{
  "format": "parallel",
  "id": "tom01: The Adventures of Tom Sawyer",
  "source_language": "en",
  "target_language": "ja",
  "title": {
    "id": "00000-000",
    "source": "The Adventures of Tom Sawyer",
    "target": "トム・ソーヤーの冒険"
  },
  "author": {
    "id": "00001-000",
    "source": "Mark Twain",
    "target": "マーク・トウェイン"
  },
  "chapters": [
    {
      "title": {
        "id": "00002-000",
        "source": "PREFACE",
        "target": "序文"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00003-000",
              "source": "Most of the adventures recorded in this book really occurred;",
              "target": "この本に記録された冒険のほとんどは実際に起こったことです。"
            },
            {
              "id": "00003-001",
              "source": "one or two were experiences of my own, the rest those of boys who were schoolmates of mine.",
              "target": "一つか二つは私自身の体験で、残りは私の同級生だった少年たちのものです。"
            },
            {
              "id": "00003-002",
              "source": "Huck Finn is drawn from life;",
              "target": "ハック・フィンは実在の人物をもとに描かれています。"
            },
            {
              "id": "00003-003",
              "source": "Tom Sawyer also, but not from an individual—he is a combination of the characteristics of three boys whom I knew, and therefore belongs to the composite order of architecture.",
              "target": "トム・ソーヤーも同様ですが、特定の一人からではなく、私が知っていた三人の少年の特徴を組み合わせたものであり、したがって複合的な構成の人物です。"
            }
          ],
          "raw_line": 8
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00004-000",
              "source": "The odd superstitions touched upon were all prevalent among children and slaves in the West at the period of this story—that is to say, thirty or forty years ago.",
              "target": "この物語の時代、つまり三十年か四十年前の西部では、触れられた奇妙な迷信はすべて子供たちや奴隷の間で広く行われていました。"
            }
          ],
          "raw_line": 13
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00005-000",
              "source": "Although my book is intended mainly for the entertainment of boys and girls, I hope it will not be shunned by men and women on that account, for part of my plan has been to try to pleasantly remind adults of what they once were themselves, and of how they felt and thought and talked, and what queer enterprises they sometimes engaged in.",
              "target": "私の本は主に少年少女の楽しみのために書かれていますが、そのために大人たちに避けられないことを願っています。というのも、私の計画の一部は、大人たちにかつて自分たちがどんな存在であったかを楽しく思い出させることだからです。そして彼らがどのように感じ、考え、話していたかを、また、時にはどんな奇妙な冒険に身を投じていたかを。"
            }
          ],
          "raw_line": 15
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00006-000",
              "source": "THE AUTHOR.",
              "target": "著者。"
            }
          ],
          "raw_line": 17
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00007-000",
              "source": "HARTFORD, 1876.",
              "target": "ハートフォード、1876年。"
            }
          ],
          "raw_line": 19
        }
      ],
      "raw_line": 6
    },
    {
      "title": {
        "id": "00008-000",
        "source": "CHAPTER I",
        "target": "第一章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00009-000",
              "source": "“Tom!”",
              "target": "「トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 24
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00010-000",
              "source": "No answer.",
              "target": "返事がない。"
            }
          ],
          "raw_line": 26
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00011-000",
              "source": "“TOM!”",
              "target": "「トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 28
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00012-000",
              "source": "No answer.",
              "target": "返事がない。"
            }
          ],
          "raw_line": 30
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00013-000",
              "source": "“What’s gone with that boy, I wonder? You TOM!”",
              "target": "「あの子はどこへ行ったのかしら、いったい？トム、あなた！」"
            }
          ],
          "raw_line": 32
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00014-000",
              "source": "No answer.",
              "target": "返事がない。"
            }
          ],
          "raw_line": 35
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00015-000",
              "source": "The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room;",
              "target": "年配の女性は眼鏡を下げて、それ越しに部屋の中を見回した。"
            },
            {
              "id": "00015-001",
              "source": "then she put them up and looked out under them.",
              "target": "それから眼鏡を上げて、眼鏡の下から見た。"
            },
            {
              "id": "00015-002",
              "source": "She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy;",
              "target": "彼女はめったに、あるいは全く、少年のような小さなものを見るために眼鏡を通して見ることはなかった。"
            },
            {
              "id": "00015-003",
              "source": "they were her state pair, the pride of her heart, and were built for “style,” not service—she could have seen through a pair of stove-lids just as well.",
              "target": "それは彼女の晴れ着用の眼鏡で、心の誇りであり、実用ではなく「見た目」のために作られていた――彼女はストーブの蓋を通して見るのと同じくらいよく見えただろう。"
            },
            {
              "id": "00015-004",
              "source": "She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud enough for the furniture to hear:",
              "target": "彼女は一瞬困惑した表情を浮かべ、それから激しくはないが、家具に聞こえるほどの大きな声で言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 37
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00016-000",
              "source": "“Well, I lay if I get hold of you I’ll—”",
              "target": "「まったく、もしあなたを捕まえたら、私は――」"
            }
          ],
          "raw_line": 43
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00017-000",
              "source": "She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with.",
              "target": "彼女は言い終えなかった。というのも、その時にはもうかがんでほうきでベッドの下を叩いていて、叩くたびに息をつぐ必要があったからだ。"
            },
            {
              "id": "00017-001",
              "source": "She resurrected nothing but the cat.",
              "target": "彼女が見つけ出したのは猫だけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 45
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00018-000",
              "source": "“I never did see the beat of that boy!”",
              "target": "「あの子には本当にかなわないわ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 48
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00019-000",
              "source": "She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines and “jimpson” weeds that constituted the garden.",
              "target": "彼女は開いた戸口に行き、そこに立って、庭を形作っているトマトのつるやジンプソン草の間を見渡した。"
            },
            {
              "id": "00019-001",
              "source": "No Tom.",
              "target": "トムはいなかった。"
            },
            {
              "id": "00019-002",
              "source": "So she lifted up her voice at an angle calculated for distance and shouted:",
              "target": "それで彼女は声を遠くまで届くように角度をつけて張り上げて叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 50
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00020-000",
              "source": "“Y-o-u-u TOM!”",
              "target": "「トーーム、あーなた！」"
            }
          ],
          "raw_line": 54
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00021-000",
              "source": "There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.",
              "target": "彼女の後ろでかすかな物音がして、彼女はちょうど間に合うように振り返り、小さな少年のゆるんだ上着の裾をつかんで逃げるのを止めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 56
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00022-000",
              "source": "“There! I might ’a’ thought of that closet.",
              "target": "「ああ！あの押し入れのことを思いつけばよかったのに。」"
            },
            {
              "id": "00022-001",
              "source": "What you been doing in there?”",
              "target": "「そこでは何をしていたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 58
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00023-000",
              "source": "“Nothing.”",
              "target": "「何もないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 61
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00024-000",
              "source": "“Nothing! Look at your hands.",
              "target": "「何もしてないって！手を見てごらん。"
            },
            {
              "id": "00024-001",
              "source": "And look at your mouth.",
              "target": "それに口も見てごらん。"
            },
            {
              "id": "00024-002",
              "source": "What is that truck?”",
              "target": "それは何の汚れだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 63
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00025-000",
              "source": "“I don’t know, aunt.”",
              "target": "「わかりません、おばさん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 67
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00026-000",
              "source": "“Well, I know.",
              "target": "「ええ、わかってるわ。"
            },
            {
              "id": "00026-001",
              "source": "It’s jam—that’s what it is.",
              "target": "それはジャムよ――そうに決まってる。"
            },
            {
              "id": "00026-002",
              "source": "Forty times I’ve said if you didn’t let that jam alone I’d skin you.",
              "target": "何度も言ったでしょう、ジャムに手を出さなければお前の皮をむくって。"
            },
            {
              "id": "00026-003",
              "source": "Hand me that switch.”",
              "target": "そのむちをよこしなさい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 69
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00027-000",
              "source": "The switch hovered in the air—the peril was desperate—",
              "target": "むちが空中にかざされた――危機は切迫していた――"
            }
          ],
          "raw_line": 73
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00028-000",
              "source": "“My! Look behind you, aunt!”",
              "target": "「まあ！後ろを見て、おばさん！」"
            }
          ],
          "raw_line": 75
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00029-000",
              "source": "The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger.",
              "target": "老婦人はくるりと振り返り、危険を避けるために裾をひょいとつかんだ。"
            },
            {
              "id": "00029-001",
              "source": "The lad fled on the instant, scrambled up the high board-fence, and disappeared over it.",
              "target": "少年は即座に逃げ出し、高い板塀をよじ登り、その向こうへと姿を消した。"
            }
          ],
          "raw_line": 77
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00030-000",
              "source": "His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.",
              "target": "ポリーおばさんはしばらく驚いて立ちすくんだ。そしてやがて優しい笑い声をあげた。"
            }
          ],
          "raw_line": 80
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00031-000",
              "source": "“Hang the boy, can’t I never learn anything?",
              "target": "あの子め、どうして私は何も学べないのかしら？"
            },
            {
              "id": "00031-001",
              "source": "Ain’t he played me tricks enough like that for me to be looking out for him by this time?",
              "target": "もう十分にあの子にいたずらをされて、そろそろ気をつけていなきゃいけないはずなのに。"
            },
            {
              "id": "00031-002",
              "source": "But old fools is the biggest fools there is.",
              "target": "でも、年寄りの愚か者ほど愚かなものはいないのよ。"
            },
            {
              "id": "00031-003",
              "source": "Can’t learn an old dog new tricks, as the saying is.",
              "target": "ことわざにあるように、年寄りの犬に新しい芸は教えられないのよね。"
            },
            {
              "id": "00031-004",
              "source": "But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what’s coming?",
              "target": "でもまあ、あの子は二日と同じ手を使わないんだから、何が来るのか誰にわかるっていうの？"
            },
            {
              "id": "00031-005",
              "source": "He ’pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it’s all down again and I can’t hit him a lick.",
              "target": "あの子は、私が怒り出すまでどれくらい私をいじめられるかをちゃんとわかっているみたいで、もしちょっとでも私の気をそらしたり笑わせたりできれば、また全部水の泡で、私は一度も叩けないのよ。"
            },
            {
              "id": "00031-006",
              "source": "I ain’t doing my duty by that boy, and that’s the Lord’s truth, goodness knows.",
              "target": "あの子に対して私はちゃんと務めを果たしていない、これは神様も知っている本当のことよ。"
            },
            {
              "id": "00031-007",
              "source": "Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.",
              "target": "聖書にもあるように、『むちを惜しむと子はだめになる』ってね。"
            },
            {
              "id": "00031-008",
              "source": "I’m a laying up sin and suffering for us both, I know.",
              "target": "私は自分たち二人のために罪と苦しみをため込んでいるのがわかっているのよ。"
            },
            {
              "id": "00031-009",
              "source": "He’s full of the Old Scratch, but laws-a-me! he’s my own dead sister’s boy, poor thing, and I ain’t got the heart to lash him, somehow.",
              "target": "あの子は悪魔のようにやんちゃだけど、まあまあ、あの子は亡くなった私の姉の息子なのよ、かわいそうに、どうしても叩く気になれないの。"
            },
            {
              "id": "00031-010",
              "source": "Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.",
              "target": "あの子を許すたびに良心が痛むし、叩くたびに私の古い心は張り裂けそうになるのよ。"
            },
            {
              "id": "00031-011",
              "source": "Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it’s so.",
              "target": "まあまあ、聖書にあるように『人は女から生まれ、日数は少なく、悩み多いもの』、私もそう思うわ。"
            },
            {
              "id": "00031-012",
              "source": "He’ll play hookey this evening, and I’ll just be obleeged to make him work, tomorrow, to punish him.",
              "target": "あの子は今晩はずる休みをするだろうから、明日は罰として働かせるしかないわね。"
            },
            {
              "id": "00031-013",
              "source": "It’s mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I’ve got to do some of my duty by him, or I’ll be the ruination of the child.”",
              "target": "みんなが休みの土曜日にあの子に働かせるのは本当に大変だけど、あの子は何よりも仕事が嫌いだし、私がちゃんと務めを果たさなければ、あの子をダメにしてしまうわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 82
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00032-000",
              "source": "Tom did play hookey, and he had a very good time.",
              "target": "トムはずる休みをし、とても楽しい時間を過ごした。"
            },
            {
              "id": "00032-001",
              "source": "He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day’s wood and split the kindlings before supper—at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.",
              "target": "彼は夕食前に、かろうじて間に合う時間に家に戻り、小さな黒人の少年ジムが翌日の薪をのこぎりで切り、焚きつけを割るのを手伝った。少なくとも、ジムが仕事の四分の三をこなしている間に、自分の冒険話をジムに話す時間はあった。"
            },
            {
              "id": "00032-002",
              "source": "Tom’s younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, trouble-some ways.",
              "target": "トムの弟（というよりは異母弟）のシッドは、静かな性格で冒険好きでも問題児でもなかったため、すでに自分の仕事（木片拾い）を終えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 97
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00033-000",
              "source": "While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep—for she wanted to trap him into damaging revealments.",
              "target": "トムが夕食を食べながら、機会を見ては砂糖をこっそり盗んでいると、ポリーおばさんはずる賢く、しかも非常に深い意味を持つ質問を彼に投げかけた。というのも、彼女はトムを罠にかけて不利な告白を引き出そうとしていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00033-001",
              "source": "Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.",
              "target": "多くの純朴な人々と同様に、彼女は自分が暗く神秘的な外交術の才能を持っていると信じるのが自慢であり、最もあからさまな策略を巧妙な知恵の驚異として眺めるのを好んでいた。"
            },
            {
              "id": "00033-002",
              "source": "Said she:",
              "target": "彼女はこう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 101
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00034-000",
              "source": "“Tom, it was middling warm in school, warn’t it?”",
              "target": "「トム、学校はまあまあ暖かかっただろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 105
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00035-000",
              "source": "“Yes’m.”",
              "target": "「はい、そうです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 107
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00036-000",
              "source": "“Powerful warm, warn’t it?”",
              "target": "「ずいぶん暑かったね、そうだろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 109
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00037-000",
              "source": "“Yes’m.”",
              "target": "「はい、そうです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 111
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00038-000",
              "source": "“Didn’t you want to go in a-swimming, Tom?”",
              "target": "「トム、泳ぎに行きたくなかったのかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 113
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00039-000",
              "source": "A bit of a scare shot through Tom—a touch of uncomfortable suspicion.",
              "target": "トムの胸に少しばかりの恐怖が走った――わずかな不快な疑念がよぎった。"
            },
            {
              "id": "00039-001",
              "source": "He searched Aunt Polly’s face, but it told him nothing.",
              "target": "彼はポリーおばさんの顔をじっと見つめたが、何も読み取れなかった。"
            },
            {
              "id": "00039-002",
              "source": "So he said:",
              "target": "それで彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 115
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00040-000",
              "source": "“No’m—well, not very much.”",
              "target": "「いいえ、おばさん――まあ、それほどでもありません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00041-000",
              "source": "The old lady reached out her hand and felt Tom’s shirt, and said:",
              "target": "おばさんは手を伸ばしてトムのシャツに触れ、言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00042-000",
              "source": "“But you ain’t too warm now, though.”",
              "target": "「でも今はあまり暑くないでしょう？」"
            },
            {
              "id": "00042-001",
              "source": "And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.",
              "target": "そして、誰にも気づかれずにシャツが乾いていることを見抜いた自分に、彼女は満足していた。"
            },
            {
              "id": "00042-002",
              "source": "But in spite of her, Tom knew where the wind lay, now.",
              "target": "しかし彼女の思惑とは裏腹に、トムは今や事の成り行きを見抜いていた。"
            },
            {
              "id": "00042-003",
              "source": "So he forestalled what might be the next move:",
              "target": "そこで彼は、次に来そうな手を先回りして防ごうとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00043-000",
              "source": "“Some of us pumped on our heads—mine’s damp yet.",
              "target": "「僕たちの中には頭に水をかけたやつもいるんだよ――僕のはまだ湿ってるんだ。」"
            },
            {
              "id": "00043-001",
              "source": "See?”",
              "target": "ほら？」"
            }
          ],
          "raw_line": 128
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00044-000",
              "source": "Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.",
              "target": "ポリーおばさんは、その状況証拠の一部を見落としてしまい、機会を逃したことに腹を立てた。"
            },
            {
              "id": "00044-001",
              "source": "Then she had a new inspiration:",
              "target": "そして彼女は新たなひらめきを得た。"
            }
          ],
          "raw_line": 131
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00045-000",
              "source": "“Tom, you didn’t have to undo your shirt collar where I sewed it, to pump on your head, did you?",
              "target": "「トム、頭をポンプで冷やすために、私が縫ったシャツの襟をほどく必要はなかったんじゃないの？"
            },
            {
              "id": "00045-001",
              "source": "Unbutton your jacket!”",
              "target": "ジャケットのボタンを外しなさい！」"
            }
          ],
          "raw_line": 134
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00046-000",
              "source": "The trouble vanished out of Tom’s face.",
              "target": "トムの顔から困った表情が消えた。"
            },
            {
              "id": "00046-001",
              "source": "He opened his jacket.",
              "target": "彼は上着を開けた。"
            },
            {
              "id": "00046-002",
              "source": "His shirt collar was securely sewed.",
              "target": "彼のシャツの襟はしっかりと縫い付けられていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 137
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00047-000",
              "source": "“Bother!",
              "target": "「ちぇっ！"
            },
            {
              "id": "00047-001",
              "source": "Well, go ’long with you.",
              "target": "さあ、行きなさい。"
            },
            {
              "id": "00047-002",
              "source": "I’d made sure you’d played hookey and been a-swimming.",
              "target": "君がずる休みして泳ぎに行ったのは確かだと思っていたけど。"
            },
            {
              "id": "00047-003",
              "source": "But I forgive ye, Tom.",
              "target": "でも許してあげるよ、トム。"
            },
            {
              "id": "00047-004",
              "source": "I reckon you’re a kind of a singed cat, as the saying is—better’n you look.",
              "target": "ことわざにあるように、君はちょっとやけどした猫みたいなもので、見た目よりはましだと思うよ。"
            },
            {
              "id": "00047-005",
              "source": "This time.”",
              "target": "今回はね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 141
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00048-000",
              "source": "She was half sorry her sagacity had miscarried, and half glad that Tom had stumbled into obedient conduct for once.",
              "target": "彼女は自分の洞察力が失敗したことを半分残念に思い、そしてトムがたまたま素直な態度をとったことを半分喜んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 147
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00049-000",
              "source": "But Sidney said:",
              "target": "しかしシドニーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 149
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00050-000",
              "source": "“Well, now, if I didn’t think you sewed his collar with white thread, but it’s black.”",
              "target": "「まあ、もし君が襟を白い糸で縫ったとは思わなかったけど、でもそれは黒だね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 151
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00051-000",
              "source": "“Why, I did sew it with white! Tom!”",
              "target": "「だって、白い糸で縫ったんだよ！トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 153
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00052-000",
              "source": "But Tom did not wait for the rest.",
              "target": "しかしトムは残りを待たなかった。"
            },
            {
              "id": "00052-001",
              "source": "As he went out at the door he said:",
              "target": "彼は戸口を出ながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00053-000",
              "source": "“Siddy, I’ll lick you for that.”",
              "target": "「シディ、そんなこと言ったらぶん殴ってやるぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 159
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00054-000",
              "source": "In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them—one needle carried white thread and the other black.",
              "target": "安全な場所でトムは、自分の上着の襟に刺さっている二本の大きな針を調べた。それらには糸が巻き付けられており、一本の針には白い糸が、もう一本には黒い糸がついていた。"
            },
            {
              "id": "00054-001",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 161
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00055-000",
              "source": "“She’d never noticed if it hadn’t been for Sid.",
              "target": "「シドがいなければ、彼女は気づかなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "00055-001",
              "source": "Confound it!",
              "target": "くそっ！"
            },
            {
              "id": "00055-002",
              "source": "sometimes she sews it with white, and sometimes she sews it with black.",
              "target": "時々白い糸で縫うし、時々黒い糸で縫うんだ。"
            },
            {
              "id": "00055-003",
              "source": "I wish to gee-miny she’d stick to one or t’other—I can’t keep the run of ’em.",
              "target": "どっちか一方に決めてくれればいいのに――どっちだか覚えきれないよ。"
            },
            {
              "id": "00055-004",
              "source": "But I bet you I’ll lam Sid for that.",
              "target": "でも、絶対シドをぶん殴ってやる。"
            },
            {
              "id": "00055-005",
              "source": "I’ll learn him!”",
              "target": "こらしめてやるんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 164
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00056-000",
              "source": "He was not the Model Boy of the village.",
              "target": "彼は村の模範的な少年ではなかった。"
            },
            {
              "id": "00056-001",
              "source": "He knew the model boy very well though—and loathed him.",
              "target": "しかし彼はその模範的な少年をよく知っていて、嫌っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 170
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00057-000",
              "source": "Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles.",
              "target": "2分も経たないうちに、あるいはそれよりも早く、彼はすべての悩みを忘れてしまった。"
            },
            {
              "id": "00057-001",
              "source": "Not because his troubles were one whit less heavy and bitter to him than a man’s are to a man, but because a new and powerful interest bore them down and drove them out of his mind for the time—just as men’s misfortunes are forgotten in the excitement of new enterprises.",
              "target": "それは彼の悩みが大人の悩みよりも少しでも軽く苦いものだったからではなく、新しく強い興味がそれらを押しのけ、一時的に彼の心から追い出したからである。ちょうど大人が新しい事業の興奮の中で不幸を忘れるのと同じように。"
            },
            {
              "id": "00057-002",
              "source": "This new interest was a valued novelty in whistling, which he had just acquired from a negro, and he was suffering to practise it undisturbed.",
              "target": "その新しい興味とは、彼がちょうど黒人から教わった、価値ある口笛の新技であり、彼はそれを邪魔されずに練習しようと苦心していた。"
            },
            {
              "id": "00057-003",
              "source": "It consisted in a peculiar bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music—the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy.",
              "target": "それは独特の鳥のような旋律であり、音楽の合間に舌を口の天井に短い間隔で触れて出す一種の流れるようなさえずりである――読者ももし少年時代があれば、そのやり方を覚えているだろう。"
            },
            {
              "id": "00057-004",
              "source": "Diligence and attention soon gave him the knack of it, and he strode down the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude.",
              "target": "勤勉さと注意力がすぐに彼にそのコツを与え、彼は口いっぱいに調和を満たし、心は感謝で満たされたまま通りを大股で歩いた。"
            },
            {
              "id": "00057-005",
              "source": "He felt much as an astronomer feels who has discovered a new planet—no doubt, as far as strong, deep, unalloyed pleasure is concerned, the advantage was with the boy, not the astronomer.",
              "target": "彼は新しい惑星を発見した天文学者が感じるのとほぼ同じ気持ちだった――疑いなく、強く深い純粋な喜びに関しては、その優位は天文学者ではなく少年の側にあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 173
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00058-000",
              "source": "The summer evenings were long.",
              "target": "夏の夕方は長かった。"
            },
            {
              "id": "00058-001",
              "source": "It was not dark, yet.",
              "target": "まだ暗くはなっていなかった。"
            },
            {
              "id": "00058-002",
              "source": "Presently Tom checked his whistle.",
              "target": "やがてトムは口笛をやめた。"
            },
            {
              "id": "00058-003",
              "source": "A stranger was before him—a boy a shade larger than himself.",
              "target": "彼の前に見知らぬ少年が立っていた――トムより少し大きい少年だった。"
            },
            {
              "id": "00058-004",
              "source": "A new-comer of any age or either sex was an impressive curiosity in the poor little shabby village of St. Petersburg.",
              "target": "年齢や性別にかかわらず、新参者は貧しくみすぼらしいセントピーターズバーグの小さな村では目を引く珍しい存在だった。"
            },
            {
              "id": "00058-005",
              "source": "This boy was well dressed, too—well dressed on a week-day.",
              "target": "その少年はまた、平日にもかかわらずきちんとした服装をしていた。"
            },
            {
              "id": "00058-006",
              "source": "This was simply astounding.",
              "target": "それはまったく驚くべきことだった。"
            },
            {
              "id": "00058-007",
              "source": "His cap was a dainty thing, his close-buttoned blue cloth roundabout was new and natty, and so were his pantaloons.",
              "target": "彼の帽子は上品なもので、きっちりボタンを留めた青い布の上着は新しくてしゃれており、ズボンも同様だった。"
            },
            {
              "id": "00058-008",
              "source": "He had shoes on—and it was only Friday.",
              "target": "彼は靴を履いていた――しかもまだ金曜日だったのだ。"
            },
            {
              "id": "00058-009",
              "source": "He even wore a necktie, a bright bit of ribbon.",
              "target": "彼は明るいリボンのネクタイまでしていた。"
            },
            {
              "id": "00058-010",
              "source": "He had a citified air about him that ate into Tom’s vitals.",
              "target": "彼には都会的な雰囲気があり、それがトムの胸の奥を刺すようだった。"
            },
            {
              "id": "00058-011",
              "source": "The more Tom stared at the splendid marvel, the higher he turned up his nose at his finery and the shabbier and shabbier his own outfit seemed to him to grow.",
              "target": "トムはその見事な不思議な存在をじっと見れば見るほど、自分の服装がどんどんみすぼらしく見えてきて、鼻を高くしてしまった。"
            },
            {
              "id": "00058-012",
              "source": "Neither boy spoke.",
              "target": "どちらの少年も口を開かなかった。"
            },
            {
              "id": "00058-013",
              "source": "If one moved, the other moved—but only sidewise, in a circle; they kept face to face and eye to eye all the time.",
              "target": "一方が動けばもう一方も動いた――ただし横に、円を描くように；二人はずっと向かい合い、目を合わせていた。"
            },
            {
              "id": "00058-014",
              "source": "Finally Tom said:",
              "target": "ついにトムが言った："
            }
          ],
          "raw_line": 180
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00059-000",
              "source": "“I can lick you!”",
              "target": "「おまえをぶちのめしてやる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 197
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00060-000",
              "source": "“I’d like to see you try it.”",
              "target": "「やってみるところを見てみたいもんだな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 199
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00061-000",
              "source": "“Well, I can do it.”",
              "target": "「いいか、俺はできるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 201
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00062-000",
              "source": "“No you can’t, either.”",
              "target": "「おまえもできやしない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 203
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00063-000",
              "source": "“Yes I can.”",
              "target": "「できるさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 205
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00064-000",
              "source": "“No you can’t.”",
              "target": "「いや、おまえにはできない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 207
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00065-000",
              "source": "“I can.”",
              "target": "「できるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 209
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00066-000",
              "source": "“You can’t.”",
              "target": "「おまえにはできない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 211
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00067-000",
              "source": "“Can!”",
              "target": "「できる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 213
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00068-000",
              "source": "“Can’t!”",
              "target": "「できない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 215
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00069-000",
              "source": "An uncomfortable pause.",
              "target": "気まずい沈黙が訪れた。"
            },
            {
              "id": "00069-001",
              "source": "Then Tom said:",
              "target": "それからトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 217
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00070-000",
              "source": "“What’s your name?”",
              "target": "「名前は何だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 220
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00071-000",
              "source": "“’Tisn’t any of your business, maybe.”",
              "target": "「お前には関係ないことだ、たぶんな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00072-000",
              "source": "“Well I ’low I’ll make it my business.”",
              "target": "「まあ、俺が知ることにしよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 224
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00073-000",
              "source": "“Well why don’t you?”",
              "target": "「じゃあ、なぜやらないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 226
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00074-000",
              "source": "“If you say much, I will.”",
              "target": "「もしお前があれこれ言うなら、やってやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00075-000",
              "source": "“Much—much—much.",
              "target": "「たくさん――たくさん――たくさん。」"
            },
            {
              "id": "00075-001",
              "source": "There now.”",
              "target": "さあ、これでどうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 230
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00076-000",
              "source": "“Oh, you think you’re mighty smart, don’t you?",
              "target": "「おお、てめえは自分がすごく賢いと思ってるんだろ？」"
            },
            {
              "id": "00076-001",
              "source": "I could lick you with one hand tied behind me, if I wanted to.”",
              "target": "もし望めば、片手を縛られていてもおまえを叩きのめせるぜ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 233
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00077-000",
              "source": "“Well why don’t you do it? You say you can do it.”",
              "target": "「じゃあ、なんでやらないんだ？できるって言うならさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00078-000",
              "source": "“Well I will, if you fool with me.”",
              "target": "「もしお前がからかうなら、やってやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 239
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00079-000",
              "source": "“Oh yes—I’ve seen whole families in the same fix.”",
              "target": "「ああ、そうだよ――同じような境遇の家族を丸ごと見たことがあるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 241
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00080-000",
              "source": "“Smarty!",
              "target": "「生意気だな！"
            },
            {
              "id": "00080-001",
              "source": "You think you’re some, now, don’t you?",
              "target": "今、自分がすごいと思ってるんだろ？"
            },
            {
              "id": "00080-002",
              "source": "Oh, what a hat!”",
              "target": "ああ、その帽子ったら！」"
            }
          ],
          "raw_line": 243
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00081-000",
              "source": "“You can lump that hat if you don’t like it.",
              "target": "「その帽子が気に入らなければ、ぶん投げてもいいぜ。」"
            },
            {
              "id": "00081-001",
              "source": "I dare you to knock it off—and anybody that’ll take a dare will suck eggs.”",
              "target": "ぶっ飛ばしてみろよ――挑戦を受ける奴なんて、みんな卵を吸うような臆病者だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 247
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00082-000",
              "source": "“You’re a liar!”",
              "target": "「おまえはうそつきだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 250
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00083-000",
              "source": "“You’re another.”",
              "target": "「おまえもそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 252
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00084-000",
              "source": "“You’re a fighting liar and dasn’t take it up.”",
              "target": "「おまえは喧嘩腰のうそつきで、挑戦を受けられないくせに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 254
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00085-000",
              "source": "“Aw—take a walk!”",
              "target": "「ああ、どっか行け！」"
            }
          ],
          "raw_line": 256
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00086-000",
              "source": "“Say—if you give me much more of your sass I’ll take and bounce a rock off’n your head.”",
              "target": "「なあ、もしもっと生意気な口をきくなら、石をぶつけてやるぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 258
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00087-000",
              "source": "“Oh, of course you will.”",
              "target": "「ああ、もちろんおまえはやるだろうさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 260
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00088-000",
              "source": "“Well I will.”",
              "target": "「じゃあ、やってやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 262
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00089-000",
              "source": "“Well why don’t you do it then?",
              "target": "「じゃあ、なんでやらないんだ？"
            },
            {
              "id": "00089-001",
              "source": "What do you keep saying you will for?",
              "target": "やるって何度も言ってるのは何のためだ？"
            },
            {
              "id": "00089-002",
              "source": "Why don’t you do it?",
              "target": "なんでやらないんだ？"
            },
            {
              "id": "00089-003",
              "source": "It’s because you’re afraid.”",
              "target": "それはおまえが怖がっているからだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 264
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00090-000",
              "source": "“I ain’t afraid.”",
              "target": "「俺は怖くない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 269
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00091-000",
              "source": "“You are.”",
              "target": "「おまえがそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 271
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00092-000",
              "source": "“I ain’t.”",
              "target": "「怖くないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 273
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00093-000",
              "source": "“You are.”",
              "target": "「おまえがそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 275
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00094-000",
              "source": "Another pause, and more eying and sidling around each other.",
              "target": "また間があき、互いにじろじろ見合いながら、すり寄り合った。"
            },
            {
              "id": "00094-001",
              "source": "Presently they were shoulder to shoulder.",
              "target": "やがて二人は肩を並べた。"
            },
            {
              "id": "00094-002",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 277
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00095-000",
              "source": "“Get away from here!”",
              "target": "「ここから離れろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 281
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00096-000",
              "source": "“Go away yourself!”",
              "target": "「おまえが先にどけ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 283
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00097-000",
              "source": "“I won’t.”",
              "target": "「俺はやらない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 285
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00098-000",
              "source": "“I won’t either.”",
              "target": "「俺も引かない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 287
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00099-000",
              "source": "So they stood, each with a foot placed at an angle as a brace, and both shoving with might and main, and glowering at each other with hate.",
              "target": "こうして二人は立ち、互いに足を斜めに踏ん張り、全力で押し合いながら、憎しみのこもったにらみ合いをした。"
            },
            {
              "id": "00099-001",
              "source": "But neither could get an advantage.",
              "target": "しかし、どちらも優位に立つことはできなかった。"
            },
            {
              "id": "00099-002",
              "source": "After struggling till both were hot and flushed, each relaxed his strain with watchful caution, and Tom said:",
              "target": "熱く顔を赤らめるまで押し合った後、二人は警戒しながら力を緩め、トムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 289
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00100-000",
              "source": "“You’re a coward and a pup.",
              "target": "「おまえは臆病者で小僧だ。"
            },
            {
              "id": "00100-001",
              "source": "I’ll tell my big brother on you, and he can thrash you with his little finger, and I’ll make him do it, too.”",
              "target": "おれは兄貴におまえのことを言いつけてやる。兄貴は小指一本でおまえをぶちのめせるんだ。おれはそうさせてやるぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00101-000",
              "source": "“What do I care for your big brother?",
              "target": "「おまえの兄貴なんか、どうでもいいよ。"
            },
            {
              "id": "00101-001",
              "source": "I’ve got a brother that’s bigger than he is—",
              "target": "ぼくにはおまえの兄貴より大きな兄貴がいるんだ――"
            },
            {
              "id": "00101-002",
              "source": "and what’s more, he can throw him over that fence, too.”",
              "target": "それに、ぼくの兄貴はあの塀の向こうにおまえの兄貴を投げ飛ばすことだってできるんだ。」"
            },
            {
              "id": "00101-003",
              "source": "[Both brothers were imaginary.]",
              "target": "【どちらの兄貴も架空の存在だった。】"
            }
          ],
          "raw_line": 296
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00102-000",
              "source": "“That’s a lie.”",
              "target": "「それはうそだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 300
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00103-000",
              "source": "“Your saying so don’t make it so.”",
              "target": "「お前がそう言ったって、そうなるわけじゃない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 302
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00104-000",
              "source": "Tom drew a line in the dust with his big toe, and said:",
              "target": "トムは大きな足の親指で地面に線を引いた。そして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 304
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00105-000",
              "source": "“I dare you to step over that, and I’ll lick you till you can’t stand up.",
              "target": "「あの線を越えてみろよ。そうしたら、立っていられなくなるまでおまえをぶん殴ってやるからな。」"
            },
            {
              "id": "00105-001",
              "source": "Anybody that’ll take a dare will steal sheep.”",
              "target": "挑戦を受けるやつはみんな羊を盗むようなやつだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 306
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00106-000",
              "source": "The new boy stepped over promptly, and said:",
              "target": "新参者の少年はすぐに線を越えた。そして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 309
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00107-000",
              "source": "“Now you said you’d do it, now let’s see you do it.”",
              "target": "「さあ、やるって言ったんだから、今度はやってみせろよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 311
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00108-000",
              "source": "“Don’t you crowd me now; you better look out.”",
              "target": "「今度は俺に詰め寄るなよ。気をつけたほうがいいぜ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 313
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00109-000",
              "source": "“Well, you said you’d do it— why don’t you do it?”",
              "target": "「さあ、やるって言ったんだろう？ なんでやらないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 316
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00110-000",
              "source": "“By jingo! for two cents I will do it.”",
              "target": "「よし、二セントもらえるならやってやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 319
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00111-000",
              "source": "The new boy took two broad coppers out of his pocket and held them out with derision.",
              "target": "新参の少年はポケットから二枚の大きな銅貨を取り出し、嘲るように差し出した。"
            },
            {
              "id": "00111-001",
              "source": "Tom struck them to the ground.",
              "target": "トムはそれらを地面に叩きつけた。"
            },
            {
              "id": "00111-002",
              "source": "In an instant both boys were rolling and tumbling in the dirt, gripped together like cats;",
              "target": "たちまち両者は地面で転げ回り、猫のように絡み合った。"
            },
            {
              "id": "00111-003",
              "source": "and for the space of a minute they tugged and tore at each other’s hair and clothes, punched and scratched each other’s nose, and covered themselves with dust and glory.",
              "target": "そして一分ほどの間、互いの髪や服を引っ張り裂き、殴り合い、鼻をひっかき合い、ほこりまみれになりながらも誇らしげだった。"
            },
            {
              "id": "00111-004",
              "source": "Presently the confusion took form, and through the fog of battle Tom appeared, seated astride the new boy, and pounding him with his fists.",
              "target": "やがて混乱が形を成し、戦いの霧の中からトムが現れ、新参の少年にまたがって拳で打ち続けていた。"
            },
            {
              "id": "00111-005",
              "source": "“Holler ’nuff!” said he.",
              "target": "「もうたくさんだ！」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 321
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00112-000",
              "source": "The boy only struggled to free himself.",
              "target": "その少年はただ自分を解放しようともがいていた。"
            },
            {
              "id": "00112-001",
              "source": "He was crying—mainly from rage.",
              "target": "彼は泣いていた――主に怒りのために。"
            }
          ],
          "raw_line": 328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00113-000",
              "source": "“Holler ’nuff!”—and the pounding went on.",
              "target": "「もうたくさんだ！」――しかし殴り続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 331
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00114-000",
              "source": "At last the stranger got out a smothered “’Nuff!”",
              "target": "ついに新参者の少年はかすれた声で「もういい！」と言った。"
            },
            {
              "id": "00114-001",
              "source": "and Tom let him up and said:",
              "target": "するとトムは彼を立たせて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 333
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00115-000",
              "source": "“Now that’ll learn you.",
              "target": "「これでお前も懲りただろう。"
            },
            {
              "id": "00115-001",
              "source": "Better look out who you’re fooling with next time.”",
              "target": "次に誰とふざけるかよく考えたほうがいいぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 336
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00116-000",
              "source": "The new boy went off brushing the dust from his clothes, sobbing, snuffling, and occasionally looking back and shaking his head and threatening what he would do to Tom the “next time he caught him out.”",
              "target": "新参の少年は服のほこりをはらいながら去っていった。すすり泣き、鼻をすする音を立て、時折振り返っては首を振り、「次にトムを見つけたらどうするか」と脅していた。"
            },
            {
              "id": "00116-001",
              "source": "To which Tom responded with jeers, and started off in high feather, and as soon as his back was turned the new boy snatched up a stone, threw it and hit him between the shoulders and then turned tail and ran like an antelope.",
              "target": "それに対してトムは嘲笑で応じ、得意げに歩き出したが、背を向けるやいなや新参の少年は石を拾い上げ、それを投げてトムの肩の間に当て、そして尾を巻いてまるでアンテロープのように走り去った。"
            },
            {
              "id": "00116-002",
              "source": "Tom chased the traitor home, and thus found out where he lived.",
              "target": "トムは裏切り者を追いかけて家まで行き、そこで彼の住まいを知った。"
            },
            {
              "id": "00116-003",
              "source": "He then held a position at the gate for some time, daring the enemy to come outside, but the enemy only made faces at him through the window and declined.",
              "target": "それからしばらく門のところで待ち構え、敵に外に出てくるよう挑発したが、敵は窓越しにしかめ面をして応じるだけで出てこなかった。"
            },
            {
              "id": "00116-004",
              "source": "At last the enemy’s mother appeared, and called Tom a bad, vicious, vulgar child, and ordered him away.",
              "target": "やがて敵の母親が現れ、トムを悪くて意地悪で下品な子どもだと罵り、追い払った。"
            },
            {
              "id": "00116-005",
              "source": "So he went away; but he said he “’lowed” to “lay” for that boy.",
              "target": "それでトムは去ったが、あの少年に仕返しをするつもりだと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 339
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00117-000",
              "source": "He got home pretty late that night, and when he climbed cautiously in at the window, he uncovered an ambuscade, in the person of his aunt;",
              "target": "彼はその夜かなり遅くに家に帰った。そして慎重に窓から忍び込んだとき、彼は待ち伏せをしていたのを見つけた、それは彼の叔母だった。"
            },
            {
              "id": "00117-001",
              "source": "and when she saw the state his clothes were in her resolution to turn his Saturday holiday into captivity at hard labor became adamantine in its firmness.",
              "target": "そして彼女は彼の服の状態を見て、彼の土曜日の休日を重労働の監禁に変えようという決意は鉄のように固くなった。"
            }
          ],
          "raw_line": 346
        }
      ],
      "raw_line": 22
    },
    {
      "title": {
        "id": "00118-000",
        "source": "CHAPTER II",
        "target": "第二章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00119-000",
              "source": "Saturday morning was come, and all the summer world was bright and fresh, and brimming with life.",
              "target": "土曜日の朝がやってきて、夏の世界は明るく新鮮で、生き生きと満ちあふれていた。"
            },
            {
              "id": "00119-001",
              "source": "There was a song in every heart; and if the heart was young the music issued at the lips.",
              "target": "すべての心に歌があり、もしその心が若ければ、その音楽は唇からあふれ出ていた。"
            },
            {
              "id": "00119-002",
              "source": "There was cheer in every face and a spring in every step.",
              "target": "すべての顔には喜びがあり、すべての足取りには軽やかな弾みがあった。"
            },
            {
              "id": "00119-003",
              "source": "The locust-trees were in bloom and the fragrance of the blossoms filled the air.",
              "target": "ニセアカシアの木は花を咲かせ、その花の香りが空気に満ちていた。"
            },
            {
              "id": "00119-004",
              "source": "Cardiff Hill, beyond the village and above it, was green with vegetation and it lay just far enough away to seem a Delectable Land, dreamy, reposeful, and inviting.",
              "target": "村の向こう、上方にあるカーディフ丘は緑の草木に覆われていて、ちょうど遠すぎず近すぎず、まるで夢のように安らぎに満ちた魅力的な土地のように見えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 352
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00120-000",
              "source": "Tom appeared on the sidewalk with a bucket of whitewash and a long-handled brush.",
              "target": "トムは白い塗料の入ったバケツと長い柄の刷毛を持って歩道に現れた。"
            },
            {
              "id": "00120-001",
              "source": "He surveyed the fence, and all gladness left him and a deep melancholy settled down upon his spirit.",
              "target": "彼は柵を見渡したが、喜びはすべて消え失せ、深い憂鬱が彼の心に降りてきた。"
            },
            {
              "id": "00120-002",
              "source": "Thirty yards of board fence nine feet high.",
              "target": "高さ九フィート、長さ三十ヤードの板の柵だった。"
            },
            {
              "id": "00120-003",
              "source": "Life to him seemed hollow, and existence but a burden.",
              "target": "彼にとって人生は空虚に思え、存在そのものが重荷のようだった。"
            },
            {
              "id": "00120-004",
              "source": "Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank;",
              "target": "ため息をつきながら、彼は刷毛を浸し、一番上の板に塗りつけた。"
            },
            {
              "id": "00120-005",
              "source": "repeated the operation;",
              "target": "その作業を繰り返し、"
            },
            {
              "id": "00120-006",
              "source": "did it again;",
              "target": "もう一度行い、"
            },
            {
              "id": "00120-007",
              "source": "compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged.",
              "target": "わずかな白く塗られた部分と、はるかに広がる未塗装の柵の大陸を比べて、落胆して木箱に腰を下ろした。"
            },
            {
              "id": "00120-008",
              "source": "Jim came skipping out at the gate with a tin pail, and singing Buffalo Gals.",
              "target": "ジムがブリキのバケツを持って門から跳ねるように出てきて、『バッファロー・ギャルズ』を歌っていた。"
            },
            {
              "id": "00120-009",
              "source": "Bringing water from the town pump had always been hateful work in Tom’s eyes, before, but now it did not strike him so.",
              "target": "町のポンプから水を汲んでくるのは、以前はトムにとっていつも嫌な仕事だったが、今はそうは思えなかった。"
            },
            {
              "id": "00120-010",
              "source": "He remembered that there was company at the pump.",
              "target": "彼はポンプのところに仲間がいることを思い出した。"
            },
            {
              "id": "00120-011",
              "source": "White, mulatto, and negro boys and girls were always there waiting their turns, resting, trading playthings, quarrelling, fighting, skylarking.",
              "target": "白人や混血、黒人の少年少女たちがいつも順番を待ち、休み、遊び道具を交換し、口論し、喧嘩し、ふざけ合っていた。"
            },
            {
              "id": "00120-012",
              "source": "And he remembered that although the pump was only a hundred and fifty yards off, Jim never got back with a bucket of water under an hour—and even then somebody generally had to go after him.",
              "target": "そしてポンプはわずか百五十ヤード先なのに、ジムは一時間以内に水を持って戻ることはなく、たいてい誰かが迎えに行かなければならなかったことも思い出した。"
            },
            {
              "id": "00120-013",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 359
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00121-000",
              "source": "“Say, Jim, I’ll fetch the water if you’ll whitewash some.”",
              "target": "「なあジム、もしお前が白塗りを少しやるなら、水を汲んでやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 372
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00122-000",
              "source": "Jim shook his head and said:",
              "target": "ジムは首を振って言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 374
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00123-000",
              "source": "“Can’t, Mars Tom.",
              "target": "「できません、トムさん。"
            },
            {
              "id": "00123-001",
              "source": "Ole missis, she tole me I got to go an’ git dis water an’ not stop foolin’ roun’ wid anybody.",
              "target": "おばさんが、わたしは水を汲みに行って、誰とも遊んだりしてはいけないと言ったんです。"
            },
            {
              "id": "00123-002",
              "source": "She say she spec’ Mars Tom gwine to ax me to whitewash, an’ so she tole me go ’long an’ ’tend to my own business—she ’lowed she’d ’tend to de whitewashin’.”",
              "target": "おばさんは、トムさんがわたしに白塗りを頼むだろうと思っていて、だから自分の仕事をちゃんとしろと言われました。白塗りは自分がやるからとおっしゃっていました。」"
            }
          ],
          "raw_line": 376
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00124-000",
              "source": "“Oh, never you mind what she said, Jim.",
              "target": "「ああ、ジム、彼女が何と言おうと気にするなよ。"
            },
            {
              "id": "00124-001",
              "source": "That’s the way she always talks.",
              "target": "あれはいつもの口調さ。"
            },
            {
              "id": "00124-002",
              "source": "Gimme the bucket—I won’t be gone only a a minute.",
              "target": "バケツをよこせよ――すぐ戻るからさ。"
            },
            {
              "id": "00124-003",
              "source": "She won’t ever know.”",
              "target": "彼女は絶対に気づかないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 380
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00125-000",
              "source": "“Oh, I dasn’t, Mars Tom.",
              "target": "「ああ、できませんよ、トムさん。"
            },
            {
              "id": "00125-001",
              "source": "Ole missis she’d take an’ tar de head off’n me.",
              "target": "おばさんが私の頭にタールを塗りつけるでしょうから。"
            },
            {
              "id": "00125-002",
              "source": "’Deed she would.”",
              "target": "本当にそうするんです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 385
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00126-000",
              "source": "“She! She never licks anybody—whacks ’em over the head with her thimble—and who cares for that, I’d like to know.",
              "target": "「あの人はね！誰かを叩いたりしないのよ――指ぬきで頭をポンと叩くだけで――そんなの誰が気にするっていうの？」"
            },
            {
              "id": "00126-001",
              "source": "She talks awful, but talk don’t hurt—anyways it don’t if she don’t cry.",
              "target": "口うるさいけど、口で傷つけることはないのよ――泣かなければね。"
            },
            {
              "id": "00126-002",
              "source": "Jim, I’ll give you a marvel.",
              "target": "ジム、すごいものをあげるわ。"
            },
            {
              "id": "00126-003",
              "source": "I’ll give you a white alley!”",
              "target": "白いアリをあげる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 389
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00127-000",
              "source": "Jim began to waver.",
              "target": "ジムはためらい始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 394
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00128-000",
              "source": "“White alley, Jim!",
              "target": "「白いアリだよ、ジム！"
            },
            {
              "id": "00128-001",
              "source": "And it’s a bully taw.”",
              "target": "しかもすごく立派なやつさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 396
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00129-000",
              "source": "“My! Dat’s a mighty gay marvel, I tell you!",
              "target": "「おおっ！それはとてもすてきな白いアリだよ、ほんとに！"
            },
            {
              "id": "00129-001",
              "source": "But Mars Tom I’s powerful ’fraid ole missis—”",
              "target": "でもトムさん、ぼくはおばさんがすごくこわいんだ—」"
            }
          ],
          "raw_line": 399
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00130-000",
              "source": "“And besides, if you will I’ll show you my sore toe.”",
              "target": "「それに、もしよければ、痛い足の指を見せてあげるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 402
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00131-000",
              "source": "Jim was only human—this attraction was too much for him.",
              "target": "ジムも人間だ――この魅力には抗えなかった。"
            },
            {
              "id": "00131-001",
              "source": "He put down his pail, took the white alley, and bent over the toe with absorbing interest while the bandage was being unwound.",
              "target": "彼はバケツを置き、白いアリを手に取り、包帯がほどかれる間、夢中で足の指にかがみこんだ。"
            },
            {
              "id": "00131-002",
              "source": "In another moment he was flying down the street with his pail and a tingling rear, Tom was whitewashing with vigor, and Aunt Polly was retiring from the field with a slipper in her hand and triumph in her eye.",
              "target": "次の瞬間には、バケツを持ってうずくような感覚を抱えながら通りを駆け下りていた。トムは勢いよく白塗りを続け、おばさんポリーはスリッパを手にして勝ち誇った表情でその場を去っていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 404
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00132-000",
              "source": "But Tom’s energy did not last.",
              "target": "しかしトムの元気は長続きしなかった。"
            },
            {
              "id": "00132-001",
              "source": "He began to think of the fun he had planned for this day, and his sorrows multiplied.",
              "target": "彼はこの日に計画していた楽しみのことを考え始め、悲しみが増していった。"
            },
            {
              "id": "00132-002",
              "source": "Soon the free boys would come tripping along on all sorts of delicious expeditions, and they would make a world of fun of him for having to work—the very thought of it burnt him like fire.",
              "target": "まもなく自由な子どもたちがあちこちの楽しい遠足に軽やかにやって来て、働かなければならない彼をさんざんからかうだろう――その考えだけで彼の心は焼けるように痛んだ。"
            },
            {
              "id": "00132-003",
              "source": "He got out his worldly wealth and examined it—bits of toys, marbles, and trash; enough to buy an exchange of work, maybe, but not half enough to buy so much as half an hour of pure freedom.",
              "target": "彼は自分の持ち物を取り出して調べた――おもちゃのかけらやビー玉、ガラクタばかりで、仕事の交換は買えるかもしれないが、純粋な自由の半時間すら買うには半分も足りなかった。"
            },
            {
              "id": "00132-004",
              "source": "So he returned his straitened means to his pocket, and gave up the idea of trying to buy the boys.",
              "target": "それで彼は乏しい持ち物をポケットに戻し、子どもたちを買おうとする考えをあきらめた。"
            },
            {
              "id": "00132-005",
              "source": "At this dark and hopeless moment an inspiration burst upon him!",
              "target": "この暗く絶望的な瞬間に、ひらめきが彼のもとに訪れた！"
            },
            {
              "id": "00132-006",
              "source": "Nothing less than a great, magnificent inspiration.",
              "target": "それはまさに偉大で素晴らしいひらめきだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 408
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00133-000",
              "source": "He took up his brush and went tranquilly to work.",
              "target": "彼は筆を手に取り、落ち着いて作業を始めた。"
            },
            {
              "id": "00133-001",
              "source": "Ben Rogers hove in sight presently—the very boy, of all boys, whose ridicule he had been dreading.",
              "target": "やがてベン・ロジャースが姿を現した――彼が最も嘲笑を恐れていた、まさにその少年だ。"
            },
            {
              "id": "00133-002",
              "source": "Ben’s gait was the hop-skip-and-jump—proof enough that his heart was light and his anticipations high.",
              "target": "ベンの歩き方は跳ねたり跳んだりするもので――それだけで彼の心が軽く、期待に胸を膨らませていることが明らかだった。"
            },
            {
              "id": "00133-003",
              "source": "He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat.",
              "target": "彼はリンゴをかじりながら、間を置いて長く美しい歓声を上げ、その後に低く響くチンチンチン、チンチンチンという音を繰り返していた。蒸気船の真似をしていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00133-004",
              "source": "As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance—for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water.",
              "target": "近づくにつれて彼は速度を落とし、通りの中央に入り、右舷に大きく傾きながらゆっくりと旋回した。重々しく、苦労して威厳をもって――彼はビッグ・ミズーリ号の真似をしていて、自分は水深九フィートの水をかき分けていると思い込んでいたのだ。"
            },
            {
              "id": "00133-005",
              "source": "He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them:",
              "target": "彼は船であり船長であり汽笛のベルでもあったので、自分自身がハリケーンデッキに立ち、命令を出し、それを実行していると想像しなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 417
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00134-000",
              "source": "“Stop her, sir! Ting-a-ling-ling!”",
              "target": "「止まれ、旦那！チンチリンチン！」"
            },
            {
              "id": "00134-001",
              "source": "The headway ran almost out, and he drew up slowly toward the sidewalk.",
              "target": "前進の勢いはほとんど止まり、彼はゆっくりと歩道の方へ近づいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 424
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00135-000",
              "source": "“Ship up to back! Ting-a-ling-ling!”",
              "target": "「船を後ろに下げろ！チンチリンチン！」"
            },
            {
              "id": "00135-001",
              "source": "His arms straightened and stiffened down his sides.",
              "target": "彼の腕はまっすぐに伸びて、体の横で固まった。"
            }
          ],
          "raw_line": 428
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00136-000",
              "source": "“Set her back on the stabboard!",
              "target": "「右舷に下げろ！」"
            },
            {
              "id": "00136-001",
              "source": "Ting-a-ling-ling!",
              "target": "チン・ア・リン・リン！」"
            },
            {
              "id": "00136-002",
              "source": "Chow! ch-chow-wow! Chow!”",
              "target": "チャウ！チャ・チャウ・ワウ！チャウ！」"
            },
            {
              "id": "00136-003",
              "source": "His right hand, mean-time, describing stately circles—for it was representing a forty-foot wheel.",
              "target": "その間、彼の右手はゆったりとした円を描いていた――それは四十フィートの舵輪を表していたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 432
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00137-000",
              "source": "“Let her go back on the labboard!",
              "target": "「左舷に下がれ！"
            },
            {
              "id": "00137-001",
              "source": "Ting-a-ling-ling!",
              "target": "チン・ア・リン・リン！」"
            },
            {
              "id": "00137-002",
              "source": "Chow-ch-chow-chow!”",
              "target": "チョウ・チ・チョウ・チョウ！」"
            },
            {
              "id": "00137-003",
              "source": "The left hand began to describe circles.",
              "target": "左手が円を描き始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 436
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00138-000",
              "source": "“Stop the stabboard!",
              "target": "「右舷を止めろ！"
            },
            {
              "id": "00138-001",
              "source": "Ting-a-ling-ling!",
              "target": "チン・ア・リン・リン！」"
            },
            {
              "id": "00138-002",
              "source": "Stop the labboard!",
              "target": "「左舷を止めろ！"
            },
            {
              "id": "00138-003",
              "source": "Come ahead on the stabboard!",
              "target": "右舷で前進しろ！"
            },
            {
              "id": "00138-004",
              "source": "Stop her!",
              "target": "止まれ！"
            },
            {
              "id": "00138-005",
              "source": "Let your outside turn over slow!",
              "target": "外側をゆっくり回せ！"
            },
            {
              "id": "00138-006",
              "source": "Ting-a-ling-ling!",
              "target": "チン・ア・リン・リン！」"
            },
            {
              "id": "00138-007",
              "source": "Chow-ow-ow!",
              "target": "チョウ・オウ・オウ！」"
            },
            {
              "id": "00138-008",
              "source": "Get out that head-line!",
              "target": "前の係船綱を出せ！"
            },
            {
              "id": "00138-009",
              "source": "lively now!",
              "target": "しっかりやれ！"
            },
            {
              "id": "00138-010",
              "source": "Come—out with your spring-line—what’re you about there!",
              "target": "さあ、スプリングラインを出せ、何をしているんだ！"
            },
            {
              "id": "00138-011",
              "source": "Take a turn round that stump with the bight of it!",
              "target": "その輪であの杭に一巻きしろ！"
            },
            {
              "id": "00138-012",
              "source": "Stand by that stage, now—let her go!",
              "target": "あの桟橋に備えろ、さあ行け！"
            },
            {
              "id": "00138-013",
              "source": "Done with the engines, sir!",
              "target": "機関は終わりです、船長！"
            },
            {
              "id": "00138-014",
              "source": "Ting-a-ling-ling!",
              "target": "チン・ア・リン・リン！」"
            },
            {
              "id": "00138-015",
              "source": "SH’T! S’H’T! SH’T!” (trying the gauge-cocks).",
              "target": "シューッ！シューッ！シューッ！」（計器のコックを試しながら）。"
            }
          ],
          "raw_line": 440
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00139-000",
              "source": "Tom went on whitewashing—paid no attention to the steamboat.",
              "target": "トムは白塗りを続けた――蒸気船にはまったく注意を払わなかった。"
            },
            {
              "id": "00139-001",
              "source": "Ben stared a moment and then said: “Hi-Yi! You’re up a stump, ain’t you!”",
              "target": "ベンはしばらくじっと見つめてから言った。「おいおい！お前、困ってるだろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00140-000",
              "source": "No answer.",
              "target": "返事はなかった。"
            },
            {
              "id": "00140-001",
              "source": "Tom surveyed his last touch with the eye of an artist, then he gave his brush another gentle sweep and surveyed the result, as before.",
              "target": "トムは芸術家の目で最後の仕上げを見つめ、それから筆をもう一度優しく動かし、前と同じように出来栄えを見た。"
            },
            {
              "id": "00140-002",
              "source": "Ben ranged up alongside of him.",
              "target": "ベンはトムのそばに並んだ。"
            },
            {
              "id": "00140-003",
              "source": "Tom’s mouth watered for the apple, but he stuck to his work.",
              "target": "トムはリンゴに口を潤したが、仕事に集中し続けた。"
            },
            {
              "id": "00140-004",
              "source": "Ben said:",
              "target": "ベンが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 451
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00141-000",
              "source": "“Hello, old chap, you got to work, hey?”",
              "target": "「やあ、相棒、仕事中かい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 456
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00142-000",
              "source": "Tom wheeled suddenly and said:",
              "target": "トムは突然振り向いて言った："
            }
          ],
          "raw_line": 458
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00143-000",
              "source": "“Why, it’s you, Ben!",
              "target": "「ああ、ベンじゃないか！"
            },
            {
              "id": "00143-001",
              "source": "I warn’t noticing.”",
              "target": "気づいてなかったよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 460
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00144-000",
              "source": "“Say—I’m going in a-swimming, I am.",
              "target": "「なあ、俺は泳ぎに行くんだ、ほんとに。」"
            },
            {
              "id": "00144-001",
              "source": "Don’t you wish you could?",
              "target": "お前も行きたくないか？"
            },
            {
              "id": "00144-002",
              "source": "But of course you’d druther work—wouldn’t you?",
              "target": "でももちろん、お前は仕事のほうがいいんだろ？"
            },
            {
              "id": "00144-003",
              "source": "Course you would!”",
              "target": "そうに決まってるよな！」"
            }
          ],
          "raw_line": 463
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00145-000",
              "source": "Tom contemplated the boy a bit, and said:",
              "target": "トムはしばらくその少年をじっと見つめてから、言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 468
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00146-000",
              "source": "“What do you call work?”",
              "target": "「君は何を仕事って言うんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 470
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00147-000",
              "source": "“Why, ain’t that work?”",
              "target": "「それって、仕事じゃないのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 472
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00148-000",
              "source": "Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:",
              "target": "トムは白塗りを再開し、気軽に答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 474
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00149-000",
              "source": "“Well, maybe it is, and maybe it ain’t.",
              "target": "「まあ、そうかもしれないし、そうじゃないかもしれない。」"
            },
            {
              "id": "00149-001",
              "source": "All I know, is, it suits Tom Sawyer.”",
              "target": "「ただ、僕が知っているのは、それがトム・ソーヤーに合っているってことさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 476
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00150-000",
              "source": "“Oh come, now, you don’t mean to let on that you like it?”",
              "target": "「おいおい、本気でそれが好きだなんて言うつもりかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00151-000",
              "source": "The brush continued to move.",
              "target": "筆は動き続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 481
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00152-000",
              "source": "“Like it? Well, I don’t see why I oughtn’t to like it.",
              "target": "「好きかって？うーん、なぜ好きじゃいけないのか僕にはわからないよ。」"
            },
            {
              "id": "00152-001",
              "source": "Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?”",
              "target": "男の子が毎日塀を白く塗る機会なんてあるものかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 483
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00153-000",
              "source": "That put the thing in a new light.",
              "target": "それで物事が新たな見方で見えてきた。"
            },
            {
              "id": "00153-001",
              "source": "Ben stopped nibbling his apple.",
              "target": "ベンはリンゴをかじるのをやめた。"
            },
            {
              "id": "00153-002",
              "source": "Tom swept his brush daintily back and forth—stepped back to note the effect—added a touch here and there—criticised the effect again—Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed.",
              "target": "トムは筆を優雅に前後に動かし、効果を確かめるために一歩下がり、あちこちに少し手を加え、また効果を批評した。ベンはその一挙手一投足を見守り、ますます興味を持ち、ますます夢中になっていった。"
            },
            {
              "id": "00153-003",
              "source": "Presently he said:",
              "target": "やがて彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 487
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00154-000",
              "source": "“Say, Tom, let me whitewash a little.”",
              "target": "「なあ、トム、ちょっとだけ白塗りをさせてくれよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 492
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00155-000",
              "source": "Tom considered, was about to consent;",
              "target": "トムは考え込んだ。同意しようとしていたが、"
            },
            {
              "id": "00155-001",
              "source": "but he altered his mind:",
              "target": "考えを変えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 494
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00156-000",
              "source": "“No—no—I reckon it wouldn’t hardly do, Ben.",
              "target": "「いや、いや、ベン、それはたぶんだめだと思うよ。"
            },
            {
              "id": "00156-001",
              "source": "You see, Aunt Polly’s awful particular about this fence—right here on the street, you know—",
              "target": "ほら、ポリーおばさんはこの塀のことをすごくうるさく言うんだよ――ここ、通りに面しているからね――"
            },
            {
              "id": "00156-002",
              "source": "but if it was the back fence I wouldn’t mind and she wouldn’t.",
              "target": "でももし裏の塀だったら、僕も気にしないし、彼女も気にしないだろうけどね。"
            },
            {
              "id": "00156-003",
              "source": "Yes, she’s awful particular about this fence; it’s got to be done very careful;",
              "target": "そう、この塀にはとてもこだわっているんだ。とても丁寧にやらなきゃいけないんだよ。"
            },
            {
              "id": "00156-004",
              "source": "I reckon there ain’t one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it’s got to be done.”",
              "target": "たぶん千人に一人か、二千人に一人しか、このやり方でできる子はいないと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 497
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00157-000",
              "source": "“No—is that so?",
              "target": "「えっ、そうなのか？"
            },
            {
              "id": "00157-001",
              "source": "Oh come, now—lemme just try.",
              "target": "さあさあ、ちょっとだけやらせてくれよ。"
            },
            {
              "id": "00157-002",
              "source": "Only just a little—I’d let you, if you was me, Tom.”",
              "target": "ほんの少しだけだ。もしおまえが俺の立場なら、やらせてやるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 503
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00158-000",
              "source": "“Ben, I’d like to, honest injun; but Aunt Polly—well, Jim wanted to do it, but she wouldn’t let him; Sid wanted to do it, and she wouldn’t let Sid.",
              "target": "「ベン、ほんとうにやりたいんだ、正直な話だけど、おばさんポリーがね……ジムもやりたがったけど、許してくれなかったし、シッドもやりたがったけど、やらせてくれなかったんだ。」"
            },
            {
              "id": "00158-001",
              "source": "Now don’t you see how I’m fixed? If you was to tackle this fence and anything was to happen to it—”",
              "target": "「だからぼくの立場がわかるだろ？もし君がこの塀をやって、何かあったら――」"
            }
          ],
          "raw_line": 507
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00159-000",
              "source": "“Oh, shucks, I’ll be just as careful.",
              "target": "「おいおい、ちゃんと気をつけるってば。」"
            },
            {
              "id": "00159-001",
              "source": "Now lemme try.",
              "target": "さあ、ちょっとやらせてよ。」"
            },
            {
              "id": "00159-002",
              "source": "Say—I’ll give you the core of my apple.”",
              "target": "「なあ、りんごの芯をあげるからさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 513
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00160-000",
              "source": "“Well, here—",
              "target": "「さあ、いいよ――"
            },
            {
              "id": "00160-001",
              "source": "No, Ben, now don’t.",
              "target": "いや、ベン、やめてくれよ。"
            },
            {
              "id": "00160-002",
              "source": "I’m afeard—”",
              "target": "怖いんだ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 517
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00161-000",
              "source": "“I’ll give you all of it!”",
              "target": "「全部あげるよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00162-000",
              "source": "Tom gave up the brush with reluctance in his face, but alacrity in his heart.",
              "target": "トムは顔には渋々とした表情を浮かべながらも、心の中では喜んで筆を渡した。"
            },
            {
              "id": "00162-001",
              "source": "And while the late steamer Big Missouri worked and sweated in the sun, the retired artist sat on a barrel in the shade close by, dangled his legs, munched his apple, and planned the slaughter of more innocents.",
              "target": "そして、遅れてきた蒸気船ビッグ・ミズーリ号が日差しの中で働き汗をかいている間、引退した芸術家は近くの日陰の樽の上に座り、足をぶらぶらさせながらリンゴをかじり、さらなる無垢な者たちの犠牲を計画していた。"
            },
            {
              "id": "00162-002",
              "source": "There was no lack of material; boys happened along every little while; they came to jeer, but remained to whitewash.",
              "target": "材料には事欠かなかった。少年たちが時折やって来ては、からかいに来たのに、結局は白塗りをするために残った。"
            },
            {
              "id": "00162-003",
              "source": "By the time Ben was fagged out, Tom had traded the next chance to Billy Fisher for a kite, in good repair; and when he played out, Johnny Miller bought in for a dead rat and a string to swing it with—and so on, and so on, hour after hour.",
              "target": "ベンが疲れ果てる頃には、トムは次の順番をビリー・フィッシャーに凧と交換していた。凧はよく手入れされていた。そして遊び尽くすと、ジョニー・ミラーが死んだネズミとそれを振り回すための紐を持ってやって来た――こうして何時間も何時間も続いた。"
            },
            {
              "id": "00162-004",
              "source": "And when the middle of the afternoon came, from being a poor poverty-stricken boy in the morning, Tom was literally rolling in wealth.",
              "target": "そして午後の半ばになる頃には、朝には貧しく困窮していた少年だったトムは、文字通り富にまみれていた。"
            },
            {
              "id": "00162-005",
              "source": "He had besides the things before mentioned, twelve marbles, part of a jews-harp, a piece of blue bottle-glass to look through, a spool cannon, a key that wouldn’t unlock anything, a fragment of chalk, a glass stopper of a decanter, a tin soldier, a couple of tadpoles, six fire-crackers, a kitten with only one eye, a brass door-knob, a dog-collar—but no dog—the handle of a knife, four pieces of orange-peel, and a dilapidated old window sash.",
              "target": "彼は前に挙げたもののほかに、ビー玉が12個、口琴の一部、青い瓶の破片（のぞき込むための）、糸巻きの大砲、何の鍵も開けない鍵、チョークのかけら、デカンタのガラス栓、ブリキの兵隊、オタマジャクシが二匹、6つの爆竹、片目の子猫、真鍮のドアノブ、犬の首輪（しかし犬はいない）、ナイフの柄、オレンジの皮が4片、そしてぼろぼろの古い窓枠を持っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 523
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00163-000",
              "source": "He had had a nice, good, idle time all the while—plenty of company—and the fence had three coats of whitewash on it!",
              "target": "彼はずっと楽しくのんびりとした時間を過ごしていた――仲間もたくさんいて――そして柵には三度も白塗りが塗られていた！"
            },
            {
              "id": "00163-001",
              "source": "If he hadn’t run out of whitewash he would have bankrupted every boy in the village.",
              "target": "もし白塗りがなくならなければ、村のすべての少年を破産させていただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 533
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00164-000",
              "source": "Tom said to himself that it was not such a hollow world, after all.",
              "target": "トムは心の中で、結局のところこの世の中はそんなに空虚なものではないと思った。"
            },
            {
              "id": "00164-001",
              "source": "He had discovered a great law of human action, without knowing it—namely, that in order to make a man or a boy covet a thing, it is only necessary to make the thing difficult to attain.",
              "target": "彼は知らず知らずのうちに人間の行動に関する大きな法則を発見していた。すなわち、人や少年に何かを欲しがらせるには、そのものを手に入れにくくすればよいということだ。"
            },
            {
              "id": "00164-002",
              "source": "If he had been a great and wise philosopher, like the writer of this book, he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is obliged to do, and that Play consists of whatever a body is not obliged to do.",
              "target": "もし彼がこの本の著者のような偉大で賢い哲学者であったなら、今ごろは「仕事」とは義務としてやらなければならないことのことであり、「遊び」とは義務ではないことのことであると理解していただろう。"
            },
            {
              "id": "00164-003",
              "source": "And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work, while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement.",
              "target": "そしてそれは、なぜ造花を作ったりトレッドミルで動いたりするのが仕事であり、ボウリングをしたりモンブランに登ったりするのが単なる遊びなのかを理解する助けとなるだろう。"
            },
            {
              "id": "00164-004",
              "source": "There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line, in the summer, because the privilege costs them considerable money; but if they were offered wages for the service, that would turn it into work and then they would resign.",
              "target": "イギリスには、夏の間、四頭立ての馬車を毎日二三十マイル運転する裕福な紳士たちがいる。彼らはその特権にかなりの費用を払っているからだ。しかしもしその仕事に給料が支払われるとしたら、それは仕事になってしまい、彼らは辞めてしまうだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 536
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00165-000",
              "source": "The boy mused awhile over the substantial change which had taken place in his worldly circumstances, and then wended toward headquarters to report.",
              "target": "少年はしばらくの間、自分の世俗的な状況に起こった大きな変化について思いを巡らせた。そして報告のために本部へ向かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 543
        }
      ],
      "raw_line": 350
    },
    {
      "title": {
        "id": "00166-000",
        "source": "CHAPTER III",
        "target": "第三章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00167-000",
              "source": "Tom presented himself before Aunt Polly, who was sitting by an open window in a pleasant rearward apartment, which was bedroom, breakfast-room, dining-room, and library, combined.",
              "target": "トムはポリーおばさんの前に姿を現した。おばさんは開け放たれた窓辺に座っており、その部屋は寝室であり、朝食室であり、食堂であり、書斎を兼ねた心地よい奥まった部屋だった。"
            },
            {
              "id": "00167-001",
              "source": "The balmy summer air, the restful quiet, the odor of the flowers, and the drowsing murmur of the bees had had their effect, and she was nodding over her knitting—for she had no company but the cat, and it was asleep in her lap.",
              "target": "穏やかな夏の空気、安らかな静けさ、花の香り、そして蜂のうとうととした羽音が影響し、おばさんは編み物をしながらうとうとと居眠りをしていた。彼女のそばには猫だけがいて、その猫は膝の上で眠っていた。"
            },
            {
              "id": "00167-002",
              "source": "Her spectacles were propped up on her gray head for safety.",
              "target": "彼女の眼鏡は安全のために灰色の頭の上に置かれていた。"
            },
            {
              "id": "00167-003",
              "source": "She had thought that of course Tom had deserted long ago, and she wondered at seeing him place himself in her power again in this intrepid way.",
              "target": "おばさんは、トムがとっくに逃げ出したと思っていたので、彼がこの大胆なやり方で再び自分の支配下に身を置くのを見て驚いた。"
            },
            {
              "id": "00167-004",
              "source": "He said: “Mayn’t I go and play now, aunt?”",
              "target": "トムは言った。「もう遊びに行ってもいいかい、おばさん？」"
            }
          ],
          "raw_line": 548
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00168-000",
              "source": "“What, a’ready? How much have you done?”",
              "target": "「もう終わったのか？どれだけやったんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 554
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00169-000",
              "source": "“It’s all done, aunt.”",
              "target": "「もう全部終わったよ、おばさん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 557
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00170-000",
              "source": "“Tom, don’t lie to me—I can’t bear it.”",
              "target": "「トム、私に嘘をつかないで――私はそれに耐えられないのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 559
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00171-000",
              "source": "“I ain’t, aunt; it is all done.”",
              "target": "「嘘じゃないよ、おばさん。全部終わったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 561
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00172-000",
              "source": "Aunt Polly placed small trust in such evidence.",
              "target": "ポリーおばさんはそのような証言をあまり信用しなかった。"
            },
            {
              "id": "00172-001",
              "source": "She went out to see for herself;",
              "target": "彼女は自分の目で確かめに出かけた。"
            },
            {
              "id": "00172-002",
              "source": "and she would have been content to find twenty per cent. of Tom’s statement true.",
              "target": "トムの言うことの二割でも本当なら満足だった。"
            },
            {
              "id": "00172-003",
              "source": "When she found the entire fence white-washed, and not only whitewashed but elaborately coated and recoated, and even a streak added to the ground, her astonishment was almost unspeakable.",
              "target": "ところが、柵全体が白く塗られているだけでなく、念入りに何度も塗り重ねられ、地面にも線が引かれているのを見て、彼女の驚きは言葉にできないほどだった。"
            },
            {
              "id": "00172-004",
              "source": "She said:",
              "target": "彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 564
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00173-000",
              "source": "“Well, I never! There’s no getting round it, you can work when you’re a mind to, Tom.”",
              "target": "「まあ、まったく！どうにもならないわね、トム、やる気になれば働けるのね。」"
            },
            {
              "id": "00173-001",
              "source": "And then she diluted the compliment by adding, “But it’s powerful seldom you’re a mind to, I’m bound to say.",
              "target": "それから彼女はお世辞を和らげて言った。「でも、やる気になることはめったにないって言わざるをえないわね。」"
            },
            {
              "id": "00173-002",
              "source": "Well, go ’long and play; but mind you get back some time in a week, or I’ll tan you.”",
              "target": "さあ、行って遊びなさい。でも一週間のうちにちゃんと帰ってくるのよ、さもないとお尻を叩くからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 571
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00174-000",
              "source": "She was so overcome by the splendor of his achievement that she took him into the closet and selected a choice apple and delivered it to him, along with an improving lecture upon the added value and flavor a treat took to itself when it came without sin through virtuous effort.",
              "target": "彼の成果の素晴らしさに感動した彼女は、彼を物置に連れて行き、選りすぐりのリンゴを一つ選んで彼に渡した。そして、善行によって罪なく得られたご褒美が持つ付加価値と味わいについての教訓めいた話も添えた。"
            },
            {
              "id": "00174-001",
              "source": "And while she closed with a happy Scriptural flourish, he “hooked” a doughnut.",
              "target": "彼女が喜びに満ちた聖書の言葉で締めくくる間に、彼はこっそりとドーナツを盗み取った。"
            }
          ],
          "raw_line": 575
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00175-000",
              "source": "Then he skipped out, and saw Sid just starting up the outside stairway that led to the back rooms on the second floor.",
              "target": "それから彼は飛び出し、シッドがちょうど二階の奥の部屋へ続く外階段を上り始めたのを見た。"
            },
            {
              "id": "00175-001",
              "source": "Clods were handy and the air was full of them in a twinkling.",
              "target": "土の塊が手近にあり、あっという間に空気はそれでいっぱいになった。"
            },
            {
              "id": "00175-002",
              "source": "They raged around Sid like a hail-storm; and before Aunt Polly could collect her surprised faculties and sally to the rescue, six or seven clods had taken personal effect, and Tom was over the fence and gone.",
              "target": "それらは雹の嵐のようにシッドの周りを襲いかかり、おばさんポリーが驚きの意識を取り戻して助けに出る前に、六、七個の土の塊がシッドに当たり、トムは塀を越えて姿を消していた。"
            },
            {
              "id": "00175-003",
              "source": "There was a gate, but as a general thing he was too crowded for time to make use of it.",
              "target": "門はあったが、たいていの場合、彼は時間に追われていてそれを使う余裕がなかった。"
            },
            {
              "id": "00175-004",
              "source": "His soul was at peace, now that he had settled with Sid for calling attention to his black thread and getting him into trouble.",
              "target": "黒い糸のことをシッドに指摘されて困らされた件で決着がつき、彼の心は安らいでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 578
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00176-000",
              "source": "Tom skirted the block, and came round into a muddy alley that led by the back of his aunt’s cow-stable.",
              "target": "トムは街区の端を回り込み、おばさんの牛小屋の裏手を通る泥だらけの路地に出た。"
            },
            {
              "id": "00176-001",
              "source": "He presently got safely beyond the reach of capture and punishment, and hastened toward the public square of the village, where two “military” companies of boys had met for conflict, according to previous appointment.",
              "target": "彼はすぐに捕まったり罰せられたりする危険から安全な場所に出て、村の広場へ急いだ。そこでは、以前の約束通り、二つの“軍隊”の少年団が戦いのために集まっていた。"
            },
            {
              "id": "00176-002",
              "source": "Tom was General of one of these armies, Joe Harper (a bosom friend) General of the other.",
              "target": "トムはそのうちの一方の軍の将軍で、ジョー・ハーパー（親友）がもう一方の将軍だった。"
            },
            {
              "id": "00176-003",
              "source": "These two great commanders did not condescend to fight in person—that being better suited to the still smaller fry—but sat together on an eminence and conducted the field operations by orders delivered through aides-de-camp.",
              "target": "この二人の偉大な指揮官は自ら戦うことはせず（それはもっと小さな子どもたちに任せるのがふさわしいと考え）、高台に並んで座り、副官を通じて命令を出しながら戦場の作戦を指揮した。"
            },
            {
              "id": "00176-004",
              "source": "Tom’s army won a great victory, after a long and hard-fought battle.",
              "target": "トムの軍は長く激しい戦いの末に大勝利を収めた。"
            },
            {
              "id": "00176-005",
              "source": "Then the dead were counted, prisoners exchanged, the terms of the next disagreement agreed upon, and the day for the necessary battle appointed; after which the armies fell into line and marched away, and Tom turned homeward alone.",
              "target": "その後、戦死者の数が数えられ、捕虜の交換が行われ、次の争いの条件が取り決められ、必要な戦いの日取りが決められた。そして軍隊は整列して去っていき、トムは一人で家路についた。"
            }
          ],
          "raw_line": 584
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00177-000",
              "source": "As he was passing by the house where Jeff Thatcher lived, he saw a new girl in the garden—a lovely little blue-eyed creature with yellow hair plaited into two long-tails, white summer frock and embroidered pantalettes.",
              "target": "ジェフ・サッチャーの家のそばを通りかかったとき、彼は庭に新しい女の子を見かけた――青い目が愛らしい小さな子で、黄色い髪を二つの長いおさげに編み、白い夏のワンピースに刺繍の入ったパンタロネットを身につけていた。"
            },
            {
              "id": "00177-001",
              "source": "The fresh-crowned hero fell without firing a shot.",
              "target": "新たに冠を授かった英雄は、一発も撃つことなく陥落した。"
            },
            {
              "id": "00177-002",
              "source": "A certain Amy Lawrence vanished out of his heart and left not even a memory of herself behind.",
              "target": "あるエイミー・ローレンスという少女は彼の心から消え去り、彼女の記憶さえも何一つ残さなかった。"
            },
            {
              "id": "00177-003",
              "source": "He had thought he loved her to distraction; he had regarded his passion as adoration; and behold it was only a poor little evanescent partiality.",
              "target": "彼は彼女を夢中で愛していると思い込み、その情熱を崇拝と見なしていたが、実際にはそれはただの儚くてつまらない一時的な好意にすぎなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "00177-004",
              "source": "He had been months winning her; she had confessed hardly a week ago; he had been the happiest and the proudest boy in the world only seven short days, and here in one instant of time she had gone out of his heart like a casual stranger whose visit is done.",
              "target": "彼は何ヶ月もかけて彼女の心を勝ち取ったのに、彼女が告白したのはほんの一週間前のことだった。彼は世界で最も幸せで誇らしい少年だったのはわずか七日間だけで、そして今、ほんの一瞬のうちに彼女は訪問を終えた通りすがりの他人のように彼の心から去ってしまったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 592
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00178-000",
              "source": "He worshipped this new angel with furtive eye, till he saw that she had discovered him;",
              "target": "彼はこっそりとこの新しい天使を崇拝していたが、彼女が自分に気づいたのを見て、"
            },
            {
              "id": "00178-001",
              "source": "then he pretended he did not know she was present, and began to “show off” in all sorts of absurd boyish ways, in order to win her admiration.",
              "target": "それから彼女がいることを知らないふりをして、彼女の賞賛を得ようと、あらゆる馬鹿げた子供じみた見せびらかしを始めた。"
            },
            {
              "id": "00178-002",
              "source": "He kept up this grotesque foolishness for some time;",
              "target": "彼はしばらくの間、この奇妙で愚かな振る舞いを続けた。"
            },
            {
              "id": "00178-003",
              "source": "but by-and-by, while he was in the midst of some dangerous gymnastic performances, he glanced aside and saw that the little girl was wending her way toward the house.",
              "target": "しかしやがて、彼が危険な体操の真っ最中に横目で見ると、その小さな女の子が家の方へ向かって歩いているのが見えた。"
            },
            {
              "id": "00178-004",
              "source": "Tom came up to the fence and leaned on it, grieving, and hoping she would tarry yet awhile longer.",
              "target": "トムは柵に近づいて寄りかかり、悲しみながらも彼女がもう少し留まってくれることを願った。"
            },
            {
              "id": "00178-005",
              "source": "She halted a moment on the steps and then moved toward the door.",
              "target": "彼女は階段のところで一瞬立ち止まり、それから戸口の方へ向かった。"
            },
            {
              "id": "00178-006",
              "source": "Tom heaved a great sigh as she put her foot on the threshold.",
              "target": "彼女が敷居に足をかけたとき、トムは大きくため息をついた。"
            },
            {
              "id": "00178-007",
              "source": "But his face lit up, right away, for she tossed a pansy over the fence a moment before she disappeared.",
              "target": "しかし彼女が姿を消す直前にパンジーの花を柵の向こうに投げ入れると、すぐにトムの顔は明るくなった。"
            }
          ],
          "raw_line": 602
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00179-000",
              "source": "The boy ran around and stopped within a foot or two of the flower, and then shaded his eyes with his hand and began to look down street as if he had discovered something of interest going on in that direction.",
              "target": "少年は走り回り、花から1、2フィートのところで止まると、手で目を覆い、まるでその方向で何か面白いことを見つけたかのように通りの方を見始めた。"
            },
            {
              "id": "00179-001",
              "source": "Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back;",
              "target": "やがて彼はわらを拾い上げ、頭を大きく後ろに傾けて鼻の上でバランスを取ろうとし始めた。"
            },
            {
              "id": "00179-002",
              "source": "and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy;",
              "target": "そして努力しながら左右に動くうちに、だんだんとパンジーに近づいていった。"
            },
            {
              "id": "00179-003",
              "source": "finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner.",
              "target": "ついに彼の裸足がそれに乗り、しなやかな足の指がそれをつかみ、彼はその宝物を持ってぴょんと跳ね、角を曲がって姿を消した。"
            },
            {
              "id": "00179-004",
              "source": "But only for a minute—only while he could button the flower inside his jacket, next his heart—or next his stomach, possibly, for he was not much posted in anatomy, and not hypercritical, anyway.",
              "target": "しかしそれはほんの一瞬のことで――ジャケットの内側に花を留めて、心臓のあたりに、あるいはおそらくは胃のあたりに（彼は解剖学に詳しくなかったし、細かいことは気にしなかったのだが）――そうしている間だけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 611
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00180-000",
              "source": "He returned, now, and hung about the fence till nightfall, “showing off,” as before;",
              "target": "彼は今戻ってきて、前と同じように「見せびらかし」をしながら、日が暮れるまで柵のあたりにぶらぶらしていた。"
            },
            {
              "id": "00180-001",
              "source": "but the girl never exhibited herself again, though Tom comforted himself a little with the hope that she had been near some window, meantime, and been aware of his attentions.",
              "target": "しかし女の子は二度と姿を見せなかったが、トムはその間に彼女がどこかの窓のそばにいて、自分の気を引く行動に気づいてくれているのではないかと、少し慰めにしていた。"
            },
            {
              "id": "00180-002",
              "source": "Finally he strode home reluctantly, with his poor head full of visions.",
              "target": "やがて彼はいやいやながらも大股で家へと歩き出した。心の中は期待と寂しさでいっぱいだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 617
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00181-000",
              "source": "All through supper his spirits were so high that his aunt wondered “what had got into the child.”",
              "target": "夕食の間ずっと彼の気分はとても高く、叔母は「この子に何が起こったのかしら」と不思議に思った。"
            },
            {
              "id": "00181-001",
              "source": "He took a good scolding about clodding Sid, and did not seem to mind it in the least.",
              "target": "彼はシッドをぶつことについてしっかり叱られたが、まったく気にしていないようだった。"
            },
            {
              "id": "00181-002",
              "source": "He tried to steal sugar under his aunt’s very nose, and got his knuckles rapped for it.",
              "target": "彼は叔母のすぐそばでこっそり砂糖を盗もうとし、そのために指の関節を叩かれた。"
            },
            {
              "id": "00181-003",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 621
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00182-000",
              "source": "“Aunt, you don’t whack Sid when he takes it.”",
              "target": "「おばさん、シッドが取るときは叩かないよね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 626
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00183-000",
              "source": "“Well, Sid don’t torment a body the way you do.",
              "target": "「なあ、シッドはおまえみたいに人をいじめたりしないんだ。"
            },
            {
              "id": "00183-001",
              "source": "You’d be always into that sugar if I warn’t watching you.”",
              "target": "もし俺が見てなかったら、いつもあの砂糖に手を出してるだろうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 628
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00184-000",
              "source": "Presently she stepped into the kitchen, and Sid, happy in his immunity, reached for the sugar-bowl—a sort of glorying over Tom which was wellnigh unbearable.",
              "target": "やがて彼女が台所に入ってくると、シッドは自分が叱られないことに得意になって、砂糖入れに手を伸ばした――それはトムに対するほとんど耐えがたいほどの勝ち誇りのようなものだった。"
            },
            {
              "id": "00184-001",
              "source": "But Sid’s fingers slipped and the bowl dropped and broke.",
              "target": "しかしシッドの指が滑って、砂糖入れは落ちて割れてしまった。"
            },
            {
              "id": "00184-002",
              "source": "Tom was in ecstasies.",
              "target": "トムは大喜びした。"
            },
            {
              "id": "00184-003",
              "source": "In such ecstasies that he even controlled his tongue and was silent.",
              "target": "あまりの喜びに、彼は口を慎み、黙っていたほどだった。"
            },
            {
              "id": "00184-004",
              "source": "He said to himself that he would not speak a word, even when his aunt came in, but would sit perfectly still till she asked who did the mischief; and then he would tell, and there would be nothing so good in the world as to see that pet model “catch it.”",
              "target": "彼は心の中で、叔母が入ってきても一言も話さず、誰がやったのか尋ねられるまでじっとしているつもりだと言い聞かせた。そしてその時に告げるのだ、そうすればあの可愛がられている模範児が叱られるのを見るほど素晴らしいことはこの世にない、と考えた。"
            },
            {
              "id": "00184-005",
              "source": "He was so brimful of exultation that he could hardly hold himself when the old lady came back and stood above the wreck discharging lightnings of wrath from over her spectacles.",
              "target": "彼は歓喜に満ちあふれていて、老婦人が戻ってきて、眼鏡の上から怒りの稲妻を放ちながら壊れたものの上に立ったとき、じっとしているのがほとんどできなかった。"
            },
            {
              "id": "00184-006",
              "source": "He said to himself, “Now it’s coming!”",
              "target": "彼は心の中で「さあ、来たぞ！」と言った。"
            },
            {
              "id": "00184-007",
              "source": "And the next instant he was sprawling on the floor!",
              "target": "そして次の瞬間、彼は床にひっくり返っていた！"
            },
            {
              "id": "00184-008",
              "source": "The potent palm was uplifted to strike again when Tom cried out:",
              "target": "強力な手のひらが再び振り下ろされようとしたとき、トムは叫んだ："
            }
          ],
          "raw_line": 631
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00185-000",
              "source": "“Hold on, now, what ’er you belting me for?— Sid broke it!”",
              "target": "「ちょっと待ってよ、なんで俺を叩くんだ？シッドが壊したんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 642
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00186-000",
              "source": "Aunt Polly paused, perplexed, and Tom looked for healing pity.",
              "target": "ポリーおばさんは戸惑いながら立ち止まった。トムは救いの同情を求めて見つめた。"
            },
            {
              "id": "00186-001",
              "source": "But when she got her tongue again, she only said:",
              "target": "しかし彼女が再び口を開いたとき、言ったのはただ一言だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 645
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00187-000",
              "source": "“Umf! Well, you didn’t get a lick amiss, I reckon.",
              "target": "「うん！まあ、叩かれても仕方ないことはしてないと思うけど、"
            },
            {
              "id": "00187-001",
              "source": "You been into some other audacious mischief when I wasn’t around, like enough.”",
              "target": "私がいない間に、また別の大胆ないたずらをしていたんだろうけどね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00188-000",
              "source": "Then her conscience reproached her, and she yearned to say something kind and loving; but she judged that this would be construed into a confession that she had been in the wrong, and discipline forbade that.",
              "target": "すると彼女の良心が自分を責め、何か優しく愛情のある言葉を言いたいと切望した。しかしそれは、自分が間違っていたと認めることになると判断し、しつけがそれを許さなかった。"
            },
            {
              "id": "00188-001",
              "source": "So she kept silence, and went about her affairs with a troubled heart.",
              "target": "それで彼女は黙って、心を乱しながらも日常の仕事に取りかかった。"
            },
            {
              "id": "00188-002",
              "source": "Tom sulked in a corner and exalted his woes.",
              "target": "トムは隅でふくれっ面をし、自分の悲しみを誇張した。"
            },
            {
              "id": "00188-003",
              "source": "He knew that in her heart his aunt was on her knees to him, and he was morosely gratified by the consciousness of it.",
              "target": "彼は、叔母の心の中では自分にひざまずいていることを知っており、そのことを知っている自分に陰鬱ながら満足していた。"
            },
            {
              "id": "00188-004",
              "source": "He would hang out no signals, he would take notice of none.",
              "target": "彼は何の合図も出さず、どんな合図も気に留めなかった。"
            },
            {
              "id": "00188-005",
              "source": "He knew that a yearning glance fell upon him, now and then, through a film of tears, but he refused recognition of it.",
              "target": "彼は、時折涙の膜越しに切ないまなざしが自分に向けられていることを知っていたが、それを認めようとはしなかった。"
            },
            {
              "id": "00188-006",
              "source": "He pictured himself lying sick unto death and his aunt bending over him beseeching one little forgiving word, but he would turn his face to the wall, and die with that word unsaid.",
              "target": "彼は、自分が死にそうに病床に伏し、叔母が一言の許しの言葉を懇願して自分に寄り添う姿を思い描いたが、自分は壁の方を向いてその言葉を聞かずに死ぬのだと想像した。"
            },
            {
              "id": "00188-007",
              "source": "Ah, how would she feel then?",
              "target": "ああ、その時彼女はどんな気持ちになるだろうか。"
            },
            {
              "id": "00188-008",
              "source": "And he pictured himself brought home from the river, dead, with his curls all wet, and his sore heart at rest.",
              "target": "そして彼は、川から死体となって家に運ばれ、巻き毛はびしょ濡れで、傷ついた心は安らいでいる自分を思い描いた。"
            },
            {
              "id": "00188-009",
              "source": "How she would throw herself upon him, and how her tears would fall like rain, and her lips pray God to give her back her boy and she would never, never abuse him any more!",
              "target": "彼女がどれほど自分にすがりつき、涙を雨のように流し、神に自分を返してくれるよう祈り、二度と決して自分を虐げたりしないと誓うだろうか！"
            },
            {
              "id": "00188-010",
              "source": "But he would lie there cold and white and make no sign—a poor little sufferer, whose griefs were at an end.",
              "target": "しかし彼は冷たく白いまま横たわり、何の反応も示さないのだ――悲しみが終わった哀れな小さな苦しみ人として。"
            },
            {
              "id": "00188-011",
              "source": "He so worked upon his feelings with the pathos of these dreams, that he had to keep swallowing, he was so like to choke; and his eyes swam in a blur of water, which overflowed when he winked, and ran down and trickled from the end of his nose.",
              "target": "彼はこれらの夢の哀愁に心を揺さぶられ、むせそうになって何度も飲み込み、目は涙でぼやけ、まばたきするとあふれ出し、鼻の先からぽたぽたと滴り落ちた。"
            },
            {
              "id": "00188-012",
              "source": "And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it; it was too sacred for such contact;",
              "target": "そしてこの悲しみを甘やかすことは彼にとって贅沢な慰めであり、世俗的な陽気さや不快な喜びがそれに入り込むのを耐えられなかった。それはあまりにも神聖なものだったからだ。"
            },
            {
              "id": "00188-013",
              "source": "and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.",
              "target": "だからやがて、いとこのメアリーが、田舎への一週間の長い訪問を終えて家に戻った喜びに満ちて踊りながら入ってくると、彼は立ち上がり、彼女が歌と陽光を持ち込む一方の扉から、雲と闇の中へと出て行った。"
            }
          ],
          "raw_line": 651
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00189-000",
              "source": "He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit.",
              "target": "彼はいつもの子どもたちのたまり場から遠く離れてさまよい、自分の心に調和する寂しい場所を求めた。"
            },
            {
              "id": "00189-001",
              "source": "A log raft in the river invited him, and he seated himself on its outer edge and contemplated the dreary vastness of the stream, wishing, the while, that he could only be drowned, all at once and unconsciously, without undergoing the uncomfortable routine devised by nature.",
              "target": "川の中の丸太のいかだが彼を誘い、彼はその外縁に腰を下ろして、憂鬱なほど広大な流れをじっと見つめながら、ただ一度に無意識のうちに溺れてしまえたらいいのにと願った。自然が定めた不快な過程を経ることなく。"
            },
            {
              "id": "00189-002",
              "source": "Then he thought of his flower.",
              "target": "それから彼は自分の花のことを思い出した。"
            },
            {
              "id": "00189-003",
              "source": "He got it out, rumpled and wilted, and it mightily increased his dismal felicity.",
              "target": "彼はそれを取り出した。しわくちゃでしおれていたが、それが彼の陰鬱な幸福感をいっそう強めた。"
            },
            {
              "id": "00189-004",
              "source": "He wondered if she would pity him if she knew?",
              "target": "もし彼女が知ったら、彼を哀れんでくれるだろうかと彼は思った。"
            },
            {
              "id": "00189-005",
              "source": "Would she cry, and wish that she had a right to put her arms around his neck and comfort him?",
              "target": "彼女は泣いて、彼の首に腕を回して慰める権利があればいいのにと願うだろうか？"
            },
            {
              "id": "00189-006",
              "source": "Or would she turn coldly away like all the hollow world?",
              "target": "それとも、空虚な世界のすべてのように冷たく背を向けるだろうか？"
            },
            {
              "id": "00189-007",
              "source": "This picture brought such an agony of pleasurable suffering that he worked it over and over again in his mind and set it up in new and varied lights, till he wore it threadbare.",
              "target": "この光景は彼に快楽的な苦悩をもたらし、彼はそれを何度も何度も心の中で繰り返し、新たなさまざまな角度から思い描きすぎて、すり切れるほどにした。"
            },
            {
              "id": "00189-008",
              "source": "At last he rose up sighing and departed in the darkness.",
              "target": "ついに彼はため息をついて立ち上がり、暗闇の中へ去っていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 669
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00190-000",
              "source": "About half-past nine or ten o’clock he came along the deserted street to where the Adored Unknown lived;",
              "target": "九時半か十時ごろ、彼は人気のない通りを歩いて、あの崇拝する知られざる人が住むところへやって来た。"
            },
            {
              "id": "00190-001",
              "source": "he paused a moment;",
              "target": "彼は少し立ち止まった。"
            },
            {
              "id": "00190-002",
              "source": "no sound fell upon his listening ear;",
              "target": "耳を澄ませても音は何も聞こえなかった。"
            },
            {
              "id": "00190-003",
              "source": "a candle was casting a dull glow upon the curtain of a second-story window.",
              "target": "二階の窓のカーテンにはろうそくの鈍い光が差していた。"
            },
            {
              "id": "00190-004",
              "source": "Was the sacred presence there?",
              "target": "あの神聖な存在はそこにいるのだろうか？"
            },
            {
              "id": "00190-005",
              "source": "He climbed the fence, threaded his stealthy way through the plants, till he stood under that window;",
              "target": "彼は塀をよじ登り、植物の間をこっそりと抜けて、ついにその窓の下に立った。"
            },
            {
              "id": "00190-006",
              "source": "he looked up at it long, and with emotion;",
              "target": "彼は長い間、感情を込めてその窓を見上げた。"
            },
            {
              "id": "00190-007",
              "source": "then he laid him down on the ground under it, disposing himself upon his back, with his hands clasped upon his breast and holding his poor wilted flower.",
              "target": "そして彼はその下の地面に横たわり、仰向けになって胸の上で両手を組み、しおれたかわいそうな花を握りしめた。"
            },
            {
              "id": "00190-008",
              "source": "And thus he would die—out in the cold world, with no shelter over his homeless head, no friendly hand to wipe the death-damps from his brow, no loving face to bend pityingly over him when the great agony came.",
              "target": "こうして彼は死ぬのだ――冷たい世界の外で、家もなく頭上に避難所もなく、死の汗をぬぐう優しい手もなく、激しい苦しみが訪れたときに哀れみのまなざしで彼を見つめる愛情ある顔もなく。"
            },
            {
              "id": "00190-009",
              "source": "And thus she would see him when she looked out upon the glad morning, and oh! would she drop one little tear upon his poor, lifeless form, would she heave one little sigh to see a bright young life so rudely blighted, so untimely cut down?",
              "target": "そして彼女が喜びに満ちた朝を見つめるとき、こうして彼を見るのだろう、ああ！彼女は彼のかわいそうな、命なき姿にひとつの小さな涙を落とすだろうか、こんなに若く輝いていた命が無情にも奪われたのを見て、ひとつの小さなため息をつくだろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 679
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00191-000",
              "source": "The window went up, a maid-servant’s discordant voice profaned the holy calm, and a deluge of water drenched the prone martyr’s remains!",
              "target": "窓が開いた。メイドの不協和音の声が神聖な静けさを汚した。そして水の大洪水がうつ伏せになった殉教者の遺体をびしょ濡れにした！"
            }
          ],
          "raw_line": 690
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00192-000",
              "source": "The strangling hero sprang up with a relieving snort.",
              "target": "窒息しそうだった英雄は、ほっとした鼻息とともに飛び起きた。"
            },
            {
              "id": "00192-001",
              "source": "There was a whiz as of a missile in the air, mingled with the murmur of a curse, a sound as of shivering glass followed, and a small, vague form went over the fence and shot away in the gloom.",
              "target": "空中を飛ぶ飛び道具のような音が、呪いのつぶやきと混ざって聞こえた。それに続いて、割れそうなガラスの音がした。そして、小さくぼんやりとした姿が塀を越え、闇の中へと走り去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 692
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00193-000",
              "source": "Not long after, as Tom, all undressed for bed, was surveying his drenched garments by the light of a tallow dip, Sid woke up;",
              "target": "まもなく、トムが寝るためにすっかり服を脱ぎ、ろうそくの灯りでびしょ濡れの服を見ていると、シッドが目を覚ました。"
            },
            {
              "id": "00193-001",
              "source": "but if he had any dim idea of making any “references to allusions,” he thought better of it and held his peace, for there was danger in Tom’s eye.",
              "target": "もし彼が何か“ほのめかし”を言おうとぼんやり考えたとしても、やめておこうと思い、黙っていた。なぜならトムの目には危険な光があったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 695
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00194-000",
              "source": "Tom turned in without the added vexation of prayers, and Sid made mental note of the omission.",
              "target": "トムは祈りの余計な煩わしさもなく床についた。そしてシッドはその省略を心の中で記憶した。"
            }
          ],
          "raw_line": 698
        }
      ],
      "raw_line": 546
    },
    {
      "title": {
        "id": "00195-000",
        "source": "CHAPTER IV",
        "target": "第四章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00196-000",
              "source": "The sun rose upon a tranquil world, and beamed down upon the peaceful village like a benediction.",
              "target": "太陽は穏やかな世界の上に昇り、平和な村に祝福のように光を注いだ。"
            },
            {
              "id": "00196-001",
              "source": "Breakfast over, Aunt Polly had family worship:",
              "target": "朝食を終えると、ポリーおばさんは家族の礼拝を始めた。"
            },
            {
              "id": "00196-002",
              "source": "it began with a prayer built from the ground up of solid courses of Scriptural quotations, welded together with a thin mortar of originality;",
              "target": "それは、聖書の引用句をしっかりと積み上げて組み立てられ、わずかな独自性の接着剤でつなぎ合わされた祈りから始まった。"
            },
            {
              "id": "00196-003",
              "source": "and from the summit of this she delivered a grim chapter of the Mosaic Law, as from Sinai.",
              "target": "そしてその頂点から、彼女はシナイ山からのように厳粛なモーセの律法の章を朗読した。"
            }
          ],
          "raw_line": 703
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00197-000",
              "source": "Then Tom girded up his loins, so to speak, and went to work to “get his verses.”",
              "target": "それからトムは、いわば腰を据えて、「聖句を覚える」ことに取りかかった。"
            },
            {
              "id": "00197-001",
              "source": "Sid had learned his lesson days before.",
              "target": "シッドは数日前に教訓を得ていた。"
            },
            {
              "id": "00197-002",
              "source": "Tom bent all his energies to the memorizing of five verses, and he chose part of the Sermon on the Mount, because he could find no verses that were shorter.",
              "target": "トムは全力を注いで五つの聖句を暗記しようとし、より短い聖句が見つからなかったので、山上の説教の一部を選んだ。"
            },
            {
              "id": "00197-003",
              "source": "At the end of half an hour Tom had a vague general idea of his lesson, but no more, for his mind was traversing the whole field of human thought, and his hands were busy with distracting recreations.",
              "target": "半時間の終わりには、トムは漠然とした大まかな内容をつかんでいたが、それ以上ではなかった。というのも、彼の心は人間の思考の全領域をさまよい、手は気を散らす遊びに忙しかったからだ。"
            },
            {
              "id": "00197-004",
              "source": "Mary took his book to hear him recite, and he tried to find his way through the fog:",
              "target": "メアリーは彼の本を手に取り、彼の朗読を聞こうとし、トムはその霧の中をなんとか進もうとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 707
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00198-000",
              "source": "“Blessed are the—a—a—”",
              "target": "「幸いなるは、あの、あの――」"
            }
          ],
          "raw_line": 713
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00199-000",
              "source": "“Poor”—",
              "target": "「貧しい」―"
            }
          ],
          "raw_line": 715
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00200-000",
              "source": "“Yes—poor; blessed are the poor—a—a—”",
              "target": "「そう、貧しい；幸いなるかな、貧しい者は――ああ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 717
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00201-000",
              "source": "“In spirit—”",
              "target": "「心において――」"
            }
          ],
          "raw_line": 720
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00202-000",
              "source": "“In spirit; blessed are the poor in spirit, for they—they—”",
              "target": "「心において；心の貧しい者は幸いである、なぜなら彼らは――彼らは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 722
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00203-000",
              "source": "“Theirs—”",
              "target": "「彼らのもの――」"
            }
          ],
          "raw_line": 724
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00204-000",
              "source": "“For theirs.",
              "target": "「彼らのものだから。」"
            },
            {
              "id": "00204-001",
              "source": "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.",
              "target": "心の貧しい者は幸いである、天の国は彼らのものであるからだ。"
            },
            {
              "id": "00204-002",
              "source": "Blessed are they that mourn, for they—they—”",
              "target": "悲しむ者は幸いである、彼らは――彼らは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 726
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00205-000",
              "source": "“Sh—”",
              "target": "「シュッ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 729
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00206-000",
              "source": "“For they—a—”",
              "target": "「なぜなら彼らは――あ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 731
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00207-000",
              "source": "“S, H, A—”",
              "target": "「エス、エイチ、エイ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 733
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00208-000",
              "source": "“For they S, H— Oh, I don’t know what it is!”",
              "target": "「彼らはS、H――ああ、何だか分からないよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 735
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00209-000",
              "source": "“Shall!”",
              "target": "「シャル！」"
            }
          ],
          "raw_line": 738
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00210-000",
              "source": "“Oh, shall! for they shall—for they shall—a—a—shall mourn—a—a—blessed are they that shall—they that—a—they that shall mourn, for they shall—a—shall what? Why don’t you tell me, Mary?—what do you want to be so mean for?”",
              "target": "「ああ、shallだよ！だって彼らはshallだもの――彼らはshall――ああ――嘆くshall――ああ――幸いなるは彼ら――彼らは――ああ――嘆くshall、だって彼らはshall――あれは何だっけ？教えてよ、メアリー？どうしてそんなに意地悪するの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 740
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00211-000",
              "source": "“Oh, Tom, you poor thick-headed thing, I’m not teasing you.",
              "target": "「ああ、トム、あなたはほんとうにのろまさんね、からかっているんじゃないのよ。"
            },
            {
              "id": "00211-001",
              "source": "I wouldn’t do that.",
              "target": "そんなことはしないわ。"
            },
            {
              "id": "00211-002",
              "source": "You must go and learn it again.",
              "target": "もう一度ちゃんと覚え直さなきゃだめよ。"
            },
            {
              "id": "00211-003",
              "source": "Don’t you be discouraged, Tom, you’ll manage it—and if you do, I’ll give you something ever so nice.",
              "target": "がっかりしないで、トム、きっとうまくいくわ。もしできたら、とってもいいものをあげるからね。"
            },
            {
              "id": "00211-004",
              "source": "There, now, that’s a good boy.”",
              "target": "さあ、いい子ね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 743
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00212-000",
              "source": "“All right!",
              "target": "「よし！"
            },
            {
              "id": "00212-001",
              "source": "What is it, Mary, tell me what it is.”",
              "target": "それは何だ、メアリー、教えてくれよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 749
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00213-000",
              "source": "“Never you mind, Tom.",
              "target": "「気にしないで、トム。"
            },
            {
              "id": "00213-001",
              "source": "You know if I say it’s nice, it is nice.”",
              "target": "私がいいって言ったら、それはいいんだから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 752
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00214-000",
              "source": "“You bet you that’s so, Mary.",
              "target": "「もちろんだよ、メアリー。"
            },
            {
              "id": "00214-001",
              "source": "All right, I’ll tackle it again.”",
              "target": "よし、もう一度挑戦するよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 755
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00215-000",
              "source": "And he did “tackle it again”—and under the double pressure of curiosity and prospective gain he did it with such spirit that he accomplished a shining success.",
              "target": "そして彼は「もう一度取り組んだ」――好奇心と見返りへの期待という二重のプレッシャーのもとで、彼はそれを非常に意気込みを持ってやり遂げ、見事な成功を収めた。"
            },
            {
              "id": "00215-001",
              "source": "Mary gave him a brand-new “Barlow” knife worth twelve and a half cents; and the convulsion of delight that swept his system shook him to his foundations.",
              "target": "メアリーは彼に12セント半の価値がある新品の「バーロウ」ナイフを渡した；そしてその喜びの激震が彼の全身を揺るがし、彼の心の底まで震わせた。"
            },
            {
              "id": "00215-002",
              "source": "True, the knife would not cut anything, but it was a “sure-enough” Barlow, and there was inconceivable grandeur in that—though where the Western boys ever got the idea that such a weapon could possibly be counterfeited to its injury is an imposing mystery and will always remain so, perhaps.",
              "target": "確かに、そのナイフは何も切れなかったが、それは「本物の」バーロウであり、そのことには計り知れない威厳があった――ただ、西部の少年たちがどうしてそんな武器が偽物にされて価値を損なうなどという考えを持ったのかは、壮大な謎であり、おそらく永遠に解けないだろう。"
            },
            {
              "id": "00215-003",
              "source": "Tom contrived to scarify the cupboard with it, and was arranging to begin on the bureau, when he was called off to dress for Sunday-school.",
              "target": "トムはそのナイフで戸棚に傷をつけることを思いつき、次は整理棚に取りかかろうとしていたところ、日曜学校の支度をするよう呼ばれた。"
            }
          ],
          "raw_line": 758
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00216-000",
              "source": "Mary gave him a tin basin of water and a piece of soap, and he went outside the door and set the basin on a little bench there;",
              "target": "メアリーは彼にブリキの水桶と石鹸を渡した。彼は戸の外に出て、そこにある小さな腰掛けの上に水桶を置いた。"
            },
            {
              "id": "00216-001",
              "source": "then he dipped the soap in the water and laid it down;",
              "target": "それから石鹸を水に浸して置いた。"
            },
            {
              "id": "00216-002",
              "source": "turned up his sleeves;",
              "target": "袖をまくり上げた。"
            },
            {
              "id": "00216-003",
              "source": "poured out the water on the ground, gently, and then entered the kitchen and began to wipe his face diligently on the towel behind the door.",
              "target": "そっと水を地面に注ぎ、その後台所に入り、戸の後ろにあるタオルで熱心に顔を拭き始めた。"
            },
            {
              "id": "00216-004",
              "source": "But Mary removed the towel and said:",
              "target": "しかしメアリーはタオルを取り去り、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 764
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00217-000",
              "source": "“Now ain’t you ashamed, Tom.",
              "target": "「さあ、トム、恥ずかしくないの？"
            },
            {
              "id": "00217-001",
              "source": "You mustn’t be so bad.",
              "target": "そんなに悪い子になっちゃいけないよ。"
            },
            {
              "id": "00217-002",
              "source": "Water won’t hurt you.”",
              "target": "水は君を傷つけたりしないんだから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 769
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00218-000",
              "source": "Tom was a trifle disconcerted.",
              "target": "トムは少しばかり面食らっていた。"
            },
            {
              "id": "00218-001",
              "source": "The basin was refilled, and this time he stood over it a little while, gathering resolution;",
              "target": "水桶に水が満たされ、今度は彼はしばらくの間それに向かって立ち、決心を固めていた。"
            },
            {
              "id": "00218-002",
              "source": "took in a big breath and began.",
              "target": "大きく息を吸い込んで始めた。"
            },
            {
              "id": "00218-003",
              "source": "When he entered the kitchen presently, with both eyes shut and groping for the towel with his hands, an honorable testimony of suds and water was dripping from his face.",
              "target": "やがて彼が両目を閉じて手探りでタオルを探しながら台所に入ると、顔からは誇るべきほどの泡と水が滴り落ちていた。"
            },
            {
              "id": "00218-004",
              "source": "But when he emerged from the towel, he was not yet satisfactory, for the clean territory stopped short at his chin and his jaws, like a mask;",
              "target": "しかしタオルから顔を離したとき、まだ満足のいく状態ではなかった。きれいな部分はあごと顎のあたりで途切れ、まるで仮面のようだったからだ。"
            },
            {
              "id": "00218-005",
              "source": "below and beyond this line there was a dark expanse of unirrigated soil that spread downward in front and backward around his neck.",
              "target": "その線の下とその先には、前方に向かって下へ、そして首の周りに後ろへと広がる、潤っていない暗い土壌の広がりがあった。"
            },
            {
              "id": "00218-006",
              "source": "Mary took him in hand, and when she was done with him he was a man and a brother, without distinction of color, and his saturated hair was neatly brushed, and its short curls wrought into a dainty and symmetrical general effect.",
              "target": "メアリーが彼の世話をし、終わったときには彼は色の区別なく一人の立派な男であり兄弟となっていた。濡れた髪はきちんととかされ、短い巻き毛は繊細で均整のとれた全体の印象を作り出していた。"
            },
            {
              "id": "00218-007",
              "source": "[He privately smoothed out the curls, with labor and difficulty, and plastered his hair close down to his head; for he held curls to be effeminate, and his own filled his life with bitterness.]",
              "target": "（彼は内心でその巻き毛を苦労してなだめつけ、髪を頭にぴったりと貼り付けた。巻き毛は女々しいと思っていたからであり、自分の巻き毛は彼の人生に苦しみをもたらしていたのだ。）"
            },
            {
              "id": "00218-008",
              "source": "Then Mary got out a suit of his clothing that had been used only on Sundays during two years—they were simply called his “other clothes”—and so by that we know the size of his wardrobe.",
              "target": "それからメアリーは、彼が二年間日曜日だけに着ていた服を取り出した。それは単に「別の服」と呼ばれていたので、彼の服の数がわかる。"
            },
            {
              "id": "00218-009",
              "source": "The girl “put him to rights” after he had dressed himself;",
              "target": "彼が自分で着替えた後、少女は彼をきちんと整えた。"
            },
            {
              "id": "00218-010",
              "source": "she buttoned his neat roundabout up to his chin, turned his vast shirt collar down over his shoulders, brushed him off and crowned him with his speckled straw hat.",
              "target": "彼のきちんとした丸襟の上着のボタンをあごまで留め、大きなシャツの襟を肩にかぶせ、ほこりをはらい、まだら模様の麦わら帽子をかぶせた。"
            },
            {
              "id": "00218-011",
              "source": "He now looked exceedingly improved and uncomfortable.",
              "target": "彼は今や非常にきちんとした見た目になったが、居心地は悪そうだった。"
            },
            {
              "id": "00218-012",
              "source": "He was fully as uncomfortable as he looked; for there was a restraint about whole clothes and cleanliness that galled him.",
              "target": "見た目と同じくらい彼は居心地が悪かった。きちんとした服装と清潔さの制約が彼には苦痛だったのだ。"
            },
            {
              "id": "00218-013",
              "source": "He hoped that Mary would forget his shoes, but the hope was blighted;",
              "target": "彼はメアリーが靴のことを忘れてくれることを望んだが、その望みは打ち砕かれた。"
            },
            {
              "id": "00218-014",
              "source": "she coated them thoroughly with tallow, as was the custom, and brought them out.",
              "target": "彼女は習慣通りに靴にたっぷりとろうを塗り、それを持ってきた。"
            },
            {
              "id": "00218-015",
              "source": "He lost his temper and said he was always being made to do everything he didn’t want to do.",
              "target": "彼はかっとなり、いつも自分のやりたくないことばかりさせられていると言った。"
            },
            {
              "id": "00218-016",
              "source": "But Mary said, persuasively:",
              "target": "しかしメアリーは説得力をもって言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 773
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00219-000",
              "source": "“Please, Tom—that’s a good boy.”",
              "target": "「お願いね、トム——いい子だわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 793
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00220-000",
              "source": "So he got into the shoes snarling.",
              "target": "それで彼は不機嫌そうに靴を履いた。"
            },
            {
              "id": "00220-001",
              "source": "Mary was soon ready, and the three children set out for Sunday-school—a place that Tom hated with his whole heart; but Sid and Mary were fond of it.",
              "target": "メアリーはすぐに準備ができて、三人の子どもたちは日曜学校へ向かった。トムは心の底からそこを嫌っていたが、シッドとメアリーはそれを好んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 795
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00221-000",
              "source": "Sabbath-school hours were from nine to half-past ten; and then church service.",
              "target": "日曜学校の時間は九時から十時半までで、その後に教会の礼拝があった。"
            },
            {
              "id": "00221-001",
              "source": "Two of the children always remained for the sermon voluntarily, and the other always remained too—for stronger reasons.",
              "target": "子どもたちのうち二人はいつも自発的に説教の間も残っていたが、もう一人もより強い理由で必ず残っていた。"
            },
            {
              "id": "00221-002",
              "source": "The church’s high-backed, uncushioned pews would seat about three hundred persons; the edifice was but a small, plain affair, with a sort of pine board tree-box on top of it for a steeple.",
              "target": "教会の背もたれの高い、クッションのない長椅子は約三百人を収容できたが、建物自体は小さく質素なもので、屋根の上には松の板で作られたような鐘楼があった。"
            },
            {
              "id": "00221-003",
              "source": "At the door Tom dropped back a step and accosted a Sunday-dressed comrade:",
              "target": "入り口でトムは一歩下がり、日曜の服を着た友人に声をかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 799
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00222-000",
              "source": "“Say, Billy, got a yaller ticket?”",
              "target": "「なあ、ビリー、黄色い券持ってるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 806
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00223-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「ああ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 808
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00224-000",
              "source": "“What’ll you take for her?”",
              "target": "「それと引き換えに何をくれる？」"
            }
          ],
          "raw_line": 810
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00225-000",
              "source": "“What’ll you give?”",
              "target": "「何をくれるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 812
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00226-000",
              "source": "“Piece of lickrish and a fish-hook.”",
              "target": "「キャンディーひとかけらと魚の針だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 814
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00227-000",
              "source": "“Less see ’em.”",
              "target": "「見せてみろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 816
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00228-000",
              "source": "Tom exhibited.",
              "target": "トムはそれらを見せた。"
            },
            {
              "id": "00228-001",
              "source": "They were satisfactory, and the property changed hands.",
              "target": "それらは満足のいくもので、品物は手渡された。"
            },
            {
              "id": "00228-002",
              "source": "Then Tom traded a couple of white alleys for three red tickets, and some small trifle or other for a couple of blue ones.",
              "target": "それからトムは白いチケットを二枚、赤いチケット三枚と交換し、何か小さなものをいくつか青いチケット二枚と交換した。"
            },
            {
              "id": "00228-003",
              "source": "He waylaid other boys as they came, and went on buying tickets of various colors ten or fifteen minutes longer.",
              "target": "彼はやって来る他の少年たちを待ち伏せし、さらに十数分間、さまざまな色のチケットを買い続けた。"
            },
            {
              "id": "00228-004",
              "source": "He entered the church, now, with a swarm of clean and noisy boys and girls, proceeded to his seat and started a quarrel with the first boy that came handy.",
              "target": "そして今や、きれいで騒がしい少年少女の群れとともに教会に入り、自分の席に着くと、すぐそばにいた最初の少年と喧嘩を始めた。"
            },
            {
              "id": "00228-005",
              "source": "The teacher, a grave, elderly man, interfered; then turned his back a moment and Tom pulled a boy’s hair in the next bench, and was absorbed in his book when the boy turned around;",
              "target": "厳格な年配の教師が介入したが、背を向けた隙にトムは隣のベンチの少年の髪を引っ張り、その少年が振り返ったときには本に夢中になっていた。"
            },
            {
              "id": "00228-006",
              "source": "stuck a pin in another boy, presently, in order to hear him say “Ouch!” and got a new reprimand from his teacher.",
              "target": "やがて別の少年にピンを刺して「痛い！」と言わせ、それでまた教師から叱られた。"
            },
            {
              "id": "00228-007",
              "source": "Tom’s whole class were of a pattern—restless, noisy, and troublesome.",
              "target": "トムのクラス全体が同じようなもので、落ち着きがなく、騒がしく、手に負えなかった。"
            },
            {
              "id": "00228-008",
              "source": "When they came to recite their lessons, not one of them knew his verses perfectly, but had to be prompted all along.",
              "target": "彼らが授業で暗唱をするとき、誰一人として完全に暗唱できず、ずっと助け舟を出されなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00228-009",
              "source": "However, they worried through, and each got his reward—in small blue tickets, each with a passage of Scripture on it;",
              "target": "それでも何とかやり遂げ、みなそれぞれに報酬として、小さな青いチケットをもらった。そのチケットには聖書の一節が書かれていた。"
            },
            {
              "id": "00228-010",
              "source": "each blue ticket was pay for two verses of the recitation.",
              "target": "青いチケット一枚は、暗唱の二節の報酬だった。"
            },
            {
              "id": "00228-011",
              "source": "Ten blue tickets equalled a red one, and could be exchanged for it;",
              "target": "青いチケット十枚で赤いチケット一枚と同じ価値があり、交換できた。"
            },
            {
              "id": "00228-012",
              "source": "ten red tickets equalled a yellow one;",
              "target": "赤いチケット十枚で黄色いチケット一枚と同じだった。"
            },
            {
              "id": "00228-013",
              "source": "for ten yellow tickets the superintendent gave a very plainly bound Bible (worth forty cents in those easy times) to the pupil.",
              "target": "黄色いチケット十枚と引き換えに、監督者はごく質素な装丁の聖書（当時の安価で四十セント相当）を生徒に与えた。"
            },
            {
              "id": "00228-014",
              "source": "How many of my readers would have the industry and application to memorize two thousand verses, even for a Doré Bible?",
              "target": "読者のうちどれほどの人が、ドレの聖書のためであっても二千節もの暗唱を根気よくやり遂げられるだろうか？"
            },
            {
              "id": "00228-015",
              "source": "And yet Mary had acquired two Bibles in this way—it was the patient work of two years—and a boy of German parentage had won four or five.",
              "target": "それでもメアリーはこうして二冊の聖書を手に入れていた――二年の忍耐強い努力の結果であり、ドイツ系の少年は四、五冊も獲得していた。"
            },
            {
              "id": "00228-016",
              "source": "He once recited three thousand verses without stopping;",
              "target": "彼はかつて三千節を休みなく暗唱したことがあった；"
            },
            {
              "id": "00228-017",
              "source": "but the strain upon his mental faculties was too great, and he was little better than an idiot from that day forth—a grievous misfortune for the school, for on great occasions, before company, the superintendent (as Tom expressed it) had always made this boy come out and “spread himself.”",
              "target": "しかしその精神的負担はあまりに大きく、その日以来彼はほとんど愚か者同然になってしまった――学校にとっては大きな不幸だった。というのも、重要な場面や来客の前で、監督者は（トムの言葉を借りれば）いつもこの少年を呼び出して“見せ場を作らせて”いたからだ。"
            },
            {
              "id": "00228-018",
              "source": "Only the older pupils managed to keep their tickets and stick to their tedious work long enough to get a Bible, and so the delivery of one of these prizes was a rare and noteworthy circumstance;",
              "target": "聖書を手に入れるまでチケットを保ち、退屈な努力を続けられるのは年長の生徒だけであり、だからこそこれらの賞品の授与は珍しく注目すべき出来事だった；"
            },
            {
              "id": "00228-019",
              "source": "the successful pupil was so great and conspicuous for that day that on the spot every scholar’s heart was fired with a fresh ambition that often lasted a couple of weeks.",
              "target": "成功した生徒はその日一日中大きく目立ち、その場にいたすべての生徒の心に新たな野心の火を灯し、それはしばしば数週間も続いた。"
            },
            {
              "id": "00228-020",
              "source": "It is possible that Tom’s mental stomach had never really hungered for one of those prizes, but unquestionably his entire being had for many a day longed for the glory and the eclat that came with it.",
              "target": "トムの心の奥底が本当にその賞品を渇望していたかは疑わしいが、間違いなく彼の全存在は長いあいだ、その栄光と輝きを切望していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 818
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00229-000",
              "source": "In due course the superintendent stood up in front of the pulpit, with a closed hymn-book in his hand and his forefinger inserted between its leaves, and commanded attention.",
              "target": "やがて監督者は説教壇の前に立ち、閉じた讃美歌集を手に持ち、その中に人差し指を挟んで、注意を促した。"
            },
            {
              "id": "00229-001",
              "source": "When a Sunday-school superintendent makes his customary little speech, a hymn-book in the hand is as necessary as is the inevitable sheet of music in the hand of a singer who stands forward on the platform and sings a solo at a concert—though why, is a mystery: for neither the hymn-book nor the sheet of music is ever referred to by the sufferer.",
              "target": "日曜学校の監督者がいつもの小さな演説をするとき、手に讃美歌集を持つことは、コンサートで舞台に立って独唱する歌手が必ず楽譜を手にしているのと同じくらい必要なことだが、なぜそうするのかは謎である。なぜなら、讃美歌集も楽譜も本人が一度も参照することがないからだ。"
            },
            {
              "id": "00229-002",
              "source": "This superintendent was a slim creature of thirty-five, with a sandy goatee and short sandy hair; he wore a stiff standing-collar whose upper edge almost reached his ears and whose sharp points curved forward abreast the corners of his mouth—a fence that compelled a straight lookout ahead, and a turning of the whole body when a side view was required;",
              "target": "この監督者は痩せた三十五歳の男で、砂色のあごひげと短い砂色の髪をしていた。彼は硬い立ち襟を着けており、その上端はほとんど耳に届き、鋭い先端は口の両端の前で前方に曲がっていた――まるで正面をまっすぐ見つめることを強いる柵のようで、横を見るときは体全体を回さなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00229-003",
              "source": "his chin was propped on a spreading cravat which was as broad and as long as a bank-note, and had fringed ends;",
              "target": "彼のあごは、紙幣ほどの幅と長さがあり、端に房飾りのついた広がったネクタイの上に乗っていた。"
            },
            {
              "id": "00229-004",
              "source": "his boot toes were turned sharply up, in the fashion of the day, like sleigh-runners—an effect patiently and laboriously produced by the young men by sitting with their toes pressed against a wall for hours together.",
              "target": "彼のブーツのつま先は当時の流行であるそりの滑走部分のように鋭く反り返っていた――若者たちは何時間もつま先を壁に押し当てて座ることで、根気よく苦労してこの形を作り出していた。"
            },
            {
              "id": "00229-005",
              "source": "Mr. Walters was very earnest of mien, and very sincere and honest at heart; and he held sacred things and places in such reverence, and so separated them from worldly matters, that unconsciously to himself his Sunday-school voice had acquired a peculiar intonation which was wholly absent on week-days.",
              "target": "ウォルターズ氏は表情が非常に真剣で、心の底から誠実で正直だった。彼は神聖なものや場所を深く敬い、俗世の事柄と厳格に区別していたため、本人も気づかぬうちに日曜学校での声には平日にはまったくない独特の抑揚がついていた。"
            },
            {
              "id": "00229-006",
              "source": "He began after this fashion:",
              "target": "彼は次のように話し始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 840
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00230-000",
              "source": "“Now, children, I want you all to sit up just as straight and pretty as you can and give me all your attention for a minute or two.",
              "target": "「さあ、子どもたち、みんなできるだけ背筋をまっすぐに、きれいに座って、１、２分間だけでも私にしっかり注意を向けてほしいのです。"
            },
            {
              "id": "00230-001",
              "source": "There—that is it.",
              "target": "そう、そうです。"
            },
            {
              "id": "00230-002",
              "source": "That is the way good little boys and girls should do.",
              "target": "それが良い子どもたちの座り方です。"
            },
            {
              "id": "00230-003",
              "source": "I see one little girl who is looking out of the window—I am afraid she thinks I am out there somewhere—perhaps up in one of the trees making a speech to the little birds.",
              "target": "窓の外を見ている小さな女の子が一人いますね――どうやら私がどこか外にいると思っているようです――たぶん木の上のどこかで小鳥たちに話しかけているのかもしれません。"
            },
            {
              "id": "00230-004",
              "source": "[Applausive titter.]",
              "target": "（拍手混じりのくすくす笑い）"
            },
            {
              "id": "00230-005",
              "source": "I want to tell you how good it makes me feel to see so many bright, clean little faces assembled in a place like this, learning to do right and be good.”",
              "target": "こんな場所に、正しいことを学び、良い子になろうとする、こんなにたくさんの明るく清らかな顔が集まっているのを見ると、どれほど嬉しいか伝えたいのです。」"
            },
            {
              "id": "00230-006",
              "source": "And so forth and so on.",
              "target": "などなど。"
            },
            {
              "id": "00230-007",
              "source": "It is not necessary to set down the rest of the oration.",
              "target": "演説の残りをすべて書き記す必要はありません。"
            },
            {
              "id": "00230-008",
              "source": "It was of a pattern which does not vary, and so it is familiar to us all.",
              "target": "それは変わらない型にはまったもので、私たちみんなに馴染みのあるものだからです。"
            }
          ],
          "raw_line": 850
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00231-000",
              "source": "The latter third of the speech was marred by the resumption of fights and other recreations among certain of the bad boys, and by fidgetings and whisperings that extended far and wide, washing even to the bases of isolated and incorruptible rocks like Sid and Mary.",
              "target": "演説の後半の三分の一は、悪ガキたちの喧嘩や他の遊びが再開されたことで台無しになり、そわそわしたりささやき声があちこちに広がり、シッドやメアリーのような孤立していて動じない岩の根元にまで及んでいた。"
            },
            {
              "id": "00231-001",
              "source": "But now every sound ceased suddenly, with the subsidence of Mr. Walters’ voice, and the conclusion of the speech was received with a burst of silent gratitude.",
              "target": "しかし今やウォルターズ氏の声が静まると同時にすべての音が突然止み、演説の結びは静かな感謝の爆発で迎えられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00232-000",
              "source": "A good part of the whispering had been occasioned by an event which was more or less rare—the entrance of visitors: lawyer Thatcher, accompanied by a very feeble and aged man; a fine, portly, middle-aged gentleman with iron-gray hair; and a dignified lady who was doubtless the latter’s wife.",
              "target": "ささやきのかなりの部分は、やや珍しい出来事によって引き起こされていた――訪問者の入場である。弁護士のサッチャーが、非常に弱々しく年老いた男を伴い、立派でふくよかな中年紳士で鉄色の髪をした人物、そしておそらくその紳士の妻であろう威厳ある婦人がいた。"
            },
            {
              "id": "00232-001",
              "source": "The lady was leading a child.",
              "target": "その婦人は子どもを連れていた。"
            },
            {
              "id": "00232-002",
              "source": "Tom had been restless and full of chafings and repinings; conscience-smitten, too—he could not meet Amy Lawrence’s eye, he could not brook her loving gaze.",
              "target": "トムは落ち着かず、いら立ちや不満でいっぱいだった。良心の呵責にもさいなまれ、エイミー・ローレンスの目を直視できず、彼女の愛情あふれる視線に耐えられなかった。"
            },
            {
              "id": "00232-003",
              "source": "But when he saw this small newcomer his soul was all ablaze with bliss in a moment.",
              "target": "しかし、この小さな新参者を見たとたん、彼の心は一瞬にして幸福で燃え上がった。"
            },
            {
              "id": "00232-004",
              "source": "The next moment he was “showing off” with all his might—cuffing boys, pulling hair, making faces—in a word, using every art that seemed likely to fascinate a girl and win her applause.",
              "target": "次の瞬間、彼は全力で“見せびらかし”を始めた――少年たちを軽く叩き、髪を引っ張り、変な顔をする――つまり、女の子を魅了し、拍手を勝ち取るためにありとあらゆる技を使った。"
            },
            {
              "id": "00232-005",
              "source": "His exaltation had but one alloy—the memory of his humiliation in this angel’s garden—and that record in sand was fast washing out, under the waves of happiness that were sweeping over it now.",
              "target": "彼の高揚感にはただ一つの混じりけがあった――この天使の庭での屈辱の記憶だが、その砂に刻まれた記録は、今まさに押し寄せる幸福の波に洗い流されつつあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 862
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00233-000",
              "source": "The visitors were given the highest seat of honor, and as soon as Mr. Walters’ speech was finished, he introduced them to the school.",
              "target": "訪問者たちは最上席の名誉ある席に案内され、ウォルターズ氏の演説が終わるとすぐに、彼は彼らを学校に紹介した。"
            },
            {
              "id": "00233-001",
              "source": "The middle-aged man turned out to be a prodigious personage—no less a one than the county judge—altogether the most august creation these children had ever looked upon—and they wondered what kind of material he was made of—and they half wanted to hear him roar, and were half afraid he might, too.",
              "target": "その中年の男は驚くべき人物で、郡の裁判官にほかならず、子どもたちがこれまで見た中で最も威厳ある存在だった。彼らは彼がどんな人間なのか不思議に思い、半分は彼の怒鳴る声を聞きたくもあり、半分は本当に怒鳴るのではないかと恐れてもいた。"
            },
            {
              "id": "00233-002",
              "source": "He was from Constantinople, twelve miles away—so he had travelled, and seen the world—these very eyes had looked upon the county court-house—which was said to have a tin roof.",
              "target": "彼は12マイル離れたコンスタンティノープルから来ており、旅をして世界を見てきたのだ。この目で郡裁判所を見てきたということで、その屋根はブリキ製だと言われていた。"
            },
            {
              "id": "00233-003",
              "source": "The awe which these reflections inspired was attested by the impressive silence and the ranks of staring eyes.",
              "target": "こうした思いに子どもたちは畏敬の念を抱き、その感情は厳かな静けさと見つめる目の列によって示されていた。"
            },
            {
              "id": "00233-004",
              "source": "This was the great Judge Thatcher, brother of their own lawyer.",
              "target": "この人物こそ、彼らの弁護士の兄である偉大なサッチャー判事だった。"
            },
            {
              "id": "00233-005",
              "source": "Jeff Thatcher immediately went forward, to be familiar with the great man and be envied by the school.",
              "target": "ジェフ・サッチャーはすぐに前に出て、その偉大な人物と親しくなり、学校中の羨望を集めようとした。"
            },
            {
              "id": "00233-006",
              "source": "It would have been music to his soul to hear the whisperings:",
              "target": "彼の心には、ささやき声が音楽のように響いたことだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 872
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00234-000",
              "source": "“Look at him, Jim!",
              "target": "「あいつを見ろよ、ジム！"
            },
            {
              "id": "00234-001",
              "source": "He’s a going up there.",
              "target": "あそこへ行こうとしてるぞ。"
            },
            {
              "id": "00234-002",
              "source": "Say—look!",
              "target": "なあ、見てみろよ！"
            },
            {
              "id": "00234-003",
              "source": "he’s a going to shake hands with him—he is shaking hands with him!",
              "target": "あいつ、あの人と握手しようとしてる――もう握手してるぞ！"
            },
            {
              "id": "00234-004",
              "source": "By jings, don’t you wish you was Jeff?”",
              "target": "まったく、ジム、お前もジェフになりたくないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 880
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00235-000",
              "source": "Mr. Walters fell to “showing off,” with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.",
              "target": "ウォルターズ氏は「見せびらかし」を始め、あらゆる公式の慌ただしい動きや活動に取りかかり、命令を出し、判決を下し、あちこちで指示を出せる相手を見つけては指示を与えた。"
            },
            {
              "id": "00235-001",
              "source": "The librarian “showed off”—running hither and thither with his arms full of books and making a deal of the splutter and fuss that insect authority delights in.",
              "target": "司書も「見せびらかし」をし、両腕に本を抱えてあちこち走り回り、権威を誇示する虫のような騒ぎと騒動を大いに演じていた。"
            },
            {
              "id": "00235-002",
              "source": "The young lady teachers “showed off”—bending sweetly over pupils that were lately being boxed, lifting pretty warning fingers at bad little boys and patting good ones lovingly.",
              "target": "若い女性教師たちは「見せびらかし」をし、最近叩かれた生徒たちに優しく身をかがめ、悪い小さな男の子にはかわいらしく注意の指を立て、良い子には愛情を込めてなでていた。"
            },
            {
              "id": "00235-003",
              "source": "The young gentlemen teachers “showed off” with small scoldings and other little displays of authority and fine attention to discipline—and most of the teachers, of both sexes, found business up at the library, by the pulpit; and it was business that frequently had to be done over again two or three times (with much seeming vexation).",
              "target": "若い男性教師たちは小さな叱責やその他のささやかな権威の見せつけ、そして規律への細やかな注意で「見せびらかし」をし、男女問わずほとんどの教師は講壇そばの図書室で仕事を見つけた。そしてその仕事は何度も二度三度とやり直さなければならず（多くの苛立ちをにじませながら）行われていた。"
            },
            {
              "id": "00235-004",
              "source": "The little girls “showed off” in various ways, and the little boys “showed off” with such diligence that the air was thick with paper wads and the murmur of scufflings.",
              "target": "小さな女の子たちはさまざまな方法で「見せびらかし」をし、小さな男の子たちはそれに負けじと熱心に「見せびらかし」をして、空気は紙くずの塊と足音のざわめきで満ちていた。"
            },
            {
              "id": "00235-005",
              "source": "And above it all the great man sat and beamed a majestic judicial smile upon all the house, and warmed himself in the sun of his own grandeur—for he was “showing off,” too.",
              "target": "そしてそのすべての上に、その偉大な男は座り、荘厳な裁判官の微笑みを家中に向けて輝かせ、自らの偉大さという太陽の中で温まっていた――彼もまた「見せびらかし」をしていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 885
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00236-000",
              "source": "There was only one thing wanting to make Mr. Walters’ ecstasy complete, and that was a chance to deliver a Bible-prize and exhibit a prodigy.",
              "target": "ウォルターズ氏の歓喜を完全なものにするために欠けていたのは、ただ一つ、聖書の賞を授与し、神童を披露する機会だった。"
            },
            {
              "id": "00236-001",
              "source": "Several pupils had a few yellow tickets, but none had enough—he had been around among the star pupils inquiring.",
              "target": "数人の生徒は少しだけ黄色い券を持っていたが、十分な数を持つ者はいなかった――彼は優秀な生徒たちの間を回って尋ねていた。"
            },
            {
              "id": "00236-002",
              "source": "He would have given worlds, now, to have that German lad back again with a sound mind.",
              "target": "今となっては、あのドイツ人の少年が正気で戻ってきてくれるなら、彼は何でも差し出しただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 893
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00237-000",
              "source": "And now at this moment, when hope was dead, Tom Sawyer came forward with nine yellow tickets, nine red tickets, and ten blue ones, and demanded a Bible.",
              "target": "そして今まさに、希望が絶たれたその瞬間、トム・ソーヤーは黄色の券を九枚、赤の券を九枚、青の券を十枚持って前に進み出て、聖書を要求した。"
            },
            {
              "id": "00237-001",
              "source": "This was a thunderbolt out of a clear sky.",
              "target": "これは晴天の霹靂だった。"
            },
            {
              "id": "00237-002",
              "source": "Walters was not expecting an application from this source for the next ten years.",
              "target": "ウォルターズ氏は今後十年間、この方面からの申し出を予期していなかった。"
            },
            {
              "id": "00237-003",
              "source": "But there was no getting around it—here were the certified checks, and they were good for their face.",
              "target": "しかしそれを避けることはできなかった――ここに正式な証明書があり、それは額面通り有効だった。"
            },
            {
              "id": "00237-004",
              "source": "Tom was therefore elevated to a place with the Judge and the other elect, and the great news was announced from headquarters.",
              "target": "それゆえトムは判事や他の選ばれし者たちと同じ地位に引き上げられ、その大ニュースは本部から発表された。"
            },
            {
              "id": "00237-005",
              "source": "It was the most stunning surprise of the decade, and so profound was the sensation that it lifted the new hero up to the judicial one’s altitude, and the school had two marvels to gaze upon in place of one.",
              "target": "それは十年に一度の衝撃的な驚きであり、その感動はあまりにも深く、新たな英雄を司法の英雄と同じ高みにまで引き上げ、学校には一人ではなく二人の驚異が眺められることになった。"
            },
            {
              "id": "00237-006",
              "source": "The boys were all eaten up with envy—but those that suffered the bitterest pangs were those who perceived too late that they themselves had contributed to this hated splendor by trading tickets to Tom for the wealth he had amassed in selling whitewashing privileges.",
              "target": "少年たちは皆嫉妬に駆られた――しかし最も苦しい思いをしたのは、遅すぎて気づいた者たちで、自分たちが白塗りの権利を売って得た富と引き換えに券をトムに渡し、この憎むべき栄光に加担してしまったことを悟った者たちだった。"
            },
            {
              "id": "00237-007",
              "source": "These despised themselves, as being the dupes of a wily fraud, a guileful snake in the grass.",
              "target": "彼らは自分たちを狡猾な詐欺師、草むらのずる賢い蛇の手先として軽蔑した。"
            }
          ],
          "raw_line": 897
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00238-000",
              "source": "The prize was delivered to Tom with as much effusion as the superintendent could pump up under the circumstances;",
              "target": "その賞は、監督者がその状況下でできる限りの熱意を込めてトムに授与された。"
            },
            {
              "id": "00238-001",
              "source": "but it lacked somewhat of the true gush, for the poor fellow’s instinct taught him that there was a mystery here that could not well bear the light, perhaps;",
              "target": "しかし、それは本当の熱狂にはやや欠けていた。なぜなら、その哀れな男の本能が、ここにはおそらく明るみに出せない秘密があると彼に教えていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00238-002",
              "source": "it was simply preposterous that this boy had warehoused two thousand sheaves of Scriptural wisdom on his premises—a dozen would strain his capacity, without a doubt.",
              "target": "この少年が聖書の知恵を二千束も自分の手元に蓄えているなど、まったくもってばかげていた。間違いなく、せいぜい十数束でも彼の能力を超えるはずだったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 906
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00239-000",
              "source": "Amy Lawrence was proud and glad, and she tried to make Tom see it in her face—but he wouldn’t look.",
              "target": "エイミー・ローレンスは誇らしく嬉しそうで、その気持ちをトムに顔で伝えようとしたが、トムは見ようとしなかった。"
            },
            {
              "id": "00239-001",
