# Adventures of Huckleberry Finn	ハックルベリー・フィンの冒険	Adventures of Huckleberry Finn|ハックルベリー・フィンの冒険|noun|a novel by Mark Twain

- @title tom02: Adventures of Huckleberry Finn
- @author Mark Twain


## NOTICE	注意	notice|注意|noun|a warning or indication of something

Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted;	この物語に動機を見出そうとする者は起訴される。	person|者|noun|a human being regarded as an individual	attempt|試みる|verb|make an effort to do something	find|見出す|verb|discover or notice	motive|動機|noun|a reason for doing something	narrative|物語|noun|a story or account of events, experiences, or the like, whether true or fictitious	prosecute|起訴する|verb|institute legal proceedings against (a person or organization)
persons attempting to find a moral in it will be banished;	道徳を見出そうとする者は追放される。	person|者|noun|a human being regarded as an individual	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something	find|見出す|verb|discover or notice	moral|道徳|noun|a lesson in right conduct	banish|追放する|verb|send (someone) away from a country or place as an official punishment
persons attempting to find a plot in it will be shot.	筋書きを見出そうとする者は銃殺される。	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something	find|見出す|verb|discover or notice	plot|筋書き|noun|the main events of a play, novel, film, or similar work, devised and presented by the writer as an interrelated sequence	shoot|銃殺する|verb|kill or wound with a bullet or other projectile

BY ORDER OF THE AUTHOR	著者の命令により	by order of|命令により|preposition|by command of	author|著者|noun|the writer of a book, article, or report
PER G. G., CHIEF OF ORDNANCE.	兵器長G.G.により	PER|により|preposition|by means of; through	G. G.|G.G.|noun|a person's initials	CHIEF|長|noun|the person with the highest rank in an organization	ORDNANCE|兵器|noun|military weapons and equipment


## EXPLANATORY	説明	##|##|noun|a double-cross

In this book a number of dialects are used, to wit: the Missouri negro dialect;	この本では、多くの方言が使われているが、つまり、ミズーリ州の黒人方言、	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	number|数|noun|a quantity of something	dialect|方言|noun|a regional or social variety of a language distinguished by features of vocabulary, grammar, and pronunciation from other regional or social varieties and constituting together with them a single language	Missouri|ミズーリ州|noun|a state in the midwestern United States	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara
the extremest form of the backwoods Southwestern dialect;	南西部の奥地の方言の最も極端な形、	extremest|最も極端な|adjective|most extreme	form|形|noun|the shape of something	backwoods|奥地|noun|a remote or isolated area	Southwestern|南西部の|adjective|of or relating to the southwest	dialect|方言|noun|a regional or social variety of a language distinguished by features of vocabulary, grammar, and pronunciation from other regional or social varieties and constituting together with them a single language
the ordinary “Pike County” dialect;	普通の「パイク郡」の方言、	ordinary|普通の|adjective|of the usual or common type	Pike County|パイク郡|noun|a county in the U.S. state of Missouri	dialect|方言|noun|a regional or social variety of a language distinguished by features of vocabulary, grammar, and pronunciation from other regional or social varieties and constituting together with them a single language
and four modified varieties of this last.	そしてこの最後の方言の四つの修正された変種である。	four|四つの|adjective|the number 4	modified|修正された|adjective|changed in some way	variety|変種|noun|a form or version of something that is different from others in the same group or category
The shadings have not been done in a haphazard fashion, or by guesswork;	陰影は、無計画に、あるいは当てずっぽうでつけられたものではない。	shading|陰影|noun|the representation of light and shade in a picture	haphazard|無計画な|adjective|lacking any definite plan or order	guesswork|当てずっぽう|noun|the process or an instance of guessing
but painstakingly, and with the trustworthy guidance and support of personal familiarity with these several forms of speech.	むしろ、これらのいくつかの話し言葉に個人的に精通した人の信頼できる指導と支援を得て、苦労してつけられたものである。	painstakingly|苦労して|adverb|with great care and effort	trustworthy|信頼できる|adjective|able to be relied on as honest or truthful	guidance|指導|noun|the action of guiding or directing	support|支援|noun|the action of helping or encouraging	personal|個人的に|adjective|of or concerning a particular person	familiarity|精通|noun|the state of being well known	speech|話し言葉|noun|the ability to speak or talk

I make this explanation for the reason that without it many readers would suppose that all these characters were trying to talk alike and not succeeding.	私がこの説明をするのは、これがなければ多くの読者が、これらの登場人物がみんな同じように話そうとしているのにうまくいかないのだと勘違いするだろうからである。	make|する|verb|perform or carry out	explanation|説明|noun|a statement or account that makes something clear	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	without|なければ|preposition|not having or not accompanied by	many|多くの|adjective|a large number of	reader|読者|noun|a person who reads	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	character|登場人物|noun|a person in a novel, play, or film	try|しようとする|verb|make an effort to do something	talk|話す|verb|speak or converse	alike|同じように|adverb|in a similar way	succeed|うまくいく|verb|achieve a desired aim or result

THE AUTHOR.	著者	author|著者|noun|the writer of a book, article, or report

HUCKLEBERRY FINN	ハックルベリー・フィン	HUCKLEBERRY FINN|ハックルベリー・フィン|noun|the protagonist of the novel

Scene: The Mississippi Valley Time: Forty to fifty years ago	場面:ミシシッピ渓谷時間:40年から50年前	scene|場面|noun|the place where an event occurs	Mississippi Valley|ミシシッピ渓谷|noun|the valley of the Mississippi River	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	forty|40|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	fifty|50|noun|the cardinal number that is the product of five and ten	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one complete revolution around the sun


## CHAPTER I	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

You don’t know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain’t no matter.	君は「トム・ソーヤーの冒険」という本を読まなければ私のことを知らないだろうが、それは問題ではない。	know about|知っている|verb|be aware of the existence or truth of	without|なければ|conjunction|if not	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.	その本はマーク・トウェイン氏によって書かれ、彼は主に真実を語った。	make|書く|verb|produce or create	tell|語る|verb|communicate with words	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
There was things which he stretched, but mainly he told the truth.	彼が誇張したこともあったが、主に真実を語った。	stretch|誇張する|verb|to make something seem larger, more important, better, or worse than it really is	mainly|主に|adverb|for the most part; mostly	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
That is nothing.	大したことではない。	nothing|大したことではない|noun|not anything; no single thing
I never seen anybody but lied one time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary.	ポリーおばさんや未亡人、あるいはメアリー以外に、一度も嘘をつかない人を見たことがない。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	anybody|誰も|pronoun|any person	but|～以外に|conjunction|other than; except	one time or another|一度や二度|noun|at some time or other	without|～以外に|preposition|not having or not accompanied by	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the aunt of Tom Sawyer	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	maybe|おそらく|adverb|perhaps; possibly
Aunt Polly—Tom’s Aunt Polly, she is—and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as I said before.	ポリーおばさん、トムのポリーおばさん、メアリー、ダグラス未亡人については、その本にすべて書かれているが、その本は、前に言ったように、ほとんどが真実の本で、誇張した部分もある。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the aunt of Tom Sawyer	Tom|トム|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	Mary|メアリー|noun|a character in Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a character in Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	tell about|書かれている|verb|to give an account of	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	true|真実の|adjective|being in accordance with fact or reality	stretcher|誇張|noun|an exaggeration	before|前に|adverb|earlier; previously

Now the way that the book winds up is this: Tom and me found the money that the robbers hid in the cave, and it made us rich.	さて、その本の結末はこうだ。トムと私は強盗が洞窟に隠したお金を見つけ、それで金持ちになった。	wind up|結末|noun|the final part of something	find|見つける|verb|discover or notice	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	make|なる|verb|become
We got six thousand dollars apiece—all gold.	私たちは一人6千ドルを手に入れた、すべて金貨だ。	get|手に入れた|verb|receive or obtain	six thousand dollars|6千ドル|noun|a sum of money	apiece|一人|adverb|for each one	gold|金貨|noun|a precious metal of high economic value
It was an awful sight of money when it was piled up.	積み上げられたお金は恐ろしい光景だった。	sight|光景|noun|something that is seen	pile up|積み上げる|verb|to put things on top of each other
Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece all the year round—more than a body could tell what to do with.	さて、裁判官のザッチャーがそれを預かって利子をつけて貸し付けてくれたので、私たちは一年中一人一日一ドルずつ受け取った、どうしたらいいかわからないほどだった。	Judge Thatcher|裁判官のザッチャー|noun|the judge in the story	take|預かる|verb|to get into one's possession, power, or control	put out|貸し付ける|verb|to lend money	interest|利子|noun|a sum paid or charged for the use of money or for borrowing money	fetch|受け取る|verb|to go and get something	a dollar a day|一日一ドル|noun|a fixed amount of money paid each day	all the year round|一年中|adverb|throughout the year	more than a body could tell what to do with|どうしたらいいかわからないほど|noun|more than one can handle
The Widow Douglas she took me for her son, and allowed she would sivilize me;	ダグラス未亡人は私を息子として引き取り、私を文明人にしようとした。	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|the widow of Mr. Douglas	take|引き取る|verb|to accept or receive something	son|息子|noun|a male child	allow|しようとする|verb|to permit or let	sivilize|文明人にする|verb|to make civilized
but it was rough living in the house all the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways;	でも、未亡人がどれほど陰気で規則正しく、きちんとしているかを考えると、いつも家で暮らすのは大変だった。	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	rough|大変|adjective|having a texture that is not smooth or level	considering|考える|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	dismal|陰気|adjective|causing gloom or despondency	regular|規則正しい|adjective|arranged in or occurring at a fixed or uniform interval	decent|きちんと|adjective|conforming with generally or traditionally accepted standards of behavior or morals	widow|未亡人|noun|a woman who has lost her husband by death and has not remarried
and so when I couldn’t stand it no longer I lit out.	だから、もう我慢できなくなったら、私は逃げ出した。	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	no longer|もう|adverb|not anymore	light out|逃げ出す|verb|leave quickly
I got into my old rags and my sugar-hogshead again, and was free and satisfied.	私はまた古いぼろ服を着て、砂糖樽に戻り、自由で満足だった。	get into|着る|verb|put on	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rag|ぼろ服|noun|a piece of old cloth	sugar-hogshead|砂糖樽|noun|a large cask	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	satisfied|満足|adjective|feeling or showing that one has had enough of something
But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.	でもトム・ソーヤーが私を探し出し、強盗団を始めるつもりだと言い、未亡人の所に戻って立派な人間になれば私も参加できるかもしれないと言った。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	hunt up|探し出す|verb|to find or locate	start|始める|verb|to begin	band|団|noun|a group of people	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	join|参加する|verb|to become a member of	go back|戻る|verb|to return	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	respectable|立派な|adjective|worthy of respect
So I went back.	だから私は戻った。	go back|戻る|verb|return to a place

The widow she cried over me, and called me a poor lost lamb, and she called me a lot of other names, too, but she never meant no harm by it.	未亡人は私を泣きながら、私を哀れな迷子の子羊と呼び、他にもいろいろな呼び名で呼んだが、決して悪気はなかった。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	cry over|泣きながら|verb|to cry because of something	call|呼ぶ|verb|to give a name to	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	lost|迷子の|adjective|unable to find one's way	lamb|子羊|noun|a young sheep	mean|悪気|verb|to intend to convey	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
She put me in them new clothes again, and I couldn’t do nothing but sweat and sweat, and feel all cramped up.	彼女はまた私に新しい服を着せ、私は汗をかくだけで、何もできなかった。	put|着せる|verb|cause to be in a certain state	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	clothes|服|noun|things that people wear	sweat|汗をかく|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower	do nothing|何もできない|verb|be idle or inactive	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation
Well, then, the old thing commenced again.	さて、それから、また同じことが始まった。	commence|始まる|verb|start or begin	again|再び|adverb|once more; another time
The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.	未亡人は夕食の鐘を鳴らし、時間通りに来なければならなかった。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	ring a bell|鐘を鳴らす|verb|to sound a bell	supper|夕食|noun|the last meal of the day	come to time|時間通りに来る|verb|to arrive at the appointed time
When you got to the table you couldn’t go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn’t really anything the matter with them,—that is, nothing only everything was cooked by itself.	食卓に着いてもすぐに食べ始めることはできず、未亡人が頭を下げて食べ物について少し不平を言うのを待たなければならなかったが、食べ物には何も問題はなかった。つまり、何もかもが単独で調理されていただけだった。	get to|着く|verb|reach a destination	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	go right to|すぐに〜する|verb|do something immediately	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	tuck down|下げる|verb|move something to a lower position	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	grumble|不平を言う|verb|complain or protest about something in a bad-tempered way	victuals|食べ物|noun|food or provisions	warn't|〜ではなかった|verb|be not	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	nothing|何も|noun|not a single thing	only|ただ|adverb|merely; simply	everything|全て|noun|all the things	cook|調理する|verb|prepare (food, a dish, or a meal) by combining and heating the ingredients in various ways
In a barrel of odds and ends it is different;	雑多な物が入った樽では違う。	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	odds and ends|雑多な物|noun|various articles or items	different|違う|adjective|not the same
things get mixed up, and the juice kind of swaps around, and the things go better.	物が混ざり合い、汁がぐるぐる回って、物事がうまくいく。	get mixed up|混ざり合う|verb|become confused or disordered	juice|汁|noun|the liquid that can be extracted from a fruit or vegetable	swap|ぐるぐる回る|verb|exchange or trade	go better|うまくいく|verb|proceed more favorably

After supper she got out her book and learned me about Moses and the Bulrushers, and I was in a sweat to find out all about him;	夕食後、彼女は本を取り出し、モーセと葦について教えてくれたが、私は彼のことをすべて知りたいと思っていた。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	get out|取り出す|verb|take out	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	learn|教える|verb|gain knowledge or skills	Moses|モーセ|noun|a Hebrew prophet and religious leader	Bulrushers|葦|noun|a plant that grows in or near water	find out|知る|verb|discover or notice	all|すべて|pronoun|the whole amount of	about|について|preposition|on the subject of	him|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about
but by-and-by she let it out that Moses had been dead a considerable long time;	しかし、やがて彼女はモーセがかなり長い間死んでいることを漏らした。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	let out|漏らす|verb|allow to escape or become known	Moses|モーセ|noun|a Hebrew prophet and religious leader	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	long|長い|adjective|having a great distance or duration
so then I didn’t care no more about him, because I don’t take no stock in dead people.	だから私は彼のことを気にしなくなった、なぜなら私は死んだ人には興味がない。	care|気にする|verb|feel concern or interest	take stock in|興味を持つ|verb|have an interest in or concern with	dead|死んだ|adjective|no longer alive

Pretty soon I wanted to smoke, and asked the widow to let me.	すぐにタバコを吸いたくなり、未亡人に許可を求めた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	want|欲しくなる|verb|feel a need or a wish for	smoke|吸う|verb|draw into the lungs and expel the smoke of	ask|求める|verb|request something from someone	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died
But she wouldn’t.	しかし、彼女は許可しなかった。	wouldn't|許可しなかった|auxiliary verb|would not
She said it was a mean practice and wasn’t clean, and I must try to not do it any more.	彼女はそれは卑劣な習慣で清潔ではないと言い、私はもうそれをしないように努力しなければならないと言った。	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	practice|習慣|noun|a habitual or customary action or way of doing something	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains	try|努力する|verb|make an effort to do something
That is just the way with some people.	それが一部の人のやり方だ。	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	some|一部の|adjective|an unspecified number or amount of
They get down on a thing when they don’t know nothing about it.	彼らは何も知らないのに、あることを非難する。	get down on|非難する|verb|criticize or scold	know nothing about|何も知らない|verb|have no knowledge of
Here she was a-bothering about Moses, which was no kin to her, and no use to anybody, being gone, you see, yet finding a power of fault with me for doing a thing that had some good in it.	彼女はモーゼスのことを気にしていたが、彼は彼女の親戚でもなければ、誰の役にも立たず、死んでしまったのに、何か良いことをした私を非難する力を見つけた。	bother|気にする|verb|be concerned or worried about	Moses|モーゼス|noun|a Hebrew prophet and religious leader	kin|親戚|noun|a relative	use|役に立つ|noun|the ability or power to serve a purpose	gone|死んでしまう|verb|die	find|見つける|verb|discover or notice	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	fault|非難する|noun|a mistake or imperfection	do|する|verb|perform or execute	thing|こと|noun|an object or entity	good|良い|adjective|to be desired or approved of
And she took snuff, too; of course that was all right, because she done it herself.	彼女は嗅ぎタバコも吸っていたが、もちろんそれは彼女が自分でやったことなので問題なかった。	take snuff|嗅ぎタバコを吸う|verb|inhale snuff	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	all right|問題ない|adjective|satisfactory; acceptable	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	do|やる|verb|perform or execute

Her sister, Miss Watson, a tolerable slim old maid, with goggles on, had just come to live with her, and took a set at me now with a spelling-book.	彼女の妹、ワトソンさんは、ゴーグルをかけた、かなり細身の老婦人で、彼女と一緒に住むためにやってきたばかりで、今は綴り字の本を持って私に襲いかかってきた。	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	Miss Watson|ワトソンさん|noun|the name of a person	tolerable|かなりの|adjective|able to be endured	slim|細身の|adjective|of small width or thickness	old maid|老婦人|noun|a woman who has never married	goggle|ゴーグル|noun|a kind of protective eyeglasses	just|ちょうど|adverb|exactly or precisely	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	live|住む|verb|have as one's permanent home	take a set at|襲いかかる|verb|attack or criticize strongly	spelling-book|綴り字の本|noun|a book used to teach spelling
She worked me middling hard for about an hour, and then the widow made her ease up.	彼女は私を1時間ほどかなり熱心に勉強させたが、その後、未亡人が彼女を楽にさせた。	work|勉強させる|verb|make someone do work	middling|かなり|adjective|moderately	hard|熱心に|adverb|with a great deal of effort	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	ease up|楽にする|verb|become less intense or severe
I couldn’t stood it much longer.	私はもう我慢できなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	much|もう|adverb|to a great extent or degree	longer|長く|adjective|having a great or greater than average length
Then for an hour it was deadly dull, and I was fidgety.	それから1時間ほどはひどく退屈で、私はそわそわしていた。	for an hour|1時間ほど|noun|a period of time equal to 60 minutes	deadly dull|ひどく退屈|adjective|very boring	fidgety|そわそわ|adjective|unable to stay still or calm
Miss Watson would say, “Don’t put your feet up there, Huckleberry;” and “Don’t scrunch up like that, Huckleberry—set up straight;” and pretty soon she would say, “Don’t gap and stretch like that, Huckleberry—why don’t you try to behave?”	ワトソンさんは「ハックルベリー、足をそこに上げないで」とか「ハックルベリー、そんな風に縮こまらないで、まっすぐ座って」とか言っていたが、すぐに「ハックルベリー、そんな風に口をあんぐり開けて伸びをしないで、行儀よくしなさい」と言うようになった。	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	up there|そこに|adverb|in or to that place	Huckleberry|ハックルベリー|noun|the protagonist of the story	scrunch up|縮こまる|verb|contract or wrinkle	like that|そんな風に|adverb|in that manner	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	gap|口をあんぐり開ける|verb|open one's mouth wide	stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	like that|そんな風に|adverb|in that manner	Huckleberry|ハックルベリー|noun|the protagonist of the story	behave|行儀よくする|verb|act in a certain manner
Then she told me all about the bad place, and I said I wished I was there.	それから彼女は悪い場所について私にすべて話した、そして私はそこにいたらよかったのにと言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
She got mad then, but I didn’t mean no harm.	彼女は怒ったが、私は悪気はなかった。	get mad|怒る|verb|become angry	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	no harm|悪気はない|noun|no intention to cause harm
All I wanted was to go somewheres;	私が欲しかったのはどこかへ行くことだけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	go|行く|verb|move or travel from one place to another
all I wanted was a change, I warn’t particular.	私が欲しかったのは変化だけだった。私は特にこだわりはなかった。	all|すべて|noun|the whole amount of	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	particular|こだわり|adjective|relating to a single or specific person, thing, or situation
She said it was wicked to say what I said;	彼女は私が言ったことを言うのは邪悪だと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	wicked|邪悪な|adjective|morally bad or wrong
said she wouldn’t say it for the whole world;	彼女は全世界のためにそれを言うことはできないと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	whole world|全世界|noun|the entire world
she was going to live so as to go to the good place.	彼女は良い場所に行くために生きるつもりだった。	be going to|つもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	live|生きる|verb|be alive	so as to|ために|conjunction|with the intention of; in order to	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Well, I couldn’t see no advantage in going where she was going, so I made up my mind I wouldn’t try for it.	彼女が行くところに行くことに何の利点も見出せなかったので、私はそこへ行こうと努力しないことに決めた。	see no advantage|利点を見出せない|verb|not see any benefit	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	try|努力する|verb|make an effort to do something
But I never said so, because it would only make trouble, and wouldn’t do no good.	しかし、私はそうは言わなかった。なぜなら、それはただ面倒を起こすだけで、何の役にも立たないからだ。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say so|そう言う|verb|say that	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	make trouble|面倒を起こす|verb|cause difficulty or problems	wouldn't do no good|何の役にも立たない|verb|not be of any use or benefit

Now she had got a start, and she went on and told me all about the good place.	彼女は話し始めると、良い場所についていろいろと教えてくれた。	get a start|話し始める|verb|begin to talk	go on|続ける|verb|continue	tell|話す|verb|communicate with words	all about|いろいろ|adverb|concerning all aspects of	good place|良い場所|noun|a place that is pleasant or desirable
She said all a body would have to do there was to go around all day long with a harp and sing, forever and ever.	彼女は、そこでは一日中ハープを抱えて歌い回ることだけを永遠にしなければならないと言った。	all a body would have to do|しなければならないこと|noun|the only thing one would have to do	there|そこで|adverb|in that place	all day long|一日中|adverb|for the entire day	go around|歌い回る|verb|move from place to place	harp|ハープ|noun|a musical instrument with strings that are plucked with the fingers	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually words with a set tune	forever and ever|永遠に|adverb|for all eternity; for always
So I didn’t think much of it.	だから、私はあまり気にしなかった。	think much of|気にする|verb|to have a high opinion of
But I never said so.	しかし、私はそうは言わなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words
I asked her if she reckoned Tom Sawyer would go there, and she said not by a considerable sight.	私は彼女にトム・ソーヤーがそこに行くと思うかと尋ねると、彼女はそうは思わないと言っていた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	reckon|思う|verb|be of the opinion that	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	go|行く|verb|move or travel from one place to another	there|そこ|adverb|in or to that place	say|言う|verb|express (something) in words	not by a considerable sight|そうは思わない|idiom|not by a long shot; not at all
I was glad about that, because I wanted him and me to be together.	私は彼と私が一緒にいたかったので、それを喜んだ。	be glad about|喜ぶ|verb|feel pleased about	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or action

Miss Watson she kept pecking at me, and it got tiresome and lonesome.	ワトソンさんは私をつつきまわし続け、それは退屈で孤独なものになった。	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a character in the story	keep|続ける|verb|continue to do something	peck|つつく|verb|strike or bite with the beak	tiresome|退屈な|adjective|causing boredom or annoyance	lonesome|孤独な|adjective|without companions; solitary
By-and-by they fetched the niggers in and had prayers, and then everybody was off to bed.	やがて彼らは黒人を連れてきて祈り、それからみんな寝床についた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	nigger|黒人|noun|a black person	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	everybody|みんな|pronoun|every person	off|寝床につく|verb|go to bed
I went up to my room with a piece of candle, and put it on the table.	私はろうそくを持って自分の部屋に行き、それをテーブルの上に置いた。	go up|行く|verb|move or travel toward a higher place or position	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	put|置く|verb|move something to a specified place
Then I set down in a chair by the window and tried to think of something cheerful, but it warn’t no use.	それから私は窓際の椅子に腰を下ろし、何か楽しいことを考えようとしたが、無駄だった。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	cheerful|楽しい|adjective|causing happiness or gladness	warn’t|無駄だった|verb|was not
I felt so lonesome I most wished I was dead.	私はとても孤独を感じ、死んでしまいたいと思った。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	lonesome|孤独|adjective|without companions; solitary	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
The stars were shining, and the leaves rustled in the woods ever so mournful;	星が輝き、森の葉が悲しげにざわめいていた。	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	shine|輝く|verb|emit or reflect light	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	rustle|ざわめく|verb|make a light, soft sound like that of dry leaves being moved by a gentle breeze	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
and I heard an owl, away off, who-whooing about somebody that was dead, and a whippowill and a dog crying about somebody that was going to die;	遠くでフクロウが死んだ誰かについてホーホーと鳴き、ホイッポウウィルと犬が死にそうな誰かについて泣いているのが聞こえた。	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	away off|遠くで|adverb|at a distance	who-whoo|ホーホー|noun|the sound of an owl	somebody|誰か|noun|some person	dead|死んだ|adjective|no longer alive	whippowill|ホイッポウウィル|noun|a nocturnal bird of eastern North America with a plaintive call	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	cry|泣く|verb|to shed tears
and the wind was trying to whisper something to me, and I couldn’t make out what it was, and so it made the cold shivers run over me.	風が私に何かをささやこうとしているが、それが何なのか理解できず、寒気が走った。	wind|風|noun|a natural movement of air	try|しようとする|verb|make an effort to do something	whisper|ささやく|verb|speak softly	make out|理解する|verb|understand	cold shiver|寒気|noun|a sudden feeling of coldness	run over|走る|verb|move at a fast pace
Then away out in the woods I heard that kind of a sound that a ghost makes when it wants to tell about something that’s on its mind and can’t make itself understood, and so can’t rest easy in its grave, and has to go about that way every night grieving.	それから森の向こうで、幽霊が心にあることを伝えたいのに理解してもらえず、墓の中で安らかに眠れず、毎晩悲しみながら歩き回らなければならない時に発するような音を聞いた。	away out|向こう|adverb|at a distance	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	kind|ような|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person or animal that is believed to appear or to haunt the living	make|発する|verb|cause to be or become	want|伝えたい|verb|feel a need or a wish for	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	can't|できない|modal verb|be unable to	make oneself understood|理解してもらえない|verb|to cause oneself to be understood	rest|眠る|verb|be in a state of sleep	easy|安らかに|adjective|achieved without great effort	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	have to|しなければならない|modal verb|be obliged to	go about|歩き回る|verb|move from place to place	that way|そのように|adverb|in that manner	every night|毎晩|adverb|on every night	grieving|悲しみながら|verb|feel intense sorrow or distress
I got so down-hearted and scared I did wish I had some company.	私はとても落ち込んで怖くなり、誰か仲間がいたらいいのにと思った。	get down-hearted|落ち込む|verb|become sad or depressed	scared|怖がる|adjective|frightened or afraid	wish|願う|verb|want something to happen or be true
Pretty soon a spider went crawling up my shoulder, and I flipped it off and it lit in the candle;	すぐにクモが私の肩を這い上がってきたので、それを払い落とすとろうそくに落ちた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that spins webs	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	flip off|払い落とす|verb|knock off with a quick, light blow	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light
and before I could budge it was all shriveled up.	私が身動きする前にそれはすっかりしぼんでしまった。	budge|身動きする|verb|move or cause to move slightly	shrivel up|しぼむ|verb|become wrinkled or contracted
I didn’t need anybody to tell me that that was an awful bad sign and would fetch me some bad luck, so I was scared and most shook the clothes off of me.	それがひどく悪い兆候で、私に不運をもたらすだろうと誰かに言われる必要はなかった。だから私は怖くなり、ほとんど服を脱ぎ捨てそうになった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	tell|言われる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	fetch|もたらす|verb|go for and then bring back	bad luck|不運|noun|unfortunate circumstances	scared|怖がる|adjective|frightened or anxious	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	shake|脱ぎ捨てる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
I got up and turned around in my tracks three times and crossed my breast every time;	私は立ち上がって、自分の足跡の周りを三回回り、そのたびに胸に十字を切った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	turn around|回る|verb|move in a circular motion	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	three|三|numeral|the number 3	cross|十字を切る|verb|make the sign of the cross
and then I tied up a little lock of my hair with a thread to keep witches away.	それから魔女を近寄らせないように髪の毛を少し糸で縛った。	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	keep away|近寄らせない|verb|not go near or approach
But I hadn’t no confidence.	でも自信はなかった。	confidence|自信|noun|a feeling or belief that you can do something well or succeed at something
You do that when you’ve lost a horseshoe that you’ve found, instead of nailing it up over the door, but I hadn’t ever heard anybody say it was any way to keep off bad luck when you’d killed a spider.	拾った蹄鉄をドアの上に打ち付ける代わりに失くしてしまった時にそうするのだが、蜘蛛を殺した時に不運を避ける方法だと誰かが言うのを聞いたことは一度もなかった。	do that|そうする|verb|do the same thing	horseshoe|蹄鉄|noun|a U-shaped piece of metal that is nailed to the bottom of a horse's hoof	lose|失くす|verb|be unable to find	find|拾う|verb|discover by chance	nail|打ち付ける|verb|fasten with a nail	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	keep off|避ける|verb|stay away from	bad luck|不運|noun|misfortune	kill|殺す|verb|cause the death of	spider|蜘蛛|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that spins webs

I set down again, a-shaking all over, and got out my pipe for a smoke;	私はまた座り、全身を震わせながら、煙草を吸うためにパイプを取り出した。	set down|座る|verb|sit down	shake|震える|verb|tremble or shiver	get out|取り出す|verb|take out	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, wood, or glass	smoke|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco
for the house was all as still as death now, and so the widow wouldn’t know.	家は今や死んだように静かだったので、未亡人は気づかないだろう。	house|家|noun|a place where people live	still|静か|adjective|making little or no noise	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	wouldn't|ないだろう|auxiliary verb|would not
Well, after a long time I heard the clock away off in the town go boom—boom—boom—twelve licks;	長い時間が経って、町の遠くで時計がドーン、ドーン、ドーン、と12回鳴るのが聞こえた。	after a long time|長い時間が経って|adverb|after a long period of time	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving pointers that shows the time	go boom|鳴る|verb|make a loud, deep, resonant sound	twelve|12|numeral|the number 12	lick|回|noun|an act of licking
and all still again—stiller than ever.	そしてまた静かになった、今まで以上に静かになった。	all|すべて|noun|the whole amount of	still|静か|adjective|making little or no noise	again|再び|adverb|once more; another time	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
Pretty soon I heard a twig snap down in the dark amongst the trees—something was a stirring.	すぐに、木々の間の暗闇の中で小枝が折れる音が聞こえた、何かが動いていた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	snap|折れる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	down|下で|adverb|to or in a lower place or position	dark|暗闇|noun|the absence of light	amongst|間に|preposition|in the middle of; surrounded by	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	stir|動く|verb|move or cause to move slightly
I set still and listened.	私はじっと座って耳を澄ました。	set|座る|verb|be in or assume a sitting position	still|じっと|adverb|without moving	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound or action
Directly I could just barely hear a “me-yow! me-yow!” down there.	すぐに、かろうじて「ニャー、ニャー」という声が下の方から聞こえてきた。	directly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	barely|かろうじて|adverb|scarcely; hardly	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	down there|下の方|adverb|in or to a lower place
That was good!	よかった!	good|よかった|adjective|to be desired or approved of
Says I, “me-yow! me-yow!” as soft as I could, and then I put out the light and scrambled out of the window on to the shed.	私はできるだけ小さな声で「ニャー、ニャー」と言い、それから明かりを消して窓から小屋によじ登った。	say|言う|verb|express (something) in words	soft|小さな|adjective|quiet or low	put out|消す|verb|extinguish	scramble|よじ登る|verb|climb or move quickly and awkwardly, using one's hands as well as one's feet
Then I slipped down to the ground and crawled in among the trees, and, sure enough, there was Tom Sawyer waiting for me.	それから私は地面に降りて木々の間を這って行くと、案の定、トム・ソーヤーが私を待っていた。	slip down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	sure enough|案の定|adverb|as expected	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens


## CHAPTER II	第2章	CHAPTER II|第2章|noun|the second chapter

We went tiptoeing along a path amongst the trees back towards the end of the widow’s garden, stooping down so as the branches wouldn’t scrape our heads.	私たちは木々の間の小道をつま先で歩き、未亡人の庭の端まで戻り、枝が頭をこすらないようにかがんだ。	go tiptoeing|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	path|小道|noun|a way or track made by people walking	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	stoop|かがむ|verb|bend one's head and shoulders forward and down	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	scrape|こする|verb|move or cause to move along a rough or hard surface
When we was passing by the kitchen I fell over a root and made a noise.	私たちが台所のそばを通り過ぎるとき、私は根っこにつまづいて音を立ててしまった。	pass by|通り過ぎる|verb|go past	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	fall over|つまづく|verb|trip and fall	make a noise|音を立てる|verb|produce a sound
We scrouched down and laid still.	私たちは身をかがめてじっとしていた。	scrouch|身をかがめる|verb|crouch or bend low	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
Miss Watson’s big nigger, named Jim, was setting in the kitchen door;	ワトソンさんの大きな黒人、ジムという名の奴が台所のドアに座っていた。	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a woman	big|大きな|adjective|of great size or extent	nigger|黒人|noun|a black person	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Jim|ジム|noun|a man	set|座る|verb|be in a sitting position	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
we could see him pretty clear, because there was a light behind him.	彼の背後に明かりがあったので、私たちは彼をはっきりと見ることができた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	pretty|かなり|adverb|very or extremely	clear|はっきりと|adverb|in a way that is easy to understand	because|ので|conjunction|for the reason that	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
He got up and stretched his neck out about a minute, listening.	彼は立ち上がって、首を伸ばして1分ほど耳を傾けた。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or limbs	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Who dah?”	「誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	dah|だ|verb|be

He listened some more; then he come tiptoeing down and stood right between us;	彼はさらに耳を傾けた。それから彼はつま先で降りてきて、私たちの間に立った。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	some more|さらに|adverb|to a greater extent	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tiptoe|つま先|noun|the tip of a toe	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
we could a touched him, nearly.	私たちは彼に触れることができそうだった。	could|できた|auxiliary verb|be able to	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	nearly|そうだった|adverb|almost
Well, likely it was minutes and minutes that there warn’t a sound, and we all there so close together.	まあ、何分も何分も音がせず、私たちはみんなとても近くにいた。	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	close|近く|adjective|near in space or time
There was a place on my ankle that got to itching, but I dasn’t scratch it;	足首のところがかゆくなったが、かいてはならなかった。	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	get to|～になる|verb|reach a state or condition	itching|かゆい|adjective|having or causing an irritating sensation that makes you want to scratch	scratch|かく|verb|rub or scrape with the nails or claws
and then my ear begun to itch;	そして耳がかゆくなり始めた。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	begin|始まる|verb|start to happen or exist
and next my back, right between my shoulders.	そして次に背中、肩の真ん中がかゆくなった。	and next|そして次に|adverb|after that; afterwards	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	right|真ん中|adverb|in the exact place or position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
Seemed like I’d die if I couldn’t scratch.	かけないなら死んでしまうかのようだった。	seem|思われる|verb|appear to be	die|死ぬ|verb|stop living	scratch|かく|verb|rub or scrape with something sharp or rough
Well, I’ve noticed that thing plenty times since.	まあ、それ以来、私はそのことに何度も気づいた。	notice|気づく|verb|become aware of	plenty|たくさん|adjective|more than enough	time|回|noun|an instance or single occasion of something
If you are with the quality, or at a funeral, or trying to go to sleep when you ain’t sleepy—if you are anywheres where it won’t do for you to scratch, why you will itch all over in upwards of a thousand places.	上流階級の人と一緒にいたり、葬式に出席したり、眠くないのに寝ようとしたり、かけない場所にいると、全身千か所以上かゆくなる。	quality|上流階級|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something	funeral|葬式|noun|the ceremony of burying or cremating a dead person	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep	scratch|かく|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	thousand|千|noun|the number 1000
Pretty soon Jim says:	すぐにジムが言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	say|言う|verb|express (something) in words

“Say, who is you? Whar is you?	「ねえ、君は誰? どこにいるの?	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	who|誰|pronoun|what or which person or people	whar|どこ|adverb|in or to what place or position
Dog my cats ef I didn’ hear sumf’n.	何か聞こえたような気がする。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sumf'n|何か|noun|something
Well, I know what I’s gwyne to do:	よし、どうするか決めた。	know|決める|verb|decide	do|する|verb|perform an action
I’s gwyne to set down here and listen tell I hears it agin.”	ここに座って、また聞こえるまで耳を澄ますことにする。」	set down|座る|verb|sit down	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	tell|まで|conjunction|until	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear

So he set down on the ground betwixt me and Tom.	彼は私とトムの間の地面に腰を下ろした。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	betwixt|間に|preposition|between	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
He leaned his back up against a tree, and stretched his legs out till one of them most touched one of mine.	彼は木に背をもたせ、片足が私の足に触れるくらいまで足を伸ばした。	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	leg|足|noun|each of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
My nose begun to itch.	鼻がかゆくなり始めた。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	begin|始まる|verb|start to happen or exist
It itched till the tears come into my eyes.	涙が出るほどかゆかった。	itch|かゆい|verb|have or feel an itch	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	come into|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
But I dasn’t scratch.	でもかいてはならなかった。	scratch|かく|verb|rub or scrape with the fingernails or claws
Then it begun to itch on the inside.	それから内側がかゆくなり始めた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	begin|始まる|verb|start to happen or exist	itch|かゆくなる|verb|have or feel an itch	inside|内側|noun|the inner part of something
Next I got to itching underneath.	次に下側がかゆくなった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	get to|～になる|verb|reach a state or condition	itch|かゆくなる|verb|have or feel an itch
I didn’t know how I was going to set still.	どうやってじっとしていればいいのかわからなかった。	set still|じっとしている|verb|to remain motionless
This miserableness went on as much as six or seven minutes;	この惨めな状態は6,7分も続いた。	go on|続く|verb|continue	as much as|も|adverb|to the extent or degree that	six or seven|6,7|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
but it seemed a sight longer than that.	しかし、それよりもずっと長く感じられた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	sight|ずっと|noun|the ability or act of seeing	longer|長く|adjective|having a greater length or duration
I was itching in eleven different places now.	今や11か所もかゆかった。	eleven|11|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	different|異なる|adjective|not the same	place|場所|noun|a particular position or point in space
I reckoned I couldn’t stand it more’n a minute longer, but I set my teeth hard and got ready to try.	私はもう1分も我慢できないと思ったが、歯を食いしばって試す準備をした。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	stand|我慢する|verb|to tolerate or endure	more'n|以上|adverb|more than	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	set one's teeth|歯を食いしばる|verb|to clench one's teeth	get ready|準備する|verb|to prepare oneself for something
Just then Jim begun to breathe heavy;	ちょうどその時、ジムが激しく息をし始めた。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	begin|始める|verb|start to do something	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
next he begun to snore—and then I was pretty soon comfortable again.	次に彼はいびきをかき始めたーそして私はすぐにまた気持ちよくなった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	begin|始める|verb|start to do something	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	comfortable|気持ちのいい|adjective|providing physical ease and relaxation

Tom he made a sign to me—kind of a little noise with his mouth—and we went creeping away on our hands and knees.	トムは私に合図をしたー口で小さな音を立てたーそして私たちは手と膝で這って逃げた。	make a sign|合図をする|verb|to make a gesture or movement that conveys a meaning	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	go creeping|這って逃げる|verb|to move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
When we was ten foot off Tom whispered to me, and wanted to tie Jim to the tree for fun.	私たちが10フィート離れたところでトムが私にささやき、面白半分にジムを木に縛り付けたいと言い出した。	ten foot|10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	whisper|ささやく|verb|speak softly	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
But I said no; he might wake and make a disturbance, and then they’d find out I warn’t in.	でも私は断った。彼が起きて騒ぎを起こしたら、私がいないことがばれてしまう。	wake|起きる|verb|stop sleeping	make a disturbance|騒ぎを起こす|verb|cause a commotion	find out|わかる|verb|discover or notice something	warn't|いない|verb|be not
Then Tom said he hadn’t got candles enough, and he would slip in the kitchen and get some more.	それからトムはろうそくが足りないと言い、台所にこっそり入ってもう少し取ってくると言い出した。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	enough|十分|adjective|as much or as many as required	slip|こっそり入る|verb|move or go quietly and stealthily	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	get|取ってくる|verb|go and fetch
I didn’t want him to try.	私は彼にそうしてほしくなかった。	want|ほしくなかった|verb|feel a need or a wish for	try|そうする|verb|make an attempt or effort to do something
I said Jim might wake up and come.	私はジムが起きて来るかもしれないと言った。	wake up|起きる|verb|stop sleeping	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
But Tom wanted to resk it;	でもトムは危険を冒したかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	resk|危険を冒す|verb|expose to danger or loss
so we slid in there and got three candles, and Tom laid five cents on the table for pay.	だから私たちはそこへ忍び込んでろうそくを三本手に入れ、トムは支払いのために五セントをテーブルに置いた。	slide|忍び込む|verb|move smoothly and quickly	get|手に入れた|verb|obtain or receive	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	lay|置いた|verb|put or place	pay|支払い|noun|money paid for work or a service
Then we got out, and I was in a sweat to get away;	それから私たちは外に出た。私は逃げ出したくて汗だくだった。	get out|出る|verb|leave a place	sweat|汗だく|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation
but nothing would do Tom but he must crawl to where Jim was, on his hands and knees, and play something on him.	でもトムはジムのいる所まで四つん這いで這って行き、彼に何かいたずらをせずにはいられなかった。	do|する|verb|perform or execute	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	on one's hands and knees|四つん這い|adverb|with one's hands and knees on the ground	play|いたずらする|verb|perform tricks or practical jokes on
I waited, and it seemed a good while, everything was so still and lonesome.	私は待った。かなり長い時間のように思えた。全てがとても静かで寂しかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	good while|かなり長い時間|noun|a long time	everything|全て|noun|all that exists; all that is	still|静か|adjective|making no sound; silent	lonesome|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company

As soon as Tom was back we cut along the path, around the garden fence, and by-and-by fetched up on the steep top of the hill the other side of the house.	トムが戻るとすぐに私たちは小道を通り、庭の塀を回り、やがて家の反対側の丘の急な頂上にたどり着いた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	be back|戻る|verb|return to a place	cut along|通り抜ける|verb|go through	path|小道|noun|a way or track made by people walking	around|回り|preposition|on every side of	garden fence|庭の塀|noun|a fence around a garden	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	fetch up|たどり着く|verb|arrive at a place	steep|急な|adjective|having a large gradient	top|頂上|noun|the highest point of something	hill|丘|noun|a small mountain	other side|反対側|noun|the side that is not the one you are looking at
Tom said he slipped Jim’s hat off of his head and hung it on a limb right over him, and Jim stirred a little, but he didn’t wake.	トムはジムの帽子を頭からそっと取り、彼の真上の枝に掛けた、ジムは少し動いたが起きなかったと言った。	slip|そっと取る|verb|move or cause to move smoothly and quietly	hat|帽子|noun|a covering for the head	head|頭|noun|the upper part of the human body	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	limb|枝|noun|a large branch of a tree	right|真上|adverb|directly above	stir|動く|verb|change position slightly	wake|起きる|verb|stop sleeping
Afterwards Jim said the witches bewitched him and put him in a trance, and rode him all over the State, and then set him under the trees again, and hung his hat on a limb to show who done it.	後でジムは魔女が彼を魔法にかけ、トランス状態にして、州中を連れ回し、それからまた木の下に置き、誰がやったか示すために帽子を枝に掛けたと言った。	afterwards|後で|adverb|at a later time; subsequently	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	bewitch|魔法にかける|verb|cast a spell on	trance|トランス状態|noun|a state of unconsciousness of surroundings	ride|連れ回す|verb|travel or be transported in or on a vehicle	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	hang|掛ける|verb|suspend or be suspended	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	limb|枝|noun|an arm or leg of a person or four-legged animal	show|示す|verb|make visible or noticeable
And next time Jim told it he said they rode him down to New Orleans; and, after that, every time he told it he spread it more and more, till by-and-by he said they rode him all over the world, and tired him most to death, and his back was all over saddle-boils.	そして次にジムがそれを話した時、彼は魔女が彼をニューオリンズまで連れて行ったと言い、その後、話すたびに彼はそれをもっともっと広げて、やがて彼は魔女が彼を世界中連れ回し、彼を死ぬほど疲れさせ、彼の背中は鞍擦れだらけになったと言った。	next time|次に|noun|the next occasion	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	ride|連れ回す|verb|travel on the back of an animal	New Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in the U.S. state of Louisiana	after that|その後|adverb|after that time	every time|話すたびに|noun|on each occasion	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	all over the world|世界中|noun|the whole world	tired|疲れさせる|adjective|in need of rest or sleep	most to death|死ぬほど|adverb|to a very great extent	saddle-boil|鞍擦れ|noun|a sore on the back of a horse caused by an ill-fitting saddle
Jim was monstrous proud about it, and he got so he wouldn’t hardly notice the other niggers.	ジムはそれをとても誇りに思っていて、他の黒人にはほとんど気づかないようになってしまった。	Jim|ジム|noun|a character in the story	monstrous|とても|adjective|extremely	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	notice|気づく|verb|become aware of	nigger|黒人|noun|a black person
Niggers would come miles to hear Jim tell about it, and he was more looked up to than any nigger in that country.	黒人たちはジムがその話をするのを聞きに何マイルもやってきて、彼はその地方のどの黒人よりも尊敬されていた。	nigger|黒人|noun|a black person	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to	look up to|尊敬する|verb|regard with respect or admiration
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.	見知らぬ黒人たちは口を開けて立って、彼が何か不思議なものであるかのように彼をじろじろと眺めた。	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	nigger|黒人|noun|a black person	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	look|眺める|verb|direct one's gaze at	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, or unfamiliar
Niggers is always talking about witches in the dark by the kitchen fire;	黒人はいつも暗闇の中で台所の火のそばで魔女の話をしている。	nigger|黒人|noun|a black person	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	talk about|話す|verb|speak about	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	dark|暗闇|noun|absence of light	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light
but whenever one was talking and letting on to know all about such things, Jim would happen in and say, “Hm! What you know ’bout witches?” and that nigger was corked up and had to take a back seat.	でも誰かがそんな話をして、そういうことを全部知っているようなことを言うと、ジムが「ふん! 魔女のことなんて知ってるのか?」と言って、その黒人は黙って後ろに下がらざるを得なかった。	whenever|いつも|adverb|at any or every time that	one|誰か|pronoun|an unspecified person	talk|話す|verb|speak or converse	let on|言う|verb|reveal or disclose	know|知る|verb|be aware of	happen|言う|verb|take place or occur	what|何|pronoun|that which	know|知る|verb|be aware of	nigger|黒人|noun|a black person	cork up|黙る|verb|stop talking	take a back seat|後ろに下がる|verb|assume a less prominent position
Jim always kept that five-center piece round his neck with a string, and said it was a charm the devil give to him with his own hands, and told him he could cure anybody with it and fetch witches whenever he wanted to just by saying something to it;	ジムはいつもその5セント玉を紐で首にかけていて、それは悪魔が自分の手で彼にくれたお守りだと言った。そして、それで誰でも治せるし、何か言うだけでいつでも魔女を呼び寄せることができると言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	keep|持っている|verb|have or hold	five-center|5セント玉|noun|a five-cent coin	round|首にかけて|preposition|around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber	say|言う|verb|express (something) in words	charm|お守り|noun|an object, quality, or action that is believed to have magical powers	devil|悪魔|noun|an evil spirit	give|くれる|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	hand|手|noun|the end of an arm	cure|治す|verb|restore to health	fetch|呼び寄せる|verb|go and get	witch|魔女|noun|a woman who is believed to have magical powers
but he never told what it was he said to it.	しかし、彼はそれに何を言ったのかは決して言わなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
Niggers would come from all around there and give Jim anything they had, just for a sight of that five-center piece;	黒人はそこら中からやってきて、その5セント玉を見るためだけにジムに自分の持っているものを何でもあげた。	nigger|黒人|noun|a black person	come from|やってくる|verb|move or travel from one place to another	all around|そこら中|adverb|in all directions	give|あげる|verb|transfer something to someone	Jim|ジム|noun|a character in the story	anything|何でも|noun|something, no matter what	just|ただ|adverb|for the sole purpose of	sight|見るため|noun|the ability or an act of seeing	five-center|5セント|noun|a coin worth five cents	piece|玉|noun|a small part of something
but they wouldn’t touch it, because the devil had had his hands on it.	しかし、悪魔が触れたことがあるので、彼らはそれに触れようとはしなかった。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil; Satan	hand|手|noun|the end of an arm; the part of the body that is attached to the arm and is used for holding, touching, or grasping
Jim was most ruined for a servant, because he got stuck up on account of having seen the devil and been rode by witches.	ジムは召使としてはほとんど役立たずだった。なぜなら、彼は悪魔を見たり、魔女に乗られたりしたことで、うぬぼれてしまったからだ。	Jim|ジム|noun|a man's name	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	ruin|役立たず|verb|damage something beyond repair	devil|悪魔|noun|an evil spirit	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers

Well, when Tom and me got to the edge of the hilltop we looked away down into the village and could see three or four lights twinkling, where there was sick folks, maybe;	さて、トムと私が丘の頂上の端に着いた時、私たちは村を見下ろして、3つか4つの明かりがちらちらしているのを見ることができた。おそらく病気の人がいるところだろう。	Tom|トム|noun|a boy's name	edge|端|noun|the outside limit of an object	hilltop|丘の頂上|noun|the highest point of a hill	look away|見下ろす|verb|look in a different direction	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	three or four|3つか4つ|noun|an amount or number between three and four	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	twinkle|ちらちらする|verb|shine or sparkle intermittently	sick|病気の|adjective|affected by or suffering from an illness	folks|人々|noun|people in general
and the stars over us was sparkling ever so fine;	そして、私たちの上の星はいつものようにきれいに輝いていた。	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	sparkle|輝く|verb|shine brightly	ever so|いつものように|adverb|as usual
and down by the village was the river, a whole mile broad, and awful still and grand.	そして、村の下には川があり、幅は1マイルもあり、恐ろしく静かで壮大だった。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	river|川|noun|a large natural stream of water	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	still|静かな|adjective|making little or no noise	grand|壮大な|adjective|very impressive or imposing
We went down the hill and found Jo Harper and Ben Rogers, and two or three more of the boys, hid in the old tanyard.	私たちは丘を下りて、ジョー・ハーパーとベン・ロジャース、そしてあと2、3人の少年たちが古い皮なめし場に隠れているのを見つけた。	go down|下りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	find|見つける|verb|discover or notice	Jo Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	two or three|2、3|noun|a small number	boy|少年|noun|a male child	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tanyard|皮なめし場|noun|a place where leather is tanned
So we unhitched a skiff and pulled down the river two mile and a half, to the big scar on the hillside, and went ashore.	そこで私たちは小舟をほどいて、川を2マイル半下って、丘の中腹にある大きな傷跡まで行き、上陸した。	unhitch|ほどく|verb|to unfasten or release from a hitch	skiff|小舟|noun|a small boat	pull down|下る|verb|to go down	two mile and a half|2マイル半|noun|a distance of two and a half miles	hillside|丘の中腹|noun|the side of a hill	go ashore|上陸する|verb|to go onto land from a ship

We went to a clump of bushes, and Tom made everybody swear to keep the secret, and then showed them a hole in the hill, right in the thickest part of the bushes.	私たちは茂みの塊のところまで行き、トムはみんなに秘密を守ると誓わせてから、茂みの一番深いところにある丘の穴を見せた。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	clump|塊|noun|a small group of trees or bushes growing closely together	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	make|誓わせる|verb|cause to be or become	keep|守る|verb|continue to have, do, or be	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	hole|穴|noun|an opening in or through something	hill|丘|noun|a natural raised area of land with a rounded top	thick|深い|adjective|having a large distance between opposite sides	part|部分|noun|a piece or portion of something that is less than the whole
Then we lit the candles, and crawled in on our hands and knees.	それから私たちはろうそくに火をつけて、四つん這いになって中に入った。	light|火をつける|verb|cause to start burning	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	hand|手|noun|the end of an arm	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
We went about two hundred yards, and then the cave opened up.	私たちは約200ヤード進むと、洞窟が開けた。	go|進む|verb|move or travel	about|約|adverb|approximately	two hundred|200|numeral|the number 200	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber
Tom poked about amongst the passages, and pretty soon ducked under a wall where you wouldn’t a noticed that there was a hole.	トムは通路を探り回り、すぐに穴があることに気づかないような壁の下に潜り込んだ。	poke about|探り回る|verb|to search or explore	passage|通路|noun|a way through	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	duck|潜り込む|verb|to lower the head or body quickly	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	hole|穴|noun|an opening in or through something
We went along a narrow place and got into a kind of room, all damp and sweaty and cold, and there we stopped.	私たちは狭い場所を進んで、湿気と汗と冷気でいっぱいの部屋のようなところに入り、そこで止まった。	go along|進む|verb|move forward	narrow|狭い|adjective|of small width	get into|入る|verb|go into	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	damp|湿気|noun|a small amount of water or other liquid	sweaty|汗|adjective|covered with or smelling of sweat	cold|冷気|noun|a low temperature	stop|止まる|verb|come to an end
Tom says:	トムが言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Now, we’ll start this band of robbers and call it Tom Sawyer’s Gang.	「さて、私たちは強盗団を結成して、それをトム・ソーヤーのギャングと呼ぶことにする。	start|結成する|verb|begin doing something	band|強盗団|noun|a group of people who have joined together for a particular purpose	call|呼ぶ|verb|give a name to	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel
Everybody that wants to join has got to take an oath, and write his name in blood.”	参加したい人は誰でも誓いを立てて、自分の名前を血で書かなければならない。」	everybody|誰でも|pronoun|every person	want|したい|verb|wish or desire	join|参加する|verb|become a member of	take an oath|誓いを立てる|verb|make a solemn promise	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

Everybody was willing.	誰もが乗り気だった。	everybody|誰もが|pronoun|every person	be willing|乗り気である|verb|be ready, eager, or prepared to do something
So Tom got out a sheet of paper that he had wrote the oath on, and read it.	そこでトムは誓いを書いた紙を取り出し、それを読んだ。	get out|取り出す|verb|take out	sheet of paper|紙|noun|a piece of paper	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior
It swore every boy to stick to the band, and never tell any of the secrets;	誓いには、少年たちは皆ギャングに忠誠を誓い、秘密を決して漏らさないこと、	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	stick to|忠誠を誓う|verb|remain loyal to	band|ギャング|noun|a group of musicians who play together	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tell|漏らす|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
and if anybody done anything to any boy in the band, whichever boy was ordered to kill that person and his family must do it, and he mustn’t eat and he mustn’t sleep till he had killed them and hacked a cross in their breasts, which was the sign of the band.	誰かがギャングの少年に何かしたら、その人とその家族を殺すよう命じられた少年は誰であれそれをしなければならず、殺してギャングの印である十字架を胸に刻むまでは食べてはいけないし、寝てはいけないと書いてあった。	anybody|誰か|noun|any person	anything|何か|noun|any thing	band|ギャング|noun|a group of musicians who play together	kill|殺す|verb|cause the death of	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	eat|食べる|verb|take into the body as food	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	kill|殺す|verb|cause the death of	hack|刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows	cross|十字架|noun|a figure consisting of two lines or bars intersecting each other at right angles	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	sign|印|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
And nobody that didn’t belong to the band could use that mark, and if he did he must be sued;	そしてギャングに属していない者は誰もその印を使うことはできず、もし使ったら訴えられる。	belong to|属する|verb|be a member of	band|ギャング|noun|a group of people who are involved in illegal or violent activities	use|使う|verb|convert to one's own purposes	mark|印|noun|a sign or symbol	sue|訴える|verb|institute legal proceedings against a person or organization
and if he done it again he must be killed.	そしてもしまた使ったら殺される。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	again|また|adverb|once more; another time	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be killed|殺される|verb|to cause the death of
And if anybody that belonged to the band told the secrets, he must have his throat cut, and then have his carcass burnt up and the ashes scattered all around, and his name blotted off of the list with blood and never mentioned again by the gang, but have a curse put on it and be forgot forever.	そしてギャングに属する者が秘密を漏らしたら、その者は喉を切られ、死体は焼かれて灰は撒き散らされ、名前は血でリストから消され、ギャングの中で二度と口にされることなく、呪いをかけられて永遠に忘れ去られる。	belong to|属する|verb|be a member of	tell|漏らす|verb|communicate information or news	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	have one's throat cut|喉を切られる|verb|be killed by having one's throat cut	carcass|死体|noun|the dead body of an animal	burn up|焼かれる|verb|be destroyed or consumed by fire	ash|灰|noun|the powdery residue left after a substance has been burned	scatter|撒き散らす|verb|throw around in an untidy way	blot|消す|verb|make a spot or mark on	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	mention|口にする|verb|refer to briefly	curse|呪い|noun|a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something	forget|忘れる|verb|not be able to remember

Everybody said it was a real beautiful oath, and asked Tom if he got it out of his own head.	みんなそれは本当に素晴らしい誓いだと言って、トムに自分で考え出したのかと尋ねた。	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words	real|本当に|adverb|in actual fact	beautiful|素晴らしい|adjective|very pleasing to the eye or the ear	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Tom|トム|noun|the name of a person	get|考える|verb|come to have or hold in one's possession	out of|自分で|adverb|from inside	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
He said, some of it, but the rest was out of pirate-books and robber-books, and every gang that was high-toned had it.	トムは、一部は自分で考えたが、残りは海賊の本や強盗の本から取った、そして上品なギャングはみんな持っているものだと言った。	some of it|一部|noun|a part of something	the rest|残り|noun|the remaining part	out of|から|preposition|from	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	high-toned|上品な|adjective|having or showing a high moral standard	gang|ギャング|noun|an organized group of criminals

Some thought it would be good to kill the families of boys that told the secrets.	秘密を漏らした少年の家族を殺すのがいいという意見もあった。	some|一部|noun|an unspecified number or amount	think|思う|verb|have an opinion about something	be good|いい|adjective|to be desired or approved of	kill|殺す|verb|cause the death of	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	boy|少年|noun|a male child or young man	tell|漏らす|verb|communicate information or news	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others
Tom said it was a good idea, so he took a pencil and wrote it in.	トムはそれはいい考えだと言って、鉛筆を取り、それを書き加えた。	good idea|いい考え|noun|a plan or suggestion that is likely to be successful	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	write|書き加える|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
Then Ben Rogers says:	するとベン・ロジャースが言った。	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words

“Here’s Huck Finn, he hain’t got no family;	「ハック・フィンがいる、あいつは家族がいない。	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story	hain't|いない|verb|have not	got|いる|verb|have	no|いない|determiner|not any
what you going to do ’bout him?”	彼についてはどうするんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	do|する|verb|perform an action	’bout|について|preposition|about	him|彼|pronoun|the male person being talked about

“Well, hain’t he got a father?” says Tom Sawyer.	「えっと、彼には父親がいない?」とトム・ソーヤーが言った。	father|父親|noun|a man who has a child	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel

“Yes, he’s got a father, but you can’t never find him these days.	「ああ、父親はいるが、最近はどこにもいない。	father|父親|noun|a man who has a child	these days|最近|noun|the present time
He used to lay drunk with the hogs in the tanyard, but he hain’t been seen in these parts for a year or more.”	以前は皮なめし工場で豚と一緒に酔っ払って寝ていたが、この辺りでは一年以上も姿を見せていない。」	used to|以前は|auxiliary verb|did or was something in the past	lay drunk|酔っ払って寝る|verb|be in a state of intoxication	hog|豚|noun|a large pig	tanyard|皮なめし工場|noun|a place where leather is tanned	hain't|姿を見せていない|verb|have not	year|年|noun|a period of 365 or 366 days	more|以上|adjective|greater in amount or degree

They talked it over, and they was going to rule me out, because they said every boy must have a family or somebody to kill, or else it wouldn’t be fair and square for the others.	彼らは話し合った結果、私を除外しようとした。なぜなら、どの少年も殺す家族か誰かを持たなければならない、さもなければ他の少年たちにとって公平で正直でなくなるからだ。	talk over|話し合う|verb|discuss something thoroughly	rule out|除外する|verb|exclude from consideration	boy|少年|noun|a male child	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	kill|殺す|verb|cause the death of	fair|公平な|adjective|just or impartial	square|正直な|adjective|honest or fair
Well, nobody could think of anything to do—everybody was stumped, and set still.	誰も何も思いつかなかった。みんな困り果てて、じっとしていた。	think of|思いつく|verb|to form an idea or opinion of	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	everybody|みんな|noun|every person	stump|困らせる|verb|to cause to be perplexed or puzzled	set|じっとする|verb|to be in a specified state or condition
I was most ready to cry; but all at once I thought of a way, and so I offered them Miss Watson—they could kill her.	私は泣きそうになったが、突然ある方法を思いついたので、ワトソンさんを殺すように提案した。	be ready to|しそうになる|verb|be about to do something	all at once|突然|adverb|suddenly	think of|思いつく|verb|produce or create by thinking	offer|提案する|verb|present for consideration, discussion, or action	kill|殺す|verb|cause the death of
Everybody said:	みんなが言った。	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, she’ll do. That’s all right.	「ああ、彼女でいい。大丈夫だ。	do|いい|verb|be satisfactory or acceptable	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
Huck can come in.”	ハックは入ってきていい」	come in|入ってくる|verb|enter a place

Then they all stuck a pin in their fingers to get blood to sign with, and I made my mark on the paper.	それからみんな指にピンを刺して血を出して署名し、私も紙に印をつけた。	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	pin|ピン|noun|a short, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a head at the other	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	get|出す|verb|obtain, acquire, or receive	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	sign|署名する|verb|write one's name on a document to show that one agrees with it or has written it	make|つける|verb|produce, create, or bring into existence	mark|印|noun|a sign or character made on a surface	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material

“Now,” says Ben Rogers, “what’s the line of business of this Gang?”	「さて」とベン・ロジャーズが言う、「このギャングの商売は何だ?」	say|言う|verb|express (something) in words	line of business|商売|noun|the type of business that a company is in	gang|ギャング|noun|a group of criminals

“Nothing only robbery and murder,” Tom said.	「強盗と殺人だけだ」とトムが言った。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	robbery|強盗|noun|the action of robbing a person or place	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought

“But who are we going to rob?—houses, or cattle, or—”	「でも誰から強盗するんだ? 家か、牛か、それとも」	rob|強盗する|verb|take property unlawfully from a person or place by force or threat of force	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	cattle|牛|noun|cows, bulls, or oxen collectively

“Stuff! stealing cattle and such things ain’t robbery;	「ばか! 牛やそんなものを盗むのは強盗じゃない。	stuff|ばか|noun|nonsense	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return	cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate	such|そんな|adjective|of the type previously mentioned	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	robbery|強盗|noun|the action of robbing a person or place
it’s burglary,” says Tom Sawyer.	それは窃盗だ」とトム・ソーヤーが言う。	burglary|窃盗|noun|the crime of breaking into a building and stealing things	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain
“We ain’t burglars.	「私たちは泥棒じゃない。	burglar|泥棒|noun|a person who breaks into a building and steals things
That ain’t no sort of style.	そんなことは格好悪い。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	no sort of|格好悪い|adjective|not good or proper	style|スタイル|noun|a manner of doing something
We are highwaymen.	私たちは追い剥ぎだ。	highwayman|追い剥ぎ|noun|a person who robs travelers on a highway
We stop stages and carriages on the road, with masks on, and kill the people and take their watches and money.”	私たちは道で馬車を止めて、仮面をつけて、人を殺して、時計やお金を奪うんだ。」	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	stage|馬車|noun|a horse-drawn vehicle with four wheels	carriage|馬車|noun|a horse-drawn vehicle with four wheels	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	mask|仮面|noun|a covering for all or part of the face	kill|殺す|verb|cause to die	take|奪う|verb|get into one's possession by force, effort, or skill

“Must we always kill the people?”	「いつも人を殺さないといけないの?」	must|いけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	kill|殺す|verb|cause the death of	people|人|noun|human beings in general or considered collectively

“Oh, certainly. It’s best.	「ああ、もちろん。それが一番だ。	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing
Some authorities think different, but mostly it’s considered best to kill them—except some that you bring to the cave here, and keep them till they’re ransomed.”	一部の権威者は違う考え方をしているが、ほとんどの場合は殺すのが一番だと考えられている。ただし、ここの洞窟に連れてきて、身代金が支払われるまで保管しておく一部の人は除く。」	some|一部の|determiner|an unspecified number or amount of	authority|権威者|noun|a person or organization having power or control in a particular, typically political or administrative, sphere	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	kill|殺す|verb|cause the death of	best|一番|adjective|of the most excellent, effective, or desirable type or quality	except|除く|verb|not include or take into account	bring|連れてくる|verb|take or carry someone or something with oneself	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	keep|保管する|verb|have or retain possession of	ransom|身代金|noun|a sum of money or other payment demanded or paid for the release of a prisoner

“Ransomed? What’s that?”	「身代金? それは何?」	ransom|身代金|noun|a sum of money or other payment demanded or paid for the release of a prisoner	what|何|pronoun|used to ask for information specifying something

“I don’t know. But that’s what they do.	「知らない。でも、そういうことをするんだ。	don't know|知らない|verb|be not aware of	that's what|そういうことを|pronoun|that is what	do|する|verb|perform an action
I’ve seen it in books;	本で見たことがある。	see|見る|verb|perceive with the eyes	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
and so of course that’s what we’ve got to do.”	だから、もちろん、そうしなきゃいけないんだ」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	got to|～しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must

“But how can we do it if we don’t know what it is?”	「でも、それが何かわからないのに、どうやってやるんだ?」	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	know|わかる|verb|be aware of	what|何か|pronoun|that which; the thing that

“Why, blame it all, we’ve got to do it.	「何でって、全部のせいにするんだ、やらなきゃいけないんだ。	blame|せいにする|verb|assign responsibility for a fault or wrong	got to|やらなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must
Don’t I tell you it’s in the books?	本に書いてあるって言っただろう?	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Do you want to go to doing different from what’s in the books, and get things all muddled up?”	本に書いてあることと違うことをして、物事を混乱させたいのか?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	go to|する|verb|perform, execute, or accomplish	different|違う|adjective|not the same	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	muddle|混乱させる|verb|make a mess of; confuse

“Oh, that’s all very fine to say, Tom Sawyer, but how in the nation are these fellows going to be ransomed if we don’t know how to do it to them?—that’s the thing I want to get at.	「ああ、それはとても素晴らしいことだ、トム・ソーヤー、しかし、私たちが彼らにどうやって身代金を要求すればいいのかわからないのに、いったいどうやって身代金を要求するんだ? それが私が知りたいことだ。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	fellow|仲間|noun|a man or boy	ransom|身代金|noun|a sum of money demanded or paid for the release of a captive	get at|知りたい|verb|to try to express or understand something
Now, what do you reckon it is?”	さて、どう思う?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned

“Well, I don’t know.	「うーん、わからない。	well|うーん|interjection|used to express hesitation or uncertainty	don't know|わからない|verb|be not aware of
But per’aps if we keep them till they’re ransomed, it means that we keep them till they’re dead.”	しかし、身代金が支払われるまで彼らを預かるとしたら、それは彼らが死ぬまで預かることを意味する。」	keep|預かる|verb|have or retain possession of	ransom|身代金|noun|a sum of money or other payment demanded or paid for the release of a prisoner	dead|死ぬ|verb|no longer alive

“Now, that’s something like.	「さて、それは何かのようだ。	something|何か|noun|an unspecified thing	like|ようだ|verb|be similar to
That’ll answer. Why couldn’t you said that before?	それが答えだ。なぜ前にそれを言えなかったんだ?	answer|答え|noun|a reply to a question	before|前に|adverb|earlier; previously
We’ll keep them till they’re ransomed to death;	身代金が支払われるまで預かろう。	keep|預かる|verb|have or retain possession of	ransom|身代金|noun|a sum of money or other payment demanded or paid for the release of a prisoner	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
and a bothersome lot they’ll be, too—eating up everything, and always trying to get loose.”	それに、彼らは厄介な連中だー何でも食べてしまうし、いつも逃げ出そうとする。」	bothersome|厄介な|adjective|causing difficulty or annoyance	lot|連中|noun|a group of people or things	eat up|食べてしまう|verb|eat all of something	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	try|とする|verb|make an effort to do something

“How you talk, Ben Rogers.	「なんてことを言うんだ、ベン・ロジャース。	how|なんて|adverb|to what extent or degree	talk|言う|verb|speak or converse
How can they get loose when there’s a guard over them, ready to shoot them down if they move a peg?”	彼らが逃げ出そうとしたら撃ち殺す準備を整えた見張りがいるのに、どうやって逃げ出せるんだ?」	get loose|逃げ出す|verb|escape from confinement or control	guard|見張り|noun|a person who keeps watch, especially a soldier or other person formally assigned to protect a person or to control access to a place	shoot down|撃ち殺す|verb|kill by shooting	move a peg|逃げ出そうとする|verb|try to escape

“A guard! Well, that is good.	「見張り! それはいい。	guard|見張り|noun|a person who guards or watches over something	well|それはいい|adverb|in a good or satisfactory manner
So somebody’s got to set up all night and never get any sleep, just so as to watch them.	誰かが彼らを見張るために、一晩中起きて寝ずにいなくちゃいけないんだ。	all night|一晩中|adverb|for the entire night	never|決して〜ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	get any sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	watch|見張る|verb|look at or observe attentively
I think that’s foolishness.	馬鹿げたことだ。	foolishness|馬鹿げたこと|noun|the quality of being foolish or unwise
Why can’t a body take a club and ransom them as soon as they get here?”	なぜ誰かが棍棒を持って、彼らがここに着いたらすぐに身代金を要求しちゃいけないんだ?」	take|持つ|verb|hold in one's hand	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end, used as a weapon	ransom|身代金|noun|a sum of money demanded or paid for the release of a captive	as soon as|～したらすぐに|conjunction|immediately after

“Because it ain’t in the books so—that’s why.	「本にそう書いてないからだ。	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Now, Ben Rogers, do you want to do things regular, or don’t you?—that’s the idea.	さあ、ベン・ロジャース、きみは普通のことをしたいか、したくないか? それが問題だ。	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	do|したい|verb|perform or execute	regular|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	idea|問題|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Don’t you reckon that the people that made the books knows what’s the correct thing to do?	本を書いた人は正しいことを知っていると思わないか?	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	make|書いた|verb|to produce or create	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	know|知っている|verb|to be aware of	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth
Do you reckon you can learn ’em anything?	彼らに何かを教えることができると思うか?	reckon|思う|verb|to think or suppose	learn|教える|verb|to impart knowledge or skill to	anything|何か|pronoun|something; anything at all
Not by a good deal.	大したことはない。	not by a good deal|大したことはない|adverb|not by a large amount; not by much
No, sir, we’ll just go on and ransom them in the regular way.”	いいえ、普通に身代金を要求します」	no|いいえ|adverb|a negative answer	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	go on|続ける|verb|continue	ransom|身代金|noun|a sum of money demanded or paid for the release of a captive	regular|普通の|adjective|normal or standard

“All right. I don’t mind; but I say it’s a fool way, anyhow.	「いいよ。気にしない。でも、とにかく馬鹿げた方法だ。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	say|言う|verb|express (something) in words	fool|馬鹿げた|adjective|foolish; stupid	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Say, do we kill the women, too?”	ねえ、女も殺すの?」	say|ねえ|interjection|used to attract attention or to express surprise or disgust	kill|殺す|verb|cause the death of

“Well, Ben Rogers, if I was as ignorant as you I wouldn’t let on.	「おい、ベン・ロジャース、私があなたみたいに無知だったら、私はそれを認めないだろう。	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	let on|認める|verb|reveal or disclose something
Kill the women? No; nobody ever saw anything in the books like that.	女を殺す? いや、誰も本の中でそんなものを見たことはない。	kill|殺す|verb|cause the death of	woman|女|noun|an adult human female	no|いや|interjection|a negative response	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes	anything|何も|pronoun|something, no matter what	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
You fetch them to the cave, and you’re always as polite as pie to them;	彼らを洞窟に連れてきて、いつも彼らにパイのように礼儀正しくする。	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners or respect for other people	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
and by-and-by they fall in love with you, and never want to go home any more.”	そして、やがて彼らはあなたに恋をして、もう二度と家に帰りたくないと思うようになる。」	fall in love with|恋をする|verb|to become infatuated with	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	want to|～したい|verb|to feel a need or a wish for

“Well, if that’s the way I’m agreed, but I don’t take no stock in it.	「そうか、もしそれが私が同意する方法なら、私はそれに株は持たない。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	take stock in|株を持つ|verb|have confidence in
Mighty soon we’ll have the cave so cluttered up with women, and fellows waiting to be ransomed, that there won’t be no place for the robbers.	すぐに洞窟は女性や身代金を待つ仲間でいっぱいになって、強盗の居場所がなくなるだろう。	mighty|すぐに|adverb|very	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	clutter up|いっぱいになる|verb|fill or cover with an untidy collection of things	woman|女性|noun|an adult human female	fellow|仲間|noun|a man or boy	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	ransom|身代金|noun|a sum of money demanded or paid for the release of a captive	robber|強盗|noun|a person who commits robbery
But go ahead, I ain’t got nothing to say.”	でも、どうぞ、私は何も言うことはありません。」	go ahead|どうぞ|verb|proceed; continue	ain't got nothing|何も～ない|verb|have nothing	say|言う|verb|express (something) in words

Little Tommy Barnes was asleep now, and when they waked him up he was scared, and cried, and said he wanted to go home to his ma, and didn’t want to be a robber any more.	小さなトミー・バーンズは眠っていたが、起こされると怖がって泣き出し、ママのところに帰りたい、もう強盗にはなりたくないと言い出した。	Little Tommy Barnes|小さなトミー・バーンズ|noun|a young boy	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	scared|怖がる|adjective|frightened; afraid	cry|泣く|verb|shed tears	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	go home|帰る|verb|return to one's home	ma|ママ|noun|a child's word for mother	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	any more|もう|adverb|no longer; not any longer

So they all made fun of him, and called him cry-baby, and that made him mad, and he said he would go straight and tell all the secrets.	みんなが彼をからかって泣き虫と呼んだので、彼は怒って、すぐに行って秘密を全部話すと言い出した。	make fun of|からかう|verb|ridicule or make jokes about	call|呼ぶ|verb|give a name to	cry-baby|泣き虫|noun|a person who cries often or easily	make mad|怒らせる|verb|cause to be angry	go straight|すぐに行く|verb|go directly	tell|話す|verb|communicate with words
But Tom give him five cents to keep quiet, and said we would all go home and meet next week, and rob somebody and kill some people.	でもトムが黙っているように5セント渡して、みんな家に帰って来週集まって、誰かを襲って何人か殺そうと言った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	five cents|5セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	keep quiet|黙っている|verb|not make any noise	go home|家に帰る|verb|return to one's home	meet|集まる|verb|come together with someone	rob|襲う|verb|take something from someone by force	kill|殺す|verb|cause the death of someone or something

Ben Rogers said he couldn’t get out much, only Sundays, and so he wanted to begin next Sunday; but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.	ベン・ロジャースは、あまり外出できない、日曜日だけだから、来週の日曜日から始めたいと言い出したが、みんな日曜日にそんなことをするのは悪いことだと言って、それで決着がついた。	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	get out|外出する|verb|leave a place	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	next Sunday|来週の日曜日|noun|the Sunday after the upcoming Sunday	wicked|悪い|adjective|morally wrong	settle|決着がつく|verb|reach a final decision about something
They agreed to get together and fix a day as soon as they could, and then we elected Tom Sawyer first captain and Jo Harper second captain of the Gang, and so started home.	みんなで集まってできるだけ早く日を決めることにして、トム・ソーヤーをギャングの一等船長、ジョー・ハーパーを二等船長に選んで、家路についた。	get together|集まる|verb|come together	fix|決める|verb|decide on	as soon as|できるだけ早く|adverb|at the earliest possible time	elect|選ぶ|verb|choose or select	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	first|一等|adjective|coming before all others in time or order	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	Jo Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the novel	second|二等|adjective|coming after the first in time or order	Gang|ギャング|noun|a group of criminals	start|つく|verb|begin

I clumb up the shed and crept into my window just before day was breaking.	私は小屋によじ登り、夜が明ける直前に窓から忍び込んだ。	clumb|よじ登る|verb|climb awkwardly	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	creep|忍び込む|verb|move slowly and carefully	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
My new clothes was all greased up and clayey, and I was dog-tired.	新しい服は油と泥だらけで、私はくたくたに疲れていた。	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	clothes|服|noun|things that people wear	grease|油|noun|a thick oily substance	clay|泥|noun|a sticky fine-grained earth	dog-tired|くたくたに疲れた|adjective|extremely tired


## CHAPTER III	第3章	CHAPTER III|第3章|noun|the third chapter

Well, I got a good going-over in the morning from old Miss Watson on account of my clothes;	朝、ワトソンおばさんに服のことで散々叱られた。	get a good going-over|散々叱られる|verb|be scolded thoroughly	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	old Miss Watson|ワトソンおばさん|noun|an elderly woman named Miss Watson	on account of|のことで|preposition|because of	clothes|服|noun|things that people wear
but the widow she didn’t scold, but only cleaned off the grease and clay, and looked so sorry that I thought I would behave a while if I could.	でも、未亡人は叱らずに、油と泥を落としてくれただけで、とても悲しそうだったので、しばらくは行儀よくしようと思った。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	scold|叱る|verb|speak angrily to someone	clean off|落とす|verb|remove something from a surface	grease|油|noun|a thick oily substance	clay|泥|noun|a sticky fine-grained earth	look sorry|悲しそう|verb|appear to be sad	behave|行儀よくする|verb|act in a proper or polite way
Then Miss Watson she took me in the closet and prayed, but nothing come of it.	それからワトソンおばさんは私をクローゼットに連れて行き、祈ったが、何も起こらなかった。	Miss Watson|ワトソンおばさん|noun|the name of a person	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	closet|クローゼット|noun|a tall cupboard with a door and shelves, used for storing clothes	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	come of|起こる|verb|be the result of
She told me to pray every day, and whatever I asked for I would get it.	彼女は毎日祈れば、何でも願いが叶うと言っていた。	tell|言う|verb|communicate with words	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	every day|毎日|adverb|on each day; daily	whatever|何でも|pronoun|no matter what	ask for|求める|verb|request something	get|得る|verb|come into possession of
But it warn’t so.	でもそうじゃなかった。	warn't|そうじゃなかった|verb|was not
I tried it.	試してみた。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something
Once I got a fish-line, but no hooks.	一度釣り糸をもらったが、針はなかった。	once|一度|adverb|on one occasion or in one case only	get|もらう|verb|receive	fish-line|釣り糸|noun|a line used for fishing	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling
It warn’t any good to me without hooks.	針がなければ私には何の役にも立たなかった。	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	warn't|～ではなかった|verb|was not	any good|何の役にも立たない|noun|of no use or advantage
I tried for the hooks three or four times, but somehow I couldn’t make it work.	針を三、四回試してみたが、どうにもうまくいかなかった。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	three or four|三、四|adjective|three or four	somehow|どうにも|adverb|in some way; by some means	make it work|うまくいかない|verb|to be successful
By-and-by, one day, I asked Miss Watson to try for me, but she said I was a fool.	やがて、ある日、ワトソンさんに頼んでみたら、馬鹿だと言われてしまった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	ask|頼む|verb|make a request for something	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a character in the story	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
She never told me why, and I couldn’t make it out no way.	彼女は理由を教えてくれなかったし、私には理解できなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	make out|理解する|verb|understand or comprehend something	no way|できない|adverb|not at all; not in any way; not in the least

I set down one time back in the woods, and had a long think about it.	ある時、森の中で腰を下ろして、そのことについて長い時間考えた。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	one time|ある時|noun|a particular occasion	back|中|noun|the rear part of something	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	have a long think|長い時間考える|verb|think for a long time
I says to myself, if a body can get anything they pray for, why don’t Deacon Winn get back the money he lost on pork?	祈れば何でも手に入るのなら、ウィン執事は豚肉で失ったお金を取り戻せばいいのに、と独り言を言った。	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	get back|取り戻す|verb|regain possession of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Why can’t the widow get back her silver snuffbox that was stole?	未亡人は盗まれた銀の嗅ぎタバコ入れを取り戻せばいいのに。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	get back|取り戻す|verb|to regain possession of	silver|銀|noun|a white precious metal	snuffbox|嗅ぎタバコ入れ|noun|a small box for holding snuff	steal|盗む|verb|to take something without permission
Why can’t Miss Watson fat up?	ワトソンさんは太ればいいのに。	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a female character in the story	fat up|太る|verb|become fat
No, says I to myself, there ain’t nothing in it.	いや、そんなことはない、と独り言を言った。	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	ain't|〜はない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
I went and told the widow about it, and she said the thing a body could get by praying for it was “spiritual gifts.”	私は未亡人のところに行き、そのことを話すと、祈って手に入るのは「霊的な贈り物」だと言う。	go|行く|verb|move from one place to another	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	get|手に入る|verb|come into possession of; receive	spiritual|霊的な|adjective|of or relating to religion or religious purposes	gift|贈り物|noun|something that is given
This was too many for me, but she told me what she meant—I must help other people, and do everything I could for other people, and look out for them all the time, and never think about myself.	私にはよく分からなかったが、彼女は自分の考えを教えてくれた。私は他の人を助け、他の人のためにできることは何でもし、いつも他の人のことを気にかけ、自分のことは考えないようにしなければならないということだった。	too many|よく分からなかった|adjective|more than is needed or wanted	tell|教えてくれた|verb|communicate information to	mean|考え|verb|intend to convey	help|助け|verb|make it easier for someone to do something	do|し|verb|perform or execute	everything|何でも|noun|all that exists	look out for|気にかけ|verb|be careful about	never|考えないように|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever
This was including Miss Watson, as I took it.	私の解釈では、ワトソンさんも含まれていた。	include|含む|verb|comprise or contain as a part	take|解釈する|verb|understand in a particular way
I went out in the woods and turned it over in my mind a long time, but I couldn’t see no advantage about it—except for the other people;	私は森に出て、長い間そのことを考えていたが、他の人以外には、そのことについて何の利点も見出せなかった。	go out|出る|verb|leave a place	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	turn over|考える|verb|think about something carefully	long time|長い間|noun|a period of time that seems to be longer than usual	see|見出す|verb|perceive with the eyes	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people	people|人|noun|human beings in general or considered collectively
so at last I reckoned I wouldn’t worry about it any more, but just let it go.	だから、ついに私はもうそのことを心配しないで、ただ放っておこうと思った。	at last|ついに|adverb|finally	reckon|思う|verb|to think or suppose	worry|心配する|verb|to feel or show concern or anxiety	let go|放っておく|verb|to release one's hold on something
Sometimes the widow would take me one side and talk about Providence in a way to make a body’s mouth water;	時々、未亡人は私を脇に連れて行き、人の口から水が出るような方法で摂理について話した。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	one side|脇|noun|the part of a person's body on or to the right or left of the front	talk|話す|verb|speak or converse	Providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	way|方法|noun|how something is done or how it happens	make|出る|verb|cause to be or become	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
but maybe next day Miss Watson would take hold and knock it all down again.	しかし、翌日にはワトソンさんがそれを握りしめて、また全部打ち倒してしまうかもしれない。	next day|翌日|noun|the day after today	take hold|握りしめる|verb|grasp something firmly	knock down|打ち倒す|verb|cause to fall by striking or hitting
I judged I could see that there was two Providences, and a poor chap would stand considerable show with the widow’s Providence, but if Miss Watson’s got him there warn’t no help for him any more.	私は摂理が二つあることが分かったと思ったし、貧しい人は未亡人の摂理でかなりの見世物になるだろうが、ワトソンさんが彼を捕まえたら、もう彼を助けるものは何もないだろう。	Providence|摂理|noun|God or the power of God	two|二つ|numeral|one more than one	poor|貧しい|adjective|having little or no money	chap|人|noun|a man	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a woman	warn|警告する|verb|to give notice of danger or evil	no|ない|determiner|not any	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work or providing assistance
I thought it all out, and reckoned I would belong to the widow’s if he wanted me, though I couldn’t make out how he was a-going to be any better off then than what he was before, seeing I was so ignorant, and so kind of low-down and ornery.	私はそれを全部考えて、もし彼が私を欲しがるなら、私は未亡人の所属になるだろうと思ったが、私がとても無知で、とても卑劣で意地悪なので、彼が以前よりもどんなに良くなるか理解できなかった。	think out|考える|verb|to think about something carefully and thoroughly	belong to|所属する|verb|to be a member of	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	want|欲しがる|verb|to feel a need or a wish for	make out|理解する|verb|to understand or comprehend	better off|良くなる|adjective|in a better situation	before|以前|adverb|at a time in the past	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	low-down|卑劣な|adjective|mean, despicable, or contemptible	ornery|意地悪な|adjective|having an irritable and stubborn disposition

Pap he hadn’t been seen for more than a year, and that was comfortable for me;	パパは一年以上も姿を見せなかったし、それは私にとって楽なことだった。	Pap|パパ|noun|a father	hadn't been seen|姿を見せなかった|verb|not be seen	for more than a year|一年以上|noun|a period of 365 days	that was comfortable for me|私にとって楽なことだった|noun|that was comfortable for me
I didn’t want to see him no more.	私はもう彼に会いたくなかった。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	see|会う|verb|perceive with the eyes	no more|もう|adverb|not anymore; not any longer
He used to always whale me when he was sober and could get his hands on me;	彼は酔っていない時で、私を捕まえることができれば、いつも私を殴っていた。	used to|よく～したものだ|auxiliary verb|did or experienced something regularly in the past	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	whale|殴る|verb|hit or strike hard	sober|酔っていない|adjective|not drunk	get one's hands on|捕まえる|verb|to find or obtain something
though I used to take to the woods most of the time when he was around.	彼が近くにいる時は、ほとんどいつも森に逃げていたのだが。	take to|逃げる|verb|go to a place for safety or shelter	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
Well, about this time he was found in the river drownded, about twelve mile above town, so people said.	で、この頃、彼は町から12マイルほど上流の川で溺死しているのが発見されたと人々は言っていた。	about this time|この頃|adverb|at or around this time	be found|発見される|verb|be discovered or noticed	river|川|noun|a large natural stream of water	drown|溺死する|verb|die through submersion in and inhalation of water	about twelve mile|12マイルほど|adverb|approximately twelve miles	above|上流|preposition|higher than	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	so people said|人々は言っていた|verb|people said so
They judged it was him, anyway;	とにかく、彼らはそれが彼だと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion about	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; regardless of the circumstances
said this drownded man was just his size, and was ragged, and had uncommon long hair, which was all like pap;	この溺死した男はちょうど彼のサイズで、ぼろぼろで、珍しく長い髪をしていて、それはすべてパパのようだった。	drown|溺死する|verb|die through submersion in and inhalation of water	size|サイズ|noun|the physical magnitude of something	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	uncommon|珍しい|adjective|out of the ordinary; unusual	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	all|すべて|determiner|the whole amount of	like|よう|preposition|having the same characteristics or qualities as
but they couldn’t make nothing out of the face, because it had been in the water so long it warn’t much like a face at all.	しかし、顔は水の中に長くいたために顔らしくなかったので、彼らは顔から何も判別できなかった。	make nothing out of|判別できない|verb|be unable to understand or interpret	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	long|長い|adjective|having a great distance or duration	warn't|wasn't|verb|was not	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	like|らしい|adjective|having the characteristics of; similar to
They said he was floating on his back in the water.	彼は水に仰向けに浮かんでいたと彼らは言った。	float|浮かぶ|verb|be supported by a liquid or gas	back|仰向け|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
They took him and buried him on the bank.	彼らは彼を連れて行き、土手に埋めた。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	bank|土手|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake
But I warn’t comfortable long, because I happened to think of something.	しかし、私は長く快適ではなかった、なぜなら私は何かを思いついたからだ。	long|長く|adverb|for a long time	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	think of|思いつく|verb|to produce or create by thinking	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing
I knowed mighty well that a drownded man don’t float on his back, but on his face.	私は溺れた人間は仰向けに浮かぶのではなく、うつ伏せに浮かぶことをよく知っていた。	know mighty well|よく知っている|verb|be very familiar with	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
So I knowed, then, that this warn’t pap, but a woman dressed up in a man’s clothes.	だから、私はこれがパパではなく、男の服を着た女だとわかった。	know|わかる|verb|be aware of	dress up|着る|verb|put on special clothes for a special occasion	clothes|服|noun|things that people wear
So I was uncomfortable again.	だから私はまた不快になった。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort or unease
I judged the old man would turn up again by-and-by, though I wished he wouldn’t.	私は老人がまた現れるだろうと判断したが、そうはならないことを願った。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	old man|老人|noun|a man who is old	turn up|現れる|verb|arrive or appear	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon

We played robber now and then about a month, and then I resigned.	私たちは約1ヶ月間、時々強盗ごっこをしたが、私は辞めた。	play|ごっこをする|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	now and then|時々|adverb|occasionally; at times	about a month|約1ヶ月|noun|a period of time	resign|辞める|verb|voluntarily leave a job, post, or position
All the boys did.	男の子たちはみんなそうした。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	boy|男の子|noun|a male child or young man	do|する|verb|perform or execute
We hadn’t robbed nobody, hadn’t killed any people, but only just pretended.	私たちは誰も強盗しなかったし、誰も殺さなかったが、ただふりをしただけだった。	rob|強盗する|verb|take property unlawfully from a person or place by force or threat of force	kill|殺す|verb|cause the death of	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not
We used to hop out of the woods and go charging down on hog-drivers and women in carts taking garden stuff to market, but we never hived any of them.	私たちは森から飛び出して、豚飼いや庭のものを市場に運ぶ荷車に乗った女性たちに突進していったものだったが、彼らを襲ったことは一度もなかった。	hop|飛び出す|verb|jump on one foot	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	go charging down|突進する|verb|move quickly and in a determined way	hog-driver|豚飼い|noun|a person who drives hogs	woman|女性|noun|an adult human female	cart|荷車|noun|a small vehicle with two wheels that is pulled by a horse or other animal	garden|庭|noun|an area of land where plants, especially flowers, fruit, or vegetables, are grown	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	market|市場|noun|a place where goods or services are bought and sold	hive|襲う|verb|attack or rob
Tom Sawyer called the hogs “ingots,” and he called the turnips and stuff “julery,” and we would go to the cave and powwow over what we had done, and how many people we had killed and marked.	トム・ソーヤーは豚を「インゴット」と呼び、カブやものを「ジュエリー」と呼び、私たちは洞窟に行って、何をしたか、何人殺して印を付けたかを話し合った。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	call|呼ぶ|verb|give a name to	hog|豚|noun|a domesticated pig	turnip|カブ|noun|a round root vegetable	stuff|もの|noun|an unspecified object	go|行く|verb|move from one place to another	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	powwow|話し合う|verb|have a conference or discussion	do|する|verb|perform an action	kill|殺す|verb|cause the death of	mark|印を付ける|verb|make a mark on
But I couldn’t see no profit in it.	しかし、私はそれに利益を見出せなかった。	see|見出す|verb|perceive or notice	profit|利益|noun|a financial gain, especially the difference between the amount earned and the amount spent in buying, operating, or producing something
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand “sumter” mules, all loaded down with di’monds, and they didn’t have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.	ある時、トムは少年を町に走らせて、燃え盛る棒を持って走らせ、それをスローガン(ギャングが集まるための合図)と呼び、スパイから秘密のニュースを受け取ったと言って、翌日、スペイン商人と金持ちのアラブ人の一団が、二百頭の象と六百頭のラクダと千頭以上の「サムター」ラバを連れて、洞窟のくぼみにキャンプする予定で、すべてダイヤモンドを積んでいて、四百人の兵士しか護衛がいないので、彼が言うところの待ち伏せをして、全員を殺して物をかすめ取ろうということになった。	one time|ある時|noun|a particular occasion	send|走らせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	blazing|燃え盛る|adjective|very bright or hot	stick|棒|noun|a thin piece of wood that is long and straight	call|呼ぶ|verb|give a name to	slogan|スローガン|noun|a short memorable phrase used in advertising	gang|ギャング|noun|an organized group of criminals	get together|集まる|verb|come together	secret|秘密|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	news|ニュース|noun|newly received or noteworthy information, especially about recent or important events	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor	next day|翌日|noun|the day after today	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	parcel|一団|noun|a quantity of something wrapped in paper	Spanish|スペイン|adjective|of or relating to Spain or its people or language	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods in large quantities	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	A-rabs|アラブ人|noun|a member of a Semitic people originally from the Arabian peninsula and now inhabiting much of the Middle East and North Africa	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodation of huts, tents, or other structures, typically used by soldiers, refugees, or travelers	Cave Hollow|洞窟のくぼみ|noun|a cave in a hollow	two hundred|二百|numeral|the number 200	elephant|象|noun|a large mammal with a long trunk and large ears, native to Africa and southern Asia	six hundred|六百|numeral|the number 600	camel|ラクダ|noun|a large, long-necked ungulate mammal that has one or two humps on its back and is native to Africa and Asia	over a thousand|千以上|numeral|more than a thousand	sumter|サムター|noun|a pack animal	mule|ラバ|noun|the offspring of a male donkey and a female horse	load down|積む|verb|put a load on	di'mond|ダイヤモンド|noun|a precious stone consisting of a clear and typically colorless crystalline form of carbon	guard|護衛|noun|a person who guards or protects something	four hundred|四百|numeral|the number 400	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	lay in|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	ambuscade|待ち伏せ|noun|an ambush	kill|殺す|verb|cause the death of	lot|全部|noun|a large number or amount	scoop|かすめ取る|verb|pick up or collect with a scoop or similar implement
He said we must slick up our swords and guns, and get ready.	彼は剣と銃を磨いて準備をしなければならないと言った。	slick up|磨く|verb|make smooth or glossy	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	get ready|準備する|verb|make preparations for something
He never could go after even a turnip-cart but he must have the swords and guns all scoured up for it, though they was only lath and broomsticks, and you might scour at them till you rotted, and then they warn’t worth a mouthful of ashes more than what they was before.	彼はカブの荷車でさえ追いかけることができなかったが、剣と銃をすべて磨き上げなければならなかったが、それらはただの板と箒の柄でしかなく、腐るまで磨き上げることができたとしても、それらは以前よりも一口の灰の価値もなかった。	go after|追いかける|verb|follow in order to catch or attack	turnip-cart|カブの荷車|noun|a cart for carrying turnips	must|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; have to	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	scour|磨き上げる|verb|clean or polish by rubbing vigorously	lath|板|noun|a thin, narrow strip of wood	broomstick|箒の柄|noun|the handle of a broom	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose	warn't|～ではなかった|contraction|was not	mouthful|一口|noun|as much as can be held in the mouth at one time	ashes|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	before|以前|adverb|earlier; previously
I didn’t believe we could lick such a crowd of Spaniards and A-rabs, but I wanted to see the camels and elephants, so I was on hand next day, Saturday, in the ambuscade;	私はスペイン人とアラブ人の群衆を倒せるとは思えなかったが、ラクダや象を見たかったし、翌日の土曜日には待ち伏せに参加した。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	A-rab|アラブ人|noun|a member of a Semitic people originally from the Arabian peninsula and now inhabiting much of the Middle East and North Africa	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	lick|倒す|verb|defeat or overcome	camel|ラクダ|noun|a large, long-necked ungulate mammal that has one or two humps on the back and is used as a draft or saddle animal in desert regions	elephant|象|noun|a very large mammal with a long trunk and large ears, found in Africa and Asia	next day|翌日|noun|the day after today	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	ambuscade|待ち伏せ|noun|a surprise attack by people lying in wait in a concealed position
and when we got the word we rushed out of the woods and down the hill.	そして合図が出ると、私たちは森から飛び出し、丘を駆け下りた。	get the word|合図が出る|verb|receive a signal	rush|飛び出す|verb|move with urgent haste	out of|から|preposition|from the inside to the outside of	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place
But there warn’t no Spaniards and A-rabs, and there warn’t no camels nor no elephants.	しかし、スペイン人もアラブ人もラクダも象もいなかった。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	A-rab|アラブ人|noun|a member of a Semitic people originally from the Arabian peninsula and now inhabiting much of the Middle East and North Africa	camel|ラクダ|noun|a large, long-necked ungulate mammal that has one or two humps on the back and is used in desert regions as a beast of burden and a source of milk, meat, and wool	elephant|象|noun|a very large mammal with a long trunk and large ears, found in Africa and Asia
It warn’t anything but a Sunday-school picnic, and only a primer-class at that.	それは日曜学校のピクニックに過ぎず、しかも初級クラスだけだった。	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	picnic|ピクニック|noun|an outing or excursion that includes a meal eaten outdoors	primer-class|初級クラス|noun|the first class in a school
We busted it up, and chased the children up the hollow;	私たちはそれを壊して、子供たちを谷に追い込んだ。	bust up|壊す|verb|break into pieces	chase|追い込む|verb|go after someone or something in order to catch or attack them
but we never got anything but some doughnuts and jam, though Ben Rogers got a rag doll, and Jo Harper got a hymn-book and a tract;	でも、ドーナツとジャム以外は何も手に入らなかったが、ベン・ロジャースはぼろ人形を、ジョー・ハーパーは賛美歌の本と小冊子を手に入れた。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	doughnut|ドーナツ|noun|a small cake of sweetened dough fried in fat	jam|ジャム|noun|a preserve made of fruit boiled with sugar	though|しかし|conjunction|despite the fact that; although	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	rag doll|ぼろ人形|noun|a doll made of cloth	Jo Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	hymn-book|賛美歌の本|noun|a book containing hymns	tract|小冊子|noun|a small book or pamphlet containing information or propaganda
and then the teacher charged in, and made us drop everything and cut.	すると先生が突進してきて、私たちにすべてを落として逃げるように言った。	charge in|突進してくる|verb|rush in	drop|落とす|verb|let or make fall	cut|逃げる|verb|run away

I didn’t see no di’monds, and I told Tom Sawyer so.	ダイヤモンドは見当たらず、トム・ソーヤーにそう伝えた。	see|見つける|verb|perceive with the eyes	tell|伝える|verb|communicate information to	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain
He said there was loads of them there, anyway;	彼はとにかくそこにはダイヤモンドがいっぱいあると言っていた。	load|いっぱい|noun|a large amount or number	there|そこに|adverb|in or at that place	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances
and he said there was A-rabs there, too, and elephants and things.	それに、そこにはアラブ人や象やいろいろなものがいるとも言っていた。	A-rab|アラブ人|noun|a member of a Semitic people originally from the Arabian peninsula and now inhabiting much of the Middle East and North Africa	elephant|象|noun|the largest living land animal	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
I said, why couldn’t we see them, then?	じゃあ、どうして見えないんだろうと私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	see|見える|verb|perceive with the eyes
He said if I warn’t so ignorant, but had read a book called Don Quixote, I would know without asking.	彼は、私がそんなに無知でなければ、ドン・キホーテという本を読んだら、聞かなくてもわかるだろうと言った。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	warn't|～でなければ|verb|be not	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed matter by interpreting the characters or symbols of which it is composed	Don Quixote|ドン・キホーテ|noun|a Spanish novel by Miguel de Cervantes Saavedra	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	without|～なしに|preposition|not having or not accompanied by	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
He said it was all done by enchantment.	彼は、それはすべて魔法で行われたのだと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	enchantment|魔法|noun|the state of being enchanted
He said there was hundreds of soldiers there, and elephants and treasure, and so on, but we had enemies which he called magicians;	彼は、そこには何百人もの兵士や象や宝物などがあると言っていたが、私たちには魔法使いと呼ばれる敵がいた。	hundred|何百|noun|the number 100	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	elephant|象|noun|the largest living land mammal	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals or gems	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	magician|魔法使い|noun|a person with magical powers
and they had turned the whole thing into an infant Sunday-school, just out of spite.	そして、彼らはただ意地悪で、すべてを幼児の日曜学校に変えてしまった。	turn|変えてしまう|verb|cause to change position, direction, or course	whole|すべて|adjective|all of; the entire	infant|幼児|noun|a very young child	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	spite|意地悪|noun|a desire to hurt, annoy, or offend someone
I said, all right; then the thing for us to do was to go for the magicians.	私は、わかった、それなら私たちがすべきことは魔法使いのところに行くことだと言った。	all right|わかった|adverb|yes; okay	thing|すべきこと|noun|an action or activity	go for|行く|verb|move towards	magician|魔法使い|noun|a person who performs magic tricks
Tom Sawyer said I was a numskull.	トム・ソーヤーは私がまぬけた奴だと言った。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	say|言う|verb|express (something) in words	numskull|まぬけた奴|noun|a stupid person

“Why,” said he, “a magician could call up a lot of genies, and they would hash you up like nothing before you could say Jack Robinson.	「だって」と彼は言った、「魔法使いはたくさんの魔神を呼び出せるし、ジャック・ロビンソンと言う前に、彼らは君を無残に切り刻んでしまうだろう。	magician|魔法使い|noun|a person with magical powers	call up|呼び出す|verb|summon	genie|魔神|noun|a spirit that can grant wishes	hash up|切り刻む|verb|cut into small pieces	Jack Robinson|ジャック・ロビンソン|noun|a name used in the phrase "before you can say Jack Robinson" to mean "very quickly"
They are as tall as a tree and as big around as a church.”	彼らは木と同じくらい背が高く、教会と同じくらい大きいんだ。」	tall|背が高い|adjective|of more than average height	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

“Well,” I says, “s’pose we got some genies to help us—can’t we lick the other crowd then?”	「じゃあ」と私は言った、「私たちを助けてくれる魔神を何人か手に入れたら、他の群衆を倒せるんじゃない?」	genie|魔神|noun|a spirit that grants wishes	lick|倒す|verb|defeat or overcome	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together

“How you going to get them?”	「どうやって手に入れるんだ?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	get|手に入れるんだ|verb|come into possession of; receive

“I don’t know. How do they get them?”	「わからない。彼らはどうやって手に入れるんだ?」	don't know|わからない|verb|be not aware of	get|手に入れるんだ|verb|come into possession of; receive

“Why, they rub an old tin lamp or an iron ring, and then the genies come tearing in, with the thunder and lightning a-ripping around and the smoke a-rolling, and everything they’re told to do they up and do it.	「えっと、古いブリキのランプや鉄の輪をこすると、雷鳴と稲妻が鳴り響き、煙が渦巻く中、魔神が飛び込んできて、言われたことは何でもやってくれるんだ。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	genie|魔神|noun|a spirit that appears when summoned	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tear|飛び込む|verb|move or travel with great speed	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge of very short duration	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air	roll|渦巻く|verb|move or cause to move in a circular fashion	everything|何でも|noun|all that exists; all that is included in a group or category	do|行う|verb|perform or carry out	up|立ち上がる|adverb|to a higher position	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned
They don’t think nothing of pulling a shot-tower up by the roots, and belting a Sunday-school superintendent over the head with it—or any other man.”	彼らは、ショットタワーを根こそぎ引っこ抜いて、日曜学校の校長や他の誰かの頭を殴りつけることなど何とも思っていないんだ。」	pull up|引っこ抜く|verb|remove by pulling	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	belt|殴りつける|verb|hit with a belt	head|頭|noun|the upper part of the human body	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	superintendent|校長|noun|a person who manages or supervises an organization or activity

“Who makes them tear around so?”	「誰が彼らをそんなに走り回らせるんだ?」	make|させる|verb|cause to do something	tear around|走り回る|verb|run around quickly and excitedly

“Why, whoever rubs the lamp or the ring.	「えっと、ランプや指輪をこする人がね。	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with firm pressure
They belong to whoever rubs the lamp or the ring, and they’ve got to do whatever he says.	彼らはランプや指輪をこする人のもので、その人の言うことは何でもしなければならないんだ。	belong to|属する|verb|be a member of	whoever|誰でも|pronoun|no matter who	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	ring|指輪|noun|a circular band of metal or other hard material worn as jewelry	whatever|何でも|pronoun|no matter what	say|言う|verb|express (something) in words
If he tells them to build a palace forty miles long out of di’monds, and fill it full of chewing-gum, or whatever you want, and fetch an emperor’s daughter from China for you to marry, they’ve got to do it—and they’ve got to do it before sun-up next morning, too.	もしランプをこする人が、ダイヤモンドで長さ40マイルの宮殿を建てて、チューインガムや何でも好きなものでいっぱいにして、中国から皇帝の娘を連れてきて結婚させろと言えば、彼らはそれをしなければならないし、しかも翌朝の日の出までにやらなければならないんだ。	forty miles|40マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent mineral composed of pure carbon	chewing-gum|チューインガム|noun|a type of candy that is chewed but not swallowed	emperor|皇帝|noun|the male ruler of an empire	daughter|娘|noun|a female child	China|中国|noun|a country in East Asia	marry|結婚する|verb|get in a relationship with someone in a ceremony	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	sunrise|日の出|noun|the time in the morning when the sun appears in the sky
And more: they’ve got to waltz that palace around over the country wherever you want it, you understand.”	それに、その宮殿を国中どこでも好きな場所に移動させなきゃならないんだ、わかるかい。」	and more|それに|adverb|in addition to what has been mentioned	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	waltz|移動させる|verb|move or cause to move in a smooth, flowing manner	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	wherever|どこでも|adverb|in or to whatever place	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“Well,” says I, “I think they are a pack of flat-heads for not keeping the palace themselves ’stead of fooling them away like that.	「そうか」と私は言った、「そんな風に宮殿を無駄にするくらいなら、自分たちで宮殿を持ち続けないなんて、彼らは頭の悪い連中だと思うな。	well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	says|言った|verb|utter words	I|私は|pronoun|the speaker	think|思う|verb|have an opinion about something	they|彼ら|pronoun|the people being discussed	are|である|verb|be	a pack of|一群の|noun|a group of	flat-heads|頭の悪い連中|noun|people with flat heads	for|ために|conjunction|because	not|ない|adverb|a word that describes the absence of something	keeping|持ち続ける|verb|continue to have	the palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	themselves|自分たち|pronoun|the people being discussed	’stead of|代わりに|preposition|instead of	fooling|無駄にする|verb|act in a joking or playful way	them|それら|pronoun|the things being discussed	away|捨てる|adverb|to or at a distance	like that|そんな風に|adverb|in that manner
And what’s more—if I was one of them I would see a man in Jericho before I would drop my business and come to him for the rubbing of an old tin lamp.”	それに、もし私が彼らの一人だったら、自分の仕事を放り出して、古いブリキのランプをこすりに行く前に、ジェリコの人に会うだろう。」	what's more|それに|adverb|in addition to what has been said	one of them|彼らの一人|noun|a member of a group of people	drop|放り出す|verb|let or make fall	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	come to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tin|ブリキ|noun|a silvery white metal	lamp|ランプ|noun|a device for producing light

“How you talk, Huck Finn.	「なんてことを言うんだ、ハック・フィン。	how|なんて|adverb|to what extent or degree	talk|言う|verb|speak or converse	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the novel
Why, you’d have to come when he rubbed it, whether you wanted to or not.”	だって、彼がランプをこすったら、君は来なきゃならないんだ、君が望もうと望むまいと。」	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	whether|かどうか|conjunction|if	want|望む|verb|feel a need or a wish for

“What! and I as high as a tree and as big as a church? All right, then; I would come;	「何だって! 私が木と同じくらい高くて、教会と同じくらい大きい? じゃあ、いいよ。私なら行く。	as high as|同じくらい高くて|adverb|to the same height as	as big as|同じくらい大きい|adverb|to the same size as	all right|いいよ|adverb|yes; okay	would come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
but I lay I’d make that man climb the highest tree there was in the country.”	でも、その男にこの国の一番高い木に登らせてやる。」	make|登らせる|verb|cause to happen	climb|登る|verb|go up	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown

“Shucks, it ain’t no use to talk to you, Huck Finn.	「ちぇっ、あなたと話しても無駄だ、ハック・フィン。	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	no use|無駄|noun|a lack of advantage or value	talk|話す|verb|speak or converse	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story
You don’t seem to know anything, somehow—perfect saphead.”	あなたは何も知らないみたいだ、まったくのまぬけた奴だ。」	seem|みたいだ|verb|appear to be	know|知る|verb|be aware of	anything|何も|pronoun|something; anything at all	perfect|まったくの|adjective|complete; total	saphead|まぬけた奴|noun|a stupid person

I thought all this over for two or three days, and then I reckoned I would see if there was anything in it.	私はこのことを二、三日考えた後、何かあるかどうか確かめてみようと思った。	think over|考える|verb|to consider carefully	two or three days|二、三日|noun|a period of two or three days	reckon|思う|verb|to think or suppose	see|確かめる|verb|to find out or determine	anything|何か|noun|something
I got an old tin lamp and an iron ring, and went out in the woods and rubbed and rubbed till I sweat like an Injun, calculating to build a palace and sell it;	私は古いブリキのランプと鉄の輪を手に入れて、森に行き、宮殿を建てて売ろうと計算しながら、インジャンのように汗をかくまでこすり続けた。	get|手に入れる|verb|come to have or hold	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material	go out|行く|verb|leave a place	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	rub|こする|verb|move one's hand or an object over a surface with pressure	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by sweat glands	Injun|インジャン|noun|a member of any of the groups of American Indians	build|建てる|verb|construct	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money
but it warn’t no use, none of the genies come.	だが、無駄だった、魔神は誰も来なかった。	but|だが|conjunction|on the contrary; yet	it warn't no use|無駄だった|verb|it was not useful	none of|誰も|pronoun|not one of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
So then I judged that all that stuff was only just one of Tom Sawyer’s lies.	それで、私はあの話はトム・ソーヤーの嘘の一つに過ぎないと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	stuff|話|noun|an unspecified material or collection of things	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
I reckoned he believed in the A-rabs and the elephants, but as for me I think different.	彼はアラブ人や象を信じていると思ったが、私としては違うと思う。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	elephant|象|noun|the largest living land animal	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality
It had all the marks of a Sunday-school.	日曜学校の特徴をすべて備えていた。	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays


## CHAPTER IV	第4章	CHAPTER IV|第4章|noun|the fourth chapter

Well, three or four months run along, and it was well into the winter now.	さて、三、四ヶ月が過ぎ、もう冬も深まっていた。	three or four months|三、四ヶ月|noun|a period of time	run along|過ぎる|verb|pass	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest
I had been to school most all the time and could spell and read and write just a little, and could say the multiplication table up to six times seven is thirty-five, and I don’t reckon I could ever get any further than that if I was to live forever.	私はほとんどずっと学校に通っていたので、少しだけ綴り、読み書きができ、掛け算の九九は六掛ける七は三十五まで言えたが、永遠に生きるとしてもそれ以上はできないと思う。	all the time|ずっと|adverb|always; on every occasion	spell|綴る|verb|write or name the letters of a word in correct sequence	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	multiplication table|掛け算の九九|noun|a table giving the products of two numbers	six|六|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	seven|七|noun|the cardinal number that is the sum of six and one	thirty-five|三十五|noun|the cardinal number that is the sum of thirty-four and one	reckon|思う|verb|be of the opinion that	forever|永遠に|adverb|for all future time; for always
I don’t take no stock in mathematics, anyway.	とにかく、私は数学に興味がない。	take no stock in|興味がない|verb|not to believe in or trust something or someone	mathematics|数学|noun|the study of the measurement, properties, and relationships of quantities and sets, using numbers and symbols

At first I hated the school, but by-and-by I got so I could stand it.	最初は学校が嫌いだったが、やがて耐えられるようになってきた。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	hate|嫌い|verb|dislike intensely	school|学校|noun|an institution for educating children	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get|なる|verb|become	stand|耐える|verb|tolerate or endure
Whenever I got uncommon tired I played hookey, and the hiding I got next day done me good and cheered me up.	とても疲れた時はいつも学校をサボり、翌日隠れて過ごすことで元気を取り戻した。	whenever|いつも|adverb|at any or every time that	uncommon|とても|adjective|unusual or exceptional	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	play hookey|学校をサボる|verb|stay away from school without permission	hiding|隠れて過ごすこと|noun|the state of being hidden	next day|翌日|noun|the day after today	done me good|元気を取り戻した|verb|be beneficial to	cheer up|元気を取り戻す|verb|become more cheerful
So the longer I went to school the easier it got to be.	だから、学校に通えば通うほど楽になっていった。	the longer|長く|adverb|for a longer period of time	go to school|学校に通う|verb|attend a school	the easier|楽に|adverb|in a more easy manner	get to be|なる|verb|become
I was getting sort of used to the widow’s ways, too, and they warn’t so raspy on me.	私も未亡人のやり方に慣れてきて、それほど不快に感じなくなっていた。	get used to|慣れる|verb|become familiar with something through repeated exposure	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	warn't|～ではなかった|verb|was not	raspy|不快な|adjective|rough and harsh
Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me.	家の中で生活し、ベッドで寝ることは、私をかなりきつく縛り付けていたが、寒くなる前は、時々抜け出して森の中で寝ていたので、それが私にとっての休息だった。	live in|住む|verb|have as one's home	sleep in|寝る|verb|sleep in a place other than one's own bed	pull on|縛り付ける|verb|exert a force on	pretty tight|かなりきつく|adverb|very tightly	before|前|preposition|earlier than	cold weather|寒くなる|noun|weather that is colder than average	slide out|抜け出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	sleep in|寝る|verb|sleep in a place other than one's own bed	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	rest|休息|noun|a state of relaxation and refreshment
I liked the old ways best, but I was getting so I liked the new ones, too, a little bit.	私は昔のやり方が一番好きだったが、新しいやり方も少しずつ好きになっていった。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	old|昔|adjective|having lived or existed for a long time	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	too|も|adverb|in addition; also; as well	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree
The widow said I was coming along slow but sure, and doing very satisfactory.	未亡人は、私はゆっくりだが確実に成長しており、とても満足に過ごしていると言っていた。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	come along|成長する|verb|make progress	slow|ゆっくり|adjective|taking a long time	sure|確実に|adverb|certainly; definitely	satisfactory|満足に|adjective|good enough to fulfill a need or requirement
She said she warn’t ashamed of me.	彼女は私を恥ずかしく思っていないと言っていた。	say|言う|verb|express (something) in words	be ashamed of|恥ずかしく思う|verb|feel shame or guilt about something

One morning I happened to turn over the salt-cellar at breakfast.	ある朝、私は朝食の時に塩入れをひっくり返してしまった。	one morning|ある朝|noun|a morning	happen to|たまたま|verb|occur by chance	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another	salt-cellar|塩入れ|noun|a small dish for holding salt at the table
I reached for some of it as quick as I could to throw over my left shoulder and keep off the bad luck, but Miss Watson was in ahead of me, and crossed me off.	私はできるだけ早くそれをつかんで左肩に投げ、不運を避けようとしたが、ワトソンさんが私より先にそれをつかんで、私を横切った。	reach for|つかむ|verb|stretch out so as to touch or grasp something	as quick as I could|できるだけ早く|adverb|as fast as possible	throw over|投げる|verb|toss or fling something over or across something	left shoulder|左肩|noun|the shoulder on the left side of the body	keep off|避ける|verb|stay away from	bad luck|不運|noun|unfortunate circumstances	ahead of|先に|adverb|in front of	cross off|横切る|verb|draw a line through something written
She says, “Take your hands away, Huckleberry; what a mess you are always making!”	彼女は「手をどけなさい、ハックルベリー、いつも散らかしてばかりね」と言う。	take away|どける|verb|remove something from a place	Huckleberry|ハックルベリー|noun|the main character of the story	mess|散らかす|noun|a situation or state of confusion or disorder
The widow put in a good word for me, but that warn’t going to keep off the bad luck, I knowed that well enough.	未亡人は私のために良い言葉をかけてくれたが、それでは不運を避けることはできない、私はそれを十分に知っていた。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	put in|かける|verb|to say something	good word|良い言葉|noun|a positive statement	keep off|避ける|verb|to stay away from	bad luck|不運|noun|unfortunate circumstances	know|知る|verb|to be aware of	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory extent
I started out, after breakfast, feeling worried and shaky, and wondering where it was going to fall on me, and what it was going to be.	私は朝食後、心配で震えながら、どこでそれが私に降りかかってくるのか、そしてそれが何なのかと思いながら出発した。	start out|出発する|verb|begin a journey	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	worried|心配する|adjective|anxious or concerned about something	shaky|震える|adjective|trembling or shaking	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	fall on|降りかかる|verb|happen to	be going to|なる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
There is ways to keep off some kinds of bad luck, but this wasn’t one of them kind;	ある種の不運を避ける方法はあるが、これはその種のものではなかった。	keep off|避ける|verb|to stay away from	bad luck|不運|noun|misfortune	one of them kind|その種のもの|noun|one of those things
so I never tried to do anything, but just poked along low-spirited and on the watch-out.	だから私は何もしようとせず、ただ元気なく、用心しながら歩き回った。	try to do|しようとする|verb|make an effort to do something	poke along|歩き回る|verb|move or progress slowly	low-spirited|元気がない|adjective|lacking energy or enthusiasm	on the watch-out|用心する|verb|be careful or vigilant

I went down to the front garden and clumb over the stile where you go through the high board fence.	私は前庭に降りて、高い板塀を抜ける踏み段をよじ登った。	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	front garden|前庭|noun|a garden at the front of a house	clumb|よじ登る|verb|climb awkwardly	stile|踏み段|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	high board fence|高い板塀|noun|a fence made of boards that is high
There was an inch of new snow on the ground, and I seen somebody’s tracks.	地面には1インチの新雪があり、誰かの足跡が見えた。	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	track|足跡|noun|a mark left by a person walking
They had come up from the quarry and stood around the stile a while, and then went on around the garden fence.	彼らは採石場から上がってきて、しばらく踏み段の周りに立っていたが、それから庭の塀の周りを歩き回った。	come up|上がってくる|verb|move from a lower to a higher position	quarry|採石場|noun|an open excavation or pit from which dimension stone, rock, construction aggregate, riprap, sand, gravel, or slate is excavated from the ground	stand around|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	a while|しばらく|noun|a period of time	go on|歩き回る|verb|continue
It was funny they hadn’t come in, after standing around so.	彼らがそうやって立った後、中に入って来なかったのはおかしかった。	stand around|立っている|verb|to be standing without doing anything	come in|入ってくる|verb|to enter a place	funny|おかしな|adjective|causing laughter or amusement
I couldn’t make it out.	私には理解できなかった。	make out|理解する|verb|to understand something
It was very curious, somehow.	どういうわけか、とても奇妙だった。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner; by some means
I was going to follow around, but I stooped down to look at the tracks first.	私は後を追おうと思ったが、まず足跡を見ようと身をかがめた。	follow around|後を追う|verb|go after someone or something	stoop|身をかがめる|verb|bend your body forward and down	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle
I didn’t notice anything at first, but next I did.	最初は何も気づかなかったが、次に気づいた。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	next|次に|adverb|immediately after the time being considered; afterwards	notice|気づく|verb|perceive or become aware of
There was a cross in the left boot-heel made with big nails, to keep off the devil.	左のブーツの踵には、悪魔を寄せ付けないために大きな釘で作った十字架があった。	left|左|adjective|on or to the left side	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	heel|踵|noun|the end of a foot	cross|十字架|noun|a figure consisting of two lines or bars intersecting each other at right angles	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon

I was up in a second and shinning down the hill.	私は一瞬で起き上がり、丘を駆け下りた。	up|起き上がる|verb|get out of bed	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	shin|駆け下りる|verb|climb up or down by using one's hands and feet	hill|丘|noun|a small elevation of the earth's surface
I looked over my shoulder every now and then, but I didn’t see nobody.	私は時々肩越しに振り返ったが、誰も見えなかった。	look over|振り返る|verb|turn one's head and direct one's gaze in a specified direction	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm	every now and then|時々|adverb|occasionally	see|見える|verb|perceive with the eyes	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person
I was at Judge Thatcher’s as quick as I could get there.	私はできるだけ早く裁判官の所に行った。	as quick as|できるだけ早く|adverb|as fast as possible	get there|行く|verb|arrive at a place
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, my boy, you are all out of breath.	「おい、息が切れているじゃないか。	out of breath|息が切れている|adjective|breathing with difficulty
Did you come for your interest?”	利子を取りに来たかい?」	come for|取りに来る|verb|come to get	interest|利子|noun|money paid regularly at a particular rate for the use of money lent, or for delaying the repayment of a debt

“No, sir,” I says;	「いいえ」と私は言った。	no|いいえ|adverb|a negative answer	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	say|言う|verb|express (something) in words
“is there some for me?”	「私に利子があるんですか?」	some|利子|noun|a part of something	for me|私に|preposition|to or for myself

“Oh, yes, a half-yearly is in, last night—over a hundred and fifty dollars.	「ああ、そうだった、半年分の利子が昨夜入ったよ、百五十ドル以上だ。	half-yearly|半年分|adjective|occurring twice a year	last night|昨夜|noun|the night before the present day	over|以上|preposition|more than	hundred|百|noun|the number 100	fifty|五十|noun|the number 50	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States
Quite a fortune for you.	君にとっては大金だ。	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	fortune|大金|noun|a large amount of money
You had better let me invest it along with your six thousand, because if you take it you’ll spend it.”	君の六千ドルと一緒に投資させてもらった方がいいよ、君が受け取ったら使ってしまうだろうから」	had better|した方がいい|auxiliary verb|would be wiser to	let|させる|verb|allow to	invest|投資する|verb|put money into something with the hope of getting more money back	along with|一緒に|preposition|in addition to	six thousand|六千|noun|the number 6000	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services

“No, sir,” I says, “I don’t want to spend it.	「いいえ、旦那様」私は言った、「私は使いたくないんです。	No|いいえ|adverb|a negative answer	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services
I don’t want it at all—nor the six thousand, nuther.	全く欲しくないです、六千ドルもです。	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	six thousand|六千|noun|the number 6000	nuther|～も|conjunction|nor; neither
I want you to take it;	受け取ってほしいんです。	want|ほしい|verb|feel a need or a wish for	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control
I want to give it to you—the six thousand and all.”	あなたに差し上げたいんです、六千ドルも全部」	give|差し上げる|verb|freely transfer the possession of	six thousand|六千|noun|the number 6000	all|全部|noun|the whole amount of

He looked surprised.	彼は驚いたようだった。	look|ようだった|verb|seem to be	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise
He couldn’t seem to make it out.	彼には理解できないようだった。	make it out|理解する|verb|understand something	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, what can you mean, my boy?”	「おい、どういう意味だ、坊主?」	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	boy|坊主|noun|a male child or young man

I says, “Don’t you ask me no questions about it, please.	私は言う、「それについては何も聞かないでください。	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
You’ll take it—won’t you?”	受け取ってくれるよね?」	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	won't|だよね|auxiliary verb|will not

He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I’m puzzled.	「うーん、困ったな。	be puzzled|困る|verb|be confused or perplexed
Is something the matter?”	何か問題でもあるのか?」	something|何か|noun|an unspecified thing	matter|問題|noun|a subject of concern

“Please take it,” says I, “and don’t ask me nothing—then I won’t have to tell no lies.”	「受け取ってください」と私は言う。「そして何も聞かないでください。そうすれば嘘をつかなくてすみます」	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

He studied a while, and then he says:	彼はしばらく考えた後、こう言った。	study|考える|verb|read and understand something	a while|しばらく|noun|a period of time

“Oho-o! I think I see.	「おお! わかったぞ。	see|わかる|verb|perceive or notice
You want to sell all your property to me—not give it.	君は私に全財産を売りたいんだな、ただで渡すのではなく。	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone; possessions	give|渡す|verb|freely transfer the possession of
That’s the correct idea.”	それが正しい考えだ」	correct|正しい|adjective|free from error; in accordance with fact or truth	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action

Then he wrote something on a paper and read it over, and says:	それから彼は紙に何かを書いて読み上げ、こう言った。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material	read|読む|verb|look at and comprehend the meaning of (written or printed matter) by interpreting the characters or symbols of which it is composed	say|言う|verb|express (something) in words

“There; you see it says ‘for a consideration.’	「ほら、ここに「対価として」と書いてある。	there|ほら|adverb|in that place	see|書いてある|verb|perceive with the eyes	consideration|対価|noun|something that is given in return for something else
That means I have bought it of you and paid you for it.	つまり、私が君からそれを買って、その代金を支払ったということだ。	that means|つまり|phrase|in other words	buy|買う|verb|get by paying money	pay|支払う|verb|give money that you owe
Here’s a dollar for you.	これが君への一ドルだ。	here|ここ|adverb|in this place	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	for|への|preposition|intended to belong to or be used by
Now you sign it.”	さあ、これに署名してくれ」	sign|署名する|verb|write one's name on a document

So I signed it, and left.	それで私はそれに署名して、立ち去った。	sign|署名する|verb|write one's name on a document	leave|立ち去る|verb|go away from a place

Miss Watson’s nigger, Jim, had a hair-ball as big as your fist, which had been took out of the fourth stomach of an ox, and he used to do magic with it.	ワトソン嬢の黒人、ジムは、牛の第四胃から取り出した、握りこぶしほどの大きさの毛玉を持っていて、それで手品をしていた。	Miss Watson|ワトソン嬢|noun|a young unmarried woman	nigger|黒人|noun|a black person	Jim|ジム|noun|a male given name	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair that forms in the stomach of an animal	big|大きい|adjective|of great size or extent	fist|握りこぶし|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	take out|取り出す|verb|remove something from a place	fourth|4番目|adjective|coming after three others in a series	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	magic|手品|noun|the power of apparently influencing the course of events by using mysterious or supernatural forces
He said there was a spirit inside of it, and it knowed everything.	彼はその中に精霊がいて、何でも知っていると言っていた。	spirit|精霊|noun|a supernatural being or essence	inside|中|noun|the inner part of something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
So I went to him that night and told him pap was here again, for I found his tracks in the snow.	それで私はその夜彼のところに行って、パパがまたここに来たと言った。雪の中に彼の足跡を見つけたからだ。	go to|行く|verb|move or travel toward	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to	again|再び|adverb|once more; another time	for|なぜなら|conjunction|because	find|見つける|verb|discover or notice	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle
What I wanted to know was, what he was going to do, and was he going to stay?	私が知りたかったのは、彼が何をしようとしているのか、そして彼は留まるのかということだった。	want to know|知りたい|verb|wish to know	what|何|pronoun|the thing that	going to do|しようとしている|verb|plan to do	going to stay|留まるのか|verb|plan to stay
Jim got out his hair-ball and said something over it, and then he held it up and dropped it on the floor.	ジムは毛玉を取り出して、何かを唱え、それからそれを持ち上げて床に落とした。	get out|取り出す|verb|take out	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair	say something over|何かを唱える|verb|say something repeatedly	hold up|持ち上げる|verb|lift up	drop|落とす|verb|let or make fall
It fell pretty solid, and only rolled about an inch.	それはかなり固く落ちて、1インチほどしか転がらなかった。	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	pretty|かなり|adverb|very or extremely	solid|固い|adjective|firm or hard	roll|転がる|verb|move or cause to move by turning over and over on a surface	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters
Jim tried it again, and then another time, and it acted just the same.	ジムはそれをもう一度試し、それからもう一度試したが、それは全く同じように動いた。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	again|もう一度|adverb|once more; another time	another|もう一度|adjective|one more; an additional	just|全く|adverb|exactly; precisely	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical
Jim got down on his knees, and put his ear against it and listened.	ジムはひざまずいて、耳を当てて聞いた。	get down on one's knees|ひざまずく|verb|go down on one's knees	put one's ear against|耳を当てる|verb|put one's ear close to something	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
But it warn’t no use; he said it wouldn’t talk.	しかし、それは無駄だった。彼はそれが話さないと言った。	no use|無駄|noun|not worth doing	talk|話す|verb|speak or converse
He said sometimes it wouldn’t talk without money.	彼は時々お金がないと話さないと言った。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
I told him I had an old slick counterfeit quarter that warn’t no good because the brass showed through the silver a little, and it wouldn’t pass nohow, even if the brass didn’t show, because it was so slick it felt greasy, and so that would tell on it every time.	私は彼に、真鍮が銀を通して少し見えるので良くない古い偽造の25セント硬貨を持っていると言い、真鍮が見えなくても、それはとても滑らかで油っぽく感じられるので、毎回それがわかるだろうから、どうやっても通らないだろうと言った。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	slick|滑らか|adjective|smooth and slippery	counterfeit|偽造|adjective|made in imitation of something else with intent to deceive	quarter|25セント硬貨|noun|a coin worth one fourth of a dollar	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	no good|良くない|adjective|not good	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	show|見える|verb|be or become visible	silver|銀|noun|a white precious metal	pass|通る|verb|move or cause to move in a specified direction	nohow|どうやっても|adverb|in no way; not at all	greasy|油っぽい|adjective|covered with or full of grease	every time|毎回|adverb|on each occasion
(I reckoned I wouldn’t say nothing about the dollar I got from the judge.)	(私は裁判官からもらった1ドルについては何も言わないだろうと思った。)	reckon|思う|verb|to think or suppose	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law
I said it was pretty bad money, but maybe the hair-ball would take it, because maybe it wouldn’t know the difference.	私はそれはかなり悪いお金だが、毛玉は違いがわからないかもしれないので、それを受け取るかもしれないと言った。	pretty bad|かなり悪い|adjective|very bad	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	maybe|たぶん|adverb|perhaps	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair that forms in the stomach of an animal	take|受け取る|verb|to get into one's possession, power, or control	difference|違い|noun|the state or relation of being different
Jim smelt it and bit it and rubbed it, and said he would manage so the hair-ball would think it was good.	ジムはそれを嗅ぎ、噛み、こすり、毛玉がそれを良いと思うようにうまくやると言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	smelt|嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	rub|こする|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a back-and-forth motion	manage|うまくやる|verb|be in charge of or responsible for	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair that forms in the stomach of an animal
He said he would split open a raw Irish potato and stick the quarter in between and keep it there all night, and next morning you couldn’t see no brass, and it wouldn’t feel greasy no more, and so anybody in town would take it in a minute, let alone a hair-ball.	彼は生のアイリッシュポテトを割って、その間に25セント硬貨を挟んで一晩中そこに置いておくと、翌朝には真鍮が見えなくなり、油っぽく感じることもなくなり、毛玉どころか町の誰もがすぐに受け取るだろうと言った。	split open|割る|verb|break or cause to break apart or in two	raw|生の|adjective|not cooked	Irish potato|アイリッシュポテト|noun|a potato of a variety that originated in Ireland	stick|挟む|verb|push a pointed or sharp object into or through	quarter|25セント硬貨|noun|a coin with a value of one quarter of a dollar	keep|置く|verb|cause to remain in a specified state	all night|一晩中|adverb|for the entire night	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	greasy|油っぽい|adjective|covered with or full of grease	anybody|誰も|pronoun|any person	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	minute|すぐに|noun|a unit of time equal to sixty seconds	let alone|どころか|conjunction|to say nothing of; not to mention	hair-ball|毛玉|noun|a small ball of hair that forms in the stomach of an animal
Well, I knowed a potato would do that before, but I had forgot it.	ジャガイモがそうすることを知っていたが、忘れていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	potato|ジャガイモ|noun|a starchy, tuberous crop from the perennial nightshade Solanum tuberosum	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	forget|忘れる|verb|not be able to remember

Jim put the quarter under the hair-ball, and got down and listened again.	ジムは25セント硬貨を毛玉の下に置き、降りてまた耳を傾けた。	put|置く|verb|move something to a specified place	quarter|25セント硬貨|noun|a coin worth 25 cents	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair that forms in the stomach of an animal	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
This time he said the hair-ball was all right.	今度は毛玉は大丈夫だと言った。	this time|今度は|adverb|on this occasion	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair that forms in the stomach of an animal	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
He said it would tell my whole fortune if I wanted it to.	彼は私が望むなら私の全財産を教えてくれるだろうと言った。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	fortune|全財産|noun|a large amount of money or assets
I says, go on.	私は続けろと言った。	go on|続けろ|verb|continue
So the hair-ball talked to Jim, and Jim told it to me.	それで毛玉はジムに話しかけ、ジムは私にそれを話した。	hair-ball|毛玉|noun|a ball of hair that forms in the stomach of an animal	talk to|話しかける|verb|speak to	tell|話す|verb|communicate with words
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Yo’ ole father doan’ know yit what he’s a-gwyne to do.	「あなたの年寄りの父親は、まだ何をするか決めてない。	father|父親|noun|a man who has a child	doan'|しない|verb|do not	know|知る|verb|be aware of	yit|まだ|adverb|as of yet; so far	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action
Sometimes he spec he’ll go ’way, en den agin he spec he’ll stay.	時々、彼は行くつもりだと考え、また留まるつもりだと考えたりする。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	spec|考える|verb|think or suppose	go ’way|行く|verb|move or travel from one place to another	stay|留まる|verb|remain in the same place
De bes’ way is to res’ easy en let de ole man take his own way.	一番いいのは、落ち着いて、年寄りが自分の道を行くようにすることだ。	bes'|一番いい|adjective|of the highest quality	way|方法|noun|how something is done or how it happens	res'|落ち着く|verb|be calm or quiet	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	let|させる|verb|not prevent or forbid	ole|年寄り|noun|a person who is old	take|行く|verb|go along a certain path	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
Dey’s two angels hoverin’ roun’ ’bout him.	彼の周りには二人の天使が舞っている。	hover|舞う|verb|remain in one place in the air	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe
One uv ’em is white en shiny, en t’other one is black.	一人は白くて輝いていて、もう一人は黒い。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	shiny|輝く|adjective|bright; shining	black|黒|adjective|of the color intermediate between white and gray
De white one gits him to go right a little while, den de black one sail in en bust it all up.	白い天使は彼をしばらく正しい道に連れて行くが、黒い天使がやってきて、それを台無しにしてしまう。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	git|連れて行く|verb|go and fetch	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	while|しばらく|noun|a period of time	black|黒い|adjective|of the color darkest in value	sail|やってくる|verb|travel by water	bust|台無しにする|verb|break or cause to break
A body can’t tell yit which one gwyne to fetch him at de las’. But you is all right.	どちらが最後に彼を連れて行くのか、まだ誰にもわからない。でも、君は大丈夫だ。	body|誰も|noun|a person	can't tell|わからない|verb|be unable to say or know	yit|まだ|adverb|as of now; now	one|どちら|noun|the number 1	gwyne|連れて行く|verb|go to get someone or something	fetch|連れて行く|verb|go and get someone or something	de las'|最後に|noun|the last	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
You gwyne to have considable trouble in yo’ life, en considable joy.	君は人生でかなりのトラブルに巻き込まれるだろうが、かなりの喜びもあるだろう。	gwyne|巻き込まれる|verb|be involved in	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure
Sometimes you gwyne to git hurt, en sometimes you gwyne to git sick;	怪我をしたり、病気になったりすることもあるだろう。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	git hurt|怪我をする|verb|suffer physical pain or injury	git sick|病気になる|verb|become ill
but every time you’s gwyne to git well agin.	でも、その度に元気になるだろう。	every time|その度に|adverb|on each occasion	git well|元気になる|verb|become healthy again	agin|再び|adverb|once more; again
Dey’s two gals flyin’ ’bout you in yo’ life.	君の人生には二人の女の子が飛び回っている。	two|二人|noun|the number 2	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
One uv ’em’s light en t’other one is dark.	一人は明るく、もう一人は暗い。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	light|明るい|adjective|having a lot of light; bright	dark|暗い|adjective|having little or no light
One is rich en t’other is po’. You’s gwyne to marry de po’ one fust en de rich one by en by.	一人は金持ちで、もう一人は貧乏だ。君はまず貧乏な方と結婚して、そのうち金持ちの方と結婚するだろう。	one|一人|noun|the number 1	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	t'other|もう一人|noun|the other	po'|貧乏|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	fust|まず|adverb|first	by en by|そのうち|adverb|after a while; soon
You wants to keep ’way fum de water as much as you kin, en don’t run no resk, ’kase it’s down in de bills dat you’s gwyne to git hung.”	できるだけ水から離れて、危険を冒さないようにしたいものだ。君が絞首刑になることはビラに書いてあるからね。」	keep away|離れる|verb|stay away from	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	as much as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	don't run no risk|危険を冒さない|verb|not expose oneself to danger	it's down in de bills|ビラに書いてある|verb|it is written on the flyer	you's gwyne to git hung|君が絞首刑になること|verb|you are going to be hanged

When I lit my candle and went up to my room that night there sat pap his own self!	その夜、ろうそくに火をつけて自分の部屋に上がると、そこにはパパが座っていた!	light|火をつける|verb|cause to start burning	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	pap|パパ|noun|father


## CHAPTER V	第五章	CHAPTER V|第五章|noun|the fifth chapter

I had shut the door to.	私はドアを閉めていた。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Then I turned around and there he was.	それから私は振り返ると、そこに彼がいた。	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course	there|そこに|adverb|in or at that place	be|いた|verb|exist or live
I used to be scared of him all the time, he tanned me so much.	私はいつも彼を怖がっていた、彼は私をとても殴った。	be scared of|怖がる|verb|be afraid of	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	tan|殴る|verb|hit someone or something hard
I reckoned I was scared now, too;	私は今も怖いと思った。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	now|今|adverb|at the present time	too|も|adverb|in addition; also; as well
but in a minute I see I was mistaken—that is, after the first jolt, as you may say, when my breath sort of hitched, he being so unexpected;	しかし、すぐに私は間違っていたことがわかった、つまり、最初の衝撃の後、彼があまりに予期せぬものだったので、私の息が詰まったとき、あなたは言うかもしれない。	in a minute|すぐに|adverb|in a short time	see|わかる|verb|perceive or notice	mistaken|間違っている|adjective|wrong in opinion or judgment	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	jolt|衝撃|noun|a sudden, sharp, or violent movement	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	hitch|詰まる|verb|move or be moved jerkily	unexpected|予期せぬ|adjective|not expected or anticipated
but right away after I see I warn’t scared of him worth bothring about.	しかし、すぐに私は彼を怖がっていないことがわかった。	right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	see|わかる|verb|perceive or notice	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	bother|悩む|verb|cause to be anxious or concerned

He was most fifty, and he looked it.	彼はほとんど50歳で、そう見えた。	be most fifty|ほとんど50歳である|verb|be almost fifty years old	look|そう見える|verb|appear to be
His hair was long and tangled and greasy, and hung down, and you could see his eyes shining through like he was behind vines.	彼の髪は長く、もつれ、脂ぎって垂れ下がっていて、彼の目はつたの後ろにいるように輝いているのが見えた。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	long|長い|adjective|having a great distance or duration	tangled|もつれた|adjective|twisted together in a confused mass	greasy|脂ぎった|adjective|covered with or full of grease	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	eye|目|noun|an organ of vision	shine|輝く|verb|emit or reflect light	vine|つた|noun|a climbing or trailing woody plant
It was all black, no gray;	それはすべて黒で、灰色はなかった。	all|すべて|adjective|the whole amount of	black|黒|noun|the darkest color	no|ない|adjective|not any	gray|灰色|noun|a color intermediate between black and white
so was his long, mixed-up whiskers.	彼の長く、もつれた髭もそうだった。	long|長い|adjective|having a great length	mixed-up|もつれた|adjective|confused or disordered
There warn’t no color in his face, where his face showed;	彼の顔には色がなく、顔が見えるところは、	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	show|見える|verb|be or become visible
it was white; not like another man’s white, but a white to make a body sick, a white to make a body’s flesh crawl—a tree-toad white, a fish-belly white.	白かった。他の人の白とは違って、人を病気にするような白、人の肌を這うような白、木蛙の白、魚の腹の白だった。	white|白|adjective|of the color intermediate between black and gray	another|他の|adjective|different from the one already mentioned	make|する|verb|cause to be or become	sick|病気|adjective|affected by or suffering from illness	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	tree-toad|木蛙|noun|a toad that lives in trees	fish-belly|魚の腹|noun|the underside of a fish
As for his clothes—just rags, that was all.	彼の服はただのぼろきれで、それだけだった。	as for|〜については|preposition|with regard to; concerning	clothes|服|noun|things that people wear	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth
He had one ankle resting on t’other knee;	彼は片方の足首をもう片方の膝に乗せていた。	one|片方の|adjective|the number 1	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	rest|乗せる|verb|be supported by	t'other|もう片方の|adjective|the other	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
the boot on that foot was busted, and two of his toes stuck through, and he worked them now and then.	その足のブーツは破れ、2本の足指が突き出ていて、彼は時々それを動かしていた。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	bust|破れる|verb|break or cause to break	toe|足指|noun|any of the five digits at the end of the foot	stick through|突き出る|verb|project through or beyond something	work|動かす|verb|move or cause to move	now and then|時々|adverb|occasionally
His hat was laying on the floor—an old black slouch with the top caved in, like a lid.	彼の帽子は床に置かれていた。上部が蓋のようにへこんだ古い黒い中折れ帽だった。	hat|帽子|noun|a covering for the head	lay|置く|verb|put or set down	floor|床|noun|the lower surface of a room	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	slouch|中折れ帽|noun|a hat with a flexible brim	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	cave in|へこむ|verb|fall in or give way	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing an opening in a container

I stood a-looking at him;	私は彼をじっと見つめていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward
he set there a-looking at me, with his chair tilted back a little.	彼は椅子を少し後ろに傾けて、私をじっと見つめていた。	set|座る|verb|be in a sitting position	look at|見つめる|verb|direct one's gaze toward	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	tilt|傾ける|verb|move or cause to move into a sloping position
I set the candle down.	私はろうそくを置いた。	set down|置く|verb|put something down	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light
I noticed the window was up;	私は窓が開いているのに気づいた。	notice|気づく|verb|become aware of	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
so he had clumb in by the shed.	だから彼は小屋からよじ登ったのだ。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	clumb|よじ登る|verb|climb awkwardly or with difficulty
He kept a-looking me all over.	彼は私をじろじろと見回した。	keep|続ける|verb|continue to do something	look|見回す|verb|direct one's gaze in a specified direction	all over|じろじろと|adverb|everywhere
By-and-by he says:	やがて彼は言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon

“Starchy clothes—very. You think you’re a good deal of a big-bug, don’t you?”	「糊のきいた服を着ているな。自分をえらい人間だと思ってるんだろう?」	starchy|糊のきいた|adjective|containing or resembling starch	clothes|服|noun|things that people wear	think|思う|verb|have an opinion about something	big-bug|えらい人間|noun|a person of importance	don't|～だろう|auxiliary verb|used in questions and negative statements

“Maybe I am, maybe I ain’t,” I says.	「そうかもしれないし、そうじゃないかもしれない」と私は言った。	maybe|そうかもしれない|adverb|perhaps; possibly	ain't|そうじゃない|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“Don’t you give me none o’ your lip,” says he.	「生意気言うな」と彼は言った。	give|言う|verb|express (something) in words	lip|生意気|noun|impudent or insolent speech
“You’ve put on considerable many frills since I been away.	「私がいない間にずいぶん気取った格好をするようになったな。	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	considerable|ずいぶん|adjective|large in amount or extent	many|多くの|adjective|a large number of	frill|飾り|noun|a decorative edging of small pleats or gathers	since|以来|conjunction|in the time after	be away|いない|verb|to be absent
I’ll take you down a peg before I get done with you.	私が終わるまであなたを落ち着かせておく。	take down a peg|落ち着かせておく|verb|make someone less proud or confident	get done with|終わる|verb|finish doing something
You’re educated, too, they say—can read and write.	教育も受けていて、読み書きができるって。	be educated|教育を受ける|verb|receive systematic instruction	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
You think you’re better’n your father, now, don’t you, because he can’t? I’ll take it out of you.	あなたは父親より優れていると思っているんだな、そうだろう、父親はできないからね? 私がそれをあなたから取り除いてやる。	think|思う|verb|have an opinion about something	better|優れている|adjective|of a higher standard or quality	father|父親|noun|a man who has a child	take|取り除く|verb|remove something from a place
Who told you you might meddle with such hifalut’n foolishness, hey?—who told you you could?”	誰がそんな馬鹿げたことをしてもいいと言ったんだ? 誰が?」	tell|言う|verb|communicate with words	meddle|干渉する|verb|interfere in or busy oneself unduly with something that is not one's concern	foolishness|馬鹿げたこと|noun|the quality or state of being foolish	who|誰|pronoun|what or which person or people

“The widow. She told me.”	「未亡人。彼女が言ったんだ。」	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	tell|言う|verb|communicate with words

“The widow, hey?—and who told the widow she could put in her shovel about a thing that ain’t none of her business?”	「未亡人か? 誰が未亡人に自分の仕事ではないことに口を挟んでもいいと言ったんだ?」	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	put in|口を挟む|verb|to say something	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade used for digging	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

“Nobody never told her.”	「誰も彼女に言わなかった。」	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

“Well, I’ll learn her how to meddle.	「そうか、私が彼女に干渉の仕方を教えてやろう。	learn|教えてやる|verb|gain knowledge or skills	meddle|干渉する|verb|interfere in or busy oneself unduly with something that is not one's concern
And looky here—you drop that school, you hear?	それに、よく聞けよ、学校は辞めろ、わかったか?	looky|よく聞けよ|verb|look	drop|辞めろ|verb|stop doing or having something	school|学校|noun|an institution for educating children
I’ll learn people to bring up a boy to put on airs over his own father and let on to be better’n what he is.	私は、自分の父親に対して偉そうにしたり、自分より優れているように見せかけたりするような子供を育てる人々を教えてやる。	learn|教えてやる|verb|teach	bring up|育てる|verb|raise	put on airs|偉そうにする|verb|act as if one is more important than one really is	over|に対して|preposition|above or higher than	let on|見せかける|verb|pretend	what|自分|pronoun|the thing that
You lemme catch you fooling around that school again, you hear?	あなたがまた学校でぐずぐずしているのを見つけたら、どうなるかわかってるな?	catch|見つける|verb|to find or discover	fool around|ぐずぐずする|verb|to waste time; to do nothing in particular	school|学校|noun|an institution for educating children
Your mother couldn’t read, and she couldn’t write, nuther, before she died.	あなたの母親は死ぬまで読み書きができなかった。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	nuther|どちらも|adverb|neither	before|前に|preposition|during the period of time preceding (a particular event, date, or time)
None of the family couldn’t before they died.	家族の誰も死ぬまでできなかった。	none of|誰も|pronoun|not one of	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	couldn't|できなかった|verb|was not able to	before|まで|conjunction|earlier than the time that	die|死ぬ|verb|stop living
I can’t; and here you’re a-swelling yourself up like this.	私にはできないのに、あなたはこんな風に威張りくさって。	can't|できない|verb|be unable to	swell|威張りくさる|verb|become or cause to become larger or greater
I ain’t the man to stand it—you hear?	私は我慢できる人間じゃないんだ、わかったか?	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	hear|わかる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Say, lemme hear you read.”	おい、読んでみろ」	say|おい|interjection|used to call attention to something	lemme|俺に|contraction|let me	hear|聞かせて|verb|perceive with the ear	read|読んでみろ|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them

I took up a book and begun something about General Washington and the wars.	私は本を取り上げ、ワシントン将軍と戦争について何かを始めた。	take up|取り上げる|verb|pick up	begin|始める|verb|start	General Washington|ワシントン将軍|noun|the first president of the U.S.	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
When I’d read about a half a minute, he fetched the book a whack with his hand and knocked it across the house.	私が30秒ほど読んだところで、彼はその本をひっぱたいて家中に投げ飛ばした。	about a half a minute|30秒ほど|noun|30 seconds	fetch|ひっぱたく|verb|go and get something	whack|ひっぱたく|noun|a sharp or resounding blow	knock|投げ飛ばす|verb|strike or hit with a sharp blow
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s so. You can do it.	「そうさ。あなたならできる。	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	can|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to
I had my doubts when you told me.	君が言ったとき、私は疑問に思った。	have one's doubts|疑問に思う|verb|to be uncertain about something	tell|言う|verb|to communicate or express by speech
Now looky here; you stop that putting on frills.	さあ、よく聞け。あなたはそんな飾り立てた言い方をやめろ。	looky|聞け|verb|listen	stop|やめろ|verb|cease an action	put on|飾り立てた|verb|to dress oneself in	frill|飾り立てた|noun|a decorative edging of small pleats or ruffles
I won’t have it.	私はそれを許さない。	have|許す|verb|allow or permit
I’ll lay for you, my smarty;	私はあなたを待ち伏せしてやる、この生意気な奴め。	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	smarty|生意気な奴|noun|a person who is arrogant and thinks they know everything
and if I catch you about that school I’ll tan you good.	そして、もし私があなたを学校の近くで捕まえたら、私はあなたをひどく殴る。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	school|学校|noun|an institution for educating children	tan|殴る|verb|to beat or thrash
First you know you’ll get religion, too.	最初に、あなたも宗教を信じるようになるだろう。	first|最初に|adverb|before anything else; before anyone else	get|信じるようになる|verb|come to have or hold	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship
I never see such a son.”	私はこんな息子は見たことがない。」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

He took up a little blue and yaller picture of some cows and a boy, and says:	彼は牛と少年の青と黄色の小さな絵を取り上げて言った。	take up|取り上げる|verb|pick up	little|小さな|adjective|small in size	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	yaller|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	boy|少年|noun|a male child or young man	say|言う|verb|express (something) in words

“What’s this?”	「これは何だ?」	what|何|pronoun|the thing that

“It’s something they give me for learning my lessons good.”	「それは私が勉強をよくやったからくれたものなんだ。」	something|何か|noun|an unspecified thing	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	learn|勉強する|verb|gain knowledge or skills	lesson|勉強|noun|a period of time during which a student is taught a particular subject	good|よく|adverb|to a high standard; well

He tore it up, and says:	彼はそれを破り捨てて言った。	tear up|破り捨てる|verb|to tear into pieces	say|言う|verb|to express (something) in words

“I’ll give you something better—	「もっといいものをやるよ。	give|やる|verb|transfer possession of something to someone	something|もの|noun|an unspecified or unknown thing
I’ll give you a cowhide.”	牛革をやる。」	give|やる|verb|freely transfer the possession of	cowhide|牛革|noun|the hide of a cow

He set there a-mumbling and a-growling a minute, and then he says:	彼はそこでしばらくぶつぶつとつぶやき、それから言った。	set|座る|verb|be in a sitting position	a-mumbling|ぶつぶつ|verb|say something in an unclear way	a-growling|つぶやき|verb|say something in a low voice	minute|しばらく|noun|a unit of time equal to 60 seconds	says|言う|verb|express (something) in words

“Ain’t you a sweet-scented dandy, though?	「あなたはいい匂いのするダンディだな。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	sweet-scented|いい匂いのする|adjective|having a pleasant smell	dandy|ダンディ|noun|a man who gives much attention to his clothes and appearance
A bed; and bedclothes; and a look’n’-glass; and a piece of carpet on the floor—and your own father got to sleep with the hogs in the tanyard.	ベッドに寝具に鏡に床に敷物まであって、あなたの父親は皮なめし工場の豚と一緒に寝ているのに。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	bedclothes|寝具|noun|sheets, blankets, etc., for a bed	look'n'-glass|鏡|noun|a mirror	piece|敷物|noun|a portion of something	floor|床|noun|the lower surface of a room	father|父親|noun|a male parent	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	hog|豚|noun|a pig	tanyard|皮なめし工場|noun|a place where leather is tanned
I never see such a son.	こんな息子は見たことがない。	never|見たことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
I bet I’ll take some o’ these frills out o’ you before I’m done with you.	私がこの仕事を終えるまでに、あなたのフリルのいくつかを取ってやろう。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount	frill|フリル|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge and left loose on the other	before|前に|conjunction|during the period of time prior to	done|終える|verb|complete; finish
Why, there ain’t no end to your airs—they say you’re rich.	おい、あなたの気取った態度には終わりがないのか、あなたは金持ちだと言うじゃないか。	there ain't no end to|終わりがない|verb|there is no end to	air|態度|noun|the way someone behaves or acts	they say|言う|verb|people say	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets
Hey?—how’s that?”	おい、どうだ?」	hey|おい|interjection|used to attract attention, to express surprise, interest, or annoyance, or to make an informal greeting	how|どう|adverb|in what way or manner	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned or indicated

“They lie—that’s how.”	「嘘をつくんだ、そういう風に」	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth

“Looky here—mind how you talk to me;	「おい、私に話しかけるときの態度に気をつけろ。	looky|おい|interjection|used to attract attention	mind|気をつけろ|verb|be careful or cautious about	talk|話しかける|verb|speak or converse with
I’m a-standing about all I can stand now—so don’t gimme no sass.	私は今我慢できる限り我慢しているんだ、だから生意気な口をきくな。	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	about|限り|adverb|to the greatest extent or degree	sass|生意気|noun|impudent or disrespectful back talk
I’ve been in town two days, and I hain’t heard nothing but about you bein’ rich.	私は町に二日いたが、あなたが金持ちだということ以外何も聞かなかった。	be in town|町にいる|verb|be present in a town	two days|二日|noun|a period of 48 hours	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	about|について|preposition|on the subject of; concerning	be rich|金持ちである|verb|have a great deal of money or assets
I heard about it away down the river, too.	川下でもそのことを聞いた。	hear about|聞く|verb|be told or informed about	away down|川下|adverb|in a downstream direction
That’s why I come.	だから私は来たんだ。	that's why|だから|conjunction|for that reason	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
You git me that money to-morrow—I want it.”	明日その金を私に渡せ、私はそれを必要としているんだ。」	git|渡す|verb|give	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	to-morrow|明日|noun|the day after today	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for

“I hain’t got no money.”	「私にはお金がない。」	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“It’s a lie. Judge Thatcher’s got it. You git it.	「嘘だ。裁判官のザッチャーが持っている。それを渡せ。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	Judge Thatcher|裁判官のザッチャー|noun|the judge in the story	git|渡せ|verb|give
I want it.”	それが欲しい。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“I hain’t got no money, I tell you.	「金は持っていない、と言っている。	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	tell|言う|verb|communicate with words
You ask Judge Thatcher;	裁判官のザッチャーに聞け。	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Judge Thatcher|裁判官のザッチャー|noun|the judge in the story
he’ll tell you the same.”	彼も同じことを言うだろう。」	tell|言う|verb|communicate with words	same|同じ|adjective|not different or other; identical

“All right. I’ll ask him;	「分かった。彼に聞くよ。	all right|分かった|adverb|yes; okay	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information
and I’ll make him pungle, too, or I’ll know the reason why.	そして彼にも金を出させるか、その理由を聞き出すよ。	make|させる|verb|cause to do something	pungle|金を出させる|verb|pay	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
Say, how much you got in your pocket?	おい、あなたのポケットにはいくら入っているんだ?	say|おい|interjection|used to call attention to what one is going to say	how much|いくら|adverb|to what extent or degree	get|入っている|verb|receive	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
I want it.”	それを欲しい。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“I hain’t got only a dollar, and I want that to—”	「一ドルしか持っていなくて、それも・・・」	only|しか|adverb|solely or exclusively	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“It don’t make no difference what you want it for—you just shell it out.”	「何に使うかなんて関係ない、ただ出せばいいんだ。」	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance	shell out|出せばいい|verb|pay out

He took it and bit it to see if it was good, and then he said he was going down town to get some whisky;	彼はそれを受け取ると、本物かどうか確かめるために噛んでみたりして、それからウィスキーを買いに町へ行くと言い出した。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	see|確かめる|verb|find out or check by testing or experimenting	good|本物|adjective|of high quality	say|言う|verb|express (something) in words	go down|行く|verb|move or travel toward a lower place	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	get|買いに行く|verb|come to have or hold in one's possession	whisky|ウィスキー|noun|a spirit distilled from grain
said he hadn’t had a drink all day.	一日中酒を飲んでいなかったんだと。	all day|一日中|adverb|for the entire day	drink|酒|noun|an alcoholic beverage
When he had got out on the shed he put his head in again, and cussed me for putting on frills and trying to be better than him;	小屋の外に出ると、彼はまた頭を突っ込んで、気取った態度を取って自分より上に立とうとしていると言って私をののしった。	get out|出る|verb|leave a place	put one's head in|頭を突っ込む|verb|put one's head into something	put on frills|気取った態度を取る|verb|act in a pretentious manner	try to be better than|上に立とうとする|verb|try to be superior to
and when I reckoned he was gone he come back and put his head in again, and told me to mind about that school, because he was going to lay for me and lick me if I didn’t drop that.	そして、彼が行ってしまったと思ったら、また戻ってきて頭を突っ込み、学校のことは気をつけろ、もしやめなかったら待ち伏せして殴ってやるぞと言った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	come back|戻ってくる|verb|to return to a place	put one's head in|頭を突っ込む|verb|to insert one's head into something	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	mind|気を付ける|verb|to be careful or cautious about	school|学校|noun|an institution for educating children	lay for|待ち伏せする|verb|to wait in ambush for	lick|殴る|verb|to hit or strike

Next day he was drunk, and he went to Judge Thatcher’s and bullyragged him, and tried to make him give up the money;	次の日、彼は酔っ払って、サッチャー判事の所へ行き、彼を脅して金を返させようとした。	next day|次の日|noun|the day after today	drunk|酔っ払って|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	go to|行く|verb|move or travel toward or into	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|a judge in the story	bullyrag|脅す|verb|to bully or abuse	give up|返す|verb|to let go of or surrender
but he couldn’t, and then he swore he’d make the law force him.	しかし、それはできなくて、それから彼は法律で強制させると誓った。	couldn't|できなかった|verb|could not	swear|誓った|verb|make a solemn promise or statement of fact	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	force|強制させる|verb|make (someone) do something against their will

The judge and the widow went to law to get the court to take me away from him and let one of them be my guardian;	判事と未亡人は、裁判所に私を彼から引き離して、どちらかが私の後見人になるように訴えた。	judge|判事|noun|a public official who decides cases brought before a court	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	go to law|訴える|verb|to take legal action	court|裁判所|noun|a place where legal cases are heard and decided	take away|引き離す|verb|to remove or separate	guardian|後見人|noun|a person who is legally responsible for the care of a child or young person
but it was a new judge that had just come, and he didn’t know the old man;	しかし、それはちょうど来たばかりの新しい裁判官で、彼は老人を知らなかった。	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	old|年老いた|adjective|having lived for a long time; having attained a specific age	man|男|noun|an adult male human being
so he said courts mustn’t interfere and separate families if they could help it;	だから彼は、裁判所は家族が助け合えるならば、干渉したり引き離したりしてはならないと言った。	court|裁判所|noun|a place where legal disputes are settled	interfere|干渉する|verb|get involved in something that is not your concern	separate|引き離す|verb|move or keep apart	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
said he’d druther not take a child away from its father.	彼は子供を父親から引き離したくないと言った。	take away|引き離す|verb|move something or someone from one place to another	father|父親|noun|a man who has a child
So Judge Thatcher and the widow had to quit on the business.	だから、裁判官のザッチャーと未亡人は、その件を諦めなければならなかった。	Judge Thatcher|裁判官のザッチャー|noun|the judge in the story	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	quit|諦める|verb|give up; stop doing something

That pleased the old man till he couldn’t rest.	老人は落ち着かなくなるほど喜んだ。	please|喜ばせる|verb|cause to be happy or satisfied	old man|老人|noun|a man who is old	couldn't rest|落ち着かなくなる|verb|be unable to relax or be at ease
He said he’d cowhide me till I was black and blue if I didn’t raise some money for him.	彼は、私が彼のためにお金を工面しなければ、私が青黒くなるまで私を鞭打つと言った。	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	black and blue|青黒くなる|adjective|bruised	raise|工面する|verb|collect or contribute	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
I borrowed three dollars from Judge Thatcher, and pap took it and got drunk, and went a-blowing around and cussing and whooping and carrying on;	私はザッチャー裁判官から3ドルを借り、パパはそれを受け取って酔っ払い、吹き回り、悪態をつき、わめき、騒ぎ立てた。	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	three dollars|3ドル|noun|an amount of money	Judge Thatcher|ザッチャー裁判官|noun|a judge	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	drunk|酔っ払う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	go a-blowing|吹き回る|verb|move or travel quickly	cuss|悪態をつく|verb|use profane or obscene language	whoop|わめく|verb|utter a loud cry, as of excitement, joy, or pain	carry on|騒ぎ立てる|verb|continue doing something
and he kept it up all over town, with a tin pan, till most midnight;	そして彼はブリキの鍋を持って町中を回り、真夜中近くまで騒ぎ続けた。	keep it up|騒ぎ続ける|verb|continue doing something	all over|町中|adverb|everywhere	town|町|noun|a human settlement larger than a village	tin pan|ブリキの鍋|noun|a pan made of tin	midnight|真夜中|noun|the middle of the night
then they jailed him, and next day they had him before court, and jailed him again for a week.	それから彼は投獄され、翌日には法廷に引き出され、再び1週間投獄された。	jail|投獄する|verb|put or keep in jail	next day|翌日|noun|the day after today	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided	week|1週間|noun|a period of seven days
But he said he was satisfied;	しかし、彼は満足していると言っていた。	say|言う|verb|express (something) in words	be satisfied|満足している|verb|be content with something
said he was boss of his son, and he’d make it warm for him.	彼は息子の上司だと言って、彼のために暖かくしてあげると言っていた。	boss|上司|noun|a person who is in charge of a worker or organization	make it warm|暖かくしてあげる|verb|make it warm for someone

When he got out the new judge said he was a-going to make a man of him.	彼が出所したとき、新しい裁判官は彼を一人前の男にするつもりだと言った。	get out|出る|verb|leave a place	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	make a man of|一人前の男にする|verb|make someone more mature or responsible
So he took him to his own house, and dressed him up clean and nice, and had him to breakfast and dinner and supper with the family, and was just old pie to him, so to speak.	それで彼は彼を自分の家に連れて行き、きれいで素敵な服を着せ、家族と一緒に朝食、昼食、夕食を食べさせ、いわば彼にとってただの古いパイだった。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	dress up|着せる|verb|put clothes on	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	nice|素敵な|adjective|very good; excellent	have|食べる|verb|eat	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	dinner|昼食|noun|the main meal of the day	supper|夕食|noun|a light evening meal	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
And after supper he talked to him about temperance and such things till the old man cried, and said he’d been a fool, and fooled away his life;	そして夕食後、彼は老人が泣くまで節制やそのようなことについて彼に話し、彼は愚か者であり、彼の人生を無駄にしたと言った。	after supper|夕食後|noun|the time after supper	talk to|話す|verb|speak to	temperance|節制|noun|moderation in action, thought, or feeling	old man|老人|noun|a man who is old	cry|泣く|verb|shed tears	fool|愚か者|noun|a person who is foolish or stupid	fool away|無駄にする|verb|waste time or money	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
but now he was a-going to turn over a new leaf and be a man nobody wouldn’t be ashamed of, and he hoped the judge would help him and not look down on him.	しかし、今や彼は心を入れ替えて、誰も恥ずかしくない人間になろうとしており、裁判官が彼を助け、見下すことがないようにと願っていた。	turn over a new leaf|心を入れ替える|verb|to make a fresh start	be ashamed of|恥ずかしい|verb|to feel shame or guilt	look down on|見下す|verb|to regard someone or something as inferior
The judge said he could hug him for them words;	裁判官は、彼がその言葉のために彼を抱きしめることができると言った。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	say|言う|verb|express (something) in words	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly, usually as a sign of affection
so he cried, and his wife she cried again;	それで彼は泣き、彼の妻もまた泣いた。	so|それで|conjunction|therefore; as a result	cry|泣く|verb|to shed tears	wife|妻|noun|a married woman
pap said he’d been a man that had always been misunderstood before, and the judge said he believed it.	パパは、彼はこれまでいつも誤解されてきた男だったと言い、裁判官はそれを信じると言った。	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids	say|言う|verb|express (something) in words	misunderstand|誤解する|verb|fail to understand correctly	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
The old man said that what a man wanted that was down was sympathy, and the judge said it was so;	老人は、落ち込んでいる人間が必要なのは同情だと言い、裁判官もそう言った。	old man|老人|noun|a man who is old	what|何|pronoun|the thing that	want|必要|verb|feel a need or a wish for	down|落ち込んでいる|adjective|sad or depressed	sympathy|同情|noun|the feeling that you care about and are sorry for someone	judge|裁判官|noun|a public official who decides cases brought before a court of law
so they cried again.	それで彼らはまた泣いた。	so|それで|conjunction|therefore; as a result	cry|泣く|verb|to shed tears
And when it was bedtime the old man rose up and held out his hand, and says:	そして寝る時間になると、老人は立ち上がって手を差し出し、こう言った。	bedtime|寝る時間|noun|the time when one goes to bed	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	say|言う|verb|express (something) in words

“Look at it, gentlemen and ladies all;	「皆さん、見てください。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	lady|皆さん|noun|a woman who is well mannered, courteous, or honorable
take a-hold of it; shake it.	握って、握手してください。	take a-hold of|握る|verb|grasp something firmly	shake|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement
There’s a hand that was the hand of a hog;	豚の手だった手です。	hand|手|noun|the end of an arm	hog|豚|noun|a pig
but it ain’t so no more; it’s the hand of a man that’s started in on a new life, and’ll die before he’ll go back.	でももうそうではありません。新しい人生を歩み始めた男の手であり、戻るくらいなら死んだ方がましです。	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer	hand|手|noun|the end of the arm	start in|～を始める|verb|begin to do something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	die|死ぬ|verb|stop living	before|～する前に|conjunction|earlier than the time that	go back|戻る|verb|return to a place
You mark them words—don’t forget I said them.	私の言ったことを忘れないでください。	mark|覚えておく|verb|notice or perceive	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	forget|忘れる|verb|not be able to remember
It’s a clean hand now; shake it—don’t be afeard.”	今はきれいな手です。握手してください。恐れなくていいですよ。」	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	hand|手|noun|the end of an arm	shake|握手する|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	be afeard|恐れる|verb|to be afraid

So they shook it, one after the other, all around, and cried.	だからみんなが順番に握手して泣いた。	shake|握手する|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	one after the other|順番に|adverb|in succession	all around|みんな|adverb|in every direction	cry|泣く|verb|to shed tears
The judge’s wife she kissed it.	裁判官の奥さんはその手にキスをした。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	wife|奥さん|noun|a married woman	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, sexual desire, or greeting
Then the old man he signed a pledge—made his mark.	それから老人は誓約書に署名した。	old man|老人|noun|a man who is old	sign|署名する|verb|write one's name on a document	pledge|誓約書|noun|a solemn promise or undertaking
The judge said it was the holiest time on record, or something like that.	裁判官は記録に残る限り最も神聖な時だとかなんとか言った。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	say|言う|verb|express (something) in words	record|記録|noun|a permanent account of something	holy|神聖な|adjective|dedicated to a deity or to some religious purpose; consecrated
Then they tucked the old man into a beautiful room, which was the spare room, and in the night some time he got powerful thirsty and clumb out on to the porch-roof and slid down a stanchion and traded his new coat for a jug of forty-rod, and clumb back again and had a good old time;	それから老人は空き部屋のきれいな部屋に押し込まれたが、夜中にひどく喉が渇いて、ポーチの屋根に登り、支柱を滑り降りて、新しいコートを安酒の入った水差しと交換し、また登って戻って、昔を思い出して楽しんだ。	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	spare room|空き部屋|noun|a room in a house that is not used for everyday living	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	thirsty|喉が渇く|adjective|feeling a need to drink	porch|ポーチ|noun|a covered platform at the entrance to a house	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	stanchion|支柱|noun|an upright bar, post, or frame forming a support or barrier	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout, used for holding and pouring liquids	climb|登る|verb|go up or down with difficulty, especially by using the hands and feet	back|戻る|adverb|to or toward the place or time that is earlier or the starting point	have a good time|楽しむ|verb|enjoy oneself
and towards daylight he crawled out again, drunk as a fiddler, and rolled off the porch and broke his left arm in two places, and was most froze to death when somebody found him after sun-up.	そして夜明け頃、彼はまた這い出してきて、酔っ払ってポーチから転げ落ち、左腕を二か所骨折し、日の出後に誰かが彼を見つけた時はほとんど凍死していた。	daylight|夜明け|noun|the time of day when the sun rises	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	drunk|酔っ払って|adjective|having drunk so much alcohol that normal behavior is affected	fiddler|フィドラー|noun|a person who plays the fiddle	roll off|転げ落ちる|verb|fall off by rolling	porch|ポーチ|noun|a covered platform attached to the outside of a house	break|骨折する|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	left arm|左腕|noun|the arm on the left side of the body	two places|二か所|noun|two locations	freeze to death|凍死する|verb|die as a result of being exposed to extreme cold	sun-up|日の出|noun|the time of day when the sun rises
And when they come to look at that spare room they had to take soundings before they could navigate it.	そして、その空き部屋を見に来た時、彼らはそこを歩き回る前に水深を測らなければならなかった。	come to|来る|verb|arrive at	look at|見る|verb|direct one's gaze at	spare room|空き部屋|noun|a room that is not currently being used	take soundings|水深を測る|verb|measure the depth of water	navigate|歩き回る|verb|move around

The judge he felt kind of sore.	裁判官はちょっと腹を立てた。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	sore|腹を立てる|adjective|feeling pain in a part of your body
He said he reckoned a body could reform the old man with a shotgun, maybe, but he didn’t know no other way.	彼は、誰かが散弾銃で老人を改心させることができるかもしれないが、他の方法は知らないと言った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	body|誰か|noun|a person	reform|改心させる|verb|to make or become better by removing or correcting faults, errors, etc.	old man|老人|noun|a man who is old	shotgun|散弾銃|noun|a gun that fires small pellets	other|他の|adjective|not the same; different	way|方法|noun|how something is done or how it happens


## CHAPTER VI	第六章	CHAPTER VI|第六章|noun|the sixth chapter

Well, pretty soon the old man was up and around again, and then he went for Judge Thatcher in the courts to make him give up that money, and he went for me, too, for not stopping school.	さて、すぐに老人は元気になって、裁判所に行ってサッチャー判事にお金を返すように言い、学校を辞めなかった私にも文句を言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	old man|老人|noun|an elderly man	up and around|元気になって|verb|to be active and moving around	go for|言いに行った|verb|to try to get or obtain	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge in the story	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	go for|文句を言った|verb|to try to get or obtain
He catched me a couple of times and thrashed me, but I went to school just the same, and dodged him or outrun him most of the time.	彼は私を二度捕まえて殴ったが、私は同じように学校に行き、ほとんどの場合彼を避けたり、逃げ切ったりした。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	couple|二度|noun|two people considered as a unit	thrash|殴る|verb|to beat or hit repeatedly and violently	just the same|同じように|adverb|in the same way	dodge|避ける|verb|to avoid or evade	outrun|逃げ切る|verb|to run faster or farther than
I didn’t want to go to school much before, but I reckoned I’d go now to spite pap.	以前はあまり学校に行きたくなかったが、今はパパに意地悪するために行くことにした。	go to school|学校に行く|verb|attend school	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	before|以前|adverb|at a time in the past	spite|意地悪する|verb|deliberately hurt, annoy, or offend	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids
That law trial was a slow business—appeared like they warn’t ever going to get started on it;	その裁判は遅々として進まず、まるで始まる気配すらなかった。	law trial|裁判|noun|a process in which parties to a dispute present evidence and argument before a tribunal	slow|遅々として進まない|adjective|not moving or proceeding quickly	business|事|noun|a matter or situation that is serious or important	appear|思われる|verb|seem or have the appearance of	warn't|なかった|verb|was not	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get started|始まる|verb|begin doing something
so every now and then I’d borrow two or three dollars off of the judge for him, to keep from getting a cowhiding.	だから、時々私は彼のために判事から2、3ドルを借りて、鞭打ちを受けないようにしていた。	every now and then|時々|adverb|occasionally	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	two or three|2、3|noun|a small number of	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	keep from|受けないようにする|verb|prevent or avoid doing something	cowhiding|鞭打ち|noun|a beating with a whip
Every time he got money he got drunk;	彼はお金を得るたびに酔っ払った。	every time|毎回|adverb|on each occasion	get money|お金を得る|verb|receive money	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk
and every time he got drunk he raised Cain around town;	そして酔っ払うたびに町中で大騒ぎをした。	every time|毎回|adverb|on each occasion	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	raise Cain|大騒ぎをする|verb|make a lot of noise	around town|町中|adverb|in or to different places in a town
and every time he raised Cain he got jailed.	そして大騒ぎをするたびに刑務所に入れられた。	raise Cain|大騒ぎをする|verb|to cause a lot of trouble	get jailed|刑務所に入れられる|verb|to be put in jail
He was just suited—this kind of thing was right in his line.	彼はまさに適任だったーこの種のことは彼の専門だった。	just|まさに|adverb|exactly	suited|適任|adjective|right for a particular purpose	kind|種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	right|専門|adjective|correct or true

He got to hanging around the widow’s too much and so she told him at last that if he didn’t quit using around there she would make trouble for him.	彼は未亡人の家に入り浸りになったので、彼女はついに、もし彼がそこをうろつくのをやめなければ、彼を困らせると言い渡した。	get to|～になる|verb|reach a state or condition	hang around|入り浸りになる|verb|spend time doing nothing in particular	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	too much|あまりに|adverb|to a very great degree	so|それで|conjunction|therefore	tell|言い渡す|verb|communicate information to	at last|ついに|adverb|finally	quit|やめる|verb|leave a job, post, or position voluntarily	around|周辺|adverb|in or near a place	make trouble|困らせる|verb|cause difficulty or problems
Well, wasn’t he mad?	まあ、彼は怒っただろうか?	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	be mad|怒る|verb|be angry
He said he would show who was Huck Finn’s boss.	彼はハック・フィンのボスが誰かを教えてやると言った。	show|教えてやる|verb|cause or allow to be seen	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization
So he watched out for me one day in the spring, and catched me, and took me up the river about three mile in a skiff, and crossed over to the Illinois shore where it was woody and there warn’t no houses but an old log hut in a place where the timber was so thick you couldn’t find it if you didn’t know where it was.	それで、彼は春のある日私を待ち伏せして捕まえ、小舟で川を3マイルほど上り、イリノイ州の岸に渡った。そこは木々が生い茂り、家はなくて、木がとても密集している場所に古い丸太小屋があるだけで、どこにあるか知らなければ見つけられないような場所だった。	watch out for|待ち伏せする|verb|be careful about	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	up|上る|preposition|to a higher place or position	river|川|noun|a large natural stream of water	about|約|preposition|approximately	three|3|numeral|one more than two	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	skiff|小舟|noun|a small boat	cross|渡る|verb|go or move across	over|越えて|preposition|above or across	to|へ|preposition|toward	Illinois|イリノイ州|noun|a state in the midwestern and central regions of the US	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	woody|木々が生い茂る|adjective|covered with trees	there warn’t no houses|家はなくて|verb|there were no houses	but|しかし|conjunction|used to introduce a phrase or clause contrasting with or providing additional information about something that has been said	an old log hut|古い丸太小屋|noun|a small, simple house made of logs	in|に|preposition|within	a place|場所|noun|a particular position or point in space	where|どこ|adverb|in or to what place	the timber|木々|noun|wood prepared for use in building and construction	was so thick|とても密集している|verb|be dense or concentrated	you couldn’t find it|見つけられない|verb|be unable to locate	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	you didn’t know|知らなければ|verb|be unaware of	where it was|どこにあるか|noun|the place where something is

He kept me with him all the time, and I never got a chance to run off.	彼はいつも私を連れ歩いていたので、逃げる機会は全くなかった。	keep|連れ歩く|verb|have or retain possession of	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	never|全く|adverb|not ever; on no occasion; at no time	get|得る|verb|receive or be given, presented with, or paid	chance|機会|noun|a possibility or probability
We lived in that old cabin, and he always locked the door and put the key under his head nights.	私たちはその古い小屋に住んでいて、彼はいつもドアに鍵をかけ、夜は鍵を頭の下に置いていた。	live|住む|verb|have as one's permanent home	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	put|置く|verb|move something to a specified place	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
He had a gun which he had stole, I reckon, and we fished and hunted, and that was what we lived on.	彼は盗んだ銃を持っていたと思うが、私たちは魚を釣ったり、狩りをしたりして、それで生活していた。	have|持つ|verb|to be in possession of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	hunt|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	live|生活する|verb|be alive; have life
Every little while he locked me in and went down to the store, three miles, to the ferry, and traded fish and game for whisky, and fetched it home and got drunk and had a good time, and licked me.	彼は時々私を閉じ込めて、3マイル先のフェリー乗り場にある店に行き、魚や獲物をウィスキーと交換して、それを家に持ち帰って酔っ払って楽しんで、私を殴った。	every little while|時々|adverb|occasionally	lock in|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock	go down|行く|verb|move from a higher to a lower place	store|店|noun|a place where one can buy goods or services	three miles|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	ferry|フェリー|noun|a boat used to transport people or goods across a river, lake, or narrow stretch of sea	trade|交換する|verb|buy and sell goods and services	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	game|獲物|noun|wild animals hunted for sport or food	whisky|ウィスキー|noun|a spirit distilled from grain	fetch|持ち帰る|verb|go and get something	drunk|酔っ払う|verb|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	have a good time|楽しむ|verb|enjoy oneself	lick|殴る|verb|hit or beat
The widow she found out where I was by-and-by, and she sent a man over to try to get hold of me;	やがて未亡人は私の居場所を突き止め、私を捕まえようと男を送り込んできた。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	find out|突き止める|verb|discover or notice	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	send over|送り込む|verb|cause to go or be taken to a destination	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something
but pap drove him off with the gun, and it warn’t long after that till I was used to being where I was, and liked it—all but the cowhide part.	しかし、パパは銃で彼を追い払い、それから間もなく私は自分の居場所に慣れ、牛革の部分以外はすべて気に入った。	drive off|追い払う|verb|cause to leave	warn't|warn not|verb|was not	long|長い|adjective|having a great distance or duration	after that|その後|adverb|after that time	till|まで|conjunction|up to the time that	used to|慣れる|verb|be familiar with	being|居場所|noun|the state or quality of having existence	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	all but|以外はすべて|adverb|almost entirely	cowhide|牛革|noun|the hide of a cow

It was kind of lazy and jolly, laying off comfortable all day, smoking and fishing, and no books nor study.	一日中楽に横になって、煙草を吸ったり、釣りをしたり、本も勉強もせず、怠惰で陽気な生活だった。	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	jolly|陽気な|adjective|happy and cheerful	lay off|横になる|verb|to stop working	comfortable|楽な|adjective|providing ease and relaxation	all day|一日中|adverb|for the entire day	smoke|煙草を吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	fish|釣りをする|verb|to try to catch fish	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	study|勉強|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
Two months or more run along, and my clothes got to be all rags and dirt, and I didn’t see how I’d ever got to like it so well at the widow’s, where you had to wash, and eat on a plate, and comb up, and go to bed and get up regular, and be forever bothering over a book, and have old Miss Watson pecking at you all the time.	二ヶ月以上が過ぎ、私の服はぼろぼろで汚れてしまい、洗濯をしたり、皿に盛って食べたり、髪をとかしたり、規則正しく寝たり起きたり、いつも本のことで悩んだり、ワトソン婆さんにいつもつつかれたりしていた未亡人の家で、どうしてあんなに気に入っていたのかわからなかった。	two months|二ヶ月|noun|a period of time	run along|過ぎる|verb|go away	clothes|服|noun|things that people wear	get to be|～になる|verb|become	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth	dirt|汚れ|noun|unwanted matter	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	wash|洗濯する|verb|clean with water	plate|皿|noun|a flat dish	eat|食べる|verb|take in food	comb|とかす|verb|arrange or tidy with a comb	go to bed|寝る|verb|go to sleep	get up|起きる|verb|rise from a lying or sitting position	regular|規則正しい|adjective|done or happening frequently	bother|悩む|verb|worry or disturb	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	Miss Watson|ワトソン婆さん|noun|a woman	peck|つつく|verb|strike or bite with the beak
I didn’t want to go back no more.	私はもう戻りたくなかった。	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
I had stopped cussing, because the widow didn’t like it;	私は未亡人が嫌がるので、悪態をつくのを止めていた。	stop|止める|verb|cease an action	cuss|悪態をつく|verb|use profane or obscene language	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died
but now I took to it again because pap hadn’t no objections.	しかし、今はパパが反対しないので、また悪態をつくようになった。	take to|つくようになる|verb|to develop a habit of doing something	objection|反対|noun|an expression or feeling of disapproval
It was pretty good times up in the woods there, take it all around.	そこの森の中では、全体的にかなり良い時を過ごした。	pretty good|かなり良い|adjective|fairly good; not bad	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	up in|中で|preposition|in the upper part of	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	there|そこ|adverb|in or at that place	take it all around|全体的に|adverb|in general; on the whole

But by-and-by pap got too handy with his hick’ry, and I couldn’t stand it.	しかし、やがてパパはヒッコリーを使いすぎるようになったので、私は我慢できなくなった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get too handy|使いすぎるようになる|verb|become too skilled or proficient at something	hick’ry|ヒッコリー|noun|a type of tree	stand|我慢する|verb|tolerate or endure
I was all over welts.	私は全身ミミズ腫れだった。	all over|全身|adverb|everywhere	welt|ミミズ腫れ|noun|a raised mark on the skin caused by a blow or pressure
He got to going away so much, too, and locking me in.	彼はまた、あまりにも頻繁に外出し、私を閉じ込めるようになった。	get to|～するようになる|verb|start doing something	go away|外出する|verb|leave a place	lock in|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock
Once he locked me in and was gone three days.	一度、彼は私を閉じ込めて3日間いなくなった。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	lock in|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock	be gone|いなくなる|verb|be no longer present or in existence
It was dreadful lonesome.	ひどく寂しかった。	dreadful|ひどい|adjective|extremely bad or serious	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone
I judged he had got drownded, and I wasn’t ever going to get out any more.	私は彼が溺れたと判断し、もう二度と外に出ることはなかった。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	get drownded|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	get out|出る|verb|leave a place	any more|もう|adverb|no more; not any longer
I was scared.	私は怖かった。	be scared|怖がる|verb|feel fear
I made up my mind I would fix up some way to leave there.	私はそこを去る方法を何とか見つけようと決心した。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	fix up|見つける|verb|arrange or organize	some way|何とか|noun|a method or manner of doing something	leave|去る|verb|go away from a place
I had tried to get out of that cabin many a time, but I couldn’t find no way.	私は何度もその小屋から出ようとしたが、方法を見つけることができなかった。	get out of|出る|verb|leave or escape from	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	many a time|何度も|noun|on many occasions	find|見つける|verb|discover or notice	no way|方法がない|noun|not possible
There warn’t a window to it big enough for a dog to get through.	犬が通れるほど大きな窓はなかった。	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	big|大きい|adjective|of great size or extent	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
I couldn’t get up the chimbly;	私は煙突を登ることができなかった。	get up|登る|verb|move to a higher position	chimbly|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that carries smoke and combustion gases up and away from a fire, stove, furnace, or engine
it was too narrow.	狭すぎた。	too narrow|狭すぎる|adjective|not wide enough
The door was thick, solid oak slabs.	ドアは厚く、頑丈なオークの板だった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	solid|頑丈な|adjective|strong and in one piece	oak|オーク|noun|a tree that produces acorns	slab|板|noun|a thick, flat, rectangular piece of a hard material
Pap was pretty careful not to leave a knife or anything in the cabin when he was away;	パパは留守にするときに小屋にナイフや何かを残さないようにかなり注意していた。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage	leave|残す|verb|go away from a place	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	anything|何か|noun|something	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house, especially one in the country
I reckon I had hunted the place over as much as a hundred times;	私はその場所を100回以上も探したと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	hunt|探す|verb|to search for something	place|場所|noun|a particular position or point in space	over|以上|adverb|more than	hundred|100|noun|the number 100	time|回|noun|an instance or single occasion of something
well, I was most all the time at it, because it was about the only way to put in the time.	まあ、私はほとんどいつもそれをしていた、なぜならそれが時間をつぶす唯一の方法だったからだ。	most all the time|ほとんどいつも|adverb|almost always	put in the time|時間をつぶす|verb|spend time doing something
But this time I found something at last;	しかし、今回はついに何かを見つけた。	this time|今回は|noun|on this occasion	find|見つける|verb|discover or notice	at last|ついに|adverb|finally
I found an old rusty wood-saw without any handle;	私は柄のない古いさびた木挽き鋸を見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rusty|さびた|adjective|affected by rust	wood-saw|木挽き鋸|noun|a saw for cutting wood	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by
it was laid in between a rafter and the clapboards of the roof.	それは垂木と屋根の下見板の間に挟まれていた。	rafter|垂木|noun|one of the sloping beams that support a roof	clapboard|下見板|noun|a long thin board with one edge thicker than the other, used as siding on a building	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle
I greased it up and went to work.	私はそれに油を塗って作業に取りかかった。	grease|油を塗る|verb|apply grease to	go to work|作業に取りかかる|verb|start working
There was an old horse-blanket nailed against the logs at the far end of the cabin behind the table, to keep the wind from blowing through the chinks and putting the candle out.	テーブルの向こう側の小屋の端の丸太に古い馬用の毛布が釘で打ち付けられていて、隙間から風が吹き込んでろうそくが消えないようにしていた。	far end|端|noun|the most remote part of something	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	keep|しないようにする|verb|cause to continue; maintain	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹き込む|verb|move or cause to move by the force of wind	chink|隙間|noun|a narrow opening	put out|消す|verb|extinguish	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light
I got under the table and raised the blanket, and went to work to saw a section of the big bottom log out—big enough to let me through.	私はテーブルの下に潜り込んで毛布を持ち上げ、大きな底の丸太の一部を切り取る作業に取りかかった。私が通れるくらいの大きさだ。	get under|潜り込む|verb|go or come under	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	raise|持ち上げる|verb|lift or move to a higher position	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or similar material used as a bed covering	go to work|取りかかる|verb|start doing something	saw|切り取る|verb|cut with a saw	section|一部|noun|a part of something	big|大きい|adjective|of great size or extent	bottom|底|noun|the lowest part of something	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	out|外へ|adverb|away from the inside of a place	big enough|十分大きい|adjective|of a size that is large enough	let|通す|verb|allow to pass
Well, it was a good long job, but I was getting towards the end of it when I heard pap’s gun in the woods.	まあ、それはかなり長い仕事だったが、森の中でパパの銃声が聞こえたときには終わりに近づいていた。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	good|かなりの|adjective|to a high standard or level	long|長い|adjective|having or being of great physical length	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	get towards|近づく|verb|move or travel in the direction of	end|終わり|noun|the final part of something	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	gun|銃声|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
I got rid of the signs of my work, and dropped the blanket and hid my saw, and pretty soon pap come in.	私は作業の跡を消し、毛布を落としてノコギリを隠すと、すぐにパパが入ってきた。	get rid of|取り除く|verb|eliminate or remove	sign|跡|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	drop|落とす|verb|let or make fall	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	saw|ノコギリ|noun|a hand tool for cutting wood or metal	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	come in|入ってくる|verb|move or travel inward

Pap warn’t in a good humor—so he was his natural self.	パパは機嫌が悪かった。つまり、いつもの自分だった。	Pap|パパ|noun|Huck's father	warn't|～ではなかった|verb|was not	good humor|機嫌がよい|noun|a cheerful or playful mood	natural self|いつもの自分|noun|one's normal or usual self
He said he was down town, and everything was going wrong.	彼は町にいて、何もかもうまくいかなかったと言った。	be down town|町にいる|verb|be in the business district of a town or city	go wrong|うまくいかない|verb|fail to work or operate properly
His lawyer said he reckoned he would win his lawsuit and get the money if they ever got started on the trial;	彼の弁護士は、もし裁判が始まれば、彼は訴訟に勝ってお金を得るだろうと言った。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	reckon|思う|verb|to think or suppose	win|勝つ|verb|be victorious or successful	lawsuit|訴訟|noun|a legal action started by a plaintiff against a defendant in a court of law	get|得る|verb|receive	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
but then there was ways to put it off a long time, and Judge Thatcher knowed how to do it.	しかし、それを長い間先送りする方法があり、裁判官のザッチャーはその方法を知っていた。	put off|先送りする|verb|postpone or delay	long time|長い間|noun|a long period of time	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	how to do|方法|noun|the means by which something is done or accomplished
And he said people allowed there’d be another trial to get me away from him and give me to the widow for my guardian, and they guessed it would win this time.	そして彼は、人々は私を彼から引き離して、私を後見人として未亡人に渡すための別の裁判があるだろうと認め、彼らは今回勝つだろうと推測した。	allow|認める|verb|to permit to be done or occur	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide the guilt or innocence of a person charged with a crime	get away|引き離す|verb|to escape or leave	give|渡す|verb|to transfer possession of something to someone	guardian|後見人|noun|a person who is legally responsible for the care of someone who is unable to manage their own affairs	guess|推測する|verb|to form an opinion or make a judgment about something without having all the facts	win|勝つ|verb|to be successful or victorious in a contest or conflict
This shook me up considerable, because I didn’t want to go back to the widow’s any more and be so cramped up and sivilized, as they called it.	これは私をかなり動揺させた。なぜなら、私はもう未亡人の家に戻りたくなかったし、彼らが言うように、窮屈で文明化されたくなかったからだ。	shake up|動揺させる|verb|disturb or upset the composure of	considerable|かなり|adjective|large in amount or extent	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	cramped|窮屈な|adjective|lacking space	sivilized|文明化された|adjective|having a high level of social and cultural development
Then the old man got to cussing, and cussed everything and everybody he could think of, and then cussed them all over again to make sure he hadn’t skipped any, and after that he polished off with a kind of a general cuss all round, including a considerable parcel of people which he didn’t know the names of, and so called them what’s-his-name when he got to them, and went right along with his cussing.	それから老人は悪態をつき始め、考えつく限りのあらゆるものや人に悪態をつき、それから誰も飛ばさなかったか確かめるためにもう一度悪態をつき、その後、彼は名前を知らないかなりの数の人々を含めて、あらゆる人に一般的な悪態をつき、彼らに悪態をつくときには、彼らのことを何とかいう奴と呼び、悪態をつき続けた。	old man|老人|noun|an elderly man	get to|始める|verb|start doing something	cuss|悪態をつく|verb|use offensive language	everything|あらゆるもの|noun|all things	everybody|あらゆる人|noun|all people	think of|考えつく|verb|produce or create by thinking	skip|飛ばす|verb|not include or mention	after that|その後|adverb|after that time	polish off|終える|verb|finish or complete	kind of|一種の|noun|a type or category	general|一般的な|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things	round|あらゆる人|noun|a series of events or actions that happen one after the other	including|含めて|preposition|comprising or containing as a part	considerable|かなりの数の|adjective|large in amount or extent	parcel|人々|noun|a group of people	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	get to|悪態をつく|verb|start doing something	call|呼ぶ|verb|give a name to	go along with|続ける|verb|continue doing something

He said he would like to see the widow get me.	彼は未亡人が私を連れて行くのを見たいと言っていた。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	get|連れて行く|verb|go to a place and return with someone or something
He said he would watch out, and if they tried to come any such game on him he knowed of a place six or seven mile off to stow me in, where they might hunt till they dropped and they couldn’t find me.	彼は気をつけていると言って、もし彼らが彼にそのようなゲームを仕掛けようとしたら、彼は私を隠すために6、7マイル離れた場所を知っていて、そこで彼らは倒れるまで狩りをするかもしれないが、私を見つけることはできないだろうと言った。	watch out|気を付ける|verb|be careful or vigilant	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	game|ゲーム|noun|a form of play or sport, especially a competitive one played according to rules and decided by skill, strength, or luck	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	stow|隠す|verb|pack or store in a neat, compact way	hunt|狩りをする|verb|search for and kill or capture animals for food, sport, or profit	drop|倒れる|verb|fall or cause to fall to the ground	find|見つける|verb|discover or notice
That made me pretty uneasy again, but only for a minute;	それがまた私をかなり不安にさせたが、ほんの一瞬だった。	make|させる|verb|cause to be or become	pretty|かなり|adverb|very or extremely	uneasy|不安な|adjective|feeling or showing worry or nervousness	again|再び|adverb|once more; anew	only|ほんの|adverb|merely; just	minute|一瞬|noun|a unit of time equal to 60 seconds
I reckoned I wouldn’t stay on hand till he got that chance.	私は彼がその機会を得るまで手元に残らないだろうと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	stay on hand|手元に残る|verb|to remain in one's possession	get|得る|verb|to receive or obtain	chance|機会|noun|a possibility or opportunity

