{
  "format": "parallel",
  "id": "Peter and Wendy",
  "source_language": "en",
  "target_language": "ja",
  "title": {
    "id": "00000-000",
    "source": "Peter and Wendy",
    "target": "ピーターとウェンディ"
  },
  "author": {
    "id": "00001-000",
    "source": "James Matthew Barrie",
    "target": "ジェームズ・マシュー・バリー"
  },
  "chapters": [
    {
      "title": {
        "id": "00002-000",
        "source": "Chapter I: PETER BREAKS THROUGH",
        "target": "第一章：ピーターの突破"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00003-000",
              "source": "All children, except one, grow up.",
              "target": "一人を除いて、すべての子どもは成長する。"
            },
            {
              "id": "00003-001",
              "source": "They soon know that they will grow up, and the way Wendy knew was this.",
              "target": "子どもたちはすぐに自分が成長することを知るが、ウェンディがそれを知った方法はこうだった。"
            },
            {
              "id": "00003-002",
              "source": "One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother.",
              "target": "ある日、彼女が二歳のとき、庭で遊んでいて、また一輪の花を摘み、それを持って母親のもとへ走った。"
            },
            {
              "id": "00003-003",
              "source": "I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, “Oh, why can’t you remain like this for ever!”",
              "target": "きっと彼女はとても愛らしく見えたのだろう、ダーリング夫人は胸に手を当てて叫んだ、「ああ、どうしてあなたはずっとこのままでいられないの！」と。"
            },
            {
              "id": "00003-004",
              "source": "This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up.",
              "target": "このことが二人の間で交わされたすべてだったが、それ以来ウェンディは自分が成長しなければならないと知った。"
            },
            {
              "id": "00003-005",
              "source": "You always know after you are two.",
              "target": "二歳を過ぎると、誰でもそれを知るものだ。"
            },
            {
              "id": "00003-006",
              "source": "Two is the beginning of the end.",
              "target": "二歳は終わりの始まりである。"
            }
          ],
          "raw_line": 8
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00004-000",
              "source": "Of course they lived at 14, and until Wendy came her mother was the chief one.",
              "target": "もちろん彼らは14番地に住んでいて、ウェンディが生まれるまでは母親が家の中心でした。"
            },
            {
              "id": "00004-001",
              "source": "She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.",
              "target": "彼女は素敵な女性で、ロマンチックな心を持ち、とても愛らしいからかいの口元をしていました。"
            },
            {
              "id": "00004-002",
              "source": "Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more;",
              "target": "彼女のロマンチックな心は、謎めいた東洋から来る、小さな箱が次々と入れ子になっているようなもので、いくつ見つけても必ずもう一つあるのです。"
            },
            {
              "id": "00004-003",
              "source": "and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get, though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.",
              "target": "そして彼女の愛らしいからかいの口元には、ウェンディが決してもらえなかった一つのキスがありましたが、それはそこにあって、右の端にくっきりと目立っていました。"
            }
          ],
          "raw_line": 16
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00005-000",
              "source": "The way Mr. Darling won her was this:",
              "target": "ダーリング氏が彼女を射止めた方法はこうでした。"
            },
            {
              "id": "00005-001",
              "source": "the many gentlemen who had been boys when she was a girl discovered simultaneously that they loved her, and they all ran to her house to propose to her except Mr. Darling, who took a cab and nipped in first, and so he got her.",
              "target": "彼女が少女だった頃に少年だった多くの紳士たちが、同時に彼女を愛していることに気づき、みな彼女の家に駆けつけて求婚しましたが、ダーリング氏だけは違いました。彼はタクシーに乗って先に駆け込み、そうして彼女を手に入れたのです。"
            },
            {
              "id": "00005-002",
              "source": "He got all of her, except the innermost box and the kiss.",
              "target": "彼は彼女のすべてを手に入れましたが、最も奥の箱とそのキスだけは手に入れられませんでした。"
            },
            {
              "id": "00005-003",
              "source": "He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss.",
              "target": "彼はその箱のことを知らず、やがてキスを手に入れようとするのも諦めました。"
            },
            {
              "id": "00005-004",
              "source": "Wendy thought Napoleon could have got it, but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door.",
              "target": "ウェンディはナポレオンなら手に入れられたかもしれないと思いましたが、私は彼が挑戦しては激怒し、ドアをバタンと閉めて去る様子を思い浮かべられます。"
            }
          ],
          "raw_line": 21
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00006-000",
              "source": "Mr. Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him.",
              "target": "ダーリング氏はウェンディに、彼女の母親が自分を愛しているだけでなく尊敬もしていると自慢していた。"
            },
            {
              "id": "00006-001",
              "source": "He was one of those deep ones who know about stocks and shares.",
              "target": "彼は株式や株券のことをよく知っている、そういう深い人間の一人だった。"
            },
            {
              "id": "00006-002",
              "source": "Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.",
              "target": "もちろん誰も本当のところは知らないが、彼はよく知っているように見え、株が上がったり株券が下がったりすると、どんな女性でも尊敬せざるをえないような言い方をよくしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 26
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00007-000",
              "source": "Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing;",
              "target": "ダーリング夫人は白いドレスで結婚し、最初は帳簿を完璧に、まるで遊びのようにほとんど嬉しそうに付けていました。芽キャベツひとつ欠けることもありませんでした。"
            },
            {
              "id": "00007-001",
              "source": "but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces.",
              "target": "しかしやがて丸ごとのカリフラワーが抜け落ち、その代わりに顔のない赤ん坊の絵が描かれていました。"
            },
            {
              "id": "00007-002",
              "source": "She drew them when she should have been totting up.",
              "target": "彼女は計算をしているべき時にそれらを描いていたのです。"
            },
            {
              "id": "00007-003",
              "source": "They were Mrs. Darling’s guesses.",
              "target": "それらはダーリング夫人の推測でした。"
            }
          ],
          "raw_line": 30
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00008-000",
              "source": "Wendy came first, then John, then Michael.",
              "target": "ウェンディが最初に生まれ、次にジョン、そしてマイケルだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 35
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00009-000",
              "source": "For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed.",
              "target": "ウェンディが生まれてから一、二週間は、彼女を養い続けられるかどうか疑わしかった。なにしろもう一人、食べさせる口が増えたのだから。"
            },
            {
              "id": "00009-001",
              "source": "Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling’s bed, holding her hand and calculating expenses, while she looked at him imploringly.",
              "target": "ダーリング氏は彼女をひどく誇りに思っていたが、とても誠実な人で、ダーリング夫人のベッドの縁に腰掛け、彼女の手を握りながら費用を計算していた。夫人は懇願するように彼を見つめていた。"
            },
            {
              "id": "00009-002",
              "source": "She wanted to risk it, come what might, but that was not his way; his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.",
              "target": "彼女は何があっても賭けてみたいと思っていたが、それは彼のやり方ではなかった。彼のやり方は鉛筆と紙を使うことで、もし彼女が提案で彼を混乱させると、彼は最初からやり直さなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 37
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00010-000",
              "source": "“Now don’t interrupt,” he would beg of her.",
              "target": "「さあ、口をはさまないでくれ」と彼は彼女に懇願した。"
            }
          ],
          "raw_line": 42
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00011-000",
              "source": "“I have one pound seventeen here, and two and six at the office; I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six, with your eighteen and three makes three nine seven, with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven—who is that moving?—eight nine seven, dot and carry seven—don’t speak, my own— and the pound you lent to that man who came to the door—quiet, child—dot and carry child—there, you’ve done it!—did I say nine nine seven? yes, I said nine nine seven; the question is, can we try it for a year on nine nine seven?”",
              "target": "「ここに1ポンド17シリング、そして事務所に2シリング6ペンスある。事務所のコーヒーをやめれば、例えば10シリング節約できて、合計で2ポンド9シリング6ペンスになる。君の18シリング3ペンスと合わせて3ポンド9シリング7ペンスだ。小切手帳に5ポンドあるから、合計8ポンド9シリング7ペンスになる――誰か動いたか？――8ポンド9シリング7ペンス、点を打って繰り上げ7――話さないでくれ、愛しい人――そして君があの玄関に来た男に貸した1ポンド――静かに、子ども――点を打って繰り上げ、子ども――ほら、やったぞ！――9ポンド9シリング7ペンスと言ったか？そう、9ポンド9シリング7ペンスと言った。問題は、この9ポンド9シリング7ペンスで1年やってみられるかどうかだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 44
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00012-000",
              "source": "“Of course we can, George,” she cried.",
              "target": "「もちろんできるわよ、ジョージ」彼女は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00012-001",
              "source": "But she was prejudiced in Wendy’s favour, and he was really the grander character of the two.",
              "target": "しかし彼女はウェンディに肩入れしていて、実際には彼の方が二人の中でより立派な人物だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 50
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00013-000",
              "source": "“Remember mumps,” he warned her almost threateningly, and off he went again.",
              "target": "「おたふくかぜを忘れるな」と彼はほとんど脅すように彼女に警告し、また計算を始めた。"
            },
            {
              "id": "00013-001",
              "source": "“Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings—don’t speak—measles one five, German measles half a guinea, makes two fifteen six—don’t waggle your finger—whooping-cough, say fifteen shillings”—and so on it went, and it added up differently each time;",
              "target": "「おたふくかぜは１ポンド、そう書いたが、たぶん三十シリングくらいだろう――話すな――はしかは１ポンド５シリング、風疹は半ギニーで、合計２ポンド１５シリング６ペンス――指を動かすな――百日ぜきは１５シリングとしよう」――そんなふうに続けられ、計算は毎回違う結果になった。"
            },
            {
              "id": "00013-002",
              "source": "but at last Wendy just got through, with mumps reduced to twelve six, and the two kinds of measles treated as one.",
              "target": "しかし最後にはウェンディがなんとかやりくりし、おたふくかぜは１２シリング６ペンスに減らし、二種類のはしかは一つにまとめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 53
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00014-000",
              "source": "There was the same excitement over John, and Michael had even a narrower squeak;",
              "target": "ジョンについても同じような興奮があり、マイケルはさらにぎりぎりのところだった；"
            },
            {
              "id": "00014-001",
              "source": "but both were kept, and soon, you might have seen the three of them going in a row to Miss Fulsom’s Kindergarten school, accompanied by their nurse.",
              "target": "しかし二人とも認められ、やがて三人が看護婦に付き添われて、フルソム先生の幼稚園へ列をなして通うのが見られたかもしれない。"
            }
          ],
          "raw_line": 57
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00015-000",
              "source": "Mrs. Darling loved to have everything just so, and Mr. Darling had a passion for being exactly like his neighbours; so, of course, they had a nurse.",
              "target": "ダーリング夫人はすべてをきちんと整えておくのが好きで、ダーリング氏は隣人とまったく同じであることに熱心だったので、もちろん彼らには看護婦がいた。"
            },
            {
              "id": "00015-001",
              "source": "As they were poor, owing to the amount of milk the children drank, this nurse was a prim Newfoundland dog, called Nana, who had belonged to no one in particular until the Darlings engaged her.",
              "target": "子どもたちが飲むミルクの量のせいで貧しかったため、この看護婦はきちんとしたニューファンドランド犬で、ナナと呼ばれ、ダーリング家が雇うまでは特に誰のものでもなかった。"
            },
            {
              "id": "00015-002",
              "source": "She had always thought children important, however, and the Darlings had become acquainted with her in Kensington Gardens, where she spent most of her spare time peeping into perambulators, and was much hated by careless nursemaids, whom she followed to their homes and complained of to their mistresses.",
              "target": "しかし彼女はいつも子どもを大切に思っており、ダーリング家はケンジントン・ガーデンズで彼女と知り合った。そこでは彼女は暇な時間のほとんどを乳母車をのぞき込んで過ごし、不注意な乳母たちにひどく嫌われていた。彼女はその乳母たちの家までついて行き、女主人に文句を言ったのだ。"
            },
            {
              "id": "00015-003",
              "source": "She proved to be quite a treasure of a nurse.",
              "target": "彼女は実に貴重な看護婦であることがわかった。"
            },
            {
              "id": "00015-004",
              "source": "How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry.",
              "target": "入浴の時間にはどれほど念入りで、夜中に子どもたちがわずかに泣き声をあげればいつでも起きていたことか。"
            },
            {
              "id": "00015-005",
              "source": "Of course her kennel was in the nursery.",
              "target": "もちろん彼女の犬小屋は子ども部屋にあった。"
            },
            {
              "id": "00015-006",
              "source": "She had a genius for knowing when a cough is a thing to have no patience with and when it needs stocking around your throat.",
              "target": "彼女は咳が我慢できないものか、それとも喉を温める必要があるかを見抜く天才だった。"
            },
            {
              "id": "00015-007",
              "source": "She believed to her last day in old-fashioned remedies like rhubarb leaf, and made sounds of contempt over all this new-fangled talk about germs, and so on.",
              "target": "彼女は最後の日までルバーブの葉のような昔ながらの治療法を信じており、細菌などの新奇な話には軽蔑の声をあげていた。"
            },
            {
              "id": "00015-008",
              "source": "It was a lesson in propriety to see her escorting the children to school, walking sedately by their side when they were well behaved, and butting them back into line if they strayed.",
              "target": "子どもたちを学校に連れて行く彼女の姿は礼儀の手本であり、子どもたちがよく言うことを聞いているときは落ち着いて並んで歩き、もしはぐれれば角で押し戻して列に戻していた。"
            },
            {
              "id": "00015-009",
              "source": "On John’s footer days she never once forgot his sweater, and she usually carried an umbrella in her mouth in case of rain.",
              "target": "ジョンの足の成長が著しい日には決して彼のセーターを忘れず、雨が降るかもしれないのでたいてい口に傘をくわえていた。"
            },
            {
              "id": "00015-010",
              "source": "There is a room in the basement of Miss Fulsom’s school where the nurses wait.",
              "target": "フルソム先生の学校の地下には看護婦たちが待つ部屋がある。"
            },
            {
              "id": "00015-011",
              "source": "They sat on forms, while Nana lay on the floor, but that was the only difference.",
              "target": "看護婦たちは長椅子に座り、ナナは床に横たわっていたが、それだけが違いだった。"
            },
            {
              "id": "00015-012",
              "source": "They affected to ignore her as of an inferior social status to themselves, and she despised their light talk.",
              "target": "彼女たちは自分たちより下の身分であるかのようにナナを無視しようとしたが、ナナは彼女たちの軽薄な話を軽蔑していた。"
            },
            {
              "id": "00015-013",
              "source": "She resented visits to the nursery from Mrs. Darling’s friends, but if they did come she first whipped off Michael’s pinafore and put him into the one with blue braiding, and smoothed out Wendy and made a dash at John’s hair.",
              "target": "彼女はダーリング夫人の友人たちが子ども部屋を訪れるのを嫌っていたが、もし来たらまずマイケルのエプロンをさっと脱がせて青い縁取りのものに着替えさせ、ウェンディの服を整え、ジョンの髪を手早く整えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 60
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00016-000",
              "source": "No nursery could possibly have been conducted more correctly, and Mr. Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked.",
              "target": "これ以上に正しく保育室が運営されることはありえず、ダーリング氏もそれを知っていた。それでも彼は時折、不安げに隣人たちが噂をしているのではないかと考えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 76
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00017-000",
              "source": "He had his position in the city to consider.",
              "target": "彼は自分の町での立場を考慮しなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 78
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00018-000",
              "source": "Nana also troubled him in another way.",
              "target": "ナナはまた別の面で彼を悩ませていた。"
            },
            {
              "id": "00018-001",
              "source": "He had sometimes a feeling that she did not admire him.",
              "target": "彼は時々、ナナが自分を尊敬していないのではないかという気持ちを抱いた。"
            },
            {
              "id": "00018-002",
              "source": "“I know she admires you tremendously, George,” Mrs. Darling would assure him, and then she would sign to the children to be specially nice to father.",
              "target": "「ナナはあなたのことをとても尊敬しているのよ、ジョージ」とダーリング夫人は彼に言い聞かせ、そして子どもたちに特にお父さんに優しくするよう合図した。"
            },
            {
              "id": "00018-003",
              "source": "Lovely dances followed, in which the only other servant, Liza, was sometimes allowed to join.",
              "target": "その後に素敵な踊りが続き、唯一の他の使用人であるライザも時々参加を許された。"
            },
            {
              "id": "00018-004",
              "source": "Such a midget she looked in her long skirt and maid’s cap, though she had sworn, when engaged, that she would never see ten again.",
              "target": "長いスカートとメイドの帽子をかぶった彼女はとても小柄に見えたが、婚約したときにもう二度と十歳には見られたくないと誓っていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00018-005",
              "source": "The gaiety of those romps!",
              "target": "あのはしゃぎぶりの楽しさ！"
            },
            {
              "id": "00018-006",
              "source": "And gayest of all was Mrs. Darling, who would pirouette so wildly that all you could see of her was the kiss, and then if you had dashed at her you might have got it.",
              "target": "そして何よりも陽気だったのはダーリング夫人で、彼女は激しくピルエットを回り、その間に見えるのはキスの唇だけだった。もしあなたが彼女に飛びつけば、そのキスをもらえたかもしれない。"
            },
            {
              "id": "00018-007",
              "source": "There never was a simpler happier family until the coming of Peter Pan.",
              "target": "ピーター・パンがやってくるまでは、これほど単純で幸せな家族はいなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 80
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00019-000",
              "source": "Mrs. Darling first heard of Peter when she was tidying up her children’s minds.",
              "target": "ダーリング夫人がピーターのことを初めて聞いたのは、子どもたちの心を整理しているときでした。"
            },
            {
              "id": "00019-001",
              "source": "It is the nightly custom of every good mother after her children are asleep to rummage in their minds and put things straight for next morning, repacking into their proper places the many articles that have wandered during the day.",
              "target": "すべての良い母親には、子どもたちが眠った後に彼らの心の中を探り、翌朝のために物事を整え、日中にあちこちに散らばった多くのものを正しい場所にしまい直すという夜ごとの習慣があります。"
            },
            {
              "id": "00019-002",
              "source": "If you could keep awake (but of course you can’t) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.",
              "target": "もし起きていられたなら（もちろんできませんが）、自分の母親がこれをしているのを見て、とても興味深く感じるでしょう。"
            },
            {
              "id": "00019-003",
              "source": "It is quite like tidying up drawers.",
              "target": "それはまるで引き出しを片付けるようなものです。"
            },
            {
              "id": "00019-004",
              "source": "You would see her on her knees, I expect, lingering humorously over some of your contents, wondering where on earth you had picked this thing up, making discoveries sweet and not so sweet, pressing this to her cheek as if it were as nice as a kitten, and hurriedly stowing that out of sight.",
              "target": "おそらく彼女はひざまずいて、あなたの心の中のいくつかのものを面白がりながらじっくり見つめ、いったいどこでこんなものを拾ったのかと不思議に思い、甘い発見もそうでない発見もしながら、これを子猫のように頬に押し当て、あれを慌てて見えないところにしまい込むのが見えるでしょう。"
            },
            {
              "id": "00019-005",
              "source": "When you wake in the morning, the naughtiness and evil passions with which you went to bed have been folded up small and placed at the bottom of your mind and on the top, beautifully aired, are spread out your prettier thoughts, ready for you to put on.",
              "target": "朝目覚めると、寝るときに抱えていたいたずら心や悪い感情は小さく折りたたまれて心の底にしまわれ、その上にはきれいに風通しのよくなった、より美しい思いが広げられていて、あなたが身につける準備ができているのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 89
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00020-000",
              "source": "I don’t know whether you have ever seen a map of a person’s mind.",
              "target": "人の心の地図を見たことがあるかどうか、私は知りません。"
            },
            {
              "id": "00020-001",
              "source": "Doctors sometimes draw maps of other parts of you, and your own map can become intensely interesting, but catch them trying to draw a map of a child’s mind, which is not only confused, but keeps going round all the time.",
              "target": "医者は時々あなたの他の部分の地図を描きますし、自分自身の地図は非常に興味深くなることもありますが、しかし、子どもの心の地図を描こうとするのを見てごらんなさい。それは混乱しているだけでなく、絶えずぐるぐる回っているのです。"
            },
            {
              "id": "00020-002",
              "source": "There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.",
              "target": "そこには、カードに記されたあなたの体温のようにジグザグの線があり、それはおそらく島の中の道でしょう。というのも、ネバーランドはいつも多かれ少なかれ島であり、あちこちに驚くほど鮮やかな色彩が散りばめられ、サンゴ礁や不敵な姿の船が沖合に浮かび、野蛮人や孤独な隠れ家、主に仕立て屋である小人たち、川が流れる洞窟、六人の兄を持つ王子、朽ちかけた小屋、そして鉤鼻のとても小さな老婆がいるからです。"
            },
            {
              "id": "00020-003",
              "source": "It would be an easy map if that were all, but there is also first day at school, religion, fathers, the round pond, needle-work, murders, hangings, verbs that take the dative, chocolate pudding day, getting into braces, say ninety-nine, three-pence for pulling out your tooth yourself, and so on, and either these are part of the island or they are another map showing through, and it is all rather confusing, especially as nothing will stand still.",
              "target": "それだけなら簡単な地図でしょうが、そこには初登校の日、宗教、父親たち、丸い池、裁縫、殺人、絞首刑、与格を取る動詞、チョコレートプリンの日、吊りバンドをつけること、例えば九十九、歯を自分で抜くと三ペンス、なども含まれていて、これらは島の一部か、あるいは別の地図が透けて見えているのかもしれず、すべてがかなり混乱していて、特に何一つじっとしていないのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 96
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00021-000",
              "source": "Of course the Neverlands vary a good deal.",
              "target": "もちろん、ネバーランドはかなり様々に異なっている。"
            },
            {
              "id": "00021-001",
              "source": "John’s, for instance, had a lagoon with flamingoes flying over it at which John was shooting, while Michael, who was very small, had a flamingo with lagoons flying over it.",
              "target": "例えばジョンのネバーランドには、フラミンゴが飛んでいる潟があり、ジョンはそこに向かって射撃をしていた。一方、とても小さなマイケルのネバーランドには、潟の上を飛ぶフラミンゴがいた。"
            },
            {
              "id": "00021-002",
              "source": "John lived in a boat turned upside down on the sands, Michael in a wigwam, Wendy in a house of leaves deftly sewn together.",
              "target": "ジョンは砂浜にひっくり返した舟の中に住んでいた。マイケルはウィグワムに住んでいた。ウェンディは巧みに縫い合わされた葉っぱの家に住んでいた。"
            },
            {
              "id": "00021-003",
              "source": "John had no friends, Michael had friends at night, Wendy had a pet wolf forsaken by its parents, but on the whole the Neverlands have a family resemblance, and if they stood still in a row you could say of them that they have each other’s nose, and so forth.",
              "target": "ジョンには友だちがいなかった。マイケルには夜に友だちがいた。ウェンディには親に見捨てられたペットのオオカミがいた。しかし全体としてネバーランドは家族のような共通点がある。もしそれらが一列にじっと並んでいたら、お互いに鼻が似ているとか、そんなふうに言えるだろう。"
            },
            {
              "id": "00021-004",
              "source": "On these magic shores children at play are for ever beaching their coracles.",
              "target": "この魔法の岸辺では、遊ぶ子どもたちがいつも小舟を浜に上げている。"
            },
            {
              "id": "00021-005",
              "source": "We too have been there; we can still hear the sound of the surf, though we shall land no more.",
              "target": "私たちもそこに行ったことがある。もう上陸はしないけれど、今も波の音が聞こえる。"
            }
          ],
          "raw_line": 101
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00022-000",
              "source": "Of all delectable islands the Neverland is the snuggest and most compact, not large and sprawly, you know, with tedious distances between one adventure and another, but nicely crammed.",
              "target": "すべての魅力的な島の中で、ネバーランドは最も居心地がよく、最もぎゅっと詰まった島であり、広々としてだらだらとしたものではなく、冒険と冒険の間に退屈な距離があるわけでもなく、ちょうどよく詰め込まれているのです。"
            },
            {
              "id": "00022-001",
              "source": "When you play at it by day with the chairs and table-cloth, it is not in the least alarming, but in the two minutes before you go to sleep it becomes very real.",
              "target": "昼間に椅子やテーブルクロスを使って遊ぶときは、まったく怖くはありませんが、眠りにつく直前の二分間には、それがとても現実的なものになります。"
            },
            {
              "id": "00022-002",
              "source": "That is why there are night-lights.",
              "target": "だからこそ、夜灯があるのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 108
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00023-000",
              "source": "Occasionally in her travels through her children’s minds Mrs. Darling found things she could not understand, and of these quite the most perplexing was the word Peter.",
              "target": "ダーリング夫人は時折、子どもたちの心の中を旅する中で、理解できないものを見つけることがあった。その中でも特に不可解だったのは「ピーター」という言葉だった。"
            },
            {
              "id": "00023-001",
              "source": "She knew of no Peter, and yet he was here and there in John and Michael’s minds, while Wendy’s began to be scrawled all over with him.",
              "target": "彼女はピーターという人物を知らなかったのに、ジョンとマイケルの心の中のあちこちに彼がいた。そしてウェンディの心には、彼の名前がいたるところに殴り書きされているようだった。"
            },
            {
              "id": "00023-002",
              "source": "The name stood out in bolder letters than any of the other words, and as Mrs. Darling gazed she felt that it had an oddly cocky appearance.",
              "target": "その名前は他のどの言葉よりも太くはっきりと目立っていた。ダーリング夫人が見つめると、それはどこか生意気な様子をしているように感じられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 112
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00024-000",
              "source": "“Yes, he is rather cocky,” Wendy admitted with regret.",
              "target": "「ええ、彼はかなり生意気よ」とウェンディは残念そうに認めた。"
            },
            {
              "id": "00024-001",
              "source": "Her mother had been questioning her.",
              "target": "母親が彼女に問いただしていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00025-000",
              "source": "“But who is he, my pet?”",
              "target": "「でも、彼は誰なの、わたしのかわいい子？」"
            }
          ],
          "raw_line": 119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00026-000",
              "source": "“He is Peter Pan, you know, mother.”",
              "target": "「彼はピーター・パンよ、お母さん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00027-000",
              "source": "At first Mrs. Darling did not know, but after thinking back into her childhood she just remembered a Peter Pan who was said to live with the fairies.",
              "target": "最初はダーリング夫人もわからなかったが、子ども時代を思い返してみると、妖精たちと一緒に住んでいると言われるピーター・パンのことを思い出した。"
            },
            {
              "id": "00027-001",
              "source": "There were odd stories about him, as that when children died he went part of the way with them, so that they should not be frightened.",
              "target": "彼については奇妙な話があって、子どもたちが死ぬときに、怖がらないように途中まで一緒に行ってあげるのだという話だった。"
            },
            {
              "id": "00027-002",
              "source": "She had believed in him at the time, but now that she was married and full of sense she quite doubted whether there was any such person.",
              "target": "その当時は彼のことを信じていたが、今は結婚して分別もついた身となり、そんな人が本当にいるのかどうかはすっかり疑わしく思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00028-000",
              "source": "“Besides,” she said to Wendy, “he would be grown up by this time.”",
              "target": "「それにね」と彼女はウェンディに言った。「もう今ごろは大人になっているはずよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00029-000",
              "source": "“Oh no, he isn’t grown up,” Wendy assured her confidently,",
              "target": "「いいえ、彼は大人になっていません」とウェンディは自信を持って彼女に言いました。"
            },
            {
              "id": "00029-001",
              "source": "“and he is just my size.”",
              "target": "「それに彼はちょうど私と同じ大きさです。」"
            },
            {
              "id": "00029-002",
              "source": "She meant that he was her size in both mind and body; she didn’t know how she knew, she just knew it.",
              "target": "彼女が言いたかったのは、心も体も自分と同じ大きさだということでした。どうしてそう感じるのかはわからなかったけれど、ただそう感じていたのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 129
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00030-000",
              "source": "Mrs. Darling consulted Mr. Darling, but he smiled pooh-pooh.",
              "target": "ダーリング夫人はダーリング氏に相談したが、彼は鼻で笑った。"
            },
            {
              "id": "00030-001",
              "source": "“Mark my words,” he said, “it is some nonsense Nana has been putting into their heads; just the sort of idea a dog would have.",
              "target": "「よく聞け」と彼は言った。「それはナナが子どもたちの頭に吹き込んだたわごとだ。犬が考えそうなことだよ。"
            },
            {
              "id": "00030-002",
              "source": "Leave it alone, and it will blow over.”",
              "target": "ほうっておけば、やがて収まるさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 133
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00031-000",
              "source": "But it would not blow over and soon the troublesome boy gave Mrs. Darling quite a shock.",
              "target": "しかしそれは自然に収まることはなく、やがてその厄介な少年はダーリング夫人にかなりの衝撃を与えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 138
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00032-000",
              "source": "Children have the strangest adventures without being troubled by them.",
              "target": "子どもたちは、困ることもなく不思議な冒険をするものだ。"
            },
            {
              "id": "00032-001",
              "source": "For instance, they may remember to mention, a week after the event happened, that when they were in the wood they had met their dead father and had a game with him.",
              "target": "たとえば、出来事があってから一週間も経ってから、森の中で亡くなった父親に会って一緒に遊んだことを思い出して話すことがある。"
            },
            {
              "id": "00032-002",
              "source": "It was in this casual way that Wendy one morning made a disquieting revelation.",
              "target": "そんな何気ない調子で、ある朝ウェンディが不安を呼ぶ告白をした。"
            },
            {
              "id": "00032-003",
              "source": "Some leaves of a tree had been found on the nursery floor, which certainly were not there when the children went to bed, and Mrs. Darling was puzzling over them when Wendy said with a tolerant smile:",
              "target": "子どもたちが寝たときには確かになかった木の葉が、子ども部屋の床に落ちているのをダーリング夫人が不思議に思っていると、ウェンディは寛容な微笑みを浮かべながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 141
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00033-000",
              "source": "“I do believe it is that Peter again!”",
              "target": "「やっぱりあのピーターに違いないわ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 146
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00034-000",
              "source": "“Whatever do you mean, Wendy?”",
              "target": "「いったいどういう意味なの、ウェンディ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 148
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00035-000",
              "source": "“It is so naughty of him not to wipe his feet,” Wendy said, sighing.",
              "target": "「足を拭かないなんて、本当にいたずらね」とウェンディはため息をつきながら言った。"
            },
            {
              "id": "00035-001",
              "source": "She was a tidy child.",
              "target": "彼女はきちんとした子どもだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 150
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00036-000",
              "source": "She explained in quite a matter-of-fact way that she thought Peter sometimes came to the nursery in the night and sat on the foot of her bed and played on his pipes to her.",
              "target": "彼女はごく事実を述べるように、ピーターが時々夜に子ども部屋に来て、彼女のベッドの足元に座り、笛を吹いて聞かせてくれるのだと思うと説明した。"
            },
            {
              "id": "00036-001",
              "source": "Unfortunately she never woke, so she didn’t know how she knew, she just knew.",
              "target": "残念ながら彼女は決して目を覚まさなかったので、どうしてそれを知っているのかはわからなかった。ただ、知っているのだと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 153
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00037-000",
              "source": "“What nonsense you talk, precious.",
              "target": "「なんてばかげたことを言うの、かわい子ちゃん。"
            },
            {
              "id": "00037-001",
              "source": "No one can get into the house without knocking.”",
              "target": "ノックなしに家に入れる人なんていないわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00038-000",
              "source": "“I think he comes in by the window,” she said.",
              "target": "「彼は窓から入ってくると思うの」彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 159
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00039-000",
              "source": "“My love, it is three floors up.”",
              "target": "「あなた、そこは3階も上よ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 161
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00040-000",
              "source": "“Were not the leaves at the foot of the window, mother?”",
              "target": "「窓の下に葉っぱがなかったかしら、お母さん？」"
            }
          ],
          "raw_line": 163
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00041-000",
              "source": "It was quite true;",
              "target": "それはまったく本当だった。"
            },
            {
              "id": "00041-001",
              "source": "the leaves had been found very near the window.",
              "target": "葉っぱが窓のすぐ近くで見つかっていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 165
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00042-000",
              "source": "Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming.",
              "target": "ダーリング夫人はどう考えればよいのかわからなかった。なぜなら、それはすべてウェンディにとってあまりにも自然なことに思えたので、彼女が夢を見ていただけだと言って片づけることができなかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 168
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00043-000",
              "source": "“My child,” the mother cried,",
              "target": "「わが子よ」と母は叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00043-001",
              "source": "“why did you not tell me of this before?”",
              "target": "「なぜもっと早く私に話してくれなかったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 170
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00044-000",
              "source": "“I forgot,” said Wendy lightly.",
              "target": "「忘れてたわ」とウェンディは軽く言った。"
            },
            {
              "id": "00044-001",
              "source": "She was in a hurry to get her breakfast.",
              "target": "彼女は朝食を急いでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 172
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00045-000",
              "source": "Oh, surely she must have been dreaming.",
              "target": "ああ、きっと彼女は夢を見ていたに違いない。"
            }
          ],
          "raw_line": 175
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00046-000",
              "source": "But, on the other hand, there were the leaves.",
              "target": "しかし一方で、葉っぱがあったのです。"
            },
            {
              "id": "00046-001",
              "source": "Mrs. Darling examined them very carefully;",
              "target": "ダーリング夫人はそれらをとても注意深く調べました。"
            },
            {
              "id": "00046-002",
              "source": "they were skeleton leaves, but she was sure they did not come from any tree that grew in England.",
              "target": "それは葉脈だけの葉っぱでしたが、彼女はそれがイギリスに生えているどの木のものでもないと確信しました。"
            },
            {
              "id": "00046-003",
              "source": "She crawled about the floor, peering at it with a candle for marks of a strange foot.",
              "target": "彼女は床を這い回り、ろうそくの光で奇妙な足跡の痕跡を探しました。"
            },
            {
              "id": "00046-004",
              "source": "She rattled the poker up the chimney and tapped the walls.",
              "target": "彼女は煙突の中で火かき棒をガチャガチャ鳴らし、壁を叩きました。"
            },
            {
              "id": "00046-005",
              "source": "She let down a tape from the window to the pavement, and it was a sheer drop of thirty feet, without so much as a spout to climb up by.",
              "target": "彼女は窓から歩道まで巻尺を垂らしてみると、登るための樋一本もない真っ逆さまの三十フィートの落差でした。"
            }
          ],
          "raw_line": 177
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00047-000",
              "source": "Certainly Wendy had been dreaming.",
              "target": "確かにウェンディは夢を見ていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00048-000",
              "source": "But Wendy had not been dreaming, as the very next night showed, the night on which the extraordinary adventures of these children may be said to have begun.",
              "target": "しかし、ウェンディは夢を見ていたのではなかった。翌晩がそれをはっきりと示した。その夜こそ、この子どもたちの並外れた冒険が始まったと言える夜だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 186
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00049-000",
              "source": "On the night we speak of all the children were once more in bed.",
              "target": "私たちが話しているその夜、子どもたちはみな再びベッドに入っていました。"
            },
            {
              "id": "00049-001",
              "source": "It happened to be Nana’s evening off, and Mrs. Darling had bathed them and sung to them till one by one they had let go her hand and slid away into the land of sleep.",
              "target": "その夜はたまたまナナの休みの日で、ダーリング夫人が子どもたちをお風呂に入れ、歌を歌ってあげて、子どもたちは一人ずつ彼女の手を離し、眠りの国へと滑り込んでいきました。"
            }
          ],
          "raw_line": 188
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00050-000",
              "source": "All were looking so safe and cosy that she smiled at her fears now and sat down tranquilly by the fire to sew.",
              "target": "みんながとても安全で居心地よさそうに見えたので、彼女は自分の不安を笑い飛ばし、静かに火のそばに座って縫い物を始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 191
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00051-000",
              "source": "It was something for Michael, who on his birthday was getting into shirts.",
              "target": "それはマイケルのためのもので、彼は誕生日にシャツを着るようになっていた。"
            },
            {
              "id": "00051-001",
              "source": "The fire was warm, however, and the nursery dimly lit by three night-lights, and presently the sewing lay on Mrs. Darling’s lap.",
              "target": "しかし暖炉は暖かく、子ども部屋は三つの夜灯にかすかに照らされていて、やがてダーリング夫人の膝の上に裁縫が置かれた。"
            },
            {
              "id": "00051-002",
              "source": "Then her head nodded, oh, so gracefully.",
              "target": "すると彼女の頭が、ああ、とても優雅にうなずいた。"
            },
            {
              "id": "00051-003",
              "source": "She was asleep.",
              "target": "彼女は眠ってしまったのだ。"
            },
            {
              "id": "00051-004",
              "source": "Look at the four of them, Wendy and Michael over there, John here, and Mrs. Darling by the fire.",
              "target": "あの四人を見てごらんなさい。あそこにウェンディとマイケル、ここにジョン、そして暖炉のそばにダーリング夫人がいる。"
            },
            {
              "id": "00051-005",
              "source": "There should have been a fourth night-light.",
              "target": "四つ目の夜灯があってもよかったのに。"
            }
          ],
          "raw_line": 193
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00052-000",
              "source": "While she slept she had a dream.",
              "target": "彼女が眠っている間に夢を見ました。"
            },
            {
              "id": "00052-001",
              "source": "She dreamt that the Neverland had come too near and that a strange boy had broken through from it.",
              "target": "彼女は、ネバーランドがあまりにも近づき、不思議な少年がそこから抜け出してきた夢を見ました。"
            },
            {
              "id": "00052-002",
              "source": "He did not alarm her, for she thought she had seen him before in the faces of many women who have no children.",
              "target": "その少年は彼女を驚かせませんでした。なぜなら、彼女はその少年を、子どもを持たない多くの女性の顔の中に以前に見たことがあると思ったからです。"
            },
            {
              "id": "00052-003",
              "source": "Perhaps he is to be found in the faces of some mothers also.",
              "target": "おそらく彼は、いくつかの母親の顔の中にも見つけられるのかもしれません。"
            },
            {
              "id": "00052-004",
              "source": "But in her dream he had rent the film that obscures the Neverland, and she saw Wendy and John and Michael peeping through the gap.",
              "target": "しかし夢の中で彼は、ネバーランドを覆い隠す膜を引き裂き、彼女はウェンディとジョンとマイケルがその隙間からのぞいているのを見ました。"
            }
          ],
          "raw_line": 200
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00053-000",
              "source": "The dream by itself would have been a trifle, but while she was dreaming the window of the nursery blew open, and a boy did drop on the floor.",
              "target": "その夢だけなら些細なことだったでしょうが、彼女が夢を見ている間に、子ども部屋の窓が吹き開かれ、少年が床に落ちてきました。"
            },
            {
              "id": "00053-001",
              "source": "He was accompanied by a strange light, no bigger than your fist, which darted about the room like a living thing and I think it must have been this light that wakened Mrs. Darling.",
              "target": "彼にはこぶしほどの大きさの不思議な光が伴っていて、その光は生き物のように部屋の中を飛び回り、そしてその光こそがダーリング夫人を目覚めさせたのだと思います。"
            }
          ],
          "raw_line": 206
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00054-000",
              "source": "She started up with a cry, and saw the boy, and somehow she knew at once that he was Peter Pan.",
              "target": "彼女は叫び声をあげて飛び起き、その少年を見た。そしてなぜかすぐに彼がピーター・パンだとわかった。"
            },
            {
              "id": "00054-001",
              "source": "If you or I or Wendy had been there we should have seen that he was very like Mrs. Darling’s kiss.",
              "target": "もしあなたや私やウェンディがそこにいたなら、彼がダーリング夫人のキスにとてもよく似ているのが見えただろう。"
            },
            {
              "id": "00054-002",
              "source": "He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth.",
              "target": "彼は美しい少年で、骨のように細い葉や木からにじみ出る樹液をまとっていたが、彼の最も魅力的なところは、乳歯がすべて揃っていることだった。"
            },
            {
              "id": "00054-003",
              "source": "When he saw she was a grown-up, he gnashed the little pearls at her.",
              "target": "彼は彼女が大人だとわかると、その小さな真珠のような歯をカチカチと鳴らした。"
            }
          ],
          "raw_line": 209
        }
      ],
      "raw_line": 6
    },
    {
      "title": {
        "id": "00055-000",
        "source": "Chapter II: THE SHADOW",
        "target": "第二章：影"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00056-000",
              "source": "Mrs. Darling screamed, and, as if in answer to a bell, the door opened, and Nana entered, returned from her evening out.",
              "target": "ダーリング夫人は悲鳴をあげた。まるで呼び鈴に応えるかのように、扉が開き、ナナが夕方の外出から戻って入ってきた。"
            },
            {
              "id": "00056-001",
              "source": "She growled and sprang at the boy, who leapt lightly through the window.",
              "target": "ナナはうなり声をあげて飛びかかり、少年は軽やかに窓から飛び去った。"
            },
            {
              "id": "00056-002",
              "source": "Again Mrs. Darling screamed, this time in distress for him, for she thought he was killed, and she ran down into the street to look for his little body, but it was not there;",
              "target": "再びダーリング夫人は悲鳴をあげた。今度は彼のことを案じての悲鳴だった。彼が殺されたと思ったからだ。彼女は通りに駆け下りて彼の小さな体を探したが、そこにはいなかった。"
            },
            {
              "id": "00056-003",
              "source": "and she looked up, and in the black night she could see nothing but what she thought was a shooting star.",
              "target": "そして見上げると、暗い夜空に彼女が流れ星だと思ったもの以外は何も見えなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 217
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00057-000",
              "source": "She returned to the nursery, and found Nana with something in her mouth, which proved to be the boy’s shadow.",
              "target": "彼女は子供部屋に戻ると、ナナが口に何かをくわえているのを見つけたが、それは少年の影であることがわかった。"
            },
            {
              "id": "00057-001",
              "source": "As he leapt at the window Nana had closed it quickly, too late to catch him, but his shadow had not had time to get out; slam went the window and snapped it off.",
              "target": "彼が窓から飛び出そうとしたとき、ナナは素早く窓を閉めたが、彼を捕まえるには遅すぎた。しかし影はまだ外に出る時間がなく、窓がバタンと閉まって影を切り離してしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00058-000",
              "source": "You may be sure Mrs. Darling examined the shadow carefully, but it was quite the ordinary kind.",
              "target": "ダーリング夫人はその影を注意深く調べたに違いありませんが、それはまったく普通の影でした。"
            }
          ],
          "raw_line": 226
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00059-000",
              "source": "Nana had no doubt of what was the best thing to do with this shadow.",
              "target": "ナナはこの影をどう扱うのが一番よいか、疑いなくわかっていた。"
            },
            {
              "id": "00059-001",
              "source": "She hung it out at the window, meaning “He is sure to come back for it; let us put it where he can get it easily without disturbing the children.”",
              "target": "彼女はそれを窓の外に吊るした。『きっと彼はそれを取りに戻ってくるだろう。子どもたちを邪魔せずに簡単に取れる場所に置いておこう』という意味だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00060-000",
              "source": "But unfortunately Mrs. Darling could not leave it hanging out at the window, it looked so like the washing and lowered the whole tone of the house.",
              "target": "しかし残念なことに、ダーリング夫人はそれを窓の外に吊るしっぱなしにしておくことができなかった。それは洗濯物のように見えて、家全体の雰囲気を損ねてしまったからだ。"
            },
            {
              "id": "00060-001",
              "source": "She thought of showing it to Mr. Darling, but he was totting up winter great-coats for John and Michael, with a wet towel around his head to keep his brain clear, and it seemed a shame to trouble him;",
              "target": "彼女はダーリング氏に見せようかと思ったが、彼はジョンとマイケルの冬用の大きなコートを数えているところで、頭に濡れたタオルを巻いて頭をすっきりさせようとしていたので、わざわざ面倒をかけるのは気の毒に思えた。"
            },
            {
              "id": "00060-002",
              "source": "besides, she knew exactly what he would say: “It all comes of having a dog for a nurse.”",
              "target": "それに、彼が何と言うかははっきりわかっていた。「看護婦が犬だからこうなるんだ」と。"
            }
          ],
          "raw_line": 232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00061-000",
              "source": "She decided to roll the shadow up and put it away carefully in a drawer, until a fitting opportunity came for telling her husband.",
              "target": "彼女は影を丸めて引き出しに大切にしまい、夫に話すのにふさわしい機会が来るまでそうしておくことにした。"
            },
            {
              "id": "00061-001",
              "source": "Ah me!",
              "target": "ああ、もう！"
            }
          ],
          "raw_line": 236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00062-000",
              "source": "The opportunity came a week later, on that never-to-be-forgotten Friday.",
              "target": "その機会は一週間後に訪れた、決して忘れられないあの金曜日に。"
            },
            {
              "id": "00062-001",
              "source": "Of course it was a Friday.",
              "target": "もちろん、それは金曜日だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 239
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00063-000",
              "source": "“I ought to have been specially careful on a Friday,” she used to say afterwards to her husband, while perhaps Nana was on the other side of her, holding her hand.",
              "target": "「金曜日には特に気をつけるべきだったのに」と、彼女は後で夫に言ったものだった。その時、たぶんナナは彼女の向こう側にいて、彼女の手を握っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 242
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00064-000",
              "source": "“No, no,” Mr. Darling always said, “I am responsible for it all.",
              "target": "「いやいや」とダーリング氏はいつも言った。「すべては私の責任だ。"
            },
            {
              "id": "00064-001",
              "source": "I, George Darling, did it.",
              "target": "私、ジョージ・ダーリングがやったのだ。"
            },
            {
              "id": "00064-002",
              "source": "Mea culpa, mea culpa.”",
              "target": "私の過ちだ、私の過ちだ。」"
            },
            {
              "id": "00064-003",
              "source": "He had had a classical education.",
              "target": "彼は古典教育を受けていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 244
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00065-000",
              "source": "They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side like the faces on a bad coinage.",
              "target": "彼らはこうして夜ごとにあの運命の金曜日を思い返して座っていた。そのすべての細部が彼らの脳裏に刻み込まれ、偽造硬貨の顔のように裏側にまで浮かび上がってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 249
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00066-000",
              "source": "“If only I had not accepted that invitation to dine at 27,” Mrs. Darling said.",
              "target": "「もしあの27番地での食事の招待を断っていれば」とダーリング夫人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 251
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00067-000",
              "source": "“If only I had not poured my medicine into Nana’s bowl,” said Mr. Darling.",
              "target": "「もしあの薬をナナの器に入れなければよかったのに」とダーリング氏は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 253
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00068-000",
              "source": "“If only I had pretended to like the medicine,” was what Nana’s wet eyes said.",
              "target": "「薬が好きだとでも装っていればよかったのに」と、ナナの潤んだ目が語っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 255
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00069-000",
              "source": "“My liking for parties, George.”",
              "target": "「私の社交好きがいけなかったんだよ、ジョージ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 257
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00070-000",
              "source": "“My fatal gift of humour, dearest.”",
              "target": "「私の致命的なユーモアの才能よ、最愛の人。」"
            }
          ],
          "raw_line": 259
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00071-000",
              "source": "“My touchiness about trifles, dear master and mistress.”",
              "target": "「ささいなことに過敏なところが、親愛なるご主人様と奥様。」"
            }
          ],
          "raw_line": 261
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00072-000",
              "source": "Then one or more of them would break down altogether;",
              "target": "すると、誰か一人かそれ以上が完全に感情をあらわにして泣き崩れた。"
            },
            {
              "id": "00072-001",
              "source": "Nana at the thought, “It’s true, it’s true, they ought not to have had a dog for a nurse.”",
              "target": "ナナはその思いにかられて、「本当だ、本当だ、看護婦に犬を飼うべきではなかったのだ」と言わんばかりだった。"
            },
            {
              "id": "00072-002",
              "source": "Many a time it was Mr. Darling who put the handkerchief to Nana’s eyes.",
              "target": "何度もダーリング氏がナナの目にハンカチを当ててやっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 263
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00073-000",
              "source": "“That fiend!” Mr. Darling would cry, and Nana’s bark was the echo of it, but Mrs. Darling never upbraided Peter;",
              "target": "「あの悪魔め！」とダーリング氏は叫んだ。そしてナナの吠え声がそれに応えた。しかしダーリング夫人は決してピーターを叱らなかった。"
            },
            {
              "id": "00073-001",
              "source": "there was something in the right-hand corner of her mouth that wanted her not to call Peter names.",
              "target": "彼女の口の右端には、ピーターを罵らないようにという気持ちがあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 267
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00074-000",
              "source": "They would sit there in the empty nursery, recalling fondly every smallest detail of that dreadful evening.",
              "target": "彼らは空っぽの子供部屋に座り、その恐ろしい夜のあらゆる些細な出来事を愛おしそうに思い返していた。"
            },
            {
              "id": "00074-001",
              "source": "It had begun so uneventfully, so precisely like a hundred other evenings, with Nana putting on the water for Michael’s bath and carrying him to it on her back.",
              "target": "それは何の変哲もなく始まったのだ。まるで百回もあった他の夜のように、ナナがマイケルのためにお湯を沸かし、背中におぶってお風呂場へ連れて行ったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00075-000",
              "source": "“I won’t go to bed,” he had shouted, like one who still believed that he had the last word on the subject,",
              "target": "「ぼくは寝ないよ」と彼は叫んだ、その話題に関して最後の言葉をまだ自分が持っていると信じているかのように、"
            },
            {
              "id": "00075-001",
              "source": "“I won’t, I won’t.",
              "target": "「寝ない、寝ない。"
            },
            {
              "id": "00075-002",
              "source": "Nana, it isn’t six o’clock yet.",
              "target": "ナナ、まだ６時になっていないよ。"
            },
            {
              "id": "00075-003",
              "source": "Oh dear, oh dear, I shan’t love you any more, Nana.",
              "target": "ああ、ああ、もうナナのことは好きじゃなくなるよ。"
            },
            {
              "id": "00075-004",
              "source": "I tell you I won’t be bathed, I won’t, I won’t!”",
              "target": "お風呂に入らないって言ってるんだ、入らないよ、入らない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 273
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00076-000",
              "source": "Then Mrs. Darling had come in, wearing her white evening-gown.",
              "target": "それからダーリング夫人が、白いイブニングドレスを着て入ってきた。"
            },
            {
              "id": "00076-001",
              "source": "She had dressed early because Wendy so loved to see her in her evening-gown, with the necklace George had given her.",
              "target": "彼女は早く着替えたのだ。なぜならウェンディが、ジョージが贈ったネックレスをつけたイブニングドレス姿の母を見るのをとても喜んだからだ。"
            },
            {
              "id": "00076-002",
              "source": "She was wearing Wendy’s bracelet on her arm; she had asked for the loan of it.",
              "target": "彼女は腕にウェンディのブレスレットをつけていた。貸してほしいと頼んだのだ。"
            },
            {
              "id": "00076-003",
              "source": "Wendy loved to lend her bracelet to her mother.",
              "target": "ウェンディは母に自分のブレスレットを貸すのが大好きだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 278
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00077-000",
              "source": "She had found her two older children playing at being herself and father on the occasion of Wendy’s birth, and John was saying:",
              "target": "彼女は、ウェンディの誕生の折に、自分と夫のまねごとをして遊んでいる二人の年上の子どもたちを見つけた。そしてジョンが言っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 284
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00078-000",
              "source": "“I am happy to inform you, Mrs. Darling, that you are now a mother,”",
              "target": "「ダーリング夫人、あなたは今や母親であることをお知らせできてうれしい」"
            },
            {
              "id": "00078-001",
              "source": "in just such a tone as Mr. Darling himself may have used on the real occasion.",
              "target": "と、まさにダーリング氏自身が本当のその時に使ったであろう調子で。"
            }
          ],
          "raw_line": 286
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00079-000",
              "source": "Wendy had danced with joy, just as the real Mrs. Darling must have done.",
              "target": "ウェンディは喜びのあまり踊った。まるで本物のダーリング夫人がそうしたに違いないように。"
            }
          ],
          "raw_line": 288
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00080-000",
              "source": "Then John was born, with the extra pomp that he conceived due to the birth of a male, and Michael came from his bath to ask to be born also, but John said brutally that they did not want any more.",
              "target": "それからジョンが生まれた。男の子が生まれたことで彼が思い描いた特別な盛大さとともに、そしてマイケルは風呂から出てきて、自分も生まれたいと頼んだが、ジョンは冷たく、もうこれ以上は望んでいないと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 290
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00081-000",
              "source": "Michael had nearly cried.",
              "target": "マイケルはもう少しで泣きそうになった。"
            },
            {
              "id": "00081-001",
              "source": "“Nobody wants me,” he said, and of course the lady in the evening-dress could not stand that.",
              "target": "「誰も僕を欲しがらない」と彼は言った。そしてもちろん、イブニングドレスを着たその女性はそれに耐えられなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 292
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00082-000",
              "source": "“I do,” she said,",
              "target": "「そうよ」と彼女は言った、"
            },
            {
              "id": "00082-001",
              "source": "“I so want a third child.”",
              "target": "「私は三人目の子どもがどうしてもほしいの」"
            }
          ],
          "raw_line": 295
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00083-000",
              "source": "“Boy or girl?” asked Michael, not too hopefully.",
              "target": "「男の子？それとも女の子？」とマイケルはあまり期待せずに尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 297
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00084-000",
              "source": "“Boy.”",
              "target": "「男の子だよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 299
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00085-000",
              "source": "Then he had leapt into her arms.",
              "target": "それから彼は彼女の腕に飛び込んだ。"
            },
            {
              "id": "00085-001",
              "source": "Such a little thing for Mr. and Mrs. Darling and Nana to recall now, but not so little if that was to be Michael’s last night in the nursery.",
              "target": "ダーリング夫妻とナナにとっては今となってはほんの小さな出来事だが、もしそれがマイケルにとって最後の夜だったとしたら、決して小さなことではなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 301
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00086-000",
              "source": "They go on with their recollections.",
              "target": "彼らは思い出話を続ける。"
            }
          ],
          "raw_line": 304
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00087-000",
              "source": "“It was then that I rushed in like a tornado, wasn’t it?” Mr. Darling would say, scorning himself;",
              "target": "「その時、まるで竜巻のように駆け込んだんだよな？」とダーリング氏は自嘲しながら言った。"
            },
            {
              "id": "00087-001",
              "source": "and indeed he had been like a tornado.",
              "target": "実際、彼はまさに竜巻のようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 306
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00088-000",
              "source": "Perhaps there was some excuse for him.",
              "target": "彼にも多少の言い訳はあったのかもしれない。"
            },
            {
              "id": "00088-001",
              "source": "He, too, had been dressing for the party, and all had gone well with him until he came to his tie.",
              "target": "彼もまたパーティーの支度をしていて、ネクタイに差し掛かるまではすべて順調だった。"
            },
            {
              "id": "00088-002",
              "source": "It is an astounding thing to have to tell, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie.",
              "target": "話すのは驚くべきことだが、この男は株や株式については知っていても、ネクタイの結び方はまったく身についていなかった。"
            },
            {
              "id": "00088-003",
              "source": "Sometimes the thing yielded to him without a contest, but there were occasions when it would have been better for the house if he had swallowed his pride and used a made-up tie.",
              "target": "時には何の苦労もなく結べることもあったが、誇りを捨てて既製のネクタイを使ったほうが家のためだった場合もあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 309
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00089-000",
              "source": "This was such an occasion.",
              "target": "まさにそんな時だった。"
            },
            {
              "id": "00089-001",
              "source": "He came rushing into the nursery with the crumpled little brute of a tie in his hand.",
              "target": "彼はしわくちゃの小さな厄介者のようなネクタイを手に、慌てて子供部屋に飛び込んできた。"
            }
          ],
          "raw_line": 314
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00090-000",
              "source": "“Why, what is the matter, father dear?”",
              "target": "「まあ、お父さん、どうしたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 317
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00091-000",
              "source": "“Matter!” he yelled; he really yelled.",
              "target": "「何だって！」と彼は叫んだ。本当に叫んだのだ。"
            },
            {
              "id": "00091-001",
              "source": "“This tie, it will not tie.”",
              "target": "「このネクタイが、結べないんだ。」"
            },
            {
              "id": "00091-002",
              "source": "He became dangerously sarcastic.",
              "target": "彼は危うく皮肉屋になった。"
            },
            {
              "id": "00091-003",
              "source": "“Not round my neck! Round the bed-post!",
              "target": "「首には巻けない！柱には巻けるけど！"
            },
            {
              "id": "00091-004",
              "source": "Oh yes, twenty times have I made it up round the bed-post, but round my neck, no!",
              "target": "ああ、そうさ、柱には二十回も巻いたさ、でも首には、いやだ！」"
            },
            {
              "id": "00091-005",
              "source": "Oh dear no! begs to be excused!”",
              "target": "ああ、絶対にだめだ！許してくれ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 319
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00092-000",
              "source": "He thought Mrs. Darling was not sufficiently impressed, and he went on sternly,",
              "target": "ダーリング夫人が十分に感心していないと思い、彼は厳しく続けた。"
            },
            {
              "id": "00092-001",
              "source": "“I warn you of this, mother, that unless this tie is round my neck we don’t go out to dinner to-night, and if I don’t go out to dinner to-night, I never go to the office again, and if I don’t go to the office again, you and I starve, and our children will be flung into the streets.”",
              "target": "「母さん、警告しておくが、このネクタイが首に巻けなければ今夜は夕食に出かけないぞ、もし今夜夕食に出かけなければ、二度と会社には行かない、そしてもし会社に行かなければ、君も僕も飢え死にする、そうなれば子どもたちは路頭に迷うことになるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00093-000",
              "source": "Even then Mrs. Darling was placid.",
              "target": "それでもダーリング夫人は落ち着いていた。"
            },
            {
              "id": "00093-001",
              "source": "“Let me try, dear,” she said, and indeed that was what he had come to ask her to do, and with her nice cool hands she tied his tie for him, while the children stood around to see their fate decided.",
              "target": "「やらせてちょうだい、あなた」と彼女は言った。まさにそれが彼が頼みに来たことだったのだが、彼女はその涼やかで優しい手で彼のネクタイを結んでやった。子どもたちは自分たちの運命が決まるのを見守るように周りに立っていた。"
            },
            {
              "id": "00093-002",
              "source": "Some men would have resented her being able to do it so easily, but Mr. Darling had far too fine a nature for that;",
              "target": "それをあっさりとできる彼女に腹を立てる男もいるだろうが、ダーリング氏はそんなことをするにはあまりにも繊細な性格だった。"
            },
            {
              "id": "00093-003",
              "source": "he thanked her carelessly, at once forgot his rage, and in another moment was dancing round the room with Michael on his back.",
              "target": "彼は何気なく彼女に礼を言い、すぐに怒りを忘れた。そして次の瞬間にはマイケルを背負って部屋の中を踊り回っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00094-000",
              "source": "“How wildly we romped!” says Mrs. Darling now, recalling it.",
              "target": "「なんて激しく遊んだことでしょう！」とダーリング夫人は今、思い出しながら言います。"
            }
          ],
          "raw_line": 333
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00095-000",
              "source": "“Our last romp!” Mr. Darling groaned.",
              "target": "「これが最後のはしゃぎっこだ！」とダーリング氏はうめいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 335
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00096-000",
              "source": "“O George, do you remember Michael suddenly said to me, ‘How did you get to know me, mother?’”",
              "target": "「ああジョージ、覚えてる？マイケルが突然私に言ったの、『どうして私のことを知っているの、母さん？』って」"
            }
          ],
          "raw_line": 338
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00097-000",
              "source": "“I remember!”",
              "target": "「覚えているわ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 340
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00098-000",
              "source": "“They were rather sweet, don’t you think, George?”",
              "target": "「あれはなかなかかわいらしかったわね、ジョージ」"
            }
          ],
          "raw_line": 342
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00099-000",
              "source": "“And they were ours, ours! and now they are gone.”",
              "target": "「それは私たちのものだったのよ、私たちのものだったのに！そして今はもうなくなってしまったの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 344
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00100-000",
              "source": "The romp had ended with the appearance of Nana, and most unluckily Mr. Darling collided against her, covering his trousers with hairs.",
              "target": "はしゃぎ合いはナナの登場で終わり、そして非常に不運なことにダーリング氏は彼女にぶつかり、ズボンに毛をつけてしまいました。"
            },
            {
              "id": "00100-001",
              "source": "They were not only new trousers, but they were the first he had ever had with braid on them, and he had had to bite his lip to prevent the tears coming.",
              "target": "それはただの新しいズボンではなく、彼が初めて持った縁飾りのついたズボンで、彼は涙が出るのをこらえるために唇を噛まなければなりませんでした。"
            },
            {
              "id": "00100-002",
              "source": "Of course Mrs. Darling brushed him, but he began to talk again about its being a mistake to have a dog for a nurse.",
              "target": "もちろんダーリング夫人が彼のズボンの毛を払いましたが、彼はまた看護婦に犬を飼うのは間違いだと話し始めました。"
            }
          ],
          "raw_line": 347
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00101-000",
              "source": "“George, Nana is a treasure.”",
              "target": "「ジョージ、ナナは宝物だよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 351
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00102-000",
              "source": "“No doubt, but I have an uneasy feeling at times that she looks upon the children as puppies.”",
              "target": "「確かにそうですが、時々彼女が子どもたちを子犬のように見ているのではないかと不安な気持ちになります。」"
            }
          ],
          "raw_line": 353
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00103-000",
              "source": "“Oh no, dear one, I feel sure she knows they have souls.”",
              "target": "「ああ、いいえ、あなた、私は確信しています。彼女は子どもたちに魂があることを知っていると」"
            }
          ],
          "raw_line": 355
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00104-000",
              "source": "“I wonder,” Mr. Darling said thoughtfully, “I wonder.”",
              "target": "「どうだろうな」とダーリング氏は考え込むように言った。「どうだろうな」"
            },
            {
              "id": "00104-001",
              "source": "It was an opportunity, his wife felt, for telling him about the boy.",
              "target": "それは彼にその少年のことを話す機会だと、妻は感じていた。"
            },
            {
              "id": "00104-002",
              "source": "At first he pooh-poohed the story, but he became thoughtful when she showed him the shadow.",
              "target": "最初は彼はその話を軽くあしらったが、彼女が影を見せると考え込むようになった。"
            }
          ],
          "raw_line": 357
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00105-000",
              "source": "“It is nobody I know,” he said, examining it carefully, “but it does look a scoundrel.”",
              "target": "「知っている人ではないな」と彼は注意深くそれを調べながら言った。「だが、確かに悪党のように見える。」"
            }
          ],
          "raw_line": 361
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00106-000",
              "source": "“We were still discussing it, you remember,” says Mr. Darling,",
              "target": "「まだそのことを話していたんだよ、覚えているかい」とダーリング氏は言う。"
            },
            {
              "id": "00106-001",
              "source": "“when Nana came in with Michael’s medicine.",
              "target": "「そのとき、ナナがマイケルの薬を持って入ってきたんだ。"
            },
            {
              "id": "00106-002",
              "source": "You will never carry the bottle in your mouth again, Nana, and it is all my fault.”",
              "target": "ナナ、もう二度と薬の瓶を口にくわえるなよ、全部僕のせいなんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 363
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00107-000",
              "source": "Strong man though he was, there is no doubt that he had behaved rather foolishly over the medicine.",
              "target": "彼は強い男ではあったが、薬のことでかなり愚かな振る舞いをしたことは間違いなかった。"
            },
            {
              "id": "00107-001",
              "source": "If he had a weakness, it was for thinking that all his life he had taken medicine boldly, and so now, when Michael dodged the spoon in Nana’s mouth, he had said reprovingly, “Be a man, Michael.”",
              "target": "彼に弱点があるとすれば、それは一生を通じて勇敢に薬を飲んできたと思い込んでいることで、だからこそ今、マイケルがナナの口の中のスプーンをかわしたときに、彼は叱るように「男らしくしろ、マイケル」と言ったのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 366
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00108-000",
              "source": "“Won’t; won’t!” Michael cried naughtily.",
              "target": "「いやだ、いやだ！」とマイケルはいたずらっぽく叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00108-001",
              "source": "Mrs. Darling left the room to get a chocolate for him, and Mr. Darling thought this showed want of firmness.",
              "target": "ダーリング夫人は彼のためにチョコレートを取りに部屋を出て行った。そしてダーリング氏は、これが決断力のなさを示していると思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 369
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00109-000",
              "source": "“Mother, don’t pamper him,” he called after her.",
              "target": "「お母さん、甘やかさないでください」と彼は後ろから呼びかけた。"
            },
            {
              "id": "00109-001",
              "source": "“Michael, when I was your age I took medicine without a murmur.",
              "target": "「マイケル、私が君と同じ年のときは、文句も言わずに薬を飲んだものだ。"
            },
            {
              "id": "00109-002",
              "source": "I said, ‘Thank you, kind parents, for giving me bottles to make me well.’”",
              "target": "『ありがとう、親切な両親よ、私を元気にしてくれる薬をくれて』と言ったものだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 372
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00110-000",
              "source": "He really thought this was true, and Wendy, who was now in her night-gown, believed it also, and she said, to encourage Michael, “That medicine you sometimes take, father, is much nastier, isn’t it?”",
              "target": "彼は本当にこれが真実だと思っていた。そして、今は寝巻きを着ているウェンディもそれを信じていた。彼女はマイケルを励ますために言った。「お父さんが時々飲むあの薬のほうが、ずっとまずいんでしょう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 376
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00111-000",
              "source": "“Ever so much nastier,” Mr. Darling said bravely,",
              "target": "「ずっとずっとまずいんだよ」とダーリング氏は勇ましく言った。"
            },
            {
              "id": "00111-001",
              "source": "“and I would take it now as an example to you, Michael, if I hadn’t lost the bottle.”",
              "target": "「もし瓶をなくしていなければ、今すぐにでも君に見せるところなんだ、マイケル。」"
            }
          ],
          "raw_line": 378
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00112-000",
              "source": "He had not exactly lost it;",
              "target": "彼はそれを正確にはなくしてはいなかった。"
            },
            {
              "id": "00112-001",
              "source": "he had climbed in the dead of night to the top of the wardrobe and hidden it there.",
              "target": "真夜中にこっそりと洋服ダンスの一番上に登り、そこに隠していたのだ。"
            },
            {
              "id": "00112-002",
              "source": "What he did not know was that the faithful Liza had found it, and put it back on his wash-stand.",
              "target": "彼が知らなかったのは、忠実なライザがそれを見つけて、洗面台の上に戻しておいたことだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 380
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00113-000",
              "source": "“I know where it is, father,” Wendy cried, always glad to be of service.",
              "target": "「どこにあるか知ってるわ、お父さん」ウェンディは叫んだ。いつも役に立つことができてうれしいのだ。"
            },
            {
              "id": "00113-001",
              "source": "“I’ll bring it,” and she was off before he could stop her.",
              "target": "「持ってくるわ」と言い、彼が止める前に走り出した。"
            },
            {
              "id": "00113-002",
              "source": "Immediately his spirits sank in the strangest way.",
              "target": "するとたちまち、彼の気持ちは奇妙なほど沈んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 384
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00114-000",
              "source": "“John,” he said, shuddering,",
              "target": "「ジョン」彼は身震いしながら言った、"
            },
            {
              "id": "00114-001",
              "source": "“it’s most beastly stuff.",
              "target": "「それはとてもひどい薬だ。"
            },
            {
              "id": "00114-002",
              "source": "It’s that nasty, sticky, sweet kind.”",
              "target": "あのいやな、ねばねばして甘いやつだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 388
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00115-000",
              "source": "“It will soon be over, father,” John said cheerily, and then in rushed Wendy with the medicine in a glass.",
              "target": "「すぐに終わりますよ、お父さん」とジョンは明るく言った。そしてすぐに、薬の入ったグラスを持ってウェンディが駆け込んできた。"
            }
          ],
          "raw_line": 391
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00116-000",
              "source": "“I have been as quick as I could,”",
              "target": "「できるだけ早く来ました」"
            },
            {
              "id": "00116-001",
              "source": "she panted.",
              "target": "と彼女は息を切らして言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 393
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00117-000",
              "source": "“You have been wonderfully quick,” her father retorted, with a vindictive politeness that was quite thrown away upon her.",
              "target": "「ずいぶんと素早かったな」と父は言い返したが、その復讐心を込めた丁寧さは彼女にはまったく通じていなかった。"
            },
            {
              "id": "00117-001",
              "source": "“Michael first,” he said doggedly.",
              "target": "「マイケルが先だ」と彼は頑なに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 395
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00118-000",
              "source": "“Father first,” said Michael, who was of a suspicious nature.",
              "target": "「お父さんが先だよ」と、疑い深い性格のマイケルが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 398
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00119-000",
              "source": "“I shall be sick, you know,” Mr. Darling said threateningly.",
              "target": "「気分が悪くなりそうだよ」とダーリング氏は脅すように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 400
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00120-000",
              "source": "“Come on, father,” said John.",
              "target": "「さあ、父さん」ジョンが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 402
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00121-000",
              "source": "“Hold your tongue, John,” his father rapped out.",
              "target": "「黙れ、ジョン」と父はきっぱりと言い放った。"
            }
          ],
          "raw_line": 404
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00122-000",
              "source": "Wendy was quite puzzled.",
              "target": "ウェンディはすっかり困惑していた。"
            },
            {
              "id": "00122-001",
              "source": "“I thought you took it quite easily, father.”",
              "target": "「お父さまは案外すんなり飲むものだと思っていました」"
            }
          ],
          "raw_line": 406
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00123-000",
              "source": "“That is not the point,” he retorted.",
              "target": "「それは問題ではない」と彼は言い返した。"
            },
            {
              "id": "00123-001",
              "source": "“The point is, that there is more in my glass than in Michael’s spoon.”",
              "target": "「問題は、僕のグラスの中身がマイケルのスプーンよりも多いということだ。」"
            },
            {
              "id": "00123-002",
              "source": "His proud heart was nearly bursting.",
              "target": "彼の誇り高い心は今にも張り裂けそうだった。"
            },
            {
              "id": "00123-003",
              "source": "“And it isn’t fair: I would say it though it were with my last breath; it isn’t fair.”",
              "target": "「それに不公平だ。たとえ最後の息であっても言うよ。不公平なんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 409
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00124-000",
              "source": "“Father, I am waiting,” said Michael coldly.",
              "target": "「おとうさん、ぼくは待っているよ」とマイケルは冷たく言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 415
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00125-000",
              "source": "“It’s all very well to say you are waiting; so am I waiting.”",
              "target": "「待っていると言うのは簡単だが、僕も待っているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 417
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00126-000",
              "source": "“Father’s a cowardly custard.”",
              "target": "「父さんは臆病なプリンだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 420
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00127-000",
              "source": "“So are you a cowardly custard.”",
              "target": "「じゃあ、君も臆病なプリンだね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 422
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00128-000",
              "source": "“I’m not frightened.”",
              "target": "「僕は怖くないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 424
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00129-000",
              "source": "“Neither am I frightened.”",
              "target": "「僕も怖くないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 426
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00130-000",
              "source": "“Well, then, take it.”",
              "target": "「それなら、飲みなさい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 428
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00131-000",
              "source": "“Well, then, you take it.”",
              "target": "「それなら、おまえが飲め。」"
            }
          ],
          "raw_line": 430
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00132-000",
              "source": "Wendy had a splendid idea.",
              "target": "ウェンディはすばらしい考えを思いついた。"
            },
            {
              "id": "00132-001",
              "source": "“Why not both take it at the same time?”",
              "target": "「どうして二人いっぺんに飲まないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 432
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00133-000",
              "source": "“Certainly,” said Mr. Darling.",
              "target": "「もちろんだ」とダーリング氏は言った。"
            },
            {
              "id": "00133-001",
              "source": "“Are you ready, Michael?”",
              "target": "「マイケル、準備はいいか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 435
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00134-000",
              "source": "Wendy gave the words, one, two, three, and Michael took his medicine, but Mr. Darling slipped his behind his back.",
              "target": "ウェンディが「いち、に、さん」と声をかけた。するとマイケルは薬を飲んだ。しかしダーリング氏は薬を背中の後ろに隠した。"
            }
          ],
          "raw_line": 438
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00135-000",
              "source": "There was a yell of rage from Michael, and “O father!” Wendy exclaimed.",
              "target": "マイケルが怒りの叫び声をあげた。そしてウェンディが「お父さま！」と叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 440
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00136-000",
              "source": "“What do you mean by ‘O father’?” Mr. Darling demanded.",
              "target": "「『お父さま』ってどういう意味だ？」とダーリング氏は問いただした。"
            },
            {
              "id": "00136-001",
              "source": "“Stop that row, Michael.",
              "target": "「その騒ぎをやめなさい、マイケル。」"
            },
            {
              "id": "00136-002",
              "source": "I meant to take mine, but I—I missed it.”",
              "target": "「僕は薬を飲むつもりだったんだ、でも、ぼくは――飲みそこねたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 442
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00137-000",
              "source": "It was dreadful the way all the three were looking at him, just as if they did not admire him.",
              "target": "三人がまるで彼を尊敬していないかのように彼を見ている様子はひどかった。"
            },
            {
              "id": "00137-001",
              "source": "“Look here, all of you,” he said entreatingly, as soon as Nana had gone into the bathroom.",
              "target": "「みんな、ちょっと聞いてくれ」と、ナナが浴室に入るとすぐに彼は懇願するように言った。"
            },
            {
              "id": "00137-002",
              "source": "“I have just thought of a splendid joke.",
              "target": "「今、すばらしい冗談を思いついたんだ。"
            },
            {
              "id": "00137-003",
              "source": "I shall pour my medicine into Nana’s bowl, and she will drink it, thinking it is milk!”",
              "target": "僕は薬をナナの器に注ぐんだ。そうすればナナはそれを牛乳だと思って飲むだろう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 446
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00138-000",
              "source": "It was the colour of milk;",
              "target": "それは牛乳の色をしていた。"
            },
            {
              "id": "00138-001",
              "source": "but the children did not have their father’s sense of humour, and they looked at him reproachfully as he poured the medicine into Nana’s bowl.",
              "target": "しかし子どもたちは父親のユーモアのセンスを持っておらず、彼が薬をナナの器に注ぐと、責めるような目で彼を見た。"
            },
            {
              "id": "00138-002",
              "source": "“What fun!” he said doubtfully, and they did not dare expose him when Mrs. Darling and Nana returned.",
              "target": "「面白いだろう！」と彼は疑わしげに言い、ダーリング夫人とナナが戻ってきたとき、子どもたちは彼を暴く勇気がなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 451
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00139-000",
              "source": "“Nana, good dog,” he said, patting her,",
              "target": "「ナナ、いい子だね」と彼は言いながら、彼女をなでた。"
            },
            {
              "id": "00139-001",
              "source": "“I have put a little milk into your bowl, Nana.”",
              "target": "「ナナの器に少し牛乳を入れておいたよ、ナナ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 455
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00140-000",
              "source": "Nana wagged her tail, ran to the medicine, and began lapping it.",
              "target": "ナナはしっぽを振り、薬のところへ走り寄って、それを舐め始めた。"
            },
            {
              "id": "00140-001",
              "source": "Then she gave Mr. Darling such a look, not an angry look: she showed him the great red tear that makes us so sorry for noble dogs, and crept into her kennel.",
              "target": "それから彼女はダーリング氏に、怒った顔ではなく、気高い犬を哀れませずにはいられない大きな赤い涙を見せて、犬小屋にそっと入っていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 457
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00141-000",
              "source": "Mr. Darling was frightfully ashamed of himself, but he would not give in.",
              "target": "ダーリング氏はひどく恥ずかしく思っていたが、屈しようとはしなかった。"
            },
            {
              "id": "00141-001",
              "source": "In a horrid silence Mrs. Darling smelt the bowl.",
              "target": "ひどく気まずい沈黙の中で、ダーリング夫人はその器の匂いをかいだ。"
            },
            {
              "id": "00141-002",
              "source": "“O George,” she said, “it’s your medicine!”",
              "target": "「ああ、ジョージ、それはあなたの薬よ！」と彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00142-000",
              "source": "“It was only a joke,” he roared, while she comforted her boys, and Wendy hugged Nana.",
              "target": "「ただの冗談だ」と彼は大声で言った。彼女が息子たちを慰め、ウェンディがナナを抱きしめている間のことだった。"
            },
            {
              "id": "00142-001",
              "source": "“Much good,” he said bitterly, “my wearing myself to the bone trying to be funny in this house.”",
              "target": "「何の役にも立たない」と彼は苦々しく言った。「この家で面白がらせようと骨身を削っているのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 465
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00143-000",
              "source": "And still Wendy hugged Nana.",
              "target": "それでもウェンディはナナを抱きしめていた。"
            },
            {
              "id": "00143-001",
              "source": "“That’s right,” he shouted.",
              "target": "「そうだ」と彼は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00143-002",
              "source": "“Coddle her!",
              "target": "「彼女を甘やかせ！"
            },
            {
              "id": "00143-003",
              "source": "Nobody coddles me.",
              "target": "誰も僕を甘やかしてくれない。"
            },
            {
              "id": "00143-004",
              "source": "Oh dear no!",
              "target": "ああ、まったくもって違う！"
            },
            {
              "id": "00143-005",
              "source": "I am only the breadwinner, why should I be coddled—why, why, why!”",
              "target": "僕はただの稼ぎ手だ、なぜ僕が甘やかされるべきなんだ――なぜ、なぜ、なぜ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 468
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00144-000",
              "source": "“George,” Mrs. Darling entreated him,",
              "target": "「ジョージ」とダーリング夫人は彼に懇願した。"
            },
            {
              "id": "00144-001",
              "source": "“not so loud; the servants will hear you.”",
              "target": "「そんなに大声を出さないで。使用人たちに聞こえてしまうわ。」"
            },
            {
              "id": "00144-002",
              "source": "Somehow they had got into the way of calling Liza the servants.",
              "target": "なぜか彼らはリザのことを使用人たちと呼ぶようになっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 475
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00145-000",
              "source": "“Let them!” he answered recklessly.",
              "target": "「好きにさせろ！」と彼は無鉄砲に答えた。"
            },
            {
              "id": "00145-001",
              "source": "“Bring in the whole world.",
              "target": "「世界中を連れてこい。"
            },
            {
              "id": "00145-002",
              "source": "But I refuse to allow that dog to lord it in my nursery for an hour longer.”",
              "target": "だが、あの犬が私の子供部屋であと一時間でも偉そうにするのは絶対に許さない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00146-000",
              "source": "The children wept, and Nana ran to him beseechingly, but he waved her back.",
              "target": "子供たちは泣いた。そしてナナは彼のもとへ懇願するように走っていった。しかし彼は手を振って彼女を遠ざけた。"
            },
            {
              "id": "00146-001",
              "source": "He felt he was a strong man again.",
              "target": "彼は再び自分が強い男だと感じた。"
            },
            {
              "id": "00146-002",
              "source": "“In vain, in vain,” he cried;",
              "target": "「無駄だ、無駄だ」と彼は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00146-003",
              "source": "“the proper place for you is the yard, and there you go to be tied up this instant.”",
              "target": "「お前のいるべき場所は庭だ、そして今すぐそこに繋がれるのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 483
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00147-000",
              "source": "“George, George,” Mrs. Darling whispered,",
              "target": "「ジョージ、ジョージ」とダーリング夫人はささやいた、"
            },
            {
              "id": "00147-001",
              "source": "“remember what I told you about that boy.”",
              "target": "「あの子のこと、私が言ったことを思い出して。」"
            }
          ],
          "raw_line": 488
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00148-000",
              "source": "Alas, he would not listen.",
              "target": "ああ、彼は聞こうとしなかった。"
            },
            {
              "id": "00148-001",
              "source": "He was determined to show who was master in that house, and when commands would not draw Nana from the kennel, he lured her out of it with honeyed words, and seizing her roughly, dragged her from the nursery.",
              "target": "彼はこの家の主が誰であるかを示す決意を固めており、命令してもナナを犬小屋から出せなかったので、甘い言葉でおびき寄せ、乱暴に掴んで子供部屋から引きずり出した。"
            },
            {
              "id": "00148-002",
              "source": "He was ashamed of himself, and yet he did it.",
              "target": "彼は自分を恥じていたが、それでもそうしたのだった。"
            },
            {
              "id": "00148-003",
              "source": "It was all owing to his too affectionate nature, which craved for admiration.",
              "target": "それはすべて、称賛を求めるあまりに過度に情愛深い性格のせいだった。"
            },
            {
              "id": "00148-004",
              "source": "When he had tied her up in the back-yard, the wretched father went and sat in the passage, with his knuckles to his eyes.",
              "target": "彼がナナを裏庭に縛りつけると、その哀れな父親は廊下に座り込み、拳を目に当てた。"
            }
          ],
          "raw_line": 490
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00149-000",
              "source": "In the meantime Mrs. Darling had put the children to bed in unwonted silence and lit their night-lights.",
              "target": "その間にダーリング夫人は子供たちをいつになく静かに寝かせ、夜灯をともした。"
            },
            {
              "id": "00149-001",
              "source": "They could hear Nana barking, and John whimpered, “It is because he is chaining her up in the yard,” but Wendy was wiser.",
              "target": "彼らはナナの吠える声を聞き、ジョンはすすり泣いて「お父さんが裏庭で彼女をつないでいるからだ」と言ったが、ウェンディはもっと賢かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 496
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00150-000",
              "source": "“That is not Nana’s unhappy bark,” she said, little guessing what was about to happen;",
              "target": "「それはナナの悲しげな吠え声ではないわ」と彼女は言ったが、これから何が起ころうとしているのかはほとんど予想していなかった。"
            },
            {
              "id": "00150-001",
              "source": "“that is her bark when she smells danger.”",
              "target": "「それはナナが危険を感じたときの吠え声よ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 499
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00151-000",
              "source": "Danger!",
              "target": "危険だ！"
            }
          ],
          "raw_line": 502
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00152-000",
              "source": "“Are you sure, Wendy?”",
              "target": "「本当にそうなの、ウェンディ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 504
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00153-000",
              "source": "“Oh, yes.”",
              "target": "「ええ、そうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 506
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00154-000",
              "source": "Mrs. Darling quivered and went to the window.",
              "target": "ダーリング夫人は震えながら窓辺に近づいた。"
            },
            {
              "id": "00154-001",
              "source": "It was securely fastened.",
              "target": "窓はしっかりと閉まっていた。"
            },
            {
              "id": "00154-002",
              "source": "She looked out, and the night was peppered with stars.",
              "target": "彼女は外を見た。夜空には星が散りばめられていた。"
            },
            {
              "id": "00154-003",
              "source": "They were crowding round the house, as if curious to see what was to take place there, but she did not notice this, nor that one or two of the smaller ones winked at her.",
              "target": "星たちは家の周りに群がり、これから起こることを見たがっているかのようだったが、彼女はそれに気づかなかったし、小さな星のいくつかが彼女にウインクしていることも気づかなかった。"
            },
            {
              "id": "00154-004",
              "source": "Yet a nameless fear clutched at her heart and made her cry, “Oh, how I wish that I wasn’t going to a party to-night!”",
              "target": "それでも、言いようのない恐怖が彼女の胸を締めつけ、「ああ、今夜パーティーに行かなければよかったのに！」と叫ばせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 508
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00155-000",
              "source": "Even Michael, already half asleep, knew that she was perturbed, and he asked, “Can anything harm us, mother, after the night-lights are lit?”",
              "target": "もう半分眠りかけているマイケルでさえ、彼女が動揺していることに気づいていた。そして彼は尋ねた。「夜の灯りがともったあとで、何かが僕たちを傷つけることはあるの、母さん？」"
            }
          ],
          "raw_line": 514
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00156-000",
              "source": "“Nothing, precious,” she said;",
              "target": "「何もないわ、かわいい子」彼女は言った。"
            },
            {
              "id": "00156-001",
              "source": "“they are the eyes a mother leaves behind her to guard her children.”",
              "target": "「それは、母親が子どもたちを守るために残していく目なのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 516
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00157-000",
              "source": "She went from bed to bed singing enchantments over them, and little Michael flung his arms round her.",
              "target": "彼女は一つ一つのベッドを回りながら、子どもたちに魔法の歌を歌った。すると、小さなマイケルが彼女に腕を回して抱きついた。"
            },
            {
              "id": "00157-001",
              "source": "“Mother,” he cried, “I’m glad of you.”",
              "target": "「お母さん」と彼は叫んだ。「お母さんがいてくれてうれしいよ。」"
            },
            {
              "id": "00157-002",
              "source": "They were the last words she was to hear from him for a long time.",
              "target": "それが彼女がしばらくの間、彼から聞く最後の言葉だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 519
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00158-000",
              "source": "No. 27 was only a few yards distant, but there had been a slight fall of snow, and Father and Mother Darling picked their way over it deftly not to soil their shoes.",
              "target": "27番地はほんの数ヤード先だったが、わずかに雪が降っていて、ダーリング夫妻は靴を汚さないように巧みに雪の上を歩いた。"
            },
            {
              "id": "00158-001",
              "source": "They were already the only persons in the street, and all the stars were watching them.",
              "target": "彼らはすでに通りで唯一の人影であり、すべての星が彼らを見守っていた。"
            },
            {
              "id": "00158-002",
              "source": "Stars are beautiful, but they may not take an active part in anything, they must just look on for ever.",
              "target": "星は美しいが、何かに積極的に関わることはできず、ただ永遠に見つめているだけでなければならない。"
            },
            {
              "id": "00158-003",
              "source": "It is a punishment put on them for something they did so long ago that no star now knows what it was.",
              "target": "それは、あまりにも昔に彼らが犯した何かのために課せられた罰で、今の星の誰もそれが何だったのか知らない。"
            },
            {
              "id": "00158-004",
              "source": "So the older ones have become glassy-eyed and seldom speak (winking is the star language), but the little ones still wonder.",
              "target": "だから年長の星たちは虚ろな目をしてめったに話さない（ウインクが星の言葉だ）が、小さな星たちはまだ不思議に思っている。"
            },
            {
              "id": "00158-005",
              "source": "They are not really friendly to Peter, who had a mischievous way of stealing up behind them and trying to blow them out; but they are so fond of fun that they were on his side to-night, and anxious to get the grown-ups out of the way.",
              "target": "彼らはピーターに本当は友好的ではない。ピーターはこっそり後ろに忍び寄って星を吹き消そうとするいたずら者だからだ。しかし彼らは遊び好きで、今夜はピーターの味方をして、大人たちをどかしたがっていた。"
            },
            {
              "id": "00158-006",
              "source": "So as soon as the door of 27 closed on Mr. and Mrs. Darling there was a commotion in the firmament, and the smallest of all the stars in the Milky Way screamed out:",
              "target": "だから27番地の扉がダーリング夫妻の後ろで閉まるとすぐに、天空に騒ぎが起こり、天の川の中で一番小さな星が叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 523
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00159-000",
              "source": "“Now, Peter!”",
              "target": "「さあ、ピーター！」"
            }
          ],
          "raw_line": 532
        }
      ],
      "raw_line": 215
    },
    {
      "title": {
        "id": "00160-000",
        "source": "Chapter III: COME AWAY, COME AWAY!",
        "target": "第三章：さあ行こう、さあ行こう！"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00161-000",
              "source": "For a moment after Mr. and Mrs. Darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly.",
              "target": "ダーリング夫妻が家を出てしばらくの間、三人の子どもたちのベッドのそばの夜灯ははっきりと灯り続けていた。"
            },
            {
              "id": "00161-001",
              "source": "They were awfully nice little night-lights, and one cannot help wishing that they could have kept awake to see Peter;",
              "target": "それらはとてもかわいらしい小さな夜灯で、ピーターに会うために目を覚ましていてくれたらいいのにと思わずにはいられない。"
            },
            {
              "id": "00161-002",
              "source": "but Wendy’s light blinked and gave such a yawn that the other two yawned also, and before they could close their mouths all the three went out.",
              "target": "しかしウェンディの灯りが瞬き、大きなあくびをすると、ほかの二つもあくびをし、口を閉じる間もなく三つとも消えてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 537
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00162-000",
              "source": "There was another light in the room now, a thousand times brighter than the night-lights, and in the time we have taken to say this, it had been in all the drawers in the nursery, looking for Peter’s shadow, rummaged the wardrobe and turned every pocket inside out.",
              "target": "部屋の中にはもう一つの光があった。夜灯よりも千倍も明るい光だった。そして私たちがこれを言い終える間に、その光は子ども部屋のすべての引き出しの中を、ピーターの影を探して、かき回し、洋服ダンスを調べ、すべてのポケットの中身を裏返していた。"
            },
            {
              "id": "00162-001",
              "source": "It was not really a light; it made this light by flashing about so quickly, but when it came to rest for a second you saw it was a fairy, no longer than your hand, but still growing.",
              "target": "それは本当の光ではなかった。とても速くチカチカと動き回ることでこの光を作り出していたのだ。しかし一瞬止まると、それが手のひらほどの大きさの妖精であることがわかった。まだ成長途中だった。"
            },
            {
              "id": "00162-002",
              "source": "It was a girl called Tinker Bell exquisitely gowned in a skeleton leaf, cut low and square, through which her figure could be seen to the best advantage.",
              "target": "その妖精はティンカー・ベルという名の女の子で、骨のように細い葉っぱでできた見事な衣装を身にまとっていた。衣装は低く四角く切られていて、そのおかげで彼女の姿が最も美しく見えた。"
            },
            {
              "id": "00162-003",
              "source": "She was slightly inclined to embonpoint.",
              "target": "彼女は少しふくよかな体つきをしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 541
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00163-000",
              "source": "A moment after the fairy’s entrance the window was blown open by the breathing of the little stars, and Peter dropped in.",
              "target": "妖精が入ってきてから間もなく、小さな星たちの息吹で窓が吹き開けられ、ピーターが落ちてきた。"
            },
            {
              "id": "00163-001",
              "source": "He had carried Tinker Bell part of the way, and his hand was still messy with the fairy dust.",
              "target": "彼は途中までティンカー・ベルを抱えてきており、手にはまだ妖精の粉がべったりとついていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 546
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00164-000",
              "source": "“Tinker Bell,” he called softly, after making sure that the children were asleep,",
              "target": "「ティンカー・ベル」と彼は子どもたちが眠っているのを確かめてから、そっと呼んだ。"
            },
            {
              "id": "00164-001",
              "source": "“Tink, where are you?”",
              "target": "「ティンク、どこにいるの？」"
            },
            {
              "id": "00164-002",
              "source": "She was in a jug for the moment, and liking it extremely;",
              "target": "彼女はその時、壺の中にいて、それをとても気に入っていた。"
            },
            {
              "id": "00164-003",
              "source": "she had never been in a jug before.",
              "target": "彼女は今まで壺の中に入ったことがなかったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 549
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00165-000",
              "source": "“Oh, do come out of that jug, and tell me, do you know where they put my shadow?”",
              "target": "「ああ、その壺から出てきてよ、それから教えて、僕の影がどこに置かれたか知ってる？」"
            }
          ],
          "raw_line": 553
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00166-000",
              "source": "The loveliest tinkle as of golden bells answered him.",
              "target": "黄金の鈴のような最も美しいチリンという音が彼に答えた。"
            },
            {
              "id": "00166-001",
              "source": "It is the fairy language.",
              "target": "それは妖精の言葉だ。"
            },
            {
              "id": "00166-002",
              "source": "You ordinary children can never hear it, but if you were to hear it you would know that you had heard it once before.",
              "target": "あなたたち普通の子どもたちには決して聞こえないが、もし聞こえたなら、それを以前に一度聞いたことがあるとわかるだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 555
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00167-000",
              "source": "Tink said that the shadow was in the big box.",
              "target": "ティンクは影は大きな箱の中にあると言った。"
            },
            {
              "id": "00167-001",
              "source": "She meant the chest of drawers, and Peter jumped at the drawers, scattering their contents to the floor with both hands, as kings toss ha’pence to the crowd.",
              "target": "それは整理ダンスのことだった。ピーターは引き出しに飛びつき、両手で中身を床にばらまいた。まるで王様が群衆に小銭をばらまくかのように。"
            },
            {
              "id": "00167-002",
              "source": "In a moment he had recovered his shadow, and in his delight he forgot that he had shut Tinker Bell up in the drawer.",
              "target": "すぐに影を取り戻し、喜びのあまりティンクを引き出しの中に閉じ込めてしまったことを忘れてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 559
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00168-000",
              "source": "If he thought at all, but I don’t believe he ever thought, it was that he and his shadow, when brought near each other, would join like drops of water, and when they did not he was appalled.",
              "target": "もし彼が考えたとしても、いや、彼が考えたことなどないと思うが、彼と影が近づくと水滴のように一つになるはずだと考えていた。そしてそうならないときはひどくおののいた。"
            },
            {
              "id": "00168-001",
              "source": "He tried to stick it on with soap from the bathroom, but that also failed.",
              "target": "彼は浴室の石鹸で影をくっつけようとしたが、それも失敗した。"
            },
            {
              "id": "00168-002",
              "source": "A shudder passed through Peter, and he sat on the floor and cried.",
              "target": "ピーターは身震いし、床に座って泣いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 563
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00169-000",
              "source": "His sobs woke Wendy, and she sat up in bed.",
              "target": "彼のすすり泣きでウェンディは目を覚ました。そして彼女はベッドに座り上がった。"
            },
            {
              "id": "00169-001",
              "source": "She was not alarmed to see a stranger crying on the nursery floor;",
              "target": "見知らぬ人が子ども部屋の床で泣いているのを見て、彼女は驚かなかった。"
            },
            {
              "id": "00169-002",
              "source": "she was only pleasantly interested.",
              "target": "彼女はただ心地よく興味を持っただけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 567
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00170-000",
              "source": "“Boy,” she said courteously,",
              "target": "「少年さん」と彼女は丁寧に言った、"
            },
            {
              "id": "00170-001",
              "source": "“why are you crying?”",
              "target": "「なぜ泣いているの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 571
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00171-000",
              "source": "Peter could be exceeding polite also, having learned the grand manner at fairy ceremonies, and he rose and bowed to her beautifully.",
              "target": "ピーターはまた、妖精の儀式で身につけた立派な作法で、とても礼儀正しく振る舞うこともできた。そして彼は立ち上がり、彼女に美しくお辞儀をした。"
            },
            {
              "id": "00171-001",
              "source": "She was much pleased, and bowed beautifully to him from the bed.",
              "target": "彼女はとても喜び、ベッドの上から彼に美しくお辞儀を返した。"
            }
          ],
          "raw_line": 573
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00172-000",
              "source": "“What’s your name?” he asked.",
              "target": "「君の名前は何？」と彼は尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 576
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00173-000",
              "source": "“Wendy Moira Angela Darling,” she replied with some satisfaction.",
              "target": "「ウェンディ・モイラ・アンジェラ・ダーリングよ」と彼女はやや満足そうに答えた。"
            },
            {
              "id": "00173-001",
              "source": "“What is your name?”",
              "target": "「あなたのお名前は？」"
            }
          ],
          "raw_line": 578
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00174-000",
              "source": "“Peter Pan.”",
              "target": "「ピーター・パンです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 581
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00175-000",
              "source": "She was already sure that he must be Peter, but it did seem a comparatively short name.",
              "target": "彼がピーターに違いないと彼女はすでに確信していたが、それでも、かなり短い名前のように思えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 583
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00176-000",
              "source": "“Is that all?”",
              "target": "「それだけ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 585
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00177-000",
              "source": "“Yes,” he said rather sharply.",
              "target": "「ええ」と彼はややきつく言った。"
            },
            {
              "id": "00177-001",
              "source": "He felt for the first time that it was a shortish name.",
              "target": "彼は初めて、自分の名前が少し短いと感じた。"
            }
          ],
          "raw_line": 587
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00178-000",
              "source": "“I’m so sorry,” said Wendy Moira Angela.",
              "target": "「本当にごめんなさい」とウェンディ・モイラ・アンジェラは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 590
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00179-000",
              "source": "“It doesn’t matter,” Peter gulped.",
              "target": "「気にしないでいいよ」とピーターはごくりと飲み込んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 592
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00180-000",
              "source": "She asked where he lived.",
              "target": "彼女は彼がどこに住んでいるのか尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 594
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00181-000",
              "source": "“Second to the right,” said Peter,",
              "target": "「右から二つ目の角を曲がって、」とピーターは言った、"
            },
            {
              "id": "00181-001",
              "source": "“and then straight on till morning.”",
              "target": "「それから朝までまっすぐ行くんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 596
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00182-000",
              "source": "“What a funny address!”",
              "target": "「なんて変わった住所なの！」"
            }
          ],
          "raw_line": 598
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00183-000",
              "source": "Peter had a sinking.",
              "target": "ピーターは胸が沈んだ。"
            },
            {
              "id": "00183-001",
              "source": "For the first time he felt that perhaps it was a funny address.",
              "target": "初めて、自分の住所が変かもしれないと感じた。"
            }
          ],
          "raw_line": 600
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00184-000",
              "source": "“No, it isn’t,” he said.",
              "target": "「いいえ、そうではありません」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 603
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00185-000",
              "source": "“I mean,” Wendy said nicely, remembering that she was hostess,",
              "target": "「つまりね」とウェンディは丁寧に言った。自分がもてなし役だということを思い出しながら、"
            },
            {
              "id": "00185-001",
              "source": "“is that what they put on the letters?”",
              "target": "「それが手紙に書く住所なの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 605
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00186-000",
              "source": "He wished she had not mentioned letters.",
              "target": "彼は彼女が手紙のことを口にしなければよかったと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 607