              "source": "She wondered; then she was just a grain troubled; next a dim suspicion came and went—came again;",
              "target": "彼女は不思議に思い、やがてわずかに心がざわつき、次にぼんやりとした疑いが浮かんでは消え、また浮かんだ。"
            },
            {
              "id": "00239-002",
              "source": "she watched; a furtive glance told her worlds—and then her heart broke, and she was jealous, and angry, and the tears came and she hated everybody.",
              "target": "彼女はじっと見つめ、こっそりとした一瞥が多くを物語った――そして彼女の心は砕け、嫉妬し、怒り、涙があふれ、みんなを憎んだ。"
            },
            {
              "id": "00239-003",
              "source": "Tom most of all (she thought).",
              "target": "なかでも一番はトムだと（彼女は思った）。"
            }
          ],
          "raw_line": 910
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00240-000",
              "source": "Tom was introduced to the Judge;",
              "target": "トムは判事に紹介された。"
            },
            {
              "id": "00240-001",
              "source": "but his tongue was tied, his breath would hardly come, his heart quaked—partly because of the awful greatness of the man, but mainly because he was her parent.",
              "target": "しかし彼は言葉が出ず、息もほとんどできず、心は震えた――その男の恐るべき偉大さのせいもあったが、主に彼が彼女の親だったからだ。"
            },
            {
              "id": "00240-002",
              "source": "He would have liked to fall down and worship him, if it were in the dark.",
              "target": "もし暗闇の中なら、彼はひれ伏して崇めたいと思っただろう。"
            },
            {
              "id": "00240-003",
              "source": "The Judge put his hand on Tom’s head and called him a fine little man, and asked him what his name was.",
              "target": "判事はトムの頭に手を置き、立派な小さな男の子だと言い、名前を尋ねた。"
            },
            {
              "id": "00240-004",
              "source": "The boy stammered, gasped, and got it out:",
              "target": "少年はどもり、息を呑み、そして名前を口にした。"
            }
          ],
          "raw_line": 916
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00241-000",
              "source": "“Tom.”",
              "target": "「トム」"
            }
          ],
          "raw_line": 921
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00242-000",
              "source": "“Oh, no, not Tom—it is—”",
              "target": "「ああ、違う、トムじゃない、それは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 923
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00243-000",
              "source": "“Thomas.”",
              "target": "「トーマス。」"
            }
          ],
          "raw_line": 925
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00244-000",
              "source": "“Ah, that’s it.",
              "target": "「ああ、そうだ。"
            },
            {
              "id": "00244-001",
              "source": "I thought there was more to it, maybe.",
              "target": "もっと何かあるのかと思っていたよ、たぶんね。"
            },
            {
              "id": "00244-002",
              "source": "That’s very well.",
              "target": "それで十分だ。"
            },
            {
              "id": "00244-003",
              "source": "But you’ve another one I daresay, and you’ll tell it to me, won’t you?”",
              "target": "でも、もう一つ名前があるんだろう？教えてくれるんだろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 927
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00245-000",
              "source": "“Tell the gentleman your other name, Thomas,” said Walters, “and say sir.",
              "target": "「紳士に君のもう一つの名前を言いなさい、トーマス」とウォルターズは言った。「そして『サー』と言いなさい。"
            },
            {
              "id": "00245-001",
              "source": "You mustn’t forget your manners.”",
              "target": "礼儀を忘れてはいけないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 932
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00246-000",
              "source": "“Thomas Sawyer—sir.”",
              "target": "「トーマス・ソーヤーです、先生。」"
            }
          ],
          "raw_line": 935
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00247-000",
              "source": "“That’s it!",
              "target": "「そうだ！"
            },
            {
              "id": "00247-001",
              "source": "That’s a good boy.",
              "target": "よくできた子だ。"
            },
            {
              "id": "00247-002",
              "source": "Fine boy.",
              "target": "立派な子だ。"
            },
            {
              "id": "00247-003",
              "source": "Fine, manly little fellow.",
              "target": "立派で男らしい小さな子だ。"
            },
            {
              "id": "00247-004",
              "source": "Two thousand verses is a great many—very, very great many.",
              "target": "二千節もの暗唱はとても多い、実にとても多い。"
            },
            {
              "id": "00247-005",
              "source": "And you never can be sorry for the trouble you took to learn them;",
              "target": "それを覚えるために苦労したことを後悔することは決してないだろう；"
            },
            {
              "id": "00247-006",
              "source": "for knowledge is worth more than anything there is in the world;",
              "target": "なぜなら知識はこの世の何よりも価値があるからだ；"
            },
            {
              "id": "00247-007",
              "source": "it’s what makes great men and good men;",
              "target": "それが偉大な人間や善良な人間を作るのだ；"
            },
            {
              "id": "00247-008",
              "source": "you’ll be a great man and a good man yourself, some day, Thomas, and then you’ll look back and say, It’s all owing to the precious Sunday-school privileges of my boyhood—",
              "target": "トーマス、君もいつか偉大で善良な人間になるだろう、そしてその時、振り返ってこう言うだろう、すべては少年時代の貴重な日曜学校の恵みのおかげだと—"
            },
            {
              "id": "00247-009",
              "source": "it’s all owing to my dear teachers that taught me to learn—",
              "target": "すべては学ぶことを教えてくれた愛しい先生方のおかげだ—"
            },
            {
              "id": "00247-010",
              "source": "it’s all owing to the good superintendent, who encouraged me, and watched over me, and gave me a beautiful Bible—a splendid elegant Bible—to keep and have it all for my own, always—",
              "target": "すべては励まし見守ってくれた良き監督者のおかげであり、私に美しい聖書を与えてくれた—立派で上品な聖書を—いつも自分のものとして持ち続けられるように—"
            },
            {
              "id": "00247-011",
              "source": "it’s all owing to right bringing up!",
              "target": "すべては正しい育て方のおかげだ！"
            },
            {
              "id": "00247-012",
              "source": "That is what you will say, Thomas—and you wouldn’t take any money for those two thousand verses—no indeed you wouldn’t.",
              "target": "それが君の言うことだ、トーマス—そして君はその二千節のためにいかなる金も受け取らないだろう—いや、絶対に受け取らないだろう。"
            },
            {
              "id": "00247-013",
              "source": "And now you wouldn’t mind telling me and this lady some of the things you’ve learned—no, I know you wouldn’t—",
              "target": "さあ、今度は私とこの女性に君が学んだことのいくつかを話してくれてもかまわないだろう—いや、君はきっと話してくれるとわかっている—"
            },
            {
              "id": "00247-014",
              "source": "for we are proud of little boys that learn.",
              "target": "なぜなら私たちは学ぶ小さな子どもたちを誇りに思っているからだ。"
            },
            {
              "id": "00247-015",
              "source": "Now, no doubt you know the names of all the twelve disciples.",
              "target": "さて、君は十二使徒の名前をすべて知っているに違いない。"
            },
            {
              "id": "00247-016",
              "source": "Won’t you tell us the names of the first two that were appointed?”",
              "target": "最初に任命された二人の名前を教えてくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 937
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00248-000",
              "source": "Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish.",
              "target": "トムはボタンの穴をいじりながら、気まずそうにしていた。"
            },
            {
              "id": "00248-001",
              "source": "He blushed, now, and his eyes fell.",
              "target": "彼は顔を赤らめ、目を伏せた。"
            },
            {
              "id": "00248-002",
              "source": "Mr. Walters’ heart sank within him.",
              "target": "ウォルターズ氏は胸が沈むのを感じた。"
            },
            {
              "id": "00248-003",
              "source": "He said to himself, it is not possible that the boy can answer the simplest question—why did the Judge ask him?",
              "target": "彼は心の中で、あの少年が一番簡単な質問に答えられるはずがない、なぜ判事は彼に尋ねたのだろうかと思った。"
            },
            {
              "id": "00248-004",
              "source": "Yet he felt obliged to speak up and say:",
              "target": "それでも彼は言わざるを得ないと思い、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00249-000",
              "source": "“Answer the gentleman, Thomas—don’t be afraid.”",
              "target": "「紳士に答えなさい、トーマス。怖がらなくていいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 955
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00250-000",
              "source": "Tom still hung fire.",
              "target": "トムはまだためらっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 957
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00251-000",
              "source": "“Now I know you’ll tell me,” said the lady.",
              "target": "「さあ、きっと教えてくれますよね」とその婦人は言った。"
            },
            {
              "id": "00251-001",
              "source": "“The names of the first two disciples were—”",
              "target": "「最初の二人の弟子の名前は――」"
            }
          ],
          "raw_line": 959
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00252-000",
              "source": "“David and Goliah!”",
              "target": "「ダビデとゴリアテ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 962
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00253-000",
              "source": "Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene.",
              "target": "この場面の残りは慈悲の幕で覆いましょう。"
            }
          ],
          "raw_line": 964
        }
      ],
      "raw_line": 701
    },
    {
      "title": {
        "id": "00254-000",
        "source": "CHAPTER V",
        "target": "第五章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00255-000",
              "source": "About half-past ten the cracked bell of the small church began to ring, and presently the people began to gather for the morning sermon.",
              "target": "十時半頃、小さな教会のひび割れた鐘が鳴り始めた。やがて人々が朝の説教のために集まり始めた。"
            },
            {
              "id": "00255-001",
              "source": "The Sunday-school children distributed themselves about the house and occupied pews with their parents, so as to be under supervision.",
              "target": "日曜学校の子どもたちは教会内に散らばり、親と一緒に座席を占めて監督のもとに置かれた。"
            },
            {
              "id": "00255-002",
              "source": "Aunt Polly came, and Tom and Sid and Mary sat with her—Tom being placed next the aisle, in order that he might be as far away from the open window and the seductive outside summer scenes as possible.",
              "target": "ポリーおばさんが来て、トムとシッドとメアリーは彼女と一緒に座った。トムは通路のそばに座らされ、開いた窓や誘惑的な外の夏の景色からできるだけ遠ざけられた。"
            },
            {
              "id": "00255-003",
              "source": "The crowd filed up the aisles:",
              "target": "群衆が通路を通って入ってきた。"
            },
            {
              "id": "00255-004",
              "source": "the aged and needy postmaster, who had seen better days;",
              "target": "かつては栄えたが今は老いて困窮している郵便局長；"
            },
            {
              "id": "00255-005",
              "source": "the mayor and his wife—for they had a mayor there, among other unnecessaries;",
              "target": "市長とその妻――そこには他の余計なものの中に市長もいた；"
            },
            {
              "id": "00255-006",
              "source": "the justice of the peace;",
              "target": "治安判事；"
            },
            {
              "id": "00255-007",
              "source": "the widow Douglas, fair, smart, and forty, a generous, good-hearted soul and well-to-do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that St. Petersburg could boast;",
              "target": "ダグラス未亡人は美しく聡明で四十歳、寛大で心優しい裕福な女性で、彼女の丘の上の邸宅は町で唯一の宮殿であり、セントピーターズバーグで最ももてなしがよく、祭典においても最も豪華だった；"
            },
            {
              "id": "00255-008",
              "source": "the bent and venerable Major and Mrs. Ward;",
              "target": "背を曲げた尊敬すべきウォード少佐夫妻；"
            },
            {
              "id": "00255-009",
              "source": "lawyer Riverson, the new notable from a distance;",
              "target": "遠方から来た新しい有名人、リバーソン弁護士；"
            },
            {
              "id": "00255-010",
              "source": "next the belle of the village, followed by a troop of lawn-clad and ribbon-decked young heart-breakers;",
              "target": "次に村の美女が続き、その後ろには芝生の服を着てリボンを飾った若い女たちの一団が続いた；"
            },
            {
              "id": "00255-011",
              "source": "then all the young clerks in town in a body—for they had stood in the vestibule sucking their cane-heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet;",
              "target": "それから町の若い事務員たち全員が一団となって入ってきた――彼らは玄関ホールで杖の頭をしゃぶりながら、油を塗った笑みを浮かべた取り巻きの輪を作り、最後の女の子が彼らの試練をくぐり抜けるまで待っていた；"
            },
            {
              "id": "00255-012",
              "source": "and last of all came the Model Boy, Willie Mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass.",
              "target": "そして最後に模範少年のウィリー・マファーソンが来た。彼はまるで母親が割れ物であるかのように細心の注意を払っていた。"
            },
            {
              "id": "00255-013",
              "source": "He always brought his mother to church, and was the pride of all the matrons.",
              "target": "彼はいつも母親を教会に連れてきており、すべての既婚女性たちの誇りだった。"
            },
            {
              "id": "00255-014",
              "source": "The boys all hated him, he was so good.",
              "target": "少年たちは皆彼を嫌っていた、彼があまりにも良い子だったからだ。"
            },
            {
              "id": "00255-015",
              "source": "And besides, he had been “thrown up to them” so much.",
              "target": "それに加えて、彼は彼らに対してあまりにも模範的に育てられていた。"
            },
            {
              "id": "00255-016",
              "source": "His white handkerchief was hanging out of his pocket behind, as usual on Sundays—accidentally.",
              "target": "彼の白いハンカチはいつものように日曜日にポケットの後ろから偶然はみ出していた。"
            },
            {
              "id": "00255-017",
              "source": "Tom had no handkerchief, and he looked upon boys who had as snobs.",
              "target": "トムはハンカチを持っておらず、持っている少年たちを嫌な奴らだと思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 969
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00256-000",
              "source": "The congregation being fully assembled, now, the bell rang once more, to warn laggards and stragglers, and then a solemn hush fell upon the church which was only broken by the tittering and whispering of the choir in the gallery.",
              "target": "会衆がすっかり集まったところで、鐘がもう一度鳴り、遅れて来る者や遅刻者に知らせた。そして教会には厳かな静けさが訪れたが、それはただ、二階席の聖歌隊のくすくす笑いやささやき声によってのみ破られた。"
            },
            {
              "id": "00256-001",
              "source": "The choir always tittered and whispered all through service.",
              "target": "聖歌隊は礼拝の間ずっと、いつもくすくす笑いささやいていた。"
            },
            {
              "id": "00256-002",
              "source": "There was once a church choir that was not ill-bred, but I have forgotten where it was, now.",
              "target": "かつてはしつけの良い教会の聖歌隊もあったが、今ではどこだったか忘れてしまった。"
            },
            {
              "id": "00256-003",
              "source": "It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country.",
              "target": "それはずっと昔のことで、ほとんど覚えていないが、たしか外国のどこかだったと思う。"
            }
          ],
          "raw_line": 983
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00257-000",
              "source": "The minister gave out the hymn, and read it through with a relish, in a peculiar style which was much admired in that part of the country.",
              "target": "牧師は賛美歌を配り、それを独特の様式で味わい深く読み上げた。その様式はその地方で非常に称賛されていた。"
            },
            {
              "id": "00257-001",
              "source": "His voice began on a medium key and climbed steadily up till it reached a certain point, where it bore with strong emphasis upon the topmost word and then plunged down as if from a spring-board:",
              "target": "彼の声は中くらいの音程から始まり、一定の高さまで徐々に上がっていき、そこで最も高い言葉に強い強調を置き、まるで跳び板から飛び降りるかのように急降下した。"
            }
          ],
          "raw_line": 988
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00258-000",
              "source": "Shall I be car-ri-ed toe the skies, on flow’ry beds of ease, Whilst others fight to win the prize, and sail thro’ blood -y seas?",
              "target": "私は楽な花の絨毯に乗って空へ運ばれるのだろうか、他の者たちが賞を勝ち取るために戦い、血に染まった海を渡っている間に？"
            }
          ],
          "raw_line": 991
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00259-000",
              "source": "He was regarded as a wonderful reader.",
              "target": "彼は素晴らしい朗読者として評判だった。"
            },
            {
              "id": "00259-001",
              "source": "At church “sociables” he was always called upon to read poetry;",
              "target": "教会の親睦会では、いつも彼が詩の朗読を頼まれた。"
            },
            {
              "id": "00259-002",
              "source": "and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall helplessly in their laps, and “wall” their eyes, and shake their heads, as much as to say, “Words cannot express it; it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth.”",
              "target": "朗読が終わると、婦人たちは手を挙げては無力に膝の上に落とし、目を大きく見開き、首を振って、『言葉では表せないほど美しい、この儚い地上にはあまりにも美しすぎる』と言わんばかりだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 994
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00260-000",
              "source": "After the hymn had been sung, the Rev. Mr. Sprague turned himself into a bulletin-board, and read off “notices” of meetings and societies and things till it seemed that the list would stretch out to the crack of doom—",
              "target": "賛美歌が歌い終わると、スプラグ牧師は掲示板のようになり、会合や団体などの“お知らせ”を読み上げた。そのリストは終わりが見えないほど続くかのようだった――"
            },
            {
              "id": "00260-001",
              "source": "a queer custom which is still kept up in America, even in cities, away here in this age of abundant newspapers.",
              "target": "これは奇妙な習慣で、新聞があふれるこの時代のアメリカの都市部でもなお続けられている。"
            },
            {
              "id": "00260-002",
              "source": "Often, the less there is to justify a traditional custom, the harder it is to get rid of it.",
              "target": "伝統的な習慣を正当化する理由が少なければ少ないほど、それをなくすのはかえって難しいことが多いのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 999
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00261-000",
              "source": "And now the minister prayed.",
              "target": "そして今、牧師が祈りを捧げた。"
            },
            {
              "id": "00261-001",
              "source": "A good, generous prayer it was, and went into details:",
              "target": "それは良く、寛大な祈りであり、細部にわたっていた。"
            },
            {
              "id": "00261-002",
              "source": "it pleaded for the church, and the little children of the church;",
              "target": "教会と教会の小さな子どもたちのために祈った。"
            },
            {
              "id": "00261-003",
              "source": "for the other churches of the village;",
              "target": "村の他の教会のために；"
            },
            {
              "id": "00261-004",
              "source": "for the village itself;",
              "target": "村そのもののために；"
            },
            {
              "id": "00261-005",
              "source": "for the county;",
              "target": "郡のために；"
            },
            {
              "id": "00261-006",
              "source": "for the State;",
              "target": "州のために；"
            },
            {
              "id": "00261-007",
              "source": "for the State officers;",
              "target": "州の役人たちのために；"
            },
            {
              "id": "00261-008",
              "source": "for the United States;",
              "target": "アメリカ合衆国のために；"
            },
            {
              "id": "00261-009",
              "source": "for the churches of the United States;",
              "target": "アメリカ合衆国の教会のために；"
            },
            {
              "id": "00261-010",
              "source": "for Congress;",
              "target": "議会のために；"
            },
            {
              "id": "00261-011",
              "source": "for the President;",
              "target": "大統領のために；"
            },
            {
              "id": "00261-012",
              "source": "for the officers of the Government;",
              "target": "政府の役人たちのために；"
            },
            {
              "id": "00261-013",
              "source": "for poor sailors, tossed by stormy seas;",
              "target": "荒れ狂う海に翻弄される哀れな船乗りたちのために；"
            },
            {
              "id": "00261-014",
              "source": "for the oppressed millions groaning under the heel of European monarchies and Oriental despotisms;",
              "target": "ヨーロッパの君主制や東洋の専制政治の圧政の下で呻く抑圧された何百万もの人々のために；"
            },
            {
              "id": "00261-015",
              "source": "for such as have the light and the good tidings, and yet have not eyes to see nor ears to hear withal;",
              "target": "光と良い知らせを持ちながらも、見る目も聞く耳も持たない者たちのために；"
            },
            {
              "id": "00261-016",
              "source": "for the heathen in the far islands of the sea;",
              "target": "遠い海の島々の異教徒たちのために；"
            },
            {
              "id": "00261-017",
              "source": "and closed with a supplication that the words he was about to speak might find grace and favor, and be as seed sown in fertile ground, yielding in time a grateful harvest of good.",
              "target": "そして、これから語ろうとする言葉が恵みと好意を得て、肥沃な土地に蒔かれた種のようにやがて感謝すべき良い収穫をもたらすようにと願いを込めて締めくくった。"
            },
            {
              "id": "00261-018",
              "source": "Amen.",
              "target": "アーメン。"
            }
          ],
          "raw_line": 1002
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00262-000",
              "source": "There was a rustling of dresses, and the standing congregation sat down.",
              "target": "ドレスのざわめきがして、立っていた会衆は席に着いた。"
            },
            {
              "id": "00262-001",
              "source": "The boy whose history this book relates did not enjoy the prayer, he only endured it—if he even did that much.",
              "target": "この本が物語る少年は祈りを楽しんだわけではなく、ただ耐えていただけだった――それすらもできていたかどうか。"
            },
            {
              "id": "00262-002",
              "source": "He was restive all through it; he kept tally of the details of the prayer, unconsciously—for he was not listening, but he knew the ground of old, and the clergyman’s regular route over it—",
              "target": "彼は祈りの間ずっと落ち着かなかった；無意識のうちに祈りの細部を数えていた――聞いていたわけではないが、昔からの内容と牧師がいつも通る道筋を知っていたのだ――"
            },
            {
              "id": "00262-003",
              "source": "and when a little trifle of new matter was interlarded, his ear detected it and his whole nature resented it; he considered additions unfair, and scoundrelly.",
              "target": "そして少しばかりの新しい内容が挟まれると、彼の耳はそれを察知し、彼の全存在がそれを嫌悪した；彼は追加を不公平で卑劣なものと考えた。"
            },
            {
              "id": "00262-004",
              "source": "In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together, embracing its head with its arms, and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body, and the slender thread of a neck was exposed to view;",
              "target": "祈りの最中、彼の前の席の背もたれに一匹のハエが止まり、落ち着いて手をこすり合わせ、腕で頭を抱え、あまりにも激しく磨くので頭が体から離れそうに見え、細い首の糸が見えるほどで、彼の心を苦しめた；"
            },
            {
              "id": "00262-005",
              "source": "scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe.",
              "target": "後ろ脚で羽をこすりつけ、まるで燕尾服の尻尾のように体に整え、まるで完全に安全だと知っているかのように、全身の身だしなみを静かに整えていた。"
            },
            {
              "id": "00262-006",
              "source": "As indeed it was; for as sorely as Tom’s hands itched to grab for it they did not dare—he believed his soul would be instantly destroyed if he did such a thing while the prayer was going on.",
              "target": "実際そうだった；トムの手はどれほどそのハエを掴みたくてうずいても、彼はそれをする勇気がなかった――祈りの最中にそんなことをすれば魂が即座に破壊されると信じていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00262-007",
              "source": "But with the closing sentence his hand began to curve and steal forward; and the instant the “Amen” was out the fly was a prisoner of war.",
              "target": "しかし最後の一文で彼の手は曲がり、そっと前に伸び始めた；そして「アーメン」が発せられた瞬間、そのハエは捕虜となった。"
            },
            {
              "id": "00262-008",
              "source": "His aunt detected the act and made him let it go.",
              "target": "彼の叔母はその行為に気づき、彼に放すよう命じた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1022
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00263-000",
              "source": "The minister gave out his text and droned along monotonously through an argument that was so prosy that many a head by and by began to nod—and yet it was an argument that dealt in limitless fire and brimstone and thinned the predestined elect down to a company so small as to be hardly worth the saving.",
              "target": "牧師は聖句を読み上げ、単調にだらだらと説教を続けた。その議論はあまりにも散文的で、やがて多くの人の頭がうなだれ始めた――それでもその説教は、無限の火と硫黄を扱い、あらかじめ選ばれた者たちを救うに値しないほどにまで絞り込む内容だった。"
            },
            {
              "id": "00263-001",
              "source": "Tom counted the pages of the sermon; after church he always knew how many pages there had been, but he seldom knew anything else about the discourse.",
              "target": "トムは説教のページ数を数えた。教会の後にはいつも何ページあったかは知っていたが、説教の内容についてはほとんど何も覚えていなかった。"
            },
            {
              "id": "00263-002",
              "source": "However, this time he was really interested for a little while.",
              "target": "しかし今回は、しばらくの間、本当に興味を持った。"
            },
            {
              "id": "00263-003",
              "source": "The minister made a grand and moving picture of the assembling together of the world’s hosts at the millennium when the lion and the lamb should lie down together and a little child should lead them.",
              "target": "牧師は、獅子と子羊が共に横たわり、小さな子供が彼らを導く千年王国の時に、世界の軍勢が集まる壮大で感動的な光景を描き出した。"
            },
            {
              "id": "00263-004",
              "source": "But the pathos, the lesson, the moral of the great spectacle were lost upon the boy; he only thought of the conspicuousness of the principal character before the on-looking nations; his face lit with the thought, and he said to himself that he wished he could be that child, if it was a tame lion.",
              "target": "しかし、その感動や教訓、偉大な光景の道徳的意味は少年には伝わらなかった。彼が考えたのは、見守る国々の前で主役がいかに目立つかということだけだった。彼の顔はその考えで輝き、もし獅子が飼い慣らされたものであれば、自分もその子供になりたいと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00264-000",
              "source": "Now he lapsed into suffering again, as the dry argument was resumed.",
              "target": "彼は再び苦痛に陥った。退屈な議論が再開されたからだ。"
            },
            {
              "id": "00264-001",
              "source": "Presently he bethought him of a treasure he had and got it out.",
              "target": "やがて彼は自分の持っている宝物を思い出し、それを取り出した。"
            },
            {
              "id": "00264-002",
              "source": "It was a large black beetle with formidable jaws—a “pinchbug,” he called it.",
              "target": "それは大きな黒い甲虫で、強そうな顎を持っていた。彼はそれを「つまみ虫」と呼んだ。"
            },
            {
              "id": "00264-003",
              "source": "It was in a percussion-cap box.",
              "target": "それは雷管の箱の中に入っていた。"
            },
            {
              "id": "00264-004",
              "source": "The first thing the beetle did was to take him by the finger.",
              "target": "甲虫が最初にしたことは、彼の指をつかむことだった。"
            },
            {
              "id": "00264-005",
              "source": "A natural fillip followed, the beetle went floundering into the aisle and lit on its back, and the hurt finger went into the boy’s mouth.",
              "target": "当然のはじきで、甲虫は通路にばたばたと落ちて仰向けになり、痛めた指は少年の口の中に入った。"
            },
            {
              "id": "00264-006",
              "source": "The beetle lay there working its helpless legs, unable to turn over.",
              "target": "甲虫はそこに横たわり、もがく足を動かしていたが、ひっくり返ることができなかった。"
            },
            {
              "id": "00264-007",
              "source": "Tom eyed it, and longed for it; but it was safe out of his reach.",
              "target": "トムはそれをじっと見つめ、欲しくてたまらなかったが、手の届かない安全な場所にあった。"
            },
            {
              "id": "00264-008",
              "source": "Other people uninterested in the sermon found relief in the beetle, and they eyed it too.",
              "target": "説教に興味のない他の人々もその甲虫に気を紛らわせ、彼らもまたそれを見つめた。"
            },
            {
              "id": "00264-009",
              "source": "Presently a vagrant poodle dog came idling along, sad at heart, lazy with the summer softness and the quiet, weary of captivity, sighing for change.",
              "target": "やがて、さまよえるプードル犬がのんびりと歩いてきた。心は悲しげで、夏の柔らかさと静けさに怠け、捕らわれの身に疲れ、変化を求めてため息をついていた。"
            },
            {
              "id": "00264-010",
              "source": "He spied the beetle; the drooping tail lifted and wagged.",
              "target": "彼は甲虫を見つけ、垂れた尾を上げて振った。"
            },
            {
              "id": "00264-011",
              "source": "He surveyed the prize; walked around it; smelt at it from a safe distance; walked around it again; grew bolder, and took a closer smell; then lifted his lip and made a gingerly snatch at it, just missing it; made another, and another; began to enjoy the diversion; subsided to his stomach with the beetle between his paws, and continued his experiments; grew weary at last, and then indifferent and absent-minded.",
              "target": "彼は獲物をじっくり観察し、ぐるりと回り、安全な距離から匂いをかぎ、また回り、勇気を出して近づいて匂いをかぎ、唇を上げてそっとつかもうとしたが、わずかに外した。さらに何度も試み、遊びを楽しみ始め、腹ばいになって甲虫を前足の間に挟み、実験を続けた。やがて疲れて無関心になり、ぼんやりとした様子になった。"
            },
            {
              "id": "00264-012",
              "source": "His head nodded, and little by little his chin descended and touched the enemy, who seized it.",
              "target": "彼の頭がうなずき、少しずつあごが下がって敵に触れた。すると敵はそれをつかんだ。"
            },
            {
              "id": "00264-013",
              "source": "There was a sharp yelp, a flirt of the poodle’s head, and the beetle fell a couple of yards away, and lit on its back once more.",
              "target": "鋭い悲鳴が上がり、プードルの頭がひょいと動くと、甲虫は数ヤード先に落ち、また背中を上にして止まった。"
            },
            {
              "id": "00264-014",
              "source": "The neighboring spectators shook with a gentle inward joy, several faces went behind fans and hand-kerchiefs, and Tom was entirely happy.",
              "target": "近くの見物人たちは内心のささやかな喜びで震え、何人かの顔は扇子やハンカチの後ろに隠れ、トムはすっかり満足していた。"
            },
            {
              "id": "00264-015",
              "source": "The dog looked foolish, and probably felt so; but there was resentment in his heart, too, and a craving for revenge.",
              "target": "犬は間抜けに見え、おそらく自分でもそう感じていたが、心の中には憤りもあり、復讐への渇望もあった。"
            },
            {
              "id": "00264-016",
              "source": "So he went to the beetle and began a wary attack on it again; jumping at it from every point of a circle, lighting with his fore-paws within an inch of the creature, making even closer snatches at it with his teeth, and jerking his head till his ears flapped again.",
              "target": "そこで犬は甲虫のもとへ行き、再び慎重に攻撃を始めた。円のあらゆる地点から飛びかかり、前足を甲虫のすぐそばに着地させ、歯でさらに近くを狙い、頭を振って耳をぱたぱたさせた。"
            },
            {
              "id": "00264-017",
              "source": "But he grew tired once more, after a while; tried to amuse himself with a fly but found no relief; followed an ant around, with his nose close to the floor, and quickly wearied of that; yawned, sighed, forgot the beetle entirely, and sat down on it.",
              "target": "しかししばらくするとまた疲れてきて、ハエで気を紛らわせようとしたが効果はなく、鼻を床に近づけてアリを追いかけたがすぐに飽きてあくびをし、ため息をつき、甲虫のことはすっかり忘れてその上に座り込んだ。"
            },
            {
              "id": "00264-018",
              "source": "Then there was a wild yelp of agony and the poodle went sailing up the aisle; the yelps continued, and so did the dog; he crossed the house in front of the altar; he flew down the other aisle; he crossed before the doors; he clamored up the home-stretch; his anguish grew with his progress, till presently he was but a woolly comet moving in its orbit with the gleam and the speed of light.",
              "target": "すると激しい苦痛の悲鳴が上がり、プードルは通路を飛び上がった。悲鳴は続き、犬も続いた。祭壇の前を横切り、反対側の通路を駆け抜け、扉の前を通り過ぎ、最後の直線を駆け上がった。苦しみは進むにつれて増し、やがて光の速さと輝きを持つ毛むくじゃらの彗星のように軌道を動いていた。"
            },
            {
              "id": "00264-019",
              "source": "At last the frantic sufferer sheered from its course, and sprang into its master’s lap; he flung it out of the window, and the voice of distress quickly thinned away and died in the distance.",
              "target": "ついに狂ったように苦しむ者は軌道を外れ、主人の膝に飛び込んだ。主人はそれを窓の外に投げ捨て、苦痛の声はすぐに遠ざかり、やがて消え去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1043
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00265-000",
              "source": "By this time the whole church was red-faced and suffocating with suppressed laughter, and the sermon had come to a dead standstill.",
              "target": "この時点で教会中が顔を赤らめ、こらえきれない笑いで息苦しくなっており、説教は完全に行き詰まっていた。"
            },
            {
              "id": "00265-001",
              "source": "The discourse was resumed presently, but it went lame and halting, all possibility of impressiveness being at an end;",
              "target": "やがて説教は再開されたが、よろよろと途切れ途切れで、感銘を与える可能性は完全に失われていた。"
            },
            {
              "id": "00265-002",
              "source": "for even the gravest sentiments were constantly being received with a smothered burst of unholy mirth, under cover of some remote pew-back, as if the poor parson had said a rarely facetious thing.",
              "target": "というのも、どんなに真面目な言葉であっても、どこか遠くの席の背もたれの陰からこらえきれない不謹慎な笑いが絶えず漏れ出し、まるで気の毒な牧師が珍しく冗談を言ったかのようだったからだ。"
            },
            {
              "id": "00265-003",
              "source": "It was a genuine relief to the whole congregation when the ordeal was over and the benediction pronounced.",
              "target": "その試練が終わり、祝福の言葉が告げられたとき、会衆全員にとって本当にほっとする瞬間だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1080
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00266-000",
              "source": "Tom Sawyer went home quite cheerful, thinking to himself that there was some satisfaction about divine service when there was a bit of variety in it.",
              "target": "トム・ソーヤーはかなりご機嫌で家に帰った。礼拝に少し変化があると、それなりに満足感があると思いながら。"
            },
            {
              "id": "00266-001",
              "source": "He had but one marring thought; he was willing that the dog should play with his pinchbug, but he did not think it was upright in him to carry it off.",
              "target": "ただ一つ気がかりなことがあった。犬が自分の虫をいじるのは構わなかったが、それを持ち去るのは正しいことだとは思えなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1085
        }
      ],
      "raw_line": 967
    },
    {
      "title": {
        "id": "00267-000",
        "source": "CHAPTER VI",
        "target": "第六章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00268-000",
              "source": "Monday morning found Tom Sawyer miserable.",
              "target": "月曜日の朝、トム・ソーヤーは憂鬱だった。"
            },
            {
              "id": "00268-001",
              "source": "Monday morning always found him so—because it began another week’s slow suffering in school.",
              "target": "月曜日の朝はいつもそうだった――学校でのまた一週間のゆっくりとした苦しみが始まるからだ。"
            },
            {
              "id": "00268-002",
              "source": "He generally began that day with wishing he had had no intervening holiday, it made the going into captivity and fetters again so much more odious.",
              "target": "彼はたいてい、その日を、間に休日がなければよかったのにと願いながら始めた。そうでなければ、再び囚われの身となり束縛されることが、これほど嫌なものにはならなかったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1092
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00269-000",
              "source": "Tom lay thinking.",
              "target": "トムは横になって考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "00269-001",
              "source": "Presently it occurred to him that he wished he was sick; then he could stay home from school.",
              "target": "やがて彼は、自分が病気だったらいいのにと思いついた。そうすれば学校を休めるからだ。"
            },
            {
              "id": "00269-002",
              "source": "Here was a vague possibility.",
              "target": "それは漠然とした可能性だった。"
            },
            {
              "id": "00269-003",
              "source": "He canvassed his system.",
              "target": "彼は自分の体調を詳しく調べてみた。"
            },
            {
              "id": "00269-004",
              "source": "No ailment was found, and he investigated again.",
              "target": "病気は見つからず、彼はもう一度調べた。"
            },
            {
              "id": "00269-005",
              "source": "This time he thought he could detect colicky symptoms, and he began to encourage them with considerable hope.",
              "target": "今度は疝痛の症状らしきものを感じ取ったと思い込み、かなり期待を込めてそれを促そうとした。"
            },
            {
              "id": "00269-006",
              "source": "But they soon grew feeble, and presently died wholly away.",
              "target": "しかしそれはすぐに弱まり、やがて完全に消えてしまった。"
            },
            {
              "id": "00269-007",
              "source": "He reflected further.",
              "target": "彼はさらに考えを巡らせた。"
            },
            {
              "id": "00269-008",
              "source": "Suddenly he discovered something.",
              "target": "突然、何かを見つけた。"
            },
            {
              "id": "00269-009",
              "source": "One of his upper front teeth was loose.",
              "target": "上の前歯の一本がぐらついていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00269-010",
              "source": "This was lucky; he was about to begin to groan, as a “starter,” as he called it, when it occurred to him that if he came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt.",
              "target": "これは幸運だった。彼は「始まり」と呼ぶうめき声を出そうとしたが、その理由を持ち出したら、叔母がその歯を抜いてしまい、それは痛いだろうと思いとどまった。"
            },
            {
              "id": "00269-011",
              "source": "So he thought he would hold the tooth in reserve for the present, and seek further.",
              "target": "そこで彼はその歯はとりあえず温存し、他の手段を探すことにした。"
            },
            {
              "id": "00269-012",
              "source": "Nothing offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger.",
              "target": "しばらく何も思い浮かばなかったが、やがて医者が話していた、患者を2、3週間寝込ませ、指を失うかもしれない病気のことを思い出した。"
            },
            {
              "id": "00269-013",
              "source": "So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection.",
              "target": "そこで少年は熱心にシーツの下から痛む足の指を引き出し、見せてみせた。"
            },
            {
              "id": "00269-014",
              "source": "But now he did not know the necessary symptoms.",
              "target": "しかし今度は必要な症状がわからなかった。"
            },
            {
              "id": "00269-015",
              "source": "However, it seemed well worth while to chance it, so he fell to groaning with considerable spirit.",
              "target": "それでも賭けてみる価値はあると思い、彼はかなり力を込めてうめき始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1096
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00270-000",
              "source": "But Sid slept on unconscious.",
              "target": "しかしシッドは無意識のまま眠り続けていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1114
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00271-000",
              "source": "Tom groaned louder, and fancied that he began to feel pain in the toe.",
              "target": "トムはもっと大きくうめき声をあげた。そして、足の指に痛みを感じ始めたような気がした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00272-000",
              "source": "No result from Sid.",
              "target": "シッドからは反応がなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1118
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00273-000",
              "source": "Tom was panting with his exertions by this time.",
              "target": "トムはこの時点で力を入れすぎて息を切らしていた。"
            },
            {
              "id": "00273-001",
              "source": "He took a rest and then swelled himself up and fetched a succession of admirable groans.",
              "target": "彼は一息つき、それから胸を張って立て続けに見事なうめき声をあげた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1120
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00274-000",
              "source": "Sid snored on.",
              "target": "シッドはそのままいびきをかいて眠り続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00275-000",
              "source": "Tom was aggravated.",
              "target": "トムはいら立っていた。"
            },
            {
              "id": "00275-001",
              "source": "He said, “Sid, Sid!” and shook him.",
              "target": "彼は「シッド、シッド！」と言って彼を揺すった。"
            },
            {
              "id": "00275-002",
              "source": "This course worked well, and Tom began to groan again.",
              "target": "この方法はうまくいき、トムは再びうめき声をあげ始めた。"
            },
            {
              "id": "00275-003",
              "source": "Sid yawned, stretched, then brought himself up on his elbow with a snort, and began to stare at Tom.",
              "target": "シッドはあくびをして伸びをし、それから鼻を鳴らしながら肘をついて起き上がり、トムをじっと見つめ始めた。"
            },
            {
              "id": "00275-004",
              "source": "Tom went on groaning.",
              "target": "トムはうめき続けた。"
            },
            {
              "id": "00275-005",
              "source": "Sid said:",
              "target": "シッドが言った："
            }
          ],
          "raw_line": 1125
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00276-000",
              "source": "“Tom! Say, Tom!”",
              "target": "「トム！ねえ、トム！」"
            },
            {
              "id": "00276-001",
              "source": "[No response.]",
              "target": "【返事なし】"
            },
            {
              "id": "00276-002",
              "source": "“Here, Tom! TOM! What is the matter, Tom?”",
              "target": "「こっちだよ、トム！トム！どうしたんだ、トム？」"
            },
            {
              "id": "00276-003",
              "source": "And he shook him and looked in his face anxiously.",
              "target": "そう言って彼はトムを揺すり、心配そうに顔をのぞき込んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1132
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00277-000",
              "source": "Tom moaned out:",
              "target": "トムはうめき声をあげた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1137
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00278-000",
              "source": "“Oh, don’t, Sid.",
              "target": "「ああ、やめて、シッド。"
            },
            {
              "id": "00278-001",
              "source": "Don’t joggle me.”",
              "target": "揺らさないでくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1139
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00279-000",
              "source": "“Why, what’s the matter, Tom? I must call auntie.”",
              "target": "「どうしたんだ、トム？おばさんを呼ばなくちゃ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1142
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00280-000",
              "source": "“No—never mind.",
              "target": "「いいえ――気にしないで。"
            },
            {
              "id": "00280-001",
              "source": "It’ll be over by and by, maybe.",
              "target": "そのうち治るかもしれないから。"
            },
            {
              "id": "00280-002",
              "source": "Don’t call anybody.”",
              "target": "誰も呼ばないで。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1145
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00281-000",
              "source": "“But I must!",
              "target": "「でも、私はそうしなければならない！"
            },
            {
              "id": "00281-001",
              "source": "Don’t groan so, Tom, it’s awful.",
              "target": "そんなにうめかないで、トム、ひどいよ。"
            },
            {
              "id": "00281-002",
              "source": "How long you been this way?”",
              "target": "どのくらいこんな調子なんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1149
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00282-000",
              "source": "“Hours.",
              "target": "「何時間もだ。"
            },
            {
              "id": "00282-001",
              "source": "Ouch!",
              "target": "痛っ！"
            },
            {
              "id": "00282-002",
              "source": "Oh, don’t stir so, Sid, you’ll kill me.”",
              "target": "ああ、そんなに動くなよ、シッド、殺されそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1153
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00283-000",
              "source": "“Tom, why didn’t you wake me sooner?",
              "target": "「トム、どうしてもっと早く起こしてくれなかったんだ？"
            },
            {
              "id": "00283-001",
              "source": "Oh, Tom, don’t!",
              "target": "ああ、トム、やめてくれ！"
            },
            {
              "id": "00283-002",
              "source": "It makes my flesh crawl to hear you.",
              "target": "君の声を聞くと身の毛がよだつよ。"
            },
            {
              "id": "00283-003",
              "source": "Tom, what is the matter?”",
              "target": "トム、どうしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00284-000",
              "source": "“I forgive you everything, Sid.",
              "target": "「シッド、君のことは何もかも許すよ。"
            },
            {
              "id": "00284-001",
              "source": "[Groan.]",
              "target": "（うめき声）"
            },
            {
              "id": "00284-002",
              "source": "Everything you’ve ever done to me.",
              "target": "今まで君が僕にしたことは全部だ。"
            },
            {
              "id": "00284-003",
              "source": "When I’m gone—”",
              "target": "僕がいなくなったら――」"
            }
          ],
          "raw_line": 1161
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00285-000",
              "source": "“Oh, Tom, you ain’t dying, are you?",
              "target": "「ああ、トム、死んだりしてないよね？"
            },
            {
              "id": "00285-001",
              "source": "Don’t, Tom—oh, don’t.",
              "target": "やめて、トム――ああ、やめてくれ。」"
            },
            {
              "id": "00285-002",
              "source": "Maybe—”",
              "target": "もしかして――」"
            }
          ],
          "raw_line": 1165
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00286-000",
              "source": "“I forgive everybody, Sid.",
              "target": "「みんな許すよ、シッド。"
            },
            {
              "id": "00286-001",
              "source": "[Groan.]",
              "target": "（うめき声）"
            },
            {
              "id": "00286-002",
              "source": "Tell ’em so, Sid.",
              "target": "みんなにそう伝えてくれ、シッド。"
            },
            {
              "id": "00286-003",
              "source": "And Sid, you give my window-sash and my cat with one eye to that new girl that’s come to town, and tell her—”",
              "target": "それからシッド、俺の窓枠と片目の猫は町に来たあの新しい女の子にやってくれ、そして彼女にこう伝えてくれ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 1169
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00287-000",
              "source": "But Sid had snatched his clothes and gone.",
              "target": "しかしシッドは服をひったくると、すぐに出て行った。"
            },
            {
              "id": "00287-001",
              "source": "Tom was suffering in reality, now, so handsomely was his imagination working, and so his groans had gathered quite a genuine tone.",
              "target": "トムは今や本当に苦しんでいた。彼の想像力が見事に働き、そのうめき声はすっかり本物のような響きを帯びていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1173
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00288-000",
              "source": "Sid flew downstairs and said:",
              "target": "シッドは階段を駆け下りて言った："
            }
          ],
          "raw_line": 1176
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00289-000",
              "source": "“Oh, Aunt Polly, come! Tom’s dying!”",
              "target": "「おばさんポリー、来て！トムが死にそうなんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1178
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00290-000",
              "source": "“Dying!”",
              "target": "「死にかけてる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1181
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00291-000",
              "source": "“Yes’m.",
              "target": "「はい、おばさん。」"
            },
            {
              "id": "00291-001",
              "source": "Don’t wait—come quick!”",
              "target": "待たないで――早く来て！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1183
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00292-000",
              "source": "“Rubbage! I don’t believe it!”",
              "target": "「たわごとだ！信じられない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1186
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00293-000",
              "source": "But she fled upstairs, nevertheless, with Sid and Mary at her heels.",
              "target": "しかし彼女はそれでも急いで階段を駆け上がり、シッドとメアリーが後を追った。"
            },
            {
              "id": "00293-001",
              "source": "And her face grew white, too, and her lip trembled.",
              "target": "彼女の顔も青ざめ、唇は震えた。"
            },
            {
              "id": "00293-002",
              "source": "When she reached the bedside she gasped out:",
              "target": "ベッドのそばにたどり着くと、彼女は息を呑んで言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1189
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00294-000",
              "source": "“You, Tom! Tom, what’s the matter with you?”",
              "target": "「トム、あんた！トム、どうしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1193
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00295-000",
              "source": "“Oh, auntie, I’m—”",
              "target": "「ああ、おばさん、ぼくは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 1196
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00296-000",
              "source": "“What’s the matter with you—what is the matter with you, child?”",
              "target": "「どうしたの、どうしたの、子ども？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1198
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00297-000",
              "source": "“Oh, auntie, my sore toe’s mortified!”",
              "target": "「ああ、おばさん、僕の痛い足の指が腐ってしまったんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1200
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00298-000",
              "source": "The old lady sank down into a chair and laughed a little, then cried a little, then did both together.",
              "target": "老婦人は椅子にどっと座り込み、少し笑い、次に少し泣き、そして笑いながら泣いた。"
            },
            {
              "id": "00298-001",
              "source": "This restored her and she said:",
              "target": "それで気持ちが落ち着き、彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1202
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00299-000",
              "source": "“Tom, what a turn you did give me.",
              "target": "「トム、君には本当に驚かされたよ。"
            },
            {
              "id": "00299-001",
              "source": "Now you shut up that nonsense and climb out of this.”",
              "target": "さあ、そのたわごとはやめて、さっさと起きなさい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1205
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00300-000",
              "source": "The groans ceased and the pain vanished from the toe.",
              "target": "うめき声はやみ、足の指の痛みも消えた。"
            },
            {
              "id": "00300-001",
              "source": "The boy felt a little foolish, and he said:",
              "target": "少年は少しばつの悪さを感じて、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1208
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00301-000",
              "source": "“Aunt Polly, it seemed mortified, and it hurt so I never minded my tooth at all.”",
              "target": "「ポリーおばさん、腫れているように見えたし、すごく痛かったから、歯のことはまったく気にしなかったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1211
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00302-000",
              "source": "“Your tooth, indeed! What’s the matter with your tooth?”",
              "target": "「歯が痛いだって？いったい歯はどうしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1213
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00303-000",
              "source": "“One of them’s loose, and it aches perfectly awful.”",
              "target": "「そのうちの一本がぐらぐらしてて、ひどく痛むんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1216
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00304-000",
              "source": "“There, there, now, don’t begin that groaning again.",
              "target": "「さあさあ、もう、そんなうめき声はやめなさい。"
            },
            {
              "id": "00304-001",
              "source": "Open your mouth.",
              "target": "口を開けてごらん。"
            },
            {
              "id": "00304-002",
              "source": "Well—your tooth is loose, but you’re not going to die about that.",
              "target": "ええと――歯はぐらついているけれど、それで死ぬわけじゃないわよ。"
            },
            {
              "id": "00304-003",
              "source": "Mary, get me a silk thread, and a chunk of fire out of the kitchen.”",
              "target": "メアリー、絹糸と台所から火のついた炭を持ってきてちょうだい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1218
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00305-000",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1223
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00306-000",
              "source": "“Oh, please, auntie, don’t pull it out.",
              "target": "「ああ、おばさん、どうか抜かないでください。"
            },
            {
              "id": "00306-001",
              "source": "It don’t hurt any more.",
              "target": "もう痛くないんです。"
            },
            {
              "id": "00306-002",
              "source": "I wish I may never stir if it does.",
              "target": "もし痛くなったら、二度と動けないくらいに願いますから。"
            },
            {
              "id": "00306-003",
              "source": "Please don’t, auntie.",
              "target": "どうか抜かないでください、おばさん。"
            },
            {
              "id": "00306-004",
              "source": "I don’t want to stay home from school.”",
              "target": "学校を休みたくないんです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1225
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00307-000",
              "source": "“Oh, you don’t, don’t you?",
              "target": "「ああ、そうじゃないんだね、そうじゃないんだね？"
            },
            {
              "id": "00307-001",
              "source": "So all this row was because you thought you’d get to stay home from school and go a-fishing?",
              "target": "つまり、この騒ぎは全部、学校を休んで釣りに行けると思ったからなのかい？」"
            },
            {
              "id": "00307-002",
              "source": "Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness.”",
              "target": "「トム、トム、私はあなたをとても愛しているのに、あなたはあらゆる手を尽くして私の古い心をあなたのとんでもない行動で傷つけようとしているようね。」"
            },
            {
              "id": "00307-003",
              "source": "By this time the dental instruments were ready.",
              "target": "その時にはもう、歯の道具は準備ができていた。"
            },
            {
              "id": "00307-004",
              "source": "The old lady made one end of the silk thread fast to Tom’s tooth with a loop and tied the other to the bedpost.",
              "target": "おばさんは絹糸の一端を輪にしてトムの歯にしっかり結びつけ、もう一方をベッドの柱に結びつけた。"
            },
            {
              "id": "00307-005",
              "source": "Then she seized the chunk of fire and suddenly thrust it almost into the boy’s face.",
              "target": "それから火の塊をつかみ、突然それを少年の顔のすぐ近くに突き出した。"
            },
            {
              "id": "00307-006",
              "source": "The tooth hung dangling by the bedpost, now.",
              "target": "その歯は今やベッドの柱にぶら下がっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1231
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00308-000",
              "source": "But all trials bring their compensations.",
              "target": "しかし、どんな試練にもそれなりの報いがあるものだ。"
            },
            {
              "id": "00308-001",
              "source": "As Tom wended to school after breakfast, he was the envy of every boy he met because the gap in his upper row of teeth enabled him to expectorate in a new and admirable way.",
              "target": "朝食後、トムが学校へ向かうと、上の歯の隙間のおかげで新しくて見事な方法でつばを吐けるようになったため、出会うすべての少年たちの羨望の的だった。"
            },
            {
              "id": "00308-002",
              "source": "He gathered quite a following of lads interested in the exhibition;",
              "target": "彼はその見せ物に興味を持つ少年たちのかなりの群れを集めた。"
            },
            {
              "id": "00308-003",
              "source": "and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of his glory.",
              "target": "これまで指を切って注目と敬意の的だった少年は、突然支持者を失い、その栄光を剥ぎ取られたことに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00308-004",
              "source": "His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it wasn’t anything to spit like Tom Sawyer;",
              "target": "彼は心を重くし、実際にはそう思っていなかった軽蔑の気持ちを込めて、トム・ソーヤーのようにつばを吐くことは大したことではないと言った。"
            },
            {
              "id": "00308-005",
              "source": "but another boy said, “Sour grapes!” and he wandered away a dismantled hero.",
              "target": "しかし別の少年が「ひがみだ！」と言い、彼は栄光を失った英雄としてさまよい去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00309-000",
              "source": "Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the town drunkard.",
              "target": "間もなくトムは村の少年の追放者、町の酔っぱらいの息子ハックルベリー・フィンに出くわした。"
            },
            {
              "id": "00309-001",
              "source": "Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town, because he was idle and lawless and vulgar and bad—and because all their children admired him so, and delighted in his forbidden society, and wished they dared to be like him.",
              "target": "ハックルベリーは怠け者で無法で下品で悪いため、そして何よりも彼の禁じられた交わりを子どもたちが皆憧れ、喜び、彼のようになりたいと願っていたために、町のすべての母親たちから心底嫌われ恐れられていた。"
            },
            {
              "id": "00309-002",
              "source": "Tom was like the rest of the respectable boys, in that he envied Huckleberry his gaudy outcast condition, and was under strict orders not to play with him.",
              "target": "トムは他の立派な少年たちと同じように、ハックルベリーの派手な追放者としての立場を羨み、彼と遊んではいけないという厳しい命令を受けていた。"
            },
            {
              "id": "00309-003",
              "source": "So he played with him every time he got a chance.",
              "target": "だからトムは機会があるたびに彼と遊んだ。"
            },
            {
              "id": "00309-004",
              "source": "Huckleberry was always dressed in the cast-off clothes of full-grown men, and they were in perennial bloom and fluttering with rags.",
              "target": "ハックルベリーはいつも大人の男たちの古着を着ていて、それらはいつもぼろぼろで破れた布切れがひらひらしていた。"
            },
            {
              "id": "00309-005",
              "source": "His hat was a vast ruin with a wide crescent lopped out of its brim;",
              "target": "彼の帽子は広いつばの一部が大きく欠けた巨大なぼろきれだった。"
            },
            {
              "id": "00309-006",
              "source": "his coat, when he wore one, hung nearly to his heels and had the rearward buttons far down the back;",
              "target": "彼がコートを着ているときは、それはかかと近くまで垂れ下がり、後ろのボタンは背中のずっと下の方についていた。"
            },
            {
              "id": "00309-007",
              "source": "but one suspender supported his trousers;",
              "target": "しかし、彼のズボンは一本のサスペンダーで支えられていた。"
            },
            {
              "id": "00309-008",
              "source": "the seat of the trousers bagged low and contained nothing, the fringed legs dragged in the dirt when not rolled up.",
              "target": "ズボンの尻の部分はだぶだぶで何も入っておらず、裾のほつれた足はまくっていないときは地面を引きずっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1244
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00310-000",
              "source": "Huckleberry came and went, at his own free will.",
              "target": "ハックルベリーは自分の自由な意志で行き来していた。"
            },
            {
              "id": "00310-001",
              "source": "He slept on doorsteps in fine weather and in empty hogsheads in wet;",
              "target": "晴れた日には玄関先で眠り、雨の日には空の樽の中で眠った。"
            },
            {
              "id": "00310-002",
              "source": "he did not have to go to school or to church, or call any being master or obey anybody;",
              "target": "彼は学校にも教会にも行く必要がなく、誰かを主人と呼んだり誰かに従ったりもしなかった。"
            },
            {
              "id": "00310-003",
              "source": "he could go fishing or swimming when and where he chose, and stay as long as it suited him;",
              "target": "好きな時に好きな場所で釣りや泳ぎに行き、気が済むまでそこにいられた。"
            },
            {
              "id": "00310-004",
              "source": "nobody forbade him to fight;",
              "target": "誰も彼に喧嘩を禁じなかった。"
            },
            {
              "id": "00310-005",
              "source": "he could sit up as late as he pleased;",
              "target": "好きなだけ夜更かしもできた。"
            },
            {
              "id": "00310-006",
              "source": "he was always the first boy that went barefoot in the spring and the last to resume leather in the fall;",
              "target": "春にはいつも真っ先に裸足になり、秋には最後まで靴を履かなかった。"
            },
            {
              "id": "00310-007",
              "source": "he never had to wash, nor put on clean clothes;",
              "target": "彼は洗濯も清潔な服を着ることもなかった。"
            },
            {
              "id": "00310-008",
              "source": "he could swear wonderfully.",
              "target": "彼は見事に悪態をつくことができた。"
            },
            {
              "id": "00310-009",
              "source": "In a word, everything that goes to make life precious that boy had.",
              "target": "一言で言えば、その少年は人生を貴重なものにするあらゆるものを持っていた。"
            },
            {
              "id": "00310-010",
              "source": "So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg.",
              "target": "セントピーターズバーグのすべての悩み多く束縛された立派な少年たちがそう思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1254
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00311-000",
              "source": "Tom hailed the romantic outcast:",
              "target": "トムはその浪漫的なはみ出し者に声をかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1266
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00312-000",
              "source": "“Hello, Huckleberry!”",
              "target": "「やあ、ハックルベリー！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1268
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00313-000",
              "source": "“Hello yourself, and see how you like it.”",
              "target": "「お前こそ、これでどうだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00314-000",
              "source": "“What’s that you got?”",
              "target": "「それは何を持ってるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1272
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00315-000",
              "source": "“Dead cat.”",
              "target": "「死んだ猫だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1274
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00316-000",
              "source": "“Lemme see him, Huck.",
              "target": "「見せてくれよ、ハック。」"
            },
            {
              "id": "00316-001",
              "source": "My, he’s pretty stiff.",
              "target": "おお、ずいぶん硬くなってるな。"
            },
            {
              "id": "00316-002",
              "source": "Where’d you get him?”",
              "target": "どこで手に入れたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1276
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00317-000",
              "source": "“Bought him off’n a boy.”",
              "target": "「男の子から買ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1280
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00318-000",
              "source": "“What did you give?”",
              "target": "「何をやったんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1282
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00319-000",
              "source": "“I give a blue ticket and a bladder that I got at the slaughter-house.”",
              "target": "「青い券と、屠殺場で手に入れた膀胱をあげたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1284
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00320-000",
              "source": "“Where’d you get the blue ticket?”",
              "target": "「その青い券はどこで手に入れたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1287
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00321-000",
              "source": "“Bought it off’n Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick.”",
              "target": "「二週間前にベン・ロジャースからフープ棒と交換で買ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1289
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00322-000",
              "source": "“Say—what is dead cats good for, Huck?”",
              "target": "「なあ、死んだ猫って何に役立つんだ、ハック？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1291
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00323-000",
              "source": "“Good for? Cure warts with.”",
              "target": "「何に効くんだ？イボを治すんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00324-000",
              "source": "“No!",
              "target": "「いや！"
            },
            {
              "id": "00324-001",
              "source": "Is that so?",
              "target": "そうなのか？"
            },
            {
              "id": "00324-002",
              "source": "I know something that’s better.”",
              "target": "もっといいものを知ってるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1296
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00325-000",
              "source": "“I bet you don’t.",
              "target": "「きっと君はそうしないだろう。"
            },
            {
              "id": "00325-001",
              "source": "What is it?”",
              "target": "それは何なんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1299
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00326-000",
              "source": "“Why, spunk-water.”",
              "target": "「それは、スパンクウォーターさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1302
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00327-000",
              "source": "“Spunk-water! I wouldn’t give a dern for spunk-water.”",
              "target": "「スパンクウォーターだって？そんなもの、ちっとも価値がないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1304
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00328-000",
              "source": "“You wouldn’t, wouldn’t you?",
              "target": "「おまえはやらないだろう、やらないよな？"
            },
            {
              "id": "00328-001",
              "source": "D’you ever try it?”",
              "target": "試したことはあるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1307
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00329-000",
              "source": "“No, I hain’t.",
              "target": "「いや、試したことはないよ。"
            },
            {
              "id": "00329-001",
              "source": "But Bob Tanner did.”",
              "target": "でもボブ・タナーは試したんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1310
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00330-000",
              "source": "“Who told you so!”",
              "target": "「誰がそんなことを言ったんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1313
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00331-000",
              "source": "“Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me. There now!”",
              "target": "「だって、彼はジェフ・サッチャーに話して、ジェフがジョニー・ベイカーに話して、ジョニーがジム・ホリスに話して、ジムがベン・ロジャースに話して、ベンが黒人に話して、その黒人が俺に話したんだ。ほら、これでわかっただろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1315
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00332-000",
              "source": "“Well, what of it?",
              "target": "「それがどうしたんだ？"
            },
            {
              "id": "00332-001",
              "source": "They’ll all lie.",
              "target": "みんな嘘をつくさ。"
            },
            {
              "id": "00332-002",
              "source": "Leastways all but the nigger.",
              "target": "少なくともあの黒人以外はな。"
            },
            {
              "id": "00332-003",
              "source": "I don’t know him.",
              "target": "あいつのことは知らないけど。"
            },
            {
              "id": "00332-004",
              "source": "But I never see a nigger that wouldn’t lie.",
              "target": "でも、嘘をつかない黒人なんて見たことがないよ。"
            },
            {
              "id": "00332-005",
              "source": "Shucks!",
              "target": "まったく！"
            },
            {
              "id": "00332-006",
              "source": "Now you tell me how Bob Tanner done it, Huck.”",
              "target": "さあ、ハック、ボブ・タナーがどうやったのか教えてくれよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1318
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00333-000",
              "source": "“Why, he took and dipped his hand in a rotten stump where the rain-water was.”",
              "target": "「いや、彼は手を腐った切り株の中の雨水に浸したんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00334-000",
              "source": "“In the daytime?”",
              "target": "「昼間に？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00335-000",
              "source": "“Certainly.”",
              "target": "「もちろんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1330
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00336-000",
              "source": "“With his face to the stump?”",
              "target": "「切り株に顔を向けて？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1332
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00337-000",
              "source": "“Yes.",
              "target": "「ああ、"
            },
            {
              "id": "00337-001",
              "source": "Least I reckon so.”",
              "target": "そう思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1334
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00338-000",
              "source": "“Did he say anything?”",
              "target": "「彼は何か言ったか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1337
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00339-000",
              "source": "“I don’t reckon he did.",
              "target": "「たぶん彼はそうしなかったと思う。"
            },
            {
              "id": "00339-001",
              "source": "I don’t know.”",
              "target": "わからないけど。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1339
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00340-000",
              "source": "“Aha! Talk about trying to cure warts with spunk-water such a blame fool way as that!",
              "target": "「あは！そんな馬鹿げた方法でスパンクウォーターでいぼを治そうなんて話かい！"
            },
            {
              "id": "00340-001",
              "source": "Why, that ain’t a-going to do any good.",
              "target": "そんなのは全然効果がないよ。"
            },
            {
              "id": "00340-002",
              "source": "You got to go all by yourself, to the middle of the woods, where you know there’s a spunk-water stump, and just as it’s midnight you back up against the stump and jam your hand in and say:",
              "target": "一人で森の奥深く、スパンクウォーターの溜まった切り株がある場所へ行って、ちょうど真夜中にその切り株に背を向けて手を突っ込んで、こう言わなきゃいけないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1342
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00341-000",
              "source": "‘Barley-corn, barley-corn, injun-meal shorts, Spunk-water, spunk-water, swaller these warts,’",
              "target": "「大麦の粒、大麦の粒、インディアンの粗挽き粉、スパンクウォーター、スパンクウォーター、このいぼを飲み込め、」"
            }
          ],
          "raw_line": 1346
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00342-000",
              "source": "and then walk away quick, eleven steps, with your eyes shut, and then turn around three times and walk home without speaking to anybody.",
              "target": "それから目を閉じて、さっと十一歩歩き去り、三回まわってから、誰にも話しかけずに家へ帰るんだ。"
            },
            {
              "id": "00342-001",
              "source": "Because if you speak the charm’s busted.”",
              "target": "なぜなら、話してしまうと呪文が効かなくなるからだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1348
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00343-000",
              "source": "“Well, that sounds like a good way;",
              "target": "「うん、それはいい方法のように聞こえるけど、"
            },
            {
              "id": "00343-001",
              "source": "but that ain’t the way Bob Tanner done.”",
              "target": "でもそれはボブ・タナーのやり方じゃない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1351
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00344-000",
              "source": "“No, sir, you can bet he didn’t, becuz he’s the wartiest boy in this town;",
              "target": "「いいえ、先生、彼がそうしたとは絶対に思えませんよ。なぜなら彼はこの町でいぼが一番多い男の子ですから；"
            },
            {
              "id": "00344-001",
              "source": "and he wouldn’t have a wart on him if he’d knowed how to work spunk-water.",
              "target": "もし呪文のやり方を知っていたら、いぼなんて一つもなかったでしょう。"
            },
            {
              "id": "00344-002",
              "source": "I’ve took off thousands of warts off of my hands that way, Huck.",
              "target": "ハック、僕はその方法で手のいぼを何千個も取ったんだ。"
            },
            {
              "id": "00344-003",
              "source": "I play with frogs so much that I’ve always got considerable many warts.",
              "target": "カエルとよく遊ぶから、いつもかなりたくさんのいぼがあるんだ。"
            },
            {
              "id": "00344-004",
              "source": "Sometimes I take ’em off with a bean.”",
              "target": "時々は豆を使って取ることもあるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1354
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00345-000",
              "source": "“Yes, bean’s good.",
              "target": "「ああ、豆はいいよ。"
            },
            {
              "id": "00345-001",
              "source": "I’ve done that.”",
              "target": "それはやったことがある。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1360
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00346-000",
              "source": "“Have you? What’s your way?”",
              "target": "「やったことがあるのか？どんなやり方なんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1363
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00347-000",
              "source": "“You take and split the bean, and cut the wart so as to get some blood, and then you put the blood on one piece of the bean and take and dig a hole and bury it ’bout midnight at the crossroads in the dark of the moon, and then you burn up the rest of the bean.",
              "target": "「豆を割って、いぼを切って血を出し、その血を豆の片方につけるんだ。それから穴を掘って、真夜中に月の見えない闇の中で十字路に埋めて、残りの豆は燃やすんだ。"
            },
            {
              "id": "00347-001",
              "source": "You see that piece that’s got the blood on it will keep drawing and drawing, trying to fetch the other piece to it, and so that helps the blood to draw the wart, and pretty soon off she comes.”",
              "target": "血のついたその豆の片方がずっと引き寄せようとするから、血がいぼを引っ張って、すぐにいぼが取れるんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1366
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00348-000",
              "source": "“Yes, that’s it, Huck—that’s it;",
              "target": "「そうだ、それだよ、ハック、それだ；"
            },
            {
              "id": "00348-001",
              "source": "though when you’re burying it if you say ‘Down bean; off wart; come no more to bother me!’ it’s better.",
              "target": "でも埋めるときに『落ちろ豆よ、いぼよ離れろ、もう二度と俺を困らせるな！』と言うともっといいんだ。"
            },
            {
              "id": "00348-002",
              "source": "That’s the way Joe Harper does, and he’s been nearly to Coonville and most everywheres.",
              "target": "それがジョー・ハーパーのやり方で、彼はクーンビルやほとんどあちこちに行ったことがあるんだ。"
            },
            {
              "id": "00348-003",
              "source": "But say—how do you cure ’em with dead cats?”",
              "target": "でもなあ、死んだ猫でどうやって治すんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1369
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00349-000",
              "source": "“Why, you take your cat and go and get in the grave-yard ’long about midnight when somebody that was wicked has been buried;",
              "target": "「なあ、猫を連れて、悪い人が埋められた夜中ごろに墓地に行くんだ。"
            },
            {
              "id": "00349-001",
              "source": "and when it’s midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can’t see ’em, you can only hear something like the wind, or maybe hear ’em talk;",
              "target": "そして真夜中になると、悪魔が一人か二人か三人やってくるけど、姿は見えないんだ。風のような音が聞こえたり、話し声が聞こえたりするだけだよ。"
            },
            {
              "id": "00349-002",
              "source": "and when they’re taking that feller away, you heave your cat after ’em and say, ‘Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I’m done with ye!’",
              "target": "そいつらがその男を連れて行くときに、猫を投げつけてこう言うんだ。『悪魔は死体を追い、猫は悪魔を追い、いぼは猫を追え、もうお前たちとは終わりだ！』"
            },
            {
              "id": "00349-003",
              "source": "That’ll fetch any wart.”",
              "target": "そうすればどんないぼでも取れるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1375
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00350-000",
              "source": "“Sounds right.",
              "target": "「それは正しそうだね。"
            },
            {
              "id": "00350-001",
              "source": "D’you ever try it, Huck?”",
              "target": "ハック、お前は試したことあるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1380
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00351-000",
              "source": "“No, but old Mother Hopkins told me.”",
              "target": "「いや、でも古いホプキンズばあさんが教えてくれたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1383
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00352-000",
              "source": "“Well, I reckon it’s so, then.",
              "target": "「そうか、じゃあそうなんだろうな。」"
            },
            {
              "id": "00352-001",
              "source": "Becuz they say she’s a witch.”",
              "target": "だって、みんな彼女は魔女だって言ってるからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1385
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00353-000",
              "source": "“Say! Why, Tom, I know she is.",
              "target": "「なあ！トム、あいつがそうだって俺は知ってるんだ。"
            },
            {
              "id": "00353-001",
              "source": "She witched pap.",
              "target": "あいつはパップに魔法をかけたんだ。"
            },
            {
              "id": "00353-002",
              "source": "Pap says so his own self.",
              "target": "パップ自身がそう言ってるんだ。"
            },
            {
              "id": "00353-003",
              "source": "He come along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn’t dodged, he’d a got her.",
              "target": "ある日パップが通りかかったら、あいつが魔法をかけているのを見たんだ。それで石を拾って投げたけど、あいつがかわしたから当たらなかったんだよ。"
            },
            {
              "id": "00353-004",
              "source": "Well, that very night he rolled off’n a shed wher’ he was a layin drunk, and broke his arm.”",
              "target": "そしたらその晩、酔っぱらって寝ていた小屋から転げ落ちて腕を折ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1388
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00354-000",
              "source": "“Why, that’s awful.",
              "target": "「それはひどいな。"
            },
            {
              "id": "00354-001",
              "source": "How did he know she was a-witching him?”",
              "target": "どうして彼は彼女が魔法をかけているとわかったんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1394
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00355-000",
              "source": "“Lord, pap can tell, easy.",
              "target": "「おいおい、パップなら簡単にわかるよ。"
            },
            {
              "id": "00355-001",
              "source": "Pap says when they keep looking at you right stiddy, they’re a-witching you.",
              "target": "パップが言うには、じっとおまえを見続けているときは、呪いをかけているんだってさ。"
            },
            {
              "id": "00355-002",
              "source": "Specially if they mumble.",
              "target": "特に、ぶつぶつ呟いているときはね。"
            },
            {
              "id": "00355-003",
              "source": "Becuz when they mumble they’re saying the Lord’s Prayer backards.”",
              "target": "ぶつぶつ言うときは、主の祈りを逆さまに唱えているからだって。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1397
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00356-000",
              "source": "“Say, Hucky, when you going to try the cat?”",
              "target": "「なあ、ハッキー、いつ猫を試すんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1402
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00357-000",
              "source": "“To-night.",
              "target": "「今夜だ。"
            },
            {
              "id": "00357-001",
              "source": "I reckon they’ll come after old Hoss Williams to-night.”",
              "target": "今夜、あの老ホス・ウィリアムズのところに来ると思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1404
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00358-000",
              "source": "“But they buried him Saturday.",
              "target": "「でも、彼は土曜日に埋められたんだ。"
            },
            {
              "id": "00358-001",
              "source": "Didn’t they get him Saturday night?”",
              "target": "土曜の夜に彼を捕まえなかったのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1407
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00359-000",
              "source": "“Why, how you talk!",
              "target": "「まあ、なんてことを言うんだ！"
            },
            {
              "id": "00359-001",
              "source": "How could their charms work till midnight?—and then it’s Sunday.",
              "target": "どうして呪文が真夜中まで効くんだ？それにその後は日曜日だぞ。"
            },
            {
              "id": "00359-002",
              "source": "Devils don’t slosh around much of a Sunday, I don’t reckon.”",
              "target": "悪魔は日曜日にはあまりうろつかないと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1410
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00360-000",
              "source": "“I never thought of that.",
              "target": "「そんなこと考えたことなかったよ。"
            },
            {
              "id": "00360-001",
              "source": "That’s so.",
              "target": "そうだな。"
            },
            {
              "id": "00360-002",
              "source": "Lemme go with you?”",
              "target": "いっしょに行かせてくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1414
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00361-000",
              "source": "“Of course—if you ain’t afeard.”",
              "target": "「もちろん――怖くなければね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1418
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00362-000",
              "source": "“Afeard!",
              "target": "「怖がるって？"
            },
            {
              "id": "00362-001",
              "source": "’Tain’t likely.",
              "target": "そんなことあるもんか。"
            },
            {
              "id": "00362-002",
              "source": "Will you meow?”",
              "target": "おまえ、ニャーって鳴くか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1420
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00363-000",
              "source": "“Yes—and you meow back, if you get a chance.",
              "target": "「ああ――それに、もしチャンスがあったらおまえも猫の鳴き声で返すんだ。"
            },
            {
              "id": "00363-001",
              "source": "Last time, you kep’ me a-meowing around till old Hays went to throwing rocks at me and says ‘Dern that cat!’ and so I hove a brick through his window—but don’t you tell.”",
              "target": "前回はおまえがずっと鳴き声をまねさせるもんだから、ヘイズじいさんが石を投げてきて『くそったれの猫め！』って言ったんだ。それで俺は彼の窓にレンガを投げつけたけど、誰にも言うなよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1423
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00364-000",
              "source": "“I won’t.",
              "target": "「言わないよ。"
            },
            {
              "id": "00364-001",
              "source": "I couldn’t meow that night, becuz auntie was watching me, but I’ll meow this time.",
              "target": "あの夜はおばさんが見てたから鳴けなかったけど、今回は鳴くよ。"
            },
            {
              "id": "00364-002",
              "source": "Say—what’s that?”",
              "target": "ねえ、あれは何だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1427
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00365-000",
              "source": "“Nothing but a tick.”",
              "target": "「ただのダニさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1431
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00366-000",
              "source": "“Where’d you get him?”",
              "target": "「どこで見つけたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1433
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00367-000",
              "source": "“Out in the woods.”",
              "target": "「森の中だよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1435
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00368-000",
              "source": "“What’ll you take for him?”",
              "target": "「こいつ、いくらで売る？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1437
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00369-000",
              "source": "“I don’t know.",
              "target": "「わからない。"
            },
            {
              "id": "00369-001",
              "source": "I don’t want to sell him.”",
              "target": "売りたくないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1439
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00370-000",
              "source": "“All right.",
              "target": "「わかったよ。"
            },
            {
              "id": "00370-001",
              "source": "It’s a mighty small tick, anyway.”",
              "target": "それにしても、ずいぶん小さなダニだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1442
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00371-000",
              "source": "“Oh, anybody can run a tick down that don’t belong to them.",
              "target": "「ああ、誰でも自分のものじゃないダニを見つけることはできるよ。"
            },
            {
              "id": "00371-001",
              "source": "I’m satisfied with it.",
              "target": "私はそれで満足だ。"
            },
            {
              "id": "00371-002",
              "source": "It’s a good enough tick for me.”",
              "target": "それで十分なダニだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1445
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00372-000",
              "source": "“Sho, there’s ticks a plenty.",
              "target": "「ああ、ダニはたくさんいるよ。"
            },
            {
              "id": "00372-001",
              "source": "I could have a thousand of ’em if I wanted to.”",
              "target": "欲しければ千匹だって手に入れられるさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1449
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00373-000",
              "source": "“Well, why don’t you?",
              "target": "「じゃあ、なんで売らないんだ？」"
            },
            {
              "id": "00373-001",
              "source": "Becuz you know mighty well you can’t.",
              "target": "「売れないってことはよくわかってるくせに。」"
            },
            {
              "id": "00373-002",
              "source": "This is a pretty early tick, I reckon.",
              "target": "「これはかなり早い時期のダニだと思うよ。」"
            },
            {
              "id": "00373-003",
              "source": "It’s the first one I’ve seen this year.”",
              "target": "「今年初めて見たダニだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1452
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00374-000",
              "source": "“Say, Huck—I’ll give you my tooth for him.”",
              "target": "「なあ、ハック――こいつとおれの歯を交換しよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1457
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00375-000",
              "source": "“Less see it.”",
              "target": "「見せてみろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1459
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00376-000",
              "source": "Tom got out a bit of paper and carefully unrolled it.",
              "target": "トムは紙切れを取り出し、慎重にそれを広げた。"
            },
            {
              "id": "00376-001",
              "source": "Huckleberry viewed it wistfully.",
              "target": "ハックはそれを物欲しそうに見つめた。"
            },
            {
              "id": "00376-002",
              "source": "The temptation was very strong.",
              "target": "誘惑はとても強かった。"
            },
            {
              "id": "00376-003",
              "source": "At last he said:",
              "target": "ついに彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00377-000",
              "source": "“Is it genuwyne?”",
              "target": "「本物かい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1466
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00378-000",
              "source": "Tom lifted his lip and showed the vacancy.",
              "target": "トムは唇を上げて、抜けたところを見せた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1468
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00379-000",
              "source": "“Well, all right,” said Huckleberry, “it’s a trade.”",
              "target": "「よし、わかった」とハックは言った。「取引成立だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1470
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00380-000",
              "source": "Tom enclosed the tick in the percussion-cap box that had lately been the pinchbug’s prison, and the boys separated, each feeling wealthier than before.",
              "target": "トムはそのダニを、最近までカメムシを閉じ込めていた雷管の箱に入れた。そして二人は別れたが、どちらも以前よりも豊かになった気分だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1472
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00381-000",
              "source": "When Tom reached the little isolated frame school-house, he strode in briskly, with the manner of one who had come with all honest speed.",
              "target": "トムが小さな孤立した木造の学校に着くと、彼は誠実な速さで来た者のように、元気よく歩み入った。"
            },
            {
              "id": "00381-001",
              "source": "He hung his hat on a peg and flung himself into his seat with business-like alacrity.",
              "target": "彼は帽子をフックにかけ、仕事のような素早さで席に飛び込んだ。"
            },
            {
              "id": "00381-002",
              "source": "The master, throned on high in his great splint-bottom arm-chair, was dozing, lulled by the drowsy hum of study.",
              "target": "大きな籐張りの肘掛け椅子に高く座る先生は、勉強の眠気を誘うざわめきにまどろんでいた。"
            },
            {
              "id": "00381-003",
              "source": "The interruption roused him.",
              "target": "その邪魔が彼を目覚めさせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1474
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00382-000",
              "source": "“Thomas Sawyer!”",
              "target": "「トーマス・ソーヤー！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00383-000",
              "source": "Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble.",
              "target": "トムは、自分の名前が正式に呼ばれるときは、問題が起きることを知っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1481
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00384-000",
              "source": "“Sir!”",
              "target": "「先生！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1483
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00385-000",
              "source": "“Come up here.",
              "target": "「こっちに来なさい。"
            },
            {
              "id": "00385-001",
              "source": "Now, sir, why are you late again, as usual?”",
              "target": "さあ、君、またいつものように遅刻したのはなぜだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1485
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00386-000",
              "source": "Tom was about to take refuge in a lie, when he saw two long tails of yellow hair hanging down a back that he recognized by the electric sympathy of love;",
              "target": "トムは嘘に逃げ込もうとしていたが、愛の電気的な共感で見覚えのある背中から垂れ下がる、二本の長い黄色い髪の房を見た。"
            },
            {
              "id": "00386-001",
              "source": "and by that form was the only vacant place on the girls’ side of the school-house.",
              "target": "そしてその姿のそばに、校舎の女の子側で唯一空いている席があった。"
            },
            {
              "id": "00386-002",
              "source": "He instantly said:",
              "target": "彼はすぐに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1488
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00387-000",
              "source": "“I stopped to talk with Huckleberry Finn!”",
              "target": "「ハックルベリー・フィンと話をしていたんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1492
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00388-000",
              "source": "The master’s pulse stood still, and he stared helplessly.",
              "target": "先生の鼓動は止まり、彼は無力に見つめた。"
            },
            {
              "id": "00388-001",
              "source": "The buzz of study ceased.",
              "target": "勉強のざわめきが止んだ。"
            },
            {
              "id": "00388-002",
              "source": "The pupils wondered if this foolhardy boy had lost his mind.",
              "target": "生徒たちは、この無鉄砲な少年が正気を失ったのかと思った。"
            },
            {
              "id": "00388-003",
              "source": "The master said:",
              "target": "先生は言った："
            }
          ],
          "raw_line": 1494
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00389-000",
              "source": "“You—you did what?”",
              "target": "「おまえ――なにをしたって？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1499
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00390-000",
              "source": "“Stopped to talk with Huckleberry Finn.”",
              "target": "「ハックルベリー・フィンと話をしていたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1501
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00391-000",
              "source": "There was no mistaking the words.",
              "target": "その言葉に間違いはなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1503
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00392-000",
              "source": "“Thomas Sawyer, this is the most astounding confession I have ever listened to.",
              "target": "「トーマス・ソーヤー、これは私がこれまでに聞いた中で最も驚くべき告白だ。"
            },
            {
              "id": "00392-001",
              "source": "No mere ferule will answer for this offence.",
              "target": "ただの竹の定規ではこの罪には対処できない。"
            },
            {
              "id": "00392-002",
              "source": "Take off your jacket.”",
              "target": "上着を脱ぎなさい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1505
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00393-000",
              "source": "The master’s arm performed until it was tired and the stock of switches notably diminished.",
              "target": "先生の腕は疲れるまで動き、持っていたむちの本数は著しく減った。"
            },
            {
              "id": "00393-001",
              "source": "Then the order followed:",
              "target": "そして命令が続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1509
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00394-000",
              "source": "“Now, sir, go and sit with the girls!",
              "target": "「さあ、君、女の子たちのところへ行って座りなさい！"
            },
            {
              "id": "00394-001",
              "source": "And let this be a warning to you.”",
              "target": "これを戒めとしなさい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1512
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00395-000",
              "source": "The titter that rippled around the room appeared to abash the boy, but in reality that result was caused rather more by his worshipful awe of his unknown idol and the dread pleasure that lay in his high good fortune.",
              "target": "教室中に広がるくすくす笑いは、その少年を恥ずかしがらせているように見えたが、実際には、その結果はむしろ、彼が知らぬ偶像に対する崇拝に近い畏怖と、自分の幸運の大きさにひそかな喜びを感じていたためだった。"
            },
            {
              "id": "00395-001",
              "source": "He sat down upon the end of the pine bench and the girl hitched herself away from him with a toss of her head.",
              "target": "彼は松の長椅子の端に腰を下ろし、少女は頭を振って彼から身を引いた。"
            },
            {
              "id": "00395-002",
              "source": "Nudges and winks and whispers traversed the room, but Tom sat still, with his arms upon the long, low desk before him, and seemed to study his book.",
              "target": "肘でつついたり、ウインクしたり、ささやき声が教室中を飛び交ったが、トムはじっと座り、長く低い机に腕を置いて、本を読んでいるように見えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1515
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00396-000",
              "source": "By and by attention ceased from him, and the accustomed school murmur rose upon the dull air once more.",
              "target": "やがて彼への注目は途切れ、いつもの学校のざわめきが再び重苦しい空気の中に戻ってきた。"
            },
            {
              "id": "00396-001",
              "source": "Presently the boy began to steal furtive glances at the girl.",
              "target": "やがてその少年はこっそりと少女を盗み見し始めた。"
            },
            {
              "id": "00396-002",
              "source": "She observed it, “made a mouth” at him and gave him the back of her head for the space of a minute.",
              "target": "彼女はそれに気づき、口をとがらせて彼に向けず、しばらくの間、後ろ向きの頭を見せた。"
            },
            {
              "id": "00396-003",
              "source": "When she cautiously faced around again, a peach lay before her.",
              "target": "彼女が慎重に再び振り返ると、目の前に桃が置かれていた。"
            },
            {
              "id": "00396-004",
              "source": "She thrust it away.",
              "target": "彼女はそれを押しのけた。"
            },
            {
              "id": "00396-005",
              "source": "Tom gently put it back.",
              "target": "トムはそっとそれを元に戻した。"
            },
            {
              "id": "00396-006",
              "source": "She thrust it away again, but with less animosity.",
              "target": "彼女は再びそれを押しのけたが、前ほど敵意はなかった。"
            },
            {
              "id": "00396-007",
              "source": "Tom patiently returned it to its place.",
              "target": "トムは辛抱強くそれを元の場所に戻した。"
            },
            {
              "id": "00396-008",
              "source": "Then she let it remain.",
              "target": "それから彼女はそれをそのままにしておいた。"
            },
            {
              "id": "00396-009",
              "source": "Tom scrawled on his slate, “Please take it—I got more.”",
              "target": "トムは石板に「どうぞ食べてください。もっと持ってます」と走り書きした。"
            },
            {
              "id": "00396-010",
              "source": "The girl glanced at the words, but made no sign.",
              "target": "少女はその言葉をちらりと見たが、何の反応も示さなかった。"
            },
            {
              "id": "00396-011",
              "source": "Now the boy began to draw something on the slate, hiding his work with his left hand.",
              "target": "今度は少年が左手で隠しながら石板に何かを描き始めた。"
            },
            {
              "id": "00396-012",
              "source": "For a time the girl refused to notice; but her human curiosity presently began to manifest itself by hardly perceptible signs.",
              "target": "しばらくの間、少女は気にしないふりをしていたが、やがて人間らしい好奇心がほとんど気づかれない形で現れ始めた。"
            },
            {
              "id": "00396-013",
              "source": "The boy worked on, apparently unconscious.",
              "target": "少年は無意識のまま作業を続けたようだった。"
            },
            {
              "id": "00396-014",
              "source": "The girl made a sort of non-committal attempt to see, but the boy did not betray that he was aware of it.",
              "target": "少女はさりげなく覗こうとしたが、少年はそれに気づいている素振りを見せなかった。"
            },
            {
              "id": "00396-015",
              "source": "At last she gave in and hesitatingly whispered:",
              "target": "ついに彼女は折れて、ためらいがちにささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1519
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00397-000",
              "source": "“Let me see it.”",
              "target": "「見せて。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1537
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00398-000",
              "source": "Tom partly uncovered a dismal caricature of a house with two gable ends to it and a corkscrew of smoke issuing from the chimney.",
              "target": "トムは部分的に、二つの切妻屋根がある陰鬱な家の風刺画をあらわにし、煙突からはらせん状の煙が立ち上っていた。"
            },
            {
              "id": "00398-001",
              "source": "Then the girl’s interest began to fasten itself upon the work and she forgot everything else.",
              "target": "すると少女の興味はその作品に向かい、他のことはすべて忘れてしまった。"
            },
            {
              "id": "00398-002",
              "source": "When it was finished, she gazed a moment, then whispered:",
              "target": "それが完成すると、彼女はしばらく見つめてから、ささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1539
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00399-000",
              "source": "“It’s nice—make a man.”",
              "target": "「いいね――人を描いて。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1543
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00400-000",
              "source": "The artist erected a man in the front yard, that resembled a derrick.",
              "target": "その画家は前庭に、掘削機のような男を立てた。"
            },
            {
              "id": "00400-001",
              "source": "He could have stepped over the house; but the girl was not hypercritical; she was satisfied with the monster, and whispered:",
              "target": "その男は家をまたいで歩けそうだったが、少女は細かいことを言わず、その怪物に満足してささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1545
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00401-000",
              "source": "“It’s a beautiful man—now make me coming along.”",
              "target": "「きれいな男の人だね。今度は私が歩いているところを描いて。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1550
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00402-000",
              "source": "Tom drew an hour-glass with a full moon and straw limbs to it and armed the spreading fingers with a portentous fan.",
              "target": "トムは満月と藁の手足を持つ砂時計を描き、広がった指には不吉な扇を持たせた。"
            },
            {
              "id": "00402-001",
              "source": "The girl said:",
              "target": "少女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1552
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00403-000",
              "source": "“It’s ever so nice— I wish I could draw.”",
              "target": "「とても素敵ね――私も絵が描けたらいいのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1555
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00404-000",
              "source": "“It’s easy,” whispered Tom,",
              "target": "「簡単だよ」とトムはささやいた、"
            },
            {
              "id": "00404-001",
              "source": "“I’ll learn you.”",
              "target": "「教えてあげる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1558
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00405-000",
              "source": "“Oh, will you? When?”",
              "target": "「ああ、本当に？いつ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1560
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00406-000",
              "source": "“At noon.",
              "target": "「正午に。"
            },
            {
              "id": "00406-001",
              "source": "Do you go home to dinner?”",
              "target": "夕食に家に帰るの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1563
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00407-000",
              "source": "“I’ll stay if you will.”",
              "target": "「君がいるなら、僕もいるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1566
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00408-000",
              "source": "“Good—that’s a whack.",
              "target": "「いいね、それはうまくいったよ。"
            },
            {
              "id": "00408-001",
              "source": "What’s your name?”",
              "target": "君の名前は何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1568
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00409-000",
              "source": "“Becky Thatcher.",
              "target": "「ベッキー・サッチャー。"
            },
            {
              "id": "00409-001",
              "source": "What’s yours?",
              "target": "君の名前は？」"
            },
            {
              "id": "00409-002",
              "source": "Oh, I know.",
              "target": "ああ、わかったよ。"
            },
            {
              "id": "00409-003",
              "source": "It’s Thomas Sawyer.”",
              "target": "トーマス・ソーヤーだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1571
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00410-000",
              "source": "“That’s the name they lick me by.",
              "target": "「それがみんなが私を叱るときに使う名前だ。"
            },
            {
              "id": "00410-001",
              "source": "I’m Tom when I’m good.",
              "target": "いい子のときはトムだよ。"
            },
            {
              "id": "00410-002",
              "source": "You call me Tom, will you?”",
              "target": "トムって呼んでくれるかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1576
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00411-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「うん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1580
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00412-000",
              "source": "Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl.",
              "target": "トムは今、スレートに何かを殴り書きし始めた。言葉を少女から隠しながら。"
            },
            {
              "id": "00412-001",
              "source": "But she was not backward this time.",
              "target": "しかし今回は彼女は遠慮しなかった。"
            },
            {
              "id": "00412-002",
              "source": "She begged to see.",
              "target": "彼女は見せてほしいと懇願した。"
            },
            {
              "id": "00412-003",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1582
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00413-000",
              "source": "“Oh, it ain’t anything.”",
              "target": "「ああ、たいしたことじゃないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1587
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00414-000",
              "source": "“Yes it is.”",
              "target": "「いや、そうだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1589
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00415-000",
              "source": "“No it ain’t.",
              "target": "「ちがうよ、そんなことないよ。"
            },
            {
              "id": "00415-001",
              "source": "You don’t want to see.”",
              "target": "見たくないだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1591
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00416-000",
              "source": "“Yes I do, indeed I do.",
              "target": "「うん、ほんとうに見たいんだ。」"
            },
            {
              "id": "00416-001",
              "source": "Please let me.”",
              "target": "どうか見せてよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1594
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00417-000",
              "source": "“You’ll tell.”",
              "target": "「君は言うだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1597
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00418-000",
              "source": "“No I won’t—deed and deed and double deed won’t.”",
              "target": "「ううん、絶対に言わないよ――ほんとにほんとに、絶対に言わないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1599
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00419-000",
              "source": "“You won’t tell anybody at all? Ever, as long as you live?”",
              "target": "「絶対に誰にも言わない？ 生きている限り、ずっと？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1601
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00420-000",
              "source": "“No, I won’t ever tell anybody.",
              "target": "「いいえ、絶対に誰にも言いません。"
            },
            {
              "id": "00420-001",
              "source": "Now let me.”",
              "target": "さあ、見せてください。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1604
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00421-000",
              "source": "“Oh, you don’t want to see!”",
              "target": "「ああ、見たくないんだよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1607
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00422-000",
              "source": "“Now that you treat me so, I will see.”",
              "target": "「そんなふうに扱うなら、見せてもらうよ。」"
            },
            {
              "id": "00422-001",
              "source": "And she put her small hand upon his and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip by degrees till these words were revealed: “I love you.”",
              "target": "そして彼女は小さな手を彼の手の上にのせ、少しもみ合いになった。トムは本気で抵抗しているふりをしながらも、少しずつ手をゆるめていき、ついにその言葉が現れた。『君を愛している』と。"
            }
          ],
          "raw_line": 1609
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00423-000",
              "source": "“Oh, you bad thing!”",
              "target": "「ああ、あなたってひどい子ね！」"
            },
            {
              "id": "00423-001",
              "source": "And she hit his hand a smart rap, but reddened and looked pleased, nevertheless.",
              "target": "そして彼の手を軽く叩いたが、それでも顔を赤らめて、嬉しそうに見えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1612
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00424-000",
              "source": "Just at this juncture the boy felt a slow, fateful grip closing on his ear, and a steady lifting impulse.",
              "target": "まさにその時、少年はゆっくりと運命的な手が自分の耳をつかみ、じわじわと持ち上げられるのを感じた。"
            },
            {
              "id": "00424-001",
              "source": "In that wise he was borne across the house and deposited in his own seat, under a peppering fire of giggles from the whole school.",
              "target": "そうして彼は家の中を運ばれ、自分の席に置かれたが、教室中の生徒たちのくすくす笑いの集中砲火を浴びた。"
            },
            {
              "id": "00424-002",
              "source": "Then the master stood over him during a few awful moments, and finally moved away to his throne without saying a word.",
              "target": "それから先生は数瞬の間彼のそばに立ち尽くし、ついに一言も発せずに自分の席へと戻っていった。"
            },
            {
              "id": "00424-003",
              "source": "But although Tom’s ear tingled, his heart was jubilant.",
              "target": "しかしトムの耳はひりひりしたものの、心は喜びに満ちていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1615
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00425-000",
              "source": "As the school quieted down Tom made an honest effort to study, but the turmoil within him was too great.",
              "target": "教室が静かになると、トムは一生懸命勉強しようとしたが、心の中の動揺があまりにも大きかった。"
            },
            {
              "id": "00425-001",
              "source": "In turn he took his place in the reading class and made a botch of it;",
              "target": "順番に読書の授業に出て、そこでしくじった；"
            },
            {
              "id": "00425-002",
              "source": "then in the geography class and turned lakes into mountains, mountains into rivers, and rivers into continents, till chaos was come again;",
              "target": "次に地理の授業では、湖を山に、山を川に、川を大陸に変えてしまい、また混乱が戻ってきた；"
            },
            {
              "id": "00425-003",
              "source": "then in the spelling class, and got “turned down,” by a succession of mere baby words, till he brought up at the foot and yielded up the pewter medal which he had worn with ostentation for months.",
              "target": "それから綴りの授業では、赤ん坊でも知っているような簡単な単語に次々と間違えてしまい、ついに最下位に落ちて、何ヶ月も誇らしげに身につけていた錫のメダルを諦めてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1620
        }
      ],
      "raw_line": 1090
    },
    {
      "title": {
        "id": "00426-000",
        "source": "CHAPTER VII",
        "target": "第七章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00427-000",
              "source": "The harder Tom tried to fasten his mind on his book, the more his ideas wandered.",
              "target": "トムは本に心を集中させようとすればするほど、考えはますますさまよった。"
            },
            {
              "id": "00427-001",
              "source": "So at last, with a sigh and a yawn, he gave it up.",
              "target": "それでついに、ため息とあくびをもらして、あきらめてしまった。"
            },
            {
              "id": "00427-002",
              "source": "It seemed to him that the noon recess would never come.",
              "target": "正午の休み時間が決して来ないように思えた。"
            },
            {
              "id": "00427-003",
              "source": "The air was utterly dead.",
              "target": "空気はまったく動かず、しんとしていた。"
            },
            {
              "id": "00427-004",
              "source": "There was not a breath stirring.",
              "target": "一筋の風も吹いていなかった。"
            },
            {
              "id": "00427-005",
              "source": "It was the sleepiest of sleepy days.",
              "target": "それは眠気を誘う、最も眠たい日の一つだった。"
            },
            {
              "id": "00427-006",
              "source": "The drowsing murmur of the five and twenty studying scholars soothed the soul like the spell that is in the murmur of bees.",
              "target": "二十五人の勉強している生徒たちのうとうとしたざわめきは、蜂の羽音に宿る魔法のように心をなだめた。"
            },
            {
              "id": "00427-007",
              "source": "Away off in the flaming sunshine, Cardiff Hill lifted its soft green sides through a shimmering veil of heat, tinted with the purple of distance;",
              "target": "遠く燃えるような陽光の中、カーディフ丘は熱気の揺らめくベールを通して柔らかな緑の斜面を持ち上げ、遠くの紫色に染まっていた。"
            },
            {
              "id": "00427-008",
              "source": "a few birds floated on lazy wing high in the air;",
              "target": "数羽の鳥がのんびりとした羽ばたきで高く空を漂っていた。"
            },
            {
              "id": "00427-009",
              "source": "no other living thing was visible but some cows, and they were asleep.",
              "target": "ほかに見える生き物は数頭の牛だけで、それらも眠っていた。"
            },
            {
              "id": "00427-010",
              "source": "Tom’s heart ached to be free, or else to have something of interest to do to pass the dreary time.",
              "target": "トムの心は自由になりたいと痛み、あるいは退屈な時間を過ごすために何か面白いことをしたいと願っていた。"
            },
            {
              "id": "00427-011",
              "source": "His hand wandered into his pocket and his face lit up with a glow of gratitude that was prayer, though he did not know it.",
              "target": "彼の手はポケットに入り、顔は感謝の輝きで明るくなった。それは祈りのようなものだったが、彼自身はそれに気づいていなかった。"
            },
            {
              "id": "00427-012",
              "source": "Then furtively the percussion-cap box came out.",
              "target": "それからこっそりと雷管の箱を取り出した。"
            },
            {
              "id": "00427-013",
              "source": "He released the tick and put him on the long flat desk.",
              "target": "彼は「チッ」という音を解放し、それを長く平らな机の上に置いた。"
            },
            {
              "id": "00427-014",
              "source": "The creature probably glowed with a gratitude that amounted to prayer, too, at this moment, but it was premature:",
              "target": "その生き物もおそらくこの瞬間、祈りに等しい感謝の輝きを放っていたが、それは時期尚早だった。"
            },
            {
              "id": "00427-015",
              "source": "for when he started thankfully to travel off, Tom turned him aside with a pin and made him take a new direction.",
              "target": "というのも、感謝の気持ちで動き出したとき、トムはピンでそれをはじき、新しい方向へ向かわせたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1628
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00428-000",
              "source": "Tom’s bosom friend sat next him, suffering just as Tom had been, and now he was deeply and gratefully interested in this entertainment in an instant.",
              "target": "トムの親友が隣に座っていた。トムと同じように苦しんでいたが、今や彼はこの遊びに瞬く間に深く感謝の気持ちを込めて興味を持っていた。"
            },
            {
              "id": "00428-001",
              "source": "This bosom friend was Joe Harper.",
              "target": "その親友はジョー・ハーパーだった。"
            },
            {
              "id": "00428-002",
              "source": "The two boys were sworn friends all the week, and embattled enemies on Saturdays.",
              "target": "二人の少年は平日は固い友情で結ばれていたが、土曜日になると敵同士のように戦った。"
            },
            {
              "id": "00428-003",
              "source": "Joe took a pin out of his lapel and began to assist in exercising the prisoner.",
              "target": "ジョーは襟からピンを取り出し、その囚われ者を動かすのを手伝い始めた。"
            },
            {
              "id": "00428-004",
              "source": "The sport grew in interest momently.",
              "target": "その遊びは刻々と興味深くなっていった。"
            },
            {
              "id": "00428-005",
              "source": "Soon Tom said that they were interfering with each other, and neither getting the fullest benefit of the tick.",
              "target": "やがてトムは、互いに邪魔をし合っていて、どちらもそのダニから十分な効果を得られていないと言った。"
            },
            {
              "id": "00428-006",
              "source": "So he put Joe’s slate on the desk and drew a line down the middle of it from top to bottom.",
              "target": "そこでトムはジョーの石板を机の上に置き、上下に真ん中を一本の線で引いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1644
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00429-000",
              "source": "“Now,” said he, “as long as he is on your side you can stir him up and I’ll let him alone; but if you let him get away and get on my side, you’re to leave him alone as long as I can keep him from crossing over.”",
              "target": "「さて、」彼は言った。「ダニが君の陣地にいる間は、君がちょっかいを出していい。僕は手を出さない。でも、もし君が逃がして僕の陣地に入らせてしまったら、僕がそれを向こう側に渡らせない限り、君は手を出さずにいなければならない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1652
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00430-000",
              "source": "“All right, go ahead; start him up.”",
              "target": "「よし、さあ始めろ。動かしてみろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1655
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00431-000",
              "source": "The tick escaped from Tom, presently, and crossed the equator.",
              "target": "その虫はやがてトムの手から逃げ出し、赤道を越えた。"
            },
            {
              "id": "00431-001",
              "source": "Joe harassed him awhile, and then he got away and crossed back again.",
              "target": "ジョーがしばらく追いかけたが、虫はまた逃げて赤道を越えて戻った。"
            },
            {
              "id": "00431-002",
              "source": "This change of base occurred often.",
              "target": "この陣地の入れ替わりは何度も起こった。"
            },
            {
              "id": "00431-003",
              "source": "While one boy was worrying the tick with absorbing interest, the other would look on with interest as strong, the two heads bowed together over the slate, and the two souls dead to all things else.",
              "target": "一方の少年が夢中で虫を追いかけている間、もう一方は同じくらいの興味を持って見守り、二人は石板に頭を寄せ合い、他のことにはまったく気を取られていなかった。"
            },
            {
              "id": "00431-004",
              "source": "At last luck seemed to settle and abide with Joe.",
              "target": "やがて運はジョーのほうに落ち着いたようだった。"
            },
            {
              "id": "00431-005",
              "source": "The tick tried this, that, and the other course, and got as excited and as anxious as the boys themselves, but time and again just as he would have victory in his very grasp, so to speak, and Tom’s fingers would be twitching to begin, Joe’s pin would deftly head him off, and keep possession.",
              "target": "虫はあちこちに動いてみて、少年たちと同じくらい興奮し、焦りながらも、まさに勝利を目前にしてトムの指が動き出そうとすると、ジョーのピンが巧みにそれを阻み、支配権を保っていた。"
            },
            {
              "id": "00431-006",
              "source": "At last Tom could stand it no longer.",
              "target": "ついにトムは我慢できなくなった。"
            },
            {
              "id": "00431-007",
              "source": "The temptation was too strong.",
              "target": "誘惑があまりにも強かったのだ。"
            },
            {
              "id": "00431-008",
              "source": "So he reached out and lent a hand with his pin.",
              "target": "そこで彼は手を伸ばして、自分のピンで手助けした。"
            },
            {
              "id": "00431-009",
              "source": "Joe was angry in a moment.",
              "target": "ジョーはたちまち怒った。"
            },
            {
              "id": "00431-010",
              "source": "Said he:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1658
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00432-000",
              "source": "“Tom, you let him alone.”",
              "target": "「トム、ほっとけよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1670
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00433-000",
              "source": "“I only just want to stir him up a little, Joe.”",
              "target": "「ちょっとだけ彼を動かしたいだけなんだ、ジョー。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1672
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00434-000",
              "source": "“No, sir, it ain’t fair; you just let him alone.”",
              "target": "「いやだね、そんなのずるいよ；お前はそのままにしておけ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1674
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00435-000",
              "source": "“Blame it, I ain’t going to stir him much.”",
              "target": "「くそっ、そんなに動かしたりしないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1677
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00436-000",
              "source": "“Let him alone, I tell you.”",
              "target": "「ほっとけって、言ってるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1679
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00437-000",
              "source": "“I won’t!”",
              "target": "「触らないよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1681
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00438-000",
              "source": "“You shall—he’s on my side of the line.”",
              "target": "「おまえが触るんじゃない――こいつは俺の陣地の虫だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1683
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00439-000",
              "source": "“Look here, Joe Harper, whose is that tick?”",
              "target": "「なあ、ジョー・ハーパー、そのダニは誰のものだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1685
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00440-000",
              "source": "“I don’t care whose tick he is—he’s on my side of the line, and you sha’n’t touch him.”",
              "target": "「誰のダニだってかまわない――こいつは俺の陣地の虫だ。お前は絶対に触るな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1687
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00441-000",
              "source": "“Well, I’ll just bet I will, though.",
              "target": "「まあ、絶対にそうするに決まってるよ。"
            },
            {
              "id": "00441-001",
              "source": "He’s my tick and I’ll do what I blame please with him, or die!”",
              "target": "あの虫は俺のものだし、好きに扱うんだ、死んでもな！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1689
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00442-000",
              "source": "A tremendous whack came down on Tom’s shoulders, and its duplicate on Joe’s;",
              "target": "トムの肩にものすごい一撃が加えられ、同じものがジョーの肩にも降りかかった。"
            },
            {
              "id": "00442-001",
              "source": "and for the space of two minutes the dust continued to fly from the two jackets and the whole school to enjoy it.",
              "target": "そして二分間の間、二人の上着からほこりが舞い上がり、学校中がそれを楽しんだ。"
            },
            {
              "id": "00442-002",
              "source": "The boys had been too absorbed to notice the hush that had stolen upon the school awhile before when the master came tiptoeing down the room and stood over them.",
              "target": "少年たちは夢中で、先生がこっそりと教室を歩いて近づき、二人の上に立ったときに学校に静けさが訪れていたことに気づかなかった。"
            },
            {
              "id": "00442-003",
              "source": "He had contemplated a good part of the performance before he contributed his bit of variety to it.",
              "target": "先生は自分の一役を加える前に、その一連の出来事のかなりの部分を見守っていたのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1692
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00443-000",
              "source": "When school broke up at noon, Tom flew to Becky Thatcher, and whispered in her ear:",
              "target": "学校が正午に終わると、トムはベッキー・サッチャーのもとへ駆け寄り、彼女の耳元でささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1696
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00444-000",
              "source": "“Put on your bonnet and let on you’re going home; and when you get to the corner, give the rest of ’em the slip, and turn down through the lane and come back.",
              "target": "「ぼうしをかぶって、家に帰るふりをしなさい。角に着いたら、みんなをうまくかわして、小道を曲がって戻ってくるんだ。"
            },
            {
              "id": "00444-001",
              "source": "I’ll go the other way and come it over ’em the same way.”",
              "target": "ぼくは反対の道を行って、同じようにみんなを出し抜くよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1698
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00445-000",
              "source": "So the one went off with one group of scholars, and the other with another.",
              "target": "こうして一人は一つの学友の集団と一緒に行き、もう一人は別の集団と一緒に行った。"
            },
            {
              "id": "00445-001",
              "source": "In a little while the two met at the bottom of the lane, and when they reached the school they had it all to themselves.",
              "target": "しばらくすると二人は小道の突き当たりで会い、学校に着くとそこは二人だけの場所になっていた。"
            },
            {
              "id": "00445-002",
              "source": "Then they sat together, with a slate before them, and Tom gave Becky the pencil and held her hand in his, guiding it, and so created another surprising house.",
              "target": "それから二人は並んで座り、目の前に黒板を置いた。トムはベッキーに鉛筆を渡し、彼女の手を自分の手で包んで導きながら、またひとつ驚くべき家を描き上げた。"
            },
            {
              "id": "00445-003",
              "source": "When the interest in art began to wane, the two fell to talking.",
              "target": "絵に対する興味が薄れてくると、二人は話し始めた。"
            },
            {
              "id": "00445-004",
              "source": "Tom was swimming in bliss.",
              "target": "トムは至福の中に浸っていた。"
            },
            {
              "id": "00445-005",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1702
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00446-000",
              "source": "“Do you love rats?”",
              "target": "「ネズミは好き？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1709
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00447-000",
              "source": "“No! I hate them!”",
              "target": "「いや！ 嫌いだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1711
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00448-000",
              "source": "“Well, I do, too—live ones.",
              "target": "「ええ、私も好きよ、生きているのはね。」"
            },
            {
              "id": "00448-001",
              "source": "But I mean dead ones, to swing round your head with a string.”",
              "target": "でも、私が言っているのは、紐で頭のまわりをぶらぶらさせる死んだネズミのことよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1714
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00449-000",
              "source": "“No, I don’t care for rats much, anyway.",
              "target": "「いいえ、私はネズミはあまり好きではありません。"
            },
            {
              "id": "00449-001",
              "source": "What I like is chewing-gum.”",
              "target": "私が好きなのはチューインガムです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1717
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00450-000",
              "source": "“Oh, I should say so!",
              "target": "「ああ、もちろんよ！"
            },
            {
              "id": "00450-001",
              "source": "I wish I had some now.”",
              "target": "今すぐにでも欲しいくらい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1720
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00451-000",
              "source": "“Do you? I’ve got some.",
              "target": "「そうなの？僕は持ってるよ。"
            },
            {
              "id": "00451-001",
              "source": "I’ll let you chew it awhile, but you must give it back to me.”",
              "target": "ちょっと噛ませてあげるけど、ちゃんと返してね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1723
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00452-000",
              "source": "That was agreeable, so they chewed it turn about, and dangled their legs against the bench in excess of contentment.",
              "target": "それは心地よかったので、二人は順番にそれを噛み、満足しきってベンチに足をぶらぶらさせていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1727
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00453-000",
              "source": "“Was you ever at a circus?” said Tom.",
              "target": "「サーカスに行ったことある？」とトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1729
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00454-000",
              "source": "“Yes, and my pa’s going to take me again some time, if I’m good.”",
              "target": "「ええ、それにお父さんがまたいつか連れて行ってくれるんだ、もし僕がいい子だったらね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1731
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00455-000",
              "source": "“I been to the circus three or four times—lots of times.",
              "target": "「ぼくはサーカスに三、四回行ったことがあるんだ――何度もね。」"
            },
            {
              "id": "00455-001",
              "source": "Church ain’t shucks to a circus.",
              "target": "教会なんてサーカスに比べたら大したことないよ。"
            },
            {
              "id": "00455-002",
              "source": "There’s things going on at a circus all the time.",
              "target": "サーカスではいつも何かが起こっているんだ。"
            },
            {
              "id": "00455-003",
              "source": "I’m going to be a clown in a circus when I grow up.”",
              "target": "ぼくは大きくなったらサーカスの道化師になるつもりだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1733
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00456-000",
              "source": "“Oh, are you! That will be nice.",
              "target": "「ああ、そうなの！それはいいわね。"
            },
            {
              "id": "00456-001",
              "source": "They’re so lovely, all spotted up.”",
              "target": "みんな斑点模様でとてもかわいいのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1738
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00457-000",
              "source": "“Yes, that’s so.",
              "target": "「ええ、そうよ。」"
            },
            {
              "id": "00457-001",
              "source": "And they get slathers of money—most a dollar a day, Ben Rogers says.",
              "target": "それにたくさんお金をもらうのよ――ベン・ロジャースが言うには、だいたい一日に一ドルくらいだって。」"
            },
            {
              "id": "00457-002",
              "source": "Say, Becky, was you ever engaged?”",
              "target": "「ねえ、ベッキー、君は婚約したことある？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1742
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00458-000",
              "source": "“What’s that?”",
              "target": "「それって何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1746
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00459-000",
              "source": "“Why, engaged to be married.”",
              "target": "「それは、結婚の約束をすることだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1748
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00460-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ」"
            }
          ],
          "raw_line": 1750
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00461-000",
              "source": "“Would you like to?”",
              "target": "「したい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1752
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00462-000",
              "source": "“I reckon so.",
              "target": "「そうだと思うよ。"
            },
            {
              "id": "00462-001",
              "source": "I don’t know.",
              "target": "わからないけどね。"
            },
            {
              "id": "00462-002",
              "source": "What is it like?”",
              "target": "それはどんな感じなの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1754
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00463-000",
              "source": "“Like? Why it ain’t like anything.",
              "target": "「どんな感じ？ いや、何の感じもしないよ。」"
            },
            {
              "id": "00463-001",
              "source": "You only just tell a boy you won’t ever have anybody but him, ever ever ever, and then you kiss and that’s all.",
              "target": "ただ男の子に、これからずっとずっとずっとあなただけしかいないって言うだけで、それからキスをする、それだけだよ。"
            },
            {
              "id": "00463-002",
              "source": "Anybody can do it.”",
              "target": "誰でもできるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1758
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00464-000",
              "source": "“Kiss? What do you kiss for?”",
              "target": "「キス？なんでキスをするの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1762
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00465-000",
              "source": "“Why, that, you know, is to—well, they always do that.”",
              "target": "「それはね、ええと、みんないつもそうするんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1765
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00466-000",
              "source": "“Everybody?”",
              "target": "「みんな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1767
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00467-000",
              "source": "“Why, yes, everybody that’s in love with each other.",
              "target": "「ええ、そうよ、お互いに恋をしている人はみんなそうするの。」"
            },
            {
              "id": "00467-001",
              "source": "Do you remember what I wrote on the slate?”",
              "target": "「私がスレートに書いたこと、覚えてる？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1769
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00468-000",
              "source": "“Ye—yes.”",
              "target": "「は、はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1772
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00469-000",
              "source": "“What was it?”",
              "target": "「それは何だったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1774
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00470-000",
              "source": "“I sha’n’t tell you.”",
              "target": "「教えてあげない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1776
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00471-000",
              "source": "“Shall I tell you?”",
              "target": "「教えてあげようか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1778
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00472-000",
              "source": "“Ye—yes—but some other time.”",
              "target": "「は、はい……でも、また今度ね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1780
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00473-000",
              "source": "“No, now.”",
              "target": "「いいえ、今。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1782
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00474-000",
              "source": "“No, not now—to-morrow.”",
              "target": "「いや、今じゃないよ――明日だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1784
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00475-000",
              "source": "“Oh, no, now.",
              "target": "「ああ、いや、今じゃないよ。"
            },
            {
              "id": "00475-001",
              "source": "Please, Becky—I’ll whisper it, I’ll whisper it ever so easy.”",
              "target": "お願いだ、ベッキー――ささやくよ、すごくそっとささやくから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1786
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00476-000",
              "source": "Becky hesitating, Tom took silence for consent, and passed his arm about her waist and whispered the tale ever so softly, with his mouth close to her ear.",
              "target": "ベッキーがためらっていると、トムは沈黙を承諾と受け取り、彼女の腰に腕を回し、とてもそっとその話をささやいた。口を彼女の耳に近づけて。"
            },
            {
              "id": "00476-001",
              "source": "And then he added:",
              "target": "そして彼は付け加えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1790
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00477-000",
              "source": "“Now you whisper it to me—just the same.”",
              "target": "「さあ、君も同じようにささやいてよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1793
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00478-000",
              "source": "She resisted, for a while, and then said:",
              "target": "彼女はしばらく抵抗したが、それから言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1795
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00479-000",
              "source": "“You turn your face away so you can’t see, and then I will.",
              "target": "「君は顔をそむけて見えないようにして、そうしたら僕もささやくよ。」"
            },
            {
              "id": "00479-001",
              "source": "But you mustn’t ever tell anybody—will you, Tom?",
              "target": "でも、誰にも絶対に言ってはいけないよね、トム？"
            },
            {
              "id": "00479-002",
              "source": "Now you won’t, will you?”",
              "target": "今は言わないよね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1797
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00480-000",
              "source": "“No, indeed, indeed I won’t.",
              "target": "「いいえ、ほんとうに、ぜったいに言いません。"
            },
            {
              "id": "00480-001",
              "source": "Now, Becky.”",
              "target": "さあ、ベッキー。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1801
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00481-000",
              "source": "He turned his face away.",
              "target": "彼は顔をそむけた。"
            },
            {
              "id": "00481-001",
              "source": "She bent timidly around till her breath stirred his curls and whispered, “I—love—you!”",
              "target": "彼女はおずおずと身をかがめて、息が彼の巻き毛をそっと揺らしながらささやいた。「わたしは…あなたを愛してる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00482-000",
              "source": "Then she sprang away and ran around and around the desks and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron to her face.",
              "target": "それから彼女は飛び跳ねるように離れ、机や長椅子のまわりをぐるぐると走り回った。トムが彼女の後を追いかけていった。そしてついに隅の一角に身を隠した。小さな白いエプロンを顔に当てて。"
            },
            {
              "id": "00482-001",
              "source": "Tom clasped her about her neck and pleaded:",
              "target": "トムは彼女の首に腕を回し、懇願した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1807
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00483-000",
              "source": "“Now, Becky, it’s all done—all over but the kiss.",
              "target": "「さあ、ベッキー、もう全部終わったよ――キス以外はね。"
            },
            {
              "id": "00483-001",
              "source": "Don’t you be afraid of that—it ain’t anything at all.",
              "target": "それを怖がらないで――全然たいしたことじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "00483-002",
              "source": "Please, Becky.”",
              "target": "お願いだ、ベッキー。」"
            },
            {
              "id": "00483-003",
              "source": "And he tugged at her apron and the hands.",
              "target": "そう言って彼は彼女のエプロンと手を引っ張った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1810
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00484-000",
              "source": "By and by she gave up, and let her hands drop;",
              "target": "やがて彼女はあきらめて、手を下ろした。"
            },
            {
              "id": "00484-001",
              "source": "her face, all glowing with the struggle, came up and submitted.",
              "target": "もがきながら赤らんでいた顔を上げて、従った。"
            },
            {
              "id": "00484-002",
              "source": "Tom kissed the red lips and said:",
              "target": "トムは赤い唇にキスをして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1815
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00485-000",
              "source": "“Now it’s all done, Becky.",
              "target": "「さあ、もう全部終わったよ、ベッキー。"
            },
            {
              "id": "00485-001",
              "source": "And always after this, you know, you ain’t ever to love anybody but me, and you ain’t ever to marry anybody but me, ever never and forever.",
              "target": "それからこれからは、わかってるだろうけど、君は僕以外の誰も愛しちゃいけないし、僕以外の誰とも結婚しちゃいけないんだ、絶対に、永遠にね。"
            },
            {
              "id": "00485-002",
              "source": "Will you?”",
              "target": "いいね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1819
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00486-000",
              "source": "“No, I’ll never love anybody but you, Tom, and I’ll never marry anybody but you—and you ain’t to ever marry anybody but me, either.”",
              "target": "「いいえ、トム、私はあなただけを愛するわ。あなただけと結婚するの。そして、あなたも私以外の誰とも結婚してはいけないのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1823
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00487-000",
              "source": "“Certainly.",
              "target": "「もちろんです。"
            },
            {
              "id": "00487-001",
              "source": "Of course.",
              "target": "もちろん。"
            },
            {
              "id": "00487-002",
              "source": "That’s part of it.",
              "target": "それもその一部です。"
            },
            {
              "id": "00487-003",
              "source": "And always coming to school or when we’re going home, you’re to walk with me, when there ain’t anybody looking—and you choose me and I choose you at parties, because that’s the way you do when you’re engaged.”",
              "target": "それから、学校に行くときも帰るときも、誰も見ていないときには私と一緒に歩くこと。パーティーでは君が私を選び、私が君を選ぶこと。そういうのが婚約しているときのやり方だからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1825
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00488-000",
              "source": "“It’s so nice.",
              "target": "「とても素敵だね。"
            },
            {
              "id": "00488-001",
              "source": "I never heard of it before.”",
              "target": "こんな話は今まで聞いたことがないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1828
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00489-000",
              "source": "“Oh, it’s ever so gay!",
              "target": "「ああ、とっても楽しいのよ！"
            },
            {
              "id": "00489-001",
              "source": "Why, me and Amy Lawrence—”",
              "target": "ねえ、私とエイミー・ローレンスは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 1831
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00490-000",
              "source": "The big eyes told Tom his blunder and he stopped, confused.",
              "target": "大きな目がトムに自分の失敗を告げ、彼は戸惑って立ち止まった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1834
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00491-000",
              "source": "“Oh, Tom! Then I ain’t the first you’ve ever been engaged to!”",
              "target": "「ああ、トム！じゃあ、私があなたが今までに婚約した最初の人じゃないってこと？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1836
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00492-000",
              "source": "The child began to cry.",
              "target": "その子は泣き出した。"
            },
            {
              "id": "00492-001",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1839
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00493-000",
              "source": "“Oh, don’t cry, Becky, I don’t care for her any more.”",
              "target": "「ああ、泣かないで、ベッキー、もうあの子のことは気にしてないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1842
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00494-000",
              "source": "“Yes, you do, Tom—you know you do.”",
              "target": "「ううん、トム、あなたはそうよ、あなたがそうだってわかってる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1845
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00495-000",
              "source": "Tom tried to put his arm about her neck, but she pushed him away and turned her face to the wall, and went on crying.",
              "target": "トムは彼女の首に腕を回そうとしたが、彼女はそれを押しのけて壁の方を向き、泣き続けた。"
            },
            {
              "id": "00495-001",
              "source": "Tom tried again, with soothing words in his mouth, and was repulsed again.",
              "target": "トムはなだめる言葉を口にしながらもう一度試みたが、また拒絶された。"
            },
            {
              "id": "00495-002",
              "source": "Then his pride was up, and he strode away and went outside.",
              "target": "そのとき彼のプライドが刺激され、トムは大股で歩いて外に出て行った。"
            },
            {
              "id": "00495-003",
              "source": "He stood about, restless and uneasy, for a while, glancing at the door, every now and then, hoping she would repent and come to find him.",
              "target": "彼はしばらくの間、落ち着かず不安そうに立ち尽くし、時折ドアの方をちらりと見ては、彼女が心変わりして自分を探しに来ることを願っていた。"
            },
            {
              "id": "00495-004",
              "source": "But she did not.",
              "target": "しかし彼女は来なかった。"
            },
            {
              "id": "00495-005",
              "source": "Then he began to feel badly and fear that he was in the wrong.",
              "target": "それから彼は気まずくなり、自分が悪かったのではないかと恐れ始めた。"
            },
            {
              "id": "00495-006",
              "source": "It was a hard struggle with him to make new advances, now, but he nerved himself to it and entered.",
              "target": "今さらまた歩み寄るのは彼にとって大変な葛藤だったが、勇気を振り絞って部屋に入った。"
            },
            {
              "id": "00495-007",
              "source": "She was still standing back there in the corner, sobbing, with her face to the wall.",
              "target": "彼女はまだあの隅で、壁に顔を向けてすすり泣いていた。"
            },
            {
              "id": "00495-008",
              "source": "Tom’s heart smote him.",
              "target": "トムは胸を痛めた。"
            },
            {
              "id": "00495-009",
              "source": "He went to her and stood a moment, not knowing exactly how to proceed.",
              "target": "彼は彼女のもとへ行き、どう接したらいいのか分からずしばらく立ち尽くした。"
            },
            {
              "id": "00495-010",
              "source": "Then he said hesitatingly:",
              "target": "そしてためらいがちに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00496-000",
              "source": "“Becky, I—I don’t care for anybody but you.”",
              "target": "「ベッキー、ぼくは、ぼくだけしか君のことを気にかけていないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00497-000",
              "source": "No reply—but sobs.",
              "target": "返事はなかった――ただすすり泣きだけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1861
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00498-000",
              "source": "“Becky”—pleadingly.",
              "target": "「ベッキー」――懇願するように。"
            },
            {
              "id": "00498-001",
              "source": "“Becky, won’t you say something?”",
              "target": "「ベッキー、何か言ってくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1863
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00499-000",
              "source": "More sobs.",
              "target": "さらにすすり泣きが続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1866
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00500-000",
              "source": "Tom got out his chiefest jewel, a brass knob from the top of an andiron, and passed it around her so that she could see it, and said:",
              "target": "トムは自分の一番大切な宝物、暖炉の火かき棒の先端についている真鍮のつまみを取り出し、それを彼女の前で回して見せて、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1868
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00501-000",
              "source": "“Please, Becky, won’t you take it?”",
              "target": "「お願いだ、ベッキー、これを受け取ってくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1870
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00502-000",
              "source": "She struck it to the floor.",
              "target": "彼女はそれを床に叩きつけた。"
            },
            {
              "id": "00502-001",
              "source": "Then Tom marched out of the house and over the hills and far away, to return to school no more that day.",
              "target": "それからトムは家を出て丘を越え、遠くへと歩いて行き、その日はもう学校へ戻らなかった。"
            },
            {
              "id": "00502-002",
              "source": "Presently Becky began to suspect.",
              "target": "やがてベッキーは何かを察し始めた。"
            },
            {
              "id": "00502-003",
              "source": "She ran to the door; he was not in sight;",
              "target": "彼女はドアへ走ったが、彼の姿は見えなかった。"
            },
            {
              "id": "00502-004",
              "source": "she flew around to the play-yard; he was not there.",
              "target": "遊び場の周りを駆け回ったが、彼はいなかった。"
            },
            {
              "id": "00502-005",
              "source": "Then she called:",
              "target": "それから彼女は呼んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1872
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00503-000",
              "source": "“Tom! Come back, Tom!”",
              "target": "「トム！戻ってきて、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1879
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00504-000",
              "source": "She listened intently, but there was no answer.",
              "target": "彼女はじっと耳を澄ませたが、返事はなかった。"
            },
            {
              "id": "00504-001",
              "source": "She had no companions but silence and loneliness.",
              "target": "彼女のそばにあったのは、沈黙と孤独だけだった。"
            },
            {
              "id": "00504-002",
              "source": "So she sat down to cry again and upbraid herself;",
              "target": "それで彼女はまた座り込んで泣き、自分を責めた。"
            },
            {
              "id": "00504-003",
              "source": "and by this time the scholars began to gather again, and she had to hide her griefs and still her broken heart and take up the cross of a long, dreary, aching afternoon, with none among the strangers about her to exchange sorrows with.",
              "target": "その頃には生徒たちがまた集まり始め、彼女は悲しみを隠し、砕けた心を静めて、長くて退屈で胸が痛む午後の十字架を背負わなければならなかった。周りの見知らぬ人たちの中に、悲しみを分かち合う相手は誰もいなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1882
        }
      ],
      "raw_line": 1626
    },
    {
      "title": {
        "id": "00505-000",
        "source": "CHAPTER VIII",
        "target": "第八章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00506-000",
              "source": "Tom dodged hither and thither through lanes until he was well out of the track of returning scholars, and then fell into a moody jog.",
              "target": "トムは戻ってくる生徒たちの通る道から十分に離れるまで路地をあちこちと避けながら走り、その後は気まぐれにジョギングを始めた。"
            },
            {
              "id": "00506-001",
              "source": "He crossed a small “branch” two or three times, because of a prevailing juvenile superstition that to cross water baffled pursuit.",
              "target": "彼は追跡をかわすという子どもたちの間で広まっている迷信から、小さな小川を二、三度渡った。"
            },
            {
              "id": "00506-002",
              "source": "Half an hour later he was disappearing behind the Douglas mansion on the summit of Cardiff Hill, and the school-house was hardly distinguishable away off in the valley behind him.",
              "target": "半時間ほどして、彼はカーディフ丘の頂上にあるダグラス邸の裏手に姿を消し、学校の建物は彼の背後の谷間にかろうじて見える程度だった。"
            },
            {
              "id": "00506-003",
              "source": "He entered a dense wood, picked his pathless way to the centre of it, and sat down on a mossy spot under a spreading oak.",
              "target": "彼は濃い森に入り、道なき道を選んで森の中心まで進み、広がる樫の木の下の苔むした場所に腰を下ろした。"
            },
            {
              "id": "00506-004",
              "source": "There was not even a zephyr stirring; the dead noonday heat had even stilled the songs of the birds; nature lay in a trance that was broken by no sound but the occasional far-off hammering of a wood-pecker, and this seemed to render the pervading silence and sense of loneliness the more profound.",
              "target": "そよ風ひとつさえ動かず、真昼の強烈な熱気が鳥のさえずりさえも止めていた。自然はまるで昏睡状態にあり、時折遠くで聞こえるキツツキのトントンという音だけがその静寂を破っていたが、それがかえって支配的な静けさと孤独感をいっそう深めているようだった。"
            },
            {
              "id": "00506-005",
              "source": "The boy’s soul was steeped in melancholy; his feelings were in happy accord with his surroundings.",
              "target": "少年の心は憂鬱に満たされており、その感情は周囲の様子と見事に調和していた。"
            },
            {
              "id": "00506-006",
              "source": "He sat long with his elbows on his knees and his chin in his hands, meditating.",
              "target": "彼は長い間、肘を膝に乗せ、顎を手に支えながら物思いにふけっていた。"
            },
            {
              "id": "00506-007",
              "source": "It seemed to him that life was but a trouble, at best, and he more than half envied Jimmy Hodges, so lately released;",
              "target": "彼には人生はせいぜいが厄介事に過ぎず、つい最近釈放されたジミー・ホッジズを半ば以上羨ましく思えた。"
            },
            {
              "id": "00506-008",
              "source": "it must be very peaceful, he thought, to lie and slumber and dream forever and ever, with the wind whispering through the trees and caressing the grass and the flowers over the grave, and nothing to bother and grieve about, ever any more.",
              "target": "風が木々の間をささやき、墓の上の草や花を優しく撫でる中で、永遠に横たわり眠り、夢を見るのはとても平和なことに違いないと彼は思った。もう何も悩みや悲しみはないのだ。"
            },
            {
              "id": "00506-009",
              "source": "If he only had a clean Sunday-school record he could be willing to go, and be done with it all.",
              "target": "もし日曜学校での成績がきれいなら、彼も喜んで行って、すべてを終わらせることができるのにと思った。"
            },
            {
              "id": "00506-010",
              "source": "Now as to this girl.",
              "target": "さて、この女の子のことだ。"
            },
            {
              "id": "00506-011",
              "source": "What had he done?",
              "target": "彼は何をしたのか？"
            },
            {
              "id": "00506-012",
              "source": "Nothing.",
              "target": "何もしていない。"
            },
            {
              "id": "00506-013",
              "source": "He had meant the best in the world, and been treated like a dog—like a very dog.",
              "target": "彼は心から善意を持っていたのに、犬のように扱われた――まさに犬のように。"
            },
            {
              "id": "00506-014",
              "source": "She would be sorry some day—maybe when it was too late.",
              "target": "彼女はいつか後悔するだろう――おそらく手遅れの時に。"
            },
            {
              "id": "00506-015",
              "source": "Ah, if he could only die temporarily!",
              "target": "ああ、せめて一時的にでも死ねたらなあ！"
            }
          ],
          "raw_line": 1891
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00507-000",
              "source": "But the elastic heart of youth cannot be compressed into one constrained shape long at a time.",
              "target": "しかし、しなやかな若き心は、一つの窮屈な形に長く押し込められるものではない。"
            },
            {
              "id": "00507-001",
              "source": "Tom presently began to drift insensibly back into the concerns of this life again.",
              "target": "トムはやがて、知らず知らずのうちにこの世の関心事へと戻り始めた。"
            },
            {
              "id": "00507-002",
              "source": "What if he turned his back, now, and disappeared mysteriously?",
              "target": "もし今、背を向けて、神秘的に姿を消したらどうだろう？"
            },
            {
              "id": "00507-003",
              "source": "What if he went away—ever so far away, into unknown countries beyond the seas—and never came back any more!",
              "target": "もし彼が遠く、海の向こうの未知の国々へ行って、二度と戻ってこなかったら！"
            },
            {
              "id": "00507-004",
              "source": "How would she feel then!",
              "target": "そのとき彼女はどう感じるだろう！"
            },
            {
              "id": "00507-005",
              "source": "The idea of being a clown recurred to him now, only to fill him with disgust.",
              "target": "道化者になるという考えがふとよぎったが、彼はただ嫌悪感でいっぱいになった。"
            },
            {
              "id": "00507-006",
              "source": "For frivolity and jokes and spotted tights were an offense, when they intruded themselves upon a spirit that was exalted into the vague august realm of the romantic.",
              "target": "軽薄なふざけや冗談、まだら模様のタイツは、漠然とした崇高なロマンの領域に高められた精神に侵入するとき、冒涜でしかなかった。"
            },
            {
              "id": "00507-007",
              "source": "No, he would be a soldier, and return after long years, all war-worn and illustrious.",
              "target": "いや、彼は兵士になり、長い年月を経て、戦いに疲れ果てながらも輝かしい姿で帰ってくるのだ。"
            },
            {
              "id": "00507-008",
              "source": "No—better still, he would join the Indians, and hunt buffaloes and go on the warpath in the mountain ranges and the trackless great plains of the Far West, and away in the future come back a great chief, bristling with feathers, hideous with paint, and prance into Sunday-school, some drowsy summer morning, with a blood-curdling war-whoop, and sear the eyeballs of all his companions with unappeasable envy.",
              "target": "いや、それよりももっといい、彼はインディアンに加わり、バッファローを狩り、山脈や広大な未踏の大平原を戦いの道へと進み、未来のある日、羽根をたくさんつけ、顔を恐ろしく彩り、眠たげな夏の朝に血も凍るような戦いの叫び声をあげて日曜学校に現れ、仲間たちの目を抑えきれない羨望で焼き尽くすのだ。"
            },
            {
              "id": "00507-009",
              "source": "But no, there was something gaudier even than this.",
              "target": "しかし、いや、それよりもさらに派手なものがあった。"
            },
            {
              "id": "00507-010",
              "source": "He would be a pirate!",
              "target": "彼は海賊になるのだ！"
            },
            {
              "id": "00507-011",
              "source": "That was it!",
              "target": "それだ！"
            },
            {
              "id": "00507-012",
              "source": "now his future lay plain before him, and glowing with unimaginable splendor.",
              "target": "今や彼の未来ははっきりと目の前に広がり、想像を絶する輝きに満ちていた。"
            },
            {
              "id": "00507-013",