The old man made me go to the skiff and fetch the things he had got.	老人は私に小舟に行って彼が手に入れた物を持って来させた。	old man|老人|noun|a man who is old	make|させる|verb|cause to do something	go|行く|verb|move from one place to another	skiff|小舟|noun|a small boat	fetch|取ってくる|verb|go and get something	thing|物|noun|an object that one can see or touch
There was a fifty-pound sack of corn meal, and a side of bacon, ammunition, and a four-gallon jug of whisky, and an old book and two newspapers for wadding, besides some tow.	そこには50ポンドのトウモロコシの粉の袋とベーコンの側面、弾薬、4ガロンのウイスキー、古い本と2枚の新聞紙、そして麻くずがあった。	fifty-pound|50ポンドの|adjective|weighing fifty pounds	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	corn meal|トウモロコシの粉|noun|a coarse flour made from ground corn	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles	four-gallon|4ガロンの|adjective|having a capacity of four gallons	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout	whisky|ウイスキー|noun|a type of distilled alcoholic beverage made from fermented grain mash	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	two|2枚の|adjective|being one more than one	newspaper|新聞紙|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	wadding|詰め物|noun|a soft material used to pad, pack, or stuff	some|麻くず|determiner|an unspecified amount or number of
I toted up a load, and went back and set down on the bow of the skiff to rest.	私は荷物を運び、戻って小舟の船首に腰を下ろして休んだ。	tote|運ぶ|verb|carry or haul	load|荷物|noun|something that is carried	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	set down|腰を下ろす|verb|sit down	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax
I thought it all over, and I reckoned I would walk off with the gun and some lines, and take to the woods when I run away.	私はそれを全部考え、逃げる時には銃と釣り糸を持って歩き、森に行くだろうと思った。	think over|考える|verb|consider carefully	reckon|思う|verb|be of the opinion that	walk off|歩き去る|verb|leave on foot	take to|行く|verb|go to	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
I guessed I wouldn’t stay in one place, but just tramp right across the country, mostly night times, and hunt and fish to keep alive, and so get so far away that the old man nor the widow couldn’t ever find me any more.	私は一か所に留まらず、ほとんど夜に国を横断して歩き回り、生きるために狩りをして魚を捕り、老人も未亡人も私を見つけられないほど遠くに行くだろうと思った。	stay|留まる|verb|remain in the same place	one place|一か所|noun|a single location	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	night|夜|noun|the period of darkness in a day	hunt|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	far|遠く|adverb|a long way	old man|老人|noun|a man who is old	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died
I judged I would saw out and leave that night if pap got drunk enough, and I reckoned he would.	私はパパが十分に酔っ払ったら、その夜に切り取って出発しようと考え、彼はそうするだろうと思った。	judge|考える|verb|form an opinion or conclusion about	saw out|切り取る|verb|cut out	leave|出発する|verb|go away from	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	drunk|酔っ払う|verb|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	reckon|思う|verb|be of the opinion that
I got so full of it I didn’t notice how long I was staying till the old man hollered and asked me whether I was asleep or drownded.	私はそれに夢中になって、老人が叫んで、私が眠っているのか溺れたのかと尋ねるまで、どれだけ長くそこにいたのか気がつかなかった。	get full of|夢中になる|verb|become very interested in	notice|気がつく|verb|become aware of	how long|どれだけ長く|adverb|for what period of time	stay|いる|verb|be in a place	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	old man|老人|noun|a man who is old	holler|叫ぶ|verb|shout or yell	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	whether|のか|conjunction|if	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

I got the things all up to the cabin, and then it was about dark.	私は全部小屋に運び、それから暗くなった。	get|運ぶ|verb|move or cause to move from one place to another	up to|まで|preposition|as far as	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house, especially one in the country or woods	about|頃|adverb|approximately
While I was cooking supper the old man took a swig or two and got sort of warmed up, and went to ripping again.	私が夕食を作っている間に、老人は一口か二口飲んで、少し温まり、また暴れ始めた。	while|間に|conjunction|during the time that	cook|作る|verb|prepare food by heating it	supper|夕食|noun|the last meal of the day	old man|老人|noun|an elderly man	take a swig|一口飲む|verb|take a large gulp of a drink	two|二口|numeral|one more than one	sort of|少し|adverb|to some extent or degree	warm up|温まる|verb|become warmer	go to|始める|verb|start doing something	rip|暴れる|verb|tear or be torn violently
He had been drunk over in town, and laid in the gutter all night, and he was a sight to look at.	彼は町で酔っ払って、一晩中溝に横たわっていたので、彼は見るべき光景だった。	be drunk|酔っ払う|verb|be intoxicated with alcohol	over|町で|adverb|in or to a place across a distance	all night|一晩中|adverb|for the entire night	sight|光景|noun|something that is seen or that can be seen
A body would a thought he was Adam—he was just all mud.	彼はアダムだと思っただろうー彼は泥だらけだった。	a body|誰もが|noun|a person	would a thought|思うだろう|verb|would think	Adam|アダム|noun|the first man created by God	just|ただ|adverb|only	mud|泥|noun|wet earth
Whenever his liquor begun to work he most always went for the govment, this time he says:	彼の酒が効き始めると、彼はいつも政府を批判し、今度はこう言った。	whenever|いつも|adverb|at any or every time that	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	begin|始まる|verb|start to happen or exist	work|効く|verb|have the desired effect	go for|批判する|verb|try to obtain or achieve	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it	this time|今度|noun|the present occasion

“Call this a govment! why, just look at it and see what it’s like.	「これを政府と呼ぶのか! なぜ、ただそれを見て、それがどんなものか見ろ。	call|呼ぶ|verb|give a name to	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it	look at|見る|verb|direct one's gaze at	see|見る|verb|perceive with the eyes
Here’s the law a-standing ready to take a man’s son away from him—a man’s own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.	ここに、男の息子を彼から奪う準備が整った法律があるー男の息子、彼は育てるのにあらゆる苦労と心配と出費をしてきた。	here|ここ|adverb|in this place	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	take|奪う|verb|move something or someone from one place to another	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	away|離れて|adverb|from a place	man|男|noun|an adult male human being	trouble|苦労|noun|difficulty or problems	anxiety|心配|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome	expense|出費|noun|a cost incurred in making or doing something
Yes, just as that man has got that son raised at last, and ready to go to work and begin to do suthin’ for him and give him a rest, the law up and goes for him.	そうだ、ちょうどその男がやっと息子を育て上げ、仕事に行き、彼のために何かをし始めて、彼に休息を与える準備ができた時に、法律が彼を捕まえに行く。	just as|ちょうど|adverb|at the exact moment that	at last|やっと|adverb|finally	ready|準備ができた|adjective|in a state of readiness	go to work|仕事に行く|verb|start working	begin|始める|verb|start doing something	give|与える|verb|cause someone to have something	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	go for|捕まえに行く|verb|try to obtain or achieve
And they call that govment!	そして、彼らはそれを政府と呼ぶ!	call|呼ぶ|verb|give a name to	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it
That ain’t all, nuther.	それだけじゃない。	that ain't all|それだけじゃない|phrase|that is not all	nuther|また|adverb|also; too; as well
The law backs that old Judge Thatcher up and helps him to keep me out o’ my property.	法律はあの老裁判官サッチャーを後押しし、私の財産から私を締め出すのを助けている。	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	back|後押しする|verb|support	old|老|adjective|having lived for a long time	Judge Thatcher|裁判官サッチャー|noun|a judge	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
Here’s what the law does:	法律が何をするかというと、	here|ここ|adverb|in this place	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority
The law takes a man worth six thousand dollars and up’ards, and jams him into an old trap of a cabin like this, and lets him go round in clothes that ain’t fitten for a hog.	法律は六千ドル以上の価値のある男を捕まえ、こんな小屋の古い罠に押し込め、豚にも似合わない服を着て歩き回らせる。	law|法律|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	take|捕まえる|verb|capture or seize	worth|価値がある|adjective|having a specified value	six thousand dollars|六千ドル|noun|an amount of money	up'ard|以上|adverb|more than	jam|押し込む|verb|squeeze or pack tightly into a space	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	cabin|小屋|noun|a small room in a ship	let|歩き回らせる|verb|allow to do something	go round|歩き回る|verb|move around	clothes|服|noun|things that people wear	ain't|～ない|contraction|am not	fitten|似合う|adjective|appropriate or suitable
They call that govment!	それを政府と呼ぶんだ!	call|呼ぶ|verb|give a name to	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it
A man can’t get his rights in a govment like this.	こんな政府では人間は自分の権利を主張できない。	get|主張する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it
Sometimes I’ve a mighty notion to just leave the country for good and all.	時々、この国を永遠に去りたいという強い思いに駆られることがある。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	mighty|強い|adjective|having or showing great power or strength	notion|思い|noun|a general understanding	leave|去る|verb|go away from	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	good|永遠に|noun|that which is morally right	all|全て|pronoun|the whole quantity or extent
Yes, and I told ’em so;	そうだ、そう言ったんだ。	tell|言う|verb|communicate with words	’em|彼らに|pronoun|them
I told old Thatcher so to his face.	老サッチャーに面と向かってそう言ったんだ。	tell|言う|verb|communicate with words	old|老|adjective|having lived for a long time	Thatcher|サッチャー|noun|a surname	face|面|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Lots of ’em heard me, and can tell what I said.	たくさんの人が聞いていたし、私が言ったことを証言できる。	lot|たくさん|noun|a large number or amount	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tell|言う|verb|communicate with words
Says I, for two cents I’d leave the blamed country and never come a-near it agin.	私が言うには、二セントあればこの忌々しい国を出て二度と近寄らないんだ。	two cents|二セント|noun|a small amount of money	leave|出る|verb|go away from	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	come|近寄る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Them’s the very words.	まさにその言葉だ。	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
I says look at my hat—if you call it a hat—but the lid raises up and the rest of it goes down till it’s below my chin, and then it ain’t rightly a hat at all, but more like my head was shoved up through a jint o’ stove-pipe.	私の帽子を見てみろ、帽子と呼べるならだが、つばは上を向き、残りは下がって顎の下まで来ている、これはもう帽子とは呼べない、ストーブの煙突の継ぎ目から頭を突き出しているみたいだ。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	hat|帽子|noun|a covering for the head	call|呼ぶ|verb|give a name to	lid|つば|noun|a removable or hinged cover	raise|上がる|verb|move upward	rest|残り|noun|the remaining part	go down|下がる|verb|move downward	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	rightly|正しく|adverb|in a just, proper, or correct manner	shove|突き出す|verb|push or thrust with force	up|上|adverb|toward a higher place or position	through|通して|preposition|going in one side and out of the other side of	jint|継ぎ目|noun|a place where two or more things are joined together	stove-pipe|ストーブの煙突|noun|a pipe that carries smoke and gases away from a stove
Look at it, says I—such a hat for me to wear—one of the wealthiest men in this town if I could git my rights.	見ろ、私がかぶる帽子だ、この町で一番の金持ちの一人なのに、権利を主張できればの話だが。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	says I|言う|verb|say	such a hat|こんな帽子|noun|a hat of this kind	for me to wear|私がかぶる|verb|to put on one's head	one of the wealthiest men|一番の金持ちの一人|noun|a man who has a great deal of money	in this town|この町で|noun|the town where the speaker is	if I could git my rights|権利を主張できれば|noun|if the speaker could get what they deserve

“Oh, yes, this is a wonderful govment, wonderful. Why, looky here.	「ああ、そうさ、これは素晴らしい政府だ、素晴らしい。おい、ここを見ろ。	Oh, yes|ああ、そうさ|interjection|an expression of surprise or disgust	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it	looky|見ろ|verb|look at
There was a free nigger there from Ohio—a mulatter, most as white as a white man.	そこにはオハイオから来た自由黒人がいた、白人と同じくらい白いムラートだった。	nigger|黒人|noun|a black person	Ohio|オハイオ|noun|a state in the midwestern United States	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	mulatter|ムラート|noun|a person of mixed white and black ancestry
He had the whitest shirt on you ever see, too, and the shiniest hat;	彼は今まで見た中で一番白いシャツを着ていて、一番光沢のある帽子をかぶっていた。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	shiny|光沢のある|adjective|bright; shining	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim
and there ain’t a man in that town that’s got as fine clothes as what he had;	そして、あの町には彼が着ているような立派な服を着ている男はいない。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	fine|立派な|adjective|of high quality	clothes|服|noun|things that people wear to cover their bodies
and he had a gold watch and chain, and a silver-headed cane—the awfulest old gray-headed nabob in the State.	そして、彼は金の時計と鎖、銀の頭のついた杖を持っていた、州で一番恐ろしい白髪の金持ちだ。	gold|金|noun|a yellow precious metal	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	silver|銀|noun|a white precious metal	head|頭|noun|the upper part of the human body	cane|杖|noun|a stick used to help a person walk	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	gray-headed|白髪の|adjective|having gray hair	nabob|金持ち|noun|a very rich person
And what do you think?	そして、どう思う?	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	what|何|pronoun|used to ask for information	do|する|verb|perform an action	think|思う|verb|have a particular opinion about something
They said he was a p’fessor in a college, and could talk all kinds of languages, and knowed everything.	彼は大学の教授で、あらゆる言語を話すことができ、何でも知っているとのことだった。	college|大学|noun|an institution of higher education	talk|話す|verb|speak or converse	language|言語|noun|the system of communication used by a particular community or country	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
And that ain’t the wust.	しかも、それが最悪なわけじゃない。	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	the wust|最悪|noun|the worst
They said he could vote when he was at home.	彼は家にいる時には投票できるとのことだった。	say|言う|verb|express (something) in words	vote|投票する|verb|express a choice in an election or referendum
Well, that let me out.	まあ、それで私は解放された。	let out|解放する|verb|allow to leave
Thinks I, what is the country a-coming to?	私は思う、この国はどうなっちまうんだ?	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	come to|どうなる|verb|reach a certain state or condition
It was ’lection day, and I was just about to go and vote myself if I warn’t too drunk to get there;	選挙の日で、私は酔っ払いすぎてそこまで行けなければ、自分で投票しに行くところだった。	'lection day|選挙の日|noun|the day on which an election is held	warn't|wasn't|verb|was not	too drunk|酔っ払いすぎて|adjective|having drunk too much alcohol	get there|そこまで行く|verb|arrive at a place
but when they told me there was a State in this country where they’d let that nigger vote, I drawed out.	だが、この国にあの黒人に投票させる州があるって聞いた時、私は引き下がった。	State|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	country|国|noun|a political state or nation or its territory	nigger|黒人|noun|a black person	vote|投票|noun|a formal expression of opinion or choice, either positive or negative	draw out|引き下がる|verb|to move back or away
I says I’ll never vote agin.	私は二度と投票しないって言った。	vote|投票する|verb|express a choice in an election	agin|二度と|adverb|again
Them’s the very words I said;	私が言った言葉そのものだ。	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	very|そのもの|adjective|the actual thing itself; the exact thing
they all heard me;	みんな私が言うのを聞いた。	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent of	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
and the country may rot for all me—I’ll never vote agin as long as I live.	私の知ったことか、この国は腐ってもいいんだ、私は生きている限り二度と投票しない。	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	live|生きる|verb|be alive
And to see the cool way of that nigger—why, he wouldn’t a give me the road if I hadn’t shoved him out o’ the way.	それにあの黒人の冷静な態度を見ろよ、私が道から押しのけなかったら、道を譲ってくれなかっただろう。	nigger|黒人|noun|a black person	cool|冷静な|adjective|having or showing little or no emotion or excitement	way|態度|noun|a method, style, or manner of doing something	give|譲る|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
I says to the people, why ain’t this nigger put up at auction and sold?—that’s what I want to know.	私は人々に言うんだ、なぜこの黒人は競売にかけられて売られないんだ? それが私が知りたいことだ。	say to|言う|verb|express (something) in words	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	nigger|黒人|noun|a black person	put up|かける|verb|offer for sale	auction|競売|noun|a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder	sell|売る|verb|exchange or dispose of in return for money	want to know|知りたい|verb|wish to have knowledge of
And what do you reckon they said?	で、彼らが何と言ったと思う?	reckon|思う|verb|to think or suppose	say|言う|verb|to express (something) in words
Why, they said he couldn’t be sold till he’d been in the State six months, and he hadn’t been there that long yet.	何と、奴がこの州に来て六ヶ月経たないと売れないんだと言ったんだ、まだそんなに長くここにはいないって。	say|言う|verb|express (something) in words	couldn't|できない|auxiliary verb|can not	be sold|売られる|verb|be bought by someone	till|まで|conjunction|up to (the point in time or the event mentioned)	he'd been|いた|verb|be in the past	six months|六ヶ月|noun|a period of time equal to 182.5 days	hadn't been|いない|verb|be not in the past	that long|そんなに長く|adverb|for such a long time
There, now—that’s a specimen.	ほら、これが見本だ。	there|ほら|adverb|used to call attention to something	now|今|adverb|at the present time	specimen|見本|noun|a sample of something
They call that a govment that can’t sell a free nigger till he’s been in the State six months.	奴らはそれを政府と呼ぶんだ、自由な黒人が州に来て六ヶ月経たないと売れないなんて。	call|呼ぶ|verb|give a name to	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it	nigger|黒人|noun|a black person	State|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year
Here’s a govment that calls itself a govment, and lets on to be a govment, and thinks it is a govment, and yet’s got to set stock-still for six whole months before it can take a hold of a prowling, thieving, infernal, white-shirted free nigger, and—”	自らを政府と呼び、政府のふりをして、政府だと思っている政府が、うろつき回り、盗みを働き、地獄のような、白いシャツを着た自由な黒人を捕まえるまで、丸々六ヶ月もじっとしていなきゃならないなんて、そして・・・」	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it	call|呼ぶ|verb|give a name to	let on|ふりをする|verb|pretend	think|思う|verb|have an opinion about something	set|じっとしている|verb|be in a specified state	whole|丸々|adjective|complete	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	take a hold of|捕まえる|verb|grasp or grip	prowl|うろつき回る|verb|move about restlessly	thieve|盗みを働く|verb|steal	infernal|地獄のような|adjective|of or relating to hell	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another	nigger|黒人|noun|a black person

Pap was agoing on so he never noticed where his old limber legs was taking him to, so he went head over heels over the tub of salt pork and barked both shins, and the rest of his speech was all the hottest kind of language—mostly hove at the nigger and the govment, though he give the tub some, too, all along, here and there.	パパは自分の老いた足がどこへ向かっているのか気づかずに歩き回っていたので、塩漬け豚肉の桶に頭から突っ込んで両すねを擦りむいてしまい、残りのスピーチはすべて最も熱い言葉で、ほとんどが黒人と政府に向けられたものだったが、桶にもあちこちで少しずつ言葉を投げかけた。	Pap|パパ|noun|Huck's father	agoing|歩き回る|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	old|老いた|adjective|having lived for a long time	limber|しなやかな|adjective|flexible and supple	leg|足|noun|one of the two lower limbs that a person or animal uses to stand and walk on	take|向かう|verb|go in a specified direction	head over heels|頭から突っ込む|adverb|in a reckless or hasty manner	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	salt pork|塩漬け豚肉|noun|pork that has been preserved in salt	bark|擦りむく|verb|scrape or graze the skin	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	hottest|最も熱い|adjective|having or giving off great heat	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	hove|向ける|verb|move or cause to move in a specified direction	nigger|黒人|noun|a black person	govment|政府|noun|the group of people with authority to govern it	give|投げかける|verb|cause to be received	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of	along|あちこちで|adverb|in a continuous or connected manner
He hopped around the cabin considerable, first on one leg and then on the other, holding first one shin and then the other one, and at last he let out with his left foot all of a sudden and fetched the tub a rattling kick.	彼は小屋の中をかなり飛び回り、最初は片足で、次にもう片方の足で、最初は片方のすねを、次にもう片方のすねを抱え、最後に突然左足を出して桶をガタガタと蹴った。	hop|飛び回る|verb|move by jumping on one foot	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	considerable|かなり|adjective|large in amount or extent	first|最初|adverb|before any other person or thing	one|片方|adjective|the number 1	leg|足|noun|a limb on which an animal or human walks	then|次に|adverb|after that; afterwards	other|もう片方|adjective|the remaining one of two or more people or things	hold|抱える|verb|keep or grasp in one's hand	first|最初|adverb|before any other person or thing	one|片方|adjective|the number 1	shin|すね|noun|the front of the leg below the knee	then|次に|adverb|after that; afterwards	other|もう片方|adjective|the remaining one of two or more people or things	at last|ついに|adverb|finally	let out|出す|verb|allow to go out	all of a sudden|突然|adverb|without warning	fetch|蹴る|verb|go and get something	tub|桶|noun|a round, open container with a flat bottom
But it warn’t good judgment, because that was the boot that had a couple of his toes leaking out of the front end of it;	しかし、それは良い判断ではなかった、なぜならそれは彼のつま先が前端から漏れ出ているブーツだったからだ。	good judgment|良い判断|noun|the ability to make good decisions	front end|前端|noun|the front part of something	leak|漏れ出る|verb|(of a liquid or gas) escape or cause to escape from a container or pipe
so now he raised a howl that fairly made a body’s hair raise, and down he went in the dirt, and rolled there, and held his toes;	それで今度は、人の髪の毛が逆立つような雄叫びを上げ、土の中に倒れ込んで転がり、つま先を抱えた。	raise a howl|雄叫びを上げる|verb|to cry out loudly	fairly|かなり|adverb|to a moderate degree	make a body's hair raise|髪の毛が逆立つ|verb|to make someone very scared	down|倒れ込む|adverb|to or in a lower place or position	dirt|土|noun|soil; earth	roll|転がる|verb|to move by turning over and over	hold|抱える|verb|to keep or maintain in a certain state or position
and the cussing he done then laid over anything he had ever done previous.	そして、彼がその時にした悪態は、彼がこれまでにしたどんな悪態よりもひどかった。	cussing|悪態|noun|the use of offensive language	lay over|ひどい|verb|be worse than	anything|どんな|noun|something	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
He said so his own self afterwards.	彼はその後、自分でそう言った。	say|言う|verb|express (something) in words	self|自分|noun|a person's essential being that distinguishes them from others	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently
He had heard old Sowberry Hagan in his best days, and he said it laid over him, too;	彼は老ソウベリー・ヘイガンの全盛期の悪態を聞いたことがあるが、それよりもひどかったと言った。	old|老|adjective|having lived for a long time	Sowberry Hagan|ソウベリー・ヘイガン|noun|a person's name	best days|全盛期|noun|the time when someone or something is at their peak	hear|聞いたことがある|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言った|verb|express (something) in words	lay over|ひどかった|verb|be worse than
but I reckon that was sort of piling it on, maybe.	でも、それはちょっと大げさだったかもしれない。	reckon|思う|verb|to think or suppose	sort of|ちょっと|adverb|to some extent; rather; somewhat	pile on|大げさ|verb|to exaggerate

After supper pap took the jug, and said he had enough whisky there for two drunks and one delirium tremens.	夕食後、パパは水差しを取り、そこには二回酔っ払って、一回アルコール中毒になるには十分なウィスキーがある、と言った。	after supper|夕食後|adverb|after the evening meal	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	whisky|ウィスキー|noun|a spirit distilled from grain	drunk|酔っ払い|noun|a person who is drunk	delirium tremens|アルコール中毒|noun|a severe form of delirium caused by withdrawal from alcohol
That was always his word.	彼はいつもそう言っていた。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
I judged he would be blind drunk in about an hour, and then I would steal the key, or saw myself out, one or t’other.	彼はあと一時間ほどで泥酔するだろうと判断し、それから鍵を盗むか、自分で切り開くか、どちらかだ。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	blind drunk|泥酔|adjective|very drunk	about an hour|一時間ほど|noun|a period of time equal to 60 minutes	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	saw|切り開く|verb|cut or form (something) with a saw	myself|自分で|pronoun|I or me	one or t’other|どちらか|noun|one or the other
He drank and drank, and tumbled down on his blankets by-and-by; but luck didn’t run my way.	彼は飲んで飲んで、やがて毛布の上に倒れ込んだが、運は私に味方してくれなかった。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	tumble down|倒れ込む|verb|fall or collapse suddenly	luck|運|noun|the force that seems to operate for good or ill in a person's life, as in shaping circumstances, events, or opportunities	run one's way|味方する|verb|be favorable to one
He didn’t go sound asleep, but was uneasy.	彼はぐっすり眠らず、落ち着かなかった。	go sound asleep|ぐっすり眠る|verb|sleep deeply	uneasy|落ち着かない|adjective|anxious or nervous
He groaned and moaned and thrashed around this way and that for a long time.	彼はうめき声を上げ、あえぎ、長い間あちこちで暴れ回った。	groan|うめき声を上げる|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	moan|あえぐ|verb|make a low continuous sound expressing physical or mental suffering	thrash|暴れ回る|verb|move or cause to move violently or wildly	around|あちこちで|adverb|in all directions; on all sides	long time|長い間|noun|a period of time that seems to be longer than usual
At last I got so sleepy I couldn’t keep my eyes open all I could do, and so before I knowed what I was about I was sound asleep, and the candle burning.	とうとう眠くなって、目を開けていられなくなり、自分が何をしているかわからないうちにぐっすり眠り込んでしまい、ろうそくが燃えていた。	at last|とうとう|adverb|finally	get sleepy|眠くなる|verb|become tired and ready for sleep	keep one's eyes open|目を開ける|verb|to be alert and aware of what is happening	before I knowed what I was about|自分が何をしているかわからないうちに|adverb|before I knew what I was doing	sound asleep|ぐっすり眠り込む|adjective|in a deep sleep	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light

I don’t know how long I was asleep, but all of a sudden there was an awful scream and I was up.	どれくらい寝ていたかわからないが、突然ひどい悲鳴が聞こえて目が覚めた。	don't know|わからない|verb|be not aware of	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be asleep|寝ている|verb|be in a state of sleep	all of a sudden|突然|adverb|without warning	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	scream|悲鳴|noun|a loud, piercing cry expressing extreme emotion or pain	be up|目が覚める|verb|be awake
There was pap looking wild, and skipping around every which way and yelling about snakes.	パパが狂ったように見え、あちこち飛び回ってヘビのことを叫んでいた。	look wild|狂ったように見える|verb|appear to be crazy	skip around|飛び回る|verb|move quickly and lightly	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly
He said they was crawling up his legs;	彼はヘビが足を這い上がってくると言っていた。	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being
and then he would give a jump and scream, and say one had bit him on the cheek—but I couldn’t see no snakes.	そして、彼は飛び跳ねて悲鳴を上げ、1匹が頬を噛んだと言うのだが、私にはヘビは見えなかった。	jump|飛び跳ねる|verb|move up or down or from one place to another quickly and suddenly	scream|悲鳴を上げる|verb|make a loud, high-pitched cry	say|言う|verb|express (something) in words	one|1匹|noun|the lowest cardinal number; half of two	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	snake|ヘビ|noun|a long, thin, legless reptile
He started and run round and round the cabin, hollering “Take him off! take him off! he’s biting me on the neck!”	彼は小屋の中をぐるぐる走り回り、「彼を連れ去れ! 彼を連れ去れ! 首を噛んでる!」と叫び始めた。	start|始める|verb|begin doing something	run round and round|ぐるぐる走り回る|verb|run in circles	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	holler|叫ぶ|verb|shout or yell	take off|連れ去る|verb|remove or carry away	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth
I never see a man look so wild in the eyes.	私は人の目があんなに狂ったように見えるのを見たことがない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	look|見える|verb|seem or appear	wild|狂った|adjective|not tame or domesticated	eye|目|noun|the organ of vision
Pretty soon he was all fagged out, and fell down panting;	すぐに彼は疲れ果てて、息を切らして倒れた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	all fagged out|疲れ果てて|verb|be exhausted	fall down|倒れる|verb|drop to the ground	panting|息を切らして|verb|breathe with short, quick gasps
then he rolled over and over wonderful fast, kicking things every which way, and striking and grabbing at the air with his hands, and screaming and saying there was devils a-hold of him.	それから彼はものすごい速さで何度も転がり、あらゆる方向に物を蹴り、手で空気を殴ったり掴んだりし、悪魔が自分を捕まえたと叫び続けた。	roll over|転がる|verb|move by turning over and over	wonderful|ものすごい|adjective|extremely good or impressive	fast|速さ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	every which way|あらゆる方向|adverb|in every possible direction	strike|殴る|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a fight or in self-defense	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere and that is breathed by all land animals and used by plants in photosynthesis	scream|叫ぶ|verb|cry out or say something in a very loud and high-pitched voice, especially as a result of pain, fear, or anger	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon	hold|捕まえる|verb|take and keep in one's hand or grasp
He wore out by-and-by, and laid still a while, moaning.	やがて彼は疲れ果てて、しばらくうめきながら横たわっていた。	wear out|疲れ果てる|verb|become exhausted	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	still|じっと|adverb|motionless; stationary	while|しばらく|noun|a period of time	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
Then he laid stiller, and didn’t make a sound.	それから彼は静かに横たわり、音を立てなかった。	lay|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	still|静かに|adverb|without moving or making a sound	make a sound|音を立てる|verb|produce a sound
I could hear the owls and the wolves away off in the woods, and it seemed terrible still.	遠く森の中でフクロウや狼の声が聞こえ、ひどく静かだった。	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that is the largest member of the dog family	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	still|静か|adjective|making little or no noise
He was laying over by the corner.	彼は隅に横たわっていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	over|隅|noun|the place where two or more edges or surfaces meet	corner|隅|noun|the place where two or more edges or surfaces meet
By-and-by he raised up part way and listened, with his head to one side.	やがて彼は少し起き上がり、頭を傾けて耳を傾けた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	raise up|起き上がる|verb|get up from a lying or sitting position	part way|少し|adverb|to some extent; partially	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	one side|片側|noun|one of the two parts into which something is or can be divided
He says, very low:	彼はとても低い声で言った。	say|言う|verb|express (something) in words	low|低い|adjective|not high or tall

“Tramp—tramp—tramp; that’s the dead; tramp—tramp—tramp; they’re coming after me; but I won’t go.	「ドスン、ドスン、ドスン、あれは死人だ、ドスン、ドスン、ドスン、私を追いかけて来る。でも私は行かない。	tramp|ドスン|noun|the sound of heavy footsteps	dead|死人|noun|a person who has died	come after|追いかける|verb|follow someone or something	go|行く|verb|move from one place to another
Oh, they’re here! don’t touch me—don’t! hands off—they’re cold; let go.	ああ、来たぞ! 触るな、触るな! 手を離せ、冷たい、離せ。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	here|来たぞ|adverb|in this place	touch|触るな|verb|come into or be in contact with	hand|手を離せ|noun|the end of the arm beyond the wrist	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	let go|離せ|verb|release one's hold on something
Oh, let a poor devil alone!”	ああ、哀れな悪魔を放っておけ!」	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of	poor|哀れな|adjective|deserving of pity or sympathy	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon

Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging;	それから彼は四つん這いになって這い出し、放っておいてくれと懇願し、毛布にくるまって古い松のテーブルの下に転がり込み、まだ懇願していた。	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	on all fours|四つん這いになって|adverb|with the hands and knees on the ground	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	let alone|放っておく|verb|not to mention	roll up|くるまる|verb|wrap around oneself	wallow|転がる|verb|roll around in mud or water	under|下に|preposition|below or beneath	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly
and then he went to crying.	そして彼は泣き出した。	go to|泣き出す|verb|start doing something	crying|泣く|verb|shed tears
I could hear him through the blanket.	毛布越しに彼の声が聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	through|越しに|preposition|going in one side and out of the other side of (an opening, channel, or location)

By-and-by he rolled out and jumped up on his feet looking wild, and he see me and went for me.	やがて彼は転がり出て、狂ったように立ち上がり、私を見て私に向かってきた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	roll out|転がり出る|verb|move or cause to move by turning over and over	jump up|飛び上がる|verb|move suddenly and quickly upwards	look wild|狂ったように見える|verb|appear to be crazy or out of control	see|見る|verb|perceive with the eyes	go for|向かう|verb|move towards
He chased me round and round the place with a clasp-knife, calling me the Angel of Death, and saying he would kill me, and then I couldn’t come for him no more.	彼は私を死の天使と呼び、私を殺すと言って、折り畳みナイフで私をぐるぐると追いかけ回し、そうしたら私はもう彼のところに来ることができなくなった。	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	round and round|ぐるぐる|adverb|in a continuous circular motion	clasp-knife|折り畳みナイフ|noun|a knife with a folding blade	Angel of Death|死の天使|noun|a supernatural being that causes people to die	kill|殺す|verb|cause the death of	come for|来る|verb|arrive at a place	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer
I begged, and told him I was only Huck; but he laughed such a screechy laugh, and roared and cussed, and kept on chasing me up.	私は懇願し、私はただのハックだと彼に言った。しかし彼はそんな甲高い笑い声を上げ、咆哮し、悪態をつき、私を追いかけ続けた。	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly or humbly	tell|言う|verb|communicate with words	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	roar|咆哮する|verb|make a loud, deep, prolonged sound	cuss|悪態をつく|verb|use profane or obscene language	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them
Once when I turned short and dodged under his arm he made a grab and got me by the jacket between my shoulders, and I thought I was gone;	一度私が急に向きを変えて彼の腕の下をくぐり抜けた時、彼は私を掴み、肩の間のジャケットを掴んだので、私はもう駄目だと思った。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	turn short|急に向きを変える|verb|change direction suddenly	dodge|くぐり抜ける|verb|avoid or evade by a sudden quick movement	arm|腕|noun|an upper limb	grab|掴む|verb|grip suddenly and forcibly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	jacket|ジャケット|noun|a short coat	think|思う|verb|have as an opinion	gone|駄目だ|adjective|no longer present or in existence
but I slid out of the jacket quick as lightning, and saved myself.	しかし私は稲妻のように素早くジャケットから抜け出し、自分を救った。	quick|素早い|adjective|done or occurring with great speed	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
Pretty soon he was all tired out, and dropped down with his back against the door, and said he would rest a minute and then kill me.	すぐに彼は疲れ果て、ドアに背を向けて倒れ、少し休んでから私を殺すつもりだと言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	all tired out|疲れ果てる|verb|be exhausted	drop down|倒れる|verb|fall to the ground	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax	kill|殺す|verb|cause the death of
He put his knife under him, and said he would sleep and get strong, and then he would see who was who.	彼はナイフを自分の下に置き、寝て元気になって、それから誰が誰かを見極めるつもりだと言った。	put|置く|verb|move something to a specified place	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	get strong|元気になる|verb|become strong	see|見極める|verb|perceive with the eyes

So he dozed off pretty soon.	彼はすぐにうとうとした。	doze off|うとうとする|verb|fall into a light sleep
By-and-by I got the old split-bottom chair and clumb up as easy as I could, not to make any noise, and got down the gun.	やがて私は古い割れた椅子を持ち、音を立てないようにできるだけ静かに登り、銃を降ろした。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get|持つ|verb|come into possession of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	split-bottom chair|割れた椅子|noun|a chair with a split bottom	clumb|登る|verb|climb	easy|静かに|adverb|without difficulty or effort	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance	get down|降ろす|verb|cause to come or go down
I slipped the ramrod down it to make sure it was loaded, then I laid it across the turnip barrel, pointing towards pap, and set down behind it to wait for him to stir.	私は銃身に槊杖を差し込んで弾が込められているか確かめ、それから銃をカブの樽に載せてパパに向け、その後ろに座って彼が動くのを待った。	slip|差し込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	ramrod|槊杖|noun|a rod used to ram down the charge in a muzzle-loading firearm	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct	load|込める|verb|put a load on or in	lay|載せる|verb|put or place in a position	point|向ける|verb|direct or aim	set down|座る|verb|sit down	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event occurs
And how slow and still the time did drag along.	そして、時間はどれほどゆっくりと静かに過ぎ去っていったか。	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done at a low speed	still|静かに|adverb|without moving or making a sound	drag along|過ぎ去っていった|verb|move or pass slowly or with difficulty


## CHAPTER VII	第七章	CHAPTER VII|第七章|noun|the seventh chapter

“Git up! What you ’bout?”	「起きろ! 何してるんだ?」	git up|起きろ|verb|get up	what you ’bout|何してるんだ|noun|what are you doing

I opened my eyes and looked around, trying to make out where I was.	私は目を開けて、自分がどこにいるのか確かめようと辺りを見回した。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	make out|確かめる|verb|perceive or understand with difficulty
It was after sun-up, and I had been sound asleep.	日の出後で、私はぐっすり眠っていた。	sun-up|日の出|noun|the time of day when the sun rises	sound asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep
Pap was standing over me looking sour and sick, too.	パパも私の上に立って、不機嫌で具合が悪そうだった。	stand over|立つ|verb|be in a standing position	look|見える|verb|seem to be; appear to be	sour|不機嫌な|adjective|having an acid taste	sick|具合が悪い|adjective|affected by illness or disease
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“What you doin’ with this gun?”	「この銃で何してるんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets

I judged he didn’t know nothing about what he had been doing, so I says:	彼は自分が何をしていたか全く分かっていないと判断したので、私は言う。	judge|判断する|verb|form an opinion about	know nothing about|何も知らない|verb|have no knowledge of	do|する|verb|perform an action	say|言う|verb|express (something) in words

“Somebody tried to get in, so I was laying for him.”	「誰かが入ろうとしたので、私は彼を待ち伏せしていたんです。」	get in|入る|verb|go or come in	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	him|彼|pronoun|the man just mentioned

“Why didn’t you roust me out?”	「どうして私を起こさなかったんだ?」	roust|起こす|verb|wake up

“Well, I tried to, but I couldn’t;	「ええ、起こそうとしたんですが、できなかったんです。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to
I couldn’t budge you.”	あなたを動かすことができなかったんです。」	budge|動かす|verb|move or cause to move slightly

“Well, all right.	「そうか、わかった。	all right|わかった|adverb|yes; okay; very well
Don’t stand there palavering all day, but out with you and see if there’s a fish on the lines for breakfast.	一日中そこに立ってしゃべっていないで、出て行って朝食に魚がかかっているか見てきて。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	all day|一日中|adverb|for the entire day	palaver|しゃべる|verb|talk a lot, especially about unimportant things	out with you|出て行って|verb|go outside	see|見てくる|verb|perceive with the eyes; observe visually
I’ll be along in a minute.”	すぐに行くよ。」	be along|行く|verb|go somewhere	in a minute|すぐ|adverb|very soon

He unlocked the door, and I cleared out up the river-bank.	彼はドアの鍵を開け、私は川岸に逃げ出した。	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	clear out|逃げ出す|verb|leave quickly	river-bank|川岸|noun|the land alongside a river
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark;	木の枝やそんなものが浮かんでいるのに気づき、樹皮が散らばっていた。	notice|気づく|verb|become aware of	piece|部分|noun|a portion of something	limb|枝|noun|a large branch of a tree	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	bark|樹皮|noun|the tough outer covering of the trunk and branches of a tree
so I knowed the river had begun to rise.	川が増水し始めているのがわかった。	know|わかる|verb|be aware of	begin|始める|verb|start to do something	rise|増水する|verb|go up
I reckoned I would have great times now if I was over at the town.	町にいたら今頃楽しい時間を過ごしているだろうと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	have great time|楽しい時間を過ごす|verb|to enjoy oneself	now|今|adverb|at the present time; at this moment
The June rise used to be always luck for me;	6月の増水はいつも私にとって幸運だった。	June|6月|noun|the sixth month of the year	rise|増水|noun|an increase in the level of something	used to|いつも|auxiliary verb|did or was in the past	be|である|verb|exist or live	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions
because as soon as that rise begins here comes cordwood floating down, and pieces of log rafts—sometimes a dozen logs together;	増水が始まるとすぐに薪が浮かんで来たり、丸太のいかだの一部が流れてきたり、時には丸太が12本も一緒に流れてきたりするからだ。	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	rise|増水|noun|an increase in the level of something	begin|始まる|verb|start to happen or exist	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	cordwood|薪|noun|wood cut for fuel	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	down|下流|adverb|in a descending direction	piece|一部|noun|a portion of something	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	dozen|12本|noun|a group of twelve things	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people
so all you have to do is to catch them and sell them to the wood-yards and the sawmill.	だから、それらを捕まえて木材置き場や製材所に売ればいいだけだ。	all you have to do|しなければならないことは|noun|the only thing that is necessary	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	sell|売る|verb|exchange or deliver for money or its equivalent	wood-yard|木材置き場|noun|a place where wood is stored	sawmill|製材所|noun|a factory for sawing lumber

I went along up the bank with one eye out for pap and t’other one out for what the rise might fetch along.	私は片方の目でパパを探し、もう片方の目で増水が何をもたらすかを探しながら土手沿いに歩いて行った。	go along|歩いて行く|verb|move or travel in a specified direction	bank|土手|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake	one eye|片方の目|noun|one of the two organs of vision	out for|探す|verb|try to find or obtain	pap|パパ|noun|father	t'other|もう片方の|determiner|the other	rise|増水|noun|an increase in the level of something	fetch|もたらす|verb|go and get something
Well, all at once here comes a canoe;	すると、突然カヌーがやってきた。	all at once|突然|adverb|suddenly	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
just a beauty, too, about thirteen or fourteen foot long, riding high like a duck.	長さ13、4フィートほどで、アヒルのように高く浮かんでいて、それはそれは美しかった。	just|それはそれは|adverb|very or really	beauty|美しい|noun|a combination of qualities that pleases the aesthetic senses	about|ほど|adverb|approximately	thirteen|13|noun|the number 13	fourteen|14|noun|the number 14	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	long|長さ|noun|the measurement of the extent of something from end to end	ride|浮かぶ|verb|be carried on the surface of a liquid	high|高く|adverb|at or to a great height	duck|アヒル|noun|a swimming bird with a broad blunt bill, short legs, webbed feet, and a waddling gait
I shot head-first off of the bank like a frog, clothes and all on, and struck out for the canoe.	私は服を着たままカエルのように土手から頭から飛び込み、カヌーに向かって泳ぎ出した。	shoot|飛び込む|verb|move or cause to move very fast	head-first|頭から|adverb|with the head in front	off|から|preposition|away from	bank|土手|noun|the land alongside a river	frog|カエル|noun|an amphibian with a smooth moist skin and long strong legs with webbed feet	clothes|服|noun|things that people wear	all|すべて|determiner|the whole amount of	strike out|泳ぎ出す|verb|start swimming	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling
I just expected there’d be somebody laying down in it, because people often done that to fool folks, and when a chap had pulled a skiff out most to it they’d raise up and laugh at him.	誰かがそこに横たわっているだろうとばかり思っていた。人々はよく人を騙すためにそんなことをするからだ。そして誰かが小舟をそこまで漕いで行くと、起き上がって笑い飛ばすのだ。	expect|思う|verb|regard something as likely or probable	lay down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	fool|騙す|verb|deceive or trick	chap|誰か|noun|a man or boy	pull|漕ぐ|verb|move or cause to move by exerting force	skiff|小舟|noun|a small boat	raise|起き上がる|verb|move from a lower to a higher position	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
But it warn’t so this time.	だが、今回はそうじゃなかった。	this time|今回は|noun|on this occasion
It was a drift-canoe sure enough, and I clumb in and paddled her ashore.	確かに漂流カヌーだったので、私は乗り込んで岸まで漕いだ。	drift-canoe|漂流カヌー|noun|a canoe that has drifted away from its owner	sure enough|確かに|adverb|as expected	clumb|乗り込む|verb|climb	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	ashore|岸まで|adverb|to or on the shore
Thinks I, the old man will be glad when he sees this—she’s worth ten dollars.	親父はこれを見ると喜ぶだろう、これは10ドルの価値がある、と思った。	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	old man|親父|noun|a man who is old	see|見る|verb|perceive with the eyes	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or happy	worth|価値がある|adjective|having a particular value
But when I got to shore pap wasn’t in sight yet, and as I was running her into a little creek like a gully, all hung over with vines and willows, I struck another idea:	だが岸に着いても親父はまだ見えず、カヌーをツタや柳が覆いかぶさった小さな小川に押し込んでいるうちに、別の考えが浮かんだ。	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	sight|視界|noun|the ability or act of seeing	run|押し込む|verb|move at a speed faster than a walk	creek|小川|noun|a small stream of water	hang over|覆いかぶさる|verb|be suspended over	strike|浮かぶ|verb|come to one's mind
I judged I’d hide her good, and then, ’stead of taking to the woods when I run off, I’d go down the river about fifty mile and camp in one place for good, and not have such a rough time tramping on foot.	カヌーをうまく隠して、逃げる時に森に行く代わりに、川を50マイルほど下って、一か所にキャンプして、徒歩で歩き回るような苦労をしないようにしようと思った。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	good|うまく|adverb|well	take to|行く|verb|go to	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	run off|逃げる|verb|leave quickly	go down|下る|verb|move from a higher to a lower place	river|川|noun|a large natural stream of water	about|約|adverb|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	one|一|determiner|the lowest cardinal number; half of two	place|場所|noun|a particular position or point in space	camp|キャンプする|verb|live temporarily in a camp	foot|徒歩|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

It was pretty close to the shanty, and I thought I heard the old man coming all the time;	小屋にかなり近かったので、親父が来る音がずっと聞こえるような気がした。	pretty close|かなり近い|adjective|very close	shanty|小屋|noun|a small, crudely built cabin	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption
but I got her hid;	だがカヌーを隠した。	but|だが|conjunction|on the contrary; rather	get|隠す|verb|receive, obtain, or acquire	her|カヌー|pronoun|the canoe	hid|隠した|verb|put or keep out of sight; conceal
and then I out and looked around a bunch of willows, and there was the old man down the path a piece just drawing a bead on a bird with his gun.	そして柳の木の周りを見回すと、小道の下に親父がいて、銃で鳥を狙っていた。	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	willow|柳|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	path|小道|noun|a way or track laid down for walking or made by continual treading	draw a bead|狙う|verb|take aim at	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive
So he hadn’t seen anything.	だから何も見ていなかったのだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	anything|何も|pronoun|something, no matter what	hadn't|していなかった|auxiliary verb|had not

When he got along I was hard at it taking up a “trot” line.	彼が近づいてきた時、私は「トロット」ラインを上げるのに必死だった。	get along|近づく|verb|move or travel in a specified direction	hard at it|必死に|adverb|working or studying very hard	take up|上げる|verb|lift or move to a higher position
He abused me a little for being so slow;	彼は私が遅いと言って少し私をなじった。	abuse|なじる|verb|use something to bad effect or for a bad purpose	slow|遅い|adjective|taking a long time to move or happen
but I told him I fell in the river, and that was what made me so long.	でも私は川に落ちたから遅くなったんだと言った。	fall in|落ちる|verb|drop or be dropped	river|川|noun|a large natural stream of water	make|遅くなる|verb|cause to be or become
I knowed he would see I was wet, and then he would be asking questions.	私は彼が私が濡れているのを見て、それから質問をするだろうと知っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	see|見る|verb|perceive with the eyes	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
We got five catfish off the lines and went home.	私たちはラインからナマズを5匹取り、家に帰った。	get|取る|verb|receive, obtain, or acquire	catfish|ナマズ|noun|a type of fish	line|ライン|noun|a length of cord or wire	go home|家に帰る|verb|return to one's home

While we laid off after breakfast to sleep up, both of us being about wore out, I got to thinking that if I could fix up some way to keep pap and the widow from trying to follow me, it would be a certainer thing than trusting to luck to get far enough off before they missed me;	私たちが朝食後、寝るために横になっている間に、私たち二人とも疲れ果てていたので、私は、もし私がパパと未亡人が私を追いかけないようにする方法を見つけることができれば、彼らが私を逃す前に十分に遠くへ行くために運を信頼するよりも確実なことだろうと考えるようになった。	lay off|横になる|verb|to stop working	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	sleep up|寝る|verb|to sleep until one is no longer tired	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	about|疲れ果てていた|adverb|almost	wear out|疲れ果てる|verb|to become exhausted	get to thinking|考えるようになった|verb|to start thinking about something	fix up|見つける|verb|to repair or improve	keep|しないようにする|verb|to continue doing something	follow|追いかける|verb|to go after someone or something	trust|信頼する|verb|to have confidence in someone or something	luck|運|noun|the force that causes good or bad things to happen to you	far|遠く|adverb|a long way	miss|逃す|verb|to fail to hit, reach, or catch something
you see, all kinds of things might happen.	ほら、いろんなことが起こるかもしれない。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	all kinds of|いろんな|adjective|of many different types	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability
Well, I didn’t see no way for a while, but by-and-by pap raised up a minute to drink another barrel of water, and he says:	しばらくは方法が思いつかなかったが、やがてパパが起き上がってもう一杯水を飲み、こう言った。	see no way|方法が思いつかない|verb|be unable to think of a solution	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	raise up|起き上がる|verb|get up from a lying or sitting position	another|もう一杯|adjective|an additional one of the same type	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

“Another time a man comes a-prowling round here you roust me out, you hear?	「今度誰かがこの辺をうろついていたら、起こしてくれよ。	another time|今度|noun|on another occasion	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	round|辺り|noun|a circular or curved shape	roust|起こす|verb|wake up	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
That man warn’t here for no good.	あの男はろくでもない奴だ。	warn't|warn't|verb|was not	no good|ろくでもない|adjective|not good; bad
I’d a shot him.	撃ってやればよかった。	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile discharged from a weapon
Next time you roust me out, you hear?”	今度起こしてくれよ」	next time|今度|noun|the next occasion	roust|起こす|verb|wake up	hear|聞く|verb|perceive with the ear

Then he dropped down and went to sleep again;	それから彼は横になってまた眠りについた。	drop down|横になる|verb|lie down	go to sleep|眠りつく|verb|fall asleep
but what he had been saying give me the very idea I wanted.	だが彼が言っていたことは私にまさに欲しかった考えを与えてくれた。	but|だが|conjunction|on the contrary; rather	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
I says to myself, I can fix it now so nobody won’t think of following me.	私は自分に言った、今なら誰も私を追いかけようなんて考えないようにできる。	say to oneself|自分に言う|verb|think or say something to oneself	fix|する|verb|repair or mend	so|ように|conjunction|with the result or consequence that	follow|追いかける|verb|go after someone or something

About twelve o’clock we turned out and went along up the bank.	12時頃に私たちは岸に上がった。	about twelve o'clock|12時頃|noun|the time of day that is twelve hours after midnight	turn out|上がる|verb|to leave a place	go along|進む|verb|to move or travel in a specified direction	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water
The river was coming up pretty fast, and lots of driftwood going by on the rise.	川は急に増水し、たくさんの流木が流れてきた。	come up|増水する|verb|increase in amount or level	pretty fast|急に|adverb|very quickly	lots of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	driftwood|流木|noun|wood that has been washed up on a shore or beach by the sea or a river	go by|流れてくる|verb|pass by
By-and-by along comes part of a log raft—nine logs fast together.	やがて丸太のいかだの一部がやってきた。9本の丸太がくっついているものだった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	along|やってくる|verb|move or travel forward	part|一部|noun|a piece or portion of something	log raft|丸太のいかだ|noun|a raft made of logs	nine|9本|numeral|the number 9	fast|くっついている|adjective|firmly fixed or attached
We went out with the skiff and towed it ashore.	私たちは小舟で出ていって、それを岸に引っ張った。	go out|出て行く|verb|leave a place	skiff|小舟|noun|a small boat	tow|引っ張る|verb|pull something behind you
Then we had dinner.	それから夕食を食べた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	have dinner|夕食を食べる|verb|eat dinner
Anybody but pap would a waited and seen the day through, so as to catch more stuff;	パパ以外の人なら、もっとたくさんのものを捕まえるために、一日中待って見ていただろう。	anybody|誰でも|pronoun|any person	but|以外|preposition|except	pap|パパ|noun|father	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	see|見る|verb|perceive with the eyes	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	through|通して|preposition|from one end or side to the other	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase	stuff|もの|noun|matter, material, articles, or activities of a specified or indeterminate kind that are being referred to, indicated, or implied
but that warn’t pap’s style.	でもそれはパパのやり方ではない。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	warn't|ではない|verb|be not	style|やり方|noun|a manner of doing something
Nine logs was enough for one time;	一度に九本の丸太で十分だった。	nine|九本|noun|the number 9	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	enough|十分|adjective|as much or as many as required	one time|一度|noun|a single occasion
he must shove right over to town and sell.	彼は町に押しかけて売らなければならない。	shove|押しかける|verb|push or move roughly	right over|すぐに|adverb|immediately	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
So he locked me in and took the skiff, and started off towing the raft about half-past three.	それで彼は私を閉じ込めて小舟に乗り、三時半頃にいかだを曳航して出発した。	lock in|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock	take|乗る|verb|get into or on	skiff|小舟|noun|a small boat	start off|出発する|verb|begin a journey	tow|曳航する|verb|pull along behind	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat
I judged he wouldn’t come back that night.	私は彼がその夜は戻ってこないだろうと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion about	come back|戻ってくる|verb|return to a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
I waited till I reckoned he had got a good start;	私は彼が十分に出発したと思うまで待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	reckon|思う|verb|be of the opinion that	get a good start|十分に出発する|verb|start something well
then I out with my saw, and went to work on that log again.	それから私はのこぎりを取り出し、またあの丸太に取りかかった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	out|取り出す|verb|take out	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood	go to work|取りかかる|verb|start working	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down
Before he was t’other side of the river I was out of the hole;	彼が川の向こう側に着く前に私は穴から出ていた。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	river|川|noun|a large natural stream of water	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object
him and his raft was just a speck on the water away off yonder.	彼と彼のいかだは向こうの遠くで水の上の点にすぎなかった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	speck|点|noun|a small spot or mark	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

I took the sack of corn meal and took it to where the canoe was hid, and shoved the vines and branches apart and put it in;	私はとうもろこし粉の袋を取って、カヌーが隠してあるところまで運び、つるや枝を押しのけて中に入れた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	corn meal|とうもろこし粉|noun|a coarse flour made from corn	take|運ぶ|verb|carry or transport	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	shove|押しのける|verb|push or thrust with force	vine|つる|noun|a climbing or trailing woody plant	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	put|入れる|verb|move something to a specified location
then I done the same with the side of bacon;	それからベーコンの塊でも同じことをした。	side|塊|noun|a piece of meat that is cut from the side of an animal	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig
then the whisky-jug.	それからウィスキーのつぼでも。	then|それから|adverb|after that; afterwards	whisky|ウィスキー|noun|a spirit distilled from grain	jug|つぼ|noun|a large container with a handle and a spout
I took all the coffee and sugar there was, and all the ammunition;	私はそこにあるコーヒーと砂糖を全部と、弾薬を全部取った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beanlike seeds of a tropical shrub	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	ammunition|弾薬|noun|projectiles, such as bullets, that are fired from guns
I took the wadding;	私は詰め物を取った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	wadding|詰め物|noun|a soft or flexible material used for padding, packing, or stuffing
I took the bucket and gourd;	私はバケツとひょうたんを取った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	gourd|ひょうたん|noun|a hard-shelled fruit with a fleshy interior
I took a dipper and a tin cup, and my old saw and two blankets, and the skillet and the coffee-pot.	私はひしゃくとブリキのコップ、私の古いノコギリと毛布を二枚、フライパンとコーヒーポットを取った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	dipper|ひしゃく|noun|a long-handled cup with a curved lip	tin cup|ブリキのコップ|noun|a cup made of tin	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	saw|ノコギリ|noun|a hand tool for cutting wood	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen cloth used as a bed covering	skillet|フライパン|noun|a frying pan	coffee-pot|コーヒーポット|noun|a pot for making coffee
I took fish-lines and matches and other things—everything that was worth a cent.	私は釣り糸とマッチと他の物、一セントの価値がある物は全部取った。	fish-line|釣り糸|noun|a line used for fishing	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	cent|セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar
I cleaned out the place.	私はその場所をきれいにした。	clean out|きれいにする|verb|to make clean or tidy	place|場所|noun|a particular position or point in space
I wanted an axe, but there wasn’t any, only the one out at the woodpile, and I knowed why I was going to leave that.	私は斧が欲しかったが、薪の山にあるもの以外には無かったし、私はそれを残す理由を知っていた。	axe|斧|noun|a tool with a bladed head attached to a handle	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I fetched out the gun, and now I was done.	私は銃を取り出し、これで準備は整った。	fetch|取り出す|verb|go and get something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	now|これで|adverb|at the present time	be done|準備が整う|verb|be finished

I had wore the ground a good deal crawling out of the hole and dragging out so many things.	私は穴から這い出て、たくさんの物を引っ張り出すことで、地面をかなりすり減らしていた。	wear|すり減らす|verb|cause to deteriorate or diminish	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	hole|穴|noun|an opening through something	drag|引っ張り出す|verb|pull with great effort
So I fixed that as good as I could from the outside by scattering dust on the place, which covered up the smoothness and the sawdust.	だから私は、その場所にほこりをまき散らすことで、外からできる限りそれを直し、滑らかさとおがくずを覆い隠した。	fix|直す|verb|repair or mend	as good as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	from the outside|外から|adverb|from the exterior	scatter|まき散らす|verb|throw around in an untidy way	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	cover up|覆い隠す|verb|hide or conceal
Then I fixed the piece of log back into its place, and put two rocks under it and one against it to hold it there, for it was bent up at that place and didn’t quite touch ground.	それから私は丸太の切れ端を元の場所に戻し、その下に2つの石を置き、1つをそれに立てかけて固定した。なぜなら、その場所で曲がっていて、地面に完全には触れていなかったからだ。	fix|戻す|verb|repair or restore something to a good condition	piece|切れ端|noun|a part of something that has been broken off or cut off	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut down	place|場所|noun|a particular position or point in space	put|置く|verb|move something to a specified place	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	hold|固定する|verb|keep something in a particular position	bend|曲がる|verb|change from a straight line to a curved or angular one	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
If you stood four or five foot away and didn’t know it was sawed, you wouldn’t never notice it;	4、5フィート離れたところに立って、それが切断されていることを知らなければ、決して気づかないだろう。	four or five foot|4、5フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	know|知る|verb|be aware of	saw|切断する|verb|cut with a saw	notice|気づく|verb|perceive or become aware of
and besides, this was the back of the cabin, and it warn’t likely anybody would go fooling around there.	その上、ここは小屋の裏側で、誰もそこをうろつくことはないだろう。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	back|裏側|noun|the part of something that is opposite to the front	cabin|小屋|noun|a small, simple house, especially one made of wood	fool around|うろつく|verb|to spend time doing nothing in particular; to waste time

It was all grass clear to the canoe, so I hadn’t left a track.	カヌーまでは草地だったので、足跡は残さなかった。	all grass|草地|noun|a piece of land covered with grass	clear|まで|preposition|up to and including	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles	leave|残す|verb|go away from a place	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person walking or by a vehicle
I followed around to see.	私は後をついて行った。	follow|ついて行く|verb|go after someone or something	around|あたりを|adverb|in all directions; on all sides
I stood on the bank and looked out over the river.	私は岸に立って川を見渡した。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	look out|見渡す|verb|be careful or vigilant	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land
All safe.	全く安全だ。	all|全く|adverb|completely; totally	safe|安全|adjective|free from danger or risk
So I took the gun and went up a piece into the woods, and was hunting around for some birds when I see a wild pig;	だから私は銃を持って森の中へ少し入って行き、鳥を探し回っていたら、野生の豚を見つけた。	take|持つ|verb|hold in one's hand	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	go up|入って行く|verb|move from a lower to a higher position	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	hunt|探し回る|verb|search for something
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.	豚は草原の農場から逃げ出した後、すぐに野生化した。	hog|豚|noun|a domesticated pig	go wild|野生化する|verb|become wild	prairie|草原|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and raising animals
I shot this fellow and took him into camp.	私はこの豚を撃って、キャンプに連れて行った。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodations of huts, tents, or other structures

I took the axe and smashed in the door.	私は斧を取ってドアを打ち破った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	smash|打ち破る|verb|break or destroy violently
I beat it and hacked it considerable a-doing it.	私はそれをかなり叩き、切り刻んだ。	beat|叩く|verb|strike repeatedly	hack|切り刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows
I fetched the pig in, and took him back nearly to the table and hacked into his throat with the axe, and laid him down on the ground to bleed;	私は豚を連れてきて、テーブルの近くまで連れて行き、斧で喉を切り裂き、血を流すために地面に寝かせた。	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	pig|豚|noun|a large mammal that is often kept for its meat	take|連れて行く|verb|carry or transport someone or something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	hack|切り裂く|verb|cut with rough or heavy blows	throat|喉|noun|the front of the neck	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle, used for chopping or splitting wood	lay|寝かせる|verb|put someone or something down in a resting position	bleed|血を流す|verb|lose blood
I say ground because it was ground—hard packed, and no boards.	地面と言うのは、そこが地面だったからだ。固く踏み固められていて、板は敷かれていなかった。	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	hard|固く|adjective|firm or solid to the touch	packed|踏み固められた|adjective|pressed or forced into a small space	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
Well, next I took an old sack and put a lot of big rocks in it—all I could drag—and I started it from the pig, and dragged it to the door and through the woods down to the river and dumped it in, and down it sunk, out of sight.	さて、次に私は古い袋を取り、その中にたくさんの大きな石を入れた。私が引っ張れるだけだ。そして、私はそれを豚から始めて、ドアまで引きずり、森の中を抜けて川まで行き、そこに捨てた。そして、それは沈んで見えなくなった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	put|入れる|verb|move something or someone into a place	lot|たくさん|noun|a large number or amount	big|大きい|adjective|of great size or extent	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	drag|引っ張る|verb|pull something with difficulty or effort	start|始める|verb|begin doing something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	river|川|noun|a large natural stream of water	dump|捨てる|verb|get rid of something	down|下に|adverb|to or in a lower place or position	sink|沈む|verb|go down below the surface of water	out of sight|見えなくなる|adverb|not visible
You could easy see that something had been dragged over the ground.	何かが地面を引きずられたことが簡単に分かった。	could|分かった|auxiliary verb|be able to	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	see|分かる|verb|perceive with the eyes	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort
I did wish Tom Sawyer was there;	トム・ソーヤーがそこにいたらよかったのにと思った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's 1876 novel The Adventures of Tom Sawyer	there|そこに|adverb|in or at that place
I knowed he would take an interest in this kind of business, and throw in the fancy touches.	彼ならこういうことに興味を持って、気の利いた工夫をしてくれるだろうと思った。	take an interest in|興味を持つ|verb|find something interesting	throw in|工夫する|verb|add something extra	fancy|気の利いた|adjective|very elaborate or highly decorated	touch|工夫|noun|a small change or addition that improves something
Nobody could spread himself like Tom Sawyer in such a thing as that.	そういうことに関しては誰もトム・ソーヤーほど自分を広げることはできない。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

Well, last I pulled out some of my hair, and blooded the axe good, and stuck it on the back side, and slung the axe in the corner.	最後に、髪の毛を何本か抜いて、斧に血を塗り、それを後ろ側に貼り付けて、斧を隅に投げ込んだ。	pull out|抜く|verb|remove something from a place	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	stick|貼り付ける|verb|cause to be attached or joined	back|後ろ側|noun|the part of something that is farthest from the front	sling|投げ込む|verb|throw or fling something with force
Then I took up the pig and held him to my breast with my jacket (so he couldn’t drip) till I got a good piece below the house and then dumped him into the river.	それから豚を抱え上げ、上着で胸に抱きかかえて(血が滴らないように)、家のかなり下流まで行き、川に投げ込んだ。	take up|抱え上げる|verb|lift or pick up	hold|抱きかかえる|verb|keep or maintain in a certain position	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	jacket|上着|noun|a short coat	drip|滴る|verb|fall or let fall in drops	house|家|noun|a place where people live	dump|投げ込む|verb|throw or drop something somewhere in a careless or hurried way
Now I thought of something else.	その時、別の考えが浮かんだ。	now|その時|adverb|at the present time	think of|浮かぶ|verb|to come up with or produce	something else|別の考え|noun|an alternative or different thing
So I went and got the bag of meal and my old saw out of the canoe, and fetched them to the house.	それで、私はカヌーから食事の袋と古いノコギリを取り出し、家まで運んだ。	go|行く|verb|move from one place to another	get|取り出す|verb|obtain or receive	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	saw|ノコギリ|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood	fetch|運ぶ|verb|go and get something	house|家|noun|a place where people live
I took the bag to where it used to stand, and ripped a hole in the bottom of it with the saw, for there warn’t no knives and forks on the place—pap done everything with his clasp-knife about the cooking.	私は袋をいつも置いてある場所に持っていき、ノコギリで底に穴を開けた。そこにはナイフやフォークなどなかったからだ。パパは料理のことはすべて折りたたみナイフで済ませていた。	take|持っていく|verb|carry or move something from one place to another	stand|置いてある|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	rip|開ける|verb|tear or be torn violently	hole|穴|noun|an opening in or through something	bottom|底|noun|the lowest part of something	saw|ノコギリ|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood or metal	warn't|なかった|verb|be not	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool used for eating or serving food	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	done|済ませていた|verb|finish doing something	everything|すべて|noun|all that exists; the whole	clasp-knife|折りたたみナイフ|noun|a large pocketknife with a folding blade that locks when fully opened
Then I carried the sack about a hundred yards across the grass and through the willows east of the house, to a shallow lake that was five mile wide and full of rushes—and ducks too, you might say, in the season.	それから私は袋を百ヤードほど運び、草地を横切り、家の東にある柳の木を抜けて、幅五マイルもある浅い湖まで行った。そこはイグサだらけで、季節になるとカモもたくさんいる。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	about|約|adverb|approximately	hundred|百|noun|the number 100	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	across|横切って|preposition|from one side to the other of	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	through|通って|preposition|going in one side and out of the other	willow|柳|noun|a tree or shrub of the genus Salix	east|東|noun|the direction toward the rising sun	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	to|まで|preposition|expressing motion toward a place, person, or thing approached and reached	shallow|浅い|adjective|of little depth	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	wide|広い|adjective|having a specified distance from side to side	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	rush|イグサ|noun|a marsh plant with a slender stem	duck|カモ|noun|a swimming bird with a broad blunt bill, short legs, and webbed feet	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, fall, and winter)
There was a slough or a creek leading out of it on the other side that went miles away, I don’t know where, but it didn’t go to the river.	湖の反対側には沼地や小川があって、何マイルも先まで続いていたが、どこまで続いているかはわからない。ただ、川にはつながっていなかった。	slough|沼地|noun|a swamp or marsh	creek|小川|noun|a small stream of water	lead out of|続いている|verb|to go out of	other side|反対側|noun|the side that is not this side	miles away|何マイルも先|noun|a long distance	don't know|わからない|verb|to not know	river|川|noun|a large natural stream of water
The meal sifted out and made a little track all the way to the lake.	食事が漏れ出て、湖までずっと小さな道を作った。	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	sift|漏れ出る|verb|pass gradually through or as if through a sieve	make|作る|verb|cause to exist or happen	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land
I dropped pap’s whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.	私はパパの砥石もそこに落として、偶然に起こったように見せかけた。	drop|落とす|verb|let or make fall	whetstone|砥石|noun|a stone used for sharpening tools	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage
Then I tied up the rip in the meal sack with a string, so it wouldn’t leak no more, and took it and my saw to the canoe again.	それから私は食事袋の裂け目を紐で縛って、もう漏れないようにしてから、袋とノコギリを持ってカヌーに戻った。	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	rip|裂け目|noun|a tear or split in a fabric	string|紐|noun|a thin piece of cord	leak|漏れる|verb|(of a liquid or gas) escape or cause to escape from a container or pipe	take|持つ|verb|hold in one's hand	saw|ノコギリ|noun|a hand tool for cutting wood	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles

It was about dark now; so I dropped the canoe down the river under some willows that hung over the bank, and waited for the moon to rise.	もう暗くなりかけていたので、私はカヌーを川岸に垂れ下がった柳の下に降ろして、月が出るのを待った。	about|もう|adverb|approximately	dark|暗くなりかける|adjective|with little or no light	drop|降ろす|verb|let or make fall	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	river|川|noun|a large natural stream of water	willow|柳|noun|a tree or shrub of the genus Salix	bank|川岸|noun|the land alongside or sloping down to a river	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens
I made fast to a willow; then I took a bite to eat, and by-and-by laid down in the canoe to smoke a pipe and lay out a plan.	私は柳にカヌーを固定して、一口食べて、やがてカヌーに横になってパイプを吸い、計画を立てた。	make fast|固定する|verb|to fasten or secure	willow|柳|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	take a bite|一口食べる|verb|to eat a small amount of food	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	smoke a pipe|パイプを吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a pipe	lay out|立てる|verb|to devise or arrange a plan
I says to myself, they’ll follow the track of that sackful of rocks to the shore and then drag the river for me.	彼らは石の入った袋の跡を岸までたどり、それから私を探して川をさらうだろうと私は思った。	follow|たどる|verb|go after someone or something	track|跡|noun|a mark left by a person, animal, or vehicle	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	drag|さらう|verb|pull or move with difficulty or effort
And they’ll follow that meal track to the lake and go browsing down the creek that leads out of it to find the robbers that killed me and took the things.	そして彼らは湖までその食事の跡をたどり、私を殺して物を奪った強盗を見つけるために、湖から出る小川を下って行くだろう。	follow|たどる|verb|go after someone or something	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	track|跡|noun|a set of rails on which trains run	lake|湖|noun|a large area of water surrounded by land	go browsing|下って行く|verb|look around casually	creek|小川|noun|a small stream of water	lead|出る|verb|be in charge or command of	find|見つける|verb|discover or notice	robber|強盗|noun|a person who takes property unlawfully from a person or place by force or threat of force
They won’t ever hunt the river for anything but my dead carcass.	彼らは私の死体以外に川を探すことはない。	hunt|探す|verb|search for something	river|川|noun|a large natural stream of water	anything|何も|noun|something	dead|死んだ|adjective|no longer alive	carcass|死体|noun|the dead body of an animal
They’ll soon get tired of that, and won’t bother no more about me.	彼らはすぐにそれに飽きて、もう私のことを気にしなくなるだろう。	get tired of|飽きる|verb|become bored with	bother|気にする|verb|be concerned or worried about	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer
All right; I can stop anywhere I want to.	いいだろう、私はどこにでも好きなところに泊まることができる。	all right|いいだろう|adverb|yes; very well	stop|泊まる|verb|cease moving	anywhere|どこにでも|adverb|in or to any place	want|したい|verb|feel a need or a wish for
Jackson’s Island is good enough for me;	ジャクソン島は私には十分だ。	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|a fictional island in the Mississippi River	good enough|十分だ|adjective|satisfactory or adequate
I know that island pretty well, and nobody ever comes there.	私はあの島をよく知っているし、誰も来ない。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	pretty well|よく|adverb|to a moderately high degree	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
And then I can paddle over to town nights, and slink around and pick up things I want.	そして、夜に町まで漕いで行き、こっそり回って欲しいものを拾うことができる。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	town|町|noun|a human settlement larger than a village	night|夜|noun|the period of darkness in a day	slink|こっそり回る|verb|move stealthily	pick up|拾う|verb|take hold of something with one's hands
Jackson’s Island’s the place.	ジャクソン島がその場所だ。	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|an island in the Mississippi River	place|場所|noun|a particular position or point in space

I was pretty tired, and the first thing I knowed I was asleep.	私はかなり疲れていたので、最初に知ったのは私が眠っていたということだった。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep
When I woke up I didn’t know where I was for a minute.	目が覚めた時、しばらく自分がどこにいるのか分からなかった。	wake up|目が覚める|verb|stop sleeping	for a minute|しばらく|adverb|for a short time
I set up and looked around, a little scared.	私は起き上がって、少し怖くなって周りを見回した。	set up|起き上がる|verb|sit up	look around|見回す|verb|look in all directions	a little|少し|adverb|to a small extent	scared|怖い|adjective|frightened; afraid
Then I remembered.	それから思い出した。	then|それから|adverb|at that time; at the time in question	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of
The river looked miles and miles across.	川は数マイルも離れているように見えた。	look|見える|verb|seem to be	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers
The moon was so bright I could a counted the drift logs that went a-slipping along, black and still, hundreds of yards out from shore.	月がとても明るかったので、岸から数百ヤードも離れたところを、黒く静かに滑っていく流木を数えることができそうだった。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	count|数える|verb|determine the total number of	drift log|流木|noun|a piece of wood drifting in the water	go|行く|verb|move or travel	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length of	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	still|静かな|adjective|making little or no noise	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
Everything was dead quiet, and it looked late, and smelt late.	すべてが死んだように静かで、遅く見え、遅く匂った。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	dead|死んだように|adjective|no longer having or seeming to have life	quiet|静か|adjective|making little or no noise	look|見える|verb|seem to be	smell|匂う|verb|have a particular scent or odor
You know what I mean—I don’t know the words to put it in.	私の言っていることはわかるだろう—私はそれを表現する言葉を知らない。	know what I mean|言っていることがわかる|verb|understand what I am trying to say	put in|表現する|verb|express in words

I took a good gap and a stretch, and was just going to unhitch and start when I heard a sound away over the water.	私は大きくあくびをして伸びをし、ちょうど馬を解いて出発しようとしたとき、水の向こうから音が聞こえた。	take a gap|あくびをする|verb|open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as a result of tiredness or boredom	take a stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	unhitch|馬を解く|verb|release from a hitch	start|出発する|verb|begin a journey	hear a sound|音が聞こえる|verb|perceive a sound
I listened.	私は耳を傾けた。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
Pretty soon I made it out.	すぐにわかった。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	make out|わかる|verb|understand or comprehend
It was that dull kind of a regular sound that comes from oars working in rowlocks when it’s a still night.	それは、静かな夜にオール受けで動くオールから出る、単調な規則的な音だった。	dull|単調な|adjective|lacking interest or excitement	regular|規則的な|adjective|evenly or uniformly arranged	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	still|静かな|adjective|making little or no noise	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
I peeped out through the willow branches, and there it was—a skiff, away across the water.	私は柳の枝の間から覗き、そこにあったのは、水の向こうに見える小舟だった。	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	willow|柳|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	there|そこに|adverb|in or at that place	skiff|小舟|noun|a small boat	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I couldn’t tell how many was in it.	何人乗っているかはわからなかった。	how many|何人|noun|the number of people	tell|わかる|verb|to be able to know or understand something
It kept a-coming, and when it was abreast of me I see there warn’t but one man in it.	小舟は近づいてきて、私の横に並んだ時、一人しか乗っていないのがわかった。	keep a-coming|近づいてくる|verb|continue to approach	abreast|横に並ぶ|adverb|side by side	see|わかる|verb|perceive with the eyes	warn't|いない|verb|be not	but|しか|conjunction|only	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	man|人|noun|an adult male human being
Think’s I, maybe it’s pap, though I warn’t expecting him.	パパかもしれないと思ったが、彼が来ることは期待していなかった。	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case
He dropped below me with the current, and by-and-by he came a-swinging up shore in the easy water, and he went by so close I could a reached out the gun and touched him.	彼は流れに乗って私の下を通り過ぎ、やがて流れの緩やかな水辺に近づいてきて、銃を伸ばせば触れられるほど近くを通り過ぎた。	drop below|下を通り過ぎる|verb|go below	current|流れ|noun|the movement of water in a river or other body of water	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	come a-swinging|近づいてくる|verb|come swinging	shore|水辺|noun|the land along the edge of a large body of water	easy water|流れの緩やかな水|noun|water that is not moving very fast	go by|通り過ぎる|verb|pass by	close|近く|adjective|near	reach out|伸ばす|verb|stretch out	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
Well, it was pap, sure enough—and sober, too, by the way he laid his oars.	確かにパパだった、しかもオールを置く様子からして酔っていなかった。	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids	sober|酔っていない|adjective|not drunk	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing a boat

I didn’t lose no time.	私は時間を無駄にしなかった。	lose|無駄にする|verb|fail to win, gain, or obtain	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
The next minute I was a-spinning down stream soft but quick in the shade of the bank.	次の瞬間、私は岸の陰で静かに、しかし素早く下流に漕ぎ出していた。	the next minute|次の瞬間|noun|a very short time later	stream|下流|noun|a flow of water in a channel	soft|静かに|adverb|quietly	quick|素早く|adverb|rapidly	shade|陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight
I made two mile and a half, and then struck out a quarter of a mile or more towards the middle of the river, because pretty soon I would be passing the ferry landing, and people might see me and hail me.	私は2マイル半進み、それから川の真ん中に向かって4分の1マイル以上漕ぎ出した、というのも、もうすぐ渡し場に着くので、人に見られて声をかけられるかもしれないからだ。	make|進む|verb|move forward	two mile and a half|2マイル半|noun|a distance of two and a half miles	strike out|漕ぎ出す|verb|start moving in a particular direction	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a distance of a quarter of a mile	towards|に向かって|preposition|in the direction of	the middle of the river|川の真ん中|noun|the middle of a river	pretty soon|もうすぐ|adverb|in a short time	be passing|着く|verb|move past or through	the ferry landing|渡し場|noun|a place where a ferry boat stops	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	see|見る|verb|perceive with the eyes	hail|声をかける|verb|greet or attract the attention of
I got out amongst the driftwood, and then laid down in the bottom of the canoe and let her float.	私は流木の間から抜け出し、カヌーの底に横になって、カヌーを浮かべた。	get out|抜け出す|verb|leave or escape from	amongst|間に|preposition|in the middle of	driftwood|流木|noun|wood that has been washed ashore by the sea	lay down|横になる|verb|put oneself in a resting position	bottom|底|noun|the lowest part of something	let|浮かべる|verb|allow to happen

I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe, looking away into the sky;	私はそこに横になって、空を眺めながら、パイプをくゆらせてゆっくり休んだ。	lay|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	have a good rest|ゆっくり休む|verb|relax and do nothing	smoke|くゆらす|verb|emit smoke or visible vapor	pipe|パイプ|noun|a device for smoking tobacco, typically consisting of a bowl connected to a hollow stem	look away|眺める|verb|direct one's gaze in a specified direction
not a cloud in it.	雲ひとつない。	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground
The sky looks ever so deep when you lay down on your back in the moonshine;	月明かりの下で仰向けに寝転ぶと、空がとても深く見える。	look|見える|verb|seem or appear	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	lay down|寝転ぶ|verb|lie down	moonshine|月明かり|noun|the light of the moon
I never knowed it before.	今まで知らなかった。	never|今まで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
And how far a body can hear on the water such nights!	そして、こんな夜に水の上でどれだけ遠くまで聞こえるか!	how far|どれだけ遠くまで|adverb|to what extent or degree	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I heard people talking at the ferry landing.	渡し場の人々の話し声が聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	talk|話し声|noun|the action of talking; speech or conversation
I heard what they said, too—every word of it.	彼らが言っていることも聞こえた。一言一句。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
One man said it was getting towards the long days and the short nights now.	一人の男が、日が長くなって夜が短くなってきたと言った。	one|一人の|adjective|the lowest cardinal number; half of two	man|男|noun|an adult male human being	say|言う|verb|express (something) in words	get towards|近づいている|verb|move or travel toward	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	day|日|noun|the period of light between two successive nights	short|短い|adjective|having a small distance or duration from end to end	night|夜|noun|the period of darkness between two successive days
T’other one said this warn’t one of the short ones, he reckoned—and then they laughed, and he said it over again, and they laughed again;	もう一人は、これは短い夜の一つではない、と言った。そして彼らは笑い、彼はそれをもう一度言い、彼らはまた笑った。	one|一人|noun|a person	say|言う|verb|express (something) in words	short|短い|adjective|having little length or height	one|夜|noun|the period of darkness in a day	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words	again|再び|adverb|once more; another time	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
then they waked up another fellow and told him, and laughed, but he didn’t laugh;	それから彼らは別の仲間を起こして彼に話し、笑ったが、彼は笑わなかった。	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	tell|話す|verb|communicate with words	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
he ripped out something brisk, and said let him alone.	彼は何か元気な言葉を吐き出し、一人にしておいてくれと言った。	rip out|吐き出す|verb|to say something angrily	brisk|元気な|adjective|quick and energetic	let alone|一人にしておく|verb|to not disturb or bother
The first fellow said he ’lowed to tell it to his old woman—she would think it was pretty good;	最初の男は、それを自分の老婆に話すつもりだ、彼女はそれをかなり良いと思うだろう、と言った。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	fellow|男|noun|a man or boy	say|言う|verb|express (something) in words	old woman|老婆|noun|a woman who is old	pretty good|かなり良い|adjective|fairly good; not bad
but he said that warn’t nothing to some things he had said in his time.	しかし、彼は、それは彼がこれまでに言ったいくつかのことと比べれば何でもない、と言った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words	warn't|wasn't|verb|was not	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	thing|こと|noun|a fact or situation that is known or proved	time|これまで|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I heard one man say it was nearly three o’clock, and he hoped daylight wouldn’t wait more than about a week longer.	一人の男が、もう三時近くだ、夜明けがあと一週間以上も待たなければいいが、と言うのを聞いた。	one|一人の|adjective|the lowest cardinal number; half of two	nearly|近く|adverb|almost	three|三|adjective|one more than two	o'clock|時|noun|the time of day or night	daylight|夜明け|noun|the light of day	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
After that the talk got further and further away, and I couldn’t make out the words any more;	その後、話はどんどん遠ざかっていき、もう言葉を聞き取ることができなくなった。	after that|その後|adverb|after that time	talk|話|noun|a conversation or discussion	get further and further away|遠ざかっていく|verb|become more and more distant	make out|聞き取る|verb|understand or comprehend	any more|もう|adverb|any longer; any more
but I could hear the mumble, and now and then a laugh, too, but it seemed a long ways off.	しかし、私はつぶやき声や時折笑い声も聞こえたが、それは遠くから聞こえるようだった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	mumble|つぶやき声|noun|a low, indistinct utterance	now and then|時折|adverb|occasionally; from time to time	laugh|笑い声|noun|the sound produced by laughing	long ways off|遠く|adverb|a great distance away

I was away below the ferry now.	私は今、渡し船の下を離れていた。	away|離れて|adverb|from a place	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	ferry|渡し船|noun|a boat that carries people or goods across a river or narrow stretch of water
I rose up, and there was Jackson’s Island, about two mile and a half down stream, heavy timbered and standing up out of the middle of the river, big and dark and solid, like a steamboat without any lights.	私は起き上がり、ジャクソン島が川下約二マイル半のところにあって、重い木材でできていて、川の真ん中からそびえ立っていて、大きくて暗くて固く、まるで明かりのない蒸気船のようだった。	rise up|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|an island in the Mississippi River	about|約|preposition|approximately	two mile and a half|二マイル半|noun|a distance of two and a half miles	down stream|下流|noun|the direction along a river in which the water flows	heavy|重い|adjective|having great weight	timbered|木造の|adjective|made of wood	stand up|そびえ立つ|verb|rise to a great height	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	big|大きい|adjective|of great size or extent	dark|暗い|adjective|with little or no light	solid|固い|adjective|firm or hard in substance or structure	like|まるで|preposition|similar to	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine
There warn’t any signs of the bar at the head—it was all under water now.	頭の部分に砂州の兆候は全くなかったー今は全て水面下だった。	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

It didn’t take me long to get there.	そこまで行くのに時間はかからなかった。	take|かかる|verb|require or use	long|長い|adjective|having a great distance or duration
I shot past the head at a ripping rate, the current was so swift, and then I got into the dead water and landed on the side towards the Illinois shore.	私は頭の部分をものすごい速さで通り過ぎ、流れはとても速く、それから私は淀みに入り、イリノイの岸に向かって横に着地した。	shoot past|通り過ぎる|verb|move past very quickly	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	ripping rate|ものすごい速さ|noun|a very fast speed	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	swift|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	get into|入る|verb|go into or travel to	dead water|淀み|noun|a body of water that is not moving	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	towards|に向かって|preposition|in the direction of
I run the canoe into a deep dent in the bank that I knowed about;	私はカヌーを私が知っている岸の深いへこみに入れた。	run|入れる|verb|cause to be in a specified state	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top to the bottom	dent|へこみ|noun|a depression in a surface	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water
I had to part the willow branches to get in;	入るために柳の枝を分けなければならなかった。	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	willow|柳|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub
and when I made fast nobody could a seen the canoe from the outside.	そして私がカヌーを固定した時、誰も外からカヌーを見ることができなかった。	make fast|固定する|verb|to fasten or secure	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	outside|外|noun|the external part of something

I went up and set down on a log at the head of the island, and looked out on the big river and the black driftwood and away over to the town, three mile away, where there was three or four lights twinkling.	私は上って島の先端にある丸太に腰を下ろし、大きな川と黒い流木を眺め、3マイル先の町を眺めた。そこには3つか4つの明かりがきらめいていた。	go up|上る|verb|move to a higher position	set down|腰を下ろす|verb|sit down	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	head|先端|noun|the upper or front part of the human body	look out|眺める|verb|look at something carefully	big|大きな|adjective|of great size or extent	river|川|noun|a large natural stream of water	black|黒い|adjective|of the color black	driftwood|流木|noun|wood that has been washed up on a shore or beach	away|離れた|adverb|at a distance	town|町|noun|a human settlement larger than a village	three|3|numeral|the number 3	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	four|4|numeral|the number 4	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	twinkle|きらめく|verb|shine or sparkle intermittently
A monstrous big lumber-raft was about a mile up stream, coming along down, with a lantern in the middle of it.	巨大な材木いかだが上流約1マイルのところにいて、真ん中にランタンをともして下って来ていた。	monstrous|巨大な|adjective|extremely and shockingly bad or evil	big|大きな|adjective|of great size or extent	lumber|材木|noun|timber sawn into rough planks	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water	about|約|preposition|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	up|上流|preposition|in a direction along a river	stream|川|noun|a flow of water in a channel	come along|下って来る|verb|move or travel in a specified direction	down|下流|preposition|in a direction along a river	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces
I watched it come creeping down, and when it was most abreast of where I stood I heard a man say, “Stern oars, there!	私はそれが下って来るのを眺めていた、そしてそれが私の立っている場所とほぼ並んだ時、男が言うのを聞いた、「船尾のオール、そこ!	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	creep|下る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position, supported by one's feet	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end, used for rowing or steering a boat	there|そこ|adverb|in, at, or to that place or position
heave her head to stabboard!”	船首を右舷に回せ!」	heave|回す|verb|move or lift with great effort	head|船首|noun|the front part of a ship	stabboard|右舷|noun|the right side of a ship
I heard that just as plain as if the man was by my side.	私はその男が私の横にいるかのようにはっきりとそれを聞いた。	just as|まるで|adverb|in the same way that	plain|はっきりと|adjective|easy to understand	as if|まるで|conjunction|in the same way that	by my side|私の横に|adverb|next to me

There was a little gray in the sky now;	空は少し灰色になっていた。	a little|少し|adverb|to a small extent	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
so I stepped into the woods, and laid down for a nap before breakfast.	だから私は森に入り、朝食前に横になってうたた寝した。	step into|入る|verb|go into	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	lay down|横になる|verb|put oneself in a resting position	nap|うたた寝|noun|a short sleep	before|前に|preposition|earlier than; in front of


## CHAPTER VIII	第八章	CHAPTER VIII|第八章|noun|the eighth chapter

The sun was up so high when I waked that I judged it was after eight o’clock.	私が起きた時、太陽がとても高く昇っていたので、私は8時過ぎだと思った。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	be up|昇っている|verb|be in a high position	high|高く|adverb|at or to a great height	wake|起きる|verb|stop sleeping	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	eight o'clock|8時|noun|eight hours after midnight
I laid there in the grass and the cool shade thinking about things, and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.	私は草と涼しい日陰の中で横になって物事を考え、休息し、かなり快適で満足していると感じていた。	lay|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	cool|涼しい|adjective|moderately cold	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	rest|休息|noun|a state of relaxation and refreshment	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	satisfied|満足|adjective|pleased or contented
I could see the sun out at one or two holes, but mostly it was big trees all about, and gloomy in there amongst them.	一つか二つの穴から太陽が見えたけど、ほとんどは大きな木々に囲まれていて、その中は暗かった。	one or two|一つか二つ|noun|a small number of	hole|穴|noun|an opening in a solid object	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	big|大きい|adjective|of great size or extent	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	gloomy|暗い|adjective|dark or poorly lit
There was freckled places on the ground where the light sifted down through the leaves, and the freckled places swapped about a little, showing there was a little breeze up there.	地面には葉の間から光が差し込むそばかすのような場所があり、そばかすのような場所は少しずつ入れ替わっていて、そこにはそよ風が吹いていることを示していた。	freckled|そばかすのような|adjective|having freckles	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	sift|差し込む|verb|pass gradually through or as if through a sieve	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	swap|入れ替わる|verb|exchange or trade	breeze|そよ風|noun|a gentle wind
A couple of squirrels set on a limb and jabbered at me very friendly.	2匹のリスが枝に座って、とても友好的に私に話しかけてきた。	a couple of|2匹の|noun|two or a few	squirrel|リス|noun|a small rodent with a bushy tail	set on|座る|verb|sit on	limb|枝|noun|a large branch of a tree	jabber|話しかける|verb|talk rapidly and unintelligibly	friendly|友好的に|adjective|kind and pleasant

I was powerful lazy and comfortable—didn’t want to get up and cook breakfast.	私はとても怠惰で快適だった。起きて朝食を作る気にはならなかった。	powerful|とても|adverb|to a high degree or extent	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	comfortable|快適な|adjective|providing ease and relaxation	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
Well, I was dozing off again when I thinks I hears a deep sound of “boom!” away up the river.	さて、私はまたうとうとしていたが、川の上の方で「ドーン!」という深い音が聞こえたような気がした。	doze off|うとうととする|verb|fall into a light sleep	think|思う|verb|have an opinion about something	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	boom|ドーン|noun|a loud, deep sound
I rouses up, and rests on my elbow and listens;	私は起き上がり、肘をついて耳を傾けた。	rouse|起きる|verb|wake up	rest|つく|verb|be supported by	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
pretty soon I hears it again.	すぐにまた聞こえてきた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I hopped up, and went and looked out at a hole in the leaves, and I see a bunch of smoke laying on the water a long ways up—about abreast the ferry.	私は飛び起きて、葉の穴から外を見ると、はるか上流の水面に煙が横たわっているのが見えた。ちょうど渡し船と並んで。	hop up|飛び起きる|verb|jump up	go|行く|verb|move from one place to another	look out|外を見る|verb|look outside	hole|穴|noun|an opening in or through something	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis	see|見える|verb|perceive with the eyes	bunch|煙|noun|a collection of things	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	water|水面|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	long|はるか|adjective|having a great distance from one end to the other	up|上流|adverb|in a direction away from the center of the earth	about|ちょうど|adverb|approximately	abreast|並んで|adverb|side by side
And there was the ferry-boat full of people floating along down.	そして、人々をいっぱい乗せた渡し船が下流に浮かんでいた。	ferry-boat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or other body of water	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	down|下流|adverb|in a lower place or position
I knowed what was the matter now.	私は今や何が問題なのか分かった。	know|分かる|verb|be aware of	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, solved, or decided
“Boom!” I see the white smoke squirt out of the ferry-boat’s side.	「ドーン!」渡し船の横から白い煙が噴き出すのが見えた。	boom|ドーン|noun|a loud, deep, resonant sound	see|見える|verb|perceive with the eyes	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air	squirt|噴き出す|verb|to eject or be ejected in a thin, fast stream
You see, they was firing cannon over the water, trying to make my carcass come to the top.	つまり、彼らは私の死体を水面に浮かび上がらせようとして、水面に向けて大砲を撃っていたのだ。	see|つまり|verb|understand	fire|撃つ|verb|shoot	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on a base or on wheels	water|水面|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	try|しようとして|verb|make an effort to do something	make|浮かび上がらせる|verb|cause to be or become	carcass|死体|noun|the dead body of an animal

I was pretty hungry, but it warn’t going to do for me to start a fire, because they might see the smoke.	私はかなりお腹が空いていたが、火を起こすわけにはいかなかった。煙を見られるかもしれないからだ。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat	warn't|〜ない|contraction|was not	going to do|するわけにはいかない|verb|be about to do something	start a fire|火を起こす|verb|cause a fire to begin burning	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance
So I set there and watched the cannon-smoke and listened to the boom.	だから私はそこに座って、大砲の煙を眺め、爆音に耳を傾けた。	set|座る|verb|be in or assume a sitting position	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	cannon-smoke|大砲の煙|noun|the smoke produced by a cannon	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
The river was a mile wide there, and it always looks pretty on a summer morning—so I was having a good enough time seeing them hunt for my remainders if I only had a bite to eat.	川幅は1マイルもあり、夏の朝はいつもきれいに見えるので、食べるものさえあれば、彼らが私の残骸を探しているのを見るのは十分に楽しい時間だった。	river|川|noun|a large natural stream of water	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	wide|広い|adjective|having a specified distance from side to side	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	hunt|探す|verb|search for	remainder|残骸|noun|what is left over	eat|食べる|verb|take into the body as food
Well, then I happened to think how they always put quicksilver in loaves of bread and float them off, because they always go right to the drownded carcass and stop there.	その時、ふと、水銀をパンに入れて浮かべると、水銀はいつも水死体のところに行き、そこで止まるということを思い出した。	think|思い出す|verb|recall to the mind; remember	put|入れる|verb|move something to a place	quicksilver|水銀|noun|a silvery-white metal that is liquid at room temperature	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	float|浮かべる|verb|be supported on or in a liquid or gas	go|行く|verb|move or travel from one place to another	right|いつも|adverb|always	drownded|水死体|noun|the body of a dead person that has been found in water	carcass|死体|noun|the dead body of an animal
So, says I, I’ll keep a lookout, and if any of them’s floating around after me I’ll give them a show.	だから、私は見張りをしていて、もし誰かが私の後ろを浮かんで来たら、彼らに見せてあげようと思った。	keep a lookout|見張りをする|verb|watch out for something	float around|浮かんで来る|verb|move or be suspended in a liquid or gas	give a show|見せる|verb|present a performance or show
I changed to the Illinois edge of the island to see what luck I could have, and I warn’t disappointed.	私は島のイリノイ側に移り、どんな運があるのか見てみたが、失望することはなかった。	change|移る|verb|move from one place to another	edge|側|noun|the outside limit of an object	see|見る|verb|perceive with the eyes	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	warn't|〜ではなかった|verb|was not	disappointed|失望する|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected
A big double loaf come along, and I most got it with a long stick, but my foot slipped and she floated out further.	大きな二斤のパンが流れてきて、長い棒でほとんど手に入れたが、足を滑らせて、パンはさらに遠くに流れていった。	come along|流れてくる|verb|move or travel in a specified direction	big|大きな|adjective|of great size or extent	double|二斤の|adjective|having two parts, units, or members	loaf|パン|noun|a mass of bread	long|長い|adjective|having a great distance or duration	stick|棒|noun|a thin piece of wood	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	slip|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	float|流れる|verb|move slowly and smoothly through the air or on water	further|遠くに|adverb|to a greater distance or extent
Of course I was where the current set in the closest to the shore—I knowed enough for that.	もちろん、私は岸に最も近い流れがある場所にいた。それだけは知っていた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	where|場所|noun|the place that	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	set in|ある|verb|to be located	the closest|最も近い|adjective|the superlative form of close	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	know|知る|verb|to be aware of	enough|十分|adjective|as much or as many as required
But by-and-by along comes another one, and this time I won.	しかし、やがて別のものがやってきて、今度は私が勝った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	along comes|やってくる|verb|arrive	another one|別の|noun|a different one	this time|今度は|noun|on this occasion	win|勝つ|verb|be victorious or successful
I took out the plug and shook out the little dab of quicksilver, and set my teeth in.	私は栓を抜いて、水銀を少し振り落とし、歯を食いしばった。	take out|抜く|verb|remove something from a place	plug|栓|noun|a piece of wood or other material used to stop a hole	shake out|振り落とす|verb|remove something by shaking	quicksilver|水銀|noun|mercury	set|食いしばる|verb|clench
It was “baker’s bread”—what the quality eat;	それは「パン屋のパン」で、上流階級が食べるものだった。	baker's bread|パン屋のパン|noun|bread made by a baker	quality|上流階級|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something
none of your low-down corn-pone.	下品なコーンブレッドではない。	none of|～ではない|noun|not any of	low-down|下品な|adjective|vulgar or coarse	corn-pone|コーンブレッド|noun|a cornmeal bread

I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.	私は葉っぱの間にいい場所を見つけ、丸太に腰を下ろしてパンをむしゃむしゃ食べながら渡し船を眺め、とても満足していた。	get|見つける|verb|obtain by searching or effort	amongst|間に|preposition|in the middle of; surrounded by	set|腰を下ろす|verb|put or place in a specified position	munch|むしゃむしゃ食べる|verb|chew with a steady, noisy, and unhurried action	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	satisfied|満足する|adjective|pleased or contented
And then something struck me.	そして、何かが私を襲った。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	something|何か|noun|an unspecified thing	strike|襲う|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially as a way of attacking someone or something
I says, now I reckon the widow or the parson or somebody prayed that this bread would find me, and here it has gone and done it.	私は、今や未亡人か牧師か誰かがこのパンが私を見つけられるように祈ったんだな、そしてそれが叶ったんだな、と思った。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	parson|牧師|noun|a minister in charge of a Christian parish	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	bread|パン|noun|a food made of flour and water	find|見つける|verb|discover or notice	go|行く|verb|move or travel	do|する|verb|perform or execute
So there ain’t no doubt but there is something in that thing—that is, there’s something in it when a body like the widow or the parson prays, but it don’t work for me, and I reckon it don’t work for only just the right kind.	だから、そのことに何かあることは間違いない、つまり、未亡人や牧師のような人が祈るときには何かがあるんだが、私には効かないし、正しい人だけにしか効かないんだと思う。	there ain't no doubt|間違いない|phrase|there is no doubt	there is something in that thing|何かある|phrase|there is something in that thing	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	parson|牧師|noun|a minister in charge of a Christian parish	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	work|効く|verb|have the desired effect	reckon|思う|verb|think or suppose	just the right kind|正しい人|phrase|just the right kind

I lit a pipe and had a good long smoke, and went on watching.	私はパイプに火をつけ、長く煙を吸い、見守り続けた。	light|火をつける|verb|cause to start burning	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, plastic, or glass	have|吸う|verb|take into the body by breathing	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	go on|続ける|verb|continue	watch|見守る|verb|look at or observe attentively
The ferry-boat was floating with the current, and I allowed I’d have a chance to see who was aboard when she come along, because she would come in close, where the bread did.	渡し船は流れに沿って浮かんでいて、パンが来たように近くに来るので、船が来たら誰が乗っているかを見る機会があるだろうと思った。	ferry-boat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or other body of water	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	allow|思う|verb|to give permission to	have a chance|機会がある|verb|to have the opportunity to do something	come along|来る|verb|to arrive or appear	come in|来る|verb|to arrive or appear	close|近く|adverb|near in space or time	bread|パン|noun|a food made from flour and water
When she’d got pretty well along down towards me, I put out my pipe and went to where I fished out the bread, and laid down behind a log on the bank in a little open place.	船が私に向かってかなり下ってきた時、私はパイプを消して、パンを釣り上げた場所に行き、岸の少し開けた場所にある丸太の陰に横になった。	get along|下ってくる|verb|move forward	put out|消す|verb|extinguish	go to|行く|verb|move to a place	fish out|釣り上げる|verb|catch a fish	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	bank|岸|noun|the land alongside a river	little|少し|adjective|small in size or amount	open place|開けた場所|noun|a place that is not enclosed
Where the log forked I could peep through.	丸太が分岐しているところから覗くことができた。	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	fork|分岐する|verb|divide into two or more branches	peep|覗く|verb|look quickly or furtively

By-and-by she come along, and she drifted in so close that they could a run out a plank and walked ashore.	やがて船がやってきて、とても近くまで漂ってきたので、板を走らせて岸まで歩いて行けるほどだった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	come along|やってくる|verb|arrive	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	close|近く|adjective|near	run out|走らせる|verb|cause to move or flow rapidly	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	ashore|岸まで|adverb|on or to the shore
Most everybody was on the boat.	ほとんどみんなが船に乗っていた。	most|ほとんど|adjective|the majority of	everybody|みんな|noun|every person	be on|乗っている|verb|be on top of or in contact with	boat|船|noun|a small vessel for travel on water
Pap, and Judge Thatcher, and Bessie Thatcher, and Jo Harper, and Tom Sawyer, and his old Aunt Polly, and Sid and Mary, and plenty more.	パパ、裁判官のザッチャー、ベッシー・ザッチャー、ジョー・ハーパー、トム・ソーヤー、彼の年老いた叔母のポリー、シドとメアリー、その他大勢。	Pap|パパ|noun|a child's word for father	Judge Thatcher|裁判官のザッチャー|noun|a judge named Thatcher	Bessie Thatcher|ベッシー・ザッチャー|noun|a person named Bessie Thatcher	Jo Harper|ジョー・ハーパー|noun|a person named Jo Harper	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|a person named Tom Sawyer	Aunt Polly|叔母のポリー|noun|a person named Aunt Polly	Sid|シド|noun|a person named Sid	Mary|メアリー|noun|a person named Mary	plenty|その他大勢|noun|a lot; more than enough
Everybody was talking about the murder, but the captain broke in and says:	みんなが殺人について話していたが、船長が割って入って言った。	everybody|みんな|pronoun|every person	talk|話す|verb|speak or converse	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	break in|割って入る|verb|interrupt

“Look sharp, now; the current sets in the closest here, and maybe he’s washed ashore and got tangled amongst the brush at the water’s edge.	「よく見ろ、ここは流れが岸に近いから、もしかしたら岸に打ち上げられて、水際の茂みに引っかかっているかもしれない。	look sharp|よく見ろ|verb|be alert and attentive	current|流れ|noun|the part of a body of water that is moving	set in|近づく|verb|start to happen	close|近い|adjective|near in space or time	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps	wash ashore|岸に打ち上げられる|verb|be carried onto the shore by the waves	get tangled|引っかかる|verb|become caught or trapped in something
I hope so, anyway.”	とにかくそう願うよ」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate

I didn’t hope so.	私はそうは願わなかった。	hope|願う|verb|want something to happen or be the case
They all crowded up and leaned over the rails, nearly in my face, and kept still, watching with all their might.	みんなが群がって、私の顔のすぐ近くまで手すりに寄りかかり、じっと見守っていた。	crowd|群がる|verb|gather together in a large group	lean over|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	rail|手すり|noun|a horizontal bar extending between two posts	nearly|すぐ近く|adverb|almost but not quite	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	keep still|じっとしている|verb|not move	watch|見守る|verb|look at or observe attentively
I could see them first-rate, but they couldn’t see me.	私は彼らをはっきりと見ることができたが、彼らは私を見ることができなかった。	first-rate|はっきりと|adjective|of the highest quality	see|見る|verb|perceive with the eyes	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not
Then the captain sung out:	それから船長が叫んだ。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	sing out|叫ぶ|verb|to call out loudly

“Stand away!” and the cannon let off such a blast right before me that it made me deef with the noise and pretty near blind with the smoke, and I judged I was gone.	「離れろ!」と叫び、大砲が私の目の前で爆発したので、私は音で耳が聞こえなくなり、煙でほとんど目が見えなくなり、死んだと思った。	stand away|離れろ|verb|move away from	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	let off|爆発する|verb|explode	blast|爆発|noun|a sudden and violent release of energy	right before|目の前で|adverb|in front of	deef|耳が聞こえなくなる|adjective|deaf	pretty near|ほとんど|adverb|very close to	blind|目が見えなくなる|adjective|unable to see	judge|思う|verb|form an opinion about	gone|死んだ|adjective|dead
If they’d a had some bullets in, I reckon they’d a got the corpse they was after.	もし弾丸が入っていたら、彼らが追い求めている死体を見つけたと思う。	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	reckon|思う|verb|to think or suppose	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being
Well, I see I warn’t hurt, thanks to goodness.	幸いにも私は怪我をしていないことがわかった。	well|幸いにも|adverb|in a good or satisfactory manner	see|わかった|verb|perceive with the eyes	warn't|していなかった|verb|was not	hurt|怪我|noun|physical injury or emotional harm	thanks to|おかげで|preposition|because of	goodness|神様|noun|the quality of being good
The boat floated on and went out of sight around the shoulder of the island.	ボートは浮かび続け、島の肩のあたりで見えなくなった。	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	go out of sight|見えなくなる|verb|become invisible	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
I could hear the booming now and then, further and further off, and by-and-by, after an hour, I didn’t hear it no more.	時々、ドンドンという音が聞こえ、だんだん遠ざかっていき、1時間後には聞こえなくなった。	now and then|時々|adverb|occasionally	further and further|だんだん|adverb|more and more	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	hour|1時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	no more|聞こえなくなった|adverb|not anymore; not any longer
The island was three mile long.	その島は長さ3マイルだった。	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	three mile|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other
I judged they had got to the foot, and was giving it up.	彼らは山のふもとに着いて、あきらめたのだと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	give up|あきらめる|verb|stop trying to do something
But they didn’t yet a while.	しかし、彼らはしばらくそうしなかった。	a while|しばらく|noun|a period of time
They turned around the foot of the island and started up the channel on the Missouri side, under steam, and booming once in a while as they went.	彼らは島のふもとを回って、ミズーリ側の水路を蒸気で上り始め、時々ドンドンという音を立てながら進んでいった。	turn around|回る|verb|change direction, position, or course	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	start up|上り始める|verb|begin to move or operate	channel|水路|noun|a body of water connecting two larger bodies of water	steam|蒸気|noun|water in the form of an invisible gas	once in a while|時々|adverb|occasionally; infrequently	go|進む|verb|move or travel
I crossed over to that side and watched them.	私はその側に渡って、彼らを見た。	cross over|渡る|verb|go across	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	watch|見る|verb|look at or observe attentively
When they got abreast the head of the island they quit shooting and dropped over to the Missouri shore and went home to the town.	彼らは島の先端に並んだ時、射撃をやめてミズーリ側の岸に降り、町に帰っていった。	get abreast|並ぶ|verb|come up to the same level as	head|先端|noun|the front or top part of something	quit|やめる|verb|stop doing something	drop over|降りる|verb|go to a place that is not far away	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	go home|帰る|verb|return to one's home

I knowed I was all right now.	私はもう大丈夫だとわかった。	know|わかる|verb|be aware of	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
Nobody else would come a-hunting after me.	誰も私を探しに来ないだろう。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	else|他には|adverb|other than the one or ones mentioned	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hunting|探し|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)
I got my traps out of the canoe and made me a nice camp in the thick woods.	私はカヌーから罠を取り出し、深い森の中に素敵なキャンプを作った。	get out|取り出す|verb|take out	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat, especially one propelled with a paddle	make|作る|verb|create or produce	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodations of huts, tents, or other structures, typically used by soldiers, refugees, or travelers
I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn’t get at them.	私は毛布でテントのようなものを作り、雨がかからないように自分の物を下に置いた。	make|作る|verb|create or produce	kind of|一種の|noun|a type or category of something	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	out of|で|preposition|from	blanket|毛布|noun|a large piece of warm cloth used as a covering	put|置く|verb|place something in a specified place	under|下に|preposition|below	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	get at|かかる|verb|reach or touch
I catched a catfish and haggled him open with my saw, and towards sundown I started my camp fire and had supper.	私はナマズを捕まえ、のこぎりで切り開き、日没に向けてキャンプファイヤーを始めて夕食を食べた。	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	catfish|ナマズ|noun|a type of fish	haggle|切り開く|verb|to cut or chop in a rough or violent way	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood or metal	sundown|日没|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon	start|始める|verb|to begin doing something	camp fire|キャンプファイヤー|noun|a fire made in the open air, especially for cooking or for warmth	supper|夕食|noun|the last meal of the day, eaten in the evening
Then I set out a line to catch some fish for breakfast.	それから私は朝食のために魚を捕まえるために釣り糸を垂らした。	set out|垂らす|verb|to start a journey	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water

When it was dark I set by my camp fire smoking, and feeling pretty well satisfied;	暗くなった時、私はキャンプファイヤーのそばで煙草を吸い、かなり満足していた。	when it was dark|暗くなった時|noun phrase|the time when it became dark	set by|そばに座る|verb|sit next to	camp fire|キャンプファイヤー|noun|a controlled outdoor fire	smoking|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	feel pretty well satisfied|かなり満足していた|verb phrase|feel very satisfied
but by-and-by it got sort of lonesome, and so I went and set on the bank and listened to the current swashing along, and counted the stars and drift logs and rafts that come down, and then went to bed;	しかし、やがて孤独になったので、私は岸に座って流れの音を聞き、星や流木やいかだを数えてから寝た。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	sort of|ちょっと|adverb|to some extent; rather	lonesome|孤独な|adjective|without companions; solitary	go and set|座る|verb|sit down	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	swash|音|noun|the sound of water splashing	count|数える|verb|determine the total number of	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	drift log|流木|noun|a piece of wood drifting in the water	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	go to bed|寝る|verb|go to sleep
there ain’t no better way to put in time when you are lonesome;	孤独な時に時間を過ごすにはこれ以上の方法はない。	there ain't no|これ以上ない|verb|there is not any	better|より良い|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	way|方法|noun|how something is done or how it happens	put in|過ごす|verb|spend	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	when|時|conjunction|at or during the time that	you|あなた|pronoun|the person being addressed	are|である|verb|be	lonesome|孤独な|adjective|sad from being alone
you can’t stay so, you soon get over it.	ずっとそうしているわけにもいかず、すぐに乗り越えてしまう。	stay|いる|verb|remain in a place	get over|乗り越える|verb|recover from or overcome

And so for three days and nights.	そして三日三晩そうした。	three days and nights|三日三晩|noun|a period of three days and three nights
No difference—just the same thing.	違いはない、全く同じことだ。	no difference|違いはない|noun|no distinction or contrast	just the same thing|全く同じことだ|noun|the same thing
But the next day I went exploring around down through the island.	でも次の日、私は島を探検しに行った。	next day|次の日|noun|the day after today	go exploring|探検しに行く|verb|go to a place to learn about it	around|周辺|adverb|in all directions	down through|下って|adverb|from a higher to a lower place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
I was boss of it; it all belonged to me, so to say, and I wanted to know all about it;	私はそこのボスだった。いわばそこは全部私のものだったし、私はそこのことを全部知りたかった。	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	belong|属する|verb|be a member of	so to say|いわば|adverb|in a manner of speaking	want to know|知りたい|verb|wish to know
but mainly I wanted to put in the time.	でも主に時間をつぶしたかった。	mainly|主に|adverb|for the most part; mostly	put in|つぶす|verb|pass or spend time in a particular way
I found plenty strawberries, ripe and prime;	熟して食べごろのイチゴをたくさん見つけた。	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten	prime|食べごろ|adjective|of the highest quality
and green summer grapes, and green razberries;	緑の夏ブドウや緑のラズベリーも。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	razberry|ラズベリー|noun|a small round red or black fruit that grows on a bush
and the green blackberries was just beginning to show.	緑のブラックベリーも出始めていた。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	blackberry|ブラックベリー|noun|the fruit of various plants of the genus Rubus	begin|出始める|verb|perform the first part of an action
They would all come handy by-and-by, I judged.	いずれもそのうち役に立つだろうと思った。	come handy|役に立つ|verb|be useful	by-and-by|そのうち|adverb|before long; soon

Well, I went fooling along in the deep woods till I judged I warn’t far from the foot of the island.	さて、私は島のふもとからそう遠くないと判断するまで、深い森の中をふらふらと歩き回った。	go fooling along|ふらふらと歩き回る|verb|move or act in a careless or playful way	deep woods|深い森|noun|a large area of land covered with trees	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
I had my gun along, but I hadn’t shot nothing;	銃は持っていたが、何も撃たなかった。	have along|持っている|verb|to have something with you	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	shoot|撃つ|verb|to fire a weapon	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
it was for protection; thought I would kill some game nigh home.	銃は護身用だったが、家から近いところで何か獲物を仕留めようと思った。	protection|護身用|noun|the action of protecting someone or something	kill|仕留める|verb|cause the death of	game|獲物|noun|wild animals hunted for sport or food
About this time I mighty near stepped on a good-sized snake, and it went sliding off through the grass and flowers, and I after it, trying to get a shot at it.	この頃、私はかなり大きな蛇を踏みそうになったが、蛇は草や花の中をすり抜けて逃げ、私はその後を追いかけて撃とうとした。	about this time|この頃|adverb|at or around this time	mighty near|かなり|adverb|very close to	step on|踏む|verb|put one's foot on	good-sized|かなり大きな|adjective|fairly large	snake|蛇|noun|a legless reptile	go sliding off|すり抜ける|verb|move smoothly and quickly	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	after|後|preposition|later or following	try|試みる|verb|make an effort to do something
I clipped along, and all of a sudden I bounded right on to the ashes of a camp fire that was still smoking.	私は足早に歩き、突然、まだ煙がくすぶっているキャンプファイヤーの灰の上に飛び込んだ。	clip along|足早に歩く|verb|move at a fast pace	all of a sudden|突然|adverb|without warning	bound|飛び込む|verb|move quickly and with energy	right on|の上に|adverb|directly on top of	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	camp fire|キャンプファイヤー|noun|a fire made in the open air, especially for cooking or warmth	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion

My heart jumped up amongst my lungs.	私の心臓は肺の中に飛び上がった。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	jump up|飛び上がる|verb|move suddenly upwards	amongst|中に|preposition|in the middle of; surrounded by
I never waited for to look further, but uncocked my gun and went sneaking back on my tiptoes as fast as ever I could.	私はそれ以上見ようとはせず、銃の撃鉄を下ろし、できるだけ速くつま先で忍び足で戻っていった。	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	look|見る|verb|direct one's gaze in a specified direction	uncock|撃鉄を下ろす|verb|to lower the hammer of a firearm	go|行く|verb|move or travel	sneak|忍び足で行く|verb|move or go in a furtive or stealthy manner	tiptoe|つま先|noun|the tip of a toe	fast|速く|adverb|at high speed
Every now and then I stopped a second amongst the thick leaves and listened, but my breath come so hard I couldn’t hear nothing else.	時々、私は厚い葉っぱの中で一瞬立ち止まって耳を澄ましたのだが、息が荒くて何も聞こえなかった。	every now and then|時々|adverb|occasionally	stop|立ち止まる|verb|cease moving	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	come|荒くなる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hard|荒い|adjective|done with a great deal of force or strength	else|何も|adverb|other than what has been mentioned or implied
I slunk along another piece further, then listened again;	私はさらにもう一歩進んで、また耳を澄ました。	slink|忍び寄る|verb|move stealthily	piece|歩|noun|a distance	further|さらに|adverb|to a greater extent	listen|耳を澄ます|verb|make an effort to hear something
and so on, and so on.	などなど。	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth
If I see a stump, I took it for a man;	切り株を見れば、それを人だと思った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down	take|思う|verb|consider or regard in a specified way	man|人|noun|an adult male human being
if I trod on a stick and broke it, it made me feel like a person had cut one of my breaths in two and I only got half, and the short half, too.	棒を踏んで折れば、誰かが私の息を二つに切って、私は半分しか得られなかった、しかも短い半分しか得られなかったような気がした。	tread on|踏む|verb|step on	break|折る|verb|cause to come apart by force	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	short|短い|adjective|having little length or height

When I got to camp I warn’t feeling very brash, there warn’t much sand in my craw;	キャンプに着いた時、私はあまり元気ではなかったし、私の胃袋にはあまり砂がなかった。	get to|着く|verb|arrive at	camp|キャンプ|noun|a place where people live temporarily in tents	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	brash|元気|adjective|confident and energetic in a way that is not polite or respectful	sand|砂|noun|a loose granular material consisting of rock and mineral particles	craw|胃袋|noun|the stomach of a bird or other animal
but I says, this ain’t no time to be fooling around.	だが、私は、今はふざけている時ではない、と言った。	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	fool around|ふざける|verb|act in a playful or mischievous way
So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year’s camp, and then clumb a tree.	それで、私はすべての罠をカヌーに戻して見えないようにし、火を消して灰をまき散らし、去年の古いキャンプのように見せかけてから、木に登った。	get|戻す|verb|move or cause to move to a place	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat, especially one propelled with a paddle	sight|見えないように|noun|the ability or an instance of seeing	put out|消す|verb|extinguish	fire|火|noun|the state or fact of burning	scatter|まき散らす|verb|throw around in an untidy way	ash|灰|noun|the powdery residue left after the burning of a substance	look like|～のように見せる|verb|have the appearance of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodation of huts, tents, or other structures, typically used by soldiers, refugees, or travelers	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

I reckon I was up in the tree two hours;	私は木に2時間登っていたと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	up|登る|preposition|to a higher position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
but I didn’t see nothing, I didn’t hear nothing—I only thought I heard and seen as much as a thousand things.	だが、私は何も見なかったし、何も聞こえなかった。ただ、千もの物を見聞きしたと思っただけだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hear|聞く|verb|perceive with the ears	thousand|千|noun|the number 1000
Well, I couldn’t stay up there forever;	まあ、私はいつまでもそこにいることはできなかった。	stay up|起きる|verb|not go to bed	forever|いつまでも|adverb|for all time; eternally
so at last I got down, but I kept in the thick woods and on the lookout all the time.	だから、ついに私は降りたが、私はずっと深い森の中にいて、見張りをしていた。	at last|ついに|adverb|finally	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	keep|いる|verb|remain in a specified state	thick woods|深い森|noun|a large area of land covered with trees	on the lookout|見張りをする|noun|the action of keeping watch for someone or something
All I could get to eat was berries and what was left over from breakfast.	私が食べることができたのは、ベリーと朝食の残り物だけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	get to|得る|verb|reach or arrive at	eat|食べる|verb|take into the body as food	berry|ベリー|noun|a small round fruit that grows on a bush or a tree	what|もの|noun|the thing that	be left over|残る|verb|remain after the removal of something else

By the time it was night I was pretty hungry.	夜になる頃には、私はかなりお腹が空いていた。	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	hungry|お腹が空く|adjective|feeling a need or wish to eat
So when it was good and dark I slid out from shore before moonrise and paddled over to the Illinois bank—about a quarter of a mile.	だから、月が昇る前に、私は岸から滑り出て、イリノイの岸まで漕いで行った。約4分の1マイルだった。	good and dark|真っ暗|adjective|very dark	moonrise|月の出|noun|the time when the moon rises	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	Illinois|イリノイ|noun|a state in the U.S.	bank|岸|noun|the land alongside a river	about a quarter of a mile|約4分の1マイル|noun|a distance of about 400 meters
I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a plunkety-plunk, plunkety-plunk, and says to myself, horses coming;	私は森に出て夕食を作り、そこで一晩過ごそうと決心したところだったが、プランケティ・プランク、プランケティ・プランクという音が聞こえ、馬がやってくると独り言を言った。	go out|出る|verb|leave a place	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	cook|作る|verb|prepare food by heating it	supper|夕食|noun|the last meal of the day	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	stay|過ごす|verb|remain in a place	all night|一晩|adverb|for the whole night	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
and next I hear people’s voices.	そして次に人の声が聞こえた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I got everything into the canoe as quick as I could, and then went creeping through the woods to see what I could find out.	私はできるだけ早くカヌーにすべてを積み込み、それから森の中を忍び足で歩いて、何かわかることはないか探した。	get|積み込む|verb|cause to be in a specified state	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	go|行く|verb|move or travel	creep|忍び足で歩く|verb|move slowly and carefully	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
I hadn’t got far when I hear a man say:	遠くへ行かないうちに、男が言うのが聞こえた。	get far|遠くへ行く|verb|travel a long distance	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“We better camp here if we can find a good place;	「いい場所が見つかったら、ここでキャンプした方がいい。	find|見つける|verb|discover or notice	place|場所|noun|a particular position or point in space
the horses is about beat out.	馬が疲れ果てそうだ。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	beat out|疲れ果てる|verb|to become exhausted
Let’s look around.”	見回してみよう。」	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions

I didn’t wait, but shoved out and paddled away easy.	私は待たずに、押し出して、ゆっくりと漕ぎ出した。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	shove|押し出す|verb|push roughly	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	easy|ゆっくりと|adverb|at a slow pace
I tied up in the old place, and reckoned I would sleep in the canoe.	私はいつもの場所にカヌーを縛り付け、カヌーで寝ようと思った。	tie up|縛り付ける|verb|fasten or bind with a rope or cord	old place|いつもの場所|noun|a place that one has been to many times before	reckon|思う|verb|to think or suppose	sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed

I didn’t sleep much.	私はあまり眠れなかった。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
I couldn’t, somehow, for thinking.	考え事があって、どうにも眠れなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	somehow|どうにも|adverb|in some way or manner	for|ために|preposition|for the purpose of	thinking|考え事|noun|the process of using one's mind to consider something carefully
And every time I waked up I thought somebody had me by the neck.	そして、目が覚めるたびに誰かが私の首を絞めているように感じた。	every time|毎回|adverb|on each occasion	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	somebody|誰か|noun|some person	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
So the sleep didn’t do me no good.	だから、睡眠は私に何の役にも立たなかった。	do no good|役に立たない|verb|be of no use or benefit	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
By-and-by I says to myself, I can’t live this way;	やがて、私はこんな風に生きていけないと思うようになった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	say to oneself|思う|verb|think to oneself	live|生きる|verb|be alive	this way|こんな風に|adverb|in this manner
I’m a-going to find out who it is that’s here on the island with me;	私と一緒にこの島にいるのが誰なのかを調べてみよう。	find out|調べる|verb|discover or notice	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
I’ll find it out or bust.	見つけるか、死ぬかだ。	find out|見つける|verb|discover or notice	bust|死ぬ|verb|break or cause to break
Well, I felt better right off.	すると、すぐに気分が良くなった。	feel better|気分が良くなる|verb|to feel more healthy or happy	right off|すぐに|adverb|immediately

So I took my paddle and slid out from shore just a step or two, and then let the canoe drop along down amongst the shadows.	それで、私は櫂を取って岸から一歩か二歩離れ、カヌーを影の中へと滑らせた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	paddle|櫂|noun|a short oar with a broad blade	slide|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly, easily, or without friction	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	step|歩|noun|the distance covered by a single step	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light
The moon was shining, and outside of the shadows it made it most as light as day.	月が輝いていて、影の外は昼間のように明るかった。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	shine|輝く|verb|emit or reflect light	outside|外|noun|the external part of something	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface	day|昼間|noun|the period of light between sunrise and sunset
I poked along well on to an hour, everything still as rocks and sound asleep.	私は一時間ほどゆっくりと進んだが、何もかも岩のように静かで、ぐっすりと眠っているようだった。	poke along|ゆっくりと進む|verb|move slowly	hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	still|静か|adjective|making no sound	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	sound asleep|ぐっすりと眠っている|adjective|in a deep sleep
Well, by this time I was most down to the foot of the island.	さて、この頃には私は島のふもとまで来ていた。	by this time|この頃には|adverb|at this time; now	foot|ふもと|noun|the end of a leg on which a person or animal stands or walks
A little ripply, cool breeze begun to blow, and that was as good as saying the night was about done.	少し波打つような冷たい風が吹き始め、夜が明けようとしていると言っていいほどだった。	a little|少し|adverb|to a small extent	ripply|波打つ|adjective|having small waves	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	breeze|風|noun|a gentle wind	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	about|明けようとしている|adverb|approximately
I give her a turn with the paddle and brung her nose to shore;	私は櫂でカヌーを回して、船首を岸に向けた。	give a turn|回す|verb|cause to move around an axis or a center	paddle|櫂|noun|a short oar with a broad blade	brung|向ける|verb|cause to move or turn toward	nose|船首|noun|the front of a ship or aircraft
then I got my gun and slipped out and into the edge of the woods.	それから銃を手に入れて、森の端に滑り込んだ。	get|手に入れる|verb|come into possession of	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	slip|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	edge|端|noun|the outside limit of an object
I sat down there on a log, and looked out through the leaves.	私はそこに丸太に腰を下ろし、葉の間から外を見た。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	look out|外を見る|verb|be careful or vigilant	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like
I see the moon go off watch, and the darkness begin to blanket the river.	月が沈むのを見て、暗闇が川を覆い始める。	go off|沈む|verb|move away from a place	watch|見る|verb|look at or observe attentively	darkness|暗闇|noun|the absence of light	begin|始める|verb|start to do something	blanket|覆う|verb|cover with a blanket
But in a little while I see a pale streak over the treetops, and knowed the day was coming.	しかし、しばらくすると、木のてっぺんに薄い筋が見え、日が昇ってくるのがわかった。	a little while|しばらく|noun|a short period of time	see|見える|verb|perceive with the eyes	pale|薄い|adjective|light in color or having little color	streak|筋|noun|a long, thin mark or band	treetop|木のてっぺん|noun|the highest part of a tree	day|日|noun|the period of light between sunrise and sunset
So I took my gun and slipped off towards where I had run across that camp fire, stopping every minute or two to listen.	それで銃を持って、キャンプファイヤーに出くわした場所に向かって滑り落ち、1、2分ごとに立ち止まって耳を傾けた。	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	slip off|滑り落ちる|verb|to move or go quietly and secretly	run across|出くわす|verb|to meet or find by chance	camp fire|キャンプファイヤー|noun|an outdoor fire for warmth or cooking	stop|立ち止まる|verb|to cease moving, operating, or acting	listen|耳を傾ける|verb|to give one's attention to a sound or action
But I hadn’t no luck somehow;	しかし、どういうわけか運がなかった。	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions
I couldn’t seem to find the place.	場所を見つけることができなかった。	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being	find|見つける|verb|discover or notice	place|場所|noun|a particular position or point in space
But by-and-by, sure enough, I catched a glimpse of fire away through the trees.	しかし、やがて、確かに、木々の向こうに火がちらっと見えた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	sure enough|確かに|adverb|as expected	catch a glimpse of|ちらっと見る|verb|see something briefly	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	away|向こう|adverb|at a distance	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown
I went for it, cautious and slow.	私は慎重にゆっくりとそこに向かった。	go for|向かう|verb|move towards	cautious|慎重な|adjective|careful to avoid potential problems or dangers	slow|ゆっくりな|adjective|taking a long time to move or happen
By-and-by I was close enough to have a look, and there laid a man on the ground.	やがて、私は十分に近づいて見てみると、そこには男が地面に横たわっていた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	close|近い|adjective|near in space or time	have a look|見てみると|verb|to look at something	lay|横たわっていた|verb|be in or assume a horizontal position
It most give me the fan-tods.	ほとんど恐怖に襲われそうになった。	give|襲われる|verb|cause to have or receive	fan-tods|恐怖|noun|a state of nervous excitement or anxiety
He had a blanket around his head, and his head was nearly in the fire.	彼は頭に毛布を巻きつけ、頭はほとんど火の中にあった。	have|巻きつける|verb|to hold or possess	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, mouth, and sense organs	fire|火|noun|the state or fact of burning, in which substances combine chemically with oxygen from the air and typically give out bright light, heat, and smoke
I set there behind a clump of bushes, in about six foot of him, and kept my eyes on him steady.	私は彼から6フィートほど離れた茂みの陰に座り、彼をじっと見つめていた。	set|座る|verb|be in a sitting position	clump|陰|noun|a small group of trees or bushes growing closely together	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	about|ほど|adverb|approximately	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	keep|見つめる|verb|continue to do something	eye|目|noun|the organ of vision	steady|じっと|adverb|without moving or changing
It was getting gray daylight now.	空は灰色の夜明けを迎えていた。	get|なる|verb|become	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	daylight|夜明け|noun|the time of day when the sun is above the horizon
Pretty soon he gapped and stretched himself and hove off the blanket, and it was Miss Watson’s Jim!	すぐに彼は口を開けて伸びをすると毛布を投げ捨てた。それはワトソンさんのジムだった!	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	gape|口を開ける|verb|open one's mouth wide	stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	hove off|投げ捨てる|verb|throw away	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen cloth used as a bed covering	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a character in the story	Jim|ジム|noun|a character in the story
I bet I was glad to see him.	彼に会えて本当に嬉しかった。	bet|本当に|adverb|certainly; surely	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Hello, Jim!”	「やあ、ジム!」	Hello|やあ|interjection|an expression of greeting	Jim|ジム|noun|a male given name
and skipped out.	そして飛び出した。	skip|飛び出す|verb|move or jump lightly and quickly

He bounced up and stared at me wild.	彼は跳ね起きて、私を狂ったように見つめた。	bounce up|跳ね起きる|verb|jump up	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	wild|狂ったように|adverb|in a wild manner
Then he drops down on his knees, and puts his hands together and says:	それから彼はひざまずき、両手を合わせて言った。	drop down|ひざまずく|verb|fall or kneel down	put together|合わせる|verb|join or combine	say|言う|verb|express (something) in words

“Doan’ hurt me—don’t!	「私を傷つけないでくれーしないでくれ!	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	don't|しないでくれ|auxiliary verb|do not
I hain’t ever done no harm to a ghos’.	私は幽霊に危害を加えたことなんて一度もない。	ever|一度も|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person or animal that is believed to appear to the living
I alwuz liked dead people, en done all I could for ’em.	私はいつも死んだ人が好きだったし、彼らのためにできることはすべてやってきた。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	dead|死んだ|adjective|no longer alive	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	do|行う|verb|carry out or perform	all|すべて|pronoun|the whole amount of	could|できる|auxiliary verb|be able to
You go en git in de river agin, whah you b’longs, en doan’ do nuffn to Ole Jim, ’at ’uz awluz yo’ fren’.”	川に戻って行ってくれ、あなたが属する場所だ、そしていつもあなたの友達だったオールド・ジムに何もするな」	go en git|行ってくれ|verb|go and get	river|川|noun|a large natural stream of water	agin|戻って|adverb|again	whah|場所|noun|where	b’longs|属する|verb|belong	doan’|するな|verb|do not	nuffn|何も|noun|nothing	Ole Jim|オールド・ジム|noun|Old Jim	’at ’uz awluz|いつも|adverb|always	yo’ fren’|友達|noun|your friend

Well, I warn’t long making him understand I warn’t dead.	まあ、私が死んでいないということを彼に理解させるのに時間はかからなかった。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	make|させる|verb|cause to be or become	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
I was ever so glad to see Jim.	私はジムに会えてとても嬉しかった。	ever so|とても|adverb|to a very great extent	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
I warn’t lonesome now.	私はもう寂しくなかった。	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone
I told him I warn’t afraid of him telling the people where I was.	私は彼が私の居場所を人々に話すことを恐れていないと彼に言った。	tell|言う|verb|communicate with words	warn't|恐れていない|verb|be not afraid	where|どこ|adverb|in or to what place or position
I talked along, but he only set there and looked at me;	私は話し続けたが、彼はただそこに座って私を見つめていた。	talk along|話し続けた|verb|continue talking	set|座った|verb|be in a sitting position	look at|見つめていた|verb|direct one's gaze toward
never said nothing.	何も言わなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
Then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s good daylight.	「もう明るい。	good|明るい|adjective|having a lot of light; bright	daylight|日中|noun|the time of day when the sun is shining
Le’s get breakfast.	朝食にしよう。	get|食べる|verb|eat	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
Make up your camp fire good.”	キャンプファイヤーをよく燃やしておけ」	make up|燃やしておく|verb|to build a fire	camp fire|キャンプファイヤー|noun|a fire built outdoors for warmth or cooking	good|よく|adverb|well

“What’s de use er makin’ up de camp fire to cook strawbries en sich truck?	「イチゴやそんなものを焼くためにキャンプファイヤーを燃やすなんて何の役に立つんだ?	use|役に立つ|noun|the purpose for which something is made or done	make up|燃やす|verb|to start a fire	camp fire|キャンプファイヤー|noun|a fire made in the open air	cook|焼く|verb|to prepare food by heating it	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem	such|そんな|adjective|of the type previously mentioned	truck|もの|noun|a wheeled vehicle for transporting goods
But you got a gun, hain’t you?	でも銃は持っているんだろ?	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	hain't|持っているんだろ|verb|have not
Den we kin git sumfn better den strawbries.”	そしたらイチゴよりもっといいものが手に入る」	git|手に入る|verb|obtain; receive	sumfn|何か|noun|something	better|もっといい|adjective|more desirable or satisfactory

“Strawberries and such truck,” I says.	「イチゴやそんなもの」と私は言った。	strawberry|イチゴ|noun|a small red fruit with a green stem	such|そんな|adjective|of the type previously mentioned	truck|もの|noun|a wheeled vehicle for transporting goods
“Is that what you live on?”	「それで生活しているのか?」	live on|生活する|verb|continue to live

“I couldn’ git nuffn else,” he says.	「他には何も手に入らなかった」と彼は言った。	git|手に入れる|verb|obtain or acquire	else|他|adverb|other than what has been mentioned or implied	says|言う|verb|express (something) in words

“Why, how long you been on the island, Jim?”	「おい、ジム、島にどれくらいいるの?」	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be on|いる|verb|be present at or in	island|島|noun|a piece of land surrounded by water

“I come heah de night arter you’s killed.”	「あなたが殺された夜にここに来た」	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in a day	kill|殺す|verb|cause the death of

“What, all that time?”	「え、ずっと?」	all that time|ずっと|noun|the entire time; the whole time

“Yes—indeedy.”	「ああ、本当に」	yes|ああ|adverb|an affirmative reply	indeedy|本当に|adverb|indeed; really

“And ain’t you had nothing but that kind of rubbage to eat?”	「そんなゴミみたいなものしか食べるものがなかったのか?」	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

“No, sah—nuffn else.”	「いいえ、他に何も」	No|いいえ|adverb|a negative answer	else|他に|adverb|in addition; besides; as well

“Well, you must be most starved, ain’t you?”	「それじゃ、とてもお腹が空いているだろう?」	must|だろう|auxiliary verb|expressing a strong belief that something is the case	be starved|お腹が空いている|verb|be very hungry	ain't|だろう|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not

“I reck’n I could eat a hoss. I think I could.	「馬でも食べられると思う。できると思う。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	think|思う|verb|have a particular opinion about something
How long you ben on de islan’?”	どれくらい島にいたんだ?」	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be on|いる|verb|be present at or in	island|島|noun|a piece of land surrounded by water

“Since the night I got killed.”	「殺された夜から」	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	get killed|殺される|verb|to be killed

“No! W’y, what has you lived on?	「嘘だ! 何を食べて生きてきたんだ?	live on|食べて生きる|verb|to continue to live
But you got a gun.	でも銃を持っている。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	get|持っている|verb|receive or obtain	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles
Oh, yes, you got a gun.	ああ、そう、銃を持っている。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そう|interjection|an expression of agreement	got|持っている|verb|have or possess
Dat’s good.	いいことだ。	good|いい|adjective|to be desired or approved of
Now you kill sumfn en I’ll make up de fire.”	さあ、何かを殺してこい、火を起こしておくから」	kill|殺す|verb|cause the death of	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame

So we went over to where the canoe was, and while he built a fire in a grassy open place amongst the trees,	それでカヌーのあるところまで行き、彼が木々の間の草地に火を起こしている間に、	go over|行く|verb|move or travel toward	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles	build a fire|火を起こす|verb|start a fire	grassy|草地|adjective|covered with grass	open place|空き地|noun|an area of land that is not occupied by buildings or trees	amongst|間に|preposition|in the middle of; surrounded by
I fetched meal and bacon and coffee, and coffee-pot and frying-pan, and sugar and tin cups, and the nigger was set back considerable, because he reckoned it was all done with witchcraft.	私は食事とベーコンとコーヒー、コーヒーポットとフライパン、砂糖とブリキのコップを取りに行ったが、黒人はそれがすべて魔法で行われたと考えていたので、かなり後ろに下がった。	fetch|取りに行く|verb|go and get someone or something	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	coffee-pot|コーヒーポット|noun|a pot with a spout in which coffee is made or served	frying-pan|フライパン|noun|a pan with a flat bottom and flared sides that is used for frying food	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	nigger|黒人|noun|a black person	set back|後ろに下がる|verb|move backwards	considerable|かなり|adjective|large in amount or extent	reckon|考える|verb|think or suppose	witchcraft|魔法|noun|the use of magical or supernatural powers
I catched a good big catfish, too, and Jim cleaned him with his knife, and fried him.	私も大きなナマズを捕まえ、ジムがナイフで掃除して揚げてくれた。	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	catfish|ナマズ|noun|a type of fish	clean|掃除する|verb|to make free of dirt, marks, or mess, as by washing, brushing, or wiping	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fry|揚げる|verb|to cook in hot fat or oil

When breakfast was ready we lolled on the grass and eat it smoking hot.	朝食の準備ができると、私たちは草の上に寝転んで、熱々の朝食を食べた。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	be ready|準備ができる|verb|be prepared or made ready for use or consumption	loll|寝転ぶ|verb|sit, lie, or stand in a lazy, relaxed way	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	smoke|煙が出る|verb|emit smoke or visible vapor
Jim laid it in with all his might, for he was most about starved.	ジムはほとんど飢え死にそうだったので、全力で食べた。	lay in|食べる|verb|eat	with all one's might|全力で|adverb|with all one's strength or power	for|なぜなら|conjunction|because	most about|ほとんど|adverb|nearly	starved|飢え死にそう|adjective|suffering or dying from lack of food
Then when we had got pretty well stuffed, we laid off and lazied.	それから、私たちはお腹いっぱいになったので、横になって怠けた。	pretty well|かなり|adverb|to a moderately high degree	stuff|お腹いっぱいになる|verb|eat greedily	lay off|横になる|verb|cease to employ	lazy|怠ける|verb|be idle or inactive
By-and-by Jim says:	やがてジムが言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	say|言う|verb|express (something) in words

“But looky here, Huck, who wuz it dat ’uz killed in dat shanty ef it warn’t you?”	「でも、ハック、もしあなたじゃなかったら、あの掘っ立て小屋で殺されたのは誰だったんだ?」	looky|見て|verb|look	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	wuz|だった|verb|be	dat|あの|determiner|that	shanty|掘っ立て小屋|noun|a small, crudely built cabin	ef|もし|conjunction|if	warn't|じゃなかった|verb|be not	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

Then I told him the whole thing, and he said it was smart.	それから私は彼に全てを話すと、彼はそれは賢いと言ってくれた。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	whole|全て|adjective|complete; entire	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
He said Tom Sawyer couldn’t get up no better plan than what I had.	彼はトム・ソーヤーでも私の立てた計画より良いものは立てられないだろうと言った。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	get up|立てる|verb|to rise from a lying, sitting, or kneeling position	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
Then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“How do you come to be here, Jim, and how’d you get here?”	「ジム、どうしてここに来たんだ? どうやって来たんだ?」	come to be|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	get|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

He looked pretty uneasy, and didn’t say nothing for a minute.	彼はかなり不安そうに見えて、しばらく何も言わなかった。	look|見える|verb|seem or appear	pretty|かなり|adverb|very or extremely	uneasy|不安そう|adjective|worried or nervous	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Maybe I better not tell.”	「言わない方がいいかもしれない」	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	tell|言う|verb|communicate with words

“Why, Jim?”	「どうして、ジム?」	why|どうして|adverb|for what reason or purpose	Jim|ジム|noun|a male given name

“Well, dey’s reasons.	「そう、理由があるんだ。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
But you wouldn’ tell on me ef I uz to tell you, would you, Huck?”	でも、もし私が話したら、私のことを告げ口したりしないよな、ハック?」	tell on|告げ口する|verb|to give incriminating information about	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

“Blamed if I would, Jim.”	「そんなことしたら私が悪いよ、ジム」	blame|責める|verb|hold responsible for a fault or wrong	Jim|ジム|noun|a male given name

“Well, I b’lieve you, Huck. I—I run off.”	「そうか、私はあなたを信じるよ、ハック。私は逃げ出したんだ」	b'lieve|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	run off|逃げ出す|verb|to leave a place or situation suddenly and quickly, often in order to escape from something

“Jim!”	「ジム!」	Jim|ジム|noun|a male given name

“But mind, you said you wouldn’ tell—you know you said you wouldn’ tell, Huck.”	「でも、覚えとけよ、あなたは言わないと言ったんだぞ、言わないと言ったんだぞ、ハック」	mind|覚えとけよ|verb|be careful or cautious about	say|言ったんだぞ|verb|express (something) in words	tell|言わないと|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“Well, I did. I said I wouldn’t, and I’ll stick to it.	「そう、そうしたんだ。言わないと言ったし、それを守るよ。	stick to|守る|verb|continue doing or using something
Honest injun, I will.	正直に言うよ、守るよ。	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	injun|インジャン|noun|a Native American	will|守るよ|verb|be going to; intend to
People would call me a low-down Abolitionist and despise me for keeping mum—but that don’t make no difference.	人々は私を卑劣な奴隷制度廃止論者と呼び、黙っていることを軽蔑するだろうが、それは何の違いもない。	call|呼ぶ|verb|give a name to	low-down|卑劣な|adjective|mean, despicable, or contemptible	Abolitionist|奴隷制度廃止論者|noun|a person who advocated or supported the abolition of slavery	despise|軽蔑する|verb|look down on with intense aversion	keep mum|黙っている|verb|remain silent	make no difference|違いはない|verb|have no importance or effect
I ain’t a-going to tell, and I ain’t a-going back there, anyways.	言うつもりはないし、とにかくそこに戻るつもりもない。	ain't|～ない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	tell|言う|verb|communicate with words	ain't a-going to|～するつもりはない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which you came	there|そこ|adverb|in or to that place	anyways|とにかく|adverb|in any case; at any rate
So, now, le’s know all about it.”	だから、今、それについてすべてを知ろう。」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all|すべて|pronoun|the whole amount of	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“Well, you see, it ’uz dis way.	「ええと、ほら、こんな風に。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	way|風|noun|how something is done or how it happens
Ole missus—dat’s Miss Watson—she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn’ sell me down to Orleans.	オレの奥様、つまりワトソンさん、彼女はいつも私をつつきまわして、私をかなり乱暴に扱うけど、彼女はいつも私をニューオリンズに売り飛ばすことはないと言っていた。	Ole|オレの|adjective|old	missus|奥様|noun|a wife	dat|つまり|conjunction|that is to say	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a woman's name	peck|つつきまわす|verb|strike or bite with the beak	all de time|いつも|adverb|always	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	pooty|かなり|adverb|very	rough|乱暴に|adjective|violent or turbulent	awluz|いつも|adverb|always	sell|売り飛ばす|verb|give or hand over in exchange for money	down to|まで|preposition|as far as	Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in the U.S. state of Louisiana
But I noticed dey wuz a nigger trader roun’ de place considable lately, en I begin to git oneasy.	でも、最近、かなりの黒人奴隷商人がこの辺りにいることに気づいて、不安になってきた。	notice|気づく|verb|become aware of	nigger trader|黒人奴隷商人|noun|a person who buys and sells black people as slaves	roun'|辺り|noun|the area around something	lately|最近|adverb|recently	begin|始まる|verb|start	git oneasy|不安になる|verb|become worried or anxious
Well, one night I creeps to de do’ pooty late, en de do’ warn’t quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn’ want to, but she could git eight hund’d dollars for me, en it ’uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’.	ええと、ある夜、私はかなり遅くドアに忍び寄り、ドアは閉まっていなかった、そして私は老婦人が私をニューオリンズに売り飛ばすつもりだと未亡人に言うのを聞いた、しかし彼女はそうしたくなかった、しかし彼女は私のために800ドルを得ることができた、そしてそれは彼女が抵抗できないほどの大金だった。	one night|ある夜|noun|a night in the past	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	warn|閉まっていない|verb|inform someone in advance of something	old|老婦人|adjective|having lived for a long time	tell|言う|verb|communicate information, news, or ideas	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	sell|売り飛ばす|verb|give or hand over (something) in exchange for money	want|したくない|verb|feel a need or a wish for	could|得ることができた|auxiliary verb|be able to	eight hundred dollars|800ドル|noun|a sum of money	big|大金|adjective|of great size or extent	resist|抵抗できない|verb|oppose or fight against
De widder she try to git her to say she wouldn’ do it, but I never waited to hear de res’.	未亡人は彼女にそうはしないと言わせようとしたが、私は残りを聞くために待つことはなかった。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	git|言う|verb|say something	do it|そうする|verb|do something	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
I lit out mighty quick, I tell you.	実に素早く逃げ出したんだ。	light out|逃げ出す|verb|leave quickly	mighty|実に|adverb|very or extremely	quick|素早く|adjective|done or occurring with great speed

“I tuck out en shin down de hill, en ’spec to steal a skift ’long de sho’ som’ers ’bove de town, but dey wuz people a-stirring yit, so I hid in de ole tumble-down cooper-shop on de bank to wait for everybody to go ’way.	「私は丘を下り、町の上の岸辺のどこかで小舟を盗もうと思ったが、まだ人が動いていたので、岸辺の古い倒れた桶屋に隠れて、みんなが去るのを待った。	tuck out|抜け出す|verb|escape or get away from	shin down|下りる|verb|climb down	hill|丘|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a rounded elevation of the surface	steal|盗む|verb|take (the property of another or others) without permission or right, especially secretly or by force	skift|小舟|noun|a small boat	long|沿って|preposition|in a line with the length of	sho'|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	som'ers|どこか|noun|some place	'bove|上の|preposition|in a higher position than	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	dey wuz|いた|verb|be	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	a-stirring|動いている|verb|move or cause to move slightly	yit|まだ|adverb|up to the present time; now	hide|隠れる|verb|be or go out of sight; withdraw from the sight of others	ole|古い|adjective|having lived or existed for a long time; not young	tumble-down|倒れた|adjective|dilapidated or ruined	cooper-shop|桶屋|noun|a shop where barrels are made	bank|岸辺|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	everybody|みんな|noun|every person	go 'way|去る|verb|leave a place
Well, I wuz dah all night.	ええと、私は一晩中そこにいた。	all night|一晩中|adverb|for the entire night
Dey wuz somebody roun’ all de time. ’Long ’bout six in de mawnin’ skifts begin to go by, en ’bout eight er nine every skift dat went ’long wuz talkin’ ’bout how yo’ pap come over to de town en say you’s killed.	いつも誰かがいた。朝の6時頃に小舟が通り始め、8時か9時頃には、通り過ぎる小舟はどれも、あなたの父親が町にやって来て、あなたが殺されたと言う話ばかりだった。	all de time|いつも|adverb|at all times; always	'bout|頃|preposition|about	begin|始める|verb|start to do something	'bout|頃|preposition|about	every|どれも|determiner|each and all of a group	talk|話|noun|the activity or process of talking	'bout|～の話|preposition|about	come over|やって来る|verb|come to visit	say|言う|verb|express (something) in words
Dese las’ skifts wuz full o’ ladies en genlmen a-goin’ over for to see de place.	これらの最後の小舟は、その場所を見に行くために渡る女性や紳士でいっぱいだった。	Dese las’ skifts|これらの最後の小舟|noun|the last of these small boats	wuz full o’|でいっぱいだった|verb|be full of	ladies|女性|noun|an adult human female	en|や|conjunction|and	genlmen|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	a-goin’ over|渡る|verb|go across	for to see|見に行くために|verb|go to see	de place|その場所|noun|the place
Sometimes dey’d pull up at de sho’ en take a res’ b’fo’ dey started acrost, so by de talk I got to know all ’bout de killin’.	時々、彼らは岸に引き上げて、渡り始める前に休憩を取るので、その話で私は殺人について全て知るようになった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	pull up|引き上げる|verb|move or cause to move to a higher position	take a rest|休憩を取る|verb|stop working or doing an activity for a short period of time	start|始める|verb|begin doing something	talk|話|noun|the action of speaking or conversing	get to know|知るようになる|verb|become familiar with	all|全て|determiner|the whole amount of	killing|殺人|noun|the act of causing someone or something to die
I ’uz powerful sorry you’s killed, Huck, but I ain’t no mo’ now.	あなたが殺されたのは本当に残念だったけど、ハック、もうそうは思わない。	powerful|本当に|adjective|having great power or strength	sorry|残念|adjective|feeling regret or guilt	kill|殺す|verb|cause the death of	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	ain't|思わない|verb|am not; are not; is not	no mo'|もう|adverb|any longer; any more

“I laid dah under de shavin’s all day.	「私は一日中、おがくずの下に横たわっていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	all day|一日中|adverb|for the entire day
I ’uz hungry, but I warn’t afeard;	私は空腹だったが、恐れてはいなかった。	hungry|空腹|adjective|feeling a need or desire to eat	fear|恐れる|verb|be afraid of
bekase I knowed ole missus en de widder wuz goin’ to start to de camp-meet’n’ right arter breakfas’ en be gone all day, en dey knows I goes off wid de cattle ’bout daylight, so dey wouldn’ ’spec to see me roun’ de place, en so dey wouldn’ miss me tell arter dark in de evenin’.	なぜなら、私は老婦人と未亡人が朝食のすぐ後に野営地に出発して一日中いなくなることを知っていたし、彼女たちは私が夜明け頃に牛と一緒に出かけること知っているから、彼女たちは私がその辺りにいるとは思わないだろうし、夕方暗くなるまで私がいなくても気づかないだろう。	bekase|なぜなら|conjunction|for the reason that	know|知っている|verb|be aware of	ole missus|老婦人|noun|an old woman	en|と|conjunction|and	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died	goin'|行く|verb|move or travel	start|出発する|verb|begin a journey	right arter|すぐ後に|adverb|immediately after	breakfas'|朝食|noun|the first meal of the day	en|と|conjunction|and	be gone|いなくなる|verb|be absent	all day|一日中|adverb|for the entire day	en|と|conjunction|and	dey|彼女たち|pronoun|they	knows|知っている|verb|be aware of	I|私|pronoun|the speaker	goes off|出かける|verb|leave	wid|と一緒に|preposition|with	de cattle|牛|noun|a large domesticated ungulate	'bout|頃|preposition|about	daylight|夜明け|noun|the time in the morning when light first appears	so|だから|conjunction|therefore	dey|彼女たち|pronoun|they	wouldn'|ないだろう|auxiliary verb|would not	'spec|思う|verb|expect	to see|会う|verb|perceive with the eyes	me|私|pronoun|the speaker	roun'|辺り|preposition|around	de place|その場所|noun|the location	en|と|conjunction|and	so|だから|conjunction|therefore	dey|彼女たち|pronoun|they	wouldn'|ないだろう|auxiliary verb|would not	miss|いないと気づく|verb|fail to be present	me|私|pronoun|the speaker	tell|まで|verb|say	arter|後|preposition|after	dark|暗くなる|verb|become dark	in|に|preposition|in	de evenin'|夕方|noun|the evening
De yuther servants wouldn’ miss me, kase dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ’uz out’n de way.	他の召使たちは私がいなくても気づかないだろう、なぜなら彼らは年寄りがいなくなるとすぐに逃げ出して休日を取るからだ。	yuther|他の|adjective|other	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	miss|いないと気づかない|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	kase|なぜなら|conjunction|for the reason that; because	shin out|逃げ出す|verb|run away	take holiday|休日を取る|verb|have a holiday	ole|年寄り|adjective|old	folks|人々|noun|people in general	out'n|いなくなる|verb|be no longer present	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something

“Well, when it come dark I tuck out up de river road, en went ’bout two mile er more to whah dey warn’t no houses.	「さて、暗くなると私は川沿いの道を出て、家がないようなところまで二マイルほど行った。	come dark|暗くなる|verb|become dark	tuck out|出る|verb|go out	river road|川沿いの道|noun|a road that runs along a river	go ’bout|行く|verb|go about	two mile|二マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	house|家|noun|a place where people live
I’d made up my mine ’bout what I’s agwyne to do.	私はこれからやろうとしていることを決心していた。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	’bout|～について|preposition|about	agwyne to|～しようとしている|auxiliary verb|be going to; will
You see, ef I kep’ on tryin’ to git away afoot, de dogs ’ud track me;	ほら、もし私が歩いて逃げようとし続けたら、犬が私を追跡するだろう。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	keep on|続ける|verb|continue doing something	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	git away|逃げる|verb|run away; escape	afoot|歩いて|adverb|on foot; walking	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	track|追跡する|verb|follow the trail of
ef I stole a skift to cross over, dey’d miss dat skift, you see, en dey’d know ’bout whah I’d lan’ on de yuther side, en whah to pick up my track.	もし私が渡るために小舟を盗んだら、彼らはその小舟がなくなったことに気づくだろうし、私が向こう岸のどこに着いたか、どこで私の足跡を拾えばいいか分かるだろう。	ef|もし|conjunction|if	steal|盗む|verb|take without permission	skift|小舟|noun|a small boat	cross over|渡る|verb|go across	miss|気づく|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	whah|どこ|adverb|where	lan'|着く|verb|arrive	yuther|向こう|adjective|other	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person walking
So I says, a raff is what I’s arter;	だから私は、いかだこそ私が求めているものだと言う。	say|言う|verb|express (something) in words	raff|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used as a boat	what|もの|noun|the thing that	arter|求める|verb|want or wish for
it doan’ make no track.	それは足跡を残さない。	doan'|残さない|verb|do not	make|残す|verb|cause to be or become	track|足跡|noun|a mark left by a person walking

“I see a light a-comin’ roun’ de p’int bymeby, so I wade’ in en shove’ a log ahead o’ me en swum more’n half way acrost de river, en got in ’mongst de drift-wood, en kep’ my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.	「やがて角を曲がってくる明かりが見えたので、私は水の中に入って、丸太を前方に押しやり、川を半分以上泳いで渡り、流木の間に入り、頭を低くして、いかだが来るまで流れに逆らって泳いだ。	see|見える|verb|perceive with the eyes	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wade|歩く|verb|walk through water	shove|押しやる|verb|push or thrust with force	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	river|川|noun|a large natural stream of water	driftwood|流木|noun|wood that has been washed up on a shore or beach	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	tell|まで|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	come along|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Den I swum to de stern uv it en tuck a-holt.	それから私はいかだの船尾まで泳いで行き、つかまった。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	tuck|つかまる|verb|put or place something somewhere neatly or carefully
It clouded up en ’uz pooty dark for a little while.	曇ってきて、しばらくの間かなり暗くなった。	cloud up|曇る|verb|become cloudy	for a little while|しばらくの間|noun|for a short period of time
So I clumb up en laid down on de planks.	だから私はよじ登って、板の上に横になった。	clumb|よじ登る|verb|climb awkwardly	lay down|横になる|verb|assume a horizontal position
De men ’uz all ’way yonder in de middle, whah de lantern wuz.	男たちはみんな、ランタンがある真ん中にいた。	man|男|noun|an adult male human being	be in|いる|verb|be present in	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame
De river wuz a-risin’, en dey wuz a good current;	川は増水していて、流れも速かった。	river|川|noun|a large natural stream of water	rise|増水する|verb|go up	current|流れ|noun|the rate at which something happens or changes
so I reck’n’d ’at by fo’ in de mawnin’ I’d be twenty-five mile down de river, en den I’d slip in jis b’fo’ daylight en swim asho’, en take to de woods on de Illinois side.	だから私は朝の4時までには川を25マイル下って、夜明け前に水に飛び込んで岸まで泳ぎ、イリノイ側の森に逃げ込めるだろうと思った。	by|までに|preposition|not later than	twenty-five|25|numeral|the number 25	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	down|下って|preposition|from a higher to a lower place	slip|飛び込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	daylight|夜明け|noun|the natural light of day	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	take to|逃げ込む|verb|go to or into	woods|森|noun|a large area of land covered with trees

“But I didn’ have no luck.	「でも運が悪かった。	luck|運|noun|the force that seems to operate for good or ill in a person's life, as in shaping circumstances, events, or opportunities
When we ’uz mos’ down to de head er de islan’ a man begin to come aft wid de lantern, I see it warn’t no use fer to wait, so I slid overboard en struck out fer de islan’.	島の端までほとんど近づいた時、男がランタンを持って後ろの方へ来始めたので、待っても無駄だとわかったので、私は船から滑り落ちて島に向かって泳ぎ出した。	head|端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	begin|始める|verb|start to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	aft|後ろ|adverb|at or toward the stern of a ship	see|わかる|verb|perceive with the eyes	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used	slide|滑り落ちる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	strike out|泳ぎ出す|verb|start swimming	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
Well, I had a notion I could lan’ mos’ anywhers, but I couldn’t—bank too bluff.	まあ、私はほとんどどこにでも上陸できると思っていたが、できなかった。岸があまりに険しかったのだ。	notion|考え|noun|a general understanding	lan'|上陸する|verb|go ashore	mos'|ほとんど|adverb|nearly	anywhers|どこにでも|adverb|in any place	couldn't|できなかった|verb|could not	bank|岸|noun|the land alongside a river	bluff|険しい|adjective|having a broad, steep front
I ’uz mos’ to de foot er de islan’ b’fo’ I found’ a good place.	いい場所を見つけるまで、私は島の端までほとんど泳いでいた。	foot|端|noun|the end of something	find|見つける|verb|discover or notice	place|場所|noun|a particular position or point in space
I went into de woods en jedged I wouldn’ fool wid raffs no mo’, long as dey move de lantern roun’ so.	私は森の中に入って、あいつらがあんな風にランタンを動かしている間は、もういかだで遊ばないと決めた。	go into|入る|verb|move or travel into	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	judge|決める|verb|form an opinion about	fool|遊ぶ|verb|act in a playful way	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	long|間|noun|a period of time	move|動かす|verb|change the position of	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	round|あんな風に|adverb|in a circular motion
I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn’t wet, so I ’uz all right.”	パイプとドッグレッグの塊とマッチを帽子の中に入れておいたが、濡れていなかったから大丈夫だった。」	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, wood, or glass, with a bowl at one end, used for smoking tobacco	plug|塊|noun|a small piece of something	dog-leg|ドッグレッグ|noun|a sharp bend in a road, river, etc.	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface	cap|帽子|noun|a soft, flat hat with a brim	wet|濡れる|verb|make or become damp or moist	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable

“And so you ain’t had no meat nor bread to eat all this time?	「それで、この間ずっと肉もパンも食べなかったのか?	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	all this time|この間ずっと|noun|the entire period of time from the beginning to the present
Why didn’t you get mud-turkles?”	なぜ泥亀を捕まえなかったんだ?」	mud-turkle|泥亀|noun|a turtle that lives in mud	get|捕まえる|verb|to catch or capture

“How you gwyne to git ’m?	「どうやって捕まえるんだ?	how|どうやって|adverb|in what way or manner	gwyne|捕まえる|verb|to get or catch	git|捕まえる|verb|to get or catch
You can’t slip up on um en grab um;	こっそり近づいて捕まえることはできない。	slip up|こっそり近づく|verb|make a mistake	grab|捕まえる|verb|grip suddenly and forcibly
en how’s a body gwyne to hit um wid a rock?	石を投げて当てることなんてできるか?	hit|当てる|verb|come into contact with something in a forceful way	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground as opposed to soil or sand
How could a body do it in de night?	夜にそんなことできるか?	how|どうやって|adverb|in what way or manner	could|できる|auxiliary verb|be able to	body|人|noun|a person	do|する|verb|perform or execute	night|夜|noun|the period of darkness in a day
En I warn’t gwyne to show mysef on de bank in de daytime.”	それに昼間に岸に姿を現すつもりはない。」	show|現す|verb|to make visible	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light

“Well, that’s so.	「そうか、そうか。	well|そうか|adverb|used to express surprise, hesitation, or relief	that|そうか|adverb|used to express surprise, hesitation, or relief
You’ve had to keep in the woods all the time, of course.	ずっと森の中にいなくちゃならなかったんだな。	keep|いる|verb|remain in a specified state	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
Did you hear ’em shooting the cannon?”	大砲を撃つのを聞いたか?」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon

“Oh, yes. I knowed dey was arter you.	「ああ、聞いたよ。あなたを追いかけてるのは知ってた。	Oh, yes|ああ、聞いたよ|interjection|an expression of surprise or disappointment	know|知ってた|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	arter|追いかけてる|preposition|after
I see um go by heah—watched um thoo de bushes.”	こっちを通っていくのを見たよ。藪の中からな。」	see|見る|verb|perceive with the eyes	go by|通る|verb|pass by	heah|こっち|adverb|here	watch|見る|verb|look at or observe attentively

Some young birds come along, flying a yard or two at a time and lighting.	何羽かの若い鳥がやってきて、一回に1、2ヤード飛んでは止まる。	some|何羽かの|determiner|an unspecified number or amount of	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	come along|やってくる|verb|arrive	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	two|2|numeral|one more than one	time|回|noun|an instance or single occasion	light|止まる|verb|come to rest on a surface
Jim said it was a sign it was going to rain.	ジムはそれが雨が降る兆候だと言った。	Jim|ジム|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud
He said it was a sign when young chickens flew that way, and so he reckoned it was the same way when young birds done it.	彼は若いニワトリがそんな風に飛ぶのは兆候だと言っていて、だから若い鳥がそうするのも同じことだと考えていた。	say|言う|verb|express (something) in words	sign|兆候|noun|an indication of the probable future	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	chicken|ニワトリ|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	way|風|noun|how something is done or how it happens	reckon|考える|verb|be of the opinion that	same|同じ|adjective|being the same one or ones	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings
I was going to catch some of them, but Jim wouldn’t let me.	私はそのうちの何匹かを捕まえようとしたが、ジムが許してくれなかった。	be going to|しようとする|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	catch|捕まえる|verb|capture or seize	some|何匹か|determiner|an unspecified number or amount of	let|許す|verb|allow to do something
He said it was death.	彼はそれが死だと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
He said his father laid mighty sick once, and some of them catched a bird, and his old granny said his father would die, and he did.	彼は父親がかつてひどく病気になった時に、そのうちの何人かが鳥を捕まえ、彼の老いたおばあちゃんが父親が死ぬだろうと言い、そして死んだと言った。	father|父親|noun|a man who has a child	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	mighty|ひどく|adjective|very great in power, size, or degree	sick|病気|adjective|affected by or suffering from an illness	some|何人か|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	old|老いた|adjective|having lived for a long time; no longer young	granny|おばあちゃん|noun|a grandmother	die|死ぬ|verb|stop living; become dead

And Jim said you mustn’t count the things you are going to cook for dinner, because that would bring bad luck.	そしてジムは夕食に料理しようとしているものを数えてはいけない、それは不運をもたらすからだと言った。	Jim|ジム|noun|a character in the story	mustn't|いけない|auxiliary verb|must not	count|数える|verb|determine the total number of	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	bring|もたらす|verb|cause to come or occur	bad luck|不運|noun|misfortune
The same if you shook the table-cloth after sundown.	日没後にテーブルクロスを振っても同じだ。	sundown|日没|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	table-cloth|テーブルクロス|noun|a piece of cloth used to cover a table, especially during a meal
And he said if a man owned a beehive and that man died, the bees must be told about it before sun-up next morning, or else the bees would all weaken down and quit work and die.	そして彼は、もし人が蜂の巣を所有していて、その人が死んだら、翌朝の日の出前に蜂にそのことを告げなければならない、さもなければ蜂はみんな弱って仕事をやめて死んでしまうと言った。	beehive|蜂の巣|noun|a structure in which bees live and make honey	die|死ぬ|verb|stop living	bee|蜂|noun|a flying insect that makes honey	weaken|弱る|verb|become less strong	quit|やめる|verb|stop doing something	die|死ぬ|verb|stop living
Jim said bees wouldn’t sting idiots;	ジムは蜂は馬鹿を刺さないと言った。	Jim|ジム|noun|a male given name	bee|蜂|noun|a flying insect that is closely related to the wasp and produces honey and wax	sting|刺す|verb|to wound or pierce with a sharp-pointed part	idiot|馬鹿|noun|a person of low intelligence
but I didn’t believe that, because I had tried them lots of times myself, and they wouldn’t sting me.	でも私はそれを信じなかった、なぜなら私は何度も自分で試したことがあるが、蜂は私を刺さなかったからだ。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	sting|刺す|verb|wound or pierce with a sharp point

I had heard about some of these things before, but not all of them.	私はこれらのうちのいくつかについては以前に聞いたことがあったが、全部ではなかった。	some|いくつか|noun|an unspecified number or amount	before|以前|adverb|at a time in the past	all|全部|noun|the whole amount of
Jim knowed all kinds of signs.	ジムはあらゆる種類の兆候を知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all kinds of|あらゆる種類の|noun|all sorts of	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
He said he knowed most everything.	彼はほとんど全てを知っていると言っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent or degree	everything|全て|noun|all that exists; all that is included in a group or category
I said it looked to me like all the signs was about bad luck, and so I asked him if there warn’t any good-luck signs.	私は、全ての兆候が不運に関するもののように思えるので、幸運の兆候はないのかと彼に尋ねた。	look like|思える|verb|seem to be	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	bad luck|不運|noun|unfortunate circumstances	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Mighty few—an’ dey ain’t no use to a body.	「ほとんどないね、それに、そんなの役に立たないよ。	mighty|ほとんど|adjective|very great in power, size, or degree	few|ない|adjective|a small number of	ain't|ない|verb|am not; are not; is not	no use|役に立たない|noun|not useful or helpful
What you want to know when good luck’s a-comin’ for?	幸運がやってくる時を知りたいなんて、何のために?	want to know|知りたい|verb|wish to know	when|時|noun|the point in time at which something happens	good luck|幸運|noun|success or good fortune	be a-comin'|やってくる|verb|be coming	for|ために|preposition|for the purpose of
Want to keep it off?”	それを避けたい?」	keep off|避ける|verb|to stay away from
And he said: “Ef you’s got hairy arms en a hairy breas’, it’s a sign dat you’s agwyne to be rich.	そして彼は言った。「もしあなたが毛深い腕と毛深い胸をしていたら、それはあなたが金持ちになる兆候だ。	hairy|毛深い|adjective|having a lot of hair	arm|腕|noun|an upper limb	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	sign|兆候|noun|an indication of something	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets
Well, dey’s some use in a sign like dat, ’kase it’s so fur ahead.	まあ、そういう兆候には多少の使い道がある、だって、それはとても先のことだから。	use|使い道|noun|the purpose for which something is used	sign|兆候|noun|an indication of something	ahead|先|adverb|in front of; in advance of
You see, maybe you’s got to be po’ a long time fust, en so you might git discourage’ en kill yo’sef ’f you didn’ know by de sign dat you gwyne to be rich bymeby.”	ほら、あなたは長い間貧乏になるかもしれない、だから、もしあなたがその兆候で、やがて金持ちになることを知らなければ、あなたは落胆して自殺するかもしれない。」	see|ほら|verb|perceive with the eyes	maybe|かもしれない|adverb|perhaps	got to|なる|verb|become	long time|長い間|noun|a long period of time	fust|最初に|adverb|first	so|だから|conjunction|therefore	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	git|なる|verb|become	discourage|落胆させる|verb|cause to lose confidence or hope	kill|自殺する|verb|cause to die	didn't|知らなかった|verb|did not	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	gwyne|なる|verb|become	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	bymeby|やがて|adverb|before long

“Have you got hairy arms and a hairy breast, Jim?”	「ジム、あなたは毛深い腕と毛深い胸をしているか?」	hairy|毛深い|adjective|having a lot of hair	arm|腕|noun|an upper limb	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen

“What’s de use to ax dat question?	「そんな質問をして何になるんだ?	use|意味|noun|the purpose for which something is done or made	question|質問|noun|a statement asking for information
Don’t you see I has?”	私がそうしているのが見えないのか?」	see|見える|verb|perceive with the eyes	I has|私がそうしている|pronoun|the speaker or writer	do|する|verb|perform an action

“Well, are you rich?”	「じゃあ、あなたは金持ちか?」	well|じゃあ|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property

“No, but I ben rich wunst, and gwyne to be rich agin.	「いや、でも私はかつて金持ちだったし、また金持ちになるつもりだ。	no|いいえ|adverb|a negative answer	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	wunst|かつて|adverb|at one time in the past	gwyne|つもりだ|verb|be going to
Wunst I had foteen dollars, but I tuck to specalat’n’, en got busted out.”	かつて私は14ドル持っていたが、投機に手を出して破産したんだ。」	Wunst|かつて|adverb|at one time in the past	foteen|14|noun|the cardinal number that is the sum of thirteen and one	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	tuck|手を出す|verb|to put or place in a specified place or position	specalat'n'|投機|noun|the act of investing in something with a high risk in hopes of a quick or very high return	busted|破産した|adjective|broken or burst

“What did you speculate in, Jim?”	「何に投機したんだ、ジム?」	speculate|投機する|verb|invest in stocks, property, or other ventures in the hope of gain but with the risk of loss	Jim|ジム|noun|a male given name

“Well, fust I tackled stock.”	「最初は株に手を出したんだ。」	first|最初|adverb|before all others; earliest	tackle|手を出す|verb|try to deal with or solve

“What kind of stock?”	「どんな株?」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	stock|株|noun|a supply of goods or materials available for sale or use

“Why, live stock—cattle, you know.	「家畜さ、牛とか。	live stock|家畜|noun|animals kept for use or profit	cattle|牛|noun|a large domesticated bovine animal
I put ten dollars in a cow.	牛に10ドルつぎ込んだんだ。	put|つぎ込む|verb|place or move into a specified position	ten dollars|10ドル|noun|an amount of money equal to ten units of the dollar	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat
But I ain’ gwyne to resk no mo’ money in stock.	でも、もう株に金はつぎ込まないつもりだ。	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	gwyne|つもりだ|verb|going to	resk|つぎ込む|verb|put something at risk	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	stock|株|noun|a share of the ownership of a company
De cow up ’n’ died on my han’s.”	牛は死んでしまった。」	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	die|死んでしまう|verb|stop living

“So you lost the ten dollars.”	「それで10ドルを失ったんだ。」	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain

“No, I didn’t lose it all.	「いや、全部は失わなかった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
I on’y los’ ’bout nine of it.	9ドルくらいしか失わなかった。	on'y|だけ|adverb|only	los'|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	'bout|くらい|preposition|about	nine|9ドル|noun|the number 9	of|の|preposition|belonging to or connected with
I sole de hide en taller for a dollar en ten cents.”	皮を1ドル10セントで売ったんだ。」	sole|売る|verb|exchange or deliver for money	hide|皮|noun|the skin of an animal	taller|1ドル10セント|noun|a dollar and ten cents

“You had five dollars and ten cents left.	「5ドル10セント残ったんだ。	five dollars and ten cents|5ドル10セント|noun|an amount of money	left|残った|verb|remain after the departure of others
Did you speculate any more?”	何か他にも投機したのか?」	speculate|投機する|verb|invest in stocks, property, or other ventures in the hope of gain but with the risk of loss	any more|他にも|adverb|to any further extent or degree

“Yes. You know that one-laigged nigger dat b’longs to old Misto Bradish?	「ああ、ブレディッシュじいさんのところの片足の黒人を知ってるかい?	know|知っている|verb|be aware of	one-laigged|片足の|adjective|having only one leg	nigger|黒人|noun|a black person	b’longs to|のところの|verb|belong to	old|じいさんの|adjective|having lived for a long time	Misto Bradish|ブレディッシュ|noun|a name
Well, he sot up a bank, en say anybody dat put in a dollar would git fo’ dollars mo’ at de en’ er de year.	彼が銀行を始めたんだ、1ドル預けると年末に4ドルになるって言うんだ。	set up|始める|verb|establish or start	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	anybody|誰でも|pronoun|any person	put in|預ける|verb|deposit	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	git|なる|verb|become	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
Well, all de niggers went in, but dey didn’t have much.	黒人はみんな預けたんだが、あまり持っていなかった。	nigger|黒人|noun|a black person	go in|預ける|verb|to enter a place	have|持っている|verb|to possess, own, or hold
I wuz de on’y one dat had much.	私だけがたくさん持っていたんだ。	I|私|pronoun|the speaker	wuz|だった|verb|be	de|その|article|the	on’y|唯一の|adjective|being the only one	one|人|noun|a person	dat|その|article|the	had|持っていた|verb|have	much|たくさん|adverb|to a great extent or degree
So I stuck out for mo’ dan fo’ dollars, en I said ’f I didn’ git it I’d start a bank mysef.	だから私は4ドル以上を要求して、それがもらえないなら自分で銀行を始めると言ってやった。	stick out for|要求する|verb|demand or ask for	mo' dan fo' dollars|4ドル以上|noun|more than four dollars	git|もらう|verb|receive	start a bank|銀行を始める|verb|open a bank
Well, o’ course dat nigger want’ to keep me out er de business, bekase he says dey warn’t business ’nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en’ er de year.	そりゃあ、あの黒人は私に商売させたくないから、2つの銀行をやるほどの商売はないと言ったんだ、だから私が5ドル預けたら年末に35ドル払うって言ったんだ。	keep out|させない|verb|prevent from entering	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	two|2つの|adjective|one more than one	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	put in|預ける|verb|deposit	five dollars|5ドル|noun|five units of money	pay|払う|verb|give money that is owed or due	thirty-five|35ドル|noun|thirty-five units of money	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

“So I done it. Den I reck’n’d I’d inves’ de thirty-five dollars right off en keep things a-movin’.	「だから私はそうしたんだ。それから私は35ドルをすぐに投資して、物事を動かし続けようと思ったんだ。	thirty-five dollars|35ドル|noun|an amount of money	right off|すぐに|adverb|immediately	keep|続ける|verb|continue to do something
Dey wuz a nigger name’ Bob, dat had ketched a wood-flat, en his marster didn’ know it;	ボブという名の黒人がいて、木材運搬船を捕まえたが、主人はそれを知らない。	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Bob|ボブ|noun|a male given name	nigger|黒人|noun|a black person	ketched|捕まえた|verb|past tense and past participle of catch	wood-flat|木材運搬船|noun|a boat used to transport wood	marster|主人|noun|a person who has authority over others	know|知る|verb|be aware of
en I bought it off’n him en told him to take de thirty-five dollars when de en’ er de year come;	私はそれを彼から買い、年末になったら35ドルを受け取るように言った。	buy|買う|verb|get by paying money	tell|言う|verb|communicate with words	thirty-five dollars|35ドル|noun|an amount of money	year|年|noun|a period of time
but somebody stole de wood-flat dat night, en nex day de one-laigged nigger say de bank’s busted.	だが誰かがその夜、木材運搬船を盗み、翌日、片足の黒人が銀行が破産したと言うんだ。	somebody|誰か|pronoun|some person	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	wood-flat|木材運搬船|noun|a boat used to transport wood	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	next day|翌日|noun|the day after today	one-laigged|片足の|adjective|having only one leg	nigger|黒人|noun|a black person	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep money	bust|破産する|verb|go bankrupt
So dey didn’ none uv us git no money.”	だから誰も金を受け取らなかったんだ。」	none|誰も|pronoun|not one; not any	git|受け取る|verb|receive or obtain	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“What did you do with the ten cents, Jim?”	「その10セントで何をしたんだい、ジム?」	ten cents|10セント|noun|ten pennies	Jim|ジム|noun|a man's name

“Well, I ’uz gwyne to spen’ it, but I had a dream, en de dream tole me to give it to a nigger name’ Balum—Balum’s Ass dey call him for short;	「そう、私はそれを使いたかったんだが、夢を見たんだ、その夢の中で、それをバラムという名の黒人に渡せと言われたんだ、バラムのロバと略して呼ばれているんだ。	Well|そう|adverb|used to express agreement, acceptance, or resignation	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	nigger|黒人|noun|a black person	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Balum|バラム|noun|a biblical character	Ass|ロバ|noun|a domesticated equine mammal	call|呼ぶ|verb|give a name to	short|略して|adjective|having little length or height
he’s one er dem chuckleheads, you know.	彼はあの馬鹿の一人なんだ。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	chucklehead|馬鹿|noun|a stupid person
But he’s lucky, dey say, en I see I warn’t lucky.	でも彼は運がいいんだ、みんなそう言う、私は運がよくなかったんだ。	lucky|運がいい|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	warn't|なかった|verb|was not
De dream say let Balum inves’ de ten cents en he’d make a raise for me.	夢の中でバラムに10セントを投資させろ、そうすれば私の分も増やしてくれるって言われたんだ。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	say|言う|verb|express (something) in words	let|させる|verb|allow or permit	Balum|バラム|noun|a character in the story	invest|投資する|verb|put money into something with the hope of getting more money in the future	ten cents|10セント|noun|a unit of money equal to ten hundredths of a dollar	raise|増やす|verb|increase the amount or value of
Well, Balum he tuck de money, en when he wuz in church he hear de preacher say dat whoever give to de po’ len’ to de Lord, en boun’ to git his money back a hund’d times.	で、バラムは金を受け取ったんだが、教会に行った時に、説教師が、貧しい者に与える者は主に貸す者であり、必ず百倍になって返ってくると言うのを聞いたんだ。	tuck|受け取る|verb|put or place in a specified position or place	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	preacher|説教師|noun|a person who preaches, especially a minister of religion	whoever|誰でも|pronoun|no matter who	give|与える|verb|transfer to another as a gift	Lord|主|noun|God	boun'|必ず|adjective|certain; sure	git|返ってくる|verb|receive	hund'd|百|adjective|ten times ten
So Balum he tuck en give de ten cents to de po’, en laid low to see what wuz gwyne to come of it.”	だからバラムは10セントを貧しい者に与えて、どうなるか見守ったんだ。」	So|だから|conjunction|for that reason; therefore	Balum|バラム|noun|a character in the story	tuck|与える|verb|put or place in a specified position or place	give|与える|verb|cause to have or receive	ten cents|10セント|noun|a unit of money equal to ten hundredths of a dollar	po'|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	laid low|見守る|verb|to be or remain hidden or inconspicuous	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	wuz gwyne|どうなる|verb|going to be

“Well, what did come of it, Jim?”	「それで、どうなったんだ、ジム?」	come of|どうなる|verb|happen as a result of	Jim|ジム|noun|a character in the story

“Nuffn never come of it.	「何も起こらなかった。	come of|起こる|verb|to happen or occur	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned
I couldn’ manage to k’leck dat money no way;	私にはどうしてもその金を集めることができなかった。	manage|できる|verb|be able to do something	collect|集める|verb|gather together	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
en Balum he couldn’.	バラムにもできなかった。	Balum|バラム|noun|a character in the story
I ain’ gwyne to len’ no mo’ money ’dout I see de security.	担保を見ないうちは、もう金を貸すつもりはない。	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	gwyne|～するつもりだ|verb|be going to	len'|貸す|verb|give someone money that you expect to be returned	mo'|もっと|adjective|more	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	'dout|～しないうちは|conjunction|without	see|見る|verb|perceive with the eyes	security|担保|noun|something given or pledged as a guarantee of the fulfillment of an obligation
Boun’ to git yo’ money back a hund’d times, de preacher says!	牧師は、百倍になって返ってくると言ってる!	git|得る|verb|receive or obtain	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	back|返ってくる|adverb|to the place or person from which something came	hundred|百|noun|the number 100	time|倍|noun|a point of time as measured in hours and minutes	preacher|牧師|noun|a person who delivers sermons or religious addresses
Ef I could git de ten cents back, I’d call it squah, en be glad er de chanst.”	10セント返してくれれば、それでチャラにして、この機会を喜んで受けよう。」	Ef|もし|conjunction|if	git|もらう|verb|receive	de|その|article|the	ten cents|10セント|noun|ten cents	back|返す|verb|return	call it squah|チャラにする|verb|call it even	be glad|喜ぶ|verb|be happy	er|の|preposition|of	de chanst|機会|noun|the chance

“Well, it’s all right anyway, Jim, long as you’re going to be rich again some time or other.”	「まあ、いずれにせよ、ジム、いつかまた金持ちになるつもりなら、それでいいんだ。」	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable	anyway|いずれにせよ|adverb|in any case; no matter what	long as|つもりなら|conjunction|on condition that; provided that	again|また|adverb|once more; another time	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property

“Yes; en I’s rich now, come to look at it.	「そう、そう考えると、私は今金持ちだ。	come to look at it|そう考えると|verb|to think about it in a certain way
I owns mysef, en I’s wuth eight hund’d dollars.	私は自分の所有者で、800ドルの価値がある。	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself)	eight hund'd dollars|800ドル|noun|eight hundred dollars	wuth|価値がある|adjective|having a specified value
I wisht I had de money, I wouldn’ want no mo’.”	私は金が欲しい、それ以上は何も欲しくない。」	wish|欲しい|verb|want something to happen or be the case	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for


## CHAPTER IX	第九章	CHAPTER IX|第九章|noun|the ninth chapter

I wanted to go and look at a place right about the middle of the island that I’d found when I was exploring;	私は島を探検していた時に見つけた、島の真ん中あたりにある場所を見に行きたくなった。	want to|したいと思う|verb|wish or desire	go|行く|verb|move from one place to another	look at|見る|verb|direct one's gaze at	right about|真ん中あたり|adverb|in the middle of	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	find|見つける|verb|discover or notice	when|時|conjunction|at or during the time that	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it
so we started and soon got to it, because the island was only three miles long and a quarter of a mile wide.	島は長さ3マイル、幅4分の1マイルしかなかったので、すぐにそこへ着いた。	start|出発する|verb|begin a journey	soon|すぐに|adverb|in a short time	get to|着く|verb|reach a destination	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	only|しか|adverb|no more than	three miles|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a unit of length equal to 1320 feet	wide|幅|noun|the measurement of the distance from one side of something to the other

This place was a tolerable long, steep hill or ridge about forty foot high.	その場所は、かなり長く、高さ40フィートほどの急な丘か尾根だった。	this place|その場所|noun|the place being referred to	tolerable|かなり|adjective|able to be endured	long|長い|adjective|having or being of great physical length	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	hill|丘|noun|a natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large heap of earth thrown up	ridge|尾根|noun|a long narrow hilltop, mountain range, or watershed
We had a rough time getting to the top, the sides was so steep and the bushes so thick.	側面がとても急で、藪がとても深かったので、頂上までたどり着くのに苦労した。	have a rough time|苦労する|verb|experience difficulties	get to|たどり着く|verb|reach a destination	top|頂上|noun|the highest point of something	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	bush|藪|noun|a woody plant with many stems	thick|深い|adjective|having a large distance between opposite sides
We tramped and clumb around all over it, and by-and-by found a good big cavern in the rock, most up to the top on the side towards Illinois.	私たちはそこらじゅうを歩き回り、登り回り、やがて岩の中に、イリノイ州に向かってほぼ頂上まで続く、かなり大きな洞窟を見つけた。	tramp|歩き回る|verb|walk heavily or noisily	clumb|登り回る|verb|climb	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	find|見つける|verb|discover or notice	cavern|洞窟|noun|a large cave	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	Illinois|イリノイ州|noun|a state in the US
The cavern was as big as two or three rooms bunched together, and Jim could stand up straight in it.	その洞窟は2、3部屋を合わせたくらいの大きさで、ジムは中でまっすぐ立つことができた。	cavern|洞窟|noun|a large cave	big|大きい|adjective|of great size or extent	two or three|2、3|noun|a small number	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	bunch|合わせる|verb|form into a bunch	stand up|立つ|verb|rise to a standing position	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve
It was cool in there.	そこは涼しかった。	cool|涼しい|adjective|moderately cold	in there|そこ|adverb|in that place
Jim was for putting our traps in there right away, but I said we didn’t want to be climbing up and down there all the time.	ジムはすぐに罠を仕掛けようとしたが、私はいつもそこを登り下りしたくないと言った。	Jim|ジム|noun|a character in the story	put|仕掛ける|verb|place or position	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	right away|すぐに|adverb|immediately	climb|登る|verb|go up or down with effort	down|下りる|verb|go from a higher to a lower place	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times

Jim said if we had the canoe hid in a good place, and had all the traps in the cavern, we could rush there if anybody was to come to the island, and they would never find us without dogs.	ジムは、カヌーを良い場所に隠して、洞窟に罠を仕掛けておけば、誰かが島に来てもそこに急いで行けば、犬がいなければ絶対に見つからないだろうと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	good|良い|adjective|to be desired or approved of	place|場所|noun|a particular position or point in space	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	cavern|洞窟|noun|a large cave	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
And, besides, he said them little birds had said it was going to rain, and did I want the things to get wet?	それに、彼は小鳥が雨が降ると言っていたと言って、私は物が濡れるのを望んでいるのか?	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	little bird|小鳥|noun|a small bird	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	get wet|濡れる|verb|become wet

So we went back and got the canoe, and paddled up abreast the cavern, and lugged all the traps up there.	それで私たちは戻ってカヌーを手に入れ、洞窟に並んで漕ぎ、すべての罠をそこに引き上げた。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	get|手に入れる|verb|come to have or hold	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	cavern|洞窟|noun|a large cave	lug|引き上げる|verb|carry or drag with difficulty
Then we hunted up a place close by to hide the canoe in, amongst the thick willows.	それから私たちはカヌーを隠すために近くの場所を探し、厚い柳の間に隠した。	hunt up|探す|verb|search for and find	close by|近く|adverb|near; not far	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	willow|柳|noun|a tree or shrub of the genus Salix
We took some fish off of the lines and set them again, and begun to get ready for dinner.	私たちは釣り糸から魚を何匹か取り、また仕掛けて、夕食の準備を始めた。	take off|取り外す|verb|remove something from something else	set|仕掛ける|verb|put something in a certain place or position	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something

The door of the cavern was big enough to roll a hogshead in, and on one side of the door the floor stuck out a little bit, and was flat and a good place to build a fire on.	洞窟の入り口はホッグスヘッドを転がして入れられるほど大きく、入り口の片側には床が少し突き出ていて、平らで火を起こすのに良い場所だった。	door|入り口|noun|a hinged barrier used to close an entrance	cavern|洞窟|noun|a large cave	big|大きい|adjective|of great size or extent	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	hogshead|ホッグスヘッド|noun|a large cask	one side|片側|noun|one of the two parts into which something is divided	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	stick out|突き出る|verb|project beyond the main surface	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	build a fire|火を起こす|verb|start a fire
So we built it there and cooked dinner.	そこで私たちはそこに火を起こして夕食を作った。	build|起こす|verb|make or form by putting parts or material together over a period of time	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening

We spread the blankets inside for a carpet, and eat our dinner in there.	私たちは毛布をカーペット代わりに中に広げて、そこで夕食を食べた。	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen material used as a bed covering	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening
We put all the other things handy at the back of the cavern.	私たちは他のすべてのものを洞窟の奥に手近に置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	handy|手近に|adjective|convenient to handle or use	back|奥|noun|the rear part of something	cavern|洞窟|noun|a large cave
Pretty soon it darkened up, and begun to thunder and lighten;	すぐに暗くなり、雷が鳴り、稲妻が走り始めた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	darken|暗くなる|verb|become dark or darker	thunder|雷|noun|the sound that follows a flash of lightning	lighten|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere
so the birds was right about it.	だから鳥は正しかったのだ。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	be right about|正しい|verb|be correct or true
Directly it begun to rain, and it rained like all fury, too, and I never see the wind blow so.	すぐに雨が降り始め、それも激しく降り、私は風がそんなに吹くのを見たことがなかった。	directly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	begin|始まる|verb|start to happen or exist	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	fury|激しさ|noun|extreme anger	wind|風|noun|a natural movement of air
It was one of these regular summer storms.	それはよくある夏の嵐のひとつだった。	one|ひとつ|noun|the lowest cardinal number; half of two	regular|よくある|adjective|following a fixed pattern	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail
It would get so dark that it looked all blue-black outside, and lovely;	とても暗くなって、外は真っ青できれいだった。	get so dark|とても暗くなる|verb|become very dark	look|見える|verb|seem to be	blue-black|真っ青|adjective|very dark blue	lovely|きれい|adjective|very beautiful or attractive
and the rain would thrash along by so thick that the trees off a little ways looked dim and spider-webby; and here would come a blast of wind that would bend the trees down and turn up the pale underside of the leaves;	雨が激しく降り、少し離れた木々がぼんやりと蜘蛛の巣のように見え、風が吹き荒れて木々が曲がり、葉の裏側が白く見えた。	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	thrash|激しく降る|verb|move or cause to move violently or wildly	thick|激しい|adjective|having a large distance from one side to the other	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	dim|ぼんやり|adjective|not bright or distinct	spider-webby|蜘蛛の巣|noun|a web made by a spider	wind|風|noun|a natural movement of air	bend|曲がる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled form	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like
and then a perfect ripper of a gust would follow along and set the branches to tossing their arms as if they was just wild;	そして、突風が吹き荒れ、枝がまるで狂ったように腕を振り回した。	gust|突風|noun|a strong wind	set|振り回す|verb|cause to move or be moved in a specified way	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	arm|腕|noun|an upper limb
and next, when it was just about the bluest and blackest—fst! it was as bright as glory, and you’d have a little glimpse of tree-tops a-plunging about away off yonder in the storm, hundreds of yards further than you could see before;	そして次に、ちょうど最も青く、最も黒くなったとき、それは栄光のように明るく、嵐の中で遠くで揺れている木のてっぺんを、以前に見ることができたよりも何百ヤードも遠くに見ることができた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	just about|ちょうど|adverb|very nearly	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	black|黒い|adjective|of the darkest color owing to the absence of or complete absorption of light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	glimpse|ちらっと見る|verb|see or perceive briefly or partially	tree-top|木のてっぺん|noun|the uppermost part of a tree	plunge|揺れる|verb|move or cause to move suddenly and violently	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	hundreds|何百|noun|the product of ten and ten	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	further|遠く|adverb|at or to a greater distance	before|以前|adverb|earlier or previously
dark as sin again in a second, and now you’d hear the thunder let go with an awful crash, and then go rumbling, grumbling, tumbling, down the sky towards the under side of the world, like rolling empty barrels down stairs—where it’s long stairs and they bounce a good deal, you know.	一瞬でまた罪のように暗くなり、雷がひどい音を立てて鳴り響き、空から世界の下側に向かって、階段を転がる空の樽のように、ゴロゴロと音を立てて転がっていくのが聞こえた。	dark|暗い|adjective|with little or no light	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	thunder|雷|noun|the sound caused by lightning	let go|鳴り響く|verb|to release one's hold on something	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	crash|音|noun|a loud noise	rumble|ゴロゴロ|verb|to make a low, heavy, continuous sound	grumble|音を立てる|verb|to complain in a bad-tempered way	tumble|転がる|verb|to fall or roll over and over	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	world|世界|noun|the earth and all the people living on it	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	bounce|跳ねる|verb|to move quickly up and down or from side to side

“Jim, this is nice,” I says.	「ジム、これはいいな」と私は言った。	Jim|ジム|noun|a male given name	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
“I wouldn’t want to be nowhere else but here.	「ここ以外にはどこにも行きたくないな。	want|したい|verb|wish or desire	nowhere|どこにも|adverb|not anywhere	else|以外|adverb|other than; besides	here|ここ|adverb|in this place
Pass me along another hunk of fish and some hot corn-bread.”	魚と熱いコーンブレッドをもう少しくれ」	pass along|渡す|verb|give to someone else	hunk|塊|noun|a large piece of something	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of	hot|熱い|adjective|having a high temperature	corn-bread|コーンブレッド|noun|a bread made from cornmeal

“Well, you wouldn’t a ben here ’f it hadn’t a ben for Jim.	「ジムがいなかったら、あなたはここにいなかっただろう。	wouldn't|いなかっただろう|auxiliary verb|would not	here|ここに|adverb|in this place	hadn't|いなかったら|auxiliary verb|had not	Jim|ジム|noun|a character in the story
You’d a ben down dah in de woods widout any dinner, en gittn’ mos’ drownded, too;	夕食も食べずに森の中で溺れそうになっていただろう。	down|下|adverb|to or in a lower place or position	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
dat you would, honey.	そうなっていただろうよ、ハニー。	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food
Chickens knows when it’s gwyne to rain, en so do de birds, chile.”	ニワトリは雨が降りそうになるとわかるし、鳥もわかるんだ、ハニー」	chicken|ニワトリ|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	know|わかる|verb|be aware of	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	chile|ハニー|noun|a hot pepper