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00187-000",
              "source": "“Don’t get any letters,” he said contemptuously.",
              "target": "「手紙なんて一通も来ないよ」と彼は軽蔑した口調で言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 609
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00188-000",
              "source": "“But your mother gets letters?”",
              "target": "「でも、お母さんは手紙をもらうの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 611
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00189-000",
              "source": "“Don’t have a mother,” he said.",
              "target": "「母親はいないんだ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "00189-001",
              "source": "Not only had he no mother, but he had not the slightest desire to have one.",
              "target": "彼は母親がいないだけでなく、母親を持ちたいという気持ちもまったくなかった。"
            },
            {
              "id": "00189-002",
              "source": "He thought them very over-rated persons.",
              "target": "彼は母親というものを非常に過大評価された存在だと思っていた。"
            },
            {
              "id": "00189-003",
              "source": "Wendy, however, felt at once that she was in the presence of a tragedy.",
              "target": "しかしウェンディはすぐに、彼の言葉に悲劇の気配を感じ取った。"
            }
          ],
          "raw_line": 613
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00190-000",
              "source": "“O Peter, no wonder you were crying,” she said, and got out of bed and ran to him.",
              "target": "「ああピーター、泣いていたのも無理はないわね」と彼女は言った。そしてベッドから起き上がり、彼のもとへ駆け寄った。"
            }
          ],
          "raw_line": 618
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00191-000",
              "source": "“I wasn’t crying about mothers,” he said rather indignantly.",
              "target": "「母親のことで泣いていたわけじゃないんだ」と彼はやや憤慨して言った。"
            },
            {
              "id": "00191-001",
              "source": "“I was crying because I can’t get my shadow to stick on.",
              "target": "「影がくっつかなくて泣いていたんだ。"
            },
            {
              "id": "00191-002",
              "source": "Besides, I wasn’t crying.”",
              "target": "それに、泣いてもいなかったよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 620
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00192-000",
              "source": "“It has come off?”",
              "target": "「取れちゃったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 624
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00193-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 626
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00194-000",
              "source": "Then Wendy saw the shadow on the floor, looking so draggled, and she was frightfully sorry for Peter.",
              "target": "するとウェンディは床に落ちている影を見て、それがとてもみすぼらしく見えたので、ピーターをひどく気の毒に思った。"
            },
            {
              "id": "00194-001",
              "source": "“How awful!” she said, but she could not help smiling when she saw that he had been trying to stick it on with soap.",
              "target": "「なんてひどいの！」と彼女は言ったが、彼が石鹸で影をくっつけようとしていたのを見て、思わず笑みをこぼしてしまった。"
            },
            {
              "id": "00194-002",
              "source": "How exactly like a boy!",
              "target": "まったく男の子らしいことだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 628
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00195-000",
              "source": "Fortunately she knew at once what to do.",
              "target": "幸いにも彼女はすぐに何をすればいいか分かった。"
            },
            {
              "id": "00195-001",
              "source": "“It must be sewn on,” she said, just a little patronisingly.",
              "target": "「縫い付けなければいけないわ」と、少し上から目線で言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 632
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00196-000",
              "source": "“What’s sewn?” he asked.",
              "target": "「縫うってどういうこと？」と彼は尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 635
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00197-000",
              "source": "“You’re dreadfully ignorant.”",
              "target": "「あなたはひどく無知ね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 637
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00198-000",
              "source": "“No, I’m not.”",
              "target": "「いいえ、違います。」"
            }
          ],
          "raw_line": 639
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00199-000",
              "source": "But she was exulting in his ignorance.",
              "target": "しかし彼女は彼の無知を喜んでいた。"
            },
            {
              "id": "00199-001",
              "source": "“I shall sew it on for you, my little man,” she said, though he was tall as herself, and she got out her housewife, and sewed the shadow on to Peter’s foot.",
              "target": "「あなたのために縫い付けてあげるわ、ちっちゃな男の子」と彼女は言ったが、彼は彼女と同じくらい背が高かった。そして彼女は裁縫道具を取り出し、ピーターの足に影を縫い付けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 641
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00200-000",
              "source": "“I daresay it will hurt a little,” she warned him.",
              "target": "「少し痛むかもしれないわよ」と彼女は彼に注意した。"
            }
          ],
          "raw_line": 644
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00201-000",
              "source": "“Oh, I shan’t cry,” said Peter, who was already of the opinion that he had never cried in his life.",
              "target": "「ああ、僕は泣かないよ」とピーターは言った。彼はもう自分が一度も泣いたことがないと思い込んでいた。"
            },
            {
              "id": "00201-001",
              "source": "And he clenched his teeth and did not cry, and soon his shadow was behaving properly, though still a little creased.",
              "target": "そして彼は歯を食いしばって泣かなかった。やがて影はちゃんと動くようになったが、まだ少ししわが寄っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 646
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00202-000",
              "source": "“Perhaps I should have ironed it,” Wendy said thoughtfully, but Peter, boylike, was indifferent to appearances, and he was now jumping about in the wildest glee.",
              "target": "「もしかすると、アイロンをかけたほうがよかったかもしれないわね」とウェンディは考え込むように言った。しかし、ピーターは少年らしく見た目には無頓着で、今は大喜びで飛び跳ねていた。"
            },
            {
              "id": "00202-001",
              "source": "Alas, he had already forgotten that he owed his bliss to Wendy.",
              "target": "ああ、彼はすでに自分の幸福がウェンディのおかげだということを忘れてしまっていた。"
            },
            {
              "id": "00202-002",
              "source": "He thought he had attached the shadow himself.",
              "target": "自分で影をつけたと思い込んでいたのだ。"
            },
            {
              "id": "00202-003",
              "source": "“How clever I am!” he crowed rapturously,",
              "target": "「なんて賢いんだ、ぼくは！」と彼は夢中で叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00202-004",
              "source": "“oh, the cleverness of me!”",
              "target": "「ああ、ぼくの賢さよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 649
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00203-000",
              "source": "It is humiliating to have to confess that this conceit of Peter was one of his most fascinating qualities.",
              "target": "ピーターのこのうぬぼれが、彼の最も魅力的な特徴の一つであったと認めざるを得ないのは屈辱的なことである。"
            },
            {
              "id": "00203-001",
              "source": "To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy.",
              "target": "率直に言えば、これほど生意気な少年はかつていなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 654
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00204-000",
              "source": "But for the moment Wendy was shocked.",
              "target": "しかしその瞬間、ウェンディはショックを受けた。"
            },
            {
              "id": "00204-001",
              "source": "“You conceit,” she exclaimed, with frightful sarcasm;",
              "target": "「おごり高ぶりめ」と彼女はひどく皮肉な調子で叫んだ；"
            },
            {
              "id": "00204-002",
              "source": "“of course I did nothing!”",
              "target": "「もちろん私は何もしなかったわ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 657
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00205-000",
              "source": "“You did a little,” Peter said carelessly, and continued to dance.",
              "target": "「少しはやったよ」とピーターは無頓着に言い、踊り続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 661
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00206-000",
              "source": "“A little!” she replied with hauteur;",
              "target": "「少しよ！」と彼女は高慢に答えた。"
            },
            {
              "id": "00206-001",
              "source": "“if I am no use I can at least withdraw,”",
              "target": "「役に立たないなら、せめて身を引くことはできるわ」"
            },
            {
              "id": "00206-002",
              "source": "and she sprang in the most dignified way into bed and covered her face with the blankets.",
              "target": "そう言うと、彼女は最も威厳のある態度でベッドに飛び込み、毛布で顔を覆った。"
            }
          ],
          "raw_line": 663
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00207-000",
              "source": "To induce her to look up he pretended to be going away, and when this failed he sat on the end of the bed and tapped her gently with his foot.",
              "target": "彼女に顔を上げさせようと、彼は立ち去るふりをした。それがうまくいかないと、彼はベッドの端に座り、そっと足で彼女を軽く叩いた。"
            },
            {
              "id": "00207-001",
              "source": "“Wendy,” he said, “don’t withdraw.",
              "target": "「ウェンディ」と彼は言った。「引っ込まないでくれ。"
            },
            {
              "id": "00207-002",
              "source": "I can’t help crowing, Wendy, when I’m pleased with myself.”",
              "target": "自分に満足すると、つい得意げになってしまうんだ、ウェンディ。」"
            },
            {
              "id": "00207-003",
              "source": "Still she would not look up, though she was listening eagerly.",
              "target": "それでも彼女は顔を上げなかったが、熱心に耳は傾けていた。"
            },
            {
              "id": "00207-004",
              "source": "“Wendy,” he continued, in a voice that no woman has ever yet been able to resist,",
              "target": "「ウェンディ」と彼は続けた。どんな女性も抗えたことのない声で、"
            },
            {
              "id": "00207-005",
              "source": "“Wendy, one girl is more use than twenty boys.”",
              "target": "「ウェンディ、女の子は一人で男の子二十人分の役に立つんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 665
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00208-000",
              "source": "Now Wendy was every inch a woman, though there were not very many inches, and she peeped out of the bed-clothes.",
              "target": "ウェンディは今やまさに女性そのものでしたが、その“インチ”はあまり多くはありませんでした。そして彼女は寝具の間からこっそりと顔をのぞかせました。"
            }
          ],
          "raw_line": 671
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00209-000",
              "source": "“Do you really think so, Peter?”",
              "target": "「本当にそう思うの、ピーター？」"
            }
          ],
          "raw_line": 673
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00210-000",
              "source": "“Yes, I do.”",
              "target": "「はい、そう思います。」"
            }
          ],
          "raw_line": 675
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00211-000",
              "source": "“I think it’s perfectly sweet of you,” she declared,",
              "target": "「あなたは本当に優しいと思うわ」と彼女は言った。"
            },
            {
              "id": "00211-001",
              "source": "“and I’ll get up again,”",
              "target": "「それに、また起き上がるわ」"
            },
            {
              "id": "00211-002",
              "source": "and she sat with him on the side of the bed.",
              "target": "そう言って彼女はベッドの端に彼と一緒に座った。"
            },
            {
              "id": "00211-003",
              "source": "She also said she would give him a kiss if he liked, but Peter did not know what she meant, and he held out his hand expectantly.",
              "target": "彼女はまた、もし彼がよければキスをしてあげるとも言ったが、ピーターはそれが何を意味するのか分からず、期待に満ちた手を差し出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 677
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00212-000",
              "source": "“Surely you know what a kiss is?” she asked, aghast.",
              "target": "「キスが何か、きっと知っているでしょう？」と彼女は驚いて尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 680
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00213-000",
              "source": "“I shall know when you give it to me,” he replied stiffly, and not to hurt his feeling she gave him a thimble.",
              "target": "「君がくれたらわかるよ」と彼はよそよそしく答え、彼の気持ちを傷つけないように、彼女は指ぬきを渡した。"
            }
          ],
          "raw_line": 682
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00214-000",
              "source": "“Now,” said he, “shall I give you a kiss?”",
              "target": "「さあ」と彼は言った。「キスをしてあげようか？」"
            },
            {
              "id": "00214-001",
              "source": "and she replied with a slight primness, “If you please.”",
              "target": "彼女は少しかしこまった様子で答えた。「よろしければ」"
            },
            {
              "id": "00214-002",
              "source": "She made herself rather cheap by inclining her face toward him, but he merely dropped an acorn button into her hand, so she slowly returned her face to where it had been before, and said nicely that she would wear his kiss on the chain around her neck.",
              "target": "彼女は顔を彼の方に傾けて、少し安っぽく振る舞ったが、彼はただどんぐりのボタンを彼女の手の中に落としただけだったので、彼女はゆっくりと顔を元の位置に戻し、優しく言った。彼のキスを首にかけた鎖につけて身につけると。"
            },
            {
              "id": "00214-003",
              "source": "It was lucky that she did put it on that chain, for it was afterwards to save her life.",
              "target": "それをその鎖につけておいて幸運だった。なぜなら後にそれが彼女の命を救うことになるからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 684
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00215-000",
              "source": "When people in our set are introduced, it is customary for them to ask each other’s age, and so Wendy, who always liked to do the correct thing, asked Peter how old he was.",
              "target": "私たちの仲間内で人が紹介されるときは、互いに年齢を尋ねるのが習わしです。それで、いつも正しいことをしたがるウェンディは、ピーターに何歳か尋ねました。"
            },
            {
              "id": "00215-001",
              "source": "It was not really a happy question to ask him;",
              "target": "それは彼にとってあまり嬉しい質問ではありませんでした。"
            },
            {
              "id": "00215-002",
              "source": "it was like an examination paper that asks grammar, when what you want to be asked is Kings of England.",
              "target": "まるで、聞かれたいのはイギリスの王様のことなのに、文法の問題を出される試験用紙のようでした。"
            }
          ],
          "raw_line": 689
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00216-000",
              "source": "“I don’t know,” he replied uneasily,",
              "target": "「わからない」と彼は落ち着かない様子で答えた。"
            },
            {
              "id": "00216-001",
              "source": "“but I am quite young.”",
              "target": "「でも、僕はかなり若いんだ。」"
            },
            {
              "id": "00216-002",
              "source": "He really knew nothing about it, he had merely suspicions, but he said at a venture,",
              "target": "彼は本当に何も知らなかった。ただ漠然とした疑いがあっただけだが、思い切って言ったのだ、"
            },
            {
              "id": "00216-003",
              "source": "“Wendy, I ran away the day I was born.”",
              "target": "「ウェンディ、僕は生まれた日から逃げ出したんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 693
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00217-000",
              "source": "Wendy was quite surprised, but interested;",
              "target": "ウェンディはかなり驚いたが、興味を持った。"
            },
            {
              "id": "00217-001",
              "source": "and she indicated in the charming drawing-room manner, by a touch on her night-gown, that he could sit nearer her.",
              "target": "そして彼女は上品な応接間のしぐさで、ナイトガウンにそっと触れて、彼にもっと近くに座っていいと合図した。"
            }
          ],
          "raw_line": 696
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00218-000",
              "source": "“It was because I heard father and mother,” he explained in a low voice, “talking about what I was to be when I became a man.”",
              "target": "「それはね、父さんと母さんが」と彼は小さな声で説明した。「僕が大人になったら何になるかを話しているのを聞いたからなんだ。」"
            },
            {
              "id": "00218-001",
              "source": "He was extraordinarily agitated now.",
              "target": "彼は今、非常に動揺していた。"
            },
            {
              "id": "00218-002",
              "source": "“I don’t want ever to be a man,” he said with passion.",
              "target": "「僕は絶対に大人になりたくないんだ」と彼は熱を込めて言った。"
            },
            {
              "id": "00218-003",
              "source": "“I want always to be a little boy and to have fun.",
              "target": "「ずっと小さな子どまでいて、楽しく過ごしたいんだ。"
            },
            {
              "id": "00218-004",
              "source": "So I ran away to Kensington Gardens and lived a long long time among the fairies.”",
              "target": "それでケンジントン・ガーデンズに逃げて、妖精たちの中でずっと長い間暮らしたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 699
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00219-000",
              "source": "She gave him a look of the most intense admiration, and he thought it was because he had run away, but it was really because he knew fairies.",
              "target": "彼女は彼にとても強い憧れのまなざしを向けた。彼はそれが自分が逃げ出したからだと思ったが、実際には妖精を知っているからだった。"
            },
            {
              "id": "00219-001",
              "source": "Wendy had lived such a home life that to know fairies struck her as quite delightful.",
              "target": "ウェンディはそうした家庭生活を送っていたので、妖精を知っていることがとても楽しいことのように感じられた。"
            },
            {
              "id": "00219-002",
              "source": "She poured out questions about them, to his surprise, for they were rather a nuisance to him, getting in his way and so on, and indeed he sometimes had to give them a hiding.",
              "target": "彼女は妖精について次々と質問を浴びせた。彼は驚いたが、妖精たちは彼にとっては邪魔者で、よく邪魔をされたりして、時には叱りつけることもあった。"
            },
            {
              "id": "00219-003",
              "source": "Still, he liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.",
              "target": "それでも彼は全体的には妖精たちを好きで、妖精の始まりについて彼女に話した。"
            }
          ],
          "raw_line": 705
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00220-000",
              "source": "“You see, Wendy, when the first baby laughed for the first time, its laugh broke into a thousand pieces, and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies.”",
              "target": "「ねえウェンディ、最初の赤ちゃんが初めて笑ったとき、その笑い声は千のかけらに割れて、みんなが飛び跳ねて回ったんだよ、それが妖精の始まりなんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 710
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00221-000",
              "source": "Tedious talk this, but being a stay-at-home she liked it.",
              "target": "退屈な話だけど、家にいる身だから彼女はそれを気に入った。"
            }
          ],
          "raw_line": 712
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00222-000",
              "source": "“And so,” he went on good-naturedly,",
              "target": "「それでね」と彼は好意的に続けた、"
            },
            {
              "id": "00222-001",
              "source": "“there ought to be one fairy for every boy and girl.”",
              "target": "「男の子と女の子それぞれに妖精が一人ずついるはずなんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 714
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00223-000",
              "source": "“Ought to be? Isn’t there?”",
              "target": "「いるはず？いないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 716
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00224-000",
              "source": "“No.",
              "target": "「いいえ。"
            },
            {
              "id": "00224-001",
              "source": "You see children know such a lot now, they soon don’t believe in fairies, and every time a child says, ‘I don’t believe in fairies,’ there is a fairy somewhere that falls down dead.”",
              "target": "今の子どもたちはとても多くのことを知っているから、すぐに妖精を信じなくなるんだ。そして子どもが『妖精なんて信じない』と言うたびに、どこかで妖精が一匹倒れて死んでしまうんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 719
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00225-000",
              "source": "Really, he thought they had now talked enough about fairies, and it struck him that Tinker Bell was keeping very quiet.",
              "target": "本当に、彼はもう妖精の話は十分したと思った。そして、ティンカーベルがとても静かにしていることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00225-001",
              "source": "“I can’t think where she has gone to,” he said, rising, and he called Tink by name.",
              "target": "「彼女がどこに行ったのか思い当たらない」と彼は立ち上がりながら言った。そして彼はティンクの名前を呼んだ。"
            },
            {
              "id": "00225-002",
              "source": "Wendy’s heart went flutter with a sudden thrill.",
              "target": "ウェンディの胸は突然の高鳴りでどきどきした。"
            }
          ],
          "raw_line": 721
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00226-000",
              "source": "“Peter,” she cried, clutching him,",
              "target": "「ピーター」彼女は叫びながら、彼にしがみついた、"
            },
            {
              "id": "00226-001",
              "source": "“you don’t mean to tell me that there is a fairy in this room!”",
              "target": "「この部屋に妖精がいるなんて言うつもりじゃないでしょうね！」"
            }
          ],
          "raw_line": 725
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00227-000",
              "source": "“She was here just now,” he said a little impatiently.",
              "target": "「さっきここにいたんだ」と彼は少し苛立ちながら言った。"
            },
            {
              "id": "00227-001",
              "source": "“You don’t hear her, do you?” and they both listened.",
              "target": "「聞こえないのか？」と言い、二人は耳を澄ませた。"
            }
          ],
          "raw_line": 727
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00228-000",
              "source": "“The only sound I hear,” said Wendy, “is like a tinkle of bells.”",
              "target": "「私が聞こえるのは、鈴のチリンという音だけよ」とウェンディは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 731
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00229-000",
              "source": "“Well, that’s Tink, that’s the fairy language.",
              "target": "「ええ、それがティンク、それが妖精の言葉よ。」"
            },
            {
              "id": "00229-001",
              "source": "I think I hear her too.”",
              "target": "「私も彼女の声が聞こえる気がする。」"
            }
          ],
          "raw_line": 733
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00230-000",
              "source": "The sound came from the chest of drawers, and Peter made a merry face.",
              "target": "その音は整理だんすの中から聞こえた。そしてピーターは楽しげな顔をした。"
            },
            {
              "id": "00230-001",
              "source": "No one could ever look quite so merry as Peter, and the loveliest of gurgles was his laugh.",
              "target": "誰もピーターほど楽しそうな顔はできない。彼の笑い声は最も美しいくぐもった音だった。"
            },
            {
              "id": "00230-002",
              "source": "He had his first laugh still.",
              "target": "彼はまだ初めての笑い声を持っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 736
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00231-000",
              "source": "“Wendy,” he whispered gleefully,",
              "target": "「ウェンディ」彼は嬉しそうにささやいた、"
            },
            {
              "id": "00231-001",
              "source": "“I do believe I shut her up in the drawer!”",
              "target": "「ぼくは彼女を引き出しの中に閉じ込めてしまったと思うよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 740
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00232-000",
              "source": "He let poor Tink out of the drawer, and she flew about the nursery screaming with fury.",
              "target": "彼はかわいそうなティンクを引き出しから出してやった。すると彼女は激怒して子供部屋の中を飛び回りながら叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00232-001",
              "source": "“You shouldn’t say such things,” Peter retorted.",
              "target": "「そんなこと言っちゃいけないよ」とピーターは言い返した。"
            },
            {
              "id": "00232-002",
              "source": "“Of course I’m very sorry, but how could I know you were in the drawer?”",
              "target": "「もちろんとても悪かったと思ってるけど、君が引き出しの中にいるなんてどうしてわかるんだい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 742
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00233-000",
              "source": "Wendy was not listening to him.",
              "target": "ウェンディは彼の話を聞いていなかった。"
            },
            {
              "id": "00233-001",
              "source": "“O Peter,” she cried, “if she would only stand still and let me see her!”",
              "target": "「ああ、ピーター」と彼女は叫んだ。「もし彼女がじっとして私に見せてくれたらいいのに！」"
            }
          ],
          "raw_line": 746
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00234-000",
              "source": "“They hardly ever stand still,” he said, but for one moment Wendy saw the romantic figure come to rest on the cuckoo clock.",
              "target": "「彼女たちはめったにじっとしていないんだ」と彼は言った。しかし一瞬だけ、ウェンディはそのロマンチックな姿が鳩時計の上に止まるのを見た。"
            },
            {
              "id": "00234-001",
              "source": "“O the lovely!” she cried, though Tink’s face was still distorted with passion.",
              "target": "「ああ、なんて美しいの！」と彼女は叫んだ。ティンクの顔はまだ怒りにゆがんでいたが。"
            }
          ],
          "raw_line": 749
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00235-000",
              "source": "“Tink,” said Peter amiably,",
              "target": "「ティンク」とピーターは親しげに言った、"
            },
            {
              "id": "00235-001",
              "source": "“this lady says she wishes you were her fairy.”",
              "target": "「この女性は、あなたが自分の妖精だったらいいのにと言っているよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 752
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00236-000",
              "source": "Tinker Bell answered insolently.",
              "target": "ティンカーベルは生意気に答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 754
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00237-000",
              "source": "“What does she say, Peter?”",
              "target": "「彼女は何て言ってるの、ピーター？」"
            }
          ],
          "raw_line": 756
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00238-000",
              "source": "He had to translate.",
              "target": "彼は訳さなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00238-001",
              "source": "“She is not very polite.",
              "target": "「彼女はあまり礼儀正しくない。」"
            },
            {
              "id": "00238-002",
              "source": "She says you are a great ugly girl, and that she is my fairy.”",
              "target": "「彼女は君のことをとても醜い女の子だと言い、そして自分が僕の妖精だと言っている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 758
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00239-000",
              "source": "He tried to argue with Tink.",
              "target": "彼はティンカーベルと議論しようとした。"
            },
            {
              "id": "00239-001",
              "source": "“You know you can’t be my fairy, Tink, because I am an gentleman and you are a lady.”",
              "target": "「ティンカーベル、君は僕の妖精にはなれないんだよ。なぜなら僕は紳士で、君は淑女だからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 762
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00240-000",
              "source": "To this Tink replied in these words, “You silly ass,” and disappeared into the bathroom.",
              "target": "これに対してティンクは「このばか者」と答え、浴室へと姿を消した。"
            },
            {
              "id": "00240-001",
              "source": "“She is quite a common fairy,” Peter explained apologetically, “she is called Tinker Bell because she mends the pots and kettles.”",
              "target": "ピーターは申し訳なさそうに説明した。「彼女はかなり普通の妖精で、鍋ややかんを修理するからティンカーベルと呼ばれているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 765
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00241-000",
              "source": "They were together in the armchair by this time, and Wendy plied him with more questions.",
              "target": "その時には二人は一緒に肘掛け椅子に座っていた。そしてウェンディは彼にさらに多くの質問を浴びせかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 768
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00242-000",
              "source": "“If you don’t live in Kensington Gardens now—”",
              "target": "「もし今ケンジントン・ガーデンズに住んでいないのなら――」"
            }
          ],
          "raw_line": 770
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00243-000",
              "source": "“Sometimes I do still.”",
              "target": "「時々はまだそうしているよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 772
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00244-000",
              "source": "“But where do you live mostly now?”",
              "target": "「でも、今は主にどこに住んでいるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 774
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00245-000",
              "source": "“With the lost boys.”",
              "target": "「迷子の少年たちと一緒に。」"
            }
          ],
          "raw_line": 776
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00246-000",
              "source": "“Who are they?”",
              "target": "「彼らは誰なの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 778
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00247-000",
              "source": "“They are the children who fall out of their perambulators when the nurse is looking the other way.",
              "target": "「彼らは、看護婦がそちらを向いているすきに乳母車から落ちてしまった子どもたちです。"
            },
            {
              "id": "00247-001",
              "source": "If they are not claimed in seven days they are sent far away to the Neverland to defray expenses.",
              "target": "もし七日以内に引き取り手がなければ、費用をまかなうためにずっと遠くのネバーランドへ送られます。"
            },
            {
              "id": "00247-002",
              "source": "I’m captain.”",
              "target": "僕はその子たちの隊長です。」"
            }
          ],
          "raw_line": 780
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00248-000",
              "source": "“What fun it must be!”",
              "target": "「どんなに楽しいことでしょう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 784
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00249-000",
              "source": "“Yes,” said cunning Peter,",
              "target": "「ええ」とずる賢いピーターは言った、"
            },
            {
              "id": "00249-001",
              "source": "“but we are rather lonely.",
              "target": "「でも、僕たちはちょっと寂しいんだ。"
            },
            {
              "id": "00249-002",
              "source": "You see we have no female companionship.”",
              "target": "わかるだろう、女の子の仲間がいないんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 786
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00250-000",
              "source": "“Are none of the others girls?”",
              "target": "「他の子たちはみんな男の子なの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 789
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00251-000",
              "source": "“Oh, no; girls, you know, are much too clever to fall out of their prams.”",
              "target": "「ああ、違うよ。女の子はね、ベビーカーから落ちるにはあまりにも賢すぎるんだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 791
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00252-000",
              "source": "This flattered Wendy immensely.",
              "target": "これにウェンディは大いに気をよくした。"
            },
            {
              "id": "00252-001",
              "source": "“I think,” she said, “it is perfectly lovely the way you talk about girls; John there just despises us.”",
              "target": "「私は思うわ」と彼女は言った。「あなたが女の子のことを話すその仕方は本当に素敵よ。あそこにいるジョンは私たちのことをまったく嫌っているのにね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 794
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00253-000",
              "source": "For reply Peter rose and kicked John out of bed, blankets and all; one kick.",
              "target": "返事にピーターは立ち上がり、ジョンを布団ごとベッドから蹴り出した。一蹴りで。"
            },
            {
              "id": "00253-001",
              "source": "This seemed to Wendy rather forward for a first meeting, and she told him with spirit that he was not captain in her house.",
              "target": "これは初対面にしてはずいぶん図々しいと思ったウェンディは、元気よく彼に、ここは自分の家であって彼が船長ではないと言った。"
            },
            {
              "id": "00253-002",
              "source": "However, John continued to sleep so placidly on the floor that she allowed him to remain there.",
              "target": "しかしジョンは床の上でとても穏やかに眠り続けていたので、彼女はそのままそこにいてもいいと許した。"
            },
            {
              "id": "00253-003",
              "source": "“And I know you meant to be kind,” she said, relenting, “so you may give me a kiss.”",
              "target": "「それに、あなたが親切にしようとしたのはわかっているわ」と彼女は折れて言い、「だからキスしてもいいわよ」"
            }
          ],
          "raw_line": 798
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00254-000",
              "source": "For the moment she had forgotten his ignorance about kisses.",
              "target": "その時、彼女は彼のキスに関する無知を忘れていた。"
            },
            {
              "id": "00254-001",
              "source": "“I thought you would want it back,” he said a little bitterly, and offered to return her the thimble.",
              "target": "「君はそれを返してほしいと思うだろう」と彼は少し苦々しく言い、指ぬきを返そうと差し出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00255-000",
              "source": "“Oh dear,” said the nice Wendy,",
              "target": "「あらまあ」と、優しいウェンディは言った。"
            },
            {
              "id": "00255-001",
              "source": "“I don’t mean a kiss, I mean a thimble.”",
              "target": "「キスのことじゃなくて、指ぬきのことよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 807
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00256-000",
              "source": "“What’s that?”",
              "target": "「それは何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 809
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00257-000",
              "source": "“It’s like this.”",
              "target": "「こういうことよ。」"
            },
            {
              "id": "00257-001",
              "source": "She kissed him.",
              "target": "彼女は彼にキスをした。"
            }
          ],
          "raw_line": 811
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00258-000",
              "source": "“Funny!” said Peter gravely.",
              "target": "「おかしいな！」とピーターは真面目な顔で言った。"
            },
            {
              "id": "00258-001",
              "source": "“Now shall I give you a thimble?”",
              "target": "「さあ、今度は指ぬきをあげようか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 814
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00259-000",
              "source": "“If you wish to,” said Wendy, keeping her head erect this time.",
              "target": "「もし望むなら」とウェンディは言った。今回は頭をしっかりと上げて。"
            }
          ],
          "raw_line": 817
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00260-000",
              "source": "Peter thimbled her, and almost immediately she screeched.",
              "target": "ピーターは彼女に指ぬきをはめた。そしてほとんどすぐに彼女は悲鳴をあげた。"
            },
            {
              "id": "00260-001",
              "source": "“What is it, Wendy?”",
              "target": "「どうしたの、ウェンディ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 819
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00261-000",
              "source": "“It was exactly as if someone were pulling my hair.”",
              "target": "「まるで誰かに髪を引っ張られているかのようでした。」"
            }
          ],
          "raw_line": 822
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00262-000",
              "source": "“That must have been Tink.",
              "target": "「それはきっとティンクの仕業ね。"
            },
            {
              "id": "00262-001",
              "source": "I never knew her so naughty before.”",
              "target": "彼女がそんなにいたずら好きだなんて、今まで知らなかったわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 824
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00263-000",
              "source": "And indeed Tink was darting about again, using offensive language.",
              "target": "そして確かに、ティンクはまた飛び回りながら、乱暴な言葉を使っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 827
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00264-000",
              "source": "“She says she will do that to you, Wendy, every time I give you a thimble.”",
              "target": "「彼女は言っているんだ、ウェンディ、ぼくが指ぬきをあげるたびにそうするって。」"
            }
          ],
          "raw_line": 829
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00265-000",
              "source": "“But why?”",
              "target": "「でも、なぜ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 831
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00266-000",
              "source": "“Why, Tink?”",
              "target": "「なぜ、ティンク？」"
            }
          ],
          "raw_line": 833
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00267-000",
              "source": "Again Tink replied, “You silly ass.”",
              "target": "ティンクはまた言った。「このばかたれ」"
            },
            {
              "id": "00267-001",
              "source": "Peter could not understand why, but Wendy understood, and she was just slightly disappointed when he admitted that he came to the nursery window not to see her but to listen to stories.",
              "target": "ピーターはなぜか理解できなかったが、ウェンディはわかった。そして、彼が自分に会いに来たのではなく、物語を聞くために子供部屋の窓辺に来たと認めたとき、彼女は少しだけがっかりした。"
            }
          ],
          "raw_line": 835
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00268-000",
              "source": "“You see, I don’t know any stories.",
              "target": "「ほら、ぼくは物語を知らないんだ。"
            },
            {
              "id": "00268-001",
              "source": "None of the lost boys knows any stories.”",
              "target": "迷子の子たちも誰も物語を知らないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 838
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00269-000",
              "source": "“How perfectly awful,” Wendy said.",
              "target": "「なんてひどいことなの」とウェンディは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 841
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00270-000",
              "source": "“Do you know,” Peter asked “why swallows build in the eaves of houses?",
              "target": "「知ってるかい」とピーターは尋ねた。「なぜツバメが家の軒先に巣を作るのか」"
            },
            {
              "id": "00270-001",
              "source": "It is to listen to the stories.",
              "target": "それは物語を聞くためなんだよ。"
            },
            {
              "id": "00270-002",
              "source": "O Wendy, your mother was telling you such a lovely story.”",
              "target": "ああウェンディ、君のお母さんはとても素敵な物語を話してくれていたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 843
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00271-000",
              "source": "“Which story was it?”",
              "target": "「どんな話だったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00272-000",
              "source": "“About the prince who couldn’t find the lady who wore the glass slipper.”",
              "target": "「ガラスの靴を履いた女性を見つけられなかった王子の話よ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 849
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00273-000",
              "source": "“Peter,” said Wendy excitedly,",
              "target": "「ピーター」とウェンディは興奮して言った、"
            },
            {
              "id": "00273-001",
              "source": "“that was Cinderella, and he found her, and they lived happily ever after.”",
              "target": "「あれはシンデレラの話で、彼は彼女を見つけて、そして二人はいつまでも幸せに暮らしたのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 851
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00274-000",
              "source": "Peter was so glad that he rose from the floor, where they had been sitting, and hurried to the window.",
              "target": "ピーターはとても嬉しくて、二人が座っていた床から立ち上がり、急いで窓の方へ向かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 853
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00275-000",
              "source": "“Where are you going?”",
              "target": "「どこへ行くの？」"
            },
            {
              "id": "00275-001",
              "source": "she cried with misgiving.",
              "target": "彼女は不安そうに叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 855
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00276-000",
              "source": "“To tell the other boys.”",
              "target": "「ほかの少年たちに話すためさ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 857
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00277-000",
              "source": "“Don’t go Peter,” she entreated,",
              "target": "「行かないで、ピーター」と彼女は懇願した,"
            },
            {
              "id": "00277-001",
              "source": "“I know such lots of stories.”",
              "target": "「私はたくさんの話を知っているのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00278-000",
              "source": "Those were her precise words, so there can be no denying that it was she who first tempted him.",
              "target": "それがまさに彼女の言葉だった。だから、最初に彼を誘惑したのは彼女であることは否定できない。"
            }
          ],
          "raw_line": 861
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00279-000",
              "source": "He came back, and there was a greedy look in his eyes now which ought to have alarmed her, but did not.",
              "target": "彼は戻ってきた。そして今や彼の目には貪欲な光が宿っていた。それは彼女を警戒させるべきものだったが、そうはならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 863
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00280-000",
              "source": "“Oh, the stories I could tell to the boys!” she cried, and then Peter gripped her and began to draw her toward the window.",
              "target": "「ああ、少年たちに話してあげられるお話がたくさんあるのに！」と彼女は叫んだ。するとピーターは彼女をつかみ、窓の方へ引っ張り始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 865
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00281-000",
              "source": "“Let me go!” she ordered him.",
              "target": "「離して！」と彼女は彼に命じた。"
            }
          ],
          "raw_line": 867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00282-000",
              "source": "“Wendy, do come with me and tell the other boys.”",
              "target": "「ウェンディ、どうか一緒に来て、他の少年たちに話してほしいんだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 869
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00283-000",
              "source": "Of course she was very pleased to be asked, but she said, “Oh dear, I can’t.",
              "target": "もちろん、声をかけられてとても嬉しかったが、彼女は言った。「ああ、だめよ、できないわ。"
            },
            {
              "id": "00283-001",
              "source": "Think of mummy!",
              "target": "お母さまのことを考えて！"
            },
            {
              "id": "00283-002",
              "source": "Besides, I can’t fly.”",
              "target": "それに、私は飛べないもの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 871
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00284-000",
              "source": "“I’ll teach you.”",
              "target": "「教えてあげる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 875
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00285-000",
              "source": "“Oh, how lovely to fly.”",
              "target": "「ああ、なんて素敵に飛べることでしょう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 877
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00286-000",
              "source": "“I’ll teach you how to jump on the wind’s back, and then away we go.”",
              "target": "「風の背に飛び乗る方法を教えてあげる。そうしたら、さあ行こう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 879
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00287-000",
              "source": "“Oo!” she exclaimed rapturously.",
              "target": "「うわあ！」と彼女は熱狂的に叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 881
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00288-000",
              "source": "“Wendy, Wendy, when you are sleeping in your silly bed you might be flying about with me saying funny things to the stars.”",
              "target": "「ウェンディ、ウェンディ、君がばかげたベッドで眠っているとき、僕と一緒に飛び回って星におかしなことを話しているかもしれないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 883
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00289-000",
              "source": "“Oo!”",
              "target": "「うわあ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 885
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00290-000",
              "source": "“And, Wendy, there are mermaids.”",
              "target": "「それから、ウェンディ、人魚もいるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 887
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00291-000",
              "source": "“Mermaids! With tails?”",
              "target": "「人魚！尾びれがあるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 889
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00292-000",
              "source": "“Such long tails.”",
              "target": "「そんなに長い尾なんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 892
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00293-000",
              "source": "“Oh,” cried Wendy, “to see a mermaid!”",
              "target": "「ああ」とウェンディは叫んだ。「人魚を見てみたい！」"
            }
          ],
          "raw_line": 894
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00294-000",
              "source": "He had become frightfully cunning.",
              "target": "彼はひどくずる賢くなっていた。"
            },
            {
              "id": "00294-001",
              "source": "“Wendy,” he said, “how we should all respect you.”",
              "target": "「ウェンディ」と彼は言った。「みんなが君をどれほど尊敬すべきか。」"
            }
          ],
          "raw_line": 896
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00295-000",
              "source": "She was wriggling her body in distress.",
              "target": "彼女は困ったように体をくねらせていた。"
            },
            {
              "id": "00295-001",
              "source": "It was quite as if she were trying to remain on the nursery floor.",
              "target": "まるで託児室の床にとどまろうとしているかのようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 899
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00296-000",
              "source": "But he had no pity for her.",
              "target": "しかし彼は彼女に同情しなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 902
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00297-000",
              "source": "“Wendy,” he said, the sly one, “you could tuck us in at night.”",
              "target": "「ウェンディ」と彼は言った、ずる賢いやつが、「君が夜に僕たちを寝かしつけてくれたらいいのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 904
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00298-000",
              "source": "“Oo!”",
              "target": "「うわっ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 906
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00299-000",
              "source": "“None of us has ever been tucked in at night.”",
              "target": "「僕たちは誰も、夜に寝かしつけられたことがないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 908
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00300-000",
              "source": "“Oo,”",
              "target": "「うっ」"
            },
            {
              "id": "00300-001",
              "source": "and her arms went out to him.",
              "target": "と彼女は腕を彼に伸ばした。"
            }
          ],
          "raw_line": 910
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00301-000",
              "source": "“And you could darn our clothes, and make pockets for us.",
              "target": "「それに、私たちの服のほころびを繕って、ポケットを作ってくれてもいいよ。"
            },
            {
              "id": "00301-001",
              "source": "None of us has any pockets.”",
              "target": "僕たちの服には誰もポケットがないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 912
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00302-000",
              "source": "How could she resist.",
              "target": "彼女がどうして断れようか。"
            },
            {
              "id": "00302-001",
              "source": "“Of course it’s awfully fascinating!” she cried.",
              "target": "「もちろん、とても魅力的よ！」と彼女は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00302-002",
              "source": "“Peter, would you teach John and Michael to fly too?”",
              "target": "「ピーター、ジョンとマイケルにも飛び方を教えてくれる？」"
            }
          ],
          "raw_line": 915
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00303-000",
              "source": "“If you like,” he said indifferently, and she ran to John and Michael and shook them.",
              "target": "「よければ」と彼は無関心そうに言った。彼女はジョンとマイケルのところへ走り寄り、彼らを揺すった。"
            },
            {
              "id": "00303-001",
              "source": "“Wake up,” she cried,",
              "target": "「起きて」と彼女は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00303-002",
              "source": "“Peter Pan has come and he is to teach us to fly.”",
              "target": "「ピーター・パンが来て、僕たちに飛び方を教えてくれるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 919
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00304-000",
              "source": "John rubbed his eyes.",
              "target": "ジョンは目をこすった。"
            },
            {
              "id": "00304-001",
              "source": "“Then I shall get up,” he said.",
              "target": "「それなら起きるよ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "00304-002",
              "source": "Of course he was on the floor already.",
              "target": "もちろん彼はすでに床の上にいたが。"
            },
            {
              "id": "00304-003",
              "source": "“Hallo,” he said, “I am up!”",
              "target": "「やあ」と彼は言った。「起きたよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 922
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00305-000",
              "source": "Michael was up by this time also, looking as sharp as a knife with six blades and a saw, but Peter suddenly signed silence.",
              "target": "この時にはマイケルも起きていて、六枚刃のナイフと鋸のように鋭い目つきだった。しかしピーターは突然、静かにするよう合図した。"
            },
            {
              "id": "00305-001",
              "source": "Their faces assumed the awful craftiness of children listening for sounds from the grown-up world.",
              "target": "彼らの顔は、大人の世界の音を聞き取ろうとする子どもたちの恐ろしいほどの狡猾さを帯びた。"
            },
            {
              "id": "00305-002",
              "source": "All was as still as salt.",
              "target": "すべてが塩のように静まり返った。"
            },
            {
              "id": "00305-003",
              "source": "Then everything was right.",
              "target": "それからすべてが正しいように思えた。"
            },
            {
              "id": "00305-004",
              "source": "No, stop!",
              "target": "いや、待て！"
            },
            {
              "id": "00305-005",
              "source": "Everything was wrong.",
              "target": "すべてが間違っていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00305-006",
              "source": "Nana, who had been barking distressfully all the evening, was quiet now.",
              "target": "一晩中苦しそうに吠えていたナナが、今は静かになっていた。"
            },
            {
              "id": "00305-007",
              "source": "It was her silence they had heard.",
              "target": "彼らが聞いたのは、彼女のその静けさだったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 927
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00306-000",
              "source": "“Out with the light! Hide! Quick!” cried John, taking command for the only time throughout the whole adventure.",
              "target": "「明かりを消せ！隠れろ！早く！」とジョンは叫んだ。この冒険の間で唯一彼が指揮をとった瞬間だった。"
            },
            {
              "id": "00306-001",
              "source": "And thus when Liza entered, holding Nana, the nursery seemed quite its old self, very dark, and you would have sworn you heard its three wicked inmates breathing angelically as they slept.",
              "target": "そしてリザがナナを抱えて入ってくると、子ども部屋はまるで昔のままのように、とても暗くなり、そこにいる三人のいたずらな住人たちが眠りながら天使のように呼吸しているのが聞こえるとさえ思えた。"
            },
            {
              "id": "00306-002",
              "source": "They were really doing it artfully from behind the window curtains.",
              "target": "実際には彼らは窓のカーテンの後ろで巧みにそれを演じていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 935
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00307-000",
              "source": "Liza was in a bad temper, for she was mixing the Christmas puddings in the kitchen, and had been drawn from them, with a raisin still on her cheek, by Nana’s absurd suspicions.",
              "target": "リザは機嫌が悪かった。というのも、彼女は台所でクリスマスプディングを混ぜていて、レーズンがまだ頬に付いたまま、ナナの馬鹿げた疑いによって作業を中断させられたからだ。"
            },
            {
              "id": "00307-001",
              "source": "She thought the best way of getting a little quiet was to take Nana to the nursery for a moment, but in custody of course.",
              "target": "彼女は少し静かにするには、ナナをしばらくの間、もちろん監視しながら子ども部屋に連れて行くのが一番だと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 940
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00308-000",
              "source": "“There, you suspicious brute,” she said, not sorry that Nana was in disgrace.",
              "target": "「ほら、疑い深い乱暴者め」彼女は言った。ナナが叱られていることを残念には思っていなかった。"
            },
            {
              "id": "00308-001",
              "source": "“They are perfectly safe, aren’t they?",
              "target": "「みんな完全に安全なんだから、そうでしょう？"
            },
            {
              "id": "00308-002",
              "source": "Every one of the little angels sound asleep in bed.",
              "target": "小さな天使たちはみんなベッドでぐっすり眠っているんだよ。"
            },
            {
              "id": "00308-003",
              "source": "Listen to their gentle breathing.”",
              "target": "彼らの穏やかな呼吸を聞いてごらん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 943
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00309-000",
              "source": "Here Michael, encouraged by his success, breathed so loudly that they were nearly detected.",
              "target": "ここで、成功に気を良くしたマイケルは、あまりにも大きく息をしてしまい、ほとんど見つかりそうになった。"
            },
            {
              "id": "00309-001",
              "source": "Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza’s clutches.",
              "target": "ナナはそのような息遣いを知っていて、リザの手から逃れようと必死に抵抗した。"
            }
          ],
          "raw_line": 948
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00310-000",
              "source": "But Liza was dense.",
              "target": "しかしリザは鈍かった。"
            },
            {
              "id": "00310-001",
              "source": "“No more of it, Nana,” she said sternly, pulling her out of the room.",
              "target": "「もうやめなさい、ナナ」と彼女は厳しく言いながら、ナナを部屋から引き出した。"
            },
            {
              "id": "00310-002",
              "source": "“I warn you if you bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party, and then, oh, won’t master whip you, just.”",
              "target": "「もしまた吠えたら、すぐにご主人様と奥様をパーティーから連れ戻してくるからね。そうなったら、まあ、ご主人様にひどく叱られることになるわよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 951
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00311-000",
              "source": "She tied the unhappy dog up again, but do you think Nana ceased to bark?",
              "target": "彼女は不機嫌な犬を再び縛り上げたが、ナナが吠えるのをやめたと思いますか？"
            },
            {
              "id": "00311-001",
              "source": "Bring master and missus home from the party!",
              "target": "ご主人様と奥様をパーティーから連れ戻せ！"
            },
            {
              "id": "00311-002",
              "source": "Why, that was just what she wanted.",
              "target": "いや、それこそが彼女の望みだったのだ。"
            },
            {
              "id": "00311-003",
              "source": "Do you think she cared whether she was whipped so long as her charges were safe?",
              "target": "自分の預かりものが無事なら、叩かれることなど気にすると思いますか？"
            },
            {
              "id": "00311-004",
              "source": "Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.",
              "target": "残念ながらリザはプリンに戻り、ナナは彼女から助けが来ないと悟ると、鎖を何度も何度も引っ張り、ついにそれを切り裂いた。"
            },
            {
              "id": "00311-005",
              "source": "In another moment she had burst into the dining-room of 27 and flung up her paws to heaven, her most expressive way of making a communication.",
              "target": "次の瞬間には27番地の食堂に飛び込んで、両前足を天に向かって投げ上げた。これが彼女の最も表現力豊かな伝達方法だった。"
            },
            {
              "id": "00311-006",
              "source": "Mr. and Mrs. Darling knew at once that something terrible was happening in their nursery, and without a good-bye to their hostess they rushed into the street.",
              "target": "ダーリング夫妻はすぐに自分たちの子守部屋で何か恐ろしいことが起きていると察し、主人に別れも告げずに通りへ飛び出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 955
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00312-000",
              "source": "But it was now ten minutes since three scoundrels had been breathing behind the curtains, and Peter Pan can do a great deal in ten minutes.",
              "target": "しかし、三人の悪党がカーテンの後ろで息を潜めてからすでに十分が経っていた。そしてピーター・パンは十分あれば多くのことができる。"
            }
          ],
          "raw_line": 963
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00313-000",
              "source": "We now return to the nursery.",
              "target": "さて、私たちは再び子ども部屋に戻ります。"
            }
          ],
          "raw_line": 965
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00314-000",
              "source": "“It’s all right,” John announced, emerging from his hiding-place.",
              "target": "「大丈夫だよ」とジョンは隠れ場所から現れて告げた。"
            },
            {
              "id": "00314-001",
              "source": "“I say, Peter, can you really fly?”",
              "target": "「ねえ、ピーター、本当に飛べるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 967
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00315-000",
              "source": "Instead of troubling to answer him",
              "target": "わざわざ答える代わりに"
            },
            {
              "id": "00315-001",
              "source": "Peter flew around the room, taking the mantelpiece on the way.",
              "target": "ピーターは部屋の中を飛び回り、その途中でマントルピースを掴んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00316-000",
              "source": "“How topping!” said John and Michael.",
              "target": "「なんてすばらしいんだ！」とジョンとマイケルが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 972
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00317-000",
              "source": "“How sweet!” cried Wendy.",
              "target": "「なんてかわいいの！」とウェンディは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 974
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00318-000",
              "source": "“Yes, I’m sweet, oh, I am sweet!”",
              "target": "「そうだよ、ぼくはかわいいんだ、ああ、ぼくはかわいいんだ！」"
            },
            {
              "id": "00318-001",
              "source": "said Peter, forgetting his manners again.",
              "target": "とピーターはまた礼儀を忘れて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 976
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00319-000",
              "source": "It looked delightfully easy, and they tried it first from the floor and then from the beds, but they always went down instead of up.",
              "target": "それはとても簡単そうに見えた。それで彼らはまず床から、次にベッドの上から試してみたが、いつも上に上がるのではなく、下に落ちてしまった。"
            }
          ],
          "raw_line": 978
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00320-000",
              "source": "“I say, how do you do it?” asked John, rubbing his knee.",
              "target": "「ねえ、どうやってやるの？」とジョンは膝をこすりながら尋ねた。"
            },
            {
              "id": "00320-001",
              "source": "He was quite a practical boy.",
              "target": "彼はかなり現実的な少年だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00321-000",
              "source": "“You just think lovely wonderful thoughts,” Peter explained,",
              "target": "「君はただ素敵で素晴らしい考えを思い浮かべるだけさ」とピーターは説明した。"
            },
            {
              "id": "00321-001",
              "source": "“and they lift you up in the air.”",
              "target": "「そうすれば、それが君を空中に持ち上げてくれるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 983
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00322-000",
              "source": "He showed them again.",
              "target": "彼はもう一度彼らに見せた。"
            }
          ],
          "raw_line": 985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00323-000",
              "source": "“You’re so nippy at it,” John said, “couldn’t you do it very slowly once?”",
              "target": "「君はそれがとても得意だね」とジョンが言った。「一度、とてもゆっくりやってみせてくれないか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00324-000",
              "source": "Peter did it both slowly and quickly.",
              "target": "ピーターはゆっくりと、そして速くもやってみせた。"
            },
            {
              "id": "00324-001",
              "source": "“I’ve got it now, Wendy!” cried John, but soon he found he had not.",
              "target": "「今わかったよ、ウェンディ！」とジョンは叫んだ。しかしすぐに、彼はわかっていなかったことに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00324-002",
              "source": "Not one of them could fly an inch, though even Michael was in words of two syllables, and Peter did not know A from Z.",
              "target": "誰一人として一寸も飛べなかったのだ。マイケルでさえ二音節の言葉しか話せないのに、ピーターはアルファベットのAとZの区別もつかなかったのに。"
            }
          ],
          "raw_line": 989
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00325-000",
              "source": "Of course Peter had been trifling with them, for no one can fly unless the fairy dust has been blown on him.",
              "target": "もちろんピーターは彼らをからかっていたのだが、妖精の粉をかけられなければ誰も飛べないのだ。"
            },
            {
              "id": "00325-001",
              "source": "Fortunately, as we have mentioned, one of his hands was messy with it, and he blew some on each of them, with the most superb results.",
              "target": "幸いなことに、先ほども言ったように、彼の片手にはその粉がべったりついていて、彼はそれをみんなに吹きかけた。すると、素晴らしい効果が現れたのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 993
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00326-000",
              "source": "“Now just wiggle your shoulders this way,” he said,",
              "target": "「さあ、肩をこうやって揺らしてごらん」と彼は言った、"
            },
            {
              "id": "00326-001",
              "source": "“and let go.”",
              "target": "そして手を離すんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 996
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00327-000",
              "source": "They were all on their beds, and gallant Michael let go first.",
              "target": "みんなそれぞれのベッドの上にいて、勇敢なマイケルが最初に手を離した。"
            },
            {
              "id": "00327-001",
              "source": "He did not quite mean to let go, but he did it, and immediately he was borne across the room.",
              "target": "彼は本当は手を離すつもりはなかったが、それでも手を離し、たちまち部屋の向こう側へと運ばれた。"
            }
          ],
          "raw_line": 998
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00328-000",
              "source": "“I flewed!” he screamed while still in mid-air.",
              "target": "「ぼく、飛んだ！」と彼はまだ空中にいるまま叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1001
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00329-000",
              "source": "John let go and met Wendy near the bathroom.",
              "target": "ジョンは手を離し、浴室の近くでウェンディに会った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1003
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00330-000",
              "source": "“Oh, lovely!”",
              "target": "「ああ、すてき！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1005
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00331-000",
              "source": "“Oh, ripping!”",
              "target": "「まあ、すてき！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1007
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00332-000",
              "source": "“Look at me!”",
              "target": "「見てて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1009
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00333-000",
              "source": "“Look at me!”",
              "target": "「見てて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1011
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00334-000",
              "source": "“Look at me!”",
              "target": "「見てて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1013
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00335-000",
              "source": "They were not nearly so elegant as Peter, they could not help kicking a little, but their heads were bobbing against the ceiling, and there is almost nothing so delicious as that.",
              "target": "彼らはピーターほど優雅ではなかったが、少し足をばたつかせずにはいられなかったが、頭は天井にぶつかりそうに上下に動いていて、それほど心地よいものはほとんどない。"
            },
            {
              "id": "00335-001",
              "source": "Peter gave Wendy a hand at first, but had to desist, Tink was so indignant.",
              "target": "ピーターは最初ウェンディを手助けしたが、すぐにやめなければならなかった。ティンクがとても怒っていたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1015
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00336-000",
              "source": "Up and down they went, and round and round.",
              "target": "彼らは上下に動き、そしてぐるぐると回った。"
            },
            {
              "id": "00336-001",
              "source": "Heavenly was Wendy’s word.",
              "target": "ウェンディの言葉は『天国のよう』だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1018
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00337-000",
              "source": "“I say,” cried John,",
              "target": "「ねえ」とジョンが叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00337-001",
              "source": "“why shouldn’t we all go out?”",
              "target": "「みんなで外に出かけたらどう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1021
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00338-000",
              "source": "Of course it was to this that Peter had been luring them.",
              "target": "もちろん、ピーターが彼らを誘い出していたのはまさにこのためだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1023
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00339-000",
              "source": "Michael was ready:",
              "target": "マイケルは準備ができていた。"
            },
            {
              "id": "00339-001",
              "source": "he wanted to see how long it took him to do a billion miles.",
              "target": "彼は十億マイル飛ぶのにどれくらいかかるか見たかった。"
            },
            {
              "id": "00339-002",
              "source": "But Wendy hesitated.",
              "target": "しかしウェンディはためらった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1025
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00340-000",
              "source": "“Mermaids!” said Peter again.",
              "target": "「人魚だ！」とピーターがまた言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1028
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00341-000",
              "source": "“Oo!”",
              "target": "「うわっ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1030
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00342-000",
              "source": "“And there are pirates.”",
              "target": "「それから海賊もいるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1032
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00343-000",
              "source": "“Pirates,” cried John, seizing his Sunday hat,",
              "target": "「海賊だ」ジョンは日曜用の帽子をつかみながら叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00343-001",
              "source": "“let us go at once.”",
              "target": "「すぐに行こう」"
            }
          ],
          "raw_line": 1034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00344-000",
              "source": "It was just at this moment that Mr. and Mrs. Darling hurried with Nana out of 27.",
              "target": "まさにその時、ダーリング夫妻はナナとともに27番地の家から急いで出てきた。"
            },
            {
              "id": "00344-001",
              "source": "They ran into the middle of the street to look up at the nursery window;",
              "target": "彼らは通りの真ん中まで走り、子ども部屋の窓を見上げた。"
            },
            {
              "id": "00344-002",
              "source": "and, yes, it was still shut, but the room was ablaze with light, and most heart-gripping sight of all, they could see in shadow on the curtain three little figures in night attire circling round and round, not on the floor but in the air.",
              "target": "窓は確かに閉まっていたが、部屋は明るく照らされていた。そして何より胸を打つ光景は、カーテンの影に夜着を着た三つの小さな姿が、床の上ではなく空中でぐるぐると回っているのが見えたことであった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00345-000",
              "source": "Not three figures, four!",
              "target": "三人ではなく、四人だ！"
            }
          ],
          "raw_line": 1040
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00346-000",
              "source": "In a tremble they opened the street door.",
              "target": "震えながら彼らは通りの扉を開けた。"
            },
            {
              "id": "00346-001",
              "source": "Mr. Darling would have rushed upstairs, but Mrs. Darling signed him to go softly.",
              "target": "ダーリング氏は階段を駆け上がろうとしたが、ダーリング夫人はそっと行くように合図した。"
            },
            {
              "id": "00346-002",
              "source": "She even tried to make her heart go softly.",
              "target": "彼女は自分の心さえも静かにさせようと努めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1042
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00347-000",
              "source": "Will they reach the nursery in time?",
              "target": "彼らは間に合って子ども部屋にたどり着くだろうか？"
            },
            {
              "id": "00347-001",
              "source": "If so, how delightful for them, and we shall all breathe a sigh of relief, but there will be no story.",
              "target": "もしそうなら、彼らにとってはなんと喜ばしいことだろう、そして私たちも皆ほっと胸をなでおろすだろうが、物語はなくなってしまう。"
            },
            {
              "id": "00347-002",
              "source": "On the other hand, if they are not in time, I solemnly promise that it will all come right in the end.",
              "target": "一方で、もし間に合わなければ、私は厳かに約束しよう、最後にはすべてがうまくいくと。"
            }
          ],
          "raw_line": 1046
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00348-000",
              "source": "They would have reached the nursery in time had it not been that the little stars were watching them.",
              "target": "もし小さな星たちが彼らを見ていなかったなら、彼らは間に合って子ども部屋にたどり着いていただろう。"
            },
            {
              "id": "00348-001",
              "source": "Once again the stars blew the window open, and that smallest star of all called out:",
              "target": "再び星たちが窓を吹き開け、そしてその中で一番小さな星が叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1050
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00349-000",
              "source": "“Cave, Peter!”",
              "target": "「気をつけて、ピーター！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1053
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00350-000",
              "source": "Then Peter knew that there was not a moment to lose.",
              "target": "するとピーターは、一刻の猶予もないことを知った。"
            },
            {
              "id": "00350-001",
              "source": "“Come,” he cried imperiously, and soared out at once into the night, followed by John and Michael and Wendy.",
              "target": "「さあ」と彼は威厳をもって叫び、すぐに夜の空へと舞い上がった。ジョンとマイケル、そしてウェンディがそれに続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1055
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00351-000",
              "source": "Mr. and Mrs. Darling and Nana rushed into the nursery too late.",
              "target": "ダーリング夫妻とナナは、遅すぎて寝室に駆け込んだ。"
            },
            {
              "id": "00351-001",
              "source": "The birds were flown.",
              "target": "子どもたちはすでに飛び立ってしまっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1058
        }
      ],
      "raw_line": 535
    },
    {
      "title": {
        "id": "00352-000",
        "source": "Chapter IV: THE FLIGHT",
        "target": "第四章：飛翔"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00353-000",
              "source": "“Second to the right, and straight on till morning.”",
              "target": "「右に二つ目の道を曲がって、朝までまっすぐ進むんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1064
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00354-000",
              "source": "That, Peter had told Wendy, was the way to the Neverland;",
              "target": "それが、ピーターがウェンディに教えたネバーランドへの道順だった。"
            },
            {
              "id": "00354-001",
              "source": "but even birds, carrying maps and consulting them at windy corners, could not have sighted it with these instructions.",
              "target": "しかし、地図を持ち風の強い角でそれを確かめる鳥でさえも、その指示では見つけることができなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "00354-002",
              "source": "Peter, you see, just said anything that came into his head.",
              "target": "というのも、ピーターは思いついたことを何でも言ってしまうからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1066
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00355-000",
              "source": "At first his companions trusted him implicitly, and so great were the delights of flying that they wasted time circling round church spires or any other tall objects on the way that took their fancy.",
              "target": "最初は彼の仲間たちは彼を全面的に信頼していた。そして飛ぶことの楽しさがあまりにも大きかったので、彼らは教会の尖塔や道中で気に入った他の高いものの周りをぐるぐる回って時間を無駄にしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1070
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00356-000",
              "source": "John and Michael raced, Michael getting a start.",
              "target": "ジョンとマイケルは競争した。マイケルが先に出発した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1072
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00357-000",
              "source": "They recalled with contempt that not so long ago they had thought themselves fine fellows for being able to fly round a room.",
              "target": "彼らは、そう遠くない昔に、部屋の中を飛べるだけで自分たちを立派な者だと思っていたことを軽蔑の念を込めて思い出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1074
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00358-000",
              "source": "Not long ago.",
              "target": "そう遠くない昔のことだ。"
            },
            {
              "id": "00358-001",
              "source": "But how long ago?",
              "target": "しかし、どれほど前のことだろうか？"
            },
            {
              "id": "00358-002",
              "source": "They were flying over the sea before this thought began to disturb Wendy seriously.",
              "target": "この考えがウェンディを真剣に悩ませ始める前に、彼らは海の上を飛んでいた。"
            },
            {
              "id": "00358-003",
              "source": "John thought it was their second sea and their third night.",
              "target": "ジョンは、それが彼らにとって二度目の海であり、三度目の夜だと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1076
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00359-000",
              "source": "Sometimes it was dark and sometimes light, and now they were very cold and again too warm.",
              "target": "時には暗く、時には明るく、今はとても寒かったり、また暑すぎたりした。"
            },
            {
              "id": "00359-001",
              "source": "Did they really feel hungry at times, or were they merely pretending, because Peter had such a jolly new way of feeding them?",
              "target": "彼らは本当に時々空腹を感じていたのか、それともピーターがとても陽気な新しい食べさせ方をしていたので、ただそう装っていただけなのか？"
            },
            {
              "id": "00359-002",
              "source": "His way was to pursue birds who had food in their mouths suitable for humans and snatch it from them;",
              "target": "彼のやり方は、人間に適した食べ物をくわえた鳥を追いかけてそれを奪い取ることだった；"
            },
            {
              "id": "00359-003",
              "source": "then the birds would follow and snatch it back;",
              "target": "すると鳥たちは追いかけてきて、それを取り返す；"
            },
            {
              "id": "00359-004",
              "source": "and they would all go chasing each other gaily for miles, parting at last with mutual expressions of good-will.",
              "target": "そしてみんなで陽気に何マイルも追いかけ合い、最後には互いに好意的な表情を交わして別れるのだった。"
            },
            {
              "id": "00359-005",
              "source": "But Wendy noticed with gentle concern that Peter did not seem to know that this was rather an odd way of getting your bread and butter, nor even that there are other ways.",
              "target": "しかしウェンディは、ピーターがこれがかなり変わった食べ物の手に入れ方であることも、他にもっと普通の方法があることさえ知らないようだと、優しく心配しながら気づいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1080
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00360-000",
              "source": "Certainly they did not pretend to be sleepy, they were sleepy;",
              "target": "確かに彼らは眠そうなふりをしていたのではなく、本当に眠かった。"
            },
            {
              "id": "00360-001",
              "source": "and that was a danger, for the moment they popped off, down they fell.",
              "target": "それは危険なことで、彼らがふっと気を失うと同時に、真っ逆さまに落ちてしまった。"
            },
            {
              "id": "00360-002",
              "source": "The awful thing was that Peter thought this funny.",
              "target": "恐ろしいことに、ピーターはそれを面白がっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1087
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00361-000",
              "source": "“There he goes again!” he would cry gleefully, as Michael suddenly dropped like a stone.",
              "target": "「またあいつだ！」と彼は嬉しそうに叫んだ。マイケルが突然石のように落ちていくのを見て。"
            }
          ],
          "raw_line": 1091
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00362-000",
              "source": "“Save him, save him!” cried Wendy, looking with horror at the cruel sea far below.",
              "target": "「助けて、助けて！」とウェンディは叫び、はるか下の冷酷な海を恐怖に満ちた目で見つめた。"
            },
            {
              "id": "00362-001",
              "source": "Eventually Peter would dive through the air, and catch Michael just before he could strike the sea, and it was lovely the way he did it;",
              "target": "やがてピーターは空中に飛び込み、マイケルが海に落ちる直前に彼をつかまえたが、そのやり方は見事だった。"
            },
            {
              "id": "00362-002",
              "source": "but he always waited till the last moment, and you felt it was his cleverness that interested him and not the saving of human life.",
              "target": "しかし彼はいつも最後の瞬間まで待ち、それは人命を救うことよりも自分の賢さに興味があるのだと感じられた。"
            },
            {
              "id": "00362-003",
              "source": "Also he was fond of variety, and the sport that engrossed him one moment would suddenly cease to engage him, so there was always the possibility that the next time you fell he would let you go.",
              "target": "また彼は変化を好み、その時夢中になっている遊びも突然興味を失うことがあったので、次に落ちたときには見捨てられるかもしれないという可能性が常にあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1093
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00363-000",
              "source": "He could sleep in the air without falling, by merely lying on his back and floating, but this was, partly at least, because he was so light that if you got behind him and blew he went faster.",
              "target": "彼は仰向けに寝て浮かんでいるだけで、空中で落ちることなく眠ることができたが、これは少なくとも部分的には、彼がとても軽かったので、後ろから息を吹きかけるともっと速く進んだからであった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1098
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00364-000",
              "source": "“Do be more polite to him,” Wendy whispered to John, when they were playing “Follow my Leader.”",
              "target": "「もっと彼に丁寧に接してあげてね」と、ウェンディは「おいかけっこ」をしているときにジョンにささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1100
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00365-000",
              "source": "“Then tell him to stop showing off,” said John.",
              "target": "「それなら、彼に見せびらかすのをやめるように言いなよ」とジョンが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1102
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00366-000",
              "source": "When playing Follow my Leader, Peter would fly close to the water and touch each shark’s tail in passing, just as in the street you may run your finger along an iron railing.",
              "target": "「リーダーについて行け」をしているとき、ピーターは水面すれすれを飛びながら、通り過ぎるたびにサメの尾をひとつひとつ触っていった。まるで街で鉄の手すりに指を沿わせて走るように。"
            },
            {
              "id": "00366-001",
              "source": "They could not follow him in this with much success, so perhaps it was rather like showing off, especially as he kept looking behind to see how many tails they missed.",
              "target": "彼らはそれについていくのがあまりうまくいかなかったので、たぶんそれは見せびらかしのようなものだったのだろう。特にピーターが何本の尾を彼らが見逃したかを確かめるために何度も後ろを振り返っていたから。"
            }
          ],
          "raw_line": 1104
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00367-000",
              "source": "“You must be nice to him,” Wendy impressed on her brothers.",
              "target": "「彼に優しくしなきゃだめよ」とウェンディは兄たちに強く言い聞かせた。"
            },
            {
              "id": "00367-001",
              "source": "“What could we do if he were to leave us!”",
              "target": "「もし彼が私たちを置いて行ってしまったら、私たちはどうしたらいいの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1107
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00368-000",
              "source": "“We could go back,” Michael said.",
              "target": "「戻ることもできるよ」とマイケルが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1110
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00369-000",
              "source": "“How could we ever find our way back without him?”",
              "target": "「彼なしでどうやって戻り道を見つけられるだろう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1112
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00370-000",
              "source": "“Well, then, we could go on,” said John.",
              "target": "「それなら、先へ進めばいい」とジョンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1114
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00371-000",
              "source": "“That is the awful thing, John.",
              "target": "「それがひどいところなんだよ、ジョン。"
            },
            {
              "id": "00371-001",
              "source": "We should have to go on, for we don’t know how to stop.”",
              "target": "僕たちは進み続けなければならない、止め方がわからないからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00372-000",
              "source": "This was true, Peter had forgotten to show them how to stop.",
              "target": "それは本当だった。ピーターは彼らに止まり方を教えるのを忘れていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00373-000",
              "source": "John said that if the worst came to the worst, all they had to do was to go straight on, for the world was round, and so in time they must come back to their own window.",
              "target": "ジョンは、最悪の事態になっても、ただまっすぐ進み続ければいいと言った。世界は丸いのだから、いずれは自分たちの窓に戻ってくるはずだと。"
            }
          ],
          "raw_line": 1121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00374-000",
              "source": "“And who is to get food for us, John?”",
              "target": "「それで、食べ物を取ってくるのは誰だい、ジョン？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00375-000",
              "source": "“I nipped a bit out of that eagle’s mouth pretty neatly, Wendy.”",
              "target": "「あのワシの口からちょっとだけうまくかじり取ったんだよ、ウェンディ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1125
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00376-000",
              "source": "“After the twentieth try,” Wendy reminded him.",
              "target": "「二十回目の挑戦の後よ」とウェンディは彼に言い聞かせた。"
            },
            {
              "id": "00376-001",
              "source": "“And even though we became good at picking up food, see how we bump against clouds and things if he is not near to give us a hand.”",
              "target": "「それに、食べ物を取るのが上手になったとしても、彼がそばにいて助けてくれなければ、ほら、雲やいろんなものにぶつかってしまうでしょう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00377-000",
              "source": "Indeed they were constantly bumping.",
              "target": "確かに彼らは絶えずぶつかっていた。"
            },
            {
              "id": "00377-001",
              "source": "They could now fly strongly, though they still kicked far too much;",
              "target": "彼らは今や力強く飛べるようになったが、それでもまだ蹴りすぎていた；"
            },
            {
              "id": "00377-002",
              "source": "but if they saw a cloud in front of them, the more they tried to avoid it, the more certainly did they bump into it.",
              "target": "しかし、もし前方に雲を見つけると、それを避けようとすればするほど、ますます確実にぶつかってしまった。"
            },
            {
              "id": "00377-003",
              "source": "If Nana had been with them, she would have had a bandage round Michael’s forehead by this time.",
              "target": "もしナナが一緒にいれば、この時点でマイケルの額には包帯が巻かれていただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1130
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00378-000",
              "source": "Peter was not with them for the moment, and they felt rather lonely up there by themselves.",
              "target": "ピーターはその時、彼らと一緒にいなかった。そして彼らは、あの場所で自分たちだけでいることにかなり寂しさを感じていた。"
            },
            {
              "id": "00378-001",
              "source": "He could go so much faster than they that he would suddenly shoot out of sight, to have some adventure in which they had no share.",
              "target": "彼は彼らよりずっと速く飛べたので、突然視界から飛び去ってしまい、彼らがまったく関わらない冒険をしてしまうのだった。"
            },
            {
              "id": "00378-002",
              "source": "He would come down laughing over something fearfully funny he had been saying to a star, but he had already forgotten what it was, or he would come up with mermaid scales still sticking to him, and yet not be able to say for certain what had been happening.",
              "target": "彼は星に向かって言っていたとてもおかしなことを思い出しながら笑いながら降りてきたが、その内容はすでに忘れてしまっていたり、あるいは人魚のうろこがまだ体にくっついたまま戻ってきたりしたが、何が起こっていたのかはっきりとは言えなかった。"
            },
            {
              "id": "00378-003",
              "source": "It was really rather irritating to children who had never seen a mermaid.",
              "target": "それは人魚を見たことのない子どもたちにとっては、本当に少し苛立たしいことだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1135
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00379-000",
              "source": "“And if he forgets them so quickly,” Wendy argued, “how can we expect that he will go on remembering us?”",
              "target": "「もし彼がそんなにすぐに彼らのことを忘れてしまうのなら」とウェンディは言い返した。「どうして彼がこれからもずっと私たちのことを覚えていてくれると期待できるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1140
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00380-000",
              "source": "Indeed, sometimes when he returned he did not remember them, at least not well.",
              "target": "確かに、時々彼が戻ってきても、彼らのことを覚えていないことがあった。少なくともよくは覚えていなかった。"
            },
            {
              "id": "00380-001",
              "source": "Wendy was sure of it.",
              "target": "ウェンディはそれを確信していた。"
            },
            {
              "id": "00380-002",
              "source": "She saw recognition come into his eyes as he was about to pass them the time of day and go on;",
              "target": "彼が挨拶をして通り過ぎようとしたとき、彼女は彼の目に認識の光が差し込むのを見た。"
            },
            {
              "id": "00380-003",
              "source": "once even she had to call him by name.",
              "target": "一度は彼女自身が名前を呼ばなければならなかったことさえあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1142
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00381-000",
              "source": "“I’m Wendy,” she said agitatedly.",
              "target": "「私はウェンディよ」と彼女は動揺しながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1147
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00382-000",
              "source": "He was very sorry.",
              "target": "彼はとても申し訳なさそうだった。"
            },
            {
              "id": "00382-001",
              "source": "“I say, Wendy,” he whispered to her,",
              "target": "「ねえ、ウェンディ」彼は彼女にささやいた。"
            },
            {
              "id": "00382-002",
              "source": "“always if you see me forgetting you, just keep on saying ‘I’m Wendy,’ and then I’ll remember.”",
              "target": "「もし僕が君のことを忘れているのを見かけたら、ずっと『私はウェンディ』って言い続けてくれ。そうすれば思い出すから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1149
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00383-000",
              "source": "Of course this was rather unsatisfactory.",
              "target": "もちろんこれはやや満足のいくものではなかった。"
            },
            {
              "id": "00383-001",
              "source": "However, to make amends he showed them how to lie out flat on a strong wind that was going their way, and this was such a pleasant change that they tried it several times and found that they could sleep thus with security.",
              "target": "しかし、埋め合わせとして彼は彼らに、自分たちの進む方向に吹く強い風の上に平らに横たわる方法を教えた。これはとても心地よい変化で、彼らは何度も試し、それによって安心して眠ることができるとわかった。"
            },
            {
              "id": "00383-002",
              "source": "Indeed they would have slept longer, but Peter tired quickly of sleeping, and soon he would cry in his captain voice, “We get off here.”",
              "target": "実際、彼らはもっと長く眠っていたかもしれないが、ピーターはすぐに眠ることに飽きてしまい、やがて船長の声で「ここで降りるぞ」と叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00383-003",
              "source": "So with occasional tiffs, but on the whole rollicking, they drew near the Neverland;",
              "target": "こうして時折の口論はあったものの、全体としては陽気に、彼らはネバーランドに近づいていった。"
            },
            {
              "id": "00383-004",
              "source": "for after many moons they did reach it, and, what is more, they had been going pretty straight all the time, not perhaps so much owing to the guidance of Peter or Tink as because the island was looking for them.",
              "target": "なぜなら多くの月日を経て彼らはついにそれに到達し、しかもずっとかなり真っ直ぐに進んでいたのだが、それはピーターやティンクの導きというよりも、むしろ島が彼らを探していたからであった。"
            },
            {
              "id": "00383-005",
              "source": "It is only thus that any one may sight those magic shores.",
              "target": "その魔法のような岸辺を目にすることができるのは、まさにこのような場合だけである。"
            }
          ],
          "raw_line": 1152
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00384-000",
              "source": "“There it is,” said Peter calmly.",
              "target": "「あそこだよ」とピーターは落ち着いて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1158
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00385-000",
              "source": "“Where, where?”",
              "target": "「どこ？どこ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1160
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00386-000",
              "source": "“Where all the arrows are pointing.”",
              "target": "「すべての矢印が指しているところだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1162
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00387-000",
              "source": "Indeed a million golden arrows were pointing it out to the children, all directed by their friend the sun, who wanted them to be sure of their way before leaving them for the night.",
              "target": "実際、百万もの黄金の矢が子どもたちにそれを指し示していた。それらはすべて、彼らの友である太陽によって導かれていた。太陽は、夜に彼らを置き去りにする前に、道を確かに知ってほしかったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1164
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00388-000",
              "source": "Wendy and John and Michael stood on tip-toe in the air to get their first sight of the island.",
              "target": "ウェンディとジョンとマイケルは、島を初めて見るために空中でつま先立ちをした。"
            },
            {
              "id": "00388-001",
              "source": "Strange to say, they all recognized it at once, and until fear fell upon them they hailed it, not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.",
              "target": "不思議なことに、彼らは皆すぐにそれを認識し、恐怖が襲うまでは、それを長い間夢見てついに見たものとしてではなく、休暇で帰るなじみの友人として歓迎した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1166
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00389-000",
              "source": "“John, there’s the lagoon.”",
              "target": "「ジョン、あそこに入り江があるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1169
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00390-000",
              "source": "“Wendy, look at the turtles burying their eggs in the sand.”",
              "target": "「ウェンディ、亀たちが砂に卵を埋めているのを見てごらん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1171
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00391-000",
              "source": "“I say, John, I see your flamingo with the broken leg!”",
              "target": "「ねえ、ジョン、君の片足の折れたフラミンゴが見えるよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1173
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00392-000",
              "source": "“Look, Michael, there’s your cave!”",
              "target": "「見て、マイケル、あれが君の洞窟だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1175
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00393-000",
              "source": "“John, what’s that in the brushwood?”",
              "target": "「ジョン、あの藪の中にあるのは何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1177
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00394-000",
              "source": "“It’s a wolf with her whelps.",
              "target": "「あれは母オオカミとその子オオカミたちだ。"
            },
            {
              "id": "00394-001",
              "source": "Wendy, I do believe that’s your little whelp!”",
              "target": "ウェンディ、あれは君の子オオカミに違いない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1179
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00395-000",
              "source": "“There’s my boat, John, with her sides stove in!”",
              "target": "「あれが僕の船だよ、ジョン、側面がへこんでいる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1182
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00396-000",
              "source": "“No, it isn’t.",
              "target": "「いいえ、違います。"
            },
            {
              "id": "00396-001",
              "source": "Why, we burned your boat.”",
              "target": "なぜなら、私たちがあなたの船を燃やしたからです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00397-000",
              "source": "“That’s her, at any rate.",
              "target": "「とにかくあれがそうだ。"
            },
            {
              "id": "00397-001",
              "source": "I say, John, I see the smoke of the redskin camp!”",
              "target": "ねえジョン、あの赤い肌の者たちの陣営の煙が見える！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1187
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00398-000",
              "source": "“Where? Show me, and I’ll tell you by the way smoke curls whether they are on the war-path.”",
              "target": "「どこだ？ 見せてくれ。煙の立ち方で、彼らが戦いの準備をしているかどうか教えてやろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1190
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00399-000",
              "source": "“There, just across the Mysterious River.”",
              "target": "「あそこだ、ちょうど不思議な川の向こう側に。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1193
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00400-000",
              "source": "“I see now.",
              "target": "「なるほど、今わかった。"
            },
            {
              "id": "00400-001",
              "source": "Yes, they are on the war-path right enough.”",
              "target": "そうだ、彼らはまさに戦闘態勢に入っている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1195
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00401-000",
              "source": "Peter was a little annoyed with them for knowing so much, but if he wanted to lord it over them his triumph was at hand, for have I not told you that anon fear fell upon them?",
              "target": "ピーターは彼らがあまりにも多くのことを知っているのに少し苛立っていたが、もし彼らに威張りたいのなら、その勝利は間近に迫っていた。なぜなら、すぐに彼らに恐怖が襲いかかると私は言わなかったか？"
            }
          ],
          "raw_line": 1198
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00402-000",
              "source": "It came as the arrows went, leaving the island in gloom.",
              "target": "それは矢が放たれるのと同時にやってきた。島を暗闇に包みながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 1200
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00403-000",
              "source": "In the old days at home the Neverland had always begun to look a little dark and threatening by bedtime.",
              "target": "昔、家にいた頃、ネバーランドはいつも寝る時間になると少し暗くて不気味に見え始めた。"
            },
            {
              "id": "00403-001",
              "source": "Then unexplored patches arose in it and spread, black shadows moved about in them, the roar of the beasts of prey was quite different now, and above all, you lost the certainty that you would win.",
              "target": "すると、未踏の場所が現れて広がり、その中を黒い影が動き回り、獣たちの咆哮もまったく違って聞こえ、何よりも、自分が勝つという確信を失ってしまった。"
            },
            {
              "id": "00403-002",
              "source": "You were quite glad that the night-lights were on.",
              "target": "夜灯がついていることをとてもありがたく思った。"
            },
            {
              "id": "00403-003",
              "source": "You even liked Nana to say that this was just the mantelpiece over here, and that the Neverland was all make-believe.",
              "target": "ナナが「ここはただの暖炉の棚だよ」と言い、ネバーランドは全部作り話だと言ってくれるのも好きだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1202
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00404-000",
              "source": "Of course the Neverland had been make-believe in those days, but it was real now, and there were no night-lights, and it was getting darker every moment, and where was Nana?",
              "target": "もちろん、あの頃のネバーランドは作り物だった。しかし今は本物で、夜の明かりもなく、刻一刻と暗くなっていき、ナナはどこにいるのだろう？"
            }
          ],
          "raw_line": 1207
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00405-000",
              "source": "They had been flying apart, but they huddled close to Peter now.",
              "target": "彼らは離れて飛んでいたが、今はピーターにぎゅっと寄り添っていた。"
            },
            {
              "id": "00405-001",
              "source": "His careless manner had gone at last, his eyes were sparkling, and a tingle went through them every time they touched his body.",
              "target": "彼の無頓着な態度はついに消え、目は輝き、彼の体に触れるたびに彼らの体にぞくぞくとした感覚が走った。"
            },
            {
              "id": "00405-002",
              "source": "They were now over the fearsome island, flying so low that sometimes a tree grazed their feet.",
              "target": "彼らは今、恐ろしい島の上空を飛んでいて、時には木が足にかすめるほど低く飛んでいた。"
            },
            {
              "id": "00405-003",
              "source": "Nothing horrid was visible in the air, yet their progress had become slow and laboured, exactly as if they were pushing their way through hostile forces.",
              "target": "空中には恐ろしいものは何も見えなかったが、彼らの進みは遅く苦しげで、まるで敵対する勢力を押しのけて進んでいるかのようだった。"
            },
            {
              "id": "00405-004",
              "source": "Sometimes they hung in the air until Peter had beaten on it with his fists.",
              "target": "時にはピーターが拳で空を叩くまで、彼らは空中にとどまっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1209
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00406-000",
              "source": "“They don’t want us to land,”",
              "target": "「彼らは私たちに上陸してほしくないんだ」と"
            },
            {
              "id": "00406-001",
              "source": "he explained.",
              "target": "彼は説明した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1215
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00407-000",
              "source": "“Who are they?” Wendy whispered, shuddering.",
              "target": "「彼らは誰？」とウェンディは震えながらささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1217
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00408-000",
              "source": "But he could not or would not say.",
              "target": "しかし彼は言えなかったし、言おうともしなかった。"
            },
            {
              "id": "00408-001",
              "source": "Tinker Bell had been asleep on his shoulder, but now he wakened her and sent her on in front.",
              "target": "ティンカー・ベルは彼の肩で眠っていたが、今彼は彼女を起こし、前方へと送り出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1219
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00409-000",
              "source": "Sometimes he poised himself in the air, listening intently, with his hand to his ear, and again he would stare down with eyes so bright that they seemed to bore two holes to earth.",
              "target": "時々彼は空中で身を止め、耳に手を当ててじっと聞き入った。そしてまた、目をぎらぎらと輝かせて地面を見つめ、まるで地面に二つの穴を開けるかのようだった。"
            },
            {
              "id": "00409-001",
              "source": "Having done these things, he went on again.",
              "target": "そうした後、彼はまた飛び続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00410-000",
              "source": "His courage was almost appalling.",
              "target": "彼の勇気はほとんど驚くべきものだった。"
            },
            {
              "id": "00410-001",
              "source": "“Would you like an adventure now,” he said casually to John, “or would you like to have your tea first?”",
              "target": "「今すぐ冒険に行きたいか、それとも先にお茶を飲みたいか」と彼はジョンに何気なく言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1225
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00411-000",
              "source": "Wendy said “tea first” quickly, and Michael pressed her hand in gratitude, but the braver John hesitated.",
              "target": "ウェンディはすぐに「お茶を先に」と言った。するとマイケルは感謝の気持ちを込めて彼女の手を握った。しかし、より勇敢なジョンはためらった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00412-000",
              "source": "“What kind of adventure?” he asked cautiously.",
              "target": "「どんな冒険だ？」と彼は慎重に尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1230
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00413-000",
              "source": "“There’s a pirate asleep in the pampas just beneath us,” Peter told him.",
              "target": "「ちょうど私たちの真下のパンパスに、海賊が眠っているんだ」とピーターは彼に言った。"
            },
            {
              "id": "00413-001",
              "source": "“If you like, we’ll go down and kill him.”",
              "target": "「よければ、降りて行って殺してしまおう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00414-000",
              "source": "“I don’t see him,” John said after a long pause.",
              "target": "「見えないよ」とジョンは長い間を置いて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1235
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00415-000",
              "source": "“I do.”",
              "target": "「そうだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1237
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00416-000",
              "source": "“Suppose,” John said, a little huskily, “he were to wake up.”",
              "target": "「もしも」とジョンは少しかすれた声で言った。「彼が目を覚ましたらどうする？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1239
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00417-000",
              "source": "Peter spoke indignantly.",
              "target": "ピーターは憤慨して言った。"
            },
            {
              "id": "00417-001",
              "source": "“You don’t think I would kill him while he was sleeping!",
              "target": "「眠っている間に彼を殺すなんて思っているのかい！"
            },
            {
              "id": "00417-002",
              "source": "I would wake him first, and then kill him.",
              "target": "まず彼を起こしてから、そして殺すんだ。"
            },
            {
              "id": "00417-003",
              "source": "That’s the way I always do.”",
              "target": "それがいつもやっているやり方さ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1241
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00418-000",
              "source": "“I say! Do you kill many?”",
              "target": "「ねえ！たくさん殺すのかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1246
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00419-000",
              "source": "“Tons.”",
              "target": "「山のようにいるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1249
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00420-000",
              "source": "John said “How ripping,” but decided to have tea first.",
              "target": "ジョンは「なんてすばらしいんだ」と言ったが、まずはお茶にしようと決めた。"
            },
            {
              "id": "00420-001",
              "source": "He asked if there were many pirates on the island just now, and Peter said he had never known so many.",
              "target": "彼は今島に海賊がたくさんいるのか尋ねた。ピーターは、これほど多くの海賊を見たことはないと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1251
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00421-000",
              "source": "“Who is captain now?”",
              "target": "「今の船長は誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1254
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00422-000",
              "source": "“Hook,” answered Peter, and his face became very stern as he said that hated word.",
              "target": "「フックだ」とピーターは答え、その嫌いな言葉を口にすると、彼の顔はとても厳しくなった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1256
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00423-000",
              "source": "“Jas. Hook?”",
              "target": "「ジャス。フック？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1258
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00424-000",
              "source": "“Ay.”",
              "target": "「ああ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1260
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00425-000",
              "source": "Then indeed Michael began to cry, and even John could speak in gulps only, for they knew Hook’s reputation.",
              "target": "すると本当にマイケルは泣き出し、ジョンでさえもむせび泣くようにしか話せなかった。なぜなら彼らはフックの評判を知っていたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1262
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00426-000",
              "source": "“He was Blackbeard’s bo’sun,”",
              "target": "「彼はブラックビアードの水兵長だった」"
            },
            {
              "id": "00426-001",
              "source": "John whispered huskily.",
              "target": "ジョンはかすれ声でささやいた。"
            },
            {
              "id": "00426-002",
              "source": "“He is the worst of them all.",
              "target": "「彼はみんなの中で最悪だ。"
            },
            {
              "id": "00426-003",
              "source": "He is the only man of whom Barbecue was afraid.”",
              "target": "バーベキューが唯一恐れていた男だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1264
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00427-000",
              "source": "“That’s him,” said Peter.",
              "target": "「あれが彼だ」とピーターは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1268
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00428-000",
              "source": "“What is he like?",
              "target": "「彼はどんな様子ですか？"
            },
            {
              "id": "00428-001",
              "source": "Is he big?”",
              "target": "大きいのですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00429-000",
              "source": "“He is not so big as he was.”",
              "target": "「彼は昔ほど大きくはないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1273
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00430-000",
              "source": "“How do you mean?”",
              "target": "「どういう意味？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1275
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00431-000",
              "source": "“I cut off a bit of him.”",
              "target": "「彼の一部を切り落としたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1277
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00432-000",
              "source": "“You!”",
              "target": "「おまえ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1279
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00433-000",
              "source": "“Yes, me,”",
              "target": "「そうだ、俺だ」"
            },
            {
              "id": "00433-001",
              "source": "said Peter sharply.",
              "target": "とピーターは鋭く言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1281
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00434-000",
              "source": "“I wasn’t meaning to be disrespectful.”",
              "target": "「失礼なつもりはなかったんだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 1283
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00435-000",
              "source": "“Oh, all right.”",
              "target": "「ああ、わかったよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1285
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00436-000",