              "source": "How his name would fill the world, and make people shudder!",
              "target": "彼の名は世界中に響き渡り、人々を震え上がらせるだろう！"
            },
            {
              "id": "00507-014",
              "source": "How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black-hulled racer, the Spirit of the Storm, with his grisly flag flying at the fore!",
              "target": "彼は長く低い黒い船体のレーサー、『嵐の精霊号』で踊るような海を勇壮に切り裂き、恐ろしい旗を船首に掲げて進むのだ！"
            },
            {
              "id": "00507-015",
              "source": "And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack-boots, his crimson sash, his belt bristling with horse-pistols, his crime-rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, “It’s Tom Sawyer the Pirate!—the Black Avenger of the Spanish Main!”",
              "target": "そして名声の絶頂に、彼は突然古い村に現れ、日焼けして風雨にさらされた姿で、黒いベルベットのダブレットとトランクス、大きなジャックブーツ、深紅の帯、馬用のピストルがびっしりと差されたベルト、錆びた海賊刀を腰に、羽根飾りのついた垂れ帽子をかぶり、骸骨と交差した骨の描かれた黒い旗を広げて教会に堂々と入っていき、興奮に満ちたささやき声を聞くのだ。「あれは海賊トム・ソーヤーだ！――スペイン領海の黒き復讐者だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1911
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00508-000",
              "source": "Yes, it was settled; his career was determined.",
              "target": "そうだ、決まったのだ；彼の将来の道は定まった。"
            },
            {
              "id": "00508-001",
              "source": "He would run away from home and enter upon it.",
              "target": "彼は家を飛び出し、その道に踏み出すのだ。"
            },
            {
              "id": "00508-002",
              "source": "He would start the very next morning.",
              "target": "翌朝すぐに出発するつもりだった。"
            },
            {
              "id": "00508-003",
              "source": "Therefore he must now begin to get ready.",
              "target": "だから今すぐ準備を始めなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00508-004",
              "source": "He would collect his resources together.",
              "target": "彼は必要なものを集めるつもりだった。"
            },
            {
              "id": "00508-005",
              "source": "He went to a rotten log near at hand and began to dig under one end of it with his Barlow knife.",
              "target": "彼は近くの腐った丸太のところへ行き、バーローナイフでその端の下を掘り始めた。"
            },
            {
              "id": "00508-006",
              "source": "He soon struck wood that sounded hollow.",
              "target": "やがて中が空洞のような音のする木に当たった。"
            },
            {
              "id": "00508-007",
              "source": "He put his hand there and uttered this incantation impressively:",
              "target": "彼はそこに手を入れ、感動的に呪文のような言葉を口にした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1927
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00509-000",
              "source": "“What hasn’t come here, come!",
              "target": "「まだここに来ていないものは、来い！"
            },
            {
              "id": "00509-001",
              "source": "What’s here, stay here!”",
              "target": "ここにあるものは、ここにとどまれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1936
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00510-000",
              "source": "Then he scraped away the dirt, and exposed a pine shingle.",
              "target": "それから彼は土をかき分けて、松の木の板を露わにした。"
            },
            {
              "id": "00510-001",
              "source": "He took it up and disclosed a shapely little treasure-house whose bottom and sides were of shingles.",
              "target": "彼はそれを持ち上げて、底と側面が板でできた形の整った小さな宝箱をあらわにした。"
            },
            {
              "id": "00510-002",
              "source": "In it lay a marble.",
              "target": "その中にはビー玉が一つ入っていた。"
            },
            {
              "id": "00510-003",
              "source": "Tom’s astonishment was boundless!",
              "target": "トムの驚きは限りなかった！"
            },
            {
              "id": "00510-004",
              "source": "He scratched his head with a perplexed air, and said:",
              "target": "彼は困惑した様子で頭をかきながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1939
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00511-000",
              "source": "“Well, that beats anything!”",
              "target": "「うーん、これは何にも勝るな！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1945
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00512-000",
              "source": "Then he tossed the marble away pettishly, and stood cogitating.",
              "target": "それから彼はビー玉を不機嫌そうに投げ捨て、立ったまま考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "00512-001",
              "source": "The truth was, that a superstition of his had failed, here, which he and all his comrades had always looked upon as infallible.",
              "target": "実のところ、彼と仲間たちがいつも絶対だと信じていた迷信が、ここで失敗してしまったのだ。"
            },
            {
              "id": "00512-002",
              "source": "If you buried a marble with certain necessary incantations, and left it alone a fortnight, and then opened the place with the incantation he had just used, you would find that all the marbles you had ever lost had gathered themselves together there, meantime, no matter how widely they had been separated.",
              "target": "もし決まった呪文を唱えながらビー玉を埋めて、二週間そのままにし、そして彼が今唱えた呪文でその場所を開けると、これまでに失くしたすべてのビー玉が、どんなに離れていてもそこに集まっているはずだった。"
            },
            {
              "id": "00512-003",
              "source": "But now, this thing had actually and unquestionably failed.",
              "target": "しかし今や、その方法は実際に、そして疑いなく失敗してしまったのだ。"
            },
            {
              "id": "00512-004",
              "source": "Tom’s whole structure of faith was shaken to its foundations.",
              "target": "トムの信じていたすべての基盤が根底から揺らいだ。"
            },
            {
              "id": "00512-005",
              "source": "He had many a time heard of this thing succeeding but never of its failing before.",
              "target": "彼はこれが成功した話を何度も聞いたことがあったが、失敗した話は一度もなかった。"
            },
            {
              "id": "00512-006",
              "source": "It did not occur to him that he had tried it several times before, himself, but could never find the hiding-places afterward.",
              "target": "自分自身が何度も試したのに、その後隠し場所を見つけられなかったことには思い至らなかった。"
            },
            {
              "id": "00512-007",
              "source": "He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm.",
              "target": "彼はしばらくそのことを考え込み、ついに何かの魔女が介入して呪いを破ったのだと結論づけた。"
            },
            {
              "id": "00512-008",
              "source": "He thought he would satisfy himself on that point; so he searched around till he found a small sandy spot with a little funnel-shaped depression in it.",
              "target": "その点を確かめようと思い、彼は探し回って小さな砂地の、漏斗のようなくぼみのある場所を見つけた。"
            },
            {
              "id": "00512-009",
              "source": "He laid himself down and put his mouth close to this depression and called—",
              "target": "彼は身を伏せてそのくぼみに口を近づけ、呼びかけた――"
            }
          ],
          "raw_line": 1947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00513-000",
              "source": "“Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know!",
              "target": "「ドゥードルバグ、ドゥードルバグ、僕が知りたいことを教えてくれ！"
            },
            {
              "id": "00513-001",
              "source": "Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know!”",
              "target": "ドゥードルバグ、ドゥードルバグ、僕が知りたいことを教えてくれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1959
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00514-000",
              "source": "The sand began to work, and presently a small black bug appeared for a second and then darted under again in a fright.",
              "target": "砂が動き始め、やがて小さな黒い虫が一瞬姿を現し、驚いてまたすぐに砂の中へと飛び込んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1962
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00515-000",
              "source": "“He dasn’t tell!",
              "target": "「教えてくれなかったんだ！"
            },
            {
              "id": "00515-001",
              "source": "So it was a witch that done it.",
              "target": "だから、魔女がやったんだよ。"
            },
            {
              "id": "00515-002",
              "source": "I just knowed it.”",
              "target": "ぼくはそうに違いないってわかったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1964
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00516-000",
              "source": "He well knew the futility of trying to contend against witches, so he gave up discouraged.",
              "target": "彼は魔女と争うのが無駄だとよく知っていたので、がっかりしてあきらめた。"
            },
            {
              "id": "00516-001",
              "source": "But it occurred to him that he might as well have the marble he had just thrown away, and therefore he went and made a patient search for it.",
              "target": "しかし、ちょうど投げ捨てたビー玉は手に入れておいたほうがいいと思い立ち、根気よくそれを探しに行った。"
            },
            {
              "id": "00516-002",
              "source": "But he could not find it.",
              "target": "しかし、彼はそれを見つけることができなかった。"
            },
            {
              "id": "00516-003",
              "source": "Now he went back to his treasure-house and carefully placed himself just as he had been standing when he tossed the marble away;",
              "target": "それから彼は自分の宝物置き場に戻り、ビー玉を投げ捨てたときとまったく同じ姿勢で慎重に立った。"
            },
            {
              "id": "00516-004",
              "source": "then he took another marble from his pocket and tossed it in the same way, saying:",
              "target": "そしてポケットから別のビー玉を取り出し、同じように投げながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1968
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00517-000",
              "source": "“Brother, go find your brother!”",
              "target": "「兄さん、兄さんを探しに行って！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1974
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00518-000",
              "source": "He watched where it stopped, and went there and looked.",
              "target": "彼はビー玉が止まった場所を見つめた。そしてそこへ行って探した。"
            },
            {
              "id": "00518-001",
              "source": "But it must have fallen short or gone too far;",
              "target": "しかし、それは届かなかったか、行きすぎてしまったに違いなかった。"
            },
            {
              "id": "00518-002",
              "source": "so he tried twice more.",
              "target": "そこで彼はもう二度試みた。"
            },
            {
              "id": "00518-003",
              "source": "The last repetition was successful.",
              "target": "最後の試みはうまくいった。"
            },
            {
              "id": "00518-004",
              "source": "The two marbles lay within a foot of each other.",
              "target": "二つのビー玉は互いに30センチほどの距離に並んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1976
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00519-000",
              "source": "Just here the blast of a toy tin trumpet came faintly down the green aisles of the forest.",
              "target": "ちょうどその時、森の緑の小道をおもちゃのブリキのトランペットの音がかすかに響いてきた。"
            },
            {
              "id": "00519-001",
              "source": "Tom flung off his jacket and trousers, turned a suspender into a belt, raked away some brush behind the rotten log, disclosing a rude bow and arrow, a lath sword and a tin trumpet, and in a moment had seized these things and bounded away, barelegged, with fluttering shirt.",
              "target": "トムは上着とズボンを脱ぎ捨て、サスペンダーをベルトに変え、腐った丸太の後ろの小枝をかき分けると、粗末な弓矢と木の剣、それにブリキのトランペットが現れた。すぐにそれらをつかみ、裸足でシャツをはためかせながら跳ねるように走り去った。"
            },
            {
              "id": "00519-002",
              "source": "He presently halted under a great elm, blew an answering blast, and then began to tiptoe and look warily out, this way and that.",
              "target": "やがて大きなニレの木の下で立ち止まり、応答の合図を吹き鳴らすと、つま先でそっと歩きながらあちこち警戒して見回し始めた。"
            },
            {
              "id": "00519-003",
              "source": "He said cautiously—to an imaginary company:",
              "target": "そして慎重に言った――想像の仲間たちに向かって："
            }
          ],
          "raw_line": 1982
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00520-000",
              "source": "“Hold, my merry men! Keep hid till I blow.”",
              "target": "「待てよ、我が愉快な仲間たちよ！　俺が合図を吹くまで隠れていろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00521-000",
              "source": "Now appeared Joe Harper, as airily clad and elaborately armed as Tom.",
              "target": "今、ジョー・ハーパーが現れた。トムと同じく軽やかな服装で、念入りに武装していた。"
            },
            {
              "id": "00521-001",
              "source": "Tom called:",
              "target": "トムは呼びかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1990
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00522-000",
              "source": "“Hold!",
              "target": "「止まれ！"
            },
            {
              "id": "00522-001",
              "source": "Who comes here into Sherwood Forest without my pass?”",
              "target": "私の通行証なしにシャーウッドの森に入る者は誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1993
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00523-000",
              "source": "“Guy of Guisborne wants no man’s pass.",
              "target": "「ギー・オブ・ギズボーンは誰の通行証もいらぬ。"
            },
            {
              "id": "00523-001",
              "source": "Who art thou that—that—”",
              "target": "おまえは誰だ、そ、それは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 1996
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00524-000",
              "source": "“Dares to hold such language,” said Tom, prompting—for they talked “by the book,” from memory.",
              "target": "「そんな言葉遣いをするとは、よくも言ったな」とトムは言いながら合いの手を入れた。彼らは台本通り、記憶を頼りに話していたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1999
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00525-000",
              "source": "“Who art thou that dares to hold such language?”",
              "target": "「そんな言葉を使うとは、そなたは一体誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2001
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00526-000",
              "source": "“I, indeed! I am Robin Hood, as thy caitiff carcase soon shall know.”",
              "target": "「まさしく我こそは！お前の卑劣な身の程は、やがてロビン・フッドと知ることになるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2003
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00527-000",
              "source": "“Then art thou indeed that famous outlaw?",
              "target": "「それならば、まさしくお前はあの有名な無法者なのか？"
            },
            {
              "id": "00527-001",
              "source": "Right gladly will I dispute with thee the passes of the merry wood.",
              "target": "喜んでこの陽気な森の通行権をお前と争おう。"
            },
            {
              "id": "00527-002",
              "source": "Have at thee!”",
              "target": "かかってこい！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2006
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00528-000",
              "source": "They took their lath swords, dumped their other traps on the ground, struck a fencing attitude, foot to foot, and began a grave, careful combat,",
              "target": "彼らは木の剣を手に取った。他の道具は地面に投げ捨て、足を合わせてフェンシングの構えをとり、真剣で慎重な戦いを始めた。"
            },
            {
              "id": "00528-001",
              "source": "“two up and two down.”",
              "target": "「二つ上に、二つ下に」と。"
            },
            {
              "id": "00528-002",
              "source": "Presently Tom said:",
              "target": "やがてトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2010
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00529-000",
              "source": "“Now, if you’ve got the hang, go it lively!”",
              "target": "「さあ、コツをつかんだなら、元気よくやれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2013
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00530-000",
              "source": "So they “went it lively,” panting and perspiring with the work.",
              "target": "それで彼らは「活発に」動き、息を切らし汗をかきながら戦った。"
            },
            {
              "id": "00530-001",
              "source": "By and by Tom shouted:",
              "target": "やがてトムが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2015
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00531-000",
              "source": "“Fall! fall! Why don’t you fall?”",
              "target": "「倒れろ！倒れろ！どうして倒れないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2018
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00532-000",
              "source": "“I sha’n’t!",
              "target": "「僕は倒れないよ！"
            },
            {
              "id": "00532-001",
              "source": "Why don’t you fall yourself?",
              "target": "おまえが先に倒れたらどうだ？"
            },
            {
              "id": "00532-002",
              "source": "You’re getting the worst of it.”",
              "target": "おまえの方が負けてるんだぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2021
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00533-000",
              "source": "“Why, that ain’t anything.",
              "target": "「それは何でもないよ。"
            },
            {
              "id": "00533-001",
              "source": "I can’t fall; that ain’t the way it is in the book.",
              "target": "僕は倒れられないんだ；本にはそんなふうには書いてないからね。"
            },
            {
              "id": "00533-002",
              "source": "The book says, ‘Then with one back-handed stroke he slew poor Guy of Guisborne.’",
              "target": "本にはこう書いてあるんだ、『それから片手の裏打ちでかわいそうなガイ・オブ・ギズボーンを倒した』ってね。"
            },
            {
              "id": "00533-003",
              "source": "You’re to turn around and let me hit you in the back.”",
              "target": "君は振り返って、僕に背中を打たせなきゃいけないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2025
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00534-000",
              "source": "There was no getting around the authorities, so Joe turned, received the whack and fell.",
              "target": "権威を避けることはできなかったので、ジョーは振り向き、打撃を受けて倒れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2030
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00535-000",
              "source": "“Now,” said Joe, getting up,",
              "target": "「さあ」とジョーは立ち上がりながら言った、"
            },
            {
              "id": "00535-001",
              "source": "“you got to let me kill you.",
              "target": "「おまえは俺におまえを倒させなきゃならない。"
            },
            {
              "id": "00535-002",
              "source": "That’s fair.”",
              "target": "それが公平だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2033
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00536-000",
              "source": "“Why, I can’t do that, it ain’t in the book.”",
              "target": "「いや、それはできないよ、本に書いてないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00537-000",
              "source": "“Well, it’s blamed mean—that’s all.”",
              "target": "「まあ、ひどく意地が悪いってことさ、それだけだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2038
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00538-000",
              "source": "“Well, say, Joe, you can be Friar Tuck or Much the miller’s son, and lam me with a quarter-staff;",
              "target": "「なあ、ジョー、おまえは修道士タックか粉屋の息子マッチになって、四尺棒で俺を叩けよ；"
            },
            {
              "id": "00538-001",
              "source": "or I’ll be the Sheriff of Nottingham and you be Robin Hood a little while and kill me.”",
              "target": "それか俺がノッティンガムの保安官で、おまえがしばらくロビン・フッドになって俺を殺せ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2040
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00539-000",
              "source": "This was satisfactory, and so these adventures were carried out.",
              "target": "これで満足がいったので、こうしてその冒険は行われた。"
            },
            {
              "id": "00539-001",
              "source": "Then Tom became Robin Hood again, and was allowed by the treacherous nun to bleed his strength away through his neglected wound.",
              "target": "それからトムは再びロビン・フッドになり、裏切り者の修道女に許されて、放置していた傷から力を失っていった。"
            },
            {
              "id": "00539-002",
              "source": "And at last Joe, representing a whole tribe of weeping outlaws, dragged him sadly forth, gave his bow into his feeble hands, and Tom said, “Where this arrow falls, there bury poor Robin Hood under the greenwood tree.”",
              "target": "そしてついに、泣き叫ぶ無法者一族を代表するジョーが彼を悲しげに引きずり出し、弱った手に弓を渡すと、トムは言った。『この矢が落ちたところに、かわいそうなロビン・フッドを緑の木の下に埋めてくれ。』"
            },
            {
              "id": "00539-003",
              "source": "Then he shot the arrow and fell back and would have died, but he lit on a nettle and sprang up too gaily for a corpse.",
              "target": "それから彼は矢を放ち、倒れて死にそうになったが、イラクサの上に落ちてしまい、死体には似つかわしくないほど元気に飛び起きた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2043
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00540-000",
              "source": "The boys dressed themselves, hid their accoutrements, and went off grieving that there were no outlaws any more, and wondering what modern civilization could claim to have done to compensate for their loss.",
              "target": "少年たちは服を着た。持ち物を隠し、もう無法者がいないことを悲しみながら立ち去った。そして、現代文明が彼らの喪失を補うために何を成し遂げたと言えるのかと思いを巡らせた。"
            },
            {
              "id": "00540-001",
              "source": "They said they would rather be outlaws a year in Sherwood Forest than President of the United States forever.",
              "target": "彼らは、永遠にアメリカ合衆国大統領でいるよりも、シャーウッドの森で一年間無法者でいたいと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2048
        }
      ],
      "raw_line": 1889
    },
    {
      "title": {
        "id": "00541-000",
        "source": "CHAPTER IX",
        "target": "第九章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00542-000",
              "source": "At half-past nine, that night, Tom and Sid were sent to bed, as usual.",
              "target": "その夜の九時半、トムとシッドはいつものように寝かされた。"
            },
            {
              "id": "00542-001",
              "source": "They said their prayers, and Sid was soon asleep.",
              "target": "二人は祈りを捧げ、シッドはすぐに眠りについた。"
            },
            {
              "id": "00542-002",
              "source": "Tom lay awake and waited, in restless impatience.",
              "target": "トムは眠れずにじっと待っていた、落ち着かない苛立ちを抱えながら。"
            },
            {
              "id": "00542-003",
              "source": "When it seemed to him that it must be nearly daylight, he heard the clock strike ten!",
              "target": "もうすぐ夜明けだと思ったとき、時計が十時を打つのを聞いた！"
            },
            {
              "id": "00542-004",
              "source": "This was despair.",
              "target": "それは絶望だった。"
            },
            {
              "id": "00542-005",
              "source": "He would have tossed and fidgeted, as his nerves demanded, but he was afraid he might wake Sid.",
              "target": "彼は神経が求めるままに寝返りを打ち身じろぎしたかったが、シッドを起こすのが怖かった。"
            },
            {
              "id": "00542-006",
              "source": "So he lay still, and stared up into the dark.",
              "target": "それでじっとしたまま、暗闇を見つめていた。"
            },
            {
              "id": "00542-007",
              "source": "Everything was dismally still.",
              "target": "すべてが陰鬱なほど静かだった。"
            },
            {
              "id": "00542-008",
              "source": "By and by, out of the stillness, little, scarcely perceptible noises began to emphasize themselves.",
              "target": "やがて、その静けさの中から、小さくほとんど気づかれない音が次第に際立ってきた。"
            },
            {
              "id": "00542-009",
              "source": "The ticking of the clock began to bring itself into notice.",
              "target": "時計のカチカチという音が目立ち始めた。"
            },
            {
              "id": "00542-010",
              "source": "Old beams began to crack mysteriously.",
              "target": "古い梁が不思議な音を立てて軋み始めた。"
            },
            {
              "id": "00542-011",
              "source": "The stairs creaked faintly.",
              "target": "階段がかすかにきしんだ。"
            },
            {
              "id": "00542-012",
              "source": "Evidently spirits were abroad.",
              "target": "明らかに霊がさまよっているようだった。"
            },
            {
              "id": "00542-013",
              "source": "A measured, muffled snore issued from Aunt Polly’s chamber.",
              "target": "ポリーおばさんの部屋からは規則的でこもったいびきが聞こえた。"
            },
            {
              "id": "00542-014",
              "source": "And now the tiresome chirping of a cricket that no human ingenuity could locate, began.",
              "target": "そして今度は、人間の知恵でも居場所を突き止められない厄介なコオロギの鳴き声が始まった。"
            },
            {
              "id": "00542-015",
              "source": "Next the ghastly ticking of a death-watch in the wall at the bed’s head made Tom shudder—it meant that somebody’s days were numbered.",
              "target": "次に、枕元の壁の中から死の時計の不気味なカチカチ音が聞こえ、トムは身震いした――それは誰かの命が限られていることを意味していた。"
            },
            {
              "id": "00542-016",
              "source": "Then the howl of a far-off dog rose on the night air, and was answered by a fainter howl from a remoter distance.",
              "target": "それから遠くの犬の遠吠えが夜の空気に響き、さらに遠くからかすかな遠吠えが応えた。"
            },
            {
              "id": "00542-017",
              "source": "Tom was in an agony.",
              "target": "トムは苦悶の中にいた。"
            },
            {
              "id": "00542-018",
              "source": "At last he was satisfied that time had ceased and eternity begun; he began to doze, in spite of himself;",
              "target": "ついに彼は時間が止まり永遠が始まったと納得し、無理やりまどろみ始めた；"
            },
            {
              "id": "00542-019",
              "source": "the clock chimed eleven, but he did not hear it.",
              "target": "時計が十一時を告げたが、彼はそれを聞かなかった。"
            },
            {
              "id": "00542-020",
              "source": "And then there came, mingling with his half-formed dreams, a most melancholy caterwauling.",
              "target": "そして彼の半ば形作られた夢に混じって、非常に悲しげな猫の鳴き声が聞こえてきた。"
            },
            {
              "id": "00542-021",
              "source": "The raising of a neighboring window disturbed him.",
              "target": "隣の窓が開く音が彼を妨げた。"
            },
            {
              "id": "00542-022",
              "source": "A cry of “Scat! you devil!” and the crash of an empty bottle against the back of his aunt’s woodshed brought him wide awake, and a single minute later he was dressed and out of the window and creeping along the roof of the “ell” on all fours.",
              "target": "「どけ！この悪魔め！」という叫び声と、空き瓶がおばさんの物置の裏に当たって割れる音で彼ははっと目を覚ました、そして一分もたたないうちに服を着て窓から外に出て、四つん這いで家の増築部分の屋根を這っていた。"
            },
            {
              "id": "00542-023",
              "source": "He “meow’d” with caution once or twice, as he went;",
              "target": "彼は進みながら一度か二度、慎重に「ニャー」と鳴いた；"
            },
            {
              "id": "00542-024",
              "source": "then jumped to the roof of the woodshed and thence to the ground.",
              "target": "それから物置の屋根に飛び移り、そこから地面に飛び降りた。"
            },
            {
              "id": "00542-025",
              "source": "Huckleberry Finn was there, with his dead cat.",
              "target": "ハックルベリー・フィンが死んだ猫を抱えてそこにいた。"
            },
            {
              "id": "00542-026",
              "source": "The boys moved off and disappeared in the gloom.",
              "target": "少年たちは立ち去り、薄暗がりの中に消えた。"
            },
            {
              "id": "00542-027",
              "source": "At the end of half an hour they were wading through the tall grass of the graveyard.",
              "target": "三十分ほどして、彼らは墓地の背の高い草の中を歩いていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2054
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00543-000",
              "source": "It was a graveyard of the old-fashioned Western kind.",
              "target": "それは昔ながらの西部風の墓地だった。"
            },
            {
              "id": "00543-001",
              "source": "It was on a hill, about a mile and a half from the village.",
              "target": "それは丘の上にあり、村から約一マイル半の距離だった。"
            },
            {
              "id": "00543-002",
              "source": "It had a crazy board fence around it, which leaned inward in places, and outward the rest of the time, but stood upright nowhere.",
              "target": "周囲にはぐらぐらした板の柵があり、ところどころ内側に傾き、他の部分は外側に傾いていて、まっすぐ立っているところは一か所もなかった。"
            },
            {
              "id": "00543-003",
              "source": "Grass and weeds grew rank over the whole cemetery.",
              "target": "墓地全体には草や雑草が生い茂っていた。"
            },
            {
              "id": "00543-004",
              "source": "All the old graves were sunken in, there was not a tombstone on the place;",
              "target": "古い墓はすべて沈み込み、墓石は一つもなかった。"
            },
            {
              "id": "00543-005",
              "source": "round-topped, worm-eaten boards staggered over the graves, leaning for support and finding none.",
              "target": "丸い頂をした虫食いの板が墓の上に不安定に立ち、支えを求めて傾いていたが、支えはなかった。"
            },
            {
              "id": "00543-006",
              "source": "“Sacred to the memory of” So-and-So had been painted on them once, but it could no longer have been read, on the most of them, now, even if there had been light.",
              "target": "かつては「ここに眠る○○の記憶に捧ぐ」と書かれていたが、今ではほとんどの板は光があっても読めないほどに消えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2084
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00544-000",
              "source": "A faint wind moaned through the trees, and Tom feared it might be the spirits of the dead, complaining at being disturbed.",
              "target": "かすかな風が木々の間をうめきながら吹き抜け、トムはそれが死者の霊が邪魔されて不満を訴えているのではないかと恐れた。"
            },
            {
              "id": "00544-001",
              "source": "The boys talked little, and only under their breath, for the time and the place and the pervading solemnity and silence oppressed their spirits.",
              "target": "少年たちはほとんど話さず、ささやくようにしか話さなかった。時と場所、そして満ちている厳粛さと静けさが彼らの心を重く圧しつけていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00544-002",
              "source": "They found the sharp new heap they were seeking, and ensconced themselves within the protection of three great elms that grew in a bunch within a few feet of the grave.",
              "target": "彼らは探していた新しい盛り土を見つけ、墓のすぐそばに数本まとまって生えている三本の大きなニレの木の陰に身を隠した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2092
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00545-000",
              "source": "Then they waited in silence for what seemed a long time.",
              "target": "それから彼らは、長く感じられるほどの間、沈黙のまま待った。"
            },
            {
              "id": "00545-001",
              "source": "The hooting of a distant owl was all the sound that troubled the dead stillness.",
              "target": "遠くでフクロウが鳴く声だけが、死のような静けさを乱す唯一の音だった。"
            },
            {
              "id": "00545-002",
              "source": "Tom’s reflections grew oppressive.",
              "target": "トムの思いは重苦しくなっていった。"
            },
            {
              "id": "00545-003",
              "source": "He must force some talk.",
              "target": "彼は何とか話をしなければと思った。"
            },
            {
              "id": "00545-004",
              "source": "So he said in a whisper:",
              "target": "そこで彼はささやくように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2096
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00546-000",
              "source": "“Hucky, do you believe the dead people like it for us to be here?”",
              "target": "「ハッキー、死んだ人たちは僕たちがここにいるのを喜んでいると思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2102
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00547-000",
              "source": "Huckleberry whispered:",
              "target": "ハックがささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2104
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00548-000",
              "source": "“I wisht I knowed.",
              "target": "「知っていればなあ。"
            },
            {
              "id": "00548-001",
              "source": "It’s awful solemn like, ain’t it?”",
              "target": "すごく厳かな感じだよな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2106
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00549-000",
              "source": "“I bet it is.”",
              "target": "「きっとそうだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2109
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00550-000",
              "source": "There was a considerable pause, while the boys canvassed this matter inwardly.",
              "target": "かなりの間があった。少年たちは心の中でこの問題を考え巡らせていた。"
            },
            {
              "id": "00550-001",
              "source": "Then Tom whispered:",
              "target": "それからトムはささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2111
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00551-000",
              "source": "“Say, Hucky—do you reckon Hoss Williams hears us talking?”",
              "target": "「なあ、ハッキー、ホス・ウィリアムズは俺たちの話を聞いてると思うか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2114
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00552-000",
              "source": "“O’ course he does.",
              "target": "「もちろん、聞いてるさ。"
            },
            {
              "id": "00552-001",
              "source": "Least his sperrit does.”",
              "target": "少なくとも彼の霊は聞いてる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00553-000",
              "source": "Tom, after a pause:",
              "target": "トムは、間をおいて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00554-000",
              "source": "“I wish I’d said Mister Williams.",
              "target": "「ウィリアムズさんって言えばよかったなあ。"
            },
            {
              "id": "00554-001",
              "source": "But I never meant any harm.",
              "target": "でも、悪気はなかったんだ。"
            },
            {
              "id": "00554-002",
              "source": "Everybody calls him Hoss.”",
              "target": "みんな彼のことはホスって呼んでるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00555-000",
              "source": "“A body can’t be too partic’lar how they talk ’bout these-yer dead people, Tom.”",
              "target": "「人はなあ、トム、こういう死んだ人のことを話すときは、あんまり細かく言い過ぎちゃいけねえんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2125
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00556-000",
              "source": "This was a damper, and conversation died again.",
              "target": "これはしらける出来事で、会話はまた途絶えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00557-000",
              "source": "Presently Tom seized his comrade’s arm and said:",
              "target": "やがてトムは仲間の腕をつかんで言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2129
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00558-000",
              "source": "“Sh!”",
              "target": "「しっ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2131
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00559-000",
              "source": "“What is it, Tom?”",
              "target": "「どうしたんだ、トム？」"
            },
            {
              "id": "00559-001",
              "source": "And the two clung together with beating hearts.",
              "target": "二人は心臓を高鳴らせながらしっかりと寄り添った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2133
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00560-000",
              "source": "“Sh! There ’tis again! Didn’t you hear it?”",
              "target": "「シッ！またあったぞ！聞こえなかったか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2136
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00561-000",
              "source": "“I—”",
              "target": "“I—”",
              "intact": true
            }
          ],
          "raw_line": 2139
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00562-000",
              "source": "“There! Now you hear it.”",
              "target": "「ほら！今聞こえただろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2141
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00563-000",
              "source": "“Lord, Tom, they’re coming!",
              "target": "「おい、トム、あいつら来るぞ！"
            },
            {
              "id": "00563-001",
              "source": "They’re coming, sure.",
              "target": "絶対に来るんだ。」"
            },
            {
              "id": "00563-002",
              "source": "What’ll we do?”",
              "target": "「どうしよう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2144
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00564-000",
              "source": "“I dono.",
              "target": "「わからない。"
            },
            {
              "id": "00564-001",
              "source": "Think they’ll see us?”",
              "target": "あいつらに見つかるだろうか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2148
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00565-000",
              "source": "“Oh, Tom, they can see in the dark, same as cats.",
              "target": "「ああ、トム、あいつらは猫みたいに暗闇でも見えるんだ。"
            },
            {
              "id": "00565-001",
              "source": "I wisht I hadn’t come.”",
              "target": "来なければよかったよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2151
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00566-000",
              "source": "“Oh, don’t be afeard.",
              "target": "「ああ、怖がるなよ。"
            },
            {
              "id": "00566-001",
              "source": "I don’t believe they’ll bother us.",
              "target": "あいつらが俺たちに構うとは思わない。"
            },
            {
              "id": "00566-002",
              "source": "We ain’t doing any harm.",
              "target": "俺たちは何も悪いことをしていないんだ。"
            },
            {
              "id": "00566-003",
              "source": "If we keep perfectly still, maybe they won’t notice us at all.”",
              "target": "じっと動かずにいれば、たぶん気づかれもしないだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2154
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00567-000",
              "source": "“I’ll try to, Tom, but, Lord, I’m all of a shiver.”",
              "target": "「がんばってみるよ、トム。でも、ああ、体が震えてしょうがないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2159
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00568-000",
              "source": "“Listen!”",
              "target": "「聞け！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2161
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00569-000",
              "source": "The boys bent their heads together and scarcely breathed.",
              "target": "少年たちは頭を寄せ合い、ほとんど息をしなかった。"
            },
            {
              "id": "00569-001",
              "source": "A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.",
              "target": "墓地の遠くの端から、こもった声が漂ってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2163
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00570-000",
              "source": "“Look! See there!” whispered Tom.",
              "target": "「見て！あそこを見ろ！」とトムはささやいた。"
            },
            {
              "id": "00570-001",
              "source": "“What is it?”",
              "target": "「あれは何だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2166
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00571-000",
              "source": "“It’s devil-fire.",
              "target": "「あれは悪魔の火だ。"
            },
            {
              "id": "00571-001",
              "source": "Oh, Tom, this is awful.”",
              "target": "ああ、トム、これはひどい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2169
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00572-000",
              "source": "Some vague figures approached through the gloom, swinging an old-fashioned tin lantern that freckled the ground with innumerable little spangles of light.",
              "target": "ぼんやりとした人影が薄暗がりの中から近づいてきた。彼らは昔ながらのブリキのランタンを揺らし、その光が無数の小さな光の斑点となって地面に散らばっていた。"
            },
            {
              "id": "00572-001",
              "source": "Presently Huckleberry whispered with a shudder:",
              "target": "やがてハックが震えながらささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2172
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00573-000",
              "source": "“It’s the devils sure enough.",
              "target": "「まちがいなく悪魔だ。"
            },
            {
              "id": "00573-001",
              "source": "Three of ’em!",
              "target": "三人もいる！"
            },
            {
              "id": "00573-002",
              "source": "Lordy, Tom, we’re goners!",
              "target": "おお、トム、もうおしまいだ！"
            },
            {
              "id": "00573-003",
              "source": "Can you pray?”",
              "target": "祈ることはできるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2175
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00574-000",
              "source": "“I’ll try, but don’t you be afeard.",
              "target": "「やってみるけど、怖がらないでくれよ。"
            },
            {
              "id": "00574-001",
              "source": "They ain’t going to hurt us.",
              "target": "あいつらは俺たちを傷つけたりしないから。」"
            },
            {
              "id": "00574-002",
              "source": "‘Now I lay me down to sleep, I—’”",
              "target": "『さあ、ぼくは眠りにつく、ぼくは――』」"
            }
          ],
          "raw_line": 2180
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00575-000",
              "source": "“Sh!”",
              "target": "「しっ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00576-000",
              "source": "“What is it, Huck?”",
              "target": "「何だ、ハック？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2186
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00577-000",
              "source": "“They’re humans!",
              "target": "「あれは人間だ！"
            },
            {
              "id": "00577-001",
              "source": "One of ’em is, anyway.",
              "target": "少なくとも一人はな。」"
            },
            {
              "id": "00577-002",
              "source": "One of ’em’s old Muff Potter’s voice.”",
              "target": "そのうちの一人は、古いマフ・ポッターの声だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2188
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00578-000",
              "source": "“No—’tain’t so, is it?”",
              "target": "「いや、そんなことはないよな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2192
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00579-000",
              "source": "“I bet I know it.",
              "target": "「きっとわかるよ。"
            },
            {
              "id": "00579-001",
              "source": "Don’t you stir nor budge.",
              "target": "動いちゃだめだよ。"
            },
            {
              "id": "00579-002",
              "source": "He ain’t sharp enough to notice us.",
              "target": "あいつは鈍くて俺たちに気づかないんだ。"
            },
            {
              "id": "00579-003",
              "source": "Drunk, the same as usual, likely—blamed old rip!”",
              "target": "いつものように酔っぱらってるんだ、あのくそったれのろくでなしが！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2194
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00580-000",
              "source": "“All right, I’ll keep still.",
              "target": "「よし、じっとしているよ。"
            },
            {
              "id": "00580-001",
              "source": "Now they’re stuck.",
              "target": "今、行き詰まった。"
            },
            {
              "id": "00580-002",
              "source": "Can’t find it.",
              "target": "見つけられない。"
            },
            {
              "id": "00580-003",
              "source": "Here they come again.",
              "target": "また来た。"
            },
            {
              "id": "00580-004",
              "source": "Now they’re hot.",
              "target": "今度は近い。"
            },
            {
              "id": "00580-005",
              "source": "Cold again.",
              "target": "また遠ざかった。"
            },
            {
              "id": "00580-006",
              "source": "Hot again.",
              "target": "また近い。"
            },
            {
              "id": "00580-007",
              "source": "Red hot!",
              "target": "すごく近い！"
            },
            {
              "id": "00580-008",
              "source": "They’re p’inted right, this time.",
              "target": "今度は的を正確に指している。"
            },
            {
              "id": "00580-009",
              "source": "Say, Huck, I know another o’ them voices; it’s Injun Joe.”",
              "target": "なあ、ハック、あの声のうちもう一つ知ってる。インジャン・ジョーだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2199
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00581-000",
              "source": "“That’s so—that murderin’ half-breed!",
              "target": "「そうだよ――あの殺人鬼の混血野郎め！"
            },
            {
              "id": "00581-001",
              "source": "I’d druther they was devils a dern sight.",
              "target": "むしろあいつらが悪魔の方がよっぽどましだ。"
            },
            {
              "id": "00581-002",
              "source": "What kin they be up to?”",
              "target": "いったい何を企んでいるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2211
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00582-000",
              "source": "The whisper died wholly out, now, for the three men had reached the grave and stood within a few feet of the boys’ hiding-place.",
              "target": "ささやき声はすっかり消えた。三人の男たちは墓にたどり着き、少年たちの隠れ場所から数歩のところに立っていたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2215
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00583-000",
              "source": "“Here it is,” said the third voice;",
              "target": "「ここだ」と三番目の声が言った。"
            },
            {
              "id": "00583-001",
              "source": "and the owner of it held the lantern up and revealed the face of young Doctor Robinson.",
              "target": "その声の主はランタンを掲げて、若きロビンソン医師の顔を明らかにした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2217
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00584-000",
              "source": "Potter and Injun Joe were carrying a handbarrow with a rope and a couple of shovels on it.",
              "target": "ポッターとインジャン・ジョーは、縄と二、三本のシャベルを載せた手押し車を押していた。"
            },
            {
              "id": "00584-001",
              "source": "They cast down their load and began to open the grave.",
              "target": "彼らは荷物を下ろし、墓を掘り始めた。"
            },
            {
              "id": "00584-002",
              "source": "The doctor put the lantern at the head of the grave and came and sat down with his back against one of the elm trees.",
              "target": "医者は墓の頭のところにランタンを置き、そしてニレの木の一本にもたれて座った。"
            },
            {
              "id": "00584-003",
              "source": "He was so close the boys could have touched him.",
              "target": "彼はあまりにも近くにいたので、少年たちは手を伸ばせば触れられるほどだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2220
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00585-000",
              "source": "“Hurry, men!” he said, in a low voice;",
              "target": "「急げ、みんな！」と彼は低い声で言った。"
            },
            {
              "id": "00585-001",
              "source": "“the moon might come out at any moment.”",
              "target": "「月がいつ出てきてもおかしくない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2225
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00586-000",
              "source": "They growled a response and went on digging.",
              "target": "彼らはうなり声のような返事をして、掘り続けた。"
            },
            {
              "id": "00586-001",
              "source": "For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel.",
              "target": "しばらくの間、土や砂利を運び出すシャベルの擦れる音以外は何の音もしなかった。"
            },
            {
              "id": "00586-002",
              "source": "It was very monotonous.",
              "target": "それはとても単調な音だった。"
            },
            {
              "id": "00586-003",
              "source": "Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground.",
              "target": "やがてシャベルが鈍い木のような音を立てて棺に当たり、１、２分のうちに男たちはそれを地面に持ち上げた。"
            },
            {
              "id": "00586-004",
              "source": "They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground.",
              "target": "彼らはシャベルで蓋をこじ開け、遺体を取り出して乱暴に地面に投げ出した。"
            },
            {
              "id": "00586-005",
              "source": "The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.",
              "target": "月が雲の後ろから流れ出て、青白い顔を照らし出した。"
            },
            {
              "id": "00586-006",
              "source": "The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.",
              "target": "手押し車が用意され、遺体は毛布で覆われてその上に置かれ、縄でしっかりと縛られた。"
            },
            {
              "id": "00586-007",
              "source": "Potter took out a large spring-knife and cut off the dangling end of the rope and then said:",
              "target": "ポッターは大きなバネ仕掛けのナイフを取り出し、垂れ下がった縄の端を切り落とすと、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00587-000",
              "source": "“Now the cussed thing’s ready, Sawbones, and you’ll just out with another five, or here she stays.”",
              "target": "「さあ、くそったれなものは準備できた、医者よ、あと五ドル出すか、さもなければここに置いていくぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2237
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00588-000",
              "source": "“That’s the talk!” said Injun Joe.",
              "target": "「それでこそだ！」とインジャン・ジョーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2239
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00589-000",
              "source": "“Look here, what does this mean?” said the doctor.",
              "target": "「ちょっと待て、これはどういう意味だ？」と医者は言った。"
            },
            {
              "id": "00589-001",
              "source": "“You required your pay in advance, and I’ve paid you.”",
              "target": "「お前は前払いを要求したし、私は払ったはずだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2242
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00590-000",
              "source": "“Yes, and you done more than that,” said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing.",
              "target": "「ああ、それ以上のことをおまえはやったんだ」と、今や立ち上がった医者に近づきながらインジャン・ジョーは言った。"
            },
            {
              "id": "00590-001",
              "source": "“Five years ago you drove me away from your father’s kitchen one night, when I come to ask for something to eat, and you said I warn’t there for any good;",
              "target": "「五年前のある夜、おまえの父親の台所に食べ物をもらいに行ったとき、おまえは俺を追い返した。おまえは俺がろくでもないやつだと言った。"
            },
            {
              "id": "00590-002",
              "source": "and when I swore I’d get even with you if it took a hundred years, your father had me jailed for a vagrant.",
              "target": "そして、もし百年かかってもおまえに仕返しすると誓ったら、おまえの父親は俺を浮浪者として投獄した。"
            },
            {
              "id": "00590-003",
              "source": "Did you think I’d forget?",
              "target": "俺が忘れると思ったのか？"
            },
            {
              "id": "00590-004",
              "source": "The Injun blood ain’t in me for nothing.",
              "target": "インディアンの血が俺に流れているのは無駄じゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "00590-005",
              "source": "And now I’ve got you, and you got to settle, you know!”",
              "target": "そして今、俺はおまえを捕まえた。おまえは決着をつけなきゃならないんだ、わかるだろう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2245
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00591-000",
              "source": "He was threatening the doctor, with his fist in his face, by this time.",
              "target": "彼はその時には、拳を医者の顔に向けて脅していた。"
            },
            {
              "id": "00591-001",
              "source": "The doctor struck out suddenly and stretched the ruffian on the ground.",
              "target": "医者は突然手を出し、その悪党を地面に倒した。"
            },
            {
              "id": "00591-002",
              "source": "Potter dropped his knife, and exclaimed:",
              "target": "ポッターはナイフを落とし、叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2252
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00592-000",
              "source": "“Here, now, don’t you hit my pard!”",
              "target": "「おい、今は俺の仲間を殴るな！」"
            },
            {
              "id": "00592-001",
              "source": "and the next moment he had grappled with the doctor and the two were struggling with might and main, trampling the grass and tearing the ground with their heels.",
              "target": "そして次の瞬間、彼は医者と組み合い、二人は全力で争い、草を踏み荒らし、地面をかかとで掘り返していた。"
            },
            {
              "id": "00592-002",
              "source": "Injun Joe sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter’s knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about the combatants, seeking an opportunity.",
              "target": "インジャン・ジョーは激情に燃える目で跳ね起き、ポッターのナイフをひったくると、猫のように身をかがめて戦う二人の周りをうろつき、隙をうかがった。"
            },
            {
              "id": "00592-003",
              "source": "All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of Williams’ grave and felled Potter to the earth with it—",
              "target": "突然、医者は身をひるがえして自由になり、ウィリアムズの墓の重い墓標をつかむと、それでポッターを地面に叩きつけた――"
            },
            {
              "id": "00592-004",
              "source": "and in the same instant the half-breed saw his chance and drove the knife to the hilt in the young man’s breast.",
              "target": "そして同時に、その混血の男は好機を見て、若者の胸にナイフを柄まで突き立てた。"
            },
            {
              "id": "00592-005",
              "source": "He reeled and fell partly upon Potter, flooding him with his blood, and in the same moment the clouds blotted out the dreadful spectacle and the two frightened boys went speeding away in the dark.",
              "target": "彼はよろめき、ポッターの上に半ば倒れかかりながら血を浴びせ、その瞬間、雲が恐ろしい光景を覆い隠し、二人の怯えた少年は暗闇の中へと走り去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2256
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00593-000",
              "source": "Presently, when the moon emerged again, Injun Joe was standing over the two forms, contemplating them.",
              "target": "やがて、月が再び姿を現すと、インジャン・ジョーは二つの姿の上に立ち、じっとそれらを見つめていた。"
            },
            {
              "id": "00593-001",
              "source": "The doctor murmured inarticulately, gave a long gasp or two and was still.",
              "target": "医者ははっきりしない声でつぶやき、長く息をつき、そして動かなくなった。"
            },
            {
              "id": "00593-002",
              "source": "The half-breed muttered:",
              "target": "混血の男はつぶやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2261
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00594-000",
              "source": "“That score is settled—damn you.”",
              "target": "「これで借りは返した――くたばれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2265
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00595-000",
              "source": "Then he robbed the body.",
              "target": "それから彼は遺体を奪った。"
            },
            {
              "id": "00595-001",
              "source": "After which he put the fatal knife in Potter’s open right hand, and sat down on the dismantled coffin.",
              "target": "その後、彼は致命のナイフをポッターの開いた右手に置き、解体された棺の上に腰を下ろした。"
            },
            {
              "id": "00595-002",
              "source": "Three—four—five minutes passed, and then Potter began to stir and moan.",
              "target": "三、四、五分が過ぎると、ポッターが動き出し、うめき声をあげ始めた。"
            },
            {
              "id": "00595-003",
              "source": "His hand closed upon the knife; he raised it, glanced at it, and let it fall, with a shudder.",
              "target": "彼の手はナイフを握りしめ、それを持ち上げてちらりと見てから、震えながら落とした。"
            },
            {
              "id": "00595-004",
              "source": "Then he sat up, pushing the body from him, and gazed at it, and then around him, confusedly.",
              "target": "それから彼は体を起こし、遺体を押しのけて見つめ、そして混乱した様子で周囲を見回した。"
            },
            {
              "id": "00595-005",
              "source": "His eyes met Joe’s.",
              "target": "彼の目はジョーと合った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2267
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00596-000",
              "source": "“Lord, how is this, Joe?” he said.",
              "target": "「おい、ジョー、これはどういうことだ？」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2275
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00597-000",
              "source": "“It’s a dirty business,” said Joe, without moving.",
              "target": "「汚い話だな」とジョーは動かずに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2277
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00598-000",
              "source": "“What did you do it for?”",
              "target": "「なぜそんなことをしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2279
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00599-000",
              "source": "“I! I never done it!”",
              "target": "「俺は！俺はそんなことしてない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2281
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00600-000",
              "source": "“Look here! That kind of talk won’t wash.”",
              "target": "「ちょっと待て！そんな話は通用しないぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2284
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00601-000",
              "source": "Potter trembled and grew white.",
              "target": "ポッターは震え、顔が青ざめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2287
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00602-000",
              "source": "“I thought I’d got sober.",
              "target": "「もう酔いはさめたと思っていたんだ。"
            },
            {
              "id": "00602-001",
              "source": "I’d no business to drink to-night.",
              "target": "今夜は飲むべきじゃなかったのに。"
            },
            {
              "id": "00602-002",
              "source": "But it’s in my head yet—worse’n when we started here.",
              "target": "でもまだ頭の中がぐるぐるしている――ここに来たときよりひどいんだ。"
            },
            {
              "id": "00602-003",
              "source": "I’m all in a muddle; can’t recollect anything of it, hardly.",
              "target": "頭が混乱していて、ほとんど何も思い出せないんだ。"
            },
            {
              "id": "00602-004",
              "source": "Tell me, Joe—honest, now, old feller—did I do it?",
              "target": "教えてくれ、ジョー――正直にな、親友よ――俺がやったのか？"
            },
            {
              "id": "00602-005",
              "source": "Joe, I never meant to—’pon my soul and honor, I never meant to, Joe.",
              "target": "ジョー、俺はそんなつもりじゃなかった――魂と名誉にかけて、そんなつもりはなかったんだ、ジョー。"
            },
            {
              "id": "00602-006",
              "source": "Tell me how it was, Joe.",
              "target": "どうなったのか教えてくれ、ジョー。"
            },
            {
              "id": "00602-007",
              "source": "Oh, it’s awful—and him so young and promising.”",
              "target": "ああ、ひどいことだ――あんなに若くて将来が有望な人なのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2289
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00603-000",
              "source": "“Why, you two was scuffling, and he fetched you one with the headboard and you fell flat;",
              "target": "「いや、お前たち二人はもみ合っていて、そいつが枕板でお前を一発殴って、お前は真っ逆さまに倒れたんだ。"
            },
            {
              "id": "00603-001",
              "source": "and then up you come, all reeling and staggering like, and snatched the knife and jammed it into him, just as he fetched you another awful clip—",
              "target": "それからお前はよろめきながら立ち上がって、ナイフを掴んでそいつに突き刺したんだ、ちょうどそいつがまたひどい一撃をお前にくらわせたところで――"
            },
            {
              "id": "00603-002",
              "source": "and here you’ve laid, as dead as a wedge til now.”",
              "target": "それでお前は今まで、くさびのように動けずに倒れていたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2298
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00604-000",
              "source": "“Oh, I didn’t know what I was a-doing.",
              "target": "「ああ、何をしているのか自分でもわからなかったんだ。"
            },
            {
              "id": "00604-001",
              "source": "I wish I may die this minute if I did.",
              "target": "もしやったのなら、この瞬間にでも死んでしまいたいくらいだ。"
            },
            {
              "id": "00604-002",
              "source": "It was all on account of the whiskey and the excitement, I reckon.",
              "target": "全部ウイスキーと興奮のせいだと思うんだ。"
            },
            {
              "id": "00604-003",
              "source": "I never used a weepon in my life before, Joe.",
              "target": "ジョー、俺は生まれてこのかた武器なんて使ったことがないんだ。"
            },
            {
              "id": "00604-004",
              "source": "I’ve fought, but never with weepons.",
              "target": "喧嘩はしたことがあるけど、武器を使ったことは一度もない。"
            },
            {
              "id": "00604-005",
              "source": "They’ll all say that.",
              "target": "みんなそう言うだろうよ。"
            },
            {
              "id": "00604-006",
              "source": "Joe, don’t tell!",
              "target": "ジョー、言わないでくれ！"
            },
            {
              "id": "00604-007",
              "source": "Say you won’t tell, Joe—that’s a good feller.",
              "target": "言わないって言ってくれ、ジョー、いいやつだろう。"
            },
            {
              "id": "00604-008",
              "source": "I always liked you, Joe, and stood up for you, too.",
              "target": "俺はずっとお前のことが好きだったし、守ってもきたんだ、ジョー。"
            },
            {
              "id": "00604-009",
              "source": "Don’t you remember?",
              "target": "覚えてないのか？"
            },
            {
              "id": "00604-010",
              "source": "You won’t tell, will you, Joe?”",
              "target": "言わないよな、ジョー？」"
            },
            {
              "id": "00604-011",
              "source": "And the poor creature dropped on his knees before the stolid murderer, and clasped his appealing hands.",
              "target": "そしてその哀れな男は、無表情な殺人者の前にひざまずき、懇願するように手を合わせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2301
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00605-000",
              "source": "“No, you’ve always been fair and square with me, Muff Potter, and I won’t go back on you.",
              "target": "「いいや、マフ・ポッター、おまえはいつも正直で誠実だった。だから俺はおまえを裏切ったりしない。"
            },
            {
              "id": "00605-001",
              "source": "There, now, that’s as fair as a man can say.”",
              "target": "ほら、これ以上ないほど正直な言い方だよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2314
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00606-000",
              "source": "“Oh, Joe, you’re an angel.",
              "target": "「ああ、ジョー、君は天使だ。"
            },
            {
              "id": "00606-001",
              "source": "I’ll bless you for this the longest day I live.”",
              "target": "生きている限り、このことをずっと感謝するよ。」"
            },
            {
              "id": "00606-002",
              "source": "And Potter began to cry.",
              "target": "そしてポッターは泣き出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2317
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00607-000",
              "source": "“Come, now, that’s enough of that.",
              "target": "「さあ、もうそれで十分だ。"
            },
            {
              "id": "00607-001",
              "source": "This ain’t any time for blubbering.",
              "target": "今は泣き言を言っている場合じゃない。"
            },
            {
              "id": "00607-002",
              "source": "You be off yonder way and I’ll go this.",
              "target": "おまえはあっちへ行け、俺はこっちへ行く。"
            },
            {
              "id": "00607-003",
              "source": "Move, now, and don’t leave any tracks behind you.”",
              "target": "さあ、急げ、足跡を残すなよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2321
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00608-000",
              "source": "Potter started on a trot that quickly increased to a run.",
              "target": "ポッターは小走りで歩き始め、それはすぐに走る速さに変わった。"
            },
            {
              "id": "00608-001",
              "source": "The half-breed stood looking after him.",
              "target": "混血の男は立ち止まり、彼の後ろ姿を見送った。"
            },
            {
              "id": "00608-002",
              "source": "He muttered:",
              "target": "彼はつぶやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00609-000",
              "source": "“If he’s as much stunned with the lick and fuddled with the rum as he had the look of being, he won’t think of the knife till he’s gone so far he’ll be afraid to come back after it to such a place by himself—chicken-heart!”",
              "target": "「もし彼が殴られてぼうっとしていて、酒で酔っぱらっているように見えた通りなら、そんな場所に一人で戻ってナイフのことを考えることはないだろう――臆病者め！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2330
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00610-000",
              "source": "Two or three minutes later the murdered man, the blanketed corpse, the lidless coffin, and the open grave were under no inspection but the moon’s.",
              "target": "二、三分後、殺された男、毛布に包まれた死体、蓋のない棺、そして開かれた墓は、月の光以外には誰の目にも触れていなかった。"
            },
            {
              "id": "00610-001",
              "source": "The stillness was complete again, too.",
              "target": "静けさも再び完全に戻っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2332
        }
      ],
      "raw_line": 2052
    },
    {
      "title": {
        "id": "00611-000",
        "source": "CHAPTER X",
        "target": "第十章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00612-000",
              "source": "The two boys flew on and on, toward the village, speechless with horror.",
              "target": "二人の少年は恐怖で言葉もなく、村へ向かってひたすら走り続けた。"
            },
            {
              "id": "00612-001",
              "source": "They glanced backward over their shoulders from time to time, apprehensively, as if they feared they might be followed.",
              "target": "彼らは時折、追われているのではないかと不安そうに肩越しに後ろを振り返った。"
            },
            {
              "id": "00612-002",
              "source": "Every stump that started up in their path seemed a man and an enemy, and made them catch their breath;",
              "target": "道に突き出た切り株の一つ一つが人間で敵のように見え、息を呑ませた。"
            },
            {
              "id": "00612-003",
              "source": "and as they sped by some outlying cottages that lay near the village, the barking of the aroused watch-dogs seemed to give wings to their feet.",
              "target": "そして村の近くにある外れの小屋を駆け抜けると、吠え立てる番犬の声が彼らの足に翼を与えたかのようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2338
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00613-000",
              "source": "“If we can only get to the old tannery before we break down!” whispered Tom, in short catches between breaths.",
              "target": "「もしも途中で倒れる前に、あの古いなめし革工場にたどり着けさえすれば！」とトムは息を切らしながらささやいた。"
            },
            {
              "id": "00613-001",
              "source": "“I can’t stand it much longer.”",
              "target": "「もうこれ以上は耐えられない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2343
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00614-000",
              "source": "Huckleberry’s hard pantings were his only reply, and the boys fixed their eyes on the goal of their hopes and bent to their work to win it.",
              "target": "ハックの荒い息遣いだけが彼の返事だった。そして少年たちは希望の目標に目を据え、それを勝ち取るために懸命に走り続けた。"
            },
            {
              "id": "00614-001",
              "source": "They gained steadily on it, and at last, breast to breast, they burst through the open door and fell grateful and exhausted in the sheltering shadows beyond.",
              "target": "彼らは着実にそれに近づいていき、ついに、胸をぶつけ合いながら、開いた扉を突き破って飛び込み、安堵と疲労で影の中に倒れ込んだ。"
            },
            {
              "id": "00614-002",
              "source": "By and by their pulses slowed down, and Tom whispered:",
              "target": "やがて脈が落ち着き、トムはささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2346
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00615-000",
              "source": "“Huckleberry, what do you reckon’ll come of this?”",
              "target": "「ハック、これからどうなると思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2350
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00616-000",
              "source": "“If Doctor Robinson dies, I reckon hanging’ll come of it.”",
              "target": "「もしロビンソン医師が死んだら、絞首刑になると思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2352
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00617-000",
              "source": "“Do you though?”",
              "target": "「本当にそう思うのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2354
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00618-000",
              "source": "“Why, I know it, Tom.”",
              "target": "「だって、知ってるよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2356
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00619-000",
              "source": "Tom thought a while, then he said:",
              "target": "トムはしばらく考え込んだ。それから言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2358
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00620-000",
              "source": "“Who’ll tell? We?”",
              "target": "「誰が話すんだ？俺たちか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2360
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00621-000",
              "source": "“What are you talking about?",
              "target": "「何を言ってるんだ？"
            },
            {
              "id": "00621-001",
              "source": "S’pose something happened and Injun Joe didn’t hang?",
              "target": "もし何かあってインジャン・ジョーが絞首刑にならなかったらどうするんだ？"
            },
            {
              "id": "00621-002",
              "source": "Why, he’d kill us some time or other, just as dead sure as we’re a laying here.”",
              "target": "そしたらいつか必ず俺たちを殺しに来るに決まってる、まるで今ここに横たわっているように確実にな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2363
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00622-000",
              "source": "“That’s just what I was thinking to myself, Huck.”",
              "target": "「それはまさに僕が自分で考えていたことだよ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2367
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00623-000",
              "source": "“If anybody tells, let Muff Potter do it, if he’s fool enough.",
              "target": "「もし誰かが話したら、マフ・ポッターにやらせろ、もし彼が十分に愚かならな。"
            },
            {
              "id": "00623-001",
              "source": "He’s generally drunk enough.”",
              "target": "彼はたいてい酔っぱらっているからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2369
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00624-000",
              "source": "Tom said nothing—went on thinking.",
              "target": "トムは何も言わず、考え続けた。"
            },
            {
              "id": "00624-001",
              "source": "Presently he whispered:",
              "target": "やがて彼はささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2372
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00625-000",
              "source": "“Huck, Muff Potter don’t know it.",
              "target": "「ハック、マフ・ポッターはそれを知らない。"
            },
            {
              "id": "00625-001",
              "source": "How can he tell?”",
              "target": "どうして彼が話せるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2375
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00626-000",
              "source": "“What’s the reason he don’t know it?”",
              "target": "「なぜ彼はそれを知らないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2378
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00627-000",
              "source": "“Because he’d just got that whack when Injun Joe done it.",
              "target": "「なぜなら、インジャン・ジョーがやったとき、彼はちょうどその一撃を受けたばかりだったからだ。"
            },
            {
              "id": "00627-001",
              "source": "D’you reckon he could see anything?",
              "target": "おまえは彼が何か見えたと思うか？"
            },
            {
              "id": "00627-002",
              "source": "D’you reckon he knowed anything?”",
              "target": "おまえは彼が何か知っていたと思うか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2380
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00628-000",
              "source": "“By hokey, that’s so, Tom!”",
              "target": "「まったくだよ、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2384
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00629-000",
              "source": "“And besides, look-a-here—maybe that whack done for him!”",
              "target": "「それに、ほら見てごらん――あの一撃で彼はもう終わりかもしれない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2386
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00630-000",
              "source": "“No, ’taint likely, Tom.",
              "target": "「いや、そんなことはなさそうだ、トム。"
            },
            {
              "id": "00630-001",
              "source": "He had liquor in him; I could see that; and besides, he always has.",
              "target": "彼は酒が入っていた。俺にはそれがわかったし、それにいつもそうだ。"
            },
            {
              "id": "00630-002",
              "source": "Well, when pap’s full, you might take and belt him over the head with a church and you couldn’t phase him.",
              "target": "そうだな、パップが酔っぱらっているときは、教会の鐘を頭にぶん殴ってもびくともしないだろう。"
            },
            {
              "id": "00630-003",
              "source": "He says so, his own self.",
              "target": "本人がそう言っているんだ。"
            },
            {
              "id": "00630-004",
              "source": "So it’s the same with Muff Potter, of course.",
              "target": "だからマフ・ポッターも同じことだ、もちろん。"
            },
            {
              "id": "00630-005",
              "source": "But if a man was dead sober, I reckon maybe that whack might fetch him; I dono.”",
              "target": "でももし男がまったく酔っていなかったら、その一撃でやられるかもしれないと思うが、よくわからない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2388
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00631-000",
              "source": "After another reflective silence, Tom said:",
              "target": "もう一度しばらく考え込んだ後、トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2397
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00632-000",
              "source": "“Hucky, you sure you can keep mum?”",
              "target": "「ハック、本当に黙っていられるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2399
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00633-000",
              "source": "“Tom, we got to keep mum.",
              "target": "「トム、俺たちは口をつぐまなきゃいけない。"
            },
            {
              "id": "00633-001",
              "source": "You know that.",
              "target": "お前もわかってるだろう。"
            },
            {
              "id": "00633-002",
              "source": "That Injun devil wouldn’t make any more of drownding us than a couple of cats, if we was to squeak ’bout this and they didn’t hang him.",
              "target": "あのインジャンの悪魔は、もし俺たちがこのことをしゃべって彼らがあいつを絞首刑にしなかったとしても、俺たちを溺れさせるのは猫を二匹殺すくらいのことにしか思わないだろう。"
            },
            {
              "id": "00633-003",
              "source": "Now, look-a-here, Tom, less take and swear to one another—that’s what we got to do—swear to keep mum.”",
              "target": "さあ、トム、ここでお互いに誓おう――それが俺たちに必要なことだ――口をつぐむと誓おう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2401
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00634-000",
              "source": "“I’m agreed.",
              "target": "「賛成だ。"
            },
            {
              "id": "00634-001",
              "source": "It’s the best thing.",
              "target": "それが一番いいことだ。"
            },
            {
              "id": "00634-002",
              "source": "Would you just hold hands and swear that we—”",
              "target": "手をつないで、僕たちが――と誓ってくれないか」"
            }
          ],
          "raw_line": 2406
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00635-000",
              "source": "“Oh no, that wouldn’t do for this.",
              "target": "「いや、これはそれじゃだめだ。"
            },
            {
              "id": "00635-001",
              "source": "That’s good enough for little rubbishy common things—specially with gals, cuz they go back on you anyway, and blab if they get in a huff—but there orter be writing ’bout a big thing like this.",
              "target": "それはちっぽけでくだらないありふれたことには十分だけど、特に女の子相手ならなおさらだ、どうせ裏切るし、怒るとペラペラしゃべるからな、でもこんな大事なことには誓いの文書が必要だ。"
            },
            {
              "id": "00635-002",
              "source": "And blood.”",
              "target": "しかも血の誓いだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2410
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00636-000",
              "source": "Tom’s whole being applauded this idea.",
              "target": "トムの全存在がこの考えを称賛した。"
            },
            {
              "id": "00636-001",
              "source": "It was deep, and dark, and awful; the hour, the circumstances, the surroundings, were in keeping with it.",
              "target": "それは深く、暗く、恐ろしいものだった；時刻も状況も環境もそれにふさわしかった。"
            },
            {
              "id": "00636-002",
              "source": "He picked up a clean pine shingle that lay in the moon-light, took a little fragment of “red keel” out of his pocket, got the moon on his work, and painfully scrawled these lines, emphasizing each slow down-stroke by clamping his tongue between his teeth, and letting up the pressure on the up-strokes.",
              "target": "彼は月明かりの中に横たわっていたきれいな松の屋根板を拾い上げ、ポケットから少しの“赤い鉛筆”のかけらを取り出し、月の光を自分の作業に当てて、苦労してこれらの文を殴り書きし、ゆっくりとした下ろす線のたびに舌を歯の間に挟んで強調し、上げる線では力を抜いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2414
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00637-000",
              "source": "“Huck Finn and Tom Sawyer swears they will keep mum about This and They wish They may Drop down dead in Their Tracks if They ever Tell and Rot.”",
              "target": "「ハック・フィンとトム・ソーヤーは、これについて一切口をつぐむと誓う。もしも話してしまったら、その場で倒れて死んでしまえばいいと願う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2419
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00638-000",
              "source": "Huckleberry was filled with admiration of Tom’s facility in writing, and the sublimity of his language.",
              "target": "ハックはトムの筆さばきの巧みさと、その言葉の荘厳さに感嘆した。"
            },
            {
              "id": "00638-001",
              "source": "He at once took a pin from his lapel and was going to prick his flesh, but Tom said:",
              "target": "彼はすぐにラペルからピンを取り出し、自分の肉を刺そうとしたが、トムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2421
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00639-000",
              "source": "“Hold on! Don’t do that.",
              "target": "「ちょっと待て！そんなことをするな。"
            },
            {
              "id": "00639-001",
              "source": "A pin’s brass.",
              "target": "ピンは真ちゅう製だ。"
            },
            {
              "id": "00639-002",
              "source": "It might have verdigrease on it.”",
              "target": "それには緑青がついているかもしれない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2424
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00640-000",
              "source": "“What’s verdigrease?”",
              "target": "「緑青（ろくしょう）って何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2429
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00641-000",
              "source": "“It’s p’ison.",
              "target": "「それは毒だ。"
            },
            {
              "id": "00641-001",
              "source": "That’s what it is.",
              "target": "そういうものだ。"
            },
            {
              "id": "00641-002",
              "source": "You just swaller some of it once—you’ll see.”",
              "target": "一度でも飲み込んだら、すぐにわかるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2431
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00642-000",
              "source": "So Tom unwound the thread from one of his needles, and each boy pricked the ball of his thumb and squeezed out a drop of blood.",
              "target": "そこでトムは針の一本から糸をほどき、二人はそれぞれ親指の腹を針で刺して血の一滴を絞り出した。"
            },
            {
              "id": "00642-001",
              "source": "In time, after many squeezes, Tom managed to sign his initials, using the ball of his little finger for a pen.",
              "target": "やがて何度も絞り出した後、トムは小指の腹をペン代わりにして自分のイニシャルを書き終えた。"
            },
            {
              "id": "00642-002",
              "source": "Then he showed Huckleberry how to make an H and an F, and the oath was complete.",
              "target": "それからハックにHとFの書き方を教え、誓約書は完成した。"
            },
            {
              "id": "00642-003",
              "source": "They buried the shingle close to the wall, with some dismal ceremonies and incantations, and the fetters that bound their tongues were considered to be locked and the key thrown away.",
              "target": "彼らはその板切れを壁の近くに、陰鬱な儀式や呪文とともに埋め、口を縛る鎖は鍵をかけて捨てたものとみなした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2435
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00643-000",
              "source": "A figure crept stealthily through a break in the other end of the ruined building, now, but they did not notice it.",
              "target": "今や、廃墟となった建物の反対側の隙間から一人の影がこっそりと忍び込んできたが、彼らはそれに気づかなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2440
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00644-000",
              "source": "“Tom,” whispered Huckleberry, “does this keep us from ever telling—always?”",
              "target": "「トム」とハックルベリーはささやいた。「これって、ずっと誰にも話さないってこと？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2442
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00645-000",
              "source": "“Of course it does.",
              "target": "「もちろんそうだ。"
            },
            {
              "id": "00645-001",
              "source": "It don’t make any difference what happens, we got to keep mum.",
              "target": "何があっても、黙っていなければならないんだ。"
            },
            {
              "id": "00645-002",
              "source": "We’d drop down dead—don’t you know that?”",
              "target": "死んでしまうくらいだ、わかるだろ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2444
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00646-000",
              "source": "“Yes, I reckon that’s so.”",
              "target": "「ああ、そうだと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00647-000",
              "source": "They continued to whisper for some little time.",
              "target": "彼らはしばらくの間、ささやき続けた。"
            },
            {
              "id": "00647-001",
              "source": "Presently a dog set up a long, lugubrious howl just outside—within ten feet of them.",
              "target": "やがて、犬がすぐ外で、彼らから三メートルほどの距離で、長くもの悲しい遠吠えをあげた。"
            },
            {
              "id": "00647-002",
              "source": "The boys clasped each other suddenly, in an agony of fright.",
              "target": "少年たちは突然、恐怖にさいなまれて互いにしがみついた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2450
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00648-000",
              "source": "“Which of us does he mean?” gasped Huckleberry.",
              "target": "「彼は僕たちのうちのどっちのことを言っているんだ？」とハックが息を呑んで言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2454
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00649-000",
              "source": "“I dono—peep through the crack.",
              "target": "「わからない――隙間からのぞいてみろ。"
            },
            {
              "id": "00649-001",
              "source": "Quick!”",
              "target": "早く！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2456
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00650-000",
              "source": "“No, you, Tom!”",
              "target": "「いや、おまえだ、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2459
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00651-000",
              "source": "“I can’t—I can’t do it, Huck!”",
              "target": "「できないよ――できないんだ、ハック！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00652-000",
              "source": "“Please, Tom.",
              "target": "「お願いだ、トム。"
            },
            {
              "id": "00652-001",
              "source": "There ’tis again!”",
              "target": "またあの声だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2463
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00653-000",
              "source": "“Oh, lordy, I’m thankful!” whispered Tom.",
              "target": "「ああ、神様、ありがたい！」とトムはささやいた。"
            },
            {
              "id": "00653-001",
              "source": "“I know his voice.",
              "target": "「あの声は知っている。"
            },
            {
              "id": "00653-002",
              "source": "It’s Bull Harbison.”",
              "target": "ブル・ハービソンだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2466
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00654-000",
              "source": "“Oh, that’s good—I tell you, Tom, I was most scared to death; I’d a bet anything it was a stray dog.”",
              "target": "「ああ、それはよかったよ――トム、ほんとに死ぬほど怖かったんだ。絶対に野良犬だと思ってたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2470
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00655-000",
              "source": "The dog howled again.",
              "target": "犬がまた遠吠えした。"
            },
            {
              "id": "00655-001",
              "source": "The boys’ hearts sank once more.",
              "target": "少年たちの心は再び沈んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2473
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00656-000",
              "source": "“Oh, my! that ain’t no Bull Harbison!”",
              "target": "「ああ、やだ！あれはブル・ハービソンじゃない！」"
            },
            {
              "id": "00656-001",
              "source": "whispered Huckleberry.",
              "target": "とハックルベリーがささやいた。"
            },
            {
              "id": "00656-002",
              "source": "“Do, Tom!”",
              "target": "「やってよ、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2476
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00657-000",
              "source": "Tom, quaking with fear, yielded, and put his eye to the crack.",
              "target": "恐怖で震えながら、トムは折れて、隙間に目を近づけた。"
            },
            {
              "id": "00657-001",
              "source": "His whisper was hardly audible when he said:",
              "target": "彼のささやきはほとんど聞き取れなかったが、彼はこう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00658-000",
              "source": "“Oh, Huck, it’s a stray dog!”",
              "target": "「ああ、ハック、野良犬だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2482
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00659-000",
              "source": "“Quick, Tom, quick!",
              "target": "「急げ、トム、急げ！"
            },
            {
              "id": "00659-001",
              "source": "Who does he mean?”",
              "target": "あいつは誰のことを言っているんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2484
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00660-000",
              "source": "“Huck, he must mean us both—we’re right together.”",
              "target": "「ハック、あいつはきっと俺たち二人のことを言ってるんだ――俺たちは一緒にいるからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2487
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00661-000",
              "source": "“Oh, Tom, I reckon we’re goners.",
              "target": "「ああ、トム、俺たちはもうおしまいだと思う。"
            },
            {
              "id": "00661-001",
              "source": "I reckon there ain’t no mistake ’bout where I’ll go to.",
              "target": "どこへ行くか間違いないと思うんだ。"
            },
            {
              "id": "00661-002",
              "source": "I been so wicked.”",
              "target": "俺はひどく悪かったからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2489
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00662-000",
              "source": "“Dad fetch it!",
              "target": "くそったれ！"
            },
            {
              "id": "00662-001",
              "source": "This comes of playing hookey and doing everything a feller’s told not to do.",
              "target": "これだから学校をサボったり、やってはいけないことばかりやるんだ。"
            },
            {
              "id": "00662-002",
              "source": "I might a been good, like Sid, if I’d a tried—but no, I wouldn’t, of course.",
              "target": "もし努力していれば、シッドみたいにまじめになれたかもしれないけど、もちろんそんな気はなかった。"
            },
            {
              "id": "00662-003",
              "source": "But if ever I get off this time, I lay I’ll just waller in Sunday-schools!”",
              "target": "でも、もし今回うまく逃げられたら、日曜学校に通い詰めてやるって誓うよ！」"
            },
            {
              "id": "00662-004",
              "source": "And Tom began to snuffle a little.",
              "target": "そしてトムは少し鼻をすすり始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2493
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00663-000",
              "source": "“You bad!”",
              "target": "「おまえは悪い！」"
            },
            {
              "id": "00663-001",
              "source": "and Huckleberry began to snuffle too.",
              "target": "とハックルベリーも鼻をすすり始めた。"
            },
            {
              "id": "00663-002",
              "source": "“Consound it, Tom Sawyer, you’re just old pie, ’long-side o’ what I am.",
              "target": "「くそっ、トム・ソーヤー、おまえは俺と比べたらまだまだだぜ。"
            },
            {
              "id": "00663-003",
              "source": "Oh, lordy, lordy, lordy, I wisht I only had half your chance.”",
              "target": "ああ、神様、神様、神様、せめておまえの半分のチャンスでもあればなあ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2499
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00664-000",
              "source": "Tom choked off and whispered:",
              "target": "トムは言葉を詰まらせて、ささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2503
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00665-000",
              "source": "“Look, Hucky, look! He’s got his back to us!”",
              "target": "「見て、ハッキー、見て！あいつ、こっちに背を向けてる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2505
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00666-000",
              "source": "Hucky looked, with joy in his heart.",
              "target": "ハッキーは心の中に喜びを抱いて見つめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2508
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00667-000",
              "source": "“Well, he has, by jingoes!",
              "target": "「いや、確かにそうだ、まったく！"
            },
            {
              "id": "00667-001",
              "source": "Did he before?”",
              "target": "前にもそうだったのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2510
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00668-000",
              "source": "“Yes, he did.",
              "target": "「そうだ、そうだった。"
            },
            {
              "id": "00668-001",
              "source": "But I, like a fool, never thought.",
              "target": "でも、僕は愚かにも考えもしなかった。"
            },
            {
              "id": "00668-002",
              "source": "Oh, this is bully, you know.",
              "target": "ああ、これは最高だよ、わかるだろう。"
            },
            {
              "id": "00668-003",
              "source": "Now who can he mean?”",
              "target": "さて、彼は誰のことを言っているんだろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2513
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00669-000",
              "source": "The howling stopped.",
              "target": "遠吠えが止んだ。"
            },
            {
              "id": "00669-001",
              "source": "Tom pricked up his ears.",
              "target": "トムは耳をすませた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2518
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00670-000",
              "source": "“Sh! What’s that?” he whispered.",
              "target": "「シッ！あれは何だ？」と彼はささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00671-000",
              "source": "“Sounds like—like hogs grunting.",
              "target": "「ブーブーと豚が鳴いているみたいだ。"
            },
            {
              "id": "00671-001",
              "source": "No—it’s somebody snoring, Tom.”",
              "target": "いや、トム、それは誰かがいびきをかいている音だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2524
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00672-000",
              "source": "“That is it! Where ’bouts is it, Huck?”",
              "target": "「それだ！どのあたりだ、ハック？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2527
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00673-000",
              "source": "“I bleeve it’s down at ’tother end.",
              "target": "「たぶん向こうの端の方だと思うよ。"
            },
            {
              "id": "00673-001",
              "source": "Sounds so, anyway.",
              "target": "とにかくそんな音がするんだ。"
            },
            {
              "id": "00673-002",
              "source": "Pap used to sleep there, sometimes, ’long with the hogs, but laws bless you, he just lifts things when he snores.",
              "target": "パップは時々そこに寝てたんだ、豚たちと一緒にね、でも、神様に誓って言うけど、彼はいびきをかくときに物を動かすだけなんだよ。"
            },
            {
              "id": "00673-003",
              "source": "Besides, I reckon he ain’t ever coming back to this town any more.”",
              "target": "それに、もう二度とこの町には戻ってこないと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2530
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00674-000",
              "source": "The spirit of adventure rose in the boys’ souls once more.",
              "target": "少年たちの心に再び冒険心が湧き上がった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2535
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00675-000",
              "source": "“Hucky, do you das’t to go if I lead?”",
              "target": "「ハック、もし俺が先導したら行く勇気はあるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2537
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00676-000",
              "source": "“I don’t like to, much.",
              "target": "「あまり行きたくないんだ。"
            },
            {
              "id": "00676-001",
              "source": "Tom, s’pose it’s Injun Joe!”",
              "target": "トム、もしあれがインジャン・ジョーだったらどうするんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2539
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00677-000",
              "source": "Tom quailed.",
              "target": "トムはたじろいだ。"
            },
            {
              "id": "00677-001",
              "source": "But presently the temptation rose up strong again and the boys agreed to try, with the understanding that they would take to their heels if the snoring stopped.",
              "target": "しかしやがて再び強い誘惑が湧き上がり、もしいびきが止まったらすぐに逃げ出すという約束のもと、二人は試してみることに同意した。"
            },
            {
              "id": "00677-002",
              "source": "So they went tiptoeing stealthily down, the one behind the other.",
              "target": "それで二人は一列になって、こっそりとつま先で歩きながら降りていった。"
            },
            {
              "id": "00677-003",
              "source": "When they had got to within five steps of the snorer, Tom stepped on a stick, and it broke with a sharp snap.",
              "target": "いびきをかく者から五歩ほどのところまで来たとき、トムが枝を踏んでしまい、パキッと鋭い音を立てて折れた。"
            },
            {
              "id": "00677-004",
              "source": "The man moaned, writhed a little, and his face came into the moonlight.",
              "target": "男はうめき声をあげ、少し身をよじり、その顔が月明かりに照らされた。"
            },
            {
              "id": "00677-005",
              "source": "It was Muff Potter.",
              "target": "それはマフ・ポッターだった。"
            },
            {
              "id": "00677-006",
              "source": "The boys’ hearts had stood still, and their hopes too, when the man moved, but their fears passed away now.",
              "target": "男が動いたとき、少年たちの心臓は止まったように固まり、希望も消えかけたが、今や恐怖は消え去った。"
            },
            {
              "id": "00677-007",
              "source": "They tip-toed out, through the broken weather-boarding, and stopped at a little distance to exchange a parting word.",
              "target": "彼らは壊れた外壁の隙間からつま先でそっと抜け出し、少し離れたところで別れの言葉を交わした。"
            },
            {
              "id": "00677-008",
              "source": "That long, lugubrious howl rose on the night air again!",
              "target": "あの長くもの悲しい遠吠えが再び夜の空気に響き渡った！"
            },
            {
              "id": "00677-009",
              "source": "They turned and saw the strange dog standing within a few feet of where Potter was lying, and facing Potter, with his nose pointing heavenward.",
              "target": "彼らが振り返ると、奇妙な犬がポッターの横数フィートのところに立ち、鼻を天に向けてポッターの方を向いていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2542
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00678-000",
              "source": "“Oh, geeminy, it’s him!” exclaimed both boys, in a breath.",
              "target": "「おお、まさか、あいつだ！」と二人の少年は息を合わせて叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2553
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00679-000",
              "source": "“Say, Tom—they say a stray dog come howling around Johnny Miller’s house, ’bout midnight, as much as two weeks ago; and a whippoorwill come in and lit on the banisters and sung, the very same evening; and there ain’t anybody dead there yet.”",
              "target": "「なあトム、ジョニー・ミラーの家のあたりに、だいたい二週間ほど前の真夜中ごろ、野良犬が遠吠えしに来たって言うんだぜ。それに同じ晩に、ホトトギスがやって来て手すりに止まって鳴いたんだってさ。それでもまだ誰も死んでないんだぜ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2556
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00680-000",
              "source": "“Well, I know that.",
              "target": "「それは知ってるよ。"
            },
            {
              "id": "00680-001",
              "source": "And suppose there ain’t.",
              "target": "もしそうじゃなかったらどうするんだ。"
            },
            {
              "id": "00680-002",
              "source": "Didn’t Gracie Miller fall in the kitchen fire and burn herself terrible the very next Saturday?”",
              "target": "グレイシー・ミラーはその次の土曜日に台所の火に落ちてひどくやけどを負わなかったか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2560
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00681-000",
              "source": "“Yes, but she ain’t dead.",
              "target": "「そうだが、彼女は死んでいない。"
            },
            {
              "id": "00681-001",
              "source": "And what’s more, she’s getting better, too.”",
              "target": "それに、もっと言えば、彼女は良くなっているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2564
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00682-000",
              "source": "“All right, you wait and see.",
              "target": "「いいか、見ていろよ。"
            },
            {
              "id": "00682-001",
              "source": "She’s a goner, just as dead sure as Muff Potter’s a goner.",
              "target": "あの子はもうだめだ、マフ・ポッターがもうだめなのと同じくらい確実だ。"
            },
            {
              "id": "00682-002",
              "source": "That’s what the niggers say, and they know all about these kind of things, Huck.”",
              "target": "そう言ってるのは黒人たちだが、彼らはこういうことに詳しいんだ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2567
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00683-000",
              "source": "Then they separated, cogitating.",
              "target": "それから彼らは別れ、それぞれ考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "00683-001",
              "source": "When Tom crept in at his bedroom window the night was almost spent.",
              "target": "トムが寝室の窓からこっそり入ったとき、夜はほとんど明けかけていた。"
            },
            {
              "id": "00683-002",
              "source": "He undressed with excessive caution, and fell asleep congratulating himself that nobody knew of his escapade.",
              "target": "彼は過度に慎重に服を脱ぎ、誰にも自分の冒険が知られていないことを喜びながら眠りについた。"
            },
            {
              "id": "00683-003",
              "source": "He was not aware that the gently-snoring Sid was awake, and had been so for an hour.",
              "target": "彼は、そっといびきをかいているシッドが目を覚ましていて、すでに一時間もそうだったことに気づいていなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2571
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00684-000",
              "source": "When Tom awoke, Sid was dressed and gone.",
              "target": "トムが目を覚ますと、シッドは服を着て出かけていた。"
            },
            {
              "id": "00684-001",
              "source": "There was a late look in the light, a late sense in the atmosphere.",
              "target": "光には遅い時間の色があり、空気にも遅い時間の感覚があった。"
            },
            {
              "id": "00684-002",
              "source": "He was startled.",
              "target": "彼は驚いた。"
            },
            {
              "id": "00684-003",
              "source": "Why had he not been called—persecuted till he was up, as usual?",
              "target": "なぜいつものように呼ばれて、起きるまで責められなかったのだろうか？"
            },
            {
              "id": "00684-004",
              "source": "The thought filled him with bodings.",
              "target": "その考えが彼に不吉な予感を抱かせた。"
            },
            {
              "id": "00684-005",
              "source": "Within five minutes he was dressed and down-stairs, feeling sore and drowsy.",
              "target": "五分もたたないうちに彼は服を着て階下に降りたが、気分は重く眠気もあった。"
            },
            {
              "id": "00684-006",
              "source": "The family were still at table, but they had finished breakfast.",
              "target": "家族はまだ食卓にいたが、朝食は終わっていた。"
            },
            {
              "id": "00684-007",
              "source": "There was no voice of rebuke; but there were averted eyes; there was a silence and an air of solemnity that struck a chill to the culprit’s heart.",
              "target": "叱責の声はなかったが、目はそらされ、沈黙と厳かな空気が罪人の心に冷たい衝撃を与えた。"
            },
            {
              "id": "00684-008",
              "source": "He sat down and tried to seem gay, but it was up-hill work; it roused no smile, no response, and he lapsed into silence and let his heart sink down to the depths.",
              "target": "彼は座って陽気に見せようとしたが、うまくいかず、笑顔も反応も起こらず、沈黙に沈み込み、心は深く沈んでいった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2576
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00685-000",
              "source": "After breakfast his aunt took him aside, and Tom almost brightened in the hope that he was going to be flogged;",
              "target": "朝食の後、おばがトムを呼び寄せた。トムはむしろ鞭打たれるのではないかと期待して、少し明るい気持ちになった。"
            },
            {
              "id": "00685-001",
              "source": "but it was not so.",
              "target": "しかし、そうではなかった。"
            },
            {
              "id": "00685-002",
              "source": "His aunt wept over him and asked him how he could go and break her old heart so;",
              "target": "おばは彼の前で泣き、どうして自分の老いた心をそんなに傷つけることができるのかと問いかけた。"
            },
            {
              "id": "00685-003",
              "source": "and finally told him to go on, and ruin himself and bring her gray hairs with sorrow to the grave, for it was no use for her to try any more.",
              "target": "そして最後には、もう自分には何の手立てもないから、好きなように自分を滅ぼし、悲しみで白髪を増やして墓場に行くがいいと言った。"
            },
            {
              "id": "00685-004",
              "source": "This was worse than a thousand whippings, and Tom’s heart was sorer now than his body.",
              "target": "これは千回の鞭打ちよりもひどく、トムの心は体よりもいっそう痛んだ。"
            },
            {
              "id": "00685-005",
              "source": "He cried, he pleaded for forgiveness, promised to reform over and over again, and then received his dismissal, feeling that he had won but an imperfect forgiveness and established but a feeble confidence.",
              "target": "彼は泣き、許しを懇願し、何度も改心を約束したが、結局は許されたとはいえ不完全な許しを得たにすぎず、かろうじて信頼を取り戻したに過ぎないと感じながらその場を去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2589
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00686-000",
              "source": "He left the presence too miserable to even feel revengeful toward Sid; and so the latter’s prompt retreat through the back gate was unnecessary.",
              "target": "彼はあまりにも惨めで、シッドに対して復讐心さえ抱けないままその場を去った。だからシッドが裏門から素早く逃げ出す必要もなかった。"
            },
            {
              "id": "00686-001",
              "source": "He moped to school gloomy and sad, and took his flogging, along with Joe Harper, for playing hookey the day before, with the air of one whose heart was busy with heavier woes and wholly dead to trifles.",
              "target": "彼は憂鬱で悲しげなまま学校へ行き、前日に無断欠席したことでジョー・ハーパーとともに鞭打ちを受けたが、その様子は、心がもっと重い悩みにとらわれていて、些細なことにはまったく無感覚な者のようだった。"
            },
            {
              "id": "00686-002",
              "source": "Then he betook himself to his seat, rested his elbows on his desk and his jaws in his hands, and stared at the wall with the stony stare of suffering that has reached the limit and can no further go.",
              "target": "それから彼は席に戻り、机に肘をつき、顎を手にのせて、限界に達しこれ以上耐えられない苦しみの石のような視線で壁を見つめた。"
            },
            {
              "id": "00686-003",
              "source": "His elbow was pressing against some hard substance.",
              "target": "肘が何か硬いものに当たっていた。"
            },
            {
              "id": "00686-004",
              "source": "After a long time he slowly and sadly changed his position, and took up this object with a sigh.",
              "target": "しばらくして彼はゆっくりと悲しげに体勢を変え、その物をため息とともに手に取った。"
            },
            {
              "id": "00686-005",
              "source": "It was in a paper.",
              "target": "それは紙に包まれていた。"
            },
            {
              "id": "00686-006",
              "source": "He unrolled it.",
              "target": "彼はそれを広げた。"
            },
            {
              "id": "00686-007",
              "source": "A long, lingering, colossal sigh followed, and his heart broke.",
              "target": "長く、名残惜しげで、巨大なため息が続き、彼の心は張り裂けた。"
            },
            {
              "id": "00686-008",
              "source": "It was his brass andiron knob!",
              "target": "それは彼の真鍮製の火かき棒のつまみだった！"
            }
          ],
          "raw_line": 2596
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00687-000",
              "source": "This final feather broke the camel’s back.",
              "target": "この最後の一撃が、ついに耐えきれない重荷となった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2606
        }
      ],
      "raw_line": 2336
    },
    {
      "title": {
        "id": "00688-000",
        "source": "CHAPTER XI",
        "target": "第十一章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00689-000",
              "source": "Close upon the hour of noon the whole village was suddenly electrified with the ghastly news.",
              "target": "正午近くになると、村中がその恐ろしい知らせに突然震撼した。"
            },
            {
              "id": "00689-001",
              "source": "No need of the as yet un-dreamed-of telegraph; the tale flew from man to man, from group to group, from house to house, with little less than telegraphic speed.",
              "target": "まだ夢にも思われていなかった電信など必要なく、その話は人から人へ、集団から集団へ、家から家へと、ほとんど電信の速さで広まった。"
            },
            {
              "id": "00689-002",
              "source": "Of course the schoolmaster gave holiday for that afternoon; the town would have thought strangely of him if he had not.",
              "target": "もちろん、学校の先生はその日の午後を休みにした。もしそうしなければ、町の人々は彼を変わり者だと思っただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 2611
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00690-000",
              "source": "A gory knife had been found close to the murdered man, and it had been recognized by somebody as belonging to Muff Potter—so the story ran.",
              "target": "殺された男の近くで血まみれのナイフが見つかり、それがマフ・ポッターのものだと誰かに認識された――というのが話の筋だった。"
            },
            {
              "id": "00690-001",
              "source": "And it was said that a belated citizen had come upon Potter washing himself in the “branch” about one or two o’clock in the morning, and that Potter had at once sneaked off—suspicious circumstances, especially the washing which was not a habit with Potter.",
              "target": "そして、ある遅くまで起きていた村人が、午前一時か二時ごろにポッターが小川で体を洗っているのを見かけ、ポッターはすぐにこっそりと立ち去ったと言われていた――特に体を洗うというのはポッターの習慣ではなかったため、疑わしい状況だった。"
            },
            {
              "id": "00690-002",
              "source": "It was also said that the town had been ransacked for this “murderer” (the public are not slow in the matter of sifting evidence and arriving at a verdict), but that he could not be found.",
              "target": "また、この“殺人者”を探して町中が捜索された（世間は証拠を吟味し結論を出すのが遅くはない）が、見つけることはできなかったとも言われていた。"
            },
            {
              "id": "00690-003",
              "source": "Horsemen had departed down all the roads in every direction, and the Sheriff “was confident” that he would be captured before night.",
              "target": "騎手たちはあらゆる道に向かって出発し、保安官は「夜までには捕まえられる」と自信を持っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2617
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00691-000",
              "source": "All the town was drifting toward the graveyard.",
              "target": "村中の人々が墓地へと流れていった。"
            },
            {
              "id": "00691-001",
              "source": "Tom’s heartbreak vanished and he joined the procession, not because he would not a thousand times rather go anywhere else, but because an awful, unaccountable fascination drew him on.",
              "target": "トムの胸の痛みは消え、彼は行列に加わった。それは、他のどこかへ行きたいと思わなかったからではなく、恐ろしくも説明のつかない魅力に引き寄せられたからだった。"
            },
            {
              "id": "00691-002",
              "source": "Arrived at the dreadful place, he wormed his small body through the crowd and saw the dismal spectacle.",
              "target": "恐ろしい場所に着くと、彼は小さな体を群衆の間にすり抜けさせ、陰鬱な光景を見た。"
            },
            {
              "id": "00691-003",
              "source": "It seemed to him an age since he was there before.",
              "target": "そこに来るのはずいぶん久しぶりのように思えた。"
            },
            {
              "id": "00691-004",
              "source": "Somebody pinched his arm.",
              "target": "誰かが彼の腕をつねった。"
            },
            {
              "id": "00691-005",
              "source": "He turned, and his eyes met Huckleberry’s.",
              "target": "彼は振り返り、目がハックルベリーの目と合った。"
            },
            {
              "id": "00691-006",
              "source": "Then both looked elsewhere at once, and wondered if anybody had noticed anything in their mutual glance.",
              "target": "すると二人はすぐに別の方向を見て、お互いの視線に誰か気づいたかどうかを気にした。"
            },
            {
              "id": "00691-007",
              "source": "But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them.",
              "target": "しかし皆は話に夢中で、目の前の恐ろしい光景に心を奪われていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2622
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00692-000",
              "source": "“Poor fellow!”",
              "target": "「かわいそうなやつだ！」"
            },
            {
              "id": "00692-001",
              "source": "“Poor young fellow!”",
              "target": "「かわいそうな若者だ！」"
            },
            {
              "id": "00692-002",
              "source": "“This ought to be a lesson to grave robbers!”",
              "target": "「これは墓荒らしどもへの教訓になるべきだ！」"
            },
            {
              "id": "00692-003",
              "source": "“Muff Potter’ll hang for this if they catch him!”",
              "target": "「もし捕まれば、マフ・ポッターはこれで絞首刑だ！」"
            },
            {
              "id": "00692-004",
              "source": "This was the drift of remark;",
              "target": "これが話の流れだった；"
            },
            {
              "id": "00692-005",
              "source": "and the minister said, “It was a judgment; His hand is here.”",
              "target": "そして牧師は言った、「これは天罰だ。神の手がここにある」と。"
            }
          ],
          "raw_line": 2631
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00693-000",
              "source": "Now Tom shivered from head to heel;",
              "target": "その時、トムは頭の先から足の先まで震え上がった。"
            },
            {
              "id": "00693-001",
              "source": "for his eye fell upon the stolid face of Injun Joe.",
              "target": "というのも、彼の目がインジャン・ジョーの無表情な顔に留まったからだ。"
            },
            {
              "id": "00693-002",
              "source": "At this moment the crowd began to sway and struggle, and voices shouted, “It’s him! it’s him! he’s coming himself!”",
              "target": "その瞬間、群衆が揺れ動き、もみ合い始めた。そして声が叫んだ。「あいつだ！あいつだ！本人が来た！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2639
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00694-000",
              "source": "“Who? Who?” from twenty voices.",
              "target": "「誰だ？誰だ？」と二十の声が上がった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2644
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00695-000",
              "source": "“Muff Potter!”",
              "target": "「マフ・ポッターだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2646
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00696-000",
              "source": "“Hallo, he’s stopped!",
              "target": "「おい、止まったぞ！"
            },
            {
              "id": "00696-001",
              "source": "—Look out, he’s turning!",
              "target": "気をつけろ、こっちを向いてる！」"
            },
            {
              "id": "00696-002",
              "source": "Don’t let him get away!”",
              "target": "逃がすな！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00697-000",
              "source": "People in the branches of the trees over Tom’s head said he wasn’t trying to get away—he only looked doubtful and perplexed.",
              "target": "トムの頭上の木の枝にいる人々は、彼が逃げようとしているのではなく、ただ疑わしげで困惑した様子に見えると言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2651
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00698-000",
              "source": "“Infernal impudence!” said a bystander;",
              "target": "「このひどい厚かましさめ！」と傍観者が言った。"
            },
            {
              "id": "00698-001",
              "source": "“wanted to come and take a quiet look at his work, I reckon—didn’t expect any company.”",
              "target": "「自分の仕業をこっそり見に来たんだろう、たぶんな――誰かが来るとは思ってなかったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2653
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00699-000",
              "source": "The crowd fell apart, now, and the Sheriff came through, ostentatiously leading Potter by the arm.",
              "target": "群衆は今や散り散りになり、保安官がポッターの腕を誇示するかのように引いて通り抜けてきた。"
            },
            {
              "id": "00699-001",
              "source": "The poor fellow’s face was haggard, and his eyes showed the fear that was upon him.",
              "target": "その哀れな男の顔はやつれ果て、目には彼を襲う恐怖が浮かんでいた。"
            },
            {
              "id": "00699-002",
              "source": "When he stood before the murdered man, he shook as with a palsy, and he put his face in his hands and burst into tears.",
              "target": "彼が殺された男の前に立つと、まるで麻痺したかのように震え、顔を両手で覆い、泣き崩れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2655
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00700-000",
              "source": "“I didn’t do it, friends,”",
              "target": "「やっていません、皆さん」"
            },
            {
              "id": "00700-001",
              "source": "he sobbed;",
              "target": "彼はすすり泣きながら言った。"
            },
            {
              "id": "00700-002",
              "source": "“’pon my word and honor I never done it.”",
              "target": "「誓って、名誉にかけても決してやっていません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2659
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00701-000",
              "source": "“Who’s accused you?” shouted a voice.",
              "target": "「誰があんたを疑っているんだ？」と声が叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2661
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00702-000",
              "source": "This shot seemed to carry home.",
              "target": "この一言は効果的だったようだ。"
            },
            {
              "id": "00702-001",
              "source": "Potter lifted his face and looked around him with a pathetic hopelessness in his eyes.",
              "target": "ポッターは顔を上げ、哀れで絶望的な目をして周囲を見回した。"
            },
            {
              "id": "00702-002",
              "source": "He saw Injun Joe, and exclaimed:",
              "target": "彼はインジャン・ジョーを見つけて叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2663
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00703-000",
              "source": "“Oh, Injun Joe, you promised me you’d never—”",
              "target": "「ああ、インジャン・ジョー、おまえは決してそんなことはしないと約束したじゃないか――」"
            }
          ],
          "raw_line": 2667
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00704-000",
              "source": "“Is that your knife?”",
              "target": "「それはお前のナイフか？」"
            },
            {
              "id": "00704-001",
              "source": "and it was thrust before him by the Sheriff.",
              "target": "と保安官が彼の前に突き出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2669
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00705-000",
              "source": "Potter would have fallen if they had not caught him and eased him to the ground.",
              "target": "もし彼らがポッターを支えて地面にゆっくり下ろさなければ、彼は倒れていただろう。"
            },
            {
              "id": "00705-001",
              "source": "Then he said:",
              "target": "それから彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2672
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00706-000",
              "source": "“Something told me ’t if I didn’t come back and get—”",
              "target": "「もし戻って取らなければ――と何かが言っていた」"
            },
            {
              "id": "00706-001",
              "source": "He shuddered;",
              "target": "彼は身震いした；"
            },
            {
              "id": "00706-002",
              "source": "then waved his nerveless hand with a vanquished gesture and said,",
              "target": "それから力の抜けた手を敗北したように振りながら言った、"
            },
            {
              "id": "00706-003",
              "source": "“Tell ’em, Joe, tell ’em—it ain’t any use any more.”",
              "target": "「言ってくれ、ジョー、言ってくれ――もう無駄だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2675
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00707-000",
              "source": "Then Huckleberry and Tom stood dumb and staring, and heard the stony-hearted liar reel off his serene statement, they expecting every moment that the clear sky would deliver God’s lightnings upon his head, and wondering to see how long the stroke was delayed.",
              "target": "するとハックルベリーとトムは黙って見つめたまま立ちすくみ、冷酷な嘘つきが落ち着いた口調で言葉を並べるのを聞いた。彼らはいつ神の雷が彼の頭上に落ちるかと、今にも晴れ渡った空がそれをもたらすのを期待していた。そしてその罰がどれほど遅れるのか不思議に思いながら見守っていた。"
            },
            {
              "id": "00707-001",
              "source": "And when he had finished and still stood alive and whole, their wavering impulse to break their oath and save the poor betrayed prisoner’s life faded and vanished away, for plainly this miscreant had sold himself to Satan and it would be fatal to meddle with the property of such a power as that.",
              "target": "しかし彼が話し終えてもなお無事に立っているのを見て、彼らの誓いを破って哀れな裏切られた囚人の命を救おうという揺れ動く衝動は消え失せた。というのも明らかにこの悪党は悪魔に魂を売っており、そんな力の所有物に手を出すのは命取りになると悟ったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2679
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00708-000",
              "source": "“Why didn’t you leave? What did you want to come here for?” somebody said.",
              "target": "「なぜ逃げなかったんだ？いったい何のためにここへ来たんだ？」と誰かが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2682
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00709-000",
              "source": "“I couldn’t help it—I couldn’t help it,” Potter moaned.",
              "target": "「どうしようもなかったんだ――どうしようもなかったんだ」とポッターはうめいた。"
            },
            {
              "id": "00709-001",
              "source": "“I wanted to run away, but I couldn’t seem to come anywhere but here.”",
              "target": "「逃げ出したかったんだが、どうしてもここ以外の場所に行けなかったんだ。」"
            },
            {
              "id": "00709-002",
              "source": "And he fell to sobbing again.",
              "target": "そして彼はまたすすり泣き始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2685
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00710-000",
              "source": "Injun Joe repeated his statement, just as calmly, a few minutes afterward on the inquest, under oath;",
              "target": "インジャン・ジョーは、数分後の審問で、宣誓のもと、まったく同じ冷静さで自分の証言を繰り返した。"
            },
            {
              "id": "00710-001",
              "source": "and the boys, seeing that the lightnings were still withheld, were confirmed in their belief that Joe had sold himself to the devil.",
              "target": "そして少年たちは、雷のような激しい反応がまだ起こらないのを見て、ジョーが悪魔に魂を売ったという自分たちの信念を確信した。"
            },
            {
              "id": "00710-002",
              "source": "He was now become, to them, the most balefully interesting object they had ever looked upon, and they could not take their fascinated eyes from his face.",
              "target": "彼は彼らにとって、これまで見た中で最も不吉で興味深い存在となり、彼らは魅了されたままその顔から目を離すことができなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2689
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00711-000",
              "source": "They inwardly resolved to watch him nights, when opportunity should offer, in the hope of getting a glimpse of his dread master.",
              "target": "彼らは心の中で、機会があれば夜に彼を見張り、恐るべき主の姿を垣間見ることを望んでいると決意した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2693
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00712-000",
              "source": "Injun Joe helped to raise the body of the murdered man and put it in a wagon for removal;",
              "target": "インジャン・ジョーは殺された男の遺体を起こすのを手伝い、それを運び出すために荷馬車に乗せた。"
            },
            {
              "id": "00712-001",
              "source": "and it was whispered through the shuddering crowd that the wound bled a little!",
              "target": "そして、震える群衆の間で、その傷が少し血を流しているとささやかれた。"
            },
            {
              "id": "00712-002",
              "source": "The boys thought that this happy circumstance would turn suspicion in the right direction;",
              "target": "少年たちは、この幸運な出来事が疑いを正しい方向に向けるだろうと考えた。"
            },
            {
              "id": "00712-003",
              "source": "but they were disappointed, for more than one villager remarked:",
              "target": "しかし彼らはがっかりした。なぜなら、一人や二人の村人がこう言ったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2695
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00713-000",
              "source": "“It was within three feet of Muff Potter when it done it.”",
              "target": "「それはマフ・ポッターの三フィート以内でやったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2700
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00714-000",
              "source": "Tom’s fearful secret and gnawing conscience disturbed his sleep for as much as a week after this;",
              "target": "トムの恐ろしい秘密と胸をかきむしる良心の呵責は、この出来事の後、1週間も彼の眠りを妨げた。"
            },
            {
              "id": "00714-001",
              "source": "and at breakfast one morning Sid said:",
              "target": "そしてある朝の朝食時にシッドが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2702
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00715-000",
              "source": "“Tom, you pitch around and talk in your sleep so much that you keep me awake half the time.”",
              "target": "「トム、君は寝言をあまりにもよく言うから、僕はそのせいで半分くらい眠れないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2705
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00716-000",
              "source": "Tom blanched and dropped his eyes.",
              "target": "トムは顔色を失い、目を伏せた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2707
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00717-000",
              "source": "“It’s a bad sign,” said Aunt Polly, gravely.",
              "target": "「それはよくない兆候よ」とポリーおばさんは厳かに言った。"
            },
            {
              "id": "00717-001",
              "source": "“What you got on your mind, Tom?”",
              "target": "「トム、何を考えているの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2709
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00718-000",
              "source": "“Nothing.",
              "target": "「何もないよ。"
            },
            {
              "id": "00718-001",
              "source": "Nothing ’t I know of.”",
              "target": "知っていることは何もない。」"
            },
            {
              "id": "00718-002",
              "source": "But the boy’s hand shook so that he spilled his coffee.",
              "target": "しかし少年の手は震えて、コーヒーをこぼしてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2712
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00719-000",
              "source": "“And you do talk such stuff,” Sid said.",
              "target": "「それにおまえはそんなことを言うんだ」とシドが言った。"
            },
            {
              "id": "00719-001",
              "source": "“Last night you said, ‘It’s blood, it’s blood, that’s what it is!’",
              "target": "「昨夜おまえは、『血だ、血だ、それが何なのさ！』と言ったんだ。"
            },
            {
              "id": "00719-002",
              "source": "You said that over and over.",
              "target": "それを何度も繰り返した。」"
            },
            {
              "id": "00719-003",
              "source": "And you said, ‘Don’t torment me so—I’ll tell!’",
              "target": "それから『そんなに苦しめないでくれよ、話すから！』とも言った。」"
            },
            {
              "id": "00719-004",
              "source": "Tell what?",
              "target": "「何を話すんだ？」"
            },
            {
              "id": "00719-005",
              "source": "What is it you’ll tell?”",
              "target": "「いったい何を話すつもりなんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2715
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00720-000",
              "source": "Everything was swimming before Tom.",
              "target": "トムの目の前はすべてがぐるぐると回っていた。"
            },
            {
              "id": "00720-001",
              "source": "There is no telling what might have happened, now, but luckily the concern passed out of Aunt Polly’s face and she came to Tom’s relief without knowing it.",
              "target": "今何が起こるかわからなかったが、幸いにもポリーおばさんの顔から心配の色が消え、彼女は知らず知らずのうちにトムを安心させた。"
            },
            {
              "id": "00720-002",
              "source": "She said:",
              "target": "彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2721
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00721-000",
              "source": "“Sho! It’s that dreadful murder.",
              "target": "「ああ！あの恐ろしい殺人事件のことだよ。"
            },
            {
              "id": "00721-001",
              "source": "I dream about it most every night myself.",
              "target": "僕もほとんど毎晩それを夢に見るんだ。"
            },
            {
              "id": "00721-002",
              "source": "Sometimes I dream it’s me that done it.”",
              "target": "時々、自分がやった夢を見ることもあるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2725
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00722-000",
              "source": "Mary said she had been affected much the same way.",
              "target": "メアリーは自分もほとんど同じように影響を受けたと言った。"
            },
            {
              "id": "00722-001",
              "source": "Sid seemed satisfied.",
              "target": "シドは満足そうだった。"
            },
            {
              "id": "00722-002",
              "source": "Tom got out of the presence as quick as he plausibly could, and after that he complained of toothache for a week, and tied up his jaws every night.",
              "target": "トムはできるだけもっともらしくその場を離れ、その後一週間は歯痛を訴え、毎晩あごを包帯で縛った。"
            },
            {
              "id": "00722-003",
              "source": "He never knew that Sid lay nightly watching, and frequently slipped the bandage free and then leaned on his elbow listening a good while at a time, and afterward slipped the bandage back to its place again.",
              "target": "トムは知らなかったが、シドは毎晩見張っていて、何度も包帯をこっそり外し、肘をついてしばらくじっと耳を澄まし、また包帯を元に戻していた。"
            },
            {
              "id": "00722-004",
              "source": "Tom’s distress of mind wore off gradually and the toothache grew irksome and was discarded.",
              "target": "トムの心の苦しみは徐々に和らぎ、歯痛は煩わしくなってやがてやめてしまった。"
            },
            {
              "id": "00722-005",
              "source": "If Sid really managed to make anything out of Tom’s disjointed mutterings, he kept it to himself.",
              "target": "もしシドがトムの支離滅裂なつぶやきから何かを理解できたとしても、それは自分だけの秘密にしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2729
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00723-000",
              "source": "It seemed to Tom that his schoolmates never would get done holding inquests on dead cats, and thus keeping his trouble present to his mind.",
              "target": "トムには、同級生たちが死んだ猫の検死をいつまでもやめそうにないように思えたため、そのせいで自分の悩みが常に心に残っているように感じられた。"
            },
            {
              "id": "00723-001",
              "source": "Sid noticed that Tom never was coroner at one of these inquiries, though it had been his habit to take the lead in all new enterprises;",
              "target": "シドは、トムがこれらの調査で検死官を務めたことが一度もないことに気づいたが、トムは新しいことにはいつも率先して取り組むのが習慣だった。"
            },
            {
              "id": "00723-002",
              "source": "he noticed, too, that Tom never acted as a witness—and that was strange;",
              "target": "また、トムが証人としても決して行動しないことに気づき、それは奇妙なことだった。"
            },
            {
              "id": "00723-003",
              "source": "and Sid did not overlook the fact that Tom even showed a marked aversion to these inquests, and always avoided them when he could.",
              "target": "そしてシドは、トムがこれらの検死に明らかに強い嫌悪感を示し、できるだけ避けていることも見逃さなかった。"
            },
            {
              "id": "00723-004",
              "source": "Sid marvelled, but said nothing.",
              "target": "シドは不思議に思ったが、何も言わなかった。"
            },
            {
              "id": "00723-005",
              "source": "However, even inquests went out of vogue at last, and ceased to torture Tom’s conscience.",
              "target": "しかし、やがて検死ごっこも流行らなくなり、トムの良心を苦しめることもなくなった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2736
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00724-000",
              "source": "Every day or two, during this time of sorrow, Tom watched his opportunity and went to the little grated jail-window and smuggled such small comforts through to the “murderer” as he could get hold of.",
              "target": "この悲しみの時期の間、トムは一日か二日に一度、機会をうかがって小さな格子のある牢屋の窓へ行き、手に入る限りのささやかな慰めの品を“殺人者”にこっそり渡した。"
            },
            {
              "id": "00724-001",
              "source": "The jail was a trifling little brick den that stood in a marsh at the edge of the village, and no guards were afforded for it; indeed, it was seldom occupied.",
              "target": "その牢屋は村のはずれの湿地に建つ、取るに足らない小さなレンガ造りの小屋で、番人もいなかった。実際、めったに人が入っていることもなかった。"
            },
            {
              "id": "00724-002",
              "source": "These offerings greatly helped to ease Tom’s conscience.",
              "target": "こうした差し入れはトムの良心の呵責を大いに和らげた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2743
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00725-000",
              "source": "The villagers had a strong desire to tar-and-feather Injun Joe and ride him on a rail, for body-snatching, but so formidable was his character that nobody could be found who was willing to take the lead in the matter, so it was dropped.",
              "target": "村人たちは、死体盗みの罪でインジャン・ジョーにタールと羽根を塗りつけて、柵の上に乗せてさらし者にしたいという強い願望を持っていたが、彼の性格があまりにも手強かったため、誰もその件で先頭に立とうとする者が見つからず、その計画は取りやめられた。"
            },
            {
              "id": "00725-001",
              "source": "He had been careful to begin both of his inquest-statements with the fight, without confessing the grave-robbery that preceded it;",
              "target": "彼は、どちらの検死調書も戦いのことから始めており、その前にあった墓荒らしについては決して認めなかった。"
            },
            {
              "id": "00725-002",
              "source": "therefore it was deemed wisest not to try the case in the courts at present.",
              "target": "したがって、現時点で裁判にかけるのは賢明でないと判断された。"
            }
          ],
          "raw_line": 2748
        }
      ],
      "raw_line": 2609
    },
    {
      "title": {
        "id": "00726-000",
        "source": "CHAPTER XII",
        "target": "第十二章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00727-000",
              "source": "One of the reasons why Tom’s mind had drifted away from its secret troubles was, that it had found a new and weighty matter to interest itself about.",
              "target": "トムの心が秘密の悩みから離れていった理由の一つは、新しく重い関心事を見つけたからだった。"
            },
            {
              "id": "00727-001",
              "source": "Becky Thatcher had stopped coming to school.",
              "target": "ベッキー・サッチャーが学校に来なくなったのだ。"
            },
            {
              "id": "00727-002",
              "source": "Tom had struggled with his pride a few days, and tried to “whistle her down the wind,” but failed.",
              "target": "トムは数日間、自尊心と戦いながら、彼女を風に向かって口笛で呼び戻そうとしたが、うまくいかなかった。"
            },
            {
              "id": "00727-003",
              "source": "He began to find himself hanging around her father’s house, nights, and feeling very miserable.",
              "target": "彼は夜になると彼女の父親の家の周りをうろつき、ひどく悲しい気持ちになるのを感じ始めた。"
            },
            {
              "id": "00727-004",
              "source": "She was ill.",
              "target": "彼女は病気だった。"
            },
            {
              "id": "00727-005",
              "source": "What if she should die!",
              "target": "もし彼女が死んでしまったらどうしよう！"
            },
            {
              "id": "00727-006",
              "source": "There was distraction in the thought.",
              "target": "その考えは彼を取り乱させた。"
            },
            {
              "id": "00727-007",
              "source": "He no longer took an interest in war, nor even in piracy.",
              "target": "彼はもはや戦争にも、海賊行為にも興味を持てなかった。"
            },
            {
              "id": "00727-008",
              "source": "The charm of life was gone; there was nothing but dreariness left.",
              "target": "人生の魅力は消え去り、残ったのはただの陰鬱さだけだった。"
            },
            {
              "id": "00727-009",
              "source": "He put his hoop away, and his bat; there was no joy in them any more.",
              "target": "彼はフラフープとバットを片付けた。それらにはもう何の喜びもなかった。"
            },
            {
              "id": "00727-010",
              "source": "His aunt was concerned.",
              "target": "彼の叔母は心配した。"
            },
            {
              "id": "00727-011",
              "source": "She began to try all manner of remedies on him.",
              "target": "彼女はあらゆる種類の治療法を彼に試し始めた。"
            },
            {
              "id": "00727-012",
              "source": "She was one of those people who are infatuated with patent medicines and all new-fangled methods of producing health or mending it.",
              "target": "彼女は特許薬や健康を生み出したり治したりする新奇な方法に夢中になる人の一人だった。"
            },
            {
              "id": "00727-013",
              "source": "She was an inveterate experimenter in these things.",
              "target": "彼女はこれらのことに関して根っからの実験好きだった。"
            },
            {
              "id": "00727-014",
              "source": "When something fresh in this line came out she was in a fever, right away, to try it; not on herself, for she was never ailing, but on anybody else that came handy.",
              "target": "この分野で新しいものが出ると、彼女はすぐに試したくてたまらなくなった。自分自身には使わなかったが、病気にならないから、手近にいる誰かに試した。"
            },
            {
              "id": "00727-015",
              "source": "She was a subscriber for all the “Health” periodicals and phrenological frauds;",
              "target": "彼女はすべての「健康」雑誌や頭蓋骨学の詐欺的なものの購読者だった。"
            },
            {
              "id": "00727-016",
              "source": "and the solemn ignorance they were inflated with was breath to her nostrils.",
              "target": "そして、それらに満ちている厳かな無知は彼女の鼻孔に息を吹き込むようなものだった。"
            },
            {
              "id": "00727-017",
              "source": "All the “rot” they contained about ventilation, and how to go to bed, and how to get up, and what to eat, and what to drink, and how much exercise to take, and what frame of mind to keep one’s self in, and what sort of clothing to wear, was all gospel to her, and she never observed that her health-journals of the current month customarily upset everything they had recommended the month before.",
              "target": "換気のこと、寝る方法、起きる方法、何を食べるか、何を飲むか、どれだけ運動するか、どんな心構えでいるべきか、どんな服装をすべきかといった、彼女たちが含むすべての「たわごと」は、彼女にとってはすべて福音のようなものだった。そして彼女は、今月の健康雑誌がたいてい前月に推奨していたことをすべて覆していることに気づかなかった。"
            },
            {
              "id": "00727-018",
              "source": "She was as simple-hearted and honest as the day was long, and so she was an easy victim.",
              "target": "彼女は一日が長いほど純真で正直だったので、簡単に騙される犠牲者だった。"
            },
            {
              "id": "00727-019",
              "source": "She gathered together her quack periodicals and her quack medicines, and thus armed with death, went about on her pale horse, metaphorically speaking, with “hell following after.”",
              "target": "彼女は自分のインチキ雑誌とインチキ薬を集め、それらという死の武器を携えて、比喩的に言えば、蒼白な馬に乗って「地獄を従えて」歩き回った。"
            },
            {
              "id": "00727-020",
              "source": "But she never suspected that she was not an angel of healing and the balm of Gilead in disguise, to the suffering neighbors.",
              "target": "しかし彼女は、自分が苦しむ隣人たちにとって癒しの天使でもギレアドの軟膏の化身でもないことを決して疑わなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2755
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00728-000",
              "source": "The water treatment was new, now, and Tom’s low condition was a windfall to her.",
              "target": "水治療は今や新しいもので、トムの衰えた状態は彼女にとって思わぬ幸運だった。"
            },
            {
              "id": "00728-001",
              "source": "She had him out at daylight every morning, stood him up in the wood-shed and drowned him with a deluge of cold water;",
              "target": "彼女は毎朝日の出とともにトムを外に連れ出し、物置小屋で彼を立たせて冷たい水を滝のように浴びせかけた。"
            },
            {
              "id": "00728-002",
              "source": "then she scrubbed him down with a towel like a file, and so brought him to;",
              "target": "それから彼女はやすりのようなタオルで彼をこすり洗いし、そうして彼を正気に戻した。"
            },
            {
              "id": "00728-003",
              "source": "then she rolled him up in a wet sheet and put him away under blankets till she sweated his soul clean and “the yellow stains of it came through his pores”—as Tom said.",
              "target": "それから彼女は彼を濡れたシーツに包み、毛布の下に寝かせて、彼の魂が汗で清められ、“その黄色い汚れが毛穴からにじみ出る”までと、トムが言ったようにそうした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2780
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00729-000",
              "source": "Yet notwithstanding all this, the boy grew more and more melancholy and pale and dejected.",
              "target": "それにもかかわらず、その少年はますます憂鬱で青白く、落胆していった。"
            },
            {
              "id": "00729-001",
              "source": "She added hot baths, sitz baths, shower baths, and plunges.",
              "target": "彼女は温浴、坐浴、シャワー浴、そして飛び込み浴を加えた。"
            },
            {
              "id": "00729-002",
              "source": "The boy remained as dismal as a hearse.",
              "target": "少年はまるで霊柩車のように陰鬱なままだった。"
            },
            {
              "id": "00729-003",
              "source": "She began to assist the water with a slim oatmeal diet and blister-plasters.",
              "target": "彼女は水治療に加えて、薄いオートミール食と水ぶくれ用の湿布を取り入れ始めた。"
            },
            {
              "id": "00729-004",
              "source": "She calculated his capacity as she would a jug’s, and filled him up every day with quack cure-alls.",
              "target": "彼女は彼の体力を水差しの容量のように計算し、毎日インチキ万能薬で満たそうとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2785
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00730-000",
              "source": "Tom had become indifferent to persecution by this time.",
              "target": "トムはこの時点で迫害に対して無関心になっていた。"
            },
            {
              "id": "00730-001",
              "source": "This phase filled the old lady’s heart with consternation.",
              "target": "この段階は老婦人の心を大いに慌てさせた。"
            },
            {
              "id": "00730-002",
              "source": "This indifference must be broken up at any cost.",
              "target": "この無関心は何としても打ち破らねばならなかった。"
            },
            {
              "id": "00730-003",
              "source": "Now she heard of Pain-killer for the first time.",
              "target": "その時、彼女は初めてペインキラーのことを耳にした。"
            },
            {
              "id": "00730-004",
              "source": "She ordered a lot at once.",
              "target": "彼女はすぐに大量に注文した。"
            },
            {
              "id": "00730-005",
              "source": "She tasted it and was filled with gratitude.",
              "target": "彼女はそれを味見して感謝の念に満たされた。"
            },
            {
              "id": "00730-006",
              "source": "It was simply fire in a liquid form.",
              "target": "それはまさに液体の火のようだった。"
            },
            {
              "id": "00730-007",
              "source": "She dropped the water treatment and everything else, and pinned her faith to Pain-killer.",
              "target": "彼女は水治療やその他すべてをやめて、ペインキラーに全幅の信頼を寄せた。"
            },
            {
              "id": "00730-008",
              "source": "She gave Tom a teaspoonful and watched with the deepest anxiety for the result.",
              "target": "彼女はトムに小さじ一杯を与え、その効果を最も心配しながら見守った。"
            },
            {
              "id": "00730-009",
              "source": "Her troubles were instantly at rest, her soul at peace again; for the “indifference” was broken up.",
              "target": "彼女の心配はたちまち消え、魂は再び安らぎを得た。なぜならその“無関心”が打ち破られたからだ。"
            },
            {
              "id": "00730-010",
              "source": "The boy could not have shown a wilder, heartier interest, if she had built a fire under him.",
              "target": "もし彼女が彼の下に火を焚いたとしても、少年がこれほど激しく、心からの関心を示すことはなかっただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 2791
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00731-000",
              "source": "Tom felt that it was time to wake up;",
              "target": "トムは目を覚ます時だと感じた。"
            },
            {
              "id": "00731-001",
              "source": "this sort of life might be romantic enough, in his blighted condition, but it was getting to have too little sentiment and too much distracting variety about it.",
              "target": "このような生活は、彼の病んだ状態では十分にロマンチックかもしれなかったが、感傷が少なすぎて気を散らすことが多すぎるようになってきていた。"
            },
            {
              "id": "00731-002",
              "source": "So he thought over various plans for relief, and finally hit upon that of professing to be fond of Pain-killer.",
              "target": "そこで彼は様々な気晴らしの計画を考え、ついにペインキラーを好んでいると装うことを思いついた。"
            },
            {
              "id": "00731-003",
              "source": "He asked for it so often that he became a nuisance, and his aunt ended by telling him to help himself and quit bothering her.",
              "target": "彼はそれを何度もせがんで迷惑をかけるようになり、叔母はついに自分で好きなだけ飲んで邪魔をしないようにと言った。"
            },
            {
              "id": "00731-004",
              "source": "If it had been Sid, she would have had no misgivings to alloy her delight; but since it was Tom, she watched the bottle clandestinely.",
              "target": "もしシッドだったら、喜びを損なう不安はなかっただろうが、トムだったので、彼女はこっそりと瓶を見守った。"
            },
            {
              "id": "00731-005",
              "source": "She found that the medicine did really diminish, but it did not occur to her that the boy was mending the health of a crack in the sitting-room floor with it.",
              "target": "薬が本当に減っているのを見てはいたが、少年が居間の床のひび割れをその薬で直しているとは思いもよらなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00732-000",
              "source": "One day Tom was in the act of dosing the crack when his aunt’s yellow cat came along, purring, eyeing the teaspoon avariciously, and begging for a taste.",
              "target": "ある日、トムはひび割れに薬を塗っているところだった、そのとき、叔母の黄色い猫がやってきて、喉を鳴らしながら、貪欲に小さじを見つめて味見をせがんだ。"
            },
            {
              "id": "00732-001",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2812
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00733-000",
              "source": "“Don’t ask for it unless you want it, Peter.”",
              "target": "「欲しくないなら、ねだらないでよ、ピーター」"
            }
          ],
          "raw_line": 2815
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00734-000",
              "source": "But Peter signified that he did want it.",
              "target": "しかしピーターは、それを欲しがっていることを示した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2817
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00735-000",
              "source": "“You better make sure.”",
              "target": "「ちゃんと確かめたほうがいいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2819
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00736-000",
              "source": "Peter was sure.",
              "target": "ピーターは確かだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2821
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00737-000",
              "source": "“Now you’ve asked for it, and I’ll give it to you, because there ain’t anything mean about me; but if you find you don’t like it, you mustn’t blame anybody but your own self.”",
              "target": "「さあ、欲しいって言ったんだから、あげるよ。僕は意地悪なやつじゃないからね。でももし気に入らなかったら、誰のせいにもできないのは自分自身だけだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2823
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00738-000",
              "source": "Peter was agreeable.",
              "target": "ピーターは承諾した。"
            },
            {
              "id": "00738-001",
              "source": "So Tom pried his mouth open and poured down the Pain-killer.",
              "target": "それでトムはピーターの口をこじ開けて、薬を流し込んだ。"
            },
            {
              "id": "00738-002",
              "source": "Peter sprang a couple of yards in the air, and then delivered a war-whoop and set off round and round the room, banging against furniture, upsetting flower-pots, and making general havoc.",
              "target": "ピーターは数ヤード跳び上がると、戦いの叫び声をあげて部屋の中をぐるぐる走り回り、家具にぶつかり、植木鉢をひっくり返し、めちゃくちゃに暴れまわった。"
            },
            {
              "id": "00738-003",
              "source": "Next he rose on his hind feet and pranced around, in a frenzy of enjoyment, with his head over his shoulder and his voice proclaiming his unappeasable happiness.",
              "target": "次に後ろ足で立ち上がり、肩越しに頭を向けて、声をあげながら楽しさの狂乱の中で跳ね回った。"
            },
            {
              "id": "00738-004",
              "source": "Then he went tearing around the house again spreading chaos and destruction in his path.",
              "target": "それからまた家中を駆け回り、通り道に混乱と破壊をまき散らした。"
            },
            {
              "id": "00738-005",
              "source": "Aunt Polly entered in time to see him throw a few double summersets, deliver a final mighty hurrah, and sail through the open window, carrying the rest of the flower-pots with him.",
              "target": "ポリーおばさんはちょうど間に合って、ピーターが数回の宙返りをし、最後に大きな歓声をあげて、残りの植木鉢を抱えたまま開いた窓から飛び出すのを目にした。"
            },
            {
              "id": "00738-006",
              "source": "The old lady stood petrified with astonishment, peering over her glasses; Tom lay on the floor expiring with laughter.",
              "target": "老婦人は驚きで固まって眼鏡越しにじっと見つめ、トムは床に倒れて笑い死にしそうになっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2826
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00739-000",
              "source": "“Tom, what on earth ails that cat?”",
              "target": "「トム、一体あの猫はどうしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2835
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00740-000",
              "source": "“I don’t know, aunt,” gasped the boy.",
              "target": "「わかりません、おばさん」と少年は息を切らして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2837
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00741-000",
              "source": "“Why, I never see anything like it.",
              "target": "「まあ、こんなことは見たことがないわ。"
            },
            {
              "id": "00741-001",
              "source": "What did make him act so?”",
              "target": "いったい何があの猫をあんなふうにさせたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2839
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00742-000",
              "source": "“Deed I don’t know, Aunt Polly;",
              "target": "「ほんとうのところはわからないよ、ポリーおばさん；"
            },
            {
              "id": "00742-001",
              "source": "cats always act so when they’re having a good time.”",
              "target": "猫は楽しいときはいつもああいうふうにするんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2842
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00743-000",
              "source": "“They do, do they?”",
              "target": "「そうなのかい、本当に？」"
            },
            {
              "id": "00743-001",
              "source": "There was something in the tone that made Tom apprehensive.",
              "target": "その口調にはトムを不安にさせる何かがあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2845
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00744-000",
              "source": "“Yes’m.",
              "target": "「はい、そうです。」"
            },
            {
              "id": "00744-001",
              "source": "That is, I believe they do.”",
              "target": "つまり、そうだと僕は思います。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2848
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00745-000",
              "source": "“You do?”",
              "target": "「そうなの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2851
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00746-000",
              "source": "“Yes’m.”",
              "target": "「はい、そうです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2853
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00747-000",
              "source": "The old lady was bending down, Tom watching, with interest emphasized by anxiety.",
              "target": "老婦人は身をかがめていた。トムは不安が強調された興味をもって見つめていた。"
            },
            {
              "id": "00747-001",
              "source": "Too late he divined her “drift.”",
              "target": "彼女の「狙い」を察するには遅すぎた。"
            },
            {
              "id": "00747-002",
              "source": "The handle of the telltale tea-spoon was visible under the bed-valance.",
              "target": "告げ口するティースプーンの柄がベッドのスカートの下に見えていた。"
            },
            {
              "id": "00747-003",
              "source": "Aunt Polly took it, held it up.",
              "target": "ポリーおばさんはそれを取って、掲げた。"
            },
            {
              "id": "00747-004",
              "source": "Tom winced, and dropped his eyes.",
              "target": "トムは顔をしかめ、目を伏せた。"
            },
            {
              "id": "00747-005",
              "source": "Aunt Polly raised him by the usual handle—his ear—and cracked his head soundly with her thimble.",
              "target": "ポリーおばさんはいつもの持ち手――彼の耳――をつかんで引き上げ、指ぬきでしっかりと頭を叩いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2855
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00748-000",
              "source": "“Now, sir, what did you want to treat that poor dumb beast so, for?”",
              "target": "「さあ、坊や、どうしてあのかわいそうな言葉も話せない獣をそんなふうに扱いたかったんだい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2862
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00749-000",
              "source": "“I done it out of pity for him—because he hadn’t any aunt.”",
              "target": "「かわいそうに思ってやったんだよ――だってあいつにはおばさんがいなかったから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2864
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00750-000",
              "source": "“Hadn’t any aunt!—you numskull.",
              "target": "「叔母さんがいなかった！――この間抜けめ。"
            },
            {
              "id": "00750-001",
              "source": "What has that got to do with it?”",
              "target": "それがどうして関係あるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2866
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00751-000",
              "source": "“Heaps.",
              "target": "「たくさんだ。"
            },
            {
              "id": "00751-001",
              "source": "Because if he’d had one she’d a burnt him out herself!",
              "target": "もし彼におばさんがいたら、彼女は自分で焼き払っていただろうからだ！"
            },
            {
              "id": "00751-002",
              "source": "She’d a roasted his bowels out of him ’thout any more feeling than if he was a human!”",
              "target": "彼女はまるで人間であるかのように何の情けもなく、彼の内臓を焼き尽くしていただろうからだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2869
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00752-000",
              "source": "Aunt Polly felt a sudden pang of remorse.",
              "target": "ポリーおばさんは突然、後悔の痛みを感じた。"
            },
            {
              "id": "00752-001",
              "source": "This was putting the thing in a new light;",
              "target": "それは物事を新たな見方で捉えることだった。"
            },
            {
              "id": "00752-002",
              "source": "what was cruelty to a cat might be cruelty to a boy, too.",
              "target": "猫に対する残酷さは、少年に対する残酷さでもあるかもしれない。"
            },
            {
              "id": "00752-003",
              "source": "She began to soften;",
              "target": "彼女は次第に心を和らげ始めた。"
            },
            {
              "id": "00752-004",
              "source": "she felt sorry.",
              "target": "彼女は気の毒に思った。"
            },
            {
              "id": "00752-005",
              "source": "Her eyes watered a little, and she put her hand on Tom’s head and said gently:",
              "target": "彼女の目は少し潤み、トムの頭に手を置いて優しく言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2872
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00753-000",
              "source": "“I was meaning for the best, Tom.",
              "target": "「私は善意で言っていたんだよ、トム。"
            },
            {
              "id": "00753-001",
              "source": "And, Tom, it did do you good.”",
              "target": "それに、トム、それは君のためにもなったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2880
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00754-000",
              "source": "Tom looked up in her face with just a perceptible twinkle peeping through his gravity.",
              "target": "トムは彼女の顔を見上げた。真剣な表情の中にかすかにきらめきがのぞいていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2883
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00755-000",
              "source": "“I know you was meaning for the best, aunty, and so was I with Peter.",
              "target": "「おばさん、あなたが一番いいつもりだったのはわかってるし、僕もピーターに対してはそうだったんだ。"
            },
            {
              "id": "00755-001",
              "source": "It done him good, too.",
              "target": "あれは彼にも良かったんだよ。"
            },
            {
              "id": "00755-002",
              "source": "I never see him get around so since—”",
              "target": "あれ以来、あんなに元気に動き回るのを見たことがないんだ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 2885
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00756-000",
              "source": "“Oh, go ’long with you, Tom, before you aggravate me again.",
              "target": "「ああ、もういいから、トム、これ以上私をいらいらさせる前に行きなさい。"
            },
            {
              "id": "00756-001",
              "source": "And you try and see if you can’t be a good boy, for once, and you needn’t take any more medicine.”",
              "target": "それに、一度でいいからいい子になってみなさい。そうすればもう薬を飲まなくてすむわよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2889
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00757-000",
              "source": "Tom reached school ahead of time.",
              "target": "トムは学校に早めに着いた。"
            },
            {
              "id": "00757-001",
              "source": "It was noticed that this strange thing had been occurring every day latterly.",
              "target": "最近、こうした奇妙なことが毎日起きていると気づかれていた。"
            },
            {
              "id": "00757-002",
              "source": "And now, as usual of late, he hung about the gate of the schoolyard instead of playing with his comrades.",
              "target": "そして今も、最近のいつものように、彼は仲間と遊ぶ代わりに校庭の門のあたりにぶら下がっていた。"
            },
            {
              "id": "00757-003",
              "source": "He was sick, he said, and he looked it.",
              "target": "彼は病気だと言い、その通りの様子だった。"
            },
            {
              "id": "00757-004",
              "source": "He tried to seem to be looking everywhere but whither he really was looking—down the road.",
              "target": "彼はあちこちを見ているふりをしたが、本当は道の先を見ていた。"
            },
            {
              "id": "00757-005",
              "source": "Presently Jeff Thatcher hove in sight, and Tom’s face lighted;",
              "target": "やがてジェフ・サッチャーが見え、トムの顔が明るくなった。"
            },
            {
              "id": "00757-006",
              "source": "he gazed a moment, and then turned sorrowfully away.",
              "target": "彼はしばらく見つめてから、悲しそうに背を向けた。"
            },
            {
              "id": "00757-007",
              "source": "When Jeff arrived, Tom accosted him;",
              "target": "ジェフが近づくと、トムは彼に声をかけた。"
            },
            {
              "id": "00757-008",
              "source": "and “led up” warily to opportunities for remark about Becky, but the giddy lad never could see the bait.",
              "target": "そして慎重にベッキーについて話すきっかけを探ったが、その浮かれた少年はその誘いに気づかなかった。"
            },
            {
              "id": "00757-009",
              "source": "Tom watched and watched, hoping whenever a frisking frock came in sight, and hating the owner of it as soon as he saw she was not the right one.",
              "target": "トムは何度も何度も見つめ、はしゃぐ女の子の服が見えるたびに期待し、しかしそれが目的の子でないとわかるとすぐにその子を憎んだ。"
            },
            {
              "id": "00757-010",
              "source": "At last frocks ceased to appear, and he dropped hopelessly into the dumps;",
              "target": "やがて女の子たちの姿が見えなくなり、彼は絶望的に落ち込んだ。"
            },
            {
              "id": "00757-011",