The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks.	川は10日か12日の間、水位が上がり続け、ついに堤防を越えた。	go on|続ける|verb|continue	raise|上がる|verb|go up	ten or twelve days|10日か12日|noun|a period of time	at last|ついに|adverb|finally	over|越える|preposition|above or higher than
The water was three or four foot deep on the island in the low places and on the Illinois bottom.	島の低い場所やイリノイ川の底では水深が3、4フィートもあった。	three or four|3、4|adjective|three or four	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	deep|深い|adjective|having a specified depth	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom	Illinois|イリノイ|noun|a state in the midwestern United States	bottom|底|noun|the lowest part of something
On that side it was a good many miles wide, but on the Missouri side it was the same old distance across—a half a mile—because the Missouri shore was just a wall of high bluffs.	その側では川幅は数マイルもあったが、ミズーリ側では相変わらずの幅で、半マイルほどしかなかった。ミズーリ側の岸は高い崖の壁だったからだ。	on that side|その側では|adverb|on the other side	a good many miles|数マイル|noun|a large number of miles	wide|幅|noun|the distance from one side of something to the other	on the Missouri side|ミズーリ側では|adverb|on the side of the Missouri River	the same old distance|相変わらずの幅|noun|the same distance as before	across|幅|noun|the distance from one side of something to the other	a half a mile|半マイル|noun|0.5 miles	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	the Missouri shore|ミズーリ側の岸|noun|the land along the edge of a large body of water	just|ただ|adverb|only	a wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

Daytimes we paddled all over the island in the canoe, It was mighty cool and shady in the deep woods, even if the sun was blazing outside.	昼間はカヌーで島中を漕ぎ回った。外は太陽が照りつけていても、深い森の中はひんやりと日陰だった。	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	all over|至る所|adverb|everywhere	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	mighty|とても|adjective|very	cool|涼しい|adjective|moderately cold	shady|日陰|adjective|sheltered from direct sunlight	deep|深い|adjective|having a specified distance from top to bottom	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	blaze|照りつける|verb|burn brightly
We went winding in and out amongst the trees, and sometimes the vines hung so thick we had to back away and go some other way.	私たちは木々の間を縫うように進み、時には蔓があまりに密集して垂れ下がっているので、引き返して別の道を進まなければならないこともあった。	go winding in and out|縫うように進む|verb|move in a winding manner	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	vine|蔓|noun|a climbing or trailing woody plant	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or be supported from above	thick|密集して|adjective|having a large distance from one side to the other	back away|引き返す|verb|move away from something	go some other way|別の道を進む|verb|take a different route
Well, on every old broken-down tree you could see rabbits and snakes and such things;	古い倒木にはウサギやヘビなどがいるのが見えた。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	broken-down|倒れた|adjective|no longer working or in good condition	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	see|見える|verb|perceive with the eyes	rabbit|ウサギ|noun|a small burrowing mammal with long ears, long hind legs, and a short tail	snake|ヘビ|noun|a long limbless reptile that has no eyelids, a short tail, and jaws that are capable of considerable extension	such|など|adjective|of the type previously mentioned
and when the island had been overflowed a day or two they got so tame, on account of being hungry, that you could paddle right up and put your hand on them if you wanted to;	島が水没して一日か二日経つと、彼らは空腹のためにとてもおとなしくなるので、もし望むなら、カヌーを漕いで近づいて手を置くこともできた。	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	overflow|水没する|verb|flow over the brim of	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	two|二|numeral|one more than one	get|なる|verb|become	tame|おとなしい|adjective|not wild or violent; domesticated	hungry|空腹|adjective|having a need or desire to eat	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	right up|近づく|adverb|directly	put|置く|verb|move something to a specified place
but not the snakes and turtles—they would slide off in the water.	でもヘビやカメはそうはいかない。水の中を滑って逃げてしまう。	snake|ヘビ|noun|a long, thin, legless reptile	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives partly or entirely in water	slide off|滑って逃げる|verb|move or cause to move smoothly and quickly
The ridge our cavern was in was full of them.	私たちの洞窟がある尾根は、それらでいっぱいだった。	ridge|尾根|noun|a long, narrow hilltop	cavern|洞窟|noun|a large cave	be full of|いっぱいである|verb|be filled with
We could a had pets enough if we’d wanted them.	欲しければ、十分にペットを飼うこともできた。	could|できた|auxiliary verb|be able to	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for

One night we catched a little section of a lumber raft—nice pine planks.	ある夜、私たちは木材のいかだの一部を捕まえた。それはいい松の厚板だった。	one night|ある夜|noun|a night in the past	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	lumber raft|木材のいかだ|noun|a raft made of lumber	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	pine|松|noun|an evergreen coniferous tree	plank|厚板|noun|a long, flat, thin piece of wood
It was twelve foot wide and about fifteen or sixteen foot long, and the top stood above water six or seven inches—a solid, level floor.	それは幅が12フィート、長さが15、6フィートほどで、上部は水面から6、7インチほど高く、頑丈で平らな床だった。	twelve foot|12フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	fifteen or sixteen foot|15、6フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	six or seven inches|6、7インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot	solid|頑丈な|adjective|strong and in good condition	level|平らな|adjective|having a flat and even surface
We could see saw-logs go by in the daylight sometimes, but we let them go;	日中は丸太が流れて行くのを見かけることもあったが、私たちはそれを逃した。	see|見かける|verb|perceive with the eyes	saw-log|丸太|noun|a log that is ready to be sawn into lumber	go by|流れて行く|verb|pass by	let go|逃す|verb|release one's hold on something
we didn’t show ourselves in daylight.	私たちは日中は姿を現さなかった。	show oneself|姿を現す|verb|to appear	daylight|日中|noun|the light of day

Another night when we was up at the head of the island, just before daylight, here comes a frame-house down, on the west side.	別の夜、私たちが島の先端にいた頃、夜明け前に西側に木造の家が流れてきた。	another night|別の夜|noun|a night other than the one being discussed	be up|いる|verb|be awake	head|先端|noun|the foremost part of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	just before|直前|adverb|very soon before	daylight|夜明け|noun|the light of day	here comes|流れてきた|verb|move or travel toward the speaker	frame-house|木造の家|noun|a house constructed with a wooden framework	down|下流|adverb|to or in a lower place or position	west side|西側|noun|the part of something that is toward the west
She was a two-story, and tilted over considerable.	それは2階建てで、かなり傾いていた。	two-story|2階建て|adjective|having two stories	tilt|傾く|verb|be in a sloping position
We paddled out and got aboard—clumb in at an upstairs window.	私たちは漕ぎ出して乗り込み、二階の窓からよじ登った。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	get aboard|乗り込む|verb|go onto a ship, train, or other vehicle	upstairs|二階|adjective|on or to an upper floor	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
But it was too dark to see yet, so we made the canoe fast and set in her to wait for daylight.	しかし、まだ暗くて見えなかったので、私たちはカヌーを固定して、日が出るのを待つために乗り込んだ。	too dark|暗すぎて|adjective|having little or no light	see|見える|verb|perceive with the eyes	make fast|固定する|verb|fasten or secure	set in|乗り込む|verb|get into or on	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens

The light begun to come before we got to the foot of the island.	私たちが島のふもとに着く前に、明るくなり始めた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
Then we looked in at the window.	それから私たちは窓を覗き込んだ。	look in|覗き込む|verb|look inside something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter
We could make out a bed, and a table, and two old chairs, and lots of things around about on the floor, and there was clothes hanging against the wall.	ベッド、テーブル、古い椅子二脚、床の周りにたくさんの物があり、壁には服が掛けてあるのが見えた。	make out|見分ける|verb|perceive or understand	bed|ベッド|noun|a place to sleep	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man.	遠くの隅の床に、人間のように見える何かが横たわっていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	far|遠い|adjective|a long way off; remote	corner|隅|noun|the area or space where two or more sides or edges meet	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	man|人間|noun|an adult male human being
So Jim says:	するとジムが言った。	so|すると|conjunction|therefore; consequently	say|言う|verb|express (something) in words

“Hello, you!”	「こんにちは」	hello|こんにちは|interjection|an expression of greeting	you|あなた|pronoun|the person being addressed

But it didn’t budge.	しかし、それは動かなかった。	budge|動く|verb|move or cause to move slightly
So I hollered again, and then Jim says:	だから私はもう一度叫んだ。するとジムが言った。	holler|叫ぶ|verb|to shout or yell	again|もう一度|adverb|once more; another time	Jim|ジム|noun|a character in the story

“De man ain’t asleep—he’s dead.	「あの人は寝ているんじゃない、死んでいるんだ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
You hold still—I’ll go en see.”	じっとしていろ、私が見てくる」	hold still|じっとしている|verb|to remain motionless	go|行く|verb|to move from one place to another	see|見る|verb|to perceive with the eyes

He went, and bent down and looked, and says:	彼は行って、かがんで見て、言った。	go|行く|verb|move from one place to another	bend down|かがむ|verb|move into a lower position	look|見る|verb|direct one's gaze at	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s a dead man.	「死人だ。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	man|人|noun|an adult male human being
Yes, indeedy; naked, too.	ああ、確かに、裸だ。	yes|ああ|adverb|a word used to express agreement or acceptance	indeedy|確かに|adverb|yes, indeed	naked|裸|adjective|without clothes or covering
He’s ben shot in de back.	背中を撃たれたんだ。	shoot|撃たれる|verb|hit or wound with a missile or bullet
I reck’n he’s ben dead two er three days.	死んでから二、三日経っていると思う。	reck’n|思う|verb|think or suppose	ben|経っている|verb|have passed	two er three days|二、三日|noun|two or three days
Come in, Huck, but doan’ look at his face—it’s too gashly.”	入って来い、ハック、でも顔は見ちゃいけないよ、あまりにも恐ろしいんだ。」	come in|入って来い|verb|enter	look at|見ちゃいけない|verb|direct one's gaze toward	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	gashly|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking

I didn’t look at him at all.	私は彼を全く見なかった。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
Jim throwed some old rags over him, but he needn’t done it;	ジムは彼の上に古いぼろ布を投げかけたが、そうする必要はなかった。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	need|必要|noun|a requirement for something	do|する|verb|perform or execute
I didn’t want to see him.	私は彼を見たくなかった。	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for
There was heaps of old greasy cards scattered around over the floor, and old whisky bottles, and a couple of masks made out of black cloth;	床には古い油ぎったカードの山が散らばり、古いウイスキー瓶や黒い布で作ったマスクがいくつかあった。	heap|山|noun|a large number or amount	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	greasy|油ぎった|adjective|covered with or full of grease	card|カード|noun|a small piece of thick paper	scattered|散らばる|verb|throw around so as to cover a large area	floor|床|noun|the lower surface of a room	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	whisky|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	mask|マスク|noun|a covering for the face	couple|いくつか|noun|two people considered as a unit	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the complete absorption of light	cloth|布|noun|a piece of fabric
and all over the walls was the ignorantest kind of words and pictures made with charcoal.	壁には炭で描かれた無知な言葉や絵がいっぱいだった。	all over|いっぱい|adverb|everywhere	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	charcoal|炭|noun|a black or dark gray porous solid consisting of carbon obtained by heating wood or other organic matter in the absence of air
There was two old dirty calico dresses, and a sun-bonnet, and some women’s underclothes hanging against the wall, and some men’s clothing, too.	壁には古くて汚れたカリコのドレスが二枚、日よけの帽子、女性の下着がいくつか、男性の服もいくつか掛けてあった。	two|二枚|numeral|one more than one	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	dirty|汚れた|adjective|not clean	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	sun-bonnet|日よけの帽子|noun|a large bonnet with a wide brim to protect the face and neck from the sun	women's|女性の|adjective|of or relating to women	underclothes|下着|noun|clothes worn under other clothes	hang|掛けてあった|verb|be suspended or supported from above	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	some|いくつか|determiner|an unspecified amount or number of	men's|男性の|adjective|of or relating to men	clothing|服|noun|items worn to cover the body
We put the lot into the canoe—it might come good.	私たちは全部をカヌーに乗せた。役に立つかもしれない。	put|乗せる|verb|move something to a specified place	lot|全部|noun|a large number or amount	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	come good|役に立つ|verb|be of use or benefit
There was a boy’s old speckled straw hat on the floor;	床には少年の古い斑点のある麦わら帽子があった。	boy|少年|noun|a male child	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	speckled|斑点のある|adjective|marked with small spots	straw hat|麦わら帽子|noun|a hat made of straw	floor|床|noun|the lower surface of a room
I took that, too.	私もそれを取った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control
And there was a bottle that had had milk in it, and it had a rag stopper for a baby to suck.	それに、牛乳が入っていた瓶があって、赤ちゃんが吸うための布の栓が付いていた。	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	rag|布|noun|a piece of old cloth	stopper|栓|noun|something that is used to close an opening	suck|吸う|verb|draw into the mouth by creating a vacuum
We would a took the bottle, but it was broke.	私たちは瓶を取っただろうが、それは壊れていた。	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic and with a narrow neck	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
There was a seedy old chest, and an old hair trunk with the hinges broke.	みすぼらしい古い箱と、蝶番が壊れた古い毛皮のトランクが一つあった。	seedy|みすぼらしい|adjective|shabby or disreputable	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
They stood open, but there warn’t nothing left in them that was any account.	どちらも開いていたが、中に価値のあるものは何も残っていなかった。	stand open|開いている|verb|be open	warn't|〜ではなかった|verb|was not	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	left|残っている|verb|remain	account|価値|noun|worth; importance
The way things was scattered about we reckoned the people left in a hurry, and warn’t fixed so as to carry off most of their stuff.	物が散らばっている様子から、私たちは人々が急いで立ち去り、荷物のほとんどを運び出す準備ができなかったのだと考えた。	way|様子|noun|how something is done or how it happens	scatter|散らばる|verb|throw around in an untidy way	reckon|考える|verb|to think or suppose	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	fix|準備する|verb|to make or become ready	carry off|運び出す|verb|to take away	stuff|荷物|noun|personal belongings

We got an old tin lantern, and a butcher-knife without any handle, and a bran-new Barlow knife worth two bits in any store, and a lot of tallow candles, and a tin candlestick, and a gourd, and a tin cup, and a ratty old bedquilt off the bed, and a reticule with needles and pins and beeswax and buttons and thread and all such truck in it, and a hatchet and some nails, and a fishline as thick as my little finger with some monstrous hooks on it, and a roll of buckskin, and a leather dog-collar, and a horseshoe, and some vials of medicine that didn’t have no label on them;	私たちは古いブリキのランタン、柄のない肉切り包丁、どこの店でも2ビットの価値がある真新しいバーローナイフ、たくさんの獣脂ろうそく、ブリキのろうそく立て、ひょうたん、ブリキのコップ、ベッドから取ったぼろぼろの古いベッドキルト、針やピン、蜜蝋、ボタン、糸などあらゆるものが入ったハンドバッグ、手斧と釘、小指ほどの太さの釣り糸に巨大な釣り針がいくつかついているもの、鹿皮の巻物、革製の犬の首輪、馬蹄、ラベルの貼っていない薬の小瓶などを手に入れた。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	butcher-knife|肉切り包丁|noun|a knife used for cutting meat	handle|柄|noun|the part of a tool or object that is held in the hand	bran-new|真新しい|adjective|completely new	Barlow knife|バーローナイフ|noun|a type of pocketknife	worth|価値がある|adjective|having a particular value	two bits|2ビット|noun|a quarter of a dollar	store|店|noun|a place where goods or services are sold	tallow candle|獣脂ろうそく|noun|a candle made from animal fat	tin candlestick|ブリキのろうそく立て|noun|a candlestick made from tin	gourd|ひょうたん|noun|a fruit with a hard skin that is dried and used as a container	tin cup|ブリキのコップ|noun|a cup made from tin	ratty|ぼろぼろの|adjective|in poor condition	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	bedquilt|ベッドキルト|noun|a quilt used on a bed	needle|針|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole at the other, used for sewing	pin|ピン|noun|a short, thin piece of metal with a sharp point at one end, used for fastening things together	beeswax|蜜蝋|noun|a wax produced by bees, used to make candles and other products	button|ボタン|noun|a small, round object used to fasten two pieces of cloth together	thread|糸|noun|a thin strand of cotton or other material used for sewing	truck|あらゆるもの|noun|a vehicle used for transporting goods	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	nail|釘|noun|a small, thin piece of metal with a pointed end and a flat head, used for fastening things together	fishline|釣り糸|noun|a thin, strong line used for fishing	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	little finger|小指|noun|the smallest finger on the hand	monstrous|巨大な|adjective|very large or ugly	hook|釣り針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	buckskin|鹿皮|noun|the skin of a deer	leather|革製|adjective|made from the skin of an animal	dog-collar|犬の首輪|noun|a collar worn by a dog	horseshoe|馬蹄|noun|a U-shaped piece of metal nailed to a horse's hoof	vial|小瓶|noun|a small bottle	medicine|薬|noun|a substance used to treat or prevent disease	label|ラベル|noun|a piece of paper or other material attached to an object and giving information about it
and just as we was leaving I found a tolerable good curry-comb, and Jim he found a ratty old fiddle-bow, and a wooden leg.	そして、ちょうど出発しようとした時に、私はかなり良い馬ぐしを見つけ、ジムはぼろぼろの古いバイオリンの弓と木製の義足を見つけた。	just as|ちょうど|adverb|at the very moment that	leave|出発する|verb|go away from a place	find|見つける|verb|discover or notice	tolerable|かなり良い|adjective|able to be endured	curry-comb|馬ぐし|noun|a comb with rows of teeth, used for grooming horses	Jim|ジム|noun|a character in the story	find|見つける|verb|discover or notice	ratty|ぼろぼろの|adjective|in poor condition	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	fiddle-bow|バイオリンの弓|noun|a bow used to play the violin	wooden|木製の|adjective|made of wood	leg|義足|noun|an artificial leg
The straps was broke off of it, but, barring that, it was a good enough leg, though it was too long for me and not long enough for Jim, and we couldn’t find the other one, though we hunted all around.	ストラップは壊れていたが、それを除けば、私には長すぎ、ジムには短すぎたが、十分に良い義足だったし、周りを探し回ったが、もう片方は見つからなかった。	strap|ストラップ|noun|a strip of leather or other flexible material used to fasten something	break off|壊れる|verb|separate or cause to separate	barring|除いて|verb|prevent or exclude	leg|義足|noun|an artificial leg	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	hunt|探し回る|verb|search for something

And so, take it all around, we made a good haul.	だから、全部ひっくるめて、私たちは良い収穫を得た。	take it all around|全部ひっくるめて|verb|to consider all aspects of something	make a good haul|良い収穫を得る|verb|to get a lot of something
When we was ready to shove off we was a quarter of a mile below the island, and it was pretty broad day;	出発の準備が整ったときには、島から4分の1マイル下流にいて、かなり明るくなっていた。	be ready to|準備が整う|verb|be prepared for something	shove off|出発する|verb|leave	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a unit of length equal to 1760 yards	below|下流|preposition|lower in position, rank, or value than	pretty|かなり|adverb|very or extremely	broad|明るい|adjective|having a large distance from one side to the other
so I made Jim lay down in the canoe and cover up with the quilt, because if he set up people could tell he was a nigger a good ways off.	だから、私はジムをカヌーに横に寝かせて、キルトで覆わせた。なぜなら、もし彼が座っていたら、かなり遠くからでも彼が黒人だとわかるからだ。	make|させる|verb|cause to do something	lay down|横になる|verb|lie down	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	cover up|覆う|verb|hide or conceal	quilt|キルト|noun|a padded bed covering	set up|座る|verb|sit up	nigger|黒人|noun|a black person	a good ways off|かなり遠く|adverb|a long distance away
I paddled over to the Illinois shore, and drifted down most a half a mile doing it.	私はイリノイ州の岸まで漕ぎ、そうしている間に半マイルほど下流に流された。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	over|まで|preposition|to a place on the other side of something	Illinois|イリノイ州|noun|a state in the U.S.	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	drift|流される|verb|be carried along by a current of air or water	down|下流に|adverb|in a descending direction	half a mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 0.5 miles
I crept up the dead water under the bank, and hadn’t no accidents and didn’t see nobody.	私は岸の下の淀みを這い上がり、何事もなく、誰にも会わなかった。	creep up|這い上がる|verb|move slowly and stealthily	dead water|淀み|noun|a body of water that is not flowing	bank|岸|noun|the land alongside a river	have no accident|何事もない|verb|have no trouble	see nobody|誰にも会わない|verb|not see anyone
We got home all safe.	私たちは無事に家に着いた。	get home|家に着く|verb|arrive at one's home	safe|無事に|adjective|free from harm or danger


## CHAPTER X	第十章	CHAPTER X|第十章|noun|the tenth chapter

After breakfast I wanted to talk about the dead man and guess out how he come to be killed, but Jim didn’t want to.	朝食後、私は死んだ男について話し、彼がどうやって殺されたのか推測したいと思ったが、ジムはそうしたくなかった。	after breakfast|朝食後|noun|the first meal of the day	dead man|死んだ男|noun|a man who is no longer alive	guess out|推測する|verb|to form an opinion or make a judgment about something without having all the facts	come to be killed|殺される|verb|to be killed	want to|したいと思う|verb|to wish or desire to do something
He said it would fetch bad luck;	彼はそれが不運を招くだろうと言っていた。	fetch|招く|verb|go and get someone or something	bad luck|不運|noun|misfortune
and besides, he said, he might come and ha’nt us;	その上、彼がやってきて私たちを悩ますかもしれないと言った。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ha'nt|悩ます|verb|haunt
he said a man that warn’t buried was more likely to go a-ha’nting around than one that was planted and comfortable.	彼は埋められなかった人間は埋められて安らかになった人間よりも出歩いて悩ますことが多いと言っていた。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	go a-ha'nting|出歩いて悩ます|verb|go out and haunt	plant|埋める|verb|put or hide under the ground	comfortable|安らか|adjective|free from pain or discomfort
That sounded pretty reasonable, so I didn’t say no more;	それはかなり理にかなっているように思えたので、私はそれ以上何も言わなかった。	sound|思える|verb|seem or appear to be	reasonable|理にかなっている|adjective|fair and just	say no more|何も言わない|verb|not say anything more
but I couldn’t keep from studying over it and wishing I knowed who shot the man, and what they done it for.	しかし、私はそのことを考えずにはいられず、誰がその男を撃ったのか、また何のために撃ったのかを知りたいと思った。	keep from|せずにはいられない|verb|refrain from doing something	study over|考える|verb|think about something carefully	wish|知りたいと思う|verb|want something to happen or be the case	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	for|のために|preposition|for the purpose of

We rummaged the clothes we’d got, and found eight dollars in silver sewed up in the lining of an old blanket overcoat.	私たちは手に入れた服をくまなく探し、古い毛布のオーバーコートの裏地に縫い込まれた銀貨を8ドル分見つけた。	rummage|探す|verb|search something thoroughly	clothes|服|noun|things that people wear	find|見つける|verb|discover or notice	silver|銀貨|noun|a white precious metal	sew up|縫い込む|verb|enclose or fasten by sewing	lining|裏地|noun|a layer of material that covers the inside of a garment	overcoat|オーバーコート|noun|a long warm coat worn over other clothes
Jim said he reckoned the people in that house stole the coat, because if they’d a knowed the money was there they wouldn’t a left it.	ジムは、あの家の人々がコートを盗んだのだと推測した、なぜならもし彼らがお金がそこにあると知っていたら、それを残しておかなかっただろうからだ。	Jim|ジム|noun|a man's name	reckon|推測する|verb|to calculate or estimate	house|家|noun|a place where people live	steal|盗む|verb|to take something without permission	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	leave|残す|verb|to go away from a place
I said I reckoned they killed him, too;	私は、彼らが彼を殺したとも推測した。	reckon|推測する|verb|to think or suppose	kill|殺す|verb|to cause the death of
but Jim didn’t want to talk about that.	しかし、ジムはそのことについては話したくなかった。	want to|したくない|verb|wish or desire	talk about|話す|verb|discuss or speak about
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Now you think it’s bad luck;	「今はそれを不運だと思う。	bad luck|不運|noun|unfortunate circumstances
but what did you say when I fetched in the snake-skin that I found on the top of the ridge day before yesterday?	でも、一昨日、尾根の頂上で見つけた蛇の皮を私が持ってきた時、何て言った?	fetch|持ってくる|verb|go and get something	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake	ridge|尾根|noun|a long, narrow hill or mountain	day before yesterday|一昨日|noun|the day before yesterday
You said it was the worst bad luck in the world to touch a snake-skin with my hands.	蛇の皮を素手で触るのは世界で一番の不運だって言った。	say|言う|verb|express (something) in words	worst|一番の|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	bad luck|不運|noun|misfortune; ill fortune	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	touch|触る|verb|come into or be in contact with	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake	hand|手|noun|the end of an arm
Well, here’s your bad luck!	さあ、これがあなたの不運だ!	here|ここ|adverb|in this place	bad luck|不運|noun|misfortune
We’ve raked in all this truck and eight dollars besides.	私たちはこの荷物全部と8ドルもかき集めたんだ。	rake in|かき集める|verb|to collect or receive a lot of money	truck|荷物|noun|a large vehicle with an engine and wheels that is used for carrying goods	eight dollars|8ドル|noun|a sum of money
I wish we could have some bad luck like this every day, Jim.”	毎日こんな不運が起きたらいいのに、ジム。」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	bad luck|不運|noun|misfortune; ill fortune	every day|毎日|adverb|on each day; daily

“Never you mind, honey, never you mind.	「気にするな、ハニー、気にするな。	never mind|気にするな|verb|do not worry about or be concerned about	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food
Don’t you git too peart.	あまり元気になりすぎちゃいけないよ。	git|なる|verb|become	too|あまり|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	peart|元気|adjective|lively, brisk, or energetic
It’s a-comin’.	来るぞ。	be a-comin'|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Mind I tell you, it’s a-comin’.”	言っておくが、来るぞ。」	mind|言っておく|verb|be careful or cautious about	tell|言う|verb|communicate or express by using words	it's a-comin'|来るぞ|verb|it is coming

It did come, too.	本当に来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	too|本当に|adverb|to a higher degree than is usual or desirable
It was a Tuesday that we had that talk.	私たちがその話をしたのは火曜日だった。	Tuesday|火曜日|noun|the third day of the week	talk|話|noun|a speech or lecture
Well, after dinner Friday we was laying around in the grass at the upper end of the ridge, and got out of tobacco.	金曜日の夕食後、私たちは尾根の上端の草むらに寝転んでいて、タバコがなくなった。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	lay around|寝転ぶ|verb|to lie in a relaxed position	grass|草むら|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	upper end|上端|noun|the highest part of something	ridge|尾根|noun|a long, narrow hill or mountain	get out of|なくなる|verb|to leave or escape from	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked
I went to the cavern to get some, and found a rattlesnake in there.	私はタバコを取りに洞窟に行ったが、そこにガラガラヘビを見つけた。	go|行く|verb|move from one place to another	cavern|洞窟|noun|a large cave	find|見つける|verb|discover or notice	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous snake that has a rattle on its tail
I killed him, and curled him up on the foot of Jim’s blanket, ever so natural, thinking there’d be some fun when Jim found him there.	私はそのヘビを殺して、ジムが見つけたら面白いだろうと思って、ジムの毛布の足元に丸めて置いた。	kill|殺す|verb|cause the death of	curl up|丸める|verb|bend or twist into a curved or circular shape	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering	find|見つける|verb|discover or notice	fun|面白い|adjective|amusing, entertaining, or enjoyable
Well, by night I forgot all about the snake, and when Jim flung himself down on the blanket while I struck a light the snake’s mate was there, and bit him.	夜になって私はヘビのことをすっかり忘れてしまい、私が火を灯している間にジムが毛布の上に身を投げ出したところ、そこにはヘビの仲間がいて、ジムを噛んでしまった。	by night|夜になって|adverb|during the night	forget|忘れる|verb|not be able to remember	snake|ヘビ|noun|a legless reptile	fling|身を投げ出す|verb|throw or move with force or violence	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen cloth used as a bed covering	strike a light|火を灯す|verb|make a flame or spark	mate|仲間|noun|a friend or companion	bite|噛む|verb|cut or wound with the teeth

He jumped up yelling, and the first thing the light showed was the varmint curled up and ready for another spring.	ジムは叫びながら飛び起き、明かりが最初に照らし出したのは、丸まってもう一度飛びかかろうとしている害獣だった。	jump up|飛び起きる|verb|get up suddenly	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	show|照らし出す|verb|cause to be seen; make visible	varmint|害獣|noun|a small wild animal that is considered a pest	curl up|丸まる|verb|lie or sit with the knees drawn up and the arms wrapped around them	spring|飛びかかる|verb|move or jump suddenly and rapidly
I laid him out in a second with a stick, and Jim grabbed pap’s whisky-jug and begun to pour it down.	私は棒ですぐにその害獣を殴り倒し、ジムはパパのウィスキーの瓶をつかんで、それを飲み始めた。	lay out|殴り倒す|verb|knock someone unconscious	second|すぐに|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	whisky|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink	pour|飲む|verb|cause to flow in a stream

He was barefooted, and the snake bit him right on the heel.	ジムは裸足だったので、ヘビはかかとを噛んだ。	barefoot|裸足|adjective|having no shoes or socks on	snake|ヘビ|noun|a reptile with no legs	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	heel|かかと|noun|the end of a foot
That all comes of my being such a fool as to not remember that wherever you leave a dead snake its mate always comes there and curls around it.	死んだヘビをどこに置いても、その仲間が必ずそこにやってきて、その周りに丸まってしまうことを思い出せないほど、私が愚かだったことが原因だ。	come of|原因である|verb|be the result of	fool|愚か者|noun|a person who acts unwisely	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	wherever|どこに|adverb|in or to whatever place	leave|置く|verb|go away from	dead|死んだ|adjective|no longer alive	snake|ヘビ|noun|a long, thin, legless reptile	mate|仲間|noun|a friend or companion	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	curl|丸まる|verb|form or cause to form into a curve or spiral
Jim told me to chop off the snake’s head and throw it away, and then skin the body and roast a piece of it.	ジムは私にヘビの頭を切り落として捨て、それから皮を剥いでその一部を焼くように言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	tell|言う|verb|communicate with words	chop off|切り落とす|verb|cut off with a sharp blow	throw away|捨てる|verb|get rid of something	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven or over a fire
I done it, and he eat it and said it would help cure him.	私はそうし、ジムはそれを食べて、治すのに役立つだろうと言った。	do|する|verb|perform or execute	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	help|役立つ|verb|be of use to	cure|治す|verb|restore to health
He made me take off the rattles and tie them around his wrist, too.	ジムは私にガラガラを外して手首に巻き付けるように言った。	make|言う|verb|cause to be or become	take off|外す|verb|remove	rattle|ガラガラ|noun|a toy or other object that makes a rattling sound	tie|巻き付ける|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	wrist|手首|noun|the joint or part of the arm between the hand and the forearm
He said that that would help.	ジムはそれが役に立つだろうと言った。	help|役に立つ|verb|be of use to
Then I slid out quiet and throwed the snakes clear away amongst the bushes;	それから私は静かに抜け出し、ヘビを茂みの中へ投げ捨てた。	slide out|抜け出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	clear away|投げ捨てる|verb|get rid of	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems
for I warn’t going to let Jim find out it was all my fault, not if I could help it.	ジムに全て私のせいだとは知られたくなかったからだ。	find out|知る|verb|discover or notice something	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	help it|避ける|verb|avoid doing something

Jim sucked and sucked at the jug, and now and then he got out of his head and pitched around and yelled;	ジムは瓶を吸い続け、時々頭がおかしくなったのか、転げ回って叫んだ。	suck|吸う|verb|draw into the mouth by creating a vacuum	jug|瓶|noun|a large container with a handle and a narrow mouth	now and then|時々|adverb|occasionally	get out of one's head|頭がおかしくなったのか|verb|become crazy	pitch around|転げ回る|verb|roll around	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly
but every time he come to himself he went to sucking at the jug again.	だが、正気に戻るたびに、また瓶を吸い続けた。	come to oneself|正気に戻る|verb|regain consciousness	go to|続ける|verb|start doing something	suck|吸う|verb|draw into the mouth by creating a vacuum	jug|瓶|noun|a container with a handle and a spout
His foot swelled up pretty big, and so did his leg;	彼の足はかなり大きく腫れ上がり、脚も腫れた。	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	swell up|腫れ上がる|verb|become larger or rounder	pretty big|かなり大きく|adjective|quite large	leg|脚|noun|the part of a person's or animal's body that they use to stand and walk on
but by-and-by the drunk begun to come, and so I judged he was all right;	だが、やがて酔いが回り始め、彼は大丈夫だと判断した。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	drunk|酔い|noun|the state of being drunk	come|回る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	judge|判断する|verb|form an opinion about through careful consideration
but I’d druther been bit with a snake than pap’s whisky.	だが、私はパパのウィスキーより蛇に噛まれた方がましだ。	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile	whisky|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink

Jim was laid up for four days and nights.	ジムは四日四晩寝たきりだった。	Jim|ジム|noun|a male given name	be laid up|寝たきりになる|verb|be confined to bed or indoors by illness or injury
Then the swelling was all gone and he was around again.	それから腫れはすっかり引いて、彼はまた歩き回れるようになった。	swelling|腫れ|noun|an abnormal enlargement of a part of the body	be gone|引く|verb|disappear or vanish	be around|歩き回る|verb|be present in a place
I made up my mind I wouldn’t ever take a-holt of a snake-skin again with my hands, now that I see what had come of it.	私は、蛇の皮を二度と手でつかまないと決心した。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	take a-holt of|つかむ|verb|grasp or grip something firmly	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake	hand|手|noun|the end of an arm	see what had come of it|結果を知る|verb|find out the result of something
Jim said he reckoned I would believe him next time.	ジムは、今度こそ私を信じるだろうと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	say|言う|verb|express (something) in words	reckon|思う|verb|to think or suppose	next time|今度こそ|noun|the next occasion
And he said that handling a snake-skin was such awful bad luck that maybe we hadn’t got to the end of it yet.	そして、蛇の皮を扱うのはとてもひどい不運なので、まだ終わりが来ていないかもしれないと言った。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	bad luck|不運|noun|misfortune	end|終わり|noun|the final part of something
He said he druther see the new moon over his left shoulder as much as a thousand times than take up a snake-skin in his hand.	彼は、蛇の皮を手に取るくらいなら、左肩越しに新月を見た方が千倍もましだと言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	new moon|新月|noun|the moon when it is in conjunction with the sun and invisible	left shoulder|左肩|noun|the shoulder on the left side of the body	thousand times|千倍|noun|a thousand multiplied by itself	take up|手に取る|verb|pick up	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake
Well, I was getting to feel that way myself, though I’ve always reckoned that looking at the new moon over your left shoulder is one of the carelessest and foolishest things a body can do.	左肩越しに新月を見るのは、人間ができる最も不注意で愚かなことの1つだといつも思っていたが、私もそう感じるようになってきた。	left shoulder|左肩|noun|the shoulder on the left side of the body	new moon|新月|noun|the phase of the moon when it is between the earth and the sun and is not visible	carelessest|最も不注意な|adjective|not taking sufficient care	foolishest|最も愚かな|adjective|lacking good sense or judgment
Old Hank Bunker done it once, and bragged about it;	老ハンク・バンカーは一度それをやって、自慢した。	Old Hank Bunker|老ハンク・バンカー|noun|a character in the story	do|やる|verb|perform or execute	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	brag|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements
and in less than two years he got drunk and fell off of the shot-tower, and spread himself out so that he was just a kind of a layer, as you may say;	そして2年も経たないうちに、彼は酔っ払ってショットタワーから落ち、いわば層のようになった。	less than|未満|adjective|not as much as	two years|2年|noun|a period of 24 months	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	fall off|落ちる|verb|drop or be dislodged from	shot-tower|ショットタワー|noun|a tower used to make lead shot	spread out|広がる|verb|extend over a wide area	layer|層|noun|a sheet or covering of material
and they slid him edgeways between two barn doors for a coffin, and buried him so, so they say, but I didn’t see it.	そして、彼らは彼を棺桶代わりに2枚の納屋の扉の間に横向きに滑り込ませて埋葬したというが、私は見ていない。	slide|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	edgeways|横向きに|adverb|with the edge foremost	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	bury|埋葬する|verb|put or hide under the ground	see|見る|verb|perceive with the eyes
Pap told me.	パパが教えてくれた。	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone in spoken or written words
But anyway it all come of looking at the moon that way, like a fool.	でもとにかく、馬鹿みたいに月を眺めていたせいだ。	come of|せいだ|verb|be the result of	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense

Well, the days went along, and the river went down between its banks again;	さて、日が経ち、川は再び土手の間に戻った。	go along|経つ|verb|pass	river|川|noun|a large natural stream of water	go down|戻る|verb|return to a previous state or condition
and about the first thing we done was to bait one of the big hooks with a skinned rabbit and set it and catch a catfish that was as big as a man, being six foot two inches long, and weighed over two hundred pounds.	そして、私たちが最初にしたことは、大きな針の1つに皮を剥いだウサギを餌にして、それを仕掛けて、長さ6フィート2インチ、重さ200ポンドを超える人間と同じくらい大きなナマズを捕まえたことだった。	about the first thing|最初にしたこと|noun phrase|the first thing that was done	bait|餌にする|verb|to put bait on or in	big|大きい|adjective|of great size or extent	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	skinned|皮を剥いだ|adjective|having had the skin removed	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears, a short tail, and soft fur	set|仕掛ける|verb|to put in a specified place or position	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	catfish|ナマズ|noun|a type of fish with barbels around the mouth	big|大きい|adjective|of great size or extent	man|人間|noun|an adult male human being	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	weigh|重さがある|verb|to have a specified weight	over|超える|preposition|more than
We couldn’t handle him, of course;	もちろん、私たちは彼を扱うことはできなかった。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
he would a flung us into Illinois.	彼は私たちをイリノイに投げ込んだだろう。	fling|投げ込む|verb|throw or hurl with force	Illinois|イリノイ|noun|a state in the midwestern and Great Lakes regions of the United States
We just set there and watched him rip and tear around till he drownded.	私たちはただそこに座って、彼が溺れるまで引き裂いて回るのを見ていた。	set|座る|verb|be in a sitting position	watch|見る|verb|look at or observe attentively	rip|引き裂く|verb|tear or pull apart forcibly	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
We found a brass button in his stomach and a round ball, and lots of rubbage.	私たちは彼の胃の中に真鍮のボタンと丸いボール、そしてたくさんのゴミを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	stomach|胃|noun|the organ in the body that breaks down food	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through an item of clothing	round|丸い|adjective|having a circular shape	ball|ボール|noun|a round object with no edges	rubbage|ゴミ|noun|waste material; refuse
We split the ball open with the hatchet, and there was a spool in it.	私たちは手斧でボールを割って開けると、中に糸巻きがあった。	split|割る|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	spool|糸巻き|noun|a cylindrical device with a hole in the center around which something is wound
Jim said he’d had it there a long time, to coat it over so and make a ball of it.	ジムは、それを覆ってボールにするのに長い時間がかかったと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	have|かかる|verb|take or require	long time|長い時間|noun|a long period of time	coat|覆う|verb|cover with a layer of something	make|作る|verb|create or produce
It was as big a fish as was ever catched in the Mississippi, I reckon.	ミシシッピ川で捕まえられた魚の中で一番大きかったと思う。	big|大きい|adjective|of great size or extent	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	Mississippi|ミシシッピ川|noun|the longest river in the United States	reckon|思う|verb|to think or suppose
Jim said he hadn’t ever seen a bigger one.	ジムは、これより大きいのは見たことがないと言った。	Jim|ジム|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
He would a been worth a good deal over at the village.	村では高く売れただろう。	be worth|価値がある|verb|have a value of	a good deal|高く|noun|a large amount or extent	over at|で|preposition|in the direction of	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
They peddle out such a fish as that by the pound in the market-house there;	村の市場では、こんな魚は1ポンド単位で売られる。	peddle|売る|verb|sell (goods) as a peddler	out|で|adverb|away from home	such a fish as that|こんな魚|noun phrase|a fish like that	by the pound|1ポンド単位で|adverb|in units of one pound	market-house|市場|noun|a building where a market is held
everybody buys some of him;	誰もが買う。	everybody|誰もが|pronoun|every person	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment
his meat’s as white as snow and makes a good fry.	肉は雪のように白くて、フライにするとおいしい。	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	snow|雪|noun|atmospheric water vapor frozen into ice crystals and falling in light white flakes	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	fry|フライ|noun|a dish of food that has been fried

Next morning I said it was getting slow and dull, and I wanted to get a stirring up some way.	次の朝、私は、退屈になってきたから、何か刺激が欲しいと言った。	next morning|次の朝|noun|the morning of the day after the present day	get slow|退屈になる|verb|become boring	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	get a stirring up|刺激が欲しい|verb|want some excitement
I said I reckoned I would slip over the river and find out what was going on.	私は、川を渡って、何が起こっているのか調べてみようと思うと言った。	slip over|渡る|verb|move or travel quickly and easily	find out|調べる|verb|discover or notice
Jim liked that notion; but he said I must go in the dark and look sharp.	ジムはその考えを気に入ったが、暗闇の中を行き、注意深く見なければならないと言った。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	notion|考え|noun|a general understanding	dark|暗闇|noun|the absence of light	look sharp|注意深く見る|verb|be careful or vigilant
Then he studied it over and said, couldn’t I put on some of them old things and dress up like a girl?	それから、彼はそれをよく考えて、私がそれらの古いものを着て、女の子の格好をすることはできないだろうかと言った。	study|よく考える|verb|read and understand something	put on|着る|verb|put clothes on one's body	dress up|格好をする|verb|put on special clothes for a special occasion
That was a good notion, too.	それも良い考えだった。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	notion|考え|noun|a general understanding
So we shortened up one of the calico gowns, and I turned up my trouser-legs to my knees and got into it.	そこで、私たちはカリコのガウンの1つを短くして、私はズボンの脚を膝までまくり上げて、それを着た。	shorten|短くする|verb|make shorter	calico|カリコ|noun|a cotton fabric with a small printed pattern	gown|ガウン|noun|a long, loose garment	turn up|まくり上げる|verb|fold or roll upwards	trouser|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	leg|脚|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	get into|着る|verb|put on
Jim hitched it behind with the hooks, and it was a fair fit.	ジムはそれを後ろでフックで引っ掛け、それはかなりフィットした。	hitch|引っ掛ける|verb|fasten or be fastened with a hook	hook|フック|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	fair|かなり|adjective|moderately good or large	fit|フィットする|verb|be of the right shape and size
I put on the sun-bonnet and tied it under my chin, and then for a body to look in and see my face was like looking down a joint of stove-pipe.	私は日よけ帽子をかぶって、それをあごの下で結び、それから誰かが私の顔を覗き込むのは、ストーブの煙突の継ぎ目を覗き込むようなものだった。	put on|かぶる|verb|place on one's head	sun-bonnet|日よけ帽子|noun|a large bonnet with a wide brim to protect the face and neck from the sun	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	chin|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	look in|覗き込む|verb|look inside	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	look down|覗き込む|verb|look at something below	joint|継ぎ目|noun|a place where two or more things are joined together	stove-pipe|ストーブの煙突|noun|a pipe that carries smoke and gases from a stove to the outside
Jim said nobody would know me, even in the daytime, hardly.	ジムは、昼間でも誰も私を知らないだろうと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely
I practiced around all day to get the hang of the things, and by-and-by I could do pretty well in them, only Jim said I didn’t walk like a girl;	私は一日中練習して、コツをつかみ、やがてかなりうまくできるようになったが、ジムだけは私が女の子のように歩いていないと言った。	practice|練習する|verb|perform (an activity) or exercise (a skill) repeatedly in order to improve or maintain one's proficiency	all day|一日中|adverb|for the entire day	get the hang of|コツをつかむ|verb|become familiar with	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	pretty well|かなりうまく|adverb|to a moderately high degree	only|だけ|adverb|and no one or nothing more besides; solely	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
and he said I must quit pulling up my gown to get at my britches-pocket.	そして、ズボンのポケットに手を突っ込むためにガウンをまくりあげるのはやめろと言った。	quit|やめる|verb|stop doing something	pull up|まくりあげる|verb|move something upwards	gown|ガウン|noun|a long, loose garment worn over other clothes	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
I took notice, and done better.	私は注意して、もっとうまくやった。	take notice|注意する|verb|become aware of	do better|もっとうまくやる|verb|perform more successfully

I started up the Illinois shore in the canoe just after dark.	私は暗くなった直後にカヌーでイリノイの岸をスタートした。	start up|スタートする|verb|begin or be begun	Illinois|イリノイ|noun|a state in the midwestern and Great Lakes regions of the U.S.	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles

I started across to the town from a little below the ferry-landing, and the drift of the current fetched me in at the bottom of the town.	私はフェリー乗り場の少し下から町に向かって出発し、流れに流されて町の下流に着いた。	start across|出発する|verb|begin a journey	a little below|少し下|noun|a small amount less than	ferry-landing|フェリー乗り場|noun|a place where a ferry boat stops	drift|流れ|noun|the movement of something that is carried along by a current of air or water	fetch|着く|verb|go and get someone or something	bottom|下流|noun|the lowest part of something
I tied up and started along the bank.	私はカヌーを縛り、岸に沿って歩き始めた。	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	start|歩き始めた|verb|begin doing something	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water
There was a light burning in a little shanty that hadn’t been lived in for a long time, and I wondered who had took up quarters there.	長い間住んでいなかった小さな掘っ立て小屋に明かりが灯っていたので、誰がそこに住み着いたのか気になった。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	burn|灯る|verb|be on fire	little|小さな|adjective|small in size	shanty|掘っ立て小屋|noun|a small, crudely built shack	long time|長い間|noun|a lengthy period of time	wonder|気になった|verb|desire or be curious to know something	take up|住み着く|verb|begin to occupy	quarter|そこに|noun|a place of residence
I slipped up and peeped in at the window.	私はそっと近づいて窓を覗き込んだ。	slip up|そっと近づく|verb|move or go quietly and stealthily	peep in|覗き込む|verb|look quickly and furtively
There was a woman about forty year old in there knitting by a candle that was on a pine table.	そこには40歳くらいの女性がいて、松のテーブルの上のろうそくのそばで編み物をしていた。	about forty year old|40歳くらい|adjective|approximately 40 years old	woman|女性|noun|an adult human female	pine table|松のテーブル|noun|a table made of pine wood	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	knit|編み物をする|verb|make something by knitting
I didn’t know her face; she was a stranger, for you couldn’t start a face in that town that I didn’t know.	私は彼女の顔を知らなかった。彼女は見知らぬ人だった。なぜなら、その町で私が知らない顔をすることはできなかったからだ。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	start|見かける|verb|begin to do or be something	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
Now this was lucky, because I was weakening;	これは幸運だった。なぜなら私は弱っていたからだ。	now|今|adverb|at the present time	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	lucky|幸運な|adjective|having good luck	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	weaken|弱る|verb|become less strong or intense
I was getting afraid I had come;	私は来てしまったことを恐れ始めていた。	get afraid|恐れ始める|verb|start to be afraid	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
people might know my voice and find me out.	人々は私の声を知って、私を見つけ出すかもしれない。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	find out|見つける|verb|discover or notice
But if this woman had been in such a little town two days she could tell me all I wanted to know;	しかし、もしこの女性がこんな小さな町に2日間いたなら、彼女は私が知りたいことをすべて教えてくれるだろう。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	woman|女性|noun|an adult human female	be in|いる|verb|be present in	such|こんな|determiner|of the type previously mentioned	little|小さな|adjective|small in size	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	two|2|numeral|one more than one	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	she|彼女|pronoun|the woman who is being talked about	could|できる|auxiliary verb|be able to	tell|教える|verb|communicate information to	all|すべて|determiner|the whole amount of	I|私|pronoun|the person who is speaking or writing	want|知りたい|verb|wish to have or do	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
so I knocked at the door, and made up my mind I wouldn’t forget I was a girl.	だから私はドアをノックし、自分が女の子であることを忘れないと決心した。	knock|ノックする|verb|strike a surface noisily, especially to attract attention	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	forget|忘れる|verb|not be able to remember


## CHAPTER XI	第11章	CHAPTER XI|第11章|noun|the 11th chapter

“Come in,” says the woman, and I did.	「お入りなさい」と女性が言うので、私は入った。	come in|入る|verb|go or come inside	woman|女性|noun|an adult human female	did|入った|verb|perform an action
She says: “Take a cheer.”	彼女は「椅子にかけて」と言う。	take a cheer|椅子にかける|verb|sit down on a chair

I done it.	私はそうした。	do|する|verb|perform or carry out
She looked me all over with her little shiny eyes, and says:	彼女は私を小さな光る目でじろじろと眺めて、こう言った。	look over|じろじろと眺める|verb|examine or inspect	say|言う|verb|express (something) in words

“What might your name be?”	「あなたのお名前は?」	what|何|pronoun|the thing that	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Sarah Williams.”	「サラ・ウィリアムズ」	Sarah Williams|サラ・ウィリアムズ|noun|a character in the story

“Where ’bouts do you live?	「どこに住んでるの?	where|どこ|adverb|in or to what place or position	live|住む|verb|have as one's permanent home
In this neighborhood?’	この辺り?」	neighborhood|辺り|noun|the area around a place

“No’m. In Hookerville, seven mile below.	「いいえ、ここから7マイル下のフッカービルです。	Hookerville|フッカービル|noun|a fictional town in the story	seven mile|7マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet
I’ve walked all the way and I’m all tired out.”	ずっと歩いてきたので、とても疲れました」	all the way|ずっと|adverb|to the end	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep

“Hungry, too, I reckon.	「お腹も空いたでしょう。	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or desire to eat	too|も|adverb|in addition; also; as well
I’ll find you something.”	何か探してあげましょう」	find|探す|verb|discover or notice	something|何か|noun|an unspecified thing

“No’m, I ain’t hungry.	「いいえ、お腹は空いていません。	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat
I was so hungry I had to stop two miles below here at a farm;	とてもお腹が空いていたので、ここから2マイル下流の農場に立ち寄らなければならなかった。	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat	stop|立ち寄る|verb|come to a halt	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	below|下流|adverb|in a lower place	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals
so I ain’t hungry no more.	だからもうお腹は空いていません。	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer
It’s what makes me so late.	だからこんなに遅くなったんです。	make|する|verb|cause to be or become	late|遅い|adjective|coming or happening after the usual or expected time
My mother’s down sick, and out of money and everything, and I come to tell my uncle Abner Moore.	母が病気で寝込んでいて、お金も何もかもなくなってしまったので、叔父のアブナー・ムーアに知らせに来たのです。	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	down sick|病気で寝込んでいる|adjective|ill and in bed	out of|なくなってしまった|preposition|not having any more of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	everything|何もかも|noun|all that exists; all that is included in a group or category	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tell|知らせに来た|verb|communicate information, news, or a story to	uncle|叔父|noun|the brother of one's father or mother	Abner Moore|アブナー・ムーア|noun|a character in the story
He lives at the upper end of the town, she says.	彼は町の上の端に住んでいるそうです。	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	upper end|上の端|noun|the top part of something	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
I hain’t ever been here before.	ここに来たのは初めてです。	be here|ここに来る|verb|arrive at a place	before|前に|adverb|earlier; previously
Do you know him?”	彼を知っていますか?」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“No; but I don’t know everybody yet.	「いいえ、でもまだみんなを知っているわけではないのです。	no|いいえ|adverb|a negative answer	everybody|みんな|noun|every person	yet|まだ|adverb|up until the present time
I haven’t lived here quite two weeks.	ここに住み始めてまだ二週間も経っていません。	live|住む|verb|have as one's permanent home	quite|まだ|adverb|to some extent; rather; somewhat	two weeks|二週間|noun|a period of 14 days
It’s a considerable ways to the upper end of the town.	町の端まではかなりの距離がある。	upper end|端|noun|the highest or most northerly part of something	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
You better stay here all night.	一晩中ここにいた方がいい。	all night|一晩中|adverb|for the entire night	stay|いる|verb|remain in a place
Take off your bonnet.”	ボンネットを脱ぎなさい」	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat that is tied under the chin

“No,” I says;	「いいえ」と私は言った。	no|いいえ|adverb|a negative answer	say|言う|verb|express (something) in words
“I’ll rest a while, I reckon, and go on.	「しばらく休んでから行くつもりです。	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	a while|しばらく|noun|a period of time	go on|行く|verb|continue
I ain’t afeared of the dark.”	私は暗闇を恐れてはいません」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	afeared|恐れる|adjective|afraid	dark|暗闇|noun|the absence of light

She said she wouldn’t let me go by myself, but her husband would be in by-and-by, maybe in a hour and a half, and she’d send him along with me.	彼女は私を一人で帰らせるつもりはないが、夫があと一時間半くらいで帰ってくるので、夫を私と一緒に行かせると言った。	let go|帰らせる|verb|allow to leave	by myself|一人で|adverb|alone	husband|夫|noun|a married man	by-and-by|あとで|adverb|before long; soon	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	along with|一緒に|adverb|in addition to
Then she got to talking about her husband, and about her relations up the river, and her relations down the river, and about how much better off they used to was, and how they didn’t know but they’d made a mistake coming to our town, instead of letting well alone—and so on and so on, till I was afeard I had made a mistake coming to her to find out what was going on in the town;	それから彼女は夫のことや、川上にいる親戚や川下にいる親戚のこと、昔はどれだけ裕福だったか、そして、彼らは知らなかったが、彼らは私たちの町に来たことで間違いを犯した、などなど、町で何が起こっているのかを知るために彼女のところに来たのは間違いだったのではないかと心配になるまで、彼女は話し続けた。	husband|夫|noun|a married man	relation|親戚|noun|a person who is connected with another by blood or marriage	river|川|noun|a large natural stream of water	used to|かつて|auxiliary verb|did or was in the past	know|知る|verb|be aware of	mistake|間違い|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	find out|知る|verb|discover or notice	go on|起こる|verb|happen or take place	till|まで|preposition|up to (the point in time or space mentioned)	afeard|心配|adjective|afraid	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
but by-and-by she dropped on to pap and the murder, and then I was pretty willing to let her clatter right along.	しかし、やがて彼女はパパと殺人事件の話題に移り、私は彼女がずっとしゃべり続けるのを喜んで聞くようになった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	drop on to|話題に移る|verb|change the subject to	murder|殺人事件|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	pretty|喜んで|adverb|to a moderately high degree	willing|喜んで|adjective|ready, eager, or prepared to do something	let|聞く|verb|allow to	clatter|しゃべり続ける|verb|talk rapidly and incessantly
She told about me and Tom Sawyer finding the six thousand dollars (only she got it ten) and all about pap and what a hard lot he was, and what a hard lot I was, and at last she got down to where I was murdered.	彼女は私とトム・ソーヤーが6千ドルを見つけたこと(彼女はそれを1万ドルだと思っていた)や、パパのこと、彼がどれほどひどい人間だったか、私がどれほどひどい人間だったかについて話し、ついに私が殺されたところまで話した。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's 1876 novel The Adventures of Tom Sawyer	six thousand dollars|6千ドル|noun|an amount of money	ten|1万|noun|the cardinal number that is the product of ten and one	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids	hard lot|ひどい人間|noun|a person who is difficult to deal with	get down to|話す|verb|to begin to discuss or deal with something	murder|殺す|verb|to kill someone unlawfully and with premeditation
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Who done it? We’ve heard considerable about these goings on down in Hookerville, but we don’t know who ’twas that killed Huck Finn.”	「誰がやったの? フッカービルで起こったこれらの出来事についてはかなり耳にしていたが、ハック・フィンを殺したのが誰なのかは知らない」	who|誰|pronoun|what or which person or people	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Hookerville|フッカービル|noun|a fictional town in the story	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story

“Well, I reckon there’s a right smart chance of people here that’d like to know who killed him.	「そうか、ここにいる人々は誰が彼を殺したのか知りたいと思っているだろう。	reckon|思う|verb|to think or suppose	right|正しい|adjective|correct or true	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	chance|機会|noun|a possibility or probability	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	like|知りたい|verb|to find agreeable or attractive	kill|殺す|verb|to cause the death of
Some think old Finn done it himself.”	一部の人は老フィン自身がやったと思っている」	some|一部の|adjective|an unspecified number or amount of	think|思う|verb|have an opinion about something	old|老|adjective|having lived for a long time	Finn|フィン|noun|a legendary Irish hero	do|やる|verb|perform or carry out	himself|自身|pronoun|the male person being discussed

“No—is that so?”	「違うよ、そうなのか?」	no|違うよ|adverb|not at all; to no extent	is that so|そうなのか|phrase|an expression of surprise or disbelief

“Most everybody thought it at first.	「ほとんどみんなが最初はそう思っていた。	most|ほとんど|adjective|the majority of	everybody|みんな|noun|every person	think|思う|verb|have an opinion about something
He’ll never know how nigh he come to getting lynched.	彼はどれだけリンチに近づいていたか知らないだろう。	nigh|近い|adjective|near in time, place, or relationship	come to|近づく|verb|approach or reach a place	get lynched|リンチされる|verb|be killed by a mob without legal trial
But before night they changed around and judged it was done by a runaway nigger named Jim.”	でも夜になる前にみんな考えを変えて、ジムという名の逃亡奴隷がやったと判断した」	before night|夜になる前に|adverb|before the end of the day	change around|考えを変える|verb|change one's mind	judge|判断する|verb|form an opinion about	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person

“Why he—”	「なぜ彼が」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	he|彼|pronoun|the man being talked about

I stopped.	私は立ち止まった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving
I reckoned I better keep still.	私はじっとしている方がいいと思った。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	keep still|じっとしている|verb|to not move
She run on, and never noticed I had put in at all:	彼女はしゃべり続け、私が口を挟んだことには全く気づかなかった。	run on|しゃべり続ける|verb|talk continuously	notice|気づく|verb|become aware of	put in|口を挟む|verb|interrupt

“The nigger run off the very night Huck Finn was killed.	「あの黒人はハック・フィンが殺された夜に逃げ出した。	nigger|黒人|noun|a black person	run off|逃げ出す|verb|leave quickly and secretly	very night|夜|noun|the period of darkness in a day	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story	kill|殺す|verb|cause the death of
So there’s a reward out for him—three hundred dollars.	だから彼には懸賞金がかけられているんだ、三百ドルだ。	reward|懸賞金|noun|a sum of money offered for the capture or death of a criminal	three hundred dollars|三百ドル|noun|an amount of money
And there’s a reward out for old Finn, too—two hundred dollars.	それにフィンじいにも懸賞金がかけられている、二百ドルだ。	reward|懸賞金|noun|a sum of money offered for the capture or death of a criminal	old Finn|フィンじい|noun|Finn, an old man	two hundred dollars|二百ドル|noun|an amount of money
You see, he come to town the morning after the murder, and told about it, and was out with ’em on the ferry-boat hunt, and right away after he up and left.	ほら、彼は殺人の翌朝町に来て、そのことを話し、フェリーボートの捜索に加わっていたが、すぐに立ち去ったんだ。	the morning after|翌朝|noun|the morning of the day after a particular day	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	be out with|加わる|verb|be in the company of	right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	up and leave|立ち去る|verb|go away from a place
Before night they wanted to lynch him, but he was gone, you see.	夜になる前に彼らは彼をリンチしようとしたが、彼は逃げていたんだ。	before night|夜になる前に|adverb|before the end of the day	want|しようとする|verb|wish or desire	lynch|リンチする|verb|kill someone by hanging them from a tree, especially without a trial	be gone|逃げる|verb|leave a place
Well, next day they found out the nigger was gone;	で、次の日、彼らは黒人が逃げたことを知った。	next day|次の日|noun|the day after today	find out|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	nigger|黒人|noun|a black person	be gone|逃げる|verb|leave a place, especially quickly
they found out he hadn’t ben seen sence ten o’clock the night the murder was done.	殺人があった夜の十時以来、彼が見られていないことが判明した。	find out|判明する|verb|discover or notice	hadn't|していなかった|auxiliary verb|had not	seen|見られる|verb|be visible	sence|以来|preposition|from the time of	ten o'clock|十時|noun|ten o'clock	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	done|あった|verb|finished
So then they put it on him, you see;	だから、彼らは彼に罪をなすりつけたんだ。	put|なすりつける|verb|place, set, or arrange	on|彼に|preposition|in contact with and supported by	him|彼|pronoun|the man or boy that is being talked about	see|わかるだろう|verb|perceive with the eyes
and while they was full of it, next day, back comes old Finn, and went boo-hooing to Judge Thatcher to get money to hunt for the nigger all over Illinois with.	で、彼らがそのことで頭がいっぱいになっている間に、次の日、老フィンが戻ってきて、イリノイ中を黒人を探すための金をもらうために、泣きながらサッチャー判事のところに行った。	be full of|頭がいっぱいである|verb|be very interested in or enthusiastic about	next day|次の日|noun|the day after today	come back|戻ってくる|verb|return to a place	old Finn|老フィン|noun|Finn's father	go boo-hooing|泣きながら行く|verb|go somewhere while crying	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge in the town	get money|金をもらう|verb|receive money	hunt for|探す|verb|search for	all over|中を|adverb|throughout	Illinois|イリノイ|noun|a state in the U.S.
The judge gave him some, and that evening he got drunk, and was around till after midnight with a couple of mighty hard-looking strangers, and then went off with them.	判事は彼にいくらか渡し、その夜、彼は酔っ払って、とてもいかつい顔をした見知らぬ二人連れと真夜中過ぎまでうろつき回り、それから彼らとどこかへ行ってしまった。	judge|判事|noun|a public official who decides cases brought before a court	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	around|うろつき回る|adverb|in or near a place	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	couple|二人連れ|noun|two people considered together	mighty|とても|adverb|very	hard-looking|いかつい顔をした|adjective|having a tough or aggressive appearance	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	go off|どこかへ行く|verb|leave
Well, he hain’t come back sence, and they ain’t looking for him back till this thing blows over a little, for people thinks now that he killed his boy and fixed things so folks would think robbers done it, and then he’d get Huck’s money without having to bother a long time with a lawsuit.	で、それ以来彼は戻って来ていないし、この事件が少し落ち着くまでは誰も彼が戻って来ると期待していない、というのも、今では人々は彼が息子を殺して、強盗がやったように見せかけたと思っているからで、そうすれば彼は長い時間裁判で悩むことなくハックの金を手に入れられるというわけだ。	come back|戻って来る|verb|return to a place	look for|期待する|verb|hope for	blow over|落ち着く|verb|pass without having any lasting effect	think|思う|verb|have an opinion about something	kill|殺す|verb|cause the death of	fix|見せかける|verb|arrange or repair something	folks|人々|noun|people in general	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	get|手に入れられる|verb|receive or obtain	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	bother|悩む|verb|cause to feel troubled or worried	lawsuit|裁判|noun|a legal action brought against a person or organization
People do say he warn’t any too good to do it.	人々は彼がそれをやるには十分すぎるほど善人だと言う。	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	say|言う|verb|express (something) in words	warn't|ではなかった|verb|was not	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	good|善人|noun|a person who is morally good	do|やる|verb|perform or execute
Oh, he’s sly, I reckon.	ああ、彼は悪賢いんだ、と思う。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	sly|悪賢い|adjective|having or showing a cunning and deceitful nature	reckon|思う|verb|to be of the opinion that
If he don’t come back for a year he’ll be all right.	一年戻って来なければ彼は大丈夫だろう。	come back|戻って来る|verb|return to a place	a year|一年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
You can’t prove anything on him, you know;	彼のことは何も証明できないんだ。	prove|証明する|verb|to demonstrate the truth or existence of	anything|何も|pronoun|something, no matter what	on|について|preposition|about	you know|わかるだろう|verb|to be aware of
everything will be quieted down then, and he’ll walk in Huck’s money as easy as nothing.”	全てが落ち着いて、彼はハックの金を何事もなかったかのように手に入れるだろう。」	everything|全て|noun|all the things	quiet down|落ち着く|verb|become quiet or quieter	walk in|手に入れるだろう|verb|obtain or acquire with little or no effort	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Yes, I reckon so, ’m.	「はい、そう思います。	reckon|思う|verb|to think or suppose	so|そう|adverb|in the way or manner indicated	’m|思います|verb|to think or suppose
I don’t see nothing in the way of it.	何も邪魔するものは見えない。	see|見えない|verb|perceive with the eyes	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	way|邪魔するもの|noun|a method, style, or manner of doing something
Has everybody quit thinking the nigger done it?”	誰もが黒人がやったと思うのをやめたのか?」	everybody|誰もが|pronoun|every person	quit|やめる|verb|stop doing something	nigger|黒人|noun|a black person	do|やる|verb|perform or execute

“Oh, no, not everybody.	「ああ、いや、誰もがではない。	everybody|誰もが|pronoun|every person
A good many thinks he done it.	かなり多くの人が彼がやったと思っている。	a good many|かなり多くの|noun|a large number of	think|思う|verb|have an opinion about something	do|やる|verb|perform or execute
But they’ll get the nigger pretty soon now, and maybe they can scare it out of him.”	でも、もうすぐ黒人を捕まえるだろうし、脅して白状させられるかもしれない。」	pretty soon|もうすぐ|adverb|in a short time	nigger|黒人|noun|a black person	scare|脅す|verb|cause to be afraid or anxious	out of|白状させる|preposition|from inside

“Why, are they after him yet?”	「え、まだ彼を追っているのか?」	be after|追っている|verb|be in pursuit of	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far

“Well, you’re innocent, ain’t you!	「おい、あなたは潔白なんだろ!	innocent|潔白な|adjective|not guilty of a crime or offense
Does three hundred dollars lay around every day for people to pick up?	三百ドルが毎日転がっているか?	three hundred dollars|三百ドル|noun|an amount of money	lay around|転がっている|verb|be present or available	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up
Some folks think the nigger ain’t far from here.	黒人はこの辺りにいると思っている人もいる。	some|一部の|adjective|an unspecified number or amount of	folks|人々|noun|people in general	think|思う|verb|have an opinion about something	nigger|黒人|noun|a black person	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	far|遠く|adverb|a long way off	here|ここ|adverb|in this place
I’m one of them—but I hain’t talked it around.	私もその一人だが、そのことは話していない。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	talk|話す|verb|speak or converse
A few days ago I was talking with an old couple that lives next door in the log shanty, and they happened to say hardly anybody ever goes to that island over yonder that they call Jackson’s Island.	数日前、私は隣の丸太小屋に住んでいる老夫婦と話していたが、彼らはたまたま、ジャクソン島と呼ばれるあの島にはほとんど誰も行かないと言っていた。	a few days ago|数日前|noun|a few days before the present time	talk|話す|verb|speak or converse	old couple|老夫婦|noun|a married couple who are both old	live|住む|verb|have as one's home	next door|隣|noun|the house or building next to one's own	log shanty|丸太小屋|noun|a small, crudely built cabin made of logs	happen to say|たまたま言う|verb|say something by chance	hardly anybody|ほとんど誰も|noun|almost no one	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	go|行く|verb|move or travel from one place to another	that island|あの島|noun|the island that is being referred to	over yonder|あそこの|adverb|over there	call|呼ぶ|verb|give a name to	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|an island in the Mississippi River
Don’t anybody live there? says I.	誰も住んでいないのでしょうか? と私は言った。	anybody|誰も|pronoun|any person	live|住む|verb|have as one's permanent home	there|そこに|adverb|in or at that place	say|言う|verb|express (something) in words
No, nobody, says they.	いいえ、誰も住んでいません、と彼らは言った。	no|いいえ|adverb|a negative answer	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	say|言う|verb|express (something) in words
I didn’t say any more, but I done some thinking.	私はそれ以上何も言わなかったが、少し考えた。	any more|それ以上|adverb|to a greater extent or degree	say|言う|verb|express (something) in words	done|した|verb|perform or complete (an action)	thinking|考える|noun|the process of using one's mind to consider or reason about something
I was pretty near certain I’d seen smoke over there, about the head of the island, a day or two before that, so I says to myself, like as not that nigger’s hiding over there;	その一、二日前に、島の頭のあたりに煙が上がっているのを見たような気がしたので、あの黒人があそこに隠れているのではないかと、私は独り言を言った。	pretty near|かなり|adverb|very or almost	certain|確信している|adjective|having or showing no doubt	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	over there|あそこ|adverb|in or to that place	about|あたり|preposition|near or around	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	day|日|noun|a period of time	two|二|numeral|one more than one	before|前|preposition|earlier than	so|だから|conjunction|for that reason	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	like as not|おそらく|adverb|very likely	nigger|黒人|noun|a black person	hide|隠れる|verb|be or stay out of sight	over there|あそこ|adverb|in or to that place
anyway, says I, it’s worth the trouble to give the place a hunt.	とにかく、あそこを探してみる価値はある、と私は言った。	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances	give|探す|verb|to present as a gift	place|あそこ|noun|a particular position, point, or area in space	hunt|探す|verb|to search for something
I hain’t seen any smoke sence, so I reckon maybe he’s gone, if it was him;	それ以来煙を見ていないから、もし彼ならもういなくなったと思う。	see|見る|verb|perceive with the eyes	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air	reckon|思う|verb|think or suppose	be gone|いなくなる|verb|leave; depart
but husband’s going over to see—him and another man.	でも、夫がもう一人連れて見に行くよ。	husband|夫|noun|a married man	go over|見に行く|verb|go to a place	another|もう一人|adjective|an additional person or thing
He was gone up the river; but he got back to-day, and I told him as soon as he got here two hours ago.”	彼は川上に行っていたが、今日戻って来た。二時間前に彼がここに着くとすぐに私は彼に話した。」	be gone|行っていた|verb|to have left a place	river|川|noun|a large natural stream of water	get back|戻って来た|verb|to return to a place	today|今日|noun|the present day	as soon as|すぐに|adverb|at the earliest possible time	two hours ago|二時間前|noun|two hours before the present time

I had got so uneasy I couldn’t set still.	私はとても不安になって、じっとしていられなかった。	get uneasy|不安になる|verb|become anxious or worried	set still|じっとしている|verb|remain motionless
I had to do something with my hands;	私は手で何かをしなければならなかった。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	do|する|verb|perform or execute	hand|手|noun|the end of an arm
so I took up a needle off of the table and went to threading it.	だから私はテーブルから針を取り上げ、糸を通そうとした。	take up|取り上げる|verb|pick up	needle|針|noun|a small, thin, sharp metal object with a pointed end and a hole for thread at the other end, used for sewing	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	go to|～しようとする|verb|start to do something	thread|糸を通す|verb|pass a thread through the eye of a needle
My hands shook, and I was making a bad job of it.	私の手は震え、私はそれをうまくできなかった。	hand|手|noun|the end of an arm	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	make a bad job of|うまくできない|verb|do something poorly
When the woman stopped talking I looked up, and she was looking at me pretty curious and smiling a little.	女性が話し終えた時、私は見上げたが、彼女は私をかなり好奇心をもって眺め、少し微笑んでいた。	stop|やめる|verb|cease an action	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	curious|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
I put down the needle and thread, and let on to be interested—and I was, too—and says:	私は針と糸を置き、興味があるふりをしたー実際興味があったのだがーそして言った。	put down|置く|verb|place something in a lower position	needle|針|noun|a small, thin, sharp metal object with a point at one end and a hole for thread at the other	thread|糸|noun|a thin length of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	let on|ふりをする|verb|pretend	be interested|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone	say|言う|verb|express (something) in words

“Three hundred dollars is a power of money.	「三百ドルは大金だ。	three hundred dollars|三百ドル|noun|an amount of money	power|大金|noun|a large amount of something
I wish my mother could get it.	母がそれを手に入れられたらよかったのに。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	get|手に入れる|verb|come into possession of; receive
Is your husband going over there to-night?”	あなたのご主人は今夜あそこへ行くの?」	husband|夫|noun|a married man	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	there|あそこ|adverb|that place	tonight|今夜|noun|the night of the present day

“Oh, yes. He went up-town with the man I was telling you of, to get a boat and see if they could borrow another gun.	「ああ、そうよ。彼は私が話したあの男と町に行き、ボートを手に入れ、もう一丁銃を借りられるか調べに行った。	go up-town|町に行く|verb|go to the town	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of exploding gunpowder
They’ll go over after midnight.”	彼らは真夜中過ぎに行くよ。」	go over|行く|verb|move or travel from one place to another	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night

“Couldn’t they see better if they was to wait till daytime?”	「昼まで待った方がよく見えるんじゃないの?」	couldn't|できない|auxiliary verb|can not	see|見える|verb|perceive with the eyes	better|より良い|adjective|to a higher standard or more advanced degree	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“Yes. And couldn’t the nigger see better, too?	「そうね。それにあの黒人もよく見えるんじゃないの?	nigger|黒人|noun|a black person	see|見える|verb|perceive with the eyes
After midnight he’ll likely be asleep, and they can slip around through the woods and hunt up his camp fire all the better for the dark, if he’s got one.”	真夜中過ぎには彼は寝ているだろうし、彼らは森を抜けて回り込み、もし彼がキャンプファイヤーをしていれば、暗闇の中でそれを探し出せるよ。」	after midnight|真夜中過ぎ|noun|the time of night from midnight to sunrise	be likely to|だろう|auxiliary verb|be probable or expected	be asleep|寝ている|verb|be in or enter a state of sleep	slip around|回り込む|verb|move or go quickly and quietly	through the woods|森を抜けて|noun|a large area of land covered with trees	hunt up|探し出す|verb|find or obtain by searching	camp fire|キャンプファイヤー|noun|an outdoor fire for warmth or cooking	in the dark|暗闇の中で|noun|the absence of light

“I didn’t think of that.”	「それは考えなかったな。」	think of|考える|verb|to direct one's mind to something; to use one's mind to consider something

The woman kept looking at me pretty curious, and I didn’t feel a bit comfortable.	女は私をかなり好奇心をもって見続け、私は少しも落ち着かなかった。	keep|続ける|verb|continue doing something	look at|見る|verb|direct one's gaze at	pretty|かなり|adverb|very or extremely	curious|好奇心をもって|adjective|eager to know or learn something	feel|感じる|verb|experience or be affected by	comfortable|落ち着いた|adjective|providing physical ease and relaxation
Pretty soon she says,	すぐに彼女は言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	say|言う|verb|express (something) in words

“What did you say your name was, honey?”	「あなたの名前は何だって言ったんだい、坊や?」	say|言う|verb|express (something) in words	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	honey|坊や|noun|a child

“M—Mary Williams.”	「Mーメアリー・ウィリアムズ。」	Mary Williams|メアリー・ウィリアムズ|noun|a person's name

Somehow it didn’t seem to me that I said it was Mary before, so I didn’t look up—seemed to me I said it was Sarah; so I felt sort of cornered, and was afeared maybe I was looking it, too.	どういうわけか、私は前にメアリーだと言ったようには思えなかったので、見上げなかったーサラだと言ったように思えたので、私は追い詰められたように感じ、また、そう見えているのではないかと恐れた。	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	seem|思える|verb|appear to be	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	cornered|追い詰められた|adjective|forced into a place or situation from which it is hard to escape	afeared|恐れる|adjective|afraid	look|見える|verb|be visible
I wished the woman would say something more;	私はその女性がもっと何かを言ってくれたらと思った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	woman|女性|noun|an adult human female	say|言う|verb|express (something) in words
the longer she set still the uneasier I was.	彼女がじっとしている時間が長ければ長いほど、私は不安になった。	the longer|長ければ長いほど|adverb|for a longer period of time	set still|じっとしている|verb|to be motionless	uneasy|不安な|adjective|feeling or showing worry or nervousness
But now she says:	しかし、今彼女は言う。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	now|今|adverb|at the present time; at this moment	say|言う|verb|express (something) in words

“Honey, I thought you said it was Sarah when you first come in?”	「あなた、最初に来た時はサラだって言ったと思ったけど?」	honey|あなた|noun|a term of endearment	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	come in|来た|verb|arrive at a place

“Oh, yes’m, I did.	「ああ、そうでした。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|はい|interjection|an expression of agreement or acceptance	I|私|pronoun|the speaker or writer	do|する|verb|perform or carry out
Sarah Mary Williams.	サラ・メアリー・ウィリアムズです。	Sarah Mary Williams|サラ・メアリー・ウィリアムズ|noun|a person's name
Sarah’s my first name.	サラは私のファーストネームです。	Sarah|サラ|noun|a female given name	first name|ファーストネーム|noun|the name that comes first in a person's full name
Some calls me Sarah, some calls me Mary.”	サラと呼ぶ人もいれば、メアリーと呼ぶ人もいます。」	some|ある人は|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	call|呼ぶ|verb|give a name to	Sarah|サラ|noun|a female given name	Mary|メアリー|noun|a female given name

“Oh, that’s the way of it?”	「ああ、そういうことか?」	way|そういうこと|noun|how something is done or how it happens

“Yes’m.”	「はい」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance

I was feeling better then, but I wished I was out of there, anyway.	その時は気分が良くなっていたが、とにかくあそこから出たかった。	feel better|気分が良くなる|verb|to feel more healthy or happy	wish|望む|verb|to want something to happen or to be true	out of|から出る|preposition|from inside to outside of	there|そこ|adverb|in or at that place
I couldn’t look up yet.	まだ上を見上げることができなかった。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	yet|まだ|adverb|up to this or that time; by now; before now

Well, the woman fell to talking about how hard times was, and how poor they had to live, and how the rats was as free as if they owned the place, and so forth and so on, and then I got easy again.	さて、その女性は、いかに時代が厳しいか、いかに貧しい生活をしなければならないか、いかにネズミがその場所を所有しているかのように自由か、などなどについて話し始め、私はまた安心した。	fall to|話し始める|verb|start doing something	how hard|いかに厳しい|adverb|to what extent	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	how poor|いかに貧しい|adverb|to what extent	live|生活する|verb|be alive	how|いかに|adverb|to what extent	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself)	and so forth|などなど|adverb|and other similar things	easy|安心|adjective|free from pain, worry, or difficulty
She was right about the rats.	彼女はネズミについては正しかった。	be right|正しい|verb|be correct or true	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
You’d see one stick his nose out of a hole in the corner every little while.	しばらくすると、隅の穴から鼻を突き出しているのが見える。	stick|突き出す|verb|to push or thrust something into or through something else	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	hole|穴|noun|an opening in or through something	corner|隅|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	every little while|しばらくすると|adverb|after a short period of time
She said she had to have things handy to throw at them when she was alone, or they wouldn’t give her no peace.	彼女は、一人でいるときには投げつけられるものを手近に置いておかなければならない、そうしないとネズミが落ち着かせてくれない、と言った。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	handy|手近な|adjective|convenient to handle or use	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	alone|一人で|adjective|without other people	give|与える|verb|cause someone to have or receive	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet
She showed me a bar of lead twisted up into a knot, and said she was a good shot with it generly, but she’d wrenched her arm a day or two ago, and didn’t know whether she could throw true now.	彼女は私に結び目になった鉛の棒を見せて、それではたいていはうまく投げられるのだが、一、二日前に腕をひねったので、今はうまく投げられるかどうかわからない、と言った。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	bar|棒|noun|a long thin piece of wood, metal, or another material	lead|鉛|noun|a soft, heavy, toxic, malleable, ductile, grayish metal	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	knot|結び目|noun|an intertwining of a rope, string, or other flexible material so as to form a lump or knob	say|言う|verb|express (something) in words	good shot|うまく投げられる|noun|a person who is skilled at shooting	generly|たいてい|adverb|usually; on most occasions	wrench|ひねる|verb|twist or pull violently	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	throw|投げる|verb|propel through the air by a movement of the arm and hand	true|うまく|adverb|accurately; correctly
But she watched for a chance, and directly banged away at a rat;	しかし、彼女はチャンスをうかがい、ネズミに直接ぶつけた。	watch for|うかがう|verb|wait for	chance|チャンス|noun|an opportunity	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	bang away at|ぶつける|verb|hit or strike repeatedly
but she missed him wide, and said “Ouch!” it hurt her arm so.	しかし、彼女は大きく外し、「痛い!」と言った。腕が痛かったのだ。	miss|外す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	say|言う|verb|express (something) in words	ouch|痛い|interjection|used to express sudden pain	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body
Then she told me to try for the next one.	それから彼女は私に次のネズミを狙ってみるように言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	tell|言う|verb|communicate with words	try|狙う|verb|make an attempt to do something
I wanted to be getting away before the old man got back, but of course I didn’t let on.	私は老人が戻ってくる前に逃げ出したかったが、もちろんそうはさせてもらえなかった。	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation	old man|老人|noun|an elderly man	get back|戻ってくる|verb|return to a place	let on|そうはさせてもらえない|verb|reveal or disclose something
I got the thing, and the first rat that showed his nose I let drive, and if he’d a stayed where he was he’d a been a tolerable sick rat.	私はそれを手に取り、最初に鼻を出したネズミに投げつけた。もしそのネズミがそこにいたら、かなり具合の悪いネズミになっていただろう。	get|手にする|verb|come into possession of	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	show|出す|verb|cause or allow to be seen	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	let drive|投げつける|verb|throw or propel with force	stay|いる|verb|remain in the same place	tolerable|かなり|adjective|able to be endured	sick|具合が悪い|adjective|affected by illness
She said that was first-rate, and she reckoned I would hive the next one.	彼女はそれは最高だと言い、私は次のネズミを捕まえるだろうと思った。	first-rate|最高|adjective|of the highest quality	reckon|思う|verb|to think or suppose	hive|捕まえる|verb|to collect or store something
She went and got the lump of lead and fetched it back, and brought along a hank of yarn which she wanted me to help her with.	彼女は鉛の塊を取りに行って、それを持ち帰り、毛糸の束を持ってきて、私に手伝ってほしいと言った。	go and get|取りに行く|verb|go to a place and bring something back	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	lead|鉛|noun|a soft, malleable, heavy, toxic, bluish-white metal	fetch|持ち帰る|verb|go and get something	bring along|持ってくる|verb|bring something with you	hank|束|noun|a coil or skein of yarn or rope	yarn|毛糸|noun|a spun thread of fibers used in weaving or knitting	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something
I held up my two hands and she put the hank over them, and went on talking about her and her husband’s matters.	私は両手を差し出すと、彼女は毛糸をその上に置き、自分と夫のことについて話し始めた。	hold up|差し出す|verb|raise to a higher position	put|置く|verb|move something to a specified place	go on|話し始める|verb|continue an action	matter|事|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
But she broke off to say:	しかし、彼女は話を中断して言った。	break off|中断する|verb|stop suddenly	say|言う|verb|express (something) in words

“Keep your eye on the rats.	「ネズミに注意してね。	keep an eye on|注意する|verb|watch or observe attentively	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
You better have the lead in your lap, handy.”	鉛を膝の上に置いて、すぐに使えるようにしておいたほうがいいよ」	have|置く|verb|to hold or keep in one's possession	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	handy|すぐに使える|adjective|convenient to handle or use

So she dropped the lump into my lap just at that moment, and I clapped my legs together on it and she went on talking.	彼女はその瞬間に鉛の塊を私の膝に落とし、私はそれを両足で挟み、彼女は話を続けた。	drop|落とす|verb|let or make fall	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person	clap|挟む|verb|strike together with a sharp sound	go on|続ける|verb|continue
But only about a minute.	しかし、たった1分ほどだった。	only|たった|adverb|merely; just	about|ほど|adverb|approximately; around
Then she took off the hank and looked me straight in the face, and very pleasant, and says:	それから彼女は糸を外して、私の顔を真っ直ぐに見て、とても愛想よく言った。	take off|外す|verb|remove	look straight|真っ直ぐに見る|verb|look directly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	pleasant|愛想のいい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure	say|言う|verb|express (something) in words

“Come, now, what’s your real name?”	「さあ、本当の名前は何?」	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	real|本当の|adjective|not imitation or artificial; genuine	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Wh—what, mum?”	「な、何、ママ?」	mum|ママ|noun|a child's word for mother

“What’s your real name?	「本当の名前は何?	real name|本当の名前|noun|the name that a person is given at birth
Is it Bill, or Tom, or Bob?—or what is it?”	ビル、トム、ボブ? それとも何?」	Bill|ビル|noun|a bill is a written statement of money that you owe for goods or services	Tom|トム|noun|a tom is a male turkey	Bob|ボブ|noun|a bob is a short hairstyle for a woman or girl	what|何|pronoun|used to ask for information specifying something

I reckon I shook like a leaf, and I didn’t know hardly what to do.	私は木の葉のように震え、どうしたらいいかほとんど分からなかった。	reckon|思う|verb|to think or suppose	shake|震える|verb|to tremble or shiver	leaf|木の葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely
But I says:	でも私は言った。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words

“Please to don’t poke fun at a poor girl like me, mum.	「私のような貧しい娘をからかわないでください、ママ。	poke fun at|からかう|verb|tease or make fun of	poor|貧しい|adjective|having little or no money or wealth
If I’m in the way here, I’ll—”	もし私が邪魔なら、私は」	in the way|邪魔|adjective|obstructing movement or progress

“No, you won’t. Set down and stay where you are.	「いいえ、そうはさせないよ。座って、そこにいなさい。	set down|座る|verb|to put something down	stay|いる|verb|to remain in a place
I ain’t going to hurt you, and I ain’t going to tell on you, nuther.	私はあなたを傷つけるつもりはないよ、それにあなたを告げ口するつもりもないよ。	ain't|～ない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	going to|つもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	tell on|告げ口する|verb|inform on someone	nuther|～も|conjunction|neither
You just tell me your secret, and trust me.	あなたはただ私にあなたの秘密を教えて、私を信じなさい。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
I’ll keep it; and, what’s more, I’ll help you.	私はそれを守るよ、それどころか、私はあなたを助けるよ。	keep|守る|verb|continue to have, do, or be	what's more|それどころか|adverb|in addition to what has been said	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
So’ll my old man if you want him to.	私の父もあなたが望むならそうするよ。	old man|父|noun|one's father	want|望む|verb|feel a need or a wish for
You see, you’re a runaway ’prentice, that’s all.	ほら、あなたは逃げ出した見習い、それだけよ。	see|ほら|verb|perceive with the eyes	runaway|逃げ出した|adjective|having run away	'prentice|見習い|noun|a person who is learning a trade from a skilled employer
It ain’t anything.	大したことじゃないよ。	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not	anything|大したこと|noun|something of importance
There ain’t no harm in it.	害はないよ。	ain't|ないよ|verb|am not; are not; is not; have not; has not	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
You’ve been treated bad, and you made up your mind to cut.	あなたはひどい扱いを受けてきて、逃げ出す決心をしたの。	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	cut|逃げ出す|verb|leave quickly
Bless you, child, I wouldn’t tell on you.	神のご加護を、坊や、私はあなたを告げ口したりしないよ。	bless|神のご加護を|verb|ask God to look favorably on	child|坊や|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	tell on|告げ口する|verb|inform on someone
Tell me all about it now, that’s a good boy.”	さあ、全部話してごらん、いい子ね。」	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	all about|全部|adverb|everything concerning	now|さあ|adverb|at the present time; immediately	good|いい|adjective|to be desired or approved of

So I said it wouldn’t be no use to try to play it any longer, and I would just make a clean breast and tell her everything, but she musn’t go back on her promise.	だから、もうこれ以上演技をしても無駄だと言って、正直に全部話すけど、約束を破らないでくれと言った。	be no use|無駄だ|verb|be useless	play|演技をする|verb|act or perform in a play	any longer|これ以上|adverb|for any more time	make a clean breast|正直に話す|verb|confess everything	tell|話す|verb|communicate with words	go back on|破る|verb|fail to keep or fulfill	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
Then I told her my father and mother was dead, and the law had bound me out to a mean old farmer in the country thirty mile back from the river, and he treated me so bad I couldn’t stand it no longer;	それから、父と母が死んで、法律で川から三十マイル離れた田舎の卑劣な年寄り農夫に預けられたこと、そして、その農夫があまりにひどい扱いをするので、もう我慢できなくなったことを話した。	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child	be dead|死んでいる|verb|no longer alive	law|法律|noun|a rule or set of rules made by the government	bind|預ける|verb|to fasten or tie together	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	treat|扱う|verb|to act or behave toward someone or something in a particular way	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	stand|我慢する|verb|to tolerate or endure something	no longer|もう|adverb|not anymore
he went away to be gone a couple of days, and so I took my chance and stole some of his daughter’s old clothes and cleared out, and I had been three nights coming the thirty miles.	農夫が二、三日留守にすることになったので、その機会に娘の古着を盗んで逃げ出し、三十マイルを三晩かけてここまで来たことを話した。	go away|留守にする|verb|leave a place	couple of days|二、三日|noun|a few days	take a chance|機会をつかむ|verb|seize an opportunity	steal|盗む|verb|take something without permission	clear out|逃げ出す|verb|leave a place quickly	come|ここまで来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	three nights|三晩|noun|three evenings	thirty miles|三十マイル|noun|a distance of 30 miles
I traveled nights, and hid daytimes and slept, and the bag of bread and meat I carried from home lasted me all the way, and I had a-plenty.	夜に歩いて、昼間は隠れて寝て、家から持ってきたパンと肉の袋がずっともったので、十分に食べた。	travel|歩く|verb|go from one place to another	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	hide|隠れる|verb|put or keep out of sight; conceal	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	bread|パン|noun|a food made of flour and water	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	last|もつ|verb|continue or be enough for a specified period of time	way|ずっと|noun|a method, style, or manner of doing something	plenty|十分|noun|a more than adequate amount or supply
I said I believed my uncle Abner Moore would take care of me, and so that was why I struck out for this town of Goshen.	叔父のアブナー・ムーアが面倒を見てくれるだろうと思って、このゴシェンの町に向かったんだと言った。	uncle|叔父|noun|the brother of one's father or mother	take care of|面倒を見る|verb|be responsible for	strike out for|向かう|verb|go in a specified direction

“Goshen, child? This ain’t Goshen.	「ゴシェンだって、坊や? ここはゴシェンじゃないよ。	Goshen|ゴシェン|noun|a city in northern Indiana	child|坊や|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	ain't|じゃない|verb|am not; is not; are not; have not; has not
This is St. Petersburg.	ここはセント・ピーターズバーグだ。	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Florida
Goshen’s ten mile further up the river.	ゴシェンは川を10マイル上った所にある。	Goshen|ゴシェン|noun|a city in northern Indiana	ten mile|10マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	further|上った所|adverb|to a greater extent or degree	river|川|noun|a large natural stream of water
Who told you this was Goshen?”	誰がここがゴシェンだって言ったんだ?」	tell|言う|verb|communicate with words	Goshen|ゴシェン|noun|a city in northern Indiana

“Why, a man I met at daybreak this morning, just as I was going to turn into the woods for my regular sleep.	「えっと、今朝夜明けに会った男で、ちょうどいつもの睡眠のために森に入ろうとしてたところだったんだ。	this morning|今朝|noun|the morning of today	daybreak|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky	just as|ちょうど|adverb|at the very moment that	turn into|入ろうとしてたところだった|verb|change into something else	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
He told me when the roads forked I must take the right hand, and five mile would fetch me to Goshen.”	道が分岐したら右手を取らなければならない、そうすれば5マイルでゴシェンに着くって教えてくれたんだ。」	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	fork|分岐する|verb|divide into two or more branches or forks	right hand|右手|noun|the hand that is on the same side of your body as your right side	five mile|5マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	fetch|着く|verb|go and get someone or something	Goshen|ゴシェン|noun|a city in northern Indiana

“He was drunk, I reckon.	「彼は酔っ払ってたんだな、きっと。	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	reckon|思う|verb|to think or suppose
He told you just exactly wrong.”	彼は君に全く間違ったことを言ったんだ。」	tell|言う|verb|communicate with words	exactly|全く|adverb|in every way; completely	wrong|間違った|adjective|not correct or true

“Well, he did act like he was drunk, but it ain’t no matter now.	「そう、彼は酔っ払ったように振る舞ってはいたけど、今となっては問題じゃない。	act like|振る舞う|verb|behave in a way that is like or similar to	drunk|酔っ払った|adjective|having drunk so much alcohol that normal behavior is affected	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
I got to be moving along.	先を急がないと。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	be moving along|先を急ぐ|verb|go forward; make progress
I’ll fetch Goshen before daylight.”	夜明け前にゴーシェンに着くよ。」	fetch|着く|verb|go and get someone or something	Goshen|ゴーシェン|noun|a city in northern Indiana

“Hold on a minute.	「ちょっと待って。	hold on|待って|verb|wait	minute|ちょっと|noun|a unit of time equal to 60 seconds
I’ll put you up a snack to eat.	軽食を用意してあげるよ。	put up|用意する|verb|to prepare or make ready	snack|軽食|noun|a small portion of food eaten between meals
You might want it.”	欲しくなるかもしれないよ。」	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	want|欲しくなる|verb|feel a need or a wish for

So she put me up a snack, and says:	それで彼女は私に軽食を用意して言った。	put up|用意する|verb|to prepare or make ready	snack|軽食|noun|a small portion of food eaten between meals

“Say, when a cow’s laying down, which end of her gets up first?	「ねえ、牛が横になっている時、どっちの端が最初に起き上がる?	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	end|端|noun|the last part of something	first|最初|adjective|coming before all others in time or order
Answer up prompt now—don’t stop to study over it.	すぐに答えてちょうだい。考え込まないでね。	answer up|答える|verb|respond to a question or request	prompt|すぐに|adjective|done without delay	stop|止める|verb|cease an action	study|考える|verb|read and understand something
Which end gets up first?”	どっちの端が最初に起き上がる?」	which|どっちの|determiner|used to ask about the identity of a person or thing	end|端|noun|the part of something that is farthest from the beginning or the middle	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position

“The hind end, mum.”	「後ろの方です、ママ」	hind end|後ろの方|noun|the rear part of something	mum|ママ|noun|a child's word for mother

“Well, then, a horse?”	「じゃあ、馬は?」	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times

“The for’rard end, mum.”	「前の方です、ママ」	for'rard|前の方|adjective|toward the front	end|端|noun|the last part of something	mum|ママ|noun|a mother

“Which side of a tree does the moss grow on?”	「木のどちら側に苔が生える?」	which side|どちら側|noun|the left or right side	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	moss|苔|noun|a small flowerless green plant that grows in damp places	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time

“North side.”	「北側です」	north side|北側|noun|the side of a building that faces north

“If fifteen cows is browsing on a hillside, how many of them eats with their heads pointed the same direction?”	「もし15頭の牛が丘の中腹で草を食んでいるとしたら、そのうち何頭が頭を同じ方向に向けて食べている?」	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	hillside|丘の中腹|noun|the side of a hill	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body	direction|方向|noun|the course along which something moves or faces

“The whole fifteen, mum.”	「15頭全部です、ママ」	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	mum|ママ|noun|a child's word for mother

“Well, I reckon you have lived in the country.	「そうね、あなたは田舎に住んでいたのね。	reckon|思う|verb|to think or suppose	live|住む|verb|to have as one's home or place of residence
I thought maybe you was trying to hocus me again.	君がまた私を騙そうとしているんじゃないかと思ったんだ。	think|思う|verb|have an opinion about something	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	try|しようとする|verb|make an effort to do something	hocus|騙す|verb|deceive or trick
What’s your real name, now?”	君の本名は何だ?」	real name|本名|noun|the name that a person is given at birth	now|今|adverb|at the present time

“George Peters, mum.”	「ジョージ・ピーターズです、ママ」	George Peters|ジョージ・ピーターズ|noun|a name	mum|ママ|noun|a child's word for mother

“Well, try to remember it, George.	「そう、それを覚えておくように、ジョージ。	try|努力する|verb|make an effort to do something	remember|覚える|verb|be able to recall knowledge from memory	George|ジョージ|noun|a male given name
Don’t forget and tell me it’s Elexander before you go, and then get out by saying it’s George Elexander when I catch you.	忘れて出かける前に私にエレクサンダーだなんて言ったり、私が君を捕まえた時にジョージ・エレクサンダーだと言って逃げようとしたりしないように。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	tell|言う|verb|communicate with words	get out|逃げる|verb|leave a place	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase
And don’t go about women in that old calico.	そして、その古い更紗の服を着て女性の所へ行かないように。	go about|行く|verb|move from place to place	woman|女性|noun|an adult human female	old|古い|adjective|having existed for a long time	calico|更紗|noun|a cotton fabric printed with a small all-over pattern
You do a girl tolerable poor, but you might fool men, maybe.	君は女の子の真似はひどく下手だが、男なら騙せるかもしれない。	do|真似をする|verb|act in a way that is similar to	tolerable|ひどく|adjective|able to be endured	poor|下手|adjective|having little money or few possessions	fool|騙す|verb|deceive or trick	maybe|かもしれない|adverb|perhaps
Bless you, child, when you set out to thread a needle don’t hold the thread still and fetch the needle up to it;	神のご加護を、子供よ、針に糸を通す時には糸を動かさずに針を糸に近づけるのではありません。	bless|神のご加護を|verb|ask God to look favorably on	set out|取りかかる|verb|begin a journey	thread|糸を通す|verb|pass a thread through	needle|針|noun|a small, thin, sharp metal object with a pointed end and a hole in the other end, used for sewing	hold|動かさずに|verb|keep in a certain state	fetch|近づける|verb|go and get something
hold the needle still and poke the thread at it;	針を動かさずに糸を針に近づけるのです。	hold|動かさない|verb|keep in a certain state or position	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	still|じっと|adverb|without moving	poke|近づける|verb|push or jab with a pointed object
that’s the way a woman most always does, but a man always does t’other way.	それが女性がいつもするやり方ですが、男性はいつも逆のやり方をします。	that's the way|それがやり方|noun|that is the method	woman|女性|noun|an adult human female	most always|いつも|adverb|almost always	man|男性|noun|an adult human male	t'other way|逆のやり方|noun|the other way
And when you throw at a rat or anything, hitch yourself up a tiptoe and fetch your hand up over your head as awkward as you can, and miss your rat about six or seven foot.	それに、ネズミか何かに投げる時は、つま先立ちになって、できるだけぎこちなく手を頭上に振り上げ、ネズミを6、7フィート外すんだ。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	hitch|つま先立ちになる|verb|move or lift with a jerk	tiptoe|つま先|noun|the tip of a toe	fetch|振り上げる|verb|go or come after and bring back	awkward|ぎこちない|adjective|lacking skill or grace	miss|外す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with
Throw stiff-armed from the shoulder, like there was a pivot there for it to turn on, like a girl;	肩から腕を固くして投げるんだ、まるでそこに回転する支点があるみたいに、女の子みたいに。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	stiff-armed|腕を固くして|adjective|with the arm held straight	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	pivot|支点|noun|the central point, pin, or shaft on which something turns	turn on|回転する|verb|move or cause to move around an axis or center	girl|女の子|noun|a young female human being
not from the wrist and elbow, with your arm out to one side, like a boy.	手首や肘から投げるんじゃない、腕を横に出して、男の子みたいに。	wrist|手首|noun|the joint or part of the body between the hand and the arm	elbow|肘|noun|the joint or part of the body between the upper and lower arm	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	side|横|noun|a position to the left or right of an object	boy|男の子|noun|a male child
And, mind you, when a girl tries to catch anything in her lap she throws her knees apart;	それに、女の子が膝の上に何かを捕まえようとする時、膝を広げるんだ。	mind|注意|verb|be careful or cautious about	girl|女の子|noun|a young female human being	try|しようとする|verb|make an effort to do something	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's possession, power, or control	lap|膝の上|noun|the upper surface of the thighs of a seated person	throw|広げる|verb|move or cause to move in a specified way	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
she don’t clap them together, the way you did when you catched the lump of lead.	鉛の塊を捕まえた時みたいに、膝を合わせたりしないんだ。	clap|合わせる|verb|strike together with a sharp sound	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	lump|塊|noun|a compact mass of a substance
Why, I spotted you for a boy when you was threading the needle;	だって、針に糸を通す時にあなたが男だって見抜いたんだ。	spot|見抜く|verb|perceive the true nature of	thread|通す|verb|pass through a narrow opening	needle|針|noun|a small, thin, sharp metal object with a pointed end and a hole in the other end, used for sewing
and I contrived the other things just to make certain.	他のことは確かめるために仕組んだんだ。	contrive|仕組む|verb|plan or devise	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more things	just|ただ|adverb|only; simply	make certain|確かめる|verb|make sure; make certain
Now trot along to your uncle, Sarah Mary Williams George Elexander Peters, and if you get into trouble you send word to Mrs. Judith Loftus, which is me, and I’ll do what I can to get you out of it.	さあ、おじさんのところへ行きなさい、サラ・メアリー・ウィリアムズ・ジョージ・アレキサンダー・ピーターズ、そして困ったことがあったらジュディス・ロフタス夫人、つまり私に知らせなさい、そうすれば私ができる限りのことをしてあなたを助けてあげるよ。	trot along|行きなさい|verb|go somewhere	uncle|おじさん|noun|the brother of one's mother or father	Sarah Mary Williams George Elexander Peters|サラ・メアリー・ウィリアムズ・ジョージ・アレキサンダー・ピーターズ|noun|a name	get into trouble|困ったことがあったら|verb|experience difficulty or problems	send word|知らせなさい|verb|send a message	Mrs. Judith Loftus|ジュディス・ロフタス夫人|noun|a name	get out of|助けてあげるよ|verb|escape or avoid a situation
Keep the river road all the way, and next time you tramp take shoes and socks with you.	ずっと川沿いの道を行きなさい、そして次に歩く時は靴と靴下を持って行きなさい。	keep|行きなさい|verb|continue on a course	river road|川沿いの道|noun|a road that runs along a river	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	next time|次に|adverb|on the next occasion	tramp|歩く|verb|walk heavily or noisily	take|持って行きなさい|verb|carry or bring with oneself
The river road’s a rocky one, and your feet’ll be in a condition when you get to Goshen, I reckon.”	川沿いの道は岩だらけだから、ゴシェンに着く頃には足がひどい状態になっていると思うよ。」	river road|川沿いの道|noun|a road that runs along a river	rocky|岩だらけ|adjective|full of rocks	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	condition|状態|noun|the state of something	Goshen|ゴシェン|noun|a city in northern Indiana	reckon|思う|verb|to think or suppose

I went up the bank about fifty yards, and then I doubled on my tracks and slipped back to where my canoe was, a good piece below the house.	私は岸を五十ヤードほど上り、それから自分の足跡をたどって戻り、家からかなり下流にあるカヌーの所までこっそり戻った。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	about|約|adverb|approximately	fifty|五十|adjective|the number 50	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	double|戻る|verb|become twice as great or as many	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle	slip|こっそり戻る|verb|move or cause to move smoothly and quietly	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends that is propelled by one or more paddles	house|家|noun|a place where people live; a home
I jumped in, and was off in a hurry.	私は飛び乗って、急いで出発した。	jump in|飛び乗る|verb|get into a vehicle quickly	hurry|急ぐ|noun|a state of urgency or haste
I went up-stream far enough to make the head of the island, and then started across.	私は島の先端まで上流に行き、それから横断し始めた。	go up-stream|上流に行く|verb|go in the direction opposite to that in which a stream or river flows	far enough|十分に遠く|adverb|to the necessary extent or degree	make the head|先端まで行く|verb|go to the front of	start across|横断し始める|verb|begin to go across
I took off the sun-bonnet, for I didn’t want no blinders on then.	私は日よけ帽を脱いだ、だってその時は目隠しなんて欲しくなかったんだ。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	sun-bonnet|日よけ帽|noun|a large bonnet with a wide brim to protect the face and neck from the sun	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for	blinder|目隠し|noun|something that obstructs one's view
When I was about the middle I heard the clock begin to strike, so I stops and listens;	私が真ん中あたりまで来ると、時計が鳴り始めたので、私は立ち止まって耳を傾けた。	about the middle|真ん中あたり|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	begin to strike|鳴り始める|verb|start to make a sound	stop|立ち止まる|verb|cease moving	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
the sound come faint over the water but clear—eleven.	音は水の上を微かに聞こえてきたが、はっきりと聞こえた。11時だ。	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	faint|微かに|adjective|lacking brightness or vividness	clear|はっきりと|adjective|easy to understand; intelligible	eleven|11時|noun|the number 11
When I struck the head of the island I never waited to blow, though I was most winded, but I shoved right into the timber where my old camp used to be, and started a good fire there on a high and dry spot.	島の先端に着いた時、私は息が切れていたが、息を整えるのを待たずに、以前キャンプをしていた木材の中に突っ込み、高くて乾燥した場所で火を起こした。	strike|着く|verb|reach or arrive at	head|先端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	blow|整える|verb|to make a current of air move	wind|息|noun|the air moving around the earth	shove|突っ込む|verb|push or thrust suddenly or violently	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodations of huts, tents, or other structures, typically used by soldiers, refugees, or travelers	start|起こす|verb|cause to happen or exist	fire|火|noun|the state or fact of burning

Then I jumped in the canoe and dug out for our place, a mile and a half below, as hard as I could go.	それから私はカヌーに飛び乗って、できるだけ早く1マイル半下流の私たちの場所に向かって漕ぎ出した。	jump in|飛び乗る|verb|get into a vehicle quickly	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	dig out|漕ぎ出す|verb|start rowing	place|場所|noun|a particular position or point in space	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	below|下流|adverb|in a lower place	hard|早く|adverb|with a great deal of force or strength
I landed, and slopped through the timber and up the ridge and into the cavern.	私は上陸して、木材の中をぬかるみながら尾根を登り、洞窟の中に入った。	land|上陸する|verb|go ashore	timber|木材|noun|wood used for building	ridge|尾根|noun|a long, narrow hilltop	cavern|洞窟|noun|a large cave
There Jim laid, sound asleep on the ground.	そこにジムが横たわり、地面でぐっすり眠っていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sound asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
I roused him out and says:	私は彼を起こして言った。	rouse|起こす|verb|wake up	say|言う|verb|express (something) in words

“Git up and hump yourself, Jim!	「起きて、急いで、ジム!	git up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	hump|急ぐ|verb|move or carry with difficulty	Jim|ジム|noun|a male given name
There ain’t a minute to lose.	一刻を争うんだ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
They’re after us!”	奴らが追ってきているんだ!」	be after|追っている|verb|be in pursuit of	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person

Jim never asked no questions, he never said a word;	ジムは何も質問せず、一言も言わなかった。	Jim|ジム|noun|a male given name	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	say|言う|verb|express (something) in words	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
but the way he worked for the next half an hour showed about how he was scared.	しかし、その後の30分間の彼の働きぶりは、彼がどれほど怖がっていたかを物語っていた。	the way|働きぶり|noun|the manner in which something is done or happens	the next half an hour|その後の30分間|noun|the 30 minutes immediately following the present time	about|どれほど|adverb|approximately	scared|怖がる|adjective|frightened; afraid
By that time everything we had in the world was on our raft, and she was ready to be shoved out from the willow cove where she was hid.	その頃には、私たちがこの世に持っている全てのものがいかだに積み込まれ、いかだは隠されていた柳の入り江から押し出される準備が整っていた。	by that time|その頃には|adverb|at that time	everything|全てのもの|noun|all the things	have|持っている|verb|possess, own, or hold	world|この世|noun|the earth and all the people living on it	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	be ready|準備が整う|verb|be in a state of readiness	be shoved out|押し出される|verb|be pushed out	willow cove|柳の入り江|noun|a small bay with willows	where|そこで|adverb|in or to the place that	be hid|隠される|verb|be concealed from the view or notice of others
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn’t show a candle outside after that.	私たちはまず洞窟のキャンプの火を消し、その後は外でろうそくを見せないようにした。	put out|消す|verb|extinguish	camp fire|キャンプの火|noun|a fire made for warmth or cooking at a camp	cavern|洞窟|noun|a large cave	first thing|まず|adverb|before anything else	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	outside|外|noun|the space that is not inside	after that|その後|adverb|after that time

I took the canoe out from the shore a little piece, and took a look;	私はカヌーを岸から少し離して、見てみた。	take out|離す|verb|move something away from something else	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	a little piece|少し|noun|a small amount	take a look|見てみると|verb|to look at something
but if there was a boat around I couldn’t see it, for stars and shadows ain’t good to see by.	しかし、もし周りにボートがいたとしても、星や影ではよく見えないので、私はそれを見ることができなかった。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	around|周り|adverb|in or near the surrounding area	see|見る|verb|perceive with the eyes	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
Then we got out the raft and slipped along down in the shade, past the foot of the island dead still—never saying a word.	それから私たちはいかだを出して、日陰の中を滑り降り、島のふもとを通り過ぎ、一言も発しなかった。	get out|出す|verb|take or bring out	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	slip|滑り降りる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	dead|全く|adverb|absolutely; completely	still|静かに|adverb|without moving or making a sound	never|決して〜ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words


## CHAPTER XII	第十二章	CHAPTER XII|第十二章|noun|the twelfth chapter

It must a been close on to one o’clock when we got below the island at last, and the raft did seem to go mighty slow.	私たちがやっと島の下流に着いたのは、一時近くだったに違いない。いかだはひどくゆっくりと進んでいるようだった。	close on to|近く|adverb|near	one o'clock|一時|noun|one hour after noon	get below|下流に着く|verb|arrive at a place that is lower than another	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	go slow|ゆっくり進む|verb|move or progress slowly
If a boat was to come along we was going to take to the canoe and break for the Illinois shore;	もしボートが来たら、私たちはカヌーに乗り込んでイリノイの岸に向かうつもりだった。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	come along|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take to|乗り込む|verb|go to or toward	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	break for|向かう|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Illinois|イリノイ|noun|a state in the midwestern and Great Lakes regions of the U.S.	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
and it was well a boat didn’t come, for we hadn’t ever thought to put the gun in the canoe, or a fishing-line, or anything to eat.	ボートが来なくてよかったのは、銃や釣り糸、食べ物などをカヌーに入れておくことを考えていなかったからだ。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	well|よかった|adverb|in a good or proper manner	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles	fishing-line|釣り糸|noun|a length of thread, nylon, etc., used in fishing	anything|何か|noun|something, no matter what	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
We was in ruther too much of a sweat to think of so many things.	私たちは、あまりにも汗だくで、そんなにたくさんのことを考える余裕がなかった。	be in a sweat|汗だくである|verb|be sweating a lot	think of|考える|verb|direct one's mind to	so many|そんなにたくさんの|determiner|a large number of
It warn’t good judgment to put everything on the raft.	すべてをいかだに載せるのは良い判断ではなかった。	put|載せる|verb|move something to a specified place	everything|すべて|noun|all the things	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs tied together that floats on water

If the men went to the island I just expect they found the camp fire I built, and watched it all night for Jim to come.	もし男たちが島に行ったのなら、私が作ったキャンプファイヤーを見つけて、ジムが来るのを一晩中見張っていたと思う。	go to|行く|verb|move or travel toward	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	expect|思う|verb|regard something as likely or probable	find|見つける|verb|discover or notice	camp fire|キャンプファイヤー|noun|a controlled outdoor fire	watch|見張る|verb|look at or observe attentively	all night|一晩中|adverb|throughout the night	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Anyways, they stayed away from us, and if my building the fire never fooled them it warn’t no fault of mine.	いずれにせよ、彼らは私たちから離れていたし、私が火を起こしたことで彼らを騙せなかったとしても、それは私のせいではない。	anyways|いずれにせよ|adverb|in any case; at any rate	stay away from|離れている|verb|not go near or approach	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	building|起こすこと|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	fire|火|noun|the state or fact of burning	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	fool|騙す|verb|deceive or trick	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event
I played it as low down on them as I could.	私はできるだけ彼らに卑劣な態度をとった。	play it low down|卑劣な態度をとる|verb|act in a mean or sneaky way	as I could|できるだけ|adverb|to the extent or degree possible

When the first streak of day began to show we tied up to a tow-head in a big bend on the Illinois side, and hacked off cottonwood branches with the hatchet, and covered up the raft with them so she looked like there had been a cave-in in the bank there.	夜が明け始めると、私たちはイリノイ側の大きな曲がり角にある砂州にいかだを縛り付け、ポプラの枝を斧で切り落としていかだを覆い、岸が陥没したように見せかけた。	first streak of day|夜が明け始める|noun|the first light of day	show|見え始める|verb|be visible	tie up|縛り付ける|verb|fasten or bind with a rope or cord	tow-head|砂州|noun|a small island in a river	big bend|大きな曲がり角|noun|a sharp change in direction	Illinois|イリノイ|noun|a state in the U.S.	hack off|切り落とす|verb|cut off with rough or heavy blows	cottonwood|ポプラ|noun|a type of tree	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle	cover up|覆い隠す|verb|hide or conceal	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	cave-in|陥没|noun|a collapse of a structure	bank|岸|noun|the land alongside a river
A tow-head is a sandbar that has cottonwoods on it as thick as harrow-teeth.	砂州とは、ポプラが熊手のように密集している砂州のことである。	tow-head|砂州|noun|a sandbar that has cottonwoods on it as thick as harrow-teeth	sandbar|砂州|noun|a natural landform that is made of sand and that is found in a river or lake	cottonwood|ポプラ|noun|a type of tree	harrow-teeth|熊手|noun|a tool with a row of sharp metal teeth that is pulled across the ground to break up the soil

We had mountains on the Missouri shore and heavy timber on the Illinois side, and the channel was down the Missouri shore at that place, so we warn’t afraid of anybody running across us.	ミズーリ側には山があり、イリノイ側には重い材木があり、その場所では水路がミズーリ側に下っていたので、誰かに出くわす心配はなかった。	Missouri|ミズーリ|noun|a state in the Midwestern United States	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	Illinois|イリノイ|noun|a state in the Midwestern United States	timber|材木|noun|wood prepared for use in building and construction	channel|水路|noun|a body of water connecting two larger bodies of water	run across|出くわす|verb|meet or find by chance
We laid there all day, and watched the rafts and steamboats spin down the Missouri shore, and up-bound steamboats fight the big river in the middle.	私たちは一日中そこに横たわり、いかだや蒸気船がミズーリ側の岸を下っていくのを眺めたり、上り蒸気船が真ん中の大河と戦うのを眺めたりした。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	all day|一日中|adverb|for the entire day	watch|眺める|verb|look at or observe attentively	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	spin down|下っていく|verb|move or travel in a descending direction	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	up-bound|上り|adjective|moving or going up	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation with	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something
I told Jim all about the time I had jabbering with that woman;	私はジムに、あの女としゃべっていた時の話を全部した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	all about|全部|adverb|everything about	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	have|持つ|verb|possess, own, or hold	jabber|しゃべる|verb|talk rapidly and unintelligibly	woman|女|noun|an adult human female
and Jim said she was a smart one, and if she was to start after us herself she wouldn’t set down and watch a camp fire—no, sir, she’d fetch a dog.	ジムは、彼女は頭のいい女で、もし彼女が自分たちを追いかけ始めたら、座ってキャンプファイヤーを見ているなんてことはしない、いや、犬を連れてくるだろうと言った。	smart|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	start after|追いかける|verb|begin to follow	set down|座る|verb|put or place something somewhere	watch|見る|verb|look at or observe attentively	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something
Well, then, I said, why couldn’t she tell her husband to fetch a dog?	じゃあ、なぜ彼女は夫に犬を連れてくるように言えなかったのか?	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or disgust	husband|夫|noun|a married man	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
Jim said he bet she did think of it by the time the men was ready to start, and he believed they must a gone up-town to get a dog and so they lost all that time, or else we wouldn’t be here on a tow-head sixteen or seventeen mile below the village—no, indeedy, we would be in that same old town again.	ジムは、男たちが出発する準備が整うまでに彼女はそれを思いついていたに違いないと言い、犬を連れてくるために町に行ったに違いないと信じていたので、彼らはずっと時間を無駄にしていた、さもなければ私たちは村から16マイルか17マイル下流のここの砂州にはいなかっただろう、いや、確かに、私たちはまたあの同じ古い町にいただろうと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	bet|賭ける|verb|risk something, usually money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	think of|思いつく|verb|to have an idea	by the time|までに|preposition|before or at a particular time	ready to start|出発する準備が整う|verb|to be prepared to begin	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, existence, or reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; should	gone up-town|町に行った|verb|to have traveled to a city	get a dog|犬を連れてくるために|verb|to obtain a canine	lose|無駄にする|verb|to fail to win, gain, or obtain	all that time|ずっと|noun|the entire period of time	or else|さもなければ|conjunction|otherwise	wouldn't be here|いなかっただろう|verb|would not be present	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	sixteen or seventeen mile|16マイルか17マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	below|下流|preposition|in a lower place	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	no, indeedy|いや、確かに|interjection|an expression of denial or refusal	be in|いる|verb|to be present in	same old town|同じ古い町|noun|a town that is familiar or well-known
So I said I didn’t care what was the reason they didn’t get us as long as they didn’t.	だから私は、彼らが私たちを捕まえられない理由が何であれ、捕まえられない限り気にしないと言った。	care|気にする|verb|feel concern or interest	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	get|捕まえる|verb|capture or seize	long|限り|conjunction|during the time that; as long as	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not

When it was beginning to come on dark we poked our heads out of the cottonwood thicket, and looked up and down and across;	暗くなり始めた頃、私たちはポプラの茂みから頭を突き出し、上下左右を見回した。	come on|始まる|verb|start to happen	dark|暗い|adjective|with little or no light	poke|突き出す|verb|push or thrust quickly or sharply	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	cottonwood|ポプラ|noun|a poplar tree with cottony tufts on the seeds	thicket|茂み|noun|a dense growth of bushes or trees	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	look across|見回す|verb|direct one's gaze across
nothing in sight; so Jim took up some of the top planks of the raft and built a snug wigwam to get under in blazing weather and rainy, and to keep the things dry.	何も見えなかったので、ジムはいかだの上の板を何枚か取り、焼けるような天気や雨の時に下に潜り、物を乾かすための居心地の良いウィグワムを建てた。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	sight|視界|noun|the ability or act of seeing	take up|取り上げる|verb|to lift or raise	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	build|建てる|verb|to construct by putting parts or material together over a period of time	snug|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	wigwam|ウィグワム|noun|a dome-shaped hut made of poles and covered with bark or hides	get under|下に潜り込む|verb|to go below or beneath something	keep|保つ|verb|to cause to remain in a specified state	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid
Jim made a floor for the wigwam, and raised it a foot or more above the level of the raft, so now the blankets and all the traps was out of reach of steamboat waves.	ジムはウィグワムの床を作り、いかだの高さより1フィート以上高くしたので、毛布やすべての罠は蒸気船の波の届かないところにあった。	make|作る|verb|create or produce	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	raise|高くする|verb|lift or move to a higher position	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	level|高さ|noun|the height of a surface or area	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	out of reach|届かない|adjective|not able to be reached	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine
Right in the middle of the wigwam we made a layer of dirt about five or six inches deep with a frame around it for to hold it to its place;	ウィグワムの真ん中に、5、6インチの深さの土の層を作り、その周りに枠をつけて固定した。	right in the middle of|真ん中に|noun|the exact middle of something	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	make|作る|verb|create or produce something	layer|層|noun|a sheet or covering of material	dirt|土|noun|soil or earth	about|約|adverb|approximately	five or six|5、6|noun|the number 5 or 6	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	deep|深さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	frame|枠|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	hold|固定する|verb|keep or maintain in a certain state or position
this was to build a fire on in sloppy weather or chilly;	これは、天候が悪かったり、肌寒い時に火を起こすためだった。	build a fire|火を起こす|verb|to start a fire	sloppy|悪い|adjective|careless or unsystematic	chilly|肌寒い|adjective|somewhat cold
the wigwam would keep it from being seen.	ウィグワムはそれを見えないようにするだろう。	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical hut made of bark or hides on a framework of poles	keep|見えないようにする|verb|cause to remain in a specified state	being seen|見られる|verb|be perceived or noticed
We made an extra steering-oar, too, because one of the others might get broke on a snag or something.	予備の舵オールも作った。他のオールの一つが引っかかったりして壊れるかもしれないからだ。	make|作る|verb|create or produce	extra|予備の|adjective|more than is usual or expected	steering-oar|舵オール|noun|an oar used for steering a boat	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	snag|引っかかる|verb|catch or tear on a sharp or jagged object
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;	古いランタンを吊るすために短いフォーク状の棒を固定した。蒸気船が下流に来るときはいつでも、轢かれないようにランタンを点灯しなければならないからだ。	fix up|固定する|verb|repair or improve	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	see|見る|verb|perceive with the eyes	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	down-stream|下流|noun|the direction along a river toward the mouth	keep|保つ|verb|continue in a specified condition, position, course, etc.	run over|轢く|verb|drive over or knock down
but we wouldn’t have to light it for up-stream boats unless we see we was in what they call a “crossing”; for the river was pretty high yet, very low banks being still a little under water;	だが、上流の船のためには、いわゆる「交差点」にいることが分かるまでは点灯する必要はなかった。川はまだかなり高く、非常に低い土手はまだ少し水面下にあったからだ。	light|点灯する|verb|cause to start burning	up-stream|上流|adjective|in the direction opposite to that in which a stream or river flows	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	see|分かる|verb|perceive with the eyes	crossing|交差点|noun|a point at which two or more things intersect, especially a road intersection	river|川|noun|a large natural stream of water	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	high|高い|adjective|of great vertical extent	low|低い|adjective|having a small upward extension	bank|土手|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake	still|まだ|adverb|up to and including the present time	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	under|下|preposition|below or beneath	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
so up-bound boats didn’t always run the channel, but hunted easy water.	だから上流に向かう船はいつも水路を走るわけではなく、楽な水路を探すのだ。	up-bound|上流に向かう|adjective|going up a river	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	channel|水路|noun|a navigable route of water	hunt|探す|verb|search for something

This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.	この二日目の夜、私達は七時間から八時間走り、流れは時速四マイル以上だった。	second|二日目|adjective|coming after the first in position or time	night|夜|noun|the period of darkness in a day	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	seven|七|noun|the number 7	eight|八|noun|the number 8	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	four|四|noun|the number 4	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers
We catched fish and talked, and we took a swim now and then to keep off sleepiness.	私達は魚を捕まえたり、話したり、眠気を覚ますために時々泳いだりした。	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	talk|話す|verb|to speak or converse	take a swim|泳ぐ|verb|to go swimming	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	keep off|覚ます|verb|to stay away from	sleepiness|眠気|noun|the state of being sleepy
It was kind of solemn, drifting down the big, still river, laying on our backs looking up at the stars, and we didn’t ever feel like talking loud, and it warn’t often that we laughed—only a little kind of a low chuckle.	大きな静かな川を下って行き、仰向けになって星を見上げるのは、何か厳かな感じがして、大声で話す気にもならず、笑うこともあまりなかった。ただ、少しくすくす笑うだけだった。	drift|下って行く|verb|be carried along by a current of air or water	big|大きな|adjective|of great size or extent	still|静かな|adjective|making little or no noise	river|川|noun|a large natural stream of water	lay|仰向けになる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	star|星|noun|a large ball of gas that produces its own light	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise	laugh|笑う|verb|express mirth, amusement, or scorn with a chuckle or explosive vocal sound	often|あまり|adverb|frequently; many times	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or with a suppressed sound
We had mighty good weather as a general thing, and nothing ever happened to us at all—that night, nor the next, nor the next.	私達は概してとても良い天気に恵まれ、何も起こらなかった。その夜も、次の夜も、その次の夜も。	have|恵まれる|verb|experience; undergo	mighty|とても|adjective|very	good|良い|adjective|to be desired or approved of	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	general|概して|adjective|involving or affecting the whole	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking

Every night we passed towns, some of them away up on black hillsides, nothing but just a shiny bed of lights;	毎晩私達は町を通り過ぎたが、そのうちのいくつかは黒い丘の中腹にあり、ただ光のベッドが輝いているだけだった。	every night|毎晩|adverb|on every night	pass|通り過ぎる|verb|go past	town|町|noun|a human settlement larger than a village	some of them|そのうちのいくつか|noun phrase|some of the towns	away up|離れた|adverb|at a distance	black hillside|黒い丘の中腹|noun phrase|a hillside that is black	nothing but|ただ～だけ|adverb|only	shiny|輝いている|adjective|bright; giving out or reflecting much light	bed of lights|光のベッド|noun phrase|a large number of lights
not a house could you see.	家は見えなかった。	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household
The fifth night we passed St. Louis, and it was like the whole world lit up.	五日目の夜、私達はセントルイスを通り過ぎたが、まるで全世界が明るく照らされているようだった。	fifth|五日目|adjective|coming after four others in a series	night|夜|noun|the period of darkness in a day	pass|通り過ぎる|verb|go past	St. Louis|セントルイス|noun|a city in Missouri	whole|全世界|adjective|all of; the entire	light up|明るく照らす|verb|illuminate
In St. Petersburg they used to say there was twenty or thirty thousand people in St. Louis, but I never believed it till I see that wonderful spread of lights at two o’clock that still night.	セント・ピーターズバーグでは、セントルイスには二、三万人の人がいると言われていたが、私はその静かな夜の二時にその素晴らしい光の広がりを見るまでは信じなかった。	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Florida	St. Louis|セントルイス|noun|a city in Missouri	twenty or thirty thousand|二、三万人|noun|a large number of people	two o'clock|二時|noun|a time of day	that still night|その静かな夜|noun|a night that is quiet	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	spread|広がり|noun|the extent to which something extends	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
There warn’t a sound there;	そこには音がなかった。	there|そこに|adverb|in or at that place	warn't|～がなかった|verb|was not	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
everybody was asleep.	みんな眠っていた。	everybody|みんな|pronoun|every person	be asleep|眠っている|verb|be in or enter a state of sleep

Every night now I used to slip ashore towards ten o’clock at some little village, and buy ten or fifteen cents’ worth of meal or bacon or other stuff to eat;	私は毎晩十時頃に小さな村に上陸して、十セントか十五セント分の食事やベーコンやその他の食べ物を買っていた。	every night|毎晩|adverb|on all nights	ten o'clock|十時|noun|ten o'clock	little village|小さな村|noun|a small village	ten or fifteen cents|十セントか十五セント|noun|ten or fifteen cents	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	other stuff|その他の食べ物|noun|other things
and sometimes I lifted a chicken that warn’t roosting comfortable, and took him along.	そして時々、私は気持ちよく止まっていない鶏を持ち上げて、連れて行った。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	chicken|鶏|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	warn't|～していなかった|verb|was not	roost|止まる|verb|perch or settle	comfortable|気持ちよく|adjective|providing physical ease and relaxation	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself
Pap always said, take a chicken when you get a chance, because if you don’t want him yourself you can easy find somebody that does, and a good deed ain’t ever forgot.	パパはいつも、機会があれば鶏を捕まえろ、なぜなら自分で欲しくないなら、欲しがる誰かを簡単に見つけられるし、善い行いは決して忘れられないからだ、と言っていた。	Pap|パパ|noun|a child's word for father	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	say|言う|verb|express (something) in words	take|捕まえる|verb|get into one's possession, power, or control	chicken|鶏|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	get a chance|機会がある|verb|have an opportunity	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	find|見つける|verb|discover or notice	good deed|善い行い|noun|a kind or generous act	ain't|～でない|contraction|am not; are not; is not; have not; has not
I never see pap when he didn’t want the chicken himself, but that is what he used to say, anyway.	パパが自分で鶏を欲しがらない時を見たことがないが、とにかく彼はそう言っていた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	chicken|鶏|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	say|言う|verb|express (something) in words

Mornings before daylight I slipped into cornfields and borrowed a watermelon, or a mushmelon, or a punkin, or some new corn, or things of that kind.	朝、夜が明ける前に私はトウモロコシ畑に忍び込んで、スイカやメロンやカボチャや新しいトウモロコシやそういったものを借りた。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	daylight|夜が明ける|noun|the light of day	slip into|忍び込む|verb|go into or out of a place or position quickly, quietly, or secretly	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh	mushmelon|メロン|noun|a melon with a smooth rind and sweet flesh	punkin|カボチャ|noun|a large round orange fruit with a thick rind and many seeds	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds on a cob	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Pap always said it warn’t no harm to borrow things if you was meaning to pay them back some time;	パパはいつも、いつか返すつもりなら物を借りても害はないと言っていた。	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	say|言う|verb|express (something) in words	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	no harm|害はない|noun|no damage or injury	borrow|借りる|verb|take and use (something belonging to someone else) with the intention of returning it	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	pay back|返す|verb|return (money) that has been borrowed	some time|いつか|noun|at some point in the future
but the widow said it warn’t anything but a soft name for stealing, and no decent body would do it.	しかし、未亡人はそれは盗みの婉曲表現に過ぎず、まともな人はそんなことはしないと言っていた。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	say|言う|verb|express (something) in words	warn't|～ではない|verb|be not	anything|何も|noun|something	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	soft|婉曲的な|adjective|not loud or harsh	name|表現|noun|a word or set of words using which a person is referred to	stealing|盗み|noun|the action of taking something from someone without their permission	decent|まともな|adjective|conforming to generally or traditionally accepted standards of behavior or morals	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
Jim said he reckoned the widow was partly right and pap was partly right;	ジムは、未亡人が半分正しくて、パパが半分正しいと思うと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	reckon|思う|verb|to think or suppose	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	partly|半分|adverb|to some extent; in some degree	right|正しい|adjective|correct or true
so the best way would be for us to pick out two or three things from the list and say we wouldn’t borrow them any more—then he reckoned it wouldn’t be no harm to borrow the others.	だから、一番良い方法は、リストから二つか三つ選んで、もう借りないと言えばいいだろう、そうすれば、他のものも借りても害はないだろうと彼は考えた。	pick out|選ぶ|verb|choose or select	two or three|二つか三つ|noun|a small number	say|言う|verb|express (something) in words	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	reckon|考える|verb|consider or think	no harm|害はない|noun|no damage or injury
So we talked it over all one night, drifting along down the river, trying to make up our minds whether to drop the watermelons, or the cantelopes, or the mushmelons, or what.	だから、私たちは一晩中そのことについて話し合い、川を下りながら、スイカ、カンタロープ、マッシュメロン、どれを捨てるか決めようとした。	talk over|話し合う|verb|discuss something thoroughly	all one night|一晩中|noun|the entire night	drift along|下る|verb|move slowly and smoothly	make up one's mind|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	watermelon|スイカ|noun|a large, round fruit with a green rind and sweet, juicy red flesh	cantelope|カンタロープ|noun|a type of melon with a smooth, yellow rind and sweet, orange flesh	mushmelon|マッシュメロン|noun|a type of melon with a smooth, green rind and sweet, white flesh
But towards daylight we got it all settled satisfactory, and concluded to drop crabapples and p’simmons.	しかし、夜明け頃にはすべてが満足に解決し、カニリンゴと柿を捨てることにした。	towards|頃|preposition|in the direction of	daylight|夜明け|noun|the time of day when the sun rises	settle|解決する|verb|find a solution to	satisfactory|満足に|adjective|good enough to meet a need or standard	conclude|決める|verb|reach a decision or settlement	drop|捨てる|verb|let or make fall	crabapple|カニリンゴ|noun|a small, sour apple	p'simmon|柿|noun|a fruit with a very sweet, soft, orange flesh
We warn’t feeling just right before that, but it was all comfortable now.	その前は、私たちは気分がすぐれなかったが、今はすっかり楽になった。	warn't|wasn't|verb|was not	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	right|すぐれた|adjective|good or correct	before|前|preposition|earlier than	comfortable|楽|adjective|providing ease and relaxation
I was glad the way it come out, too, because crabapples ain’t ever good, and the p’simmons wouldn’t be ripe for two or three months yet.	私もその結果に満足していた、なぜならカニリンゴは決して美味しくないし、柿はあと二、三ヶ月は熟さないだろうからだ。	crabapple|カニリンゴ|noun|a small, sour apple	ain't|決して〜ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	good|美味しい|adjective|to be desired or approved of	p'simmon|柿|noun|an orange-red fruit with a sweet, soft flesh	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready for harvesting and eating	two or three months|二、三ヶ月|noun|a period of time

We shot a water-fowl, now and then, that got up too early in the morning or didn’t go to bed early enough in the evening.	私たちは、朝早く起きすぎたり、夜早く寝なかった水鳥を時々撃った。	water-fowl|水鳥|noun|a bird that lives in or near water	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	early|早く|adverb|before the usual or expected time	go to bed|寝る|verb|go to sleep	early|早く|adverb|before the usual or expected time
Take it all round, we lived pretty high.	全体的に見て、私たちはかなり贅沢な生活をしていた。	take it all round|全体的に見て|verb|consider all aspects of something	live|生活する|verb|be alive; have life	pretty|かなり|adverb|very or extremely	high|贅沢な|adjective|of great vertical extent

The fifth night below St. Louis we had a big storm after midnight, with a power of thunder and lightning, and the rain poured down in a solid sheet.	セントルイスから下流の五日目の夜、真夜中過ぎに大嵐がやってきて、雷鳴と稲妻が鳴り響き、雨がどしゃぶりに降った。	fifth|五日目|adjective|coming after four others in a series; 5th	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	below|下流|preposition|lower in position, rank, or value than	St. Louis|セントルイス|noun|a city in eastern Missouri	have|やってくる|verb|experience; undergo	big|大|adjective|of great size or extent	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	after|過ぎ|preposition|later or following (the event mentioned)	midnight|真夜中|noun|twelve o'clock at night	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning and is caused by the expansion of rapidly heated air	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge of very short duration and high voltage between a cloud and the ground or within a cloud, accompanied by a sharp crack or rumbling sound	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	pour|降る|verb|flow or cause to flow in a stream
We stayed in the wigwam and let the raft take care of itself.	私たちはウィグワムに残り、いかだは勝手にさせておくことにした。	stay|残る|verb|remain in a place	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	let|させておく|verb|allow to do something	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
When the lightning glared out we could see a big straight river ahead, and high, rocky bluffs on both sides.	稲妻が光ると、前方に大きなまっすぐな川と、両側に高い岩の断崖が見えた。	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	glare|光る|verb|shine intensely or brightly	big|大きな|adjective|of great size or extent	straight|まっすぐな|adjective|without a bend or curve	river|川|noun|a large natural stream of water	ahead|前方|adverb|in front of one	high|高い|adjective|of great vertical extent	rocky|岩の|adjective|consisting of or abounding in rock	bluff|断崖|noun|a high steep bank
By-and-by says I, “Hel-lo, Jim, looky yonder!”	やがて私は「おい、ジム、あそこを見ろ!」と言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	say|言う|verb|express (something) in words	Jim|ジム|noun|a character in the story	looky|見ろ|verb|direct one's gaze at	yonder|あそこ|adverb|at a distance, but within sight
It was a steamboat that had killed herself on a rock.	それは岩にぶつかって自滅した蒸気船だった。	kill oneself|自滅する|verb|commit suicide	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
We was drifting straight down for her.	私たちは真っ直ぐにそこへ向かって流されていた。	drift|流される|verb|be carried along by a current of air or water	straight|真っ直ぐに|adverb|without a bend or curve	down|向かって|preposition|from a higher to a lower place	for|そこへ|preposition|in the direction of
The lightning showed her very distinct.	稲妻がそれをはっきりと照らし出した。	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	show|照らし出す|verb|cause to be seen; make visible
She was leaning over, with part of her upper deck above water, and you could see every little chimbly-guy clean and clear, and a chair by the big bell, with an old slouch hat hanging on the back of it, when the flashes come.	船は傾いていて、上甲板の一部が水面から出ていて、稲妻が光ると、煙突の支索がはっきりと見え、大きな鐘のそばの椅子の背もたれに古い中折れ帽がかかっているのが見えた。	lean over|傾く|verb|be in or move into a sloping position	upper deck|上甲板|noun|the deck immediately below the main deck	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	see|見える|verb|perceive with the eyes	little|小さい|adjective|small in size	chimbly-guy|煙突の支索|noun|a wire or rope used to steady a ship's chimney	clean|はっきり|adjective|free from dirt, marks, or stains	clear|はっきり|adjective|easy to understand; intelligible	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	big|大きい|adjective|of great size or extent	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear musical note when struck	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	slouch hat|中折れ帽|noun|a soft hat with a brim that is turned down all the way around	hang|かかる|verb|be suspended or supported from above	flash|稲妻|noun|a sudden brief burst of bright light

Well, it being away in the night and stormy, and all so mysterious-like, I felt just the way any other boy would a felt when I see that wreck laying there so mournful and lonesome in the middle of the river.	夜で嵐で、全てが神秘的だったので、川の真ん中に悲しげに孤独に横たわっている難破船を見たとき、私は他の少年が感じるように感じた。	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	stormy|嵐|adjective|characterized by strong winds and usually rain, snow, or hail	mysterious|神秘的|adjective|having an unknown cause or origin	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	boy|少年|noun|a male child or young man	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	mournful|悲しげ|adjective|feeling or showing great sadness	lonesome|孤独|adjective|sad and unhappy because you are alone or do not have any friends
I wanted to get aboard of her and slink around a little, and see what there was there.	私はその船に乗り込んで、少し歩き回って、そこに何があるかを見たかった。	get aboard|乗り込む|verb|go onto or into a ship, train, or other vehicle	slink around|歩き回る|verb|move about furtively	see|見る|verb|perceive with the eyes
So I says:	だから私は言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“Le’s land on her, Jim.”	「ジム、あそこに着陸しよう」	land|着陸する|verb|come or bring down to the ground	Jim|ジム|noun|a short form of the male given name James

But Jim was dead against it at first.	しかし、ジムは最初はそれに反対だった。	be dead against|反対である|verb|be strongly opposed to	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I doan’ want to go fool’n ’long er no wrack.	「私は難破船に近づきたくない。	want|したい|verb|wish or desire	go|行く|verb|move or travel	fool|近づく|verb|act in a foolish or playful way	long|長い|adjective|having a great distance or duration	no|ない|determiner|not any
We’s doin’ blame’ well, en we better let blame’ well alone, as de good book says.	私たちはうまくやってる、聖書に書いてあるように、うまくやってるうちは放っておくべきだ。	do blame|うまくやる|verb|do well	let blame|放っておく|verb|leave alone	good book|聖書|noun|the Bible
Like as not dey’s a watchman on dat wrack.”	あの難破船には見張りがいるかもしれない。」	like as not|かもしれない|adverb|very likely; probably	watchman|見張り|noun|a person who guards or watches over something	wrack|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed

“Watchman your grandmother,” I says;	「見張りなんて、おばあちゃんにでも見張らせろ」と私は言った。	watchman|見張り|noun|a person who guards or keeps watch	grandmother|おばあちゃん|noun|the mother of one's father or mother	says|言う|verb|express (something) in words
“there ain’t nothing to watch but the texas and the pilot-house; and do you reckon anybody’s going to resk his life for a texas and a pilot-house such a night as this, when it’s likely to break up and wash off down the river any minute?”	「見張るものなんて、船長室と操舵室しかないんだ。こんな夜に、いつ壊れて川に流されるかわからない船長室と操舵室のために命をかける奴がいると思うか?」	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	texas|船長室|noun|the state in the south central US	pilot-house|操舵室|noun|a compartment from which a ship is steered	reckon|思う|verb|think or suppose	anybody|誰か|noun|any person	resk|かける|verb|put something in danger of being lost or wasted	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	break up|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	wash off|流される|verb|be carried away by water	river|川|noun|a large natural stream of water flowing in a channel to the sea, a lake, or another river
Jim couldn’t say nothing to that, so he didn’t try.	ジムはそれに何も言えなかったので、何も言わなかった。	Jim|ジム|noun|a man's name	couldn't say nothing|何も言えなかった|verb|be unable to say anything	so|それで|conjunction|therefore; as a result	didn't try|何も言わなかった|verb|make an attempt to do something
“And besides,” I says, “we might borrow something worth having out of the captain’s stateroom.	「それに」と私は言った。「船長室から何か価値のあるものを借りられるかもしれない。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	worth|価値のある|adjective|meriting attention or effort	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	stateroom|船長室|noun|a large private cabin on a ship
Seegars, I bet you—and cost five cents apiece, solid cash.	葉巻だ、きっと一本五セントだ、現金でな。	seegar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf	cost|かかる|verb|require the payment of	five cents|五セント|noun|a unit of money equal to one twentieth of a dollar	apiece|一本|adverb|for each one	solid cash|現金|noun|money in the form of coins or banknotes
Steamboat captains is always rich, and get sixty dollars a month, and they don’t care a cent what a thing costs, you know, long as they want it.	蒸気船の船長はいつも金持ちで、月に六十ドルももらっているし、欲しいものがあれば、値段なんて気にしないんだ。	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	get|もらう|verb|receive	sixty dollars|六十ドル|noun|an amount of money	a month|一ヶ月|noun|a period of time	care|気にする|verb|be concerned or interested	cent|セント|noun|a unit of money	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	cost|値段|noun|the price of something	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
Stick a candle in your pocket;	ろうそくをポケットに突っ込んで、	stick|突っ込む|verb|push something into something else	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
I can’t rest, Jim, till we give her a rummaging.	ジム、あそこを探さないと落ち着かないよ。	can't rest|落ち着かない|verb|be unable to relax	give|探す|verb|search for something	her|あそこ|pronoun|the boat
Do you reckon Tom Sawyer would ever go by this thing?	トム・ソーヤーがこんなことをすると思うかい?	reckon|思う|verb|to think or suppose	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	go by|従う|verb|to be guided or governed by	this|こんな|adjective|the person or thing mentioned or understood
Not for pie, he wouldn’t. He’d call it an adventure—that’s what he’d call it;	パイのためなら、彼はそうしない。彼はそれを冒険と呼ぶだろう、そう呼ぶだろう。	not for|のためなら|preposition|if it were not for	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	call|呼ぶ|verb|give a name to	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity
and he’d land on that wreck if it was his last act.	そして、それが彼の最後の行動だったとしても、彼はその難破船に着陸するだろう。	land|着陸する|verb|come or bring down to the ground	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has sunk or been destroyed
And wouldn’t he throw style into it?—wouldn’t he spread himself, nor nothing?	そして、彼はそれにスタイルを投げ込まないだろうか? 彼は自分を広げたり、何もしないだろうか?	throw style into|スタイルを投げ込む|verb|to add style to something	spread oneself|自分を広げる|verb|to make oneself comfortable	nothing|何もしない|noun|not anything; no single thing
Why, you’d think it was Christopher C’lumbus discovering Kingdom-Come. I wish Tom Sawyer was here.”	なぜなら、あなたはそれがクリストファー・コロンブスがキングダム・カムを探検していると思うだろうからだ。トム・ソーヤーがここにいたらいいのに」	Christopher C’lumbus|クリストファー・コロンブス|noun|an Italian explorer, navigator, and colonizer	Kingdom-Come|キングダム・カム|noun|the kingdom of heaven	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's 1876 novel The Adventures of Tom Sawyer

Jim he grumbled a little, but give in.	ジムは少し不平を言ったが、諦めた。	grumble|不平を言う|verb|complain or protest about something in a bad-tempered but muted way	give in|諦める|verb|stop resisting or opposing something
He said we mustn’t talk any more than we could help, and then talk mighty low.	彼は、私たちが助けることができる以上に話すべきではないと言い、それからとても低い声で話した。	mustn't|いけない|auxiliary verb|must not	any more|これ以上|adverb|to a greater extent or degree	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	talk|話す|verb|speak or converse	mighty|とても|adverb|very or extremely	low|低い|adjective|not high or tall
The lightning showed us the wreck again just in time, and we fetched the stabboard derrick, and made fast there.	雷がちょうど間に合うように再び難破船を見せてくれたので、私たちはスターボードデリックを取って、そこに固定した。	lightning|雷|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	just in time|ちょうど間に合う|adverb|at the last possible moment	fetch|取る|verb|go and get	stabboard|スターボード|noun|the right side of a ship	derrick|デリック|noun|a crane with a movable boom	make fast|固定する|verb|to fasten or secure

The deck was high out here.	甲板はここでは高かった。	deck|甲板|noun|a floorlike surface on a ship	be high|高い|verb|be of great vertical extent
We went sneaking down the slope of it to labboard, in the dark, towards the texas, feeling our way slow with our feet, and spreading our hands out to fend off the guys, for it was so dark we couldn’t see no sign of them.	私たちは暗闇の中、テキサスに向かって、足でゆっくりと道を探り、手を広げて男たちをかわしながら、その斜面をこっそりと下りていった。	go sneaking|こっそり行く|verb|go in a furtive manner	slope|斜面|noun|a surface of which one end or side is at a higher level than the other	labboard|左舷|noun|the left-hand side of a ship when facing forward	dark|暗闇|noun|the absence of light	texas|テキサス|noun|a state in the south central U.S.	feel one's way|足で探る|verb|move or act cautiously	slow|ゆっくり|adverb|taking a long time	spread one's hands out|手を広げる|verb|stretch out one's hands	fend off|かわす|verb|ward off; repel	dark|暗い|adjective|having little or no light	sign|兆候|noun|an indication of the existence or presence of something
Pretty soon we struck the forward end of the skylight, and clumb on to it;	すぐに天窓の前端にぶつかり、それによじ登った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	strike|ぶつかる|verb|come into forcible contact with	forward end|前端|noun|the front part of something	skylight|天窓|noun|a window in a ceiling or wall	clumb|よじ登る|verb|climb awkwardly
and the next step fetched us in front of the captain’s door, which was open, and by Jimminy, away down through the texas-hall we see a light!	そして次の一歩で船長室のドアの前にたどり着いたが、それは開いていて、ジミニーのそばで、テキサスホールの向こうに明かりが見えた。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	step|一歩|noun|the action of moving the foot forward	fetch|たどり着く|verb|go and get someone or something	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開いている|adjective|not closed or blocked	Jimminy|ジミニー|noun|a character in the story	away|向こう|adverb|at a distance	down|下|adverb|to or in a lower place	through|通って|preposition|going in one side and out of the other side of	texas-hall|テキサスホール|noun|a room on a steamboat	see|見える|verb|perceive with the eyes
and all in the same second we seem to hear low voices in yonder!	そして同じ瞬間に、向こうで低い声が聞こえたような気がした。	and all|そして|conjunction|also; too; as well	in the same second|同じ瞬間に|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	low|低い|adjective|not high or tall	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

Jim whispered and said he was feeling powerful sick, and told me to come along.	ジムはささやき、とても気分が悪いと言って、私に一緒に来るように言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	whisper|ささやく|verb|speak softly	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	powerful|とても|adjective|having great power or strength	sick|気分が悪い|adjective|affected by illness	come along|一緒に来る|verb|accompany someone
I says, all right, and was going to start for the raft;	私は、わかったと言って、いかだに向かおうとした。	all right|わかった|adverb|yes; okay	start for|向かう|verb|go in the direction of	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
but just then I heard a voice wail out and say:	しかしちょうどその時、私は声がわめき、言うのを聞いた。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	wail|わめく|verb|cry or complain in a loud and unpleasant way	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, please don’t, boys;	「ああ、お願いだからやめて、坊やたち。	please|お願いだから|adverb|used in polite requests	don't|やめて|verb|do not	boys|坊やたち|noun|a male child or young man
I swear I won’t ever tell!”	絶対に言わないと誓うよ!」	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	tell|言う|verb|communicate with words

Another voice said, pretty loud:	別の声がかなり大声で言った。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise

“It’s a lie, Jim Turner.	「嘘だ、ジム・ターナー。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	Jim Turner|ジム・ターナー|noun|a character in the story
You’ve acted this way before.	前にもこんなことをしたことがある。	act|する|verb|to do something	way|こと|noun|how something is done or how it happens
You always want more’n your share of the truck, and you’ve always got it, too, because you’ve swore ’t if you didn’t you’d tell.	いつも自分の取り分以上のものを欲しがって、いつもそれを手に入れてきた。なぜなら、そうしないと告げ口すると言って脅してきたからだ。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; without exception	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	share|取り分|noun|a portion of something owned, earned, or contributed	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	get|手に入れる|verb|come into possession of	swear|脅す|verb|make a solemn promise or statement of fact	tell|告げ口する|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
But this time you’ve said it jest one time too many.	だが、今回は言い過ぎた。	this time|今回は|noun|the present occasion	say|言う|verb|express (something) in words	jest|冗談|noun|a joke	one time too many|言い過ぎた|noun|an excessive number of times
You’re the meanest, treacherousest hound in this country.”	あなたはこの国で一番卑劣で裏切り者の犬だ。」	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	treacherous|裏切り者の|adjective|guilty of or involving betrayal or deception	hound|犬|noun|a dog of any of various breeds that are typically large, slender, and deep-chested, with long, drooping ears and a short, smooth coat

By this time Jim was gone for the raft.	この時までにジムはいかだを取りに行っていた。	by this time|この時までに|adverb|at this time; now	be gone|取りに行っていた|verb|to have left a place	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
I was just a-biling with curiosity;	私は好奇心でいっぱいだった。	be a-biling with|いっぱいである|verb|be full of	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something
and I says to myself, Tom Sawyer wouldn’t back out now, and so I won’t either;	そして、私は自分自身に言った、トム・ソーヤーは今は引き下がらないだろう、だから私も引き下がらない。	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	back out|引き下がる|verb|withdraw from an agreement or undertaking	either|どちらも|adverb|also; as well
I’m a-going to see what’s going on here.	私はここで何が起こっているのか見に行くつもりだ。	be going to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	see|見る|verb|perceive with the eyes	go on|起こっている|verb|happen or take place
So I dropped on my hands and knees in the little passage, and crept aft in the dark till there warn’t but one stateroom betwixt me and the cross-hall of the texas.	それで私は小さな通路で四つん這いになって、私とテキサスの十字廊下の間にたった一つの個室しかなくなるまで暗闇の中を後ろに這っていった。	drop on one's hands and knees|四つん這いになる|verb|get down on one's hands and knees	little|小さな|adjective|small in size	passage|通路|noun|a way through	creep|這う|verb|move slowly and carefully	aft|後ろ|adverb|at or towards the back of a ship	dark|暗闇|noun|the absence of light	warn't|〜でなかった|verb|was not	but|たった|adverb|only	one|一つ|adjective|the number 1	stateroom|個室|noun|a private cabin on a ship	betwixt|〜の間に|preposition|between	cross-hall|十字廊下|noun|a hallway that crosses another hallway	texas|テキサス|noun|a state in the south central US
Then in there I see a man stretched on the floor and tied hand and foot, and two men standing over him, and one of them had a dim lantern in his hand, and the other one had a pistol.	するとそこに、床に横たわって手足を縛られた男と、その上に立つ二人の男が見えた。一人は手に薄暗いランタンを持ち、もう一人はピストルを持っていた。	stretch|横たわる|verb|lie down at full length	floor|床|noun|the lower surface of a room	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or strap	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	one|一人|noun|the lowest cardinal number	dim|薄暗い|adjective|not bright or distinct	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	other|もう一人|adjective|being the remaining one of two or more	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held and fired with one hand
This one kept pointing the pistol at the man’s head on the floor, and saying:	この男はピストルを床の上の男の頭に向け続け、こう言った。	keep|続ける|verb|continue to do something	point|向ける|verb|direct or aim something at someone or something	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	say|言う|verb|express (something) in words

“I’d like to! And I orter, too—a mean skunk!”	「そうしたい! それにそうすべきだ、卑劣なスカンクめ!」	like to|したい|verb|want to	orter|すべきだ|verb|ought to	mean|卑劣な|adjective|unkind or spiteful	skunk|スカンク|noun|a small black and white mammal that has a very unpleasant smell

The man on the floor would shrivel up and say, “Oh, please don’t, Bill;	床の上の男は縮み上がって、「ああ、ビル、お願いだからやめてくれ。	floor|床|noun|the lower surface of a room	shrivel up|縮み上がる|verb|contract or wrinkle	say|言う|verb|express (something) in words
I hain’t ever goin’ to tell.”	絶対に言わないよ」と言う。	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	tell|言う|verb|communicate with words

And every time he said that the man with the lantern would laugh and say:	そしてその度に、ランタンを持った男は笑ってこう言う。	every time|その度に|adverb|on each occasion	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words

“’Deed you ain’t! You never said no truer thing ’n that, you bet you.”	「確かに言わないね! それより真実な言葉を言ったことはないね、間違いない」	'Deed you ain't|確かに言わないね|phrase|indeed you are not	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	truer|より真実な|adjective|more true	thing|言葉|noun|a statement or remark	bet|間違いない|verb|be certain or sure about something
And once he said: “Hear him beg! and yit if we hadn’t got the best of him and tied him he’d a killed us both.	そして一度こう言った。「あいつの懇願を聞け! でも、もし私たちがあいつを縛り上げて抑えつけなかったら、あいつは私たち二人とも殺していただろう。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	beg|懇願する|verb|ask (someone) earnestly or humbly for something	get the best of|抑えつける|verb|defeat or overcome (someone or something)	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making knots	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
And what for? Jist for noth’n. Jist because we stood on our rights—that’s what for.	何のために? ただ何もない。ただ私たちが自分の権利を主張したからだ、それが理由だ。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	what|何|pronoun|that which is being asked about	for|理由|noun|a cause, explanation, or justification
But I lay you ain’t a-goin’ to threaten nobody any more, Jim Turner.	でも、もう誰も脅かすつもりはないんだろうな、ジム・ターナー。	threaten|脅かす|verb|to say or do something that causes someone to be afraid or worried	nobody|誰も|pronoun|no person; not anyone	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	Jim Turner|ジム・ターナー|noun|a character in the story
Put up that pistol, Bill.”	ピストルを下ろせ、ビル。」	put up|下ろす|verb|to lower or take down	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	Bill|ビル|noun|a man's name

Bill says:	ビルは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I don’t want to, Jake Packard.	「嫌だね、ジェイク・パッカード。	want to|したい|verb|wish to do something	Jake Packard|ジェイク・パッカード|noun|a character in the story
I’m for killin’ him—and didn’t he kill old Hatfield jist the same way—and don’t he deserve it?”	私は殺すつもりだーあいつは同じようにハットフィールドじいさんを殺したじゃないかーそれに、あいつは死刑に値するだろう?」	kill|殺す|verb|cause the death of	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	Hatfield|ハットフィールド|noun|a family name	deserve|値する|verb|be worthy of

“But I don’t want him killed, and I’ve got my reasons for it.”	「でも、私は彼を殺したくないんだ、それには理由がある。」	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	kill|殺す|verb|cause the death of	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

“Bless yo’ heart for them words, Jake Packard!	「その言葉に感謝するよ、ジェイク・パッカード!	bless|感謝する|verb|to make holy; to consecrate	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	Jake Packard|ジェイク・パッカード|noun|a character in the story
I’ll never forgit you long’s I live!” says the man on the floor, sort of blubbering.	私は生きている限り、あなたを忘れないぞ!」と床の上の男は、泣きべそをかきながら言った。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	forgit|忘れる|verb|not be able to remember	long|生きている限り|noun|a period of time	live|生きている|verb|be alive	says|言った|verb|express (something) in words	sort of|泣きべそをかきながら|adverb|to some extent or degree	blubbering|泣きべそをかいている|verb|weep or sob noisily

Packard didn’t take no notice of that, but hung up his lantern on a nail and started towards where I was there in the dark, and motioned Bill to come.	パッカードはそれに注意を払わず、ランタンを釘に掛けて、私が暗闇の中にいる方へ歩き出し、ビルにも来るように合図した。	take no notice of|注意を払わない|verb|fail to notice or consider	hang up|掛ける|verb|suspend or be suspended	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head	start towards|歩き出す|verb|begin to move in the direction of	dark|暗闇|noun|the absence of light	motion|合図する|verb|make a gesture with one's hand or head
I crawfished as fast as I could about two yards, but the boat slanted so that I couldn’t make very good time;	私はできるだけ速く2ヤードほど後ずさりしたが、ボートが傾いていたので、あまり速く動けなかった。	as fast as I could|できるだけ速く|adverb|as quickly as possible	about two yards|2ヤードほど|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	crawfish|後ずさりする|verb|move backwards	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	slant|傾く|verb|be or become inclined from a vertical or horizontal position	make very good time|速く動く|verb|move quickly
so to keep from getting run over and catched I crawled into a stateroom on the upper side.	だから、踏みつけられたり捕まえられないように、私は上側の客室に這い込んだ。	keep from|避ける|verb|prevent or avoid	run over|踏みつけられる|verb|drive over	catch|捕まえる|verb|capture or seize	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	stateroom|客室|noun|a private cabin on a ship
The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:	男は暗闇の中を手探りでやって来て、パッカードが私の客室に着くと、こう言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	paw|手探りする|verb|feel or touch with the hands or feet in a clumsy or groping manner	dark|暗闇|noun|the absence of light	Packard|パッカード|noun|a surname	stateroom|客室|noun|a private cabin on a ship

“Here—come in here.”	「ここだ、ここへ来い」	come|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|ここ|adverb|in, at, or to this place

And in he come, and Bill after him.	そして彼は中に入り、ビルも彼の後ろに続いた。	come in|中に入る|verb|enter	after|後ろに|preposition|later or following	Bill|ビル|noun|a man's name
But before they got in I was up in the upper berth, cornered, and sorry I come.	しかし、彼らが中に入る前に、私は上段の寝台にいて、追い詰められ、来たこと後悔していた。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	get in|中に入る|verb|enter	up|上|adverb|in or to a higher place or position	upper berth|上段の寝台|noun|a bed in a ship's cabin	corner|追い詰める|verb|force into a place or situation from which there is no escape	sorry|後悔する|adjective|feeling regret or guilt
Then they stood there, with their hands on the ledge of the berth, and talked.	それから彼らは寝台の縁に手を置いてそこに立って、話した。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	hand|手|noun|the end of an arm	ledge|縁|noun|a narrow shelf	berth|寝台|noun|a place to sleep on a ship	talk|話す|verb|speak or converse
I couldn’t see them, but I could tell where they was by the whisky they’d been having.	彼らの姿は見えなかったが、彼らが飲んでいたウィスキーの匂いでどこにいるか分かった。	see|見える|verb|perceive with the eyes	tell|分かる|verb|be able to know or say something	whisky|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink
I was glad I didn’t drink whisky;	私はウィスキーを飲まなくてよかったと思った。	be glad|よかったと思う|verb|feel pleased about something	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	whisky|ウィスキー|noun|a spirit distilled from grain
but it wouldn’t made much difference anyway, because most of the time they couldn’t a treed me because I didn’t breathe.	だが、いずれにせよ大した違いはなかっただろう、なぜなら、ほとんどの時間、私が息を止めていたので、彼らは私を見つけることができなかったからだ。	make much difference|大した違いはない|verb|be of great importance or significance	most of the time|ほとんどの時間|noun|usually; generally	couldn't|できなかった|auxiliary verb|be unable to	tree|見つける|verb|to force to take refuge in a tree	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
I was too scared.	私はあまりにも怖かった。	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened
And, besides, a body couldn’t breathe and hear such talk.	それに、息をしながらそんな話を聞いていられるわけがない。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
They talked low and earnest.	彼らは低い声で真剣に話していた。	talk|話す|verb|speak or converse	low|低い|adjective|not high or tall	earnest|真剣な|adjective|showing a deep and sincere feeling
Bill wanted to kill Turner.	ビルはターナーを殺したかった。	Bill|ビル|noun|a man's name	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	kill|殺す|verb|cause the death of
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“He’s said he’ll tell, and he will.	「彼は言うと言った、そして彼は言うだろう。	say|言う|verb|express (something) in words	tell|言う|verb|communicate (something) to (someone) in spoken or written words
If we was to give both our shares to him now it wouldn’t make no difference after the row and the way we’ve served him.	私たちが今、私たちの分け前を両方とも彼に渡したとしても、喧嘩の後で、私たちが彼に仕えたやり方では、何の違いも生じないだろう。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	share|分け前|noun|a part or portion of a whole	make no difference|違いを生じない|verb|have no effect or impact	row|喧嘩|noun|a noisy argument or quarrel	serve|仕える|verb|work for as a servant
Shore’s you’re born, he’ll turn State’s evidence;	君が生まれた岸辺で、彼は州の証拠を示すだろう。	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	turn|示す|verb|change direction, position, or course	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	evidence|証拠|noun|something which shows that something else exists or is true
now you hear me.	私の言うことを聞きなさい。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I’m for putting him out of his troubles.”	私は彼を苦しみから解放してやりたいんだ。」	put out of|解放する|verb|to free someone from something	trouble|苦しみ|noun|difficulty or problems

“So’m I,” says Packard, very quiet.	「私もだ」とパッカードは非常に静かに言った。	So'm I|私もだ|pronoun|I am also	says|言う|verb|express (something) in words	Packard|パッカード|noun|a surname

“Blame it, I’d sorter begun to think you wasn’t.	「ちくしょう、あなたはそうじゃないと思い始めていたんだ。	blame|ちくしょう|noun|responsibility for a fault or wrong	think|思う|verb|have an opinion about something
Well, then, that’s all right.	じゃあ、それでいい。	well|じゃあ|adverb|used to express agreement or to introduce a remark	that|それで|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable
Le’s go and do it.”	行こうぜ。」	go|行く|verb|move from one place to another	do|する|verb|perform or execute

“Hold on a minute;	「ちょっと待って。	hold on|待って|verb|wait	minute|ちょっと|noun|a unit of time equal to 60 seconds
I hain’t had my say yit.	まだ何も言ってない。	have one's say|言う|verb|to express one's opinion	yit|まだ|adverb|up to the present time; now
You listen to me.	私の言うことを聞きなさい。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action	me|私|pronoun|the speaker or writer
Shooting’s good, but there’s quieter ways if the thing’s got to be done.	撃つのもいいが、もしやるならもっと静かな方法がある。	shooting|撃つ|noun|the sport or activity of using guns to shoot at targets	good|いい|adjective|to be desired or approved of	quieter|もっと静かな|adjective|making little or no noise	way|方法|noun|how something is done or how it happens
But what I say is this: it ain’t good sense to go court’n around after a halter if you can git at what you’re up to in some way that’s jist as good and at the same time don’t bring you into no resks.	でも私が言いたいのはこうだ。もし同じくらいうまく、しかも危険を冒さずに目的を達成できる方法があるなら、わざわざ首吊り縄を探し回るのは賢いとは言えない。	what I say is this|私が言いたいのはこうだ|noun|my opinion is	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	good sense|賢い|noun|the ability to think and behave in a reasonable way and to make good judgments	go court'n around|探し回る|verb|go around looking for something	halter|首吊り縄|noun|a rope or strap placed around the neck of an animal and used for leading or restraining it	git at|達成する|verb|reach or arrive at	what you're up to|目的|noun|what you are planning to do	jist as good|同じくらいうまく|adverb|just as well	at the same time|しかも|adverb|also; in addition	don't bring you into no resks|危険を冒さずに|verb|not put someone in a dangerous situation
Ain’t that so?”	そうだろう?」	ain't|そうだろう|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“You bet it is. But how you goin’ to manage it this time?”	「確かにそうだろう。でも今度はどうやってそれをやりとげるつもりだ?」	bet|確かに|verb|be certain or sure	manage|やりとげる|verb|succeed in doing something	this time|今度|noun|the present occasion

“Well, my idea is this: we’ll rustle around and gather up whatever pickins we’ve overlooked in the staterooms, and shove for shore and hide the truck. Then we’ll wait.	「私の考えはこうだ。船室で取り残した物をかき集めて、岸に押しやって隠す。それから待つ。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	rustle|かき集める|verb|make a light, muffled, or swishing sound	gather|集める|verb|come together as a group	overlook|取り残す|verb|fail to notice or consider	shove|押しやる|verb|push or move roughly	hide|隠す|verb|put or keep out of sight	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event occurs
Now I say it ain’t a-goin’ to be more’n two hours befo’ this wrack breaks up and washes off down the river.	私が言うには、この残骸が壊れて川に流されるまで二時間以上はかからない。	say|言う|verb|express (something) in words	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	befo'|前に|preposition|in front of; ahead of	wrack|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	break up|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	wash off|流される|verb|be carried away by water
See?	分かる?	see|分かる|verb|perceive with the eyes; discern visually
He’ll be drownded, and won’t have nobody to blame for it but his own self.	彼は溺れるだろうし、それを責める相手は彼自身しかいない。	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	self|自分|noun|a person's essential being that distinguishes them from others
I reckon that’s a considerble sight better ’n killin’ of him.	私は、それは彼を殺すよりかなりましだと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	considerble|かなり|adjective|large in amount or extent	sight|まし|noun|the ability or an instance of seeing	killin'|殺す|noun|the act of causing someone or something to die
I’m unfavorable to killin’ a man as long as you can git aroun’ it;	私は、避けられる限り人を殺すことには反対だ。	kill|殺す|verb|cause the death of	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	git aroun'|避ける|verb|avoid or try to avoid
it ain’t good sense, it ain’t good morals.	それは良識に反するし、道徳に反する。	good sense|良識|noun|sound practical judgment	good morals|道徳|noun|a system of beliefs and values that influence behavior
Ain’t I right?”	私は正しいか?」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	right|正しい|adjective|correct or true

“Yes, I reck’n you are.	「そうだな、あなたは正しいと思う。	reck'n|思う|verb|think or suppose
But s’pose she don’t break up and wash off?”	でも、もしも船が壊れずに流されなかったら?」	break up|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	wash off|流される|verb|be carried away by water

“Well, we can wait the two hours anyway and see, can’t we?”	「とにかく、2時間待って様子を見ようじゃないか」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“All right, then; come along.”	「それならいい。来い」	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable	come along|来い|verb|accompany someone

So they started, and I lit out, all in a cold sweat, and scrambled forward.	彼らは出発し、私は冷や汗をかきながら、急いで前進した。	start|出発する|verb|begin a journey	light out|急いで逃げる|verb|leave quickly	cold sweat|冷や汗|noun|sweat that is produced by fear or anxiety	scramble|急いで前進する|verb|move or climb quickly and with difficulty
It was dark as pitch there;	そこは真っ暗だった。	dark|暗い|adjective|having little or no light	pitch|真っ暗|noun|the quality of a sound governed by the rate of vibrations producing it
but I said, in a kind of a coarse whisper, “Jim!”	でも私は、粗いささやき声で「ジム!」と言った。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	Jim|ジム|noun|a male given name
and he answered up, right at my elbow, with a sort of a moan, and I says:	すると彼は、私のすぐそばで、うめき声のような声で答えたので、私は言った。	answer up|答える|verb|respond to a question or request	right|すぐそば|adverb|immediately	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	moan|うめき声|noun|a low, continuous sound made by a person who is suffering or complaining	say|言う|verb|express (something) in words

“Quick, Jim, it ain’t no time for fooling around and moaning;	「早く、ジム、ぐずぐずしてうめいている暇はない。	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	Jim|ジム|noun|a male given name	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	time|暇|noun|the space or span of time	fool around|ぐずぐずする|verb|waste time; do nothing in particular	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
there’s a gang of murderers in yonder, and if we don’t hunt up their boat and set her drifting down the river so these fellows can’t get away from the wreck there’s one of ’em going to be in a bad fix.	向こうには人殺しの一団がいるんだ、もし私たちが奴らのボートを探し出して、川を下って流して、奴らが難破船から逃げられないようにしなければ、奴らの一人がひどい目に遭うことになる。	gang|一団|noun|a group of people who work together	murderer|人殺し|noun|a person who kills another person	yonder|向こう|adverb|over there	hunt up|探し出す|verb|to find something by searching	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	set her drifting|流す|verb|to cause to move or be carried along by a current	river|川|noun|a large natural stream of water	fellow|奴|noun|a man or boy	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation	one of ’em|奴らの一人|noun|one of them	be in a bad fix|ひどい目に遭う|verb|to be in a difficult or unpleasant situation
But if we find their boat we can put all of ’em in a bad fix—for the Sheriff ’ll get ’em.	でも、もし私たちが奴らのボートを見つけたら、奴ら全員をひどい目に遭わせることができるんだ、保安官が奴らを捕まえてくれるからね。	find|見つける|verb|discover or notice	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	put|置く|verb|move something or someone into a specified place or position	all|全て|determiner|the whole quantity or extent of	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	fix|目に遭わせる|verb|repair or mend	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer with less authority than a police officer	get|捕まえる|verb|capture or seize
Quick—hurry!	早く、急いで!	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	hurry|急いで|verb|move or act quickly
I’ll hunt the labboard side, you hunt the stabboard.	私は左舷を探す、あなたは右舷を探せ。	hunt|探す|verb|search for something	labboard|左舷|noun|the left side of a ship	stabboard|右舷|noun|the right side of a ship
You start at the raft, and—”	あなたはいかだから始めろ、そして・・・」	start|始める|verb|begin doing something	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used for transport or as a platform

“Oh, my lordy, lordy! Raf’?	「ああ、なんてことだ! いかだ?	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	lordy|なんてことだ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
Dey ain’ no raf’ no mo’;	いかだなんてもうない。	ain't|～ない|verb|am not; are not; is not	no mo'|もうない|adverb|no more
she done broke loose en gone I—en here we is!”	いかだは壊れて流されちゃったんだ。そして私たちはここにいるんだ!」	break loose|壊れて流される|verb|to get free from something that is holding you	here we is|私たちはここにいる|verb|we are here


## CHAPTER XIII	第十三章	CHAPTER XIII|第十三章|noun|the thirteenth chapter

Well, I catched my breath and most fainted.	息が止まりそうになって、ほとんど気絶しそうになった。	catch one's breath|息が止まりそうになる|verb|to stop breathing for a short time	faint|気絶する|verb|lose consciousness temporarily
Shut up on a wreck with such a gang as that!	あんな連中と難破船に閉じ込められるなんて!	shut up|閉じ込められる|verb|be confined or enclosed	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	gang|連中|noun|a group of people who associate together
But it warn’t no time to be sentimentering.	でも感傷に浸っている時ではなかった。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	sentiment|感傷|noun|a thought, view, or attitude, especially one based mainly on emotion rather than reason
We’d got to find that boat now—had to have it for ourselves.	とにかく今はあのボートを見つけて、自分たちのものにしなくちゃならない。	got to|しなくちゃならない|auxiliary verb|have to; must	find|見つける|verb|discover or notice	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	ourselves|自分たち|pronoun|we or us
So we went a-quaking and shaking down the stabboard side, and slow work it was, too—seemed a week before we got to the stern.	だから私達は震えながら右舷側を下りていった、それもゆっくりと、船尾に着くまでに1週間もかかったように思えた。	go a-quaking|震えながら行く|verb|move or travel while shaking	shaking|震え|noun|the action of shaking	stabboard|右舷|noun|the right-hand side of a ship	slow|ゆっくり|adjective|taking a long time	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	week|1週間|noun|a period of seven days	stern|船尾|noun|the rear part of a ship
No sign of a boat.	ボートの影も見えない。	no sign of|影も見えない|noun phrase|no indication of	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
Jim said he didn’t believe he could go any further—so scared he hadn’t hardly any strength left, he said.	ジムは、もうこれ以上は進めそうにない、怖くて力が残っていない、と言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	go any further|これ以上進む|verb|to continue doing something	scared|怖い|adjective|frightened; afraid	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong
But I said, come on, if we get left on this wreck we are in a fix, sure.	でも、このままこの難破船に残ったら、間違いなく困ったことになるぞ、と言った。	come on|おい|interjection|used to express encouragement, impatience, or disbelief	get left|残される|verb|be left behind	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	fix|困ったことになる|noun|a difficult or embarrassing situation
So on we prowled again.	だから私達はまたうろつき回った。	prowl|うろつく|verb|move about stealthily, as in search of prey or something to steal
We struck for the stern of the texas, and found it, and then scrabbled along forwards on the skylight, hanging on from shutter to shutter, for the edge of the skylight was in the water.	私達はテキサスの船尾を探して、それを見つけ、それから天窓の端が水の中にあったので、シャッターからシャッターにぶら下がって、天窓の上で前方に向かって這い回った。	strike for|探す|verb|try to reach or get to	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	find|見つける|verb|discover or notice	scrabble|這い回る|verb|move or climb quickly and awkwardly, using one's hands and feet	forward|前方|adverb|toward the front	hang on|ぶら下がる|verb|hold on to something tightly	edge|端|noun|the outside limit of an object	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
When we got pretty close to the cross-hall door, there was the skiff, sure enough!	私達が横通路のドアにかなり近づいた時、確かに小舟があった!	get close to|近づく|verb|move or come near or nearer	cross-hall|横通路|noun|a hall that crosses another hall	sure enough|確かに|adverb|as expected	skiff|小舟|noun|a small boat
I could just barely see her.	彼女がかろうじて見えた。	just barely|かろうじて|adverb|by a very small margin	see|見える|verb|perceive with the eyes
I felt ever so thankful.	私はとても感謝した。	ever so|とても|adverb|to a very great extent	thankful|感謝した|adjective|feeling or showing gratitude
In another second I would a been aboard of her, but just then the door opened.	もう少しで彼女の船に乗れたのだが、ちょうどその時ドアが開いた。	another second|もう少し|noun|a short period of time	aboard|乗る|preposition|on or in a ship, train, aircraft, or other vehicle	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
One of the men stuck his head out only about a couple of foot from me, and I thought I was gone;	男の1人が私からたった2フィートほど離れたところで頭を突き出した、そして私はもう駄目だと思った。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	stick out|突き出す|verb|extend outward	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	think|思う|verb|have as an opinion	be gone|駄目だ|verb|be no longer present or in existence
but he jerked it in again, and says:	しかし彼はまた頭を引っ込めて言った。	jerk|引っ込める|verb|move or cause to move with a sudden sharp movement	in|中|preposition|to or toward the inside of	say|言う|verb|express (something) in words

“Heave that blame lantern out o’ sight, Bill!”	「ビル、あの忌々しいランタンを視界からどけろ!」	heave|どける|verb|move or lift with great effort	blame|忌々しい|adjective|deserving censure or disapproval	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	sight|視界|noun|the ability or act of seeing

He flung a bag of something into the boat, and then got in himself and set down.	彼は何かが入った袋をボートに投げ込み、それから自分も乗り込んで腰を下ろした。	fling|投げ込む|verb|throw or move with a violent motion	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	get in|乗り込む|verb|enter a vehicle	set down|腰を下ろす|verb|sit down
It was Packard.	それはパッカーだった。	Packard|パッカー|noun|a brand of luxury automobile
Then Bill he come out and got in.	それからビルが出てきて乗り込んだ。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	get in|乗り込む|verb|enter a vehicle
Packard says, in a low voice:	パッカーが低い声で言った。	Packard|パッカー|noun|a surname	say|言う|verb|express (something) in words	in a low voice|低い声で|adverb|quietly

“All ready—shove off!”	「準備完了、出発だ!」	all ready|準備完了|adjective|completely ready	shove off|出発する|verb|leave; depart

I couldn’t hardly hang on to the shutters, I was so weak.	あまりに弱っていたので、鎧戸につかまっていることさえできなかった。	hang on|つかまる|verb|hold on to something tightly	shutter|鎧戸|noun|a movable cover for a window	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
But Bill says:	でもビルは言った。	Bill|ビル|noun|a man's name	say|言う|verb|express (something) in words

“Hold on—’d you go through him?”	「待てよ、あなたは彼を調べたのか?」	hold on|待てよ|verb|wait	go through|調べる|verb|search

“No. Didn’t you?”	「いいえ。あなたは?」	no|いいえ|adverb|a negative answer	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“No. So he’s got his share o’ the cash yet.”	「いいえ。だから彼は自分の分け前をまだ持っているんだ。」	No|いいえ|interjection|a negative response	So|だから|conjunction|for that reason; therefore	got|持っている|verb|have or possess	share|分け前|noun|a portion of something owned or due	cash|現金|noun|money in the form of coins or banknotes

“Well, then, come along;	「それなら、おいで。	come along|おいで|verb|come with someone
no use to take truck and leave money.”	荷物を運んでお金を残すなんて無駄だ。」	no use|無駄だ|noun|no good or beneficial purpose	take|運ぶ|verb|carry or transport	truck|荷物|noun|a wheeled vehicle for transporting goods	leave|残す|verb|go away from	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Say, won’t he suspicion what we’re up to?”	「ねえ、彼は私たちが何をしているか疑わないかな?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	won't|ないだろう|auxiliary verb|will not	suspicion|疑う|verb|have a feeling that something is possible or true	be up to|している|verb|be doing something

“Maybe he won’t. But we got to have it anyway. Come along.”	「多分疑わないだろう。でも、とにかくそれを手に入れなきゃならない。来い。」	maybe|多分|adverb|perhaps; possibly	won't|ないだろう|auxiliary verb|will not	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	come along|来い|verb|accompany someone who is going somewhere

So they got out and went in.	それで、彼らは降りて中に入った。	get out|降りる|verb|leave a place	go in|中に入る|verb|enter a place

The door slammed to because it was on the careened side;	ドアは傾いた側にあったので、バタンと閉まった。	slam|バタンと閉まる|verb|shut or be shut with a loud noise	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
and in a half second I was in the boat, and Jim come tumbling after me.	そして、半秒で私はボートに乗って、ジムが私の後から転がってきた。	half second|半秒|noun|half of a second	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tumble|転がる|verb|fall or cause to fall in a helpless or uncontrolled way
I out with my knife and cut the rope, and away we went!	私はナイフを取り出してロープを切ると、私たちは逃げ出した!	out with|取り出す|verb|take out	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	away|逃げ出す|adverb|from a place

We didn’t touch an oar, and we didn’t speak nor whisper, nor hardly even breathe.	私たちはオールに触れず、話すことも、ささやくことも、ほとんど息をすることさえしなかった。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion	whisper|ささやく|verb|speak softly	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
We went gliding swift along, dead silent, past the tip of the paddle-box, and past the stern;	私たちは、パドルボックスの先端を通り過ぎ、船尾を通り過ぎ、静かに素早く滑っていった。	go gliding|滑っていった|verb|move smoothly and quickly	swift|素早く|adjective|moving or capable of moving with great speed	dead silent|静かに|adjective|making no sound	past|通り過ぎ|preposition|beyond a point in time or space	tip|先端|noun|the end of something pointed or projecting	paddle-box|パドルボックス|noun|a box-like structure on the side of a paddle steamer	stern|船尾|noun|the rear part of a ship
then in a second or two more we was a hundred yards below the wreck, and the darkness soaked her up, every last sign of her, and we was safe, and knowed it.	それから、あと1、2秒で私たちは難破船から100ヤード下になり、暗闇が船を飲み込み、船の最後の兆候がすべて消え、私たちは安全だとわかった。	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	hundred|百|noun|the number 100	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	darkness|暗闇|noun|the absence of light	soak up|飲み込む|verb|absorb or take in	sign|兆候|noun|an indication of the existence or presence of something	safe|安全|adjective|free from danger or risk	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

When we was three or four hundred yards down-stream we see the lantern show like a little spark at the texas door for a second, and we knowed by that that the rascals had missed their boat, and was beginning to understand that they was in just as much trouble now as Jim Turner was.	私たちが下流に3、400ヤード下ったとき、テキサスのドアでランタンが小さな火花のように見えるのが一瞬見え、それで悪党たちがボートを逃したことを知り、彼らがジム・ターナーと同じくらい困っていることを理解し始めた。	three or four hundred yards|3、400ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	down-stream|下流|noun|the direction along a river in which the water flows	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	show|見える|verb|be visible	little|小さな|adjective|small in size	spark|火花|noun|a small fiery particle	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	know|知る|verb|be aware of	rascal|悪党|noun|a mischievous person	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of	trouble|困る|noun|difficulty or problems

Then Jim manned the oars, and we took out after our raft.	それからジムがオールを漕ぎ、私たちはいかだを追いかけた。	man|漕ぐ|verb|to work at or operate	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	take out|追いかける|verb|to go after or in search of
Now was the first time that I begun to worry about the men—I reckon I hadn’t had time to before.	私が男たちのことを心配し始めたのはこれが初めてだった。それまでは心配する時間がなかったと思う。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	begin|始める|verb|start to do something	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety about a possible or probable situation or event	reckon|思う|verb|think or suppose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I begun to think how dreadful it was, even for murderers, to be in such a fix.	私は、殺人者でさえ、こんな状況に陥るのはどれほど恐ろしいことかと考え始めた。	begin to|～し始める|verb|start to do something	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	even|～でさえ|adverb|to an extreme or excessive degree	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	fix|状況|noun|a difficult or unpleasant situation
I says to myself, there ain’t no telling but I might come to be a murderer myself yet, and then how would I like it?	私は自分に言い聞かせた、私自身が殺人者になるかもしれないなんて誰にもわからない、そしてその時私はそれをどう思うだろうか?	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think to oneself	there ain't no telling|誰にもわからない|phrase|it is impossible to know	come to be|なる|verb|become	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	how would I like it|私はそれをどう思うだろうか|phrase|what would I think of it
So says I to Jim:	だから私はジムに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Jim|ジム|noun|a male given name

“The first light we see we’ll land a hundred yards below it or above it, in a place where it’s a good hiding-place for you and the skiff, and then I’ll go and fix up some kind of a yarn, and get somebody to go for that gang and get them out of their scrape, so they can be hung when their time comes.”	「最初に見える明かりの百ヤード下か上に、あなたと小舟を隠すのにいい場所に着けよう、それから私は行って、何かいい話をでっち上げて、誰かにあいつらの所に行って、あいつらを窮地から救い出して、時が来たら吊るされるようにしよう。」	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	hundred|百|adjective|ten times ten	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	below|下|preposition|in a lower position than	above|上|preposition|in a higher position than	place|場所|noun|a particular position or point in space	good|いい|adjective|to be desired or approved of	hiding|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	go|行く|verb|move from one place to another	fix up|でっち上げる|verb|repair, improve, or decorate	yarn|話|noun|a story	get|得る|verb|come to have or hold	somebody|誰か|noun|some person	go for|行く|verb|move from one place to another	gang|一団|noun|a group of people, especially young people, who spend a lot of time together and often cause trouble	get out of|救い出す|verb|leave or escape from	scrape|窮地|noun|a difficult or unpleasant situation	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended from a point above with no support from below

But that idea was a failure; for pretty soon it begun to storm again, and this time worse than ever.	しかし、その考えは失敗だった。すぐにまた嵐が始まり、今度はこれまで以上にひどかった。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	failure|失敗|noun|lack of success	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	worse|ひどい|adjective|of poorer quality or a lower standard
The rain poured down, and never a light showed;	雨が降り注ぎ、明かりは見えなかった。	pour down|降り注ぐ|verb|rain heavily	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
everybody in bed, I reckon.	みんな寝ているんだと思う。	everybody|みんな|noun|every person	bed|ベッド|noun|a place to sleep	reckon|思う|verb|to think or suppose
We boomed along down the river, watching for lights and watching for our raft.	私たちは川を下っていき、明かりといかだを探した。	boom|下っていく|verb|move with speed and force	river|川|noun|a large natural stream of water	watch for|探す|verb|look for; seek	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used for transport or as a platform
After a long time the rain let up, but the clouds stayed, and the lightning kept whimpering, and by-and-by a flash showed us a black thing ahead, floating, and we made for it.	長い時間の後、雨は止んだが、雲は残り、稲妻は鳴り続け、やがて閃光が前方に浮かぶ黒いものを見せ、私たちはそれに向かった。	after a long time|長い時間の後|adverb|after a long time	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	let up|止む|verb|become less intense or severe	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	stay|残る|verb|remain in the same place	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage between a cloud and the ground or within a cloud, accompanied by a bright flash and typically also thunder	keep|続ける|verb|continue to do something	whimper|鳴る|verb|make a low, feeble, complaining cry or sound	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	ahead|前方|adverb|in a position in front of someone or something	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	make for|向かう|verb|go in the direction of

It was the raft, and mighty glad was we to get aboard of it again.	それはいかだで、再び乗ることができてとても嬉しかった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	aboard|乗る|preposition|on or onto a ship, train, aircraft, or other vehicle
We seen a light now away down to the right, on shore.	私たちは右手遠くの岸に明かりを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	right|右手|noun|the right-hand side or direction	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
So I said I would go for it.	だから私はそれを取りに行くと言った。	go for|取りに行く|verb|try to obtain or achieve something
The skiff was half full of plunder which that gang had stole there on the wreck.	小舟は、あの一団が難破船から盗んだ略奪品で半分いっぱいだった。	skiff|小舟|noun|a small boat	half|半分|noun|one of two equal parts	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	plunder|略奪品|noun|stolen goods	gang|一団|noun|a group of people who work together	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
We hustled it on to the raft in a pile, and I told Jim to float along down, and show a light when he judged he had gone about two mile, and keep it burning till I come;	私たちはそれをいかだに積み上げ、私はジムに、下流に流れていき、2マイルほど下ったと思ったら明かりを灯し、私が来るまでそれを燃やし続けるように言った。	hustle|積み上げる|verb|move or cause to move hurriedly or unceremoniously	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	float|流れる|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid	down|下流|adverb|to or in a lower place or position	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	burn|燃やす|verb|be on fire; be consumed as fuel	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
then I manned my oars and shoved for the light.	それから私はオールを握り、明かりに向かって漕ぎ出した。	man|握る|verb|to take up a position at	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	shove|漕ぎ出す|verb|to push or move something with a strong and sudden force
As I got down towards it, three or four more showed—up on a hillside.	私がそこへ近づいていくと、丘の上にさらに三、四人現れた。	get down|近づく|verb|move or travel toward	three or four|三、四|noun|the number 3 or 4	show up|現れる|verb|arrive or appear	hillside|丘|noun|the side of a hill
It was a village.	そこは村だった。	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
I closed in above the shore light, and laid on my oars and floated.	私は岸の明かりの近くまで近づき、オールを置いて浮かんだ。	close in|近づく|verb|move closer	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	lay|置く|verb|put something somewhere	float|浮かぶ|verb|rest or move on or near the surface of a liquid without sinking
As I went by, I see it was a lantern hanging on the jackstaff of a double-hull ferry-boat.	通り過ぎてみると、それは二重船体の渡し船のジャックスタフに吊るされたランタンだった。	as|通り過ぎてみると|conjunction|at the same time that	go by|通り過ぎる|verb|pass by	see|分かる|verb|perceive with the eyes	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	hang|吊るす|verb|be suspended from something	jackstaff|ジャックスタフ|noun|a staff on the bow of a ship for flying a jack	double-hull|二重船体|adjective|having two hulls	ferry-boat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water
I skimmed around for the watchman, a-wondering whereabouts he slept;	私は見張り番を探して辺りをうろつき、どこで寝ているのかと思った。	skim around|うろつく|verb|move or travel quickly and lightly	watchman|見張り番|noun|a person who guards or watches over something	whereabouts|どこ|noun|the place where someone or something is	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
and by-and-by I found him roosting on the bitts, forward, with his head down between his knees.	やがて、彼が船首のビットに頭を膝の間に突っ込んで寝ているのを見つけた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	find|見つける|verb|discover or notice	roost|寝る|verb|perch or settle for rest or sleep	bitt|ビット|noun|a strong post on a ship's deck, used for securing ropes	forward|船首|noun|the front part of a ship	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg
I gave his shoulder two or three little shoves, and begun to cry.	私は彼の肩を二、三回軽く揺すり、泣き始めた。	give|揺する|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	two or three|二、三回|noun|a small number of	little|軽く|adjective|small in size, amount, or degree	shove|揺する|verb|push or move roughly	begin|始める|verb|start to do something

He stirred up, in a kind of a startlish way;	彼はびっくりしたように起き上がった。	stir up|起き上がる|verb|to move or cause to move slightly	startlish|びっくりした|adjective|surprised or alarmed
but when he see it was only me, he took a good gap and stretch, and then he says:	だが、私だけだと分かると、大きく口を開けて伸びをしてから言った。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	take a good gap|大きく口を開ける|verb|open one's mouth wide	stretch|伸びる|verb|extend one's body or limbs	say|言う|verb|express (something) in words

“Hello, what’s up? Don’t cry, bub.	「やあ、どうしたんだい? 泣くなよ、坊主。	hello|やあ|interjection|an expression of greeting	what's up|どうしたんだい|interjection|an expression of greeting	cry|泣く|verb|to shed tears	bub|坊主|noun|a young boy
What’s the trouble?”	何が困ったんだい?」	trouble|困ったこと|noun|difficulty or problems

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Pap, and mam, and sis, and—”	「パパ、ママ、姉ちゃん、そして・・・」	pap|パパ|noun|father	mam|ママ|noun|mother	sis|姉ちゃん|noun|sister

Then I broke down.	すると私は泣き崩れた。	break down|泣き崩れる|verb|to lose control of one's emotions and start crying
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, dang it now, don’t take on so;	「おい、おい、そんなに取り乱すな。	take on|取り乱す|verb|become very upset or angry
we all has to have our troubles, and this’n ’ll come out all right.	誰だって悩みはあるもんだ、この件もきっとうまくいくさ。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	come out|うまくいく|verb|have a good or bad result
What’s the matter with ’em?”	何が問題なんだ?」	matter|問題|noun|a subject of concern	with|と|preposition|used to indicate the object of a verb or preposition	'em|彼ら|pronoun|them

“They’re—they’re—are you the watchman of the boat?”	「彼らは、彼らは、あなたは船の番人ですか?」	watchman|番人|noun|a person who guards or watches over something

“Yes,” he says, kind of pretty-well-satisfied like.	「そうだ」と彼は、かなり満足そうに言った。	yes|そうだ|adverb|used to express agreement or acceptance	pretty-well-satisfied|かなり満足そう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
“I’m the captain and the owner and the mate and the pilot and watchman and head deck-hand; and sometimes I’m the freight and passengers.	「私は船長であり、船主であり、一等航海士であり、水先案内人であり、見張りであり、甲板員の頭だ。時には貨物であり、乗客でもある。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	owner|船主|noun|a person who owns something	mate|一等航海士|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	pilot|水先案内人|noun|a person who flies an aircraft	watchman|見張り|noun|a person who guards or watches over something	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	deck-hand|甲板員|noun|a person who works on the deck of a ship	freight|貨物|noun|goods transported by a ship, aircraft, or train	passenger|乗客|noun|a person who is traveling in a vehicle
I ain’t as rich as old Jim Hornback, and I can’t be so blame’ generous and good to Tom, Dick and Harry as what he is, and slam around money the way he does;	私はジム・ホーンバックじいさんほど金持ちじゃないし、彼みたいにトム、ディック、ハリーに寛大で親切にしたり、彼みたいに金遣いが荒いわけにもいかない。	old Jim Hornback|ジム・ホーンバックじいさん|noun|an old man named Jim Hornback	Tom, Dick and Harry|トム、ディック、ハリー|noun|three random people	slam around|荒い|verb|to be careless with money
but I’ve told him a many a time ’t I wouldn’t trade places with him;	でも、私は彼に何度も言ったことがある。私は彼と立場を交換するつもりはない。	many a time|何度も|noun|on many occasions	trade places|立場を交換する|verb|exchange positions or roles with someone
for, says I, a sailor’s life’s the life for me, and I’m derned if I’d live two mile out o’ town, where there ain’t nothing ever goin’ on, not for all his spondulicks and as much more on top of it.	だって、私は船乗りの生活が私の人生だと言ってるんだ。町から2マイルも離れたところに住むなんて、彼の金が全部あっても、それ以上あっても、絶対に嫌だ。	for|だって|conjunction|because	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	town|町|noun|a human settlement larger than a village	two mile|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	ain't|絶対に嫌だ|verb|am not; are not; is not	nothing|何も|noun|not a thing; no single thing	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	goin' on|起こっている|verb|happen; take place	spondulicks|金|noun|money	as much more|それ以上|noun|an additional amount of the same	on top of|その上|preposition|in addition to
Says I—”	私は言うんだが」	say|言う|verb|express (something) in words

I broke in and says:	私は口を挟んで言った。	break in|口を挟む|verb|interrupt someone who is speaking	say|言う|verb|express (something) in words

“They’re in an awful peck of trouble, and—”	「彼らはひどいトラブルに巻き込まれていて、」	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	peck|トラブル|noun|a great deal or a large amount	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

“Who is?”	「誰が?」	who|誰|pronoun|what or which person or people

“Why, pap and mam and sis and Miss Hooker;	「パパとママと妹とフッカーさんだ。	pap|パパ|noun|father	mam|ママ|noun|mother	sis|妹|noun|sister	Miss Hooker|フッカーさん|noun|a woman
and if you’d take your ferry-boat and go up there—”	だから、もしフェリーボートに乗ってそこまで行ってくれたら」	take|乗る|verb|go in or on a vehicle	ferry-boat|フェリーボート|noun|a boat that carries people and goods across a river or narrow stretch of water	go up|行く|verb|move or travel toward a higher place

“Up where? Where are they?”	「どこまで? どこにいるんだ?」	up|どこまで|adverb|to a higher place or position	where|どこ|adverb|in or to what place or position	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

“On the wreck.”	「難破船の上だ」	on|上に|preposition|in contact with and supported by the upper surface of	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged

“What wreck?”	「どんな難破船だ?」	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged

“Why, there ain’t but one.”	「だって、一つしかないんだ」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	but|～しかない|conjunction|only; just

“What, you don’t mean the Walter Scott?”	「え、ウォルター・スコット号のことじゃないだろう?」	Walter Scott|ウォルター・スコット|noun|a Scottish historical novelist

“Yes.”	「そうだ」	yes|そうだ|adverb|used to express agreement, acceptance, or to give a positive answer

“Good land! what are they doin’ there, for gracious sakes?”	「なんてことだ! いったいあそこで何をしてるっていうんだ?」	good land|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	what|何|pronoun|the thing that	be doin'|してる|verb|be doing	there|あそこ|adverb|in or at that place	for gracious sakes|いったい|interjection|an expression of surprise or disgust

“Well, they didn’t go there a-purpose.”	「いや、わざわざそこに行ったわけじゃないんだ」	go|行く|verb|move or travel from one place to another	there|そこ|adverb|in or to that place	purpose|わざわざ|noun|the intention to do something

“I bet they didn’t!	「そうだろうとも!	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
Why, great goodness, there ain’t no chance for ’em if they don’t git off mighty quick!	なんてことだ、すぐに逃げ出さないと、彼らにチャンスはないぞ!	great goodness|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	ain't|ない|verb|am not; are not; is not	no chance|チャンスはない|noun|no possibility of success	mighty quick|すぐに|adverb|very quickly
Why, how in the nation did they ever git into such a scrape?”	いったいどうやってこんなことになったんだ?」	how in the nation|いったいどうやって|adverb|how on earth	scrape|こんなこと|noun|a situation that is difficult or unpleasant

“Easy enough. Miss Hooker was a-visiting up there to the town—”	「簡単なことさ。フッカーさんが町に遊びに来てね」	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	visit|訪れる|verb|go to see someone or something	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

“Yes, Booth’s Landing— go on.”	「そう、ブースの上陸地点だ。続けろ」	Booth's Landing|ブースの上陸地点|noun|a place where Booth landed	go on|続けろ|verb|continue

“She was a-visiting there at Booth’s Landing, and just in the edge of the evening she started over with her nigger woman in the horse-ferry to stay all night at her friend’s house, Miss What-you-may-call-her I disremember her name—and they lost their steering-oar, and swung around and went a-floating down, stern first, about two mile, and saddle-baggsed on the wreck, and the ferryman and the nigger woman and the horses was all lost, but Miss Hooker she made a grab and got aboard the wreck.	「彼女はブースの上陸地点に遊びに来ていて、夕暮れ時に馬車で黒人女と一緒に出発して、友人の家に泊まろうとしたんだ。名前は忘れちゃったけど、ミス・何とかって言うんだ。ところが、操舵用の櫂を失くして、ぐるぐる回って、船尾を先にして二マイルほど下流に流され、難破船に引っかかってしまったんだ。船頭と黒人女と馬はみんな流されてしまったけど、フッカーさんは難破船につかまって乗り移ったんだ。	Booth's Landing|ブースの上陸地点|noun|a place	evening|夕暮れ時|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	nigger|黒人|noun|a black person	horse-ferry|馬車|noun|a boat used to transport horses	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Miss What-you-may-call-her|ミス・何とか|noun|a woman whose name is not known or remembered	disremember|忘れる|verb|fail to remember	steering-oar|操舵用の櫂|noun|an oar used for steering a boat	swing around|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move in a circular or curving path	go a-floating down|下流に流される|verb|move or be carried along by a current of water	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	about two mile|二マイルほど|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	saddle-baggsed|引っかかってしまう|verb|be caught or trapped	ferryman|船頭|noun|a person who operates a ferry	nigger woman|黒人女|noun|a black woman	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	all lost|みんな流されてしまった|verb|be unable to find one's way	grab|つかまる|verb|grip suddenly and forcibly	get aboard|乗り移る|verb|go onto or into a ship, aircraft, or other vehicle
Well, about an hour after dark we come along down in our trading-scow, and it was so dark we didn’t notice the wreck till we was right on it;	で、暗くなってから一時間ほど経った頃、私達が商売用の平底船で下って行くと、とても暗かったので、難破船のすぐ近くまで来るまで気がつかなかったんだ。	about an hour|一時間ほど|noun|a period of time equal to 60 minutes	dark|暗くなって|adjective|with little or no light	come along|下って行く|verb|move or travel in a specified direction	trading-scow|商売用の平底船|noun|a flat-bottomed boat used for trading	so dark|とても暗かった|adjective|with little or no light	notice|気がつく|verb|become aware of	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged
and so we saddle-baggsed; but all of us was saved but Bill Whipple—and oh, he was the best cretur!—I most wish’t it had been me, I do.”	で、私達も引っかかってしまったんだ。でも、ビル・ホイップル以外はみんな助かったんだ。ああ、彼は最高の人間だった! 私だったらよかったのに、本当に」	save|助かる|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	wish|よかったのに|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

“My George! It’s the beatenest thing I ever struck.	「なんてことだ! こんなひどい目に遭ったことは今までなかった。	My George!|なんてことだ!|interjection|an expression of surprise or disgust	beatenest|ひどい|adjective|of very poor quality	thing|こと|noun|an event or action	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	strike|遭う|verb|come upon or encounter suddenly or unexpectedly
And then what did you all do?”	で、みんなどうしたんだい?」	and then|で|conjunction|after that; afterwards	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action

“Well, we hollered and took on, but it’s so wide there we couldn’t make nobody hear.	「そう、私達は大声で叫んだり騒いだりしたけど、あそこはとても広くて誰にも聞こえなかったんだ。	holler|大声で叫ぶ|verb|shout or yell	take on|騒ぐ|verb|make a lot of noise	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person
So pap said somebody got to get ashore and get help somehow.	だから、パパは誰かが岸に上がって、どうにかして助けを呼んで来なくちゃいけないって言ったんだ。	get to|～しなければならない|verb|be obliged to	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	get help|助けを呼ぶ|verb|obtain assistance
I was the only one that could swim, so I made a dash for it, and Miss Hooker she said if I didn’t strike help sooner, come here and hunt up her uncle, and he’d fix the thing.	私だけが泳げたので、私は岸に向かって泳ぎ、フッカーさんは、もしすぐに助けが見つからなければ、ここに来ておじさんを探せば、彼が何とかしてくれると言ってくれたんだ。	be the only one|唯一である|verb|be the only person or thing	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	make a dash for|泳ぐ|verb|move quickly towards	Miss Hooker|フッカーさん|noun|a woman whose name is Hooker	strike help|助けを見つける|verb|find help	sooner|すぐに|adverb|earlier or more quickly than usual	come here|ここに来る|verb|move towards the speaker	hunt up|探す|verb|search for	uncle|おじさん|noun|the brother of one's mother or father	fix|何とかする|verb|repair or mend
I made the land about a mile below, and been fooling along ever since, trying to get people to do something, but they said, ‘What, in such a night and such a current?	私は1マイルほど下流に上陸して、それ以来ずっと、人々に何かしてもらおうと努力してきたんだが、彼らは「こんな夜に、こんな流れの中で?	make|上陸する|verb|reach or arrive at	land|陸|noun|the solid surface of the earth	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	below|下流|adverb|in a lower place	ever since|それ以来|adverb|from that time onward	fool along|努力する|verb|to act in a foolish or playful way	try|努力する|verb|to make an effort to do something	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	say|言う|verb|to express (something) in words	what|何|pronoun|used to ask for information	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction
There ain’t no sense in it;	意味がない。	ain't|～でない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no sense|意味がない|noun|something that is foolish or unreasonable
go for the steam ferry.’	蒸気フェリーを呼びに行け」と言うんだ。	go for|呼びに行く|verb|go to get or fetch	steam ferry|蒸気フェリー|noun|a ferry that is powered by steam
Now if you’ll go and—”	さあ、行ってくれたら・・・」	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“By Jackson, I’d like to, and, blame it, I don’t know but I will;	「ジャクソンにかけて、そうしたいんだが、ちくしょう、わからないが、そうするよ。	by Jackson|ジャクソンにかけて|interjection|an expression of surprise or anger	like to|したい|verb|want to	blame it|ちくしょう|interjection|an expression of anger or annoyance	don't know|わからない|verb|be not sure or certain about something	will|そうする|verb|be going to
but who in the dingnation’s a-going’ to pay for it?	でも、誰がその代金を払うんだ?	pay for|支払う|verb|give money in exchange for	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned
Do you reckon your pap—”	あなたの親父は・・・」	reckon|思う|verb|to think or suppose	pap|親父|noun|a soft food for infants or invalids

“Why that’s all right.	「それは大丈夫だ。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
Miss Hooker she tole me, particular, that her uncle Hornback—”	フッカー嬢は、特に、彼女の叔父のホーンバックが・・・」	Miss Hooker|フッカー嬢|noun|a young woman	tole|言う|verb|say something	particular|特に|adjective|specific	uncle|叔父|noun|the brother of one's father or mother	Hornback|ホーンバック|noun|a surname

“Great guns! is he her uncle?	「なんてことだ! 彼は彼女の叔父なのか?	great guns|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	uncle|叔父|noun|the brother of one's father or mother
Looky here, you break for that light over yonder-way, and turn out west when you git there, and about a quarter of a mile out you’ll come to the tavern;	ほら、あそこの灯りに向かって走って、そこに着いたら西に曲がると、4分の1マイルほどで居酒屋に着く。	looky|ほら|interjection|used to attract someone's attention	break for|走る|verb|run or move quickly	light|灯り|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	yonder|あそこ|adverb|at a distance but within sight	turn out|曲がる|verb|change direction	west|西|noun|the direction toward the setting sun	about|ほど|adverb|approximately	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	come to|着く|verb|reach a destination	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk
tell ’em to dart you out to Jim Hornback’s, and he’ll foot the bill.	ジム・ホーンバックのところまで連れて行ってくれと言えば、彼が支払いをしてくれる。	tell|言う|verb|communicate with words	dart|連れて行く|verb|move or go quickly	Jim Hornback|ジム・ホーンバック|noun|a character in the story	foot the bill|支払いをする|verb|pay for something
And don’t you fool around any, because he’ll want to know the news.	ぐずぐずするなよ、彼は知らせを待ち望んでいるんだ。	fool around|ぐずぐずする|verb|waste time; do nothing in particular	news|知らせ|noun|a report of recent events
Tell him I’ll have his niece all safe before he can get to town.	彼が町に着く前に、私は彼の姪を無事に連れ帰ると伝えてくれ。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	niece|姪|noun|a daughter of one's brother or sister	safe|無事に|adjective|free from danger or threat	before|前に|preposition|earlier than; prior to	get to|着く|verb|reach a destination	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
Hump yourself, now;	急げよ。	hump|急ぐ|verb|move or carry with difficulty	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	now|今|adverb|at the present time
I’m a-going up around the corner here to roust out my engineer.”	私は機関士を起こしに行く。」	go up|行く|verb|move from a lower to a higher position	around the corner|角を曲がる|adverb|very close; nearby	roust out|起こす|verb|force to leave a place	engineer|機関士|noun|a person who designs, builds, or maintains engines, machines, or public works

I struck for the light, but as soon as he turned the corner I went back and got into my skiff and bailed her out, and then pulled up shore in the easy water about six hundred yards, and tucked myself in among some woodboats;	私は明かりに向かって歩き出したが、彼が角を曲がるとすぐに引き返して小舟に乗り、水を汲み出し、それから岸に沿って六百ヤードほど漕ぎ、木造船の間に隠れた。	strike for|向かって歩き出す|verb|move towards something	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	turn the corner|角を曲がる|verb|change direction	go back|引き返す|verb|return to a previous place	get into|乗り込む|verb|enter or become involved in	skiff|小舟|noun|a small boat	bail out|水を汲み出す|verb|remove water from a boat	pull up|漕ぐ|verb|move a boat by pulling on oars	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	about|ほど|adverb|approximately	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	tuck in|隠れる|verb|put or hide something in a small space
for I couldn’t rest easy till I could see the ferry-boat start.	というのも、私は渡し船が出発するのを見るまでは安心できなかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	rest|休む|verb|be in a state of relaxation	easy|安心|adjective|free from worry or anxiety	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	see|見る|verb|perceive with the eyes	ferry-boat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	start|出発|noun|the beginning of a journey
But take it all around, I was feeling ruther comfortable on accounts of taking all this trouble for that gang, for not many would a done it.	だが、全体的に見て、私はあの一団のためにこれだけの苦労をしたことについて、かなり満足感を覚えていた。というのも、こんなことをする人はそう多くはいない。	take it all around|全体的に見て|verb|consider all aspects of something	feel comfortable|満足感を覚える|verb|be at ease	take trouble|苦労する|verb|make an effort	not many|そう多くはない|noun|a small number of people or things
I wished the widow knowed about it.	未亡人がこのことを知ればいいのにと思った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died
I judged she would be proud of me for helping these rapscallions, because rapscallions and dead beats is the kind the widow and good people takes the most interest in.	未亡人や善良な人々は、ならず者や怠け者に関心を抱くものだから、私がこんなならず者たちを助けたことを誇りに思ってくれるだろうと思った。	rapscallion|ならず者|noun|a mischievous person	dead beat|怠け者|noun|a person who avoids work or effort	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	good people|善良な人々|noun|people who are kind and helpful	take interest in|関心を抱く|verb|be interested in	proud of|誇りに思う|verb|be proud of

Well, before long, here comes the wreck, dim and dusky, sliding along down!	すると、まもなく、ぼんやりと薄暗い残骸が、下流に滑り落ちてきた!	before long|まもなく|adverb|soon	here comes|やってくる|verb|arrive	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	dim|ぼんやり|adjective|not bright or distinct	dusky|薄暗い|adjective|darkish	slide|滑り落ちる|verb|move smoothly over a surface
A kind of cold shiver went through me, and then I struck out for her.	冷たい震えが私を襲い、私は彼女に向かって泳ぎ出した。	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	shiver|震え|noun|a brief shaking of the body	go through|襲う|verb|experience	strike out|泳ぎ出す|verb|start swimming
She was very deep, and I see in a minute there warn’t much chance for anybody being alive in her.	船は深く沈んでいて、すぐに船内に生存者がいる可能性は低いことが判った。	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	minute|すぐに|noun|a unit of time equal to 60 seconds	warn't|ない|verb|be not	chance|可能性|noun|the possibility of something happening	alive|生存者|adjective|living; not dead
I pulled all around her and hollered a little, but there wasn’t any answer;	私は船の周りをぐるぐる回って、少し叫んでみたが、返事はなかった。	pull|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move in a specified way	holler|叫ぶ|verb|shout or yell	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
all dead still.	すべてが死んだように静かだった。	all|すべて|adjective|the whole amount of	dead|死んだように|adjective|no longer having or seeming to have life	still|静かだった|adjective|making no sound; silent
I felt a little bit heavy-hearted about the gang, but not much, for I reckoned if they could stand it, I could.	私はギャングのことを少し心配したが、彼らが耐えられるなら私も耐えられるだろうと思ったので、それほど心配しなかった。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	a little bit|少し|adverb|to a small extent	heavy-hearted|心配する|adjective|sad or depressed	gang|ギャング|noun|a group of criminals	not much|それほど～ない|adverb|to a small extent	reckon|思う|verb|think or suppose	stand|耐える|verb|tolerate or endure	could|～できる|auxiliary verb|be able to

Then here comes the ferry-boat; so I shoved for the middle of the river on a long down-stream slant;	すると、渡し船がやってきたので、私は川の真ん中に向かって、下流に向かって長く斜めに漕ぎ出した。	ferry-boat|渡し船|noun|a boat that carries people and goods across a river	shove|漕ぎ出す|verb|push or move something with force	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	long|長く|adjective|having a great distance or duration	down-stream|下流|noun|the direction in which a stream or river flows	slant|斜めに|noun|a sloping position or direction
and when I judged I was out of eye-reach, I laid on my oars, and looked back and see her go and smell around the wreck for Miss Hooker’s remainders, because the captain would know her uncle Hornback would want them;	そして、視界から外れたと判断したとき、私はオールを置いて振り返ると、船長はホーンバックおじさんが欲しがるだろうと知っていたので、彼女が残骸の周りを嗅ぎ回ってフッカー嬢の残骸を探しているのを見た。	out of eye-reach|視界から外れた|adjective|not able to be seen	lay on|置く|verb|put something on something else	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	go and smell|嗅ぎ回る|verb|go somewhere and smell something	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	remainders|残骸|noun|the remaining parts of something	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for
and then pretty soon the ferry-boat give it up and went for the shore, and I laid into my work and went a-booming down the river.	そして、すぐに渡し船はそれを諦めて岸に向かったので、私は仕事に取り掛かり、川を下っていった。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	give up|諦める|verb|stop trying to do something	go for|向かう|verb|move towards	lay into|取り掛かる|verb|start doing something with a lot of energy	go a-booming|下っていく|verb|move quickly and with a lot of force

It did seem a powerful long time before Jim’s light showed up;	ジムの明かりが現れるまで、とても長い時間がかかったように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	powerful|とても|adjective|having great power or strength	long|長い|adjective|having or being of great physical length	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	show up|現れる|verb|arrive or appear
and when it did show, it looked like it was a thousand mile off.	そして、それが現れたとき、それは千マイルも離れているように見えた。	show|現れる|verb|become visible	thousand|千|noun|the number 1000	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers
By the time I got there the sky was beginning to get a little gray in the east;	私がそこに着く頃には、空は東の空が少し灰色になり始めていた。	by the time|頃には|adverb|at or before a particular time	get there|着く|verb|arrive at a place	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	begin|始める|verb|start to do something	get a little gray|少し灰色になる|verb|become a little gray	east|東|noun|the direction toward the rising sun
so we struck for an island, and hid the raft, and sunk the skiff, and turned in and slept like dead people.	それで、私たちは島に向かって、いかだを隠し、小舟を沈め、寝返りを打って死んだ人のように眠った。	strike for|向かう|verb|go in a specified direction	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	sink|沈める|verb|go below the surface of water	skiff|小舟|noun|a small boat	turn in|寝返りを打つ|verb|go to bed	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed


## CHAPTER XIV	第十四章	CHAPTER XIV|第十四章|noun|the 14th chapter

By-and-by, when we got up, we turned over the truck the gang had stole off of the wreck, and found boots, and blankets, and clothes, and all sorts of other things, and a lot of books, and a spyglass, and three boxes of seegars.	やがて、私たちが起き上がったとき、私たちはギャングが難破船から盗んだトラックをひっくり返して、ブーツ、毛布、衣服、その他あらゆる種類のもの、たくさんの本、望遠鏡、そして3箱のシガーを見つけた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	turn over|ひっくり返す|verb|change from one side to the other	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has sunk or been destroyed	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	blanket|毛布|noun|a large piece of woolen or other material used as a bed covering	clothes|衣服|noun|things that people wear	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	spyglass|望遠鏡|noun|a small telescope	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	seegar|葉巻|noun|a roll of tobacco leaves for smoking
We hadn’t ever been this rich before in neither of our lives.	私たちは二人とも、これまでの人生でこれほど裕福になったことはなかった。	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	rich|裕福な|adjective|having a great deal of money or property
The seegars was prime.	葉巻は最高だった。	seegar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf	be prime|最高である|verb|be of the highest quality
We laid off all the afternoon in the woods talking, and me reading the books, and having a general good time.	私たちは午後中ずっと森の中で話をしたり、本を読んだりして、楽しい時間を過ごした。	lay off|過ごす|verb|spend time doing nothing in particular	all the afternoon|午後中ずっと|noun|the time from noon to evening	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	talk|話す|verb|speak or converse	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself
I told Jim all about what happened inside the wreck and at the ferry-boat, and I said these kinds of things was adventures;	私はジムに難破船の中や渡し船で起こったことをすべて話し、こういうことが冒険だといった。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	inside|中|noun|the inner part of something	happen|起こる|verb|take place; occur	ferry-boat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity
but he said he didn’t want no more adventures.	だが、彼はもう冒険は嫌だといった。	but|だが|conjunction|on the contrary; rather	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience or activity
He said that when I went in the texas and he crawled back to get on the raft and found her gone, he nearly died;	彼は、私がテキサスに行ったとき、彼がいかだに乗るために這って戻って、いかだが無くなっているのを発見したとき、死ぬかと思ったと言った。	go in|行く|verb|move or travel toward the inside of	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	find|見つける|verb|discover or notice	die|死ぬ|verb|stop living
because he judged it was all up with him, anyway it could be fixed;	彼は、どうにかして直せるとしても、もうおしまいだと思ったからだ。	be up with|おしまいだ|verb|be finished or ended	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	fix|直す|verb|repair or mend
for if he didn’t get saved he would get drownded;	助けられなければ、彼は溺れてしまうだろう。	for|なぜなら|conjunction|because	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	get saved|助けられる|verb|be rescued from harm or danger	get drownded|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
and if he did get saved, whoever saved him would send him back home so as to get the reward, and then Miss Watson would sell him South, sure.	そして、もし助けられたら、誰であれ彼を助けた人は報酬を得るために彼を家へ送り返すだろうし、そうしたらワトソンさんは彼を南部に売り飛ばすだろう。	get saved|助けられる|verb|be rescued from danger or difficulty	whoever|誰であれ|pronoun|no matter who	save|助ける|verb|rescue from danger or difficulty	send back|送り返す|verb|return something to the place it came from	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	get|得る|verb|come to have or possess	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement	sell|売り飛ばす|verb|give or hand over in exchange for money	South|南部|noun|the southern part of a country, region, or town
Well, he was right; he was most always right; he had an uncommon level head, for a nigger.	彼は正しかった。彼はいつも正しかった。彼は黒人にしては珍しく頭が良かった。	right|正しい|adjective|correct or true	nigger|黒人|noun|a black person	uncommon|珍しい|adjective|not common; unusual	level head|頭がいい|noun|a calm and sensible person

I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, ’stead of mister;	私はジムに王様や公爵や伯爵などについて、また彼らがどれほど派手な服装をしているか、どれほど気取った態度をしているか、またお互いにミスターではなく陛下、閣下、卿などと呼び合っていることをかなり読んで聞かせた。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	earl|伯爵|noun|a member of the British peerage ranking below a marquess and above a viscount	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	style|気取った|noun|a manner of doing something	majesty|陛下|noun|a title used to address a sovereign	grace|閣下|noun|a title used to address a duke, duchess, or archbishop	lordship|卿|noun|a title used to address a lord	mister|ミスター|noun|a title used to address a man
and Jim’s eyes bugged out, and he was interested.	ジムは目を丸くして興味津々だった。	bug out|目を丸くする|verb|to open one's eyes wide	be interested|興味津々である|verb|to be curious or concerned about something
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“I didn’ know dey was so many un um.	「そんなにたくさんいるなんて知らなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	so many|そんなにたくさん|adverb|a large number of	un|un|interjection|a sound used to express hesitation or uncertainty
I hain’t hearn ’bout none un um, skasely, but ole King Sollermun, onless you counts dem kings dat’s in a pack er k’yards.	トランプにいる王様を除いて、ソロモン王以外はほとんど聞いたことがない。	hearn|聞いた|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	'bout|について|preposition|about	none|誰も|pronoun|not one; not any	un|の|preposition|of	um|彼ら|pronoun|them	skasely|ほとんど|adverb|to a small extent	but|以外は|conjunction|except	ole|古い|adjective|of long duration; having existed for a long time	King|王様|noun|the male ruler of an independent state	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel famous for his wisdom	onless|除いて|conjunction|unless	you|あなた|pronoun|the person or thing that is addressed	counts|数える|verb|determine the total number of	dem|それらの|determiner|those	kings|王様|noun|the male ruler of an independent state	dat's|それは|pronoun|that is	in|に|preposition|in	a|1つの|determiner|one	pack|パック|noun|a small cardboard or plastic container and the items contained in it	er|の|preposition|of	k'yards|トランプ|noun|a pack of 52 playing cards
How much do a king git?”	王様はどれくらいもらうんだ?」	how much|どれくらい|adverb|to what extent or degree	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	git|もらう|verb|receive or be given something

“Get?” I says;	「もらう?」私は言う。	get|もらう|verb|receive or be given something	says|言う|verb|express (something) in words
“why, they get a thousand dollars a month if they want it;	「えっと、彼らは欲しければ月に千ドルもらえる。	why|えっと|interjection|used to express surprise or indignation	thousand|千|noun|the number 1000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year
they can have just as much as they want;	彼らは欲しいだけもらえる。	have|もらえる|verb|receive or be given	just as much as|欲しいだけ|adverb|to the same extent or degree as	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
everything belongs to them.”	全てが彼らのものなんだ。」	everything|全て|noun|all that exists; all that is	belong|属する|verb|be a member of or be connected with

“Ain’ dat gay? En what dey got to do, Huck?”	「それは楽しいことじゃない? で、彼らは何をしなきゃいけないんだ、ハック?」	ain't|～じゃない|contraction|am not; are not; is not	gay|楽しい|adjective|happy or cheerful	got to|～しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

“They don’t do nothing!	「彼らは何もしない!	do nothing|何もしない|verb|be idle or inactive
Why, how you talk!	何てことを言うんだ!	why|何てことを|interjection|used to express surprise or indignation	how|言うんだ|adverb|in what way or manner
They just set around.”	彼らはただ座っているだけだ。」	set around|座っている|verb|sit around

“No; is dat so?”	「いいえ。そうなの?」	No|いいえ|interjection|a negative response	is dat so|そうなの|phrase|is that so?