              "source": "“But, I say, what bit?”",
              "target": "「でも、ねえ、どの部分？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1287
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00437-000",
              "source": "“His right hand.”",
              "target": "「彼の右手だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1289
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00438-000",
              "source": "“Then he can’t fight now?”",
              "target": "「じゃあ、今は戦えないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1291
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00439-000",
              "source": "“Oh, can’t he just!”",
              "target": "「ああ、もちろん戦えないわけがないよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00440-000",
              "source": "“Left-hander?”",
              "target": "「左利き？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1295
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00441-000",
              "source": "“He has an iron hook instead of a right hand, and he claws with it.”",
              "target": "「彼は右手の代わりに鉄のかぎ爪を持っていて、それでひっかくんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1297
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00442-000",
              "source": "“Claws!”",
              "target": "「かぎづめだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1299
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00443-000",
              "source": "“I say, John,” said Peter.",
              "target": "「ねえ、ジョン」ピーターが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1301
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00444-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1303
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00445-000",
              "source": "“Say, ‘Ay, ay, sir.’”",
              "target": "「言ってみろ、『はい、はい、旦那様』と。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1305
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00446-000",
              "source": "“Ay, ay, sir.”",
              "target": "「イェーイ、イェーイ、サー。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1307
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00447-000",
              "source": "“There is one thing,” Peter continued,",
              "target": "「ひとつだけ、」とピーターは続けた、"
            },
            {
              "id": "00447-001",
              "source": "“that every boy who serves under me has to promise, and so must you.”",
              "target": "「私のもとで仕えるすべての少年が約束しなければならないことがある。君もそうしなければならない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1309
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00448-000",
              "source": "John paled.",
              "target": "ジョンは青ざめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1311
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00449-000",
              "source": "“It is this, if we meet Hook in open fight, you must leave him to me.”",
              "target": "「こういうことだ。もしフックと正面から戦うことになったら、君は彼を私に任せなければならない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1313
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00450-000",
              "source": "“I promise,” John said loyally.",
              "target": "「約束します」とジョンは忠実に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1315
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00451-000",
              "source": "For the moment they were feeling less eerie, because Tink was flying with them, and in her light they could distinguish each other.",
              "target": "その時は彼らはあまり不気味さを感じていなかった。なぜならティンクが一緒に飛んでいて、彼女の光の中でお互いを見分けることができたからだ。"
            },
            {
              "id": "00451-001",
              "source": "Unfortunately she could not fly so slowly as they, and so she had to go round and round them in a circle in which they moved as in a halo.",
              "target": "残念ながら彼女は彼らほどゆっくり飛べなかったので、彼らの周りを輪のようにぐるぐると回らなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00451-002",
              "source": "Wendy quite liked it, until Peter pointed out the drawbacks.",
              "target": "ウェンディはそれをかなり気に入っていたが、ピーターが欠点を指摘するまではそうだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1317
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00452-000",
              "source": "“She tells me,” he said,",
              "target": "「彼女が教えてくれたんだ」と彼は言った、"
            },
            {
              "id": "00452-001",
              "source": "“that the pirates sighted us before the darkness came, and got Long Tom out.”",
              "target": "「海賊たちは暗くなる前に私たちを見つけて、ロング・トムを取り出したって」"
            }
          ],
          "raw_line": 1321
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00453-000",
              "source": "“The big gun?”",
              "target": "「大砲？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1323
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00454-000",
              "source": "“Yes.",
              "target": "「ええ。"
            },
            {
              "id": "00454-001",
              "source": "And of course they must see her light, and if they guess we are near it they are sure to let fly.”",
              "target": "そしてもちろん、彼らはティンクの光を見ているはずで、もしその光の近くに私たちがいると気づけば、必ず撃ち始めるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1325
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00455-000",
              "source": "“Wendy!”",
              "target": "「ウェンディ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00456-000",
              "source": "“John!”",
              "target": "「ジョン！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1330
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00457-000",
              "source": "“Michael!”",
              "target": "「マイケル！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1332
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00458-000",
              "source": "“Tell her to go away at once, Peter,” the three cried simultaneously, but he refused.",
              "target": "「すぐにあの子を追い払ってよ、ピーター」と三人は同時に叫んだが、彼は断った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1334
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00459-000",
              "source": "“She thinks we have lost the way,” he replied stiffly,",
              "target": "「彼女は僕たちが道に迷ったと思っているんだ」と彼は堅く答えた。"
            },
            {
              "id": "00459-001",
              "source": "“and she is rather frightened.",
              "target": "「そして彼女はかなり怖がっている。"
            },
            {
              "id": "00459-002",
              "source": "You don’t think I would send her away all by herself when she is frightened!”",
              "target": "怖がっている彼女を一人で追い払うなんて、君は僕がそんなことをすると思うかい！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1336
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00460-000",
              "source": "For a moment the circle of light was broken, and something gave Peter a loving little pinch.",
              "target": "一瞬、光の輪が途切れた。そして何かがピーターの腕を優しくつねった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1339
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00461-000",
              "source": "“Then tell her,” Wendy begged, “to put out her light.”",
              "target": "「それなら、彼女に」とウェンディは懇願した。「光を消すように言って。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1341
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00462-000",
              "source": "“She can’t put it out.",
              "target": "「彼女はそれを消すことができない。"
            },
            {
              "id": "00462-001",
              "source": "That is about the only thing fairies can’t do.",
              "target": "それが妖精にできないほとんど唯一のことだ。"
            },
            {
              "id": "00462-002",
              "source": "It just goes out of itself when she falls asleep, same as the stars.”",
              "target": "彼女が眠りにつくときに自然に消えるのだ、星と同じように。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1343
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00463-000",
              "source": "“Then tell her to sleep at once,” John almost ordered.",
              "target": "「それなら、すぐに眠るように言ってやれ」とジョンはほとんど命じるように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1347
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00464-000",
              "source": "“She can’t sleep except when she’s sleepy.",
              "target": "「彼女は眠くなったとき以外は眠れない。"
            },
            {
              "id": "00464-001",
              "source": "It is the only other thing fairies can’t do.”",
              "target": "それが妖精にできないもう一つのことだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1349
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00465-000",
              "source": "“Seems to me,” growled John, “these are the only two things worth doing.”",
              "target": "「俺にはなあ」とジョンは唸るように言った。「これがやる価値のあるたった二つのことのように思える」"
            }
          ],
          "raw_line": 1352
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00466-000",
              "source": "Here he got a pinch, but not a loving one.",
              "target": "ここで彼はつねられたが、愛情のこもったものではなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1354
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00467-000",
              "source": "“If only one of us had a pocket,” Peter said, “we could carry her in it.”",
              "target": "「誰か一人でもポケットを持っていれば」とピーターは言った。「その中に彼女を入れて運べるのに」"
            },
            {
              "id": "00467-001",
              "source": "However, they had set off in such a hurry that there was not a pocket between the four of them.",
              "target": "しかし、彼らはあまりに急いで出発したため、四人のうち誰もポケットを持っていなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1356
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00468-000",
              "source": "He had a happy idea.",
              "target": "彼は良い考えを思いついた。"
            },
            {
              "id": "00468-001",
              "source": "John’s hat!",
              "target": "ジョンの帽子だ！"
            }
          ],
          "raw_line": 1359
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00469-000",
              "source": "Tink agreed to travel by hat if it was carried in the hand.",
              "target": "ティンクは、手で持たれるなら帽子で移動することに同意した。"
            },
            {
              "id": "00469-001",
              "source": "John carried it, though she had hoped to be carried by Peter.",
              "target": "彼女はピーターに運んでもらいたかったが、ジョンがそれを持った。"
            },
            {
              "id": "00469-002",
              "source": "Presently Wendy took the hat, because John said it struck against his knee as he flew;",
              "target": "やがてウェンディが帽子を受け取った。ジョンが飛びながら膝に当たると言ったからだ。"
            },
            {
              "id": "00469-003",
              "source": "and this, as we shall see, led to mischief, for Tinker Bell hated to be under an obligation to Wendy.",
              "target": "そしてこれが、後に問題を引き起こすことになる。ティンカーベルはウェンディに恩を感じるのを嫌ったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1362
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00470-000",
              "source": "In the black topper the light was completely hidden, and they flew on in silence.",
              "target": "黒いシルクハットの中で光は完全に隠され、彼らは無言で飛び続けた。"
            },
            {
              "id": "00470-001",
              "source": "It was the stillest silence they had ever known, broken once by a distant lapping, which Peter explained was the wild beasts drinking at the ford, and again by a rasping sound that might have been the branches of trees rubbing together, but he said it was the redskins sharpening their knives.",
              "target": "それは彼らがこれまでに経験した中で最も静かな沈黙であり、遠くで水がパシャパシャと音を立てるのが一度だけ聞こえた。ピーターによれば、それは渡し場で野獣たちが水を飲んでいる音だった。そしてもう一度、木の枝が擦れ合うようなザラザラした音がしたが、ピーターはそれを赤い肌の人々がナイフを研いでいる音だと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1367
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00471-000",
              "source": "Even these noises ceased.",
              "target": "それらの音さえもやんだ。"
            },
            {
              "id": "00471-001",
              "source": "To Michael the loneliness was dreadful.",
              "target": "マイケルにはその孤独が恐ろしいものに感じられた。"
            },
            {
              "id": "00471-002",
              "source": "“If only something would make a sound!” he cried.",
              "target": "「せめて何か音を立ててくれたら！」と彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1370
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00472-000",
              "source": "As if in answer to his request, the air was rent by the most tremendous crash he had ever heard.",
              "target": "まるで彼の願いに応えるかのように、空気は彼がこれまでに聞いた中で最も激しい轟音に引き裂かれた。"
            },
            {
              "id": "00472-001",
              "source": "The pirates had fired Long Tom at them.",
              "target": "海賊たちがロング・トム砲を彼らに向けて撃ったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1374
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00473-000",
              "source": "The roar of it echoed through the mountains, and the echoes seemed to cry savagely, “Where are they, where are they, where are they?”",
              "target": "その轟音は山々にこだまし、そのこだまは激しく叫ぶように、「どこにいる、どこにいる、どこにいるのか」と響いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1377
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00474-000",
              "source": "Thus sharply did the terrified three learn the difference between an island of make-believe and the same island come true.",
              "target": "こうして、恐怖に震える三人は、作り話の島と現実になった同じ島との違いを鋭く学んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1379
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00475-000",
              "source": "When at last the heavens were steady again, John and Michael found themselves alone in the darkness.",
              "target": "ついに空が再び安定したとき、ジョンとマイケルは暗闇の中で二人きりになっているのに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00475-001",
              "source": "John was treading the air mechanically, and Michael without knowing how to float was floating.",
              "target": "ジョンは無意識に空中を踏みしめていた。そしてマイケルは、浮く方法を知らないまま浮かんでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1381
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00476-000",
              "source": "“Are you shot?” John whispered tremulously.",
              "target": "「撃たれたか？」とジョンは震える声でささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1384
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00477-000",
              "source": "“I haven’t tried yet,”",
              "target": "「まだ試していない」"
            },
            {
              "id": "00477-001",
              "source": "Michael whispered back.",
              "target": "とマイケルはささやき返した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1386
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00478-000",
              "source": "We know now that no one had been hit.",
              "target": "今や誰も撃たれていなかったことがわかっている。"
            },
            {
              "id": "00478-001",
              "source": "Peter, however, had been carried by the wind of the shot far out to sea, while Wendy was blown upwards with no companion but Tinker Bell.",
              "target": "しかしピーターは砲撃の風に乗って遠く海の彼方へ運ばれ、ウェンディはティンカー・ベル以外の仲間もなく上空へ吹き飛ばされていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1388
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00479-000",
              "source": "It would have been well for Wendy if at that moment she had dropped the hat.",
              "target": "もしあの時ウェンディが帽子を落としていたら、彼女にとってはよかったのだが。"
            }
          ],
          "raw_line": 1391
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00480-000",
              "source": "I don’t know whether the idea came suddenly to Tink, or whether she had planned it on the way, but she at once popped out of the hat and began to lure Wendy to her destruction.",
              "target": "ティンクにその考えが突然浮かんだのか、それとも途中で計画していたのかはわからないが、彼女はすぐに帽子から飛び出し、ウェンディを破滅へと誘い始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1393
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00481-000",
              "source": "Tink was not all bad; or, rather, she was all bad just now, but, on the other hand, sometimes she was all good.",
              "target": "ティンクは全く悪いわけではなかった。むしろ、今はまったく悪かったが、反対に、時にはまったく善良だった。"
            },
            {
              "id": "00481-001",
              "source": "Fairies have to be one thing or the other, because being so small they unfortunately have room for one feeling only at a time.",
              "target": "妖精はどちらか一方でなければならない。なぜなら、とても小さいために、残念ながら一度に一つの感情しか持てないからだ。"
            },
            {
              "id": "00481-002",
              "source": "They are, however, allowed to change, only it must be a complete change.",
              "target": "しかし、彼女たちは変わることが許されているが、それは完全な変化でなければならない。"
            },
            {
              "id": "00481-003",
              "source": "At present she was full of jealousy of Wendy.",
              "target": "今の彼女はウェンディに対する嫉妬でいっぱいだった。"
            },
            {
              "id": "00481-004",
              "source": "What she said in her lovely tinkle Wendy could not of course understand, and I believe some of it was bad words, but it sounded kind, and she flew back and forward, plainly meaning “Follow me, and all will be well.”",
              "target": "彼女が美しいチリンという音で話したことをウェンディはもちろん理解できなかったし、その中には悪い言葉もあったと思うが、優しく聞こえ、彼女は前後に飛び回り、はっきりと「ついてきて、そうすればすべてうまくいく」という意味だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1395
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00482-000",
              "source": "What else could poor Wendy do?",
              "target": "かわいそうなウェンディに他に何ができただろうか？"
            },
            {
              "id": "00482-001",
              "source": "She called to Peter and John and Michael, and got only mocking echoes in reply.",
              "target": "彼女はピーターとジョンとマイケルを呼んだが、返ってきたのは嘲るようなこだまだけだった。"
            },
            {
              "id": "00482-002",
              "source": "She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman.",
              "target": "彼女はまだ、ティンカー・ベルがまるで女のような激しい憎しみをもって自分を憎んでいることを知らなかった。"
            },
            {
              "id": "00482-003",
              "source": "And so, bewildered, and now staggering in her flight, she followed Tink to her doom.",
              "target": "こうして、途方に暮れ、今やよろめきながら飛ぶ彼女は、ティンカー・ベルに導かれて破滅へと向かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1401
        }
      ],
      "raw_line": 1062
    },
    {
      "title": {
        "id": "00483-000",
        "source": "Chapter V: THE ISLAND COME TRUE",
        "target": "第五章：島の実現"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00484-000",
              "source": "Feeling that Peter was on his way back, the Neverland had again woke into life.",
              "target": "ピーターが戻ってくるのを感じて、ネバーランドは再び活気を取り戻した。"
            },
            {
              "id": "00484-001",
              "source": "We ought to use the pluperfect and say wakened, but woke is better and was always used by Peter.",
              "target": "過去完了形を使って『wakened』と言うべきだが、『woke』のほうがよく、ピーターもいつもそう使っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1409
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00485-000",
              "source": "In his absence things are usually quiet on the island.",
              "target": "彼がいない間は、島の中はたいてい静かである。"
            },
            {
              "id": "00485-001",
              "source": "The fairies take an hour longer in the morning, the beasts attend to their young, the redskins feed heavily for six days and nights, and when pirates and lost boys meet they merely bite their thumbs at each other.",
              "target": "妖精たちは朝の活動にいつもより一時間多くかけ、獣たちは子どもたちの世話をし、赤い肌の人々は六日六晩たっぷりと食事をし、海賊と迷子の少年たちが出会っても、ただお互いに親指を噛み合うだけである。"
            },
            {
              "id": "00485-002",
              "source": "But with the coming of Peter, who hates lethargy, they are under way again:",
              "target": "しかし、無気力を嫌うピーターが戻ってくると、彼らは再び動き出す。"
            },
            {
              "id": "00485-003",
              "source": "if you put your ear to the ground now, you would hear the whole island seething with life.",
              "target": "もし今、地面に耳を当てれば、島全体が生き生きと動き回っているのが聞こえるだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1412
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00486-000",
              "source": "On this evening the chief forces of the island were disposed as follows.",
              "target": "この晩、島の主な勢力は次のように配置されていた。"
            },
            {
              "id": "00486-001",
              "source": "The lost boys were out looking for Peter, the pirates were out looking for the lost boys, the redskins were out looking for the pirates, and the beasts were out looking for the redskins.",
              "target": "迷子の少年たちはピーターを探しに出ていた。海賊たちは迷子の少年たちを探しに出ていた。赤い肌の人々は海賊を探しに出ていた。そして獣たちは赤い肌の人々を探しに出ていた。"
            },
            {
              "id": "00486-002",
              "source": "They were going round and round the island, but they did not meet because all were going at the same rate.",
              "target": "彼らは島の周りをぐるぐる回っていたが、皆が同じ速度で動いていたため、出会うことはなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1416
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00487-000",
              "source": "All wanted blood except the boys, who liked it as a rule, but to-night were out to greet their captain.",
              "target": "血を求めているのは皆だったが、少年たちは普段はそれを好むものの、今夜は隊長を迎えに出ていた。"
            },
            {
              "id": "00487-001",
              "source": "The boys on the island vary, of course, in numbers, according as they get killed and so on;",
              "target": "島の少年たちの数はもちろん、殺されたりすることによって変動する。"
            },
            {
              "id": "00487-002",
              "source": "and when they seem to be growing up, which is against the rules, Peter thins them out;",
              "target": "そして成長しそうになると、それはルール違反なので、ピーターは数を減らす。"
            },
            {
              "id": "00487-003",
              "source": "but at this time there were six of them, counting the twins as two.",
              "target": "しかしこの時点では、双子を二人として数えて六人いた。"
            },
            {
              "id": "00487-004",
              "source": "Let us pretend to lie here among the sugar-cane and watch them as they steal by in single file, each with his hand on his dagger.",
              "target": "さあ、私たちはここでサトウキビの間に身を潜め、彼らが一列に忍び歩き、それぞれが短剣に手をかけているのを見ていよう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1420
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00488-000",
              "source": "They are forbidden by Peter to look in the least like him, and they wear the skins of the bears slain by themselves, in which they are so round and furry that when they fall they roll.",
              "target": "彼らはピーターから、少しでも彼に似ることを禁じられている。そして自分たちで仕留めた熊の毛皮を身にまとっている。その毛皮は丸くて毛深いため、転ぶと転がってしまうほどだ。"
            },
            {
              "id": "00488-001",
              "source": "They have therefore become very sure-footed.",
              "target": "そのため彼らは非常に足元がしっかりしている。"
            }
          ],
          "raw_line": 1426
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00489-000",
              "source": "The first to pass is Tootles, not the least brave but the most unfortunate of all that gallant band.",
              "target": "最初に通り過ぎるのはトゥートルズで、勇気がないわけではないが、その勇敢な一団の中で最も不運な者だ。"
            },
            {
              "id": "00489-001",
              "source": "He had been in fewer adventures than any of them, because the big things constantly happened just when he had stepped round the corner;",
              "target": "彼は彼らの中で最も冒険に参加したことが少なかった。なぜなら、大きな出来事はいつも彼が角を曲がった直後に起こっていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00489-002",
              "source": "all would be quiet, he would take the opportunity of going off to gather a few sticks for firewood, and then when he returned the others would be sweeping up the blood.",
              "target": "すべてが静かになると、彼は薪を集めに行く機会を見つけ、戻ってくると他の者たちは血を掃き集めているのだった。"
            },
            {
              "id": "00489-003",
              "source": "This ill-luck had given a gentle melancholy to his countenance, but instead of souring his nature had sweetened it, so that he was quite the humblest of the boys.",
              "target": "この不運は彼の顔に穏やかな哀愁を与えたが、性格を歪めるどころかむしろ優しくし、彼は少年たちの中で最も謙虚な者となった。"
            },
            {
              "id": "00489-004",
              "source": "Poor kind Tootles, there is danger in the air for you to-night.",
              "target": "かわいそうな優しいトゥートルズ、今夜は君に危険が迫っている。"
            },
            {
              "id": "00489-005",
              "source": "Take care lest an adventure is now offered you, which, if accepted, will plunge you in deepest woe.",
              "target": "気をつけなさい、もし今冒険が君に差し出され、それを受け入れれば、君は深い悲しみに沈むことになるだろう。"
            },
            {
              "id": "00489-006",
              "source": "Tootles, the fairy Tink, who is bent on mischief this night is looking for a tool, and she thinks you are the most easily tricked of the boys.",
              "target": "トゥートルズ、今夜いたずらを企む妖精ティンクは道具を探していて、君が少年たちの中で最も騙されやすいと思っている。"
            },
            {
              "id": "00489-007",
              "source": "’Ware Tinker Bell.",
              "target": "ティンカー・ベルに気をつけろ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1429
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00490-000",
              "source": "Would that he could hear us, but we are not really on the island, and he passes by, biting his knuckles.",
              "target": "彼が私たちの声を聞けたらいいのに、しかし私たちは実際には島にいないのだ、そして彼は通り過ぎていく、拳を噛みしめながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 1438
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00491-000",
              "source": "Next comes Nibs, the gay and debonair, followed by Slightly, who cuts whistles out of the trees and dances ecstatically to his own tunes.",
              "target": "次に来るのは、陽気で洗練されたニブスだ。その後にスライトリーが続く。彼は木から笛を作り、自分の曲に合わせて熱狂的に踊っている。"
            },
            {
              "id": "00491-001",
              "source": "Slightly is the most conceited of the boys.",
              "target": "スライトリーは少年たちの中で最もうぬぼれ屋だ。"
            },
            {
              "id": "00491-002",
              "source": "He thinks he remembers the days before he was lost, with their manners and customs, and this has given his nose an offensive tilt.",
              "target": "彼は自分が迷子になる前の日々の礼儀作法や習慣を覚えていると思い込んでおり、そのせいで鼻が高くなっている。"
            },
            {
              "id": "00491-003",
              "source": "Curly is fourth;",
              "target": "四番目はカーリーだ。"
            },
            {
              "id": "00491-004",
              "source": "he is a pickle, and so often has he had to deliver up his person when Peter said sternly, “Stand forth the one who did this thing,” that now at the command he stands forth automatically whether he has done it or not.",
              "target": "彼はやんちゃ者で、ピーターが厳しく「これをやった者は名乗り出よ」と言うと、何度も自分がやったと名乗り出さなければならなかったので、今ではやったかどうかにかかわらず、その命令で自動的に名乗り出るようになっている。"
            },
            {
              "id": "00491-005",
              "source": "Last come the Twins, who cannot be described because we should be sure to be describing the wrong one.",
              "target": "最後に双子が来るが、どちらかを間違えて描写してしまいそうなので、彼らを正確に描写することはできない。"
            },
            {
              "id": "00491-006",
              "source": "Peter never quite knew what twins were, and his band were not allowed to know anything he did not know, so these two were always vague about themselves, and did their best to give satisfaction by keeping close together in an apologetic sort of way.",
              "target": "ピーターは双子とは何かをよく理解しておらず、彼の一団は彼が知らないことを知ることを許されなかったため、この二人はいつも自分たちについて曖昧にしており、申し訳なさそうに寄り添っていることで満足させようとしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1440
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00492-000",
              "source": "The boys vanish in the gloom, and after a pause, but not a long pause, for things go briskly on the island, come the pirates on their track.",
              "target": "少年たちは薄暗がりの中に消え去る。そして間があくが、長い間ではなく、島では物事が活発に進むからだ、海賊たちが彼らの跡を追ってやって来る。"
            },
            {
              "id": "00492-001",
              "source": "We hear them before they are seen, and it is always the same dreadful song:",
              "target": "私たちは彼らが見える前にその声を聞く。そしてそれはいつも同じ恐ろしい歌だ："
            }
          ],
          "raw_line": 1447
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00493-000",
              "source": "“Avast belay, yo ho, heave to, A-pirating we go, And if we’re parted by a shot",
              "target": "「やめろ、よいしょ、止まれ、海賊稼業に出かけるぞ、もし銃撃で離れ離れになっても、"
            },
            {
              "id": "00493-001",
              "source": "We’re sure to meet below!”",
              "target": "必ずあの世で会おう！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1450
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00494-000",
              "source": "A more villainous-looking lot never hung in a row on Execution dock.",
              "target": "これほど悪党面の連中が処刑台に並んだことはなかった。"
            },
            {
              "id": "00494-001",
              "source": "Here, a little in advance, ever and again with his head to the ground listening, his great arms bare, pieces of eight in his ears as ornaments, is the handsome Italian Cecco, who cut his name in letters of blood on the back of the governor of the prison at Gao.",
              "target": "ここに、少し前方で、時折頭を地面に向けて耳を澄まし、大きな腕をむき出しにし、耳には装飾として八レアル銀貨をぶら下げた、ハンサムなイタリア人チェッコがいる。彼はガオの牢獄長の背中に血文字で自分の名を刻んだ男だ。"
            },
            {
              "id": "00494-002",
              "source": "That gigantic black behind him has had many names since he dropped the one with which dusky mothers still terrify their children on the banks of the Guadjo-mo.",
              "target": "その後ろにいる巨大な黒人は、かつて持っていた名を捨てて以来、グアジョモ川の岸辺で色黒の母親たちが今も子供たちを怖がらせる名前をいくつも持っている。"
            },
            {
              "id": "00494-003",
              "source": "Here is Bill Jukes, every inch of him tattooed, the same Bill Jukes who got six dozen on the Walrus from Flint before he would drop the bag of moidores;",
              "target": "こちらはビル・ジュークス、全身に入れ墨を施された男で、フリントから六十発の銃弾を浴びてもモイデロスの袋を手放さなかったあのビル・ジュークスだ。"
            },
            {
              "id": "00494-004",
              "source": "and Cookson, said to be Black Murphy’s brother (but this was never proved), and Gentleman Starkey, once an usher in a public school and still dainty in his ways of killing;",
              "target": "そしてクックソン、ブラック・マーフィーの兄弟と言われている（だが証明はされていない）、かつて公立学校の案内係だった紳士的なスターキー、今もなお優雅な殺し方をする男もいる。"
            },
            {
              "id": "00494-005",
              "source": "and Skylights (Morgan’s Skylights); and the Irish bo’sun Smee, an oddly genial man who stabbed, so to speak, without offence, and was the only Non-conformist in Hook’s crew;",
              "target": "それからスカイライツ（モーガンのスカイライツ）、そしてアイルランド人の水兵長スミー、奇妙に愛想の良い男で、いわば無害に刺し、フックの乗組員の中で唯一の非国教徒だった。"
            },
            {
              "id": "00494-006",
              "source": "and Noodler, whose hands were fixed on backwards; and Robt. Mullins and Alf Mason and many another ruffian long known and feared on the Spanish Main.",
              "target": "さらに手が逆向きに固定されたヌードラー、ロバート・マリンズ、アルフ・メイソン、そしてスペイン領カリブ海で長く知られ恐れられてきた多くのならず者たちがいる。"
            }
          ],
          "raw_line": 1452
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00495-000",
              "source": "In the midst of them, the blackest and largest in that dark setting, reclined James Hook, or as he wrote himself, Jas. Hook, of whom it is said he was the only man that the Sea-Cook feared.",
              "target": "彼らの中で、その暗い背景の中で最も黒く、最も大きい者が横たわっていた。ジェームズ・フック、あるいは彼自身がそう記したようにジャス・フックであり、海の料理人が唯一恐れた男だと言われている。"
            },
            {
              "id": "00495-001",
              "source": "He lay at his ease in a rough chariot drawn and propelled by his men, and instead of a right hand he had the iron hook with which ever and anon he encouraged them to increase their pace.",
              "target": "彼は粗末な戦車に楽に横たわっていた。その戦車は彼の部下たちによって引かれ、動かされていた。そして右手の代わりに鉄の鉤爪を持ち、それで時折彼らに速度を上げるよう促していた。"
            },
            {
              "id": "00495-002",
              "source": "As dogs this terrible man treated and addressed them, and as dogs they obeyed him.",
              "target": "この恐ろしい男は彼らを犬のように扱い、呼びかけ、彼らもまた犬のように従った。"
            },
            {
              "id": "00495-003",
              "source": "In person he was cadaverous and blackavized, and his hair was dressed in long curls, which at a little distance looked like black candles, and gave a singularly threatening expression to his handsome countenance.",
              "target": "彼自身は死体のように青白く黒ずんでおり、髪は長い巻き毛に整えられていた。それは少し離れて見ると黒いろうそくのように見え、その端正な顔立ちに異様に威圧的な表情を与えていた。"
            },
            {
              "id": "00495-004",
              "source": "His eyes were of the blue of the forget-me-not, and of a profound melancholy, save when he was plunging his hook into you, at which time two red spots appeared in them and lit them up horribly.",
              "target": "彼の目は勿忘草の青色で深い憂鬱を湛えていたが、鉤爪を突き刺す時だけは、二つの赤い斑点が現れて恐ろしく輝いた。"
            },
            {
              "id": "00495-005",
              "source": "In manner, something of the grand seigneur still clung to him, so that he even ripped you up with an air, and I have been told that he was a raconteur of repute.",
              "target": "その振る舞いにはまだ貴族の気品が残っており、相手を切り裂く時でさえもどこか優雅な態度を崩さなかったと聞いている。彼は評判の話し上手でもあったそうだ。"
            },
            {
              "id": "00495-006",
              "source": "He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding; and the elegance of his diction, even when he was swearing, no less than the distinction of his demeanour, showed him one of a different cast from his crew.",
              "target": "彼が最も礼儀正しい時こそ最も不気味であり、それがおそらく教養の真の証明であった。罵る時でさえも言葉遣いの優雅さは失われず、その振る舞いの品格とともに、彼が部下たちとは異なる階級の人物であることを示していた。"
            },
            {
              "id": "00495-007",
              "source": "A man of indomitable courage, it was said that the only thing he shied at was the sight of his own blood, which was thick and of an unusual colour.",
              "target": "不屈の勇気を持つ男であったが、唯一怖がったのは自分の血を見ることだと言われていた。その血は濃く、異様な色をしていた。"
            },
            {
              "id": "00495-008",
              "source": "In dress he somewhat aped the attire associated with the name of Charles II, having heard it said in some earlier period of his career that he bore a strange resemblance to the ill-fated Stuarts; and in his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.",
              "target": "服装はチャールズ2世の名に結びつく様式を多少真似ており、かつての経歴のどこかで不運なステュアート家に奇妙な類似点があると聞いたことがあったからだ。口には自作の器具をくわえ、同時に二本の葉巻を吸うことができた。"
            },
            {
              "id": "00495-009",
              "source": "But undoubtedly the grimmest part of him was his iron claw.",
              "target": "しかし間違いなく彼の最も恐ろしい部分は、その鉄の鉤爪であった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00496-000",
              "source": "Let us now kill a pirate, to show Hook’s method.",
              "target": "では今から海賊を一人殺してみせよう、フックのやり方を示すために。"
            },
            {
              "id": "00496-001",
              "source": "Skylights will do.",
              "target": "スカイライツでいいだろう。"
            },
            {
              "id": "00496-002",
              "source": "As they pass, Skylights lurches clumsily against him, ruffling his lace collar;",
              "target": "通り過ぎるとき、スカイライツが不器用に彼にぶつかり、レースの襟を乱した。"
            },
            {
              "id": "00496-003",
              "source": "the hook shoots forth, there is a tearing sound and one screech, then the body is kicked aside, and the pirates pass on.",
              "target": "フックが飛び出し、裂ける音と一声の悲鳴が響き、そして遺体は蹴り飛ばされ、海賊たちは通り過ぎていった。"
            },
            {
              "id": "00496-004",
              "source": "He has not even taken the cigars from his mouth.",
              "target": "彼は口から葉巻さえも外さなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1473
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00497-000",
              "source": "Such is the terrible man against whom Peter Pan is pitted.",
              "target": "これがピーター・パンが対峙する恐るべき男である。"
            },
            {
              "id": "00497-001",
              "source": "Which will win?",
              "target": "どちらが勝つのだろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 1479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00498-000",
              "source": "On the trail of the pirates, stealing noiselessly down the war-path, which is not visible to inexperienced eyes, come the redskins, every one of them with his eyes peeled.",
              "target": "海賊たちの跡を追い、経験の浅い者には見えない戦道を音もなく忍び下りてくるのは、目を凝らした赤い肌の者たちである。"
            },
            {
              "id": "00498-001",
              "source": "They carry tomahawks and knives, and their naked bodies gleam with paint and oil.",
              "target": "彼らはトマホークやナイフを携え、裸の身体は塗料と油で光っている。"
            },
            {
              "id": "00498-002",
              "source": "Strung around them are scalps, of boys as well as of pirates, for these are the Piccaninny tribe, and not to be confused with the softer-hearted Delawares or the Hurons.",
              "target": "彼らの周りには少年や海賊の頭皮がぶら下がっている。彼らはピカニニー族であり、心優しいデラウェア族やヒューロン族とは混同してはならない。"
            },
            {
              "id": "00498-003",
              "source": "In the van, on all fours, is Great Big Little Panther, a brave of so many scalps that in his present position they somewhat impede his progress.",
              "target": "先頭には四つん這いのグレート・ビッグ・リトル・パンサーがいる。彼は多くの頭皮を持つ勇士で、そのために今の姿勢では少し動きが妨げられている。"
            },
            {
              "id": "00498-004",
              "source": "Bringing up the rear, the place of greatest danger, comes Tiger Lily, proudly erect, a princess in her own right.",
              "target": "最後尾、最も危険な場所には、誇らしげに背筋を伸ばしたタイガー・リリーがいる。彼女は自らの権利を持つ姫である。"
            },
            {
              "id": "00498-005",
              "source": "She is the most beautiful of dusky Dianas and the belle of the Piccaninnies, coquettish, cold and amorous by turns; there is not a brave who would not have the wayward thing to wife, but she staves off the altar with a hatchet.",
              "target": "彼女は褐色のディアナの中で最も美しく、ピカニニー族の花であり、気まぐれで冷たく、時に情熱的である。どの勇士もこの気ままな娘を妻にしたいと思っているが、彼女は斧で結婚式を遠ざけている。"
            },
            {
              "id": "00498-006",
              "source": "Observe how they pass over fallen twigs without making the slightest noise.",
              "target": "倒れた小枝の上を一切音を立てずに通り過ぎる様子を見よ。"
            },
            {
              "id": "00498-007",
              "source": "The only sound to be heard is their somewhat heavy breathing.",
              "target": "聞こえるのは彼らのやや重い呼吸だけである。"
            },
            {
              "id": "00498-008",
              "source": "The fact is that they are all a little fat just now after the heavy gorging, but in time they will work this off.",
              "target": "実のところ、彼らは皆、たらふく食べたばかりで少し太っているが、やがてそれは解消されるだろう。"
            },
            {
              "id": "00498-009",
              "source": "For the moment, however, it constitutes their chief danger.",
              "target": "しかし今のところ、それが彼らの最大の危険となっている。"
            }
          ],
          "raw_line": 1482
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00499-000",
              "source": "The redskins disappear as they have come like shadows, and soon their place is taken by the beasts, a great and motley procession:",
              "target": "赤い肌の者たちは、影のように現れたのと同じように姿を消した。そしてまもなく、彼らの代わりに獣たちが現れた。大きくて雑多な行列である。"
            },
            {
              "id": "00499-001",
              "source": "lions, tigers, bears, and the innumerable smaller savage things that flee from them, for every kind of beast, and, more particularly, all the man-eaters, live cheek by jowl on the favoured island.",
              "target": "ライオン、トラ、クマ、そして彼らから逃げる数えきれないほどの小さな野蛮な生き物たちが続く。あらゆる種類の獣、特にすべての人食い獣が、この恵まれた島で隣り合わせに暮らしているのだ。"
            },
            {
              "id": "00499-002",
              "source": "Their tongues are hanging out, they are hungry to-night.",
              "target": "彼らは舌を垂らし、今夜は空腹である。"
            }
          ],
          "raw_line": 1494
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00500-000",
              "source": "When they have passed, comes the last figure of all, a gigantic crocodile.",
              "target": "彼らが通り過ぎると、最後に現れるのは巨大なワニである。"
            },
            {
              "id": "00500-001",
              "source": "We shall see for whom she is looking presently.",
              "target": "彼女がいったい誰を見ているのか、まもなくわかるだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1497
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00501-000",
              "source": "The crocodile passes, but soon the boys appear again, for the procession must continue indefinitely until one of the parties stops or changes its pace.",
              "target": "ワニは通り過ぎるが、やがて少年たちが再び現れる、というのも、行列はどちらかの一団が止まるか歩調を変えるまで、果てしなく続かなければならないからだ。"
            },
            {
              "id": "00501-001",
              "source": "Then quickly they will be on top of each other.",
              "target": "そうなれば、すぐに彼らは互いに重なり合うことになる。"
            }
          ],
          "raw_line": 1500
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00502-000",
              "source": "All are keeping a sharp look-out in front, but none suspects that the danger may be creeping up from behind.",
              "target": "皆が前方を鋭く見張っているが、後ろから危険が忍び寄っているとは誰も疑っていない。"
            },
            {
              "id": "00502-001",
              "source": "This shows how real the island was.",
              "target": "これが、この島がいかに現実的であったかを示している。"
            }
          ],
          "raw_line": 1503
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00503-000",
              "source": "The first to fall out of the moving circle was the boys.",
              "target": "動いている輪から最初に離れたのは少年たちだった。"
            },
            {
              "id": "00503-001",
              "source": "They flung themselves down on the sward, close to their underground home.",
              "target": "彼らは地下の家の近くの芝生に身を投げ出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1506
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00504-000",
              "source": "“I do wish Peter would come back,” every one of them said nervously, though in height and still more in breadth they were all larger than their captain.",
              "target": "「ピーターが戻ってきてほしい」と、彼らは皆緊張しながら言ったが、身長も体幅も皆、船長よりずっと大きかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1509
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00505-000",
              "source": "“I am the only one who is not afraid of the pirates,” Slightly said, in the tone that prevented his being a general favourite;",
              "target": "「海賊を怖がらないのは僕だけだ」とスライトリーは言ったが、その口調は彼が皆にあまり好かれていないことを示していた。"
            },
            {
              "id": "00505-001",
              "source": "but perhaps some distant sound disturbed him, for he added hastily, “but I wish he would come back, and tell us whether he has heard anything more about Cinderella.”",
              "target": "しかし、遠くの何かの音に気を取られたのか、彼は慌てて付け加えた。「でも、彼が戻ってきて、シンデレラについて何か新しいことを聞いたかどうか教えてくれたらいいのに」"
            }
          ],
          "raw_line": 1511
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00506-000",
              "source": "They talked of Cinderella, and Tootles was confident that his mother must have been very like her.",
              "target": "彼らはシンデレラの話をした。そしてトゥートルズは、自分の母親はきっと彼女にとても似ているに違いないと確信していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1514
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00507-000",
              "source": "It was only in Peter’s absence that they could speak of mothers, the subject being forbidden by him as silly.",
              "target": "母親の話は、ピーターがいない時だけ話すことができた。彼はその話題をばかげているとして禁じていたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1516
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00508-000",
              "source": "“All I remember about my mother,” Nibs told them, “is that she often said to my father, ‘Oh, how I wish I had a cheque-book of my own!’",
              "target": "「母さんについて覚えていることはね」とニブスは彼らに言った。「母さんはよく父さんに『ああ、自分の小切手帳があったらいいのに』と言っていたんだ」"
            },
            {
              "id": "00508-001",
              "source": "I don’t know what a cheque-book is, but I should just love to give my mother one.”",
              "target": "小切手帳が何かはわからないけれど、母さんにそれをあげられたらきっと喜ぶだろうな」"
            }
          ],
          "raw_line": 1518
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00509-000",
              "source": "While they talked they heard a distant sound.",
              "target": "彼らが話していると、遠くから音が聞こえた。"
            },
            {
              "id": "00509-001",
              "source": "You or I, not being wild things of the woods, would have heard nothing, but they heard it, and it was the grim song:",
              "target": "あなたや私のように森の野生の者でなければ何も聞こえなかっただろうが、彼らはそれを聞き、それは陰鬱な歌だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00510-000",
              "source": "“Yo ho, yo ho, the pirate life, The flag o’ skull and bones, A merry hour, a hempen rope, And hey for Davy Jones.”",
              "target": "「ヨーホー、ヨーホー、海賊の暮らしは、ドクロと骨の旗のもと、楽しいひととき、麻縄の輪、そしてデイヴィ・ジョーンズに乾杯。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1524
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00511-000",
              "source": "At once the lost boys—but where are they?",
              "target": "すぐに迷子の少年たちが――しかし彼らはどこにいるのか？"
            },
            {
              "id": "00511-001",
              "source": "They are no longer there.",
              "target": "彼らはもうそこにはいない。"
            },
            {
              "id": "00511-002",
              "source": "Rabbits could not have disappeared more quickly.",
              "target": "ウサギでさえ、これほど素早く姿を消すことはできないだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1526
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00512-000",
              "source": "I will tell you where they are.",
              "target": "彼らがどこにいるのか、教えましょう。"
            },
            {
              "id": "00512-001",
              "source": "With the exception of Nibs, who has darted away to reconnoitre, they are already in their home under the ground, a very delightful residence of which we shall see a good deal presently.",
              "target": "偵察に飛び出したニブスを除いて、彼らはすでに地下の自分たちの家にいます。とても楽しい住まいで、これからたっぷりと見ることになるでしょう。"
            },
            {
              "id": "00512-002",
              "source": "But how have they reached it?",
              "target": "しかし、どうやってそこにたどり着いたのでしょうか？"
            },
            {
              "id": "00512-003",
              "source": "for there is no entrance to be seen, not so much as a large stone, which if rolled away, would disclose the mouth of a cave.",
              "target": "入口は見当たりません。大きな石さえもなく、それをどければ洞窟の入り口が現れるというようなものもありません。"
            },
            {
              "id": "00512-004",
              "source": "Look closely, however, and you may note that there are here seven large trees, each with a hole in its hollow trunk as large as a boy.",
              "target": "しかしよく見ると、ここには七本の大きな木があり、それぞれの空洞の幹に少年ほどの大きさの穴が開いているのがわかります。"
            },
            {
              "id": "00512-005",
              "source": "These are the seven entrances to the home under the ground, for which Hook has been searching in vain these many moons.",
              "target": "これらが地下の家への七つの入り口であり、フック船長は長い間、無駄にそれを探し続けてきたのです。"
            },
            {
              "id": "00512-006",
              "source": "Will he find it tonight?",
              "target": "今夜、彼はそれを見つけるのでしょうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 1530
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00513-000",
              "source": "As the pirates advanced, the quick eye of Starkey sighted Nibs disappearing through the wood, and at once his pistol flashed out.",
              "target": "海賊たちが進んでくると、スターキーの鋭い目が、ニブスが森の中へ消えていくのを見つけた。そしてすぐに彼のピストルが閃いた。"
            },
            {
              "id": "00513-001",
              "source": "But an iron claw gripped his shoulder.",
              "target": "しかし鉄の鉤爪が彼の肩を掴んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1538
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00514-000",
              "source": "“Captain, let go!” he cried, writhing.",
              "target": "「船長、離せ！」と彼はのたうち回りながら叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1541
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00515-000",
              "source": "Now for the first time we hear the voice of Hook.",
              "target": "今、初めてフックの声が聞こえてきた。"
            },
            {
              "id": "00515-001",
              "source": "It was a black voice.",
              "target": "それは黒々とした声だった。"
            },
            {
              "id": "00515-002",
              "source": "“Put back that pistol first,” it said threateningly.",
              "target": "「まずその銃をしまえ」と、脅すように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1543
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00516-000",
              "source": "“It was one of those boys you hate.",
              "target": "「あれはお前が嫌いなあの子の一人だった。"
            },
            {
              "id": "00516-001",
              "source": "I could have shot him dead.”",
              "target": "撃ち殺してやれたのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1547
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00517-000",
              "source": "“Ay, and the sound would have brought Tiger Lily’s redskins upon us.",
              "target": "「ああ、その音はタイガー・リリーの赤い肌の者たちを我々に呼び寄せただろう。"
            },
            {
              "id": "00517-001",
              "source": "Do you want to lose your scalp?”",
              "target": "頭皮を奪われたいのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1550
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00518-000",
              "source": "“Shall I after him, Captain,” asked pathetic Smee, “and tickle him with Johnny Corkscrew?”",
              "target": "「船長、あの男の後を追いましょうか」と哀れなスミーが尋ねた。「ジョニー・コルクスクリューでくすぐってやりましょうか？」"
            },
            {
              "id": "00518-001",
              "source": "Smee had pleasant names for everything, and his cutlass was Johnny Corkscrew, because he wiggled it in the wound.",
              "target": "スミーは何にでも愛らしい名前をつけていて、彼のカトラスはジョニー・コルクスクリューと呼ばれていた。なぜなら、傷口にくねらせるからだ。"
            },
            {
              "id": "00518-002",
              "source": "One could mention many lovable traits in Smee.",
              "target": "スミーには多くの愛すべき特徴が挙げられる。"
            },
            {
              "id": "00518-003",
              "source": "For instance, after killing, it was his spectacles he wiped instead of his weapon.",
              "target": "たとえば、殺した後は武器ではなく自分の眼鏡を拭いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1553
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00519-000",
              "source": "“Johnny’s a silent fellow,” he reminded Hook.",
              "target": "「ジョニーは無口なやつだ」と彼はフックに言い聞かせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1558
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00520-000",
              "source": "“Not now, Smee,” Hook said darkly.",
              "target": "「今はだめだ、スミー」とフックは暗く言った。"
            },
            {
              "id": "00520-001",
              "source": "“He is only one, and I want to mischief all the seven.",
              "target": "「あいつはたった一人だが、俺は七人全員に悪さをしたいのだ。"
            },
            {
              "id": "00520-002",
              "source": "Scatter and look for them.”",
              "target": "散って探せ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1560
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00521-000",
              "source": "The pirates disappeared among the trees, and in a moment their Captain and Smee were alone.",
              "target": "海賊たちは木々の間に消えていった。そしてすぐに、彼らの船長とスミーだけが残った。"
            },
            {
              "id": "00521-001",
              "source": "Hook heaved a heavy sigh, and I know not why it was, perhaps it was because of the soft beauty of the evening, but there came over him a desire to confide to his faithful bo’sun the story of his life.",
              "target": "フックは重いため息をついた。なぜそうしたのかはわからないが、おそらくは夕暮れの柔らかな美しさのせいかもしれないが、彼の忠実な水夫長に自分の人生の話を打ち明けたいという気持ちが湧いてきた。"
            },
            {
              "id": "00521-002",
              "source": "He spoke long and earnestly, but what it was all about Smee, who was rather stupid, did not know in the least.",
              "target": "彼は長く、真剣に語ったが、その内容が何であったのか、やや鈍いスミーにはまったくわからなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1564
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00522-000",
              "source": "Anon he caught the word Peter.",
              "target": "やがて彼は「ピーター」という言葉を聞き取った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1568
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00523-000",
              "source": "“Most of all,” Hook was saying passionately, “I want their captain, Peter Pan.",
              "target": "「何よりも」とフックは熱心に言った。「彼らの船長、ピーター・パンが欲しい。"
            },
            {
              "id": "00523-001",
              "source": "’Twas he cut off my arm.”",
              "target": "腕を切り落としたのは彼だ。」"
            },
            {
              "id": "00523-002",
              "source": "He brandished the hook threateningly.",
              "target": "彼は脅すようにその鉤（かぎ）を振りかざした。"
            },
            {
              "id": "00523-003",
              "source": "“I’ve waited long to shake his hand with this.",
              "target": "「ずっとこの手で彼と握手するのを待っていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00523-004",
              "source": "Oh, I’ll tear him!”",
              "target": "ああ、引き裂いてやる！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1570
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00524-000",
              "source": "“And yet,” said Smee, “I have often heard you say that hook was worth a score of hands, for combing the hair and other homely uses.”",
              "target": "「それでも」とスミーは言った。「あなたがよく言っていたのを聞きましたよ、この鉤（かぎ）は髪をとかしたり、他の身近な用途には何十本もの手に値すると。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1575
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00525-000",
              "source": "“Ay,” the captain answered,",
              "target": "「ああ」と船長は答えた、"
            },
            {
              "id": "00525-001",
              "source": "“if I was a mother I would pray to have my children born with this instead of that,”",
              "target": "「もし私が母親なら、子どもたちがこれ（この鉤の手）を持って生まれてくるように祈るだろう」と、"
            },
            {
              "id": "00525-002",
              "source": "and he cast a look of pride upon his iron hand and one of scorn upon the other.",
              "target": "そして彼は鉄の手には誇りのまなざしを向け、もう一方の手には軽蔑のまなざしを向けた。"
            },
            {
              "id": "00525-003",
              "source": "Then again he frowned.",
              "target": "それからまた彼はしかめ面をした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1577
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00526-000",
              "source": "“Peter flung my arm,” he said, wincing, “to a crocodile that happened to be passing by.”",
              "target": "「ピーターが俺の腕を投げつけたんだ」と彼は顔をしかめながら言った。「たまたま通りかかったワニに」"
            }
          ],
          "raw_line": 1580
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00527-000",
              "source": "“I have often,” said Smee, “noticed your strange dread of crocodiles.”",
              "target": "「私はよく気づいていました」とスミーは言った。「あなたのワニに対する奇妙な恐怖を。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1582
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00528-000",
              "source": "“Not of crocodiles,” Hook corrected him, “but of that one crocodile.”",
              "target": "「ワニ全般ではない」とフックは訂正した。「あの一匹のワニのことだ。」"
            },
            {
              "id": "00528-001",
              "source": "He lowered his voice.",
              "target": "彼は声をひそめた。"
            },
            {
              "id": "00528-002",
              "source": "“It liked my arm so much, Smee, that it has followed me ever since, from sea to sea and from land to land, licking its lips for the rest of me.”",
              "target": "「あのワニは俺の腕がとても気に入ってな、スミー、以来ずっと海から海へ、陸から陸へと俺を追いかけてきている。俺の残りの腕を舐めるのを楽しみにしてな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1584
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00529-000",
              "source": "“In a way,” said Smee,",
              "target": "「ある意味では」とスミーは言った、"
            },
            {
              "id": "00529-001",
              "source": "“it’s sort of a compliment.”",
              "target": "「それは一種の褒め言葉のようなものだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1588
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00530-000",
              "source": "“I want no such compliments,” Hook barked petulantly.",
              "target": "「そんなお世辞は要らん」とフックは不機嫌に吠えた。"
            },
            {
              "id": "00530-001",
              "source": "“I want Peter Pan, who first gave the brute its taste for me.”",
              "target": "「俺に興味を持たせたのはあの野獣に最初に味を教えたピーター・パンだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1590
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00531-000",
              "source": "He sat down on a large mushroom, and now there was a quiver in his voice.",
              "target": "彼は大きなキノコの上に腰を下ろした。すると今度は声に震えが混じった。"
            },
            {
              "id": "00531-001",
              "source": "“Smee,” he said huskily, “that crocodile would have had me before this, but by a lucky chance it swallowed a clock which goes tick tick inside it, and so before it can reach me I hear the tick and bolt.”",
              "target": "「スミー」彼はかすれ声で言った。「あのワニはとっくに俺を捕まえていただろうが、幸運なことに中でチクタクと音を立てる時計を飲み込んでしまったんだ。だから俺にたどり着く前にその音が聞こえて逃げ出せるんだ。」"
            },
            {
              "id": "00531-002",
              "source": "He laughed, but in a hollow way.",
              "target": "彼は笑ったが、その笑いは空虚なものだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1593
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00532-000",
              "source": "“Some day,” said Smee, “the clock will run down, and then he’ll get you.”",
              "target": "「いつかね」とスミーは言った。「その時計が止まってしまったら、あいつに捕まってしまうんだよ」"
            }
          ],
          "raw_line": 1597
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00533-000",
              "source": "Hook wetted his dry lips.",
              "target": "フックは乾いた唇を湿らせた。"
            },
            {
              "id": "00533-001",
              "source": "“Ay,” he said, “that’s the fear that haunts me.”",
              "target": "「ああ」と彼は言った。「それが私を悩ませる恐怖だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1599
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00534-000",
              "source": "Since sitting down he had felt curiously warm.",
              "target": "座ってからというもの、彼は妙に熱く感じていた。"
            },
            {
              "id": "00534-001",
              "source": "“Smee,” he said, “this seat is hot.”",
              "target": "「スミー」と彼は言った。「この席は熱い。」"
            },
            {
              "id": "00534-002",
              "source": "He jumped up.",
              "target": "彼は飛び上がった。"
            },
            {
              "id": "00534-003",
              "source": "“Odds bobs, hammer and tongs I’m burning.”",
              "target": "「なんてこった、まるで焼けているようだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1602
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00535-000",
              "source": "They examined the mushroom, which was of a size and solidity unknown on the mainland;",
              "target": "彼らはそのキノコを調べたが、それは本土では見られない大きさと堅さだった。"
            },
            {
              "id": "00535-001",
              "source": "they tried to pull it up, and it came away at once in their hands, for it had no root.",
              "target": "彼らはそれを引き抜こうとしたが、根がなかったので、すぐに手に取ることができた。"
            },
            {
              "id": "00535-002",
              "source": "Stranger still, smoke began at once to ascend.",
              "target": "さらに奇妙なことに、すぐに煙が上がり始めた。"
            },
            {
              "id": "00535-003",
              "source": "The pirates looked at each other.",
              "target": "海賊たちは互いに顔を見合わせた。"
            },
            {
              "id": "00535-004",
              "source": "“A chimney!” they both exclaimed.",
              "target": "「煙突だ！」と二人は声をそろえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1607
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00536-000",
              "source": "They had indeed discovered the chimney of the home under the ground.",
              "target": "彼らは確かに地下にある家の煙突を見つけていた。"
            },
            {
              "id": "00536-001",
              "source": "It was the custom of the boys to stop it with a mushroom when enemies were in the neighbourhood.",
              "target": "敵が近くにいるとき、少年たちはそれをキノコでふさぐのが習わしだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1613
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00537-000",
              "source": "Not only smoke came out of it.",
              "target": "そこからは煙だけでなく、"
            },
            {
              "id": "00537-001",
              "source": "There came also children’s voices, for so safe did the boys feel in their hiding-place that they were gaily chattering.",
              "target": "子供たちの声も聞こえてきた。少年たちは隠れ場所をとても安全だと感じていたので、楽しげにおしゃべりしていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00537-002",
              "source": "The pirates listened grimly, and then replaced the mushroom.",
              "target": "海賊たちは険しい表情で耳を澄まし、それからキノコを元に戻した。"
            },
            {
              "id": "00537-003",
              "source": "They looked around them and noted the holes in the seven trees.",
              "target": "彼らは周囲を見回し、七本の木に空いた穴に気づいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1616
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00538-000",
              "source": "“Did you hear them say Peter Pan’s from home?”",
              "target": "「ピーター・パンは家から来たって言ってるのが聞こえたか？」"
            },
            {
              "id": "00538-001",
              "source": "Smee whispered, fidgeting with Johnny Corkscrew.",
              "target": "スミーはジョニー・コルクスクリューをいじりながらささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1621
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00539-000",
              "source": "Hook nodded.",
              "target": "フックはうなずいた。"
            },
            {
              "id": "00539-001",
              "source": "He stood for a long time lost in thought, and at last a curdling smile lit up his swarthy face.",
              "target": "彼はしばらくの間、考え込んで立っていた。そしてついに、ぞっとするような笑みが彼の浅黒い顔を照らした。"
            },
            {
              "id": "00539-002",
              "source": "Smee had been waiting for it.",
              "target": "スミーはそれを待ち望んでいた。"
            },
            {
              "id": "00539-003",
              "source": "“Unrip your plan, captain,” he cried eagerly.",
              "target": "「計画を話してください、船長」と彼は熱心に叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1623
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00540-000",
              "source": "“To return to the ship,” Hook replied slowly through his teeth,",
              "target": "「船に戻るのだ」と、フックは歯を食いしばりながらゆっくりと答えた。"
            },
            {
              "id": "00540-001",
              "source": "“and cook a large rich cake of a jolly thickness with green sugar on it.",
              "target": "そして、緑色の砂糖をのせた、陽気なほど厚みのある大きな濃厚なケーキを焼くのだ。"
            },
            {
              "id": "00540-002",
              "source": "There can be but one room below, for there is but one chimney.",
              "target": "下には部屋は一つしかありえない、なぜなら煙突は一つしかないからだ。"
            },
            {
              "id": "00540-003",
              "source": "The silly moles had not the sense to see that they did not need a door apiece.",
              "target": "愚かなモグラどもは、それぞれに扉が必要ないことに気づく知恵もなかった。"
            },
            {
              "id": "00540-004",
              "source": "That shows they have no mother.",
              "target": "それは彼らに母親がいない証拠だ。"
            },
            {
              "id": "00540-005",
              "source": "We will leave the cake on the shore of the Mermaids’ Lagoon.",
              "target": "我々はそのケーキを人魚の入り江の岸辺に置くのだ。"
            },
            {
              "id": "00540-006",
              "source": "These boys are always swimming about there, playing with the mermaids.",
              "target": "あの少年たちはいつもそこで泳ぎ、人魚たちと遊んでいる。"
            },
            {
              "id": "00540-007",
              "source": "They will find the cake and they will gobble it up, because, having no mother, they don’t know how dangerous ’tis to eat rich damp cake.”",
              "target": "彼らはケーキを見つけてむさぼり食うだろう、母親がいないから、濃厚で湿ったケーキを食べることがどれほど危険か知らないのだ。」"
            },
            {
              "id": "00540-008",
              "source": "He burst into laughter, not hollow laughter now, but honest laughter.",
              "target": "彼は笑い出した。今度の笑いは空虚なものではなく、心からの笑いだった。"
            },
            {
              "id": "00540-009",
              "source": "“Aha, they will die.”",
              "target": "「あはは、彼らは死ぬのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1628
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00541-000",
              "source": "Smee had listened with growing admiration.",
              "target": "スミーは次第に感嘆の念を深めながら聞き入っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1638
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00542-000",
              "source": "“It’s the wickedest, prettiest policy ever I heard of!” he cried, and in their exultation they danced and sang:",
              "target": "「これほど邪悪で、しかも美しい策略は聞いたことがない！」と彼は叫んだ。そして彼らは歓喜のあまり踊り歌った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1640
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00543-000",
              "source": "“Avast, belay, when I appear, By fear they’re overtook;",
              "target": "「やめろ、止めろ、俺が現れたら、恐怖に襲われて奴らはひれ伏す；"
            },
            {
              "id": "00543-001",
              "source": "Nought’s left upon your bones when you",
              "target": "お前の骨には何も残らない、"
            },
            {
              "id": "00543-002",
              "source": "Have shaken claws with Hook.”",
              "target": "フックと鉤爪を交わしたならば。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1642
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00544-000",
              "source": "They began the verse, but they never finished it, for another sound broke in and stilled them.",
              "target": "彼らはその詩を口ずさみ始めたが、決して最後まで歌い終えることはなかった。別の音が割り込んできて、彼らを黙らせたからだ。"
            },
            {
              "id": "00544-001",
              "source": "There was at first such a tiny sound that a leaf might have fallen on it and smothered it, but as it came nearer it was more distinct.",
              "target": "最初はあまりにも小さな音で、葉っぱが落ちてきてその音をかき消してしまいそうなほどだったが、近づくにつれて、その音ははっきりと聞こえるようになった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1645
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00545-000",
              "source": "Tick tick tick tick!",
              "target": "チク チク チク チク！"
            }
          ],
          "raw_line": 1648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00546-000",
              "source": "Hook stood shuddering, one foot in the air.",
              "target": "フックは震えながら立ち、片足を宙に上げていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1650
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00547-000",
              "source": "“The crocodile!” he gasped, and bounded away, followed by his bo’sun.",
              "target": "「あのワニだ！」と彼は息を呑んだ。そして跳び去った。彼の水兵長がそれに続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1652
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00548-000",
              "source": "It was indeed the crocodile.",
              "target": "それはまさにワニだった。"
            },
            {
              "id": "00548-001",
              "source": "It had passed the redskins, who were now on the trail of the other pirates.",
              "target": "それは、今や他の海賊たちの跡を追っている赤い肌の者たちを通り過ぎていた。"
            },
            {
              "id": "00548-002",
              "source": "It oozed on after Hook.",
              "target": "それはゆっくりとフックの後を追っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1654
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00549-000",
              "source": "Once more the boys emerged into the open;",
              "target": "少年たちは再び野外に姿を現した。"
            },
            {
              "id": "00549-001",
              "source": "but the dangers of the night were not yet over, for presently Nibs rushed breathless into their midst, pursued by a pack of wolves.",
              "target": "しかし、夜の危険はまだ終わっていなかった。やがてニブスが息を切らして彼らの中に駆け込んできた。狼の群れに追われながら。"
            },
            {
              "id": "00549-002",
              "source": "The tongues of the pursuers were hanging out;",
              "target": "追ってくる者たちの舌はだらりと垂れていた。"
            },
            {
              "id": "00549-003",
              "source": "the baying of them was horrible.",
              "target": "彼らの遠吠えは恐ろしいものだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1658
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00550-000",
              "source": "“Save me, save me!” cried Nibs, falling on the ground.",
              "target": "「助けて、助けて！」とニブスは叫び、地面に倒れ込んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1663
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00551-000",
              "source": "“But what can we do, what can we do?”",
              "target": "「でも、僕たちに何ができる？何ができるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1665
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00552-000",
              "source": "It was a high compliment to Peter that at that dire moment their thoughts turned to him.",
              "target": "その緊迫した瞬間に彼らの思考がピーターに向かったことは、ピーターに対する大きな賛辞であった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1667
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00553-000",
              "source": "“What would Peter do?” they cried simultaneously.",
              "target": "「ピーターならどうする？」と彼らは同時に叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1669
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00554-000",
              "source": "Almost in the same breath they cried, “Peter would look at them through his legs.”",
              "target": "ほとんど同時に彼らは叫んだ。「ピーターなら足の間から彼らを見るだろう」"
            }
          ],
          "raw_line": 1671
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00555-000",
              "source": "And then, “Let us do what Peter would do.”",
              "target": "そして、「ピーターがすることをやろう」と言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1673
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00556-000",
              "source": "It is quite the most successful way of defying wolves, and as one boy they bent and looked through their legs.",
              "target": "それは狼に立ち向かう最も効果的な方法であり、少年たちは一斉にかがんで足の間から見た。"
            },
            {
              "id": "00556-001",
              "source": "The next moment is the long one, but victory came quickly, for as the boys advanced upon them in the terrible attitude, the wolves dropped their tails and fled.",
              "target": "次の瞬間は長く感じられたが、勝利はすぐに訪れた。少年たちがその恐ろしい態勢のまま近づくと、狼たちは尻尾を垂らして逃げ出したのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1675
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00557-000",
              "source": "Now Nibs rose from the ground, and the others thought that his staring eyes still saw the wolves.",
              "target": "今、ニブスは地面から立ち上がった。そして他の者たちは、彼の見開いた目がまだ狼たちを見ていると思った。"
            },
            {
              "id": "00557-001",
              "source": "But it was not wolves he saw.",
              "target": "しかし彼が見ていたのは狼ではなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1678
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00558-000",
              "source": "“I have seen a wonderfuller thing,” he cried, as they gathered round him eagerly.",
              "target": "「もっとすばらしいものを見た」と彼は叫んだ。彼らが熱心に彼の周りに集まる中で。"
            },
            {
              "id": "00558-001",
              "source": "“A great white bird.",
              "target": "「大きな白い鳥だ。"
            },
            {
              "id": "00558-002",
              "source": "It is flying this way.”",
              "target": "こちらに向かって飛んでくる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1681
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00559-000",
              "source": "“What kind of a bird, do you think?”",
              "target": "「どんな種類の鳥だと思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1685
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00560-000",
              "source": "“I don’t know,” Nibs said, awestruck,",
              "target": "「わからない」とニブスは言った、畏怖の念を抱いて、"
            },
            {
              "id": "00560-001",
              "source": "“but it looks so weary, and as it flies it moans, ‘Poor Wendy.’”",
              "target": "「でもとても疲れているように見えるし、飛びながら『かわいそうなウェンディ』と嘆いているんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1687
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00561-000",
              "source": "“Poor Wendy?”",
              "target": "「かわいそうなウェンディ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1689
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00562-000",
              "source": "“I remember,” said Slightly instantly,",
              "target": "「思い出した」とスライトリーは即座に言った。"
            },
            {
              "id": "00562-001",
              "source": "“there are birds called Wendies.”",
              "target": "「ウェンディという名の鳥がいるんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1691
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00563-000",
              "source": "“See, it comes!” cried Curly, pointing to Wendy in the heavens.",
              "target": "「見て、来たぞ！」とカーリーが叫び、天にいるウェンディを指さした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1693
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00564-000",
              "source": "Wendy was now almost overhead, and they could hear her plaintive cry.",
              "target": "ウェンディはほとんど頭上に来ていて、彼らは彼女の哀しげな叫び声を聞くことができた。"
            },
            {
              "id": "00564-001",
              "source": "But more distinct came the shrill voice of Tinker Bell.",
              "target": "しかし、それよりもはっきりと聞こえてきたのはティンカー・ベルの甲高い声だった。"
            },
            {
              "id": "00564-002",
              "source": "The jealous fairy had now cast off all disguise of friendship, and was darting at her victim from every direction, pinching savagely each time she touched.",
              "target": "嫉妬深い妖精はすでに友情の仮面を脱ぎ捨て、あらゆる方向から獲物に飛びかかり、触れるたびに激しくつねっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1695
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00565-000",
              "source": "“Hullo, Tink,” cried the wondering boys.",
              "target": "「やあ、ティンク」 と不思議そうに少年たちが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1699
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00566-000",
              "source": "Tink’s reply rang out: “Peter wants you to shoot the Wendy.”",
              "target": "ティンクの返事が響いた。「ピーターはおまえたちにウェンディを撃てと言っている」"
            }
          ],
          "raw_line": 1701
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00567-000",
              "source": "It was not in their nature to question when Peter ordered.",
              "target": "ピーターが命じると、彼らは疑問を持つ性質ではなかった。"
            },
            {
              "id": "00567-001",
              "source": "“Let us do what Peter wishes!” cried the simple boys.",
              "target": "「ピーターの望むことをしよう！」と素直な少年たちが叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00567-002",
              "source": "“Quick, bows and arrows!”",
              "target": "「急げ、弓と矢を！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1703
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00568-000",
              "source": "All but Tootles popped down their trees.",
              "target": "トゥートルズ以外の少年たちは皆、木から飛び降りた。"
            },
            {
              "id": "00568-001",
              "source": "He had a bow and arrow with him, and Tink noted it, and rubbed her little hands.",
              "target": "彼は弓矢を持っていて、ティンクはそれに気づき、小さな手をこすり合わせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1707
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00569-000",
              "source": "“Quick, Tootles, quick,” she screamed.",
              "target": "「早く、トゥートルズ、早く！」と彼女は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00569-001",
              "source": "“Peter will be so pleased.”",
              "target": "「ピーターはとても喜ぶわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1710
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00570-000",
              "source": "Tootles excitedly fitted the arrow to his bow.",
              "target": "トゥートルズは興奮して矢を弓に装着した。"
            },
            {
              "id": "00570-001",
              "source": "“Out of the way, Tink,” he shouted, and then he fired, and Wendy fluttered to the ground with an arrow in her breast.",
              "target": "「どいて、ティンク！」と彼は叫び、矢を放った。ウェンディは胸に矢を受けてひらひらと地面に落ちた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1713
        }
      ],
      "raw_line": 1407
    },
    {
      "title": {
        "id": "00571-000",
        "source": "Chapter VI: THE LITTLE HOUSE",
        "target": "第六章：小さな家"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00572-000",
              "source": "Foolish Tootles was standing like a conqueror over Wendy’s body when the other boys sprang, armed, from their trees.",
              "target": "愚かなトゥートルズは、ウェンディの体の上に勝者のように立っていた、そのとき、他の少年たちが武装して木から飛び降りた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1719
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00573-000",
              "source": "“You are too late,” he cried proudly,",
              "target": "「遅すぎるぞ」と彼は誇らしげに叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00573-001",
              "source": "“I have shot the Wendy.",
              "target": "「俺はウェンディに矢を射たんだ。"
            },
            {
              "id": "00573-002",
              "source": "Peter will be so pleased with me.”",
              "target": "ピーターはきっと喜ぶだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1721
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00574-000",
              "source": "Overhead Tinker Bell shouted “Silly ass!” and darted into hiding.",
              "target": "頭上でティンカー・ベルが「ばかなやつ！」と叫び、身を隠した。"
            },
            {
              "id": "00574-001",
              "source": "The others did not hear her.",
              "target": "他の者たちは彼女の声を聞かなかった。"
            },
            {
              "id": "00574-002",
              "source": "They had crowded round Wendy, and as they looked a terrible silence fell upon the wood.",
              "target": "彼らはウェンディの周りに集まり、見つめるうちに森に恐ろしい静けさが訪れた。"
            },
            {
              "id": "00574-003",
              "source": "If Wendy’s heart had been beating they would all have heard it.",
              "target": "もしウェンディの心臓が鼓動していたなら、彼らは皆それを聞いただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1724
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00575-000",
              "source": "Slightly was the first to speak.",
              "target": "スライトリーが最初に口を開いた。"
            },
            {
              "id": "00575-001",
              "source": "“This is no bird,” he said in a scared voice.",
              "target": "「これは鳥ではない」と彼は怯えた声で言った。"
            },
            {
              "id": "00575-002",
              "source": "“I think this must be a lady.”",
              "target": "「これはきっと女性に違いない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1729
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00576-000",
              "source": "“A lady?” said Tootles, and fell a-trembling.",
              "target": "「女性だって？」とトゥートルズは言い、震えだした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1733
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00577-000",
              "source": "“And we have killed her,” Nibs said hoarsely.",
              "target": "「そして私たちは彼女を殺してしまった」とニブスはかすれた声で言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1735
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00578-000",
              "source": "They all whipped off their caps.",
              "target": "彼らは皆、一斉に帽子を脱いだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1737
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00579-000",
              "source": "“Now I see,” Curly said:",
              "target": "「なるほど」とカーリーが言った。"
            },
            {
              "id": "00579-001",
              "source": "“Peter was bringing her to us.”",
              "target": "「ピーターは彼女を僕たちのところに連れてきていたんだ。」"
            },
            {
              "id": "00579-002",
              "source": "He threw himself sorrowfully on the ground.",
              "target": "彼は悲しそうに地面に身を投げ出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1739
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00580-000",
              "source": "“A lady to take care of us at last,” said one of the twins, “and you have killed her!”",
              "target": "「ついに私たちの世話をしてくれる女性が来たというのに、君たちは彼女を殺してしまった！」と双子の一人が言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1742
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00581-000",
              "source": "They were sorry for him, but sorrier for themselves, and when he took a step nearer them they turned from him.",
              "target": "彼らは彼を気の毒に思ったが、それ以上に自分たちのことを悲しく思った。彼が一歩彼らに近づくと、彼らは彼から背を向けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1744
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00582-000",
              "source": "Tootles’ face was very white, but there was a dignity about him now that had never been there before.",
              "target": "トゥートルズの顔はとても青ざめていたが、今までにはなかった威厳が彼にはあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1746
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00583-000",
              "source": "“I did it,” he said, reflecting.",
              "target": "「僕がやったんだ」と彼は考え込んで言った。"
            },
            {
              "id": "00583-001",
              "source": "“When ladies used to come to me in dreams, I said, ‘Pretty mother, pretty mother.’",
              "target": "「夢の中で女性たちが僕のところに来たときは、『かわいいお母さん、かわいいお母さん』と言っていた。"
            },
            {
              "id": "00583-002",
              "source": "But when at last she really came, I shot her.”",
              "target": "でも、ついに彼女が本当に来たとき、僕は撃ってしまったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1748
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00584-000",
              "source": "He moved slowly away.",
              "target": "彼はゆっくりと離れていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1752
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00585-000",
              "source": "“Don’t go,” they called in pity.",
              "target": "「行かないで」と彼らは哀れみを込めて呼びかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1754
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00586-000",
              "source": "“I must,” he answered, shaking;",
              "target": "「行かねばならない」と彼は震えながら答えた。"
            },
            {
              "id": "00586-001",
              "source": "“I am so afraid of Peter.”",
              "target": "「ピーターがとても怖いのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1756
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00587-000",
              "source": "It was at this tragic moment that they heard a sound which made the heart of every one of them rise to his mouth.",
              "target": "まさにこの悲劇的な瞬間に、彼らは誰もが胸を高鳴らせる音を聞いた。"
            },
            {
              "id": "00587-001",
              "source": "They heard Peter crow.",
              "target": "彼らはピーターの鳴き声を聞いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1759
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00588-000",
              "source": "“Peter!” they cried, for it was always thus that he signalled his return.",
              "target": "「ピーター！」と彼らは叫んだ。彼が帰ってきたことを知らせるのはいつもこうだったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1762
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00589-000",
              "source": "“Hide her,” they whispered, and gathered hastily around Wendy.",
              "target": "「隠してやれ」と彼らはささやいた。そして急いでウェンディの周りに集まった。"
            },
            {
              "id": "00589-001",
              "source": "But Tootles stood aloof.",
              "target": "しかしトゥートルズは離れて立っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1764
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00590-000",
              "source": "Again came that ringing crow, and Peter dropped in front of them.",
              "target": "またあの響き渡る鳴き声が聞こえた。そしてピーターが彼らの前に飛び降りた。"
            },
            {
              "id": "00590-001",
              "source": "“Greetings, boys,” he cried, and mechanically they saluted, and then again was silence.",
              "target": "「やあ、みんな」と彼は叫んだ。彼らは無意識に敬礼をし、そして再び静寂が訪れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1767
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00591-000",
              "source": "He frowned.",
              "target": "彼は眉をひそめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1770
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00592-000",
              "source": "“I am back,” he said hotly,",
              "target": "「戻ったぞ」と彼は熱っぽく言った。"
            },
            {
              "id": "00592-001",
              "source": "“why do you not cheer?”",
              "target": "「なぜ歓声をあげないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1772
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00593-000",
              "source": "They opened their mouths, but the cheers would not come.",
              "target": "彼らは口を開けたが、歓声は出なかった。"
            },
            {
              "id": "00593-001",
              "source": "He overlooked it in his haste to tell the glorious tidings.",
              "target": "彼はそのことを気にせず、喜ばしい知らせを急いで伝えようとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1774
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00594-000",
              "source": "“Great news, boys,” he cried,",
              "target": "「すばらしい知らせだ、みんな」彼は叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00594-001",
              "source": "“I have brought at last a mother for you all.”",
              "target": "「ついにみんなのための母親を連れてきたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1777
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00595-000",
              "source": "Still no sound, except a little thud from Tootles as he dropped on his knees.",
              "target": "それでもまだ音はなく、トゥートルズがひざまずくときの小さなドスンという音だけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1779
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00596-000",
              "source": "“Have you not seen her?” asked Peter, becoming troubled.",
              "target": "「彼女を見なかったのか？」とピーターは困惑しながら尋ねた。"
            },
            {
              "id": "00596-001",
              "source": "“She flew this way.”",
              "target": "「彼女はこの方へ飛んできたのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1781
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00597-000",
              "source": "“Ah me!” one voice said, and another said, “Oh, mournful day.”",
              "target": "「ああ、私としたことが！」と一人の声が言った。そして別の声が言った。「ああ、悲しき日よ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1784
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00598-000",
              "source": "Tootles rose.",
              "target": "トゥートルズは立ち上がった。"
            },
            {
              "id": "00598-001",
              "source": "“Peter,” he said quietly, “I will show her to you,”",
              "target": "「ピーター」と彼は静かに言った。「君に彼女を見せてあげる」"
            },
            {
              "id": "00598-002",
              "source": "and when the others would still have hidden her he said, “Back, twins, let Peter see.”",
              "target": "そして他の者たちがまだ彼女を隠そうとしたとき、彼は言った。「離れて、双子たちよ、ピーターに見せてやれ」"
            }
          ],
          "raw_line": 1786
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00599-000",
              "source": "So they all stood back, and let him see, and after he had looked for a little time he did not know what to do next.",
              "target": "そこでみんなは一歩下がり、彼に見せた。しばらく見つめたあと、彼は次に何をすればいいのかわからなくなった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1789
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00600-000",
              "source": "“She is dead,” he said uncomfortably.",
              "target": "「彼女は死んでいる」と彼は居心地悪そうに言った。"
            },
            {
              "id": "00600-001",
              "source": "“Perhaps she is frightened at being dead.”",
              "target": "「たぶん、死んでいることに怯えているのかもしれない」"
            }
          ],
          "raw_line": 1791
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00601-000",
              "source": "He thought of hopping off in a comic sort of way till he was out of sight of her, and then never going near the spot any more.",
              "target": "彼は、彼女の視界から消えるまでおどけたようにぴょんぴょん跳ねて逃げ出し、それから二度とその場所に近づかないことを考えた。"
            },
            {
              "id": "00601-001",
              "source": "They would all have been glad to follow if he had done this.",
              "target": "もし彼がそうしたなら、みんな喜んでついて行っただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 1794
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00602-000",
              "source": "But there was the arrow.",
              "target": "しかし、そこに矢があった。"
            },
            {
              "id": "00602-001",
              "source": "He took it from her heart and faced his band.",
              "target": "彼はそれを彼女の胸から抜き取り、仲間たちに向き直った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1797
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00603-000",
              "source": "“Whose arrow?”",
              "target": "「誰の矢だ？」"
            },
            {
              "id": "00603-001",
              "source": "he demanded sternly.",
              "target": "彼は厳しく問いただした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1800
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00604-000",
              "source": "“Mine, Peter,” said Tootles on his knees.",
              "target": "「僕のだ、ピーター」トゥートルズはひざまずいて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1802
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00605-000",
              "source": "“Oh, dastard hand,” Peter said, and he raised the arrow to use it as a dagger.",
              "target": "「ああ、卑怯な手め」とピーターは言った。そして彼は矢を短剣のように掲げた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00606-000",
              "source": "Tootles did not flinch.",
              "target": "トゥートルズはひるまなかった。"
            },
            {
              "id": "00606-001",
              "source": "He bared his breast.",
              "target": "彼は胸をさらけ出した。"
            },
            {
              "id": "00606-002",
              "source": "“Strike, Peter,” he said firmly, “strike true.”",
              "target": "「撃て、ピーター」と彼はきっぱりと言った。「正確に撃て。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1806
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00607-000",
              "source": "Twice did Peter raise the arrow, and twice did his hand fall.",
              "target": "ピーターは矢を二度掲げたが、二度とも手を下ろした。"
            },
            {
              "id": "00607-001",
              "source": "“I cannot strike,” he said with awe,",
              "target": "「撃てない」と彼は畏怖の念を込めて言った、"
            },
            {
              "id": "00607-002",
              "source": "“there is something stays my hand.”",
              "target": "「何かが手を止めているのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1810
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00608-000",
              "source": "All looked at him in wonder, save Nibs, who fortunately looked at Wendy.",
              "target": "ニブス以外は皆、驚いて彼を見つめた。幸いにもニブスはウェンディを見ていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1813
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00609-000",
              "source": "“It is she,” he cried,",
              "target": "「あれは彼女だ」と彼は叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00609-001",
              "source": "“the Wendy lady, see, her arm!”",
              "target": "「ウェンディさんだ、見て、彼女の腕だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1815
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00610-000",
              "source": "Wonderful to relate, Wendy had raised her arm.",
              "target": "驚くべきことに、ウェンディは腕を上げていた。"
            },
            {
              "id": "00610-001",
              "source": "Nibs bent over her and listened reverently.",
              "target": "ニブスは彼女に身をかがめて、敬意を込めて耳を傾けた。"
            },
            {
              "id": "00610-002",
              "source": "“I think she said, ‘Poor Tootles,’” he whispered.",
              "target": "「彼女は『かわいそうなトゥートルズ』と言ったと思う」と彼はささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1817
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00611-000",
              "source": "“She lives,” Peter said briefly.",
              "target": "「彼女は生きている」とピーターは簡潔に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1821
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00612-000",
              "source": "Slightly cried instantly, “The Wendy lady lives.”",
              "target": "スライトリーはすぐに叫んだ。「ウェンディお嬢さんは生きている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1823
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00613-000",
              "source": "Then Peter knelt beside her and found his button.",
              "target": "それからピーターは彼女のそばにひざまずき、自分のボタンを見つけた。"
            },
            {
              "id": "00613-001",
              "source": "You remember she had put it on a chain that she wore round her neck.",
              "target": "覚えているだろうか、彼女がそれを首にかけた鎖に通していたことを。"
            }
          ],
          "raw_line": 1825
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00614-000",
              "source": "“See,” he said,",
              "target": "「見てごらん」と彼は言った、"
            },
            {
              "id": "00614-001",
              "source": "“the arrow struck against this.",
              "target": "「矢はこれに当たったんだ。"
            },
            {
              "id": "00614-002",
              "source": "It is the kiss I gave her.",
              "target": "これは僕が彼女にあげたキスだよ。"
            },
            {
              "id": "00614-003",
              "source": "It has saved her life.”",
              "target": "それが彼女の命を救ったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1828
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00615-000",
              "source": "“I remember kisses,” Slightly interposed quickly,",
              "target": "「キスのことを覚えているよ」とスライトリーがすぐに口を挟んだ、"
            },
            {
              "id": "00615-001",
              "source": "“let me see it.",
              "target": "「見せてくれ。」"
            },
            {
              "id": "00615-002",
              "source": "Ay, that’s a kiss.”",
              "target": "ああ、それはキスだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1832
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00616-000",
              "source": "Peter did not hear him.",
              "target": "ピーターは彼の声を聞かなかった。"
            },
            {
              "id": "00616-001",
              "source": "He was begging Wendy to get better quickly, so that he could show her the mermaids.",
              "target": "彼はウェンディに早く良くなってほしいと懇願していた。そうすれば人魚たちを見せてあげられるからだ。"
            },
            {
              "id": "00616-002",
              "source": "Of course she could not answer yet, being still in a frightful faint;",
              "target": "もちろん彼女はまだ答えられなかった。ひどい気絶状態のままだったからだ。"
            },
            {
              "id": "00616-003",
              "source": "but from overhead came a wailing note.",
              "target": "しかし頭上からは泣き叫ぶような声が聞こえてきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1835
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00617-000",
              "source": "“Listen to Tink,” said Curly, “she is crying because the Wendy lives.”",
              "target": "「ティンクの言うことを聞いてくれ」とカーリーが言った。「ウェンディが生きているから彼女は泣いているんだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 1840
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00618-000",
              "source": "Then they had to tell Peter of Tink’s crime, and almost never had they seen him look so stern.",
              "target": "それから彼らはピーターにティンクの罪を告げなければならなかった。そして彼があれほど厳しい顔をしているのを、彼らはほとんど見たことがなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1842
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00619-000",
              "source": "“Listen, Tinker Bell,” he cried,",
              "target": "「聞け、ティンカー・ベル」と彼は叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00619-001",
              "source": "“I am your friend no more.",
              "target": "「もうおまえの友達ではない。"
            },
            {
              "id": "00619-002",
              "source": "Begone from me for ever.”",
              "target": "二度と私の前から消え失せろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1844
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00620-000",
              "source": "She flew on to his shoulder and pleaded, but he brushed her off.",
              "target": "彼女は彼の肩に飛び乗り、懇願したが、彼は彼女を払いのけた。"
            },
            {
              "id": "00620-001",
              "source": "Not until Wendy again raised her arm did he relent sufficiently to say,",
              "target": "ウェンディが再び腕を上げるまでは、彼はようやく折れて言った。"
            },
            {
              "id": "00620-002",
              "source": "“Well, not for ever, but for a whole week.”",
              "target": "「まあ、永遠ではないが、一週間のあいだだけだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00621-000",
              "source": "Do you think Tinker Bell was grateful to Wendy for raising her arm?",
              "target": "ティンカー・ベルはウェンディが腕を上げてくれたことに感謝していたと思いますか？"
            },
            {
              "id": "00621-001",
              "source": "Oh dear no, never wanted to pinch her so much.",
              "target": "いやいや、そんなことは全くなく、むしろ彼女をひどくつねりたがっていました。"
            },
            {
              "id": "00621-002",
              "source": "Fairies indeed are strange, and Peter, who understood them best, often cuffed them.",
              "target": "妖精というものは本当に奇妙なもので、彼らを最もよく理解していたピーターは、しばしば彼女たちを軽く叩いたものです。"
            }
          ],
          "raw_line": 1850
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00622-000",
              "source": "But what to do with Wendy in her present delicate state of health?",
              "target": "しかし、今のウェンディの繊細な健康状態で、どうすればよいのだろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 1854
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00623-000",
              "source": "“Let us carry her down into the house,” Curly suggested.",
              "target": "「彼女を家の中へ運びましょう」とカーリーが提案した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1856
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00624-000",
              "source": "“Ay,” said Slightly, “that is what one does with ladies.”",
              "target": "「ああ」とスライトリーは言った。「それが淑女に対してすることだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 1858
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00625-000",
              "source": "“No, no,” Peter said,",
              "target": "「いや、いや」とピーターは言った。"
            },
            {
              "id": "00625-001",
              "source": "“you must not touch her.",
              "target": "「君たちは彼女に触ってはいけない。"
            },
            {
              "id": "00625-002",
              "source": "It would not be sufficiently respectful.”",
              "target": "それは十分に礼儀正しい扱いとは言えないからだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1860
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00626-000",
              "source": "“That,” said Slightly, “is what I was thinking.”",
              "target": "「それこそが、私が考えていたことだ」とスライトリーは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1863
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00627-000",
              "source": "“But if she lies there,” Tootles said, “she will die.”",
              "target": "「でも、もし彼女がそこに横たわったままだったら」とトゥートルズが言った。「彼女は死んでしまうよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1865
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00628-000",
              "source": "“Ay, she will die,” Slightly admitted,",
              "target": "「ああ、彼女は死ぬだろう」とスライトリーは認めた,"
            },
            {
              "id": "00628-001",
              "source": "“but there is no way out.”",
              "target": "「しかし、打つ手がないのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00629-000",
              "source": "“Yes, there is,” cried Peter.",
              "target": "「あるよ」とピーターは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00629-001",
              "source": "“Let us build a little house round her.”",
              "target": "「彼女のまわりに小さな家を建てよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1869
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00630-000",
              "source": "They were all delighted.",
              "target": "みんな喜んだ。"
            },
            {
              "id": "00630-001",
              "source": "“Quick,” he ordered them, “bring me each of you the best of what we have.",
              "target": "「早く」と彼は命じた。「みんな、それぞれ持っている中で一番良いものを持ってこい。"
            },
            {
              "id": "00630-002",
              "source": "Gut our house.",
              "target": "家の中をかき集めろ。"
            },
            {
              "id": "00630-003",
              "source": "Be sharp.”",
              "target": "手早くやれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1872
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00631-000",
              "source": "In a moment they were as busy as tailors the night before a wedding.",
              "target": "あっという間に彼らは結婚式の前夜の仕立て屋のように忙しくなった。"
            },
            {
              "id": "00631-001",
              "source": "They skurried this way and that, down for bedding, up for firewood, and while they were at it, who should appear but John and Michael.",
              "target": "彼らはあちこちに慌ただしく走り回り、寝具を取りに降りたり、薪を取りに上がったりしていると、その間にジョンとマイケルが現れた。"
            },
            {
              "id": "00631-002",
              "source": "As they dragged along the ground they fell asleep standing, stopped, woke up, moved another step and slept again.",
              "target": "彼らは地面を引きずるようにして立ったまま眠り込み、立ち止まり、目を覚まし、また一歩動いては再び眠った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1877
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00632-000",
              "source": "“John, John,” Michael would cry,",
              "target": "「ジョン、ジョン」とマイケルは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00632-001",
              "source": "“wake up! Where is Nana, John, and mother?”",
              "target": "「起きて！ナナはどこ、ジョン、それにお母さんは？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1881
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00633-000",
              "source": "And then John would rub his eyes and mutter, “It is true, we did fly.”",
              "target": "そしてジョンは目をこすりながらつぶやいた。「本当だ、僕たちは飛んだんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1884
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00634-000",
              "source": "You may be sure they were very relieved to find Peter.",
              "target": "ピーターを見つけて、彼らがとてもほっとしたことは間違いありません。"
            }
          ],
          "raw_line": 1886
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00635-000",
              "source": "“Hullo, Peter,” they said.",
              "target": "「やあ、ピーター」と彼らは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1888
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00636-000",
              "source": "“Hullo,” replied Peter amicably, though he had quite forgotten them.",
              "target": "「やあ」とピーターは親しげに答えたが、彼はすっかり彼らのことを忘れていた。"
            },
            {
              "id": "00636-001",
              "source": "He was very busy at the moment measuring Wendy with his feet to see how large a house she would need.",
              "target": "彼は今まさに、ウェンディがどれほど大きな家を必要とするかを確かめるために、足で彼女の大きさを測るのに夢中だった。"
            },
            {
              "id": "00636-002",
              "source": "Of course he meant to leave room for chairs and a table.",
              "target": "もちろん、椅子やテーブルを置くスペースも残すつもりだった。"
            },
            {
              "id": "00636-003",
              "source": "John and Michael watched him.",
              "target": "ジョンとマイケルは彼の様子を見守っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1890
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00637-000",
              "source": "“Is Wendy asleep?” they asked.",
              "target": "「ウェンディは眠っているの？」と彼らは尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1895
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00638-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1897
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00639-000",
              "source": "“John,” Michael proposed, “let us wake her and get her to make supper for us,”",
              "target": "「ジョン」とマイケルは提案した。「彼女を起こして、夕食を作ってもらおう」"
            },
            {
              "id": "00639-001",
              "source": "but as he said it some of the other boys rushed on carrying branches for the building of the house.",
              "target": "しかし彼がそう言うと、他の少年たちが家を建てるための枝を持って駆け寄ってきた。"
            },
            {
              "id": "00639-002",
              "source": "“Look at them!” he cried.",
              "target": "「見てごらん！」と彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1899
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00640-000",
              "source": "“Curly,” said Peter in his most captainy voice, “see that these boys help in the building of the house.”",
              "target": "「カーリー」ピーターは最も隊長らしい声で言った。「この子たちが家の建築を手伝うように見ていてくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1902
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00641-000",
              "source": "“Ay, ay, sir.”",
              "target": "「はい、はい、隊長。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1904
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00642-000",
              "source": "“Build a house?” exclaimed John.",
              "target": "「家を建てるって？」とジョンは驚いて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1906
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00643-000",
              "source": "“For the Wendy,” said Curly.",
              "target": "「ウェンディのためだ」とカーリーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 1908
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00644-000",
              "source": "“For Wendy?”",
              "target": "「ウェンディのために？」"
            },
            {
              "id": "00644-001",
              "source": "John said, aghast.",
              "target": "ジョンは驚いて言った。"
            },
            {
              "id": "00644-002",
              "source": "“Why, she is only a girl!”",
              "target": "「だって、彼女はただの女の子だよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1910
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00645-000",
              "source": "“That,” explained Curly, “is why we are her servants.”",
              "target": "「それが、私たちが彼女のしもべである理由だ」とカーリーは説明した。"
            }
          ],
          "raw_line": 1913
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00646-000",
              "source": "“You? Wendy’s servants!”",