              "source": "he entered the empty schoolhouse and sat down to suffer.",
              "target": "彼は空っぽの校舎に入り、苦しみながら座った。"
            },
            {
              "id": "00757-012",
              "source": "Then one more frock passed in at the gate, and Tom’s heart gave a great bound.",
              "target": "するともう一人の女の子が門を通り過ぎ、トムの心は大きく跳ね上がった。"
            },
            {
              "id": "00757-013",
              "source": "The next instant he was out, and “going on” like an Indian;",
              "target": "次の瞬間、彼は飛び出し、インディアンのように騒ぎ始めた。"
            },
            {
              "id": "00757-014",
              "source": "yelling, laughing, chasing boys, jumping over the fence at risk of life and limb, throwing handsprings, standing on his head—doing all the heroic things he could conceive of, and keeping a furtive eye out, all the while, to see if Becky Thatcher was noticing.",
              "target": "叫び、笑い、男の子たちを追いかけ、命がけで柵を飛び越え、側転をし、逆立ちをし――思いつく限りの勇ましいことをしながら、こっそりとベッキー・サッチャーが気づいているかどうかをうかがっていた。"
            },
            {
              "id": "00757-015",
              "source": "But she seemed to be unconscious of it all; she never looked.",
              "target": "しかし彼女はまるで気づいていないようで、一度もこちらを見なかった。"
            },
            {
              "id": "00757-016",
              "source": "Could it be possible that she was not aware that he was there?",
              "target": "彼女は自分がそこにいることに気づいていないのだろうか？"
            },
            {
              "id": "00757-017",
              "source": "He carried his exploits to her immediate vicinity;",
              "target": "彼は自分の騒ぎを彼女のすぐ近くまで持っていった。"
            },
            {
              "id": "00757-018",
              "source": "came war-whooping around, snatched a boy’s cap, hurled it to the roof of the schoolhouse, broke through a group of boys, tumbling them in every direction, and fell sprawling, himself, under Becky’s nose, almost upsetting her—",
              "target": "戦いの叫びをあげながら回り、男の子の帽子をひったくって校舎の屋根に投げつけ、男の子の群れを突き破って彼らをあちこちに倒し、自分もベッキーのすぐ目の前で転げ落ち、彼女をひっくり返しそうになった――"
            },
            {
              "id": "00757-019",
              "source": "and she turned, with her nose in the air, and he heard her say: “Mf! some people think they’re mighty smart—always showing off!”",
              "target": "すると彼女は鼻を高くして振り向き、彼は彼女の言うのを聞いた。「ふん！あの人たちは自分がすごく賢いと思ってるのよね、いつも見せびらかして！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2892
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00758-000",
              "source": "Tom’s cheeks burned.",
              "target": "トムの頬は熱くなった。"
            },
            {
              "id": "00758-001",
              "source": "He gathered himself up and sneaked off, crushed and crestfallen.",
              "target": "彼は気を取り直して、打ちひしがれ、落胆したままこっそりと立ち去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2912
        }
      ],
      "raw_line": 2753
    },
    {
      "title": {
        "id": "00759-000",
        "source": "CHAPTER XIII",
        "target": "第十三章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00760-000",
              "source": "Tom’s mind was made up now.",
              "target": "トムの心はもう決まっていた。"
            },
            {
              "id": "00760-001",
              "source": "He was gloomy and desperate.",
              "target": "彼は陰鬱で絶望的だった。"
            },
            {
              "id": "00760-002",
              "source": "He was a forsaken, friendless boy, he said; nobody loved him; when they found out what they had driven him to, perhaps they would be sorry;",
              "target": "彼は見捨てられ、友もいない少年だと言った。誰も彼を愛していない。自分をここまで追い詰めたことに気づけば、彼らもきっと後悔するだろうと。"
            },
            {
              "id": "00760-003",
              "source": "he had tried to do right and get along, but they would not let him;",
              "target": "彼は正しいことをし、うまくやろうとしたが、彼らはそれを許さなかった。"
            },
            {
              "id": "00760-004",
              "source": "since nothing would do them but to be rid of him, let it be so;",
              "target": "彼らはどうしても自分を追い出そうとしたのだから、そうさせておけ。"
            },
            {
              "id": "00760-005",
              "source": "and let them blame him for the consequences—why shouldn’t they?",
              "target": "そして結果の責任を彼に押しつければいい――なぜそうしないはずがあるだろう？"
            },
            {
              "id": "00760-006",
              "source": "What right had the friendless to complain?",
              "target": "友のいない者に文句を言う権利などあるだろうか？"
            },
            {
              "id": "00760-007",
              "source": "Yes, they had forced him to it at last: he would lead a life of crime.",
              "target": "そうだ、ついに彼らは自分をそうせざるを得なくしたのだ。自分は犯罪の道を歩むだろう。"
            },
            {
              "id": "00760-008",
              "source": "There was no choice.",
              "target": "選択肢はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2918
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00761-000",
              "source": "By this time he was far down Meadow Lane, and the bell for school to “take up” tinkled faintly upon his ear.",
              "target": "その時には彼はメドウ・レーンのずっと先まで来ていて、学校の「授業開始」を告げる鐘の音がかすかに耳に響いていた。"
            },
            {
              "id": "00761-001",
              "source": "He sobbed, now, to think he should never, never hear that old familiar sound any more—it was very hard, but it was forced on him;",
              "target": "彼は今や、その昔なじみの音を二度と聞くことがないと思うと、すすり泣いた――とてもつらかったが、それは彼に強いられたことだった。"
            },
            {
              "id": "00761-002",
              "source": "since he was driven out into the cold world, he must submit—but he forgave them.",
              "target": "冷たい世の中に追い出されたのだから、彼は従わなければならなかった――しかし彼は彼らを許した。"
            },
            {
              "id": "00761-003",
              "source": "Then the sobs came thick and fast.",
              "target": "そしてすすり泣きは激しく、途切れることなく続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2931
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00762-000",
              "source": "Just at this point he met his soul’s sworn comrade, Joe Harper—hard-eyed, and with evidently a great and dismal purpose in his heart.",
              "target": "ちょうどその時、彼は魂の誓いの友ジョー・ハーパーに出会った――鋭い目つきで、明らかに心に大きく陰鬱な決意を抱いていた。"
            },
            {
              "id": "00762-001",
              "source": "Plainly here were “two souls with but a single thought.”",
              "target": "ここに明らかに「ひとつの思いを持つ二つの魂」があった。"
            },
            {
              "id": "00762-002",
              "source": "Tom, wiping his eyes with his sleeve, began to blubber out something about a resolution to escape from hard usage and lack of sympathy at home by roaming abroad into the great world never to return;",
              "target": "トムは袖で目をぬぐいながら、家での辛い扱いや同情のなさから逃れるために、二度と戻らぬ覚悟で大きな世界へさまよい出る決意について、泣きじゃくりながら話し始めた。"
            },
            {
              "id": "00762-003",
              "source": "and ended by hoping that Joe would not forget him.",
              "target": "そして最後に、ジョーが自分のことを忘れないでいてほしいと願った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2936
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00763-000",
              "source": "But it transpired that this was a request which Joe had just been going to make of Tom, and had come to hunt him up for that purpose.",
              "target": "しかし、これはジョーがちょうどトムに頼もうとしていたことで、そのためにトムを探しに来たのだとわかった。"
            },
            {
              "id": "00763-001",
              "source": "His mother had whipped him for drinking some cream which he had never tasted and knew nothing about;",
              "target": "彼の母親は、彼が一度も味わったことも知らなかったクリームを飲んだとして彼を叩いたのだ。"
            },
            {
              "id": "00763-002",
              "source": "it was plain that she was tired of him and wished him to go;",
              "target": "彼女は彼にうんざりしていて、出て行ってほしいと思っているのは明らかだった。"
            },
            {
              "id": "00763-003",
              "source": "if she felt that way, there was nothing for him to do but succumb;",
              "target": "もし彼女がそう感じているのなら、彼にできることは屈服するほかになかった。"
            },
            {
              "id": "00763-004",
              "source": "he hoped she would be happy, and never regret having driven her poor boy out into the unfeeling world to suffer and die.",
              "target": "彼は彼女が幸せであることを願い、哀れな自分の子を無情な世界に追い出して苦しみ死なせたことを決して後悔しないでほしいと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2941
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00764-000",
              "source": "As the two boys walked sorrowing along, they made a new compact to stand by each other and be brothers and never separate till death relieved them of their troubles.",
              "target": "二人の少年は悲しみながら歩きつつ、互いに支え合い兄弟となり、死が彼らの苦しみから解放するまで決して離れないという新たな約束を交わした。"
            },
            {
              "id": "00764-001",
              "source": "Then they began to lay their plans.",
              "target": "それから彼らは計画を立て始めた。"
            },
            {
              "id": "00764-002",
              "source": "Joe was for being a hermit, and living on crusts in a remote cave, and dying, some time, of cold and want and grief;",
              "target": "ジョーは隠者になって、遠く離れた洞窟でパンの耳だけで暮らし、いつか寒さと飢えと悲しみで死ぬつもりだった。"
            },
            {
              "id": "00764-003",
              "source": "but after listening to Tom, he conceded that there were some conspicuous advantages about a life of crime, and so he consented to be a pirate.",
              "target": "しかしトムの話を聞いた後、彼は犯罪者の生活には目立った利点があることを認め、海賊になることに同意した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00765-000",
              "source": "Three miles below St. Petersburg, at a point where the Mississippi River was a trifle over a mile wide, there was a long, narrow, wooded island, with a shallow bar at the head of it, and this offered well as a rendezvous.",
              "target": "セントピーターズバーグの三マイル下流、ミシシッピ川がわずかに一マイルを超える幅の地点に、細長く木々に覆われた島があり、その先端には浅い砂州があって、ここが待ち合わせ場所として適していた。"
            },
            {
              "id": "00765-001",
              "source": "It was not inhabited; it lay far over toward the further shore, abreast a dense and almost wholly unpeopled forest.",
              "target": "そこは無人で、対岸のさらに遠く、密生したほとんど人の住んでいない森の真向かいに位置していた。"
            },
            {
              "id": "00765-002",
              "source": "So Jackson’s Island was chosen.",
              "target": "そこでジャクソン島が選ばれた。"
            },
            {
              "id": "00765-003",
              "source": "Who were to be the subjects of their piracies was a matter that did not occur to them.",
              "target": "彼らの海賊行為の対象が誰になるかということは、彼らの頭には浮かばなかった。"
            },
            {
              "id": "00765-004",
              "source": "Then they hunted up Huckleberry Finn, and he joined them promptly, for all careers were one to him; he was indifferent.",
              "target": "それから彼らはハックルベリー・フィンを探し出し、彼はすぐに加わった。どんな生き方でも同じことだったので、彼は無関心だった。"
            },
            {
              "id": "00765-005",
              "source": "They presently separated to meet at a lonely spot on the river-bank two miles above the village at the favorite hour—which was midnight.",
              "target": "やがて彼らは別れ、村の二マイル上流の川岸の人里離れた場所で、彼らのお気に入りの時間である真夜中に会うことにした。"
            },
            {
              "id": "00765-006",
              "source": "There was a small log raft there which they meant to capture.",
              "target": "そこには小さな丸太のいかだがあり、彼らはそれを奪うつもりだった。"
            },
            {
              "id": "00765-007",
              "source": "Each would bring hooks and lines, and such provision as he could steal in the most dark and mysterious way—as became outlaws.",
              "target": "それぞれが釣り針や釣り糸、そして盗賊らしく最も暗く神秘的な方法で盗んだ食料を持ち寄ることになっていた。"
            },
            {
              "id": "00765-008",
              "source": "And before the afternoon was done, they had all managed to enjoy the sweet glory of spreading the fact that pretty soon the town would “hear something.”",
              "target": "そして午後が終わる前に、彼らはすぐに町が「何かを聞く」ことになるという事実を広める甘美な栄光を味わっていた。"
            },
            {
              "id": "00765-009",
              "source": "All who got this vague hint were cautioned to “be mum and wait.”",
              "target": "この漠然としたほのめかしを受け取った者たちは皆、「黙って待て」と注意された。"
            }
          ],
          "raw_line": 2952
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00766-000",
              "source": "About midnight Tom arrived with a boiled ham and a few trifles, and stopped in a dense undergrowth on a small bluff overlooking the meeting-place.",
              "target": "真夜中近く、トムはゆでたハムといくつかの小さな品物を持って到着し、待ち合わせ場所を見下ろす小さな崖の茂みの中に立ち止まった。"
            },
            {
              "id": "00766-001",
              "source": "It was starlight, and very still.",
              "target": "星明かりが差し、とても静かだった。"
            },
            {
              "id": "00766-002",
              "source": "The mighty river lay like an ocean at rest.",
              "target": "大河はまるで静まった海のように横たわっていた。"
            },
            {
              "id": "00766-003",
              "source": "Tom listened a moment, but no sound disturbed the quiet.",
              "target": "トムはしばらく耳を澄ましたが、静けさを乱す音はなかった。"
            },
            {
              "id": "00766-004",
              "source": "Then he gave a low, distinct whistle.",
              "target": "それから彼は低くはっきりとした口笛を吹いた。"
            },
            {
              "id": "00766-005",
              "source": "It was answered from under the bluff.",
              "target": "その口笛は崖の下から応えられた。"
            },
            {
              "id": "00766-006",
              "source": "Tom whistled twice more; these signals were answered in the same way.",
              "target": "トムはさらに二度口笛を吹いたが、その合図にも同じように応答があった。"
            },
            {
              "id": "00766-007",
              "source": "Then a guarded voice said:",
              "target": "すると警戒した声が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2964
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00767-000",
              "source": "“Who goes there?”",
              "target": "「そこにいるのは誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2974
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00768-000",
              "source": "“Tom Sawyer, the Black Avenger of the Spanish Main. Name your names.”",
              "target": "「トム・ソーヤー、スペイン領海の黒き復讐者。名を名乗れ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2976
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00769-000",
              "source": "“Huck Finn the Red-Handed, and Joe Harper the Terror of the Seas.”",
              "target": "「赤手のハック・フィンと、海の恐怖ジョー・ハーパーだ。」"
            },
            {
              "id": "00769-001",
              "source": "Tom had furnished these titles, from his favorite literature.",
              "target": "トムはこれらの称号を、自分の好きな書物から考え出していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2979
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00770-000",
              "source": "“’Tis well.",
              "target": "「よろしい。"
            },
            {
              "id": "00770-001",
              "source": "Give the countersign.”",
              "target": "合言葉を言え。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2982
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00771-000",
              "source": "Two hoarse whispers delivered the same awful word simultaneously to the brooding night:",
              "target": "二つのかすれたささやき声が、同時に重苦しい夜に同じ恐ろしい言葉を告げた："
            }
          ],
          "raw_line": 2985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00772-000",
              "source": "“Blood!”",
              "target": "「ブラッド！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00773-000",
              "source": "Then Tom tumbled his ham over the bluff and let himself down after it, tearing both skin and clothes to some extent in the effort.",
              "target": "それからトムはハムを崖の向こうに転がし、自分もそれに続いて降りたが、その際に多少は皮膚も服も引き裂いてしまった。"
            },
            {
              "id": "00773-001",
              "source": "There was an easy, comfortable path along the shore under the bluff, but it lacked the advantages of difficulty and danger so valued by a pirate.",
              "target": "崖の下の岸辺には楽で快適な小道があったが、海賊が重んじる困難さや危険さという利点はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2989
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00774-000",
              "source": "The Terror of the Seas had brought a side of bacon, and had about worn himself out with getting it there.",
              "target": "海の恐怖はベーコンの塊を持ってきて、それを運ぶのにほとんど疲れ果てていた。"
            },
            {
              "id": "00774-001",
              "source": "Finn the Red-Handed had stolen a skillet and a quantity of half-cured leaf tobacco, and had also brought a few corn-cobs to make pipes with.",
              "target": "赤い手のフィンはフライパンと半分乾燥させた葉たばこを盗み、パイプを作るためのトウモロコシの芯もいくつか持ってきていた。"
            },
            {
              "id": "00774-002",
              "source": "But none of the pirates smoked or “chewed” but himself.",
              "target": "しかし、海賊たちの中でたばこを吸ったり噛んだりするのは彼だけだった。"
            },
            {
              "id": "00774-003",
              "source": "The Black Avenger of the Spanish Main said it would never do to start without some fire.",
              "target": "スペイン海の黒い復讐者は、火なしで始めるのは絶対にいけないと言った。"
            },
            {
              "id": "00774-004",
              "source": "That was a wise thought; matches were hardly known there in that day.",
              "target": "それは賢い考えだった；その当時はマッチなどほとんど知られていなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "00774-005",
              "source": "They saw a fire smouldering upon a great raft a hundred yards above, and they went stealthily thither and helped themselves to a chunk.",
              "target": "彼らは百ヤードほど上流の大きないかだの上でくすぶる火を見つけ、こっそりとそこへ行って火の塊を分けてもらった。"
            },
            {
              "id": "00774-006",
              "source": "They made an imposing adventure of it, saying, “Hist!” every now and then, and suddenly halting with finger on lip;",
              "target": "彼らはそれを大げさな冒険に仕立て上げ、時折「しっ！」と言いながら、突然指を唇に当てて立ち止まった。"
            },
            {
              "id": "00774-007",
              "source": "moving with hands on imaginary dagger-hilts;",
              "target": "想像上の短剣の柄に手を置いて動きながら、"
            },
            {
              "id": "00774-008",
              "source": "and giving orders in dismal whispers that if “the foe” stirred, to “let him have it to the hilt,” because “dead men tell no tales.”",
              "target": "そして陰鬱なささやき声で、「敵」が動いたら「柄まで思い切りやれ」と命じた。なぜなら「死んだ者は口をきかない」からだ。"
            },
            {
              "id": "00774-009",
              "source": "They knew well enough that the raftsmen were all down at the village laying in stores or having a spree, but still that was no excuse for their conducting this thing in an unpiratical way.",
              "target": "彼らはいかだの漕ぎ手たちが皆村に下りて物資を補給したり騒いだりしているのをよく知っていたが、それでもこのことを海賊らしくないやり方で行う言い訳にはならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2992
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00775-000",
              "source": "They shoved off, presently, Tom in command, Huck at the after oar and Joe at the forward.",
              "target": "彼らはやがて漕ぎ出した。トムが指揮をとり、ハックが後ろの櫂を、ジョーが前の櫂を握っていた。"
            },
            {
              "id": "00775-001",
              "source": "Tom stood amidships, gloomy-browed, and with folded arms, and gave his orders in a low, stern whisper:",
              "target": "トムは船の中央に立ち、眉をひそめて腕を組み、低く厳しい囁き声で命令を出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3002
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00776-000",
              "source": "“Luff, and bring her to the wind!”",
              "target": "「風上に向けて舵を切れ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3005
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00777-000",
              "source": "“Aye-aye, sir!”",
              "target": "「かしこまりました、隊長！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3007
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00778-000",
              "source": "“Steady, steady-y-y-y!”",
              "target": "「しっかり、しっかりー！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3009
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00779-000",
              "source": "“Steady it is, sir!”",
              "target": "「安定してます、隊長！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3011
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00780-000",
              "source": "“Let her go off a point!”",
              "target": "「船を少し風上に向けろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3013
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00781-000",
              "source": "“Point it is, sir!”",
              "target": "「ポイントに向けます、旦那！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3015
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00782-000",
              "source": "As the boys steadily and monotonously drove the raft toward mid-stream it was no doubt understood that these orders were given only for “style,” and were not intended to mean anything in particular.",
              "target": "少年たちが着実に単調にいかだを川の中央へと進めていくとき、これらの命令は見せかけのためだけに出されているのであって、特に意味があるわけではないと疑いなく理解されていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3017
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00783-000",
              "source": "“What sail’s she carrying?”",
              "target": "「どんな帆を張っているんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3019
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00784-000",
              "source": "“Courses, tops’ls, and flying-jib, sir.”",
              "target": "「主帆、上部帆、それに飛ばしジブです、旦那。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3021
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00785-000",
              "source": "“Send the r’yals up!",
              "target": "「リヤル帆を上げろ！"
            },
            {
              "id": "00785-001",
              "source": "Lay out aloft, there, half a dozen of ye—foretopmaststuns’l!",
              "target": "あそこに上がって、6人ほどで前トップマストステンスル帆を広げろ！"
            },
            {
              "id": "00785-002",
              "source": "Lively, now!”",
              "target": "さあ、手早く！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3023
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00786-000",
              "source": "“Aye-aye, sir!”",
              "target": "「かしこまりました、隊長！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3027
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00787-000",
              "source": "“Shake out that maintogalans’l! Sheets and braces! now my hearties!”",
              "target": "「メイン・トガランスルを広げろ！シートとブレースだ！さあ、みんな！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3029
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00788-000",
              "source": "“Aye-aye, sir!”",
              "target": "「かしこまりました、隊長！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3033
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00789-000",
              "source": "“Hellum-a-lee—hard a port!",
              "target": "「ヘルムを左舷いっぱいに回せ！"
            },
            {
              "id": "00789-001",
              "source": "Stand by to meet her when she comes!",
              "target": "来たら受け止める準備をしろ！」"
            },
            {
              "id": "00789-002",
              "source": "Port, port!",
              "target": "左舷、左舷！"
            },
            {
              "id": "00789-003",
              "source": "Now, men!",
              "target": "さあ、みんな！"
            },
            {
              "id": "00789-004",
              "source": "With a will!",
              "target": "気合いを入れて！"
            },
            {
              "id": "00789-005",
              "source": "Stead-y-y-y!”",
              "target": "しっかり舵を取れ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3035
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00790-000",
              "source": "“Steady it is, sir!”",
              "target": "「安定してます、船長！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3042
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00791-000",
              "source": "The raft drew beyond the middle of the river;",
              "target": "いかだは川の中央を越えて進んだ。"
            },
            {
              "id": "00791-001",
              "source": "the boys pointed her head right, and then lay on their oars.",
              "target": "少年たちはいかだの向きを右に向け、それから櫂を休めた。"
            },
            {
              "id": "00791-002",
              "source": "The river was not high, so there was not more than a two or three mile current.",
              "target": "川の水位は高くなく、流れの速さはせいぜい二、三マイルほどだった。"
            },
            {
              "id": "00791-003",
              "source": "Hardly a word was said during the next three-quarters of an hour.",
              "target": "その後の四十五分間、ほとんど言葉は交わされなかった。"
            },
            {
              "id": "00791-004",
              "source": "Now the raft was passing before the distant town.",
              "target": "いかだは今、遠くの町の前を通り過ぎていた。"
            },
            {
              "id": "00791-005",
              "source": "Two or three glimmering lights showed where it lay, peacefully sleeping, beyond the vague vast sweep of star-gemmed water, unconscious of the tremendous event that was happening.",
              "target": "二、三のかすかな灯りが町の位置を示していた。星のきらめく広大な水面の向こうで、町は静かに眠っており、起こっている大きな出来事に気づいていなかった。"
            },
            {
              "id": "00791-006",
              "source": "The Black Avenger stood still with folded arms, “looking his last” upon the scene of his former joys and his later sufferings, and wishing “she” could see him now, abroad on the wild sea, facing peril and death with dauntless heart, going to his doom with a grim smile on his lips.",
              "target": "黒い復讐者は腕を組んでじっと立ち、かつての喜びと後の苦しみの舞台を「最後に見つめ」、今や荒れ狂う海の上で、恐れずに危険と死に立ち向かい、厳しい笑みを浮かべて運命に向かう自分を「彼女」が見てくれたらと願っていた。"
            },
            {
              "id": "00791-007",
              "source": "It was but a small strain on his imagination to remove Jackson’s Island beyond eye-shot of the village, and so he “looked his last” with a broken and satisfied heart.",
              "target": "ジャクソン島を村の視界の外に移すのは彼の想像力にとってわずかな負担であり、そうして彼は壊れたが満足した心で「最後の見納め」をした。"
            },
            {
              "id": "00791-008",
              "source": "The other pirates were looking their last, too; and they all looked so long that they came near letting the current drift them out of the range of the island.",
              "target": "他の海賊たちもまた最後の見納めをしていた。彼らはあまりに長く見つめすぎて、流れに流されて島の範囲から離れてしまいそうになった。"
            },
            {
              "id": "00791-009",
              "source": "But they discovered the danger in time, and made shift to avert it.",
              "target": "しかし彼らは危険に気づき、なんとかそれを回避した。"
            },
            {
              "id": "00791-010",
              "source": "About two o’clock in the morning the raft grounded on the bar two hundred yards above the head of the island, and they waded back and forth until they had landed their freight.",
              "target": "午前二時ごろ、いかだは島の上流約二百ヤードの浅瀬に乗り上げ、彼らは荷物を陸に上げるまで何度も往復して歩いた。"
            },
            {
              "id": "00791-011",
              "source": "Part of the little raft’s belongings consisted of an old sail, and this they spread over a nook in the bushes for a tent to shelter their provisions; but they themselves would sleep in the open air in good weather, as became outlaws.",
              "target": "小さないかだの持ち物の一部には古い帆があり、それを茂みの一角に広げて食料を守るテントとした。しかし彼ら自身は、ならず者らしく、天気が良ければ野外で眠るつもりだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3044
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00792-000",
              "source": "They built a fire against the side of a great log twenty or thirty steps within the sombre depths of the forest, and then cooked some bacon in the frying-pan for supper, and used up half of the corn “pone” stock they had brought.",
              "target": "彼らは森の薄暗い奥深く、二十か三十歩ほど入ったところにある大きな丸太の側で火を起こした。そして夕食にフライパンでベーコンを焼いた。持ってきたトウモロコシのパンの半分を使い切った。"
            },
            {
              "id": "00792-001",
              "source": "It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization.",
              "target": "人の気配のない未開の無人島の原生林の中で、そんな野性的で自由なやり方で宴を楽しむのは、まさに素晴らしい遊びのように思えた。そして彼らは二度と文明社会には戻らないと言った。"
            },
            {
              "id": "00792-002",
              "source": "The climbing fire lit up their faces and threw its ruddy glare upon the pillared tree-trunks of their forest temple, and upon the varnished foliage and festooning vines.",
              "target": "燃え上がる火は彼らの顔を照らし、森の神殿の柱のような木の幹に赤い光を投げかけた。そして光沢のある葉やつる草の飾りにも赤い輝きを映し出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3059
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00793-000",
              "source": "When the last crisp slice of bacon was gone, and the last allowance of corn pone devoured, the boys stretched themselves out on the grass, filled with contentment.",
              "target": "最後のパリパリのベーコンの一切れがなくなり、最後の分のコーンパンも平らげると、少年たちは満足感に満たされて、草の上に体を伸ばした。"
            },
            {
              "id": "00793-001",
              "source": "They could have found a cooler place, but they would not deny themselves such a romantic feature as the roasting campfire.",
              "target": "もっと涼しい場所を見つけることもできたが、彼らは焚き火というロマンチックな要素を自分たちから否定しなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3063
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00794-000",
              "source": "“Ain’t it gay?” said Joe.",
              "target": "「楽しくないか？」とジョーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3066
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00795-000",
              "source": "“It’s nuts!” said Tom.",
              "target": "「ばかげてる！」とトムが言った。"
            },
            {
              "id": "00795-001",
              "source": "“What would the boys say if they could see us?”",
              "target": "「もしみんなが僕たちを見たら、なんて言うだろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3068
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00796-000",
              "source": "“Say? Well, they’d just die to be here—hey, Hucky!”",
              "target": "「なあ？ きっとみんなここに来たくてたまらないだろうな――なあ、ハッキー！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3071
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00797-000",
              "source": "“I reckon so,” said Huckleberry;",
              "target": "「そう思うよ」とハックルベリーが言った。"
            },
            {
              "id": "00797-001",
              "source": "“anyways, I’m suited.",
              "target": "「とにかく、俺はこれで満足だ。"
            },
            {
              "id": "00797-002",
              "source": "I don’t want nothing better’n this.",
              "target": "これ以上のものは何もいらない。"
            },
            {
              "id": "00797-003",
              "source": "I don’t ever get enough to eat, gen’ally—",
              "target": "普段はめったに満足に食べられないし――"
            },
            {
              "id": "00797-004",
              "source": "and here they can’t come and pick at a feller and bullyrag him so.”",
              "target": "ここでは誰も来て、俺をいじめたり、からかったりできないからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3073
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00798-000",
              "source": "“It’s just the life for me,” said Tom.",
              "target": "「これこそが俺にぴったりの生活だ」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00798-001",
              "source": "“You don’t have to get up, mornings, and you don’t have to go to school, and wash, and all that blame foolishness.",
              "target": "「朝早く起きる必要もないし、学校に行ったり、洗ったり、そんなくだらないこともしなくていいんだ。"
            },
            {
              "id": "00798-002",
              "source": "You see a pirate don’t have to do anything, Joe, when he’s ashore, but a hermit he has to be praying considerable, and then he don’t have any fun, anyway, all by himself that way.”",
              "target": "わかるかい、ジョー、海賊は陸に上がっても何もしなくていいけど、隠者はかなり祈らなきゃならないし、そうすると結局一人ぼっちで全然楽しくないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3077
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00799-000",
              "source": "“Oh yes, that’s so,” said Joe,",
              "target": "「ああ、そうだね」とジョーが言った。"
            },
            {
              "id": "00799-001",
              "source": "“but I hadn’t thought much about it, you know.",
              "target": "「でも、あまり深く考えたことはなかったんだよ、わかるだろう。」"
            },
            {
              "id": "00799-002",
              "source": "I’d a good deal rather be a pirate, now that I’ve tried it.”",
              "target": "「一度やってみて、やっぱり海賊のほうがずっといいと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3081
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00800-000",
              "source": "“You see,” said Tom,",
              "target": "「わかるだろう」とトムは言った、"
            },
            {
              "id": "00800-001",
              "source": "“people don’t go much on hermits, nowadays, like they used to in old times, but a pirate’s always respected.",
              "target": "「今では、昔ほど隠者を尊敬する人はいないけれど、海賊はいつだって尊敬されているんだ。」"
            },
            {
              "id": "00800-002",
              "source": "And a hermit’s got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes on his head, and stand out in the rain, and—”",
              "target": "「それに隠者は、見つけられる一番固い場所で寝なきゃいけないし、頭に粗布と灰をかぶらなきゃいけないし、雨の中に立っていなきゃいけないんだ、そして――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3084
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00801-000",
              "source": "“What does he put sackcloth and ashes on his head for?” inquired Huck.",
              "target": "「どうして頭に粗布と灰をのせるんだ？」とハックが尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3087
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00802-000",
              "source": "“I dono.",
              "target": "「わからない。"
            },
            {
              "id": "00802-001",
              "source": "But they’ve got to do it.",
              "target": "でも、彼らはそれをしなければならないんだ。"
            },
            {
              "id": "00802-002",
              "source": "Hermits always do.",
              "target": "隠者はいつもそうしている。"
            },
            {
              "id": "00802-003",
              "source": "You’d have to do that if you was a hermit.”",
              "target": "もし君が隠者なら、君もそうしなければならないだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3090
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00803-000",
              "source": "“Dern’d if I would,” said Huck.",
              "target": "「絶対にやらないよ」とハックは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3095
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00804-000",
              "source": "“Well, what would you do?”",
              "target": "「じゃあ、君はどうするんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3097
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00805-000",
              "source": "“I dono.",
              "target": "「わからない。"
            },
            {
              "id": "00805-001",
              "source": "But I wouldn’t do that.”",
              "target": "でも、そんなことはしないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3099
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00806-000",
              "source": "“Why, Huck, you’d have to.",
              "target": "「なあ、ハック、君はそうしなきゃいけないんだ。」"
            },
            {
              "id": "00806-001",
              "source": "How’d you get around it?”",
              "target": "どうやってそれを避けるつもりなんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3102
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00807-000",
              "source": "“Why, I just wouldn’t stand it.",
              "target": "「だって、そんなの耐えられないよ。"
            },
            {
              "id": "00807-001",
              "source": "I’d run away.”",
              "target": "逃げ出すに決まってる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3105
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00808-000",
              "source": "“Run away!",
              "target": "「逃げ出すって！"
            },
            {
              "id": "00808-001",
              "source": "Well, you would be a nice old slouch of a hermit.",
              "target": "まあ、おまえはひどく怠け者の隠者になるだろうな。"
            },
            {
              "id": "00808-002",
              "source": "You’d be a disgrace.”",
              "target": "恥さらしになるぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3108
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00809-000",
              "source": "The Red-Handed made no response, being better employed.",
              "target": "赤手の男は返事をしなかった。もっと忙しかったからだ。"
            },
            {
              "id": "00809-001",
              "source": "He had finished gouging out a cob, and now he fitted a weed stem to it, loaded it with tobacco, and was pressing a coal to the charge and blowing a cloud of fragrant smoke—he was in the full bloom of luxurious contentment.",
              "target": "彼はとうもろこしの芯をくり抜き終え、今はその中に草の茎を差し込み、たばこを詰めて、火をつけて香り高い煙を吹き出していた――彼は贅沢な満足感の絶頂にあった。"
            },
            {
              "id": "00809-002",
              "source": "The other pirates envied him this majestic vice, and secretly resolved to acquire it shortly.",
              "target": "他の海賊たちはこの堂々たる悪癖を羨み、ひそかにすぐに手に入れようと決心した。"
            },
            {
              "id": "00809-003",
              "source": "Presently Huck said:",
              "target": "やがてハックが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3112
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00810-000",
              "source": "“What does pirates have to do?”",
              "target": "「海賊は何をするんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3117
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00811-000",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムが言った："
            }
          ],
          "raw_line": 3119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00812-000",
              "source": "“Oh, they have just a bully time—take ships and burn them, and get the money and bury it in awful places in their island where there’s ghosts and things to watch it, and kill everybody in the ships—make ’em walk a plank.”",
              "target": "「ああ、彼らはまったく楽しい時を過ごすんだ――船を奪って燃やし、お金を手に入れて、島の幽霊や番人がいる恐ろしい場所に埋めるんだ。それから船にいる全員を殺して――板の上を歩かせるんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00813-000",
              "source": "“And they carry the women to the island,” said Joe;",
              "target": "「そして女の人たちは島に連れて行くんだ」とジョーが言った。"
            },
            {
              "id": "00813-001",
              "source": "“they don’t kill the women.”",
              "target": "「女の人たちは殺さないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00814-000",
              "source": "“No,” assented Tom,",
              "target": "「いや」とトムは同意した、"
            },
            {
              "id": "00814-001",
              "source": "“they don’t kill the women—they’re too noble.",
              "target": "「彼らは女を殺さないんだ——彼らはあまりにも高潔だからね。"
            },
            {
              "id": "00814-002",
              "source": "And the women’s always beautiful, too.”",
              "target": "それに女はいつも美しいんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3126
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00815-000",
              "source": "“And don’t they wear the bulliest clothes! Oh no! All gold and silver and di’monds,” said Joe, with enthusiasm.",
              "target": "「それに、彼らは最高にかっこいい服を着ているんだ！いやいや！全部金や銀やダイヤモンドでできているんだよ」とジョーは熱心に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3129
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00816-000",
              "source": "“Who?” said Huck.",
              "target": "「誰？」とハックが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3132
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00817-000",
              "source": "“Why, the pirates.”",
              "target": "「ああ、海賊さ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3134
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00818-000",
              "source": "Huck scanned his own clothing forlornly.",
              "target": "ハックは自分の服を寂しげに見つめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3136
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00819-000",
              "source": "“I reckon I ain’t dressed fitten for a pirate,” said he, with a regretful pathos in his voice;",
              "target": "「俺は海賊にふさわしい服を着ていないと思うんだ」と彼は、後悔と哀愁を込めた声で言った。"
            },
            {
              "id": "00819-001",
              "source": "“but I ain’t got none but these.”",
              "target": "「でも、これしか持っていないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3138
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00820-000",
              "source": "But the other boys told him the fine clothes would come fast enough, after they should have begun their adventures.",
              "target": "しかし他の少年たちは、冒険を始めればすぐに立派な服も手に入るだろうと彼に言った。"
            },
            {
              "id": "00820-001",
              "source": "They made him understand that his poor rags would do to begin with, though it was customary for wealthy pirates to start with a proper wardrobe.",
              "target": "裕福な海賊はきちんとした服装から始めるのが普通だが、最初は彼のぼろぼろの服でも十分だと彼に納得させた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3141
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00821-000",
              "source": "Gradually their talk died out and drowsiness began to steal upon the eyelids of the little waifs.",
              "target": "徐々に彼らの話は途切れ、小さな浮浪児たちのまぶたに眠気が忍び寄り始めた。"
            },
            {
              "id": "00821-001",
              "source": "The pipe dropped from the fingers of the Red-Handed, and he slept the sleep of the conscience-free and the weary.",
              "target": "赤手の少年の指からパイプが落ち、彼は良心の呵責も疲れもない眠りに落ちた。"
            },
            {
              "id": "00821-002",
              "source": "The Terror of the Seas and the Black Avenger of the Spanish Main had more difficulty in getting to sleep.",
              "target": "海の恐怖とスペイン領海の黒い復讐者は、眠りにつくのにより苦労した。"
            },
            {
              "id": "00821-003",
              "source": "They said their prayers inwardly, and lying down, since there was nobody there with authority to make them kneel and recite aloud;",
              "target": "彼らは心の中で祈りを捧げ、横になった。そこにはひざまずいて声に出して唱えるよう命じる権威ある者はいなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "00821-004",
              "source": "in truth, they had a mind not to say them at all, but they were afraid to proceed to such lengths as that, lest they might call down a sudden and special thunderbolt from heaven.",
              "target": "実のところ、彼らは祈らないつもりでいたが、そうまでしてしまうと突然の特別な天罰が下るのではと恐れていた。"
            },
            {
              "id": "00821-005",
              "source": "Then at once they reached and hovered upon the imminent verge of sleep—but an intruder came, now, that would not “down.”",
              "target": "そしてすぐに彼らは眠りの間際に達し、そこに漂っていたが、今度は「沈まない」侵入者が現れた。"
            },
            {
              "id": "00821-006",
              "source": "It was conscience.",
              "target": "それは良心だった。"
            },
            {
              "id": "00821-007",
              "source": "They began to feel a vague fear that they had been doing wrong to run away; and next they thought of the stolen meat, and then the real torture came.",
              "target": "彼らは逃げ出すことが間違っていたのではないかという漠然とした恐怖を感じ始め、次に盗んだ肉のことを思い出し、そして本当の苦しみが訪れた。"
            },
            {
              "id": "00821-008",
              "source": "They tried to argue it away by reminding conscience that they had purloined sweetmeats and apples scores of times;",
              "target": "彼らは、何度もお菓子やリンゴを盗んだことを良心に思い出させて言い訳しようとした。"
            },
            {
              "id": "00821-009",
              "source": "but conscience was not to be appeased by such thin plausibilities;",
              "target": "しかし良心はそんな薄っぺらい言い訳ではなだめられなかった。"
            },
            {
              "id": "00821-010",
              "source": "it seemed to them, in the end, that there was no getting around the stubborn fact that taking sweetmeats was only “hooking,” while taking bacon and hams and such valuables was plain simple stealing—and there was a command against that in the Bible.",
              "target": "結局、彼らにはどうしても覆せない頑固な事実があるように思えた。お菓子を取るのはただの「かっぱらい」だが、ベーコンやハムのような貴重品を取るのは単なる泥棒であり、聖書にはそれを禁じる戒めがあるのだと。"
            },
            {
              "id": "00821-011",
              "source": "So they inwardly resolved that so long as they remained in the business, their piracies should not again be sullied with the crime of stealing.",
              "target": "そこで彼らは心の中で決意した。自分たちがこの商売を続ける限り、海賊行為に盗みの罪を再び汚さないと。"
            },
            {
              "id": "00821-012",
              "source": "Then conscience granted a truce, and these curiously inconsistent pirates fell peacefully to sleep.",
              "target": "すると良心は休戦を許し、この奇妙に矛盾した海賊たちは安らかに眠りについた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3144
        }
      ],
      "raw_line": 2916
    },
    {
      "title": {
        "id": "00822-000",
        "source": "CHAPTER XIV",
        "target": "第十四章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00823-000",
              "source": "When Tom awoke in the morning, he wondered where he was.",
              "target": "トムは朝目を覚ますと、自分がどこにいるのか不思議に思った。"
            },
            {
              "id": "00823-001",
              "source": "He sat up and rubbed his eyes and looked around.",
              "target": "彼は起き上がって目をこすり、周りを見回した。"
            },
            {
              "id": "00823-002",
              "source": "Then he comprehended.",
              "target": "そして彼は理解した。"
            },
            {
              "id": "00823-003",
              "source": "It was the cool gray dawn, and there was a delicious sense of repose and peace in the deep pervading calm and silence of the woods.",
              "target": "それは涼しく灰色がかった夜明けで、森の深く広がる静けさと沈黙の中に、心地よい安らぎと平和の感覚があった。"
            },
            {
              "id": "00823-004",
              "source": "Not a leaf stirred; not a sound obtruded upon great Nature’s meditation.",
              "target": "葉っぱは一枚も揺れず、自然の瞑想を邪魔する音もなかった。"
            },
            {
              "id": "00823-005",
              "source": "Beaded dewdrops stood upon the leaves and grasses.",
              "target": "葉や草には露のしずくが玉のようにのっていた。"
            },
            {
              "id": "00823-006",
              "source": "A white layer of ashes covered the fire, and a thin blue breath of smoke rose straight into the air.",
              "target": "火の上には白い灰の層がかかり、細い青い煙がまっすぐ空に立ち上っていた。"
            },
            {
              "id": "00823-007",
              "source": "Joe and Huck still slept.",
              "target": "ジョーとハックはまだ眠っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3162
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00824-000",
              "source": "Now, far away in the woods a bird called;",
              "target": "今、遠く森の中で鳥が鳴いた。"
            },
            {
              "id": "00824-001",
              "source": "another answered;",
              "target": "別の鳥が応えた。"
            },
            {
              "id": "00824-002",
              "source": "presently the hammering of a woodpecker was heard.",
              "target": "やがてキツツキのトントンという音が聞こえた。"
            },
            {
              "id": "00824-003",
              "source": "Gradually the cool dim gray of the morning whitened, and as gradually sounds multiplied and life manifested itself.",
              "target": "朝の冷たく薄暗い灰色が次第に明るくなり、同時に音が増え、命が現れ始めた。"
            },
            {
              "id": "00824-004",
              "source": "The marvel of Nature shaking off sleep and going to work unfolded itself to the musing boy.",
              "target": "眠りを振り払って働き始める自然の不思議が、物思いにふける少年の前に広がった。"
            },
            {
              "id": "00824-005",
              "source": "A little green worm came crawling over a dewy leaf, lifting two-thirds of his body into the air from time to time and “sniffing around,” then proceeding again—for he was measuring, Tom said;",
              "target": "小さな緑色の芋虫が露に濡れた葉の上を這い、時折体の三分の二を空中に持ち上げて“匂いをかぎ回り”、また進んだ――トムはそれが測っているのだと言った。"
            },
            {
              "id": "00824-006",
              "source": "and when the worm approached him, of its own accord, he sat as still as a stone, with his hopes rising and falling, by turns, as the creature still came toward him or seemed inclined to go elsewhere;",
              "target": "そして芋虫が自分の方へ近づいてくると、彼は石のようにじっと座り、芋虫が近づくたびに期待が高まったり落ち着いたりした。"
            },
            {
              "id": "00824-007",
              "source": "and when at last it considered a painful moment with its curved body in the air and then came decisively down upon Tom’s leg and began a journey over him, his whole heart was glad—for that meant that he was going to have a new suit of clothes—without the shadow of a doubt a gaudy piratical uniform.",
              "target": "そしてついに芋虫が曲がった体を空中に浮かべて苦悶の一瞬を過ごし、決然とトムの足に降りてきて這い始めると、彼の心は喜びで満ちた――それは間違いなく派手な海賊の制服という新しい服を手に入れることを意味していたからだ。"
            },
            {
              "id": "00824-008",
              "source": "Now a procession of ants appeared, from nowhere in particular, and went about their labors;",
              "target": "すると今度は、どこからともなくアリの行列が現れ、せっせと働き始めた。"
            },
            {
              "id": "00824-009",
              "source": "one struggled manfully by with a dead spider five times as big as itself in its arms, and lugged it straight up a tree-trunk.",
              "target": "そのうちの一匹は、体の五倍もある死んだクモを腕に抱えて力強く進み、まっすぐ木の幹をよじ登っていった。"
            },
            {
              "id": "00824-010",
              "source": "A brown spotted lady-bug climbed the dizzy height of a grass blade, and Tom bent down close to it and said, “Lady-bug, lady-bug, fly away home, your house is on fire, your children’s alone,” and she took wing and went off to see about it—",
              "target": "茶色に斑点のあるてんとう虫が、めまいがしそうなほど高い草の葉を登っていった。トムはそれに身をかがめて近づき、「てんとうむしさん、てんとうむしさん、おうちに帰って、あなたの家が火事だって、子どもたちがひとりぼっちだよ」と言うと、てんとう虫は羽ばたいてその様子を見に行った――"
            },
            {
              "id": "00824-011",
              "source": "which did not surprise the boy, for he knew of old that this insect was credulous about conflagrations, and he had practised upon its simplicity more than once.",
              "target": "それはトムにとって驚くことではなかった。なぜなら、この虫は火事の話にとてもだまされやすいことを昔から知っていて、彼はその単純さを何度も利用していたからだ。"
            },
            {
              "id": "00824-012",
              "source": "A tumblebug came next, heaving sturdily at its ball, and Tom touched the creature, to see it shut its legs against its body and pretend to be dead.",
              "target": "次に、コロコロ転がる虫がやってきて、力強く自分の玉を押していた。トムがその虫に触れると、虫は脚を体にぴったり閉じて死んだふりをした。"
            },
            {
              "id": "00824-013",
              "source": "The birds were fairly rioting by this time.",
              "target": "その頃には鳥たちがまるで騒ぎ立てているようだった。"
            },
            {
              "id": "00824-014",
              "source": "A catbird, the Northern mocker, lit in a tree over Tom’s head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment;",
              "target": "北方のまね鳥であるカットバードがトムの頭上の木に止まり、隣の鳥たちの鳴き声を楽しげに真似して鳴き響かせた。"
            },
            {
              "id": "00824-015",
              "source": "then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy’s reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity;",
              "target": "すると鋭い声のカケスが青い炎のように飛び降り、少年の手の届きそうな枝に止まって首をかしげ、見知らぬ者たちを熱心に観察した。"
            },
            {
              "id": "00824-016",
              "source": "a gray squirrel and a big fellow of the “fox” kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not.",
              "target": "灰色のリスと“きつね”の仲間の大きなやつが、慌てて走り寄ってきた。時折立ち止まっては少年たちを観察し、鳴き声をあげた。野生の生き物たちはおそらく人間を見たことがなく、怖がるべきかどうかもほとんどわかっていなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "00824-017",
              "source": "All Nature was wide awake and stirring, now;",
              "target": "自然はすっかり目を覚まし、動き始めていた。"
            },
            {
              "id": "00824-018",
              "source": "long lances of sunlight pierced down through the dense foliage far and near, and a few butterflies came fluttering upon the scene.",
              "target": "長い日差しの矢が、遠く近くの濃い葉の間を突き抜けていた。そして数匹の蝶がひらひらと舞い降りてきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3171
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00825-000",
              "source": "Tom stirred up the other pirates and they all clattered away with a shout, and in a minute or two were stripped and chasing after and tumbling over each other in the shallow limpid water of the white sandbar.",
              "target": "トムはほかの海賊たちを起こし、みんなで叫び声をあげながらわいわいと走り出した。そして一、二分のうちに服を脱ぎすて、白い砂州の浅く澄んだ水の中で追いかけっこをし、互いに転げ回っていた。"
            },
            {
              "id": "00825-001",
              "source": "They felt no longing for the little village sleeping in the distance beyond the majestic waste of water.",
              "target": "彼らは、雄大な水面の向こうに眠る小さな村への恋しさなどまったく感じなかった。"
            },
            {
              "id": "00825-002",
              "source": "A vagrant current or a slight rise in the river had carried off their raft, but this only gratified them, since its going was something like burning the bridge between them and civilization.",
              "target": "流れのはぐれや川のわずかな増水で、彼らのいかだは流されてしまっていたが、それはかえって彼らを喜ばせた。なぜなら、それは文明との架け橋を焼き払うようなものだったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3189
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00826-000",
              "source": "They came back to camp wonderfully refreshed, glad-hearted, and ravenous;",
              "target": "彼らは驚くほど元気を取り戻し、心は晴れやかで、腹ペコのままキャンプに戻ってきた。"
            },
            {
              "id": "00826-001",
              "source": "and they soon had the camp-fire blazing up again.",
              "target": "そしてすぐにたき火を再び勢いよく燃え上がらせた。"
            },
            {
              "id": "00826-002",
              "source": "Huck found a spring of clear cold water close by, and the boys made cups of broad oak or hickory leaves, and felt that water, sweetened with such a wildwood charm as that, would be a good enough substitute for coffee.",
              "target": "ハックは近くで澄んだ冷たい泉を見つけ、少年たちは広いオークやヒッコリーの葉で器を作り、そんな野生の魅力で甘みを添えられた水はコーヒーの代わりとして十分だと感じた。"
            },
            {
              "id": "00826-003",
              "source": "While Joe was slicing bacon for breakfast, Tom and Huck asked him to hold on a minute;",
              "target": "ジョーが朝食のためにベーコンを切っている間、トムとハックは少し待ってくれと頼んだ。"
            },
            {
              "id": "00826-004",
              "source": "they stepped to a promising nook in the river-bank and threw in their lines;",
              "target": "彼らは川岸の良さそうな隅に歩み寄り、釣り糸を投げ入れた。"
            },
            {
              "id": "00826-005",
              "source": "almost immediately they had reward.",
              "target": "ほとんどすぐに報酬があった。"
            },
            {
              "id": "00826-006",
              "source": "Joe had not had time to get impatient before they were back again with some handsome bass, a couple of sun-perch and a small catfish—provisions enough for quite a family.",
              "target": "ジョーが苛立つ暇もなく、彼らは立派なバス数匹、サンパーチが二匹、小さなナマズを持って戻ってきた――家族分の食料として十分だった。"
            },
            {
              "id": "00826-007",
              "source": "They fried the fish with the bacon, and were astonished;",
              "target": "彼らは魚をベーコンと一緒に焼き、とても驚いた。"
            },
            {
              "id": "00826-008",
              "source": "for no fish had ever seemed so delicious before.",
              "target": "これまでにこんなに美味しい魚はなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "00826-009",
              "source": "They did not know that the quicker a fresh-water fish is on the fire after he is caught the better he is;",
              "target": "彼らは、淡水魚は捕まえてから火にかけるまでが早ければ早いほど美味しいことを知らなかった。"
            },
            {
              "id": "00826-010",
              "source": "and they reflected little upon what a sauce open-air sleeping, open-air exercise, bathing, and a large ingredient of hunger make, too.",
              "target": "また、野外での睡眠や運動、入浴、そして大きな空腹感がどれほどの調味料になるかもほとんど考えなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3193
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00827-000",
              "source": "They lay around in the shade, after breakfast, while Huck had a smoke, and then went off through the woods on an exploring expedition.",
              "target": "彼らは朝食の後、ハックが煙草を吸っている間、木陰でごろりと横になり、それから森の中へ探検に出かけた。"
            },
            {
              "id": "00827-001",
              "source": "They tramped gayly along, over decaying logs, through tangled underbrush, among solemn monarchs of the forest, hung from their crowns to the ground with a drooping regalia of grape-vines.",
              "target": "彼らは楽しげに歩き回り、朽ちかけた丸太の上を越え、絡み合った低木の間を抜け、森の荘厳な王者たちの間を通り過ぎた。その木々は冠から地面まで、垂れ下がる葡萄のつるの装飾をまとっていた。"
            },
            {
              "id": "00827-002",
              "source": "Now and then they came upon snug nooks carpeted with grass and jeweled with flowers.",
              "target": "時折、彼らは草が絨毯のように敷かれ、花で飾られた居心地の良い小さな隠れ場所に出くわした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3205
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00828-000",
              "source": "They found plenty of things to be delighted with, but nothing to be astonished at.",
              "target": "彼らは喜ぶべきものをたくさん見つけたが、驚くべきものは何もなかった。"
            },
            {
              "id": "00828-001",
              "source": "They discovered that the island was about three miles long and a quarter of a mile wide, and that the shore it lay closest to was only separated from it by a narrow channel hardly two hundred yards wide.",
              "target": "彼らはその島がおよそ三マイルの長さで四分の一マイルの幅があり、最も近い岸とは幅が二百ヤードにも満たない狭い水路で隔てられていることを知った。"
            },
            {
              "id": "00828-002",
              "source": "They took a swim about every hour, so it was close upon the middle of the afternoon when they got back to camp.",
              "target": "彼らはほぼ一時間ごとに泳ぎに行ったので、キャンプに戻ったときはもう午後の半ば近くだった。"
            },
            {
              "id": "00828-003",
              "source": "They were too hungry to stop to fish, but they fared sumptuously upon cold ham, and then threw themselves down in the shade to talk.",
              "target": "彼らはあまりに腹が減っていて釣りをする気になれなかったが、冷たいハムを豪勢に食べてから、日陰に寝転んで話をした。"
            },
            {
              "id": "00828-004",
              "source": "But the talk soon began to drag, and then died.",
              "target": "しかし話はすぐにだらだらと続き、やがて途切れてしまった。"
            },
            {
              "id": "00828-005",
              "source": "The stillness, the solemnity that brooded in the woods, and the sense of loneliness, began to tell upon the spirits of the boys.",
              "target": "森に漂う静けさと厳粛さ、そして孤独感が、少年たちの心に影響を及ぼし始めた。"
            },
            {
              "id": "00828-006",
              "source": "They fell to thinking.",
              "target": "彼らは思いに沈んだ。"
            },
            {
              "id": "00828-007",
              "source": "A sort of undefined longing crept upon them.",
              "target": "漠然とした憧れのようなものが彼らに忍び寄った。"
            },
            {
              "id": "00828-008",
              "source": "This took dim shape, presently—it was budding homesickness.",
              "target": "それはやがてぼんやりとした形を取り始めた――それは芽生えたばかりの郷愁だった。"
            },
            {
              "id": "00828-009",
              "source": "Even Finn the Red-Handed was dreaming of his doorsteps and empty hogsheads.",
              "target": "赤手のフィンでさえ、自分の家の玄関先や空の樽を夢見ていた。"
            },
            {
              "id": "00828-010",
              "source": "But they were all ashamed of their weakness, and none was brave enough to speak his thought.",
              "target": "しかし彼らは皆、自分の弱さを恥じており、誰もその思いを口に出す勇気はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3209
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00829-000",
              "source": "For some time, now, the boys had been dully conscious of a peculiar sound in the distance, just as one sometimes is of the ticking of a clock which he takes no distinct note of.",
              "target": "しばらくの間、少年たちは遠くで聞こえる奇妙な音にぼんやりと気づいていた。それはまるで、時計のカチカチという音に何となく気づいているがはっきりとは意識しないのと同じだった。"
            },
            {
              "id": "00829-001",
              "source": "But now this mysterious sound became more pronounced, and forced a recognition.",
              "target": "しかし今やその不思議な音ははっきりと大きくなり、彼らの注意を強く引きつけた。"
            },
            {
              "id": "00829-002",
              "source": "The boys started, glanced at each other, and then each assumed a listening attitude.",
              "target": "少年たちははっとして互いに目を向け合い、それからそれぞれ聞き耳を立てる姿勢をとった。"
            },
            {
              "id": "00829-003",
              "source": "There was a long silence, profound and unbroken; then a deep, sullen boom came floating down out of the distance.",
              "target": "長く深い、途切れのない静寂が続いた後、遠くから重く陰鬱な響きが漂ってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3221
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00830-000",
              "source": "“What is it!” exclaimed Joe, under his breath.",
              "target": "「何だ？」とジョーは小声で叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3227
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00831-000",
              "source": "“I wonder,” said Tom in a whisper.",
              "target": "「どうだろうね」とトムはささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3229
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00832-000",
              "source": "“’Tain’t thunder,” said Huckleberry, in an awed tone,",
              "target": "「雷じゃないよ」とハックルベリーは畏怖のこもった声で言った。"
            },
            {
              "id": "00832-001",
              "source": "“becuz thunder—”",
              "target": "「だって雷は――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3231
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00833-000",
              "source": "“Hark!” said Tom.",
              "target": "「聞け！」とトムが言った。"
            },
            {
              "id": "00833-001",
              "source": "“Listen—don’t talk.”",
              "target": "「よく聞け、話すな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3233
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00834-000",
              "source": "They waited a time that seemed an age, and then the same muffled boom troubled the solemn hush.",
              "target": "彼らはまるで永遠のように感じられる時間を待った。そして同じくこもった轟音が厳かな静寂を乱した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00835-000",
              "source": "“Let’s go and see.”",
              "target": "「行って見てみよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00836-000",
              "source": "They sprang to their feet and hurried to the shore toward the town.",
              "target": "彼らは飛び起きて町の方へ向かって岸辺へ急いだ。"
            },
            {
              "id": "00836-001",
              "source": "They parted the bushes on the bank and peered out over the water.",
              "target": "彼らは岸の茂みをかき分けて水面を見つめた。"
            },
            {
              "id": "00836-002",
              "source": "The little steam ferry-boat was about a mile below the village, drifting with the current.",
              "target": "小さな蒸気の渡し船が村の下流約一マイルのところで、流れに乗って漂っていた。"
            },
            {
              "id": "00836-003",
              "source": "Her broad deck seemed crowded with people.",
              "target": "その広い甲板は人でいっぱいのように見えた。"
            },
            {
              "id": "00836-004",
              "source": "There were a great many skiffs rowing about or floating with the stream in the neighborhood of the ferryboat, but the boys could not determine what the men in them were doing.",
              "target": "渡し船の周りにはたくさんの小舟が漕がれたり流れに漂ったりしていたが、少年たちはその中の男たちが何をしているのか見当がつかなかった。"
            },
            {
              "id": "00836-005",
              "source": "Presently a great jet of white smoke burst from the ferryboat’s side, and as it expanded and rose in a lazy cloud, that same dull throb of sound was borne to the listeners again.",
              "target": "やがて渡し船の側面から白い煙が勢いよく噴き出し、それがゆっくりと膨らんで雲のように立ち上ると、あの鈍い響きが再び聞こえてきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3240
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00837-000",
              "source": "“I know now!” exclaimed Tom;",
              "target": "「わかったぞ！」とトムは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00837-001",
              "source": "“somebody’s drownded!”",
              "target": "「誰かが溺れたんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3247
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00838-000",
              "source": "“That’s it!” said Huck;",
              "target": "「それだ！」とハックが言った。"
            },
            {
              "id": "00838-001",
              "source": "“they done that last summer, when Bill Turner got drownded;",
              "target": "「あれは去年の夏、ビル・ターナーが溺れたときにやったんだ；"
            },
            {
              "id": "00838-002",
              "source": "they shoot a cannon over the water, and that makes him come up to the top.",
              "target": "水の上に大砲を撃つと、それで彼が水面に浮かび上がるんだ。」"
            },
            {
              "id": "00838-003",
              "source": "Yes, and they take loaves of bread and put quicksilver in ’em and set ’em afloat, and wherever there’s anybody that’s drownded, they’ll float right there and stop.”",
              "target": "「そう、それからパンの塊を取って、水銀を入れて浮かべるんだ、溺れた人がいるところでは、そこにぴたりと浮かんで止まるんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3250
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00839-000",
              "source": "“Yes, I’ve heard about that,” said Joe.",
              "target": "「ああ、それは聞いたことがあるよ」とジョーが言った。"
            },
            {
              "id": "00839-001",
              "source": "“I wonder what makes the bread do that.”",
              "target": "「どうしてパンがそんなふうになるのか、不思議だな」"
            }
          ],
          "raw_line": 3254
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00840-000",
              "source": "“Oh, it ain’t the bread, so much,” said Tom;",
              "target": "「ああ、それほどパンのせいじゃないよ」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00840-001",
              "source": "“I reckon it’s mostly what they say over it before they start it out.”",
              "target": "「たぶん、パンを流す前にみんなが唱える言葉のほうが大事なんだと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3257
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00841-000",
              "source": "“But they don’t say anything over it,” said Huck.",
              "target": "「でも、彼らはそれに何も唱えたりしないよ」とハックが言った。"
            },
            {
              "id": "00841-001",
              "source": "“I’ve seen ’em and they don’t.”",
              "target": "「俺は見たことがあるけど、やってなかった。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3260
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00842-000",
              "source": "“Well, that’s funny,” said Tom.",
              "target": "「それは変だな」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00842-001",
              "source": "“But maybe they say it to themselves.",
              "target": "「でも、たぶん彼らは自分たちに向かって唱えているんだ。"
            },
            {
              "id": "00842-002",
              "source": "Of course they do.",
              "target": "もちろんそうだよ。"
            },
            {
              "id": "00842-003",
              "source": "Anybody might know that.”",
              "target": "誰だってわかることさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3263
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00843-000",
              "source": "The other boys agreed that there was reason in what Tom said, because an ignorant lump of bread, uninstructed by an incantation, could not be expected to act very intelligently when set upon an errand of such gravity.",
              "target": "ほかの少年たちも、トムの言うことには道理があると同意した。なぜなら、呪文の教えを受けていない無知なパンの塊が、そんな重大な役目を果たすときに賢く振る舞うとは期待できないからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3268
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00844-000",
              "source": "“By jings, I wish I was over there, now,” said Joe.",
              "target": "「おお、今すぐあっちに行きたいなあ」とジョーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00845-000",
              "source": "“I do too,” said Huck.",
              "target": "「僕もそう思うよ」とハックが言った。"
            },
            {
              "id": "00845-001",
              "source": "“I’d give heaps to know who it is.”",
              "target": "「誰なのか知りたくてたまらないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3272
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00846-000",
              "source": "The boys still listened and watched.",
              "target": "少年たちはなおも耳を傾け、見守っていた。"
            },
            {
              "id": "00846-001",
              "source": "Presently a revealing thought flashed through Tom’s mind, and he exclaimed:",
              "target": "やがてトムの心にひらめく考えが走り、彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3275
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00847-000",
              "source": "“Boys, I know who’s drownded—it’s us!”",
              "target": "「みんな、誰が溺れたか分かったよ――それは僕たちだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3278
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00848-000",
              "source": "They felt like heroes in an instant.",
              "target": "彼らはたちまち英雄のように感じた。"
            },
            {
              "id": "00848-001",
              "source": "Here was a gorgeous triumph; they were missed; they were mourned; hearts were breaking on their account; tears were being shed; accusing memories of unkindness to these poor lost lads were rising up, and unavailing regrets and remorse were being indulged; and best of all, the departed were the talk of the whole town, and the envy of all the boys, as far as this dazzling notoriety was concerned.",
              "target": "ここに華々しい勝利があった。彼らは恋しまれ、悼まれ、彼らのために心が張り裂けそうになり、涙が流されていた。かわいそうな迷える少年たちに対する不親切を責める記憶がよみがえり、無駄な後悔と悔恨に浸っていた。そして何よりも、亡くなった者たちは町中の話題となり、このまばゆいばかりの名声に関してはすべての少年たちの羨望の的だった。"
            },
            {
              "id": "00848-002",
              "source": "This was fine.",
              "target": "これは素晴らしかった。"
            },
            {
              "id": "00848-003",
              "source": "It was worth while to be a pirate, after all.",
              "target": "結局のところ、海賊でいる価値はあったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3280
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00849-000",
              "source": "As twilight drew on, the ferryboat went back to her accustomed business and the skiffs disappeared.",
              "target": "夕暮れが近づくと、渡し船はいつもの仕事に戻り、小舟たちは姿を消した。"
            },
            {
              "id": "00849-001",
              "source": "The pirates returned to camp.",
              "target": "海賊たちはキャンプに戻った。"
            },
            {
              "id": "00849-002",
              "source": "They were jubilant with vanity over their new grandeur and the illustrious trouble they were making.",
              "target": "彼らは新たな威厳と名高い騒動に対して虚栄心に満ちて歓喜していた。"
            },
            {
              "id": "00849-003",
              "source": "They caught fish, cooked supper and ate it, and then fell to guessing at what the village was thinking and saying about them;",
              "target": "彼らは魚を捕り、夕食を作って食べ、それから村が自分たちについて何を考え、何を言っているのかを推測し始めた；"
            },
            {
              "id": "00849-004",
              "source": "and the pictures they drew of the public distress on their account were gratifying to look upon—from their point of view.",
              "target": "そして、自分たちのせいで村人たちが困っている様子を思い描くのは、彼らの視点から見ると満足のいくものだった。"
            },
            {
              "id": "00849-005",
              "source": "But when the shadows of night closed them in, they gradually ceased to talk, and sat gazing into the fire, with their minds evidently wandering elsewhere.",
              "target": "しかし夜の影が彼らを包み込むと、次第に話すのをやめ、火を見つめながら明らかに心が別のところへさまよっているようだった。"
            },
            {
              "id": "00849-006",
              "source": "The excitement was gone, now, and Tom and Joe could not keep back thoughts of certain persons at home who were not enjoying this fine frolic as much as they were.",
              "target": "興奮は消え、トムとジョーは自分たちほどこの楽しい遊びを楽しんでいない家のある人物たちのことを思わずにはいられなかった。"
            },
            {
              "id": "00849-007",
              "source": "Misgivings came; they grew troubled and unhappy; a sigh or two escaped, unawares.",
              "target": "不安が湧き、彼らは悩み苦しみ、知らず知らずのうちにため息が一つ二つ漏れた。"
            },
            {
              "id": "00849-008",
              "source": "By and by Joe timidly ventured upon a roundabout “feeler” as to how the others might look upon a return to civilization—not right now, but—",
              "target": "やがてジョーはおずおずと、ほかの者たちが文明社会に戻ることをどう考えるか、遠回しに探りを入れた――今すぐではないが――"
            }
          ],
          "raw_line": 3291
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00850-000",
              "source": "Tom withered him with derision!",
              "target": "トムは嘲りの目で彼をたしなめた！"
            },
            {
              "id": "00850-001",
              "source": "Huck, being uncommitted as yet, joined in with Tom, and the waverer quickly “explained,” and was glad to get out of the scrape with as little taint of chicken-hearted home-sickness clinging to his garments as he could.",
              "target": "まだ態度を決めかねていたハックも、トムに同調した。そして迷っていた者はすぐに言い訳をし、臆病な郷愁の色をできるだけ身にまとわずにその窮地を切り抜けられてほっとした。"
            },
            {
              "id": "00850-002",
              "source": "Mutiny was effectually laid to rest for the moment.",
              "target": "反乱の気配はその時点で見事に収まったのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3302
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00851-000",
              "source": "As the night deepened, Huck began to nod, and presently to snore.",
              "target": "夜が更けるにつれて、ハックはうとうとし始め、やがていびきをかき始めた。"
            },
            {
              "id": "00851-001",
              "source": "Joe followed next.",
              "target": "次にジョーもそうなった。"
            },
            {
              "id": "00851-002",
              "source": "Tom lay upon his elbow motionless, for some time, watching the two intently.",
              "target": "トムはしばらくの間、肘をついて動かずに横たわり、二人をじっと見つめていた。"
            },
            {
              "id": "00851-003",
              "source": "At last he got up cautiously, on his knees, and went searching among the grass and the flickering reflections flung by the campfire.",
              "target": "ついに彼は慎重に膝をついて立ち上がり、草むらと焚き火が揺らめかせる光の中を探し始めた。"
            },
            {
              "id": "00851-004",
              "source": "He picked up and inspected several large semi-cylinders of the thin white bark of a sycamore, and finally chose two which seemed to suit him.",
              "target": "彼はシカモアの薄い白い樹皮の大きな半円筒状のものをいくつか拾い上げて調べ、最後に自分に合いそうなものを二つ選んだ。"
            },
            {
              "id": "00851-005",
              "source": "Then he knelt by the fire and painfully wrote something upon each of these with his “red keel”;",
              "target": "それから彼は焚き火のそばにひざまずき、“赤いキール”でそれぞれに何かを書きつけた。"
            },
            {
              "id": "00851-006",
              "source": "one he rolled up and put in his jacket pocket, and the other he put in Joe’s hat and removed it to a little distance from the owner.",
              "target": "一つは丸めて自分の上着のポケットに入れ、もう一つはジョーの帽子に入れて、持ち主から少し離れた場所に置いた。"
            },
            {
              "id": "00851-007",
              "source": "And he also put into the hat certain schoolboy treasures of almost inestimable value—among them a lump of chalk, an India-rubber ball, three fishhooks, and one of that kind of marbles known as a “sure ’nough crystal.”",
              "target": "さらに彼は帽子の中に、チョークの塊、ゴム製の球、三つの釣り針、そして“本物の水晶”と呼ばれるビー玉の一つなど、ほとんど計り知れない価値のある少年の宝物を入れた。"
            },
            {
              "id": "00851-008",
              "source": "Then he tiptoed his way cautiously among the trees till he felt that he was out of hearing, and straightway broke into a keen run in the direction of the sandbar.",
              "target": "それから彼は木々の間をそっとつま先立ちで進み、声が届かないと感じると、すぐに砂州の方へ勢いよく走り出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3306
        }
      ],
      "raw_line": 3160
    },
    {
      "title": {
        "id": "00852-000",
        "source": "CHAPTER XV",
        "target": "第十五章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00853-000",
              "source": "A few minutes later Tom was in the shoal water of the bar, wading toward the Illinois shore.",
              "target": "数分後、トムは浅瀬の砂州にいて、イリノイの岸に向かって歩いていた。"
            },
            {
              "id": "00853-001",
              "source": "Before the depth reached his middle he was halfway over; the current would permit no more wading, now, so he struck out confidently to swim the remaining hundred yards.",
              "target": "水の深さが彼の腰の高さに達する前に、彼は半分ほど渡っていた。流れはこれ以上歩くことを許さなかったので、彼は残りの百ヤードを泳ぐことに自信を持って挑んだ。"
            },
            {
              "id": "00853-002",
              "source": "He swam quartering upstream, but still was swept downward rather faster than he had expected.",
              "target": "彼は斜め上流に向かって泳いだが、それでも予想よりかなり速く下流へ流された。"
            },
            {
              "id": "00853-003",
              "source": "However, he reached the shore finally, and drifted along till he found a low place and drew himself out.",
              "target": "しかし、ついに岸にたどり着き、低くなった場所を見つけて体を引き上げた。"
            },
            {
              "id": "00853-004",
              "source": "He put his hand on his jacket pocket, found his piece of bark safe, and then struck through the woods, following the shore, with streaming garments.",
              "target": "彼はジャケットのポケットに手を入れ、樹皮の切れ端が無事であるのを確かめてから、濡れた服のまま岸沿いに森の中を進んだ。"
            },
            {
              "id": "00853-005",
              "source": "Shortly before ten o’clock he came out into an open place opposite the village, and saw the ferryboat lying in the shadow of the trees and the high bank.",
              "target": "十時少し前に彼は村の向かいの開けた場所に出て、木々と高い土手の陰に停泊している渡し船を見た。"
            },
            {
              "id": "00853-006",
              "source": "Everything was quiet under the blinking stars.",
              "target": "瞬く星の下、すべては静かだった。"
            },
            {
              "id": "00853-007",
              "source": "He crept down the bank, watching with all his eyes, slipped into the water, swam three or four strokes and climbed into the skiff that did “yawl” duty at the boat’s stern.",
              "target": "彼は目を凝らしながら土手を這い降り、水に滑り込み、三、四回泳いでから船尾で“ヨール”の役割を果たしている小舟に乗り込んだ。"
            },
            {
              "id": "00853-008",
              "source": "He laid himself down under the thwarts and waited, panting.",
              "target": "彼は小舟の横木の下に身を横たえ、息を切らしながら待った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3318
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00854-000",
              "source": "Presently the cracked bell tapped and a voice gave the order to “cast off.”",
              "target": "やがてひび割れた鐘が鳴り、声が「もやえ」の合図を出した。"
            },
            {
              "id": "00854-001",
              "source": "A minute or two later the skiff’s head was standing high up, against the boat’s swell, and the voyage was begun.",
              "target": "一、二分後、小舟の先端が船の波に逆らって高く上がり、航海が始まった。"
            },
            {
              "id": "00854-002",
              "source": "Tom felt happy in his success, for he knew it was the boat’s last trip for the night.",
              "target": "トムは成功を喜んだ。なぜならそれがその夜の船の最後の航行だと知っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00854-003",
              "source": "At the end of a long twelve or fifteen minutes the wheels stopped, and Tom slipped overboard and swam ashore in the dusk, landing fifty yards downstream, out of danger of possible stragglers.",
              "target": "十二、十五分ほどの長い時間の後、車輪が止まり、トムはこっそり船から降りて薄暮の中を泳ぎ、下流に五十ヤードほど離れた岸に着いた。そこは追跡者の危険が及ばない場所だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3329
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00855-000",
              "source": "He flew along unfrequented alleys, and shortly found himself at his aunt’s back fence.",
              "target": "彼は人通りの少ない路地を駆け抜け、まもなくおばの裏の塀の前にたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "00855-001",
              "source": "He climbed over, approached the “ell,” and looked in at the sitting-room window, for a light was burning there.",
              "target": "彼は塀をよじ登り、家の出っ張り部分に近づいて、居間の窓をのぞき込んだ。そこには明かりが灯っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00855-002",
              "source": "There sat Aunt Polly, Sid, Mary, and Joe Harper’s mother, grouped together, talking.",
              "target": "そこにはポリーおばさん、シッド、メアリー、そしてジョー・ハーパーの母親が集まって座り、話をしていた。"
            },
            {
              "id": "00855-003",
              "source": "They were by the bed, and the bed was between them and the door.",
              "target": "彼らはベッドのそばにいて、そのベッドが彼らとドアの間にあった。"
            },
            {
              "id": "00855-004",
              "source": "Tom went to the door and began to softly lift the latch;",
              "target": "トムはドアに近づき、そっとラッチを持ち上げ始めた。"
            },
            {
              "id": "00855-005",
              "source": "then he pressed gently and the door yielded a crack;",
              "target": "それから優しく押すと、ドアが少しだけ開いた。"
            },
            {
              "id": "00855-006",
              "source": "he continued pushing cautiously, and quaking every time it creaked, till he judged he might squeeze through on his knees;",
              "target": "彼は慎重に押し続け、きしむたびに震えながらも、膝をついて通れそうだと判断した。"
            },
            {
              "id": "00855-007",
              "source": "so he put his head through and began, warily.",
              "target": "そこで頭を差し入れ、用心深く中に入ろうとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3334
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00856-000",
              "source": "“What makes the candle blow so?” said Aunt Polly.",
              "target": "「どうしてろうそくの火がこんなに揺れるの？」とポリーおばさんが言った。"
            },
            {
              "id": "00856-001",
              "source": "Tom hurried up.",
              "target": "トムは急いで近づいた。"
            },
            {
              "id": "00856-002",
              "source": "“Why, that door’s open, I believe.",
              "target": "「ああ、あのドアが開いているからだと思うよ。"
            },
            {
              "id": "00856-003",
              "source": "Why, of course it is.",
              "target": "そうだ、もちろんそうだ。"
            },
            {
              "id": "00856-004",
              "source": "No end of strange things now.",
              "target": "今は変なことが次々起こるんだ。"
            },
            {
              "id": "00856-005",
              "source": "Go ’long and shut it, Sid.”",
              "target": "シッド、行って閉めてきてくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3343
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00857-000",
              "source": "Tom disappeared under the bed just in time.",
              "target": "トムはちょうど間に合ってベッドの下に姿を消した。"
            },
            {
              "id": "00857-001",
              "source": "He lay and “breathed” himself for a time, and then crept to where he could almost touch his aunt’s foot.",
              "target": "彼は横になってしばらく息を整え、それからそっと這っておばの足にほとんど触れられるところまで近づいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3350
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00858-000",
              "source": "“But as I was saying,” said Aunt Polly, “he warn’t bad, so to say—only mischeevous.",
              "target": "「でも、言っていたように」とポリーおばさんは言った。「彼は悪い子じゃなかった、いわば――ただいたずら好きなだけだったのよ。"
            },
            {
              "id": "00858-001",
              "source": "Only just giddy, and harum-scarum, you know.",
              "target": "ただちょっと軽率で、無鉄砲だったの、わかるでしょう。"
            },
            {
              "id": "00858-002",
              "source": "He warn’t any more responsible than a colt.",
              "target": "彼は子馬と同じくらいしか責任感がなかったのよ。"
            },
            {
              "id": "00858-003",
              "source": "He never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was”—and she began to cry.",
              "target": "彼は決して悪意を持っていたわけじゃなくて、これまでで一番心優しい少年だったのよ」――そう言って彼女は泣き出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3353
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00859-000",
              "source": "“It was just so with my Joe—always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be—",
              "target": "「うちのジョーもまったくそうだったのよ――いつも悪戯ばかりしていて、あらゆる悪さをしていたけれど、彼はできるかぎり利己的でなく親切だったのよ――"
            },
            {
              "id": "00859-001",
              "source": "and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!”",
              "target": "それに、なんてことか、あのクリームを取ったことで彼を叩いたなんて思い出すと、私がそれが酸っぱかったから自分で捨てたことを一度も思い出さなかったのよ、そしてこの世で二度と彼に会えないなんて、決して、決して、決して、かわいそうに虐げられた少年！」"
            },
            {
              "id": "00859-002",
              "source": "And Mrs. Harper sobbed as if her heart would break.",
              "target": "そしてハーパー夫人は、まるで心が張り裂けるかのようにすすり泣いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3358
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00860-000",
              "source": "“I hope Tom’s better off where he is,” said Sid,",
              "target": "「トムは今いるところで、もっと幸せであってほしい」とシッドは言った。"
            },
            {
              "id": "00860-001",
              "source": "“but if he’d been better in some ways—”",
              "target": "「でも、もし彼がある面でよくなっていたら――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3361
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00861-000",
              "source": "“Sid!”",
              "target": "「シッド！」"
            },
            {
              "id": "00861-001",
              "source": "Tom felt the glare of the old lady’s eye, though he could not see it.",
              "target": "トムは見えなくても、老婦人の鋭い視線を感じた。"
            },
            {
              "id": "00861-002",
              "source": "“Not a word against my Tom, now that he’s gone!",
              "target": "「もういなくなった私のトムの悪口は言わないで！」"
            },
            {
              "id": "00861-003",
              "source": "God’ll take care of him—never you trouble yourself, sir!",
              "target": "神様が彼の面倒を見てくださるから、あなたは心配しなくていいのよ、旦那様！"
            },
            {
              "id": "00861-004",
              "source": "Oh, Mrs. Harper, I don’t know how to give him up!",
              "target": "ああ、ハーパー夫人、どうやって彼を諦めればいいのかわからないのです！"
            },
            {
              "id": "00861-005",
              "source": "I don’t know how to give him up!",
              "target": "どうやって彼を諦めればいいのかわからないのです！"
            },
            {
              "id": "00861-006",
              "source": "He was such a comfort to me, although he tormented my old heart out of me, ’most.”",
              "target": "彼は私にとって大きな慰めでした、ほとんど心を引き裂かれるほどに私を悩ませたけれども。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3363
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00862-000",
              "source": "“The Lord giveth and the Lord hath taken away—Blessed be the name of the Lord!",
              "target": "「主は与え、主は取り去られる――主の御名は讃えられよ！"
            },
            {
              "id": "00862-001",
              "source": "But it’s so hard—Oh, it’s so hard!",
              "target": "しかし、それがとてもつらい――ああ、本当にとてもつらいのです！"
            },
            {
              "id": "00862-002",
              "source": "Only last Saturday my Joe busted a firecracker right under my nose and I knocked him sprawling.",
              "target": "ほんの先週の土曜日、ジョーが私の鼻のすぐ下で爆竹を鳴らして、私は彼をひっくり返してしまいました。"
            },
            {
              "id": "00862-003",
              "source": "Little did I know then, how soon—Oh, if it was to do over again I’d hug him and bless him for it.”",
              "target": "その時はまさかこんなに早く――ああ、もしやり直せるなら、私は彼を抱きしめて祝福してあげるでしょう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3370
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00863-000",
              "source": "“Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs. Harper, I know just exactly how you feel.",
              "target": "「ええ、ええ、ええ、ハーパー夫人、あなたのお気持ちはよくわかります、まったくその通りです。"
            },
            {
              "id": "00863-001",
              "source": "No longer ago than yesterday noon, my Tom took and filled the cat full of Pain-killer, and I did think the cretur would tear the house down.",
              "target": "つい昨日の昼間も、私のトムが猫に痛み止めをたっぷり飲ませて、あの生き物が家を壊してしまうのではないかと思ったものです。"
            },
            {
              "id": "00863-002",
              "source": "And God forgive me, I cracked Tom’s head with my thimble, poor boy, poor dead boy.",
              "target": "神よお許しください、私はトムの頭を指ぬきで叩いてしまいました、かわいそうな子、かわいそうな死んだ子。"
            },
            {
              "id": "00863-003",
              "source": "But he’s out of all his troubles now.",
              "target": "でも彼はもうすべての苦しみから解放されました。"
            },
            {
              "id": "00863-004",
              "source": "And the last words I ever heard him say was to reproach—”",
              "target": "そして私が最後に彼の口から聞いた言葉は、叱責の言葉でした――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3375
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00864-000",
              "source": "But this memory was too much for the old lady, and she broke entirely down.",
              "target": "しかしこの記憶は老婦人にはあまりにも堪え、彼女は完全に取り乱してしまった。"
            },
            {
              "id": "00864-001",
              "source": "Tom was snuffling, now, himself—and more in pity of himself than anybody else.",
              "target": "トムも今や鼻をすすっていたが、それは誰か他の人のためというよりも、自分自身を哀れんでのことだった。"
            },
            {
              "id": "00864-002",
              "source": "He could hear Mary crying, and putting in a kindly word for him from time to time.",
              "target": "彼はメアリーが泣いているのが聞こえ、時折彼のために優しい言葉をかけているのも聞こえた。"
            },
            {
              "id": "00864-003",
              "source": "He began to have a nobler opinion of himself than ever before.",
              "target": "彼はこれまでになく自分自身に対して高い評価を持ち始めた。"
            },
            {
              "id": "00864-004",
              "source": "Still, he was sufficiently touched by his aunt’s grief to long to rush out from under the bed and overwhelm her with joy—and the theatrical gorgeousness of the thing appealed strongly to his nature, too, but he resisted and lay still.",
              "target": "それでも彼は叔母の悲しみに十分心を動かされ、ベッドの下から飛び出して彼女を喜びで圧倒したいと切望した――そしてその劇的な華やかさも彼の性質に強く訴えかけたが、彼はそれをこらえてじっと横たわっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3381
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00865-000",
              "source": "He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim;",
              "target": "彼は聞き続け、断片的な話から、最初は少年たちが泳いでいるうちに溺れたのではないかと推測されていることを知った。"
            },
            {
              "id": "00865-001",
              "source": "then the small raft had been missed;",
              "target": "それから、小さないかだが見当たらなくなっていた。"
            },
            {
              "id": "00865-002",
              "source": "next, certain boys said the missing lads had promised that the village should “hear something” soon;",
              "target": "次に、ある少年たちが、行方不明の少年たちが村に『何か知らせがある』と言っていたと話した。"
            },
            {
              "id": "00865-003",
              "source": "the wise-heads had “put this and that together” and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently;",
              "target": "賢い者たちは『あれこれを組み合わせて』、少年たちはそのいかだで出かけ、やがて下流の次の町に現れるだろうと判断した。"
            },
            {
              "id": "00865-004",
              "source": "but toward noon the raft had been found, lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village—and then hope perished;",
              "target": "しかし正午ごろ、そのいかだが村から五、六マイル下流のミズーリ川岸に引っかかっているのが見つかり、そこで希望は消えた。"
            },
            {
              "id": "00865-005",
              "source": "they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner.",
              "target": "彼らは溺れたに違いない。そうでなければ、空腹が彼らを夜までに、あるいはもっと早く家に帰らせていただろう。"
            },
            {
              "id": "00865-006",
              "source": "It was believed that the search for the bodies had been a fruitless effort merely because the drowning must have occurred in mid-channel, since the boys, being good swimmers, would otherwise have escaped to shore.",
              "target": "遺体の捜索が無駄に終わっているのは、溺死が川の中央付近で起きたに違いないと考えられていた。なぜなら、少年たちは泳ぎが上手だったので、そうでなければ岸にたどり着いていたはずだからだ。"
            },
            {
              "id": "00865-007",
              "source": "This was Wednesday night.",
              "target": "これは水曜日の夜のことだった。"
            },
            {
              "id": "00865-008",
              "source": "If the bodies continued missing until Sunday, all hope would be given over, and the funerals would be preached on that morning.",
              "target": "もし日曜日まで遺体が見つからなければ、すべての望みは断たれ、その朝に葬儀が行われることになっていた。"
            },
            {
              "id": "00865-009",
              "source": "Tom shuddered.",
              "target": "トムは身震いした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3387
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00866-000",
              "source": "Mrs. Harper gave a sobbing goodnight and turned to go.",
              "target": "ハーパー夫人はすすり泣きながらおやすみを言い、立ち去ろうとした。"
            },
            {
              "id": "00866-001",
              "source": "Then with a mutual impulse the two bereaved women flung themselves into each other’s arms and had a good, consoling cry, and then parted.",
              "target": "すると二人の悲嘆に暮れた女性は互いに衝動に駆られて抱き合い、たっぷりと慰め合うように泣き、それから別れた。"
            },
            {
              "id": "00866-002",
              "source": "Aunt Polly was tender far beyond her wont, in her goodnight to Sid and Mary.",
              "target": "ポリーおばさんはシッドとメアリーに言うおやすみの言葉に、いつも以上の優しさを込めていた。"
            },
            {
              "id": "00866-003",
              "source": "Sid snuffled a bit and Mary went off crying with all her heart.",
              "target": "シッドは少し鼻をすすり、メアリーは心の底から泣きながら立ち去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3398
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00867-000",
              "source": "Aunt Polly knelt down and prayed for Tom so touchingly, so appealingly, and with such measureless love in her words and her old trembling voice, that he was weltering in tears again, long before she was through.",
              "target": "ポリーおばさんはひざまずき、トムのためにとても心を打つように、切実に、そして言葉と震える古い声に計り知れない愛情を込めて祈った。彼女が祈り終えるずっと前から、彼は再び涙にくれていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3403
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00868-000",
              "source": "He had to keep still long after she went to bed, for she kept making broken-hearted ejaculations from time to time, tossing unrestfully, and turning over.",
              "target": "彼女が床についた後も、彼は長い間じっとしていなければならなかった。というのも、彼女は時折、胸を締めつけられるような嘆きの声をあげ、不安そうに寝返りを打っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00868-001",
              "source": "But at last she was still, only moaning a little in her sleep.",
              "target": "しかしやがて彼女は静かになり、眠りながらわずかにうめき声をあげているだけだった。"
            },
            {
              "id": "00868-002",
              "source": "Now the boy stole out, rose gradually by the bedside, shaded the candle-light with his hand, and stood regarding her.",
              "target": "そのとき少年はこっそりと部屋を抜け出し、そっと枕元に立ち、手でろうそくの灯りを遮りながら彼女を見つめた。"
            },
            {
              "id": "00868-003",
              "source": "His heart was full of pity for her.",
              "target": "彼の心は彼女への深い哀れみで満ちていた。"
            },
            {
              "id": "00868-004",
              "source": "He took out his sycamore scroll and placed it by the candle.",
              "target": "彼は自分のプラタナスの樹皮の巻物を取り出し、ろうそくのそばに置いた。"
            },
            {
              "id": "00868-005",
              "source": "But something occurred to him, and he lingered considering.",
              "target": "しかし何か思いつき、しばらく考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "00868-006",
              "source": "His face lighted with a happy solution of his thought; he put the bark hastily in his pocket.",
              "target": "彼の顔は思いついた解決策に明るくなり、慌てて樹皮をポケットにしまった。"
            },
            {
              "id": "00868-007",
              "source": "Then he bent over and kissed the faded lips, and straightway made his stealthy exit, latching the door behind him.",
              "target": "それから彼は身をかがめて色あせた唇にキスをし、すぐにこっそりと部屋を出て、後ろ手に戸をかちりと閉めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3405
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00869-000",
              "source": "He threaded his way back to the ferry landing, found nobody at large there, and walked boldly on board the boat, for he knew she was tenantless except that there was a watchman, who always turned in and slept like a graven image.",
              "target": "彼はフェリーの乗り場へと道をたどって戻った。そこには誰もいなかったのを確かめ、大胆にも船に乗り込んだ。その船には見張りがいるだけで、他に居住者はいないことを彼は知っていた。見張りはいつも寝入っていて、まるで彫像のように動かなかった。"
            },
            {
              "id": "00869-001",
              "source": "He untied the skiff at the stern, slipped into it, and was soon rowing cautiously upstream.",
              "target": "彼は船尾で小舟の綱を解き、そっと乗り込み、すぐに慎重に上流へと漕ぎ出した。"
            },
            {
              "id": "00869-002",
              "source": "When he had pulled a mile above the village, he started quartering across and bent himself stoutly to his work.",
              "target": "村から一マイルほど上流まで漕ぎ進めると、彼は斜めに川を横切り始め、力強く漕ぐことに集中した。"
            },
            {
              "id": "00869-003",
              "source": "He hit the landing on the other side neatly, for this was a familiar bit of work to him.",
              "target": "対岸の上陸地点にきれいに着いた。これは彼にとって慣れた作業だったからだ。"
            },
            {
              "id": "00869-004",
              "source": "He was moved to capture the skiff, arguing that it might be considered a ship and therefore legitimate prey for a pirate, but he knew a thorough search would be made for it and that might end in revelations.",
              "target": "彼はその小舟を奪おうと思ったが、それは船とみなされ、海賊の正当な獲物になりうると考えたのだが、しかし徹底的な捜索が行われることも知っており、それが発覚につながるかもしれなかった。"
            },
            {
              "id": "00869-005",
              "source": "So he stepped ashore and entered the woods.",
              "target": "そこで彼は岸に上がり、森の中へと入っていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3415
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00870-000",
              "source": "He sat down and took a long rest, torturing himself meanwhile to keep awake, and then started warily down the home-stretch.",
              "target": "彼は腰を下ろして長く休んだ。その間、眠らないように自分を苦しめながら、慎重に最後の区間を下り始めた。"
            },
            {
              "id": "00870-001",
              "source": "The night was far spent.",
              "target": "夜はかなり明けていた。"
            },
            {
              "id": "00870-002",
              "source": "It was broad daylight before he found himself fairly abreast the island bar.",
              "target": "島の浅瀬のあたりに差し掛かる頃には、すっかり明るくなっていた。"
            },
            {
              "id": "00870-003",
              "source": "He rested again until the sun was well up and gilding the great river with its splendor, and then he plunged into the stream.",
              "target": "彼は再び休み、太陽が高く昇って大河を輝かせるまで待ってから、川の流れに飛び込んだ。"
            },
            {
              "id": "00870-004",
              "source": "A little later he paused, dripping, upon the threshold of the camp, and heard Joe say:",
              "target": "しばらくして、彼は水滴をたらしながらキャンプの入り口で立ち止まり、ジョーの声が聞こえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3422
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00871-000",
              "source": "“No, Tom’s true-blue, Huck, and he’ll come back.",
              "target": "「いや、トムは本物だよ、ハック、そして戻ってくるさ。"
            },
            {
              "id": "00871-001",
              "source": "He won’t desert.",
              "target": "彼は見捨てたりしない。"
            },
            {
              "id": "00871-002",
              "source": "He knows that would be a disgrace to a pirate, and Tom’s too proud for that sort of thing.",
              "target": "それが海賊としての恥になることを彼は知っているし、トムはそんなことをするには誇り高すぎるんだ。"
            },
            {
              "id": "00871-003",
              "source": "He’s up to something or other.",
              "target": "彼は何か企んでいるんだ。"
            },
            {
              "id": "00871-004",
              "source": "Now I wonder what?”",
              "target": "さて、何をしているのかね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3428
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00872-000",
              "source": "“Well, the things is ours, anyway, ain’t they?”",
              "target": "「まあ、とにかくそれらは俺たちのものだよな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3434
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00873-000",
              "source": "“Pretty near, but not yet, Huck.",
              "target": "「ほとんどそうだけど、まだだよ、ハック。"
            },
            {
              "id": "00873-001",
              "source": "The writing says they are if he ain’t back here to breakfast.”",
              "target": "もし彼が朝食に戻ってこなければ、書き置きはそう言っているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3436
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00874-000",
              "source": "“Which he is!” exclaimed Tom, with fine dramatic effect, stepping grandly into camp.",
              "target": "「そうだよ！」とトムは見事な演技を交えて叫び、堂々とキャンプに足を踏み入れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3439
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00875-000",
              "source": "A sumptuous breakfast of bacon and fish was shortly provided, and as the boys set to work upon it, Tom recounted (and adorned) his adventures.",
              "target": "まもなくベーコンと魚の豪華な朝食が用意された。そして少年たちがそれに取りかかると、トムは自分の冒険談を語り（飾り立てながら）始めた。"
            },
            {
              "id": "00875-001",
              "source": "They were a vain and boastful company of heroes when the tale was done.",
              "target": "話が終わるころには、彼らはうぬぼれと自慢に満ちた英雄たちの集まりになっていた。"
            },
            {
              "id": "00875-002",
              "source": "Then Tom hid himself away in a shady nook to sleep till noon, and the other pirates got ready to fish and explore.",
              "target": "それからトムは日陰の隅に身を隠し、正午まで眠った。そして他の海賊たちは釣りや探検の準備をした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3441
        }
      ],
      "raw_line": 3316
    },
    {
      "title": {
        "id": "00876-000",
        "source": "CHAPTER XVI",
        "target": "第十六章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00877-000",
              "source": "After dinner all the gang turned out to hunt for turtle eggs on the bar.",
              "target": "夕食のあと、みんなで浜辺に出てカメの卵を探しに行った。"
            },
            {
              "id": "00877-001",
              "source": "They went about poking sticks into the sand, and when they found a soft place they went down on their knees and dug with their hands.",
              "target": "棒を砂に突き刺しながら歩き、柔らかい場所を見つけるとひざまずいて手で掘った。"
            },
            {
              "id": "00877-002",
              "source": "Sometimes they would take fifty or sixty eggs out of one hole.",
              "target": "時には一つの穴から五十個か六十個の卵を取り出すこともあった。"
            },
            {
              "id": "00877-003",
              "source": "They were perfectly round white things a trifle smaller than an English walnut.",
              "target": "それらは完全に丸い白いもので、イギリスくるみより少し小さかった。"
            },
            {
              "id": "00877-004",
              "source": "They had a famous fried-egg feast that night, and another on Friday morning.",
              "target": "その夜は有名な目玉焼きのごちそうを楽しみ、金曜の朝にもまた食べた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00878-000",
              "source": "After breakfast they went whooping and prancing out on the bar, and chased each other round and round, shedding clothes as they went, until they were naked, and then continued the frolic far away up the shoal water of the bar, against the stiff current, which latter tripped their legs from under them from time to time and greatly increased the fun.",
              "target": "朝食のあと、彼らは歓声をあげて浜辺に飛び出し、跳ね回りながらぐるぐると追いかけっこをした。服を次々に脱ぎ捨てて裸になり、それから浅瀬の水の中をずっと上流へと遊び続けた。そこは強い流れがあり、その流れが時折彼らの足をすくって転ばせ、遊びの楽しさをいっそう増していた。"
            },
            {
              "id": "00878-001",
              "source": "And now and then they stooped in a group and splashed water in each other’s faces with their palms, gradually approaching each other, with averted faces to avoid the strangling sprays, and finally gripping and struggling till the best man ducked his neighbor, and then they all went under in a tangle of white legs and arms and came up blowing, sputtering, laughing, and gasping for breath at one and the same time.",
              "target": "時折彼らは集まってかがみ込み、手のひらで互いの顔に水をはねかけ合いながら、顔をそむけて水しぶきを避けつつ徐々に近づいていった。そしてついには組み合ってもみ合い、最も強い者が隣の者を水中に押し込むと、みな白い足や腕が絡み合いながら水中に沈み、一斉に息を切らし、むせ返り、笑いながら水面に浮かび上がった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3454
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00879-000",
              "source": "When they were well exhausted, they would run out and sprawl on the dry, hot sand, and lie there and cover themselves up with it, and by and by break for the water again and go through the original performance once more.",
              "target": "十分に疲れると、彼らは走り出して乾いて熱い砂の上にばったりと倒れ込み、そこで寝そべって砂をかけて体を覆った。やがてまた水のほうへ飛び込んで、最初の遊びをもう一度繰り返した。"
            },
            {
              "id": "00879-001",
              "source": "Finally it occurred to them that their naked skin represented flesh-colored “tights” very fairly;",
              "target": "ついに彼らは、自分たちの裸の肌が肉色の“タイツ”をかなりうまく表していることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00879-002",
              "source": "so they drew a ring in the sand and had a circus—with three clowns in it, for none would yield this proudest post to his neighbor.",
              "target": "そこで砂に輪を描き、サーカスごっこを始めた。中には三人の道化役がいて、誰もこの最も誇らしい役を隣の者に譲ろうとしなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3457
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00880-000",
              "source": "Next they got their marbles and played “knucks” and “ringtaw” and “keeps” till that amusement grew stale.",
              "target": "次に彼らはビー玉を取り出し、「ナックス」や「リングトー」や「キープス」を遊んだが、その遊びも飽きてしまった。"
            },
            {
              "id": "00880-001",
              "source": "Then Joe and Huck had another swim, but Tom would not venture, because he found that in kicking off his trousers he had kicked his string of rattlesnake rattles off his ankle, and he wondered how he had escaped cramp so long without the protection of this mysterious charm.",
              "target": "それからジョーとハックはもう一度泳いだが、トムは冒険しなかった。なぜならズボンを蹴り脱ぐときに、足首のガラガラヘビの鈴の紐を蹴り落としてしまったことに気づき、この不思議なお守りの保護なしで長い間どうしてこむら返りを免れてきたのか不思議に思ったからだ。"
            },
            {
              "id": "00880-002",
              "source": "He did not venture again until he had found it, and by that time the other boys were tired and ready to rest.",
              "target": "彼はそれを見つけるまでは再び泳ごうとせず、その頃には他の少年たちは疲れて休む準備ができていた。"
            },
            {
              "id": "00880-003",
              "source": "They gradually wandered apart, dropped into the “dumps,” and fell to gazing longingly across the wide river to where the village lay drowsing in the sun.",
              "target": "彼らは徐々に離れていき、気分が沈み込み、広い川の向こうに日差しの中でうとうとしている村を切なげに見つめ始めた。"
            },
            {
              "id": "00880-004",
              "source": "Tom found himself writing “BECKY” in the sand with his big toe; he scratched it out, and was angry with himself for his weakness.",
              "target": "トムは気づくと大きな足の指で砂に「ベッキー」と書いていた。彼はそれを消し、自分の弱さに腹を立てた。"
            },
            {
              "id": "00880-005",
              "source": "But he wrote it again, nevertheless; he could not help it.",
              "target": "しかしそれでも彼はまた書いた。どうしてもやめられなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "00880-006",
              "source": "He erased it once more and then took himself out of temptation by driving the other boys together and joining them.",
              "target": "彼はもう一度それを消し、誘惑から逃れるために他の少年たちを集めて自分も加わった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00881-000",
              "source": "But Joe’s spirits had gone down almost beyond resurrection.",
              "target": "しかしジョーの元気はほとんど回復不能なほどに落ち込んでいた。"
            },
            {
              "id": "00881-001",
              "source": "He was so homesick that he could hardly endure the misery of it.",
              "target": "彼は故郷を恋しがるあまり、その苦しみにほとんど耐えられなかった。"
            },
            {
              "id": "00881-002",
              "source": "The tears lay very near the surface.",
              "target": "涙がすぐそこまでこみ上げていた。"
            },
            {
              "id": "00881-003",
              "source": "Huck was melancholy, too.",
              "target": "ハックもまた憂鬱な気分だった。"
            },
            {
              "id": "00881-004",
              "source": "Tom was downhearted, but tried hard not to show it.",
              "target": "トムは落ち込んでいたが、それを見せないように必死に努めていた。"
            },
            {
              "id": "00881-005",
              "source": "He had a secret which he was not ready to tell, yet, but if this mutinous depression was not broken up soon, he would have to bring it out.",
              "target": "彼にはまだ話す準備ができていない秘密があったが、この反抗的な憂鬱がすぐに解消されなければ、それを明かさざるをえなかった。"
            },
            {
              "id": "00881-006",
              "source": "He said, with a great show of cheerfulness:",
              "target": "彼は大げさなほど明るく振る舞いながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3471
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00882-000",
              "source": "“I bet there’s been pirates on this island before, boys.",
              "target": "「きっとこの島には昔、海賊がいたに違いないよ、みんな。"
            },
            {
              "id": "00882-001",
              "source": "We’ll explore it again.",
              "target": "また探検しよう。"
            },
            {
              "id": "00882-002",
              "source": "They’ve hid treasures here somewhere.",
              "target": "どこかに宝物を隠しているはずだ。"
            },
            {
              "id": "00882-003",
              "source": "How’d you feel to light on a rotten chest full of gold and silver—hey?”",
              "target": "腐った宝箱に金銀がぎっしり詰まっているのを見つけたらどう思う？ねえ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00883-000",
              "source": "But it roused only faint enthusiasm, which faded out, with no reply.",
              "target": "しかし、それはかすかな熱意を呼び起こしただけで、やがて消え、返事はなかった。"
            },
            {
              "id": "00883-001",
              "source": "Tom tried one or two other seductions; but they failed, too.",
              "target": "トムはほかに一、二の誘い文句を試みたが、それも失敗した。"
            },
            {
              "id": "00883-002",
              "source": "It was discouraging work.",
              "target": "それは気の滅入る仕事だった。"
            },
            {
              "id": "00883-003",
              "source": "Joe sat poking up the sand with a stick and looking very gloomy.",
              "target": "ジョーは棒で砂をつつきながら、とても憂鬱そうにしていた。"
            },
            {
              "id": "00883-004",
              "source": "Finally he said:",
              "target": "ついに彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3484
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00884-000",
              "source": "“Oh, boys, let’s give it up.",
              "target": "「ああ、みんな、もうやめよう。"
            },
            {
              "id": "00884-001",
              "source": "I want to go home.",
              "target": "家に帰りたいんだ。"
            },
            {
              "id": "00884-002",
              "source": "It’s so lonesome.”",
              "target": "とても寂しいんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3491
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00885-000",
              "source": "“Oh no, Joe, you’ll feel better by and by,” said Tom.",
              "target": "「いやだよ、ジョー、だんだん気分はよくなるさ」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00885-001",
              "source": "“Just think of the fishing that’s here.”",
              "target": "「ここでの釣りのことを考えてごらんよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3495
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00886-000",
              "source": "“I don’t care for fishing.",
              "target": "「ぼくは釣りは好きじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "00886-001",
              "source": "I want to go home.”",
              "target": "家に帰りたいんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3498
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00887-000",
              "source": "“But, Joe, there ain’t such another swimming-place anywhere.”",
              "target": "「でも、ジョー、こんな泳ぎ場はどこにもないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3501
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00888-000",
              "source": "“Swimming’s no good.",
              "target": "「泳ぐのはだめだ。"
            },
            {
              "id": "00888-001",
              "source": "I don’t seem to care for it, somehow, when there ain’t anybody to say I sha’n’t go in.",
              "target": "誰も『入っちゃだめ』と言わないと、なぜかあまり興味がわかないんだ。"
            },
            {
              "id": "00888-002",
              "source": "I mean to go home.”",
              "target": "家に帰りたいんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3503
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00889-000",
              "source": "“Oh, shucks! Baby! You want to see your mother, I reckon.”",
              "target": "「ああ、もう！赤ん坊みたいなやつだな！おまえは母さんに会いたいんだろう、たぶんな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3507
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00890-000",
              "source": "“Yes, I do want to see my mother—and you would, too, if you had one.",
              "target": "「ああ、ぼくは母さんに会いたいんだ――君だって、もし母さんがいたらそう思うだろう。」"
            },
            {
              "id": "00890-001",
              "source": "I ain’t any more baby than you are.”",
              "target": "ぼくは君より赤ん坊なんかじゃないよ。」"
            },
            {
              "id": "00890-002",
              "source": "And Joe snuffled a little.",
              "target": "そう言ってジョーは少し鼻をすすった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3510
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00891-000",
              "source": "“Well, we’ll let the crybaby go home to his mother, won’t we, Huck?",
              "target": "「さあ、泣き虫は母親のもとへ帰らせてやろう、なあ、ハック？」"
            },
            {
              "id": "00891-001",
              "source": "Poor thing—does it want to see its mother?",
              "target": "かわいそうに――母親に会いたいんだろう？"
            },
            {
              "id": "00891-002",
              "source": "And so it shall.",
              "target": "そうさせてやろう。"
            },
            {
              "id": "00891-003",
              "source": "You like it here, don’t you, Huck?",
              "target": "おまえはここが気に入ってるんだろう、ハック？"
            },
            {
              "id": "00891-004",
              "source": "We’ll stay, won’t we?”",
              "target": "俺たちはここに残るんだよな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3514
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00892-000",
              "source": "Huck said, “Y-e-s”—without any heart in it.",
              "target": "ハックは「は、はい」と、気のない返事をした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3520
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00893-000",
              "source": "“I’ll never speak to you again as long as I live,” said Joe, rising.",
              "target": "「一生おまえとは口をきかないからな」とジョーは立ち上がりながら言った。"
            },
            {
              "id": "00893-001",
              "source": "“There now!”",
              "target": "「ほらな！」"
            },
            {
              "id": "00893-002",
              "source": "And he moved moodily away and began to dress himself.",
              "target": "そして彼はむっつりと離れていき、服を着始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3522
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00894-000",
              "source": "“Who cares!” said Tom.",
              "target": "「誰が気にするもんか！」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00894-001",
              "source": "“Nobody wants you to.",
              "target": "「誰もおまえなんか欲しがってないんだ。"
            },
            {
              "id": "00894-002",
              "source": "Go ’long home and get laughed at.",
              "target": "さっさと家に帰って笑われてこい。"
            },
            {
              "id": "00894-003",
              "source": "Oh, you’re a nice pirate.",
              "target": "ああ、なんて立派な海賊なんだ。」"
            },
            {
              "id": "00894-004",
              "source": "Huck and me ain’t crybabies.",
              "target": "ハックも俺も泣き虫なんかじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "00894-005",
              "source": "We’ll stay, won’t we, Huck?",
              "target": "俺たちはここに残るんだろ、ハック？"
            },
            {
              "id": "00894-006",
              "source": "Let him go if he wants to.",
              "target": "あいつが行きたければ行かせてやれよ。"
            },
            {
              "id": "00894-007",
              "source": "I reckon we can get along without him, per’aps.”",
              "target": "たぶんあいつなしでもやっていけるさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3526
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00895-000",
              "source": "But Tom was uneasy, nevertheless, and was alarmed to see Joe go sullenly on with his dressing.",
              "target": "しかしトムはそれでも落ち着かず、ジョーが不機嫌そうに身支度を続けるのを見て不安になった。"
            },
            {
              "id": "00895-001",
              "source": "And then it was discomforting to see Huck eying Joe’s preparations so wistfully, and keeping up such an ominous silence.",
              "target": "それからハックがジョーの身支度を物憂げに見つめ、いやな沈黙を保っているのを見るのも気まずかった。"
            },
            {
              "id": "00895-002",
              "source": "Presently, without a parting word, Joe began to wade off toward the Illinois shore.",
              "target": "やがて、別れの言葉もなく、ジョーはイリノイの岸へ向かって水をかき分けて進み始めた。"
            },
            {
              "id": "00895-003",
              "source": "Tom’s heart began to sink.",
              "target": "トムの胸は沈み始めた。"
            },
            {
              "id": "00895-004",
              "source": "He glanced at Huck.",
              "target": "彼はハックをちらりと見た。"
            },
            {
              "id": "00895-005",
              "source": "Huck could not bear the look, and dropped his eyes.",
              "target": "ハックはその視線に耐えられず、目をそらした。"
            },
            {
              "id": "00895-006",
              "source": "Then he said:",
              "target": "そして彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3534
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00896-000",
              "source": "“I want to go, too, Tom.",
              "target": "「ぼくも行きたいんだ、トム。」"
            },
            {
              "id": "00896-001",
              "source": "It was getting so lonesome anyway, and now it’ll be worse.",
              "target": "どうせもう寂しくなってきていたし、これからもっとひどくなるだろうからね。"
            },
            {
              "id": "00896-002",
              "source": "Let’s us go, too, Tom.”",
              "target": "ぼくたちも行こうよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3542
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00897-000",
              "source": "“I won’t!",
              "target": "「ぼくは行かない！」"
            },
            {
              "id": "00897-001",
              "source": "You can all go, if you want to.",
              "target": "みんな行きたければ行ってもいいよ。"
            },
            {
              "id": "00897-002",
              "source": "I mean to stay.”",
              "target": "ぼくはここに残るつもりだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3546
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00898-000",
              "source": "“Tom, I better go.”",
              "target": "「トム、俺は行ったほうがいい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3550
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00899-000",
              "source": "“Well, go ’long—who’s hendering you.”",
              "target": "「さあ、行けよ――誰が止めてるんだい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3552
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00900-000",
              "source": "Huck began to pick up his scattered clothes.",
              "target": "ハックは散らばった服を拾い始めた。"
            },
            {
              "id": "00900-001",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3554
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00901-000",
              "source": "“Tom, I wisht you’d come, too.",
              "target": "「トム、君も来てくれたらいいのに。」"
            },
            {
              "id": "00901-001",
              "source": "Now you think it over.",
              "target": "さあ、よく考えてみてくれ。"
            },
            {
              "id": "00901-002",
              "source": "We’ll wait for you when we get to shore.”",
              "target": "岸に着いたら待っているから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3557
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00902-000",
              "source": "“Well, you’ll wait a blame long time, that’s all.”",
              "target": "「まあ、ずいぶん長いこと待つことになるだろうな、それだけだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3561
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00903-000",
              "source": "Huck started sorrowfully away, and Tom stood looking after him, with a strong desire tugging at his heart to yield his pride and go along too.",
              "target": "ハックは悲しげに立ち去り始めた。トムは彼の後ろ姿を見つめて立っていた。誇りを捨てて自分も一緒に行きたいという強い願望が心を引っ張っていた。"
            },
            {
              "id": "00903-001",
              "source": "He hoped the boys would stop, but they still waded slowly on.",
              "target": "彼は少年たちが止まってくれることを望んだが、彼らはゆっくりと水の中を進み続けた。"
            },
            {
              "id": "00903-002",
              "source": "It suddenly dawned on Tom that it was become very lonely and still.",
              "target": "突然トムは、とても寂しく静かになったことに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00903-003",
              "source": "He made one final struggle with his pride, and then darted after his comrades, yelling:",
              "target": "彼は最後の誇りとの葛藤をした後、仲間たちの後を駆け出し、叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3563
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00904-000",
              "source": "“Wait! Wait! I want to tell you something!”",
              "target": "「待って！待って！君たちに言いたいことがあるんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3568
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00905-000",
              "source": "They presently stopped and turned around.",
              "target": "やがて彼らは立ち止まり、振り返った。"
            },
            {
              "id": "00905-001",
              "source": "When he got to where they were, he began unfolding his secret, and they listened moodily till at last they saw the “point” he was driving at, and then they set up a warwhoop of applause and said it was “splendid!”",
              "target": "トムが彼らのところに着くと、彼は自分の秘密を話し始めた。彼らは陰鬱な表情で聞いていたが、やがてトムが言いたい核心に気づいた。すると彼らは歓声を上げて拍手し、それは「素晴らしい！」と言った。"
            },
            {
              "id": "00905-002",
              "source": "and said if he had told them at first, they wouldn’t have started away.",
              "target": "そして、もし最初にそれを教えてくれていたら、出発しなかっただろうと言った。"
            },
            {
              "id": "00905-003",
              "source": "He made a plausible excuse;",
              "target": "トムはもっともらしい言い訳をしたが、"
            },
            {
              "id": "00905-004",
              "source": "but his real reason had been the fear that not even the secret would keep them with him any very great length of time, and so he had meant to hold it in reserve as a last seduction.",
              "target": "本当の理由は、その秘密さえも彼らを長く引き止めておけないのではないかという恐れだった。だから彼はそれを最後の誘惑として取っておこうと思っていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3571
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00906-000",
              "source": "The lads came gayly back and went at their sports again with a will, chattering all the time about Tom’s stupendous plan and admiring the genius of it.",
              "target": "少年たちは陽気に戻ってきて、再び意欲的に遊びに取りかかりながら、ずっとトムのすばらしい計画についておしゃべりし、その天才ぶりを称賛した。"
            },
            {
              "id": "00906-001",
              "source": "After a dainty egg and fish dinner, Tom said he wanted to learn to smoke, now.",
              "target": "おいしい卵と魚の夕食のあと、トムは今度は煙草を吸うことを覚えたいと言った。"
            },
            {
              "id": "00906-002",
              "source": "Joe caught at the idea and said he would like to try, too.",
              "target": "ジョーはその考えに乗り、僕もやってみたいと言った。"
            },
            {
              "id": "00906-003",
              "source": "So Huck made pipes and filled them.",
              "target": "そこでハックがパイプを作り、それに煙草を詰めた。"
            },
            {
              "id": "00906-004",
              "source": "These novices had never smoked anything before but cigars made of grapevine, and they “bit” the tongue, and were not considered manly anyway.",
              "target": "この初心者たちはこれまでぶどうのつるで作った葉巻しか吸ったことがなく、舌をかんでしまい、そもそも男らしいとは見なされていなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3575
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00907-000",
              "source": "Now they stretched themselves out on their elbows and began to puff, charily, and with slender confidence.",
              "target": "彼らは肘をついて体を伸ばし、慎重に、そしてわずかな自信を持って煙を吹き始めた。"
            },
            {
              "id": "00907-001",
              "source": "The smoke had an unpleasant taste, and they gagged a little, but Tom said:",
              "target": "煙は不快な味がして、少しむせ返ったが、トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3581
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00908-000",
              "source": "“Why, it’s just as easy!",
              "target": "「いや、まったく簡単なことさ！"
            },
            {
              "id": "00908-001",
              "source": "If I’d a knowed this was all, I’d a learnt long ago.”",
              "target": "これだけのことだと知っていたら、ずっと前に覚えていただろうに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3584
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00909-000",
              "source": "“So would I,” said Joe.",
              "target": "「僕もそうだよ」とジョーが言った。"
            },
            {
              "id": "00909-001",
              "source": "“It’s just nothing.”",
              "target": "「全然たいしたことないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3587
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00910-000",
              "source": "“Why, many a time I’ve looked at people smoking, and thought well I wish I could do that; but I never thought I could,” said Tom.",
              "target": "「いや、何度も人が煙草を吸っているのを見て、いいなあ自分もできたらなあと思ったけど、できるとは思わなかったんだ」とトムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3590
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00911-000",
              "source": "“That’s just the way with me, hain’t it, Huck?",
              "target": "「それがまさに俺のことだよな、ハック？"
            },
            {
              "id": "00911-001",
              "source": "You’ve heard me talk just that way—haven’t you, Huck?",
              "target": "お前も俺がそんなふうに話してるのを聞いたことがあるだろ、ハック？"
            },
            {
              "id": "00911-002",
              "source": "I’ll leave it to Huck if I haven’t.”",
              "target": "そうじゃなかったかどうかはハックに任せるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3593
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00912-000",
              "source": "“Yes—heaps of times,” said Huck.",
              "target": "「ああ、何度もだよ」とハックが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3597
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00913-000",
              "source": "“Well, I have too,” said Tom;",
              "target": "「ええ、僕もだよ」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00913-001",
              "source": "“oh, hundreds of times.",
              "target": "「ああ、何百回もね。"
            },
            {
              "id": "00913-002",
              "source": "Once down by the slaughter-house.",
              "target": "一度は屠殺場のそばでさ。"
            },
            {
              "id": "00913-003",
              "source": "Don’t you remember, Huck?",
              "target": "覚えてるかい、ハック？"
            },
            {
              "id": "00913-004",
              "source": "Bob Tanner was there, and Johnny Miller, and Jeff Thatcher, when I said it.",
              "target": "ボブ・タナーもいて、ジョニー・ミラーも、ジェフ・サッチャーもいたんだ、僕がそう言ったときにね。"
            },
            {
              "id": "00913-005",
              "source": "Don’t you remember, Huck, ’bout me saying that?”",
              "target": "覚えてるだろ、ハック、僕がそう言ったことを？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3599
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00914-000",
              "source": "“Yes, that’s so,” said Huck.",
              "target": "「ああ、そうだよ」とハックが言った。"
            },
            {
              "id": "00914-001",
              "source": "“That was the day after I lost a white alley.",
              "target": "「それは、俺が白いアリを失くした翌日だった。」"
            },
            {
              "id": "00914-002",
              "source": "No, ’twas the day before.”",
              "target": "いや、前日だったな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3605
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00915-000",
              "source": "“There—I told you so,” said Tom.",
              "target": "「ほら、言っただろう」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00915-001",
              "source": "“Huck recollects it.”",
              "target": "「ハックも覚えているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3609
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00916-000",
              "source": "“I bleeve I could smoke this pipe all day,” said Joe.",
              "target": "「このパイプなら一日中でも吸えそうだ」とジョーは言った。"
            },
            {
              "id": "00916-001",
              "source": "“I don’t feel sick.”",
              "target": "「気分も悪くならないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3612
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00917-000",
              "source": "“Neither do I,” said Tom.",
              "target": "「僕もだよ」とトムは言った。"
            },
            {
              "id": "00917-001",
              "source": "“I could smoke it all day.",
              "target": "「一日中でも吸えそうだ。」"
            },
            {
              "id": "00917-002",
              "source": "But I bet you Jeff Thatcher couldn’t.”",
              "target": "「でもジェフ・サッチャーは無理だろうな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3615
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00918-000",
              "source": "“Jeff Thatcher!",
              "target": "「ジェフ・サッチャー！"
            },
            {
              "id": "00918-001",
              "source": "Why, he’d keel over just with two draws.",
              "target": "いや、彼はたった二口で倒れてしまうだろう。"
            },
            {
              "id": "00918-002",
              "source": "Just let him try it once.",
              "target": "一度だけでもやらせてみろよ。"
            },
            {
              "id": "00918-003",
              "source": "He’d see!”",
              "target": "そうすればわかるさ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3618
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00919-000",
              "source": "“I bet he would.",
              "target": "「きっとそうだろう。"
            },
            {
              "id": "00919-001",
              "source": "And Johnny Miller—I wish could see Johnny Miller tackle it once.”",
              "target": "それからジョニー・ミラーも――一度ジョニー・ミラーがそれに挑戦するところを見てみたいものだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3622
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00920-000",
              "source": "“Oh, don’t I!” said Joe.",
              "target": "「ああ、そうだとも！」とジョーが言った。"
            },
            {
              "id": "00920-001",
              "source": "“Why, I bet you Johnny Miller couldn’t any more do this than nothing.",
              "target": "「なあ、ジョニー・ミラーはこれをやるなんて、何もしないのと同じくらい無理だと賭けてもいいよ。"
            },
            {
              "id": "00920-002",
              "source": "Just one little snifter would fetch him.”",
              "target": "ちょっと一口吸っただけでやられてしまうさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3625
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00921-000",
              "source": "“’Deed it would, Joe.",
              "target": "「本当にそうだよ、ジョー。"
            },
            {
              "id": "00921-001",
              "source": "Say—I wish the boys could see us now.”",
              "target": "なあ、今の僕たちをみんなに見せてやりたいな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3628
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00922-000",
              "source": "“So do I.”",
              "target": "「僕もそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3631
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00923-000",
              "source": "“Say—boys, don’t say anything about it, and some time when they’re around, I’ll come up to you and say, ‘Joe, got a pipe? I want a smoke.’",
              "target": "「なあ、みんな、これのことは何も言わないでおいてくれよ。みんながいるときに、俺がそっと近づいてきて、『ジョー、パイプ持ってる？一服したいんだ』って言うからさ。」"
            },
            {
              "id": "00923-001",
              "source": "And you’ll say, kind of careless like, as if it warn’t anything, you’ll say, ‘Yes, I got my old pipe, and another one, but my tobacker ain’t very good.’",
              "target": "そうしたらお前は、まるで何でもないみたいに気軽に、『ああ、古いパイプともう一つ持ってるけど、煙草はあんまり良くないんだ』って言うんだよ。」"
            },
            {
              "id": "00923-002",
              "source": "And I’ll say, ‘Oh, that’s all right, if it’s strong enough.’",
              "target": "俺は『ああ、それでいいよ、強ければね』って言うんだ。」"
            },
            {
              "id": "00923-003",
              "source": "And then you’ll out with the pipes, and we’ll light up just as ca’m, and then just see ’em look!”",
              "target": "それからお前がパイプを取り出して、俺たちは平然と火をつけるんだ。そしたらみんなの顔を見てごらんよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3633
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00924-000",
              "source": "“By jings, that’ll be gay, Tom!",
              "target": "「おおっと、トム、それは楽しいことになるぞ！"
            },
            {
              "id": "00924-001",
              "source": "I wish it was now!”",
              "target": "今すぐにでもそうなればいいのに！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3639
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00925-000",
              "source": "“So do I!",
              "target": "「俺もだ！"
            },
            {
              "id": "00925-001",
              "source": "And when we tell ’em we learned when we was off pirating, won’t they wish they’d been along?”",
              "target": "それに、海賊ごっこをしているときに覚えたって言ったら、きっと一緒に行きたかったって思うだろうな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3642
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00926-000",
              "source": "“Oh, I reckon not! I’ll just bet they will!”",
              "target": "「ああ、そうは思わないな！きっと驚くに違いないよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3645
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00927-000",
              "source": "So the talk ran on.",
              "target": "それで話は続いた。"
            },
            {
              "id": "00927-001",
              "source": "But presently it began to flag a trifle, and grow disjointed.",
              "target": "しかしやがて少し勢いが衰え、話が途切れがちになってきた。"
            },
            {
              "id": "00927-002",
              "source": "The silences widened; the expectoration marvellously increased.",
              "target": "沈黙の時間が長くなり、唾を吐く回数が驚くほど増えた。"
            },
            {
              "id": "00927-003",
              "source": "Every pore inside the boys’ cheeks became a spouting fountain; they could scarcely bail out the cellars under their tongues fast enough to prevent an inundation;",
              "target": "少年たちの頬の内側のすべての毛穴が噴き出す泉のようになり、舌の下の溜まり場を洪水にならないようにすばやくかき出すのがやっとだった。"
            },
            {
              "id": "00927-004",
              "source": "little overflowings down their throats occurred in spite of all they could do, and sudden retchings followed every time.",
              "target": "どんなに気をつけても少しずつ喉にあふれ出し、毎回突然むせ返った。"
            },
            {
              "id": "00927-005",
              "source": "Both boys were looking very pale and miserable, now.",
              "target": "二人とも今や顔色が青ざめてみじめな様子だった。"
            },
            {
              "id": "00927-006",
              "source": "Joe’s pipe dropped from his nerveless fingers.",
              "target": "ジョーのパイプは力の抜けた指から落ちた。"
            },
            {
              "id": "00927-007",
              "source": "Tom’s followed.",
              "target": "トムのも続いた。"
            },
            {
              "id": "00927-008",
              "source": "Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main.",
              "target": "二つの泉は激しく噴き出し、二つの排水ポンプは全力で水をかき出していた。"
            },
            {
              "id": "00927-009",
              "source": "Joe said feebly:",
              "target": "ジョーは弱々しく言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00928-000",
              "source": "“I’ve lost my knife.",
              "target": "「ナイフをなくしちまった。"
            },
            {
              "id": "00928-001",
              "source": "I reckon I better go and find it.”",
              "target": "探しに行ったほうがよさそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3661
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00929-000",
              "source": "Tom said, with quivering lips and halting utterance:",
              "target": "トムは震える唇で、言葉を詰まらせながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3664
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00930-000",
              "source": "“I’ll help you.",
              "target": "「手伝うよ。"
            },
            {
              "id": "00930-001",
              "source": "You go over that way and I’ll hunt around by the spring.",
              "target": "君はあっちに行って、僕は泉のあたりを探すよ。"
            },
            {
              "id": "00930-002",
              "source": "No, you needn’t come, Huck—we can find it.”",
              "target": "いや、ハックは来なくていいよ――僕たちで見つけられるから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3666
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00931-000",
              "source": "So Huck sat down again, and waited an hour.",
              "target": "それでハックは再び腰を下ろし、一時間待った。"
            },
            {
              "id": "00931-001",
              "source": "Then he found it lonesome, and went to find his comrades.",
              "target": "それから寂しくなって、仲間たちを探しに行った。"
            },
            {
              "id": "00931-002",
              "source": "They were wide apart in the woods, both very pale, both fast asleep.",
              "target": "彼らは森の中でかなり離れていて、二人とも顔色が非常に青白く、ぐっすり眠っていた。"
            },
            {
              "id": "00931-003",
              "source": "But something informed him that if they had had any trouble they had got rid of it.",
              "target": "しかし、何かが彼に告げていた。もし彼らに何か問題があったとしても、それはもう解決したのだと。"
            }
          ],
          "raw_line": 3670
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00932-000",
              "source": "They were not talkative at supper that night.",
              "target": "その夜の夕食時、彼らはあまり口数が多くなかった。"
            },
            {
              "id": "00932-001",
              "source": "They had a humble look, and when Huck prepared his pipe after the meal and was going to prepare theirs, they said no, they were not feeling very well—something they ate at dinner had disagreed with them.",
              "target": "彼らは控えめな様子で、食事の後にハックが自分のパイプを用意し、彼らの分も用意しようとしたとき、二人は断って、あまり体調がよくないと言った――夕食で食べた何かが合わなかったのだという。"
            }
          ],
          "raw_line": 3675
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00933-000",
              "source": "About midnight Joe awoke, and called the boys.",
              "target": "真夜中頃、ジョーが目を覚まし、少年たちを呼んだ。"
            },
            {
              "id": "00933-001",
              "source": "There was a brooding oppressiveness in the air that seemed to bode something.",
              "target": "空気には何かを予感させる重苦しい圧迫感が漂っていた。"
            },
            {
              "id": "00933-002",
              "source": "The boys huddled themselves together and sought the friendly companionship of the fire, though the dull dead heat of the breathless atmosphere was stifling.",
              "target": "少年たちは身を寄せ合い、火の温もりという心強い仲間を求めたが、息が詰まるような無風の蒸し暑さが息苦しかった。"
            },
            {
              "id": "00933-003",
              "source": "They sat still, intent and waiting.",
              "target": "彼らはじっと座り、集中して待っていた。"
            },
            {
              "id": "00933-004",
              "source": "The solemn hush continued.",
              "target": "厳かな静けさが続いた。"
            },
            {
              "id": "00933-005",
              "source": "Beyond the light of the fire everything was swallowed up in the blackness of darkness.",
              "target": "火の光の外はすべて漆黒の闇に飲み込まれていた。"
            },
            {
              "id": "00933-006",
              "source": "Presently there came a quivering glow that vaguely revealed the foliage for a moment and then vanished.",
              "target": "やがて震えるような光が現れ、かすかに木の葉を一瞬だけ照らしては消えた。"
            },
            {
              "id": "00933-007",
              "source": "By and by another came, a little stronger.",
              "target": "しばらくして、もう一つの光が少し強く現れた。"
            },
            {
              "id": "00933-008",
              "source": "Then another.",
              "target": "さらにもう一つ。"
            },
            {
              "id": "00933-009",
              "source": "Then a faint moan came sighing through the branches of the forest and the boys felt a fleeting breath upon their cheeks, and shuddered with the fancy that the Spirit of the Night had gone by.",
              "target": "やがてかすかなうめき声が森の枝を通り抜け、少年たちは頬に一瞬の風を感じ、夜の精霊が通り過ぎたかのように身震いした。"
            },
            {
              "id": "00933-010",
              "source": "There was a pause.",
              "target": "間があった。"
            },
            {
              "id": "00933-011",
              "source": "Now a weird flash turned night into day and showed every little grassblade, separate and distinct, that grew about their feet.",
              "target": "今度は不気味な閃光が夜を昼に変え、足元に生える一本一本の草の葉までくっきりと映し出した。"
            },
            {
              "id": "00933-012",
              "source": "And it showed three white, startled faces, too.",
              "target": "そして三つの白く驚いた顔も映し出された。"
            },
            {
              "id": "00933-013",
              "source": "A deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens and lost itself in sullen rumblings in the distance.",
              "target": "深い雷鳴が空を転がり落ち、遠くの不機嫌な響きの中に消えていった。"
            },
            {
              "id": "00933-014",
              "source": "A sweep of chilly air passed by, rustling all the leaves and snowing the flaky ashes broadcast about the fire.",
              "target": "冷たい風が吹き抜け、葉をざわつかせ、火の周りに舞う細かな灰を雪のように散らせた。"
            },
            {
              "id": "00933-015",
              "source": "Another fierce glare lit up the forest and an instant crash followed that seemed to rend the treetops right over the boys’ heads.",
              "target": "さらに激しい閃光が森を照らし、すぐに轟音が続いて、少年たちの頭上の木の天辺を引き裂くかのようだった。"
            },
            {
              "id": "00933-016",
              "source": "They clung together in terror, in the thick gloom that followed.",
              "target": "彼らは恐怖に震えながら、続く濃い闇の中で身を寄せ合った。"
            },
            {
              "id": "00933-017",
              "source": "A few big raindrops fell pattering upon the leaves.",
              "target": "大粒の雨が数滴、葉の上にパラパラと落ちてきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3678
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00934-000",
              "source": "“Quick! boys, go for the tent!” exclaimed Tom.",
              "target": "「早く！みんな、テントへ行け！」とトムが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3697
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00935-000",
              "source": "They sprang away, stumbling over roots and among vines in the dark, no two plunging in the same direction.",
              "target": "彼らは飛び出したが、暗闇の中で根やつるに足を取られてよろめき、二人として同じ方向に飛び込む者はいなかった。"
            },
            {
              "id": "00935-001",
              "source": "A furious blast roared through the trees, making everything sing as it went.",
              "target": "激しい突風が木々の間を轟音とともに駆け抜け、通り過ぎるものすべてを鳴らした。"
            },
            {
              "id": "00935-002",
              "source": "One blinding flash after another came, and peal on peal of deafening thunder.",
              "target": "次々とまばゆい閃光が走り、耳をつんざく雷鳴が何度も鳴り響いた。"
            },
            {
              "id": "00935-003",
              "source": "And now a drenching rain poured down and the rising hurricane drove it in sheets along the ground.",
              "target": "そして今や激しい雨が降り注ぎ、吹き上がる暴風が雨を地面に沿って吹き飛ばした。"
            },
            {
              "id": "00935-004",
              "source": "The boys cried out to each other, but the roaring wind and the booming thunderblasts drowned their voices utterly.",
              "target": "少年たちは互いに叫び合ったが、轟く風と雷鳴が彼らの声を完全にかき消した。"
            },
            {
              "id": "00935-005",
              "source": "However, one by one they straggled in at last and took shelter under the tent, cold, scared, and streaming with water; but to have company in misery seemed something to be grateful for.",
              "target": "しかし、彼らは一人また一人とようやくばらばらにテントの下にたどり着き、冷え切り怯え、ずぶ濡れになって身を寄せ合ったが、苦しみを共にする仲間がいることは感謝すべきことのように思えた。"
            },
            {
              "id": "00935-006",
              "source": "They could not talk, the old sail flapped so furiously, even if the other noises would have allowed them.",
              "target": "他の音が許したとしても、古い帆が激しくはためいていたため、彼らは話すことができなかった。"
            },
            {
              "id": "00935-007",
              "source": "The tempest rose higher and higher, and presently the sail tore loose from its fastenings and went winging away on the blast.",
              "target": "嵐はますます激しくなり、やがて帆は留め具から引きちぎられて風に乗って飛び去っていった。"
            },
            {
              "id": "00935-008",
              "source": "The boys seized each others’ hands and fled, with many tumblings and bruises, to the shelter of a great oak that stood upon the riverbank.",
              "target": "少年たちは互いの手をつかみ合い、何度も転び傷を負いながらも、川岸に立つ大きな樫の木の避難所へと逃げ込んだ。"
            },
            {
              "id": "00935-009",
              "source": "Now the battle was at its highest.",
              "target": "今や嵐は最高潮に達していた。"
            },
            {
              "id": "00935-010",
              "source": "Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in cleancut and shadowless distinctness: the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spumeflakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloudrack and the slanting veil of rain.",
              "target": "空に燃え盛る絶え間ない稲妻の閃光の下、下のすべてがくっきりと影もなく浮かび上がった：しなう木々、泡立つ白い波の川、吹き飛ばされる泡のしぶき、漂う雲の切れ間と斜めに降る雨のベール越しにかすかに見える対岸の高い崖の輪郭。"
            },
            {
              "id": "00935-011",
              "source": "Every little while some giant tree yielded the fight and fell crashing through the younger growth; and the unflagging thunderpeals came now in ear-splitting explosive bursts, keen and sharp, and unspeakably appalling.",
              "target": "時折、巨大な木が戦いに屈して若木の間に倒れ込み、絶え間ない雷鳴は耳をつんざく爆発音となって鳴り響き、鋭く激しく、言葉にできないほど恐ろしかった。"
            },
            {
              "id": "00935-012",
              "source": "The storm culminated in one matchless effort that seemed likely to tear the island to pieces, burn it up, drown it to the treetops, blow it away, and deafen every creature in it, all at one and the same moment.",
              "target": "嵐は比類なき一撃で頂点に達し、島を引き裂き、焼き尽くし、木のてっぺんまで水没させ、吹き飛ばし、そこにいるすべての生き物の耳をつんざくかのようだった。"
            },
            {
              "id": "00935-013",
              "source": "It was a wild night for homeless young heads to be out in.",
              "target": "家のない若い頭たちが外にいるには荒れ狂う夜だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3700
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00936-000",
              "source": "But at last the battle was done, and the forces retired with weaker and weaker threatenings and grumblings, and peace resumed her sway.",
              "target": "しかしついに戦いは終わり、勢力は次第に弱まる脅しや不満の声とともに退き、平和が再び支配を取り戻した。"
            },
            {
              "id": "00936-001",
              "source": "The boys went back to camp, a good deal awed; but they found there was still something to be thankful for, because the great sycamore, the shelter of their beds, was a ruin, now, blasted by the lightnings, and they were not under it when the catastrophe happened.",
              "target": "少年たちはかなり畏怖の念を抱きながらもキャンプに戻った。しかし、彼らにはまだ感謝すべきことがあるとわかった。なぜなら、彼らの寝床の庇護となっていた大きなプラタナスの木は、今や雷に打たれて廃墟となっており、災害が起きたとき彼らはその下にいなかったからである。"
            }
          ],
          "raw_line": 3717
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00937-000",
              "source": "Everything in camp was drenched, the campfire as well; for they were but heedless lads, like their generation, and had made no provision against rain.",
              "target": "キャンプの中のすべてがびしょ濡れで、焚き火も同様だった。彼らは自分たちの世代のように無頓着な少年たちで、雨に備えた準備をしていなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "00937-001",
              "source": "Here was matter for dismay, for they were soaked through and chilled.",
              "target": "これは落胆すべき事態だった。彼らはずぶ濡れで冷え切っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00937-002",
              "source": "They were eloquent in their distress; but they presently discovered that the fire had eaten so far up under the great log it had been built against (where it curved upward and separated itself from the ground), that a handbreadth or so of it had escaped wetting;",
              "target": "彼らは困り果てて言葉を尽くしたが、やがて焚き火は大きな丸太の下の方まで燃え広がっていて（丸太が上に曲がり地面から離れている部分）、そのため手のひら一枚ほどの部分だけは濡れずに済んでいることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00937-003",
              "source": "so they patiently wrought until, with shreds and bark gathered from the under sides of sheltered logs, they coaxed the fire to burn again.",
              "target": "そこで彼らは辛抱強く作業し、雨を避けられた丸太の裏側から裂片や樹皮を集めて、焚き火を再び燃やすように手なずけた。"
            },
            {
              "id": "00937-004",
              "source": "Then they piled on great dead boughs till they had a roaring furnace, and were gladhearted once more.",
              "target": "それから大きな枯れ枝をどんどん積み上げて、勢いよく燃える炉を作り、再び心から喜んだ。"
            },
            {
              "id": "00937-005",
              "source": "They dried their boiled ham and had a feast, and after that they sat by the fire and expanded and glorified their midnight adventure until morning, for there was not a dry spot to sleep on, anywhere around.",
              "target": "彼らは茹でたハムを乾かしてごちそうにし、その後は焚き火のそばに座って夜中の冒険を大げさに語り広げ、朝まで過ごした。周囲には乾いた寝床がどこにもなかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3721
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00938-000",
              "source": "As the sun began to steal in upon the boys, drowsiness came over them, and they went out on the sandbar and lay down to sleep.",
              "target": "太陽がこっそりと少年たちのもとに差し込んでくると、眠気が彼らを襲い、彼らは砂州に出て横になって眠りについた。"
            },
            {
              "id": "00938-001",
              "source": "They got scorched out by and by, and drearily set about getting breakfast.",
              "target": "やがて日差しに焼かれて目を覚まし、しぶしぶ朝食の準備に取りかかった。"
            },
            {
              "id": "00938-002",
              "source": "After the meal they felt rusty, and stiff-jointed, and a little homesick once more.",
              "target": "食事の後、彼らは体がぎこちなく、関節がこわばり、また少しだけ故郷が恋しくなった。"
            },
            {
              "id": "00938-003",
              "source": "Tom saw the signs, and fell to cheering up the pirates as well as he could.",
              "target": "トムはその兆候に気づき、できるだけ海賊たちを元気づけようとした。"
            },
            {
              "id": "00938-004",
              "source": "But they cared nothing for marbles, or circus, or swimming, or anything.",
              "target": "しかし彼らはビー玉も、サーカスも、水泳も、何一つ興味を示さなかった。"
            },
            {
              "id": "00938-005",
              "source": "He reminded them of the imposing secret, and raised a ray of cheer.",
              "target": "トムは彼らにあの威厳ある秘密を思い出させ、わずかな希望の光を灯した。"
            },
            {
              "id": "00938-006",
              "source": "While it lasted, he got them interested in a new device.",
              "target": "その間に、彼は彼らを新しい遊びに引き込んだ。"
            },
            {
              "id": "00938-007",
              "source": "This was to knock off being pirates, for a while, and be Indians for a change.",
              "target": "それはしばらく海賊をやめて、代わりにインディアンになるというものだった。"
            },
            {
              "id": "00938-008",
              "source": "They were attracted by this idea; so it was not long before they were stripped, and striped from head to heel with black mud, like so many zebras—all of them chiefs, of course—and then they went tearing through the woods to attack an English settlement.",
              "target": "彼らはこの考えに惹かれ、まもなく裸になって頭の先から足の先まで黒い泥で縞模様に塗りたくられ、まるでシマウマのようになった――もちろん全員が酋長役で――そして森を駆け抜けてイギリス人の集落を襲いに行った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3730
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00939-000",
              "source": "By and by they separated into three hostile tribes, and darted upon each other from ambush with dreadful warwhoops, and killed and scalped each other by thousands.",
              "target": "やがて彼らは三つの敵対する部族に分かれ、おそろしい戦いの叫び声をあげながら待ち伏せから互いに飛びかかり、何千もの数で殺し合い、頭皮をはぎ合った。"
            },
            {
              "id": "00939-001",
              "source": "It was a gory day.",
              "target": "血みどろの一日だった。"
            },
            {
              "id": "00939-002",
              "source": "Consequently it was an extremely satisfactory one.",
              "target": "したがって、それは非常に満足のいく一日でもあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3741
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00940-000",
              "source": "They assembled in camp toward suppertime, hungry and happy;",
              "target": "彼らは夕食時に向けてキャンプに集まった、空腹でありながらも満足そうに。"
            },
            {
              "id": "00940-001",
              "source": "but now a difficulty arose—hostile Indians could not break the bread of hospitality together without first making peace, and this was a simple impossibility without smoking a pipe of peace.",
              "target": "しかしここで問題が起きた――敵対するインディアン同士は、まず平和を結ばなければもてなしのパンを分かち合うことができず、そして平和のパイプを吸わずにそれを成し遂げることは単純に不可能だった。"
            },
            {
              "id": "00940-002",
              "source": "There was no other process that ever they had heard of.",
              "target": "彼らが聞いたことのある他の方法はなかった。"
            },
            {
              "id": "00940-003",
              "source": "Two of the savages almost wished they had remained pirates.",
              "target": "二人の野蛮人は、ほとんど海賊のままでいたかったとさえ思った。"
            },
            {
              "id": "00940-004",
              "source": "However, there was no other way; so with such show of cheerfulness as they could muster they called for the pipe and took their whiff as it passed, in due form.",
              "target": "しかし他に方法はなかったので、彼らはできる限りの陽気さを装い、パイプを求めて順番にそれを吸った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3745
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00941-000",
              "source": "And behold, they were glad they had gone into savagery, for they had gained something;",
              "target": "見よ、彼らは野蛮な遊びに入ってよかったと思った、なぜなら何かを得たからだ。"
            },
            {
              "id": "00941-001",
              "source": "they found that they could now smoke a little without having to go and hunt for a lost knife;",
              "target": "彼らは、もう失くしたナイフを探しに行かなくても少し煙草を吸えることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00941-002",
              "source": "they did not get sick enough to be seriously uncomfortable.",
              "target": "彼らはひどく具合が悪くなることもなかった。"
            },
            {
              "id": "00941-003",
              "source": "They were not likely to fool away this high promise for lack of effort.",
              "target": "彼らは努力不足でこの大きな可能性を無駄にすることはなさそうだった。"
            },
            {
              "id": "00941-004",
              "source": "No, they practised cautiously, after supper, with right fair success, and so they spent a jubilant evening.",
              "target": "いいえ、彼らは夕食後に慎重に練習し、かなりの成功を収め、そうして彼らは歓喜に満ちた夜を過ごした。"
            },
            {
              "id": "00941-005",
              "source": "They were prouder and happier in their new acquirement than they would have been in the scalping and skinning of the Six Nations.",
              "target": "彼らは新たに得たものに対して、六部族の頭皮を剥いだり皮を剥いだりするよりも誇りと喜びを感じていた。"
            },
            {
              "id": "00941-006",
              "source": "We will leave them to smoke and chatter and brag, since we have no further use for them at present.",
              "target": "私たちは彼らを煙草を吸い、おしゃべりし、自慢するままにしておこう、今のところ彼らに用はないからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3752
        }
      ],
      "raw_line": 3446
    },
    {
      "title": {
        "id": "00942-000",
        "source": "CHAPTER XVII",
        "target": "第十七章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00943-000",