“Of course it is.	「もちろんそうさ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	be|である|verb|to exist or live
They just set around—except, maybe, when there’s a war;	彼らはただ座っているだけだーたぶん戦争がある時以外は。	set around|座っている|verb|sit around	except|以外は|preposition|not including; other than	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state
then they go to the war.	その時は戦争に行く。	then|その時|adverb|at that time	go|行く|verb|move or travel from one place to another
But other times they just lazy around;	でも他の時はただ怠けている。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	just|ただ|adverb|only; simply	lazy|怠ける|verb|be idle or inactive
or go hawking—just hawking and sp— Sh!—d’ you hear a noise?”	あるいは鷹狩りに行くーただ鷹狩りをして、つーしーっ! 音が聞こえたか?」	go hawking|鷹狩りに行く|verb|go hunting with hawks	hawk|鷹|noun|a bird of prey with a strong hooked bill and sharp talons	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear

We skipped out and looked;	私たちは飛び出して見た。	skip|飛び出す|verb|move or jump lightly and quickly	look|見る|verb|direct one's gaze at
but it warn’t nothing but the flutter of a steamboat’s wheel away down, coming around the point;	でもそれは、遠くで蒸気船の車輪が回る音で、岬を回って来ていた。	nothing but|ただの|noun|only; just	flutter|回る音|noun|a sound of something moving quickly and lightly	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	come around|回って来る|verb|to change one's opinion or attitude
so we come back.	だから私たちは戻った。	come back|戻る|verb|return to a place

“Yes,” says I, “and other times, when things is dull, they fuss with the parlyment;	「そう」と私は言った、「そして他の時には、物事が退屈な時には、彼らは議会で騒ぎ立てるんだ。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	fuss|騒ぎ立てる|verb|make a fuss about	parlyment|議会|noun|a legislative body
and if everybody don’t go just so he whacks their heads off.	そしてもし誰かが行かなければ、彼は彼らの首をはねる。	everybody|誰か|noun|every person	go|行く|verb|move from one place to another	whack|はねる|verb|hit or strike with a sharp blow
But mostly they hang round the harem.”	でも、たいていはハーレムにいるんだ」	hang round|いる|verb|be present in a place	harem|ハーレム|noun|a group of women who live with one man

“Roun’ de which?”	「どこにいるんだ?」	which|どこ|pronoun|what one or ones out of a group

“Harem.”	「ハーレム」	harem|ハーレム|noun|a group of women who live with and have sexual relations with one man

“What’s de harem?”	「ハーレムって何?」	harem|ハーレム|noun|a group of women who live with and have sexual relations with one man

“The place where he keeps his wives.	「王様が奥さんを囲っている場所だ。	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	keep|囲う|verb|have or retain possession of	wife|奥さん|noun|a married woman
Don’t you know about the harem?	ハーレムについて知らないのか?	harem|ハーレム|noun|a group of women who live with and are sexually available to one man
Solomon had one;	ソロモン王も持っていた。	Solomon|ソロモン王|noun|the third king of Israel
he had about a million wives.”	彼は百万人くらいの奥さんを持っていた。」	about|くらい|adverb|approximately	million|百万|noun|a thousand thousands	wife|奥さん|noun|a married woman

“Why, yes, dat’s so;	「ああ、そうだった。	why|ああ|interjection|used to express surprise, hesitation, or annoyance	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	dat|そう|pronoun|that	so|だった|adverb|to the degree or extent indicated
I—I’d done forgot it.	私は、私はそれを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember
A harem’s a bo’d’n-house, I reck’n.	ハーレムってのは下宿屋みたいなもんだ。」	harem|ハーレム|noun|a group of women who live with one man	bo’d’n-house|下宿屋|noun|a house where people pay to live and eat	reck’n|思う|verb|think or suppose
Mos’ likely dey has rackety times in de nussery.	たぶん、保育園では騒がしい時間を過ごしているだろう。	Mos' likely|たぶん|adverb|probably	rackety|騒がしい|adjective|making a lot of noise	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
En I reck’n de wives quarrels considable;	それに、妻たちはかなり喧嘩するだろう。	wife|妻|noun|a married woman	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement
en dat ’crease de racket.	それが騒ぎを増やす。	increase|増やす|verb|make or become greater or more numerous
Yit dey say Sollermun de wises’ man dat ever live’.	それでもソロモンは今までで一番賢い男だと言う。	Yit|それでも|adverb|nevertheless; even so	dey|彼ら|pronoun|they	say|言う|verb|express (something) in words	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel who was the son of David and Bathsheba	de|一番|article|the	wises'|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	man|男|noun|an adult male human being	dat|今までで|conjunction|that	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	live'|生きる|verb|be alive
I doan’ take no stock in dat.	私はそれを信じない。	take no stock in|信じない|verb|not believe in	dat|それ|pronoun|that
Bekase why: would a wise man want to live in de mids’ er sich a blim-blammin’ all de time?	なぜなら、賢い人がそんな騒ぎの真ん中に住みたいと思うだろうか?	bekase|なぜなら|conjunction|for the reason that; because	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	live|住む|verb|have as one's permanent home	mids|真ん中|noun|the middle part of something	sich|騒ぎ|noun|a loud and confused noise, especially one caused by a large number of people	all de time|いつも|adverb|on all occasions; at all times
No—’deed he wouldn’t.	いや、そうは思わない。	No|いや|adverb|a negative answer	deed|そうは思わない|noun|an action that is performed intentionally
A wise man ’ud take en buil’ a biler-factry; en den he could shet down de biler-factry when he want to res’.”	賢い人はボイラー工場を建てて、休みたい時にはボイラー工場を閉めることができる。」	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	take|建てる|verb|construct or build	biler-factry|ボイラー工場|noun|a factory where boilers are made	shet down|閉める|verb|close	res'|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength

“Well, but he was the wisest man, anyway;	「でも、彼はとにかく一番賢い人だった。	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; regardless of the circumstances
because the widow she told me so, her own self.”	だって、未亡人がそう言ったんだ。」	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	tell|言う|verb|communicate with words	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	her own self|彼女自身|noun|the person herself

“I doan k’yer what de widder say, he warn’t no wise man nuther.	「未亡人が何を言おうと、彼は賢い人じゃなかった。	doan k'yer|気にしない|verb|not care	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died	warn't|～じゃなかった|verb|was not	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment
He had some er de dad-fetchedes’ ways I ever see.	彼は私が今まで見た中で一番馬鹿げたことをしていた。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Does you know ’bout dat chile dat he ’uz gwyne to chop in two?”	彼が真っ二つにしようとした子供のことを知ってるかい?」	know ’bout|知っている|verb|be aware of the existence, facts, or state of	chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	chop in two|真っ二つにする|verb|cut into two pieces

“Yes, the widow told me all about it.”	「ああ、未亡人がそのことについて全部話してくれたよ。」	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	tell|話す|verb|communicate with words	all about|全部|adverb|everything about

“Well, den! Warn’ dat de beatenes’ notion in de worl’? You jes’ take en look at it a minute.	「そうか! それは世界で一番ばかげた考えじゃなかったか? ちょっと考えてみろ。	Well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	den|それなら|conjunction|in that case	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	notion|考え|noun|a general understanding	take|考える|verb|consider or think carefully about	minute|ちょっと|noun|a short period of time
Dah’s de stump, dah—dat’s one er de women;	あれが切り株で、あれが女だ。	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains in the ground after the tree has been cut down	woman|女|noun|an adult human female
heah’s you—dat’s de yuther one;	これがあなたで、あれがもう一人だ。	heah|ここ|noun|this place	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	dat|あれ|pronoun|that thing	de|その|article|the	yuther|もう一人|pronoun|the other one
I’s Sollermun; en dish yer dollar bill’s de chile.	私はソロモンで、この一ドル札が子供だ。	I's|私は|pronoun|the speaker	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel	dish yer|この|determiner|this	dollar bill|一ドル札|noun|a piece of paper money worth one dollar	de chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty
Bofe un you claims it.	二人ともそれを要求する。	bofe|二人とも|adjective|both	claim|要求する|verb|state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof
What does I do?	私はどうする?	do|する|verb|perform or carry out
Does I shin aroun’ mongs’ de neighbors en fine out which un you de bill do b’long to, en han’ it over to de right one, all safe en soun’, de way dat anybody dat had any gumption would?	私は近所を回って、あなたたちのどちらにその紙幣が属するのか調べて、正しい方に無事に渡すのか? 分別のある人なら誰でもそうするだろう。	shin aroun'|回る|verb|move or travel around	mongs'|間で|preposition|among	neighbor|近所|noun|a person who lives near another	fine out|調べる|verb|discover or notice	un|どちら|pronoun|one or the other of two people or things	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	b'long to|属する|verb|be a member of	han'|渡す|verb|give or pass to someone	right|正しい|adjective|correct or true	safe|無事に|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	soun'|無事に|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	way|方法|noun|how something is done or how it happens	anybody|誰でも|pronoun|any person	dat|それ|pronoun|that	had|持つ|verb|possess, own, or hold	gumption|分別|noun|shrewd or spirited initiative and resourcefulness
No; I take en whack de bill in two, en give half un it to you, en de yuther half to de yuther woman.	違う。私はその紙幣を二つに裂いて、半分をあなたに、もう半分をもう一人の女に渡す。	no|違う|adverb|not so; not true	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	whack|裂く|verb|cut or strike with a sharp blow	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	two|二つ|noun|the number 2	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	woman|女|noun|an adult human female
Dat’s de way Sollermun was gwyne to do wid de chile.	ソロモンが子供にしようとしていた方法だ。	Dat’s|それが|pronoun|that is	de way|方法|noun|how something is done or how it happens	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel who was the son of David and Bathsheba	gwyne|しようとしていた|verb|be going to	do|する|verb|perform an action	wid|に|preposition|with	de chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty
Now I want to ast you: what’s de use er dat half a bill?—can’t buy noth’n wid it.	さあ、あなたに聞きたい。紙幣の半分なんて何の役に立つ? それでは何も買えない。	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	use|役に立つ|noun|the purpose for which something is designed or intended	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment
En what use is a half a chile?	子供の半分なんて何の役に立つ?	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used
I wouldn’ give a dern for a million un um.”	百万ドルだって、私は気にしない。」	give a dern|気にする|verb|care about	million|百万|noun|a thousand thousands	un um|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States

“But hang it, Jim, you’ve clean missed the point—blame it, you’ve missed it a thousand mile.”	「でも、ちくしょう、ジム、あなたは要点を完全に見失っているんだ。ちくしょう、あなたは千マイルも見失っているんだ。」	hang it|ちくしょう|interjection|damn it	miss the point|要点を完全に見失っている|verb|fail to understand the main idea	blame it|ちくしょう|interjection|damn it	a thousand mile|千マイル|noun|a unit of length equal to 1,760 yards or 5,280 feet

“Who? Me? Go ’long. Doan’ talk to me ’bout yo’ pints.	「誰が? 私が? 行っちまえ。私に要点の話をするな。	who|誰が|pronoun|what or which person or people	me|私が|pronoun|the person who is speaking or writing	go ’long|行っちまえ|verb|go away	doan’|するな|verb|do not	talk|話す|verb|speak or converse	pint|要点|noun|a unit of liquid volume equal to 16 fluid ounces
I reck’n I knows sense when I sees it;	私は理屈を見るとわかるんだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	sense|理屈|noun|a meaning or purpose
en dey ain’ no sense in sich doin’s as dat.	あんなことには意味がない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	no sense|意味がない|noun|something that is foolish or unreasonable	sich doin's|あんなこと|noun|such a thing
De ’spute warn’t ’bout a half a chile, de ’spute was ’bout a whole chile;	争いは子供の半分についてではなく、子供の全体についてだった。	'bout|について|preposition|about	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	whole|全体|noun|all of something; the entire amount of something
en de man dat think he kin settle a ’spute ’bout a whole chile wid a half a chile doan’ know enough to come in out’n de rain.	子供の半分で子供の全体についての争いを解決できると思う人は雨から逃げ込むだけの知恵もない。	settle|解決する|verb|reach a decision about	dispute|争い|noun|a disagreement between two or more people or groups	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky
Doan’ talk to me ’bout Sollermun, Huck, I knows him by de back.”	ソロモンについては話さないでくれ、ハック、私は彼の背中を知っている。」	Doan'|話さないでくれ|verb|do not	talk|話す|verb|speak or converse	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel who was the son of David and Bathsheba	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine

“But I tell you you don’t get the point.”	「でも、あなたは要点を理解していないんだ。」	get the point|要点を理解する|verb|understand the main idea of something

“Blame de point! I reck’n I knows what I knows.	「要点なんて知るか! 私は私の知っていることを知っている。	blame|知るか|verb|assign responsibility for a fault or wrong	point|要点|noun|the main idea or purpose	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|こと|noun|the thing that	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
En mine you, de real pint is down furder—it’s down deeper.	それに、本当の要点はもっと下にあるんだ、もっと深いところにあるんだ。	real|本当の|adjective|not fake or false; genuine	pint|要点|noun|the main point or purpose	down|下|adverb|to or in a lower place or position	furder|もっと|adverb|to a greater extent or degree	deeper|もっと深い|adjective|extending far down from the top or surface
It lays in de way Sollermun was raised.	それはソロモンが育った方法にあるんだ。	lay|ある|verb|be in a certain place	way|方法|noun|how something is done or how it happens	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel who was the son of David and Bathsheba	raise|育てる|verb|bring up a child
You take a man dat’s got on’y one or two chillen;	子供が一人か二人しかいない男を例に取ってみよう。	take|例に取る|verb|use as an example	man|男|noun|an adult male human being	one|一人|noun|the lowest cardinal number	two|二人|noun|a number equal to one plus one	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty
is dat man gwyne to be waseful o’ chillen?	その男は子供を無駄にするだろうか?	be gwyne to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	be waseful o’|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	chillen|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
No, he ain’t; he can’t ’ford it.	いや、そうはしない、そんな余裕はない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	can't|～できない|auxiliary verb|can not	'ford|余裕がある|verb|to be able to afford something
He know how to value ’em.	彼は子供の価値を知っている。	know how to|知っている|verb|be able to do something	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something
But you take a man dat’s got ’bout five million chillen runnin’ roun’ de house, en it’s diffunt.	だが、家の中を走り回る子供が五百万人もいる男を例に取ってみよう、そうすると話は別だ。	take|例に取る|verb|use as an example	’bout|約|preposition|approximately	five million|五百万|numeral|5,000,000	chillen|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	runnin’|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	roun’|中|preposition|inside	diffunt|別|adjective|not the same; different
He as soon chop a chile in two as a cat.	彼は猫を二つに切るように子供を切る。	as soon|すぐに|adverb|without delay; immediately	chop|切る|verb|cut with a sharp blow	two|二つ|noun|the number 2	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
Dey’s plenty mo’.	もっとたくさんいる。	plenty|たくさん|noun|a lot; a great deal	mo'|もっと|adverb|more
A chile er two, mo’ er less, warn’t no consekens to Sollermun, dad fatch him!”	子供が一人か二人、多かろうが少なかろう、ソロモンには大した問題ではなかったんだ、ちくしょうめ!」	chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	two|二人|noun|the number 2	mo'|多かろう|adjective|more	less|少なかろう|adjective|not as much or as many	warn't|なかった|verb|was not	no consekens|大した問題ではなかった|noun|not a big deal	Sollermun|ソロモン|noun|a king of Israel who was the son of David and Bathsheba	dad fatch him|ちくしょうめ|noun|damn him

I never see such a nigger.	あんな黒人は見たことがない。	never|見たことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
If he got a notion in his head once, there warn’t no getting it out again.	彼は一度頭に考えが浮かぶと、二度とそれを忘れることはなかった。	get a notion|考えが浮かぶ|verb|have an idea	once|一度|adverb|one time	warn't|なかった|verb|was not	get out|忘れる|verb|forget
He was the most down on Solomon of any nigger I ever see.	彼は私が今まで見た黒人の中で一番ソロモンを嫌っていた。	be down on|嫌う|verb|to dislike or disapprove of	nigger|黒人|noun|a black person	ever see|今まで見た|verb|to have seen at any time in the past
So I went to talking about other kings, and let Solomon slide.	だから私は他の王の話をして、ソロモンのことは忘れることにした。	go to|し始める|verb|start doing something	talk about|話す|verb|speak about	let|忘れる|verb|not to take or keep	slide|忘れる|verb|move or cause to move smoothly and quickly
I told about Louis Sixteenth that got his head cut off in France long time ago;	私はずっと昔にフランスで首を切られたルイ16世の話をした。	Louis Sixteenth|ルイ16世|noun|King of France from 1774 until his deposition in 1792	long time ago|ずっと昔|adverb|in the distant past	France|フランス|noun|a republic in western Europe
and about his little boy the dolphin, that would a been a king, but they took and shut him up in jail, and some say he died there.	そして王になるはずだった彼の幼い息子、ドーファンの話をしたが、彼は捕らえられて牢屋に入れられ、そこで死んだと言う人もいる。	little boy|幼い息子|noun|a young male child	dolphin|ドーファン|noun|a small toothed whale	king|王|noun|the male ruler of an independent state	take|捕らえる|verb|capture or seize	shut up|閉じ込める|verb|confine or imprison	jail|牢屋|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	die|死ぬ|verb|stop living

“Po’ little chap.”	「かわいそうな子」	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	little|小さな|adjective|small in size	chap|子|noun|a young boy

“But some says he got out and got away, and come to America.”	「でも、彼は脱走して逃げ出し、アメリカに来たと言う人もいる」	get out|脱走する|verb|leave a place	get away|逃げ出す|verb|leave a place	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Dat’s good! But he’ll be pooty lonesome—dey ain’ no kings here, is dey, Huck?”	「それはよかった! でも、彼は寂しいだろうね、ここには王様はいないんだ、ハック?」	be good|よかった|verb|be desirable or positive	be lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	ain't|いない|contraction|am not; are not; is not	no|いない|determiner|not any	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Den he cain’t git no situation.	「じゃあ、彼は職に就けないね。	git|就く|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	situation|職|noun|a job or position
What he gwyne to do?”	彼は何をするつもりだろう?」	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action or deed

“Well, I don’t know.	「さあ、わからない。	well|さあ|interjection|used to express hesitation or uncertainty	don't know|わからない|verb|be not aware of
Some of them gets on the police, and some of them learns people how to talk French.”	彼らの一部は警察に就職するし、一部は人々にフランス語を教えるんだ」	some of|一部の|noun|a part of a group or a quantity	get on|就職する|verb|to be hired for a job	police|警察|noun|the civil force of a state responsible for the prevention and detection of crime and the maintenance of public order	learn|教える|verb|to impart knowledge of or skill in	French|フランス語|noun|the Romance language of France

“Why, Huck, doan’ de French people talk de same way we does?”	「おい、ハック、フランス人は私たちと同じように話さないのか?」	French|フランス人|noun|a person from France	same|同じ|adjective|not different or other	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“No, Jim; you couldn’t understand a word they said—not a single word.”	「違うよ、ジム。彼らが言う言葉は一つも理解できないよ」	No|違うよ|interjection|a negative response	Jim|ジム|noun|a male given name	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	single|一つの|adjective|only one; not one of several

“Well, now, I be ding-busted!	「おい、私はびっくりしたぞ!	be ding-busted|びっくりした|verb|to be surprised or astonished
How do dat come?”	どうしてそうなるんだ?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“I don’t know; but it’s so.	「わからないけど、そうなんだ。	don't know|わからない|verb|be not aware of	but|けど|conjunction|on the contrary; rather	so|そうなんだ|adverb|in the manner or to the extent indicated
I got some of their jabber out of a book.	本から彼らのしゃべりを少し覚えたんだ。	get|覚える|verb|come to have or hold	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of	jabber|しゃべり|noun|rapid and unintelligible talk	out of|から|preposition|from inside of	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
S’pose a man was to come to you and say Polly-voo-franzy—what would you think?”	誰かが君のところに来て、ポリ・ヴー・フランジーなんて言ったらどう思う?」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	say|言う|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“I wouldn’ think nuff’n;	「何も考えない。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
I’d take en bust him over de head—dat is, if he warn’t white.	頭を殴りつけるだろう、つまり、もし白人じゃなかったらね。	take|殴りつける|verb|hit or strike	bust|殴りつける|verb|hit or strike	head|頭|noun|the upper part of the human body	warn't|じゃなかったら|verb|was not	white|白人|noun|a person with light-colored skin
I wouldn’t ’low no nigger to call me dat.”	黒人にそんなことを言われるのは許せない」	wouldn't|許せない|auxiliary verb|would not	nigger|黒人|noun|a black person	call|言われる|verb|to give a name to	dat|そんなこと|pronoun|that

“Shucks, it ain’t calling you anything.	「おい、別に君を呼んでるわけじゃない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	call|呼ぶ|verb|to give a name to	anything|何も|pronoun|something; anything at all
It’s only saying, do you know how to talk French?”	ただ、フランス語を話せるか? って聞いてるだけだ」	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	say|言う|verb|express (something) in words	French|フランス語|noun|the Romance language of France

“Well, den, why couldn’t he say it?”	「じゃあ、なんでそう言わないんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, he is a-saying it.	「そう言ってるじゃないか。	say|言う|verb|express (something) in words
That’s a Frenchman’s way of saying it.”	フランス人はそういう言い方をするんだ」	Frenchman|フランス人|noun|a person from France	way|言い方|noun|how something is done or how it happens	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, it’s a blame ridicklous way, en I doan’ want to hear no mo’ ’bout it.	「まったく、ばかげた言い方だ。もう聞きたくない。	blame|ばかげた|adjective|deserving censure or condemnation	ridicklous|ばかげた|adjective|deserving censure or condemnation	way|言い方|noun|how something is done or how it happens	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	no mo'|もう|adverb|not anymore; no longer	'bout|～について|preposition|about
Dey ain’ no sense in it.”	意味がわからない」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	no sense|意味がない|noun|something that is foolish or unreasonable

“Looky here, Jim;	「おい、ジム。	looky|おい|interjection|used to attract someone's attention	Jim|ジム|noun|a male given name
does a cat talk like we do?”	猫は私たちみたいに話すのか?」	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	talk|話す|verb|speak or converse	like|みたいに|preposition|similar to; in the same way as

“No, a cat don’t.”	「いや、猫は話さない」	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	don't|話さない|verb|do not

“Well, does a cow?”	「じゃあ、牛は?」	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat

“No, a cow don’t, nuther.”	「いや、牛も話さない」	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal	don't|話さない|auxiliary verb|do not	nuther|～も|adverb|neither

“Does a cat talk like a cow, or a cow talk like a cat?”	「猫は牛みたいに話すのか、牛は猫みたいに話すのか?」	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	talk|話す|verb|speak or converse	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate with horns and a milk-producing female

“No, dey don’t.”	「いや、話さない」	No|いや|adverb|a negative answer	dey|話さない|verb|do not speak

“It’s natural and right for ’em to talk different from each other, ain’t it?”	「彼らが互いに違う話し方をするのは自然で正しいことだろう?」	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	ain't|～ではない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not

“’Course.”	「もちろん」	'course|もちろん|adverb|certainly; definitely

“And ain’t it natural and right for a cat and a cow to talk different from us?”	「そして猫と牛が私たちと違う話し方をするのは自然で正しいことだろう?」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	right|正しい|adjective|correct or true	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat	talk|話す|verb|speak or converse	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality

“Why, mos’ sholy it is.”	「ああ、もちろんそうだ」	mos' sholy|もちろん|adverb|certainly; without doubt

“Well, then, why ain’t it natural and right for a Frenchman to talk different from us?	「じゃあ、フランス人が私たちと違う話し方をするのは自然で正しいことではないのか?	Frenchman|フランス人|noun|a person from France	talk|話す|verb|speak or converse	different|違う|adjective|not the same; unlike	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	right|正しい|adjective|correct or true
You answer me that.”	答えてみろ」	answer|答える|verb|say or write something in reply	me|私に|pronoun|the speaker or writer	that|それ|pronoun|the thing mentioned before

“Is a cat a man, Huck?”	「猫は人間か、ハック?」	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	man|人間|noun|an adult male human being	Huck|ハック|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Huckleberry Finn

“No.”	「違う」	no|違う|interjection|a negative response

“Well, den, dey ain’t no sense in a cat talkin’ like a man.	「じゃあ、猫が人間みたいに話すのは意味がねえな。	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	talk|話す|verb|speak or converse	like|みたいに|preposition|similar to; having the same characteristics or qualities as
Is a cow a man?—er is a cow a cat?”	牛は人間か? あー、牛は猫か?」	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	man|人間|noun|an adult male human being	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“No, she ain’t either of them.”	「違う、どっちでもない」	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	either|どっち|pronoun|one or the other of two people or things

“Well, den, she ain’t got no business to talk like either one er the yuther of ’em.	「じゃあ、どっちかみたいに話す必要はねえな。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	got no business|必要はない|verb|have no reason or need to do something	talk|話す|verb|speak or converse
Is a Frenchman a man?”	フランス人は人間か?」	Frenchman|フランス人|noun|a person from France	man|人間|noun|an adult male human being

“Yes.”	「そうだ」	yes|そうだ|adverb|used to express agreement, acceptance, or to give a positive answer

“Well, den! Dad blame it, why doan’ he talk like a man?	「じゃあ、ちくしょう、なんで人間みたいに話さねえんだ?	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or disgust	den|ちくしょう|noun|a small room in a house	dad blame it|ちくしょう|noun|an expression of anger or annoyance	doan'|ねえんだ|verb|do not	talk|話す|verb|speak or converse
You answer me dat!”	答えろ!」	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement	me|私に|pronoun|the speaker or writer	dat|それ|pronoun|that

I see it warn’t no use wasting words—you can’t learn a nigger to argue.	言葉を無駄にするだけだとわかった。黒人に議論を教えることはできない。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	warn't|～ではない|verb|be not	use|意味|noun|the purpose for which something is done or made	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	learn|教える|verb|gain knowledge or skills	nigger|黒人|noun|a black person	argue|議論する|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way
So I quit.	だからやめた。	quit|やめる|verb|leave a job, post, or position voluntarily


## CHAPTER XV	第十五章	CHAPTER XV|第十五章|noun|the 15th chapter

We judged that three nights more would fetch us to Cairo, at the bottom of Illinois, where the Ohio River comes in, and that was what we was after.	オハイオ川が流れ込むイリノイ州の南端にあるカイロまであと三晩で着くだろうと考えていた。そこが目的地だった。	three nights|三晩|noun|three nights	fetch|着く|verb|go and bring back	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	bottom|南端|noun|the lowest part of something	Illinois|イリノイ州|noun|a state in the US	Ohio River|オハイオ川|noun|a river in the US	come in|流れ込む|verb|flow into	what|目的地|noun|the thing that is intended or aimed at
We would sell the raft and get on a steamboat and go way up the Ohio amongst the free States, and then be out of trouble.	いかだを売って蒸気船に乗り、オハイオ川を遡って自由州に行けば、もう面倒なことはなくなる。	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	get on|乗る|verb|go onto or into (a vehicle, ship, or aircraft)	go up|遡る|verb|move or travel in a direction regarded as up	Ohio|オハイオ|noun|a midwestern U.S. state	amongst|間に|preposition|in the middle of; surrounded by	free State|自由州|noun|a state in which slavery was forbidden before the American Civil War	be out of|なくなる|verb|no longer have any of (something)

Well, the second night a fog begun to come on, and we made for a tow-head to tie to, for it wouldn’t do to try to run in a fog;	二日目の夜、霧が出てきて、いかだを繋ぐために砂州に向かった。霧の中を進むのは危険だからだ。	second|二日目|adjective|coming after the first in position	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	come on|出てくる|verb|start to happen or exist	make for|向かう|verb|go in the direction of	tie|繋ぐ|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	run|進む|verb|move at a speed faster than a walk	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn’t anything but little saplings to tie to.	だが、カヌーを漕いで先に進み、いかだを繋ぐためのロープを探したが、小さな苗木以外に繋ぐものを見つけることができなかった。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	ahead|先に|adverb|in front of	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	line|ロープ|noun|a length of cord	make fast|繋ぐ|verb|to fasten or secure	tie|繋ぐ|verb|to fasten or secure with a cord	sapling|苗木|noun|a young tree
I passed the line around one of them right on the edge of the cut bank, but there was a stiff current, and the raft come booming down so lively she tore it out by the roots and away she went.	岸の端にある苗木の周りにロープを巻き付けたが、流れが速く、いかだが勢いよく下ってきたので、苗木は根こそぎ引き抜かれ、いかだは流されてしまった。	pass|巻き付ける|verb|move or cause to move in a specified direction	edge|端|noun|the outside limit of an object	stiff|速い|adjective|moving or able to move quickly	come|下ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lively|勢いよく|adjective|full of life or energy	tear|引き抜く|verb|pull or rip something apart or to pieces with force	away|流される|adverb|from a place
I see the fog closing down, and it made me so sick and scared I couldn’t budge for most a half a minute it seemed to me—and then there warn’t no raft in sight;	霧が迫ってくるのが見えて、気分が悪くなり、怖くなって、三十秒ほど身動きができなかったように思う。そして、いかだが見えなくなった。	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	close down|迫る|verb|to come near or nearer	sick|気分が悪くなる|adjective|affected by nausea	scared|怖くなる|adjective|frightened	budge|身動きする|verb|move or cause to move slightly	half a minute|三十秒|noun|thirty seconds	sight|見えなくなる|noun|the ability or an instance of seeing
you couldn’t see twenty yards.	二十ヤード先も見えなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	see|見える|verb|perceive with the eyes
I jumped into the canoe and run back to the stern, and grabbed the paddle and set her back a stroke.	私はカヌーに飛び乗って船尾に走り、櫂をつかんで、一漕ぎした。	jump into|飛び乗る|verb|get into something quickly and suddenly	run back|走り|verb|move at a speed faster than a walk	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	paddle|櫂|noun|a short oar with a broad blade	set back|漕ぐ|verb|propel a boat by means of oars
But she didn’t come.	しかし、彼女は来なかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I was in such a hurry I hadn’t untied her.	私はあまりに急いでいたので、彼女をほどいていなかった。	in a hurry|急いで|adverb|quickly; in a rushed manner	untie|ほどく|verb|undo the ties of	her|彼女|pronoun|the woman or girl previously mentioned
I got up and tried to untie her, but I was so excited my hands shook so I couldn’t hardly do anything with them.	私は起き上がって彼女をほどこうとしたが、興奮しすぎて手が震えて、ほとんど何もできなかった。	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	untie|ほどく|verb|undo the ties of	excited|興奮する|adjective|feeling or showing great emotion	shake|震える|verb|tremble or shiver	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely

As soon as I got started I took out after the raft, hot and heavy, right down the tow-head.	出発するとすぐに、私はいかだを追いかけ、熱く重く、トウヘッドを下っていった。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	get started|出発する|verb|begin doing something	take out|追いかける|verb|pursue	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	hot|熱い|adjective|having a high temperature	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	right down|下っていく|verb|move from a higher to a lower position	tow-head|トウヘッド|noun|a sandbar or shoal in a river
That was all right as far as it went, but the tow-head warn’t sixty yards long, and the minute I flew by the foot of it I shot out into the solid white fog, and hadn’t no more idea which way I was going than a dead man.	そこまでは問題なかったが、トウヘッドは60ヤードも長くなく、そのふもとを飛び回った瞬間、私は真っ白な霧の中に飛び出し、死んだ人間と同じように、自分がどこに向かっているのか全く分からなくなった。	all right|問題ない|adjective|satisfactory	as far as|まで|conjunction|to the extent or degree that	sixty yards|60ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	the minute|瞬間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	fly by|飛び回る|verb|pass quickly	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	shoot out|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and rapidly	solid|真っ白な|adjective|firm or strong in structure	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	have no idea|全く分からない|verb|not know or understand something	dead|死んだ|adjective|no longer alive

Thinks I, it won’t do to paddle;	私には、パドルではだめだと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	paddle|パドル|noun|a short oar with a broad blade
first I know I’ll run into the bank or a tow-head or something;	最初に私は岸やトウヘッドか何かにぶつかるだろうと知っている。	first|最初に|adverb|before anything else	know|知っている|verb|be aware of	run into|ぶつかる|verb|collide with	bank|岸|noun|the land alongside a river	tow-head|トウヘッド|noun|a sandbar or shoal in a river	something|何か|noun|an unspecified thing
I got to set still and float, and yet it’s mighty fidgety business to have to hold your hands still at such a time.	私はじっと座って浮かんでいるしかないが、そんな時に手をじっとしていなければならないのは、とても落ち着かないことだ。	set still|じっと座る|verb|sit still	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	hold still|じっとしている|verb|remain motionless	fidgety|落ち着かない|adjective|unable to stay still or calm
I whooped and listened.	私は叫んで耳を傾けた。	whoop|叫ぶ|verb|utter a loud cry	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound or action
Away down there somewheres I hears a small whoop, and up comes my spirits.	どこか遠くで小さな叫び声が聞こえ、私の気分は上向きになった。	away|遠く|adverb|at a distance	down|下|adverb|to or in a lower place or position	there|そこ|adverb|in or at that place	somewheres|どこか|adverb|in or to some place	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	whoop|叫び声|noun|a loud cry of joy or excitement	up|上向き|adverb|toward a higher place or position	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I went tearing after it, listening sharp to hear it again.	私はそれを追いかけ、もう一度聞こえてくるのを注意深く聞いた。	go tearing|追いかける|verb|move or travel very quickly	listen sharp|注意深く聞く|verb|listen attentively
The next time it come, I see I warn’t heading for it, but heading away to the right of it.	次にそれが来たとき、私はそれに向かっているのではなく、それの右に向かっていることがわかった。	next time|次に|noun|the next occasion	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|わかる|verb|perceive with the eyes	head|向かう|verb|move in a specified direction	right|右|noun|the side of the body or of an object that is to the east when the person or object is facing north
And the next time I was heading away to the left of it—and not gaining on it much either, for I was flying around, this way and that and t’other, but it was going straight ahead all the time.	そして次に私はそれの左に向かっていたが、あまり追いつけなかった。なぜなら私はあちらこちらと飛び回っていたが、それはずっと真っ直ぐに進んでいたからだ。	next time|次に|noun|the next occasion	head away|向かう|verb|go in a specified direction	left|左|noun|the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	gain on|追いつく|verb|catch up with	fly around|飛び回る|verb|move quickly and erratically	this way and that|あちらこちら|adverb|in various directions	t'other|その他|adjective|other	straight ahead|真っ直ぐに|adverb|directly forward	all the time|ずっと|adverb|continuously

I did wish the fool would think to beat a tin pan, and beat it all the time, but he never did, and it was the still places between the whoops that was making the trouble for me.	私はあの馬鹿がブリキの鍋を叩くことを思いついて、ずっと叩いていてくれたらよかったのにと思ったが、彼は決してそうしなかったし、私を困らせていたのは叫び声の間の静かな場所だった。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently; a silly person	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	beat|叩く|verb|strike (someone or something) repeatedly and violently	tin pan|ブリキの鍋|noun|a pan made of tin	all the time|ずっと|adverb|on every occasion; always	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	trouble|困らせる|verb|cause difficulty or problems for
Well, I fought along, and directly I hears the whoop behind me.	とにかく、私は戦い続け、すぐに後ろで叫び声を聞いた。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	along|ずっと|adverb|continuously or progressively	directly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I was tangled good now.	私は今や完全にもつれていた。	tangle|もつれる|verb|to twist or become twisted together in a confused mass	good|完全に|adverb|completely
That was somebody else’s whoop, or else I was turned around.	それは誰か他の人の叫び声だったか、あるいは私が向きを変えていた。	somebody else|誰か他の人|noun|a person other than the speaker or the person addressed	whoop|叫び声|noun|a loud cry of joy or excitement	else|あるいは|conjunction|if not; otherwise	turn around|向きを変える|verb|change direction, position, or course

I throwed the paddle down.	私は櫂を投げ捨てた。	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	down|下|adverb|to or in a lower place or position
I heard the whoop again; it was behind me yet, but in a different place;	私はまた叫び声を聞いた。それはまだ私の後ろだったが、違う場所だった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	whoop|叫び声|noun|a loud cry of joy or excitement	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality
it kept coming, and kept changing its place, and I kept answering, till by-and-by it was in front of me again, and I knowed the current had swung the canoe’s head down-stream, and I was all right if that was Jim and not some other raftsman hollering.	叫び声は聞こえ続け、場所を変え続け、私は答え続け、やがてまた私の前方から聞こえてきて、私は流れがカヌーの頭を下流に向けたことを知り、それがジムで、他のいかだ乗りの叫び声でなければ、私は大丈夫だった。	keep|続ける|verb|continue doing something	change|変わる|verb|become different	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	front|前方|noun|the part of something that faces forward	know|知る|verb|be aware of	current|流れ|noun|a continuous flow of water	swing|向ける|verb|move or cause to move in a smooth, curving motion	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	down-stream|下流|noun|the direction along a river in which the water flows	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	Jim|ジム|noun|a character in the story	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	raftsman|いかだ乗り|noun|a person who works on a raft	holler|叫び声|noun|a loud shout or cry
I couldn’t tell nothing about voices in a fog, for nothing don’t look natural nor sound natural in a fog.	霧の中では声については何も言えなかった。霧の中では何も自然に見えないし、自然に聞こえないからだ。	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	tell|言う|verb|communicate with words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	look|見える|verb|use one's eyes to see	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

The whooping went on, and in about a minute I come a-booming down on a cut bank with smoky ghosts of big trees on it, and the current throwed me off to the left and shot by, amongst a lot of snags that fairly roared, the currrent was tearing by them so swift.	叫び声は続き、約1分後、私は大きな木の煙のような幽霊が立っている切り立った土手にドンとぶつかり、流れは私を左に投げ飛ばし、かなり轟音を立てているたくさんの引っかかりの中を通り過ぎ、流れはものすごい速さでそれらを引き裂いていた。	go on|続く|verb|continue	about a minute|約1分|noun|a period of time equal to 60 seconds	come a-booming down|ドンとぶつかる|verb|come down with a loud noise	cut bank|切り立った土手|noun|a bank with a steep slope	smoky ghost|煙のような幽霊|noun|a ghost that is made of smoke	big tree|大きな木|noun|a tree that is large in size	throw off|投げ飛ばす|verb|to get rid of something or someone	shoot by|通り過ぎる|verb|to move past something quickly	a lot of|たくさんの|noun|a large number of	snag|引っかかり|noun|an obstacle or difficulty	fairly roar|かなり轟音を立てる|verb|to make a loud, deep sound	tear by|引き裂く|verb|to move past something quickly and violently	swift|ものすごい速さ|adjective|moving or capable of moving very fast

In another second or two it was solid white and still again.	一、二秒後には真っ白になり、また静かになった。	another|もう一度|adjective|one more; an additional	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	two|二|noun|the number 2	solid|真っ白|adjective|of a single color with no pattern	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	still|静か|adjective|making little or no noise
I set perfectly still then, listening to my heart thump, and I reckon I didn’t draw a breath while it thumped a hundred.	私はその時、心臓の音を聞きながらじっとしていたが、百回もドキドキする間に息を吸わなかったと思う。	set|じっとする|verb|be in a specified state	listen|聞く|verb|perceive with the ear	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	thump|ドキドキする|verb|beat or strike heavily or loudly	draw|吸う|verb|take in	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs

I just give up then.	私はその時、ただ諦めた。	give up|諦める|verb|stop trying to do something
I knowed what the matter was.	私は何が問題なのか分かっていた。	know|分かる|verb|be aware of	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, solved, or decided
That cut bank was an island, and Jim had gone down t’other side of it.	あの切り立った土手は島で、ジムはその反対側に降りていた。	cut bank|切り立った土手|noun|a bank with a steep slope	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	t'other|反対側|noun|the other side
It warn’t no tow-head that you could float by in ten minutes.	それは10分で通り過ぎられるような砂州ではなかった。	warn't|～ではなかった|verb|was not	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	float by|通り過ぎる|verb|pass by	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds
It had the big timber of a regular island;	そこには普通の島にあるような大きな木があった。	have|ある|verb|possess, own, or hold	big|大きな|adjective|of great size or extent	timber|木|noun|wood prepared for use in building and construction	regular|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected
it might be five or six miles long and more than half a mile wide.	長さは5、6マイル、幅は半マイル以上あったかもしれない。	five or six miles|5、6マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	more than half a mile|半マイル以上|noun|a unit of length equal to 0.804672 kilometers

I kept quiet, with my ears cocked, about fifteen minutes, I reckon.	私は耳をそばだてて、15分ほどじっとしていた。	keep quiet|じっとしている|verb|remain silent or still	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	cock|そばだてる|verb|turn or tilt to one side	about|約|preposition|approximately	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour	reckon|思う|verb|to calculate or estimate
I was floating along, of course, four or five miles an hour;	私はもちろん、時速4、5マイルで流されていた。	float|流される|verb|move slowly and smoothly through the air or on water	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length of	of course|もちろん|adverb|as expected	four or five|4、5|noun|a number	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
but you don’t ever think of that.	でも、そんなことは考えもしなかった。	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
No, you feel like you are laying dead still on the water;	いや、水の上にじっと横たわっているように感じる。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	still|じっと|adverb|without moving or making a sound
and if a little glimpse of a snag slips by you don’t think to yourself how fast you’re going, but you catch your breath and think, my!	そして、もし木の枝がちらっと見えても、自分がどれだけ速く進んでいるかなんて考えもしないで、息を呑んで「おお!」と思うだけだ。	glimpse|ちらっと見える|noun|a brief, passing look	slip by|すり抜ける|verb|pass quickly and unnoticed	catch one's breath|息を呑む|verb|to stop breathing for a short time, usually because of surprise or shock	think|思う|verb|have a particular opinion about something
how that snag’s tearing along.	あの木の枝がどれだけ速く流れているか。	how|どれだけ|adverb|to what extent or degree	tear|流れる|verb|move or be moved quickly and forcefully
If you think it ain’t dismal and lonesome out in a fog that way by yourself in the night, you try it once—you’ll see.	夜、一人で霧の中にいるのが陰気で寂しくないと思えるなら、一度試してみればいい。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or dejection	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	see|わかる|verb|perceive with the eyes

Next, for about a half an hour, I whoops now and then;	次に、約30分間、私は時々叫んだ。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	about|約|adverb|approximately	half an hour|30分|noun|30 minutes	now and then|時々|adverb|occasionally
at last I hears the answer a long ways off, and tries to follow it, but I couldn’t do it, and directly I judged I’d got into a nest of tow-heads, for I had little dim glimpses of them on both sides of me—sometimes just a narrow channel between, and some that I couldn’t see I knowed was there because I’d hear the wash of the current against the old dead brush and trash that hung over the banks.	やっと遠くで返事が聞こえたので、それに従おうとしたが、できなかった。そして、すぐに私は砂州の巣に入り込んだと判断した。なぜなら、私の両側にそれらがぼんやりと見えたからだ。時には狭い水路が間にあり、見えないものもあったが、岸に張り出した古い枯れ木やゴミに当たる流れの音が聞こえたので、そこにあるのがわかった。	at last|やっと|adverb|finally	a long ways off|遠く|adverb|a long distance away	follow|従う|verb|go after someone or something	couldn't|できなかった|verb|was not able to	directly|すぐに|adverb|without delay	judge|判断する|verb|form an opinion about	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal	glimpse|ぼんやりと見える|noun|a brief, incomplete view	both sides|両側|noun|the two parts on either side of something	sometimes|時には|adverb|occasionally	narrow|狭い|adjective|of small width	channel|水路|noun|a passage along which water flows	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	couldn't see|見えなかった|verb|was not able to see	know|わかる|verb|be aware of	there|そこ|adverb|in or at that place	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	dead|枯れ木|adjective|no longer alive	brush|木|noun|a small tree	trash|ゴミ|noun|waste material	hang over|張り出す|verb|project over or beyond something
Well, I warn’t long loosing the whoops down amongst the tow-heads; and I only tried to chase them a little while, anyway, because it was worse than chasing a Jack-o’-lantern.	砂州の間を叫びながら下って行くのは長く続かなかった。とにかく、私は少しの間だけ追いかけようとしただけだった。なぜなら、それはジャック・オ・ランタンを追いかけるよりもひどかったからだ。	long|長く|adverb|for a long time	loose|放つ|verb|set free	whoop|叫び|noun|a loud cry or shout	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them	Jack-o'-lantern|ジャック・オ・ランタン|noun|a pumpkin with a face carved out of it and a candle inside, made for Halloween
You never knowed a sound dodge around so, and swap places so quick and so much.	音がそんなにあちこちに逃げ回ったり、そんなに素早く場所を入れ替わったりするなんて、聞いたことがない。	know|聞いたことがない|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	dodge|逃げ回る|verb|move quickly to avoid something	swap|入れ替わる|verb|exchange or trade	place|場所|noun|a particular position or point in space

I had to claw away from the bank pretty lively four or five times, to keep from knocking the islands out of the river;	島を川から押し出さないように、私は4、5回、かなり活発に岸から離れなければならなかった。	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	claw away|離れる|verb|move away from something	pretty lively|かなり活発に|adverb|in a very active or energetic way	four or five|4、5|noun|a number between four and five	keep from|しないようにする|verb|prevent or stop from doing something	knock out|押し出す|verb|push or force out
and so I judged the raft must be butting into the bank every now and then, or else it would get further ahead and clear out of hearing—it was floating a little faster than what I was.	だから、いかだは時々岸にぶつかっているに違いないと思った。そうでなければ、もっと先に進んで聞こえなくなってしまうだろう。いかだは私よりも少し速く浮かんでいた。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	butt|ぶつかる|verb|hit or strike with the head or horns	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	every now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	get ahead|先に進む|verb|make progress; advance	clear out|聞こえなくなる|verb|become inaudible	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	what I was|私よりも|noun|the person that I am

Well, I seemed to be in the open river again by-and-by, but I couldn’t hear no sign of a whoop nowheres.	やがて、また開けた川に出たようだったのだが、どこにも叫び声は聞こえなかった。	open river|開けた川|noun|a river that is not blocked by anything	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	sign|兆候|noun|an indication of the probable presence or occurrence of something	whoop|叫び声|noun|a loud cry or shout	nowhere|どこにも|adverb|not anywhere; in or to no place
I reckoned Jim had fetched up on a snag, maybe, and it was all up with him.	ジムが引っかかってしまったのか、もうおしまいかと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	fetch up|引っかかる|verb|to arrive at a place	snag|障害|noun|an unexpected or hidden obstacle	be all up with|おしまいである|verb|to be finished or done for
I was good and tired, so I laid down in the canoe and said I wouldn’t bother no more.	私はすっかり疲れ果てていたので、カヌーに横になって、もう何も気にしないことにした。	good and tired|すっかり疲れ果てた|adjective|very tired	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position	bother|気にする|verb|be concerned about or worried by
I didn’t want to go to sleep, of course;	もちろん、眠りたくはなかった。	go to sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
but I was so sleepy I couldn’t help it;	でも、眠くて仕方なかった。	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep	help|仕方がない|verb|be of use to
so I thought I would take jest one little cat-nap.	だから、ちょっとだけ仮眠を取ろうと思った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	jest|ちょっと|noun|a joke or humorous remark	cat-nap|仮眠|noun|a short, light sleep

But I reckon it was more than a cat-nap, for when I waked up the stars was shining bright, the fog was all gone, and I was spinning down a big bend stern first.	でも、仮眠どころではなかったと思う。なぜなら、目が覚めた時には星が明るく輝いていて、霧はすっかり消え、私は船尾を先にして大きな曲がり角をぐるぐる回っていたからだ。	cat-nap|仮眠|noun|a short, light sleep	wake up|目が覚める|verb|stop sleeping	star|星|noun|a large ball of gas that produces its own light	shine|輝く|verb|produce or reflect light	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	be gone|消える|verb|disappear	spin|回る|verb|turn or cause to turn around and around	bend|曲がり角|noun|a change of direction	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat
First I didn’t know where I was;	最初はどこにいるのかわからなかった。	first|最初|adverb|coming before all others in time or order; earliest	know|わかる|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
I thought I was dreaming; and when things began to come back to me they seemed to come up dim out of last week.	夢を見ていると思った。そして、物事が思い出され始めた時、それらは先週からぼんやりと浮かび上がってくるようだった。	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	come back|思い出される|verb|be recalled to the mind	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	last week|先週|noun|the week before the present one

It was a monstrous big river here, with the tallest and the thickest kind of timber on both banks;	ここはとてつもなく大きな川で、両岸には最も高く、最も太い木材があった。	monstrous|とてつもない|adjective|extremely and shockingly bad or evil	big|大きい|adjective|of great size or extent	river|川|noun|a large natural stream of water	tall|高い|adjective|of great vertical extent	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction
just a solid wall, as well as I could see by the stars.	星明かりで見る限り、ただの固い壁だった。	just|ただ|adverb|only; simply	solid|固い|adjective|firm or strong in shape	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	as well as|限り|conjunction|and in addition; also	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
I looked away down-stream, and seen a black speck on the water.	下流を見ると、水面に黒い点が見えた。	look away|目をそらす|verb|turn one's eyes away from something	down-stream|下流|noun|the direction along a river toward which the water flows	see|見える|verb|perceive with the eyes	black|黒い|adjective|of the color black	speck|点|noun|a small spot or mark
I took after it; but when I got to it it warn’t nothing but a couple of sawlogs made fast together.	私はそれを追いかけたが、そこに着くと、それはただの2本の丸太をくっつけただけのものだった。	take after|追いかける|verb|follow in pursuit	get to|着く|verb|reach a destination	warn't|～ではなかった|verb|be not	nothing but|ただの|adverb|only; no more than	couple|2本|noun|two people considered as a unit	sawlog|丸太|noun|a log of wood of a size and quality suitable for sawing into lumber	make fast|くっつける|verb|attach or fasten securely
Then I see another speck, and chased that;	それから別の点を見つけて、それを追いかけた。	see|見つける|verb|perceive with the eyes	speck|点|noun|a small spot or mark	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them
then another, and this time I was right.	それからまた別の点を見つけ、今度は正解だった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	this time|今度は|adverb|on this occasion	right|正解|noun|a correct answer
It was the raft.	それはいかだだった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water

When I got to it Jim was setting there with his head down between his knees, asleep, with his right arm hanging over the steering-oar.	私がそこに着くと、ジムは頭を膝の間に下げて座り、右腕を操舵オールに掛けて眠っていた。	get to|着く|verb|arrive at	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	arm|腕|noun|an upper limb	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end, used for rowing or steering a boat
The other oar was smashed off, and the raft was littered up with leaves and branches and dirt.	もう一方のオールも壊れ、いかだは葉っぱや枝や泥で散らかっていた。	other|もう一方|adjective|the remaining one of two or more things	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end, used for rowing or steering a boat	smash|壊れる|verb|break or cause to break violently	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together, used as a boat	litter|散らかる|verb|make untidy by scattering things around	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and serves as a major site of photosynthesis	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	dirt|泥|noun|soil or earth
So she’d had a rough time.	だから彼女は苦労したのだ。	have a rough time|苦労する|verb|experience difficulties or hardships

I made fast and laid down under Jim’s nose on the raft, and began to gap, and stretch my fists out against Jim, and says:	私は急いでいかだの上でジムの鼻の下に横になり、口を大きく開け、ジムに向かって拳を突き出し、言った。	make fast|急ぐ|verb|move or act quickly	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	gap|口を大きく開ける|verb|open one's mouth wide	stretch|突き出す|verb|extend one's limbs or body	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed into a ball	against|向かって|preposition|in opposition to	say|言う|verb|express (something) in words

“Hello, Jim, have I been asleep?	「やあ、ジム、私は寝てたか?	hello|やあ|interjection|an expression of greeting	Jim|ジム|noun|a male given name	have|寝てた|verb|experience or undergo	asleep|寝てた|adjective|in or into a state of sleep
Why didn’t you stir me up?”	なんで起こしてくれなかったんだ?」	stir up|起こす|verb|cause to be active or excited

“Goodness gracious, is dat you, Huck?	「おやおや、ハック、あなたか?	goodness gracious|おやおや|interjection|an expression of surprise	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
En you ain’ dead—you ain’ drownded—you’s back agin?	死んでないじゃないか、溺れてないじゃないか、戻ってきたのか?	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	back|戻る|adverb|to the place or person that is being talked about	agin|再び|adverb|again
It’s too good for true, honey, it’s too good for true.	本当とは思えないほど嬉しいよ、ハニー、本当とは思えないほど嬉しいよ。	too good for true|本当とは思えないほど嬉しい|adjective|so good that it is hard to believe	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food
Lemme look at you chile, lemme feel o’ you.	子供を見させてくれ、触らせてくれ。	lemme|させてくれ|verb|let me	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	feel|触る|verb|perceive through physical contact
No, you ain’ dead!	いや、死んでない!	ain't|死んでない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
you’s back agin, ’live en soun’, jis de same ole Huck—de same ole Huck, thanks to goodness!”	戻ってきたんだ、生きて無事に戻ってきたんだ、昔のままのハックだ、昔のままのハックだ、ありがたいことだ!」	back|戻る|verb|return to a previous place or condition	agin|再び|adverb|again	live|生きている|adjective|having life; alive	sound|無事な|adjective|free from injury or disease	same|同じ|adjective|being the same one or ones	ole|昔の|adjective|old	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	thanks to|おかげで|preposition|as a result of	goodness|神様|noun|the quality of being good

“What’s the matter with you, Jim?	「どうしたんだ、ジム?	matter|どうしたんだ|noun|the problem or difficulty	Jim|ジム|noun|a male given name
You been a-drinking?”	酒を飲んだのか?」	be a-drinking|酒を飲む|verb|drink alcohol

“Drinkin’? Has I ben a-drinkin’?	「酒? 酒を飲んだか?	drink|酒|noun|an alcoholic beverage	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow
Has I had a chance to be a-drinkin’?”	酒を飲む機会があったか?」	have a chance|機会がある|verb|have an opportunity	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow

“Well, then, what makes you talk so wild?”	「じゃあ、どうしてそんなおかしな話をするんだ?」	make|言う|verb|say or express	wild|おかしな|adjective|not subject to control, restraint, or domestication

“How does I talk wild?”	「どうしておかしな話をするんだって?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	talk|話す|verb|speak or converse	wild|おかしな|adjective|not subject to control, restraint, or domestication

“How? Why, hain’t you been talking about my coming back, and all that stuff, as if I’d been gone away?”	「どうしてって? だって、私が帰って来たことや、私がどこかへ行っていたかのようなことを話していたじゃないか?」	come back|帰って来る|verb|return to a place	go away|どこかへ行く|verb|leave a place

“Huck—Huck Finn, you look me in de eye;	「ハック、ハック・フィン、私の目を見て。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	Finn|フィン|noun|the protagonist of the story	look|見る|verb|use one's eyes to see	eye|目|noun|the organ of vision
look me in de eye.	私の目を見て。	look|見る|verb|direct one's gaze at	eye|目|noun|the organ of vision
Hain’t you ben gone away?”	どこかへ行っていたんじゃないのか?」	Hain't|～ではないのか|contraction|have not	ben|～だった|auxiliary verb|be in the past tense	gone away|どこかへ行っていた|verb|leave a place

“Gone away? Why, what in the nation do you mean?	「どこかへ行っていた? いったい何を言っているんだ?	go away|どこかへ行く|verb|leave a place	what in the nation|いったい何|noun|what in the world; what on earth
I hain’t been gone anywheres.	どこにも行っていないよ。	be gone|行っていない|verb|be no longer present	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place
Where would I go to?”	どこへ行くって言うんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Well, looky here, boss, dey’s sumf’n wrong, dey is.	「ええと、ここを見てください、旦那、何かが間違っています。	looky|見て|verb|look	boss|旦那|noun|a person who employs or supervises workers	sumf'n|何か|noun|something	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
Is I me, or who is I?	私は私なのか、私は誰なのか?	I|私|pronoun|the speaker or writer	who|誰|pronoun|what or which person or people
Is I heah, or whah is I?	私はここにいるのか、どこにいるのか?	be|いるのか|verb|exist or live	here|ここ|adverb|in this place	where|どこ|adverb|in or to what place or position
Now dat’s what I wants to know.”	それが私が知りたいことです」	want|知りたい|verb|wish or desire	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally

“Well, I think you’re here, plain enough, but I think you’re a tangle-headed old fool, Jim.”	「ええと、君はここにいると思うよ、はっきりとね、でも君は頭の混乱した老いぼれだと思うよ、ジム」	be here|ここにいる|verb|be present	plain|はっきりと|adjective|clear or obvious	tangle-headed|頭の混乱した|adjective|confused or muddled	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	Jim|ジム|noun|a male given name

“I is, is I? Well, you answer me dis:	「私はそうか? ええと、これに答えて。	answer|答える|verb|say or write something in reply	dis|これ|noun|this
Didn’t you tote out de line in de canoe fer to make fas’ to de tow-head?”	君はカヌーでロープを運んで、砂州に結び付けなかったか?」	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not	tote|運ぶ|verb|carry or haul	line|ロープ|noun|a length of cord, rope, wire, or other material used to mark a boundary or to fasten or connect things	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends that is propelled by one or more paddles	make fas'|結び付ける|verb|fasten or attach	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river

“No, I didn’t. What tow-head?	「いいえ、しなかった。砂州って何?	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river
I hain’t see no tow-head.”	砂州なんて見なかった」	see|見なかった|verb|perceive with the eyes	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river

“You hain’t seen no tow-head?	「砂州を見なかった?	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river
Looky here, didn’t de line pull loose en de raf’ go a-hummin’ down de river, en leave you en de canoe behine in de fog?”	ほら、ロープが緩んでいかだは川を下っていき、あなたとカヌーは霧の中に取り残されたんじゃないのか?」	looky here|ほら|interjection|used to attract attention to something	didn't|～しなかったのか|auxiliary verb|did not	pull loose|緩む|verb|become loose	go a-hummin'|下っていく|verb|go down	leave|取り残される|verb|go away from a place	behine|後ろに|adverb|at or to the back of something	in de fog|霧の中に|prepositional phrase|in the fog

“What fog?”	「霧だって?」	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground

“Why, de fog!—de fog dat’s been aroun’ all night.	「霧だよ! 一晩中あった霧だ。	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	all night|一晩中|adverb|for the entire night
En didn’t you whoop, en didn’t I whoop, tell we got mix’ up in de islands en one un us got los’ en t’other one was jis’ as good as los’, ’kase he didn’ know whah he wuz?	島々で混乱して、一人が迷子になって、もう一人はどこにいるかわからないから迷子も同然で、あなたも私も叫びまくったじゃないか?	mix up|混乱する|verb|confuse or be confused	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	get lost|迷子になる|verb|fail to find one's way	as good as|も同然|adverb|almost or nearly	know|わかる|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
En didn’t I bust up agin a lot er dem islands en have a turrible time en mos’ git drownded?	私は島々にぶつかってひどい目にあって、ほとんど溺れそうになったじゃないか?	bust up|ぶつかる|verb|collide with	agin|～に|preposition|against	lot|たくさん|noun|a large number or amount	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	have a turrible time|ひどい目に合う|verb|experience something very unpleasant	mos'|ほとんど|adverb|nearly	git drownded|溺れそうになる|verb|almost die from submersion in and inhalation of water
Now ain’ dat so, boss—ain’t it so?	なあ、そうだろう、ボス、そうだろう?	ain't|そうだろう|verb|am not; are not; is not; have not; has not	boss|ボス|noun|a person who is in charge of a worker or organization	it|そう|pronoun|the thing or animal previously mentioned
You answer me dat.”	答えてくれよ」	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement	me|俺に|pronoun|the speaker	dat|それ|pronoun|that

“Well, this is too many for me, Jim.	「これは私には難しすぎるよ、ジム。	too many|難しすぎる|adjective|more than needed or wanted	Jim|ジム|noun|a short form of the male given name James
I hain’t seen no fog, nor no islands, nor no troubles, nor nothing.	霧も島もトラブルも何も見なかった。	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
I been setting here talking with you all night till you went to sleep about ten minutes ago, and I reckon I done the same.	私はここに座って、あなたが10分ほど前に眠りにつくまで一晩中あなたと話していたんだが、私も同じことをしたと思う。	set|座る|verb|be in or assume a seated position	talk|話す|verb|speak or converse	all night|一晩中|adverb|for the entire night	go to sleep|眠りにつく|verb|fall asleep	reckon|思う|verb|think or suppose	do the same|同じことをする|verb|do the same thing
You couldn’t a got drunk in that time, so of course you’ve been dreaming.”	その間に酔っ払うなんてできないから、もちろん夢を見ていたんだ」	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	that time|その間|noun|the period of time between two points in time	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	dream|夢を見る|verb|have a dream

“Dad fetch it, how is I gwyne to dream all dat in ten minutes?”	「ちくしょう、どうやって10分でそんな夢を見れるんだ?」	Dad fetch it|ちくしょう|interjection|an expression of anger or annoyance	how is I gwyne to|どうやってできるんだ|verb|how can I	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds

“Well, hang it all, you did dream it, because there didn’t any of it happen.”	「まあ、ちくしょう、あなたは夢を見たんだ、だってそんな事は何も起こらなかったんだ」	hang it all|ちくしょう|interjection|damn it	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	happen|起こる|verb|take place; occur

“But, Huck, it’s all jis’ as plain to me as—”	「でも、ハック、私には全部はっきりと見えるんだ」	plain|はっきりと|adjective|easily seen or understood; clear	Huck|ハック|noun|the main character of the story

“It don’t make no difference how plain it is;	「どんなにはっきりしていても関係ない。	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance	plain|はっきりしている|adjective|clear and simple in meaning
there ain’t nothing in it.	そこには何もないんだ。	there ain't nothing|何もないんだ|noun|there is nothing	in it|そこに|adverb|in that place
I know, because I’ve been here all the time.”	私はずっとここにいたから分かる」	know|分かる|verb|be aware of	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	all the time|ずっと|adverb|always; on every occasion

Jim didn’t say nothing for about five minutes, but set there studying over it.	ジムは5分ほど何も言わずに、じっと考えていた。	Jim|ジム|noun|a man's name	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	about five minutes|5分ほど|noun|a period of time equal to 300 seconds	set there|じっとしている|verb|sit or stand in a specified way	study over|考える|verb|think about something carefully
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, den, I reck’n I did dream it, Huck; but dog my cats ef it ain’t de powerfullest dream I ever see.	「じゃあ、私は夢を見たんだ、ハック。でも、私が見た中で一番強烈な夢だった。	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	powerful|強烈な|adjective|having great power or strength	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
En I hain’t ever had no dream b’fo’ dat’s tired me like dis one.”	それに、こんな疲れる夢は初めてだ」	En|それに|conjunction|and	hain’t|～ない|verb|have not	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	no|～ない|determiner|not any	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	b’fo’|前に|preposition|earlier than; in front of	dat’s|～の|determiner|that is	tired|疲れる|adjective|in need of rest or sleep	me|私|pronoun|the speaker	like|ように|preposition|having the same characteristics or qualities as; similar to	dis|これ|determiner|this	one|もの|noun|a single person or thing

“Oh, well, that’s all right, because a dream does tire a body like everything sometimes.	「ああ、それなら大丈夫だ。夢は時々、体に疲労を与えることがある。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	tire|疲労を与える|verb|make or become weary
But this one was a staving dream;	でも、これはすごい夢だった。	this one|これは|noun|the one that is here	be a staving dream|すごい夢だった|verb|be a very good dream
tell me all about it, Jim.”	全部話してくれよ、ジム」	tell|話す|verb|communicate with words	all|全部|adverb|completely; totally	about|について|preposition|on the subject of	Jim|ジム|noun|a male given name

So Jim went to work and told me the whole thing right through, just as it happened, only he painted it up considerable.	それでジムは話し始め、起こった通りに全部話してくれたが、かなり脚色していた。	go to work|話し始める|verb|start talking	tell|話す|verb|communicate with words	whole|全部|adjective|all of; the entire	right through|通りに|adverb|in the same way as	happen|起こる|verb|take place; occur	only|かなり|adverb|to a great extent	paint up|脚色する|verb|exaggerate
Then he said he must start in and “’terpret” it, because it was sent for a warning.	それから、彼はそれを「解釈」し始めなければならないと言い出した。それは警告として送られたのだから。	start in|始める|verb|begin doing something	’terpret|解釈する|verb|explain the meaning of	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
He said the first tow-head stood for a man that would try to do us some good, but the current was another man that would get us away from him.	彼は、最初の砂州は私たちに何か良いことをしようとする男を表しているが、流れは私たちを彼から引き離そうとする別の男だと言った。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	stand for|表す|verb|represent or symbolize	try|しようとする|verb|make an effort to do something	good|良い|adjective|to be desired or approved of	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	get away|引き離す|verb|move or cause to move from a place
The whoops was warnings that would come to us every now and then, and if we didn’t try hard to make out to understand them they’d just take us into bad luck, ’stead of keeping us out of it.	叫び声は時々私たちに届く警告で、もし私たちがそれを理解しようと努力しなければ、私たちを不運から遠ざけるどころか、不運に陥らせてしまうだろう。	whoop|叫び声|noun|a loud cry or shout	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	come to|届く|verb|reach a destination	every now and then|時々|adverb|occasionally	try hard|努力する|verb|make a great effort	make out|理解する|verb|understand	take into|陥らせる|verb|cause to enter	keep out of|遠ざける|verb|prevent from entering
The lot of tow-heads was troubles we was going to get into with quarrelsome people and all kinds of mean folks, but if we minded our business and didn’t talk back and aggravate them, we would pull through and get out of the fog and into the big clear river, which was the free States, and wouldn’t have no more trouble.	たくさんの砂州は、私たちが喧嘩っ早い人やあらゆる種類の卑劣な人々との間に起こるトラブルだったが、私たちが自分のことに気を配り、口答えしたり、彼らを怒らせたりしなければ、私たちは切り抜けて霧から抜け出し、自由州である大きな澄んだ川に入り、もうトラブルは起こらないだろう。	lot|たくさん|noun|a large number or amount	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	quarrelsome|喧嘩っ早い|adjective|tending to argue or fight	mean|卑劣な|adjective|unkind or spiteful	folks|人々|noun|people in general	mind|気を配る|verb|be careful or concerned about	business|自分のこと|noun|a person's work or profession	talk back|口答えする|verb|reply defiantly or impudently	aggravate|怒らせる|verb|make worse	pull through|切り抜ける|verb|get through a difficult situation	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	into|入る|preposition|expressing movement or action with the result that someone or something is inside something	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or haze	river|川|noun|a large natural stream of water	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	wouldn't|起こらないだろう|auxiliary verb|would not	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

It had clouded up pretty dark just after I got on to the raft, but it was clearing up again now.	私がいかだに乗った直後はかなり暗く曇っていたが、今はまた晴れてきた。	cloud up|曇る|verb|become cloudy	pretty|かなり|adverb|very or extremely	dark|暗い|adjective|with little or no light	just after|直後|adverb|immediately after	get on|乗る|verb|go up or into	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	clear up|晴れる|verb|become sunny	now|今|adverb|at the present time

“Oh, well, that’s all interpreted well enough as far as it goes, Jim,” I says;	「ああ、まあ、それはそれで十分に解釈されているよ、ジム」と私は言った。	Oh, well|ああ、まあ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	that's all|それで十分だ|pronoun|that is all	interpreted|解釈されている|verb|explain the meaning of	Jim|ジム|noun|a male given name	I says|私は言った|verb|say something
“but what does these things stand for?”	「でも、これは何を意味しているんだい?」	stand for|意味する|verb|represent or symbolize

It was the leaves and rubbish on the raft and the smashed oar.	それはいかだに乗っていた葉っぱやゴミや壊れたオールだった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs tied together	rubbish|ゴミ|noun|waste material; refuse	smash|壊れる|verb|break or cause to break violently
You could see them first-rate now.	今ではそれらがはっきりと見えた。	first-rate|はっきりと|adjective|of the highest quality	see|見えた|verb|perceive with the eyes

Jim looked at the trash, and then looked at me, and back at the trash again.	ジムはゴミを見て、それから私を見て、またゴミを見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	trash|ゴミ|noun|discarded matter; refuse
He had got the dream fixed so strong in his head that he couldn’t seem to shake it loose and get the facts back into its place again right away.	彼は夢を頭の中でとても強く固定してしまったので、それを振り払って事実をすぐに元の場所に戻すことができないようだった。	fix|固定する|verb|make or become firm, stable, or secure	strong|強く|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	shake|振り払う|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	loose|元の場所|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	get|戻す|verb|come to have or hold	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	back|すぐに|adverb|to or toward the place or time that is earlier or the beginning	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space; a location
But when he did get the thing straightened around he looked at me steady without ever smiling, and says:	しかし、彼は事態を理解すると、笑顔を見せずにじっと私を見つめて言った。	get something straightened around|理解する|verb|to understand something	look at|見つめる|verb|to direct one's gaze at	steady|じっと|adverb|in a stable and regular manner	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	say|言う|verb|to express (something) in words

“What do dey stan’ for?	「それらはどういう意味だ?	stan' for|どういう意味だ|verb|be an abbreviation for
I’se gwyne to tell you.	教えてあげよう。	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
When I got all wore out wid work, en wid de callin’ for you, en went to sleep, my heart wuz mos’ broke bekase you wuz los’, en I didn’ k’yer no’ mo’ what become er me en de raf’.	私が仕事で疲れ果てて、あなたを呼び続け、眠りについた時には、あなたがいなくなったので私の心はほとんど壊れてしまい、私といかだに何が起ころうとも、もう気にしなかった。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed and the mind and body inactive	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	break|壊れる|verb|to cause to separate into pieces as a result of impact or force	lose|いなくなる|verb|to no longer have something	care|気にする|verb|to be concerned about or interested in	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
En when I wake up en fine you back agin, all safe en soun’, de tears come, en I could a got down on my knees en kiss yo’ foot, I’s so thankful.	目が覚めて、あなたが戻って来ているのを見つけた時は、無事で元気だったので、涙が出てきて、ひざまずいて、あなたの足にキスをしたいくらいだったよ、本当に感謝している。	wake up|目が覚める|verb|stop sleeping	fine|見つける|verb|discover or notice	back|戻る|adverb|to the place or person that you have come from	safe|無事|adjective|not likely to cause or be affected by injury, damage, or loss	soun'|元気|adjective|healthy	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	get down|ひざまずく|verb|move from a higher to a lower position	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, sexual desire, reverence, or greeting	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	thankful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude
En all you wuz thinkin’ ’bout wuz how you could make a fool uv ole Jim wid a lie.	あなたが考えていたことは、どうやって嘘をついてジムを馬鹿にするかということだけだった。	all|全て|noun|the whole amount of	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
Dat truck dah is trash; en trash is what people is dat puts dirt on de head er dey fren’s en makes ’em ashamed.”	あの手品はくだらない、くだらないというのは、友達の頭に泥を塗って恥をかかせるような人間のことだ。」	truck|手品|noun|a small object or device that is used in a magic trick	trash|くだらない|noun|something that is of poor quality or worthless	put dirt on|泥を塗る|verb|to say or do something that damages someone's reputation	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	ashamed|恥ずかしい|adjective|feeling shame or guilt

Then he got up slow and walked to the wigwam, and went in there without saying anything but that.	それから彼はゆっくりと立ち上がり、ウィグワムまで歩いて行き、それ以外何も言わずに中に入っていった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	go in|中に入る|verb|move or travel inward
But that was enough.	だが、それで十分だった。	enough|十分|adjective|as much or as many as required
It made me feel so mean I could almost kissed his foot to get him to take it back.	とても卑屈な気分になって、彼に撤回してもらうために彼の足にキスしそうになった。	make|させる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|experience an emotion	mean|卑屈|adjective|unkind or spiteful	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	take back|撤回する|verb|retract a statement or accusation

It was fifteen minutes before I could work myself up to go and humble myself to a nigger;	私が決心して、黒人の前に頭を下げるまで15分もかかった。	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour	work oneself up|決心する|verb|to become agitated or excited	humble oneself|頭を下げる|verb|to make oneself seem less important than one really is
but I done it, and I warn’t ever sorry for it afterwards, neither.	だが、私はそれをやったし、その後も後悔することはなかった。	do|やる|verb|perform or execute	warn't|後悔しなかった|verb|was not	ever|その後も|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
I didn’t do him no more mean tricks, and I wouldn’t done that one if I’d a knowed it would make him feel that way.	私は彼にこれ以上卑劣ないたずらをすることはなかったし、彼がそんな風に感じると知っていたら、そんなこともしなかっただろう。	do|する|verb|perform or execute	mean|卑劣な|adjective|unkind or spiteful	trick|いたずら|noun|a mischievous act or prank	feel|感じる|verb|experience or be affected by	that way|そんな風に|adverb|in that manner


## CHAPTER XVI	第16章	chapter|章|noun|a main division of a book

We slept most all day, and started out at night, a little ways behind a monstrous long raft that was as long going by as a procession.	私たちは一日中ほとんど寝て、夜に出発した。行列のように長い、巨大な長い筏の少し後ろを進んだ。	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	all day|一日中|adverb|for the entire day	start out|出発する|verb|begin a journey	night|夜|noun|the period of darkness in a day	a little ways|少し後ろ|noun|a short distance	behind|後ろ|preposition|at the back of	monstrous|巨大な|adjective|extremely and outrageously bad or shocking	long|長い|adjective|having or being of great physical length	raft|筏|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion, especially as part of a ceremony or festival
She had four long sweeps at each end, so we judged she carried as many as thirty men, likely.	その筏は両端に長い櫂を四本ずつ持っていたので、おそらく三十人もの人を乗せているのだろうと判断した。	have|持っていた|verb|possess, own, or hold	four|四本ずつ|numeral|the number 4	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	sweep|櫂|noun|an oar used for sweeping	each|両端に|adjective|every one of two or more people or things	end|端|noun|the final part of something	judge|判断した|verb|form an opinion about	carry|乗せている|verb|take or bring from one place to another	as many as|三十人もの|adverb|as much as	thirty|三十|numeral|the number 30	man|人|noun|an adult male human being	likely|おそらく|adverb|probably
She had five big wigwams aboard, wide apart, and an open camp fire in the middle, and a tall flag-pole at each end.	その筏には五つの大きなウィグワムが広く離れて乗っており、真ん中に野営の焚き火があり、両端に高い旗竿があった。	have|ある|verb|possess, own, or hold	five|五つ|numeral|the number 5	big|大きな|adjective|of great size or extent	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	aboard|乗って|preposition|on or in a ship, train, aircraft, or other vehicle	wide|広く|adjective|having a specified distance from side to side	apart|離れて|adverb|separated by a distance	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or surfaces of something	open|野営の|adjective|not covered or enclosed	camp fire|焚き火|noun|a fire made in the open air, especially when camping	each|両端|determiner|every one of two or more people or things	end|端|noun|the final part of something
There was a power of style about her.	その筏にはスタイルの力があった。	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	style|スタイル|noun|a particular design, form, or way of doing something
It amounted to something being a raftsman on such a craft as that.	あんな筏の筏乗りになるなんて、何かすごいことだった。	amount to|～になる|verb|to be equal to or the same as	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	raftsman|筏乗り|noun|a person who works on a raft	craft|筏|noun|a boat or ship

We went drifting down into a big bend, and the night clouded up and got hot.	私たちは大きな曲がり角まで流れて行き、夜は雲が覆って暑くなった。	go drifting|流れて行く|verb|move slowly and smoothly	big|大きな|adjective|of great size or extent	bend|曲がり角|noun|a change of direction	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	cloud up|雲が覆う|verb|become cloudy	get hot|暑くなる|verb|become hot
The river was very wide, and was walled with solid timber on both sides;	川はとても広く、両側は堅い木材で囲まれていた。	river|川|noun|a large natural stream of water	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	wall|囲む|verb|to surround with a wall	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction
you couldn’t see a break in it hardly ever, or a light.	ほとんど切れ目も光も見えなかった。	see|見える|verb|perceive with the eyes	break|切れ目|noun|an interruption in continuity	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
We talked about Cairo, and wondered whether we would know it when we got to it.	私たちはカイロについて話し、そこに着いたらわかるだろうかと思った。	talk about|話す|verb|discuss or speak about	wonder|思う|verb|be curious or doubtful about	get to|着く|verb|reach a destination
I said likely we wouldn’t, because I had heard say there warn’t but about a dozen houses there, and if they didn’t happen to have them lit up, how was we going to know we was passing a town?	私はおそらくわからないだろうと言った、なぜならそこには十数軒の家しかないと聞いていたし、もしそれらがたまたま明かりを灯していなければ、町を通り過ぎていることをどうやって知ることができるだろうか?	likely|おそらく|adverb|probably	wouldn't|わからないだろう|auxiliary verb|would not	about a dozen|十数|noun|approximately twelve	happen to|たまたま|verb|occur by chance	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond
Jim said if the two big rivers joined together there, that would show.	ジムは、もし二つの大きな川がそこで合流したら、それがわかるだろうと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	two|二つ|noun|the number 2	big|大きな|adjective|of great size or extent	river|川|noun|a large natural stream of water	join|合流する|verb|come together or be connected	show|わかる|verb|be or become visible
But I said maybe we might think we was passing the foot of an island and coming into the same old river again.	しかし私は、島のふもとを通り過ぎて、また同じ川に戻ってきていると思うかもしれないと言った。	pass|通り過ぎる|verb|go past	foot|ふもと|noun|the end of a leg on which a person or animal stands or walks	come into|戻ってくる|verb|return to	same|同じ|adjective|being the same one or ones	old|古い|adjective|having existed for a long time
That disturbed Jim—and me too.	それはジムを不安にさせたし、私も不安になった。	disturb|不安にさせる|verb|to interfere with the peace or quiet of	too|も|adverb|in addition; also; as well
So the question was, what to do?	だから問題は、どうするかだった。	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	do|する|verb|perform an action
I said, paddle ashore the first time a light showed, and tell them pap was behind, coming along with a trading-scow, and was a green hand at the business, and wanted to know how far it was to Cairo.	私は、初めて明かりが見えたら岸に漕ぎ寄せて、パパが後ろにいること、貿易用のスクーナー船で来ていること、この仕事は初めてであること、カイロまでどれくらいあるのか知りたいことを伝えるように言った。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	show|見える|verb|be or become visible	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	pap|パパ|noun|father	behind|後ろ|adverb|at or to the rear of something	come along|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	trading-scow|貿易用のスクーナー船|noun|a flat-bottomed boat with a blunt bow and square stern	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	green hand|初めて|noun|a person who is new to a particular activity	want to know|知りたい|verb|desire to know or learn something	far|どれくらい|adverb|to or at a great distance	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt
Jim thought it was a good idea, so we took a smoke on it and waited.	ジムはそれが良い考えだと思った、それで私たちは煙草を吸って待った。	Jim|ジム|noun|a male given name	good idea|良い考え|noun|a plan or suggestion that is likely to be successful	take a smoke|煙草を吸う|verb|to inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens

There warn’t nothing to do now but to look out sharp for the town, and not pass it without seeing it.	今や町を注意深く見張り、見落とさないようにする以外に何もすることがなかった。	look out|見張る|verb|be careful or vigilant	sharp|注意深く|adverb|in a quick, sudden, or abrupt manner	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	pass|見落とす|verb|go past or across	see|見つける|verb|perceive with the eyes
He said he’d be mighty sure to see it, because he’d be a free man the minute he seen it, but if he missed it he’d be in a slave country again and no more show for freedom.	彼は、それを見たらすぐに自由の身になるから、絶対に見逃さないようにするつもりだ、でも見逃したらまた奴隷の国に戻って、自由の見込みはなくなるだろうと言った。	be mighty sure|絶対に見逃さないようにするつもりだ|verb|be very certain	see|見たら|verb|perceive with the eyes	free|自由の身|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	minute|すぐに|noun|a unit of time equal to 60 seconds	miss|見逃したら|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint
Every little while he jumps up and says:	彼は時々飛び起きて言った。	every little while|時々|adverb|occasionally	jump up|飛び起きる|verb|get up suddenly	say|言う|verb|express (something) in words

“Dah she is?”	「あそこか?」	Dah|あそこ|noun|that place	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	is|いる|verb|be present or available

But it warn’t. It was Jack-o’-lanterns, or lightning bugs;	でもそうじゃなかった。それはジャック・オ・ランタン、つまりホタルだった。	Jack-o'-lantern|ジャック・オ・ランタン|noun|a pumpkin with a face carved out of it	lightning bug|ホタル|noun|a beetle that produces light
so he set down again, and went to watching, same as before.	だから彼はまた座って、前と同じように見張り始めた。	set down|座る|verb|to put or place something down	go to|始める|verb|start doing something	watching|見張り|noun|the action of observing or monitoring something
Jim said it made him all over trembly and feverish to be so close to freedom.	ジムは自由がすぐそこまで来ていると思うと、全身が震えて熱っぽくなると言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	make|させる|verb|cause to be or become	all over|全身|adverb|everywhere	trembly|震える|adjective|shaking or quivering	feverish|熱っぽい|adjective|having a fever	close|すぐそこ|adjective|near in space or time
Well, I can tell you it made me all over trembly and feverish, too, to hear him, because I begun to get it through my head that he was most free—and who was to blame for it?	ああ、彼の話を聞いて私も全身が震えて熱っぽくなったよ、だって彼はほとんど自由だということを理解し始めたんだ、そして誰がそれを責めることができる?	all over|全身|adverb|everywhere	trembly|震える|adjective|shaking or quivering	feverish|熱っぽい|adjective|having a fever	get it through one's head|理解する|verb|to understand something	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong
Why, me.	なぜって、私だ。	why|なぜって|adverb|for what reason or purpose	me|私だ|pronoun|the person who is speaking or writing
I couldn’t get that out of my conscience, no how nor no way.	どんなことをしても、それを良心から取り除くことはできなかった。	get out of|取り除く|verb|remove or extract	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong
It got to troubling me so I couldn’t rest;	それが私を悩ませ、休むことができなかった。	get to|悩ませる|verb|to have an effect on	trouble|悩ませる|verb|to cause difficulty or problems for	rest|休む|verb|to cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
I couldn’t stay still in one place.	一か所にじっとしていられなかった。	stay still|じっとしている|verb|to remain in the same place or position	one place|一か所|noun|a single location
It hadn’t ever come home to me before, what this thing was that I was doing.	私がしていることが何なのか、それまで私には理解できなかった。	come home to|理解する|verb|to be fully realized or appreciated	before|それまで|adverb|at a time in the past	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	do|する|verb|perform an action
But now it did; and it stayed with me, and scorched me more and more.	しかし、今は理解できた。そして、それは私に残り、ますます私を焦がした。	do|理解する|verb|understand	stay with|残る|verb|remain with	scorch|焦がす|verb|burn or be burned slightly
I tried to make out to myself that I warn’t to blame, because I didn’t run Jim off from his rightful owner;	私はジムを正当な所有者から逃がしたわけではないので、私は責任を負わないと自分に言い聞かせようとした。	make out|言い聞かせる|verb|to understand or interpret	blame|責任|noun|the state or fact of having done something wrong	run off|逃がす|verb|to leave quickly and suddenly	rightful|正当な|adjective|having a just or lawful claim	owner|所有者|noun|a person who owns something
but it warn’t no use, conscience up and says, every time, “But you knowed he was running for his freedom, and you could a paddled ashore and told somebody.”	しかし、それは無駄だった、良心が目覚めて、毎回こう言う、「しかし、あなたは彼が自由のために逃げていることを知っていたし、岸に漕ぎ着けて誰かに言うこともできたんだ。」	no use|無駄|noun|a situation or action that is not successful or effective	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	up and|目覚めて|verb|wake up	every time|毎回|adverb|on each occasion	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	somebody|誰か|noun|some person
That was so—I couldn’t get around that noway.	それはそうだった、私はそれを回避することができなかった。	get around|回避する|verb|avoid or circumvent	noway|決して～ない|adverb|not at all; in no way
That was where it pinched.	そこが痛いところだった。	pinch|痛いところ|noun|a painful or unpleasant situation
Conscience says to me, “What had poor Miss Watson done to you that you could see her nigger go off right under your eyes and never say one single word?	良心が私に言う、「哀れなワトソンさんがあなたに何をしたというんだ、あなたは彼女の黒人が目の前で逃げていくのを見て、一言も言わなかったじゃないか。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	say|言う|verb|express (something) in words	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a woman	do|する|verb|perform or carry out	nigger|黒人|noun|a black person	go off|逃げていく|verb|leave	right|目の前で|adverb|directly	eye|目|noun|an organ of vision	never|一言も|adverb|not ever; at no time in the past or future	say|言う|verb|express (something) in words	single|一言|adjective|only one	word|言葉|noun|a unit of language
What did that poor old woman do to you that you could treat her so mean?	あの哀れな老婦人があなたに何をしたというんだ、あなたは彼女をそんなに卑劣に扱うことができるのか?	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	old|老いた|adjective|having lived for a long time	woman|女性|noun|an adult human female	do to|～する|verb|perform an action	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair
Why, she tried to learn you your book, she tried to learn you your manners, she tried to be good to you every way she knowed how.	だって、彼女はあなたに本を教えようとしたし、マナーを教えようとしたし、彼女が知っている限りあらゆる方法であなたに良くしようとしたんだ。	learn|教える|verb|impart knowledge to or skill in	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	manner|マナー|noun|a way of behaving	try|しようとする|verb|make an effort to do something	every way|あらゆる方法|noun|all possible ways	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
That’s what she done.”	それが彼女がしたことなんだ。」	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be|である|verb|to be	what|もの|pronoun|the thing or things mentioned before	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	do|する|verb|perform an action

I got to feeling so mean and so miserable I most wished I was dead.	私はとても卑劣で惨めな気持ちになって、死んでしまいたいと思った。	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	miserable|惨めな|adjective|very unhappy or uncomfortable	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
I fidgeted up and down the raft, abusing myself to myself, and Jim was fidgeting up and down past me.	私はいかだの上を行ったり来たりして、自分を罵倒し、ジムも私の前を行ったり来たりしていた。	fidget|そわそわする|verb|move or cause to move restlessly or nervously	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	abuse|罵倒する|verb|use offensive language about or to	myself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	Jim|ジム|noun|a character in the story
We neither of us could keep still.	私たちはどちらもじっとしていられなかった。	neither|どちらも|determiner|not either; not one nor the other	keep still|じっとしている|verb|not move or make a sound
Every time he danced around and says, “Dah’s Cairo!” it went through me like a shot, and I thought if it was Cairo I reckoned I would die of miserableness.	彼が踊り回って「あそこがカイロだ!」と言うたびに、私は銃で撃たれたように感じ、もしここがカイロなら、私は惨めさで死んでしまうだろうと思った。	every time|毎回|adverb|on each occasion	dance around|踊り回る|verb|dance in a lively or playful way	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	go through|突き刺さる|verb|pass through	shot|銃で撃たれた|noun|the firing of a gun	think|思う|verb|have an opinion about something	die|死ぬ|verb|stop living	miserableness|惨めさ|noun|a state of great unhappiness or discomfort

Jim talked out loud all the time while I was talking to myself.	私が独り言を言っている間、ジムはずっと大声でしゃべっていた。	Jim|ジム|noun|a male given name	talk out loud|大声でしゃべる|verb|speak loudly	all the time|ずっと|adverb|continuously	while|間|noun|a period of time	talk to oneself|独り言を言う|verb|speak to oneself
He was saying how the first thing he would do when he got to a free State he would go to saving up money and never spend a single cent, and when he got enough he would buy his wife, which was owned on a farm close to where Miss Watson lived;	彼は自由州に着いたらまず何をするか、お金を貯めて一銭も使わず、十分なお金が貯まったら、ワトソンさんが住んでいる農場の近くで飼われている妻を買い戻すつもりだと言っていた。	free State|自由州|noun|a state in which slavery was not legal	save up|貯める|verb|to accumulate money	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	single|一銭|adjective|only one	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	buy|買い戻す|verb|to obtain in exchange for money	wife|妻|noun|a married woman	own|飼われている|verb|to have or possess	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	close to|近くで|adjective|near	live|住んでいる|verb|to have as one's home
and then they would both work to buy the two children, and if their master wouldn’t sell them, they’d get an Ab’litionist to go and steal them.	そして二人で働いて二人の子供を買い戻し、もし主人が売ってくれなければ、奴隷制度廃止論者に頼んで盗んでもらうつもりだ。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	buy|買い戻す|verb|obtain in exchange for payment	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it

It most froze me to hear such talk.	そのような話を聞いて私は凍りついた。	freeze|凍りつく|verb|become frozen	talk|話|noun|the action of speaking or conversing
He wouldn’t ever dared to talk such talk in his life before.	彼はこれまで人生でそのような話をあえてしたことはなかった。	dare|あえてする|verb|have the courage to do something new or dangerous	talk|話す|verb|speak or converse	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
Just see what a difference it made in him the minute he judged he was about free.	彼が自由になると判断した瞬間に彼にどんな変化があったか見てほしい。	see|見てほしい|verb|perceive with the eyes	difference|変化|noun|the state of being unlike or dissimilar	minute|瞬間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	judge|判断する|verb|form an opinion about through careful consideration
It was according to the old saying, “Give a nigger an inch and he’ll take an ell.”	黒人に1インチ与えたら1エレ取る」という古い格言通りだった。	according to|によると|preposition|as stated or reported by	old saying|古い格言|noun|a well-known proverb or saying	give|与える|verb|freely transfer the possession of	nigger|黒人|noun|a black person	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	ell|エレ|noun|a former English unit of length equal to 45 inches
Thinks I, this is what comes of my not thinking.	これが考えなかった結果だと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	come of|結果である|verb|be the result of	not thinking|考えない|verb|not use one's mind to consider or reason about something
Here was this nigger, which I had as good as helped to run away, coming right out flat-footed and saying he would steal his children—children that belonged to a man I didn’t even know;	私が逃げるのを助けたも同然のこの黒人が、ずけずけと出てきて、子供たちを盗むと言うのだ、私が知らない男の子供たちを。	nigger|黒人|noun|a black person	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	flat-footed|ずけずけと|adjective|without preparation or warning	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	belong to|属する|verb|be a member of or be connected with	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
a man that hadn’t ever done me no harm.	私に害を与えたこともない男の。	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	harm|害|noun|physical or mental damage or injury

I was sorry to hear Jim say that, it was such a lowering of him.	ジムがそう言うのを聞いて悲しかった、彼の品位を落とすようなことだった。	be sorry to hear|聞いて悲しい|verb|feel regret or guilt	say|言う|verb|express (something) in words	lowering|品位を落とす|noun|a reduction in the quality or standard of something
My conscience got to stirring me up hotter than ever, until at last I says to it, “Let up on me—it ain’t too late yet—I’ll paddle ashore at the first light and tell.”	私の良心はこれまで以上に私を熱くかき立て、ついに私は良心に言った、「私を許してくれ、まだ遅くない、夜が明けたら岸に漕ぎ着けて話すよ」	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	stir up|かき立てる|verb|to cause to be active or excited	hotter|熱く|adjective|having a high temperature	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	let up|許す|verb|to become less intense or severe	ain't|～ではない|contraction|am not; are not; is not	too late|遅すぎる|adjective|after the usual, proper, or expected time	first light|夜明け|noun|the time just before sunrise	tell|話す|verb|to communicate or express by speech
I felt easy and happy and light as a feather right off.	私はすぐに楽で幸せで羽のように軽くなった。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	easy|楽|adjective|not difficult; requiring little effort	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	light|軽い|adjective|of little weight	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	right off|すぐに|adverb|immediately
All my troubles was gone.	私の悩みはすべて消え去った。	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	be gone|消え去る|verb|disappear or vanish
I went to looking out sharp for a light, and sort of singing to myself.	私は光を注意深く探し、独り言を言いながら歌っていた。	look out|探す|verb|be careful or vigilant	sharp|注意深く|adjective|having a fine edge or point	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	sort of|いわば|adverb|to some extent or degree	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words
By-and-by one showed.	やがて光が見えた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	show|見える|verb|be or become visible
Jim sings out:	ジムが歌う。	sing out|歌う|verb|sing loudly

“We’s safe, Huck, we’s safe!	「無事だ、ハック、無事だ!	safe|無事だ|adjective|free from danger or injury	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Jump up and crack yo’ heels!	飛び上がってかかとを鳴らせ!	jump up|飛び上がる|verb|leap up	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	heel|かかと|noun|the end of a foot
Dat’s de good ole Cairo at las’, I jis knows it!”	あれはついに懐かしいカイロだ、間違いない!」	Dat's|あれは|pronoun|that is	de|懐かしい|adjective|old and familiar	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	at las'|ついに|adverb|finally	I jis knows it|間違いない|verb|I am certain of it

I says:	私は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ll take the canoe and go and see, Jim.	「カヌーに乗って見に行ってみるよ、ジム。	take|乗る|verb|get into or on	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	go|行く|verb|move or travel	see|見る|verb|perceive with the eyes
It mightn’t be, you know.”	違うかもしれないよ」	mightn't|違うかもしれない|auxiliary verb|might not	be|である|verb|to exist or live	you know|君も知っての通り|phrase|you know

He jumped and got the canoe ready, and put his old coat in the bottom for me to set on, and give me the paddle;	彼は飛び起きてカヌーを用意し、私が座れるように底に古いコートを敷き、櫂を渡してくれた。	jump|飛び起きる|verb|move suddenly and quickly	get ready|用意する|verb|prepare	put|敷く|verb|place	bottom|底|noun|the lowest part of something	set|座る|verb|be in a sitting position	give|渡す|verb|transfer possession of something to someone
and as I shoved off, he says:	私がカヌーを押し出すと、彼は言った。	shove off|押し出す|verb|push a boat away from the shore	say|言う|verb|express (something) in words

“Pooty soon I’ll be a-shout’n’ for joy, en I’ll say, it’s all on accounts o’ Huck;	「もうすぐ私は喜びの叫びを上げるだろう、そして言うだろう、これは全てハックのおかげだ。	Pooty soon|もうすぐ|adverb|in a short time	be a-shout'n'|叫びを上げる|verb|to cry out loudly	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	say|言う|verb|to express (something) in words	all on accounts o'|全てのおかげだ|noun|the cause or reason for something	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
I’s a free man, en I couldn’t ever ben free ef it hadn’ ben for Huck;	私は自由の身だ、そしてハックがいなかったら私は自由になることはできなかった。	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Huck done it.	ハックがやったんだ。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	do|やる|verb|perform or carry out
Jim won’t ever forgit you, Huck;	ジムはハックを忘れることはできない。	Jim|ジム|noun|a character in the story	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	forgit|忘れる|verb|not be able to remember	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
you’s de bes’ fren’ Jim’s ever had;	ハックはジムが今までに持った中で一番の友達だ。	you|ハック|pronoun|the person being spoken to	be|だ|verb|to exist or live	de|の|article|used to indicate a particular person, thing, or group	bes'|一番の|adjective|of the highest quality	fren'|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	Jim|ジム|noun|a character in the story	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
en you’s de only fren’ ole Jim’s got now.”	そしてハックはジムが今持っている唯一の友達だ。」	en|そして|conjunction|and	you|ハック|pronoun|the person being spoken to	de|の|article|of	only|唯一の|adjective|being the only one	fren'|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	ole|ジム|noun|Jim	got|持っている|verb|have or possess

I was paddling off, all in a sweat to tell on him;	私は彼のことを告げ口しようと、汗だくで漕ぎ出した。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	off|離れる|adverb|away from a place	sweat|汗|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot	tell on|告げ口する|verb|inform on someone
but when he says this, it seemed to kind of take the tuck all out of me.	しかし、彼がこう言うと、私の中から何かが抜け落ちたように思えた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	when|すると|conjunction|at or during the time that	say|言う|verb|express (something) in words	this|こう|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	seem|思える|verb|give the impression or sensation of being	take|抜け落ちる|verb|move or cause to move from one place to another	tuck|何か|noun|a small fold or pleat in a garment or material	all|全て|adverb|completely; totally
I went along slow then, and I warn’t right down certain whether I was glad I started or whether I warn’t.	私はゆっくりと進み、出発したことを喜んでいるのかどうか、はっきりとはわからなかった。	go along|進む|verb|move or travel forward	slow|ゆっくり|adverb|at a low speed	right down|はっきり|adverb|completely	certain|確か|adjective|having or showing no doubt	start|出発する|verb|begin a journey	glad|喜ぶ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
When I was fifty yards off, Jim says:	私が50ヤード離れた時、ジムが言った。	fifty yards|50ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	off|離れた|adverb|away from a place	Jim|ジム|noun|a character in the story

“Dah you goes, de ole true Huck;	「行っちゃうんだね、古き良きハック。	go|行く|verb|move from one place to another	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	good|良い|adjective|to be desired or approved of
de on’y white genlman dat ever kep’ his promise to ole Jim.”	ジムとの約束を守った唯一の白人紳士。」	de on’y white genlman|唯一の白人紳士|noun|the only white gentleman	ever kep’|守った|verb|keep	his promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	ole Jim|ジム|noun|Jim

Well, I just felt sick.	ああ、私はただ気分が悪くなった。	well|ああ|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	just|ただ|adverb|only; simply	feel sick|気分が悪くなる|verb|to feel as if one is about to vomit
But I says, I got to do it—I can’t get out of it.	でも、私はそれをやらなきゃいけない、逃げ出すわけにはいかないんだ、と言った。	got to|やらなきゃいけない|verb|have to; must	get out of|逃げ出す|verb|leave or escape from
Right then along comes a skiff with two men in it with guns, and they stopped and I stopped.	ちょうどその時、銃を持った二人の男が乗った小舟がやってきて、彼らは止まり、私も止まった。	right then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	along comes|やってくる|verb|arrive or appear	skiff|小舟|noun|a small boat	two|二人|noun|the number 2	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	stop|止まる|verb|come to a halt
One of them says:	一人が言った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	say|言う|verb|express (something) in words

“What’s that yonder?”	「あれは何だ?」	what|何|pronoun|the thing that	that|あれ|pronoun|the thing that	yonder|あそこ|adverb|over there

“A piece of a raft,” I says.	「いかだの一部です」と私は言った。	piece|一部|noun|a portion of something	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat

“Do you belong on it?”	「あなたはそこにいたのか?」	belong|いた|verb|be a member of	on|に|preposition|in contact with and supported by the surface of

“Yes, sir.”	「はい」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man

“Any men on it?”	「誰か乗っていたか?」	any|誰か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some	on|乗っていた|preposition|in or into a position of contact with or support from (a surface)

“Only one, sir.”	「一人だけです」	only|一人だけ|adjective|no more than; solely	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man

“Well, there’s five niggers run off to-night up yonder, above the head of the bend.	「今夜、あそこの曲がり角の向こうで、五人の黒人が逃げ出したんだ。	nigger|黒人|noun|a black person	run off|逃げ出す|verb|leave hastily or secretly	tonight|今夜|noun|the night of the present day	yonder|あそこ|adverb|at a distance but within sight	bend|曲がり角|noun|a change of direction
Is your man white or black?”	そいつは白人か黒人か?」	man|そいつ|noun|an adult male human being	white|白人|noun|a person with light-colored skin	black|黒人|noun|a person with dark-colored skin

I didn’t answer up prompt.	私はすぐには答えなかった。	answer up|答える|verb|respond to a question or request	prompt|すぐに|adverb|without delay; immediately
I tried to, but the words wouldn’t come.	答えようとしたが、言葉が出てこなかった。	try|答えようとする|verb|make an effort to do something	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I tried for a second or two to brace up and out with it, but I warn’t man enough—hadn’t the spunk of a rabbit.	一、二秒、勇気を出して言おうとしたが、私にはそこまでの度胸がなかった。ウサギほどの勇気もなかった。	brace up|勇気を出す|verb|prepare oneself for something difficult	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	warn't|～ではなかった|verb|was not	man|男|noun|an adult male human being	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	spunk|勇気|noun|courage or determination	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail
I see I was weakening; so I just give up trying, and up and says:	自分の気持ちが揺らいでいるのがわかったので、私は抵抗するのを諦めて、こう言った。	see|わかる|verb|perceive or notice	weaken|揺らぐ|verb|become less strong or intense	give up|諦める|verb|stop trying to do something	say|言う|verb|express (something) in words

“He’s white.”	「彼は白人だ」	white|白人|noun|a person with light-colored skin

“I reckon we’ll go and see for ourselves.”	「自分で確かめに行くべきだと思う」	reckon|思う|verb|to think or suppose	go|行く|verb|move from one place to another	see|確かめる|verb|to find out or check by using one's eyes

“I wish you would,” says I, “because it’s pap that’s there, and maybe you’d help me tow the raft ashore where the light is.	「そうしてくれれば嬉しいな」と私は言った。「あそこにいるのはパパで、光のある岸までいかだを曳航するのを手伝ってくれるかもしれない。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	would|だろう|auxiliary verb|used to express a wish or request	tow|曳航する|verb|pull something behind you	ashore|岸まで|adverb|on or to the shore	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
He’s sick—and so is mam and Mary Ann.”	彼は病気で、ママとメアリー・アンも病気なんだ」	be sick|病気だ|verb|be ill	so|そう|adverb|in the same way	Mary Ann|メアリー・アン|noun|a female given name

“Oh, the devil! we’re in a hurry, boy.	「ああ、畜生! 急いでるんだ、坊主。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	devil|畜生|noun|an evil spirit; a demon	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly	boy|坊主|noun|a male child or young man
But I s’pose we’ve got to.	でも、そうするしかないな。	got to|～しなければならない|verb|be obliged to; be compelled to
Come, buckle to your paddle, and let’s get along.”	さあ、オールを漕いで、行こう」	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	buckle|漕ぐ|verb|fasten or be fastened with a buckle	paddle|オール|noun|a short oar with a broad blade	get along|行く|verb|proceed or progress

I buckled to my paddle and they laid to their oars.	私はオールを漕ぎ、彼らもオールを漕いだ。	buckle|漕ぐ|verb|fasten with a buckle	paddle|オール|noun|a short oar with a broad blade	lay to|漕ぐ|verb|apply oneself vigorously to
When we had made a stroke or two, I says:	一、二回漕いだところで、私は言った。	make a stroke|漕ぐ|verb|propel a boat by rowing	two|二回|numeral|one more than one	says|言う|verb|express (something) in words

“Pap’ll be mighty much obleeged to you, I can tell you.	「パパはあなたにとても感謝するでしょう。	be mighty much obleeged to|とても感謝する|verb|be very grateful to	tell|言う|verb|communicate or express by speech
Everybody goes away when I want them to help me tow the raft ashore, and I can’t do it by myself.”	いかだを岸に引っ張るのを手伝ってほしいと頼むとみんな逃げてしまうし、私一人ではできないのです」	everybody|みんな|noun|every person	go away|逃げる|verb|leave a place	want|頼む|verb|wish for	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	tow|引っ張る|verb|pull something behind you	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	can't|できない|modal verb|be unable to

“Well, that’s infernal mean. Odd, too.	「それはひどいことだ。奇妙でもある。	infernal|ひどい|adjective|of or relating to hell	mean|ことだ|noun|something that is said or done	odd|奇妙|adjective|different from what is usual or expected
Say, boy, what’s the matter with your father?”	おい、坊主、あなたの父親はどうしたんだ?」	say|おい|interjection|used to attract someone's attention	boy|坊主|noun|a male child	matter|どうしたんだ|noun|the situation or state of affairs

“It’s the—a—the—well, it ain’t anything much.”	「それは、えーと、えーと、大したことじゃないんだ」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	anything|大したこと|noun|a thing of any kind	much|大した|adjective|great in quantity, amount, or extent

They stopped pulling.	彼らは引っ張るのをやめた。	stop|やめる|verb|cease an action	pull|引っ張る|verb|exert force on so as to move or change position
It warn’t but a mighty little ways to the raft now.	いかだまであと少しだった。	warn't|～ではなかった|verb|was not	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	mighty|とても|adjective|very	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	ways|道のり|noun|a method, style, or manner of doing something	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
One says:	一人が言う。	one|一人|noun|the number 1	say|言う|verb|express (something) in words

“Boy, that’s a lie.	「坊や、それは嘘だ。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
What is the matter with your pap?	パパはどうしたの?	matter|どうした|noun|the problem or difficulty	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids
Answer up square now, and it’ll be the better for you.”	正直に答えろ、そうすればあなたのためになるだろう」	answer up|答える|verb|respond to a question or request	square|正直に|adverb|honestly	now|今|adverb|at the present time	be the better for|ためになる|verb|be beneficial to

“I will, sir, I will, honest—but don’t leave us, please.	「そうします、旦那、そうします、正直に、でも私たちを置いていかないでください。	will|そうします|auxiliary verb|expressing intention, determination, or willingness	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	leave|置いていかないで|verb|go away from a place	please|ください|verb|make or become more pleasant or attractive
It’s the—the—gentlemen, if you’ll only pull ahead, and let me heave you the headline, you won’t have to come a-near the raft—please do.”	あのー、あのー、皆さん、もし前に進んで、私が見出しを投げさせてくれるなら、いかだの近くに来る必要はありません、お願いします」	pull ahead|前に進む|verb|move forward	headline|見出し|noun|the title of a newspaper story	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water

“Set her back, John, set her back!” says one. They backed water.	「後ろに下がれ、ジョン、後ろに下がれ!」と一人が言った。彼らは後ろに下がった。	set back|後ろに下がる|verb|move backwards	one|一人|noun|a single person	back water|後ろに下がる|verb|move backwards
“Keep away, boy—keep to looard.	「離れろ、少年、風下に行け。	keep away|離れろ|verb|stay away from	boy|少年|noun|a male child or young man	keep to|行け|verb|go to	looard|風下|noun|the direction from which the wind is blowing
Confound it, I just expect the wind has blowed it to us.	くそっ、風が吹き寄せたに違いない。	confound|くそっ|verb|to confuse or perplex	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹き寄せる|verb|to move or be moved by the wind
Your pap’s got the small-pox, and you know it precious well.	あなたの父親は天然痘にかかっているし、あなたはそれをよく知っているだろう。	pap|父親|noun|a soft food for infants or invalids	get|かかる|verb|become affected with	small-pox|天然痘|noun|an acute contagious viral disease characterized by high fever and a pustular rash	know|知っている|verb|be aware of	precious|よく|adverb|very
Why didn’t you come out and say so?	なぜそう言わなかったんだ?	come out|言う|verb|to say something openly	say|言う|verb|to express (something) in words
Do you want to spread it all over?”	それを広めたいのか?」	spread|広める|verb|cause to be known or felt more widely	all over|至る所に|adverb|everywhere

“Well,” says I, a-blubbering, “I’ve told everybody before, and they just went away and left us.”	「えっと」私は泣きながら言った、「前にみんなに言ったんだけど、みんな逃げて行っちゃったんだ」	well|えっと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	say|言う|verb|express (something) in words	everybody|みんな|noun|every person	before|前に|adverb|earlier; previously	just|ただ|adverb|only; simply	go away|逃げる|verb|leave a place	leave|行っちゃった|verb|go away from a place

“Poor devil, there’s something in that.	「かわいそうに、それはあるな。	poor|かわいそうに|adjective|deserving of pity	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon	there's something in that|それはあるな|phrase|there is some truth in that
We are right down sorry for you, but we—well, hang it, we don’t want the small-pox, you see.	君には本当に気の毒だが、私たちは、えっと、ちくしょう、私たちは天然痘にはなりたくないんだ。	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for	hang it|ちくしょう|interjection|damn it	small-pox|天然痘|noun|an acute contagious viral disease characterized by high fever and a pustular rash
Look here, I’ll tell you what to do.	いいか、どうしたらいいか教えてやる。	look here|いいか|interjection|used to attract someone's attention	tell|教えてやる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
Don’t you try to land by yourself, or you’ll smash everything to pieces.	一人で着陸しようとするなよ、そうしないと何もかも粉々になるぞ。	by yourself|一人で|adverb|without help from others	land|着陸する|verb|come or bring down to the ground	smash|粉々になる|verb|break or cause to break violently into pieces
You float along down about twenty miles, and you’ll come to a town on the left-hand side of the river.	20マイルほど下流に流されると、川の左側に町が見えてくる。	float|流される|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid	along|下流に|adverb|in a forward direction	down|下流に|adverb|in a descending direction	about|ほど|adverb|approximately	twenty|20|adjective|the number 20	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	come|見えてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
It will be long after sun-up then, and when you ask for help you tell them your folks are all down with chills and fever.	その時はもう日の出からずいぶん経っているだろうから、助けを求めるときには、家族みんなが悪寒と熱で寝込んでいると言えばいい。	long after|ずっと後|adverb|a long time after	sun-up|日の出|noun|the time when the sun rises	ask for|求める|verb|request or solicit	help|助け|noun|the action of helping	tell|言う|verb|communicate with words	folks|家族|noun|people in general	down with|寝込む|verb|be sick with	chill|悪寒|noun|an unpleasant feeling of coldness	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range
Don’t be a fool again, and let people guess what is the matter.	二度と馬鹿なことはするなよ、人々に何が問題なのかを推測させるんだ。	be a fool|馬鹿なことをする|verb|act in a foolish or stupid manner	again|二度と|adverb|once more; another time	let|させる|verb|allow or permit	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
Now we’re trying to do you a kindness;	今、私たちはあなたのために親切なことをしようとしているんだ。	try|しようとしている|verb|make an effort to do something	kindness|親切なこと|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate
so you just put twenty miles between us, that’s a good boy.	だから、私たちとの間に20マイルも距離を置くんだ、いい子だ。	put|置く|verb|move something to a specified place	twenty miles|20マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	that's a good boy|いい子だ|noun|a boy who is well-behaved
It wouldn’t do any good to land yonder where the light is—it’s only a wood-yard.	向こうの明かりの所へ上陸しても何の役にも立たない、あそこはただの材木置き場だ。	do any good|役に立つ|verb|be of any use or benefit	land|上陸する|verb|go ashore	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	wood-yard|材木置き場|noun|a yard where wood is stored
Say, I reckon your father’s poor, and I’m bound to say he’s in pretty hard luck.	なあ、あなたの父親は貧乏で、かなり運が悪いと言わざるを得ない。	say|なあ|interjection|used to call attention to what one is going to say	reckon|思う|verb|to think or suppose	father|父親|noun|a man who has a child	poor|貧乏|adjective|having little or no money	bound|言わざるを得ない|adjective|obliged or compelled	pretty|かなり|adverb|very or extremely	hard luck|運が悪い|noun|bad luck
Here, I’ll put a twenty-dollar gold piece on this board, and you get it when it floats by.	ほら、この板に20ドルの金貨を置いておくから、浮かんで来たらそれを取るんだ。	here|ほら|adverb|in this place	put|置く|verb|move something to a specified place	twenty-dollar|20ドル|adjective|having a value of twenty dollars	gold|金|noun|a yellow precious metal	piece|金貨|noun|a small part of something	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	float|浮かぶ|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid	by|そば|preposition|near or next to
I feel mighty mean to leave you;	君を置いて行くのはひどく卑劣な気がする。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	mighty|ひどく|adverb|very or extremely	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair
but my kingdom! it won’t do to fool with small-pox, don’t you see?”	でも、私の王国! 天然痘を馬鹿にするのはいけないことだ、わからないか?」	kingdom|王国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen	fool|馬鹿にする|verb|act in a joking or playful way	small-pox|天然痘|noun|an acute contagious viral disease characterized by high fever and a pustular rash	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually

“Hold on, Parker,” says the other man, “here’s a twenty to put on the board for me.	「待って、パーカー」ともう一人の男が言った、「ここに20ドルあるから、私のために板に置いてくれ。	hold on|待って|verb|wait	Parker|パーカー|noun|a surname	says|言った|verb|say	twenty|20ドル|noun|the number 20	put on|置いてくれ|verb|place something on top of something else	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
Good-bye, boy; you do as Mr. Parker told you, and you’ll be all right.”	さよなら、坊や、パーカーさんが言った通りにすれば、大丈夫だ」	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	boy|坊や|noun|a male child or young man	do as|～通りに|verb|act in accordance with	Mr. Parker|パーカーさん|noun|a man with the surname Parker	tell|言う|verb|communicate with words	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or in good condition

“That’s so, my boy—good-bye, good-bye.	「そうそう、坊や、さよなら、さよなら。	That's so|そうそう|interjection|an expression of agreement	boy|坊や|noun|a male child or young man	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell
If you see any runaway niggers you get help and nab them, and you can make some money by it.”	逃亡奴隷を見かけたら、助けを呼んで捕まえろ、そうすれば金になる」	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person	get help|助けを呼ぶ|verb|obtain assistance	nab|捕まえる|verb|catch or arrest	make money|金になる|verb|earn money

“Good-bye, sir,” says I;	「さよなら、旦那」と私は言った。	good-bye|さよなら|interjection|a phrase used to express a farewell	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	say|言う|verb|express (something) in words
“I won’t let no runaway niggers get by me if I can help it.”	「逃亡奴隷は見逃さないようにします」	let|見逃す|verb|allow to happen	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person	get by|通り過ぎる|verb|pass by	help|見逃さない|verb|make it possible for someone to do something

They went off and I got aboard the raft, feeling bad and low, because I knowed very well I had done wrong, and I see it warn’t no use for me to try to learn to do right;	彼らは去り、私はいかだに乗った。気分が悪く、落ち込んでいた。自分が間違ったことをしたとよくわかっていたし、正しいことを学ぼうとしても無駄だとわかっていたからだ。	go off|去る|verb|leave	get aboard|乗る|verb|go onto or into a ship, train, or other vehicle	feel bad|気分が悪い|verb|feel ill	low|落ち込んでいる|adjective|sad or depressed	know|わかる|verb|be aware of	do wrong|間違ったことをする|verb|make a mistake	see|わかる|verb|perceive or notice	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	no use|無駄|noun|not worth doing	try|試みる|verb|make an attempt	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	do right|正しいことをする|verb|act in a just or honorable way
a body that don’t get started right when he’s little ain’t got no show—when the pinch comes there ain’t nothing to back him up and keep him to his work, and so he gets beat.	小さい頃に正しく始められない人は、ピンチが来たときに彼を支えて仕事を続けるものが何もないので、負けてしまう。	get started|始める|verb|begin doing something	right|正しく|adverb|correctly	when he's little|小さい頃|noun phrase|when he is young	ain't got no show|負けてしまう|verb phrase|be defeated	when the pinch comes|ピンチが来たときに|noun phrase|when a difficult situation arises	back|支える|verb|support	keep|続ける|verb|continue	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Then I thought a minute, and says to myself, hold on;	それから私は少し考えて、自分自身に言った。待てよ。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	say|言う|verb|express (something) in words	hold on|待つ|verb|wait
s’pose you’d a done right and give Jim up, would you felt better than what you do now?	正しいことをしてジムを差し出したとしたら、今よりも気分がいいだろうか?	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	give up|差し出す|verb|stop trying to do or achieve something	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch or sensation	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality
No, says I, I’d feel bad—I’d feel just the same way I do now.	いいや、気分が悪くなるだろう。今と同じように感じるだろう。	no|いいえ|interjection|a negative response	feel bad|気分が悪くなる|verb|feel unhappy or regretful	just the same|ちょうど同じ|adjective|exactly the same	now|今|adverb|at the present time
Well, then, says I, what’s the use you learning to do right when it’s troublesome to do right and ain’t no trouble to do wrong, and the wages is just the same?	じゃあ、正しいことをするのが面倒で、間違ったことをしても面倒なことがなくて、報酬が同じなら、正しいことを学ぶことに何の意味があるんだ?	Well, then|じゃあ|interjection|used to introduce a statement or question	what's the use|何の意味がある|noun phrase|what is the point	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	right|正しい|adjective|correct or true	troublesome|面倒|adjective|causing difficulty or problems	ain't|〜ない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	wage|報酬|noun|a fixed regular payment made by an employer to an employee	just|ちょうど|adverb|exactly	same|同じ|adjective|being the same one or ones
I was stuck. I couldn’t answer that.	私は行き詰まってしまった。それには答えられなかった。	be stuck|行き詰まる|verb|be unable to move or progress	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
So I reckoned I wouldn’t bother no more about it, but after this always do whichever come handiest at the time.	だから、もうそのことについては悩まないで、これからはいつもその時に一番便利な方を選ぼうと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	bother|悩む|verb|to cause to be anxious or concerned	about|について|preposition|on the subject of; concerning	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	whichever|どちらでも|pronoun|no matter which	come|なる|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	handiest|一番便利な|adjective|most convenient or useful

I went into the wigwam;	私はウィグワムに入った。	go into|入る|verb|move or travel into	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles
Jim warn’t there.	ジムはそこにいなかった。	Jim|ジム|noun|a character in the story	warn't|いなかった|verb|was not
I looked all around; he warn’t anywhere.	私は辺りを見回したが、彼はどこにもいなかった。	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	warn't|いなかった|verb|was not
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Jim!”	「ジム!」	Jim|ジム|noun|a male given name

“Here I is, Huck.	「ここにいるよ、ハック。	here|ここ|adverb|in this place	be|いる|verb|to exist or live	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Is dey out o’ sight yit?	まだ見えないのかい?	out o' sight|見えなくなる|verb|to disappear from view	yit|まだ|adverb|still; yet
Don’t talk loud.”	大きな声で話さないで。」	talk loud|大きな声で話す|verb|speak loudly

He was in the river under the stern oar, with just his nose out.	彼は船尾の櫂の下で鼻だけを出して川にいた。	be in|いる|verb|be present in	river|川|noun|a large natural stream of water	under|下で|preposition|below or beneath	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	oar|櫂|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	just|だけ|adverb|only	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils
I told him they were out of sight, so he come aboard.	見えなくなったと彼に伝えると、彼は船に乗ってきた。	out of sight|見えなくなった|adjective|not visible	come aboard|船に乗る|verb|get on a ship or other vehicle
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“I was a-listenin’ to all de talk, en I slips into de river en was gwyne to shove for sho’ if dey come aboard.	「私は全部聞いてたんだ、それで川に滑り込んで、もしあいつらが乗ってきたら、岸に押し出そうと思ってたんだ。	listen|聞く|verb|perceive with the ear	slip|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	river|川|noun|a large natural stream of water	shove|押し出す|verb|push with force	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
Den I was gwyne to swim to de raf’ agin when dey was gone.	そんで、あいつらが行ったら、またいかだまで泳いで戻ろうと思ってたんだ。	Den|そんで|conjunction|and then	gwyne|～しようと思ってたんだ|verb|be going to	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	raf’|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	agin|また|adverb|again
But lawsy, how you did fool ’em, Huck!	でも、なんてことだ、ハック、よくあいつらを騙したな!	lawsy|なんてことだ|interjection|an expression of surprise	fool|騙す|verb|deceive or trick	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Dat wuz de smartes’ dodge!	あれは最高の逃げ方だった!	Dat|あれ|pronoun|that	wuz|だった|verb|be	de|の|article|the	smartes'|最高の|adjective|of the highest quality	dodge|逃げ方|noun|an act of evading by sudden movement
I tell you, chile, I ’speck it save’ ole Jim—ole Jim ain’t going to forgit you for dat, honey.”	言っておくが、坊や、あれでジムは助かったんだと思うよ、ジムはあんなことを忘れたりしないよ、坊や」	tell|言う|verb|communicate with words	chile|坊や|noun|a child	save|助かる|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	Jim|ジム|noun|a character in the story	forgit|忘れる|verb|not be able to remember	dat|あんなこと|noun|that	honey|坊や|noun|a child

Then we talked about the money.	それから、お金の話をした。	then|それから|adverb|after that; afterwards	talk|話す|verb|speak or converse
It was a pretty good raise—twenty dollars apiece.	かなりの値上げで、一人二十ドルだった。	pretty good|かなりの|adjective|very good	raise|値上げ|noun|an increase in the amount of money that you are paid	twenty dollars|二十ドル|noun|an amount of money equal to twenty units of a currency	apiece|一人|adverb|for each one; each
Jim said we could take deck passage on a steamboat now, and the money would last us as far as we wanted to go in the free States.	ジムは、これで蒸気船の甲板席に乗れるし、自由州に行きたいところまで行けるだけのお金がある、と言った。	Jim|ジム|noun|a character in the story	take|乗る|verb|go by means of	deck|甲板|noun|the floor of a ship	passage|席|noun|a seat on a ship	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	last|持つ|verb|continue or be enough for a specified period of time	want|行きたい|verb|wish or hope for	free state|自由州|noun|a state in which slavery was not legal
He said twenty mile more warn’t far for the raft to go, but he wished we was already there.	彼は、あと二十マイルはいかだで行くには遠くないが、もうそこに着いていればいいのに、と言った。	twenty mile|二十マイル|noun|a unit of length equal to 1760 yards	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	go|行く|verb|move or travel from one place to another	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

Towards daybreak we tied up, and Jim was mighty particular about hiding the raft good.	夜明け頃に船を岸につなぎ、ジムはいかだを隠すのにとても気を遣った。	towards|頃|preposition|in the direction of	daybreak|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky	tie up|つなぐ|verb|fasten or secure with a rope or cord	Jim|ジム|noun|a character in the story	mighty|とても|adjective|very or extremely	particular|気を遣う|adjective|fastidious or exacting about something	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water
Then he worked all day fixing things in bundles, and getting all ready to quit rafting.	それから彼は一日中、荷物をまとめたり、いかだを降りる準備をしたりしていた。	all day|一日中|adverb|for the entire day	fix|まとめる|verb|repair or mend	thing|荷物|noun|an object that one can touch or hold	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	quit|降りる|verb|leave or go away from

That night about ten we hove in sight of the lights of a town away down in a left-hand bend.	その夜の十時頃、左手のカーブの向こうに町の明かりが見えた。	that night|その夜|noun|the night of the day just past	about ten|十時頃|noun|approximately ten o'clock	hove in sight|見えた|verb|come into view	town|町|noun|a human settlement larger than a village	away down|向こう|adverb|at a distance	left-hand bend|左手のカーブ|noun|a curve that turns to the left

I went off in the canoe to ask about it.	私はカヌーでそこへ行き、尋ねた。	go off|行く|verb|leave	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Pretty soon I found a man out in the river with a skiff, setting a trot-line.	すぐに、川に小舟を浮かべてトロットラインを仕掛けている男を見つけた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	find|見つける|verb|discover or notice	out|外|adverb|away from home	river|川|noun|a large natural stream of water	skiff|小舟|noun|a small boat	set|仕掛ける|verb|put in place or position	trot-line|トロットライン|noun|a fishing line with several hooks attached to it
I ranged up and says:	私は近づいて言った。	range up|近づく|verb|move closer to something	say|言う|verb|express (something) in words

“Mister, is that town Cairo?”	「あの町はカイロですか?」	mister|旦那|noun|a man	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt

“Cairo? no. You must be a blame’ fool.”	「カイロ? 違うな。君は相当な馬鹿だな。」	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense

“What town is it, mister?”	「どこの町ですか?」	what|どこ|adjective|which	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	be|ですか|verb|to exist or live	mister|?|noun|a man

“If you want to know, go and find out.	「知りたいなら、行って調べてみろ。	want to know|知りたい|verb|wish to know	find out|調べる|verb|discover or notice
If you stay here botherin’ around me for about a half a minute longer you’ll get something you won’t want.”	もし、このままここにいて、私にちょっかいを出し続けたら、君は欲しくないものを手に入れることになるよ。」	stay|いる|verb|remain in a place	bother|ちょっかいを出す|verb|give trouble to	around|周り|preposition|on every side of	half a minute|30秒|noun|30 seconds	longer|長く|adverb|for a longer time	get|手に入れる|verb|receive or come to have	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for

I paddled to the raft.	私はいかだに漕ぎ寄せた。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
Jim was awful disappointed, but I said never mind, Cairo would be the next place, I reckoned.	ジムはひどくがっかりしたが、私は気にするな、次はカイロだろうと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	awful|ひどく|adverb|very bad or unpleasant	disappointed|がっかりした|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped or expected	never mind|気にするな|verb|do not worry about or be concerned about	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	next|次|adjective|coming immediately after the time or event that is happening or being talked about now

We passed another town before daylight, and I was going out again;	夜明け前にもう一つの町を通り過ぎ、私はまた外に出ようとしていた。	pass|通り過ぎる|verb|go past	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	daylight|夜明け|noun|the light of day	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work
but it was high ground, so I didn’t go.	しかし、そこは高台だったので、私は行かなかった。	high ground|高台|noun|a piece of land that is higher than the land around it	go|行く|verb|move or travel from one place to another
No high ground about Cairo, Jim said.	カイロの周辺には高台はない、とジムは言った。	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	Jim|ジム|noun|a character in the story
I had forgot it.	私はそれを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember
We laid up for the day on a tow-head tolerable close to the left-hand bank.	私たちは左岸にかなり近い砂州にその日の宿をとった。	lay up|宿をとる|verb|to stay in bed or at home because of illness or injury	tow-head|砂州|noun|a small island in a river	tolerable|かなり|adjective|able to be endured	close|近い|adjective|having a small distance between two things	left-hand|左の|adjective|on or to the left side
I begun to suspicion something.	私は何かを疑い始めた。	begin|始める|verb|start to do something	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
So did Jim.	ジムもそうだった。	so|そう|adverb|to the same extent	do|する|verb|perform or carry out	Jim|ジム|noun|a male given name
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Maybe we went by Cairo in the fog that night.”	「もしかしたら、あの夜、霧の中でカイロを通り過ぎたのかもしれない。」	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	go by|通り過ぎる|verb|pass by	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise

He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Doan’ le’s talk about it, Huck.	「それについては話さないでおこう、ハック。	talk about|話す|verb|discuss or speak about	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Po’ niggers can’t have no luck.	貧乏な黒人には幸運なんてありえない。	nigger|黒人|noun|a black person	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions
I awluz ’spected dat rattlesnake-skin warn’t done wid its work.”	ガラガラヘビの皮がまだ役目を終えてないと思ってたんだ。」	awluz|いつも|adverb|always	’spected|思う|verb|think or believe	rattlesnake-skin|ガラガラヘビの皮|noun|the skin of a rattlesnake	warn’t|～でない|verb|be not	done|終える|verb|finish or complete	wid|～と|preposition|with

“I wish I’d never seen that snake-skin, Jim—I do wish I’d never laid eyes on it.”	「あの蛇の皮なんて見なかったらよかったのに、ジム、本当に見なかったらよかったのに。」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake	Jim|ジム|noun|a male given name	lay eyes on|目にする|verb|see; catch sight of

“It ain’t yo’ fault, Huck; you didn’ know.	「あなたのせいじゃないよ、ハック、知らなかったんだ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Don’t you blame yo’self ’bout it.”	自分を責めるなよ。」	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	yo'self|自分|noun|the person that is speaking or writing	'bout|について|preposition|about

When it was daylight, here was the clear Ohio water inshore, sure enough, and outside was the old regular Muddy!	夜が明けると、岸辺には確かにオハイオ川の澄んだ水が流れていて、外側にはいつもの濁った水があった!	daylight|夜が明ける|noun|the light of day	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or rain	Ohio|オハイオ|noun|a midwestern U.S. state	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	inshore|岸辺|noun|the area close to the shore	outside|外側|noun|the external part of something	old|いつもの|adjective|of long duration; having existed for a long time	regular|濁った|adjective|characterized by a fixed and constant pattern	Muddy|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
So it was all up with Cairo.	だからカイロは終わりだった。	be all up with|終わりである|verb|be finished or done for	Cairo|カイロ|noun|the capital of Egypt

We talked it all over.	私たちはそれを全部話し合った。	talk over|話し合う|verb|discuss something thoroughly	all|全部|adverb|completely; totally
It wouldn’t do to take to the shore;	岸に上がるわけにはいかなかった。	take to|上がる|verb|go to or toward	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
we couldn’t take the raft up the stream, of course.	もちろん、いかだを川上に向かわせることはできなかった。	take|向かわせること|verb|cause to go in a specified direction	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	stream|川上|noun|a flow of water in a channel
There warn’t no way but to wait for dark, and start back in the canoe and take the chances.	暗くなるのを待って、カヌーで戻り、運を天に任せる以外に方法はなかった。	wait for|待つ|verb|to stay where one is or delay action until a particular time or event happens	dark|暗くなる|noun|the absence of light	start back|戻り始める|verb|to begin to return to a previous place or condition	take the chances|運を天に任せる|verb|to do something even though it involves risk
So we slept all day amongst the cottonwood thicket, so as to be fresh for the work, and when we went back to the raft about dark the canoe was gone!	だから、私たちは仕事に備えて元気でいられるように、一日中ポプラの茂みの中で寝ていたが、暗くなっていかだに戻ると、カヌーはなくなっていた!	all day|一日中|adverb|for the entire day	cottonwood|ポプラ|noun|a poplar tree	thicket|茂み|noun|a dense growth of shrubs or small trees	fresh|元気|adjective|in a good or new condition	dark|暗く|adjective|with little or no light	gone|なくなっていた|verb|no longer present or in existence

We didn’t say a word for a good while.	私たちはしばらくの間、一言も口をきかなかった。	say a word|一言も口をきかない|verb|say anything	for a good while|しばらくの間|adverb|for a long time
There warn’t anything to say.	言うべきことは何もなかった。	say|言う|verb|express (something) in words
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin;	私たちは二人とも、それがガラガラヘビの皮のさらなる仕業だとよくわかっていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory degree	work|仕業|noun|the result of an action	rattlesnake-skin|ガラガラヘビの皮|noun|the skin of a rattlesnake
so what was the use to talk about it?	だから、それについて話すことに何の意味があっただろうか?	talk about|話す|verb|discuss or speak about	use|意味|noun|the purpose for which something is done or made
It would only look like we was finding fault, and that would be bound to fetch more bad luck—and keep on fetching it, too, till we knowed enough to keep still.	私たちが欠陥を見つけているようにしか見えないだろうし、それはもっと不運を招くことになり、私たちがじっとしていることを十分に知るまで、それを招き続けることになるだろう。	look like|見える|verb|appear to be	find fault|欠陥を見つける|verb|criticize	fetch|招く|verb|go and get	keep on|続ける|verb|continue	know|知る|verb|be aware of	keep still|じっとしている|verb|not move

By-and-by we talked about what we better do, and found there warn’t no way but just to go along down with the raft till we got a chance to buy a canoe to go back in.	やがて私たちは何をしたらいいかを話し合ったが、カヌーを買って帰るまではいかだで下っていくしかないことがわかった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	talk about|話し合う|verb|discuss	find|わかる|verb|discover or notice	there be no way|方法がない|idiom|there is no solution	just|ただ|adverb|only	go along|下っていく|verb|proceed	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	get a chance|機会を得る|verb|have an opportunity	buy|買う|verb|purchase	go back|帰る|verb|return
We warn’t going to borrow it when there warn’t anybody around, the way pap would do, for that might set people after us.	パパがするように、周りに誰もいないときに借りるつもりはなかった。そうすると、人々が私たちを追いかけてくる可能性があるからだ。	warn't|～しなかった|verb|was not	go to|～するつもりだ|verb|be going to	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	when|～するときに|conjunction|at or during the time that	anybody|誰も|noun|any person	around|周りに|adverb|in or near a place	the way|～するように|noun|the manner in which	do|する|verb|perform an action	for|～だから|conjunction|because	might|～かもしれない|auxiliary verb|be possible or likely	set|追いかける|verb|start to go after someone or something	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	after|後で|preposition|later or following (the event mentioned)

So we shoved out after dark on the raft.	だから私たちは暗くなってからいかだで出発した。	shove out|出発する|verb|leave a place	after dark|暗くなってから|adverb|after sunset	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs tied together that floats on water

Anybody that don’t believe yet that it’s foolishness to handle a snake-skin, after all that that snake-skin done for us, will believe it now if they read on and see what more it done for us.	蛇の皮が私たちにしてくれたことを全部見た後で、蛇の皮を扱うのが愚かだとまだ信じていない人は、この先を読んで、蛇の皮が私たちにしてくれたことをもっと見れば、今度こそ信じるだろう。	anybody|誰か|noun|any person	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	foolishness|愚か|noun|the quality of being foolish	handle|扱う|verb|deal with or manage	snake-skin|蛇の皮|noun|the skin of a snake	after all|結局|adverb|in spite of everything	read on|読み進める|verb|continue reading	see|見る|verb|perceive with the eyes

The place to buy canoes is off of rafts laying up at shore.	カヌーを買う場所は岸に横たわっているいかだから離れたところだ。	place|場所|noun|a particular position or point in space	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	off|離れた|preposition|away from	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	lay up|横たわる|verb|be in bed or resting because of illness
But we didn’t see no rafts laying up;	しかし、私たちは横たわっているいかだを見なかった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	lay up|横たわる|verb|to be in bed or resting because of illness or injury
so we went along during three hours and more.	だから私たちは3時間以上も進んだ。	go along|進む|verb|move or travel forward	three hours|3時間|noun|a period of time equal to 180 minutes	more|以上|adjective|greater in amount or degree
Well, the night got gray and ruther thick, which is the next meanest thing to fog.	さて、夜は灰色でかなり濃くなったが、これは霧に次いで厄介なことだ。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	get gray|灰色になる|verb|become gray	thick|濃い|adjective|having or being of relatively great depth or extent from one surface to the opposite	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	mean|厄介な|adjective|unwilling to give or share things, especially money; not generous
You can’t tell the shape of the river, and you can’t see no distance.	川の形がわからないし、遠くも見えない。	can't tell|わからない|verb|be unable to say or know	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	river|川|noun|a large natural stream of water	can't see|見えない|verb|be unable to see	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects
It got to be very late and still, and then along comes a steamboat up the river.	とても遅く、静かになったが、それから川を上る蒸気船がやってきた。	get to be|～になる|verb|become	late|遅く|adjective|after the usual or expected time	still|静か|adjective|making little or no noise	along|やってくる|adverb|in a forward direction	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	up|上る|preposition|in a direction from lower to higher
We lit the lantern, and judged she would see it.	私たちはランタンに火を灯し、彼女がそれを見るだろうと判断した。	light|火を灯す|verb|cause to start burning	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	judge|判断する|verb|form an opinion about through careful consideration
Up-stream boats didn’t generly come close to us;	上流の船は普通私たちに近づいてこなかった。	up-stream|上流|adjective|in the direction opposite to that in which a stream or river flows	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	come close to|近づく|verb|approach
they go out and follow the bars and hunt for easy water under the reefs;	彼らは外に出て、砂州をたどり、岩礁の下の穏やかな水を探す。	go out|出る|verb|leave a place	follow|たどる|verb|go after someone or something	hunt for|探す|verb|search for something
but nights like this they bull right up the channel against the whole river.	しかし、こんな夜は、彼らは川全体に逆らって水路を突き進む。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	bull|突き進む|verb|to move or act with great force or violence	right|逆らって|adverb|in a direct line or course	channel|水路|noun|a natural or artificial watercourse	river|川|noun|a large natural stream of water

We could hear her pounding along, but we didn’t see her good till she was close.	私たちは彼女がドンドン進む音を聞くことができたが、彼女が近づくまで彼女をよく見ることはできなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	pound|ドンドン進む|verb|move with a heavy, regular, rhythmic tread	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	good|よく|adverb|to a high standard; excellently
She aimed right for us.	彼女は私たちに向かって突き進んだ。	aim|突き進む|verb|move or be aimed at a target	right|向かって|adverb|directly; straight
Often they do that and try to see how close they can come without touching;	彼らはよくそうして、触れずにどれだけ近づけるか試す。	often|よく|adverb|frequently; many times	do that|そうする|verb|do the same thing	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes	close|近い|adjective|near in space or time	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
sometimes the wheel bites off a sweep, and then the pilot sticks his head out and laughs, and thinks he’s mighty smart.	時々、車輪がオールをかみ砕く、すると水先案内人は頭を突き出して笑い、自分をとても賢いと思っている。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	bite off|かみ砕く|verb|to bite or chew through something	sweep|オール|noun|an oar used to propel a boat	stick out|突き出す|verb|to extend or project beyond the main body or surface	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement	think|思う|verb|to have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	mighty|とても|adjective|very great in power, strength, or size	smart|賢い|adjective|having or showing a high level of mental ability
Well, here she comes, and we said she was going to try and shave us;	さて、彼女がやってきて、私たちは彼女が私たちを剃ろうとしていると言い、	here she comes|彼女がやってくる|verb|she is coming	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	shave|剃る|verb|cut the hair off your face or body with a razor
but she didn’t seem to be sheering off a bit.	しかし、彼女は少しも避けるようには見えなかった。	seem|思われる|verb|appear to be	sheer off|避ける|verb|change course sharply
She was a big one, and she was coming in a hurry, too, looking like a black cloud with rows of glow-worms around it;	彼女は大きくて、急いでやってきて、周りにホタルの列がある黒い雲のように見えた。	big|大きい|adjective|of great size or extent	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	look like|見える|verb|have the appearance of	black cloud|黒い雲|noun|a cloud that is dark in color	glow-worm|ホタル|noun|a beetle that emits light
but all of a sudden she bulged out, big and scary, with a long row of wide-open furnace doors shining like red-hot teeth, and her monstrous bows and guards hanging right over us.	しかし、突然、彼女は大きくて恐ろしく膨らみ、真っ赤に熱した歯のように輝く長い列の大きく開いた炉の扉と、私たちの真上にぶら下がっている巨大な弓とガードがあった。	all of a sudden|突然|adverb|without warning	bulge out|膨らむ|verb|swell or protrude	big|大きい|adjective|of great size or extent	scary|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	long|長い|adjective|having a great distance or duration	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	wide-open|大きく開いた|adjective|open to the full extent	furnace|炉|noun|an enclosed structure in which heat is produced	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	shine|輝く|verb|emit or reflect light	red-hot|真っ赤に熱した|adjective|so hot as to glow red	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	monstrous|巨大な|adjective|extremely and shockingly bad or evil	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	guard|ガード|noun|a person who guards or protects something	hang|ぶら下がる|verb|be suspended from above	right over|真上に|adverb|directly above
There was a yell at us, and a jingling of bells to stop the engines, a powwow of cussing, and whistling of steam—and as Jim went overboard on one side and I on the other, she come smashing straight through the raft.	私たちに向かって叫び声が上がり、エンジンを止めるためのベルが鳴り、呪いの言葉が飛び交い、蒸気の音が鳴り響き、ジムが片側に、私が反対側に船外に出ると、彼女はいかだを真っ直ぐに突き破ってやってきた。	yell|叫び声|noun|a loud cry, especially of pain, surprise, or anger	engine|エンジン|noun|a machine that provides power for a vehicle or other device	bell|ベル|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	powwow|会議|noun|a meeting or gathering of people	steam|蒸気|noun|water in a gaseous form	overboard|船外|adverb|over the side of a ship	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	smash|突き破る|verb|break or destroy violently

I dived—and I aimed to find the bottom, too, for a thirty-foot wheel had got to go over me, and I wanted it to have plenty of room.	私は潜った、そして、底を見つけることを目指した、というのも、30フィートの車輪が私の上を通過しなければならなかったからで、私は十分な余裕が欲しかった。	dive|潜る|verb|go under the surface of water	aim|目指す|verb|direct or point at a target	bottom|底|noun|the lowest part of something	thirty-foot|30フィートの|adjective|having a length of thirty feet	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	go over|通過する|verb|move or travel across or over	plenty|十分な|noun|a lot; more than enough	room|余裕|noun|space that can be occupied or where something can be done
I could always stay under water a minute;	私はいつも水中に1分間いることができた。	stay under water|水中にいられる|verb|be able to remain submerged in water	a minute|1分間|noun|a unit of time equal to 60 seconds
this time I reckon I stayed under a minute and a half.	今回は1分半は潜っていたと思う。	this time|今回は|noun|on this occasion	reckon|思う|verb|to think or suppose	stay|潜る|verb|to remain in a place or condition
Then I bounced for the top in a hurry, for I was nearly busting.	それから、私は急いで水面に浮上した、というのも、私はもう少しで破裂しそうだったからだ。	bounce|浮上する|verb|move up and down or from side to side	hurry|急いで|noun|a state of urgency	bust|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently
I popped out to my armpits and blowed the water out of my nose, and puffed a bit.	私は脇の下まで浮き上がり、鼻から水を吹き出し、少し息を切らした。	pop out|浮き上がる|verb|come out or appear suddenly	armpit|脇の下|noun|the hollow under the arm at the shoulder	blow|吹き出す|verb|force air from the mouth or nose	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	puff|息を切らす|verb|breathe with short, quick breaths
Of course there was a booming current;	もちろん、激しい流れがあった。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	booming|激しい|adjective|very loud	current|流れ|noun|a flow of water in a river or stream
and of course that boat started her engines again ten seconds after she stopped them, for they never cared much for raftsmen;	そしてもちろん、その船はエンジンを止めてから10秒後に再びエンジンをかけた、というのも、彼らはいかだ乗りをあまり気にかけなかったからだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	start|かける|verb|begin doing something	engine|エンジン|noun|a machine with moving parts that converts power into motion	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	ten seconds|10秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	care|気にかける|verb|feel concern or interest; be concerned
so now she was churning along up the river, out of sight in the thick weather, though I could hear her.	だから、今やその船は川を上って行き、厚い天候の中で見えなくなったが、私はその音を聞くことができた。	so now|だから、今や|adverb|therefore, now	churn|かき回す|verb|move or cause to move vigorously	along|上って行く|adverb|in a forward direction	river|川|noun|a large natural stream of water	out of sight|見えなくなった|adverb|not visible	thick weather|厚い天候|noun|a weather condition with low visibility	though|しかし|conjunction|despite the fact that	hear|聞く|verb|perceive with the ear

I sung out for Jim about a dozen times, but I didn’t get any answer;	私はジムに向かって10回ほど叫んだが、返事は返ってこなかった。	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly	about a dozen|10回ほど|adverb|approximately twelve	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
so I grabbed a plank that touched me while I was “treading water,” and struck out for shore, shoving it ahead of me.	だから私は「水を踏みながら」私に触れた厚板をつかみ、それを私の前に押しながら岸に向かって泳ぎ出した。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	plank|厚板|noun|a long, flat, thin piece of wood	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	tread water|水を踏む|verb|keep the body upright in deep water by moving the feet and legs as if walking	strike out|泳ぎ出す|verb|start swimming	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
But I made out to see that the drift of the current was towards the left-hand shore, which meant that I was in a crossing;	しかし、私は流れが左岸に向かっていることを理解した、つまり、私は交差点にいるということだ。	make out|理解する|verb|to understand or perceive	drift|流れ|noun|the general direction in which something is developing or changing	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	left-hand|左の|adjective|on or to the left	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	crossing|交差点|noun|a point at which two or more things intersect
so I changed off and went that way.	だから私は方向を変えてそちらに向かった。	change off|方向を変える|verb|change direction	go|向かう|verb|move or travel toward a place

It was one of these long, slanting, two-mile crossings;	それは長く斜めの2マイルの交差点の1つだった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	long|長い|adjective|having or being of great physical length	slanting|斜めの|adjective|sloping or inclined	two-mile|2マイルの|adjective|having a length of two miles	crossing|交差点|noun|a point at which two or more things intersect, especially a road intersection
so I was a good long time in getting over.	だから私は渡るのにかなり長い時間がかかった。	a good long time|かなり長い時間|noun|a long time	get over|渡る|verb|cross or travel over
I made a safe landing, and clumb up the bank.	私は無事に着陸し、岸に登った。	make a safe landing|無事に着陸する|verb|land safely	clumb up|登る|verb|climb up
I couldn’t see but a little ways, but I went poking along over rough ground for a quarter of a mile or more, and then I run across a big old-fashioned double log-house before I noticed it.	少ししか見えなかったが、私は4分の1マイル以上も荒れた地面を突き進み、気がつくと大きな昔ながらの二重の丸太小屋に出くわした。	a little ways|少し|noun|a small amount or distance	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a unit of length equal to 440 yards	poke along|突き進む|verb|move or progress slowly	rough ground|荒れた地面|noun|an area of land that is not level or smooth	run across|出くわす|verb|meet or find by chance	big|大きな|adjective|of great size or extent	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	double|二重の|adjective|having two parts, elements, or layers	log-house|丸太小屋|noun|a house made of logs
I was going to rush by and get away, but a lot of dogs jumped out and went to howling and barking at me, and I knowed better than to move another peg.	私は急いで逃げようとしたが、たくさんの犬が飛び出してきて、私に向かって吠え始めたので、私は動かない方がいいと分かった。	rush by|急いで逃げる|verb|move quickly	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	a lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	jump out|飛び出す|verb|move suddenly and quickly	go to|～し始める|verb|start to do something	howl|吠える|verb|make a long, loud, mournful cry	bark|吠える|verb|make the characteristic sound of a dog	know better than to|～しない方がいいと分かる|verb|be wise enough to avoid doing something	move|動く|verb|change position


## CHAPTER XVII	第17章	CHAPTER XVII|第17章|noun|the 17th chapter

In about a minute somebody spoke out of a window without putting his head out, and says:	1分ほどすると、誰かが頭を出さずに窓から話しかけてきた。	about a minute|1分ほど|noun|a period of time equal to 60 seconds	somebody|誰か|noun|some person	speak out|話しかける|verb|to speak loudly and strongly about something	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	put|出す|verb|move something to a specified place	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth

“Be done, boys! Who’s there?”	「やめろ、坊主ども! 誰だ?」	be done|やめろ|verb|stop doing something	boy|坊主|noun|a male child or young man	who|誰|pronoun|what or which person or people

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s me.”	「私です」	it|私|pronoun|the person who is speaking or writing	be|です|verb|to exist or live

“Who’s me?”	「私って誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing

“George Jackson, sir.”	「ジョージ・ジャクソンです」	George Jackson|ジョージ・ジャクソン|noun|a man's name	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man

“What do you want?”	「何の用だ?」	what|何|pronoun|which thing or things	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	want|用|noun|a need or a wish

“I don’t want nothing, sir.	「何も用はありません。	want|用がある|verb|feel a need or a wish for	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
I only want to go along by, but the dogs won’t let me.”	ただ通り過ぎたいだけなんですが、犬が通してくれないんです」	go along|通り過ぎる|verb|move or travel in a specified direction	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“What are you prowling around here this time of night for—hey?”	「こんな夜更けに何をうろついている」	prowl|うろつく|verb|move about stealthily	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise

“I warn’t prowling around, sir,	「うろついてはいません、	prowl|うろつく|verb|move about stealthily, as in search of prey or something to steal
I fell overboard off of the steamboat.”	蒸気船から落ちたんです」	fall overboard|落ちる|verb|fall from a ship into the water	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine

“Oh, you did, did you?	「そうか、落ちたのか？	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	did|落ちた|verb|fall or be lowered
Strike a light there, somebody.	誰か明かりをともしてくれ。	strike a light|明かりをともす|verb|to light a match or other device to produce a flame	there|そこ|adverb|in or at that place	somebody|誰か|pronoun|some person
What did you say your name was?”	名前は何て言ったっけ?」	what|何|pronoun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	be|言う|verb|express (something) in words

“George Jackson, sir. I’m only a boy.”	「ジョージ・ジャクソンです。私はただの少年です」	George Jackson|ジョージ・ジャクソン|noun|a boy	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	boy|少年|noun|a male child or young man

“Look here, if you’re telling the truth you needn’t be afraid—nobody’ll hurt you.	「いいか、本当のことを言っているのなら怖がる必要はない。誰も君を傷つけはしない。	look here|いいか|interjection|used to attract someone's attention	tell the truth|本当のことを言う|verb|be honest	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	be afraid|怖がる|verb|be scared	nobody|誰も|pronoun|no person	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to
But don’t try to budge; stand right where you are.	だが、逃げようとはするな。今いる場所にそのまま立ってろ。	budge|逃げる|verb|move or cause to move slightly	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	right|そのまま|adverb|in a direct or straight line	where|場所|noun|the place that someone or something is in or occupies
Rouse out Bob and Tom, some of you, and fetch the guns.	誰かボブとトムを起こして銃を持って来い。	rouse|起こす|verb|wake up	Bob|ボブ|noun|a male given name	Tom|トム|noun|a male given name	fetch|持って来る|verb|go and get something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets
George Jackson, is there anybody with you?”	ジョージ・ジャクソン、誰か一緒にいるのか?」	George Jackson|ジョージ・ジャクソン|noun|a character in the story	anybody|誰か|noun|any person	with|一緒に|preposition|in the company of

“No, sir, nobody.”	「いいえ、誰もいません」	no|いいえ|adverb|a negative answer	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	nobody|誰も|pronoun|no person; no one

I heard the people stirring around in the house now, and see a light.	家の中で人々が動き回る音が聞こえ、明かりが見えた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	stir|動き回る|verb|move or cause to move slightly	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually
The man sung out:	男は叫んだ。	sing out|叫ぶ|verb|to call out loudly

“Snatch that light away, Betsy, you old fool—ain’t you got any sense?	「ベッツィ、その明かりを消せ、この老いぼれ、あなたは頭がないのか?	snatch|消す|verb|take or grab suddenly and forcibly	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	Betsy|ベッツィ|noun|a female given name	old|老いぼれ|adjective|having lived for a long time	fool|ばか|noun|a person who lacks judgment or sense	ain't|ないのか|contraction|am not; are not; is not; have not; has not
Put it on the floor behind the front door.	玄関の床に置いておくんだ。	put|置く|verb|move something to a specified place	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	front door|玄関|noun|the main door to a house
Bob, if you and Tom are ready, take your places.”	ボブ、君とトムが準備ができたら、場所に着いてくれ」	Bob|ボブ|noun|a male given name	Tom|トム|noun|a male given name	ready|準備ができて|adjective|in a state of readiness	take|着く|verb|reach a destination	place|場所|noun|a particular position or point in space

“All ready.”	「準備完了」	all ready|準備完了|adjective|completely ready

“Now, George Jackson, do you know the Shepherdsons?”	「さて、ジョージ・ジャクソン、シェパードソン家を知っているか?」	George Jackson|ジョージ・ジャクソン|noun|a character in the story	Shepherdsons|シェパードソン家|noun|a family in the story

“No, sir; I never heard of them.”	「いいえ、知りません。聞いたことがありません」	No|いいえ|adverb|a negative answer	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	never|聞いたことがありません|adverb|not ever; at no time in the past or future	hear of|聞いたことがある|verb|be aware of the existence of

“Well, that may be so, and it mayn’t. Now, all ready.	「そうかもしれないし、そうじゃないかもしれない。さあ、準備はいいか。	may be|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	mayn't|そうじゃないかもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	ready|準備はいいか|adjective|in a state of readiness
Step forward, George Jackson.	前に出ろ、ジョージ・ジャクソン。	step forward|前に出ろ|verb|move forward	George Jackson|ジョージ・ジャクソン|noun|a member of the Black Panther Party
And mind, don’t you hurry—come mighty slow.	それに、急ぐなよ、ゆっくり来るんだ。	mind|気を付けろ|verb|be careful	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	come|来るんだ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
If there’s anybody with you, let him keep back—if he shows himself he’ll be shot.	もし誰か一緒にいるなら、後ろに隠しておけ、姿を見せたら撃たれるぞ。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	there|いる|verb|be or exist in a place or position	anybody|誰か|noun|any person	with|一緒に|preposition|accompanied by	let|させる|verb|not prevent or forbid	keep back|隠しておく|verb|not reveal or disclose	if|なら|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	be shot|撃たれる|verb|be hit by a bullet or other projectile
Come along now.	さあ、来い。	come along|来い|verb|accompany someone
Come slow;	ゆっくり来い。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	slow|ゆっくり|adverb|at a low speed; not fast
push the door open yourself—just enough to squeeze in, d’ you hear?”	自分でドアを開けろ、ちょうど入り込めるくらいに、聞こえたか?」	push|開ける|verb|move or cause to move into a position of greater proximity	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition when you are the agent of the action	just|ちょうど|adverb|exactly	enough|十分|adjective|as much or as many as required	squeeze|入り込める|verb|exert pressure on from both sides	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

I didn’t hurry; I couldn’t if I’d a wanted to.	私は急がなかった、急ぎたくてもできなかった。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to	want|したい|verb|wish or desire
I took one slow step at a time and there warn’t a sound, only I thought I could hear my heart.	私は一歩ずつゆっくりと歩き、音はせず、ただ自分の心臓の音が聞こえるだけだった。	take a step|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	at a time|一歩ずつ|adverb|one at a time	there warn't a sound|音はせず|verb|there was not a sound	only|ただ|adverb|and nothing or no one else	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation
The dogs were as still as the humans, but they followed a little behind me.	犬は人間と同じようにじっとしていたが、私の後ろを少しついてきた。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	human|人間|noun|a human being	still|じっと|adverb|without moving	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	behind|後ろ|preposition|at or to the back of
When I got to the three log doorsteps I heard them unlocking and unbarring and unbolting.	私が三段の丸太の玄関に着くと、彼らが鍵を開け、かんぬきを外し、ボルトを外す音が聞こえた。	get to|着く|verb|reach a destination	three|三|numeral|the number 3	log|丸太|noun|a piece of wood that has been cut from a tree	doorstep|玄関|noun|the step leading up to the door of a house	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	unbar|かんぬきを外す|verb|remove a bar from	unbolt|ボルトを外す|verb|remove a bolt from
I put my hand on the door and pushed it a little and a little more till somebody said, “There, that’s enough—put your head in.”	私はドアに手をかけて、少しずつ押し開けていき、誰かが「そこまで、それでいい、頭を入れろ」と言うまで続けた。	put one's hand on|手をかける|verb|touch something with one's hand	push|押す|verb|exert force on something so that it moves away from oneself	a little|少し|adverb|to a small extent	a little more|もう少し|adverb|to a slightly greater extent	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	somebody|誰か|noun|some person	put one's head in|頭を入れる|verb|insert one's head into something
I done it, but I judged they would take it off.	私はそうしたが、彼らがそれを脱がせるだろうと思った。	do|する|verb|perform or execute	judge|思う|verb|form an opinion about through careful consideration

The candle was on the floor, and there they all was, looking at me, and me at them, for about a quarter of a minute:	ろうそくは床の上にあり、彼らは皆そこにいて、私を見つめ、私も彼らを見つめ、約15秒間続いた。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	floor|床|noun|the lower surface of a room	there|そこに|adverb|in or at that place	look|見つめる|verb|direct one's gaze	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
Three big men with guns pointed at me, which made me wince, I tell you;	三人の大男が銃を私に向け、私はたじろいだ、本当だ。	three|三人|noun|the number 3	big|大男|adjective|of great size or extent	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	point|向ける|verb|direct or aim	make|たじろぐ|verb|cause to be or become	wince|たじろぐ|verb|flinch or shrink back
the oldest, gray and about sixty, the other two thirty or more—all of them fine and handsome—and the sweetest old gray-headed lady, and back of her two young women which I couldn’t see right well.	一番年上は白髪で60歳くらい、他の二人は30歳以上で、みんな立派でハンサムだった。そして、とても優しそうな白髪の老婦人と、その奥によく見えなかったが二人の若い女性がいた。	oldest|一番年上|adjective|having lived the longest	gray|白髪|adjective|of the color intermediate between black and white	about sixty|60歳くらい|adjective|approximately sixty	other two|他の二人|noun|the remaining two	thirty or more|30歳以上|adjective|thirty or more	all of them|みんな|pronoun|all of the people or things in a group	fine|立派な|adjective|of high quality	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	sweetest|とても優しそうな|adjective|very kind or pleasant	old|老婦人|adjective|having lived for a long time	gray-headed|白髪の|adjective|having gray hair	lady|女性|noun|a woman	back of|後ろに|preposition|at the back of	two|二人|noun|the number 2	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	woman|女性|noun|an adult human female	which|よく見えなかったが|relative pronoun|that	I|私|pronoun|the speaker	couldn't|できなかった|modal verb|can not	see|見る|verb|perceive with the eyes
The old gentleman says:	老紳士は言った。	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable

“There; I reckon it’s all right. Come in.”	「ほら。これでいいだろう。さあ、中へ」	reckon|思う|verb|to think or suppose	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	come in|中に入る|verb|to enter a place

As soon as I was in the old gentleman he locked the door and barred it and bolted it, and told the young men to come in with their guns, and they all went in a big parlor that had a new rag carpet on the floor, and got together in a corner that was out of the range of the front windows—there warn’t none on the side.	私が中に入るとすぐに老紳士はドアに鍵をかけ、かんぬきをかけて、若い衆に銃を持って中に入るように言い、みんな床に新しいぼろぼろのカーペットを敷いた大きな応接室に入り、正面の窓の射程から外れた隅に集まった。横には誰もいなかった。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	bar|かんぬきをかける|verb|fasten or secure with a bar	bolt|ボルトで固定する|verb|fasten or secure with a bolt	tell|言う|verb|communicate with words	come in|中に入る|verb|enter	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	go in|中に入る|verb|enter	big|大きい|adjective|of great size or extent	parlor|応接室|noun|a room in a house for receiving visitors	floor|床|noun|the lower surface of a room	get together|集まる|verb|come together	corner|隅|noun|an angle or area formed by two walls, streets, or edges	range|射程|noun|the distance that a projectile can be propelled	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
They held the candle, and took a good look at me, and all said, “Why, he ain’t a Shepherdson—no, there ain’t any Shepherdson about him.”	彼らはろうそくを持ち、私をよく見て、みんな言った、「おい、こいつはシェパードソンじゃないぞ、いや、こいつにはシェパードソンの血は流れていない」	hold|持つ|verb|keep in one's hand	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	take a good look|よく見る|verb|look at carefully	say|言う|verb|express (something) in words	Shepherdson|シェパードソン|noun|a family name	ain't|～じゃない|contraction|am not; are not; is not	about|～の血が流れている|preposition|concerning
Then the old man said he hoped I wouldn’t mind being searched for arms, because he didn’t mean no harm by it—it was only to make sure.	それから老人は、武器を探しても構わないと言ってくれたが、それは悪気があってのことではなく、念のためだということだった。	old man|老人|noun|a man who is old	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	mind|構わない|verb|object to or dislike	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to	harm|害|noun|physical or mental damage or injury	make sure|念のため|verb|take care to do something or that something happens
So he didn’t pry into my pockets, but only felt outside with his hands, and said it was all right.	だから彼は私のポケットを探ることはせず、ただ手で外側を触って、大丈夫だと言った。	pry|探る|verb|to move or force something open	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	feel|触る|verb|to touch something	outside|外側|noun|the external part of something	hand|手|noun|the end of an arm	say|言う|verb|to express (something) in words
He told me to make myself easy and at home, and tell all about myself;	彼は私に、くつろいで自分のことを何でも話すように言った。	make oneself easy|くつろぐ|verb|relax	at home|自分の家にいるように|adverb|in one's own home	tell|話す|verb|communicate with words	all about oneself|自分のこと|noun|everything about oneself
but the old lady says:	でも老婦人は言った。	old|老いた|adjective|having lived for a long time	lady|婦人|noun|a woman of refinement	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, bless you, Saul, the poor thing’s as wet as he can be;	「あら、サウル、この子はびしょ濡れだよ。	bless|祝福する|verb|to make holy; to consecrate	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid
and don’t you reckon it may be he’s hungry?”	お腹が空いているんじゃないの?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat

“True for you, Rachel—I forgot.”	「そうね、レイチェル、忘れてたよ」	true|そうね|adjective|being in accordance with fact or reality	Rachel|レイチェル|noun|a female given name	forget|忘れる|verb|not be able to remember

So the old lady says:	老婦人は言った。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	say|言う|verb|express (something) in words

“Betsy” (this was a nigger woman), “you fly around and get him something to eat as quick as you can, poor thing;	「ベッツィー(これは黒人女だった)急いでこの子に何か食べ物をあげてちょうだい。	Betsy|ベッツィー|noun|a female given name	nigger|黒人|noun|a black person	fly around|急いで|verb|move or travel quickly	get|あげる|verb|obtain or receive	something|何か|noun|an unspecified thing	eat|食べる|verb|take into the body as food	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed or rapidity	poor|かわいそうに|adjective|having little money or few possessions
and one of you girls go and wake up Buck and tell him—oh, here he is himself.	誰か一人、バックを起こして、彼に伝えてちょうだい。あ、彼が来たよ。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to	here|来た|adverb|in this place
Buck, take this little stranger and get the wet clothes off from him and dress him up in some of yours that’s dry.”	バック、この小さな見知らぬ子を連れて行って、濡れた服を脱がせて、あなたの乾いた服を着せてあげて」	Buck|バック|noun|a male given name	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	little|小さな|adjective|small in size	stranger|見知らぬ子|noun|a person whom one does not know	get|脱がせる|verb|cause to move or be taken from one place to another	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	clothes|服|noun|things that people wear	off|脱ぐ|preposition|away from	dress|着せる|verb|put clothes on	up|着る|adverb|in or to a higher position or level

Buck looked about as old as me—thirteen or fourteen or along there, though he was a little bigger than me.	バックは私と同じくらい年齢に見えた。13歳か14歳くらいだったが、私より少し大きかった。	look|見える|verb|to seem or appear	old|年齢|noun|the number of years that a person has lived	thirteen|13歳|noun|the number 13	fourteen|14歳|noun|the number 14	along|くらい|adverb|approximately	though|しかし|conjunction|despite the fact that	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	big|大きい|adjective|of great size or extent
He hadn’t on anything but a shirt, and he was very frowzy-headed.	彼はシャツしか着ておらず、頭はぼさぼさだった。	have on|着ている|verb|be wearing	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	frowzy-headed|ぼさぼさ|adjective|having untidy or messy hair
He came in gaping and digging one fist into his eyes, and he was dragging a gun along with the other one.	彼は口をあんぐり開け、片方の拳で目をこすりながら入ってきて、もう片方の手で銃を引きずっていた。	come in|入ってくる|verb|enter	gape|口をあんぐり開ける|verb|stare with an open mouth	dig|こする|verb|rub	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm	eye|目|noun|the organ of vision	drag|引きずる|verb|pull with difficulty or effort	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	other|もう片方の|adjective|the remaining one of two or more people or things
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Ain’t they no Shepherdsons around?”	「シェパードソンはいないかい?」	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	no|いない|determiner|not any	Shepherdsons|シェパードソン|noun|a family name	around|周辺|adverb|in or near a place

They said, no, ’twas a false alarm.	彼らは、いや、それは誤報だった、と言った。	say|言う|verb|express (something) in words	false alarm|誤報|noun|a warning of danger when in fact there is none

“Well,” he says, “if they’d a ben some, I reckon I’d a got one.”	「もしいたら、私は1匹は捕まえてたと思う」と彼は言った。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	they'd|いたら|contraction|they had	a ben|いた|verb|be	some|1匹|noun|an unspecified number or amount	I reckon|と思う|verb|think or suppose	I'd|私は|contraction|I had	a got|捕まえてた|verb|get

They all laughed, and Bob says:	みんな笑って、ボブは言った。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, Buck, they might have scalped us all, you’ve been so slow in coming.”	「おい、バック、あなたが来るのが遅かったから、私たちみんな頭の皮を剥がされていたかもしれないぞ」	Buck|バック|noun|a male given name	scalp|頭の皮を剥ぐ|verb|cut or tear the scalp from	slow|遅い|adjective|taking a long time to move or happen

“Well, nobody come after me, and it ain’t right I’m always kept down;	「誰も私を追いかけてこないし、私がいつも抑えつけられているのは正しいことではない。	come after|追いかける|verb|follow someone or something	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	keep down|抑えつける|verb|prevent from rising or succeeding
I don’t get no show.”	私はチャンスがない」	get no show|チャンスがない|verb|have no chance

“Never mind, Buck, my boy,” says the old man, “you’ll have show enough, all in good time, don’t you fret about that.	「気にするな、バック、あなたには十分チャンスがある、心配するな。	never mind|気にするな|verb|do not worry or be concerned about	Buck|バック|noun|a male given name	old man|老人|noun|a man who is old	have enough|十分ある|verb|have as much or as many as required	fret|心配する|verb|be anxious or worried about something
Go ’long with you now, and do as your mother told you.”	さあ、お母さんの言う通りにしろ」	go along with|従う|verb|agree to or accept something	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children she has given birth to	tell|言う|verb|communicate with words

When we got up-stairs to his room he got me a coarse shirt and a roundabout and pants of his, and I put them on.	二階の彼の部屋に着くと、彼は私に粗末なシャツと上着とズボンをくれて、私はそれを着た。	get up-stairs|二階に着く|verb|go up the stairs	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	get|くれる|verb|receive	coarse|粗末な|adjective|rough or harsh in texture	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	roundabout|上着|noun|a short, close-fitting jacket	pants|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	put on|着る|verb|put clothes on one's body
While I was at it he asked me what my name was, but before I could tell him he started to tell me about a bluejay and a young rabbit he had catched in the woods day before yesterday, and he asked me where Moses was when the candle went out.	私がそうしている間に、彼は私の名前を尋ねたが、私が答える前に、彼は昨日森で捕まえたブルージェイと若いウサギについて話し始め、ろうそくが消えた時にモーゼがどこにいたか尋ねた。	while|間に|conjunction|during the time that	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	before|前に|conjunction|earlier than; prior to	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	bluejay|ブルージェイ|noun|a noisy and aggressive North American jay with a striking blue and white crest	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	rabbit|ウサギ|noun|a burrowing, gregarious, plant-eating mammal with long ears, long hind legs, and a short tail	catch|捕まえる|verb|take or keep hold of something	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	day before yesterday|一昨日|noun|the day before yesterday	candle|ろうそく|noun|a cylindrical or conical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	go out|消える|verb|stop burning or shining
I said I didn’t know;	私は知らないと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I hadn’t heard about it before, no way.	聞いたことがなかった。	hear about|聞く|verb|be told or informed about	before|前に|adverb|earlier; previously

“Well, guess,” he says.	「さあ、当ててみろ」と彼は言った。	well|さあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or uncertainty	guess|当てる|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information

“How’m I going to guess,” says I, “when I never heard tell of it before?”	「聞いたことがないのに、どうやって当てるんだ」と私は言った。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	guess|当てる|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	never|聞いたことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	before|前に|adverb|earlier; previously

“But you can guess, can’t you?	「でも、当てられるだろう?	guess|当てる|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information
It’s just as easy.”	簡単なことさ」	just as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort

“Which candle?” I says.	「どのろうそく?」と私は言った。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, any candle,” he says.	「どれでもいいよ」と彼は言った。	why|どれでもいいよ|interjection|used to express surprise or indignation	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light

“I don’t know where he was,” says I;	「どこにいたか知らない」と私は言った。	don't know|知らない|verb|be not aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position	says|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.
“where was he?”	「どこにいたんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|いる|verb|to exist or live

“Why, he was in the dark!	「暗闇の中にいたんだ!	in the dark|暗闇の中に|adverb|without knowledge or awareness
That’s where he was!”	そこにいたんだ!」	that|そこ|pronoun|the place or thing that is being mentioned	be|いた|verb|exist or live

“Well, if you knowed where he was, what did you ask me for?”	「どこにいたか知ってるなら、なんで私に聞いたんだ?」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Why, blame it, it’s a riddle, don’t you see?	「なあ、これはなぞなぞなんだ、わからないのか?	blame|なじる|verb|find fault with	riddle|なぞなぞ|noun|a question or statement intentionally phrased so as to require ingenuity in ascertaining its answer or meaning	see|わかる|verb|perceive or notice
Say, how long are you going to stay here?	ねえ、ここにどれくらいいるつもり?	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	stay|いる|verb|remain in a place
You got to stay always.	ずっといなくちゃいけないんだ。	got to|いなくちゃいけない|auxiliary verb|have to; must	stay|いる|verb|remain in a place
We can just have booming times—they don’t have no school now.	大いに楽しめるよ、今は学校が休みだからな。	have booming times|大いに楽しめる|verb|have a lot of fun	have no school|学校が休み|noun|school is not in session
Do you own a dog?	犬を飼っている?	own|飼っている|verb|have as property; possess	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
I’ve got a dog—and he’ll go in the river and bring out chips that you throw in.	私は犬を飼っているんだ、川に投げ込んだ木片を拾ってくるんだ。	get|飼っている|verb|receive as a gift	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	go|行く|verb|move or travel	river|川|noun|a large natural stream of water	bring|拾ってくる|verb|take or carry with oneself	chip|木片|noun|a small piece of wood
Do you like to comb up Sundays, and all that kind of foolishness?	日曜日に髪をとかしたり、そんな馬鹿げたことをするのが好きか?	comb up|髪をとかす|verb|to comb one's hair	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	foolishness|馬鹿げたこと|noun|the quality or state of being foolish
You bet I don’t, but ma she makes me.	嫌いに決まってる、でもママがそうさせるんだ。	you bet|決まってる|expression|you can be sure of it	don't|嫌い|verb|do not like	make|させる|verb|cause to do something
Confound these ole britches!	くそったれズボンめ!	confound|くそったれ|verb|damn	britches|ズボン|noun|trousers
I reckon I’d better put ’em on, but I’d ruther not, it’s so warm.	履いた方がいいと思うけど、暑いから履きたくない。	reckon|思う|verb|to think or suppose	put on|履く|verb|to put something on one's body	warm|暑い|adjective|having or giving out heat
Are you all ready?	準備はいいか?	be ready|準備がいいか|verb|be prepared or in a state of readiness
All right.	いいよ。	all right|いいよ|adverb|satisfactory; in good condition
Come along, old hoss.”	おいで、お馬さん」	come along|おいで|verb|come with someone	old|お|adjective|having lived for a long time	hoss|馬|noun|a horse

Cold corn-pone, cold corn-beef, butter and buttermilk—that is what they had for me down there, and there ain’t nothing better that ever I’ve come across yet.	冷たいコーンポーン、冷たいコンビーフ、バターとバターミルク、それが彼らが私のために用意してくれたもので、今まで出会った中でこれ以上のものはない。	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	corn-pone|コーンポーン|noun|a cornmeal bread	corn-beef|コンビーフ|noun|a type of beef	butter|バター|noun|a dairy product made from the fat and protein components of milk or cream	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left behind after butter has been churned from cream	that is what|それが|pronoun|that is the thing that	they had for me|彼らが私のために用意してくれた|verb|they prepared for me	down there|あそこ|adverb|in that place	there ain't nothing better|これ以上のものはない|noun|there is nothing better	that ever I've come across|今まで出会った中で|verb|that I have ever met
Buck and his ma and all of them smoked cob pipes, except the nigger woman, which was gone, and the two young women.	バックと彼のママと、みんながトウモロコシの軸で作ったパイプを吸っていたが、いなくなった黒人女と二人の若い女は吸っていなかった。	Buck|バック|noun|a character in the story	ma|ママ|noun|a character in the story	all|みんな|pronoun|the whole amount of	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	cob pipe|トウモロコシの軸で作ったパイプ|noun|a pipe made from the dried cob of a corn plant	nigger woman|黒人女|noun|a black woman	two|二人|numeral|one more than one	young woman|若い女|noun|a young female person
They all smoked and talked, and I eat and talked.	みんな煙草を吸いながら話し、私は食べながら話した。	smoke|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	talk|話す|verb|speak or converse	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing
The young women had quilts around them, and their hair down their backs.	若い女たちはキルトをまとい、髪を背中にたらしていた。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	woman|女|noun|an adult human female	have|まとい|verb|be in possession of	quilt|キルト|noun|a padded bed covering	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the neck to the pelvis
They all asked me questions, and I told them how pap and me and all the family was living on a little farm down at the bottom of Arkansaw, and my sister Mary Ann run off and got married and never was heard of no more, and Bill went to hunt them and he warn’t heard of no more, and Tom and Mort died, and then there warn’t nobody but just me and pap left, and he was just trimmed down to nothing, on account of his troubles;	みんなが私に質問をしたので、私はパパと私と家族みんながアーカンソーの底にある小さな農場で暮らしていたこと、妹のメアリー・アンが逃げ出して結婚して二度と音沙汰がないこと、ビルが二人を探しに行ったが二度と音沙汰がないこと、トムとモートが死んで、私とパパしか残っていないこと、パパは悩みの種のせいで何もかも失ってしまったことを話した。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	live|住む|verb|have as one's permanent home	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	run off|逃げ出す|verb|leave hurriedly	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	hear of|聞く|verb|be told or informed of	hunt|探す|verb|search for	die|死ぬ|verb|stop living	leave|残す|verb|go away from	trim down|失う|verb|reduce in size, amount, or number	trouble|悩みの種|noun|difficulty or problems
so when he died I took what there was left, because the farm didn’t belong to us, and started up the river, deck passage, and fell overboard;	だからパパが死んだ時、農場は私たちのものではなかったので、残っていたものを取って、川を遡り、甲板通路で船から落ちた。	die|死ぬ|verb|stop living	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	belong to|属する|verb|be owned by	start up|遡る|verb|go in an upward direction	river|川|noun|a large natural stream of water	deck passage|甲板通路|noun|a passage on the deck of a ship	fall overboard|船から落ちる|verb|fall from a ship into the water
and that was how I come to be here.	それが私がここに来た経緯だ。	that|それが|pronoun|the thing mentioned before	be|来た|verb|exist or live	here|ここ|adverb|in this place
So they said I could have a home there as long as I wanted it.	だから、私が望む限りそこに住んでもいいと言ってくれた。	say|言う|verb|express (something) in words	have a home|住む|verb|live in a particular place	as long as|望む限り|conjunction|on condition that; provided that
Then it was most daylight and everybody went to bed, and I went to bed with Buck, and when I waked up in the morning, drat it all, I had forgot what my name was.	その後、ほとんど夜が明けてみんなが寝たので、私もバックと一緒に寝たが、朝起きたら、なんてことだ、自分の名前を忘れていた。	daylight|夜が明ける|noun|the light of day	everybody|みんな|noun|every person	go to bed|寝る|verb|go to sleep	wake up|起きる|verb|stop sleeping	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
So I laid there about an hour trying to think, and when Buck waked up I says:	だから、私はそこで1時間ほど横になって考えようとし、バックが起きるとこう言った。	lay|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	wake|起きる|verb|stop sleeping	say|言う|verb|express (something) in words

“Can you spell, Buck?”	「バック、綴れるか?」	spell|綴る|verb|write or say the letters that form a word in the correct order	Buck|バック|noun|a male given name

“Yes,” he says.	「ああ」と彼は言った。	yes|ああ|adverb|an affirmative answer	say|言う|verb|express (something) in words

“I bet you can’t spell my name,” says I.	「私の名前は綴れないだろう」と私は言った。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	spell|綴る|verb|write or name the letters of a word in correct sequence	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words

“I bet you what you dare I can,” says he.	「できるよ」と彼は言った。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	dare|できる|verb|have the courage to do something new or dangerous	says|言う|verb|express (something) in words

“All right,” says I, “go ahead.”	「よし」と私は言った。「やってみろ」	all right|よし|adverb|yes; okay	go ahead|やってみろ|verb|proceed; go on

“G-e-o-r-g-e J-a-x-o-n—there now,” he says.	「G-e-o-r-g-e J-a-x-o-n、ほら」と彼は言った。	G-e-o-r-g-e J-a-x-o-n|G-e-o-r-g-e J-a-x-o-n|noun|a name	there now|ほら|interjection|used to express satisfaction or relief

“Well,” says I, “you done it, but I didn’t think you could.	「よし」と私は言った。「できたな、でもできるとは思わなかった。	well|よし|interjection|an expression of surprise, relief, or approval	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform or carry out	think|思う|verb|have an opinion about something
It ain’t no slouch of a name to spell—right off without studying.”	勉強せずにすぐに書けるような名前じゃない」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	no slouch|簡単ではない|noun|a person who is not lazy or incompetent	spell|書く|verb|write or name the letters of a word in correct order	right off|すぐに|adverb|immediately; without delay	studying|勉強する|verb|read and learn about a subject

I set it down, private, because somebody might want me to spell it next, and so I wanted to be handy with it and rattle it off like I was used to it.	私はそれを書き留めた、内緒だ、誰かが次に私にそれを綴らせるかもしれないから、私はそれに慣れて、慣れたようにそれをすらすらと言えるようになりたかった。	set down|書き留める|verb|write down	private|内緒|adjective|not public	somebody|誰か|noun|some person	spell|綴る|verb|write or say the letters that form a word	handy|慣れる|adjective|convenient to handle or use	rattle off|すらすら言う|verb|say or recite something quickly and easily

It was a mighty nice family, and a mighty nice house, too.	とても素敵な家族で、家もとても素敵だった。	mighty|とても|adjective|very	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	house|家|noun|a place where people live
I hadn’t seen no house out in the country before that was so nice and had so much style.	私はそれまで田舎でそんなに素敵で、そんなに趣のある家を見たことがなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	house|家|noun|a place where people live	country|田舎|noun|the land of a nation	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	style|趣|noun|a distinctive manner of doing something
It didn’t have an iron latch on the front door, nor a wooden one with a buckskin string, but a brass knob to turn, the same as houses in town.	玄関には鉄製の掛け金も、鹿皮の紐のついた木製の掛け金もなくて、町の家と同じように回す真鍮のノブがあった。	front door|玄関|noun|the main door to a house	iron latch|鉄製の掛け金|noun|a fastening device made of iron	wooden|木製の|adjective|made of wood	buckskin string|鹿皮の紐|noun|a string made of buckskin	brass knob|真鍮のノブ|noun|a knob made of brass	turn|回す|verb|cause to move around an axis or center
There warn’t no bed in the parlor, nor a sign of a bed;	居間にはベッドもベッドの跡もなかった。	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sign|跡|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
but heaps of parlors in towns has beds in them.	でも町の居間の多くにはベッドがある。	heap|多く|noun|a large number or amount	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	bed|ベッド|noun|a place to sleep
There was a big fireplace that was bricked on the bottom, and the bricks was kept clean and red by pouring water on them and scrubbing them with another brick;	底がレンガ造りの大きな暖炉があって、レンガは水をかけて別のレンガでこすってきれいに赤く保たれていた。	fireplace|暖炉|noun|a structure or appliance that is made or used for burning fuel in order to heat a room	bottom|底|noun|the lowest part of something	brick|レンガ|noun|a small rectangular block of fired or sun-dried clay, used in building	pour|かける|verb|cause to flow in a stream	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	scrub|こする|verb|rub hard so as to clean	clean|きれい|adjective|free from dirt, marks, or stains	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies
sometimes they wash them over with red water-paint that they call Spanish-brown, same as they do in town.	時々、町でするのと同じように、スペインブラウンと呼ばれる赤い水性塗料で洗う。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	wash|洗う|verb|clean with water	over|上|preposition|above or higher than	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	water-paint|水性塗料|noun|a paint in which the vehicle is water	call|呼ぶ|verb|give a name to	Spanish-brown|スペインブラウン|noun|a shade of brown	same|同じ|adjective|not different or other	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
They had big brass dog-irons that could hold up a saw-log.	丸太を支えられる大きな真鍮製の犬の鉄製の道具があった。	big|大きな|adjective|of great size or extent	brass|真鍮製の|noun|a yellow alloy of copper and zinc	dog-iron|犬の鉄製の道具|noun|an andiron with a decorative front	hold up|支える|verb|support or give assistance to	saw-log|丸太|noun|a log of timber
There was a clock on the middle of the mantelpiece, with a picture of a town painted on the bottom half of the glass front, and a round place in the middle of it for the sun, and you could see the pendulum swinging behind it.	マントルピースの真ん中に時計があり、ガラスの前面の下半分に町の絵が描かれていて、その真ん中に太陽のための丸い場所があり、その後ろで振り子が揺れているのが見えた。	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or a digital display that shows the time	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	front|前面|noun|the part of something that faces forward or is most prominent	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	pendulum|振り子|noun|a weight suspended from a fixed point so that it can swing freely backward and forward, especially a rod with a weight at the end that regulates the mechanism of a clock	swing|揺れる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side while or as if suspended
It was beautiful to hear that clock tick;	あの時計の音を聞くのは美しかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	clock|時計|noun|a mechanical or electrical device for measuring and indicating time, typically with a numbered dial and moving hands or a digital display	tick|音|noun|a regular short, sharp sound, especially that made by a clock or watch
and sometimes when one of these peddlers had been along and scoured her up and got her in good shape, she would start in and strike a hundred and fifty before she got tuckered out.	そして、時々、これらの行商人の一人が彼女を磨き上げ、良い状態にした時、彼女は始め、疲れ果てる前に百五十を打った。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	these|これらの|determiner|the ones that are here	peddler|行商人|noun|a person who travels about selling small goods	along|一緒に|adverb|in or into company	scour|磨き上げる|verb|clean or polish by rubbing vigorously	up|上へ|adverb|to a higher position	shape|状態|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	start|始める|verb|begin doing something	strike|打つ|verb|deliver a blow to	hundred|百|noun|the number that is equal to the product of ten and ten	fifty|五十|noun|the number that is equal to five times ten	before|前に|conjunction|earlier than the time that	tucker|疲れ果てる|verb|make or become exhausted
They wouldn’t took any money for her.	彼らは彼女のためにお金を受け取らなかった。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

Well, there was a big outlandish parrot on each side of the clock, made out of something like chalk, and painted up gaudy.	時計の両側には、チョークのようなもので作られた、派手な色に塗られた、大きな異国情緒あふれるオウムがいた。	well|さて|adverb|used to introduce a new topic or to express hesitation	there be|ある|verb|exist	big|大きな|adjective|of great size or extent	outlandish|異国情緒あふれる|adjective|very unusual or strange	parrot|オウム|noun|a type of bird	each side|両側|noun|both sides	clock|時計|noun|a device for measuring and indicating time	make out of|で作られた|verb|construct or create from	chalk|チョーク|noun|a soft white or colored substance consisting of fine particles of limestone or gypsum	paint up|塗られた|verb|apply paint to	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy
By one of the parrots was a cat made of crockery, and a crockery dog by the other;	オウムの片方には陶器でできた猫が、もう片方には陶器の犬がいた。	one|片方|noun|the number 1	parrot|オウム|noun|a kind of bird	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	crockery|陶器|noun|earthenware or porcelain dishes	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
and when you pressed down on them they squeaked, but didn’t open their mouths nor look different nor interested.	それを押すと、きゅっと鳴くが、口を開けたり、違った顔をしたり、興味を持ったりすることはなかった。	press down|押す|verb|push or move something with steady force	squeak|きゅっと鳴く|verb|make a high-pitched sound	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	look|顔をする|verb|direct one's gaze	interested|興味を持つ|adjective|having or showing curiosity or concern about something
They squeaked through underneath.	彼らは下からきゅっと鳴いた。	squeak|きゅっと鳴く|verb|make a high-pitched sound	through|下から|preposition|from one end or side to the other of	underneath|下|adverb|below or beneath something
There was a couple of big wild-turkey-wing fans spread out behind those things.	これらのものの後ろには、野生の七面鳥の羽でできた大きな扇が広げられていた。	wild-turkey-wing|野生の七面鳥の羽|noun|the wing of a wild turkey	fan|扇|noun|a device for creating a current of air	spread out|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area
On the table in the middle of the room was a kind of a lovely crockery basket that had apples and oranges and peaches and grapes piled up in it, which was much redder and yellower and prettier than real ones is, but they warn’t real because you could see where pieces had got chipped off and showed the white chalk, or whatever it was, underneath.	部屋の真ん中のテーブルには、りんご、オレンジ、桃、ぶどうが山積みになった素敵な陶器のバスケットがあって、本物よりもずっと赤くて黄色くてきれいだったが、欠けた部分が白亜か何かでできているのが見えたので、本物ではなかった。	in the middle of|真ん中に|preposition|in the center of	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	apple|りんご|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	orange|オレンジ|noun|a round citrus fruit with a thick reddish-orange skin and juicy flesh	peach|桃|noun|a round fruit with juicy flesh and a fuzzy skin	grape|ぶどう|noun|a small round fruit that grows in bunches and is used to make wine	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	crockery|陶器|noun|dishes, cups, plates, etc., that are made of baked clay	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other materials, with an open top, used to carry things	pile up|山積みになる|verb|to form a pile	much|ずっと|adverb|to a great extent; a lot	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum, as of ripe lemons or sunflowers	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way without being truly beautiful	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine	warn|警告する|verb|to give notice of danger, evil, or harm	piece|部分|noun|a portion of something	chip off|欠ける|verb|to break or come off in small pieces	show|見える|verb|to be or become visible	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow	chalk|白亜|noun|a soft, white, powdery substance consisting mainly of calcium carbonate	whatever|何か|pronoun|no matter what; anything or everything that	underneath|下にある|preposition|below or beneath something

This table had a cover made out of beautiful oilcloth, with a red and blue spread-eagle painted on it, and a painted border all around.	このテーブルには、赤と青の鷲が描かれ、周囲に縁取りが描かれた美しい油布でできたカバーがかかっていた。	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	cover|カバー|noun|something that lies on or over something else	oilcloth|油布|noun|a fabric treated with oil or paint to make it waterproof	red|赤|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	spread-eagle|鷲|noun|a representation of an eagle with wings and legs spread out	border|縁取り|noun|a line that forms the outer edge of something
It come all the way from Philadelphia, they said.	フィラデルフィアからずっと来たんだって。	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	Philadelphia|フィラデルフィア|noun|a city in the U.S. state of Pennsylvania
There was some books, too, piled up perfectly exact, on each corner of the table.	テーブルの四隅には、本がきちんと積み上げられていた。	there be|ある|verb|exist	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	pile up|積み上げる|verb|to put things on top of each other	perfectly|きちんと|adverb|in a perfect way	exact|正確な|adjective|not deviating from truth or fact; true	corner|隅|noun|the point where two or more edges meet	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
One was a big family Bible full of pictures.	1冊は絵がいっぱいの大きな家族用聖書だった。	one|1冊|noun|the lowest cardinal number; half of two	big|大きな|adjective|of great size or extent	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible
One was Pilgrim’s Progress, about a man that left his family, it didn’t say why.	1冊は天路歴程で、家族を捨てた男の話だったが、理由は書いてなかった。	one|1冊|noun|the lowest cardinal number; half of two	Pilgrim's Progress|天路歴程|noun|an allegory by John Bunyan	leave|捨てる|verb|go away from a place	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	say|書いてある|verb|express (something) in words
I read considerable in it now and then.	私は時々それをかなり読んだ。	read|読む|verb|to be able to understand the written word	considerable|かなり|adjective|large in amount or extent	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time
The statements was interesting, but tough.	その話は面白かったが、難しかった。	statement|話|noun|a declaration or remark	interesting|面白い|adjective|holding or catching the attention	tough|難しい|adjective|presenting a challenge
Another was Friendship’s Offering, full of beautiful stuff and poetry;	もう1冊は友情の贈り物で、美しい文章や詩でいっぱいだった。	another|もう1冊|adjective|one more; an additional one	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	stuff|文章|noun|material, things, or objects in general	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure
but I didn’t read the poetry.	でも私は詩は読まなかった。	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure
Another was Henry Clay’s Speeches, and another was Dr. Gunn’s Family Medicine, which told you all about what to do if a body was sick or dead.	もう1冊はヘンリー・クレイのスピーチで、もう1冊はガン博士の家庭医学で、人が病気になった場合や死んだ場合にどうすればよいかがすべて書いてあった。	another|もう1冊|noun|an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	Henry Clay|ヘンリー・クレイ|noun|an American lawyer and politician	Speeches|スピーチ|noun|a formal public address or talk	another|もう1冊|noun|an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	Dr. Gunn|ガン博士|noun|a doctor	Family Medicine|家庭医学|noun|the medical specialty that provides continuing and comprehensive health care for the individual and family	tell|書いてある|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	sick|病気|adjective|affected by physical or mental illness	dead|死んだ|adjective|no longer alive
There was a hymn book, and a lot of other books.	賛美歌の本や他の本もたくさんあった。	hymn book|賛美歌の本|noun|a book containing hymns	a lot of|たくさん|adverb|many or much; lots of
And there was nice split-bottom chairs, and perfectly sound, too—not bagged down in the middle and busted, like an old basket.	それに、すてきな割れ底の椅子があって、それも全く無傷で、古いバスケットのように真ん中がへこんで壊れているなんてことはなかった。	nice|すてきな|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	split-bottom chair|割れ底の椅子|noun|a chair with a seat made of woven rushes	perfectly|全く|adverb|in a perfect manner	sound|無傷|adjective|free from injury or damage	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	bust|壊れる|verb|break or cause to break	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things

They had pictures hung on the walls—mainly Washingtons and Lafayettes, and battles, and Highland Marys, and one called “Signing the Declaration.”	壁には絵が掛けてあって、主にワシントンやラファイエット、戦い、ハイランド・メアリー、そして「独立宣言書に署名」という絵だった。	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	mainly|主に|adverb|for the most part; chiefly	Washington|ワシントン|noun|the capital city of the United States	Lafayette|ラファイエット|noun|a French aristocrat and military officer who fought in the American Revolution	battle|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	Highland Mary|ハイランド・メアリー|noun|a Scottish folk song	Declaration|独立宣言書|noun|a formal statement of the independence of the United States
There was some that they called crayons, which one of the daughters which was dead made her own self when she was only fifteen years old.	クレヨンと呼ばれるものがあって、それは亡くなった娘の1人が、たった15歳の時に自分で作ったものだった。	crayon|クレヨン|noun|a stick of colored wax, chalk, or charcoal used for drawing	daughter|娘|noun|a female offspring	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	year|歳|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit around the sun
They was different from any pictures I ever see before—blacker, mostly, than is common.	今まで見たどんな絵とも違っていて、普通よりずっと黒かった。	different|違っている|adjective|not the same	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	before|前に|preposition|earlier than; in front of	black|黒い|adjective|of the darkest color owing to the absence of or complete absorption of light; the opposite of white	common|普通|adjective|of or relating to the great body of people; general; popular
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said “Shall I Never See Thee More Alas.”	1つは、細身の黒いドレスを着た女性で、脇の下で細くベルトを締め、袖の真ん中にキャベツのような膨らみがあり、黒いベールのついた大きな黒いスコップ型のボンネット、黒いテープで交差した白い細い足首、ノミのようなとても小さな黒いスリッパを履いていて、しだれ柳の下で右肘を墓石に立てかけて物思いにふけり、もう片方の手は白いハンカチとハンドバッグを持って横に垂れ下がっていて、絵の下には「ああ、もう二度と会えないのか」と書いてあった。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	slim|細身の|adjective|of small width or thickness	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	armpit|脇の下|noun|the hollow under the arm at the shoulder	bulge|膨らみ|noun|a rounded swelling or protuberance	cabbage|キャベツ|noun|a cultivated plant eaten as a vegetable	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	large|大きい|adjective|of a size that is greater than normal or usual	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	scoop|スコップ|noun|a tool with a long handle and a curved container used for picking up and moving loose material	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a flat blade used for digging or moving earth	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat that is tied under the chin	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman over her head or face	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow	slim|細い|adjective|of small width or thickness	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	cross|交差する|verb|intersect or be intersected	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	tape|テープ|noun|a narrow strip of material	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	wee|とても小さい|adjective|very small	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	slipper|スリッパ|noun|a light indoor shoe	chisel|ノミ|noun|a hand tool with a cutting edge at the end of a metal blade, used to cut or shape wood, stone, or metal	lean|もたれる|verb|be in or move into a sloping position	pensive|物思いにふける|adjective|deeply or seriously thoughtful	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower parts of the arm	tombstone|墓石|noun|a stone that is placed over or on a grave	weeping willow|しだれ柳|noun|a willow with long, drooping branches	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or supported from above	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	hold|持つ|verb|keep or grasp in one's hand	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of fabric used for wiping the nose or mouth	reticule|ハンドバッグ|noun|a small bag with a drawstring or chain handle	picture|絵|noun|a representation of a person, animal
Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said “I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.”	もう1つは、髪を頭のてっぺんまで真っ直ぐに梳かして、椅子の背もたれのような櫛の前で結んだ若い女性で、ハンカチに顔を埋めて泣き、もう片方の手には死んだ鳥を仰向けにしてかかげ、絵の下には「ああ、もう二度とあなたの甘いさえずりは聞こえない」と書いてあった。	another one|もう1つ|noun|an additional one	young lady|若い女性|noun|a young woman	hair|髪|noun|the filaments that grow from the skin of humans and other mammals	comb|梳かす|verb|to arrange or tidy with a comb	straight|真っ直ぐに|adverb|in a direct line or course	top|てっぺん|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	dead|死んだ|adjective|no longer alive	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal distinguished by the possession of feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly	lay|置く|verb|to put or set down	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	heel|かかと|noun|the end of a foot	picture|絵|noun|a representation of the external form of a person or thing in art	underneath|下に|preposition|below or beneath something	say|書いてある|verb|to express (something) in words	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	hear|聞こえる|verb|to be aware of or perceive by the ear	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	chirp|さえずり|noun|a short, high-pitched sound made by a bird or an insect	more|もっと|adverb|to a greater extent	alas|ああ|interjection|an expression of grief, pity, or concern
There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;	若い女性が窓から月を見上げ、涙が頬を伝っている絵があった。	young lady|若い女性|noun|a young woman	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|伝う|verb|flow or move quickly
and she had an open letter in one hand with black sealing wax showing on one edge of it, and she was mashing a locket with a chain to it against her mouth, and underneath the picture it said “And Art Thou Gone Yes Thou Art Gone Alas.”	片手には開封された手紙を持ち、その端には黒い封蝋が見え、鎖のついたロケットを口に押し当て、絵の下には「ああ、あなたは行ってしまった、本当に行ってしまった」と書いてあった。	have|持つ|verb|hold or carry	open letter|開封された手紙|noun|a letter that is not sealed	one hand|片手|noun|one of the two hands	black sealing wax|黒い封蝋|noun|a wax used to seal letters	show|見える|verb|be visible	edge|端|noun|the outside limit of an object	mash|押し当てる|verb|crush or squash	locket|ロケット|noun|a small ornamental case for holding a picture or other small object	chain|鎖|noun|a series of metal links connected together	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face	underneath|下に|preposition|below or beneath	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	say|書いてある|verb|express (something) in words	art|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or disappointment	thou|あなた|pronoun|you	gone|行ってしまった|verb|leave a place	yes|本当に|adverb|used to express assent or agreement	alas|ああ|interjection|an expression of grief, pity, or concern
These was all nice pictures, I reckon, but I didn’t somehow seem to take to them, because if ever I was down a little they always give me the fan-tods.	これらはどれも素敵な絵だったと思うが、どうも気に入らなかったのは、私が少しでも落ち込んでいるときに見ると、いつも気分が悪くなるからだった。	these|これら|pronoun|the ones mentioned	nice|素敵な|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	reckon|思う|verb|to think or suppose	take to|気に入る|verb|to develop a liking for	down|落ち込んでいる|adjective|sad; depressed	give|なる|verb|to cause to be or become	fan-tods|気分が悪くなる|noun|a state of nervous excitement or anxiety
Everybody was sorry she died, because she had laid out a lot more of these pictures to do, and a body could see by what she had done what they had lost.	彼女が亡くなったことを誰もが悲しんだのは、彼女がこれらの絵をもっとたくさん描く予定だったからで、彼女が描いた絵を見れば、人々が何を失ったのかがわかった。	everybody|誰もが|pronoun|every person	be sorry|悲しむ|verb|feel regret or guilt	die|亡くなる|verb|stop living	lay out|予定する|verb|plan or design	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	see|わかる|verb|perceive with the eyes	lose|失う|verb|no longer have something
But I reckoned that with her disposition she was having a better time in the graveyard.	しかし、彼女の気質からして、墓場で過ごす方が楽しいだろうと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	disposition|気質|noun|a person's inherent qualities of mind and character	graveyard|墓場|noun|a place where the dead are buried
She was at work on what they said was her greatest picture when she took sick, and every day and every night it was her prayer to be allowed to live till she got it done, but she never got the chance.	彼女が病気になった時には、彼女の最高傑作と言われている作品に取り組んでいて、毎日毎晩、完成するまで生きられるようにと祈っていたが、その機会はついに訪れなかった。	be at work on|取り組んでいる|verb|be busy with or engaged in	what they said|言われている|noun|what people say	greatest|最高の|adjective|of the highest quality or degree	picture|作品|noun|a painting, drawing, or photograph	when she took sick|病気になった時には|adverb|at the time that	every day and every night|毎日毎晩|adverb|always	it was her prayer|祈っていた|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	to be allowed to|できるように|verb|to be given permission to do something	live|生きる|verb|be alive	till|まで|preposition|up to (the point in time or space)	she got it done|完成する|verb|to finish doing something	but she never got the chance|ついに訪れなかった|conjunction|on the contrary; rather	never|ついに|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
It was a picture of a young woman in a long white gown, standing on the rail of a bridge all ready to jump off, with her hair all down her back, and looking up to the moon, with the tears running down her face, and she had two arms folded across her breast, and two arms stretched out in front, and two more reaching up towards the moon—and the idea was to see which pair would look best, and then scratch out all the other arms;	それは、長い白いドレスを着た若い女性が、髪を背中に垂らし、月を見上げながら、涙を流して橋の手すりに立って、今にも飛び降りようとしている絵で、両腕を胸の前で組み、両腕を前に伸ばし、さらに両腕を月に向かって伸ばしているというものだったが、どの腕が一番似合うかを見て、他の腕は全部削り取ろうという考えだった。	long|長い|adjective|having a great length	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	gown|ドレス|noun|a long dress	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	woman|女性|noun|an adult human female	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	rail|手すり|noun|a bar or barrier made of wood or metal	jump|飛び降りる|verb|move or cause to move suddenly and quickly	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	arm|腕|noun|an upper limb	fold|組む|verb|bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	breast|胸|noun|either of the two soft, protruding organs on the upper front of a woman's body	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	reach|伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	see|見る|verb|perceive with the eyes	pair|組|noun|two things of the same type that are used together or are both needed in order to work	look|似合う|verb|seem to be in a specified condition	best|一番|adjective|of the highest quality	scratch|削り取る|verb|rub or scrape with something sharp or rough
but, as I was saying, she died before she got her mind made up, and now they kept this picture over the head of the bed in her room, and every time her birthday come they hung flowers on it.	しかし、私が言っていたように、彼女は決心する前に亡くなり、今ではこの絵を彼女の部屋のベッドの頭上に飾り、誕生日が来るたびに花を飾っていた。	as I was saying|私が言っていたように|phrase|used to return to a topic after a digression	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	keep|飾る|verb|have or retain possession of	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	head|頭上|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	bed|ベッド|noun|a place for sleeping	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	birthday|誕生日|noun|the anniversary of the day on which a person was born	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Other times it was hid with a little curtain.	普段は小さなカーテンで隠されていた。	other time|普段|noun|at other times	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
The young woman in the picture had a kind of a nice sweet face, but there was so many arms it made her look too spidery, seemed to me.	絵の中の若い女性は、優しそうな顔をしていたが、腕が多すぎて蜘蛛のように見えてしまった。	young woman|若い女性|noun|a young female person	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	nice sweet face|優しそうな顔|noun|a face that looks kind and gentle	so many arms|腕が多すぎて|noun|an excessive number of arms	spidery|蜘蛛のような|adjective|resembling a spider	seem|見えてしまった|verb|appear to be; have the impression of being

This young girl kept a scrap-book when she was alive, and used to paste obituaries and accidents and cases of patient suffering in it out of the Presbyterian Observer, and write poetry after them out of her own head.	この少女は生前スクラップブックをつけていて、長老派オブザーバー紙から死亡記事や事故、患者の苦しみのケースを貼り付け、その後に自分の頭で詩を書いていた。	keep|つける|verb|maintain or cause to continue	scrap-book|スクラップブック|noun|a blank book in which clippings, pictures, and other mementos are kept	alive|生前|adjective|living; not dead	paste|貼り付ける|verb|stick or glue something to something else	obituary|死亡記事|noun|a notice of someone's death	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	patient|患者|noun|a person receiving or registered to receive medical treatment	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	case|ケース|noun|an instance of something occurring	Presbyterian Observer|長老派オブザーバー紙|noun|a newspaper published by the Presbyterian Church	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	poetry|詩|noun|literary work in which the expression of feelings and ideas is given intensity by the use of distinctive style and rhythm
It was very good poetry.	とても良い詩だった。	good|良い|adjective|to be desired or approved of	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure
This is what she wrote about a boy by the name of Stephen Dowling Bots that fell down a well and was drownded:	彼女が井戸に落ちて溺れたスティーブン・ダウリング・ボッツという名の少年について書いたのは次のようなものだ。	This is what|これは|noun|the thing that	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	fall down|落ちる|verb|move or cause to move from a higher to a lower level, typically rapidly and without control	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

ODE TO STEPHEN DOWLING BOTS, DEC’D	スティーブン・ダウリング・ボッツへの頌歌	ODE|頌歌|noun|a lyric poem in the form of an address to a particular person or thing	STEPHEN DOWLING BOTS|スティーブン・ダウリング・ボッツ|noun|a person's name	DEC’D|故人|noun|a person who has died

And did young Stephen sicken, And did young Stephen die?	若いスティーブンは病気になったか、若いスティーブンは死んだか?	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	Stephen|スティーブン|noun|a male given name	sicken|病気になる|verb|become sick or ill	die|死ぬ|verb|stop living; become dead
And did the sad hearts thicken, And did the mourners cry?	悲しみの心は重くなったか、会葬者は泣いたか?	sad|悲しみの|adjective|unhappy or mournful	heart|心|noun|the organ that pumps blood	thicken|重くなる|verb|become or make thicker	mourner|会葬者|noun|a person who attends a funeral	cry|泣く|verb|shed tears
No; such was not the fate of Young Stephen Dowling Bots; Though sad hearts round him thickened, ’Twas not from sickness’ shots.	いいえ、若いスティーブン・ダウリング・ボッツの運命はそうではありませんでした。彼の周りの悲しみの心は重くなりましたが、それは病気のせいではありませんでした。	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	Stephen Dowling Bots|スティーブン・ダウリング・ボッツ|noun|a character in the story	sad|悲しみ|adjective|unhappy or mournful	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	thicken|重くなる|verb|become or make thicker	sickness|病気|noun|a disease or period of sickness affecting the body and mind
No whooping-cough did rack his frame, Nor measles drear with spots;	彼の体を百日咳が襲うことも、はしかの発疹が現れることもありませんでした。	whooping-cough|百日咳|noun|an acute infectious disease characterized by a convulsive cough	rack|襲う|verb|cause great pain to	frame|体|noun|the physical structure, including the bones, muscles and organs, that supports a human or an animal	measles|はしか|noun|an infectious viral disease causing fever and a red rash on the skin	drear|現れる|verb|to become visible
Not these impaired the sacred name Of Stephen Dowling Bots. Despised love struck not with woe That head of curly knots, Nor stomach troubles laid him low, Young Stephen Dowling Bots. O no. Then list with tearful eye, Whilst I his fate do tell.	これらはスティーブン・ダウリング・ボッツの神聖な名を損なうことはありませんでした。軽蔑された愛は悲しみに襲われることもなく、その巻き毛の頭も、胃のトラブルも彼を苦しめることはありませんでした、若いスティーブン・ダウリング・ボッツ。ああ、いいえ。では、私が彼の運命を語る間、涙ながらに耳を傾けてください。	Stephen Dowling Bots|スティーブン・ダウリング・ボッツ|noun|a character in the story	impaired|損なう|verb|weaken or damage something	sacred|神聖な|adjective|consecrated to some deity or to some religious purpose; consecrated	Despised|軽蔑された|adjective|regarded with intense aversion	woe|悲しみ|noun|great sorrow or distress	curly|巻き毛の|adjective|having or arranged in curls	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	laid|苦しめる|verb|cause to suffer	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power
His soul did from this cold world fly By falling down a well.	彼の魂は井戸に落ちてこの冷たい世界から飛び去った。	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	fly|飛び去る|verb|move through the air with wings	fall down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	well|井戸|noun|a deep hole dug in the ground to obtain water
They got him out and emptied him;	彼らは彼を連れ出し、彼を空にした。	get out|連れ出す|verb|take or bring out	empty|空にする|verb|make empty
Alas it was too late;	悲しいかな、それは遅すぎた。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	too late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time
His spirit was gone for to sport aloft In the realms of the good and great.	彼の魂は善と偉大な領域で上空で遊ぶために去っていた。	spirit|魂|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	be gone|去っていた|verb|to have left a place	sport|遊ぶ|verb|play or engage in games or other recreational activities	aloft|上空で|adverb|up in the air; high up	realm|領域|noun|a kingdom; a domain

If Emmeline Grangerford could make poetry like that before she was fourteen, there ain’t no telling what she could a done by-and-by.	エメリン・グランジャーフォードが14歳になる前にあんな詩を作れたのなら、彼女がこれから何ができるかなんてわからない。	Emmeline Grangerford|エメリン・グランジャーフォード|noun|a character in the story	make poetry|詩を作る|verb|write poetry	before|前に|preposition|earlier than	fourteen|14歳|noun|the number 14	ain't no telling|わからない|verb|cannot be known	by-and-by|これから|adverb|in the future
Buck said she could rattle off poetry like nothing.	バックは彼女が詩を何でもないようにすらすら言えると言っていた。	Buck|バック|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words	rattle off|すらすら言う|verb|say or recite something quickly and easily	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing
She didn’t ever have to stop to think.	彼女は考えるために立ち止まらなくてもよかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stop|立ち止まる|verb|cease moving	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
He said she would slap down a line, and if she couldn’t find anything to rhyme with it would just scratch it out and slap down another one, and go ahead.	彼は彼女が一行を書き殴り、韻を踏む言葉が見つからなければそれを消して別の一行を書き殴り、先に進むと言っていた。	slap down|書き殴る|verb|write something quickly and carelessly	find|見つける|verb|discover or notice	rhyme|韻|noun|correspondence of sound between words or the endings of words	scratch out|消す|verb|erase or cross out	go ahead|先に進む|verb|proceed
She warn’t particular; she could write about anything you choose to give her to write about just so it was sadful.	彼女はこだわりがなく、悲しいものなら何でも書けた。	particular|こだわり|adjective|having a special or distinctive quality	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	sadful|悲しい|adjective|causing sorrow or unhappiness
Every time a man died, or a woman died, or a child died, she would be on hand with her “tribute” before he was cold.	男が死んだり、女が死んだり、子供が死んだりすると、彼女はいつもその人が冷たくなってしまう前に「賛辞」を用意していた。	every time|いつも|adverb|on each occasion	die|死ぬ|verb|stop living	cold|冷たい|adjective|having a low temperature
She called them tributes.	彼女はそれを賛辞と呼んでいた。	call|呼ぶ|verb|give a name to	tribute|賛辞|noun|an act, statement, or gift that is intended to show gratitude, respect, or admiration
The neighbors said it was the doctor first, then Emmeline, then the undertaker—the undertaker never got in ahead of Emmeline but once, and then she hung fire on a rhyme for the dead person’s name, which was Whistler.	近所の人は、最初に医者が来て、次にエメリン、それから葬儀屋が来ると言っていた。葬儀屋は一度しかエメリンより先に来たことはなくて、その時は彼女が死んだ人の名前の韻を踏むのに手間取った。その人の名前はウィスラーだった。	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near another	first|最初に|adverb|before any other person or thing	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	then|次に|adverb|after that; afterwards	Emmeline|エメリン|noun|a female given name	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to prepare the dead for burial and to arrange and manage funerals	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	get in|入る|verb|go or come in	ahead|先に|adverb|in front of	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	hang fire|手間取る|verb|be slow or hesitant in doing something	rhyme|韻|noun|correspondence of sound between words or the endings of words, especially when these are used at the ends of lines of poetry	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Whistler|ウィスラー|noun|a surname
She warn’t ever the same after that;	彼女はその後、以前とは全く違ってしまった。	warn't|wasn't|verb|was not	ever|全く|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	the same|以前とは|adjective|being the same one or ones; identical	after that|その後|adverb|after that time; afterwards
she never complained, but she kinder pined away and did not live long.	彼女は文句を言うことはなかったが、衰弱して長生きしなかった。	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	pine away|衰弱する|verb|become weak or sickly	live long|長生きする|verb|live for a long time
Poor thing, many’s the time I made myself go up to the little room that used to be hers and get out her poor old scrap-book and read in it when her pictures had been aggravating me and I had soured on her a little.	かわいそうに、彼女の写真が私を苛立たせ、私が彼女に少し嫌気がさした時、私は何度も彼女の部屋だった小さな部屋に行き、彼女の古いスクラップブックを取り出して読んだ。	poor thing|かわいそうに|noun|an unfortunate person or animal	many's the time|何度も|noun|on many occasions	make oneself|自分を奮い立たせる|verb|force oneself to do something	go up to|行く|verb|move towards	little room|小さな部屋|noun|a small room	used to be|だった|verb|be in the past	get out|取り出す|verb|take out	poor old|古い|adjective|of an advanced age	scrap-book|スクラップブック|noun|a book with blank or ruled pages for keeping newspaper clippings, photographs, or other items	read in|読む|verb|read something	picture|写真|noun|a representation of the external form of a person or thing in art	aggravate|苛立たせる|verb|make worse	sour on|嫌気がさす|verb|become tired of
I liked all that family, dead ones and all, and warn’t going to let anything come between us.	私はあの家族のみんなが好きだったし、死んだ人も含めて、私たちの間に何かが入り込まないようにしていた。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	dead|死んだ|adjective|no longer alive	warn't|しなかった|verb|did not	let|させる|verb|allow to happen	come between|間に入ってくる|verb|cause a separation or estrangement between
Poor Emmeline made poetry about all the dead people when she was alive, and it didn’t seem right that there warn’t nobody to make some about her now she was gone;	かわいそうなエメリンは生きている時に死んだ人みんなの詩を作ったし、彼女が死んでしまった今、彼女の詩を作る人がいないのは正しくないように思えた。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Emmeline|エメリン|noun|a female given name	make poetry|詩を作る|verb|write poetry	dead|死んだ|adjective|no longer alive	alive|生きている|adjective|living; not dead	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	right|正しい|adjective|correct; just; good	warn't|いない|verb|be not	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	make|作る|verb|create; produce	gone|死んでしまった|adjective|dead; deceased
so I tried to sweat out a verse or two myself, but I couldn’t seem to make it go somehow.	だから私は自分で一節か二節作ろうとしたが、どうにもうまくいかなかった。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	sweat out|作ろうとする|verb|to produce with great effort	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	make it go|うまくいかなかった|verb|to cause to move or progress
They kept Emmeline’s room trim and nice, and all the things fixed in it just the way she liked to have them when she was alive, and nobody ever slept there.	彼らはエメリンの部屋をきれいに整え、生きている時に彼女が好んだようにすべてのものを配置し、誰もそこで寝ることはなかった。	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	trim|整える|verb|make neat, tidy, or orderly	nice|きれい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	fix|配置する|verb|repair or mend	like|好む|verb|find agreeable or attractive	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
The old lady took care of the room herself, though there was plenty of niggers, and she sewed there a good deal and read her Bible there mostly.	たくさんの黒人がいたが、老婦人は自分で部屋の世話をし、そこでよく裁縫をしたり、聖書を読んだりした。	take care of|世話をする|verb|be responsible for	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	nigger|黒人|noun|a black person	sew|裁縫をする|verb|make or repair clothes by stitching	Bible|聖書|noun|the sacred text of Christianity

Well, as I was saying about the parlor, there was beautiful curtains on the windows: white, with pictures painted on them of castles with vines all down the walls, and cattle coming down to drink.	さて、客間について話していたが、窓には美しいカーテンがかかっていた。白地に、壁にツタがはった城や、水を飲みに来る牛の絵が描かれていた。	parlor|客間|noun|a room in a house for entertaining guests	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	castle|城|noun|a large building with towers and walls, usually built in the past	vine|ツタ|noun|a climbing plant that produces grapes	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	cattle|牛|noun|a large domesticated mammal that is kept for milk or meat	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position
There was a little old piano, too, that had tin pans in it, I reckon, and nothing was ever so lovely as to hear the young ladies sing “The Last Link is Broken” and play “The Battle of Prague” on it.	小さな古いピアノもあったが、ブリキの鍋が入っているように思えたし、若い女性たちが「最後の鎖が切れた」を歌い、「プラハの戦い」を弾くのを聞くほど素敵なものはなかった。	little|小さな|adjective|small in size	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	piano|ピアノ|noun|a large keyboard musical instrument with a wooden case enclosing a soundboard and metal strings, which are struck by hammers when the keys are depressed	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a long handle, used for cooking	reckon|思える|verb|to think or suppose	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lady|女性|noun|a woman who is well-mannered, courteous, or genteel	sing|歌う|verb|to make musical sounds with the voice	play|弾く|verb|to perform music on a musical instrument
The walls of all the rooms was plastered, and most had carpets on the floors, and the whole house was whitewashed on the outside.	すべての部屋の壁は漆喰で塗られ、ほとんどの部屋の床にはカーペットが敷かれ、家全体の外側は白く塗られていた。	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	plaster|漆喰|noun|a mixture of lime, sand, and water used to cover walls and ceilings	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	carpet|カーペット|noun|a floor covering made of thick woven fabric	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	outside|外側|noun|the external part of something

It was a double house, and the big open place betwixt them was roofed and floored, and sometimes the table was set there in the middle of the day, and it was a cool, comfortable place.	それは二軒続きの家で、その間の大きな空き地には屋根と床が張られ、日中はそこにテーブルが置かれることもあったが、涼しくて快適な場所だった。	double house|二軒続きの家|noun|a house that is divided into two separate dwellings	betwixt|間に|preposition|between	big|大きな|adjective|of great size or extent	open place|空き地|noun|an area of land that is not occupied by a building or other structure	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	middle of the day|日中|noun|the time of day when the sun is highest in the sky	cool|涼しい|adjective|moderately cold	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation
Nothing couldn’t be better.	これ以上良いことはない。	nothing|これ以上|noun|not anything; no single thing	couldn't|ない|auxiliary verb|can not; unable to	be better|良い|verb|to be more desirable or satisfactory
And warn’t the cooking good, and just bushels of it too!	料理もおいしかったし、量もたっぷりだった。	cooking|料理|noun|the practice or skill of preparing food	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	bushel|たっぷり|noun|a unit of dry volume


## CHAPTER XVIII	第十八章	CHAPTER XVIII|第十八章|noun|the 18th chapter

Col. Grangerford was a gentleman, you see.	グランジャーフォード大佐は紳士だったんだ。	Col. Grangerford|グランジャーフォード大佐|noun|a character in the story	gentleman|紳士|noun|a man who behaves in a polite and honorable way
He was a gentleman all over;	彼はどこから見ても紳士だった。	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable
and so was his family.	彼の家族もそうだった。	and so|そうだった|conjunction|and in the same way	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
He was well born, as the saying is, and that’s worth as much in a man as it is in a horse, so the Widow Douglas said, and nobody ever denied that she was of the first aristocracy in our town;	彼はいわゆる良家の出で、それは人間にとっても馬にとっても同じくらい価値がある、とダグラス未亡人は言っていたが、彼女が町一番の名門であることは誰も否定しなかった。	well born|良家の出|adjective|born into a family of high social status	saying|ことわざ|noun|a short, well-known expression of a general truth or piece of advice	worth|価値がある|adjective|deserving of	man|人間|noun|an adult male human being	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a widow is a woman whose husband has died	first|一番|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	aristocracy|名門|noun|the highest social class in some countries	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
and pap he always said it, too, though he warn’t no more quality than a mudcat himself.	パパもいつもそう言っていたが、パパ自身はナマズ程度の品質しかなかった。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; without exception	say|言う|verb|express (something) in words	quality|品質|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something
Col. Grangerford was very tall and very slim, and had a darkish-paly complexion, not a sign of red in it anywheres;	グランジャーフォード大佐はとても背が高くてとても痩せていて、暗い青白い顔色をしていて、どこにも赤みはなかった。	Col. Grangerford|グランジャーフォード大佐|noun|a character in the story	very tall|とても背が高い|adjective|of great vertical extent	very slim|とても痩せている|adjective|of small width or thickness	darkish-paly complexion|暗い青白い顔色|noun|the color or tone of a person's skin	not a sign of red|赤みがない|noun|no indication of redness	anywheres|どこにも|adverb|in or to any place
he was clean shaved every morning all over his thin face, and he had the thinnest kind of lips, and the thinnest kind of nostrils, and a high nose, and heavy eyebrows, and the blackest kind of eyes, sunk so deep back that they seemed like they was looking out of caverns at you, as you may say.	彼は毎朝、薄い顔全体をきれいに剃り、とても薄い唇ととても薄い鼻の穴と高い鼻と濃い眉毛ととても黒い目をしていて、その目は深く落ちくぼんでいて、洞窟からあなたを見ているように見えた。	shave|剃る|verb|cut the hair off one's face with a razor	thin|薄い|adjective|having little flesh or fat on the body	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	nostril|鼻の穴|noun|either of the two openings in the nose through which air passes	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	eyebrow|眉毛|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket	eye|目|noun|the organ of vision	deep|深い|adjective|extending far down or in from the top or surface	cavern|洞窟|noun|a large cave
His forehead was high, and his hair was black and straight and hung to his shoulders.	彼の額は高く、髪は黒く真っ直ぐで肩まで垂れていた。	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	black|黒い|adjective|of the color black	straight|真っ直ぐな|adjective|not bent or curved	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
His hands was long and thin, and every day of his life he put on a clean shirt and a full suit from head to foot made out of linen so white it hurt your eyes to look at it;	彼の手は長くて細く、毎日、清潔なシャツと、頭から足まで真っ白なリネンでできたスーツを着ていたので、目が痛くなるほどだった。	hand|手|noun|the end of an arm	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	every day|毎日|noun|each day	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	put on|着る|verb|to put clothes on oneself	clean|清潔な|adjective|free from dirt, marks, or stains	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	full suit|スーツ|noun|a man's suit of clothes consisting of a matching jacket and trousers	head|頭|noun|the upper part of the human body	foot|足|noun|the end of the leg	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	hurt|痛い|verb|to feel pain in a part of your body	eye|目|noun|the organ of vision
and on Sundays he wore a blue tail-coat with brass buttons on it.	そして日曜日には真鍮のボタンのついた青い燕尾服を着ていた。	on Sundays|日曜日には|adverb|on the day of the week before Monday and following Saturday	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	tail-coat|燕尾服|noun|a man's full-dress coat with a tail	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten it or as an ornament
He carried a mahogany cane with a silver head to it.	彼は銀の頭のついたマホガニーの杖を持っていた。	carry|持つ|verb|to hold or support and move	mahogany|マホガニー|noun|a reddish-brown wood	cane|杖|noun|a stick used to help a person walk	silver|銀|noun|a white precious metal	head|頭|noun|the upper or front part of the human body
There warn’t no frivolishness about him, not a bit, and he warn’t ever loud.	彼には軽薄なところは少しもなかったし、大声を出すこともなかった。	frivolishness|軽薄さ|noun|the quality of being frivolous	loud|大声|adjective|producing or capable of producing much noise
He was as kind as he could be—you could feel that, you know, and so you had confidence.	彼はできる限り親切だったし、それを感じることができたので、自信を持つことができた。	as kind as|できる限り親切|adjective|as kind as possible	you could feel|感じることができた|verb|be able to feel	you had confidence|自信を持つことができた|verb|be able to have confidence
Sometimes he smiled, and it was good to see;	時々彼は微笑んだが、それは見ていて気持ちのいいものだった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	smile|微笑む|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	good|気持ちのいい|adjective|to be desired or approved of
but when he straightened himself up like a liberty-pole, and the lightning begun to flicker out from under his eyebrows, you wanted to climb a tree first, and find out what the matter was afterwards.	しかし、彼が自由の旗竿のように身を起こし、眉の下から稲妻がちらつき始めると、まず木に登って、その後で何が問題なのかを知りたくなってしまう。	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	liberty-pole|自由の旗竿|noun|a tall pole, often with an ensign or a liberty cap on top, erected in a public place as a symbol of liberty	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	flicker|ちらつく|verb|to burn or shine unsteadily	climb|登る|verb|to go up or down using one's hands and feet	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
He didn’t ever have to tell anybody to mind their manners—everybody was always good-mannered where he was.	彼は誰にもマナーを守るように言う必要がなかったし、彼がいるところでは誰もがいつもマナーを守っていた。	mind one's manners|マナーを守る|verb|behave in a polite and respectful way	everybody|誰もが|pronoun|every person	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	good-mannered|礼儀正しい|adjective|polite and respectful in behavior
Everybody loved to have him around, too;	誰もが彼の周りにいるのが大好きだった。	everybody|誰もが|pronoun|every person	love|大好きだった|verb|be extremely fond of	have|いる|verb|possess, own, or hold	around|周り|adverb|in or near one's presence
he was sunshine most always—I mean he made it seem like good weather.	彼はいつも太陽の光のような存在だった。つまり、彼は天気を良くしてくれていたのだ。	sunshine|太陽の光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	most always|いつも|adverb|almost always	good weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
When he turned into a cloudbank it was awful dark for half a minute, and that was enough;	彼が雲の堤防に変わると、30秒ほどひどく暗くなり、それで十分だった。	turn into|変わる|verb|become something different	cloudbank|雲の堤防|noun|a mass of clouds	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	dark|暗い|adjective|with little or no light	half a minute|30秒|noun|30 seconds	enough|十分|adjective|as much or as many as required
there wouldn’t nothing go wrong again for a week.	一週間は何も問題が起こらないだろう。	there wouldn't nothing go wrong|何も問題が起こらないだろう|verb|nothing bad will happen	again|再び|adverb|once more; another time	for a week|一週間|noun|a period of seven days

When him and the old lady come down in the morning all the family got up out of their chairs and give them good-day, and didn’t set down again till they had set down.	彼と老婦人が朝降りてくると、家族全員が椅子から立ち上がって挨拶をし、彼らが座るまで再び座ることはなかった。	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	get up|立ち上がる|verb|rise from a sitting or lying position	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	give|言う|verb|express (a greeting, a reply, etc.)	good-day|おはよう|noun|a greeting used in the morning	set down|座る|verb|take or be in a sitting position	again|再び|adverb|once more; anew	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom’s and Bob’s was mixed, and then they bowed and said, “Our duty to you, sir, and madam;” and they bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.	それからトムとボブはデカンタのあるサイドボードに行き、ビターズを一杯混ぜて彼に渡すと、彼はそれを手に持ち、トムとボブのものが混ざるまで待った。そして彼らはお辞儀をして、「あなたと奥様に敬意を表します」と言い、彼らは世界で一番小さくお辞儀をしてありがとうと言い、三人とも飲み干した。そしてボブとトムはスプーン一杯の水を砂糖とウィスキーやアップルブランデーのダニの上に注ぎ、私とバックに渡して、私たちも老人たちに飲み干した。	Tom|トム|noun|a boy's name	Bob|ボブ|noun|a boy's name	sideboard|サイドボード|noun|a piece of furniture with a flat top and drawers and cupboards, used for storing things	decanter|デカンタ|noun|a stoppered glass container used for serving wine or other alcoholic drinks	bitters|ビターズ|noun|a type of alcoholic drink	glass|グラス|noun|a container made of glass	hand|渡す|verb|give or pass something to someone	hold|持つ|verb|keep something in one's hand	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	say|言う|verb|express (something) in words	duty|敬意|noun|a moral or legal obligation	madam|奥様|noun|a polite form of address for a woman	thank|ありがとう|verb|express gratitude to	drink|飲む|verb|swallow a liquid	three|三人|noun|the number 3	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	spoonful|スプーン一杯|noun|the amount that a spoon can hold	water|水|noun|a liquid that descends from the sky as rain and forms streams, lakes, and seas	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	mite|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles	whisky|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink	apple brandy|アップルブランデー|noun|a type of alcoholic drink	tumbler|タンブラー|noun|a drinking glass with a flat bottom	give|渡す|verb|cause someone to receive something	drink|飲む|verb|swallow a liquid

Bob was the oldest and Tom next—tall, beautiful men with very broad shoulders and brown faces, and long black hair and black eyes.	ボブが一番年上で、次がトムだった。背が高く、肩幅が広く、顔が褐色で、長い黒髪と黒い目をした美しい男性だった。	Bob|ボブ|noun|a male given name	Tom|トム|noun|a male given name	tall|背が高い|adjective|of more than average height	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	brown|褐色|adjective|of a color produced by mixing red, yellow, and black	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	black|黒い|adjective|of the color that is produced by the absence of or complete absorption of light	eye|目|noun|the organ of vision
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.	彼らは老紳士のように頭から足まで白いリネンを着て、広いパナマ帽子をかぶっていた。	dress|着る|verb|put clothes on	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	wear|かぶる|verb|have on one's person as clothing, decoration, or protection	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	Panama|パナマ|noun|a country in Central America

Then there was Miss Charlotte; she was twenty-five, and tall and proud and grand, but as good as she could be when she warn’t stirred up;	それからシャーロッテさんがいた。彼女は25歳で、背が高く、誇り高く、堂々としていたが、かき回されない限りは、できる限り善良だった。	Miss Charlotte|シャーロッテさん|noun|the name of a person	twenty-five|25歳|noun|the age of a person	tall|背が高い|adjective|of more than average height	proud|誇り高い|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	grand|堂々とした|adjective|impressive or imposing in appearance, style, or scale	as good as|できる限り善良|adjective|to the best of one's ability	stir up|かき回す|verb|to cause to be active or excited
but when she was, she had a look that would make you wilt in your tracks, like her father.	しかし、彼女がそうした時には、彼女の父親のように、あなたを萎縮させるような表情をしていた。	when she was|そうした時には|adverb|at the time that	look|表情|noun|the way that someone's face appears	make|させる|verb|cause to be or become	wilt|萎縮させる|verb|lose freshness or vigor	track|足跡|noun|a mark left by a person walking
She was beautiful.	彼女は美しかった。	be beautiful|美しい|adjective|having beauty; having qualities that give great pleasure or satisfaction to see, hear, think about, etc.

So was her sister, Miss Sophia, but it was a different kind.	彼女の妹のソフィアさんもそうだったのだが、それは別の種類の美しさだった。	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	Miss Sophia|ソフィアさん|noun|the name of a person	different|別の|adjective|not the same as another or each other	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality
She was gentle and sweet like a dove, and she was only twenty.	彼女は鳩のように優しくて甘く、まだ20歳だった。	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	dove|鳩|noun|a type of bird	only|まだ|adverb|merely; no more than	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one

Each person had their own nigger to wait on them—Buck too.	一人一人に、彼らに仕える自分専用の黒人がいた。バックにも。	each person|一人一人|noun|every person	have|いる|verb|possess, own, or hold	their own|自分専用の|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	nigger|黒人|noun|a black person	wait on|仕える|verb|serve	too|も|adverb|also
My nigger had a monstrous easy time, because I warn’t used to having anybody do anything for me, but Buck’s was on the jump most of the time.	私の黒人はとんでもなく楽な時間を過ごしていた。なぜなら私は誰かに何かをしてもらうことには慣れていなかったからだ。しかしバックの黒人はほとんどの時間飛び回っていた。	nigger|黒人|noun|a black person	monstrous|とんでもなく|adjective|extremely and shockingly bad or unpleasant	easy|楽な|adjective|able to be achieved without great effort	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	warn't|～していなかった|verb|be not	used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure or experience	anybody|誰か|pronoun|any person	anything|何か|pronoun|any thing	jump|飛び回る|verb|move or cause to move up or down or from one place to another with a sudden quick movement

This was all there was of the family now, but there used to be more—three sons;	これが今いる家族のすべてだったが、以前はもっといた。3人の息子だ。	all|すべて|noun|the whole amount of	there be|いる|verb|exist	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	now|今|adverb|at the present time	used to|以前は|auxiliary verb|did or was in the past	more|もっと|adverb|to a greater extent	three|3人の|adjective|the number 3	son|息子|noun|a male child
they got killed;	彼らは殺された。	get killed|殺される|verb|to be killed	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
and Emmeline that died.	そしてエメリンは死んだ。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	die|死ぬ|verb|stop living

The old gentleman owned a lot of farms and over a hundred niggers.	その老紳士はたくさんの農場と百人以上の黒人を所有していた。	old gentleman|老紳士|noun|an elderly man who is well-mannered and courteous	own|所有する|verb|have or possess	lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	over|以上|preposition|more than	hundred|百|noun|the number 100	nigger|黒人|noun|a black person
Sometimes a stack of people would come there, horseback, from ten or fifteen mile around, and stay five or six days, and have such junketings round about and on the river, and dances and picnics in the woods daytimes, and balls at the house nights.	時々、大勢の人が馬に乗って、10マイルや15マイルも離れたところからやってきて、5日や6日滞在し、川の周辺で宴会を開いたり、昼間は森の中で踊ったりピクニックをしたり、夜は家で舞踏会を開いたりしていた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	stack|大勢|noun|a large number of things or people	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	horseback|馬|noun|the back of a horse	ten or fifteen mile|10マイルや15マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	stay|滞在する|verb|remain in a place	have|開く|verb|experience; undergo	round about|周辺|noun|the area around something	on the river|川|noun|a large natural stream of water	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	picnic|ピクニック|noun|an outing or excursion including a meal eaten outdoors	in the woods|森|noun|a large area of land covered with trees	daytimes|昼間|noun|the time of day when it is light	at the house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
These people was mostly kinfolks of the family.	これらの人々はほとんどが家族の親戚だった。	these people|これらの人々|noun|the people mentioned	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	kinfolk|親戚|noun|a relative
The men brought their guns with them.	男たちは銃を持ってきていた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of exploding gunpowder
It was a handsome lot of quality, I tell you.	本当に上品な人たちだった。	handsome|上品な|adjective|good-looking	lot|人たち|noun|a group of people	quality|上品な|noun|the standard of something as measured against other things of a similar kind; the degree of excellence of something

There was another clan of aristocracy around there—five or six families—mostly of the name of Shepherdson.	そこにはもう一つの貴族の氏族がいた。5、6家族で、ほとんどがシェパードソンという名前だった。	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	clan|氏族|noun|a group of people with a common ancestor	aristocracy|貴族|noun|the highest social class in some countries	around|周辺|adverb|in or near a place	five or six|5、6|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
They was as high-toned and well born and rich and grand as the tribe of Grangerfords.	彼らはグランジャーフォード一族と同じくらい高貴で、生まれがよく、裕福で、壮大だった。	high-toned|高貴な|adjective|having or showing a high moral character	well born|生まれがよい|adjective|born into a family of high social status	rich|裕福な|adjective|having a great deal of money or property	grand|壮大な|adjective|impressive or imposing in size, extent, or appearance
The Shepherdsons and Grangerfords used the same steamboat landing, which was about two mile above our house;	シェパードソン家とグランジャーフォード家は同じ蒸気船の着岸場を使っていたが、それは私たちの家から2マイルほど上流にあった。	Shepherdsons|シェパードソン家|noun|a family name	Grangerfords|グランジャーフォード家|noun|a family name	use|使う|verb|convert to one's own purposes	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	landing|着岸場|noun|a place where people or things are landed	about|ほど|adverb|approximately	two mile|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	above|上流|adverb|in a higher place or position
so sometimes when I went up there with a lot of our folks I used to see a lot of the Shepherdsons there on their fine horses.	だから、私がたくさんの仲間とそこへ行くと、たくさんのシェパードソン家の人たちが立派な馬に乗ってそこにいるのを見かけたものだ。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	when|時|conjunction|at or during the time that	go up|行く|verb|move or travel toward a higher place or position	there|そこ|adverb|in or at that place	a lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	folks|仲間|noun|people in general	see|見かける|verb|perceive with the eyes	a lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	Shepherdsons|シェパードソン家の人たち|noun|a family name	there|そこに|adverb|in or at that place	on|乗って|preposition|supported by and in contact with the surface of	fine|立派な|adjective|of high quality

One day Buck and me was away out in the woods hunting, and heard a horse coming.	ある日、バックと私は森の中で狩りをしていたが、馬がやってくる音が聞こえた。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	Buck|バック|noun|a male given name	be away out|出かける|verb|go out	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	hunting|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
We was crossing the road.	私たちは道を渡っていた。	cross|渡る|verb|go or move across or to the other side of
Buck says:	バックが言った。	Buck|バック|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words

“Quick! Jump for the woods!”	「早く! 森に飛び込め!」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	jump|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

We done it, and then peeped down the woods through the leaves.	私たちはそうして、葉っぱの間から森を覗いた。	do|する|verb|perform or execute	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
Pretty soon a splendid young man come galloping down the road, setting his horse easy and looking like a soldier.	すぐに、立派な若い男が道を馬で駆け下りてきて、馬を楽に走らせ、兵士のように見えた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	splendid|立派な|adjective|impressive in quality	young man|若い男|noun|a male human being who is young	come galloping|馬で駆け下りてくる|verb|move at a fast pace	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	set|走らせる|verb|cause to be in a certain state	easy|楽に|adverb|without difficulty or effort	look like|～のように見える|verb|have the same appearance as	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army
He had his gun across his pommel.	彼は銃を鞍の前輪にかけていた。	have|かけていた|verb|hold or carry	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	across|かけていた|preposition|from one side to the other of	pommel|鞍の前輪|noun|the raised front part of a saddle
I had seen him before.	私は彼を以前に見たことがあった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	before|以前|adverb|at a time in the past
It was young Harney Shepherdson.	それは若いハーニー・シェパードソンだった。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	Harney Shepherdson|ハーニー・シェパードソン|noun|a character in the story
I heard Buck’s gun go off at my ear, and Harney’s hat tumbled off from his head.	バックの銃が私の耳元で鳴り、ハーニーの帽子が頭から落ちた。	Buck|バック|noun|a character in the story	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	go off|鳴る|verb|make a loud noise	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance	Harney|ハーニー|noun|a character in the story	hat|帽子|noun|a covering for the head	tumble|落ちる|verb|fall suddenly
He grabbed his gun and rode straight to the place where we was hid.	彼は銃をつかみ、私たちが隠れていた場所にまっすぐ乗っていった。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	ride|乗る|verb|be carried or supported by	straight|まっすぐ|adverb|without a bend or curve	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	hide|隠れる|verb|be or become concealed from the sight or notice of others
But we didn’t wait.	しかし、私たちは待たなかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
We started through the woods on a run.	私たちは森の中を走り始めた。	start|始める|verb|begin doing something	through|の中を|preposition|from one end or side of (something) to the other	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
The woods warn’t thick, so I looked over my shoulder to dodge the bullet, and twice I seen Harney cover Buck with his gun;	森は厚くなかったので、私は弾丸を避けるために肩越しに見たが、ハーニーがバックを銃で覆っているのを2回見た。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	look over|越しに見る|verb|look at something from a higher position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	dodge|避ける|verb|avoid or evade	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	twice|2回|adverb|two times	see|見る|verb|perceive with the eyes	Harney|ハーニー|noun|a surname	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	Buck|バック|noun|a male deer	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder
and then he rode away the way he come—to get his hat, I reckon, but I couldn’t see.	それから彼は帽子を取りに来た道を走り去ったが、私は見ることができなかった。	ride away|走り去る|verb|leave a place on a horse or bicycle	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	get|取りに来る|verb|come to a place	hat|帽子|noun|a covering for the head	reckon|思う|verb|to think or suppose	see|見る|verb|perceive with the eyes
We never stopped running till we got home.	私たちは家に着くまで走り続けた。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	stop|止める|verb|cease doing something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
The old gentleman’s eyes blazed a minute—’twas pleasure, mainly, I judged—then his face sort of smoothed down, and he says, kind of gentle:	老紳士の目が一瞬輝いたが、それは主に喜びだと私は判断した。それから彼の顔は落ち着きを取り戻し、彼は優しく言った。	old gentleman|老紳士|noun|an elderly man who is well-mannered and courteous	eye|目|noun|the organ of vision	blaze|輝く|verb|burn brightly	minute|一瞬|noun|a unit of time equal to 60 seconds	pleasure|喜び|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	mainly|主に|adverb|for the most part; chiefly	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	smooth down|落ち着きを取り戻す|verb|make or become smooth or calmer	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; rather; somewhat	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight

“I don’t like that shooting from behind a bush.	「私は茂みの後ろから撃つのは好きではない。	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
Why didn’t you step into the road, my boy?”	なぜ道に出なかったんだい、坊や?」	step into|出る|verb|go into or out of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

“The Shepherdsons don’t, father.	「シェパードソン家はそうじゃないよ、パパ。	Shepherdsons|シェパードソン家|noun|a family name	father|パパ|noun|a male parent
They always take advantage.”	彼らはいつもつけこむのよ。」	take advantage|つけこむ|verb|make unfair use of

Miss Charlotte she held her head up like a queen while Buck was telling his tale, and her nostrils spread and her eyes snapped.	シャーロッテさんはバックが話をしている間、女王様のように頭を上げ、鼻の穴を広げ、目をパチパチさせていた。	Miss Charlotte|シャーロッテさん|noun|a woman	hold up|上げる|verb|raise	queen|女王|noun|the female ruler of a kingdom	Buck|バック|noun|a man	tell|話す|verb|communicate with words	tale|話|noun|a story	nostril|鼻の穴|noun|either of the two openings in the nose	spread|広げる|verb|stretch out	eye|目|noun|the organ of vision	snap|パチパチさせる|verb|make a sharp cracking sound
The two young men looked dark, but never said nothing.	二人の若者は暗い顔をしていたが、何も言わなかった。	two|二人|numeral|one more than one	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男性|noun|an adult male human being	look|見える|verb|seem or appear	dark|暗い|adjective|with little or no light	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	say|言う|verb|express (something) in words
Miss Sophia she turned pale, but the color come back when she found the man warn’t hurt.	ソフィアさんは青ざめたが、男が怪我をしていないと分かると血色が戻った。	turn pale|青ざめる|verb|become pale	come back|戻る|verb|return	find|分かる|verb|discover or notice	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body

Soon as I could get Buck down by the corn-cribs under the trees by ourselves, I says:	バックを木の下のとうもろこし小屋のそばに連れて行くとすぐに、私は言った。	get down|連れて行く|verb|to go to a lower place	corn-crib|とうもろこし小屋|noun|a small building for storing corn	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“Did you want to kill him, Buck?”	「バック、彼を殺したかったか?」	want to|したい|verb|wish or desire to do something	kill|殺す|verb|cause the death of	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned	Buck|バック|noun|a male given name

“Well, I bet I did.”	「ああ、そうだったよ」	bet|そうだった|verb|be certain or sure about something

“What did he do to you?”	「彼は君に何をしたんだ?」	do|する|verb|perform or execute	to|に|preposition|toward; in the direction of

“Him? He never done nothing to me.”	「彼が? 彼は何もしてくれなかった」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing

“Well, then, what did you want to kill him for?”	「じゃあ、何で彼を殺そうとしたんだ?」	kill|殺す|verb|cause the death of	for|のために|preposition|for the sake of; for the purpose of

“Why, nothing—only it’s on account of the feud.”	「何もないさ、ただ、争いのためだ」	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	on account of|のため|preposition|because of	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute

“What’s a feud?”	「争いとは?」	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute

“Why, where was you raised?	「おい、どこで育ったんだ?	where|どこで|adverb|in or to what place or position	raise|育つ|verb|bring up a child
Don’t you know what a feud is?”	争いとは何か知らないのか?」	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute

“Never heard of it before—	「聞いたことがない	never|聞いたことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	before|前に|adverb|earlier; previously
tell me about it.”	教えて」	tell|教えて|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“Well,” says Buck, “a feud is this way.	「そうか」とバックは言った。「争いとはこういうことだ。	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute
A man has a quarrel with another man, and kills him;	ある男が別の男と喧嘩して殺す。	have a quarrel|喧嘩する|verb|have an angry argument	kill|殺す|verb|cause the death of
then that other man’s brother kills him;	するとその男の兄弟が殺した男を殺す。	then|すると|adverb|after that; afterwards	other|その|adjective|the remaining one of two or more people or things	brother|兄弟|noun|a male sibling	kill|殺す|verb|cause the death of
then the other brothers, on both sides, goes for one another;	すると両方の兄弟が互いに殺し合う。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	brother|兄弟|noun|a male sibling	both|両方の|adjective|the two people or things mentioned	one another|互いに|pronoun|each other	go for|殺し合う|verb|try to kill each other
then the cousins chip in—and by-and-by everybody’s killed off, and there ain’t no more feud.	するといとこが加勢して、やがてみんな殺し合い、争いは終わる。	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	chip in|加勢する|verb|contribute to a common fund or collection	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	everybody|みんな|noun|every person	kill off|殺し合う|verb|kill a large number of	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute
But it’s kind of slow, and takes a long time.”	でも、ちょっと遅くて、長い時間がかかるんだ」	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	slow|遅い|adjective|moving or operating or done at a low speed	take|かかる|verb|require (a period of time) to be completed

“Has this one been going on long, Buck?”	「この争いは長く続いているの、バック?」	go on|続く|verb|continue	long|長く|adverb|for a long time	Buck|バック|noun|a male given name

“Well, I should reckon!	「そうだろうね!	reckon|思う|verb|to think or suppose
It started thirty year ago, or som’ers along there.	30年前か、そのくらいに始まったんだ。	start|始まる|verb|begin	thirty year ago|30年前|noun|30 years before the present time	som’ers|そのくらい|noun|about that time
There was trouble ’bout something, and then a lawsuit to settle it;	何かでトラブルがあって、それを解決するための訴訟があったんだ。	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	lawsuit|訴訟|noun|a legal action started by a plaintiff against a defendant in a court of law in order to recover damages or to enforce a right or to prevent or redress a wrong	settle|解決する|verb|resolve or reach an agreement about
and the suit went agin one of the men, and so he up and shot the man that won the suit—which he would naturally do, of course.	訴訟は男の一人にとって不利に進み、それで彼は訴訟に勝った男を撃ったんだ。もちろん、彼が当然するだろうことだ。	suit|訴訟|noun|a legal action	go agin|不利に進む|verb|go against	one|一人|noun|the number 1	up and|撃ったんだ|verb|do something suddenly or unexpectedly	win|勝った|verb|be successful or victorious in	naturally|当然|adverb|in a natural manner	do|する|verb|perform an action
Anybody would.”	誰でもそうするだろう。」	anybody|誰でも|pronoun|any person	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination

“What was the trouble about, Buck?—land?”	「何が問題だったんだ、バック? 土地か?」	trouble|問題|noun|difficulty or problems	land|土地|noun|the solid surface of the earth

“I reckon maybe— I don’t know.”	「たぶん、わからない。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly	don't know|わからない|verb|to be uncertain about something

“Well, who done the shooting?	「じゃあ、誰が撃ったんだ?	do|撃つ|verb|perform or execute	shooting|射撃|noun|the sport or activity of using guns to shoot at targets
Was it a Grangerford or a Shepherdson?”	グランジャーフォードかシェパードソンか?」	Grangerford|グランジャーフォード|noun|a family name	Shepherdson|シェパードソン|noun|a family name

“Laws, how do I know?	「法律、私が知るわけないじゃない。	law|法律|noun|a rule or set of rules that is made by the government of a country or state and that people must obey	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
It was so long ago.”	ずいぶん昔のことよ。」	so long ago|ずいぶん昔|adverb|a long time ago

“Don’t anybody know?”	「誰も知らないの?」	anybody|誰も|pronoun|any person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Oh, yes, pa knows, I reckon, and some of the other old people;	「ああ、そうね、パパは知っていると思うよ、あと他の年寄りたちもね。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そうね|interjection|an expression of agreement	reckon|思う|verb|to think or suppose	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people	old|年寄り|adjective|having lived for a long time; having a great age
but they don’t know now what the row was about in the first place.”	でも、そもそも何が原因で争いが起こったのかは、今となっては誰も知らないよ。」	row|争い|noun|a noisy quarrel	in the first place|そもそも|adverb|in the beginning; at first

“Has there been many killed, Buck?”	「たくさん殺されたのかい、バック?」	kill|殺す|verb|cause the death of	Buck|バック|noun|a male given name

“Yes; right smart chance of funerals.	「ああ、葬式の機会はたくさんあったよ。	right|たくさん|adverb|very; extremely	smart|あった|adjective|very good; excellent	chance|機会|noun|a possibility or opportunity
But they don’t always kill.	でも、いつも殺すわけじゃない。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	kill|殺す|verb|cause the death of
Pa’s got a few buckshot in him;	パパは散弾を何発か受けた。	Pa|パパ|noun|father	get|受ける|verb|receive	a few|何発か|determiner|a small number of	buckshot|散弾|noun|a large lead shot for shotgun shells
but he don’t mind it ’cuz he don’t weigh much, anyway.	でも、パパは気にしてない、だって、パパはそんなに重くないから。	mind|気にする|verb|be concerned about	weigh|重さがある|verb|have a certain weight
Bob’s been carved up some with a bowie, and Tom’s been hurt once or twice.”	ボブはボウイナイフで切り刻まれたことがあるし、トムも一回か二回怪我をしたことがある。」	Bob|ボブ|noun|a man's name	carve up|切り刻む|verb|cut into pieces	bowie|ボウイナイフ|noun|a large knife with a blade that is curved and has a sharp point	Tom|トム|noun|a man's name	once or twice|一回か二回|adverb|a few times

“Has anybody been killed this year, Buck?”	「今年は誰か殺されたか、バック?」	this year|今年|noun|the year that is currently in progress	kill|殺す|verb|cause the death of	anybody|誰か|pronoun|any person	Buck|バック|noun|a male given name

“Yes; we got one and they got one.	「ああ、うちが一人、向こうが一人だ。	yes|ああ|adverb|used to express agreement or acceptance	get|得る|verb|receive or be given	one|一人|noun|the number 1	they|向こう|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
’Bout three months ago my cousin Bud, fourteen year old, was riding through the woods on t’other side of the river, and didn’t have no weapon with him, which was blame’ foolishness, and in a lonesome place he hears a horse a-coming behind him, and sees old Baldy Shepherdson a-linkin’ after him with his gun in his hand and his white hair a-flying in the wind;	三ヶ月ほど前、十四歳のいとこバドが川の向こう側の森を馬で走っていたんだが、武器を何も持っていなかったんだ、これは大失敗だったんだが、人里離れた場所で後ろから馬がやってくる音が聞こえて、老バルディ・シェパードソンが銃を手に、白い髪を風になびかせながら、彼の後を追いかけてくるのが見えたんだって。	'Bout three months ago|三ヶ月ほど前|noun|three months ago	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	Bud|バド|noun|a name	fourteen year old|十四歳|noun|the age of fourteen	ride|馬で走る|verb|travel on horseback	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	t'other side|向こう側|noun|the other side	river|川|noun|a large natural stream of water	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	blame|大失敗|noun|responsibility for a fault or wrong	foolishness|愚かなこと|noun|a lack of good sense or judgment	lonesome|人里離れた|adjective|solitary or lonely	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	see|見える|verb|perceive with the eyes	old|老|adjective|having lived for a long time	Baldy Shepherdson|バルディ・シェパードソン|noun|a name	a-linkin'|追いかけて|verb|follow or go after someone or something	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	wind|風|noun|a natural movement of air
and ’stead of jumping off and taking to the brush, Bud ’lowed he could out-run him;	馬から飛び降りて藪に逃げ込む代わりに、バドは逃げ切れると思ったんだ。	jump off|飛び降りる|verb|leap from a higher to a lower place	take to|逃げ込む|verb|go to a place for safety or shelter	out-run|逃げ切る|verb|run faster than
so they had it, nip and tuck, for five mile or more, the old man a-gaining all the time;	だから、五マイル以上も、老いぼれはずっと追いかけてきて、バドは逃げ切ったんだ。	have it|逃げ切った|verb|to escape or avoid something	nip and tuck|追いかけてきて|verb|to move quickly and erratically	five mile|五マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	old man|老いぼれ|noun|an elderly man	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption
so at last Bud seen it warn’t any use, so he stopped and faced around so as to have the bullet holes in front, you know, and the old man he rode up and shot him down.	だから、ついにバドは逃げ切れないと悟って、止まって、弾痕が前になるように向きを変えたんだ、そうしたら、老いぼれは馬で近づいてきて、バドを撃ち殺したんだ。	at last|ついに|adverb|finally	see|悟る|verb|become aware of	use|逃げ切れない|noun|the purpose for which something is made or done	stop|止まる|verb|come to an end	face|向きを変える|verb|turn to look in a specified direction	bullet hole|弾痕|noun|a hole made by a bullet	front|前|noun|the side or part of something that faces forward	ride up|近づく|verb|approach on horseback	shoot down|撃ち殺す|verb|kill by shooting
But he didn’t git much chance to enjoy his luck, for inside of a week our folks laid him out.”	だが、彼は運を享受する機会をあまり得られなかった、一週間以内にうちの連中が彼を殺したんだ。」	git|得る|verb|obtain; receive	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	chance|機会|noun|a possibility of something happening	enjoy|享受する|verb|take delight or pleasure in	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	inside|以内|preposition|within	week|週|noun|a period of seven days	folks|連中|noun|people in general	lay out|殺す|verb|kill

“I reckon that old man was a coward, Buck.”	「あの老いぼれは臆病者だったんだと思うよ、バック。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	old man|老いぼれ|noun|an elderly man	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage in facing danger, difficulty, opposition, pain, etc.	Buck|バック|noun|a male given name

“I reckon he warn’t a coward.	「彼は臆病者じゃなかったと思うよ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage in facing danger, difficulty, opposition, pain, etc.
Not by a blame’ sight.	全然違う。	not by a blame' sight|全然違う|phrase|not at all
There ain’t a coward amongst them Shepherdsons—not a one.	シェパードソン家の連中に臆病者はいない、一人もいない。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	amongst|中に|preposition|in the middle of; surrounded by	Shepherdsons|シェパードソン家|noun|a family name	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage	one|一人|noun|the number 1
And there ain’t no cowards amongst the Grangerfords either.	それにグレンジャーフォード家の連中にも臆病者はいない。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	Grangerfords|グレンジャーフォード家|noun|a family name	coward|臆病者|noun|a person who lacks courage
Why, that old man kep’ up his end in a fight one day for half an hour against three Grangerfords, and come out winner.	あの老人は、ある日、三人のグレンジャーフォード家の連中と三十分も戦って、勝ったんだ。	old man|老人|noun|a man who is old	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes	three|三人|noun|the number 3	Grangerfords|グレンジャーフォード家の連中|noun|the Grangerford family	come out|勝つ|verb|to be revealed or made known
They was all a-horseback; he lit off of his horse and got behind a little woodpile, and kep’ his horse before him to stop the bullets;	みんな馬に乗っていたが、彼は馬から降りて、小さな薪の山の陰に隠れ、弾丸を防ぐために馬を前に置いた。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	horseback|馬に乗って|noun|the back of a horse	light off|降りる|verb|get off	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	get behind|隠れる|verb|move or be placed behind something	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	keep|置く|verb|have or retain possession of	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun
but the Grangerfords stayed on their horses and capered around the old man, and peppered away at him, and he peppered away at them.	でもグレンジャーフォード家の連中は馬に乗ったまま、老人の周りを飛び回り、彼を撃ちまくり、彼も撃ち返した。	stay on|乗ったまま|verb|remain on	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	caper|飛び回り|verb|jump or skip about in a lively or playful way	old man|老人|noun|a man who is old	pepper|撃ちまくる|verb|hit repeatedly	away|撃ち返した|adverb|at a distance
Him and his horse both went home pretty leaky and crippled, but the Grangerfords had to be fetched home—and one of ’em was dead, and another died the next day.	彼と彼の馬は、かなり血を流して、足を引きずりながら帰宅したが、グレンジャーフォード家の連中は、家まで運ばれて帰らなければならなかったし、一人は死んで、もう一人は翌日死んだ。	go home|帰宅する|verb|return to one's home	pretty|かなり|adverb|very or extremely	leaky|血を流して|adjective|allowing liquid to pass through	crippled|足を引きずって|adjective|unable to walk or move properly	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	fetch|運ぶ|verb|go and get something	one|一人|noun|the lowest cardinal number	another|もう一人|pronoun|an additional person or thing	next day|翌日|noun|the day after today
No, sir; if a body’s out hunting for cowards he don’t want to fool away any time amongst them Shepherdsons, becuz they don’t breed any of that kind.”	いいえ、もし臆病者を探しに出かけるなら、シェパードソン家の連中と時間を無駄にするのはやめたほうがいい、あいつらはそんなのは生み出さないから。」	No|いいえ|adverb|a negative response	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	out|外|adverb|away from home	hunting|探し|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things	don't want to|したくない|verb|be unwilling to	fool away|無駄にする|verb|to spend time doing nothing in particular	any time|いつでも|noun|at any time; whenever	amongst|間で|preposition|in the middle of; surrounded by	them|あいつら|pronoun|those people	Shepherdsons|シェパードソン|noun|a family name	becuz|なぜなら|conjunction|for the reason that; because	don't breed|生み出さない|verb|not produce offspring

Next Sunday we all went to church, about three mile, everybody a-horseback.	次の日曜日、私たちはみんな馬に乗って、三マイルほど離れた教会に行った。	next Sunday|次の日曜日|noun|the Sunday after the one that is coming up	go to church|教会に行く|verb|go to a building used for public Christian worship	about three mile|三マイルほど|noun|a unit of length equal to 5280 feet	everybody|みんな|pronoun|every person	a-horseback|馬に乗って|adverb|on the back of a horse
The men took their guns along, so did Buck, and kept them between their knees or stood them handy against the wall.	男たちは銃を持って行き、バックもそうして、膝の間に挟んだり、壁に立てかけて手近に置いたりした。	take along|持っていく|verb|bring with oneself	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	keep|置く|verb|put or store in a particular place	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	stand|立てる|verb|be in or assume an upright position	handy|手近な|adjective|convenient to handle or use
The Shepherdsons done the same.	シェパードソン家の連中も同じことをした。	Shepherdson|シェパードソン|noun|a family name	do the same|同じことをする|verb|do the same thing
It was pretty ornery preaching—all about brotherly love, and such-like tiresomeness;	説教は、兄弟愛とか、そんな退屈なものばかりで、かなり退屈だった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	ornery|退屈な|adjective|having an irritable and stubborn disposition	preaching|説教|noun|the delivering of a sermon or religious address	brotherly love|兄弟愛|noun|love for one's fellow humans	tiresomeness|退屈|noun|the quality of being boring or uninteresting
but everybody said it was a good sermon, and they all talked it over going home, and had such a powerful lot to say about faith and good works and free grace and preforeordestination, and I don’t know what all, that it did seem to me to be one of the roughest Sundays I had run across yet.	でもみんないい説教だと言って、帰り道にみんなでその話をして、信仰とか善行とか無償の恩寵とか予定説とか、その他いろいろ、私にはよくわからないことを、とても熱心に語っていたので、私には今までで一番退屈な日曜日の一つに思えた。	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words	good|いい|adjective|to be desired or approved of	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	talk|話す|verb|speak or converse	faith|信仰|noun|a strong belief in the doctrines of a religion	good work|善行|noun|a deed that is considered to be morally right	free grace|無償の恩寵|noun|the unmerited favor of God	preforeordestination|予定説|noun|the doctrine that God has ordained all that will happen	rough|退屈な|adjective|unpleasant or harsh	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	run across|出くわす|verb|meet or come across by chance

About an hour after dinner everybody was dozing around, some in their chairs and some in their rooms, and it got to be pretty dull.	夕食から一時間ほど経つと、みんな椅子に座ったり、部屋でうたた寝したりして、かなり退屈になってきた。	about an hour|一時間ほど|noun|a period of time equal to 60 minutes	after dinner|夕食後|noun|the time after dinner	everybody|みんな|noun|every person	dozing|うたた寝する|verb|sleep lightly or fitfully	around|あちこちで|adverb|in all directions	some|ある人は|determiner|an unspecified number or amount of	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement
Buck and a dog was stretched out on the grass in the sun sound asleep.	バックと犬が日なたの草の上に寝そべってぐっすり眠っていた。	Buck|バック|noun|the name of a dog	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	stretch out|寝そべる|verb|lie down at full length	grass|草|noun|vegetation consisting of typically short plants with long narrow leaves	sun|日なた|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	sound asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep
I went up to our room, and judged I would take a nap myself.	私は部屋に上がって、自分も昼寝をしようと思った。	go up|上がる|verb|move to a higher position	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	take a nap|昼寝をする|verb|sleep for a short period of time during the day
I found that sweet Miss Sophia standing in her door, which was next to ours, and she took me in her room and shut the door very soft, and asked me if I liked her, and I said I did;	優しいソフィアさんが私たちの隣の部屋のドアに立っているのを見つけると、彼女は私を部屋に連れて行き、とても静かにドアを閉めて、私に彼女が好きかと尋ねたので、私は好きだと言った。	find|見つける|verb|discover or notice	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	Miss Sophia|ソフィアさん|noun|a woman	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	next to|隣の|preposition|immediately following	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words
and she asked me if I would do something for her and not tell anybody, and I said I would.	そして彼女は私に、誰にも言わずに何かしてくれないかと頼んだので、私はそうすると言った。	ask|頼む|verb|make a request for something	do something|何かする|verb|perform an action	tell|言う|verb|communicate with words	anybody|誰か|noun|any person	say|言う|verb|communicate with words
Then she said she’d forgot her Testament, and left it in the seat at church between two other books, and would I slip out quiet and go there and fetch it to her, and not say nothing to nobody.	それから彼女は、新約聖書を忘れて、教会の席に他の2冊の本の間に置いてきたので、そっと抜け出してそこに行って、誰にも何も言わずに取って来てくれないかと言った。	Testament|新約聖書|noun|the second part of the Christian Bible	forget|忘れる|verb|not be able to remember	leave|置いてくる|verb|go away from	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	seat|席|noun|a place where someone may sit	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	slip out|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	go|行く|verb|move or travel	fetch|取って来る|verb|go and get	say|言う|verb|express (something) in words
I said I would.	私はそうすると言った。	say|言う|verb|express (something) in words	would|そうする|auxiliary verb|be willing to do something
So I slid out and slipped off up the road, and there warn’t anybody at the church, except maybe a hog or two, for there warn’t any lock on the door, and hogs likes a puncheon floor in summer-time because it’s cool.	それで私は抜け出して道を抜け出したが、教会には誰もいなかったが、ドアに鍵がかかっていないので、豚が1匹か2匹いたかもしれないし、豚は夏には涼しいのでパンチョンの床が好きだ。	slide out|抜け出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	slip off|抜け出す|verb|leave quickly and quietly	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	anybody|誰も|pronoun|any person	hog|豚|noun|a domesticated pig	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	cool|涼しい|adjective|moderately cold
If you notice, most folks don’t go to church only when they’ve got to;	気づいたかもしれないが、ほとんどの人は行かなければならない時だけ教会に行く。	notice|気づく|verb|become aware of	most|ほとんどの|adjective|the majority of	folks|人々|noun|people in general	go to church|教会に行く|verb|attend a religious service	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	when|時|noun|the point in time at which something happens
but a hog is different.	しかし豚は違う。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	hog|豚|noun|a domesticated pig

Says I to myself, something’s up;	何かが起こっている、と私は自分に言った。	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	be up|起こっている|verb|be happening
it ain’t natural for a girl to be in such a sweat about a Testament.	女の子が聖書のことでそんなに汗をかくなんて普通じゃない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	natural|普通|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	girl|女の子|noun|a young female human being	sweat|汗|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot	Testament|聖書|noun|the first part of the Christian Bible
So I give it a shake, and out drops a little piece of paper with “Half-past two” wrote on it with a pencil.	だから私はそれを振って、鉛筆で「2時半」と書かれた小さな紙片を落とした。	give it a shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	out|外に|adverb|away from the inside of a place	drop|落とす|verb|cause to fall	little|小さな|adjective|small in size	piece of paper|紙片|noun|a small piece of paper	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead embedded in a narrow, solid pigment core inside a protective casing
I ransacked it, but couldn’t find anything else.	私はそれをくまなく探したが、他に何も見つけることができなかった。	ransack|くまなく探す|verb|search thoroughly	anything|何も|pronoun|something, no matter what	else|他に|adverb|in addition; besides
I couldn’t make anything out of that, so I put the paper in the book again, and when I got home and upstairs there was Miss Sophia in her door waiting for me.	私はそれから何も理解できなかったので、紙を本に戻し、家に帰って二階に上がると、ソフィアさんがドアで私を待っていた。	make out|理解する|verb|understand or comprehend	put|戻す|verb|place something somewhere	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor in a building	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
She pulled me in and shut the door;	彼女は私を引きずり込み、ドアを閉めた。	pull|引きずり込む|verb|move or cause to move toward oneself or the origin of the force	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
then she looked in the Testament till she found the paper, and as soon as she read it she looked glad;	それから彼女は紙を見つけるまで聖書を調べ、それを読むとすぐに嬉しそうに見えた。	look in|調べる|verb|search or examine the inside of	Testament|聖書|noun|the Christian Bible	find|見つける|verb|discover or notice	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	look glad|嬉しそうに見える|verb|appear happy
and before a body could think she grabbed me and give me a squeeze, and said I was the best boy in the world, and not to tell anybody.	そして誰もが考える前に、彼女は私をつかんで抱きしめ、私は世界で一番いい子だと言って、誰にも言わないように言った。	before|前に|preposition|earlier than	body|誰も|noun|a person	think|考える|verb|have a thought or opinion about something	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	give|抱きしめる|verb|cause to have or receive	squeeze|抱きしめる|verb|press firmly and usually from both sides	say|言う|verb|express (something) in words	best|一番いい|adjective|of the highest quality	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	tell|言う|verb|communicate with words
She was mighty red in the face for a minute, and her eyes lighted up, and it made her powerful pretty.	彼女は一瞬顔を真っ赤にし、目が輝き、とてもきれいになった。	mighty|とても|adverb|very	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	eye|目|noun|an organ of vision	light up|輝く|verb|become bright or brighter	powerful|とても|adverb|very	pretty|きれい|adjective|pleasing to the eye or the ear
I was a good deal astonished, but when I got my breath I asked her what the paper was about, and she asked me if I had read it, and I said no, and she asked me if I could read writing, and I told her “no, only coarse-hand,” and then she said the paper warn’t anything but a book-mark to keep her place, and I might go and play now.	私はかなり驚いたが、息をついたとき、私は彼女にその紙が何についてのものかを尋ね、彼女は私がそれを読んだかどうか尋ね、私はいいえと言い、彼女は私が書かれた文字を読めるかどうか尋ね、私は彼女に「いいえ、ただの粗い手書きだけ」と言い、それから彼女はその紙は彼女の場所を保つためのしおりに過ぎず、私は今行って遊んでもいいと言った。	a good deal|かなり|adverb|to a great extent	astonished|驚いた|adjective|greatly surprised	get one's breath|息をつく|verb|to rest or relax	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to obtain information	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	writing|書かれた文字|noun|the activity or skill of writing	coarse-hand|粗い手書き|noun|a type of handwriting that is not very neat or tidy	book-mark|しおり|noun|a piece of paper or other material that is put between the pages of a book to mark a place	go and play|行って遊ぶ|verb|to leave and do something enjoyable

I went off down to the river, studying over this thing, and pretty soon I noticed that my nigger was following along behind.	私はこのことを考えながら川に下りて行き、すぐに私の黒人が後ろからついてきているのに気づいた。	go off|行く|verb|leave	down|下りる|adverb|to a lower place	river|川|noun|a large natural stream of water	study|考える|verb|read and understand something	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	notice|気づく|verb|become aware of	nigger|黒人|noun|a black person	follow|ついて来る|verb|go after someone or something	along|後ろから|adverb|in a forward direction
When we was out of sight of the house he looked back and around a second, and then comes a-running, and says:	家が見えなくなったとき、彼は振り返って一瞬あたりを見回し、それから走ってきて言った。	out of sight|見えなくなる|noun|not visible	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	around|あたり|adverb|in all directions	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	running|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once

“Mars Jawge, if you’ll come down into de swamp I’ll show you a whole stack o’ water-moccasins.”	「ジョージ様、もし沼に降りてきてくだされば、水マムシの山をお見せしますよ」	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	swamp|沼|noun|a wetland dominated by trees	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display	whole|山|adjective|all of; the entire amount of	stack|山|noun|a large quantity of something	water moccasin|水マムシ|noun|a venomous semiaquatic snake

Thinks I, that’s mighty curious;	私にはそれがとても奇妙に思えた。	think|思う|verb|have an opinion about something	mighty|とても|adjective|very	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual
he said that yesterday.	彼は昨日そう言った。	say|言う|verb|express (something) in words	yesterday|昨日|noun|the day before today
He oughter know a body don’t love water-moccasins enough to go around hunting for them.	彼は、人が水マムシを探し回るほど好きではないことを知っているはずだ。	oughter|～するべきだ|verb|should	know|知っている|verb|be aware of	body|人|noun|a person	love|好きではない|verb|be fond of	water-moccasin|水マムシ|noun|a venomous snake	go around|探し回る|verb|move from place to place	hunting|探す|verb|search for
What is he up to, anyway?	とにかく、彼は何を企んでいるのか?	be up to|企む|verb|be doing or planning something, often something secret or dishonest	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; regardless of the circumstances
So I says:	だから私は言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“All right; trot ahead.”	「いいよ。先に行け」	all right|いいよ|adverb|satisfactory; in good condition	trot|行く|verb|run at a moderate speed	ahead|先|adverb|in front of

I followed a half a mile;	私は半マイルほど後をついていった。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	half a mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 0.5 miles
then he struck out over the swamp, and waded ankle deep as much as another half-mile.	それから彼は沼地を突っ切って、足首までつかる水の中をさらに半マイルほど歩いた。	strike out|突っ切る|verb|to set out on a journey	swamp|沼地|noun|a wetland dominated by trees	wade|歩く|verb|walk through water	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	deep|深い|adjective|having a specified depth	half-mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 880 yards
We come to a little flat piece of land which was dry and very thick with trees and bushes and vines, and he says:	私たちは、木や藪や蔓が密生した、乾いた平地に出た。	come to|出る|verb|reach a place	little|小さな|adjective|small in size	flat|平らな|adjective|having a level surface	piece of land|土地|noun|a piece of land	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	thick|密生した|adjective|having a large number of things or people in a small space	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	bush|藪|noun|a woody plant with many stems	vine|蔓|noun|a climbing or trailing woody plant

“You shove right in dah jist a few steps, Mars Jawge; dah’s whah dey is.	「そこを数歩入ると、ジョージ様、そこにいます。	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	right|右|adverb|to or on the right side	in|中|preposition|to the inside of	dah|そこ|noun|that place	jist|ちょうど|adverb|exactly	a few|数|adjective|a small number of	step|歩|noun|the action of moving the feet in walking	Mars Jawge|ジョージ様|noun|a respectful form of address for a man	dah's|そこに|noun|that place	whah|いる|verb|be in a place
I’s seed ’m befo’;	前に見たことがあります。	seed|見た|verb|see	befo'|前に|adverb|before
I don’t k’yer to see ’em no mo’.”	もう見たくないんです」	don't k'yer|気にしない|verb|not care	see|見る|verb|perceive with the eyes	no mo'|もう|adverb|anymore

Then he slopped right along and went away, and pretty soon the trees hid him.	それから彼はすぐに歩き去り、すぐに木々に隠れてしまった。	right along|すぐに|adverb|without delay	go away|歩き去る|verb|leave a place	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
I poked into the place a-ways and come to a little open patch as big as a bedroom all hung around with vines, and found a man laying there asleep—and, by jings, it was my old Jim!	私はそこを少し探って、寝室ほどの大きさの、つる草に覆われた小さな空き地にたどり着き、そこに男が横になって寝ているのを見つけた。そして、なんと、それは私のジムだった!	poke into|探る|verb|to thrust or push against or into something	come to|たどり着く|verb|to reach a place	bedroom|寝室|noun|a room for sleeping	hang around|覆う|verb|to spend time doing nothing in particular	find|見つける|verb|to discover or notice something	lay|横になる|verb|to be in or assume a horizontal position	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	by jings|なんと|interjection|an expression of surprise	old|私の|adjective|of or relating to a person or thing that has existed for a long time	Jim|ジム|noun|a male given name

I waked him up, and I reckoned it was going to be a grand surprise to him to see me again, but it warn’t.	私は彼を起こした。彼は私に再会してとても驚くだろうと思ったが、そうではなかった。	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	reckon|思う|verb|be of the opinion that	grand|とても|adjective|very impressive or imposing	surprise|驚き|noun|an unexpected event	warn|そうではなかった|verb|inform someone in advance of something
He nearly cried he was so glad, but he warn’t surprised.	彼は嬉しくて泣きそうになったが、驚いてはいなかった。	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	cry|泣く|verb|shed tears	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	warn't|wasn't|verb|was not	surprised|驚く|verb|feel or show surprise
Said he swum along behind me that night, and heard me yell every time, but dasn’t answer, because he didn’t want nobody to pick him up and take him into slavery again.	彼はその夜私の後ろを泳いでいて、私が叫ぶのを毎回聞いていたが、誰かに拾われて再び奴隷にされるのを恐れて答えなかったと言った。	swim along|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	every time|毎回|adverb|on each occasion	answer|答える|verb|say or write something in reply	want|望む|verb|feel a need or a wish for	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
Says he:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“I got hurt a little, en couldn’t swim fas’, so I wuz a considable ways behine you towards de las’; when you landed I reck’ned I could ketch up wid you on de lan’ ’dout havin’ to shout at you, but when I see dat house I begin to go slow.	「私はちょっと怪我して、速く泳げなかったんで、最後はだいぶ後ろになっちまったんだ。あなたが上陸した時、私は陸で追いつけると思って、あなたに声をかける必要はないと思ったんだが、あの家を見たら、ゆっくり行き始めたんだ。	get hurt|怪我する|verb|be injured	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	behine|後ろに|preposition|at the back of	land|上陸する|verb|go onto land	ketch up|追いつく|verb|reach the same point as someone or something that was ahead	shout|声をかける|verb|speak or say something very loudly	see|見る|verb|perceive with the eyes	begin|始める|verb|start doing something
I ’uz off too fur to hear what dey say to you—I wuz ’fraid o’ de dogs;	私は遠く離れていたんで、あいつらが何を言ってるか聞こえなかったんだ。私は犬が怖かったんだ。	off|離れていた|adverb|away from a place	fur|遠く|noun|the short, soft hair of an animal	hear|聞こえなかった|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言ってる|verb|express (something) in words	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
but when it ’uz all quiet agin, I knowed you’s in de house, so I struck out for de woods to wait for day.	でも、また静かになった時、あなたが家にいるのが分かったんで、私は森に向かって夜明けを待ったんだ。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	when|時|conjunction|at or during the time that	quiet|静か|adjective|making little or no noise	agin|再び|adverb|again	know|分かる|verb|be aware of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	strike out|向かう|verb|set out on a journey	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens
Early in de mawnin’ some er de niggers come along, gwyne to de fields, en dey tuk me en showed me dis place, whah de dogs can’t track me on accounts o’ de water, en dey brings me truck to eat every night, en tells me how you’s a-gitt’n along.”	朝早く、何人かの黒人が畑に行く途中にやって来て、私を連れて行って、この場所を教えてくれたんだ。ここは水があるんで、犬が私を追跡できないんだ。奴らは毎晩私に食べ物を運んできてくれて、あなたがどうしているか教えてくれるんだ。」	early|早く|adverb|before the usual or expected time	nigger|黒人|noun|a black person	come along|やって来る|verb|arrive	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	show|教える|verb|cause or allow to be seen	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	track|追跡する|verb|follow the course or trail of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	bring|運んでくる|verb|take or carry someone or something to a destination	truck|食べ物|noun|a wheeled vehicle for moving heavy articles	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	tell|教える|verb|communicate information, news, or facts to someone	along|やって来る|adverb|in or into company

“Why didn’t you tell my Jack to fetch me here sooner, Jim?”	「ジム、どうしてもっと早くここに連れて来るようにジャックに言わなかったんだい?」	tell|言う|verb|communicate with words	fetch|連れて来る|verb|go and get someone or something	sooner|もっと早く|adverb|earlier	Jim|ジム|noun|a male given name

“Well, ’twarn’t no use to ’sturb you, Huck, tell we could do sumfn—but we’s all right now.	「ハック、何かできるまではあなたを邪魔しても無駄だったんだ。でも、もう大丈夫だ。	no use|無駄|noun|not worth doing	tell|まで|conjunction|up to the point in time or the event that	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
I ben a-buyin’ pots en pans en vittles, as I got a chanst, en a-patchin’ up de raf’ nights when—”	私は鍋やフライパンや食料を買う機会があって、夜はいかだを修理して・・・」	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	pan|フライパン|noun|a flat, round metal dish with a handle, used for cooking	vittles|食料|noun|food	chanst|機会|noun|a possibility or opportunity	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together, used as a boat

“What raft, Jim?”	「いかだって、ジム?」	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	Jim|ジム|noun|a male given name

“Our ole raf’.”	「私たちの古いかだだ。」	our|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker and one or more other people previously mentioned or easily identified	ole|古い|adjective|having lived or existed for a long time; not new	raf'|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat

“You mean to say our old raft warn’t smashed all to flinders?”	「私たちの古いかだが粉々に砕けなかったって言うのか?」	mean to say|言うつもりだ|verb|intend to say	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	smash|砕く|verb|break or cause to break violently	flinders|粉々|noun|small pieces or fragments

“No, she warn’t. She was tore up a good deal—one en’ of her was;	「いや、そうじゃなかった。かなり破れてはいたが、片方の端がそうだった。	tear up|破れる|verb|to rip or be ripped into pieces	one end|片方の端|noun|one of the two ends of something	be|そうだった|verb|to exist or happen
but dey warn’t no great harm done, on’y our traps was mos’ all los’.	でも、大した損害はなかったんだ、ただ私たちの罠はほとんど全部失くした。	but|でも|conjunction|on the contrary; yet	warn't|なかった|verb|was not	no great harm|大した損害|noun|no significant damage	done|あった|verb|finished; completed	on'y|ただ|conjunction|only	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	mos'|ほとんど|adverb|almost	all|全部|adjective|the whole amount of	los'|失くした|verb|lost
Ef we hadn’ dive’ so deep en swum so fur under water, en de night hadn’ ben so dark, en we warn’t so sk’yerd, en ben sich punkin-heads, as de sayin’ is, we’d a seed de raf’.	私たちがあんなに深く潜って、あんなに遠くまで泳いでいなかったら、夜があんなに暗くなかったら、私たちがあんなに怖がっていなかったら、あんなにカボチャ頭じゃなかったら、かっこよく言えば、私たちはかだを見つけていただろう。	dive|潜る|verb|go under the surface of water	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	dark|暗い|adjective|with little or no light	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	punkin-head|カボチャ頭|noun|a stupid person	seed|見つける|verb|discover or notice	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
But it’s jis’ as well we didn’t, ’kase now she’s all fixed up agin mos’ as good as new, en we’s got a new lot o’ stuff, in de place o’ what ’uz los’.”	でも、見つけられなくてよかったんだ、だって今はほとんど新品同様に修理されて、失くした物の代わりに新しい物もたくさん手に入れたんだ。」	as well|同様に|adverb|to the same degree or extent	fix up|修理する|verb|repair or improve	agin|再び|adverb|again	good as new|新品同様|adjective|in as good a condition as when new	get|手に入れる|verb|come to have or hold	lot|たくさん|noun|a large number or amount	stuff|物|noun|the substance or material of which something is made or consists	place|代わりに|noun|a particular position, point, or area in space	lose|失くす|verb|be deprived of or cease to have or retain

“Why, how did you get hold of the raft again, Jim—did you catch her?”	「おい、ジム、どうやってまたいかだをつかまえたの、つかまえたの?」	get hold of|つかまえる|verb|to get or take possession of	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	catch|つかまえる|verb|to get hold of something moving

“How I gwyne to ketch her en I out in de woods?	「森の中にいてどうやってつかまえるんだ?	how|どうやって|adverb|in what way or manner	gwyne|行く|verb|go	ketch|つかまえる|verb|catch	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
No; some er de niggers foun’ her ketched on a snag along heah in de ben’, en dey hid her in a crick ’mongst de willows, en dey wuz so much jawin’ ’bout which un ’um she b’long to de mos’ dat I come to heah ’bout it pooty soon, so I ups en settles de trouble by tellin’ ’um she don’t b’long to none uv um, but to you en me;	違う、何人かの黒人が、ここの曲がり角の引っかかりに引っかかっているのを見つけて、柳の間の入り江に隠したんだ、そんで、誰のものかについて言い争っていたんで、私はすぐにそのことを聞いて、私は、誰のものでもない、あなたと私のものだと言って、問題を解決したんだ。	nigger|黒人|noun|a black person	foun'|見つけた|verb|find	ketched|引っかかっている|verb|catch	snag|引っかかり|noun|a sharp or jagged projection	heah|ここ|adverb|here	ben'|曲がり角|noun|a turn, curve, or corner	hid|隠した|verb|hide	crick|入り江|noun|a small stream	'mongst|間に|preposition|among	willow|柳|noun|a deciduous tree or shrub of the genus Salix	wuz|だった|verb|be	jawin'|言い争っていた|verb|argue	'bout|について|preposition|about	un|誰|pronoun|one	b'long|属する|verb|belong	mos'|最も|adverb|most	heah|聞いた|verb|hear	pooty|すぐに|adverb|pretty	ups|解決した|verb|up	settles|解決した|verb|settle	de|その|definite article|the	trouble|問題|noun|difficulty or problems	tellin'|言って|verb|tell	don't|〜ない|auxiliary verb|do not	b'long|属する|verb|belong	none|誰も|pronoun|no one	uv|の|preposition|of	um|それ|pronoun|it	you|あなた|pronoun|you	me|私|pronoun|I
en I ast ’m if dey gwyne to grab a young white genlman’s propaty, en git a hid’n for it?	そんで、若い白人の紳士の所有物を奪って、殴られたいのかと聞いたんだ。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	white|白人|adjective|of or belonging to the group of peoples of European descent having light skin pigmentation	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	property|所有物|noun|a thing or things belonging to someone; possessions collectively	grab|奪う|verb|grip suddenly and forcibly	git|殴られる|verb|be hit or struck
Den I gin ’m ten cents apiece, en dey ’uz mighty well satisfied, en wisht some mo’ raf’s ’ud come along en make ’m rich agin.	それから、私は一人十セントずつ渡して、そいつらは大満足で、もっといかだが流れてきて、また金持ちになりたいと言っていた。	ten cents|十セント|noun|a unit of money equal to ten hundredths of a dollar	apiece|一人|adverb|for each one	mighty|大いに|adverb|very or extremely	satisfied|満足|adjective|feeling or showing fulfillment or contentment	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	mo'|もっと|adjective|more	raf's|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	come along|流れてくる|verb|move or travel in a specified direction	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets
Dey’s mighty good to me, dese niggers is, en whatever I wants ’m to do fur me, I doan’ have to ast ’m twice, honey.	そいつらは私にとてもよくしてくれるんだ、この黒人達は、私が何を頼んでも、二度頼む必要はないんだ、ハニー。	Dey|そいつら|noun|they	mighty|とても|adjective|very	good|よく|adjective|to be desired or approved of	nigger|黒人|noun|a black person	whatever|何でも|pronoun|no matter what	want|頼む|verb|wish for	do|する|verb|perform an action	fur|ために|preposition|for	doan'|～ない|verb|do not	have to|～する必要がある|auxiliary verb|be obliged to	ast|頼む|verb|ask	twice|二度|adverb|two times	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food
Dat Jack’s a good nigger, en pooty smart.”	あのジャックはいい黒人で、かなり賢いんだ。」	Dat Jack|あのジャック|noun|that Jack	good nigger|いい黒人|noun|a black person who is good	pooty smart|かなり賢い|adjective|quite intelligent

“Yes, he is. He ain’t ever told me you was here;	「そうね。彼はあなたがここにいることさえ教えてくれませんでした。	ain't|～でない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
told me to come, and he’d show me a lot of water-moccasins.	来るように言って、たくさんの水マムシを見せてくれるんだ。	tell|言う|verb|communicate with words	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display	water-moccasin|水マムシ|noun|a venomous semiaquatic snake
If anything happens he ain’t mixed up in it.	何かあっても彼はそれに巻き込まれない。	anything|何か|noun|something	happen|起こる|verb|take place; occur	mix up|巻き込まれる|verb|be involved in something, especially something unpleasant
He can say he never seen us together, and it’ll be the truth.”	彼は私たちが一緒にいるところを見たことがないと言うことができるし、それは真実だ。」	say|言う|verb|express (something) in words	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or position	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts

I don’t want to talk much about the next day.	次の日のことはあまり話したくない。	the next day|次の日|noun|the day after today	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	talk|話す|verb|speak or converse
I reckon I’ll cut it pretty short.	かなり短くするつもりだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	cut|短くする|verb|to make or become shorter	pretty|かなり|adverb|very or extremely
I waked up about dawn, and was a-going to turn over and go to sleep again, when I noticed how still it was—didn’t seem to be anybody stirring.	私は夜明け頃に目を覚まし、寝返りを打ってまた眠りにつこうとした時、誰も動いていないような静けさに気づいた。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise	turn over|寝返りを打つ|verb|change from one position to another	go to sleep|眠りつく|verb|fall asleep	notice|気づく|verb|become aware of	still|静かな|adjective|making little or no noise	seem|思われる|verb|appear to be	stir|動く|verb|move slightly
That warn’t usual.	それは普通ではなかった。	warn't|普通ではなかった|verb|was not	usual|普通|adjective|happening or done often or regularly
Next I noticed that Buck was up and gone.	次に私はバックが起きて行ってしまったことに気づいた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	notice|気づく|verb|become aware of	be up|起きる|verb|be awake	be gone|行ってしまう|verb|be no longer present
Well, I gets up, a-wondering, and goes down stairs—nobody around;	さて、私は起きて、不思議に思いながら、階段を下りて行ったが、誰もいなかった。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	wonder|不思議に思う|verb|desire or be curious to know something	go down|下りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	nobody|誰もいない|pronoun|no person; no one
everything as still as a mouse.	全てがネズミのように静かだった。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	still|静か|adjective|making little or no noise	mouse|ネズミ|noun|a small rodent which typically has a pointed snout, large ears, and a long tail
Just the same outside.	外も全く同じだった。	just the same|全く同じ|adjective|not different in any way	outside|外|noun|the external part of something
Thinks I, what does it mean?	私は考える、これはどういうことだろう?	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to
Down by the wood-pile I comes across my Jack, and says:	薪の山のところで私はジャックに出会って、こう言った。	come across|出会う|verb|meet or find by chance	Jack|ジャック|noun|a boy's name

“What’s it all about?”	「これはどういうこと?」	what|どういうこと|noun|the thing that is or has been mentioned	all about|すべて|adverb|completely; totally

Says he:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t you know, Mars Jawge?”	「知らないんですか、ジョージ様?」	don't|知らない|auxiliary verb|do not	Mars Jawge|ジョージ様|noun|a person's name

“No,” says I, “I don’t.”	「知らない」と私は言った。「知らないんだ」	no|いいえ|adverb|a negative answer	say|言う|verb|express (something) in words	don't|知らない|verb|do not know

“Well, den, Miss Sophia’s run off! ’deed she has.	「ええと、ソフィアさんが逃げ出したんです! 本当に逃げ出したんです。	run off|逃げ出す|verb|leave quickly and suddenly	deed|本当に|adverb|in fact; really; truly
She run off in de night some time—nobody don’t know jis’ when;	夜中に逃げ出したんです。誰もいつ逃げたのか知らないんです。	run off|逃げ出す|verb|leave hastily or secretly	night|夜中|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	when|いつ|adverb|at what time
run off to get married to dat young Harney Shepherdson, you know—leastways, so dey ’spec.	あの若いハーニー・シェパードソンと結婚するために逃げ出したんです。少なくともそう思われているんです。	run off|逃げ出す|verb|leave hastily	get married|結婚する|verb|take a husband or wife	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	Harney Shepherdson|ハーニー・シェパードソン|noun|a character in the story	leastways|少なくとも|adverb|at least	so dey ’spec|そう思われている|verb|that is what they think
De fambly foun’ it out ’bout half an hour ago—maybe a little mo’—en’ I tell you dey warn’t no time los’.	家族は30分ほど前にそれを知ったんだ。もう少し前かもしれない。そして、彼らは時間を無駄にしなかったんだ。	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	find out|知る|verb|discover or notice	half an hour|30分|noun|30 minutes	ago|前に|adverb|earlier	maybe|かもしれない|adverb|perhaps	a little|もう少し|adverb|a small amount	warn|無駄にしない|verb|give notice of danger or evil	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Sich another hurryin’ up guns en hosses you never see!	銃や馬を急いで用意するなんて、見たことがない!	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
De women folks has gone for to stir up de relations, en ole Mars Saul en de boys tuck dey guns en rode up de river road for to try to ketch dat young man en kill him ’fo’ he kin git acrost de river wid Miss Sophia.	女たちは親戚を呼び集めに行き、ソウルじいさんと息子たちは銃を持って川沿いの道を馬で駆け上り、ソフィア嬢と川を渡る前にあの若者を捕まえて殺そうとしているんだ。	stir up|呼び集める|verb|to cause to be active or excited	relation|親戚|noun|a person who is connected with another by blood or marriage	ole|じいさん|noun|an old person	tuck|持つ|verb|to put or place in a specified place or position	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	ride up|駆け上がる|verb|to move or travel up	try|とする|verb|to make an attempt or effort to do something	ketch|捕まえる|verb|to capture or seize	kill|殺す|verb|to cause the death of	’fo’|前に|conjunction|before	git|渡る|verb|to go away from a place	acrost|川|noun|a large natural stream of water	wid|と|preposition|with
I reck’n dey’s gwyne to be mighty rough times.”	大変なことになると思うよ」	I reck'n|思う|verb|think or suppose	dey|彼ら|noun|they	gwyne|なる|verb|become	mighty|大変な|adjective|very great in power, size, or extent	rough|荒れた|adjective|having an uneven or irregular surface	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Buck went off ’thout waking me up.”	「バックは私を起こさずに出かけちゃった」	go off|出かける|verb|leave	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping

“Well, I reck’n he did!	「そうだろうね!	well|そうだろうね|adverb|used to express surprise, disgust, or resignation	reck’n|思う|verb|think or suppose
Dey warn’t gwyne to mix you up in it.	君を巻き込むつもりはなかったんだ。	mix up|巻き込む|verb|involve someone or something in something
Mars Buck he loaded up his gun en ’lowed he’s gwyne to fetch home a Shepherdson or bust.	バック様は銃に弾を込めて、シェパードソンを連れて帰るか、さもなくば死ぬかだと言った。	Mars Buck|バック様|noun|Buck	load up|込める|verb|put a load on or in	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	fetch|連れて帰る|verb|go and get someone or something	home|家|noun|the place where one lives	Shepherdson|シェパードソン|noun|a family name	bust|死ぬ|verb|break or cause to break
Well, dey’ll be plenty un ’m dah, I reck’n, en you bet you he’ll fetch one ef he gits a chanst.”	まあ、あそこにはたくさんいると思うし、チャンスがあれば連れて帰ってくるだろう」	plenty|たくさん|noun|a lot; a large amount	fetch|連れて帰る|verb|go and get something	chance|チャンス|noun|an opportunity

I took up the river road as hard as I could put.	私は全力で川沿いの道を走った。	take up|走る|verb|start doing or studying something	river road|川沿いの道|noun|a road that runs along a river	as hard as I could put|全力で|adverb|with all the effort I could muster
By-and-by I begin to hear guns a good ways off.	やがて、かなり遠くで銃声が聞こえ始めた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	begin|始まる|verb|start to happen or exist	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	a good ways off|かなり遠く|adverb|a long distance away
When I come in sight of the log store and the woodpile where the steamboats lands, I worked along under the trees and brush till I got to a good place, and then I clumb up into the forks of a cottonwood that was out of reach, and watched.	丸太小屋と蒸気船が着く薪の山が見えてきた時、私は木や藪の下を進んで良い場所にたどり着き、それから手の届かないポプラの木の枝に登って見張った。	come in sight of|が見えてくる|verb|become visible	log store|丸太小屋|noun|a place where logs are stored	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	land|着く|verb|arrive at a destination	work along|進む|verb|move forward	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	brush|藪|noun|a dense growth of bushes	get to|たどり着く|verb|reach a destination	good place|良い場所|noun|a place that is suitable for a particular purpose	clumb up|登る|verb|move upward with effort	fork|枝|noun|a branch of a tree	out of reach|手の届かない|adjective|not able to be reached	watch|見張る|verb|look at or observe attentively
There was a wood-rank four foot high a little ways in front of the tree, and first I was going to hide behind that;	木の前方少し離れたところに高さ4フィートの薪の山があり、最初はそこに隠れようと思った。	wood-rank|薪の山|noun|a pile of wood	four foot|4フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	a little ways|少し離れたところ|noun|a short distance	in front of|前方|preposition|in the space directly ahead of	first|最初|adverb|before any other person or thing	hide|隠れる|verb|be or go out of sight
but maybe it was luckier I didn’t.	でもそうしなくてよかったのかもしれない。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	luckier|よかった|adjective|having more luck	I didn't|そうしなかった|verb|I did not

There was four or five men cavorting around on their horses in the open place before the log store, cussing and yelling, and trying to get at a couple of young chaps that was behind the wood-rank alongside of the steamboat landing;	丸太小屋の前の広場で4,5人の男が馬に乗って跳ね回り、悪態をつきわめきながら、蒸気船の着く場所の横の薪の山の後ろにいた2,3人の若い男を捕まえようとしていた。	four or five|4,5人の|noun|the number 4 or 5	man|男|noun|an adult male human being	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	log store|丸太小屋|noun|a place where logs are stored	open place|広場|noun|an area of land with few or no buildings and little or no vegetation	cuss|悪態をつく|verb|to use offensive language	yell|わめく|verb|to shout or cry out loudly	try to get at|捕まえようとする|verb|to try to reach or obtain something	couple|2,3人の|noun|two people considered as a unit	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	chap|男|noun|a man	wood-rank|薪の山|noun|a pile of wood	alongside|横|preposition|at the side of	steamboat landing|蒸気船の着く場所|noun|a place where steamboats land
but they couldn’t come it.	でも彼らは捕まえることができなかった。	come|捕まえる|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	couldn't|できなかった|auxiliary verb|can not; unable to
Every time one of them showed himself on the river side of the woodpile he got shot at.	彼らの誰かが薪の山の川側に姿を現すたびに撃たれた。	every time|毎回|adverb|on each occasion	one|誰か|noun|a person	show oneself|姿を現す|verb|appear	river|川|noun|a large natural stream of water	side|側|noun|a position to the left or right of an object	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	get shot at|撃たれる|verb|be shot at
The two boys was squatting back to back behind the pile, so they could watch both ways.	2人の少年は薪の山の背中合わせにしゃがんでいて、両側を見張ることができた。	two|2人の|adjective|one more than one	boy|少年|noun|a male child	pile|薪の山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	back to back|背中合わせに|adverb|with the backs touching	watch|見張る|verb|look at or observe attentively

By-and-by the men stopped cavorting around and yelling.	やがて男たちは跳ね回ったりわめいたりするのをやめた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	stop|やめる|verb|cease an action	cavort|跳ね回る|verb|prance or jump around in a playful manner	yell|わめく|verb|shout or cry out loudly
They started riding towards the store;	彼らは店に向かって走り始めた。	start|始める|verb|begin doing something	ride|走る|verb|travel on horseback	towards|に向かって|preposition|in the direction of
then up gets one of the boys, draws a steady bead over the wood-rank, and drops one of them out of his saddle.	すると少年の1人が立ち上がり、薪の山の上に銃を構え、男の1人を鞍から落とした。	up gets|立ち上がる|verb|rise to a standing position	one of the boys|少年の1人|noun|a male child or young man	draw a steady bead|銃を構える|verb|aim a gun at	wood-rank|薪の山|noun|a pile of wood	drop|落とす|verb|cause to fall	one of them|男の1人|noun|a male person	saddle|鞍|noun|a seat for a rider on a horse
All the men jumped off of their horses	男たちはみんな馬から飛び降りた。	all|みんな|adjective|the whole quantity or extent of	man|男|noun|an adult male human being	jump off|飛び降りる|verb|jump from a higher to a lower level
and grabbed the hurt one	そして怪我をした男をつかんだ。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hurt|怪我をした|adjective|physically injured or damaged
and started to carry him to the store;	そして彼を店に運び始めた。	start|始める|verb|begin doing something	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another
and that minute the two boys started on the run.	そしてその瞬間、2人の少年は逃げ出した。	that minute|その瞬間|noun|the very moment	two|2人の|adjective|one more than one	boy|少年|noun|a male child	start|逃げ出す|verb|begin doing something	run|逃げ出す|verb|move at a speed faster than a walk
They got half way to the tree I was in before the men noticed.	男たちが気づく前に、彼らは私がいた木まで半分まで来た。	get|来る|verb|move or travel to a place	half way|半分|noun|the point that is halfway between two points	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Then the men see them, and jumped on their horses	すると男たちは彼らを見て、馬に飛び乗った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	jump|飛び乗る|verb|move or cause to move quickly and suddenly
and took out after them.	そして彼らを追いかけた。	take out|追いかける|verb|to go after someone or something	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)
They gained on the boys, but it didn’t do no good, the boys had too good a start;	彼らは少年たちに追いついたが、それは無駄だった、少年たちはあまりにも良いスタートを切っていた。	gain on|追いつく|verb|catch up with	do no good|無駄である|verb|be of no use	start|スタート|noun|the beginning of something
they got to the woodpile that was in front of my tree, and slipped in behind it, and so they had the bulge on the men again.	彼らは私の木の前にある薪の山にたどり着き、その後ろに滑り込んで、再び男たちを突き出した。	get to|たどり着く|verb|reach a destination	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	slip in|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	bulge|突き出す|verb|swell or protrude
One of the boys was Buck, and the other was a slim young chap about nineteen years old.	少年の一人は一匹の雄鹿で、もう一人は19歳くらいの細身の若者だった。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	boy|少年|noun|a male child or young man	Buck|雄鹿|noun|a male deer	other|もう一人|adjective|the remaining one of two or more people or things	slim|細身の|adjective|of small girth or thickness	young|若者|adjective|having lived or existed for only a short time	about|くらいの|preposition|approximately	nineteen|19歳|noun|the cardinal number that is the sum of eighteen and one	year|歳|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

The men ripped around awhile, and then rode away.	男たちはしばらく周囲を探し回った後、馬で去っていった。	rip around|探し回る|verb|search around	awhile|しばらく|adverb|for a short time	ride away|馬で去っていく|verb|leave on a horse
As soon as they was out of sight I sung out to Buck and told him.	彼らが見えなくなるとすぐに私はバックに歌い、彼に言った。	as soon as|とすぐに|conjunction|immediately after	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible	sing out|歌う|verb|sing loudly	tell|言う|verb|communicate with words
He didn’t know what to make of my voice coming out of the tree at first.	彼は最初、木から出てくる私の声をどうしたらいいのかわからなかった。	make of|どうしたらいいのかわからない|verb|to understand or interpret	come out of|出てくる|verb|to move or travel from the inside to the outside of something
He was awful surprised.	彼はひどく驚いていた。	awful|ひどく|adverb|very bad or serious	surprised|驚く|verb|feel or show surprise
He told me to watch out sharp and let him know when the men come in sight again;	彼は私に注意深く見張り、男たちが再び見えたら知らせるように言った。	watch out|見張る|verb|be careful or vigilant	sharp|注意深く|adverb|in a quick, brisk, or vigorous manner	let know|知らせる|verb|inform	come in sight|見えてくる|verb|become visible
said they was up to some devilment or other—wouldn’t be gone long.	彼らは何か悪魔のようなことをしていると言っていた。長くはいないだろう。	be up to|している|verb|be doing something	devilment|悪魔のようなこと|noun|mischief or trouble	wouldn't|ないだろう|auxiliary verb|would not	be gone|いない|verb|be absent
I wished I was out of that tree, but I dasn’t come down.	私はその木から出たかったが、降りることはできなかった。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position
Buck begun to cry and rip, and ’lowed that him and his cousin Joe (that was the other young chap) would make up for this day yet.	バックは泣き叫び、彼と彼のいとこジョー(もう一人の若い男)が今日の埋め合わせをすると言った。	Buck|バック|noun|a young man	cry|泣く|verb|to shed tears	rip|叫ぶ|verb|to tear or be torn violently	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	Joe|ジョー|noun|a young man	make up for|埋め合わせをする|verb|to compensate for	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
He said his father and his two brothers was killed, and two or three of the enemy.	彼は父と2人の兄弟が殺され、敵の2、3人が殺されたと言った。	father|父|noun|a man who has a child	two|2人|numeral|one more than one	brother|兄弟|noun|a male sibling	kill|殺す|verb|cause the death of	two or three|2、3人|numeral|an indefinite small number	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
Said the Shepherdsons laid for them in ambush.	シェパードソンが待ち伏せしていたと言った。	Shepherdson|シェパードソン|noun|a family name	lay for|待ち伏せする|verb|wait in hiding to attack or ambush
Buck said his father and brothers ought to waited for their relations—the Shepherdsons was too strong for them.	バックは父と兄弟が親戚を待つべきだったと言い、シェパードソンは彼らには強すぎた。	Buck|バック|noun|a character in the story	father|父|noun|a male parent	brother|兄弟|noun|a male sibling	ought to|べきだった|auxiliary verb|should	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	relation|親戚|noun|a relative	Shepherdsons|シェパードソン|noun|a family name	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
I asked him what was become of young Harney and Miss Sophia.	私は彼に若いハーニーとソフィア嬢がどうなったか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	become of|どうなる|verb|happen to	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	Harney|ハーニー|noun|a surname	Miss|嬢|noun|the title used before the name of an unmarried woman	Sophia|ソフィア|noun|a female given name
He said they’d got across the river and was safe.	彼は彼らが川を渡って無事だと言った。	get across|渡る|verb|move or travel from one side to the other	river|川|noun|a large natural stream of water	safe|無事|adjective|free from harm or danger
I was glad of that;	私はそれを喜んだ。	be glad of|喜ぶ|verb|be happy about
but the way Buck did take on because he didn’t manage to kill Harney that day he shot at him—I hain’t ever heard anything like it.	しかし、バックがハーニーを撃った日に彼を殺すことができなかったために取った方法は、私はそのようなことを聞いたことがない。	Buck|バック|noun|a man's name	take on|取る|verb|to assume or undertake	manage to|なんとかする|verb|to succeed in doing something	kill|殺す|verb|to cause the death of	Harney|ハーニー|noun|a man's name	day|日|noun|a period of time	shoot at|撃つ|verb|to fire a projectile at	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	hear|聞く|verb|to perceive with the ear	anything|何か|noun|something; anything at all

All of a sudden, bang! bang! bang! goes three or four guns—the men had slipped around through the woods and come in from behind without their horses!	突然、バン! バン! バン! 三、四丁の銃が鳴り響き、男たちは森の中をすり抜けて馬を連れずに後ろからやってきた!	all of a sudden|突然|adverb|without warning	bang|バン|noun|a loud noise	go|鳴り響く|verb|make a sound	three or four|三、四|noun|the number 3 or 4	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	slip|すり抜ける|verb|move or go quickly and quietly	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	come in|やってくる|verb|arrive	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
The boys jumped for the river—both of them hurt—and as they swum down the current the men run along the bank shooting at them and singing out, “Kill them, kill them!”	少年たちは川に飛び込んだが、二人とも怪我をしており、流れに沿って泳いでいくと、男たちは岸に沿って走り、彼らを撃ち、「殺せ、殺せ!」と叫んだ。	jump for|飛び込む|verb|jump into	river|川|noun|a large natural stream of water	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	swim|泳ぐ|verb|propel oneself through water by using one's limbs	current|流れ|noun|a continuous movement of water in a definite direction	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	kill|殺す|verb|cause the death of
It made me so sick I most fell out of the tree.	私はとても気分が悪くなって、ほとんど木から落ちそうになった。	make|させる|verb|cause to be or become	sick|気分が悪い|adjective|affected by nausea	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
I ain’t a-going to tell all that happened—it would make me sick again if I was to do that.	私は起こったことをすべて話すつもりはない、もしそうしたらまた気分が悪くなるだろう。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	going to|～するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	tell|話す|verb|communicate with words	all|すべて|determiner|the whole amount of	happen|起こる|verb|take place; occur	make|～させる|verb|cause to be or become	sick|気分が悪くなる|adjective|affected by nausea or vomiting
I wished I hadn’t ever come ashore that night to see such things.	私はそんなものを見るためにその夜岸に上がって来なければよかったと思った。	come ashore|岸に上がる|verb|to land on the shore	that night|その夜|noun|the night of the day that is being talked about	see|見る|verb|perceive with the eyes
I ain’t ever going to get shut of them—lots of times I dream about them.	私はそれらを忘れることはできないだろう、何度もそれらの夢を見る。	get shut of|忘れる|verb|to be free of something or someone	lot of times|何度も|noun|many times	dream about|夢を見る|verb|to have a dream about something or someone

I stayed in the tree till it begun to get dark, afraid to come down.	私は暗くなり始めるまで木に残り、降りるのが怖かった。	stay|残る|verb|remain in the same place	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	get dark|暗くなる|verb|become dark	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position
Sometimes I heard guns away off in the woods;	時々森の向こうで銃声が聞こえた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	away|向こう|adverb|to or at a distance	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
and twice I seen little gangs of men gallop past the log store with guns;	そして二度、銃を持った男たちの小さな集団が丸太小屋の前を疾走するのを見た。	twice|二度|adverb|two times	little|小さな|adjective|small in size	gang|集団|noun|a group of people who work together	man|男|noun|an adult male human being	gallop|疾走する|verb|run at a fast speed	past|前|preposition|in front of	log store|丸太小屋|noun|a place where logs are stored	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets
so I reckoned the trouble was still a-going on.	だから私はトラブルがまだ続いていると思った。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
I was mighty downhearted; so I made up my mind I wouldn’t ever go anear that house again, because I reckoned I was to blame, somehow.	私はとても落ち込んでいた。だから私は二度とあの家の近くに行かないと決心した。なぜなら、私は自分が何らかの形で責任を負うべきだと思ったからだ。	mighty|とても|adjective|very	downhearted|落ち込んでいる|adjective|sad or depressed	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	go anear|近くに行く|verb|go near	again|再び|adverb|once more; another time	reckon|思う|verb|think or suppose	somehow|何らかの形で|adverb|in some way or manner; by some means
I judged that that piece of paper meant that Miss Sophia was to meet Harney somewheres at half-past two and run off;	私はその紙切れはソフィアさんが二時半にどこかでハーニーと会って逃げることを意味していると思った。	piece of paper|紙切れ|noun|a small piece of paper	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	Miss Sophia|ソフィアさん|noun|a character in the story	meet|会う|verb|come together with someone by chance or arrangement	Harney|ハーニー|noun|a character in the story	half-past two|二時半|noun|30 minutes after 2 o'clock	run off|逃げる|verb|leave quickly, often in order to escape
and I judged I ought to told her father about that paper and the curious way she acted, and then maybe he would a locked her up, and this awful mess wouldn’t ever happened.	そして私はその紙切れと彼女の奇妙な行動について彼女の父親に話すべきだと思った。そうすれば彼は彼女を閉じ込めて、このひどい混乱は起こらなかったかもしれない。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	father|父親|noun|a man who has a child	paper|紙切れ|noun|a thin material produced by pressing together fibers from plants	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	act|行動|verb|do something	lock up|閉じ込める|verb|confine or imprison	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	mess|混乱|noun|a state of confusion or untidiness

When I got down out of the tree, I crept along down the river bank a piece, and found the two bodies laying in the edge of the water, and tugged at them till I got them ashore;	木から降りると、私は川岸を少し下っていき、水際に横たわっている二つの死体を見つけ、岸に引きずりあげた。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	river bank|川岸|noun|the land alongside a river	piece|少し|noun|a portion of something	find|見つける|verb|discover or notice	body|死体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	edge|水際|noun|the outside limit of an object, area, or surface	tug|引きずりあげる|verb|pull hard or suddenly	ashore|岸|noun|on or to the land
then I covered up their faces, and got away as quick as I could.	それから私は彼らの顔を覆い、できるだけ早く逃げた。	cover up|覆う|verb|to hide or conceal something	get away|逃げる|verb|to leave a place or situation, especially in order to escape from something unpleasant or dangerous
I cried a little when I was covering up Buck’s face, for he was mighty good to me.	バックの顔を覆う時、私は少し泣いた。彼は私にとても良くしてくれたからだ。	cover up|覆う|verb|to hide or conceal something	Buck|バック|noun|a man's name	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	cry|泣く|verb|to shed tears	little|少し|adverb|to a small extent	mighty|とても|adverb|very or extremely	good|良い|adjective|to be desired or approved of

It was just dark now.	ちょうど暗くなったところだった。	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	dark|暗い|adjective|having little or no light
I never went near the house, but struck through the woods and made for the swamp.	私は家の近くには行かず、森を突き抜けて沼に向かった。	go near|近づく|verb|move or travel toward	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	strike through|突き抜ける|verb|go through or across	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	make for|向かう|verb|go toward
Jim warn’t on his island, so I tramped off in a hurry for the crick, and crowded through the willows, red-hot to jump aboard and get out of that awful country.	ジムは島にいなかったので、私は急いで小川に向かって歩き、柳の木を押し分けて、船に飛び乗ってこのひどい国から抜け出そうと躍起になった。	Jim|ジム|noun|a character in the story	warn't|いなかった|verb|was not	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	crick|小川|noun|a small stream	willow|柳|noun|a tree or shrub of the genus Salix	jump aboard|飛び乗る|verb|get on a ship, train, or other vehicle	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
The raft was gone!	いかだはなくなっていた!	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used as a boat	be gone|なくなっていた|verb|no longer present or in existence
My souls, but I was scared!	私の魂よ、しかし私は怖かった!	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened
I couldn’t get my breath for most a minute.	私は1分近く息ができなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	get|得る|verb|receive or obtain	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent or degree	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
Then I raised a yell.	それから私は叫び声を上げた。	raise|上げる|verb|cause to rise	yell|叫び声|noun|a loud, sharp cry
A voice not twenty-five foot from me says:	私から25フィートもないところから声がした。	not twenty-five foot|25フィートもない|noun|a distance of less than 25 feet	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	say|言う|verb|express (something) in words

“Good lan’! is dat you, honey?	「おやまあ! それはあなたなの、ハニー?	Good lan'|おやまあ|interjection|an expression of surprise	dat|それ|pronoun|that	honey|ハニー|noun|a term of endearment
Doan’ make no noise.”	音を立てないで」	doan'|～しないで|verb|do not	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance

It was Jim’s voice—nothing ever sounded so good before.	それはジムの声だったー今までに聞いたどんな音よりも良い音だった。	Jim|ジム|noun|a man's name	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	good|良い|adjective|to be desired or approved of
I run along the bank a piece and got aboard, and Jim he grabbed me and hugged me, he was so glad to see me.	私は岸に沿って走って乗り込み、ジムは私をつかんで抱きしめた、彼は私に会えてとても嬉しかった。	run along|走って行く|verb|move at a speed faster than a walk	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	get aboard|乗り込む|verb|go onto or into a ship, train, or other vehicle	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly, typically in affection	be glad to see|会えて嬉しい|verb|be happy to see
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Laws bless you, chile, I ’uz right down sho’ you’s dead agin.	「神様があなたを祝福しますように、坊や、私はあなたがまた死んだと確信していました。	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	chile|坊や|noun|a child	right down|確信する|adverb|completely	dead|死んだ|adjective|no longer alive	agin|また|adverb|once more; again
Jack’s been heah; he say he reck’n you’s ben shot, kase you didn’ come home no mo’;	ジャックがここに来ていましたよ、彼はあなたが撃たれたんだと言っていました、だってあなたが家に帰って来なかったから。	Jack|ジャック|noun|a male given name	be heah|ここに来ていた|verb|be here	say|言う|verb|express (something) in words	reck'n|思う|verb|think or suppose	you's ben shot|あなたが撃たれた|verb|you have been shot	kase|だって|conjunction|because	come home|家に帰る|verb|return to one's home	no mo'|帰って来なかった|adverb|no more
so I’s jes’ dis minute a startin’ de raf’ down towards de mouf er de crick, so’s to be all ready for to shove out en leave soon as Jack comes agin en tells me for certain you is dead.	だから私はちょうど今、いかだを小川の河口に向かって下ろそうとしていたんです、ジャックがまた来てあなたが死んだと確実に教えてくれたらすぐに出発できるようにね。	jes'|ちょうど|adverb|just	dis|この|determiner|this	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	startin'|始める|verb|begin doing something	de|その|determiner|the	raf'|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	down|下ろす|verb|move or cause to move to a lower position	towards|に向かって|preposition|in the direction of	de|その|determiner|the	mouf|河口|noun|the mouth of a river	er|の|preposition|of	de|その|determiner|the	crick|小川|noun|a small stream of water	so's|できるように|conjunction|so as to	to be|である|verb|to exist or live	all|すべて|determiner|the whole amount of	ready|準備ができて|adjective|in a state of readiness	for|のために|preposition|for the purpose of	to|ために|preposition|for the purpose of	shove|押し出す|verb|push or move roughly	out|外に|adverb|away from the inside of a place	en|そして|conjunction|and	leave|出発する|verb|go away from a place	soon|すぐに|adverb|in a short time	as|として|conjunction|in the same way that	Jack|ジャック|noun|a male given name	comes|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	agin|再び|adverb|again	en|そして|conjunction|and	tells|告げる|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	me|私に|pronoun|the speaker or writer	for|のために|preposition|for the purpose of	certain|確実に|adjective|known or proved to be true	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	is|である|verb|to exist or live	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
Lawsy, I’s mighty glad to git you back agin, honey.”	ああ、坊や、あなたが戻ってきて本当に嬉しいよ」	Lawsy|ああ|interjection|an expression of surprise or disgust	mighty|本当に|adjective|very great in power, size, or degree	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	git|戻る|verb|go back to a previous place or condition	agin|戻る|adverb|again	honey|坊や|noun|a child

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“All right—that’s mighty good;	「いいよ、それはとてもいいね。	all right|いいよ|adverb|satisfactory; acceptable	mighty|とても|adjective|very; extremely	good|いいね|adjective|to be desired or approved of
they won’t find me, and they’ll think I’ve been killed, and floated down the river—there’s something up there that’ll help them think so—so don’t you lose no time, Jim, but just shove off for the big water as fast as ever you can.”	彼らは私を見つけられないだろうし、私が殺されて川に流されたと思うだろう、そう思うのを助ける何かがあそこにあるから、ジム、時間を無駄にしないで、できるだけ早く大水に向けて出発してくれ」	find|見つける|verb|discover or notice	think|思う|verb|have an opinion about something	kill|殺す|verb|cause the death of	float|流れる|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	lose|無駄にする|verb|fail to keep or maintain	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	shove off|出発する|verb|leave	fast|早く|adverb|at high speed	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

I never felt easy till the raft was two mile below there and out in the middle of the Mississippi.	いかだがそこから2マイル下ってミシシッピ川の真ん中に出るまで、私は落ち着かなかった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	two mile|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	Mississippi|ミシシッピ川|noun|the longest river in the United States
Then we hung up our signal lantern, and judged that we was free and safe once more.	それから合図のランタンを吊るし、もう一度自由で安全になったと判断した。	hang up|吊るす|verb|to suspend or be suspended	signal lantern|合図のランタン|noun|a lantern used to give a signal	judge|判断する|verb|to form an opinion about through careful consideration
I hadn’t had a bite to eat since yesterday, so Jim he got out some corn-dodgers and buttermilk, and pork and cabbage and greens—there ain’t nothing in the world so good when it’s cooked right—and whilst I eat my supper we talked, and had a good time.	私は昨日から一口も食べていなかったから、ジムはコーン・ドジャーとバターミルク、豚肉とキャベツと青菜を少し取り出した、ちゃんと調理されたらこれほどおいしいものはこの世にない、そして私が夕食を食べている間に私たちは話し、楽しい時間を過ごした。	bite|一口|noun|the act of biting	yesterday|昨日|noun|the day before today	corn-dodger|コーン・ドジャー|noun|a small cake made of cornmeal	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left after butter has been churned from cream	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig	cabbage|キャベツ|noun|a vegetable with a large head of green or purple leaves	green|青菜|noun|a vegetable with green leaves	ain't|ない|verb|am not; are not; is not	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of	whilst|間に|conjunction|during the time that	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	supper|夕食|noun|the last meal of the day	talk|話す|verb|speak or converse	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself
I was powerful glad to get away from the feuds, and so was Jim to get away from the swamp.	私は争いから逃れることができてとても嬉しかったし、ジムも沼から逃れることができて嬉しかった。	get away|逃れる|verb|to manage to avoid or escape from	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute	swamp|沼|noun|an area of land that is permanently wet and has a lot of trees
We said there warn’t no home like a raft, after all.	結局、いかだのような家はないね、と私たちは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	there warn't no|ない|verb|not exist	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat
Other places do seem so cramped up and smothery, but a raft don’t.	他の場所は窮屈で息苦しいように思えるが、いかだはそうではない。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more	place|場所|noun|a particular position or point in space	seem|思える|verb|appear to be	cramped|窮屈な|adjective|lacking space	up|上|adverb|to a higher position	smothery|息苦しい|adjective|lacking air or oxygen	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat
You feel mighty free and easy and comfortable on a raft.	いかだの上では、とても自由で気楽で快適な気分になる。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	mighty|とても|adverb|very	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	easy|気楽|adjective|achieved without great effort; presenting few difficulties	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation


## CHAPTER XIX	第十九章	CHAPTER XIX|第十九章|noun|the 19th chapter

Two or three days and nights went by;	二、三日と夜が過ぎた。	two or three|二、三|adjective|two or three	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	go by|過ぎる|verb|pass by
I reckon I might say they swum by, they slid along so quiet and smooth and lovely.	とても静かで滑らかで素敵に過ぎ去ったので、泳いで行ったと言ってもいいくらいだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	quiet|静か|adjective|making little or no noise	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	lovely|素敵|adjective|very beautiful or attractive
Here is the way we put in the time.	私たちはこんな風に時間を過ごした。	put in|過ごす|verb|spend	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
It was a monstrous big river down there—sometimes a mile and a half wide;	そこはとてつもなく大きな川で、幅が1マイル半もあるところもあった。	monstrous|とてつもない|adjective|extremely and shockingly wrong or bad	big|大きな|adjective|of great size or extent	river|川|noun|a large natural stream of water	down there|そこ|adverb|in that place	sometimes|あるところ|adverb|occasionally; at times	a mile and a half|1マイル半|noun|a unit of length equal to 5280 feet
we run nights, and laid up and hid daytimes;	私たちは夜に走り、昼間は横になって隠れた。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	night|夜|noun|the period of darkness in a day	lay up|横になる|verb|rest or be inactive	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light
soon as night was most gone we stopped navigating and tied up—nearly always in the dead water under a tow-head; and then cut young cottonwoods and willows, and hid the raft with them.	夜が明けそうになると、私たちは航行を止めて、ほとんどいつも砂州の下の淀みにいかだを縛り付け、それから若いポプラや柳を切って、いかだを隠した。	soon|明けそうになると|adverb|in or after a short time	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	stop|止める|verb|cease doing something	navigate|航行する|verb|direct the course of a ship, aircraft, or other type of vehicle	tie up|縛り付ける|verb|fasten or secure with a rope or cord	dead water|淀み|noun|water that is not moving	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
Then we set out the lines.	それから私たちは釣り糸を垂れた。	set out|垂れる|verb|to start a journey	line|釣り糸|noun|a length of cord or string used for catching fish
Next we slid into the river and had a swim, so as to freshen up and cool off;	次に私たちは川に滑り込んで泳ぎ、気分転換して涼んだ。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	slide|滑り込む|verb|move smoothly and quickly	river|川|noun|a large natural stream of water	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	freshen up|気分転換する|verb|make or become fresh	cool off|涼む|verb|become or make less hot
then we set down on the sandy bottom where the water was about knee deep, and watched the daylight come.	それから私たちは水が膝くらいの深さの砂地に腰を下ろし、夜が明けるのを眺めた。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	sandy bottom|砂地|noun|a sandy area at the bottom of a body of water	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	watch|眺める|verb|look at or observe attentively
Not a sound anywheres—perfectly still—just like the whole world was asleep, only sometimes the bullfrogs a-cluttering, maybe.	どこにも音一つなく、まったく静かで、まるで全世界が眠っているようだった。ただ時々ウシガエルが鳴くくらいだった。	not a sound|音一つなく|noun|no sound at all	anywheres|どこにも|adverb|in or to any place	perfectly still|まったく静かで|adjective|completely motionless	just like|まるで|adverb|in the same way that	whole world|全世界|noun|the entire world	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	only sometimes|ただ時々|adverb|only occasionally	bullfrog|ウシガエル|noun|a large frog with a deep voice	clutter|鳴く|verb|make a sound
The first thing to see, looking away over the water, was a kind of dull line—that was the woods on t’other side;	水の向こうを眺めると、まず目に映るのは、ぼんやりとした線のようなもので、それは対岸の森だった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	see|見える|verb|perceive with the eyes	look away|目をそらす|verb|turn one's eyes away from something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	kind|一種の|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	dull|ぼんやりとした|adjective|lacking interest or excitement	line|線|noun|a long, narrow mark or band	that|それは|pronoun|the thing mentioned before	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
you couldn’t make nothing else out;	他には何も見えなかった。	make out|見える|verb|to be able to see or understand something	else|他|adverb|other than what has been mentioned or implied	nothing|何も|pronoun|not a thing; no single thing
then a pale place in the sky;	それから空に薄い部分が見えてきた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	pale|薄い|adjective|light in color or having little color	place|部分|noun|a particular position, point, or area in space	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
then more paleness spreading around;	それから薄い部分が広がっていった。	paleness|薄い部分|noun|the property of being pale	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area
then the river softened up away off, and warn’t black any more, but gray;	それから川が遠くで柔らかくなり、もう黒ではなく灰色になった。	river|川|noun|a large natural stream of water	soften up|柔らかくなる|verb|become less hard or firm	away off|遠くで|adverb|at a distance	warn't|〜ではなかった|verb|was not	black|黒|adjective|of the color of coal or soot	gray|灰色|adjective|of the color intermediate between black and white
you could see little dark spots drifting along ever so far away—trading scows, and such things;	遠くで小さな黒い点が漂っているのが見えた。貿易用の平底船やそんなものだった。	see|見える|verb|perceive with the eyes	little|小さな|adjective|small in size	dark|黒い|adjective|with little or no light	spot|点|noun|a small round area	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	far|遠く|adverb|at or to a great distance	trade|貿易|noun|the activity of buying and selling goods and services	scow|平底船|noun|a flat-bottomed boat with square ends
and long black streaks—rafts; sometimes you could hear a sweep screaking;	そして長い黒い線はいかだだった。時々、櫂のきしむ音が聞こえた。	long|長い|adjective|having or being of great physical length	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	streak|線|noun|a long, thin mark or band	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sweep|櫂|noun|an oar used to propel a boat	screak|きしむ|verb|make a high-pitched sound
or jumbled up voices, it was so still, and sounds come so far;	あるいはごちゃ混ぜになった声が聞こえた。とても静かで、音が遠くから聞こえてきた。	jumble up|ごちゃ混ぜにする|verb|mix up in a confused or disordered way	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	still|静かな|adjective|making little or no noise	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
and by-and-by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there’s a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;	そしてやがて水面に筋が見え、その筋の様子から、そこには急流に引っかかり、そこで砕けて筋がそのように見える流木があることが分かる。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	streak|筋|noun|a long, thin mark or band of a different color or substance	look|様子|noun|the way that someone or something appears	snag|流木|noun|a short, sharp, or jagged projection	swift|急流|adjective|moving or capable of moving with great speed	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	break|砕ける|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	make|見える|verb|cause to be or seem	way|ように|noun|a method, style, or manner of doing something
and you see the mist curl up off of the water, and the east reddens up, and the river, and you make out a log-cabin in the edge of the woods, away on the bank on t’other side of the river, being a woodyard, likely, and piled by them cheats so you can throw a dog through it anywheres;	そして水面から霧が立ち上り、東の空と川が赤く染まり、川の向こう岸の遠くにある森の端に丸太小屋が見えてくる。おそらく材木置き場だろう。材木が積み上げられているので、どこからでも犬を投げ込める。	mist|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	curl up|立ち上る|verb|to move into a curved or circular shape	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	east|東|noun|the direction toward the rising sun	redden|赤く染まる|verb|to become red	river|川|noun|a large natural stream of water	make out|見える|verb|to see or perceive	log-cabin|丸太小屋|noun|a cabin made of logs	edge|端|noun|the outside limit of an object	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	away|遠く|adverb|at a distance	bank|岸|noun|the land alongside a river	t'other|向こう|adjective|the other	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	woodyard|材木置き場|noun|a place where wood is stored	likely|おそらく|adverb|probably	pile|積み上げる|verb|to make a pile of	cheat|材木|noun|a person who deceives or misleads	throw|投げ込む|verb|to propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
then the nice breeze springs up, and comes fanning you from over there, so cool and fresh and sweet to smell on account of the woods and the flowers;	すると心地よいそよ風が吹き、向こうからそよそよとやってくる。森や花のおかげで涼しく、新鮮で、甘い香りがする。	nice|心地よい|adjective|pleasant; agreeable; delightful	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	spring up|吹く|verb|to come into existence	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	fan|そよそよと|verb|to move or cause to move with a gentle current of air	cool|涼しい|adjective|moderately cold	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	sweet|甘い|adjective|having a taste like that of sugar or honey	smell|香りがする|verb|to have or give off an odor
but sometimes not that way, because they’ve left dead fish laying around, gars and such, and they do get pretty rank;	でもそうじゃない時もある。死んだ魚を放置してあるからだ。ガーやそんな魚で、かなり臭くなる。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	not that way|そうじゃない|adverb|not in that manner	dead fish|死んだ魚|noun|a fish that is no longer alive	lay around|放置する|verb|to be in a state of inactivity	gars|ガー|noun|a fish that is long and thin with a long, pointed snout	get pretty rank|かなり臭くなる|verb|to become quite smelly
and next you’ve got the full day, and everything smiling in the sun, and the song-birds just going it!	そして次には日が昇り、全てが太陽の下で微笑み、歌う鳥が歌い始める。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	full day|日中|noun|the period of time from sunrise to sunset	everything|全て|noun|all the things that exist	smile|微笑む|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	song-bird|歌う鳥|noun|a bird that produces a series of musical sounds	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	go|行く|verb|move at a steady and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once

A little smoke couldn’t be noticed now, so we would take some fish off of the lines and cook up a hot breakfast.	少しの煙なら今は気づかれないだろうから、釣り糸から魚を何匹か取り、温かい朝食を作ることにした。	a little|少しの|adjective|small in amount, degree, or size	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	now|今|adverb|at the present time	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	line|釣り糸|noun|a length of cord or other material used for catching fish	cook|作る|verb|prepare (food) by heating it	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
And afterwards we would watch the lonesomeness of the river, and kind of lazy along, and by-and-by lazy off to sleep.	そしてその後、川の孤独を眺め、のんびりと過ごし、やがて眠りに落ちる。	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	lonesomeness|孤独|noun|the quality or state of being alone or lonely	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	lazy|のんびり|adjective|unwilling to work or use energy	along|過ごす|adverb|in a forward direction	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	off|落ちる|adverb|away from a place
Wake up by-and-by, and look to see what done it, and maybe see a steamboat coughing along up-stream, so far off towards the other side you couldn’t tell nothing about her only whether she was a stern-wheel or side-wheel; then for about an hour there wouldn’t be nothing to hear nor nothing to see—just solid lonesomeness.	やがて目を覚まし、何が起こったのかと見てみると、上流に向かって咳き込む蒸気船が見えるかもしれないが、向こう岸に向かって遠く離れているので、船尾車輪か側車輪か以外は何もわからない。それから約1時間は何も聞こえず、何も見えず、ただただ孤独だけが続く。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	look to see|見てみると|verb|try to see	what done it|何が起こったのか|noun|what happened	maybe|かもしれない|adverb|perhaps	see|見える|verb|perceive with the eyes	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	cough|咳き込む|verb|expel air from the lungs with a sudden sharp sound	along|沿って|preposition|in a line with	up-stream|上流|noun|the direction along a river opposite to that in which the current flows	so far off|遠く離れている|adverb|at a great distance	towards|に向かって|preposition|in the direction of	the other side|向こう岸|noun|the opposite side	you couldn’t tell nothing|何もわからない|verb|be unable to say or know something	about her|それ以外は|preposition|on the subject of	only whether she was a stern-wheel or side-wheel|船尾車輪か側車輪か|noun|a wheel that is located at the back of a ship or boat	then|それから|adverb|after that; afterwards	for about an hour|約1時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	there wouldn’t be nothing|何も聞こえず|verb|be unable to hear something	nor nothing|何も見えず|conjunction|and not	to see|見えない|verb|be unable to see something	just solid lonesomeness|ただただ孤独だけが続く|noun|the state of being alone
Next you’d see a raft sliding by, away off yonder, and maybe a galoot on it chopping, because they’re most always doing it on a raft;	次に、あちらの方にいかだがすーっと通り過ぎていくのが見え、たぶんその上でガルートが薪割りをしているだろう。なぜなら、彼らはほとんどいつもいかだの上でそれをしているからだ。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	see|見える|verb|perceive with the eyes	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water	slide|すーっと通り過ぎる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	away|あちらの方に|adverb|at a distance	off|向こうに|preposition|away from	yonder|向こう|adverb|at a distance, but within sight	maybe|たぶん|adverb|perhaps	galoot|ガルート|noun|a clumsy, foolish person	chop|薪割りをする|verb|cut into pieces with an axe or other sharp tool	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	do|する|verb|perform an action
you’d see the axe flash and come down—you don’t hear nothing;	斧が光って振り下ろされるのが見えるが、何も聞こえない。	see|見える|verb|perceive with the eyes	axe|斧|noun|a tool with a bladed head attached to a handle	flash|光る|verb|shine brightly and briefly	come down|振り下ろされる|verb|move from a higher to a lower position	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear
you see that axe go up again, and by the time it’s above the man’s head then you hear the k’chunk!—it had took all that time to come over the water.	斧が再び上がるのが見え、それが男の頭上にある頃には、カチャンという音が聞こえてくる。水の上を渡ってくるのにそれだけの時間がかかったのだ。	see|見える|verb|perceive with the eyes	axe|斧|noun|a tool with a bladed head attached to a handle	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	by the time|頃には|conjunction|before a particular time	head|頭上|noun|the upper or anterior division of the human body	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	take|かかる|verb|require or use	all that time|それだけの時間|noun|a long period of time	come over|渡ってくる|verb|move or travel toward or into a place
So we would put in the day, lazying around, listening to the stillness.	こうして私たちは、怠惰に過ごし、静けさに耳を傾けながら一日を過ごした。	put in|過ごす|verb|spend	day|一日|noun|a period of time from one sunrise to the next	lazy|怠惰に過ごす|verb|spend time doing nothing	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound
Once there was a thick fog, and the rafts and things that went by was beating tin pans so the steamboats wouldn’t run over them.	一度、濃い霧がかかったとき、通り過ぎるいかだや船が蒸気船にぶつからないようにブリキの鍋を叩いていた。	once|一度|adverb|on one occasion or at one time	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	thing|船|noun|a vessel that floats on water	go by|通り過ぎる|verb|pass by	beat|叩く|verb|strike repeatedly	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	pan|鍋|noun|a round, flat-bottomed container with a handle, used for cooking	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine
A scow or a raft went by so close we could hear them talking and cussing and laughing—heard them plain;	平底船やいかだがとても近くを通ったので、彼らが話したり、悪態をついたり、笑ったりしているのがはっきりと聞こえた。	scow|平底船|noun|a flat-bottomed boat with square ends	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	go by|通る|verb|pass by	close|近く|adjective|near	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	talk|話す|verb|speak or converse	cuss|悪態をつく|verb|swear	laugh|笑う|verb|smile and make laughing sounds	plain|はっきりと|adjective|clear or obvious
but we couldn’t see no sign of them;	でも、彼らの姿は見えなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	see|見える|verb|perceive with the eyes	sign|姿|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
it made you feel crawly; it was like spirits carrying on that way in the air.	ぞっとするような気持ちになった。まるで空中で霊が騒いでいるような感じだった。	make|させる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	crawly|ぞっとするような|adjective|causing a feeling of fear or disgust	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	carry on|騒ぐ|verb|continue doing something	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Jim said he believed it was spirits;	ジムは、あれは霊だと信じていると言っていた。	Jim|ジム|noun|a man's name	say|言う|verb|express (something) in words	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
but I says:	でも私は言った。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words

“No; spirits wouldn’t say, ‘Dern the dern fog.’”	「違うよ。霊は『このくそ霧め』なんて言わないさ」	say|言う|verb|express (something) in words	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul

Soon as it was night out we shoved;	夜になるとすぐに、私たちは出発した。	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	shove|出発する|verb|push or move roughly or with force
when we got her out to about the middle we let her alone, and let her float wherever the current wanted her to;	真ん中あたりまで来ると、私たちはいかだを放して、流れに任せて流した。	get out|出る|verb|leave a place	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	let alone|放す|verb|not to mention	float|流れる|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid	current|流れ|noun|the part of a body of water that is moving in a definite direction
then we lit the pipes, and dangled our legs in the water, and talked about all kinds of things—we was always naked, day and night, whenever the mosquitoes would let us—the new clothes Buck’s folks made for me was too good to be comfortable, and besides I didn’t go much on clothes, nohow.	それからパイプに火をつけて、足を水にぶら下げて、いろんなことを話した。私たちはいつも裸で、昼も夜も、蚊が許す限り、バックの家族が私のために作ってくれた新しい服は、あまりに上等で着心地が悪かったし、それに私はあまり服を着なかった。	light|火をつける|verb|cause to start burning	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or glass	dangle|ぶら下げる|verb|hang or swing loosely	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	talk|話す|verb|speak or converse	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	naked|裸|adjective|without clothes	day|昼|noun|the time from sunrise to sunset	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise	mosquito|蚊|noun|any of various small two-winged insects of the family Culicidae that are bloodsucking females and that are important vectors of many diseases	let|許す|verb|not prevent or forbid	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	clothes|服|noun|things that people wear	make|作る|verb|cause to exist or come about	family|家族|noun|a group of people who are closely related	good|上等|adjective|to be desired or approved of	comfortable|着心地が悪い|adjective|providing ease and relaxation	besides|それに|adverb|in addition to	go|着る|verb|move or travel	much|あまり|adverb|to a great extent or degree

Sometimes we’d have that whole river all to ourselves for the longest time.	時々、私たちは長い時間、川を独り占めすることもあった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	have|独り占めする|verb|possess, own, or hold	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	river|川|noun|a large natural stream of water	ourselves|私たち|pronoun|we or us	longest|長い|adjective|of great or more than average length or duration
Yonder was the banks and the islands, across the water;	向こうには岸や島が水を隔てて見えた。	yonder|向こう|adverb|over there; at a distance	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	across|隔てて|preposition|from one side to the other of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
and maybe a spark—which was a candle in a cabin window;	もしかしたら、小屋の窓のろうそくかもしれない火花も見えた。	spark|火花|noun|a small fiery particle	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house
and sometimes on the water you could see a spark or two—on a raft or a scow, you know;	時々、水の上に、いかだや平底船の火花が見えたり、	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	see|見える|verb|perceive with the eyes	spark|火花|noun|a small fiery particle thrown off from a burning substance	two|二つ|numeral|one more than one	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used for transport or as a platform for swimmers or for fishing	scow|平底船|noun|a large flat-bottomed boat with square ends used chiefly for transporting bulk material (such as ore, sand, or garbage)
and maybe you could hear a fiddle or a song coming over from one of them crafts.	もしかしたら、それらの船からバイオリンや歌が聞こえてきたかもしれない。	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	fiddle|バイオリン|noun|a stringed musical instrument played with a bow	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	come over|聞こえてくる|verb|move or travel toward the speaker	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	craft|船|noun|a boat or ship
It’s lovely to live on a raft.	いかだで暮らすのは素敵なことだ。	live|暮らす|verb|be alive; have life	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat
We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and look up at them, and discuss about whether they was made or only just happened.	頭上には星がちりばめられた空があって、私たちはよく仰向けになって星を見上げ、星は作られたのか、それともただ偶然にできたのかを議論した。	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	speckle|ちりばめる|verb|mark with small spots	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	discuss|議論する|verb|talk about something with another person or group of people
Jim he allowed they was made, but I allowed they happened;	ジムは星は作られたと認めたが、私は星は偶然にできたと認めた。	Jim|ジム|noun|a male given name	allow|認める|verb|to accept or have as true	make|作られる|verb|to cause to exist or happen	happen|偶然にできる|verb|to take place or occur
I judged it would have took too long to make so many.	私はそんなにたくさんの星を作るには時間がかかりすぎるだろうと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	take|かかる|verb|require or need	long|長い|adjective|having a great distance or duration
Jim said the moon could a laid them;	ジムは月が星を産んだのかもしれないと言った。	Jim|ジム|noun|a male given name	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	lay|産む|verb|produce an egg	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat
well, that looked kind of reasonable, so I didn’t say nothing against it, because I’ve seen a frog lay most as many, so of course it could be done.	まあ、それは理にかなっているように見えたので、私はそれに対して何も言わなかった。なぜなら、私はカエルがほとんど同じ数を産むのを見たことがあるので、もちろんそれは可能だ。	look|見える|verb|seem	reasonable|理にかなっている|adjective|fair and just	say nothing against|何も言わない|verb|not say anything against	frog|カエル|noun|an amphibian with smooth and slimy skin	lay|産む|verb|produce an egg	of course|もちろん|adverb|certainly	be done|可能だ|verb|be possible
We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down.	私たちはまた、落ちる星を眺めて、それらが流れ落ちるのを見ていた。	watch|眺める|verb|look at or observe attentively or carefully	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	streak|流れ落ちる|verb|move very fast
Jim allowed they’d got spoiled and was hove out of the nest.	ジムは、それらは腐って巣から放り出されたのだと考えた。	allow|考える|verb|to think or suppose	get spoiled|腐る|verb|to become bad or rotten	be hove out of|放り出される|verb|to be thrown out of

Once or twice of a night we would see a steamboat slipping along in the dark, and now and then she would belch a whole world of sparks up out of her chimbleys, and they would rain down in the river and look awful pretty;	一晩に一度か二度、蒸気船が暗闇の中を滑っていくのを見かけたが、時折、煙突から火花を吹き上げ、それが川に降り注いでとてもきれいだった。	once or twice|一度か二度|adverb|one or two times	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	see|見る|verb|perceive with the eyes	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	dark|暗闇|noun|the absence of light	now and then|時折|adverb|occasionally	belch|吹き上げる|verb|emit (something) noisily	whole world|火花|noun|the earth and all the people living on it	spark|火花|noun|a small fiery particle thrown off from a burning substance	chimbley|煙突|noun|a vertical pipe or shaft through which smoke and gases are discharged	rain down|降り注ぐ|verb|fall in large quantities	awful|とても|adverb|very	pretty|きれい|adjective|attractive in a delicate way
then she would turn a corner and her lights would wink out and her powwow shut off and leave the river still again;	それから、蒸気船は角を曲がり、明かりが消え、騒ぎが止まり、川は再び静かになった。	turn a corner|角を曲がる|verb|change direction	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	wink out|消える|verb|stop shining	powwow|騒ぎ|noun|a large social gathering of American Indians	shut off|止まる|verb|stop or cause to stop operating	leave|なる|verb|go away from	still|静か|adjective|making little or no noise
and by-and-by her waves would get to us, a long time after she was gone, and joggle the raft a bit, and after that you wouldn’t hear nothing for you couldn’t tell how long, except maybe frogs or something.	そして、やがて蒸気船の波が私たちのところに届き、蒸気船が去った後も長い間、いかだを少し揺らし続け、その後は、カエルか何かの音以外は、どれだけ長い間何も聞こえなかったかわからない。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	get to|届く|verb|reach a destination	long time|長い間|noun|a lengthy period of time	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	gone|去った|verb|leave a place	joggle|揺らす|verb|shake or move jerkily	bit|少し|noun|a small piece, part, or amount	after that|その後|adverb|following that; afterwards	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	long|長い|adjective|having or covering a great distance	except|以外|preposition|not including; other than	maybe|多分|adverb|perhaps; possibly	something|何か|pronoun|some unspecified or unknown thing

After midnight the people on shore went to bed, and then for two or three hours the shores was black—no more sparks in the cabin windows.	真夜中を過ぎると、岸辺の人々は寝床につき、それから二、三時間、岸辺は真っ暗になり、小屋の窓に火花が見えなくなった。	after midnight|真夜中を過ぎると|adverb|after 12 o'clock at night	go to bed|寝床につく|verb|go to sleep	for two or three hours|二、三時間|adverb|for a period of two or three hours	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	be black|真っ暗になる|verb|be of the darkest color	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
These sparks was our clock—the first one that showed again meant morning was coming, so we hunted a place to hide and tie up right away.	これらの火花が私たちの時計だった。最初の火花が再び現れたのは朝が来ることを意味していたので、私たちはすぐに隠れて縛り付ける場所を探した。	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or a digital display that shows the time	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	show|現れる|verb|be or become visible	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hunt|探す|verb|search for or pursue	place|場所|noun|a particular position or point in space	hide|隠れる|verb|put or keep out of sight; conceal	tie up|縛り付ける|verb|fasten or bind with a rope or cord

One morning about daybreak I found a canoe and crossed over a chute to the main shore—it was only two hundred yards—and paddled about a mile up a crick amongst the cypress woods, to see if I couldn’t get some berries.	ある朝、夜明け頃にカヌーを見つけて、本土まで水路を渡った。たった二百ヤードしかなかった。そして、ヒノキの森の中の小川を約一マイルほど漕いで、ベリーが手に入らないか探した。	one morning|ある朝|noun|a morning on an unspecified day	daybreak|夜明け|noun|the time in the morning when light first appears	find|見つける|verb|discover or notice	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	cross|渡る|verb|go or move across	chute|水路|noun|a water slide	main shore|本土|noun|the main part of a country or continent	only|たった|adverb|merely; just	two hundred yards|二百ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	about|約|adverb|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet or 1760 yards	up|上流へ|preposition|in a direction toward the upper part of something	crick|小川|noun|a small stream	amongst|の中|preposition|in the middle of; surrounded by	cypress woods|ヒノキの森|noun|a forest of cypress trees	see|探す|verb|try to find	if|かどうか|conjunction|whether or not	couldn't|手に入らないか|modal verb|can not	get|手に入れる|verb|obtain or receive	some|いくらか|determiner|an unspecified amount or number of	berries|ベリー|noun|a small round fruit
Just as I was passing a place where a kind of a cowpath crossed the crick, here comes a couple of men tearing up the path as tight as they could foot it.	私が牛道のような道が小川を渡っている場所を通り過ぎようとしたちょうどその時、二人の男が道をできるだけ足で踏みつけながらやってきた。	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond	place|場所|noun|a particular position or point in space	kind of|のような|adverb|to some extent; somewhat	cowpath|牛道|noun|a path made by cows walking	cross|渡る|verb|go or extend across	crick|小川|noun|a small stream	here comes|やってくる|verb|arrive	couple|二人|noun|two people	tear up|踏みつける|verb|rip or pull apart	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	tight|できるだけ|adjective|held or tied together or held in position firmly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
I thought I was a goner, for whenever anybody was after anybody I judged it was me—or maybe Jim.	私はもう駄目だと思った。誰かが誰かを追いかけている時はいつも、それは私か、あるいはジムだと思っていたからだ。	goner|もう駄目|noun|a person or thing that is doomed or has no chance of success	whenever|いつも|adverb|at any or every time that	anybody|誰か|noun|any person	after|後|preposition|later or following (the time mentioned)	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	maybe|あるいは|adverb|perhaps; possibly	Jim|ジム|noun|a male given name
I was about to dig out from there in a hurry, but they was pretty close to me then, and sung out and begged me to save their lives—said they hadn’t been doing nothing, and was being chased for it—said there was men and dogs a-coming.	私は急いでそこから逃げ出そうとしたが、彼らはその時私にかなり近づいていて、大声で命を救ってくれと懇願した。彼らは何もしていないのに追われていると言い、男と犬がやってくると言った。	dig out|逃げ出す|verb|to leave a place quickly	hurry|急いで|noun|a state of urgency	pretty close|かなり近づいて|adjective|very close	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	do nothing|何もしない|verb|be idle	chase|追う|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	man|男|noun|an adult male human being	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
They wanted to jump right in, but I says:	彼らはすぐに飛び込みたかったが、私は言った。	jump right in|すぐに飛び込む|verb|start doing something immediately	says|言う|verb|express (something) in words

“Don’t you do it.	「そんなことはするな。	do|する|verb|perform or execute
I don’t hear the dogs and horses yet;	犬や馬の音はまだ聞こえない。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
you’ve got time to crowd through the brush and get up the crick a little ways;	まだ時間があるうちに藪を抜けて小川を少し上流に遡れ。	get up|遡る|verb|go up	crick|小川|noun|a small stream
then you take to the water and wade down to me and get in—that’ll throw the dogs off the scent.”	それから水に入って、私のところまで歩いて来い。そうすれば犬は匂いを嗅ぎつけられない。」	take to|入る|verb|go into or onto	wade|歩く|verb|walk through water	throw off|嗅ぎつけられない|verb|confuse or mislead

They done it, and soon as they was aboard I lit out for our tow-head, and in about five or ten minutes we heard the dogs and the men away off, shouting.	二人はそうし、二人が乗船するとすぐに私は砂州に向かって出発し、五分か十分ほどすると遠くで犬や男たちが叫んでいるのが聞こえた。	do|する|verb|perform or execute	soon|すぐに|adverb|in a short time	aboard|乗船する|adverb|on or in a ship, train, or other vehicle	light out|出発する|verb|leave quickly	about|ほど|adverb|approximately	five|五|noun|the number 5	ten|十|noun|the number 10	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear
We heard them come along towards the crick, but couldn’t see them;	彼らが小川に向かってやってくる音は聞こえたが、姿は見えなかった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	come along|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	crick|小川|noun|a small stream	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually
they seemed to stop and fool around a while;	彼らは立ち止まってしばらくぐずぐずしていたようだった。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	fool around|ぐずぐずする|verb|waste time; do nothing in particular
then, as we got further and further away all the time, we couldn’t hardly hear them at all;	それから、私たちがどんどん遠ざかっていくにつれて、彼らの声はほとんど聞こえなくなった。	get further and further away|どんどん遠ざかっていく|verb|move away from something or someone	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
by the time we had left a mile of woods behind us and struck the river, everything was quiet, and we paddled over to the tow-head and hid in the cottonwoods and was safe.	私たちが森を1マイル後ろに残して川にたどり着く頃には、すべてが静かになっていて、私たちは砂州まで漕ぎ、ポプラの木に隠れて無事だった。	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	leave|残す|verb|go away from	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	strike|たどり着く|verb|reach or arrive at	river|川|noun|a large natural stream of water	everything|すべて|noun|all the things	quiet|静か|adjective|making little or no noise	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	cottonwood|ポプラ|noun|a poplar tree with cottony tufts on the seeds	safe|無事|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss

One of these fellows was about seventy or upwards, and had a bald head and very gray whiskers.	そのうちの1人は70歳くらいで、頭は禿げていて、ひげは真っ白だった。	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	about|くらい|adverb|approximately	seventy|70歳|noun|the cardinal number that is the product of seven and ten	upwards|くらい|adverb|more than	bald|禿げている|adjective|lacking hair	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body that contains the brain and the eyes and ears and nose and mouth	very|真っ白|adverb|to a high degree; extremely	gray|白|adjective|of a color intermediate between black and white	whiskers|ひげ|noun|the hair growing on a man's face
He had an old battered-up slouch hat on, and a greasy blue woollen shirt, and ragged old blue jeans britches stuffed into his boot-tops, and home-knit galluses—no, he only had one.	彼は古いボロボロの帽子をかぶり、油ぎった青いウールのシャツを着て、ぼろぼろの古いブルージーンズのズボンをブーツのトップに詰め込み、手編みのサスペンダーを着ていた。いや、彼は1本しか持っていなかった。	have on|かぶる|verb|be wearing	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	battered-up|ボロボロの|adjective|damaged by repeated blows or hard usage	slouch hat|帽子|noun|a soft hat with a wide brim	greasy|油ぎった|adjective|covered with or full of grease	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	woollen|ウールの|adjective|made of wool	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	blue jeans|ブルージーンズ|noun|casual pants made of denim	britches|ズボン|noun|pants	stuff|詰め込む|verb|fill tightly with something	boot-top|ブーツのトップ|noun|the upper part of a boot	home-knit|手編みの|adjective|made by knitting at home	galluses|サスペンダー|noun|a pair of straps that pass over the shoulders and fasten to the waistband of trousers to hold them up	no|いや|interjection|used to express denial, refusal, or disagreement	only|しか|adverb|and no one or nothing more or else	have|持っている|verb|possess
He had an old long-tailed blue jeans coat with slick brass buttons flung over his arm, and both of them had big, fat, ratty-looking carpet-bags.	彼は腕にピカピカの真鍮のボタンが付いた古いロングテールのブルージーンズのコートを羽織り、2人とも大きくて太った、ぼろぼろのカーペットバッグを持っていた。	have|羽織る|verb|be wearing	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	long-tailed|ロングテールの|adjective|having a long tail	blue jeans|ブルージーンズ|noun|a type of pants made from denim	coat|コート|noun|a garment worn on top of other clothes for warmth	slick|ピカピカの|adjective|smooth and shiny	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	button|ボタン|noun|a small disc or knob sewn onto or through a garment, either to fasten or as an ornament	fling|かける|verb|throw or move with force	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	both|2人とも|determiner|the two people or things mentioned	big|大きくて|adjective|of great size or extent	fat|太った|adjective|having a lot of flesh	ratty|ぼろぼろの|adjective|in poor condition	carpet-bag|カーペットバッグ|noun|a traveling bag made of carpeting

The other fellow was about thirty, and dressed about as ornery.	もう一人は30歳くらいで、同じようにみすぼらしい格好をしていた。	about thirty|30歳くらい|noun|approximately thirty years old	about as ornery|同じようにみすぼらしい|adjective|similarly shabby
After breakfast we all laid off and talked, and the first thing that come out was that these chaps didn’t know one another.	朝食後、私たちはみんな横になって話をしたが、最初にわかったのは、この2人は互いに知らないということだった。	after breakfast|朝食後|noun|the first meal of the day	lay off|横になる|verb|to stop working	talk|話す|verb|to speak or converse	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	come out|わかる|verb|to become known	chap|人|noun|a man or boy	one another|互いに|pronoun|each other

“What got you into trouble?” says the baldhead to t’other chap.	「何が原因でトラブルになったんだ?」とハゲ頭がもう一人の男に言った。	get into trouble|トラブルになる|verb|get into a difficult or unpleasant situation	baldhead|ハゲ頭|noun|a person with a bald head	t'other|もう一人の|adjective|the other	chap|男|noun|a man

“Well, I’d been selling an article to take the tartar off the teeth—and it does take it off, too, and generly the enamel along with it—but I stayed about one night longer than I ought to, and was just in the act of sliding out when I ran across you on the trail this side of town, and you told me they were coming, and begged me to help you to get off.	「ええと、私は歯石を取る薬を売っていたんだが、それも歯石を取るし、エナメル質も一緒に取るんだが、私は1泊ほど長く滞在してしまって、町のこちら側の道で君に出会ったときはちょうど逃げ出そうとしていたんだ。君は彼らが来ると教えてくれて、逃げるのを助けてくれと頼んだ。	take off|取る|verb|remove	along with|一緒に|adverb|in addition to	stay|滞在する|verb|remain in a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	longer|長く|adjective|having a great or greater length	ought to|するべきである|auxiliary verb|should	run across|出会う|verb|meet by chance	tell|教える|verb|communicate information to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	beg|頼む|verb|ask for something earnestly
So I told you I was expecting trouble myself, and would scatter out with you.	だから私もトラブルを予期しているから一緒に逃げようと言ったんだ。	expect|予期する|verb|regard as likely to happen	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	scatter|逃げる|verb|move off quickly in different directions
That’s the whole yarn—what’s yourn?	それが全部だ、君のは?	yarn|話|noun|a long and complicated story	yourn|君のは|pronoun|yours

“Well, I’d ben a-runnin’ a little temperance revival thar, ’bout a week, and was the pet of the women folks, big and little, for I was makin’ it mighty warm for the rummies, I tell you, and takin’ as much as five or six dollars a night—ten cents a head, children and niggers free—and business a-growin’ all the time, when somehow or another a little report got around last night that I had a way of puttin’ in my time with a private jug on the sly.	「ええと、私はそこで一週間ほど禁酒運動をしていて、老若男女問わず女性に人気があったんだ。酔っ払いには熱く語っていたし、一晩に5ドルから6ドルも稼いでいたんだ。一人10セントで、子供と黒人は無料だった。そして商売はずっと成長していたんだが、どういうわけか昨夜、私がこっそり酒瓶を持ち込んで時間を過ごしているという噂が広まってしまったんだ。	a-runnin'|運営する|verb|to be in charge of or manage	temperance|禁酒|noun|moderation or self-restraint in the use of alcoholic beverages	revival|復興|noun|a new presentation or publication of something old	thar|そこ|adverb|there	'bout|約|preposition|approximately	week|週|noun|a period of seven days	pet|人気者|noun|a person who is treated with special or excessive kindness	folks|人々|noun|people in general	big|大きい|adjective|of great size or extent	little|小さい|adjective|small in size	woman|女性|noun|an adult human female	makin'|作る|verb|to cause to exist or come into being	mighty|とても|adjective|very or extremely	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	rummies|酔っ払い|noun|a person who drinks alcohol to excess	takin'|取る|verb|to get into one's possession, power, or control	much|多い|adjective|great in quantity	five|5|numeral|the cardinal number that is the sum of four and one	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	ten|10|numeral|the cardinal number that is the sum of nine and one	cent|セント|noun|a monetary unit equal to one hundredth of a dollar	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty	niggers|黒人|noun|a black person	free|無料|adjective|without cost or payment	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	a-growin'|成長する|verb|to become larger or greater over a period of time	all the time|いつも|adverb|on every occasion	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned	little|小さい|adjective|small in size	report|報告|noun|a statement or account of something that has been done or observed	got around|広まる|verb|to become known to many people	last night|昨夜|noun|the night before the present day	way|方法|noun|how something is done or how it happens	puttin'|過ごす|verb|to pass or spend time	in|で|preposition|within the limits or bounds of	my|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	private|秘密の|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	jug|酒瓶|noun|a large container with a wide mouth and a handle, typically made of pottery or glass
A nigger rousted me out this mornin’, and told me the people was getherin’ on the quiet with their dogs and horses, and they’d be along pretty soon and give me ’bout half an hour’s start, and then run me down if they could;	今朝、黒人が私を起こして、人々が犬や馬を連れて静かに集まっていて、すぐにやってきて、私に30分ほど先行させ、できれば私を追い詰めるだろうと教えてくれた。	nigger|黒人|noun|a black person	roust|起こす|verb|wake up	this mornin'|今朝|noun|the morning of the current day	tell|教える|verb|communicate information to	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	give|与える|verb|cause to have or receive	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	start|先行|noun|the beginning of something	run down|追い詰める|verb|catch or capture by chasing
and if they got me they’d tar and feather me and ride me on a rail, sure.	そして、もし捕まったら、私にタールを塗って羽をつけて、レールに乗せるだろうと。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	get|捕まえる|verb|take or keep in one's possession, power, or control	tar|タールを塗る|verb|cover with tar	feather|羽をつける|verb|cover with feathers	ride|乗せる|verb|be carried or supported by	rail|レール|noun|a bar of wood or metal fixed horizontally between two upright supports
I didn’t wait for no breakfast—I warn’t hungry.”	朝食を待たなかった、お腹が空いていなかったんだ」	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat

“Old man,” said the young one, “I reckon we might double-team it together;	「おじさん」と若い方が言った、「一緒にやろうと思うんだ。	old man|おじさん|noun|an elderly man	young one|若いやつ|noun|a young person	reckon|思う|verb|to think or suppose	double-team|一緒にやる|verb|to work together on something
what do you think?”	どう思う?」	what|何|pronoun|the thing that	think|思う|verb|have a particular opinion about something

“I ain’t undisposed.	「乗り気じゃないわけじゃない。	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	undisposed|乗り気じゃない|adjective|unwilling or reluctant
What’s your line—mainly?”	主に何をやっているんだ?」	what's your line|主に何をやっているんだ|noun|what is your occupation	mainly|主に|adverb|for the most part; mostly

“Jour printer by trade; do a little in patent medicines;	「本業は日刊新聞の印刷屋で、特許薬も少し扱っている。	jour printer|日刊新聞の印刷屋|noun|a person who prints newspapers	by trade|本業は|adverb|by one's occupation	do a little in|少し扱っている|verb|be involved in something to a small extent	patent medicine|特許薬|noun|a drug or medicine that is protected by a patent
theater-actor—tragedy, you know;	劇場の俳優で、悲劇専門だ。	theater|劇場|noun|a building or area for dramatic performances and spectacles	actor|俳優|noun|a person whose profession is acting on the stage, in movies, or on television	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a tragic flaw, moral weakness, or inability to cope with unfavorable circumstances
take a turn to mesmerism and phrenology when there’s a chance;	機会があれば催眠術や骨相学もやる。	take a turn|やる|verb|do something	mesmerism|催眠術|noun|a therapeutic system developed by Franz Mesmer in which the patient is put into a trance and given suggestions	phrenology|骨相学|noun|the study of the shape and size of the cranium as a supposed indication of character and mental faculties
teach singing-geography school for a change;	気分転換に歌や地理を教える学校もやっている。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	singing|歌|noun|the action of producing musical sounds with the voice	geography|地理|noun|the study of the physical features of the earth and its atmosphere, and of human activity as it affects and is affected by these, including the distribution of populations and resources, land use, and industries
sling a lecture sometimes—oh, I do lots of things—most anything that comes handy, so it ain’t work.	時々講演もするし、ああ、いろいろなことをやっているよ、手近にあるものなら何でもやるので、仕事ではないな。	sling|する|verb|throw or fling	lecture|講演|noun|a talk or speech given to an audience	sometimes|時々|adverb|occasionally; now and then	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	do|やる|verb|perform or execute	lot|たくさん|noun|a large number or amount	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	most|ほとんど|determiner|the majority of	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	handy|手近な|adjective|convenient to handle or use	so|なので|conjunction|for that reason; therefore	ain't|ではない|contraction|am not; are not; is not
What’s your lay?”	君は何をやっているんだい?」	what|何|pronoun|the thing that	lay|やっている|verb|to put or set down

“I’ve done considerble in the doctoring way in my time.	「私はこれまで医者としてかなりのことをやってきた。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	considerble|かなり|adjective|much; a lot	doctoring|医者|noun|a person qualified to practice medicine
Layin’ on o’ hands is my best holt—for cancer and paralysis, and sich things;	手をかざすのが私の得意技で、癌や麻痺やそういったものに効く。	lay on|かざす|verb|put or place on	hand|手|noun|the end of an arm	best|得意|adjective|of the highest quality	holt|技|noun|a small wood or grove	cancer|癌|noun|a disease caused by an uncontrolled division of abnormal cells in a part of the body	paralysis|麻痺|noun|the loss of the ability to move a part of your body	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
and I k’n tell a fortune pretty good when I’ve got somebody along to find out the facts for me.	誰か事実を調べてくれる人がいれば、かなりいい占いができる。	tell a fortune|占いをする|verb|predict the future	pretty good|かなりいい|adjective|very good	find out|調べる|verb|discover or notice	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true
Preachin’s my line, too, and workin’ camp-meetin’s, and missionaryin’ around.”	説教も私の専門で、野外集会や布教もやっている。」	preachin'|説教|noun|a sermon or religious address	line|専門|noun|a type of work or business	workin'|やっている|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	camp-meetin'|野外集会|noun|a religious gathering held outdoors	missionaryin'|布教|noun|the spreading of a religious message

Nobody never said anything for a while;	しばらく誰も何も言わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time
then the young man hove a sigh and says:	やがて若い男がため息をついて言った。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男|noun|an adult male human being	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	say|言う|verb|express (something) in words

“Alas!”	「ああ!」	alas|ああ|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret

“What ’re you alassin’ about?” says the baldhead.	「何を嘆いているんだ?」とハゲ頭が言った。	alassin'|嘆いている|verb|to express great sorrow or distress	baldhead|ハゲ頭|noun|a person with a bald head

“To think I should have lived to be leading such a life, and be degraded down into such company.”	「こんな生活を送り、こんな仲間と落ちぶれるまで生きるなんて」	live|生きる|verb|be alive	lead|送る|verb|be in charge or command of	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	degrade|落ちぶれる|verb|cause a severe loss in the quality of	company|仲間|noun|a commercial business
And he begun to wipe the corner of his eye with a rag.	そして彼はぼろきれで目の端を拭き始めた。	begin|始める|verb|start to do something	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	corner|端|noun|the place where two or more edges meet	eye|目|noun|the organ of vision	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth

“Dern your skin, ain’t the company good enough for you?” says the baldhead, pretty pert and uppish.	「あなたの皮膚を呪ってやる、この仲間が十分良くないのか?」とハゲ頭がかなり生意気で傲慢に言った。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	good enough|十分良い|adjective|of a satisfactory standard	baldhead|ハゲ頭|noun|a person with a bald head	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	pert|生意気な|adjective|bold and confident in a way that is rude or not respectful	uppish|傲慢な|adjective|arrogant or snobbish