              "target": "「おまえたちが？ ウェンディの召使いだって？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1915
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00647-000",
              "source": "“Yes,” said Peter,",
              "target": "「そうだ」とピーターは言った。"
            },
            {
              "id": "00647-001",
              "source": "“and you also.",
              "target": "「お前たちもだ。"
            },
            {
              "id": "00647-002",
              "source": "Away with them.”",
              "target": "連れて行け。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1918
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00648-000",
              "source": "The astounded brothers were dragged away to hack and hew and carry.",
              "target": "呆然とした兄弟たちは、引きずられるようにして切り刻み、削り、運ぶ作業に連れて行かれた。"
            },
            {
              "id": "00648-001",
              "source": "“Chairs and a fender first,” Peter ordered.",
              "target": "「まずは椅子と暖炉の囲いだ」とピーターは命じた。"
            },
            {
              "id": "00648-002",
              "source": "“Then we shall build a house round them.”",
              "target": "「それからそれらを囲むように家を建てるのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1921
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00649-000",
              "source": "“Ay,” said Slightly, “that is how a house is built; it all comes back to me.”",
              "target": "「はい」とスライトリーは言った。「そうやって家は建てられるんだ。すべて思い出したよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1925
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00650-000",
              "source": "Peter thought of everything.",
              "target": "ピーターはすべてを考えた。"
            },
            {
              "id": "00650-001",
              "source": "“Slightly,” he cried, “fetch a doctor.”",
              "target": "「スライトリー」と彼は叫んだ。「医者を連れてきてくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1928
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00651-000",
              "source": "“Ay, ay,” said Slightly at once, and disappeared, scratching his head.",
              "target": "「はい、はい」とスライトリーはすぐに言い、頭をかきながら姿を消した。"
            },
            {
              "id": "00651-001",
              "source": "But he knew Peter must be obeyed, and he returned in a moment, wearing John’s hat and looking solemn.",
              "target": "しかしピーターには従わなければならないとわかっていて、すぐに戻ってきた。ジョンの帽子をかぶり、厳かな顔つきであった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1931
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00652-000",
              "source": "“Please, sir,” said Peter, going to him,",
              "target": "「お願いです、先生」ピーターは彼のところへ行きながら言った、"
            },
            {
              "id": "00652-001",
              "source": "“are you a doctor?”",
              "target": "「あなたは医者ですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1934
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00653-000",
              "source": "The difference between him and the other boys at such a time was that they knew it was make-believe, while to him make-believe and true were exactly the same thing.",
              "target": "そのような時に彼と他の少年たちとの違いは、彼らはそれが作りごとだと知っているのに対し、彼にとっては作りごとと本当のことがまったく同じだったということだった。"
            },
            {
              "id": "00653-001",
              "source": "This sometimes troubled them, as when they had to make-believe that they had had their dinners.",
              "target": "それは時に彼らを困らせた。たとえば、夕食を食べたふりをしなければならないときのように。"
            }
          ],
          "raw_line": 1936
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00654-000",
              "source": "If they broke down in their make-believe he rapped them on the knuckles.",
              "target": "もし彼らがごっこ遊びで失敗すると、彼は彼らの指の関節を叩いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1939
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00655-000",
              "source": "“Yes, my little man,” Slightly anxiously replied, who had chapped knuckles.",
              "target": "「はい、坊や」と、ひび割れた指の関節を気にしながらスライトリーは不安げに答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1941
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00656-000",
              "source": "“Please, sir,” Peter explained, “a lady lies very ill.”",
              "target": "「お願いします、先生」とピーターは説明した。「女性がとても具合が悪く横たわっています。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1943
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00657-000",
              "source": "She was lying at their feet, but Slightly had the sense not to see her.",
              "target": "彼女は彼らの足元に横たわっていたが、スライトリーは彼女を見ないふりをする分別があった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1945
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00658-000",
              "source": "“Tut, tut, tut,” he said,",
              "target": "「ちょっと、ちょっと、ちょっと」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "00658-001",
              "source": "“where does she lie?”",
              "target": "「彼女はどこに横たわっているのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00659-000",
              "source": "“In yonder glade.”",
              "target": "「あの向こうの林間の空き地に。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00660-000",
              "source": "“I will put a glass thing in her mouth,” said Slightly, and he made-believe to do it, while Peter waited.",
              "target": "「彼女の口にガラスのものを入れてやろう」とスライトリーは言った。そして彼はそれをするふりをした。ピーターが待っている間に。"
            },
            {
              "id": "00660-001",
              "source": "It was an anxious moment when the glass thing was withdrawn.",
              "target": "そのガラスのものが引き抜かれたときは、緊張の一瞬だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 1951
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00661-000",
              "source": "“How is she?”",
              "target": "「彼女の具合はどうですか？」"
            },
            {
              "id": "00661-001",
              "source": "inquired Peter.",
              "target": "ピーターが尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1954
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00662-000",
              "source": "“Tut, tut, tut,” said Slightly,",
              "target": "「ちょっと、ちょっと、ちょっと」とスライトリーは言った。"
            },
            {
              "id": "00662-001",
              "source": "“this has cured her.”",
              "target": "「これで彼女は治ったのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1956
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00663-000",
              "source": "“I am glad!” Peter cried.",
              "target": "「よかった！」とピーターは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1958
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00664-000",
              "source": "“I will call again in the evening,” Slightly said;",
              "target": "「夕方にまた来るよ」とスライトリーは言った。"
            },
            {
              "id": "00664-001",
              "source": "“give her beef tea out of a cup with a spout to it;”",
              "target": "「注ぎ口のついたカップでビーフティーを飲ませてやれ」"
            },
            {
              "id": "00664-002",
              "source": "but after he had returned the hat to John he blew big breaths, which was his habit on escaping from a difficulty.",
              "target": "しかし帽子をジョンに返すと、彼は大きく息を吹きかけた。困ったときにいつもそうする癖だったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1961
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00665-000",
              "source": "In the meantime the wood had been alive with the sound of axes;",
              "target": "その間、森は斧の音で活気づいていた。"
            },
            {
              "id": "00665-001",
              "source": "almost everything needed for a cosy dwelling already lay at Wendy’s feet.",
              "target": "居心地のよい住まいに必要なほとんどすべてのものが、すでにウェンディの足元に置かれていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1965
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00666-000",
              "source": "“If only we knew,” said one,",
              "target": "「もし知っていさえすれば」と一人が言った、"
            },
            {
              "id": "00666-001",
              "source": "“the kind of house she likes best.”",
              "target": "「彼女が一番好きな家の種類を。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1968
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00667-000",
              "source": "“Peter,” shouted another, “she is moving in her sleep.”",
              "target": "「ピーター」と別の者が叫んだ。「彼女は眠っている間に動いている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00668-000",
              "source": "“Her mouth opens,” cried a third, looking respectfully into it.",
              "target": "「口が開いた！」と三人目が叫び、敬意を込めてその中をのぞき込んだ。"
            },
            {
              "id": "00668-001",
              "source": "“Oh, lovely!”",
              "target": "「ああ、すてきだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 1972
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00669-000",
              "source": "“Perhaps she is going to sing in her sleep,” said Peter.",
              "target": "「もしかすると彼女は眠ったまま歌うのかもしれない」とピーターは言った。"
            },
            {
              "id": "00669-001",
              "source": "“Wendy, sing the kind of house you would like to have.”",
              "target": "「ウェンディ、君がほしいと思う家の歌を歌ってごらん」"
            }
          ],
          "raw_line": 1975
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00670-000",
              "source": "Immediately, without opening her eyes, Wendy began to sing:",
              "target": "ウェンディはすぐに、目を開けることなく歌い始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1978
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00671-000",
              "source": "“I wish I had a pretty house, The littlest ever seen, With funny little red walls",
              "target": "「かわいい家がほしいな、今まで見た中でいちばん小さな、おかしな小さな赤い壁があって、"
            },
            {
              "id": "00671-001",
              "source": "And roof of mossy green.”",
              "target": "屋根は苔むした緑色の。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00672-000",
              "source": "They gurgled with joy at this, for by the greatest good luck the branches they had brought were sticky with red sap, and all the ground was carpeted with moss.",
              "target": "彼らはこれに喜びの声をあげた。というのも、幸運なことに彼らが持ってきた枝には赤い樹液がべったりとついていて、地面はすべて苔で覆われていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00672-001",
              "source": "As they rattled up the little house they broke into song themselves:",
              "target": "彼らが小さな家を組み立てると、彼ら自身も歌いだした。"
            }
          ],
          "raw_line": 1982
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00673-000",
              "source": "“We’ve built the little walls and roof",
              "target": "「小さな壁と屋根は作ったよ"
            },
            {
              "id": "00673-001",
              "source": "And made a lovely door, So tell us, mother Wendy, What are you wanting more?”",
              "target": "そして素敵な扉も作った、だから教えて、母さんウェンディ、ほかに何が欲しい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 1985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00674-000",
              "source": "To this she answered greedily:",
              "target": "それに対して彼女は欲張りに答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00675-000",
              "source": "“Oh, really next I think I’ll have Gay windows all about, With roses peeping in, you know, And babies peeping out.”",
              "target": "「ああ、本当に次は、明るく楽しい窓をあちこちに付けてもらおうと思うの。バラがのぞき込んでいてね、赤ちゃんたちがのぞき返しているの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 1989
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00676-000",
              "source": "With a blow of their fists they made windows, and large yellow leaves were the blinds.",
              "target": "彼らは拳を打ち鳴らして窓を作り、大きな黄色い葉がブラインドになった。"
            },
            {
              "id": "00676-001",
              "source": "But roses—?",
              "target": "しかし、バラは――？"
            }
          ],
          "raw_line": 1991
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00677-000",
              "source": "“Roses,” cried Peter sternly.",
              "target": "「バラだ」とピーターは厳しく叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 1994
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00678-000",
              "source": "Quickly they made-believe to grow the loveliest roses up the walls.",
              "target": "彼らはすぐに、壁にいちばん美しいバラが咲いていると見せかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 1996
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00679-000",
              "source": "Babies?",
              "target": "赤ちゃん？"
            }
          ],
          "raw_line": 1998
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00680-000",
              "source": "To prevent Peter ordering babies they hurried into song again:",
              "target": "ピーターが赤ちゃんを命じるのを防ぐために、彼らは急いでまた歌い出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2000
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00681-000",
              "source": "“We’ve made the roses peeping out, The babes are at the door, We cannot make ourselves, you know,",
              "target": "「バラは顔をのぞかせて、赤ちゃんたちは戸口にいる、僕たちは自分たちを作れないんだよ、"
            },
            {
              "id": "00681-001",
              "source": "’Cos we’ve been made before.”",
              "target": "だってもうすでに作られているからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2002
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00682-000",
              "source": "Peter, seeing this to be a good idea, at once pretended that it was his own.",
              "target": "ピーターはこれが良い考えだと思い、すぐにそれが自分のものだとふりをした。"
            },
            {
              "id": "00682-001",
              "source": "The house was quite beautiful, and no doubt Wendy was very cosy within, though, of course, they could no longer see her.",
              "target": "家はとても美しく、もちろんもう彼らはウェンディを見ることはできなかったが、ウェンディは中でとても居心地よくしているに違いなかった。"
            },
            {
              "id": "00682-002",
              "source": "Peter strode up and down, ordering finishing touches.",
              "target": "ピーターは行ったり来たりしながら、仕上げの指示を出した。"
            },
            {
              "id": "00682-003",
              "source": "Nothing escaped his eagle eyes.",
              "target": "彼の鋭い目は何も見逃さなかった。"
            },
            {
              "id": "00682-004",
              "source": "Just when it seemed absolutely finished:",
              "target": "まさにそれが完全に仕上がったと思われたその時、"
            }
          ],
          "raw_line": 2004
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00683-000",
              "source": "“There’s no knocker on the door,” he said.",
              "target": "「ドアにノッカーがない」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2010
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00684-000",
              "source": "They were very ashamed, but Tootles gave the sole of his shoe, and it made an excellent knocker.",
              "target": "彼らはとても恥ずかしく思ったが、トゥートルズが自分の靴の裏を差し出すと、それが見事なドアノッカーになった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2012
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00685-000",
              "source": "Absolutely finished now, they thought.",
              "target": "これで完全に仕上がったと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2014
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00686-000",
              "source": "Not of bit of it.",
              "target": "まったくそんなことはない。"
            },
            {
              "id": "00686-001",
              "source": "“There’s no chimney,” Peter said;",
              "target": "「煙突がない」とピーターは言った。"
            },
            {
              "id": "00686-002",
              "source": "“we must have a chimney.”",
              "target": "「煙突が必要だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2016
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00687-000",
              "source": "“It certainly does need a chimney,” said John importantly.",
              "target": "「確かに煙突が必要だ」とジョンは得意げに言った。"
            },
            {
              "id": "00687-001",
              "source": "This gave Peter an idea.",
              "target": "それを聞いてピーターはひらめいた。"
            },
            {
              "id": "00687-002",
              "source": "He snatched the hat off John’s head, knocked out the bottom, and put the hat on the roof.",
              "target": "彼はジョンの頭から帽子をひょいと奪い取り、底を抜いてから屋根の上にかぶせた。"
            },
            {
              "id": "00687-003",
              "source": "The little house was so pleased to have such a capital chimney that, as if to say thank you, smoke immediately began to come out of the hat.",
              "target": "小さな家は立派な煙突ができてとても喜び、まるでお礼を言うかのように、すぐに帽子から煙がもくもくと立ちのぼり始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2020
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00688-000",
              "source": "Now really and truly it was finished.",
              "target": "これで本当に心から完成したのだった。"
            },
            {
              "id": "00688-001",
              "source": "Nothing remained to do but to knock.",
              "target": "やるべきことはノックすることだけが残っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2025
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00689-000",
              "source": "“All look your best,” Peter warned them;",
              "target": "「みんな、いちばんよく見えるようにしなさい」とピーターは彼らに注意した。"
            },
            {
              "id": "00689-001",
              "source": "“first impressions are awfully important.”",
              "target": "「第一印象はとても大事だからね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2028
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00690-000",
              "source": "He was glad no one asked him what first impressions are;",
              "target": "彼は誰も最初の印象とは何かと尋ねなかったことを喜んだ。"
            },
            {
              "id": "00690-001",
              "source": "they were all too busy looking their best.",
              "target": "みんなが最善の姿を整えるのに忙しかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2031
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00691-000",
              "source": "He knocked politely, and now the wood was as still as the children, not a sound to be heard except from Tinker Bell, who was watching from a branch and openly sneering.",
              "target": "彼は礼儀正しくノックした。すると今や森は子どもたちと同じくらい静かになり、枝の上から見ていたティンカー・ベルの嘲るような声以外、音は何も聞こえなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00692-000",
              "source": "What the boys were wondering was, would any one answer the knock?",
              "target": "少年たちが気になっていたのは、誰かがノックに応えてくれるだろうか、ということだった。"
            },
            {
              "id": "00692-001",
              "source": "If a lady, what would she be like?",
              "target": "もし女性だったら、どんな人だろうか、ということだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00693-000",
              "source": "The door opened and a lady came out.",
              "target": "扉が開き、一人の女性が出てきた。"
            },
            {
              "id": "00693-001",
              "source": "It was Wendy.",
              "target": "それはウェンディだった。"
            },
            {
              "id": "00693-002",
              "source": "They all whipped off their hats.",
              "target": "彼らは皆、一斉に帽子を脱いだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2039
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00694-000",
              "source": "She looked properly surprised, and this was just how they had hoped she would look.",
              "target": "彼女は本当に驚いたように見えた。それはまさに彼らが望んでいた通りの表情だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2043
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00695-000",
              "source": "“Where am I?” she said.",
              "target": "「ここはどこ？」と彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2045
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00696-000",
              "source": "Of course Slightly was the first to get his word in.",
              "target": "もちろん、スライトリーが真っ先に口を開いた。"
            },
            {
              "id": "00696-001",
              "source": "“Wendy lady,” he said rapidly, “for you we built this house.”",
              "target": "「ウェンディお嬢さん」と彼は早口で言った。「あなたのためにこの家を建てたのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2047
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00697-000",
              "source": "“Oh, say you’re pleased,” cried Nibs.",
              "target": "「ああ、喜んでくれたって言ってよ」とニブスが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2050
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00698-000",
              "source": "“Lovely, darling house,” Wendy said, and they were the very words they had hoped she would say.",
              "target": "「素敵な、かわいい家ね」とウェンディは言った。それはまさに彼らが彼女に言ってほしいと思っていた言葉だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2052
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00699-000",
              "source": "“And we are your children,” cried the twins.",
              "target": "「そして私たちはあなたの子どもたちです」と双子が叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2054
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00700-000",
              "source": "Then all went on their knees, and holding out their arms cried,",
              "target": "それからみんなひざまずき、腕を差し出して叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00700-001",
              "source": "“O Wendy lady, be our mother.”",
              "target": "「おお、ウェンディお嬢さん、私たちの母親になってください。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2056
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00701-000",
              "source": "“Ought I?” Wendy said, all shining.",
              "target": "「そうすべきかしら？」とウェンディは輝くような表情で言った。"
            },
            {
              "id": "00701-001",
              "source": "“Of course it’s frightfully fascinating, but you see I am only a little girl.",
              "target": "「もちろんそれはとても魅力的だけれど、私はただの小さな女の子なのよ。"
            },
            {
              "id": "00701-002",
              "source": "I have no real experience.”",
              "target": "本当の経験は何もないの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2058
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00702-000",
              "source": "“That doesn’t matter,” said Peter, as if he were the only person present who knew all about it, though he was really the one who knew least.",
              "target": "「それは問題じゃない」とピーターは言った。まるで自分だけがそのことをすべて知っているかのように話したが、実際には一番何も知らなかった。"
            },
            {
              "id": "00702-001",
              "source": "“What we need is just a nice motherly person.”",
              "target": "「僕たちに必要なのは、ただ優しい母親のような人なんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2062
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00703-000",
              "source": "“Oh dear!” Wendy said,",
              "target": "「まあ！」とウェンディは言った。"
            },
            {
              "id": "00703-001",
              "source": "“you see, I feel that is exactly what I am.”",
              "target": "「ほら、まさに私がそういうものだと感じるのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2065
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00704-000",
              "source": "“It is, it is,” they all cried;",
              "target": "「そうだ、そうだ」とみんなが叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00704-001",
              "source": "“we saw it at once.”",
              "target": "「すぐにわかったんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2067
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00705-000",
              "source": "“Very well,” she said,",
              "target": "「わかりました」と彼女は言った。"
            },
            {
              "id": "00705-001",
              "source": "“I will do my best.",
              "target": "「できる限りがんばります。"
            },
            {
              "id": "00705-002",
              "source": "Come inside at once, you naughty children;",
              "target": "さあ、すぐに中に入りなさい、いたずらっ子たち。"
            },
            {
              "id": "00705-003",
              "source": "I am sure your feet are damp.",
              "target": "きっと足が濡れているでしょうから。"
            },
            {
              "id": "00705-004",
              "source": "And before I put you to bed I have just time to finish the story of Cinderella.”",
              "target": "それから寝かせる前に、シンデレラの話をちょうど終わらせる時間があります」"
            }
          ],
          "raw_line": 2070
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00706-000",
              "source": "In they went;",
              "target": "彼らは中に入っていった。"
            },
            {
              "id": "00706-001",
              "source": "I don’t know how there was room for them, but you can squeeze very tight in the Neverland.",
              "target": "どうやって彼らが入るスペースがあったのかはわからないが、ネバーランドではとてもぎゅうぎゅうに詰めることができるのだ。"
            },
            {
              "id": "00706-002",
              "source": "And that was the first of the many joyous evenings they had with Wendy.",
              "target": "そしてそれが、彼らがウェンディと過ごす多くの楽しい夜の最初だった。"
            },
            {
              "id": "00706-003",
              "source": "By and by she tucked them up in the great bed in the home under the trees, but she herself slept that night in the little house, and Peter kept watch outside with drawn sword, for the pirates could be heard carousing far away and the wolves were on the prowl.",
              "target": "やがて彼女は木の下の家の大きなベッドに彼らを寝かしつけた。しかし彼女自身はその夜、小さな家で眠った。そしてピーターは抜いた剣を手に外で見張りをしていた。遠くで海賊たちが騒いでいるのが聞こえ、狼たちがうろついていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00706-004",
              "source": "The little house looked so cosy and safe in the darkness, with a bright light showing through its blinds, and the chimney smoking beautifully, and Peter standing on guard.",
              "target": "小さな家は暗闇の中でとても居心地よく安全そうに見え、明るい光がブラインド越しに漏れていた。煙突からは美しく煙が上がり、ピーターが見張りを立っていた。"
            },
            {
              "id": "00706-005",
              "source": "After a time he fell asleep, and some unsteady fairies had to climb over him on their way home from an orgy.",
              "target": "しばらくして彼は眠りに落ちた。そして、酔っぱらった妖精たちが乱痴気騒ぎの帰り道に彼をまたいでいかなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00706-006",
              "source": "Any of the other boys obstructing the fairy path at night they would have mischiefed, but they just tweaked Peter’s nose and passed on.",
              "target": "夜に妖精の通り道をふさぐ他の少年たちにはいたずらをしただろうが、彼らはピーターの鼻をつねっただけで通り過ぎていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2075
        }
      ],
      "raw_line": 1717
    },
    {
      "title": {
        "id": "00707-000",
        "source": "Chapter VII: THE HOME UNDER THE GROUND",
        "target": "第七章：地中の家"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00708-000",
              "source": "One of the first things Peter did next day was to measure Wendy and John and Michael for hollow trees.",
              "target": "翌日、ピーターが最初にしたことの一つは、ウェンディとジョンとマイケルのために空洞の木の寸法を測ることでした。"
            },
            {
              "id": "00708-001",
              "source": "Hook, you remember, had sneered at the boys for thinking they needed a tree apiece, but this was ignorance, for unless your tree fitted you it was difficult to go up and down, and no two of the boys were quite the same size.",
              "target": "覚えているでしょうか、フックは子どもたちがそれぞれ木が必要だと考えたことを嘲笑しましたが、それは無知でした。なぜなら、木が自分に合っていなければ上下するのが難しく、子どもたちのサイズは誰一人として同じではなかったからです。"
            },
            {
              "id": "00708-002",
              "source": "Once you fitted, you drew in your breath at the top, and down you went at exactly the right speed, while to ascend you drew in and let out alternately, and so wriggled up.",
              "target": "一度自分に合えば、頂上で息を吸い込み、ちょうど良い速さで降りていきます。登るときは息を吸ったり吐いたりを交互に繰り返し、そうしてよじ登るのです。"
            },
            {
              "id": "00708-003",
              "source": "Of course, when you have mastered the action you are able to do these things without thinking of them, and nothing can be more graceful.",
              "target": "もちろん、この動作を習得すれば、考えずにそれらを行うことができ、これ以上優雅なことはありません。"
            }
          ],
          "raw_line": 2085
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00709-000",
              "source": "But you simply must fit, and Peter measures you for your tree as carefully as for a suit of clothes:",
              "target": "しかし、あなたは必ずぴったり合わなければなりません。ピーターは服の仕立てと同じくらい慎重に、あなたの木の寸法を測ります。"
            },
            {
              "id": "00709-001",
              "source": "the only difference being that the clothes are made to fit you, while you have to be made to fit the tree.",
              "target": "唯一の違いは、服はあなたに合わせて作られるのに対し、あなたは木に合わせて作られなければならないということです。"
            },
            {
              "id": "00709-002",
              "source": "Usually it is done quite easily, as by your wearing too many garments or too few, but if you are bumpy in awkward places or the only available tree is an odd shape, Peter does some things to you, and after that you fit.",
              "target": "たいていは、あなたが服をたくさん着たり少なかったりするように、簡単に調整できますが、もしあなたの体にでこぼこした不格好な部分があったり、使える木が変わった形をしていたりすると、ピーターはあなたにいくつか手を加え、その後でぴったり合うようにします。"
            },
            {
              "id": "00709-003",
              "source": "Once you fit, great care must be taken to go on fitting, and this, as Wendy was to discover to her delight, keeps a whole family in perfect condition.",
              "target": "一度ぴったり合ったら、その状態を保つために細心の注意を払わなければなりません。そしてこれが、ウェンディが喜んで知ることになるように、家族全員を完璧な状態に保つのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 2090
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00710-000",
              "source": "Wendy and Michael fitted their trees at the first try, but John had to be altered a little.",
              "target": "ウェンディとマイケルは一度で木に合ったが、ジョンは少し調整しなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2094
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00711-000",
              "source": "After a few days’ practice they could go up and down as gaily as buckets in a well.",
              "target": "数日間の練習の後、彼らは井戸のバケツのように軽やかに上下できるようになった。"
            },
            {
              "id": "00711-001",
              "source": "And how ardently they grew to love their home under the ground; especially Wendy.",
              "target": "そして彼らは地下の自分たちの家をどれほど熱心に愛するようになったことか。特にウェンディはそうだった。"
            },
            {
              "id": "00711-002",
              "source": "It consisted of one large room, as all houses should do, with a floor in which you could dig if you wanted to go fishing, and in this floor grew stout mushrooms of a charming colour, which were used as stools.",
              "target": "それは一つの大きな部屋でできていて、すべての家がそうあるべきように、釣りに行きたいときに掘れる床があり、その床には魅力的な色の太いキノコが生えていて、それが椅子として使われていた。"
            },
            {
              "id": "00711-003",
              "source": "A Never tree tried hard to grow in the centre of the room, but every morning they sawed the trunk through, level with the floor.",
              "target": "ネバーの木が部屋の中央で一生懸命に育とうとしたが、毎朝彼らは幹を床と同じ高さで切り倒した。"
            },
            {
              "id": "00711-004",
              "source": "By tea-time it was always about two feet high, and then they put a door on top of it, the whole thus becoming a table; as soon as they cleared away, they sawed off the trunk again, and thus there was more room to play.",
              "target": "お茶の時間までにはいつも約二フィートの高さになり、その上に扉を置いて、全体がテーブルになった；片付けるとすぐにまた幹を切り落とし、そうして遊ぶスペースが増えた。"
            },
            {
              "id": "00711-005",
              "source": "There was an enormous fireplace which was in almost any part of the room where you cared to light it, and across this Wendy stretched strings, made of fibre, from which she suspended her washing.",
              "target": "部屋のほぼどこでも火をつけられる巨大な暖炉があり、その上にウェンディは繊維でできた紐を張って、そこに洗濯物を吊るしていた。"
            },
            {
              "id": "00711-006",
              "source": "The bed was tilted against the wall by day, and let down at 6:30, when it filled nearly half the room; and all the boys slept in it, except Michael, lying like sardines in a tin.",
              "target": "ベッドは昼間は壁に立てかけられ、6時半に下ろされると部屋のほぼ半分を占めた；そしてマイケルを除く全ての少年たちがその中で、まるで缶詰のサーディンのように寝た。"
            },
            {
              "id": "00711-007",
              "source": "There was a strict rule against turning round until one gave the signal, when all turned at once.",
              "target": "合図があるまで体を回すことは禁止されていて、合図と同時に全員が一斉に回った。"
            },
            {
              "id": "00711-008",
              "source": "Michael should have used it also, but Wendy would have a baby, and he was the littlest, and you know what women are, and the short and long of it is that he was hung up in a basket.",
              "target": "マイケルも使うはずだったが、ウェンディは赤ちゃんを望み、彼は一番小さく、女性がどういうものかはご存じの通りで、結局のところ彼は籠に吊るされていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2096
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00712-000",
              "source": "It was rough and simple, and not unlike what baby bears would have made of an underground house in the same circumstances.",
              "target": "それは粗末で簡素であり、同じ状況下で子グマたちが作った地下の家に似ていた。"
            },
            {
              "id": "00712-001",
              "source": "But there was one recess in the wall, no larger than a bird-cage, which was the private apartment of Tinker Bell.",
              "target": "しかし、壁には鳥かごほどの大きさのくぼみが一つあり、それがティンカー・ベルの個室だった。"
            },
            {
              "id": "00712-002",
              "source": "It could be shut off from the rest of the house by a tiny curtain, which Tink, who was most fastidious, always kept drawn when dressing or undressing.",
              "target": "そこは小さなカーテンで家の他の部分から仕切ることができ、非常に几帳面なティンクは、着替えのときにはいつもそのカーテンを閉めていた。"
            },
            {
              "id": "00712-003",
              "source": "No woman, however large, could have had a more exquisite boudoir and bed-chamber combined.",
              "target": "どんなに大きな女性でも、これほど洗練された寝室兼化粧部屋は持てなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "00712-004",
              "source": "The couch, as she always called it, was a genuine Queen Mab, with club legs; and she varied the bedspreads according to what fruit-blossom was in season.",
              "target": "彼女がいつもそう呼んでいたその長椅子は、本物のクイーン・マブで、こん棒のような脚がついていた；そして季節の果実の花に合わせてベッドカバーを変えていた。"
            },
            {
              "id": "00712-005",
              "source": "Her mirror was a Puss-in-Boots, of which there are now only three, unchipped, known to fairy dealers; the washstand was Pie-crust and reversible, the chest of drawers an authentic Charming the Sixth, and the carpet and rugs the best (the early) period of Margery and Robin.",
              "target": "彼女の鏡は『長靴をはいた猫』で、妖精の商人に知られている無傷のものは今や三つしかない；洗面台はパイクラストで両面使え、引き出し棚は本物のチャーミング六世、カーペットと敷物はマーガリーとロビンの最良の（初期の）時代のものだった。"
            },
            {
              "id": "00712-006",
              "source": "There was a chandelier from Tiddlywinks for the look of the thing, but of course she lit the residence herself.",
              "target": "見た目のためにティドリーウィンクス製のシャンデリアがあったが、もちろん彼女自身がその家を照らしていた。"
            },
            {
              "id": "00712-007",
              "source": "Tink was very contemptuous of the rest of the house, as indeed was perhaps inevitable, and her chamber, though beautiful, looked rather conceited, having the appearance of a nose permanently turned up.",
              "target": "ティンクは家の他の部分を非常に軽蔑していたが、それはおそらく避けられないことであり、彼女の部屋は美しいものの、常に鼻を高く上げているような、ややうぬぼれた印象を与えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2109
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00713-000",
              "source": "I suppose it was all especially entrancing to Wendy, because those rampagious boys of hers gave her so much to do.",
              "target": "それらはすべて特にウェンディにとって魅力的だったのだろう、なぜなら彼女のあの暴れん坊の男の子たちが彼女にたくさんの仕事を与えたからだ。"
            },
            {
              "id": "00713-001",
              "source": "Really there were whole weeks when, except perhaps with a stocking in the evening, she was never above ground.",
              "target": "実際、夕方に靴下を繕うくらいを除けば、彼女が地上に出ることはまったくない週もあった。"
            },
            {
              "id": "00713-002",
              "source": "The cooking, I can tell you, kept her nose to the pot, and even if there was nothing in it, even if there was no pot, she had to keep watching that it came aboil just the same.",
              "target": "料理は、言っておくが、彼女を鍋に釘付けにし、たとえ中身が何もなくても、たとえ鍋すらなくても、同じように沸騰するのを見守らなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00713-003",
              "source": "You never exactly knew whether there would be a real meal or just a make-believe, it all depended upon Peter’s whim:",
              "target": "本当の食事があるのか、それともただのままごとなのかはまったくわからず、それはすべてピーターの気まぐれ次第だった。"
            },
            {
              "id": "00713-004",
              "source": "he could eat, really eat, if it was part of a game, but he could not stodge just to feel stodgy, which is what most children like better than anything else; the next best thing being to talk about it.",
              "target": "彼はそれが遊びの一部であれば、本当に食べることができたが、ただ満腹感を味わうために食べることはできなかった。ほとんどの子どもが何よりもそれを好むのだが、その次に好きなのはそれについて話すことだった。"
            },
            {
              "id": "00713-005",
              "source": "Make-believe was so real to him that during a meal of it you could see him getting rounder.",
              "target": "ままごとは彼にとって非常に現実的で、ままごとの食事中には彼がだんだん丸くなっていくのが見て取れた。"
            },
            {
              "id": "00713-006",
              "source": "Of course it was trying, but you simply had to follow his lead, and if you could prove to him that you were getting loose for your tree he let you stodge.",
              "target": "もちろんそれは骨が折れることだったが、ただ彼のリードに従うしかなく、もし自分が木に登る準備ができていると彼に証明できれば、彼は満腹になることを許してくれた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2120
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00714-000",
              "source": "Wendy’s favourite time for sewing and darning was after they had all gone to bed.",
              "target": "ウェンディが裁縫や繕いをするのに一番好きな時間は、みんなが寝静まった後だった。"
            },
            {
              "id": "00714-001",
              "source": "Then, as she expressed it, she had a breathing time for herself; and she occupied it in making new things for them, and putting double pieces on the knees, for they were all most frightfully hard on their knees.",
              "target": "その時こそ、彼女が言うところの自分だけのひと息つける時間であり、彼らのために新しいものを作ったり、膝に当て布を二重にしたりして過ごしていた。なぜなら、みんな膝をひどく酷使していたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2128
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00715-000",
              "source": "When she sat down to a basketful of their stockings, every heel with a hole in it, she would fling up her arms and exclaim, “Oh dear, I am sure I sometimes think spinsters are to be envied!”",
              "target": "彼らの靴下がいっぱい入ったかごの前に座ると、どのかかとにも穴があいていて、彼女は腕を大きく広げて叫んだ。「ああもう、時々独身女性がうらやましいと思うことがあるのよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2132
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00716-000",
              "source": "Her face beamed when she exclaimed this.",
              "target": "彼女はこれを叫ぶと、顔を輝かせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2134
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00717-000",
              "source": "You remember about her pet wolf.",
              "target": "彼女のペットの狼のことを覚えていますね。"
            },
            {
              "id": "00717-001",
              "source": "Well, it very soon discovered that she had come to the island and it found her out, and they just ran into each other’s arms.",
              "target": "さて、その狼は彼女が島に来たことをすぐに見つけ出し、彼女を見つけました。そして二人はそのまま抱き合いました。"
            },
            {
              "id": "00717-002",
              "source": "After that it followed her about everywhere.",
              "target": "それからというもの、狼は彼女の後をどこへでもついて回りました。"
            }
          ],
          "raw_line": 2136
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00718-000",
              "source": "As time wore on did she think much about the beloved parents she had left behind her?",
              "target": "時が経つにつれて、彼女は自分が残してきた愛する両親のことを多く考えただろうか？"
            },
            {
              "id": "00718-001",
              "source": "This is a difficult question, because it is quite impossible to say how time does wear on in the Neverland, where it is calculated by moons and suns, and there are ever so many more of them than on the mainland.",
              "target": "これは難しい問いだ。なぜなら、ネバーランドでは時間が月や太陽の数で計られており、本土よりもずっと多くの月や太陽があるため、時間がどのように過ぎていくのかを正確に言うことはまったく不可能だからだ。"
            },
            {
              "id": "00718-002",
              "source": "But I am afraid that Wendy did not really worry about her father and mother; she was absolutely confident that they would always keep the window open for her to fly back by, and this gave her complete ease of mind.",
              "target": "しかし、ウェンディは本当のところ父や母のことを心配してはいなかったようだ。彼女は、両親がいつも自分が飛んで帰ってこられるように窓を開けておいてくれると絶対に信じており、それが彼女に完全な安心感を与えていた。"
            },
            {
              "id": "00718-003",
              "source": "What did disturb her at times was that John remembered his parents vaguely only, as people he had once known, while Michael was quite willing to believe that she was really his mother.",
              "target": "時折彼女を悩ませたのは、ジョンが両親のことをかすかにしか覚えておらず、かつて知っていた人たちとしてしか思い出せなかったのに対し、マイケルは彼女が本当に自分の母親だと素直に信じていることだった。"
            },
            {
              "id": "00718-004",
              "source": "These things scared her a little, and nobly anxious to do her duty, she tried to fix the old life in their minds by setting them examination papers on it, as like as possible to the ones she used to do at school.",
              "target": "そうしたことが彼女を少し怖がらせたが、立派にも義務を果たそうと、彼女はかつて学校で自分が受けていたのにできるだけ似せた試験用紙を作り、彼らの心に昔の生活を定着させようとした。"
            },
            {
              "id": "00718-005",
              "source": "The other boys thought this awfully interesting, and insisted on joining, and they made slates for themselves, and sat round the table, writing and thinking hard about the questions she had written on another slate and passed round.",
              "target": "他の少年たちはこれをとても面白いと思い、ぜひ参加したいと主張した。彼らは自分たちのために黒板を作り、テーブルの周りに座って、彼女が別の黒板に書いて回した問題について一生懸命書き考えた。"
            },
            {
              "id": "00718-006",
              "source": "They were the most ordinary questions—“What was the colour of Mother’s eyes? Which was taller, Father or Mother? Was Mother blonde or brunette? Answer all three questions if possible.”",
              "target": "それらはごく普通の質問だった――「母の目の色は何色か？父と母ではどちらが背が高いか？母は金髪か黒髪か？可能なら三つすべてに答えよ。」"
            },
            {
              "id": "00718-007",
              "source": "“(A) Write an essay of not less than 40 words on How I spent my last Holidays, or The Characters of Father and Mother compared. Only one of these to be attempted.”",
              "target": "「（A）『私の最後の休暇の過ごし方』または『父と母の性格比較』について、40語以上の作文を書きなさい。どちらか一方だけに取り組むこと。」"
            },
            {
              "id": "00718-008",
              "source": "Or “(1) Describe Mother’s laugh; (2) Describe Father’s laugh; (3) Describe Mother’s Party Dress; (4) Describe the Kennel and its Inmate.”",
              "target": "または「（1）母の笑い方を描写せよ；（2）父の笑い方を描写せよ；（3）母のパーティードレスを描写せよ；（4）犬小屋とその住人を描写せよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2140
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00719-000",
              "source": "They were just everyday questions like these, and when you could not answer them you were told to make a cross;",
              "target": "それらはただのありふれた質問で、答えられないときはバツ印をつけるように言われました。"
            },
            {
              "id": "00719-001",
              "source": "and it was really dreadful what a number of crosses even John made.",
              "target": "そして、ジョンでさえたくさんのバツ印をつけてしまったのは本当にひどいことでした。"
            },
            {
              "id": "00719-002",
              "source": "Of course the only boy who replied to every question was Slightly, and no one could have been more hopeful of coming out first, but his answers were perfectly ridiculous, and he really came out last: a melancholy thing.",
              "target": "もちろん、すべての質問に答えた唯一の少年はスライトリーで、誰よりも一番になることを望んでいましたが、彼の答えはまったくばかげていて、結局本当に最下位になってしまいました。それは悲しいことでした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2158
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00720-000",
              "source": "Peter did not compete.",
              "target": "ピーターは競争に参加しなかった。"
            },
            {
              "id": "00720-001",
              "source": "For one thing he despised all mothers except Wendy, and for another he was the only boy on the island who could neither write nor spell;",
              "target": "ひとつには、彼はウェンディ以外のすべての母親を軽蔑していたからだ。また別の理由として、彼は島で唯一、書くことも綴ることもできない少年だった。"
            },
            {
              "id": "00720-002",
              "source": "not the smallest word.",
              "target": "一番小さな単語さえもだ。"
            },
            {
              "id": "00720-003",
              "source": "He was above all that sort of thing.",
              "target": "彼はそういう類のことはすべて超越していたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2162
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00721-000",
              "source": "By the way, the questions were all written in the past tense.",
              "target": "ちなみに、質問はすべて過去形で書かれていました。"
            },
            {
              "id": "00721-001",
              "source": "What was the colour of Mother’s eyes, and so on.",
              "target": "母の目の色は何だったか、などです。"
            },
            {
              "id": "00721-002",
              "source": "Wendy, you see, had been forgetting, too.",
              "target": "ウェンディも、ほら、忘れてしまっていたのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 2167
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00722-000",
              "source": "Adventures, of course, as we shall see, were of daily occurrence;",
              "target": "冒険はもちろん、これから見るように、毎日のように起こっていました。"
            },
            {
              "id": "00722-001",
              "source": "but about this time Peter invented, with Wendy’s help, a new game that fascinated him enormously, until he suddenly had no more interest in it, which, as you have been told, was what always happened with his games.",
              "target": "しかしこの頃、ピーターはウェンディの助けを借りて、新しい遊びを考え出しました。それは彼を非常に夢中にさせましたが、突然まったく興味を失ってしまいました。ご存じのように、彼の遊びはいつもそうなるのです。"
            },
            {
              "id": "00722-002",
              "source": "It consisted in pretending not to have adventures, in doing the sort of thing John and Michael had been doing all their lives, sitting on stools flinging balls in the air, pushing each other, going out for walks and coming back without having killed so much as a grizzly.",
              "target": "その遊びは、冒険をしていないふりをすることで、ジョンやマイケルがこれまでずっとしてきたようなこと、つまりスツールに座ってボールを空中に投げたり、押し合ったり、散歩に出かけてはグリズリー一頭も殺さずに戻ってくる、というものでした。"
            },
            {
              "id": "00722-003",
              "source": "To see Peter doing nothing on a stool was a great sight;",
              "target": "スツールに座って何もしないピーターを見るのは、実に見ものです。"
            },
            {
              "id": "00722-004",
              "source": "he could not help looking solemn at such times, to sit still seemed to him such a comic thing to do.",
              "target": "彼はそんな時、どうしても真面目な顔をしてしまいました。じっと座っているのは彼にとってとても滑稽なことのように思えたのです。"
            },
            {
              "id": "00722-005",
              "source": "He boasted that he had gone walking for the good of his health.",
              "target": "彼は健康のために散歩に行ったと自慢しました。"
            },
            {
              "id": "00722-006",
              "source": "For several suns these were the most novel of all adventures to him;",
              "target": "数日間、これらは彼にとって最も新鮮な冒険でした。"
            },
            {
              "id": "00722-007",
              "source": "and John and Michael had to pretend to be delighted also; otherwise he would have treated them severely.",
              "target": "そしてジョンとマイケルも喜んでいるふりをしなければなりませんでした。そうしなければ、彼は彼らを厳しく扱ったでしょう。"
            }
          ],
          "raw_line": 2171
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00723-000",
              "source": "He often went out alone, and when he came back you were never absolutely certain whether he had had an adventure or not.",
              "target": "彼はよく一人で出かけて行き、帰ってくると、冒険をしてきたのかどうかは決してはっきりとはわからなかった。"
            },
            {
              "id": "00723-001",
              "source": "He might have forgotten it so completely that he said nothing about it; and then when you went out you found the body;",
              "target": "彼はそれをすっかり忘れてしまって何も言わないこともあったし、そうして外に出てみると遺体が見つかることもあった。"
            },
            {
              "id": "00723-002",
              "source": "and, on the other hand, he might say a great deal about it, and yet you could not find the body.",
              "target": "また逆に、彼はそのことについてたくさん話すのに、遺体が見つからないこともあった。"
            },
            {
              "id": "00723-003",
              "source": "Sometimes he came home with his head bandaged, and then Wendy cooed over him and bathed it in lukewarm water, while he told a dazzling tale.",
              "target": "時には頭に包帯を巻いて帰ってくることもあり、そのときはウェンディが彼を優しくあやしながらぬるま湯で洗い、彼はまばゆい話を語った。"
            },
            {
              "id": "00723-004",
              "source": "But she was never quite sure, you know.",
              "target": "しかし、彼女は決して完全には確信していなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "00723-005",
              "source": "There were, however, many adventures which she knew to be true because she was in them herself, and there were still more that were at least partly true, for the other boys were in them and said they were wholly true.",
              "target": "とはいえ、彼女自身が参加していたために本当だと知っている冒険も多くあり、また他の少年たちが参加していて完全に本当だと言う、少なくとも部分的に真実の冒険もさらに多かった。"
            },
            {
              "id": "00723-006",
              "source": "To describe them all would require a book as large as an English-Latin, Latin-English Dictionary, and the most we can do is to give one as a specimen of an average hour on the island.",
              "target": "それらすべてを描写するには英語・ラテン語辞典ほどの大きな本が必要で、私たちにできるのは島での平均的な一時間の見本として一つだけ紹介することだ。"
            },
            {
              "id": "00723-007",
              "source": "The difficulty is which one to choose.",
              "target": "問題はどれを選ぶかだ。"
            },
            {
              "id": "00723-008",
              "source": "Should we take the brush with the redskins at Slightly Gulch?",
              "target": "スライトリー峡谷での赤い肌の者たちとの小競り合いにしようか？"
            },
            {
              "id": "00723-009",
              "source": "It was a sanguinary affair, and especially interesting as showing one of Peter’s peculiarities, which was that in the middle of a fight he would suddenly change sides.",
              "target": "それは血なまぐさい出来事で、特にピーターの奇妙な特徴の一つを示していて、戦いの最中に突然味方を変えることだった。"
            },
            {
              "id": "00723-010",
              "source": "At the Gulch, when victory was still in the balance, sometimes leaning this way and sometimes that, he called out, “I’m redskin to-day; what are you, Tootles?”",
              "target": "峡谷で、勝敗がまだどちらに傾くかわからないとき、時にはこちらに、時にはあちらに傾きながら、彼は叫んだ。「今日は俺が赤い肌の者だ、お前はどうだ、トゥートルズ？」"
            },
            {
              "id": "00723-011",
              "source": "And Tootles answered, “Redskin; what are you, Nibs?” and Nibs said, “Redskin; what are you Twin?” and so on; and they were all redskins;",
              "target": "するとトゥートルズは答えた。「赤い肌の者だ、お前はどうだ、ニブス？」ニブスは言った。「赤い肌の者だ、お前はどうだ、ツイン？」と続き、みんな赤い肌の者になった。"
            },
            {
              "id": "00723-012",
              "source": "and of course this would have ended the fight had not the real redskins fascinated by Peter’s methods, agreed to be lost boys for that once, and so at it they all went again, more fiercely than ever.",
              "target": "もちろん、もし本物の赤い肌の者たちがピーターのやり方に魅了されて、その一度だけ迷子の子どもたちになることに同意しなかったら、この戦いは終わっていただろうが、そうして彼らは皆、これまで以上に激しく再び戦いに挑んだのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2181
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00724-000",
              "source": "The extraordinary upshot of this adventure was—but we have not decided yet that this is the adventure we are to narrate.",
              "target": "この冒険の驚くべき結末は――しかし、これが私たちが語るべき冒険かどうかはまだ決めていません。"
            },
            {
              "id": "00724-001",
              "source": "Perhaps a better one would be the night attack by the redskins on the house under the ground, when several of them stuck in the hollow trees and had to be pulled out like corks.",
              "target": "おそらくもっと良いのは、地下の家に対する赤い肌の者たちの夜襲で、彼らの何人かが空洞の木に引っかかってコルクのように引き抜かれなければならなかった話でしょう。"
            },
            {
              "id": "00724-002",
              "source": "Or we might tell how Peter saved Tiger Lily’s life in the Mermaids’ Lagoon, and so made her his ally.",
              "target": "あるいは、ピーターが人魚の入り江でタイガー・リリーの命を救い、彼女を味方にした話を語るかもしれません。"
            }
          ],
          "raw_line": 2195
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00725-000",
              "source": "Or we could tell of that cake the pirates cooked so that the boys might eat it and perish;",
              "target": "あるいは、海賊たちが少年たちに食べさせて死なせようと作ったあのケーキの話をしてもいいでしょう。"
            },
            {
              "id": "00725-001",
              "source": "and how they placed it in one cunning spot after another;",
              "target": "そして彼らがそれを次々と巧妙な場所に置いたこと；"
            },
            {
              "id": "00725-002",
              "source": "but always Wendy snatched it from the hands of her children, so that in time it lost its succulence, and became as hard as a stone, and was used as a missile, and Hook fell over it in the dark.",
              "target": "しかしいつもウェンディが子どもたちの手からそれをひったくり、やがてそれはみずみずしさを失い、石のように硬くなり、投げつける武器として使われ、フック船長は暗闇でそれにつまずいたのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 2199
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00726-000",
              "source": "Or suppose we tell of the birds that were Peter’s friends, particularly of the Never bird that built in a tree overhanging the lagoon, and how the nest fell into the water, and still the bird sat on her eggs, and Peter gave orders that she was not to be disturbed.",
              "target": "あるいは、ピーターの友達である鳥たちの話をしましょう。特に、入り江の上に張り出した木に巣を作ったネバー鳥のことです。巣が水に落ちてしまったのに、その鳥は卵の上にじっと座り続け、ピーターはその鳥を邪魔してはいけないと命じました。"
            },
            {
              "id": "00726-001",
              "source": "That is a pretty story, and the end shows how grateful a bird can be; but if we tell it we must also tell the whole adventure of the lagoon, which would of course be telling two adventures rather than just one.",
              "target": "それは美しい話で、最後には鳥がどれほど感謝しているかが示されます。しかしその話をするなら、入り江の冒険全体も語らなければならず、そうなると一つの冒険ではなく二つの冒険を語ることになります。"
            },
            {
              "id": "00726-002",
              "source": "A shorter adventure, and quite as exciting, was Tinker Bell’s attempt, with the help of some street fairies, to have the sleeping Wendy conveyed on a great floating leaf to the mainland.",
              "target": "もっと短くて同じくらいわくわくする冒険は、ティンカー・ベルが街の妖精たちの助けを借りて、眠っているウェンディを大きな浮かぶ葉に乗せて本土へ運ぼうとした試みです。"
            },
            {
              "id": "00726-003",
              "source": "Fortunately the leaf gave way and Wendy woke, thinking it was bath-time, and swam back.",
              "target": "幸いにもその葉は壊れてしまい、ウェンディはそれが入浴の時間だと思って目を覚まし、泳いで戻りました。"
            },
            {
              "id": "00726-004",
              "source": "Or again, we might choose Peter’s defiance of the lions, when he drew a circle round him on the ground with an arrow and dared them to cross it; and though he waited for hours, with the other boys and Wendy looking on breathlessly from trees, not one of them dared to accept his challenge.",
              "target": "あるいは、ピーターが地面に矢で円を描き、その中に自分を置いてライオンたちにそれを越えるよう挑んだ話を選んでもよいでしょう。彼は何時間も待ち、他の少年たちやウェンディが木の上から息を呑んで見守っていましたが、誰一人としてその挑戦を受ける勇気はありませんでした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2203
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00727-000",
              "source": "Which of these adventures shall we choose?",
              "target": "これらの冒険のうち、どれを選びましょうか？"
            },
            {
              "id": "00727-001",
              "source": "The best way will be to toss for it.",
              "target": "一番良い方法は、くじ引きで決めることです。"
            }
          ],
          "raw_line": 2211
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00728-000",
              "source": "I have tossed, and the lagoon has won.",
              "target": "くじを引きましたが、ラグーンが勝ちました。"
            },
            {
              "id": "00728-001",
              "source": "This almost makes one wish that the gulch or the cake or Tink’s leaf had won.",
              "target": "これで、峡谷やケーキやティンクの葉っぱが勝ってほしかったと思うほどです。"
            },
            {
              "id": "00728-002",
              "source": "Of course I could do it again, and make it best out of three; however, perhaps fairest to stick to the lagoon.",
              "target": "もちろんもう一度やって三回勝負にすることもできますが、やはりラグーンに決めるのが一番公平でしょう。"
            }
          ],
          "raw_line": 2214
        }
      ],
      "raw_line": 2083
    },
    {
      "title": {
        "id": "00729-000",
        "source": "Chapter VIII: THE MERMAIDS’ LAGOON",
        "target": "第八章：人魚の入り江"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00730-000",
              "source": "If you shut your eyes and are a lucky one, you may see at times a shapeless pool of lovely pale colours suspended in the darkness;",
              "target": "目を閉じて運が良ければ、時折、暗闇に浮かぶ形のない美しい淡い色の水たまりが見えるかもしれません。"
            },
            {
              "id": "00730-001",
              "source": "then if you squeeze your eyes tighter, the pool begins to take shape, and the colours become so vivid that with another squeeze they must go on fire.",
              "target": "さらに目をぎゅっと閉じると、その水たまりが形を取り始め、色が鮮やかになって、もう一度ぎゅっと閉じると燃え上がるかのようになります。"
            },
            {
              "id": "00730-002",
              "source": "But just before they go on fire you see the lagoon.",
              "target": "しかし色が燃え上がる直前に、あなたは入り江を見るのです。"
            },
            {
              "id": "00730-003",
              "source": "This is the nearest you ever get to it on the mainland, just one heavenly moment;",
              "target": "これは本土で入り江に最も近づける瞬間であり、まさに一瞬の天国のような時です。"
            },
            {
              "id": "00730-004",
              "source": "if there could be two moments you might see the surf and hear the mermaids singing.",
              "target": "もし二度その瞬間があれば、波の音を聞き、人魚たちの歌声を聞くことができるかもしれません。"
            }
          ],
          "raw_line": 2222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00731-000",
              "source": "The children often spent long summer days on this lagoon, swimming or floating most of the time, playing the mermaid games in the water, and so forth.",
              "target": "子どもたちはこの入り江で、長い夏の日々をよく過ごしました。ほとんどの時間を泳いだり浮かんだりして過ごし、水の中で人魚の遊びをしたりしていました。"
            },
            {
              "id": "00731-001",
              "source": "You must not think from this that the mermaids were on friendly terms with them:",
              "target": "これだけで人魚たちが子どもたちと仲良くしていたと思ってはいけません。"
            },
            {
              "id": "00731-002",
              "source": "on the contrary, it was among Wendy’s lasting regrets that all the time she was on the island she never had a civil word from one of them.",
              "target": "むしろ逆で、ウェンディが島にいる間、一度も人魚たちから礼儀正しい言葉をかけられなかったことは、彼女の心に残る後悔の一つでした。"
            },
            {
              "id": "00731-003",
              "source": "When she stole softly to the edge of the lagoon she might see them by the score, especially on Marooners’ Rock, where they loved to bask, combing out their hair in a lazy way that quite irritated her;",
              "target": "彼女がこっそり入り江の縁に近づくと、たくさんの人魚を見ることができました。特にマルーナーズ・ロックでは、彼女をいらだたせるほどのんびりと髪をとかしながら日光浴をしているのが好きでした。"
            },
            {
              "id": "00731-004",
              "source": "or she might even swim, on tiptoe as it were, to within a yard of them, but then they saw her and dived, probably splashing her with their tails, not by accident, but intentionally.",
              "target": "あるいは、まるでつま先で泳ぐかのように彼らのすぐそばまで近づくこともありましたが、そのときは人魚たちに見つかって潜り、たぶん尾びれで水をはねかけられたのです。それは偶然ではなく、わざとでした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2228
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00732-000",
              "source": "They treated all the boys in the same way, except of course Peter, who chatted with them on Marooners’ Rock by the hour, and sat on their tails when they got cheeky.",
              "target": "彼らはもちろんピーターを除いて、すべての少年たちを同じように扱った。ピーターはマルーナーズ・ロックで彼らと何時間もおしゃべりをしていた。そして彼らが生意気になると、彼らの尾に座った。"
            },
            {
              "id": "00732-001",
              "source": "He gave Wendy one of their combs.",
              "target": "彼はウェンディに彼らの櫛の一つをくれた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2233
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00733-000",
              "source": "The most haunting time at which to see them is at the turn of the moon, when they utter strange wailing cries;",
              "target": "彼らを見るのに最も心に残る時間は、月の変わり目であり、そのとき彼らは奇妙な泣き声をあげる。"
            },
            {
              "id": "00733-001",
              "source": "but the lagoon is dangerous for mortals then, and until the evening of which we have now to tell, Wendy had never seen the lagoon by moonlight, less from fear, for of course Peter would have accompanied her, than because she had strict rules about every one being in bed by seven.",
              "target": "しかしその時、入り江は人間にとって危険であり、これから語るその晩まで、ウェンディは月明かりの入り江を見たことがなかった。恐怖というよりは、もちろんピーターが同行したであろうにせよ、彼女にはみんなが七時までに寝るという厳しい規則があったからである。"
            },
            {
              "id": "00733-002",
              "source": "She was often at the lagoon, however, on sunny days after rain, when the mermaids come up in extraordinary numbers to play with their bubbles.",
              "target": "しかし彼女は、雨の後の晴れた日にはしばしば入り江にいて、人魚たちが異常な数で泡遊びにやってくるのを見ていた。"
            },
            {
              "id": "00733-003",
              "source": "The bubbles of many colours made in rainbow water they treat as balls, hitting them gaily from one to another with their tails, and trying to keep them in the rainbow till they burst.",
              "target": "虹色の水でできた多彩な泡を彼女たちは球のように扱い、尾で楽しげに泡を次々と打ち合い、泡がはじけるまで虹の中に留めようとする。"
            },
            {
              "id": "00733-004",
              "source": "The goals are at each end of the rainbow, and the keepers only are allowed to use their hands.",
              "target": "ゴールは虹の両端にあり、守る者だけが手を使うことを許されている。"
            },
            {
              "id": "00733-005",
              "source": "Sometimes a dozen of these games will be going on in the lagoon at a time, and it is quite a pretty sight.",
              "target": "時には入り江で同時に十数のこうした遊びが行われており、それはなかなか美しい光景である。"
            }
          ],
          "raw_line": 2236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00734-000",
              "source": "But the moment the children tried to join in they had to play by themselves, for the mermaids immediately disappeared.",
              "target": "しかし子どもたちが参加しようとするとたちまち人魚たちは姿を消し、子どもたちは自分たちだけで遊ばなければなりませんでした。"
            },
            {
              "id": "00734-001",
              "source": "Nevertheless we have proof that they secretly watched the interlopers, and were not above taking an idea from them; for John introduced a new way of hitting the bubble, with the head instead of the hand, and the mermaids adopted it.",
              "target": "それでも私たちは、人魚たちがこっそりとよそ者たちを見守っていた証拠を持っており、彼らのアイデアを取り入れることもためらわなかったことを知っています。ジョンが手ではなく頭で泡を打つ新しい方法を考案し、人魚たちもそれを取り入れたのです。"
            },
            {
              "id": "00734-002",
              "source": "This is the one mark that John has left on the Neverland.",
              "target": "これがジョンがネバーランドに残した唯一の痕跡です。"
            }
          ],
          "raw_line": 2243
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00735-000",
              "source": "It must also have been rather pretty to see the children resting on a rock for half an hour after their mid-day meal.",
              "target": "子どもたちが昼食の後、岩の上で30分ほど休んでいるのを見るのもなかなか美しい光景だったに違いない。"
            },
            {
              "id": "00735-001",
              "source": "Wendy insisted on their doing this, and it had to be a real rest even though the meal was make-believe.",
              "target": "ウェンディはそれを必ずやらせたがり、食事はままごとでも本当の休息でなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00735-002",
              "source": "So they lay there in the sun, and their bodies glistened in it, while she sat beside them and looked important.",
              "target": "それで彼らは日なたで横になり、体が陽の光にきらめいている間、彼女はそばに座って得意げな顔をしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2248
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00736-000",
              "source": "It was one such day, and they were all on Marooners’ Rock.",
              "target": "そんな日で、彼らはみなマルーナーズ・ロックにいた。"
            },
            {
              "id": "00736-001",
              "source": "The rock was not much larger than their great bed, but of course they all knew how not to take up much room, and they were dozing, or at least lying with their eyes shut, and pinching occasionally when they thought Wendy was not looking.",
              "target": "その岩は彼らの大きなベッドより少し大きい程度だったが、もちろんみんな狭く場所を取らない方法を知っていて、うとうとしているか、少なくとも目を閉じて横になっていて、ウェンディが見ていないと思うと時々つねったりしていた。"
            },
            {
              "id": "00736-002",
              "source": "She was very busy, stitching.",
              "target": "彼女はとても忙しそうに、針仕事をしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2252
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00737-000",
              "source": "While she stitched a change came to the lagoon.",
              "target": "彼女が針仕事をしている間に、入り江に変化が訪れた。"
            },
            {
              "id": "00737-001",
              "source": "Little shivers ran over it, and the sun went away and shadows stole across the water, turning it cold.",
              "target": "小さな震えが水面を走り、太陽は隠れ、影が水面を忍び寄って冷たくした。"
            },
            {
              "id": "00737-002",
              "source": "Wendy could no longer see to thread her needle, and when she looked up, the lagoon that had always hitherto been such a laughing place seemed formidable and unfriendly.",
              "target": "ウェンディはもう針に糸を通すことができず、顔を上げると、これまでずっと笑いの絶えなかった入り江が、威圧的で不親切な場所に見えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2256
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00738-000",
              "source": "It was not, she knew, that night had come, but something as dark as night had come.",
              "target": "それは、夜が来たのではないと彼女は知っていた、しかし、夜のように暗い何かが来ていたのだった。"
            },
            {
              "id": "00738-001",
              "source": "No, worse than that.",
              "target": "いや、それよりも悪いことだった。"
            },
            {
              "id": "00738-002",
              "source": "It had not come, but it had sent that shiver through the sea to say that it was coming.",
              "target": "それはまだ来てはいなかったが、来ることを告げるかのように海に震えを送っていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00738-003",
              "source": "What was it?",
              "target": "それはいったい何だったのだろう？"
            }
          ],
          "raw_line": 2260
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00739-000",
              "source": "There crowded upon her all the stories she had been told of Marooners’ Rock, so called because evil captains put sailors on it and leave them there to drown.",
              "target": "彼女の頭に、マルーナーズ・ロックについて聞かされてきたすべての話が押し寄せてきた。そこは、悪い船長たちが船員を置き去りにし、潮が満ちて溺れさせるためにそう呼ばれている岩だった。"
            },
            {
              "id": "00739-001",
              "source": "They drown when the tide rises, for then it is submerged.",
              "target": "潮が満ちるとその岩は水に沈み、彼らは溺れてしまうのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2265
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00740-000",
              "source": "Of course she should have roused the children at once;",
              "target": "もちろん彼女はすぐに子どもたちを起こすべきだった。"
            },
            {
              "id": "00740-001",
              "source": "not merely because of the unknown that was stalking toward them, but because it was no longer good for them to sleep on a rock grown chilly.",
              "target": "それは、彼らに近づいている正体のわからないもののためだけでなく、冷たくなった岩の上で眠るのはもう良くないからでもあった。"
            },
            {
              "id": "00740-002",
              "source": "But she was a young mother and she did not know this;",
              "target": "しかし彼女は若い母親で、それを知らなかった。"
            },
            {
              "id": "00740-003",
              "source": "she thought you simply must stick to your rule about half an hour after the mid-day meal.",
              "target": "彼女は、昼食のあと30分はきちんと休むべきだと考えていた。"
            },
            {
              "id": "00740-004",
              "source": "So, though fear was upon her, and she longed to hear male voices, she would not waken them.",
              "target": "だから、恐怖に襲われ、男の声が聞きたくても、彼女は彼らを起こさなかった。"
            },
            {
              "id": "00740-005",
              "source": "Even when she heard the sound of muffled oars, though her heart was in her mouth, she did not waken them.",
              "target": "心臓が口から飛び出しそうなほど緊張しながらも、かすかな櫂の音が聞こえても、彼女は彼らを起こさなかった。"
            },
            {
              "id": "00740-006",
              "source": "She stood over them to let them have their sleep out.",
              "target": "彼女は彼らの上に立ち、眠りを十分にとらせようとした。"
            },
            {
              "id": "00740-007",
              "source": "Was it not brave of Wendy?",
              "target": "それはウェンディの勇気ではなかっただろうか。"
            }
          ],
          "raw_line": 2268
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00741-000",
              "source": "It was well for those boys then that there was one among them who could sniff danger even in his sleep.",
              "target": "その時、その少年たちの中に眠っている間でも危険を嗅ぎ分けられる者がいて、幸いだった。"
            },
            {
              "id": "00741-001",
              "source": "Peter sprang erect, as wide awake at once as a dog, and with one warning cry he roused the others.",
              "target": "ピーターは飛び起き、犬のようにすぐに目を覚まし、一声の警告の叫びで他の者たちを起こした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2277
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00742-000",
              "source": "He stood motionless, one hand to his ear.",
              "target": "彼は動かずに立ち、一方の手を耳に当てていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2280
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00743-000",
              "source": "“Pirates!” he cried.",
              "target": "「海賊だ！」と彼は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00743-001",
              "source": "The others came closer to him.",
              "target": "仲間たちは彼に近づいた。"
            },
            {
              "id": "00743-002",
              "source": "A strange smile was playing about his face, and Wendy saw it and shuddered.",
              "target": "彼の顔には奇妙な笑みが浮かんでおり、ウェンディはそれを見て身震いした。"
            },
            {
              "id": "00743-003",
              "source": "While that smile was on his face no one dared address him; all they could do was to stand ready to obey.",
              "target": "その笑みが彼の顔にある間は誰も彼に話しかける勇気がなく、彼らにできるのはただ命令に従う準備をして立っていることだけだった。"
            },
            {
              "id": "00743-004",
              "source": "The order came sharp and incisive.",
              "target": "命令は鋭く明確に下された。"
            }
          ],
          "raw_line": 2282
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00744-000",
              "source": "“Dive!”",
              "target": "「伏せろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2289
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00745-000",
              "source": "There was a gleam of legs, and instantly the lagoon seemed deserted.",
              "target": "脚のきらめきがあった、そしてたちまち、その入り江は無人のように見えた。"
            },
            {
              "id": "00745-001",
              "source": "Marooners’ Rock stood alone in the forbidding waters as if it were itself marooned.",
              "target": "マルーナーズ・ロックは、まるで自分自身が取り残されたかのように、不気味な海の中にひとり立っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2291
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00746-000",
              "source": "The boat drew nearer.",
              "target": "小舟が近づいてきた。"
            },
            {
              "id": "00746-001",
              "source": "It was the pirate dinghy, with three figures in her, Smee and Starkey, and the third a captive, no other than Tiger Lily.",
              "target": "それは海賊の小舟で、中には三人の姿があった。スミーとスターキー、そして三人目は捕らえられた者で、他ならぬタイガー・リリーだった。"
            },
            {
              "id": "00746-002",
              "source": "Her hands and ankles were tied, and she knew what was to be her fate.",
              "target": "彼女の手首と足首は縛られており、自分の運命がどうなるかを知っていた。"
            },
            {
              "id": "00746-003",
              "source": "She was to be left on the rock to perish, an end to one of her race more terrible than death by fire or torture, for is it not written in the book of the tribe that there is no path through water to the happy hunting-ground?",
              "target": "彼女は岩の上に置き去りにされて死ぬ運命だった。それは火や拷問による死よりも恐ろしい、彼女の種族にとっての終わりであった。なぜなら、部族の書には、幸せな狩場へ水の道はないと記されているからだ。"
            },
            {
              "id": "00746-004",
              "source": "Yet her face was impassive; she was the daughter of a chief, she must die as a chief’s daughter, it is enough.",
              "target": "それでも彼女の顔は無表情だった。彼女は酋長の娘であり、酋長の娘として死なねばならない、それで十分だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2294
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00747-000",
              "source": "They had caught her boarding the pirate ship with a knife in her mouth.",
              "target": "彼女は口にナイフをくわえて海賊船に乗り込もうとして捕まった。"
            },
            {
              "id": "00747-001",
              "source": "No watch was kept on the ship, it being Hook’s boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around.",
              "target": "船には見張りが立てられていなかった。フックの自慢は、自分の名前の風が船の周囲一マイルを守っているということだったからだ。"
            },
            {
              "id": "00747-002",
              "source": "Now her fate would help to guard it also.",
              "target": "今や彼女の運命もまた、それを守る役目を果たすことになる。"
            },
            {
              "id": "00747-003",
              "source": "One more wail would go the round in that wind by night.",
              "target": "夜の風に乗って、もう一度の悲鳴がその周囲を巡ることになるだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 2300
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00748-000",
              "source": "In the gloom that they brought with them the two pirates did not see the rock till they crashed into it.",
              "target": "彼らがもたらした薄暗がりの中で、二人の海賊は岩にぶつかるまでその岩に気づかなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2305
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00749-000",
              "source": "“Luff, you lubber,” cried an Irish voice that was Smee’s;",
              "target": "「ラフだ、へっぽこ野郎」と、スミーのアイルランド訛りの声が叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00749-001",
              "source": "“here’s the rock.",
              "target": "「岩だ。"
            },
            {
              "id": "00749-002",
              "source": "Now, then, what we have to do is to hoist the redskin on to it and leave her here to drown.”",
              "target": "さあ、やるべきことはあの赤い肌の女を岩の上に引き上げて、ここに置き去りにして溺れさせることだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2307
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00750-000",
              "source": "It was the work of one brutal moment to land the beautiful girl on the rock;",
              "target": "美しい少女を岩の上に降ろすのは、冷酷な一瞬の仕事だった。"
            },
            {
              "id": "00750-001",
              "source": "she was too proud to offer a vain resistance.",
              "target": "彼女は無駄な抵抗をするにはあまりにも誇り高かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2310
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00751-000",
              "source": "Quite near the rock, but out of sight, two heads were bobbing up and down, Peter’s and Wendy’s.",
              "target": "岩のすぐ近くにいたが見えないところで、二つの頭が上下に動いていた。ピーターとウェンディの頭だった。"
            },
            {
              "id": "00751-001",
              "source": "Wendy was crying, for it was the first tragedy she had seen.",
              "target": "ウェンディは泣いていた。それは彼女が初めて目にした悲劇だったからだ。"
            },
            {
              "id": "00751-002",
              "source": "Peter had seen many tragedies, but he had forgotten them all.",
              "target": "ピーターは多くの悲劇を見てきたが、それらはすべて忘れてしまっていた。"
            },
            {
              "id": "00751-003",
              "source": "He was less sorry than Wendy for Tiger Lily: it was two against one that angered him, and he meant to save her.",
              "target": "彼はタイガー・リリーに対してウェンディほど同情していなかった。二対一という不公平さに怒りを感じており、彼女を助けるつもりだった。"
            },
            {
              "id": "00751-004",
              "source": "An easy way would have been to wait until the pirates had gone, but he was never one to choose the easy way.",
              "target": "簡単な方法は海賊たちが去るのを待つことだったが、彼は決して楽な道を選ぶような人間ではなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2313
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00752-000",
              "source": "There was almost nothing he could not do, and he now imitated the voice of Hook.",
              "target": "彼にできないことはほとんどなかった。そして今、彼はフックの声をまねていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2319
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00753-000",
              "source": "“Ahoy there, you lubbers!” he called.",
              "target": "「おい、そこのへっぽこども！」と彼は呼んだ。"
            },
            {
              "id": "00753-001",
              "source": "It was a marvellous imitation.",
              "target": "それは見事なまね声だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2321
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00754-000",
              "source": "“The captain!” said the pirates, staring at each other in surprise.",
              "target": "「船長だ！」と海賊たちは驚いて互いに見つめ合いながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2324
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00755-000",
              "source": "“He must be swimming out to us,” Starkey said, when they had looked for him in vain.",
              "target": "「彼は私たちのところへ泳いで来ているに違いない」と、彼らが彼を見つけられずにいるとき、スターキーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00756-000",
              "source": "“We are putting the redskin on the rock,” Smee called out.",
              "target": "「あの赤い肌の娘を岩の上に置くぞ」とスミーが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2328
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00757-000",
              "source": "“Set her free,” came the astonishing answer.",
              "target": "「解き放て」――驚くべき返事が返ってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2330
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00758-000",
              "source": "“Free!”",
              "target": "「解放しろ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2332
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00759-000",
              "source": "“Yes, cut her bonds and let her go.”",
              "target": "「そうだ、縄を解いて彼女を自由にしろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2334
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00760-000",
              "source": "“But, captain—”",
              "target": "「しかし、船長――」"
            }
          ],
          "raw_line": 2336
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00761-000",
              "source": "“At once, d’ye hear,” cried Peter,",
              "target": "「すぐにだ、聞いたか」ピーターが叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00761-001",
              "source": "“or I’ll plunge my hook in you.”",
              "target": "「さもないと、おれのかぎ爪をおまえに突き刺すぞ」"
            }
          ],
          "raw_line": 2338
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00762-000",
              "source": "“This is queer!”",
              "target": "「これはおかしい！」"
            },
            {
              "id": "00762-001",
              "source": "Smee gasped.",
              "target": "スミーは息をのんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2340
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00763-000",
              "source": "“Better do what the captain orders,” said Starkey nervously.",
              "target": "「船長の命令に従ったほうがいいぞ」とスターキーは神経質に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2343
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00764-000",
              "source": "“Ay, ay,” Smee said, and he cut Tiger Lily’s cords.",
              "target": "「はい、はい」とスミーは言った。そして彼はタイガー・リリーの縄を切った。"
            },
            {
              "id": "00764-001",
              "source": "At once like an eel she slid between Starkey’s legs into the water.",
              "target": "すると彼女はまるでウナギのようにスターキーの足の間をすり抜けて水の中に滑り込んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2345
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00765-000",
              "source": "Of course Wendy was very elated over Peter’s cleverness;",
              "target": "もちろんウェンディはピーターの賢さにとても喜んだ。"
            },
            {
              "id": "00765-001",
              "source": "but she knew that he would be elated also and very likely crow and thus betray himself, so at once her hand went out to cover his mouth.",
              "target": "しかし彼もまた喜び、きっと得意げに鳴いて自分の正体を明かしてしまうだろうと彼女は知っていた。そこで彼女はすぐに手を伸ばして彼の口を押さえた。"
            },
            {
              "id": "00765-002",
              "source": "But it was stayed even in the act, for “Boat ahoy!” rang over the lagoon in Hook’s voice, and this time it was not Peter who had spoken.",
              "target": "だがその動作は途中で止まった。なぜなら「舟だ！」という声がラグーンに響き渡ったが、それはフックの声だったからだ。そして今回はピーターではなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2348
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00766-000",
              "source": "Peter may have been about to crow, but his face puckered in a whistle of surprise instead.",
              "target": "ピーターは得意げに鳴こうとしていたのかもしれないが、代わりに彼の顔は驚きの口笛の形にすぼんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2352
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00767-000",
              "source": "“Boat ahoy!” again came the voice.",
              "target": "「船だ、見えた！」と声が再び響いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2354
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00768-000",
              "source": "Now Wendy understood.",
              "target": "今、ウェンディは理解した。"
            },
            {
              "id": "00768-001",
              "source": "The real Hook was also in the water.",
              "target": "本物のフック船長もまた水の中にいるのだと。"
            }
          ],
          "raw_line": 2356
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00769-000",
              "source": "He was swimming to the boat, and as his men showed a light to guide him he had soon reached them.",
              "target": "彼は船に向かって泳いでいたが、部下たちが灯りを掲げて彼を導くと、すぐに彼らのもとにたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "00769-001",
              "source": "In the light of the lantern Wendy saw his hook grip the boat’s side;",
              "target": "ランタンの光の中で、ウェンディは彼の鉤爪が船の側面をつかむのを見た。"
            },
            {
              "id": "00769-002",
              "source": "she saw his evil swarthy face as he rose dripping from the water, and, quaking, she would have liked to swim away, but Peter would not budge.",
              "target": "彼が水を滴らせながら立ち上がると、彼女はその邪悪で浅黒い顔を見た。震えながらも彼女は泳いで逃げ出したかったが、ピーターは動こうとしなかった。"
            },
            {
              "id": "00769-003",
              "source": "He was tingling with life and also top-heavy with conceit.",
              "target": "彼は生き生きとした感覚に満ちており、同時に自惚れで頭がいっぱいだった。"
            },
            {
              "id": "00769-004",
              "source": "“Am I not a wonder, oh, I am a wonder!” he whispered to her, and though she thought so also, she was really glad for the sake of his reputation that no one heard him except herself.",
              "target": "「僕はすごいだろう、ああ、僕はすごいんだ！」と彼は彼女にささやいた。彼女もそう思ったが、彼の評判のために自分以外に誰も聞いていなかったことを本当に喜んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2359
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00770-000",
              "source": "He signed to her to listen.",
              "target": "彼は彼女に合図して聞くように促した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2365
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00771-000",
              "source": "The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.",
              "target": "二人の海賊は、なぜ船長が自分たちのもとに来たのか非常に気になっていた。しかし彼は、深い憂鬱の中で、頭を鉤爪にのせて座っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2367
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00772-000",
              "source": "“Captain, is all well?” they asked timidly, but he answered with a hollow moan.",
              "target": "「船長、すべて無事ですか？」と彼らはおずおずと尋ねた。しかし彼は空虚なうめき声で答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2369
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00773-000",
              "source": "“He sighs,” said Smee.",
              "target": "「ため息をついている」とスミーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2371
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00774-000",
              "source": "“He sighs again,” said Starkey.",
              "target": "「またため息をついた」とスターキーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2373
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00775-000",
              "source": "“And yet a third time he sighs,” said Smee.",
              "target": "「そして三度目のため息だ」とスミーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2375
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00776-000",
              "source": "Then at last he spoke passionately.",
              "target": "そしてついに彼は情熱的に話し始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2377
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00777-000",
              "source": "“The game’s up,” he cried,",
              "target": "「もう終わりだ」と彼は叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00777-001",
              "source": "“those boys have found a mother.”",
              "target": "「あの子たちは母親を見つけたのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2379
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00778-000",
              "source": "Affrighted though she was, Wendy swelled with pride.",
              "target": "怖がってはいたが、ウェンディは誇らしさで胸を膨らませた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2381
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00779-000",
              "source": "“O evil day!” cried Starkey.",
              "target": "「ああ、忌まわしき日よ！」とスターキーは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2383
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00780-000",
              "source": "“What’s a mother?” asked the ignorant Smee.",
              "target": "「母親って何だ？」と無知なスミーが尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2385
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00781-000",
              "source": "Wendy was so shocked that she exclaimed.",
              "target": "ウェンディはあまりに驚いて叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00781-001",
              "source": "“He doesn’t know!”",
              "target": "「彼は知らないんだ！」"
            },
            {
              "id": "00781-002",
              "source": "and always after this she felt that if you could have a pet pirate Smee would be her one.",
              "target": "そしてこの後ずっと、もしペットの海賊を飼えるなら、スミーが自分のそれになるだろうと感じていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2387
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00782-000",
              "source": "Peter pulled her beneath the water, for Hook had started up, crying, “What was that?”",
              "target": "ピーターは彼女を水中に引きずり込んだ。なぜならフックが飛び起きて、「今のは何だ？」と叫んだからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2391
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00783-000",
              "source": "“I heard nothing,” said Starkey, raising the lantern over the waters, and as the pirates looked they saw a strange sight.",
              "target": "「何も聞こえなかった」とスターキーは言い、水面に向けてランタンをかざした。海賊たちが見つめると、奇妙な光景が目に入った。"
            },
            {
              "id": "00783-001",
              "source": "It was the nest I have told you of, floating on the lagoon, and the Never bird was sitting on it.",
              "target": "それは私が話した巣で、潟の上に浮かんでいた。そしてネバー鳥がその上に座っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2393
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00784-000",
              "source": "“See,” said Hook in answer to Smee’s question,",
              "target": "「見ろ」とスミーの問いにフックは言った。"
            },
            {
              "id": "00784-001",
              "source": "“that is a mother.",
              "target": "「あれは母親だ。"
            },
            {
              "id": "00784-002",
              "source": "What a lesson!",
              "target": "なんという教訓だ！"
            },
            {
              "id": "00784-003",
              "source": "The nest must have fallen into the water, but would the mother desert her eggs?",
              "target": "巣は水に落ちたに違いないが、母親が卵を見捨てるだろうか？"
            },
            {
              "id": "00784-004",
              "source": "No.”",
              "target": "いや、そんなことはない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2396
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00785-000",
              "source": "There was a break in his voice, as if for a moment he recalled innocent days when—",
              "target": "彼の声は途切れた、まるで一瞬、無垢な日々を思い出したかのように――"
            },
            {
              "id": "00785-001",
              "source": "but he brushed away this weakness with his hook.",
              "target": "しかし彼はその弱さを鉤爪で振り払った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2401
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00786-000",
              "source": "Smee, much impressed, gazed at the bird as the nest was borne past, but the more suspicious Starkey said, “If she is a mother, perhaps she is hanging about here to help Peter.”",
              "target": "スミーは感銘を受けて、巣が通り過ぎるのを見ながら鳥をじっと見つめた。しかし、より疑い深いスターキーは言った。「もし彼女が母親なら、たぶんピーターを助けるためにここにいるのかもしれない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2403
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00787-000",
              "source": "Hook winced.",
              "target": "フックは顔をしかめた。"
            },
            {
              "id": "00787-001",
              "source": "“Ay,” he said, “that is the fear that haunts me.”",
              "target": "「ああ」と彼は言った。「それこそが私を悩ませる恐怖だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2405
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00788-000",
              "source": "He was roused from this dejection by Smee’s eager voice.",
              "target": "彼はスミーの熱心な声に促されて、その落ち込みから我に返った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2408
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00789-000",
              "source": "“Captain,” said Smee, “could we not kidnap these boys’ mother and make her our mother?”",
              "target": "「船長、」とスミーが言った。「あの少年たちの母親をさらって、私たちの母親にできないでしょうか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2410
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00790-000",
              "source": "“It is a princely scheme,” cried Hook, and at once it took practical shape in his great brain.",
              "target": "「それは実に王子様のような計画だ」とフックは叫んだ。そしてすぐにその計画は彼の大きな頭の中で具体的な形をとった。"
            },
            {
              "id": "00790-001",
              "source": "“We will seize the children and carry them to the boat:",
              "target": "「子どもたちを捕まえて船に連れて行こう。"
            },
            {
              "id": "00790-002",
              "source": "the boys we will make walk the plank, and Wendy shall be our mother.”",
              "target": "男の子たちは板の上を歩かせてやる、そしてウェンディは私たちの母親になるのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2412
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00791-000",
              "source": "Again Wendy forgot herself.",
              "target": "またしてもウェンディは我を忘れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2416
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00792-000",
              "source": "“Never!” she cried, and bobbed.",
              "target": "「絶対にいや！」と彼女は叫び、身をかわした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2418
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00793-000",
              "source": "“What was that?”",
              "target": "「今のは何だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2420
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00794-000",
              "source": "But they could see nothing.",
              "target": "しかし、彼らは何も見えなかった。"
            },
            {
              "id": "00794-001",
              "source": "They thought it must have been a leaf in the wind.",
              "target": "それは風に舞う葉っぱに違いないと思った。"
            },
            {
              "id": "00794-002",
              "source": "“Do you agree, my bullies?” asked Hook.",
              "target": "「そう思うか、我が子分たちよ？」とフックは尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2422
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00795-000",
              "source": "“There is my hand on it,”",
              "target": "「ここに私の手がある」"
            },
            {
              "id": "00795-001",
              "source": "they both said.",
              "target": "と二人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2426
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00796-000",
              "source": "“And there is my hook.",
              "target": "「そしてこれが私の鉤爪だ。"
            },
            {
              "id": "00796-001",
              "source": "Swear.”",
              "target": "誓え。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2428
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00797-000",
              "source": "They all swore.",
              "target": "彼らは皆、誓いを立てた。"
            },
            {
              "id": "00797-001",
              "source": "By this time they were on the rock, and suddenly Hook remembered Tiger Lily.",
              "target": "その時には彼らは岩の上にいた。そして突然、フックはタイガー・リリーのことを思い出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2431
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00798-000",
              "source": "“Where is the redskin?” he demanded abruptly.",
              "target": "「あの赤い肌の者はどこだ？」と彼は突然尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2434
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00799-000",
              "source": "He had a playful humour at moments, and they thought this was one of the moments.",
              "target": "彼は時折、遊び心のあるユーモアを見せた。そして彼らは、今がその一瞬だと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2436
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00800-000",
              "source": "“That is all right, captain,”",
              "target": "「それでよろしいです、船長」"
            },
            {
              "id": "00800-001",
              "source": "Smee answered complacently;",
              "target": "とスミーは満足げに答えた。"
            },
            {
              "id": "00800-002",
              "source": "“we let her go.”",
              "target": "「私たちは彼女を解放しました」"
            }
          ],
          "raw_line": 2438
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00801-000",
              "source": "“Let her go!” cried Hook.",
              "target": "「放せ！」とフックは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2441
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00802-000",
              "source": "“’Twas your own orders,” the bo’sun faltered.",
              "target": "「それはあなた自身の命令でした」と水兵長は口ごもった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2443
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00803-000",
              "source": "“You called over the water to us to let her go,” said Starkey.",
              "target": "「お前は水越しに私たちに彼女を解放しろと呼びかけた」とスターキーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2445
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00804-000",
              "source": "“Brimstone and gall,” thundered Hook,",
              "target": "「硫黄と胆汁め、」とフックは雷鳴のように叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00804-001",
              "source": "“what cozening is going on here!”",
              "target": "「ここで一体何のごまかしが行われているのだ！」"
            },
            {
              "id": "00804-002",
              "source": "His face had gone black with rage, but he saw that they believed their words, and he was startled.",
              "target": "彼の顔は怒りで真っ黒になったが、彼らが自分の言葉を信じているのを見て、彼は驚いた。"
            },
            {
              "id": "00804-003",
              "source": "“Lads,” he said, shaking a little,",
              "target": "「諸君、」と彼は少し震えながら言った、"
            },
            {
              "id": "00804-004",
              "source": "“I gave no such order.”",
              "target": "「そんな命令は出していない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2447
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00805-000",
              "source": "“It is passing queer,” Smee said, and they all fidgeted uncomfortably.",
              "target": "「これは非常に奇妙だ」とスミーは言った。そして彼らは皆、居心地悪そうにそわそわした。"
            },
            {
              "id": "00805-001",
              "source": "Hook raised his voice, but there was a quiver in it.",
              "target": "フックは声を荒げたが、その声には震えがあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2451
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00806-000",
              "source": "“Spirit that haunts this dark lagoon to-night,” he cried, “dost hear me?”",
              "target": "「今宵この暗い入り江にさまよう霊よ」と彼は叫んだ。「聞こえるか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2454
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00807-000",
              "source": "Of course Peter should have kept quiet, but of course he did not.",
              "target": "もちろんピーターは黙っているべきだったが、もちろん彼は黙ってはいなかった。"
            },
            {
              "id": "00807-001",
              "source": "He immediately answered in Hook’s voice:",
              "target": "彼はすぐにフックの声で答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2456
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00808-000",
              "source": "“Odds, bobs, hammer and tongs, I hear you.”",
              "target": "「おおっと、あれこれ、全力で、聞こえるぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2459
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00809-000",
              "source": "In that supreme moment Hook did not blanch, even at the gills, but Smee and Starkey clung to each other in terror.",
              "target": "その極限の瞬間、フックは顔色一つ変えなかった。えらのあたりでさえも。しかしスミーとスターキーは恐怖にかられて互いにしがみついた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2461
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00810-000",
              "source": "“Who are you, stranger? Speak!” Hook demanded.",
              "target": "「お前は誰だ、よそ者め？名を名乗れ！」とフックは命じた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2463
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00811-000",
              "source": "“I am James Hook,” replied the voice,",
              "target": "「私はジェームズ・フックだ」とその声は答えた、"
            },
            {
              "id": "00811-001",
              "source": "“captain of the Jolly Roger.”",
              "target": "「ジョリー・ロジャー号の船長だ」と。"
            }
          ],
          "raw_line": 2466
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00812-000",
              "source": "“You are not; you are not,” Hook cried hoarsely.",
              "target": "「お前は違う、違うんだ」とフックはかすれ声で叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2468
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00813-000",
              "source": "“Brimstone and gall,” the voice retorted,",
              "target": "「硫黄と胆汁め、」とその声は言い返した、"
            },
            {
              "id": "00813-001",
              "source": "“say that again, and I’ll cast anchor in you.”",
              "target": "もう一度言ってみろ、そうしたらお前に錨を下ろしてやるぞ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2470
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00814-000",
              "source": "Hook tried a more ingratiating manner.",
              "target": "フックはもっとへつらうような態度を試みた。"
            },
            {
              "id": "00814-001",
              "source": "“If you are Hook,” he said almost humbly,",
              "target": "「もしあなたがフックなら」と彼はほとんど謙虚に言った、"
            },
            {
              "id": "00814-002",
              "source": "“come tell me, who am I?”",
              "target": "「来て教えてくれ、私は誰なのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2472
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00815-000",
              "source": "“A codfish,” replied the voice,",
              "target": "「タラだ」と声は答えた、"
            },
            {
              "id": "00815-001",
              "source": "“only a codfish.”",
              "target": "「ただのタラだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2475
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00816-000",
              "source": "“A codfish!” Hook echoed blankly, and it was then, but not till then, that his proud spirit broke.",
              "target": "「タラだと！」とフックはぼんやりと繰り返した。その時にして初めて、彼の誇り高い精神は砕けたのだった。"
            },
            {
              "id": "00816-001",
              "source": "He saw his men draw back from him.",
              "target": "彼は部下たちが自分から身を引くのを見た。"
            }
          ],
          "raw_line": 2477
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00817-000",
              "source": "“Have we been captained all this time by a codfish!”",
              "target": "「私たちはずっとタラに率いられていたのか！」"
            },
            {
              "id": "00817-001",
              "source": "they muttered.",
              "target": "と彼らはつぶやいた。"
            },
            {
              "id": "00817-002",
              "source": "“It is lowering to our pride.”",
              "target": "「それは我々の誇りを傷つけることだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2480
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00818-000",
              "source": "They were his dogs snapping at him, but, tragic figure though he had become, he scarcely heeded them.",
              "target": "彼らは彼に噛みつく犬のようだったが、悲劇的な姿になってしまった彼は、ほとんど気に留めなかった。"
            },
            {
              "id": "00818-001",
              "source": "Against such fearful evidence it was not their belief in him that he needed, it was his own.",
              "target": "これほど恐ろしい証拠の前で、彼に必要だったのは彼らの信頼ではなく、自分自身の信頼だった。"
            },
            {
              "id": "00818-002",
              "source": "He felt his ego slipping from him.",
              "target": "彼は自我が自分から滑り落ちていくのを感じた。"
            },
            {
              "id": "00818-003",
              "source": "“Don’t desert me, bully,” he whispered hoarsely to it.",
              "target": "「見捨てるな、いじめっ子よ」と彼はかすれ声でそれに囁いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2483
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00819-000",
              "source": "In his dark nature there was a touch of the feminine, as in all the great pirates, and it sometimes gave him intuitions.",
              "target": "彼の暗い本性には、すべての偉大な海賊に共通する女性的な一面があり、それが時に彼に直感をもたらした。"
            },
            {
              "id": "00819-001",
              "source": "Suddenly he tried the guessing game.",
              "target": "突然、彼は当てっこ遊びを試みた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2488
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00820-000",
              "source": "“Hook,” he called, “have you another voice?”",
              "target": "「フック」と彼は呼びかけた。「別の声を持っているか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2491
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00821-000",
              "source": "Now Peter could never resist a game, and he answered blithely in his own voice, “I have.”",
              "target": "ピーターは決してゲームに抵抗できなかった。そして彼は自分の声で軽やかに答えた。「あるよ」"
            }
          ],
          "raw_line": 2493
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00822-000",
              "source": "“And another name?”",
              "target": "「それから、もう一つ名前は？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2495
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00823-000",
              "source": "“Ay, ay.”",
              "target": "「ああ、ああ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2497
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00824-000",
              "source": "“Vegetable?” asked Hook.",
              "target": "「植物か？」とフックが尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2499
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00825-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2501
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00826-000",
              "source": "“Mineral?”",
              "target": "「鉱物か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2503
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00827-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2505
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00828-000",
              "source": "“Animal?”",
              "target": "「動物か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2507
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00829-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2509
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00830-000",
              "source": "“Man?”",
              "target": "「人間か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2511
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00831-000",
              "source": "“No!”",
              "target": "「いいえ！」"
            },
            {
              "id": "00831-001",
              "source": "This answer rang out scornfully.",
              "target": "その答えは軽蔑を込めて響き渡った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2513
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00832-000",
              "source": "“Boy?”",
              "target": "「少年か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2516
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00833-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2518
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00834-000",
              "source": "“Ordinary boy?”",
              "target": "「普通の少年か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2520
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00835-000",
              "source": "“No!”",
              "target": "「いいえ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2522
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00836-000",
              "source": "“Wonderful boy?”",
              "target": "「すばらしい少年か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2524
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00837-000",
              "source": "To Wendy’s pain the answer that rang out this time was “Yes.”",
              "target": "ウェンディの苦しみの中で、今回響き渡った答えは「はい」だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2526
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00838-000",
              "source": "“Are you in England?”",
              "target": "「あなたはイングランドにいますか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2528
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00839-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2530
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00840-000",
              "source": "“Are you here?”",
              "target": "「君はここにいるのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2532
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00841-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2534
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00842-000",
              "source": "Hook was completely puzzled.",
              "target": "フックはまったく困惑していた。"
            },
            {
              "id": "00842-001",