              "source": "But there was no hilarity in the little town that same tranquil Saturday afternoon.",
              "target": "しかし、その穏やかな土曜の午後、小さな町には陽気さはなかった。"
            },
            {
              "id": "00943-001",
              "source": "The Harpers, and Aunt Polly’s family, were being put into mourning, with great grief and many tears.",
              "target": "ハーパー家とポリーおばさんの家族は、深い悲しみと多くの涙の中で喪に服していた。"
            },
            {
              "id": "00943-002",
              "source": "An unusual quiet possessed the village, although it was ordinarily quiet enough, in all conscience.",
              "target": "村は普段でも十分に静かだったが、それにも増して異様な静けさに包まれていた。"
            },
            {
              "id": "00943-003",
              "source": "The villagers conducted their concerns with an absent air, and talked little; but they sighed often.",
              "target": "村人たちはぼんやりとした様子で用事をこなし、ほとんど口を開かなかったが、しばしばため息をついていた。"
            },
            {
              "id": "00943-004",
              "source": "The Saturday holiday seemed a burden to the children.",
              "target": "土曜の休日は子どもたちにとって重荷のように感じられた。"
            },
            {
              "id": "00943-005",
              "source": "They had no heart in their sports, and gradually gave them up.",
              "target": "彼らは遊びに気持ちが入らず、次第に遊ぶのをやめてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3763
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00944-000",
              "source": "In the afternoon Becky Thatcher found herself moping about the deserted schoolhouse yard, and feeling very melancholy.",
              "target": "午後、ベッキー・サッチャーは人影のない学校の校庭をぶらぶらと歩き回り、とても憂鬱な気持ちになっていた。"
            },
            {
              "id": "00944-001",
              "source": "But she found nothing there to comfort her.",
              "target": "しかし、そこには彼女を慰めるものは何もなかった。"
            },
            {
              "id": "00944-002",
              "source": "She soliloquized:",
              "target": "彼女は独り言をつぶやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3771
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00945-000",
              "source": "“Oh, if I only had a brass andiron-knob again!",
              "target": "「ああ、もしもう一度真鍮の火かき棒のつまみがあったら！」"
            },
            {
              "id": "00945-001",
              "source": "But I haven’t got anything now to remember him by.”",
              "target": "でも、今は彼を思い出すものが何もないの。」"
            },
            {
              "id": "00945-002",
              "source": "And she choked back a little sob.",
              "target": "そして彼女は小さくすすり泣きをこらえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3775
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00946-000",
              "source": "Presently she stopped, and said to herself:",
              "target": "やがて彼女は立ち止まり、ひとりごとを言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3779
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00947-000",
              "source": "“It was right here.",
              "target": "「ここだったのよ。"
            },
            {
              "id": "00947-001",
              "source": "Oh, if it was to do over again, I wouldn’t say that—I wouldn’t say it for the whole world.",
              "target": "ああ、もしやり直せるなら、あんなことは言わないわ――この世の何よりも言わないわ。"
            },
            {
              "id": "00947-002",
              "source": "But he’s gone now; I’ll never, never, never see him any more.”",
              "target": "でも彼はもういなくなったの。もう二度と、二度と、二度と会えないのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3781
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00948-000",
              "source": "This thought broke her down, and she wandered away, with tears rolling down her cheeks.",
              "target": "その思いに彼女は打ちひしがれ、頬を涙が伝いながら、ふらふらと歩き去った。"
            },
            {
              "id": "00948-001",
              "source": "Then quite a group of boys and girls—playmates of Tom’s and Joe’s—came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)—and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like “and I was a-standing just so—just as I am now, and as if you was him—I was as close as that—and he smiled, just this way—and then something seemed to go all over me, like—awful, you know—and I never thought what it meant, of course, but I can see now!”",
              "target": "すると、トムやジョーの遊び仲間である男の子や女の子の一団がやって来て、柵の上から覗き込みながら、敬虔な口調で、トムが最後に見たときにこんなことをしたとか、ジョーがこんな些細なことを言ったとか（今ではその言葉が恐ろしい予言に満ちていたことが容易にわかる）話し合った。そして話す者は皆、亡くなった少年たちがその時立っていた正確な場所を指し示し、続けて「私はちょうどこんなふうに立っていたんだ、今のままの姿で、まるで君が彼だったかのように、こんなに近くにいて、彼はこんなふうに笑ったんだよ。それから何かが全身を駆け巡ったような、恐ろしい感じがしてね、もちろんその意味は当時はわからなかったけど、今ならわかるよ！」と付け加えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3786
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00949-000",
              "source": "Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness;",
              "target": "それから、誰が亡くなった少年たちを最後に見たのかという争いが起こり、多くの者がその悲しい栄誉を主張し、証拠を示したが、それは証人によって多少は改ざんされていた。"
            },
            {
              "id": "00949-001",
              "source": "and when it was ultimately decided who did see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest.",
              "target": "そして最終的に、誰が亡くなった者たちを最後に見て、最後の言葉を交わしたのかが決まると、その幸運な者たちは一種の神聖な重要性を自負し、他の者たちからは驚きと羨望の目で見られた。"
            },
            {
              "id": "00949-002",
              "source": "One poor chap, who had no other grandeur to offer, said with tolerably manifest pride in the remembrance:",
              "target": "他に誇れることのない一人の哀れな少年が、その記憶にかなり明らかな誇りを込めて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3789
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00950-000",
              "source": "“Well, Tom Sawyer he licked me once.”",
              "target": "「ええと、トム・ソーヤーは一度俺をやっつけたことがあるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3793
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00951-000",
              "source": "But that bid for glory was a failure.",
              "target": "しかし、その栄誉を求める試みは失敗に終わった。"
            },
            {
              "id": "00951-001",
              "source": "Most of the boys could say that, and so that cheapened the distinction too much.",
              "target": "ほとんどの少年たちがそれを言えたので、その区別はあまりにも価値が下がってしまった。"
            },
            {
              "id": "00951-002",
              "source": "The group loitered away, still recalling memories of the lost heroes, in awed voices.",
              "target": "その一団は立ち去りながらも、失われた英雄たちの思い出を畏敬の念を込めた声で語り続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3795
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00952-000",
              "source": "When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.",
              "target": "翌朝、日曜学校の時間が終わると、鐘はいつものように鳴るのではなく、時を告げるように鳴り始めた。"
            },
            {
              "id": "00952-001",
              "source": "It was a very still Sabbath, and the mournful sound seemed in keeping with the musing hush that lay upon nature.",
              "target": "とても静かな安息日で、その悲しげな音は、自然に漂う物思いにふける静けさに調和しているようだった。"
            },
            {
              "id": "00952-002",
              "source": "The villagers began to gather, loitering a moment in the vestibule to converse in whispers about the sad event.",
              "target": "村人たちが集まり始め、玄関の間で立ち止まり、悲しい出来事についてひそひそと話し合った。"
            },
            {
              "id": "00952-003",
              "source": "But there was no whispering in the house; only the funereal rustling of dresses as the women gathered to their seats disturbed the silence there.",
              "target": "しかし家の中ではささやき声はなく、女性たちが席に着くときの葬送のような衣擦れの音だけが静寂を破っていた。"
            },
            {
              "id": "00952-004",
              "source": "None could remember when the little church had been so full before.",
              "target": "小さな教会がこれほど満員になったのを誰も覚えていなかった。"
            },
            {
              "id": "00952-005",
              "source": "There was finally a waiting pause, an expectant dumbness, and then Aunt Polly entered, followed by Sid and Mary, and they by the Harper family, all in deep black, and the whole congregation, the old minister as well, rose reverently and stood until the mourners were seated in the front pew.",
              "target": "やがて待ちわびるような間が訪れ、期待に満ちた沈黙の中、ポリーおばさんが入ってきた。続いてシッドとメアリーが入り、さらにハーパー家族が深い黒衣をまとって続いた。会衆全員と年老いた牧師も敬意を表して立ち上がり、喪主たちが最前列の席に着くまでそのままだった。"
            },
            {
              "id": "00952-006",
              "source": "There was another communing silence, broken at intervals by muffled sobs, and then the minister spread his hands abroad and prayed.",
              "target": "再び共に祈る静けさが訪れ、時折こらえきれないすすり泣きが響いた。やがて牧師は両手を広げて祈り始めた。"
            },
            {
              "id": "00952-007",
              "source": "A moving hymn was sung, and the text followed: “I am the Resurrection and the Life.”",
              "target": "感動的な賛美歌が歌われ、聖句が続いた。「わたしは復活であり、命である。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3799
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00953-000",
              "source": "As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys.",
              "target": "礼拝が進むにつれて、牧師は亡くなった少年たちの優雅さ、魅力的な振る舞い、そして稀有な将来の約束を描き出したので、そこにいるすべての人は、その描写に心当たりがあると思いながらも、これまでずっとそれらを見ようとせず、ただ彼らの欠点や短所ばかりを見てきたことを思い出して胸が痛んだ。"
            },
            {
              "id": "00953-001",
              "source": "The minister related many a touching incident in the lives of the departed, too, which illustrated their sweet, generous natures, and the people could easily see, now, how noble and beautiful those episodes were, and remembered with grief that at the time they occurred they had seemed rank rascalities, well deserving of the cowhide.",
              "target": "牧師はまた、亡くなった少年たちの甘く寛大な性格を示す多くの感動的な出来事を語り、人々は今やそれらのエピソードがいかに高貴で美しいものであったかを容易に理解し、当時はただの悪ふざけであり、むち打ちに値するとさえ思っていたことを悲しみとともに思い出した。"
            },
            {
              "id": "00953-002",
              "source": "The congregation became more and more moved, as the pathetic tale went on, till at last the whole company broke down and joined the weeping mourners in a chorus of anguished sobs, the preacher himself giving way to his feelings, and crying in the pulpit.",
              "target": "その哀れな物語が続くにつれて会衆は次第に感動し、ついには全員が堪えきれずに泣き崩れ、嘆き悲しむ者たちと共に苦悶のすすり泣きを合唱し、牧師自身も感情に押し流されて説教壇で涙を流した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3809
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00954-000",
              "source": "There was a rustle in the gallery, which nobody noticed;",
              "target": "誰も気づかないうちに、二階席でざわめきが起こった。"
            },
            {
              "id": "00954-001",
              "source": "a moment later the church door creaked;",
              "target": "しばらくして教会の扉がきしんだ。"
            },
            {
              "id": "00954-002",
              "source": "the minister raised his streaming eyes above his handkerchief, and stood transfixed!",
              "target": "牧師は涙で濡れた目をハンカチの上から上げ、呆然と立ち尽くした。"
            },
            {
              "id": "00954-003",
              "source": "First one and then another pair of eyes followed the minister’s, and then almost with one impulse the congregation rose and stared while the three dead boys came marching up the aisle, Tom in the lead, Joe next, and Huck, a ruin of drooping rags, sneaking sheepishly in the rear!",
              "target": "最初は一人、次にまた一人と牧師の視線を追い、やがてほとんど同時に会衆が立ち上がって見つめる中、三人の死んだはずの少年たちが通路を行進してきた。先頭はトム、その次がジョー、そして後ろにはぼろぼろの服をまとい、しおらしくこそこそとついてくるハックだった。"
            },
            {
              "id": "00954-004",
              "source": "They had been hid in the unused gallery listening to their own funeral sermon!",
              "target": "彼らは使われていない二階席に隠れて、自分たちの葬儀の説教を聞いていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3813
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00955-000",
              "source": "Aunt Polly, Mary, and the Harpers threw themselves upon their restored ones, smothered them with kisses and poured out thanksgivings, while poor Huck stood abashed and uncomfortable, not knowing exactly what to do or where to hide from so many unwelcoming eyes.",
              "target": "ポリーおばさん、メアリー、そしてハーパー家の人々は、戻ってきた彼らに飛びつき、たくさんのキスを浴びせ、感謝の言葉をあふれさせた。その間、かわいそうなハックは戸惑い、不快そうに立ちすくみ、どうすればいいのか、またこんなに多くの歓迎されない視線からどこに隠れればいいのか分からなかった。"
            },
            {
              "id": "00955-001",
              "source": "He wavered, and started to slink away, but Tom seized him and said:",
              "target": "彼はためらい、こっそりと逃げ出そうとしたが、トムが彼をつかまえて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3819
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00956-000",
              "source": "“Aunt Polly, it ain’t fair.",
              "target": "「ポリーおばさん、それは不公平だよ。"
            },
            {
              "id": "00956-001",
              "source": "Somebody’s got to be glad to see Huck.”",
              "target": "誰かはハックに会えて喜ばなきゃいけないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3822
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00957-000",
              "source": "“And so they shall.",
              "target": "「そうするべきだ。"
            },
            {
              "id": "00957-001",
              "source": "I’m glad to see him, poor motherless thing!”",
              "target": "かわいそうな母親のいない子を見られてうれしいよ！」"
            },
            {
              "id": "00957-002",
              "source": "And the loving attentions Aunt Polly lavished upon him were the one thing capable of making him more uncomfortable than he was before.",
              "target": "そしてポリーおばさんが彼に注いだ愛情あふれる気遣いこそが、彼を以前よりもいっそう居心地悪くさせる唯一のものであった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3825
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00958-000",
              "source": "Suddenly the minister shouted at the top of his voice:",
              "target": "突然、牧師が大声で叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00958-001",
              "source": "“Praise God from whom all blessings flow—sing!—and put your hearts in it!”",
              "target": "「すべての祝福の源である神を讃えよ――歌え！――心を込めて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3829
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00959-000",
              "source": "And they did.",
              "target": "そして彼らはそうした。"
            },
            {
              "id": "00959-001",
              "source": "Old Hundred swelled up with a triumphant burst, and while it shook the rafters Tom Sawyer the Pirate looked around upon the envying juveniles about him and confessed in his heart that this was the proudest moment of his life.",
              "target": "「オールド・ハンドレッド」は勝ち誇ったように盛大に響き渡り、それが梁を揺るがす中、海賊トム・ソーヤーは周囲の羨む子どもたちを見渡し、これが自分の人生で最も誇らしい瞬間だと心の中で認めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3832
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00960-000",
              "source": "As the “sold” congregation trooped out they said they would almost be willing to be made ridiculous again to hear Old Hundred sung like that once more.",
              "target": "「売り切れた」会衆がぞろぞろと出て行くと、彼らはもう一度あのように『オールド・ハンドレッド』が歌われるのを聞くためなら、また馬鹿にされることもほとんどいとわないと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3835
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00961-000",
              "source": "Tom got more cuffs and kisses that day—according to Aunt Polly’s varying moods—than he had earned before in a year;",
              "target": "トムはその日、ポリーおばさんの気まぐれな機嫌に応じて、これまでの一年間で受けた以上の平手打ちとキスを受けた。"
            },
            {
              "id": "00961-001",
              "source": "and he hardly knew which expressed the most gratefulness to God and affection for himself.",
              "target": "そして、どちらが神への感謝の気持ちと自分への愛情をより表しているのか、彼にはほとんどわからなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3837
        }
      ],
      "raw_line": 3761
    },
    {
      "title": {
        "id": "00962-000",
        "source": "CHAPTER XVIII",
        "target": "第十八章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00963-000",
              "source": "That was Tom’s great secret—the scheme to return home with his brother pirates and attend their own funerals.",
              "target": "それがトムの大きな秘密だった――兄弟の海賊たちと一緒に家に戻り、自分たちの葬式に出席するという計画だった。"
            },
            {
              "id": "00963-001",
              "source": "They had paddled over to the Missouri shore on a log, at dusk on Saturday, landing five or six miles below the village;",
              "target": "彼らは土曜の夕暮れに丸太を使ってミズーリ川の岸に漕ぎ着け、村の五、六マイル下流に上陸した。"
            },
            {
              "id": "00963-002",
              "source": "they had slept in the woods at the edge of the town till nearly daylight, and had then crept through back lanes and alleys and finished their sleep in the gallery of the church among a chaos of invalided benches.",
              "target": "彼らは町のはずれの森で夜明け近くまで眠り、その後裏通りや路地をこっそり通り抜け、教会の二階席の壊れたベンチの乱雑な中で眠りを終えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3843
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00964-000",
              "source": "At breakfast, Monday morning, Aunt Polly and Mary were very loving to Tom, and very attentive to his wants.",
              "target": "月曜日の朝食時、ポリーおばさんとメアリーはトムにとても優しく、彼の望みに細かく気を配っていた。"
            },
            {
              "id": "00964-001",
              "source": "There was an unusual amount of talk.",
              "target": "いつもよりずっと多くの話が交わされた。"
            },
            {
              "id": "00964-002",
              "source": "In the course of it Aunt Polly said:",
              "target": "その中でポリーおばさんは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00965-000",
              "source": "“Well, I don’t say it wasn’t a fine joke, Tom, to keep everybody suffering ’most a week so you boys had a good time, but it is a pity you could be so hard-hearted as to let me suffer so.",
              "target": "「まあ、トム、みんなをほとんど一週間も苦しませておいて君たちが楽しく過ごしたのは、悪い冗談だとは言わないけど、でも、私をこんなにひどく苦しませるなんて、心が冷たいのは残念だわ。"
            },
            {
              "id": "00965-001",
              "source": "If you could come over on a log to go to your funeral, you could have come over and give me a hint some way that you warn’t dead, but only run off.”",
              "target": "葬式に出るために丸太で渡ってこられたなら、死んでいないでただ逃げ出しただけだと、何かしら合図をくれてもよかったのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3851
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00966-000",
              "source": "“Yes, you could have done that, Tom,” said Mary;",
              "target": "「ええ、トム、あなたならそれができたでしょう」メアリーが言った。"
            },
            {
              "id": "00966-001",
              "source": "“and I believe you would if you had thought of it.”",
              "target": "「もし思いついていたなら、きっとそうしたと思うわ」"
            }
          ],
          "raw_line": 3854
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00967-000",
              "source": "“Would you, Tom?” said Aunt Polly, her face lighting wistfully.",
              "target": "「そうするかい、トム？」とポリーおばさんは、もの思いにふけったような表情で言った。"
            },
            {
              "id": "00967-001",
              "source": "“Say, now, would you, if you’d thought of it?”",
              "target": "「さあ、もし考えていたら、そうしただろうか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3857
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00968-000",
              "source": "“I—well, I don’t know.",
              "target": "「えーと、うーん、わからないな。"
            },
            {
              "id": "00968-001",
              "source": "’Twould ’a’ spoiled everything.”",
              "target": "それをやったら、すべてが台無しになっていただろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3860
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00969-000",
              "source": "“Tom, I hoped you loved me that much,” said Aunt Polly, with a grieved tone that discomforted the boy.",
              "target": "「トム、そんなに私のことを愛していると思っていたのに」とポリーおばさんは、少年を戸惑わせる悲しげな口調で言った。"
            },
            {
              "id": "00969-001",
              "source": "“It would have been something if you’d cared enough to think of it, even if you didn’t do it.”",
              "target": "「たとえ実行しなくても、気にかけて考えてくれていたら、それだけで意味があったのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3863
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00970-000",
              "source": "“Now, auntie, that ain’t any harm,” pleaded Mary;",
              "target": "「ねえ、おばさん、それは悪いことじゃないよ」とメアリーは懇願した。"
            },
            {
              "id": "00970-001",
              "source": "“it’s only Tom’s giddy way—he is always in such a rush that he never thinks of anything.”",
              "target": "「トムの軽率な性格なだけで、彼はいつも急ぎすぎて何も考えないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3866
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00971-000",
              "source": "“More’s the pity.",
              "target": "「それがなおさら残念だ。"
            },
            {
              "id": "00971-001",
              "source": "Sid would have thought.",
              "target": "シッドなら考えただろう。"
            },
            {
              "id": "00971-002",
              "source": "And Sid would have come and done it, too.",
              "target": "そしてシッドなら来て、それをやってくれただろう。"
            },
            {
              "id": "00971-003",
              "source": "Tom, you’ll look back, some day, when it’s too late, and wish you’d cared a little more for me when it would have cost you so little.”",
              "target": "トム、いつか手遅れになってから振り返って、ほんの少しの労力で済んだのに、もっと私のことを気にかけていればよかったと後悔するだろうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3868
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00972-000",
              "source": "“Now, auntie, you know I do care for you,” said Tom.",
              "target": "「おばさん、ぼくがちゃんとおばさんのことを思っているって、わかってるだろう？」とトムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3873
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00973-000",
              "source": "“I’d know it better if you acted more like it.”",
              "target": "「もっとそういうふうに振る舞ってくれたら、もっとよくわかるんだけどね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3875
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00974-000",
              "source": "“I wish now I’d thought,” said Tom, with a repentant tone;",
              "target": "「今になって考えればよかったと思うよ」とトムは悔い改めたような口調で言った。"
            },
            {
              "id": "00974-001",
              "source": "“but I dreamt about you, anyway.",
              "target": "「でも、とにかく君の夢は見たんだ。"
            },
            {
              "id": "00974-002",
              "source": "That’s something, ain’t it?”",
              "target": "それだけでも何かにはなるだろ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3877
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00975-000",
              "source": "“It ain’t much—a cat does that much—but it’s better than nothing.",
              "target": "「大したことじゃないよ――猫でもそんなことはする――でも、何もしないよりはましだ。」"
            },
            {
              "id": "00975-001",
              "source": "What did you dream?”",
              "target": "「どんな夢を見たんだい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3881
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00976-000",
              "source": "“Why, Wednesday night I dreamt that you was sitting over there by the bed, and Sid was sitting by the woodbox, and Mary next to him.”",
              "target": "「ええと、水曜日の夜、あなたがあそこにベッドのそばに座っている夢を見たんだ、そしてシッドが薪箱のそばに座っていて、メアリーが彼の隣にいたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3884
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00977-000",
              "source": "“Well, so we did.",
              "target": "「そうだね、そうだったよ。"
            },
            {
              "id": "00977-001",
              "source": "So we always do.",
              "target": "いつもそうしているんだ。"
            },
            {
              "id": "00977-002",
              "source": "I’m glad your dreams could take even that much trouble about us.”",
              "target": "君の夢がそんなにまでして僕たちのことを気にかけてくれたなんて、うれしいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3886
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00978-000",
              "source": "“And I dreamt that Joe Harper’s mother was here.”",
              "target": "「それからジョー・ハーパーのお母さんがここにいる夢を見たんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3890
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00979-000",
              "source": "“Why, she was here!",
              "target": "「ああ、彼女はここにいたよ！"
            },
            {
              "id": "00979-001",
              "source": "Did you dream any more?”",
              "target": "もっと夢を見たのかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3892
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00980-000",
              "source": "“Oh, lots.",
              "target": "「ああ、たくさんだよ。"
            },
            {
              "id": "00980-001",
              "source": "But it’s so dim, now.”",
              "target": "でも、今はもうぼんやりしてしまっている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3895
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00981-000",
              "source": "“Well, try to recollect—can’t you?”",
              "target": "「さあ、思い出してごらん――できないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3898
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00982-000",
              "source": "“Somehow it seems to me that the wind—the wind blowed the—the—”",
              "target": "「なんだか風が――風が――その――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3900
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00983-000",
              "source": "“Try harder, Tom!",
              "target": "「もっとよく思い出して、トム！"
            },
            {
              "id": "00983-001",
              "source": "The wind did blow something.",
              "target": "風は何かを吹き飛ばしたんだよ。」"
            },
            {
              "id": "00983-002",
              "source": "Come!”",
              "target": "さあ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3902
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00984-000",
              "source": "Tom pressed his fingers on his forehead an anxious minute, and then said:",
              "target": "トムは指を額に押し当てて、心配そうにしばらくの間考え込んだ。そして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3906
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00985-000",
              "source": "“I’ve got it now!",
              "target": "「わかったよ、今わかった！"
            },
            {
              "id": "00985-001",
              "source": "I’ve got it now!",
              "target": "今わかったんだ！」"
            },
            {
              "id": "00985-002",
              "source": "It blowed the candle!”",
              "target": "風がろうそくを吹き消したんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3908
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00986-000",
              "source": "“Mercy on us!",
              "target": "「まあまあ！"
            },
            {
              "id": "00986-001",
              "source": "Go on, Tom—go on!”",
              "target": "続けて、トム、続けて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3912
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00987-000",
              "source": "“And it seems to me that you said, ‘Why, I believe that that door—’”",
              "target": "「それに、あなたが『ああ、あの扉は確かに――』と言ったように思えるのですが」"
            }
          ],
          "raw_line": 3915
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00988-000",
              "source": "“Go on, Tom!”",
              "target": "「続けて、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3917
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00989-000",
              "source": "“Just let me study a moment—just a moment.",
              "target": "「ちょっとだけ考えさせてくれ――ほんの少しだけ。」"
            },
            {
              "id": "00989-001",
              "source": "Oh, yes—you said you believed the door was open.”",
              "target": "ああ、そうだ――君はその扉が開いていると思ったと言ったね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3919
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00990-000",
              "source": "“As I’m sitting here, I did!",
              "target": "「ここに座っているときに、そうしたんだ！"
            },
            {
              "id": "00990-001",
              "source": "Didn’t I, Mary!",
              "target": "そうだろう、メアリー！」"
            },
            {
              "id": "00990-002",
              "source": "Go on!”",
              "target": "続けて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3922
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00991-000",
              "source": "“And then—and then—well I won’t be certain, but it seems like as if you made Sid go and—and—”",
              "target": "「それから、それから――まあ確かじゃないけど、どうもシッドに行かせて――そして――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3926
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00992-000",
              "source": "“Well? Well? What did I make him do, Tom? What did I make him do?”",
              "target": "「さあ？さあ？僕は彼に何をさせたんだ、トム？僕は彼に何をさせたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3928
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00993-000",
              "source": "“You made him—you—Oh, you made him shut it.”",
              "target": "「おまえが彼に――おまえが――ああ、おまえがそれを閉めさせたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3931
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00994-000",
              "source": "“Well, for the land’s sake!",
              "target": "「まあ、いったい全体！"
            },
            {
              "id": "00994-001",
              "source": "I never heard the beat of that in all my days!",
              "target": "こんな話は今まで一度も聞いたことがないわ！"
            },
            {
              "id": "00994-002",
              "source": "Don’t tell me there ain’t anything in dreams, any more.",
              "target": "もう夢に何の意味もないなんて言わないでちょうだい。"
            },
            {
              "id": "00994-003",
              "source": "Sereny Harper shall know of this before I’m an hour older.",
              "target": "私があと一時間年を取る前に、セレニー・ハーパーにこのことを知らせてやるわ。"
            },
            {
              "id": "00994-004",
              "source": "I’d like to see her get around this with her rubbage ’bout superstition.",
              "target": "迷信だのなんだのとごちゃごちゃ言って、このことをどう説明するのか見てみたいものね。"
            },
            {
              "id": "00994-005",
              "source": "Go on, Tom!”",
              "target": "さあ、続けて、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3933
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00995-000",
              "source": "“Oh, it’s all getting just as bright as day, now.",
              "target": "「ああ、今やすっかり昼間のように明るくなってきたよ。"
            },
            {
              "id": "00995-001",
              "source": "Next you said I warn’t bad, only mischeevous and harum-scarum, and not any more responsible than—than—I think it was a colt, or something.”",
              "target": "それから君は、僕は悪くない、ただいたずら好きで無鉄砲なだけで、責任感もあまりない、たしか子馬か何かと同じくらいだと言ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3940
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00996-000",
              "source": "“And so it was!",
              "target": "「そうだったんだ！"
            },
            {
              "id": "00996-001",
              "source": "Well, goodness gracious!",
              "target": "まあまあ、なんてことだ！"
            },
            {
              "id": "00996-002",
              "source": "Go on, Tom!”",
              "target": "続けておくれ、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3943
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00997-000",
              "source": "“And then you began to cry.”",
              "target": "「それから君は泣き始めたんだね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00998-000",
              "source": "“So I did.",
              "target": "「そうしたんだ。"
            },
            {
              "id": "00998-001",
              "source": "So I did.",
              "target": "本当にそうしたんだ。"
            },
            {
              "id": "00998-002",
              "source": "Not the first time, neither.",
              "target": "それも初めてじゃなかったんだ。"
            },
            {
              "id": "00998-003",
              "source": "And then—”",
              "target": "それから――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00999-000",
              "source": "“Then Mrs. Harper she began to cry, and said Joe was just the same, and she wished she hadn’t whipped him for taking cream when she’d throwed it out her own self—”",
              "target": "「それからハーパー夫人が泣き出して、ジョーもまったく同じだと言い、自分で捨てたクリームを取ったことで彼を叩かなければよかったと後悔した――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3953
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01000-000",
              "source": "“Tom! The sperrit was upon you!",
              "target": "「トム！霊があなたに乗り移っていたのよ！"
            },
            {
              "id": "01000-001",
              "source": "You was a prophesying—that’s what you was doing!",
              "target": "あなたは予言していたのよ――それがあなたのしていたことなの！」"
            },
            {
              "id": "01000-002",
              "source": "Land alive, go on, Tom!”",
              "target": "まあまあ、続けて、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3955
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01001-000",
              "source": "“Then Sid he said—he said—”",
              "target": "「それからシッドが言ったんだ――言った――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3959
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01002-000",
              "source": "“I don’t think I said anything,” said Sid.",
              "target": "「ぼくは何も言わなかったと思うよ」とシッドは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3961
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01003-000",
              "source": "“Yes you did, Sid,” said Mary.",
              "target": "「言ったわよ、シッド」とメアリーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3963
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01004-000",
              "source": "“Shut your heads and let Tom go on!",
              "target": "「黙ってトムに話を続けさせてやれ！"
            },
            {
              "id": "01004-001",
              "source": "What did he say, Tom?”",
              "target": "トム、何て言ったんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3965
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01005-000",
              "source": "“He said—I think he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I’d been better sometimes—”",
              "target": "「彼は言った――たしか、僕が行った先でうまくやっていることを願っていると言ったけれど、もし僕が時々もっとよければ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3968
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01006-000",
              "source": "“There, d’you hear that!",
              "target": "「ほら、聞こえたかい！"
            },
            {
              "id": "01006-001",
              "source": "It was his very words!”",
              "target": "まさに彼の言葉そのものだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01007-000",
              "source": "“And you shut him up sharp.”",
              "target": "「それでおまえはすぐに黙らせたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3973
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01008-000",
              "source": "“I lay I did!",
              "target": "「本当にそうだよ！"
            },
            {
              "id": "01008-001",
              "source": "There must ’a’ been an angel there.",
              "target": "そこにはきっと天使がいたに違いないんだ。"
            },
            {
              "id": "01008-002",
              "source": "There was an angel there, somewheres!”",
              "target": "どこかに天使がいたんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3975
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01009-000",
              "source": "“And Mrs. Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Pain-killer—”",
              "target": "「それからハーパー夫人はジョーが花火で彼女を驚かせた話をし、君はピーターと痛み止めの話をした――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3979
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01010-000",
              "source": "“Just as true as I live!”",
              "target": "「生きている限り、これほど確かなことはない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3981
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01011-000",
              "source": "“And then there was a whole lot of talk ’bout dragging the river for us, and ’bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went.”",
              "target": "「それから、私たちを探して川をさらう話がたくさんあって、日曜日に葬式をする話もあって、それから君とハーパーおばさんが抱き合って泣いて、彼女は帰っていったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3983
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01012-000",
              "source": "“It happened just so!",
              "target": "「まさにその通りに起こったんだ！"
            },
            {
              "id": "01012-001",
              "source": "It happened just so, as sure as I’m a-sitting in these very tracks.",
              "target": "まさにその通りだ、まるで俺がこの足跡の上に座っているのと同じくらい確かにね。"
            },
            {
              "id": "01012-002",
              "source": "Tom, you couldn’t told it more like if you’d ’a’ seen it!",
              "target": "トム、もしお前がそれを見ていたとしても、これ以上そっくりに話せなかっただろう！"
            },
            {
              "id": "01012-003",
              "source": "And then what?",
              "target": "それでどうなったんだ？"
            },
            {
              "id": "01012-004",
              "source": "Go on, Tom!”",
              "target": "続けてくれ、トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01013-000",
              "source": "“Then I thought you prayed for me—and I could see you and hear every word you said.",
              "target": "「それから君が僕のために祈っていると思ったんだ――君の姿が見えて、言った言葉の一つひとつが聞こえたんだ。」"
            },
            {
              "id": "01013-001",
              "source": "And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark, ‘We ain’t dead—we are only off being pirates,’ and put it on the table by the candle;",
              "target": "それから君は寝床に行ったけど、僕はとても悲しくなって、プラタナスの樹皮の一片に『僕たちは死んでない――ただ海賊ごっこをしているだけだ』と書いて、ろうそくのそばの机の上に置いたんだ。」"
            },
            {
              "id": "01013-002",
              "source": "and then you looked so good, laying there asleep, that I thought I went and leaned over and kissed you on the lips.”",
              "target": "それから君が眠っている姿がとてもよく見えて、僕は思わず身を乗り出して君の唇にキスをしたと思ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3991
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01014-000",
              "source": "“Did you, Tom, did you!",
              "target": "「本当にしたの、トム、本当にしたのね！」"
            },
            {
              "id": "01014-001",
              "source": "I just forgive you everything for that!”",
              "target": "それだけで私はもう全部許すわ！」"
            },
            {
              "id": "01014-002",
              "source": "And she seized the boy in a crushing embrace that made him feel like the guiltiest of villains.",
              "target": "そう言うと彼女は少年をぎゅっと抱きしめた。その抱擁はトムに、自分が最も罪深い悪者のように感じさせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3995
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01015-000",
              "source": "“It was very kind, even though it was only a—dream,” Sid soliloquized just audibly.",
              "target": "「それはとても親切だったよ、たとえそれがただの――夢だったとしても」とシッドはかすかに独り言を言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3999
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01016-000",
              "source": "“Shut up, Sid!",
              "target": "「黙れ、シッド！"
            },
            {
              "id": "01016-001",
              "source": "A body does just the same in a dream as he’d do if he was awake.",
              "target": "夢の中でも、起きているときと同じことをするんだ。"
            },
            {
              "id": "01016-002",
              "source": "Here’s a big Milum apple I’ve been saving for you, Tom, if you was ever found again—now go ’long to school.",
              "target": "これはずっと取っておいた大きなミラムのリンゴだよ、トム、もしまた見つかったらね――さあ、学校に行きなさい。"
            },
            {
              "id": "01016-003",
              "source": "I’m thankful to the good God and Father of us all I’ve got you back, that’s long-suffering and merciful to them that believe on Him and keep His word, though goodness knows I’m unworthy of it, but if only the worthy ones got His blessings and had His hand to help them over the rough places, there’s few enough would smile here or ever enter into His rest when the long night comes.",
              "target": "みんなの良き神であり父である方に感謝しているよ、君を取り戻せて。神は忍耐強く、信じてその言葉を守る者に慈悲を施してくれる、私がそれに値しないのはよく分かっているけれども、もし価値ある者だけが神の祝福を受け、困難を乗り越える手助けを得られるのなら、ここで笑顔を見せる者も少なく、長い夜が来たときに神の安らぎに入る者もほとんどいないだろう。"
            },
            {
              "id": "01016-004",
              "source": "Go ’long Sid, Mary, Tom—take yourselves off—you’ve hendered me long enough.”",
              "target": "さあ行きなさい、シッド、メアリー、トム――さっさと行けよ、もう十分邪魔されたからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4001
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01017-000",
              "source": "The children left for school, and the old lady to call on Mrs. Harper and vanquish her realism with Tom’s marvellous dream.",
              "target": "子どもたちは学校へ向かい、老婦人はハーパー夫人のもとへ行き、トムの素晴らしい夢で彼女の現実主義を打ち負かそうとした。"
            },
            {
              "id": "01017-001",
              "source": "Sid had better judgment than to utter the thought that was in his mind as he left the house.",
              "target": "シッドは、家を出るときに心の中にあった考えを口に出さないだけの分別があった。"
            },
            {
              "id": "01017-002",
              "source": "It was this: “Pretty thin—as long a dream as that, without any mistakes in it!”",
              "target": "それはこういうものだった。「ずいぶん薄っぺらいな――あんなに長い夢なのに、間違いが一つもないなんて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4007
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01018-000",
              "source": "What a hero Tom was become, now!",
              "target": "トムは今やなんと立派な英雄になったことか！"
            },
            {
              "id": "01018-001",
              "source": "He did not go skipping and prancing, but moved with a dignified swagger as became a pirate who felt that the public eye was on him.",
              "target": "彼は跳ね回ったりはせず、世間の注目を浴びていると感じる海賊らしい威厳のある得意げな歩き方をしていた。"
            },
            {
              "id": "01018-002",
              "source": "And indeed it was; he tried not to seem to see the looks or hear the remarks as he passed along, but they were food and drink to him.",
              "target": "実際そうだった。彼は通り過ぎるときに視線や言葉を見聞きしないふりをしたが、それらは彼にとってまさに糧であり喜びだった。"
            },
            {
              "id": "01018-003",
              "source": "Smaller boys than himself flocked at his heels, as proud to be seen with him, and tolerated by him, as if he had been the drummer at the head of a procession or the elephant leading a menagerie into town.",
              "target": "自分より小さな少年たちが彼の後ろに群がり、彼と一緒にいることや彼に受け入れられていることを誇りに思っていた。まるで行列の先頭の太鼓叩きや、動物園の象が町に入るのを先導しているかのように。"
            },
            {
              "id": "01018-004",
              "source": "Boys of his own size pretended not to know he had been away at all; but they were consuming with envy, nevertheless.",
              "target": "同じくらいの大きさの少年たちは、彼がどこかへ行っていたことを知らないふりをしたが、それでも心の中は嫉妬でいっぱいだった。"
            },
            {
              "id": "01018-005",
              "source": "They would have given anything to have that swarthy sun-tanned skin of his, and his glittering notoriety; and Tom would not have parted with either for a circus.",
              "target": "彼らはあの日焼けした褐色の肌と、彼の輝くような有名さを手に入れるためなら何でもしただろうが、トムはどちらもサーカスと交換するつもりはなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4011
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01019-000",
              "source": "At school the children made so much of him and of Joe, and delivered such eloquent admiration from their eyes, that the two heroes were not long in becoming insufferably “stuck-up.”",
              "target": "学校では子どもたちがトムとジョーを大いに持ち上げ、目からはあまりにも雄弁な賞賛があふれ出たので、二人の英雄はすぐに耐え難いほどの「偉そうな態度」になってしまった。"
            },
            {
              "id": "01019-001",
              "source": "They began to tell their adventures to hungry listeners—but they only began; it was not a thing likely to have an end, with imaginations like theirs to furnish material.",
              "target": "彼らは飢えた聴衆に向かって冒険談を語り始めたが、それは始まりにすぎなかった。彼らのような想像力が素材を提供する限り、終わりが来ることはなさそうだった。"
            },
            {
              "id": "01019-002",
              "source": "And finally, when they got out their pipes and went serenely puffing around, the very summit of glory was reached.",
              "target": "そしてついに、彼らがパイプを取り出してのんびりと煙をくゆらせ始めたとき、まさに栄光の頂点に達したのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4020
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01020-000",
              "source": "Tom decided that he could be independent of Becky Thatcher now.",
              "target": "トムはもうベッキー・サッチャーに頼らなくてもやっていけると決めた。"
            },
            {
              "id": "01020-001",
              "source": "Glory was sufficient.",
              "target": "栄光があればそれで十分だった。"
            },
            {
              "id": "01020-002",
              "source": "He would live for glory.",
              "target": "彼は栄光のために生きるつもりだった。"
            },
            {
              "id": "01020-003",
              "source": "Now that he was distinguished, maybe she would be wanting to “make up.”",
              "target": "今や彼が注目の的になったのだから、もしかすると彼女は“仲直り”したがるかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01020-004",
              "source": "Well, let her—she should see that he could be as indifferent as some other people.",
              "target": "まあ、そうさせておけ――彼女に、彼が他の誰かのように平然としていられることを見せてやろう。"
            },
            {
              "id": "01020-005",
              "source": "Presently she arrived.",
              "target": "やがて彼女がやって来た。"
            },
            {
              "id": "01020-006",
              "source": "Tom pretended not to see her.",
              "target": "トムは彼女に気づかないふりをした。"
            },
            {
              "id": "01020-007",
              "source": "He moved away and joined a group of boys and girls and began to talk.",
              "target": "彼は離れて、男の子や女の子の集団に加わり、話し始めた。"
            },
            {
              "id": "01020-008",
              "source": "Soon he observed that she was tripping gayly back and forth with flushed face and dancing eyes, pretending to be busy chasing schoolmates, and screaming with laughter when she made a capture;",
              "target": "やがて彼は、彼女が赤らんだ顔に輝く目をして、楽しげに行ったり来たりしながら、同級生を追いかけて忙しそうに振る舞い、捕まえたときには笑い声をあげているのに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01020-009",
              "source": "but he noticed that she always made her captures in his vicinity, and that she seemed to cast a conscious eye in his direction at such times, too.",
              "target": "しかし彼女はいつも彼の近くで捕まえていて、そういう時には意識的に彼の方をちらりと見ているようにも思えた。"
            },
            {
              "id": "01020-010",
              "source": "It gratified all the vicious vanity that was in him;",
              "target": "それは彼の中にある悪質な虚栄心を大いに満たした。"
            },
            {
              "id": "01020-011",
              "source": "and so, instead of winning him, it only “set him up” the more and made him the more diligent to avoid betraying that he knew she was about.",
              "target": "だから彼女は彼を手に入れるどころか、かえって彼の自尊心を高め、彼女の存在に気づいていることを悟られないように一層気をつけるようになった。"
            },
            {
              "id": "01020-012",
              "source": "Presently she gave over skylarking, and moved irresolutely about, sighing once or twice and glancing furtively and wistfully toward Tom.",
              "target": "やがて彼女はふざけるのをやめ、ためらいがちにあちこち動き回り、ため息を一度か二度つきながら、こっそりと切なげにトムの方を見た。"
            },
            {
              "id": "01020-013",
              "source": "Then she observed that now Tom was talking more particularly to Amy Lawrence than to any one else.",
              "target": "それから彼女は、トムが今や誰よりもエイミー・ローレンスと話していることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01020-014",
              "source": "She felt a sharp pang and grew disturbed and uneasy at once.",
              "target": "彼女は鋭い痛みを感じ、たちまち動揺し不安になった。"
            },
            {
              "id": "01020-015",
              "source": "She tried to go away, but her feet were treacherous, and carried her to the group instead.",
              "target": "彼女は立ち去ろうとしたが、足が言うことを聞かず、かえってその集団の方へと向かってしまった。"
            },
            {
              "id": "01020-016",
              "source": "She said to a girl almost at Tom’s elbow—with sham vivacity:",
              "target": "彼女はトムのすぐそばにいる女の子に、見せかけの元気さで言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4025
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01021-000",
              "source": "“Why, Mary Austin! you bad girl, why didn’t you come to Sunday-school?”",
              "target": "「まあ、メアリー・オースティン！ あなたって悪い子ね、どうして日曜学校に来なかったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4043
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01022-000",
              "source": "“I did come—didn’t you see me?”",
              "target": "「行ったわよ――見なかったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4045
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01023-000",
              "source": "“Why, no! Did you? Where did you sit?”",
              "target": "「えっ、そうなの？どこに座ってたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4047
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01024-000",
              "source": "“I was in Miss Peters’ class, where I always go.",
              "target": "「私はいつも行くピーターズ先生のクラスにいました。"
            },
            {
              "id": "01024-001",
              "source": "I saw you.”",
              "target": "あなたを見かけました。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4051
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01025-000",
              "source": "“Did you?",
              "target": "「来てたの？"
            },
            {
              "id": "01025-001",
              "source": "Why, it’s funny I didn’t see you.",
              "target": "あら、不思議ね、気づかなかったわ。"
            },
            {
              "id": "01025-002",
              "source": "I wanted to tell you about the picnic.”",
              "target": "ピクニックのことを話そうと思ってたの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4054
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01026-000",
              "source": "“Oh, that’s jolly.",
              "target": "「ああ、それは楽しいね。"
            },
            {
              "id": "01026-001",
              "source": "Who’s going to give it?”",
              "target": "誰がそれを開くの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4058
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01027-000",
              "source": "“My ma’s going to let me have one.”",
              "target": "「うちの母さんが私に開かせてくれるの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4061
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01028-000",
              "source": "“Oh, goody; I hope she’ll let me come.”",
              "target": "「ああ、やった！お母さんが私を行かせてくれるといいな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4063
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01029-000",
              "source": "“Well, she will.",
              "target": "「ええ、そうするわ。"
            },
            {
              "id": "01029-001",
              "source": "The picnic’s for me.",
              "target": "ピクニックは私のためのものよ。"
            },
            {
              "id": "01029-002",
              "source": "She’ll let anybody come that I want, and I want you.”",
              "target": "私が来てほしい人なら誰でも来させてくれるの。そして、あなたに来てほしいの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4066
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01030-000",
              "source": "“That’s ever so nice.",
              "target": "「それはとてもいいね。"
            },
            {
              "id": "01030-001",
              "source": "When is it going to be?”",
              "target": "いつ開かれるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4070
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01031-000",
              "source": "“By and by.",
              "target": "「そのうちに。"
            },
            {
              "id": "01031-001",
              "source": "Maybe about vacation.”",
              "target": "たぶん休暇のころかな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4073
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01032-000",
              "source": "“Oh, won’t it be fun!",
              "target": "「ああ、楽しくなるにちがいないわ！"
            },
            {
              "id": "01032-001",
              "source": "You going to have all the girls and boys?”",
              "target": "みんなの女の子も男の子も来るの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4076
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01033-000",
              "source": "“Yes, every one that’s friends to me—or wants to be”;",
              "target": "「ええ、私の友達か、友達になりたい人なら誰でも」；"
            },
            {
              "id": "01033-001",
              "source": "and she glanced ever so furtively at Tom, but he talked right along to Amy Lawrence about the terrible storm on the island, and how the lightning tore the great sycamore tree “all to flinders” while he was “standing within three feet of it.”",
              "target": "と彼女はこっそりとトムの方をちらりと見たが、トムは島でのひどい嵐のことをエイミー・ローレンスに話し続けていて、稲妻が大きなプラタナスの木を「粉々に引き裂いた」ことや、自分が「その木から三歩ほどのところに立っていた」ことを話していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4079
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01034-000",
              "source": "“Oh, may I come?” said Grace Miller.",
              "target": "「ああ、私も行っていい？」とグレース・ミラーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4083
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01035-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「いいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4086
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01036-000",
              "source": "“And me?” said Sally Rogers.",
              "target": "「私も？」とサリー・ロジャースが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4088
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01037-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「いいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4090
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01038-000",
              "source": "“And me, too?”",
              "target": "「私も？」"
            },
            {
              "id": "01038-001",
              "source": "said Susy Harper.",
              "target": "とスージー・ハーパーが言った。"
            },
            {
              "id": "01038-002",
              "source": "“And Joe?”",
              "target": "「ジョーも？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4092
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01039-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「いいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4095
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01040-000",
              "source": "And so on, with clapping of joyful hands till all the group had begged for invitations but Tom and Amy.",
              "target": "そして次々と、喜びの手を打ちながら、トムとエイミー以外の全員が招待をねだった。"
            },
            {
              "id": "01040-001",
              "source": "Then Tom turned coolly away, still talking, and took Amy with him.",
              "target": "それからトムは冷静に背を向け、話し続けながらエイミーを連れて行った。"
            },
            {
              "id": "01040-002",
              "source": "Becky’s lips trembled and the tears came to her eyes;",
              "target": "ベッキーの唇は震え、涙が目に浮かんだ。"
            },
            {
              "id": "01040-003",
              "source": "she hid these signs with a forced gayety and went on chattering, but the life had gone out of the picnic, now, and out of everything else;",
              "target": "彼女はそれらの兆候を無理に明るく装い、ぺちゃくちゃしゃべり続けたが、しかし、ピクニックの楽しさはすでに消え失せ、他のすべてからも活気が失われていた。"
            },
            {
              "id": "01040-004",
              "source": "she got away as soon as she could and hid herself and had what her sex call “a good cry.”",
              "target": "彼女はできるだけ早くその場を離れ、隠れていわゆる“思いきり泣く”ことをした。"
            },
            {
              "id": "01040-005",
              "source": "Then she sat moody, with wounded pride, till the bell rang.",
              "target": "それから彼女は傷ついたプライドを抱え、むっつりと座って鐘が鳴るまでじっとしていた。"
            },
            {
              "id": "01040-006",
              "source": "She roused up, now, with a vindictive cast in her eye, and gave her plaited tails a shake and said she knew what she’d do.",
              "target": "やがて彼女は目に復讐心を宿して目を覚まし、編んだ髪を振りほどき、これからどうするか分かっていると言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4097
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01041-000",
              "source": "At recess Tom continued his flirtation with Amy with jubilant self-satisfaction.",
              "target": "休み時間にトムはエイミーとのいちゃつきを陽気な自己満足のもとに続けた。"
            },
            {
              "id": "01041-001",
              "source": "And he kept drifting about to find Becky and lacerate her with the performance.",
              "target": "そして彼はベッキーを見つけて、その振る舞いで彼女を傷つけようとあちこち漂い歩いた。"
            },
            {
              "id": "01041-002",
              "source": "At last he spied her, but there was a sudden falling of his mercury.",
              "target": "ついに彼は彼女を見つけたが、突然気分が急降下した。"
            },
            {
              "id": "01041-003",
              "source": "She was sitting cosily on a little bench behind the schoolhouse looking at a picture-book with Alfred Temple—and so absorbed were they, and their heads so close together over the book, that they did not seem to be conscious of anything in the world besides.",
              "target": "彼女は校舎の裏の小さなベンチに心地よく座り、アルフレッド・テンプルと絵本を見ていた――二人はすっかり夢中で、本の上で頭を寄せ合い、世界の他の何も意識していないようだった。"
            },
            {
              "id": "01041-004",
              "source": "Jealousy ran red-hot through Tom’s veins.",
              "target": "嫉妬がトムの血管を熱く駆け巡った。"
            },
            {
              "id": "01041-005",
              "source": "He began to hate himself for throwing away the chance Becky had offered for a reconciliation.",
              "target": "彼はベッキーが和解の機会を与えてくれたのにそれを無駄にした自分を憎み始めた。"
            },
            {
              "id": "01041-006",
              "source": "He called himself a fool, and all the hard names he could think of.",
              "target": "彼は自分を愚か者と呼び、思いつく限りのひどい言葉で罵った。"
            },
            {
              "id": "01041-007",
              "source": "He wanted to cry with vexation.",
              "target": "彼は悔しさで泣きたくなった。"
            },
            {
              "id": "01041-008",
              "source": "Amy chatted happily along, as they walked, for her heart was singing, but Tom’s tongue had lost its function.",
              "target": "エイミーは心が躍っているので楽しげに話し続けたが、トムの舌は働かなくなっていた。"
            },
            {
              "id": "01041-009",
              "source": "He did not hear what Amy was saying, and whenever she paused expectantly he could only stammer an awkward assent, which was as often misplaced as otherwise.",
              "target": "彼はエイミーの言葉を聞いておらず、彼女が期待して話を止めるたびに、ぎこちなくうなずくしかできず、それは的外れなことが多かった。"
            },
            {
              "id": "01041-010",
              "source": "He kept drifting to the rear of the schoolhouse, again and again, to sear his eyeballs with the hateful spectacle there.",
              "target": "彼は何度も何度も校舎の裏へと漂い、そこにある憎らしい光景を目に焼き付けた。"
            },
            {
              "id": "01041-011",
              "source": "He could not help it.",
              "target": "彼はそれを止められなかった。"
            },
            {
              "id": "01041-012",
              "source": "And it maddened him to see, as he thought he saw, that Becky Thatcher never once suspected that he was even in the land of the living.",
              "target": "そして彼が見たと思ったところによると、ベッキー・サッチャーは彼が生きていることすら一度も疑っていないようで、それが彼を狂わせた。"
            },
            {
              "id": "01041-013",
              "source": "But she did see, nevertheless; and she knew she was winning her fight, too, and was glad to see him suffer as she had suffered.",
              "target": "しかし彼女は確かに見ていて、自分も戦いに勝っていることを知り、彼が自分と同じように苦しむのを見て喜んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4105
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01042-000",
              "source": "Amy’s happy prattle became intolerable.",
              "target": "エイミーの楽しげなおしゃべりが耐えられないほどになった。"
            },
            {
              "id": "01042-001",
              "source": "Tom hinted at things he had to attend to; things that must be done; and time was fleeting.",
              "target": "トムは自分がやらなければならないこと、やるべきことがあり、時間が迫っているとほのめかした。"
            },
            {
              "id": "01042-002",
              "source": "But in vain—the girl chirped on.",
              "target": "しかし無駄だった――その少女はぺちゃくちゃと話し続けた。"
            },
            {
              "id": "01042-003",
              "source": "Tom thought, “Oh, hang her, ain’t I ever going to get rid of her?”",
              "target": "トムは思った。「ああ、くそ、いつになったらあいつから逃れられるんだ？」"
            },
            {
              "id": "01042-004",
              "source": "At last he must be attending to those things—and she said artlessly that she would be “around” when school let out.",
              "target": "とうとう彼はその用事に取りかからなければならなかった――すると彼女は無邪気に、学校が終わったら“そばにいる”と言った。"
            },
            {
              "id": "01042-005",
              "source": "And he hastened away, hating her for it.",
              "target": "そして彼はそれを憎みながら急いで立ち去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01043-000",
              "source": "“Any other boy!” Tom thought, grating his teeth.",
              "target": "「他のどんな男の子でもいいのに！」とトムは歯を食いしばりながら思った。"
            },
            {
              "id": "01043-001",
              "source": "“Any boy in the whole town but that Saint Louis smarty that thinks he dresses so fine and is aristocracy!",
              "target": "「この町のどんな男の子でもいいのに、あのセントルイスの気取ったやつ以外はな！」"
            },
            {
              "id": "01043-002",
              "source": "Oh, all right, I licked you the first day you ever saw this town, mister, and I’ll lick you again!",
              "target": "「いいだろう、あんたがこの町に来た初日にぶちのめしてやったし、またやってやるぜ！」"
            },
            {
              "id": "01043-003",
              "source": "You just wait till I catch you out!",
              "target": "「お前、俺に見つかるのを待っていろよ！」"
            },
            {
              "id": "01043-004",
              "source": "I’ll just take and—”",
              "target": "「今度こそ、絶対に――」"
            }
          ],
          "raw_line": 4130
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01044-000",
              "source": "And he went through the motions of thrashing an imaginary boy—pummelling the air, and kicking and gouging.",
              "target": "そして彼は、想像上の少年を叩きのめす仕草をした――空中を殴り、蹴り、えぐるように動かした。"
            },
            {
              "id": "01044-001",
              "source": "“Oh, you do, do you? You holler ’nough, do you? Now, then, let that learn you!”",
              "target": "「おお、そうか、そうか？十分にわめくのか？さあ、これで思い知らせてやる！」"
            },
            {
              "id": "01044-002",
              "source": "And so the imaginary flogging was finished to his satisfaction.",
              "target": "こうして想像上のむち打ちは彼の満足のいくところで終わった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4136
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01045-000",
              "source": "Tom fled home at noon.",
              "target": "トムは正午に家へ逃げ帰った。"
            },
            {
              "id": "01045-001",
              "source": "His conscience could not endure any more of Amy’s grateful happiness, and his jealousy could bear no more of the other distress.",
              "target": "彼の良心はエイミーの感謝に満ちた幸せをこれ以上耐えられず、嫉妬は他の苦悩をこれ以上我慢できなかった。"
            },
            {
              "id": "01045-002",
              "source": "Becky resumed her picture inspections with Alfred, but as the minutes dragged along and no Tom came to suffer, her triumph began to cloud and she lost interest;",
              "target": "ベッキーはアルフレッドと一緒に絵の鑑賞を再開したが、時間がだらだらと過ぎてトムが苦しみに来ないので、彼女の勝利の喜びは曇り、興味を失い始めた。"
            },
            {
              "id": "01045-003",
              "source": "gravity and absentmindedness followed, and then melancholy;",
              "target": "真剣さとぼんやりした様子が続き、やがて憂鬱が訪れた。"
            },
            {
              "id": "01045-004",
              "source": "two or three times she pricked up her ear at a footstep, but it was a false hope; no Tom came.",
              "target": "彼女は二、三度足音に耳を澄ましたが、それは期待外れで、トムは来なかった。"
            },
            {
              "id": "01045-005",
              "source": "At last she grew entirely miserable and wished she hadn’t carried it so far.",
              "target": "ついに彼女はすっかり惨めになり、ここまでやらなければよかったと後悔した。"
            },
            {
              "id": "01045-006",
              "source": "When poor Alfred, seeing that he was losing her, he did not know how, kept exclaiming: “Oh, here’s a jolly one! look at this!”",
              "target": "かわいそうなアルフレッドは、どうすればいいかわからず彼女を失いかけているのを見て、「おや、これは面白いぞ！これを見てくれ！」と叫び続けた。"
            },
            {
              "id": "01045-007",
              "source": "she lost patience at last, and said, “Oh, don’t bother me! I don’t care for them!” and burst into tears, and got up and walked away.",
              "target": "彼女はついに我慢の限界に達し、「ああ、ほっといてよ！そんなの興味ないわ！」と言って泣き出し、立ち上がって歩き去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4142
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01046-000",
              "source": "Alfred dropped alongside and was going to try to comfort her, but she said:",
              "target": "アルフレッドは彼女のそばに寄り添い、慰めようとしたが、彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4153
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01047-000",
              "source": "“Go away and leave me alone, can’t you! I hate you!”",
              "target": "「あっちへ行って、ほっといてよ！大嫌い！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4155
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01048-000",
              "source": "So the boy halted, wondering what he could have done—for she had said she would look at pictures all through the nooning—and she walked on, crying.",
              "target": "それで少年は立ち止まり、自分に何ができたのかと思い巡らせた。彼女は昼休みずっと絵を見ていると言っていたのに、彼女は泣きながら歩き続けた。"
            },
            {
              "id": "01048-001",
              "source": "Then Alfred went musing into the deserted schoolhouse.",
              "target": "それからアルフレッドは考え込んだまま、人気のない校舎の中へ入っていった。"
            },
            {
              "id": "01048-002",
              "source": "He was humiliated and angry.",
              "target": "彼は屈辱と怒りを感じていた。"
            },
            {
              "id": "01048-003",
              "source": "He easily guessed his way to the truth—the girl had simply made a convenience of him to vent her spite upon Tom Sawyer.",
              "target": "彼はすぐに真実に気づいた――その少女は単に自分を都合よく利用して、トム・ソーヤーへの憤りをぶつけていただけだと。"
            },
            {
              "id": "01048-004",
              "source": "He was far from hating Tom the less when this thought occurred to him.",
              "target": "この考えが浮かんだとき、彼はトムを嫌う気持ちが少しも和らいでいなかった。"
            },
            {
              "id": "01048-005",
              "source": "He wished there was some way to get that boy into trouble without much risk to himself.",
              "target": "彼は自分にあまりリスクがなく、その少年を困らせる方法があればいいのにと思った。"
            },
            {
              "id": "01048-006",
              "source": "Tom’s spelling-book fell under his eye.",
              "target": "トムのつづりの教科書が彼の目に入った。"
            },
            {
              "id": "01048-007",
              "source": "Here was his opportunity.",
              "target": "これが彼の好機だった。"
            },
            {
              "id": "01048-008",
              "source": "He gratefully opened to the lesson for the afternoon and poured ink upon the page.",
              "target": "彼は感謝の気持ちで午後の課題のページを開き、インクをそのページにこぼした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4158
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01049-000",
              "source": "Becky, glancing in at a window behind him at the moment, saw the act, and moved on, without discovering herself.",
              "target": "ベッキーはちょうどその時、彼の後ろの窓からちらりと見てその行為を目にしたが、自分の存在を気づかれないようにそのまま立ち去った。"
            },
            {
              "id": "01049-001",
              "source": "She started homeward, now, intending to find Tom and tell him; Tom would be thankful and their troubles would be healed.",
              "target": "彼女は今や家路につきながら、トムを見つけて話そうと思っていた。トムは感謝し、彼らの問題は解決するだろうと考えた。"
            },
            {
              "id": "01049-002",
              "source": "Before she was half way home, however, she had changed her mind.",
              "target": "しかし、家に半分も着かないうちに、彼女の考えは変わってしまった。"
            },
            {
              "id": "01049-003",
              "source": "The thought of Tom’s treatment of her when she was talking about her picnic came scorching back and filled her with shame.",
              "target": "ピクニックの話をしていたときのトムの扱いを思い出し、その思いが焼けつくように戻ってきて、彼女は恥ずかしさでいっぱいになった。"
            },
            {
              "id": "01049-004",
              "source": "She resolved to let him get whipped on the damaged spelling-book’s account, and to hate him forever, into the bargain.",
              "target": "彼女は、傷つけられた綴りの教科書のせいでトムが叱られるままにし、ついでに永遠に彼を憎むことに決めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4168
        }
      ],
      "raw_line": 3841
    },
    {
      "title": {
        "id": "01050-000",
        "source": "CHAPTER XIX",
        "target": "第十九章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01051-000",
              "source": "Tom arrived at home in a dreary mood, and the first thing his aunt said to him showed him that he had brought his sorrows to an unpromising market:",
              "target": "トムは憂鬱な気分で家に帰ってきた。そして叔母が最初に彼に言った言葉は、彼が悲しみを持ち込んだ先が期待できない場所であることを示していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4178
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01052-000",
              "source": "“Tom, I’ve a notion to skin you alive!”",
              "target": "「トム、あなたを生きたまま皮を剥ぎたい気分よ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4180
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01053-000",
              "source": "“Auntie, what have I done?”",
              "target": "「おばさん、ぼくは何をしたんですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4182
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01054-000",
              "source": "“Well, you’ve done enough.",
              "target": "「もう十分やったわ。"
            },
            {
              "id": "01054-001",
              "source": "Here I go over to Sereny Harper, like an old softy, expecting I’m going to make her believe all that rubbage about that dream, when lo and behold you she’d found out from Joe that you was over here and heard all the talk we had that night.",
              "target": "私はまるで情けない人みたいにセレニー・ハーパーのところへ行って、あの夢の話を信じさせられると思っていたのに、ところがなんと、ジョーから君がここに来てあの夜の話を全部聞いていたと知られてしまったのよ。"
            },
            {
              "id": "01054-002",
              "source": "Tom, I don’t know what is to become of a boy that will act like that.",
              "target": "トム、そんなふうに振る舞う子がこれからどうなるのか、私にはわからないわ。"
            },
            {
              "id": "01054-003",
              "source": "It makes me feel so bad to think you could let me go to Sereny Harper and make such a fool of myself and never say a word.”",
              "target": "私をセレニー・ハーパーのところへ行かせて、あんなに恥をかかせておいて、一言も謝らないなんて、本当に悲しい気持ちになるのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01055-000",
              "source": "This was a new aspect of the thing.",
              "target": "これは事態の新たな側面だった。"
            },
            {
              "id": "01055-001",
              "source": "His smartness of the morning had seemed to Tom a good joke before, and very ingenious.",
              "target": "朝の彼の利口ぶりは、トムには以前は面白い冗談であり、とても巧妙に思えた。"
            },
            {
              "id": "01055-002",
              "source": "It merely looked mean and shabby now.",
              "target": "しかし今では、それはただ卑怯でみすぼらしく見えた。"
            },
            {
              "id": "01055-003",
              "source": "He hung his head and could not think of anything to say for a moment.",
              "target": "彼はうなだれて、しばらく何も言うことが思い浮かばなかった。"
            },
            {
              "id": "01055-004",
              "source": "Then he said:",
              "target": "そして彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4189
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01056-000",
              "source": "“Auntie, I wish I hadn’t done it—but I didn’t think.”",
              "target": "「おばさん、あんなことしなければよかったと思うけど――考えなかったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4195
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01057-000",
              "source": "“Oh, child, you never think.",
              "target": "「ああ、子どもよ、お前は全く考えない。"
            },
            {
              "id": "01057-001",
              "source": "You never think of anything but your own selfishness.",
              "target": "自分のわがまま以外のことは何も考えない。"
            },
            {
              "id": "01057-002",
              "source": "You could think to come all the way over here from Jackson’s Island in the night to laugh at our troubles, and you could think to fool me with a lie about a dream;",
              "target": "夜にジャクソン島からわざわざここまで来て、私たちの苦しみを笑おうと思い、夢の嘘で私をだまそうと思うことはできるのに、"
            },
            {
              "id": "01057-003",
              "source": "but you couldn’t ever think to pity us and save us from sorrow.”",
              "target": "でも、私たちを哀れんで悲しみから救おうと思うことは一度もできなかったのね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4197
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01058-000",
              "source": "“Auntie, I know now it was mean, but I didn’t mean to be mean.",
              "target": "「おばさん、今はそれが意地悪だったとわかっているけど、意地悪をしようとしたわけじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01058-001",
              "source": "I didn’t, honest.",
              "target": "本当に、そんなつもりはなかったんだ。」"
            },
            {
              "id": "01058-002",
              "source": "And besides, I didn’t come over here to laugh at you that night.”",
              "target": "それに、あの夜ここに来たのはおばさんたちを笑うためじゃなかったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4202
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01059-000",
              "source": "“What did you come for, then?”",
              "target": "「それなら、いったい何のために来たんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4206
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01060-000",
              "source": "“It was to tell you not to be uneasy about us, because we hadn’t got drownded.”",
              "target": "「それは、私たちが溺れなかったから心配しないでほしいと伝えるためだったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4208
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01061-000",
              "source": "“Tom, Tom, I would be the thankfullest soul in this world if I could believe you ever had as good a thought as that, but you know you never did—and I know it, Tom.”",
              "target": "「トム、トム、もし君がそんな良い考えを持ったことがあると信じられたら、この世で一番感謝する人間になるだろうけれど、君はそんなこと一度もなかったのを君自身も知っているし、私も知っているのよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4210
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01062-000",
              "source": "“Indeed and ’deed I did, auntie—I wish I may never stir if I didn’t.”",
              "target": "「本当にそうだよ、おばさん。もしそうでなかったら、二度と動けないくらいに願うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4212
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01063-000",
              "source": "“Oh, Tom, don’t lie—don’t do it.",
              "target": "「ああ、トム、嘘をつかないで――そんなことしないで。"
            },
            {
              "id": "01063-001",
              "source": "It only makes things a hundred times worse.”",
              "target": "それをすると、事態は百倍も悪くなるだけだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4214
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01064-000",
              "source": "“It ain’t a lie, auntie; it’s the truth.",
              "target": "「嘘じゃないよ、おばさん；それは本当のことだ。」"
            },
            {
              "id": "01064-001",
              "source": "I wanted to keep you from grieving—that was all that made me come.”",
              "target": "「君に悲しませたくなかったんだ――それだけが僕が来た理由なんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4217
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01065-000",
              "source": "“I’d give the whole world to believe that—it would cover up a power of sins, Tom.",
              "target": "「それを信じられるなら、私はこの世のすべてを差し出してもいいわ――それでたくさんの罪が隠せるもの、トム。"
            },
            {
              "id": "01065-001",
              "source": "I’d ’most be glad you’d run off and acted so bad.",
              "target": "あなたが家出してそんなに悪いことをしたことさえ、ほとんど喜んでしまうかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01065-002",
              "source": "But it ain’t reasonable; because, why didn’t you tell me, child?”",
              "target": "でもそれは理屈に合わないの。どうして私に話してくれなかったの、子どもよ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4220
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01066-000",
              "source": "“Why, you see, when you got to talking about the funeral, I just got all full of the idea of our coming and hiding in the church, and I couldn’t somehow bear to spoil it.",
              "target": "「それでね、葬式の話になったとき、ぼくはみんなで教会に行って隠れるという考えでいっぱいになってしまって、どうしてもそれを台無しにしたくなかったんだ。"
            },
            {
              "id": "01066-001",
              "source": "So I just put the bark back in my pocket and kept mum.”",
              "target": "だから、あの樹皮の手紙はポケットに戻して、黙っていたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4224
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01067-000",
              "source": "“What bark?”",
              "target": "「どんな樹皮？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4227
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01068-000",
              "source": "“The bark I had wrote on to tell you we’d gone pirating.",
              "target": "「その樹皮は、僕たちが海賊ごっこに出かけたことを伝えるために書いたんだ。"
            },
            {
              "id": "01068-001",
              "source": "I wish, now, you’d waked up when I kissed you—I do, honest.”",
              "target": "今になって思うと、キスしたときに目を覚ましてほしかったよ――本当にそう思うんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4229
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01069-000",
              "source": "The hard lines in his aunt’s face relaxed and a sudden tenderness dawned in her eyes.",
              "target": "叔母の顔の硬い表情が和らぎ、突然その目に優しさが宿った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01070-000",
              "source": "“Did you kiss me, Tom?”",
              "target": "「トム、私にキスしたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4234
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01071-000",
              "source": "“Why, yes, I did.”",
              "target": "「ええ、したよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01072-000",
              "source": "“Are you sure you did, Tom?”",
              "target": "「本当にそうしたのかい、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01073-000",
              "source": "“Why, yes, I did, auntie—certain sure.”",
              "target": "「ええ、そうだよ、おばさん――間違いなくそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4240
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01074-000",
              "source": "“What did you kiss me for, Tom?”",
              "target": "「どうして僕にキスしたの、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4242
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01075-000",
              "source": "“Because I loved you so, and you laid there moaning and I was so sorry.”",
              "target": "「だって、僕はあなたをとても愛していたからだよ。あなたがうめいて横たわっていて、僕はとてもかわいそうに思ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4244
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01076-000",
              "source": "The words sounded like truth.",
              "target": "その言葉は真実のように聞こえた。"
            },
            {
              "id": "01076-001",
              "source": "The old lady could not hide a tremor in her voice when she said:",
              "target": "老婦人は声の震えを隠せずに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4247
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01077-000",
              "source": "“Kiss me again, Tom!—and be off with you to school, now, and don’t bother me any more.”",
              "target": "「もう一度キスしておくれ、トム！それからさっさと学校へ行きなさい。もう私を煩わせないでね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4250
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01078-000",
              "source": "The moment he was gone, she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in.",
              "target": "彼が去った瞬間、彼女は急いで戸棚に走り、トムが海賊ごっこをしていたときに着ていたぼろぼろの上着を取り出した。"
            },
            {
              "id": "01078-001",
              "source": "Then she stopped, with it in her hand, and said to herself:",
              "target": "それからそれを手にしたまま立ち止まり、ひとりごとのように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4252
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01079-000",
              "source": "“No, I don’t dare.",
              "target": "「いいえ、私はとてもそんな勇気はありません。"
            },
            {
              "id": "01079-001",
              "source": "Poor boy, I reckon he’s lied about it—but it’s a blessed, blessed lie, there’s such a comfort come from it.",
              "target": "かわいそうな子ね、きっと嘘をついているのでしょうけれど――でもそれは祝福された、祝福された嘘で、その嘘からは大きな慰めがもたらされているのです。"
            },
            {
              "id": "01079-002",
              "source": "I hope the Lord—I know the Lord will forgive him, because it was such good-heartedness in him to tell it.",
              "target": "主が――いや、主はきっと彼を許してくださるでしょう、なぜならそれを話したのは彼のとても優しい心からだったのですから。"
            },
            {
              "id": "01079-003",
              "source": "But I don’t want to find out it’s a lie.",
              "target": "でも、それが嘘だと知りたくはありません。"
            },
            {
              "id": "01079-004",
              "source": "I won’t look.”",
              "target": "私は見ないことにします。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4255
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01080-000",
              "source": "She put the jacket away, and stood by musing a minute.",
              "target": "彼女は上着をしまい、しばらく考え込んで立っていた。"
            },
            {
              "id": "01080-001",
              "source": "Twice she put out her hand to take the garment again, and twice she refrained.",
              "target": "二度、もう一度その服を手に取ろうと手を伸ばしたが、二度とも思いとどまった。"
            },
            {
              "id": "01080-002",
              "source": "Once more she ventured, and this time she fortified herself with the thought: “It’s a good lie—it’s a good lie—I won’t let it grieve me.”",
              "target": "もう一度思い切って手を伸ばし、今度は「それは良い嘘だ、良い嘘だ、悲しませはしない」と自分に言い聞かせていた。"
            },
            {
              "id": "01080-003",
              "source": "So she sought the jacket pocket.",
              "target": "そして彼女は上着のポケットを探った。"
            },
            {
              "id": "01080-004",
              "source": "A moment later she was reading Tom’s piece of bark through flowing tears and saying: “I could forgive the boy, now, if he’d committed a million sins!”",
              "target": "しばらくして、彼女は涙を流しながらトムの樹皮の切れ端を読み、「今なら、たとえ百万の罪を犯してもこの子を許せるわ！」と言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4261
        }
      ],
      "raw_line": 4176
    },
    {
      "title": {
        "id": "01081-000",
        "source": "CHAPTER XX",
        "target": "第20章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01082-000",
              "source": "There was something about Aunt Polly’s manner, when she kissed Tom, that swept away his low spirits and made him lighthearted and happy again.",
              "target": "叔母ポリーがトムにキスをしたときの彼女の様子には、トムの沈んだ気持ちを一掃し、彼を再び明るく幸せな気分にさせる何かがあった。"
            },
            {
              "id": "01082-001",
              "source": "He started to school and had the luck of coming upon Becky Thatcher at the head of Meadow Lane.",
              "target": "彼は学校へ向かい始め、メドウ・レーンの先頭でベッキー・サッチャーに偶然出会うという幸運に恵まれた。"
            },
            {
              "id": "01082-002",
              "source": "His mood always determined his manner.",
              "target": "彼の気分はいつも彼の態度を決めていた。"
            },
            {
              "id": "01082-003",
              "source": "Without a moment’s hesitation he ran to her and said:",
              "target": "ためらうことなく彼は彼女のもとへ駆け寄り、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01083-000",
              "source": "“I acted mighty mean today, Becky, and I’m so sorry.",
              "target": "「ぼくは今日ひどく意地悪なことをしたよ、ベッキー、本当にごめんね。"
            },
            {
              "id": "01083-001",
              "source": "I won’t ever, ever do that way again, as long as ever I live—",
              "target": "これから一生、二度とそんなことはしないよ――"
            },
            {
              "id": "01083-002",
              "source": "please make up, won’t you?”",
              "target": "どうか仲直りしてくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4275
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01084-000",
              "source": "The girl stopped and looked him scornfully in the face:",
              "target": "その少女は立ち止まり、彼の顔を軽蔑した目で見つめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4278
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01085-000",
              "source": "“I’ll thank you to keep yourself to yourself, Mr. Thomas Sawyer.",
              "target": "「トーマス・ソーヤーさん、ご自分のことはご自分でお控えください。"
            },
            {
              "id": "01085-001",
              "source": "I’ll never speak to you again.”",
              "target": "二度とあなたとは話しません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4280
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01086-000",
              "source": "She tossed her head and passed on.",
              "target": "彼女は頭を振りながら通り過ぎていった。"
            },
            {
              "id": "01086-001",
              "source": "Tom was so stunned that he had not even presence of mind enough to say “Who cares, Miss Smarty?” until the right time to say it had gone by.",
              "target": "トムはあまりに呆気にとられて、「どうでもいいよ、お利口さん」と言うべきタイミングを逃してしまった。"
            },
            {
              "id": "01086-002",
              "source": "So he said nothing.",
              "target": "それで彼は何も言わなかった。"
            },
            {
              "id": "01086-003",
              "source": "But he was in a fine rage, nevertheless.",
              "target": "それでも彼はひどく腹を立てていた。"
            },
            {
              "id": "01086-004",
              "source": "He moped into the schoolyard wishing she were a boy, and imagining how he would trounce her if she were.",
              "target": "彼は彼女が男の子だったらいいのにとぼんやり考えながら校庭に入り、もしそうならどうやって彼女をこらしめてやるかを想像していた。"
            },
            {
              "id": "01086-005",
              "source": "He presently encountered her and delivered a stinging remark as he passed.",
              "target": "やがて彼は彼女に出くわし、通りすがりに痛烈な一言を投げかけた。"
            },
            {
              "id": "01086-006",
              "source": "She hurled one in return, and the angry breach was complete.",
              "target": "彼女も言い返し、怒りの溝は完全に深まった。"
            },
            {
              "id": "01086-007",
              "source": "It seemed to Becky, in her hot resentment, that she could hardly wait for school to “take in,” she was so impatient to see Tom flogged for the injured spelling-book.",
              "target": "ベッキーは激しい憤りの中で、学校が「終わる」のを待ちきれないほどで、傷つけられたスペリングブックのことでトムが叩かれるのを心待ちにしていた。"
            },
            {
              "id": "01086-008",
              "source": "If she had had any lingering notion of exposing Alfred Temple, Tom’s offensive fling had driven it entirely away.",
              "target": "もし彼女がアルフレッド・テンプルを暴こうという未練があったとしても、トムの侮辱的な一言がそれを完全に消し去ってしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4283
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01087-000",
              "source": "Poor girl, she did not know how fast she was nearing trouble herself.",
              "target": "かわいそうな少女は、自分がどれほど速くトラブルに近づいているか気づいていなかった。"
            },
            {
              "id": "01087-001",
              "source": "The master, Mr. Dobbins, had reached middle age with an unsatisfied ambition.",
              "target": "先生のドビンズ氏は、中年に差しかかっても満たされない野心を抱いていた。"
            },
            {
              "id": "01087-002",
              "source": "The darling of his desires was, to be a doctor, but poverty had decreed that he should be nothing higher than a village schoolmaster.",
              "target": "彼の望みの最たるものは医者になることだったが、貧しさが彼を村の学校教師以上の身分にさせなかった。"
            },
            {
              "id": "01087-003",
              "source": "Every day he took a mysterious book out of his desk and absorbed himself in it at times when no classes were reciting.",
              "target": "毎日、授業がない時には机から不思議な本を取り出して没頭していた。"
            },
            {
              "id": "01087-004",
              "source": "He kept that book under lock and key.",
              "target": "彼はその本を鍵のかかった場所にしまっていた。"
            },
            {
              "id": "01087-005",
              "source": "There was not an urchin in school but was perishing to have a glimpse of it, but the chance never came.",
              "target": "学校のどの子供もその本を一目見たくてたまらなかったが、その機会は一度もなかった。"
            },
            {
              "id": "01087-006",
              "source": "Every boy and girl had a theory about the nature of that book; but no two theories were alike, and there was no way of getting at the facts in the case.",
              "target": "子供たちは皆、その本の正体についてそれぞれの推測を持っていたが、どれも違っていて、真実を知る方法はなかった。"
            },
            {
              "id": "01087-007",
              "source": "Now, as Becky was passing by the desk, which stood near the door, she noticed that the key was in the lock!",
              "target": "その時、ベッキーが入り口近くにある机のそばを通りかかると、鍵がかかっていないことに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01087-008",
              "source": "It was a precious moment.",
              "target": "それは貴重な瞬間だった。"
            },
            {
              "id": "01087-009",
              "source": "She glanced around; found herself alone, and the next instant she had the book in her hands.",
              "target": "彼女は周囲を見回し、誰もいないのを確認すると、次の瞬間にはその本を手にしていた。"
            },
            {
              "id": "01087-010",
              "source": "The titlepage—Professor Somebody’s Anatomy—carried no information to her mind; so she began to turn the leaves.",
              "target": "表紙には『某教授の解剖学』とあったが、彼女には意味がわからなかったので、ページをめくり始めた。"
            },
            {
              "id": "01087-011",
              "source": "She came at once upon a handsomely engraved and colored frontispiece—a human figure, stark naked.",
              "target": "すぐに美しく彫刻され色彩豊かな見返しのページに出くわした。そこには全裸の人体図が描かれていた。"
            },
            {
              "id": "01087-012",
              "source": "At that moment a shadow fell on the page and Tom Sawyer stepped in at the door and caught a glimpse of the picture.",
              "target": "その時、影がページに落ち、トム・ソーヤーが戸口から入ってきて、その絵をちらりと見た。"
            },
            {
              "id": "01087-013",
              "source": "Becky snatched at the book to close it, and had the hard luck to tear the pictured page half down the middle.",
              "target": "ベッキーは慌てて本を閉じようとしたが、不運にも絵のページを真ん中で半分破ってしまった。"
            },
            {
              "id": "01087-014",
              "source": "She thrust the volume into the desk, turned the key, and burst out crying with shame and vexation.",
              "target": "彼女はその本を机に押し込み、鍵をかけて、恥ずかしさと悔しさで泣き出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01088-000",
              "source": "“Tom Sawyer, you are just as mean as you can be, to sneak up on a person and look at what they’re looking at.”",
              "target": "「トム・ソーヤー、こっそり近づいて人が見ているものを覗くなんて、あなたは本当に意地悪よ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4311
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01089-000",
              "source": "“How could I know you was looking at anything?”",
              "target": "「どうして君が何かを見ているってわかるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4313
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01090-000",
              "source": "“You ought to be ashamed of yourself, Tom Sawyer; you know you’re going to tell on me, and oh, what shall I do, what shall I do!",
              "target": "「トム・ソーヤー、恥を知りなさいよ。あんたは私のことを先生に言いつけるってわかってるんだから。ああ、どうしよう、どうしよう！」"
            },
            {
              "id": "01090-001",
              "source": "I’ll be whipped, and I never was whipped in school.”",
              "target": "私は叩かれるわ、学校で叩かれたことなんて一度もないのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4315
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01091-000",
              "source": "Then she stamped her little foot and said:",
              "target": "それから彼女は小さな足を踏み鳴らして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4319
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01092-000",
              "source": "“Be so mean if you want to!",
              "target": "「いくら意地悪したいならすればいいわ！"
            },
            {
              "id": "01092-001",
              "source": "I know something that’s going to happen.",
              "target": "私はこれから起こることを知っているのよ。"
            },
            {
              "id": "01092-002",
              "source": "You just wait and you’ll see!",
              "target": "じっと待っていなさい、そうすればわかるから！"
            },
            {
              "id": "01092-003",
              "source": "Hateful, hateful, hateful!”—and she flung out of the house with a new explosion of crying.",
              "target": "憎たらしい、憎たらしい、憎たらしい！」と言って、彼女はまた泣きながら家を飛び出していった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4321
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01093-000",
              "source": "Tom stood still, rather flustered by this onslaught.",
              "target": "トムは立ち止まり、この攻撃に少しあわてていた。"
            },
            {
              "id": "01093-001",
              "source": "Presently he said to himself:",
              "target": "やがて彼は自分に向かって言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01094-000",
              "source": "“What a curious kind of a fool a girl is!",
              "target": "「女の子ってなんて不思議なバカなんだ！」"
            },
            {
              "id": "01094-001",
              "source": "Never been licked in school!",
              "target": "学校で一度も叩かれたことがないなんて！"
            },
            {
              "id": "01094-002",
              "source": "Shucks!",
              "target": "ちっ！"
            },
            {
              "id": "01094-003",
              "source": "What’s a licking!",
              "target": "叩かれることが何だっていうんだ！"
            },
            {
              "id": "01094-004",
              "source": "That’s just like a girl—they’re so thin-skinned and chicken-hearted.",
              "target": "それが女の子ってもんだよ――気が弱くて臆病なんだから。"
            },
            {
              "id": "01094-005",
              "source": "Well, of course I ain’t going to tell old Dobbins on this little fool, because there’s other ways of getting even on her, that ain’t so mean;",
              "target": "まあ、もちろんこの小娘のことをドビンズ先生に言いつけたりはしないよ、だって彼女に仕返しする他の方法があるからね、そんなに意地悪じゃないやり方でな；"
            },
            {
              "id": "01094-006",
              "source": "but what of it?",
              "target": "でも、それがどうしたってんだ？"
            },
            {
              "id": "01094-007",
              "source": "Old Dobbins will ask who it was tore his book.",
              "target": "ドビンズ先生は誰が自分の本を破ったのか尋ねるだろう。"
            },
            {
              "id": "01094-008",
              "source": "Nobody’ll answer.",
              "target": "誰も答えないだろう。"
            },
            {
              "id": "01094-009",
              "source": "Then he’ll do just the way he always does—ask first one and then t’other, and when he comes to the right girl he’ll know it, without any telling.",
              "target": "それからいつも通りにやるんだ――一人ずつ順番に尋ねていって、正しい女の子にたどり着いたら、本人が言わなくてもわかるんだよ。"
            },
            {
              "id": "01094-010",
              "source": "Girls’ faces always tell on them.",
              "target": "女の子の顔はいつも正直だからな。"
            },
            {
              "id": "01094-011",
              "source": "They ain’t got any backbone.",
              "target": "根性がないんだ。"
            },
            {
              "id": "01094-012",
              "source": "She’ll get licked.",
              "target": "彼女は叩かれるだろう。"
            },
            {
              "id": "01094-013",
              "source": "Well, it’s a kind of a tight place for Becky Thatcher, because there ain’t any way out of it.”",
              "target": "まあ、ベッキー・サッチャーにとってはかなり窮地だ、逃げ道がまったくないからな。」"
            },
            {
              "id": "01094-014",
              "source": "Tom conned the thing a moment longer, and then added:",
              "target": "トムはしばらくそのことを考え込んでから、こう付け加えた："
            },
            {
              "id": "01094-015",
              "source": "“All right, though; she’d like to see me in just such a fix—let her sweat it out!”",
              "target": "「ま、いいさ；彼女は俺がこんな窮地に陥るのを見たいんだろう――なら、思い知らせてやれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4329
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01095-000",
              "source": "Tom joined the mob of skylarking scholars outside.",
              "target": "トムは外でふざけている生徒たちの群れに加わった。"
            },
            {
              "id": "01095-001",
              "source": "In a few moments the master arrived and school “took in.”",
              "target": "しばらくすると先生がやって来て、授業が始まった。"
            },
            {
              "id": "01095-002",
              "source": "Tom did not feel a strong interest in his studies.",
              "target": "トムは勉強にあまり強い関心を持てなかった。"
            },
            {
              "id": "01095-003",
              "source": "Every time he stole a glance at the girls’ side of the room Becky’s face troubled him.",
              "target": "彼は何度もこっそり教室の女の子側を見たが、ベッキーの顔が気になって仕方なかった。"
            },
            {
              "id": "01095-004",
              "source": "Considering all things, he did not want to pity her, and yet it was all he could do to help it.",
              "target": "いろいろ考えてみても、彼女を哀れみたくはなかったが、それがどうしてもできてしまうのだった。"
            },
            {
              "id": "01095-005",
              "source": "He could get up no exultation that was really worthy the name.",
              "target": "彼は本当に誇らしいと思えるような高揚感を感じることはできなかった。"
            },
            {
              "id": "01095-006",
              "source": "Presently the spelling-book discovery was made, and Tom’s mind was entirely full of his own matters for a while after that.",
              "target": "やがて綴りの本の発見があり、その後しばらくトムの心は自分のことでいっぱいだった。"
            },
            {
              "id": "01095-007",
              "source": "Becky roused up from her lethargy of distress and showed good interest in the proceedings.",
              "target": "ベッキーは悲しみの無気力から目を覚まし、事の成り行きにしっかりと関心を示した。"
            },
            {
              "id": "01095-008",
              "source": "She did not expect that Tom could get out of his trouble by denying that he spilt the ink on the book himself; and she was right.",
              "target": "彼女はトムが自分で本にインクをこぼしたことを否定しても、そのトラブルから逃れられるとは思っていなかった。そしてそれは正しかった。"
            },
            {
              "id": "01095-009",
              "source": "The denial only seemed to make the thing worse for Tom.",
              "target": "否定はむしろトムにとって事態を悪化させるだけのように見えた。"
            },
            {
              "id": "01095-010",
              "source": "Becky supposed she would be glad of that, and she tried to believe she was glad of it, but she found she was not certain.",
              "target": "ベッキーはそれを喜ぶだろうと思い、そう思おうとしたが、確信は持てなかった。"
            },
            {
              "id": "01095-011",
              "source": "When the worst came to the worst, she had an impulse to get up and tell on Alfred Temple, but she made an effort and forced herself to keep still—because, said she to herself, “he’ll tell about me tearing the picture sure. I wouldn’t say a word, not to save his life!”",
              "target": "最悪の事態になったとき、彼女は立ち上がってアルフレッド・テンプルのことを告げ口しようという衝動に駆られたが、努力してじっとしていることを自分に強いた。なぜなら、彼はきっと私が絵を破ったことを言いふらすだろうからだ。私は命がけでも一言も言わない、と彼女は心の中でそう言い聞かせたのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4345
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01096-000",
              "source": "Tom took his whipping and went back to his seat not at all broken-hearted, for he thought it was possible that he had unknowingly upset the ink on the spelling-book himself, in some skylarking bout—",
              "target": "トムはむち打ちを受けて席に戻ったが、まったく心を折られてはいなかった。というのも、彼は自分がふざけているうちに知らず知らずのうちに綴りの本のインクをこぼしてしまったのかもしれないと思っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01096-001",
              "source": "he had denied it for form’s sake and because it was custom, and had stuck to the denial from principle.",
              "target": "彼は形式的に、また慣習としてそれを否定し、信念からその否定を貫いていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4360
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01097-000",
              "source": "A whole hour drifted by, the master sat nodding in his throne, the air was drowsy with the hum of study.",
              "target": "一時間がゆったりと過ぎていった。先生は玉座に座ってうとうとしており、教室は勉強のざわめきで眠たげな空気に包まれていた。"
            },
            {
              "id": "01097-001",
              "source": "By and by, Mr. Dobbins straightened himself up, yawned, then unlocked his desk, and reached for his book, but seemed undecided whether to take it out or leave it.",
              "target": "やがて、ドビンズ先生は背筋を伸ばし、大きくあくびをしてから机の鍵を開け、本に手を伸ばしたが、取り出すべきかそのままにするべきか迷っているようだった。"
            },
            {
              "id": "01097-002",
              "source": "Most of the pupils glanced up languidly, but there were two among them that watched his movements with intent eyes.",
              "target": "ほとんどの生徒はだるそうに顔を上げたが、その中に二人だけ、先生の動きをじっと見つめている者がいた。"
            },
            {
              "id": "01097-003",
              "source": "Mr. Dobbins fingered his book absently for a while, then took it out and settled himself in his chair to read!",
              "target": "ドビンズ先生はしばらくぼんやりと本の表紙を指でなぞってから、それを取り出し、椅子に腰掛けて読み始めた。"
            },
            {
              "id": "01097-004",
              "source": "Tom shot a glance at Becky.",
              "target": "トムはベッキーにちらりと目を向けた。"
            },
            {
              "id": "01097-005",
              "source": "He had seen a hunted and helpless rabbit look as she did, with a gun levelled at its head.",
              "target": "彼は、銃口を向けられた狩られるうえに無力なウサギのような彼女の表情を見たことがあった。"
            },
            {
              "id": "01097-006",
              "source": "Instantly he forgot his quarrel with her.",
              "target": "たちまち彼は彼女との口論を忘れた。"
            },
            {
              "id": "01097-007",
              "source": "Quick—something must be done! done in a flash, too!",
              "target": "急げ――何かしなければ！しかも一瞬で！"
            },
            {
              "id": "01097-008",
              "source": "But the very imminence of the emergency paralyzed his invention.",
              "target": "しかし、差し迫った緊急事態が彼のひらめきを麻痺させた。"
            },
            {
              "id": "01097-009",
              "source": "Good!—he had an inspiration!",
              "target": "よし！ひらめいた！"
            },
            {
              "id": "01097-010",
              "source": "He would run and snatch the book, spring through the door and fly.",
              "target": "彼は走って本を奪い取り、扉を飛び越えて逃げ出そうと考えた。"
            },
            {
              "id": "01097-011",
              "source": "But his resolution shook for one little instant, and the chance was lost—the master opened the volume.",
              "target": "しかし決意がほんの一瞬揺らぎ、その機会は失われた――先生がその本を開いたのだ。"
            },
            {
              "id": "01097-012",
              "source": "If Tom only had the wasted opportunity back again!",
              "target": "トムはあの無駄にしたチャンスをもう一度取り戻せたらと思った！"
            },
            {
              "id": "01097-013",
              "source": "Too late.",
              "target": "もう遅い。"
            },
            {
              "id": "01097-014",
              "source": "There was no help for Becky now, he said.",
              "target": "もうベッキーを助ける方法はない、と彼は思った。"
            },
            {
              "id": "01097-015",
              "source": "The next moment the master faced the school.",
              "target": "次の瞬間、先生は教室の生徒たちを見渡した。"
            },
            {
              "id": "01097-016",
              "source": "Every eye sank under his gaze.",
              "target": "すべての目が彼の視線の下で伏せられた。"
            },
            {
              "id": "01097-017",
              "source": "There was that in it which smote even the innocent with fear.",
              "target": "その視線には、無実の者さえも恐怖で打ちのめすものがあった。"
            },
            {
              "id": "01097-018",
              "source": "There was silence while one might count ten—the master was gathering his wrath.",
              "target": "十数えるほどの沈黙が続いた――先生は怒りをためていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01097-019",
              "source": "Then he spoke: “Who tore this book?”",
              "target": "そして彼は言った。「この本を破ったのは誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4362
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01098-000",
              "source": "There was not a sound.",
              "target": "音ひとつしなかった。"
            },
            {
              "id": "01098-001",
              "source": "One could have heard a pin drop.",
              "target": "針が落ちる音さえ聞こえそうだった。"
            },
            {
              "id": "01098-002",
              "source": "The stillness continued; the master searched face after face for signs of guilt.",
              "target": "静寂は続き、先生は罪の兆候を探して一人ひとりの顔を見つめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4384
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01099-000",
              "source": "“Benjamin Rogers, did you tear this book?”",
              "target": "「ベンジャミン・ロジャース、おまえがこの本を破ったのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4389
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01100-000",
              "source": "A denial.",
              "target": "否定の言葉だった。"
            },
            {
              "id": "01100-001",
              "source": "Another pause.",
              "target": "また間があった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4391
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01101-000",
              "source": "“Joseph Harper, did you?”",
              "target": "「ジョセフ・ハーパー、お前か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4394
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01102-000",
              "source": "Another denial.",
              "target": "また否定の声があった。"
            },
            {
              "id": "01102-001",
              "source": "Tom’s uneasiness grew more and more intense under the slow torture of these proceedings.",
              "target": "このじわじわと続く尋問の苦しみに、トムの不安はますます強まっていった。"
            },
            {
              "id": "01102-002",
              "source": "The master scanned the ranks of boys—considered a while, then turned to the girls:",
              "target": "先生は男子の列をじっと見渡し、しばらく考えたあと、女子たちの方へ視線を向けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4396
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01103-000",
              "source": "“Amy Lawrence?”",
              "target": "「エイミー・ローレンスか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4400
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01104-000",
              "source": "A shake of the head.",
              "target": "首を横に振った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4402
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01105-000",
              "source": "“Gracie Miller?”",
              "target": "「グレイシー・ミラー？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4404
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01106-000",
              "source": "The same sign.",
              "target": "同じ否定のしるしだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4406
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01107-000",
              "source": "“Susan Harper, did you do this?”",
              "target": "「スーザン・ハーパー、あなたがやったのですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4408
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01108-000",
              "source": "Another negative.",
              "target": "また否定された。"
            },
            {
              "id": "01108-001",
              "source": "The next girl was Becky Thatcher.",
              "target": "次の女の子はベッキー・サッチャーだった。"
            },
            {
              "id": "01108-002",
              "source": "Tom was trembling from head to foot with excitement and a sense of the hopelessness of the situation.",
              "target": "トムは興奮と絶望感で全身が震えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4410
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01109-000",
              "source": "“Rebecca Thatcher”",
              "target": "「レベッカ・サッチャー」"
            },
            {
              "id": "01109-001",
              "source": "[Tom glanced at her face—it was white with terror]",
              "target": "［トムは彼女の顔をちらりと見た――恐怖で真っ青だった］"
            },
            {
              "id": "01109-002",
              "source": "“did you tear—no, look me in the face”",
              "target": "「破ったのか――いや、私の顔を見てごらん」"
            },
            {
              "id": "01109-003",
              "source": "[her hands rose in appeal]",
              "target": "［彼女は懇願するように手を挙げた］"
            },
            {
              "id": "01109-004",
              "source": "“did you tear this book?”",
              "target": "「この本を破ったのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4414
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01110-000",
              "source": "A thought shot like lightning through Tom’s brain.",
              "target": "稲妻のような考えがトムの脳裏を駆け抜けた。"
            },
            {
              "id": "01110-001",
              "source": "He sprang to his feet and shouted—“I done it!”",
              "target": "彼は飛び上がって立ち上がり、叫んだ――「僕がやったんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4416
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01111-000",
              "source": "The school stared in perplexity at this incredible folly.",
              "target": "教室はこの信じがたい愚行に困惑して見つめた。"
            },
            {
              "id": "01111-001",
              "source": "Tom stood a moment, to gather his dismembered faculties;",
              "target": "トムはしばらく立ち止まり、乱れた心を落ち着けた；"
            },
            {
              "id": "01111-002",
              "source": "and when he stepped forward to go to his punishment the surprise, the gratitude, the adoration that shone upon him out of poor Becky’s eyes seemed pay enough for a hundred floggings.",
              "target": "そして罰を受けに一歩踏み出したとき、かわいそうなベッキーの目に宿った驚きと感謝、崇拝のまなざしは、百回のむち打ちに値する報いのように思えた。"
            },
            {
              "id": "01111-003",
              "source": "Inspired by the splendor of his own act, he took without an outcry the most merciless flaying that even Mr. Dobbins had ever administered;",
              "target": "自分の行為の輝きに励まされて、彼はドビンズ先生でさえも下したことのない最も容赦ないむち打ちを、声ひとつあげずに受け入れた；"
            },
            {
              "id": "01111-004",
              "source": "and also received with indifference the added cruelty of a command to remain two hours after school should be dismissed—for he knew who would wait for him outside till his captivity was done, and not count the tedious time as loss, either.",
              "target": "さらに、放課後に二時間も残るよう命じられるという追い打ちの残酷さも無関心に受け入れた―なぜなら、彼は自分の拘束が終わるまで外で待っている者がいることを知っており、その退屈な時間も無駄とは思わなかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4419
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01112-000",
              "source": "Tom went to bed that night planning vengeance against Alfred Temple;",
              "target": "トムはその夜、アルフレッド・テンプルに復讐することを計画しながら床についた。"
            },
            {
              "id": "01112-001",
              "source": "for with shame and repentance Becky had told him all, not forgetting her own treachery;",
              "target": "というのも、恥じ入り悔い改めたベッキーが、自分の裏切りも忘れずにすべてを彼に打ち明けたからだ。"
            },
            {
              "id": "01112-002",
              "source": "but even the longing for vengeance had to give way, soon, to pleasanter musings, and he fell asleep at last with Becky’s latest words lingering dreamily in his ear—",
              "target": "しかし、復讐への思いもやがて楽しい思いに取って代わられ、ついにはベッキーの最後の言葉が夢うつつに耳に残るまま眠りについた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4425
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01113-000",
              "source": "“Tom, how could you be so noble!”",
              "target": "「トム、どうしてそんなに立派でいられるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4429
        }
      ],
      "raw_line": 4268
    },
    {
      "title": {
        "id": "01114-000",
        "source": "CHAPTER XXI",
        "target": "第二十一章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01115-000",
              "source": "Vacation was approaching.",
              "target": "休暇が近づいていた。"
            },
            {
              "id": "01115-001",
              "source": "The schoolmaster, always severe, grew severer and more exacting than ever, for he wanted the school to make a good showing on “Examination” day.",
              "target": "いつも厳しい学校の先生は、試験の日に学校が良い成績を出すことを望んで、これまで以上に厳しく、要求も厳しくなった。"
            },
            {
              "id": "01115-002",
              "source": "His rod and his ferule were seldom idle now—at least among the smaller pupils.",
              "target": "彼のむちと指導棒は、少なくとも小さな生徒たちの間では、めったに休むことがなかった。"
            },
            {
              "id": "01115-003",
              "source": "Only the biggest boys, and young ladies of eighteen and twenty, escaped lashing.",
              "target": "むちを免れたのは、体の大きな少年たちと十八歳や二十歳の若い女性たちだけだった。"
            },
            {
              "id": "01115-004",
              "source": "Mr. Dobbins’ lashings were very vigorous ones, too; for although he carried, under his wig, a perfectly bald and shiny head, he had only reached middle age, and there was no sign of feebleness in his muscle.",
              "target": "ドビンズ先生のむちは非常に力強いものだった。かつらの下にはつるつるに禿げた頭があったが、彼はまだ中年で、筋肉の衰えはまったく見られなかった。"
            },
            {
              "id": "01115-005",
              "source": "As the great day approached, all the tyranny that was in him came to the surface; he seemed to take a vindictive pleasure in punishing the least shortcomings.",
              "target": "大切な日が近づくにつれて、彼の中にあるすべての専制的な性質が表に出てきて、わずかな過ちを罰することに復讐心にも似た喜びを感じているようだった。"
            },
            {
              "id": "01115-006",
              "source": "The consequence was, that the smaller boys spent their days in terror and suffering and their nights in plotting revenge.",
              "target": "その結果、小さな少年たちは昼は恐怖と苦しみの中で過ごし、夜は復讐の計画を練って過ごした。"
            },
            {
              "id": "01115-007",
              "source": "They threw away no opportunity to do the master a mischief.",
              "target": "彼らは先生に害を与える機会を決して逃さなかった。"
            },
            {
              "id": "01115-008",
              "source": "But he kept ahead all the time.",
              "target": "しかし先生は常に一歩先を行っていた。"
            },
            {
              "id": "01115-009",
              "source": "The retribution that followed every vengeful success was so sweeping and majestic that the boys always retired from the field badly worsted.",
              "target": "復讐が成功するたびに訪れる報復はあまりにも徹底的で威厳があり、少年たちはいつもひどく打ち負かされて退散した。"
            },
            {
              "id": "01115-010",
              "source": "At last they conspired together and hit upon a plan that promised a dazzling victory.",
              "target": "ついに彼らは共謀し、まばゆい勝利を約束する計画を思いついた。"
            },
            {
              "id": "01115-011",
              "source": "They swore in the signpainter’s boy, told him the scheme, and asked his help.",
              "target": "彼らは看板描きの少年を仲間に引き入れ、計画を話して協力を求めた。"
            },
            {
              "id": "01115-012",
              "source": "He had his own reasons for being delighted, for the master boarded in his father’s family and had given the boy ample cause to hate him.",
              "target": "彼には喜ぶ理由があった。というのも、先生は彼の父親の家に下宿しており、少年が先生を憎む十分な理由を与えていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01115-013",
              "source": "The master’s wife would go on a visit to the country in a few days, and there would be nothing to interfere with the plan;",
              "target": "先生の妻は数日後に田舎へ訪問に行く予定で、計画を妨げるものは何もなかった。"
            },
            {
              "id": "01115-014",
              "source": "the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled, and the signpainter’s boy said that when the dominie had reached the proper condition on Examination Evening he would “manage the thing” while he napped in his chair;",
              "target": "先生は大事な行事の前にはいつもかなり酔っぱらって準備をし、看板描きの少年は、試験の夜に先生が適度に酔った状態になったら、彼が先生が椅子でうたた寝している間に『事を運ぶ』と言った。"
            },
            {
              "id": "01115-015",
              "source": "then he would have him awakened at the right time and hurried away to school.",
              "target": "そして適切な時に先生を起こして急いで学校へ連れて行くつもりだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4434
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01116-000",
              "source": "In the fulness of time the interesting occasion arrived.",
              "target": "やがて、待ちに待った興味深いその時がやってきた。"
            },
            {
              "id": "01116-001",
              "source": "At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted, and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers.",
              "target": "午後八時、学校の建物は明るく照らされ、葉や花の輪飾りや花飾りで飾られていた。"
            },
            {
              "id": "01116-002",
              "source": "The master sat throned in his great chair upon a raised platform, with his blackboard behind him.",
              "target": "先生は高く設けられた壇上の大きな椅子に王座のように座り、その背後には黒板があった。"
            },
            {
              "id": "01116-003",
              "source": "He was looking tolerably mellow.",
              "target": "彼はかなりほろ酔いの様子だった。"
            },
            {
              "id": "01116-004",
              "source": "Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils.",
              "target": "彼の左右にそれぞれ三列、前方に六列の長椅子が並び、町の有力者や生徒の親たちが座っていた。"
            },
            {
              "id": "01116-005",
              "source": "To his left, back of the rows of citizens, was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening;",
              "target": "彼の左側、市民の列の後ろには広々とした仮設の壇があり、そこでその晩の発表に参加する生徒たちが座っていた。"
            },
            {
              "id": "01116-006",
              "source": "rows of small boys, washed and dressed to an intolerable state of discomfort;",
              "target": "小さな男の子たちの列は、洗われて着飾られ、耐え難いほど窮屈な様子だった。"
            },
            {
              "id": "01116-007",
              "source": "rows of gawky big boys;",
              "target": "不器用でぎこちない大きな男の子たちの列；"
            },
            {
              "id": "01116-008",
              "source": "snowbanks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspicuously conscious of their bare arms, their grandmothers’ ancient trinkets, their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair.",
              "target": "ローンやムスリンの服を着た少女や若い女性たちの群れは、露出した腕や祖母の古びた装飾品、ピンクや青のリボン、髪の花飾りに目立つほど気を配っていた。"
            },
            {
              "id": "01116-009",
              "source": "All the rest of the house was filled with non-participating scholars.",
              "target": "その他の教室の空間は、発表に参加しない生徒たちで埋め尽くされていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4453
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01117-000",
              "source": "The exercises began.",
              "target": "発表が始まった。"
            },
            {
              "id": "01117-001",
              "source": "A very little boy stood up and sheepishly recited, “You’d scarce expect one of my age to speak in public on the stage,” etc.—accompanying himself with the painfully exact and spasmodic gestures which a machine might have used—supposing the machine to be a trifle out of order.",
              "target": "とても小さな男の子が立ち上がり、恥ずかしそうに「私の年齢の者が舞台で人前で話すとはほとんど期待されないでしょう」などと暗唱した――まるで少し調子の悪い機械が使うような、痛々しいほど正確でぎこちない身振りを伴って。"
            },
            {
              "id": "01117-002",
              "source": "But he got through safely, though cruelly scared, and got a fine round of applause when he made his manufactured bow and retired.",
              "target": "しかし彼はひどく怖がりながらも無事にやり遂げ、作り物めいたお辞儀をして退場すると、盛大な拍手を受けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4463
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01118-000",
              "source": "A little shamefaced girl lisped, “Mary had a little lamb,” etc., performed a compassion-inspiring curtsy, got her meed of applause, and sat down flushed and happy.",
              "target": "少し恥ずかしそうな小さな女の子が、舌足らずに「メアリーには小さな子羊がいました」などと口にした。同情を誘うようなおじぎをし、拍手を受け、顔を赤らめてうれしそうに席に戻った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4467
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01119-000",
              "source": "Tom Sawyer stepped forward with conceited confidence and soared into the unquenchable and indestructible “Give me liberty or give me death” speech, with fine fury and frantic gesticulation, and broke down in the middle of it.",
              "target": "トム・ソーヤーはうぬぼれた自信を持って前に進み出ると、消えず壊れない『自由か死か』の演説を激しい怒りと狂った身振りで熱演し始めたが、その途中でつまずいた。"
            },
            {
              "id": "01119-001",
              "source": "A ghastly stage-fright seized him, his legs quaked under him and he was like to choke.",
              "target": "恐ろしい舞台恐怖症に襲われ、足は震え、息が詰まりそうになった。"
            },
            {
              "id": "01119-002",
              "source": "True, he had the manifest sympathy of the house but he had the house’s silence, too, which was even worse than its sympathy.",
              "target": "確かに彼は観客の明らかな同情を得ていたが、同時に観客の沈黙もあった。それは同情よりもさらに悪いものだった。"
            },
            {
              "id": "01119-003",
              "source": "The master frowned, and this completed the disaster.",
              "target": "先生がしかめ面をすると、それが災難を完成させた。"
            },
            {
              "id": "01119-004",
              "source": "Tom struggled awhile and then retired, utterly defeated.",
              "target": "トムはしばらくもがいたが、完全に敗北して退場した。"
            },
            {
              "id": "01119-005",
              "source": "There was a weak attempt at applause, but it died early.",
              "target": "かすかな拍手の試みはあったが、すぐに消えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4469
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01120-000",
              "source": "“The Boy Stood on the Burning Deck” followed;",
              "target": "次に「燃える甲板に立つ少年」が続いた。"
            },
            {
              "id": "01120-001",
              "source": "also “The Assyrian Came Down,” and other declamatory gems.",
              "target": "また「アッシリア人が降りてきた」やその他の雄弁な名作もあった。"
            },
            {
              "id": "01120-002",
              "source": "Then there were reading exercises, and a spelling fight.",
              "target": "それから朗読の練習や綴りの競争があった。"
            },
            {
              "id": "01120-003",
              "source": "The meagre Latin class recited with honor.",
              "target": "乏しいラテン語のクラスも立派に暗唱した。"
            },
            {
              "id": "01120-004",
              "source": "The prime feature of the evening was in order, now—original “compositions” by the young ladies.",
              "target": "そしていよいよ今夜の主な見せ場、若い女性たちによるオリジナルの「作文」の時間となった。"
            },
            {
              "id": "01120-005",
              "source": "Each in her turn stepped forward to the edge of the platform, cleared her throat, held up her manuscript (tied with dainty ribbon), and proceeded to read, with labored attention to “expression” and punctuation.",
              "target": "一人ずつ順番に舞台の端に進み出て、咳払いをし、可愛らしいリボンで結ばれた原稿を掲げ、「表現」や句読点に苦心しながら読み進めた。"
            },
            {
              "id": "01120-006",
              "source": "The themes were the same that had been illuminated upon similar occasions by their mothers before them, their grandmothers, and doubtless all their ancestors in the female line clear back to the Crusades.",
              "target": "そのテーマは、彼女たちの母親たちが以前の同様の場で語り、祖母たちも、そしておそらくは女性の系譜を遡れば十字軍時代にまでさかのぼる先祖たちも語ってきたものと同じだった。"
            },
            {
              "id": "01120-007",
              "source": "“Friendship” was one;",
              "target": "「友情」もその一つだった。"
            },
            {
              "id": "01120-008",
              "source": "“Memories of Other Days”; “Religion in History”; “Dream Land”; “The Advantages of Culture”; “Forms of Political Government Compared and Contrasted”; “Melancholy”; “Filial Love”; “Heart Longings,” etc., etc.",
              "target": "「昔の思い出」「歴史における宗教」「夢の国」「教養の利点」「政治体制の比較と対照」「憂鬱」「親孝行」「心の渇望」などなどである。"
            }
          ],
          "raw_line": 4476
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01121-000",
              "source": "A prevalent feature in these compositions was a nursed and petted melancholy;",
              "target": "これらの作文に共通して見られた特徴の一つは、育まれ大切にされた憂鬱であった。"
            },
            {
              "id": "01121-001",
              "source": "another was a wasteful and opulent gush of “fine language”;",
              "target": "また別の特徴は、無駄に豪華であふれ出る「美辞麗句」の奔流であった。"
            },
            {
              "id": "01121-002",
              "source": "another was a tendency to lug in by the ears particularly prized words and phrases until they were worn entirely out;",
              "target": "さらに別の特徴は、特に重宝される言葉や表現を無理やり引きずり込んで使い古してしまう傾向であった。"
            },
            {
              "id": "01121-003",
              "source": "and a peculiarity that conspicuously marked and marred them was the inveterate and intolerable sermon that wagged its crippled tail at the end of each and every one of them.",
              "target": "そして、それらを際立たせ、台無しにしている特徴は、どの作文の最後にも必ず付け加えられる、しつこくて耐え難い説教であった。"
            },
            {
              "id": "01121-004",
              "source": "No matter what the subject might be, a brainracking effort was made to squirm it into some aspect or other that the moral and religious mind could contemplate with edification.",
              "target": "テーマが何であれ、道徳的かつ宗教的な心が教訓として受け取れるように、無理やりこじつけようと必死になっていた。"
            },
            {
              "id": "01121-005",
              "source": "The glaring insincerity of these sermons was not sufficient to compass the banishment of the fashion from the schools, and it is not sufficient today; it never will be sufficient while the world stands, perhaps.",
              "target": "これらの説教の明らかな不誠実さは、この風習を学校から追放するには至らず、今日でもそうである；おそらく世界が続く限り、決して十分にはならないだろう。"
            },
            {
              "id": "01121-006",
              "source": "There is no school in all our land where the young ladies do not feel obliged to close their compositions with a sermon;",
              "target": "我が国のどの学校にも、若い女性たちが作文の締めくくりに説教を添えなければならないと感じているところがない。"
            },
            {
              "id": "01121-007",
              "source": "and you will find that the sermon of the most frivolous and the least religious girl in the school is always the longest and the most relentlessly pious.",
              "target": "そして、最も軽薄で宗教心の薄い少女の説教が、いつも最も長く、最も容赦なく敬虔であることに気づくだろう。"
            },
            {
              "id": "01121-008",
              "source": "But enough of this.",
              "target": "しかし、この辺でやめておこう。"
            },
            {
              "id": "01121-009",
              "source": "Homely truth is unpalatable.",
              "target": "ありのままの真実は口に合わないものだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4486
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01122-000",
              "source": "Let us return to the “Examination.”",
              "target": "「試験」に戻りましょう。"
            },
            {
              "id": "01122-001",
              "source": "The first composition that was read was one entitled “Is this, then, Life?”",
              "target": "最初に朗読された作文は「これが、つまり、人生か？」という題のものでした。"
            },
            {
              "id": "01122-002",
              "source": "Perhaps the reader can endure an extract from it:",
              "target": "読者の方はその一部をお聞きになってもよいかもしれません。"
            }
          ],
          "raw_line": 4498
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01123-000",
              "source": "“In the common walks of life, with what delightful emotions does the youthful mind look forward to some anticipated scene of festivity!",
              "target": "「日常の生活の中で、若い心はどれほど楽しい感情を抱いて、待ち望んだ祝祭の場面を心待ちにすることでしょうか！"
            },
            {
              "id": "01123-001",
              "source": "Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy.",
              "target": "想像力は喜びの薔薇色の絵を忙しく描いています。"
            },
            {
              "id": "01123-002",
              "source": "In fancy, the voluptuous votary of fashion sees herself amid the festive throng, ‘the observed of all observers.’",
              "target": "空想の中で、流行の官能的な信奉者は、自分が祝祭の群衆の中で「すべての注目者に注目される者」として見ています。"
            },
            {
              "id": "01123-003",
              "source": "Her graceful form, arrayed in snowy robes, is whirling through the mazes of the joyous dance;",
              "target": "彼女の優雅な姿は、雪のような衣装をまとい、喜びに満ちた舞踏の迷路をくるくると回っています；"
            },
            {
              "id": "01123-004",
              "source": "her eye is brightest, her step is lightest in the gay assembly.",
              "target": "彼女の目は最も輝き、足取りは陽気な集まりの中で最も軽やかです。"
            }
          ],
          "raw_line": 4502
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01124-000",
              "source": "“In such delicious fancies time quickly glides by, and the welcome hour arrives for her entrance into the Elysian world, of which she has had such bright dreams.",
              "target": "「そのような甘美な空想の中で時は速やかに過ぎ去り、彼女がかつて明るい夢を見たエリュシオンの世界への入場の歓迎すべき時が訪れる。"
            },
            {
              "id": "01124-001",
              "source": "How fairy-like does everything appear to her enchanted vision!",
              "target": "すべてが彼女の魅了された視界にはどれほど妖精のように映ることか。"
            },
            {
              "id": "01124-002",
              "source": "Each new scene is more charming than the last.",
              "target": "新しい場面は前のものよりもさらに魅力的である。"
            },
            {
              "id": "01124-003",
              "source": "But after a while she finds that beneath this goodly exterior, all is vanity, the flattery which once charmed her soul, now grates harshly upon her ear;",
              "target": "しかししばらくすると、彼女はこの立派な外見の下にすべてが虚栄であることに気づく。かつて彼女の魂を魅了したお世辞は、今や耳に厳しく響く。"
            },
            {
              "id": "01124-004",
              "source": "the ballroom has lost its charms; and with wasted health and imbittered heart, she turns away with the conviction that earthly pleasures cannot satisfy the longings of the soul!”",
              "target": "舞踏室はその魅力を失い、衰えた健康と苦々しい心を抱えて、彼女は地上の楽しみが魂の渇望を満たせないという確信をもって背を向ける。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4508
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01125-000",
              "source": "And so forth and so on.",
              "target": "そんなふうに続いていった。"
            },
            {
              "id": "01125-001",
              "source": "There was a buzz of gratification from time to time during the reading, accompanied by whispered ejaculations of “How sweet!” “How eloquent!” “So true!” etc., and after the thing had closed with a peculiarly afflicting sermon the applause was enthusiastic.",
              "target": "朗読の間、時折満足げなざわめきが起こり、「なんて甘美だ！」「なんて雄弁だ！」「なんて真実だ！」といったささやき声が伴った。そして、特に胸を締めつける説教で締めくくられた後、拍手は熱狂的だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4515
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01126-000",
              "source": "Then arose a slim, melancholy girl, whose face had the “interesting” paleness that comes of pills and indigestion, and read a “poem.”",
              "target": "すると、細身で憂いを帯びた少女が立ち上がった。彼女の顔は、薬や消化不良からくる「興味深い」青白さを帯びており、「詩」を朗読した。"
            },
            {
              "id": "01126-001",
              "source": "Two stanzas of it will do:",
              "target": "そのうちの二節を紹介しよう。"
            }
          ],
          "raw_line": 4518
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01127-000",
              "source": "“A MISSOURI MAIDEN’S FAREWELL TO ALABAMA",
              "target": "「ミズーリの乙女によるアラバマへの別れの言葉」"
            }
          ],
          "raw_line": 4521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01128-000",
              "source": "“Alabama, goodbye! I love thee well!",
              "target": "「アラバマよ、さようなら！私はあなたを深く愛しているのです。"
            },
            {
              "id": "01128-001",
              "source": "But yet for a while do I leave thee now!",
              "target": "しかし今はしばらくの間、あなたを離れなければなりません！"
            },
            {
              "id": "01128-002",
              "source": "Sad, yes, sad thoughts of thee my heart doth swell, And burning recollections throng my brow!",
              "target": "悲しい、そう、悲しい思いが私の心を満たし、熱く燃える思い出が私の額に押し寄せます！"
            },
            {
              "id": "01128-003",
              "source": "For I have wandered through thy flowery woods;",
              "target": "私はあなたの花咲く森をさまよい歩きました；"
            },
            {
              "id": "01128-004",
              "source": "Have roamed and read near Tallapoosa’s stream;",
              "target": "タラプーサの小川のほとりで歩き回り、読書もしました；"
            },
            {
              "id": "01128-005",
              "source": "Have listened to Tallassee’s warring floods, And wooed on Coosa’s side Aurora’s beam.",
              "target": "タラシーの激しい流れに耳を傾け、クーサのほとりで夜明けの光に心を奪われました。"
            },
            {
              "id": "01128-006",
              "source": "“Yet shame I not to bear an o’erfull heart, Nor blush to turn behind my tearful eyes;",
              "target": "それでも私は、あふれる心を抱くことを恥じません、涙で濡れた目の後ろを振り返ることも恥じません；"
            },
            {
              "id": "01128-007",
              "source": "’Tis from no stranger land I now must part,",
              "target": "今別れなければならないのは見知らぬ土地ではなく、"
            },
            {
              "id": "01128-008",
              "source": "’Tis to no strangers left I yield these sighs.",
              "target": "これらのため息を捧げる相手も見知らぬ人ではありません。"
            },
            {
              "id": "01128-009",
              "source": "Welcome and home were mine within this State, Whose vales I leave—whose spires fade fast from me",
              "target": "この州の中に私の居場所と家がありました、私はその谷を離れ、その尖塔が私の目から速やかに遠ざかっていきます。"
            },
            {
              "id": "01128-010",
              "source": "And cold must be mine eyes, and heart, and tête, When, dear Alabama! they turn cold on thee!”",
              "target": "私の目も心も頭も冷たくなければなりません、親愛なるアラバマよ！それらがあなたに冷たくなる時は！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4523
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01129-000",
              "source": "There were very few there who knew what “tête” meant, but the poem was very satisfactory, nevertheless.",
              "target": "「tête」の意味を知っている者はほとんどいなかったが、それでもその詩は非常に満足のいくものだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4532
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01130-000",
              "source": "Next appeared a dark-complexioned, black-eyed, black-haired young lady, who paused an impressive moment, assumed a tragic expression, and began to read in a measured, solemn tone:",
              "target": "次に現れたのは、色黒で黒い瞳と黒い髪を持つ若い女性だった、彼女は印象的な間を置き、悲劇的な表情を浮かべ、落ち着いた厳かな調子で朗読を始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4534
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01131-000",
              "source": "A VISION",
              "target": "幻影"
            }
          ],
          "raw_line": 4536
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01132-000",
              "source": "Dark and tempestuous was night.",
              "target": "夜は暗く荒れ狂っていた。"
            },
            {
              "id": "01132-001",
              "source": "Around the throne on high not a single star quivered;",
              "target": "高き玉座の周りには一つの星も揺らめかなかった；"
            },
            {
              "id": "01132-002",
              "source": "but the deep intonations of the heavy thunder constantly vibrated upon the ear;",
              "target": "しかし、重々しい雷鳴の深い響きが絶えず耳に響いていた；"
            },
            {
              "id": "01132-003",
              "source": "whilst the terrific lightning revelled in angry mood through the cloudy chambers of heaven, seeming to scorn the power exerted over its terror by the illustrious Franklin!",
              "target": "その間、恐ろしい稲妻は怒りに満ちた様子で天の曇った空間を駆け巡り、その恐怖を制御する偉大なフランクリンの力を嘲るかのようだった！"
            },
            {
              "id": "01132-004",
              "source": "Even the boisterous winds unanimously came forth from their mystic homes, and blustered about as if to enhance by their aid the wildness of the scene.",
              "target": "騒々しい風さえも一斉に神秘的な住処から現れ、その助けによってこの光景の荒々しさを増そうとばかりに吹き荒れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4538
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01133-000",
              "source": "At such a time, so dark, so dreary, for human sympathy my very spirit sighed; but instead thereof,",
              "target": "こんなにも暗く、こんなにも陰鬱な時に、人間の共感を求めて私の魂は深く嘆息した。しかしその代わりに、"
            }
          ],
          "raw_line": 4544
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01134-000",
              "source": "‘My dearest friend, my counsellor, my comforter and guide— My joy in grief, my second bliss in joy,’ came to my side.",
              "target": "「最愛の友よ、助言者よ、慰め手であり導き手よ――悲しみの中の喜びよ、喜びの中の第二の幸福よ」と、私のそばにやってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4547
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01135-000",
              "source": "She moved like one of those bright beings pictured in the sunny walks of fancy’s Eden by the romantic and young, a queen of beauty unadorned save by her own transcendent loveliness.",
              "target": "彼女は、ロマンチックで若い者たちが空想のエデンの陽だまりの小径に描くあの輝く存在の一人のように動いた。自らの卓越した美しさ以外に飾りのない美の女王のように。"
            },
            {
              "id": "01135-001",
              "source": "So soft was her step, it failed to make even a sound, and but for the magical thrill imparted by her genial touch, as other unobtrusive beauties, she would have glided away unperceived—unsought.",
              "target": "彼女の足取りはあまりにも柔らかく、音さえ立てなかった。そして彼女の温かな触れ合いがもたらす魔法のようなときめきがなければ、他の控えめな美しい者たちのように、彼女は気づかれず、求められずにすっと去ってしまっただろう。"
            },
            {
              "id": "01135-002",
              "source": "A strange sadness rested upon her features, like icy tears upon the robe of December, as she pointed to the contending elements without, and bade me contemplate the two beings presented.",
              "target": "彼女の顔には奇妙な悲しみが漂っていた。それはまるで十二月の衣に降りかかる氷の涙のようだった。彼女は外の激しく争う自然の要素を指し示し、私にそこに示された二つの存在を見つめるように促した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4549
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01136-000",
              "source": "This nightmare occupied some ten pages of manuscript and wound up with a sermon so destructive of all hope to non-Presbyterians that it took the first prize.",
              "target": "この悪夢は原稿用紙で約十ページにわたり、最後には長老派教会以外の者にとってすべての希望を打ち砕く説教で締めくくられ、それが第一席を獲得した。"
            },
            {
              "id": "01136-001",
              "source": "This composition was considered to be the very finest effort of the evening.",
              "target": "この作品はその夜の最も優れた努力作と見なされた。"
            },
            {
              "id": "01136-002",
              "source": "The mayor of the village, in delivering the prize to the author of it, made a warm speech in which he said that it was by far the most “eloquent” thing he had ever listened to, and that Daniel Webster himself might well be proud of it.",
              "target": "村の村長は、その作者に賞を渡す際に熱のこもった演説を行い、それがこれまでに聞いた中で断然最も「雄弁な」ものであり、ダニエル・ウェブスター自身も誇りに思うに違いないと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4553
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01137-000",
              "source": "It may be remarked, in passing, that the number of compositions in which the word “beauteous” was over-fondled, and human experience referred to as “life’s page,” was up to the usual average.",
              "target": "ちなみに、「美しい」という言葉が過度に多用され、「人生の頁」として人間の経験が言及されている作品の数は、いつもの平均的な数に達していたと言える。"
            }
          ],
          "raw_line": 4557
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01138-000",
              "source": "Now the master, mellow almost to the verge of geniality, put his chair aside, turned his back to the audience, and began to draw a map of America on the blackboard, to exercise the geography class upon.",
              "target": "さて、先生はほとんど温厚さの限界に達したかのように柔和な表情で、椅子を脇にどけ、聴衆に背を向けて、地理の授業のために黒板にアメリカの地図を描き始めた。"
            },
            {
              "id": "01138-001",
              "source": "But he made a sad business of it with his unsteady hand, and a smothered titter rippled over the house.",
              "target": "しかし、彼の不安定な手つきは悲しいほどで、抑えきれないくすくす笑いが会場に広がった。"
            },
            {
              "id": "01138-002",
              "source": "He knew what the matter was, and set himself to right it.",
              "target": "彼は何が原因かを察し、それを正そうと努めた。"
            },
            {
              "id": "01138-003",
              "source": "He sponged out lines and remade them; but he only distorted them more than ever, and the tittering was more pronounced.",
              "target": "線をスポンジで消しては描き直したが、かえって歪んでしまい、くすくす笑いはさらに大きくなった。"
            },
            {
              "id": "01138-004",
              "source": "He threw his entire attention upon his work, now, as if determined not to be put down by the mirth.",
              "target": "彼は今や笑いに屈しないと決めたかのように、全注意を作業に集中させた。"
            },
            {
              "id": "01138-005",
              "source": "He felt that all eyes were fastened upon him; he imagined he was succeeding, and yet the tittering continued; it even manifestly increased.",
              "target": "彼は全ての視線が自分に注がれているのを感じ、うまくいっていると思い込んだが、くすくす笑いは続き、明らかに増していた。"
            },
            {
              "id": "01138-006",
              "source": "And well it might.",
              "target": "それも当然だった。"
            },
            {
              "id": "01138-007",
              "source": "There was a garret above, pierced with a scuttle over his head; and down through this scuttle came a cat, suspended around the haunches by a string; she had a rag tied about her head and jaws to keep her from mewing;",
              "target": "彼の頭上には屋根裏部屋があり、そこには天窓が開いていた。その天窓から、尻を紐で吊るされた猫が降りてきた。猫は鳴かないように頭と顎に布を巻かれていた。"
            },
            {
              "id": "01138-008",
              "source": "as she slowly descended she curved upward and clawed at the string, she swung downward and clawed at the intangible air.",
              "target": "ゆっくりと降りながら、猫は体を反らせて紐を爪で引っかき、また下に揺れては空中を爪で掻いた。"
            },
            {
              "id": "01138-009",
              "source": "The tittering rose higher and higher—the cat was within six inches of the absorbed teacher’s head—down, down, a little lower, and she grabbed his wig with her desperate claws, clung to it, and was snatched up into the garret in an instant with her trophy still in her possession!",
              "target": "くすくす笑いはますます大きくなった――猫は夢中の先生の頭からわずか15センチのところまで迫り――さらに下へ、さらに少し下へと降りていき、必死の爪で先生のかつらを掴み、しがみつくと、たちまち屋根裏へ引き上げられ、戦利品を手放さなかった！"
            },
            {
              "id": "01138-010",
              "source": "And how the light did blaze abroad from the master’s bald pate—for the signpainter’s boy had gilded it!",
              "target": "そしてなんと、看板屋の息子が先生の禿げ頭に金箔を貼っていたため、その頭から光がまばゆく輝いていたのだった！"
            }
          ],
          "raw_line": 4559
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01139-000",
              "source": "That broke up the meeting.",
              "target": "それで会はお開きになった。"
            },
            {
              "id": "01139-001",
              "source": "The boys were avenged.",
              "target": "少年たちの復讐は果たされたのだ。"
            },
            {
              "id": "01139-002",
              "source": "Vacation had come.",
              "target": "休暇がやってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4576
        }
      ],
      "raw_line": 4432
    },
    {
      "title": {
        "id": "01140-000",
        "source": "CHAPTER XXII",
        "target": "第二十二章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01141-000",
              "source": "Tom joined the new order of Cadets of Temperance, being attracted by the showy character of their “regalia.”",
              "target": "トムは禁酒隊の新しい隊に加わった。彼らの“制服”の派手な様子に惹かれたのだ。"
            },
            {
              "id": "01141-001",
              "source": "He promised to abstain from smoking, chewing, and profanity as long as he remained a member.",
              "target": "彼は隊員でいる限り、喫煙や噛みタバコ、悪口を慎むと約束した。"
            },
            {
              "id": "01141-002",
              "source": "Now he found out a new thing—namely, that to promise not to do a thing is the surest way in the world to make a body want to go and do that very thing.",
              "target": "そこで彼は新しいことに気づいた。つまり、何かをしないと約束することが、そのことをどうしてもやりたくさせる一番確かな方法だということだ。"
            },
            {
              "id": "01141-003",
              "source": "Tom soon found himself tormented with a desire to drink and swear; the desire grew to be so intense that nothing but the hope of a chance to display himself in his red sash kept him from withdrawing from the order.",
              "target": "トムはすぐに酒を飲み悪口を言いたいという欲望に苦しめられた。その欲望は非常に強くなり、赤いたすきを見せびらかす機会があるという望みだけが、彼を隊から抜け出すのを思いとどまらせた。"
            },
            {
              "id": "01141-004",
              "source": "Fourth of July was coming; but he soon gave that up—gave it up before he had worn his shackles over forty-eight hours—and fixed his hopes upon old Judge Frazer, justice of the peace, who was apparently on his deathbed and would have a big public funeral, since he was so high an official.",
              "target": "独立記念日が近づいていたが、彼はすぐにそれをあきらめた。拘束されてから48時間も経たないうちにあきらめ、代わりに高官であるため盛大な葬儀が行われるらしい、死にかけの治安判事フレイザー判事に望みを託した。"
            },
            {
              "id": "01141-005",
              "source": "During three days Tom was deeply concerned about the Judge’s condition and hungry for news of it.",
              "target": "三日間、トムは判事の容態を深く気にかけ、その知らせを切望した。"
            },
            {
              "id": "01141-006",
              "source": "Sometimes his hopes ran high—so high that he would venture to get out his regalia and practise before the looking-glass.",
              "target": "時には希望が高まりすぎて、彼は思い切って制服を取り出し、鏡の前で練習したほどだった。"
            },
            {
              "id": "01141-007",
              "source": "But the Judge had a most discouraging way of fluctuating.",
              "target": "しかし判事の容態は非常に気まぐれに変動した。"
            },
            {
              "id": "01141-008",
              "source": "At last he was pronounced upon the mend—and then convalescent.",
              "target": "ついに回復傾向と診断され、さらに快復期に入った。"
            },
            {
              "id": "01141-009",
              "source": "Tom was disgusted; and felt a sense of injury, too.",
              "target": "トムは嫌気がさし、傷ついた気持ちも感じた。"
            },
            {
              "id": "01141-010",
              "source": "He handed in his resignation at once—and that night the Judge suffered a relapse and died.",
              "target": "彼はすぐに辞表を提出したが、その夜、判事は容態が悪化して亡くなった。"
            },
            {
              "id": "01141-011",
              "source": "Tom resolved that he would never trust a man like that again.",
              "target": "トムは二度とあんな男を信用しないと決心した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4583
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01142-000",
              "source": "The funeral was a fine thing.",
              "target": "葬儀は立派なものだった。"
            },
            {
              "id": "01142-001",
              "source": "The Cadets paraded in a style calculated to kill the late member with envy.",
              "target": "隊員たちは故人が嫉妬するほどの見事な行進を披露した。"
            },
            {
              "id": "01142-002",
              "source": "Tom was a free boy again, however—there was something in that.",
              "target": "しかしトムは再び自由な少年になった――そこには何か意味があった。"
            },
            {
              "id": "01142-003",
              "source": "He could drink and swear, now—but found to his surprise that he did not want to.",
              "target": "彼は今や酒を飲み、悪態をつくこともできたが、驚いたことにそれを望まなかった。"
            },
            {
              "id": "01142-004",
              "source": "The simple fact that he could, took the desire away, and the charm of it.",
              "target": "できるという単純な事実が、欲望も魅力も奪ってしまったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4597
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01143-000",
              "source": "Tom presently wondered to find that his coveted vacation was beginning to hang a little heavily on his hands.",
              "target": "トムはやがて、自分が切望していた休暇が少し退屈に感じられ始めていることに気づいて不思議に思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4603
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01144-000",
              "source": "He attempted a diary—",
              "target": "彼は日記をつけようとしたが、"
            },
            {
              "id": "01144-001",
              "source": "but nothing happened during three days, and so he abandoned it.",
              "target": "三日間何も起こらなかったので、あきらめてやめてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4605
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01145-000",
              "source": "The first of all the negro minstrel shows came to town, and made a sensation.",
              "target": "最初の黒人仮装音楽劇が町にやってきて、大評判となった。"
            },
            {
              "id": "01145-001",
              "source": "Tom and Joe Harper got up a band of performers and were happy for two days.",
              "target": "トムとジョー・ハーパーは演者の一団を結成し、二日間楽しく過ごした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4607
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01146-000",
              "source": "Even the Glorious Fourth was in some sense a failure, for it rained hard, there was no procession in consequence, and the greatest man in the world (as Tom supposed), Mr. Benton, an actual United States Senator, proved an overwhelming disappointment—",
              "target": "栄光の七月四日でさえ、ある意味では失敗だった。というのも、激しい雨が降ったからだ。そのため行進はなかった。そして世界一の偉人（トムがそう思っていた）、実際のアメリカ合衆国上院議員であるベントン氏は、圧倒的な失望に終わった。"
            },
            {
              "id": "01146-001",
              "source": "for he was not twenty-five feet high, nor even anywhere in the neighborhood of it.",
              "target": "なぜなら彼は二十五フィートの高さもなく、その近くにも及ばなかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4610
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01147-000",
              "source": "A circus came.",
              "target": "サーカスがやってきた。"
            },
            {
              "id": "01147-001",
              "source": "The boys played circus for three days afterward in tents made of rag carpeting—admission, three pins for boys, two for girls—and then circusing was abandoned.",
              "target": "少年たちはその後三日間、ぼろじゅうたんで作ったテントの中でサーカスごっこをした。入場料は男の子が三つの安全ピン、女の子は二つだった。そしてその後、サーカスごっこはやめられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4612
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01148-000",
              "source": "A phrenologist and a mesmerizer came—and went again and left the village duller and drearier than ever.",
              "target": "頭蓋骨学者と催眠術師がやって来ては去っていき、村をこれまで以上に退屈で陰鬱な場所にしてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4615
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01149-000",
              "source": "There were some boys-and-girls’ parties, but they were so few and so delightful that they only made the aching voids between ache the harder.",
              "target": "男女のパーティーがいくつかあったが、それらはあまりにも少なく、また楽しいものだったので、かえってその間の空虚な痛みをいっそう強く感じさせるだけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4618
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01150-000",
              "source": "Becky Thatcher was gone to her Constantinople home to stay with her parents during vacation—so there was no bright side to life anywhere.",
              "target": "ベッキー・サッチャーは休暇中、両親のもとがあるコンスタンティノープルの家へ行ってしまったので、どこにも明るい面はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4620
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01151-000",
              "source": "The dreadful secret of the murder was a chronic misery.",
              "target": "その恐ろしい殺人の秘密は、慢性的な苦しみであった。"
            },
            {
              "id": "01151-001",
              "source": "It was a very cancer for permanency and pain.",
              "target": "それは永続的で痛みを伴う、まさに癌のようなものだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4622
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01152-000",
              "source": "Then came the measles.",
              "target": "そしてはしかがやってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4625
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01153-000",
              "source": "During two long weeks Tom lay a prisoner, dead to the world and its happenings.",
              "target": "二週間もの長い間、トムは囚われの身となり、世の中や出来事にまったく無関心なまま横たわっていた。"
            },
            {
              "id": "01153-001",
              "source": "He was very ill, he was interested in nothing.",
              "target": "彼はひどく病んでいて、何にも興味を示さなかった。"
            },
            {
              "id": "01153-002",
              "source": "When he got upon his feet at last and moved feebly downtown, a melancholy change had come over everything and every creature.",
              "target": "ついに彼が立ち上がり、弱々しく町の中心へと歩み出ると、すべてのものとすべての生き物に憂鬱な変化が訪れていた。"
            },
            {
              "id": "01153-003",
              "source": "There had been a “revival,” and everybody had “got religion,” not only the adults, but even the boys and girls.",
              "target": "「宗教復興運動」が起こり、大人だけでなく少年少女までもが「信仰に目覚めて」いたのだ。"
            },
            {
              "id": "01153-004",
              "source": "Tom went about, hoping against hope for the sight of one blessed sinful face, but disappointment crossed him everywhere.",
              "target": "トムは、どうにかして一人でも罪深き者の顔を見たいと願いながら歩き回ったが、どこへ行っても失望ばかりが彼を襲った。"
            },
            {
              "id": "01153-005",
              "source": "He found Joe Harper studying a Testament, and turned sadly away from the depressing spectacle.",
              "target": "彼はジョー・ハーパーが聖書を読んでいるのを見つけ、気が滅入る光景に悲しげに背を向けた。"
            },
            {
              "id": "01153-006",
              "source": "He sought Ben Rogers, and found him visiting the poor with a basket of tracts.",
              "target": "彼はベン・ロジャースを探し出し、彼が貧しい人々に伝道文書を入れたかごを持って訪問しているのを見つけた。"
            },
            {
              "id": "01153-007",
              "source": "He hunted up Jim Hollis, who called his attention to the precious blessing of his late measles as a warning.",
              "target": "彼はジム・ホリスを訪ね、ジムは最近のはしかが貴重な祝福であり警告だと彼に語りかけた。"
            },
            {
              "id": "01153-008",
              "source": "Every boy he encountered added another ton to his depression; and when, in desperation, he flew for refuge at last to the bosom of Huckleberry Finn and was received with a Scriptural quotation, his heart broke and he crept home and to bed realizing that he alone of all the town was lost, forever and forever.",
              "target": "出会う少年たちすべてが彼の憂鬱をさらに重くした。そして、絶望のあまりついにハックルベリー・フィンのもとへ逃げ込むと、聖書の言葉で迎えられ、彼の心は砕け散った。トムは自分だけが町中で永遠に迷い続ける者だと悟り、家に戻って床に伏したのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4627
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01154-000",
              "source": "And that night there came on a terrific storm, with driving rain, awful claps of thunder and blinding sheets of lightning.",
              "target": "そしてその夜、激しい嵐がやってきた。激しく降る雨、恐ろしい雷鳴、そして目もくらむような稲妻が走った。"
            },
            {
              "id": "01154-001",
              "source": "He covered his head with the bedclothes and waited in a horror of suspense for his doom;",
              "target": "彼は布団で頭を覆い、恐怖と緊張の中で自分の破滅を待った。"
            },
            {
              "id": "01154-002",
              "source": "for he had not the shadow of a doubt that all this hubbub was about him.",
              "target": "なぜなら、この騒ぎがすべて自分のせいだという疑いの余地がまったくなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01154-003",
              "source": "He believed he had taxed the forbearance of the powers above to the extremity of endurance and that this was the result.",
              "target": "彼は、自分が天上の力の忍耐を限界まで試したのだと信じており、これがその報いだと思っていた。"
            },
            {
              "id": "01154-004",
              "source": "It might have seemed to him a waste of pomp and ammunition to kill a bug with a battery of artillery, but there seemed nothing incongruous about the getting up such an expensive thunderstorm as this to knock the turf from under an insect like himself.",
              "target": "大砲の大群で虫けらを殺すのは見せかけや弾薬の無駄遣いに思えたかもしれないが、彼のような虫けらの足元を掬うためにこれほど豪勢な雷雨を起こすことに不釣り合いな点は何もないように思えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4638
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01155-000",
              "source": "By and by the tempest spent itself and died without accomplishing its object.",
              "target": "やがて嵐は勢いを失い、目的を果たさぬまま収まった。"
            },
            {
              "id": "01155-001",
              "source": "The boy’s first impulse was to be grateful, and reform.",
              "target": "少年の最初の衝動は感謝し、改心することだった。"
            },
            {
              "id": "01155-002",
              "source": "His second was to wait—for there might not be any more storms.",
              "target": "次に彼は待つことにした――もう嵐が来ないかもしれなかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4644