“Yes, it is good enough for me;	「ああ、私には十分良いよ。	good enough|十分良い|adjective|satisfactory	for me|私には|preposition|in my opinion
it’s as good as I deserve; for who fetched me so low when I was so high?	私に相応しい仲間だ。私があんなに高いところにいたのに、誰が私をこんなに低いところに連れてきたんだ?	as good as|相応しい|adjective|of the same quality as	deserve|値する|verb|be worthy of	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	low|低い|adjective|not high or tall
I did myself.	私自身だ。	I|私|pronoun|the speaker	do|する|verb|perform or carry out	myself|私自身|pronoun|the speaker
I don’t blame you, gentlemen—far from it;	私はあなた方を責めません、皆さん、それどころか、	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	far from it|それどころか|adverb|on the contrary; quite the opposite
I don’t blame anybody.	私は誰も責めません。	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong
I deserve it all.	私は全てに値するのです。	deserve|値する|verb|be worthy of	all|全て|noun|the whole amount of; the entire number of
Let the cold world do its worst;	冷たい世間が最悪のことをしようとも、	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	world|世間|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	do|する|verb|perform or execute	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard
one thing I know—there’s a grave somewhere for me.	私が知っていることの一つは、どこかに私のための墓があるということです。	one thing|一つのこと|noun|a single thing	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	somewhere|どこか|adverb|in or to some place
The world may go on just as it’s always done, and take everything from me—loved ones, property, everything;	世界はいつも通りに進み、私から全てを奪うかもしれない。愛する人、財産、全てを。	go on|進む|verb|continue	take|奪う|verb|remove something from someone or something	everything|全て|noun|all the things	loved one|愛する人|noun|a person that one loves	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone
but it can’t take that.	しかし、それは奪うことはできない。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	take|奪う|verb|get into one's possession by force, effort, or artifice
Some day I’ll lie down in it and forget it all, and my poor broken heart will be at rest.”	いつか私はそこに横たわり、全てを忘れ、私の哀れな傷ついた心は安らぐでしょう。」	some day|いつか|adverb|at some unspecified time in the future	lie down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	forget|忘れる|verb|not be able to remember	all|全て|pronoun|the whole amount of	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	broken|傷ついた|adjective|damaged or altered by breaking	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	be at rest|安らぐ|verb|be in a state of peace, relaxation, or inactivity
He went on a-wiping.	彼は拭き続けた。	go on|続ける|verb|continue	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel

“Drot your pore broken heart,” says the baldhead;	「あなたの哀れな傷ついた心なんてどうでもいい」とハゲ頭は言った。	baldhead|ハゲ頭|noun|a person with a bald head	says|言う|verb|express (something) in words
“what are you heaving your pore broken heart at us f’r?	「あなたの哀れな傷ついた心を私たちに押し付けるなんて何事だ?	heave|押し付ける|verb|lift or carry with great effort	pore|哀れな|adjective|pitifully inadequate or ineffective	broken|傷ついた|adjective|damaged or altered by breaking	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	at|に|preposition|the place or time of	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person	f'r|何事だ|noun|what
We hain’t done nothing.”	私たちは何もしてないぞ。」	do nothing|何もしない|verb|not do anything

“No, I know you haven’t.	「いいえ、何もしていないのは知っています。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I ain’t blaming you, gentlemen.	私はあなた方を責めているわけではないのです、皆さん。	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable
I brought myself down—yes, I did it myself.	私が自分を落ち込ませたのです、そう、私が自分でそうしたのです。	bring down|落ち込ませる|verb|cause to fall	myself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	do|する|verb|perform or execute	myself|自分で|pronoun|the person that is speaking or writing
It’s right I should suffer—perfectly right—I don’t make any moan.”	私が苦しむのは当然のことです、まったく当然のことです、私は何も不平を言いません。」	right|当然の|adjective|just or fair	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	perfectly|まったく|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or completely	make|言う|verb|say or express	moan|不平|noun|a complaint or expression of dissatisfaction

“Brought you down from whar?	「どこから連れてきたんだ?	bring down|連れてくる|verb|cause to come to a lower position	whar|どこ|adverb|what place or position
Whar was you brought down from?”	どこから連れてきたんだ?」	whar|どこ|adverb|what place or location	be brought down|連れてきた|verb|be taken to a lower place

“Ah, you would not believe me;	「ああ、あなたは私を信じないでしょう。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
the world never believes—let it pass—’tis no matter.	世間は決して信じません、それは置いておきましょう、問題ではありません。	world|世間|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	let|置く|verb|allow to remain in a specified condition	pass|過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
The secret of my birth—”	私の出生の秘密は・・・」	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	birth|出生|noun|the beginning of life

“The secret of your birth!	「あなたの出生の秘密!	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others
Do you mean to say—”	つまり・・・」	mean to say|つまり|verb|intend to say

“Gentlemen,” says the young man, very solemn, “I will reveal it to you, for I feel I may have confidence in you.	「皆さん」と若者はとても真面目な顔で言った、「皆さんを信頼できると感じたので、皆さんに打ち明けましょう。	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	young man|若者|noun|a man who is relatively young	reveal|打ち明ける|verb|make known	confidence|信頼|noun|a feeling of self-assurance arising from one's appreciation of one's own abilities or qualities
By rights I am a duke!”	本当は私は公爵なのです!」	by rights|本当は|adverb|in fairness	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

Jim’s eyes bugged out when he heard that;	それを聞いたジムは目を丸くした。	bug out|目を丸くする|verb|to open one's eyes wide in surprise	hear|聞く|verb|to perceive or become aware of by the ear	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
and I reckon mine did, too.	私もそうだったと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	mine|私|pronoun|the person who is speaking or writing
Then the baldhead says: “No! you can’t mean it?”	すると、はげ頭が言った、「まさか! 本気で言っているんですか?」	baldhead|はげ頭|noun|a person with a bald head	mean|本気で言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

“Yes. My great-grandfather, eldest son of the Duke of Bridgewater, fled to this country about the end of the last century, to breathe the pure air of freedom;	「そうです。私の曽祖父はブリッジウォーター公爵の長男で、前世紀の終わり頃に自由の純粋な空気を吸うためにこの国に逃げてきました。	great-grandfather|曽祖父|noun|the father of one's grandfather or grandmother	eldest son|長男|noun|the oldest son	Duke of Bridgewater|ブリッジウォーター公爵|noun|a title of nobility in the Peerage of Great Britain	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	about the end of|終わり頃|noun|the last part of something	last century|前世紀|noun|the century before the present one	breathe|吸う|verb|take air into the lungs and then expel it	pure air|純粋な空気|noun|air that is free of pollutants	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint
married here, and died, leaving a son, his own father dying about the same time.	ここで結婚して、息子を残して亡くなりましたが、彼の父親もほぼ同じ時期に亡くなりました。	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	die|亡くなる|verb|stop living	leave|残す|verb|go away from a place	son|息子|noun|a male child	father|父親|noun|a male parent	about|ほぼ|adverb|approximately	same|同じ|adjective|being the same one or ones	time|時期|noun|a point of time as measured in hours and minutes
The second son of the late duke seized the titles and estates—the infant real duke was ignored.	亡き公爵の次男が称号と領地を奪い、幼い本物の公爵は無視されました。	second son|次男|noun|the second son of a family	late|亡き|adjective|no longer living; dead	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	seize|奪う|verb|take or keep in possession by force	title|称号|noun|a name that describes someone's position or job	estate|領地|noun|a large area of land in the country, usually with a large house on it	infant|幼い|adjective|very young; not yet mature	real|本物の|adjective|not imitation or artificial; genuine	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	ignore|無視する|verb|refuse to take notice of or acknowledge; disregard intentionally
I am the lineal descendant of that infant—I am the rightful Duke of Bridgewater;	私はその幼児の直系の子孫であり、私は正当なブリッジウォーター公爵です。	lineal descendant|直系の子孫|noun|a person who is descended in a direct line from another	infant|幼児|noun|a very young child	rightful|正当な|adjective|having a just or lawful claim	Duke of Bridgewater|ブリッジウォーター公爵|noun|a title of nobility in the Peerage of England
and here am I, forlorn, torn from my high estate, hunted of men, despised by the cold world, ragged, worn, heart-broken, and degraded to the companionship of felons on a raft!”	そして、私はここにいます、孤独で、私の高い地位から引き裂かれ、人々に追われ、冷たい世界に軽蔑され、ぼろぼろで、疲れ果て、心が折れ、いかだに乗った重罪犯の仲間に堕落させられました!」	forlorn|孤独な|adjective|pitifully sad and abandoned or lonely	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart or to pieces with force	high estate|高い地位|noun|a position of great importance or high rank	hunt|追う|verb|chase or search for	cold world|冷たい世界|noun|a world that is not friendly or welcoming	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	worn|疲れ果てた|adjective|showing the effects of wear or use	heart-broken|心が折れた|adjective|feeling very sad because of the end of a relationship or a great disappointment	degrade|堕落させる|verb|cause a severe loss in the quality of	companionship|仲間|noun|the fellowship existing among companions	felon|重罪犯|noun|a person who has committed a serious crime	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water

Jim pitied him ever so much, and so did I.	ジムは彼をとても哀れに思っていましたし、私もそうでした。	pity|哀れむ|verb|feel sorry for	so much|とても|adverb|to a very great extent	so|そう|adverb|to the same extent
We tried to comfort him, but he said it warn’t much use, he couldn’t be much comforted;	私たちは彼を慰めようとしましたが、彼はそれはほとんど役に立たない、あまり慰められないと言いました。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, worried, or upset	warn|言う|verb|inform someone in advance of something	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used	be comforted|慰められる|verb|be consoled or reassured
said if we was a mind to acknowledge him, that would do him more good than most anything else;	私たちが彼を認める気持ちがあれば、それは他の何よりも彼に良いことをするだろうと言いました。	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	do good|良いことをする|verb|be beneficial to
so we said we would, if he would tell us how.	それで私たちは、彼が方法を教えてくれるならそうすると言いました。	so|それで|conjunction|therefore; consequently	say|言う|verb|express (something) in words	would|そうする|auxiliary verb|be willing to	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	tell|教える|verb|communicate information to	how|方法|noun|the means by which something is done or achieved
He said we ought to bow when we spoke to him, and say “Your Grace,” or “My Lord,” or “Your Lordship”—and he wouldn’t mind it if we called him plain “Bridgewater,” which, he said, was a title anyway, and not a name;	彼は、私たちが彼に話しかけるときにお辞儀をして、「あなたの恵み」または「私の主」または「あなたの主権」と言うべきだと言いました。そして、私たちが彼を「ブリッジウォーター」と呼んでもかまわないと言いました。とにかく、名前ではなくタイトルでした。	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of your body forwards and downwards	say|言う|verb|express (something) in words	grace|恵み|noun|a short prayer before a meal	lord|主|noun|a person who has authority, control, or power over others	lordship|主権|noun|the authority of a lord	plain|ただの|adjective|simple or ordinary	title|肩書き|noun|the name of a book, play, film, etc.	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
and one of us ought to wait on him at dinner, and do any little thing for him he wanted done.	そして私たちの1人は夕食時に彼を待ち、彼がしたいと思った小さなことを彼のためにするべきです。	one of us|私たちの1人|noun|a member of our group	ought to|するべきです|auxiliary verb|should	wait on|待ちます|verb|serve	dinner|夕食|noun|the last meal of the day	do|する|verb|perform or execute	little|小さい|adjective|small in size	thing|こと|noun|an object or entity

Well, that was all easy, so we done it.	まあ、それはすべて簡単だったので、私たちはそれをしました。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	do|する|verb|perform or carry out
All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, “Will yo’ Grace have some o’ dis or some o’ dat?” and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.	夕食の間ずっとジムは立って彼を待ち、「あなたの恵みは何かを食べますか?」などと言い、誰もがそれが彼にとってとても楽しいことだと分かりました。	all through|ずっと|adverb|during the whole of	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	stand around|立って待つ|verb|to wait or do nothing in a particular place	wait on|給仕する|verb|to serve food and drink to	grace|恵み|noun|a short prayer before a meal	some o' dis|何か|noun|an unspecified thing	some o' dat|何か|noun|an unspecified thing	and so on|など|adverb|and other similar things	body|誰もが|noun|a person	see|分かる|verb|to perceive with the eyes	mighty|とても|adjective|very	pleasing|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure

But the old man got pretty silent by-and-by—didn’t have much to say, and didn’t look pretty comfortable over all that petting that was going on around that duke.	しかし、老人はだんだん黙り込んでしまい、あまり話すこともなく、公爵の周りで起こっているすべての愛撫にあまり満足そうには見えませんでした。	old man|老人|noun|an elderly man	get pretty silent|黙り込む|verb|become quiet	by-and-by|だんだん|adverb|after a while	have much to say|話すことがあまりない|verb|not have a lot to say	look pretty comfortable|満足そうに見える|verb|appear to be satisfied	all that petting|すべての愛撫|noun|all the caressing	go on|起こる|verb|happen	around|周り|preposition|on all sides of
He seemed to have something on his mind.	彼は何かを考えているようだった。	have something on one's mind|何かを考えている|verb|to be thinking about something	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
So, along in the afternoon, he says:	それで、午後になって、彼は言った。	along|になって|adverb|at a later time	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	say|言う|verb|express (something) in words

“Looky here, Bilgewater,” he says, “I’m nation sorry for you, but you ain’t the only person that’s had troubles like that.”	「ここを見ろ、ビルジウォーター」と彼は言った、「私はあなたをとても気の毒に思うが、そんなトラブルを抱えているのはあなただけではない」	looky here|ここを見ろ|verb|look here	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story	nation|とても|adverb|very	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling regret or guilt	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

“No?”	「違うのか?」	no|違うのか|interjection|a negative response

“No you ain’t. You ain’t the only person that’s ben snaked down wrongfully out’n a high place.”	「違う。高い地位から不当に引きずり降ろされたのはあなただけではない」	ain't|違う|verb|am not; are not; is not	ain't|だけではない|verb|am not; are not; is not	the only person|唯一の人|noun|the one and only person	ben|ベン|noun|a man's name	snaked down|引きずり降ろされた|verb|to move or cause to move in a winding or zigzag course	wrongfully|不当に|adverb|unjustly; unfairly	out'n|から|preposition|out of	a high place|高い地位|noun|a position of high rank or importance

“Alas!”	「ああ!」	alas|ああ|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret

“No, you ain’t the only person that’s had a secret of his birth.”	「違う、自分の出生の秘密を抱えているのはあなただけではない」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	only|唯一|adjective|being the only one	person|人|noun|a human being regarded as an individual	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	birth|出生|noun|the beginning of life
And, by jings, he begins to cry.	そして、なんと、彼は泣き始めた。	by jings|なんと|interjection|an expression of surprise	begin|始める|verb|start to do something

“Hold! What do you mean?”	「待て! どういう意味だ?」	hold|待て|verb|stop or delay	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to

“Bilgewater, kin I trust you?” says the old man, still sort of sobbing.	「ビルジウォーター、あなたを信じていいのか?」と老人は言った、まだすすり泣きながら。	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story	kin|できる|verb|be able to	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	old man|老人|noun|an elderly man	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	sort of|ある程度|adverb|to some extent or degree; somewhat	sobbing|すすり泣き|noun|the act of crying with short convulsive gasps

“To the bitter death!”	「死ぬまで!」	to the bitter death|死ぬまで|noun|until the very end
He took the old man by the hand and squeezed it, and says, “That secret of your being: speak!”	彼は老人の手を取って握りしめて、「あなたの存在の秘密を話せ!」と言った。	take by the hand|手をとる|verb|to take someone's hand in one's own	squeeze|握りしめる|verb|to press firmly and usually with both hands	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	being|存在|noun|the quality or state of having existence	speak|話す|verb|to say something

“Bilgewater, I am the late Dauphin!”	「ビルジウォーター、私は亡きドーファンだ!」	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a port city in Runeterra	late|亡き|adjective|no longer living; dead	Dauphin|ドーファン|noun|the eldest son of the King of France

You bet you, Jim and me stared this time.	間違いなく、今度はジムと私が見つめた。	you bet|間違いなく|adverb|certainly; definitely	this time|今度は|adverb|on this occasion; now	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently
Then the duke says:	すると公爵が言った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

“You are what?”	「何だって?」	what|何|noun|the thing that is referred to

“Yes, my friend, it is too true—your eyes is lookin’ at this very moment on the pore disappeared Dauphin, Looy the Seventeen, son of Looy the Sixteen and Marry Antonette.”	「そう、友よ、それは真実だーあなたの目は今この瞬間、行方不明になったドーファン、ルイ16世とマリー・アントワネットの息子、ルイ17世を見ているのだ。」	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	too|とても|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	eye|目|noun|the organ of vision	look|見ている|verb|direct one's gaze	this very moment|今この瞬間|noun|the present time	pore|行方不明|adjective|missing	disappear|なる|verb|cease to be visible	Dauphin|ドーファン|noun|the eldest son of the King of France	Looy|ルイ|noun|a male given name	Seventeen|17世|noun|the cardinal number that is the sum of sixteen and one	son|息子|noun|a male offspring	Looy|ルイ|noun|a male given name	Sixteen|16世|noun|the cardinal number that is the sum of fifteen and one	Marry|マリー|noun|a female given name	Antonette|アントワネット|noun|a female given name

“You! At your age! No!	「あなたが! その年で! いや!	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	age|年|noun|the number of years that a person has lived	no|いや|interjection|a word used to express refusal, denial, or disagreement
You mean you’re the late Charlemagne;	つまり、あなたは亡きシャルルマーニュ大王で、	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	late|亡き|adjective|no longer living; dead	Charlemagne|シャルルマーニュ大王|noun|King of the Franks from 768 and Emperor of the Romans from 800
you must be six or seven hundred years old, at the very least.”	少なくとも六、七百歳は生きているというわけだ。」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	six or seven hundred|六、七百|noun|a number	at the very least|少なくとも|adverb|at the lowest possible estimate

“Trouble has done it, Bilgewater, trouble has done it;	「苦労がそうさせたんだ、ビルジウォーター、苦労がそうさせたんだ。	trouble|苦労|noun|difficulty or problems	do|そうさせる|verb|perform or execute	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story
trouble has brung these gray hairs and this premature balditude.	苦労がこの白髪と早すぎるはげを招いたんだ。	trouble|苦労|noun|difficulty or problems	bring|招く|verb|cause to come or happen	gray hair|白髪|noun|hair that has turned white or gray	premature|早すぎる|adjective|happening or done before the usual or proper time	balditude|はげ|noun|the state of having little or no hair on the head
Yes, gentlemen, you see before you, in blue jeans and misery, the wanderin’, exiled, trampled-on, and sufferin’ rightful King of France.”	そうです、皆さん、皆さんの前にいるのは、ブルージーンズをはいてみじめな姿ですが、放浪し、追放され、踏みつけにされ、苦しんでいる正当なフランス国王なのです。」	Yes|そうです|adverb|used to give an affirmative response	gentlemen|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	see|見る|verb|perceive with the eyes	before|前|preposition|earlier than	blue jeans|ブルージーンズ|noun|a pair of pants made from denim	misery|みじめな姿|noun|a state of great unhappiness and emotional or physical pain	wander|放浪する|verb|move about aimlessly or unsystematically	exile|追放|noun|the state of being barred from one's native country	trample|踏みつけにする|verb|tread on and crush	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	rightful|正当な|adjective|having a just or lawful claim	King|国王|noun|the male ruler of an independent state

Well, he cried and took on so that me and Jim didn’t know hardly what to do, we was so sorry—and so glad and proud we’d got him with us, too.	彼は泣きわめいて、私とジムはどうしていいかわからなかった。私たちは彼を気の毒に思ったし、彼を連れて来れたことを嬉しく誇らしくも思った。	cry|泣く|verb|to shed tears	take on|わめく|verb|to assume or undertake	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling regret or guilt	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	proud|誇らしい|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
So we set in, like we done before with the duke, and tried to comfort him.	だから私たちは、前に公爵にしたように、彼を慰めようとした。	set in|始める|verb|start to happen or develop	like|ように|conjunction|in the same way that	before|前に|adverb|earlier; previously	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy or worried
But he said it warn’t no use, nothing but to be dead and done with it all could do him any good;	でも彼は、そんなの無駄だ、死んですべてを終わらせることだけが彼にとっての救いだと言った。	no use|無駄|noun|not worth doing	nothing but|～以外にない|noun|only	be done with|終わらせる|verb|to finish doing something	do good|救い|verb|to be beneficial or helpful
though he said it often made him feel easier and better for a while if people treated him according to his rights, and got down on one knee to speak to him, and always called him “Your Majesty,” and waited on him first at meals, and didn’t set down in his presence till he asked them.	でも彼は、人々が彼を彼の権利に従って扱い、彼に話しかけるときに片膝をつき、いつも彼を「陛下」と呼び、食事のときには彼を最初に待って、彼が頼むまで彼の前で座らないなら、しばらくは気楽に感じられると言っていた。	though|でも|conjunction|despite the fact that	often|しばしば|adverb|many times; frequently	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	easier|楽|adjective|less difficult	better|良い|adjective|of a higher standard or quality	while|しばらく|noun|a period of time	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	get down|つく|verb|move from a higher to a lower position	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	speak|話す|verb|say words out loud	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	call|呼ぶ|verb|give a name to	Majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king, queen, or emperor	wait on|待つ|verb|serve	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	set down|座る|verb|put or place something somewhere	presence|前|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	ask|頼む|verb|make a request for something
So Jim and me set to majestying him, and doing this and that and t’other for him, and standing up till he told us we might set down.	だからジムと私は彼を陛下と呼び、彼のためにあれこれして、彼が座ってもいいと言うまで立っていた。	set to|～し始める|verb|start doing something	majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a sovereign	do this and that|あれこれする|verb|do various things	set down|座る|verb|sit down
This done him heaps of good, and so he got cheerful and comfortable.	これで彼はすっかり元気になって、陽気で快適になった。	do good|元気になる|verb|benefit someone	heap|すっかり|noun|a large amount of something	cheerful|陽気な|adjective|happy and positive	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation
But the duke kind of soured on him, and didn’t look a bit satisfied with the way things was going;	でも公爵は彼にちょっと不機嫌で、物事の進み具合に少しも満足していないようだった。	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	sour|不機嫌|adjective|having an acid taste	on|彼に|preposition|in contact with and supported by	look|ようだった|verb|seem to be	satisfied|満足|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
still, the king acted real friendly towards him, and said the duke’s great-grandfather and all the other Dukes of Bilgewater was a good deal thought of by his father, and was allowed to come to the palace considerable;	それでも王様は彼にとても友好的に振る舞い、公爵の曽祖父やビルジウォーターの他の公爵たちは父親にとても大事にされていたし、宮殿によく来ていたと言っていた。	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	act|振る舞う|verb|behave in a specified way	real|とても|adverb|very; extremely	friendly|友好的|adjective|kind and pleasant	towards|に対して|preposition|in the direction of	say|言う|verb|express (something) in words	great-grandfather|曽祖父|noun|the father of one's grandfather or grandmother	all the other|他の全ての|determiner|the remaining; the rest of	Dukes of Bilgewater|ビルジウォーターの公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	a good deal|とても|adverb|very much; considerably	think of|大事にする|verb|regard with affection	father|父親|noun|a man who has a child	allow|許す|verb|give (someone) permission to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	palace|宮殿|noun|the official residence of a sovereign, president, archbishop, or other high dignitary
but the duke stayed huffy a good while, till by-and-by the king says:	でも公爵はしばらく不機嫌なままで、やがて王様が言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	stay|いる|verb|remain in a place	huffy|不機嫌な|adjective|annoyed or offended	a good while|しばらく|noun|a fairly long time	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	king|王様|noun|a male sovereign or monarch

“Like as not we got to be together a blamed long time on this h-yer raft, Bilgewater, and so what’s the use o’ your bein’ sour?	「このいかだで長い時間一緒にいることになるだろうから、ビルジウォーター、不機嫌になっても仕方がない。	like as not|おそらく|adverb|very likely; probably	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	blamed|長い|adjective|deserving censure or disapproval	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story	use|仕方がない|noun|the purpose for which something is designed or intended	sour|不機嫌|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice
It’ll only make things oncomfortable.	気まずくなるだけだ。	make|する|verb|cause to be or become	oncomfortable|気まずい|adjective|causing or feeling unease or awkwardness
It ain’t my fault I warn’t born a duke, it ain’t your fault you warn’t born a king—so what’s the use to worry?	私が公爵に生まれなかったのは私のせいではないし、あなたが王様に生まれなかったのはあなたのせいではないのだから、心配しても仕方がない。	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
Make the best o’ things the way you find ’em, says I—that’s my motto.	物事はあるがままに受け入れるのが一番だ、というのが私のモットーだ。	make the best of|受け入れる|verb|to accept something and deal with it in a positive way	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	the way|あるがままに|noun|the manner in which something is done or happens	find|見つける|verb|discover or notice	motto|モットー|noun|a short sentence or phrase that expresses a belief or purpose
This ain’t no bad thing that we’ve struck here—plenty grub and an easy life—come, give us your hand, Duke, and le’s all be friends.”	ここにたどり着いたのは悪くないことだ、食料は豊富だし、生活は楽だ、さあ、手を貸してくれ、公爵、みんなで仲良くしよう」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	no bad thing|悪くない|noun|not a bad thing	strike|たどり着く|verb|reach or arrive at	plenty|豊富な|adjective|more than enough	grub|食料|noun|food	easy|楽な|adjective|not difficult	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	give|貸す|verb|freely transfer the possession of	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	Duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	le's|～しよう|verb|let us	all|みんな|pronoun|the whole amount of	be friends|仲良くする|verb|be on good terms with

The duke done it, and Jim and me was pretty glad to see it.	公爵はそうした、そしてジムと私はそれを見ることができてとても嬉しかった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	do|する|verb|perform or execute	Jim|ジム|noun|a character in the story	pretty|とても|adverb|very or extremely	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
It took away all the uncomfortableness and we felt mighty good over it, because it would a been a miserable business to have any unfriendliness on the raft;	これで気まずさはすっかり消え、私たちはすっかり気分が良くなった、いかだの上で仲が悪かったら悲惨なことになっただろうから。	take away|取り除く|verb|remove or carry something from a place	uncomfortableness|気まずさ|noun|the quality of being uncomfortable	feel good|気分が良くなる|verb|be happy or satisfied	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
for what you want, above all things, on a raft, is for everybody to be satisfied, and feel right and kind towards the others.	いかだの上で何よりも必要なのは、みんなが満足して、他の人に対して正しく親切に感じることだからだ。	above all things|何よりも|adverb|more than anything else	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	everybody|みんな|noun|every person	satisfied|満足する|adjective|feeling or showing that you have had enough of something	right|正しい|adjective|correct or true	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature

It didn’t take me long to make up my mind that these liars warn’t no kings nor dukes at all, but just low-down humbugs and frauds.	私がこの嘘つきたちが王でも公爵でもなく、ただの卑劣なペテン師だと決心するまで、そう時間はかからなかった。	take long|時間がかかる|verb|require a lot of time	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies	warn't|～ではない|verb|be not	king|王|noun|the male ruler of an independent state	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	just|ただの|adverb|only	low-down|卑劣な|adjective|mean, despicable, or contemptible	humbug|ペテン師|noun|a person who deceives or misleads others	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives or misleads others
But I never said nothing, never let on;	でも私は何も言わなかったし、気づかなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	let on|気づく|verb|reveal or disclose something
kept it to myself; it’s the best way; then you don’t have no quarrels, and don’t get into no trouble.	自分だけに留めておいた、それが一番いい方法だ、そうすれば喧嘩することもないし、トラブルに巻き込まれることもない。	keep to oneself|自分だけに留めておく|verb|not share with others	best|一番いい|adjective|of the highest quality	way|方法|noun|how something is done or how it happens	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
If they wanted us to call them kings and dukes, I hadn’t no objections, ’long as it would keep peace in the family;	彼らが王や公爵と呼んでほしいのなら、家族の平和が保たれる限り、私は異議を唱えなかった。	call|呼ぶ|verb|give a name to	king|王|noun|the male ruler of an independent state	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
and it warn’t no use to tell Jim, so I didn’t tell him.	ジムに言っても無駄なので、言わなかった。	tell|言う|verb|communicate with words	no use|無駄|noun|not worth doing	so|なので|conjunction|for that reason; therefore	didn't|言わなかった|verb|did not
If I never learnt nothing else out of pap, I learnt that the best way to get along with his kind of people is to let them have their own way.	パパから何も学ばなかったとしても、彼のような人とうまくやっていくには、彼らの思い通りにさせるのが一番だということを学んだ。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	get along|うまくやっていく|verb|be on good terms	let|させる|verb|allow to	have one's own way|思い通りにする|verb|do what one wants


## CHAPTER XX	第20章	CHAPTER XX|第20章|noun|the 20th chapter

They asked us considerable many questions;	彼らは私たちにかなり多くの質問をした。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
wanted to know what we covered up the raft that way for, and laid by in the daytime instead of running—was Jim a runaway nigger?	なぜいかだを覆い隠したのか、なぜ昼間に走らずに横になっていたのか、ジムは逃亡した黒人なのか、と知りたがった。	cover up|覆い隠す|verb|hide or conceal	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	lay by|横になる|verb|lie down	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	nigger|黒人|noun|a black person
Says I:	私が言うには、	say|言う|verb|express (something) in words

“Goodness sakes, would a runaway nigger run south?”	「おいおい、逃亡した黒人が南へ逃げるか?」	goodness sakes|おいおい|interjection|an expression of surprise or disgust	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk

No, they allowed he wouldn’t.	いや、逃げないだろうと彼らは認めた。	allow|認める|verb|to permit to be done or occur	wouldn't|ないだろう|auxiliary verb|would not
I had to account for things some way, so I says:	何か説明をしなければならなかったので、私は言った。	account for|説明する|verb|give an explanation of	some way|何か|noun|something	say|言う|verb|express (something) in words

“My folks was living in Pike County, in Missouri, where I was born, and they all died off but me and pa and my brother Ike.	「私の家族は私が生まれたミズーリ州のパイク郡に住んでいて、私とパパと兄のアイク以外はみんな死んでしまった。	folks|家族|noun|one's family or relatives	live|住む|verb|have as one's home	Pike County|パイク郡|noun|a county in Missouri	Missouri|ミズーリ州|noun|a state in the U.S.	be born|生まれる|verb|come into existence	die off|死んでしまう|verb|die in large numbers	brother|兄|noun|a male sibling
Pa, he ’lowed he’d break up and go down and live with Uncle Ben, who’s got a little one-horse place on the river, forty-four mile below Orleans.	パパは、家をたたんで、オルレアンから44マイル下流の川沿いに小さな農場を持っているベンおじさんのところへ引っ越そうと考えた。	Pa|パパ|noun|father	break up|家をたたむ|verb|to end a relationship	go down|引っ越す|verb|to move to a lower place	live with|～のところへ引っ越す|verb|to share a home with	Uncle Ben|ベンおじさん|noun|Ben, who is the brother of one's parent	little|小さな|adjective|small in size	one-horse|農場|noun|a small farm	place|場所|noun|a particular position or point in space	river|川|noun|a large natural stream of water	forty-four mile|44マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	below|下流|preposition|in a lower place than	Orleans|オルレアン|noun|a city in France
Pa was pretty poor, and had some debts;	パパはかなり貧乏で、借金もあった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	poor|貧乏|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	have|ある|verb|possess, own, or hold	debt|借金|noun|something, typically money, that is owed or due
so when he’d squared up there warn’t nothing left but sixteen dollars and our nigger, Jim.	だから、借金を返済したら、16ドルとうちの黒人のジムしか残らなかった。	square up|返済する|verb|pay off a debt	warn't|残らなかった|verb|was not	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	sixteen dollars|16ドル|noun|an amount of money	nigger|黒人|noun|a black person	Jim|ジム|noun|a man's name
That warn’t enough to take us fourteen hundred mile, deck passage nor no other way.	これで私たちが1400マイルも行くには足りなかった。	take|行く|verb|go to a place	fourteen hundred mile|1400マイル|noun|a distance of 1400 miles	deck passage|三等船室|noun|a type of ticket for a ship that allows the passenger to sleep on the deck	no other way|他の方法はない|noun|no alternative
Well, when the river rose pa had a streak of luck one day;	川が増水したとき、パパはある日運が向いてきた。	river|川|noun|a large natural stream of water	rise|増水する|verb|go up	streak|向いてくる|noun|a series of events or successes	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions
he ketched this piece of a raft;	彼はこのいかだの一部を捕まえた。	ketched|捕まえた|verb|past tense of catch	piece|一部|noun|a part of something	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat
so we reckoned we’d go down to Orleans on it.	だから、私たちはそれでオルレアンまで下るつもりだった。	reckon|思う|verb|to think or suppose	go down|下る|verb|to move from a higher to a lower place	Orleans|オルレアン|noun|a city in north central France
Pa’s luck didn’t hold out;	パパの運は続かなかった。	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	hold out|続く|verb|continue or last
a steamboat run over the forrard corner of the raft one night, and we all went overboard and dove under the wheel;	ある夜、蒸気船がいかだの前端を乗り越え、私たちは皆船外に出て、車輪の下に潜った。	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	run over|乗り越える|verb|go over or across	forrard|前端|adjective|toward the front	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	one night|ある夜|noun|a night in the past	overboard|船外|adverb|over the side of a ship	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground
Jim and me come up all right, but pa was drunk, and Ike was only four years old, so they never come up no more.	ジムと私は無事に上がったが、パパは酔っ払っていたし、アイクはたった4歳だったので、彼らは二度と上がって来なかった。	come up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	all right|無事に|adverb|safely	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	only|たった|adverb|merely; just	four years old|4歳|noun|the age of a person who has lived for four years	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time	come up|上がって来なかった|verb|move from a lower to a higher position
Well, for the next day or two we had considerable trouble, because people was always coming out in skiffs and trying to take Jim away from me, saying they believed he was a runaway nigger.	さて、次の1日か2日、私たちはかなりのトラブルに見舞われた。なぜなら、人々はいつも小舟でやって来て、ジムが逃亡した黒人だと言って、私からジムを奪おうとしたからだ。	the next day or two|次の1日か2日|noun|the day after today or the day after that	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	come out|やって来る|verb|move or travel from inside to outside	skiff|小舟|noun|a small boat	try|しようとする|verb|make an effort to do something	take away|奪う|verb|remove something from someone	say|言う|verb|express (something) in words	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	runaway|逃亡した|adjective|having escaped from captivity or control	nigger|黒人|noun|a black person
We don’t run daytimes no more now;	私たちはもう昼間は走らない。	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer	now|今|adverb|at the present time; at this moment
nights they don’t bother us.”	夜は邪魔されない。」	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	bother|邪魔する|verb|cause annoyance or difficulty to

The duke says:	公爵は言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“Leave me alone to cipher out a way so we can run in the daytime if we want to.	「昼間でも走れる方法を考え出すまで、私を一人にしておいてくれ。	leave alone|一人にしておく|verb|not disturb or interfere with	cipher out|考え出す|verb|to figure out or solve	way|方法|noun|how something is done or how it happens	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light outside
I’ll think the thing over—I’ll invent a plan that’ll fix it.	よく考えてみよう。解決策を思いつくだろう。	think over|よく考える|verb|to consider carefully	invent|思いつく|verb|to create or design something that has not existed before	fix|解決する|verb|to repair or mend something that is broken or damaged
We’ll let it alone for to-day, because of course we don’t want to go by that town yonder in daylight—it mightn’t be healthy.”	今日はそのままにしておこう。あそこの町を昼間に通るのは危険だからな。」	let alone|そのままにしておく|verb|not to mention	today|今日|noun|the present day	of course|もちろん|adverb|certainly; as expected	want to|したくない|verb|wish or desire	go by|通る|verb|pass by	town|町|noun|a human settlement larger than a village	daylight|昼間|noun|the light of day	mightn't|かもしれない|auxiliary verb|may not	healthy|危険|adjective|in a good physical or mental condition

Towards night it begun to darken up and look like rain;	夜になると空が暗くなり、雨が降りそうになった。	towards night|夜になると|adverb|as the night approaches	darken|暗くなる|verb|become dark or darker	look like|～そうになる|verb|appear to be or do something
the heat lightning was squirting around low down in the sky, and the leaves was beginning to shiver—it was going to be pretty ugly, it was easy to see that.	空の低いところで熱雷が走り、木の葉が震え始めた。かなりひどい天気になりそうだった。	heat lightning|熱雷|noun|a distant lightning flash that appears to be on or near the horizon	squirt|走る|verb|move or cause to move in a quick, sudden, and forceful way	low down|低いところ|adjective|low in position or status	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	leaf|木の葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis	begin|始める|verb|start to do something	shiver|震える|verb|shake or tremble slightly	pretty|かなり|adverb|very or extremely	ugly|ひどい|adjective|unpleasant to look at	easy|簡単に|adjective|able to be achieved without great effort
So the duke and the king went to overhauling our wigwam, to see what the beds was like.	それで公爵と王様は、ベッドがどんなものか見ようと、私たちのウィグワムを調べに行った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	go to|行く|verb|move or travel toward	overhaul|調べる|verb|examine or inspect thoroughly	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	bed|ベッド|noun|a place to sleep
My bed was a straw tick better than Jim’s, which was a corn-shuck tick;	私のベッドは麦わらの布団で、トウモロコシの皮の布団のジムのよりはましだった。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	tick|布団|noun|a mattress filled with feathers, cotton, or other soft material	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	shuck|皮|noun|the outer covering of a fruit or vegetable	Jim|ジム|noun|a character in the story
there’s always cobs around about in a shuck tick, and they poke into you and hurt;	トウモロコシの皮の布団にはいつも芯が残っていて、それが体に当たって痛い。	there be|ある|verb|exist	cob|芯|noun|the central part of an ear of corn	shuck|皮|noun|the outer covering of a plant	tick|布団|noun|a mattress or bed	poke|当たる|verb|push or jab with a pointed object	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body
and when you roll over the dry shucks sound like you was rolling over in a pile of dead leaves;	それに寝返りを打つと、枯れ葉の山の中で寝返りを打っているような音がする。	roll over|寝返りを打つ|verb|turn from one side to the other while lying down	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	shucks|もみ殻|noun|the outer covering of a seed	sound like|～のような音がする|verb|make a noise that resembles	dead|枯れた|adjective|no longer alive	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and blade-like
it makes such a rustling that you wake up.	あまりにガサガサするので目が覚めてしまう。	make|する|verb|cause to happen or exist	rustling|ガサガサ|noun|a light noise like that of dry leaves being stirred	wake up|目が覚める|verb|stop sleeping
Well, the duke allowed he would take my bed;	さて、公爵は私のベッドを使うことにした。	allow|決める|verb|decide or choose to do something	take|使う|verb|use or employ	bed|ベッド|noun|a place to sleep
but the king allowed he wouldn’t.	だが王様はそうはしないと言った。	allow|言う|verb|to say or state	wouldn't|そうはしない|auxiliary verb|would not
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“I should a reckoned the difference in rank would a sejested to you that a corn-shuck bed warn’t just fitten for me to sleep on.	「身分の違いから、とうもろこしの皮のベッドは私が寝るのにはふさわしくないとお気づきになるだろうと思ったのだが。	reckon|思う|verb|to think or suppose	difference|違い|noun|the state or fact of being different	rank|身分|noun|a position or grade in the armed forces	sejest|気づく|verb|to become aware of	corn-shuck|とうもろこしの皮|noun|the husk of a corncob	bed|ベッド|noun|a place to sleep	warn't|～ではなかった|verb|was not	just|ちょうど|adverb|exactly	fitten|ふさわしい|adjective|suitable or proper	sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed
Your Grace’ll take the shuck bed yourself.”	殿下はとうもろこしの皮のベッドをお使いになるべきだ。」	Your Grace|殿下|noun|a title used to address a duke, duchess, or archbishop	take|お使いになる|verb|use or accept	shuck bed|とうもろこしの皮のベッド|noun|a bed made of corn husks

Jim and me was in a sweat again for a minute, being afraid there was going to be some more trouble amongst them;	ジムと私はまた一時、彼らの間に何か面倒なことが起こるのではないかと心配して、汗をかいてしまった。	Jim|ジム|noun|a character in the story	be in a sweat|汗をかく|verb|to be anxious or worried	again|また|adverb|once more; anew	for a minute|一時|noun|a short period of time	be afraid|心配する|verb|to be worried or frightened	there was going to be|起こる|verb|to be going to happen	some more|何か|noun|an unspecified amount or number	trouble|面倒なこと|noun|difficulty or problems	amongst|間に|preposition|in the middle of; surrounded by
so we was pretty glad when the duke says:	だから公爵がこう言ったとき、私たちは嬉しかった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“’Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression.	「圧制の鉄の踵の下でいつも泥沼に押し込まれるのが私の運命だ。	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	ground|押し込まれる|verb|to be forced into a certain state or condition	mire|泥沼|noun|a situation that is very difficult to get out of	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	heel|踵|noun|the end of a foot	oppression|圧制|noun|the exercise of authority or power in a burdensome, cruel, or unjust manner
Misfortune has broken my once haughty spirit;	不幸はかつての私の傲慢な精神を打ち砕いた。	misfortune|不幸|noun|bad luck	break|打ち砕く|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or force	once|かつて|adverb|at some earlier time	haughty|傲慢な|adjective|arrogantly superior and disdainful
I yield, I submit; ’tis my fate.	私は降伏する、私は従う、それが私の運命だ。	yield|降伏する|verb|give up	submit|従う|verb|give in to	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power
I am alone in the world—let me suffer;	私はこの世で一人ぼっちだ、苦しむがいい。	alone|一人ぼっち|adjective|having no one else present	world|この世|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	let|苦しむがいい|verb|not prevent or forbid	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
I can bear it.”	私はそれに耐えられる。」	bear|耐える|verb|to accept or tolerate

We got away as soon as it was good and dark.	私たちは暗くなるとすぐに出発した。	get away|出発する|verb|leave a place	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	good and dark|暗くなる|adjective|dark
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.	王様は川の真ん中に向かってよく立って、町からかなり下に行くまでは明かりを見せないようにと言った。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	tell|言う|verb|communicate with words	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
We come in sight of the little bunch of lights by-and-by—that was the town, you know—and slid by, about a half a mile out, all right.	やがて小さな明かりの群れが見えてきた、それが町だったんだ、そして無事に半マイルほど離れたところを通り過ぎた。	come in sight of|見えてくる|verb|become visible	little|小さな|adjective|small in size	bunch|群れ|noun|a collection of things	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	slide by|通り過ぎる|verb|pass by	about|約|adverb|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	out|離れた|adverb|away from a place	all right|無事に|adverb|safely
When we was three-quarters of a mile below we hoisted up our signal lantern;	4分の3マイル下流に着いた時、合図のランタンを掲げた。	three-quarters of a mile|4分の3マイル|noun|a unit of length equal to 1760 yards	below|下流|adverb|in a lower place	hoist|掲げる|verb|raise or lift something up	signal lantern|合図のランタン|noun|a lantern used to give a signal
and about ten o’clock it come on to rain and blow and thunder and lighten like everything;	そして10時頃になると、雨が降り、風が吹き、雷が鳴り、稲妻が走った。	about|頃|preposition|approximately	ten o'clock|10時|noun|ten o'clock	come on|降り出す|verb|start to happen	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	thunder|雷|noun|the sound that follows a flash of lightning	lighten|光る|verb|become brighter	everything|あらゆるもの|noun|all things; all the things
so the king told us to both stay on watch till the weather got better;	だから王様は天気が良くなるまで二人とも見張りを続けるように言った。	tell|言う|verb|communicate with words	stay on|続ける|verb|continue	watch|見張り|noun|the act of keeping guard	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
then him and the duke crawled into the wigwam and turned in for the night.	それから王様と公爵はウィグワムの中に這い込んで、夜を過ごした。	then|それから|adverb|after that; afterwards	crawl|這う|verb|move slowly with the body close to the ground	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	turn in|寝る|verb|go to bed	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
It was my watch below till twelve, but I wouldn’t a turned in anyway if I’d had a bed, because a body don’t see such a storm as that every day in the week, not by a long sight.	12時までは私の見張りだったんだが、ベッドがあったとしても寝ようとは思わなかっただろう。だって、あんな嵐は毎日見れるもんじゃないからね。	watch|見張り|noun|the act of keeping guard	twelve|12時|noun|the number 12	turn in|寝る|verb|go to bed	bed|ベッド|noun|a place to sleep	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	every day|毎日|adverb|on each day	week|週|noun|a period of seven days	long sight|長い目で見て|noun|the ability to see things in the future
My souls, how the wind did scream along!	なんてことだ、風がどんなに叫び続けたことか!	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	wind|風|noun|a natural movement of air	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry
And every second or two there’d come a glare that lit up the white-caps for a half a mile around, and you’d see the islands looking dusty through the rain, and the trees thrashing around in the wind;	そして、一、二秒ごとに、周囲半マイルの白い波頭を照らす閃光がやってきて、雨の中、島々が埃っぽく見え、木々が風に吹きさらされるのが見えた。	every second or two|一、二秒ごとに|adverb|every two seconds	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	glare|閃光|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	light up|照らす|verb|make or become bright	white-cap|白い波頭|noun|a wave with a crest of white foam	half a mile|半マイル|noun|0.5 miles	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
then comes a h-whack!—bum! bum! bumble-umble-um-bum-bum-bum-bum—and the thunder would go rumbling and grumbling away, and quit—and then rip comes another flash and another sockdolager.	すると、ドカーン! ドカーン! バン! バン! バン! という轟音が鳴り響き、鳴り止むと閃光が走り、そしてまた巨大なものが来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	h-whack|ドカーン|noun|a loud noise	bum|バン|noun|a loud noise	bumble|バンバンバン|verb|move or act in an awkward or clumsy way	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning	go|鳴り響く|verb|move or travel	rumbling|轟音|noun|a continuous deep, resonant sound	grumbling|鳴り止む|verb|complain or protest about something in a bad-tempered but subdued way	quit|鳴り止む|verb|leave a place	rip|走る|verb|move or travel very quickly	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	sockdolager|巨大なもの|noun|something outstanding or unusually large
The waves most washed me off the raft sometimes, but I hadn’t any clothes on, and didn’t mind.	波が私をいかだから洗い流しそうになったこともあったが、服を着ていなかったので気にしなかった。	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	wash off|洗い流す|verb|remove something by washing	raft|いかだ|noun|a flat structure of wood or other materials that floats on water	hadn't|着ていなかった|auxiliary verb|had not	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about something
We didn’t have no trouble about snags;	流木の心配はなかった。	snag|流木|noun|a short, sharp, or sudden pain	have no trouble|心配がない|verb|be free from problems or difficulties
the lightning was glaring and flittering around so constant that we could see them plenty soon enough to throw her head this way or that and miss them.	稲妻が絶えずぎらぎらとちらちらと光っていたので、船首をそちらに向けたり、そちらに向けたりして、それらを避けることができた。	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	glare|ぎらぎら光る|verb|shine intensely or harshly	flitter|ちらちら光る|verb|move quickly and lightly	constant|絶えず|adjective|non-varying	see|見える|verb|perceive with the eyes	plenty|十分に|adverb|to a great extent or degree	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	throw|向ける|verb|propel or cast in a specified way or direction	head|船首|noun|the front part of a ship	miss|避ける|verb|fail to hit, reach, or come into contact with

I had the middle watch, you know, but I was pretty sleepy by that time, so Jim he said he would stand the first half of it for me;	私が中番だったんだが、その時にはかなり眠かったので、ジムが最初の半分は代わってくれると言ってくれた。	middle watch|中番|noun|the watch from midnight to 4 a.m.	pretty sleepy|かなり眠い|adjective|very sleepy	first half|最初の半分|noun|the first of two equal or roughly equal parts into which something is or can be divided	stand|代わる|verb|take the place of
he was always mighty good that way, Jim was.	ジムはいつもそういう風にとても親切だった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	mighty|とても|adjective|very	good|親切|adjective|to be desired or approved of	that way|そういう風に|adverb|in that manner
I crawled into the wigwam, but the king and the duke had their legs sprawled around so there warn’t no show for me;	私は小屋の中へ這って入ったが、王様と公爵が足を投げ出していたから、私には寝る場所がなかった。	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	wigwam|小屋|noun|a dome-shaped hut made of poles and covered with bark or mats	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being	sprawl|投げ出す|verb|sit or lie with the limbs spread out	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something
so I laid outside—I didn’t mind the rain, because it was warm, and the waves warn’t running so high now.	だから私は外に寝た。暖かかったし、波もそれほど高くなかったので、雨は気にならなかった。	lay|寝る|verb|be in or move into a lying position	outside|外|noun|all of the area that is not inside	mind|気にする|verb|be worried or annoyed by	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	warm|暖かい|adjective|of or at a fairly high temperature	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	run|高くなる|verb|be at a certain level or amount
About two they come up again, though, and Jim was going to call me;	でも二時頃にまた起きてきて、ジムが私を呼びに来た。	about two|二時頃|adverb|approximately two o'clock	come up|起きる|verb|move from a lower to a higher position	call|呼ぶ|verb|to say or shout someone's name to attract their attention
but he changed his mind, because he reckoned they warn’t high enough yet to do any harm;	でもまだ危害を加えるほど高くないと判断して、考え直した。	change one's mind|考え直す|verb|reach, make, or come to a decision about something	reckon|判断する|verb|to think or suppose	high|高い|adjective|of great vertical extent	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury
but he was mistaken about that, for pretty soon all of a sudden along comes a regular ripper and washed me overboard.	でもそれは間違いだった。すぐに突然、本物の大波がやってきて、私を船外に押し流した。	mistaken|間違っている|adjective|wrong in one's opinion or judgment	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	all of a sudden|突然|adverb|without warning	along comes|やってくる|verb|arrive	regular|本物の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected	ripper|大波|noun|a large wave	washed|押し流す|verb|move or carry away with water	overboard|船外に|adverb|over the side of a ship
It most killed Jim a-laughing.	ジムは笑い死にそうだった。	kill|死にそうになる|verb|cause to die	Jim|ジム|noun|a character in the story	laughing|笑い|noun|the action of laughing
He was the easiest nigger to laugh that ever was, anyway.	とにかく、彼は今までで一番笑い上戸の黒人だった。	nigger|黒人|noun|a black person	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	ever|今までで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be|である|verb|exist or live

I took the watch, and Jim he laid down and snored away;	私は見張りを引き受け、ジムは横になっていびきをかき始めた。	take the watch|見張りを引き受ける|verb|take responsibility for guarding or protecting something	lay down|横になる|verb|assume a horizontal position	snore away|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep
and by-and-by the storm let up for good and all;	やがて嵐はすっかりおさまった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	let up|おさまる|verb|become less intense or severe	good and all|すっかり|adverb|completely; totally
and the first cabin-light that showed, I rousted him out and we slid the raft into hiding quarters for the day.	最初の小屋の明かりが見えたので、私は彼を起こして、その日のためにいかだを隠れ場所に滑り込ませた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	show|見える|verb|be or become visible	roust|起こす|verb|wake up	slide|滑り込ませる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	hiding|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	quarter|場所|noun|a place where someone lives or is staying

The king got out an old ratty deck of cards after breakfast, and him and the duke played seven-up a while, five cents a game.	王様は朝食後、古いボロボロのトランプを取り出し、公爵としばらくの間、一回五セントのセブンアップをした。	get out|取り出す|verb|produce or extract from a container or place	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	ratty|ボロボロの|adjective|in poor condition	deck of cards|トランプ|noun|a set of 52 playing cards	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	play|する|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	seven-up|セブンアップ|noun|a card game in which the object is to be the first to obtain cards that total seven points	a while|しばらく|noun|a period of time	five cents|五セント|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	game|ゲーム|noun|an activity that one engages in for amusement
Then they got tired of it, and allowed they would “lay out a campaign,” as they called it.	やがて彼らはそれに飽きて、自分たちの言葉で言うところの「作戦を練る」ことにした。	get tired of|飽きる|verb|become bored with	allow|決める|verb|decide	lay out|練る|verb|plan in detail	campaign|作戦|noun|a series of military operations
The duke went down into his carpet-bag, and fetched up a lot of little printed bills and read them out loud.	公爵は旅行かばんを探り、印刷された小さなビラをたくさん取り出して、それを声を出して読んだ。	go down|探る|verb|move or travel from a higher to a lower place	carpet-bag|旅行かばん|noun|a traveling bag made of carpeting	fetch|取り出す|verb|go and get someone or something	bill|ビラ|noun|a printed advertisement	read out|声を出して読む|verb|read aloud
One bill said, “The celebrated Dr. Armand de Montalban, of Paris,” would “lecture on the Science of Phrenology” at such and such a place, on the blank day of blank, at ten cents admission, and “furnish charts of character at twenty-five cents apiece.”	一枚のビラには「パリの著名なアルマン・ド・モンタルバン博士」が、何月何日にどこそこで「骨相学の講演」を行い、入場料は十セントで、「性格図表を一個二十五セントで提供する」と書いてあった。	bill|ビラ|noun|a printed advertisement	celebrate|著名な|adjective|widely known and honored	Dr. Armand de Montalban|アルマン・ド・モンタルバン博士|noun|a doctor	Paris|パリ|noun|the capital of France	lecture|講演|noun|a talk or speech given to an audience	Science of Phrenology|骨相学|noun|the study of the shape and size of the skull as a supposed indication of character and mental faculties	such and such|どこそこ|noun|a place	blank day of blank|何月何日|noun|a day	ten cents|十セント|noun|ten cents	admission|入場料|noun|the price of admission	furnish|提供する|verb|supply or provide	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	chart|図表|noun|a diagram showing the relation between variable quantities, typically of two variables, each measured along one of a pair of axes at right angles	twenty-five cents|二十五セント|noun|twenty-five cents	apiece|一個|adverb|for each one
The duke said that was him.	公爵はそれが自分だと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned or referred to
In another bill he was the “world-renowned Shakespearian tragedian, Garrick the Younger, of Drury Lane, London.”	別のビラでは彼は「世界的に有名なシェイクスピア悲劇俳優、ロンドンのドゥルーリー・レーンの若きギャリック」だった。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	bill|ビラ|noun|a printed advertisement	world-renowned|世界的に有名な|adjective|known throughout the world	Shakespearian|シェイクスピア|adjective|of or relating to William Shakespeare or his works	tragedian|悲劇俳優|noun|an actor who plays tragic roles	Garrick|ギャリック|noun|a British actor and theater manager	the Younger|若き|adjective|the younger of two people with the same name	Drury Lane|ドゥルーリー・レーン|noun|a street in London	London|ロンドン|noun|the capital city of England
In other bills he had a lot of other names and done other wonderful things, like finding water and gold with a “divining-rod,” “dissipating witch spells,” and so on.	他のビラでは彼はたくさんの別の名前を持ち、「占い棒」で水や金を見つけたり、「魔女の呪いを解く」など、他の素晴らしいことをしていた。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	bill|ビラ|noun|a printed advertisement	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	find|見つける|verb|discover or notice	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	gold|金|noun|a yellow malleable ductile metal of great value that occurs chiefly in free or combined form in nature and is used especially in coins, jewelry, and dentures	divining-rod|占い棒|noun|a forked branch or stick that is believed to indicate the presence of water or minerals by dipping downward when held over a source	dissipate|解く|verb|cause to disappear	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil supernatural powers	spell|呪い|noun|a word or formula believed to have magical power
By-and-by he says:	やがて彼は言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon

“But the histrionic muse is the darling.	「しかし、演劇のミューズは愛しい。	histrionic|演劇の|adjective|of or relating to actors or acting	muse|ミューズ|noun|a source of inspiration
Have you ever trod the boards, Royalty?”	王子様、舞台に立ったことがありますか?」	tread|立つ|verb|walk on or over	board|舞台|noun|a flat piece of wood or other material used as a surface to walk on, a surface to work on, or a surface to play a game on	royalty|王子様|noun|a member of a royal family

“No,” says the king.	「いいえ」と王様は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	king|王様|noun|the male ruler of an independent state

“You shall, then, before you’re three days older, Fallen Grandeur,” says the duke.	「では、三日以内に舞台に立つことになるでしょう、落ちぶれた殿下」と公爵は言った。	three days|三日|noun|a period of three days	older|以内に|adjective|having lived or existed for a longer period of time	Fallen Grandeur|落ちぶれた殿下|noun|a person who has lost their high status or position	says|言った|verb|express (something) in words
“The first good town we come to we’ll hire a hall and do the sword fight in Richard III.	「最初に着いた良い町でホールを借りて、リチャード三世の剣の戦いをやろう。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	good|良い|adjective|to be desired or approved of	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	come|着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hire|借りる|verb|pay money for the temporary use of	hall|ホール|noun|a large room in a public building	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war
and the balcony scene in Romeo and Juliet.	そしてロミオとジュリエットのバルコニーのシーンもやろう。	Romeo and Juliet|ロミオとジュリエット|noun|a tragedy by William Shakespeare
How does that strike you?”	どんなもんだ?」	strike|思う|verb|to come to one's mind

“I’m in, up to the hub, for anything that will pay, Bilgewater; but, you see, I don’t know nothing about play-actin’, and hain’t ever seen much of it.	「私は金になるものなら何でもやるぜ、ビルジウォーター、だが、私は芝居については何も知らないし、あまり見たこともない。	be in|やる|verb|participate in	up to|まで|preposition|as far as	hub|中心|noun|the central part of a wheel	anything|何でも|pronoun|any thing or things	pay|金になる|verb|give money in exchange for goods or services	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story	see|わかる|verb|perceive with the eyes	know nothing about|何も知らない|verb|have no knowledge of	play-actin'|芝居|noun|a theatrical performance	hain't|ない|contraction|have not	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	much|あまり|adverb|to a great extent; a lot
I was too small when pap used to have ’em at the palace.	パパが宮殿で芝居をやっていたとき私は小さすぎたんだ。	too small|小さすぎた|adjective|not big enough	used to|～したものだ|auxiliary verb|did or experienced something regularly in the past	have|やる|verb|perform or carry out	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen
Do you reckon you can learn me?”	私に教えてくれるか?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	learn|教える|verb|to impart knowledge or skill to

“Easy!”	「簡単だ!」	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

“All right. I’m jist a-freezn’ for something fresh, anyway.	「よし。とにかく、新鮮なものが欲しくてたまらないんだ。	all right|よし|interjection|an expression of agreement	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested
Le’s commence right away.”	すぐに始めよう。」	commence|始める|verb|start	right away|すぐに|adverb|immediately

So the duke he told him all about who Romeo was and who Juliet was, and said he was used to being Romeo, so the king could be Juliet.	それで公爵はロミオが誰でジュリエットが誰かを全部話して、自分はロミオ役に慣れているから王様はジュリエット役をやればいいと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	Romeo|ロミオ|noun|the male protagonist of Shakespeare's tragedy Romeo and Juliet	Juliet|ジュリエット|noun|the female protagonist of Shakespeare's tragedy Romeo and Juliet	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure	king|王様|noun|a male monarch; a man who rules a kingdom

“But if Juliet’s such a young gal, duke, my peeled head and my white whiskers is goin’ to look oncommon odd on her, maybe.”	「でも、ジュリエットがそんなに若い娘なら、公爵、私の剥げた頭と白い髭は彼女には異様に見えるかもしれないな。」	Juliet|ジュリエット|noun|the female protagonist of Shakespeare's play Romeo and Juliet	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	gal|娘|noun|a girl or young woman	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	peeled|剥げた|adjective|having the skin or rind removed	head|頭|noun|the upper part of the human body	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	whiskers|髭|noun|a hair growing on a man's face	goin' to|～になる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	look|見える|verb|use one's eyes to see	oncommon|異様な|adjective|very unusual or remarkable	odd|奇妙な|adjective|different from what is usual or expected

“No, don’t you worry; these country jakes won’t ever think of that.	「いや、心配するな。こんな田舎の連中はそんなこと考えもしないよ。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	country jake|田舎の連中|noun|a person from the country	think of|考える|verb|have in mind; intend
Besides, you know, you’ll be in costume, and that makes all the difference in the world;	それに、衣装を着れば、全く違って見えるよ。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	costume|衣装|noun|a set of clothes that are worn to create a character	make a difference|違って見える|verb|have an effect or impact
Juliet’s in a balcony, enjoying the moonlight before she goes to bed, and she’s got on her night-gown and her ruffled nightcap.	ジュリエットは寝る前に月明かりを楽しんでいるところだ。寝巻きとフリルのついたナイトキャップを着ている。	Juliet|ジュリエット|noun|the female protagonist of Shakespeare's play Romeo and Juliet	balcony|バルコニー|noun|a platform projecting from the wall of a building	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	go to bed|寝る|verb|go to sleep	night-gown|寝巻き|noun|a loose garment worn in bed	ruffle|フリル|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge and left loose on the other	nightcap|ナイトキャップ|noun|a cap worn in bed
Here are the costumes for the parts.”	これが役の衣装だ。」	here|ここ|adverb|in this place	be|ある|verb|exist	costume|衣装|noun|a set of clothes that are worn to create a character

He got out two or three curtain-calico suits, which he said was meedyevil armor for Richard III. and t’other chap, and a long white cotton nightshirt and a ruffled nightcap to match.	彼はカーテン用の更紗でできた衣装を二、三枚取り出し、それがリチャード三世ともう一人の男の鎧だと言った。それから長い白い木綿の寝巻きとそれに合うフリルのついたナイトキャップも取り出した。	get out|取り出す|verb|to take or bring something out of a place	two or three|二、三枚|noun|a small number of	curtain-calico|カーテン用の更紗|noun|a type of cotton fabric	suit|衣装|noun|a set of clothes	meedyevil|鎧|noun|a defensive covering for the body	Richard III|リチャード三世|noun|King of England from 26 June 1483 until his death	t’other|もう一人の|adjective|the other	chap|男|noun|a man	long|長い|adjective|having a great distance or duration	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	cotton|木綿|noun|a soft white fibrous substance that surrounds the seeds of a tropical and subtropical plant	nightshirt|寝巻き|noun|a long shirt worn in bed	ruffled|フリルのついた|adjective|having a ruffle	nightcap|ナイトキャップ|noun|a cap worn in bed
The king was satisfied;	王様は満足した。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	be satisfied|満足する|verb|be content with what one has or has done
so the duke got out his book and read the parts over in the most splendid spread-eagle way, prancing around and acting at the same time, to show how it had got to be done;	公爵は台本を取り出し、どう演じたらいいかを示すために、大げさな身振り手振りで、飛び跳ねながら、役を読み上げた。	get out|取り出す|verb|take out	book|台本|noun|a written work or composition that has been published	read|読み上げる|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words	part|役|noun|a character in a play, movie, etc.	splendid|大げさな|adjective|impressive in appearance	spread-eagle|身振り手振り|adjective|with the arms and legs spread out	prance|飛び跳ねる|verb|to walk or move around in a lively and proud way	act|演じる|verb|to play the part of a character in a play, movie, etc.	show|示す|verb|to make something known or clear to someone	how|どう|adverb|in what way or manner
then he give the book to the king and told him to get his part by heart.	それから王様に台本を渡して、自分の役を暗記するように言った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	book|台本|noun|a written work or composition that has been published	tell|言う|verb|communicate with words	part|役|noun|a piece of something	heart|暗記|noun|the organ that pumps blood around the body

There was a little one-horse town about three mile down the bend, and after dinner the duke said he had ciphered out his idea about how to run in daylight without it being dangersome for Jim; so he allowed he would go down to the town and fix that thing.	曲がり角を三マイルほど下ったところに、小さな田舎町があった。夕食後、公爵はジムにとって危険がないように、日中に逃げ出す方法を思いついたと言った。それで、町に行ってそのことを手配するつもりだと言うのだった。	about three mile|三マイルほど|noun|a unit of length equal to 5280 feet	bend|曲がり角|noun|a change of direction	dinner|夕食|noun|the main meal of the day	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	cipher|思いつく|verb|to work out or calculate	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	daylight|日中|noun|the light of day	dangersome|危険な|adjective|full of danger	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	fix|手配する|verb|to make or mend
The king allowed he would go, too, and see if he couldn’t strike something.	王様も一緒に行って、何かいい考えが浮かばないか見てくるつもりだと言うのだった。	allow|言う|verb|to say or state	go|行く|verb|move or travel from one place to another	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually
We was out of coffee, so Jim said I better go along with them in the canoe and get some.	コーヒーが切れていたので、ジムは私に彼らと一緒にカヌーでコーヒーを買いに行けと言った。	be out of|切れている|verb|have no more of something	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	Jim|ジム|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words	go along with|一緒に行く|verb|accompany	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends that is propelled by one or more paddles	get|買いに行く|verb|go and fetch

When we got there there warn’t nobody stirring;	そこに着いた時、誰も起きていなかった。	get there|着く|verb|arrive at a place	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	stir|起きる|verb|move or cause to move slightly
streets empty, and perfectly dead and still, like Sunday.	通りは空っぽで、日曜日のように全く死んだように静かだった。	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	empty|空っぽ|adjective|containing nothing	perfectly|全く|adverb|completely or absolutely	dead|死んだように|adjective|no longer having or seeming to have life	still|静か|adjective|making little or no noise
We found a sick nigger sunning himself in a back yard, and he said everybody that warn’t too young or too sick or too old was gone to camp-meeting, about two mile back in the woods.	裏庭で日向ぼっこをしている病気の黒人を見つけ、彼は若すぎたり、病気すぎたり、年を取りすぎたりしていない人はみんな、森の中の2マイルほど先にあるキャンプミーティングに行ったと言っていた。	find|見つける|verb|discover or notice	sick|病気の|adjective|affected by or suffering from an illness	nigger|黒人|noun|a black person	sun|日向ぼっこする|verb|expose oneself to the sun	back yard|裏庭|noun|a yard behind a house	say|言う|verb|express (something) in words	everybody|みんな|noun|every person	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	sick|病気|adjective|affected by or suffering from an illness	old|年をとった|adjective|having lived for a long time	gone|行く|verb|move or travel	camp-meeting|キャンプミーティング|noun|a religious gathering held outdoors	about|約|adverb|approximately	two mile|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	back|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
The king got the directions, and allowed he’d go and work that camp-meeting for all it was worth, and I might go, too.	王様は道順を聞いて、キャンプミーティングに行って、その価値があるだけ働くつもりだと言って、私も行くかもしれないと言った。	get|聞く|verb|receive or obtain	direction|道順|noun|the course or line along which something moves, faces, or is aimed	allow|言う|verb|admit or acknowledge	go|行く|verb|move or travel	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or valuable

The duke said what he was after was a printing-office.	公爵は、自分が探しているのは印刷所だと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words	what|何|pronoun|the thing that	be after|探している|verb|be in search of	printing-office|印刷所|noun|a place where books, newspapers, etc. are printed
We found it; a little bit of a concern, up over a carpenter shop—carpenters and printers all gone to the meeting, and no doors locked.	大工の店の上の方に小さな印刷所を見つけた。大工も印刷工もみんな集会に出かけていて、ドアはどれも鍵がかかっていなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	shop|店|noun|a place where goods or services are sold	printer|印刷工|noun|a person who prints	meeting|集会|noun|an assembly of people for formal discussions	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
It was a dirty, littered-up place, and had ink marks, and handbills with pictures of horses and runaway niggers on them, all over the walls.	そこは汚くて散らかっていて、壁にはインクの跡や、馬や逃亡した黒人の絵が描かれたビラが貼ってあった。	dirty|汚い|adjective|not clean	littered-up|散らかっている|adjective|untidy	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	mark|跡|noun|a visible trace or impression	handbill|ビラ|noun|a small printed notice or advertisement distributed by hand	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
The duke shed his coat and said he was all right now.	公爵は上着を脱いで、もう大丈夫だと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	shed|脱ぐ|verb|take off	coat|上着|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
So me and the king lit out for the camp-meeting.	それで私と王様は野営集会に出かけた。	camp-meeting|野営集会|noun|a religious gathering held outdoors	light out|出かける|verb|leave quickly

We got there in about a half an hour fairly dripping, for it was a most awful hot day.	とても暑い日だったので、私たちは30分ほどで汗だくになってそこに着いた。	get there|着く|verb|arrive at a place	about a half an hour|30分ほど|noun|a period of time equal to thirty minutes	fairly dripping|汗だくになって|adjective|very wet	for|ので|conjunction|because	a most awful hot day|とても暑い日|noun|a day that is very hot
There was as much as a thousand people there from twenty mile around.	そこには20マイル四方から千人もの群衆が集まっていた。	as much as|千人もの|adverb|to the extent or degree of	thousand|千|noun|the number 1000	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	twenty mile|20マイル|noun|a unit of length equal to 1760 yards	around|四方|adverb|in every direction; on all sides
The woods was full of teams and wagons, hitched everywheres, feeding out of the wagon-troughs and stomping to keep off the flies.	森は馬車や荷馬車でいっぱいで、馬車の桶から餌を食べたり、ハエを追い払うために足踏みをしたりしていた。	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	team|馬車|noun|a group of animals harnessed together to pull a vehicle	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by an animal	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie with a rope or strap	everywhere|至る所|adverb|in all places	feed|食べる|verb|take food into the body	wagon-trough|馬車の桶|noun|a long, narrow container for holding water or food for animals	stomp|足踏みする|verb|tread heavily and noisily	keep off|追い払う|verb|prevent from coming near or touching
There was sheds made out of poles and roofed over with branches, where they had lemonade and gingerbread to sell, and piles of watermelons and green corn and such-like truck.	棒で作られ、枝で屋根が覆われた小屋があり、そこではレモネードやジンジャーブレッドが売られていて、スイカや緑のとうもろこしやそのような野菜が山積みになっていた。	shed|小屋|noun|a small building, usually made of wood, used for storing things	pole|棒|noun|a long, thin piece of wood or metal	branch|枝|noun|a part of a tree that grows out from the trunk	lemonade|レモネード|noun|a drink made from lemons, sugar, and water	gingerbread|ジンジャーブレッド|noun|a type of cake or cookie that is flavored with ginger	watermelon|スイカ|noun|a large, round fruit with a green rind and red flesh	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large ears of yellow kernels	truck|野菜|noun|a vehicle that is used for transporting goods

The preaching was going on under the same kinds of sheds, only they was bigger and held crowds of people.	説教は同じ種類の小屋の下で行われていたが、ただそれらはもっと大きくて、大勢の人々を収容していた。	preaching|説教|noun|the delivery of a sermon or religious address	go on|行われる|verb|take place	shed|小屋|noun|a simple building, often made of wood, used for storing things or as a shelter	bigger|もっと大きい|adjective|large or big	crowd|大勢|noun|a large number of people gathered together
The benches was made out of outside slabs of logs, with holes bored in the round side to drive sticks into for legs.	ベンチは丸太の外側の板で作られていて、丸い側面に穴を開けて脚用の棒を打ち込んでいた。	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	be made out of|～でできている|verb|be made from	log|丸太|noun|a section of a tree trunk	hole|穴|noun|an opening in or through something	bore|開ける|verb|make a hole in	round|丸い|adjective|having a circular shape	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force	stick|棒|noun|a thin piece of wood	leg|脚|noun|a limb used for standing and walking
They didn’t have no backs.	背もたれはなかった。	back|背もたれ|noun|the part of a chair that supports your back	have no|ない|verb|not have
The preachers had high platforms to stand on at one end of the sheds.	説教師たちは小屋の端に立つための高い台があった。	preacher|説教師|noun|a person who preaches	have|ある|verb|possess, own, or hold	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	shed|小屋|noun|a small building used for storage or as a workshop
The women had on sun-bonnets; and some had linsey-woolsey frocks, some gingham ones, and a few of the young ones had on calico.	女たちは日よけ帽子をかぶっていた。そして、何人かはリンジーウールジーの服を着ていたし、何人かはギンガム服を着ていたし、何人かの若い人はカリコを着ていた。	woman|女|noun|an adult human female	have on|かぶる|verb|be wearing	sun-bonnet|日よけ帽子|noun|a large bonnet with a wide brim to protect the face and neck from the sun	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	linsey-woolsey|リンジーウールジー|noun|a coarse fabric made from a mixture of wool and linen	frock|服|noun|a woman's or girl's dress	gingham|ギンガム|noun|a cotton fabric with a checked pattern	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric
Some of the young men was barefooted, and some of the children didn’t have on any clothes but just a tow-linen shirt.	若い男性の何人かは裸足で、子供たちの何人かは麻のシャツ以外何も着ていなかった。	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	barefoot|裸足|adjective|having no shoes or socks on	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	have on|着ている|verb|be wearing	any|何も|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	clothes|服|noun|things that people wear	just|だけ|adverb|only	tow-linen|麻|noun|a plant fiber used to make a strong fabric	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening
Some of the old women was knitting, and some of the young folks was courting on the sly.	老婦人の何人かは編み物をしていたし、若い人の何人かはこっそり求愛していた。	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	old|老いた|adjective|having lived for a long time	woman|女性|noun|an adult human female	knit|編む|verb|make by knitting	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	folks|人々|noun|people in general	sly|こっそり|adjective|having or showing a cunning and deceitful nature

The first shed we come to the preacher was lining out a hymn.	私たちが最初に来た小屋では説教師が賛美歌を歌っていた。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	shed|小屋|noun|a small building, often used for storage	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	preacher|説教師|noun|a person who preaches, especially a minister of religion	line|歌う|verb|sing or play (a melody)	hymn|賛美歌|noun|a religious song of praise
He lined out two lines, everybody sung it, and it was kind of grand to hear it, there was so many of them and they done it in such a rousing way;	彼は二行歌い、みんながそれを歌った、そしてそれを聞くのは壮大だった、彼らはとてもたくさんいて、とても興奮した方法でそれをやった。	line out|歌う|verb|sing or play a melody	everybody|みんな|pronoun|every person	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	grand|壮大な|adjective|impressive or imposing in size, extent, or conception	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	so many|とてもたくさん|adverb|a large number of	such a|とても|adverb|to a very great extent or degree	rousing|興奮した|adjective|causing great interest or excitement
then he lined out two more for them to sing—and so on.	それから彼は彼らが歌うためにさらに二行歌った、そしてそういった具合に。	line out|歌う|verb|sing or play a melody	two|二行|noun|the number 2	so on|そういった具合に|adverb|and so forth; and so on and so forth
The people woke up more and more, and sung louder and louder;	人々はますます目覚め、ますます大きな声で歌った。	wake up|目覚める|verb|stop sleeping	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	louder and louder|ますます大きな声で|adverb|to a greater and greater extent
and towards the end some begun to groan, and some begun to shout.	そして終わりに近づくと、ある者はうめき始め、ある者は叫び始めた。	towards|近づく|preposition|in the direction of	end|終わり|noun|the final part of something	some|ある者|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	begin|始める|verb|start to do something	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly
Then the preacher begun to preach, and begun in earnest, too;	それから説教師は説教を始め、それも真剣に始めた。	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	begin|始める|verb|start to do something	earnest|真剣|adjective|showing a sincere and intense desire or effort
and went weaving first to one side of the platform and then the other, and then a-leaning down over the front of it, with his arms and his body going all the time, and shouting his words out with all his might;	そして、まず演壇の片側に行き、それからもう片側に行き、それから演壇の前で身を乗り出し、腕と体を絶えず動かしながら、全力で言葉を叫んだ。	go|行く|verb|move or travel	weave|よろめく|verb|move unsteadily	platform|演壇|noun|a raised area of floor	side|側|noun|a position to the left or right of an object	other|もう片方|adjective|the remaining one of two or more people or things	front|前|noun|the side or part of something that faces forward	lean|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	arm|腕|noun|an upper limb	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	go|動く|verb|move or travel	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation
and every now and then he would hold up his Bible and spread it open, and kind of pass it around this way and that, shouting, “It’s the brazen serpent in the wilderness!	そして時々聖書を持ち上げて広げ、あちらこちらに回しながら、「これは荒野の青銅の蛇だ!	every now and then|時々|adverb|occasionally	hold up|持ち上げる|verb|lift up	Bible|聖書|noun|the sacred text of Christianity	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	pass|回す|verb|move or cause to move in a specified direction	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region
Look upon it and live!”	これを見つめて生きよ!」と叫んだ。	look upon|見つめる|verb|to look at something or someone	live|生きる|verb|to be alive; to have life
And people would shout out, “Glory!—A-a-men!”	すると人々は「栄光あれ! アーメン!」と叫んだ。	shout out|叫ぶ|verb|say something loudly	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	amen|アーメン|noun|used to express approval or agreement
And so he went on, and the people groaning and crying and saying amen:	そして彼は続け、人々はうめき、叫び、アーメンと言った。	go on|続ける|verb|continue	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	cry|叫ぶ|verb|utter a loud inarticulate sound	amen|アーメン|noun|a word used at the end of a prayer or hymn

“Oh, come to the mourners’ bench!	「ああ、嘆きのベンチに来なさい!	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	mourner|嘆き悲しむ人|noun|a person who is feeling or showing great sadness because someone has died	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood and with a back
come, black with sin! (amen!)	来なさい、罪で黒くなっている者よ!(アーメン!)	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	black|黒くなっている|adjective|of the color intermediate between white and gray, due to the absence of or complete absorption of light	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law
come, sick and sore! (amen!)	来なさい、病気で痛む者よ!(アーメン!)	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sick|病気|adjective|affected by or suffering from an illness	sore|痛む|adjective|causing pain or discomfort
come, lame and halt and blind! (amen!)	来なさい、足が不自由で、歩けず、盲目の者よ!(アーメン!)	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lame|足が不自由で|adjective|unable to walk normally because of an injury or illness affecting the leg or foot	halt|歩けず|verb|stop or cause to stop	blind|盲目の|adjective|unable to see; sightless
come, pore and needy, sunk in shame! (a-a-men!)	来なさい、貧しく、困窮し、恥に沈む者よ!(アーメン!)	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	pore|貧しい|adjective|having very little money or few possessions	needy|困窮し|adjective|lacking the necessities of life	shame|恥|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior
come, all that’s worn and soiled and suffering!—come with a broken spirit!	来なさい、疲れ果て、汚れ、苦しんでいる者よ! ー打ちひしがれた心で来なさい!	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	worn|疲れ果てた|adjective|showing the effects of wear or use	soiled|汚れた|adjective|made dirty	suffering|苦しんでいる|adjective|experiencing pain or hardship	broken|打ちひしがれた|adjective|damaged or altered by breaking	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
come with a contrite heart!	悔い改めた心で来なさい!	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	contrite|悔い改めた|adjective|feeling or showing sorrow and being sorry for something you have done
come in your rags and sin and dirt!	ぼろをまとい、罪と汚れにまみれて来なさい!	come|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	dirt|汚れ|noun|any substance that makes something unclean
the waters that cleanse is free, the door of heaven stands open—oh, enter in and be at rest!” (a-a-men! glory, glory hallelujah!)	清める水はただ、天国の門は開かれているーああ、中に入って休みなさい!」(アーメン! 栄光、栄光ハレルヤ!)	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	cleanse|清める|verb|make clean	free|ただ|adjective|costing nothing	heaven|天国|noun|the abode of God and the angels	door|門|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room, building, or vehicle	open|開かれている|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	enter|入る|verb|go or come in	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength

And so on.	などなど。	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth
You couldn’t make out what the preacher said any more, on account of the shouting and crying.	叫び声や泣き声のせいで、説教師が何を言っているのかもう聞き取れなかった。	make out|聞き取る|verb|understand or comprehend	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	cry|泣き声|noun|a loud inarticulate utterance of emotion
Folks got up everywheres in the crowd, and worked their way just by main strength to the mourners’ bench, with the tears running down their faces;	群衆の至る所で人々が立ち上がり、顔に涙を流しながら、ただ力任せに悔い改めの席まで進んでいった。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	everywhere|至る所|adverb|in all places or parts	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	work one's way|進む|verb|move or progress gradually	main strength|力任せ|noun|physical force	mourner|悔い改める人|noun|a person who is feeling or showing great sadness because someone has died	bench|席|noun|a long seat for several people, typically made of wood and with a back
and when all the mourners had got up there to the front benches in a crowd, they sung and shouted and flung themselves down on the straw, just crazy and wild.	そして、悔い改める人々が皆、群衆となって前の席まで来ると、歌い、叫び、狂ったように麦わらの上に身を投げ出した。	mourner|悔い改める人|noun|a person who is feeling or showing sadness because someone has died	get up|来る|verb|move from a lower to a higher position	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	front|前の|adjective|the side or part of something that faces forward	bench|席|noun|a long seat for several people	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	fling|投げ出す|verb|throw or move with force or violence	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	crazy|狂った|adjective|foolish or insane	wild|狂った|adjective|not controlled or disciplined

Well, the first I knowed the king got a-going, and you could hear him over everybody;	最初に王様が動き出したのに気づいたんだが、王様の声は誰よりもよく聞こえた。	first|最初|noun|the person or thing that comes or occurs first	know|気づく|verb|be aware of	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	get a-going|動き出す|verb|start moving	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	everybody|誰よりも|noun|every person
and next he went a-charging up on to the platform, and the preacher he begged him to speak to the people, and he done it.	次に王様は演壇に突進し、説教師は王様に人々に語りかけるように頼み、王様はそうした。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	go a-charging|突進する|verb|move or go quickly and in a determined way	platform|演壇|noun|a raised floor or stage	preacher|説教師|noun|a person who preaches	beg|頼む|verb|ask someone earnestly or humbly for something	speak|語りかける|verb|say something to someone	do|そうする|verb|perform an action
He told them he was a pirate—been a pirate for thirty years out in the Indian Ocean—and his crew was thinned out considerable last spring in a fight, and he was home now to take out some fresh men, and thanks to goodness he’d been robbed last night and put ashore off of a steamboat without a cent, and he was glad of it;	王様は、自分は海賊で、インド洋で三十年も海賊をしていて、去年の春に戦いで仲間がかなり減ってしまったので、新しい仲間を連れて行くために帰って来たんだが、昨夜強盗にあって、一銭も持たずに蒸気船から岸に降ろされたのは幸いなことだった、と言った。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	Indian Ocean|インド洋|noun|the body of water between Africa, the Indian subcontinent, Australia, and Antarctica	crew|仲間|noun|the people who work on a ship, aircraft, etc.	thin out|減る|verb|become less dense or crowded	last spring|去年の春|noun|the spring of the previous year	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	home|故郷|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	goodness|幸い|noun|the quality of being good	last night|昨夜|noun|the night of the previous day	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	off|から|preposition|away from	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	cent|一銭|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
it was the blessedest thing that ever happened to him, because he was a changed man now, and happy for the first time in his life;	今までに起こった中で一番幸せなことだった、なぜなら自分は今生まれ変わった人間で、人生で初めて幸せだからだ、と。	blessedest|最も幸せな|adjective|most blessed	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	happen|起こる|verb|take place; occur	change|生まれ変わる|verb|make or become different	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;	そして、貧乏ではあるが、すぐに出発してインド洋に戻り、残りの人生を海賊を正しい道に導くために費やすつもりだ、と。	poor|貧乏|adjective|having little or no money or wealth	start right off|すぐに出発する|verb|begin immediately	work one's way|戻る|verb|to move or travel in a specified direction	Indian Ocean|インド洋|noun|the body of water between Africa, the Indian subcontinent, Australia, and Antarctica	put in|費やす|verb|to spend or devote	rest|残り|noun|the remaining part	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	turn|導く|verb|to cause to move around an axis or center	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	true path|正しい道|noun|the correct or desired course of action
for he could do it better than anybody else, being acquainted with all pirate crews in that ocean;	なぜなら、自分はその海のすべての海賊仲間と知り合いなので、誰よりもうまくできるからだ、と。	for|なぜなら|conjunction|because	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	better|うまく|adverb|to a higher standard or more successfully	anybody|誰|noun|any person	else|よりも|adverb|other than the one mentioned	be acquainted with|知り合いである|verb|know someone personally	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	crew|仲間|noun|a group of people who work together	ocean|海|noun|a large expanse of sea
and though it would take him a long time to get there without money, he would get there anyway, and every time he convinced a pirate he would say to him, “Don’t you thank me, don’t you give me no credit;	そして、お金がなければそこまで行くのに長い時間がかかるだろうが、とにかくそこまで行くつもりで、海賊を説得するたびに「私に感謝するな、私を信じるな。	take|かかる|verb|require	long time|長い時間|noun|a long period of time	get there|そこまで行く|verb|reach a certain place	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	every time|毎回|adverb|on each occasion	convince|説得する|verb|persuade someone to do or believe something	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	say|言う|verb|express (something) in words	thank|感謝する|verb|express gratitude to	give credit|信じる|verb|believe in the truth of
it all belongs to them dear people in Pokeville camp-meeting, natural brothers and benefactors of the race, and that dear preacher there, the truest friend a pirate ever had!”	すべてはポークビルの野営集会にいる親愛なる人々、人類の生まれながらの兄弟であり恩人である人々、そして海賊が持った中で最も真の友人であるあの親愛なる説教師のおかげだ!」と言うつもりだ、と。	belong to|属する|verb|be a member of	Pokeville|ポークビル|noun|a fictional town in the story	camp-meeting|野営集会|noun|a religious gathering held outdoors	natural|生まれながらの|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	brother|兄弟|noun|a male sibling	benefactor|恩人|noun|a person who gives money or other help to a person or cause	race|人類|noun|the human race	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	truest|最も真の|adjective|most accurate or exact	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

And then he busted into tears, and so did everybody.	そして彼は泣き出し、みんなも泣き出した。	bust into|泣き出す|verb|start doing something suddenly and with a lot of energy	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	everybody|みんな|noun|every person in a group
Then somebody sings out, “Take up a collection for him, take up a collection!”	すると誰かが「彼のために募金を集めろ、募金を集めろ!」と叫んだ。	take up|集める|verb|to start doing something	collection|募金|noun|the money that is collected	for|のために|preposition|in order to get or reach	him|彼|pronoun|the male person being talked about
Well, a half a dozen made a jump to do it, but somebody sings out, “Let him pass the hat around!”	すると、半ダースの人が募金を集めようと飛び出したが、誰かが「彼に帽子を回させろ!」と叫んだ。	half a dozen|半ダース|noun|six	make a jump|飛び出す|verb|move suddenly and quickly	collect|集める|verb|bring or gather together	fund|募金|noun|a sum of money saved or made available for a particular purpose	somebody|誰か|noun|some person	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly	pass|回す|verb|move or cause to move in a specified direction	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim
Then everybody said it, the preacher too.	するとみんながそう言い、説教師もそう言った。	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons

So the king went all through the crowd with his hat swabbing his eyes, and blessing the people and praising them and thanking them for being so good to the poor pirates away off there;	それで王様は帽子で目をぬぐいながら群衆の中を歩き回り、人々を祝福し、彼らをほめ、遠くにいる貧しい海賊に親切にしてくれたことを感謝した。	go through|歩き回る|verb|move through or across	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	hat|帽子|noun|a covering for the head	swab|ぬぐう|verb|clean or wipe with a swab	eye|目|noun|the organ of vision	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	praise|ほめる|verb|express warm approval or admiration of	thank|感謝する|verb|express gratitude to	be good to|親切にする|verb|treat well	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
and every little while the prettiest kind of girls, with the tears running down their cheeks, would up and ask him would he let them kiss him for to remember him by;	そして時々、とてもきれいな女の子が、涙をほほに流しながら、王様に近づいて、思い出にキスさせてくれないかと頼んだ。	every little while|時々|adverb|occasionally	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	girl|女の子|noun|a young female human being	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly	cheek|ほほ|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth	up|近づく|preposition|to a higher position	ask|頼む|verb|say or write something to (someone) in order to obtain information	let|させてくれる|verb|allow to	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	remember|思い出|noun|the ability to recall past events
and he always done it;	そして王様はいつもそうした。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	do|する|verb|perform or carry out
and some of them he hugged and kissed as many as five or six times—and he was invited to stay a week;	そして王様はそのうちの何人かを抱きしめて、五回も六回もキスした。そして王様は一週間滞在するよう招待された。	some|何人か|noun|an unspecified number or amount	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	five|五回|noun|the number 5	six|六回|noun|the number 6	week|一週間|noun|a period of seven days
and everybody wanted him to live in their houses, and said they’d think it was an honor;	そしてみんなが王様に自分の家に住んでほしいと言い、名誉なことだと思うと言った。	everybody|みんな|noun|every person	want|望む|verb|feel a need or a wish for	live|住む|verb|have as one's permanent home	house|家|noun|a place where people live	say|言う|verb|express (something) in words	honor|名誉|noun|high respect; great esteem
but he said as this was the last day of the camp-meeting he couldn’t do no good, and besides he was in a sweat to get to the Indian Ocean right off and go to work on the pirates.	でも王様は、今日は野営集会の最終日なので、何もできないし、それにインド洋にすぐに行って、海賊退治に取り掛かりたいので、焦っているんだと言った。	camp-meeting|野営集会|noun|a religious gathering held outdoors	last day|最終日|noun|the final day of an event	do no good|何もできない|verb|be unable to do anything	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	be in a sweat|焦っている|verb|be anxious or worried	get to|行く|verb|reach a destination	Indian Ocean|インド洋|noun|the ocean between Africa, the Indian subcontinent, Australia, and Antarctica	right off|すぐ|adverb|immediately	go to work on|取り掛かる|verb|start working on something	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

When we got back to the raft and he come to count up he found he had collected eighty-seven dollars and seventy-five cents.	私たちがいかだに戻って、王様が集めたお金を数えると、八十七ドル七十五セントあった。	get back|戻る|verb|return to a place	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	come to|数える|verb|reach a total of	collect|集める|verb|bring or gather together	eighty-seven dollars and seventy-five cents|八十七ドル七十五セント|noun|an amount of money
And then he had fetched away a three-gallon jug of whisky, too, that he found under a wagon when he was starting home through the woods.	そして、森の中を家に向かって歩き始めた時に、荷馬車の下で見つけた三ガロンのウィスキーのつぼも持ち帰っていた。	fetch|持ち帰る|verb|go and get something	three-gallon|三ガロン|adjective|having a volume of three gallons	jug|つぼ|noun|a large container with a wide mouth and a handle, used for holding liquids	whisky|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	start|歩き始める|verb|begin to do something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
The king said, take it all around, it laid over any day he’d ever put in in the missionarying line.	王様は、全体的に見て、これまでの布教活動の中で一番の収穫だったと言った。	take it all around|全体的に見て|verb|consider all aspects of something	lay over|一番の収穫だった|verb|be superior to	missionarying|布教活動|noun|the work of a missionary	line|活動|noun|a type of work or business
He said it warn’t no use talking, heathens don’t amount to shucks alongside of pirates to work a camp-meeting with.	王様は、野営集会で働かせるには、異教徒は海賊に比べたら、取るに足りない存在だと言って、話しても無駄だと言った。	no use|無駄|noun|a purpose or result	heathen|異教徒|noun|a person who does not belong to a widely held religion	amount to|取るに足りない|verb|be equivalent to	alongside|比べたら|preposition|next to	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	work|働かせる|verb|cause to work	camp-meeting|野営集会|noun|a religious gathering held outdoors

The duke was thinking he’d been doing pretty well till the king come to show up, but after that he didn’t think so so much.	公爵は、王様が現れるまでは、自分はうまくやれていると思っていたが、その後はそうは思わなくなった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	think|思う|verb|have an opinion about something	pretty well|うまく|adverb|in a good or satisfactory way	show up|現れる|verb|arrive or appear	after that|その後|adverb|after that time	so so|あまり|adverb|to a moderate degree; fairly
He had set up and printed off two little jobs for farmers in that printing-office—horse bills—and took the money, four dollars.	彼は、その印刷所で農夫のために二つの小さな仕事、馬の請求書を印刷して、四ドルの代金を受け取った。	set up|印刷する|verb|to prepare something for use	print off|印刷する|verb|to produce a copy of something on paper using a printer	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals for a living	printing-office|印刷所|noun|a business that prints things	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	bill|請求書|noun|a written statement of money owed for goods or services	money|代金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	four dollars|四ドル|noun|an amount of money equal to four hundred cents
And he had got in ten dollars’ worth of advertisements for the paper, which he said he would put in for four dollars if they would pay in advance—so they done it.	そして、彼は新聞に載せる広告を十ドル分集めてきたが、前払いなら四ドルで載せると言って、彼らはそうした。	ten dollars' worth|十ドル分|noun|an amount of something that is worth ten dollars	advertisement|広告|noun|a notice or announcement in a public medium promoting a product, service, or event or publicizing a job vacancy	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	four dollars|四ドル|noun|an amount of money that is worth four dollars	advance|前払い|noun|a sum of money paid before it is due	done|そうした|verb|perform or complete an action
The price of the paper was two dollars a year, but he took in three subscriptions for half a dollar apiece on condition of them paying him in advance;	新聞の値段は年間二ドルだったが、彼は前払いなら一口五十セントで三件の予約を取った。	price|値段|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	take in|取る|verb|receive as a guest or lodger	subscription|予約|noun|an agreement to receive or supply a product or service regularly for a specified period of time	advance|前払い|noun|a sum of money paid before it is due
they were going to pay in cordwood and onions as usual, but he said he had just bought the concern and knocked down the price as low as he could afford it, and was going to run it for cash.	彼らはいつものように薪と玉ねぎで支払おうとしたが、彼は、この会社を買収したばかりで、できるだけ安く値段を下げたので、現金で運営するつもりだと言った。	pay|支払う|verb|give money that you owe	cordwood|薪|noun|wood cut for fuel	onion|玉ねぎ|noun|a vegetable with a strong smell and taste	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	concern|会社|noun|a business or firm	knock down|値下げする|verb|reduce the price of	afford|できる|verb|have enough money to pay for	run|運営する|verb|manage or direct
He set up a little piece of poetry, which he made, himself, out of his own head—three verses—kind of sweet and saddish—the name of it was, “Yes, crush, cold world, this breaking heart”—and he left that all set up and ready to print in the paper, and didn’t charge nothing for it.	彼は、自分で作った短い詩を組版した、三行詩で、甘くて悲しげな、その題は「そう、冷たい世界よ、この傷ついた心を押しつぶせ」というもので、彼はそれを組版したまま、新聞に印刷する準備が整った状態で残していった、そして、その代金は請求しなかった。	set up|組版する|verb|arrange type for printing	poetry|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure	make|作る|verb|create, produce, or bring into existence	himself|自分で|pronoun|the male person or animal being discussed	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth	three|三|numeral|one more than two	verse|行|noun|a line of poetry	kind of|甘くて|adverb|to some extent or degree	saddish|悲しげな|adjective|somewhat sad	name|題|noun|a word or set of words using which a person is referred to	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a force that breaks or deforms	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	leave|残す|verb|go away from	set up|組版した|verb|arrange type for printing	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness	print|印刷する|verb|produce a copy of a document	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	charge|請求する|verb|ask for payment
Well, he took in nine dollars and a half, and said he’d done a pretty square day’s work for it.	彼は九ドル半を受け取った、そして、その日の仕事は正直にやったと言った。	take in|受け取る|verb|receive as a guest or lodger	nine dollars and a half|九ドル半|noun|an amount of money	pretty square|正直に|adjective|honest and fair	day's work|一日の仕事|noun|the work that one does in a day

Then he showed us another little job he’d printed and hadn’t charged for, because it was for us.	それから、彼は印刷した別の小さな仕事を私たちに見せてくれたが、それは私たちのためだったので、代金は請求しなかった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	little|小さな|adjective|small in size	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	print|印刷する|verb|produce a copy of a document	charge|請求する|verb|ask for a sum of money as a price	for|のため|preposition|intended to belong to or be used by
It had a picture of a runaway nigger with a bundle on a stick over his shoulder, and “$200 reward” under it.	そこには、逃亡した黒人が肩に棒でくくった荷物を担いでいる絵が描かれていて、その下に「200ドルの報酬」と書かれていた。	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	runaway|逃亡した|adjective|having run away; fugitive	nigger|黒人|noun|a black person	bundle|荷物|noun|a collection of things tied or wrapped together	stick|棒|noun|a thin piece of wood	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	reward|報酬|noun|a sum of money offered for the capture or death of a criminal
The reading was all about Jim, and just described him to a dot.	その記事はジムのことばかりで、彼のことを事細かに説明していた。	be all about|～のことばかりである|verb|be concerned with or interested in	describe|説明する|verb|give an account of	to a dot|事細かに|adverb|in every detail
It said he run away from St. Jacques’ plantation, forty mile below New Orleans, last winter, and likely went north, and whoever would catch him and send him back he could have the reward and expenses.	彼は去年の冬、ニューオリンズから40マイル下流にあるサン・ジャックの農園から逃げ出し、おそらく北に向かったと書かれていた。そして、誰でも彼を捕まえて送り返せば、報酬と経費を受け取ることができると書かれていた。	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in order to escape from it	St. Jacques' plantation|サン・ジャックの農園|noun|a large farm where crops such as cotton and sugar cane are grown	forty mile|40マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	New Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in the U.S. state of Louisiana	last winter|去年の冬|noun|the winter of the previous year	likely|おそらく|adverb|probably	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	whoever|誰でも|pronoun|no matter who	catch|捕まえる|verb|take or keep in one's possession, power, or control	send back|送り返す|verb|return something to the place where it came from	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement	expense|経費|noun|a cost incurred in making or doing something

“Now,” says the duke, “after to-night we can run in the daytime if we want to.	「さて」と公爵は言った、「今夜が過ぎれば、昼間でも走れるようになる。	says|言う|verb|express (something) in words	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	after|過ぎれば|preposition|later or following (the event mentioned)	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light
Whenever we see anybody coming we can tie Jim hand and foot with a rope, and lay him in the wigwam and show this handbill and say we captured him up the river, and were too poor to travel on a steamboat, so we got this little raft on credit from our friends and are going down to get the reward.	誰かが来るのが見えたら、ジムの手足をロープで縛って、ウィグワムに寝かせて、このビラを見せて、川の上流で捕まえたと言えばいい。貧乏で蒸気船に乗れないので、友人からこの小さな筏を借りて、報酬をもらいに行くんだ。	whenever|いつでも|adverb|at any time	see|見る|verb|perceive with the eyes	anybody|誰か|noun|any person	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord	lay|寝かせる|verb|cause to lie down	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	handbill|ビラ|noun|a small printed notice or advertisement	say|言う|verb|express (something) in words	capture|捕まえる|verb|take or keep in custody by force	river|川|noun|a large natural stream of water	poor|貧乏|adjective|having little or no money	travel|旅行する|verb|go from one place to another	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	get|もらう|verb|come to have possession of	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement
Handcuffs and chains would look still better on Jim, but it wouldn’t go well with the story of us being so poor.	手錠と鎖をジムにかけたらもっといいだろうけど、貧乏な話には合わない。	handcuff|手錠|noun|a pair of metal rings that are locked around a prisoner's wrists and joined by a chain	chain|鎖|noun|a series of metal rings or links connected to each other	look|見える|verb|to seem or appear	still|もっと|adverb|even more; to a greater extent	poor|貧乏な|adjective|having little or no money or wealth
Too much like jewelry.	宝石みたいすぎる。	too much|あまりに|adverb|to a greater extent than is usual or desirable	like|みたい|preposition|similar to; having the same characteristics or qualities as	jewelry|宝石|noun|an ornament or decoration made of precious metals and gems
Ropes are the correct thing—we must preserve the unities, as we say on the boards.”	ロープが正解だ。舞台で言うように、統一性を保たなければならない。」	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	preserve|保つ|verb|keep in its original state	unity|統一性|noun|the state of being united or joined as a whole

We all said the duke was pretty smart, and there couldn’t be no trouble about running daytimes.	みんな公爵は頭がいいと言って、昼間に走っても問題はないだろうとなった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	smart|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	trouble|問題|noun|difficulty or problems
We judged we could make miles enough that night to get out of the reach of the powwow we reckoned the duke’s work in the printing office was going to make in that little town;	公爵が印刷所でやったことがあの小さな町でどんな騒ぎになるか想像がついていたので、その夜のうちに騒ぎの届かないところまで逃げ切れるだろうと判断した。	make miles|距離を稼ぐ|verb|travel a long distance	get out of the reach of|届かないところまで逃げ切る|verb|go beyond the range of	powwow|騒ぎ|noun|a large social gathering of American Indians	reckon|想像がつく|verb|to think or suppose	work|やった事|noun|something that is done or made	little town|小さな町|noun|a small human settlement in a rural area
then we could boom right along if we wanted to.	その後は、そうしたければ、ずっと急いで進むことができる。	boom|急ぐ|verb|move or progress rapidly	right along|ずっと|adverb|continuously	want|したいと思う|verb|wish or desire

We laid low and kept still, and never shoved out till nearly ten o’clock;	私たちは身を低くしてじっとしていて、10時近くまで出発しなかった。	lay low|身を低くする|verb|to hide or conceal oneself	keep still|じっとしている|verb|to remain motionless	shove out|出発する|verb|to leave or depart
then we slid by, pretty wide away from the town, and didn’t hoist our lantern till we was clear out of sight of it.	それから、町からかなり離れたところを滑るように通り過ぎ、町が見えなくなるまでランタンを吊り上げなかった。	slide by|滑るように通り過ぎる|verb|move smoothly and quickly	pretty wide|かなり離れた|adjective|a large distance	town|町|noun|a human settlement larger than a village	hoist|吊り上げる|verb|raise or lift something	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	sight|視界|noun|the ability to see

When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:	ジムが朝の4時に私を起こして交代した時、彼は言った。	call|起こす|verb|wake up	take the watch|交代する|verb|take over a duty	four in the morning|朝の4時|noun|4 a.m.	say|言う|verb|express (something) in words

“Huck, does you reck’n we gwyne to run acrost any mo’ kings on dis trip?”	「ハック、この旅でこれ以上王様に出くわすと思うか?」	Huck|ハック|noun|the main character of the story	run acrost|出くわす|verb|meet or come across by chance	king|王様|noun|the male ruler of a country	trip|旅|noun|a journey, especially for pleasure

“No,” I says, “I reckon not.”	「いや」と私は言った、「そうは思わない」	no|いや|adverb|a negative answer	reckon|思う|verb|to think or suppose	not|そうは思わない|adverb|a negative answer

“Well,” says he, “dat’s all right, den.	「そうか」と彼は言った、「それならいいんだ。	Well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	says|言った|verb|utter words	all right|いいんだ|adjective|satisfactory or acceptable
I doan’ mine one er two kings, but dat’s enough.	王様が一人か二人ならかまわないが、それで十分だ。	doan'|かまわない|verb|do not mind	one|一人|noun|the lowest cardinal number	two|二人|noun|a number equal to one plus one	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Dis one’s powerful drunk, en de duke ain’ much better.”	この王様はひどく酔っ払っているし、公爵もあまり変わらない」	powerful|ひどく|adjective|having great power or strength	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	ain't|あまりない|contraction|am not; are not; is not; have not; has not	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	better|変わらない|adjective|of a more excellent or effective type or quality

I found Jim had been trying to get him to talk French, so he could hear what it was like;	ジムがフランス語を話させようとしていたことがわかった。どんなものか聞きたかったのだ。	find|わかる|verb|discover or notice	try|しようとする|verb|make an effort to do something	talk|話す|verb|speak or converse	French|フランス語|noun|the language of France	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
but he said he had been in this country so long, and had so much trouble, he’d forgot it.	でも、この国に長くいて、いろいろと苦労したから忘れてしまったんだって。	be in|いる|verb|be present in	so long|長く|adverb|for a long time	have so much trouble|いろいろと苦労する|verb|have a lot of difficulty	forget|忘れる|verb|not be able to remember


## CHAPTER XXI	第21章	CHAPTER|章|noun|a main division of a book	XXI|21|numeral|the cardinal number that is the sum of twenty and one

It was after sun-up now, but we went right on and didn’t tie up.	日の出後だったが、私たちはそのまま進み、船を停めなかった。	sun-up|日の出|noun|the time of day when the sun rises	go on|進む|verb|continue	tie up|停める|verb|stop
The king and the duke turned out by-and-by looking pretty rusty;	王様と公爵は、やがてかなりみすぼらしい姿で現れた。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	turn out|現れる|verb|to come or go to a place or event	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	pretty|かなり|adverb|very or extremely	rusty|みすぼらしい|adjective|in a poor condition
but after they’d jumped overboard and took a swim it chippered them up a good deal.	でも、船から飛び込んで泳いだら、かなり元気になった。	jump overboard|船から飛び込む|verb|jump from a ship into the water	take a swim|泳ぐ|verb|swim for a while	chipper up|元気になる|verb|become more cheerful	a good deal|かなり|adverb|to a significant extent
After breakfast the king he took a seat on the corner of the raft, and pulled off his boots and rolled up his britches, and let his legs dangle in the water, so as to be comfortable, and lit his pipe, and went to getting his Romeo and Juliet by heart.	朝食後、王様はいかだの隅に腰を下ろし、ブーツを脱いでズボンをまくり、足を水にぶら下げて楽な姿勢でパイプに火をつけ、ロミオとジュリエットを暗記し始めた。	after breakfast|朝食後|noun|the first meal of the day	take a seat|腰を下ろす|verb|sit down	corner|隅|noun|the point where two or more edges meet	pull off|脱ぐ|verb|remove	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	roll up|まくり上げる|verb|make into a roll	britches|ズボン|noun|trousers	let|ぶら下げる|verb|allow to	dangle|ぶら下がる|verb|hang or swing loosely	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	comfortable|楽な|adjective|providing ease and relaxation	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, wood, or other material used to convey a liquid, gas, or other substance	Romeo and Juliet|ロミオとジュリエット|noun|a tragedy by William Shakespeare
When he had got it pretty good, him and the duke begun to practice it together.	かなり覚えると、王様と公爵は一緒に練習し始めた。	get it|覚える|verb|understand something	pretty good|かなり|adverb|to a moderately high degree	begin|始める|verb|start to do something
The duke had to learn him over and over again how to say every speech;	公爵は王様に台詞の言い方を何度も何度も教えなければならなかった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	learn|教える|verb|impart knowledge to or skill in	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	speech|台詞|noun|the words that a character says in a play, movie, etc.
and he made him sigh, and put his hand on his heart, and after a while he said he done it pretty well;	そして、ため息をつかせたり上げた手を胸に当てさせたり、しばらくすると、かなりうまくなったと言った。	make|させる|verb|cause to be or become	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible exhalation expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something	put|当てる|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	heart|胸|noun|the organ that pumps blood through the body	after a while|しばらくすると|adverb|after a short period of time	say|言う|verb|express (something) in words	pretty well|かなりうまく|adverb|to a moderately high degree
“only,” he says, “you mustn’t bellow out Romeo! that way, like a bull—you must say it soft and sick and languishy, so—R-o-o-meo! that is the idea; for Juliet’s a dear sweet mere child of a girl, you know, and she doesn’t bray like a jackass.”	「ただ」と公爵は言う、「ロミオ! と雄牛みたいに叫んではいけないよ、もっと柔らかく、病的で、物憂げに言わなきゃいけない、そう、ロミオ! ってね、そういうことなんだ、ジュリエットは愛らしくて甘い、ただの少女だからね、ロバみたいに鳴いたりはしないんだよ」	bellow|叫ぶ|verb|to roar or shout	Romeo|ロミオ|noun|the male protagonist of Shakespeare's play Romeo and Juliet	bull|雄牛|noun|an adult male mammal of the species Bos taurus	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	sick|病的な|adjective|affected by or indicative of disease or illness	languishy|物憂げな|adjective|lacking energy or vitality	Juliet|ジュリエット|noun|the female protagonist of Shakespeare's play Romeo and Juliet	dear|愛らしい|adjective|regarded with deep affection	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste like that of sugar or honey	mere|ただの|adjective|being only what is specified	child|少女|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	jackass|ロバ|noun|a male donkey

Well, next they got out a couple of long swords that the duke made out of oak laths, and begun to practice the sword fight—the duke called himself Richard III.; and the way they laid on and pranced around the raft was grand to see.	さて、次に二人は公爵がオークの板で作った長い剣を二本取り出し、剣の稽古を始めた、公爵は自分をリチャード三世と呼び、二人がいかだの上で剣を交え、飛び回る様は壮観だった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	get out|取り出す|verb|to take or bring out	long sword|長い剣|noun|a sword with a long blade	oak|オーク|noun|a tree of the genus Quercus	lath|板|noun|a thin, narrow strip of wood	begin|始める|verb|to start to do something	sword fight|剣の稽古|noun|a fight with swords	call|呼ぶ|verb|to give a name to	lay on|剣を交える|verb|to put or place on	prance|飛び回る|verb|to move or go about in a lively, spirited, or playful way	grand|壮観な|adjective|impressive or imposing in appearance or style
But by-and-by the king tripped and fell overboard, and after that they took a rest, and had a talk about all kinds of adventures they’d had in other times along the river.	だが、やがて王様はつまずいて船外に落ち、その後二人は休憩して、川沿いで経験したあらゆる冒険について語り合った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	trip|つまずく|verb|catch one's foot on something and stumble	fall overboard|船外に落ちる|verb|fall from a ship into the water	after that|その後|adverb|following that; afterwards	take a rest|休憩する|verb|stop working or doing an activity in order to relax	have a talk|話し合う|verb|discuss something with someone	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience or activity

After dinner the duke says:	夕食後、公爵は言った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

“Well, Capet, we’ll want to make this a first-class show, you know, so I guess we’ll add a little more to it.	「さて、カペー、これは一流のショーにしたいから、もう少し付け加えようと思う。	first-class|一流の|adjective|of the highest quality	show|ショー|noun|a theatrical performance	add|付け加える|verb|join or combine with something else
We want a little something to answer encores with, anyway.”	とにかく、アンコールに応えるために何か欲しいんだ」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	answer|応える|verb|say or write something in reply	encore|アンコール|noun|a repeated or additional performance of an item at the end of a concert, as called for by an audience

“What’s onkores, Bilgewater?”	「アンコールって何だ、ビルジウォーター?」	onkores|アンコール|noun|a repeated or additional performance of something	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story

The duke told him, and then says:	公爵は彼に説明してから言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	tell|説明する|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ll answer by doing the Highland fling or the sailor’s hornpipe;	「ハイランド・フリングか船乗りのホーンパイプを踊って答えよう。	Highland fling|ハイランド・フリング|noun|a Scottish dance	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	hornpipe|ホーンパイプ|noun|a lively dance traditionally performed by sailors
and you—well, let me see—oh, I’ve got it—you can do Hamlet’s soliloquy.”	君は、ええと、ちょっと考えさせてくれ、ああ、わかった、ハムレットの独白をやればいい」	let me see|ちょっと考えさせてくれ|verb|think about something for a short period of time	I've got it|わかった|verb|understand something	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare	soliloquy|独白|noun|a speech delivered by a character in a play when he or she is alone

“Hamlet’s which?”	「ハムレットの何?」	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare

“Hamlet’s soliloquy, you know;	「ハムレットの独白だよ。	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare	soliloquy|独白|noun|an act of speaking one's thoughts aloud when by oneself or regardless of any hearers, especially by a character in a play
the most celebrated thing in Shakespeare. Ah, it’s sublime, sublime!	シェイクスピアで一番有名なやつだ。ああ、あれは壮大だ、壮大だ!	Shakespeare|シェイクスピア|noun|an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's greatest dramatist	celebrated|有名な|adjective|widely known and discussed	sublime|壮大な|adjective|of such excellence, grandeur, or beauty as to inspire great admiration or awe
Always fetches the house.	いつも大喝采を浴びる。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	fetch|大喝采を浴びる|verb|go and get something	house|家|noun|a place where people live
I haven’t got it in the book—I’ve only got one volume—but I reckon I can piece it out from memory.	本には載っていないんだが、一冊しか持っていないんだが、記憶からつなぎ合わせられると思う。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	reckon|思う|verb|think or suppose	piece|つなぎ合わせる|verb|join or connect	memory|記憶|noun|the retention of information over time
I’ll just walk up and down a minute, and see if I can call it back from recollection’s vaults.”	ちょっと歩き回って、記憶の金庫から呼び戻せるかどうか試してみるよ」	walk up and down|歩き回る|verb|walk back and forth	minute|ちょっと|noun|a short period of time	see if|できるかどうか試してみる|verb|try to do something	call back|呼び戻す|verb|recall	recollection|記憶|noun|the ability to recall a memory

So he went to marching up and down, thinking, and frowning horrible every now and then;	それで彼は行ったり来たり歩き回り、考え、時々恐ろしく顔をしかめた。	go to|し始める|verb|start doing something	march|歩き回る|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	frown|顔をしかめる|verb|wrinkle one's brow in an expression of displeasure, disapproval, or concentration
then he would hoist up his eyebrows;	それから彼は眉を吊り上げた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	hoist up|吊り上げる|verb|raise or lift something with a hoist	eyebrow|眉|noun|the strip of hair growing on the ridge above a person's eye socket
next he would squeeze his hand on his forehead and stagger back and kind of moan;	次に彼は額に手を当てて後ろによろめき、うめき声を上げた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	squeeze|当てる|verb|press firmly and usually evenly on both or all sides	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	moan|うめき声|noun|a low, continuous sound made by a person who is suffering
next he would sigh, and next he’d let on to drop a tear.	次に彼はため息をつき、次に涙を流した。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep, audible breath, as in expressing sadness, relief, tiredness, or a yearning for something	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	let on|見せる|verb|reveal or divulge something	drop|流す|verb|let fall in drops
It was beautiful to see him.	彼を見るのは美しかった。	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	see|見る|verb|perceive with the eyes
By-and-by he got it.	やがて彼はそれを理解した。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get|理解する|verb|come to understand
He told us to give attention.	彼は私たちに注意を払うように言った。	give attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something	tell|言う|verb|communicate with words
Then he strikes a most noble attitude, with one leg shoved forwards, and his arms stretched away up, and his head tilted back, looking up at the sky;	それから彼は、片足を前に突き出し、両腕を上に伸ばし、頭を後ろに傾けて空を見上げ、最も高貴な態度をとる。	strike|とる|verb|assume or have a particular mental state or attitude	noble|高貴な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	attitude|態度|noun|a settled way of thinking or feeling about someone or something, typically one that is reflected in a person's behavior	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	shove|突き出す|verb|push or move roughly or with force	forward|前|adverb|to or toward the front	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand	stretch|伸ばす|verb|be made or be able to be made longer or wider without breaking	away|上|adverb|to or at a distance	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	tilt|傾ける|verb|move or cause to move into a sloping position	back|後ろ|adverb|to or toward the rear	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
and then he begins to rip and rave and grit his teeth;	そして、彼は歯を食いしばり、わめきちらし始める。	begin|始める|verb|start to do something	rip|わめく|verb|to tear or be torn violently	rave|わめく|verb|to talk wildly or incoherently	grit|食いしばる|verb|to clench or grind one's teeth
and after that, all through his speech, he howled, and spread around, and swelled up his chest, and just knocked the spots out of any acting ever I see before.	そしてその後、彼はスピーチの間ずっと、わめき散らし、周囲に広がり、胸を膨らませ、私が今まで見たどんな演技よりも、ただただスポットを奪い去った。	after that|その後|adverb|after that time	all through|ずっと|adverb|during the whole of	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	howl|わめく|verb|to utter a loud, prolonged, mournful cry	spread|広がる|verb|to stretch out far and wide	swell|膨らむ|verb|to grow or cause to grow bigger or rounder	knock|奪い去る|verb|to take away by force	spot|スポット|noun|a particular place or area
This is the speech—I learned it, easy enough, while he was learning it to the king:	これがそのスピーチだ。彼が王様にそれを教えている間に、私はそれを簡単に覚えた。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	while|間に|conjunction|during the time that	king|王様|noun|the male ruler of an independent state

To be, or not to be; that is the bare bodkin That makes calamity of so long life;	生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。長い人生を災難にする短剣だ。	to be|生きる|verb|to live	not to be|死ぬ|verb|to die	that is the question|それが問題だ|noun|that is the issue	long life|長い人生|noun|a life that lasts a long time	calamity|災難|noun|a state of extreme distress or misfortune	bodkin|短剣|noun|a dagger
For who would fardels bear, till Birnam Wood do come to Dunsinane, But that the fear of something after death Murders the innocent sleep, Great nature’s second course, And makes us rather sling the arrows of outrageous fortune Than fly to others that we know not of.	バーナムの森がダンシネインに来るまで、誰が重荷を負うだろうか、しかし死後の何かへの恐怖が、無垢な眠り、偉大な自然の第二の道を殺し、私たちが知らない他の人々へ飛び立つよりも、むしろ私たちに理不尽な運命の矢を投げさせる。	Birnam Wood|バーナムの森|noun|a forest in Scotland	Dunsinane|ダンシネイン|noun|a castle in Scotland	fardel|重荷|noun|a bundle or burden	bear|負う|verb|carry	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	innocent|無垢な|adjective|not guilty of a crime or other wrong	sleep|眠り|noun|a condition of body and mind in which the nervous system is inactive and consciousness practically suspended	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	second|第二の|adjective|coming after the first in position	course|道|noun|a way of doing or proceeding	outrageous|理不尽な|adjective|very shocking or offensive	fortune|運命|noun|the good or bad luck that someone or something experiences	arrow|矢|noun|a sharp, pointed projectile made to be shot from a bow	sling|投げる|verb|throw	fly|飛び立つ|verb|move through the air with wings or a winged structure	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
There’s the respect must give us pause: Wake Duncan with thy knocking!	そこには私たちを立ち止まらせる敬意がある。ドアを叩いてダンカンを起こせ!	give us pause|立ち止まらせる|verb|cause to hesitate or stop	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	Duncan|ダンカン|noun|a king of Scotland
I would thou couldst;	君にそうしてほしい。	would|そうしてほしい|auxiliary verb|wish or desire	thou|君|pronoun|you	couldst|できる|auxiliary verb|be able to
For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The law’s delay, and the quietus which his pangs might take.	誰が時の鞭と嘲り、圧制者の不正、傲慢な者の侮辱、法の遅れ、そして彼の苦しみが取るかもしれない静けさに耐えようか。	bear|耐える|verb|to accept or tolerate	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or an animal	scorn|嘲り|noun|a feeling of contempt for someone or something	oppressor|圧制者|noun|a person or group that oppresses	wrong|不正|noun|an unjust or immoral act	proud|傲慢な|adjective|having or showing a high or excessively high opinion of oneself or one's importance	contumely|侮辱|noun|scornful and insulting language or treatment	delay|遅れ|noun|the action of delaying or the state of being delayed	pang|苦しみ|noun|a sudden sharp pain or painful emotion	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control
In the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn In customary suits of solemn black, But that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, Breathes forth contagion on the world, And thus the native hue of resolution, like the poor cat i’ the adage, Is sicklied o’er with care.	真夜中の死んだ荒れ地で、墓地が厳粛な黒の慣習的な服を着て口を開けているとき、しかし、その境界から旅人が戻らない未知の国は、世界に伝染病を吹き込み、こうして決意の本来の色は、諺にある哀れな猫のように、心配で病んでしまう。	dead waste|死んだ荒れ地|noun|a place that is not used or inhabited	middle of the night|真夜中|noun|the middle of the night	churchyard|墓地|noun|a yard surrounding a church	yawn|口を開ける|verb|open one's mouth and take a deep breath	customary|慣習的な|adjective|according to custom or usage	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	black|黒|noun|the darkest color	undiscovered|未知の|adjective|not discovered	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	bourne|境界|noun|a boundary or limit	traveler|旅人|noun|a person who travels	return|戻る|verb|go or come back to a place	breathe forth|吹き込む|verb|exhale	contagion|伝染病|noun|the communication of a disease from one person to another	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	native|本来の|adjective|belonging to a person by birth	hue|色|noun|a particular shade of a color	resolution|決意|noun|a firm decision	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	adage|諺|noun|a traditional saying	sicklied|病んでしまう|verb|become sick	care|心配|noun|worry or anxiety
And all the clouds that lowered o’er our housetops, With this regard their currents turn awry, And lose the name of action. ’Tis a consummation devoutly to be wished.	そして、私たちの家の屋根の上に降りてきたすべての雲は、この点でその流れが狂い、行動という名を失う。それは心から願われる成就である。	lower|降りる|verb|move or cause to move to a lower position	housetop|家の屋根|noun|the roof of a house	regard|点|noun|a particular aspect or feature of something	current|流れ|noun|a flow of water or other liquid	turn awry|狂う|verb|go wrong	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	action|行動|noun|the fact or process of doing something	consummation|成就|noun|the successful completion of something	devoutly|心から|adverb|in a devout manner	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
But soft you, the fair Ophelia: Ope not thy ponderous and marble jaws.	しかし、優しいオフィーリアよ、あなたの重々しい大理石の顎を開けてはいけない。	soft|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	fair|美しい|adjective|beautiful	Ophelia|オフィーリア|noun|a character in Shakespeare's Hamlet	ponderous|重々しい|adjective|of great weight	marble|大理石|noun|a hard metamorphic rock that can be polished and is used in sculpture and architecture	jaw|顎|noun|either of the two bones that form the framework of the mouth and hold the teeth in position
But get thee to a nunnery—go!	しかし、尼僧院に行け、行け!	get|行く|verb|move or travel to a place	thee|お前|pronoun|you	nunnery|尼僧院|noun|a convent of nuns	go|行け|verb|move or travel to a place

Well, the old man he liked that speech, and he mighty soon got it so he could do it first rate.	で、老人はその演説を気に入って、すぐに覚えて、一流に演じることができた。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	speech|演説|noun|a public address or talk	soon|すぐに|adverb|in a short time	first rate|一流|adjective|of the highest quality
It seemed like he was just born for it;	彼はまさにそのために生まれてきたようだった。	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	be born for|生まれてきた|verb|be destined to do something
and when he had his hand in and was excited, it was perfectly lovely the way he would rip and tear and rair up behind when he was getting it off.	そして、彼が手を入れて興奮した時、彼がそれを脱ぐ時に後ろで引き裂き、引き裂き、そして後ろで咆哮する様子は、とても素敵だった。	hand|手|noun|the end of an arm	excited|興奮した|adjective|feeling or showing great emotion	rip|引き裂く|verb|tear or pull apart forcibly	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	rair|咆哮する|verb|to roar or bellow	off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing

The first chance we got, the duke he had some show bills printed;	最初の機会に、公爵はいくつかのショーのビラを印刷させた。	first chance|最初の機会|noun|the first opportunity	get|得る|verb|receive or be given	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	have something done|何かをさせる|verb|cause someone to do something	show bill|ショーのビラ|noun|a poster advertising a show	print|印刷する|verb|produce a copy of a document by a mechanical process
and after that, for two or three days as we floated along, the raft was a most uncommon lively place, for there warn’t nothing but sword-fighting and rehearsing—as the duke called it—going on all the time.	そしてその後、私たちが浮かんでいる二、三日の間、いかだは最も珍しく活気のある場所だった。なぜなら、公爵が言うように、剣術とリハーサル以外何も行われていなかったからだ。	after that|その後|adverb|after that time	for two or three days|二、三日の間|noun phrase|a period of two or three days	as we floated along|私たちが浮かんでいる|adverb|as we were floating	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	most uncommon|最も珍しい|adjective|very unusual	lively|活気のある|adjective|full of life or excitement	for there warn't nothing but|なぜなら何も行われていなかったからだ|conjunction|for there was nothing but	sword-fighting|剣術|noun|the sport or art of fighting with swords	rehearsing|リハーサル|noun|a practice or trial performance of a play or other work before a public presentation	as the duke called it|公爵が言うように|adverb|as the duke said	going on|行われていた|verb|happen or take place
One morning, when we was pretty well down the State of Arkansaw, we come in sight of a little one-horse town in a big bend;	ある朝、私たちがアーカンソー州をかなり下ったとき、大きな曲がり角にある小さな一頭馬の町が見えてきた。	one morning|ある朝|noun|a morning	pretty well|かなり|adverb|to a moderately high degree	down|下る|verb|move or travel from a higher to a lower place	State of Arkansaw|アーカンソー州|noun|a state in the southern US	come in sight of|見えてくる|verb|become visible	little|小さな|adjective|small in size	one-horse|一頭馬の|adjective|small and unimportant	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
so we tied up about three-quarters of a mile above it, in the mouth of a crick which was shut in like a tunnel by the cypress trees, and all of us but Jim took the canoe and went down there to see if there was any chance in that place for our show.	それで、私たちはその町の約4分の3マイル上流にある、ヒノキの木々に囲まれたトンネルのような小川の河口にいかだを繋ぎ、ジムを除く全員がカヌーに乗って、その場所でショーができるかどうかを見に行った。	tie up|繋ぐ|verb|fasten or secure with a rope or cord	about three-quarters of a mile|約4分の3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	above|上流|preposition|in a higher position than	cypress tree|ヒノキの木|noun|an evergreen coniferous tree	tunnel|トンネル|noun|an underground passage	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	take|乗る|verb|go by means of	go down|行く|verb|move from a higher to a lower position	see|見る|verb|perceive with the eyes	chance|機会|noun|a possibility or probability

We struck it mighty lucky; there was going to be a circus there that afternoon, and the country people was already beginning to come in, in all kinds of old shackly wagons, and on horses.	私たちは非常に幸運だった。その日の午後、そこでサーカスが開かれる予定で、田舎の人々はすでにあらゆる種類の古い馬車や馬に乗って集まり始めていた。	strike it lucky|幸運に当たる|verb|have good luck	that afternoon|その日の午後|noun|the afternoon of the day being discussed	country people|田舎の人々|noun|people who live in the country	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	begin|始める|verb|start to do something	come in|集まる|verb|arrive	all kinds of|あらゆる種類の|determiner|many different types of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
The circus would leave before night, so our show would have a pretty good chance.	サーカスは夜になる前に出発するので、私たちのショーはかなり良いチャンスがあるだろう。	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent	leave|出発する|verb|go away from a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	show|ショー|noun|a theatrical performance	have a pretty good chance|かなり良いチャンスがある|verb|be very likely to do or achieve something
The duke he hired the court house, and we went around and stuck up our bills.	公爵は裁判所を借り、私たちはビラを貼りに行った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	hire|借りる|verb|pay money for the temporary use of	court house|裁判所|noun|a building in which a court of law meets	go around|貼りに行く|verb|move from place to place	stick up|貼る|verb|attach to a surface with glue or tape
They read like this:	ビラにはこう書いてあった。	read|書いてある|verb|be worded in a particular way

Shaksperean Revival!!! Wonderful Attraction! For One Night Only! The world renowned tragedians, David Garrick the younger, of Drury Lane Theatre, London, and Edmund Kean the elder, of the Royal Haymarket Theatre, Whitechapel, Pudding Lane, Piccadilly, London, and the Royal Continental Theatres, in their sublime Shaksperean Spectacle entitled The Balcony Scene in Romeo and Juliet!!! Romeo...................................... Mr. Garrick. Juliet..................................... Mr. Kean. Assisted by the whole strength of the company!	シェイクスピア復活! 素晴らしいアトラクション! 一夜限り! 世界的に有名な悲劇役者、ロンドンのドゥルーリー・レーン劇場の若きデイビッド・ギャリックと、ロンドンのピカデリー、ホワイトチャペル、プディング・レーンのロイヤル・ヘイマーケット劇場、ロイヤル・コンチネンタル劇場の老エドマンド・キーンが、ロミオとジュリエットのバルコニーのシーンと題した壮大なシェイクスピア劇に出演! ロミオ......................................ギャリック氏。ジュリエット.....................................キーン氏。劇団の総力を結集して上演!	Shaksperean Revival|シェイクスピア復活|noun|the revival of Shakespeare's plays	Wonderful Attraction|素晴らしいアトラクション|noun|a great attraction	For One Night Only|一夜限り|adverb|for one night only	The world renowned tragedians|世界的に有名な悲劇役者|noun|the world renowned tragedians	David Garrick the younger|若きデイビッド・ギャリック|noun|the younger David Garrick	of Drury Lane Theatre, London|ロンドンのドゥルーリー・レーン劇場の|noun|of Drury Lane Theatre, London	and Edmund Kean the elder|老エドマンド・キーン|noun|and the elder Edmund Kean	of the Royal Haymarket Theatre, Whitechapel, Pudding Lane, Piccadilly, London, and the Royal Continental Theatres|ロンドンのピカデリー、ホワイトチャペル、プディング・レーンのロイヤル・ヘイマーケット劇場、ロイヤル・コンチネンタル劇場の|noun|of the Royal Haymarket Theatre, Whitechapel, Pudding Lane, Piccadilly, London, and the Royal Continental Theatres	in their sublime Shaksperean Spectacle entitled The Balcony Scene in Romeo and Juliet|ロミオとジュリエットのバルコニーのシーンと題した壮大なシェイクスピア劇に出演|noun|in their sublime Shaksperean Spectacle entitled The Balcony Scene in Romeo and Juliet	Romeo|ロミオ|noun|Romeo	Juliet|ジュリエット|noun|Juliet	Assisted by the whole strength of the company|劇団の総力を結集して上演|noun|assisted by the whole strength of the company
New costumes, new scenery, new appointments!	新しい衣装、新しい舞台装置、新しい演出!	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	costume|衣装|noun|a set of clothes that are worn to create a character	scenery|舞台装置|noun|the painted background and scenery of a stage	appointment|演出|noun|an arrangement to meet someone at a particular time and place
Also: The thrilling, masterly, and blood-curdling Broad-sword conflict In Richard III.!!! Richard III................................ Mr. Garrick. Richmond................................... Mr. Kean. also: (by special request,) Hamlet’s Immortal Soliloquy!! By the Illustrious Kean! Done by him 300 consecutive nights in Paris! For One Night Only, On account of imperative European engagements!	その他:スリリングで、巧みで、血も凍るブロードソードによる戦い、リチャード三世! リチャード三世................................ギャリック氏。リッチモンド...................................キーン氏。その他:(特別リクエストにより)ハムレットの不朽の独白! 著名なキーンによる! パリで300夜連続上演! ヨーロッパでの契約のため、一夜限り!	thrilling|スリリングな|adjective|causing a strong feeling of excitement	masterly|巧みな|adjective|having or showing great skill or knowledge	blood-curdling|血も凍る|adjective|causing a feeling of great fear or horror	broad-sword|ブロードソード|noun|a sword with a wide blade	conflict|戦い|noun|a serious disagreement or argument	Richard III|リチャード三世|noun|King of England from 1483 to 1485	Mr. Garrick|ギャリック氏|noun|a famous English actor	Mr. Kean|キーン氏|noun|a famous English actor	special request|特別リクエスト|noun|a request that is not usual or ordinary	Hamlet|ハムレット|noun|a tragedy by William Shakespeare	Immortal Soliloquy|不朽の独白|noun|a famous speech in the play Hamlet	Illustrious Kean|著名なキーン|noun|a famous English actor	300 consecutive nights|300夜連続|noun|300 nights in a row	One Night Only|一夜限り|noun|only one night	imperative|絶対必要な|adjective|extremely urgent or important	engagement|契約|noun|an agreement to do something
Admission 25 cents; children and servants, 10 cents.	入場料25セント、子供と召使は10セント。	admission|入場料|noun|the price of admission	25 cents|25セント|noun|a quarter of a dollar	children|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	10 cents|10セント|noun|a dime

Then we went loafing around the town.	それから、町をぶらぶらした。	loaf|ぶらぶらする|verb|spend time doing nothing in particular	around|周辺|adverb|in all directions; on all sides	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
The stores and houses was most all old shackly dried-up frame concerns that hadn’t ever been painted;	店や家はほとんどが古くて、ペンキを塗ったこともない、干からびた木造の建物だった。	store|店|noun|a place where goods or services are sold	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	shackly|干からびた|adjective|in a state of severe dehydration	frame|木造|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	concern|建物|noun|a building or part of a building	paint|塗る|verb|to cover the surface of (something) with paint or a similar substance
they was set up three or four foot above ground on stilts, so as to be out of reach of the water when the river was overflowed.	川が氾濫したときに水に浸からないように、地面から3、4フィート高いところに建てられていた。	set up|建てられる|verb|to put up or erect	three or four foot|3、4フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	above ground|地面から|noun|the surface of the earth	stilts|支柱|noun|a pole or post used as a support	out of reach|浸からないように|noun|beyond one's grasp or influence	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
The houses had little gardens around them, but they didn’t seem to raise hardly anything in them but jimpson weeds, and sunflowers, and ash-piles, and old curled-up boots and shoes, and pieces of bottles, and rags, and played-out tin-ware.	家の周りには小さな庭があったが、ジムソン草、ヒマワリ、灰の山、古い靴や靴、瓶の破片、ぼろきれ、使い古したブリキ製品以外はほとんど何も育っていないようだった。	house|家|noun|a place where people live	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	anything|何も|pronoun|something	jimpson weed|ジムソン草|noun|a plant with large, poisonous leaves and white or purple flowers	sunflower|ヒマワリ|noun|a tall plant with large, yellow flowers	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of metal	ware|製品|noun|an article of merchandise
The fences was made of different kinds of boards, nailed on at different times;	塀はいろいろな種類の板で作られていて、いろいろな時期に釘で打ち付けられていた。	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	be made of|で作られている|verb|be composed of	different|いろいろな|adjective|not the same	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to write or draw on, or as a surface to cut food on	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together by hammering it into a surface	time|時期|noun|a point of time as measured in hours and minutes, days, weeks, months, and years
and they leaned every which-way, and had gates that didn’t generly have but one hinge—a leather one.	塀はあらゆる方向に傾いていて、門はたいてい蝶番が一つしかなく、しかも革製だった。	lean|傾く|verb|be in or move into a sloping position	every which-way|あらゆる方向|noun|every possible direction	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	hinge|蝶番|noun|a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings	leather|革製|noun|a material made from the skin of an animal by tanning, used for making clothes, shoes, bags, etc.
Some of the fences had been whitewashed, some time or another, but the duke said it was in Clumbus’s time, like enough.	塀の一部はいつだったか白く塗られていたが、公爵はコロンブスの時代だったのではないかと言った。	some of|一部の|determiner|a portion of	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	whitewash|白く塗る|verb|paint with whitewash	some time or another|いつだったか|adverb|at some unspecified or unknown time in the past or future	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	Clumbus|コロンブス|noun|an Italian explorer and navigator who completed four round-trip voyages between Spain and the Americas under the sponsorship of the Catholic Monarchs of Spain	time|時代|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
There was generly hogs in the garden, and people driving them out.	庭にはたいてい豚がいて、人々が追い出していた。	generly|たいてい|adverb|usually; on most occasions	hog|豚|noun|a domesticated pig	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	drive|追い出す|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force

All the stores was along one street.	店は全部一本の通りに沿って並んでいた。	store|店|noun|a place where goods or services are sold	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
They had white domestic awnings in front, and the country people hitched their horses to the awning-posts.	店の前には白い日よけが張られ、田舎の人々は日よけの支柱に馬をつなぎとめていた。	have|ある|verb|possess, own, or hold	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	country|田舎|noun|the land of a nation	hitch|つなぎとめる|verb|fasten or tie	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
There was empty drygoods boxes under the awnings, and loafers roosting on them all day long, whittling them with their Barlow knives;	日よけの下には空の雑貨箱が置いてあり、怠け者たちが一日中そこに腰を下ろしてバーローナイフで削っていた。	awning|日よけ|noun|a sheet of canvas or other material stretched on a frame and used as a shelter from the sun or rain	empty|空の|adjective|containing nothing	drygoods|雑貨|noun|textiles, clothing, and household goods	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	loafer|怠け者|noun|a person who idles away their time	roost|腰を下ろす|verb|sit or perch	all day long|一日中|adverb|for the entire day	whittle|削る|verb|cut or shape (wood) with a knife	Barlow knife|バーローナイフ|noun|a type of folding pocketknife
and chawing tobacco, and gaping and yawning and stretching—a mighty ornery lot.	タバコを噛み、口をあんぐり開け、あくびをしたり、伸びをしたり、とても気難しい連中だった。	chaw|噛む|verb|to chew	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	gape|口をあんぐり開ける|verb|to open one's mouth wide	yawn|あくびをする|verb|to open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as when sleepy or bored	stretch|伸びをする|verb|to extend one's body or limbs	mighty|とても|adjective|very	ornery|気難しい|adjective|bad-tempered and uncooperative	lot|連中|noun|a group of people
They generly had on yellow straw hats most as wide as an umbrella, but didn’t wear no coats nor waistcoats, they called one another Bill, and Buck, and Hank, and Joe, and Andy, and talked lazy and drawly, and used considerable many cuss words.	彼らはたいてい傘ほどもある黄色い麦わら帽子をかぶっていたが、上着もチョッキも着ていなかった。彼らはお互いにビル、バック、ハンク、ジョー、アンディと呼び合い、怠惰でゆっくりとした話し方をし、かなり多くの悪態をついていた。	generly|たいてい|adverb|usually; on most occasions	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	hat|帽子|noun|a covering for the head	wide|広い|adjective|having a specified distance from side to side	umbrella|傘|noun|a device for protection from the weather consisting of a circular canopy mounted on a central rod	coat|上着|noun|an outer garment worn on the upper part of the body	waistcoat|チョッキ|noun|a vest	call|呼ぶ|verb|to give a name to	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	drawly|ゆっくりとした|adjective|speaking slowly	use|使う|verb|to convert to one's own purposes	considerable|かなりの|adjective|notably large in size, amount, or extent	many|多くの|adjective|a large number of	cuss|悪態|noun|a profane or obscene word or phrase
There was as many as one loafer leaning up against every awning-post, and he most always had his hands in his britches-pockets, except when he fetched them out to lend a chaw of tobacco or scratch.	日よけの支柱には一人の怠け者がもたれかかっており、タバコを噛んだり、引っ掻いたりするために手を出す時以外は、ほとんどいつもズボンのポケットに手を入れていた。	as many as|一人も|adverb|no more than	loafer|怠け者|noun|a person who loafs	lean up against|もたれかかる|verb|be in or move into a sloping position	awning-post|日よけの支柱|noun|a post that supports an awning	most always|ほとんどいつも|adverb|almost always	britches-pocket|ズボンのポケット|noun|a pocket in a pair of britches	fetch|取り出す|verb|go and get something	lend|貸す|verb|give someone or something temporarily	chaw|噛む|verb|bite or chew on something	scratch|引っ掻く|verb|scrape or rub with a sharp or rough object
What a body was hearing amongst them all the time was:	彼らの間でいつも耳にするのはこんなことだった。	hear|耳にする|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	amongst|間で|preposition|in the middle of; surrounded by	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times

“Gimme a chaw ’v tobacker, Hank.”	「ハンク、タバコを噛ませてくれ」	gimme|くれ|verb|give me	chaw|噛み|noun|a piece of something to be chewed	tobacker|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	Hank|ハンク|noun|a male given name

“Cain’t; I hain’t got but one chaw left. Ask Bill.”	「できない。噛みタバコがあと一回分しか残っていないんだ。ビルに頼んでみろ」	Cain't|できない|verb|can not	hain't|残っていない|verb|have not	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco	Bill|ビル|noun|a man's name

Maybe Bill he gives him a chaw;	ビルは彼に噛みタバコを渡すかもしれない。	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	Bill|ビル|noun|a man's name	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco
maybe he lies and says he ain’t got none.	あるいは嘘をついて、何も持っていないと答えるかもしれない。	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth	say|言う|verb|express (something) in words	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
Some of them kinds of loafers never has a cent in the world, nor a chaw of tobacco of their own.	そういう怠け者の中には、一銭も持っていなかったり、自分の噛みタバコを持っていなかったりする者もいる。	some of|ある|determiner|an unspecified number or amount of	loafer|怠け者|noun|a person who idles away their time	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	cent|一銭|noun|a unit of money equal to one hundredth of a dollar	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	nor|～も|conjunction|and not; also not	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed
They get all their chawing by borrowing;	彼らは噛みタバコを全て借りて手に入れている。	get|手に入れている|verb|obtain or receive	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco	borrow|借りて|verb|take and use something temporarily that belongs to someone else, with the intention of returning it
they say to a fellow, “I wisht you’d len’ me a chaw, Jack, I jist this minute give Ben Thompson the last chaw I had”—which is a lie pretty much everytime;	彼らは仲間に「ジャック、噛みタバコを貸してくれよ、ついさっき最後の噛みタバコをベン・トンプソンにあげちゃったんだ」と言うが、これはほとんどいつも嘘だ。	say|言う|verb|express (something) in words	fellow|仲間|noun|a man or boy	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	len'|貸す|verb|give to someone temporarily on the understanding that it shall be returned	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco	Jack|ジャック|noun|a man's name	jist|ちょうど|adverb|exactly	this minute|ついさっき|noun|the present time	give|あげる|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	Ben Thompson|ベン・トンプソン|noun|a man's name	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	pretty much|ほとんど|adverb|to a large extent; very much	everytime|いつも|adverb|on all occasions; always
it don’t fool nobody but a stranger;	見知らぬ人以外は誰も騙されない。	fool|騙す|verb|deceive or trick	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know
but Jack ain’t no stranger, so he says:	でもジャックは見知らぬ人ではないから、こう言う。	ain't|ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know

“You give him a chaw, did you?	「あなた、彼に噛みタバコをあげたのか?	give|あげる|verb|transfer something to someone	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco
So did your sister’s cat’s grandmother.	妹の猫の祖母もそうだった。	sister|妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	grandmother|祖母|noun|the mother of one's father or mother
You pay me back the chaws you’ve awready borry’d off’n me, Lafe Buckner, then I’ll loan you one or two ton of it, and won’t charge you no back intrust, nuther.”	私から借りてる噛みタバコを返せば、レフ・バックナー、1トンか2トン貸してやるし、利子も取らないぞ。」	pay back|返す|verb|return money that has been borrowed	chaws|噛みタバコ|noun|a form of tobacco that is chewed rather than smoked	borry|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	off'n|から|preposition|off of	Lafe Buckner|レフ・バックナー|noun|a character in the story	loan|貸す|verb|give someone money that you expect to be returned	ton|トン|noun|a unit of weight equal to 2,000 pounds	charge|取る|verb|ask for a particular price	back intrust|利子|noun|money paid regularly at a particular rate for the use of money lent, or for delaying the repayment of a debt	nuther|～も|conjunction|neither

“Well, I did pay you back some of it wunst.”	「いや、私は返したぞ、少しは。」	pay back|返す|verb|return money that you have borrowed	some|少し|noun|a small amount or quantity of something	wunst|一度|adverb|one time; once

“Yes, you did—’bout six chaws.	「ああ、返したね、6回分くらい。	about|くらい|adverb|approximately	six|6|numeral|the number 6	chaw|回分|noun|a quantity of something that is chewed
You borry’d store tobacker and paid back nigger-head.”	店の噛みタバコを借りて、ニガーヘッドを返したんだ。」	borry|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	store|店|noun|a place where goods or services are sold	tobacker|噛みタバコ|noun|a preparation of the nicotine-rich leaves of an American plant, which are cured and fermented for smoking or chewing	pay back|返す|verb|return money that has been borrowed	nigger-head|ニガーヘッド|noun|a type of chewing tobacco

Store tobacco is flat black plug, but these fellows mostly chaws the natural leaf twisted.	店の噛みタバコは平たい黒い塊だが、この連中はたいてい天然の葉をねじったものを噛む。	store tobacco|店の噛みタバコ|noun|tobacco that is sold in a store	flat|平たい|adjective|having a level or even surface	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	plug|塊|noun|a small piece of something	fellow|連中|noun|a man or boy	mostly|たいてい|adverb|as a rule; usually	natural|天然の|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and serves as a major site of photosynthesis	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around
When they borrow a chaw they don’t generly cut it off with a knife, but set the plug in between their teeth, and gnaw with their teeth and tug at the plug with their hands till they get it in two;	噛みタバコを借りるときは、たいていナイフで切ったりせず、塊を歯の間に挟んで、歯でかじり、手で塊を引っ張って二つに割る。	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco	cut off|切る|verb|separate or divide with a sharp-edged tool	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	set|挟む|verb|put or place in a certain position	between|間に|preposition|in the space separating two things	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	gnaw|かじる|verb|bite or chew on something persistently	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	two|二つ|noun|the number 2
then sometimes the one that owns the tobacco looks mournful at it when it’s handed back, and says, sarcastic:	すると、タバコの持ち主は、返されたタバコを悲しげに眺めながら、皮肉っぽく言う。	own|所有する|verb|have as property; have belonging to (oneself)	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	look|眺める|verb|direct one's gaze at	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing great sadness	hand back|返す|verb|return something to someone	sarcastic|皮肉っぽい|adjective|characterized by or involving sarcasm

“Here, gimme the chaw, and you take the plug.”	「おい、噛みタバコを返せ、あなたは塊を受け取れ」	gimme|返せ|verb|give me	chaw|噛みタバコ|noun|a piece of chewing tobacco	take|受け取れ|verb|get into one's possession, power, or control

All the streets and lanes was just mud;	道という道は泥だらけで、	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	lane|道|noun|a narrow road, especially in a rural area	mud|泥|noun|wet, soft earth
they warn’t nothing else but mud—mud as black as tar and nigh about a foot deep in some places, and two or three inches deep in all the places.	泥以外何もなかった。泥はタールのように黒く、場所によっては一フィート近くも深く、どこもかしこも二、三インチは深かった。	nothing else but|以外何もなかった|noun|nothing other than	mud|泥|noun|wet, soft earth	black|黒い|adjective|of the color that is the opposite of white	tar|タール|noun|a black, sticky substance obtained from coal or wood	nigh|近く|adverb|near	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	deep|深い|adjective|having a specified depth	place|場所|noun|a particular position or point in space	two or three|二、三|noun|two or three	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters
The hogs loafed and grunted around everywheres.	豚がそこらじゅうでぶらぶらして、ブーブー鳴いていた。	hog|豚|noun|a large pig	loaf|ぶらぶらする|verb|spend time doing nothing	grunt|ブーブー鳴く|verb|make a low, short guttural sound
You’d see a muddy sow and a litter of pigs come lazying along the street and whollop herself right down in the way, where folks had to walk around her, and she’d stretch out and shut her eyes and wave her ears whilst the pigs was milking her, and look as happy as if she was on salary.	泥だらけの雌豚と子豚の群れが道をのんびり歩いてきて、道の真ん中にどかっと座り込んで、人々がその周りを歩かなければならないのを見かけるだろう。雌豚は体を伸ばして目を閉じ、子豚が乳を飲んでいる間は耳をパタパタさせ、給料をもらっているかのように幸せそうに見える。	sow|雌豚|noun|an adult female pig	litter|子豚の群れ|noun|a group of young animals born to the same mother at the same time	come|歩いてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lazy|のんびり|adjective|unwilling to work or use energy	street|道|noun|a public road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	whollop|どかっと座り込む|verb|hit or strike forcefully	folks|人々|noun|people in general	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or limbs	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that covers an opening	wave|パタパタさせる|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	whilst|間に|conjunction|during the time that; while	milking|乳を飲む|verb|draw milk from a cow or other animal	salary|給料|noun|a fixed regular payment, typically paid on a monthly or biweekly basis but often expressed as an annual sum, made by an employer to an employee, especially a professional or white-collar worker
And pretty soon you’d hear a loafer sing out, “Hi! so boy! sick him, Tige!” and away the sow would go, squealing most horrible, with a dog or two swinging to each ear, and three or four dozen more a-coming; and then you would see all the loafers get up and watch the thing out of sight, and laugh at the fun and look grateful for the noise.	そしてすぐに、怠け者が「おい! おい! タイガー、やっちまえ!」と叫ぶのが聞こえ、雌豚は恐ろしい悲鳴を上げながら逃げ出し、一匹か二匹の犬が両耳にぶら下がり、さらに三、四十匹の犬が追いかけてくる。すると、怠け者たちがみんな立ち上がって、その様子を見えなくなるまで眺め、面白がって笑い、騒ぎに感謝している様子が見られる。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	loafer|怠け者|noun|a person who idles away their time	sing out|叫ぶ|verb|to call out loudly	sow|雌豚|noun|an adult female pig	go away|逃げ出す|verb|to leave a place	squeal|悲鳴を上げる|verb|to make a high-pitched sound	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	three or four dozen|三、四十|noun|a group of three or four dozen things	get up|立ち上がる|verb|to rise from a sitting or lying position	watch|眺める|verb|to look at or observe attentively	out of sight|見えなくなる|adjective|not visible	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that express amusement	fun|面白がる|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
Then they’d settle back again till there was a dog fight.	それから、犬の喧嘩が起こるまで、また落ち着く。	settle back|落ち着く|verb|become calm or quiet again	dog fight|犬の喧嘩|noun|a fight between dogs
There couldn’t anything wake them up all over, and make them happy all over, like a dog fight—unless it might be putting turpentine on a stray dog and setting fire to him, or tying a tin pan to his tail and see him run himself to death.	犬の喧嘩ほど、彼らをすっかり目覚めさせ、すっかり幸せにさせるものはない。野良犬にテレビン油をかけて火をつけたり、尻尾にブリキの鍋を結びつけて死ぬまで走らせたりする以外には。	wake up|目覚めさせる|verb|cause to become awake	make happy|幸せにする|verb|cause to be happy	dog fight|犬の喧嘩|noun|a fight between dogs	stray dog|野良犬|noun|a dog that has no home	set fire to|火をつける|verb|cause to burn	tie to|結びつける|verb|fasten or secure with a tie	run to death|死ぬまで走らせる|verb|cause to die by running

On the river front some of the houses was sticking out over the bank, and they was bowed and bent, and about ready to tumble in.	川沿いでは、岸に張り出した家がいくつかあり、それらは曲がったり傾いたりして、今にも転げ落ちそうだった。	on the river front|川沿い|noun|the land along a river	stick out|張り出す|verb|project or extend beyond the main body or surface	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	bow|曲がる|verb|bend or cause to bend	bend|傾く|verb|move or cause to move into a curved or angled position	tumble|転げ落ちる|verb|fall or cause to fall suddenly
The people had moved out of them.	人々はそこから引っ越していた。	move out|引っ越す|verb|change one's residence
The bank was caved away under one corner of some others, and that corner was hanging over.	他の家では、岸が片隅の下で陥没し、その隅が張り出していた。	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	cave|陥没する|verb|fall in or give way	corner|隅|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	hang over|張り出す|verb|project or extend over
People lived in them yet, but it was dangersome, because sometimes a strip of land as wide as a house caves in at a time.	人々はまだそこに住んでいたが、危険だった。なぜなら、家と同じ幅の土地が一度に陥没することがあるためだ。	live in|住む|verb|have as one's home	dangersome|危険な|adjective|full of danger	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	as wide as|と同じ幅の|preposition|having the same width as	at a time|一度に|adverb|all at once; simultaneously
Sometimes a belt of land a quarter of a mile deep will start in and cave along and cave along till it all caves into the river in one summer.	時には、4分の1マイル幅の土地が陥没し始め、夏の間にすべてが川に陥没するまで陥没し続けることもあった。	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a unit of length equal to 440 yards	deep|幅|adjective|having a specified distance from top to bottom	start in|陥没し始める|verb|begin to do something	cave along|陥没し続ける|verb|continue to cave in	cave in|陥没する|verb|collapse inward	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn
Such a town as that has to be always moving back, and back, and back, because the river’s always gnawing at it.	そのような町は、川が常にそれをかじっているので、常に後退し、後退し、後退し続けなければならない。	such a town|そのような町|noun|a town like that	has to be|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	moving|動く|verb|change position or location	back|後退する|adverb|to or toward the rear	river|川|noun|a large natural stream of water	gnaw|かじる|verb|bite or chew on something persistently

The nearer it got to noon that day the thicker and thicker was the wagons and horses in the streets, and more coming all the time.	その日、正午に近づくにつれて、通りの荷馬車や馬がますます密集し、さらに多くの荷馬車や馬がやってきた。	the nearer|近づくにつれて|adverb|the more close	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	thicker and thicker|ますます密集し|adjective|more and more dense	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	more|さらに多くの|adjective|a greater or additional amount or number
Families fetched their dinners with them from the country, and eat them in the wagons.	家族連れは田舎から夕食を持ち寄り、荷馬車の中で食べていた。	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	fetch|持ち寄る|verb|go and get something	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	country|田舎|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
There was considerable whisky drinking going on, and I seen three fights.	かなりの量のウィスキーが飲まれていて、私は3つの喧嘩を見た。	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	whisky|ウィスキー|noun|a spirit distilled from grain	drinking|飲酒|noun|the act of drinking	go on|続く|verb|continue	three|3つ|noun|the number 3	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation
By-and-by somebody sings out:	やがて誰かが歌い出した。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	somebody|誰か|noun|some person	sing out|歌い出す|verb|sing loudly

“Here comes old Boggs!—in from the country for his little old monthly drunk;	「おい、ボッグス爺さんが来たぞ!——田舎から月一の酔っぱらいに来たんだ。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	old|爺さん|adjective|having lived for a long time	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	monthly|月一|adjective|happening or produced once a month	drunk|酔っぱらい|noun|a person who is drunk
here he comes, boys!”	来たぞ、みんな!」	here|来たぞ|adverb|in this place	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	boy|みんな|noun|a male child or young man

All the loafers looked glad;	怠け者たちはみんな嬉しそうだった。	loafer|怠け者|noun|a person who idles away their time	look|嬉しそう|verb|appear to be	glad|嬉しそう|adjective|pleased; happy
I reckoned they was used to having fun out of Boggs.	ボッグス爺さんをからかって遊ぶのに慣れているんだなと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	be used to|慣れている|verb|to be familiar with something through repeated exposure or experience	have fun|遊ぶ|verb|to enjoy oneself	out of|からかって|preposition|from within	Boggs|ボッグス爺さん|noun|a character in the story
One of them says:	一人が言った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	say|言う|verb|express (something) in words

“Wonder who he’s a-gwyne to chaw up this time.	「今度は誰を噛み付くつもりだろう。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	this time|今度|noun|the present occasion
If he’d a-chawed up all the men he’s ben a-gwyne to chaw up in the last twenty year he’d have considerable ruputation now.”	もしこの二十年間に噛み付こうとした相手を全部噛み付いていたら、今頃かなりの評判になっているだろうに」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	chew up|噛み付く|verb|bite or tear at something with the teeth	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	the last twenty year|この二十年間|noun|the period of time from twenty years ago until now	considerable|かなりの|adjective|notably large in size, amount, or extent	reputation|評判|noun|the beliefs or opinions that are generally held about someone or something

Another one says, “I wisht old Boggs ’d threaten me, ’cuz then I’d know I warn’t gwyne to die for a thousan’ year.”	別の人が言った。「ボッグス爺さんに脅されたら、千年は死なないって分かるのにな」	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	one|人|noun|a person	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	old|爺さん|adjective|having lived for a long time	threaten|脅す|verb|state one's intention to punish or hurt someone	know|分かる|verb|be aware of	die|死なない|verb|stop living	thousand|千|noun|the number 1000	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun

Boggs comes a-tearing along on his horse, whooping and yelling like an Injun, and singing out:	ボッグスが馬に乗ってやってきて、インディアンみたいにわめきながら、歌を歌っていた。	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tear|やってくる|verb|move or travel with great speed	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	whoop|わめく|verb|utter a loud cry, as of excitement, joy, or surprise	yell|わめく|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	Injun|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in North America when Europeans arrived	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Cler the track, thar.	「道を空けろ、そこの。	clear|空ける|verb|make free of obstructions	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	thar|そこの|adverb|there
I’m on the waw-path, and the price uv coffins is a-gwyne to raise.”	私は戦いの道を進んでいる、棺桶の値段が上がるだろう」	on the waw-path|戦いの道を進んでいる|noun|on the warpath	price|値段|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	raise|上がる|verb|go up

He was drunk, and weaving about in his saddle;	彼は酔っ払っていて、鞍の上でふらふらしていた。	drunk|酔っ払った|adjective|having drunk so much alcohol that normal behavior is affected	weave|ふらふらする|verb|move or cause to move from side to side or from one lane to another
he was over fifty year old, and had a very red face.	彼は50歳を超えていて、顔がとても赤かった。	over fifty year old|50歳を超えている|adjective|more than 50 years old	red face|赤い顔|noun|a face that is red
Everybody yelled at him and laughed at him and sassed him, and he sassed back, and said he’d attend to them and lay them out in their regular turns, but he couldn’t wait now because he’d come to town to kill old Colonel Sherburn, and his motto was, “Meat first, and spoon vittles to top off on.”	みんなが彼に向かって叫び、笑い、口答えすると、彼も口答えして、順番に相手をして倒してやると言ったのだが、今は待てない、なぜなら、彼は町に老シャーバーン大佐を殺しに来たのであり、彼のモットーは「まず肉、そして最後にスプーンで食べる食べ物」だからだ。	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	laugh|笑う|verb|smile and make laughing sounds	sass|口答えする|verb|talk back to someone in an impudent or disrespectful way	attend to|相手をする|verb|take care of or deal with	lay out|倒す|verb|knock someone down	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	kill|殺す|verb|cause the death of	motto|モットー|noun|a short sentence or phrase that expresses a belief or purpose	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	vittles|食べ物|noun|food

He see me, and rode up and says:	彼は私を見つけて、馬で近づいてきて言った。	see|見つける|verb|perceive with the eyes	ride up|近づく|verb|approach on horseback	say|言う|verb|express (something) in words

“Whar’d you come f’m, boy?	「どこから来たんだ、坊主?	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	boy|坊主|noun|a male child or young man
You prepared to die?”	死ぬ覚悟はあるのか?」	prepare|覚悟する|verb|make ready or fit for a particular purpose or for some use, event, or course of action	die|死ぬ|verb|stop living; become dead

Then he rode on.	それから彼は馬で去っていった。	ride|馬で行く|verb|travel on horseback	on|去っていった|adverb|forward; onward
I was scared, but a man says:	私は怖かったが、ある男が言った。	be scared|怖がる|verb|be afraid or frightened	say|言う|verb|express (something) in words

“He don’t mean nothing; he’s always a-carryin’ on like that when he’s drunk.	「彼は何も意味してないんだよ。酔っ払うといつもあんな風に騒ぐんだ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	carry on|騒ぐ|verb|continue doing something	drunk|酔っ払う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
He’s the best naturedest old fool in Arkansaw—never hurt nobody, drunk nor sober.”	彼はアーカンソーで一番気立てのいい老いぼれだ。酔っ払っていても酔っ払っていなくても誰も傷つけない。」	best|一番|adjective|of the highest quality	naturedest|気立てのいい|adjective|having a pleasant or friendly disposition	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	nobody|誰も|pronoun|no person; not anyone	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	sober|酔っ払っていない|adjective|not drunk

Boggs rode up before the biggest store in town, and bent his head down so he could see under the curtain of the awning and yells:	ボッグスは町で一番大きな店の前まで馬で乗り付け、日よけのカーテンの下が見えるように頭を下げて叫んだ。	ride up|乗り付ける|verb|approach on horseback	before|前|preposition|in front of	biggest|一番大きな|adjective|of the greatest size or extent	store|店|noun|a place where goods or services are sold	bend|下げる|verb|move into a curved or sharply angled position	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	down|下|adverb|to or in a lower place or position	see|見える|verb|perceive with the eyes	under|下|preposition|below or beneath	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at the top to form a screen	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly

“Come out here, Sherburn!	「シャーバーン、出て来い!	come out|出て来い|verb|move or travel from inside to outside	here|ここ|adverb|in this place	Sherburn|シャーバーン|noun|a fictional town in Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn
Come out and meet the man you’ve swindled.	出て来て、あなたが騙した男と会え。	come out|出て来い|verb|move or travel from inside to outside	meet|会え|verb|come into the presence of	swindle|騙した|verb|use deception to deprive someone of money or possessions
You’re the houn’ I’m after, and I’m a-gwyne to have you, too!”	あなたは私が追っている犬だ、そして私はあなたを捕まえるんだ!」	be after|追っている|verb|be in pursuit of	have|捕まえる|verb|take into one's possession, power, or control

And so he went on, calling Sherburn everything he could lay his tongue to, and the whole street packed with people listening and laughing and going on.	そして彼はシャーバーンに向かって口にできる限りのあらゆる言葉を浴びせ続け、通りは彼の言葉を聞き、笑い、騒ぐ人々で埋め尽くされた。	go on|続ける|verb|continue	call|呼ぶ|verb|to give a name to	lay one's tongue to|口にする|verb|to say something	listen|聞く|verb|to hear something with thoughtful attention	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the natural expression of amusement	go on|騒ぐ|verb|to make a lot of noise
By-and-by a proud-looking man about fifty-five—and he was a heap the best dressed man in that town, too—steps out of the store, and the crowd drops back on each side to let him come.	やがて、五十五歳くらいの、いかにも威厳のある男が、しかもその町で一番の伊達男が店から出てきて、群衆は彼が通れるように両側に分かれた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	proud-looking|威厳のある|adjective|having or showing a consciousness of one's own dignity	about fifty-five|五十五歳くらい|adjective|approximately 55 years old	heap|一番|noun|a large number or amount	dressed|伊達男|adjective|wearing clothes	step out|出てくる|verb|leave a place	store|店|noun|a place where goods or services are sold	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	drop back|分かれる|verb|move back or away	let|通れる|verb|allow to
He says to Boggs, mighty ca’m and slow—he says:	彼はボッグスに、とても落ち着いてゆっくりと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Boggs|ボッグス|noun|a surname

“I’m tired of this, but I’ll endure it till one o’clock.	「もううんざりだが、一時までは我慢する。	be tired of|うんざりする|verb|be bored with	endure|我慢する|verb|tolerate something unpleasant	one o'clock|一時|noun|one hour after noon
Till one o’clock, mind—no longer.	一時までだぞ、それ以上は我慢しない。	till|まで|preposition|up to (the point in time or space)	one o'clock|一時|noun|one hour after noon	no longer|それ以上は|adverb|not any more; not any longer
If you open your mouth against me only once after that time you can’t travel so far but I will find you.”	その後、私に対して口を開いたら、どこまで逃げても見つけ出してやる。」	open one's mouth|口を開く|verb|to speak	against|に対して|preposition|in opposition to	only once|一度だけ|adverb|on one occasion only	after that time|その後|adverb|after that	travel|逃げる|verb|go from one place to another	find|見つけ出す|verb|discover or notice

Then he turns and goes in.	それから彼は向きを変えて中に入った。	turn|向きを変える|verb|change direction	go in|中に入る|verb|enter
The crowd looked mighty sober;	群衆はひどく真面目そうに見えた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	look|見える|verb|seem to be; appear to be	mighty|ひどく|adverb|very; extremely	sober|真面目そう|adjective|not drunk; not intoxicated
nobody stirred, and there warn’t no more laughing.	誰も動かず、もう笑い声も聞こえなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	stir|動く|verb|change position slightly	warn't|聞こえなかった|verb|was not	no more|もう|adverb|not anymore; not any longer
Boggs rode off blackguarding Sherburn as loud as he could yell, all down the street;	ボッグスは、通りを下りながら、できるだけ大声でシャーバーンを罵倒しながら馬で去っていった。	ride off|馬で去っていく|verb|leave on a horse	blackguard|罵倒する|verb|use abusive language	as loud as|できるだけ大声で|adverb|to the greatest extent or degree possible	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	all down|通りを下りながら|adverb|along the length of	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
and pretty soon back he comes and stops before the store, still keeping it up.	そして、すぐに戻ってきて、店の前で止まり、まだそれを続けていた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stop|止まる|verb|cease moving	before|前|preposition|earlier than	store|店|noun|a place where goods or services are sold	keep|続ける|verb|continue to do something
Some men crowded around him and tried to get him to shut up, but he wouldn’t; they told him it would be one o’clock in about fifteen minutes, and so he must go home—he must go right away.	何人かの男が彼の周りに群がり、彼を黙らせようとしたが、彼は黙らなかった。あと15分ほどで1時になるから、家に帰らなければならない、すぐに帰らなければならないと言った。	crowd around|群がる|verb|gather around	try to|しようとする|verb|make an effort to do something	shut up|黙る|verb|stop talking	wouldn't|しなかった|auxiliary verb|would not	tell|言う|verb|communicate with words	about|ほど|adverb|approximately	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	right away|すぐに|adverb|immediately
But it didn’t do no good.	しかし、それは何の役にも立たなかった。	do no good|役に立たない|verb|be of no use or benefit
He cussed away with all his might, and throwed his hat down in the mud and rode over it, and pretty soon away he went a-raging down the street again, with his gray hair a-flying.	彼は力の限り悪態をつき、帽子を泥の中に投げ捨てて、その上を馬で乗り越え、すぐにまた通りを激しく駆け下りていき、白髪をなびかせていた。	cuss|悪態をつく|verb|use profane or obscene language	might|力|noun|the quality or state of being strong	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	hat|帽子|noun|a covering for the head	mud|泥|noun|wet, soft earth	ride|乗り越える|verb|be carried or supported by	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	away|去る|adverb|from a place	go|行く|verb|move from one place to another	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	rage|激しく駆け下りる|verb|move or act with violent or unrestrained force	hair|髪|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals
Everybody that could get a chance at him tried their best to coax him off of his horse so they could lock him up and get him sober;	彼にチャンスを与えることができた人は皆、彼を馬から降ろして閉じ込めて酔いを醒まそうと、最善を尽くした。	get a chance|チャンスを得る|verb|have an opportunity	try one's best|最善を尽くす|verb|do the best one can	coax|なだめる|verb|persuade someone to do something by talking to them in a gentle and friendly way	off of|から|preposition|from	lock up|閉じ込める|verb|put or keep in a place that is locked	get sober|酔いを醒ます|verb|become sober
but it warn’t no use—up the street he would tear again, and give Sherburn another cussing.	しかし、それは無駄だった。彼はまた通りを駆け上がり、シャーバーンにもう一度悪態をついた。	it warn't no use|無駄だった|phrase|it was not useful	up the street|通りを駆け上がる|phrase|along the street	give Sherburn another cussing|シャーバーンにもう一度悪態をつく|phrase|say something rude to Sherburn again
By-and-by somebody says:	やがて誰かが言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	somebody|誰か|noun|some person	say|言う|verb|express (something) in words

“Go for his daughter!—quick, go for his daughter; sometimes he’ll listen to her.	「娘を呼んで来い! ー早く、娘を呼んで来い。時々彼は娘の言うことを聞くんだ。	go for|呼んで来い|verb|go to fetch	daughter|娘|noun|a female offspring	quick|早く|adverb|at a fast pace	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
If anybody can persuade him, she can.”	誰かが彼を説得できるとしたら、彼女しかいない。」	anybody|誰か|pronoun|any person	persuade|説得する|verb|cause to do something by reasoning or arguing	can|できる|auxiliary verb|be able to

So somebody started on a run.	それで誰かが走り出した。	start|走り出す|verb|begin doing something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
I walked down street a ways and stopped.	私は道を少し歩いて立ち止まった。	walk down|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	a ways|少し|noun|a short distance	stop|立ち止まる|verb|cease to move or operate
In about five or ten minutes here comes Boggs again, but not on his horse.	5分か10分ほどすると、ボッグスがまたやってきたが、馬に乗っていなかった。	about|約|adverb|approximately	five or ten minutes|5分か10分|noun|a period of time equal to 300 or 600 seconds	here comes|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Boggs|ボッグス|noun|a surname	again|再び|adverb|once more; another time	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
He was a-reeling across the street towards me, bare-headed, with a friend on both sides of him a-holt of his arms and hurrying him along.	彼は道を横切って私の方へよろめきながらやってきて、帽子をかぶらず、両側に友人がいて、腕をつかんで急いでいた。	reel|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	across|横切って|preposition|from one side to the other of	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	towards|の方へ|preposition|in the direction of	bare-headed|帽子をかぶらず|adjective|not wearing a hat	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	both sides|両側|noun|the two parts on either side of something	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly
He was quiet, and looked uneasy;	彼は黙って、不安そうに見えた。	be quiet|黙る|verb|make or be no noise	look uneasy|不安そうに見える|verb|appear to be worried or nervous
and he warn’t hanging back any, but was doing some of the hurrying himself.	彼はぐずぐずせず、自分も急いでいた。	hang back|ぐずぐずする|verb|to hesitate to do something	do some of|～もする|verb|to do a part of something	hurry|急ぐ|verb|to move or act quickly
Somebody sings out:	誰かが歌う。	somebody|誰か|noun|some person	sing out|歌う|verb|sing loudly

“Boggs!”	「ボッグス!」	Boggs|ボッグス|noun|a surname

I looked over there to see who said it, and it was that Colonel Sherburn.	誰が言ったのか見てみると、シャーバーン大佐だった。	look over|見てみると|verb|examine or inspect	Colonel|大佐|noun|a commissioned officer in the army, air force, or marine corps
He was standing perfectly still in the street, and had a pistol raised in his right hand—not aiming it, but holding it out with the barrel tilted up towards the sky.	彼は道の真ん中にじっと立って、右手にピストルを構えていたが、狙いを定めているのではなく、銃身を空に向けて差し出していた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	perfectly|完全に|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or exactly what is required or expected	still|じっと|adverb|without moving	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	raise|構える|verb|lift or move to a higher position	right|右|adjective|on or towards the side of a human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	aim|狙いを定める|verb|point or direct (a weapon or camera) at a target	barrel|銃身|noun|the tube of a gun through which the bullet travels when the gun is fired	tilt|向ける|verb|move or cause to move into a sloping position
The same second I see a young girl coming on the run, and two men with her.	同じ瞬間に、若い女の子が走ってくるのが見えた。そして、彼女と一緒に二人の男がいた。	second|瞬間|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	see|見える|verb|perceive with the eyes	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	girl|女の子|noun|a female child	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	two|二人|numeral|one more than one	man|男|noun|an adult male human being
Boggs and the men turned round to see who called him, and when they see the pistol the men jumped to one side, and the pistol-barrel come down slow and steady to a level—both barrels cocked.	ボッグスと男たちは誰が呼んだのかと振り返り、ピストルを見ると男たちは横に飛びのき、ピストルの銃身はゆっくりと着実に水平に下りてきて、両方の銃身が撃鉄を起こした。	Boggs|ボッグス|noun|a man's name	turn round|振り返る|verb|turn so as to face the opposite direction	see|見る|verb|perceive with the eyes	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	jump|飛びのく|verb|move quickly and suddenly	come down|下りる|verb|move from a higher to a lower position	slow|ゆっくりと|adverb|not fast	steady|着実に|adjective|firm and not shaking	level|水平に|adjective|having a flat and even surface	barrel|銃身|noun|the tube through which a projectile is fired from a gun	cock|起こす|verb|pull back the hammer of a gun so that it is ready to fire
Boggs throws up both of his hands and says, “O Lord, don’t shoot!”	ボッグスは両手を挙げて、「おお、神よ、撃たないでくれ!」と言う。	throw up|挙げる|verb|raise	both|両方|determiner|the two	hand|手|noun|the end of an arm	say|言う|verb|express (something) in words
Bang! goes the first shot, and he staggers back, clawing at the air—bang! goes the second one, and he tumbles backwards onto the ground, heavy and solid, with his arms spread out.	バン! 最初の一発が放たれ、彼はよろめきながら後ろに下がり、空をつかむように手を伸ばす。バン! 二発目が放たれ、彼は重々しく地面に後ろ向きに倒れ、両腕を広げた。	bang|バン|noun|a loud, sharp noise	go|放たれる|verb|be fired	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	shot|一発|noun|the firing of a gun	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	back|後ろ|noun|the part of a person's body that is opposite the front	claw|つかむ|verb|scratch or tear at with the hands or nails	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	second|二発目|adjective|coming after the first in time or order	tumble|倒れる|verb|fall suddenly	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	heavy|重々しい|adjective|of great weight	solid|広げた|adjective|firm or strong in shape or structure	arm|腕|noun|an upper limb
That young girl screamed out and comes rushing, and down she throws herself on her father, crying, and saying, “Oh, he’s killed him, he’s killed him!”	あの若い娘は悲鳴を上げて駆け寄り、父親の上に身を投げ出して泣きながら、「ああ、彼は彼を殺した、彼は彼を殺した!」と言った。	scream|悲鳴を上げる|verb|to cry out loudly and shrilly	rush|駆け寄る|verb|to move or act with urgent haste	throw oneself on|身を投げ出す|verb|to throw oneself on someone or something	cry|泣く|verb|to shed tears	kill|殺す|verb|to cause the death of
The crowd closed up around them, and shouldered and jammed one another, with their necks stretched, trying to see, and people on the inside trying to shove them back and shouting, “Back, back! give him air, give him air!”	群衆は彼らの周りに集まり、肩を並べて押し合いへし合い、首を伸ばして見ようとし、内側の人々は彼らを押し返そうとして「下がれ、下がれ! 空気を入れろ、空気を入れろ!」と叫んだ。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	close up|集まる|verb|come together	shoulder|肩を並べる|verb|push with one's shoulder	jam|押し合う|verb|push or squeeze into a confined space	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	see|見ようとする|verb|perceive with the eyes	inside|内側|noun|the inner part of something	shove|押し返す|verb|push roughly	back|下がれ|adverb|to or toward the rear	give|入れろ|verb|cause to have or receive	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere

Colonel Sherburn he tossed his pistol onto the ground, and turned around on his heels and walked off.	シャーバーン大佐はピストルを地面に投げ捨て、踵を返して歩き去った。	Colonel Sherburn|シャーバーン大佐|noun|a character in the story	toss|投げ捨てる|verb|throw or fling something somewhere with a quick, light movement	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	turn around|踵を返す|verb|change direction, position, or course	walk off|歩き去る|verb|leave a place by walking

They took Boggs to a little drug store, the crowd pressing around just the same, and the whole town following, and I rushed and got a good place at the window, where I was close to him and could see in.	彼らはボッグスを小さな薬局に連れて行き、群衆は同じように押し寄せ、町全体がついてきて、私は急いで窓際の良い場所に着き、彼の近くにいて中を見ることができた。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	drug store|薬局|noun|a place where medicines and other articles are sold	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	press|押し寄せる|verb|move or cause to move into a position of contact with something	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	get|着く|verb|reach a destination	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	close|近く|adjective|near in space or time	see|見る|verb|perceive with the eyes
They laid him on the floor and put one large Bible under his head, and opened another one and spread it on his breast;	彼らは彼を床に寝かせ、大きな聖書を頭の下に置き、もう一冊を開いて胸の上に広げた。	lay|寝かせる|verb|cause to lie down	floor|床|noun|the lower surface of a room	put|置く|verb|move something to a specified place	Bible|聖書|noun|the sacred text of Christianity	head|頭|noun|the upper part of the human body	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area
but they tore open his shirt first, and I seen where one of the bullets went in.	しかし、彼らはまず彼のシャツを引き裂き、私は弾丸の一つが入った場所を見た。	first|最初に|adverb|before anything else	tear open|引き裂く|verb|to tear something open	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	go in|入る|verb|to move or travel inward
He made about a dozen long gasps, his breast lifting the Bible up when he drawed in his breath, and letting it down again when he breathed it out—and after that he laid still;	彼は十数回ほど長いあえぎを繰り返し、息を吸い込むと胸が聖書を持ち上げ、息を吐くとまた下ろすという動作を繰り返した後、じっと横たわった。	about a dozen|十数回|noun|approximately twelve	long|長い|adjective|having a great distance or duration	gasp|あえぎ|noun|a convulsive catching of the breath	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	Bible|聖書|noun|the sacred text of Christianity	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	draw|吸い込む|verb|take in	let down|下ろす|verb|lower	after that|その後|adverb|following that; afterwards	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position
he was dead.	彼は死んでいた。	be dead|死んでいる|verb|no longer alive
Then they pulled his daughter away from him, screaming and crying, and took her off.	それから彼らは彼の娘を彼から引き離し、叫び、泣きながら彼女を連れ去った。	pull|引き離す|verb|move or cause to move in a specified way, especially by exerting force	daughter|娘|noun|a girl or woman in relation to her parents	away|引き離す|adverb|from a place or person	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry	cry|泣く|verb|shed tears	take off|連れ去る|verb|leave a place, especially in a hurry
She was about sixteen, and very sweet and gentle-looking, but awful pale and scared.	彼女は16歳くらいで、とても可愛らしく優しそうな顔立ちをしていたが、ひどく青ざめていて怯えていた。	about sixteen|16歳くらい|noun|the age of a person who is sixteen years old	very sweet|とても可愛らしい|adjective|very pleasant or attractive	gentle-looking|優しそうな顔立ち|adjective|having a kind or tender appearance	awful pale|ひどく青ざめて|adjective|very pale	scared|怯えて|adjective|frightened or afraid

Well, pretty soon the whole town was there, squirming and scrouging and pushing and shoving to get at the window and have a look, but people that had the places wouldn’t give them up, and folks behind them was saying all the time, “Say, now, you’ve looked enough, you fellows; ’tain’t right and ’tain’t fair for you to stay thar all the time, and never give nobody a chance;	まぁ、すぐに町中の人が集まってきて、窓に近づいて中を覗こうと身をよじり、押し合いへし合いしていたが、場所を確保した人は譲ろうとせず、後ろの人はずっと「おい、もう十分見ただろう、あなたら、ずっとそこにいて誰にもチャンスを与えないなんて、正しくないし、公平じゃない。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	whole town|町中|noun|all of the people in a town	squirm|身をよじる|verb|to twist and turn the body	scrouging|押し合いへし合い|verb|to push and shove	pushing|押し|verb|to exert force on something	shoving|押し|verb|to push roughly	get at|近づく|verb|to reach or approach	have a look|覗く|verb|to look at something quickly or briefly	give up|譲る|verb|to stop doing something	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	all the time|ずっと|adverb|continuously	right|正しい|adjective|correct or true	fair|公平|adjective|just or impartial	stay|いる|verb|to remain in a place	give|与える|verb|to cause someone to have something	chance|チャンス|noun|an opportunity
other folks has their rights as well as you.”	他の人にも権利があるんだ」と言っていた。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	folks|人々|noun|people in general	have|持つ|verb|possess, own, or hold	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something

There was considerable jawing back, so I slid out, thinking maybe there was going to be trouble.	かなり口論になったので、トラブルになるかもしれないと思って私は抜け出した。	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	jawing|口論|noun|a noisy argument	back|返す|verb|return something to someone	slide out|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
The streets was full, and everybody was excited.	通りは人でいっぱいで、みんな興奮していた。	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible; having no empty space	everybody|みんな|pronoun|every person	excited|興奮している|adjective|very enthusiastic and eager
Everybody that seen the shooting was telling how it happened, and there was a big crowd packed around each one of these fellows, stretching their necks and listening.	銃撃を見た人はみんな、どんな風に起こったかを話していて、その人たちの周りには首を伸ばして聞き耳を立てる人たちが大勢集まっていた。	everybody|みんな|noun|every person	see|見る|verb|perceive with the eyes	shooting|銃撃|noun|the act of firing a gun	tell|話す|verb|communicate with words	happen|起こる|verb|take place; occur	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	pack|集まる|verb|come together in a group	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound
One long, lanky man, with long hair and a big white fur stovepipe hat on the back of his head, and a crooked-handled cane, marked out the places on the ground where Boggs stood and where Sherburn stood, and the people following him around from one place to t’other and watching everything he done, and bobbing their heads to show they understood, and stooping a little and resting their hands on their thighs to watch him mark the places on the ground with his cane;	長い髪の毛で、頭の後ろに大きな白い毛皮のストーブパイプ帽子をかぶり、曲がった柄の杖を持った、背が高くてひょろっとした男が、ボッグスが立っていた場所とシャーバーンが立っていた場所を地面に印をつけて、人々は彼の後をついて回り、彼のすることなすことをすべて見守り、理解したことを示すために頭を振り、少し前かがみになって手を太ももに置き、彼が杖で地面に印を付けるのを見守っていた。	long|長い|adjective|having a great length	lanky|ひょろっとした|adjective|ungainly tall and thin	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person	big|大きな|adjective|of great size	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	fur|毛皮|noun|the hairy coat of a mammal	stovepipe|ストーブパイプ|noun|a pipe for carrying smoke and gases from a stove to a chimney	hat|帽子|noun|a covering for the head	head|頭|noun|the upper part of the human body	crooked|曲がった|adjective|not straight	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand	cane|杖|noun|a stick used to help a person walk	mark|印|noun|a sign or indication	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	follow|ついて回る|verb|go after someone or something	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	show|示す|verb|make visible or noticeable	bob|頭を振る|verb|move up and down	stoop|前かがみになる|verb|bend your body forwards and downwards	rest|置く|verb|place something somewhere and leave it there	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	watch|見守る|verb|look at or observe attentively
and then he stood up straight and stiff where Sherburn had stood, frowning and having his hat-brim down over his eyes, and sung out, “Boggs!” and then fetched his cane down slow to a level, and says “Bang!” staggered backwards, says “Bang!” again, and fell down flat on his back.	それから彼はシャーバーンが立っていた場所にまっすぐと立ち、眉をひそめ、帽子のつばを目の上まで下げて、「ボッグス!」と叫び、杖をゆっくりと水平に下ろして、「バン!」と言い、後ろ向きによろめき、「バン!」ともう一度言って、仰向けに倒れた。	stand up|立つ|verb|rise to a standing position	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle one's brow in thought or displeasure	hat|帽子|noun|a covering for the head	brim|つば|noun|the projecting edge of a hat	eye|目|noun|an organ of vision	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly	fetch|取ってくる|verb|go and get something	cane|杖|noun|a stick used for support in walking	level|水平|adjective|having a flat and even surface	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	fall down|倒れる|verb|drop to the ground suddenly
The people that had seen the thing said he done it perfect;	それを見た人々は、彼は完璧にやったと言っていた。	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	see|見る|verb|perceive with the eyes	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	say|言う|verb|express (something) in words	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be
said it was just exactly the way it all happened.	まさにその通りの出来事だったと言っていた。	just exactly|まさに|adverb|precisely	way|通り|noun|how something is done or how it happens	happen|出来事|verb|take place; occur
Then as much as a dozen people got out their bottles and treated him.	すると、十数人の人がボトルを取り出して彼に酒を振る舞った。	as much as|十数人|adverb|to the extent or degree that	dozen|十数|noun|a group of twelve	get out|取り出す|verb|to take or bring out	bottle|ボトル|noun|a container made of glass or plastic	treat|振る舞う|verb|to act or behave in a specified way toward

Well, by-and-by somebody said Sherburn ought to be lynched.	やがて誰かがシャーバーンをリンチすべきだと言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	lynch|リンチする|verb|kill someone for an alleged offense without a legal trial
In about a minute everybody was saying it;	1分ほどでみんながそう言い出した。	about a minute|1分ほど|noun|a period of time equal to 60 seconds	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words
so away they went, mad and yelling, and snatching down every clothes-line they come to, to do the hanging with.	こうして彼らは怒り狂い、わめきながら、吊し上げるために目につく洗濯物干しを片っ端から引きちぎりながら、去っていった。	go away|去っていく|verb|leave a place	mad|怒り狂う|adjective|very angry	yell|わめく|verb|shout loudly	snatch|引きちぎる|verb|grab something suddenly and forcibly	clothes-line|洗濯物干し|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry	hanging|吊し上げ|noun|the act of killing someone by hanging them from a rope


## CHAPTER XXII	第22章	CHAPTER XXII|第22章|noun|the 22nd chapter

They swarmed up towards Sherburn’s house, a-whooping and raging like Injuns, and everything had to clear the way or get run over and tromped to mush, and it was awful to see.	彼らはインディアンの雄叫びを上げながら、シャーバーンの家に向かって群れをなして押し寄せ、道の全てのものがどけられ、さもなければ踏みつぶされ、見ているだけでも恐ろしかった。	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	Injun|インディアン|noun|a member of any of the groups of people living in North America when Europeans arrived	clear|どける|verb|move or take away	run over|踏みつぶす|verb|drive over and crush	tromped|踏みつぶす|verb|past tense of tromp	mush|どろどろ|noun|a soft, wet, sticky mass	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant
Children was heeling it ahead of the mob, screaming and trying to get out of the way;	子供たちは群衆の前を走り回り、叫びながら道から逃げようとしていた。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	heel|走り回る|verb|run or move quickly	mob|群衆|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence	scream|叫ぶ|verb|cry out loudly, as in pain, fright, or anger	try|しようとする|verb|make an effort to do something
and every window along the road was full of women’s heads, and there was nigger boys in every tree, and bucks and wenches looking over every fence;	道沿いの窓はどれも女たちの頭でいっぱいで、木には黒人の子供たちがいて、塀の向こうには黒人の男や女がいた。	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	woman|女|noun|an adult human female	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	nigger|黒人|noun|a black person	boy|子供|noun|a male child or young man	buck|男|noun|a male animal, especially a deer, goat, or rabbit	wench|女|noun|a young woman, especially a servant or a prostitute	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape
and as soon as the mob would get nearly to them they would break and skaddle back out of reach.	群衆が近づくと、彼らは逃げ出し、手の届かないところまで逃げ帰った。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	mob|群衆|noun|a large crowd of people	get nearly to|近づく|verb|approach	break|逃げ出す|verb|move away from a place	skaddle|逃げ帰る|verb|move away from a place
Lots of the women and girls was crying and taking on, scared most to death.	多くの女や娘たちは泣き叫び、死ぬほど怖がっていた。	lot|多く|noun|a large number or amount	woman|女|noun|an adult human female	girl|娘|noun|a young female human being	cry|泣く|verb|to shed tears	take on|叫ぶ|verb|to speak or shout loudly	scared|怖がる|adjective|frightened; afraid	death|死|noun|the end of all life functions in an organism or cell

They swarmed up in front of Sherburn’s palings as thick as they could jam together, and you couldn’t hear yourself think for the noise.	彼らはシャーバーンの柵の前に群がり、ぎゅうぎゅう詰めになって、騒音で自分の考えが聞こえなかった。	swarm up|群がる|verb|move in a large group	in front of|前に|preposition|in the space that is directly ahead of someone or something	Sherburn|シャーバーン|noun|a character in the story	paling|柵|noun|a fence made of pales	thick|ぎゅうぎゅう詰め|adjective|having a large distance from one side to the other	jam together|群がる|verb|move in a large group	couldn't hear|聞こえなかった|verb|be unable to perceive with the ear	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
It was a little twenty-foot yard.	そこは20フィートほどの小さな庭だった。	little|小さな|adjective|small in size	twenty-foot|20フィート|adjective|measuring twenty feet	yard|庭|noun|a piece of land next to a house
Some sung out “Tear down the fence!	何人かは「柵を壊せ!	some|何人か|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	tear down|壊す|verb|to destroy or demolish something
tear down the fence!”	柵を壊せ!」と叫んだ。	tear down|壊す|verb|to destroy or demolish	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground
Then there was a racket of ripping and tearing and smashing, and down she goes, and the front wall of the crowd begins to roll in like a wave.	すると、裂いたり、引き裂いたり、壊したりする音がして、柵が倒れ、群衆の前列が波のように押し寄せ始めた。	racket|音|noun|a loud unpleasant noise	rip|裂く|verb|tear or be torn	tear|引き裂く|verb|pull or be pulled apart or to pieces with force	smash|壊す|verb|break or be broken violently	down|倒れる|adverb|to or in a lower place or position	begin|始まる|verb|start to do something	roll|押し寄せる|verb|move or cause to move in a particular direction by turning over and over

Just then Sherburn steps out on to the roof of his little front porch, with a double-barrel gun in his hand, and takes his stand, perfectly ca’m and deliberate, not saying a word.	ちょうどその時、シャーバーンは二連銃を手に小さな玄関ポーチの屋根に足を踏み出し、一言も言わずに、落ち着き払って、悠然と構えた。	just then|ちょうどその時|adverb|at that exact moment	step out|足を踏み出す|verb|leave a place	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	little|小さな|adjective|small in size	front porch|玄関ポーチ|noun|a porch at the front of a house	double-barrel gun|二連銃|noun|a gun with two barrels	hand|手|noun|the end of the arm	take one's stand|構える|verb|adopt a position	perfectly|落ち着き払って|adverb|in a perfect manner	calm|落ち着き払って|adjective|in a state of tranquility	deliberate|悠然と|adjective|done consciously and intentionally	not saying a word|一言も言わずに|verb|not saying anything
The racket stopped, and the wave sucked back.	騒ぎは止まり、波は引いた。	racket|騒ぎ|noun|a loud unpleasant noise	stop|止まる|verb|come to an end	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	suck back|引く|verb|move or be drawn back

Sherburn never said a word—just stood there, looking down.	シャーバーンは一言も言わず、ただそこに立って下を眺めていた。	Sherburn|シャーバーン|noun|a character in the story	say a word|一言も言わず|verb|speak	just|ただ|adverb|only	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	look down|下を眺める|verb|direct one's gaze downward
The stillness was awful creepy and uncomfortable.	静けさはひどく気味が悪く、居心地が悪かった。	stillness|静けさ|noun|the state of being still	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	creepy|気味が悪い|adjective|causing an unpleasant feeling of fear or unease	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort or unease
Sherburn run his eye slow along the crowd;	シャーバーンはゆっくりと群衆に目を走らせた。	run one's eye|目を走らせる|verb|look at something quickly	slow|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
and wherever it struck the people tried a little to out-gaze him, but they couldn’t;	そして、その視線が当たった人は誰でも、彼の視線に耐えようとしたが、できなかった。	wherever|どこでも|adverb|in or to whatever place	strike|当たる|verb|come into forcible contact with	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	try|試みる|verb|make an effort to do something	out-gaze|耐える|verb|look at someone or something intently or steadily	couldn't|できなかった|modal verb|was not able to
they dropped their eyes and looked sneaky.	彼らは目を伏せて、こそこそした様子だった。	drop|伏せる|verb|let fall	look|様子|verb|have a certain appearance	sneaky|こそこそした|adjective|furtive or shifty
Then pretty soon Sherburn sort of laughed;	それからすぐにシャーバーンは笑った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	sort of|ちょっと|adverb|to some extent; rather	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter
not the pleasant kind, but the kind that makes you feel like when you are eating bread that’s got sand in it.	気持ちのいい笑いではなく、砂の入ったパンを食べているような気分になるような笑いだった。	pleasant|気持ちのいい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	make|させる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touching or being touched	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting mainly of tiny eroded rock and mineral particles

Then he says, slow and scornful:	それから彼はゆっくりと軽蔑的に言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	slow|ゆっくりと|adverb|not fast; taking a long time	scornful|軽蔑的に|adjective|showing contempt

“The idea of you lynching anybody! It’s amusing.	「あなたらが誰かをリンチするなんて! 面白い。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	lynch|リンチする|verb|kill someone for an alleged offense without a legal trial	anybody|誰か|pronoun|any person	amusing|面白い|adjective|causing laughter or providing entertainment
The idea of you thinking you had pluck enough to lynch a man!	あなたらが誰かをリンチする勇気があるなんて!	have pluck|勇気がある|verb|have courage	lynch|リンチする|verb|kill someone for an alleged offense without a legal trial
Because you’re brave enough to tar and feather poor friendless cast-out women that come along here, did that make you think you had grit enough to lay your hands on a man?	ここにやってくる友達もいない哀れな追い出された女にタールを塗って羽をつける勇気があるってだけで、男に手をかける勇気があると思ったのか?	brave|勇気がある|adjective|having or showing courage	tar|タールを塗る|verb|to cover with tar	feather|羽をつける|verb|to cover with feathers	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	friendless|友達もいない|adjective|having no friends	cast-out|追い出された|adjective|rejected or excluded	woman|女|noun|an adult human female	make|思う|verb|cause to be or become	grit|勇気|noun|courage and determination	lay hands on|手をかける|verb|to touch or handle	man|男|noun|an adult human male
Why, a man’s safe in the hands of ten thousand of your kind—as long as it’s daytime and you’re not behind him.	昼間で、あなたらが後ろにいない限り、あなたらみたいなのが一万人いても男は安全だ。	in the hands of|手にかかる|noun|in the power or control of	ten thousand|一万人|noun|a very large number	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	behind|後ろ|noun|the back part of something