              "source": "“You ask him some questions,” he said to the others, wiping his damp brow.",
              "target": "「おまえたち、いくつか質問してみろ」と彼は湿った額をぬぐいながら仲間に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2536
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00843-000",
              "source": "Smee reflected.",
              "target": "スミーは考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "00843-001",
              "source": "“I can’t think of a thing,” he said regretfully.",
              "target": "「何も思いつかない」と彼は残念そうに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2539
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00844-000",
              "source": "“Can’t guess, can’t guess!” crowed Peter.",
              "target": "「わからないだろう、わからないだろう！」とピーターは高らかに叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00844-001",
              "source": "“Do you give it up?”",
              "target": "「もうあきらめるかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2542
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00845-000",
              "source": "Of course in his pride he was carrying the game too far, and the miscreants saw their chance.",
              "target": "もちろん、彼は自尊心からゲームをやりすぎていた。そして悪党たちはその隙を見逃さなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2545
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00846-000",
              "source": "“Yes, yes,” they answered eagerly.",
              "target": "「はい、はい」と彼らは熱心に答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2547
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00847-000",
              "source": "“Well, then,” he cried,",
              "target": "「それならば」と彼は叫んだ、"
            },
            {
              "id": "00847-001",
              "source": "“I am Peter Pan.”",
              "target": "「わたしはピーター・パンだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2549
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00848-000",
              "source": "Pan!",
              "target": "パン！"
            }
          ],
          "raw_line": 2551
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00849-000",
              "source": "In a moment Hook was himself again, and Smee and Starkey were his faithful henchmen.",
              "target": "すぐにフックは元の自分に戻り、スミーとスターキーは彼の忠実な手下となった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2553
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00850-000",
              "source": "“Now we have him,” Hook shouted.",
              "target": "「今こそ捕まえたぞ」とフックは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00850-001",
              "source": "“Into the water, Smee.",
              "target": "「スミー、水に飛び込め。"
            },
            {
              "id": "00850-002",
              "source": "Starkey, mind the boat.",
              "target": "スターキー、船を見張れ。"
            },
            {
              "id": "00850-003",
              "source": "Take him dead or alive!”",
              "target": "生け捕りにしろ、あるいは殺せ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2555
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00851-000",
              "source": "He leaped as he spoke, and simultaneously came the gay voice of Peter.",
              "target": "彼は話しながら跳び上がった。そして同時に、ピーターの陽気な声が響いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2560
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00852-000",
              "source": "“Are you ready, boys?”",
              "target": "「準備はいいか、みんな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2562
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00853-000",
              "source": "“Ay, ay,” from various parts of the lagoon.",
              "target": "「了解、了解」と、入り江のあちこちから声が上がった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2564
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00854-000",
              "source": "“Then lam into the pirates.”",
              "target": "「それなら海賊たちに襲いかかれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2566
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00855-000",
              "source": "The fight was short and sharp.",
              "target": "戦いは短く鋭かった。"
            },
            {
              "id": "00855-001",
              "source": "First to draw blood was John, who gallantly climbed into the boat and held Starkey.",
              "target": "最初に血を流したのはジョンで、彼は勇敢にも舟に飛び乗り、スターキーを押さえつけた。"
            },
            {
              "id": "00855-002",
              "source": "There was fierce struggle, in which the cutlass was torn from the pirate’s grasp.",
              "target": "激しい争いがあり、その中で海賊の手からカトラスが引きはがされた。"
            },
            {
              "id": "00855-003",
              "source": "He wriggled overboard and John leapt after him.",
              "target": "彼はもがいて海に飛び込み、ジョンもそれを追って飛び込んだ。"
            },
            {
              "id": "00855-004",
              "source": "The dinghy drifted away.",
              "target": "小舟は流されていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2568
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00856-000",
              "source": "Here and there a head bobbed up in the water, and there was a flash of steel followed by a cry or a whoop.",
              "target": "あちこちで水面に頭がぽこぽこと浮かび上がり、鋼の閃きがあり、それに続いて叫び声や歓声が上がった。"
            },
            {
              "id": "00856-001",
              "source": "In the confusion some struck at their own side.",
              "target": "混乱の中で、味方に誤って攻撃を加える者もいた。"
            },
            {
              "id": "00856-002",
              "source": "The corkscrew of Smee got Tootles in the fourth rib, but he was himself pinked in turn by Curly.",
              "target": "スミーのらせん状の武器がトゥートルズの第四肋骨を貫いたが、彼もまたカーリーに刺されてしまった。"
            },
            {
              "id": "00856-003",
              "source": "Farther from the rock Starkey was pressing Slightly and the twins hard.",
              "target": "岩から離れた場所でスターキーはスライトリーと双子たちを激しく追い詰めていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2574
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00857-000",
              "source": "Where all this time was Peter?",
              "target": "この間ずっとピーターはどこにいたのか？"
            },
            {
              "id": "00857-001",
              "source": "He was seeking bigger game.",
              "target": "彼はもっと大きな獲物を探していたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2579
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00858-000",
              "source": "The others were all brave boys, and they must not be blamed for backing from the pirate captain.",
              "target": "他の者たちは皆勇敢な少年たちであり、海賊の船長から退いたことで責められるべきではない。"
            },
            {
              "id": "00858-001",
              "source": "His iron claw made a circle of dead water round him, from which they fled like affrighted fishes.",
              "target": "彼の鉄の鉤爪は彼の周りに死の水の輪を作り出し、彼らは怯えた魚のようにそこから逃げ出したのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2582
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00859-000",
              "source": "But there was one who did not fear him:",
              "target": "しかし、彼を恐れない者が一人いた。"
            },
            {
              "id": "00859-001",
              "source": "there was one prepared to enter that circle.",
              "target": "その円の中に入る覚悟をした者が一人いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2585
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00860-000",
              "source": "Strangely, it was not in the water that they met.",
              "target": "奇妙なことに、彼らが出会ったのは水の中ではなかった。"
            },
            {
              "id": "00860-001",
              "source": "Hook rose to the rock to breathe, and at the same moment Peter scaled it on the opposite side.",
              "target": "フックは息をつくために岩に登り、同じ瞬間にピーターは反対側からそれをよじ登っていた。"
            },
            {
              "id": "00860-002",
              "source": "The rock was slippery as a ball, and they had to crawl rather than climb.",
              "target": "その岩は球のように滑りやすく、彼らは登るというよりは這うように進まなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "00860-003",
              "source": "Neither knew that the other was coming.",
              "target": "どちらも相手が来ていることを知らなかった。"
            },
            {
              "id": "00860-004",
              "source": "Each feeling for a grip met the other’s arm: in surprise they raised their heads; their faces were almost touching; so they met.",
              "target": "互いに掴む場所を探っていた手が相手の腕に触れた。驚いて顔を上げると、顔がほとんど触れ合うほど近く、そうして彼らは出会った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2587
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00861-000",
              "source": "Some of the greatest heroes have confessed that just before they fell to they had a sinking.",
              "target": "偉大な英雄の中には、倒れる直前に不安に襲われたと告白した者もいる。"
            },
            {
              "id": "00861-001",
              "source": "Had it been so with Peter at that moment I would admit it.",
              "target": "もしその時ピーターもそうだったなら、私はそれを認めるだろう。"
            },
            {
              "id": "00861-002",
              "source": "After all, he was the only man that the Sea-Cook had feared.",
              "target": "結局のところ、彼は海の料理人が恐れた唯一の男だったのだから。"
            },
            {
              "id": "00861-003",
              "source": "But Peter had no sinking, he had one feeling only, gladness; and he gnashed his pretty teeth with joy.",
              "target": "しかしピーターには不安はなく、ただ一つの感情、喜びだけがあった。そして彼は嬉しさのあまり美しい歯を食いしばった。"
            },
            {
              "id": "00861-004",
              "source": "Quick as thought he snatched a knife from Hook’s belt and was about to drive it home, when he saw that he was higher up the rock than his foe.",
              "target": "思わず素早くフックの帯からナイフを奪い取り、突き刺そうとしたが、自分が敵よりも岩の上の方にいることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "00861-005",
              "source": "It would not have been fighting fair.",
              "target": "それは正々堂々とした戦いではなかった。"
            },
            {
              "id": "00861-006",
              "source": "He gave the pirate a hand to help him up.",
              "target": "彼は海賊に手を差し伸べて、岩を登るのを助けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2595
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00862-000",
              "source": "It was then that Hook bit him.",
              "target": "そのとき、フックは彼を噛んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2604
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00863-000",
              "source": "Not the pain of this but its unfairness was what dazed Peter.",
              "target": "ピーターを呆然とさせたのは、この痛みではなく、その不公平さだった。"
            },
            {
              "id": "00863-001",
              "source": "It made him quite helpless.",
              "target": "それは彼をまったく無力にした。"
            },
            {
              "id": "00863-002",
              "source": "He could only stare, horrified.",
              "target": "彼はただ呆然と見つめることしかできなかった。"
            },
            {
              "id": "00863-003",
              "source": "Every child is affected thus the first time he is treated unfairly.",
              "target": "どの子どもも初めて不公平な扱いを受けたときはこうした影響を受ける。"
            },
            {
              "id": "00863-004",
              "source": "All he thinks he has a right to when he comes to you to be yours is fairness.",
              "target": "あなたのもとに来てあなたのものになるとき、彼が自分に当然あると思うのはただ公平さだけだ。"
            },
            {
              "id": "00863-005",
              "source": "After you have been unfair to him he will love you again, but will never afterwards be quite the same boy.",
              "target": "一度不公平に扱われると、彼はまたあなたを愛するだろうが、その後は決してまったく同じ子どもではいられない。"
            },
            {
              "id": "00863-006",
              "source": "No one ever gets over the first unfairness; no one except Peter.",
              "target": "最初の不公平さを乗り越える者はいない。ピーターを除いては。"
            },
            {
              "id": "00863-007",
              "source": "He often met it, but he always forgot it.",
              "target": "彼は何度も不公平に遭遇したが、いつもそれを忘れてしまった。"
            },
            {
              "id": "00863-008",
              "source": "I suppose that was the real difference between him and all the rest.",
              "target": "それが彼と他のすべての者との本当の違いだったのだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 2606
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00864-000",
              "source": "So when he met it now it was like the first time;",
              "target": "だから今それに出会ったときは、まるで初めてのようだった。"
            },
            {
              "id": "00864-001",
              "source": "and he could just stare, helpless.",
              "target": "彼はただ呆然と見つめることしかできなかった。"
            },
            {
              "id": "00864-002",
              "source": "Twice the iron hand clawed him.",
              "target": "鉄の手が二度、彼をひっかいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2617
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00865-000",
              "source": "A few moments afterwards the other boys saw Hook in the water striking wildly for the ship;",
              "target": "数分後、他の少年たちは水の中で船を目指して必死に泳ぐフックを見た。"
            },
            {
              "id": "00865-001",
              "source": "no elation on the pestilent face now, only white fear, for the crocodile was in dogged pursuit of him.",
              "target": "その忌まわしい顔にはもはや歓喜の色はなく、ただ真っ白な恐怖があった。なぜならワニがしつこく彼を追いかけていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00865-002",
              "source": "On ordinary occasions the boys would have swum alongside cheering;",
              "target": "普段なら少年たちは並んで泳ぎながら声援を送っただろうが、"
            },
            {
              "id": "00865-003",
              "source": "but now they were uneasy, for they had lost both Peter and Wendy, and were scouring the lagoon for them, calling them by name.",
              "target": "今は不安でいっぱいだった。なぜならピーターとウェンディの二人を見失い、名前を呼びながら入り江を探し回っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00865-004",
              "source": "They found the dinghy and went home in it, shouting “Peter, Wendy” as they went, but no answer came save mocking laughter from the mermaids.",
              "target": "彼らは小舟を見つけ、それに乗って家に帰りながら「ピーター、ウェンディ」と叫んだが、返事はなく、人魚たちの嘲るような笑い声だけが返ってきた。"
            },
            {
              "id": "00865-005",
              "source": "“They must be swimming back or flying,” the boys concluded.",
              "target": "「きっと泳いで戻っているか、飛んでいるんだ」と少年たちは結論づけた。"
            },
            {
              "id": "00865-006",
              "source": "They were not very anxious, because they had such faith in Peter.",
              "target": "彼らはあまり心配していなかった。ピーターを信じていたからだ。"
            },
            {
              "id": "00865-007",
              "source": "They chuckled, boylike, because they would be late for bed; and it was all mother Wendy’s fault!",
              "target": "彼らは少年らしくくすくす笑った。寝るのが遅くなるからだ。そしてそれはすべて母親役のウェンディのせいだった！"
            }
          ],
          "raw_line": 2621
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00866-000",
              "source": "When their voices died away there came cold silence over the lagoon, and then a feeble cry.",
              "target": "彼らの声が消え去ると、入り江に冷たい静寂が訪れた。そしてかすかな叫び声が聞こえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2631
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00867-000",
              "source": "“Help, help!”",
              "target": "「助けて、助けて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2633
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00868-000",
              "source": "Two small figures were beating against the rock;",
              "target": "二つの小さな姿が岩に打ちつけられていた。"
            },
            {
              "id": "00868-001",
              "source": "the girl had fainted and lay on the boy’s arm.",
              "target": "少女は気を失い、少年の腕の上に横たわっていた。"
            },
            {
              "id": "00868-002",
              "source": "With a last effort Peter pulled her up the rock and then lay down beside her.",
              "target": "ピーターは最後の力を振り絞って彼女を岩の上に引き上げ、それから彼女のそばに横たわった。"
            },
            {
              "id": "00868-003",
              "source": "Even as he also fainted he saw that the water was rising.",
              "target": "彼も気を失いかけながらも、水が上がっているのを見た。"
            },
            {
              "id": "00868-004",
              "source": "He knew that they would soon be drowned, but he could do no more.",
              "target": "彼はまもなく二人が溺れてしまうことを知っていたが、もう何もできなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2635
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00869-000",
              "source": "As they lay side by side a mermaid caught Wendy by the feet, and began pulling her softly into the water.",
              "target": "二人が並んで横たわっていると、人魚がウェンディの足をつかみ、そっと水の中へ引き始めた。"
            },
            {
              "id": "00869-001",
              "source": "Peter, feeling her slip from him, woke with a start, and was just in time to draw her back.",
              "target": "ピーターは彼女が自分から滑り落ちるのを感じて、はっと目を覚まし、ぎりぎりのところで彼女を引き戻した。"
            },
            {
              "id": "00869-002",
              "source": "But he had to tell her the truth.",
              "target": "しかし彼は彼女に真実を告げなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2641
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00870-000",
              "source": "“We are on the rock, Wendy,” he said,",
              "target": "「僕たちは岩の上にいるんだ、ウェンディ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "00870-001",
              "source": "“but it is growing smaller.",
              "target": "「でも、その岩はだんだん小さくなっている。」"
            },
            {
              "id": "00870-002",
              "source": "Soon the water will be over it.”",
              "target": "「すぐに水がその上を覆ってしまうだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2645
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00871-000",
              "source": "She did not understand even now.",
              "target": "彼女は今もなお理解していなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00872-000",
              "source": "“We must go,” she said, almost brightly.",
              "target": "「行かなければならないわ」と彼女は、ほとんど明るく言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2650
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00873-000",
              "source": "“Yes,” he answered faintly.",
              "target": "「ええ」と彼はかすかに答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2652
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00874-000",
              "source": "“Shall we swim or fly, Peter?”",
              "target": "「泳ぐ？それとも飛ぶ？ピーター」"
            }
          ],
          "raw_line": 2654
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00875-000",
              "source": "He had to tell her.",
              "target": "彼は彼女に伝えなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2656
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00876-000",
              "source": "“Do you think you could swim or fly as far as the island, Wendy, without my help?”",
              "target": "「ウェンディ、僕の助けなしで島まで泳いだり飛んだりできると思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2658
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00877-000",
              "source": "She had to admit that she was too tired.",
              "target": "彼女は、自分があまりにも疲れていることを認めざるをえなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2660
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00878-000",
              "source": "He moaned.",
              "target": "彼はうめいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2662
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00879-000",
              "source": "“What is it?”",
              "target": "「どうしたの？」"
            },
            {
              "id": "00879-001",
              "source": "she asked, anxious about him at once.",
              "target": "彼女はすぐに彼のことを心配して尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2664
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00880-000",
              "source": "“I can’t help you, Wendy.",
              "target": "「君を助けられないんだ、ウェンディ。"
            },
            {
              "id": "00880-001",
              "source": "Hook wounded me.",
              "target": "フックに傷つけられてしまってね。"
            },
            {
              "id": "00880-002",
              "source": "I can neither fly nor swim.”",
              "target": "飛ぶことも泳ぐこともできないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2666
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00881-000",
              "source": "“Do you mean we shall both be drowned?”",
              "target": "「つまり、私たち二人とも溺れてしまうということですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2670
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00882-000",
              "source": "“Look how the water is rising.”",
              "target": "「見て、水がどんどん増えているよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2672
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00883-000",
              "source": "They put their hands over their eyes to shut out the sight.",
              "target": "彼らは目に映る光景を遮るために手で目を覆った。"
            },
            {
              "id": "00883-001",
              "source": "They thought they would soon be no more.",
              "target": "彼らはまもなく自分たちが消えてしまうと思った。"
            },
            {
              "id": "00883-002",
              "source": "As they sat thus something brushed against Peter as light as a kiss, and stayed there, as if saying timidly, “Can I be of any use?”",
              "target": "そうして座っていると、何かがキスのように軽くピーターに触れ、そこにとどまった。まるでおずおずと「何か役に立てることはありますか？」と言っているかのように。"
            }
          ],
          "raw_line": 2674
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00884-000",
              "source": "It was the tail of a kite, which Michael had made some days before.",
              "target": "それは数日前にマイケルが作った凧の尾だった。"
            },
            {
              "id": "00884-001",
              "source": "It had torn itself out of his hand and floated away.",
              "target": "それは彼の手からちぎれて飛んでいったのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2678
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00885-000",
              "source": "“Michael’s kite,” Peter said without interest, but next moment he had seized the tail, and was pulling the kite toward him.",
              "target": "「マイケルの凧だ」とピーターは無関心そうに言った。しかし次の瞬間、彼はその尾をつかんだ。そして凧を自分の方へ引き寄せていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2681
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00886-000",
              "source": "“It lifted Michael off the ground,” he cried;",
              "target": "「それはマイケルを地面から持ち上げたんだ」と彼は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00886-001",
              "source": "“why should it not carry you?”",
              "target": "「どうして君を運べないはずがある？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2683
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00887-000",
              "source": "“Both of us!”",
              "target": "「二人ともだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2686
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00888-000",
              "source": "“It can’t lift two; Michael and Curly tried.”",
              "target": "「二人は持ち上げられないよ。マイケルとカーリーが試したんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2688
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00889-000",
              "source": "“Let us draw lots,” Wendy said bravely.",
              "target": "「くじを引きましょう」とウェンディは勇敢に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2691
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00890-000",
              "source": "“And you a lady; never.”",
              "target": "「それに君はお嬢さんだ、絶対に無理だよ。」"
            },
            {
              "id": "00890-001",
              "source": "Already he had tied the tail round her.",
              "target": "彼はすでに凧の尾を彼女の周りに結びつけていた。"
            },
            {
              "id": "00890-002",
              "source": "She clung to him;",
              "target": "彼女は彼にしがみついた。"
            },
            {
              "id": "00890-003",
              "source": "she refused to go without him;",
              "target": "彼なしでは行かないと拒んだ。"
            },
            {
              "id": "00890-004",
              "source": "but with a “Good-bye, Wendy,” he pushed her from the rock;",
              "target": "しかし「さようなら、ウェンディ」と言って、彼は彼女を岩から押し離した。"
            },
            {
              "id": "00890-005",
              "source": "and in a few minutes she was borne out of his sight.",
              "target": "そして数分のうちに彼女は彼の視界から遠ざかっていった。"
            },
            {
              "id": "00890-006",
              "source": "Peter was alone on the lagoon.",
              "target": "ピーターはラグーンに一人残された。"
            }
          ],
          "raw_line": 2693
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00891-000",
              "source": "The rock was very small now;",
              "target": "岩はもうとても小さくなっていた。"
            },
            {
              "id": "00891-001",
              "source": "soon it would be submerged.",
              "target": "まもなく水に沈むだろう。"
            },
            {
              "id": "00891-002",
              "source": "Pale rays of light tiptoed across the waters;",
              "target": "淡い光の筋が水面をこっそりと渡っていった。"
            },
            {
              "id": "00891-003",
              "source": "and by and by there was to be heard a sound at once the most musical and the most melancholy in the world:",
              "target": "やがて世界で最も美しく、そして最ももの悲しい音が聞こえてきた。"
            },
            {
              "id": "00891-004",
              "source": "the mermaids calling to the moon.",
              "target": "それは月に呼びかける人魚たちの声だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2701
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00892-000",
              "source": "Peter was not quite like other boys; but he was afraid at last.",
              "target": "ピーターは他の少年たちとは少し違っていたが、ついに恐怖を感じた。"
            },
            {
              "id": "00892-001",
              "source": "A tremour ran through him, like a shudder passing over the sea; but on the sea one shudder follows another till there are hundreds of them, and Peter felt just the one.",
              "target": "彼の体を震えが走った。それは海を渡る身震いのようだった。しかし海の上では身震いは次々と続き、何百にもなるものだが、ピーターが感じたのはただ一度きりの震えだった。"
            },
            {
              "id": "00892-002",
              "source": "Next moment he was standing erect on the rock again, with that smile on his face and a drum beating within him.",
              "target": "次の瞬間、彼は再び岩の上にまっすぐ立ち、その顔にはあの笑みが浮かび、胸の内で太鼓が鳴っていた。"
            },
            {
              "id": "00892-003",
              "source": "It was saying, “To die will be an awfully big adventure.”",
              "target": "それはこう告げていた。「死ぬことはとてつもなく大きな冒険になるだろう」と。"
            }
          ],
          "raw_line": 2706
        }
      ],
      "raw_line": 2220
    },
    {
      "title": {
        "id": "00893-000",
        "source": "Chapter IX: THE NEVER BIRD",
        "target": "第九章：ネバー・バード"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00894-000",
              "source": "The last sound Peter heard before he was quite alone were the mermaids retiring one by one to their bedchambers under the sea.",
              "target": "ピーターが完全に一人になる前に最後に聞いた音は、人魚たちが一人ずつ海の底の寝室へと戻っていく音だった。"
            },
            {
              "id": "00894-001",
              "source": "He was too far away to hear their doors shut; but every door in the coral caves where they live rings a tiny bell when it opens or closes (as in all the nicest houses on the mainland), and he heard the bells.",
              "target": "彼はあまりにも遠く離れていて扉が閉まる音は聞こえなかったが、彼らが住む珊瑚の洞窟の扉はすべて開閉のたびに小さな鈴が鳴る（本土のいちばん立派な家と同じように）ので、彼はその鈴の音を聞いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2716
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00895-000",
              "source": "Steadily the waters rose till they were nibbling at his feet;",
              "target": "水はじわじわと上がり続け、ついには彼の足をかすめるほどになった。"
            },
            {
              "id": "00895-001",
              "source": "and to pass the time until they made their final gulp, he watched the only thing on the lagoon.",
              "target": "そして最後の一飲みが来るまでの間、彼はラグーンに浮かぶただ一つのものを見つめて時間をつぶした。"
            },
            {
              "id": "00895-002",
              "source": "He thought it was a piece of floating paper, perhaps part of the kite, and wondered idly how long it would take to drift ashore.",
              "target": "それは浮かぶ紙切れのように見えた。おそらく凧の一部だろうと彼は思い、ぼんやりとそれが岸に流れ着くまでどれくらいかかるのかを考えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2720
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00896-000",
              "source": "Presently he noticed as an odd thing that it was undoubtedly out upon the lagoon with some definite purpose, for it was fighting the tide, and sometimes winning;",
              "target": "やがて彼は奇妙なことに気づいた。それは間違いなくラグーンの上にいて、何かはっきりした目的を持っていたのだ。潮の流れに逆らって戦っており、時には勝っていた。"
            },
            {
              "id": "00896-001",
              "source": "and when it won, Peter, always sympathetic to the weaker side, could not help clapping; it was such a gallant piece of paper.",
              "target": "そしてそれが勝つと、いつも弱い側に同情的なピーターは思わず拍手をしてしまった。それはなんとも勇敢な一枚の紙だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2724
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00897-000",
              "source": "It was not really a piece of paper;",
              "target": "それは本当は紙切れではなかった。"
            },
            {
              "id": "00897-001",
              "source": "it was the Never bird, making desperate efforts to reach Peter on the nest.",
              "target": "それはネバー鳥で、巣にいるピーターに必死にたどり着こうとしていた。"
            },
            {
              "id": "00897-002",
              "source": "By working her wings, in a way she had learned since the nest fell into the water, she was able to some extent to guide her strange craft, but by the time Peter recognised her she was very exhausted.",
              "target": "巣が水に落ちてから身につけた方法で翼を動かし、彼女はある程度その奇妙な乗り物を操ることができたが、ピーターが彼女だと気づいたときには、彼女はとても疲れ果てていた。"
            },
            {
              "id": "00897-003",
              "source": "She had come to save him, to give him her nest, though there were eggs in it.",
              "target": "彼女は彼を救うために来て、卵が入っているにもかかわらず自分の巣を彼に渡そうとしていた。"
            },
            {
              "id": "00897-004",
              "source": "I rather wonder at the bird, for though he had been nice to her, he had also sometimes tormented her.",
              "target": "私はその鳥に少し驚く、なぜなら彼は彼女に優しかったが、時にはいじめることもあったからだ。"
            },
            {
              "id": "00897-005",
              "source": "I can suppose only that, like Mrs. Darling and the rest of them, she was melted because he had all his first teeth.",
              "target": "彼女が溶けてしまったのは、ダーリング夫人たちと同じように、彼が乳歯を全部持っていたからだとしか思えない。"
            }
          ],
          "raw_line": 2728
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00898-000",
              "source": "She called out to him what she had come for, and he called out to her what she was doing there; but of course neither of them understood the other’s language.",
              "target": "彼女は自分が来た目的を彼に叫び、彼は彼女がそこですることを叫んだ。しかしもちろん、どちらも相手の言葉を理解できなかった。"
            },
            {
              "id": "00898-001",
              "source": "In fanciful stories people can talk to the birds freely, and I wish for the moment I could pretend that this were such a story, and say that Peter replied intelligently to the Never bird; but truth is best, and I want to tell you only what really happened.",
              "target": "空想の物語では人は自由に鳥と話せるが、今だけでもこれがそんな物語だと装い、ピーターがネバー鳥に賢く返事をしたと言いたいところだ。しかし真実が最も良いので、私は本当に起こったことだけを伝えたい。"
            },
            {
              "id": "00898-002",
              "source": "Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.",
              "target": "そう、彼らは互いに理解できなかっただけでなく、礼儀も忘れてしまったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2735
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00899-000",
              "source": "“I—want—you—to—get—into—the—nest,”",
              "target": "「わたしは――あなたに――巣に――入ってほしい」と"
            },
            {
              "id": "00899-001",
              "source": "the bird called, speaking as slowly and distinctly as possible,",
              "target": "鳥はできるだけゆっくりはっきりと話して呼びかけた、"
            },
            {
              "id": "00899-002",
              "source": "“and—then—you—can—drift—ashore, but—I—am—too—tired—to—bring—it—any—nearer—",
              "target": "それから――あなたは――漂って――岸に――行ける、でも――わたしは――疲れすぎて――それを――もっと近くに――運べない――"
            },
            {
              "id": "00899-003",
              "source": "so—you—must—try to—swim—to—it.”",
              "target": "だから――あなたは――泳いで――それに――たどり着かなければならない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2741
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00900-000",
              "source": "“What are you quacking about?” Peter answered.",
              "target": "「何をガーガー言ってるんだ？」とピーターは答えた。"
            },
            {
              "id": "00900-001",
              "source": "“Why don’t you let the nest drift as usual?”",
              "target": "「どうしていつも通り巣を漂わせておかないんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2743
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00901-000",
              "source": "“I—want—you—” the bird said, and repeated it all over.",
              "target": "「わたしは――あなたに――」と鳥は言った、そしてそれを何度も繰り返した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2746
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00902-000",
              "source": "Then Peter tried slow and distinct.",
              "target": "それからピーターはゆっくりはっきりと話そうとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2748
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00903-000",
              "source": "“What—are—you—quacking—about?”",
              "target": "「いったい何をがあがあ言ってるんだ？」"
            },
            {
              "id": "00903-001",
              "source": "and so on.",
              "target": "などと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2750
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00904-000",
              "source": "The Never bird became irritated;",
              "target": "ネバー鳥は苛立ち始めた。"
            },
            {
              "id": "00904-001",
              "source": "they have very short tempers.",
              "target": "彼らはとても短気なのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2753
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00905-000",
              "source": "“You dunderheaded little jay!” she screamed,",
              "target": "「こののろまな小カケスめ！」と彼女は叫んだ,"
            },
            {
              "id": "00905-001",
              "source": "“Why don’t you do as I tell you?”",
              "target": "「どうして私の言う通りにしないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2756
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00906-000",
              "source": "Peter felt that she was calling him names, and at a venture he retorted hotly:",
              "target": "ピーターは彼女が自分をののしっていると感じた。そして思い切って、彼は熱く言い返した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2759
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00907-000",
              "source": "“So are you!”",
              "target": "「あんただってそうだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2761
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00908-000",
              "source": "Then rather curiously they both snapped out the same remark:",
              "target": "すると、やや奇妙なことに、二人は同じ言葉を口にした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2763
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00909-000",
              "source": "“Shut up!”",
              "target": "「黙れ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2765
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00910-000",
              "source": "“Shut up!”",
              "target": "「黙れ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2767
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00911-000",
              "source": "Nevertheless the bird was determined to save him if she could, and by one last mighty effort she propelled the nest against the rock.",
              "target": "それでもその鳥は、もしできるなら彼を助けようと決心していた。そして最後の力を振り絞って、巣を岩に向かって押しやった。"
            },
            {
              "id": "00911-001",
              "source": "Then up she flew; deserting her eggs, so as to make her meaning clear.",
              "target": "それから彼女は飛び立った。自分の卵を見捨てて、意図をはっきり示すために。"
            }
          ],
          "raw_line": 2769
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00912-000",
              "source": "Then at last he understood, and clutched the nest and waved his thanks to the bird as she fluttered overhead.",
              "target": "そしてついに彼は理解した。彼は巣をしっかりとつかみ、上空をひらひら飛ぶ鳥に向かって感謝の意を示した。"
            },
            {
              "id": "00912-001",
              "source": "It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky;",
              "target": "しかし、彼女が空にとどまっていたのは、彼の感謝を受け取るためではなかった。"
            },
            {
              "id": "00912-002",
              "source": "it was not even to watch him get into the nest;",
              "target": "巣に入る彼を見守るためでもなかった。"
            },
            {
              "id": "00912-003",
              "source": "it was to see what he did with her eggs.",
              "target": "彼女がそこにいたのは、彼が自分の卵をどう扱うかを見るためだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2772
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00913-000",
              "source": "There were two large white eggs, and Peter lifted them up and reflected.",
              "target": "大きな白い卵が二つあった。ピーターはそれを持ち上げて考え込んだ。"
            },
            {
              "id": "00913-001",
              "source": "The bird covered her face with her wings, so as not to see the last of them;",
              "target": "鳥は最後の姿を見ないように翼で顔を覆った；"
            },
            {
              "id": "00913-002",
              "source": "but she could not help peeping between the feathers.",
              "target": "しかし、羽の間からこっそり覗かずにはいられなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2777
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00914-000",
              "source": "I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure.",
              "target": "昔の海賊たちが埋蔵金の場所を示すために岩に打ち込んだ棒があったことを、あなたに話したかどうか忘れてしまいました。"
            },
            {
              "id": "00914-001",
              "source": "The children had discovered the glittering hoard, and when in a mischievous mood used to fling showers of moidores, diamonds, pearls and pieces of eight to the gulls, who pounced upon them for food, and then flew away, raging at the scurvy trick that had been played upon them.",
              "target": "子どもたちはその輝く宝物を見つけて、いたずら心が湧くと、モイデーロ金貨やダイヤモンド、真珠、八レアル銀貨をカモメたちにばらまいた。カモメたちはそれを餌とばかりに飛びつき、騙されたことに怒りながら飛び去った。"
            },
            {
              "id": "00914-002",
              "source": "The stave was still there, and on it Starkey had hung his hat, a deep tarpaulin, watertight, with a broad brim.",
              "target": "その棒はまだそこにあり、スターキーはそこに防水性の深いタープ地の広いつばの帽子を掛けていた。"
            },
            {
              "id": "00914-003",
              "source": "Peter put the eggs into this hat and set it on the lagoon.",
              "target": "ピーターは卵をその帽子の中に入れ、潟の上に浮かべた。"
            },
            {
              "id": "00914-004",
              "source": "It floated beautifully.",
              "target": "それは見事に浮かんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2781
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00915-000",
              "source": "The Never bird saw at once what he was up to, and screamed her admiration of him;",
              "target": "ネバー鳥はすぐに彼のたくらみを見抜き、彼に対する称賛の声をあげた。"
            },
            {
              "id": "00915-001",
              "source": "and, alas, Peter crowed his agreement with her.",
              "target": "そして、ああ、ピーターも彼女に同意するかのように鳴き返した。"
            },
            {
              "id": "00915-002",
              "source": "Then he got into the nest, reared the stave in it as a mast, and hung up his shirt for a sail.",
              "target": "それから彼は巣に入り、棒をマストのように立てて、シャツを帆代わりに掛けた。"
            },
            {
              "id": "00915-003",
              "source": "At the same moment the bird fluttered down upon the hat and once more sat snugly on her eggs.",
              "target": "その瞬間、鳥は羽ばたきながら帽子の上に降り立ち、再び卵の上にぴったりと座った。"
            },
            {
              "id": "00915-004",
              "source": "She drifted in one direction, and he was borne off in another, both cheering.",
              "target": "鳥は一方の方向へ漂い、彼は別の方向へ運ばれていったが、二人とも声をあげて喜んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2787
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00916-000",
              "source": "Of course when Peter landed he beached his barque in a place where the bird would easily find it;",
              "target": "もちろんピーターが上陸したとき、彼はその小舟を鳥が簡単に見つけられる場所に乗り上げさせた。"
            },
            {
              "id": "00916-001",
              "source": "but the hat was such a great success that she abandoned the nest.",
              "target": "しかし、その帽子はあまりにもうまくいったので、鳥は巣を放棄した。"
            },
            {
              "id": "00916-002",
              "source": "It drifted about till it went to pieces, and often Starkey came to the shore of the lagoon, and with many bitter feelings watched the bird sitting on his hat.",
              "target": "それは漂いながらやがて壊れてしまい、しばしばスターキーは潟の岸に来て、苦い思いを抱きながら鳥が自分の帽子の上に座っているのを見ていた。"
            },
            {
              "id": "00916-003",
              "source": "As we shall not see her again, it may be worth mentioning here that all Never birds now build in that shape of nest, with a broad brim on which the youngsters take an airing.",
              "target": "彼女にもう会うことはないので、ここで触れておく価値があるが、今ではすべてのネバー鳥はその形の巣を作り、広い縁の上で子どもたちが風に当たっている。"
            }
          ],
          "raw_line": 2793
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00917-000",
              "source": "Great were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy, who had been carried hither and thither by the kite.",
              "target": "ピーターが、凧にあちこち運ばれていたウェンディとほとんど同時に、地下の家にたどり着くと、大いに喜びが湧き上がった。"
            },
            {
              "id": "00917-001",
              "source": "Every boy had adventures to tell; but perhaps the biggest adventure of all was that they were several hours late for bed.",
              "target": "どの少年も冒険談を語ったが、おそらく最大の冒険は、彼らが何時間も寝るのが遅くなったことだった。"
            },
            {
              "id": "00917-002",
              "source": "This so inflated them that they did various dodgy things to get staying up still longer, such as demanding bandages; but Wendy, though glorying in having them all home again safe and sound, was scandalised by the lateness of the hour, and cried, “To bed, to bed,” in a voice that had to be obeyed.",
              "target": "それが彼らをすっかり舞い上がらせ、包帯を要求するなど、さらに遅くまで起きていようといろいろと怪しいことをした。しかしウェンディは、みんなが無事に家に戻ったことを喜びつつも、時間の遅さに驚き、「寝なさい、寝なさい」と従わざるをえない声で叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00917-003",
              "source": "Next day, however, she was awfully tender, and gave out bandages to every one, and they played till bed-time at limping about and carrying their arms in slings.",
              "target": "しかし翌日はとても優しくなり、みんなに包帯を配り、彼らは寝るまでの間、足を引きずったり腕をつり革で吊ったりして遊んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2798
        }
      ],
      "raw_line": 2714
    },
    {
      "title": {
        "id": "00918-000",
        "source": "Chapter X: THE HAPPY HOME",
        "target": "第十章：しあわせな家"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00919-000",
              "source": "One important result of the brush on the lagoon was that it made the redskins their friends.",
              "target": "ラグーンでの小競り合いの重要な結果の一つは、赤い肌の人々が彼らの友人になったことであった。"
            },
            {
              "id": "00919-001",
              "source": "Peter had saved Tiger Lily from a dreadful fate, and now there was nothing she and her braves would not do for him.",
              "target": "ピーターはタイガー・リリーを恐ろしい運命から救い、今や彼女と彼女の勇士たちは彼のために何でもするようになった。"
            },
            {
              "id": "00919-002",
              "source": "All night they sat above, keeping watch over the home under the ground and awaiting the big attack by the pirates which obviously could not be much longer delayed.",
              "target": "彼らは一晩中、地下の家を見守りながら上に座り、明らかにもう長くは遅らせられない海賊たちの大攻撃を待っていた。"
            },
            {
              "id": "00919-003",
              "source": "Even by day they hung about, smoking the pipe of peace, and looking almost as if they wanted tit-bits to eat.",
              "target": "昼間でさえ彼らはたむろし、平和のパイプをくゆらせ、まるでおやつが欲しいかのような様子でいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2808
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00920-000",
              "source": "They called Peter the Great White Father, prostrating themselves before him;",
              "target": "彼らはピーターを偉大なる白い父と呼び、彼の前にひれ伏した。"
            },
            {
              "id": "00920-001",
              "source": "and he liked this tremendously, so that it was not really good for him.",
              "target": "そして彼はこれを非常に気に入っていたので、それは彼にとってあまり良いことではなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2813
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00921-000",
              "source": "“The great white father,” he would say to them in a very lordly manner, as they grovelled at his feet,",
              "target": "「偉大なる白い父よ」と、彼らが足元にひれ伏す中、彼は非常に尊大な口調で彼らに言った。"
            },
            {
              "id": "00921-001",
              "source": "“is glad to see the Piccaninny warriors protecting his wigwam from the pirates.”",
              "target": "「ピカニニーの戦士たちが海賊から我が家を守っているのを見るのは嬉しいことだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2816
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00922-000",
              "source": "“Me Tiger Lily,” that lovely creature would reply.",
              "target": "「わたしはタイガー・リリー」と、その美しい娘は答えた。"
            },
            {
              "id": "00922-001",
              "source": "“Peter Pan save me, me his velly nice friend.",
              "target": "「ピーター・パンがわたしを助けてくれたの。わたしは彼のとてもいい友だちよ。"
            },
            {
              "id": "00922-002",
              "source": "Me no let pirates hurt him.”",
              "target": "わたしは海賊に彼を傷つけさせない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2818
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00923-000",
              "source": "She was far too pretty to cringe in this way, but Peter thought it his due, and he would answer condescendingly, “It is good. Peter Pan has spoken.”",
              "target": "彼女はこんなふうに縮こまるにはあまりにも美しすぎたが、ピーターはそれが当然のことだと思い、彼は見下すように答えた。「よいことだ。ピーター・パンが言ったのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2822
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00924-000",
              "source": "Always when he said, “Peter Pan has spoken,” it meant that they must now shut up, and they accepted it humbly in that spirit;",
              "target": "彼が「ピーター・パンが言った」と言うときはいつも、それは彼らが今から黙らなければならないという意味であり、彼らはその精神で謙虚にそれを受け入れた。"
            },
            {
              "id": "00924-001",
              "source": "but they were by no means so respectful to the other boys, whom they looked upon as just ordinary braves.",
              "target": "しかし彼らは、ただの普通の勇士と見なしている他の少年たちには決してそれほど敬意を払わなかった。"
            },
            {
              "id": "00924-002",
              "source": "They said “How-do?” to them, and things like that;",
              "target": "彼らには「やあ」とかそんな感じの挨拶をした。"
            },
            {
              "id": "00924-003",
              "source": "and what annoyed the boys was that Peter seemed to think this all right.",
              "target": "そして少年たちが腹を立てたのは、ピーターがそれを全く問題ないと思っているように見えたことだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2825
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00925-000",
              "source": "Secretly Wendy sympathised with them a little, but she was far too loyal a housewife to listen to any complaints against father.",
              "target": "ウェンディは密かに彼らに少し同情していたが、彼女はあまりにも忠実な主婦だったので、父に対する不平を聞くことはなかった。"
            },
            {
              "id": "00925-001",
              "source": "“Father knows best,” she always said, whatever her private opinion must be.",
              "target": "「父さんが一番よく知っている」と、彼女はいつも言っていた。たとえ心の中でどう思っていようとも。"
            },
            {
              "id": "00925-002",
              "source": "Her private opinion was that the redskins should not call her a squaw.",
              "target": "彼女の本当の考えは、インディアンたちに自分のことを女族長（スクワ）と呼んでほしくないということだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2830
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00926-000",
              "source": "We have now reached the evening that was to be known among them as the Night of Nights, because of its adventures and their upshot.",
              "target": "彼らの間で「夜の中の夜」として知られることになる夕方に、私たちは今たどり着いた。冒険とその結末のためにそう呼ばれたのだ。"
            },
            {
              "id": "00926-001",
              "source": "The day, as if quietly gathering its forces, had been almost uneventful, and now the redskins in their blankets were at their posts above, while, below, the children were having their evening meal; all except Peter, who had gone out to get the time.",
              "target": "その日は、まるで静かに力を蓄えているかのように、ほとんど何事もなく過ぎていった。そして今、毛布にくるまったインディアンたちは上の見張り所にいて、下では子どもたちが夕食をとっていた。ピーターだけは、時間を知るために外へ出ていた。"
            },
            {
              "id": "00926-002",
              "source": "The way you got the time on the island was to find the crocodile, and then stay near him till the clock struck.",
              "target": "島で時間を知る方法は、ワニを見つけて、そのそばにいて時計が鳴るのを待つことだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2834
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00927-000",
              "source": "The meal happened to be a make-believe tea, and they sat around the board, guzzling in their greed;",
              "target": "食事はたまたまおままごとのお茶会で、彼らはテーブルの周りに座って、貪るように飲み食いしていた。"
            },
            {
              "id": "00927-001",
              "source": "and really, what with their chatter and recriminations, the noise, as Wendy said, was positively deafening.",
              "target": "そして本当に、彼らのおしゃべりや責め合いのせいで、ウェンディが言ったように、その騒音はまさに耳をつんざくほどだった。"
            },
            {
              "id": "00927-002",
              "source": "To be sure, she did not mind noise, but she simply would not have them grabbing things, and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow.",
              "target": "確かに彼女は騒がしいのは気にしなかったが、彼らが物をひっつかんでおいて、トゥートルズが肘を押したと言い訳するのは絶対に許さなかった。"
            },
            {
              "id": "00927-003",
              "source": "There was a fixed rule that they must never hit back at meals, but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying, “I complain of so-and-so;”",
              "target": "食事中に決して仕返しをしてはいけないという決まりがあり、争いごとは右腕を丁寧に挙げて「私はあの人のことで訴えます」とウェンディに申し出ることになっていた。"
            },
            {
              "id": "00927-004",
              "source": "but what usually happened was that they forgot to do this or did it too much.",
              "target": "しかし実際には、彼らはこれを忘れたり、逆にやりすぎたりすることが多かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2839
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00928-000",
              "source": "“Silence,” cried Wendy when for the twentieth time she had told them that they were not all to speak at once.",
              "target": "「静かにして」ウェンディは、みんなが一度に話してはいけないと二十回目に言ったときに叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00928-001",
              "source": "“Is your mug empty, Slightly darling?”",
              "target": "「スライトリー、あなたのマグカップは空ですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2844
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00929-000",
              "source": "“Not quite empty, mummy,” Slightly said, after looking into an imaginary mug.",
              "target": "「まだ全部は空いていませんよ、お母さん」スライトリーは、想像のマグカップの中をのぞき込んで言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00930-000",
              "source": "“He hasn’t even begun to drink his milk,” Nibs interposed.",
              "target": "「彼はまだミルクを飲み始めてもいませんよ」とニブスが口を挟んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2849
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00931-000",
              "source": "This was telling, and Slightly seized his chance.",
              "target": "これは効果的だった、そしてスライトリーはその機会を逃さなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2851
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00932-000",
              "source": "“I complain of Nibs,” he cried promptly.",
              "target": "「ニブズのことを訴えます」と彼はすぐに叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2853
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00933-000",
              "source": "John, however, had held up his hand first.",
              "target": "しかしジョンが最初に手を挙げていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2855
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00934-000",
              "source": "“Well, John?”",
              "target": "「さあ、ジョン？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2857
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00935-000",
              "source": "“May I sit in Peter’s chair, as he is not here?”",
              "target": "「ピーターがいないから、彼の椅子に座ってもいい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00936-000",
              "source": "“Sit in father’s chair, John!”",
              "target": "「お父さんの椅子に座りなさい、ジョン！」"
            },
            {
              "id": "00936-001",
              "source": "Wendy was scandalised.",
              "target": "ウェンディはあきれていた。"
            },
            {
              "id": "00936-002",
              "source": "“Certainly not.”",
              "target": "「とんでもないわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2861
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00937-000",
              "source": "“He is not really our father,” John answered.",
              "target": "「彼は本当の私たちの父親ではない」とジョンは答えた。"
            },
            {
              "id": "00937-001",
              "source": "“He didn’t even know how a father does till I showed him.”",
              "target": "「父親がどうするかも、私が教えるまでは知らなかったのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2865
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00938-000",
              "source": "This was grumbling.",
              "target": "それは不平だった。"
            },
            {
              "id": "00938-001",
              "source": "“We complain of John,” cried the twins.",
              "target": "「ジョンのことを文句言うよ」と双子たちが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2868
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00939-000",
              "source": "Tootles held up his hand.",
              "target": "トゥートルズが手を挙げた。"
            },
            {
              "id": "00939-001",
              "source": "He was so much the humblest of them, indeed he was the only humble one, that Wendy was specially gentle with him.",
              "target": "彼は彼らの中で最も控えめで、実際に唯一の謙虚な者だったので、ウェンディは特に彼に優しく接した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2871
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00940-000",
              "source": "“I don’t suppose,” Tootles said diffidently, “that I could be father.”",
              "target": "「ぼくは、たぶん、父親にはなれないと思うんだ」トゥートルズは控えめに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2874
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00941-000",
              "source": "“No, Tootles.”",
              "target": "「だめだよ、トゥートルズ」"
            }
          ],
          "raw_line": 2876
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00942-000",
              "source": "Once Tootles began, which was not very often, he had a silly way of going on.",
              "target": "トゥートルズが話し始めると、めったにないことだったが、彼は馬鹿げた調子で話し続ける癖があった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2878
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00943-000",
              "source": "“As I can’t be father,” he said heavily,",
              "target": "「父親にはなれないから」と彼は重々しく言った。"
            },
            {
              "id": "00943-001",
              "source": "“I don’t suppose, Michael, you would let me be baby?”",
              "target": "「マイケル、ぼくを赤ちゃんにしてくれないかな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2880
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00944-000",
              "source": "“No, I won’t,”",
              "target": "「いや、やらないよ」と"
            },
            {
              "id": "00944-001",
              "source": "Michael rapped out.",
              "target": "マイケルはきっぱりと言った。"
            },
            {
              "id": "00944-002",
              "source": "He was already in his basket.",
              "target": "彼はもう自分のかごの中にいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2882
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00945-000",
              "source": "“As I can’t be baby,”",
              "target": "「赤ちゃんにはなれないから、」"
            },
            {
              "id": "00945-001",
              "source": "Tootles said, getting heavier and heavier and heavier,",
              "target": "トゥートルズは、どんどん重たくなっていくように言った、"
            },
            {
              "id": "00945-002",
              "source": "“do you think I could be a twin?”",
              "target": "「双子になってもいいと思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2885
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00946-000",
              "source": "“No, indeed,” replied the twins;",
              "target": "「いいえ、まったく無理です」と双子たちは答えた。"
            },
            {
              "id": "00946-001",
              "source": "“it’s awfully difficult to be a twin.”",
              "target": "「双子になるのはとても難しいのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2887
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00947-000",
              "source": "“As I can’t be anything important,” said Tootles, “would any of you like to see me do a trick?”",
              "target": "「ぼくは何の大事な役もできないから」とトゥートルズは言った。「みんな、ぼくの芸を見たい人はいる？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2890
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00948-000",
              "source": "“No,” they all replied.",
              "target": "「いいえ」とみんなが答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2892
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00949-000",
              "source": "Then at last he stopped.",
              "target": "それからついに彼はやめた。"
            },
            {
              "id": "00949-001",
              "source": "“I hadn’t really any hope,” he said.",
              "target": "「本当はあまり期待していなかったんだ」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2894
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00950-000",
              "source": "The hateful telling broke out again.",
              "target": "嫌な言い争いがまた始まった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2897
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00951-000",
              "source": "“Slightly is coughing on the table.”",
              "target": "「スライトリーがテーブルの上で咳をしている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2899
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00952-000",
              "source": "“The twins began with cheese-cakes.”",
              "target": "「双子たちはチーズケーキのことから始めた。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2901
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00953-000",
              "source": "“Curly is taking both butter and honey.”",
              "target": "「カーリーはバターと蜂蜜の両方を取っている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2903
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00954-000",
              "source": "“Nibs is speaking with his mouth full.”",
              "target": "“ニブスは口にものを入れたまま話している。”"
            }
          ],
          "raw_line": 2905
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00955-000",
              "source": "“I complain of the twins.”",
              "target": "「双子のことを言いたい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2907
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00956-000",
              "source": "“I complain of Curly.”",
              "target": "「カーリーのことを文句を言います。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2909
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00957-000",
              "source": "“I complain of Nibs.”",
              "target": "「ニブスのことを文句を言うよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2911
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00958-000",
              "source": "“Oh dear, oh dear,” cried Wendy,",
              "target": "「あらまあ、あらまあ」とウェンディは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00958-001",
              "source": "“I’m sure I sometimes think that spinsters are to be envied.”",
              "target": "「私は時々、独身女性は羨ましいと思うことがあるのよ」と確信して言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2913
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00959-000",
              "source": "She told them to clear away, and sat down to her work-basket, a heavy load of stockings and every knee with a hole in it as usual.",
              "target": "彼女は子どもたちに片付けるように言った。そしていつものように、穴のあいた膝がいくつもある重たい靴下の山が入った仕事かごに腰を下ろした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2915
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00960-000",
              "source": "“Wendy,” remonstrated Michael, “I’m too big for a cradle.”",
              "target": "「ウェンディ」とマイケルは抗議した。「ぼくはゆりかごには大きすぎるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2917
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00961-000",
              "source": "“I must have somebody in a cradle,” she said almost tartly,",
              "target": "「ゆりかごには誰かがいなければならないのよ」と彼女はほとんどきつく言った。"
            },
            {
              "id": "00961-001",
              "source": "“and you are the littlest.",
              "target": "「そしてあなたが一番小さいのだから。"
            },
            {
              "id": "00961-002",
              "source": "A cradle is such a nice homely thing to have about a house.”",
              "target": "ゆりかごというのは家の中にあるととても心地よくて親しみのあるものなのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2919
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00962-000",
              "source": "While she sewed they played around her;",
              "target": "彼女が縫い物をしている間、子どもたちは彼女の周りで遊んでいた。"
            },
            {
              "id": "00962-001",
              "source": "such a group of happy faces and dancing limbs lit up by that romantic fire.",
              "target": "あの幻想的な炎に照らされて、幸せそうな顔と踊る手足の一団だった。"
            },
            {
              "id": "00962-002",
              "source": "It had become a very familiar scene, this, in the home under the ground, but we are looking on it for the last time.",
              "target": "これは地下の家でとても見慣れた光景になっていたが、私たちはこれを最後に見ているのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 2922
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00963-000",
              "source": "There was a step above, and Wendy, you may be sure, was the first to recognize it.",
              "target": "上の方で足音がした。そして、ウェンディが間違いなく最初にそれを聞き分けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2926
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00964-000",
              "source": "“Children, I hear your father’s step.",
              "target": "「子どもたち、あなたたちのお父さんの足音が聞こえます。"
            },
            {
              "id": "00964-001",
              "source": "He likes you to meet him at the door.”",
              "target": "彼はあなたたちが玄関で迎えるのを好みます。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2928
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00965-000",
              "source": "Above, the redskins crouched before Peter.",
              "target": "上では、赤い肌の者たちがピーターの前にしゃがんでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2931
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00966-000",
              "source": "“Watch well, braves. I have spoken.”",
              "target": "「よく見ていなさい、勇士たちよ。言った通りだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2933
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00967-000",
              "source": "And then, as so often before, the gay children dragged him from his tree.",
              "target": "そしてまた、これまで何度もそうだったように、陽気な子どもたちが彼を木から引きずり下ろした。"
            },
            {
              "id": "00967-001",
              "source": "As so often before, but never again.",
              "target": "これまでも何度もそうだったが、もう二度とないことだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2936
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00968-000",
              "source": "He had brought nuts for the boys as well as the correct time for Wendy.",
              "target": "彼は少年たちのために木の実を持ってきたし、ウェンディにはちょうどよい時間も知らせていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2939
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00969-000",
              "source": "“Peter, you just spoil them, you know,” Wendy simpered.",
              "target": "「ピーター、あなたは本当に子どもたちを甘やかしすぎよ」とウェンディはにこにこしながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2941
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00970-000",
              "source": "“Ah, old lady,” said Peter, hanging up his gun.",
              "target": "「ああ、老婦人め」ピーターは銃を掛けながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2943
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00971-000",
              "source": "“It was me told him mothers are called old lady,” Michael whispered to Curly.",
              "target": "「お母さんのことをおばあさんって呼ぶって教えたのは僕だよ」とマイケルはカーリーにささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2945
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00972-000",
              "source": "“I complain of Michael,” said Curly instantly.",
              "target": "「マイケルのことを文句言うよ」とカーリーは即座に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00973-000",
              "source": "The first twin came to Peter.",
              "target": "最初の双子がピーターのところへ来た。"
            },
            {
              "id": "00973-001",
              "source": "“Father, we want to dance.”",
              "target": "「おとうさん、ぼくたち踊りたいんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00974-000",
              "source": "“Dance away, my little man,” said Peter, who was in high good humour.",
              "target": "「さあ踊りなさい、ちびっ子たち」と、上機嫌のピーターが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2952
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00975-000",
              "source": "“But we want you to dance.”",
              "target": "「でも、あなたに踊ってほしいの」"
            }
          ],
          "raw_line": 2954
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00976-000",
              "source": "Peter was really the best dancer among them, but he pretended to be scandalised.",
              "target": "ピーターは本当は彼らの中で一番の踊り手だったが、あくまで驚いたふりをしていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2956
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00977-000",
              "source": "“Me! My old bones would rattle!”",
              "target": "「ぼく？ ぼくの古い骨はガタガタ鳴っちまうよ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2958
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00978-000",
              "source": "“And mummy too.”",
              "target": "「お母さんもね。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2961
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00979-000",
              "source": "“What,” cried Wendy,",
              "target": "「なに？」とウェンディは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "00979-001",
              "source": "“the mother of such an armful, dance!”",
              "target": "「こんなに子どもを抱えているお母さんが踊るなんて！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2963
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00980-000",
              "source": "“But on a Saturday night,” Slightly insinuated.",
              "target": "「でも土曜の夜なら」スライトリーがほのめかした。"
            }
          ],
          "raw_line": 2965
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00981-000",
              "source": "It was not really Saturday night, at least it may have been, for they had long lost count of the days;",
              "target": "それは本当の土曜の夜ではなかった。いや、そうかもしれなかったが、彼らはずっと日付の数え方を忘れていたのだ。"
            },
            {
              "id": "00981-001",
              "source": "but always if they wanted to do anything special they said this was Saturday night, and then they did it.",
              "target": "しかし、何か特別なことをしたいときはいつも、ここは土曜の夜だと言って、それからそれを実行した。"
            }
          ],
          "raw_line": 2967
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00982-000",
              "source": "“Of course it is Saturday night, Peter,” Wendy said, relenting.",
              "target": "「もちろん土曜の夜よ、ピーター」とウェンディは折れて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 2970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00983-000",
              "source": "“People of our figure, Wendy!”",
              "target": "「私たちのような体格の者たちよ、ウェンディ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 2972
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00984-000",
              "source": "“But it is only among our own progeny.”",
              "target": "「しかし、それはあくまで自分たちの子孫の間だけのことだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2974
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00985-000",
              "source": "“True, true.”",
              "target": "「そうだ、そうだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2976
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00986-000",
              "source": "So they were told they could dance, but they must put on their nighties first.",
              "target": "それで、踊ってもよいと言われたが、まずはナイティを着なければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 2978
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00987-000",
              "source": "“Ah, old lady,” Peter said aside to Wendy, warming himself by the fire and looking down at her as she sat turning a heel,",
              "target": "「ああ、おばあさん」ピーターはウェンディに小声で言いながら、火のそばで体を温め、かかとを回しながら座っている彼女を見下ろした。"
            },
            {
              "id": "00987-001",
              "source": "“there is nothing more pleasant of an evening for you and me when the day’s toil is over than to rest by the fire with the little ones near by.”",
              "target": "「一日の労働が終わった夕方に、君と僕にとってこれほど心地よいことはなく、子どもたちがそばにいる火のそばで休むことだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00988-000",
              "source": "“It is sweet, Peter, isn’t it?”",
              "target": "「いい感じね、ピーター、そうでしょう？」"
            },
            {
              "id": "00988-001",
              "source": "Wendy said, frightfully gratified.",
              "target": "ウェンディは、とても満足そうに言った。"
            },
            {
              "id": "00988-002",
              "source": "“Peter, I think Curly has your nose.”",
              "target": "「ピーター、カーリーはあなたの鼻に似ていると思うわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2982
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00989-000",
              "source": "“Michael takes after you.”",
              "target": "「マイケルはあなたに似ているわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00990-000",
              "source": "She went to him and put her hand on his shoulder.",
              "target": "彼女は彼のところへ行き、彼の肩に手を置いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 2987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00991-000",
              "source": "“Dear Peter,” she said,",
              "target": "「親愛なるピーター」と彼女は言った、"
            },
            {
              "id": "00991-001",
              "source": "“with such a large family, of course, I have now passed my best, but you don’t want to change me, do you?”",
              "target": "「こんなに大家族がいるのだから、もちろん私はもう盛りを過ぎてしまったけれど、あなたは私を変えたいとは思わないでしょう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2989
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00992-000",
              "source": "“No, Wendy.”",
              "target": "「いいえ、ウェンディ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 2991
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00993-000",
              "source": "Certainly he did not want a change, but he looked at her uncomfortably, blinking, you know, like one not sure whether he was awake or asleep.",
              "target": "確かに彼は変わってほしくはなかったが、しかし彼は居心地悪そうに彼女を見つめ、まばたきをしていた。そう、目が覚めているのか眠っているのかわからないような感じで。"
            }
          ],
          "raw_line": 2993
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00994-000",
              "source": "“Peter, what is it?”",
              "target": "「ピーター、どうしたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2995
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00995-000",
              "source": "“I was just thinking,” he said, a little scared.",
              "target": "「ちょっと考えていたんだ」と彼は少し怖がりながら言った。"
            },
            {
              "id": "00995-001",
              "source": "“It is only make-believe, isn’t it, that I am their father?”",
              "target": "「僕が彼らの父親だというのは、ただのままごとにすぎないんだよね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 2997
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00996-000",
              "source": "“Oh yes,” Wendy said primly.",
              "target": "「ああ、ええ」とウェンディはきちんとした口調で言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3000
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00997-000",
              "source": "“You see,” he continued apologetically,",
              "target": "「ほら」と彼は申し訳なさそうに続けた、"
            },
            {
              "id": "00997-001",
              "source": "“it would make me seem so old to be their real father.”",
              "target": "「本当の父親だとしたら、僕はとても年寄りに見えてしまうからだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3002
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00998-000",
              "source": "“But they are ours, Peter, yours and mine.”",
              "target": "「でも彼らは私たちの子どもよ、ピーター、あなたの子どもであり、私の子どもなの」"
            }
          ],
          "raw_line": 3004
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "00999-000",
              "source": "“But not really, Wendy?” he asked anxiously.",
              "target": "「でも、本当はそうじゃないんだろう、ウェンディ？」と彼は不安そうに尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3006
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01000-000",
              "source": "“Not if you don’t wish it,” she replied;",
              "target": "「あなたが望まなければ、そうではないわ」と彼女は答えた。"
            },
            {
              "id": "01000-001",
              "source": "and she distinctly heard his sigh of relief.",
              "target": "そして彼女ははっきりと彼の安堵のため息を聞いた。"
            },
            {
              "id": "01000-002",
              "source": "“Peter,” she asked, trying to speak firmly,",
              "target": "「ピーター」と彼女は、しっかり話そうとしながら尋ねた。"
            },
            {
              "id": "01000-003",
              "source": "“what are your exact feelings to me?”",
              "target": "「私に対して正確にはどんな気持ちなの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3008
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01001-000",
              "source": "“Those of a devoted son, Wendy.”",
              "target": "「それは、献身的な息子の気持ちだよ、ウェンディ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3012
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01002-000",
              "source": "“I thought so,” she said, and went and sat by herself at the extreme end of the room.",
              "target": "「そう思ったわ」と彼女は言った。そして部屋の一番端に一人で座りに行った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3014
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01003-000",
              "source": "“You are so queer,” he said, frankly puzzled,",
              "target": "「君はとても変わっている」と彼は率直に困惑しながら言った。"
            },
            {
              "id": "01003-001",
              "source": "“and Tiger Lily is just the same.",
              "target": "「そしてタイガー・リリーもまったく同じだ。"
            },
            {
              "id": "01003-002",
              "source": "There is something she wants to be to me, but she says it is not my mother.”",
              "target": "彼女は僕に対して何かになりたいと思っているけれど、それは僕の母親ではないと言うんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3016
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01004-000",
              "source": "“No, indeed, it is not,” Wendy replied with frightful emphasis.",
              "target": "「いいえ、まったく違います」とウェンディは恐ろしいほど強調して答えた。"
            },
            {
              "id": "01004-001",
              "source": "Now we know why she was prejudiced against the redskins.",
              "target": "これで彼女がなぜ赤い肌の人たちに偏見を持っていたのかがわかる。"
            }
          ],
          "raw_line": 3019
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01005-000",
              "source": "“Then what is it?”",
              "target": "「それなら、それは何なの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3022
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01006-000",
              "source": "“It isn’t for a lady to tell.”",
              "target": "「それは女性が話すことではありません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3024
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01007-000",
              "source": "“Oh, very well,” Peter said, a little nettled.",
              "target": "「ああ、わかったよ」とピーターは少し腹を立てて言った。"
            },
            {
              "id": "01007-001",
              "source": "“Perhaps Tinker Bell will tell me.”",
              "target": "「たぶんティンカー・ベルが教えてくれるだろう」"
            }
          ],
          "raw_line": 3026
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01008-000",
              "source": "“Oh yes, Tinker Bell will tell you,”",
              "target": "「ああ、もちろん、ティンカー・ベルが教えてくれるわ」"
            },
            {
              "id": "01008-001",
              "source": "Wendy retorted scornfully.",
              "target": "とウェンディは軽蔑を込めて言い返した。"
            },
            {
              "id": "01008-002",
              "source": "“She is an abandoned little creature.”",
              "target": "「彼女は見捨てられた小さな生き物よ」"
            }
          ],
          "raw_line": 3029
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01009-000",
              "source": "Here Tink, who was in her bedroom, eavesdropping, squeaked out something impudent.",
              "target": "ここで、寝室にいたティンクが、こっそり聞き耳を立てながら、図々しいことをチューチューと口にした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3032
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01010-000",
              "source": "“She says she glories in being abandoned,” Peter interpreted.",
              "target": "「彼女は見捨てられていることを誇りに思っていると言っているんだ」とピーターは解釈した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01011-000",
              "source": "He had a sudden idea.",
              "target": "彼は突然ひらめいた。"
            },
            {
              "id": "01011-001",
              "source": "“Perhaps Tink wants to be my mother?”",
              "target": "「もしかするとティンクは僕の母親になりたいのかもしれない？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01012-000",
              "source": "“You silly ass!” cried Tinker Bell in a passion.",
              "target": "「このばか！」とティンカー・ベルは怒りを込めて叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3039
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01013-000",
              "source": "She had said it so often that Wendy needed no translation.",
              "target": "彼女はそれを何度も言っていたので、ウェンディは訳す必要がなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3041
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01014-000",
              "source": "“I almost agree with her,” Wendy snapped.",
              "target": "「私もほとんど彼女に同意しそうよ」とウェンディはつい口を尖らせた。"
            },
            {
              "id": "01014-001",
              "source": "Fancy Wendy snapping!",
              "target": "ついにウェンディが口を尖らせるなんて！"
            },
            {
              "id": "01014-002",
              "source": "But she had been much tried, and she little knew what was to happen before the night was out.",
              "target": "しかし彼女はずいぶんと試練にあっており、この夜が終わるまでに何が起こるかほとんど知らなかった。"
            },
            {
              "id": "01014-003",
              "source": "If she had known she would not have snapped.",
              "target": "もし知っていたら、あんな口の利き方はしなかっただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 3043
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01015-000",
              "source": "None of them knew.",
              "target": "誰も知らなかった。"
            },
            {
              "id": "01015-001",
              "source": "Perhaps it was best not to know.",
              "target": "知らないほうがよかったのかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01015-002",
              "source": "Their ignorance gave them one more glad hour; and as it was to be their last hour on the island, let us rejoice that there were sixty glad minutes in it.",
              "target": "彼らの無知はもう一時間の喜びを与えた。そしてそれが島で過ごす最後の時間となるのだから、そこに六十の喜びの分があったことを喜ぼう。"
            },
            {
              "id": "01015-003",
              "source": "They sang and danced in their night-gowns.",
              "target": "彼らは寝巻き姿で歌い、踊った。"
            },
            {
              "id": "01015-004",
              "source": "Such a deliciously creepy song it was, in which they pretended to be frightened at their own shadows, little witting that so soon shadows would close in upon them, from whom they would shrink in real fear.",
              "target": "それはなんともぞくぞくするような楽しい歌で、自分たちの影におびえているふりをしていたが、まもなく本当に影が彼らを包み込み、彼らが本当の恐怖で身をすくめることになるとはほとんど気づいていなかった。"
            },
            {
              "id": "01015-005",
              "source": "So uproariously gay was the dance, and how they buffeted each other on the bed and out of it!",
              "target": "踊りはとても陽気で、ベッドの上でも外でもお互いをはたき合った！"
            },
            {
              "id": "01015-006",
              "source": "It was a pillow fight rather than a dance, and when it was finished, the pillows insisted on one bout more, like partners who know that they may never meet again.",
              "target": "それは踊りというより枕投げで、終わると枕たちはもう一回だけとねだった。まるで二度と会えないかもしれない相手同士のように。"
            },
            {
              "id": "01015-007",
              "source": "The stories they told, before it was time for Wendy’s good-night story!",
              "target": "ウェンディの寝る前の物語の時間になる前に、彼らが語った物語たち！"
            },
            {
              "id": "01015-008",
              "source": "Even Slightly tried to tell a story that night, but the beginning was so fearfully dull that it appalled not only the others but himself, and he said gloomily:",
              "target": "その夜はスライトリーさえ物語を語ろうとしたが、その始まりがあまりにもひどく退屈で、他の者たちだけでなく自分自身も呆れてしまい、彼は陰鬱に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3048
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01016-000",
              "source": "“Yes, it is a dull beginning.",
              "target": "「ええ、確かにつまらない始まりです。"
            },
            {
              "id": "01016-001",
              "source": "I say, let us pretend that it is the end.”",
              "target": "ねえ、これを終わりだと見なしてしまいましょう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3060
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01017-000",
              "source": "And then at last they all got into bed for Wendy’s story, the story they loved best, the story Peter hated.",
              "target": "そしてついにみんなはウェンディの物語のためにベッドに入った。みんなが一番好きな物語であり、ピーターが嫌いな物語だった。"
            },
            {
              "id": "01017-001",
              "source": "Usually when she began to tell this story he left the room or put his hands over his ears;",
              "target": "たいてい彼女がこの物語を語り始めると、彼は部屋を出るか、耳をふさいだものだった。"
            },
            {
              "id": "01017-002",
              "source": "and possibly if he had done either of those things this time they might all still be on the island.",
              "target": "もし今回彼がどちらかをしていたら、みんなはまだ島にいたかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01017-003",
              "source": "But to-night he remained on his stool; and we shall see what happened.",
              "target": "しかし今夜は彼は椅子に座ったままだった。さて、何が起こったのか見てみよう。"
            }
          ],
          "raw_line": 3063
        }
      ],
      "raw_line": 2806
    },
    {
      "title": {
        "id": "01018-000",
        "source": "Chapter XI: WENDY’S STORY",
        "target": "第十一章：ウェンディの物語"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01019-000",
              "source": "“Listen, then,” said Wendy, settling down to her story, with Michael at her feet and seven boys in the bed.",
              "target": "「それでは聞いてね」とウェンディは言い、マイケルが足元にいて、七人の少年たちがベッドにいる中で物語を始めるために落ち着いた。"
            },
            {
              "id": "01019-001",
              "source": "“There was once a gentleman—”",
              "target": "「むかしむかし、ある紳士がいました――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3072
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01020-000",
              "source": "“I had rather he had been a lady,” Curly said.",
              "target": "「彼が女性だったらよかったのに」とカーリーが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3075
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01021-000",
              "source": "“I wish he had been a white rat,” said Nibs.",
              "target": "「彼が白いネズミだったらよかったのに」とニブスが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3077
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01022-000",
              "source": "“Quiet,” their mother admonished them.",
              "target": "「静かにしなさい」と母親は彼らをたしなめた。"
            },
            {
              "id": "01022-001",
              "source": "“There was a lady also, and—”",
              "target": "「女性もいたのよ、それに――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3079
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01023-000",
              "source": "“Oh, mummy,” cried the first twin,",
              "target": "「ああ、お母さん」と、最初の双子が叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01023-001",
              "source": "“you mean that there is a lady also, don’t you?",
              "target": "「あなたは、女性もいるっていう意味ですよね？"
            },
            {
              "id": "01023-002",
              "source": "She is not dead, is she?”",
              "target": "彼女は死んでいないんですよね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3082
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01024-000",
              "source": "“Oh, no.”",
              "target": "「いいえ、違います。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3085
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01025-000",
              "source": "“I am awfully glad she isn’t dead,” said Tootles.",
              "target": "「彼女が死んでいなくて本当にうれしい」とトゥートルズは言った。"
            },
            {
              "id": "01025-001",
              "source": "“Are you glad, John?”",
              "target": "「ジョン、君はうれしいかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3087
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01026-000",
              "source": "“Of course I am.”",
              "target": "「もちろん、そうだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3090
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01027-000",
              "source": "“Are you glad, Nibs?”",
              "target": "「ニブス、君はうれしいかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3092
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01028-000",
              "source": "“Rather.”",
              "target": "「そうだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3094
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01029-000",
              "source": "“Are you glad, Twins?”",
              "target": "「双子たち、君たちも喜んでいるのかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3096
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01030-000",
              "source": "“We are glad.”",
              "target": "「私たちはうれしいです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3098
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01031-000",
              "source": "“Oh dear,” sighed Wendy.",
              "target": "「あらまあ」とウェンディはため息をついた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3100
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01032-000",
              "source": "“Little less noise there,” Peter called out, determined that she should have fair play, however beastly a story it might be in his opinion.",
              "target": "「もう少し静かにしろよ」とピーターが呼びかけた。彼は、どんなにひどい話だと思っていても、彼女には公平に話させようと決めていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3102
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01033-000",
              "source": "“The gentleman’s name,” Wendy continued, “was Mr. Darling, and her name was Mrs. Darling.”",
              "target": "「その紳士の名前は」とウェンディは続けた。「ダーリングさんで、彼女の名前はダーリング夫人でした。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3104
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01034-000",
              "source": "“I knew them,” John said, to annoy the others.",
              "target": "「知ってるよ」とジョンは言った。他の子たちをいらだたせるために。"
            }
          ],
          "raw_line": 3106
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01035-000",
              "source": "“I think I knew them,” said Michael rather doubtfully.",
              "target": "「ぼくは彼らを知っていたと思う」とマイケルはやや疑わしげに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3108
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01036-000",
              "source": "“They were married, you know,” explained Wendy,",
              "target": "「彼らは結婚していたのよ」とウェンディは説明した。"
            },
            {
              "id": "01036-001",
              "source": "“and what do you think they had?”",
              "target": "「それで、彼らには何がいたと思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3110
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01037-000",
              "source": "“White rats,” cried Nibs, inspired.",
              "target": "「白いネズミだ！」とニブスはひらめいたように叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3112
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01038-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3114
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01039-000",
              "source": "“It’s awfully puzzling,” said Tootles, who knew the story by heart.",
              "target": "「とてもわかりにくいよ」と、その話を暗記しているトゥートルズが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01040-000",
              "source": "“Quiet, Tootles.",
              "target": "「静かに、トゥートルズ。"
            },
            {
              "id": "01040-001",
              "source": "They had three descendants.”",
              "target": "彼らには三人の子孫がいたのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3118
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01041-000",
              "source": "“What is descendants?”",
              "target": "「子孫って何？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01042-000",
              "source": "“Well, you are one, Twin.”",
              "target": "「そうよ、君もその一人よ、ツイン」"
            }
          ],
          "raw_line": 3123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01043-000",
              "source": "“Did you hear that, John?",
              "target": "「聞いたかい、ジョン？"
            },
            {
              "id": "01043-001",
              "source": "I am a descendant.”",
              "target": "僕は子孫なんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3125
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01044-000",
              "source": "“Descendants are only children,” said John.",
              "target": "「子孫というのは、ただの子どもたちのことだよ」とジョンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3128
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01045-000",
              "source": "“Oh dear, oh dear,” sighed Wendy.",
              "target": "「ああ、まあまあ」とウェンディはため息をついた。"
            },
            {
              "id": "01045-001",
              "source": "“Now these three children had a faithful nurse called Nana; but Mr. Darling was angry with her and chained her up in the yard, and so all the children flew away.”",
              "target": "「さて、この三人の子どもたちにはナナという忠実な乳母がいました。しかしダーリング氏は彼女に腹を立てて、庭に鎖でつないでしまいました。そうして子どもたちはみんな飛び去ってしまったのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3130
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01046-000",
              "source": "“It’s an awfully good story,” said Nibs.",
              "target": "「とてもいい話だね」とニブスが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3134
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01047-000",
              "source": "“They flew away,” Wendy continued, “to the Neverland, where the lost children are.”",
              "target": "「彼らは飛び去ったのよ」とウェンディは続けた。「迷子たちがいるネバーランドへ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3136
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01048-000",
              "source": "“I just thought they did,” Curly broke in excitedly.",
              "target": "「そうだと思ったんだ」とカーリーが興奮して口をはさんだ。"
            },
            {
              "id": "01048-001",
              "source": "“I don’t know how it is, but I just thought they did!”",
              "target": "「どういうわけかはわからないけれど、ただそう思ったんだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3138
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01049-000",
              "source": "“O Wendy,” cried Tootles,",
              "target": "「ああ、ウェンディ」トゥートルズが叫んだ、"
            },
            {
              "id": "01049-001",
              "source": "“was one of the lost children called Tootles?”",
              "target": "「失われた子どもたちの中にトゥートルズという子はいたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3141
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01050-000",
              "source": "“Yes, he was.”",
              "target": "「ええ、そうでした。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3143
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01051-000",
              "source": "“I am in a story.",
              "target": "「私は物語の中にいる。"
            },
            {
              "id": "01051-001",
              "source": "Hurrah, I am in a story, Nibs.”",
              "target": "やった、私は物語の中にいるんだ、ニブス。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3145
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01052-000",
              "source": "“Hush.",
              "target": "「しっ、"
            },
            {
              "id": "01052-001",
              "source": "Now I want you to consider the feelings of the unhappy parents with all their children flown away.”",
              "target": "今から、子どもたちがみんな飛び去ってしまった悲しい親たちの気持ちを考えてほしいの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3148
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01053-000",
              "source": "“Oo!” they all moaned, though they were not really considering the feelings of the unhappy parents one jot.",
              "target": "「ううっ！」とみんながうめいたが、実際には不幸な親たちの気持ちを少しも考えてはいなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3151
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01054-000",
              "source": "“Think of the empty beds!”",
              "target": "「空っぽのベッドのことを考えてごらん！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3153
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01055-000",
              "source": "“Oo!”",
              "target": "「ああ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3155
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01056-000",
              "source": "“It’s awfully sad,” the first twin said cheerfully.",
              "target": "「とても悲しいことだね」と、第一の双子は陽気に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3157
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01057-000",
              "source": "“I don’t see how it can have a happy ending,” said the second twin.",
              "target": "「どうしてこれがハッピーエンドになるのか、わからないよ」と二番目の双子が言った。"
            },
            {
              "id": "01057-001",
              "source": "“Do you, Nibs?”",
              "target": "「ねえ、ニブスはどう思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3159
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01058-000",
              "source": "“I’m frightfully anxious.”",
              "target": "「私はひどく不安です。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3162
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01059-000",
              "source": "“If you knew how great is a mother’s love,” Wendy told them triumphantly, “you would have no fear.”",
              "target": "「もし母の愛がどれほど偉大か知っていたら」とウェンディは勝ち誇ったように言った。「あなたたちは何も恐れなくなるでしょう。」"
            },
            {
              "id": "01059-001",
              "source": "She had now come to the part that Peter hated.",
              "target": "彼女は今、ピーターが嫌いな部分に差し掛かっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3164
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01060-000",
              "source": "“I do like a mother’s love,” said Tootles, hitting Nibs with a pillow.",
              "target": "「母の愛は本当に好きだよ」とトゥートルズは言い、枕でニブスを叩いた。"
            },
            {
              "id": "01060-001",
              "source": "“Do you like a mother’s love, Nibs?”",
              "target": "「ニブス、君は母の愛が好きかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3167
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01061-000",
              "source": "“I do just,” said Nibs, hitting back.",
              "target": "「まさにそうだよ」とニブスは返しながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3170
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01062-000",
              "source": "“You see,” Wendy said complacently,",
              "target": "「わかるでしょう」とウェンディは得意げに言った。"
            },
            {
              "id": "01062-001",
              "source": "“our heroine knew that the mother would always leave the window open for her children to fly back by;",
              "target": "「私たちの主人公は、母親がいつも子どもたちが飛んで帰ってこられるように窓を開けておいてくれると知っていたのです。"
            },
            {
              "id": "01062-002",
              "source": "so they stayed away for years and had a lovely time.”",
              "target": "だから彼らは何年も家を離れて、楽しい時間を過ごしたのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3172
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01063-000",
              "source": "“Did they ever go back?”",
              "target": "「彼らは本当に戻ってきたの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3175
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01064-000",
              "source": "“Let us now,” said Wendy, bracing herself up for her finest effort,",
              "target": "「さあ今から」とウェンディは、最善を尽くそうと気を引き締めて言った、"
            },
            {
              "id": "01064-001",
              "source": "“take a peep into the future;”",
              "target": "「未来をのぞいてみましょう。」"
            },
            {
              "id": "01064-002",
              "source": "and they all gave themselves the twist that makes peeps into the future easier.",
              "target": "そしてみんなは、未来をのぞきやすくするために体をひねった。"
            },
            {
              "id": "01064-003",
              "source": "“Years have rolled by, and who is this elegant lady of uncertain age alighting at London Station?”",
              "target": "「何年も過ぎて、ロンドン駅に降り立つこの年齢のはっきりしない優雅な女性は誰でしょう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3177
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01065-000",
              "source": "“O Wendy, who is she?” cried Nibs, every bit as excited as if he didn’t know.",
              "target": "「ああ、ウェンディ、あの人は誰だ？」とニブスは、まるで知らないかのように興奮して叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3181
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01066-000",
              "source": "“Can it be—yes—no—it is—the fair Wendy!”",
              "target": "「まさか――そう、いや――そうだ、美しいウェンディだ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3183
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01067-000",
              "source": "“Oh!”",
              "target": "「ああ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3185
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01068-000",
              "source": "“And who are the two noble portly figures accompanying her, now grown to man’s estate?",
              "target": "「そして、今や成人した彼女に付き添うこの二人の堂々としたふくよかな姿の人物は誰でしょうか？"
            },
            {
              "id": "01068-001",
              "source": "Can they be John and Michael?",
              "target": "ジョンとマイケルに違いないでしょうか？"
            },
            {
              "id": "01068-002",
              "source": "They are!”",
              "target": "そうです、彼らです！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3187
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01069-000",
              "source": "“Oh!”",
              "target": "「ああ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3191
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01070-000",
              "source": "“‘See, dear brothers,’ says Wendy pointing upwards,",
              "target": "「見て、親愛なる兄弟たち」とウェンディは上を指さしながら言う。"
            },
            {
              "id": "01070-001",
              "source": "‘there is the window still standing open.",
              "target": "「あの窓がまだ開いたまま立っているわ。"
            },
            {
              "id": "01070-002",
              "source": "Ah, now we are rewarded for our sublime faith in a mother’s love.’",
              "target": "ああ、今こそ母の愛への崇高な信頼が報われたのよ。」"
            },
            {
              "id": "01070-003",
              "source": "So up they flew to their mummy and daddy, and pen cannot describe the happy scene, over which we draw a veil.”",
              "target": "それから彼らはお母さんとお父さんのもとへと飛び上がった。その幸せな光景は筆舌に尽くしがたく、私たちはその上に幕を下ろす。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3193
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01071-000",
              "source": "That was the story, and they were as pleased with it as the fair narrator herself.",
              "target": "それが話の内容であり、彼らは美しい語り手自身と同じくらいその話に満足していた。"
            },
            {
              "id": "01071-001",
              "source": "Everything just as it should be, you see.",
              "target": "すべてがあるべき通りになっているのだ、わかるだろう。"
            },
            {
              "id": "01071-002",
              "source": "Off we skip like the most heartless things in the world, which is what children are, but so attractive;",
              "target": "私たちは世界で最も冷酷な存在のように跳ね回る、それが子どもというものだが、とても魅力的だ；"
            },
            {
              "id": "01071-003",
              "source": "and we have an entirely selfish time, and then when we have need of special attention we nobly return for it, confident that we shall be rewarded instead of smacked.",
              "target": "そして私たちは完全に自己中心的な時間を過ごし、特別な注意が必要になると気高くそれを求めて戻ってくるのだ、叱られるのではなく報われると確信しながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 3197
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01072-000",
              "source": "So great indeed was their faith in a mother’s love that they felt they could afford to be callous for a bit longer.",
              "target": "母の愛への信頼は実に大きかったので、彼らはもう少しの間、冷淡でいても大丈夫だと感じていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3202
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01073-000",
              "source": "But there was one there who knew better, and when Wendy finished he uttered a hollow groan.",
              "target": "しかし、そこにはもっとよく知っている者がいて、ウェンディが話し終えると、彼は空虚なうめき声をあげた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3204
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01074-000",
              "source": "“What is it, Peter?”",
              "target": "「どうしたの、ピーター？」"
            },
            {
              "id": "01074-001",
              "source": "she cried, running to him, thinking he was ill.",
              "target": "彼が具合が悪いと思い、彼のもとへ駆け寄って叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01074-002",
              "source": "She felt him solicitously, lower down than his chest.",
              "target": "彼の胸より下のあたりを心配そうにさすった。"
            },
            {
              "id": "01074-003",
              "source": "“Where is it, Peter?”",
              "target": "「どこが痛いの、ピーター？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3206
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01075-000",
              "source": "“It isn’t that kind of pain,”",
              "target": "「そういう痛みじゃないんだ」"
            },
            {
              "id": "01075-001",
              "source": "Peter replied darkly.",
              "target": "ピーターは暗い声で答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3210
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01076-000",
              "source": "“Then what kind is it?”",
              "target": "「それなら、どんな痛みなんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3212
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01077-000",
              "source": "“Wendy, you are wrong about mothers.”",
              "target": "「ウェンディ、君は母親について間違っている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3214
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01078-000",
              "source": "They all gathered round him in affright, so alarming was his agitation;",
              "target": "彼の動揺があまりにも激しかったので、みんなは恐怖に駆られて彼の周りに集まった。"
            },
            {
              "id": "01078-001",
              "source": "and with a fine candour he told them what he had hitherto concealed.",
              "target": "そして彼はこれまで隠していたことを、率直に彼らに打ち明けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3216
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01079-000",
              "source": "“Long ago,” he said,",
              "target": "「ずっと昔のことだ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01079-001",
              "source": "“I thought like you that my mother would always keep the window open for me, so I stayed away for moons and moons and moons, and then flew back;",
              "target": "「僕は君たちと同じように、母さんはいつも僕のために窓を開けていてくれると思っていた。だから何ヶ月も何ヶ月も何ヶ月も家を離れていたのに、それから飛んで帰ってきた。"
            },
            {
              "id": "01079-002",
              "source": "but the window was barred, for mother had forgotten all about me, and there was another little boy sleeping in my bed.”",
              "target": "しかし窓は閉ざされていた。母さんは僕のことをすっかり忘れてしまっていたのだ。そして僕のベッドには別の小さな男の子が眠っていたんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3219
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01080-000",
              "source": "I am not sure that this was true, but Peter thought it was true;",
              "target": "それが本当かどうかはわからないが、ピーターはそれが本当だと思っていた。"
            },
            {
              "id": "01080-001",
              "source": "and it scared them.",
              "target": "そしてそれが彼らを怖がらせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01081-000",
              "source": "“Are you sure mothers are like that?”",
              "target": "「本当に母親はそんなふうなの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3225
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01082-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3227
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01083-000",
              "source": "So this was the truth about mothers.",
              "target": "これが母親についての真実だったのだ。"
            },
            {
              "id": "01083-001",
              "source": "The toads!",
              "target": "なんてひどいやつらだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3229
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01084-000",
              "source": "Still it is best to be careful;",
              "target": "それでも、用心するのが一番だ。"
            },
            {
              "id": "01084-001",
              "source": "and no one knows so quickly as a child when he should give in.",
              "target": "そして、いつ折れるべきかを最も早く知るのは子どもだ。"
            },
            {
              "id": "01084-002",
              "source": "“Wendy, let us go home,” cried John and Michael together.",