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01156-000",
              "source": "The next day the doctors were back; Tom had relapsed.",
              "target": "翌日、医者たちが戻ってきた。トムは再発していた。"
            },
            {
              "id": "01156-001",
              "source": "The three weeks he spent on his back this time seemed an entire age.",
              "target": "今回彼が仰向けに過ごした三週間は、まるで一生のように感じられた。"
            },
            {
              "id": "01156-002",
              "source": "When he got abroad at last he was hardly grateful that he had been spared, remembering how lonely was his estate, how companionless and forlorn he was.",
              "target": "ようやく外に出られたとき、助かったことに感謝するどころか、自分の境遇がいかに孤独で、仲間もなく寂しいかを思い出していた。"
            },
            {
              "id": "01156-003",
              "source": "He drifted listlessly down the street and found Jim Hollis acting as judge in a juvenile court that was trying a cat for murder, in the presence of her victim, a bird.",
              "target": "彼は無気力に通りをさまよい、ジム・ホリスが未成年裁判所の裁判官を務めているのを見つけた。そこでは猫が殺人の罪で裁かれており、被害者の鳥もその場にいた。"
            },
            {
              "id": "01156-004",
              "source": "He found Joe Harper and Huck Finn up an alley eating a stolen melon.",
              "target": "彼は路地の奥でジョー・ハーパーとハック・フィンが盗んだメロンを食べているのを見つけた。"
            },
            {
              "id": "01156-005",
              "source": "Poor lads! they—like Tom—had suffered a relapse.",
              "target": "かわいそうな連中だ！彼らもトムと同じく再発していたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4648
        }
      ],
      "raw_line": 4581
    },
    {
      "title": {
        "id": "01157-000",
        "source": "CHAPTER XXIII",
        "target": "第23章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01158-000",
              "source": "At last the sleepy atmosphere was stirred—and vigorously: the murder trial came on in the court.",
              "target": "ついに、眠ったような空気が激しくかき乱された。殺人裁判が法廷で始まったのだ。"
            },
            {
              "id": "01158-001",
              "source": "It became the absorbing topic of village talk immediately.",
              "target": "それはたちまち村の話題の中心となった。"
            },
            {
              "id": "01158-002",
              "source": "Tom could not get away from it.",
              "target": "トムはその話題から逃れることができなかった。"
            },
            {
              "id": "01158-003",
              "source": "Every reference to the murder sent a shudder to his heart, for his troubled conscience and fears almost persuaded him that these remarks were put forth in his hearing as “feelers”;",
              "target": "殺人事件に関する言及のたびに彼の心は震えた。動揺した良心と恐怖が、これらの言葉がまるで自分の反応を探るために彼の耳元で発せられているかのように思わせたのだ。"
            },
            {
              "id": "01158-004",
              "source": "he did not see how he could be suspected of knowing anything about the murder, but still he could not be comfortable in the midst of this gossip.",
              "target": "彼は自分が事件について何か知っていると疑われる理由がわからなかったが、それでもこの噂話の中にいると落ち着かなかった。"
            },
            {
              "id": "01158-005",
              "source": "It kept him in a cold shiver all the time.",
              "target": "そのせいで彼はずっと冷たい震えに襲われていた。"
            },
            {
              "id": "01158-006",
              "source": "He took Huck to a lonely place to have a talk with him.",
              "target": "彼はハックを連れて人里離れた場所へ行き、話をした。"
            },
            {
              "id": "01158-007",
              "source": "It would be some relief to unseal his tongue for a little while; to divide his burden of distress with another sufferer.",
              "target": "しばらく口を開くことで少しは気が楽になるだろうし、苦しみの重荷をもう一人の苦しむ者と分かち合うことができるだろうと思ったのだ。"
            },
            {
              "id": "01158-008",
              "source": "Moreover, he wanted to assure himself that Huck had remained discreet.",
              "target": "それに、ハックが秘密を守っていることを確かめたかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4659
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01159-000",
              "source": "“Huck, have you ever told anybody about—that?”",
              "target": "「ハック、あのことを誰かに話したことはあるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4669
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01160-000",
              "source": "“’Bout what?”",
              "target": "「何のことだい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4671
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01161-000",
              "source": "“You know what.”",
              "target": "「おまえが何のことか、わかってるだろう」"
            }
          ],
          "raw_line": 4673
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01162-000",
              "source": "“Oh—’course I haven’t.”",
              "target": "「ああ、もちろん話してないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4675
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01163-000",
              "source": "“Never a word?”",
              "target": "「一言も？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4677
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01164-000",
              "source": "“Never a solitary word, so help me.",
              "target": "「一言たりとも口外していない、神に誓って。」"
            },
            {
              "id": "01164-001",
              "source": "What makes you ask?”",
              "target": "どうしてそんなことを聞くんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4679
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01165-000",
              "source": "“Well, I was afeard.”",
              "target": "「ええ、怖かったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4682
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01166-000",
              "source": "“Why, Tom Sawyer, we wouldn’t be alive two days if that got found out. You know that.”",
              "target": "「なあ、トム・ソーヤー、もしそれがばれたら俺たちは二日とも生きていられないぜ。お前もわかってるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4684
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01167-000",
              "source": "Tom felt more comfortable.",
              "target": "トムは少し安心した。"
            },
            {
              "id": "01167-001",
              "source": "After a pause:",
              "target": "間をおいてから、"
            }
          ],
          "raw_line": 4687
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01168-000",
              "source": "“Huck, they couldn’t anybody get you to tell, could they?”",
              "target": "「ハック、誰かに話すように言われても、絶対に話したりしないよな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4690
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01169-000",
              "source": "“Get me to tell?",
              "target": "「俺に話させる？"
            },
            {
              "id": "01169-001",
              "source": "Why, if I wanted that halfbreed devil to drownd me they could get me to tell.",
              "target": "もしあの混血の悪魔に俺を溺れさせてほしいと思ったら、話させられるだろうけどな。"
            },
            {
              "id": "01169-002",
              "source": "They ain’t no different way.”",
              "target": "他に方法はないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4692
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01170-000",
              "source": "“Well, that’s all right, then.",
              "target": "「それなら、まあ大丈夫だな。"
            },
            {
              "id": "01170-001",
              "source": "I reckon we’re safe as long as we keep mum.",
              "target": "黙っていれば安全だと思う。"
            },
            {
              "id": "01170-002",
              "source": "But let’s swear again, anyway.",
              "target": "でも、念のためもう一度誓おう。"
            },
            {
              "id": "01170-003",
              "source": "It’s more surer.”",
              "target": "そうしたほうがより確実だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4696
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01171-000",
              "source": "“I’m agreed.”",
              "target": "「いいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4701
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01172-000",
              "source": "So they swore again with dread solemnities.",
              "target": "それで彼らは、恐ろしいほど厳かな誓いをもう一度立てた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4703
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01173-000",
              "source": "“What is the talk around, Huck?",
              "target": "「噂はどうなっているんだ、ハック？"
            },
            {
              "id": "01173-001",
              "source": "I’ve heard a power of it.”",
              "target": "ずいぶん聞いたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4705
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01174-000",
              "source": "“Talk?",
              "target": "「噂話？"
            },
            {
              "id": "01174-001",
              "source": "Well, it’s just Muff Potter, Muff Potter, Muff Potter all the time.",
              "target": "まあ、ずっとマフ・ポッターのことばかりだよ、マフ・ポッター、マフ・ポッター、ずっとね。"
            },
            {
              "id": "01174-002",
              "source": "It keeps me in a sweat, constant, so’s I want to hide som’ers.”",
              "target": "それでいつもひやひやしてて、どこかに隠れたくなるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4708
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01175-000",
              "source": "“That’s just the same way they go on round me.",
              "target": "「それはちょうど俺のまわりでも同じように言われてるんだ。」"
            },
            {
              "id": "01175-001",
              "source": "I reckon he’s a goner.",
              "target": "「あいつはもう終わりだと思う。」"
            },
            {
              "id": "01175-002",
              "source": "Don’t you feel sorry for him, sometimes?”",
              "target": "「時々、かわいそうに思わないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4711
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01176-000",
              "source": "“Most always—most always.",
              "target": "「ほとんどいつも――ほとんどいつもだ。"
            },
            {
              "id": "01176-001",
              "source": "He ain’t no account; but then he hain’t ever done anything to hurt anybody.",
              "target": "彼は役に立たないけど、誰かを傷つけたことは一度もないんだ。"
            },
            {
              "id": "01176-002",
              "source": "Just fishes a little, to get money to get drunk on—and loafs around considerable;",
              "target": "ちょっとだけ魚を釣って、それを売って酒を買う金にして――それにかなりぶらぶらしているけど、"
            },
            {
              "id": "01176-003",
              "source": "but lord, we all do that—leastways most of us—preachers and such like.",
              "target": "まあ、みんなそうしてるよ――少なくともほとんどの人が――牧師とかそういう連中もな。"
            },
            {
              "id": "01176-004",
              "source": "But he’s kind of good—he give me half a fish, once, when there warn’t enough for two;",
              "target": "でも彼はちょっといいやつで――一度、魚が二人分足りなかったときに半分くれたんだ；"
            },
            {
              "id": "01176-005",
              "source": "and lots of times he’s kind of stood by me when I was out of luck.”",
              "target": "それに、運が悪いときに何度も助けてくれたことがあるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4715
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01177-000",
              "source": "“Well, he’s mended kites for me, Huck, and knitted hooks on to my line.",
              "target": "「なあ、ハック、あいつは凧を直してくれたし、釣り糸に釣り針を結んでくれたんだ。」"
            },
            {
              "id": "01177-001",
              "source": "I wish we could get him out of there.”",
              "target": "あいつをあそこから助け出せたらいいのにと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4722
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01178-000",
              "source": "“My! we couldn’t get him out, Tom.",
              "target": "「まったく！トム、俺たちには彼を助け出せないよ。」"
            },
            {
              "id": "01178-001",
              "source": "And besides, ’twouldn’t do any good; they’d ketch him again.”",
              "target": "それに、助け出しても意味がないんだ。あいつらはまた捕まえてしまうだろうから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4725
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01179-000",
              "source": "“Yes—so they would.",
              "target": "「ああ、そうだろうな。」"
            },
            {
              "id": "01179-001",
              "source": "But I hate to hear ’em abuse him so like the dickens when he never done—that.”",
              "target": "でも、彼がそんなことをしたわけでもないのに、あんなにひどく罵られるのは嫌だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4729
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01180-000",
              "source": "“I do too, Tom.",
              "target": "「僕もそうだよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01180-001",
              "source": "Lord, I hear ’em say he’s the bloodiest looking villain in this country, and they wonder he wasn’t ever hung before.”",
              "target": "まったく、あいつがこの国で一番血も涙もない悪党だってみんな言ってるのを聞くんだ。どうして今まで一度も絞首刑にされなかったのか不思議がってるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4732
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01181-000",
              "source": "“Yes, they talk like that, all the time.",
              "target": "「ああ、彼らはいつもそんなふうに言っている。"
            },
            {
              "id": "01181-001",
              "source": "I’ve heard ’em say that if he was to get free they’d lynch him.”",
              "target": "彼が自由になったら、彼らは私刑に処すだろうと聞いたことがある。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4735
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01182-000",
              "source": "“And they’d do it, too.”",
              "target": "「そして、彼らは本当にそうするだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4738
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01183-000",
              "source": "The boys had a long talk, but it brought them little comfort.",
              "target": "少年たちは長い話し合いをしたが、それはほとんど慰めにはならなかった。"
            },
            {
              "id": "01183-001",
              "source": "As the twilight drew on, they found themselves hanging about the neighborhood of the little isolated jail, perhaps with an undefined hope that something would happen that might clear away their difficulties.",
              "target": "夕暮れが近づくにつれて、彼らは小さく孤立した牢屋の近くをうろついていた。おそらく、何かが起こって自分たちの困難が解決するかもしれないという漠然とした望みを抱きながら。"
            },
            {
              "id": "01183-002",
              "source": "But nothing happened; there seemed to be no angels or fairies interested in this luckless captive.",
              "target": "しかし何も起こらなかった。この不運な囚人に関心を持つ天使も妖精もいないようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4740
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01184-000",
              "source": "The boys did as they had often done before—went to the cell grating and gave Potter some tobacco and matches.",
              "target": "少年たちはこれまで何度もしてきたように、牢屋の格子のところへ行き、ポッターにたばことマッチを渡した。"
            },
            {
              "id": "01184-001",
              "source": "He was on the ground floor and there were no guards.",
              "target": "彼は一階にいて、見張りはいなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4744
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01185-000",
              "source": "His gratitude for their gifts had always smote their consciences before—",
              "target": "彼が贈り物に示す感謝の気持ちは、これまでもいつも彼らの良心を責めてきた――"
            },
            {
              "id": "01185-001",
              "source": "it cut deeper than ever, this time.",
              "target": "今回はそれがこれまでになく深く胸を刺した。"
            },
            {
              "id": "01185-002",
              "source": "They felt cowardly and treacherous to the last degree when Potter said:",
              "target": "ポッターが言ったとき、彼らは極度に臆病で裏切り者のように感じた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4747
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01186-000",
              "source": "“You’ve been mighty good to me, boys—better’n anybody else in this town.",
              "target": "「おまえたちは本当に俺に親切にしてくれた、坊やたちよ――この町の誰よりもな。"
            },
            {
              "id": "01186-001",
              "source": "And I don’t forget it, I don’t.",
              "target": "それを俺は忘れたりしない、決してな。"
            },
            {
              "id": "01186-002",
              "source": "Often I says to myself, says I, ‘I used to mend all the boys’ kites and things, and show ’em where the good fishin’ places was, and befriend ’em what I could, and now they’ve all forgot old Muff when he’s in trouble; but Tom don’t, and Huck don’t—they don’t forget him,’ says I, ‘and I don’t forget them.’",
              "target": "よく自分に言い聞かせるんだ、『昔はみんなの凧やらいろんなものを直してやって、いい釣り場も教えてやって、できる限りみんなの味方をしてやったのに、今じゃみんな困ってるオールド・マフのことを忘れてしまった。でもトムは違う、ハックも違う――あいつらは俺のことを忘れちゃいない』ってな、そして俺もあいつらのことを忘れちゃいないんだ、とな。"
            },
            {
              "id": "01186-003",
              "source": "Well, boys, I done an awful thing—drunk and crazy at the time—that’s the only way I account for it—and now I got to swing for it, and it’s right.",
              "target": "さて、坊やたちよ、俺はひどいことをやらかした――その時は酔っぱらって気が狂ってた――それしか説明のつけようがない――そして今はそのせいで絞首刑になるんだ、しかもそれは当然のことだ。"
            },
            {
              "id": "01186-004",
              "source": "Right, and best, too, I reckon—hope so, anyway.",
              "target": "正しいことだし、たぶんそれが一番いいことだと思う――とにかくそう願っている。"
            },
            {
              "id": "01186-005",
              "source": "Well, we won’t talk about that.",
              "target": "まあ、その話はやめておこう。"
            },
            {
              "id": "01186-006",
              "source": "I don’t want to make you feel bad; you’ve befriended me.",
              "target": "おまえたちに嫌な気持ちになってほしくないんだ；おまえたちは俺の味方をしてくれたからな。"
            },
            {
              "id": "01186-007",
              "source": "But what I want to say, is, don’t you ever get drunk—then you won’t ever get here.",
              "target": "でも言いたいのは、絶対に酔っぱらうなってことだ――そうすればここに来ることはないからな。"
            },
            {
              "id": "01186-008",
              "source": "Stand a litter furder west—so—that’s it;",
              "target": "もう少し西の方に立って――そう、それでいい；"
            },
            {
              "id": "01186-009",
              "source": "it’s a prime comfort to see faces that’s friendly when a body’s in such a muck of trouble, and there don’t none come here but yourn.",
              "target": "こんなにひどい困難の中にいるときに、親しみのある顔を見るのは何よりの慰めだ、そしてここに来るのはおまえたちの顔だけだ。"
            },
            {
              "id": "01186-010",
              "source": "Good friendly faces—good friendly faces.",
              "target": "いい親切な顔だ――いい親切な顔だ。"
            },
            {
              "id": "01186-011",
              "source": "Git up on one another’s backs and let me touch ’em.",
              "target": "おまえたち、肩車しあって俺に触れさせてくれ。"
            },
            {
              "id": "01186-012",
              "source": "That’s it.",
              "target": "そうだ。"
            },
            {
              "id": "01186-013",
              "source": "Shake hands—yourn’ll come through the bars, but mine’s too big.",
              "target": "握手しよう――おまえたちの手は鉄格子の間を通るけど、俺の手は大きすぎて通らない。"
            },
            {
              "id": "01186-014",
              "source": "Little hands, and weak—but they’ve helped Muff Potter a power, and they’d help him more if they could.”",
              "target": "小さくて弱い手だけど――それでもマフ・ポッターをずいぶん助けてくれたし、もっと助けられるなら助けたいんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4750
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01187-000",
              "source": "Tom went home miserable, and his dreams that night were full of horrors.",
              "target": "トムは惨めな気持ちで家に帰り、その夜の夢は恐ろしいものでいっぱいだった。"
            },
            {
              "id": "01187-001",
              "source": "The next day and the day after, he hung about the courtroom, drawn by an almost irresistible impulse to go in, but forcing himself to stay out.",
              "target": "翌日とその次の日、彼は法廷の周りをうろついていた。中に入りたいというほとんど抗えない衝動に駆られながらも、自分を抑えて外にとどまっていた。"
            },
            {
              "id": "01187-002",
              "source": "Huck was having the same experience.",
              "target": "ハックも同じような経験をしていた。"
            },
            {
              "id": "01187-003",
              "source": "They studiously avoided each other.",
              "target": "二人はわざとお互いを避けていた。"
            },
            {
              "id": "01187-004",
              "source": "Each wandered away, from time to time, but the same dismal fascination always brought them back presently.",
              "target": "時折それぞれが離れて歩き回ったが、同じ陰鬱な魅力がやがて二人をまた引き戻した。"
            },
            {
              "id": "01187-005",
              "source": "Tom kept his ears open when idlers sauntered out of the courtroom, but invariably heard distressing news—the toils were closing more and more relentlessly around poor Potter.",
              "target": "トムは法廷からぶらぶら出てくる者たちの話に耳を傾けたが、いつも心を痛める知らせを聞いた――罠はますます容赦なく哀れなポッターに迫っていた。"
            },
            {
              "id": "01187-006",
              "source": "At the end of the second day the village talk was to the effect that Injun Joe’s evidence stood firm and unshaken, and that there was not the slightest question as to what the jury’s verdict would be.",
              "target": "二日目の終わりには村の噂は、インジャン・ジョーの証言が揺るぎなく確固たるものであり、陪審の評決がどうなるか疑いの余地はまったくないというものだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4768
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01188-000",
              "source": "Tom was out late, that night, and came to bed through the window.",
              "target": "その夜、トムは遅くまで外にいて、窓から部屋に入って寝床についた。"
            },
            {
              "id": "01188-001",
              "source": "He was in a tremendous state of excitement.",
              "target": "彼は非常に興奮した状態だった。"
            },
            {
              "id": "01188-002",
              "source": "It was hours before he got to sleep.",
              "target": "眠りにつくまでに何時間もかかった。"
            },
            {
              "id": "01188-003",
              "source": "All the village flocked to the courthouse the next morning, for this was to be the great day.",
              "target": "翌朝、村中の人々が裁判所に押し寄せた。これは大事な日だったからだ。"
            },
            {
              "id": "01188-004",
              "source": "Both sexes were about equally represented in the packed audience.",
              "target": "男女ほぼ同数が詰めかけた聴衆の中にいた。"
            },
            {
              "id": "01188-005",
              "source": "After a long wait the jury filed in and took their places;",
              "target": "長い待ち時間の後、陪審員たちが入廷し、それぞれの席についた。"
            },
            {
              "id": "01188-006",
              "source": "shortly afterward, Potter, pale and haggard, timid and hopeless, was brought in, with chains upon him, and seated where all the curious eyes could stare at him;",
              "target": "間もなく、ポッターが青ざめてやつれ、臆病で絶望的な様子で、手かせをはめられて連れてこられ、好奇の目が彼をじっと見つめられる場所に座らされた。"
            },
            {
              "id": "01188-007",
              "source": "no less conspicuous was Injun Joe, stolid as ever.",
              "target": "インジャン・ジョーもまた、いつものように無表情で目立っていた。"
            },
            {
              "id": "01188-008",
              "source": "There was another pause, and then the judge arrived and the sheriff proclaimed the opening of the court.",
              "target": "さらに間があり、裁判官が到着し、保安官が法廷の開廷を宣言した。"
            },
            {
              "id": "01188-009",
              "source": "The usual whisperings among the lawyers and gathering together of papers followed.",
              "target": "弁護士たちのいつものささやき声と書類の整理が続いた。"
            },
            {
              "id": "01188-010",
              "source": "These details and accompanying delays worked up an atmosphere of preparation that was as impressive as it was fascinating.",
              "target": "これらの細かい動作や遅れが、印象的でありながらも興味をそそる緊張感のある準備の雰囲気を作り出していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4776
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01189-000",
              "source": "Now a witness was called who testified that he found Muff Potter washing in the brook, at an early hour of the morning that the murder was discovered, and that he immediately sneaked away.",
              "target": "さて、証人が呼ばれ、彼は殺人が発見されたその朝の早い時間にマフ・ポッターが小川で洗い物をしているのを見つけたと証言し、ポッターはすぐにこっそりと立ち去ったと述べた。"
            },
            {
              "id": "01189-001",
              "source": "After some further questioning, counsel for the prosecution said:",
              "target": "さらにいくつかの質問の後、検察側の弁護士が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4788
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01190-000",
              "source": "“Take the witness.”",
              "target": "「証人を呼べ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4791
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01191-000",
              "source": "The prisoner raised his eyes for a moment, but dropped them again when his own counsel said:",
              "target": "囚人は一瞬目を上げたが、自分の弁護人が言うと、また目を伏せた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4793
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01192-000",
              "source": "“I have no questions to ask him.”",
              "target": "「彼に質問はありません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4795
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01193-000",
              "source": "The next witness proved the finding of the knife near the corpse.",
              "target": "次の証人は、死体の近くでナイフが発見されたことを証明した。"
            },
            {
              "id": "01193-001",
              "source": "Counsel for the prosecution said:",
              "target": "検察側の弁護人は言った："
            }
          ],
          "raw_line": 4797
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01194-000",
              "source": "“Take the witness.”",
              "target": "「証人を呼べ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4800
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01195-000",
              "source": "“I have no questions to ask him,” Potter’s lawyer replied.",
              "target": "「彼に質問はありません」とポッターの弁護士は答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4802
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01196-000",
              "source": "A third witness swore he had often seen the knife in Potter’s possession.",
              "target": "三人目の証人は、ポッターがそのナイフをしばしば所持しているのを見たと誓った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01197-000",
              "source": "“Take the witness.”",
              "target": "「証人を退廷させよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4806
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01198-000",
              "source": "Counsel for Potter declined to question him.",
              "target": "ポッター側の弁護士は彼に質問することを辞退した。"
            },
            {
              "id": "01198-001",
              "source": "The faces of the audience began to betray annoyance.",
              "target": "聴衆の顔には苛立ちが表れ始めた。"
            },
            {
              "id": "01198-002",
              "source": "Did this attorney mean to throw away his client’s life without an effort?",
              "target": "この弁護士は、何の努力もせずに依頼人の命を投げ捨てるつもりなのだろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 4808
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01199-000",
              "source": "Several witnesses deposed concerning Potter’s guilty behavior when brought to the scene of the murder.",
              "target": "数人の証人が、殺人現場に連れてこられた際のポッターの有罪と思われる行動について証言した。"
            },
            {
              "id": "01199-001",
              "source": "They were allowed to leave the stand without being cross-questioned.",
              "target": "彼らは反対尋問を受けることなく、証言台を離れることを許された。"
            }
          ],
          "raw_line": 4812
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01200-000",
              "source": "Every detail of the damaging circumstances that occurred in the graveyard upon that morning which all present remembered so well was brought out by credible witnesses, but none of them were cross-examined by Potter’s lawyer.",
              "target": "その朝、墓地で起こった不利な状況のあらゆる細部が、そこにいた全員がよく覚えている通り、信頼できる証人たちによって明らかにされたが、ポッターの弁護士は誰一人として反対尋問をしなかった。"
            },
            {
              "id": "01200-001",
              "source": "The perplexity and dissatisfaction of the house expressed itself in murmurs and provoked a reproof from the bench.",
              "target": "法廷内の困惑と不満はざわめきとなって表れ、裁判長からの叱責を招いた。"
            },
            {
              "id": "01200-002",
              "source": "Counsel for the prosecution now said:",
              "target": "検察側の弁護人は今、こう述べた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4815
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01201-000",
              "source": "“By the oaths of citizens whose simple word is above suspicion, we have fastened this awful crime, beyond all possibility of question, upon the unhappy prisoner at the bar.",
              "target": "「疑いの余地のない誠実な市民たちの誓いによって、私たちはこの恐るべき罪を、いかなる疑問も差し挟めないほどに、不幸な被告人に着せました。"
            },
            {
              "id": "01201-001",
              "source": "We rest our case here.”",
              "target": "ここにて我々の主張を終えます。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4819
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01202-000",
              "source": "A groan escaped from poor Potter, and he put his face in his hands and rocked his body softly to and fro, while a painful silence reigned in the courtroom.",
              "target": "かわいそうなポッターからうめき声が漏れた。彼は顔を両手で覆い、体をゆっくりと前後に揺らした。法廷には痛ましい沈黙が支配していた。"
            },
            {
              "id": "01202-001",
              "source": "Many men were moved, and many women’s compassion testified itself in tears.",
              "target": "多くの男性が胸を打たれ、多くの女性の同情は涙となって表れた。"
            },
            {
              "id": "01202-002",
              "source": "Counsel for the defence rose and said:",
              "target": "弁護側の弁護士が立ち上がり、言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4822
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01203-000",
              "source": "“Your honor, in our remarks at the opening of this trial, we foreshadowed our purpose to prove that our client did this fearful deed while under the influence of a blind and irresponsible delirium produced by drink.",
              "target": "「裁判長、私たちはこの裁判の冒頭で、依頼人が酒に酔って盲目的かつ無責任な錯乱状態にあったためにこの恐ろしい行為を行ったことを証明するつもりだと予告しました。"
            },
            {
              "id": "01203-001",
              "source": "We have changed our mind.",
              "target": "しかし、私たちは考えを変えました。"
            },
            {
              "id": "01203-002",
              "source": "We shall not offer that plea.”",
              "target": "その弁明はしません。」"
            },
            {
              "id": "01203-003",
              "source": "[Then to the clerk:] “Call Thomas Sawyer!”",
              "target": "（そして書記官に向かって）「トーマス・ソーヤーを呼べ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4826
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01204-000",
              "source": "A puzzled amazement awoke in every face in the house, not even excepting Potter’s.",
              "target": "館内の誰の顔にも困惑と驚きが湧き起こった。ポッターの顔でさえ例外ではなかった。"
            },
            {
              "id": "01204-001",
              "source": "Every eye fastened itself with wondering interest upon Tom as he rose and took his place upon the stand.",
              "target": "トムが立ち上がって証言台に立つと、すべての目が不思議そうな興味をもって彼に注がれた。"
            },
            {
              "id": "01204-002",
              "source": "The boy looked wild enough, for he was badly scared.",
              "target": "その少年はひどく怯えていたので、まるで荒々しい様子に見えた。"
            },
            {
              "id": "01204-003",
              "source": "The oath was administered.",
              "target": "宣誓が執り行われた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4831
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01205-000",
              "source": "“Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?”",
              "target": "「トーマス・ソーヤー、六月十七日の夜中の十二時ごろ、君はどこにいましたか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4836
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01206-000",
              "source": "Tom glanced at Injun Joe’s iron face and his tongue failed him.",
              "target": "トムはインジャン・ジョーの鉄のような顔をちらりと見たが、言葉が出なかった。"
            },
            {
              "id": "01206-001",
              "source": "The audience listened breathless, but the words refused to come.",
              "target": "聴衆は息を呑んで聞き入ったが、言葉はなかなか出てこなかった。"
            },
            {
              "id": "01206-002",
              "source": "After a few moments, however, the boy got a little of his strength back, and managed to put enough of it into his voice to make part of the house hear:",
              "target": "しかし数瞬のうちに、少年は少し気力を取り戻し、声に力を込めて、場内の一部に聞こえるように言うことができた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4838
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01207-000",
              "source": "“In the graveyard!”",
              "target": "「墓地で！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4842
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01208-000",
              "source": "“A little bit louder, please.",
              "target": "「もう少し大きな声でお願いします。"
            },
            {
              "id": "01208-001",
              "source": "Don’t be afraid.",
              "target": "怖がらないでください。"
            },
            {
              "id": "01208-002",
              "source": "You were—”",
              "target": "あなたは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 4844
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01209-000",
              "source": "“In the graveyard.”",
              "target": "「墓地にいました」"
            }
          ],
          "raw_line": 4848
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01210-000",
              "source": "A contemptuous smile flitted across Injun Joe’s face.",
              "target": "インジャン・ジョーの顔に軽蔑の笑みが一瞬よぎった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4850
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01211-000",
              "source": "“Were you anywhere near Horse Williams’ grave?”",
              "target": "「ホース・ウィリアムズの墓の近くにいましたか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4852
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01212-000",
              "source": "“Yes, sir.”",
              "target": "「はい、先生。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4854
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01213-000",
              "source": "“Speak up—just a trifle louder.",
              "target": "はっきり言え――もう少しだけ大きな声で。"
            },
            {
              "id": "01213-001",
              "source": "How near were you?”",
              "target": "どれくらい近くにいたのか？”"
            }
          ],
          "raw_line": 4856
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01214-000",
              "source": "“Near as I am to you.”",
              "target": "「あなたのすぐそばです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01215-000",
              "source": "“Were you hidden, or not?”",
              "target": "「隠れていたのか、それともそうでないのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4861
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01216-000",
              "source": "“I was hid.”",
              "target": "「隠れていました。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4863
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01217-000",
              "source": "“Where?”",
              "target": "「どこだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4865
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01218-000",
              "source": "“Behind the elms that’s on the edge of the grave.”",
              "target": "「墓の端にあるニレの木の後ろです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01219-000",
              "source": "Injun Joe gave a barely perceptible start.",
              "target": "インジャン・ジョーはかすかに身じろぎした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4869
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01220-000",
              "source": "“Any one with you?”",
              "target": "「誰か一緒にいましたか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4871
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01221-000",
              "source": "“Yes, sir.",
              "target": "「はい、先生。"
            },
            {
              "id": "01221-001",
              "source": "I went there with—”",
              "target": "ぼくはそこへ――と一緒に行きました」"
            }
          ],
          "raw_line": 4873
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01222-000",
              "source": "“Wait—wait a moment.",
              "target": "「待て、ちょっと待て。"
            },
            {
              "id": "01222-001",
              "source": "Never mind mentioning your companion’s name.",
              "target": "同行者の名前は言わなくていい。"
            },
            {
              "id": "01222-002",
              "source": "We will produce him at the proper time.",
              "target": "適切な時に連れてくるから。"
            },
            {
              "id": "01222-003",
              "source": "Did you carry anything there with you.”",
              "target": "そこへ何か持って行ったか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4876
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01223-000",
              "source": "Tom hesitated and looked confused.",
              "target": "トムはためらい、困惑した表情を浮かべた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4881
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01224-000",
              "source": "“Speak out, my boy—don’t be diffident.",
              "target": "はっきり話しなさい、坊や―遠慮しなくていい。"
            },
            {
              "id": "01224-001",
              "source": "The truth is always respectable.",
              "target": "真実はいつだって尊いものだ。"
            },
            {
              "id": "01224-002",
              "source": "What did you take there?”",
              "target": "そこに何を持っていったのか？"
            }
          ],
          "raw_line": 4883
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01225-000",
              "source": "“Only a—a—dead cat.”",
              "target": "「ただの、えーと、死んだ猫だけです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4887
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01226-000",
              "source": "There was a ripple of mirth, which the court checked.",
              "target": "くすくすとした笑い声が起こったが、法廷はそれをすぐに制した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4889
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01227-000",
              "source": "“We will produce the skeleton of that cat.",
              "target": "「その猫の骨格を提示します。"
            },
            {
              "id": "01227-001",
              "source": "Now, my boy, tell us everything that occurred—tell it in your own way—don’t skip anything, and don’t be afraid.”",
              "target": "さあ、坊や、起こったことをすべて話しなさい。自分の言葉で話して、何も省かず、怖がらなくていい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4891
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01228-000",
              "source": "Tom began—hesitatingly at first, but as he warmed to his subject his words flowed more and more easily;",
              "target": "トムは話し始めた――最初はためらいがちだったが、話題に慣れてくると次第に言葉が滑らかに流れ出した。"
            },
            {
              "id": "01228-001",
              "source": "in a little while every sound ceased but his own voice;",
              "target": "しばらくすると、彼の声以外の音はすべて止んだ。"
            },
            {
              "id": "01228-002",
              "source": "every eye fixed itself upon him;",
              "target": "すべての目が彼に釘付けになった。"
            },
            {
              "id": "01228-003",
              "source": "with parted lips and bated breath the audience hung upon his words, taking no note of time, rapt in the ghastly fascinations of the tale.",
              "target": "口を半開きにし、息を呑んで聴衆は彼の言葉に聞き入り、時間を忘れてそのぞっとするような話の魅力にとりつかれていた。"
            },
            {
              "id": "01228-004",
              "source": "The strain upon pent emotion reached its climax when the boy said:",
              "target": "抑えきれない感情の緊張は、少年がこう言ったときに最高潮に達した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4894
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01229-000",
              "source": "“—and as the doctor fetched the board around and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and—”",
              "target": "「――そして医者が板を回してマフ・ポッターが倒れたとき、インジャン・ジョーがナイフを持って飛びかかり――」"
            }
          ],
          "raw_line": 4900
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01230-000",
              "source": "Crash!",
              "target": "ガシャーン！"
            },
            {
              "id": "01230-001",
              "source": "Quick as lightning the halfbreed sprang for a window, tore his way through all opposers, and was gone!",
              "target": "稲妻のような速さで、その混血の男は窓に飛びつき、立ちはだかる者たちをかき分けて進み、姿を消した！"
            }
          ],
          "raw_line": 4902
        }
      ],
      "raw_line": 4657
    },
    {
      "title": {
        "id": "01231-000",
        "source": "CHAPTER XXIV",
        "target": "第24章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01232-000",
              "source": "Tom was a glittering hero once more—the pet of the old, the envy of the young.",
              "target": "トムは再び輝く英雄となり、年長者たちの寵児であり、若者たちの羨望の的となった。"
            },
            {
              "id": "01232-001",
              "source": "His name even went into immortal print, for the village paper magnified him.",
              "target": "彼の名前は村の新聞に大きく取り上げられ、不朽のものとなった。"
            },
            {
              "id": "01232-002",
              "source": "There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging.",
              "target": "絞首刑を免れれば、彼が大統領になると信じる者もいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4908
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01233-000",
              "source": "As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before.",
              "target": "いつものように、移り気で理不尽な世間はマフ・ポッターを受け入れ、かつて彼を酷く扱ったのと同じくらい手厚くかわいがった。"
            },
            {
              "id": "01233-001",
              "source": "But that sort of conduct is to the world’s credit; therefore it is not well to find fault with it.",
              "target": "しかし、そのような振る舞いは世間の美点でもあるので、非難するのはよくない。"
            }
          ],
          "raw_line": 4912
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01234-000",
              "source": "Tom’s days were days of splendor and exultation to him, but his nights were seasons of horror.",
              "target": "トムの日々は彼にとって輝かしく歓喜に満ちた日々だったが、夜は恐怖の季節だった。"
            },
            {
              "id": "01234-001",
              "source": "Injun Joe infested all his dreams, and always with doom in his eye.",
              "target": "インジャン・ジョーは彼のすべての夢に入り込み、いつも破滅の目をしていた。"
            },
            {
              "id": "01234-002",
              "source": "Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall.",
              "target": "ほとんどどんな誘惑も、少年を夜明け後に外出させることはできなかった。"
            },
            {
              "id": "01234-003",
              "source": "Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe’s flight had saved him the suffering of testifying in court.",
              "target": "かわいそうなハックも同じく惨めで恐怖に満ちた状態だった。なぜならトムが裁判の大事な日の前夜に弁護士に全ての話をしたからで、ハックは自分の関与が漏れるのをひどく恐れていたが、それでもインジャン・ジョーの逃走によって法廷で証言する苦しみは免れたのだった。"
            },
            {
              "id": "01234-004",
              "source": "The poor fellow had got the attorney to promise secrecy, but what of that?",
              "target": "そのかわいそうな男は弁護士に秘密を守ると約束させたが、それが何になるだろうか？"
            },
            {
              "id": "01234-005",
              "source": "Since Tom’s harassed conscience had managed to drive him to the lawyer’s house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck’s confidence in the human race was wellnigh obliterated.",
              "target": "トムの苦しめられた良心が彼を夜に弁護士の家へと駆り立て、最も陰鬱で恐ろしい誓いで封じられていた唇から恐ろしい話を絞り出させたため、ハックの人間に対する信頼はほとんど消え失せてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4916
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01235-000",
              "source": "Daily Muff Potter’s gratitude made Tom glad he had spoken;",
              "target": "毎日マフ・ポッターの感謝の気持ちを受けて、トムは話してよかったと思った。"
            },
            {
              "id": "01235-001",
              "source": "but nightly he wished he had sealed up his tongue.",
              "target": "しかし夜になると、口を閉ざしておけばよかったと願った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4923
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01236-000",
              "source": "Half the time Tom was afraid Injun Joe would never be captured;",
              "target": "トムは半分の時間、インジャン・ジョーが決して捕まらないのではないかと恐れていた。"
            },
            {
              "id": "01236-001",
              "source": "the other half he was afraid he would be.",
              "target": "残りの半分は、捕まってしまうのではないかと恐れていた。"
            },
            {
              "id": "01236-002",
              "source": "He felt sure he never could draw a safe breath again until that man was dead and he had seen the corpse.",
              "target": "その男が死に、遺体を自分の目で確かめるまでは、もう安心して息をつくことはできないと確信していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4926
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01237-000",
              "source": "Rewards had been offered, the country had been scoured, but no Injun Joe was found.",
              "target": "賞金がかけられ、国中が捜索されたが、インジャン・ジョーは見つからなかった。"
            },
            {
              "id": "01237-001",
              "source": "One of those omniscient and awe-inspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve.",
              "target": "全知全能で畏敬の念を抱かせる不思議な存在である探偵がセントルイスからやってきて、あちこち調べ回り、首を振り、賢そうな顔をして、あの職業の者がたいてい成し遂げるような驚くべき成果をあげた。"
            },
            {
              "id": "01237-002",
              "source": "That is to say, he “found a clew.”",
              "target": "つまり、彼は「手がかり」を見つけたのだ。"
            },
            {
              "id": "01237-003",
              "source": "But you can’t hang a “clew” for murder, and so after that detective had got through and gone home, Tom felt just as insecure as he was before.",
              "target": "しかし「手がかり」だけで殺人の罪をかぶせることはできず、その探偵が調査を終えて帰ってしまった後、トムは以前と同じくらい不安な気持ちでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4930
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01238-000",
              "source": "The slow days drifted on, and each left behind it a slightly lightened weight of apprehension.",
              "target": "ゆっくりとした日々が流れていき、それぞれの日が、わずかに軽くなった不安の重みを残していった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4935
        }
      ],
      "raw_line": 4906
    },
    {
      "title": {
        "id": "01239-000",
        "source": "CHAPTER XXV",
        "target": "第25章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01240-000",
              "source": "There comes a time in every rightly-constructed boy’s life when he has a raging desire to go somewhere and dig for hidden treasure.",
              "target": "正しく育った少年の人生には、どこかへ行って隠された宝物を掘り出したいという激しい欲求が湧く時が必ず訪れる。"
            },
            {
              "id": "01240-001",
              "source": "This desire suddenly came upon Tom one day.",
              "target": "その欲求がある日突然トムに襲いかかった。"
            },
            {
              "id": "01240-002",
              "source": "He sallied out to find Joe Harper, but failed of success.",
              "target": "彼はジョー・ハーパーを探しに出かけたが、見つけることができなかった。"
            },
            {
              "id": "01240-003",
              "source": "Next he sought Ben Rogers; he had gone fishing.",
              "target": "次にベン・ロジャースを探したが、彼は釣りに出かけていた。"
            },
            {
              "id": "01240-004",
              "source": "Presently he stumbled upon Huck Finn the Red-Handed.",
              "target": "やがて彼は赤い手のハック・フィンに偶然出くわした。"
            },
            {
              "id": "01240-005",
              "source": "Huck would answer.",
              "target": "ハックは応じてくれた。"
            },
            {
              "id": "01240-006",
              "source": "Tom took him to a private place and opened the matter to him confidentially.",
              "target": "トムは彼を人目のない場所に連れて行き、そのことを内密に打ち明けた。"
            },
            {
              "id": "01240-007",
              "source": "Huck was willing.",
              "target": "ハックは快く承諾した。"
            },
            {
              "id": "01240-008",
              "source": "Huck was always willing to take a hand in any enterprise that offered entertainment and required no capital, for he had a troublesome superabundance of that sort of time which is not money.",
              "target": "ハックはいつも、楽しみがあって資金を必要としない事業には進んで手を貸した。なぜなら彼は、金にはならないが厄介なほど余っている時間をたくさん持っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01240-009",
              "source": "“Where’ll we dig?” said Huck.",
              "target": "「どこを掘るんだ？」とハックは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4940
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01241-000",
              "source": "“Oh, most anywhere.”",
              "target": "「ああ、ほとんどどこでもだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4951
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01242-000",
              "source": "“Why, is it hid all around?”",
              "target": "「えっ、あちこちに隠してあるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4953
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01243-000",
              "source": "“No, indeed it ain’t.",
              "target": "「いや、決してそんなことはない。"
            },
            {
              "id": "01243-001",
              "source": "It’s hid in mighty particular places, Huck—sometimes on islands, sometimes in rotten chests under the end of a limb of an old dead tree, just where the shadow falls at midnight; but mostly under the floor in ha’nted houses.”",
              "target": "それはとても特別な場所に隠されているんだ、ハック。時には島の上だったり、時には古くて腐った箱の中で、枯れた古い木の枝の先の下、ちょうど真夜中に影が落ちるところだったりする。でもたいていは幽霊屋敷の床の下なんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4955
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01244-000",
              "source": "“Who hides it?”",
              "target": "「誰がそれを隠すんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4959
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01245-000",
              "source": "“Why, robbers, of course—who’d you reckon? Sunday-school sup’rintendents?”",
              "target": "「いや、もちろん泥棒だよ――誰だと思う？日曜学校の監督かい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4961
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01246-000",
              "source": "“I don’t know.",
              "target": "「わからないよ。"
            },
            {
              "id": "01246-001",
              "source": "If ’twas mine I wouldn’t hide it;",
              "target": "もしそれが俺のものだったら、隠したりしないね；"
            },
            {
              "id": "01246-002",
              "source": "I’d spend it and have a good time.”",
              "target": "使って楽しく過ごすだろうね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4964
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01247-000",
              "source": "“So would I.",
              "target": "「僕もそうするよ。"
            },
            {
              "id": "01247-001",
              "source": "But robbers don’t do that way.",
              "target": "でも、盗賊はそんなふうにはしないんだ。"
            },
            {
              "id": "01247-002",
              "source": "They always hide it and leave it there.”",
              "target": "彼らはいつも隠して、そのまま置いていくんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4968
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01248-000",
              "source": "“Don’t they come after it any more?”",
              "target": "「もう誰も取りに来ないのかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4972
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01249-000",
              "source": "“No, they think they will, but they generally forget the marks, or else they die.",
              "target": "「いいえ、盗賊たちは取りに来るつもりでいるけれど、たいていは印を忘れてしまうか、あるいは死んでしまうんだ。"
            },
            {
              "id": "01249-001",
              "source": "Anyway, it lays there a long time and gets rusty;",
              "target": "とにかく、宝物は長い間そこに置かれたままで、さびついてしまうんだ。"
            },
            {
              "id": "01249-002",
              "source": "and by and by somebody finds an old yellow paper that tells how to find the marks—",
              "target": "やがて誰かが、印の見つけ方を書いた古くて黄色くなった紙を見つける。"
            },
            {
              "id": "01249-003",
              "source": "a paper that’s got to be ciphered over about a week because it’s mostly signs and hy’roglyphics.”",
              "target": "その紙はほとんどが記号や象形文字だから、解読するのにだいたい一週間かかるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4974
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01250-000",
              "source": "“Hyro—which?”",
              "target": "「ヒロ――何だって？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4978
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01251-000",
              "source": "“Hy’roglyphics—pictures and things, you know, that don’t seem to mean anything.”",
              "target": "「ヒエログリフっていうのはね、意味がよくわからない絵や記号のことだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01252-000",
              "source": "“Have you got one of them papers, Tom?”",
              "target": "「トム、あの紙の一枚持ってるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4982
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01253-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4984
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01254-000",
              "source": "“Well then, how you going to find the marks?”",
              "target": "「じゃあ、その印をどうやって見つけるつもりだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4986
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01255-000",
              "source": "“I don’t want any marks.",
              "target": "「印なんていらないよ。"
            },
            {
              "id": "01255-001",
              "source": "They always bury it under a ha’nted house or on an island, or under a dead tree that’s got one limb sticking out.",
              "target": "いつも幽霊屋敷の下か島の上か、枝が一本だけ突き出た枯れ木の下に埋めるんだ。"
            },
            {
              "id": "01255-002",
              "source": "Well, we’ve tried Jackson’s Island a little, and we can try it again some time;",
              "target": "まあ、ジャクソン島はちょっと試してみたし、またいつか試せるよ；"
            },
            {
              "id": "01255-003",
              "source": "and there’s the old ha’nted house up the Still-House branch, and there’s lots of dead-limb trees—dead loads of ’em.”",
              "target": "それにスティルハウス支流の上流には古い幽霊屋敷があるし、枯れ枝の木もたくさんあるんだ―死ぬほどたくさんね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4988
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01256-000",
              "source": "“Is it under all of them?”",
              "target": "「全部の場所の下にあるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4993
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01257-000",
              "source": "“How you talk! No!”",
              "target": "「なんてこと言うんだ！違うよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4995
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01258-000",
              "source": "“Then how you going to know which one to go for?”",
              "target": "「じゃあ、どれを探しに行けばいいかどうやってわかるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4998
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01259-000",
              "source": "“Go for all of ’em!”",
              "target": "「全部探しに行こう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5000
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01260-000",
              "source": "“Why, Tom, it’ll take all summer.”",
              "target": "「なあトム、それじゃ夏じゅうかかるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5002
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01261-000",
              "source": "“Well, what of that?",
              "target": "「それがどうしたんだ？」"
            },
            {
              "id": "01261-001",
              "source": "Suppose you find a brass pot with a hundred dollars in it, all rusty and gray, or rotten chest full of di’monds.",
              "target": "錆びて灰色になった真鍮の壺に百ドル入っているのを見つけたとしよう、あるいは腐った宝箱にいっぱいのダイヤモンドが入っているとか。"
            },
            {
              "id": "01261-002",
              "source": "How’s that?”",
              "target": "どうだい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5004
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01262-000",
              "source": "Huck’s eyes glowed.",
              "target": "ハックの目が輝いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5008
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01263-000",
              "source": "“That’s bully.",
              "target": "「それはすごい。"
            },
            {
              "id": "01263-001",
              "source": "Plenty bully enough for me.",
              "target": "僕には十分すごいよ。"
            },
            {
              "id": "01263-002",
              "source": "Just you gimme the hundred dollars and I don’t want no di’monds.”",
              "target": "とにかく百ドルくれれば、ダイヤなんていらない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5010
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01264-000",
              "source": "“All right.",
              "target": "「わかったよ。"
            },
            {
              "id": "01264-001",
              "source": "But I bet you I ain’t going to throw off on di’monds.",
              "target": "でも、ダイヤモンドを見捨てるつもりはないって賭けてもいいよ。"
            },
            {
              "id": "01264-002",
              "source": "Some of ’em’s worth twenty dollars apiece—there ain’t any, hardly, but’s worth six bits or a dollar.”",
              "target": "中には一つ二十ドルの価値があるものもいるんだ。ほとんどのは六ビットか一ドルの価値はあるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5014
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01265-000",
              "source": "“No! Is that so?”",
              "target": "「そうかい！そうなのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5018
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01266-000",
              "source": "“Cert’nly—anybody’ll tell you so.",
              "target": "「もちろんだよ――誰にだってそう言われるさ。"
            },
            {
              "id": "01266-001",
              "source": "Hain’t you ever seen one, Huck?”",
              "target": "ハック、お前は今まで一度も見たことがないのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5021
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01267-000",
              "source": "“Not as I remember.”",
              "target": "「私の記憶ではそうじゃないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5024
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01268-000",
              "source": "“Oh, kings have slathers of them.”",
              "target": "「ああ、王様たちはそれをたくさん持っているよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5026
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01269-000",
              "source": "“Well, I don’ know no kings, Tom.”",
              "target": "「うーん、ぼくは王様なんて知らないよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5028
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01270-000",
              "source": "“I reckon you don’t.",
              "target": "「おまえは知らないと思うけど、"
            },
            {
              "id": "01270-001",
              "source": "But if you was to go to Europe you’d see a raft of ’em hopping around.”",
              "target": "もしヨーロッパに行ったら、たくさんのダイヤモンドが跳ね回っているのを見るだろうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5030
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01271-000",
              "source": "“Do they hop?”",
              "target": "「それって跳ねるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5033
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01272-000",
              "source": "“Hop?—your granny! No!”",
              "target": "「跳ねる？ばあちゃん！そんなわけないよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5035
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01273-000",
              "source": "“Well, what did you say they did, for?”",
              "target": "「で、いったい何のために跳ねるって言ったんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5038
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01274-000",
              "source": "“Shucks, I only meant you’d see ’em—not hopping, of course—what do they want to hop for?—but I mean you’d just see ’em—scattered around, you know, in a kind of a general way.",
              "target": "「いや、跳ねてるってわけじゃないんだよ、もちろん。跳ねるわけないだろ？でも、見かけるってことさ、あちこちに、まあ大まかに言ってね。」"
            },
            {
              "id": "01274-001",
              "source": "Like that old humpbacked Richard.”",
              "target": "あの背中の曲がったリチャードみたいにね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5040
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01275-000",
              "source": "“Richard? What’s his other name?”",
              "target": "「リチャード？　彼のほかの名前は何だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5043
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01276-000",
              "source": "“He didn’t have any other name.",
              "target": "「彼には他の名前はなかった。"
            },
            {
              "id": "01276-001",
              "source": "Kings don’t have any but a given name.”",
              "target": "王には名しかないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5046
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01277-000",
              "source": "“No?”",
              "target": "「ないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5049
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01278-000",
              "source": "“But they don’t.”",
              "target": "「でも、そうじゃないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5051
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01279-000",
              "source": "“Well, if they like it, Tom, all right; but I don’t want to be a king and have only just a given name, like a nigger.",
              "target": "「まあ、もし彼らがそれを気に入っているならいいけど、トム、僕は王になって、ただの名前だけしか持たないのは嫌だ、黒人みたいに。」"
            },
            {
              "id": "01279-001",
              "source": "But say—where you going to dig first?”",
              "target": "でもさあ、最初にどこを掘るつもりなんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5053
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01280-000",
              "source": "“Well, I don’t know.",
              "target": "「うーん、わからないな。"
            },
            {
              "id": "01280-001",
              "source": "S’pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t’other side of Still-House branch?”",
              "target": "スティルハウス支流の向こう側の丘にある、あの枯れ枝の古い木を掘ってみるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5057
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01281-000",
              "source": "“I’m agreed.”",
              "target": "「それでいいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5060
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01282-000",
              "source": "So they got a crippled pick and a shovel, and set out on their three-mile tramp.",
              "target": "それで彼らは壊れかけたつるはしとシャベルを手に入れ、三マイルの道のりを歩き始めた。"
            },
            {
              "id": "01282-001",
              "source": "They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.",
              "target": "彼らは汗だくで息を切らしながら到着し、近くのニレの木陰に倒れ込んで休み、煙草を吸った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5062
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01283-000",
              "source": "“I like this,” said Tom.",
              "target": "「これ、気に入ったよ」とトムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5065
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01284-000",
              "source": "“So do I.”",
              "target": "「僕もだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5067
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01285-000",
              "source": "“Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?”",
              "target": "「なあ、ハック、もしここで宝を見つけたら、お前は自分の分をどうするんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5069
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01286-000",
              "source": "“Well, I’ll have pie and a glass of soda every day, and I’ll go to every circus that comes along.",
              "target": "「ええと、毎日パイとソーダ水を一杯ずつ飲んで、それから来るサーカスには全部行くんだ。"
            },
            {
              "id": "01286-001",
              "source": "I bet I’ll have a gay time.”",
              "target": "きっと楽しい時を過ごせるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5071
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01287-000",
              "source": "“Well, ain’t you going to save any of it?”",
              "target": "「なあ、そのお金を少しも貯めておかないのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5074
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01288-000",
              "source": "“Save it? What for?”",
              "target": "「貯める？何のために？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5076
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01289-000",
              "source": "“Why, so as to have something to live on, by and by.”",
              "target": "「それは、いずれ生活の糧にするためさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5079
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01290-000",
              "source": "“Oh, that ain’t any use.",
              "target": "「ああ、それは全然役に立たないよ。"
            },
            {
              "id": "01290-001",
              "source": "Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn’t hurry up, and I tell you he’d clean it out pretty quick.",
              "target": "パップがいつかこの町に戻ってきて、もし急がなければすぐに手を出してしまうんだ。あいつはすぐに全部かっさらってしまうって、言っておくよ。"
            },
            {
              "id": "01290-002",
              "source": "What you going to do with yourn, Tom?”",
              "target": "トム、おまえは自分の分をどうするつもりなんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5081
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01291-000",
              "source": "“I’m going to buy a new drum, and a sure’nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married.”",
              "target": "「新しい太鼓と、本物の剣に、赤いネクタイと闘犬を買って、それから結婚するんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5085
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01292-000",
              "source": "“Married!”",
              "target": "「結婚するんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5088
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01293-000",
              "source": "“That’s it.”",
              "target": "「それだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5090
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01294-000",
              "source": "“Tom, you—why, you ain’t in your right mind.”",
              "target": "「トム、おまえ――どうかしてるんじゃないか。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5092
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01295-000",
              "source": "“Wait—you’ll see.”",
              "target": "「待ってろよ――そのうちわかるさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5094
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01296-000",
              "source": "“Well, that’s the foolishest thing you could do.",
              "target": "「それはおまえができる中で一番ばかげたことだよ。"
            },
            {
              "id": "01296-001",
              "source": "Look at pap and my mother.",
              "target": "パップとおれの母さんを見てみろよ。"
            },
            {
              "id": "01296-002",
              "source": "Fight!",
              "target": "喧嘩だ！"
            },
            {
              "id": "01296-003",
              "source": "Why, they used to fight all the time.",
              "target": "あいつらはいつも喧嘩してたんだ、よく覚えてるよ。"
            },
            {
              "id": "01296-004",
              "source": "I remember, mighty well.”",
              "target": "はっきり覚えてるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5096
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01297-000",
              "source": "“That ain’t anything.",
              "target": "「それはたいしたことじゃない。"
            },
            {
              "id": "01297-001",
              "source": "The girl I’m going to marry won’t fight.”",
              "target": "ぼくが結婚する女の子は喧嘩なんかしないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5102
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01298-000",
              "source": "“Tom, I reckon they’re all alike.",
              "target": "「トム、あいつらはみんな同じだと思うよ。"
            },
            {
              "id": "01298-001",
              "source": "They’ll all comb a body.",
              "target": "みんな人をこらしめるんだ。"
            },
            {
              "id": "01298-002",
              "source": "Now you better think ’bout this awhile.",
              "target": "だから、ちょっとよく考えたほうがいい。"
            },
            {
              "id": "01298-003",
              "source": "I tell you you better.",
              "target": "本当にそうしたほうがいいって言ってるんだ。"
            },
            {
              "id": "01298-004",
              "source": "What’s the name of the gal?”",
              "target": "その女の子の名前は何だい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5105
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01299-000",
              "source": "“It ain’t a gal at all—it’s a girl.”",
              "target": "「それは女の子なんかじゃない、ちゃんとした女の子だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5111
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01300-000",
              "source": "“It’s all the same, I reckon; some says gal, some says girl—both’s right, like enough.",
              "target": "「どっちでも同じだと思うよ。ガールと言う人もいれば、ガールと言う人もいるけど、どちらもたぶん正しいんだ。」"
            },
            {
              "id": "01300-001",
              "source": "Anyway, what’s her name, Tom?”",
              "target": "「とにかく、その子の名前は何だい、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5113
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01301-000",
              "source": "“I’ll tell you some time—not now.”",
              "target": "「いつか教えてやるよ――今はまだだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5117
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01302-000",
              "source": "“All right—that’ll do.",
              "target": "「よし、それでいい。」"
            },
            {
              "id": "01302-001",
              "source": "Only if you get married I’ll be more lonesomer than ever.”",
              "target": "ただし、おまえが結婚したら、今まで以上に寂しくなるだろうな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01303-000",
              "source": "“No you won’t.",
              "target": "「そんなことはないよ。"
            },
            {
              "id": "01303-001",
              "source": "You’ll come and live with me.",
              "target": "おまえは僕と一緒に暮らすんだ。"
            },
            {
              "id": "01303-002",
              "source": "Now stir out of this and we’ll go to digging.”",
              "target": "さあ、さっさと出て行って、穴掘りに行こう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5122
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01304-000",
              "source": "They worked and sweated for half an hour.",
              "target": "彼らは半時間、働き汗をかいた。"
            },
            {
              "id": "01304-001",
              "source": "No result.",
              "target": "結果はなかった。"
            },
            {
              "id": "01304-002",
              "source": "They toiled another halfhour.",
              "target": "さらにもう半時間、骨を折った。"
            },
            {
              "id": "01304-003",
              "source": "Still no result.",
              "target": "それでも結果はなかった。"
            },
            {
              "id": "01304-004",
              "source": "Huck said:",
              "target": "ハックが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5126
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01305-000",
              "source": "“Do they always bury it as deep as this?”",
              "target": "「いつもこんなに深く埋めるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5132
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01306-000",
              "source": "“Sometimes—not always.",
              "target": "「時々はあるけど、いつもじゃないよ。"
            },
            {
              "id": "01306-001",
              "source": "Not generally.",
              "target": "たいていはそうじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01306-002",
              "source": "I reckon we haven’t got the right place.”",
              "target": "多分、正しい場所じゃないんだと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5134
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01307-000",
              "source": "So they chose a new spot and began again.",
              "target": "それで彼らは新しい場所を選び、再び掘り始めた。"
            },
            {
              "id": "01307-001",
              "source": "The labor dragged a little, but still they made progress.",
              "target": "作業は少しだらだらと続いたが、それでも進展はあった。"
            },
            {
              "id": "01307-002",
              "source": "They pegged away in silence for some time.",
              "target": "彼らはしばらくの間、黙って掘り続けた。"
            },
            {
              "id": "01307-003",
              "source": "Finally Huck leaned on his shovel, swabbed the beaded drops from his brow with his sleeve, and said:",
              "target": "やがてハックはシャベルに体重をかけ、袖で額の汗をぬぐいながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5138
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01308-000",
              "source": "“Where you going to dig next, after we get this one?”",
              "target": "「これが終わったら、次はどこを掘るつもりだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5143
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01309-000",
              "source": "“I reckon maybe we’ll tackle the old tree that’s over yonder on Cardiff Hill back of the widow’s.”",
              "target": "「たぶん、未亡人の家の裏にあるカーディフ丘の向こうの古い木を掘ってみるといいと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5145
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01310-000",
              "source": "“I reckon that’ll be a good one.",
              "target": "「それはいい場所だと思う。"
            },
            {
              "id": "01310-001",
              "source": "But won’t the widow take it away from us, Tom?",
              "target": "でも未亡人が私たちからそれを取り上げたりしないか、トム？"
            },
            {
              "id": "01310-002",
              "source": "It’s on her land.”",
              "target": "それは彼女の土地の上にあるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5147
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01311-000",
              "source": "“She take it away!",
              "target": "「あの未亡人が取り上げるって！"
            },
            {
              "id": "01311-001",
              "source": "Maybe she’d like to try it once.",
              "target": "もしかしたら一度やってみたいと思ってるかもしれないけどね。"
            },
            {
              "id": "01311-002",
              "source": "Whoever finds one of these hid treasures, it belongs to him.",
              "target": "こういう隠された宝を見つけた者のものなんだ。"
            },
            {
              "id": "01311-003",
              "source": "It don’t make any difference whose land it’s on.”",
              "target": "それが誰の土地であろうと関係ないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5151
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01312-000",
              "source": "That was satisfactory.",
              "target": "それで満足だった。"
            },
            {
              "id": "01312-001",
              "source": "The work went on.",
              "target": "作業は続けられた。"
            },
            {
              "id": "01312-002",
              "source": "By and by Huck said:",
              "target": "やがてハックが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01313-000",
              "source": "“Blame it, we must be in the wrong place again. What do you think?”",
              "target": "「くそっ、また間違った場所にいるに違いない。どう思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5160
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01314-000",
              "source": "“It is mighty curious, Huck.",
              "target": "「とても不思議だよ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01314-001",
              "source": "I don’t understand it.",
              "target": "よくわからないんだ。"
            },
            {
              "id": "01314-002",
              "source": "Sometimes witches interfere.",
              "target": "時々魔女が邪魔をすることがあるんだ。"
            },
            {
              "id": "01314-003",
              "source": "I reckon maybe that’s what’s the trouble now.”",
              "target": "たぶんそれが今の問題なんじゃないかと思うんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5163
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01315-000",
              "source": "“Shucks! Witches ain’t got no power in the daytime.”",
              "target": "「ちっ！ 魔女は昼間には力なんかないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5168
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01316-000",
              "source": "“Well, that’s so.",
              "target": "「ああ、そうだな。"
            },
            {
              "id": "01316-001",
              "source": "I didn’t think of that.",
              "target": "それは考えていなかったよ。"
            },
            {
              "id": "01316-002",
              "source": "Oh, I know what the matter is!",
              "target": "ああ、何が問題か分かったぞ！"
            },
            {
              "id": "01316-003",
              "source": "What a blamed lot of fools we are!",
              "target": "なんてひどい愚か者なんだ、俺たちは！"
            },
            {
              "id": "01316-004",
              "source": "You got to find out where the shadow of the limb falls at midnight, and that’s where you dig!”",
              "target": "真夜中に枝の影が落ちる場所を見つけなきゃいけないんだ、そしてそこを掘るんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5170
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01317-000",
              "source": "“Then consound it, we’ve fooled away all this work for nothing.",
              "target": "「それじゃあ、くそっ、俺たちはこの仕事を全部無駄にしてしまったんだ。"
            },
            {
              "id": "01317-001",
              "source": "Now hang it all, we got to come back in the night.",
              "target": "もうたまらない、夜に戻ってこなきゃならない。"
            },
            {
              "id": "01317-002",
              "source": "It’s an awful long way.",
              "target": "とんでもなく遠いんだ。"
            },
            {
              "id": "01317-003",
              "source": "Can you get out?”",
              "target": "出られるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5176
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01318-000",
              "source": "“I bet I will.",
              "target": "「きっとできるよ。"
            },
            {
              "id": "01318-001",
              "source": "We’ve got to do it tonight, too, because if somebody sees these holes they’ll know in a minute what’s here and they’ll go for it.”",
              "target": "今夜もやらなきゃいけないんだ。もし誰かがこの穴を見つけたら、すぐに何があるか分かって奪いに来るからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5181
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01319-000",
              "source": "“Well, I’ll come around and maow tonight.”",
              "target": "「よし、今夜また来て、にゃあと鳴くよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01320-000",
              "source": "“All right. Let’s hide the tools in the bushes.”",
              "target": "「よし。道具は茂みに隠そう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5186
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01321-000",
              "source": "The boys were there that night, about the appointed time.",
              "target": "その夜、少年たちは約束の時間にそこにいた。"
            },
            {
              "id": "01321-001",
              "source": "They sat in the shadow waiting.",
              "target": "彼らは影の中に座って待っていた。"
            },
            {
              "id": "01321-002",
              "source": "It was a lonely place, and an hour made solemn by old traditions.",
              "target": "そこは寂しい場所で、古い伝統によって厳粛な時間が流れていた。"
            },
            {
              "id": "01321-003",
              "source": "Spirits whispered in the rustling leaves, ghosts lurked in the murky nooks, the deep baying of a hound floated up out of the distance, an owl answered with his sepulchral note.",
              "target": "ざわめく葉の間からは霊のささやきが聞こえ、薄暗い隅には幽霊が潜み、遠くからは犬の低い遠吠えが漂い、フクロウが墓場のような声で応えた。"
            },
            {
              "id": "01321-004",
              "source": "The boys were subdued by these solemnities, and talked little.",
              "target": "少年たちはその厳粛な雰囲気に圧倒され、ほとんど話さなかった。"
            },
            {
              "id": "01321-005",
              "source": "By and by they judged that twelve had come; they marked where the shadow fell, and began to dig.",
              "target": "やがて彼らは十二時が来たと判断し、影の落ちる場所を印し、掘り始めた。"
            },
            {
              "id": "01321-006",
              "source": "Their hopes commenced to rise.",
              "target": "彼らの希望は高まり始めた。"
            },
            {
              "id": "01321-007",
              "source": "Their interest grew stronger, and their industry kept pace with it.",
              "target": "興味は強くなり、それに合わせて働きも活発になった。"
            },
            {
              "id": "01321-008",
              "source": "The hole deepened and still deepened, but every time their hearts jumped to hear the pick strike upon something, they only suffered a new disappointment.",
              "target": "穴はどんどん深くなったが、何かにツルハシが当たる音に胸が高鳴るたびに、新たな失望を味わうだけだった。"
            },
            {
              "id": "01321-009",
              "source": "It was only a stone or a chunk.",
              "target": "それはただの石か塊にすぎなかった。"
            },
            {
              "id": "01321-010",
              "source": "At last Tom said:",
              "target": "ついにトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5189
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01322-000",
              "source": "“It ain’t any use, Huck, we’re wrong again.”",
              "target": "「だめだよ、ハック、また間違ってるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5202
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01323-000",
              "source": "“Well, but we can’t be wrong.",
              "target": "「いや、でも間違っているはずがないよ。"
            },
            {
              "id": "01323-001",
              "source": "We spotted the shadder to a dot.”",
              "target": "影の位置は点まで正確に見つけたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5204
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01324-000",
              "source": "“I know it, but then there’s another thing.”",
              "target": "「わかってるよ、でもそれだけじゃないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5207
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01325-000",
              "source": "“What’s that?”",
              "target": "「それは何だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5209
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01326-000",
              "source": "“Why, we only guessed at the time.",
              "target": "「だって、時間はただの推測だったんだ。"
            },
            {
              "id": "01326-001",
              "source": "Like enough it was too late or too early.”",
              "target": "たぶん遅すぎたか早すぎたんだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5211
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01327-000",
              "source": "Huck dropped his shovel.",
              "target": "ハックはシャベルを落とした。"
            }
          ],
          "raw_line": 5214
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01328-000",
              "source": "“That’s it,” said he.",
              "target": "「それだ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01328-001",
              "source": "“That’s the very trouble.",
              "target": "「まさにそれが問題なんだ。"
            },
            {
              "id": "01328-002",
              "source": "We got to give this one up.",
              "target": "これをあきらめなきゃいけない。"
            },
            {
              "id": "01328-003",
              "source": "We can’t ever tell the right time, and besides this kind of thing’s too awful, here this time of night with witches and ghosts a-fluttering around so.",
              "target": "正しい時間を見極めることはできないし、それにこんな夜遅くに魔女や幽霊がひらひら飛び回っているような場所で、こんなことをするのはあまりにも恐ろしいんだ。」"
            },
            {
              "id": "01328-004",
              "source": "I feel as if something’s behind me all the time;",
              "target": "いつも何かが自分の後ろにいるような気がするし、"
            },
            {
              "id": "01328-005",
              "source": "and I’m afeard to turn around, becuz maybe there’s others in front a-waiting for a chance.",
              "target": "振り返るのが怖いんだ。なぜなら、前にも誰かがいてチャンスをうかがっているかもしれないからだ。"
            },
            {
              "id": "01328-006",
              "source": "I been creeping all over, ever since I got here.”",
              "target": "ここに来てからずっと、あちこちこそこそ動き回っているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5216
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01329-000",
              "source": "“Well, I’ve been pretty much so, too, Huck.",
              "target": "「うん、俺もほとんどそう思ってたんだ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01329-001",
              "source": "They most always put in a dead man when they bury a treasure under a tree, to look out for it.”",
              "target": "宝を木の下に埋めるときは、たいてい死体を一緒に埋めて見張らせるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5224
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01330-000",
              "source": "“Lordy!”",
              "target": "「おおっと！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5227
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01331-000",
              "source": "“Yes, they do.",
              "target": "「そうだね、そう聞いたことがあるよ。"
            },
            {
              "id": "01331-001",
              "source": "I’ve always heard that.”",
              "target": "ずっとそう聞いてきたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5229
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01332-000",
              "source": "“Tom, I don’t like to fool around much where there’s dead people.",
              "target": "「トム、死んでいる人がいるところであまりふざけたくないんだ。"
            },
            {
              "id": "01332-001",
              "source": "A body’s bound to get into trouble with ’em, sure.”",
              "target": "そういうところでは、きっと何かトラブルに巻き込まれるに決まってる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01333-000",
              "source": "“I don’t like to stir ’em up, either.",
              "target": "「俺もあいつらを刺激したくない。"
            },
            {
              "id": "01333-001",
              "source": "S’pose this one here was to stick his skull out and say something!”",
              "target": "もしここにいるやつが頭蓋骨を突き出して何か言い出したらどうするんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5235
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01334-000",
              "source": "“Don’t Tom! It’s awful.”",
              "target": "「やめて、トム！ひどいよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01335-000",
              "source": "“Well, it just is.",
              "target": "「そうなんだよ、まさにそうなんだ。"
            },
            {
              "id": "01335-001",
              "source": "Huck, I don’t feel comfortable a bit.”",
              "target": "ハック、まったく落ち着かないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5241
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01336-000",
              "source": "“Say, Tom, let’s give this place up, and try somewheres else.”",
              "target": "「なあトム、ここはやめて、ほかの場所を探してみよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5244
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01337-000",
              "source": "“All right, I reckon we better.”",
              "target": "「わかった、やめておいたほうがよさそうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5246
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01338-000",
              "source": "“What’ll it be?”",
              "target": "「どうする？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5248
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01339-000",
              "source": "Tom considered awhile;",
              "target": "トムはしばらく考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "01339-001",
              "source": "and then said:",
              "target": "そして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5250
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01340-000",
              "source": "“The ha’nted house. That’s it!”",
              "target": "「幽霊屋敷だ。そうだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5253
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01341-000",
              "source": "“Blame it, I don’t like ha’nted houses, Tom.",
              "target": "「くそったれ、トム、俺は幽霊屋敷が好きじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01341-001",
              "source": "Why, they’re a dern sight worse’n dead people.",
              "target": "なぜなら、幽霊屋敷は死んだ人間よりもずっとたちが悪いからだ。"
            },
            {
              "id": "01341-002",
              "source": "Dead people might talk, maybe, but they don’t come sliding around in a shroud, when you ain’t noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.",
              "target": "死んだ人間は話すこともあるかもしれないが、気づかないうちに白布をまとってすべり寄ってきたり、突然肩越しにのぞき込んで歯を食いしばったりはしない。幽霊のようにはね。"
            },
            {
              "id": "01341-003",
              "source": "I couldn’t stand such a thing as that, Tom—nobody could.”",
              "target": "そんなことは俺には耐えられないよ、トム――誰だって無理だろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5256
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01342-000",
              "source": "“Yes, but, Huck, ghosts don’t travel around only at night.",
              "target": "「そうだけど、ハック、幽霊は夜だけにうろつくわけじゃないんだ。」"
            },
            {
              "id": "01342-001",
              "source": "They won’t hender us from digging there in the daytime.”",
              "target": "昼間にそこを掘るのを邪魔したりはしないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5261
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01343-000",
              "source": "“Well, that’s so.",
              "target": "「まあ、それはそうだ。"
            },
            {
              "id": "01343-001",
              "source": "But you know mighty well people don’t go about that ha’nted house in the day nor the night.”",
              "target": "でも、あの幽霊屋敷には昼も夜も人が近づかないって、君もよく知ってるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5264
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01344-000",
              "source": "“Well, that’s mostly because they don’t like to go where a man’s been murdered, anyway—but nothing’s ever been seen around that house except in the night—just some blue lights slipping by the windows—no regular ghosts.”",
              "target": "「それはたいてい、人が殺された場所には行きたがらないからだよ――でも、その家の周りで見られるのは夜だけで――窓のそばをすり抜ける青い光がちらちらするだけで――普通の幽霊は見たことがないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5267
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01345-000",
              "source": "“Well, where you see one of them blue lights flickering around, Tom, you can bet there’s a ghost mighty close behind it.",
              "target": "「なあ、トム、あの青い光がちらちらしているところを見たら、そのすぐ後ろに幽霊がいると考えて間違いないよ。"
            },
            {
              "id": "01345-001",
              "source": "It stands to reason.",
              "target": "それは当然のことだ。"
            },
            {
              "id": "01345-002",
              "source": "Becuz you know that they don’t anybody but ghosts use ’em.”",
              "target": "だって、あの光を使うのは幽霊以外に誰もいないって知ってるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5269
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01346-000",
              "source": "“Yes, that’s so.",
              "target": "「そうだね。"
            },
            {
              "id": "01346-001",
              "source": "But anyway they don’t come around in the daytime, so what’s the use of our being afeard?”",
              "target": "でもとにかく昼間は出てこないんだから、僕たちが怖がることなんてないだろ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5273
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01347-000",
              "source": "“Well, all right.",
              "target": "「わかったよ、いいだろう。"
            },
            {
              "id": "01347-001",
              "source": "We’ll tackle the ha’nted house if you say so—",
              "target": "お前がそう言うなら、幽霊屋敷に挑戦しよう――"
            },
            {
              "id": "01347-002",
              "source": "but I reckon it’s taking chances.”",
              "target": "でも、危険を冒すことになると思うけどな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5276
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01348-000",
              "source": "They had started down the hill by this time.",
              "target": "彼らはこの時点で丘を下り始めていた。"
            },
            {
              "id": "01348-001",
              "source": "There in the middle of the moonlit valley below them stood the “ha’nted” house, utterly isolated, its fences gone long ago, rank weeds smothering the very doorsteps, the chimney crumbled to ruin, the window-sashes vacant, a corner of the roof caved in.",
              "target": "彼らの下に広がる月明かりの谷の真ん中に、「幽霊屋敷」がぽつんと立っていた。完全に孤立し、柵はずっと前になくなり、荒れた雑草が玄関先までも覆い尽くし、煙突は崩れ落ち、窓枠は空っぽで、屋根の一角が崩れていた。"
            },
            {
              "id": "01348-002",
              "source": "The boys gazed awhile, half expecting to see a blue light flit past a window;",
              "target": "少年たちはしばらく見つめ、窓のそばを青い光がひらりと通り過ぎるのを半ば期待していた。"
            },
            {
              "id": "01348-003",
              "source": "then talking in a low tone, as befitted the time and the circumstances, they struck far off to the right, to give the haunted house a wide berth, and took their way homeward through the woods that adorned the rearward side of Cardiff Hill.",
              "target": "それから時と状況にふさわしく小声で話しながら、幽霊屋敷を大きく避けるために右の方へ大きく迂回し、カーディフ丘の裏手に広がる森の中を通って家路についた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5279
        }
      ],
      "raw_line": 4938
    },
    {
      "title": {
        "id": "01349-000",
        "source": "CHAPTER XXVI",
        "target": "第26章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01350-000",
              "source": "About noon the next day the boys arrived at the dead tree;",
              "target": "翌日の正午ごろ、少年たちは死に木のところに着いた。"
            },
            {
              "id": "01350-001",
              "source": "they had come for their tools.",
              "target": "彼らは道具を取りに来ていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01350-002",
              "source": "Tom was impatient to go to the haunted house;",
              "target": "トムは幽霊屋敷に行きたくてたまらなかった。"
            },
            {
              "id": "01350-003",
              "source": "Huck was measurably so, also—but suddenly said:",
              "target": "ハックもかなりそうだったが、突然こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5287
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01351-000",
              "source": "“Lookyhere, Tom, do you know what day it is?”",
              "target": "「なあトム、今日は何曜日か知ってるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5292
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01352-000",
              "source": "Tom mentally ran over the days of the week, and then quickly lifted his eyes with a startled look in them—",
              "target": "トムは心の中で曜日を思い返した。そしてすぐに目を上げ、驚いた表情を浮かべた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5294
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01353-000",
              "source": "“My! I never once thought of it, Huck!”",
              "target": "「まあ！ハック、そんなことは一度も考えたことがなかったよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5296
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01354-000",
              "source": "“Well, I didn’t neither, but all at once it popped onto me that it was Friday.”",
              "target": "「うん、僕も知らなかったけど、突然それが金曜日だって思い浮かんだんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5299
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01355-000",
              "source": "“Blame it, a body can’t be too careful, Huck.",
              "target": "「くそったれ、用心しすぎることはないんだ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01355-001",
              "source": "We might ’a’ got into an awful scrape, tackling such a thing on a Friday.”",
              "target": "金曜日にそんなことに手を出して、ひどいトラブルに巻き込まれていたかもしれない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5301
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01356-000",
              "source": "“Might!",
              "target": "「かもしれない！"
            },
            {
              "id": "01356-001",
              "source": "Better say we would!",
              "target": "むしろそうだと言うべきだ！"
            },
            {
              "id": "01356-002",
              "source": "There’s some lucky days, maybe, but Friday ain’t.”",
              "target": "運のいい日もあるかもしれないが、金曜日は違う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5304
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01357-000",
              "source": "“Any fool knows that.",
              "target": "「そんなことは誰にでもわかることだ。"
            },
            {
              "id": "01357-001",
              "source": "I don’t reckon you was the first that found it out, Huck.”",
              "target": "お前が最初に気づいたわけじゃないと思うぜ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5307
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01358-000",
              "source": "“Well, I never said I was, did I?",
              "target": "「まあ、そうだとは一度も言ってないだろ？」"
            },
            {
              "id": "01358-001",
              "source": "And Friday ain’t all, neither.",
              "target": "「それに金曜日だけが悪いわけでもない。」"
            },
            {
              "id": "01358-002",
              "source": "I had a rotten bad dream last night—dreampt about rats.”",
              "target": "「昨夜はひどく悪い夢を見たんだ――ネズミの夢をね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5310
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01359-000",
              "source": "“No! Sure sign of trouble.",
              "target": "「いや！確かなトラブルの兆しだ。"
            },
            {
              "id": "01359-001",
              "source": "Did they fight?”",
              "target": "彼らは喧嘩したのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5314
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01360-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5317
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01361-000",
              "source": "“Well, that’s good, Huck.",
              "target": "「それはいいことだ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01361-001",
              "source": "When they don’t fight it’s only a sign that there’s trouble around, you know.",
              "target": "ネズミが争わないのは、周りに何かトラブルがある兆候にすぎないんだよ、わかるかい。"
            },
            {
              "id": "01361-002",
              "source": "All we got to do is to look mighty sharp and keep out of it.",
              "target": "僕たちはただ用心深くして、巻き込まれないようにするだけだ。"
            },
            {
              "id": "01361-003",
              "source": "We’ll drop this thing for today, and play.",
              "target": "今日はこの話はやめて、遊ぼう。"
            },
            {
              "id": "01361-004",
              "source": "Do you know Robin Hood, Huck?”",
              "target": "ハック、ロビン・フッドを知ってるかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5319
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01362-000",
              "source": "“No.",
              "target": "「いいや。"
            },
            {
              "id": "01362-001",
              "source": "Who’s Robin Hood?”",
              "target": "ロビン・フッドって誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5325
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01363-000",
              "source": "“Why, he was one of the greatest men that was ever in England—and the best.",
              "target": "「なぜなら、彼はイングランドにかつていた中で最も偉大な男の一人であり――最高の男だったからだ。"
            },
            {
              "id": "01363-001",
              "source": "He was a robber.”",
              "target": "彼は盗賊だった。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01364-000",
              "source": "“Cracky, I wisht I was.",
              "target": "「くそっ、そうだったらなあ。」"
            },
            {
              "id": "01364-001",
              "source": "Who did he rob?”",
              "target": "「彼は誰を襲ったんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5331
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01365-000",
              "source": "“Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like.",
              "target": "「保安官や司教や金持ちや王様のような人たちだけだ。"
            },
            {
              "id": "01365-001",
              "source": "But he never bothered the poor.",
              "target": "でも彼は貧しい人たちには決して迷惑をかけなかった。"
            },
            {
              "id": "01365-002",
              "source": "He loved ’em.",
              "target": "彼は彼らを愛していた。"
            },
            {
              "id": "01365-003",
              "source": "He always divided up with ’em perfectly square.”",
              "target": "いつも彼らときっちり分け合っていた。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5334
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01366-000",
              "source": "“Well, he must ’a’ been a brick.”",
              "target": "「へえ、彼はきっとすごいやつだったんだな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5339
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01367-000",
              "source": "“I bet you he was, Huck.",
              "target": "「きっとそうだよ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01367-001",
              "source": "Oh, he was the noblest man that ever was.",
              "target": "ああ、彼はこれまでで一番高潔な男だったんだ。"
            },
            {
              "id": "01367-002",
              "source": "They ain’t any such men now, I can tell you.",
              "target": "今はそんな男はもういないって、はっきり言えるよ。"
            },
            {
              "id": "01367-003",
              "source": "He could lick any man in England, with one hand tied behind him;",
              "target": "彼は片手を縛られていてもイングランドのどんな男にも勝てたし、"
            },
            {
              "id": "01367-004",
              "source": "and he could take his yew bow and plug a ten-cent piece every time, a mile and a half.”",
              "target": "イチイの弓を使って、1マイル半先の10セント硬貨を毎回撃ち抜くこともできたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5341
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01368-000",
              "source": "“What’s a yew bow?”",
              "target": "「イチイの弓って何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5347
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01369-000",
              "source": "“I don’t know.",
              "target": "「わからないよ。"
            },
            {
              "id": "01369-001",
              "source": "It’s some kind of a bow, of course.",
              "target": "それはもちろん、何かの弓だよ。"
            },
            {
              "id": "01369-002",
              "source": "And if he hit that dime only on the edge he would set down and cry—and curse.",
              "target": "もし彼がその十セント硬貨の端っこに当てたら、座り込んで泣き出して、ののしるだろうね。"
            },
            {
              "id": "01369-003",
              "source": "But we’ll play Robin Hood—it’s nobby fun.",
              "target": "でも僕たちはロビン・フッドごっこをしようよ――すごく楽しいんだ。"
            },
            {
              "id": "01369-004",
              "source": "I’ll learn you.”",
              "target": "教えてあげるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5349
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01370-000",
              "source": "“I’m agreed.”",
              "target": "「いいよ、そうしよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5354
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01371-000",
              "source": "So they played Robin Hood all the afternoon, now and then casting a yearning eye down upon the haunted house and passing a remark about the morrow’s prospects and possibilities there.",
              "target": "それで彼らは午後ずっとロビン・フッドごっこをしていた。時折、幽霊屋敷の方を憧れのまなざしで見やりながら、翌日の見込みや可能性について話し合った。"
            },
            {
              "id": "01371-001",
              "source": "As the sun began to sink into the west they took their way homeward athwart the long shadows of the trees and soon were buried from sight in the forests of Cardiff Hill.",
              "target": "太陽が西に沈み始めると、彼らは木々の長い影を横切って家路につき、やがてカーディフ丘の森の中に姿を消した。"
            }
          ],
          "raw_line": 5356
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01372-000",
              "source": "On Saturday, shortly after noon, the boys were at the dead tree again.",
              "target": "土曜日の正午少し過ぎ、少年たちは再び枯れ木のところにいた。"
            },
            {
              "id": "01372-001",
              "source": "They had a smoke and a chat in the shade, and then dug a little in their last hole, not with great hope, but merely because Tom said there were so many cases where people had given up a treasure after getting down within six inches of it, and then somebody else had come along and turned it up with a single thrust of a shovel.",
              "target": "彼らは木陰で煙草を吸いながら話をし、それから最後の穴を少し掘った。大きな期待はなかったが、トムが言うには、宝物にほんの15センチほどまで近づいて諦めた人がたくさんいて、その後に別の誰かが一振りのシャベルで掘り当てた例が多いからだというだけだった。"
            },
            {
              "id": "01372-002",
              "source": "The thing failed this time, however, so the boys shouldered their tools and went away feeling that they had not trifled with fortune, but had fulfilled all the requirements that belong to the business of treasure-hunting.",
              "target": "しかし今回はうまくいかず、少年たちは道具を肩にかけて立ち去った。自分たちは運を軽んじたのではなく、宝探しに必要なすべての条件を果たしたのだと感じながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 5359
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01373-000",
              "source": "When they reached the haunted house there was something so weird and grisly about the dead silence that reigned there under the baking sun, and something so depressing about the loneliness and desolation of the place, that they were afraid, for a moment, to venture in.",
              "target": "彼らが幽霊屋敷に着くと、焼けつくような太陽の下で支配している死のような静けさには、何か奇妙でぞっとするものがあり、その場所の孤独と荒廃には何とも言えない陰鬱さがあって、彼らは一瞬の間、恐れて中に入ることができなかった。"
            },
            {
              "id": "01373-001",
              "source": "Then they crept to the door and took a trembling peep.",
              "target": "それから彼らはそっと戸口に近づき、震える手でのぞき込んだ。"
            },
            {
              "id": "01373-002",
              "source": "They saw a weedgrown, floorless room, unplastered, an ancient fireplace, vacant windows, a ruinous staircase; and here, there, and everywhere hung ragged and abandoned cobwebs.",
              "target": "そこには雑草が生い茂り床のない部屋があり、壁は塗られておらず、古びた暖炉、空っぽの窓、崩れかけた階段が見えた；あちこちにぼろぼろで見捨てられたクモの巣が垂れ下がっていた。"
            },
            {
              "id": "01373-003",
              "source": "They presently entered, softly, with quickened pulses, talking in whispers, ears alert to catch the slightest sound, and muscles tense and ready for instant retreat.",
              "target": "やがて彼らは静かに中に入り、鼓動を速めながらささやき声で話し、わずかな音も聞き逃さぬよう耳を澄まし、筋肉を緊張させてすぐに逃げ出せる態勢を整えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5363
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01374-000",
              "source": "In a little while familiarity modified their fears and they gave the place a critical and interested examination, rather admiring their own boldness, and wondering at it, too.",
              "target": "しばらくすると、慣れが彼らの恐怖を和らげ、彼らはその場所を批判的かつ興味深く調べ始めた。自分たちの大胆さをむしろ称賛し、それに驚きも感じていた。"
            },
            {
              "id": "01374-001",
              "source": "Next they wanted to look upstairs.",
              "target": "次に彼らは二階を見てみたいと思った。"
            },
            {
              "id": "01374-002",
              "source": "This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result—",
              "target": "これはほとんど退路を断つようなものだったが、彼らは互いに挑発し合い、もちろん結果は一つしかなかった――"
            },
            {
              "id": "01374-003",
              "source": "they threw their tools into a corner and made the ascent.",
              "target": "彼らは道具を隅に投げ捨てて、階段を上った。"
            },
            {
              "id": "01374-004",
              "source": "Up there were the same signs of decay.",
              "target": "上の階にも同じような荒廃の跡があった。"
            },
            {
              "id": "01374-005",
              "source": "In one corner they found a closet that promised mystery, but the promise was a fraud—there was nothing in it.",
              "target": "一角に謎を秘めていそうな押し入れを見つけたが、その期待は裏切られ、中には何もなかった。"
            },
            {
              "id": "01374-006",
              "source": "Their courage was up now and well in hand.",
              "target": "彼らの勇気は今や十分に高まり、しっかりと掌握されていた。"
            },
            {
              "id": "01374-007",
              "source": "They were about to go down and begin work when—",
              "target": "彼らは降りて作業を始めようとしたその時――"
            }
          ],
          "raw_line": 5369
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01375-000",
              "source": "“Sh!” said Tom.",
              "target": "「シッ！」とトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5377
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01376-000",
              "source": "“What is it?” whispered Huck, blanching with fright.",
              "target": "「何だ？」とハックは恐怖で顔色を変えながらささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5379
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01377-000",
              "source": "“Sh!... There!... Hear it?”",
              "target": "「シッ！…あそこだ！…聞こえるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5381
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01378-000",
              "source": "“Yes!...",
              "target": "「そうだ！…"
            },
            {
              "id": "01378-001",
              "source": "Oh, my!",
              "target": "ああ、やばい！"
            },
            {
              "id": "01378-002",
              "source": "Let’s run!”",
              "target": "逃げよう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5385
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01379-000",
              "source": "“Keep still!",
              "target": "じっとしていろ！"
            },
            {
              "id": "01379-001",
              "source": "Don’t you budge!",
              "target": "動くな！"
            },
            {
              "id": "01379-002",
              "source": "They’re coming right toward the door.”",
              "target": "そいつらがまさに扉の方へ来ているんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 5389
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01380-000",
              "source": "The boys stretched themselves upon the floor with their eyes to knotholes in the planking, and lay waiting, in a misery of fear.",
              "target": "少年たちは床に体を伸ばし、板の節穴に目を向けて身を潜め、恐怖にさいなまれながらじっと待っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5393
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01381-000",
              "source": "“They’ve stopped....",
              "target": "「止まった……"
            },
            {
              "id": "01381-001",
              "source": "No—coming....",
              "target": "いや、来る……"
            },
            {
              "id": "01381-002",
              "source": "Here they are.",
              "target": "来たぞ。"
            },
            {
              "id": "01381-003",
              "source": "Don’t whisper another word, Huck.",
              "target": "もう一言もささやくな、ハック。"
            },
            {
              "id": "01381-004",
              "source": "My goodness, I wish I was out of this!”",
              "target": "まったく、ここから出られたらいいのに！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5395
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01382-000",
              "source": "Two men entered.",
              "target": "二人の男が入ってきた。"
            },
            {
              "id": "01382-001",
              "source": "Each boy said to himself: “There’s the old deaf and dumb Spaniard that’s been about town once or twice lately—never saw t’other man before.”",
              "target": "二人の少年は心の中で言った。「あれは最近町に一、二度見かけた耳の聞こえず口もきけないあのスペイン人だ――もう一人の男は見たことがないな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5399
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01383-000",
              "source": "“T’other” was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face.",
              "target": "「もう一人」はみすぼらしく、だらしない姿をした者で、その顔にはあまり好ましいものはなかった。"
            },
            {
              "id": "01383-001",
              "source": "The Spaniard was wrapped in a serape;",
              "target": "スペイン人はセラペに包まれていた。"
            },
            {
              "id": "01383-002",
              "source": "he had bushy white whiskers;",
              "target": "彼はふさふさした白い口ひげを生やしていた。"
            },
            {
              "id": "01383-003",
              "source": "long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles.",
              "target": "長い白髪がソンブレロの下から流れていた。そして緑色のゴーグルをかけていた。"
            },
            {
              "id": "01383-004",
              "source": "When they came in, “t’other” was talking in a low voice;",
              "target": "二人が入ってきたとき、「もう一人」は低い声で話していた。"
            },
            {
              "id": "01383-005",
              "source": "they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks.",
              "target": "彼らは壁に背を向けて、ドアに向かって地面に座った。話し手は話を続けた。"
            },
            {
              "id": "01383-006",
              "source": "His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded:",
              "target": "話が進むにつれて、彼の態度は警戒心が薄れ、言葉はよりはっきりしていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5402
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01384-000",
              "source": "“No,” said he,",
              "target": "「いや」と彼は言った、"
            },
            {
              "id": "01384-001",
              "source": "“I’ve thought it all over, and I don’t like it.",
              "target": "「よく考えたが、気に入らない。"
            },
            {
              "id": "01384-002",
              "source": "It’s dangerous.”",
              "target": "危険だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5409
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01385-000",
              "source": "“Dangerous!” grunted the “deaf and dumb” Spaniard—to the vast surprise of the boys.",
              "target": "「危険だ！」と、耳が聞こえず口もきけないスペイン人がうなり声をあげた――少年たちは大いに驚いた。"
            },
            {
              "id": "01385-001",
              "source": "“Milksop!”",
              "target": "「臆病者め！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5412
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01386-000",
              "source": "This voice made the boys gasp and quake.",
              "target": "その声に少年たちは息をのんで震えた。"
            },
            {
              "id": "01386-001",
              "source": "It was Injun Joe’s!",
              "target": "それはインジャン・ジョーの声だった！"
            },
            {
              "id": "01386-002",
              "source": "There was silence for some time.",
              "target": "しばらくの間、沈黙が続いた。"
            },
            {
              "id": "01386-003",
              "source": "Then Joe said:",
              "target": "そしてジョーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5415
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01387-000",
              "source": "“What’s any more dangerous than that job up yonder—",
              "target": "「あの向こうの仕事よりもっと危険なものがあるか――"
            },
            {
              "id": "01387-001",
              "source": "but nothing’s come of it.”",
              "target": "だが何も成し遂げられていない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5420
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01388-000",
              "source": "“That’s different.",
              "target": "「それは違う。"
            },
            {
              "id": "01388-001",
              "source": "Away up the river so, and not another house about.",
              "target": "川のずっと上流で、ほかに家などない場所だ。"
            },
            {
              "id": "01388-002",
              "source": "’Twon’t ever be known that we tried, anyway, long as we didn’t succeed.”",
              "target": "成功しなければ、試みたことすら決して知られることはないだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5422
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01389-000",
              "source": "“Well, what’s more dangerous than coming here in the daytime!—anybody would suspicion us that saw us.”",
              "target": "「それにしても、昼間にここに来ることより危険なことがあるかい！――見かけた者は誰でも俺たちを疑うだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5426
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01390-000",
              "source": "“I know that.",
              "target": "「それはわかっている。"
            },
            {
              "id": "01390-001",
              "source": "But there warn’t any other place as handy after that fool of a job.",
              "target": "でも、あの愚かな仕事の後では、これほど都合のいい場所は他にないんだ。"
            },
            {
              "id": "01390-002",
              "source": "I want to quit this shanty.",
              "target": "この小屋は出たいんだ。"
            },
            {
              "id": "01390-003",
              "source": "I wanted to yesterday, only it warn’t any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view.”",
              "target": "昨日も出たかったけど、あの忌々しい子供たちがあの丘の上で丸見えのところで遊んでいるから、ここから動こうとしても無駄だったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5428
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01391-000",
              "source": "“Those infernal boys” quaked again under the inspiration of this remark, and thought how lucky it was that they had remembered it was Friday and concluded to wait a day.",
              "target": "「あの忌々しい子供たち」はこの言葉にまた震え上がり、今日は金曜日だと思い出せて幸運だったと考え、一日待つことに決めた。"
            },
            {
              "id": "01391-001",
              "source": "They wished in their hearts they had waited a year.",
              "target": "彼らは心の中で、一年待てばよかったと願った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5433
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01392-000",
              "source": "The two men got out some food and made a luncheon.",
              "target": "二人の男は食べ物を取り出して昼食をとった。"
            },
            {
              "id": "01392-001",
              "source": "After a long and thoughtful silence, Injun Joe said:",
              "target": "長く思案に沈んだ沈黙の後、インジャン・ジョーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5436
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01393-000",
              "source": "“Look here, lad—you go back up the river where you belong.",
              "target": "「なあ、坊や――おまえは自分のいるべき川の上流へ戻れ。"
            },
            {
              "id": "01393-001",
              "source": "Wait there till you hear from me.",
              "target": "俺から連絡があるまでそこで待っていろ。"
            },
            {
              "id": "01393-002",
              "source": "I’ll take the chances on dropping into this town just once more, for a look.",
              "target": "この町にもう一度だけ、様子を見に顔を出す危険は冒すつもりだ。"
            },
            {
              "id": "01393-003",
              "source": "We’ll do that ‘dangerous’ job after I’ve spied around a little and think things look well for it.",
              "target": "少し偵察して状況が良さそうなら、その『危険な』仕事をやる。"
            },
            {
              "id": "01393-004",
              "source": "Then for Texas! We’ll leg it together!”",
              "target": "それからテキサスへだ！　一緒に逃げ出そう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5439
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01394-000",
              "source": "This was satisfactory.",
              "target": "これは満足のいくことだった。"
            },
            {
              "id": "01394-001",
              "source": "Both men presently fell to yawning, and Injun Joe said:",
              "target": "二人の男はやがてあくびをし始め、インジャン・ジョーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5445
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01395-000",
              "source": "“I’m dead for sleep! It’s your turn to watch.”",
              "target": "「もう眠くてたまらない！見張りはお前の番だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01396-000",
              "source": "He curled down in the weeds and soon began to snore.",
              "target": "彼は草むらに身を丸め、やがていびきをかき始めた。"
            },
            {
              "id": "01396-001",
              "source": "His comrade stirred him once or twice and he became quiet.",
              "target": "仲間が一度か二度彼を揺り動かすと、彼は静かになった。"
            },
            {
              "id": "01396-002",
              "source": "Presently the watcher began to nod;",
              "target": "やがて見張り役がうとうとし始め、"
            },
            {
              "id": "01396-003",
              "source": "his head drooped lower and lower, both men began to snore now.",
              "target": "彼の頭はだんだんと垂れ下がり、二人ともいびきをかき始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5451
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01397-000",
              "source": "The boys drew a long, grateful breath.",
              "target": "少年たちは長く、ほっとした息をついた。"
            },
            {
              "id": "01397-001",
              "source": "Tom whispered:",
              "target": "トムはささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5456
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01398-000",
              "source": "“Now’s our chance—come!”",
              "target": "「今がチャンスだ――行こう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5459
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01399-000",
              "source": "Huck said:",
              "target": "ハックが言った："
            }
          ],
          "raw_line": 5461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01400-000",
              "source": "“I can’t—I’d die if they was to wake.”",
              "target": "「できないよ――もしあいつらが起きたら、俺は死んじゃう」"
            }
          ],
          "raw_line": 5463
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01401-000",
              "source": "Tom urged—Huck held back.",
              "target": "トムは促したが、ハックはためらった。"
            },
            {
              "id": "01401-001",
              "source": "At last Tom rose slowly and softly, and started alone.",
              "target": "ついにトムはゆっくりと静かに立ち上がり、一人で動き出した。"
            },
            {
              "id": "01401-002",
              "source": "But the first step he made wrung such a hideous creak from the crazy floor that he sank down almost dead with fright.",
              "target": "しかし彼が最初の一歩を踏み出すと、ぼろぼろの床がひどくきしみ、その音におびえて彼はほとんど気絶しそうになった。"
            },
            {
              "id": "01401-003",
              "source": "He never made a second attempt.",
              "target": "彼は二度目の試みをしなかった。"
            },
            {
              "id": "01401-004",
              "source": "The boys lay there counting the dragging moments till it seemed to them that time must be done and eternity growing gray; and then they were grateful to note that at last the sun was setting.",
              "target": "少年たちはそこに横たわり、長く引き伸ばされる時間を数えた。まるで時間が終わり、永遠が灰色に染まっていくかのように感じられた。そしてついに太陽が沈み始めたことに感謝した。"
            }
          ],
          "raw_line": 5465
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01402-000",
              "source": "Now one snore ceased.",
              "target": "今、いびきの一つが止んだ。"
            },
            {
              "id": "01402-001",
              "source": "Injun Joe sat up, stared around—smiled grimly upon his comrade, whose head was drooping upon his knees—stirred him up with his foot and said:",
              "target": "インジャン・ジョーは起き上がり、周囲を見回した――膝に頭をうなだれている仲間を厳しい笑みで見て、足で彼を揺り動かし、言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5472
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01403-000",
              "source": "“Here! You’re a watchman, ain’t you!",
              "target": "「おい！お前は見張りだろう！」"
            },
            {
              "id": "01403-001",
              "source": "All right, though—nothing’s happened.”",
              "target": "「まあいい、何も起こっていない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5475
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01404-000",
              "source": "“My! have I been asleep?”",
              "target": "「おや！寝てしまっていたのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5478
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01405-000",
              "source": "“Oh, partly, partly.",
              "target": "「ああ、まあ、まあだ。」"
            },
            {
              "id": "01405-001",
              "source": "Nearly time for us to be moving, pard.",
              "target": "そろそろ動き出す時間だ、相棒。"
            },
            {
              "id": "01405-002",
              "source": "What’ll we do with what little swag we’ve got left?”",
              "target": "残っているわずかな戦利品をどうしようか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5480
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01406-000",
              "source": "“I don’t know—leave it here as we’ve always done, I reckon.",
              "target": "「どうだろうな――いつも通りここに置いておくのがいいと思う。」"
            },
            {
              "id": "01406-001",
              "source": "No use to take it away till we start south.",
              "target": "南へ向かい始めるまでは持ち去っても仕方がない。"
            },
            {
              "id": "01406-002",
              "source": "Six hundred and fifty in silver’s something to carry.”",
              "target": "銀貨で六百五十は運ぶにはかなりの重さだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5484
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01407-000",
              "source": "“Well—all right—it won’t matter to come here once more.”",
              "target": "「まあ、いいだろう。もう一度ここに来ても問題はない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5488
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01408-000",
              "source": "“No—but I’d say come in the night as we used to do—it’s better.”",
              "target": "「いや、でも昔のように夜に来るのがいいと思う。そっちのほうがいい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5490
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01409-000",
              "source": "“Yes: but look here;",
              "target": "「ああ、そうだが、ちょっと聞けよ。"
            },
            {
              "id": "01409-001",
              "source": "it may be a good while before I get the right chance at that job;",
              "target": "あの仕事をうまくやるチャンスが来るまでには、かなり時間がかかるかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01409-002",
              "source": "accidents might happen;",
              "target": "思わぬ事故が起こるかもしれないしな。"
            },
            {
              "id": "01409-003",
              "source": "’tain’t in such a very good place;",
              "target": "あそこはあまりいい場所じゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01409-004",
              "source": "we’ll just regularly bury it—and bury it deep.”",
              "target": "だからきちんと埋めて、しかも深く埋めておくんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5492
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01410-000",
              "source": "“Good idea,” said the comrade, who walked across the room, knelt down, raised one of the rearward hearth-stones and took out a bag that jingled pleasantly.",
              "target": "「いい考えだ」と仲間が言った。彼は部屋を横切って歩き、ひざまずき、後ろの暖炉の石の一つを持ち上げて、心地よく鳴る袋を取り出した。"
            },
            {
              "id": "01410-001",
              "source": "He subtracted from it twenty or thirty dollars for himself and as much for Injun Joe, and passed the bag to the latter, who was on his knees in the corner, now, digging with his bowie-knife.",
              "target": "彼はその中から自分の分として二十か三十ドル、インジャン・ジョーの分も同じくらい取り分け、袋を後者に渡した。インジャン・ジョーは今、隅でひざまずき、ボーイナイフで掘っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5498
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01411-000",
              "source": "The boys forgot all their fears, all their miseries in an instant.",
              "target": "少年たちは一瞬にしてすべての恐怖も苦しみも忘れてしまった。"
            },
            {
              "id": "01411-001",
              "source": "With gloating eyes they watched every movement.",
              "target": "彼らは得意げな目で一挙手一投足を見つめた。"
            },
            {
              "id": "01411-002",
              "source": "Luck!—the splendor of it was beyond all imagination!",
              "target": "幸運だ！その素晴らしさは想像を絶していた！"
            },
            {
              "id": "01411-003",
              "source": "Six hundred dollars was money enough to make half a dozen boys rich!",
              "target": "六百ドルは、六人の少年を裕福にするのに十分な金額だった！"
            },
            {
              "id": "01411-004",
              "source": "Here was treasure-hunting under the happiest auspices—there would not be any bothersome uncertainty as to where to dig.",
              "target": "ここには最高の幸運のもとでの宝探しがあった――掘る場所についての面倒な不確かさは一切なかった。"
            },
            {
              "id": "01411-005",
              "source": "They nudged each other every moment—eloquent nudges and easily understood, for they simply meant—“Oh, but ain’t you glad now we’re here!”",
              "target": "彼らは絶えずお互いに肘でつつき合った――それは雄弁な合図であり、簡単に理解できた。つまり、「ああ、ここに来て本当にうれしいだろう！」という意味だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5501
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01412-000",
              "source": "Joe’s knife struck upon something.",
              "target": "ジョーのナイフが何かに当たった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5508
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01413-000",
              "source": "“Hello!” said he.",
              "target": "「おお！」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5510
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01414-000",
              "source": "“What is it?” said his comrade.",
              "target": "「何だ？」と仲間が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5512
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01415-000",
              "source": "“Half-rotten plank—no, it’s a box, I believe.",
              "target": "「半分腐った板だ――いや、箱だと思う。"
            },
            {
              "id": "01415-001",
              "source": "Here—bear a hand and we’ll see what it’s here for.",
              "target": "さあ、手を貸してくれ、何のためにここにあるのか見てみよう。"
            },
            {
              "id": "01415-002",
              "source": "Never mind, I’ve broke a hole.”",
              "target": "気にするな、穴は開けたから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5515
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01416-000",
              "source": "He reached his hand in and drew it out—",
              "target": "彼は手を中に入れて、それを引き出した――"
            }
          ],
          "raw_line": 5519
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01417-000",
              "source": "“Man, it’s money!”",
              "target": "「おい、これは金だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01418-000",
              "source": "The two men examined the handful of coins.",
              "target": "二人の男は一握りの硬貨を調べた。"
            },
            {
              "id": "01418-001",
              "source": "They were gold.",
              "target": "それらは金貨だった。"
            },
            {
              "id": "01418-002",
              "source": "The boys above were as excited as themselves, and as delighted.",
              "target": "上にいる少年たちも彼らと同じくらい興奮し、喜んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5523
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01419-000",
              "source": "Joe’s comrade said:",
              "target": "ジョーの仲間が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5527
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01420-000",
              "source": "“We’ll make quick work of this.",
              "target": "「これを手早く片付けよう。"
            },
            {
              "id": "01420-001",
              "source": "There’s an old rusty pick over amongst the weeds in the corner the other side of the fireplace—I saw it a minute ago.”",
              "target": "暖炉の向こう側の隅の雑草の中に古くてさびたつるはしがあるんだ――さっき見かけたよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5529
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01421-000",
              "source": "He ran and brought the boys’ pick and shovel.",
              "target": "彼は走って少年たちのつるはしとシャベルを持ってきた。"
            },
            {
              "id": "01421-001",
              "source": "Injun Joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it.",
              "target": "インジャン・ジョーはつるはしを手に取り、じっくりと調べてから首を振り、独り言をつぶやき、それから使い始めた。"
            },
            {
              "id": "01421-002",
              "source": "The box was soon unearthed.",
              "target": "箱はまもなく掘り出された。"
            },
            {
              "id": "01421-003",
              "source": "It was not very large; it was iron bound and had been very strong before the slow years had injured it.",
              "target": "それはあまり大きくなく、鉄で縁取りされていて、長い年月の間に傷んでしまう前はとても頑丈だった。"
            },
            {
              "id": "01421-004",
              "source": "The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.",
              "target": "男たちはしばらく至福の沈黙の中で宝物を見つめていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5532
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01422-000",
              "source": "“Pard, there’s thousands of dollars here,” said Injun Joe.",
              "target": "「相棒、ここには何千ドルもの金があるぞ」とインジャン・ジョーは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5538
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01423-000",
              "source": "“’Twas always said that Murrel’s gang used to be around here one summer,” the stranger observed.",
              "target": "「昔から、マレルの一味がある夏の間ここら辺にいたと言われている」と見知らぬ男は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5540
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01424-000",
              "source": "“I know it,” said Injun Joe;",
              "target": "「知っている」とインジャン・ジョーは言った。"
            },
            {
              "id": "01424-001",
              "source": "“and this looks like it, I should say.”",
              "target": "「そしてこれはまさにそれのように見えると思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5542
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01425-000",
              "source": "“Now you won’t need to do that job.”",
              "target": "「もうその仕事をする必要はない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5545
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01426-000",
              "source": "The halfbreed frowned.",
              "target": "混血の男はしかめ面をした。"
            },
            {
              "id": "01426-001",
              "source": "Said he:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5547
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01427-000",
              "source": "“You don’t know me.",
              "target": "「お前は俺のことを知らない。"
            },
            {
              "id": "01427-001",
              "source": "Least you don’t know all about that thing.",
              "target": "少なくともあの件については何も知らないだろう。"
            },
            {
              "id": "01427-002",
              "source": "’Tain’t robbery altogether—it’s revenge!”",
              "target": "それは単なる強盗じゃない――復讐なんだ！」"
            },
            {
              "id": "01427-003",
              "source": "and a wicked light flamed in his eyes.",
              "target": "そして彼の目に邪悪な光が燃え上がった。"
            },
            {
              "id": "01427-004",
              "source": "“I’ll need your help in it.",
              "target": "「そのためにお前の助けが必要だ。"
            },
            {
              "id": "01427-005",
              "source": "When it’s finished—then Texas.",
              "target": "終わったら――テキサスへ行くんだ。"
            },
            {
              "id": "01427-006",
              "source": "Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me.”",
              "target": "お前はナンスと子供たちのもとへ帰って、俺からの連絡があるまで待っていろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5550
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01428-000",
              "source": "“Well—if you say so; what’ll we do with this—bury it again?”",
              "target": "「そうか、そう言うなら……これをどうする？また埋めるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5557
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01429-000",
              "source": "“Yes.",
              "target": "「ああ、そうだ。"
            },
            {
              "id": "01429-001",
              "source": "[Ravishing delight overhead.]",
              "target": "（頭上で歓喜の声）"
            },
            {
              "id": "01429-002",
              "source": "No! by the great Sachem, no!",
              "target": "いや！偉大なる族長の名にかけて、いやだ！"
            },
            {
              "id": "01429-003",
              "source": "[Profound distress overhead.]",
              "target": "（頭上で深い嘆きの声）"
            },
            {
              "id": "01429-004",
              "source": "I’d nearly forgot.",
              "target": "もうすっかり忘れていた。"
            },
            {
              "id": "01429-005",
              "source": "That pick had fresh earth on it!",
              "target": "あのつるはしには新しい土がついていたのだ！"
            },
            {
              "id": "01429-006",
              "source": "[The boys were sick with terror in a moment.]",
              "target": "（少年たちはたちまち恐怖で青ざめた）"
            },
            {
              "id": "01429-007",
              "source": "What business has a pick and a shovel here?",
              "target": "ここにどうしてつるはしとシャベルがあるんだ？"
            },
            {
              "id": "01429-008",
              "source": "What business with fresh earth on them?",
              "target": "しかも新しい土がついているなんて？"
            },
            {
              "id": "01429-009",
              "source": "Who brought them here—and where are they gone?",
              "target": "誰がこれを持ってきたんだ？そしてどこへ行った？"
            },
            {
              "id": "01429-010",
              "source": "Have you heard anybody?—seen anybody?",
              "target": "誰かの声を聞いたか？誰かを見たか？"
            },
            {
              "id": "01429-011",
              "source": "What! bury it again and leave them to come and see the ground disturbed?",
              "target": "何だって？また埋めて、誰かに掘り返されたらどうするんだ？"
            },
            {
              "id": "01429-012",
              "source": "Not exactly—not exactly.",
              "target": "いや、そうじゃない、そうじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01429-013",
              "source": "We’ll take it to my den.”",
              "target": "俺の隠れ家に持っていくんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5560
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01430-000",
              "source": "“Why, of course!",
              "target": "「もちろんだ！"
            },
            {
              "id": "01430-001",
              "source": "Might have thought of that before.",
              "target": "もっと早く思いつくべきだった。"
            },
            {
              "id": "01430-002",
              "source": "You mean Number One?”",
              "target": "お前は一番の場所のことを言っているのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5572
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01431-000",
              "source": "“No—Number Two—under the cross.",
              "target": "「いや、二番だ、十字架の下だ。"
            },
            {
              "id": "01431-001",
              "source": "The other place is bad—too common.”",
              "target": "もう一つの場所はまずい、ありふれすぎている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5576
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01432-000",
              "source": "“All right.",
              "target": "「よし、"
            },
            {
              "id": "01432-001",
              "source": "It’s nearly dark enough to start.”",
              "target": "もうほとんど暗くなってきた。始めるにはちょうどいい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5579
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01433-000",
              "source": "Injun Joe got up and went about from window to window cautiously peeping out.",
              "target": "インジャン・ジョーは立ち上がり、窓から窓へと慎重に覗き込んで回った。"
            },
            {
              "id": "01433-001",
              "source": "Presently he said:",
              "target": "やがて彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5582
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01434-000",
              "source": "“Who could have brought those tools here?",
              "target": "「いったい誰があの道具をここに持ってきたんだ？」"
            },
            {
              "id": "01434-001",
              "source": "Do you reckon they can be upstairs?”",
              "target": "あいつら、上の階にいると思うか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5585
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01435-000",
              "source": "The boys’ breath forsook them.",
              "target": "少年たちは息を呑んだ。"
            },
            {
              "id": "01435-001",
              "source": "Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway.",
              "target": "インジャン・ジョーはナイフに手をかけ、しばらくためらい、迷った末に階段の方へ向き直った。"
            },
            {
              "id": "01435-002",
              "source": "The boys thought of the closet, but their strength was gone.",
              "target": "少年たちは物置のことを思い出したが、力が尽きていた。"
            },
            {
              "id": "01435-003",
              "source": "The steps came creaking up the stairs—the intolerable distress of the situation woke the stricken resolution of the lads—they were about to spring for the closet, when there was a crash of rotten timbers and Injun Joe landed on the ground amid the debris of the ruined stairway.",
              "target": "階段をきしませながら足音が近づいてくる――耐えがたい緊迫した状況が少年たちの打ちひしがれた決意を呼び覚まし、彼らは物置へ飛び込もうとしたその時、腐った木材が崩れる音がして、インジャン・ジョーは壊れた階段のがれきの中に倒れ込んだ。"
            },
            {
              "id": "01435-004",
              "source": "He gathered himself up cursing, and his comrade said:",
              "target": "彼は怒りの言葉を吐きながら体を起こし、仲間が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5588
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01436-000",
              "source": "“Now what’s the use of all that?",
              "target": "「それでいったい何の役に立つんだ？"
            },
            {
              "id": "01436-001",
              "source": "If it’s anybody, and they’re up there, let them stay there—who cares?",
              "target": "もし誰かいて、あそこにいるなら、そのままにしておけよ――誰が気にするんだ？"
            },
            {
              "id": "01436-002",
              "source": "If they want to jump down, now, and get into trouble, who objects?",
              "target": "もし今飛び降りてトラブルに巻き込まれたいなら、誰が反対する？"
            },
            {
              "id": "01436-003",
              "source": "It will be dark in fifteen minutes—and then let them follow us if they want to.",
              "target": "あと十五分で暗くなる――それからついてきたければついてこいよ。"
            },
            {
              "id": "01436-004",
              "source": "I’m willing.",
              "target": "俺は構わない。"
            },
            {
              "id": "01436-005",
              "source": "In my opinion, whoever hove those things in here caught a sight of us and took us for ghosts or devils or something.",
              "target": "俺の考えでは、あれをここに投げ込んだ奴は俺たちを見て、幽霊か悪魔か何かだと思ったんだろう。"
            },
            {
              "id": "01436-006",
              "source": "I’ll bet they’re running yet.”",
              "target": "きっとまだ逃げてるぜ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5594
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01437-000",
              "source": "Joe grumbled awhile;",
              "target": "ジョーはしばらく不平を言った。"
            },
            {
              "id": "01437-001",
              "source": "then he agreed with his friend that what daylight was left ought to be economized in getting things ready for leaving.",
              "target": "それから、残っている日光は出発の準備に使うべきだと友人に同意した。"
            },
            {
              "id": "01437-002",
              "source": "Shortly afterward they slipped out of the house in the deepening twilight, and moved toward the river with their precious box.",
              "target": "まもなく、彼らは薄暗くなりつつある夕暮れの中、こっそり家を抜け出した。そして、大切な箱を持って川の方へ向かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5602
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01438-000",
              "source": "Tom and Huck rose up, weak but vastly relieved, and stared after them through the chinks between the logs of the house.",
              "target": "トムとハックは弱々しく立ち上がったが、非常にほっとして、家の丸太の隙間から彼らの後ろ姿をじっと見つめた。"
            },
            {
              "id": "01438-001",
              "source": "Follow? Not they.",
              "target": "ついて行く？いや、そんなことはしなかった。"
            },
            {
              "id": "01438-002",
              "source": "They were content to reach ground again without broken necks, and take the townward track over the hill.",
              "target": "彼らは首を折らずに無事に地面に戻り、丘を越えて町へ向かう道を行くことに満足していた。"
            },
            {
              "id": "01438-003",
              "source": "They did not talk much.",
              "target": "彼らはあまり話さなかった。"
            },
            {
              "id": "01438-004",
              "source": "They were too much absorbed in hating themselves—hating the ill luck that made them take the spade and the pick there.",
              "target": "彼らは自分たちを憎むことに夢中で、あの場所にシャベルとつるはしを持って行ってしまった不運を憎んでいた。"
            },
            {
              "id": "01438-005",
              "source": "But for that, Injun Joe never would have suspected.",
              "target": "もしそうでなければ、インジャン・ジョーは決して疑わなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "01438-006",
              "source": "He would have hidden the silver with the gold to wait there till his “revenge” was satisfied, and then he would have had the misfortune to find that money turn up missing.",
              "target": "彼は銀貨を金貨と一緒に隠して、復讐が果たされるまでそこに待たせておいただろうし、そうなればその金がなくなっているという不運に見舞われただろう。"
            },
            {
              "id": "01438-007",
              "source": "Bitter, bitter luck that the tools were ever brought there!",
              "target": "あの道具を持ち込んだことが、なんとひどい不運だったことか！"
            }
          ],
          "raw_line": 5605
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01439-000",
              "source": "They resolved to keep a lookout for that Spaniard when he should come to town spying out for chances to do his revengeful job, and follow him to “Number Two,” wherever that might be.",
              "target": "彼らは、そのスペイン人が復讐の機会をうかがって町に来るときに見張りを続け、彼がどこであれ「ナンバー・ツー」へついていくことを決めた。"
            },
            {
              "id": "01439-001",
              "source": "Then a ghastly thought occurred to Tom.",
              "target": "そのとき、トムにぞっとする考えがよぎった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5614
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01440-000",
              "source": "“Revenge? What if he means us, Huck!”",
              "target": "「復讐？もし彼が僕たちのことを言っているとしたら、ハック！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5617
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01441-000",
              "source": "“Oh, don’t!” said Huck, nearly fainting.",
              "target": "「ああ、やめてくれ！」とハックは、ほとんど気を失いそうになりながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5620
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01442-000",
              "source": "They talked it all over, and as they entered town they agreed to believe that he might possibly mean somebody else—at least that he might at least mean nobody but Tom, since only Tom had testified.",
              "target": "彼らはそのことをすべて話し合った。そして町に入ると、彼がほかの誰かを指しているのかもしれないと考えることで合意した。少なくとも、証言したのはトムだけだから、彼が指しているのはトム以外にはいないのかもしれないと。"
            }
          ],
          "raw_line": 5622
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01443-000",
              "source": "Very, very small comfort it was to Tom to be alone in danger!",
              "target": "危険の中で一人でいることは、トムにとってほんのわずかな慰めにすぎなかった。"
            },
            {
              "id": "01443-001",
              "source": "Company would be a palpable improvement, he thought.",
              "target": "仲間がいれば、はっきりとした心の支えになるだろうと彼は思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5624
        }
      ],
      "raw_line": 5285
    },
    {
      "title": {
        "id": "01444-000",
        "source": "CHAPTER XXVII",
        "target": "第27章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01445-000",
              "source": "The adventure of the day mightily tormented Tom’s dreams that night.",
              "target": "その日の冒険は、その夜トムの夢をひどく苦しめた。"
            },
            {
              "id": "01445-001",
              "source": "Four times he had his hands on that rich treasure and four times it wasted to nothingness in his fingers as sleep forsook him and wakefulness brought back the hard reality of his misfortune.",
              "target": "彼は四度もその豊かな宝物に手を伸ばしたが、眠りが去り覚醒が彼の不運という厳しい現実を呼び戻すたびに、宝は指の間で消え去ってしまった。"
            },
            {
              "id": "01445-002",
              "source": "As he lay in the early morning recalling the incidents of his great adventure, he noticed that they seemed curiously subdued and far away—somewhat as if they had happened in another world, or in a time long gone by.",
              "target": "明け方に横たわりながら彼はその大冒険の出来事を思い返していたが、それらは不思議なほどに落ち着いて遠いものに感じられ、まるで別の世界か、ずっと昔の時代に起こったかのように思えた。"
            },
            {
              "id": "01445-003",
              "source": "Then it occurred to him that the great adventure itself must be a dream!",
              "target": "そして彼は、その大冒険そのものが夢に違いないと思い至った。"
            },
            {
              "id": "01445-004",
              "source": "There was one very strong argument in favor of this idea—namely, that the quantity of coin he had seen was too vast to be real.",
              "target": "この考えを支持する非常に強い根拠が一つあった。すなわち、彼が見た硬貨の量があまりにも膨大で現実的ではなかったということだ。"
            },
            {
              "id": "01445-005",
              "source": "He had never seen as much as fifty dollars in one mass before, and he was like all boys of his age and station in life, in that he imagined that all references to “hundreds” and “thousands” were mere fanciful forms of speech, and that no such sums really existed in the world.",
              "target": "彼はこれまで一度に五十ドルもの大金を見たことがなく、彼の年齢や身分のすべての少年たちと同じように、「何百」や「何千」といった言葉は単なる空想的な言い回しであり、そんな大金は実際には世の中に存在しないと思い込んでいた。"
            },
            {
              "id": "01445-006",
              "source": "He never had supposed for a moment that so large a sum as a hundred dollars was to be found in actual money in any one’s possession.",
              "target": "彼は百ドルもの大金が誰かの手元に実際にあるなどとは、一瞬たりとも考えたことがなかった。"
            },
            {
              "id": "01445-007",
              "source": "If his notions of hidden treasure had been analyzed, they would have been found to consist of a handful of real dimes and a bushel of vague, splendid, ungraspable dollars.",
              "target": "もし彼の隠された宝物のイメージを分析すれば、それは一握りの本物の十セント硬貨と、あいまいで華やかだが掴みどころのないドル札の山でできていることがわかっただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 5630
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01446-000",
              "source": "But the incidents of his adventure grew sensibly sharper and clearer under the attrition of thinking them over, and so he presently found himself leaning to the impression that the thing might not have been a dream, after all.",
              "target": "しかし、彼の冒険の出来事は、何度も考え直すうちに、はっきりと鮮明になっていった。そしてやがて、結局それは夢ではなかったのではないかという印象に傾いている自分に気づいた。"
            },
            {
              "id": "01446-001",
              "source": "This uncertainty must be swept away.",
              "target": "この不確かさは払拭しなければならない。"
            },
            {
              "id": "01446-002",
              "source": "He would snatch a hurried breakfast and go and find Huck.",
              "target": "彼は急いで朝食をかき込み、ハックを探しに行くつもりだった。"
            },
            {
              "id": "01446-003",
              "source": "Huck was sitting on the gunwale of a flatboat, listlessly dangling his feet in the water and looking very melancholy.",
              "target": "ハックは平底船の舷側に座り、無気力に足を水にぶら下げて、とても憂鬱そうに見えた。"
            },
            {
              "id": "01446-004",
              "source": "Tom concluded to let Huck lead up to the subject.",
              "target": "トムは話の切り出しはハックに任せることにした。"
            },
            {
              "id": "01446-005",
              "source": "If he did not do it, then the adventure would be proved to have been only a dream.",
              "target": "もしハックがそうしなければ、その冒険はただの夢だったと証明されることになる。"
            }
          ],
          "raw_line": 5639
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01447-000",
              "source": "“Hello, Huck!”",
              "target": "「やあ、ハック！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5646
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01448-000",
              "source": "“Hello, yourself.”",
              "target": "「やあ、おまえこそ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01449-000",
              "source": "Silence, for a minute.",
              "target": "しばらくの間、沈黙が続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5650
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01450-000",
              "source": "“Tom, if we’d ’a’ left the blame tools at the dead tree, we’d ’a’ got the money.",
              "target": "「トム、もしあの道具をあの枯れ木に置いてきていたら、金は手に入っていただろうに。"
            },
            {
              "id": "01450-001",
              "source": "Oh, ain’t it awful!”",
              "target": "ああ、なんてひどいことだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5652
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01451-000",
              "source": "“’Tain’t a dream, then, ’tain’t a dream!",
              "target": "「夢じゃないんだ、夢じゃないんだ！"
            },
            {
              "id": "01451-001",
              "source": "Somehow I most wish it was.",
              "target": "どういうわけか、むしろ夢であってほしいと思うんだ。"
            },
            {
              "id": "01451-002",
              "source": "Dog’d if I don’t, Huck.”",
              "target": "ほんとにそう思うんだ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5655
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01452-000",
              "source": "“What ain’t a dream?”",
              "target": "「何が夢じゃないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5659
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01453-000",
              "source": "“Oh, that thing yesterday.",
              "target": "「ああ、昨日のあのことだよ。"
            },
            {
              "id": "01453-001",
              "source": "I been half thinking it was.”",
              "target": "半分は夢だったんじゃないかと思っていたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5661
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01454-000",
              "source": "“Dream!",
              "target": "「夢だって？"
            },
            {
              "id": "01454-001",
              "source": "If them stairs hadn’t broke down you’d ’a’ seen how much dream it was!",
              "target": "あの階段が壊れていなければ、どれほど夢だったかお前もわかったはずだ！"
            },
            {
              "id": "01454-002",
              "source": "I’ve had dreams enough all night—with that patch-eyed Spanish devil going for me all through ’em—rot him!”",
              "target": "昨晩は夢ばかり見ていたんだ――あの片目のスペインの悪魔がずっと追いかけてくる夢をな――くたばれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5664
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01455-000",
              "source": "“No, not rot him.",
              "target": "「いや、やつをのろうなよ。"
            },
            {
              "id": "01455-001",
              "source": "Find him!",
              "target": "見つけるんだ！"
            },
            {
              "id": "01455-002",
              "source": "Track the money!”",
              "target": "金の行方を追え！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5667
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01456-000",
              "source": "“Tom, we’ll never find him.",
              "target": "「トム、あいつを見つけることはもう絶対にできないよ。"
            },
            {
              "id": "01456-001",
              "source": "A feller don’t have only one chance for such a pile—and that one’s lost.",
              "target": "あんな大金を手に入れるチャンスは一度きりで――そのチャンスはもう失われたんだ。"
            },
            {
              "id": "01456-002",
              "source": "I’d feel mighty shaky if I was to see him, anyway.”",
              "target": "それに、もしあいつに会ったとしても、俺はとても心もとない気持ちになるだろうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5671
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01457-000",
              "source": "“Well, so’d I;",
              "target": "「そうだな、俺もそう思うが、"
            },
            {
              "id": "01457-001",
              "source": "but I’d like to see him, anyway—and track him out—to his Number Two.”",
              "target": "それでも、あいつに会ってみたいし、追い詰めてやりたいんだ、あいつの『ナンバー・ツー』までな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5675
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01458-000",
              "source": "“Number Two—yes, that’s it.",
              "target": "「ナンバー・ツー――そうだ、それだ。"
            },
            {
              "id": "01458-001",
              "source": "I been thinking ’bout that.",
              "target": "ずっとそれについて考えてたんだ。"
            },
            {
              "id": "01458-002",
              "source": "But I can’t make nothing out of it.",
              "target": "でも、何だかさっぱりわからないんだ。"
            },
            {
              "id": "01458-003",
              "source": "What do you reckon it is?”",
              "target": "お前はどう思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5678
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01459-000",
              "source": "“I dono.",
              "target": "「わからない。"
            },
            {
              "id": "01459-001",
              "source": "It’s too deep.",
              "target": "それはあまりにも深すぎる。"
            },
            {
              "id": "01459-002",
              "source": "Say, Huck—maybe it’s the number of a house!”",
              "target": "なあ、ハック、もしかするとそれは家の番号かもしれない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5683
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01460-000",
              "source": "“Goody!...",
              "target": "「なるほど！..."