“Do I know you? I know you clear through.	「あなた、私と知り合いか? 私はあなたをよく知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	clear through|よく|adverb|completely
I was born and raised in the South, and I’ve lived in the North; so I know the average all around.	私は南部で生まれ育ち、北部に住んだことがあるので、平均的なことは知っている。	be born and raised|生まれ育つ|verb|be born and grow up	the South|南部|noun|the southern part of a country	the North|北部|noun|the northern part of a country	know|知っている|verb|be aware of	average|平均的|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities
The average man’s a coward.	平均的な人間は臆病だ。	average|平均的な|adjective|constituting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities	man|人間|noun|an adult male human being	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.	北部では、彼は誰でも彼を踏みつけにすることを許し、家に帰ってそれを耐えるための謙虚な精神を祈る。	North|北部|noun|the direction 90 degrees to the left of east	let|許す|verb|allow to	walk over|踏みつけにする|verb|treat badly or unfairly	go home|家に帰る|verb|return to one's home	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	bear|耐える|verb|to accept or endure something unpleasant
In the South one man all by himself, has stopped a stage full of men in the daytime, and robbed the lot.	南部では、一人の男が昼間に男だらけのステージを止めて、全部を奪ったことがある。	in the South|南部では|adverb|in the southern part of a country or region	one man|一人の男|noun|a single male person	all by himself|一人で|adverb|without any help	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	stage|ステージ|noun|a raised platform on which actors, entertainers, or speakers perform	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	in the daytime|昼間に|adverb|during the day	rob|奪う|verb|take something away from someone by force
Your newspapers call you a brave people so much that you think you are braver than any other people—whereas you’re just as brave, and no braver.	あなたたちの新聞はあなたたちを勇敢な人々と呼び、あなたたちは自分たちが他のどの人々よりも勇敢だと思っているが、あなたたちは他の人々と同じくらい勇敢なだけで、それ以上勇敢なわけではない。	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	call|呼ぶ|verb|give a name to	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	think|思う|verb|have as one's opinion	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	whereas|しかし|conjunction|on the contrary; but	just|ただ|adverb|simply; only	no|ない|adverb|not at all; in no way; to no extent
Why don’t your juries hang murderers?	なぜあなたたちの陪審員は殺人者を絞首刑にしないのですか?	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	hang|絞首刑にする|verb|kill by hanging	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person
Because they’re afraid the man’s friends will shoot them in the back, in the dark—and it’s just what they would do.	なぜなら、彼らはその男の友人たちが暗闇の中で彼らを後ろから撃つのではないかと恐れているからだ。そして、それは彼らがまさにやろうとしていることだ。	be afraid|恐れている|verb|be scared or frightened	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	back|後ろ|noun|the rear part of the human body	dark|暗闇|noun|the absence of light	just|まさに|adverb|exactly	do|やろうとしている|verb|perform or execute

“So they always acquit; and then a man goes in the night, with a hundred masked cowards at his back and lynches the rascal.	「だから彼らはいつも無罪にする。そして、ある男が夜に百人の仮面をつけた臆病者を背後に従えて行き、その悪党をリンチする。	acquit|無罪にする|verb|free (someone) from a criminal charge by a verdict of not guilty	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	hundred|百|noun|the number 100	masked|仮面をつけた|adjective|wearing a mask	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things	back|背後|noun|the part of a person's body that is opposite the front	lynch|リンチする|verb|(of a mob) kill (someone), especially by hanging, for an alleged offense with or without a legal trial
Your mistake is, that you didn’t bring a man with you;	あなたの間違いは、男を連れてこなかったことだ。	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	bring|連れてくる|verb|cause to come with oneself	man|男|noun|an adult male human being
that’s one mistake, and the other is that you didn’t come in the dark and fetch your masks.	それが一つの間違いで、もう一つは暗闇の中でマスクを取って来なかったことだ。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	other|もう一つ|adjective|the remaining one of two or more	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	dark|暗闇|noun|the absence of light	fetch|取って来る|verb|go and get something
You brought part of a man—Buck Harkness, there—and if you hadn’t had him to start you, you’d a taken it out in blowing.	あなたは男の一部を連れてきた。バック・ハークネスだ。もし彼がいなかったら、あなたは吹き飛ばされていただろう。	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	part|一部|noun|a piece or portion of something	man|男|noun|an adult male human being	Buck Harkness|バック・ハークネス|noun|a character in the story	start|始める|verb|begin doing something	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air

“You didn’t want to come.	「あなたは来たくなかった。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
The average man don’t like trouble and danger.	普通の人はトラブルや危険を好まない。	average|普通の|adjective|constituting the mean or average	man|人|noun|an adult male human being	like|好む|verb|find agreeable or attractive	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss
You don’t like trouble and danger.	あなたはトラブルや危険を好まない。	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	danger|危険|noun|exposure to risk or peril
But if only half a man—like Buck Harkness, there—shouts ‘Lynch him! lynch him!’ you’re afraid to back down—afraid you’ll be found out to be what you are—cowards—and so you raise a yell, and hang yourselves on to that half-a-man’s coat-tail, and come raging up here, swearing what big things you’re going to do.	しかし、バック・ハークネスのような半人前が「リンチしろ! リンチしろ!」と叫ぶと、あなたたちは引き下がるのが怖くて、自分の正体、つまり臆病者だというのがばれるのが怖くて、大声を上げ、あの半人前のコートの裾につかまって、ここへ怒鳴り込んできて、どんなにすごいことをするかと誓う。	half a man|半人前|noun|a person who is not fully developed or mature	Buck Harkness|バック・ハークネス|noun|a character in the story	lynch|リンチする|verb|to kill someone, especially by hanging, for an alleged offense with or without a legal trial	back down|引き下がる|verb|to withdraw from a position or a course of action	find out|ばれる|verb|to discover or notice something	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things	raise a yell|大声を上げる|verb|to shout or scream loudly	hang on to|つかまる|verb|to hold on to something tightly	come raging up|怒鳴り込んでくる|verb|to come in a very angry or violent way	swear|誓う|verb|to make a solemn promise or statement of fact
The pitifulest thing out is a mob;	一番哀れなのは暴徒だ。	pitiful|哀れ|adjective|deserving or arousing pity	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	mob|暴徒|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence
that’s what an army is—a mob;	軍隊とはそういうものだ、暴徒だ。	that's what|そういうものだ|pronoun|that is what	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	mob|暴徒|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence
they don’t fight with courage that’s born in them, but with courage that’s borrowed from their mass, and from their officers.	彼らは生まれつきの勇気で戦うのではなく、集団や将校から借りた勇気で戦う。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily that belongs to someone else	mass|集団|noun|a large number of people or things	officer|将校|noun|a person holding a position of authority in the armed forces
But a mob without any man at the head of it is beneath pitifulness.	しかし、先頭に立つ人間がいない暴徒は哀れみにも値しない。	mob|暴徒|noun|a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence	head|先頭|noun|the front or top part of something	beneath|値しない|preposition|not good enough for	pitifulness|哀れみ|noun|the quality of deserving pity or compassion
Now the thing for you to do is to droop your tails and go home and crawl in a hole.	今、あなたたちがやるべきことは、尻尾を垂れて家に帰り、穴に潜ることだ。	thing|こと|noun|an action, deed, or event	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	droop|垂れる|verb|hang or sag	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	go home|家に帰る|verb|return to one's home	crawl|潜る|verb|move slowly by dragging oneself along the ground
If any real lynching’s going to be done, it will be done in the dark, Southern fashion;	本物のリンチが行われるとしたら、それは暗闇の中で、南部流に行われるだろう。	real|本物の|adjective|not fake or false	lynching|リンチ|noun|the killing of a person by a group of people without a legal trial	be going to|される|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	dark|暗闇|noun|the absence of light	Southern|南部流|adjective|of or relating to the South
and when they come they’ll bring their masks, and fetch a man along.	彼らが来るときには、仮面をつけて、男を連れてくるだろう。	when|とき|conjunction|at or during the time that	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	mask|仮面|noun|a covering for all or part of the face	fetch|連れてくる|verb|go or come after and bring back
Now leave—and take your half-a-man with you”—tossing his gun up across his left arm and cocking it when he says this.	さあ、出て行け、そして、あなたの半人前も連れて行け」と言いながら、銃を左腕にかけて、撃鉄を起こした。	leave|出て行け|verb|go away from a place	take|連れて行け|verb|carry or bring with oneself	half-a-man|半人前|noun|a person who is not fully developed or mature	toss|かける|verb|throw or roll with a quick, light movement	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	left|左|adjective|on or towards the side of a person or thing that is to the west when the person or thing is facing north	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	cock|起こす|verb|pull back the hammer of a gun so that it is ready to fire

The crowd washed back sudden, and then broke all apart, and went tearing off every which way, and Buck Harkness he heeled it after them, looking tolerable cheap.	群衆は急に後退し、それからばらばらになって、四方八方に散り散りになり、バック・ハークネスは彼らの後を追いかけ、かなり安っぽく見えた。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	wash back|後退する|verb|move back or away	sudden|急に|adverb|quickly and without warning	break apart|ばらばらになる|verb|separate into pieces	tear off|散り散りになる|verb|move away quickly	every which way|四方八方|noun|in all directions	Buck Harkness|バック・ハークネス|noun|a character in the story	heel|追いかける|verb|follow closely	tolerable|かなり|adjective|able to be endured	cheap|安っぽい|adjective|low in price or value
I could a staid if I wanted to, but I didn’t want to.	私が望むなら、私は落ち着いていられただろうが、私は望まなかった。	could|できた|auxiliary verb|have the ability or power to do something	want|望む|verb|feel a need or a wish for

I went to the circus and loafed around the back side till the watchman went by, and then dived in under the tent.	私はサーカスに行って、見張りが通り過ぎるまで裏側をうろつき、それからテントの下に潜り込んだ。	go|行く|verb|move or travel	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent	loaf|うろつく|verb|spend time doing nothing in particular	back side|裏側|noun|the side or surface that is less visible or important	watchman|見張り|noun|a person who guards or patrols an area	go by|通り過ぎる|verb|pass by	dive|潜り込む|verb|go under the surface of water
I had my twenty-dollar gold piece and some other money, but I reckoned I better save it, because there ain’t no telling how soon you are going to need it, away from home and amongst strangers that way.	私には20ドルの金貨と他のお金があったが、家から離れて見知らぬ人々の中にいて、どれだけ早く必要になるかわからないので、貯めておいたほうがいいと思った。	twenty-dollar|20ドル|adjective|having a value of twenty dollars	gold|金|noun|a yellow precious metal	piece|金貨|noun|a small part of something	some|他の|adjective|an unspecified amount or number of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	save|貯める|verb|keep and store up	ain't no telling|わからない|verb|be impossible to know	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	need|必要になる|verb|require (something) because it is essential or very important	away|離れて|adverb|from a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	amongst|中に|preposition|in the middle of	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know
You can’t be too careful.	用心しすぎることはない。	can't be too careful|用心しすぎることはない|verb|it is impossible to be too careful
I ain’t opposed to spending money on circuses when there ain’t no other way, but there ain’t no use in wasting it on them.	他に方法がないときにサーカスにお金を使うことに反対ではないが、サーカスにお金を使うことに無駄はない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	opposed to|反対である|adjective|against	spend money|お金を使う|verb|pay out money	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	there ain't no other way|他に方法がない|phrase|there is no other way	there ain't no use|無駄はない|phrase|there is no use

It was a real bully circus.	それは本当に素晴らしいサーカスだった。	real|本当の|adjective|not imitation or artificial; genuine	bully|素晴らしい|adjective|very good; excellent
It was the splendidest sight that ever was when they all come riding in, two and two, a gentleman and lady, side by side, the men just in their drawers and undershirts, and no shoes nor stirrups, and resting their hands on their thighs easy and comfortable—there must a been twenty of them—and every lady with a lovely complexion, and perfectly beautiful, and looking just like a gang of real sure-enough queens, and dressed in clothes that cost millions of dollars, and just littered with diamonds.	彼らが皆、2人ずつ、紳士と淑女が並んで乗馬して来たときの光景は、これまでで最も壮観なものだった。男性はズボンと下着を着ただけで、靴も鐙もつけず、手を太ももの上に置いて楽に、そして気持ちよさそうにしていた。彼らは20人ほどいたに違いない。女性は皆、肌の色が美しく、完璧に美しく、本物の女王たちの一団のように見え、何百万ドルもする服を着て、ダイヤモンドを散りばめていた。	splendidest|最も壮観な|adjective|most splendid	sight|光景|noun|something that is seen	ever|これまでで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come riding|乗馬して来る|verb|come on a horse	two and two|2人ずつ|adverb|in pairs	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	lady|淑女|noun|a woman who is well mannered, courteous, or honorable	side by side|並んで|adverb|next to each other	man|男性|noun|an adult male human being	just|ちょうど|adverb|exactly	drawer|ズボン|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	undershirt|下着|noun|a shirt worn under another shirt	shoe|靴|noun|a covering for the foot	stirrup|鐙|noun|a support for the foot of a rider, typically a metal loop with a flat base attached to a saddle	rest|置く|verb|put or lay in a specified place	thigh|太もも|noun|the part of the leg between the hip and the knee	easy|楽に|adverb|without difficulty or effort	comfortable|気持ちよさそうに|adjective|providing physical ease and relaxation	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	twenty|20|numeral|the number 20	every|皆|determiner|each and all of a group	lady|女性|noun|an adult female human being	lovely|美しい|adjective|very beautiful	complexion|肌の色|noun|the natural color, texture, and appearance of the skin, especially of the face	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect way	beautiful|美しい|adjective|very pleasing to the eye or the ear	look|見える|verb|use one's eyes to see	just|ちょうど|adverb|exactly	real|本物の|adjective|not imitation or artificial; genuine	sure-enough|確かに|adjective|genuine; real	queen|女王|noun|the female ruler of an independent state, especially one who inherits the position by right of birth	dress|着る|verb|put clothes on	cost|かかる|verb|require the payment of	million|百万|numeral|the number 1,000,000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	just|ちょうど|adverb|exactly	litter|散りばめる|verb|make untidy by scattering objects around
It was a powerful fine sight;	それはとても素晴らしい光景だった。	powerful|とても|adjective|having great power or strength	fine|素晴らしい|adjective|very good or pleasant	sight|光景|noun|something that is seen
I never see anything so lovely.	私はこんなに素敵なものを見たことがない。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	anything|何もかも|pronoun|something, no matter what	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive
And then one by one they got up and stood, and went a-weaving around the ring so gentle and wavy and graceful, the men looking ever so tall and airy and straight, with their heads bobbing and skimming along, away up there under the tent-roof, and every lady’s rose-leafy dress flapping soft and silky around her hips, and she looking like the most loveliest parasol.	そして、一人ずつ立ち上がって、輪の周りをとても優雅に、波打つように、優雅に歩き回り、男性たちはとても背が高く、風通しがよく、まっすぐで、頭を上下させながら、テントの屋根の下をすいすいと歩き、女性たちのバラの葉のようなドレスは、腰の周りで柔らかく絹のようにはためき、彼女は最も美しい日傘のように見えた。	one by one|一人ずつ|adverb|individually	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	go a-weaving|歩き回る|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	ring|輪|noun|a circular band of metal or other hard material, especially one worn as jewelry	gentle|優雅な|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	wavy|波打つ|adjective|having or consisting of a series of curves	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance	tall|背が高い|adjective|of more than average height	airy|風通しがよい|adjective|full of fresh air	straight|まっすぐ|adjective|without a bend, curve, or deviation	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bob|上下させる|verb|move or cause to move up and down	skim|すいすいと歩く|verb|move or cause to move quickly and lightly over a surface	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth, supported by poles and secured by ropes and pegs	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	lady|女性|noun|a woman (used as a polite or old-fashioned term)	rose|バラ|noun|a prickly bush or shrub that bears roses	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	flap|はためく|verb|move or cause to move up and down or from side to side	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	silky|絹のような|adjective|smooth and soft like silk	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the upper thigh	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	lovely|美しい|adjective|very beautiful or attractive	parasol|日傘|noun|a light umbrella used to give shade from the sun

And then faster and faster they went, all of them dancing, first one foot out in the air and then the other, the horses leaning more and more, and the ring-master going round and round the center-pole, cracking his whip and shouting “Hi!—hi!” and the clown cracking jokes behind him;	そして、彼らはどんどん速く走り、みんな踊り、最初は片足を空中に出し、次にもう片方の足を空中に出し、馬はどんどん傾いていき、団長は中央の柱の周りをぐるぐる回り、鞭を鳴らして「ハイ! ハイ!」と叫び、道化師は後ろでジョークを飛ばしていた。	faster and faster|どんどん速く|adverb|at an increasing speed	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	first|最初|adverb|coming before all others in time or order; earliest; 1st	one|片方|determiner|the number 1	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	other|もう片方|determiner|the remaining one of two or more people or things	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	lean|傾く|verb|be in or move into a sloping position	more and more|どんどん|adverb|to an increasing extent	ring-master|団長|noun|the person in charge of a circus performance	go round and round|ぐるぐる回る|verb|move in a circular motion	center-pole|中央の柱|noun|a pole in the middle of something	crack|鳴らす|verb|make a sharp, explosive sound	whip|鞭|noun|a strip of leather or a similar material used for striking a person or animal	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	clown|道化師|noun|a comic entertainer, especially one in a circus, wearing a traditional costume and exaggerated makeup
and by-and-by all hands dropped the reins, and every lady put her knuckles on her hips and every gentleman folded his arms, and then how the horses did lean over and hump themselves!	そして、やがて全員が手綱を落とし、女性は皆腰に手を当て、男性は皆腕を組み、馬はどれほど身を乗り出し、背を丸めたか!	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	hand|手|noun|the end of an arm	drop|落とす|verb|let or make fall	rein|手綱|noun|a long, narrow strap of leather or other material used to control a horse	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	put|当てる|verb|move or cause to move into a specified place or position	knuckle|指の関節|noun|the joint between the phalanges of a finger	hip|腰|noun|the part of the body on both sides of the pelvis between the waist and the upper thigh	gentleman|男性|noun|a man of good breeding, refinement, and gentle manners	fold|組む|verb|bend (something) over on itself so that one part lies on top of another	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	lean over|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	hump|背を丸める|verb|bend or cause to bend into a rounded shape
And so one after the other they all skipped off into the ring, and made the sweetest bow I ever see, and then scampered out, and everybody clapped their hands and went just about wild.	そして、次から次へとみんな輪の中に飛び込んできて、私が今まで見た中で一番素敵なお辞儀をして、それから走り去って、みんなが手を叩いて大騒ぎになった。	one after the other|次から次へと|adverb|in succession	skip|飛び込む|verb|jump lightly	ring|輪|noun|a circular band	make|する|verb|perform	bow|お辞儀|noun|a bending of the head or body in greeting, respect, submission, or shame	scamper|走り去る|verb|run quickly and lightly	clap|叩く|verb|strike together with a sharp sound	go wild|大騒ぎになる|verb|become very excited or enthusiastic

Well, all through the circus they done the most astonishing things;	サーカスの間ずっと、彼らは最も驚くべきことをした。	all through|ずっと|adverb|during the whole of	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	astonishing|驚くべき|adjective|extremely surprising or impressive
and all the time that clown carried on so it most killed the people.	そして、道化師がずっとそうしていたので、人々はほとんど死んでしまった。	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption	carry on|続ける|verb|continue doing something	kill|死んでしまう|verb|cause to die
The ring-master couldn’t ever say a word to him but he was back at him quick as a wink with the funniest things a body ever said;	団長は彼に一言も言えなかったが、彼は瞬く間に、今までに聞いた中で一番面白いことを言って団長に言い返した。	ring-master|団長|noun|the person in charge of a circus	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to	say a word|一言も言えない|verb|speak	quick as a wink|瞬く間に|adverb|very quickly	funniest|一番面白い|adjective|causing laughter or amusement	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
and how he ever could think of so many of them, and so sudden and so pat, was what I couldn’t noway understand.	彼がどうしてそんなにたくさんのことを、そんなに突然、そんなにうまく思いつくことができるのか、私には全く理解できなかった。	how|どうして|adverb|in what way or manner	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	think of|思いつく|verb|conceive of or imagine	so many|そんなにたくさん|determiner|a large number of	so sudden|そんなに突然|adverb|very quickly and without warning	so pat|そんなにうまく|adverb|very conveniently or opportunely	what|何|noun|that which	couldn't|できなかった|verb|be unable to	noway|全く|adverb|not at all; in no way
Why, I couldn’t a thought of them in a year.	私には一年かけても思いつかないだろう。	couldn't|思いつかないだろう|auxiliary verb|could not	a thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
And by-and-by a drunk man tried to get into the ring—said he wanted to ride;	そして、やがて酔っ払った男がリングに入ろうとした。乗馬したいと言っていた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	get into|入る|verb|go into	ring|リング|noun|a circular band of metal, wood, or other material	ride|乗馬|noun|the activity or exercise of riding horses
said he could ride as well as anybody that ever was.	誰よりも上手に乗れると言っていた。	say|言う|verb|express (something) in words	ride|乗る|verb|be carried or supported on	as well as|よりも|adverb|to the same degree as; in addition to	anybody|誰|noun|any person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
They argued and tried to keep him out, but he wouldn’t listen, and the whole show come to a standstill.	彼らは言い争い、彼を締め出そうとしたが、彼は聞く耳を持たず、ショー全体が中断してしまった。	argue|言い争う|verb|exchange diverging or opposite views, typically in a heated or angry way	keep out|締め出す|verb|prevent from entering	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	come to a standstill|中断する|verb|stop moving or operating
Then the people begun to holler at him and make fun of him, and that made him mad, and he begun to rip and tear;	すると人々は彼に向かって叫び、彼をからかい始めたので、彼は怒り出し、暴れ始めた。	holler|叫ぶ|verb|to shout or yell	make fun of|からかう|verb|to ridicule or make jokes about	mad|怒り出す|adjective|angry	rip|暴れる|verb|to tear or pull apart violently	tear|暴れる|verb|to pull apart or become torn
so that stirred up the people, and a lot of men begun to pile down off of the benches and swarm towards the ring, saying, “Knock him down! throw him out!” and one or two women begun to scream.	そのため人々は興奮し、多くの男たちがベンチから降りてリングに向かって群がり、「殴り倒せ! 追い出せ!」と叫び、一人か二人の女性が悲鳴を上げ始めた。	stir up|興奮させる|verb|to cause to be active or excited	a lot of|多くの|adverb|many or much; lots of	pile down|降りる|verb|to move from a higher to a lower level	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	swarm|群がる|verb|to move or gather in a large group	ring|リング|noun|a circular band of metal or other hard material	knock down|殴り倒す|verb|to hit someone or something so that they fall to the ground	throw out|追い出す|verb|to force someone to leave a place	scream|悲鳴を上げる|verb|to make a loud, high-pitched cry, especially in pain, fear, or anger
So, then, the ring-master he made a little speech, and said he hoped there wouldn’t be no disturbance, and if the man would promise he wouldn’t make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.	そこで団長が少し演説して、騒ぎが起こらないことを望む、もしあの男がこれ以上騒ぎを起こさないと約束するなら、馬に乗れると思うなら乗せてもいいと言った。	ring-master|団長|noun|the person in charge of a circus performance	make a speech|演説する|verb|deliver a formal public address	disturbance|騒ぎ|noun|an interruption of a settled and peaceful condition	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	trouble|騒ぎ|noun|difficulty or problems	ride|乗る|verb|be carried or supported by something	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
So everybody laughed and said all right, and the man got on.	するとみんな笑って、いいよと言って、男は馬に乗った。	everybody|みんな|noun|every person	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words	all right|いいよ|adverb|satisfactory; in good condition	get on|乗る|verb|mount or get into a vehicle
The minute he was on, the horse begun to rip and tear and jump and cavort around, with two circus men hanging on to his bridle trying to hold him, and the drunk man hanging on to his neck, and his heels flying in the air every jump, and the whole crowd of people standing up shouting and laughing till tears rolled down.	彼が乗ったとたん、馬は暴れ回り、跳びはね、跳び回り、二人の団員が手綱をつかんで押さえつけようとし、酔っ払いは馬の首につかまり、跳びはねるたびにかかとは空を飛び、観客はみな立ち上がって叫び、涙を流して笑った。	the minute|とたんに|noun|the moment	rip|暴れ回る|verb|tear or pull apart or to pieces with violence	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	jump|跳びはねる|verb|move up or down or from one place to another	cavort|跳び回る|verb|prance or jump about in a lively or playful way	hang on|つかまる|verb|hold on to something tightly	bridle|手綱|noun|the headgear used to control a horse	hold|押さえつける|verb|keep from moving or slipping	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	heel|かかと|noun|the end of a person's foot below the ankle	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	jump|跳びはねる|verb|move up or down or from one place to another	crowd|観客|noun|a large number of people gathered together	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	shout|叫ぶ|verb|speak or say something very loudly	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that are the natural expression of amusement	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated
And at last, sure enough, all the circus men could do, the horse broke loose, and away he went like the very nation, round and round the ring, with that sot laying down on him and hanging to his neck, with first one leg hanging most to the ground on one side, and then t’other one on t’other side, and the people just crazy.	そしてついに、団員が何をしても、馬は暴れ出し、まるで国が動くように、酔っ払いを乗せて首につかまり、最初は片足を地面につけ、次にもう片足を地面につけ、人々は狂ったように、輪の中をぐるぐる回った。	at last|ついに|adverb|finally	sure enough|案の定|adverb|as expected	all|すべて|determiner|the whole amount of	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	break loose|暴れ出す|verb|escape from a place of confinement	away|離れて|adverb|from a place	go|行く|verb|move from one place to another	like|ように|preposition|similar to	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	ring|輪|noun|a circular band	lay down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	hang|つかまる|verb|be suspended from	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	one|1|numeral|the lowest cardinal number	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	hang|つく|verb|be suspended from	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	then|そして|adverb|after that; afterwards	other|もう片方|determiner|used to refer to a different person or thing from one already mentioned or known about	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	just|ただ|adverb|simply	crazy|狂った|adjective|mad; insane
It warn’t funny to me, though;	でも私には面白くなかった。	funny|面白い|adjective|causing laughter or amusement
I was all of a tremble to see his danger.	私は彼の危険を見て震え上がった。	all of a tremble|震え上がる|verb|to tremble or shake all over	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss
But pretty soon he struggled up astraddle and grabbed the bridle, a-reeling this way and that;	しかし、すぐに彼は馬にまたがり、手綱をつかみ、あちらこちらによろめいた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	struggle up|よろめきながら起き上がる|verb|get up with difficulty	astraddle|馬にまたがる|verb|sit with a leg on each side of something	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	bridle|手綱|noun|the headgear used to control a horse	reel|よろめく|verb|walk or move unsteadily
and the next minute he sprung up and dropped the bridle and stood!	そして次の瞬間、彼は跳び起きて手綱を落とし、立った!	the next minute|次の瞬間|noun|a very short time later	spring up|跳び起きる|verb|jump or leap up suddenly	drop|落とす|verb|let or cause to fall	bridle|手綱|noun|the headgear used to control a horse	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position
and the horse a-going like a house afire too.	そして馬も火事場の馬小屋のように走り回った。	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	a-going|走り回る|verb|to move at a fast pace	house|馬小屋|noun|a building that people live in	afire|火事場の|adjective|on fire
He just stood up there, a-sailing around as easy and comfortable as if he warn’t ever drunk in his life—and then he begun to pull off his clothes and sling them.	彼はただそこに立って、まるで人生で一度も酔ったことがないかのように楽々と気持ちよさそうに船を走らせていたが、やがて服を脱ぎ捨て始めた。	stand up|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	sail|走らせる|verb|travel on water by using the wind	easy|楽々と|adjective|achieved without great effort; presenting few difficulties	comfortable|気持ちよさそうに|adjective|providing physical ease and relaxation	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	pull off|脱ぎ捨てる|verb|remove something by pulling	sling|投げ捨てる|verb|throw or fling
He shed them so thick they kind of clogged up the air, and altogether he shed seventeen suits.	彼は服を脱ぎ捨て、空気が詰まってしまうほど厚く積み重なり、全部で17着の服を脱ぎ捨てた。	shed|脱ぎ捨てる|verb|take off	thick|厚く|adjective|having a large distance between opposite sides	clog|詰まってしまう|verb|block or become blocked	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	altogether|全部で|adverb|in total	suit|服|noun|a set of clothes to be worn together
And, then, there he was, slim and handsome, and dressed the gaudiest and prettiest you ever saw, and he lit into that horse with his whip and made him fairly hum—and finally skipped off, and made his bow and danced off to the dressing-room, and everybody just a-howling with pleasure and astonishment.	そして、そこに彼は、ほっそりとしてハンサムで、今まで見た中で一番派手できれいな服を着て、鞭で馬を叩き、馬をかなり唸らせ、最後には飛び降りて、お辞儀をして、踊るように楽屋へ行き、みんなは喜びと驚きでわめきちらした。	slim|ほっそりとした|adjective|of small girth or thickness	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	pretty|きれいな|adjective|pleasing to the eye or the ear	whip|鞭|noun|a flexible instrument used for striking	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hum|唸る|verb|make a low, continuous, droning sound	skip|飛び降りる|verb|move or jump lightly	bow|お辞儀|noun|a bending of the head or body in greeting, respect, submission, or shame	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	dressing-room|楽屋|noun|a room in a theater or other public building where performers can change their clothes and put on makeup	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder

Then the ring-master he see how he had been fooled, and he was the sickest ring-master you ever see, I reckon.	すると団長は自分がいかに騙されたかに気づき、今まで見た中で一番具合の悪そうな団長になった。	ring-master|団長|noun|the person in charge of a circus	see|気づく|verb|become aware of	fool|騙す|verb|deceive or trick	sick|具合が悪い|adjective|not feeling well	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
Why, it was one of his own men!	なんと、それは彼の部下の一人だったのだ!	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	man|部下|noun|an adult male human being
He had got up that joke all out of his own head, and never let on to nobody.	彼はあのジョークを全部自分で考え出したのであって、誰にも話したことはなかった。	get up|考え出す|verb|to invent or devise	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter	head|頭|noun|the upper part of the human body	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	let on|話す|verb|to reveal or disclose something	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person
Well, I felt sheepish enough to be took in so, but I wouldn’t a been in that ring-master’s place, not for a thousand dollars.	まあ、私はそうやって騙されたことを恥ずかしく思ったが、あの団長の立場には千ドルもらってもなりたくない。	feel sheepish|恥ずかしいと思う|verb|feel embarrassed or ashamed	take in|騙される|verb|deceive or trick	ring-master|団長|noun|the person in charge of a circus	thousand dollars|千ドル|noun|a unit of money equal to 1000 dollars
I don’t know; there may be bullier circuses than what that one was, but I never struck them yet.	わからないが、あのサーカスよりももっとすごいサーカスがあるかもしれないが、私はまだ見たことがない。	I don't know|わからない|phrase|I am not sure	there may be|あるかもしれない|phrase|it is possible that there is	bullier|すごい|adjective|very good	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	I never struck them yet|私はまだ見たことがない|phrase|I have not seen them yet
Anyways, it was plenty good enough for me;	とにかく、私には十分すぎるほどよかった。	anyways|とにかく|adverb|in any case; at any rate	plenty|十分すぎるほど|adverb|a lot; more than enough	good enough|十分に良い|adjective|satisfactory; good enough to be acceptable
and wherever I run across it, it can have all of my custom every time.	そして、どこでそれに出くわしても、毎回私の習慣のすべてを受け入れることができる。	run across|出くわす|verb|meet or find by chance	wherever|どこで|adverb|in or to whatever place	every time|毎回|adverb|on each occasion; always

Well, that night we had our show;	まあ、その夜はショーがあった。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	have|あった|verb|to possess, own, or hold	show|ショー|noun|a theatrical performance
but there warn’t only about twelve people there—just enough to pay expenses.	でも、そこには12人しかいなかった。経費を支払うには十分な人数だった。	only about|たった|adverb|approximately	twelve|12|noun|the number 12	people|人|noun|a human being	there|そこに|adverb|in or at that place	just enough|十分な|adjective|as much or as many as required	pay|支払う|verb|give money that is owed or due	expense|経費|noun|a cost incurred in making or doing something
And they laughed all the time, and that made the duke mad;	そして、彼らはずっと笑っていた。それで公爵は怒った。	all the time|ずっと|adverb|continuously	make|怒らせる|verb|cause to be or become	mad|怒った|adjective|angry
and everybody left, anyway, before the show was over, but one boy which was asleep.	とにかく、ショーが終わる前にみんな帰ってしまったが、一人の少年は眠っていた。	everybody|みんな|noun|every person	leave|帰る|verb|go away from a place	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	show|ショー|noun|a theatrical performance	over|終わる|adjective|finished; ended	one|一人|noun|the lowest cardinal number	boy|少年|noun|a male child or young man	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep
So the duke said these Arkansaw lunkheads couldn’t come up to Shakespeare; what they wanted was low comedy—and maybe something ruther worse than low comedy, he reckoned.	それで公爵は、このアーカンソーのまぬけた連中はシェイクスピアにはついていけない、彼らが欲しているのは低俗な喜劇だ、いや、低俗な喜劇よりももっとひどいものかもしれない、と言った。	come up to|ついていけない|verb|reach a certain standard	low comedy|低俗な喜劇|noun|a type of comedy that relies on jokes and physical humor	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard
He said he could size their style.	彼は彼らのスタイルを理解できると言った。	size|理解する|verb|to estimate the size of	style|スタイル|noun|a particular manner or technique by which something is done, created, or performed
So next morning he got some big sheets of wrapping paper and some black paint, and drawed off some handbills, and stuck them up all over the village.	それで、翌朝、彼は大きな包装紙と黒い絵の具を手に入れて、ビラを描いて、村中に貼り付けた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	get|手に入れる|verb|come to have or hold	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	big|大きな|adjective|of great size or extent	sheet|枚|noun|a large piece of paper	wrapping paper|包装紙|noun|a decorative paper used to wrap a gift	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	black|黒い|adjective|of the color black	paint|絵の具|noun|a liquid that is put on the surface of objects	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks	handbill|ビラ|noun|a small printed notice or advertisement	stick up|貼り付ける|verb|attach to a surface with glue or tape
The bills said:	ビラにはこう書いてあった。	bill|ビラ|noun|a printed advertisement

AT THE COURT HOUSE!	裁判所で!	AT THE COURT HOUSE|裁判所で|noun|a building where legal cases are heard and decided
FOR 3 NIGHTS ONLY!	3夜限り!	for|限り|preposition|up to and including	3|3|numeral|three	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
The World-Renowned Tragedians	世界的に有名な悲劇役者	world-renowned|世界的に有名な|adjective|known throughout the world	tragedian|悲劇役者|noun|an actor who performs in tragedies
DAVID GARRICK THE YOUNGER!	デイビッド・ギャリック・ザ・ヤンガー!	DAVID GARRICK THE YOUNGER|デイビッド・ギャリック・ザ・ヤンガー|noun|a famous actor
AND	と	AND|と|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses
EDMUND KEAN THE ELDER!	エドマンド・キーン・ザ・エルダー!	EDMUND KEAN THE ELDER|エドマンド・キーン・ザ・エルダー|noun|a famous actor
Of the London and Continental	ロンドンと大陸の	London|ロンドン|noun|the capital city of England	Continental|大陸の|adjective|of or relating to a continent
Theatres,	劇場	theatre|劇場|noun|a building or area for dramatic performances and spectacles
In their Thrilling Tragedy of	彼らのスリリングな悲劇	in|の|preposition|within the limits or bounds of	thrill|スリリング|adjective|causing a feeling of excitement	tragedy|悲劇|noun|a drama or literary work in which the main character is brought to ruin or suffers extreme sorrow, especially as a consequence of a character flaw or conflict with some overpowering force
THE KING’S CAMELOPARD	王のラクダ豹	king|王|noun|the male ruler of an independent state	camelopard|ラクダ豹|noun|a giraffe
OR	または	OR|または|conjunction|used to connect two alternatives
THE ROYAL NONESUCH!!!	王の比類なきもの!	royal|王の|adjective|of or relating to a king or queen or a member of their family	nonesuch|比類なきもの|noun|a person or thing that is perfect or excellent
Admission 50 cents.	入場料50セント	admission|入場料|noun|the price of admission	50 cents|50セント|noun|50 cents

Then at the bottom was the biggest line of all—which said:	そして一番下には一番大きな文字でこう書いてあった。	bottom|一番下|noun|the lowest part of something	biggest|一番大きな|adjective|of the greatest size or extent	line|文字|noun|a row of words or other characters arranged in a straight line

LADIES AND CHILDREN NOT ADMITTED.	女性と子供は入場できません。	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	not admit|入場できません|verb|refuse to allow to enter

“There,” says he, “if that line don’t fetch them, I dont know Arkansaw!”	「ほら」と彼は言った。「この文句で客が来なかったら、私はアーカンソーを知らないよ!」	says|言う|verb|express (something) in words	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	Arkansaw|アーカンソー|noun|a state in the southern U.S.


## CHAPTER XXIII	第23章	CHAPTER XXIII|第23章|noun|the 23rd chapter

Well, all day him and the king was hard at it, rigging up a stage and a curtain and a row of candles for footlights;	で、彼と王様は一日中、舞台やカーテンやフットライトのろうそくを並べるのに忙しかった。	all day|一日中|adverb|for the entire day	hard at it|忙しかった|adjective|working or studying intensely	stage|舞台|noun|a platform on which plays, and other dramatic performances are given	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at the top to form a screen	row|並び|noun|a series of things arranged in a straight line	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	footlight|フットライト|noun|a light or row of lights set along the front of a stage at floor level
and that night the house was jam full of men in no time.	そしてその夜、家はすぐに男たちでいっぱいになった。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	jam full|いっぱい|adjective|completely full	no time|すぐに|noun|a very short time
When the place couldn’t hold no more, the duke he quit tending door and went around the back way and come on to the stage and stood up before the curtain and made a little speech, and praised up this tragedy, and said it was the most thrillingest one that ever was;	会場がもうこれ以上入らないくらいになると、公爵はドアの番をやめて裏口から回って舞台に上がり、カーテンの前に立って短いスピーチをして、この悲劇をほめたたえ、これは今までで一番スリリングなものだと言って、	hold|入る|verb|have the capacity for	quit|やめる|verb|stop doing something	tend|番をする|verb|regularly or frequently behave in a particular manner	go around|回る|verb|move in a circular motion	come on|上がる|verb|move upward	stand up|立つ|verb|be in or assume an upright position	make a speech|スピーチをする|verb|deliver a public address or talk	praise|ほめたたえる|verb|express warm approval or admiration of	say|言う|verb|express (something) in words	thrilling|スリリングな|adjective|causing a feeling of excitement
and so he went on a-bragging about the tragedy, and about Edmund Kean the Elder, which was to play the main principal part in it;	こうして彼は悲劇について、またその中で主役を演じるエドマンド・キーンについて自慢し続けた。	go on|続ける|verb|continue	tragedy|悲劇|noun|a drama with an unhappy ending	Edmund Kean|エドマンド・キーン|noun|an English actor	Elder|年長者|noun|a person who is older than another	main|主な|adjective|most important	principal|主要な|adjective|most important	part|役|noun|a role in a play or movie
and at last when he’d got everybody’s expectations up high enough, he rolled up the curtain, and the next minute the king come a-prancing out on all fours, naked;	そしてついにみんなの期待を十分に高めたところで、彼はカーテンを巻き上げ、次の瞬間、王様が四つん這いで裸で飛び出してきた。	at last|ついに|adverb|finally	expectation|期待|noun|a strong belief that something will happen or be the case in the future	high|十分に|adjective|of great vertical extent	roll up|巻き上げる|verb|to make into a roll	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs down in front of a window or other opening	next minute|次の瞬間|noun|the very next moment	come|飛び出す|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	all fours|四つん這い|noun|the position of being on your hands and knees	naked|裸|adjective|without clothes or covering
and he was painted all over, ring-streaked-and-striped, all sorts of colors, as splendid as a rainbow.	そして彼は全身に、輪状の縞模様やしま模様、あらゆる色で塗られ、虹のように美しかった。	all over|全身に|adverb|everywhere	ring-streaked-and-striped|輪状の縞模様やしま模様|adjective|having rings, streaks, and stripes	all sorts of|あらゆる|determiner|of many different kinds	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	splendid|美しい|adjective|magnificent; very impressive	rainbow|虹|noun|an arch of colors in the sky caused by the refraction and dispersion of the sun's light by rain or other water droplets in the atmosphere
And—but never mind the rest of his outfit;	そして、しかし彼の衣装の残りの部分は気にしないでほしい。	never mind|気にしないで|verb|do not worry about or be concerned about	rest|残り|noun|the remaining part of something	outfit|衣装|noun|a set of clothes
it was just wild, but it was awful funny.	それはただワイルドだったが、ひどくおかしかった。	just|ただ|adverb|only; simply	wild|ワイルド|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	awful|ひどく|adverb|very bad or serious	funny|おかしい|adjective|causing laughter or amusement
The people most killed themselves laughing;	人々は笑い死にそうになった。	kill oneself|死にそうになる|verb|to die by one's own hand	laughing|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the instinctive expressions of amusement
and when the king got done capering and capered off behind the scenes, they roared and clapped and stormed and haw-hawed till he come back and done it over again, and after that they made him do it another time.	そして王様が踊り終わって舞台裏に飛び込んだ時、彼らは彼が戻ってきてもう一度踊るまで、わめき、拍手し、大騒ぎし、大笑いした。そしてその後、彼らは彼にもう一度踊らせた。	get done|終わる|verb|finish	caper|踊る|verb|dance or jump about in a lively or playful way	behind the scenes|舞台裏|noun|the area behind the stage in a theater	roar|わめく|verb|make a loud, deep, prolonged sound	clap|拍手する|verb|strike the palms of one's hands together, typically in order to applaud	storm|大騒ぎする|verb|move angrily or forcefully	haw-haw|大笑いする|verb|laugh loudly	come back|戻ってくる|verb|return	do over|もう一度行う|verb|repeat	after that|その後|adverb|after that time	make|踊らせる|verb|cause to do something
Well, it would make a cow laugh to see the shines that old idiot cut.	あの年寄りの馬鹿がやったことを見ると、牛でも笑うだろう。	make a cow laugh|牛でも笑う|verb|be extremely funny	shine|やった事|noun|a prank or trick	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	idiot|馬鹿|noun|a stupid person	cut|やる|verb|perform

Then the duke he lets the curtain down, and bows to the people, and says the great tragedy will be performed only two nights more, on accounts of pressing London engagements, where the seats is all sold already for it in Drury Lane;	それから公爵は幕を下ろし、人々にお辞儀をして、この偉大な悲劇は、ロンドンの契約を急ぐため、あと2晩しか上演されないと言い、ドゥルーリー・レーンではすでに席がすべて売り切れている。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	let down|下ろす|verb|allow to fall or move to a lower position	bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	tragedy|悲劇|noun|a drama with an unhappy ending	perform|上演する|verb|act in a play	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	London|ロンドン|noun|the capital city of England	engagement|契約|noun|a formal agreement to get married	seat|席|noun|a place where someone may sit	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money
and then he makes them another bow, and says if he has succeeded in pleasing them and instructing them, he will be deeply obleeged if they will mention it to their friends and get them to come and see it.	そしてもう一度お辞儀をして、もし彼らを楽しませ、教えることに成功したなら、彼らが友人にそれを話し、彼らがそれを見に来てくれるなら、彼は深く感謝するだろうと言う。	make a bow|お辞儀をする|verb|bend the upper part of the body as a sign of respect	succeed in|成功する|verb|achieve a goal or objective	please|楽しませる|verb|cause to feel happy or satisfied	instruct|教える|verb|impart knowledge or information to	mention|話す|verb|refer to briefly	come and see|見に来る|verb|visit a place or person

Twenty people sings out:	20人が歌う。	twenty|20|noun|the cardinal number that is the product of ten and two	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“What, is it over? Is that all?”	「え、もう終わり? これで終わり?」	be over|終わる|verb|to be finished or completed	be that all|それで終わり|verb|to be the only thing that is done or said

The duke says yes.	公爵は「そうだ」と言う。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words
Then there was a fine time.	その後は楽しい時間だった。	fine|楽しい|adjective|very good; excellent	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Everybody sings out, “Sold!” and rose up mad, and was a-going for that stage and them tragedians.	みんなが「売り切れだ!」と叫び、怒り狂って立ち上がり、舞台と悲劇役者たちに向かっていった。	everybody|みんな|noun|every person	sing out|叫ぶ|verb|to call out loudly	rise up|立ち上がる|verb|to get up from a sitting or lying position	mad|怒り狂って|adjective|very angry	stage|舞台|noun|a raised floor or platform on which actors, entertainers, or speakers perform	tragedian|悲劇役者|noun|an actor who performs in tragedies
But a big, fine looking man jumps up on a bench and shouts:	ところが、立派な体格の立派な顔の男がベンチに飛び乗って叫んだ。	big|立派な体格の|adjective|of great size or extent	fine|立派な顔の|adjective|of high quality	jump up|飛び乗る|verb|jump upwards	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Hold on! Just a word, gentlemen.”	「待って! 皆さん、一言だけ」	hold on|待って|verb|wait	just a word|一言だけ|noun|a brief statement	gentlemen|皆さん|noun|a polite term for a man
They stopped to listen.	みんな立ち止まって聞いた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
“We are sold—mighty badly sold.	「我々は売り切れだ、ひどく売り切れだ。	sell|売り切れる|verb|be sold out	badly|ひどく|adverb|in a bad manner
But we don’t want to be the laughing stock of this whole town, I reckon, and never hear the last of this thing as long as we live.	でも、この町中の笑い者にはなりたくないし、生きている限りこの件の最後を聞くことはないだろう。	laughing stock|笑い者|noun|a person who is ridiculed or laughed at	whole|町中|adjective|all of; the entire	never|決して〜ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	last|最後|noun|the end of something	as long as|生きている限り|conjunction|during the time that; while
No. What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the rest of the town!	いや、我々が望むのは、ここから静かに出て行って、このショーを宣伝して、町の残りの部分を売ることだ!	want|望む|verb|feel a need or a wish for	go out|出て行く|verb|leave a place	quiet|静かに|adjective|making little or no noise	talk up|宣伝する|verb|promote or publicize	sell|売る|verb|exchange or deliver for money or its equivalent
Then we’ll all be in the same boat.	そうすれば、みんな同じ船に乗ることになる。	be in the same boat|同じ船に乗る|idiom|to be in the same situation or predicament
Ain’t that sensible?”	それが賢明なことではないだろうか?」	ain't|～ではないだろうか|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	sensible|賢明な|adjective|based on or acting on good judgment or reason
(“You bet it is!—the jedge is right!” everybody sings out.)	(「そうに決まってる! 裁判官は正しい!」とみんなが声を上げる)	bet|決まってる|verb|be certain or sure	right|正しい|adjective|correct or true	everybody|みんな|noun|every person	sing out|声を上げる|verb|call out loudly
“All right, then—not a word about any sell.	「それならいい、売りについては一言も言うな。	all right|いいだろう|adverb|satisfactory; acceptable	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question	not a word|一言も言うな|noun|not a single word	sell|売り|noun|the act of selling something
Go along home, and advise everybody to come and see the tragedy.”	家に帰って、みんなに悲劇を見に来るように言いなさい」	go along|帰る|verb|go in a specified direction	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	advise|言う|verb|give advice to	everybody|みんな|noun|every person	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|見る|verb|perceive with the eyes

Next day you couldn’t hear nothing around that town but how splendid that show was.	次の日、町ではその芝居がどれほど素晴らしかったかということ以外は何も聞こえてこなかった。	next day|次の日|noun|the day after today	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	around|周辺|preposition|on every side of	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	how splendid|どれほど素晴らしかったか|adjective|magnificent; very impressive
House was jammed again that night, and we sold this crowd the same way.	その夜も劇場はまた満員で、私たちは同じ方法でこの群衆に売りつけた。	house|劇場|noun|a building that serves as a permanent home for a theater company	jam|満員|verb|fill to capacity	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	sell|売りつける|verb|give or hand over (something) in exchange for money	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	way|方法|noun|how something is done or how it happens
When me and the king and the duke got home to the raft we all had a supper;	私と王様と公爵がいかだに帰ると、みんなで夕食を食べた。	get home|帰る|verb|return to one's home	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening
and by-and-by, about midnight, they made Jim and me back her out and float her down the middle of the river, and fetch her in and hide her about two mile below town.	そしてやがて、真夜中頃、彼らはジムと私にいかだを川の真ん中まで押し出し、町から2マイルほど下流に隠すように言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	about|頃|preposition|at or near (the time mentioned)	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	make|言った|verb|cause to be or become	back|押し出す|verb|move or cause to move in a reverse direction	float|浮かべる|verb|be supported on or in a liquid or gas	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	fetch|隠す|verb|go or come after and bring back	about|ほど|preposition|approximately	below|下流|preposition|lower in position, rank, or value than

The third night the house was crammed again—and they warn’t new-comers this time, but people that was at the show the other two nights.	三日目の夜も劇場はまた満員だったが、今度は新参者ではなく、前の二日間芝居を見た人たちだった。	the third night|三日目の夜|noun|the night after the second night	house|劇場|noun|a building where plays, and sometimes other dramatic performances, are given	cram|満員になる|verb|pack something or someone tightly into a small space	this time|今度は|noun|on this occasion	new-comer|新参者|noun|a person who has recently arrived	the other two nights|前の二日間|noun|the two nights before the current night
I stood by the duke at the door, and I see that every man that went in had his pockets bulging, or something muffled up under his coat—and I see it warn’t no perfumery, neither, not by a long sight.	私はドアのところで公爵のそばに立っていたが、中に入る男はみんなポケットが膨らんでいたり、コートの下に何かを隠していたりしていて、それが香水ではないことは一目瞭然だった。	stand by|そばに立つ|verb|be near or next to	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	see|見る|verb|perceive with the eyes	man|男|noun|an adult male human being	go in|中に入る|verb|enter	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude	coat|コート|noun|an outer garment worn on the upper part of the body	muffle up|隠す|verb|wrap up or cover closely	perfumery|香水|noun|a place where perfumes are made or sold	long sight|一目瞭然|noun|the ability to see things that are far away
I smelt sickly eggs by the barrel, and rotten cabbages, and such things;	樽のそばで腐った卵や腐ったキャベツなどの匂いがした。	smell|匂いがする|verb|perceive or detect the odor of	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	rotten|腐った|adjective|decomposed; spoiled	cabbage|キャベツ|noun|a vegetable with a large head of green or purple leaves	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned
and if I know the signs of a dead cat being around, and I bet I do, there was sixty-four of them went in.	私が死んだ猫の兆候を知っているなら、そして私は知っているに違いないが、そのうちの64匹が中に入っていった。	dead cat|死んだ猫|noun|a cat that is no longer alive	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	sixty-four|64|numeral|the cardinal number that is the product of eight and eight	go in|中に入る|verb|move or travel inward
I shoved in there for a minute, but it was too various for me;	私も一分ほどそこに押し込んだが、私にはいろいろありすぎた。	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	various|いろいろ|adjective|different from one another; diverse
I couldn’t stand it.	我慢できなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	stand|我慢する|verb|tolerate or endure
Well, when the place couldn’t hold no more people the duke he give a fellow a quarter and told him to tend door for him a minute, and then he started around for the stage door, I after him;	さて、もうこれ以上人が入らなくなった時、公爵は男に25セントを与えて、ちょっとの間ドアの番をするように言い、それから舞台口に向かって歩き出し、私もその後に続いた。	hold|入る|verb|have the capacity for	no more|これ以上ない|adjective|not any more	give|与える|verb|transfer something to someone	fellow|男|noun|a man	quarter|25セント|noun|a coin worth 25 cents	tend|番をする|verb|take care of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	start|歩き出す|verb|begin to move	around|に向かって|preposition|in the direction of	stage door|舞台口|noun|a door leading to the stage	after|後に続く|preposition|behind
but the minute we turned the corner and was in the dark he says:	だが、角を曲がって暗闇に入った途端、彼は言った。	turn the corner|角を曲がる|verb|to go around a corner	be in the dark|暗闇に入る|verb|to be in a dark place	the minute|途端|noun|the moment

“Walk fast now till you get away from the houses, and then shin for the raft like the dickens was after you!”	「家から離れるまで急いで歩いて、それから悪魔に追われているみたいにいかだに向かって走れ!」	walk fast|急いで歩く|verb|move at a rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	get away|離れる|verb|move or cause to move off or away from	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	shin|走る|verb|move at a speed faster than a walk	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	dickens|悪魔|noun|the devil	after|後ろ|preposition|later or following (the event mentioned)

I done it, and he done the same.	私はそうしたし、彼もそうした。	do|する|verb|perform or carry out	the same|同じ|adjective|not different or other; identical
We struck the raft at the same time, and in less than two seconds we was gliding down stream, all dark and still, and edging towards the middle of the river, nobody saying a word.	私たちは同時にいかだに飛び乗り、二秒もしないうちに、真っ暗で静かな中を下流に滑り、川の真ん中に向かって進み、誰も一言も口をきかなかった。	strike|飛び乗る|verb|hit or move against with a sharp blow	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	at the same time|同時に|adverb|at one and the same time	in less than|しないうちに|adverb|in a shorter time than	two seconds|二秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	glide|滑る|verb|move smoothly and effortlessly	down stream|下流|noun|the direction along a river in which the water flows	all dark|真っ暗|adjective|completely dark	still|静かな|adjective|making little or no noise	edge|進む|verb|move slowly and carefully	towards|に向かって|preposition|in the direction of	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	say a word|口をきく|verb|speak or talk
I reckoned the poor king was in for a gaudy time of it with the audience, but nothing of the sort;	私は、哀れな王様は観客と共に派手な時間を過ごすことになるだろうと思ったが、そういったことは何も起こらなかった。	reckon|思う|verb|to think or suppose	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	king|王様|noun|a male monarch	audience|観客|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics
pretty soon he crawls out from under the wigwam, and says:	すぐに彼は小屋の下から這い出してきて言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	crawl out|這い出す|verb|move slowly and with difficulty	under|下|preposition|below or beneath	wigwam|小屋|noun|a dome-shaped hut made of poles and covered with bark or mats	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, how’d the old thing pan out this time, duke?”	「さて、今回はどんな具合だったんだい、公爵?」	how'd|どんな具合だったんだい|contraction|how did	old thing|古い事|noun|something that has been around for a long time	pan out|うまくいく|verb|turn out; end up	this time|今回は|noun|the present occasion	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

He hadn’t been up town at all.	彼は町には全く行っていない。	be up|行く|verb|go to a place	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

We never showed a light till we was about ten mile below the village.	村から10マイルほど下流まで、私たちは明かりを一切見せなかった。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	about|ほど|adverb|approximately	ten mile|10マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	below|下流|adverb|in or to a lower place or position
Then we lit up and had a supper, and the king and the duke fairly laughed their bones loose over the way they’d served them people.	それから明かりをつけて夕食をとり、王様と公爵は、あの人たちをどうやって騙したかを思い出して、骨が外れるほど笑った。	light up|明かりをつける|verb|to start to burn or shine	have a supper|夕食をとる|verb|to eat the last meal of the day	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	laugh one's bones loose|骨が外れるほど笑う|verb|to laugh very hard	serve|騙す|verb|to act dishonestly or unfairly in order to gain an advantage
The duke says:	公爵が言う。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“Greenhorns, flatheads! I knew the first house would keep mum and let the rest of the town get roped in;	「青二才、まぬけた奴らめ! 最初の家は黙って、町の残りの家が引っかかるのを待つだろうとわかっていた。	greenhorn|青二才|noun|an inexperienced person	flathead|まぬけた奴|noun|a stupid person	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	house|家|noun|a place where people live	keep mum|黙っている|verb|remain silent	rest|残り|noun|the remaining part	town|町|noun|a human settlement larger than a village	get roped in|引っかかる|verb|be tricked or deceived
and I knew they’d lay for us the third night, and consider it was their turn now.	そして三日目の夜には、今度は自分たちの番だと考え、私たちを待ち伏せするだろうとわかっていた。	third|三日目|adjective|coming after the second and before the fourth in position	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	consider|考える|verb|think carefully about (something), typically before making a decision
Well, it is their turn, and I’d give something to know how much they’d take for it.	まあ、今度は彼らの番で、彼らがどれだけ稼ぐのか知りたいものだ。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	turn|番|noun|an opportunity to do something	give|知りたい|verb|transfer possession of something to someone	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	take|稼ぐ|verb|receive as a return for effort or work
I would just like to know how they’re putting in their opportunity.	彼らがこの機会をどう生かすのか知りたいものだ。	put in|生かす|verb|to use or employ	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something
They can turn it into a picnic if they want to—they brought plenty provisions.”	彼らは望むならピクニックに変えることができる。彼らは十分な食料を持ってきている。」	turn into|変える|verb|change into something else	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	want to|望む|verb|desire or wish for	plenty|十分な|adjective|more than enough; abundant	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something

Them rapscallions took in four hundred and sixty-five dollars in that three nights.	あの悪党どもは三晩で四百六十五ドルを稼いだ。	take in|稼ぐ|verb|earn or make money	four hundred and sixty-five dollars|四百六十五ドル|noun|a sum of money	three nights|三晩|noun|a period of time
I never see money hauled in by the wagon-load like that before.	あんなに大金が集まるのを見たことは今までなかった。	wagon-load|大金|noun|a large amount of money	haul in|集まる|verb|to collect or receive a large amount of something
By-and-by, when they was asleep and snoring, Jim says:	やがて、彼らが寝息を立てて眠りこんだ時、ジムが言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	asleep|眠りこむ|adjective|in or into a state of sleep	snoring|寝息を立てる|verb|breathe noisily during one's sleep	Jim|ジム|noun|a fictional character in the novel

“Don’t it s’prise you de way dem kings carries on, Huck?”	「王様たちの振る舞いに驚かなかったかい、ハック?」	way|振る舞い|noun|how something is done or how it happens	carry on|続ける|verb|continue doing something	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

“No,” I says, “it don’t.”	「いいや」と私は言った。「驚かなかったよ」	no|いいえ|adverb|a negative answer	don't|ない|auxiliary verb|do not	surprise|驚かなかった|verb|cause to feel wonder or astonishment

“Why don’t it, Huck?”	「どうして驚かなかったんだい、ハック?」	don't|驚かなかった|verb|do not	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

“Well, it don’t, because it’s in the breed.	「驚かなかったよ、だって、それが王様ってやつだからさ。	breed|血統|noun|a group of animals or plants having common ancestors and characteristics
I reckon they’re all alike.”	王様ってのはみんなあんな感じなんだろう」	reckon|思う|verb|to think or suppose	alike|あんな感じ|adjective|similar or having a likeness to each other

“But, Huck, dese kings o’ ourn is reglar rapscallions;	「でも、ハック、私たちの王様は、ただの悪党だ。	king|王様|noun|the male ruler of a country	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person
dat’s jist what dey is;	まさに悪党だ。	dat|まさに|adverb|that	jist|悪党|noun|a person who does evil things	what|何|pronoun|the thing that	dey|彼ら|pronoun|they	is|である|verb|be
dey’s reglar rapscallions.”	まさに悪党だ」	reglar|まさに|adjective|proper or correct	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person

“Well, that’s what I’m a-saying;	「そう、私が言いたいのはそういうことだ。	that|そういうこと|pronoun|the thing or things mentioned before	what|何|pronoun|the thing or things that	I|私|pronoun|the speaker or writer	be a-saying|言いたい|verb|be saying
all kings is mostly rapscallions, as fur as I can make out.”	私が知る限り、王様はみんな悪党だ」	all|全ての|adjective|the whole amount of	king|王様|noun|the male ruler of a country	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person	as far as|知る限り|conjunction|to the extent that

“Is dat so?”	「そうなのか?」	be|である|verb|to exist or live	so|そう|adverb|in the way or manner indicated

“You read about them once—you’ll see.	「一度読んでみろ、そうすればわかる。	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually
Look at Henry the Eight; this’n ’s a Sunday-school Superintendent to him.	ヘンリー八世を見てみろ、この男は彼に比べたら日曜学校の校長だ。	Henry the Eight|ヘンリー八世|noun|King of England from 28 January 1547	Sunday-school Superintendent|日曜学校の校長|noun|the head of a Sunday school
And look at Charles Second, and Louis Fourteen, and Louis Fifteen, and James Second, and Edward Second, and Richard Third, and forty more;	チャールズ二世、ルイ十四世、ルイ十五世、ジェームズ二世、エドワード二世、リチャード三世、その他四十人を見てみろ。	Charles Second|チャールズ二世|noun|King of England, Scotland and Ireland from 29 May 1660	Louis Fourteen|ルイ十四世|noun|King of France from 14 May 1643	Louis Fifteen|ルイ十五世|noun|King of France from 1 September 1715	James Second|ジェームズ二世|noun|King of England, Scotland and Ireland from 6 February 1685	Edward Second|エドワード二世|noun|King of England from 7 July 1307	Richard Third|リチャード三世|noun|King of England from 26 June 1483	forty|四十|noun|the cardinal number that is the product of four and ten
besides all them Saxon heptarchies that used to rip around so in old times and raise Cain.	昔、あちこちで暴れ回ってカインを育てたサクソン七王国は別として。	besides|別として|preposition|in addition to; apart from	all|全て|determiner|the whole amount of	them|それら|pronoun|those	Saxon|サクソン|noun|a member of a Germanic people who conquered and settled in England from the 5th century	heptarchy|七王国|noun|a group of seven kingdoms	used to|かつて|auxiliary verb|did or was in the past	rip|暴れ回る|verb|move or act with great speed or violence	around|あちこち|adverb|in or to many places	old times|昔|noun|a time in the past	raise|育てる|verb|bring up	Cain|カイン|noun|the first son of Adam and Eve
My, you ought to seen old Henry the Eight when he was in bloom.	ああ、ヘンリー八世が全盛期だった頃を見るべきだったな。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	see|見る|verb|perceive with the eyes	Henry the Eight|ヘンリー八世|noun|King of England from 28 January 1547	bloom|全盛期|noun|the state or time of greatest prosperity or productivity
He was a blossom.	彼は花だった。	blossom|花|noun|a flower or a mass of flowers on a tree or bush
He used to marry a new wife every day, and chop off her head next morning.	彼は毎日新しい妻と結婚して、翌朝には首をはねていた。	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	wife|妻|noun|a married woman	chop off|首をはねる|verb|cut off with a sharp blow
And he would do it just as indifferent as if he was ordering up eggs.	そして、卵を注文するのと同じくらい無関心にそれをやっていた。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	indifferent|無関心|adjective|having no particular interest or concern	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, usually containing a developing embryo
‘Fetch up Nell Gwynn,’ he says.	「ネル・グウィンを連れてこい」と彼は言う。	fetch up|連れてこい|verb|bring someone or something to a place	Nell Gwynn|ネル・グウィン|noun|an English actress and courtesan who was the mistress of King Charles II
They fetch her up.	彼らは彼女を連れてくる。	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	up|上|adverb|to a higher place or position
Next morning, ‘Chop off her head!’	翌朝、「彼女の首をはねろ!」	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	chop off|はねる|verb|cut off with a sharp blow	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
And they chop it off.	そして、彼らは首をはねる。	chop off|首をはねる|verb|cut off with a sharp blow
‘Fetch up Jane Shore,’ he says;	「ジェーン・ショアを連れてこい」と彼は言う。	fetch|連れてこい|verb|go and get someone or something	Jane Shore|ジェーン・ショア|noun|a mistress of King Edward IV of England
and up she comes,	そして彼女がやってくる。	up|やってくる|adverb|to or at a higher place or position	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed or has already been mentioned	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Next morning, ‘Chop off her head’—and they chop it off.	翌朝、「彼女の首をはねろ」そして、彼らは首をはねる。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	chop off|はねる|verb|cut off with a sharp blow	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
‘Ring up Fair Rosamun.’	「フェア・ロザマンを呼び出せ」	ring up|呼び出す|verb|call someone on the telephone	Fair Rosamun|フェア・ロザマン|noun|a character in the story
Fair Rosamun answers the bell.	フェア・ロザマンが呼び出しに応じる。	Fair Rosamun|フェア・ロザマン|noun|a character in the story	answer|応じる|verb|respond to a question or request	bell|呼び出し|noun|a device that makes a ringing sound when struck
Next morning, ‘Chop off her head.’	翌朝、「彼女の首をはねろ」	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	chop off|はねる|verb|cut off with a sharp blow	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
And he made every one of them tell him a tale every night;	そして、彼は毎晩、彼女たちの一人一人に物語を語らせた。	every one|一人一人|noun|each person in a group	every night|毎晩|noun|each night	tell|語る|verb|communicate with words	tale|物語|noun|a fictitious or true narrative of an event or series of events
and he kept that up till he had hogged a thousand and one tales that way, and then he put them all in a book, and called it Domesday Book—which was a good name and stated the case.	そして、彼は千夜一夜物語を独り占めするまでそれを続け、それからそれらをすべて本にまとめ、それをドゥームズデイ・ブックと呼んだ。それは良い名前で、事実を述べていた。	keep up|続ける|verb|continue doing something	thousand|千|noun|the number 1000	one|一|noun|the number 1	tale|物語|noun|a story about legendary or supernatural beings and events	way|方法|noun|how something is done or how it happens	put|まとめる|verb|place something somewhere	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	call|呼ぶ|verb|give a name to	Domesday Book|ドゥームズデイ・ブック|noun|a record of the lands of England, their owners, and their value, made in 1086	good|良い|adjective|to be desired or approved of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	state|述べる|verb|express clearly in words
You don’t know kings, Jim, but I know them;	ジム、君は王様を知らないが、私は知っている。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit	Jim|ジム|noun|a male given name
and this old rip of ourn is one of the cleanest I’ve struck in history.	そして、この私たちの古い裂け目は、私が歴史上見つけた中で最もきれいなものの1つだ。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rip|裂け目|noun|a tear or split in something	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	history|歴史|noun|the study of past events
Well, Henry he takes a notion he wants to get up some trouble with this country.	で、ヘンリーは、この国で何かトラブルを起こしたいと思いついた。	take a notion|思いつく|verb|to form an idea or opinion	get up|起こす|verb|to cause to happen	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
How does he go at it—give notice?—give the country a show?	彼はどうやってそれをするのか? 予告するのか? 国に見せ物を見せるのか?	go at|取りかかる|verb|to attack or criticize	give notice|予告する|verb|to inform someone of something in advance	give a show|見せ物を見せる|verb|to put on a performance or exhibition
No.	いいえ。	no|いいえ|interjection|a negative response
All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.	突然、彼はボストン港のすべてのお茶を船外に投げ捨て、独立宣言を打ち出し、彼らに挑戦した。	all of a sudden|突然|adverb|without warning	heave|投げ捨てる|verb|throw or lift with great effort	Boston Harbor|ボストン港|noun|a natural harbor and estuary of Massachusetts Bay	overboard|船外に|adverb|from a ship into the water	whack out|打ち出す|verb|to hit or strike with a sharp blow	declaration of independence|独立宣言|noun|a formal statement of a country's independence	dare|挑戦する|verb|have the courage to do something new or dangerous
That was his style—he never give anybody a chance.	それが彼のやり方だった。彼は誰にもチャンスを与えなかった。	style|やり方|noun|a way of doing something	give|与える|verb|cause someone to have something	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
He had suspicions of his father, the Duke of Wellington.	彼は父親のウェリントン公爵を疑っていた。	have suspicions|疑う|verb|to have a feeling that something is not right	father|父親|noun|a man who has a child	Duke of Wellington|ウェリントン公爵|noun|a British soldier and statesman who was one of the leading military and political figures of 19th-century Britain
Well, what did he do?	で、彼は何をしたんだ?	well|で|adverb|used to introduce a remark or to resume a conversation	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action
Ask him to show up?	彼に現れるように頼むのか?	ask|頼む|verb|make a request for something	show up|現れる|verb|arrive or appear
No—drownded him in a butt of mamsey, like a cat.	いいや、猫みたいにマムジーの樽に沈めたんだ。	drown|沈める|verb|die through submersion in and inhalation of water	butt|樽|noun|a large cask	mamsey|マムジー|noun|a sweet wine made from the muscat grape
S’pose people left money laying around where he was—what did he do?	彼がいた場所に人々がお金をあちこちに置き忘れたとしたら、彼は何をしただろう?	suppose|仮定する|verb|assume that something is true for the sake of argument or discussion	leave|置き忘れる|verb|go away from a place	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	lay|置く|verb|put or set down	around|あちこちに|adverb|in or to many places	what|何|pronoun|used to ask for information specifying something	do|する|verb|perform an action
He collared it.	彼はそれを盗んだ。	collar|盗む|verb|take or seize without permission or legal right and without intending to return it
S’pose he contracted to do a thing, and you paid him, and didn’t set down there and see that he done it—what did he do?	彼が何かを請け負って、君が彼に支払い、そこに座って彼がそれをするのを見なかったとしたら、彼は何をしただろう?	contract|請け負う|verb|make or enter into a legally binding agreement	pay|支払う|verb|give money that is owed or due	set down|座る|verb|sit down	see|見る|verb|perceive with the eyes	do|する|verb|perform an action
He always done the other thing.	彼はいつも別の事をした。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	other|別の|adjective|not the same; different	thing|事|noun|an action, deed, or event
S’pose he opened his mouth—what then?	彼が口を開けたとしたら、それからどうなる?	open one's mouth|口を開ける|verb|to speak	what then|それからどうなる|noun|what happens next
If he didn’t shut it up powerful quick he’d lose a lie every time.	彼がそれを素早く閉じなければ、彼は毎回嘘を失うだろう。	shut up|閉じる|verb|close	powerful|素早く|adjective|having great power or strength	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	lie|嘘|noun|an intentionally false statement
That’s the kind of a bug Henry was;	それがヘンリーがどんな虫だったかだ。	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	bug|虫|noun|an insect	Henry|ヘンリー|noun|a male given name
and if we’d a had him along ’stead of our kings he’d a fooled that town a heap worse than ourn done.	そして、もし私たちが王様の代わりに彼を連れて行ったら、彼は私たちがやったよりももっとひどくその町をだましただろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	along|連れて行く|preposition|in or into company with	stead|代わりに|noun|the place or role that someone or something should have or fill	fool|だます|verb|deceive or trick	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	heap|もっと|noun|a large number or amount of something
I don’t say that ourn is lambs, because they ain’t, when you come right down to the cold facts;	私たちのものが子羊だと言うつもりはない、なぜなら、冷厳な事実に直面した時、彼らはそうではないからだ。	lamb|子羊|noun|a young sheep	come right down to|直面する|verb|to be confronted with	cold fact|冷厳な事実|noun|an unpleasant fact that cannot be ignored
but they ain’t nothing to that old ram, anyway.	だが、いずれにせよ、彼らはあの老いた雄羊には及ばない。	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	nothing|及ばない|noun|not at all; in no way	old|老いた|adjective|having lived for a long time	ram|雄羊|noun|an uncastrated male sheep
All I say is, kings is kings, and you got to make allowances.	私が言いたいのは、王様は王様で、大目に見ないといけないということだ。	all I say is|私が言いたいのは|phrase|I am saying that	king|王様|noun|the male ruler of a country that has a monarchy	make allowances|大目に見る|verb|to be more tolerant of someone or something
Take them all around, they’re a mighty ornery lot.	彼らを総合的に見ると、彼らは非常に意地悪な連中だ。	take|見る|verb|consider or regard in a specified way	all around|総合的に|adverb|in all aspects	mighty|非常に|adjective|very or extremely	ornery|意地悪な|adjective|having an irritable and stubborn disposition	lot|連中|noun|a group of people or things
It’s the way they’re raised.”	それが彼らの育てられ方だ。」	way|方法|noun|how something is done or how it happens	raise|育てる|verb|bring up (a child)

“But dis one do smell so like de nation, Huck.”	「でも、これは本当に国のような匂いがするよ、ハック。」	smell|匂いがする|verb|to have or give off a particular scent	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory

“Well, they all do, Jim.	「まあ、みんなそうさ、ジム。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	they all|みんな|pronoun|all of the people or things in a group	do|そうする|verb|perform an action	Jim|ジム|noun|a male given name
We can’t help the way a king smells;	王様の匂いはどうしようもない。	can't help|どうしようもない|verb|be unable to prevent or avoid	way|匂い|noun|how something is done or how it happens
history don’t tell no way.”	歴史は何も語らない。」	history|歴史|noun|the study of past events	tell|語る|verb|communicate with words	no way|何も|adverb|not at all; absolutely not

“Now de duke, he’s a tolerble likely man in some ways.”	「公爵は、ある意味、かなりいい人だ。」	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	tolerble|かなり|adjective|able to be endured	likely|いい|adjective|having a high probability of occurring or being true

“Yes, a duke’s different.	「そう、公爵は違う。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	different|違う|adjective|not the same as another or each other
But not very different.	でも、あまり違わない。	different|違った|adjective|not the same as another or each other
This one’s a middling hard lot for a duke.	公爵にしては、この人は中々難しい人だ。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	middling|中々|adjective|moderately good or large	hard|難しい|adjective|not easy to do or understand	lot|人|noun|a person
When he’s drunk, there ain’t no near-sighted man could tell him from a king.”	彼が酔っ払ったとき、近視眼の人は彼を王様と見分けることができない。」	when|とき|conjunction|at the time that; at or during the time that	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	ain't|〜でない|contraction|am not; are not; is not	no|〜ない|determiner|not any	near-sighted|近視眼の|adjective|able to see things that are close but not things that are far away	tell|見分ける|verb|distinguish; differentiate	king|王様|noun|the male ruler of an independent state

“Well, anyways, I doan’ hanker for no mo’ un um, Huck.	「まあ、とにかく、ハック、私はもうそれ以上は欲しくない。	anyways|とにかく|adverb|in any case; at any rate	doan'|欲しくない|verb|do not want	hanker|欲しがる|verb|have a strong desire for	no mo'|それ以上|adverb|no more	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Dese is all I kin stan’.”	これが私の限界だ。」	Dese|これが|pronoun|these	all|すべて|pronoun|the whole amount of	I kin|私の|pronoun|I can	stan|限界|verb|stand

“It’s the way I feel, too, Jim.	「私もそう思うよ、ジム。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	feel|思う|verb|have a feeling or opinion about something	too|また|adverb|in addition; also; as well
But we’ve got them on our hands, and we got to remember what they are, and make allowances.	でも、私たちは彼らを抱え込んでしまったのだから、彼らがどんな人間かを思い出して、大目に見てあげなくちゃいけない。	get|抱え込む|verb|receive or be given	hand|手|noun|the end of an arm	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	make allowance|大目に見る|verb|take into consideration; make a concession for
Sometimes I wish we could hear of a country that’s out of kings.”	時々、王様がいない国の話を聞けたらいいのにと思うよ。」	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

What was the use to tell Jim these warn’t real kings and dukes?	ジムに、彼らが本物の王様や公爵ではないと言ったところで何になる?	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	use|意味|noun|the purpose for which something is done or made	real|本物|adjective|not imitation or artificial; genuine	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage
It wouldn’t a done no good;	何の役にも立たない。	wouldn't|しないだろう|auxiliary verb|would not	do|する|verb|perform or carry out	good|役に立つ|noun|something that is beneficial or advantageous
and, besides, it was just as I said:	それに、私が言った通りだった。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	just as|通り|adverb|in the same way that	say|言う|verb|express (something) in words
you couldn’t tell them from the real kind.	本物と見分けがつかなかった。	tell|見分ける|verb|to be able to see the difference between two things	real|本物|adjective|not fake or false

I went to sleep, and Jim didn’t call me when it was my turn.	私は眠り、ジムは私の番になっても起こさなかった。	go to sleep|眠る|verb|fall asleep	turn|番|noun|an opportunity to do something	call|起こす|verb|wake up
He often done that.	彼はよくそうした。	often|よく|adverb|many times; frequently	do|する|verb|perform or carry out
When I waked up just at daybreak, he was sitting there with his head down betwixt his knees, moaning and mourning to himself.	夜明け頃に私が目を覚ますと、彼は頭を膝の間に埋めて座り、うめき声を上げながら悲しんでいた。	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	daybreak|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky	head|頭|noun|the upper part of the human body	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	moan|うめき声|noun|a low, continuous sound made by a person who is suffering	mourn|悲しむ|verb|feel or show great sadness
I didn’t take notice nor let on.	私は気にも留めず、気づかないふりをした。	take notice|気に留める|verb|become aware of	let on|気づかないふりをする|verb|pretend not to know
I knowed what it was about.	私はそれが何についてか知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何|pronoun|that which; the thing that	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	be about|について|verb|have as a subject; concern
He was thinking about his wife and his children, away up yonder, and he was low and homesick;	彼は遠くにいる妻や子供たちのことを考えていて、落ち込んでホームシックになっていた。	wife|妻|noun|a married woman	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	away|遠く|adverb|far	yonder|あそこ|adverb|over there	low|落ち込んで|adjective|sad	homesick|ホームシック|adjective|longing for home
because he hadn’t ever been away from home before in his life;	彼はこれまで人生で家から離れたことがなかったからだ。	be away from|離れる|verb|be at a distance from	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
and I do believe he cared just as much for his people as white folks does for their’n.	彼は白人が自分の家族を大切にするのと同じくらい自分の家族を大切にしていたと思う。	care|大切にする|verb|feel concern or interest; attach importance to	white|白人|noun|a person with light-colored skin	folks|人々|noun|people in general	their'n|彼らの|pronoun|theirs
It don’t seem natural, but I reckon it’s so.	自然なこととは思えないが、そうだと思う。	seem|思えない|verb|appear to be	natural|自然なこと|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	reckon|思う|verb|think or suppose
He was often moaning and mourning that way nights, when he judged I was asleep, and saying, “Po’ little ’Lizabeth! po’ little Johnny! it’s mighty hard;	彼はよく夜に私が寝ていると思って、そんな風にうめき悲しみ、「かわいそうな小さなエリザベス! かわいそうな小さなジョニー! とてもつらい。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	say|言う|verb|express (something) in words	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	Elizabeth|エリザベス|noun|a female given name	Johnny|ジョニー|noun|a male given name	hard|つらい|adjective|causing or involving mental or physical pain or discomfort
I spec’ I ain’t ever gwyne to see you no mo’, no mo’!”	私は二度とあなたらに会えないと思う、二度と!」	spec|思う|verb|to think or suppose	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	see|会う|verb|to perceive with the eyes	no mo'|二度と|adverb|never again
He was a mighty good nigger, Jim was.	ジムは本当にいい黒人だった。	mighty|本当に|adjective|very	good|いい|adjective|to be desired or approved of	nigger|黒人|noun|a black person

But this time I somehow got to talking to him about his wife and young ones;	でも今回はどういうわけか彼の妻や子供たちの話になった。	this time|今回は|noun|the present occasion	somehow|どういうわけか|adverb|in some way or manner	get to|～になる|verb|reach a destination	talk to|話す|verb|speak to	wife|妻|noun|a married woman	young one|子供|noun|a child
and by-and-by he says:	やがて彼は言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon

“What makes me feel so bad dis time ’uz bekase I hear sumpn over yonder on de bank like a whack, er a slam, while ago, en it mine me er de time I treat my little ’Lizabeth so ornery.	「今度こんなに気分が悪いのは、さっき岸の向こうで何かがドシンとぶつかるような音が聞こえて、それが私の小さなエリザベスをひどく扱ったときのことを思い出したからだ。	feel bad|気分が悪い|verb|to be in a bad mood	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	hear|聞こえる|verb|to be aware of a sound	sumpn|何か|noun|something	over yonder|向こう|adverb|over there	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	whack|ドシン|noun|a sharp or resounding blow	slam|ぶつかる|verb|to shut or be shut with a loud noise	while ago|さっき|adverb|a short time ago	mine|思い出す|verb|to extract coal, ore, or other mineral	time|とき|noun|a point of time as measured in hours and minutes past midnight or noon	treat|扱う|verb|to act or behave toward or deal with in a certain way	little|小さな|adjective|small in size	Lizabeth|エリザベス|noun|a female given name	ornery|ひどく|adjective|having an irritable and stubborn disposition
She warn’t on’y ’bout fo’ year ole, en she tuck de sk’yarlet fever, en had a powful rough spell;	彼女はたった四歳で猩紅熱にかかり、ひどい発作を起こした。	warn't|～ではなかった|verb|was not	on'y|たった|adverb|only	'bout|約|preposition|about	fo'|四|adjective|four	year|年|noun|a period of time	ole|歳|noun|age	en|そして|conjunction|and	tuck|かかる|verb|catch	de|～の|article|the	sk'yarlet|猩紅|adjective|scarlet	fever|熱|noun|a high body temperature	en|そして|conjunction|and	had|起こした|verb|have	a|～を|article|a	powful|ひどい|adjective|powerful	rough|激しい|adjective|violent	spell|発作|noun|a period of time
but she got well, en one day she was a-stannin’ aroun’, en I says to her, I says:	でも彼女は回復して、ある日彼女が立っていたので、私は彼女に言った。	get well|回復する|verb|become healthy again	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	be a-stannin'|立っている|verb|be in a standing position	say to|言う|verb|express (something) in words

“‘Shet de do’.’	「ドアを閉めろ」	shet|閉めろ|verb|close	de|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“She never done it; jis’ stood dah, kiner smilin’ up at me. It make me mad;	「彼女はそれをせずに、ただそこに立って、私に微笑みかけた。腹が立った。	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	make|させる|verb|cause to be or become	mad|怒る|adjective|angry; annoyed
en I says agin, mighty loud, I says:	で、私はまた言った、とても大きな声で。	agin|また|adverb|again	mighty|とても|adverb|very	loud|大きな|adjective|having a high volume or intensity

“‘Doan’ you hear me?— shet de do’!’	「聞こえないのか? ドアを閉めろ!」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shet|閉めろ|verb|shut	do'|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“She jis stood de same way, kiner smilin’ up. I was a-bilin’! I says:	「彼女は同じように立って、ちょっと微笑んだ。私は怒り狂っていた! 私は言った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	be a-bilin'|怒り狂う|verb|be extremely angry	say|言う|verb|express (something) in words

“‘I lay I make you mine!’	「あなたを私のものにするぞ!」	make|する|verb|cause to be or become	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker

“En wid dat I fetch’ her a slap side de head dat sont her a-sprawlin’.	「そう言って、私は彼女の頭を平手打ちして、彼女を転がした。	fetch|平手打ちする|verb|go and get something	slap|平手打ち|noun|a blow with the open hand	side|側|noun|the part of a person's or animal's body that is on the left or the right	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	sont|転がる|verb|roll or move around in a careless or uncontrolled way	a-sprawlin'|転がる|verb|roll or move around in a careless or uncontrolled way
Den I went into de yuther room, en ’uz gone ’bout ten minutes;	それから私は別の部屋に入り、10分ほどそこにいた。	go into|入る|verb|move or travel into	yuther|別の|adjective|other	’bout|約|preposition|about	ten minutes|10分|noun|a period of time equal to 600 seconds
en when I come back dah was dat do’ a-stannin’ open yit, en dat chile stannin’ mos’ right in it, a-lookin’ down and mournin’, en de tears runnin’ down.	私が戻って来ると、ドアは開いたままで、子供はそこに立って、下を向いて悲しみ、涙を流していた。	come back|戻って来る|verb|return to a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開いた|adjective|not closed or blocked	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look down|下を向く|verb|direct one's gaze downward	mourn|悲しむ|verb|feel or show deep sorrow or regret	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly and freely
My, but I wuz mad!	ああ、私は怒った!	mad|怒った|adjective|angry
I was a-gwyne for de chile, but jis’ den—it was a do’ dat open innerds—jis’ den, ’long come de wind en slam it to, behine de chile, ker-blam!—en my lan’, de chile never move’!	私は子供のところへ行こうとしたが、ちょうどその時、内側に開くドアだったが、ちょうどその時、風が吹いてきて、子供の後ろでドアをバタンと閉めた。	a-gwyne|行こうとした|verb|be going to	chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	jis' den|ちょうどその時|adverb|just then	do'|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	innerds|内側|noun|the inner part of something	'long|吹いてきて|verb|come or go	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	slam|バタンと閉めた|verb|shut or be shut with a loud noise	behine|後ろで|preposition|at or to the rear of	ker-blam|バタン|noun|the sound of something slamming shut	lan'|土地|noun|the solid surface of the earth	move|動く|verb|change position or posture
My breff mos’ hop outer me;	私は息もつかせないほどだった。	breff|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	hop|つかせない|verb|move by jumping on one foot	outer|外|adjective|on or toward the outside	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
en I feel so—so—I doan’ know how I feel.	私はとても、とても、自分の気持ちがわからない。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	doan'|わからない|verb|do not know
I crope out, all a-tremblin’, en crope aroun’ en open de do’ easy en slow, en poke my head in behine de chile, sof’ en still, en all uv a sudden I says pow!	私は震えながら這い出し、ゆっくりとドアを開けて、子供の後ろに頭を突っ込んで、静かに、そして突然、私は「わあ!」と言った。	crope|這い出す|verb|move slowly and carefully	a-tremblin'|震えながら|verb|shake or shiver	en crope aroun'|這い回る|verb|move slowly and carefully	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	easy|ゆっくりと|adverb|slowly	slow|ゆっくりと|adverb|slowly	poke|突っ込む|verb|push or thrust quickly or roughly	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	behine|後ろに|preposition|at or to the back of	chile|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	sof'|静かに|adverb|quietly	still|静かに|adverb|quietly	all uv a sudden|突然|adverb|quickly and without warning	says|言う|verb|express (something) in words	pow|わあ|interjection|an expression of surprise
jis’ as loud as I could yell.	私が叫べる限りの大声で。	as loud as|できる限り|adverb|to the greatest extent or degree possible	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
She never budge! Oh, Huck, I bust out a-cryin’ en grab her up in my arms, en say, ‘Oh, de po’ little thing!	彼女はびくともしない! ああ、ハック、私は泣き出し、彼女を抱きしめて、「ああ、かわいそうに!	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	budge|びくともしない|verb|move or change position slightly	bust out|泣き出す|verb|start crying	grab|抱きしめる|verb|grip suddenly and forcibly	say|言う|verb|express (something) in words
De Lord God Amighty fogive po’ ole Jim, kaze he never gwyne to fogive hisself as long’s he live!’	全能の神様、かわいそうなジムを許してください、彼は生きている限り自分を許すことはないでしょう!」	De Lord God Amighty|全能の神様|noun|the supreme being	fogive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	po'|かわいそうな|adjective|poor	ole|年老いた|adjective|old	Jim|ジム|noun|a character in the story	kaze|なぜなら|conjunction|because	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	gwyne|つもりである|auxiliary verb|be going to	fogive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	hisself|自分|pronoun|himself	as long's|限り|conjunction|as long as	he live|彼は生きている|verb|be alive
Oh, she was plumb deef en dumb, Huck, plumb deef en dumb—en I’d ben a-treat’n her so!”	ああ、彼女は全く耳が聞こえず、口もきけなかったんだ、ハック、全く耳が聞こえず、口もきけなかったんだーそして私は彼女をそんな風に扱っていたんだ!」	plumb|全く|adjective|completely	deef|耳が聞こえない|adjective|unable to hear	dumb|口がきけない|adjective|unable to speak	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way


## CHAPTER XXIV	第24章	CHAPTER XXIV|第24章|noun|the 24th chapter

Next day, towards night, we laid up under a little willow tow-head out in the middle, where there was a village on each side of the river, and the duke and the king begun to lay out a plan for working them towns.	次の日、夜に向かって、我々は川の両側に村がある真ん中の小さな柳の木の下に横たわり、公爵と王は町を動かす計画を立て始めた。	next day|次の日|noun|the day after today	towards night|夜に向かって|adverb|as the night approaches	lay up|横たわる|verb|to rest or be inactive	little|小さな|adjective|small in size	willow|柳|noun|a deciduous tree that typically grows near water	tow-head|木|noun|a sandbar or island covered with willows	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	river|川|noun|a large natural stream of water	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	king|王|noun|a male sovereign or monarch	begin|始める|verb|start to do something	lay out|立てる|verb|to plan or design	work|動かす|verb|to operate or control	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
Jim he spoke to the duke, and said he hoped it wouldn’t take but a few hours, because it got mighty heavy and tiresome to him when he had to lay all day in the wigwam tied with the rope.	ジムは公爵に話しかけ、ロープで縛られたウィグワムで一日中横になっていると、とても重くて疲れるので、数時間しかかからないことを望んでいると言った。	Jim|ジム|noun|a character in the story	speak to|話しかける|verb|talk to	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	take|かかる|verb|require or need	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	get|なる|verb|become	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	tiresome|疲れる|adjective|causing fatigue or boredom	all day|一日中|adverb|for the entire day	lay|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark on a framework of poles
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn’t look much like he was a runaway nigger, you know.	ほら、彼を一人ぼっちにした時、彼を縛らなければならなかったんだ、だってもし誰かが彼に一人ぼっちで出くわして、縛られていなかったら、彼が逃亡した黒人には見えないだろうからね。	see|ほら|interjection|used to attract attention to something	leave|残す|verb|go away from	all alone|一人ぼっち|adjective|without any other people	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	anybody|誰か|pronoun|any person	happen on|出くわす|verb|meet or find by chance	by oneself|一人で|adverb|without help from others	not|ない|adverb|a word that expresses negation	look like|見える|verb|have the appearance of	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person
So the duke said it was kind of hard to have to lay roped all day, and he’d cipher out some way to get around it.	それで公爵は、一日中ロープで縛られて横になっているのはちょっとつらいから、それを回避する方法を考え出すと言った。	all day|一日中|adverb|for the entire day	cipher out|考える|verb|to figure out	get around|回避する|verb|to avoid or circumvent

He was uncommon bright, the duke was, and he soon struck it.	彼は並外れて頭がよく、すぐに思いついた。	uncommon|並外れて|adjective|unusual or exceptional	bright|頭がいい|adjective|having or showing intelligence, esp. of a high level	strike|思いつく|verb|come up with or think of
He dressed Jim up in King Lear’s outfit—it was a long curtain-calico gown, and a white horse-hair wig and whiskers;	彼はジムにリア王の衣装を着せた。それは長いカーテンのカリコのガウンと白い馬の毛のかつらとひげだった。	dress up|着せる|verb|put on special clothes for a special occasion	King Lear|リア王|noun|a tragedy by William Shakespeare	outfit|衣装|noun|a set of clothes	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs in front of a window	calico|カリコ|noun|a plain white fabric made from cotton	gown|ガウン|noun|a long, loose outer garment	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	wig|かつら|noun|an artificial covering of hair for the head	whisker|ひげ|noun|one of the long, stiff hairs growing from the face or snout of an animal
and then he took his theater paint and painted Jim’s face and hands and ears and neck all over a dead, dull, solid blue, like a man that’s been drownded nine days.	それから彼は劇場の絵の具を取り、ジムの顔と手と耳と首を、まるで九日間水に浸かっていた人のように、死んだような、くすんだ、真っ青に塗った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	paint|塗る|verb|cover the surface of (something) with paint or a similar substance	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	dead|死んだような|adjective|no longer alive	dull|くすんだ|adjective|lacking interest or excitement	solid|真っ青|adjective|firm or strong in structure	blue|青|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
Blamed if he warn’t the horriblest looking outrage I ever see.	彼が私が今まで見た中で最も恐ろしい見た目の暴行でなかったら非難される。	blame|非難する|verb|hold responsible for a fault or wrong	horriblest|最も恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	looking|見た目|adjective|having a specified appearance	outrage|暴行|noun|an act of great violence or brutality
Then the duke took and wrote out a sign on a shingle so:	それから公爵は看板にこう書いた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	write out|書き出す|verb|write in full	sign|看板|noun|a board with words on it	shingle|看板|noun|a thin piece of wood used as a covering for a roof or wall

Sick Arab—but harmless when not out of his head.	病気のアラブ人だが、正気な時は無害。	sick|病気の|adjective|affected by a disease or illness	Arab|アラブ人|noun|a member of a Semitic people originally from the Arabian peninsula and now inhabiting much of the Middle East and North Africa	harmless|無害|adjective|not causing or likely to cause harm	out of one's head|正気でない|adjective|crazy; insane

And he nailed that shingle to a lath, and stood the lath up four or five foot in front of the wigwam.	そして彼はその看板を板に打ち付け、板を小屋の前に四、五フィート立てた。	nail|打ち付ける|verb|fasten with a nail	shingle|看板|noun|a small signboard	lath|板|noun|a thin, narrow strip of wood	stand up|立てる|verb|be in or assume a standing position	four or five|四、五|noun|the cardinal number that is the sum of four and one	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	in front of|前に|preposition|in a position that is ahead of or in the direction that someone or something is facing or moving	wigwam|小屋|noun|a domed or conical hut made by American Indians
Jim was satisfied.	ジムは満足していた。	be satisfied|満足している|verb|be content with something
He said it was a sight better than lying tied a couple of years every day, and trembling all over every time there was a sound.	彼は、毎日二年も縛られて横たわり、音がするたびに全身を震わせるよりはずっとましだと言った。	a sight|ずっと|noun|a great deal	better|まし|adjective|more desirable or satisfactory	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making knots	every day|毎日|adverb|on each day	a couple of years|二年|noun|two years	every time|たびに|adverb|on each occasion	there be|する|verb|exist	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
The duke told him to make himself free and easy, and if anybody ever come meddling around, he must hop out of the wigwam, and carry on a little, and fetch a howl or two like a wild beast, and he reckoned they would light out and leave him alone.	公爵は彼に、自由にのんびりしていろ、もし誰かが干渉しにきたら、小屋から飛び出して、少し暴れ回り、野獣のように一、二度吠えれば、奴らは逃げ出して、彼を一人にするだろうと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	tell|言う|verb|communicate with words	make oneself free and easy|自由にのんびりしている|verb|be relaxed and comfortable	anybody|誰か|noun|any person	ever|もし|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come meddling around|干渉しに来る|verb|interfere with something or someone	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	hop out of|飛び出す|verb|jump out of	carry on|暴れ回る|verb|continue doing something	a little|少し|adverb|to a small extent	fetch|吠える|verb|go and get something	howl|吠え声|noun|a long, loud, mournful cry	wild beast|野獣|noun|an untamed animal	reckon|思う|verb|be of the opinion that	light out|逃げ出す|verb|leave quickly	leave alone|一人にする|verb|not disturb or interfere with
Which was sound enough judgment;	それは十分に正しい判断だった。	sound|正しい|adjective|free from error; correct	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	judgment|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions
but you take the average man, and he wouldn’t wait for him to howl.	だが、普通の人間なら、彼が吠えるのを待たないだろう。	average|普通の|adjective|constituting the mean or average	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Why, he didn’t only look like he was dead, he looked considerable more than that.	だって、彼は死んでいるように見えるだけじゃなくて、それ以上に見えたんだ。	look like|見える|verb|to have the appearance of	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	more than|それ以上|adverb|to a greater extent than

These rapscallions wanted to try the Nonesuch again, because there was so much money in it, but they judged it wouldn’t be safe, because maybe the news might a worked along down by this time.	この悪党どもは、ノンサッチでもう一度やってみたいと思ったんだ、だって、そこにはたくさんのお金があったからね、でも、彼らはそれが安全ではないと判断したんだ、だって、もしかしたら、この頃にはそのニュースが広まっていたかもしれないからね。	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person	try|やってみる|verb|make an attempt at doing something	again|もう一度|adverb|once more; another time	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	judge|判断する|verb|form an opinion about	safe|安全|adjective|free from danger or risk	news|ニュース|noun|a report of recent events	work along|広まる|verb|spread or diffuse
They couldn’t hit no project that suited exactly;	彼らはぴったり合う計画を見つけることができなかった。	hit|見つける|verb|come upon or discover by chance	project|計画|noun|a plan or scheme to do something	suit|合う|verb|be right or appropriate for	exactly|ぴったり|adverb|in a precise manner
so at last the duke said he reckoned he’d lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn’t put up something on the Arkansaw village;	だから、ついに公爵は、彼は休んで、1、2時間頭を働かせて、アーカンソーの村で何かできないか考えてみようと思う、と言った。	at last|ついに|adverb|finally	lay off|休む|verb|stop working	work one's brains|頭を働かせる|verb|think hard	an hour or two|1、2時間|noun|a period of time	see if|～できるか考えてみる|verb|try to find out	put up|何かする|verb|do something
and the king he allowed he would drop over to t’other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way—meaning the devil, I reckon.	そして王様は、彼は何も計画せずに他の村に立ち寄るつもりだが、ただ神の摂理を信じて、彼を利益のある道に導いてくれるだろう、つまり悪魔のことだろうと思う、と言った。	allow|言う|verb|to say or state	drop over|立ち寄る|verb|to visit someone or something for a short time	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	just|ただ|adverb|only	trust|信じる|verb|to believe in the reliability, truth, or ability of	lead|導く|verb|to show the way to someone or something	profitable|利益のある|adjective|yielding a financial gain	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon
We had all bought store clothes where we stopped last;	私たちは皆、最後に立ち寄った場所で既製服を買っていた。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	store|店|noun|a place where one can buy goods or services	clothes|服|noun|things that people wear	stop|立ち寄る|verb|come to an end; cease	last|最後|adjective|coming after all others in time or order
and now the king put his’n on, and he told me to put mine on.	そして今、王様は彼の服を着て、私にも着るように言った。	put on|着る|verb|put clothes on one's body	tell|言う|verb|communicate with words
I done it, of course.	もちろん、私はそうした。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	do|する|verb|perform or carry out
The king’s duds was all black, and he did look real swell and starchy.	王様の服は全部黒で、本当に立派でかっちりしていた。	dud|服|noun|a person's clothing	black|黒|adjective|of the color that is the opposite of white	swell|立派|adjective|very good or impressive	starchy|かっちり|adjective|stiff or formal in manner
I never knowed how clothes could change a body before.	服が人を変えるなんて、今まで知らなかった。	never|今まで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	change|変える|verb|make or become different
Why, before, he looked like the orneriest old rip that ever was;	だって、前は、今までで一番意地悪な年寄りみたいだった。	before|前|adverb|at a time in the past	look like|みたいだった|verb|to have the appearance of	ornery|意地悪な|adjective|having an irritable and unpleasant disposition	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	rip|やつ|noun|a person who is worthless or contemptible
but now, when he’d take off his new white beaver and make a bow and do a smile, he looked that grand and good and pious that you’d say he had walked right out of the ark, and maybe was old Leviticus himself.	でも今は、新しい白いビーバーの帽子を脱いで、お辞儀をして、微笑むと、まるで箱舟から歩いて出てきたみたいに、立派で善良で敬虔に見えて、もしかしたらレビ記の本人かもしれない。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	bow|お辞儀|noun|a gesture of respect or submission	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	grand|立派な|adjective|magnificent and impressive in appearance or style	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	pious|敬虔な|adjective|devoutly religious	walk out|歩いて出てくる|verb|leave suddenly or angrily	ark|箱舟|noun|a ship built by Noah to save his family and animals from the Flood	Leviticus|レビ記|noun|the third book of the Old Testament in the Bible
Jim cleaned up the canoe, and I got my paddle ready.	ジムはカヌーを掃除し、私は櫂を用意した。	clean up|掃除する|verb|make clean or neat	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	get ready|用意する|verb|prepare oneself for something
There was a big steamboat laying at the shore away up under the point, about three mile above the town—been there a couple of hours, taking on freight.	町から3マイルほど上流の岬の下に、大きな蒸気船が岸に横たわっていた。2時間ほどそこにいて、貨物を積み込んでいた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	away|上流|adverb|at a distance	point|岬|noun|a piece of land that sticks out into a body of water	about|ほど|adverb|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	town|町|noun|a human settlement larger than a village	couple|2時間ほど|noun|two people considered as a unit	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	take on|積み込む|verb|to assume the responsibility for	freight|貨物|noun|goods transported by a ship, aircraft, train, or truck
Says the king:	王様が言う。	say|言う|verb|express (something) in words	king|王様|noun|the male ruler of an independent state

“Seein’ how I’m dressed, I reckon maybe I better arrive down from St. Louis or Cincinnati, or some other big place.	「私の服装からすると、セントルイスやシンシナティ、あるいは他の大きな場所から来た方がいいと思う。	see|見る|verb|perceive with the eyes	dress|服装|noun|the way that someone dresses	reckon|思う|verb|think or suppose	arrive|来る|verb|reach a destination	St. Louis|セントルイス|noun|a city in Missouri	Cincinnati|シンシナティ|noun|a city in Ohio	some other|他の|determiner|some additional or different	big|大きい|adjective|of great size or extent
Go for the steamboat, Huckleberry; we’ll come down to the village on her.”	蒸気船に乗ろう、ハックルベリー。村まで乗せて行ってもらおう」	go for|乗る|verb|travel by means of	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	Huckleberry|ハックルベリー|noun|the protagonist of the story	come down to|乗せて行ってもらおう|verb|travel to a place that is lower	village|村|noun|a small human settlement in a rural area

I didn’t have to be ordered twice to go and take a steamboat ride.	蒸気船に乗れと二度も言われる必要はなかった。	have to|～する必要はない|auxiliary verb|be obliged to; must	be ordered|言われる|verb|be told to do something	twice|二度|adverb|two times	go|行く|verb|move from one place to another	take a ride|乗る|verb|travel in a vehicle
I fetched the shore a half a mile above the village, and then went scooting along the bluff bank in the easy water.	私は村から半マイル上流の岸に着き、それから流れの緩やかな水の中を岸に沿ってすいすいと進んだ。	fetch|着く|verb|go and get someone or something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	half a mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 0.5 miles	above|上流|preposition|in a higher position than	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	go|進む|verb|move or travel	scoot|すいすいと進む|verb|move or travel quickly and smoothly	bluff|岸|noun|a steep cliff or bank	easy|緩やかな|adjective|not difficult or demanding
Pretty soon we come to a nice innocent-looking young country jake setting on a log swabbing the sweat off of his face, for it was powerful warm weather;	すぐに、私たちは、丸太に腰掛けて顔の汗を拭っている、無邪気そうな若い田舎者のところに来た。とても暑い日だった。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	come to|来る|verb|reach a place	nice|無邪気そうな|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	innocent-looking|無邪気そうな|adjective|having or showing an appearance of innocence	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	country|田舎|noun|the land of a nation	jake|田舎者|noun|a country bumpkin	setting|腰掛ける|verb|be in a sitting position	log|丸太|noun|a section of a tree trunk	swab|拭く|verb|clean or wipe with a swab	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by sweat glands	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	for|とても|conjunction|because	powerful|とても|adjective|having great power or force	warm|暑い|adjective|having or giving out heat
and he had a couple of big carpet-bags by him.	彼のそばには大きな旅行かばんが二つあった。	couple|二つ|noun|two people considered as a unit	carpet-bag|旅行かばん|noun|a traveling bag made of carpeting

“Run her nose in shore,” says the king.	「船首を岸に向けろ」と王様が言った。	run|向ける|verb|cause to move or flow	nose|船首|noun|the front of a ship	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
I done it.	私はそうした。	do|する|verb|perform or carry out
“Wher’ you bound for, young man?”	「どこへ行くんだい、若者?」	where|どこ|adverb|in or to what place	bound|行く|verb|go or travel in a specified direction	young man|若者|noun|a young male person

“For the steamboat;	「蒸気船まで。	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine
going to Orleans.”	オルレアンまで行くんだ。」	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Orleans|オルレアン|noun|a city in north central France on the Loire River

“Git aboard,” says the king.	「乗れ」と王様が言う。	git|乗れ|verb|get	aboard|乗る|adverb|on or into a ship, train, aircraft, or other vehicle
“Hold on a minute, my servant ’ll he’p you with them bags.	「ちょっと待って、召使が荷物を持つのを手伝うから。	hold on|待って|verb|wait	minute|ちょっと|noun|a unit of time equal to 60 seconds	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	bag|荷物|noun|a container made of flexible material with an opening at the top
Jump out and he’p the gentleman, Adolphus”—meaning me, I see.	飛び降りて紳士を助けろ、アドルフス」私のことらしい。	jump out|飛び降りる|verb|leave a vehicle or place by jumping	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	mean|～のことらしい|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

I done so, and then we all three started on again.	私はそうして、それから三人ともまた歩き出した。	do so|そうする|verb|do the same thing	all three|三人とも|noun|all of the three people	start on|歩き出す|verb|begin to move or travel
The young chap was mighty thankful;	若い奴はすごく感謝していた。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	chap|奴|noun|a man or boy	mighty|すごく|adjective|very great in power, size, or degree	thankful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude
said it was tough work toting his baggage such weather.	こんな天気で荷物を運ぶのは大変だと言ってた。	tough|大変な|adjective|requiring a great deal of effort or endurance	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	tote|運ぶ|verb|carry or haul	baggage|荷物|noun|suitcases, trunks, and other containers for personal belongings	such|こんな|adjective|of the type previously mentioned	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a place and time as regards heat, dryness, sunshine, wind, rain, etc.
He asked the king where he was going, and the king told him he’d come down the river and landed at the other village this morning, and now he was going up a few mile to see an old friend on a farm up there.	彼は王様にどこへ行くのか尋ね、王様は川を下って今朝他の村に上陸し、今は数マイル上流の農場にいる旧友に会いに行くところだと言った。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	go|行く|verb|move or travel from one place to another	river|川|noun|a large natural stream of water	land|上陸する|verb|go ashore	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	this morning|今朝|noun|the morning of today	go up|上流に行く|verb|move or travel from a lower to a higher place	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	old friend|旧友|noun|a person whom one has known for a long time
The young fellow says:	若い奴が言う。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	fellow|奴|noun|a man or boy	say|言う|verb|express (something) in words

“When I first see you I says to myself, ‘It’s Mr. Wilks, sure, and he come mighty near getting here in time.’	「最初にあなたを見た時、私は自分にこう言いました。『ウィルクスさんだ、間違いない、彼は時間内にここに着くために大急ぎで来たんだ』	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	see|見る|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words	Wilks|ウィルクス|noun|a surname	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	mighty|大急ぎで|adjective|very great in power, size, or extent	near|近く|preposition|at or to a short distance from	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
But then I says again, ‘No, I reckon it ain’t him, or else he wouldn’t be paddling up the river.’	でも、またこうも言いました。『いや、彼ではないな、そうでなければ川を遡って来ないだろう』	say|言う|verb|express (something) in words	reckon|思う|verb|think or suppose	paddle|遡る|verb|propel a boat with a paddle	river|川|noun|a large natural stream of water
You ain’t him, are you?”	あなたは彼ではないですよね?」	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned	are|ですよね|verb|be

“No, my name’s Blodgett—Elexander Blodgett—Reverend Elexander Blodgett, I s’pose I must say, as I’m one o’ the Lord’s poor servants.	「いいえ、私の名前はブロジェットです、エレクサンダー・ブロジェット、エレクサンダー・ブロジェット牧師です、私は主の貧しいしもべの一人なので、そう言わなければならないのでしょう。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Blodgett|ブロジェット|noun|a surname	Elexander|エレクサンダー|noun|a given name	Reverend|牧師|noun|a member of the clergy	Blodgett|ブロジェット|noun|a surname	Lord|主|noun|God	servant|しもべ|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant
But still I’m jist as able to be sorry for Mr. Wilks for not arriving in time, all the same, if he’s missed anything by it—which I hope he hasn’t.”	でも、それでも私はウィルクスさんが時間内に到着しなかったことを気の毒に思うことができます、もし彼が何かを逃したのであれば、そうではないことを願っています。」	be able to|できる|verb|have the ability to do something	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for	arrive|到着する|verb|reach a destination	in time|時間内に|adverb|early enough	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

“Well, he don’t miss any property by it, because he’ll get that all right;	「まあ、彼はそれで財産を失うことはない、なぜなら彼はそれをちゃんと受け取るからだ。	miss|失う|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone; possessions	get|受け取る|verb|receive
but he’s missed seeing his brother Peter die—which he mayn’t mind, nobody can tell as to that—but his brother would a give anything in this world to see him before he died;	でも彼は兄のピーターが死ぬのを見逃した、彼は気にしないかもしれないが、誰もそれについてはわからない、しかし彼の兄は死ぬ前に彼に会うためにこの世の何でも差し出すだろう。	miss|見逃す|verb|fail to see, hear, or notice	brother|兄|noun|a male sibling	die|死ぬ|verb|stop living	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	nobody|誰も|pronoun|no person	tell|わかる|verb|be able to know or say something	give|差し出す|verb|freely transfer the possession of	anything|何でも|pronoun|any thing	world|この世|noun|the earth and all life on it
never talked about nothing else all these three weeks;	この三週間、それ以外は何も話さなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	talk|話す|verb|speak or converse	else|以外|adverb|other than what has been mentioned or implied	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	these|この|determiner|the one or ones near or just mentioned	three|三|determiner|the number 3	week|週間|noun|a period of seven days
hadn’t seen him since they was boys together—and hadn’t ever seen his brother William at all—that’s the deef and dumb one—William ain’t more than thirty or thirty-five.	子供の頃から会っていなかったし、弟のウィリアムにも会ったことがなかった、耳が聞こえず口がきけない人だ、ウィリアムは三十か三十五歳くらいだ。	boy|子供|noun|a male child or young man	brother|弟|noun|a male sibling	William|ウィリアム|noun|a male given name	deef|耳が聞こえない|adjective|unable to hear	dumb|口がきけない|adjective|unable to speak	William|ウィリアム|noun|a male given name	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	more than|～以上|adverb|to a greater extent than	thirty|三十|noun|the cardinal number that is the product of ten and three	thirty-five|三十五|noun|the cardinal number that is the product of seven and five
Peter and George were the only ones that come out here;	ピーターとジョージだけがここに来た。	Peter|ピーター|noun|a male given name	George|ジョージ|noun|a male given name	be the only one|～だけである|verb|be the only person or thing	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside
George was the married brother;	ジョージは結婚した兄だった。	George|ジョージ|noun|a male given name	married|結婚した|adjective|in a state of marriage	brother|兄|noun|a male sibling
him and his wife both died last year.	彼と彼の妻は去年亡くなった。	wife|妻|noun|a married woman	last year|去年|noun|the year before the present year
Harvey and William’s the only ones that’s left now;	ハーヴェイとウィリアムだけが残っている。	Harvey|ハーヴェイ|noun|a male given name	William|ウィリアム|noun|a male given name	only|だけ|adjective|the sole or single one	left|残っている|verb|remain after the departure, removal, or disappearance of others
and, as I was saying, they haven’t got here in time.”	そして、私が言っていたように、彼らは間に合わなかった。」	as I was saying|私が言っていたように|phrase|used to return to a point after a digression	haven't got|間に合わなかった|verb|fail to arrive or be ready in time

“Did anybody send ’em word?”	「誰か彼らに知らせたのか?」	anybody|誰か|pronoun|any person	send|知らせる|verb|cause to be conveyed	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“Oh, yes; a month or two ago, when Peter was first took;	「ああ、そう、一、二ヶ月前、ピーターが最初に病気になった時に、	a month or two ago|一、二ヶ月前|noun|a period of time that is 30 or 60 days in the past	first|最初に|adverb|before all others; earliest	took|病気になった|verb|become ill or sick
because Peter said then that he sorter felt like he warn’t going to get well this time.	ピーターが、今度は治らないような気がすると言っていたからね。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	say|言う|verb|express (something) in words	then|その時|adverb|at that time	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	like|ような|conjunction|similar to	this time|今度|noun|the present occasion
You see, he was pretty old, and George’s g’yirls was too young to be much company for him, except Mary Jane, the red-headed one;	ほら、彼はかなり年寄りだったし、ジョージの娘たちは、赤毛のメアリー・ジェーンを除いて、彼と付き合うには若すぎた。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	George|ジョージ|noun|a male given name	g'yirl|娘|noun|a female child	too young|若すぎる|adjective|not old enough	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	company|付き合う|noun|a person or group of people with whom one spends time	except|除いて|preposition|not including; other than	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female given name	red-headed|赤毛|adjective|having red hair
and so he was kinder lonesome after George and his wife died, and didn’t seem to care much to live.	だから、ジョージとその妻が死んだ後、彼は孤独で、あまり生きることに執着していなかったようだ。	George|ジョージ|noun|a male given name	wife|妻|noun|a married woman	die|死ぬ|verb|stop living	care|気にする|verb|be concerned or interested	live|生きる|verb|be alive
He most desperately wanted to see Harvey—and William, too, for that matter—because he was one of them kind that can’t bear to make a will.	彼はハーヴェイに会いたくてたまらなかったし、ウィリアムにも会いたかった。遺言書を作るのが嫌いな人だったからだ。	desperately|たまらなく|adverb|very much	want|会いたくて|verb|wish or hope for	Harvey|ハーヴェイ|noun|a male given name	William|ウィリアム|noun|a male given name	matter|ことだ|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	one|人|noun|a person	kind|人|noun|a person	can't bear|嫌いな|verb|be unable to tolerate	make|作る|verb|create or produce	will|遺言書|noun|a legal document that sets out a person's wishes regarding the disposal of their property after their death
He left a letter behind for Harvey, and said he’d told in it where his money was hid, and how he wanted the rest of the property divided up so George’s g’yirls would be all right—for George didn’t leave nothing.	彼はハーヴェイに手紙を残し、そこにお金を隠した場所と、ジョージの娘たちが困らないように残りの財産をどのように分割したいかを書いたと言っていた。ジョージは何も残さなかったからだ。	leave behind|残す|verb|not take with one when one leaves	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	tell|言う|verb|communicate with words	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	want|望む|verb|feel a need or a wish for	divide|分割する|verb|separate into two or more parts	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone; possessions	rest|残り|noun|the remaining part of something	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	leave|残す|verb|not take with one when one leaves	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
And that letter was all they could get him to put a pen to.”	そして、その手紙が彼にペンを持たせることができたすべてだった。」	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	all|すべて|noun|the whole amount of	get|持たせる|verb|cause to be in a certain state	pen|ペン|noun|a handheld device with a reservoir or cartridge from which ink flows continuously to the nib

“Why do you reckon Harvey don’t come?	「ハーヴェイが来ないのはなぜだと思う?	reckon|思う|verb|to think or suppose	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Wher’ does he live?”	彼はどこに住んでいるんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	live|住む|verb|have as one's permanent home

“Oh, he lives in England—Sheffield—preaches there—hasn’t ever been in this country.	「ああ、彼はイギリスのシェフィールドに住んでいて、そこで説教をしていて、この国には来たことがない。	live|住んでいる|verb|have as one's home	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	Sheffield|シェフィールド|noun|a city in South Yorkshire, England	preach|説教する|verb|deliver a sermon	this country|この国|noun|the United States
He hasn’t had any too much time—and besides he mightn’t a got the letter at all, you know.”	彼には時間があまりなかったし、それに手紙を受け取っていないかもしれない。」	have any too much time|あまり時間がない|verb|not have enough time	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	mightn't|かもしれない|auxiliary verb|may not	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	letter|手紙|noun|a written message sent to someone

“Too bad, too bad he couldn’t a lived to see his brothers, poor soul.	「残念だ、残念だ、彼は兄弟に会うまで生きられなかった、かわいそうに。	too bad|残念だ|adjective|unfortunate	brother|兄弟|noun|a male sibling	poor|かわいそうに|adjective|unfortunate
You going to Orleans, you say?”	ニューオリンズに行くんだって?」	go|行く|verb|move or travel from one place to another	Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in southeastern Louisiana on the Mississippi River

“Yes, but that ain’t only a part of it.	「そう、でもそれだけじゃない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	part|一部|noun|a piece or portion of something
I’m going in a ship, next Wednesday, for Ryo Janeero, where my uncle lives.”	来週の水曜日に、私の叔父が住んでいるリオ・デ・ジャネイロに向けて船で出発する。」	next Wednesday|来週の水曜日|noun|the Wednesday of the week after this week	Ryo Janeero|リオ・デ・ジャネイロ|noun|the second largest city in Brazil	live|住む|verb|have as one's permanent home

“It’s a pretty long journey.	「かなり長い旅になるね。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development
But it’ll be lovely; wisht I was a-going.	でも、すてきだろうね。私も行きたいなあ。	lovely|すてき|adjective|very beautiful or attractive	wish|行きたい|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	I|私|pronoun|the speaker or writer	was|だった|verb|be in the past tense
Is Mary Jane the oldest?	メアリー・ジェーンが一番年上?	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female given name	old|年上|adjective|having lived or existed for a long time
How old is the others?”	他の子は何歳?」	how old|何歳|noun|the age of a person	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things or people

“Mary Jane’s nineteen, Susan’s fifteen, and Joanna’s about fourteen—that’s the one that gives herself to good works and has a hare-lip.”	「メアリー・ジェーンは19歳、スーザンは15歳、ジョアンナは14歳くらいだね。ジョアンナは慈善活動に熱心で、口唇裂がある子だ」	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female given name	nineteen|19歳|noun|the number 19	Susan|スーザン|noun|a female given name	fifteen|15歳|noun|the number 15	Joanna|ジョアンナ|noun|a female given name	fourteen|14歳|noun|the number 14	give oneself to|熱心である|verb|to devote oneself to	good works|慈善活動|noun|charitable activities	hare-lip|口唇裂|noun|a congenital fissure of the upper lip

“Poor things! to be left alone in the cold world so.”	「かわいそうに! こんな冷たい世の中に一人ぼっちで」	poor|かわいそうに|adjective|deserving of pity	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	be left alone|一人ぼっちで|verb|be without the company of others	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on

“Well, they could be worse off.	「まあ、もっとひどい状況にもなりうる。	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard	off|状況|noun|a state of affairs; a situation
Old Peter had friends, and they ain’t going to let them come to no harm.	ピーターじいさんには友達がいたからね、彼女たちが困らないようにしてくれるだろう。	Old Peter|ピーターじいさん|noun|a character in the story	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	let|～させる|verb|allow or permit	come to|～になる|verb|reach or arrive at	harm|困る|noun|physical or mental damage or injury
There’s Hobson, the Babtis’ preacher;	バプテスト派の説教師のホブソンがいる。	There's|いる|verb|there is	Hobson|ホブソン|noun|a surname	Babtis'|バプテスト派の|noun|a member of a Protestant Christian denomination	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons
and Deacon Lot Hovey, and Ben Rucker, and Abner Shackleford, and Levi Bell, the lawyer;	ロット・ホービー執事、ベン・ラッカー、アブナー・シャックルフォード、弁護士のレヴィ・ベル。	Deacon Lot Hovey|ロット・ホービー執事|noun|a deacon named Lot Hovey	Ben Rucker|ベン・ラッカー|noun|a man named Ben Rucker	Abner Shackleford|アブナー・シャックルフォード|noun|a man named Abner Shackleford	Levi Bell|レヴィ・ベル|noun|a man named Levi Bell	lawyer|弁護士|noun|a person whose profession is to represent clients in a court of law
and Dr. Robinson, and their wives, and the widow Bartley, and—well, there’s a lot of them;	ロビンソン博士、その妻たち、バートリー未亡人、それから、まあ、たくさんいる。	Dr. Robinson|ロビンソン博士|noun|a doctor named Robinson	wife|妻|noun|a married woman	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	Bartley|バートリー|noun|a person's last name	well|まあ|adverb|used to express hesitation or uncertainty	a lot of|たくさん|adverb|many or much; lots of
but these are the ones that Peter was thickest with, and used to write about sometimes, when he wrote home;	でも、ピーターが最も親しくしていた人たちはこんなところで、家に手紙を書いた時には時々彼らのことを書いていた。	be thick with|親しくする|verb|be on very friendly terms with	write about|～について書く|verb|write on the subject of	write home|家に手紙を書く|verb|write a letter to one's family
so Harvey ’ll know where to look for friends when he gets here.”	だから、ハーヴェイがここに来たら、どこで友達を探せばいいか分かるだろう」	Harvey|ハーヴェイ|noun|a male given name	know|分かる|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place	look for|探す|verb|try to find	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

Well, the old man went on asking questions till he just fairly emptied that young fellow.	老人は、その若者の口から何も出なくなるまで質問を続けた。	go on|続ける|verb|continue	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	fairly|すっかり|adverb|completely	empty|何も出なくなる|verb|make or become empty	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	fellow|若者|noun|a man or boy
Blamed if he didn’t inquire about everybody and everything in that blessed town, and all about the Wilkses;	あの町のあらゆる人や物、ウィルクス家のあらゆることについて尋ねなかったら、非難されるだろう。	everybody|あらゆる人|noun|every person	everything|あらゆる物|noun|all the things	all about|あらゆること|noun|everything about	Wilkses|ウィルクス家|noun|the Wilks family
and about Peter’s business—which was a tanner;	ピーターの仕事は皮なめしだった。	Peter|ピーター|noun|a male given name	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	tanner|皮なめし|noun|a person who tans hides
and about George’s—which was a carpenter;	ジョージの仕事は大工だった。	George|ジョージ|noun|a male given name	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures
and about Harvey’s—which was a dissentering minister;	ハーヴェイの仕事は非国教会の牧師だった。	Harvey|ハーヴェイ|noun|a male given name	dissent|非国教|noun|the holding or expression of opinions at variance with those commonly or officially held	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion
and so on, and so on.	などなど。	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“What did you want to walk all the way up to the steamboat for?”	「蒸気船まで歩いて行きたかったのはなぜだ?」	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	up to|まで|preposition|as far as	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine

“Because she’s a big Orleans boat, and I was afeard she mightn’t stop there.	「あれは大きなニューオリンズ行きの船で、あそこには止まらないかもしれないと思ったんだ。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	big|大きな|adjective|of great size or extent	Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in southeastern Louisiana	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	afeard|心配した|adjective|afraid	mightn't|かもしれない|auxiliary verb|may not	stop|止まる|verb|come to an end
When they’re deep they won’t stop for a hail.	水深が深いと、呼びかけにも止まらないんだ。	deep|深い|adjective|of great vertical extent	stop|止まる|verb|cease moving	hail|呼びかけ|noun|a loud call or shout
A Cincinnati boat will, but this is a St. Louis one.”	シンシナティ行きの船なら止まるけど、これはセントルイス行きだ。」	Cincinnati|シンシナティ|noun|a city in Ohio	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	St. Louis|セントルイス|noun|a city in Missouri

“Was Peter Wilks well off?”	「ピーター・ウィルクスさんは裕福だったか?」	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story	well off|裕福な|adjective|having a great deal of money

“Oh, yes, pretty well off.	「ああ、そう、かなり裕福だった。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	well off|裕福な|adjective|having a great deal of money
He had houses and land, and it’s reckoned he left three or four thousand in cash hid up som’ers.”	家や土地を持っていて、三、四千ドルの現金をどこかに隠して残したらしい。」	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	land|土地|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	three or four thousand|三、四千|noun|a number	cash|現金|noun|money in coins or notes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	up|上|adverb|to a higher position	som'ers|どこか|noun|some place

“When did you say he died?”	「いつ亡くなったんだ?」	when|いつ|adverb|at what time	die|亡くなる|verb|stop living

“I didn’t say, but it was last night.”	「言いませんでしたが、昨夜です。」	say|言う|verb|express (something) in words	last night|昨夜|noun|the night before the present day

“Funeral to-morrow, likely?”	「葬式は明日かな?」	funeral|葬式|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	tomorrow|明日|noun|the day after today	likely|かな|adverb|probably

“Yes, ’bout the middle of the day.”	「そうです、昼頃です。」	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	day|日|noun|the period of time from sunrise to sunset

“Well, it’s all terrible sad;	「それはとても悲しいことだ。	terrible|とても|adjective|very bad or serious	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful
but we’ve all got to go, one time or another.	でも、誰でもいつかは死ななきゃならない。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	all|誰でも|pronoun|the whole amount of; the whole number of	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	go|死ぬ|verb|die	one time or another|いつか|adverb|at some time in the future
So what we want to do is to be prepared;	だから、準備をしておきたい。	want to do|したい|verb|wish to do	be prepared|準備する|verb|be ready for something
then we’re all right.”	そうすれば大丈夫だ。」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable

“Yes, sir, it’s the best way.	「そうですね、それが一番いい方法です。	yes|そうですね|adverb|used to express agreement or acceptance	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	best|一番いい|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Ma used to always say that.”	ママはいつもそう言っていました。」	Ma|ママ|noun|mother	used to|いつも|auxiliary verb|did or was something in the past	say|言う|verb|express (something) in words

When we struck the boat she was about done loading, and pretty soon she got off.	私たちが船にぶつかったとき、船は積み込みがほぼ終わり、すぐに出発した。	strike|ぶつかる|verb|hit or come into contact with forcibly	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	about|ほぼ|adverb|approximately	done|終わり|verb|finished	loading|積み込み|noun|the act of putting a load on or in a vehicle, ship, or container	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	get off|出発する|verb|leave a place, especially on a journey
The king never said nothing about going aboard, so I lost my ride, after all.	王様は乗船については何も言わなかったので、結局私は乗船できなかった。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	about|について|preposition|on the subject of	go aboard|乗船する|verb|go onto a ship	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	ride|乗船|noun|a journey in a vehicle
When the boat was gone the king made me paddle up another mile to a lonesome place, and then he got ashore and says:	船が行ってしまうと、王様は私にもう一マイル上流の寂しい場所まで漕がせ、そこで上陸して言った。	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	be gone|行ってしまう|verb|leave; depart	king|王様|noun|a male monarch	make|漕がせる|verb|cause to be or become	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	ashore|上陸する|adverb|on or to the shore	say|言う|verb|express (something) in words

“Now hustle back, right off, and fetch the duke up here, and the new carpet-bags.	「さあ、急いで戻って、公爵と新しい旅行かばんをここに連れてきなさい。	hustle|急ぐ|verb|move or cause to move hurriedly	back|戻る|adverb|to the place or person that was left	right off|すぐに|adverb|immediately	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	carpet-bag|旅行かばん|noun|a traveling bag made of carpeting
And if he’s gone over to t’other side, go over there and git him.	もし彼が向こう岸に行ったら、あそこに行って彼を連れてきなさい。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	git|連れてくる|verb|come with or fetch someone or something
And tell him to git himself up regardless.	そして、彼にとにかく起きるように言いなさい。	tell|言う|verb|communicate with words	git|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	regardless|とにかく|adverb|without being influenced by or taking into account the particular thing mentioned
Shove along, now.”	さあ、急ぎなさい」	shove along|急ぎなさい|verb|move or cause to move by pushing

I see what he was up to;	彼が何をしようとしていたか分かった。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	be up to|しようとしている|verb|be doing or planning something
but I never said nothing, of course.	しかし、もちろん私は何も言わなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
When I got back with the duke we hid the canoe, and then they set down on a log, and the king told him everything, just like the young fellow had said it—every last word of it.	私が公爵と戻ると、カヌーを隠し、それから彼らは丸太に腰を下ろし、王様は若者が言ったように、すべてを彼に話した。最後の一言まで。	get back|戻る|verb|return to a place	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	set down|腰を下ろす|verb|sit down	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	everything|すべて|noun|all that exists; the whole world	just like|ちょうど〜のように|adverb|in exactly the same way as	young fellow|若者|noun|a young man	last word|最後の言葉|noun|the final statement or speech of a person
And all the time he was a-doing it he tried to talk like an Englishman; and he done it pretty well, too, for a slouch.	そして、彼はそれをやっている間ずっと、イギリス人のように話そうとしていた。そして、彼はそれをかなりうまくやった。	all the time|ずっと|adverb|continuously	Englishman|イギリス人|noun|a person from England	pretty well|かなりうまく|adverb|to a moderately high degree	slouch|だらしないやつ|noun|a lazy, untidy, or incompetent person
I can’t imitate him, and so I ain’t a-going to try to;	私は彼の真似ができないので、真似しようとはしない。	imitate|真似する|verb|follow as a model or example	ain't|～でない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not; do not; does not	going to|～するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
but he really done it pretty good.	しかし、彼は本当にそれをかなりうまくやった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	really|本当に|adverb|in reality; in fact	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	good|うまく|adjective|to a high standard; of high quality
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“How are you on the deef and dumb, Bilgewater?”	「ビルジウォーター、あなたは聾唖者についてどう思う?」	how are you on|どう思う|verb|what is your opinion of	deef|聾唖者|noun|a person who is deaf	dumb|聾唖者|noun|a person who is mute	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story

The duke said, leave him alone for that;	公爵は、そのことについては彼に任せろと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	leave alone|任せる|verb|not disturb or interfere with	for that|そのことについては|preposition|for that purpose
said he had played a deef and dumb person on the histronic boards.	彼は舞台で聾唖者を演じたことがあると言った。	play|演じる|verb|act out the part of a character on stage or in a movie	deef|聾唖者|noun|a person who is deaf	dumb|聾唖者|noun|a person who is unable to speak	histronic|舞台|adjective|of or relating to actors or acting	board|舞台|noun|a raised platform on which actors perform
So then they waited for a steamboat.	それで彼らは蒸気船を待った。	so|それで|conjunction|therefore	then|それから|adverb|after that; afterwards	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

About the middle of the afternoon a couple of little boats come along, but they didn’t come from high enough up the river;	午後半ば頃に二艘の小さなボートがやってきたが、川の上流から来たものではなかった。	about the middle of the afternoon|午後半ば頃|noun|the middle of the afternoon	a couple of|二艘の|noun|two	little|小さな|adjective|small in size	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	come along|やってくる|verb|arrive	high enough|上流|adjective|sufficiently high	river|川|noun|a large natural stream of water
but at last there was a big one, and they hailed her.	だがついに大きな船がやってきて、彼らはそれに呼びかけた。	at last|ついに|adverb|finally	big|大きな|adjective|of great size or extent	hail|呼びかける|verb|greet or attract the attention of someone
She sent out her yawl, and we went aboard, and she was from Cincinnati; and when they found we only wanted to go four or five mile they was booming mad, and gave us a cussing, and said they wouldn’t land us.	船はヨールを下ろし、私たちは乗り込んだが、それはシンシナティから来た船だった。そして私たちがたった四、五マイルしか行きたくないと知ると、彼らは怒り狂って、私たちをののしり、上陸させないと言った。	send out|下ろす|verb|cause to go or be taken to a destination	go aboard|乗り込む|verb|get on a ship, train, or other vehicle	Cincinnati|シンシナティ|noun|a city in Ohio	find|知る|verb|discover or notice	only|たった|adverb|merely; just	four or five|四、五|adjective|the number 4 or 5	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	boom|怒り狂う|verb|make a loud, deep, resonant sound	give|言う|verb|present as a gift	land|上陸させる|verb|go or come ashore
But the king was ca’m. He says:	だが王様は落ち着いていた。彼は言った。	king|王様|noun|a male monarch	ca'm|落ち着いた|adjective|calm	say|言う|verb|express (something) in words

“If gentlemen kin afford to pay a dollar a mile apiece to be took on and put off in a yawl, a steamboat kin afford to carry ’em, can’t it?”	「もし紳士がヨールで乗船したり下船したりするのに一人1マイル1ドル払う余裕があるなら、蒸気船は彼らを運ぶ余裕があるだろう?」	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	pay|払う|verb|give money that is owed or due	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	apiece|一人|adverb|for each one	take on|乗船する|verb|allow to come aboard	put off|下船する|verb|go ashore	yawl|ヨール|noun|a small sailboat	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

So they softened down and said it was all right;	それで彼らは態度を和らげて、いいよと言った。	soften down|態度を和らげる|verb|become less severe or harsh	all right|いいよ|adjective|satisfactory or acceptable
and when we got to the village they yawled us ashore.	そして村に着くと、彼らは私たちをヨールで岸に降ろしてくれた。	get to|着く|verb|arrive at	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	yawled|ヨールで岸に降ろす|verb|to transport in a yawl	ashore|岸|noun|on or to the shore
About two dozen men flocked down when they see the yawl a-coming, and when the king says:	ヨールがやってくるのを見て、20人ほどの男たちが群がってきた。そして王様が言った。	about two dozen|20人ほど|noun|approximately twenty	flock|群がる|verb|gather or move in a crowd	see|見る|verb|perceive with the eyes	yawl|ヨール|noun|a small ship's boat	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit

“Kin any of you gentlemen tell me wher’ Mr. Peter Wilks lives?”	「どなたかピーター・ウィルクスさんの住所を教えていただけませんか?」	kin|できる|verb|be able to	any of you|どなたか|noun|any one of you	gentleman|みなさん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	tell|教えて|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	wher'|どこに|adverb|in or to what place or position	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home
they give a glance at one another, and nodded their heads, as much as to say, “What d’ I tell you?”	彼らは互いにちらっと見合って、頭を縦に振った。「言った通りだろう?」とでも言いたげに。	give a glance|ちらっと見る|verb|look briefly	one another|互いに|pronoun|each other	nod|縦に振る|verb|move your head to show that you agree or understand	as much as to say|言いたげに|adverb|as if to say	what d' I tell you|言った通りだろう|noun|what I told you
Then one of them says, kind of soft and gentle:	するとそのうちの一人が、優しく穏やかに言った。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	soft|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	gentle|穏やか|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight

“I’m sorry sir, but the best we can do is to tell you where he did live yesterday evening.”	「申し訳ありませんが、私たちにできることは、昨日の夕方まで住んでいた場所をお伝えすることだけです」	I'm sorry|申し訳ありません|phrase|I apologize	sir|あなた|noun|a polite or respectful form of address for a man	the best we can do|私たちにできること|phrase|the most we can do	yesterday evening|昨日の夕方|noun|the evening of the day before today

Sudden as winking the ornery old cretur went an to smash, and fell up against the man, and put his chin on his shoulder, and cried down his back, and says:	突然、その意地悪な年寄りは泣き崩れ、その男に寄りかかり、男の肩に顎を乗せて、背中にむかって泣きながら言った。	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning	winking|瞬き|noun|the closing of one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	ornery|意地悪な|adjective|unpleasant and angry	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	cretur|生き物|noun|a living being	go to smash|泣き崩れる|verb|break down and cry	fall up against|寄りかかる|verb|lean against	put|乗せる|verb|move something to a specified place	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	cry down|むかって泣く|verb|cry towards	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs	say|言う|verb|express (something) in words

“Alas, alas, our poor brother—gone, and we never got to see him;	「ああ、ああ、私たちのかわいそうな兄弟が逝ってしまった、私たちは彼に会えなかった。	alas|ああ|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	brother|兄弟|noun|a male sibling	gone|逝ってしまった|verb|move or travel away from a place	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	get to|～できる|verb|reach a destination	see|会う|verb|perceive with the eyes
oh, it’s too, too hard!”	ああ、あまりにもつらい」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	hard|つらい|adjective|requiring a great deal of effort

Then he turns around, blubbering, and makes a lot of idiotic signs to the duke on his hands, and blamed if he didn’t drop a carpet-bag and bust out a-crying.	それから、彼はぐずぐずしながら振り返り、手で公爵にたくさんのばかげた合図をし、旅行かばんを落として泣き出さなかったらよかったのに。	turn around|振り返る|verb|change direction so as to face the opposite way	blubber|ぐずぐずする|verb|weep or sob noisily	make|する|verb|cause to happen or exist	sign|合図|noun|a gesture or action used to convey information or instructions	hand|手|noun|the end of an arm	drop|落とす|verb|let or cause to fall	carpet-bag|旅行かばん|noun|a traveling bag made of carpeting	bust out|泣き出す|verb|start crying
If they warn’t the beatenest lot, them two frauds, that ever I struck.	あの二人の詐欺師は、私が今まで出会った中で一番の負け犬だった。	warn't|～ではなかった|verb|was not	beatenest|一番の|adjective|most beaten	lot|負け犬|noun|a group of people or things	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	strike|出会う|verb|meet or come across

Well, the men gathered around and sympathized with them, and said all sorts of kind things to them, and carried their carpet-bags up the hill for them, and let them lean on them and cry, and told the king all about his brother’s last moments, and the king he told it all over again on his hands to the duke, and both of them took on about that dead tanner like they’d lost the twelve disciples.	人々は集まって彼らに同情し、いろいろと親切なことを言って、彼らの旅行かばんを丘に運び、彼らに寄りかかって泣かせ、王様に弟の最期の様子をすべて話し、王様はそれを公爵に手で伝え、二人とも十二使徒を失ったかのように死んだ皮なめし屋のことを引き受けた。	gather around|集まる|verb|come together	sympathize|同情する|verb|feel or express sympathy	say|言う|verb|express (something) in words	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	let|させる|verb|allow or permit	lean on|寄りかかる|verb|be supported by	cry|泣く|verb|shed tears	tell|話す|verb|communicate or express (something) by speaking	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	take on|引き受ける|verb|undertake or assume	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
Well, if ever I struck anything like it, I’m a nigger.	私がこんなことをしたら、私は黒人だ。	strike|する|verb|hit or attack	nigger|黒人|noun|a black person
It was enough to make a body ashamed of the human race.	人類を恥ずかしく思うには十分だった。	be enough|十分である|verb|be sufficient	make|思う|verb|cause to be or become	ashamed|恥ずかしい|adjective|feeling shame or guilt


## CHAPTER XXV	第25章	CHAPTER XXV|第25章|noun|the 25th chapter

The news was all over town in two minutes, and you could see the people tearing down on the run from every which way, some of them putting on their coats as they come.	そのニュースは2分で町中に広まり、人々が四方八方から走って駆け下りてくるのが見えた。中にはコートを着ながら来る人もいた。	all over|町中に|adverb|everywhere	two minutes|2分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	tear down|駆け下りる|verb|run or move very quickly	every which way|四方八方|noun|all directions	put on|着る|verb|place on one's body or over one's clothes
Pretty soon we was in the middle of a crowd, and the noise of the tramping was like a soldier march.	すぐに私たちは群衆の真ん中にいて、足音は兵士の行進のようだった。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	tramping|足音|noun|the sound of heavy footsteps	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army
The windows and dooryards was full;	窓や玄関先はいっぱいだった。	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	dooryard|玄関先|noun|the yard in front of a door	be full|いっぱいである|verb|be filled to capacity
and every minute somebody would say, over a fence:	そして毎分誰かが塀越しにこう言うのだった。	every minute|毎分|adverb|very often	somebody|誰か|noun|some person	say|言う|verb|express (something) in words

“Is it them?”	「彼らですか?」	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

And somebody trotting along with the gang would answer back and say:	そしてギャングと一緒に小走りしている誰かがこう答えた。	gang|ギャング|noun|a group of criminals or hoodlums	trot|小走りする|verb|run at a moderate pace	answer|答える|verb|say something in reply	back|返す|adverb|in return or reply

“You bet it is.”	「間違いない」	bet|間違いない|verb|be certain or sure about something

When we got to the house the street in front of it was packed, and the three girls was standing in the door.	私たちが家についた時には、その前の道は人でいっぱいで、三人の少女がドアのところに立っていた。	get to|着く|verb|arrive at	house|家|noun|a place where people live	street|道|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the direction that you are facing or traveling	pack|いっぱい|verb|fill to capacity	three|三人|noun|the number 3	girl|少女|noun|a young female human being	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
Mary Jane was red-headed, but that don’t make no difference, she was most awful beautiful, and her face and her eyes was all lit up like glory, she was so glad her uncles was come.	メアリー・ジェーンは赤毛だったが、それは問題ではなく、彼女は恐ろしく美しく、顔も目も栄光のように輝いていて、おじたちが来てくれたことをとても喜んでいた。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	red-headed|赤毛|adjective|having red hair	make no difference|問題ではない|verb|be of no importance or significance	awful|恐ろしく|adjective|very bad or unpleasant	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|目|noun|an organ of vision	light up|輝く|verb|become bright or brighter	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
The king he spread his arms, and Mary Jane she jumped for them, and the hare-lip jumped for the duke, and there they had it!	王様は両手を広げ、メアリー・ジェーンは王様の腕に飛び込み、兎唇の娘は公爵の腕に飛び込んだ。	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	jump|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	have|飛び込む|verb|possess, own, or hold
Everybody most, leastways women, cried for joy to see them meet again at last and have such good times.	ほとんどみんな、少なくとも女性は、彼らがやっと再会して、とても楽しい時間を過ごしているのを見て、喜びのあまり泣いた。	everybody|みんな|noun|every person	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	leastways|少なくとも|adverb|at least	woman|女性|noun|an adult human female	cry|泣く|verb|to shed tears	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	meet|会う|verb|come together with	again|再び|adverb|once more; anew	have|過ごす|verb|experience	such|とても|adjective|of a kind or degree previously mentioned or indicated

Then the king he hunched the duke private—I see him do it—and then he looked around and see the coffin, over in the corner on two chairs;	それから王様は公爵をこっそりつついたんだ、私はそれを見たんだ、それから王様は周りを見回して、隅の二つの椅子の上にある棺桶を見た。	king|王様|noun|a male monarch	hunch|つつく|verb|push or poke with one's elbow	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	private|こっそり|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	corner|隅|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs, for one person
so then him and the duke, with a hand across each other’s shoulder, and t’other hand to their eyes, walked slow and solemn over there, everybody dropping back to give them room, and all the talk and noise stopping, people saying “Sh!” and all the men taking their hats off and drooping their heads, so you could a heard a pin fall.	それで王様と公爵は、片方の手を互いの肩にかけ、もう片方の手を目に当てて、ゆっくりと厳かに歩いて行き、みんなが道を譲り、話し声や物音が止まり、人々は「シーッ!」と言い、男たちはみんな帽子を取って頭を垂れたので、ピンが落ちる音が聞こえたほどだった。	so then|それで|adverb|therefore	hand|手|noun|the end of an arm	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	eye|目|noun|the organ of vision	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	slow|ゆっくり|adverb|taking a long time	solemn|厳かに|adjective|formal and dignified	everybody|みんな|pronoun|every person	drop|下がる|verb|move or cause to move to a lower position	give|与える|verb|cause someone to have something	room|空間|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	talk|話し声|noun|the action of speaking	noise|物音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	stop|止まる|verb|cease to happen or exist	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	say|言う|verb|express (something) in words	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	droop|垂れる|verb|hang or sag downward	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	pin|ピン|noun|a thin, sharp piece of metal with a pointed end and a round head, used especially for fastening pieces of cloth together	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity
And when they got there they bent over and looked in the coffin, and took one sight, and then they bust out a-crying so you could a heard them to Orleans, most;	そして、そこに着くと、二人は身をかがめて棺桶の中を覗き込み、一目見ただけで、泣き出してしまったので、ほとんどオルレアンまで聞こえたほどだった。	get there|着く|verb|arrive at a place	bend over|身をかがめる|verb|lean forward	look in|覗き込む|verb|look inside	take one sight|一目見る|verb|look at something once	bust out|泣き出す|verb|start crying	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	Orleans|オルレアン|noun|a city in north central France
and then they put their arms around each other’s necks, and hung their chins over each other’s shoulders;	そして、二人は互いの首に腕を回し、互いの肩に顎を乗せた。	put one's arm around|腕を回す|verb|to put one's arm around someone	each other|互い|pronoun|one another	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	hang|乗せる|verb|to be suspended or supported from above	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
and then for three minutes, or maybe four, I never see two men leak the way they done.	そして、三分間か四分間、二人の男があんなに泣きじゃくるのを見たことはなかった。	three minutes|三分間|noun|a period of time equal to 180 seconds	four|四分間|noun|a period of time equal to 240 seconds	two men|二人の男|noun|two adult males	leak|泣きじゃくる|verb|to cry or sob uncontrollably
And, mind you, everybody was doing the same;	そして、みんなが同じことをしていた。	mind|注意|verb|be careful or cautious about	everybody|みんな|noun|every person	do|する|verb|perform or execute	same|同じ|adjective|not different or other
and the place was that damp I never see anything like it.	そして、その場所は湿気ていて、こんなことは見たことがなかった。	place|場所|noun|a particular position or point in space	damp|湿気ている|adjective|slightly wet	never|見たことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future	see|見る|verb|perceive with the eyes
Then one of them got on one side of the coffin, and t’other on t’other side, and they kneeled down and rested their foreheads on the coffin, and let on to pray all to themselves.	それから、一人が棺の片側に行き、もう一人が反対側に行き、跪いて額を棺に載せ、自分たちだけで祈り始めた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	coffin|棺|noun|a box in which a dead person is buried	side|側|noun|a position to the left or right of an object	kneel|跪く|verb|be in or assume a position in which the body is supported by a knee or the knees, as when praying or showing submission	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	rest|載せる|verb|be supported by and not move	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	all|自分たちだけで|adverb|to the fullest extent	begin|始めた|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)
Well, when it come to that it worked the crowd like you never see anything like it, and everybody broke down and went to sobbing right out loud—the poor girls, too;	そこまで来ると、群衆はこんなことは見たことがないほど感動して、みんなが泣き崩れ、大声で泣き始めた。かわいそうな娘たちも。	come to that|そこまで来る|verb|reach a certain point	work|感動させる|verb|have an effect on	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	like|こんな|conjunction|similar to	never see|見たことがない|verb|not ever see	anything|何もかも|noun|something	break down|泣き崩れる|verb|start to cry uncontrollably	go to|〜し始める|verb|start to do something	sobbing|泣く|verb|cry with short, convulsive gasps	right out|大声で|adverb|loudly	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	too|も|adverb|also
and every woman, nearly, went up to the girls, without saying a word, and kissed them, solemn, on the forehead, and then put their hand on their head, and looked up towards the sky, with the tears running down, and then busted out and went off sobbing and swabbing, and give the next woman a show.	そして、ほとんどすべての女性が、一言も言わずに娘たちのところへ行き、厳かに額にキスをし、それから頭に手を置いて、涙を流しながら空を見上げ、それから泣き崩れて、すすり泣きながら立ち去り、次の女性に見せ場を譲った。	every|すべての|adjective|each and all	woman|女性|noun|an adult human female	nearly|ほとんど|adverb|almost	go up to|近寄る|verb|approach	girl|娘|noun|a young female human	without saying a word|一言も言わずに|adverb|silently	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	solemn|厳かに|adjective|formal and dignified	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly	bust out|泣き崩れる|verb|start crying uncontrollably	go off|立ち去る|verb|leave	sobbing|すすり泣き|noun|crying with short convulsive gasps	swabbing|ぬぐう|verb|clean or wipe with a swab	give|譲る|verb|freely transfer the possession of	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	woman|女性|noun|an adult human female	show|見せ場|noun|a public entertainment or exhibition
I never see anything so disgusting.	こんな嫌なものは見たことがない。	never|見たことがない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	anything|もの|noun|a thing of any kind; something	disgusting|嫌な|adjective|causing disgust; repulsive

Well, by-and-by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it’s a trial that’s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother’s heart, because out of their mouths they can’t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;	さて、やがて王様は立ち上がって少し前に出て、自分と哀れな弟にとって、病人を失い、四千マイルもの長旅の末に病人が生きているのを見逃すのは辛い試練であるという涙とたわ言でいっぱいのスピーチを、興奮してべちゃべちゃとしゃべり始めたが、この愛すべき同情と聖なる涙によって、私たちにとって甘く清められた試練であり、彼と弟の心から感謝している、なぜなら言葉では言い表せないほど弱く冷たいからだ、などといったくだらないことを言っていたので、私はうんざりしてしまった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	come forward|前に出る|verb|move towards the front	work oneself up|興奮する|verb|become agitated or excited	slobber|べちゃべちゃしゃべる|verb|drivel or slobber	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	flapdoodle|たわ言|noun|nonsense	sore trial|辛い試練|noun|a difficult or painful experience	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	miss|見逃す|verb|fail to see or notice	long journey|長旅|noun|a long trip	sweeten|甘くする|verb|make or become sweet	sanctify|清める|verb|make or declare holy	dear|愛すべき|adjective|regarded with deep affection	sympathy|同情|noun|the feeling that you care about and are sorry for someone	holy|聖なる|adjective|dedicated to God or to some religious purpose; consecrated	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	cold|冷たい|adjective|of or at a low or relatively low temperature	rot|くだらない|noun|nonsense	slush|くだらない|noun|nonsense	sickening|うんざりする|adjective|causing or liable to cause nausea or disgust
and then he blubbers out a pious goody-goody Amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust.	そして、信心深い善人ぶったアーメンを口走り、自分を解き放って、泣き崩れた。	blubber|口走る|verb|to speak in a way that is difficult to understand	pious|信心深い|adjective|having or showing a strong belief in God	goody-goody|善人ぶった|adjective|trying to seem very good or moral	Amen|アーメン|noun|a word used at the end of a prayer or hymn	turn loose|解き放つ|verb|to release from confinement or restraint	go to crying|泣き崩れる|verb|to start crying

And the minute the words were out of his mouth somebody over in the crowd struck up the doxolojer, and everybody joined in with all their might, and it just warmed you up and made you feel as good as church letting out.	そして、その言葉が口から出た瞬間、群衆の中の誰かが賛美歌を歌い始め、みんなが全力でそれに加わったので、心が温まり、教会から出てきた時のような気持ちになった。	the minute|瞬間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	strike up|歌い始める|verb|start playing or singing	doxolojer|賛美歌|noun|a hymn of praise to God	join in|加わる|verb|take part in an activity with others	might|全力|noun|great and impressive power or strength	warm up|温まる|verb|become warmer	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
Music is a good thing; and after all that soul-butter and hogwash I never see it freshen up things so, and sound so honest and bully.	音楽はいいものである。そして、あの魂のぬるぬるしたバターや豚の洗い汁のようなものの後で、音楽がこれほど物事を新鮮にし、これほど正直で素晴らしい音を奏でるのを見たことがない。	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	good|いい|adjective|to be desired or approved of	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	hogwash|豚の洗い汁|noun|nonsense	freshen up|新鮮にする|verb|to make or become fresh	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	bully|素晴らしい|adjective|very good; excellent

Then the king begins to work his jaw again, and says how him and his nieces would be glad if a few of the main principal friends of the family would take supper here with them this evening, and help set up with the ashes of the diseased;	それから王様はまた口を動かし始め、家族の主要な友人の何人かが今晩ここで一緒に夕食をとり、病人の遺灰を片付けるのを手伝ってくれたら、自分と姪たちがどれほど喜ぶかを語った。	begin|始める|verb|start to do something	work|動かす|verb|move or cause to move	jaw|口|noun|the lower part of the face below the eyes	niece|姪|noun|the daughter of one's brother or sister	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or happy	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	take supper|夕食をとる|verb|eat the last meal of the day	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	set up|片付ける|verb|arrange or organize something	diseased|病人|noun|a person who is ill or has a disease
and says if his poor brother laying yonder could speak he knows who he would name, for they was names that was very dear to him, and mentioned often in his letters;	そして、あそこに横たわっている哀れな兄が話すことができたら、誰の名前を言うか分かっている、なぜなら、それは彼にとってとても大切な名前であり、手紙の中でよく言及されていたからだ、と言った。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	brother|兄|noun|a male sibling	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	yonder|あそこ|adverb|at a distance but within sight	speak|話す|verb|make or give a speech or presentation	know|分かる|verb|be aware of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	dear|大切な|adjective|regarded with deep affection	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger
and so he will name the same, to wit, as follows, vizz.:—Rev. Mr. Hobson, and Deacon Lot Hovey, and Mr. Ben Rucker, and Abner Shackleford, and Levi Bell, and Dr. Robinson, and their wives, and the widow Bartley.	だから、彼は同じ名前を挙げるだろう、つまり、次の通りである。ホブソン牧師、ロット・ホービー執事、ベン・ラッカー氏、アブナー・シャックルフォード氏、レヴィ・ベル氏、ロビンソン博士、その妻たち、そしてバートリー未亡人である。	and so|だから|conjunction|for that reason; therefore	name|挙げる|verb|give a name to	same|同じ|adjective|not different or other	to wit|つまり|adverb|that is to say; namely	as follows|次の通りである|adverb|in the following manner	Rev.|牧師|noun|a member of the clergy	Mr.|氏|noun|a title used before a man's surname	Deacon|執事|noun|a layperson who assists in the celebration of the Eucharist	Lot|ロット|noun|a large number or amount	Hovey|ホービー|noun|a surname	Ben|ベン|noun|a male given name	Rucker|ラッカー|noun|a surname	Abner|アブナー|noun|a male given name	Shackleford|シャックルフォード|noun|a surname	Levi|レヴィ|noun|a male given name	Bell|ベル|noun|a surname	Dr.|博士|noun|a person who has earned a doctorate	Robinson|ロビンソン|noun|a surname	wife|妻|noun|a married woman	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died

Rev. Hobson and Dr. Robinson was down to the end of the town a-hunting together—that is, I mean the doctor was shipping a sick man to t’other world, and the preacher was pinting him right.	ホブソン牧師とロビンソン博士は町の端まで一緒に狩りに出かけていた、つまり、医者が病人をあの世に送り出し、牧師が彼を正しい方向に導いていたということだ。	Rev. Hobson|ホブソン牧師|noun|a minister of religion	Dr. Robinson|ロビンソン博士|noun|a person who has earned a doctorate	down to|まで|preposition|as far as	the end of|端|noun|the last part of something	town|町|noun|a human settlement larger than a village	together|一緒に|adverb|with or near each other	hunting|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	that is|つまり|conjunction|in other words	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	shipping|送り出す|verb|send goods by ship	sick|病気の|adjective|affected by illness	man|男|noun|an adult male human being	t’other|あの|determiner|that or the other	world|世界|noun|the earth and all the people living on it	preacher|牧師|noun|a minister of religion	pinting|導く|verb|show the way to someone or something
Lawyer Bell was away up to Louisville on business.	弁護士のベルは仕事でルイビルまで出かけていた。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	be away|出かける|verb|be absent from a place	up to|まで|preposition|as far as	Louisville|ルイビル|noun|the largest city in Kentucky	on business|仕事で|adverb|for the purpose of working
But the rest was on hand, and so they all come and shook hands with the king and thanked him and talked to him;	しかし、残りの人々はそこにいたので、みんながやってきて王と握手し、お礼を言い、話しかけてきた。	rest|残り|noun|the remaining part	on hand|そこにいる|adjective|present; available	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	king|王|noun|a male sovereign or monarch	thank|お礼を言う|verb|express gratitude to	talk|話しかける|verb|speak or converse
and then they shook hands with the duke and didn’t say nothing, but just kept a-smiling and bobbing their heads like a passel of sapheads whilst he made all sorts of signs with his hands and said “Goo-goo—goo-goo-goo” all the time, like a baby that can’t talk.	それから公爵と握手したが、何も言わず、ただ笑顔を浮かべて、公爵が手でいろいろな合図をしたり、話せない赤ちゃんのように「グーグーグーグー」と言い続けている間、頭をバカみたいに上下に動かしていた。	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	keep a-smiling|笑顔を浮かべる|verb|keep smiling	bob|上下に動かす|verb|move up and down	saphead|バカ|noun|a stupid person	make all sorts of signs|いろいろな合図をする|verb|make various signs	say "Goo-goo—goo-goo-goo"|「グーグーグーグー」と言う|verb|say "Goo-goo—goo-goo-goo"	all the time|ずっと|adverb|continuously	like a baby|赤ちゃんみたいに|adverb|like a baby	can't talk|話せない|verb|be unable to talk

So the king he blattered along, and managed to inquire about pretty much everybody and dog in town, by his name, and mentioned all sorts of little things that happened one time or another in the town, or to George’s family, or to Peter.	王はそうやってべらべらとしゃべり続け、町のほとんどすべての人と犬について、名前を挙げて尋ね、町で、あるいはジョージの家族やピーターに起こった、ありとあらゆる些細なことを話題にした。	blatter|べらべらとしゃべる|verb|talk foolishly or excessively	inquire|尋ねる|verb|ask about something	pretty much|ほとんど|adverb|very much; almost completely	everybody|すべての人|noun|every person	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	mention|話題にする|verb|refer to briefly	all sorts of|ありとあらゆる|determiner|of many different kinds	little|些細な|adjective|small in size, amount, or degree	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	happen|起こる|verb|take place; occur	one time or another|時々|adverb|at some time in the past or future	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	Peter|ピーター|noun|a Christian apostle and the first pope
And he always let on that Peter wrote him the things;	そして、いつもピーターが自分に手紙を書いてくれたと話していた。	let on|話す|verb|reveal or disclose	Peter|ピーター|noun|a man's name	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
but that was a lie: he got every blessed one of them out of that young flathead that we canoed up to the steamboat.	しかし、それは嘘だった。王は、私たちがカヌーで蒸気船まで連れて行ったあの若い平頭の男から、その情報をすべて聞き出していたのだ。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	get|聞き出す|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	every blessed one|すべて|noun|each and every one	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	flathead|平頭|noun|a member of any of several American Indian peoples of the northwestern coast of North America	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends and no keel, propelled by one or more paddles	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine

Then Mary Jane she fetched the letter her father left behind, and the king he read it out loud and cried over it.	それからメアリー・ジェーンは父親が残した手紙を取りに行き、王様はそれを声を出して読んで泣いた。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	fetch|取りに行く|verb|go and get something	letter|手紙|noun|a written message sent to someone	father|父親|noun|a male parent	leave behind|残す|verb|not take with one when one leaves	king|王様|noun|a male monarch	read out loud|声を出して読む|verb|read aloud	cry|泣く|verb|shed tears
It give the dwelling-house and three thousand dollars, gold, to the girls;	住居と三千ドルの金が娘たちに与えられ、	give|与える|verb|transfer something to someone	dwelling-house|住居|noun|a house that people live in	three thousand dollars|三千ドル|noun|an amount of money	gold|金|noun|a precious metal	girl|娘|noun|a female child
and it give the tanyard (which was doing a good business), along with some other houses and land (worth about seven thousand), and three thousand dollars in gold to Harvey and William, and told where the six thousand cash was hid down cellar.	なめし革工場(これは良い商売をしていた)と、他の家や土地(約七千ドルの価値がある)と三千ドルの金をハーヴェイとウィリアムに与え、六千ドルの現金が地下室のどこに隠されているかを告げた。	give|与える|verb|transfer something to someone	tanyard|なめし革工場|noun|a place where leather is tanned	do|行う|verb|perform or execute	business|商売|noun|a commercial enterprise	along|共に|preposition|in addition to	house|家|noun|a place where people live	land|土地|noun|the solid surface of the earth	worth|価値がある|adjective|having a specified value	three thousand|三千|numeral|3000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	gold|金|noun|a yellow precious metal	Harvey|ハーヴェイ|noun|a male given name	William|ウィリアム|noun|a male given name	tell|告げる|verb|communicate information to	six thousand|六千|numeral|6000	cash|現金|noun|money in the form of coins or banknotes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house
So these two frauds said they’d go and fetch it up, and have everything square and above-board; and told me to come with a candle.	それで、この二人の詐欺師は、行ってそれを取ってきて、すべてを公明正大にすると言った。そして、私にろうそくを持って来るように言った。	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	fetch|取ってくる|verb|go and get something	square|公明正大|adjective|honest and fair	above-board|公明正大|adjective|honest and fair	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light
We shut the cellar door behind us, and when they found the bag they spilt it out on the floor, and it was a lovely sight, all them yaller-boys.	私たちは後ろ手に地下室の扉を閉め、彼らは袋を見つけると床にそれをぶちまけたが、それはすばらしい光景だった、黄金の輝きだった。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	find|見つける|verb|discover or notice	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	spill|ぶちまける|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container	floor|床|noun|the lower surface of a room	lovely|すばらしい|adjective|very beautiful or attractive	sight|光景|noun|something that is seen	yaller-boy|黄金|noun|gold
My, the way the king’s eyes did shine!	ああ、王様の目がどんなに輝いていたことか!	way|様子|noun|how something is done or how it happens	eye|目|noun|the organ of vision	shine|輝く|verb|emit or reflect light
He slaps the duke on the shoulder and says:	彼は公爵の肩を叩いて言った。	slap|叩く|verb|hit with the open hand	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, this ain’t bully nor noth’n!	「ああ、これはいじめでも何でもない!	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	bully|いじめ|noun|the act of intimidating a weaker person	nor|～も|conjunction|and not; or not	noth'n|何もない|noun|nothing
Oh, no, I reckon not!	ああ、いや、そうは思わない!	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いや|interjection|a negative response	reckon|思う|verb|to think or suppose	not|そうは思わない|adverb|a word used to express negation or denial
Why, Bilji, it beats the Nonesuch, don’t it?”	おい、ビルジ、これはノンサッチを負かすよな?」	beat|負かす|verb|defeat or overcome in a battle, game, or other competition	Nonesuch|ノンサッチ|noun|a person or thing that is unrivaled or unequaled

The duke allowed it did.	公爵はそう認めた。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	allow|認める|verb|to give permission for something to happen
They pawed the yaller-boys, and sifted them through their fingers and let them jingle down on the floor;	彼らは黄金の硬貨を弄り、指でふるい、床にチャリンと落とした。	paw|弄る|verb|touch or handle clumsily or roughly	yaller-boy|黄金の硬貨|noun|a gold coin	sift|ふるいにかける|verb|examine or investigate thoroughly	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts attached to either hand	jingle|チャリンと鳴る|verb|make a light ringing sound	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
and the king says:	王様は言った。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	say|言う|verb|express (something) in words

“It ain’t no use talkin’; bein’ brothers to a rich dead man and representatives of furrin heirs that’s got left is the line for you and me, Bilge.	「話しても無駄だ。死んだ金持ちの兄弟で、残された外国人の相続人の代理人というのが、あなたと私の役目だ、ビルジ。	ain't no use|無駄だ|verb|be of no use or value	bein'|～である|verb|be	brother|兄弟|noun|a male sibling	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	dead|死んだ|adjective|no longer alive	man|男|noun|an adult male human being	representative|代理人|noun|a person who represents another person or group	furrin|外国人の|adjective|foreign	heir|相続人|noun|a person who inherits or is entitled to inherit property	left|残された|verb|remain after the departure of others	line|役目|noun|a job or occupation	you|あなた|pronoun|the person or people that are being addressed	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	Bilge|ビルジ|noun|a person's name
Thish yer comes of trust’n to Providence.	これが神を信じることから来ることだ。	come of|来る|verb|be the result of	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	Providence|神|noun|God or the power of God
It’s the best way, in the long run.	長い目で見れば、それが一番いい方法だ。	in the long run|長い目で見れば|adverb|eventually; ultimately
I’ve tried ’em all, and ther’ ain’t no better way.”	私は全部試したことがあるが、それよりいい方法はない」	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	all|全部|pronoun|the whole amount of	ain't|～はない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	no better way|それよりいい方法はない|noun phrase|no method that is superior

Most everybody would a been satisfied with the pile, and took it on trust;	ほとんどの人は、その山に満足して、それを信じるだろう。	most everybody|ほとんどの人は|noun|most people	be satisfied with|満足する|verb|be content with	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	take on trust|信じる|verb|believe without evidence
but no, they must count it.	だが、そうはいかず、彼らはそれを数えなくてはならない。	but|だが|conjunction|on the contrary; rather	no|そうはいかず|adverb|not so; not true	must|なくてはならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
So they counts it, and it comes out four hundred and fifteen dollars short.	だから彼らはそれを数え、四百十五ドル足りないことがわかった。	count|数える|verb|determine the total number of	come out|わかる|verb|become known	four hundred and fifteen dollars|四百十五ドル|noun|an amount of money	short|足りない|adjective|not having enough
Says the king:	王様は言う。	say|言う|verb|express (something) in words	king|王様|noun|the male ruler of an independent state

“Dern him, I wonder what he done with that four hundred and fifteen dollars?”	「ちくしょう、あいつは四百十五ドルをどうしたんだ?」	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	four hundred and fifteen dollars|四百十五ドル|noun|a sum of money

They worried over that awhile, and ransacked all around for it.	彼らはしばらくそのことで悩み、それを探してあちこちをひっくり返した。	worry over|悩む|verb|be anxious or concerned about	awhile|しばらく|adverb|for a short time	ransack|ひっくり返す|verb|search through or rummage in something
Then the duke says:	すると公爵は言う。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

“Well, he was a pretty sick man, and likely he made a mistake—I reckon that’s the way of it.	「まあ、彼はかなり病気だったし、おそらく間違えたんだと思う。そういうことだろう。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	sick|病気|adjective|affected by or suffering from an illness	likely|おそらく|adverb|probably	make a mistake|間違える|verb|do something wrong	reckon|思う|verb|think or suppose	way|こと|noun|how something is done or how it happens
The best way’s to let it go, and keep still about it.	一番いいのは、それを手放して、それについては黙っていることだ。	best|一番いい|adjective|of the highest quality	way|方法|noun|how something is done or how it happens	let go|手放す|verb|release one's hold on	keep still|黙っている|verb|not move or make a sound
We can spare it.”	我々はそれを惜しむことができる。」	spare|惜しむ|verb|give up or do without something

“Oh, shucks, yes, we can spare it.	「ああ、そうか、そうか、惜しむことができる。	spare|惜しむ|verb|give up or do without something
I don’t k’yer noth’n ’bout that—it’s the count I’m thinkin’ about.	私はそれについては何も気にしていない。私が考えているのは数だ。	don't k'yer noth'n 'bout|気にしていない|verb|not be concerned about	count|数|noun|the number of things in a group
We want to be awful square and open and above-board here, you know.	私たちはここで、ひどく正直で、オープンで、公明正大でありたいと思っている。	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	square|正直|adjective|honest and fair	open|オープン|adjective|not closed or blocked	above-board|公明正大|adjective|honest and open
We want to lug this h-yer money up stairs and count it before everybody—then ther’ ain’t noth’n suspicious.	私たちはこのお金を階段の上に運び、みんなの前で数えたいと思っている。そうすれば、疑わしいことは何もない。	want to|したい|verb|wish or desire	lug|運ぶ|verb|carry or drag with difficulty	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	up|上に|preposition|in or to a higher place or position	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	count|数える|verb|determine the total number of	everybody|みんな|noun|every person	then|そうすれば|adverb|at that time; in that case	ain't|〜ない|verb|am not; are not; is not	suspicious|疑わしい|adjective|doubtful; questionable
But when the dead man says ther’s six thous’n dollars, you know, we don’t want to—”	しかし、死んだ男が6000ドルあると言うと、私たちはそうしたくない」	dead|死んだ|adjective|no longer alive	six thous'n dollars|6000ドル|noun|an amount of money	want to|したくない|verb|wish or desire to do something

“Hold on,” says the duke.	「待って」と公爵は言う。	hold on|待って|verb|wait	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage
“Le’s make up the deffisit,” and he begun to haul out yaller-boys out of his pocket.	「不足分を補おう」と言って、彼はポケットから黄色い紙幣を取り出し始めた。	make up|補う|verb|to compensate for	deffisit|不足分|noun|the amount by which something is less than what is required or expected	haul out|取り出す|verb|to pull or drag something out of a place	yaller-boys|黄色い紙幣|noun|a gold coin

“It’s a most amaz’n’ good idea, duke—you have got a rattlin’ clever head on you,” says the king.	「それはとても素晴らしい考えだ、公爵、君は頭がいいな」と王様は言う。	amaz'n'|素晴らしい|adjective|causing great surprise or wonder	good|良い|adjective|to be desired or approved of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	rattlin'|とても|adjective|very	clever|賢い|adjective|having or showing an ability to learn and understand things quickly and easily	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	say|言う|verb|express (something) in words
“Blest if the old Nonesuch ain’t a heppin’ us out agin,” and he begun to haul out yaller-jackets and stack them up.	「老ノンサッチがまた助けてくれるなんて、ありがたい」と言って、彼は黄色い紙幣を取り出し、積み重ね始めた。	old Nonesuch|老ノンサッチ|noun|a person's name	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	heppin'|助ける|verb|help	agin|再び|adverb|again	haul out|取り出す|verb|take out	yaller-jackets|黄色い紙幣|noun|yellow jackets	stack up|積み重ねる|verb|put one on top of another

It most busted them, but they made up the six thousand clean and clear.	彼らはほとんど破産しそうになったが、6000ドルをきっちり用意した。	bust|破産する|verb|go bankrupt	make up|用意する|verb|prepare or put together	six thousand|6000ドル|noun|the number 6000	clean|きっちり|adjective|free from dirt, marks, or stains	clear|きっちり|adjective|free from doubt or confusion

“Say,” says the duke, “I got another idea.	「なあ」と公爵は言う、「もう一つ考えがあるんだ。	say|言う|verb|to express (something) in words	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Le’s go up stairs and count this money, and then take and give it to the girls.”	二階に上がってこの金を数えて、それから娘たちに渡そう」	go up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	count|数える|verb|determine the total number of	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone

“Good land, duke, lemme hug you!	「おやおや、公爵、抱きしめさせて!	good land|おやおや|interjection|an expression of surprise	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	lemme|させて|contraction|let me	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly
It’s the most dazzling idea ’at ever a man struck.	今までに誰も思いつかなかった、最も素晴らしい考えだ。	dazzling|素晴らしい|adjective|extremely bright	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
You have cert’nly got the most astonishin’ head I ever see.	君は確かに私が今まで見た中で最も驚くべき頭脳を持っている。	have got|持っている|verb|possess	the most|最も|adjective|the superlative form of much	astonishin'|驚くべき|adjective|causing great surprise or wonder	head|頭脳|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Oh, this is the boss dodge, ther’ ain’t no mistake ’bout it.	ああ、これは大した策略だ、間違いない。	boss|大した|adjective|very good	dodge|策略|noun|a clever trick or stratagem	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	no mistake|間違いない|noun|something that is done or said incorrectly
Let ’em fetch along their suspicions now if they want to—this’ll lay ’em out.”	疑いがあるなら、今すぐ疑ってみろ、これで疑いは晴れる」	let|させる|verb|allow or permit	fetch|持ってくる|verb|go and get something	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	want|望む|verb|feel a need or a wish for	lay out|晴れる|verb|make clear or explain

When we got up-stairs everybody gethered around the table, and the king he counted it and stacked it up, three hundred dollars in a pile—twenty elegant little piles.	二階に上がると、みんながテーブルの周りに集まり、王様がそれを数えて積み上げ、三百ドルをひと山に、二十の優雅な小さな山にした。	gether|集まる|verb|come together	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	count|数える|verb|determine the total number of	stack|積み上げる|verb|arrange in a stack	three hundred dollars|三百ドル|noun|an amount of money	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	twenty|二十|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	elegant|優雅な|adjective|pleasingly graceful and stylish in appearance or manner	little|小さな|adjective|small in size
Everybody looked hungry at it, and licked their chops.	みんなそれを飢えたように見つめ、唇をなめた。	everybody|みんな|pronoun|every person	look hungry|飢えたように見つめる|verb|have a hungry look	lick|なめる|verb|move the tongue over the surface of something
Then they raked it into the bag again, and I see the king begin to swell himself up for another speech.	それから、みんなはそれをまた袋に掻き集め、王様がまた演説を始めようと膨れ上がるのが見えた。	rake|掻き集める|verb|gather or collect with a rake	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	swell|膨れ上がる|verb|grow or cause to grow bigger or greater	speech|演説|noun|a public address or talk given by a speaker
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Friends all, my poor brother that lays yonder has done generous by them that’s left behind in the vale of sorrers.	「皆さん、あそこに横たわる私の哀れな兄は、悲しみの谷に残された人々に対して寛大な行いをしました。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	brother|兄|noun|a male sibling	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	yonder|あそこ|adverb|at a distance but within sight	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	by|によって|preposition|near or next to	leave behind|残す|verb|fail to take with one when one departs	vale|谷|noun|a valley	sorrer|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
He has done generous by these yer poor little lambs that he loved and sheltered, and that’s left fatherless and motherless.	彼は、愛し、保護し、父も母もいないまま残された、この哀れな子羊たちに対して寛大な行いをしました。	do generous|寛大な行いをする|verb|act in a generous way	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	shelter|保護する|verb|provide with a place of safety	leave|残される|verb|go away from a place	fatherless|父がいない|adjective|without a father	motherless|母がいない|adjective|without a mother
Yes, and we that knowed him knows that he would a done more generous by ’em if he hadn’t ben afeard o’ woundin’ his dear William and me.	そうです、彼を知っている私たちは、彼が愛するウィリアムと私を傷つけることを恐れていなかったら、もっと寛大な行いをしていただろうと知っています。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	would a done|しただろう|auxiliary verb|used to express a past action that did not happen	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	wound|傷つける|verb|inflict a wound on	dear|愛する|adjective|regarded with deep affection
Now, wouldn’t he?	そうでしょう?	wouldn't|そうでしょう|auxiliary verb|would not
Ther’ ain’t no question ’bout it in my mind.	私の心の中では疑問の余地はありません。	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
Well, then, what kind o’ brothers would it be that ’d stand in his way at sech a time?	では、こんな時に彼の邪魔をする兄弟とはどんな兄弟でしょうか?	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	brother|兄弟|noun|a male sibling	stand in one's way|邪魔をする|verb|be an obstacle to	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
And what kind o’ uncles would it be that ’d rob—yes, rob—sech poor sweet lambs as these ’at he loved so at sech a time?	そして、こんな時に彼が愛したこんなかわいそうな子羊たちを奪う、そう、奪う、どんなおじさんでしょうか?	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	rob|奪う|verb|take something away from someone by force	lamb|子羊|noun|a young sheep	love|愛する|verb|feel deep affection for	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
If I know William—and I think I do—he—well, I’ll jest ask him.”	私がウィリアムを知っている限り、そう思うんだけど、彼は、まあ、彼に聞いてみるよ。」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	William|ウィリアム|noun|a male given name	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	ask|尋ねる|verb|say or write something to someone in order to obtain information
He turns around and begins to make a lot of signs to the duke with his hands, and the duke he looks at him stupid and leather-headed a while;	彼は振り返って、手で公爵にたくさんの合図をし始め、公爵はしばらくの間、彼を愚かで頭が固い奴だと思った。	turn around|振り返る|verb|change direction	begin|始める|verb|start to do something	make a lot of|たくさん作る|verb|produce a large amount of	sign|合図|noun|a gesture or action that is intended to convey information or instructions	hand|手|noun|the end of an arm	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	leather-headed|頭が固い|adjective|stupid or foolish
then all of a sudden he seems to catch his meaning, and jumps for the king, goo-gooing with all his might for joy, and hugs him about fifteen times before he lets up.	すると突然、彼は王の意味を理解したようで、王に向かって飛びつき、喜びのあまり全力でグーグー言い、彼を15回ほど抱きしめてやっと離した。	all of a sudden|突然|adverb|without warning	catch|理解する|verb|understand	jump|飛びつく|verb|move quickly and suddenly	goo-goo|グーグー|noun|a baby's word for food	might|全力|noun|great and impressive power or strength	hug|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms	let up|離す|verb|become less intense or severe
Then the king says, “I knowed it; I reckon that’ll convince anybody the way he feels about it.	すると王は「わかっていたよ。これで誰でも彼の気持ちを理解できると思う。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	reckon|思う|verb|be of the opinion that	convince|理解する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	anybody|誰でも|pronoun|any person	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)
Here, Mary Jane, Susan, Joanner, take the money—take it all.	さあ、メアリー・ジェーン、スーザン、ジョアンナ、お金を取って、全部取って。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a name	Susan|スーザン|noun|a name	Joanner|ジョアンナ|noun|a name	take|取って|verb|get into one's possession, power, or control	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	all|全部|pronoun|the whole amount of
It’s the gift of him that lays yonder, cold but joyful.”	あれは、あそこに横たわっている、冷たくても喜びに満ちた彼からの贈り物だ」	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	yonder|あそこ|adverb|at a distance but within sight	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	joyful|喜びに満ちた|adjective|feeling or showing great happiness

Mary Jane she went for him, Susan and the hare-lip went for the duke, and then such another hugging and kissing I never see yet.	メアリー・ジェーンは彼のところに行き、スーザンと口唇裂の人は公爵のところに行き、それから、私が今まで見たことがないような抱擁とキスが始まった。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	go for|行く|verb|move towards	Susan|スーザン|noun|a character in the story	hare-lip|口唇裂|noun|a congenital split in the upper lip	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	hugging|抱擁|noun|an act of holding someone closely in one's arms	kissing|キス|noun|an act of touching or pressing one's lips against another person's lips
And everybody crowded up with the tears in their eyes, and most shook the hands off of them frauds, saying all the time:	そして、みんなが目に涙を浮かべて群がり、ほとんどの人が詐欺師たちの手を握りしめて、こう言い続けた。	crowd up|群がる|verb|gather together in a large group	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	shake|握りしめる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	all the time|ずっと|adverb|continuously; without stopping

“You dear good souls!—how lovely!—how could you!”	「あなたたち、なんて優しいの! なんて素敵なの! よくもこんなことを!」	dear|優しい|adjective|regarded with deep affection	good|素敵な|adjective|to be desired or approved of	soul|人|noun|a human being	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	could|よくも|auxiliary verb|have the ability or power to do something

Well, then, pretty soon all hands got to talking about the diseased again, and how good he was, and what a loss he was, and all that;	で、それから、すぐにみんながまた死んだ人のことを話し始めて、彼がどれだけ善良だったか、彼を失ったことがどれだけ惜しいか、などなど。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	all hands|みんな|noun|all the people in a group	get to|～し始める|verb|start doing something	talk about|～のことを話す|verb|discuss or speak about	diseased|死んだ|adjective|having a disease	how good|どれだけ善良|adjective|to what extent good	what a loss|どれだけ惜しい|noun|a great or serious loss
and before long a big iron-jawed man worked himself in there from outside, and stood a-listening and looking, and not saying anything;	そして、まもなく、鉄の顎をした大男が外からそこに入ってきて、何も言わずに耳を傾け、見ていた。	before long|まもなく|adverb|soon	big|大|adjective|of great size or extent	iron-jawed|鉄の顎をした|adjective|having a strong or determined jaw	work oneself in|入ってくる|verb|move into a place or position	outside|外|noun|the space that is not inside	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other parts of your body	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	look|見る|verb|direct one's gaze at	say|言う|verb|express (something) in words
and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening.	そして、誰も彼に何も言わなかった。王様が話していて、みんな聞くのに忙しかったからだ。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	either|どちらも|conjunction|also; as well; too	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	talk|話す|verb|speak or converse	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action
The king was saying—in the middle of something he’d started in on—	王様は、何か話し始めた途中でこう言っていた。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	say|言う|verb|express (something) in words	middle|途中|noun|the part of something that is equally distant from the beginning and the end	start|話し始める|verb|begin to do or make something

“—they bein’ partickler friends o’ the diseased.	「彼らは死んだ人の特別な友人で、	bein'|である|verb|be	partickler|特別な|adjective|special	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
That’s why they’re invited here this evenin’;	だから今夜ここに招待されたんだ。	that's why|だから|conjunction|for that reason	this evenin'|今夜|noun|the evening of the present day
but tomorrow we want all to come—everybody;	でも明日はみんなに来てほしい。	tomorrow|明日|noun|the day after today	want|来てほしい|verb|wish for; desire	all|みんな|pronoun|the whole amount of; the entire number of
for he respected everybody, he liked everybody, and so it’s fitten that his funeral orgies sh’d be public.”	彼はみんなを尊敬し、みんなを好きだったから、彼の葬儀の乱痴気騒ぎは公開されるべきだ」	respect|尊敬する|verb|have a high opinion of	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	funeral|葬儀|noun|the ceremonies held in connection with the burial or cremation of a dead person	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity

And so he went a-mooning on and on, liking to hear himself talk, and every little while he fetched in his funeral orgies again, till the duke he couldn’t stand it no more;	そして彼は自分の話を聞いてもらうのが好きで、ずっととりとめのない話を続け、そのたびに葬儀の乱痴気騒ぎの話に戻るので、公爵はついに我慢できなくなった。	go on and on|延々と続ける|verb|continue for a long time	like|好きである|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	every little while|そのたびに|noun|at short intervals	fetch|戻る|verb|go or come after and bring back	funeral|葬儀|noun|the ceremonies honoring a dead person	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	no more|ついに|adverb|not anymore; no longer
so he writes on a little scrap of paper, “obsequies, you old fool,” and folds it up, and goes to goo-gooing and reaching it over people’s heads to him.	だから公爵は小さな紙切れに「葬儀だよ、この老いぼれ」と書いて、それを折りたたんで、人々の頭越しに彼に渡した。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material	fold|折りたたむ|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	reach|渡す|verb|stretch out so as to touch or grasp something	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
The king he reads it and puts it in his pocket, and says:	王様はそれを読んでポケットに入れ、言った。	king|王様|noun|a male monarch	read|読む|verb|to be able to understand the written word	put|入れる|verb|to move something to a specified location	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	say|言う|verb|to express (something) in words

“Poor William, afflicted as he is, his heart’s aluz right.	「かわいそうなウィリアム、彼は苦しんでいるが、彼の心はいつも正しい。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	William|ウィリアム|noun|a male given name	afflicted|苦しんでいる|adjective|affected by a disease or other problem	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	aluz|いつも|adverb|always	right|正しい|adjective|correct or true
Asks me to invite everybody to come to the funeral—wants me to make ’em all welcome.	葬儀にみんなを招待してくれと頼んでる、みんなを歓迎してくれと。	ask|頼む|verb|make a request for something	invite|招待する|verb|request the presence of	everybody|みんな|noun|every person	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	funeral|葬儀|noun|the ceremonies held in connection with the burial or cremation of a dead person	want|望む|verb|feel a need or a wish for
But he needn’t a worried—it was jest what I was at.”	でも心配する必要はない、私がやろうとしていたことだ」	needn't|する必要はない|auxiliary verb|not need to	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	jest|やろうとしていた|noun|a joke or funny story	what I was at|私がやろうとしていた|noun|what I was trying to do

Then he weaves along again, perfectly ca’m, and goes to dropping in his funeral orgies again every now and then, just like he done before.	それから彼はまた、完全に落ち着いて、前と同じように、時々葬儀の乱痴気騒ぎに立ち寄りに行った。	weave|進む|verb|move in and out of traffic	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	ca'm|落ち着いて|adjective|calm	go to|行く|verb|move toward	drop in|立ち寄る|verb|visit briefly	funeral|葬儀|noun|a ceremony for a dead person	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity
And when he done it the third time he says:	そして彼がそれを三回目にやった時、彼は言った。	the third time|三回目|noun|the third occurrence of an event	say|言う|verb|express (something) in words

“I say orgies, not because it’s the common term, because it ain’t—obsequies bein’ the common term—but because orgies is the right term.	「私が乱痴気騒ぎと言うのは、それが一般的な言葉だからではなく、そうではないからだ、葬儀が一般的な言葉だからだ、しかし乱痴気騒ぎが正しい言葉だからだ。	say|言う|verb|express (something) in words	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity	common|一般的な|adjective|of or relating to the great body of people	term|言葉|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept	obsequies|葬儀|noun|a funeral ceremony	right|正しい|adjective|correct or true
Obsequies ain’t used in England no more now—it’s gone out.	葬儀はイギリスではもう使われていない、廃れた。	obsequies|葬儀|noun|a funeral ceremony	ain't|使われていない|verb|be not	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	no more|もう|adverb|not anymore	now|今|adverb|at the present time	gone out|廃れた|verb|no longer fashionable or popular
We say orgies now in England.	イギリスでは今は乱痴気騒ぎと言う。	say|言う|verb|express (something) in words	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity
Orgies is better, because it means the thing you’re after more exact.	乱痴気騒ぎの方が良い、なぜならそれはあなたが求めているものをより正確に意味するからだ。	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity	better|より良い|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	exact|正確な|adjective|not approximated in any way; precise
It’s a word that’s made up out’n the Greek orgo, outside, open, abroad;	それはギリシャ語のorgo、外、開く、海外から作られた言葉だ。	make up|作られる|verb|to be composed of	Greek|ギリシャ語|noun|the language of Greece	orgo|orgo|noun|a Greek word meaning "outside, open, abroad"	outside|外|noun|the outer part of something	open|開く|verb|to move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	abroad|海外|noun|a foreign country
and the Hebrew jeesum, to plant, cover up;	そしてヘブライ語のjeesum、植える、覆う。	Hebrew|ヘブライ語|noun|a Semitic language of the ancient Hebrews	jeesum|jeesum|noun|a Hebrew word meaning "to plant, cover up"	plant|植える|verb|put (a seed, bulb, or plant) in the ground and cover with earth for growth	cover up|覆う|verb|conceal or hide
hence inter.	だから埋める。	hence|だから|adverb|for this reason; therefore	inter|埋める|verb|put a dead body into the ground
So, you see, funeral orgies is an open er public funeral.”	だから、ほら、葬儀の乱痴気騒ぎは公開の、つまり公の葬儀だ。」	funeral|葬儀|noun|the ceremony or act of burying or cremating a dead person	orgy|乱痴気騒ぎ|noun|a wild party with unrestrained sexual activity	open|公開|adjective|not closed or blocked	public|公|adjective|of or concerning the people as a whole

He was the worst I ever struck.	彼は私が今まで出会った中で最悪だった。	the worst|最悪|noun|the most severe or serious	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
Well, the iron-jawed man he laughed right in his face.	鉄の顎の男は彼の顔を真っ直ぐに見て笑った。	iron-jawed|鉄の顎の|adjective|having a strong jaw	right|真っ直ぐに|adverb|directly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Everybody was shocked.	みんなびっくりした。	everybody|みんな|noun|every person	be shocked|びっくりする|verb|be surprised or astonished
Everybody says, “Why, doctor!”	みんなが「おい、先生!」と言う。	everybody|みんな|noun|every person	say|言う|verb|express (something) in words	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine
and Abner Shackleford says:	アブナー・シャックルフォードが言う。	Abner Shackleford|アブナー・シャックルフォード|noun|a character in the story

“Why, Robinson, hain’t you heard the news?	「おい、ロビンソン、ニュースを聞いてないのか?	Robinson|ロビンソン|noun|a surname	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
This is Harvey Wilks.”	ハービー・ウィルクスだ」	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are pointing at or talking about	Harvey Wilks|ハービー・ウィルクス|noun|a character in the story

The king he smiled eager, and shoved out his flapper, and says:	王様は熱心に微笑んで、手を差し出し、言う。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	smile|微笑む|verb|to form a smile	eager|熱心|adjective|strongly wanting to do or have something	shove|差し出す|verb|push or thrust suddenly or violently	flapper|手|noun|a young woman in the 1920s who flaunted her unconventional dress and behavior

“Is it my poor brother’s dear good friend and physician? I—”	「私の哀れな兄の親友であり医師である方ですか? 私は」	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	brother|兄|noun|a male sibling	dear|親愛なる|adjective|regarded with deep affection	good|良い|adjective|to be desired or approved of	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	physician|医師|noun|a person qualified to practice medicine

“Keep your hands off of me!” says the doctor.	「手を離せ!」と医者は言う。	keep one's hands off|手を離す|verb|not touch or interfere with	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
“You talk like an Englishman, don’t you?	「イギリス人みたいに話すね?	talk|話す|verb|speak or converse	Englishman|イギリス人|noun|a native or inhabitant of England	don't|～ない|auxiliary verb|do not
It’s the worst imitation I ever heard.	今まで聞いた中で一番ひどい真似だ。	the worst|一番ひどい|adjective|of the poorest quality or the lowest standard	imitation|真似|noun|the action of using someone or something as a model	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
You Peter Wilks’s brother!	ピーター・ウィルクス兄弟!	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story	brother|兄弟|noun|a male sibling
You’re a fraud, that’s what you are!”	あなたは詐欺師だ、そうに違いない!」	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something

Well, how they all took on!	まあ、みんなどんなに驚いたことか!	take on|驚く|verb|to become very upset or angry
They crowded around the doctor and tried to quiet him down, and tried to explain to him and tell him how Harvey ’d showed in forty ways that he was Harvey, and knowed everybody by name, and the names of the very dogs, and begged and begged him not to hurt Harvey’s feelings and the poor girl’s feelings, and all that.	みんな医者の周りに群がって、彼をなだめようとし、ハーヴェイが40通りの方法で自分がハーヴェイであることを示したこと、みんなの名前や犬の名前まで知っていることを説明して、ハーヴェイの気持ちやかわいそうな娘の気持ちを傷つけないようにと懇願した。	crowd around|群がる|verb|gather around	quiet down|なだめる|verb|make or become quiet	explain|説明する|verb|make clear how something works or how to do something	show|示す|verb|make visible or noticeable	forty|40|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	know|知っている|verb|be aware of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	girl|娘|noun|a female child
But it warn’t no use; he stormed right along, and said any man that pretended to be an Englishman and couldn’t imitate the lingo no better than what he did was a fraud and a liar.	でも無駄だった。彼は怒り狂って、イギリス人のふりをして、彼がやったよりもうまく言葉を真似できないやつは詐欺師で嘘つきだと言った。	no use|無駄|noun|not worth doing	storm|怒り狂う|verb|be very angry	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	Englishman|イギリス人|noun|a native or inhabitant of England	imitate|真似る|verb|follow as a model or example	lingo|言葉|noun|a language or jargon that is unfamiliar or incomprehensible	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies
The poor girls was hanging to the king and crying;	かわいそうな娘たちは王様にしがみついて泣いていた。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	girl|娘|noun|a young female human being	hang|しがみつく|verb|be attached to something	cry|泣く|verb|shed tears
and all of a sudden the doctor ups and turns on them.	すると突然、医者が立ち上がって彼女たちに向き直った。	all of a sudden|突然|adverb|without warning	up|立ち上がる|verb|get up	turn on|向き直る|verb|turn to face
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I was your father’s friend, and I’m your friend;	「私はあなたの父親の友人だったし、あなたの友人でもある。	father|父親|noun|a man who has a child	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
and I warn you as a friend, and an honest one that wants to protect you and keep you out of harm and trouble, to turn your backs on that scoundrel and have nothing to do with him, the ignorant tramp, with his idiotic Greek and Hebrew, as he calls it.	友人として、あなたたちを守り、危害やトラブルから遠ざけたいと願う誠実な友人として、あの悪党に背を向け、彼と関わりを持たないように警告する。無知な浮浪者で、彼が言うところの馬鹿げたギリシャ語やヘブライ語を話す。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	honest|誠実な|adjective|free of deceit and untruthfulness; sincere	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	turn one's back|背を向ける|verb|to ignore or reject someone or something	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unscrupulous person	have nothing to do with|関わりを持たない|verb|to be unrelated to	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	tramp|浮浪者|noun|a person who travels from place to place on foot in search of work or as a vagrant	idiotic|馬鹿げた|adjective|extremely stupid or foolish	Greek|ギリシャ語|noun|the language of Greece	Hebrew|ヘブライ語|noun|the language of the Hebrews
He is the thinnest kind of an impostor—has come here with a lot of empty names and facts which he picked up somewheres, and you take them for proofs, and are helped to fool yourselves by these foolish friends here, who ought to know better.	彼は最も薄っぺらな詐欺師で、どこかで拾ってきた空虚な名前や事実をたくさん持ってきて、それを証拠だと思い込み、もっとよく知っているはずのここにいる愚かな友人たちに騙されている。	impostor|詐欺師|noun|a person who pretends to be someone else in order to deceive others	thin|薄っぺらな|adjective|having little substance or quality	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	empty|空虚な|adjective|containing nothing	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	fact|事実|noun|a thing that is known or proved to be true	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	proof|証拠|noun|evidence or argument establishing a fact or the truth of a statement	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	ought to|するべきだ|auxiliary verb|used to express a moral obligation or a strong recommendation
Mary Jane Wilks, you know me for your friend, and for your unselfish friend, too.	メアリー・ジェーン・ウィルクス、君は私を友人だと知っているし、私心のない友人だとも知っている。	Mary Jane Wilks|メアリー・ジェーン・ウィルクス|noun|a character in the story	know|知っている|verb|be aware of	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	unselfish|私心のない|adjective|not selfish; generous
Now listen to me; turn this pitiful rascal out—I beg you to do it.	私の言うことを聞きなさい。この哀れな悪党を追い出せ。頼むからそうしてくれ。	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action	turn out|追い出す|verb|expel or eject	pitiful|哀れな|adjective|deserving or arousing pity	rascal|悪党|noun|a mischievous person	beg|頼む|verb|ask for something earnestly
Will you?”	いいですか?」	will|いいですか|auxiliary verb|used to express a request

Mary Jane straightened herself up, and my, but she was handsome!	メアリー・ジェーンは身を起こした、そして、なんてことだ、彼女は美しかった!	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	handsome|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear
She says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Here is my answer.”	「これが私の答えです」	here|ここ|adverb|in this place	be|です|verb|to exist or live	answer|答え|noun|a reply or response
She hove up the bag of money and put it in the king’s hands, and says, “Take this six thousand dollars, and invest for me and my sisters any way you want to, and don’t give us no receipt for it.”	彼女はお金の袋を持ち上げて王の手に渡し、「この6千ドルを受け取って、私と私の姉妹のために好きなように投資してください、そして、その領収書は私たちに渡さないでください」と言った。	hove up|持ち上げる|verb|lift up	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	put|渡す|verb|move something to a specified place	king|王|noun|a male sovereign or monarch	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	six thousand dollars|6千ドル|noun|an amount of money	invest|投資する|verb|put money into something with the expectation of achieving a profit	want|望む|verb|feel a need or a wish for	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	receipt|領収書|noun|a written acknowledgment that a specified amount of money has been received