              "target": "「ウェンディ、家に帰ろう」とジョンとマイケルが声をそろえて叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01085-000",
              "source": "“Yes,” she said, clutching them.",
              "target": "「ええ」と彼女は言い、彼らをしっかりと抱きしめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01086-000",
              "source": "“Not to-night?” asked the lost boys bewildered.",
              "target": "「今夜はだめ？」と迷子の子どもたちは戸惑いながら尋ねた。"
            },
            {
              "id": "01086-001",
              "source": "They knew in what they called their hearts that one can get on quite well without a mother, and that it is only the mothers who think you can’t.",
              "target": "彼らは、自分たちの心と呼んでいるところで、母親がいなくても十分にやっていけること、そしてそれができないと思うのは母親だけだと知っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3238
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01087-000",
              "source": "“At once,” Wendy replied resolutely, for the horrible thought had come to her:",
              "target": "「すぐに」とウェンディはきっぱりと答えた。というのも、恐ろしい考えが彼女の頭に浮かんだからだ。"
            },
            {
              "id": "01087-001",
              "source": "“Perhaps mother is in half mourning by this time.”",
              "target": "「もしかすると、母は今ごろ半喪服を着ているかもしれない」"
            }
          ],
          "raw_line": 3241
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01088-000",
              "source": "This dread made her forgetful of what must be Peter’s feelings, and she said to him rather sharply, “Peter, will you make the necessary arrangements?”",
              "target": "この恐怖が彼女をピーターの気持ちを忘れさせた,そして彼女はややきつく彼に言った。「ピーター、必要な手配をしてくれる？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3243
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01089-000",
              "source": "“If you wish it,” he replied, as coolly as if she had asked him to pass the nuts.",
              "target": "「望むなら」と彼は答えた。まるで彼女がナッツを取ってくれと頼んだかのように冷静に。"
            }
          ],
          "raw_line": 3245
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01090-000",
              "source": "Not so much as a sorry-to-lose-you between them!",
              "target": "二人の間には「さよならが寂しい」なんて言葉ひとつもなかった。"
            },
            {
              "id": "01090-001",
              "source": "If she did not mind the parting, he was going to show her, was Peter, that neither did he.",
              "target": "もし彼女が別れを気にしないのなら、ピーターは彼女に、自分も同じだと見せてやろうと思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3247
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01091-000",
              "source": "But of course he cared very much;",
              "target": "しかしもちろん、彼はとても気にかけていた。"
            },
            {
              "id": "01091-001",
              "source": "and he was so full of wrath against grown-ups, who, as usual, were spoiling everything, that as soon as he got inside his tree he breathed intentionally quick short breaths at the rate of about five to a second.",
              "target": "そして、いつものようにすべてを台無しにしている大人たちに対して激しい怒りで満ちていた。だから彼は木の中に入るやいなや、意図的に1秒に約5回の速く短い呼吸をした。"
            },
            {
              "id": "01091-002",
              "source": "He did this because there is a saying in the Neverland that, every time you breathe, a grown-up dies;",
              "target": "これはネバーランドに「息をするたびに大人が一人死ぬ」という言い伝えがあるからで、"
            },
            {
              "id": "01091-003",
              "source": "and Peter was killing them off vindictively as fast as possible.",
              "target": "ピーターは復讐心を込めてできるだけ速く大人たちを殺しているつもりだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3250
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01092-000",
              "source": "Then having given the necessary instructions to the redskins he returned to the home, where an unworthy scene had been enacted in his absence.",
              "target": "それから、必要な指示を赤い肌の者たちに与えた後、彼は家へ戻った。彼の不在中に、ふさわしくない光景が繰り広げられていた。"
            },
            {
              "id": "01092-001",
              "source": "Panic-stricken at the thought of losing Wendy the lost boys had advanced upon her threateningly.",
              "target": "ウェンディを失うかもしれないという恐怖に駆られ、迷子たちは彼女に向かって脅すように迫っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3255
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01093-000",
              "source": "“It will be worse than before she came,”",
              "target": "「彼女が来る前よりもひどくなるぞ」と"
            },
            {
              "id": "01093-001",
              "source": "they cried.",
              "target": "彼らは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3258
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01094-000",
              "source": "“We shan’t let her go.”",
              "target": "「彼女を逃がしたりしない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3260
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01095-000",
              "source": "“Let’s keep her prisoner.”",
              "target": "「彼女を囚人にしよう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3262
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01096-000",
              "source": "“Ay, chain her up.”",
              "target": "「ああ、鎖でつなげ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3264
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01097-000",
              "source": "In her extremity an instinct told her to which of them to turn.",
              "target": "追い詰められた彼女の本能が、誰に頼ればよいかを告げていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3266
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01098-000",
              "source": "“Tootles,” she cried, “I appeal to you.”",
              "target": "「トゥートルズ」と彼女は叫んだ。「あなたに訴えます」"
            }
          ],
          "raw_line": 3268
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01099-000",
              "source": "Was it not strange?",
              "target": "奇妙ではなかっただろうか？"
            },
            {
              "id": "01099-001",
              "source": "She appealed to Tootles, quite the silliest one.",
              "target": "彼女は、まったく一番愚かだと思われるトゥートルズに助けを求めたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01100-000",
              "source": "Grandly, however, did Tootles respond.",
              "target": "しかしながら、トゥートルズは堂々と応えた。"
            },
            {
              "id": "01100-001",
              "source": "For that one moment he dropped his silliness and spoke with dignity.",
              "target": "その一瞬だけ、彼は愚かさを捨てて威厳をもって話した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3273
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01101-000",
              "source": "“I am just Tootles,” he said,",
              "target": "「ぼくはただのトゥートルズだ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01101-001",
              "source": "“and nobody minds me.",
              "target": "「そして誰もぼくのことを気にかけていない。"
            },
            {
              "id": "01101-002",
              "source": "But the first who does not behave to Wendy like an English gentleman I will blood him severely.”",
              "target": "しかし、ウェンディにイギリス紳士のように振る舞わない者がいれば、ぼくはその者をひどく血だらけにしてやる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3276
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01102-000",
              "source": "He drew back his hanger;",
              "target": "彼は短剣を引き戻した。"
            },
            {
              "id": "01102-001",
              "source": "and for that instant his sun was at noon.",
              "target": "その瞬間、彼の太陽は真昼のように輝いた。"
            },
            {
              "id": "01102-002",
              "source": "The others held back uneasily.",
              "target": "他の者たちは不安そうに身を引いた。"
            },
            {
              "id": "01102-003",
              "source": "Then Peter returned, and they saw at once that they would get no support from him.",
              "target": "やがてピーターが戻ってきて、彼らはすぐに彼からの援助は得られないと悟った。"
            },
            {
              "id": "01102-004",
              "source": "He would keep no girl in the Neverland against her will.",
              "target": "彼は望まぬままにネバーランドに女の子を留め置いたりはしなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3279
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01103-000",
              "source": "“Wendy,” he said, striding up and down, “I have asked the redskins to guide you through the wood, as flying tires you so.”",
              "target": "「ウェンディ」と彼は言いながら、行ったり来たり歩き、「飛ぶのは君をとても疲れさせるから、赤い肌の者たちに森の中を案内するよう頼んでおいた。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3284
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01104-000",
              "source": "“Thank you, Peter.”",
              "target": "「ありがとう、ピーター。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3286
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01105-000",
              "source": "“Then,” he continued, in the short sharp voice of one accustomed to be obeyed, “Tinker Bell will take you across the sea.",
              "target": "「それから」と彼は続けた、従われることに慣れた者の短く鋭い声で、 「ティンカーベルが君を海の向こうへ連れて行く。」"
            },
            {
              "id": "01105-001",
              "source": "Wake her, Nibs.”",
              "target": "「ニブス、彼女を起こしてくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3288
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01106-000",
              "source": "Nibs had to knock twice before he got an answer, though Tink had really been sitting up in bed listening for some time.",
              "target": "ニブスは返事をもらうまでに二度ノックしなければならなかった。ティンクは実際にはしばらくの間、ベッドに座って聞いていたのだが。"
            }
          ],
          "raw_line": 3291
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01107-000",
              "source": "“Who are you?",
              "target": "「あんたは誰？」"
            },
            {
              "id": "01107-001",
              "source": "How dare you?",
              "target": "よくもそんなことが言えるわね？"
            },
            {
              "id": "01107-002",
              "source": "Go away,” she cried.",
              "target": "どこかへ行ってちょうだい」と彼女は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01108-000",
              "source": "“You are to get up, Tink,” Nibs called, “and take Wendy on a journey.”",
              "target": "「起きろ、ティンク」とニブスが呼んだ。「ウェンディを連れて旅に出るんだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 3297
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01109-000",
              "source": "Of course Tink had been delighted to hear that Wendy was going;",
              "target": "もちろんティンクはウェンディが行くと聞いて喜んでいた；"
            },
            {
              "id": "01109-001",
              "source": "but she was jolly well determined not to be her courier, and she said so in still more offensive language.",
              "target": "しかし彼女は断固としてウェンディの案内役にはならないと決めており、それをさらに攻撃的な言葉で言い放った。"
            },
            {
              "id": "01109-002",
              "source": "Then she pretended to be asleep again.",
              "target": "それから彼女はまた眠っているふりをした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3299
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01110-000",
              "source": "“She says she won’t!”",
              "target": "「彼女は行かないと言っている！」"
            },
            {
              "id": "01110-001",
              "source": "Nibs exclaimed, aghast at such insubordination, whereupon Peter went sternly toward the young lady’s chamber.",
              "target": "とニブスは、そんな反抗に愕然として叫んだ。するとピーターは厳しい表情でその若い女性の部屋へ向かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3303
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01111-000",
              "source": "“Tink,” he rapped out,",
              "target": "「ティンク」と彼はきっぱりと言った。"
            },
            {
              "id": "01111-001",
              "source": "“if you don’t get up and dress at once I will open the curtains, and then we shall all see you in your negligée.”",
              "target": "「すぐに起きて服を着なければ、カーテンを開けるぞ。そうしたらみんなおまえの寝巻姿を見ることになる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3305
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01112-000",
              "source": "This made her leap to the floor.",
              "target": "これを聞いて彼女は床に飛び降りた。"
            },
            {
              "id": "01112-001",
              "source": "“Who said I wasn’t getting up?” she cried.",
              "target": "「誰が私が起きないって言ったの？」と彼女は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3307
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01113-000",
              "source": "In the meantime the boys were gazing very forlornly at Wendy, now equipped with John and Michael for the journey.",
              "target": "その間、少年たちは旅の準備を整えたジョンとマイケルを連れたウェンディを、とても寂しそうに見つめていた。"
            },
            {
              "id": "01113-001",
              "source": "By this time they were dejected, not merely because they were about to lose her, but also because they felt that she was going off to something nice to which they had not been invited.",
              "target": "この時点で彼らは落胆していた。彼女を失うことだけでなく、自分たちが招かれていない楽しい場所へ彼女が行ってしまうと感じていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01113-002",
              "source": "Novelty was beckoning to them as usual.",
              "target": "いつものように、新しいものが彼らを誘っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3310
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01114-000",
              "source": "Crediting them with a nobler feeling Wendy melted.",
              "target": "彼らにより高尚な感情があると信じて、ウェンディは心を動かされた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3314
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01115-000",
              "source": "“Dear ones,” she said,",
              "target": "「みんな、」と彼女は言った、"
            },
            {
              "id": "01115-001",
              "source": "“if you will all come with me I feel almost sure I can get my father and mother to adopt you.”",
              "target": "「もしみんなが私と一緒に来てくれるなら、きっと父と母に君たちを養子にしてもらえると思うの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3316
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01116-000",
              "source": "The invitation was meant specially for Peter, but each of the boys was thinking exclusively of himself, and at once they jumped with joy.",
              "target": "その招待は特にピーターのためのものだったが、少年たちはそれぞれ自分のことだけを考えていて、すぐに喜びのあまり飛び上がった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3318
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01117-000",
              "source": "“But won’t they think us rather a handful?” Nibs asked in the middle of his jump.",
              "target": "「でも、僕たちのことをちょっと手に負えないと思わないかな？」とニブスは跳びながら尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3320
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01118-000",
              "source": "“Oh no,” said Wendy, rapidly thinking it out,",
              "target": "「いいえ、そんなことはないわ」とウェンディは素早く考えながら言った。"
            },
            {
              "id": "01118-001",
              "source": "“it will only mean having a few beds in the drawing-room;",
              "target": "「それはただ、居間にいくつかのベッドを置くだけのことよ。"
            },
            {
              "id": "01118-002",
              "source": "they can be hidden behind the screens on first Thursdays.”",
              "target": "それらは第一木曜日には衝立の後ろに隠せるわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3323
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01119-000",
              "source": "“Peter, can we go?” they all cried imploringly.",
              "target": "「ピーター、行ってもいい？」と彼らはみな懇願するように叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01119-001",
              "source": "They took it for granted that if they went he would go also, but really they scarcely cared.",
              "target": "彼らは自分たちが行けば彼も行くだろうと当然のことと思っていたが、実際のところほとんど気にしていなかった。"
            },
            {
              "id": "01119-002",
              "source": "Thus children are ever ready, when novelty knocks, to desert their dearest ones.",
              "target": "こうして子どもたちは、新しいことが訪れると、いつでも最も大切な人たちを見捨てる準備ができているのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3326
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01120-000",
              "source": "“All right,” Peter replied with a bitter smile, and immediately they rushed to get their things.",
              "target": "「わかった」とピーターは苦い笑みを浮かべて答えた。そしてすぐに彼らは自分の持ち物を取りに駆け出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3330
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01121-000",
              "source": "“And now, Peter,” Wendy said, thinking she had put everything right,",
              "target": "「さあ、ピーター」とウェンディは言った。すべてがうまくいったと思いながら、"
            },
            {
              "id": "01121-001",
              "source": "“I am going to give you your medicine before you go.”",
              "target": "「行く前にお薬をあげるわ」"
            },
            {
              "id": "01121-002",
              "source": "She loved to give them medicine, and undoubtedly gave them too much.",
              "target": "彼女は薬をあげるのが大好きで、間違いなくあげすぎていた。"
            },
            {
              "id": "01121-003",
              "source": "Of course it was only water, but it was out of a bottle, and she always shook the bottle and counted the drops, which gave it a certain medicinal quality.",
              "target": "もちろんそれはただの水だったが、瓶から出していて、いつも瓶を振りながら滴を数えていたので、どこか薬らしい感じがあった。"
            },
            {
              "id": "01121-004",
              "source": "On this occasion, however, she did not give Peter his draught, for just as she had prepared it, she saw a look on his face that made her heart sink.",
              "target": "しかしこの時は、用意したところでピーターに薬をあげなかった。彼の顔に見た瞬間、胸がぎゅっと締めつけられるような表情を見たからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3332
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01122-000",
              "source": "“Get your things, Peter,” she cried, shaking.",
              "target": "「荷物をまとめて、ピーター」彼女は震えながら叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3337
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01123-000",
              "source": "“No,” he answered, pretending indifference, “I am not going with you, Wendy.”",
              "target": "「いいえ」と彼は答えた。無関心を装って、「僕は君と一緒には行かないよ、ウェンディ」と。"
            }
          ],
          "raw_line": 3339
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01124-000",
              "source": "“Yes, Peter.”",
              "target": "「はい、ピーター。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3341
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01125-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ」"
            }
          ],
          "raw_line": 3343
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01126-000",
              "source": "To show that her departure would leave him unmoved, he skipped up and down the room, playing gaily on his heartless pipes.",
              "target": "彼女の出発に動じないことを示すために、彼は部屋の中を跳ね回り、無情な笛を楽しげに吹いていた。"
            },
            {
              "id": "01126-001",
              "source": "She had to run about after him, though it was rather undignified.",
              "target": "彼女は彼の後を追いかけなければならなかったが、それは少しみっともなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3345
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01127-000",
              "source": "“To find your mother,” she coaxed.",
              "target": "「お母さんを見つけるのよ」と彼女は優しく言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3348
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01128-000",
              "source": "Now, if Peter had ever quite had a mother, he no longer missed her.",
              "target": "さて、もしピーターに本当に母親がいたことがあったとしても、彼はもうその母親を恋しく思ってはいなかった。"
            },
            {
              "id": "01128-001",
              "source": "He could do very well without one.",
              "target": "彼は母親なしでも十分にやっていけた。"
            },
            {
              "id": "01128-002",
              "source": "He had thought them out, and remembered only their bad points.",
              "target": "彼は母親たちのことをよく考え、悪いところだけを覚えていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3350
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01129-000",
              "source": "“No, no,” he told Wendy decisively;",
              "target": "「いや、違うよ」と彼はウェンディにきっぱりと言った。"
            },
            {
              "id": "01129-001",
              "source": "“perhaps she would say I was old, and I just want always to be a little boy and to have fun.”",
              "target": "「たぶん彼女は、僕は年を取ったと言うだろうし、僕はいつまでも子どものままでいたいし、楽しんでいたいだけなんだよ」と。"
            }
          ],
          "raw_line": 3354
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01130-000",
              "source": "“But, Peter—”",
              "target": "「でも、ピーター――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3357
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01131-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3359
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01132-000",
              "source": "And so the others had to be told.",
              "target": "それで、他の者たちにも伝えなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3361
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01133-000",
              "source": "“Peter isn’t coming.”",
              "target": "「ピーターは来ないよ」"
            }
          ],
          "raw_line": 3363
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01134-000",
              "source": "Peter not coming!",
              "target": "ピーターが来ない！"
            },
            {
              "id": "01134-001",
              "source": "They gazed blankly at him, their sticks over their backs, and on each stick a bundle.",
              "target": "彼らはぼんやりと彼を見つめた。背中に杖を背負い、その杖にはそれぞれ包みがくくりつけられていた。"
            },
            {
              "id": "01134-002",
              "source": "Their first thought was that if Peter was not going he had probably changed his mind about letting them go.",
              "target": "彼らの最初の考えは、もしピーターが行かないのなら、きっと自分たちを行かせることをやめたのだろうということだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3365
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01135-000",
              "source": "But he was far too proud for that.",
              "target": "しかし彼はそれにはあまりにも誇り高かった。"
            },
            {
              "id": "01135-001",
              "source": "“If you find your mothers,” he said darkly, “I hope you will like them.”",
              "target": "「もしおまえたちが母親を見つけたら」と彼は陰鬱に言った。「気に入るといいな」"
            }
          ],
          "raw_line": 3369
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01136-000",
              "source": "The awful cynicism of this made an uncomfortable impression, and most of them began to look rather doubtful.",
              "target": "このひどい皮肉は不快な印象を与え、ほとんどの者がかなり疑わしそうな顔をし始めた。"
            },
            {
              "id": "01136-001",
              "source": "After all, their faces said, were they not noodles to want to go?",
              "target": "結局のところ、彼らの顔は、行きたいと思うのは愚か者ではないかと言っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3372
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01137-000",
              "source": "“Now then,” cried Peter,",
              "target": "「さあ、」とピーターは叫んだ、"
            },
            {
              "id": "01137-001",
              "source": "“no fuss, no blubbering; good-bye, Wendy;”",
              "target": "「騒がないで、泣かないで；さようなら、ウェンディ；」"
            },
            {
              "id": "01137-002",
              "source": "and he held out his hand cheerily, quite as if they must really go now, for he had something important to do.",
              "target": "そして彼は陽気に手を差し出した、まるで本当に今すぐ行かなければならないかのように、彼には大事な用事があったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3375
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01138-000",
              "source": "She had to take his hand, and there was no indication that he would prefer a thimble.",
              "target": "彼女は彼の手を取らざるを得なかった。そして、彼が指ぬきを望んでいる様子はまったくなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3379
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01139-000",
              "source": "“You will remember about changing your flannels, Peter?” she said, lingering over him.",
              "target": "「フランネルを取り替えるのを忘れないでね、ピーター？」と彼女は名残惜しそうに言った。"
            },
            {
              "id": "01139-001",
              "source": "She was always so particular about their flannels.",
              "target": "彼女はいつも彼らのフランネルにとてもこだわっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3381
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01140-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3384
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01141-000",
              "source": "“And you will take your medicine?”",
              "target": "「それから、お薬もちゃんと飲むのよ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3386
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01142-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3388
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01143-000",
              "source": "That seemed to be everything, and an awkward pause followed.",
              "target": "それで一通り済んだようで、気まずい間が続いた。"
            },
            {
              "id": "01143-001",
              "source": "Peter, however, was not the kind that breaks down before other people.",
              "target": "しかしピーターは、人前で感傷的になるようなタイプではなかった。"
            },
            {
              "id": "01143-002",
              "source": "“Are you ready, Tinker Bell?” he called out.",
              "target": "「準備はいいかい、ティンカー・ベル？」と彼は呼びかけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3390
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01144-000",
              "source": "“Ay, ay.”",
              "target": "「はい、はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3394
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01145-000",
              "source": "“Then lead the way.”",
              "target": "「それなら先導してくれ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3396
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01146-000",
              "source": "Tink darted up the nearest tree;",
              "target": "ティンクは最も近い木にすばやく飛び移った。"
            },
            {
              "id": "01146-001",
              "source": "but no one followed her, for it was at this moment that the pirates made their dreadful attack upon the redskins.",
              "target": "しかし誰も彼女に続かなかった。なぜならちょうどその時、海賊たちがレッドスキンズに恐ろしい襲撃を仕掛けたからである。"
            },
            {
              "id": "01146-002",
              "source": "Above, where all had been so still, the air was rent with shrieks and the clash of steel.",
              "target": "上空では、すべてが静まり返っていた場所に、悲鳴と鋼のぶつかり合う音が引き裂くように響いた。"
            },
            {
              "id": "01146-003",
              "source": "Below, there was dead silence.",
              "target": "下では、完全な静寂があった。"
            },
            {
              "id": "01146-004",
              "source": "Mouths opened and remained open.",
              "target": "口が開き、そのまま開いたままだった。"
            },
            {
              "id": "01146-005",
              "source": "Wendy fell on her knees, but her arms were extended toward Peter.",
              "target": "ウェンディはひざまずいたが、腕はピーターの方へ伸ばされていた。"
            },
            {
              "id": "01146-006",
              "source": "All arms were extended to him, as if suddenly blown in his direction;",
              "target": "すべての腕が彼に向かって伸ばされていた。まるで突然彼の方へ吹き飛ばされたかのように；"
            },
            {
              "id": "01146-007",
              "source": "they were beseeching him mutely not to desert them.",
              "target": "彼らは言葉なく彼に見捨てないでくれと懇願していた。"
            },
            {
              "id": "01146-008",
              "source": "As for Peter, he seized his sword, the same he thought he had slain Barbecue with, and the lust of battle was in his eye.",
              "target": "ピーターは、自分がバーベキューを倒したと思っていた同じ剣をつかみ、戦いへの熱望がその目に宿っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3398
        }
      ],
      "raw_line": 3070
    },
    {
      "title": {
        "id": "01147-000",
        "source": "Chapter XII: THE CHILDREN ARE CARRIED OFF",
        "target": "第十二章：子どもたちが連れ去られる"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01148-000",
              "source": "The pirate attack had been a complete surprise:",
              "target": "海賊の襲撃はまったくの不意打ちだった。"
            },
            {
              "id": "01148-001",
              "source": "a sure proof that the unscrupulous Hook had conducted it improperly, for to surprise redskins fairly is beyond the wit of the white man.",
              "target": "それは、無慈悲なフックが不適切にそれを指揮した確かな証拠であった。というのも、レッドスキンズを正当に奇襲することは白人の知恵を超えているからである。"
            }
          ],
          "raw_line": 3411
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01149-000",
              "source": "By all the unwritten laws of savage warfare it is always the redskin who attacks, and with the wiliness of his race he does it just before the dawn, at which time he knows the courage of the whites to be at its lowest ebb.",
              "target": "野蛮な戦争のすべての不文律によれば、攻撃するのは常にレッドスキンズであり、彼らの種族の狡猾さをもって夜明け直前にそれを行う。彼らはその時、白人の勇気が最も低下していることを知っている。"
            },
            {
              "id": "01149-001",
              "source": "The white men have in the meantime made a rude stockade on the summit of yonder undulating ground, at the foot of which a stream runs, for it is destruction to be too far from water.",
              "target": "一方、白人たちはその間にあの起伏のある丘の頂上に粗末な柵を作っていた。その丘の麓には小川が流れている。水から遠すぎることは破滅を意味するからである。"
            },
            {
              "id": "01149-002",
              "source": "There they await the onslaught, the inexperienced ones clutching their revolvers and treading on twigs, but the old hands sleeping tranquilly until just before the dawn.",
              "target": "彼らはそこで襲撃を待ち受けている。経験の浅い者たちはリボルバーを握りしめ、枝を踏みしめているが、熟練者たちは夜明け直前まで静かに眠っている。"
            },
            {
              "id": "01149-003",
              "source": "Through the long black night the savage scouts wriggle, snake-like, among the grass without stirring a blade.",
              "target": "長く暗い夜の間、野蛮な偵察兵たちは草の間を蛇のように這い回り、一片の草も動かさない。"
            },
            {
              "id": "01149-004",
              "source": "The brushwood closes behind them, as silently as sand into which a mole has dived.",
              "target": "彼らの後ろの低木は、モグラが潜った砂のように静かに閉ざされる。"
            },
            {
              "id": "01149-005",
              "source": "Not a sound is to be heard, save when they give vent to a wonderful imitation of the lonely call of the coyote.",
              "target": "彼らが孤独なコヨーテの鳴き声を見事に真似るとき以外は、一切の音が聞こえない。"
            },
            {
              "id": "01149-006",
              "source": "The cry is answered by other braves; and some of them do it even better than the coyotes, who are not very good at it.",
              "target": "その叫びは他の勇士たちによって応えられ、彼らの中にはコヨーテよりも上手に鳴く者もいるが、コヨーテはあまり上手ではない。"
            },
            {
              "id": "01149-007",
              "source": "So the chill hours wear on, and the long suspense is horribly trying to the paleface who has to live through it for the first time; but to the trained hand those ghastly calls and still ghastlier silences are but an intimation of how the night is marching.",
              "target": "こうして冷え冷えとした時間が過ぎていき、初めてこの状況を経験する白人にとっては長い緊張がひどく苦しいものとなる。しかし熟練者にとっては、その恐ろしい叫び声とさらに恐ろしい沈黙は、夜の進行を告げる合図にすぎない。"
            }
          ],
          "raw_line": 3413
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01150-000",
              "source": "That this was the usual procedure was so well known to Hook that in disregarding it he cannot be excused on the plea of ignorance.",
              "target": "これが常套手段であることはフックにとってあまりにもよく知られていたので、それを無視したことを無知の言い訳で許されることはない。"
            }
          ],
          "raw_line": 3424
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01151-000",
              "source": "The Piccaninnies, on their part, trusted implicitly to his honour, and their whole action of the night stands out in marked contrast to his.",
              "target": "ピカニニーたちは、自分たちの側では彼の名誉を全幅の信頼を置き、その夜の彼らの行動は彼のそれと著しい対照をなしている。"
            },
            {
              "id": "01151-001",
              "source": "They left nothing undone that was consistent with the reputation of their tribe.",
              "target": "彼らは自分たちの部族の評判にかなうことは何一つ怠らなかった。"
            },
            {
              "id": "01151-002",
              "source": "With that alertness of the senses which is at once the marvel and despair of civilised peoples, they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick;",
              "target": "文明人にとっては驚異であり絶望でもあるその鋭敏な感覚で、彼らは海賊の一人が乾いた枝を踏んだ瞬間から海賊たちが島にいることを知っていた。"
            },
            {
              "id": "01151-003",
              "source": "and in an incredibly short space of time the coyote cries began.",
              "target": "そして信じられないほど短い時間のうちにコヨーテの鳴き声が始まった。"
            },
            {
              "id": "01151-004",
              "source": "Every foot of ground between the spot where Hook had landed his forces and the home under the trees was stealthily examined by braves wearing their mocassins with the heels in front.",
              "target": "フックが兵を上陸させた場所と木の下の家の間の一歩一歩の地面が、かかとを前にしてモカシンを履いた勇士たちによってこっそりと調べられた。"
            },
            {
              "id": "01151-005",
              "source": "They found only one hillock with a stream at its base, so that Hook had no choice; here he must establish himself and wait for just before the dawn.",
              "target": "彼らが見つけたのは、麓に小川の流れる小さな丘が一つだけで、フックには選択の余地がなかった。ここに陣取り、夜明け直前まで待つしかなかったのだ。"
            },
            {
              "id": "01151-006",
              "source": "Everything being thus mapped out with almost diabolical cunning, the main body of the redskins folded their blankets around them, and in the phlegmatic manner that is to them, the pearl of manhood squatted above the children’s home, awaiting the cold moment when they should deal pale death.",
              "target": "このようにほとんど悪魔的な狡猾さで全てが計画され、レッドスキンズの主力は毛布を体に巻きつけ、彼らにとっての冷静な態度で、男の誇りの象徴が子どもたちの家の上にしゃがみ込み、青ざめた死をもたらす冷たい瞬間を待っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3426
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01152-000",
              "source": "Here dreaming, though wide-awake, of the exquisite tortures to which they were to put him at break of day, those confiding savages were found by the treacherous Hook.",
              "target": "ここで、夜明けに彼に加えるであろう絶妙な拷問を夢見ながらも目は覚めていた、その信頼しきった野蛮人たちが、裏切りのフックに見つかった。"
            },
            {
              "id": "01152-001",
              "source": "From the accounts afterwards supplied by such of the scouts as escaped the carnage, he does not seem even to have paused at the rising ground, though it is certain that in that grey light he must have seen it:",
              "target": "その後、虐殺を逃れた偵察兵たちが伝えた報告によれば、彼はあの高台でさえ立ち止まった様子はなく、しかしあの薄明かりの中でそれを見たに違いない。"
            },
            {
              "id": "01152-002",
              "source": "no thought of waiting to be attacked appears from first to last to have visited his subtle mind;",
              "target": "攻撃されるのを待とうという考えは、最初から最後まで彼の狡猾な心に浮かんだ様子はない。"
            },
            {
              "id": "01152-003",
              "source": "he would not even hold off till the night was nearly spent;",
              "target": "彼は夜がほとんど明けるまでさえも待とうとはしなかった。"
            },
            {
              "id": "01152-004",
              "source": "on he pounded with no policy but to fall to.",
              "target": "ただひたすらに突進し、戦いにかかる以外の策はなかった。"
            },
            {
              "id": "01152-005",
              "source": "What could the bewildered scouts do, masters as they were of every war-like artifice save this one, but trot helplessly after him, exposing themselves fatally to view, while they gave pathetic utterance to the coyote cry.",
              "target": "この戦術だけは知らなかったとはいえ、あらゆる戦術に長けた困惑した偵察兵たちは、無力に彼の後を追うほかなく、致命的に姿をさらしながら、哀れなコヨーテの叫びをあげていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3435
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01153-000",
              "source": "Around the brave Tiger Lily were a dozen of her stoutest warriors, and they suddenly saw the perfidious pirates bearing down upon them.",
              "target": "勇敢なタイガーリリーの周りには、彼女の最も屈強な戦士たちが十数人いたが、彼らは突然、裏切り者の海賊たちが自分たちに襲いかかってくるのを見た。"
            },
            {
              "id": "01153-001",
              "source": "Fell from their eyes then the film through which they had looked at victory.",
              "target": "その時、彼らの目からは勝利を見ていた膜が落ちた。"
            },
            {
              "id": "01153-002",
              "source": "No more would they torture at the stake.",
              "target": "もはや彼らは火あぶりの苦しみを受けることはない。"
            },
            {
              "id": "01153-003",
              "source": "For them the happy hunting-grounds was now.",
              "target": "彼らにとって、今こそが幸福な狩猟の地であった。"
            },
            {
              "id": "01153-004",
              "source": "They knew it; but as their father’s sons they acquitted themselves.",
              "target": "彼らはそれを知っていた。しかし父の子として、彼らは自らの務めを果たした。"
            },
            {
              "id": "01153-005",
              "source": "Even then they had time to gather in a phalanx that would have been hard to break had they risen quickly, but this they were forbidden to do by the traditions of their race.",
              "target": "その時でさえ、もし素早く立ち上がっていれば破りがたい密集陣形を組む時間はあったが、それをすることは彼らの種族の伝統によって禁じられていた。"
            },
            {
              "id": "01153-006",
              "source": "It is written that the noble savage must never express surprise in the presence of the white.",
              "target": "高貴な野蛮人は白人の前で決して驚きを表してはならないと記されている。"
            },
            {
              "id": "01153-007",
              "source": "Thus terrible as the sudden appearance of the pirates must have been to them, they remained stationary for a moment, not a muscle moving; as if the foe had come by invitation.",
              "target": "したがって、海賊たちの突然の出現が彼らにとってどれほど恐ろしいものであったとしても、彼らは一瞬動かず、筋肉一つ動かさなかった。まるで敵が招かれて来たかのように。"
            },
            {
              "id": "01153-008",
              "source": "Then, indeed, the tradition gallantly upheld, they seized their weapons, and the air was torn with the war-cry; but it was now too late.",
              "target": "そして、まさにその伝統を勇敢に守りながら、彼らは武器を掴み、戦いの叫びが空気を引き裂いた。しかし、それはすでに遅すぎた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3441
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01154-000",
              "source": "It is no part of ours to describe what was a massacre rather than a fight.",
              "target": "ここで私たちが描くべきは戦いというよりも虐殺であったことではありません。"
            },
            {
              "id": "01154-001",
              "source": "Thus perished many of the flower of the Piccaninny tribe.",
              "target": "こうしてピカニニー族の精鋭たちの多くが命を落としました。"
            },
            {
              "id": "01154-002",
              "source": "Not all unavenged did they die, for with Lean Wolf fell Alf Mason, to disturb the Spanish Main no more, and among others who bit the dust were Geo. Scourie, Chas. Turley, and the Alsatian Foggerty.",
              "target": "彼らはすべて無念のまま死んだわけではありません。リーン・ウルフとともにアルフ・メイソンも倒れ、スペイン領海をこれ以上荒らすことはなくなりました。また、ジョージ・スカウリー、チャールズ・ターリー、そしてアルザス人のフォガーティも命を落としました。"
            },
            {
              "id": "01154-003",
              "source": "Turley fell to the tomahawk of the terrible Panther, who ultimately cut a way through the pirates with Tiger Lily and a small remnant of the tribe.",
              "target": "ターリーは恐るべきパンサーのトマホークに倒れました。パンサーは最終的にタイガー・リリーと部族のわずかな生き残りとともに海賊たちの間を切り開いて進みました。"
            }
          ],
          "raw_line": 3452
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01155-000",
              "source": "To what extent Hook is to blame for his tactics on this occasion is for the historian to decide.",
              "target": "この場面でのフックの戦術の責任がどこまで及ぶかは歴史家が判断すべきことである。"
            },
            {
              "id": "01155-001",
              "source": "Had he waited on the rising ground till the proper hour he and his men would probably have been butchered;",
              "target": "もし彼が適切な時刻まで高台で待っていたなら、彼と彼の部下はおそらく皆殺しにされていただろう。"
            },
            {
              "id": "01155-002",
              "source": "and in judging him it is only fair to take this into account.",
              "target": "そして彼を評価する際には、この点を考慮に入れるのが公平である。"
            },
            {
              "id": "01155-003",
              "source": "What he should perhaps have done was to acquaint his opponents that he proposed to follow a new method.",
              "target": "彼がすべきだったのは、おそらく相手に新しい方法を取るつもりだと知らせることだった。"
            },
            {
              "id": "01155-004",
              "source": "On the other hand, this, as destroying the element of surprise, would have made his strategy of no avail, so that the whole question is beset with difficulties.",
              "target": "しかし一方で、それは奇襲の要素を失わせ、彼の戦略を無意味にしてしまっただろう。そうしてこの問題全体は困難に満ちている。"
            },
            {
              "id": "01155-005",
              "source": "One cannot at least withhold a reluctant admiration for the wit that had conceived so bold a scheme, and the fell genius with which it was carried out.",
              "target": "少なくとも、これほど大胆な計画を考え出した機知と、それを実行した冷酷な天才には、しぶしぶながらも感嘆の念を抱かずにはいられない。"
            }
          ],
          "raw_line": 3457
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01156-000",
              "source": "What were his own feelings about himself at that triumphant moment?",
              "target": "その勝利の瞬間、彼自身は自分に対してどんな感情を抱いていただろうか？"
            },
            {
              "id": "01156-001",
              "source": "Fain would his dogs have known, as breathing heavily and wiping their cutlasses, they gathered at a discreet distance from his hook, and squinted through their ferret eyes at this extraordinary man.",
              "target": "彼の部下たちはぜひとも知りたかっただろう。荒い息をつき、サーベルを拭いながら、彼の鉤爪から慎重な距離をとって集まり、この並外れた男をフェレットのような目で細めて見つめていた。"
            },
            {
              "id": "01156-002",
              "source": "Elation must have been in his heart, but his face did not reflect it: ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance.",
              "target": "彼の心には歓喜があったに違いないが、その顔にはそれが表れていなかった。常に暗く孤独な謎めいた存在であり、精神的にも実質的にも彼は部下たちから距離を置いて立っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3464
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01157-000",
              "source": "The night’s work was not yet over, for it was not the redskins he had come out to destroy;",
              "target": "その夜の仕事はまだ終わっていなかった。なぜなら、彼が壊滅させるために出てきたのはレッドスキンズではなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01157-001",
              "source": "they were but the bees to be smoked, so that he should get at the honey.",
              "target": "彼らはあくまで煙で追い払うべき蜂にすぎず、彼が狙っているのは蜂蜜だった。"
            },
            {
              "id": "01157-002",
              "source": "It was Pan he wanted, Pan and Wendy and their band, but chiefly Pan.",
              "target": "彼が欲していたのはピーター・パンであり、パンとウェンディ、そして彼らの一団だったが、特にパンだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3468
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01158-000",
              "source": "Peter was such a small boy that one tends to wonder at the man’s hatred of him.",
              "target": "ピーターはとても小さな少年だったので、人はこの男が彼を憎むのを不思議に思いがちだ。"
            },
            {
              "id": "01158-001",
              "source": "True he had flung Hook’s arm to the crocodile, but even this and the increased insecurity of life to which it led, owing to the crocodile’s pertinacity, hardly account for a vindictiveness so relentless and malignant.",
              "target": "確かに彼はフックの腕をワニに投げつけたが、それとワニのしつこさによってもたらされた生活の不安定さの増加だけでは、これほど執拗で悪意に満ちた復讐心を説明するには到底足りない。"
            },
            {
              "id": "01158-002",
              "source": "The truth is that there was a something about Peter which goaded the pirate captain to frenzy.",
              "target": "真実は、ピーターには海賊船長を狂わせる何かがあったということだ。"
            },
            {
              "id": "01158-003",
              "source": "It was not his courage, it was not his engaging appearance, it was not—.",
              "target": "それは彼の勇気でもなければ、魅力的な容姿でもなく、そうではなかった――。"
            },
            {
              "id": "01158-004",
              "source": "There is no beating about the bush, for we know quite well what it was, and have got to tell.",
              "target": "遠回しに言う必要はない、私たちはそれが何であるかをよく知っており、伝えなければならない。"
            },
            {
              "id": "01158-005",
              "source": "It was Peter’s cockiness.",
              "target": "それはピーターの生意気さだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3472
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01159-000",
              "source": "This had got on Hook’s nerves;",
              "target": "これがフックの神経を逆なでした。"
            },
            {
              "id": "01159-001",
              "source": "it made his iron claw twitch, and at night it disturbed him like an insect.",
              "target": "それは彼の鉄の鉤爪をぴくりと動かさせ、夜には虫のように彼を悩ませた。"
            },
            {
              "id": "01159-002",
              "source": "While Peter lived, the tortured man felt that he was a lion in a cage into which a sparrow had come.",
              "target": "ピーターが生きている限り、その苦しむ男は、小鳥が入り込んだ檻の中のライオンのように感じていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3479
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01160-000",
              "source": "The question now was how to get down the trees, or how to get his dogs down?",
              "target": "今問題となっているのは、どうやって木から降りるか、あるいはどうやって犬たちを降ろすかということだった。"
            },
            {
              "id": "01160-001",
              "source": "He ran his greedy eyes over them, searching for the thinnest ones.",
              "target": "彼は貪欲な目でそれらを見渡し、一番細い枝を探した。"
            },
            {
              "id": "01160-002",
              "source": "They wriggled uncomfortably, for they knew he would not scruple to ram them down with poles.",
              "target": "枝は居心地悪そうに身をよじった。彼が棒で無理やり押し下ろすことをためらわないのを知っていたからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3483
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01161-000",
              "source": "In the meantime, what of the boys?",
              "target": "その間、少年たちはどうしているだろうか？"
            },
            {
              "id": "01161-001",
              "source": "We have seen them at the first clang of the weapons, turned as it were into stone figures, open-mouthed, all appealing with outstretched arms to Peter;",
              "target": "私たちは彼らを、武器の最初の金属音が鳴ったときに、まるで石像のように固まり、口を開け、両腕を伸ばしてピーターに訴えかけている姿で見てきた。"
            },
            {
              "id": "01161-002",
              "source": "and we return to them as their mouths close, and their arms fall to their sides.",
              "target": "そして今、彼らの口が閉じ、腕が体の横に落ちるところに戻る。"
            },
            {
              "id": "01161-003",
              "source": "The pandemonium above has ceased almost as suddenly as it arose, passed like a fierce gust of wind;",
              "target": "上空の大騒ぎは、起こったのとほとんど同じ突然さで収まり、激しい突風のように過ぎ去った。"
            },
            {
              "id": "01161-004",
              "source": "but they know that in the passing it has determined their fate.",
              "target": "しかし彼らは、その過ぎ去りの中で自分たちの運命が決まったことを知っている。"
            }
          ],
          "raw_line": 3487
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01162-000",
              "source": "Which side had won?",
              "target": "どちらの側が勝ったのか？"
            }
          ],
          "raw_line": 3493
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01163-000",
              "source": "The pirates, listening avidly at the mouths of the trees, heard the question put by every boy, and alas, they also heard Peter’s answer.",
              "target": "木の根元で熱心に耳を澄ます海賊たちは、少年たち一人ひとりが発した問いを聞き、そして、ああ、彼らはピーターの答えも聞き取った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3495
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01164-000",
              "source": "“If the redskins have won,” he said, “they will beat the tom-tom; it is always their sign of victory.”",
              "target": "「もし赤い肌の者たちが勝ったのなら」と彼は言った。「彼らはトントン太鼓を叩くだろう。それはいつも彼らの勝利の合図だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3497
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01165-000",
              "source": "Now Smee had found the tom-tom, and was at that moment sitting on it.",
              "target": "今やスミーはトントン太鼓を見つけ、その瞬間それに腰掛けていた。"
            },
            {
              "id": "01165-001",
              "source": "“You will never hear the tom-tom again,” he muttered, but inaudibly of course, for strict silence had been enjoined.",
              "target": "「もう二度とトントン太鼓の音は聞けないだろうな」と彼はつぶやいたが、もちろん厳しい静粛が命じられていたため声は聞こえなかった。"
            },
            {
              "id": "01165-002",
              "source": "To his amazement Hook signed him to beat the tom-tom, and slowly there came to Smee an understanding of the dreadful wickedness of the order.",
              "target": "驚いたことに、フックは彼にトントン太鼓を叩くよう合図を送り、スミーはその命令の恐ろしい悪意を徐々に理解し始めた。"
            },
            {
              "id": "01165-003",
              "source": "Never, probably, had this simple man admired Hook so much.",
              "target": "おそらくこの単純な男がフックをこれほどまでに尊敬したことはなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3500
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01166-000",
              "source": "Twice Smee beat upon the instrument, and then stopped to listen gleefully.",
              "target": "スミーはその楽器を二度叩いた。そして嬉しそうに耳を澄ませてやめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3505
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01167-000",
              "source": "“The tom-tom,” the miscreants heard Peter cry;",
              "target": "「トントン太鼓だ」と、悪党たちはピーターの叫び声を聞いた。"
            },
            {
              "id": "01167-001",
              "source": "“an Indian victory!”",
              "target": "「インディアンの勝利だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3507
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01168-000",
              "source": "The doomed children answered with a cheer that was music to the black hearts above, and almost immediately they repeated their good-byes to Peter.",
              "target": "運命づけられた子どもたちは、上にいる黒い心を持つ者たちにとっては音楽のような歓声で応え、ほとんどすぐにピーターに別れの言葉を繰り返した。"
            },
            {
              "id": "01168-001",
              "source": "This puzzled the pirates, but all their other feelings were swallowed by a base delight that the enemy were about to come up the trees.",
              "target": "これに海賊たちは困惑したが、敵が木に登ってくるという卑劣な喜びに他の感情はすべて飲み込まれてしまった。"
            },
            {
              "id": "01168-002",
              "source": "They smirked at each other and rubbed their hands.",
              "target": "彼らは互いににやりと笑い合い、手をこすり合わせた。"
            },
            {
              "id": "01168-003",
              "source": "Rapidly and silently Hook gave his orders: one man to each tree, and the others to arrange themselves in a line two yards apart.",
              "target": "フックは素早く、そして静かに命令を出した。一本の木に一人ずつ、残りは二ヤード間隔で一列に並べと。"
            }
          ],
          "raw_line": 3510
        }
      ],
      "raw_line": 3409
    },
    {
      "title": {
        "id": "01169-000",
        "source": "Chapter XIII: DO YOU BELIEVE IN FAIRIES?",
        "target": "第十三章：妖精を信じますか？"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01170-000",
              "source": "The more quickly this horror is disposed of the better.",
              "target": "この恐怖が早く片付くほど良い。"
            },
            {
              "id": "01170-001",
              "source": "The first to emerge from his tree was Curly.",
              "target": "最初に木から現れたのはカーリーだった。"
            },
            {
              "id": "01170-002",
              "source": "He rose out of it into the arms of Cecco, who flung him to Smee, who flung him to Starkey, who flung him to Bill Jukes, who flung him to Noodler, and so he was tossed from one to another till he fell at the feet of the black pirate.",
              "target": "彼は木から出るとチェッコの腕の中に飛び込み、チェッコは彼をスミーに投げ渡し、スミーはスターキーに、スターキーはビル・ジュークスに、ビル・ジュークスはヌードラーに投げ渡し、こうして彼は次々と手から手へと投げられ、ついには黒い海賊の足元に落ちた。"
            },
            {
              "id": "01170-003",
              "source": "All the boys were plucked from their trees in this ruthless manner; and several of them were in the air at a time, like bales of goods flung from hand to hand.",
              "target": "すべての少年たちがこの無慈悲な方法で木から引きずり出され、何人かはまるで荷物の束のように、同時に空中で手から手へと投げられていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3518
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01171-000",
              "source": "A different treatment was accorded to Wendy, who came last.",
              "target": "最後に来たウェンディには、別の扱いがなされた。"
            },
            {
              "id": "01171-001",
              "source": "With ironical politeness Hook raised his hat to her, and, offering her his arm, escorted her to the spot where the others were being gagged.",
              "target": "フックは皮肉なほど礼儀正しく帽子を彼女にあげ、腕を差し出して、他の者たちが口をふさがれている場所まで彼女を案内した。"
            },
            {
              "id": "01171-002",
              "source": "He did it with such an air, he was so frightfully distingué, that she was too fascinated to cry out.",
              "target": "彼はあまりにも気取って、恐ろしく上品な態度でそれを行ったので、彼女はあまりに魅了されて叫ぶことができなかった。"
            },
            {
              "id": "01171-003",
              "source": "She was only a little girl.",
              "target": "彼女はただの小さな女の子だったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3524
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01172-000",
              "source": "Perhaps it is tell-tale to divulge that for a moment Hook entranced her, and we tell on her only because her slip led to strange results.",
              "target": "おそらく告げ口めいてしまうが、フックが一瞬彼女を魅了したことを明かそう。彼女の過ちが奇妙な結果をもたらしたために、私たちはそれを告げるのだ。"
            },
            {
              "id": "01172-001",
              "source": "Had she haughtily unhanded him (and we should have loved to write it of her), she would have been hurled through the air like the others, and then Hook would probably not have been present at the tying of the children;",
              "target": "もし彼女が高慢に彼の手を振りほどいていたなら（私たちはぜひそう書きたかったが）、彼女も他の子供たちのように空中に投げ飛ばされていただろうし、そうなればフックは子供たちを縛る場にはおそらくいなかっただろう。"
            },
            {
              "id": "01172-002",
              "source": "and had he not been at the tying he would not have discovered Slightly’s secret, and without the secret he could not presently have made his foul attempt on Peter’s life.",
              "target": "そしてもし縛る場にいなければ、フックはスライトリーの秘密を見つけることもなく、その秘密がなければすぐにピーターの命を狙う卑劣な企てをすることもできなかっただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 3529
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01173-000",
              "source": "They were tied to prevent their flying away, doubled up with their knees close to their ears;",
              "target": "彼らは逃げ出さないように縛られ、膝を耳に近づけて体を丸めさせられた。"
            },
            {
              "id": "01173-001",
              "source": "and for the trussing of them the black pirate had cut a rope into nine equal pieces.",
              "target": "そして縛るために、黒い海賊は一本の縄を九等分に切っていた。"
            },
            {
              "id": "01173-002",
              "source": "All went well until Slightly’s turn came, when he was found to be like those irritating parcels that use up all the string in going round and leave no tags with which to tie a knot.",
              "target": "すべては順調に進んだが、スライトリーの番になると、彼はまるでぐるぐる巻きにして紐を使い果たし、結び目を作るための端が残らない厄介な包みのようだとわかった。"
            },
            {
              "id": "01173-003",
              "source": "The pirates kicked him in their rage, just as you kick the parcel (though in fairness you should kick the string);",
              "target": "海賊たちは怒りにまかせて彼を蹴ったが、それはまるであなたが包みを蹴るようなもので（正確には紐を蹴るべきだが）。"
            },
            {
              "id": "01173-004",
              "source": "and strange to say it was Hook who told them to belay their violence.",
              "target": "そして奇妙なことに、暴力をやめろと命じたのはフックだった。"
            },
            {
              "id": "01173-005",
              "source": "His lip was curled with malicious triumph.",
              "target": "彼の唇は悪意に満ちた勝ち誇った表情で歪んでいた。"
            },
            {
              "id": "01173-006",
              "source": "While his dogs were merely sweating because every time they tried to pack the unhappy lad tight in one part he bulged out in another, Hook’s master mind had gone far beneath Slightly’s surface, probing not for effects but for causes;",
              "target": "彼の手下たちは、彼らが不幸な少年を一箇所にきつく縛ろうとするたびに別の部分が膨らんでしまい、ただ汗をかいているだけだったが、フックの卓越した頭脳はスライトリーの表面の奥深くまで入り込み、結果ではなく原因を探っていた。"
            },
            {
              "id": "01173-007",
              "source": "and his exultation showed that he had found them.",
              "target": "そして彼の歓喜は、それを見つけたことを示していた。"
            },
            {
              "id": "01173-008",
              "source": "Slightly, white to the gills, knew that Hook had surprised his secret, which was this, that no boy so blown out could use a tree wherein an average man need stick.",
              "target": "顔面蒼白のスライトリーは、フックが自分の秘密を見破ったことを知っていた。その秘密とは、これほど膨れ上がった少年は、普通の男が使うような木を使えないということだった。"
            },
            {
              "id": "01173-009",
              "source": "Poor Slightly, most wretched of all the children now, for he was in a panic about Peter, bitterly regretted what he had done.",
              "target": "かわいそうなスライトリーは、今や子供たちの中で最も惨めな存在で、ピーターのことを心配して慌てふためき、自分のしたことを激しく後悔していた。"
            },
            {
              "id": "01173-010",
              "source": "Madly addicted to the drinking of water when he was hot, he had swelled in consequence to his present girth, and instead of reducing himself to fit his tree he had, unknown to the others, whittled his tree to make it fit him.",
              "target": "暑いときに水を飲むことに夢中になりすぎたため、その結果、今のように膨れ上がってしまったのだ。そして自分の体を木に合わせて縮める代わりに、他の者に知られずに木を削って自分に合うようにしていたのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3533
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01174-000",
              "source": "Sufficient of this Hook guessed to persuade him that Peter at last lay at his mercy, but no word of the dark design that now formed in the subterranean caverns of his mind crossed his lips;",
              "target": "フックはこれだけで、ついにピーターが自分の思いのままになったと察した。しかし、今まさに彼の心の奥底で練られている陰謀の一言も口にしなかった。"
            },
            {
              "id": "01174-001",
              "source": "he merely signed that the captives were to be conveyed to the ship, and that he would be alone.",
              "target": "彼はただ、捕らえた者たちを船へ運ぶよう合図し、自分は一人でいると言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3544
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01175-000",
              "source": "How to convey them?",
              "target": "どうやって彼らを運ぶか？"
            },
            {
              "id": "01175-001",
              "source": "Hunched up in their ropes they might indeed be rolled down hill like barrels, but most of the way lay through a morass.",
              "target": "縄で身を縮めたままなら確かに樽のように坂を転がせるかもしれないが、道の大半はぬかるみを通らなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "01175-002",
              "source": "Again Hook’s genius surmounted difficulties.",
              "target": "再びフックの天才が困難を克服した。"
            },
            {
              "id": "01175-003",
              "source": "He indicated that the little house must be used as a conveyance.",
              "target": "彼は小さな家を運搬具として使うべきだと示した。"
            },
            {
              "id": "01175-004",
              "source": "The children were flung into it, four stout pirates raised it on their shoulders, the others fell in behind, and singing the hateful pirate chorus the strange procession set off through the wood.",
              "target": "子どもたちはその中に放り込まれ、四人のがっしりした海賊が肩に担ぎ、他の者たちが後に続き、憎らしい海賊の合唱を歌いながら奇妙な行列は森の中へと出発した。"
            },
            {
              "id": "01175-005",
              "source": "I don’t know whether any of the children were crying; if so, the singing drowned the sound; but as the little house disappeared in the forest, a brave though tiny jet of smoke issued from its chimney as if defying Hook.",
              "target": "子どもたちの中に泣いている者がいたかどうかはわからない。もしそうなら、歌声がその音をかき消した。しかし小さな家が森の中に消えると、その煙突からは小さくも勇ましい煙が立ち上り、まるでフックに挑むかのようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3547
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01176-000",
              "source": "Hook saw it, and it did Peter a bad service.",
              "target": "フックはそれを見て、ピーターにとって不利に働いた。"
            },
            {
              "id": "01176-001",
              "source": "It dried up any trickle of pity for him that may have remained in the pirate’s infuriated breast.",
              "target": "それは、怒りに燃える海賊の胸にまだ残っていたかもしれないわずかな同情の気持ちを完全に消し去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3556
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01177-000",
              "source": "The first thing he did on finding himself alone in the fast falling night was to tiptoe to Slightly’s tree, and make sure that it provided him with a passage.",
              "target": "急速に夜が深まる中、一人きりになった彼が最初にしたことは、そっとスライトリーの木へ歩み寄り、それが通り抜ける道を提供しているか確かめることだった。"
            },
            {
              "id": "01177-001",
              "source": "Then for long he remained brooding; his hat of ill omen on the sward, so that any gentle breeze which had arisen might play refreshingly through his hair.",
              "target": "それから長い間、彼は物思いに沈んだままだった。彼の不吉な帽子は芝生の上に置かれ、立ち上ったそよ風が彼の髪を爽やかに撫でるようにしていた。"
            },
            {
              "id": "01177-002",
              "source": "Dark as were his thoughts his blue eyes were as soft as the periwinkle.",
              "target": "彼の思考は暗くとも、その青い瞳はツルニチニチソウの花のように柔らかかった。"
            },
            {
              "id": "01177-003",
              "source": "Intently he listened for any sound from the nether world, but all was as silent below as above; the house under the ground seemed to be but one more empty tenement in the void.",
              "target": "彼は下の世界からの音にじっと耳を澄ましたが、上も下もまったく静まり返っていた。地下の家は、虚無の中のもう一つの空き家のように思えた。"
            },
            {
              "id": "01177-004",
              "source": "Was that boy asleep, or did he stand waiting at the foot of Slightly’s tree, with his dagger in his hand?",
              "target": "あの少年は眠っているのか、それともスライトリーの木の根元で短剣を手に立って待っているのか？"
            }
          ],
          "raw_line": 3559
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01178-000",
              "source": "There was no way of knowing, save by going down.",
              "target": "降りてみる以外に知る方法はなかった。"
            },
            {
              "id": "01178-001",
              "source": "Hook let his cloak slip softly to the ground, and then biting his lips till a lewd blood stood on them, he stepped into the tree.",
              "target": "フックはマントをそっと地面に落とし、唇を噛んで血がにじむまで耐えながら、木の中へ足を踏み入れた。"
            },
            {
              "id": "01178-002",
              "source": "He was a brave man, but for a moment he had to stop there and wipe his brow, which was dripping like a candle.",
              "target": "彼は勇敢な男だったが、一瞬そこに立ち止まり、ろうそくのように滴る額の汗をぬぐわなければならなかった。"
            },
            {
              "id": "01178-003",
              "source": "Then, silently, he let himself go into the unknown.",
              "target": "そして静かに、彼は未知の世界へ身を任せた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3567
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01179-000",
              "source": "He arrived unmolested at the foot of the shaft, and stood still again, biting at his breath, which had almost left him.",
              "target": "彼は妨げられることなく、穴のふもとにたどり着いた。そして再び立ち止まり、ほとんど失いかけていた息を噛みしめた。"
            },
            {
              "id": "01179-001",
              "source": "As his eyes became accustomed to the dim light various objects in the home under the trees took shape;",
              "target": "目が薄暗い光に慣れてくると、木の下の家の中のさまざまな物が形を現した。"
            },
            {
              "id": "01179-002",
              "source": "but the only one on which his greedy gaze rested, long sought for and found at last, was the great bed.",
              "target": "しかし、彼の貪欲な視線がとどまった唯一のものは、長い間探し求めてついに見つけた大きなベッドだった。"
            },
            {
              "id": "01179-003",
              "source": "On the bed lay Peter fast asleep.",
              "target": "ベッドの上には、ぐっすり眠っているピーターが横たわっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3572
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01180-000",
              "source": "Unaware of the tragedy being enacted above, Peter had continued, for a little time after the children left, to play gaily on his pipes:",
              "target": "上で起きている悲劇に気づかず、子どもたちが去った後もしばらくの間、ピーターは楽しげに笛を吹き続けていた。"
            },
            {
              "id": "01180-001",
              "source": "no doubt rather a forlorn attempt to prove to himself that he did not care.",
              "target": "それは間違いなく、自分は気にしていないと自分に証明しようとする、どこか虚しい試みだった。"
            },
            {
              "id": "01180-002",
              "source": "Then he decided not to take his medicine, so as to grieve Wendy.",
              "target": "それから彼は、ウェンディを悲しませるために薬を飲まないことに決めた。"
            },
            {
              "id": "01180-003",
              "source": "Then he lay down on the bed outside the coverlet, to vex her still more;",
              "target": "そして彼は、さらに彼女をいらだたせるために、掛け布団の外に寝転んだ。"
            },
            {
              "id": "01180-004",
              "source": "for she had always tucked them inside it, because you never know that you may not grow chilly at the turn of the night.",
              "target": "というのも、彼女はいつも掛け布団の中にそれらを入れてくれていたからだ。夜のうちに寒くなるかもしれないからだ。"
            },
            {
              "id": "01180-005",
              "source": "Then he nearly cried; but it struck him how indignant she would be if he laughed instead;",
              "target": "それから彼は泣きそうになったが、もし代わりに笑ったら彼女がどれほど憤慨するだろうかと思い至った。"
            },
            {
              "id": "01180-006",
              "source": "so he laughed a haughty laugh and fell asleep in the middle of it.",
              "target": "そこで彼は高慢な笑いをあげ、そのまま眠りに落ちた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3577
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01181-000",
              "source": "Sometimes, though not often, he had dreams, and they were more painful than the dreams of other boys.",
              "target": "時々、とはいえあまり頻繁ではなかったが、彼は夢を見ることがあった。その夢は他の少年たちの夢よりも苦しいものだった。"
            },
            {
              "id": "01181-001",
              "source": "For hours he could not be separated from these dreams, though he wailed piteously in them.",
              "target": "彼は何時間もその夢から離れられず、夢の中で哀れに泣き叫んでいた。"
            },
            {
              "id": "01181-002",
              "source": "They had to do, I think, with the riddle of his existence.",
              "target": "それらの夢は、彼の存在の謎に関係しているのだと思う。"
            },
            {
              "id": "01181-003",
              "source": "At such times it had been Wendy’s custom to take him out of bed and sit with him on her lap, soothing him in dear ways of her own invention, and when he grew calmer to put him back to bed before he quite woke up, so that he should not know of the indignity to which she had subjected him.",
              "target": "そういう時には、ウェンディはいつも彼をベッドから抱き上げて自分の膝の上に座らせ、彼女独自の愛おしい方法でなだめ、彼が落ち着くと、完全に目を覚ます前にベッドに戻していた。そうすることで、彼が自分にかけられた屈辱を知らないようにしていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01181-004",
              "source": "But on this occasion he had fallen at once into a dreamless sleep.",
              "target": "しかしこの時は、彼はすぐに夢のない眠りに落ちてしまった。"
            },
            {
              "id": "01181-005",
              "source": "One arm dropped over the edge of the bed, one leg was arched, and the unfinished part of his laugh was stranded on his mouth, which was open, showing the little pearls.",
              "target": "片方の腕はベッドの縁から垂れ、片方の脚は反り返り、笑いかけたままの口が開いていて、小さな真珠のような歯が見えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3584
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01182-000",
              "source": "Thus defenceless Hook found him.",
              "target": "こうして無防備なフックは彼を見つけた。"
            },
            {
              "id": "01182-001",
              "source": "He stood silent at the foot of the tree looking across the chamber at his enemy.",
              "target": "彼は木の根元に黙って立ち、部屋の向こう側にいる敵を見つめていた。"
            },
            {
              "id": "01182-002",
              "source": "Did no feeling of compassion disturb his sombre breast?",
              "target": "憂鬱な胸の内に、同情の念はまったく湧かなかったのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01182-003",
              "source": "The man was not wholly evil; he loved flowers (I have been told) and sweet music (he was himself no mean performer on the harpsichord); and, let it be frankly admitted, the idyllic nature of the scene stirred him profoundly.",
              "target": "その男は完全な悪人ではなかった。彼は花を愛していた（そう聞いている）し、甘美な音楽も好んだ（チェンバロの腕前もなかなかのものだった）；そして率直に言えば、その牧歌的な光景は彼の心を深く動かしたのだ。"
            },
            {
              "id": "01182-004",
              "source": "Mastered by his better self he would have returned reluctantly up the tree, but for one thing.",
              "target": "彼のより良い自分に支配されていれば、渋々ながらも木に戻っていっただろうが、ただ一つのことがあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3591
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01183-000",
              "source": "What stayed him was Peter’s impertinent appearance as he slept.",
              "target": "彼を立ち止まらせたのは、眠っているピーターの生意気な様子だった。"
            },
            {
              "id": "01183-001",
              "source": "The open mouth, the drooping arm, the arched knee: they were such a personification of cockiness as, taken together, will never again, one may hope, be presented to eyes so sensitive to their offensiveness.",
              "target": "開いた口、垂れた腕、曲げられた膝――それらは生意気さの具現であり、合わせて見れば、これほどまでにその不遜さに敏感な目に二度と映ることはないであろうと願いたくなるほどだった。"
            },
            {
              "id": "01183-002",
              "source": "They steeled Hook’s heart.",
              "target": "それらはフックの心を強くした。"
            },
            {
              "id": "01183-003",
              "source": "If his rage had broken him into a hundred pieces every one of them would have disregarded the incident, and leapt at the sleeper.",
              "target": "もし彼の怒りが彼を百の破片に砕いていたとしても、その一つ一つはこの出来事を無視し、眠る者に飛びかかっていただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 3598
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01184-000",
              "source": "Though a light from the one lamp shone dimly on the bed, Hook stood in darkness himself, and at the first stealthy step forward he discovered an obstacle, the door of Slightly’s tree.",
              "target": "一つのランプの光がかすかにベッドを照らしていたが、フックは自分自身は闇の中に立っていた。そして最初のこっそりとした一歩を踏み出したとき、彼は障害物に気づいた。それはスライトリーの木の扉だった。"
            },
            {
              "id": "01184-001",
              "source": "It did not entirely fill the aperture, and he had been looking over it.",
              "target": "その扉は開口部を完全には塞いでおらず、彼はその上から覗いていたのだ。"
            },
            {
              "id": "01184-002",
              "source": "Feeling for the catch, he found to his fury that it was low down, beyond his reach.",
              "target": "留め金を探ってみると、それが低い位置にあり、手の届かないところにあることに彼は激怒した。"
            },
            {
              "id": "01184-003",
              "source": "To his disordered brain it seemed then that the irritating quality in Peter’s face and figure visibly increased, and he rattled the door and flung himself against it.",
              "target": "混乱した彼の頭には、ピーターの顔や姿のいら立たしい特徴が目に見えて増したように思えた。彼は扉をガタガタと揺らし、体当たりをした。"
            },
            {
              "id": "01184-004",
              "source": "Was his enemy to escape him after all?",
              "target": "果たして敵は自分の手から逃げてしまうのだろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 3603
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01185-000",
              "source": "But what was that?",
              "target": "しかし、それは何だ？"
            },
            {
              "id": "01185-001",
              "source": "The red in his eye had caught sight of Peter’s medicine standing on a ledge within easy reach.",
              "target": "彼の目の赤い光が、手の届く棚の上に置かれたピーターの薬を見つけた。"
            },
            {
              "id": "01185-002",
              "source": "He fathomed what it was straightaway, and immediately knew that the sleeper was in his power.",
              "target": "彼はそれが何であるかすぐに見抜き、眠っている者が自分の支配下にあることを即座に悟った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3609
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01186-000",
              "source": "Lest he should be taken alive, Hook always carried about his person a dreadful drug, blended by himself of all the death-dealing rings that had come into his possession.",
              "target": "生け捕りにされることを恐れて、フックは常に自分の身に恐ろしい薬を携えていた。それは彼が手に入れたすべての致死性の輪を自ら調合したものであった。"
            },
            {
              "id": "01186-001",
              "source": "These he had boiled down into a yellow liquid quite unknown to science, which was probably the most virulent poison in existence.",
              "target": "それらを煮詰めて黄色い液体にしたもので、科学にはまったく知られていない、おそらく現存する中で最も猛毒の毒薬だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3613
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01187-000",
              "source": "Five drops of this he now added to Peter’s cup.",
              "target": "彼は今、この薬を五滴ピーターの杯に加えた。"
            },
            {
              "id": "01187-001",
              "source": "His hand shook, but it was in exultation rather than in shame.",
              "target": "彼の手は震えたが、それは恥ずかしさからではなく、むしろ歓喜のためだった。"
            },
            {
              "id": "01187-002",
              "source": "As he did it he avoided glancing at the sleeper, but not lest pity should unnerve him; merely to avoid spilling.",
              "target": "それをやりながら彼は眠っている者をちらりと見るのを避けたが、それは哀れみで動揺しないようにではなく、単にこぼさないためだった。"
            },
            {
              "id": "01187-003",
              "source": "Then one long gloating look he cast upon his victim, and turning, wormed his way with difficulty up the tree.",
              "target": "そして彼は被害者をじっと長く見つめると、振り返り、苦労して木をよじ登った。"
            },
            {
              "id": "01187-004",
              "source": "As he emerged at the top he looked the very spirit of evil breaking from its hole.",
              "target": "頂上に現れたとき、彼はまさに穴から抜け出した悪霊のように見えた。"
            },
            {
              "id": "01187-005",
              "source": "Donning his hat at its most rakish angle, he wound his cloak around him, holding one end in front as if to conceal his person from the night, of which it was the blackest part, and muttering strangely to himself, stole away through the trees.",
              "target": "彼は帽子を最も傾けた角度でかぶり、マントを体に巻きつけてその端を前に持ち、夜の最も暗い部分から身を隠すかのようにしながら、奇妙に独り言をつぶやき、木々の間をこっそりと去っていった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3616
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01188-000",
              "source": "Peter slept on.",
              "target": "ピーターは眠り続けていた。"
            },
            {
              "id": "01188-001",
              "source": "The light guttered and went out, leaving the tenement in darkness; but still he slept.",
              "target": "灯りは揺らめいて消え、長屋は闇に包まれたが、それでも彼は眠っていた。"
            },
            {
              "id": "01188-002",
              "source": "It must have been not less than ten o’clock by the crocodile, when he suddenly sat up in his bed, wakened by he knew not what.",
              "target": "ワニの時計で十時は過ぎていただろうか、彼は突然ベッドで起き上がった。何に目覚めたのか自分でもわからなかった。"
            },
            {
              "id": "01188-003",
              "source": "It was a soft cautious tapping on the door of his tree.",
              "target": "それは彼の木の扉をそっと慎重に叩く音だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3624
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01189-000",
              "source": "Soft and cautious, but in that stillness it was sinister.",
              "target": "柔らかく慎重な音だったが、その静けさの中では不気味だった。"
            },
            {
              "id": "01189-001",
              "source": "Peter felt for his dagger till his hand gripped it.",
              "target": "ピーターは短剣を探り、手がそれをしっかりと握るまで触った。"
            },
            {
              "id": "01189-002",
              "source": "Then he spoke.",
              "target": "そして彼は口を開いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3630
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01190-000",
              "source": "“Who is that?”",
              "target": "「そこにいるのは誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3634
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01191-000",
              "source": "For long there was no answer:",
              "target": "しばらくの間、返事はなかった。"
            },
            {
              "id": "01191-001",
              "source": "then again the knock.",
              "target": "それからまた、ノックの音がした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3636
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01192-000",
              "source": "“Who are you?”",
              "target": "「誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3638
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01193-000",
              "source": "No answer.",
              "target": "返事はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3640
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01194-000",
              "source": "He was thrilled, and he loved being thrilled.",
              "target": "彼は胸が高鳴り、その高鳴りを愛していた。"
            },
            {
              "id": "01194-001",
              "source": "In two strides he reached the door.",
              "target": "二歩で扉にたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "01194-002",
              "source": "Unlike Slightly’s door, it filled the aperture, so that he could not see beyond it, nor could the one knocking see him.",
              "target": "スライトリーの扉とは違い、その扉は開口部を完全に塞いでいたので、彼は向こう側を見ることも、ノックしている相手に自分が見えることもなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3642
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01195-000",
              "source": "“I won’t open unless you speak,” Peter cried.",
              "target": "「話さないなら開けないよ」とピーターは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3646
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01196-000",
              "source": "Then at last the visitor spoke, in a lovely bell-like voice.",
              "target": "そしてついに訪問者は、美しい鈴のような声で話し始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3648
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01197-000",
              "source": "“Let me in, Peter.”",
              "target": "「入れてよ、ピーター。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3650
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01198-000",
              "source": "It was Tink, and quickly he unbarred to her.",
              "target": "それはティンクだった。彼はすぐに戸のかんぬきを外した。"
            },
            {
              "id": "01198-001",
              "source": "She flew in excitedly, her face flushed and her dress stained with mud.",
              "target": "彼女は興奮して飛び込んできた。顔は赤らみ、服は泥で汚れていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3652
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01199-000",
              "source": "“What is it?”",
              "target": "「どうしたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3655
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01200-000",
              "source": "“Oh, you could never guess!” she cried, and offered him three guesses.",
              "target": "「ああ、絶対に当てられないわ！」と彼女は叫び、彼に三回の推測をさせた。"
            },
            {
              "id": "01200-001",
              "source": "“Out with it!” he shouted, and in one ungrammatical sentence, as long as the ribbons that conjurers pull from their mouths, she told of the capture of Wendy and the boys.",
              "target": "「さあ、言え！」と彼は叫び、彼女は呪文師が口から引き出すリボンのように長い、文法めちゃくちゃの一文で、ウェンディと少年たちが捕まったことを話した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3657
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01201-000",
              "source": "Peter’s heart bobbed up and down as he listened.",
              "target": "ピーターの心は聞きながら上下に揺れ動いた。"
            },
            {
              "id": "01201-001",
              "source": "Wendy bound, and on the pirate ship; she who loved everything to be just so!",
              "target": "縛られたウェンディが、海賊船の上にいる。すべてをきちんと整えることを愛していた彼女が！"
            }
          ],
          "raw_line": 3660
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01202-000",
              "source": "“I’ll rescue her!” he cried, leaping at his weapons.",
              "target": "「彼女を助け出す！」と叫び、彼は武器に飛びついた。"
            },
            {
              "id": "01202-001",
              "source": "As he leapt he thought of something he could do to please her.",
              "target": "飛びかかりながら、彼女を喜ばせるためにできることを思いついた。"
            },
            {
              "id": "01202-002",
              "source": "He could take his medicine.",
              "target": "それは、自分の薬を飲むことだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3664
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01203-000",
              "source": "His hand closed on the fatal draught.",
              "target": "彼の手は致命的な薬をつかんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3668
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01204-000",
              "source": "“No!” shrieked Tinker Bell, who had heard Hook mutter about his deed as he sped through the forest.",
              "target": "「だめ！」と、森を駆け抜けながらフックが自分の企みをつぶやくのを聞いたティンカー・ベルが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3670
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01205-000",
              "source": "“Why not?”",
              "target": "「なぜだめなんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3672
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01206-000",
              "source": "“It is poisoned.”",
              "target": "「それは毒が入っている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3674
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01207-000",
              "source": "“Poisoned? Who could have poisoned it?”",
              "target": "「毒が入っている？いったい誰が毒を入れたんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3676
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01208-000",
              "source": "“Hook.”",
              "target": "「フックだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3679
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01209-000",
              "source": "“Don’t be silly.",
              "target": "「ばかばかしいことを言わないで。"
            },
            {
              "id": "01209-001",
              "source": "How could Hook have got down here?”",
              "target": "フックがどうやってここまで来られるんだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3681
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01210-000",
              "source": "Alas, Tinker Bell could not explain this, for even she did not know the dark secret of Slightly’s tree.",
              "target": "ああ、ティンカー・ベルはこれを説明することができなかった、なぜなら、彼女でさえスライトリーの木の暗い秘密を知らなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01210-001",
              "source": "Nevertheless Hook’s words had left no room for doubt.",
              "target": "それでもフックの言葉は疑いの余地を残さなかった。"
            },
            {
              "id": "01210-002",
              "source": "The cup was poisoned.",
              "target": "その杯は毒が盛られていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3684
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01211-000",
              "source": "“Besides,” said Peter, quite believing himself,",
              "target": "「それに」とピーターは、自分でも信じているように言った。"
            },
            {
              "id": "01211-001",
              "source": "“I never fell asleep.”",
              "target": "「ぼくは一度も眠りに落ちていない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3688
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01212-000",
              "source": "He raised the cup.",
              "target": "彼は杯を掲げた。"
            },
            {
              "id": "01212-001",
              "source": "No time for words now; time for deeds;",
              "target": "今は言葉を交わす時間ではない。行動の時だ。"
            },
            {
              "id": "01212-002",
              "source": "and with one of her lightning movements Tink got between his lips and the draught, and drained it to the dregs.",
              "target": "そしてティンクは稲妻のような動きで、彼の唇と飲み物の間に割り込んだ。そしてその中身を残らず飲み干した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3690
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01213-000",
              "source": "“Why, Tink, how dare you drink my medicine?”",
              "target": "「なぜだ、ティンク、よくも俺の薬を飲んだな？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3694
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01214-000",
              "source": "But she did not answer.",
              "target": "しかし彼女は答えなかった。"
            },
            {
              "id": "01214-001",
              "source": "Already she was reeling in the air.",
              "target": "すでに彼女は空中でよろめいていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3696
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01215-000",
              "source": "“What is the matter with you?” cried Peter, suddenly afraid.",
              "target": "「どうしたんだ？」とピーターは突然怖くなって叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3699
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01216-000",
              "source": "“It was poisoned, Peter,” she told him softly;",
              "target": "「それは毒が入っていたの、ピーター」と彼女は静かに告げた。"
            },
            {
              "id": "01216-001",
              "source": "“and now I am going to be dead.”",
              "target": "「そして今、私は死んでしまうの」"
            }
          ],
          "raw_line": 3701
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01217-000",
              "source": "“O Tink, did you drink it to save me?”",
              "target": "「ああ、ティンク、僕を助けるためにそれを飲んだのか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3704
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01218-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「うん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3706
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01219-000",
              "source": "“But why, Tink?”",
              "target": "「でも、なぜだい、ティンク？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3708
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01220-000",
              "source": "Her wings would scarcely carry her now, but in reply she alighted on his shoulder and gave his nose a loving bite.",
              "target": "彼女の翼はもうほとんど彼女を支えられなかったが、それでも答えるように彼の肩にとまり、愛情を込めて彼の鼻をかじった。"
            },
            {
              "id": "01220-001",
              "source": "She whispered in his ear “You silly ass,”",
              "target": "彼の耳元でささやいた。「このばか」"
            },
            {
              "id": "01220-002",
              "source": "and then, tottering to her chamber, lay down on the bed.",
              "target": "そしてよろめきながら自分の部屋へ行き、ベッドに横たわった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3710
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01221-000",
              "source": "His head almost filled the fourth wall of her little room as he knelt near her in distress.",
              "target": "彼は彼女のそばにひざまずき、頭は彼女の小さな部屋の四面の壁のうちの一面をほとんど占めていた。"
            },
            {
              "id": "01221-001",
              "source": "Every moment her light was growing fainter; and he knew that if it went out she would be no more.",
              "target": "彼女の灯りは刻一刻と弱まっていき、もし消えてしまえば彼女はもう存在しなくなることを彼は知っていた。"
            },
            {
              "id": "01221-002",
              "source": "She liked his tears so much that she put out her beautiful finger and let them run over it.",
              "target": "彼女は彼の涙がとても好きで、美しい指を差し出し、その涙を指の上に流させた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3713
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01222-000",
              "source": "Her voice was so low that at first he could not make out what she said.",
              "target": "彼女の声はとても小さくて、最初は彼には何を言っているのかわからなかった。"
            },
            {
              "id": "01222-001",
              "source": "Then he made it out.",
              "target": "それから彼は聞き取ることができた。"
            },
            {
              "id": "01222-002",
              "source": "She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies.",
              "target": "彼女は、子どもたちが妖精を信じてくれれば、また元気になれると思っていると言っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3718
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01223-000",
              "source": "Peter flung out his arms.",
              "target": "ピーターは両腕を大きく広げた。"
            },
            {
              "id": "01223-001",
              "source": "There were no children there, and it was night time;",
              "target": "そこには子どもたちはおらず、夜の時間だった；"
            },
            {
              "id": "01223-002",
              "source": "but he addressed all who might be dreaming of the Neverland, and who were therefore nearer to him than you think:",
              "target": "しかし彼は、ネバーランドの夢を見ているかもしれないすべての者たちに語りかけた。つまり、あなたが思うよりも彼に近い存在たちに："
            },
            {
              "id": "01223-003",
              "source": "boys and girls in their nighties, and naked papooses in their baskets hung from trees.",
              "target": "寝巻きを着た少年少女たち、そして木に吊るされた籠の中の裸の赤ん坊たちに。"
            }
          ],
          "raw_line": 3722
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01224-000",
              "source": "“Do you believe?” he cried.",
              "target": "「信じるかい？」と彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3727
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01225-000",
              "source": "Tink sat up in bed almost briskly to listen to her fate.",
              "target": "ティンクは自分の運命を聞こうと、ベッドの中でほとんどきびきびと体を起こした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3729
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01226-000",
              "source": "She fancied she heard answers in the affirmative, and then again she wasn’t sure.",
              "target": "彼女は肯定の返事が聞こえたような気がしたが、しかしまた、確信は持てなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3731
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01227-000",
              "source": "“What do you think?” she asked Peter.",
              "target": "「どう思う？」と彼女はピーターに尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3733
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01228-000",
              "source": "“If you believe,” he shouted to them,",
              "target": "「信じるなら」と彼は彼らに叫んだ、"
            },
            {
              "id": "01228-001",
              "source": "“clap your hands; don’t let Tink die.”",
              "target": "「手をたたいてくれ、ティンクを死なせてはいけない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3736
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01229-000",
              "source": "Many clapped.",
              "target": "多くの者が手をたたいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3739
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01230-000",
              "source": "Some didn’t.",
              "target": "信じなかった者もいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3741
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01231-000",
              "source": "A few beasts hissed.",
              "target": "数匹の獣がシューッと音を立てた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3743
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01232-000",
              "source": "The clapping stopped suddenly;",
              "target": "拍手は突然止んだ。"
            },
            {
              "id": "01232-001",
              "source": "as if countless mothers had rushed to their nurseries to see what on earth was happening;",
              "target": "まるで数えきれないほどの母親たちが、いったい何が起こっているのかと子供部屋に駆けつけたかのように；"
            },
            {
              "id": "01232-002",
              "source": "but already Tink was saved.",
              "target": "しかしティンクはすでに救われていた。"
            },
            {
              "id": "01232-003",
              "source": "First her voice grew strong, then she popped out of bed, then she was flashing through the room more merry and impudent than ever.",
              "target": "最初に彼女の声が力強くなり、それから彼女はベッドから飛び出し、そしてこれまでになく陽気で生意気に部屋中を駆け回った。"
            },
            {
              "id": "01232-004",
              "source": "She never thought of thanking those who believed, but she would have liked to get at the ones who had hissed.",
              "target": "彼女は信じてくれた者たちに感謝することは決して考えなかったが、シーッと音を立てた者たちには仕返しをしたいと思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3745
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01233-000",
              "source": "“And now to rescue Wendy!”",
              "target": "「さあ、今度はウェンディを助けに行くぞ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3751
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01234-000",
              "source": "The moon was riding in a cloudy heaven when Peter rose from his tree, begirt with weapons and wearing little else, to set out upon his perilous quest.",
              "target": "月は雲の多い空を進んでいるとき、ピーターは武器を身に着け、ほとんど何も身につけずに木から立ち上がり、危険な冒険に出発しようとしていた。"
            },
            {
              "id": "01234-001",
              "source": "It was not such a night as he would have chosen.",
              "target": "それは彼が選びたかったような夜ではなかった。"
            },
            {
              "id": "01234-002",
              "source": "He had hoped to fly, keeping not far from the ground so that nothing unwonted should escape his eyes; but in that fitful light to have flown low would have meant trailing his shadow through the trees, thus disturbing birds and acquainting a watchful foe that he was astir.",
              "target": "彼は飛ぶつもりでいたが、地面からあまり離れずに飛び、異変を見逃さないようにしたかった。しかし、その不安定な光の中で低く飛べば、木々の間に影を引きずることになり、鳥たちを驚かせ、警戒心の強い敵に自分の動きを知らせてしまうことになるだろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 3753
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01235-000",
              "source": "He regretted now that he had given the birds of the island such strange names that they are very wild and difficult of approach.",
              "target": "彼は今になって、この島の鳥たちにあまりにも奇妙な名前をつけてしまったことを後悔した。鳥たちはとても野生的で近づきにくいのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3758
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01236-000",
              "source": "There was no other course but to press forward in redskin fashion, at which happily he was an adept.",
              "target": "彼にできる道は、インディアン流に前進するほかになかったが、幸い彼はそれに熟達していた。"
            },
            {
              "id": "01236-001",
              "source": "But in what direction, for he could not be sure that the children had been taken to the ship?",
              "target": "しかし、どの方向へ進むべきか、子どもたちが船に連れて行かれたかどうか確信が持てなかった。"
            },
            {
              "id": "01236-002",
              "source": "A light fall of snow had obliterated all footmarks; and a deathly silence pervaded the island, as if for a space Nature stood still in horror of the recent carnage.",
              "target": "薄く降った雪がすべての足跡を消し去り、島には死のような静けさが満ちていた。まるで自然が最近の大虐殺に恐怖してしばらく動きを止めているかのようだった。"
            },
            {
              "id": "01236-003",
              "source": "He had taught the children something of the forest lore that he had himself learned from Tiger Lily and Tinker Bell, and knew that in their dire hour they were not likely to forget it.",
              "target": "彼は子どもたちに、タイガー・リリーやティンクから自分が学んだ森の知識のいくつかを教えており、彼らが窮地に陥った時にそれを忘れることはないだろうと知っていた。"
            },
            {
              "id": "01236-004",
              "source": "Slightly, if he had an opportunity, would blaze the trees, for instance, Curly would drop seeds, and Wendy would leave her handkerchief at some important place.",
              "target": "もし機会があれば、彼らは木に印をつけるだろうし、例えばカーリーは種を落とし、ウェンディは重要な場所にハンカチを置くだろう。"
            },
            {
              "id": "01236-005",
              "source": "The morning was needed to search for such guidance, and he could not wait.",
              "target": "そうした手がかりを探すには朝が必要だったが、彼は待つことができなかった。"
            },
            {
              "id": "01236-006",
              "source": "The upper world had called him, but would give no help.",
              "target": "上の世界が彼を呼んでいたが、助けは与えられなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3760
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01237-000",
              "source": "The crocodile passed him, but not another living thing, not a sound, not a movement;",
              "target": "ワニは彼のそばを通り過ぎたが、他に生き物は一つもなく、音もなく、動きもなかった。"
            },
            {
              "id": "01237-001",
              "source": "and yet he knew well that sudden death might be at the next tree, or stalking him from behind.",
              "target": "それでも彼は、次の木の陰に突然の死が潜んでいるかもしれず、あるいは背後から彼を狙っていることをよく知っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3769
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01238-000",
              "source": "He swore this terrible oath: “Hook or me this time.”",
              "target": "彼はこの恐ろしい誓いを立てた。「今度はフックか俺かだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3772
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01239-000",
              "source": "Now he crawled forward like a snake, and again erect, he darted across a space on which the moonlight played, one finger on his lip and his dagger at the ready.",
              "target": "彼は今、蛇のように這い進んだ。そして再び体を起こし、月光が差す空間を素早く駆け抜けた。人差し指を唇に当て、短剣を構えていた。"
            },
            {
              "id": "01239-001",
              "source": "He was frightfully happy.",
              "target": "彼は恐ろしいほどに幸福だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3774
        }
      ],
      "raw_line": 3516
    },
    {
      "title": {
        "id": "01240-000",
        "source": "Chapter XIV: THE PIRATE SHIP",
        "target": "第十四章：海賊船"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01241-000",
              "source": "One green light squinting over Kidd’s Creek, which is near the mouth of the pirate river, marked where the brig, the Jolly Roger, lay, low in the water;",
              "target": "海賊川の河口近くにあるキッド川の上に、ひとつの緑色の灯りが細く光り、ブリッグ船ジョリー・ロジャーが水面近くに停泊している場所を示していた。"
            },
            {
              "id": "01241-001",
              "source": "a rakish-looking craft foul to the hull, every beam in her detestable, like ground strewn with mangled feathers.",
              "target": "それは不潔な船体を持つ不良っぽい船で、あらゆる梁が忌まわしく、まるで引き裂かれた羽根が散らばった地面のようだった。"
            },
            {
              "id": "01241-002",
              "source": "She was the cannibal of the seas, and scarce needed that watchful eye, for she floated immune in the horror of her name.",
              "target": "彼女は海の食人鬼であり、その名の恐怖の中で免疫を得て浮かんでいるため、見張りの目などほとんど必要としなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3780
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01242-000",
              "source": "She was wrapped in the blanket of night, through which no sound from her could have reached the shore.",
              "target": "彼女は夜の毛布に包まれていて、そこからの音は岸に届くことはなかった。"
            },
            {
              "id": "01242-001",
              "source": "There was little sound, and none agreeable save the whir of the ship’s sewing machine at which Smee sat, ever industrious and obliging, the essence of the commonplace, pathetic Smee.",
              "target": "ほとんど音はなく、心地よい音といえば、スミーが座っている船のミシンの音だけだった。彼はいつも勤勉で親切であり、ありふれた哀れなスミーの本質を体現していた。"
            },
            {
              "id": "01242-002",
              "source": "I know not why he was so infinitely pathetic, unless it were because he was so pathetically unaware of it;",
              "target": "なぜ彼がこれほどまでに哀れなのかはわからないが、それは彼自身がそのことにまったく気づいていなかったからかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01242-003",
              "source": "but even strong men had to turn hastily from looking at him, and more than once on summer evenings he had touched the fount of Hook’s tears and made it flow.",
              "target": "しかし、強い男たちでさえ彼を見るのを慌ててやめなければならず、夏の夕方には何度も彼がフックの涙の源に触れて、それを流させたことがあった。"
            },
            {
              "id": "01242-004",
              "source": "Of this, as of almost everything else, Smee was quite unconscious.",
              "target": "このことについても、ほかのほとんどすべてのことと同様に、スミーはまったく気づいていなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3784
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01243-000",
              "source": "A few of the pirates leant over the bulwarks, drinking in the miasma of the night;",
              "target": "数人の海賊が舷側にもたれかかり、夜の瘴気を吸い込んでいた。"
            },
            {
              "id": "01243-001",
              "source": "others sprawled by barrels over games of dice and cards;",
              "target": "ほかの者たちは樽のそばにだらりと座り、さいころやカードのゲームに興じていた。"
            },
            {
              "id": "01243-002",
              "source": "and the exhausted four who had carried the little house lay prone on the deck, where even in their sleep they rolled skillfully to this side or that out of Hook’s reach, lest he should claw them mechanically in passing.",
              "target": "そして、小屋を運んだ疲れ果てた四人は甲板にうつ伏せに横たわり、眠っている間も巧みに体を転がしてはフックの手の届かない方へ避けていた。通りすがりに彼が無意識にひっかくのを避けるためだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3790
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01244-000",
              "source": "Hook trod the deck in thought.",
              "target": "フックは考え込んだまま甲板を踏みしめて歩いた。"
            },
            {
              "id": "01244-001",
              "source": "O man unfathomable.",
              "target": "ああ、計り知れない男よ。"
            },
            {
              "id": "01244-002",
              "source": "It was his hour of triumph.",
              "target": "それは彼の勝利の時だった。"
            },
            {
              "id": "01244-003",
              "source": "Peter had been removed for ever from his path, and all the other boys were in the brig, about to walk the plank.",
              "target": "ピーターは永遠に彼の前から姿を消し、他の少年たちは皆牢に入れられ、まさに板の上を歩かされようとしていた。"
            },
            {
              "id": "01244-004",
              "source": "It was his grimmest deed since the days when he had brought Barbecue to heel;",
              "target": "それは彼がバーベキューを従えたあの日以来、最も陰惨な行いだった。"
            },
            {
              "id": "01244-005",
              "source": "and knowing as we do how vain a tabernacle is man, could we be surprised had he now paced the deck unsteadily, bellied out by the winds of his success?",
              "target": "そして人間がいかに虚しい器であるかを私たちが知っている以上、成功の風に腹を膨らませて今まさに不安定に甲板を歩いている彼を見て、驚くことがあろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 3794
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01245-000",
              "source": "But there was no elation in his gait, which kept pace with the action of his sombre mind.",
              "target": "しかし彼の足取りには高揚感はなく、その歩みは陰鬱な心の動きに合わせていた。"
            },
            {
              "id": "01245-001",
              "source": "Hook was profoundly dejected.",
              "target": "フックは深く落胆していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3801
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01246-000",
              "source": "He was often thus when communing with himself on board ship in the quietude of the night.",
              "target": "彼は夜の静けさの中、船上でひとり思索にふけるとき、しばしばこのような状態であった。"
            },
            {
              "id": "01246-001",
              "source": "It was because he was so terribly alone.",
              "target": "それは彼がひどく孤独であったからである。"
            },
            {
              "id": "01246-002",
              "source": "This inscrutable man never felt more alone than when surrounded by his dogs.",
              "target": "この不可解な男は、自分の犬たちに囲まれているときほど孤独を感じたことはなかった。"
            },
            {
              "id": "01246-003",
              "source": "They were socially inferior to him.",
              "target": "彼らは社会的に彼より劣っていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3804
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01247-000",
              "source": "Hook was not his true name.",
              "target": "フックは本名ではなかった。"
            },
            {
              "id": "01247-001",
              "source": "To reveal who he really was would even at this date set the country in a blaze;",
              "target": "彼の正体を明かせば、今でも国中を騒がせるだろう；"
            },
            {
              "id": "01247-002",
              "source": "but as those who read between the lines must already have guessed, he had been at a famous public school;",
              "target": "しかし、行間を読み取る者ならすでに察しているように、彼は有名な名門寄宿学校に通っていた；"
            },
            {
              "id": "01247-003",
              "source": "and its traditions still clung to him like garments, with which indeed they are largely concerned.",
              "target": "そしてその伝統はまるで衣服のように彼にまとわりついており、実際それらは主に衣服に関わるものだった。"
            },
            {
              "id": "01247-004",
              "source": "Thus it was offensive to him even now to board a ship in the same dress in which he grappled her, and he still adhered in his walk to the school’s distinguished slouch.",
              "target": "だからこそ、彼女（船）に取りついたときと同じ服装で船に乗り込むのは、今でも彼にとって不快だったのだ、そして彼は今もなお、その学校特有の気品ある猫背の歩き方を守っていた。"
            },
            {
              "id": "01247-005",
              "source": "But above all he retained the passion for good form.",
              "target": "しかし何よりも彼が持ち続けていたのは、正しい作法への情熱だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3809
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01248-000",
              "source": "Good form!",
              "target": "良い作法だ！"
            },
            {
              "id": "01248-001",
              "source": "However much he may have degenerated, he still knew that this is all that really matters.",
              "target": "どれほど堕落していようとも、これこそが本当に重要なことだと彼は今も知っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3816
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01249-000",
              "source": "From far within him he heard a creaking as of rusty portals, and through them came a stern tap-tap-tap, like hammering in the night when one cannot sleep.",
              "target": "彼の内奥の奥深くから、錆びついた門のきしむ音が聞こえたかのようだった、そしてその門を通して、眠れぬ夜に打ち鳴らされるような厳しいタップタップタップという音が響いてきた。"
            },
            {
              "id": "01249-001",
              "source": "“Have you been good form to-day?” was their eternal question.",
              "target": "「今日一日、良い作法であったか？」それが彼らの永遠の問いだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3819
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01250-000",
              "source": "“Fame, fame, that glittering bauble, it is mine,” he cried.",
              "target": "「名声、名声、そのきらめくおもちゃ、それは私のものだ」と彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3822
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01251-000",
              "source": "“Is it quite good form to be distinguished at anything?” the tap-tap from his school replied.",
              "target": "「何かに秀でることは本当に良い作法と言えるのか？」と、彼の学校からのタップタップという音が答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3824
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01252-000",
              "source": "“I am the only man whom Barbecue feared,”",
              "target": "「私はバーベキューが恐れた唯一の男だ」"
            },
            {
              "id": "01252-001",
              "source": "he urged,",
              "target": "と彼は強調した、"
            },
            {
              "id": "01252-002",
              "source": "“and Flint feared Barbecue.”",
              "target": "「そしてフリントはバーベキューを恐れていたのだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 3827
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01253-000",
              "source": "“Barbecue, Flint—what house?” came the cutting retort.",