            },
            {
              "id": "01460-001",
              "source": "No, Tom, that ain’t it.",
              "target": "いや、トム、それは違うよ。"
            },
            {
              "id": "01460-002",
              "source": "If it is, it ain’t in this one-horse town.",
              "target": "もしそうだとしても、この小さな町にはないんだ。"
            },
            {
              "id": "01460-003",
              "source": "They ain’t no numbers here.”",
              "target": "ここには番号なんてないからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5686
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01461-000",
              "source": "“Well, that’s so.",
              "target": "「そうだな、確かにそうだ。」"
            },
            {
              "id": "01461-001",
              "source": "Lemme think a minute.",
              "target": "ちょっと考えさせてくれ。"
            },
            {
              "id": "01461-002",
              "source": "Here—it’s the number of a room—in a tavern, you know!”",
              "target": "ああ、これだよ――酒場の部屋番号なんだ、わかるだろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5691
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01462-000",
              "source": "“Oh, that’s the trick!",
              "target": "「ああ、それがコツだ！"
            },
            {
              "id": "01462-001",
              "source": "They ain’t only two taverns.",
              "target": "酒場は二軒だけじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01462-002",
              "source": "We can find out quick.”",
              "target": "すぐに調べられるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5695
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01463-000",
              "source": "“You stay here, Huck, till I come.”",
              "target": "「ここで待っていろ、ハック。すぐ戻るから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5699
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01464-000",
              "source": "Tom was off at once.",
              "target": "トムはすぐに出かけた。"
            },
            {
              "id": "01464-001",
              "source": "He did not care to have Huck’s company in public places.",
              "target": "彼は公の場でハックと一緒にいるのを好まなかった。"
            },
            {
              "id": "01464-002",
              "source": "He was gone half an hour.",
              "target": "彼は30分ほどいなかった。"
            },
            {
              "id": "01464-003",
              "source": "He found that in the best tavern, No. 2 had long been occupied by a young lawyer, and was still so occupied.",
              "target": "彼が調べたところ、一番良い酒場の二番の部屋は若い弁護士がずっと使っていて、今も使っていることがわかった。"
            },
            {
              "id": "01464-004",
              "source": "In the less ostentatious house, No. 2 was a mystery.",
              "target": "それほど派手でない酒場の二番の部屋は謎のままだった。"
            },
            {
              "id": "01464-005",
              "source": "The tavern-keeper’s young son said it was kept locked all the time, and he never saw anybody go into it or come out of it except at night;",
              "target": "酒場の主人の息子は、その部屋はいつも鍵がかかっていて、夜以外は誰も入ったり出たりするのを見たことがないと言った。"
            },
            {
              "id": "01464-006",
              "source": "he did not know any particular reason for this state of things;",
              "target": "彼はその状態に特別な理由があるとは知らなかった。"
            },
            {
              "id": "01464-007",
              "source": "had had some little curiosity, but it was rather feeble;",
              "target": "少しは興味を持ったが、それはあまり強いものではなかった。"
            },
            {
              "id": "01464-008",
              "source": "had made the most of the mystery by entertaining himself with the idea that that room was “ha’nted”;",
              "target": "その部屋が『幽霊屋敷』だという考えで、その謎を楽しんでいた。"
            },
            {
              "id": "01464-009",
              "source": "had noticed that there was a light in there the night before.",
              "target": "前の晩、その部屋に明かりがついているのに気づいていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5701
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01465-000",
              "source": "“That’s what I’ve found out, Huck.",
              "target": "「それがわかったんだ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01465-001",
              "source": "I reckon that’s the very No. 2 we’re after.”",
              "target": "たぶんそれがまさに俺たちが探している二番の部屋だと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5712
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01466-000",
              "source": "“I reckon it is, Tom.",
              "target": "「そうだと思うよ、トム。」"
            },
            {
              "id": "01466-001",
              "source": "Now what you going to do?”",
              "target": "「で、これからどうするんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5715
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01467-000",
              "source": "“Lemme think.”",
              "target": "「ちょっと考えさせてくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5718
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01468-000",
              "source": "Tom thought a long time.",
              "target": "トムは長い間考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "01468-001",
              "source": "Then he said:",
              "target": "それから彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5720
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01469-000",
              "source": "“I’ll tell you.",
              "target": "「教えてやるよ。"
            },
            {
              "id": "01469-001",
              "source": "The back door of that No. 2 is the door that comes out into that little close alley between the tavern and the old rattle trap of a brick store.",
              "target": "あの二番の裏口は、酒場と古びたガタガタのレンガ造りの店の間にある狭い路地に出る扉なんだ。"
            },
            {
              "id": "01469-002",
              "source": "Now you get hold of all the doorkeys you can find, and I’ll nip all of auntie’s, and the first dark night we’ll go there and try ’em.",
              "target": "さあ、お前は見つけられるだけの鍵を全部手に入れろ。俺はおばさんの鍵をこっそり取って、最初の暗い夜にそこへ行って試してみるんだ。"
            },
            {
              "id": "01469-003",
              "source": "And mind you, keep a lookout for Injun Joe, because he said he was going to drop into town and spy around once more for a chance to get his revenge.",
              "target": "それと気をつけろよ、インジャン・ジョーを見張っていろ。あいつは町に戻ってきて、復讐のチャンスをうかがうためにまたこそこそ探るって言ってたからな。"
            },
            {
              "id": "01469-004",
              "source": "If you see him, you just follow him; and if he don’t go to that No. 2, that ain’t the place.”",
              "target": "もしあいつを見かけたら、ただつけていけ。あいつがあの二番の部屋に行かなかったら、そこは違う場所だってことだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5723
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01470-000",
              "source": "“Lordy, I don’t want to foller him by myself!”",
              "target": "「ああ、ひとりであいつをつけ回すなんてごめんだよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5730
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01471-000",
              "source": "“Why, it’ll be night, sure.",
              "target": "「だって、きっと夜だよ。"
            },
            {
              "id": "01471-001",
              "source": "He mightn’t ever see you—and if he did, maybe he’d never think anything.”",
              "target": "彼はお前のことを見ないかもしれないし、もし見たとしても、何も気づかないかもしれない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5732
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01472-000",
              "source": "“Well, if it’s pretty dark I reckon I’ll track him.",
              "target": "「ええと、かなり暗ければ、たぶん彼を追跡するよ。"
            },
            {
              "id": "01472-001",
              "source": "I dono—I dono.",
              "target": "わからないけど、わからないけどね。"
            },
            {
              "id": "01472-002",
              "source": "I’ll try.”",
              "target": "やってみるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5735
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01473-000",
              "source": "“You bet I’ll follow him, if it’s dark, Huck.",
              "target": "「もちろん暗ければ、ハック、俺は彼を追いかけるよ。"
            },
            {
              "id": "01473-001",
              "source": "Why, he might ’a’ found out he couldn’t get his revenge, and be going right after that money.”",
              "target": "だって、彼は復讐ができないと気づいて、すぐにあの金を狙いに行くかもしれないからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5739
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01474-000",
              "source": "“It’s so, Tom, it’s so.",
              "target": "「そうだよ、トム、そうなんだ。"
            },
            {
              "id": "01474-001",
              "source": "I’ll foller him; I will, by jingoes!”",
              "target": "俺は彼を追いかけるよ。絶対に、ほんとに！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5742
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01475-000",
              "source": "“Now you’re talking!",
              "target": "「それでこそ話が通じる！"
            },
            {
              "id": "01475-001",
              "source": "Don’t you ever weaken, Huck, and I won’t.”",
              "target": "お前が弱気にならなければ、俺もならない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5746
        }
      ],
      "raw_line": 5628
    },
    {
      "title": {
        "id": "01476-000",
        "source": "CHAPTER XXVIII",
        "target": "第28章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01477-000",
              "source": "That night Tom and Huck were ready for their adventure.",
              "target": "その夜、トムとハックは冒険の準備ができていた。"
            },
            {
              "id": "01477-001",
              "source": "They hung about the neighborhood of the tavern until after nine, one watching the alley at a distance and the other the tavern door.",
              "target": "彼らは九時を過ぎるまで酒場の近所をうろつき、一人は遠くから路地を見張り、もう一人は酒場の入り口を見張っていた。"
            },
            {
              "id": "01477-002",
              "source": "Nobody entered the alley or left it; nobody resembling the Spaniard entered or left the tavern door.",
              "target": "誰も路地に入ることも出ることもなく、スペイン人らしい者も酒場の入り口に入ることも出ることもなかった。"
            },
            {
              "id": "01477-003",
              "source": "The night promised to be a fair one; so Tom went home with the understanding that if a considerable degree of darkness came on, Huck was to come and “maow,” whereupon he would slip out and try the keys.",
              "target": "夜は良さそうだったので、トムは家に帰った。かなり暗くなったらハックが「ニャー」と合図を送ることになっており、その合図を受けてトムはこっそり出て鍵を試すつもりだった。"
            },
            {
              "id": "01477-004",
              "source": "But the night remained clear, and Huck closed his watch and retired to bed in an empty sugar hogshead about twelve.",
              "target": "しかし夜は明るいままで、ハックは見張りを終え、十二時ごろ空の砂糖樽の中で寝床についた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5752
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01478-000",
              "source": "Tuesday the boys had the same ill luck.",
              "target": "火曜日、少年たちは同じ不運に見舞われた。"
            },
            {
              "id": "01478-001",
              "source": "Also Wednesday.",
              "target": "水曜日も同様だった。"
            },
            {
              "id": "01478-002",
              "source": "But Thursday night promised better.",
              "target": "しかし木曜日の夜は、より良い見込みがあった。"
            },
            {
              "id": "01478-003",
              "source": "Tom slipped out in good season with his aunt’s old tin lantern, and a large towel to blindfold it with.",
              "target": "トムは適切な時刻に、叔母の古いブリキのランタンと、それを覆う大きなタオルを持ってこっそり出かけた。"
            },
            {
              "id": "01478-004",
              "source": "He hid the lantern in Huck’s sugar hogshead and the watch began.",
              "target": "彼はランタンをハックの砂糖樽の中に隠し、見張りが始まった。"
            },
            {
              "id": "01478-005",
              "source": "An hour before midnight the tavern closed up and its lights (the only ones thereabouts) were put out.",
              "target": "真夜中の一時間前に酒場は閉まり、その灯り（周囲で唯一の灯り）も消された。"
            },
            {
              "id": "01478-006",
              "source": "No Spaniard had been seen.",
              "target": "スペイン人らしき者は一人も見かけなかった。"
            },
            {
              "id": "01478-007",
              "source": "Nobody had entered or left the alley.",
              "target": "路地に出入りした者もいなかった。"
            },
            {
              "id": "01478-008",
              "source": "Everything was auspicious.",
              "target": "すべてが順調だった。"
            },
            {
              "id": "01478-009",
              "source": "The blackness of darkness reigned, the perfect stillness was interrupted only by occasional mutterings of distant thunder.",
              "target": "闇の漆黒が支配し、完璧な静けさは遠くの雷鳴の時折のつぶやきだけで破られていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5760
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01479-000",
              "source": "Tom got his lantern, lit it in the hogshead, wrapped it closely in the towel, and the two adventurers crept in the gloom toward the tavern.",
              "target": "トムはランタンを取り出し、樽の中で火をつけ、タオルでしっかりと包んだ。そして二人の冒険者は薄暗がりの中、酒場へと忍び寄った。"
            },
            {
              "id": "01479-001",
              "source": "Huck stood sentry and Tom felt his way into the alley.",
              "target": "ハックが見張りをし、トムは手探りで路地の中へ進んだ。"
            },
            {
              "id": "01479-002",
              "source": "Then there was a season of waiting anxiety that weighed upon Huck’s spirits like a mountain.",
              "target": "すると、ハックの心に山のように重くのしかかる、不安な待ち時間が訪れた。"
            },
            {
              "id": "01479-003",
              "source": "He began to wish he could see a flash from the lantern—it would frighten him, but it would at least tell him that Tom was alive yet.",
              "target": "彼はランタンの光が一瞬でも見えればいいのにと思い始めた――それは怖いだろうが、少なくともトムがまだ生きていることを知らせてくれるだろうから。"
            },
            {
              "id": "01479-004",
              "source": "It seemed hours since Tom had disappeared.",
              "target": "トムが姿を消してから何時間も経ったように感じられた。"
            },
            {
              "id": "01479-005",
              "source": "Surely he must have fainted; maybe he was dead; maybe his heart had burst under terror and excitement.",
              "target": "きっと気を失ったに違いない；あるいは死んでしまったかもしれない；恐怖と興奮で心臓が破裂したのかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01479-006",
              "source": "In his uneasiness Huck found himself drawing closer and closer to the alley; fearing all sorts of dreadful things, and momentarily expecting some catastrophe to happen that would take away his breath.",
              "target": "不安の中でハックは知らず知らずのうちに路地にどんどん近づいていった；あらゆる恐ろしいことを恐れ、息を呑むような災難が起こるのを一瞬期待していた。"
            },
            {
              "id": "01479-007",
              "source": "There was not much to take away, for he seemed only able to inhale it by thimblefuls, and his heart would soon wear itself out, the way it was beating.",
              "target": "息を呑むと言ってもほとんど吸えず、指ぬき一杯ずつしか吸い込めないようで、心臓はこのままではすぐに疲れ果ててしまいそうだった。"
            },
            {
              "id": "01479-008",
              "source": "Suddenly there was a flash of light and Tom came tearing by him: “Run!” said he; “run, for your life!”",
              "target": "突然、光が一閃し、トムが彼のそばを駆け抜けた。「逃げろ！」と彼は言った。「命がけで逃げろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5771
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01480-000",
              "source": "He needn’t have repeated it;",
              "target": "彼は繰り返す必要はなかった。"
            },
            {
              "id": "01480-001",
              "source": "once was enough;",
              "target": "一度言えば十分だった。"
            },
            {
              "id": "01480-002",
              "source": "Huck was making thirty or forty miles an hour before the repetition was uttered.",
              "target": "繰り返される前に、ハックは時速三十マイルか四十マイルで走っていた。"
            },
            {
              "id": "01480-003",
              "source": "The boys never stopped till they reached the shed of a deserted slaughter-house at the lower end of the village.",
              "target": "少年たちは村の下の方にある廃れた屠殺場の小屋に着くまで、一度も止まらなかった。"
            },
            {
              "id": "01480-004",
              "source": "Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.",
              "target": "小屋の庇に入ったとたん、嵐が激しくなり、雨が降り注いだ。"
            },
            {
              "id": "01480-005",
              "source": "As soon as Tom got his breath he said:",
              "target": "トムは息を整えるとすぐに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5782
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01481-000",
              "source": "“Huck, it was awful!",
              "target": "「ハック、ひどかったんだ！"
            },
            {
              "id": "01481-001",
              "source": "I tried two of the keys, just as soft as I could;",
              "target": "できるだけ静かに二つの鍵を試してみたんだ；"
            },
            {
              "id": "01481-002",
              "source": "but they seemed to make such a power of racket that I couldn’t hardly get my breath I was so scared.",
              "target": "でもすごく大きな音がして、怖くて息もできないくらいだったんだ。"
            },
            {
              "id": "01481-003",
              "source": "They wouldn’t turn in the lock, either.",
              "target": "鍵穴にも回らなかったしね。"
            },
            {
              "id": "01481-004",
              "source": "Well, without noticing what I was doing, I took hold of the knob, and open comes the door!",
              "target": "それで、何をしているのか気づかないまま、つまみをつかんだら、ドアが開いちゃったんだ！"
            },
            {
              "id": "01481-005",
              "source": "It warn’t locked!",
              "target": "鍵がかかってなかったんだよ！"
            },
            {
              "id": "01481-006",
              "source": "I hopped in, and shook off the towel, and, Great Caesar’s Ghost!”",
              "target": "飛び込んで、タオルを振り落としたら、なんと、なんてこった！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5788
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01482-000",
              "source": "“What!—what’d you see, Tom?”",
              "target": "「なに！――なにを見たんだ、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5796
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01483-000",
              "source": "“Huck, I most stepped onto Injun Joe’s hand!”",
              "target": "「ハック、ぼくはもう少しでインジャン・ジョーの手を踏みそうになったんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5798
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01484-000",
              "source": "“No!”",
              "target": "「いいえ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5800
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01485-000",
              "source": "“Yes! He was lying there, sound asleep on the floor, with his old patch on his eye and his arms spread out.”",
              "target": "「そうだ！彼は床に横たわって、ぐっすり眠っていたんだ。古い眼帯をつけて、両腕を広げてね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5802
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01486-000",
              "source": "“Lordy, what did you do? Did he wake up?”",
              "target": "「おやまあ、どうしたんだ？起きたのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01487-000",
              "source": "“No, never budged.",
              "target": "「いや、まったく動かなかったよ。"
            },
            {
              "id": "01487-001",
              "source": "Drunk, I reckon.",
              "target": "酔っ払ってたんだと思う。"
            },
            {
              "id": "01487-002",
              "source": "I just grabbed that towel and started!”",
              "target": "ただそのタオルをつかんで、すぐに逃げ出したんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5807
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01488-000",
              "source": "“I’d never ’a’ thought of the towel, I bet!”",
              "target": "「あのタオルのことは、絶対に思いつかなかったよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5811
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01489-000",
              "source": "“Well, I would.",
              "target": "「ええ、そうするよ。"
            },
            {
              "id": "01489-001",
              "source": "My aunt would make me mighty sick if I lost it.”",
              "target": "もしなくしたら、おばさんにひどく叱られるだろうからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5813
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01490-000",
              "source": "“Say, Tom, did you see that box?”",
              "target": "「なあ、トム、あの箱を見たか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5816
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01491-000",
              "source": "“Huck, I didn’t wait to look around.",
              "target": "「ハック、私はあちこち見て回るのを待たなかった。"
            },
            {
              "id": "01491-001",
              "source": "I didn’t see the box, I didn’t see the cross.",
              "target": "箱も見なかったし、十字架も見なかった。"
            },
            {
              "id": "01491-002",
              "source": "I didn’t see anything but a bottle and a tin cup on the floor by Injun Joe;",
              "target": "インジャン・ジョーのそばの床には瓶とブリキのカップしか見えなかった。"
            },
            {
              "id": "01491-003",
              "source": "yes, I saw two barrels and lots more bottles in the room.",
              "target": "そうだ、部屋の中には二つの樽ともっとたくさんの瓶があった。"
            },
            {
              "id": "01491-004",
              "source": "Don’t you see, now, what’s the matter with that ha’nted room?”",
              "target": "さあ、あの幽霊屋敷の何が問題か分かるだろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5818
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01492-000",
              "source": "“How?”",
              "target": "「どうやって？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5824
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01493-000",
              "source": "“Why, it’s ha’nted with whiskey!",
              "target": "「なあ、あの部屋はウイスキーに取り憑かれてるんだ！"
            },
            {
              "id": "01493-001",
              "source": "Maybe all the Temperance Taverns have got a ha’nted room, hey, Huck?”",
              "target": "もしかすると禁酒酒場にはみんな幽霊屋敷みたいな部屋があるんじゃないか、なあハック？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5826
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01494-000",
              "source": "“Well, I reckon maybe that’s so.",
              "target": "「うん、たぶんそうかもしれないな。"
            },
            {
              "id": "01494-001",
              "source": "Who’d ’a’ thought such a thing?",
              "target": "そんなことを誰が思いついただろう？"
            },
            {
              "id": "01494-002",
              "source": "But say, Tom, now’s a mighty good time to get that box, if Injun Joe’s drunk.”",
              "target": "でもな、トム、もしインジャン・ジョーが酔っぱらっているなら、今こそあの箱を手に入れる絶好のチャンスだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5829
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01495-000",
              "source": "“It is, that!",
              "target": "「そうだ、まさにそれだ！"
            },
            {
              "id": "01495-001",
              "source": "You try it!”",
              "target": "お前がやってみろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5833
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01496-000",
              "source": "Huck shuddered.",
              "target": "ハックは身震いした。"
            }
          ],
          "raw_line": 5836
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01497-000",
              "source": "“Well, no— I reckon not.”",
              "target": "「ううん、いや、そうは思わないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5838
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01498-000",
              "source": "“And I reckon not, Huck.",
              "target": "「いや、そうは思わないよ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01498-001",
              "source": "Only one bottle alongside of Injun Joe ain’t enough.",
              "target": "インジャン・ジョーのそばに瓶が一本だけじゃ足りないんだ。"
            },
            {
              "id": "01498-002",
              "source": "If there’d been three, he’d be drunk enough and I’d do it.”",
              "target": "もし三本あったら、彼は十分酔っぱらっているだろうし、俺はやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5841
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01499-000",
              "source": "There was a long pause for reflection, and then Tom said:",
              "target": "しばらくの間、じっと考え込む沈黙があった。それからトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5845
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01500-000",
              "source": "“Lookyhere, Huck, less not try that thing any more till we know Injun Joe’s not in there.",
              "target": "「なあハック、インジャン・ジョーが中にいないとわかるまでは、あのことはもうやめよう。」"
            },
            {
              "id": "01500-001",
              "source": "It’s too scary.",
              "target": "あれはあまりに怖すぎるんだ。"
            },
            {
              "id": "01500-002",
              "source": "Now, if we watch every night, we’ll be dead sure to see him go out, some time or other, and then we’ll snatch that box quicker’n lightning.”",
              "target": "それで、毎晩見張っていれば、いつか必ず彼が出ていくのを見られるだろうし、そのときには稲妻のように素早くあの箱を奪い取るんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01501-000",
              "source": "“Well, I’m agreed.",
              "target": "「うん、わかったよ。"
            },
            {
              "id": "01501-001",
              "source": "I’ll watch the whole night long, and I’ll do it every night, too, if you’ll do the other part of the job.”",
              "target": "一晩中見張るよ。それに、君がもう一方の仕事をやってくれるなら、毎晩だってやる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5851
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01502-000",
              "source": "“All right, I will.",
              "target": "「わかった、やるよ。"
            },
            {
              "id": "01502-001",
              "source": "All you got to do is to trot up Hooper Street a block and maow—and if I’m asleep, you throw some gravel at the window and that’ll fetch me.”",
              "target": "お前がやることはフーパー通りを一ブロック走って行って、ニャーと鳴くだけだ。もし俺が寝ていたら、窓に小石を投げれば起きるからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5854
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01503-000",
              "source": "“Agreed, and good as wheat!”",
              "target": "「いいとも、間違いない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5857
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01504-000",
              "source": "“Now, Huck, the storm’s over, and I’ll go home.",
              "target": "「さあ、ハック、嵐は過ぎたから、俺は家に帰るよ。」"
            },
            {
              "id": "01504-001",
              "source": "It’ll begin to be daylight in a couple of hours.",
              "target": "あと二時間ほどで明るくなり始めるだろう。"
            },
            {
              "id": "01504-002",
              "source": "You go back and watch that long, will you?”",
              "target": "お前はあの場所に戻って、ずっと見張っていてくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01505-000",
              "source": "“I said I would, Tom, and I will.",
              "target": "「言っただろう、トム、やるってな。やるんだ。」"
            },
            {
              "id": "01505-001",
              "source": "I’ll ha’nt that tavern every night for a year!",
              "target": "あの酒場を一年中、毎晩見張ってやるよ！"
            },
            {
              "id": "01505-002",
              "source": "I’ll sleep all day and I’ll stand watch all night.”",
              "target": "昼はずっと寝て、夜はずっと見張りを続けるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5863
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01506-000",
              "source": "“That’s all right.",
              "target": "「それでいいよ。"
            },
            {
              "id": "01506-001",
              "source": "Now, where you going to sleep?”",
              "target": "さあ、どこで寝るんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01507-000",
              "source": "“In Ben Rogers’ hayloft.",
              "target": "「ベン・ロジャースの干し草小屋の屋根裏だ。"
            },
            {
              "id": "01507-001",
              "source": "He lets me, and so does his pap’s nigger man, Uncle Jake.",
              "target": "彼が許してくれて、彼の父親の黒人使用人のジェイクおじさんも許してくれている。"
            },
            {
              "id": "01507-002",
              "source": "I tote water for Uncle Jake whenever he wants me to, and any time I ask him he gives me a little something to eat if he can spare it.",
              "target": "ジェイクおじさんが望むときはいつでも水を運んでやるし、こっちから頼めば、もし余裕があれば何か少し食べ物をくれるんだ。"
            },
            {
              "id": "01507-003",
              "source": "That’s a mighty good nigger, Tom.",
              "target": "あいつは本当にいい黒人だよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01507-004",
              "source": "He likes me, becuz I don’t ever act as if I was above him.",
              "target": "俺のことを気に入ってくれてるんだ、俺が偉そうにしないからな。"
            },
            {
              "id": "01507-005",
              "source": "Sometime I’ve set right down and eat with him.",
              "target": "時には一緒に座って飯を食ったこともある。"
            },
            {
              "id": "01507-006",
              "source": "But you needn’t tell that.",
              "target": "でもそれは誰にも言わなくていいぞ。"
            },
            {
              "id": "01507-007",
              "source": "A body’s got to do things when he’s awful hungry he wouldn’t want to do as a steady thing.”",
              "target": "ひどく腹が減ってるときは、普段はやりたくないことでもやらなきゃならないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5870
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01508-000",
              "source": "“Well, if I don’t want you in the daytime, I’ll let you sleep.",
              "target": "「まあ、昼間にお前がいらなければ、寝かせてやるよ。"
            },
            {
              "id": "01508-001",
              "source": "I won’t come bothering around.",
              "target": "うろうろ邪魔しに来たりはしないからな。"
            },
            {
              "id": "01508-002",
              "source": "Any time you see something’s up, in the night, just skip right around and maow.”",
              "target": "夜に何かあったら、すぐに飛んで来て、鳴いて知らせろよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5879
        }
      ],
      "raw_line": 5750
    },
    {
      "title": {
        "id": "01509-000",
        "source": "CHAPTER XXIX",
        "target": "第29章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01510-000",
              "source": "The first thing Tom heard on Friday morning was a glad piece of news—Judge Thatcher’s family had come back to town the night before.",
              "target": "金曜日の朝、トムが最初に聞いたのは嬉しい知らせだった――判事サッチャーの家族が前の晩に町へ戻ってきたということだ。"
            },
            {
              "id": "01510-001",
              "source": "Both Injun Joe and the treasure sunk into secondary importance for a moment, and Becky took the chief place in the boy’s interest.",
              "target": "インジャン・ジョーも宝物も一時的に二の次となり、ベッキーが少年の関心の中心となった。"
            },
            {
              "id": "01510-002",
              "source": "He saw her and they had an exhausting good time playing “hispy” and “gully-keeper” with a crowd of their schoolmates.",
              "target": "彼は彼女に会い、学友たちの集団と一緒に「ヒスピー」や「ガリー・キーパー」をして、くたくたになるほど楽しい時間を過ごした。"
            },
            {
              "id": "01510-003",
              "source": "The day was completed and crowned in a peculiarly satisfactory way: Becky teased her mother to appoint the next day for the long-promised and long-delayed picnic, and she consented.",
              "target": "その日は特に満足のいく形で締めくくられた。ベッキーが母親をからかって、ずっと約束されていて長く延期されていたピクニックを翌日にするように言い、母親はそれに同意したのだ。"
            },
            {
              "id": "01510-004",
              "source": "The child’s delight was boundless; and Tom’s not more moderate.",
              "target": "子どもの喜びは限りなく、トムのそれも同様に大きかった。"
            },
            {
              "id": "01510-005",
              "source": "The invitations were sent out before sunset, and straightway the young folks of the village were thrown into a fever of preparation and pleasurable anticipation.",
              "target": "招待状は日没前に送られ、村の若者たちはすぐに準備と楽しい期待で熱狂状態に陥った。"
            },
            {
              "id": "01510-006",
              "source": "Tom’s excitement enabled him to keep awake until a pretty late hour, and he had good hopes of hearing Huck’s “maow,” and of having his treasure to astonish Becky and the picnickers with, next day; but he was disappointed.",
              "target": "トムの興奮は彼をかなり遅くまで起きていさせ、ハックの「マオウ」という合図を聞き、翌日ベッキーやピクニックの参加者たちを驚かせる宝物を手に入れることを期待させたが、彼はがっかりした。"
            },
            {
              "id": "01510-007",
              "source": "No signal came that night.",
              "target": "その夜、合図はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5886
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01511-000",
              "source": "Morning came, eventually, and by ten or eleven o’clock a giddy and rollicking company were gathered at Judge Thatcher’s, and everything was ready for a start.",
              "target": "やがて朝が来て、十時か十一時までには、判事サッチャーの家に浮かれ騒ぐ一団が集まり、出発の準備はすべて整っていた。"
            },
            {
              "id": "01511-001",
              "source": "It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.",
              "target": "年配の人々がピクニックに出席して雰囲気を壊すのは習慣ではなかった。"
            },
            {
              "id": "01511-002",
              "source": "The children were considered safe enough under the wings of a few young ladies of eighteen and a few young gentlemen of twenty-three or thereabouts.",
              "target": "子どもたちは十八歳くらいの若い女性数人と、二十三歳前後の若い男性数人の保護のもとで十分に安全と見なされていた。"
            },
            {
              "id": "01511-003",
              "source": "The old steam ferry-boat was chartered for the occasion; presently the gay throng filed up the main street laden with provision-baskets.",
              "target": "そのために古い蒸気フェリーが貸し切られ、やがて陽気な一団は食料の入ったかごを抱えてメインストリートを列をなして進んだ。"
            },
            {
              "id": "01511-004",
              "source": "Sid was sick and had to miss the fun; Mary remained at home to entertain him.",
              "target": "シッドは病気で楽しみに参加できず、メアリーは彼の世話をするため家に残った。"
            },
            {
              "id": "01511-005",
              "source": "The last thing Mrs. Thatcher said to Becky, was:",
              "target": "サッチャー夫人がベッキーに最後に言った言葉は、"
            }
          ],
          "raw_line": 5897
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01512-000",
              "source": "“You’ll not get back till late.",
              "target": "「遅くまで戻らないでしょうから、"
            },
            {
              "id": "01512-001",
              "source": "Perhaps you’d better stay all night with some of the girls that live near the ferry-landing, child.”",
              "target": "フェリーの乗り場の近くに住んでいる女の子たちのところに一晩泊まったほうがいいかもしれませんよ、子どもさん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5906
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01513-000",
              "source": "“Then I’ll stay with Susy Harper, mamma.”",
              "target": "「それなら、ママ、私はスージー・ハーパーのところに泊まるわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5909
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01514-000",
              "source": "“Very well.",
              "target": "「わかったわ。"
            },
            {
              "id": "01514-001",
              "source": "And mind and behave yourself and don’t be any trouble.”",
              "target": "ちゃんと気をつけて、行儀よくして、迷惑をかけないのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5911
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01515-000",
              "source": "Presently, as they tripped along, Tom said to Becky:",
              "target": "やがて、二人が軽やかに歩いていると、トムがベッキーに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5914
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01516-000",
              "source": "“Say—I’ll tell you what we’ll do.",
              "target": "「ねえ、こうしよう。"
            },
            {
              "id": "01516-001",
              "source": "’Stead of going to Joe Harper’s we’ll climb right up the hill and stop at the Widow Douglas’.",
              "target": "ジョー・ハーパーのところに行く代わりに、丘をそのまま登ってダグラス未亡人の家に寄ろう。」"
            },
            {
              "id": "01516-002",
              "source": "She’ll have ice-cream!",
              "target": "彼女はアイスクリームを用意しているよ！"
            },
            {
              "id": "01516-003",
              "source": "She has it most every day—dead loads of it.",
              "target": "ほとんど毎日あるんだ、たくさんね。"
            },
            {
              "id": "01516-004",
              "source": "And she’ll be awful glad to have us.”",
              "target": "それに、僕たちが来たらすごく喜んでくれるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5916
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01517-000",
              "source": "“Oh, that will be fun!”",
              "target": "「ああ、それは楽しいわ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5922
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01518-000",
              "source": "Then Becky reflected a moment and said:",
              "target": "それからベッキーは少し考えて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5924
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01519-000",
              "source": "“But what will mamma say?”",
              "target": "「でも、ママは何て言うかしら？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5926
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01520-000",
              "source": "“How’ll she ever know?”",
              "target": "「どうして母さんが知るっていうの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5928
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01521-000",
              "source": "The girl turned the idea over in her mind, and said reluctantly:",
              "target": "その少女はその考えを心の中でめぐらせて、しぶしぶと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5930
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01522-000",
              "source": "“I reckon it’s wrong—but—”",
              "target": "「たぶんそれはよくないと思うけど――」"
            }
          ],
          "raw_line": 5932
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01523-000",
              "source": "“But shucks! Your mother won’t know, and so what’s the harm?",
              "target": "「でも、そんなの気にしないでよ！君のお母さんは知らないし、それで何の問題があるんだい？"
            },
            {
              "id": "01523-001",
              "source": "All she wants is that you’ll be safe;",
              "target": "お母さんが望んでいるのは、君が無事でいることだけだよ；"
            },
            {
              "id": "01523-002",
              "source": "and I bet you she’d ’a’ said go there if she’d ’a’ thought of it.",
              "target": "もし考えていたら、きっとそこに行っていいって言ったに違いないよ。"
            },
            {
              "id": "01523-003",
              "source": "I know she would!”",
              "target": "そうだと僕は確信してる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5934
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01524-000",
              "source": "The Widow Douglas’ splendid hospitality was a tempting bait.",
              "target": "未亡人ダグラスの素晴らしいもてなしは魅力的な誘いだった。"
            },
            {
              "id": "01524-001",
              "source": "It and Tom’s persuasions presently carried the day.",
              "target": "それとトムの説得がすぐに勝り、"
            },
            {
              "id": "01524-002",
              "source": "So it was decided to say nothing to anybody about the night’s programme.",
              "target": "そのため、その夜の計画については誰にも何も言わないことに決まった。"
            },
            {
              "id": "01524-003",
              "source": "Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal.",
              "target": "やがてトムは、もしかするとハックが今夜まさに来て合図を送るかもしれないと思い至った。"
            },
            {
              "id": "01524-004",
              "source": "The thought took a deal of the spirit out of his anticipations.",
              "target": "その考えは彼の期待からかなりの活気を奪った。"
            },
            {
              "id": "01524-005",
              "source": "Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas’.",
              "target": "それでも彼は未亡人ダグラスのもとでの楽しみをあきらめることができなかった。"
            },
            {
              "id": "01524-006",
              "source": "And why should he give it up, he reasoned—the signal did not come the night before, so why should it be any more likely to come tonight?",
              "target": "そしてなぜそれをあきらめる必要があるのかと彼は考えた――前の晩に合図は来なかったのだから、今夜来る可能性が高いはずもないだろうと。"
            },
            {
              "id": "01524-007",
              "source": "The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure; and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day.",
              "target": "確実な今夜の楽しみが不確かな宝物よりも勝り、少年らしく彼は強い気持ちに従うことを決め、その日はもう一度あの金の箱のことを考えないようにした。"
            }
          ],
          "raw_line": 5939
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01525-000",
              "source": "Three miles below town the ferryboat stopped at the mouth of a woody hollow and tied up.",
              "target": "町から三マイル下ったところで、渡し船は木立に囲まれた谷の入り口に停まり、係留された。"
            },
            {
              "id": "01525-001",
              "source": "The crowd swarmed ashore and soon the forest distances and craggy heights echoed far and near with shoutings and laughter.",
              "target": "群衆は一斉に岸に上がり、やがて森の奥や険しい岩山のあちこちに歓声と笑い声が響き渡った。"
            },
            {
              "id": "01525-002",
              "source": "All the different ways of getting hot and tired were gone through with, and by-and-by the rovers straggled back to camp fortified with responsible appetites, and then the destruction of the good things began.",
              "target": "暑さや疲れを感じるあらゆる方法が試され、やがて冒険者たちはしだいに腹を空かせてキャンプに戻り、そして美味しいものを食べ尽くす時間が始まった。"
            },
            {
              "id": "01525-003",
              "source": "After the feast there was a refreshing season of rest and chat in the shade of spreading oaks.",
              "target": "ごちそうのあと、広がる樫の木陰でさわやかな休息とおしゃべりの時間があった。"
            },
            {
              "id": "01525-004",
              "source": "By-and-by somebody shouted:",
              "target": "やがて誰かが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 5949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01526-000",
              "source": "“Who’s ready for the cave?”",
              "target": "「洞窟に行く準備はできているか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5955
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01527-000",
              "source": "Everybody was.",
              "target": "みんな準備ができていた。"
            },
            {
              "id": "01527-001",
              "source": "Bundles of candles were procured, and straightway there was a general scamper up the hill.",
              "target": "ろうそくの束が用意され、すぐにみんなで丘を駆け上がった。"
            },
            {
              "id": "01527-002",
              "source": "The mouth of the cave was up the hillside—an opening shaped like a letter A.",
              "target": "洞窟の入り口は丘の斜面の上にあり、アルファベットのAの形をしていた。"
            },
            {
              "id": "01527-003",
              "source": "Its massive oaken door stood unbarred.",
              "target": "その重厚なオークの扉は施錠されていなかった。"
            },
            {
              "id": "01527-004",
              "source": "Within was a small chamber, chilly as an icehouse, and walled by Nature with solid limestone that was dewy with a cold sweat.",
              "target": "中は氷室のようにひんやりとした小さな部屋で、自然が作り出した堅い石灰岩の壁が冷たい汗のような露で濡れていた。"
            },
            {
              "id": "01527-005",
              "source": "It was romantic and mysterious to stand here in the deep gloom and look out upon the green valley shining in the sun.",
              "target": "深い暗がりの中に立ち、太陽に輝く緑の谷を見渡すのは、ロマンチックで神秘的だった。"
            },
            {
              "id": "01527-006",
              "source": "But the impressiveness of the situation quickly wore off, and the romping began again.",
              "target": "しかしその荘厳さはすぐに薄れ、また騒ぎ始めた。"
            },
            {
              "id": "01527-007",
              "source": "The moment a candle was lighted there was a general rush upon the owner of it;",
              "target": "ろうそくに火がつくとすぐに、みんながその持ち主に一斉に押し寄せた。"
            },
            {
              "id": "01527-008",
              "source": "a struggle and a gallant defence followed, but the candle was soon knocked down or blown out, and then there was a glad clamor of laughter and a new chase.",
              "target": "もみ合いと勇敢な防御が続いたが、ろうそくはすぐに倒されたり消されたりし、歓声と笑い声が上がって新たな追いかけっこが始まった。"
            },
            {
              "id": "01527-009",
              "source": "But all things have an end.",
              "target": "しかし、すべてには終わりがある。"
            },
            {
              "id": "01527-010",
              "source": "By-and-by the procession went filing down the steep descent of the main avenue, the flickering rank of lights dimly revealing the lofty walls of rock almost to their point of junction sixty feet overhead.",
              "target": "やがて一行は急な下り坂の主通路を列をなして進み、揺れる灯りが薄暗くそびえ立つ岩壁を、頭上六十フィートの合流点までかすかに照らし出した。"
            },
            {
              "id": "01527-011",
              "source": "This main avenue was not more than eight or ten feet wide.",
              "target": "この主通路の幅は八から十フィートほどしかなかった。"
            },
            {
              "id": "01527-012",
              "source": "Every few steps other lofty and still narrower crevices branched from it on either hand—for McDougal’s cave was but a vast labyrinth of crooked aisles that ran into each other and out again and led nowhere.",
              "target": "数歩ごとに、さらに高くて狭い裂け目が左右に分かれていた。マクドゥーガルの洞窟は、入り組んだ通路が互いに入り組み、また出てはどこにも通じない広大な迷路だったのだ。"
            },
            {
              "id": "01527-013",
              "source": "It was said that one might wander days and nights together through its intricate tangle of rifts and chasms, and never find the end of the cave;",
              "target": "その複雑な裂け目や深い割れ目の迷路を、何日も何晩もさまよい歩いても、洞窟の終わりは見つからないと言われていた。"
            },
            {
              "id": "01527-014",
              "source": "and that he might go down, and down, and still down, into the earth, and it was just the same—labyrinth under labyrinth, and no end to any of them.",
              "target": "地中へどこまでもどこまでも降りていっても、同じことだ。迷路の中に迷路があり、どれも終わりがないのだ。"
            },
            {
              "id": "01527-015",
              "source": "No man “knew” the cave.",
              "target": "誰もその洞窟を「知っている」者はいなかった。"
            },
            {
              "id": "01527-016",
              "source": "That was an impossible thing.",
              "target": "それは不可能なことだった。"
            },
            {
              "id": "01527-017",
              "source": "Most of the young men knew a portion of it, and it was not customary to venture much beyond this known portion.",
              "target": "若者たちの多くは一部を知っていただけで、その知られた部分を大きく越えて冒険することはなかった。"
            },
            {
              "id": "01527-018",
              "source": "Tom Sawyer knew as much of the cave as any one.",
              "target": "トム・ソーヤーは誰よりも洞窟のことをよく知っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5957
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01528-000",
              "source": "The procession moved along the main avenue some three-quarters of a mile, and then groups and couples began to slip aside into branch avenues, fly along the dismal corridors, and take each other by surprise at points where the corridors joined again.",
              "target": "行列は主要な通路を約三分の四マイル進んだ。そして、グループや二人組が枝分かれした通路にこっそりと入り始め、陰鬱な通路を駆け抜け、通路が再び合流する地点で互いに不意を突き合った。"
            },
            {
              "id": "01528-001",
              "source": "Parties were able to elude each other for the space of half an hour without going beyond the “known” ground.",
              "target": "どの組も“知られた”範囲を超えることなく、約半時間もの間互いに見つからずにすんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 5977
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01529-000",
              "source": "By-and-by, one group after another came straggling back to the mouth of the cave, panting, hilarious, smeared from head to foot with tallow drippings, daubed with clay, and entirely delighted with the success of the day.",
              "target": "やがて、次々と一団が洞窟の入口へとばらばらに戻ってきた。息を切らし、陽気で、頭から足の先までろうの滴でべったりと汚れ、泥で塗りたくられ、その日の成功にすっかり満足していた。"
            },
            {
              "id": "01529-001",
              "source": "Then they were astonished to find that they had been taking no note of time and that night was about at hand.",
              "target": "そして彼らは、時間をまったく気にしていなかったことに驚き、夜が近づいていることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01529-002",
              "source": "The clanging bell had been calling for half an hour.",
              "target": "鳴り響く鐘はすでに半時間も鳴り続けていた。"
            },
            {
              "id": "01529-003",
              "source": "However, this sort of close to the day’s adventures was romantic and therefore satisfactory.",
              "target": "しかし、このような一日の冒険の終わり方はロマンチックであり、それゆえ満足のいくものだった。"
            },
            {
              "id": "01529-004",
              "source": "When the ferryboat with her wild freight pushed into the stream, nobody cared sixpence for the wasted time but the captain of the craft.",
              "target": "荒々しい乗客を乗せた渡し船が川に漕ぎ出したとき、無駄にした時間を気にしたのは船長だけで、ほかの誰も一銭も気にしなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01530-000",
              "source": "Huck was already upon his watch when the ferryboat’s lights went glinting past the wharf.",
              "target": "ハックはすでに見張りについていたとき、渡し船の灯りが波止場をキラリと通り過ぎた。"
            },
            {
              "id": "01530-001",
              "source": "He heard no noise on board, for the young people were as subdued and still as people usually are who are nearly tired to death.",
              "target": "彼は船内の音を聞かなかった。若者たちはほとんど死ぬほど疲れている人がそうであるように、静かでおとなしかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01530-002",
              "source": "He wondered what boat it was, and why she did not stop at the wharf—and then he dropped her out of his mind and put his attention upon his business.",
              "target": "彼はそれがどの船なのか、なぜ波止場に停まらなかったのかと思ったが、すぐにそのことを忘れて自分の仕事に集中した。"
            },
            {
              "id": "01530-003",
              "source": "The night was growing cloudy and dark.",
              "target": "夜は曇りがちで暗くなっていった。"
            },
            {
              "id": "01530-004",
              "source": "Ten o’clock came, and the noise of vehicles ceased, scattered lights began to wink out, all straggling foot-passengers disappeared, the village betook itself to its slumbers and left the small watcher alone with the silence and the ghosts.",
              "target": "十時になると、車の音はやみ、点在していた灯りが次々と消え、散り散りの歩行者も姿を消し、村は眠りにつき、小さな見張り役を静寂と幽霊だけの世界に残した。"
            },
            {
              "id": "01530-005",
              "source": "Eleven o’clock came, and the tavern lights were put out; darkness everywhere, now.",
              "target": "十一時になると酒場の灯りも消え、今やどこもかしこも暗闇だった。"
            },
            {
              "id": "01530-006",
              "source": "Huck waited what seemed a weary long time, but nothing happened.",
              "target": "ハックは疲れるほど長く待ったように感じたが、何も起こらなかった。"
            },
            {
              "id": "01530-007",
              "source": "His faith was weakening.",
              "target": "彼の信念は揺らいでいた。"
            },
            {
              "id": "01530-008",
              "source": "Was there any use?",
              "target": "意味があるのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01530-009",
              "source": "Was there really any use?",
              "target": "本当に意味があるのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01530-010",
              "source": "Why not give it up and turn in?",
              "target": "なぜ諦めて寝てしまわないのか？"
            }
          ],
          "raw_line": 5986
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01531-000",
              "source": "A noise fell upon his ear.",
              "target": "物音が彼の耳に入った。"
            },
            {
              "id": "01531-001",
              "source": "He was all attention in an instant.",
              "target": "彼は瞬時に全神経を集中させた。"
            },
            {
              "id": "01531-002",
              "source": "The alley door closed softly.",
              "target": "路地の扉がそっと閉まった。"
            },
            {
              "id": "01531-003",
              "source": "He sprang to the corner of the brick store.",
              "target": "彼はレンガ造りの店の角へ飛び出した。"
            },
            {
              "id": "01531-004",
              "source": "The next moment two men brushed by him, and one seemed to have something under his arm.",
              "target": "次の瞬間、二人の男が彼のそばを通り過ぎ、そのうちの一人は腕の下に何かを抱えているようだった。"
            },
            {
              "id": "01531-005",
              "source": "It must be that box!",
              "target": "あれはあの箱に違いない！"
            },
            {
              "id": "01531-006",
              "source": "So they were going to remove the treasure.",
              "target": "つまり、彼らは宝物を運び出そうとしているのだ。"
            },
            {
              "id": "01531-007",
              "source": "Why call Tom now?",
              "target": "なぜ今トムを呼ぶのか？"
            },
            {
              "id": "01531-008",
              "source": "It would be absurd—the men would get away with the box and never be found again.",
              "target": "それは馬鹿げている――男たちは箱を持ち去って二度と見つからないだろう。"
            },
            {
              "id": "01531-009",
              "source": "No, he would stick to their wake and follow them; he would trust to the darkness for security from discovery.",
              "target": "いや、彼は彼らの後をつけて追いかけるつもりだ。暗闇に身を任せて見つからないようにしよう。"
            },
            {
              "id": "01531-010",
              "source": "So communing with himself, Huck stepped out and glided along behind the men, cat-like, with bare feet, allowing them to keep just far enough ahead not to be invisible.",
              "target": "そう自問自答しながら、ハックは一歩踏み出し、裸足で猫のように静かに男たちの後ろを滑るように進んだ。彼らが見えなくならない程度に少しだけ距離を保ちながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 5999
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01532-000",
              "source": "They moved up the river street three blocks, then turned to the left up a crossstreet.",
              "target": "彼らは川沿いの通りを三ブロック進み、それから左に曲がって横道に入った。"
            },
            {
              "id": "01532-001",
              "source": "They went straight ahead, then, until they came to the path that led up Cardiff Hill; this they took.",
              "target": "彼らはまっすぐ進み、やがてカーディフの丘へ続く小道にたどり着いた。そこを進んだ。"
            },
            {
              "id": "01532-002",
              "source": "They passed by the old Welshman’s house, halfway up the hill, without hesitating, and still climbed upward.",
              "target": "丘の中腹にある老ウェールズ人の家をためらうことなく通り過ぎ、さらに上へと登っていった。"
            },
            {
              "id": "01532-003",
              "source": "Good, thought Huck, they will bury it in the old quarry.",
              "target": "よし、ハックは思った。彼らは古い採石場に埋めるつもりだ。"
            },
            {
              "id": "01532-004",
              "source": "But they never stopped at the quarry.",
              "target": "しかし彼らは採石場で立ち止まることはなかった。"
            },
            {
              "id": "01532-005",
              "source": "They passed on, up the summit.",
              "target": "彼らはそのまま頂上へと進んだ。"
            },
            {
              "id": "01532-006",
              "source": "They plunged into the narrow path between the tall sumach bushes, and were at once hidden in the gloom.",
              "target": "背の高いウルシの茂みの間の狭い小道に入り込み、すぐに薄暗がりに隠れた。"
            },
            {
              "id": "01532-007",
              "source": "Huck closed up and shortened his distance, now, for they would never be able to see him.",
              "target": "ハックは距離を詰めて近づいた。彼らにはもう自分が見えないはずだったからだ。"
            },
            {
              "id": "01532-008",
              "source": "He trotted along awhile; then slackened his pace, fearing he was gaining too fast; moved on a piece, then stopped altogether; listened; no sound; none, save that he seemed to hear the beating of his own heart.",
              "target": "しばらく小走りで進み、追いつきすぎるのを恐れて歩調を緩め、少し進んでは完全に止まり、耳を澄ました。音はなかった。ただ自分の心臓の鼓動が聞こえるようだった。"
            },
            {
              "id": "01532-009",
              "source": "The hooting of an owl came over the hill—ominous sound!",
              "target": "丘の向こうからフクロウの鳴き声が聞こえた――不吉な音だった！"
            },
            {
              "id": "01532-010",
              "source": "But no footsteps.",
              "target": "しかし足音はなかった。"
            },
            {
              "id": "01532-011",
              "source": "Heavens, was everything lost!",
              "target": "まさか、すべてが無駄になったのか！"
            },
            {
              "id": "01532-012",
              "source": "He was about to spring with winged feet, when a man cleared his throat not four feet from him!",
              "target": "彼は飛び出そうとしたその時、四歩も離れていないところで男が咳払いをした！"
            },
            {
              "id": "01532-013",
              "source": "Huck’s heart shot into his throat, but he swallowed it again; and then he stood there shaking as if a dozen agues had taken charge of him at once, and so weak that he thought he must surely fall to the ground.",
              "target": "ハックの心臓は喉元まで飛び上がったが、彼はそれを飲み込み、そしてまるで一度に何度も悪寒に襲われたかのように震え、あまりの弱りように倒れそうになった。"
            },
            {
              "id": "01532-014",
              "source": "He knew where he was.",
              "target": "彼は自分がどこにいるか分かっていた。"
            },
            {
              "id": "01532-015",
              "source": "He knew he was within five steps of the stile leading into Widow Douglas’ grounds.",
              "target": "彼は未亡人ダグラスの敷地に入るための踏み段から五歩以内の場所にいることを知っていた。"
            },
            {
              "id": "01532-016",
              "source": "Very well, he thought, let them bury it there; it won’t be hard to find.",
              "target": "よし、彼は思った。そこに埋めさせよう。見つけるのは難しくないだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 6012
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01533-000",
              "source": "Now there was a voice—",
              "target": "今、声がした――"
            },
            {
              "id": "01533-001",
              "source": "a very low voice—",
              "target": "とても低い声で――"
            },
            {
              "id": "01533-002",
              "source": "Injun Joe’s:",
              "target": "インジャン・ジョーの声だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01534-000",
              "source": "“Damn her, maybe she’s got company—there’s lights, late as it is.”",
              "target": "「ちくしょう、あの女、誰か連れてるのかもしれない――こんな遅くに灯りがついてる」"
            }
          ],
          "raw_line": 6036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01535-000",
              "source": "“I can’t see any.”",
              "target": "「何も見えない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6038
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01536-000",
              "source": "This was that stranger’s voice—the stranger of the haunted house.",
              "target": "それはあの見知らぬ男の声だった――幽霊屋敷のあの見知らぬ男の声だ。"
            },
            {
              "id": "01536-001",
              "source": "A deadly chill went to Huck’s heart—this, then, was the “revenge” job!",
              "target": "ハックの心に凍りつくような恐怖が走った――これが、つまり“復讐”の企てだったのだ！"
            },
            {
              "id": "01536-002",
              "source": "His thought was, to fly.",
              "target": "彼の考えは、逃げることだった。"
            },
            {
              "id": "01536-003",
              "source": "Then he remembered that the Widow Douglas had been kind to him more than once, and maybe these men were going to murder her.",
              "target": "しかし彼は、未亡人ダグラスが何度も自分に親切にしてくれたことを思い出し、もしかするとこの男たちは彼女を殺そうとしているのかもしれないと思った。"
            },
            {
              "id": "01536-004",
              "source": "He wished he dared venture to warn her; but he knew he didn’t dare—they might come and catch him.",
              "target": "彼は勇気を出して彼女に警告しに行きたいと思ったが、そんな勇気はないとわかっていた――男たちに見つかって捕まってしまうかもしれないのだ。"
            },
            {
              "id": "01536-005",
              "source": "He thought all this and more in the moment that elapsed between the stranger’s remark and Injun Joe’s next—which was—",
              "target": "彼はこれらすべてのことを、見知らぬ男の言葉とインジャン・ジョーの次の言葉が交わされる間のわずかな瞬間に考えた――それはこうだった――"
            }
          ],
          "raw_line": 6040
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01537-000",
              "source": "“Because the bush is in your way.",
              "target": "「茂みが邪魔だからだ。"
            },
            {
              "id": "01537-001",
              "source": "Now—this way—now you see, don’t you?”",
              "target": "さあ、こっちだ。今わかるだろ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6048
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01538-000",
              "source": "“Yes.",
              "target": "「ああ、"
            },
            {
              "id": "01538-001",
              "source": "Well, there is company there, I reckon.",
              "target": "そうだな、そこには誰かいると思う。"
            },
            {
              "id": "01538-002",
              "source": "Better give it up.”",
              "target": "あきらめたほうがいい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6051
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01539-000",
              "source": "“Give it up, and I just leaving this country forever!",
              "target": "「あきらめろ、そうすれば俺はこの国を永遠に去る！」"
            },
            {
              "id": "01539-001",
              "source": "Give it up and maybe never have another chance.",
              "target": "あきらめろ、そうすれば二度とチャンスはないかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01539-002",
              "source": "I tell you again, as I’ve told you before, I don’t care for her swag—you may have it.",
              "target": "繰り返すが、前にも言った通り、俺は彼女の持ち物には興味がない――お前が持っていけ。"
            },
            {
              "id": "01539-003",
              "source": "But her husband was rough on me—many times he was rough on me—and mainly he was the justice of the peace that jugged me for a vagrant.",
              "target": "だが彼女の夫は俺にひどく当たった――何度もひどく当たった――それに彼は治安判事で、俺を浮浪者として投獄したんだ。"
            },
            {
              "id": "01539-004",
              "source": "And that ain’t all.",
              "target": "それだけじゃない。"
            },
            {
              "id": "01539-005",
              "source": "It ain’t a millionth part of it!",
              "target": "それはそのほんの百万分の一にも満たない！"
            },
            {
              "id": "01539-006",
              "source": "He had me horsewhipped!—horsewhipped in front of the jail, like a nigger!—with all the town looking on!",
              "target": "あいつは俺を馬鞭で打った！――牢屋の前で、黒人みたいに！――町中の人間が見ている前で！"
            },
            {
              "id": "01539-007",
              "source": "Horsewhipped!—do you understand?",
              "target": "馬鞭で打たれたんだ！――わかるか？"
            },
            {
              "id": "01539-008",
              "source": "He took advantage of me and died.",
              "target": "あいつは俺を利用して死んだ。"
            },
            {
              "id": "01539-009",
              "source": "But I’ll take it out of her.”",
              "target": "だがその恨みは彼女に晴らしてやる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6054
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01540-000",
              "source": "“Oh, don’t kill her! Don’t do that!”",
              "target": "「ああ、彼女を殺すな！そんなことをするな！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6065
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01541-000",
              "source": "“Kill? Who said anything about killing?",
              "target": "「殺す？誰が殺すなんて言った？」"
            },
            {
              "id": "01541-001",
              "source": "I would kill him if he was here; but not her.",
              "target": "もし彼がここにいたら殺すだろうが、彼女は違う。"
            },
            {
              "id": "01541-002",
              "source": "When you want to get revenge on a woman you don’t kill her—bosh!",
              "target": "女に復讐したいときは殺したりしない――ばかげている！"
            },
            {
              "id": "01541-003",
              "source": "you go for her looks.",
              "target": "見た目を攻撃するんだ。"
            },
            {
              "id": "01541-004",
              "source": "You slit her nostrils—you notch her ears like a sow!”",
              "target": "鼻の穴を切り裂き、雌豚みたいに耳に切り込みを入れるんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6068
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01542-000",
              "source": "“By God, that’s—”",
              "target": "「まったく、あれは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 6074
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01543-000",
              "source": "“Keep your opinion to yourself!",
              "target": "「お前の意見は黙っていろ！"
            },
            {
              "id": "01543-001",
              "source": "It will be safest for you.",
              "target": "それが一番お前のためだ。"
            },
            {
              "id": "01543-002",
              "source": "I’ll tie her to the bed.",
              "target": "俺は彼女をベッドに縛りつける。"
            },
            {
              "id": "01543-003",
              "source": "If she bleeds to death, is that my fault?",
              "target": "もし彼女が出血多量で死んでも、それが俺のせいか？"
            },
            {
              "id": "01543-004",
              "source": "I’ll not cry, if she does.",
              "target": "もしそうなっても俺は泣かない。"
            },
            {
              "id": "01543-005",
              "source": "My friend, you’ll help me in this thing—for my sake—that’s why you’re here—I mightn’t be able alone.",
              "target": "友よ、お前はこの件で俺を助けてくれ、俺のためにな。だからお前はここにいるんだ。俺一人じゃできないかもしれないからな。"
            },
            {
              "id": "01543-006",
              "source": "If you flinch, I’ll kill you.",
              "target": "もしお前がひるんだら、俺はお前を殺すぞ。"
            },
            {
              "id": "01543-007",
              "source": "Do you understand that?",
              "target": "わかっているな？"
            },
            {
              "id": "01543-008",
              "source": "And if I have to kill you, I’ll kill her—and then I reckon nobody’ll ever know much about who done this business.”",
              "target": "もしお前を殺さなければならなくなったら、俺は彼女も殺す――そうすれば、この事件の真相を知る者は誰もいなくなると思うぜ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6076
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01544-000",
              "source": "“Well, if it’s got to be done, let’s get at it.",
              "target": "「まあ、やらなきゃならないなら、さあ始めよう。"
            },
            {
              "id": "01544-001",
              "source": "The quicker the better—I’m all in a shiver.”",
              "target": "早ければ早いほどいい――ぞくぞくしてきた。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6086
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01545-000",
              "source": "“Do it now?",
              "target": "「今やるのか？"
            },
            {
              "id": "01545-001",
              "source": "And company there?",
              "target": "しかも人がいるのにか？"
            },
            {
              "id": "01545-002",
              "source": "Look here—I’ll get suspicious of you, first thing you know.",
              "target": "なあ、そんなことしたらすぐにお前のことを怪しむぞ。"
            },
            {
              "id": "01545-003",
              "source": "No—we’ll wait till the lights are out—there’s no hurry.”",
              "target": "いや、電気が消えるまで待とう。急ぐことはない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6089
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01546-000",
              "source": "Huck felt that a silence was going to ensue—a thing still more awful than any amount of murderous talk;",
              "target": "ハックは沈黙が訪れようとしているのを感じた――それはどんな殺人の話よりもさらに恐ろしいことだった；"
            },
            {
              "id": "01546-001",
              "source": "so he held his breath and stepped gingerly back;",
              "target": "そこで彼は息を止めて、慎重に後ろへ一歩下がった；"
            },
            {
              "id": "01546-002",
              "source": "planted his foot carefully and firmly, after balancing, one-legged, in a precarious way and almost toppling over, first on one side and then on the other.",
              "target": "片足でバランスを取りながら不安定にほとんど倒れそうになり、左右に揺れた後、足を慎重かつしっかりと地面に置いた。"
            },
            {
              "id": "01546-003",
              "source": "He took another step back, with the same elaboration and the same risks;",
              "target": "同じように細心の注意を払い、同じ危険を冒して、もう一歩後ろへ下がった；"
            },
            {
              "id": "01546-004",
              "source": "then another and another, and—a twig snapped under his foot!",
              "target": "さらにもう一歩、またもう一歩、すると――彼の足の下で小枝がパキッと折れた！"
            },
            {
              "id": "01546-005",
              "source": "His breath stopped and he listened.",
              "target": "彼は息を止めて耳を澄ました。"
            },
            {
              "id": "01546-006",
              "source": "There was no sound—the stillness was perfect.",
              "target": "音はなかった――静寂は完璧だった。"
            },
            {
              "id": "01546-007",
              "source": "His gratitude was measureless.",
              "target": "彼の感謝の気持ちは計り知れなかった。"
            },
            {
              "id": "01546-008",
              "source": "Now he turned in his tracks, between the walls of sumach bushes—turned himself as carefully as if he were a ship—and then stepped quickly but cautiously along.",
              "target": "今度はスーマックの茂みの壁の間で足を返し、まるで船のように慎重に方向を変え、それから素早くも用心深く歩き出した。"
            },
            {
              "id": "01546-009",
              "source": "When he emerged at the quarry he felt secure, and so he picked up his nimble heels and flew.",
              "target": "採石場に出ると彼は安心し、軽やかな足取りで駆け出した。"
            },
            {
              "id": "01546-010",
              "source": "Down, down he sped, till he reached the Welshman’s.",
              "target": "どんどん下っていき、ついにウェルシュマンの家にたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "01546-011",
              "source": "He banged at the door, and presently the heads of the old man and his two stalwart sons were thrust from windows.",
              "target": "彼はドアを叩くと、やがて老人とそのたくましい二人の息子の頭が窓からのぞいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6093
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01547-000",
              "source": "“What’s the row there?",
              "target": "「そちらで何の騒ぎだ？"
            },
            {
              "id": "01547-001",
              "source": "Who’s banging?",
              "target": "誰がドンドン叩いているんだ？"
            },
            {
              "id": "01547-002",
              "source": "What do you want?”",
              "target": "何の用だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6106
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01548-000",
              "source": "“Let me in—quick! I’ll tell everything.”",
              "target": "「入れてくれ、早く！全部話すから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6110
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01549-000",
              "source": "“Why, who are you?”",
              "target": "「おや、君は誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6113
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01550-000",
              "source": "“Huckleberry Finn—quick, let me in!”",
              "target": "「ハックルベリー・フィンだ――早く入れてくれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6115
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01551-000",
              "source": "“Huckleberry Finn, indeed!",
              "target": "「ハックルベリー・フィンだって？"
            },
            {
              "id": "01551-001",
              "source": "It ain’t a name to open many doors, I judge!",
              "target": "あまり歓迎される名前じゃないと思うがな！"
            },
            {
              "id": "01551-002",
              "source": "But let him in, lads, and let’s see what’s the trouble.”",
              "target": "だが、入れてやれ、みんな。何の騒ぎか見てみよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6117
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01552-000",
              "source": "“Please don’t ever tell I told you,” were Huck’s first words when he got in.",
              "target": "「どうか絶対に僕が話したなんて言わないでくれ」ハックが中に入って最初に言った言葉だった。"
            },
            {
              "id": "01552-001",
              "source": "“Please don’t—I’d be killed, sure—but the widow’s been good friends to me sometimes, and I want to tell—I will tell if you’ll promise you won’t ever say it was me.”",
              "target": "「お願いだ、言わないでくれ――きっと殺されるから――でも未亡人は時々僕に親切にしてくれたんだ。だから話したいんだ――君が絶対に僕だとは言わないと約束してくれたら話すよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01553-000",
              "source": "“By George, he has got something to tell, or he wouldn’t act so!”",
              "target": "「まったく、あいつは何か言いたいことがあるに違いない、そうでなければそんなふうに振る舞うはずがない！」"
            },
            {
              "id": "01553-001",
              "source": "exclaimed the old man;",
              "target": "と老人は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01553-002",
              "source": "“out with it and nobody here’ll ever tell, lad.”",
              "target": "「さあ言え、ここにいる誰もお前のことは口外しないからな、坊や。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6124
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01554-000",
              "source": "Three minutes later the old man and his sons, well armed, were up the hill, and just entering the sumach path on tiptoe, their weapons in their hands.",
              "target": "三分後、老人とその息子たちは武装して丘を登り、武器を手にそっとウルシの小道に入った。"
            },
            {
              "id": "01554-001",
              "source": "Huck accompanied them no further.",
              "target": "ハックはそれ以上彼らに同行しなかった。"
            },
            {
              "id": "01554-002",
              "source": "He hid behind a great bowlder and fell to listening.",
              "target": "彼は大きな岩の後ろに隠れて耳を澄ました。"
            },
            {
              "id": "01554-003",
              "source": "There was a lagging, anxious silence, and then all of a sudden there was an explosion of firearms and a cry.",
              "target": "しばらくの間、重く不安げな静寂が続き、やがて突然、銃声の爆発と叫び声が響いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01555-000",
              "source": "Huck waited for no particulars.",
              "target": "ハックは詳しい話を待たなかった。"
            },
            {
              "id": "01555-001",
              "source": "He sprang away and sped down the hill as fast as his legs could carry him.",
              "target": "彼は飛び出し、足の速さの限り丘を駆け下りた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6132
        }
      ],
      "raw_line": 5884
    },
    {
      "title": {
        "id": "01556-000",
        "source": "CHAPTER XXX",
        "target": "第30章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01557-000",
              "source": "As the earliest suspicion of dawn appeared on Sunday morning, Huck came groping up the hill and rapped gently at the old Welshman’s door.",
              "target": "日曜日の朝、夜明けの兆しがかすかに見え始めると、ハックは丘を手探りで登り、老ウェールズ人の家の扉をそっと叩いた。"
            },
            {
              "id": "01557-001",
              "source": "The inmates were asleep, but it was a sleep that was set on a hair-trigger, on account of the exciting episode of the night.",
              "target": "家の中の者たちは眠っていたが、それは昨夜の緊迫した出来事のために、すぐにでも目を覚ましそうな緊張した眠りだった。"
            },
            {
              "id": "01557-002",
              "source": "A call came from a window:",
              "target": "窓から声がかかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6138
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01558-000",
              "source": "“Who’s there!”",
              "target": "「どなたですか！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6142
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01559-000",
              "source": "Huck’s scared voice answered in a low tone:",
              "target": "ハックの怯えた声が低い調子で答えた："
            }
          ],
          "raw_line": 6144
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01560-000",
              "source": "“Please let me in! It’s only Huck Finn!”",
              "target": "「どうか入れてください！ハック・フィンです！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6146
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01561-000",
              "source": "“It’s a name that can open this door night or day, lad!—and welcome!”",
              "target": "「その名なら昼夜を問わずこの扉を開けることができる、坊や！――そして歓迎だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6149
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01562-000",
              "source": "These were strange words to the vagabond boy’s ears, and the pleasantest he had ever heard.",
              "target": "これらは放浪少年の耳には奇妙な言葉であり、彼がこれまでに聞いた中で最も心地よい言葉だった。"
            },
            {
              "id": "01562-001",
              "source": "He could not recollect that the closing word had ever been applied in his case before.",
              "target": "彼は、その最後の言葉が自分に対してこれまでに使われたことがあったかどうか思い出せなかった。"
            },
            {
              "id": "01562-002",
              "source": "The door was quickly unlocked, and he entered.",
              "target": "扉はすぐに開けられ、彼は中に入った。"
            },
            {
              "id": "01562-003",
              "source": "Huck was given a seat and the old man and his brace of tall sons speedily dressed themselves.",
              "target": "ハックは席に案内され、老人とその二人の背の高い息子たちは手早く服を着た。"
            }
          ],
          "raw_line": 6151
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01563-000",
              "source": "“Now, my boy, I hope you’re good and hungry, because breakfast will be ready as soon as the sun’s up, and we’ll have a piping hot one, too—make yourself easy about that!",
              "target": "「さあ、坊や、お腹がすいているといいがな、日の出とともに朝食ができるからな、それに熱々のものを用意してあるから、安心しなさい！"
            },
            {
              "id": "01563-001",
              "source": "I and the boys hoped you’d turn up and stop here last night.”",
              "target": "私も息子たちも、昨夜お前が現れてここに泊まってくれることを願っていたんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01564-000",
              "source": "“I was awful scared,” said Huck,",
              "target": "「すごく怖かったんだ」とハックは言った。"
            },
            {
              "id": "01564-001",
              "source": "“and I run.",
              "target": "「それで逃げたんだ。"
            },
            {
              "id": "01564-002",
              "source": "I took out when the pistols went off, and I didn’t stop for three mile.",
              "target": "銃声が鳴ったときに走り出して、三マイルも止まらなかったんだ。"
            },
            {
              "id": "01564-003",
              "source": "I’ve come now becuz I wanted to know about it, you know;",
              "target": "今ここに来たのは、そのことを知りたかったからでね、"
            },
            {
              "id": "01564-004",
              "source": "and I come before daylight becuz I didn’t want to run across them devils, even if they was dead.”",
              "target": "それに夜明け前に来たのは、たとえあいつらが死んでいても、悪魔どもに出くわしたくなかったからなんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6159
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01565-000",
              "source": "“Well, poor chap, you do look as if you’d had a hard night of it—but there’s a bed here for you when you’ve had your breakfast.",
              "target": "「いやあ、かわいそうに、ひどい夜を過ごしたように見えるな——でも朝食を済ませたらここに寝床があるからな。"
            },
            {
              "id": "01565-001",
              "source": "No, they ain’t dead, lad—we are sorry enough for that.",
              "target": "いや、あいつらは死んでいないよ、坊や——それはそれで残念だがな。"
            },
            {
              "id": "01565-002",
              "source": "You see we knew right where to put our hands on them, by your description; so we crept along on tiptoe till we got within fifteen feet of them—dark as a cellar that sumach path was—and just then I found I was going to sneeze.",
              "target": "お前の話から、あいつらがどこにいるかはっきりわかったんだ。だからそっとつま先立ちで近づいて、あのスーマックの小道は地下室のように真っ暗だったが、十五フィートまで近づいたところで、くしゃみが出そうになったんだ。"
            },
            {
              "id": "01565-003",
              "source": "It was the meanest kind of luck!",
              "target": "なんてひどい運の悪さだ！"
            },
            {
              "id": "01565-004",
              "source": "I tried to keep it back, but no use—’twas bound to come, and it did come!",
              "target": "くしゃみをこらえようとしたが無駄だった——どうしても出てしまう、そして出てしまったんだ！"
            },
            {
              "id": "01565-005",
              "source": "I was in the lead with my pistol raised, and when the sneeze started those scoundrels a-rustling to get out of the path, I sung out, ‘Fire boys!’ and blazed away at the place where the rustling was.",
              "target": "俺は先頭で銃を構えていて、くしゃみが始まったとき、あの悪党どもが道から逃げ出そうとガサガサ動き出したから、『撃て、みんな！』と叫んで、ガサガサしている場所に向かって撃ったんだ。"
            },
            {
              "id": "01565-006",
              "source": "So did the boys.",
              "target": "みんなも同じように撃った。"
            },
            {
              "id": "01565-007",
              "source": "But they were off in a jiffy, those villains, and we after them, down through the woods.",
              "target": "だがあいつらはすぐに逃げ出して、俺たちは森の中を追いかけた。"
            },
            {
              "id": "01565-008",
              "source": "I judge we never touched them.",
              "target": "たぶん一度も当たらなかったと思う。"
            },
            {
              "id": "01565-009",
              "source": "They fired a shot apiece as they started, but their bullets whizzed by and didn’t do us any harm.",
              "target": "あいつらも逃げ出すときに一発ずつ撃ったが、弾はかすめただけで俺たちには当たらなかった。"
            },
            {
              "id": "01565-010",
              "source": "As soon as we lost the sound of their feet we quit chasing, and went down and stirred up the constables.",
              "target": "足音が聞こえなくなったところで追跡をやめて、警官たちを起こしに行った。"
            },
            {
              "id": "01565-011",
              "source": "They got a posse together, and went off to guard the river bank, and as soon as it is light the sheriff and a gang are going to beat up the woods.",
              "target": "彼らは手勢を集めて川岸を警戒に向かい、明るくなったら保安官と一団が森を捜索する予定だ。"
            },
            {
              "id": "01565-012",
              "source": "My boys will be with them presently.",
              "target": "うちの連中もすぐに合流するだろう。"
            },
            {
              "id": "01565-013",
              "source": "I wish we had some sort of description of those rascals—’twould help a good deal.",
              "target": "あの悪党どもの何かしらの特徴がわかればなあ——ずいぶん助かるんだが。"
            },
            {
              "id": "01565-014",
              "source": "But you couldn’t see what they were like, in the dark, lad, I suppose?”",
              "target": "でも坊や、暗くてあいつらの姿は見えなかったんだろうな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6164
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01566-000",
              "source": "“Oh yes; I saw them downtown and follered them.”",
              "target": "「ああ、はい。町の中心で彼らを見かけて、つけていきました。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6181
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01567-000",
              "source": "“Splendid! Describe them—describe them, my boy!”",
              "target": "「すばらしい！ 描写してくれ、描写してくれ、坊や！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01568-000",
              "source": "“One’s the old deaf and dumb Spaniard that’s ben around here once or twice, and t’other’s a mean-looking, ragged—”",
              "target": "「一人はここらへんに一度か二度来たことのある、耳が聞こえず口もきけない年寄りのスペイン人で、もう一人は見た目が意地悪そうでみすぼらしい――」"
            }
          ],
          "raw_line": 6187
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01569-000",
              "source": "“That’s enough, lad, we know the men!",
              "target": "「それで十分だ、坊や、男たちはわかっている！"
            },
            {
              "id": "01569-001",
              "source": "Happened on them in the woods back of the widow’s one day, and they slunk away.",
              "target": "ある日未亡人の家の裏の森で偶然見かけたが、彼らはこそこそと逃げ去ったのだ。"
            },
            {
              "id": "01569-002",
              "source": "Off with you, boys, and tell the sheriff—get your breakfast tomorrow morning!”",
              "target": "さあ行け、坊やたちよ、保安官に伝えてこい――明日の朝は朝食をしっかり食べるんだぞ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6189
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01570-000",
              "source": "The Welshman’s sons departed at once.",
              "target": "ウェールズ人の息子たちはすぐに立ち去った。"
            },
            {
              "id": "01570-001",
              "source": "As they were leaving the room Huck sprang up and exclaimed:",
              "target": "彼らが部屋を出ようとしたとき、ハックは飛び起きて叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6193
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01571-000",
              "source": "“Oh, please don’t tell anybody it was me that blowed on them! Oh, please!”",
              "target": "「ああ、どうか誰にも僕があいつらを密告したなんて言わないでください！お願いです！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6196
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01572-000",
              "source": "“All right if you say it, Huck, but you ought to have the credit of what you did.”",
              "target": "「そうか、ハック、お前がそう言うならいいが、お前は自分のしたことの功績を認められるべきだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6199
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01573-000",
              "source": "“Oh no, no! Please don’t tell!”",
              "target": "「いや、いや！どうか言わないでください！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6201
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01574-000",
              "source": "When the young men were gone, the old Welshman said:",
              "target": "若者たちが去ると、老ウェールズ人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6204
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01575-000",
              "source": "“They won’t tell—and I won’t.",
              "target": "「彼らは言わないし、私も言わない。」"
            },
            {
              "id": "01575-001",
              "source": "But why don’t you want it known?”",
              "target": "「でも、なぜそれを知られたくないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6206
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01576-000",
              "source": "Huck would not explain, further than to say that he already knew too much about one of those men and would not have the man know that he knew anything against him for the whole world—he would be killed for knowing it, sure.",
              "target": "ハックはそれ以上説明しなかったが、彼はすでにその男の一人についてあまりにも多くのことを知っていて、その男に自分が何か知っていることを絶対に知られたくなかったのだ。世界中の何よりもそれを知られたくなかった。知っていることで確実に殺されるだろうから。"
            }
          ],
          "raw_line": 6209
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01577-000",
              "source": "The old man promised secrecy once more, and said:",
              "target": "老人はもう一度秘密を守ると約束し、言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6211
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01578-000",
              "source": "“How did you come to follow these fellows, lad? Were they looking suspicious?”",
              "target": "「どうしてお前はあの連中をつけていったんだ、坊や？彼らは怪しい様子だったのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6213
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01579-000",
              "source": "Huck was silent while he framed a duly cautious reply.",
              "target": "ハックは慎重な返答を考えながら黙っていた。"
            },
            {
              "id": "01579-001",
              "source": "Then he said:",
              "target": "それから彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6216
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01580-000",
              "source": "“Well, you see, I’m a kind of a hard lot,—least everybody says so, and I don’t see nothing agin it—and sometimes I can’t sleep much, on account of thinking about it and sort of trying to strike out a new way of doing.",
              "target": "「ええと、ぼくはちょっと手ごわい奴なんだ――少なくともみんなそう言うし、ぼくもそれに反対はしない――それで時々、考え込んでしまってなかなか眠れないことがあるんだ。"
            },
            {
              "id": "01580-001",
              "source": "That was the way of it last night.",
              "target": "それが昨夜のことだった。"
            },
            {
              "id": "01580-002",
              "source": "I couldn’t sleep, and so I come along upstreet ’bout midnight, a-turning it all over, and when I got to that old shackly brick store by the Temperance Tavern, I backed up agin the wall to have another think.",
              "target": "眠れなくて、だから真夜中ごろに通りを歩きながらずっと考え続けていたんだ。それで禁酒屋のそばにあるあの古ぼけたレンガ造りの店に着いたとき、もう一度考えようと壁にもたれかかったんだ。"
            },
            {
              "id": "01580-003",
              "source": "Well, just then along comes these two chaps slipping along close by me, with something under their arm, and I reckoned they’d stole it.",
              "target": "するとちょうどそのとき、二人の男がぼくのすぐそばをこそこそと通り過ぎていった。腕に何かを抱えていて、ぼくはそれを盗んだものだと思った。"
            },
            {
              "id": "01580-004",
              "source": "One was a-smoking, and t’other one wanted a light; so they stopped right before me and the cigars lit up their faces and I see that the big one was the deaf and dumb Spaniard, by his white whiskers and the patch on his eye, and t’other one was a rusty, ragged-looking devil.”",
              "target": "一人は葉巻を吸っていて、もう一人は火を貸してほしがった。だから二人はぼくの目の前で立ち止まり、葉巻の火で顔が照らされた。すると大柄な方が白いあごひげと眼帯で、あの耳と口の不自由なスペイン人だとわかった。もう一人はみすぼらしくてぼろぼろの悪党だった。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6219
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01581-000",
              "source": "“Could you see the rags by the light of the cigars?”",
              "target": "「葉巻の明かりでぼろ布が見えたのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6226
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01582-000",
              "source": "This staggered Huck for a moment.",
              "target": "この言葉にハックはしばらく動揺した。"
            },
            {
              "id": "01582-001",
              "source": "Then he said:",
              "target": "それから彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01583-000",
              "source": "“Well, I don’t know—but somehow it seems as if I did.”",
              "target": "「うーん、わからないけど――なんだか見えたような気がするんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6231
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01584-000",
              "source": "“Then they went on, and you—”",
              "target": "「それから彼らは行ってしまい、君は――」"
            }
          ],
          "raw_line": 6233
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01585-000",
              "source": "“Follered ’em—yes.",
              "target": "「尾行したんだ――そうだ。"
            },
            {
              "id": "01585-001",
              "source": "That was it.",
              "target": "それがそうだ。"
            },
            {
              "id": "01585-002",
              "source": "I wanted to see what was up—they sneaked along so.",
              "target": "何が起こっているのか見たかったんだ――あいつらはこそこそと忍び歩いていたからな。"
            },
            {
              "id": "01585-003",
              "source": "I dogged ’em to the widder’s stile, and stood in the dark and heard the ragged one beg for the widder, and the Spaniard swear he’d spile her looks just as I told you and your two—”",
              "target": "未亡人の柵のところまでつけて行って、暗がりに立っていたら、ぼろぼろのやつが未亡人にすがりつき、スペイン人が、さっきお前とお前の二人に話した通りに彼女の顔を台無しにしてやると誓うのが聞こえたんだ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 6235
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01586-000",
              "source": "“What! The deaf and dumb man said all that!”",
              "target": "「なに！あの耳が聞こえず口もきけない男がそんなことを言ったのか！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01587-000",
              "source": "Huck had made another terrible mistake!",
              "target": "ハックはまたしてもひどい失敗を犯してしまった！"
            },
            {
              "id": "01587-001",
              "source": "He was trying his best to keep the old man from getting the faintest hint of who the Spaniard might be, and yet his tongue seemed determined to get him into trouble in spite of all he could do.",
              "target": "彼は、老ウェールズ人にスペイン人が誰なのか少しでも気づかれないように必死に努めていたのに、それでも彼の舌はどうにかして自分を困らせようと決意しているかのようだった。"
            },
            {
              "id": "01587-002",
              "source": "He made several efforts to creep out of his scrape, but the old man’s eye was upon him and he made blunder after blunder.",
              "target": "彼は何度も窮地から抜け出そうと試みたが、老ウェールズ人の目は彼から離れず、彼は次々と失敗を重ねてしまった。"
            },
            {
              "id": "01587-003",
              "source": "Presently the Welshman said:",
              "target": "やがてウェールズ人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6241
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01588-000",
              "source": "“My boy, don’t be afraid of me.",
              "target": "「坊や、私を怖がるな。"
            },
            {
              "id": "01588-001",
              "source": "I wouldn’t hurt a hair of your head for all the world.",
              "target": "世界中の何よりも、お前の頭の一本の毛さえ傷つけはしない。"
            },
            {
              "id": "01588-002",
              "source": "No—I’d protect you—I’d protect you.",
              "target": "いや、守ってやる――守ってやるんだ。"
            },
            {
              "id": "01588-003",
              "source": "This Spaniard is not deaf and dumb;",
              "target": "あのスペイン人は耳も聞こえず口もきけるわけじゃない。"
            },
            {
              "id": "01588-004",
              "source": "you’ve let that slip without intending it;",
              "target": "お前はそれを無意識に漏らしてしまった。"
            },
            {
              "id": "01588-005",
              "source": "you can’t cover that up now.",
              "target": "もう隠し通せはしない。"
            },
            {
              "id": "01588-006",
              "source": "You know something about that Spaniard that you want to keep dark.",
              "target": "お前はあのスペイン人について、隠しておきたいことを知っている。"
            },
            {
              "id": "01588-007",
              "source": "Now trust me—tell me what it is, and trust me—I won’t betray you.”",
              "target": "だから私を信じてくれ――何かを教えてくれ、信じてくれ、私はお前を裏切らない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6246
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01589-000",
              "source": "Huck looked into the old man’s honest eyes a moment, then bent over and whispered in his ear:",
              "target": "ハックはしばらくの間、老紳士の誠実な目を見つめた。それから身をかがめて彼の耳元でささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6255
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01590-000",
              "source": "“’Tain’t a Spaniard—it’s Injun Joe!”",
              "target": "「スペイン人じゃないんだ、インジャン・ジョーなんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6257
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01591-000",
              "source": "The Welshman almost jumped out of his chair.",
              "target": "老ウェールズ人は椅子から飛び上がりそうになった。"
            },
            {
              "id": "01591-001",
              "source": "In a moment he said:",
              "target": "すぐに彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6259
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01592-000",
              "source": "“It’s all plain enough, now.",
              "target": "「今ではすべてはっきりしている。"
            },
            {
              "id": "01592-001",
              "source": "When you talked about notching ears and slitting noses I judged that that was your own embellishment, because white men don’t take that sort of revenge.",
              "target": "耳に切り込みを入れたり鼻を裂いたりする話をしたとき、それはあなたの誇張だと思った。なぜなら白人はそんな復讐はしないからだ。"
            },
            {
              "id": "01592-002",
              "source": "But an Injun!",
              "target": "しかし、インジャン（インディアン）なら話は別だ。"
            },
            {
              "id": "01592-003",
              "source": "That’s a different matter altogether.”",
              "target": "それはまったく別の問題だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6262
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01593-000",
              "source": "During breakfast the talk went on, and in the course of it the old man said that the last thing which he and his sons had done, before going to bed, was to get a lantern and examine the stile and its vicinity for marks of blood.",
              "target": "朝食の間も話は続き、その中で老人は、自分と息子たちが寝る前に最後にしたことは、ランタンを持って段差とその周辺を血の跡がないか調べたことだと言った。"
            },
            {
              "id": "01593-001",
              "source": "They found none, but captured a bulky bundle of—",
              "target": "血の跡は見つからなかったが、かさばる包みを見つけた――"
            }
          ],
          "raw_line": 6267
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01594-000",
              "source": "“Of what?”",
              "target": "「何のことだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01595-000",
              "source": "If the words had been lightning they could not have leaped with a more stunning suddenness from Huck’s blanched lips.",
              "target": "もしその言葉が稲妻だったとしても、ハックの青ざめた唇からこれほど衝撃的な速さで飛び出すことはできなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "01595-001",
              "source": "His eyes were staring wide, now, and his breath suspended—waiting for the answer.",
              "target": "彼の目は今や大きく見開かれ、息を止めて答えを待っていた。"
            },
            {
              "id": "01595-002",
              "source": "The Welshman started—stared in return—three seconds—five seconds—ten—then replied:",
              "target": "老ウェールズ人は驚き、じっと見返した――三秒――五秒――十秒――そして答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6272
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01596-000",
              "source": "“Of burglar’s tools.",
              "target": "「泥棒道具だよ。"
            },
            {
              "id": "01596-001",
              "source": "Why, what’s the matter with you?”",
              "target": "どうしたんだ、君は？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6276
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01597-000",
              "source": "Huck sank back, panting gently, but deeply, unutterably grateful.",
              "target": "ハックはゆっくりと、しかし深く息をつきながら後ろに倒れ込み、言いようのないほど感謝の気持ちでいっぱいだった。"
            },
            {
              "id": "01597-001",
              "source": "The Welshman eyed him gravely, curiously—and presently said:",
              "target": "老ウェールズ人は真剣かつ好奇心を込めて彼を見つめ、やがて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6279
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01598-000",
              "source": "“Yes, burglar’s tools.",
              "target": "「そうだ、泥棒道具だ。"
            },
            {
              "id": "01598-001",
              "source": "That appears to relieve you a good deal.",
              "target": "それでずいぶん安心したようだな。"
            },
            {
              "id": "01598-002",
              "source": "But what did give you that turn?",
              "target": "だが、いったい何がそんなに驚かせたんだ？"
            },
            {
              "id": "01598-003",
              "source": "What were you expecting we’d found?”",
              "target": "おれたちが何を見つけたと思っていたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6282
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01599-000",
              "source": "Huck was in a close place—the inquiring eye was upon him—he would have given anything for material for a plausible answer—nothing suggested itself—the inquiring eye was boring deeper and deeper—a senseless reply offered—there was no time to weigh it, so at a venture he uttered it—feebly:",
              "target": "ハックは窮地に立たされていた――問い詰める目が彼をじっと見つめている――もっともらしい答えの材料が欲しくてたまらなかった――何も思い浮かばなかった――問い詰める目はますます深く食い込んでくる――意味のない返答を口にした――考える時間はなく、思い切って弱々しくそれを口にした。"
            }
          ],
          "raw_line": 6287
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01600-000",
              "source": "“Sunday-school books, maybe.”",
              "target": "「日曜学校の本かもしれません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6289
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01601-000",
              "source": "Poor Huck was too distressed to smile, but the old man laughed loud and joyously, shook up the details of his anatomy from head to foot, and ended by saying that such a laugh was money in a-man’s pocket, because it cut down the doctor’s bill like everything.",
              "target": "かわいそうなハックはあまりに動揺していて笑うこともできなかったが、老人は大きく楽しそうに笑い、頭の先から足の先まで体の細部を揺すり、そして、そんな笑いは男の懐にお金が入るようなものだと言って締めくくった。なぜなら、それは医者の診療代をあらゆる面で減らしてくれるからだと。"
            },
            {
              "id": "01601-001",
              "source": "Then he added:",
              "target": "それから彼は付け加えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6291
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01602-000",
              "source": "“Poor old chap, you’re white and jaded—you ain’t well a bit—no wonder you’re a little flighty and off your balance.",
              "target": "「かわいそうなやつだ、おまえは顔色が悪くて疲れ切っている――まったく具合がよくないんだな――だから少し取り乱してバランスを崩しているのも無理はない。」"
            },
            {
              "id": "01602-001",
              "source": "But you’ll come out of it.",
              "target": "でも、きっと元気になるさ。"
            },
            {
              "id": "01602-002",
              "source": "Rest and sleep will fetch you out all right, I hope.”",
              "target": "休息と睡眠がきっとおまえを回復させてくれると願っているよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6294
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01603-000",
              "source": "Huck was irritated to think he had been such a goose and betrayed such a suspicious excitement, for he had dropped the idea that the parcel brought from the tavern was the treasure, as soon as he had heard the talk at the widow’s stile.",
              "target": "ハックは、自分があんなに愚かで、あんなに疑わしい興奮を露呈してしまったことに苛立っていた。それは、未亡人の柵のところでの話を聞いた途端、酒場から持ってきた包みが宝物だという考えを捨てていたからだった。"
            },
            {
              "id": "01603-001",
              "source": "He had only thought it was not the treasure, however—he had not known that it wasn’t—",
              "target": "しかし彼は、それが宝物ではないと思っただけで、そうでないと確信していたわけではなかった。"
            },
            {
              "id": "01603-002",
              "source": "and so the suggestion of a captured bundle was too much for his self-possession.",
              "target": "だから、捕まった包みの話は彼の平静を保つ力を超えてしまったのだ。"
            },
            {
              "id": "01603-003",
              "source": "But on the whole he felt glad the little episode had happened, for now he knew beyond all question that that bundle was not the bundle, and so his mind was at rest and exceedingly comfortable.",
              "target": "しかし全体としては、その小さな出来事が起こってよかったと彼は感じていた。なぜなら今や、あの包みが本物の包みではないことを疑いなく知ったので、心は安らぎ、とても落ち着いていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01603-004",
              "source": "In fact, everything seemed to be drifting just in the right direction, now;",
              "target": "実際、すべてがちょうど正しい方向に向かっているように思えた。"
            },
            {
              "id": "01603-005",
              "source": "the treasure must be still in No. 2, the men would be captured and jailed that day, and he and Tom could seize the gold that night without any trouble or any fear of interruption.",
              "target": "宝物はまだ2番地にあるに違いなく、男たちはその日捕まって投獄されるだろうし、彼とトムはその夜、何の問題も邪魔もなく金貨を奪うことができるだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 6298
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01604-000",
              "source": "Just as breakfast was completed there was a knock at the door.",
              "target": "ちょうど朝食が終わったところで、ドアをノックする音がした。"
            },
            {
              "id": "01604-001",
              "source": "Huck jumped for a hiding-place, for he had no mind to be connected even remotely with the late event.",
              "target": "ハックは隠れ場所に飛び込んだ。というのも、彼はさっきの出来事に少しでも関わりたくなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01604-002",
              "source": "The Welshman admitted several ladies and gentlemen, among them the Widow Douglas, and noticed that groups of citizens were climbing up the hill—to stare at the stile.",
              "target": "ウェールズ人は数人の男女を迎え入れた。その中にはダグラス未亡人もいた。そして彼は、市民の一団が丘を登って、柵の上をじっと見つめているのに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01604-003",
              "source": "So the news had spread.",
              "target": "つまり、その知らせは広まっていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01604-004",
              "source": "The Welshman had to tell the story of the night to the visitors.",
              "target": "ウェールズ人は訪問者たちにその夜の話をしなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "01604-005",
              "source": "The widow’s gratitude for her preservation was outspoken.",
              "target": "未亡人は自分が助かったことに対する感謝の気持ちを率直に表した。"
            }
          ],
          "raw_line": 6304
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01605-000",
              "source": "“Don’t say a word about it, madam.",
              "target": "「このことは一言も口にしないでください、奥様。"
            },
            {
              "id": "01605-001",
              "source": "There’s another that you’re more beholden to than you are to me and my boys, maybe, but he don’t allow me to tell his name.",
              "target": "私や私の息子たちよりも、もっと感謝すべき方がいらっしゃいますが、その方は名前を言うことを許してくれません。"
            },
            {
              "id": "01605-002",
              "source": "We wouldn’t have been there but for him.”",
              "target": "もしその方がいなければ、私たちはあそこにいなかったでしょう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6311
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01606-000",
              "source": "Of course this excited a curiosity so vast that it almost belittled the main matter—",
              "target": "もちろん、これはあまりにも大きな好奇心をかき立て、ほとんど本題をかすませるほどだったが――"
            },
            {
              "id": "01606-001",
              "source": "but the Welshman allowed it to eat into the vitals of his visitors, and through them be transmitted to the whole town, for he refused to part with his secret.",
              "target": "しかしウェールズ人はその好奇心が訪問者の心の奥深くにまで入り込み、彼らを通じて町全体に伝わることを許した。なぜなら彼は自分の秘密を明かすことを拒んだからだ。"
            },
            {
              "id": "01606-002",
              "source": "When all else had been learned, the widow said:",
              "target": "すべてが語り尽くされた後、未亡人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6315
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01607-000",
              "source": "“I went to sleep reading in bed and slept straight through all that noise.",
              "target": "「私は寝床で本を読みながら眠りにつき、その騒音の間ずっとぐっすり眠っていました。"
            },
            {
              "id": "01607-001",
              "source": "Why didn’t you come and wake me?”",
              "target": "なぜ起こしに来てくれなかったのですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6318
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01608-000",
              "source": "“We judged it warn’t worth while.",
              "target": "「私たちはそれをわざわざする価値はないと判断しました。"
            },
            {
              "id": "01608-001",
              "source": "Those fellows warn’t likely to come again—",
              "target": "あの連中はまた来る可能性はなかったし――"
            },
            {
              "id": "01608-002",
              "source": "they hadn’t any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death?",
              "target": "使える道具ももう残っていなかったのです、それに、あなたを起こしてびっくりさせるなんて何の意味もありませんからね？"
            },
            {
              "id": "01608-003",
              "source": "My three negro men stood guard at your house all the rest of the night.",
              "target": "私の三人の黒人の男たちが、その夜の残りずっとあなたの家を見張っていました。"
            },
            {
              "id": "01608-004",
              "source": "They’ve just come back.”",
              "target": "彼らはちょうど戻ったところです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6321
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01609-000",
              "source": "More visitors came, and the story had to be told and retold for a couple of hours more.",
              "target": "さらに訪問者がやって来て、その話はあと数時間にわたって何度も語られなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01610-000",
              "source": "There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church.",
              "target": "昼間の学校の休暇中は日曜学校はなかったが、それでも皆は教会に早く集まっていた。"
            },
            {
              "id": "01610-001",
              "source": "The stirring event was well canvassed.",
              "target": "あの騒動は広く話題にのぼっていた。"
            },
            {
              "id": "01610-002",
              "source": "News came that not a sign of the two villains had been yet discovered.",
              "target": "二人の悪党の痕跡はまだ何一つ見つかっていないという知らせが入った。"
            },
            {
              "id": "01610-003",
              "source": "When the sermon was finished, Judge Thatcher’s wife dropped alongside of Mrs. Harper as she moved down the aisle with the crowd and said:",
              "target": "説教が終わると、サッチャー判事の妻が、群衆とともに通路を歩いていたハーパー夫人のそばに寄り添い、こう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01611-000",
              "source": "“Is my Becky going to sleep all day?",
              "target": "「私のベッキーは一日中寝ているつもりなのですか？"
            },
            {
              "id": "01611-001",
              "source": "I just expected she would be tired to death.”",
              "target": "私は彼女がくたくたに疲れているだろうと思っていたのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6333
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01612-000",
              "source": "“Your Becky?”",
              "target": "「あなたのベッキー？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6336
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01613-000",
              "source": "“Yes,” with a startled look—“didn’t she stay with you last night?”",
              "target": "「ええ」と驚いた表情で、「彼女は昨晩あなたのところに泊まらなかったのですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6338
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01614-000",
              "source": "“Why, no.”",
              "target": "「いいえ、違います。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6340
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01615-000",
              "source": "Mrs. Thatcher turned pale, and sank into a pew, just as Aunt Polly, talking briskly with a friend, passed by.",
              "target": "サッチャー夫人は顔色を失い、席にうずくまった。ちょうどその時、ポリーおばさんが友人と元気よく話しながら通りかかった。"
            },
            {
              "id": "01615-001",
              "source": "Aunt Polly said:",
              "target": "ポリーおばさんは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6342
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01616-000",
              "source": "“Goodmorning, Mrs. Thatcher.",
              "target": "「おはようございます、サッチャー夫人。"
            },
            {
              "id": "01616-001",
              "source": "Goodmorning, Mrs. Harper.",
              "target": "おはようございます、ハーパー夫人。"
            },
            {
              "id": "01616-002",
              "source": "I’ve got a boy that’s turned up missing.",
              "target": "うちの子が行方不明になってしまってね。"
            },
            {
              "id": "01616-003",
              "source": "I reckon my Tom stayed at your house last night—one of you.",
              "target": "うちのトムは昨夜、どちらかのお宅に泊まったんじゃないかと思うんです。"
            },
            {
              "id": "01616-004",
              "source": "And now he’s afraid to come to church.",
              "target": "それで今は教会に来るのを怖がっているんです。"
            },
            {
              "id": "01616-005",
              "source": "I’ve got to settle with him.”",
              "target": "どうにかして話をつけなければなりません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6345
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01617-000",
              "source": "Mrs. Thatcher shook her head feebly and turned paler than ever.",
              "target": "サッチャー夫人は力なく首を振った、そしてこれまでになく青ざめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6351
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01618-000",
              "source": "“He didn’t stay with us,” said Mrs. Harper, beginning to look uneasy.",
              "target": "「彼はうちには泊まっていませんよ」とハーパー夫人は言い、不安そうな表情を見せ始めた。"
            },
            {
              "id": "01618-001",
              "source": "A marked anxiety came into Aunt Polly’s face.",
              "target": "ポリーおばさんの顔に明らかな不安が浮かんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6353
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01619-000",
              "source": "“Joe Harper, have you seen my Tom this morning?”",
              "target": "「ジョー・ハーパー、今朝わたしのトムを見かけましたか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6356
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01620-000",
              "source": "“No’m.”",
              "target": "「いいえ、ございません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6358
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01621-000",
              "source": "“When did you see him last?”",
              "target": "「最後に彼を見たのはいつですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6360
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01622-000",
              "source": "Joe tried to remember, but was not sure he could say.",
              "target": "ジョーは思い出そうとしたが、はっきりとは言えなかった。"
            },
            {
              "id": "01622-001",
              "source": "The people had stopped moving out of church.",
              "target": "人々は教会から出るのをやめていた。"
            },
            {
              "id": "01622-002",
              "source": "Whispers passed along, and a boding uneasiness took possession of every countenance.",
              "target": "ささやき声が広がり、不吉な不安があらゆる顔に満ちていた。"
            },
            {
              "id": "01622-003",
              "source": "Children were anxiously questioned, and young teachers.",
              "target": "子どもたちや若い教師たちが心配そうに問いただされた。"
            },
            {
              "id": "01622-004",
              "source": "They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the homeward trip; it was dark; no one thought of inquiring if any one was missing.",
              "target": "みな、トムとベッキーが帰りの渡し船に乗っていたかどうかは気づかなかったと言った。暗かったのだ。誰も誰かがいなくなっているかどうか尋ねることは考えなかった。"
            },
            {
              "id": "01622-005",
              "source": "One young man finally blurted out his fear that they were still in the cave!",
              "target": "ついに一人の若者が、彼らがまだ洞窟の中にいるのではないかという恐れを口にした！"
            },
            {
              "id": "01622-006",
              "source": "Mrs. Thatcher swooned away.",
              "target": "サッチャー夫人は気を失った。"
            },
            {
              "id": "01622-007",
              "source": "Aunt Polly fell to crying and wringing her hands.",
              "target": "ポリーおばさんは泣き崩れ、手をもみ続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6362
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01623-000",
              "source": "The alarm swept from lip to lip, from group to group, from street to street, and within five minutes the bells were wildly clanging and the whole town was up!",
              "target": "不安の声は口から口へ、集団から集団へ、通りから通りへと広がり、五分もたたないうちに鐘が激しく鳴り響き、町中が騒然となった。"
            },
            {
              "id": "01623-001",
              "source": "The Cardiff Hill episode sank into instant insignificance, the burglars were forgotten, horses were saddled, skiffs were manned, the ferryboat ordered out, and before the horror was half an hour old, two hundred men were pouring down highroad and river toward the cave.",
              "target": "カーディフ丘の事件はたちまち取るに足らないものとなり、泥棒のことは忘れられ、馬には鞍が置かれ、小舟には人が乗り込み、渡し船は出航を命じられ、恐怖が始まってからまだ半時間も経たないうちに、二百人の男たちが幹線道路や川沿いを洞窟へと駆け下っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6372
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01624-000",
              "source": "All the long afternoon the village seemed empty and dead.",
              "target": "長い午後の間、村はまるで空っぽで死んだように見えた。"
            },
            {
              "id": "01624-001",
              "source": "Many women visited Aunt Polly and Mrs. Thatcher and tried to comfort them.",
              "target": "多くの女性たちがポリーおばさんとサッチャー夫人を訪ね、慰めようとした。"
            },
            {
              "id": "01624-002",
              "source": "They cried with them, too, and that was still better than words.",
              "target": "彼女たちと一緒に泣き、それは言葉よりもまだましだった。"
            },
            {
              "id": "01624-003",
              "source": "All the tedious night the town waited for news;",
              "target": "退屈な夜の間ずっと町は知らせを待ち続けた；"
            },
            {
              "id": "01624-004",
              "source": "but when the morning dawned at last, all the word that came was, “Send more candles—and send food.”",
              "target": "しかしついに朝が明けると、届いた言葉は「ろうそくをもっと送れ――そして食べ物も送れ」だけだった。"
            },
            {
              "id": "01624-005",
              "source": "Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also.",
              "target": "サッチャー夫人はほとんど気が狂いそうで、ポリーおばさんも同様だった。"
            },
            {
              "id": "01624-006",
              "source": "Judge Thatcher sent messages of hope and encouragement from the cave, but they conveyed no real cheer.",
              "target": "サッチャー判事は洞窟から希望と励ましの言葉を送ったが、それは本当の元気づけにはならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6375
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01625-000",
              "source": "The old Welshman came home toward daylight, spattered with candle-grease, smeared with clay, and almost worn out.",
              "target": "年老いたウェールズ人は夜明け近くに帰宅した。ろうそくの蝋で汚れ、泥にまみれ、ほとんど疲れ果てていた。"
            },
            {
              "id": "01625-001",
              "source": "He found Huck still in the bed that had been provided for him, and delirious with fever.",
              "target": "彼はハックがまだ用意されたベッドに横たわり、熱にうなされているのを見つけた。"
            },
            {
              "id": "01625-002",
              "source": "The physicians were all at the cave, so the Widow Douglas came and took charge of the patient.",
              "target": "医者たちは皆洞窟にいたので、ドグラス未亡人がやって来て患者の世話を引き受けた。"
            },
            {
              "id": "01625-003",
              "source": "She said she would do her best by him, because, whether he was good, bad, or indifferent, he was the Lord’s, and nothing that was the Lord’s was a thing to be neglected.",
              "target": "彼女は、彼が善人であろうと悪人であろうと無関心であろうと、彼は主のものであり、主のものであるものをないがしろにしてはならないから、最善を尽くすと言った。"
            },
            {
              "id": "01625-004",
              "source": "The Welshman said Huck had good spots in him, and the widow said:",
              "target": "ウェールズ人はハックには良い面もあると言い、未亡人はこう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6384
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01626-000",
              "source": "“You can depend on it.",
              "target": "「それは間違いないよ。"
            },
            {
              "id": "01626-001",
              "source": "That’s the Lord’s mark.",
              "target": "それは主の印だ。"
            },
            {
              "id": "01626-002",
              "source": "He don’t leave it off.",
              "target": "主はそれを消したりしない。"
            },
            {
              "id": "01626-003",
              "source": "He never does.",
              "target": "決してしないんだ。"
            },
            {
              "id": "01626-004",
              "source": "Puts it somewhere on every creature that comes from his hands.”",
              "target": "主の手から生まれたすべての生き物のどこかに必ずそれをつけるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6390
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01627-000",
              "source": "Early in the forenoon parties of jaded men began to straggle into the village, but the strongest of the citizens continued searching.",
              "target": "午前の早い時間に、疲れ果てた男たちの一団が村にちらほらと戻り始めたが、最も体力のある村人たちは捜索を続けていた。"
            },
            {
              "id": "01627-001",
              "source": "All the news that could be gained was that remotenesses of the cavern were being ransacked that had never been visited before;",
              "target": "得られたすべての情報は、これまで一度も訪れたことのない洞窟の奥深くが徹底的に捜索されているということだった。"
            },
            {
              "id": "01627-002",
              "source": "that every corner and crevice was going to be thoroughly searched;",
              "target": "すべての隅々や割れ目が徹底的に調べられることになっていた。"
            },
            {
              "id": "01627-003",
              "source": "that wherever one wandered through the maze of passages, lights were to be seen flitting hither and thither in the distance, and shoutings and pistol-shots sent their hollow reverberations to the ear down the sombre aisles.",
              "target": "迷路のような通路のどこを歩いても、遠くで灯りがあちこちにちらつき、叫び声や銃声が暗い通路にこだまして耳に届いていた。"
            },
            {
              "id": "01627-004",
              "source": "In one place, far from the section usually traversed by tourists, the names “BECKY & TOM” had been found traced upon the rocky wall with candle-smoke, and near at hand a grease-soiled bit of ribbon.",
              "target": "ある場所では、普段観光客が通る区画から遠く離れた岩壁に、ろうそくの煙で「ベッキー＆トム」という名前が書かれているのが見つかり、その近くには油で汚れたリボンの切れ端があった。"
            },
            {
              "id": "01627-005",
              "source": "Mrs. Thatcher recognized the ribbon and cried over it.",
              "target": "サッチャー夫人はそのリボンを見て、それを手に涙を流した。"
            },
            {
              "id": "01627-006",
              "source": "She said it was the last relic she should ever have of her child; and that no other memorial of her could ever be so precious, because this one parted latest from the living body before the awful death came.",
              "target": "彼女はそれが自分の子どもから残された最後の遺物であり、ほかのどんな記念品よりも大切だと言った。なぜなら、このリボンが恐ろしい死が訪れる直前に生きていた体から最後に離れたものだからだ。"
            },
            {
              "id": "01627-007",
              "source": "Some said that now and then, in the cave, a far-away speck of light would glimmer, and then a glorious shout would burst forth and a score of men go trooping down the echoing aisle—and then a sickening disappointment always followed; the children were not there; it was only a searcher’s light.",
              "target": "時折、洞窟の中で遠くに小さな光がちらつき、やがて歓声が上がり、二十人ほどの男たちがこだまする通路を駆け下りていくことがあったと人々は言った。しかしその後にはいつも胸が締めつけられるような失望が続いた。子どもたちはそこにはおらず、ただの捜索者の灯りだったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6396
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01628-000",
              "source": "Three dreadful days and nights dragged their tedious hours along, and the village sank into a hopeless stupor.",
              "target": "恐ろしい三日三晩が長く退屈な時間を引きずり、村は絶望的な無気力状態に沈んだ。"
            },
            {
              "id": "01628-001",
              "source": "No one had heart for anything.",
              "target": "誰も何事にも心が向かなかった。"
            },
            {
              "id": "01628-002",
              "source": "The accidental discovery, just made, that the proprietor of the Temperance Tavern kept liquor on his premises, scarcely fluttered the public pulse, tremendous as the fact was.",
              "target": "禁酒宿の主人が店内に酒を置いていたという偶然の発見があったが、その事実がいかに重大であろうと、村人の心はほとんど動かなかった。"
            },
            {
              "id": "01628-003",
              "source": "In a lucid interval, Huck feebly led up to the subject of taverns, and finally asked—dimly dreading the worst—if anything had been discovered at the Temperance Tavern since he had been ill.",
              "target": "正気の間隙に、ハックは弱々しく酒場の話題を切り出し、最悪の事態をぼんやり恐れながらも、自分が病気になってから禁酒宿で何か発見があったかどうかをついに尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6408
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01629-000",
              "source": "“Yes,” said the widow.",
              "target": "「はい」と未亡人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6413
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01630-000",
              "source": "Huck started up in bed, wildeyed:",
              "target": "ハックはベッドの中で飛び起き、目を見開いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6415
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01631-000",
              "source": "“What? What was it?”",
              "target": "「何？それは何だったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6417
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01632-000",
              "source": "“Liquor!—and the place has been shut up.",
              "target": "「酒だって！――そしてその店は閉まってしまったのよ。"
            },
            {
              "id": "01632-001",
              "source": "Lie down, child—what a turn you did give me!”",
              "target": "横になりなさい、子どもよ――あなたには本当に驚かされたわ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6420
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01633-000",
              "source": "“Only tell me just one thing—only just one—please!",
              "target": "「ただ一つだけ教えてください――ただ一つだけでいいんです、お願いします！"
            },
            {
              "id": "01633-001",
              "source": "Was it Tom Sawyer that found it?”",
              "target": "それを見つけたのはトム・ソーヤーだったのですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6423
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01634-000",
              "source": "The widow burst into tears.",
              "target": "未亡人は涙をあふれさせた。"
            },
            {
              "id": "01634-001",
              "source": "“Hush, hush, child, hush! I’ve told you before, you must not talk.",
              "target": "「しっ、しっ、子どもよ、しっ！前にも言ったでしょう、話してはいけないのよ。"
            },
            {
              "id": "01634-002",
              "source": "You are very, very sick!”",
              "target": "あなたはとても、とても具合が悪いのだから！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6426
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01635-000",
              "source": "Then nothing but liquor had been found;",
              "target": "それで、見つかったのは酒だけだった；"
            },
            {
              "id": "01635-001",
              "source": "there would have been a great powwow if it had been the gold.",
              "target": "もし金貨が見つかっていたら、大騒ぎになっていただろう。"
            },
            {
              "id": "01635-002",
              "source": "So the treasure was gone forever—gone forever!",
              "target": "つまり、宝物は永遠に失われたのだ――永遠に！"
            },
            {
              "id": "01635-003",
              "source": "But what could she be crying about?",
              "target": "でも、彼女はいったい何のことで泣いているのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01635-004",
              "source": "Curious that she should cry.",
              "target": "泣くなんて不思議なことだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6431
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01636-000",
              "source": "These thoughts worked their dim way through Huck’s mind, and under the weariness they gave him he fell asleep.",
              "target": "これらの思いがハックの心の中をぼんやりと巡った。そしてその思いに疲れが重なり、彼は眠りに落ちた。"
            },
            {
              "id": "01636-001",
              "source": "The widow said to herself:",
              "target": "未亡人はひとりごとのように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6437
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01637-000",
              "source": "“There—he’s asleep, poor wreck.",
              "target": "「ほら、彼は眠っている、かわいそうなぼろぼろの体だ。"
            },
            {
              "id": "01637-001",
              "source": "Tom Sawyer find it!",
              "target": "トム・ソーヤーがそれを見つけたのだ！"
            },
            {
              "id": "01637-002",
              "source": "Pity but somebody could find Tom Sawyer!",
              "target": "誰かがトム・ソーヤーを見つけられたらなあ、残念だ。"
            },
            {
              "id": "01637-003",
              "source": "Ah, there ain’t many left, now, that’s got hope enough, or strength enough, either, to go on searching.”",
              "target": "ああ、今や希望も力も十分にあって、探し続けられる者はほとんど残っていないのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6440
        }
      ],
      "raw_line": 6136
    },
    {
      "title": {
        "id": "01638-000",
        "source": "CHAPTER XXXI",
        "target": "第31章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01639-000",
              "source": "Now to return to Tom and Becky’s share in the picnic.",
              "target": "さて、トムとベッキーのピクニックでの様子に戻ろう。"
            },
            {
              "id": "01639-001",
              "source": "They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave—wonders dubbed with rather over-descriptive names, such as “The Drawing-Room,” “The Cathedral,” “Aladdin’s Palace,” and so on.",
              "target": "彼らは他の仲間たちと一緒に薄暗い洞窟の通路を軽やかに進み、よく知られた洞窟の不思議な場所を訪れた――「応接間」や「大聖堂」、「アラジンの宮殿」など、やや大げさな名前がつけられた不思議な場所を。"
            },
            {
              "id": "01639-002",
              "source": "Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome;",
              "target": "やがてかくれんぼが始まり、トムとベッキーは熱心に遊びに興じたが、やがてその疲れが少しずつ感じられるようになった。"
            },
            {
              "id": "01639-003",
              "source": "then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled webwork of names, dates, postoffice addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle-smoke).",
              "target": "それから彼らは曲がりくねった通路をろうそくを高く掲げながら歩き、岩壁にろうそくの煙で描かれた入り組んだ名前や日付、郵便局の住所、モットーの模様を読み取った。"
            },
            {
              "id": "01639-004",
              "source": "Still drifting along and talking, they scarcely noticed that they were now in a part of the cave whose walls were not frescoed.",
              "target": "話しながら歩き続けているうちに、彼らは壁に絵が描かれていない洞窟の一角にいることにほとんど気づかなかった。"
            },
            {
              "id": "01639-005",
              "source": "They smoked their own names under an overhanging shelf and moved on.",
              "target": "彼らは突き出た岩棚の下に自分たちの名前を煙で描き、先へ進んだ。"
            },
            {
              "id": "01639-006",
              "source": "Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone.",
              "target": "やがて彼らは、小さな水の流れが岩の段差を伝い、石灰岩の堆積物を運びながら、長い年月をかけて輝く不朽の石でできたレースのようなひだのナイアガラを形作った場所にたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "01639-007",
              "source": "Tom squeezed his small body behind it in order to illuminate it for Becky’s gratification.",
              "target": "トムはベッキーを喜ばせようと、その裏側に小さな体を押し込んで照らした。"
            },
            {
              "id": "01639-008",
              "source": "He found that it curtained a sort of steep natural stairway which was enclosed between narrow walls, and at once the ambition to be a discoverer seized him.",
              "target": "それが狭い壁に囲まれた急な自然の階段のようなものを覆っていることに気づき、すぐに発見者になりたいという野心が彼をとらえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01640-000",
              "source": "Becky responded to his call, and they made a smoke-mark for future guidance, and started upon their quest.",
              "target": "ベッキーは彼の呼びかけに応じ、彼らは後の目印として煙の印をつけ、探検を始めた。"
            },
            {
              "id": "01640-001",
              "source": "They wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about.",
              "target": "彼らは洞窟の秘密の奥深くへとあちこち曲がりながら進み、また別の印をつけ、上の世界に伝える新しい発見を求めて枝分かれした。"
            },
            {
              "id": "01640-002",
              "source": "In one place they found a spacious cavern, from whose ceiling depended a multitude of shining stalactites of the length and circumference of a man’s leg; they walked all about it, wondering and admiring, and presently left it by one of the numerous passages that opened into it.",
              "target": "ある場所で彼らは広々とした洞窟を見つけた。天井からは人の脚ほどの長さと太さの輝くつらら石が無数に垂れ下がっていた。彼らはその周りを歩き回り、不思議に思いながら感嘆し、やがてそこに開いている多くの通路の一つから洞窟を後にした。"
            },
            {
              "id": "01640-003",
              "source": "This shortly brought them to a bewitching spring, whose basin was incrusted with a frostwork of glittering crystals; it was in the midst of a cavern whose walls were supported by many fantastic pillars which had been formed by the joining of great stalactites and stalagmites together, the result of the ceaseless water-drip of centuries.",
              "target": "やがて彼らは魅惑的な泉にたどり着いた。その水盤はきらめく結晶の霜のようなもので覆われていた。それは、何世紀にもわたる絶え間ない水滴によって大きなつらら石と石筍が結合してできた奇妙な柱が壁を支える洞窟の中央にあった。"
            },
            {
              "id": "01640-004",
              "source": "Under the roof vast knots of bats had packed themselves together, thousands in a bunch; the lights disturbed the creatures and they came flocking down by hundreds, squeaking and darting furiously at the candles.",
              "target": "天井の下にはコウモリの大きな塊がぎっしりと集まっており、何千匹もが一団となっていた。灯りがその生き物たちを驚かせ、彼らは何百匹も群がって降りてきて、キャンドルに向かってキーキー鳴きながら激しく飛び回った。"
            },
            {
              "id": "01640-005",
              "source": "Tom knew their ways and the danger of this sort of conduct.",
              "target": "トムは彼らの習性とこのような行動の危険を知っていた。"
            },
            {
              "id": "01640-006",
              "source": "He seized Becky’s hand and hurried her into the first corridor that offered; and none too soon, for a bat struck Becky’s light out with its wing while she was passing out of the cavern.",
              "target": "彼はベッキーの手をつかみ、最初に見つけた通路へ急いで彼女を連れて行った。間一髪のところで、ベッキーが洞窟を出るときにコウモリが翼で彼女の灯りを叩き消したのだった。"
            },
            {
              "id": "01640-007",
              "source": "The bats chased the children a good distance; but the fugitives plunged into every new passage that offered, and at last got rid of the perilous things.",
              "target": "コウモリたちは子どもたちをかなりの距離まで追いかけたが、逃げる二人は見つけた新しい通路に次々と飛び込み、ついに危険な生き物たちを振り切った。"
            },
            {
              "id": "01640-008",
              "source": "Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.",
              "target": "やがてトムは地下湖を見つけた。その薄暗い湖は影の中に形が消えるまで長く伸びていた。"
            },
            {
              "id": "01640-009",
              "source": "He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest awhile, first.",
              "target": "彼は湖の周囲を探検したかったが、まずは座って少し休むのがよいと判断した。"
            },
            {
              "id": "01640-010",
              "source": "Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.",
              "target": "その時初めて、その場所の深い静けさが子どもたちの心に冷たい手をのばした。"
            },
            {
              "id": "01640-011",
              "source": "Becky said:",
              "target": "ベッキーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6458
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01641-000",
              "source": "“Why, I didn’t notice, but it seems ever so long since I heard any of the others.”",
              "target": "「ええと、気づかなかったけれど、ほかの人たちの声を聞いてからずいぶん長い時間が経っているように思えるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6476
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01642-000",
              "source": "“Come to think, Becky, we are away down below them—and I don’t know how far away north, or south, or east, or whichever it is.",
              "target": "「よく考えてみると、ベッキー、僕たちは彼らのずっと下の方にいるんだ――それがどれくらい北か南か東か、あるいはどの方向かもわからないけど。"
            },
            {
              "id": "01642-001",
              "source": "We couldn’t hear them here.”",
              "target": "ここでは彼らの声が聞こえないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6478
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01643-000",
              "source": "Becky grew apprehensive.",
              "target": "ベッキーは不安になった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6481
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01644-000",
              "source": "“I wonder how long we’ve been down here, Tom?",
              "target": "「トム、僕たちここにどれくらいいるんだろう？"
            },
            {
              "id": "01644-001",
              "source": "We better start back.”",
              "target": "そろそろ戻り始めたほうがいいね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6483
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01645-000",
              "source": "“Yes, I reckon we better.",
              "target": "「ああ、そうしたほうがいいと思う。"
            },
            {
              "id": "01645-001",
              "source": "P’raps we better.”",
              "target": "たぶんそうしたほうがいい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6486
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01646-000",
              "source": "“Can you find the way, Tom?",
              "target": "「道を見つけられるかい、トム？」"
            },
            {
              "id": "01646-001",
              "source": "It’s all a mixed-up crookedness to me.”",
              "target": "「僕には全部ごちゃごちゃで曲がりくねって見えるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6489
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01647-000",
              "source": "“I reckon I could find it—but then the bats.",
              "target": "「たぶん道は見つけられると思うけど――でもコウモリがね。"
            },
            {
              "id": "01647-001",
              "source": "If they put our candles out it will be an awful fix.",
              "target": "もしコウモリがろうそくの火を消したら、ひどいことになるよ。"
            },
            {
              "id": "01647-002",
              "source": "Let’s try some other way, so as not to go through there.”",
              "target": "だから、あそこを通らないで別の道を試そう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6492
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01648-000",
              "source": "“Well.",
              "target": "「ええと、"
            },
            {
              "id": "01648-001",
              "source": "But I hope we won’t get lost.",
              "target": "でも迷わないといいけど。"
            },
            {
              "id": "01648-002",
              "source": "It would be so awful!”",
              "target": "それは本当にひどいことになるから！」"
            },
            {
              "id": "01648-003",
              "source": "and the girl shuddered at the thought of the dreadful possibilities.",
              "target": "そう考えて、少女は恐ろしい可能性に身震いした。"
            }
          ],
          "raw_line": 6496
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01649-000",
              "source": "They started through a corridor, and traversed it in silence a long way, glancing at each new opening, to see if there was anything familiar about the look of it;",
              "target": "彼らは廊下を進み始めた。そして長い間、黙ったままそれを渡り歩いた。新しい開口部のたびにちらりと見ては、それが何か見覚えのある様子かどうかを確かめながら；"
            },
            {
              "id": "01649-001",
              "source": "but they were all strange.",
              "target": "しかしどれも見知らぬものだった。"
            },
            {
              "id": "01649-002",
              "source": "Every time Tom made an examination, Becky would watch his face for an encouraging sign, and he would say cheerily:",
              "target": "トムが調べるたびに、ベッキーは励ましの兆しを求めて彼の顔を見つめ、そして彼は明るくこう言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6500
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01650-000",
              "source": "“Oh, it’s all right.",
              "target": "「ああ、大丈夫だよ。"
            },
            {
              "id": "01650-001",
              "source": "This ain’t the one, but we’ll come to it right away!”",
              "target": "これは違う道だけど、すぐにそこにたどり着くからね！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6504
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01651-000",
              "source": "But he felt less and less hopeful with each failure, and presently began to turn off into diverging avenues at sheer random, in desperate hope of finding the one that was wanted.",
              "target": "しかし、失敗を重ねるごとに彼の希望はますます薄れていった。やがて彼は必死に求める道を見つけようと、まったくの手当たり次第に分かれ道に入っていき始めた。"
            },
            {
              "id": "01651-001",
              "source": "He still said it was “all right,” but there was such a leaden dread at his heart that the words had lost their ring and sounded just as if he had said, “All is lost!”",
              "target": "彼はまだ「大丈夫だ」と言ってはいたが、心の中には鉛のような恐怖があり、その言葉は響きを失い、まるで「すべてが終わった」と言っているかのように聞こえた。"
            },
            {
              "id": "01651-002",
              "source": "Becky clung to his side in an anguish of fear, and tried hard to keep back the tears, but they would come.",
              "target": "ベッキーは恐怖にさいなまれながら彼のそばにしがみつき、涙をこらえようと必死だったが、涙はこぼれ落ちた。"
            },
            {
              "id": "01651-003",
              "source": "At last she said:",
              "target": "ついに彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6507
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01652-000",
              "source": "“Oh, Tom, never mind the bats, let’s go back that way!",
              "target": "「ああ、トム、コウモリなんて気にしないで、あの道に戻ろうよ！"
            },
            {
              "id": "01652-001",
              "source": "We seem to get worse and worse off all the time.”",
              "target": "僕たちはどんどん悪い方へ行っているみたいだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6512
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01653-000",
              "source": "“Listen!” said he.",
              "target": "「聞いて！」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6515
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01654-000",
              "source": "Profound silence;",
              "target": "深い静寂があった。"
            },
            {
              "id": "01654-001",
              "source": "silence so deep that even their breathings were conspicuous in the hush.",
              "target": "息遣いさえも静けさの中で目立つほどの深い静寂だった。"
            },
            {
              "id": "01654-002",
              "source": "Tom shouted.",
              "target": "トムが叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01654-003",
              "source": "The call went echoing down the empty aisles and died out in the distance in a faint sound that resembled a ripple of mocking laughter.",
              "target": "その呼び声は空っぽの通路をこだまして遠くへと消えていき、かすかな音となって嘲るような笑い声のさざ波のように聞こえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6517
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01655-000",
              "source": "“Oh, don’t do it again, Tom, it is too horrid,” said Becky.",
              "target": "「ああ、トム、もうやめてよ、ひどすぎるよ」とベッキーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01656-000",
              "source": "“It is horrid, but I better, Becky; they might hear us, you know,”",
              "target": "「ひどいけど、僕のほうがいいんだ、ベッキー；あいつらに聞かれるかもしれないからね」"
            },
            {
              "id": "01656-001",
              "source": "and he shouted again.",
              "target": "と彼はまた叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6523
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01657-000",
              "source": "The “might” was even a chillier horror than the ghostly laughter, it so confessed a perishing hope.",
              "target": "「かもしれない」という言葉は、幽霊のような笑い声よりもさらに冷たい恐怖だった。それは絶えかけている希望を告白していたのだ。"
            },
            {
              "id": "01657-001",
              "source": "The children stood still and listened; but there was no result.",
              "target": "子どもたちはじっと立ち止まり耳を澄ましたが、何の反応もなかった。"
            },
            {
              "id": "01657-002",
              "source": "Tom turned upon the back track at once, and hurried his steps.",
              "target": "トムはすぐに引き返す道を向き、足を速めた。"
            },
            {
              "id": "01657-003",
              "source": "It was but a little while before a certain indecision in his manner revealed another fearful fact to Becky—he could not find his way back!",
              "target": "ほんの少しの間のうちに、彼の態度にあるためらいが現れ、それがベッキーにもう一つの恐ろしい事実を示した――彼は戻る道がわからなくなっていたのだ！"
            }
          ],
          "raw_line": 6526
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01658-000",
              "source": "“Oh, Tom, you didn’t make any marks!”",
              "target": "「ああ、トム、印をつけていなかったのね！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6532
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01659-000",
              "source": "“Becky, I was such a fool!",
              "target": "「ベッキー、僕はなんて愚かだったんだ！"
            },
            {
              "id": "01659-001",
              "source": "Such a fool!",
              "target": "本当に愚かだった！"
            },
            {
              "id": "01659-002",
              "source": "I never thought we might want to come back!",
              "target": "戻りたいと思うなんて、まったく考えもしなかった！"
            },
            {
              "id": "01659-003",
              "source": "No—I can’t find the way.",
              "target": "いや、道がわからないんだ。"
            },
            {
              "id": "01659-004",
              "source": "It’s all mixed up.”",
              "target": "全部ごちゃごちゃになってしまっている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6534
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01660-000",
              "source": "“Tom, Tom, we’re lost! we’re lost! We never can get out of this awful place! Oh, why did we ever leave the others!”",
              "target": "「トム、トム、私たち迷子よ！迷子なの！この恐ろしい場所から絶対に出られないわ！ああ、どうしてあの子たちと一緒にいなかったのかしら！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6540
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01661-000",
              "source": "She sank to the ground and burst into such a frenzy of crying that Tom was appalled with the idea that she might die, or lose her reason.",
              "target": "彼女は地面に崩れ落ち、激しく泣き叫んだので、トムは彼女が死んでしまうか、正気を失うのではないかと恐ろしくなった。"
            },
            {
              "id": "01661-001",
              "source": "He sat down by her and put his arms around her;",
              "target": "彼は彼女のそばに座り、腕を回した。"
            },
            {
              "id": "01661-002",
              "source": "she buried her face in his bosom, she clung to him, she poured out her terrors, her unavailing regrets, and the far echoes turned them all to jeering laughter.",
              "target": "彼女は顔を彼の胸にうずめ、彼にしがみつき、恐怖やどうしようもない後悔を吐き出したが、遠くの反響はそれらを嘲笑うかのように響いた。"
            },
            {
              "id": "01661-003",
              "source": "Tom begged her to pluck up hope again, and she said she could not.",
              "target": "トムは彼女にもう一度希望を持つよう懇願したが、彼女はできないと言った。"
            },
            {
              "id": "01661-004",
              "source": "He fell to blaming and abusing himself for getting her into this miserable situation; this had a better effect.",
              "target": "彼は彼女をこんな悲惨な状況に巻き込んだ自分を責め罵り始めたが、それは少し効果があった。"
            },
            {
              "id": "01661-005",
              "source": "She said she would try to hope again, she would get up and follow wherever he might lead if only he would not talk like that any more.",
              "target": "彼女はもう一度希望を持つよう努力すると言い、彼がもうそんな言い方をしなければ、立ち上がって彼の後をどこへでもついていくと言った。"
            },
            {
              "id": "01661-006",
              "source": "For he was no more to blame than she, she said.",
              "target": "彼女は、彼も自分と同じくらい責められるべきではないと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6544
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01662-000",
              "source": "So they moved on again—aimlessly—simply at random—all they could do was to move, keep moving.",
              "target": "それで彼らはまた進み始めた――目的もなく――ただ無作為に――できることは動き続けることだけだった。"
            },
            {
              "id": "01662-001",
              "source": "For a little while, hope made a show of reviving—not with any reason to back it, but only because it is its nature to revive when the spring has not been taken out of it by age and familiarity with failure.",
              "target": "しばらくの間、希望はよみがえったふりをした――それを支える理由は何もなかったが、年齢や失敗に慣れてその力が失われていなければ、希望は本来そうやってよみがえるものだからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6553
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01663-000",
              "source": "By-and-by Tom took Becky’s candle and blew it out.",
              "target": "やがてトムはベッキーのろうそくを取り、吹き消した。"
            },
            {
              "id": "01663-001",
              "source": "This economy meant so much!",
              "target": "この節約はとても大きな意味を持っていた！"
            },
            {
              "id": "01663-002",
              "source": "Words were not needed.",
              "target": "言葉は必要なかった。"
            },
            {
              "id": "01663-003",
              "source": "Becky understood, and her hope died again.",
              "target": "ベッキーは理解し、彼女の希望は再び消えた。"
            },
            {
              "id": "01663-004",
              "source": "She knew that Tom had a whole candle and three or four pieces in his pockets—yet he must economize.",
              "target": "トムがまだ一本のろうそくと三、四本の切れ端をポケットに持っていることを彼女は知っていた――それでも節約しなければならなかったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6556
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01664-000",
              "source": "By-and-by, fatigue began to assert its claims;",
              "target": "やがて、疲労がその主張を強め始めた。"
            },
            {
              "id": "01664-001",
              "source": "the children tried to pay attention, for it was dreadful to think of sitting down when time was grown to be so precious, moving, in some direction, in any direction, was at least progress and might bear fruit;",
              "target": "子どもたちは注意を払おうとした。時間が非常に貴重になっているのに座り込むことを考えるのは恐ろしいことだったからだ。どんな方向でも、何らかの方向に動くことは少なくとも前進であり、成果をもたらすかもしれなかった。"
            },
            {
              "id": "01664-002",
              "source": "but to sit down was to invite death and shorten its pursuit.",
              "target": "しかし座り込むことは死を招き、その追跡を早めることだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6562
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01665-000",
              "source": "At last Becky’s frail limbs refused to carry her farther.",
              "target": "ついにベッキーのか細い手足はこれ以上彼女を運ぶことを拒んだ。"
            },
            {
              "id": "01665-001",
              "source": "She sat down.",
              "target": "彼女は座り込んだ。"
            },
            {
              "id": "01665-002",
              "source": "Tom rested with her, and they talked of home, and the friends there, and the comfortable beds and, above all, the light!",
              "target": "トムも彼女とともに休み、家のこと、そこでの友人たち、快適なベッド、そして何よりも光のことを話した。"
            },
            {
              "id": "01665-003",
              "source": "Becky cried, and Tom tried to think of some way of comforting her, but all his encouragements were grown thread-bare with use, and sounded like sarcasms.",
              "target": "ベッキーは泣き、トムは彼女を慰める方法を考えようとしたが、彼の励ましの言葉は使い古されて薄っぺらくなり、皮肉のように聞こえた。"
            },
            {
              "id": "01665-004",
              "source": "Fatigue bore so heavily upon Becky that she drowsed off to sleep.",
              "target": "疲労がベッキーを強く襲い、彼女はうとうとと眠りに落ちた。"
            },
            {
              "id": "01665-005",
              "source": "Tom was grateful.",
              "target": "トムはそれをありがたく思った。"
            },
            {
              "id": "01665-006",
              "source": "He sat looking into her drawn face and saw it grow smooth and natural under the influence of pleasant dreams;",
              "target": "彼は彼女のこわばった顔を見つめ、心地よい夢の影響でそれがなめらかで自然な表情に変わっていくのを見た。"
            },
            {
              "id": "01665-007",
              "source": "and by-and-by a smile dawned and rested there.",
              "target": "やがて微笑みが浮かび、そのままそこに留まった。"
            },
            {
              "id": "01665-008",
              "source": "The peaceful face reflected somewhat of peace and healing into his own spirit, and his thoughts wandered away to bygone times and dreamy memories.",
              "target": "その穏やかな顔は彼自身の心にも平和と癒しを映し出し、彼の思考は過ぎ去った時代や夢のような記憶へとさまよった。"
            },
            {
              "id": "01665-009",
              "source": "While he was deep in his musings, Becky woke up with a breezy little laugh—but it was stricken dead upon her lips, and a groan followed it.",
              "target": "彼が深く思いにふけっていると、ベッキーが軽やかな小さな笑い声をあげて目を覚ましたが、それは唇の上で途絶え、うめき声が続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6566
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01666-000",
              "source": "“Oh, how could I sleep!",
              "target": "「ああ、どうして眠れるものですか！"
            },
            {
              "id": "01666-001",
              "source": "I wish I never, never had waked!",
              "target": "目を覚まさなければよかったのに、絶対に絶対に。」"
            },
            {
              "id": "01666-002",
              "source": "No!",
              "target": "「いや！"
            },
            {
              "id": "01666-003",
              "source": "No, I don’t, Tom!",
              "target": "違うの、トム！"
            },
            {
              "id": "01666-004",
              "source": "Don’t look so!",
              "target": "そんな顔をしないで！"
            },
            {
              "id": "01666-005",
              "source": "I won’t say it again.”",
              "target": "もう二度と言わないから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6577
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01667-000",
              "source": "“I’m glad you’ve slept, Becky; you’ll feel rested, now, and we’ll find the way out.”",
              "target": "「ベッキー、眠れてよかった。今は休まった気持ちになっているだろうし、きっと出口を見つけられるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6583
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01668-000",
              "source": "“We can try, Tom; but I’ve seen such a beautiful country in my dream.",
              "target": "「トム、私たちは試してみることはできるけれど、夢の中でとても美しい国を見たの。」"
            },
            {
              "id": "01668-001",
              "source": "I reckon we are going there.”",
              "target": "「きっと私たちはそこへ行くのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6586
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01669-000",
              "source": "“Maybe not, maybe not.",
              "target": "「そうかもしれないし、そうでないかもしれない。」"
            },
            {
              "id": "01669-001",
              "source": "Cheer up, Becky, and let’s go on trying.”",
              "target": "元気を出せ、ベッキー、そしてこれからも頑張り続けよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6590
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01670-000",
              "source": "They rose up and wandered along, hand in hand and hopeless.",
              "target": "彼らは立ち上がり、手を取り合って絶望的にさまよい歩いた。"
            },
            {
              "id": "01670-001",
              "source": "They tried to estimate how long they had been in the cave, but all they knew was that it seemed days and weeks, and yet it was plain that this could not be, for their candles were not gone yet.",
              "target": "彼らは洞窟の中にどれくらいいたのか見当をつけようとしたが、わかっているのは何日も何週間も経ったように感じられるということだけだった。しかし、まだろうそくは残っているので、それはありえないことも明らかだった。"
            },
            {
              "id": "01670-002",
              "source": "A long time after this—they could not tell how long—Tom said they must go softly and listen for dripping water—they must find a spring.",
              "target": "それからかなりの時間が経ったが、どれくらいかはわからなかった。トムは静かに歩いて水滴の音を聞かなければならないと言った。泉を見つけなければならなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "01670-003",
              "source": "They found one presently, and Tom said it was time to rest again.",
              "target": "やがて彼らは泉を見つけ、トムはまた休む時だと言った。"
            },
            {
              "id": "01670-004",
              "source": "Both were cruelly tired, yet Becky said she thought she could go a little farther.",
              "target": "二人ともひどく疲れていたが、ベッキーはもう少し進めると思うと言った。"
            },
            {
              "id": "01670-005",
              "source": "She was surprised to hear Tom dissent.",
              "target": "トムが反対したのを聞いて彼女は驚いた。"
            },
            {
              "id": "01670-006",
              "source": "She could not understand it.",
              "target": "彼女にはそれが理解できなかった。"
            },
            {
              "id": "01670-007",
              "source": "They sat down, and Tom fastened his candle to the wall in front of them with some clay.",
              "target": "二人は座り、トムはろうそくを粘土で壁に固定した。"
            },
            {
              "id": "01670-008",
              "source": "Thought was soon busy; nothing was said for some time.",
              "target": "すぐに思考が忙しくなり、しばらく何も言わなかった。"
            },
            {
              "id": "01670-009",
              "source": "Then Becky broke the silence:",
              "target": "そしてベッキーが沈黙を破った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6593
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01671-000",
              "source": "“Tom, I am so hungry!”",
              "target": "「トム、おなかがすいたよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6604
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01672-000",
              "source": "Tom took something out of his pocket.",
              "target": "トムはポケットから何かを取り出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 6606
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01673-000",
              "source": "“Do you remember this?” said he.",
              "target": "「これを覚えているかい？」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6608
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01674-000",
              "source": "Becky almost smiled.",
              "target": "ベッキーはほとんど微笑みかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6610
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01675-000",
              "source": "“It’s our wedding-cake, Tom.”",
              "target": "「これは僕たちの結婚式のケーキだよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6612
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01676-000",
              "source": "“Yes—I wish it was as big as a barrel, for it’s all we’ve got.”",
              "target": "「ええ――樽くらい大きければいいのに、これが僕たちの全てだから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6614
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01677-000",
              "source": "“I saved it from the picnic for us to dream on, Tom, the way grownup people do with wedding-cake—but it’ll be our—”",
              "target": "「これはピクニックから取っておいたんだよ、トム。大人たちが結婚式のケーキで夢を見るみたいに、僕たちも夢を見るために――でもこれは僕たちの――」"
            }
          ],
          "raw_line": 6616
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01678-000",
              "source": "She dropped the sentence where it was.",
              "target": "彼女はその言葉をそこで止めた。"
            },
            {
              "id": "01678-001",
              "source": "Tom divided the cake and Becky ate with good appetite, while Tom nibbled at his moiety.",
              "target": "トムはケーキを分け、ベッキーはおいしそうに食べたが、トムは自分の分を少しずつかじった。"
            },
            {
              "id": "01678-002",
              "source": "There was abundance of cold water to finish the feast with.",
              "target": "食事の締めくくりにはたっぷりの冷たい水があった。"
            },
            {
              "id": "01678-003",
              "source": "By-and-by Becky suggested that they move on again.",
              "target": "やがてベッキーがまた進もうと提案した。"
            },
            {
              "id": "01678-004",
              "source": "Tom was silent a moment.",
              "target": "トムはしばらく黙っていた。"
            },
            {
              "id": "01678-005",
              "source": "Then he said:",
              "target": "そして彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6618
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01679-000",
              "source": "“Becky, can you bear it if I tell you something?”",
              "target": "「ベッキー、もし僕があることを話したら、君は耐えられるかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6625
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01680-000",
              "source": "Becky’s face paled, but she thought she could.",
              "target": "ベッキーの顔は青ざめたが、彼女は耐えられると思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6627
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01681-000",
              "source": "“Well, then, Becky, we must stay here, where there’s water to drink.",
              "target": "「それなら、ベッキー、水を飲めるここにいなければならない。」"
            },
            {
              "id": "01681-001",
              "source": "That little piece is our last candle!”",
              "target": "あの小さなかけらが、僕たちの最後のろうそくだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6629
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01682-000",
              "source": "Becky gave loose to tears and wailings.",
              "target": "ベッキーは涙を流し、すすり泣いた。"
            },
            {
              "id": "01682-001",
              "source": "Tom did what he could to comfort her, but with little effect.",
              "target": "トムはできる限り彼女を慰めようとしたが、ほとんど効果はなかった。"
            },
            {
              "id": "01682-002",
              "source": "At length Becky said:",
              "target": "やがてベッキーは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6632
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01683-000",
              "source": "“Tom!”",
              "target": "「トム！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6636
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01684-000",
              "source": "“Well, Becky?”",
              "target": "「さあ、ベッキー？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6638
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01685-000",
              "source": "“They’ll miss us and hunt for us!”",
              "target": "「きっと僕たちのことを心配して、探しに来てくれるよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6640
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01686-000",
              "source": "“Yes, they will! Certainly they will!”",
              "target": "「そうだよ、きっとそうだよ！間違いなくそうだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6642
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01687-000",
              "source": "“Maybe they’re hunting for us now, Tom.”",
              "target": "「たぶん今、僕たちを探しているんだよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6645
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01688-000",
              "source": "“Why, I reckon maybe they are.",
              "target": "「ええ、たぶんそうだと思うよ。"
            },
            {
              "id": "01688-001",
              "source": "I hope they are.”",
              "target": "そうであってほしい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6647
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01689-000",
              "source": "“When would they miss us, Tom?”",
              "target": "「いつ僕たちのことを心配してくれるんだい、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6650
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01690-000",
              "source": "“When they get back to the boat, I reckon.”",
              "target": "「彼らが舟に戻ったときだと思うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6652
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01691-000",
              "source": "“Tom, it might be dark then—would they notice we hadn’t come?”",
              "target": "「トム、その時はもう暗いかもしれないけど――僕たちが来ていないことに気づくだろうか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6654
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01692-000",
              "source": "“I don’t know.",
              "target": "「わからないよ。"
            },
            {
              "id": "01692-001",
              "source": "But anyway, your mother would miss you as soon as they got home.”",
              "target": "でも、とにかく、みんなが家に帰ったらすぐにお母さんは君のことを恋しく思うだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6656
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01693-000",
              "source": "A frightened look in Becky’s face brought Tom to his senses and he saw that he had made a blunder.",
              "target": "ベッキーの顔に浮かんだ怯えた表情がトムを正気に戻し、彼は自分が失敗を犯したことに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01693-001",
              "source": "Becky was not to have gone home that night!",
              "target": "ベッキーはその夜、家に帰るはずではなかったのだ！"
            },
            {
              "id": "01693-002",
              "source": "The children became silent and thoughtful.",
              "target": "子どもたちは黙り込み、思いに沈んだ。"
            },
            {
              "id": "01693-003",
              "source": "In a moment a new burst of grief from Becky showed Tom that the thing in his mind had struck hers also—that the Sabbath morning might be half spent before Mrs. Thatcher discovered that Becky was not at Mrs. Harper’s.",
              "target": "やがてベッキーの新たな悲しみの爆発がトムに、彼の心にあったことが彼女の心にも響いたことを示した――安息日の朝が半分過ぎるまで、サッチャー夫人がベッキーがハーパー夫人の家にいないことに気づかないかもしれないということを。"
            }
          ],
          "raw_line": 6659
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01694-000",
              "source": "The children fastened their eyes upon their bit of candle and watched it melt slowly and pitilessly away;",
              "target": "子どもたちは手元の小さなろうそくに目を凝らし、それがゆっくりと容赦なく溶けていくのを見つめた。"
            },
            {
              "id": "01694-001",
              "source": "saw the half inch of wick stand alone at last;",
              "target": "やがて半インチほどの芯だけがぽつんと残るのを見た。"
            },
            {
              "id": "01694-002",
              "source": "saw the feeble flame rise and fall, climb the thin column of smoke, linger at its top a moment, and then—the horror of utter darkness reigned!",
              "target": "か細い炎が揺れ動き、細い煙の柱を登り、その頂でしばらく留まったかと思うと――完全な闇の恐怖が支配したのだった！"
            }
          ],
          "raw_line": 6664
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01695-000",
              "source": "How long afterward it was that Becky came to a slow consciousness that she was crying in Tom’s arms, neither could tell.",
              "target": "どれほどの時間が経ってからか、ベッキーがトムの腕の中で泣いていることにゆっくりと気づいたのか、二人とも知る由もなかった。"
            },
            {
              "id": "01695-001",
              "source": "All that they knew was, that after what seemed a mighty stretch of time, both awoke out of a dead stupor of sleep and resumed their miseries once more.",
              "target": "彼らが知っていたのは、途方もない時間が過ぎたように思えた後、二人とも死んだような眠りから目覚め、再び苦しみを続けたということだけだった。"
            },
            {
              "id": "01695-002",
              "source": "Tom said it might be Sunday, now—maybe Monday.",
              "target": "トムは、今は日曜日かもしれないし、あるいは月曜日かもしれないと言った。"
            },
            {
              "id": "01695-003",
              "source": "He tried to get Becky to talk, but her sorrows were too oppressive, all her hopes were gone.",
              "target": "彼はベッキーに話すよう促したが、彼女の悲しみはあまりにも重く、すべての希望が失われていた。"
            },
            {
              "id": "01695-004",
              "source": "Tom said that they must have been missed long ago, and no doubt the search was going on.",
              "target": "トムは、ずっと前に自分たちが見つからないことに気づかれているはずで、間違いなく捜索が続いているだろうと言った。"
            },
            {
              "id": "01695-005",
              "source": "He would shout and maybe some one would come.",
              "target": "彼は叫んでみよう、そうすれば誰かが来るかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01695-006",
              "source": "He tried it; but in the darkness the distant echoes sounded so hideously that he tried it no more.",
              "target": "彼は叫んでみたが、暗闇の中で遠くに響く反響があまりにも恐ろしかったので、それ以上はやめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6668
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01696-000",
              "source": "The hours wasted away, and hunger came to torment the captives again.",
              "target": "時間が無駄に過ぎ去り、飢えが再び囚われ人たちを苦しめた。"
            },
            {
              "id": "01696-001",
              "source": "A portion of Tom’s half of the cake was left; they divided and ate it.",
              "target": "トムの持っていたケーキの半分のうちの一部が残っていたので、二人で分けて食べた。"
            },
            {
              "id": "01696-002",
              "source": "But they seemed hungrier than before.",
              "target": "しかし、以前よりもさらに空腹を感じているようだった。"
            },
            {
              "id": "01696-003",
              "source": "The poor morsel of food only whetted desire.",
              "target": "そのわずかな食べ物は、かえって欲求をかき立てるだけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6676
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01697-000",
              "source": "By-and-by Tom said:",
              "target": "やがてトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6682
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01698-000",
              "source": "“SH! Did you hear that?”",
              "target": "「シッ！今の聞こえたか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6684
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01699-000",
              "source": "Both held their breath and listened.",
              "target": "二人は息をひそめて耳を澄ませた。"
            },
            {
              "id": "01699-001",
              "source": "There was a sound like the faintest, far-off shout.",
              "target": "かすかで遠くの叫び声のような音が聞こえた。"
            },
            {
              "id": "01699-002",
              "source": "Instantly Tom answered it, and leading Becky by the hand, started groping down the corridor in its direction.",
              "target": "トムはすぐにそれに応え、ベッキーの手を引いて、その方向へと廊下を手探りで進み始めた。"
            },
            {
              "id": "01699-003",
              "source": "Presently he listened again; again the sound was heard, and apparently a little nearer.",
              "target": "しばらくして彼は再び耳を澄ませた。再びその音が聞こえ、どうやら少し近づいているようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6687
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01700-000",
              "source": "“It’s them!” said Tom;",
              "target": "「あいつらだ！」とトムが言った。"
            },
            {
              "id": "01700-001",
              "source": "“they’re coming!",
              "target": "「来てるぞ！"
            },
            {
              "id": "01700-002",
              "source": "Come along, Becky—we’re all right now!”",
              "target": "さあ、ベッキー、行こう――もう大丈夫だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6693
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01701-000",
              "source": "The joy of the prisoners was almost overwhelming.",
              "target": "囚われの身の二人の喜びはほとんど圧倒的だった。"
            },
            {
              "id": "01701-001",
              "source": "Their speed was slow, however, because pitfalls were somewhat common, and had to be guarded against.",
              "target": "しかし、落とし穴がかなり多く、注意しなければならなかったため、二人の進む速度は遅かった。"
            },
            {
              "id": "01701-002",
              "source": "They shortly came to one and had to stop.",
              "target": "やがて彼らは一つの落とし穴に行き当たり、立ち止まらざるをえなかった。"
            },
            {
              "id": "01701-003",
              "source": "It might be three feet deep, it might be a hundred—there was no passing it at any rate.",
              "target": "それは三フィートの深さかもしれないし、百フィートかもしれない――いずれにせよ通り抜けることはできなかった。"
            },
            {
              "id": "01701-004",
              "source": "Tom got down on his breast and reached as far down as he could.",
              "target": "トムは腹ばいになり、できるだけ手を伸ばして覗き込んだ。"
            },
            {
              "id": "01701-005",
              "source": "No bottom.",
              "target": "底はなかった。"
            },
            {
              "id": "01701-006",
              "source": "They must stay there and wait until the searchers came.",
              "target": "彼らはそこにとどまり、捜索者が来るまで待たなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "01701-007",
              "source": "They listened; evidently the distant shoutings were growing more distant!",
              "target": "二人は耳を澄ました。明らかに遠くの叫び声はますます遠ざかっていった！"
            },
            {
              "id": "01701-008",
              "source": "a moment or two more and they had gone altogether.",
              "target": "あと一、二瞬で、その声は完全に消えてしまった。"
            },
            {
              "id": "01701-009",
              "source": "The heart-sinking misery of it!",
              "target": "胸が沈むような悲惨さだった！"
            },
            {
              "id": "01701-010",
              "source": "Tom whooped until he was hoarse, but it was of no use.",
              "target": "トムは声がかれるまで叫んだが、無駄だった。"
            },
            {
              "id": "01701-011",
              "source": "He talked hopefully to Becky; but an age of anxious waiting passed and no sounds came again.",
              "target": "彼はベッキーに希望を持って話しかけたが、長い不安な待ち時間が過ぎても、再び何の音も聞こえなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6696
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01702-000",
              "source": "The children groped their way back to the spring.",
              "target": "子どもたちは手探りで泉へと戻った。"
            },
            {
              "id": "01702-001",
              "source": "The weary time dragged on;",
              "target": "疲れ果てた時間が長く続いた。"
            },
            {
              "id": "01702-002",
              "source": "they slept again, and awoke famished and woe-stricken.",
              "target": "彼らは再び眠り、飢えと悲嘆に打ちひしがれて目を覚ました。"
            },
            {
              "id": "01702-003",
              "source": "Tom believed it must be Tuesday by this time.",
              "target": "トムはもうこの時点で火曜日に違いないと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6709
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01703-000",
              "source": "Now an idea struck him.",
              "target": "そのとき、彼の頭にひとつの考えが浮かんだ。"
            },
            {
              "id": "01703-001",
              "source": "There were some side passages near at hand.",
              "target": "近くにいくつかの横道があった。"
            },
            {
              "id": "01703-002",
              "source": "It would be better to explore some of these than bear the weight of the heavy time in idleness.",
              "target": "じっとして重苦しい時間を耐えるよりは、それらのいくつかを探検したほうがよいだろう。"
            },
            {
              "id": "01703-003",
              "source": "He took a kite-line from his pocket, tied it to a projection, and he and Becky started, Tom in the lead, unwinding the line as he groped along.",
              "target": "彼はポケットから凧糸を取り出し、突起に結びつけて、トムが先頭に立ち、手探りで進みながら糸をほどいていく形で、ベッキーとともに歩き始めた。"
            },
            {
              "id": "01703-004",
              "source": "At the end of twenty steps the corridor ended in a “jumping-off place.”",
              "target": "二十歩ほど進んだところで、その通路は「飛び降り場」で行き止まりになっていた。"
            },
            {
              "id": "01703-005",
              "source": "Tom got down on his knees and felt below, and then as far around the corner as he could reach with his hands conveniently;",
              "target": "トムはひざまずいて下を探り、さらに手の届く限り角の向こう側も探った。"
            },
            {
              "id": "01703-006",
              "source": "he made an effort to stretch yet a little farther to the right, and at that moment, not twenty yards away, a human hand, holding a candle, appeared from behind a rock!",
              "target": "彼はさらに右側へ少しだけ手を伸ばそうとしたその瞬間、二十ヤードも離れていないところで、岩の陰からろうそくを持った人間の手が現れたのだ！"
            },
            {
              "id": "01703-007",
              "source": "Tom lifted up a glorious shout, and instantly that hand was followed by the body it belonged to—Injun Joe’s!",
              "target": "トムは思わず大声で叫んだ。するとすぐにその手に続いて、体が現れた――インジャン・ジョーのものだった！"
            },
            {
              "id": "01703-008",
              "source": "Tom was paralyzed; he could not move.",
              "target": "トムは身動きが取れず、まるで麻痺したようになった。"
            },
            {
              "id": "01703-009",
              "source": "He was vastly gratified the next moment, to see the “Spaniard” take to his heels and get himself out of sight.",
              "target": "しかし次の瞬間、あの「スペイン人」が足早に逃げ去り、姿を消したのを見て、トムは大いに安堵した。"
            },
            {
              "id": "01703-010",
              "source": "Tom wondered that Joe had not recognized his voice and come over and killed him for testifying in court.",
              "target": "トムは、なぜジョーが自分の声に気づいて、法廷で証言したことを恨んで近づいて殺さなかったのか不思議に思った。"
            },
            {
              "id": "01703-011",
              "source": "But the echoes must have disguised the voice.",
              "target": "しかし、こだまが声をかき消したに違いないと考えた。"
            },
            {
              "id": "01703-012",
              "source": "Without doubt, that was it, he reasoned.",
              "target": "間違いなくそうだと、彼は推理した。"
            },
            {
              "id": "01703-013",
              "source": "Tom’s fright weakened every muscle in his body.",
              "target": "トムの恐怖は全身の筋肉を萎えさせた。"
            },
            {
              "id": "01703-014",
              "source": "He said to himself that if he had strength enough to get back to the spring he would stay there, and nothing should tempt him to run the risk of meeting Injun Joe again.",
              "target": "彼は心の中で、もし泉まで戻る力が残っていれば、そこでじっとしていて、二度とインジャン・ジョーに出会う危険を冒すまいと誓った。"
            },
            {
              "id": "01703-015",
              "source": "He was careful to keep from Becky what it was he had seen.",
              "target": "彼はベッキーに、自分が見たものを決して話さなかった。"
            },
            {
              "id": "01703-016",
              "source": "He told her he had only shouted “for luck.”",
              "target": "彼はただ『幸運を祈って』叫んだのだと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6714
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01704-000",
              "source": "But hunger and wretchedness rise superior to fears in the long run.",
              "target": "しかし、飢えと苦しみは長い目で見れば恐怖に勝る。"
            },
            {
              "id": "01704-001",
              "source": "Another tedious wait at the spring and another long sleep brought changes.",
              "target": "泉のそばでのまた退屈な待ち時間ともう一度の長い眠りが変化をもたらした。"
            },
            {
              "id": "01704-002",
              "source": "The children awoke tortured with a raging hunger.",
              "target": "子どもたちは激しい飢えに苦しみながら目を覚ました。"
            },
            {
              "id": "01704-003",
              "source": "Tom believed that it must be Wednesday or Thursday or even Friday or Saturday, now, and that the search had been given over.",
              "target": "トムは、今は水曜日か木曜日、あるいは金曜日か土曜日に違いなく、捜索は打ち切られたのだと考えた。"
            },
            {
              "id": "01704-004",
              "source": "He proposed to explore another passage.",
              "target": "彼は別の通路を探検しようと提案した。"
            },
            {
              "id": "01704-005",
              "source": "He felt willing to risk Injun Joe and all other terrors.",
              "target": "彼はインジャン・ジョーやその他の恐怖を冒す覚悟があった。"
            },
            {
              "id": "01704-006",
              "source": "But Becky was very weak.",
              "target": "しかし、ベッキーは非常に弱っていた。"
            },
            {
              "id": "01704-007",
              "source": "She had sunk into a dreary apathy and would not be roused.",
              "target": "彼女は陰鬱な無気力状態に陥り、起こしても反応しなかった。"
            },
            {
              "id": "01704-008",
              "source": "She said she would wait, now, where she was, and die—it would not be long.",
              "target": "彼女は今いる場所で待ち、死ぬつもりだと言った――もう長くはないだろうと。"
            },
            {
              "id": "01704-009",
              "source": "She told Tom to go with the kite-line and explore if he chose; but she implored him to come back every little while and speak to her;",
              "target": "彼女はトムに、もし望むなら凧糸を持って探検に行っていいと言ったが、時々戻ってきて話しかけてほしいと懇願した。"
            },
            {
              "id": "01704-010",
              "source": "and she made him promise that when the awful time came, he would stay by her and hold her hand until all was over.",
              "target": "そして、恐ろしい時が来たら、彼女のそばにいて手を握っていてくれると約束させた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6732
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01705-000",
              "source": "Tom kissed her, with a choking sensation in his throat, and made a show of being confident of finding the searchers or an escape from the cave;",
              "target": "トムは喉が詰まるような思いを抱えながら彼女にキスをし、捜索隊を見つけるか洞窟から脱出できると自信があるふりをした。"
            },
            {
              "id": "01705-001",
              "source": "then he took the kite-line in his hand and went groping down one of the passages on his hands and knees, distressed with hunger and sick with bodings of coming doom.",
              "target": "それから彼は凧糸を手に取り、飢えに苦しみ、迫り来る破滅の予感に胸を痛めながら、四つん這いで一つの通路を手探りで進んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6745
        }
      ],
      "raw_line": 6446
    },
    {
      "title": {
        "id": "01706-000",
        "source": "CHAPTER XXXII",
        "target": "第三十二章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01707-000",
              "source": "Tuesday afternoon came, and waned to the twilight.",
              "target": "火曜日の午後が訪れ、たそがれへと移り変わった。"
            },
            {
              "id": "01707-001",
              "source": "The village of St. Petersburg still mourned.",
              "target": "セントピーターズバーグの村はまだ悲しみに沈んでいた。"
            },
            {
              "id": "01707-002",
              "source": "The lost children had not been found.",
              "target": "行方不明の子どもたちは見つかっていなかった。"
            },
            {
              "id": "01707-003",
              "source": "Public prayers had been offered up for them, and many and many a private prayer that had the petitioner’s whole heart in it;",
              "target": "彼らのために公の祈りが捧げられ、また多くの人々が心の底からの私的な祈りを捧げていた；"
            },
            {
              "id": "01707-004",
              "source": "but still no good news came from the cave.",
              "target": "しかし、洞窟からは依然として良い知らせは届かなかった。"
            },
            {
              "id": "01707-005",
              "source": "The majority of the searchers had given up the quest and gone back to their daily avocations, saying that it was plain the children could never be found.",
              "target": "捜索者の大半は探索をあきらめ、子どもたちは決して見つからないのだと断言して日常の仕事に戻っていった。"
            },
            {
              "id": "01707-006",
              "source": "Mrs. Thatcher was very ill, and a great part of the time delirious.",
              "target": "サッチャー夫人は非常に病状が悪く、ほとんどの時間を意識混濁の状態で過ごしていた。"
            },
            {
              "id": "01707-007",
              "source": "People said it was heartbreaking to hear her call her child, and raise her head and listen a whole minute at a time, then lay it wearily down again with a moan.",
              "target": "人々は、彼女が子どもの名を呼び、頭を上げて一分間もじっと耳を澄ませ、そして疲れ果てたようにうめき声をあげてまた頭を伏せるのを聞くのは胸が張り裂ける思いだと言った。"
            },
            {
              "id": "01707-008",
              "source": "Aunt Polly had drooped into a settled melancholy, and her gray hair had grown almost white.",
              "target": "ポリーおばさんはすっかり落ち込み、憂鬱な日々を送っており、彼女の灰色の髪はほとんど白くなっていた。"
            },
            {
              "id": "01707-009",
              "source": "The village went to its rest on Tuesday night, sad and forlorn.",
              "target": "村は火曜日の夜、悲しみと寂しさに包まれて眠りについた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6751
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01708-000",
              "source": "Away in the middle of the night a wild peal burst from the village bells, and in a moment the streets were swarming with frantic half-clad people, who shouted, “Turn out! turn out! they’re found! they’re found!”",
              "target": "夜の真ん中に、村の鐘から激しい鳴り響きが突然鳴り渡った。そして瞬く間に、通りは慌てふためいた半裸の人々であふれ、「出てこい！出てこい！見つかった！見つかった！」と叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01708-001",
              "source": "Tin pans and horns were added to the din, the population massed itself and moved toward the river, met the children coming in an open carriage drawn by shouting citizens, thronged around it, joined its homeward march, and swept magnificently up the main street roaring huzzah after huzzah!",
              "target": "ブリキの鍋やラッパの音も騒音に加わり、住民たちは集まり、川の方へ向かった。叫びながら引く市民たちが乗せたオープンの馬車でやって来る子どもたちに出会い、その周りに群がり、帰路の行進に加わって、歓声を上げながら堂々と大通りを駆け抜けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6762
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01709-000",
              "source": "The village was illuminated;",
              "target": "村は明るく照らされた；"
            },
            {
              "id": "01709-001",
              "source": "nobody went to bed again;",
              "target": "誰も再び床につかなかった；"
            },
            {
              "id": "01709-002",
              "source": "it was the greatest night the little town had ever seen.",
              "target": "それは小さな町がこれまでに見た中で最も素晴らしい夜だった。"
            },
            {
              "id": "01709-003",
              "source": "During the first half-hour a procession of villagers filed through Judge Thatcher’s house, seized the saved ones and kissed them, squeezed Mrs. Thatcher’s hand, tried to speak but couldn’t—and drifted out raining tears all over the place.",
              "target": "最初の30分間、村人たちの行列がサッチャー判事の家を通り抜け、助かった子どもたちを抱きしめてキスし、サッチャー夫人の手を握り、言葉を発しようとしたができず、涙をあふれさせながら外へと散っていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6766
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01710-000",
              "source": "Aunt Polly’s happiness was complete, and Mrs. Thatcher’s nearly so.",
              "target": "ポリーおばさんの喜びは完全なものだったし、サッチャー夫人のそれもほとんど同じだった。"
            },
            {
              "id": "01710-001",
              "source": "It would be complete, however, as soon as the messenger dispatched with the great news to the cave should get the word to her husband.",
              "target": "しかし、その喜びは、洞窟へ大ニュースを伝えに行った使者が夫にその知らせを届けると、完全なものになるだろう。"
            },
            {
              "id": "01710-002",
              "source": "Tom lay upon a sofa with an eager auditory about him and told the history of the wonderful adventure, putting in many striking additions to adorn it withal;",
              "target": "トムはソファに横たわり、熱心に聞き入る聴衆を前にして、その素晴らしい冒険の話を語り、多くの印象的な付け加えをして飾り立てた。"
            },
            {
              "id": "01710-003",
              "source": "and closed with a description of how he left Becky and went on an exploring expedition;",
              "target": "そして、ベッキーを置いて探検に出かけた話で締めくくった。"
            },
            {
              "id": "01710-004",
              "source": "how he followed two avenues as far as his kite-line would reach;",
              "target": "凧の糸が届く限り、二つの通路をたどったこと、"
            },
            {
              "id": "01710-005",
              "source": "how he followed a third to the fullest stretch of the kite-line, and was about to turn back when he glimpsed a far-off speck that looked like daylight;",
              "target": "三つ目の通路も凧の糸の限界まで進み、引き返そうとしたときに、遠くに日光のように見える小さな光をちらりと見つけたこと、"
            },
            {
              "id": "01710-006",
              "source": "dropped the line and groped toward it, pushed his head and shoulders through a small hole, and saw the broad Mississippi rolling by!",
              "target": "糸を落としてその光に向かって手探りで進み、小さな穴に頭と肩を押し込んで、広大なミシシッピ川が流れているのを見たことを話した。"
            }
          ],
          "raw_line": 6769
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01711-000",
              "source": "And if it had only happened to be night he would not have seen that speck of daylight and would not have explored that passage any more!",
              "target": "もしそれがたまたま夜だったなら、彼はあの一筋の光を見つけることはなく、その通路をこれ以上探検することもなかっただろう！"
            },
            {
              "id": "01711-001",
              "source": "He told how he went back for Becky and broke the good news and she told him not to fret her with such stuff, for she was tired, and knew she was going to die, and wanted to.",
              "target": "彼はベッキーのもとへ戻り、無事の知らせを伝えたことを話したが、彼女はそんな話で自分を心配させないでほしいと言った。彼女は疲れていて、自分が死ぬことをわかっており、それを望んでいたのだ。"
            },
            {
              "id": "01711-002",
              "source": "He described how he labored with her and convinced her; and how she almost died for joy when she had groped to where she actually saw the blue speck of daylight;",
              "target": "彼は彼女を励まし説得した様子を語り、実際に青い一筋の光を見つけた場所まで手探りで進んだとき、彼女が喜びのあまりほとんど息絶えそうになったことを説明した。"
            },
            {
              "id": "01711-003",
              "source": "how he pushed his way out at the hole and then helped her out;",
              "target": "彼が穴から体を押し出し、続いて彼女を助け出したことも話した。"
            },
            {
              "id": "01711-004",
              "source": "how they sat there and cried for gladness;",
              "target": "二人がそこに座って喜びの涙を流したことも。"
            },
            {
              "id": "01711-005",
              "source": "how some men came along in a skiff and Tom hailed them and told them their situation and their famished condition;",
              "target": "小舟に乗った数人の男たちがやって来て、トムが彼らに声をかけ、自分たちの状況と飢えた状態を伝えたこと。"
            },
            {
              "id": "01711-006",
              "source": "how the men didn’t believe the wild tale at first, “because,” said they, “you are five miles down the river below the valley the cave is in”—then took them aboard, rowed to a house, gave them supper, made them rest till two or three hours after dark and then brought them home.",
              "target": "男たちは最初、その荒唐無稽な話を信じなかった。「なぜなら」と彼らは言った、「君たちは洞窟のある谷の下流、川を五マイルも下ったところにいるはずだから」――しかしその後、彼らを舟に乗せ、家まで漕ぎ、夕食を与え、暗くなってから二、三時間休ませてから家へ連れて帰った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6777
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01712-000",
              "source": "Before day-dawn, Judge Thatcher and the handful of searchers with him were tracked out, in the cave, by the twine clews they had strung behind them, and informed of the great news.",
              "target": "夜明け前に、サッチャー判事と彼と共にいた数人の捜索者たちは、洞窟の中で自分たちが後ろに張り巡らせた糸の手がかりをたどって見つけ出され、その大きな知らせを伝えられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6786
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01713-000",
              "source": "Three days and nights of toil and hunger in the cave were not to be shaken off at once, as Tom and Becky soon discovered.",
              "target": "トムとベッキーがすぐに気づいたように、洞窟での三日三晩の労苦と飢えは一度に消えるものではなかった。"
            },
            {
              "id": "01713-001",
              "source": "They were bedridden all of Wednesday and Thursday, and seemed to grow more and more tired and worn, all the time.",
              "target": "彼らは水曜日と木曜日の間ずっと寝たきりで、時間が経つにつれてますます疲れ果て、やつれていくように見えた。"
            },
            {
              "id": "01713-002",
              "source": "Tom got about, a little, on Thursday, was downtown Friday, and nearly as whole as ever Saturday;",
              "target": "トムは木曜日には少し動けるようになり、金曜日には町の中心部へ行き、土曜日にはほとんど元通りの健康に近づいた。"
            },
            {
              "id": "01713-003",
              "source": "but Becky did not leave her room until Sunday, and then she looked as if she had passed through a wasting illness.",
              "target": "しかしベッキーは日曜日まで部屋を出ず、その時にはまるで衰弱する病気を経験したかのような様子だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6788
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01714-000",
              "source": "Tom learned of Huck’s sickness and went to see him on Friday, but could not be admitted to the bedroom;",
              "target": "トムはハックの病気を知り、金曜日に彼に会いに行ったが、寝室には入れてもらえなかった。"
            },
            {
              "id": "01714-001",
              "source": "neither could he on Saturday or Sunday.",
              "target": "土曜日も日曜日も同様だった。"
            },
            {
              "id": "01714-002",
              "source": "He was admitted daily after that, but was warned to keep still about his adventure and introduce no exciting topic.",
              "target": "その後は毎日面会を許されたが、自分の冒険については口を慎み、刺激的な話題を持ち出さないようにと注意された。"
            },
            {
              "id": "01714-003",
              "source": "The Widow Douglas stayed by to see that he obeyed.",
              "target": "ダグラス未亡人がそばにいて、彼が守るよう見守っていた。"
            },
            {
              "id": "01714-004",
              "source": "At home Tom learned of the Cardiff Hill event; also that the “ragged man’s” body had eventually been found in the river near the ferry-landing; he had been drowned while trying to escape, perhaps.",
              "target": "家に戻ったトムは、カーディフ・ヒルの出来事を知った。また、『ぼろぼろの男』の遺体が最終的に渡し場近くの川で見つかったことも知った。彼は逃げようとして溺れたのかもしれなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6793
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01715-000",
              "source": "About a fortnight after Tom’s rescue from the cave, he started off to visit Huck, who had grown plenty strong enough, now, to hear exciting talk, and Tom had some that would interest him, he thought.",
              "target": "トムが洞窟から救出されてから約二週間後、彼はハックを訪ねに出かけた。ハックはもう十分に元気になっていて、刺激的な話を聞けるほどだった。トムは彼が興味を持ちそうな話をいくつか持っていると思っていた。"
            },
            {
              "id": "01715-001",
              "source": "Judge Thatcher’s house was on Tom’s way, and he stopped to see Becky.",
              "target": "トムの道すがらにはサッチャー判事の家があり、彼はベッキーに会うために立ち寄った。"
            },
            {
              "id": "01715-002",
              "source": "The Judge and some friends set Tom to talking, and some one asked him ironically if he wouldn’t like to go to the cave again.",
              "target": "判事と何人かの友人たちはトムに話をさせ、ある者が皮肉を込めて、また洞窟に行きたくないかと尋ねた。"
            },
            {
              "id": "01715-003",
              "source": "Tom said he thought he wouldn’t mind it.",
              "target": "トムは、別にかまわないと思うと答えた。"
            },
            {
              "id": "01715-004",
              "source": "The Judge said:",
              "target": "判事は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6801
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01716-000",
              "source": "“Well, there are others just like you, Tom, I’ve not the least doubt.",
              "target": "「まあ、トム、君と同じような子は他にもいるよ、少しも疑わないけど。"
            },
            {
              "id": "01716-001",
              "source": "But we have taken care of that.",
              "target": "でも、そのことはちゃんと対処したんだ。"
            },
            {
              "id": "01716-002",
              "source": "Nobody will get lost in that cave any more.”",
              "target": "もう誰もあの洞窟で迷うことはないだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6807
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01717-000",
              "source": "“Why?”",
              "target": "「なぜ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6811
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01718-000",
              "source": "“Because I had its big door sheathed with boiler iron two weeks ago, and triple-locked— and I’ve got the keys.”",
              "target": "「なぜなら、二週間前にその大きな入口をボイラー用の鉄板で覆い、三重に鍵をかけたからだ――そして鍵は私が持っている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6813
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01719-000",
              "source": "Tom turned as white as a sheet.",
              "target": "トムは青ざめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6816
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01720-000",
              "source": "“What’s the matter, boy!",
              "target": "「どうしたんだ、坊や！"
            },
            {
              "id": "01720-001",
              "source": "Here, run, somebody!",
              "target": "誰か、走って来い！"
            },
            {
              "id": "01720-002",
              "source": "Fetch a glass of water!”",
              "target": "水を一杯持って来てくれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6818
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01721-000",
              "source": "The water was brought and thrown into Tom’s face.",
              "target": "水が運ばれてきて、トムの顔にかけられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6822
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01722-000",
              "source": "“Ah, now you’re all right.",
              "target": "「ああ、さあ大丈夫だ。"
            },
            {
              "id": "01722-001",
              "source": "What was the matter with you, Tom?”",
              "target": "トム、どうしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6824
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01723-000",
              "source": "“Oh, Judge, Injun Joe’s in the cave!”",
              "target": "「ああ、判事、インジャン・ジョーが洞窟の中にいるんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6827
        }
      ],
      "raw_line": 6749
    },
    {
      "title": {
        "id": "01724-000",
        "source": "CHAPTER XXXIII",
        "target": "第三十三章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01725-000",
              "source": "Within a few minutes the news had spread, and a dozen skiff-loads of men were on their way to McDougal’s cave, and the ferryboat, well filled with passengers, soon followed.",
              "target": "数分のうちにその知らせは広まった。そして十数隻の小舟に乗った男たちがマクドゥーガルの洞窟へ向かっていた。乗客でいっぱいの渡し船もすぐに後を追った。"
            },
            {
              "id": "01725-001",
              "source": "Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher.",
              "target": "トム・ソーヤーは判事サッチャーを乗せた小舟にいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6832
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01726-000",
              "source": "When the cave door was unlocked, a sorrowful sight presented itself in the dim twilight of the place.",
              "target": "洞窟の扉が開けられると、その薄暗い薄明かりの中に悲しい光景が現れた。"
            },
            {
              "id": "01726-001",
              "source": "Injun Joe lay stretched upon the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if his longing eyes had been fixed, to the latest moment, upon the light and the cheer of the free world outside.",
              "target": "インジャン・ジョーは地面に伸びて横たわっており、死んでいた。彼の顔は扉の隙間に近く、まるでその切望する目が最後の瞬間まで外の自由な世界の光と歓声に釘付けになっていたかのようだった。"
            },
            {
              "id": "01726-002",
              "source": "Tom was touched, for he knew by his own experience how this wretch had suffered.",
              "target": "トムは心を動かされた。なぜなら、自分の経験からこのろくでなしがどれほど苦しんだかを知っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01726-003",
              "source": "His pity was moved, but nevertheless he felt an abounding sense of relief and security, now, which revealed to him in a degree which he had not fully appreciated before how vast a weight of dread had been lying upon him since the day he lifted his voice against this bloody-minded outcast.",
              "target": "彼の哀れみは動かされたが、それでもなお彼は今、溢れるほどの安堵と安心感を覚えた。それは、彼がこの血に飢えた追放者に声を上げた日以来、自分の上にどれほど大きな恐怖の重みがのしかかっていたかを、これまで十分に理解していなかった程度に明らかにした。"
            }
          ],
          "raw_line": 6835
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01727-000",
              "source": "Injun Joe’s bowie-knife lay close by, its blade broken in two.",
              "target": "インジャン・ジョーのボーイナイフが近くにあり、その刃は二つに折れていた。"
            },
            {
              "id": "01727-001",
              "source": "The great foundation-beam of the door had been chipped and hacked through, with tedious labor; useless labor, too, it was, for the native rock formed a sill outside it, and upon that stubborn material the knife had wrought no effect; the only damage done was to the knife itself.",
              "target": "扉の大きな基礎梁は、骨の折れる労力をかけて削り取られ、切り刻まれていたが、それも無駄な労力だった。なぜなら、その外側には天然の岩が敷居となっていて、その頑固な岩にはナイフは何の効果も及ぼさなかったからであり、唯一の損害はナイフ自身に生じたものだった。"
            },
            {
              "id": "01727-002",
              "source": "But if there had been no stony obstruction there the labor would have been useless still, for if the beam had been wholly cut away Injun Joe could not have squeezed his body under the door, and he knew it.",
              "target": "しかし、もしそこに石の障害がなかったとしても、その労力は無駄だっただろう。なぜなら、梁が完全に切り取られていたとしても、インジャン・ジョーは自分の体を扉の下に押し込むことはできなかったからであり、彼はそれを知っていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01727-003",
              "source": "So he had only hacked that place in order to be doing something—in order to pass the weary time—in order to employ his tortured faculties.",
              "target": "だから彼は、何かをしているという状態を保つために、ただその場所を切り刻んでいただけだった――退屈な時間をやり過ごすために――苦しめられた精神を働かせるために。"
            },
            {
              "id": "01727-004",
              "source": "Ordinarily one could find half a dozen bits of candle stuck around in the crevices of this vestibule, left there by tourists; but there were none now.",
              "target": "通常なら、この玄関の隙間には観光客が置いていったろうそくのかけらが六つほど見つかるものだが、今は一つもなかった。"
            },
            {
              "id": "01727-005",
              "source": "The prisoner had searched them out and eaten them.",
              "target": "囚人はそれらを探し出して食べてしまっていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01727-006",
              "source": "He had also contrived to catch a few bats, and these, also, he had eaten, leaving only their claws.",
              "target": "彼はまた、数匹のコウモリを捕まえることにも成功し、それらも食べてしまい、残ったのは爪だけだった。"
            },
            {
              "id": "01727-007",
              "source": "The poor unfortunate had starved to death.",
              "target": "その哀れな不運な者は飢え死にしたのだった。"
            },
            {
              "id": "01727-008",
              "source": "In one place, near at hand, a stalagmite had been slowly growing up from the ground for ages, builded by the water-drip from a stalactite overhead.",
              "target": "近くのある場所では、天井のつらら石から滴る水によって、長い年月をかけて地面からゆっくりと石筍が成長していた。"
            },
            {
              "id": "01727-009",
              "source": "The captive had broken off the stalagmite, and upon the stump had placed a stone, wherein he had scooped a shallow hollow to catch the precious drop that fell once in every three minutes with the dreary regularity of a clock-tick—a dessertspoonful once in four and twenty hours.",
              "target": "囚われの身の彼はその石筍を折り取り、その切り株の上に石を置き、その中に浅いくぼみを掘って、三分に一滴という時計の針のような単調な規則性で落ちる貴重な一滴を受け止めていた――それは二十四時間に一さじのデザートスプーン分に相当した。"
            },
            {
              "id": "01727-010",
              "source": "That drop was falling when the Pyramids were new; when Troy fell; when the foundations of Rome were laid; when Christ was crucified; when the Conqueror created the British empire; when Columbus sailed; when the massacre at Lexington was “news.”",
              "target": "その一滴は、ピラミッドが新しかった頃に落ちていたし、トロイが陥落した時にも、ローマの基礎が築かれた時にも、キリストが十字架にかけられた時にも、征服王が大英帝国を築いた時にも、コロンブスが航海した時にも、レキシントンの虐殺が“ニュース”だった時にも落ちていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 6840
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01728-000",
              "source": "It is falling now;",
              "target": "それは今も落ちている；"
            },
            {
              "id": "01728-001",
              "source": "it will still be falling when all these things shall have sunk down the afternoon of history, and the twilight of tradition, and been swallowed up in the thick night of oblivion.",
              "target": "これらすべての出来事が歴史の午後に沈み、伝承のたそがれを迎え、忘却の深い夜に飲み込まれてもなお落ち続けているだろう。"
            },
            {
              "id": "01728-002",
              "source": "Has everything a purpose and a mission?",
              "target": "すべてのものに目的や使命があるのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01728-003",
              "source": "Did this drop fall patiently during five thousand years to be ready for this flitting human insect’s need?",
              "target": "この一滴は、はかない人間という虫の必要に応えるために、五千年もの間じっと落ち続けてきたのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01728-004",
              "source": "and has it another important object to accomplish ten thousand years to come?",
              "target": "そしてこれから一万年もの間、別の重要な役割を果たすのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01728-005",
              "source": "No matter.",
              "target": "そんなことはどうでもいい。"
            },
            {
              "id": "01728-006",
              "source": "It is many and many a year since the hapless half-breed scooped out the stone to catch the priceless drops, but to this day the tourist stares longest at that pathetic stone and that slow-dropping water when he comes to see the wonders of McDougal’s cave.",
              "target": "あの哀れな混血の男が、かけがえのない滴を受けるために石を掘り出してから幾年も経ったが、今日に至るまで観光客はマクドゥーガルの洞窟の不思議を見に来ると、最も長くその哀れな石とゆっくり落ちる水を見つめる。"
            },
            {
              "id": "01728-007",
              "source": "Injun Joe’s cup stands first in the list of the cavern’s marvels; even “Aladdin’s Palace” cannot rival it.",
              "target": "インジャン・ジョーの杯は洞窟の驚異の中で最も有名であり、「アラジンの宮殿」さえもそれに匹敵しない。"
            }
          ],
          "raw_line": 6858
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01729-000",
              "source": "Injun Joe was buried near the mouth of the cave;",
              "target": "インジャン・ジョーは洞窟の入口近くに埋葬された。"
            },
            {
              "id": "01729-001",
              "source": "and people flocked there in boats and wagons from the towns and from all the farms and hamlets for seven miles around;",
              "target": "そして人々は町や周囲七マイルにわたる農場や小さな村々から、舟や荷馬車に乗ってそこに押し寄せた。"
            },
            {
              "id": "01729-002",
              "source": "they brought their children, and all sorts of provisions, and confessed that they had had almost as satisfactory a time at the funeral as they could have had at the hanging.",
              "target": "彼らは子どもたちを連れてきて、あらゆる種類の食料を持ち込み、絞首刑のときとほぼ同じくらい満足のいく時間を葬儀で過ごせたと認めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01730-000",
              "source": "This funeral stopped the further growth of one thing—the petition to the governor for Injun Joe’s pardon.",
              "target": "この葬儀はひとつのことのさらなる進展を止めた――インジャン・ジョーの赦免を求める知事への嘆願書である。"
            },
            {
              "id": "01730-001",
              "source": "The petition had been largely signed; many tearful and eloquent meetings had been held, and a committee of sappy women been appointed to go in deep mourning and wail around the governor, and implore him to be a merciful ass and trample his duty under foot.",
              "target": "嘆願書には多くの署名が集まっていた；涙ながらで感情豊かな集会が何度も開かれ、涙もろい女性たちの委員会が任命されて、深い喪服をまとい知事の周りで嘆き悲しみ、彼に慈悲深い愚か者となって義務を踏みにじるよう懇願することになっていた。"
            },
            {
              "id": "01730-002",
              "source": "Injun Joe was believed to have killed five citizens of the village, but what of that?",
              "target": "インジャン・ジョーは村の市民五人を殺したと信じられていたが、それがどうしたというのか？"
            },
            {
              "id": "01730-003",
              "source": "If he had been Satan himself there would have been plenty of weaklings ready to scribble their names to a pardon-petition, and drip a tear on it from their permanently impaired and leaky water-works.",
              "target": "たとえ彼が悪魔そのものであったとしても、赦免嘆願書に名前を書き連ね、常に不調で涙もろい涙腺から涙をこぼす弱虫たちはたくさんいたことだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 6871
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01731-000",
              "source": "The morning after the funeral Tom took Huck to a private place to have an important talk.",
              "target": "葬儀の翌朝、トムはハックを人目のない場所に連れて行き、重要な話をした。"
            },
            {
              "id": "01731-001",
              "source": "Huck had learned all about Tom’s adventure from the Welshman and the Widow Douglas, by this time, but Tom said he reckoned there was one thing they had not told him; that thing was what he wanted to talk about now.",
              "target": "その時までにハックはウェールズ人とダグラス未亡人からトムの冒険についてすべて聞いていたが、トムは彼らが話していないことが一つあると思っていると言った。そのことこそが今話したいことだった。"
            },
            {
              "id": "01731-002",
              "source": "Huck’s face saddened.",
              "target": "ハックの顔は悲しげになった。"
            },
            {
              "id": "01731-003",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6877
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01732-000",
              "source": "“I know what it is.",
              "target": "「何のことかわかってる。"
            },
            {
              "id": "01732-001",
              "source": "You got into No. 2 and never found anything but whiskey.",
              "target": "お前は2号室に入って、ウイスキー以外は何も見つけなかったんだろう。"
            },
            {
              "id": "01732-002",
              "source": "Nobody told me it was you; but I just knowed it must ’a’ ben you, soon as I heard ’bout that whiskey business;",
              "target": "誰もお前だとは言わなかったけど、あのウイスキーの話を聞いたとたん、絶対お前に違いないとわかったんだ。"
            },
            {
              "id": "01732-003",
              "source": "and I knowed you hadn’t got the money becuz you’d ’a’ got at me some way or other and told me even if you was mum to everybody else.",
              "target": "それにお前は金を持ってなかったのもわかってた。だって、もし持ってたら、誰にも言わなくても俺に何とかして教えたはずだからな。"
            },
            {
              "id": "01732-004",
              "source": "Tom, something’s always told me we’d never get holt of that swag.”",
              "target": "トム、ずっと何かが俺たちはあの盗品を手に入れられないって教えてくれてたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6883
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01733-000",
              "source": "“Why, Huck, I never told on that tavern-keeper.",
              "target": "「なあ、ハック、あの酒場の主人のことは決して言いつけたりしてないよ。"
            },
            {
              "id": "01733-001",
              "source": "You know his tavern was all right the Saturday I went to the picnic.",
              "target": "ピクニックに行った土曜日、あの酒場はちゃんとしてたって知ってるだろう。"
            },
            {
              "id": "01733-002",
              "source": "Don’t you remember you was to watch there that night?”",
              "target": "あの夜、君が見張りをすることになってたのを覚えてないのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6890
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01734-000",
              "source": "“Oh yes!",
              "target": "「ああ、そうだよ！"
            },
            {
              "id": "01734-001",
              "source": "Why, it seems ’bout a year ago.",
              "target": "そうだな、だいたい一年前のことのようだ。"
            },
            {
              "id": "01734-002",
              "source": "It was that very night that I follered Injun Joe to the widder’s.”",
              "target": "ちょうどその夜、インジャン・ジョーを未亡人の家までつけていったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6894
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01735-000",
              "source": "“You followed him?”",
              "target": "「おまえ、あいつをつけたのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6897
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01736-000",
              "source": "“Yes—but you keep mum.",
              "target": "「ああ、でも黙っていてくれ。"
            },
            {
              "id": "01736-001",
              "source": "I reckon Injun Joe’s left friends behind him, and I don’t want ’em souring on me and doing me mean tricks.",
              "target": "インジャン・ジョーにはまだ仲間が残っていると思うんだ。そいつらに嫌われて、ひどい仕返しをされたくないからね。"
            },
            {
              "id": "01736-002",
              "source": "If it hadn’t ben for me he’d be down in Texas now, all right.”",
              "target": "もし俺がいなかったら、今ごろ彼はテキサスに逃げていたはずだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6899
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01737-000",
              "source": "Then Huck told his entire adventure in confidence to Tom, who had only heard of the Welshman’s part of it before.",
              "target": "それからハックは、自分の冒険の全てをトムに内緒で話した。トムはそれまでウェールズ人の話だけを聞いていたのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 6903
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01738-000",
              "source": "“Well,” said Huck, presently, coming back to the main question,",
              "target": "「さて」とハックはやがて言った、話の本題に戻って、"
            },
            {
              "id": "01738-001",
              "source": "“whoever nipped the whiskey in No. 2, nipped the money, too, I reckon—anyways it’s a goner for us, Tom.”",
              "target": "「２号室のウイスキーを盗んだやつは、金も盗んだと思うよ――とにかく俺たちにとってはもうおしまいだ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6905
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01739-000",
              "source": "“Huck, that money wasn’t ever in No. 2!”",
              "target": "「ハック、その金は二番地には最初からなかったんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6907
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01740-000",
              "source": "“What!”",
              "target": "「なに！」"
            },
            {
              "id": "01740-001",
              "source": "Huck searched his comrade’s face keenly.",
              "target": "ハックは仲間の顔を鋭く見つめた。"
            },
            {
              "id": "01740-002",
              "source": "“Tom, have you got on the track of that money again?”",
              "target": "「トム、またあの金の手がかりをつかんだのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6909
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01741-000",
              "source": "“Huck, it’s in the cave!”",
              "target": "「ハック、その金は洞窟の中にあるんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6912
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01742-000",
              "source": "Huck’s eyes blazed.",
              "target": "ハックの目が燃えるように輝いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 6914
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01743-000",
              "source": "“Say it again, Tom.”",
              "target": "「もう一度言ってくれ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6916
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01744-000",
              "source": "“The money’s in the cave!”",
              "target": "「金は洞窟の中にあるんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 6918
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01745-000",
              "source": "“Tom—honest injun, now—is it fun, or earnest?”",
              "target": "「トム――ほんとうのところ、これは遊びか、それとも本気か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6920
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01746-000",
              "source": "“Earnest, Huck—just as earnest as ever I was in my life.",
              "target": "「本気だよ、ハック――これまでの人生で一番本気だ。」"
            },
            {
              "id": "01746-001",
              "source": "Will you go in there with me and help get it out?”",
              "target": "一緒にあそこに入って、それを取り出すのを手伝ってくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6922
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01747-000",
              "source": "“I bet I will!",
              "target": "「きっと行くよ！"
            },
            {
              "id": "01747-001",
              "source": "I will if it’s where we can blaze our way to it and not get lost.”",
              "target": "もし道を切り開いて迷わずに行ける場所なら、絶対に行くよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6925
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01748-000",
              "source": "“Huck, we can do that without the least little bit of trouble in the world.”",
              "target": "「ハック、僕たちはそれを世界でちっとも苦労せずにできるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6928
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01749-000",
              "source": "“Good as wheat! What makes you think the money’s—”",
              "target": "「間違いない！どうしてお金が――」"
            }
          ],
          "raw_line": 6930
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01750-000",
              "source": "“Huck, you just wait till we get in there.",
              "target": "「ハック、俺たちがあそこに入るまでちょっと待っててくれ。"
            },
            {
              "id": "01750-001",
              "source": "If we don’t find it I’ll agree to give you my drum and every thing I’ve got in the world.",
              "target": "もし見つからなかったら、俺の太鼓も世界中に持ってるもの全部あげるって約束するよ。"
            },
            {
              "id": "01750-002",
              "source": "I will, by jings.”",
              "target": "本当だ、誓うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6933
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01751-000",
              "source": "“All right—it’s a whiz.",
              "target": "「よし、それはすごいな。"
            },
            {
              "id": "01751-001",
              "source": "When do you say?”",
              "target": "いつにする？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6937
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01752-000",
              "source": "“Right now, if you say it.",
              "target": "「今すぐだ、君が言うならば。」"
            },
            {
              "id": "01752-001",
              "source": "Are you strong enough?”",
              "target": "「力は十分にあるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6940
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01753-000",
              "source": "“Is it far in the cave?",
              "target": "「洞窟の中は遠いのかい？"
            },
            {
              "id": "01753-001",
              "source": "I ben on my pins a little, three or four days, now, but I can’t walk more’n a mile, Tom—least I don’t think I could.”",
              "target": "ここ三、四日ほど足を使っているけど、トム、一マイル以上は歩けないと思うんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6943
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01754-000",
              "source": "“It’s about five mile into there the way anybody but me would go, Huck, but there’s a mighty short cut that they don’t anybody but me know about.",
              "target": "「そこへは、俺以外の誰かが行くならだいたい五マイルくらいあるんだ、ハック、でも俺だけが知っているとても近道があるんだ。」"
            },
            {
              "id": "01754-001",
              "source": "Huck, I’ll take you right to it in a skiff.",
              "target": "ハック、俺は小舟でお前をそこへ直接連れて行ってやるよ。"
            },
            {
              "id": "01754-002",
              "source": "I’ll float the skiff down there, and I’ll pull it back again all by myself.",
              "target": "小舟をそこまで流して、また自分一人で引き戻してやるんだ。"
            },
            {
              "id": "01754-003",
              "source": "You needn’t ever turn your hand over.”",
              "target": "お前は一度も手を動かす必要はないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6946
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01755-000",
              "source": "“Less start right off, Tom.”",
              "target": "「さあ、すぐに出発しよう、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6951
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01756-000",
              "source": "“All right.",
              "target": "「よし、"
            },
            {
              "id": "01756-001",
              "source": "We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches.",
              "target": "パンと肉、それにパイプと、小さな袋を一つか二つ、それから凧糸を二、三本、そしてルシファー・マッチと呼ばれる新しい道具をいくつか持っていこう。"
            },
            {
              "id": "01756-002",
              "source": "I tell you, many’s the time I wished I had some when I was in there before.”",
              "target": "言っておくけど、前にあそこにいたとき、何度もそれがあればよかったと思ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6953
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01757-000",
              "source": "A trifle after noon the boys borrowed a small skiff from a citizen who was absent, and got under way at once.",
              "target": "正午を少し過ぎて、少年たちは留守の町人から小さな小舟を借り、すぐに出発した。"
            },
            {
              "id": "01757-001",
              "source": "When they were several miles below “Cave Hollow,” Tom said:",
              "target": "彼らが「洞窟の谷」から数マイル下流に来たとき、トムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6957
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01758-000",
              "source": "“Now you see this bluff here looks all alike all the way down from the cave hollow—no houses, no wood-yards, bushes all alike.",
              "target": "「さて、この崖は洞窟の谷間からずっと下まで全部同じように見えるだろう――家もなく、材木置き場もなく、茂みもみんな同じだ。"
            },
            {
              "id": "01758-001",
              "source": "But do you see that white place up yonder where there’s been a landslide?",
              "target": "でも、あそこ向こうの白くなっている場所が見えるかい？そこは地すべりがあったところだ。"
            },
            {
              "id": "01758-002",
              "source": "Well, that’s one of my marks.",
              "target": "それが俺の目印のひとつだ。"
            },
            {
              "id": "01758-003",
              "source": "We’ll get ashore, now.”",
              "target": "さあ、今から上陸するぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6960
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01759-000",
              "source": "They landed.",
              "target": "彼らは上陸した。"
            }
          ],
          "raw_line": 6965
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01760-000",
              "source": "“Now, Huck, where we’re a-standing you could touch that hole I got out of with a fishing-pole.",
              "target": "「さあ、ハック、今俺たちが立っているところから、釣り竿であの穴に触れるんだ。"
            },
            {
              "id": "01760-001",
              "source": "See if you can find it.”",
              "target": "見つけられるか試してみろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6967
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01761-000",
              "source": "Huck searched all the place about, and found nothing.",
              "target": "ハックはあたりをくまなく探したが、何も見つからなかった。"
            },
            {
              "id": "01761-001",
              "source": "Tom proudly marched into a thick clump of sumach bushes and said:",
              "target": "トムは誇らしげに濃いウルシの茂みの中へ歩み入って言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 6970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01762-000",
              "source": "“Here you are!",
              "target": "「ここだよ！"
            },
            {
              "id": "01762-001",
              "source": "Look at it, Huck; it’s the snuggest hole in this country.",
              "target": "見てごらん、ハック；これはこの辺りで一番居心地のいい穴だ。"
            },
            {
              "id": "01762-002",
              "source": "You just keep mum about it.",
              "target": "絶対に誰にも言わないでおくんだ。"
            },
            {
              "id": "01762-003",
              "source": "All along I’ve been wanting to be a robber, but I knew I’d got to have a thing like this, and where to run across it was the bother.",
              "target": "ずっと前から盗賊になりたかったんだが、こんな場所が必要だってわかってたし、どこで見つけるかが問題だったんだ。"
            },
            {
              "id": "01762-004",
              "source": "We’ve got it now, and we’ll keep it quiet, only we’ll let Joe Harper and Ben Rogers in—because of course there’s got to be a Gang, or else there wouldn’t be any style about it.",
              "target": "今やっと見つけたんだ。秘密にしておくけど、ジョー・ハーパーとベン・ロジャースは入れてやるよ――だって、もちろん仲間がいなきゃ盗賊団にならないし、そうでなきゃ格好がつかないからね。"
            },
            {
              "id": "01762-005",
              "source": "Tom Sawyer’s Gang—it sounds splendid, don’t it, Huck?”",
              "target": "トム・ソーヤーの盗賊団――かっこいい響きだろ、ハック？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6973
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01763-000",
              "source": "“Well, it just does, Tom.",
              "target": "「うん、そうだよ、トム。」"
            },
            {
              "id": "01763-001",
              "source": "And who’ll we rob?”",
              "target": "「それで、誰を襲うんだい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6979
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01764-000",
              "source": "“Oh, most anybody.",
              "target": "「ああ、ほとんど誰でもいいんだ。"
            },
            {
              "id": "01764-001",
              "source": "Waylay people—that’s mostly the way.”",
              "target": "人を待ち伏せするんだ――それが主なやり方さ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6982
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01765-000",
              "source": "“And kill them?”",
              "target": "「それで殺すのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01766-000",
              "source": "“No, not always.",
              "target": "「いや、いつもそうとは限らないよ。"
            },
            {
              "id": "01766-001",
              "source": "Hive them in the cave till they raise a ransom.”",
              "target": "身代金が集まるまで洞窟に閉じ込めておくんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01767-000",
              "source": "“What’s a ransom?”",
              "target": "「身代金って何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 6990
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01768-000",
              "source": "“Money.",
              "target": "「金だ。"
            },
            {
              "id": "01768-001",
              "source": "You make them raise all they can, off’n their friends; and after you’ve kept them a year, if it ain’t raised then you kill them.",
              "target": "友だちからできるだけ金を集めさせるんだ；そして一年閉じ込めておいて、それでも集まらなければ殺す。"
            },
            {
              "id": "01768-002",
              "source": "That’s the general way.",
              "target": "それがだいたいのやり方だ。"
            },
            {
              "id": "01768-003",
              "source": "Only you don’t kill the women.",
              "target": "ただし女は殺さない。"
            },
            {
              "id": "01768-004",
              "source": "You shut up the women, but you don’t kill them.",
              "target": "女は閉じ込めるけど、殺したりはしない。"
            },
            {
              "id": "01768-005",
              "source": "They’re always beautiful and rich, and awfully scared.",
              "target": "女はいつも美しくて金持ちで、すごく怖がっている。"
            },
            {
              "id": "01768-006",
              "source": "You take their watches and things, but you always take your hat off and talk polite.",
              "target": "女の時計とか物は取るけど、必ず帽子を脱いで丁寧に話すんだ。"
            },
            {
              "id": "01768-007",
              "source": "They ain’t anybody as polite as robbers—you’ll see that in any book.",
              "target": "強盗ほど礼儀正しい奴はいないよ――どんな本を見てもそう書いてある。"
            },
            {
              "id": "01768-008",
              "source": "Well, the women get to loving you, and after they’ve been in the cave a week or two weeks they stop crying and after that you couldn’t get them to leave.",
              "target": "そうすると女はだんだんお前のことを好きになって、洞窟に一週間か二週間いるうちに泣くのをやめて、それからは出て行かせることなんてできない。"
            },
            {
              "id": "01768-009",
              "source": "If you drove them out they’d turn right around and come back.",
              "target": "追い出してもすぐに戻ってくるんだ。"
            },
            {
              "id": "01768-010",
              "source": "It’s so in all the books.”",
              "target": "どの本にもそう書いてあるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 6992
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01769-000",
              "source": "“Why, it’s real bully, Tom.",
              "target": "「いやあ、本当にすごいよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01769-001",
              "source": "I believe it’s better’n to be a pirate.”",
              "target": "海賊になるよりもずっといいと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7004
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01770-000",
              "source": "“Yes, it’s better in some ways, because it’s close to home and circuses and all that.”",
              "target": "「そうだね、いくつかの点でこっちのほうがいいんだ。家やサーカスなんかに近いからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7007
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01771-000",
              "source": "By this time everything was ready and the boys entered the hole, Tom in the lead.",
              "target": "この時点で全ての準備が整い、少年たちは穴に入り、トムが先頭に立った。"
            },
            {
              "id": "01771-001",
              "source": "They toiled their way to the farther end of the tunnel, then made their spliced kite-strings fast and moved on.",
              "target": "彼らは苦労してトンネルの奥まで進み、つなぎ合わせた凧糸をしっかり結びつけて先へ進んだ。"
            },
            {
              "id": "01771-002",
              "source": "A few steps brought them to the spring, and Tom felt a shudder quiver all through him.",
              "target": "数歩進むと泉にたどり着き、トムは全身に震えが走るのを感じた。"
            },
            {
              "id": "01771-003",
              "source": "He showed Huck the fragment of candle-wick perched on a lump of clay against the wall, and described how he and Becky had watched the flame struggle and expire.",
              "target": "彼はハックに壁にくっついた粘土の塊の上に乗ったろうそくの芯のかけらを見せ、ベッキーと一緒に炎がもがきながら消えていくのを見守ったことを話した。"
            }
          ],
          "raw_line": 7009
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01772-000",
              "source": "The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits.",
              "target": "少年たちは、場所の静けさと陰鬱さに心が重くなり、ささやき声に静かになり始めた。"
            },
            {
              "id": "01772-001",
              "source": "They went on, and presently entered and followed Tom’s other corridor until they reached the “jumping-off place.”",
              "target": "彼らは進み続け、やがてトムのもう一つの通路に入り、それをたどって「飛び降りる場所」にたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "01772-002",
              "source": "The candles revealed the fact that it was not really a precipice, but only a steep clay hill twenty or thirty feet high.",
              "target": "ろうそくの灯りが示したのは、それが本当の断崖ではなく、高さ二三十フィートの急な粘土の丘にすぎないということだった。"
            },
            {
              "id": "01772-003",
              "source": "Tom whispered:",
              "target": "トムはささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 7014
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01773-000",
              "source": "“Now I’ll show you something, Huck.”",
              "target": "「さあ、これからお前に見せてやるよ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7019
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01774-000",
              "source": "He held his candle aloft and said:",
              "target": "彼はろうそくを高く掲げて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7021
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01775-000",
              "source": "“Look as far around the corner as you can.",
              "target": "「角の向こうまでできるだけよく見てごらん。"
            },
            {
              "id": "01775-001",
              "source": "Do you see that?",
              "target": "あれが見えるかい？"
            },
            {
              "id": "01775-002",
              "source": "There—on the big rock over yonder—done with candle-smoke.”",
              "target": "あそこだよ——向こうの大きな岩の上に——ろうそくの煙で描かれているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7023
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01776-000",
              "source": "“Tom, it’s a cross!”",
              "target": "「トム、それは十字架だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7027
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01777-000",
              "source": "“Now where’s your Number Two? ‘under the cross,’ hey?",
              "target": "「さあ、お前のナンバー・ツーはどこだ？『十字架の下』だろ？」"
            },
            {
              "id": "01777-001",
              "source": "Right yonder’s where I saw Injun Joe poke up his candle, Huck!”",
              "target": "ちょうどあそこだ、ハック、インジャン・ジョーがろうそくを差し出しているのを見たんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7029
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01778-000",
              "source": "Huck stared at the mystic sign awhile, and then said with a shaky voice:",
              "target": "ハックはしばらくその神秘的な印をじっと見つめた。そして震える声で言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7032
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01779-000",
              "source": "“Tom, less git out of here!”",
              "target": "「トム、ここから出ようぜ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01780-000",
              "source": "“What! and leave the treasure?”",
              "target": "「なに！宝物を置いていくのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01781-000",
              "source": "“Yes—leave it.",
              "target": "「そうだ、置いていこう。"
            },
            {
              "id": "01781-001",
              "source": "Injun Joe’s ghost is round about there, certain.”",
              "target": "インジャン・ジョーの幽霊があの辺りにいるに違いない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7038
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01782-000",
              "source": "“No it ain’t, Huck, no it ain’t.",
              "target": "「違うよ、ハック、違うんだ。"
            },
            {
              "id": "01782-001",
              "source": "It would ha’nt the place where he died—away out at the mouth of the cave—five mile from here.”",
              "target": "幽霊は彼が死んだ場所、洞窟の入り口のずっと向こう、ここから五マイルも離れたところに出るんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7041
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01783-000",
              "source": "“No, Tom, it wouldn’t.",
              "target": "「違うよ、トム、そうはならないよ。"
            },
            {
              "id": "01783-001",
              "source": "It would hang round the money.",
              "target": "幽霊は宝物の周りにいるんだ。"
            },
            {
              "id": "01783-002",
              "source": "I know the ways of ghosts, and so do you.”",
              "target": "俺は幽霊の習性を知っているし、お前もそうだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7044
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01784-000",
              "source": "Tom began to fear that Huck was right.",
              "target": "トムはハックの言うことが正しいのではないかと恐れ始めた。"
            },
            {
              "id": "01784-001",
              "source": "Misgivings gathered in his mind.",
              "target": "不安が彼の心に募っていった。"
            },
            {
              "id": "01784-002",
              "source": "But presently an idea occurred to him—",
              "target": "しかしやがて、彼の心にひとつの考えが浮かんだ――"
            }
          ],
          "raw_line": 7048
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01785-000",
              "source": "“Lookyhere, Huck, what fools we’re making of ourselves!",
              "target": "「なあハック、見てみろよ、俺たちがどれだけ馬鹿なことをしているか！」"
            },
            {
              "id": "01785-001",
              "source": "Injun Joe’s ghost ain’t a going to come around where there’s a cross!”",
              "target": "インジャン・ジョーの幽霊が十字架のあるところに来るわけがないんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7052
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01786-000",
              "source": "The point was well taken.",
              "target": "その指摘はよく理解された。"
            },
            {
              "id": "01786-001",
              "source": "It had its effect.",
              "target": "それは効果をもたらした。"
            }
          ],
          "raw_line": 7055
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01787-000",
              "source": "“Tom, I didn’t think of that.",
              "target": "「トム、それは考えてなかったよ。"
            },
            {
              "id": "01787-001",
              "source": "But that’s so.",
              "target": "でも確かにそうだね。"
            },
            {
              "id": "01787-002",
              "source": "It’s luck for us, that cross is.",
              "target": "あの十字架は俺たちにとって幸運だよ。"
            },
            {
              "id": "01787-003",
              "source": "I reckon we’ll climb down there and have a hunt for that box.”",
              "target": "あそこを降りてあの箱を探そうと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7058
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01788-000",
              "source": "Tom went first, cutting rude steps in the clay hill as he descended.",
              "target": "トムが先に行き、粘土の丘に粗末な階段を切りながら降りていった。"
            },
            {
              "id": "01788-001",
              "source": "Huck followed.",
              "target": "ハックがそれに続いた。"
            },
            {
              "id": "01788-002",
              "source": "Four avenues opened out of the small cavern which the great rock stood in.",
              "target": "大きな岩が立っている小さな洞窟からは四つの通路が開けていた。"
            },
            {
              "id": "01788-003",
              "source": "The boys examined three of them with no result.",
              "target": "少年たちはそのうちの三つを調べたが、何の手がかりもなかった。"
            },
            {
              "id": "01788-004",
              "source": "They found a small recess in the one nearest the base of the rock, with a pallet of blankets spread down in it; also an old suspender, some bacon rind, and the well-gnawed bones of two or three fowls.",
              "target": "岩の根元に最も近い通路の中に、小さなくぼみがあり、そこには毛布が敷かれていた。また、古いサスペンダーやベーコンの皮、それに二、三羽の鳥のよくかじられた骨も見つけた。"
            },
            {
              "id": "01788-005",
              "source": "But there was no moneybox.",
              "target": "しかし、金の箱はなかった。"
            },
            {
              "id": "01788-006",
              "source": "The lads searched and researched this place, but in vain.",
              "target": "少年たちはこの場所をくまなく探したが、無駄だった。"
            },
            {
              "id": "01788-007",
              "source": "Tom said:",
              "target": "トムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7063
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01789-000",
              "source": "“He said under the cross.",
              "target": "「彼は十字架の下だと言った。"
            },
            {
              "id": "01789-001",
              "source": "Well, this comes nearest to being under the cross.",
              "target": "さて、ここが十字架の下に最も近い場所だ。"
            },
            {
              "id": "01789-002",
              "source": "It can’t be under the rock itself, because that sets solid on the ground.”",
              "target": "それは岩の下にはありえない、なぜなら岩は地面にしっかりと据えられているからだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7073
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01790-000",
              "source": "They searched everywhere once more, and then sat down discouraged.",
              "target": "彼らはもう一度あらゆる場所を探したが、それから落胆して座り込んだ。"
            },
            {
              "id": "01790-001",
              "source": "Huck could suggest nothing.",
              "target": "ハックは何も提案できなかった。"
            },
            {
              "id": "01790-002",
              "source": "By-and-by Tom said:",
              "target": "やがてトムが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7077
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01791-000",
              "source": "“Lookyhere, Huck, there’s footprints and some candle-grease on the clay about one side of this rock, but not on the other sides.",
              "target": "「こっちを見ろ、ハック、この岩の片側の粘土には足跡とろうそくの蝋がついているが、他の側にはない。"
            },
            {
              "id": "01791-001",
              "source": "Now, what’s that for?",
              "target": "さて、それは何のためだろう？"
            },
            {
              "id": "01791-002",
              "source": "I bet you the money is under the rock.",
              "target": "金はこの岩の下にあると賭けてもいい。"
            },
            {
              "id": "01791-003",
              "source": "I’m going to dig in the clay.”",
              "target": "粘土を掘ってみるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7081
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01792-000",
              "source": "“That ain’t no bad notion, Tom!” said Huck with animation.",
              "target": "「それは悪くない考えだ、トム！」とハックは生き生きと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7086
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01793-000",
              "source": "Tom’s “real Barlow” was out at once, and he had not dug four inches before he struck wood.",
              "target": "トムの“本物のバーロウナイフ”がすぐに取り出された。彼が掘り始めて四インチもたたないうちに、木に当たった。"
            }
          ],
          "raw_line": 7089
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01794-000",
              "source": "“Hey, Huck!—you hear that?”",
              "target": "「ねえ、ハック！――あれ、聞こえたか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7091
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01795-000",
              "source": "Huck began to dig and scratch now.",
              "target": "ハックは今や掘り始め、かき始めた。"
            },
            {
              "id": "01795-001",
              "source": "Some boards were soon uncovered and removed.",
              "target": "まもなくいくつかの板が露出し、取り除かれた。"
            },
            {
              "id": "01795-002",
              "source": "They had concealed a natural chasm which led under the rock.",
              "target": "それらは岩の下へ続く自然の裂け目を隠していたのだ。"
            },
            {
              "id": "01795-003",
              "source": "Tom got into this and held his candle as far under the rock as he could, but said he could not see to the end of the rift.",
              "target": "トムはそこに入り、できるだけ奥までろうそくをかざしたが、裂け目の終わりまでは見えないと言った。"
            },
            {
              "id": "01795-004",
              "source": "He proposed to explore.",
              "target": "彼は探検しようと提案した。"
            },
            {
              "id": "01795-005",
              "source": "He stooped and passed under; the narrow way descended gradually.",
              "target": "彼はかがんでくぐり抜けた。狭い道は徐々に下っていた。"
            },
            {
              "id": "01795-006",
              "source": "He followed its winding course, first to the right, then to the left, Huck at his heels.",
              "target": "彼は曲がりくねった道をたどった。最初は右へ、次に左へ、ハックが後ろからついてきた。"
            },
            {
              "id": "01795-007",
              "source": "Tom turned a short curve, by-and-by, and exclaimed:",
              "target": "トムはしばらくして短い曲がり角を曲がり、叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 7093
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01796-000",
              "source": "“My goodness, Huck, lookyhere!”",
              "target": "「おやまあ、ハック、こっちを見てごらん！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7103
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01797-000",
              "source": "It was the treasure-box, sure enough, occupying a snug little cavern, along with an empty powder-keg, a couple of guns in leather cases, two or three pairs of old moccasins, a leather belt, and some other rubbish well soaked with the water-drip.",
              "target": "それは間違いなく宝箱で、小さく居心地の良い洞窟を占めていた。空の火薬樽、革のケースに入った銃が二、三丁、古いモカシンが二、三足、革の帯、それに水滴でよく濡れたその他のがらくたも一緒にあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 7105
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01798-000",
              "source": "“Got it at last!” said Huck, ploughing among the tarnished coins with his hand.",
              "target": "「ついに見つけたぞ！」とハックは言い、手でくすんだ硬貨の中をかき分けながら言った。"
            },
            {
              "id": "01798-001",
              "source": "“My, but we’re rich, Tom!”",
              "target": "「おお、トム、俺たちは金持ちだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7107
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01799-000",
              "source": "“Huck, I always reckoned we’d get it.",
              "target": "「ハック、ずっと手に入ると思ってたんだ。"
            },
            {
              "id": "01799-001",
              "source": "It’s just too good to believe, but we have got it, sure!",
              "target": "信じられないくらいだけど、確かに手に入れたんだ！」"
            },
            {
              "id": "01799-002",
              "source": "Say—let’s not fool around here.",
              "target": "なあ、ここでぐずぐずしてる場合じゃない。"
            },
            {
              "id": "01799-003",
              "source": "Let’s snake it out.",
              "target": "さっさと持ち出そう。"
            },
            {
              "id": "01799-004",
              "source": "Lemme see if I can lift the box.”",
              "target": "箱が持ち上げられるか試してみるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7110
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01800-000",
              "source": "It weighed about fifty pounds.",
              "target": "それはだいたい五十ポンドの重さがあった。"
            },
            {
              "id": "01800-001",
              "source": "Tom could lift it, after an awkward fashion, but could not carry it conveniently.",
              "target": "トムはぎこちない持ち上げ方で持ち上げることはできたが、楽に運ぶことはできなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 7116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01801-000",
              "source": "“I thought so,” he said;",
              "target": "「そう思ったんだ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01801-001",
              "source": "“They carried it like it was heavy, that day at the ha’nted house.",
              "target": "「あの日、幽霊屋敷で彼らはそれを重そうに運んでいた。"
            },
            {
              "id": "01801-002",
              "source": "I noticed that.",
              "target": "それに気づいていたんだ。"
            },
            {
              "id": "01801-003",
              "source": "I reckon I was right to think of fetching the little bags along.”",
              "target": "小さな袋を持ってくることを考えたのは正しかったと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01802-000",
              "source": "The money was soon in the bags and the boys took it up to the cross rock.",
              "target": "お金はすぐに袋の中に入れられた、そして少年たちはそれを十字岩のところまで運んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 7124
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01803-000",
              "source": "“Now less fetch the guns and things,” said Huck.",
              "target": "「さあ、今度は銃とかを取りに行こう」とハックが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01804-000",
              "source": "“No, Huck—leave them there.",
              "target": "「いや、ハック――それはそのままにしておけ。"
            },
            {
              "id": "01804-001",
              "source": "They’re just the tricks to have when we go to robbing.",
              "target": "それは俺たちが強盗をするときに使う手口なんだ。"
            },
            {
              "id": "01804-002",
              "source": "We’ll keep them there all the time, and we’ll hold our orgies there, too.",
              "target": "ずっとそこに置いておくし、そこで俺たちの宴会も開くんだ。"
            },
            {
              "id": "01804-003",
              "source": "It’s an awful snug place for orgies.”",
              "target": "宴会にはとても居心地のいい場所だからな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7129
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01805-000",
              "source": "“What orgies?”",
              "target": "「どんな宴会？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7134
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01806-000",
              "source": "“I dono.",
              "target": "「わからないよ。"
            },
            {
              "id": "01806-001",
              "source": "But robbers always have orgies, and of course we’ve got to have them, too.",
              "target": "でも、盗賊はいつも宴会をするんだ。もちろん僕たちもやらなきゃいけないんだよ。"
            },
            {
              "id": "01806-002",
              "source": "Come along, Huck, we’ve been in here a long time.",
              "target": "さあ行こう、ハック。ずいぶん長くここにいたからね。"
            },
            {
              "id": "01806-003",
              "source": "It’s getting late, I reckon.",
              "target": "もう遅くなってきたと思うよ。"
            },
            {
              "id": "01806-004",
              "source": "I’m hungry, too.",
              "target": "僕もお腹がすいたしね。"
            },
            {
              "id": "01806-005",
              "source": "We’ll eat and smoke when we get to the skiff.”",
              "target": "小舟に着いたら食べて煙草を吸おう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7136
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01807-000",
              "source": "They presently emerged into the clump of sumach bushes, looked warily out, found the coast clear, and were soon lunching and smoking in the skiff.",
              "target": "彼らはやがてウルシの茂みの中に出て、用心深く周囲を見回し、様子が安全だとわかると、すぐに小舟の中で昼食をとり、煙草を吸い始めた。"
            },
            {
              "id": "01807-001",
              "source": "As the sun dipped toward the horizon they pushed out and got under way.",
              "target": "太陽が地平線に沈みかけると、彼らは舟を漕ぎ出して出発した。"
            },
            {
              "id": "01807-002",
              "source": "Tom skimmed up the shore through the long twilight, chatting cheerily with Huck, and landed shortly after dark.",
              "target": "トムは長いたそがれの中、岸沿いを軽やかに舟を進め、ハックと陽気に話しながら、暗くなって間もなく上陸した。"
            }
          ],
          "raw_line": 7142
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01808-000",
              "source": "“Now, Huck,” said Tom, “we’ll hide the money in the loft of the widow’s woodshed, and I’ll come up in the morning and we’ll count it and divide, and then we’ll hunt up a place out in the woods for it where it will be safe.",
              "target": "「さて、ハック」とトムは言った。「金は未亡人の薪小屋の屋根裏に隠そう。朝になったらまた来て、数えて分けるんだ。それから森の中で安全な場所を探そう。」"
            },
            {
              "id": "01808-001",
              "source": "Just you lay quiet here and watch the stuff till I run and hook Benny Taylor’s little wagon; I won’t be gone a minute.”",
              "target": "おまえはここでじっとして荷物を見ていろ。ぼくはちょっと行ってベニー・テイラーの小さな荷馬車を引っ張ってくるだけだ。すぐ戻るから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7146
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01809-000",
              "source": "He disappeared, and presently returned with the wagon, put the two small sacks into it, threw some old rags on top of them, and started off, dragging his cargo behind him.",
              "target": "彼は姿を消し、やがて荷馬車を引いて戻ってきた。二つの小さな袋をそれに入れ、その上に古いぼろ布をいくつか投げかけ、荷物を引きずりながら出発した。"
            },
            {
              "id": "01809-001",
              "source": "When the boys reached the Welshman’s house, they stopped to rest.",
              "target": "少年たちがウェールズ人の家に着くと、休憩のために立ち止まった。"
            },
            {
              "id": "01809-002",
              "source": "Just as they were about to move on, the Welshman stepped out and said:",
              "target": "ちょうど出発しようとしたとき、ウェールズ人が外に出てきて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7150
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01810-000",
              "source": "“Hallo, who’s that?”",
              "target": "「やあ、そこにいるのは誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7154
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01811-000",
              "source": "“Huck and Tom Sawyer.”",
              "target": "「ハックとトム・ソーヤーだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01812-000",
              "source": "“Good! Come along with me, boys, you are keeping everybody waiting.",
              "target": "「よし！さあ、ぼうやたち、私についておいで、みんなを待たせているよ。」"
            },
            {
              "id": "01812-001",
              "source": "Here—hurry up, trot ahead—I’ll haul the wagon for you.",
              "target": "さあ、急いで、先に小走りしておいで――私が荷馬車を引いてあげよう。"
            },
            {
              "id": "01812-002",
              "source": "Why, it’s not as light as it might be.",
              "target": "おや、思ったほど軽くはないね。"
            },
            {
              "id": "01812-003",
              "source": "Got bricks in it?—or old metal?”",
              "target": "レンガでも入っているのか？それとも古い金属か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7158
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01813-000",
              "source": "“Old metal,” said Tom.",
              "target": "「古い金属さ」とトムは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7163
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01814-000",
              "source": "“I judged so; the boys in this town will take more trouble and fool away more time hunting up six bits’ worth of old iron to sell to the foundry than they would to make twice the money at regular work.",
              "target": "「そう思ったよ。この町の子どもたちは、製鉄所に売るための六ビット分の古い鉄を探すのに、普通の仕事で倍の金を稼ぐよりも多くの手間と時間を無駄にするんだ。」"
            },
            {
              "id": "01814-001",
              "source": "But that’s human nature—hurry along, hurry along!”",
              "target": "でもそれが人間の性質さ――急げ、急げ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7165
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01815-000",
              "source": "The boys wanted to know what the hurry was about.",
              "target": "少年たちは、何をそんなに急いでいるのか知りたがった。"
            }
          ],
          "raw_line": 7169
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01816-000",
              "source": "“Never mind; you’ll see, when we get to the Widow Douglas’.”",
              "target": "「気にするなよ。ダグラス未亡人のところに着けばわかるさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7171
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01817-000",
              "source": "Huck said with some apprehension—for he was long used to being falsely accused:",
              "target": "ハックは少し不安そうに言った――というのも、彼は長い間、誤って非難されることに慣れていたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 7173
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01818-000",
              "source": "“Mr. Jones, we haven’t been doing nothing.”",
              "target": "「ジョーンズさん、僕たちは何もしていませんでした。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7175
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01819-000",
              "source": "The Welshman laughed.",
              "target": "ウェールズ人は笑った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7177
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01820-000",
              "source": "“Well, I don’t know, Huck, my boy.",
              "target": "「うーん、わからないな、ハック、坊や。"
            },
            {
              "id": "01820-001",
              "source": "I don’t know about that.",
              "target": "それについてはわからないよ。」"
            },
            {
              "id": "01820-002",
              "source": "Ain’t you and the widow good friends?”",
              "target": "おまえと未亡人は仲のいい友だちじゃないのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7179
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01821-000",
              "source": "“Yes.",
              "target": "「ええ。"
            },
            {
              "id": "01821-001",
              "source": "Well, she’s ben good friends to me, anyway.”",
              "target": "まあ、とにかく彼女は私にとって良い友達です。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7183
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01822-000",
              "source": "“All right, then.",
              "target": "「それなら、"
            },
            {
              "id": "01822-001",
              "source": "What do you want to be afraid for?”",
              "target": "何を怖がることがあるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7185
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01823-000",
              "source": "This question was not entirely answered in Huck’s slow mind before he found himself pushed, along with Tom, into Mrs. Douglas’ drawing-room.",
              "target": "ハックの鈍い頭の中でその疑問は完全には解けないまま、彼はトムと一緒にダグラス夫人の応接間へ押し込まれているのに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01823-001",
              "source": "Mr. Jones left the wagon near the door and followed.",
              "target": "ジョーンズ氏は馬車を玄関の近くに置き、あとからついてきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 7188
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01824-000",
              "source": "The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.",
              "target": "その場所は豪華に照らされていた。村で重要な人物はみなそこに集まっていた。"
            },
            {
              "id": "01824-001",
              "source": "The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.",
              "target": "サッチャー家、ハーパー家、ロジャース家、ポリーおばさん、シッド、メアリー、牧師、編集者、そして他にも多くの人々がいて、皆最高の服装をしていた。"
            },
            {
              "id": "01824-002",
              "source": "The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings.",
              "target": "未亡人は、そのような姿の二人の少年を誰よりも心から歓迎した。"
            },
            {
              "id": "01824-003",
              "source": "They were covered with clay and candle-grease.",
              "target": "彼らは泥とろうそくの油で覆われていた。"
            },
            {
              "id": "01824-004",
              "source": "Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.",
              "target": "ポリーおばさんは恥ずかしさで真っ赤になり、しかめ面をしてトムに首を振った。"
            },
            {
              "id": "01824-005",
              "source": "Nobody suffered half as much as the two boys did, however.",
              "target": "しかし、二人の少年ほど苦しんでいる者はいなかった。"
            },
            {
              "id": "01824-006",
              "source": "Mr. Jones said:",
              "target": "ジョーンズ氏は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7191
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01825-000",
              "source": "“Tom wasn’t at home, yet, so I gave him up; but I stumbled on him and Huck right at my door, and so I just brought them along in a hurry.”",
              "target": "「トムはまだ家にいなかったから、あきらめたんだ。でもちょうど玄関先でトムとハックに出くわしたから、急いで連れてきたんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7199
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01826-000",
              "source": "“And you did just right,” said the widow.",
              "target": "「それでまったく正しかったわ」と未亡人は言った。"
            },
            {
              "id": "01826-001",
              "source": "“Come with me, boys.”",
              "target": "「さあ、私についておいで、坊やたち。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7202
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01827-000",
              "source": "She took them to a bedchamber and said:",
              "target": "彼女は二人を寝室に連れて行き、言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7205
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01828-000",
              "source": "“Now wash and dress yourselves.",
              "target": "「さあ、今から体を洗って着替えなさい。"
            },
            {
              "id": "01828-001",
              "source": "Here are two new suits of clothes—shirts, socks, everything complete.",
              "target": "ここに新しい服が二式あるわ――シャツも靴下も、すべてそろっているの。"
            },
            {
              "id": "01828-002",
              "source": "They’re Huck’s—no, no thanks, Huck—Mr. Jones bought one and I the other.",
              "target": "それはハックのものよ――いや、ありがとう、ハック――ジョーンズさんが一着買い、私がもう一着買ったの。"
            },
            {
              "id": "01828-003",
              "source": "But they’ll fit both of you.",
              "target": "でも、どちらにも合うはずよ。"
            },
            {
              "id": "01828-004",
              "source": "Get into them.",
              "target": "さあ、それを着てちょうだい。"
            },
            {
              "id": "01828-005",
              "source": "We’ll wait—come down when you are slicked up enough.”",
              "target": "私たちは待っているわ――きちんと身なりが整ったら降りてきてね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7207
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01829-000",
              "source": "Then she left.",
              "target": "それから彼女は立ち去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7214
        }
      ],
      "raw_line": 6830
    },
    {
      "title": {
        "id": "01830-000",
        "source": "CHAPTER XXXIV",
        "target": "第三十四章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01831-000",
              "source": "Huck said: “Tom, we can slope, if we can find a rope.",
              "target": "ハックが言った。「トム、もしロープが見つかれば、逃げられるよ。"
            },
            {
              "id": "01831-001",
              "source": "The window ain’t high from the ground.”",
              "target": "窓は地面からそんなに高くないからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7219
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01832-000",
              "source": "“Shucks! what do you want to slope for?”",
              "target": "「ちぇっ！なんで逃げ出そうっていうんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01833-000",
              "source": "“Well, I ain’t used to that kind of a crowd.",
              "target": "「ええと、ああいう人たちには慣れてないんだ。"
            },
            {
              "id": "01833-001",
              "source": "I can’t stand it.",
              "target": "我慢できないよ。"
            },
            {
              "id": "01833-002",
              "source": "I ain’t going down there, Tom.”",
              "target": "あそこには行かないよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7224
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01834-000",
              "source": "“Oh, bother! It ain’t anything.",
              "target": "「ああ、もう！ 何でもないよ。"
            },
            {
              "id": "01834-001",
              "source": "I don’t mind it a bit.",
              "target": "ちっとも気にしていないんだ。"
            },
            {
              "id": "01834-002",
              "source": "I’ll take care of you.”",
              "target": "僕がなんとかしてやるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01835-000",
              "source": "Sid appeared.",
              "target": "シッドが現れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 7232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01836-000",
              "source": "“Tom,” said he,",
              "target": "「トム」と彼は言った、"
            },
            {
              "id": "01836-001",
              "source": "“auntie has been waiting for you all the afternoon.",
              "target": "「おばさんが午後ずっと君を待っていたよ。"
            },
            {
              "id": "01836-002",
              "source": "Mary got your Sunday clothes ready, and everybody’s been fretting about you.",
              "target": "メアリーが日曜用の服を用意して、みんな君のことを心配しているんだ。"
            },
            {
              "id": "01836-003",
              "source": "Say—ain’t this grease and clay, on your clothes?”",
              "target": "ねえ、君の服に油と泥がついているんじゃないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7234
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01837-000",
              "source": "“Now, Mr. Siddy, you jist ’tend to your own business.",
              "target": "「さあ、シッドさん、あんたは自分のことだけに専念しなよ。"
            },
            {
              "id": "01837-001",
              "source": "What’s all this blowout about, anyway?”",
              "target": "いったいこの騒ぎは何なんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01838-000",
              "source": "“It’s one of the widow’s parties that she’s always having.",
              "target": "「それは未亡人がいつも開いているパーティーの一つだ。"
            },
            {
              "id": "01838-001",
              "source": "This time it’s for the Welshman and his sons, on account of that scrape they helped her out of the other night.",
              "target": "今回はウェールズ人とその息子たちのためのもので、先日彼らが彼女を助けたトラブルの恩返しだ。"
            },
            {
              "id": "01838-002",
              "source": "And say—I can tell you something, if you want to know.”",
              "target": "それからね、もし知りたければ、ちょっと教えてあげるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7241
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01839-000",
              "source": "“Well, what?”",
              "target": "「で、何だって？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7245
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01840-000",
              "source": "“Why, old Mr. Jones is going to try to spring something on the people here tonight, but I overheard him tell auntie today about it, as a secret, but I reckon it’s not much of a secret now.",
              "target": "「なあ、あのジョーンズじいさんは今夜ここにいる人たちに何か仕掛けようとしているんだが、でも今日、こっそりおばさんに話しているのを聞いちまったんだ、秘密だって言ってたけど、もう秘密ってほどのものじゃないと思うけどな。"
            },
            {
              "id": "01840-001",
              "source": "Everybody knows—the widow, too, for all she tries to let on she don’t.",
              "target": "みんな知ってるんだ――未亡人もだよ、知らないふりをしているけどね。"
            },
            {
              "id": "01840-002",
              "source": "Mr. Jones was bound Huck should be here—couldn’t get along with his grand secret without Huck, you know!”",
              "target": "ジョーンズじいさんはハックがここにいるのを絶対に望んでたんだ――ハックなしじゃあの大事な秘密は成り立たないからな、わかるだろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7247
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01841-000",
              "source": "“Secret about what, Sid?”",
              "target": "「何の秘密だい、シッド？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7251
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01842-000",
              "source": "“About Huck tracking the robbers to the widow’s.",
              "target": "「ハックが強盗たちを未亡人の家まで追跡したことについてだ。"
            },
            {
              "id": "01842-001",
              "source": "I reckon Mr. Jones was going to make a grand time over his surprise, but I bet you it will drop pretty flat.”",
              "target": "ジョーンズじいさんはその驚きの計画で大騒ぎしようとしていたと思うけど、きっとしらけてしまうだろうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7253
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01843-000",
              "source": "Sid chuckled in a very contented and satisfied way.",
              "target": "シドはとても満足そうに、満ち足りた様子でくすくす笑った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7256
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01844-000",
              "source": "“Sid, was it you that told?”",
              "target": "「シド、それを言ったのはお前か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7258
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01845-000",
              "source": "“Oh, never mind who it was.",
              "target": "「ああ、誰が言ったかなんて気にしないでいいよ。"
            },
            {
              "id": "01845-001",
              "source": "Somebody told—that’s enough.”",
              "target": "誰かが言ったんだ、それで十分だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7260
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01846-000",
              "source": "“Sid, there’s only one person in this town mean enough to do that, and that’s you.",
              "target": "「シド、この町でそんな意地悪をするやつは一人しかいない、それはお前だ。"
            },
            {
              "id": "01846-001",
              "source": "If you had been in Huck’s place you’d ’a’ sneaked down the hill and never told anybody on the robbers.",
              "target": "もしお前がハックの立場だったら、こっそり丘を下りて強盗のことは誰にも言わなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "01846-002",
              "source": "You can’t do any but mean things, and you can’t bear to see anybody praised for doing good ones.",
              "target": "お前は意地悪なことしかできないし、誰かがいいことをして褒められるのを見るのも我慢できないんだ。"
            },
            {
              "id": "01846-003",
              "source": "There—no thanks, as the widow says”",
              "target": "ほら、未亡人が言うように『感謝なんていらない』ってな」"
            },
            {
              "id": "01846-004",
              "source": "—and Tom cuffed Sid’s ears and helped him to the door with several kicks.",
              "target": "そう言ってトムはシドの耳を軽くはたき、何度か蹴りながらドアまで連れて行った。"
            },
            {
              "id": "01846-005",
              "source": "“Now go and tell auntie if you dare—and tomorrow you’ll catch it!”",
              "target": "「さあ、もし勇気があるならおばさんに言ってこいよ――明日には痛い目にあうぞ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7263
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01847-000",
              "source": "Some minutes later the widow’s guests were at the supper-table, and a dozen children were propped up at little side-tables in the same room, after the fashion of that country and that day.",
              "target": "数分後、未亡人の客たちは夕食のテーブルについていた。そして同じ部屋の小さな脇机に、十数人の子どもたちがその土地と当時の習わしに従って座らされていた。"
            },
            {
              "id": "01847-001",
              "source": "At the proper time Mr. Jones made his little speech, in which he thanked the widow for the honor she was doing himself and his sons, but said that there was another person whose modesty—",
              "target": "適切な時刻にジョーンズ氏が短い挨拶をした。その中で彼は、未亡人が自分と息子たちに与えてくれた名誉に感謝の意を述べたが、しかし、もう一人控えめな人物がいるとも言った――"
            }
          ],
          "raw_line": 7269
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01848-000",
              "source": "And so forth and so on.",
              "target": "などなど。"
            },
            {
              "id": "01848-001",
              "source": "He sprung his secret about Huck’s share in the adventure in the finest dramatic manner he was master of, but the surprise it occasioned was largely counterfeit and not as clamorous and effusive as it might have been under happier circumstances.",
              "target": "彼は自分が最も得意とする最高の劇的なやり方で、ハックが冒険に関わった秘密を明かしたが、それによって引き起こされた驚きは大部分が見せかけであり、もっと幸せな状況ならばもっと騒がしく感情豊かだったであろうものほどではなかった。"
            },
            {
              "id": "01848-002",
              "source": "However, the widow made a pretty fair show of astonishment, and heaped so many compliments and so much gratitude upon Huck that he almost forgot the nearly intolerable discomfort of his new clothes in the entirely intolerable discomfort of being set up as a target for everybody’s gaze and everybody’s laudations.",
              "target": "しかし、未亡人はかなり立派に驚きを見せ、ハックに対して多くの賛辞と感謝の言葉を重ねたので、ハックは新しい服のほとんど耐えがたい不快感を、みんなの視線と称賛の的にされるというまったく耐えがたい不快感の中でほとんど忘れてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 7272
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01849-000",
              "source": "The widow said she meant to give Huck a home under her roof and have him educated;",
              "target": "未亡人は、ハックを自分の家に迎え入れ、教育を受けさせるつもりだと言った。"
            },
            {
              "id": "01849-001",
              "source": "and that when she could spare the money she would start him in business in a modest way.",
              "target": "そして、余裕ができたら、控えめな形で彼に商売を始めさせるつもりだとも言った。"
            },
            {
              "id": "01849-002",
              "source": "Tom’s chance was come.",
              "target": "トムのチャンスが訪れた。"
            },
            {
              "id": "01849-003",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7276
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01850-000",
              "source": "“Huck don’t need it.",
              "target": "「ハックはそれを必要としていない。"
            },
            {
              "id": "01850-001",
              "source": "Huck’s rich.”",
              "target": "ハックは金持ちなんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7281
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01851-000",
              "source": "Nothing but a heavy strain upon the good manners of the company kept back the due and proper complimentary laugh at this pleasant joke.",
              "target": "この愉快な冗談に対して、場の礼儀正しさが強く働いて、当然の称賛の笑いをこらえていたにすぎなかった。"
            },
            {
              "id": "01851-001",
              "source": "But the silence was a little awkward.",
              "target": "しかし、その沈黙は少し気まずかった。"
            },
            {
              "id": "01851-002",
              "source": "Tom broke it:",
              "target": "トムがその沈黙を破った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7284
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01852-000",
              "source": "“Huck’s got money.",
              "target": "「ハックはお金を持ってるんだ。"
            },
            {
              "id": "01852-001",
              "source": "Maybe you don’t believe it, but he’s got lots of it.",
              "target": "信じられないかもしれないけど、たくさん持ってるんだよ。"
            },
            {
              "id": "01852-002",
              "source": "Oh, you needn’t smile—I reckon I can show you.",
              "target": "ああ、笑わなくていいよ――見せてあげられると思うから。"
            },
            {
              "id": "01852-003",
              "source": "You just wait a minute.”",
              "target": "ちょっと待ってて。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7288
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01853-000",
              "source": "Tom ran out of doors.",
              "target": "トムは外へ飛び出した。"
            },
            {
              "id": "01853-001",
              "source": "The company looked at each other with a perplexed interest—and inquiringly at Huck, who was tongue-tied.",
              "target": "集まっていた人々は困惑した興味を持って互いに顔を見合わせ、言葉に詰まっているハックを問いかけるように見つめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 7293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01854-000",
              "source": "“Sid, what ails Tom?” said Aunt Polly.",
              "target": "「シッド、トムはどうしたの？」とポリーおばさんが言った。"
            },
            {
              "id": "01854-001",
              "source": "“He—well, there ain’t ever any making of that boy out.",
              "target": "「あの子は――まあ、あの子のことはまったく理解できないわ。"
            },
            {
              "id": "01854-002",
              "source": "I never—”",
              "target": "私は決して――」"
            }
          ],
          "raw_line": 7296
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01855-000",
              "source": "Tom entered, struggling with the weight of his sacks, and Aunt Polly did not finish her sentence.",
              "target": "トムは袋の重さに苦労しながら入ってきた。そしてポリーおばさんは言葉を終えられなかった。"
            },
            {
              "id": "01855-001",
              "source": "Tom poured the mass of yellow coin upon the table and said:",
              "target": "トムは大量の黄色い硬貨をテーブルの上にどさっとあけて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7300
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01856-000",
              "source": "“There—what did I tell you? Half of it’s Huck’s and half of it’s mine!”",
              "target": "「ほら、言っただろ？半分はハックのもので、半分は俺のものだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7303
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01857-000",
              "source": "The spectacle took the general breath away.",
              "target": "その光景は皆の息をのませた。"
            },
            {
              "id": "01857-001",
              "source": "All gazed, nobody spoke for a moment.",
              "target": "全員が見つめ、しばらく誰も口を開かなかった。"
            },
            {
              "id": "01857-002",
              "source": "Then there was a unanimous call for an explanation.",
              "target": "そして全員が声をそろえて説明を求めた。"
            },
            {
              "id": "01857-003",
              "source": "Tom said he could furnish it, and he did.",
              "target": "トムは自分が説明できると言い、それをした。"
            },
            {
              "id": "01857-004",
              "source": "The tale was long, but brimful of interest.",
              "target": "話は長かったが、興味に満ちていた。"
            },
            {
              "id": "01857-005",
              "source": "There was scarcely an interruption from any one to break the charm of its flow.",
              "target": "その流れの魅力を壊すような中断はほとんどなかった。"
            },
            {
              "id": "01857-006",
              "source": "When he had finished, Mr. Jones said:",
              "target": "話が終わると、ジョーンズ氏が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7306
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01858-000",
              "source": "“I thought I had fixed up a little surprise for this occasion, but it don’t amount to anything now.",
              "target": "「この場のためにちょっとした驚きを用意したつもりだったんだが、今となっては何の価値もないな。"
            },
            {
              "id": "01858-001",
              "source": "This one makes it sing mighty small, I’m willing to allow.”",
              "target": "これ（トムの持ち込んだ金）がそれをずっと小さく見せてしまうのは認めざるをえないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7314
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01859-000",
              "source": "The money was counted.",
              "target": "金は数えられた。"
            },
            {
              "id": "01859-001",
              "source": "The sum amounted to a little over twelve thousand dollars.",
              "target": "合計は一万二千ドル少々にのぼった。"
            },
            {
              "id": "01859-002",
              "source": "It was more than any one present had ever seen at one time before, though several persons were there who were worth considerably more than that in property.",
              "target": "それは、そこにいた誰もが一度に見たことのない額だった、とはいえ、財産でそれよりはるかに価値のある人が何人かいたが。"
            }
          ],
          "raw_line": 7317
        }
      ],
      "raw_line": 7217
    },
    {
      "title": {
        "id": "01860-000",
        "source": "CHAPTER XXXV",
        "target": "第三十五章"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01861-000",
              "source": "The reader may rest satisfied that Tom’s and Huck’s windfall made a mighty stir in the poor little village of St. Petersburg.",
              "target": "読者は安心してよい。トムとハックの思いがけない大金は、貧しい小さな村セントピーターズバーグで大きな騒ぎを巻き起こした。"
            },
            {
              "id": "01861-001",
              "source": "So vast a sum, all in actual cash, seemed next to incredible.",
              "target": "これほどの大金が、すべて現金であるというのは、ほとんど信じがたいことだった。"
            },
            {
              "id": "01861-002",
              "source": "It was talked about, gloated over, glorified, until the reason of many of the citizens tottered under the strain of the unhealthy excitement.",
              "target": "その話は語り尽くされ、羨望され、称賛され、多くの村人の理性はその不健全な興奮の重圧に耐えきれなくなった。"
            },
            {
              "id": "01861-003",
              "source": "Every “haunted” house in St. Petersburg and the neighboring villages was dissected, plank by plank, and its foundations dug up and ransacked for hidden treasure—and not by boys, but men—pretty grave, unromantic men, too, some of them.",
              "target": "セントピーターズバーグと近隣の村々の“幽霊屋敷”はすべて、板一枚一枚まで調べられ、基礎まで掘り返されて隠された宝物を探された――しかもそれは少年たちではなく、かなり真面目で現実的な大人の男たちによってだった。"
            },
            {
              "id": "01861-004",
              "source": "Wherever Tom and Huck appeared they were courted, admired, stared at.",
              "target": "トムとハックが現れるところではどこでも、彼らはもてはやされ、称賛され、じろじろ見られた。"
            },
            {
              "id": "01861-005",
              "source": "The boys were not able to remember that their remarks had possessed weight before; but now their sayings were treasured and repeated; everything they did seemed somehow to be regarded as remarkable; they had evidently lost the power of doing and saying commonplace things;",
              "target": "少年たちは、自分たちの言葉が以前に重みを持っていたことを思い出せなかったが、今では彼らの言葉は大切にされ繰り返され、彼らのすることすべてが何か特別なものと見なされていた。彼らは明らかに、ありふれたことを言ったりしたりする力を失っていた。"
            },
            {
              "id": "01861-006",
              "source": "moreover, their past history was raked up and discovered to bear marks of conspicuous originality.",
              "target": "さらに、彼らの過去の経歴も掘り起こされ、目立つほど独創的な特徴があることが明らかにされた。"
            },
            {
              "id": "01861-007",
              "source": "The village paper published biographical sketches of the boys.",
              "target": "村の新聞は少年たちの伝記的な紹介記事を掲載した。"
            }
          ],
          "raw_line": 7324
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01862-000",
              "source": "The Widow Douglas put Huck’s money out at six per cent., and Judge Thatcher did the same with Tom’s at Aunt Polly’s request.",
              "target": "ダグラス未亡人はハックのお金を年利6パーセントで運用した。そしてサッチャー判事もポリーおばさんの依頼でトムのお金を同じように運用した。"
            },
            {
              "id": "01862-001",
              "source": "Each lad had an income, now, that was simply prodigious—a dollar for every weekday in the year and half of the Sundays.",
              "target": "二人の少年は今や、年間の平日すべてと日曜日の半分にあたる一日1ドルという、まさに途方もない収入を得ていた。"
            },
            {
              "id": "01862-002",
              "source": "It was just what the minister got—no, it was what he was promised—he generally couldn’t collect it.",
              "target": "それはちょうど牧師が得ている額だった。いや、約束されている額で、実際にはほとんど回収できていなかったのだが。"
            },
            {
              "id": "01862-003",
              "source": "A dollar and a quarter a week would board, lodge, and school a boy in those old simple days—and clothe him and wash him, too, for that matter.",
              "target": "週に1ドル25セントあれば、あの昔ながらの質素な時代には、少年の食事と宿泊、教育がまかなえたし、服も着せて洗濯もできたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 7336
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01863-000",
              "source": "Judge Thatcher had conceived a great opinion of Tom.",
              "target": "サッチャー判事はトムに対して大いに高い評価を抱いていた。"
            },
            {
              "id": "01863-001",
              "source": "He said that no commonplace boy would ever have got his daughter out of the cave.",
              "target": "彼は、ありふれた少年なら決して自分の娘を洞窟から助け出せなかっただろうと言った。"
            },
            {
              "id": "01863-002",
              "source": "When Becky told her father, in strict confidence, how Tom had taken her whipping at school, the Judge was visibly moved;",
              "target": "ベッキーが父親に、厳重な秘密として、トムが学校で自分の代わりに叱られたことを話すと、判事は明らかに感動した。"
            },
            {
              "id": "01863-003",
              "source": "and when she pleaded grace for the mighty lie which Tom had told in order to shift that whipping from her shoulders to his own, the Judge said with a fine outburst that it was a noble, a generous, a magnanimous lie—a lie that was worthy to hold up its head and march down through history breast to breast with George Washington’s lauded Truth about the hatchet!",
              "target": "そして、ベッキーがその叱責を自分からトムに向けさせるためにトムがついた大きな嘘を許してほしいと懇願すると、判事は感情を込めてこう言った。それは高潔で、寛大で、度量の大きな嘘であり、ジョージ・ワシントンの斧の真実と肩を並べて歴史を歩むにふさわしい嘘だと！"
            },
            {
              "id": "01863-004",
              "source": "Becky thought her father had never looked so tall and so superb as when he walked the floor and stamped his foot and said that.",
              "target": "ベッキーは、父が部屋を歩き回り足を踏み鳴らしてそう言ったときほど、彼が背が高く立派に見えたことはなかったと思った。"
            },
            {
              "id": "01863-005",
              "source": "She went straight off and told Tom about it.",
              "target": "彼女はすぐにそのことをトムに伝えに行った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7341
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01864-000",
              "source": "Judge Thatcher hoped to see Tom a great lawyer or a great soldier some day.",
              "target": "サッチャー判事はいつかトムが偉大な弁護士か偉大な軍人になることを望んでいた。"
            },
            {
              "id": "01864-001",
              "source": "He said he meant to look to it that Tom should be admitted to the National Military Academy and afterward trained in the best law school in the country, in order that he might be ready for either career or both.",
              "target": "彼はトムが国立軍事アカデミーに入学し、その後国内最高の法科大学院で訓練を受けられるよう手配するつもりだと言った。そうすれば、どちらの道にも、あるいは両方の道にも備えられるだろうと考えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 7348
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01865-000",
              "source": "Huck Finn’s wealth and the fact that he was now under the Widow Douglas’ protection introduced him into society—no, dragged him into it, hurled him into it—and his sufferings were almost more than he could bear.",
              "target": "ハック・フィンの財産と、彼が今やダグラス未亡人の保護下にあるという事実は、彼を社会に紹介した――いや、引きずり込んだ、投げ込んだ――そして彼の苦しみはほとんど耐えられないほどだった。"
            },
            {
              "id": "01865-001",
              "source": "The widow’s servants kept him clean and neat, combed and brushed, and they bedded him nightly in unsympathetic sheets that had not one little spot or stain which he could press to his heart and know for a friend.",
              "target": "未亡人の使用人たちは彼を清潔で整った状態に保ち、櫛でとかしブラシをかけ、毎晩彼を同情のかけらもないシーツの上に寝かせた。そのシーツには彼が胸に押し当てて友と感じられるような小さな染み一つなかった。"
            },
            {
              "id": "01865-002",
              "source": "He had to eat with a knife and fork; he had to use napkin, cup, and plate; he had to learn his book, he had to go to church; he had to talk so properly that speech was become insipid in his mouth; whithersoever he turned, the bars and shackles of civilization shut him in and bound him hand and foot.",
              "target": "彼はナイフとフォークで食事をしなければならなかった。ナプキンやカップ、皿を使わなければならなかった。勉強もしなければならず、教会にも行かなければならなかった。話し方もあまりにきちんとしすぎて、口の中で言葉が味気なくなってしまった。彼がどこを向いても、文明の鉄格子と手足の鎖が彼を閉じ込めて縛りつけていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 7351
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01866-000",
              "source": "He bravely bore his miseries three weeks, and then one day turned up missing.",
              "target": "彼は勇敢に三週間の苦難に耐え、それからある日、姿を消した。"
            },
            {
              "id": "01866-001",
              "source": "For forty-eight hours the widow hunted for him everywhere in great distress.",
              "target": "未亡人は二日間、ひどく心配しながら彼をあらゆる場所で探し回った。"
            },
            {
              "id": "01866-002",
              "source": "The public were profoundly concerned; they searched high and low, they dragged the river for his body.",
              "target": "村人たちも深く心配し、隅々まで捜索し、川を引き揚げて彼の遺体を探した。"
            },
            {
              "id": "01866-003",
              "source": "Early the third morning Tom Sawyer wisely went poking among some old empty hogsheads down behind the abandoned slaughter-house, and in one of them he found the refugee.",
              "target": "三日目の早朝、トム・ソーヤーは賢くも廃屋となった屠殺場の裏手にある古い空の大樽の中を探り回り、そのうちの一つで逃亡者を見つけた。"
            },
            {
              "id": "01866-004",
              "source": "Huck had slept there; he had just breakfasted upon some stolen odds and ends of food, and was lying off, now, in comfort, with his pipe.",
              "target": "ハックはそこで眠っており、盗んだ食べ残しで朝食を済ませ、今はパイプをくゆらせてくつろいで横になっていた。"
            },
            {
              "id": "01866-005",
              "source": "He was unkempt, uncombed, and clad in the same old ruin of rags that had made him picturesque in the days when he was free and happy.",
              "target": "彼は身なりを整えず、櫛も通さず、自由で幸せだった頃に風情を醸し出していたあの古びたぼろ服を身にまとっていた。"
            },
            {
              "id": "01866-006",
              "source": "Tom routed him out, told him the trouble he had been causing, and urged him to go home.",
              "target": "トムは彼を見つけ出し、彼が引き起こしていた問題を伝え、家に帰るよう促した。"
            },
            {
              "id": "01866-007",
              "source": "Huck’s face lost its tranquil content, and took a melancholy cast.",
              "target": "ハックの顔からは安らぎが消え、憂鬱な表情が浮かんだ。"
            },
            {
              "id": "01866-008",
              "source": "He said:",
              "target": "彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 7359
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01867-000",
              "source": "“Don’t talk about it, Tom.",
              "target": "「そんなこと言うなよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01867-001",
              "source": "I’ve tried it, and it don’t work; it don’t work, Tom.",
              "target": "試してみたけど、うまくいかないんだ；うまくいかないんだよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01867-002",
              "source": "It ain’t for me; I ain’t used to it.",
              "target": "俺には向いてないんだ；慣れてないんだよ。"
            },
            {
              "id": "01867-003",
              "source": "The widder’s good to me, and friendly; but I can’t stand them ways.",
              "target": "未亡人は俺に優しくて親切だよ；でもあのやり方には耐えられないんだ。"
            },
            {
              "id": "01867-004",
              "source": "She makes me get up just at the same time every morning;",
              "target": "毎朝決まった時間に起こされるんだ；"
            },
            {
              "id": "01867-005",
              "source": "she makes me wash, they comb me all to thunder;",
              "target": "洗わされて、ひどく髪をとかされるんだ；"
            },
            {
              "id": "01867-006",
              "source": "she won’t let me sleep in the woodshed;",
              "target": "物置小屋で寝かせてもくれない；"
            },
            {
              "id": "01867-007",
              "source": "I got to wear them blamed clothes that just smothers me, Tom;",
              "target": "あのくそったれな服を着なきゃいけないんだ、トム；息が詰まるような服だよ；"
            },
            {
              "id": "01867-008",
              "source": "they don’t seem to any air git through ’em, somehow;",
              "target": "どういうわけか、空気が全然通らないんだ；"
            },
            {
              "id": "01867-009",
              "source": "and they’re so rotten nice that I can’t set down, nor lay down, nor roll around anywher’s;",
              "target": "しかもすごくきちんとしてて、座ることも横になることも、どこかで転がることもできない；"
            },
            {
              "id": "01867-010",
              "source": "I hain’t slid on a cellar-door for—well, it ’pears to be years;",
              "target": "地下室の扉で滑ったことなんて、ええと、何年もないんだ；"
            },
            {
              "id": "01867-011",
              "source": "I got to go to church and sweat and sweat—I hate them ornery sermons!",
              "target": "教会に行っては汗だくになるんだ—あの嫌な説教が大嫌いだ！"
            },
            {
              "id": "01867-012",
              "source": "I can’t ketch a fly in there, I can’t chaw.",
              "target": "あそこではハエも捕まえられないし、タバコも噛めない。"
            },
            {
              "id": "01867-013",
              "source": "I got to wear shoes all Sunday.",
              "target": "日曜日は一日中靴を履かなきゃいけないんだ。"
            },
            {
              "id": "01867-014",
              "source": "The widder eats by a bell; she goes to bed by a bell; she gits up by a bell—everything’s so awful reg’lar a body can’t stand it.”",
              "target": "未亡人は鐘の音で食事をし、鐘の音で寝て、鐘の音で起きる—すべてがあまりにもきっちりしていて、耐えられないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7370
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01868-000",
              "source": "“Well, everybody does that way, Huck.”",
              "target": "「まあ、みんなそうしてるんだよ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7391
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01869-000",
              "source": "“Tom, it don’t make no difference.",
              "target": "「トム、そんなことはどうでもいいんだ。"
            },
            {
              "id": "01869-001",
              "source": "I ain’t everybody, and I can’t stand it.",
              "target": "俺はみんなとは違うし、耐えられないんだ。"
            },
            {
              "id": "01869-002",
              "source": "It’s awful to be tied up so.",
              "target": "こんなふうに縛られるのはひどくつらい。"
            },
            {
              "id": "01869-003",
              "source": "And grub comes too easy—I don’t take no interest in vittles, that way.",
              "target": "それに食べ物が簡単に手に入ると、食べ物に興味が持てなくなるんだ、そんなふうじゃな。"
            },
            {
              "id": "01869-004",
              "source": "I got to ask to go a-fishing;",
              "target": "釣りに行くにも許しをもらわなきゃいけないし、"
            },
            {
              "id": "01869-005",
              "source": "I got to ask to go in a-swimming—",
              "target": "泳ぎに行くにも許しをもらわなきゃいけない—"
            },
            {
              "id": "01869-006",
              "source": "dern’d if I hain’t got to ask to do everything.",
              "target": "まったく、何をするにも許しをもらわなきゃならないんだ。"
            },
            {
              "id": "01869-007",
              "source": "Well, I’d got to talk so nice it wasn’t no comfort—",
              "target": "それに、話し方もすごく上品にしなきゃならなくて、まったくくつろげなかった—"
            },
            {
              "id": "01869-008",
              "source": "I’d got to go up in the attic and rip out awhile, every day, to git a taste in my mouth, or I’d a died, Tom.",
              "target": "毎日屋根裏部屋に上がってしばらく怒鳴り散らさないと、気が済まなかったんだ、そうしなきゃ死んでしまうところだったよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01869-009",
              "source": "The widder wouldn’t let me smoke;",
              "target": "未亡人は俺に煙草を吸わせてくれなかったし、"
            },
            {
              "id": "01869-010",
              "source": "she wouldn’t let me yell, she wouldn’t let me gape, nor stretch, nor scratch, before folks—”",
              "target": "叫ぶことも許してくれなかった、人前であくびをしたり、伸びをしたり、かいたりするのも駄目だった—」"
            },
            {
              "id": "01869-011",
              "source": "[Then with a spasm of special irritation and injury]—“And dad fetch it, she prayed all the time!",
              "target": "［そして特に苛立ちと被害感情を込めて］「それにくそったれ、彼女はいつも祈ってばかりいたんだ！"
            },
            {
              "id": "01869-012",
              "source": "I never see such a woman!",
              "target": "あんな女は見たことがない！"
            },
            {
              "id": "01869-013",
              "source": "I had to shove, Tom—I just had to.",
              "target": "俺は押しのけなきゃならなかったんだ、トム—どうしてもな。"
            },
            {
              "id": "01869-014",
              "source": "And besides, that school’s going to open, and I’d a had to go to it—",
              "target": "それに、あの学校が始まるから、行かなきゃならなかった—"
            },
            {
              "id": "01869-015",
              "source": "well, I wouldn’t stand that, Tom.",
              "target": "そんなことは俺は我慢できないよ、トム。"
            },
            {
              "id": "01869-016",
              "source": "Looky-here, Tom, being rich ain’t what it’s cracked up to be.",
              "target": "なあトム、金持ちって言われてるほどいいもんじゃないんだ。"
            },
            {
              "id": "01869-017",
              "source": "It’s just worry and worry, and sweat and sweat, and a-wishing you was dead all the time.",
              "target": "ただ心配ばかりで、汗をかいて、いつも死にたいと思ってるだけさ。"
            },
            {
              "id": "01869-018",
              "source": "Now these clothes suits me, and this bar’l suits me, and I ain’t ever going to shake ’em any more.",
              "target": "でもこの服は俺に合ってるし、この樽も俺に合ってる、もう二度とそれを脱ぐつもりはないよ。"
            },
            {
              "id": "01869-019",
              "source": "Tom, I wouldn’t ever got into all this trouble if it hadn’t ’a’ ben for that money;",
              "target": "トム、あの金がなければこんな面倒には巻き込まれなかったんだ;"
            },
            {
              "id": "01869-020",
              "source": "now you just take my sheer of it along with your’n, and gimme a ten-center sometimes—",
              "target": "だからお前は俺の分もお前の分も持ってて、たまに十セントくれよ—"
            },
            {
              "id": "01869-021",
              "source": "not many times, becuz I don’t give a dern for a thing ’thout it’s tollable hard to git—",
              "target": "そんなに頻繁じゃなくていい、だって簡単に手に入らないものにしか興味がないから—"
            },
            {
              "id": "01869-022",
              "source": "and you go and beg off for me with the widder.”",
              "target": "それで未亡人には俺のことをよろしく頼んでくれよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7393
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01870-000",
              "source": "“Oh, Huck, you know I can’t do that.",
              "target": "「ああ、ハック、そんなことはできないってわかってるだろう。」"
            },
            {
              "id": "01870-001",
              "source": "’Tain’t fair; and besides if you’ll try this thing just a while longer you’ll come to like it.”",
              "target": "「それは不公平だし、それにもう少しだけ我慢してみれば、きっと気に入るようになるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7410
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01871-000",
              "source": "“Like it! Yes—the way I’d like a hot stove if I was to set on it long enough.",
              "target": "「好きだって？ああ、まるで熱いストーブの上に長く座らされたら好きになるようなものさ。"
            },
            {
              "id": "01871-001",
              "source": "No, Tom, I won’t be rich, and I won’t live in them cussed smothery houses.",
              "target": "いや、トム、俺は金持ちにはならないし、あんな息苦しい家には住まない。"
            },
            {
              "id": "01871-002",
              "source": "I like the woods, and the river, and hogsheads, and I’ll stick to ’em, too.",
              "target": "俺は森と川と大きな樽が好きで、ずっとそこにいるつもりだ。"
            },
            {
              "id": "01871-003",
              "source": "Blame it all! just as we’d got guns, and a cave, and all just fixed to rob, here this dern foolishness has got to come up and spile it all!”",
              "target": "くそったれ！ちょうど銃も洞窟も手に入れて、強盗の準備が整ったところなのに、こんな馬鹿げたことが起きて全部台無しだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 7414
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01872-000",
              "source": "Tom saw his opportunity—",
              "target": "トムは好機を見いだした――"
            }
          ],
          "raw_line": 7419
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01873-000",
              "source": "“Lookyhere, Huck, being rich ain’t going to keep me back from turning robber.”",
              "target": "「なあハック、金持ちだからって、俺がならず者になるのを止められるわけじゃないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7421
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01874-000",
              "source": "“No!",
              "target": "「いや！"
            },
            {
              "id": "01874-001",
              "source": "Oh, good-licks; are you in real dead-wood earnest, Tom?”",
              "target": "おお、まったくの本気かい、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7423
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01875-000",
              "source": "“Just as dead earnest as I’m sitting here.",
              "target": "「ここに座っているのと同じくらい本気だよ。"
            },
            {
              "id": "01875-001",
              "source": "But Huck, we can’t let you into the gang if you ain’t respectable, you know.”",
              "target": "でもハック、きみがちゃんとしていなければ、仲間に入れるわけにはいかないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7427
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01876-000",
              "source": "Huck’s joy was quenched.",
              "target": "ハックの喜びはしぼんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 7430
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01877-000",
              "source": "“Can’t let me in, Tom?",
              "target": "「俺を仲間に入れてくれないのか、トム？"
            },
            {
              "id": "01877-001",
              "source": "Didn’t you let me go for a pirate?”",
              "target": "海賊にしてやったじゃないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7432
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01878-000",
              "source": "“Yes, but that’s different.",
              "target": "「そうだが、それは違う。"
            },
            {
              "id": "01878-001",
              "source": "A robber is more high-toned than what a pirate is—as a general thing.",
              "target": "一般的に言って、ならず者は海賊よりも品位が高いんだ。"
            },
            {
              "id": "01878-002",
              "source": "In most countries they’re awful high up in the nobility—dukes and such.”",
              "target": "ほとんどの国では、ならず者は貴族の中でもかなり上の方にいて、侯爵なんかもいるんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7435
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01879-000",
              "source": "“Now, Tom, hain’t you always ben friendly to me?",
              "target": "「なあトム、ずっと俺に親切にしてくれたよな？"
            },
            {
              "id": "01879-001",
              "source": "You wouldn’t shet me out, would you, Tom?",
              "target": "俺を仲間はずれにしたりしないよな、トム？"
            },
            {
              "id": "01879-002",
              "source": "You wouldn’t do that, now, would you, Tom?”",
              "target": "そんなことしないよな、トム？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7439
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01880-000",
              "source": "“Huck, I wouldn’t want to, and I don’t want to—but what would people say?",
              "target": "「ハック、そうしたくはないし、したくもないけど――みんなは何て言うだろう？"
            },
            {
              "id": "01880-001",
              "source": "Why, they’d say, ‘Mph! Tom Sawyer’s Gang! pretty low characters in it!’",
              "target": "『ふん！トム・ソーヤーの仲間か！ずいぶんとろくでなしばかりだな！』って言うだろうよ」"
            },
            {
              "id": "01880-002",
              "source": "They’d mean you, Huck.",
              "target": "それはお前のことを言ってるんだ、ハック。"
            },
            {
              "id": "01880-003",
              "source": "You wouldn’t like that, and I wouldn’t.”",
              "target": "お前もそんなのは嫌だろうし、俺も嫌だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7443
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01881-000",
              "source": "Huck was silent for some time, engaged in a mental struggle.",
              "target": "ハックはしばらく黙っていた、心の中で葛藤していた。"
            },
            {
              "id": "01881-001",
              "source": "Finally he said:",
              "target": "やがて彼は言った："
            }
          ],
          "raw_line": 7448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01882-000",
              "source": "“Well, I’ll go back to the widder for a month and tackle it and see if I can come to stand it, if you’ll let me b’long to the gang, Tom.”",
              "target": "「ええと、トム、もし俺を仲間に入れてくれるなら、未亡人のところに一か月戻って、がんばってみて、耐えられるかどうか確かめてみるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7451
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01883-000",
              "source": "“All right, Huck, it’s a whiz!",
              "target": "「よし、ハック、それで決まりだ！"
            },
            {
              "id": "01883-001",
              "source": "Come along, old chap, and I’ll ask the widow to let up on you a little, Huck.”",
              "target": "さあ行こう、親友よ。未亡人に君に少し手加減してもらうよう頼んでやるよ、ハック。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7453
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01884-000",
              "source": "“Will you, Tom—now will you?",
              "target": "「トム、お願いだよ――今度こそいいかい？"
            },
            {
              "id": "01884-001",
              "source": "That’s good.",
              "target": "それはいいことだ。"
            },
            {
              "id": "01884-002",
              "source": "If she’ll let up on some of the roughest things, I’ll smoke private and cuss private, and crowd through or bust.",
              "target": "もし未亡人が一番ひどいことを少し許してくれるなら、こっそり煙草を吸って、こっそり悪口を言い、それでなんとかやり通すか、だめなら諦めるよ。"
            },
            {
              "id": "01884-003",
              "source": "When you going to start the gang and turn robbers?”",
              "target": "いつギャングを始めて、盗賊になるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7456
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01885-000",
              "source": "“Oh, right off.",
              "target": "「ああ、すぐにだよ。"
            },
            {
              "id": "01885-001",
              "source": "We’ll get the boys together and have the initiation tonight, maybe.”",
              "target": "みんなを集めて、今夜、入会の儀式をやるかもしれない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01886-000",
              "source": "“Have the which?”",
              "target": "「なにをするって？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7464
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01887-000",
              "source": "“Have the initiation.”",
              "target": "「入会の儀式をやるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7466
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01888-000",
              "source": "“What’s that?”",
              "target": "「それって何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 7468
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01889-000",
              "source": "“It’s to swear to stand by one another, and never tell the gang’s secrets, even if you’re chopped all to flinders, and kill anybody and all his family that hurts one of the gang.”",
              "target": "「それはお互いに助け合うと誓い、たとえバラバラに切り刻まれても仲間の秘密を決して漏らさず、仲間を傷つける者やその家族すべてを殺すことを誓うんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7470
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01890-000",
              "source": "“That’s gay—that’s mighty gay, Tom, I tell you.”",
              "target": "「それは楽しいよ――本当に楽しいよ、トム、言っておくけど。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7472
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01891-000",
              "source": "“Well, I bet it is.",
              "target": "「ああ、きっとそうだろうな。"
            },
            {
              "id": "01891-001",
              "source": "And all that swearing’s got to be done at midnight, in the lonesomest, awfulest place you can find—a ha’nted house is the best, but they’re all ripped up now.”",
              "target": "それに、誓いはみんな真夜中に、見つけられる中で一番寂しくて恐ろしい場所でしなきゃいけないんだ。幽霊屋敷が一番いいけど、今はみんな壊れちゃってるんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7474
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01892-000",
              "source": "“Well, midnight’s good, anyway, Tom.”",
              "target": "「まあ、とにかく真夜中でいいよ、トム。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7477
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01893-000",
              "source": "“Yes, so it is.",
              "target": "「ああ、そうだよ。」"
            },
            {
              "id": "01893-001",
              "source": "And you’ve got to swear on a coffin, and sign it with blood.”",
              "target": "「それに、棺桶の上で誓わなきゃいけないし、血で署名もしなきゃいけないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01894-000",
              "source": "“Now, that’s something like!",
              "target": "「おお、これはまさにそれだ！"
            },
            {
              "id": "01894-001",
              "source": "Why, it’s a million times bullier than pirating.",
              "target": "海賊ごっこより百万倍もかっこいいよ。"
            },
            {
              "id": "01894-002",
              "source": "I’ll stick to the widder till I rot, Tom;",
              "target": "トム、俺は腐るまでこの未亡人にくっついてるぜ。"
            },
            {
              "id": "01894-003",
              "source": "and if I git to be a reg’lar ripper of a robber, and everybody talking ’bout it, I reckon she’ll be proud she snaked me in out of the wet.”",
              "target": "もし俺が本物のすご腕の盗賊になって、みんながそれを噂するようになったら、きっとあの未亡人も、雨の中から俺を連れ出したことを誇りに思うだろうな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 7482
        }
      ],
      "raw_line": 7322
    },
    {
      "title": {
        "id": "01895-000",
        "source": "CONCLUSION",
        "target": "結び"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01896-000",
              "source": "So endeth this chronicle.",
              "target": "こうしてこの記録は終わる。"
            },
            {
              "id": "01896-001",
              "source": "It being strictly a history of a boy, it must stop here;",
              "target": "これは厳密には少年の歴史であるため、ここで終わらなければならない。"
            },
            {
              "id": "01896-002",
              "source": "the story could not go much further without becoming the history of a man.",
              "target": "この物語はこれ以上進むと、少年の歴史ではなく大人の歴史になってしまう。"
            },
            {
              "id": "01896-003",
              "source": "When one writes a novel about grown people, he knows exactly where to stop—that is, with a marriage;",
              "target": "大人を主人公にした小説を書くときは、どこで終わるかはっきりしている。つまり結婚で終わるのだ。"
            },
            {
              "id": "01896-004",
              "source": "but when he writes of juveniles, he must stop where he best can.",
              "target": "しかし少年を描くときは、最も適切なところで終わらせなければならない。"
            }
          ],
          "raw_line": 7491
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01897-000",
              "source": "Most of the characters that perform in this book still live, and are prosperous and happy.",
              "target": "この本に登場するほとんどの人物はまだ生きており、裕福で幸せに暮らしています。"
            },
            {
              "id": "01897-001",
              "source": "Some day it may seem worth while to take up the story of the younger ones again and see what sort of men and women they turned out to be;",
              "target": "いつかまた若い者たちの物語を取り上げて、彼らがどのような大人になったのかを確かめるのも価値があるかもしれません。"
            },
            {
              "id": "01897-002",
              "source": "therefore it will be wisest not to reveal any of that part of their lives at present.",
              "target": "したがって、現時点では彼らのその後の人生の部分を明かさないのが賢明でしょう。"
            }
          ],
          "raw_line": 7497
        }
      ],
      "raw_line": 7489
    }
  ],
  "cost": 1.767
}