              "target": "「バーベキュー、フリント――どの家の者だ？」と鋭い返答が返ってきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3829
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01254-000",
              "source": "Most disquieting reflection of all, was it not bad form to think about good form?",
              "target": "最も不安を掻き立てる考えは、良い作法について考えること自体が悪い作法ではないかということだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3831
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01255-000",
              "source": "His vitals were tortured by this problem.",
              "target": "彼の内臓はこの問題に苦しめられていた。"
            },
            {
              "id": "01255-001",
              "source": "It was a claw within him sharper than the iron one;",
              "target": "それは彼の中の鉄の義手よりも鋭い爪のようなものだった；"
            },
            {
              "id": "01255-002",
              "source": "and as it tore him, the perspiration dripped down his tallow countenance and streaked his doublet.",
              "target": "そしてそれが彼を引き裂くにつれて、汗が蝋のような顔を伝い、彼の上着に筋を作った。"
            },
            {
              "id": "01255-003",
              "source": "Ofttimes he drew his sleeve across his face, but there was no damming that trickle.",
              "target": "彼はしばしば袖で顔をぬぐったが、その汗の流れを止めることはできなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3833
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01256-000",
              "source": "Ah, envy not Hook.",
              "target": "ああ、フックを羨むなかれ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3838
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01257-000",
              "source": "There came to him a presentiment of his early dissolution.",
              "target": "彼の早すぎる破滅の予感が彼に訪れた。"
            },
            {
              "id": "01257-001",
              "source": "It was as if Peter’s terrible oath had boarded the ship.",
              "target": "まるでピーターの恐ろしい誓いが船に乗り込んだかのようだった。"
            },
            {
              "id": "01257-002",
              "source": "Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it.",
              "target": "フックは、やがてその時が来てしまい言葉を残せなくなるのを恐れ、陰鬱な気持ちで最後の言葉を述べたいと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3840
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01258-000",
              "source": "“Better for Hook,” he cried, “if he had had less ambition!”",
              "target": "「フックにとっては、もっと野心がなければよかったのだ！」と彼は叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01258-001",
              "source": "It was in his darkest hours only that he referred to himself in the third person.",
              "target": "彼が三人称で自分自身を呼ぶのは、最も暗い時だけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3844
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01259-000",
              "source": "“No little children to love me!”",
              "target": "「僕を愛してくれる小さな子どもたちがいない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3847
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01260-000",
              "source": "Strange that he should think of this, which had never troubled him before;",
              "target": "これまで彼を悩ませたことのなかったことを、彼が考えるとは奇妙なことだった。"
            },
            {
              "id": "01260-001",
              "source": "perhaps the sewing machine brought it to his mind.",
              "target": "おそらく縫い機がそれを彼の心に呼び起こしたのだろう。"
            },
            {
              "id": "01260-002",
              "source": "For long he muttered to himself, staring at Smee, who was hemming placidly, under the conviction that all children feared him.",
              "target": "彼は長い間つぶやきながら、穏やかに裾を縫っているスミーをじっと見つめていた。彼はすべての子どもたちが自分を恐れていると確信していたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3849
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01261-000",
              "source": "Feared him!",
              "target": "彼を恐れている！"
            },
            {
              "id": "01261-001",
              "source": "Feared Smee!",
              "target": "スミーを恐れている！"
            },
            {
              "id": "01261-002",
              "source": "There was not a child on board the brig that night who did not already love him.",
              "target": "その夜、ブリッグ船に乗っている子どもたちの中で、彼をすでに愛していない子はいなかった。"
            },
            {
              "id": "01261-003",
              "source": "He had said horrid things to them and hit them with the palm of his hand, because he could not hit with his fist, but they had only clung to him the more.",
              "target": "彼は子どもたちにひどいことを言い、拳で殴れないので手のひらで叩いたが、それでも子どもたちはますます彼にしがみついた。"
            },
            {
              "id": "01261-004",
              "source": "Michael had tried on his spectacles.",
              "target": "マイケルは彼の眼鏡をかけてみた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3853
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01262-000",
              "source": "To tell poor Smee that they thought him lovable!",
              "target": "かわいそうなスミーに、子どもたちが彼を愛すべき存在だと思っていると伝えることを！"
            },
            {
              "id": "01262-001",
              "source": "Hook itched to do it, but it seemed too brutal.",
              "target": "フックはそれを言いたくてたまらなかったが、あまりにも無情に思えた。"
            },
            {
              "id": "01262-002",
              "source": "Instead, he revolved this mystery in his mind: why do they find Smee lovable?",
              "target": "代わりに彼はこの謎を頭の中で巡らせた。なぜ子どもたちはスミーを愛すべき存在だと感じるのか？"
            },
            {
              "id": "01262-003",
              "source": "He pursued the problem like the sleuth-hound that he was.",
              "target": "彼は自分がそうであるように、探偵犬のようにその問題を追求した。"
            },
            {
              "id": "01262-004",
              "source": "If Smee was lovable, what was it that made him so?",
              "target": "もしスミーが愛すべき存在なら、それは何がそうさせているのか？"
            },
            {
              "id": "01262-005",
              "source": "A terrible answer suddenly presented itself—“Good form?”",
              "target": "突然、恐ろしい答えが浮かんだ――「良い態度か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3858
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01263-000",
              "source": "Had the bo’sun good form without knowing it, which is the best form of all?",
              "target": "ボースンは自分で気づかないうちに良い態度を持っていたのだろうか、それこそが最も優れた態度なのだろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 3865
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01264-000",
              "source": "He remembered that you have to prove you don’t know you have it before you are eligible for Pop.",
              "target": "彼は思い出した。ポップの資格を得るには、自分がそれを持っていることに気づいていないと証明しなければならないということを。"
            }
          ],
          "raw_line": 3867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01265-000",
              "source": "With a cry of rage he raised his iron hand over Smee’s head;",
              "target": "怒りの叫びとともに、彼はスミーの頭上に鉄の手を振り上げた；"
            },
            {
              "id": "01265-001",
              "source": "but he did not tear.",
              "target": "しかし、彼は引き裂かなかった。"
            },
            {
              "id": "01265-002",
              "source": "What arrested him was this reflection:",
              "target": "彼を思いとどまらせたのは、この考えだった："
            }
          ],
          "raw_line": 3869
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01266-000",
              "source": "“To claw a man because he is good form, what would that be?”",
              "target": "「良い態度だからといって男をひっかくとは、いったい何だというのだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3873
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01267-000",
              "source": "“Bad form!”",
              "target": "「悪い態度だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 3875
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01268-000",
              "source": "The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower.",
              "target": "不幸なフックは、湿っているのと同じくらい無力だった。そして彼は切り花のように前に倒れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3877
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01269-000",
              "source": "His dogs thinking him out of the way for a time, discipline instantly relaxed;",
              "target": "彼の手下たちはしばらく彼が邪魔でないと思い、規律はたちまち緩んだ。"
            },
            {
              "id": "01269-001",
              "source": "and they broke into a bacchanalian dance, which brought him to his feet at once, all traces of human weakness gone, as if a bucket of water had passed over him.",
              "target": "そして彼らは狂乱の踊りを始めた。それを見て彼はすぐに立ち上がり、人間らしい弱さの痕跡は消え去り、まるで一桶の水をかぶったかのようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3879
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01270-000",
              "source": "“Quiet, you scugs,” he cried, “or I’ll cast anchor in you;”",
              "target": "「静かにしろ、この下衆どもめ」と彼は叫んだ。「さもないとお前たちに錨を下ろしてやるぞ」"
            },
            {
              "id": "01270-001",
              "source": "and at once the din was hushed.",
              "target": "するとたちまち騒ぎは収まった。"
            },
            {
              "id": "01270-002",
              "source": "“Are all the children chained, so that they cannot fly away?”",
              "target": "「子どもたちはみな鎖でつながれているのか、逃げられぬように？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3882
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01271-000",
              "source": "“Ay, ay.”",
              "target": "「ああ、ああ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3885
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01272-000",
              "source": "“Then hoist them up.”",
              "target": "「では、引き上げろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3887
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01273-000",
              "source": "The wretched prisoners were dragged from the hold, all except Wendy, and ranged in line in front of him.",
              "target": "哀れな囚人たちは、ウェンディを除いて船倉から引きずり出され、彼の前に一列に並ばされた。"
            },
            {
              "id": "01273-001",
              "source": "For a time he seemed unconscious of their presence.",
              "target": "しばらくの間、彼は彼らの存在に気づいていないようだった。"
            },
            {
              "id": "01273-002",
              "source": "He lolled at his ease, humming, not unmelodiously, snatches of a rude song, and fingering a pack of cards.",
              "target": "彼はくつろいだ様子でだらりと身を任せ、粗野な歌の断片を悪くない調子で口ずさみながら、トランプの束を弄んでいた。"
            },
            {
              "id": "01273-003",
              "source": "Ever and anon the light from his cigar gave a touch of colour to his face.",
              "target": "時折、葉巻の火が彼の顔に色を添えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3889
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01274-000",
              "source": "“Now then, bullies,” he said briskly,",
              "target": "「さあ、ならず者ども」彼はきびきびと言った。"
            },
            {
              "id": "01274-001",
              "source": "“six of you walk the plank to-night, but I have room for two cabin boys.",
              "target": "「今夜はお前たち六人が板の上を歩くことになるが、ただし、船室の少年は二人分の席がある。"
            },
            {
              "id": "01274-002",
              "source": "Which of you is it to be?”",
              "target": "どちらになるつもりだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3894
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01275-000",
              "source": "“Don’t irritate him unnecessarily,” had been Wendy’s instructions in the hold;",
              "target": "「むやみに彼を怒らせてはいけない」とウェンディは船倉で指示していた。"
            },
            {
              "id": "01275-001",
              "source": "so Tootles stepped forward politely.",
              "target": "それでトゥートルズは礼儀正しく一歩前に出た。"
            },
            {
              "id": "01275-002",
              "source": "Tootles hated the idea of signing under such a man, but an instinct told him that it would be prudent to lay the responsibility on an absent person;",
              "target": "トゥートルズはそんな男のもとで署名するという考えを嫌っていたが、本能的に、責任を不在の人物に押し付けるのが賢明だと感じていた。"
            },
            {
              "id": "01275-003",
              "source": "and though a somewhat silly boy, he knew that mothers alone are always willing to be the buffer.",
              "target": "そして多少愚かな少年ではあったが、母親だけがいつも身代わりになってくれることを知っていた。"
            },
            {
              "id": "01275-004",
              "source": "All children know this about mothers, and despise them for it, but make constant use of it.",
              "target": "すべての子どもは母親についてこれを知っており、そのことを軽蔑しながらも、絶えず利用しているのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3897
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01276-000",
              "source": "So Tootles explained prudently,",
              "target": "それでトゥートルズは慎重に説明した。"
            },
            {
              "id": "01276-001",
              "source": "“You see, sir, I don’t think my mother would like me to be a pirate.",
              "target": "「ご覧のとおり、旦那様、僕の母は僕が海賊になるのを好まないと思います。"
            },
            {
              "id": "01276-002",
              "source": "Would your mother like you to be a pirate, Slightly?”",
              "target": "スライトリー、君のお母さんは君が海賊になるのを好むだろうか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3903
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01277-000",
              "source": "He winked at Slightly, who said mournfully, “I don’t think so,” as if he wished things had been otherwise.",
              "target": "彼はスライトリーにウインクした。スライトリーは悲しげに「そうは思いません」と言った。まるで状況が違っていてほしかったかのように。"
            },
            {
              "id": "01277-001",
              "source": "“Would your mother like you to be a pirate, Twin?”",
              "target": "「君のお母さんは、君が海賊になるのを喜ぶかい、双子くん？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3906
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01278-000",
              "source": "“I don’t think so,” said the first twin, as clever as the others.",
              "target": "「そうは思いません」と最初の双子が言った、他の子たちと同じくらい賢い彼が。"
            },
            {
              "id": "01278-001",
              "source": "“Nibs, would—”",
              "target": "「ニブスは、どう思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3909
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01279-000",
              "source": "“Stow this gab,” roared Hook, and the spokesmen were dragged back.",
              "target": "「そのおしゃべりはやめろ」とフックは怒鳴った。そして代表者たちは引き戻された。"
            },
            {
              "id": "01279-001",
              "source": "“You, boy,” he said, addressing John,",
              "target": "「お前、少年」と彼はジョンに向かって言った。"
            },
            {
              "id": "01279-002",
              "source": "“you look as if you had a little pluck in you.",
              "target": "「お前は少し度胸がありそうに見えるな。"
            },
            {
              "id": "01279-003",
              "source": "Didst never want to be a pirate, my hearty?”",
              "target": "海賊になりたいと思ったことはないのか、わが者よ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3912
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01280-000",
              "source": "Now John had sometimes experienced this hankering at maths. prep.;",
              "target": "ジョンは時折、数学の予習のときにこのような憧れを感じたことがあった。"
            },
            {
              "id": "01280-001",
              "source": "and he was struck by Hook’s picking him out.",
              "target": "そして、フックが自分を指名したことに驚いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3916
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01281-000",
              "source": "“I once thought of calling myself Red-handed Jack,” he said diffidently.",
              "target": "「かつて自分のことを赤手のジャックと呼ぼうかと思ったことがある」と彼は控えめに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3920
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01282-000",
              "source": "“And a good name too.",
              "target": "「それに、いい名前だ。"
            },
            {
              "id": "01282-001",
              "source": "We’ll call you that here, bully, if you join.”",
              "target": "もし入るなら、ここではその名前で呼んでやろう、いじめっ子。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3922
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01283-000",
              "source": "“What do you think, Michael?” asked John.",
              "target": "「どう思う、マイケル？」とジョンが尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3925
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01284-000",
              "source": "“What would you call me if I join?” Michael demanded.",
              "target": "「もし僕が入ったら、何て呼んでくれるんだ？」とマイケルは尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3928
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01285-000",
              "source": "“Blackbeard Joe.”",
              "target": "「ブラックビアード・ジョーだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3930
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01286-000",
              "source": "Michael was naturally impressed.",
              "target": "マイケルは当然のことながら感心した。"
            },
            {
              "id": "01286-001",
              "source": "“What do you think, John?”",
              "target": "「どう思う、ジョン？」"
            },
            {
              "id": "01286-002",
              "source": "He wanted John to decide, and John wanted him to decide.",
              "target": "彼はジョンに決めてほしかったし、ジョンも彼に決めてほしかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3932
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01287-000",
              "source": "“Shall we still be respectful subjects of the King?” John inquired.",
              "target": "「それでも私たちは王に忠実な臣下でいましょうか？」とジョンは尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3936
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01288-000",
              "source": "Through Hook’s teeth came the answer:",
              "target": "フックの歯の間から答えが漏れた。"
            },
            {
              "id": "01288-001",
              "source": "“You would have to swear, ‘Down with the King.’”",
              "target": "「お前は『王に反逆する』と誓わなければならない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3938
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01289-000",
              "source": "Perhaps John had not behaved very well so far, but he shone out now.",
              "target": "おそらくジョンはこれまではあまり良い振る舞いをしていなかったかもしれないが、しかし今は輝いていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3941
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01290-000",
              "source": "“Then I refuse,” he cried, banging the barrel in front of Hook.",
              "target": "「それなら拒否する」と彼は叫び、フックの前の樽を叩いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 3943
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01291-000",
              "source": "“And I refuse,” cried Michael.",
              "target": "「僕も拒否する」とマイケルは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3945
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01292-000",
              "source": "“Rule Britannia!” squeaked Curly.",
              "target": "「ルール・ブリタニア！」とカーリーがか細く叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01293-000",
              "source": "The infuriated pirates buffeted them in the mouth;",
              "target": "激怒した海賊たちは彼らの口を打ちのめした。"
            },
            {
              "id": "01293-001",
              "source": "and Hook roared out, “That seals your doom.",
              "target": "そしてフックは怒鳴った、「それでお前たちの運命は決まった。"
            },
            {
              "id": "01293-002",
              "source": "Bring up their mother.",
              "target": "彼らの母親を連れてこい。"
            },
            {
              "id": "01293-003",
              "source": "Get the plank ready.”",
              "target": "板を用意しろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01294-000",
              "source": "They were only boys, and they went white as they saw Jukes and Cecco preparing the fatal plank.",
              "target": "彼らはただの少年だった。しかし、ジュークスとチェッコが処刑用の板を準備するのを見て顔面蒼白になった。"
            },
            {
              "id": "01294-001",
              "source": "But they tried to look brave when Wendy was brought up.",
              "target": "だがウェンディが連れて来られたとき、彼らは勇敢に見せようとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 3954
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01295-000",
              "source": "No words of mine can tell you how Wendy despised those pirates.",
              "target": "私の言葉では、ウェンディがあの海賊たちをどれほど軽蔑していたか伝えきれない。"
            },
            {
              "id": "01295-001",
              "source": "To the boys there was at least some glamour in the pirate calling; but all that she saw was that the ship had not been tidied for years.",
              "target": "少年たちにとっては海賊の呼び声に少なくともいくらかの魅力があったが、彼女が見たのは、何年も掃除されていない船の姿だけだった。"
            },
            {
              "id": "01295-002",
              "source": "There was not a porthole on the grimy glass of which you might not have written with your finger “Dirty pig”; and she had already written it on several.",
              "target": "汚れたガラスの丸窓には指で『汚い豚』と書けないものはなく、彼女はすでにいくつかにそう書いていた。"
            },
            {
              "id": "01295-003",
              "source": "But as the boys gathered round her she had no thought, of course, save for them.",
              "target": "しかし少年たちが彼女の周りに集まると、彼女の心はもちろん彼ら以外のことは何も考えていなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3957
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01296-000",
              "source": "“So, my beauty,” said Hook, as if he spoke in syrup,",
              "target": "「さあ、美しい君よ」と、フックはまるで甘ったるく話すかのように言った。"
            },
            {
              "id": "01296-001",
              "source": "“you are to see your children walk the plank.”",
              "target": "「君は自分の子どもたちが板の上を歩くのを見ることになるのだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3963
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01297-000",
              "source": "Fine gentlemen though he was, the intensity of his communings had soiled his ruff, and suddenly he knew that she was gazing at it.",
              "target": "彼は立派な紳士であったが、思いにふけるあまり襞襟を汚してしまい、突然彼女がそれを見つめていることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01297-001",
              "source": "With a hasty gesture he tried to hide it, but he was too late.",
              "target": "慌ててそれを隠そうとしたが、手遅れだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3965
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01298-000",
              "source": "“Are they to die?” asked Wendy, with a look of such frightful contempt that he nearly fainted.",
              "target": "「彼らは死ぬのですか？」とウェンディは尋ねた。その顔にはあまりにも恐ろしい軽蔑の色があり、彼はほとんど気を失いそうになった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3968
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01299-000",
              "source": "“They are,” he snarled.",
              "target": "「そうだ」と彼は唸り声をあげた。"
            },
            {
              "id": "01299-001",
              "source": "“Silence all,” he called gloatingly, “for a mother’s last words to her children.”",
              "target": "「皆、静かに」と彼は得意げに呼びかけた。「母親が子どもたちに告げる最後の言葉だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01300-000",
              "source": "At this moment Wendy was grand.",
              "target": "この瞬間、ウェンディは堂々としていた。"
            },
            {
              "id": "01300-001",
              "source": "“These are my last words, dear boys,” she said firmly.",
              "target": "「これが私の最後の言葉よ、愛しい子たち」と彼女はきっぱりと言った。"
            },
            {
              "id": "01300-002",
              "source": "“I feel that I have a message to you from your real mothers, and it is this: ‘We hope our sons will die like English gentlemen.’”",
              "target": "「私はあなたたちの本当の母親たちからの伝言を伝えるべきだと感じているの。それはこういうことよ。『私たちは息子たちがイギリス紳士のように死ぬことを望んでいる』と。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3973
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01301-000",
              "source": "Even the pirates were awed, and Tootles cried out hysterically,",
              "target": "海賊たちでさえも畏怖の念を抱いた。そしてトゥートルズは取り乱して叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01301-001",
              "source": "“I am going to do what my mother hopes.",
              "target": "「私は母が望むことをしようと思います。"
            },
            {
              "id": "01301-002",
              "source": "What are you to do, Nibs?”",
              "target": "ニブス、君はどうする？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3977
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01302-000",
              "source": "“What my mother hopes.",
              "target": "「母が望むことだ。"
            },
            {
              "id": "01302-001",
              "source": "What are you to do, Twin?”",
              "target": "ツイン、君はどうする？」"
            }
          ],
          "raw_line": 3980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01303-000",
              "source": "“What my mother hopes.",
              "target": "「母が望むことだ。"
            },
            {
              "id": "01303-001",
              "source": "John, what are—”",
              "target": "ジョン、君はどうするんだ――」"
            }
          ],
          "raw_line": 3983
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01304-000",
              "source": "But Hook had found his voice again.",
              "target": "しかしフックは再び声を取り戻した。"
            }
          ],
          "raw_line": 3986
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01305-000",
              "source": "“Tie her up!” he shouted.",
              "target": "「縛り上げろ！」と彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 3988
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01306-000",
              "source": "It was Smee who tied her to the mast.",
              "target": "彼女をマストに縛りつけたのはスミーだった。"
            },
            {
              "id": "01306-001",
              "source": "“See here, honey,” he whispered, “I’ll save you if you promise to be my mother.”",
              "target": "「ねえ、かわい子ちゃん」と彼はささやいた。「もし僕の母さんになるって約束してくれたら、助けてあげるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 3990
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01307-000",
              "source": "But not even for Smee would she make such a promise.",
              "target": "しかし、スミーのためでさえも、彼女はそんな約束はしなかった。"
            },
            {
              "id": "01307-001",
              "source": "“I would almost rather have no children at all,” she said disdainfully.",
              "target": "「むしろ子どもなどいないほうがましだわ」と彼女は軽蔑したように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 3993
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01308-000",
              "source": "It is sad to know that not a boy was looking at her as Smee tied her to the mast;",
              "target": "スミーが彼女をマストに縛りつけている間、少年たちの誰一人として彼女を見ていなかったと知るのは悲しいことだ。"
            },
            {
              "id": "01308-001",
              "source": "the eyes of all were on the plank: that last little walk they were about to take.",
              "target": "みんなの目は板の上に向けられていた。彼らがこれから歩こうとしている最後の小さな一歩に。"
            },
            {
              "id": "01308-002",
              "source": "They were no longer able to hope that they would walk it manfully, for the capacity to think had gone from them;",
              "target": "彼らはもはやそれを男らしく歩けると望むことができなかった。考える力が彼らから失われていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01308-003",
              "source": "they could stare and shiver only.",
              "target": "彼らにできるのはただじっと見つめ、震えることだけだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 3996
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01309-000",
              "source": "Hook smiled on them with his teeth closed, and took a step toward Wendy.",
              "target": "フックは歯を見せずに微笑み、ウェンディに向かって一歩踏み出した。"
            },
            {
              "id": "01309-001",
              "source": "His intention was to turn her face so that she should see the boys walking the plank one by one.",
              "target": "彼の狙いは、彼女の顔を向けさせて、少年たちが一人ずつ板の上を歩くのを見せることだった。"
            },
            {
              "id": "01309-002",
              "source": "But he never reached her, he never heard the cry of anguish he hoped to wring from her.",
              "target": "しかし彼は彼女にたどり着くこともなく、彼が引き出そうと望んだ苦悶の叫びを聞くこともなかった。"
            },
            {
              "id": "01309-003",
              "source": "He heard something else instead.",
              "target": "代わりに彼は別の何かを聞いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4001
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01310-000",
              "source": "It was the terrible tick-tick of the crocodile.",
              "target": "それは恐ろしいワニのチクタクという音だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4006
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01311-000",
              "source": "They all heard it—pirates, boys, Wendy;",
              "target": "それは皆に聞こえた―海賊たちも、少年たちも、ウェンディも。"
            },
            {
              "id": "01311-001",
              "source": "and immediately every head was blown in one direction;",
              "target": "そしてすぐに、全員の頭は一斉にある方向へ向けられた。"
            },
            {
              "id": "01311-002",
              "source": "not to the water whence the sound proceeded, but toward Hook.",
              "target": "音の出た水面の方ではなく、フックの方へと。"
            },
            {
              "id": "01311-003",
              "source": "All knew that what was about to happen concerned him alone, and that from being actors they were suddenly become spectators.",
              "target": "皆は、これから起こることが彼だけに関わることだと知っていた。そして、彼らは演じ手から突然、傍観者へと変わったのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4008
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01312-000",
              "source": "Very frightful was it to see the change that came over him.",
              "target": "彼に起こった変化を見るのは非常に恐ろしいことだった。"
            },
            {
              "id": "01312-001",
              "source": "It was as if he had been clipped at every joint.",
              "target": "まるで関節ごとに切り取られたかのようだった。"
            },
            {
              "id": "01312-002",
              "source": "He fell in a little heap.",
              "target": "彼は小さな塊のように崩れ落ちた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4012
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01313-000",
              "source": "The sound came steadily nearer;",
              "target": "その音は着実に近づいてきた。"
            },
            {
              "id": "01313-001",
              "source": "and in advance of it came this ghastly thought, “The crocodile is about to board the ship!”",
              "target": "そしてその音に先んじて、このぞっとする考えが浮かんだ。「ワニが船に乗り込もうとしている！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4016
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01314-000",
              "source": "Even the iron claw hung inactive; as if knowing that it was no intrinsic part of what the attacking force wanted.",
              "target": "鉄の鉤爪さえも動かずぶら下がっていた；まるでそれが攻撃してくる勢力の本質的な一部ではないことを知っているかのように。"
            },
            {
              "id": "01314-001",
              "source": "Left so fearfully alone, any other man would have lain with his eyes shut where he fell:",
              "target": "これほど恐ろしく孤立させられたなら、他のどんな男でも倒れた場所で目を閉じて横たわっていただろう。"
            },
            {
              "id": "01314-002",
              "source": "but the gigantic brain of Hook was still working, and under its guidance he crawled on the knees along the deck as far from the sound as he could go.",
              "target": "しかしフックの巨大な頭脳はまだ働いており、その導きのもと彼は音からできるだけ遠ざかろうと、膝をついて甲板を這って進んだ。"
            },
            {
              "id": "01314-003",
              "source": "The pirates respectfully cleared a passage for him, and it was only when he brought up against the bulwarks that he spoke.",
              "target": "海賊たちは敬意をもって彼のために道を開け、彼が舷側に行き当たって初めて言葉を発した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4019
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01315-000",
              "source": "“Hide me!” he cried hoarsely.",
              "target": "「隠してくれ！」と彼はかすれ声で叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4024
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01316-000",
              "source": "They gathered round him, all eyes averted from the thing that was coming aboard.",
              "target": "彼らは彼の周りに集まったが、乗り込んでくるものから目をそらしていた。"
            },
            {
              "id": "01316-001",
              "source": "They had no thought of fighting it.",
              "target": "彼らはそれと戦うつもりはなかった。"
            },
            {
              "id": "01316-002",
              "source": "It was Fate.",
              "target": "それは運命だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4026
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01317-000",
              "source": "Only when Hook was hidden from them did curiosity loosen the limbs of the boys so that they could rush to the ship’s side to see the crocodile climbing it.",
              "target": "フックが彼らの目から隠れて初めて、少年たちの好奇心が体の動きを解き放ち、船の側面に駆け寄ってワニがよじ登るのを見ることができた。"
            },
            {
              "id": "01317-001",
              "source": "Then they got the strangest surprise of the Night of Nights; for it was no crocodile that was coming to their aid.",
              "target": "すると彼らは、夜の夜の中で最も奇妙な驚きを味わった。なぜなら、彼らを助けに来たのはワニではなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01317-002",
              "source": "It was Peter.",
              "target": "それはピーターだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4030
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01318-000",
              "source": "He signed to them not to give vent to any cry of admiration that might rouse suspicion.",
              "target": "彼は、疑いを招くかもしれない感嘆の声をあげないようにと合図した。"
            },
            {
              "id": "01318-001",
              "source": "Then he went on ticking.",
              "target": "それから彼はまたカチカチと音を立て続けた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4034
        }
      ],
      "raw_line": 3778
    },
    {
      "title": {
        "id": "01319-000",
        "source": "Chapter XV: “HOOK OR ME THIS TIME”",
        "target": "第十五章：「今度はフックか、それとも俺か」"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01320-000",
              "source": "Odd things happen to all of us on our way through life without our noticing for a time that they have happened.",
              "target": "人生の道のりの中で、私たち全員に奇妙な出来事が起こるが、それが起こったことにしばらく気づかないことがある。"
            },
            {
              "id": "01320-001",
              "source": "Thus, to take an instance, we suddenly discover that we have been deaf in one ear for we don’t know how long, but, say, half an hour.",
              "target": "例えば、突然、どれくらいの間かはわからないが、片耳が聞こえなくなっていたことに気づくことがある。たとえば、30分ほどだ。"
            },
            {
              "id": "01320-002",
              "source": "Now such an experience had come that night to Peter.",
              "target": "その夜、ピーターにもまさにそんな経験が訪れた。"
            },
            {
              "id": "01320-003",
              "source": "When last we saw him he was stealing across the island with one finger to his lips and his dagger at the ready.",
              "target": "最後に彼を見たとき、彼は島をこっそりと横切りながら、人差し指を唇に当て、短剣を構えていた。"
            },
            {
              "id": "01320-004",
              "source": "He had seen the crocodile pass by without noticing anything peculiar about it, but by and by he remembered that it had not been ticking.",
              "target": "彼はワニが通り過ぎるのを見たが、特に変わったことには気づかなかった。しかしやがて、それが音を立てていなかったことを思い出した。"
            },
            {
              "id": "01320-005",
              "source": "At first he thought this eerie, but soon concluded rightly that the clock had run down.",
              "target": "最初は不気味に思ったが、すぐに時計のぜんまいが切れていたのだと正しく結論づけた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4040
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01321-000",
              "source": "Without giving a thought to what might be the feelings of a fellow-creature thus abruptly deprived of its closest companion, Peter began to consider how he could turn the catastrophe to his own use;",
              "target": "最も親しい仲間を突然失った同じ生き物の気持ちなど考えもせず、ピーターはこの大惨事をどう自分の利益に変えられるか考え始めた。"
            },
            {
              "id": "01321-001",
              "source": "and he decided to tick, so that wild beasts should believe he was the crocodile and let him pass unmolested.",
              "target": "そして彼は、野獣たちが自分をワニだと信じて邪魔をしないように、時計のようにチクタクと音を立てることに決めた。"
            },
            {
              "id": "01321-002",
              "source": "He ticked superbly, but with one unforeseen result.",
              "target": "彼は見事にチクタクと音を立てたが、思いがけない結果が一つあった。"
            },
            {
              "id": "01321-003",
              "source": "The crocodile was among those who heard the sound, and it followed him, though whether with the purpose of regaining what it had lost, or merely as a friend under the belief that it was again ticking itself, will never be certainly known, for, like slaves to a fixed idea, it was a stupid beast.",
              "target": "その音を聞いた者の中にワニもいて、ワニは彼の後をつけたが、それが失ったものを取り戻そうとしていたのか、それとも自分もまたチクタク鳴っていると信じる友としてついてきたのかは、決して確かにはわからない。というのも、固定観念に囚われた奴隷のように、それは愚かな獣だったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4047
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01322-000",
              "source": "Peter reached the shore without mishap, and went straight on, his legs encountering the water as if quite unaware that they had entered a new element.",
              "target": "ピーターは無事に岸にたどり着いた。そしてそのまままっすぐ進んだ。彼の足はまるで新しい環境に入ったことに気づいていないかのように水に触れた。"
            },
            {
              "id": "01322-001",
              "source": "Thus many animals pass from land to water, but no other human of whom I know.",
              "target": "このように多くの動物は陸から水へと移るが、私の知る限り他のどんな人間もそうはしない。"
            },
            {
              "id": "01322-002",
              "source": "As he swam he had but one thought: “Hook or me this time.”",
              "target": "泳ぎながら彼の頭にあったのはただ一つ、「今度はフックか、それとも俺か」だった。"
            },
            {
              "id": "01322-003",
              "source": "He had ticked so long that he now went on ticking without knowing that he was doing it.",
              "target": "彼は長い間「チクタク」と音を立てていたので、今では自分がそれをしていることに気づかずに音を立て続けていた。"
            },
            {
              "id": "01322-004",
              "source": "Had he known he would have stopped, for to board the brig by help of the tick, though an ingenious idea, had not occurred to him.",
              "target": "もし気づいていたら、彼はやめていただろう。というのも、「チクタク」の音を利用して船に乗り込むという巧妙な考えは彼には思いもよらなかったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4052
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01323-000",
              "source": "On the contrary, he thought he had scaled her side as noiseless as a mouse;",
              "target": "それどころか、彼はまるでネズミのように音もなくワニの側面をよじ登ったと思っていた。"
            },
            {
              "id": "01323-001",
              "source": "and he was amazed to see the pirates cowering from him, with Hook in their midst as abject as if he had heard the crocodile.",
              "target": "そして、海賊たちが彼から身をすくめているのを見て驚いた。フックはその中で、まるでワニの音を聞いたかのようにひどくおびえていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4058
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01324-000",
              "source": "The crocodile!",
              "target": "ワニだ！"
            },
            {
              "id": "01324-001",
              "source": "No sooner did Peter remember it than he heard the ticking.",
              "target": "ピーターがそれを思い出すや否や、彼はチクタクという音を聞いた。"
            },
            {
              "id": "01324-002",
              "source": "At first he thought the sound did come from the crocodile, and he looked behind him swiftly.",
              "target": "最初はその音がワニから聞こえていると思い、素早く後ろを振り返った。"
            },
            {
              "id": "01324-003",
              "source": "Then he realised that he was doing it himself, and in a flash he understood the situation.",
              "target": "それから自分がその音を出していることに気づき、一瞬で状況を理解した。"
            },
            {
              "id": "01324-004",
              "source": "“How clever of me!” he thought at once, and signed to the boys not to burst into applause.",
              "target": "「なんて賢いんだ、僕は！」とすぐに思い、少年たちに拍手をしないよう合図した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4061
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01325-000",
              "source": "It was at this moment that Ed Teynte the quartermaster emerged from the forecastle and came along the deck.",
              "target": "ちょうどその時、舵手のエド・テイントが船首楼から現れて甲板を歩いてきた。"
            },
            {
              "id": "01325-001",
              "source": "Now, reader, time what happened by your watch.",
              "target": "さあ、読者よ、あなたの時計で起こった時間を計ってみてほしい。"
            },
            {
              "id": "01325-002",
              "source": "Peter struck true and deep.",
              "target": "ピーターは正確に、深く一撃を加えた。"
            },
            {
              "id": "01325-003",
              "source": "John clapped his hands on the ill-fated pirate’s mouth to stifle the dying groan.",
              "target": "ジョンは不運な海賊の口に手を当てて、最後のうめき声を押し殺した。"
            },
            {
              "id": "01325-004",
              "source": "He fell forward.",
              "target": "彼は前に倒れた。"
            },
            {
              "id": "01325-005",
              "source": "Four boys caught him to prevent the thud.",
              "target": "四人の少年が彼を受け止めて、ドスンという音を防いだ。"
            },
            {
              "id": "01325-006",
              "source": "Peter gave the signal, and the carrion was cast overboard.",
              "target": "ピーターが合図を送り、その死骸は海に投げ捨てられた。"
            },
            {
              "id": "01325-007",
              "source": "There was a splash, and then silence.",
              "target": "水しぶきが上がり、そして静寂が訪れた。"
            },
            {
              "id": "01325-008",
              "source": "How long has it taken?",
              "target": "どれほどの時間がかかっただろうか？"
            }
          ],
          "raw_line": 4066
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01326-000",
              "source": "“One!”",
              "target": "「いち！」"
            },
            {
              "id": "01326-001",
              "source": "(Slightly had begun to count.)",
              "target": "（スライトリーが数え始めた。）"
            }
          ],
          "raw_line": 4076
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01327-000",
              "source": "None too soon, Peter, every inch of him on tiptoe, vanished into the cabin;",
              "target": "遅すぎることなく、ピーターは全身をつま先立ちにして、船室の中へと消えた。"
            },
            {
              "id": "01327-001",
              "source": "for more than one pirate was screwing up his courage to look round.",
              "target": "なぜなら、一人や二人の海賊が勇気を振り絞って周囲を見回そうとしていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01327-002",
              "source": "They could hear each other’s distressed breathing now, which showed them that the more terrible sound had passed.",
              "target": "彼らは今や互いの荒い息遣いを聞き取ることができた。それは、より恐ろしい音は過ぎ去ったことを示していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4078
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01328-000",
              "source": "“It’s gone, captain,” Smee said, wiping off his spectacles.",
              "target": "「いなくなりました、船長」スミーは言い、眼鏡を拭いた。"
            },
            {
              "id": "01328-001",
              "source": "“All’s still again.”",
              "target": "「またすべてが静かになりました。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4082
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01329-000",
              "source": "Slowly Hook let his head emerge from his ruff, and listened so intently that he could have caught the echo of the tick.",
              "target": "フックはゆっくりと襞飾りの中から頭を出した。そして、カチッという音の反響さえ聞き取れそうなほどじっと耳を澄ませた。"
            },
            {
              "id": "01329-001",
              "source": "There was not a sound, and he drew himself up firmly to his full height.",
              "target": "音は何もなかった。彼は背筋を伸ばし、堂々と身を起こした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4085
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01330-000",
              "source": "“Then here’s to Johnny Plank!” he cried brazenly, hating the boys more than ever because they had seen him unbend.",
              "target": "「それじゃあ、ジョニー・プランクに乾杯だ！」と彼は厚かましく叫んだ。少年たちが自分の油断した姿を見たことをこれまで以上に憎んでいた。"
            },
            {
              "id": "01330-001",
              "source": "He broke into the villainous ditty:",
              "target": "彼は悪党らしい歌を口ずさみ始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4088
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01331-000",
              "source": "“Yo ho, yo ho, the frisky plank, You walks along it so, Till it goes down and you goes down",
              "target": "「ヨーホー、ヨーホー、元気な板、おまえはその上をこうやって歩く、板が沈み、おまえも沈むまで、"
            },
            {
              "id": "01331-001",
              "source": "To Davy Jones below!”",
              "target": "デイヴィ・ジョーンズの海底へ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4091
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01332-000",
              "source": "To terrorise the prisoners the more, though with a certain loss of dignity, he danced along an imaginary plank, grimacing at them as he sang;",
              "target": "捕虜たちをさらに恐れさせるために、多少の品位を失いながらも、彼は想像上の板の上を踊り、歌いながらしかめ面をして彼らをにらみつけた。"
            },
            {
              "id": "01332-001",
              "source": "and when he finished he cried, “Do you want a touch of the cat before you walk the plank?”",
              "target": "そして歌い終えると、彼は叫んだ。「板の上を歩く前に、鞭の一発はいかがか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4093
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01333-000",
              "source": "At that they fell on their knees.",
              "target": "それを聞いて彼らはひざまずいた。"
            },
            {
              "id": "01333-001",
              "source": "“No, no!” they cried so piteously that every pirate smiled.",
              "target": "「いや、いやだ！」と彼らは哀れに叫び、その様子に海賊たちは皆ほほえんだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4096
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01334-000",
              "source": "“Fetch the cat, Jukes,” said Hook;",
              "target": "「猫を持ってこい、ジュークス」とフックが言った。"
            },
            {
              "id": "01334-001",
              "source": "“it’s in the cabin.”",
              "target": "「船室にいる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4099
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01335-000",
              "source": "The cabin!",
              "target": "船室だ！"
            },
            {
              "id": "01335-001",
              "source": "Peter was in the cabin!",
              "target": "ピーターは船室にいる！"
            },
            {
              "id": "01335-002",
              "source": "The children gazed at each other.",
              "target": "子どもたちは互いに見つめ合った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4102
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01336-000",
              "source": "“Ay, ay,” said Jukes blithely, and he strode into the cabin.",
              "target": "「あいあい」とジュークスは陽気に言った。そして彼は船室へと大股で歩いていった。"
            },
            {
              "id": "01336-001",
              "source": "They followed him with their eyes;",
              "target": "子どもたちは目で彼を追った。"
            },
            {
              "id": "01336-002",
              "source": "they scarce knew that Hook had resumed his song, his dogs joining in with him:",
              "target": "彼らはほとんど気づかなかったが、フックは歌を再開していた。彼の犬たちも一緒に歌っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4106
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01337-000",
              "source": "“Yo ho, yo ho, the scratching cat, Its tails are nine, you know, And when they’re writ upon your back—”",
              "target": "「ヨーホー、ヨーホー、ひっかく猫、しっぽは九本あるんだ、知ってるかい、そしてそれが背中に書かれるときは――」"
            }
          ],
          "raw_line": 4110
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01338-000",
              "source": "What was the last line will never be known, for of a sudden the song was stayed by a dreadful screech from the cabin.",
              "target": "最後の一節が何だったのかは決してわからないだろう。というのも、突然、船室から恐ろしい悲鳴が上がって歌が止まったからだ。"
            },
            {
              "id": "01338-001",
              "source": "It wailed through the ship, and died away.",
              "target": "その悲鳴は船中に響き渡り、やがて消え去った。"
            },
            {
              "id": "01338-002",
              "source": "Then was heard a crowing sound which was well understood by the boys, but to the pirates was almost more eerie than the screech.",
              "target": "その後、子どもたちにはよくわかる鳴き声が聞こえたが、海賊たちにはその悲鳴よりも不気味に感じられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4112
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01339-000",
              "source": "“What was that?” cried Hook.",
              "target": "「今のは何だ？」とフックが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4116
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01340-000",
              "source": "“Two,” said Slightly solemnly.",
              "target": "「二つだ」とスライトリーは厳かに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4118
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01341-000",
              "source": "The Italian Cecco hesitated for a moment and then swung into the cabin.",
              "target": "イタリア人のチェッコは一瞬ためらい、それから船室に飛び込んだ。"
            },
            {
              "id": "01341-001",
              "source": "He tottered out, haggard.",
              "target": "彼はよろめきながら、青ざめて出てきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4120
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01342-000",
              "source": "“What’s the matter with Bill Jukes, you dog?” hissed Hook, towering over him.",
              "target": "「ビル・ジュークスはどうしたんだ、この犬め？」とフックは彼の上に立ちはだかりながら、鋭く言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01343-000",
              "source": "“The matter wi’ him is he’s dead, stabbed,” replied Cecco in a hollow voice.",
              "target": "「そいつは死んでる、刺されたんだ」とチェッコは虚ろな声で答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4125
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01344-000",
              "source": "“Bill Jukes dead!” cried the startled pirates.",
              "target": "「ビル・ジュークスが死んだ！」と驚いた海賊たちが叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01345-000",
              "source": "“The cabin’s as black as a pit,”",
              "target": "「船室は奈落のように真っ暗だ」"
            },
            {
              "id": "01345-001",
              "source": "Cecco said, almost gibbering,",
              "target": "チェッコはほとんど口ごもりながら言った。"
            },
            {
              "id": "01345-002",
              "source": "“but there is something terrible in there: the thing you heard crowing.”",
              "target": "「だが中には恐ろしいものがいる。君たちが鳴き声を聞いたあれだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 4129
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01346-000",
              "source": "The exultation of the boys, the lowering looks of the pirates, both were seen by Hook.",
              "target": "少年たちの歓喜と、海賊たちの険しい表情の両方を、フックは見ていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4131
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01347-000",
              "source": "“Cecco,” he said in his most steely voice,",
              "target": "「チェッコ」彼は最も冷徹な声で言った、"
            },
            {
              "id": "01347-001",
              "source": "“go back and fetch me out that doodle-doo.”",
              "target": "「戻ってあのコケコッコーを連れてこい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4133
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01348-000",
              "source": "Cecco, bravest of the brave, cowered before his captain, crying “No, no”;",
              "target": "勇敢な者の中で最も勇敢なチェッコは、船長の前で身をすくめ、「いや、いや」と叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01348-001",
              "source": "but Hook was purring to his claw.",
              "target": "しかしフックは爪を鳴らしながら、静かにうなっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4135
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01349-000",
              "source": "“Did you say you would go, Cecco?”",
              "target": "「行くと言ったのか、チェッコ？」"
            },
            {
              "id": "01349-001",
              "source": "he said musingly.",
              "target": "彼は考え込むように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4138
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01350-000",
              "source": "Cecco went, first flinging his arms despairingly.",
              "target": "チェッコは行った。最初に絶望的に腕を振り回しながら。"
            },
            {
              "id": "01350-001",
              "source": "There was no more singing, all listened now;",
              "target": "もう歌声はなく、皆が今や耳を澄ませていた。"
            },
            {
              "id": "01350-002",
              "source": "and again came a death-screech and again a crow.",
              "target": "そして再び死の叫び声が響き、また鶏の鳴き声が聞こえた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4140
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01351-000",
              "source": "No one spoke except Slightly.",
              "target": "スライトリー以外は誰も口を開かなかった。"
            },
            {
              "id": "01351-001",
              "source": "“Three,” he said.",
              "target": "「三人だ」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4144
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01352-000",
              "source": "Hook rallied his dogs with a gesture.",
              "target": "フックは身振りで手下たちを鼓舞した。"
            },
            {
              "id": "01352-001",
              "source": "“’S’death and odds fish,” he thundered,",
              "target": "「死と奇妙な魚よ、」と彼は雷鳴のように叫んだ、"
            },
            {
              "id": "01352-002",
              "source": "“who is to bring me that doodle-doo?”",
              "target": "「誰があの鳴き声の主を連れてくるのだ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4147
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01353-000",
              "source": "“Wait till Cecco comes out,” growled Starkey, and the others took up the cry.",
              "target": "「チェッコが出てくるまで待て」スターキーが唸った。そして他の者たちもその声に続いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4150
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01354-000",
              "source": "“I think I heard you volunteer, Starkey,” said Hook, purring again.",
              "target": "「君が志願したと聞こえたが、スターキー」フックは再び喉を鳴らしながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4152
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01355-000",
              "source": "“No, by thunder!” Starkey cried.",
              "target": "「いや、まったくもって断じて！」とスターキーは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4154
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01356-000",
              "source": "“My hook thinks you did,” said Hook, crossing to him.",
              "target": "「わしの鉤爪はお前が志願したと思っておるぞ」とフックは言いながら彼の方へ歩み寄った。"
            },
            {
              "id": "01356-001",
              "source": "“I wonder if it would not be advisable, Starkey, to humour the hook?”",
              "target": "「スターキー、鉤爪に従ってやるのが賢明ではないかのう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4156
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01357-000",
              "source": "“I’ll swing before I go in there,” replied Starkey doggedly, and again he had the support of the crew.",
              "target": "「あそこに入るくらいなら、ぶら下がってやるさ」とスターキーは頑なに答えた。そして再び、彼は乗組員たちの支持を得ていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4159
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01358-000",
              "source": "“Is this mutiny?”",
              "target": "「これは反乱か？」"
            },
            {
              "id": "01358-001",
              "source": "asked Hook more pleasantly than ever.",
              "target": "フックはこれまでになく穏やかに尋ねた。"
            },
            {
              "id": "01358-002",
              "source": "“Starkey’s ringleader!”",
              "target": "「スターキーが首謀者だ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4161
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01359-000",
              "source": "“Captain, mercy!”",
              "target": "「船長、慈悲を！」"
            },
            {
              "id": "01359-001",
              "source": "Starkey whimpered, all of a tremble now.",
              "target": "スターキーはすすり泣き、今や全身が震えていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4164
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01360-000",
              "source": "“Shake hands, Starkey,” said Hook, proffering his claw.",
              "target": "「握手しよう、スターキー」フックは自分の鉤爪を差し出しながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4166
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01361-000",
              "source": "Starkey looked round for help, but all deserted him.",
              "target": "スターキーは助けを求めて周りを見回したが、誰も彼を見捨てた。"
            },
            {
              "id": "01361-001",
              "source": "As he backed up Hook advanced, and now the red spark was in his eye.",
              "target": "彼が後退すると、フックが前進し、今や彼の目には赤い火花が宿っていた。"
            },
            {
              "id": "01361-002",
              "source": "With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea.",
              "target": "絶望の叫びをあげて、その海賊はロング・トムに飛び乗り、海へと身を投げた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4168
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01362-000",
              "source": "“Four,” said Slightly.",
              "target": "「四人です」とスライトリーは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4172
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01363-000",
              "source": "“And now,” Hook said courteously, “did any other gentlemen say mutiny?”",
              "target": "「さて、」とフックは丁寧に言った。「他に反乱を口にした紳士はいらっしゃいますか？」"
            },
            {
              "id": "01363-001",
              "source": "Seizing a lantern and raising his claw with a menacing gesture, “I’ll bring out that doodle-doo myself,” he said, and sped into the cabin.",
              "target": "ランタンを掴み、威嚇するように鉤爪を掲げて、彼は言った。「あの反逆者を自分の手で連れ出してやる」そして船室へと急いだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4174
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01364-000",
              "source": "“Five.”",
              "target": "「五人だ。」"
            },
            {
              "id": "01364-001",
              "source": "How Slightly longed to say it.",
              "target": "スライトリーはそれを言いたくてたまらなかった。"
            },
            {
              "id": "01364-002",
              "source": "He wetted his lips to be ready, but Hook came staggering out, without his lantern.",
              "target": "彼はすぐに言えるように唇を湿らせたが、フックはランタンも持たずによろめきながら出てきた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4177
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01365-000",
              "source": "“Something blew out the light,” he said a little unsteadily.",
              "target": "「何かが灯りを消した」と彼は少しふらつきながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4180
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01366-000",
              "source": "“Something!” echoed Mullins.",
              "target": "「何かだ！」とマリンズが繰り返した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4182
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01367-000",
              "source": "“What of Cecco?” demanded Noodler.",
              "target": "「チェッコはどうした？」とヌードラーが問いただした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4184
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01368-000",
              "source": "“He’s as dead as Jukes,” said Hook shortly.",
              "target": "「あいつはユークスと同じく死んでいる」とフックは短く言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4186
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01369-000",
              "source": "His reluctance to return to the cabin impressed them all unfavourably, and the mutinous sounds again broke forth.",
              "target": "彼が船室に戻るのをためらったことは、皆に良くない印象を与えた。そして反乱の声が再び湧き上がった。"
            },
            {
              "id": "01369-001",
              "source": "All pirates are superstitious, and Cookson cried, “They do say the surest sign a ship’s accurst is when there’s one on board more than can be accounted for.”",
              "target": "すべての海賊は迷信深く、クックソンが叫んだ。「船に数えられる者より一人多いのがいるとき、それが船に呪いがかかっている確かな証拠だと言われている。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4188
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01370-000",
              "source": "“I’ve heard,” muttered Mullins, “he always boards the pirate craft last.",
              "target": "「聞いたところによると」とマリンズはつぶやいた。「彼はいつも海賊船に最後に乗り込むそうだ。"
            },
            {
              "id": "01370-001",
              "source": "Had he a tail, captain?”",
              "target": "尻尾があったのか、船長？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4191
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01371-000",
              "source": "“They say,” said another, looking viciously at Hook, “that when he comes it’s in the likeness of the wickedest man aboard.”",
              "target": "「言い伝えでは」と別の者がフックを鋭く睨みつけながら言った。「彼が現れるときは、船で一番悪い男の姿をしているそうだ」"
            }
          ],
          "raw_line": 4194
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01372-000",
              "source": "“Had he a hook, captain?” asked Cookson insolently;",
              "target": "「かぎ爪はあったのか、船長？」とクックソンが生意気に尋ねた。"
            },
            {
              "id": "01372-001",
              "source": "and one after another took up the cry, “The ship’s doomed!”",
              "target": "すると次々に声が上がった。「この船はもうおしまいだ！」"
            },
            {
              "id": "01372-002",
              "source": "At this the children could not resist raising a cheer.",
              "target": "それを聞いて子どもたちは思わず歓声をあげた。"
            },
            {
              "id": "01372-003",
              "source": "Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.",
              "target": "フックはほとんど囚人たちのことを忘れていたが、今や彼らに向き直ると再び顔を輝かせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4196
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01373-000",
              "source": "“Lads,” he cried to his crew,",
              "target": "「諸君」彼は乗組員に叫んだ、"
            },
            {
              "id": "01373-001",
              "source": "“now here’s a notion.",
              "target": "「今からいい考えがある。"
            },
            {
              "id": "01373-002",
              "source": "Open the cabin door and drive them in.",
              "target": "船室の扉を開けて、彼らを中に押し込め。"
            },
            {
              "id": "01373-003",
              "source": "Let them fight the doodle-doo for their lives.",
              "target": "命がけであのドゥードゥル・ドゥーと戦わせろ。"
            },
            {
              "id": "01373-004",
              "source": "If they kill him, we’re so much the better;",
              "target": "もし彼らがあいつを殺せば、こちらの得だ；"
            },
            {
              "id": "01373-005",
              "source": "if he kills them, we’re none the worse.”",
              "target": "もしあいつが彼らを殺しても、こちらは何の損もしない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4201
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01374-000",
              "source": "For the last time his dogs admired Hook, and devotedly they did his bidding.",
              "target": "最後に、彼の手下たちはフックを称賛した。そして忠実に彼の命令に従った。"
            },
            {
              "id": "01374-001",
              "source": "The boys, pretending to struggle, were pushed into the cabin and the door was closed on them.",
              "target": "少年たちは抵抗するふりをしながらも船室に押し込まれ、扉が閉ざされた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4207
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01375-000",
              "source": "“Now, listen!” cried Hook, and all listened.",
              "target": "「さあ、よく聞け！」とフックが叫んだ。皆が耳を傾けた。"
            },
            {
              "id": "01375-001",
              "source": "But not one dared to face the door.",
              "target": "しかし、誰一人として扉に向かう勇気はなかった。"
            },
            {
              "id": "01375-002",
              "source": "Yes, one, Wendy, who all this time had been bound to the mast.",
              "target": "ただ一人、ずっとマストに縛り付けられていたウェンディだけは別だった。"
            },
            {
              "id": "01375-003",
              "source": "It was for neither a scream nor a crow that she was watching, it was for the reappearance of Peter.",
              "target": "彼女が見つめていたのは、悲鳴でも鳴き声でもなかった。それはピーターの再登場を待っていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4210
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01376-000",
              "source": "She had not long to wait.",
              "target": "彼女は長く待つことはなかった。"
            },
            {
              "id": "01376-001",
              "source": "In the cabin he had found the thing for which he had gone in search: the key that would free the children of their manacles, and now they all stole forth, armed with such weapons as they could find.",
              "target": "船室の中で彼は探し求めていたものを見つけた。それは子どもたちの手かせを解く鍵であり、彼らは見つけた武器を手にこっそりと外へ出ていった。"
            },
            {
              "id": "01376-002",
              "source": "First signing them to hide, Peter cut Wendy’s bonds, and then nothing could have been easier than for them all to fly off together; but one thing barred the way, an oath, “Hook or me this time.”",
              "target": "まずピーターはみんなに隠れるよう合図し、ウェンディの縛りを解いた。そしてみんなで一緒に飛び去ることは何も難しいことではなかったが、ただ一つ道を阻むものがあった。それは誓いだった。「今度はフックか俺か」"
            },
            {
              "id": "01376-003",
              "source": "So when he had freed Wendy, he whispered for her to conceal herself with the others, and himself took her place by the mast, her cloak around him so that he should pass for her.",
              "target": "だからウェンディを解放すると、彼は彼女に他の子どもたちと一緒に隠れるようささやき、自分は彼女の代わりにマストのそばに立ち、彼女のマントを身にまとって彼女のふりをした。"
            },
            {
              "id": "01376-004",
              "source": "Then he took a great breath and crowed.",
              "target": "それから彼は大きく息を吸い込み、鳴き声をあげた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4215
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01377-000",
              "source": "To the pirates it was a voice crying that all the boys lay slain in the cabin;",
              "target": "海賊たちには、それが船室で全ての少年たちが殺されたと叫ぶ声に聞こえた。"
            },
            {
              "id": "01377-001",
              "source": "and they were panic-stricken.",
              "target": "そして彼らは恐怖に駆られた。"
            },
            {
              "id": "01377-002",
              "source": "Hook tried to hearten them;",
              "target": "フックは彼らを励まそうとしたが、"
            },
            {
              "id": "01377-003",
              "source": "but like the dogs he had made them they showed him their fangs, and he knew that if he took his eyes off them now they would leap at him.",
              "target": "彼が犬のように仕立てた彼らは、彼に牙をむき出しにし、彼は、もし今彼らから目を離せば襲いかかってくることを知っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4222
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01378-000",
              "source": "“Lads,” he said, ready to cajole or strike as need be, but never quailing for an instant,",
              "target": "「みんな」と彼は言った。必要に応じてなだめたり打ったりする覚悟で、しかし一瞬たりともひるむことなく、"
            },
            {
              "id": "01378-001",
              "source": "“I’ve thought it out.",
              "target": "「よく考えたんだ。"
            },
            {
              "id": "01378-002",
              "source": "There’s a Jonah aboard.”",
              "target": "船にヨナがいる。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4227
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01379-000",
              "source": "“Ay,” they snarled,",
              "target": "「ああ」と彼らは唸り声をあげて言った、"
            },
            {
              "id": "01379-001",
              "source": "“a man wi’ a hook.”",
              "target": "「かぎ爪の男だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4230
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01380-000",
              "source": "“No, lads, no, it’s the girl.",
              "target": "「違う、みんな、違う、それは女の子だ。"
            },
            {
              "id": "01380-001",
              "source": "Never was luck on a pirate ship wi’ a woman on board.",
              "target": "女が乗った海賊船に幸運など一度もなかった。"
            },
            {
              "id": "01380-002",
              "source": "We’ll right the ship when she’s gone.”",
              "target": "彼女がいなくなれば、船の運も良くなるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4232
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01381-000",
              "source": "Some of them remembered that this had been a saying of Flint’s.",
              "target": "彼らの中には、これがフリントの言葉だったことを思い出す者もいた。"
            },
            {
              "id": "01381-001",
              "source": "“It’s worth trying,” they said doubtfully.",
              "target": "「試してみる価値はある」と彼らは疑わしげに言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4236
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01382-000",
              "source": "“Fling the girl overboard,” cried Hook;",
              "target": "「女を海に放り込め」とフックは叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01382-001",
              "source": "and they made a rush at the figure in the cloak.",
              "target": "そして彼らはマントを着た姿に向かって突進した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4239
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01383-000",
              "source": "“There’s none can save you now, missy,”",
              "target": "「もうお前を救える者はいないぞ、お嬢さん」"
            },
            {
              "id": "01383-001",
              "source": "Mullins hissed jeeringly.",
              "target": "マリンズは嘲るようにそうささやいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4242
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01384-000",
              "source": "“There’s one,” replied the figure.",
              "target": "「いるぞ」とその姿は答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4244
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01385-000",
              "source": "“Who’s that?”",
              "target": "「誰だ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4246
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01386-000",
              "source": "“Peter Pan the avenger!” came the terrible answer;",
              "target": "「復讐者ピーター・パンだ！」と恐ろしい返答が返ってきた。"
            },
            {
              "id": "01386-001",
              "source": "and as he spoke Peter flung off his cloak.",
              "target": "そして彼がそう言うと、ピーターはマントをはらりと脱いだ。"
            },
            {
              "id": "01386-002",
              "source": "Then they all knew who ’twas that had been undoing them in the cabin, and twice Hook essayed to speak and twice he failed.",
              "target": "すると彼らは皆、あの船室で自分たちを翻弄していたのが誰なのかを知った。フックは二度言葉を発しようとしたが、二度とも言葉に詰まった。"
            },
            {
              "id": "01386-003",
              "source": "In that frightful moment I think his fierce heart broke.",
              "target": "あの恐ろしい瞬間、彼の激しい心は砕けたのだと思う。"
            }
          ],
          "raw_line": 4248
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01387-000",
              "source": "At last he cried, “Cleave him to the brisket!” but without conviction.",
              "target": "ついに彼は叫んだ、「胸を裂け！」と、しかし確信はなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4252
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01388-000",
              "source": "“Down, boys, and at them!” Peter’s voice rang out;",
              "target": "「伏せろ、みんな、かかれ！」とピーターの声が響いた。"
            },
            {
              "id": "01388-001",
              "source": "and in another moment the clash of arms was resounding through the ship.",
              "target": "そして次の瞬間には、武器のぶつかり合う音が船中に鳴り響いた。"
            },
            {
              "id": "01388-002",
              "source": "Had the pirates kept together it is certain that they would have won;",
              "target": "もし海賊たちがまとまっていれば、確実に勝っていただろうが、"
            },
            {
              "id": "01388-003",
              "source": "but the onset came when they were still unstrung, and they ran hither and thither, striking wildly, each thinking himself the last survivor of the crew.",
              "target": "攻撃は彼らがまだ動揺している時に始まり、彼らはあちこちに走り回り、むやみに打ちかかり、それぞれが自分が乗組員の最後の生き残りだと思っていた。"
            },
            {
              "id": "01388-004",
              "source": "Man to man they were the stronger;",
              "target": "一対一では彼らの方が強かったが、"
            },
            {
              "id": "01388-005",
              "source": "but they fought on the defensive only, which enabled the boys to hunt in pairs and choose their quarry.",
              "target": "彼らは防御だけで戦ったため、少年たちは二人組で獲物を狙い撃ちにすることができた。"
            },
            {
              "id": "01388-006",
              "source": "Some of the miscreants leapt into the sea;",
              "target": "悪党の何人かは海に飛び込んだ。"
            },
            {
              "id": "01388-007",
              "source": "others hid in dark recesses, where they were found by Slightly, who did not fight, but ran about with a lantern which he flashed in their faces, so that they were half blinded and fell as an easy prey to the reeking swords of the other boys.",
              "target": "他の者は暗い隅に隠れたが、そこを戦わずにランタンを持って走り回り、その光を顔に向けて彼らを半ば目くらましにしたスライトリーに見つかり、彼らは簡単に他の少年たちの血なまぐさい剣の餌食となった。"
            },
            {
              "id": "01388-008",
              "source": "There was little sound to be heard but the clang of weapons, an occasional screech or splash, and Slightly monotonously counting—five—six—seven—eight—nine—ten—eleven.",
              "target": "聞こえるのは武器の金属音と時折の悲鳴や水しぶき、そしてスライトリーが単調に数える声だけだった――五、六、七、八、九、十、十一。"
            }
          ],
          "raw_line": 4255
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01389-000",
              "source": "I think all were gone when a group of savage boys surrounded Hook, who seemed to have a charmed life, as he kept them at bay in that circle of fire.",
              "target": "全員がいなくなったと思われたとき、野生の少年たちの一団がフックを取り囲んだ。彼はまるで魔法に守られているかのようで、その火の輪の中で彼らを寄せ付けなかった。"
            },
            {
              "id": "01389-001",
              "source": "They had done for his dogs, but this man alone seemed to be a match for them all.",
              "target": "彼らは彼の犬たちを仕留めていたが、この男だけは彼ら全員に匹敵するように見えた。"
            },
            {
              "id": "01389-002",
              "source": "Again and again they closed upon him, and again and again he hewed a clear space.",
              "target": "彼らは何度も彼に襲いかかり、彼もまた何度も切り開いて安全な場所を作り出した。"
            },
            {
              "id": "01389-003",
              "source": "He had lifted up one boy with his hook, and was using him as a buckler, when another, who had just passed his sword through Mullins, sprang into the fray.",
              "target": "彼はフックで一人の少年を持ち上げ、盾のように使っていたが、ちょうどマリンズに剣を突き刺した別の少年が戦いに飛び込んできた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4265
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01390-000",
              "source": "“Put up your swords, boys,” cried the newcomer,",
              "target": "「剣を収めろ、少年たち」新参者が叫んだ、"
            },
            {
              "id": "01390-001",
              "source": "“this man is mine.”",
              "target": "「この男は俺のものだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4270
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01391-000",
              "source": "Thus suddenly Hook found himself face to face with Peter.",
              "target": "こうして突然、フックはピーターと向かい合うことになった。"
            },
            {
              "id": "01391-001",
              "source": "The others drew back and formed a ring around them.",
              "target": "他の者たちは引き下がり、二人の周りに輪を作った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4272
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01392-000",
              "source": "For long the two enemies looked at one another, Hook shuddering slightly, and Peter with the strange smile upon his face.",
              "target": "長い間、二人の敵は互いに見つめ合った。フックはわずかに身震いし、ピーターは奇妙な笑みを浮かべていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4275
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01393-000",
              "source": "“So, Pan,” said Hook at last, “this is all your doing.”",
              "target": "「そうか、パンよ」とついにフックは言った。「これはすべてお前の仕業だな。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4277
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01394-000",
              "source": "“Ay, James Hook,” came the stern answer, “it is all my doing.”",
              "target": "「ああ、ジェームズ・フック」厳しい返答が返ってきた。「すべては私の仕業だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4279
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01395-000",
              "source": "“Proud and insolent youth,” said Hook, “prepare to meet thy doom.”",
              "target": "「傲慢で生意気な若者よ」とフックは言った。「運命に立ち向かう覚悟をしろ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4281
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01396-000",
              "source": "“Dark and sinister man,” Peter answered, “have at thee.”",
              "target": "「暗く邪悪な男よ」とピーターは答えた。「かかってこい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4283
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01397-000",
              "source": "Without more words they fell to, and for a space there was no advantage to either blade.",
              "target": "言葉もなく彼らは斬り合いを始め、しばらくの間、どちらの剣にも優位はなかった。"
            },
            {
              "id": "01397-001",
              "source": "Peter was a superb swordsman, and parried with dazzling rapidity;",
              "target": "ピーターは見事な剣士で、目もくらむほどの速さで受け流した。"
            },
            {
              "id": "01397-002",
              "source": "ever and anon he followed up a feint with a lunge that got past his foe’s defence, but his shorter reach stood him in ill stead, and he could not drive the steel home.",
              "target": "時折、フェイントの後に突きを繰り出して敵の防御をかいくぐったが、手の届く距離が短いために不利で、剣を深く突き立てることはできなかった。"
            },
            {
              "id": "01397-003",
              "source": "Hook, scarcely his inferior in brilliancy, but not quite so nimble in wrist play, forced him back by the weight of his onset, hoping suddenly to end all with a favourite thrust, taught him long ago by Barbecue at Rio;",
              "target": "フックは輝きではほとんど劣らなかったが、手首の動きはやや鈍く、猛攻の重みでピーターを押し戻し、リオのバーベキューに昔教わった得意の突きで一気に決着をつけようとした。"
            },
            {
              "id": "01397-004",
              "source": "but to his astonishment he found this thrust turned aside again and again.",
              "target": "しかし驚いたことに、その突きは何度もかわされてしまった。"
            },
            {
              "id": "01397-005",
              "source": "Then he sought to close and give the quietus with his iron hook, which all this time had been pawing the air;",
              "target": "そこで彼は間合いを詰め、ずっと空中をかき回していた鉄の鉤爪で止めを刺そうとした。"
            },
            {
              "id": "01397-006",
              "source": "but Peter doubled under it and, lunging fiercely, pierced him in the ribs.",
              "target": "しかしピーターはそれをくぐり抜け、激しく突き出して彼の肋骨を貫いた。"
            },
            {
              "id": "01397-007",
              "source": "At the sight of his own blood, whose peculiar colour, you remember, was offensive to him, the sword fell from Hook’s hand, and he was at Peter’s mercy.",
              "target": "自分の血が流れるのを見て、その独特の色が彼には不快だったことを思い出すだろうが、フックの手から剣が落ち、彼はピーターの慈悲に委ねられた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4285
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01398-000",
              "source": "“Now!” cried all the boys, but with a magnificent gesture Peter invited his opponent to pick up his sword.",
              "target": "「今だ！」と少年たちが一斉に叫んだ。しかしピーターは堂々たる身ぶりで、相手に剣を拾うよう促した。"
            },
            {
              "id": "01398-001",
              "source": "Hook did so instantly, but with a tragic feeling that Peter was showing good form.",
              "target": "フックはすぐにそれに応じて剣を拾ったが、ピーターが見事な剣さばきを見せていることに、悲劇的な感覚を抱いていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4293
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01399-000",
              "source": "Hitherto he had thought it was some fiend fighting him, but darker suspicions assailed him now.",
              "target": "これまでは自分と戦っているのは何か悪魔のようなものだと思っていたが、しかし今や、より暗い疑念が彼を襲った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4296
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01400-000",
              "source": "“Pan, who and what art thou?” he cried huskily.",
              "target": "「パン、お前は誰で何者だ？」と彼はかすれ声で叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4298
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01401-000",
              "source": "“I’m youth, I’m joy,” Peter answered at a venture,",
              "target": "「私は若さであり、私は喜びだ」とピーターは思いつくままに答えた、"
            },
            {
              "id": "01401-001",
              "source": "“I’m a little bird that has broken out of the egg.”",
              "target": "「私は卵からかえったばかりの小さな鳥だ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4300
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01402-000",
              "source": "This, of course, was nonsense;",
              "target": "これはもちろん、ナンセンスだった；"
            },
            {
              "id": "01402-001",
              "source": "but it was proof to the unhappy Hook that Peter did not know in the least who or what he was, which is the very pinnacle of good form.",
              "target": "しかし、それは不幸なフックにとって、ピーターが自分が誰で何者かをまったく知らないという証拠だった、それこそがまさに見事な立ち振る舞いの極致であった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4302
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01403-000",
              "source": "“To’t again,” he cried despairingly.",
              "target": "「もう一度だ！」と彼は絶望的に叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4305
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01404-000",
              "source": "He fought now like a human flail, and every sweep of that terrible sword would have severed in twain any man or boy who obstructed it;",
              "target": "彼は今や人間の鉄球のように戦い、その恐ろしい剣の一振りごとに、それを遮る男や少年を真っ二つに切り裂いたであろう；"
            },
            {
              "id": "01404-001",
              "source": "but Peter fluttered round him as if the very wind it made blew him out of the danger zone.",
              "target": "しかしピーターは、その剣が生み出す風に吹き飛ばされるかのように彼の周りをひらひらと舞った。"
            },
            {
              "id": "01404-002",
              "source": "And again and again he darted in and pricked.",
              "target": "そして何度も何度も彼は素早く飛び込み、突き刺した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4307
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01405-000",
              "source": "Hook was fighting now without hope.",
              "target": "フックは今や絶望の中で戦っていた。"
            },
            {
              "id": "01405-001",
              "source": "That passionate breast no longer asked for life;",
              "target": "その情熱的な胸はもはや命を求めてはいなかった；"
            },
            {
              "id": "01405-002",
              "source": "but for one boon it craved: to see Peter show bad form before it was cold forever.",
              "target": "しかし一つの願いだけを渇望していた：ピーターが永遠に冷たくなる前に、悪い態度を見せるのを目にすることを。"
            }
          ],
          "raw_line": 4311
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01406-000",
              "source": "Abandoning the fight he rushed into the powder magazine and fired it.",
              "target": "戦いを放棄して彼は火薬庫に駆け込み、それに点火した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4316
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01407-000",
              "source": "“In two minutes,” he cried, “the ship will be blown to pieces.”",
              "target": "「あと二分で、」彼は叫んだ。「船は粉々に吹き飛ばされるだろう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4318
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01408-000",
              "source": "Now, now, he thought, true form will show.",
              "target": "今こそ、今こそ、と彼は思った。本当の姿が現れるだろうと。"
            }
          ],
          "raw_line": 4320
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01409-000",
              "source": "But Peter issued from the powder magazine with the shell in his hands, and calmly flung it overboard.",
              "target": "しかしピーターは火薬庫から砲弾を手にして出てきた。そして落ち着いてそれを船外に投げ捨てた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4322
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01410-000",
              "source": "What sort of form was Hook himself showing?",
              "target": "フック自身はどんな姿を見せていたのだろうか？"
            },
            {
              "id": "01410-001",
              "source": "Misguided man though he was, we may be glad, without sympathising with him, that in the end he was true to the traditions of his race.",
              "target": "誤った道を歩んだ男ではあったが、同情はしなくとも、最後には彼が自分の一族の伝統に忠実であったことを私たちは喜んでよい。"
            },
            {
              "id": "01410-002",
              "source": "The other boys were flying around him now, flouting, scornful; and he staggered about the deck striking up at them impotently, his mind was no longer with them; it was slouching in the playing fields of long ago, or being sent up for good, or watching the wall-game from a famous wall.",
              "target": "他の少年たちは今や彼の周りを飛び回り、あざけり、嘲笑していた；彼は甲板の上をよろめきながら無力に彼らに向かって手を振り上げていた。彼の心はもはや彼らと共になく、昔の運動場でだらりとしているか、永久追放を言い渡されているか、有名な壁から壁の試合を見ているのだった。"
            },
            {
              "id": "01410-003",
              "source": "And his shoes were right, and his waistcoat was right, and his tie was right, and his socks were right.",
              "target": "そして彼の靴は正しく、ベストは正しく、ネクタイは正しく、靴下も正しかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4324
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01411-000",
              "source": "James Hook, thou not wholly unheroic figure, farewell.",
              "target": "ジェームズ・フックよ、君はまったく英雄的でないわけではない人物よ、さようなら。"
            }
          ],
          "raw_line": 4331
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01412-000",
              "source": "For we have come to his last moment.",
              "target": "なぜなら、私たちは彼の最後の瞬間に至ったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4333
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01413-000",
              "source": "Seeing Peter slowly advancing upon him through the air with dagger poised, he sprang upon the bulwarks to cast himself into the sea.",
              "target": "ピーターが空中をゆっくりと短剣を構えて自分に迫ってくるのを見て、彼は海に身を投げようと甲板の手すりに飛び乗った。"
            },
            {
              "id": "01413-001",
              "source": "He did not know that the crocodile was waiting for him;",
              "target": "彼はワニが自分を待ち構えていることを知らなかった。"
            },
            {
              "id": "01413-002",
              "source": "for we purposely stopped the clock that this knowledge might be spared him:",
              "target": "それは、彼にその事実を知られないように、私たちがあえて時を止めたからである。"
            },
            {
              "id": "01413-003",
              "source": "a little mark of respect from us at the end.",
              "target": "最後に私たちからのささやかな敬意の印である。"
            }
          ],
          "raw_line": 4335
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01414-000",
              "source": "He had one last triumph, which I think we need not grudge him.",
              "target": "彼には最後の勝利があったが、それを私たちは彼に惜しむ必要はないと思う。"
            },
            {
              "id": "01414-001",
              "source": "As he stood on the bulwark looking over his shoulder at Peter gliding through the air, he invited him with a gesture to use his foot.",
              "target": "彼は船の手すりの上に立ち、肩越しに空中を滑るピーターを見ながら、身ぶりで足を使うように彼を促した。"
            },
            {
              "id": "01414-002",
              "source": "It made Peter kick instead of stab.",
              "target": "そのためピーターは刺すのではなく、蹴ることになった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4340
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01415-000",
              "source": "At last Hook had got the boon for which he craved.",
              "target": "ついにフックは、彼が切望していた恩恵を手に入れた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4344
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01416-000",
              "source": "“Bad form,” he cried jeeringly, and went content to the crocodile.",
              "target": "「みっともない真似だ」と彼は嘲るように叫び、満足してワニのもとへと向かった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4346
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01417-000",
              "source": "Thus perished James Hook.",
              "target": "こうしてジェームズ・フックは滅びた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4348
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01418-000",
              "source": "“Seventeen,” Slightly sang out;",
              "target": "「十七人だ」とスライトリーが歌うように言った。"
            },
            {
              "id": "01418-001",
              "source": "but he was not quite correct in his figures.",
              "target": "しかし彼の数字は完全に正確ではなかった。"
            },
            {
              "id": "01418-002",
              "source": "Fifteen paid the penalty for their crimes that night;",
              "target": "その夜、十五人が罪の代償を払ったのだが、"
            },
            {
              "id": "01418-003",
              "source": "but two reached the shore:",
              "target": "二人は岸にたどり着いた。"
            },
            {
              "id": "01418-004",
              "source": "Starkey to be captured by the redskins, who made him nurse for all their papooses, a melancholy come-down for a pirate;",
              "target": "スターキーは赤い肌の者たちに捕らえられ、彼らの赤ん坊たちの乳母にされた。海賊にとっては悲しい落ちぶれ方だった。"
            },
            {
              "id": "01418-005",
              "source": "and Smee, who henceforth wandered about the world in his spectacles, making a precarious living by saying he was the only man that Jas. Hook had feared.",
              "target": "そしてスミーは、それ以降は眼鏡をかけて世界をさまよい、『ジェームズ・フックが唯一恐れた男』だと言ってかろうじて生計を立てていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4350
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01419-000",
              "source": "Wendy, of course, had stood by taking no part in the fight, though watching Peter with glistening eyes;",
              "target": "ウェンディはもちろん、戦いには加わらず傍観していたが、輝く目でピーターを見つめていた。"
            },
            {
              "id": "01419-001",
              "source": "but now that all was over she became prominent again.",
              "target": "しかし、すべてが終わると彼女は再び目立つ存在となった。"
            },
            {
              "id": "01419-002",
              "source": "She praised them equally, and shuddered delightfully when Michael showed her the place where he had killed one;",
              "target": "彼女は皆を平等に称賛し、マイケルが自分の殺した相手の場所を見せると、嬉しそうに身震いした。"
            },
            {
              "id": "01419-003",
              "source": "and then she took them into Hook’s cabin and pointed to his watch which was hanging on a nail.",
              "target": "それから彼女は彼らをフック船長の船室に連れて行き、釘に掛けられていた彼の懐中時計を指さした。"
            },
            {
              "id": "01419-004",
              "source": "It said “half-past one!”",
              "target": "時計は「1時30分」を示していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4357
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01420-000",
              "source": "The lateness of the hour was almost the biggest thing of all.",
              "target": "時間の遅さがほとんど一番大きなことだった。"
            },
            {
              "id": "01420-001",
              "source": "She got them to bed in the pirates’ bunks pretty quickly, you may be sure;",
              "target": "彼女は彼らを海賊の寝台にかなり早く寝かせたことは、きっと間違いない；"
            },
            {
              "id": "01420-002",
              "source": "all but Peter, who strutted up and down on the deck, until at last he fell asleep by the side of Long Tom.",
              "target": "ピーターだけは別で、彼はデッキを行ったり来たりと得意げに歩き回り、ついにロング・トムのそばで眠りに落ちた。"
            },
            {
              "id": "01420-003",
              "source": "He had one of his dreams that night, and cried in his sleep for a long time, and Wendy held him tightly.",
              "target": "その夜、彼は夢を見て、長い間眠りながら泣き、ウェンディは彼をしっかりと抱きしめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4363
        }
      ],
      "raw_line": 4038
    },
    {
      "title": {
        "id": "01421-000",
        "source": "Chapter XVI: THE RETURN HOME",
        "target": "第十六章：帰郷"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01422-000",
              "source": "By three bells that morning they were all stirring their stumps;",
              "target": "その朝の三つ鐘の合図で、彼らは皆、足を動かし始めていた。"
            },
            {
              "id": "01422-001",
              "source": "for there was a big sea running;",
              "target": "大きな波が立っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01422-002",
              "source": "and Tootles, the bo’sun, was among them, with a rope’s end in his hand and chewing tobacco.",
              "target": "そして、舵手のトゥートルズが、手に縄の端を持ち、噛みタバコをくわえながら彼らの中にいた。"
            },
            {
              "id": "01422-003",
              "source": "They all donned pirate clothes cut off at the knee, shaved smartly, and tumbled up, with the true nautical roll and hitching their trousers.",
              "target": "彼らは皆、膝まで切りそろえた海賊の服を身に着け、きちんと髭を剃り、そして本物の船乗りのように体を揺らしながら、ズボンを引き上げて甲板に飛び出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4371
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01423-000",
              "source": "It need not be said who was the captain.",
              "target": "誰が船長かは言うまでもない。"
            },
            {
              "id": "01423-001",
              "source": "Nibs and John were first and second mate.",
              "target": "ニブスとジョンがそれぞれ一番手と二番手の航海士だった。"
            },
            {
              "id": "01423-002",
              "source": "There was a woman aboard.",
              "target": "船には女性が一人乗っていた。"
            },
            {
              "id": "01423-003",
              "source": "The rest were tars before the mast, and lived in the fo’c’sle.",
              "target": "残りはみな船員で、船首楼に住んでいた。"
            },
            {
              "id": "01423-004",
              "source": "Peter had already lashed himself to the wheel;",
              "target": "ピーターはすでに舵に縛りつけていた；"
            },
            {
              "id": "01423-005",
              "source": "but he piped all hands and delivered a short address to them;",
              "target": "しかし彼は全員を呼び集め、短い演説をした；"
            },
            {
              "id": "01423-006",
              "source": "said he hoped they would do their duty like gallant hearties, but that he knew they were the scum of Rio and the Gold Coast, and if they snapped at him he would tear them.",
              "target": "彼らが勇敢な水兵のように任務を果たすことを望むが、彼らがリオとゴールドコーストの悪党の集まりであることは知っていると言った。もし彼らが彼に噛みつけば、彼は彼らを引き裂くだろうとも言った。"
            },
            {
              "id": "01423-007",
              "source": "The bluff strident words struck the note sailors understood, and they cheered him lustily.",
              "target": "そのぶっきらぼうで強い言葉は水兵たちに通じ、彼らは盛んに彼を歓声で称えた。"
            },
            {
              "id": "01423-008",
              "source": "Then a few sharp orders were given, and they turned the ship round, and nosed her for the mainland.",
              "target": "それからいくつかの鋭い命令が出され、船は方向を変え、本土へと舵を切った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4376
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01424-000",
              "source": "Captain Pan calculated, after consulting the ship’s chart, that if this weather lasted they should strike the Azores about the 21st of June, after which it would save time to fly.",
              "target": "パン船長は、船の海図を調べた後、この天気が続けば6月21日頃にアゾレス諸島に到達すると計算した。その後は時間を節約するために帆走するつもりだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4386
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01425-000",
              "source": "Some of them wanted it to be an honest ship and others were in favour of keeping it a pirate;",
              "target": "彼らの中には正直な船であってほしい者もいれば、海賊船のままでいることを支持する者もいた。"
            },
            {
              "id": "01425-001",
              "source": "but the captain treated them as dogs, and they dared not express their wishes to him even in a round robin.",
              "target": "しかし船長は彼らを犬のように扱い、彼らは回覧書でさえも自分たちの望みを彼に伝える勇気がなかった。"
            },
            {
              "id": "01425-002",
              "source": "Instant obedience was the only safe thing.",
              "target": "即時の服従だけが唯一安全なことだった。"
            },
            {
              "id": "01425-003",
              "source": "Slightly got a dozen for looking perplexed when told to take soundings.",
              "target": "水深を測るよう命じられたとき、困惑した顔をしたことでスライトリーは十二回殴られた。"
            },
            {
              "id": "01425-004",
              "source": "The general feeling was that Peter was honest just now to lull Wendy’s suspicions, but that there might be a change when the new suit was ready, which, against her will, she was making for him out of some of Hook’s wickedest garments.",
              "target": "皆の共通した感覚は、ピーターは今はウェンディの疑いを和らげるために正直に振る舞っているが、新しい服が用意されると態度が変わるかもしれないということだった。その服は、彼女の意に反して、ウェンディがフック船長の最も悪質な衣服のいくつかから作っているものだった。"
            },
            {
              "id": "01425-005",
              "source": "It was afterwards whispered among them that on the first night he wore this suit he sat long in the cabin with Hook’s cigar-holder in his mouth and one hand clenched, all but for the forefinger, which he bent and held threateningly aloft like a hook.",
              "target": "後に彼らの間でささやかれたのは、彼がその服を初めて着た夜、船室で長く座り、フックの葉巻ホルダーを口にくわえ、片手を握りしめていたが、人差し指だけは曲げて、まるで鉤のように威嚇的に高く掲げていたということだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4388
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01426-000",
              "source": "Instead of watching the ship, however, we must now return to that desolate home from which three of our characters had taken heartless flight so long ago.",
              "target": "しかし、船を見守る代わりに、私たちは今やるべきことは、ずっと前に三人の登場人物が無情にも逃げ出したあの寂れた家へ戻ることです。"
            },
            {
              "id": "01426-001",
              "source": "It seems a shame to have neglected No. 14 all this time; and yet we may be sure that Mrs. Darling does not blame us.",
              "target": "これまでずっと14番地を放っておいたのは残念なことのように思えますが、それでもダーリング夫人は私たちを責めてはいないと確信できます。"
            },
            {
              "id": "01426-002",
              "source": "If we had returned sooner to look with sorrowful sympathy at her, she would probably have cried, “Don’t be silly; what do I matter? Do go back and keep an eye on the children.”",
              "target": "もし私たちがもっと早く戻って彼女を悲しげに同情の目で見ていたなら、彼女はおそらくこう叫んだでしょう。「ばかばかしいわ、私なんてどうでもいいのよ。さあ戻って子どもたちの様子を見てきてちょうだい」と。"
            },
            {
              "id": "01426-003",
              "source": "So long as mothers are like this their children will take advantage of them; and they may lay to that.",
              "target": "母親がこうである限り、子どもたちはそれを利用するでしょう。そしてそれを言い訳にするかもしれません。"
            }
          ],
          "raw_line": 4395
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01427-000",
              "source": "Even now we venture into that familiar nursery only because its lawful occupants are on their way home;",
              "target": "今なお、私たちがあの見慣れた子ども部屋に足を踏み入れるのは、正当な居住者たちが帰宅の途上にあるからにすぎません。"
            },
            {
              "id": "01427-001",
              "source": "we are merely hurrying on in advance of them to see that their beds are properly aired and that Mr. and Mrs. Darling do not go out for the evening.",
              "target": "私たちはただ彼らに先んじて急ぎ、彼らの寝床がきちんと風に当てられているか、ダーリング夫妻が夜外出しないかを確かめているだけです。"
            },
            {
              "id": "01427-002",
              "source": "We are no more than servants.",
              "target": "私たちはただの使用人にすぎません。"
            },
            {
              "id": "01427-003",
              "source": "Why on earth should their beds be properly aired, seeing that they left them in such a thankless hurry?",
              "target": "彼らがあんなに慌ただしく寝床を離れたのに、いったいなぜ寝床をきちんと風に当てる必要があるのでしょうか？"
            },
            {
              "id": "01427-004",
              "source": "Would it not serve them jolly well right if they came back and found that their parents were spending the week-end in the country?",
              "target": "もし彼らが帰ってきて、両親が週末を田舎で過ごしているのを見つけたら、それは彼らにとってまったく当然の報いではないでしょうか？"
            },
            {
              "id": "01427-005",
              "source": "It would be the moral lesson they have been in need of ever since we met them; but if we contrived things in this way Mrs. Darling would never forgive us.",
              "target": "それは私たちが彼らに出会って以来ずっと必要としていた道徳的な教訓になるでしょう；しかし、もし私たちがそんなことを企てたら、ダーリング夫人は決して私たちを許さないでしょう。"
            }
          ],
          "raw_line": 4403
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01428-000",
              "source": "One thing I should like to do immensely, and that is to tell her, in the way authors have, that the children are coming back, that indeed they will be here on Thursday week.",
              "target": "私がぜひともやりたいことの一つは、作家たちがするように彼女に伝えることです。子どもたちが戻ってくること、実際に一週間後の木曜日にここにいるだろうということを。"
            },
            {
              "id": "01428-001",
              "source": "This would spoil so completely the surprise to which Wendy and John and Michael are looking forward.",
              "target": "これはウェンディとジョンとマイケルが楽しみにしている驚きを完全に台無しにしてしまうでしょう。"
            },
            {
              "id": "01428-002",
              "source": "They have been planning it out on the ship: mother’s rapture, father’s shout of joy, Nana’s leap through the air to embrace them first, when what they ought to be prepared for is a good hiding.",
              "target": "彼らは船の上でそれを計画していました。母の歓喜、父の喜びの叫び、ナナが空中を跳びはねて最初に抱きしめること、しかし彼らが本当に覚悟すべきなのはしっかり叱られることなのに。"
            },
            {
              "id": "01428-003",
              "source": "How delicious to spoil it all by breaking the news in advance; so that when they enter grandly Mrs. Darling may not even offer Wendy her mouth, and Mr. Darling may exclaim pettishly, “Dash it all, here are those boys again.”",
              "target": "すべてを台無しにして先に知らせてしまうのはなんとおいしいことか。そうすれば彼らが堂々と入ってきたとき、ダーリング夫人はウェンディに口づけさえしないかもしれず、ダーリング氏は不機嫌に「まったく、またあの子たちか」と叫ぶかもしれません。"
            },
            {
              "id": "01428-004",
              "source": "However, we should get no thanks even for this.",
              "target": "しかし、それでも私たちは感謝されることはないでしょう。"
            },
            {
              "id": "01428-005",
              "source": "We are beginning to know Mrs. Darling by this time, and may be sure that she would upbraid us for depriving the children of their little pleasure.",
              "target": "この頃にはダーリング夫人のことを知り始めており、子どもたちのささやかな楽しみを奪ったことで私たちを叱るに違いないと確信できます。"
            }
          ],
          "raw_line": 4411
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01429-000",
              "source": "“But, my dear madam, it is ten days till Thursday week; so that by telling you what’s what, we can save you ten days of unhappiness.”",
              "target": "「しかし、親愛なる奥様、木曜日の一週間後まではまだ十日もあります。ですから、事の次第をお伝えすることで、十日分の不幸を省くことができるのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4419
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01430-000",
              "source": "“Yes, but at what a cost! By depriving the children of ten minutes of delight.”",
              "target": "「ええ、でもどんな代償を払ってまで！子どもたちのたった十数分の喜びを奪ってまで。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4422
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01431-000",
              "source": "“Oh, if you look at it in that way!”",
              "target": "「ああ、もしそういうふうに考えるなら！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4425
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01432-000",
              "source": "“What other way is there in which to look at it?”",
              "target": "「それ以外にどう見ればいいのですか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4427
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01433-000",
              "source": "You see, the woman had no proper spirit.",
              "target": "ご覧の通り、その女性には正しい精神がなかった。"
            },
            {
              "id": "01433-001",
              "source": "I had meant to say extraordinarily nice things about her; but I despise her, and not one of them will I say now.",
              "target": "彼女について並外れて良いことを言おうと思っていたのに、私は彼女を軽蔑しているので、今は一言も言わない。"
            },
            {
              "id": "01433-002",
              "source": "She does not really need to be told to have things ready, for they are ready.",
              "target": "彼女は本当に準備をするように言われる必要はない、なぜならすでに準備はできているからだ。"
            },
            {
              "id": "01433-003",
              "source": "All the beds are aired, and she never leaves the house, and observe, the window is open.",
              "target": "すべてのベッドは風に当てられており、彼女は決して家を出ないし、見てごらん、窓は開いている。"
            },
            {
              "id": "01433-004",
              "source": "For all the use we are to her, we might well go back to the ship.",
              "target": "私たちが彼女にとってどれほど役に立つかといえば、むしろ船に戻ったほうがいいかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01433-005",
              "source": "However, as we are here we may as well stay and look on.",
              "target": "しかし、ここにいるのだから、そのままいて見ているのも悪くない。"
            },
            {
              "id": "01433-006",
              "source": "That is all we are, lookers-on.",
              "target": "私たちはただの傍観者にすぎない。"
            },
            {
              "id": "01433-007",
              "source": "Nobody really wants us.",
              "target": "誰も本当に私たちを望んでいない。"
            },
            {
              "id": "01433-008",
              "source": "So let us watch and say jaggy things, in the hope that some of them will hurt.",
              "target": "だから見ていて、鋭いことを言おう、いくつかはきっと彼女を傷つけるだろうと期待して。"
            }
          ],
          "raw_line": 4429
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01434-000",
              "source": "The only change to be seen in the night-nursery is that between nine and six the kennel is no longer there.",
              "target": "夜の子供部屋で見られる唯一の変化は、九時から六時の間、犬小屋がもうそこにないことだけである。"
            },
            {
              "id": "01434-001",
              "source": "When the children flew away, Mr. Darling felt in his bones that all the blame was his for having chained Nana up, and that from first to last she had been wiser than he.",
              "target": "子どもたちが飛び去ったとき、ダーリング氏はナナを鎖でつないだことの責任はすべて自分にあると身にしみて感じ、最初から最後まで彼女のほうが自分より賢かったのだと思った。"
            },
            {
              "id": "01434-002",
              "source": "Of course, as we have seen, he was quite a simple man; indeed he might have passed for a boy again if he had been able to take his baldness off;",
              "target": "もちろん、私たちが見てきたように、彼はかなり単純な男だった。実際、もし禿げを脱ぎ捨てられたなら、また少年に見えたかもしれない。"
            },
            {
              "id": "01434-003",
              "source": "but he had also a noble sense of justice and a lion’s courage to do what seemed right to him;",
              "target": "しかし彼にはまた、高貴な正義感と、自分に正しいと思えることを行う獅子のような勇気があった。"
            },
            {
              "id": "01434-004",
              "source": "and having thought the matter out with anxious care after the flight of the children, he went down on all fours and crawled into the kennel.",
              "target": "そして子どもたちが飛び去った後、心配しながら慎重に考えた末、彼は四つん這いになって犬小屋の中に這い入った。"
            },
            {
              "id": "01434-005",
              "source": "To all Mrs. Darling’s dear invitations to him to come out he replied sadly but firmly:",
              "target": "ダーリング夫人の彼に出てくるようにという愛しい誘いに対して、彼は悲しげだが確固として答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4440
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01435-000",
              "source": "“No, my own one, this is the place for me.”",
              "target": "「いいえ、わたしの大切な者よ、ここがわたしのいるべき場所です。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4448
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01436-000",
              "source": "In the bitterness of his remorse he swore that he would never leave the kennel until his children came back.",
              "target": "深い後悔の苦しみの中で、彼は子どもたちが戻ってくるまで決して犬小屋を離れないと誓った。"
            },
            {
              "id": "01436-001",
              "source": "Of course this was a pity; but whatever Mr. Darling did he had to do in excess, otherwise he soon gave up doing it.",
              "target": "もちろんそれは残念なことだった。しかしダーリング氏は何事もやりすぎなければ気が済まない性格で、さもなければすぐにやめてしまうのだった。"
            },
            {
              "id": "01436-002",
              "source": "And there never was a more humble man than the once proud George Darling, as he sat in the kennel of an evening talking with his wife of their children and all their pretty ways.",
              "target": "かつて誇り高かったジョージ・ダーリングほど謙虚な男はいなかった。夕暮れ時、犬小屋に座って妻と子どもたちのことや彼らのかわいらしい仕草について話している彼は、まさにそうだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4450
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01437-000",
              "source": "Very touching was his deference to Nana.",
              "target": "ナナに対する彼の敬意は非常に感動的だった。"
            },
            {
              "id": "01437-001",
              "source": "He would not let her come into the kennel, but on all other matters he followed her wishes implicitly.",
              "target": "彼はナナを犬小屋に入れさせなかったが、それ以外のすべてのことにおいては彼女の望みを無条件に従った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4455
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01438-000",
              "source": "Every morning the kennel was carried with Mr. Darling in it to a cab, which conveyed him to his office, and he returned home in the same way at six.",
              "target": "毎朝、犬小屋はダーリング氏を中に乗せたままタクシーに運ばれ、彼はそれで職場へ向かい、そして午後六時に同じ方法で家に戻った。"
            },
            {
              "id": "01438-001",
              "source": "Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours: this man whose every movement now attracted surprised attention.",
              "target": "彼の性格の強さの一端は、隣人の意見にどれほど敏感であったかを思い出せばわかるだろう。今や彼の一挙手一投足が驚きの注目を集めるこの男のことである。"
            },
            {
              "id": "01438-002",
              "source": "Inwardly he must have suffered torture; but he preserved a calm exterior even when the young criticised his little home, and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.",
              "target": "内心では苦悩の極みであったに違いないが、若者たちが彼の小さな家を批判しても冷静な外面を保ち、家の中をのぞく女性にはいつも丁寧に帽子を上げて挨拶した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4458
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01439-000",
              "source": "It may have been Quixotic, but it was magnificent.",
              "target": "それは奇想天外なことだったかもしれないが、見事なものだった。"
            },
            {
              "id": "01439-001",
              "source": "Soon the inward meaning of it leaked out, and the great heart of the public was touched.",
              "target": "やがてその内に秘められた意味が漏れ伝わり、世間の大きな心が感動した。"
            },
            {
              "id": "01439-002",
              "source": "Crowds followed the cab, cheering it lustily;",
              "target": "群衆はタクシーを追いかけ、盛んに歓声を上げた。"
            },
            {
              "id": "01439-003",
              "source": "charming girls scaled it to get his autograph;",
              "target": "魅力的な少女たちは彼のサインをもらおうとタクシーに乗り上がった。"
            },
            {
              "id": "01439-004",
              "source": "interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, “Do come in the kennel.”",
              "target": "上流階級の新聞にはインタビューが掲載され、社交界は彼を夕食に招き、『ぜひ犬小屋の中にもお入りください』と付け加えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4463
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01440-000",
              "source": "On that eventful Thursday week, Mrs. Darling was in the night-nursery awaiting George’s return home; a very sad-eyed woman.",
              "target": "あの運命の木曜日の週、ダーリング夫人は夜の子守部屋でジョージの帰宅を待っていた。とても悲しげな目をした女性だった。"
            },
            {
              "id": "01440-001",
              "source": "Now that we look at her closely and remember the gaiety of her in the old days, all gone now just because she has lost her babes, I find I won’t be able to say nasty things about her after all.",
              "target": "今こうして彼女をじっと見つめ、かつての陽気だった頃を思い出すと、子どもたちを失ってしまったためにすべてが消え去った今、結局彼女のことを悪く言えそうにないと気づく。"
            },
            {
              "id": "01440-002",
              "source": "If she was too fond of her rubbishy children, she couldn’t help it.",
              "target": "もし彼女が取るに足らない子どもたちをあまりにも愛していたとしても、それは仕方のないことだった。"
            },
            {
              "id": "01440-003",
              "source": "Look at her in her chair, where she has fallen asleep.",
              "target": "椅子に座って眠り込んでしまった彼女を見てほしい。"
            },
            {
              "id": "01440-004",
              "source": "The corner of her mouth, where one looks first, is almost withered up.",
              "target": "まず目がいく口元の端は、ほとんどしぼんでしまっている。"
            },
            {
              "id": "01440-005",
              "source": "Her hand moves restlessly on her breast as if she had a pain there.",
              "target": "彼女の手は胸の上で落ち着きなく動いている。まるでそこに痛みがあるかのように。"
            },
            {
              "id": "01440-006",
              "source": "Some like Peter best, and some like Wendy best, but I like her best.",
              "target": "ピーターが一番好きな人もいれば、ウェンディが一番好きな人もいるが、私は彼女が一番好きだ。"
            },
            {
              "id": "01440-007",
              "source": "Suppose, to make her happy, we whisper to her in her sleep that the brats are coming back.",
              "target": "彼女を喜ばせるために、眠っている彼女に子どもたちが戻ってくるとささやいてみよう。"
            },
            {
              "id": "01440-008",
              "source": "They are really within two miles of the window now, and flying strong, but all we need whisper is that they are on the way.",
              "target": "子どもたちは今、本当に窓から二マイルのところにいて、力強く飛んでいるが、私たちがささやくのは『もうすぐ来る』ということだけでいい。"
            },
            {
              "id": "01440-009",
              "source": "Let’s.",
              "target": "さあ、そうしよう。"
            }
          ],
          "raw_line": 4469
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01441-000",
              "source": "It is a pity we did it, for she has started up, calling their names;",
              "target": "それをしてしまったのは残念だが、彼女が飛び起きて、彼らの名前を呼び始めたからだ。"
            },
            {
              "id": "01441-001",
              "source": "and there is no one in the room but Nana.",
              "target": "部屋にはナナしかいないのに。"
            }
          ],
          "raw_line": 4481
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01442-000",
              "source": "“O Nana, I dreamt my dear ones had come back.”",
              "target": "「ああ、ナナ、愛しい子たちが帰ってきた夢を見たの」"
            }
          ],
          "raw_line": 4484
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01443-000",
              "source": "Nana had filmy eyes, but all she could do was put her paw gently on her mistress’s lap;",
              "target": "ナナの目はかすんでいたが、彼女にできることはただそっと前足を主人の膝に置くことだけだった。"
            },
            {
              "id": "01443-001",
              "source": "and they were sitting together thus when the kennel was brought back.",
              "target": "そして犬小屋が戻されるとき、彼女たちはそのように一緒に座っていた。"
            },
            {
              "id": "01443-002",
              "source": "As Mr. Darling puts his head out to kiss his wife, we see that his face is more worn than of yore, but has a softer expression.",
              "target": "ダーリング氏が妻にキスをしようと顔をのぞかせると、彼の顔は以前よりも疲れているが、柔らかな表情をしているのが見える。"
            }
          ],
          "raw_line": 4486
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01444-000",
              "source": "He gave his hat to Liza, who took it scornfully;",
              "target": "彼は帽子をライザに渡したが、彼女は軽蔑のまなざしでそれを受け取った。"
            },
            {
              "id": "01444-001",
              "source": "for she had no imagination, and was quite incapable of understanding the motives of such a man.",
              "target": "というのも、彼女には想像力がなく、そんな男の動機を理解することがまったくできなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01444-002",
              "source": "Outside, the crowd who had accompanied the cab home were still cheering, and he was naturally not unmoved.",
              "target": "外では、タクシーに付き添って帰ってきた群衆がまだ歓声を上げており、彼も当然ながら心を動かされていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4490
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01445-000",
              "source": "“Listen to them,” he said;",
              "target": "「あの声を聞いてごらん」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01445-001",
              "source": "“it is very gratifying.”",
              "target": "「とても心が慰められるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4494
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01446-000",
              "source": "“Lots of little boys,” sneered Liza.",
              "target": "「たくさんの小さな男の子たちよ」とライザは嘲るように言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4497
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01447-000",
              "source": "“There were several adults to-day,” he assured her with a faint flush;",
              "target": "「今日は大人も何人かいたよ」と、彼はかすかに顔を赤らめながら彼女に言い聞かせた。"
            },
            {
              "id": "01447-001",
              "source": "but when she tossed her head he had not a word of reproof for her.",
              "target": "しかし彼女が頭を振ると、彼は咎める言葉を一言も口にしなかった。"
            },
            {
              "id": "01447-002",
              "source": "Social success had not spoilt him; it had made him sweeter.",
              "target": "社会的な成功は彼をだめにしてはいなかった。それどころか、彼をより優しくしていた。"
            },
            {
              "id": "01447-003",
              "source": "For some time he sat with his head out of the kennel, talking with Mrs. Darling of this success, and pressing her hand reassuringly when she said she hoped his head would not be turned by it.",
              "target": "しばらくの間、彼は犬小屋から頭を出してダーリング夫人とこの成功について話し、彼女がそのことで調子に乗らないか心配すると、安心させるように彼女の手を握った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4499
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01448-000",
              "source": "“But if I had been a weak man,” he said.",
              "target": "「しかし、もし私が弱い男だったら」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01448-001",
              "source": "“Good heavens, if I had been a weak man!”",
              "target": "「なんと、もし私が弱い男だったら！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4505
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01449-000",
              "source": "“And, George,” she said timidly, “you are as full of remorse as ever, aren’t you?”",
              "target": "「それで、ジョージ」と彼女はおずおずと言った。「あなたは相変わらず後悔の念でいっぱいなんでしょう？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4508
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01450-000",
              "source": "“Full of remorse as ever, dearest!",
              "target": "「相変わらず後悔の念でいっぱいよ、最愛の人！」"
            },
            {
              "id": "01450-001",
              "source": "See my punishment: living in a kennel.”",
              "target": "私の罰を見てごらん：犬小屋で暮らしていることよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4510
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01451-000",
              "source": "“But it is punishment, isn’t it, George? You are sure you are not enjoying it?”",
              "target": "「でも、それは罰でしょう、ジョージ？　本当に楽しんでなんかいないわよね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4513
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01452-000",
              "source": "“My love!”",
              "target": "「愛しい人！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4516
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01453-000",
              "source": "You may be sure she begged his pardon;",
              "target": "彼女が彼に許しを請うたことは間違いありません。"
            },
            {
              "id": "01453-001",
              "source": "and then, feeling drowsy, he curled round in the kennel.",
              "target": "そして、眠くなって、彼は犬小屋の中で丸くなりました。"
            }
          ],
          "raw_line": 4518
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01454-000",
              "source": "“Won’t you play me to sleep,” he asked, “on the nursery piano?”",
              "target": "「子守唄を弾いてくれないか」と彼は尋ねた。「保育室のピアノで」"
            },
            {
              "id": "01454-001",
              "source": "and as she was crossing to the day-nursery he added thoughtlessly, “And shut that window. I feel a draught.”",
              "target": "そして彼女が保育室へ向かうと、彼は何気なく付け加えた。「あの窓を閉めてくれ。風が入ってくる気がする」"
            }
          ],
          "raw_line": 4521
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01455-000",
              "source": "“O George, never ask me to do that.",
              "target": "「ああジョージ、どうかそんなことは頼まないでください。"
            },
            {
              "id": "01455-001",
              "source": "The window must always be left open for them, always, always.”",
              "target": "窓はいつも彼らのために開けておかなければなりません、いつも、いつも。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4525
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01456-000",
              "source": "Now it was his turn to beg her pardon;",
              "target": "今度は彼が彼女に許しを請う番だった。"
            },
            {
              "id": "01456-001",
              "source": "and she went into the day-nursery and played, and soon he was asleep;",
              "target": "彼女は昼間の子ども部屋に入り、ピアノを弾いた。やがて彼は眠りに落ちた。"
            },
            {
              "id": "01456-002",
              "source": "and while he slept, Wendy and John and Michael flew into the room.",
              "target": "彼が眠っている間に、ウェンディとジョンとマイケルが部屋に飛び込んできた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4528
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01457-000",
              "source": "Oh no.",
              "target": "ああ、違います。"
            },
            {
              "id": "01457-001",
              "source": "We have written it so, because that was the charming arrangement planned by them before we left the ship;",
              "target": "私たちはそう書きましたが、それは彼らが船を出る前に計画した素敵な取り決めだったからです。"
            },
            {
              "id": "01457-002",
              "source": "but something must have happened since then, for it is not they who have flown in, it is Peter and Tinker Bell.",
              "target": "しかしそれ以来何かが起こったに違いありません。なぜなら、飛び込んできたのは彼らではなく、ピーターとティンカーベルだからです。"
            }
          ],
          "raw_line": 4532
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01458-000",
              "source": "Peter’s first words tell all.",
              "target": "ピーターの最初の言葉がすべてを物語っている。"
            }
          ],
          "raw_line": 4536
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01459-000",
              "source": "“Quick Tink,” he whispered,",
              "target": "「急げ、ティンク」と彼はささやいた。"
            },
            {
              "id": "01459-001",
              "source": "“close the window; bar it!",
              "target": "「窓を閉めて、戸締りをしろ！"
            },
            {
              "id": "01459-002",
              "source": "That’s right.",
              "target": "そうだ。"
            },
            {
              "id": "01459-003",
              "source": "Now you and I must get away by the door;",
              "target": "さあ、君と僕はドアから逃げなければならない；"
            },
            {
              "id": "01459-004",
              "source": "and when Wendy comes she will think her mother has barred her out;",
              "target": "そしてウェンディが来たとき、彼女は母親に締め出されたと思うだろう；"
            },
            {
              "id": "01459-005",
              "source": "and she will have to go back with me.”",
              "target": "そうすれば彼女は僕と一緒に戻らざるをえない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4538
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01460-000",
              "source": "Now I understand what had hitherto puzzled me, why when Peter had exterminated the pirates he did not return to the island and leave Tink to escort the children to the mainland.",
              "target": "今まで私を困惑させていたことが、ようやくわかった。なぜピーターが海賊を一掃した後、島に戻らず、ティンカーベルに子どもたちを本土へ案内させたのかということだ。"
            },
            {
              "id": "01460-001",
              "source": "This trick had been in his head all the time.",
              "target": "この策略はずっと彼の頭の中にあったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4545
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01461-000",
              "source": "Instead of feeling that he was behaving badly he danced with glee;",
              "target": "自分が悪いことをしているとは思わず、彼は喜びに踊った。"
            },
            {
              "id": "01461-001",
              "source": "then he peeped into the day-nursery to see who was playing.",
              "target": "それから彼は、誰が遊んでいるのかを見るために昼間の子供部屋をのぞき込んだ。"
            },
            {
              "id": "01461-002",
              "source": "He whispered to Tink, “It’s Wendy’s mother! She is a pretty lady, but not so pretty as my mother.",
              "target": "彼はティンクにささやいた。「あれはウェンディの母さんだ！きれいな女性だけど、僕の母さんほどきれいじゃない。」"
            },
            {
              "id": "01461-003",
              "source": "Her mouth is full of thimbles, but not so full as my mother’s was.”",
              "target": "彼女の口は指ぬきでいっぱいだけど、僕の母さんの口ほどじゃない。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4548
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01462-000",
              "source": "Of course he knew nothing whatever about his mother;",
              "target": "もちろん彼は自分の母親について何も知らなかった。"
            },
            {
              "id": "01462-001",
              "source": "but he sometimes bragged about her.",
              "target": "しかし時々、彼は母親のことを自慢していた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4554
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01463-000",
              "source": "He did not know the tune, which was “Home, Sweet Home,” but he knew it was saying, “Come back, Wendy, Wendy, Wendy”;",
              "target": "彼はその曲が「故郷、愛しき我が家」だとは知らなかったが、それが「戻っておいで、ウェンディ、ウェンディ、ウェンディ」と歌っているのだとわかっていた。"
            },
            {
              "id": "01463-001",
              "source": "and he cried exultantly, “You will never see Wendy again, lady, for the window is barred!”",
              "target": "そして彼は得意げに叫んだ。「君はもう二度とウェンディに会えないよ、お嬢さん、窓はしっかりと閉ざされているからね！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4557
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01464-000",
              "source": "He peeped in again to see why the music had stopped, and now he saw that Mrs. Darling had laid her head on the box, and that two tears were sitting on her eyes.",
              "target": "彼は音楽がなぜ止まったのか確かめるために、もう一度のぞき込んだ。すると今度はダーリング夫人が箱に頭をのせているのが見えた。そして彼女の目には二粒の涙が浮かんでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4560
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01465-000",
              "source": "“She wants me to unbar the window,” thought Peter,",
              "target": "「彼女は僕に窓の格子を外してほしいんだ」とピーターは思った、"
            },
            {
              "id": "01465-001",
              "source": "“but I won’t, not I!”",
              "target": "「でも僕はしない、絶対にしない！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4562
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01466-000",
              "source": "He peeped again, and the tears were still there, or another two had taken their place.",
              "target": "彼はもう一度のぞき込んだ。そして涙はまだそこにあった。あるいは別の二つの涙がその場所を占めていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4564
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01467-000",
              "source": "“She’s awfully fond of Wendy,” he said to himself.",
              "target": "「彼女は本当にウェンディのことが大好きなんだ」と彼は心の中で言った。"
            },
            {
              "id": "01467-001",
              "source": "He was angry with her now for not seeing why she could not have Wendy.",
              "target": "彼は今や、なぜ彼女がウェンディを手に入れられないのかがわからない彼女に腹を立てていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4566
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01468-000",
              "source": "The reason was so simple:",
              "target": "理由はとても単純だった。"
            },
            {
              "id": "01468-001",
              "source": "“I’m fond of her too.",
              "target": "「僕も彼女が好きなんだ。"
            },
            {
              "id": "01468-002",
              "source": "We can’t both have her, lady.”",
              "target": "僕たち二人とも彼女を持つことはできないよ、お嬢さん。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4569
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01469-000",
              "source": "But the lady would not make the best of it, and he was unhappy.",
              "target": "しかしその女性はそれを受け入れようとはせず、彼は不快だった。"
            },
            {
              "id": "01469-001",
              "source": "He ceased to look at her, but even then she would not let go of him.",
              "target": "彼は彼女を見るのをやめたが、それでも彼女は彼を離そうとはしなかった。"
            },
            {
              "id": "01469-002",
              "source": "He skipped about and made funny faces, but when he stopped it was just as if she were inside him, knocking.",
              "target": "彼は飛び跳ねて変な顔をしたが、止まるとまるで彼の中に彼女がいて、ノックしているかのようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4573
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01470-000",
              "source": "“Oh, all right,” he said at last, and gulped.",
              "target": "「ああ、わかったよ」と彼はついに言い、喉を鳴らした。"
            },
            {
              "id": "01470-001",
              "source": "Then he unbarred the window.",
              "target": "それから彼は窓の格子を外した。"
            },
            {
              "id": "01470-002",
              "source": "“Come on, Tink,” he cried, with a frightful sneer at the laws of nature;",
              "target": "「さあ、ティンク」と彼は叫んだ。自然の法則をひどく嘲るように;"
            },
            {
              "id": "01470-003",
              "source": "“we don’t want any silly mothers;” and he flew away.",
              "target": "「ばかな母親なんていらないんだ。」と言って、彼は飛び去った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4577
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01471-000",
              "source": "Thus Wendy and John and Michael found the window open for them after all, which of course was more than they deserved.",
              "target": "こうしてウェンディとジョンとマイケルは、結局のところ自分たちにとってはもったいないほどに窓が開いているのを見つけた。"
            },
            {
              "id": "01471-001",
              "source": "They alighted on the floor, quite unashamed of themselves, and the youngest one had already forgotten his home.",
              "target": "彼らは何の恥じらいもなく床に降り立ち、最も幼い者はすでに自分の家のことを忘れていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4583
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01472-000",
              "source": "“John,” he said, looking around him doubtfully,",
              "target": "「ジョン」彼は疑わしげに周りを見回しながら言った、"
            },
            {
              "id": "01472-001",
              "source": "“I think I have been here before.”",
              "target": "「ここには前にも来たことがあると思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4586
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01473-000",
              "source": "“Of course you have, you silly.",
              "target": "「もちろんだよ、このばか。」"
            },
            {
              "id": "01473-001",
              "source": "There is your old bed.”",
              "target": "あそこに君の古いベッドがあるじゃないか。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4588
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01474-000",
              "source": "“So it is,” Michael said, but not with much conviction.",
              "target": "「そうだね」とマイケルは言ったが、あまり自信なさげだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4591
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01475-000",
              "source": "“I say,” cried John,",
              "target": "「あのさ」とジョンが叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01475-001",
              "source": "“the kennel!”",
              "target": "「犬小屋だ！」"
            },
            {
              "id": "01475-002",
              "source": "and he dashed across to look into it.",
              "target": "そして彼はそれをのぞきに走り寄った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4593
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01476-000",
              "source": "“Perhaps Nana is inside it,” Wendy said.",
              "target": "「たぶんナナが中にいるのよ」とウェンディが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4596
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01477-000",
              "source": "But John whistled.",
              "target": "しかしジョンは口笛を吹いた。"
            },
            {
              "id": "01477-001",
              "source": "“Hullo,” he said, “there’s a man inside it.”",
              "target": "「おや」と彼は言った。「中に人がいるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4598
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01478-000",
              "source": "“It’s father!” exclaimed Wendy.",
              "target": "「お父さんだ！」とウェンディは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4601
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01479-000",
              "source": "“Let me see father,” Michael begged eagerly, and he took a good look.",
              "target": "「お父さんを見せてよ」とマイケルは熱心に頼み、じっくりと見つめた。"
            },
            {
              "id": "01479-001",
              "source": "“He is not so big as the pirate I killed,” he said with such frank disappointment that I am glad Mr. Darling was asleep;",
              "target": "「あの海賊ほど大きくないな」と彼は率直な失望を込めて言ったので、ダーリング氏が眠っていてくれてよかったと思った。"
            },
            {
              "id": "01479-002",
              "source": "it would have been sad if those had been the first words he heard his little Michael say.",
              "target": "もしそれが小さなマイケルの最初の言葉だったら悲しかっただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 4603
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01480-000",
              "source": "Wendy and John had been taken aback somewhat at finding their father in the kennel.",
              "target": "ウェンディとジョンは、犬小屋の中に父親がいるのを見て少し驚いていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4607
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01481-000",
              "source": "“Surely,” said John, like one who had lost faith in his memory, “he used not to sleep in the kennel?”",
              "target": "「確かに」と、記憶を信じられなくなったかのようにジョンは言った。「彼は以前、犬小屋で寝ていなかったはずだよね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4609
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01482-000",
              "source": "“John,” Wendy said falteringly, “perhaps we don’t remember the old life as well as we thought we did.”",
              "target": "「ジョン」ウェンディはためらいがちに言った。「たぶん、私たちは昔の生活を思っていたほどよく覚えていないのかもしれないわ」"
            }
          ],
          "raw_line": 4611
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01483-000",
              "source": "A chill fell upon them;",
              "target": "彼らの身に冷たいものが走った。"
            },
            {
              "id": "01483-001",
              "source": "and serve them right.",
              "target": "それも当然の報いだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4613
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01484-000",
              "source": "“It is very careless of mother,” said that young scoundrel John, “not to be here when we come back.”",
              "target": "「母さんはとても不注意だ」とあの若い悪ガキのジョンが言った。「僕たちが戻ってきたときにここにいないなんて。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4616
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01485-000",
              "source": "It was then that Mrs. Darling began playing again.",
              "target": "そのとき、ダーリング夫人がまた演奏を始めた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4618
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01486-000",
              "source": "“It’s mother!” cried Wendy, peeping.",
              "target": "「お母さんだ！」とウェンディはのぞき込みながら叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4620
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01487-000",
              "source": "“So it is!” said John.",
              "target": "「そうだ！」とジョンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4622
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01488-000",
              "source": "“Then are you not really our mother, Wendy?” asked Michael, who was surely sleepy.",
              "target": "「じゃあ、本当は君は僕たちの母さんじゃないのかい、ウェンディ？」と、確かに眠そうなマイケルが尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4625
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01489-000",
              "source": "“Oh dear!” exclaimed Wendy, with her first real twinge of remorse,",
              "target": "「あらまあ！」とウェンディは、初めて本当の後悔の痛みを感じて叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01489-001",
              "source": "“it was quite time we came back.”",
              "target": "「もうすっかり帰ってくる時だったわ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4627
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01490-000",
              "source": "“Let us creep in,” John suggested,",
              "target": "「こっそり入ろう」ジョンが提案した。"
            },
            {
              "id": "01490-001",
              "source": "“and put our hands over her eyes.”",
              "target": "「そして彼女の目を手で覆おう。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4629
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01491-000",
              "source": "But Wendy, who saw that they must break the joyous news more gently, had a better plan.",
              "target": "しかし、喜ばしい知らせをもっと優しく伝えなければならないと気づいたウェンディは、より良い考えを持っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4631
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01492-000",
              "source": "“Let us all slip into our beds, and be there when she comes in, just as if we had never been away.”",
              "target": "「みんなでそっと自分のベッドに入りましょう。まるで一度もいなくなったことがなかったかのように、彼女が入ってくるときにそこにいるのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4633
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01493-000",
              "source": "And so when Mrs. Darling went back to the night-nursery to see if her husband was asleep, all the beds were occupied.",
              "target": "それでダーリング夫人が夫が眠っているかどうか確かめるために夜の子供部屋に戻ると、すべてのベッドは埋まっていました。"
            },
            {
              "id": "01493-001",
              "source": "The children waited for her cry of joy, but it did not come.",
              "target": "子どもたちは彼女の喜びの叫びを待ちましたが、それは聞こえませんでした。"
            },
            {
              "id": "01493-002",
              "source": "She saw them, but she did not believe they were there.",
              "target": "彼女は彼らを見ましたが、そこにいるとは信じませんでした。"
            },
            {
              "id": "01493-003",
              "source": "You see, she saw them in their beds so often in her dreams that she thought this was just the dream hanging around her still.",
              "target": "というのも、彼女は夢の中で何度も彼らがベッドにいるのを見ていたので、これもまだ夢が残っているだけだと思ったのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 4635
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01494-000",
              "source": "She sat down in the chair by the fire, where in the old days she had nursed them.",
              "target": "彼女は暖炉のそばの椅子に腰を下ろした。そこは昔、彼女が子供たちの世話をしていた場所だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4640
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01495-000",
              "source": "They could not understand this, and a cold fear fell upon all the three of them.",
              "target": "彼らはこれを理解できなかった。そして三人全員に冷たい恐怖が襲いかかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4642
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01496-000",
              "source": "“Mother!” Wendy cried.",
              "target": "「お母さん！」とウェンディは叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4644
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01497-000",
              "source": "“That’s Wendy,” she said, but still she was sure it was the dream.",
              "target": "「あれはウェンディよ」と彼女は言った。しかし、それでも彼女はそれが夢に違いないと思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4647
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01498-000",
              "source": "“Mother!”",
              "target": "「お母さん！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4649
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01499-000",
              "source": "“That’s John,” she said.",
              "target": "「あれはジョンよ」と彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4651
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01500-000",
              "source": "“Mother!”",
              "target": "「お母さん！」"
            },
            {
              "id": "01500-001",
              "source": "cried Michael.",
              "target": "とマイケルが叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01500-002",
              "source": "He knew her now.",
              "target": "彼はもう母親だとわかっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4653
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01501-000",
              "source": "“That’s Michael,” she said, and she stretched out her arms for the three little selfish children they would never envelop again.",
              "target": "「あれはマイケルよ」と彼女は言った。そして、もう二度と抱きしめることのない三人の小さなわがままな子供たちに向かって腕を伸ばした。"
            },
            {
              "id": "01501-001",
              "source": "Yes, they did, they went round Wendy and John and Michael, who had slipped out of bed and run to her.",
              "target": "いや、彼らはそうした。ベッドから抜け出して彼女のもとへ駆け寄ったウェンディとジョンとマイケルの周りを回ったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4656
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01502-000",
              "source": "“George, George!” she cried when she could speak;",
              "target": "「ジョージ、ジョージ！」と彼女は話せるようになって叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01502-001",
              "source": "and Mr. Darling woke to share her bliss, and Nana came rushing in.",
              "target": "そしてダーリング氏が目を覚まし、彼女の喜びを分かち合った。そしてナナが駆け込んできた。"
            },
            {
              "id": "01502-002",
              "source": "There could not have been a lovelier sight;",
              "target": "これ以上に愛らしい光景はなかっただろう；"
            },
            {
              "id": "01502-003",
              "source": "but there was none to see it except a little boy who was staring in at the window.",
              "target": "しかしそれを見る者はいなかった、窓の外からじっと見つめる一人の小さな少年を除いては。"
            },
            {
              "id": "01502-004",
              "source": "He had had ecstasies innumerable that other children can never know;",
              "target": "彼は他の子供たちには決して味わえない数えきれないほどの歓喜を経験していた；"
            },
            {
              "id": "01502-005",
              "source": "but he was looking through the window at the one joy from which he must be for ever barred.",
              "target": "しかし彼は、永遠に立ち入ることを許されないただ一つの喜びを窓越しに見つめていたのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4659
        }
      ],
      "raw_line": 4369
    },
    {
      "title": {
        "id": "01503-000",
        "source": "Chapter XVII: WHEN WENDY GREW UP",
        "target": "第十七章：ウェンディが大人になったとき"
      },
      "body": [
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01504-000",
              "source": "I hope you want to know what became of the other boys.",
              "target": "他の少年たちがどうなったのか、知りたいと思っていることでしょう。"
            },
            {
              "id": "01504-001",
              "source": "They were waiting below to give Wendy time to explain about them;",
              "target": "彼らは下で待っていて、ウェンディが彼らのことを説明する時間を与えていました。"
            },
            {
              "id": "01504-002",
              "source": "and when they had counted five hundred they went up.",
              "target": "そして五百人数え終えると、彼らは上へ上がってきました。"
            },
            {
              "id": "01504-003",
              "source": "They went up by the stair, because they thought this would make a better impression.",
              "target": "彼らは階段を使って上がってきました。なぜなら、それがより良い印象を与えると思ったからです。"
            },
            {
              "id": "01504-004",
              "source": "They stood in a row in front of Mrs. Darling, with their hats off, and wishing they were not wearing their pirate clothes.",
              "target": "彼らはダーリング夫人の前に一列に並び、帽子を脱ぎ、海賊の服を着ていなければよかったと願っていました。"
            },
            {
              "id": "01504-005",
              "source": "They said nothing, but their eyes asked her to have them.",
              "target": "彼らは何も言いませんでしたが、その目は彼女に自分たちを受け入れてほしいと訴えていました。"
            },
            {
              "id": "01504-006",
              "source": "They ought to have looked at Mr. Darling also, but they forgot about him.",
              "target": "彼らはダーリング氏の方も見るべきでしたが、彼のことは忘れてしまっていました。"
            }
          ],
          "raw_line": 4669
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01505-000",
              "source": "Of course Mrs. Darling said at once that she would have them;",
              "target": "もちろんダーリング夫人はすぐに、彼らを迎え入れると言いました。"
            },
            {
              "id": "01505-001",
              "source": "but Mr. Darling was curiously depressed, and they saw that he considered six a rather large number.",
              "target": "しかしダーリング氏は妙に落ち込んでいて、彼らは彼が六人という数をかなり多いと考えているのを見てとりました。"
            }
          ],
          "raw_line": 4677
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01506-000",
              "source": "“I must say,” he said to Wendy,",
              "target": "「言わなければならないが」と彼はウェンディに言った、"
            },
            {
              "id": "01506-001",
              "source": "“that you don’t do things by halves,”",
              "target": "「君は物事を中途半端にやらないな」と、"
            },
            {
              "id": "01506-002",
              "source": "a grudging remark which the twins thought was pointed at them.",
              "target": "という不満げな言葉で、それを双子たちは自分たちに向けられたものだと思った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4680
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01507-000",
              "source": "The first twin was the proud one, and he asked, flushing, “Do you think we should be too much of a handful, sir? Because, if so, we can go away.”",
              "target": "最初の双子は誇り高い方で、顔を赤らめながら尋ねた。「私たちは手に余る存在だと思いますか、お父さま？もしそうなら、私たちは去ってもかまいません。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4682
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01508-000",
              "source": "“Father!” Wendy cried, shocked;",
              "target": "「お父さま！」とウェンディはショックを受けて叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01508-001",
              "source": "but still the cloud was on him.",
              "target": "しかし、彼の心にはまだ暗い影があった。"
            },
            {
              "id": "01508-002",
              "source": "He knew he was behaving unworthily, but he could not help it.",
              "target": "自分がふさわしくない態度をとっていることはわかっていたが、どうすることもできなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4685
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01509-000",
              "source": "“We could lie doubled up,” said Nibs.",
              "target": "「僕たちは体を丸めて寝ればいいんだ」とニブスが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4688
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01510-000",
              "source": "“I always cut their hair myself,” said Wendy.",
              "target": "「私はいつも自分で彼らの髪を切っているのよ」とウェンディは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4690
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01511-000",
              "source": "“George!” Mrs. Darling exclaimed, pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light.",
              "target": "「ジョージ！」とダーリング夫人は叫んだ。愛する夫がそんなに良くない印象を与えているのを見て心を痛めながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 4692
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01512-000",
              "source": "Then he burst into tears, and the truth came out.",
              "target": "すると彼は涙をあふれさせ、真実が明らかになった。"
            },
            {
              "id": "01512-001",
              "source": "He was as glad to have them as she was, he said, but he thought they should have asked his consent as well as hers, instead of treating him as a cypher in his own house.",
              "target": "彼は、彼女と同じくらい子供たちを迎え入れられてうれしいと言ったが、自分の家で自分を無視するように扱うのではなく、彼女だけでなく自分の同意も得るべきだったと思っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4694
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01513-000",
              "source": "“I don’t think he is a cypher,” Tootles cried instantly.",
              "target": "「彼が無力者だとは思わないよ」とトゥートルズはすぐに叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01513-001",
              "source": "“Do you think he is a cypher, Curly?”",
              "target": "「カリーは彼が無力者だと思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4697
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01514-000",
              "source": "“No, I don’t.",
              "target": "「いいえ、そうは思いません。"
            },
            {
              "id": "01514-001",
              "source": "Do you think he is a cypher, Slightly?”",
              "target": "スライトリー、あなたは彼を無力者だと思いますか？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4700
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01515-000",
              "source": "“Rather not.",
              "target": "「どちらかと言えば違うよ。」"
            },
            {
              "id": "01515-001",
              "source": "Twin, what do you think?”",
              "target": "「ツイン、君はどう思う？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4703
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01516-000",
              "source": "It turned out that not one of them thought him a cypher;",
              "target": "彼らの誰一人として彼を無力者だとは思っていないことがわかった。"
            },
            {
              "id": "01516-001",
              "source": "and he was absurdly gratified, and said he would find space for them all in the drawing-room if they fitted in.",
              "target": "彼はそれを聞いて馬鹿げたほど喜び、もし彼らがうまく馴染めば、居間に全員分の場所を見つけてやると言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4706
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01517-000",
              "source": "“We’ll fit in, sir,” they assured him.",
              "target": "「私たちはうまく収まりますよ、旦那様」と彼らは彼に約束した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4709
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01518-000",
              "source": "“Then follow the leader,” he cried gaily.",
              "target": "「それでは、先導者に続け」と彼は陽気に叫んだ。"
            },
            {
              "id": "01518-001",
              "source": "“Mind you, I am not sure that we have a drawing-room, but we pretend we have, and it’s all the same.",
              "target": "「ただし、応接間があるかどうかは確かではないが、あるふりをしているだけで、それで十分だ。"
            },
            {
              "id": "01518-002",
              "source": "Hoop la!”",
              "target": "さあ、さあ！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4711
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01519-000",
              "source": "He went off dancing through the house, and they all cried “Hoop la!” and danced after him, searching for the drawing-room;",
              "target": "彼は家の中を踊りながら歩き出した。そしてみんなが「ホップラー！」と叫びながら彼の後を踊ってついていった。応接間を探しながら；"
            },
            {
              "id": "01519-001",
              "source": "and I forget whether they found it, but at any rate they found corners, and they all fitted in.",
              "target": "彼らがそれを見つけたかどうかは忘れてしまったが、とにかく彼らは隅を見つけ、みんながそこに収まった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4715
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01520-000",
              "source": "As for Peter, he saw Wendy once again before he flew away.",
              "target": "ピーターは、飛び去る前にもう一度ウェンディに会った。"
            },
            {
              "id": "01520-001",
              "source": "He did not exactly come to the window, but he brushed against it in passing so that she could open it if she liked and call to him.",
              "target": "彼は正確には窓のところに来たわけではなかったが、通りすがりに窓に触れたので、彼女が望めば窓を開けて呼びかけることができた。"
            },
            {
              "id": "01520-002",
              "source": "That is what she did.",
              "target": "彼女はそうした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4718
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01521-000",
              "source": "“Hullo, Wendy, good-bye,” he said.",
              "target": "「やあ、ウェンディ、さようなら」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4722
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01522-000",
              "source": "“Oh dear, are you going away?”",
              "target": "「あらまあ、行ってしまうの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4724
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01523-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4726
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01524-000",
              "source": "“You don’t feel, Peter,” she said falteringly, “that you would like to say anything to my parents about a very sweet subject?”",
              "target": "「ピーター、あなたはね」と彼女はためらいがちに言った。「とても大切なことについて、私の両親に何か伝えたいと思わないの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4728
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01525-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4730
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01526-000",
              "source": "“About me, Peter?”",
              "target": "「ぼくのことですか、ピーター？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4732
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01527-000",
              "source": "“No.”",
              "target": "「いいえ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4734
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01528-000",
              "source": "Mrs. Darling came to the window, for at present she was keeping a sharp eye on Wendy.",
              "target": "ダーリング夫人が窓辺にやって来た。今はウェンディをじっと見守っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01528-001",
              "source": "She told Peter that she had adopted all the other boys, and would like to adopt him also.",
              "target": "彼女はピーターに、他の少年たちはみな引き取ったので、彼も引き取りたいと言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4736
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01529-000",
              "source": "“Would you send me to school?” he inquired craftily.",
              "target": "「ぼくを学校にやってくれるのかい？」と彼はずる賢く尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4739
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01530-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「はい。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4741
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01531-000",
              "source": "“And then to an office?”",
              "target": "「それから事務所へ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4743
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01532-000",
              "source": "“I suppose so.”",
              "target": "「そうでしょうね」"
            }
          ],
          "raw_line": 4745
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01533-000",
              "source": "“Soon I would be a man?”",
              "target": "「すぐに僕は大人になるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4747
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01534-000",
              "source": "“Very soon.”",
              "target": "「すぐにそうなるわよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4749
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01535-000",
              "source": "“I don’t want to go to school and learn solemn things,” he told her passionately.",
              "target": "「学校に行ってまじめなことを学びたくないんだ」と彼は情熱的に彼女に言った。"
            },
            {
              "id": "01535-001",
              "source": "“I don’t want to be a man.",
              "target": "「大人になりたくない。"
            },
            {
              "id": "01535-002",
              "source": "O Wendy’s mother, if I was to wake up and feel there was a beard!”",
              "target": "ああ、ウェンディのお母さん、もし目が覚めてひげが生えていたら！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4751
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01536-000",
              "source": "“Peter,” said Wendy the comforter, “I should love you in a beard;”",
              "target": "「ピーター」と慰めるウェンディが言った。「あなたがひげを生やしても私は大好きよ。」"
            },
            {
              "id": "01536-001",
              "source": "and Mrs. Darling stretched out her arms to him, but he repulsed her.",
              "target": "ダーリング夫人は彼に向かって腕を伸ばしたが、彼はそれを拒んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4755
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01537-000",
              "source": "“Keep back, lady, no one is going to catch me and make me a man.”",
              "target": "「離れてください、お嬢さん。誰も僕を捕まえて大人にしようなんてしないんだ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4758
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01538-000",
              "source": "“But where are you going to live?”",
              "target": "「でも、どこに住むつもりなの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4760
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01539-000",
              "source": "“With Tink in the house we built for Wendy.",
              "target": "「ティンクと一緒に、私たちがウェンディのために建てた家で。"
            },
            {
              "id": "01539-001",
              "source": "The fairies are to put it high up among the tree tops where they sleep at nights.”",
              "target": "妖精たちはそれを、夜に眠る木のてっぺんの高いところに置くことになっているの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4762
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01540-000",
              "source": "“How lovely,” cried Wendy so longingly that Mrs. Darling tightened her grip.",
              "target": "「なんて素敵なの」とウェンディは切望するように叫び、ダーリング夫人はその手を強く握りしめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4765
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01541-000",
              "source": "“I thought all the fairies were dead,” Mrs. Darling said.",
              "target": "「妖精はみんな死んでしまったと思っていました」とダーリング夫人は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4767
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01542-000",
              "source": "“There are always a lot of young ones,” explained Wendy, who was now quite an authority,",
              "target": "「いつもたくさんの若い妖精がいるのよ」と、今やかなり詳しくなったウェンディが説明した。"
            },
            {
              "id": "01542-001",
              "source": "“because you see when a new baby laughs for the first time a new fairy is born, and as there are always new babies there are always new fairies.",
              "target": "「というのも、新しい赤ちゃんが初めて笑うときに新しい妖精が生まれるの。赤ちゃんはいつも生まれているから、妖精もいつも新しく生まれているのよ。"
            },
            {
              "id": "01542-002",
              "source": "They live in nests on the tops of trees;",
              "target": "妖精たちは木のてっぺんの巣に住んでいるの。"
            },
            {
              "id": "01542-003",
              "source": "and the mauve ones are boys and the white ones are girls, and the blue ones are just little sillies who are not sure what they are.”",
              "target": "モーブ色の妖精は男の子で、白い妖精は女の子、青い妖精は自分が何者かわからないちょっとおかしな子たちなのよ」"
            }
          ],
          "raw_line": 4769
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01543-000",
              "source": "“I shall have such fun,” said Peter, with eye on Wendy.",
              "target": "「とても楽しいことになるよ」とピーターはウェンディを見ながら言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4773
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01544-000",
              "source": "“It will be rather lonely in the evening,” she said, “sitting by the fire.”",
              "target": "「夕方は、暖炉のそばに座っていると少し寂しいでしょうね」と彼女は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4775
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01545-000",
              "source": "“I shall have Tink.”",
              "target": "「ティンクがいるから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4777
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01546-000",
              "source": "“Tink can’t go a twentieth part of the way round,” she reminded him a little tartly.",
              "target": "「ティンクはその道の二十分の一も行けないのよ」と彼女は少しきつく彼に言い聞かせた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4779
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01547-000",
              "source": "“Sneaky tell-tale!”",
              "target": "「ずる賢い告げ口屋！」"
            },
            {
              "id": "01547-001",
              "source": "Tink called out from somewhere round the corner.",
              "target": "ティンクが角のあたりから叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4781
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01548-000",
              "source": "“It doesn’t matter,” Peter said.",
              "target": "「そんなことは問題じゃないよ」とピーターは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4784
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01549-000",
              "source": "“O Peter, you know it matters.”",
              "target": "「ああピーター、それは大事なことだってわかってるでしょ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4786
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01550-000",
              "source": "“Well, then, come with me to the little house.”",
              "target": "「それなら、一緒に小さな家に来て。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4788
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01551-000",
              "source": "“May I, mummy?”",
              "target": "「いいかしら、ママ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4790
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01552-000",
              "source": "“Certainly not.",
              "target": "「もちろんダメよ。"
            },
            {
              "id": "01552-001",
              "source": "I have got you home again, and I mean to keep you.”",
              "target": "私はあなたをまた家に連れ戻したのだから、これからもずっとここに置いておくつもりよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4792
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01553-000",
              "source": "“But he does so need a mother.”",
              "target": "「でも彼にはどうしても母親が必要なのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4795
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01554-000",
              "source": "“So do you, my love.”",
              "target": "「あなたもそうよ、愛しい子。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4797
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01555-000",
              "source": "“Oh, all right,” Peter said, as if he had asked her from politeness merely;",
              "target": "「ああ、わかったよ」とピーターは言った。まるでただ礼儀で頼んだかのように；"
            },
            {
              "id": "01555-001",
              "source": "but Mrs. Darling saw his mouth twitch, and she made this handsome offer: to let Wendy go to him for a week every year to do his spring cleaning.",
              "target": "しかしダーリング夫人は彼の口元のわずかな動きを見逃さず、こう申し出た。ウェンディを毎年一週間、彼のところへ春の大掃除に行かせてあげると。"
            },
            {
              "id": "01555-002",
              "source": "Wendy would have preferred a more permanent arrangement;",
              "target": "ウェンディはもっと恒久的な取り決めを望んでいたが；"
            },
            {
              "id": "01555-003",
              "source": "and it seemed to her that spring would be long in coming;",
              "target": "春が来るのはずっと先のことのように思えた；"
            },
            {
              "id": "01555-004",
              "source": "but this promise sent Peter away quite gay again.",
              "target": "しかしこの約束はピーターを再びとても陽気にして飛び立たせた。"
            },
            {
              "id": "01555-005",
              "source": "He had no sense of time, and was so full of adventures that all I have told you about him is only a halfpenny-worth of them.",
              "target": "彼には時間の感覚がなく、冒険に満ちていたので、私が話したことは彼の冒険のほんのわずかにすぎなかった。"
            },
            {
              "id": "01555-006",
              "source": "I suppose it was because Wendy knew this that her last words to him were these rather plaintive ones:",
              "target": "おそらくウェンディはそれを知っていたからこそ、彼に対する最後の言葉はこのやや哀しげなものだったのだろう："
            }
          ],
          "raw_line": 4799
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01556-000",
              "source": "“You won’t forget me, Peter, will you, before spring cleaning time comes?”",
              "target": "「春の大掃除の時が来る前に、ピーター、私のことを忘れたりしないでね？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4807
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01557-000",
              "source": "Of course Peter promised;",
              "target": "もちろんピーターは約束した。"
            },
            {
              "id": "01557-001",
              "source": "and then he flew away.",
              "target": "そして彼は飛び去った。"
            },
            {
              "id": "01557-002",
              "source": "He took Mrs. Darling’s kiss with him.",
              "target": "彼はダーリング夫人のキスを持っていった。"
            },
            {
              "id": "01557-003",
              "source": "The kiss that had been for no one else, Peter took quite easily.",
              "target": "誰にも向けられていなかったそのキスを、ピーターはあっさりと受け取った。"
            },
            {
              "id": "01557-004",
              "source": "Funny.",
              "target": "不思議なことだ。"
            },
            {
              "id": "01557-005",
              "source": "But she seemed satisfied.",
              "target": "しかし彼女は満足しているようだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4809
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01558-000",
              "source": "Of course all the boys went to school;",
              "target": "もちろん、すべての少年たちは学校に通った。"
            },
            {
              "id": "01558-001",
              "source": "and most of them got into Class III, but Slightly was put first into Class IV and then into Class V.",
              "target": "そしてほとんどが三年生に進級したが、スライトリーはまず四年生に、そして五年生に入れられた。"
            },
            {
              "id": "01558-002",
              "source": "Class I is the top class.",
              "target": "一学年が最上級である。"
            },
            {
              "id": "01558-003",
              "source": "Before they had attended school a week they saw what goats they had been not to remain on the island;",
              "target": "学校に通い始めて一週間も経たないうちに、島に残らなかった自分たちがどれほど愚かだったかを思い知った。"
            },
            {
              "id": "01558-004",
              "source": "but it was too late now, and soon they settled down to being as ordinary as you or me or Jenkins minor.",
              "target": "しかしもう手遅れで、やがて彼らはあなたや私やジェンキンズ・ジュニアのように平凡な存在になることを受け入れた。"
            },
            {
              "id": "01558-005",
              "source": "It is sad to have to say that the power to fly gradually left them.",
              "target": "悲しいことに、彼らの飛ぶ力は徐々に失われていった。"
            },
            {
              "id": "01558-006",
              "source": "At first Nana tied their feet to the bed-posts so that they should not fly away in the night;",
              "target": "最初はナナが夜に飛び去らないように彼らの足をベッドの柱に縛りつけた。"
            },
            {
              "id": "01558-007",
              "source": "and one of their diversions by day was to pretend to fall off buses;",
              "target": "昼間の遊びの一つは、バスから落ちるふりをすることだった。"
            },
            {
              "id": "01558-008",
              "source": "but by and by they ceased to tug at their bonds in bed, and found that they hurt themselves when they let go of the bus.",
              "target": "しかし次第に彼らはベッドで縛られた縄を引っ張らなくなり、バスから手を離すと自分を傷つけることに気づいた。"
            },
            {
              "id": "01558-009",
              "source": "In time they could not even fly after their hats.",
              "target": "やがて彼らは帽子を追いかけて飛ぶことさえできなくなった。"
            },
            {
              "id": "01558-010",
              "source": "Want of practice, they called it;",
              "target": "彼らはそれを練習不足だと言ったが、"
            },
            {
              "id": "01558-011",
              "source": "but what it really meant was that they no longer believed.",
              "target": "実際には、もう信じなくなったということだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4815
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01559-000",
              "source": "Michael believed longer than the other boys, though they jeered at him;",
              "target": "マイケルは他の少年たちが嘲笑しても、より長く信じ続けていた。"
            },
            {
              "id": "01559-001",
              "source": "so he was with Wendy when Peter came for her at the end of the first year.",
              "target": "だから、ピーターが一年の終わりにウェンディを迎えに来たとき、彼はウェンディと一緒にいた。"
            },
            {
              "id": "01559-002",
              "source": "She flew away with Peter in the frock she had woven from leaves and berries in the Neverland, and her one fear was that he might notice how short it had become;",
              "target": "彼女はネバーランドで葉や木の実から織り上げたドレスを着て、ピーターと一緒に飛び去った。彼女の唯一の不安は、そのドレスがどれほど短くなってしまったかをピーターが気づくのではないかということだった。"
            },
            {
              "id": "01559-003",
              "source": "but he never noticed, he had so much to say about himself.",
              "target": "しかし彼は決して気づかなかった。自分のことを話すことに夢中だったからだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4827
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01560-000",
              "source": "She had looked forward to thrilling talks with him about old times, but new adventures had crowded the old ones from his mind.",
              "target": "彼女は昔のことについて彼と胸躍る話をするのを楽しみにしていたが、新しい冒険が彼の心から昔のことを押しのけてしまっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4832
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01561-000",
              "source": "“Who is Captain Hook?” he asked with interest when she spoke of the arch enemy.",
              "target": "「フック船長って誰だ？」と、彼女が宿敵の話をすると、彼は興味深そうに尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4834
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01562-000",
              "source": "“Don’t you remember,” she asked, amazed, “how you killed him and saved all our lives?”",
              "target": "「覚えていないの？」と彼女は驚いて尋ねた。「あなたが彼を倒して、私たちみんなの命を救ったことを？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4836
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01563-000",
              "source": "“I forget them after I kill them,” he replied carelessly.",
              "target": "「倒したら忘れてしまうんだ」と彼は無頓着に答えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4838
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01564-000",
              "source": "When she expressed a doubtful hope that Tinker Bell would be glad to see her he said, “Who is Tinker Bell?”",
              "target": "彼女がティンカー・ベルが自分に会えて喜ぶだろうかと疑わしげに言うと、彼は言った、「ティンカー・ベルって誰？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4840
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01565-000",
              "source": "“O Peter,” she said, shocked;",
              "target": "「ああ、ピーター」と彼女は言った、ショックを受けて；"
            },
            {
              "id": "01565-001",
              "source": "but even when she explained he could not remember.",
              "target": "しかし、彼女が説明しても彼は思い出せなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4842
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01566-000",
              "source": "“There are such a lot of them,” he said.",
              "target": "「たくさんいるんだ」と彼は言った。"
            },
            {
              "id": "01566-001",
              "source": "“I expect she is no more.”",
              "target": "「もういないんじゃないかな」"
            }
          ],
          "raw_line": 4845
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01567-000",
              "source": "I expect he was right, for fairies don’t live long, but they are so little that a short time seems a good while to them.",
              "target": "彼の言う通りだと思いますが、妖精は長く生きないからです。しかし彼らはとても小さいので、短い時間でも彼らにとってはかなり長く感じられるのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 4848
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01568-000",
              "source": "Wendy was pained too to find that the past year was but as yesterday to Peter;",
              "target": "ウェンディもまた、過ぎた一年がピーターにとっては昨日のことのようにしか感じられないと知って悲しんだ。"
            },
            {
              "id": "01568-001",
              "source": "it had seemed such a long year of waiting to her.",
              "target": "彼女にとってはとても長い待ちの一年に思えたのだ。"
            },
            {
              "id": "01568-002",
              "source": "But he was exactly as fascinating as ever, and they had a lovely spring cleaning in the little house on the tree tops.",
              "target": "しかし彼は相変わらず魅力的で、二人は木の上の小さな家で楽しい春の大掃除をした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4850
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01569-000",
              "source": "Next year he did not come for her.",
              "target": "翌年、彼は彼女のもとへは来なかった。"
            },
            {
              "id": "01569-001",
              "source": "She waited in a new frock because the old one simply would not meet;",
              "target": "彼女は新しいドレスを着て待っていた。古いものはどうしても合わなかったからだ。"
            },
            {
              "id": "01569-002",
              "source": "but he never came.",
              "target": "しかし、彼は決して来なかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4853
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01570-000",
              "source": "“Perhaps he is ill,” Michael said.",
              "target": "「もしかすると、彼は病気かもしれない」とマイケルが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4857
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01571-000",
              "source": "“You know he is never ill.”",
              "target": "「彼は決して病気にならないって知ってるでしょ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4859
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01572-000",
              "source": "Michael came close to her and whispered, with a shiver, “Perhaps there is no such person, Wendy!”",
              "target": "マイケルは彼女に近づき、震えながらささやいた。「もしかすると、そんな人はいないのかもしれないよ、ウェンディ！」"
            },
            {
              "id": "01572-001",
              "source": "and then Wendy would have cried if Michael had not been crying.",
              "target": "そしてもしマイケルが泣いていなかったら、ウェンディは泣いていただろう。"
            }
          ],
          "raw_line": 4861
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01573-000",
              "source": "Peter came next spring cleaning;",
              "target": "ピーターは次の春の大掃除のときにやって来た。"
            },
            {
              "id": "01573-001",
              "source": "and the strange thing was that he never knew he had missed a year.",
              "target": "そして不思議なことに、彼は自分が一年間来なかったことに気づかなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4864
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01574-000",
              "source": "That was the last time the girl Wendy ever saw him.",
              "target": "それが少女ウェンディが彼に最後に会った時だった。"
            },
            {
              "id": "01574-001",
              "source": "For a little longer she tried for his sake not to have growing pains;",
              "target": "彼のためにもう少しの間、成長の痛みを感じないように努めた。"
            },
            {
              "id": "01574-002",
              "source": "and she felt she was untrue to him when she got a prize for general knowledge.",
              "target": "そして、一般知識の賞をもらったとき、自分が彼に対して裏切っているように感じた。"
            },
            {
              "id": "01574-003",
              "source": "But the years came and went without bringing the careless boy;",
              "target": "しかし、年は過ぎ去ってもその無頓着な少年は現れなかった。"
            },
            {
              "id": "01574-004",
              "source": "and when they met again Wendy was a married woman, and Peter was no more to her than a little dust in the box in which she had kept her toys.",
              "target": "そして再会したとき、ウェンディは既婚の女性であり、ピーターは彼女が玩具をしまっていた箱の中の小さな埃にすぎなかった。"
            },
            {
              "id": "01574-005",
              "source": "Wendy was grown up.",
              "target": "ウェンディは大人になっていた。"
            },
            {
              "id": "01574-006",
              "source": "You need not be sorry for her.",
              "target": "彼女を哀れむ必要はない。"
            },
            {
              "id": "01574-007",
              "source": "She was one of the kind that likes to grow up.",
              "target": "彼女は成長することを好むタイプの人間だった。"
            },
            {
              "id": "01574-008",
              "source": "In the end she grew up of her own free will a day quicker than other girls.",
              "target": "結局、彼女は他の少女たちよりも一日早く、自分の意志で大人になったのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4867
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01575-000",
              "source": "All the boys were grown up and done for by this time;",
              "target": "その時までに、すべての男の子たちは大人になり、すっかり終わってしまっていた。"
            },
            {
              "id": "01575-001",
              "source": "so it is scarcely worth while saying anything more about them.",
              "target": "だから彼らについてこれ以上語る価値はほとんどない。"
            },
            {
              "id": "01575-002",
              "source": "You may see the twins and Nibs and Curly any day going to an office, each carrying a little bag and an umbrella.",
              "target": "双子やニブスやカーリーは、いつでも事務所へ向かうのが見られるだろう。みな小さな鞄と傘を持っている。"
            },
            {
              "id": "01575-003",
              "source": "Michael is an engine-driver.",
              "target": "マイケルは機関士になった。"
            },
            {
              "id": "01575-004",
              "source": "Slightly married a lady of title, and so he became a lord.",
              "target": "スライトリーは爵位を持つ婦人と結婚し、そうして彼は貴族になった。"
            },
            {
              "id": "01575-005",
              "source": "You see that judge in a wig coming out at the iron door?",
              "target": "あの鉄の扉から出てくるかつらをかぶった裁判官が見えるかい？"
            },
            {
              "id": "01575-006",
              "source": "That used to be Tootles.",
              "target": "かつてはトゥートルズだったのだ。"
            },
            {
              "id": "01575-007",
              "source": "The bearded man who doesn’t know any story to tell his children was once John.",
              "target": "ひげを生やして子どもたちに話す物語を知らないあの男は、かつてジョンだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4877
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01576-000",
              "source": "Wendy was married in white with a pink sash.",
              "target": "ウェンディは白いドレスにピンクの帯を締めて結婚した。"
            },
            {
              "id": "01576-001",
              "source": "It is strange to think that Peter did not alight in the church and forbid the banns.",
              "target": "ピーターが教会に現れて結婚の告知を禁じなかったとは、不思議なことだと思う。"
            }
          ],
          "raw_line": 4886
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01577-000",
              "source": "Years rolled on again, and Wendy had a daughter.",
              "target": "また何年も過ぎていきました、そしてウェンディには娘が生まれました。"
            },
            {
              "id": "01577-001",
              "source": "This ought not to be written in ink but in a golden splash.",
              "target": "これはインクで書かれるべきではなく、金色の輝きで記されるべきことです。"
            }
          ],
          "raw_line": 4889
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01578-000",
              "source": "She was called Jane, and always had an odd inquiring look, as if from the moment she arrived on the mainland she wanted to ask questions.",
              "target": "彼女の名前はジェーンといい、いつも奇妙な問いかけるような表情をしていた。まるで大陸に着いた瞬間から質問したがっているかのようだった。"
            },
            {
              "id": "01578-001",
              "source": "When she was old enough to ask them they were mostly about Peter Pan.",
              "target": "彼女が質問できる年齢になると、その多くはピーター・パンについてのものだった。"
            },
            {
              "id": "01578-002",
              "source": "She loved to hear of Peter, and Wendy told her all she could remember in the very nursery from which the famous flight had taken place.",
              "target": "彼女はピーターの話を聞くのが大好きで、ウェンディは有名な飛翔が起こったまさにその子供部屋で、覚えている限りのことをすべて話して聞かせた。"
            },
            {
              "id": "01578-003",
              "source": "It was Jane’s nursery now, for her father had bought it at the three per cents from Wendy’s father, who was no longer fond of stairs.",
              "target": "それは今やジェーンの子供部屋だった。なぜなら彼女の父親が、階段を好まなくなったウェンディの父親から三パーセントの利回りで買い取っていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01578-004",
              "source": "Mrs. Darling was now dead and forgotten.",
              "target": "ダーリング夫人はすでに亡くなり、忘れられていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4892
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01579-000",
              "source": "There were only two beds in the nursery now, Jane’s and her nurse’s;",
              "target": "今や子供部屋にはベッドが二つだけあった。ジェーンのものと、彼女の乳母のものだ。"
            },
            {
              "id": "01579-001",
              "source": "and there was no kennel, for Nana also had passed away.",
              "target": "そして犬小屋はなかった。なぜならナナもまた亡くなっていたからだ。"
            },
            {
              "id": "01579-002",
              "source": "She died of old age, and at the end she had been rather difficult to get on with;",
              "target": "彼女は老衰で亡くなり、晩年は付き合いにくいところがあった。"
            },
            {
              "id": "01579-003",
              "source": "being very firmly convinced that no one knew how to look after children except herself.",
              "target": "自分以外に子どもの世話の仕方を知っている者はいないと固く信じていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4898
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01580-000",
              "source": "Once a week Jane’s nurse had her evening off;",
              "target": "週に一度、ジェーンの乳母は夕方の休みを取っていた。"
            },
            {
              "id": "01580-001",
              "source": "and then it was Wendy’s part to put Jane to bed.",
              "target": "そのときはウェンディがジェーンを寝かしつける役目だった。"
            },
            {
              "id": "01580-002",
              "source": "That was the time for stories.",
              "target": "それが物語の時間だった。"
            },
            {
              "id": "01580-003",
              "source": "It was Jane’s invention to raise the sheet over her mother’s head and her own, thus making a tent, and in the awful darkness to whisper:",
              "target": "ジェーンの考案で、母親の頭と自分の頭の上にシーツをかけてテントのようにし、その恐ろしい暗闇の中でささやくのだった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4902
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01581-000",
              "source": "“What do we see now?”",
              "target": "「今は何が見える？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4907
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01582-000",
              "source": "“I don’t think I see anything to-night,” says Wendy, with a feeling that if Nana were here she would object to further conversation.",
              "target": "「今夜は何も見えない気がするわ」とウェンディは言う。ナナがここにいたら、これ以上話すのはよくないと反対するだろうという気持ちを抱きながら。"
            }
          ],
          "raw_line": 4909
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01583-000",
              "source": "“Yes, you do,” says Jane,",
              "target": "「うん、知ってるよ」とジェーンは言う。"
            },
            {
              "id": "01583-001",
              "source": "“you see when you were a little girl.”",
              "target": "「だって、あなたが小さかったときに飛んだんだから。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4911
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01584-000",
              "source": "“That is a long time ago, sweetheart,” says Wendy.",
              "target": "「それはずいぶん昔のことよ、愛しい子」ウェンディは言う。"
            },
            {
              "id": "01584-001",
              "source": "“Ah me, how time flies!”",
              "target": "「ああ、なんて時間が飛ぶように過ぎるのかしら！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4913
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01585-000",
              "source": "“Does it fly,” asks the artful child, “the way you flew when you were a little girl?”",
              "target": "「それは飛ぶの？」とずる賢い子どもが尋ねる。「あなたが小さかったときに飛んだように？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4916
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01586-000",
              "source": "“The way I flew? Do you know, Jane, I sometimes wonder whether I ever did really fly.”",
              "target": "「私が飛んだって？ねえジェーン、時々本当に飛んだことがあったのかどうか、自分でもわからなくなるのよ」"
            }
          ],
          "raw_line": 4918
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01587-000",
              "source": "“Yes, you did.”",
              "target": "「うん、飛んだよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4921
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01588-000",
              "source": "“The dear old days when I could fly!”",
              "target": "「私が飛べたあの懐かしい昔の日々！」"
            }
          ],
          "raw_line": 4923
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01589-000",
              "source": "“Why can’t you fly now, mother?”",
              "target": "「どうして今は飛べないの、ママ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4925
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01590-000",
              "source": "“Because I am grown up, dearest.",
              "target": "「だって私は大人になったのよ、いちばん大切な子。"
            },
            {
              "id": "01590-001",
              "source": "When people grow up they forget the way.”",
              "target": "人は大人になると、その方法を忘れてしまうの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4927
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01591-000",
              "source": "“Why do they forget the way?”",
              "target": "「なぜ彼らはその道を忘れてしまうの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4930
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01592-000",
              "source": "“Because they are no longer gay and innocent and heartless.",
              "target": "「それはもう陽気で無垢で冷酷ではなくなったからです。"
            },
            {
              "id": "01592-001",
              "source": "It is only the gay and innocent and heartless who can fly.”",
              "target": "飛べるのは、陽気で無垢で冷酷な者だけなのです。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4932
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01593-000",
              "source": "“What is gay and innocent and heartless?",
              "target": "「陽気で無垢で冷酷って何？」"
            },
            {
              "id": "01593-001",
              "source": "I do wish I were gay and innocent and heartless.”",
              "target": "「私も陽気で無垢で冷酷であればいいのに。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4935
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01594-000",
              "source": "Or perhaps Wendy admits she does see something.",
              "target": "あるいはウェンディは、何か見えると認めるのかもしれない。"
            }
          ],
          "raw_line": 4938
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01595-000",
              "source": "“I do believe,” she says, “that it is this nursery.”",
              "target": "「これはこの子ども部屋に違いないわ」と彼女は言う。"
            }
          ],
          "raw_line": 4940
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01596-000",
              "source": "“I do believe it is,” says Jane.",
              "target": "「そうに違いないわ」とジェーンは言います。"
            },
            {
              "id": "01596-001",
              "source": "“Go on.”",
              "target": "「続けて」"
            }
          ],
          "raw_line": 4942
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01597-000",
              "source": "They are now embarked on the great adventure of the night when Peter flew in looking for his shadow.",
              "target": "彼らは今、ピーターが自分の影を探しに飛び込んできたあの夜の大冒険に乗り出している。"
            }
          ],
          "raw_line": 4945
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01598-000",
              "source": "“The foolish fellow,” says Wendy,",
              "target": "「あの愚かな男の子は」とウェンディは言う。"
            },
            {
              "id": "01598-001",
              "source": "“tried to stick it on with soap, and when he could not he cried, and that woke me, and I sewed it on for him.”",
              "target": "「石鹸でくっつけようとしたのだけれど、できなくて泣いてしまい、それで私が目を覚まし、私がそれを縫い付けてあげたの」"
            }
          ],
          "raw_line": 4947
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01599-000",
              "source": "“You have missed a bit,” interrupts Jane, who now knows the story better than her mother.",
              "target": "「そこ、抜けてるよ」と、今や母よりも物語をよく知っているジェーンが口を挟んだ。"
            },
            {
              "id": "01599-001",
              "source": "“When you saw him sitting on the floor crying, what did you say?”",
              "target": "「彼が床に座って泣いているのを見たとき、何て言ったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4949
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01600-000",
              "source": "“I sat up in bed and I said, ‘Boy, why are you crying?’”",
              "target": "「私はベッドに座り上がって言いました、『坊や、なぜ泣いているの？』」"
            }
          ],
          "raw_line": 4952
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01601-000",
              "source": "“Yes, that was it,” says Jane, with a big breath.",
              "target": "「そう、それでした」ジェーンは大きく息をついて言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4954
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01602-000",
              "source": "“And then he flew us all away to the Neverland and the fairies and the pirates and the redskins and the mermaids’ lagoon, and the home under the ground, and the little house.”",
              "target": "「それから彼はみんなを連れてネバーランドへ飛んで行ったの。妖精たちや海賊たち、赤い肌の人たち、人魚の入り江、地下の家、そして小さな家へ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4956
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01603-000",
              "source": "“Yes! which did you like best of all?”",
              "target": "「そう！一番好きだったのはどれ？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4958
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01604-000",
              "source": "“I think I liked the home under the ground best of all.”",
              "target": "「私は地下の家が一番好きだったと思う。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4961
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01605-000",
              "source": "“Yes, so do I.",
              "target": "「ええ、私もそう思うわ。"
            },
            {
              "id": "01605-001",
              "source": "What was the last thing Peter ever said to you?”",
              "target": "ピーターがあなたに最後に言ったことは何だったの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4963
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01606-000",
              "source": "“The last thing he ever said to me was, ‘Just always be waiting for me, and then some night you will hear me crowing.’”",
              "target": "「彼が私に最後に言ったのは、『いつも僕を待っていてごらん、そうすればいつかの夜に僕の鳴き声が聞こえるだろう』ということでした。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4966
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01607-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「ええ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4968
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01608-000",
              "source": "“But, alas, he forgot all about me,” Wendy said it with a smile.",
              "target": "「でも、ああ、彼は私のことをすっかり忘れてしまったのよ」とウェンディは笑みを浮かべて言った。"
            },
            {
              "id": "01608-001",
              "source": "She was as grown up as that.",
              "target": "それだけで彼女はもう大人になっていたのだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 4970
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01609-000",
              "source": "“What did his crow sound like?” Jane asked one evening.",
              "target": "「彼の鳴き声はどんな音だったの？」とジェーンがある晩尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 4973
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01610-000",
              "source": "“It was like this,” Wendy said, trying to imitate Peter’s crow.",
              "target": "「こんな感じだったわ」とウェンディは言い、ピーターの鳴き声を真似しようとした。"
            }
          ],
          "raw_line": 4975
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01611-000",
              "source": "“No, it wasn’t,” Jane said gravely,",
              "target": "「いいえ、違うわ」とジェーンは真剣な顔で言った。"
            },
            {
              "id": "01611-001",
              "source": "“it was like this;”",
              "target": "「こういう感じだったのよ；」"
            },
            {
              "id": "01611-002",
              "source": "and she did it ever so much better than her mother.",
              "target": "そして彼女は母親よりずっと上手にそれを真似した。"
            }
          ],
          "raw_line": 4977
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01612-000",
              "source": "Wendy was a little startled.",
              "target": "ウェンディは少し驚いた。"
            },
            {
              "id": "01612-001",
              "source": "“My darling, how can you know?”",
              "target": "「ねえ、あなた、どうしてそんなことがわかるの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 4980
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01613-000",
              "source": "“I often hear it when I am sleeping,” Jane said.",
              "target": "「私はよく眠っているときにそれを聞くの」ジェーンが言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4983
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01614-000",
              "source": "“Ah yes, many girls hear it when they are sleeping, but I was the only one who heard it awake.”",
              "target": "「ああ、そうね、多くの女の子は眠っているときにそれを聞くけれど、私は起きているときにそれを聞いた唯一の人だったの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 4985
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01615-000",
              "source": "“Lucky you,” said Jane.",
              "target": "「いいわね」とジェーンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 4987
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01616-000",
              "source": "And then one night came the tragedy.",
              "target": "そしてある夜、悲劇が訪れました。"
            },
            {
              "id": "01616-001",
              "source": "It was the spring of the year, and the story had been told for the night, and Jane was now asleep in her bed.",
              "target": "それは春の季節で、夜の物語は語り終えられ、ジェーンはすでに自分のベッドで眠っていました。"
            },
            {
              "id": "01616-002",
              "source": "Wendy was sitting on the floor, very close to the fire, so as to see to darn, for there was no other light in the nursery;",
              "target": "ウェンディは床に座り、火のそばにとても近く、繕い物が見えるようにしていました。なぜなら、子供部屋には他に灯りがなかったからです。"
            },
            {
              "id": "01616-003",
              "source": "and while she sat darning she heard a crow.",
              "target": "そして繕い物をしながら、彼女は鳴き声を聞きました。"
            },
            {
              "id": "01616-004",
              "source": "Then the window blew open as of old, and Peter dropped in on the floor.",
              "target": "すると、昔のように窓が吹き開き、ピーターが床にひらりと降り立ちました。"
            }
          ],
          "raw_line": 4989
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01617-000",
              "source": "He was exactly the same as ever, and Wendy saw at once that he still had all his first teeth.",
              "target": "彼はまったく以前と変わらなかった。そしてウェンディはすぐに、彼がまだ乳歯を全部持っているのを見てとった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4995
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01618-000",
              "source": "He was a little boy, and she was grown up.",
              "target": "彼は小さな男の子で、彼女は大人になっていた。"
            },
            {
              "id": "01618-001",
              "source": "She huddled by the fire not daring to move, helpless and guilty, a big woman.",
              "target": "彼女は火のそばで身を縮めて動くこともできず、無力で罪悪感にさいなまれる大きな女性だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 4997
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01619-000",
              "source": "“Hullo, Wendy,” he said, not noticing any difference, for he was thinking chiefly of himself;",
              "target": "「やあ、ウェンディ」と彼は言った。自分のことばかり考えていたので、何の変化も気づかなかった。"
            },
            {
              "id": "01619-001",
              "source": "and in the dim light her white dress might have been the nightgown in which he had seen her first.",
              "target": "薄暗い明かりの中で、彼が初めて彼女を見たときの寝間着のようにも見えた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5000
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01620-000",
              "source": "“Hullo, Peter,” she replied faintly, squeezing herself as small as possible.",
              "target": "「やあ、ピーター」彼女はかすかに答え、できるだけ小さく身を縮めた。"
            },
            {
              "id": "01620-001",
              "source": "Something inside her was crying “Woman, Woman, let go of me.”",
              "target": "彼女の内側のどこかで「女よ、女よ、離してくれ」と叫んでいるものがあった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5003
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01621-000",
              "source": "“Hullo, where is John?” he asked, suddenly missing the third bed.",
              "target": "「やあ、ジョンはどこだ？」と彼は言った。突然、三つ目のベッドがないことに気づいていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5006
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01622-000",
              "source": "“John is not here now,” she gasped.",
              "target": "「ジョンは今ここにいません」と彼女は息を呑んで言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5008
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01623-000",
              "source": "“Is Michael asleep?” he asked, with a careless glance at Jane.",
              "target": "「マイケルは眠っているのか？」と彼は、ジェーンをちらりと無頓着に見ながら尋ねた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5010
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01624-000",
              "source": "“Yes,” she answered;",
              "target": "「はい」と彼女は答えた。"
            },
            {
              "id": "01624-001",
              "source": "and now she felt that she was untrue to Jane as well as to Peter.",
              "target": "そして今や彼女は、ピーターだけでなくジェーンに対しても誠実でないと感じていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5012
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01625-000",
              "source": "“That is not Michael,” she said quickly, lest a judgment should fall on her.",
              "target": "「それはマイケルではありません」と彼女はすぐに言った。非難を受けるのを避けるために。"
            }
          ],
          "raw_line": 5015
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01626-000",
              "source": "Peter looked.",
              "target": "ピーターは見た。"
            },
            {
              "id": "01626-001",
              "source": "“Hullo, is it a new one?”",
              "target": "「やあ、新しい子かい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5017
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01627-000",
              "source": "“Yes.”",
              "target": "「ええ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5020
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01628-000",
              "source": "“Boy or girl?”",
              "target": "「男の子か女の子か？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5022
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01629-000",
              "source": "“Girl.”",
              "target": "「女の子だよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5024
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01630-000",
              "source": "Now surely he would understand;",
              "target": "今度こそ彼は理解するだろう；"
            },
            {
              "id": "01630-001",
              "source": "but not a bit of it.",
              "target": "しかし、まったくそんなことはなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5026
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01631-000",
              "source": "“Peter,” she said, faltering,",
              "target": "「ピーター」彼女はためらいながら言った、"
            },
            {
              "id": "01631-001",
              "source": "“are you expecting me to fly away with you?”",
              "target": "「あなたと一緒に飛んで行くことを期待しているの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5029
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01632-000",
              "source": "“Of course; that is why I have come.”",
              "target": "「もちろんだよ。だから僕は来たんだ。」"
            },
            {
              "id": "01632-001",
              "source": "He added a little sternly, “Have you forgotten that this is spring cleaning time?”",
              "target": "彼は少し厳しげに付け加えた。「春の大掃除の時期だって忘れたのかい？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5031
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01633-000",
              "source": "She knew it was useless to say that he had let many spring cleaning times pass.",
              "target": "彼が何度も春の大掃除の時期をやり過ごしてきたと言っても無駄だと彼女はわかっていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5034
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01634-000",
              "source": "“I can’t come,” she said apologetically,",
              "target": "「行けないわ」彼女は申し訳なさそうに言った、"
            },
            {
              "id": "01634-001",
              "source": "“I have forgotten how to fly.”",
              "target": "「飛び方を忘れてしまったの」"
            }
          ],
          "raw_line": 5036
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01635-000",
              "source": "“I’ll soon teach you again.”",
              "target": "「すぐにまた教えてあげるよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5038
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01636-000",
              "source": "“O Peter, don’t waste the fairy dust on me.”",
              "target": "「ああピーター、私に妖精の粉を無駄にしないで。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5040
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01637-000",
              "source": "She had risen;",
              "target": "彼女は立ち上がった。"
            },
            {
              "id": "01637-001",
              "source": "and now at last a fear assailed him.",
              "target": "そして今、ついに彼に恐怖が襲いかかった。"
            },
            {
              "id": "01637-002",
              "source": "“What is it?” he cried, shrinking.",
              "target": "「何だ？」と彼は叫び、身をすくめた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5042
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01638-000",
              "source": "“I will turn up the light,” she said,",
              "target": "「明かりをつけるわ」と彼女は言った。"
            },
            {
              "id": "01638-001",
              "source": "“and then you can see for yourself.”",
              "target": "「そうすれば、自分の目で確かめられるでしょう」"
            }
          ],
          "raw_line": 5046
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01639-000",
              "source": "For almost the only time in his life that I know of, Peter was afraid.",
              "target": "私が知る限り、ピーターが恐怖を感じたのはほとんど唯一の瞬間だった。"
            },
            {
              "id": "01639-001",
              "source": "“Don’t turn up the light,” he cried.",
              "target": "「明かりをつけないでくれ」と彼は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 5048
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01640-000",
              "source": "She let her hands play in the hair of the tragic boy.",
              "target": "彼女は悲劇の少年の髪の中で手を遊ばせた。"
            },
            {
              "id": "01640-001",
              "source": "She was not a little girl heart-broken about him; she was a grown woman smiling at it all, but they were wet-eyed smiles.",
              "target": "彼女は彼に心を痛める小さな少女ではなかった。彼女はすべてを微笑みながら見つめる大人の女性だったが、その微笑みは涙で潤んでいた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5051
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01641-000",
              "source": "Then she turned up the light, and Peter saw.",
              "target": "それから彼女は明かりをつけた。するとピーターは見た。"
            },
            {
              "id": "01641-001",
              "source": "He gave a cry of pain;",
              "target": "彼は痛みの叫びをあげた；"
            },
            {
              "id": "01641-002",
              "source": "and when the tall beautiful creature stooped to lift him in her arms he drew back sharply.",
              "target": "そして、その背の高い美しい存在が彼を腕に抱こうと身をかがめたとき、彼は鋭く身を引いた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5055
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01642-000",
              "source": "“What is it?” he cried again.",
              "target": "「何だ？」と彼は再び叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 5059
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01643-000",
              "source": "She had to tell him.",
              "target": "彼女は彼に伝えなければならなかった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5061
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01644-000",
              "source": "“I am old, Peter.",
              "target": "「私は年を取っているの、ピーター。"
            },
            {
              "id": "01644-001",
              "source": "I am ever so much more than twenty.",
              "target": "私は二十歳よりずっと年上なのよ。"
            },
            {
              "id": "01644-002",
              "source": "I grew up long ago.”",
              "target": "ずっと前に大人になったの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5063
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01645-000",
              "source": "“You promised not to!”",
              "target": "「約束したじゃないか！」"
            }
          ],
          "raw_line": 5067
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01646-000",
              "source": "“I couldn’t help it.",
              "target": "「仕方がなかったの。"
            },
            {
              "id": "01646-001",
              "source": "I am a married woman, Peter.”",
              "target": "私は結婚した女性なの、ピーター。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5069
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01647-000",
              "source": "“No, you’re not.”",
              "target": "「いいえ、そうじゃないよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5072
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01648-000",
              "source": "“Yes, and the little girl in the bed is my baby.”",
              "target": "「ええ、そしてベッドの中のあの小さな女の子は私の子どもなの」"
            }
          ],
          "raw_line": 5074
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01649-000",
              "source": "“No, she’s not.”",
              "target": "「いいえ、彼女は違うわ」"
            }
          ],
          "raw_line": 5076
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01650-000",
              "source": "But he supposed she was;",
              "target": "しかし彼はそうだと思った。"
            },
            {
              "id": "01650-001",
              "source": "and he took a step towards the sleeping child with his dagger upraised.",
              "target": "そして彼は、短剣を振りかざして眠っている子どもに一歩近づいた。"
            },
            {
              "id": "01650-002",
              "source": "Of course he did not strike.",
              "target": "もちろん彼は攻撃しなかった。"
            },
            {
              "id": "01650-003",
              "source": "He sat down on the floor instead and sobbed;",
              "target": "代わりに床に座り込み、すすり泣いた。"
            },
            {
              "id": "01650-004",
              "source": "and Wendy did not know how to comfort him, though she could have done it so easily once.",
              "target": "そしてウェンディは彼をどう慰めていいかわからなかったが、かつては簡単にできたことだった。"
            },
            {
              "id": "01650-005",
              "source": "She was only a woman now, and she ran out of the room to try to think.",
              "target": "彼女はもうただの女性で、考えようとして部屋を飛び出した。"
            }
          ],
          "raw_line": 5078
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01651-000",
              "source": "Peter continued to cry, and soon his sobs woke Jane.",
              "target": "ピーターは泣き続けた。やがて彼のすすり泣きでジェーンが目を覚ました。"
            },
            {
              "id": "01651-001",
              "source": "She sat up in bed, and was interested at once.",
              "target": "彼女はベッドで起き上がり、すぐに興味を持った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5084
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01652-000",
              "source": "“Boy,” she said, “why are you crying?”",
              "target": "「少年」彼女は言った。「なぜ泣いているの？」"
            }
          ],
          "raw_line": 5087
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01653-000",
              "source": "Peter rose and bowed to her, and she bowed to him from the bed.",
              "target": "ピーターは立ち上がって彼女におじぎをした。そして彼女はベッドの上から彼におじぎを返した。"
            }
          ],
          "raw_line": 5089
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01654-000",
              "source": "“Hullo,” he said.",
              "target": "「やあ」と彼は言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5091
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01655-000",
              "source": "“Hullo,” said Jane.",
              "target": "「やあ」とジェーンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5093
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01656-000",
              "source": "“My name is Peter Pan,” he told her.",
              "target": "「ぼくの名前はピーター・パンだ」と彼は彼女に言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5095
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01657-000",
              "source": "“Yes, I know.”",
              "target": "「ええ、知っているわ」"
            }
          ],
          "raw_line": 5097
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01658-000",
              "source": "“I came back for my mother,” he explained,",
              "target": "「母さんを迎えに戻ってきたんだ」と彼は説明した。"
            },
            {
              "id": "01658-001",
              "source": "“to take her to the Neverland.”",
              "target": "「ネバーランドへ連れて行くために。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5099
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01659-000",
              "source": "“Yes, I know,” Jane said,",
              "target": "「ええ、知っているわ」とジェーンは言った。"
            },
            {
              "id": "01659-001",
              "source": "“I have been waiting for you.”",
              "target": "「ずっとあなたを待っていたの」"
            }
          ],
          "raw_line": 5101
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01660-000",
              "source": "When Wendy returned diffidently she found Peter sitting on the bed-post crowing gloriously, while Jane in her nighty was flying round the room in solemn ecstasy.",
              "target": "ウェンディがおずおずと戻ってくると、ピーターがベッドの柱に座って誇らしげに鳴いているのを見つけた。その間、ジェーンは寝巻き姿で厳かな陶酔の中、部屋の中を飛び回っていた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5103
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01661-000",
              "source": "“She is my mother,” Peter explained;",
              "target": "「彼女は僕の母親だ」とピーターは説明した。"
            },
            {
              "id": "01661-001",
              "source": "and Jane descended and stood by his side, with the look in her face that he liked to see on ladies when they gazed at him.",
              "target": "そしてジェーンは降りてきて、彼のそばに立った。彼が女性たちが自分を見つめるときに好んで見る表情を浮かべて。"
            }
          ],
          "raw_line": 5105
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01662-000",
              "source": "“He does so need a mother,” Jane said.",
              "target": "「彼には本当に母親が必要なのよ」とジェーンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5108
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01663-000",
              "source": "“Yes, I know,” Wendy admitted rather forlornly;",
              "target": "「ええ、わかっているわ」とウェンディはやや寂しげに認めた。"
            },
            {
              "id": "01663-001",
              "source": "“no one knows it so well as I.”",
              "target": "「誰よりも私がよく知っているのよ。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5110
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01664-000",
              "source": "“Good-bye,” said Peter to Wendy;",
              "target": "「さようなら」とピーターはウェンディに言った。"
            },
            {
              "id": "01664-001",
              "source": "and he rose in the air, and the shameless Jane rose with him;",
              "target": "そして彼は空中に舞い上がった。そして恥知らずなジェーンも彼と一緒に舞い上がった。"
            },
            {
              "id": "01664-002",
              "source": "it was already her easiest way of moving about.",
              "target": "それはすでに彼女にとって最も楽な移動の仕方だった。"
            }
          ],
          "raw_line": 5113
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01665-000",
              "source": "Wendy rushed to the window.",
              "target": "ウェンディは窓に駆け寄った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5117
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01666-000",
              "source": "“No, no,” she cried.",
              "target": "「いや、いや」と彼女は叫んだ。"
            }
          ],
          "raw_line": 5119
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01667-000",
              "source": "“It is just for spring cleaning time,” Jane said,",
              "target": "「それはちょうど春の大掃除の時期だからよ」とジェーンは言った。"
            },
            {
              "id": "01667-001",
              "source": "“he wants me always to do his spring cleaning.”",
              "target": "「彼はいつも私に春の大掃除をしてほしいの。」"
            }
          ],
          "raw_line": 5121
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01668-000",
              "source": "“If only I could go with you,” Wendy sighed.",
              "target": "「もし私も一緒に行けたらなあ」とウェンディはため息をついた。"
            }
          ],
          "raw_line": 5123
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01669-000",
              "source": "“You see you can’t fly,” said Jane.",
              "target": "「ほら、あなたは飛べないのよ」とジェーンは言った。"
            }
          ],
          "raw_line": 5125
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01670-000",
              "source": "Of course in the end Wendy let them fly away together.",
              "target": "もちろん、結局ウェンディは二人が一緒に飛び去るのを許しました。"
            },
            {
              "id": "01670-001",
              "source": "Our last glimpse of her shows her at the window, watching them receding into the sky until they were as small as stars.",
              "target": "最後に見た彼女は窓辺にいて、彼らが空の彼方へと小さな星のようになるまで見送っている姿です。"
            }
          ],
          "raw_line": 5127
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01671-000",
              "source": "As you look at Wendy, you may see her hair becoming white, and her figure little again, for all this happened long ago.",
              "target": "ウェンディを見ると、彼女の髪が白くなり、体も再び小さくなっているのが見えるかもしれません。なぜなら、これらのことはずっと昔に起こったからです。"
            },
            {
              "id": "01671-001",
              "source": "Jane is now a common grown-up, with a daughter called Margaret;",
              "target": "ジェーンは今や普通の大人になり、マーガレットという娘がいます。"
            },
            {
              "id": "01671-002",
              "source": "and every spring cleaning time, except when he forgets, Peter comes for Margaret and takes her to the Neverland, where she tells him stories about himself, to which he listens eagerly.",
              "target": "そして、ピーターは忘れることがない限り、毎年春の大掃除の時期にマーガレットを迎えに来て、ネバーランドへ連れて行きます。そこで彼女はピーター自身についての話を彼に語り、ピーターはそれに熱心に耳を傾けます。"
            },
            {
              "id": "01671-003",
              "source": "When Margaret grows up she will have a daughter, who is to be Peter’s mother in turn;",
              "target": "マーガレットが成長すると、彼女も娘をもうけ、その娘が順番にピーターの母親となるでしょう。"
            },
            {
              "id": "01671-004",
              "source": "and thus it will go on, so long as children are gay and innocent and heartless.",
              "target": "そして、子どもたちが陽気で無邪気で無情である限り、このことはずっと続いていくのです。"
            }
          ],
          "raw_line": 5130
        },
        {
          "paragraph": [
            {
              "id": "01672-000",
              "source": "THE END",
              "target": "おわり"
            }
          ],
          "raw_line": 5136
        }
      ],
      "raw_line": 4667
    }
  ],
  "cost": 1.44
}