Then she put her arm around the king on one side, and Susan and the hare-lip done the same on the other.	それから彼女は片方の腕で王を抱き、スーザンと口唇裂の娘は反対側で同じことをした。	put one's arm around|抱く|verb|put one's arm around someone	one side|片方|noun|one of two or more parts that together form a whole	Susan|スーザン|noun|a female given name	hare-lip|口唇裂|noun|a congenital fissure of the upper lip	the other|反対側|noun|the remaining one of two or more people or things
Everybody clapped their hands and stomped on the floor like a perfect storm, whilst the king held up his head and smiled proud.	みんなが手を叩き、大嵐のように床を踏み鳴らし、王は頭を上げて誇らしげに微笑んだ。	everybody|みんな|pronoun|every person	clap|叩く|verb|strike together with a sharp sound	hand|手|noun|the end of an arm	stomp|踏み鳴らす|verb|tread heavily and noisily	floor|床|noun|the lower surface of a room	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	whilst|一方で|conjunction|during the time that	king|王|noun|the male ruler of an independent state	hold up|上げる|verb|raise	head|頭|noun|the upper part of the human body	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
The doctor says:	医者は言う。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	say|言う|verb|express (something) in words

“All right; I wash my hands of the matter.	「いいでしょう、私はこの件から手を引きます。	all right|いいでしょう|adverb|yes; okay	wash one's hands of|手を引く|verb|refuse to be involved in something any longer	matter|件|noun|a situation or event that is being dealt with or considered
But I warn you all that a time ’s coming when you’re going to feel sick whenever you think of this day.”	でも、この日のことを思い出すたびに、気分が悪くなる時が来ると警告しておくよ」	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	feel sick|気分が悪くなる|verb|experience nausea or vomiting
And away he went.	そして彼は去っていった。	away|去って|adverb|from a place	go|いった|verb|move from one place to another

“All right, doctor,” says the king, kinder mocking him;	「いいでしょう、先生」と王様は彼を嘲笑うように言う。	all right|いいでしょう|adverb|yes; very well	doctor|先生|noun|a person qualified to practice medicine	say|言う|verb|express (something) in words	king|王様|noun|a male monarch	kinder|嘲笑うように|adverb|in a kind manner	mock|嘲笑う|verb|tease or laugh at in a scornful or contemptuous manner
“we’ll try and get ’em to send for you;”	「彼らにあなたを呼び寄せてもらうように努力しましょう」	try|努力する|verb|make an effort to do something	get|もらう|verb|receive	send for|呼び寄せる|verb|summon
which made them all laugh, and they said it was a prime good hit.	みんな笑って、それはとても良いヒットだと言う。	make|させる|verb|cause to happen	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	say|言う|verb|express (something) in words	prime|とても良い|adjective|of the highest quality


## CHAPTER XXVI	第26章	CHAPTER XXVI|第26章|noun|the 26th chapter

Well, when they was all gone the king he asks Mary Jane how they was off for spare rooms, and she said she had one spare room, which would do for Uncle William, and she’d give her own room to Uncle Harvey, which was a little bigger, and she would turn into the room with her sisters and sleep on a cot;	みんなが行ってしまうと、王様はメアリー・ジェーンに空き部屋はどれくらいあるのかと尋ね、彼女は空き部屋が一つあって、ウィリアムおじさんにはそれで十分だろうし、自分の部屋はハーヴェイおじさんに譲って、それは少し広めだし、自分は姉妹たちと部屋を交換して簡易ベッドで寝ると言う。	be off|どれくらいあるのか|verb|be away from a place	spare room|空き部屋|noun|a room in a house that is not regularly used	do for|それで十分だろう|verb|be enough for	turn into|交換する|verb|change into	cot|簡易ベッド|noun|a small bed, especially a camp bed
and up garret was a little cubby, with a pallet in it.	屋根裏には小さな物置があって、そこには簡易ベッドがある。	up|上|adverb|in or to a higher place or position	garret|屋根裏|noun|a room or space directly under the pitched roof of a house or other building	little|小さな|adjective|small in size	cubby|物置|noun|a small room or cupboard	pallet|簡易ベッド|noun|a small, hard bed
The king said the cubby would do for his valley—meaning me.	王様は物置は自分の従者には十分だろうと言う。従者とは私のことである。	king|王様|noun|the male ruler of a country	cubby|物置|noun|a small room or cupboard	do for|十分だろう|verb|be sufficient for	valley|従者|noun|a person who attends or serves another	mean|〜のことである|verb|have as a purpose or intention

So Mary Jane took us up, and she showed them their rooms, which was plain but nice.	それでメアリー・ジェーンは私たちを連れて行き、彼らに部屋を見せた。それは質素だが素敵だった。	take up|連れて行く|verb|to bring or lead someone to a higher place	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	plain|質素な|adjective|simple and ordinary	nice|素敵な|adjective|pleasant; attractive; good
She said she’d have her frocks and a lot of other traps took out of her room if they was in Uncle Harvey’s way, but he said they warn’t.	彼女は、もしハーヴェイおじさんの邪魔になるなら、自分の部屋からドレスや他のたくさんの荷物を運び出すと言うが、彼は邪魔にならないと言う。	frock|ドレス|noun|a woman's or girl's dress	trap|荷物|noun|personal belongings	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Uncle Harvey|ハーヴェイおじさん|noun|a man who is the brother of one's mother or father	way|邪魔|noun|a method, style, or manner of doing something	warn't|ならない|verb|be not
The frocks was hung along the wall, and before them was a curtain made out of calico that hung down to the floor.	ドレスは壁に沿って掛けられ、その前には床まで垂れ下がる更紗でできたカーテンがあった。	frock|ドレス|noun|a woman's or girl's dress	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	before|前|preposition|earlier than; in front of	curtain|カーテン|noun|a piece of material suspended at the top to form a screen, typically one of a pair at a window	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric
There was an old hair trunk in one corner, and a guitar-box in another, and all sorts of little knickknacks and jimcracks around, like girls brisken up a room with.	片隅には古い毛皮のトランクが、もう片隅にはギターケースがあり、女の子が部屋を飾り立てるような、あらゆる種類の小さな小物や装飾品が周りにあった。	corner|隅|noun|the place where two or more lines or edges meet	trunk|トランク|noun|a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles	guitar|ギター|noun|a stringed musical instrument with a fretted fingerboard that is played with a pick	knickknack|小物|noun|a small worthless object	jimcrack|装飾品|noun|a showy but useless object	girl|女の子|noun|a young female human being	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
The king said it was all the more homely and more pleasanter for these fixings, and so don’t disturb them.	王様は、これらの備品がある方がずっと家庭的で快適なので、邪魔しないようにと言った。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	homely|家庭的|adjective|simple and unpretentious	pleasanter|快適|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	fixing|備品|noun|an object that is fixed in position	disturb|邪魔する|verb|to interfere with the peace or quiet of
The duke’s room was pretty small, but plenty good enough, and so was my cubby.	公爵の部屋はかなり狭かったが、十分に良かったし、私の小部屋もそうだった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	pretty|かなり|adverb|very or extremely	small|狭い|adjective|of a size that is less than average or usual	plenty|十分に|adverb|a lot; more than enough	good|良い|adjective|to be desired or approved of	so|そう|adverb|in the same way	cubby|小部屋|noun|a small room

That night they had a big supper, and all them men and women was there, and I stood behind the king and the duke’s chairs and waited on them, and the niggers waited on the rest.	その夜、彼らは盛大な夕食会を開き、男も女もみんなそこにいて、私は王様と公爵の椅子の後ろに立って給仕し、残りは黒人が給仕した。	that night|その夜|noun|the night of the day just past	big|盛大な|adjective|of great importance or significance	supper|夕食|noun|the last meal of the day	all|みんな|pronoun|the whole amount of	man|男|noun|an adult male human being	woman|女|noun|an adult female human being	there|そこに|adverb|in or at that place	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	behind|後ろ|preposition|at the back of	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	wait on|給仕する|verb|serve food and drink to	nigger|黒人|noun|a black person	rest|残り|noun|the remaining part of something
Mary Jane she set at the head of the table, with Susan alongside of her, and said how bad the biscuits was, and how mean the preserves was, and how ornery and tough the fried chickens was—and all that kind of rot, the way women always do for to force out compliments;	メアリー・ジェーンはテーブルの端に座り、スーザンを横に従えて、ビスケットがどれほどまずいか、ジャムがどれほどひどいか、フライドチキンがどれほど不味くて硬いか、などなど、女性がいつもお世辞を言わせるためにするようなくだらないことを言っていた。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female character in the story	set|座る|verb|be in a sitting position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	head|端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	alongside|横に|adverb|next to	Susan|スーザン|noun|a female character in the story	say|言う|verb|express (something) in words	bad|まずい|adjective|of poor quality or a low standard	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, usually sweet cake	mean|ひどい|adjective|unkind, spiteful, or unfair	preserve|ジャム|noun|a fruit or vegetable product that is made by cooking the fruit or vegetable with sugar	ornery|不味い|adjective|bad-tempered and difficult to deal with	tough|硬い|adjective|strong and not easily broken or cut	rot|くだらない|noun|nonsense	way|方法|noun|how something is done or how it happens	woman|女性|noun|an adult human female	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	do|する|verb|perform an action	force|言わせるために|verb|make (someone) do something against their will	compliment|お世辞|noun|a polite expression of praise or admiration
and the people all knowed everything was tiptop, and said so—said “How do you get biscuits to brown so nice?” and “Where, for the land’s sake, did you get these amaz’n pickles?” and all that kind of humbug talky-talk, just the way people always does at a supper, you know.	みんながすべてが最高だと知っていて、そう言っていた。「どうやってビスケットをこんなにきれいに焼けるの?」とか「いったいどこでこんなおいしいピクルスを手に入れたの?」とか、みんなが夕食の席でいつもするような、そんなたわ言を言っていた。	know|知っている|verb|be aware of	everything|すべて|noun|all that exists	tiptop|最高|adjective|of the highest quality	say|言う|verb|express (something) in words	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, usually round cake of bread	brown|焼ける|verb|cook (something) by dry heat, especially in an oven	nice|きれい|adjective|pleasant; attractive	where|どこ|adverb|in or to what place	land|土地|noun|the solid surface of the earth	sake|ため|noun|purpose; reason	get|手に入れる|verb|come to have or hold	pickle|ピクルス|noun|a cucumber that has been preserved in vinegar	humbug|たわ言|noun|nonsense; rubbish	talky-talk|おしゃべり|noun|idle or foolish talk	supper|夕食|noun|the last meal of the day	way|方法|noun|how something is done or how it happens

And when it was all done me and the hare-lip had supper in the kitchen off of the leavings, whilst the others was helping the niggers clean up the things.	そして、すべてが終わったとき、私と兎唇は台所で残り物で夕食をとり、他の人たちは黒人たちが片付けるのを手伝っていた。	be done|終わる|verb|be finished	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	supper|夕食|noun|the last meal of the day	leavings|残り物|noun|something that is left over	nigger|黒人|noun|a black person	clean up|片付ける|verb|make clean or tidy
The hare-lip she got to pumping me about England, and blest if I didn’t think the ice was getting mighty thin sometimes.	兎唇はイギリスのことを聞き出そうと私を問い詰め、時々氷が薄くなってきているのではないかと心配になった。	hare-lip|兎唇|noun|a congenital cleft in the upper lip	get to|聞き出そうとする|verb|start doing something	pump|問い詰める|verb|question thoroughly	England|イギリス|noun|a country in Europe	ice|氷|noun|water in its solid form	get thin|薄くなる|verb|become less thick	sometimes|時々|adverb|occasionally
She says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Did you ever see the king?”	「王様に会ったことはある?」	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit

“Who? William Fourth? Well, I bet I have—he goes to our church.”	「誰? ウィリアム四世? もちろん会ったことがあるよ、彼はうちの教会に通っているんだ。」	William Fourth|ウィリアム四世|noun|King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of Hanover from 26 June 1830 until his death	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
I knowed he was dead years ago, but I never let on.	私は彼が何年も前に死んだことを知っていたが、決して口には出さなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	year ago|何年も前|noun|a period of 365 or 366 days	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	let on|口に出す|verb|reveal or disclose something
So when I says he goes to our church, she says:	私が彼がうちの教会に通っていると言うと、彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

“What—regular?”	「えっ、定期的に?」	regular|定期的に|adjective|happening or done frequently or at regular intervals

“Yes—regular. His pew’s right over opposite ourn—on t’other side the pulpit.”	「そう、定期的に。彼の席は私たちの席の真向かいで、説教壇の反対側にあるよ」	pew|席|noun|a long bench with a back, used in a church	right over|真向かいで|adverb|directly across from	opposite|反対側|adjective|facing or going in the opposite direction	pulpit|説教壇|noun|a raised platform in a church or chapel from which the preacher delivers a sermon

“I thought he lived in London?”	「彼はロンドンに住んでいるんじゃないの?」	live|住む|verb|have as one's permanent home	London|ロンドン|noun|the capital city of England

“Well, he does. Where would he live?”	「そうよ、住んでるよ。どこに住むの?」	well|そうよ|adverb|used to express agreement or to introduce a remark	where|どこ|adverb|in or to what place or position	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination

“But I thought you lived in Sheffield?”	「でも、あなたはシェフィールドに住んでいるんじゃないの?」	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	Sheffield|シェフィールド|noun|a city in South Yorkshire, England

I see I was up a stump.	私は困ったことになったと分かった。	be up a stump|困ったことになる|verb|be in a difficult situation
I had to let on to get choked with a chicken bone, so as to get time to think how to get down again.	私はどうやって降りるか考える時間を稼ぐために、鶏の骨で喉を詰まらせたふりをしなければならなかった。	let on|ふりをする|verb|pretend	get choked|喉を詰まらせる|verb|have one's throat obstructed	chicken bone|鶏の骨|noun|the bone of a chicken	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position
Then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I mean he goes to our church regular when he’s in Sheffield.	「つまり、彼はシェフィールドにいる時はいつもうちの教会に行くの。	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	go to|行く|verb|move or travel toward	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	regular|いつも|adjective|done or happening frequently or at regular intervals
That’s only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.”	でもそれは夏だけ、海水浴に来る時にね」	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|来る|verb|carry or bring with oneself	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	bath|浴|noun|an act of washing and cleaning oneself

“Why, how you talk—Sheffield ain’t on the sea.”	「何を言っているんだ、シェフィールドは海に面していないぞ」	Sheffield|シェフィールド|noun|a city in South Yorkshire, England	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not

“Well, who said it was?”	「誰がそう言ったの?」	say|言う|verb|express (something) in words	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	be|である|verb|exist or live

“Why, you did.”	「君が言ったんだ」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	you|君|pronoun|the person being spoken to	do|言う|verb|say

“I didn’t nuther.”	「そんなこと言ってない」	nuther|そんなこと|noun|a thing that is not specified or identified

“You did!”	「言ったよ!」

“I didn’t.”	「言ってない」	say|言う|verb|express (something) in words

“You did.”	「言った」	say|言う|verb|express (something) in words

“I never said nothing of the kind.”	「そんなこと言ってない」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality

“Well, what did you say, then?”	「じゃあ、何て言ったんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words

“Said he come to take the sea baths—that’s what I said.”	「海水浴に来たんだ、と言ったんだ」	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|来た|verb|carry or bring with oneself	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	bath|浴|noun|an act of washing and cleaning oneself

“Well, then, how’s he going to take the sea baths if it ain’t on the sea?”	「じゃあ、海がなければどうやって海水浴するんだ?」	take a bath|入浴する|verb|wash and clean oneself in a bath	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

“Looky here,” I says; “did you ever see any Congress-water?”	「ねえ、コングレスウォーターって見たことある?」	looky|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Congress-water|コングレスウォーター|noun|a type of mineral water

“Yes.”	「ある」	yes|ある|adverb|an affirmative answer

“Well, did you have to go to Congress to get it?”	「じゃあ、それを手に入れるのに議会に行かなければならなかった?」	Congress|議会|noun|the national legislative body of a country

“Why, no.”	「いや、行かなかった」	why|いや|adverb|for what reason or purpose	no|行かなかった|adverb|not at all; to no extent

“Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath.”	「じゃあ、ウィリアム四世も海水浴をするために海に行かなくてもいいんだ」	William Fourth|ウィリアム四世|noun|King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of Hanover from 26 June 1830 until his death	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to|行く|verb|move or travel toward or into	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

“How does he get it, then?”	「じゃあ、どうやって海水浴をするんだ?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	get|得る|verb|come to have or hold	then|じゃあ|adverb|at that time; at the time in question

“Gets it the way people down here gets Congress-water—in barrels.	「ここの人たちが議会の水を手に入れるのと同じようにするんだ、樽でね。	get|手に入れる|verb|come into possession of	way|方法|noun|how something is done or how it happens	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	down here|ここ|adverb|in this place	Congress|議会|noun|the national legislative body of a country	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	barrel|樽|noun|a round vessel of greater length than breadth, made of staves bound together with hoops, and having flat ends or heads
There in the palace at Sheffield they’ve got furnaces, and he wants his water hot.	シェフィールドの宮殿にはかまどがあって、彼は熱い水が欲しいんだ。	Sheffield|シェフィールド|noun|a city in South Yorkshire, England	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	furnace|かまど|noun|an enclosed structure in which heat is produced by the combustion of fuel	hot|熱い|adjective|having a high temperature
They can’t bile that amount of water away off there at the sea.	海ではそんなに大量の水を沸かすことはできない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	bile|沸かす|verb|to heat a liquid to the point where it bubbles and turns into a gas	amount|量|noun|a quantity of something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	away|離れた|adverb|far	there|そこ|adverb|that place	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
They haven’t got no conveniences for it.”	そのための設備がないからね」	have got|持っている|verb|possess	convenience|設備|noun|something that makes life easier	for|のための|preposition|intended to be used by

“Oh, I see, now. You might a said that in the first place and saved time.”	「ああ、なるほど。最初からそう言えばよかったのに」	see|なるほど|verb|understand	first place|最初|noun|the beginning	save|節約する|verb|avoid the loss or expenditure of

When she said that I see I was out of the woods again, and so I was comfortable and glad.	彼女がそう言うと、私はまた危機を脱したことが分かり、安心して嬉しくなった。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	out of the woods|危機を脱した|idiom|out of danger	comfortable|安心した|adjective|free from stress or anxiety	glad|嬉しくなった|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Next, she says:	次に彼女は言った。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	say|言う|verb|express (something) in words

“Do you go to church, too?”	「あなたも教会に行くの?」	go to church|教会に行く|verb|attend a church service

“Yes—regular.”	「ああ、いつも」	yes|ああ|adverb|a word used to express agreement or acceptance	regular|いつも|adjective|happening or done frequently or at regular intervals

“Where do you set?”	「どこに座るの?」	where|どこ|adverb|in or to what place	do|するの|auxiliary verb|used to form questions and negative statements	set|座る|verb|be in or move into a sitting position

“Why, in our pew.”	「えっと、うちの席に」	pew|席|noun|a long bench with a back, used in a church

“Whose pew?”	「誰の席?」	whose|誰の|pronoun|belonging to or connected with which person

“Why, ourn—your Uncle Harvey’s.”	「えっと、うちの席、ハーヴェイおじさんの席」	ourn|うちの|pronoun|ours	Uncle Harvey|ハーヴェイおじさん|noun|Harvey, who is the speaker's uncle

“His’n? What does he want with a pew?”	「おじさんの席? おじさんは席で何をするの?」	his'n|おじさんの|pronoun|his	what|何|pronoun|the thing that	want|する|verb|wish or demand	pew|席|noun|a long bench with a back, used in a church

“Wants it to set in.	「座りたいんだ。	want|したい|verb|wish or desire	set in|座る|verb|sit down
What did you reckon he wanted with it?”	おじさんが席で何をすると思う?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	want|する|verb|to wish or desire

“Why, I thought he’d be in the pulpit.”	「え、説教壇にいると思った」	pulpit|説教壇|noun|a raised platform in a church or chapel from which the preacher delivers a sermon

Rot him, I forgot he was a preacher.	くそっ、おじさんが説教師だということを忘れていた。	rot|くそっ|verb|to decay or cause to decay	forget|忘れる|verb|to not be able to remember something
I see I was up a stump again, so I played another chicken bone and got another think.	私はまた困ったことになったとわかったので、もう一度鶏の骨を投げて考えた。	up a stump|困ったことになった|adjective|in a difficult situation	chicken bone|鶏の骨|noun|the bone of a chicken	another think|考えた|noun|an idea or opinion produced by thinking
Then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Blame it, do you suppose there ain’t but one preacher to a church?”	「ちくしょう、教会に説教師が一人しかいないと思うのか?」	blame|ちくしょう|noun|responsibility for a fault or wrong	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

“Why, what do they want with more?”	「え、それ以上何が欲しいんだ?」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“What!—to preach before a king?	「何だって! 王の前で説教するだって?	preach|説教する|verb|deliver a sermon or religious address	king|王|noun|the male ruler of an independent state
I never did see such a girl as you.	君のような女の子は見たことがない。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	such|そのような|adjective|of the type or kind described	girl|女の子|noun|a young female human being
They don’t have no less than seventeen.”	17人以上はいない。」	no less than|17人以上|adverb|as much as; at least	seventeen|17|noun|the cardinal number that is the sum of sixteen and one

“Seventeen! My land!	「17人! なんてことだ!	seventeen|17人|noun|the number 17	my land|なんてことだ|noun|an expression of surprise
Why, I wouldn’t set out such a string as that, not if I never got to glory.	おい、私はそんな長い列を並べようとはしないぞ、栄光を得られないとしてもな。	set out|並べる|verb|arrange in a row or in a regular pattern	string|長い列|noun|a line or series of things arranged in a row	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements
It must take ’em a week.”	一週間はかかるだろう。」	take|かかる|verb|require (a period of time)	week|一週間|noun|a period of seven days

“Shucks, they don’t all of ’em preach the same day—only one of ’em.”	「おい、みんなが同じ日に説教するわけじゃないよ、一人だけだ。」	shucks|おい|interjection|an expression of disappointment or disgust	all of 'em|みんな|pronoun|all of them	same day|同じ日|noun|the day that is currently happening	only one of 'em|一人だけ|pronoun|only one of them

“Well, then, what does the rest of ’em do?”	「じゃあ、残りの人はなにをするんだ?」	rest|残り|noun|the remaining part	do|する|verb|perform or execute

“Oh, nothing much.	「ああ、大したことはしない。	nothing much|大したことはしない|noun|not much; not a lot
Loll around, pass the plate—and one thing or another.	ぶらぶらしたり、お皿を回したり、いろいろだ。」	loll around|ぶらぶらする|verb|to move or act in a lazy or relaxed way	pass the plate|お皿を回す|verb|to give the plate to the next person	one thing or another|いろいろ|noun|various things
But mainly they don’t do nothing.”	でも、ほとんど何もしない。」	mainly|ほとんど|adverb|for the most part; chiefly	do nothing|何もしない|verb|be idle or inactive

“Well, then, what are they for?”	「じゃあ、彼らは何のためにいるの?」	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	what|何|pronoun|used to ask for information	for|のために|preposition|with the object or purpose of

“Why, they’re for style.	「ああ、彼らはスタイルのためだ。	why|ああ|interjection|used to express surprise, disappointment, or disgust	be for|のためである|verb|be in favor of	style|スタイル|noun|a particular procedure by which something is done; a manner or way
Don’t you know nothing?”	何も知らないのか?」	know nothing|何も知らない|verb|be ignorant of

“Well, I don’t want to know no such foolishness as that.	「ああ、そんな馬鹿げたことは知りたくない。	want to know|知りたい|verb|wish to know	foolishness|馬鹿げたこと|noun|the quality or state of being foolish
How is servants treated in England?	イギリスでは召使はどのように扱われるのか?	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way
Do they treat ’em better ’n we treat our niggers?”	彼らは我々が黒人を扱うよりも召使をよく扱うのか?」	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	nigger|黒人|noun|a black person	better|よりよく|adverb|to a higher standard or more advanced degree

“No! A servant ain’t nobody there.	「いいや! 召使はそこでは誰でもない。	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; has not; have not
They treat them worse than dogs.”	彼らは召使を犬よりもひどく扱う。」	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	worse|ひどく|adjective|of poorer quality or a lower standard	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“Don’t they give ’em holidays, the way we do, Christmas and New Year’s week, and Fourth of July?”	「彼らは我々がするように、クリスマスや新年の週、7月4日のような休日を与えないのか?」	give|与える|verb|cause someone to have something	holiday|休日|noun|a day on which people do not work	Christmas|クリスマス|noun|a Christian holiday that celebrates the birth of Jesus	New Year's week|新年の週|noun|the week that includes January 1	Fourth of July|7月4日|noun|a holiday in the United States that celebrates the anniversary of the adoption of the Declaration of Independence

“Oh, just listen!	「ああ、聞いてくれ!	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
A body could tell you hain’t ever been to England by that.	誰だって、それだけであなたがイギリスに行ったことがないとわかる。	body|誰だって|noun|a person	tell|わかる|verb|communicate information, news, or facts to someone	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom
Why, Hare-l—why, Joanna, they never see a holiday from year’s end to year’s end;	なぜなら、ハレル、いや、ジョアンナ、彼らは年末から年末まで休日というものがない。	why|なぜなら|conjunction|for what reason or purpose	year's end|年末|noun|the end of a year
never go to the circus, nor theater, nor nigger shows, nor nowheres.”	サーカスにも、劇場にも、ニガーのショーにも、どこにも行かないんだ。」	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent	theater|劇場|noun|a building or area for dramatic performances and a motion-picture house	nigger|ニガー|noun|a black person	show|ショー|noun|a theatrical performance	nowhere|どこにも|adverb|not anywhere

“Nor church?”	「教会にも?」	nor|も|conjunction|and not; also not	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

“Nor church.”	「教会にも。」	nor|にも|conjunction|and not; also not	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

“But you always went to church.”	「でも、あなたはいつも教会に行ってたじゃない。」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Well, I was gone up again.	ああ、私はまた上に行ってしまった。	go up|上に行く|verb|move to a higher position
I forgot I was the old man’s servant.	私は自分が老人の召使であることを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	old man|老人|noun|a man who is old	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties
But next minute I whirled in on a kind of an explanation how a valley was different from a common servant and had to go to church whether he wanted to or not, and set with the family, on account of its being the law.	しかし、次の瞬間、私は、谷が普通の召使とどう違うのか、また、彼が望むと望まざるとにかかわらず教会に行かなければならなかったこと、そしてそれが法律であるために家族と一緒に座らなければならなかったことについて、ある種の説明を始めた。	next minute|次の瞬間|noun|the very next moment	whirl|始める|verb|start or begin	explanation|説明|noun|a statement that makes something clear	valley|谷|noun|an area of low land between hills	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	family|家族|noun|a group of people who are closely related to each other	law|法律|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties
But I didn’t do it pretty good, and when I got done I see she warn’t satisfied.	しかし、私はそれをあまりうまくやらなかったし、私が終わったとき、彼女が満足していないのがわかった。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	pretty good|あまりうまく|adverb|to a moderately high degree	get done|終わる|verb|finish doing something	see|わかる|verb|perceive or notice	warn't|wasn't|verb|was not	satisfied|満足する|adjective|feeling or showing fulfillment or contentment
She says:	彼女は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Honest injun, now, hain’t you been telling me a lot of lies?”	「正直に言って、私にたくさんの嘘をついていなかった?」	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	injun|インジャン|noun|a Native American	tell|言う|verb|communicate with words	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

“Honest injun,” says I.	「正直に言って」と私は言う。	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	injun|インジャン|noun|a Native American

“None of it at all?”	「全く?」	none of it|全く|noun|not any of it

“None of it at all.	「全く。	none of it|全く|noun|not any of it
Not a lie in it,” says I.	嘘は一つもない」と私は言う。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	says|言う|verb|express (something) in words

“Lay your hand on this book and say it.”	「この本に手を置いて言いなさい」	lay|置く|verb|put or set down	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	say|言う|verb|express (something) in words

I see it warn’t nothing but a dictionary, so I laid my hand on it and said it.	それがただの辞書だとわかったので、私はその上に手を置いて言った。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	nothing but|ただの|adverb|only; no more than	dictionary|辞書|noun|a book or electronic resource that lists the words of a language typically in alphabetical order and gives their meaning, or gives the equivalent words in a different language, often also providing information about pronunciation, origin, and usage	lay|置く|verb|put or set down	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	say|言う|verb|express (something) in words
So then she looked a little better satisfied, and says:	すると彼女は少し満足した様子で言った。	look|見える|verb|seem or appear	a little|少し|adverb|to a small extent	better|より|adverb|to a higher degree	satisfied|満足した|adjective|feeling or showing contentment or approval	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, then, I’ll believe some of it;	「それなら、少しは信じてあげるよ。	well|それなら|adverb|used to express agreement or to introduce a remark	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of
but I hope to gracious if I’ll believe the rest.”	でも、残りは信じないよ」	hope|信じる|verb|want something to happen or be true and think that it is possible or likely	gracious|優雅な|adjective|kind, polite, and generous	rest|残り|noun|the remaining part of something

“What is it you won’t believe, Joe?” says Mary Jane, stepping in with Susan behind her.	「何を信じないの、ジョー?」とメアリー・ジェーンが後ろにスーザンを従えて入ってきた。	what|何|pronoun|the thing that	won't|信じない|auxiliary verb|will not	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	Joe|ジョー|noun|a man's name	says|言う|verb|express (something) in words	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a woman's name	stepping in|入ってくる|verb|enter a place	Susan|スーザン|noun|a woman's name	behind|後ろ|preposition|at the back of
“It ain’t right nor kind for you to talk so to him, and him a stranger and so far from his people.	「彼にそんな言い方をするのは正しくないし、親切でもないよ。彼は見知らぬ人で、家族から遠く離れているのよ。	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	talk|言う|verb|speak or converse	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	far|遠く|adverb|at or to a great distance	people|家族|noun|the members of one's family
How would you like to be treated so?”	あなたはそんな風に扱われたらどう思うの?」	how would you like|あなたはどう思う|phrase|what is your opinion of	be treated|扱われる|verb|deal with in a certain way

“That’s always your way, Maim—always sailing in to help somebody before they’re hurt.	「いつもそうよね、マム。誰かが傷つく前に助けようといつも飛び込んでいく。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	sail in|飛び込む|verb|to move or travel quickly and smoothly	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools
I hain’t done nothing to him.	私は彼に何もしていない。	do nothing|何もしない|verb|not do anything	to|に|preposition|toward; in the direction of
He’s told some stretchers, I reckon, and I said I wouldn’t swallow it all;	彼はいくつかの誇張を言ったと思うが、私はそれを全部飲み込むつもりはないと言った。	stretcher|誇張|noun|an exaggerated or distorted statement	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	swallow|飲み込む|verb|to accept or believe something without question
and that’s every bit and grain I did say.	それが私が言った全てだ。	that's|それが|pronoun|that is	every bit and grain|全て|noun|the whole amount	say|言う|verb|express (something) in words
I reckon he can stand a little thing like that, can’t he?”	彼はそんな小さなことに耐えられると思うけど、どうかな?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	stand|耐える|verb|to put up with something or somebody unpleasant	little|小さな|adjective|small in size	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	can't|できない|modal verb|can not

“I don’t care whether ’twas little or whether ’twas big;	「それが小さかろうが大きかろうが、私は気にしない。	care|気にする|verb|feel concern or interest	whether|かどうか|conjunction|if	little|小さい|adjective|small in size	big|大きい|adjective|large in size
he’s here in our house and a stranger, and it wasn’t good of you to say it.	彼はここにいるし、見知らぬ人だ、それを言うのは良くなかった。	here|ここ|adverb|in this place	house|家|noun|a place where people live	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	say|言う|verb|express (something) in words
If you was in his place it would make you feel ashamed;	もしあなたが彼の立場だったら、恥ずかしいと思うでしょう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be in one's place|立場である|verb|be in the situation of another person	make one feel|～と思う|verb|cause one to feel	ashamed|恥ずかしい|adjective|feeling shame or guilt
and so you oughtn’t to say a thing to another person that will make them feel ashamed.”	だから、相手が恥ずかしく思うようなことを言うべきではない。」	ought|べきである|auxiliary verb|should	say|言う|verb|express (something) in words	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	another|相手|noun|a different person	feel|思う|verb|have a feeling or opinion about	ashamed|恥ずかしい|adjective|feeling shame or guilt

“Why, Mam, he said—”	「ええと、ママ、彼は言ったんだが」	why|ええと|interjection|used to express hesitation or surprise	Mam|ママ|noun|mother	say|言う|verb|express (something) in words

“It don’t make no difference what he said—that ain’t the thing.	「彼が何を言ったかは関係ない、それは問題ではない。	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance	ain't|ではない|verb|be not	thing|問題|noun|a matter of concern
The thing is for you to treat him kind, and not be saying things to make him remember he ain’t in his own country and amongst his own folks.”	問題は、あなたが彼に親切に接して、彼が自分の国や自分の仲間の中にいるわけではないことを思い出させるようなことを言わないことよ。」	thing|問題|noun|a matter of importance or concern	treat|接する|verb|behave towards or deal with in a certain way	kind|親切に|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	say|言う|verb|express (something) in words	remember|思い出させる|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	folks|仲間|noun|people in general

I says to myself, this is a girl that I’m letting that old reptile rob her of her money!	私は心の中で、この娘の金をあの老いぼれ爬虫類に盗ませているんだ、と思った。	say to oneself|思う|verb|think to oneself	let|させる|verb|allow to	rob|盗む|verb|take something from someone by force or threat of force

Then Susan she waltzed in;	それからスーザンが踊り込んできた。	waltz|踊り込む|verb|dance the waltz	in|中へ|preposition|to or toward the inside of
and if you’ll believe me, she did give Hare-lip hark from the tomb!	そして、信じてもらえないだろうが、彼女は兎唇に墓場からの呼びかけをやったんだ!	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	give|やる|verb|cause (someone or something) to receive or have something	tomb|墓場|noun|a grave or other place of burial

Says I to myself, and this is another one that I’m letting him rob her of her money!	私は心の中で、この娘の金もあの老いぼれ爬虫類に盗ませているんだ、と思った。	say to oneself|思う|verb|think to oneself	let|させる|verb|allow to	rob|盗む|verb|take something from someone by force or threat of force

Then Mary Jane she took another inning, and went in sweet and lovely again—which was her way;	それからメアリー・ジェーンがもう一度出番を取って、また優しく愛らしく踊り出した。それが彼女のやり方だった。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	take another inning|もう一度出番を取る|verb|take another turn	go in|踊り出す|verb|start dancing	sweet|優しく|adjective|having a pleasant taste	lovely|愛らしく|adjective|very beautiful or attractive	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something
but when she got done there warn’t hardly anything left o’ poor Hare-lip.	だが、彼女が踊り終わると、哀れな兎唇にはほとんど何も残っていなかった。	get done|踊り終わる|verb|finish doing something	warn't|いなかった|verb|was not	hardly anything|ほとんど何も|noun|almost nothing	left|残る|verb|remain	poor|哀れな|adjective|deserving of pity or sympathy	Hare-lip|兎唇|noun|a person with a cleft lip
So she hollered.	だから彼女は叫んだ。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	holler|叫ぶ|verb|to shout or yell

“All right, then,” says the other girls;	「それならいいよ」と他の娘たちは言った。	all right|いいよ|adverb|satisfactory; acceptable	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question	say|言う|verb|express (something) in words
“you just ask his pardon.”	「彼に謝ればいいよ」	ask|頼む|verb|make a request for something	pardon|許し|noun|the act of forgiving or being forgiven for an error or offense

She done it, too; and she done it beautiful.	彼女はそうしたし、見事なまでにそうした。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	beautiful|見事な|adjective|very pleasing to the eye or the ear
She done it so beautiful it was good to hear;	彼女は見事なまでにそうしたので、聞き心地がよかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	beautiful|見事な|adjective|pleasing to the senses or the mind	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
and I wished I could tell her a thousand lies, so she could do it again.	そして、彼女がもう一度そうしてくれるように、彼女に千もの嘘を言うことができたらよかったのにと思った。	thousand|千|noun|the number 1000	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	again|再び|adverb|once more; another time

I says to myself, this is another one that I’m letting him rob her of her money.	私は心の中で、これはまた、彼が彼女から金を奪うのを許しているんだなと思った。	say to oneself|思う|verb|think to oneself	another one|また|noun|an additional one	let|許す|verb|allow to happen	rob|奪う|verb|take something from someone by force or threat of force
And when she got through they all jest laid theirselves out to make me feel at home and know I was amongst friends.	そして、彼女が話し終えると、彼らは皆、私がくつろげるように、そして私が友人の中にいることを知ってもらえるように、自分たちのことを話してくれた。	get through|話し終える|verb|finish speaking	lay oneself out|話す|verb|to make a great effort	feel at home|くつろぐ|verb|to feel comfortable and relaxed	amongst|中に|preposition|in the middle of; surrounded by
I felt so ornery and low down and mean that I says to myself, my mind’s made up;	私はとても意地悪で卑劣で下品な気分だったので、心の中で決心した。	ornery|意地悪な|adjective|having an irritable and stubborn disposition	low down|卑劣な|adjective|morally reprehensible	mean|下品な|adjective|lacking in good taste	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something
I’ll hive that money for them or bust.	彼らのためにその金をかき集めるか、破産するかだ。	hive|かき集める|verb|collect or gather	bust|破産|noun|a state of financial ruin

So then I lit out—for bed, I said, meaning some time or another.	それで私は逃げ出した—ベッドへ、と私は言ったが、いつかという意味だった。	light out|逃げ出す|verb|leave quickly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	some time or another|いつか|noun|at some unspecified time in the future
When I got by myself I went to thinking the thing over.	一人になると、私はそのことを考え始めた。	get by|一人になる|verb|manage to live or deal with a situation	go to|始める|verb|start doing something	think over|考える|verb|consider carefully
I says to myself, shall I go to that doctor, private, and blow on these frauds?	私は心の中で、あの医者に内緒で行って、この詐欺を暴露しようかと考えた。	say to oneself|心の中で言う|verb|think	go to|行く|verb|move or travel toward	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	private|内緒で|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	blow on|暴露する|verb|make public	fraud|詐欺|noun|a person who deceives in order to gain something
No—that won’t do.	いや、それはだめだ。	No|いや|interjection|a negative response	won't do|だめだ|verb|be unacceptable or unsuitable
He might tell who told him;	彼は誰が言ったのか言うかもしれない。	tell|言う|verb|communicate with words	who|誰|pronoun|what or which person or people	tell|言う|verb|communicate with words
then the king and the duke would make it warm for me.	そうしたら王様と公爵は私を困らせるだろう。	king|王様|noun|a male monarch	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	make it warm|困らせる|verb|cause trouble or difficulty for
Shall I go, private, and tell Mary Jane?	内緒でメアリー・ジェーンに言いに行こうか?	go|行く|verb|move or travel	private|内緒|adjective|not open to the public	tell|言う|verb|communicate with words
No—I dasn’t do it.	いや、それはできない。	no|いや|adverb|a negative answer	dasn't|できない|verb|dare not
Her face would give them a hint, sure;	彼女の顔は確かに彼らにヒントを与えるだろう。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to find out or guess something
they’ve got the money, and they’d slide right out and get away with it.	彼らはお金を手に入れ、すぐに逃げ出し、逃げおおせるだろう。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	slide|逃げ出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	get away with|逃げおおせる|verb|do something wrong or illegal without being punished
If she was to fetch in help I’d get mixed up in the business before it was done with, I judge.	もし彼女が助けを呼びに行ったら、私はそれが終わる前にその事件に巻き込まれるだろうと判断した。	fetch|呼びに行く|verb|go and get someone or something	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	get mixed up in|巻き込まれる|verb|become involved in something complicated or unpleasant	business|事件|noun|a particular situation or event	before|前に|preposition|earlier than; in front of	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	be done with|終わる|verb|be finished with something	judge|判断する|verb|form an opinion about something
No; there ain’t no good way but one.	いいや、一つしか良い方法はない。	no|いいえ|adverb|a negative answer	ain't|～はない|verb|am not; are not; is not	no good way|良い方法はない|noun phrase|no method that is good	but|～以外|conjunction|except; other than	one|一つ|noun|the number 1
I got to steal that money, somehow;	私はどうにかしてそのお金を盗まなければならない。	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
and I got to steal it some way that they won’t suspicion that I done it.	そして、私がやったと疑われないような方法で盗まなければならない。	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	some way|何らかの方法|noun|a method or manner of doing something	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	do|やる|verb|perform or carry out
They’ve got a good thing here, and they ain’t a-going to leave till they’ve played this family and this town for all they’re worth, so I’ll find a chance time enough.	彼らはここで良いことを手に入れた、そして彼らはこの家族とこの町を彼らが価値がある限り演じ終わるまで去るつもりはない、だから私は十分な機会を見つけるだろう。	get|手に入れた|verb|receive or obtain	good thing|良いこと|noun|something that is beneficial or advantageous	here|ここで|adverb|in this place	ain't a-going to|つもりはない|verb|be not going to	leave|去る|verb|go away from	till|まで|conjunction|up to the time that	play|演じる|verb|act out the part of	family|家族|noun|a group of people related by blood or marriage	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	worth|価値がある|noun|the quality that renders something desirable or valuable	find|見つける|verb|discover or notice	chance|機会|noun|a possibility or opportunity	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I’ll steal it and hide it;	私はそれを盗んで隠す。	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
and by-and-by, when I’m away down the river, I’ll write a letter and tell Mary Jane where it’s hid.	そして、私が川を下って遠くに行ったら、手紙を書いて、メアリー・ジェーンにそれがどこに隠されているかを伝えよう。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	be away|遠くに行く|verb|be absent	down the river|川を下って|adverb|in the direction that a river flows	write a letter|手紙を書く|verb|compose a letter	tell|伝える|verb|communicate information to	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female given name	where|どこ|adverb|in or to what place	hid|隠されている|verb|put or keep out of sight; conceal
But I better hive it tonight if I can, because the doctor maybe hasn’t let up as much as he lets on he has;	でも、できれば今夜のうちに巣箱に入れておいた方がいい、医者は彼が言うほどは手放していないかもしれないから。	hive|巣箱に入れる|verb|to collect and store in a hive	tonight|今夜|noun|the night of the present day	let up|手放す|verb|to become less intense or severe	as much as|ほど|adverb|to the extent or degree that	let on|言う|verb|to reveal or disclose something	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
he might scare them out of here yet.	彼は彼らをここから追い出してしまうかもしれない。	scare|追い出す|verb|cause to be frightened or alarmed	out of|から|preposition|from the inside of	here|ここ|adverb|in this place

So, thinks I, I’ll go and search them rooms.	だから、私は、あそこの部屋を探しに行こうと思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	go|行く|verb|move from one place to another	search|探す|verb|look for something
Upstairs the hall was dark, but I found the duke’s room, and started to paw around it with my hands;	二階の廊下は暗かったが、私は公爵の部屋を見つけて、手で探り始めた。	upstairs|二階|adverb|on or to an upper floor	hall|廊下|noun|a corridor or wide space in a building	dark|暗い|adjective|with little or no light	find|見つける|verb|discover or notice	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	start|始める|verb|begin doing something	paw|探る|verb|feel or touch with the hands
but I recollected it wouldn’t be much like the king to let anybody else take care of that money but his own self;	でも、王様が自分以外の誰かにそのお金を預けておくなんて、王様らしくないことを思い出した。	recollect|思い出す|verb|recall to the mind	let|預ける|verb|allow to	take care of|世話をする|verb|look after	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
so then I went to his room and begun to paw around there.	それで、私は彼の部屋に行って、そこで手探りし始めた。	go|行く|verb|move from one place to another	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	begin|始める|verb|start to do something	paw|手探り|verb|feel or touch with the hands
But I see I couldn’t do nothing without a candle, and I dasn’t light one, of course.	でも、ろうそくがなければ何もできないことがわかった。もちろん、ろうそくをともす勇気はなかった。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	light|ともす|verb|cause to burn or shine	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally
So I judged I’d got to do the other thing—lay for them and eavesdrop.	だから、私は別の方法をとらなければならないと判断した。彼らを待ち伏せして、盗み聞きするのだ。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	other|別の|adjective|not the same; different	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	eavesdrop|盗み聞きする|verb|listen secretly to a private conversation
About that time I hears their footsteps coming, and was going to skip under the bed;	その頃、私は彼らの足音が近づいてくるのを聞いて、ベッドの下に飛び込もうとした。	about that time|その頃|adverb|at about that time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	footstep|足音|noun|the sound of a footstep	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	skip|飛び込む|verb|jump lightly, bouncing off the ground	bed|ベッド|noun|a place to sleep
I reached for it, but it wasn’t where I thought it would be;	私はそれをつかもうとしたが、それは私が思っていた場所にはなかった。	reach for|つかもうとする|verb|stretch out so as to touch or grasp something	think|思う|verb|have as an opinion	would be|あるだろう|auxiliary verb|be likely to be or happen
but I touched the curtain that hid Mary Jane’s frocks, so I jumped in behind that and snuggled in amongst the gowns, and stood there perfectly still.	でも、メアリー・ジェーンの服を隠しているカーテンに触れたので、私はそのカーテンの後ろに飛び込んで、ドレスの間に潜り込み、そこにじっと立っていた。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	jump|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	snuggle|潜り込む|verb|lie or settle comfortably and closely	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	perfectly|じっと|adverb|completely; absolutely

They come in and shut the door;	彼らは入ってきて、ドアを閉めた。	come in|入ってくる|verb|enter	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap
and the first thing the duke done was to get down and look under the bed.	そして公爵が最初にしたことは、降りてベッドの下を覗き込むことだった。	first thing|最初に|noun|the first thing that happens	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	look under|覗き込む|verb|look underneath something
Then I was glad I hadn’t found the bed when I wanted it.	その時、私はベッドを探していた時に見つけられなかったことを喜んだ。	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased about something	find|見つける|verb|discover or notice	bed|ベッド|noun|a place to sleep
And yet, you know, it’s kind of natural to hide under the bed when you are up to anything private.	それでも、何か内緒事をしようとする時、ベッドの下に隠れるのは自然なことなんだ。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	you know|わかるだろう|interjection|used to express that the speaker assumes that the listener knows something	it's kind of|ある意味|adverb|to some extent; rather; somewhat	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	under|下に|preposition|lower than; beneath	bed|ベッド|noun|a place to sleep
They sets down then, and the king says:	彼らは腰を下ろし、王様は言った。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom

“Well, what is it?	「さて、何だ?	well|さて|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	what|何|pronoun|used to ask for information about the identity or nature of something
And cut it middlin’ short, because it’s better for us to be down there a-whoopin’ up the mournin’ than up here givin’ ’em a chance to talk us over.”	それに、あまり長くするなよ、だって、私たちがあそこで葬式を盛り上げている方が、ここで私たちのことを話し合う機会を与えるよりもいいからな。」	cut it short|短くする|verb|make something shorter	middlin'|あまり|adjective|moderately	down there|あそこ|adverb|in that place	whoopin'|盛り上げる|verb|make more lively or exciting	mournin'|葬式|noun|a ceremony or event at which people remember a person who has died	up here|ここ|adverb|in this place	givin'|与える|verb|cause someone to have something	chance|機会|noun|a possibility of something happening	talk over|話し合う|verb|discuss something thoroughly

“Well, this is it, Capet. I ain’t easy;	「さて、これがそれだ、カペー。私は気楽な人間ではない。	this is it|これがそれだ|noun|this is the thing that I am talking about	Capet|カペー|noun|a member of the French royal family that ruled from 987 to 1328	easy|気楽な|adjective|not difficult or demanding
I ain’t comfortable.	私は気楽な人間ではない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	comfortable|気楽な|adjective|free from stress or anxiety
That doctor lays on my mind.	あの医者が気になって仕方がない。	lay on|気になる|verb|be a source of worry or concern	mind|気|noun|the state of being mentally conscious or aware of something
I wanted to know your plans.	君の計画を知りたいと思ったんだ。	want|知りたい|verb|feel a need or a wish for	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
I’ve got a notion, and I think it’s a sound one.”	私には考えがあるんだが、それはいい考えだと思う。」	get a notion|考えがある|verb|have an idea	think|思う|verb|have an opinion about something	sound|いい|adjective|good or reliable

“What is it, duke?”	「それは何だい、公爵?」	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

“That we better glide out of this before three in the morning, and clip it down the river with what we’ve got.	「朝の三時前にここから抜け出して、今あるものを持って川を下った方がいい。	glide out of|抜け出す|verb|move smoothly and effortlessly	before three|三時前|noun|the time before 3 o'clock	in the morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	clip|下る|verb|move at a fast pace	down the river|川を下る|noun|in the direction that a river flows	with what we've got|今あるものを持って|noun|the things that we have
Specially, seeing we got it so easy—given back to us, flung at our heads, as you may say, when of course we allowed to have to steal it back.	特に、我々がそれをとても簡単に手に入れたのを見れば、我々がそれを盗み返さなければならないと認めた時に、我々に返され、頭に投げつけられた、と言ってもいいだろう。	specially|特に|adverb|to a great extent; very much	see|見る|verb|perceive with the eyes	get|手に入れる|verb|come to have or hold	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	give back|返す|verb|return something to someone	fling|投げつける|verb|throw or move with a sudden forceful movement	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	say|言う|verb|express (something) in words	allow|認める|verb|permit to do something	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
I’m for knocking off and lighting out.”	私はやめて逃げ出すことに賛成だ。」	knock off|やめる|verb|stop doing something	light out|逃げ出す|verb|leave quickly

That made me feel pretty bad.	それを聞いて私はかなり気分が悪くなった。	make|する|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	pretty|かなり|adverb|very or extremely
About an hour or two ago it would a been a little different, but now it made me feel bad and disappointed,	一、二時間前なら少し違っただろうが、今は気分が悪くなり、がっかりした。	about|約|preposition|approximately	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	two|二|numeral|one more than one	ago|前|adverb|earlier	a little|少し|adverb|to a small extent	different|違う|adjective|not the same	now|今|adverb|at the present time	feel bad|気分が悪くなる|verb|feel ill	disappointed|がっかりする|adjective|unhappy because something has not happened or is not as good as you hoped
The king rips out and says:	王様は怒鳴りつけて言った。	rip out|怒鳴りつける|verb|to say something loudly and angrily	say|言う|verb|to express (something) in words

“What! And not sell out the rest o’ the property?	「何だって! 残りの財産を売り払わないだって?	what|何だって|interjection|an expression of surprise or disbelief	sell out|売り払う|verb|sell all of something	property|財産|noun|a piece of land
March off like a passel of fools and leave eight or nine thous’n’ dollars’ worth o’ property layin’ around jest sufferin’ to be scooped in?—and all good, salable stuff, too.”	馬鹿の集団みたいに逃げ出して、八、九千ドルの価値のある財産を、ただかっさらわれるのを待っているだけにするなんて? しかも、全部いい品物で、売れるものばかりだ。」	march off|逃げ出す|verb|leave quickly and in a determined manner	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	leave|残す|verb|go away from a place	eight or nine|八、九|noun|the cardinal number that is the sum of seven and one	thousand|千|noun|the cardinal number that is the product of a hundred and ten	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	worth|価値がある|adjective|having a specified value	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone	lay around|待っている|verb|be idle or inactive	jest|ただ|adverb|only; simply	suffer|待っている|verb|feel pain in a part of your body	scoop|かっさらう|verb|pick up or take with a scoop	good|いい|adjective|to be desired or approved of	salable|売れる|adjective|able to be sold

The duke he grumbled; said the bag of gold was enough, and he didn’t want to go no deeper—didn’t want to rob a lot of orphans of everything they had.	公爵は不平を言い、金貨の袋で十分だ、これ以上は深入りしたくない、たくさんの孤児から持っているもの全部を奪いたくない、と言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	grumble|不平を言う|verb|complain in a bad-tempered way	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	gold|金貨|noun|a yellow precious metal	enough|十分|adjective|as much or as many as required	go|行く|verb|move from one place to another	deeper|深入り|adjective|extending far down from the surface	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	rob|奪う|verb|take something from someone by force	orphan|孤児|noun|a child whose parents are dead

“Why, how you talk!” says the king.	「何を言うか!」と王様は言った。	say|言う|verb|express (something) in words	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit
“We sha’n’t rob ’em of nothing at all but jest this money.	「この金以外は何も奪わない。	rob|奪う|verb|take something away from someone by force	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
The people that buys the property is the suff’rers; because as soon ’s it’s found out ’at we didn’t own it—which won’t be long after we’ve slid—the sale won’t be valid, and it’ll all go back to the estate.	被害を被るのは、この財産を買った人たちだ。なぜなら、私たちが所有者ではないことが判明したらすぐに、私たちが逃げ出した後すぐにそうなるだろうが、売却は無効になって、すべてが遺産に戻るからだ。	property|財産|noun|a piece of land	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	sufferer|被害者|noun|a person who suffers	as soon as|〜するとすぐに|conjunction|immediately after	find out|判明する|verb|discover or notice	own|所有する|verb|have as property; possess	long|長い|adjective|having a great distance or duration	slide|逃げ出す|verb|move or cause to move smoothly, quickly, and easily	sale|売却|noun|the exchange of goods or services for money	valid|有効な|adjective|having legal force or effect	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
These yer orphans ’ll git their house back agin, and that’s enough for them;	孤児たちは家を取り戻すだろうし、それで十分だ。	orphan|孤児|noun|a child whose parents are dead	git|取り戻す|verb|get back; regain	house|家|noun|a place where people live	back|取り戻す|adverb|to the original place or position	enough|十分|adjective|as much or as many as required
they’re young and spry, and k’n easy earn a livin’.	彼らは若くて元気だから、簡単に生計を立てられる。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	spry|元気|adjective|active and energetic	earn a living|生計を立てる|verb|to earn enough money to support oneself
They ain’t a-goin to suffer.	彼らは苦しむことはない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
Why, jest think—there’s thous’n’s and thous’n’s that ain’t nigh so well off.	考えてみろ、何千何万という人が、それほど恵まれた生活を送っていないんだ。	thous'n's and thous'n's|何千何万|noun|a very large number	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	nigh|それほど|adverb|nearly; almost	well off|恵まれた|adjective|having a great deal of money
Bless you, they ain’t got noth’n’ to complain of.”	彼らは文句を言うことは何もない。」	bless|祝福する|verb|to make holy	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	got|持っている|verb|to have or possess	noth'n'|何もない|noun|nothing	complain|文句を言う|verb|to express dissatisfaction or annoyance

Well, the king he talked him blind;	王様は彼を説得し、	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	talk|説得する|verb|persuade someone to do something	blind|盲目的に|adjective|unable to see
so at last he give in, and said all right, but said he believed it was blamed foolishness to stay, and that doctor hanging over them.	とうとう彼は折れて、いいよ、でも医者がうろちょろしているところに残るのは、とんだ愚かだとは思うが、と言った。	at last|とうとう|adverb|finally	give in|折れる|verb|stop resisting or opposing	all right|いいよ|adverb|yes	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	foolishness|愚か|noun|the quality of being foolish	hang over|うろちょろする|verb|be suspended over	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
But the king says:	でも王様は言った。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom

“Cuss the doctor!	「医者なんてくそくらえ!	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
What do we k’yer for him?	彼のことなんてどうでもいいじゃないか。	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	we|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person	k'yer|気にかける|verb|be concerned about	for|について|preposition|with regard to	him|彼|pronoun|the male person being talked about
Hain’t we got all the fools in town on our side?	町の馬鹿どもはみんな味方についてるじゃないか。	Hain't|～じゃないか|contraction|have not	get|得る|verb|receive or be given	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	side|味方|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
And ain’t that a big enough majority in any town?”	どの町でもそれで十分な過半数じゃないか?」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	big enough|十分な|adjective|as much or as many as required	majority|過半数|noun|the greater part or number; more than half of the total

So they got ready to go down stairs again.	こうして彼らはまた階段を降りる準備をした。	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower level	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
The duke says:	公爵は言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“I don’t think we put that money in a good place.”	「あの金をいいところに置いたとは思えないな」	put|置く|verb|move something to a specified place	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	good|いい|adjective|to be desired or approved of

That cheered me up.	これで元気が出た。	cheer up|元気が出る|verb|become more cheerful or optimistic
I’d begun to think I warn’t going to get a hint of no kind to help me.	私を助けるヒントは何も得られないと思い始めていた。	begin to|～し始める|verb|start to do something	think|思う|verb|have an opinion about something	warn't|～ではない|verb|be not	going to|～する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	get|得る|verb|receive or obtain something	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to understand or find out something	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
The king says:	王様は言った。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	say|言う|verb|express (something) in words

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Because Mary Jane ’ll be in mourning from this out;	「なぜなら、メアリー・ジェーンはこれから喪に服すことになるからだ。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	be in mourning|喪に服す|verb|to express grief for the death of someone
and first you know the nigger that does up the rooms will get an order to box these duds up and put ’em away;	最初に部屋を片付ける黒人が、これらの服を箱に入れて片付けるように命令されるだろう。	first|最初に|adverb|before anything else	nigger|黒人|noun|a black person	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	do up|片付ける|verb|to clean and tidy	get|得る|verb|receive	order|命令|noun|a command or instruction	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	put away|片付ける|verb|to store or tidy something
and do you reckon a nigger can run across money and not borrow some of it?”	黒人がお金を見つけて、その一部を借りずにいられると思うか?」	run across|見つける|verb|find or meet by chance	nigger|黒人|noun|a black person	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it

“Your head’s level agin, duke,” says the king;	「公爵、頭がまた水平になったな」と王様が言った。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	level|水平|adjective|having a flat and even surface without slopes or bumps	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	king|王様|noun|a male sovereign or monarch
and he comes a-fumbling under the curtain two or three foot from where I was.	そして、私のいる場所から2、3フィートのところにあるカーテンの下を探り回ってきた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	curtain|カーテン|noun|a piece of material that hangs from the top of a window or between two rooms	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 30.48 centimeters
I stuck tight to the wall and kept mighty still, though quivery;	私は壁にぴったりとくっついて、震えながらもじっとしていた。	stick tight|ぴったりとくっつく|verb|adhere closely	keep still|じっとしている|verb|not move	mighty|とても|adverb|very	quivery|震える|adjective|trembling or shaking
and I wondered what them fellows would say to me if they catched me;	そして、もし捕まったら、あの連中が私に何と言うだろうかと思った。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	catch|捕まえる|verb|take or keep in possession, especially after a chase	fellow|連中|noun|a man or boy	say|言う|verb|express (something) in words
and I tried to think what I’d better do if they did catch me.	そして、もし捕まったらどうしたらいいか考えようとした。	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	think|考える|verb|to have a thought or opinion about something
But the king he got the bag before I could think more than about a half a thought, and he never suspicioned I was around.	しかし、私が半分も考え終わらないうちに王様は袋を手に入れて、私が近くにいるとは全く疑わなかった。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	think|考える|verb|have a thought or opinion about something	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	suspicion|疑う|verb|have a feeling that something is possible or true or likely	around|近く|adverb|in the area or vicinity
They took and shoved the bag through a rip in the straw tick that was under the feather-bed, and crammed it in a foot or two amongst the straw and said it was all right now, because a nigger only makes up the feather-bed, and don’t turn over the straw tick only about twice a year, and so it warn’t in no danger of getting stole now.	彼らは袋を羽毛布団の下にある麦わら布団の裂け目から押し込み、麦わらの中に1フィートか2フィート押し込んで、これで大丈夫だ、なぜなら黒人は羽毛布団を整えるだけで、麦わら布団は年に2回しかひっくり返さないから、今は盗まれる心配はないと言った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	rip|裂け目|noun|a tear or split in a fabric	straw tick|麦わら布団|noun|a mattress filled with straw	feather-bed|羽毛布団|noun|a mattress filled with feathers	cram|押し込む|verb|pack or force tightly into a small space	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	nigger|黒人|noun|a black person	make up|整える|verb|put in order	turn over|ひっくり返す|verb|change from one position to another	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

But I knowed better.	しかし、私はもっとよく知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	better|もっとよく|adverb|to a higher standard or more advanced degree
I had it out of there before they was half-way down stairs.	彼らが階段を半分も降りないうちに、私はそれをそこから取り出した。	have it out of there|取り出した|verb|take something out of a place	before|前に|conjunction|earlier than the time that	half-way|半分|adverb|to the extent of half	down stairs|階段を降りる|verb|go down a staircase
I groped along up to my cubby, and hid it there till I could get a chance to do better.	私は手探りで自分の小部屋まで行き、もっといい方法が見つかるまでそこに隠した。	grope|手探りで行く|verb|feel about or search blindly or uncertainly	cubby|小部屋|noun|a small room or cupboard	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	get a chance|機会を得る|verb|have the opportunity to do something	do better|もっといい方法を見つける|verb|perform more effectively
I judged I better hide it outside of the house somewheres, because if they missed it they would give the house a good ransacking: I knowed that very well.	私はそれを家のどこかに隠した方がいいと判断した、なぜなら、もし彼らがそれを見失ったら、家を徹底的に捜索するだろうからだ。私はそれをよく知っていた。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	miss|見失う|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	give|捜索する|verb|cause to have or receive	ransack|徹底的に捜索する|verb|search or examine thoroughly and often violently	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Then I turned in, with my clothes all on;	それから私は服を着たまま寝た。	turn in|寝る|verb|go to bed	clothes|服|noun|things that people wear on their bodies
but I couldn’t a gone to sleep if I’d a wanted to, I was in such a sweat to get through with the business.	だが、私は眠りたいと思っても眠れなかった、私はこの仕事をやり遂げようと汗だくだった。	go to sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	get through with|やり遂げる|verb|finish or complete something
By-and-by I heard the king and the duke come up;	やがて王様と公爵が上がってくる音が聞こえた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	come up|上がってくる|verb|move or travel toward or into a place that is higher up
so I rolled off my pallet and laid with my chin at the top of my ladder, and waited to see if anything was going to happen.	それで私は寝床から転がり落ちて、梯子の一番上に顎を乗せて横になり、何か起こらないかと待った。	roll off|転がり落ちる|verb|fall off by rolling	pallet|寝床|noun|a small, hard bed	lay|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	top|一番上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
But nothing did.	しかし何も起こらなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|起こる|verb|happen or take place

So I held on till all the late sounds had quit and the early ones hadn’t begun yet;	それで私は夜更けの音がすべて止み、朝の音がまだ始まらないまで待った。	hold on|待つ|verb|wait	late|夜更け|adjective|happening or done after the usual or expected time	quit|止む|verb|stop	early|朝|adjective|happening or done before the usual or expected time
and then I slipped down the ladder.	そして梯子を滑り降りた。	slip down|滑り降りる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down


## CHAPTER XXVII	第27章	CHAPTER XXVII|第27章|noun|the 27th chapter

I crept to their doors and listened;	私は彼らの部屋のドアまで忍び寄り、耳をすました。	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	listen|耳をすます|verb|give one's attention to a sound or action
they was snoring.	彼らはいびきをかいていた。	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep
So I tiptoed along, and got down stairs all right.	だから私はつま先で歩き、無事に階段を降りた。	tiptoe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
There warn’t a sound anywheres.	どこにも音はなかった。	there warn't|どこにもなかった|verb|there was not	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	anywheres|どこにも|adverb|in, at, or to any place; in any way
I peeped through a crack of the dining-room door, and see the men that was watching the corpse all sound asleep on their chairs.	私は食堂のドアの隙間から覗き、死体を見張っていた男たちが皆椅子でぐっすり眠っているのを見た。	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	crack|隙間|noun|a break or fissure	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	watch|見張る|verb|look at or observe attentively	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	sound asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
The door was open into the parlor, where the corpse was laying, and there was a candle in both rooms.	死体が横たわっている居間へのドアは開いていて、両方の部屋にろうそくがあった。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開いている|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
I passed along, and the parlor door was open;	私は通り過ぎ、居間のドアが開いていた。	pass along|通り過ぎる|verb|go past	parlor|居間|noun|a room in a house for entertaining guests	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
but I see there warn’t nobody in there but the remainders of Peter; so I shoved on by; but the front door was locked, and the key wasn’t there.	しかし、そこにはピーターの残骸以外誰もいないのがわかったので、私は押しのけて進んだが、玄関のドアは鍵がかかっていて、鍵はそこになかった。	nobody|誰もいない|pronoun|no person	remainder|残骸|noun|what is left over	shove|押しのける|verb|push roughly	front door|玄関のドア|noun|the main door to a house	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock
Just then I heard somebody coming down the stairs, back behind me.	ちょうどその時、誰かが私の後ろの階段を降りてくるのが聞こえた。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	somebody|誰か|noun|some person	come down|降りてくる|verb|move or travel from a higher to a lower place	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another, especially indoors	back|後ろ|noun|the rear part of the human body from the neck to the end of the spine	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of
I run in the parlor and took a swift look around, and the only place I see to hide the bag was in the coffin.	私は居間に走り込み、素早く見回したが、袋を隠せそうな場所は棺桶の中しかなかった。	run in|走り込む|verb|run into	parlor|居間|noun|a room in a house for general everyday use	take a look|見回す|verb|inspect or examine	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried
The lid was shoved along about a foot, showing the dead man’s face down in there, with a wet cloth over it, and his shroud on.	蓋は約1フィート押し込まれ、死人の顔が下を向いていて、その上に濡れた布がかけられ、経帷子を着ていた。	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing an opening	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	dead|死んだ|adjective|no longer alive	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	down|下|adverb|to or in a lower place or position	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	shroud|経帷子|noun|a length of cloth in which a dead person is wrapped for burial
I tucked the money-bag in under the lid, just down beyond where his hands was crossed, which made me creep, they was so cold, and then I run back across the room and in behind the door.	私は蓋の下に、彼の手が交差しているすぐ下あたりに金袋を押し込んだが、その手がとても冷たくてぞっとした。それから私は部屋を横切って走り、ドアの後ろに隠れた。	tuck|押し込む|verb|push or fold the edges or ends of something into or under something else	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container	just down beyond|すぐ下あたり|adverb|a little bit further down	creep|ぞっとする|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	run back|走り返す|verb|run in the opposite direction	across|横切って|preposition|from one side to the other of	behind|後ろに|preposition|at or to the back of

The person coming was Mary Jane.	やってきたのはメアリー・ジェーンだった。	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	person|人|noun|a human being regarded as an individual	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a name
She went to the coffin, very soft, and kneeled down and looked in;	彼女はそっと棺桶に近づき、跪いて中を覗き込んだ。	go to|近づく|verb|move or travel toward	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	soft|そっと|adverb|quietly and gently	kneel down|跪く|verb|go down on one's knees	look in|覗き込む|verb|look inside
then she put up her handkerchief, and I see she begun to cry, though I couldn’t hear her, and her back was to me.	それから彼女はハンカチを持ち上げ、泣き始めたのがわかったが、声は聞こえず、背中を向けていた。	put up|持ち上げる|verb|raise	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose, mouth, or hands	see|わかる|verb|perceive with the eyes	begin|始める|verb|start	cry|泣く|verb|shed tears	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips
I slid out, and as I passed the dining-room I thought I’d make sure them watchers hadn’t seen me;	私はそっと抜け出し、食堂を通り過ぎるとき、見張り役に見られていないことを確かめようと思った。	slide out|そっと抜け出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct	watcher|見張り役|noun|a person who watches or observes something
so I looked through the crack, and everything was all right.	だから私は隙間から覗き、すべてが大丈夫だった。	look through|覗く|verb|look at something through a hole or opening	crack|隙間|noun|a break or fissure in something	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
They hadn’t stirred.	彼らは動かなかった。	stir|動く|verb|change position slightly

I slipped up to bed, feeling ruther blue, on accounts of the thing playing out that way after I had took so much trouble and run so much resk about it.	私はベッドに潜り込み、とても落ち込んだ気分になった。あんなに苦労して、あんなに危険を冒したのに、こんな結果になってしまったからだ。	slip up|潜り込む|verb|move or go quietly and stealthily	bed|ベッド|noun|a place to sleep	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	blue|落ち込んだ|adjective|unhappy or depressed	account|結果|noun|a statement of the financial situation of a business or person	play out|なってしまう|verb|happen or develop in a particular way	way|方法|noun|how something is done or how it happens	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	trouble|苦労|noun|difficulty or problems	run|冒す|verb|be exposed to or at risk of	risk|危険|noun|the possibility of something bad happening
Says I, if it could stay where it is, all right;	私が言うには、もしそれが今いる場所に留まることができれば、問題ない。	say|言う|verb|express (something) in words	stay|留まる|verb|remain in the same place	where|場所|noun|the place that someone or something is in or occupies	all right|問題ない|adjective|satisfactory; acceptable
because when we get down the river a hundred mile or two I could write back to Mary Jane, and she could dig him up again and get it;	なぜなら、私たちが川を百マイルか二百マイル下れば、私はメアリー・ジェーンに手紙を書き、彼女は彼を掘り起こしてそれを手に入れることができるからだ。	get down|下る|verb|move from a higher to a lower position	river|川|noun|a large natural stream of water	hundred|百|noun|the number 100	two|二|noun|the number 2	write back|手紙を書く|verb|write a letter in reply	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female given name	dig up|掘り起こす|verb|remove earth from	get|手に入れる|verb|come into possession of
but that ain’t the thing that’s going to happen;	しかし、それは起こりそうにないことだ。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	going to|～する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
the thing that’s going to happen is, the money ’ll be found when they come to screw on the lid.	起こりそうなことは、彼らが蓋をねじ込むときにお金が見つかることだ。	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	find|見つける|verb|discover or notice	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	screw|ねじ込む|verb|fasten or tighten with or as if with a screw	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container
Then the king ’ll get it again, and it ’ll be a long day before he gives anybody another chance to smouch it from him.	そうしたら王様はまたそれを手に入れ、誰かがそれを盗む機会を与えるまでには長い時間がかかる。	get|手に入れ|verb|obtain or receive	long|長い|adjective|having a great distance or duration	day|日|noun|the period of time from sunrise to sunset	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	chance|機会|noun|a possibility or opportunity	smouch|盗む|verb|steal or take without permission
Of course I wanted to slide down and get it out of there, but I dasn’t try it.	もちろん、私は滑り降りてそれをそこから取り出したかったが、試す勇気はなかった。	slide down|滑り降りる|verb|move downward smoothly	get out of|取り出す|verb|remove from a place	try|試す|verb|make an attempt at doing something
Every minute it was getting earlier now, and pretty soon some of them watchers would begin to stir, and I might get catched—catched with six thousand dollars in my hands that nobody hadn’t hired me to take care of.	刻々と夜が明けてきて、もうすぐ見張りの誰かが動き始めるだろうし、捕まってしまうかもしれない。誰にも頼まれていないのに六千ドルを手に持っているところを捕まってしまうかもしれない。	every minute|刻々と|adverb|at every moment	get earlier|夜が明ける|verb|become earlier	pretty soon|もうすぐ|adverb|in a short time	watcher|見張り|noun|a person who watches	begin to stir|動き始める|verb|start to move	get catched|捕まってしまう|verb|be caught	six thousand dollars|六千ドル|noun|a sum of money	take care of|頼まれる|verb|be asked to do something
I don’t wish to be mixed up in no such business as that, I says to myself.	私はそんな事件に巻き込まれたくない、と自分に言い聞かせた。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	be mixed up in|巻き込まれる|verb|be involved in something complicated or unpleasant	business|事件|noun|a matter or situation that is being dealt with or considered	say to oneself|言い聞かせる|verb|think or say something to oneself

When I got down stairs in the morning the parlor was shut up, and the watchers was gone.	朝、私が階段を降りると、客間は閉まっていて、見張りはいなかった。	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	parlor|客間|noun|a room in a house for receiving visitors	shut up|閉まっている|verb|be closed	watcher|見張り|noun|a person who watches or guards something
There warn’t nobody around but the family and the widow Bartley and our tribe.	家族とバートリー未亡人と私たちの一族以外は誰もいなかった。	around|周りに|adverb|in or near a place	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	tribe|一族|noun|a social group or community, especially a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who typically live in a particular geographical area
I watched their faces to see if anything had been happening, but I couldn’t tell.	私は何か起こったかどうか彼らの顔を見たのだが、分からなかった。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	happen|起こる|verb|take place; occur	tell|分かる|verb|be able to know or say something with certainty

Towards the middle of the day the undertaker come with his man, and they set the coffin in the middle of the room on a couple of chairs, and then set all our chairs in rows, and borrowed more from the neighbors till the hall and the parlor and the dining-room was full.	昼頃に葬儀屋が手下とやってきて、部屋の真ん中に棺桶を椅子二つに乗せて置き、それからうちの椅子を全部並べて、さらに近所から借りてきて、玄関と客間と食堂がいっぱいになった。	towards|頃|preposition|in the direction of	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to arrange funerals	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	man|手下|noun|an adult male human being	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	borrow|借りる|verb|take and use (something belonging to someone else) with the intention of returning it	neighbor|近所|noun|a person living near or next door to the speaker or person referred to	hall|玄関|noun|an area just inside the front entrance of a house	parlor|客間|noun|a room in a house for receiving visitors	dining-room|食堂|noun|a room in which meals are eaten
I see the coffin lid was the way it was before, but I dasn’t go to look in under it, with folks around.	棺桶の蓋は前のままだったが、周りに人がいるので、中を覗きに行く勇気はなかった。	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing an opening	way|方法|noun|how something is done or how it happens	before|前|adverb|earlier; previously	dasn't|勇気がない|verb|dare not	look in|覗く|verb|look inside	under|下|preposition|below or beneath	folks|人々|noun|people in general

Then the people begun to flock in, and the beats and the girls took seats in the front row at the head of the coffin, and for a half an hour the people filed around slow, in single rank, and looked down at the dead man’s face a minute, and some dropped in a tear, and it was all very still and solemn, only the girls and the beats holding handkerchiefs to their eyes and keeping their heads bent, and sobbing a little.	それから人々が群がり始め、浮浪者と娘たちは棺桶の頭の前の列に席を取り、三十分の間、人々は一列に並んでゆっくりと歩き回り、死人の顔を少し見下ろし、何人かは涙を流し、とても静かで厳かで、娘たちと浮浪者だけがハンカチを目に当てて頭を垂れ、少しすすり泣いていた。	begin|始める|verb|start to do something	flock|群がる|verb|gather or move in a crowd	beat|浮浪者|noun|a person who has no place to live and no job	girl|娘|noun|a young female human being	take a seat|席を取る|verb|sit down	front row|前の列|noun|the row of seats nearest the front in a theater, classroom, etc.	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes	file around|歩き回る|verb|walk around	slow|ゆっくり|adverb|not fast	single rank|一列|noun|a line of people or things arranged in a straight line	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	dead man|死人|noun|a person who has died	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	minute|少し|noun|a period of time equal to sixty seconds	drop|流す|verb|fall or let fall in drops	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	still|静か|adjective|making no sound	solemn|厳か|adjective|formal and dignified	hold|当てる|verb|keep in a certain position	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose, mouth, etc.	eye|目|noun|the organ of vision	keep|垂れる|verb|continue to do something	head|頭|noun|the upper part of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bent|曲げる|adjective|having an angle	sob|すすり泣く|verb|cry with short, convulsive gasps
There warn’t no other sound but the scraping of the feet on the floor and blowing noses—because people always blows them more at a funeral than they do at other places except church.	床をこする足音と鼻をすする音以外には何も聞こえなかった。人々は教会を除いて他の場所よりも葬儀で鼻をすすることが多いからだ。	warn't|聞こえなかった|verb|was not	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	scraping|こする|verb|move or cause to move with a grating or scratching sound	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	blowing|すする|verb|expel air from the mouth with some force	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	funeral|葬儀|noun|the ceremonies honoring a dead person, typically involving burial or cremation	church|教会|noun|a building used for public Christian worship

When the place was packed full the undertaker he slid around in his black gloves with his softy soothering ways, putting on the last touches, and getting people and things all ship-shape and comfortable, and making no more sound than a cat.	場所がいっぱいになると、葬儀屋は黒い手袋をはめて、柔らかく落ち着いた態度で歩き回り、最後の仕上げをして、人や物をきちんと整えて、猫のような音を立てずに快適に過ごせるようにした。	place|場所|noun|a particular position or point in space	pack|いっぱいになる|verb|fill to capacity	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to prepare the dead for burial and to arrange and manage funerals	slide|歩き回る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray	glove|手袋|noun|a covering for the hand	soft|柔らかい|adjective|able to be easily cut, broken, or damaged	soothing|落ち着いた|adjective|having a calming or sedative effect	way|態度|noun|a method, style, or manner of doing something	put on|仕上げる|verb|to cause to be in a specified state	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	touch|仕上げ|noun|a small change or addition that makes something better	get|整える|verb|cause to move or be moved into a specified position	ship-shape|きちんと整った|adjective|in good order	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	make|立てる|verb|cause to be or become	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
He never spoke; he moved people around, he squeezed in late ones, he opened up passageways, and done it with nods, and signs with his hands.	彼は決して話さなかった。彼は人々を動かし、遅れてきた人々を押し込み、通路を開け、うなずきと手で合図をしてそれを行った。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	move|動かす|verb|change the position of	squeeze|押し込む|verb|apply pressure to from both sides	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	sign|合図|noun|a gesture or action that is used to convey information or instructions
Then he took his place over against the wall.	それから彼は壁に向かって自分の場所を取った。	take one's place|自分の場所を取る|verb|go to where one should be	against|に向かって|preposition|in opposition to	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
He was the softest, glidingest, stealthiest man I ever see;	彼は私が今まで見た中で最も柔らかく、滑らかで、ステルスな男だった。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	gliding|滑らか|adjective|moving smoothly and effortlessly	stealthy|ステルス|adjective|done or acting in a secretive way
and there warn’t no more smile to him than there is to a ham.	そして、ハムにあるよりも彼に笑顔はなかった。	there warn't no more|それ以上なかった|verb|there was not any more	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	ham|ハム|noun|the thigh of a pig that has been cured by salting, smoking, or drying

They had borrowed a melodeum—a sick one;	彼らはメロディウムを借りていたが、それは調子が悪かった。	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	melodeum|メロディウム|noun|a small reed organ	sick|調子が悪い|adjective|not in good health
and when everything was ready a young woman set down and worked it, and it was pretty skreeky and colicky, and everybody joined in and sung, and Peter was the only one that had a good thing, according to my notion.	そして、すべての準備が整ったとき、若い女性が座ってそれを弾いたが、それはかなりキーキーと鳴り、みんなが参加して歌ったが、私の考えでは、ピーターだけが楽しい思いをした。	everything|すべての|noun|all the things	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	woman|女性|noun|an adult human female	set down|座る|verb|to put something down	work|弾く|verb|to operate or cause to operate	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	skreeky|キーキーと鳴る|adjective|making a high-pitched sound	colicky|みんなが参加して歌った|adjective|suffering from colic	everybody|みんな|noun|every person	join in|参加する|verb|to take part in an activity	sing|歌う|verb|to make musical sounds with the voice	Peter|ピーター|noun|a common male given name	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	one|1人|noun|the number 1	have a good thing|楽しい思いをする|verb|to have something that is beneficial or advantageous	according to|によると|preposition|as stated or reported by	my|私の|determiner|belonging to or connected with the speaker	notion|考え|noun|a general understanding
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;	それからホブソン牧師がゆっくりと厳かに口を開き、話し始めた。	Reverend Hobson|ホブソン牧師|noun|a minister of religion	open up|口を開く|verb|start talking	slow|ゆっくり|adverb|not fast	solemn|厳かに|adjective|formal and dignified	begin|始める|verb|start doing something
and straight off the most outrageous row busted out in the cellar a body ever heard;	そして、すぐに、今まで聞いた中で最もひどい騒ぎが地下室で起こった。	straight off|すぐに|adverb|immediately	outrageous|ひどい|adjective|very bad or shocking	row|騒ぎ|noun|a noisy disturbance or quarrel	bust out|起こる|verb|to happen or occur	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house
it was only one dog, but he made a most powerful racket, and he kept it up right along;	犬は1匹だけだったが、それはとても大きな音を立て、ずっと鳴き続けた。	only one|1匹だけ|adjective|not more than one	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	make|立てる|verb|cause to be or become	powerful|大きな|adjective|having great power or strength	racket|音|noun|a loud unpleasant noise	keep up|鳴き続ける|verb|continue at the same rate or level
the parson he had to stand there, over the coffin, and wait—you couldn’t hear yourself think.	牧師は棺桶の上に立ち、待たなければならなかったが、自分の考えが聞こえなかった。	parson|牧師|noun|a minister in charge of a Christian parish	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
It was right down awkward, and nobody didn’t seem to know what to do.	それはとてもぎこちなく、誰もどうしたらいいかわからないようだった。	right down|とても|adverb|very	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or unskillful	nobody|誰も|noun|no person	seem|ようだった|verb|appear to be or do something
But pretty soon they see that long-legged undertaker make a sign to the preacher as much as to say, “Don’t you worry—just depend on me.” Then he stooped down and begun to glide along the wall, just his shoulders showing over the people’s heads.	しかし、すぐに、長い脚の葬儀屋が説教師に「心配しないで、私を頼りにして」と言うように合図をするのが見えた。それから彼は身をかがめて壁に沿って滑り始め、肩だけが人々の頭上に現れた。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	see|見る|verb|perceive with the eyes	long-legged|長い脚の|adjective|having long legs	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to prepare the dead for burial and to arrange and manage funerals	make a sign|合図をする|verb|to make a gesture or movement that has a particular meaning	preacher|説教師|noun|a person who preaches, especially a minister of religion	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety	depend on|頼りにする|verb|rely on	stoop|身をかがめる|verb|bend one's head and shoulders forward and down	glide|滑る|verb|move smoothly and effortlessly	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
So he glided along, and the powwow and racket getting more and more outrageous all the time;	彼は滑るように歩き、騒ぎと騒音はますますひどくなっていった。	glide|滑るように歩く|verb|move smoothly and effortlessly	powwow|騒ぎ|noun|a large social gathering of American Indians	racket|騒音|noun|a loud unpleasant noise
and at last, when he had gone around two sides of the room, he disappears down cellar.	そしてついに、部屋の二辺を回ったとき、彼は地下室に姿を消した。	at last|ついに|adverb|finally	go around|回る|verb|move in a circular motion	two|二|adjective|one more than one	side|辺|noun|a position to the left or right of an object	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
Then in about two seconds we heard a whack, and the dog he finished up with a most amazing howl or two, and then everything was dead still, and the parson begun his solemn talk where he left off.	それから約2秒後に、ドシンという音が聞こえ、犬は驚くべき遠吠えを1、2回して終わり、それからすべてが静まり返り、牧師は中断したところから厳粛な話を始めた。	about two seconds|約2秒|noun|a period of time	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	whack|ドシン|noun|a sharp or resounding blow	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	finish up|終わる|verb|come or bring to an end	amazing|驚くべき|adjective|causing great surprise or wonder	howl|遠吠え|noun|a long, loud, doleful cry uttered by a dog or wolf	everything|すべて|noun|all that exists; the whole world	dead|静まり返る|adjective|no longer having or seeming to have life	begin|始まる|verb|start to do or be something	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	talk|話|noun|an informal address or discourse	leave off|中断する|verb|stop doing something
In a minute or two here comes this undertaker’s back and shoulders gliding along the wall again;	1、2分すると、葬儀屋の背中と肩がまた壁に沿って滑るようにやってきた。	a minute or two|1、2分|noun|a short period of time	here comes|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to prepare dead bodies for burial and to arrange and manage funerals	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	glide|滑る|verb|move smoothly and effortlessly	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
and so he glided and glided around three sides of the room, and then rose up, and shaded his mouth with his hands, and stretched his neck out towards the preacher, over the people’s heads, and says, in a kind of a coarse whisper, “He had a rat!”	そして彼は部屋の三辺を滑るように歩き、それから立ち上がり、手で口を覆い、人々の頭越しに説教師に向かって首を伸ばし、粗いささやき声で「ネズミを捕まえました」と言った。	glide|滑るように歩く|verb|move smoothly and effortlessly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	rise up|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	shade|覆う|verb|shield from direct light	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	preacher|説教師|noun|a person who preaches, especially a minister of religion	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	say|言う|verb|express (something) in words	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture or quality	whisper|ささやき声|noun|a soft or confidential tone of voice	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
Then he drooped down and glided along the wall again to his place.	それから彼は身をかがめ、壁に沿ってまた自分の席まで滑るように歩いていった。	droop|かがむ|verb|to hang or bend downward	glide|滑るように歩く|verb|to move smoothly and effortlessly	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
You could see it was a great satisfaction to the people, because naturally they wanted to know.	人々がとても満足しているのがわかった、というのも当然彼らは知りたかったからだ。	great satisfaction|とても満足|noun|a feeling of fulfillment or happiness	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	naturally|当然|adverb|in a natural manner	want to know|知りたい|verb|desire to know
A little thing like that don’t cost nothing, and it’s just the little things that makes a man to be looked up to and liked.	あんな小さなことは何も費用がかからないし、人を尊敬されたり好かれたりするのは、まさにそういう小さなことなんだ。	little thing|小さなこと|noun|something that is not important	cost nothing|費用がかからない|verb|not require any money	look up to|尊敬する|verb|respect someone	like|好む|verb|find agreeable or attractive
There warn’t no more popular man in town than what that undertaker was.	町であの葬儀屋さんより人気のある人はいなかった。	warn't|いなかった|verb|was not	popular|人気のある|adjective|liked or admired by many people	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to arrange funerals

Well, the funeral sermon was very good, but pison long and tiresome;	葬儀の説教はとてもよかったが、長くて退屈だった。	funeral|葬儀|noun|the ceremonies held in connection with the burial or cremation of a dead person	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	good|よい|adjective|to be desired or approved of	long|長い|adjective|having a great distance or duration	tiresome|退屈な|adjective|causing boredom or annoyance
and then the king he shoved in and got off some of his usual rubbage, and at last the job was through, and the undertaker begun to sneak up on the coffin with his screw-driver.	それから王様が割り込んで、いつものくだらないことをしゃべり、やっと仕事が終わり、葬儀屋さんがドライバーを持って棺桶に忍び寄り始めた。	shove in|割り込む|verb|push or force one's way into	get off|しゃべる|verb|say or utter	at last|やっと|adverb|finally	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	through|終わり|adjective|finished	undertaker|葬儀屋|noun|a person whose business is to arrange funerals	sneak up on|忍び寄る|verb|approach stealthily	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	screw-driver|ドライバー|noun|a tool for turning screws
I was in a sweat then, and watched him pretty keen.	私はその時汗だくで、彼をかなり熱心に見ていた。	be in a sweat|汗だくである|verb|be sweating a lot	watch|見る|verb|look at or observe attentively	pretty|かなり|adverb|very or extremely	keen|熱心な|adjective|having or showing eagerness or enthusiasm
But he never meddled at all;	でも彼は全く干渉しなかった。	meddle|干渉する|verb|interfere in or busy oneself unduly with something that is not one's concern
just slid the lid along as soft as mush, and screwed it down tight and fast.	蓋をそっと滑らせて、きつくねじ込んだだけだった。	slide|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container	soft|そっと|adverb|gently or quietly	screw|ねじ込む|verb|fasten or tighten with or as if with a screw
So there I was!	だから私はそこにいた!	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	there|そこに|adverb|in or at that place	be|いた|verb|exist or live
I didn’t know whether the money was in there or not.	お金がそこにあるかどうかは知らなかった。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	whether|かどうか|conjunction|if	not|ない|adverb|a word that expresses negation
So, says I, s’pose somebody has hogged that bag on the sly?—now how do I know whether to write to Mary Jane or not?	だから、誰かがあの袋をこっそり盗んだとしたら? ーメアリー・ジェーンに手紙を書くべきかどうか、どうやって知ればいいんだ?	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	somebody|誰か|noun|some person	hog|盗む|verb|take or keep all of something for oneself	on the sly|こっそり|adverb|secretly	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
S’pose she dug him up and didn’t find nothing, what would she think of me?	彼女が彼を掘り起こして何も見つけなかったら、私のことをどう思うだろうか?	suppose|仮定する|verb|assume that something is true for the sake of argument or discussion	dig up|掘り起こす|verb|to remove something from the ground by digging	find|見つける|verb|discover or notice	think of|思う|verb|have an opinion of
Blame it, I says, I might get hunted up and jailed;	くそっ、私は追い詰められて刑務所に入れられるかもしれない。	blame|くそっ|verb|find fault with	hunt up|追い詰める|verb|search for and find	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
I’d better lay low and keep dark, and not write at all;	身を隠して、何も書かない方がいい。	lay low|身を隠す|verb|hide or conceal oneself	keep dark|隠す|verb|keep secret	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
the thing’s awful mixed now;	物事はひどく混乱している。	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	mixed|混乱している|adjective|made up of different things
trying to better it, I’ve worsened it a hundred times, and I wish to goodness I’d just let it alone, dad fetch the whole business!	それを良くしようとして、私はそれを百倍悪化させてしまった、そして私はただそれを放っておけばよかったのにと思う、このめんどくさい事態を!	try|しようとする|verb|make an effort to do something	better|良くする|verb|make or become better	worsen|悪化させる|verb|make or become worse	hundred|百|noun|the number 100	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	goodness|善|noun|the quality of being good	let alone|放っておく|verb|not to mention; much less	dad|父|noun|a man who has a child	fetch|取りに行く|verb|go and get something	business|事態|noun|a situation or event

They buried him, and we come back home, and I went to watching faces again—I couldn’t help it, and I couldn’t rest easy.	彼らは彼を埋葬し、私たちは家に戻り、私はまた顔を見に行った—私はそれを我慢できず、落ち着かなかった。	bury|埋葬する|verb|put a dead body into the ground	come back|戻る|verb|return to a place	go to|行く|verb|move or travel toward	watch|見る|verb|look at or observe attentively	help|我慢する|verb|make it easier for someone to do something	rest|落ち着く|verb|be in a state of relaxation
But nothing come of it; the faces didn’t tell me nothing.	しかし、何も起こらなかった。顔は何も語らなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	come of|起こる|verb|be the result of	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tell|語る|verb|communicate with words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

The king he visited around in the evening, and sweetened everybody up, and made himself ever so friendly;	王様は夕方あちこちを訪ねて、みんなを喜ばせ、とても友好的に振る舞った。	visit|訪ねる|verb|go to see someone or something	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	sweeten|喜ばせる|verb|make more pleasant or attractive	friendly|友好的|adjective|kind and pleasant
and he give out the idea that his congregation over in England would be in a sweat about him, so he must hurry and settle up the estate right away and leave for home.	そして彼はイギリスにいる彼の信徒たちが彼のことを心配しているだろうという考えを口にしたので、彼は急いですぐに遺産を清算して帰国しなければならない。	give out|口にする|verb|to say or express something	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	congregation|信徒|noun|a group of people who regularly attend a particular church	sweat|心配|noun|a state of anxiety or nervousness	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	settle up|清算する|verb|to pay off a debt or obligation	estate|遺産|noun|all the money and property owned by a person	leave for|出発する|verb|to go to a place
He was very sorry he was so pushed, and so was everybody;	彼はそんなに急かされてとても残念だったし、みんなもそうだった。	be sorry|残念に思う|verb|feel regret or guilt	be pushed|急かされる|verb|be urged to move or act faster	everybody|みんな|noun|every person
they wished he could stay longer, but they said they could see it couldn’t be done.	みんなは彼がもっと長く滞在できたらよかったのにと思ったが、それができないことは分かっていると言っていた。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	stay|滞在する|verb|remain in a place	longer|もっと長く|adverb|for a longer period of time	couldn't be done|できない|verb|be not possible or feasible
And he said of course him and William would take the girls home with them;	そして彼はもちろん彼とウィリアムが女の子たちを連れて帰るだろうと言った。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	take|連れて帰る|verb|carry or bring with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
and that pleased everybody too, because then the girls would be well fixed and amongst their own relations;	そしてそれはみんなを喜ばせた、なぜならそうすれば女の子たちは身を固めて親戚の中にいることになるからだ。	please|喜ばせる|verb|cause to be happy or satisfied	everybody|みんな|noun|every person	too|また|adverb|in addition; also; as well	girl|女の子|noun|a young female human being	be well fixed|身を固める|verb|be well established	amongst|中に|preposition|in the middle of; surrounded by
and it pleased the girls, too—tickled them so they clean forgot they ever had a trouble in the world;	そしてそれは女の子たちも喜ばせた、くすぐったいほどで、彼女たちはこの世で悩みがあったことをすっかり忘れてしまった。	please|喜ばせる|verb|cause to be happy or satisfied	tickle|くすぐる|verb|touch or stroke lightly with the fingers or a feather, causing laughter or pleasure	clean|すっかり|adverb|completely	forget|忘れる|verb|not be able to remember
and told him to sell out as quick as he wanted to, they would be ready.	そして彼にできるだけ早く売り払うように言い、準備は整った。	sell out|売り払う|verb|dispose of all of one's stock or goods	as quick as|できるだけ早く|adverb|as fast as possible	want to|したい|verb|wish or desire	be ready|準備が整う|verb|be prepared or in a state of readiness
Them poor things was that glad and happy it made my heart ache to see them getting fooled and lied to so, but I didn’t see no safe way for me to chip in and change the general tune.	あの哀れな人たちはあんなに嬉しそうだったので、彼らが騙されて嘘をつかまれているのを見るのは心が痛んだが、私が口を挟んで全体の調子を変える安全な方法は思いつかなかった。	poor thing|哀れな人|noun|a person who is in a bad situation	glad|嬉しそう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	happy|嬉しそう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	heart ache|心が痛む|noun|a feeling of great sadness	fool|騙す|verb|deceive or trick	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth	chip in|口を挟む|verb|interrupt a conversation	change|変える|verb|make or become different

Well, blamed if the king didn’t bill the house and the niggers and all the property for auction straight off—sale two days after the funeral;	王様が家と黒人とすべての財産をすぐに競売にかけなかったら、葬儀の2日後に売却される。	house|家|noun|a place where people live	nigger|黒人|noun|a black person	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone	auction|競売|noun|a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder	straight off|すぐに|adverb|immediately	sale|売却|noun|the exchange of goods or services for money	two days|2日後|noun|a period of time lasting for 48 hours	funeral|葬儀|noun|the ceremony for burying or cremating a dead person
but anybody could buy private beforehand if they wanted to.	でも、誰でも欲しければ事前に個人的に買うことができる。	anybody|誰でも|pronoun|any person	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	private|個人的に|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	beforehand|事前に|adverb|in advance; before the usual or expected time

So the next day after the funeral, along about noon-time, the girls’ joy got the first jolt.	葬儀の翌日、正午頃、娘たちの喜びは最初の衝撃を受けた。	the next day|翌日|noun|the day after today	funeral|葬儀|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	along about|頃|adverb|at or near a particular time	noon-time|正午|noun|the middle of the day	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	get|受ける|verb|receive or be given	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	jolt|衝撃|noun|a sudden, sharp, or violent movement
A couple of nigger traders come along, and the king sold them the niggers reasonable, for three-day drafts as they called it, and away they went, the two sons up the river to Memphis, and their mother down the river to Orleans.	二人の黒人奴隷商人がやってきて、王様は彼らに黒人奴隷を三日間の手形で安く売り、彼らは去っていった。二人の息子は川を遡ってメンフィスへ、母親は川を下ってオルレアンへ。	a couple of|二人の|noun|two people	nigger|黒人奴隷|noun|a black person	trader|商人|noun|a person who buys and sells goods	come along|やってくる|verb|arrive	king|王様|noun|a male monarch	sell|売る|verb|give something in exchange for money	reasonable|安く|adjective|fair or just	three-day|三日間の|adjective|lasting for three days	draft|手形|noun|a written order to pay a stated sum from a particular account	away|去っていった|adverb|from a place	two|二人|noun|one more than one	son|息子|noun|a male child	up|遡って|preposition|in a direction away from the center of the earth	river|川|noun|a large natural stream of water	Memphis|メンフィス|noun|a city in the U.S. state of Tennessee	mother|母親|noun|a female parent	down|下って|preposition|in a direction toward the center of the earth	Orleans|オルレアン|noun|a city in France
I thought them poor girls and them niggers would break their hearts for grief;	あの哀れな娘たちと黒人たちは悲しみで心が張り裂けそうだった。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	girl|娘|noun|a young female human being	nigger|黒人|noun|a black person	break|張り裂ける|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	grief|悲しみ|noun|deep sorrow caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
they cried around each other, and took on so it most made me down sick to see it.	彼らは互いに抱き合って泣き、それを見ているうちに私はほとんど気分が悪くなってしまった。	cry|泣く|verb|to shed tears	each other|互いに|pronoun|one another	take on|抱き合って|verb|to assume or undertake	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	make down sick|気分が悪くなる|verb|to cause to feel ill
The girls said they hadn’t ever dreamed of seeing the family separated or sold away from the town.	娘たちは、家族が離れ離れになったり、町から売り飛ばされたりするなんて夢にも思っていなかったと言った。	girl|娘|noun|a young female human being	say|言う|verb|express (something) in words	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	dream|夢にも思わない|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	separate|離れ離れになる|verb|cause to move or be apart	sell|売り飛ばされる|verb|give or hand over in exchange for money	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
I can’t ever get it out of my memory, the sight of them poor miserable girls and niggers hanging around each other’s necks and crying;	あの哀れな娘たちと黒人たちが互いに抱き合って泣いている光景は、今でも忘れられない。	get out of|取り除く|verb|remove or extract	memory|記憶|noun|the retention of information over time	sight|光景|noun|something that is seen	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	girl|娘|noun|a young female human being	nigger|黒人|noun|a black person	hang around|抱き合う|verb|spend time doing nothing in particular	cry|泣く|verb|shed tears
and I reckon I couldn’t a stood it all, but would a had to bust out and tell on our gang if I hadn’t knowed the sale warn’t no account and the niggers would be back home in a week or two.	あの哀れな娘たちと黒人たちが互いに抱き合って泣いている光景は、今でも忘れられない。もしあの売却が何の意味も持たず、黒人たちが1週間か2週間で家に戻ってくることを知らなかったら、私は耐え切れずに、飛び出して仲間に告げ口していただろう。	stand|耐える|verb|to put up with something or somebody unpleasant	bust out|飛び出す|verb|to escape from a place	tell on|告げ口する|verb|to give information about somebody's bad behavior to somebody in authority	sale|売却|noun|the exchange of goods or services for money	nigger|黒人|noun|a black person	back home|家に戻る|verb|to return to one's home

The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way.	このことは町でも大きな騒ぎとなり、多くの人が母親と子供をそんな風に引き離すなんてひどいことだと言っていた。	make a big stir|大きな騒ぎとなる|verb|cause a lot of commotion or excitement	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	come out|言う|verb|to say something	flatfooted|はっきりと|adverb|in a direct and blunt way	separate|引き離す|verb|to keep apart	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
It injured the frauds some;	詐欺師たちは少し傷ついた。	injure|傷つける|verb|cause physical harm or damage to	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something
but the old fool he bulled right along, spite of all the duke could say or do, and I tell you the duke was powerful uneasy.	だが、公爵が何を言っても何をしても、あの老いぼれは突き進み、公爵はひどく不安そうだった。	but|だが|conjunction|on the contrary; rather	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	bull|突き進む|verb|to move or act with great force or violence	right along|ずっと|adverb|continuously	spite|にもかかわらず|noun|a desire to hurt, annoy, or offend someone	all|何を言っても何をしても|pronoun|the whole amount of	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|to express (something) in words	do|する|verb|to perform or execute	tell|言う|verb|to communicate or express (something) to (someone) in words	powerful|ひどく|adjective|having great power or strength	uneasy|不安そう|adjective|not feeling relaxed or comfortable

Next day was auction day.	翌日は競売の日だった。	next day|翌日|noun|the day after today	auction day|競売の日|noun|a day on which an auction is held
About broad day in the morning the king and the duke come up in the garret and woke me up, and I see by their look that there was trouble.	朝、白々と明るくなる頃、王様と公爵が屋根裏部屋にやって来て私を起こした。二人の顔を見ると、何か問題が起こったらしい。	about|頃|preposition|at or near (the time mentioned)	broad day|白々と明るくなる|noun|full daylight	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	come up|やって来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	garret|屋根裏部屋|noun|a room or space directly below the pitched roof of a house or other building	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	see|分かる|verb|perceive with the eyes	look|顔|noun|the way that someone or something appears	trouble|問題|noun|difficulty or problems
The king says:	王様が言う。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	say|言う|verb|express (something) in words

“Was you in my room night before last?”	「あなたは、一昨日の夜、私の部屋にいたかい?」	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	before|前|preposition|earlier than	last|最後|adjective|coming after all others in time or order

“No, your majesty”—which was the way I always called him when nobody but our gang warn’t around.	「いいえ、陛下」私はいつも、周りに仲間しかいない時には王様をこう呼んでいた。	majesty|陛下|noun|a title of respect for a king or queen	way|呼び方|noun|a method, style, or manner of doing something	call|呼ぶ|verb|to give a name to	gang|仲間|noun|a group of people who associate together	around|周り|adverb|in or near a place

“Was you in there yisterday er last night?”	「昨日か、昨夜、そこにいたかい?」	yesterday|昨日|noun|the day before today	last night|昨夜|noun|the night before today	be in|いる|verb|be present in a place

“No, your majesty.”	「いいえ、陛下」	majesty|陛下|noun|a title used to address a king, queen, or emperor

“Honor bright, now—no lies.”	「正直に答えろよ、嘘はなしだ」	honor bright|正直に|adverb|honestly	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

“Honor bright, your majesty, I’m telling you the truth.	「正直に申し上げます、陛下、私は真実を申し上げています。	honor bright|正直に申し上げます|interjection|an expression of honesty	majesty|陛下|noun|a title of respect for a king, queen, or emperor	tell|申し上げる|verb|communicate with words	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter
I hain’t been a-near your room since Miss Mary Jane took you and the duke and showed it to you.”	メアリー・ジェーンさんがあなたと公爵を連れて行って、部屋を案内して以来、私はあなたの部屋の近くには行っていません」	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a young woman	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	show|案内する|verb|guide or direct	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

The duke says:	公爵は言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“Have you seen anybody else go in there?”	「誰か他の人がそこに入るのを見ましたか?」	anybody else|誰か他|noun|any other person	go in|入る|verb|move or travel into	there|そこ|adverb|in or at that place

“No, your grace, not as I remember, I believe.”	「いいえ、殿下、私の記憶では、誰も見ていません」	no|いいえ|adverb|a negative answer	grace|殿下|noun|a title used to address a duke, duchess, or archbishop	remember|記憶する|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof

“Stop and think.”	「立ち止まって考えろ」	stop|立ち止まる|verb|cease moving	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea

I studied awhile and see my chance;	私はしばらく考えて、チャンスをうかがった。	study|考える|verb|read and understand something	awhile|しばらく|adverb|for a short time	see|うかがう|verb|perceive with the eyes
then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I see the niggers go in there several times.”	「ええ、黒人が何度かそこに入るのを見ました」	nigger|黒人|noun|a black person	go in|入る|verb|move or travel into	several|何度か|adjective|more than two but not very many

Both of them gave a little jump, and looked like they hadn’t ever expected it, and then like they had.	二人とも少し飛び上がって、それを全く予期していなかったように見えたが、それから予期していたように見えた。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	give a little jump|少し飛び上がる|verb|jump a little	look like|～のように見える|verb|appear to be	expect|予期する|verb|regard as likely to happen
Then the duke says:	それから公爵は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

“What, all of them?”	「何、全部?」	all|全部|adjective|the whole amount of

“No—leastways, not all at once—that is, I don’t think I ever see them all come out at once but just one time.”	「いいえ、少なくとも、一度に全部ではありません。つまり、一度に全部出てくるのを見たことは一度もないと思うのです」	no|いいえ|adverb|a negative answer	leastways|少なくとも|adverb|at least	all at once|一度に全部|adverb|all together; all at the same time	that is|つまり|adverb|in other words; to put it differently	ever|一度も|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	just one time|一度だけ|adverb|on one occasion only; only once

“Hello! When was that?”	「こんにちは! いつだったか?」	hello|こんにちは|interjection|an expression of greeting	when|いつ|adverb|at what time	be|だった|verb|exist or occur in a place or time

“It was the day we had the funeral. In the morning.	「葬式があった日だった。朝だった。	funeral|葬式|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon
It warn’t early, because I overslept.	早朝ではなかった、私は寝過ごしたからだ。	early|早朝|adjective|happening or done before the usual or expected time	oversleep|寝過ごす|verb|sleep longer than intended
I was just starting down the ladder, and I see them.”	ちょうど梯子を降りようとしたところだった、そして彼らを見たんだ。」	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	start|始める|verb|begin doing something	down|降りる|preposition|from a higher to a lower position	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Well, go on, go on!	「さあ、続けろ、続けろ!	go on|続けろ|verb|continue	go on|続けろ|verb|continue
What did they do?	彼らは何をしたんだ?	do|する|verb|perform or carry out
How’d they act?”	どんな風に振る舞ったんだ?」	how|どんな風に|adverb|in what way or manner	act|振る舞う|verb|behave in a specified way

“They didn’t do nothing.	「彼らは何もせず、	do nothing|何もしない|verb|be idle or inactive
And they didn’t act anyway much, as fur as I see.	私の見る限り、彼らは特に何もしなかった。	act|行動する|verb|do something	much|特に|adverb|to a great extent; a lot	see|見る|verb|perceive with the eyes
They tiptoed away;	彼らはつま先で歩いて去っていった。	tiptoe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	away|去っていった|adverb|from a place
so I seen, easy enough, that they’d shoved in there to do up your majesty’s room, or something, s’posing you was up;	だから、私は、彼らが陛下のお部屋を整えるためにそこに押し込んだのだと簡単に分かったんだ。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	shove|押し込む|verb|push roughly	majesty|陛下|noun|a title used to address or refer to a king, queen, or emperor	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable
and found you warn’t up, and so they was hoping to slide out of the way of trouble without waking you up, if they hadn’t already waked you up.”	でも、起きていないのが分かって、まだ起こしていなければ、起こさずにトラブルから抜け出そうとしていたんだ」	find|分かる|verb|discover or notice	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	slide out of|抜け出す|verb|get out of	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

“Great guns, this is a go!” says the king; and both of them looked pretty sick and tolerable silly.	「なんてことだ、これは困った」と王様は言った。そして、二人ともかなり具合が悪そうで、かなりばかげた顔をしていた。	great guns|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	this is a go|これは困った|noun|a difficult or awkward situation	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	sick|具合が悪そう|adjective|affected by illness	tolerable|かなり|adjective|able to be endured	silly|ばかげた|adjective|lacking in common sense or judgment
They stood there a-thinking and scratching their heads a minute, and the duke he bust into a kind of a little raspy chuckle, and says:	彼らはそこに立って、しばらく頭を掻きながら考えていたが、公爵はちょっとしゃがれたような笑い声を上げて言った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	bust|上げる|verb|break or cause to break	chuckle|笑い声|noun|a quiet or suppressed laugh	say|言う|verb|express (something) in words

“It does beat all how neat the niggers played their hand.	「あの黒んぼたちが、なんて巧みに手札を切ったか、全く驚きだ。	beat all|驚きだ|verb|be more surprising or amazing than anything else	nigger|黒んぼ|noun|a black person	play one's hand|手札を切る|verb|to act in a particular way, especially in a difficult situation
They let on to be sorry they was going out of this region!	彼らはこの地方から出て行くのが残念だと言っている!	let on|言う|verb|to reveal or disclose something	be sorry|残念だ|verb|to feel regret or guilt	go out|出て行く|verb|to leave a place
And I believed they was sorry, and so did you, and so did everybody.	そして、私は彼らが残念がっているのを信じたし、君もそうだったし、みんなそうだった。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	be sorry|残念がる|verb|feel regret or guilt
Don’t ever tell me any more that a nigger ain’t got any histrionic talent.	黒んぼに演劇の才能がないなんて、もう二度と言わないでくれ。	nigger|黒んぼ|noun|a black person	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	got|持っている|verb|have or possess	any more|もう|adverb|any longer; any further	histrionic|演劇の|adjective|of or relating to actors or acting	talent|才能|noun|a special natural ability or aptitude
Why, the way they played that thing it would fool anybody.	だって、彼らの演技は誰でも騙されるよ。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	play|演じる|verb|act out the part of	fool|騙す|verb|deceive or trick
In my opinion, there’s a fortune in ’em.	私の考えでは、彼らには財産がある。	in my opinion|私の考えでは|adverb|as far as I am concerned	fortune|財産|noun|a large amount of money or assets
If I had capital and a theater, I wouldn’t want a better lay-out than that—and here we’ve gone and sold ’em for a song.	もし私に資金と劇場があったら、それ以上のレイアウトは望まないだろうし、ここでは歌のために売ってしまった。	capital|資金|noun|wealth in the form of money or other assets owned by a person or organization or available for a purpose such as starting a company or investing	theater|劇場|noun|a building or area for dramatic performances and a motion-picture house	want|望む|verb|feel a need or a wish for	lay-out|レイアウト|noun|the way in which the parts of something are arranged or laid out	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung
Yes, and ain’t privileged to sing the song yet.	そうだ、まだ歌を歌う特権はない。	yes|そうだ|adverb|used to express agreement or acceptance	ain't|ない|verb|am not; are not; is not	privileged|特権がある|adjective|having special rights or advantages	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung
Say, where is that song—that draft?”	あの歌はどこにあるんだ? あの草稿は?」	say|言う|verb|express (something) in words	where|どこ|adverb|in or to what place or position	song|歌|noun|a short poem with a regular rhythm and often a rhyme	draft|草稿|noun|a preliminary version of a piece of writing

“In the bank for to be collected.	「銀行で回収される。	bank|銀行|noun|a financial institution that provides a safe place to keep and borrow money	collect|回収される|verb|bring or gather together
Where would it be?”	どこにあるんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention, wish, or determination

“Well, that’s all right then, thank goodness.”	「それならよかった、よかった」	all right|よかった|adjective|satisfactory; in good condition	thank goodness|よかった|interjection|an expression of relief

Says I, kind of timid-like:	私がちょっと臆病そうに言う。	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	timid|臆病|adjective|showing a lack of courage or confidence

“Is something gone wrong?”	「何か問題が起こったんですか?」	something|何か|noun|an unspecified thing	go wrong|問題が起こる|verb|to not happen as planned or intended

The king whirls on me and rips out:	王様は私に向き直って、こう言った。	whirl|向き直る|verb|turn or move quickly and suddenly	rip|言う|verb|say something quickly and angrily

“None o’ your business!	「あなたには関係ない!	none|関係ない|pronoun|not any	business|事|noun|a matter that is of concern to or that affects a person or group
You keep your head shet, and mind y’r own affairs—if you got any.	口を閉じて、自分のことに集中しろ。もし自分のことなんてあるならな。	keep one's head shet|口を閉じる|verb|to not talk	mind one's own affairs|自分のことに集中する|verb|to focus on one's own business	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	got|ある|verb|to have or possess
Long as you’re in this town don’t you forgit that—you hear?”	この町にいる限り、それを忘れるなよ。聞こえたか?」	long as|限り|conjunction|during the time that	don't you|な|auxiliary verb|used in negative questions	forgit|忘れる|verb|not be able to remember	hear|聞こえる|verb|be able to perceive with the ear
Then he says to the duke, “We got to jest swaller it and say noth’n’: mum’s the word for us.”	それから公爵に「我々はただそれを飲み込んで何も言わないようにしよう。我々にとって沈黙は金だ」と言った。	say|言う|verb|express (something) in words	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	jest|ただ|adverb|only; simply	swaller|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	noth'n'|何も|pronoun|not anything; no single thing	mum|沈黙|noun|silence	word|金|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning

As they was starting down the ladder the duke he chuckles again, and says:	彼らが梯子を降り始めると、公爵はまたくすくす笑って言った。	start down|降り始める|verb|begin to descend	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	chuckle|くすくす笑う|verb|laugh quietly or with a suppressed sound	say|言う|verb|express (something) in words

“Quick sales and small profits!	「即売り、薄利多売!	quick|即|adjective|done or occurring with great speed	sale|売り|noun|the exchange of goods or services for money	small|薄|adjective|of a size that is less than average	profit|利|noun|a financial gain, especially the difference between the amount earned and the amount spent in buying, operating, or producing something
It’s a good business—yes.”	いい商売だ、そうとも。」	good|いい|adjective|to be desired or approved of	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

v	五

The king snarls around on him and says:	王様は彼を睨みつけて言った。	snarl|睨みつける|verb|to growl with bared teeth	around|あたり|adverb|in all directions	on|彼に|preposition|in contact with and supported by	say|言う|verb|to express (something) in words

“I was trying to do for the best in sellin’ ’em out so quick.	「私は、それらをすぐに売り切って、最善を尽くそうとしていたんだ。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	do for the best|最善を尽くす|verb|do the best that one can	sell out|売り切る|verb|dispose of all of one's stock	quick|すぐに|adverb|at a fast pace
If the profits has turned out to be none, lackin’ considable, and none to carry, is it my fault any more’n it’s yourn?”	利益がゼロになって、かなり足りなくて、運ぶものが何もなかったとしても、それは私のせいなのか、あなたのせいなのか?」	profit|利益|noun|a financial gain, especially the difference between the amount earned and the amount spent in buying, operating, or producing something	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	none|ゼロ|noun|not one; not any	lackin'|足りない|verb|be without or deficient in	considable|かなり|adjective|worthy of consideration or notice	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	any more'n|どちらかといえば|adverb|to a greater extent or degree than	yourn|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned

“Well, they’d be in this house yet and we wouldn’t if I could a got my advice listened to.”	「私の忠告を聞いてもらえたら、彼らはまだこの家にいて、私たちはここにいないのに」	be in|いる|verb|be present in	house|家|noun|a place where people live	wouldn't|いない|auxiliary verb|would not	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound or action

The king sassed back as much as was safe for him, and then swapped around and lit into me again.	王様は彼にとって安全な限り口答えし、それから私に向き直って、また私を非難し始めた。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	sass back|口答えする|verb|to answer back in an impudent or insolent manner	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	swap around|向き直る|verb|to change places or positions	light into|非難し始める|verb|to attack or criticize someone or something strongly
He give me down the banks for not coming and telling him I see the niggers come out of his room acting that way—said any fool would a knowed something was up.	彼は、私が彼の部屋から出てきた黒人があんな風に振る舞っているのを見たと彼に伝えに来なかったことを、私を散々なじった。何かが起こっていることはどんな馬鹿でもわかるだろうと言った。	give me down the banks|散々なじる|verb|scold me severely	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	nigger|黒人|noun|a black person	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	act|振る舞う|verb|behave in a specified way	way|風|noun|a method, style, or manner of doing something	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	be up|起こっている|verb|be happening
And then waltzed in and cussed himself awhile, and said it all come of him not laying late and taking his natural rest that morning, and he’d be blamed if he’d ever do it again.	それから、彼は中に入ってしばらく自分を呪い、すべては彼がその朝遅くまで寝ずに自然な休息を取らなかったことから起こったと言い、もし彼が再びそれをしたら彼は非難されるだろうと言った。	waltz|ワルツを踊る|verb|dance a waltz	cuss|呪う|verb|swear at	awhile|しばらく|adverb|for a short time	come of|起こる|verb|result from	lay|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	rest|休息|noun|a state of relaxation and freedom from activity or work	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	ever|再び|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	blame|非難する|verb|assign responsibility for a fault or wrong
So they went off a-jawing; and I felt dreadful glad I’d worked it all off on to the niggers, and yet hadn’t done the niggers no harm by it.	それで、彼らは口論しながら去っていった。そして、私はすべてを黒人のせいにできたことをとても嬉しく思ったが、それでも黒人には何の害も与えていなかった。	go off|去っていく|verb|leave	jaw|口論する|verb|talk or speak at length	feel dreadful|とても嬉しく思う|verb|feel very happy	work off|なすりつける|verb|get rid of something by doing something	nigger|黒人|noun|a black person	harm|害|noun|physical or mental damage or injury


## CHAPTER XXVIII	第28章	CHAPTER XXVIII|第28章|noun|the 28th chapter

By-and-by it was getting-up time.	やがて起床時間になった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	get-up|起床|noun|the time at which you get out of bed
So I come down the ladder and started for down-stairs; but as I come to the girls’ room the door was open, and I see Mary Jane setting by her old hair trunk, which was open and she’d been packing things in it—getting ready to go to England.	それで、私ははしごを降りて、階下に向かった。しかし、私が女の子たちの部屋に来ると、ドアが開いていて、メアリー・ジェーンが古い毛皮のトランクのそばに座っているのが見えた。それは開いていて、彼女はその中に荷物を詰め込んでいた。イギリスに行く準備をしていたのだ。	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	start for|向かう|verb|begin a journey to	come to|来る|verb|reach a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	open|開いている|adjective|not closed or blocked	see|見る|verb|perceive with the eyes	setting|座っている|verb|be in a sitting position	trunk|トランク|noun|a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles	open|開いている|adjective|not closed or blocked	pack|詰め込む|verb|fill tightly with something	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something
But she had stopped now with a folded gown in her lap, and had her face in her hands, crying.	しかし、彼女は膝に折り畳んだガウンを置いて立ち止まり、顔を両手で覆って泣いていた。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	lap|膝|noun|the flat area on the front of the body between the waist and the knees	fold|折り畳む|verb|bend (something flexible and relatively flat) over on itself so that one part lies on top of another	gown|ガウン|noun|a long, loose piece of clothing	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	cry|泣く|verb|shed tears
I felt awful bad to see it;	私はそれを見るのがとても嫌だった。	feel bad|嫌がる|verb|feel unhappy or regretful	see|見る|verb|perceive with the eyes
of course anybody would.	誰だってそうだろう。	of course|もちろん|adverb|as expected; naturally	anybody|誰だって|pronoun|any person	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
I went in there and says:	私はそこに行って言った。	go in|入る|verb|move or travel into	say|言う|verb|express (something) in words

“Miss Mary Jane, you can’t a-bear to see people in trouble, and I can’t—most always.	「メアリー・ジェーンさん、あなたは人が困っているのを見るのが耐えられない、私もそうなんです、ほとんどいつも。	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a character in the story	can't a-bear|耐えられない|verb|be unable to tolerate	see|見る|verb|perceive with the eyes	trouble|困っている|noun|difficulty or problems	can't|そうなんです|verb|be unable to	most always|ほとんどいつも|adverb|almost always
Tell me about it.”	教えて下さい。」	tell|教えて下さい|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	about|について|preposition|on the subject of; concerning

So she done it.	彼女はそうした。	do|する|verb|perform or carry out
And it was the niggers—I just expected it.	そしてそれは黒人だった、私はそう予想していた。	nigger|黒人|noun|a black person	expect|予想する|verb|regard as likely to happen
She said the beautiful trip to England was most about spoiled for her;	彼女はイギリスへの素晴らしい旅行はほとんど台無しになってしまったと言った。	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	trip|旅行|noun|a journey for pleasure	beautiful|素晴らしい|adjective|very pleasing to the eye or the ear	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of
she didn’t know how she was ever going to be happy there, knowing the mother and the children warn’t ever going to see each other no more—	母親と子供たちがもう二度と会えないと知りながら、彼女はそこでどうやって幸せになれるのかわからないと言った。	ever|今までに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	each other|お互い|pronoun|one another	no more|もう二度と〜ない|adverb|not anymore; not any longer
and then busted out bitterer than ever, and flung up her hands, and says:	そして、これまで以上に激しく泣き出し、両手を振り上げて言った。	bust out|泣き出す|verb|to start crying	bitter|激しい|adjective|having a strong, sharp, or harsh taste	fling up|振り上げる|verb|to throw or toss something up	say|言う|verb|to express (something) in words

“Oh, dear, dear, to think they ain’t ever going to see each other any more!”	「ああ、もう二度と会えないなんて!」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually	each other|お互い|pronoun|one another	any more|もう|adverb|no more; not any longer

“But they will—and inside of two weeks—and I know it!” says I.	「でも、会えるよ、二週間以内にね、私は知ってるよ!」と私は言った。	two weeks|二週間|noun|a period of 14 days	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

Laws, it was out before I could think!	ああ、考える前に口から出てしまった!	law|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or dismay	think|考える|verb|have a thought or opinion about something
And before I could budge she throws her arms around my neck and told me to say it again, say it again, say it again!	そして、私が身動きする前に、彼女は私の首に腕を回し、もう一度言って、もう一度言って、もう一度言って! と言った。	before|前に|conjunction|earlier than the time that	budge|身動きする|verb|move or cause to move slightly	throw|回す|verb|move or cause to move in a specified way	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	say|言う|verb|express (something) in words	again|もう一度|adverb|another time; once more

I see I had spoke too sudden and said too much, and was in a close place.	私はあまりに突然に話しすぎたことに気づき、窮地に陥った。	too sudden|あまりに突然に|adverb|very suddenly	too much|話しすぎた|adverb|more than is usual or desirable	close place|窮地|noun|a situation in which you are in danger or difficulty
I asked her to let me think a minute;	私は彼女にちょっと考えさせてくれと頼んだ。	ask|頼む|verb|make a request for something	let|させる|verb|allow to	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
and she set there, very impatient and excited and handsome, but looking kind of happy and eased-up, like a person that’s had a tooth pulled out.	彼女はそこに座り、とてもせっかちで興奮して美しかったが、歯を抜かれた人のように、幸せそうで落ち着いた様子だった。	set|座る|verb|be in or assume a sitting position	impatient|せっかち|adjective|having or showing a lack of patience	excited|興奮した|adjective|feeling or showing great emotion	handsome|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	ease up|落ち着く|verb|become less tense or anxious	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	pull out|抜く|verb|extract by pulling
So I went to studying it out.	それで私はそれを調べ始めた。	go to|始める|verb|start doing something	study|調べる|verb|read and understand something
I says to myself, I reckon a body that ups and tells the truth when he is in a tight place is taking considerable many resks, though I ain’t had no experience, and can’t say for certain;	私は自分に言った、私は経験がなくて確かなことは言えないが、窮地に陥ったときに真実を話す人は相当なリスクを冒していると思う。	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself	reckon|思う|verb|think or suppose	body|人|noun|a person	up and tell|話す|verb|say something	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	tight place|窮地|noun|a difficult situation	take|冒す|verb|accept or assume	risk|リスク|noun|a situation involving exposure to danger	ain't|〜ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	have no experience|経験がない|verb|have not experienced something	can't say for certain|確かなことは言えない|verb|cannot say something with certainty
but it looks so to me, anyway;	とにかく私にはそう思える。	look|思える|verb|seem	so|そう|adverb|in the manner or way mentioned	to me|私には|preposition|in my opinion	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate
and yet here’s a case where I’m blest if it don’t look to me like the truth is better and actuly safer than a lie.	それでも、真実が嘘よりも良くて実際に安全であるように私には見えない場合、私は祝福される。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	here's a case|こんな場合がある|noun|an instance of something	where|ここで|adverb|in or at the place that	I'm blest|私は祝福される|verb|be made holy or consecrated	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	it don't look to me|私には見えない|verb|direct one's gaze in a specified direction	like|ように|conjunction|similar to; in the same way as	the truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	is better|より良い|verb|be of a more excellent or effective type or quality	and|そして|conjunction|used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	actuly|実際に|adverb|in fact; really	safer|より安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	than|よりも|conjunction|used to introduce the second element in a comparison
I must lay it by in my mind, and think it over some time or other, it’s so kind of strange and unregular.	私はそれを頭の中に置いて、いつか考え直さなければならない、それはとても奇妙で不規則なことだ。	lay by|置く|verb|put something in a place	mind|頭|noun|the part of a person that thinks, reasons, feels, and remembers	think over|考え直す|verb|reconsider	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	unregular|不規則な|adjective|not regular
I never see nothing like it.	私はそのようなものを見たことがない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
Well, I says to myself at last, I’m a-going to chance it;	ついに私は自分に言った、私はそれを試すつもりだ。	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself	at last|ついに|adverb|finally	chance|試す|verb|take a risk or gamble
I’ll up and tell the truth this time, though it does seem most like setting down on a kag of powder and touching it off just to see where you’ll go to.	私は立ち上がって、今度は真実を話すつもりだ、それはまるで火薬の樽の上に座って、どこに行くのかを見るために火をつけるようなものだが。	up|立ち上がる|verb|get up	tell the truth|真実を話す|verb|be honest	this time|今度|noun|the present occasion	seem|思われる|verb|appear to be	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	like|ような|preposition|similar to	setting down|座る|verb|sit down	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	touching it off|火をつける|verb|ignite	just to see|見るために|verb|look at	where|どこ|adverb|in or to what place
Then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Miss Mary Jane, is there any place out of town a little ways where you could go and stay three or four days?”	「メアリー・ジェーンさん、町から少し離れたところに、3、4日滞在できる場所はありますか?」	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a young woman	out of town|町から離れた|adjective|not in the town	a little ways|少し|adverb|to a small extent	where|どこ|adverb|in or to what place	go|行く|verb|move from one place to another	stay|滞在する|verb|remain in a place

“Yes; Mr. Lothrop’s. Why?”	「はい、ロスロップさんのところです。なぜですか?」	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname	Lothrop|ロスロップ|noun|a surname	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Never mind why yet.	「理由は気にしないで。	never mind|気にしないで|verb|do not worry about or be concerned about	yet|まだ|adverb|up to the present time; so far
If I’ll tell you how I know the niggers will see each other again inside of two weeks—here in this house—and prove how I know it—will you go to Mr. Lothrop’s and stay four days?”	もし私が、あの黒人たちが2週間以内にまた会うことをどうやって知ったか、そしてそれをどうやって証明するかを話したら、ロスロップさんのところに行って4日間滞在してくれますか?」	nigger|黒人|noun|a black person	two weeks|2週間|noun|a period of 14 days	this house|この家|noun|the house that is being referred to	four days|4日間|noun|a period of 96 hours

“Four days!” she says;	「4日間ですって!」と彼女は言った。	four days|4日間|noun|a period of four days	say|言う|verb|express (something) in words
“I’ll stay a year!”	「1年でも滞在しますよ!」	stay|滞在する|verb|remain in a place	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun

“All right,” I says, “I don’t want nothing more out of you than just your word—I druther have it than another man’s kiss-the-Bible.”	「いいでしょう」と私は言った。「私はあなたから言葉以外何も欲しくない。他の人の聖書にキスするよりも、あなたの言葉が欲しい。」	all right|いいでしょう|adverb|yes; okay	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	word|言葉|noun|a unit of language	have|欲しい|verb|possess, own, or hold	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion
She smiled and reddened up very sweet, and I says, “If you don’t mind it, I’ll shut the door—and bolt it.”	彼女は微笑んで、とても可愛らしく顔を赤らめたので、私は「もしあなたが気にしないなら、ドアを閉めて、鍵をかけます」と言った。	smile|微笑む|verb|to form a smile	redden|顔を赤らめる|verb|to become red	sweet|可愛らしい|adjective|having a pleasant taste	mind|気にする|verb|to be worried or annoyed about something	shut|閉める|verb|to move a door or window so that it covers an opening	bolt|鍵をかける|verb|to fasten or lock with a bolt

Then I come back and set down again, and says:	それから私は戻ってきて、また座って言った。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	set down|座る|verb|sit down	says|言う|verb|express (something) in words

“Don’t you holler.	「叫ぶな。	holler|叫ぶ|verb|to shout or yell
Just set still and take it like a man.	ただじっと座って、男らしく受け止めろ。	set still|じっと座る|verb|sit still	take|受け止める|verb|receive or accept something offered	man|男|noun|an adult male human being
I got to tell the truth, and you want to brace up, Miss Mary, because it’s a bad kind, and going to be hard to take, but there ain’t no help for it.	真実を言わなきゃいけないんだ、メアリーさん、覚悟して聞いてほしい、これは悪い種類のもので、受け入れるのは難しいだろうけど、どうしようもないんだ。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	tell the truth|真実を言う|verb|be honest	brace up|覚悟する|verb|prepare for something difficult	Miss Mary|メアリーさん|noun|a woman whose name is Mary	bad|悪い|adjective|not good	kind|種類|noun|a category of things	going to be|～になるだろう|auxiliary verb|will be	hard|難しい|adjective|not easy	take|受け入れる|verb|receive or accept something	ain't|～ではない|auxiliary verb|be not	no help for it|どうしようもない|noun|nothing can be done about it
These uncles of yourn ain’t no uncles at all;	君のおじさんたちは、おじさんなんかじゃない。	uncle|おじさん|noun|the brother of one's father or mother	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	at all|なんか|adverb|in any way; to any extent
they’re a couple of frauds—regular dead-beats.	彼らは二人とも詐欺師で、ただのぐうたらだ。	couple|二人|noun|two people considered as a unit	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	dead-beat|ぐうたら|noun|a person who does not pay their debts
There, now we’re over the worst of it, you can stand the rest middling easy.”	ほら、これで最悪の部分は終わった、残りは楽に耐えられるよ」	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or to attract attention	now|これで|adverb|at the present time	over|終わった|preposition|finished	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable	rest|残り|noun|the remaining part of something	middling|楽に|adjective|moderately good; average	easy|耐えられる|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties

It jolted her up like everything, of course;	当然、彼女はびっくりした。	jolt|びっくりさせる|verb|give a sudden shock or jolt to	up|上へ|adverb|to a higher position	like everything|とても|adverb|very much	of course|当然|adverb|as expected; naturally
but I was over the shoal water now, so I went right along, her eyes a-blazing higher and higher all the time, and told her every blame thing, from where we first struck that young fool going up to the steamboat, clear through to where she flung herself on to the king’s breast at the front door and he kissed her sixteen or seventeen times—and then up she jumps, with her face afire like sunset, and says:	でも、もう浅瀬は越えたので、彼女の目がますます燃え上がっていくのを横目に、蒸気船に乗るあの若い馬鹿に最初に出会ったところから、彼女が玄関で王の胸に飛び込んで、王が彼女に16回か17回キスするところまで、全部話した。すると彼女は飛び上がって、顔を夕焼けのように真っ赤にして言った。	over|越える|preposition|above or across	shoal|浅瀬|noun|a shallow place in a body of water	right along|横目に|adverb|continuously	eye|目|noun|an organ of vision	blaze|燃え上がる|verb|burn brightly	higher and higher|ますます|adverb|to a greater and greater degree	tell|話す|verb|communicate information	blame|全部|noun|responsibility for a fault or wrong	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	strike|出会う|verb|meet or come across	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely	go up|乗る|verb|move to a higher position	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	clear through|まで|adverb|all the way	fling|飛び込む|verb|throw or move with force	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, sexual desire, or greeting	jump|飛び上がる|verb|move suddenly and quickly upwards	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	afire|真っ赤|adjective|on fire	sunset|夕焼け|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon	say|言う|verb|express (something) in words

“The brute! Come, don’t waste a minute—not a second—we’ll have them tarred and feathered, and flung in the river!”	「この野蛮人! さあ、一分も無駄にできないよ、一秒も、あの人たちにタールを塗って羽をつけて川に放り込んでやるよ!」	brute|野蛮人|noun|a savagely violent person or animal	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	second|秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	tar|タールを塗る|verb|coat with tar	feather|羽をつける|verb|provide with feathers	fling|放り込む|verb|throw or move with a sudden forceful movement

Says I:	私が言うには、	say|言う|verb|express (something) in words

“Cert’nly. But do you mean before you go to Mr. Lothrop’s, or—”	「もちろん。でも、ロトロップさんのところに行く前に、それとも」	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	go|行く|verb|move or travel from one place to another	before|前に|preposition|earlier than; in front of

“Oh,” she says, “what am I thinking about!” she says, and set right down again.	「ああ、私は何を考えているの!」と言って、また座り込んでしまった。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	what|何|pronoun|the thing that	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas or to solve a problem	set down|座り込む|verb|sit down
“Don’t mind what I said—please don’t—you won’t, now, will you?”	「私の言ったことを気にしないで、お願いだから、気にしないでね」	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	won't|しない|auxiliary verb|will not	now|今|adverb|at the present time	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense
Laying her silky hand on mine in that kind of a way that I said I would die first.	彼女の絹のような手を私の上に置いて、私は先に死ぬと言った。	lay|置く|verb|put or set down	silky|絹のような|adjective|made of silk	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	way|方法|noun|how something is done or how it happens	die|死ぬ|verb|stop living
“I never thought, I was so stirred up,” she says;	「考えもしなかったよ、私はとても興奮していた」と彼女は言った。	never|考えもしなかった|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	stir up|興奮させる|verb|cause to be active or excited	say|言う|verb|express (something) in words
“now go on, and I won’t do so any more.	「さあ、続けて、もうしません。	go on|続ける|verb|continue	any more|もう|adverb|no more; not any longer
You tell me what to do, and whatever you say I’ll do it.”	何をすればいいか教えて、あなたが言うことは何でもするよ」	tell|言う|verb|communicate information, news, or facts to someone	whatever|何でも|pronoun|no matter what	say|言う|verb|express (something) in words

“Well,” I says, “it’s a rough gang, them two frauds, and I’m fixed so I got to travel with them a while longer, whether I want to or not—I druther not tell you why;	「あのな」と私は言った、「あの二人の詐欺師は荒っぽいギャングで、私は彼らとしばらく一緒に旅をしなければならないんだ、私が望むと望まざるとにかかわらず、その理由は言いたくないんだ。	gang|ギャング|noun|a group of criminals	rough|荒っぽい|adjective|violent or aggressive	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	fix|しなければならない|verb|to make or become firm, stable, or secure	travel|旅をする|verb|to go from one place to another	while|しばらく|noun|a period of time	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	want|望む|verb|to feel a need or a wish for	tell|言う|verb|to communicate or express by using words	why|理由|noun|the cause, reason, or purpose for which something is done or created or for which something exists
and if you was to blow on them this town would get me out of their claws, and I’d be all right;	もしあなたが彼らを告発したら、この町は私を彼らの手から救い出してくれるだろうし、私は大丈夫になる。	blow on|告発する|verb|to inform on someone	town|町|noun|a human settlement larger than a village	get out of|救い出す|verb|to leave or escape from	claw|手|noun|a sharp curved nail on the foot of an animal or bird	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
but there’d be another person that you don’t know about who’d be in big trouble.	でも、あなたが知らない別の人が大いに困ることになるんだ。	there'd be|あるだろう|verb|there would be	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	person|人|noun|a human being	don't know|知らない|verb|be not aware of	big trouble|大いに困る|noun|a serious problem
Well, we got to save him, hain’t we?	彼を助けなきゃいけないよね?	well|えっと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	got to|～しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must	save|助ける|verb|rescue from danger or harm	hain't|～だよね|contraction|have not; haven't
Of course.	もちろん。	of course|もちろん|adverb|certainly; as expected
Well, then, we won’t blow on them.”	じゃあ、彼らを告発しないよ。」	blow on|告発する|verb|inform on someone

Saying them words put a good idea in my head.	こう言うことで、私の頭に良い考えが浮かんだ。	put|浮かぶ|verb|cause to be in a specified state	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
I see how maybe I could get me and Jim rid of the frauds;	私とジムが詐欺師たちをどうやって追い払うか分かった。	get rid of|追い払う|verb|to free oneself of	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something
get them jailed here, and then leave.	彼らをここに投獄して、それから逃げ出す。	get|させる|verb|cause to be in a specified state	jail|投獄する|verb|put or keep in jail	leave|逃げ出す|verb|go away from a place
But I didn’t want to run the raft in the daytime without anybody aboard to answer questions but me;	しかし、私以外に質問に答えられる人が乗っていないのに、昼間にいかだを走らせたくなかった。	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	anybody|誰も|pronoun|any person	aboard|乗っている|preposition|on or in a ship, aircraft, train, or other vehicle	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for information
so I didn’t want the plan to begin working till pretty late to-night.	だから、今夜かなり遅くまで計画が動き始めないようにしたかった。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	work|動き始める|verb|operate or function	pretty|かなり|adverb|very or extremely	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	tonight|今夜|noun|the night of the present day
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Miss Mary Jane, I’ll tell you what we’ll do, and you won’t have to stay at Mr. Lothrop’s so long, nuther. How fur is it?”	「メアリー・ジェーンさん、私たちが何をするか教えてあげましょう、そうすれば、あなたはロトロップさんのところにそんなに長く滞在する必要はありません。どれくらい遠いですか?」	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a young woman	tell|教えてあげる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	what we'll do|私たちが何をするか|noun|our plan	have to|～する必要はない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|滞在する|verb|remain in a place	so long|そんなに長く|adverb|for a long time	how fur|どれくらい遠い|adverb|to what extent or degree

“A little short of four miles—right out in the country, back here.”	「4マイル弱です。ここから田舎の方へ向かいます。」	a little short of|少し足りない|noun|a little less than	four miles|4マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	right out|すぐそこ|adverb|immediately	country|田舎|noun|the land of a nation	back here|ここから|adverb|from here

“Well, that’ll answer.	「それならいい。	answer|いい|verb|be satisfactory or acceptable
Now you go along out there, and lay low till nine or half-past to-night, and then get them to fetch you home again—tell them you’ve thought of something.	さあ、そこに行って、今夜の9時か9時半まで隠れていて、それから彼らにあなたを家に連れて帰らせてください。何か考えたことがあると言ってください。	go along|行く|verb|move or travel in a specified direction	lay low|隠れる|verb|hide or conceal oneself	nine|9時|noun|the number 9	half-past|9時半|noun|30 minutes after the hour	fetch|連れて帰る|verb|go and get someone or something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
If you get here before eleven put a candle in this window, and if I don’t turn up wait till eleven, and then if I don’t turn up it means I’m gone, and out of the way, and safe.	11時前にここに着いたら、この窓にろうそくを置いてください。私が現れない場合は11時まで待ってください。それでも私が現れない場合は、私がいなくなったことを意味します。	eleven|11時|noun|the number 11	put|置く|verb|move something to a specified place	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	turn up|現れる|verb|arrive or appear	eleven|11時|noun|the number 11	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	turn up|現れる|verb|arrive or appear	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	go|行く|verb|move from one place to another	out of the way|いなくなる|adjective|remote or secluded	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
Then you come out and spread the news around, and get these beats jailed.”	それから、あなたは出てきて、ニュースを広め、これらのビートを投獄させます。」	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	spread|広める|verb|cause to be known or felt more widely	news|ニュース|noun|a report of recent events	get|させる|verb|cause to be in a specified state	beat|ビート|noun|a regular rhythmical unit of time in music

“Good,” she says, “I’ll do it.”	「いいよ」と彼女は言った、「そうするよ」	good|いいよ|adjective|to be desired or approved of	do|そうする|verb|perform or execute

“And if it just happens so that I don’t get away, but get took up along with them, you must up and say I told you the whole thing beforehand, and you must stand by me all you can.”	「そして、私が逃げることができずに彼らと一緒に捕まってしまったら、あなたは私が事前にすべてをあなたに話したと言って、できる限り私を支えなければならない。」	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	get took up|捕まる|verb|be caught or captured	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	beforehand|事前に|adverb|in advance; before the usual or expected time	stand by|支える|verb|be loyal to or supportive of

“Stand by you! indeed I will.	「あなたを支える! もちろんそうするよ。	stand by|支える|verb|support or defend	indeed|もちろん|adverb|in fact; really; truly
They sha’n’t touch a hair of your head!” she says, and I see her nostrils spread and her eyes snap when she said it, too.	彼らはあなたの頭の毛一本触れさせないよ!」と彼女は言った、そして彼女がそれを言ったとき、彼女の鼻孔が広がり、目がパチパチするのを私は見た。	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area	eye|目|noun|an organ of vision	snap|パチパチする|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound

“If I get away I sha’n’t be here,” I says, “to prove these rapscallions ain’t your uncles, and I couldn’t do it if I was here.	「もし私が逃げたら、私はここにはいないだろう」と私は言った、「これらの悪党があなたのおじではないことを証明するために、そして私がここにいたらそれをすることはできなかった。	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	be here|ここにいる|verb|be present in this place	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	be here|ここにいる|verb|be present in this place	do it|それをする|verb|perform an action
I could swear they was beats and bummers, that’s all, though that’s worth something.	彼らが怠け者で無頼漢だと誓うことはできる、それだけだ、しかしそれは何かの価値がある。	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	beat|怠け者|noun|a person who avoids work	bummer|無頼漢|noun|a person who is lazy and irresponsible	that's all|それだけだ|phrase|that is the only thing	worth|価値がある|adjective|deserving to be treated or regarded in the specified way
Well, there’s others can do that better than what I can, and they’re people that ain’t going to be doubted as quick as I’d be.	まあ、私よりもそれを上手にできる人がいるし、彼らは私ほどすぐに疑われることはない。	there be|いる|verb|exist	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish	better|もっと上手に|adverb|to a higher standard or more successfully	what|もの|noun|that which	be going to|される|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	quick|すぐに|adverb|at a fast pace; rapidly
I’ll tell you how to find them.	彼らを見つける方法を教えてあげよう。	find|見つける|verb|discover or notice	tell|教える|verb|communicate information to	how|方法|noun|the way in which something is done or happens
Gimme a pencil and a piece of paper.	鉛筆と紙をくれ。	gimme|くれ|verb|give me	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead	piece|一枚|noun|a portion of something	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers
There—‘Royal Nonesuch, Bricksville.’	ほら、「ロイヤル・ノンサッチ、ブリックスビル」	there|ほら|adverb|in or at that place	Royal Nonesuch|ロイヤル・ノンサッチ|noun|a fictional town in the story	Bricksville|ブリックスビル|noun|a fictional town in the story
Put it away, and don’t lose it.	それをしまって、なくさないように。	put away|しまう|verb|to store something in a place where it is not easily seen or reached	lose|なくす|verb|to fail to keep or maintain possession of something
When the court wants to find out something about these two, let them send up to Bricksville and say they’ve got the men that played the Royal Nonesuch, and ask for some witnesses—why, you’ll have that entire town down here before you can hardly wink, Miss Mary.	裁判所がこの二人について何か知りたいと思ったら、ブリックスビルに人を送って、ロイヤル・ノンサッチを演じた男たちを捕まえたと伝えて、証人を何人か頼めばいいんだ。そうすれば、瞬きする間もなく町全体がここにやってくるよ、メアリーさん。	find out|知る|verb|get information about	let|～させる|verb|allow or permit	send up|送る|verb|send to a higher authority	say|言う|verb|express (something) in words	play|演じる|verb|act out the part of	ask for|頼む|verb|request	have|～させる|verb|cause to be, do, or occur	down here|ここに|adverb|in this place	before|前に|conjunction|earlier than the time that	can|できる|auxiliary verb|be able to	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	wink|瞬きする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting
And they’ll come a-biling, too.”	しかも、大急ぎでね」	come a-biling|大急ぎで来る|verb|come very quickly

I judged we had got everything fixed about right now.	これで万事うまくいったと私は判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	get|得る|verb|receive or be given	everything|万事|noun|all things; all the things of a group or class	fix|うまくいく|verb|repair or mend	right now|今|adverb|at this moment; immediately
So I says:	だから私は言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“Just let the auction go right along, and don’t worry.	「オークションはそのまま続けて、心配しないで。	let|続ける|verb|allow to happen	auction|オークション|noun|a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder	go right along|そのまま続ける|verb|continue without interruption	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
Nobody don’t have to pay for the things they buy till a whole day after the auction on accounts of the short notice, and they ain’t going out of this till they get that money;	急な通知なので、誰もオークションの翌日まで買った物の支払いをする必要はないし、彼らはそのお金を受け取るまでここから出ない。	nobody|誰も|pronoun|no person	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	pay for|支払う|verb|give money in exchange for	thing|物|noun|an object that one can see or touch	buy|買う|verb|get by paying money	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)	whole day|丸一日|noun|a period of 24 hours	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	auction|オークション|noun|a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder	on account of|のために|preposition|because of	short notice|急な通知|noun|a notification that is given with very little time to prepare	ain't|〜ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	go out of|出る|verb|leave	this|ここ|pronoun|the place that is being referred to	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)	they|彼ら|pronoun|the people being referred to	get|受け取る|verb|come to have possession of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
and the way we’ve fixed it the sale ain’t going to count, and they ain’t going to get no money.	それに、私たちが仕組んだ方法では、売却は成立しないし、彼らはお金を得られない。	fix|仕組む|verb|arrange or deal with something in a particular way	sale|売却|noun|the exchange of goods or services for money	count|成立する|verb|be valid or acceptable	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
It’s just like the way it was with the niggers—it warn’t no sale, and the niggers will be back before long.	あれはニガーたちと同じだ、売却は成立しなかったし、ニガーたちはすぐに戻ってくるだろう。	nigger|ニガー|noun|a black person	warn't|～ではなかった|verb|was not	sale|売却|noun|the exchange of goods or services for money	be back|戻ってくる|verb|return to a place
Why, they can’t collect the money for the niggers yet—they’re in the worst kind of a fix, Miss Mary.”	だって、彼らはまだニガーたちのお金を集められないんだ、彼らは最悪の状況にあるんだ、メアリーさん」	nigger|ニガー|noun|a black person	collect|集める|verb|bring or gather together	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far	fix|状況|noun|a difficult or unpleasant situation	Mary|メアリー|noun|a female given name

“Well,” she says, “I’ll run down to breakfast now, and then I’ll start straight for Mr. Lothrop’s.”	「さて」と彼女は言った、「私は今朝食に降りて、それからロトロップさんのところへ直行するよ」	run down|降りる|verb|go down	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	start|出かける|verb|begin a journey	straight|直行する|adverb|without changing direction or stopping

“’Deed, that ain’t the ticket, Miss Mary Jane,” I says, “by no manner of means;	「いや、それは違うよ、メアリー・ジェーンさん」と私は言った、「決してそうじゃない。	ain't|違う|verb|be not	ticket|そうじゃない|noun|a piece of paper that gives you the right to enter a place or travel on a vehicle	by no manner of means|決してそうじゃない|adverb|not at all; in no way
go before breakfast.”	朝食の前に行きなよ」	go|行く|verb|move or travel	before|前に|preposition|earlier than; in front of	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day

“Why?”	「どうして?」	why|どうして|adverb|for what reason or purpose

“What did you reckon I wanted you to go at all for, Miss Mary?”	「メアリーさん、私があなたに行きたかった理由は何だと思った?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	for|理由|preposition|the purpose of	Miss Mary|メアリーさん|noun|a polite form of address for an unmarried woman

“Well, I never thought—and come to think, I don’t know. What was it?”	「ええ、考えたこともなかったよ、そう言えば、わからないよ。何だったの?」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	come to think|そう言えば|verb|to remember or realize something	what|何|pronoun|which thing or things

“Why, it’s because you ain’t one of these leather-face people.	「それは、あなたがこの革面の連中とは違うからだ。	leather-face|革面|adjective|having a face that looks like leather	people|連中|noun|a group of persons
I don’t want no better book than what your face is.	あなたの顔よりいい本なんていらない。	want|いらない|verb|feel a need or a wish for	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
A body can set down and read it off like coarse print.	人は座って、粗い活字のようにそれを読み取ることができる。	set down|座る|verb|sit down	read off|読み取る|verb|read aloud	coarse|粗い|adjective|rough or harsh in texture
Do you reckon you can go and face your uncles when they come to kiss you good-morning, and never—”	おじさんたちがおはようのキスをしに来た時、あなたは彼らと顔を合わせることができると思うか、そして決して・・・」	reckon|思う|verb|to think or suppose	face|顔を合わせる|verb|to be opposite or in front of	uncle|おじさん|noun|the brother of one's father or mother	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	good-morning|おはよう|noun|a greeting used in the morning	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future

“There, there, don’t!	「おい、おい、やめろ!	there|おい|interjection|used to attract someone's attention	don't|やめろ|verb|do not
Yes, I’ll go before breakfast—I’ll be glad to.	はい、朝食前に行きます、喜んで。	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	go|行く|verb|move from one place to another	before|前に|preposition|earlier than	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	be glad to|喜んで|verb|be happy to do something
And leave my sisters with them?”	そして私の姉妹を彼らと残すのか?」	leave|残す|verb|go away from	sister|姉妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person

“Yes; never mind about them.	「そう、彼らのことは気にするな。	never mind|気にするな|verb|do not worry about or be concerned about
They’ve got to stand it yet a while.	彼らはしばらく我慢しなければならない。	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	yet|まだ|adverb|still; even now	a while|しばらく|noun|a period of time
They might suspicion something if all of you was to go.	君たちみんなが行ったら、彼らは何か疑うかもしれない。	all of|みんな|noun|the whole of	go|行く|verb|move or travel from one place to another
I don’t want you to see them, nor your sisters, nor nobody in this town;	君に彼らに会ってほしくないし、君の姉妹にも、この町の誰にも会ってほしくない。	want|ほしくない|verb|feel a need or a wish for	see|会う|verb|perceive with the eyes	sister|姉妹|noun|a girl or woman who has the same parents as another person	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
if a neighbor was to ask how is your uncles this morning your face would tell something.	もし近所の人が今朝おじさんたちはどうしているかと尋ねたら、君の顔が何かを語ってしまうだろう。	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near another	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	this morning|今朝|noun|the morning of today	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
No, you go right along, Miss Mary Jane, and I’ll fix it with all of them.	いいえ、メアリー・ジェーンさん、あなたはそのまま行ってください、私が彼ら全員と話をつけておきます。	go right along|そのまま行く|verb|continue doing something	fix|話をつける|verb|arrange or settle something	all of them|彼ら全員|noun|every one of them
I’ll tell Miss Susan to give your love to your uncles and say you’ve went away for a few hours for to get a little rest and change, or to see a friend, and you’ll be back to-night or early in the morning.”	スーザンさんに、おじさんたちによろしく伝えて、少し休憩したり気分転換したり、友達に会うために数時間出かけたこと、今夜か早朝には戻ることを伝えるように言います。」	give one's love to|よろしく伝える|verb|send one's regards to	say|伝える|verb|communicate or express by speech	go away|出かける|verb|leave a place	a few hours|数時間|noun|a small number of hours	get a little rest|少し休憩する|verb|take a short break	change|気分転換する|verb|do something different	see a friend|友達に会う|verb|meet with a friend	be back|戻る|verb|return to a place

“Gone to see a friend is all right, but I won’t have my love given to them.”	「友達に会いに行ったというのはいいけど、よろしく伝えるのはやめてくれ。」	go to see|会いに行く|verb|visit	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	all right|いい|adjective|satisfactory; in good condition	give|伝える|verb|transfer possession of something to someone	love|よろしく|noun|a strong feeling of affection

“Well, then, it sha’n’t be.”	「じゃあ、そうしないよ。」	well|じゃあ|adverb|used to express agreement or to introduce a remark	then|そう|adverb|at that time; at the time in question	sha'n't|しない|verb|shall not
It was well enough to tell her so—no harm in it.	彼女にそう言うのは十分によかった、害はなかった。	well enough|十分によかった|adverb|to a satisfactory degree	no harm|害はなかった|noun|no damage or injury
It was only a little thing to do, and no trouble;	それはほんの些細なことで、面倒なことではなかった。	only|ほんの|adverb|merely; just	little|些細な|adjective|small in size, amount, or degree	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	trouble|面倒|noun|difficulty or problems
and it’s the little things that smooths people’s roads the most, down here below;	そして、この世では、人々の道を最も滑らかにするのは些細なことなのだ。	smooth|滑らかにする|verb|make smooth or smoother	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	most|最も|adverb|to the greatest extent or degree	down here below|この世|noun|the earth; the world
it would make Mary Jane comfortable, and it wouldn’t cost nothing.	メアリー・ジェーンは楽になるだろうし、費用もかからない。	make|する|verb|cause to be or become	comfortable|楽|adjective|providing ease and relaxation	cost|かかる|verb|require the payment of	nothing|費用|noun|not anything; no single thing
Then I says: “There’s one more thing—that bag of money.”	それから私は言った、「もう一つある、あのお金の袋だ」	one more thing|もう一つ|noun|an additional thing	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Well, they’ve got that;	「そうか、彼らはそれを手に入れて、	get|手に入れる|verb|receive or obtain	that|それ|pronoun|the thing mentioned before
and it makes me feel pretty silly to think how they got it.”	彼らがどうやってそれを手に入れたかを考えると、私はかなり馬鹿げた気分になる。」	make|させる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	pretty|かなり|adverb|very or extremely	silly|馬鹿げた|adjective|foolish or stupid

“No, you’re out, there.	「いや、そこは違う。	be out|違う|verb|be incorrect
They hain’t got it.”	彼らはそれを手に入れてはいない。」	get|手に入れる|verb|come into possession of; receive	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned or easily identified

“Why, who’s got it?”	「え、誰が手に入れたんだ?」	get|手に入れた|verb|receive or obtain	who|誰|pronoun|what or which person or people

“I wish I knowed, but I don’t.	「知りたいところだが、知らない。	wish|知りたい|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	know|知らない|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I had it, because I stole it from them;	私が持っていたのは、彼らから盗んだからだ。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
and I stole it to give to you;	そして、私はそれを君に渡すために盗んだ。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	give|渡す|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)
and I know where I hid it, but I’m afraid it ain’t there no more.	そして、私はそれをどこに隠したか知っているが、もうそこにはないと思う。	know|知っている|verb|be aware of	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	be afraid|思う|verb|be scared or frightened	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer
I’m awful sorry, Miss Mary Jane,	本当に申し訳ありません、メアリー・ジェーンさん、	awful|本当に|adjective|very bad or unpleasant	sorry|申し訳ない|adjective|feeling regret or guilt	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a young woman
I’m just as sorry as I can be;	本当に申し訳ありません。	be sorry|申し訳ない|verb|feel regret or guilt
but I done the best I could;	でも、私はできる限りのことをしました。	do the best|できる限りのことをする|verb|do the best that one can	could|できる|auxiliary verb|be able to
I did honest.	正直にやったのです。	honest|正直に|adjective|truthful and sincere
I come nigh getting caught, and I had to shove it into the first place I come to, and run—and it warn’t a good place.”	捕まりそうになったので、最初に目についた場所に押し込んで逃げました。あまりいい場所ではありませんでした」	come nigh|捕まりそうになる|verb|come close to	get caught|捕まる|verb|be captured or trapped	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	come to|目につく|verb|reach or arrive at	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk	warn't|～ではない|verb|be not

“Oh, stop blaming yourself—it’s too bad to do it, and I won’t allow it—you couldn’t help it;	「ああ、自分を責めるのはやめなさい。それはあまりにもひどいことで、私はそれを許さない。君は仕方なかったんだ。	stop|やめる|verb|cease an action	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	yourself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	too bad|ひどい|adjective|very unfortunate	allow|許す|verb|permit to do something	help|仕方がない|verb|be of use to
it wasn’t your fault.	君のせいではない。	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event
Where did you hide it?”	どこに隠したの?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal

I didn’t want to set her to thinking about her troubles again;	私は彼女にまた悩み事を考えさせたくなかった。	set to|～させる|verb|cause to start doing something	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	trouble|悩み事|noun|difficulty or problems
and I couldn’t seem to get my mouth to tell her what would make her see that corpse laying in the coffin with that bag of money on his stomach.	そして、私は彼女に、あの死体が棺桶の中に横たわり、お腹の上にあのお金の袋を乗せているのを見させるようなことを言うことができなかった。	get one's mouth to|言う|verb|to say something	see|見させる|verb|to perceive with the eyes	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	lay|横たわる|verb|to be in or move into a horizontal position	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	stomach|お腹|noun|the part of the body that contains the organs that break down and digest food
So for a minute I didn’t say nothing;	だからしばらく何も言わなかった。	for a minute|しばらく|noun|a short period of time	say nothing|何も言わない|verb|not say anything
then I says:	それから私は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I’d ruther not tell you where I put it, Miss Mary Jane, if you don’t mind letting me off;	「メアリー・ジェーンさん、もし許してくれるなら、どこに置いたか言いたくないんです。	let off|許す|verb|not punish or criticize someone for something they have done	put|置く|verb|move something to a specified place	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words
but I’ll write it for you on a piece of paper, and you can read it along the road to Mr. Lothrop’s, if you want to.	でも、紙に書いてあげるから、もし欲しければ、ロトロップさんの家に行く途中で読んでもいいよ。	write|書いてあげる|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	piece of paper|紙|noun|a thin material produced by pressing together moist fibers of cellulose pulp derived from wood or other plant material	read|読んでもいいよ|verb|look at and understand the meaning of (written or printed matter) by interpreting the characters or symbols of which it is composed	along the road|道中|noun|on the way	if you want to|もし欲しければ|conditional phrase|if you would like to
Do you reckon that’ll do?”	それでいいかな?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	do|する|verb|perform, execute, or accomplish

“Oh, yes.”	「ああ、いいよ」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|いいよ|interjection|an expression of agreement or acceptance

So I wrote: “I put it in the coffin.	だから私はこう書いた。「棺桶に入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified place	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried
It was in there when you was crying there, away in the night.	夜中にそこで泣いていた時、それはそこにあった。	be in|ある|verb|be present or have a place in	there|そこ|adverb|in or at that place	cry|泣く|verb|shed tears	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
I was behind the door, and I was mighty sorry for you, Miss Mary Jane.”	私はドアの後ろにいて、メアリー・ジェーンさん、あなたをとても気の毒に思いました」	behind|後ろに|preposition|at the back of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	sorry|気の毒に思う|adjective|feeling regret or guilt	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story

It made my eyes water a little to remember her crying there all by herself in the night, and them devils laying there right under her own roof, shaming her and robbing her;	彼女が夜中に一人で泣いていたのを思い出して、私の目は少し潤んだ。そして、悪魔たちは彼女の屋根の下に横たわり、彼女を辱め、奪い取った。	make one's eyes water|目を潤ませる|verb|to make someone cry	remember|思い出す|verb|to recall to the mind	cry|泣く|verb|to shed tears	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	devil|悪魔|noun|an evil spirit	lay|横たわる|verb|to be in or move into a horizontal position	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	shame|辱める|verb|to make someone feel ashamed	rob|奪い取る|verb|to take something away from someone by force
and when I folded it up and give it to her I see the water come into her eyes, too;	それを折りたたんで彼女に渡すと、彼女の目にも涙が浮かんでいるのが見えた。	fold up|折りたたむ|verb|bend (something flexible and flat) over on itself so that one part lies on top of another	give|渡す|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually	water|涙|noun|the liquid that descends from the eyes when one is crying	come into|浮かぶ|verb|move or travel toward the inside of (something)
and she shook me by the hand, hard, and says:	そして彼女は私の手を強く握り、言った。	shake|握る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	hand|手|noun|the end of an arm of a human or other primate	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	say|言う|verb|to express (something) in words

“Good-bye. I’m going to do everything just as you’ve told me;	「さようなら。あなたの言う通りにします。	good-bye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	tell|言う|verb|communicate with words
and if I don’t ever see you again,	そして、もしあなたに二度と会えなくても、	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually
I sha’n’t ever forget you	あなたを忘れません。	forget|忘れる|verb|not be able to remember
and I’ll think of you a many and a many a time, and I’ll pray for you, too!”—and she was gone.	そして、何度も何度もあなたのことを思い出して、あなたのために祈ります!」そして彼女は去っていった。	think of|思い出す|verb|to recall to mind	many and a many a time|何度も何度も|noun|a large number of times	pray for|祈る|verb|to address God or a god with adoration, confession, supplication, or thanksgiving

Pray for me! I reckoned if she knowed me she’d take a job that was more nearer her size.	私のために祈る! 彼女が私のことを知っていたら、もっと自分のサイズに近い仕事をするだろうと思った。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	reckon|思う|verb|be of the opinion that	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	take|する|verb|carry out; perform	job|仕事|noun|a paid position of regular employment
But I bet she done it, just the same—she was just that kind.	でも、彼女はきっとそうしただろう、彼女はそういう人だった。	bet|きっと|verb|be certain or sure about something	just the same|それでも|adverb|in spite of that; nevertheless	just|そういう|adverb|exactly; precisely	kind|人|noun|a type of person
She had the grit to pray for Judus if she took the notion—there warn’t no back-down to her, I judge.	彼女は、もしその考えを受け入れたら、ユダのために祈る気概を持っていた。彼女には後退はあり得なかったと思う。	have the grit|気概を持つ|verb|have the courage or determination to do something	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	Judus|ユダ|noun|the apostle who betrayed Jesus	take the notion|考えを受け入れる|verb|accept an idea	back-down|後退|noun|a withdrawal from a position or undertaking
You may say what you want to, but in my opinion she had more sand in her than any girl I ever see;	何とでも言えばいいが、私の意見では、彼女は私が今まで見たどの女の子よりも勇気があった。	say what you want to|何とでも言えばいい|verb|say whatever you want to say	in my opinion|私の意見では|adverb|as far as I am concerned	have more sand in her|勇気があった|verb|be brave	than any girl I ever see|私が今まで見たどの女の子よりも|adverb|more than any girl I have ever seen
in my opinion she was just full of sand.	私の意見では、彼女は勇気でいっぱいだった。	in my opinion|私の意見では|adverb|as far as I am concerned	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	sand|勇気|noun|courage
It sounds like flattery, but it ain’t no flattery.	お世辞のように聞こえるかもしれないが、お世辞ではない。	sound like|聞こえる|verb|give the impression of being	flattery|お世辞|noun|excessive and insincere praise
And when it comes to beauty—and goodness, too—she lays over them all.	そして、美しさや善良さに関して言えば、彼女は他の誰よりも優れている。	when it comes to|に関して言えば|phrase|in the case of	beauty|美しさ|noun|the quality or aggregate of qualities in a person or thing that gives pleasure to the senses or pleasurably exalts the mind or spirit	goodness|善良さ|noun|the quality or state of being good	lay over|優れている|verb|be superior to
I hain’t ever seen her since that time that I see her go out of that door;	彼女がドアから出て行くのを見た時以来、彼女に会ったことがない。	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	since|以来|preposition|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	that time|その時|noun|the time in the past when something happened	that door|あのドア|noun|the door that is being referred to
no, I hain’t ever seen her since, but I reckon I’ve thought of her a many and a many a million times, and of her saying she would pray for me;	いや、それ以来彼女に会ったことはないが、彼女のことを何百万回も考え、私のために祈ってくれると言ってくれたことを思い出した。	no|いや|adverb|a negative answer	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	since|それ以来|adverb|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration, typically the present	reckon|思う|verb|be of the opinion that	many|何百万|adjective|a large number of	time|回|noun|a point of time as measured in hours and minutes past midnight or noon	say|言う|verb|express (something) in words	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity
and if ever I’d a thought it would do any good for me to pray for her, blamed if I wouldn’t a done it or bust.	そして、もし私が彼女のために祈ることが何かの役に立つと思ったら、私はそれをするか、破裂するかのどちらかだっただろう。	if ever|もし|conjunction|on the condition that; in the event that	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	do any good|役に立つ|verb|be beneficial or helpful	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	wouldn't|しないだろう|auxiliary verb|will not	done|する|verb|perform or execute	bust|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently

Well, Mary Jane she lit out the back way, I reckon;	メアリー・ジェーンは裏口から逃げ出したと思う。	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	light out|逃げ出す|verb|to leave quickly	back way|裏口|noun|a door at the back of a building
because nobody see her go.	誰も彼女が行くのを見なかったからだ。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	see|見る|verb|perceive with the eyes	go|行く|verb|move or travel from one place to another
When I struck Susan and the hare-lip, I says:	スーザンと口唇裂の娘にぶつかったとき、私は言った。	strike|ぶつかる|verb|come into forcible contact with	Susan|スーザン|noun|a female given name	hare-lip|口唇裂|noun|a congenital fissure of the upper lip	say|言う|verb|express (something) in words

“What’s the name of them people over on t’other side of the river that you all goes to see sometimes?”	「川の向こう側にいる、みんなが時々会いに行く人の名前は何?」	over|向こう側|preposition|on the other side of	river|川|noun|a large natural stream of water	go to see|会いに行く|verb|visit	sometimes|時々|adverb|occasionally

They says:	彼女たちは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“There’s several; but it’s the Proctors, mainly.”	「何人かいるよ。でも、主にプロクター家よ。」	several|何人か|adjective|more than two but not many	Proctors|プロクター家|noun|a family name

“That’s the name,” I says;	「それが名前だ」と私は言った。	that|それが|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|express (something) in words
“I most forgot it.	「ほとんど忘れていた。	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Well, Miss Mary Jane she told me to tell you she’s gone over there in a dreadful hurry—one of them’s sick.”	メアリー・ジェーンさんが、急いであちらへ行ってしまったので、あなたに伝えるようにと仰いました。誰かが病気だそうです。」	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a female given name	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	dreadful|ひどい|adjective|extremely bad or serious	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly	sick|病気|adjective|affected by illness or disease

“Which one?”	「誰が?」	which one|誰が|pronoun|which person or thing out of a set of two or more

“I don’t know; leastways, I kinder forget;	「知りません。少なくとも、忘れてしまいました。	I don't know|知りません|phrase|I am not sure	leastways|少なくとも|adverb|at least	I kinder forget|忘れてしまいました|phrase|I have forgotten
but I thinks it’s—”	でも、たぶん・・・」	but|でも|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	think|思う|verb|have a particular opinion about something

“Sakes alive, I hope it ain’t Hanner?”	「なんてことだ、ハンナーじゃないといいけど?」	sakes alive|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	hope|いいけど|verb|want something to happen or be the case	ain't|じゃない|contraction|am not; is not; are not; has not; have not	Hanner|ハンナー|noun|a person's name

“I’m sorry to say it,” I says, “but Hanner’s the very one.”	「申し訳ありませんが、ハンナーです」と私は言った。	I'm sorry to say it|申し訳ありませんが|phrase|I regret to say	Hanner|ハンナー|noun|a person's name	the very one|その人です|phrase|the exact person

“My goodness, and she so well only last week!	「なんてことだ、先週まで元気だったのに!	goodness|なんてことだ|noun|the quality of being good	only last week|先週まで|adverb|the week before this week
Is she took bad?”	ひどい病気なの?」	be took bad|ひどい病気だ|verb|be very ill

“It ain’t no name for it.	「ひどいなんてもんじゃない。	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not	no name|ひどい|noun|a word or set of words using which a person is referred to
They set up with her all night, Miss Mary Jane said, and they don’t think she’ll last many hours.”	メアリー・ジェーンさんが言うには、みんなで夜通し看病したけど、あと何時間も持たないらしい」	set up|看病する|verb|to take care of someone who is sick	all night|夜通し|adverb|throughout the night	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	last|持たない|verb|to continue or endure

“Only think of that, now!	「考えてもみろ!	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
What’s the matter with her?”	彼女はどうしたんだ?」	matter|どうしたんだ|noun|the problem or difficulty	with|彼女は|preposition|used to indicate the object of a verb or preposition	her|彼女は|pronoun|the woman or girl who is being discussed

I couldn’t think of anything reasonable, right off that way, so I says:	すぐには何も思いつかなかったので、こう言った。	think of|思いつく|verb|to form an idea or opinion of	reasonable|理にかなった|adjective|fair and just	right off|すぐに|adverb|immediately	that way|そのように|adverb|in that manner

“Mumps.”	「おたふく風邪」	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands on one or both sides of the face

“Mumps your granny!	「おたふく風邪だと!	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands	granny|おばあちゃん|noun|one's grandmother
They don’t set up with people that’s got the mumps.”	おたふく風邪の人は座らせない」	set up|座らせる|verb|to put in a sitting position	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands on one or both sides of the face

“They don’t, don’t they?	「そうか、そうか。	don't|そうか|auxiliary verb|do not	don't|そうか|auxiliary verb|do not
You better bet they do with these mumps.	でもこのおたふく風邪は別だ。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	mumps|おたふく風邪|noun|a highly contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands on one or both sides of the face
These mumps is different.	このおたふく風邪は別だ。	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands	different|別|adjective|not the same as another or each other
It’s a new kind, Miss Mary Jane said.”	メアリー・ジェーンさんが言うには、これは新しい種類なんだ」	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story

“How’s it a new kind?”	「新しい種類って、どういうこと?」	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality

“Because it’s mixed up with other things.”	「他の病気と混ざってるから」	mix up|混ざる|verb|combine or blend together	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	thing|病気|noun|a state of being unwell

“What other things?”	「他の病気って、どんな?」	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	thing|病気|noun|a material object without life or consciousness; an inanimate object

“Well, measles, and whooping-cough, and erysiplas, and consumption, and yaller janders, and brain-fever, and I don’t know what all.”	「はしか、百日咳、丹毒、結核、黄疸、脳炎、あとはよくわからない」	measles|はしか|noun|an acute highly contagious viral disease marked by an eruption of red spots on the skin	whooping-cough|百日咳|noun|an acute infectious disease usually affecting children and characterized by a paroxysmal cough, ending in a prolonged crowing or whooping respiration	erysiplas|丹毒|noun|an acute febrile disease with localized inflammation and redness of the skin and subcutaneous tissues	consumption|結核|noun|a wasting disease of the lungs caused by the tubercle bacillus	yaller janders|黄疸|noun|a condition characterized by yellowing of the skin, whites of the eyes, and mucous membranes due to an accumulation of bile pigments	brain-fever|脳炎|noun|inflammation of the brain	I don't know what all|よくわからない|phrase|I don't know everything

“My land! And they call it the mumps?”	「なんてことだ! それをおたふく風邪って言うのか?」	my land|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	call|言う|verb|to give a name to	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands on one or both sides of the face

“That’s what Miss Mary Jane said.”	「メアリー・ジェーンさんがそう言ってた」	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	what|もの|pronoun|the thing or things mentioned before	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a young woman	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, what in the nation do they call it the mumps for?”	「いったいどうしてそれをおたふく風邪って言うんだ?」	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	call|呼ぶ|verb|give a name to	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands on one or both sides of the face

“Why, because it is the mumps.	「だって、おたふく風邪だからよ。	mumps|おたふく風邪|noun|a highly contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands
That’s what it starts with.”	最初はそう始まるのよ」	start with|始まる|verb|begin with

“Well, ther’ ain’t no sense in it.	「そんなの意味がない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no sense|意味がない|noun|something that is foolish or unreasonable
A body might stump his toe, and take pison, and fall down the well, and break his neck, and bust his brains out, and somebody come along and ask what killed him, and some numskull up and say, ‘Why, he stumped his toe.’	足の指をぶつけて、毒を飲んで、井戸に落ちて、首の骨を折って、脳みそをぶちまけて、誰かがやってきて、何で死んだのかと聞くと、馬鹿な奴が「足の指をぶつけたんだ」と言うかもしれない。	stump|ぶつける|verb|to strike or knock against something	take|飲む|verb|to swallow or consume	fall down|落ちる|verb|to move from a higher to a lower position	break|折る|verb|to cause to separate into pieces	bust|ぶちまける|verb|to break or cause to break	come along|やってくる|verb|to arrive or appear	ask|聞く|verb|to say or write something in order to obtain information	say|言う|verb|to express (something) in words
Would ther’ be any sense in that?	そんなことに意味があるか?	would|だろうか|auxiliary verb|used to express a polite request	sense|意味|noun|a meaning or purpose
No.	ない。	no|ない|adverb|not at all; not a bit
And ther’ ain’t no sense in this, nuther.	そして、このことにも意味がない。	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no sense|意味がない|noun|something that is foolish or unreasonable
Is it ketching?”	うつるのか?」	ketching|うつる|verb|to be contagious

“Is it ketching? Why, how you talk.	「うつるのか?	ketching|うつる|verb|to catch or be caught	talk|言う|verb|to speak or converse
Is a harrow catching—in the dark?	暗闇でハローが引っかかるのか?	catch|引っかかる|verb|get caught or trapped	dark|暗闇|noun|the absence of light
If you don’t hitch on to one tooth, you’re bound to on another, ain’t you?	一つの歯に引っかからなければ、別の歯に引っかかるのは必然だろう?	hitch on to|引っかかる|verb|get caught on	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	bound to|必然である|adjective|certain to happen	ain't|だろう|verb|am not; are not; is not
And you can’t get away with that tooth without fetching the whole harrow along, can you?	そして、ハロー全体を運んで来ずにその歯を逃がすことなんてできないだろう?	get away with|逃がす|verb|to avoid punishment or detection for	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	fetch|運んで来る|verb|go and get someone or something	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or discs that is dragged across the soil to break up clumps of earth and level the surface
Well, these kind of mumps is a kind of a harrow, as you may say—and it ain’t no slouch of a harrow, nuther, you come to get it hitched on good.”	まあ、この種のおたふく風邪は、いわばハローの一種だーそして、それはハローの怠け者ではない、あなたはそれをうまく引っ掛けに来たんだ。」	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	mumps|おたふく風邪|noun|a contagious viral disease characterized by fever and swelling of the parotid glands	harrow|ハロー|noun|a farm implement with spikes or sharp discs that is dragged across the soil to break up clumps and smooth the surface	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	slouch|怠け者|noun|a lazy or incompetent person	come to|来た|verb|reach a place	hitch|引っ掛ける|verb|fasten or secure with a hook or other device

“Well, it’s awful, I think,” says the hare-lip.	「まあ、ひどいと思うよ」と口唇裂の男は言った。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	hare-lip|口唇裂|noun|a congenital split in the upper lip
“I’ll go to Uncle Harvey and—”	「ハーヴェイおじさんのところに行ってー」	go to|行く|verb|move or travel toward	Uncle Harvey|ハーヴェイおじさん|noun|the brother of Tom Sawyer's mother

“Oh, yes,” I says, “I would. Of course I would.	「ああ、そう」と私は言った、「そうするよ。もちろんそうするよ。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そう|adverb|an affirmative answer	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
I wouldn’t lose no time.”	時間を無駄にしない」	lose no time|時間を無駄にしない|verb|act immediately

“Well, why wouldn’t you?”	「ええ、どうしてそうしないの?」	would|そうする|auxiliary verb|used to express a polite request

“Just look at it a minute, and maybe you can see.	「ちょっと考えてみれば、わかるかもしれない。	look at|考える|verb|to think about or consider	minute|ちょっと|noun|a short period of time	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly
Hain’t your uncles obleegd to get along home to England as fast as they can?	あなたの叔父さんはできるだけ早くイギリスに帰らなくちゃいけないんじゃないのか?	get along|帰る|verb|go home	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	England|イギリス|noun|a country in Europe	fast|早く|adverb|at high speed	as fast as|できるだけ早く|adverb|as quickly as possible	can|できる|auxiliary verb|be able to
And do you reckon they’d be mean enough to go off and leave you to go all that journey by yourselves?	そして、あなたを置いて、自分たちだけで旅に出てしまうほど卑劣だと思うか?	reckon|思う|verb|to think or suppose	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	go off|出かける|verb|leave	leave|置いて|verb|go away from	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth
You know they’ll wait for you.	彼らはあなたを待つだろう。	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
So fur, so good.	ここまでは順調だ。	so far|ここまで|adverb|to the extent or degree attained or indicated	so good|順調だ|adjective|satisfactory; well
Your uncle Harvey’s a preacher, ain’t he?	あなたの叔父のハーヴェイは説教師だろう?	uncle|叔父|noun|the brother of one's father or mother	Harvey|ハーヴェイ|noun|a male given name	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	ain't|だろう|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
Very well, then; is a preacher going to deceive a steamboat clerk?	ならば、説教師が蒸気船の事務員を欺くだろうか?	very well|ならば|adverb|all right; okay	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	clerk|事務員|noun|a person who works in an office, especially one who keeps records, does calculations, or does other routine work
is he going to deceive a ship clerk?—so as to get them to let Miss Mary Jane go aboard?	彼は船の事務員を欺くだろうか? メアリー・ジェーン嬢を乗船させるために?	deceive|欺く|verb|cause to believe something that is not true	ship clerk|船の事務員|noun|a person who works in an office on a ship	get|乗船させる|verb|cause to be in a certain state	aboard|乗船|noun|on or in a ship, train, or other vehicle
Now you know he ain’t.	彼がそうしないことは分かるだろう。	know|分かる|verb|be aware of	ain't|そうしない|verb|am not; are not; is not
What will he do, then?	ならば、彼は何をするだろうか?	what|何|pronoun|which thing or things	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense	do|する|verb|perform an action
Why, he’ll say, ‘It’s a great pity, but my church matters has got to get along the best way they can;	彼はこう言うだろう。「とても残念だが、私の教会の仕事は彼らが最善の方法でやっていかなければならない。	say|言う|verb|express (something) in words	pity|残念|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	matter|仕事|noun|a task or undertaking requiring mental or physical effort	get along|やっていく|verb|manage or fare in a specified way	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	way|方法|noun|how something is done or how it happens
for my niece has been exposed to the dreadful pluribus-unum mumps, and so it’s my bounden duty to set down here and wait the three months it takes to show on her if she’s got it.’	私の姪が恐ろしい多発性耳下腺炎に感染したため、ここに腰を下ろして、彼女が感染したかどうかが判明するまで3ヶ月待つのが私の義務だ。」	niece|姪|noun|the daughter of one's brother or sister	be exposed to|感染する|verb|be subjected to the action or influence of	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or alarm	pluribus-unum|多発性|adjective|many in one	mumps|耳下腺炎|noun|a contagious viral disease characterized by painful swelling of the parotid glands	bounden duty|義務|noun|a duty that is morally or legally binding	set down|腰を下ろす|verb|sit down	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	take|かかる|verb|require or use up (a period of time)	show|判明する|verb|be or become evident or apparent	if|かどうか|conjunction|on the condition or possibility that; in the event that
But never mind, if you think it’s best to tell your uncle Harvey—”	でも、ハーヴェイおじさんに話すのが最善だと思うなら、気にしないで」	never mind|気にしないで|verb|do not worry or be concerned about something	think|思う|verb|have an opinion about something	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone in spoken or written words

“Shucks, and stay fooling around here when we could all be having good times in England whilst we was waiting to find out whether Mary Jane’s got it or not?	「おいおい、メアリー・ジェーンが感染したかどうか判明するまで待つ間に、みんなでイギリスで楽しい時間を過ごせるかもしれないのに、ここでぐずぐずしてるのか?	shucks|おいおい|interjection|an expression of disappointment or disgust	stay|ぐずぐずする|verb|remain in a place	fool around|ぐずぐずする|verb|waste time; do nothing in particular	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	find out|判明する|verb|discover or notice	whether|かどうか|conjunction|if	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	got it|感染した|verb|have or have got something
Why, you talk like a muggins.”	おい、あなたは馬鹿みたいに話すな。」	talk|話す|verb|speak or converse	like|みたいに|preposition|similar to; having the same characteristics as

“Well, anyway, maybe you’d better tell some of the neighbors.”	「まあ、とにかく、近所の人に話したほうがいいかもしれないよね。」	well|まあ|adverb|used to express hesitation or uncertainty	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone in spoken or written words

“Listen at that, now.	「おい、聞いてみろ。	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	at|で|preposition|a function word to indicate a point in time or space
You do beat all for natural stupidness.	生まれつきの馬鹿さ加減ではあなたは誰にも負けないな。	beat all|負けない|verb|be better than all others	natural|生まれつきの|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	stupidness|馬鹿さ加減|noun|the quality or state of being stupid
Can’t you see that they’d go and tell?	彼らが行って告げ口するってわからないのか?	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	see|わかる|verb|perceive with the eyes	go|行く|verb|move or travel from one place to another	tell|告げる|verb|communicate information to
Ther’ ain’t no way but just to not tell anybody at all.”	誰にも言わない以外に方法はない。」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	no way|方法はない|noun|no possibility	just|ただ|adverb|only; simply	not tell|言わない|verb|not say	anybody|誰も|noun|any person

“Well, maybe you’re right—yes, I judge you are right.”	「そうか、あなたが正しいかもしれん、そう、あなたが正しいと思う。」	maybe|かもしれん|adverb|perhaps; possibly	right|正しい|adjective|correct or true	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about

“But I reckon we ought to tell Uncle Harvey she’s gone out a while, anyway, so he won’t be uneasy about her?”	「でも、ハーヴェイおじさんには、彼女がしばらく外出したことを告げて、彼女のことを心配しないようにした方がいいと思うんだが?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	tell|告げる|verb|to communicate information to	Uncle Harvey|ハーヴェイおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	gone out|外出した|verb|to have left a place	a while|しばらく|noun|a short period of time	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	won't|しないだろう|auxiliary verb|will not	be uneasy about|心配する|verb|to be anxious or worried about

“Yes, Miss Mary Jane she wanted you to do that.	「はい、メアリー・ジェーンさんはそうして欲しいと望んでいました。	yes|はい|adverb|used to express agreement, acceptance, or assent	Miss Mary Jane|メアリー・ジェーンさん|noun|a young woman	want|望む|verb|feel a need or a wish for
She says, ‘Tell them to give Uncle Harvey and William my love and a kiss, and say I’ve run over the river to see Mr.’—Mr.—what is the name of that rich family your uncle Peter used to think so much of?—I mean the one that—”	彼女はこう言いました、「ハーヴェイおじさんとウィリアムに私の愛とキスを送って、私が川を渡ってミスターに会いに行ったと言って」ミスター、あなたのピーターおじさんがとても大事にしていたあの金持ちの家族の名前は何だ? つまり、あの、」	give|送る|verb|transfer possession of something to someone	love|愛|noun|a strong feeling of affection	kiss|キス|noun|a touch with the lips	run over|渡る|verb|go across	river|川|noun|a large natural stream of water	see|会う|verb|perceive with the eyes	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	think|大事にする|verb|have a particular opinion about something	mean|つまり|verb|intend to convey, indicate, or refer to

“Why, you must mean the Apthorps, ain’t it?”	「ああ、アプソープのことだろう?」	mean|～のことだろう|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	ain't|～だろう|contraction|am not; is not; are not; has not; have not

“Of course; bother them kind of names, a body can’t ever seem to remember them, half the time, somehow.	「もちろん、そういう名前は困ったもんで、半分は覚えられないんだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	bother|困った|verb|cause difficulty or problems for	kind of|そういう|adverb|to some extent; somewhat	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Yes, she said, say she has run over for to ask the Apthorps to be sure and come to the auction and buy this house, because she allowed her uncle Peter would ruther they had it than anybody else;	はい、彼女はこう言いました、彼女がアプソープさんにオークションに来てこの家を買うように頼むために走り回ったと言ってください、なぜなら彼女はピーターおじさんが他の誰よりも彼らがそれを手に入れることを許したからです。	run over|走り回る|verb|move quickly	ask|頼む|verb|make a request for something	auction|オークション|noun|a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder	buy|買う|verb|acquire in exchange for money	house|家|noun|a place where people live	allow|許す|verb|permit to do something	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	anybody|誰か|noun|any person
and she’s going to stick to them till they say they’ll come, and then, if she ain’t too tired, she’s coming home;	そして、彼女は彼らが来ると約束するまで彼らに付きまとい、そして、彼女があまり疲れていなければ、彼女は家に帰ってくるでしょう。	stick to|付きまとう|verb|to remain close to	till|まで|conjunction|up to the time that	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
and if she is, she’ll be home in the morning anyway.	そして、彼女が疲れていたら、とにかく朝には帰ってくるでしょう。	be home|帰ってくる|verb|return to one's home	in the morning|朝に|adverb|during the morning
She said, don’t say nothing about the Proctors, but only about the Apthorps—which’ll be perfectly true, because she is going there to speak about their buying the house;	彼女は、プロクターについては何も言わないで、アプソープのことだけ言いなさいと言いました。それは、彼女が彼らに家を買うことについて話すためにそこに行くので、全く真実です。	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	Proctor|プロクター|noun|a surname	Apthorp|アプソープ|noun|a surname	perfectly true|全く真実|adjective|completely true	go there|そこに行く|verb|go to that place	speak about|話す|verb|talk about	buy|買う|verb|purchase
I know it, because she told me so herself.”	私はそれを知っています、なぜなら彼女が私にそう言ったからです。」	know|知っている|verb|be aware of	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	tell|言う|verb|communicate with words

“All right,” they said, and cleared out to lay for their uncles, and give them the love and the kisses, and tell them the message.	「分かった」と彼らは言い、おじさんたちを待ち伏せして、愛とキスを送り、メッセージを告げるために出て行った。	all right|分かった|adverb|yes; okay	clear out|出て行く|verb|leave a place	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	uncle|おじさん|noun|the brother of one's father or mother	give|送る|verb|transfer something to someone	love|愛|noun|a strong feeling of affection	kiss|キス|noun|a touch with the lips	tell|告げる|verb|communicate information to	message|メッセージ|noun|a communication sent from one person to another

Everything was all right now.	全てが今は大丈夫だった。	everything|全て|noun|all the things	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
The girls wouldn’t say nothing because they wanted to go to England;	娘たちはイギリスに行きたかったので何も言わなかった。	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom
and the king and the duke would ruther Mary Jane was off working for the auction than around in reach of Doctor Robinson.	そして王様と公爵はメアリー・ジェーンがロビンソン博士の近くにいるよりもオークションのために働きに出かけてくれた方がよかった。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story	Doctor Robinson|ロビンソン博士|noun|a character in the story	auction|オークション|noun|a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder
I felt very good;	私はとても気分がいい。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	good|いい|adjective|to be desired or approved of
I judged I had done it pretty neat—I reckoned Tom Sawyer couldn’t a done it no neater himself.	私はそれをかなり巧くやったと思った。トム・ソーヤーでもこれ以上巧くはできないだろうと思った。	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	pretty|かなり|adverb|very or extremely	neat|巧く|adjective|tidy, clean, or smart	reckon|思う|verb|think or suppose	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's 1876 novel The Adventures of Tom Sawyer	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal
Of course he would a throwed more style into it, but I can’t do that very handy, not being brung up to it.	もちろん彼ならもっと格好よくやっただろうが、私はそういう風に育てられていないので、そう上手くできない。	of course|もちろん|adverb|as expected	throw|やる|verb|to propel or cast in any way, with a quick, rapid, or violent motion	style|格好よく|noun|a manner of doing something	handy|上手く|adjective|convenient to handle or use	bring up|育てる|verb|to care for and educate (a child)

Well, they held the auction in the public square, along towards the end of the afternoon, and it strung along, and strung along, and the old man he was on hand and looking his level pisonest, up there longside of the auctioneer, and chipping in a little Scripture now and then, or a little goody-goody saying of some kind, and the duke he was around goo-gooing for sympathy all he knowed how, and just spreading himself generly.	さて、彼らは午後遅くに向けて公共広場でオークションを開き、それは長引いて長引いて、老人はそこにいて、競売人の横で彼のレベルのピソネストを見て、時々少し聖書を刻んだり、ある種の少し良いことを言ったり、公爵は彼が知っているすべての同情のためにぐるぐる回っていて、ただ自分自身を広めていた。	hold|開く|verb|organize and carry out	public square|公共広場|noun|an open area in a town or city	towards|に向けて|preposition|in the direction of	end|終わり|noun|the final part of something	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	string along|長引く|verb|to keep someone waiting or to delay doing something	old man|老人|noun|an elderly man	on hand|そこにいる|adjective|available or ready to be used	look|見る|verb|direct one's gaze at	level|レベル|noun|a position on a scale of amount, quantity, extent, or quality	auctioneer|競売人|noun|a person who conducts an auction	chip in|口を挟む|verb|to contribute something, especially money	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	goody-goody|善人ぶった|adjective|excessively virtuous or proper	sympathy|同情|noun|a feeling of pity or sorrow for the sufferings or misfortunes of others	spread|広める|verb|to stretch out or open out

But by-and-by the thing dragged through, and everything was sold—everything but a little old trifling lot in the graveyard.	しかし、やがてそれは引きずられ、すべてが売れた。墓地にある小さな古い些細な区画以外はすべてだ。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	drag through|引きずられる|verb|to be pulled or moved with difficulty	everything|すべて|pronoun|all the things	sell|売れる|verb|exchange or deliver for money	graveyard|墓地|noun|a place where dead people are buried
So they’d got to work that off—I never see such a girafft as the king was for wanting to swallow everything.	だから彼らはそれを処理しなければならなかった。私は王様がすべてを飲み込みたがるようなキリンを見たことがない。	work off|処理する|verb|to get rid of something by doing something	see|見る|verb|perceive with the eyes	girafft|キリン|noun|the tallest living animal	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth
Well, whilst they was at it a steamboat landed, and in about two minutes up comes a crowd a-whooping and yelling and laughing and carrying on, and singing out:	さて、彼らがそうしている間に蒸気船が着き、約2分後に群衆がやってきて、叫び、笑い、騒ぎ、歌い出した。	whilst|間に|conjunction|during the time that	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	land|着く|verb|arrive at a destination	about|約|adverb|approximately	two minutes|2分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	come up|やってくる|verb|approach	whoop|叫ぶ|verb|utter a loud cry	yell|叫ぶ|verb|utter a loud cry	laugh|笑う|verb|smile and make a laughing sound	carry on|騒ぐ|verb|continue	sing out|歌い出す|verb|start singing

“Here’s your opposition line!	「これが反対派のラインだ!	here|ここ|adverb|in this place	opposition|反対派|noun|the action of opposing something	line|ライン|noun|a long thin mark or a series of such marks
here’s your two sets o’ heirs to old Peter Wilks—	ここにピーター・ウィルクス老人の相続人が2人いる。	here|ここ|adverb|in this place	two|2|numeral|one more than one	set|組|noun|a group of things that belong together	heir|相続人|noun|a person who inherits or is entitled to inherit property	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story
and you pays your money and you takes your choice!”	金を払って、どちらかを選べ!」	pay|払う|verb|give money that is owed or due	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	take|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives


## CHAPTER XXIX	第29章	CHAPTER XXIX|第29章|noun|the 29th chapter

They was fetching a very nice-looking old gentleman along, and a nice-looking younger one, with his right arm in a sling.	彼らは、とても立派な老紳士と、右腕を吊った立派な若い紳士を連れて来ていた。	fetch|連れて来る|verb|go and get someone or something	nice-looking|立派な|adjective|pleasant to look at	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	right|右|adjective|on or to the side of the human body or of a thing that is to the east when the person or thing is facing north	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	sling|吊る|noun|a bandage or other material used to support an injured arm or leg
And, my souls, how the people yelled and laughed, and kept it up.	ああ、人々はなんて叫び、笑い、騒ぎ続けたことか。	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	keep up|騒ぎ続ける|verb|continue at the same rate or level
But I didn’t see no joke about it, and I judged it would strain the duke and the king some to see any.	でも、私にはどこが面白いのか分からなかったし、公爵や王様もそうだろうと思った。	see no joke|どこが面白いのか分からない|verb|fail to see the humor in something	strain|そうだろう|verb|make a great effort
I reckoned they’d turn pale.	二人は青ざめるだろうと思った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	turn pale|青ざめる|verb|to become pale
But no, nary a pale did they turn.	でも、二人は青ざめることはなかった。	no|いいえ|adverb|a negative answer	nary|全然|adverb|not a single one; not any	pale|青ざめる|verb|become pale	turn|なる|verb|become
The duke he never let on he suspicioned what was up, but just went a goo-gooing around, happy and satisfied, like a jug that’s googling out buttermilk;	公爵は、何が起こっているのか疑っている素振りは全く見せず、バターミルクを注ぐ水差しのように、ただ嬉しそうに満足そうに、周りをうろうろしていた。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	let on|素振りを見せる|verb|reveal or disclose	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	go goo-gooing|うろうろする|verb|move around aimlessly	happy|嬉しそう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	satisfied|満足そう|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout, used for holding and pouring liquids	buttermilk|バターミルク|noun|the liquid left behind after butter has been churned from cream
and as for the king, he just gazed and gazed down sorrowful on them new-comers like it give him the stomach-ache in his very heart to think there could be such frauds and rascals in the world.	王様は、この世にこんな詐欺師や悪党がいるなんて、心の底から腹が立つというように、悲しげに新参者をじっと見つめていた。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	gaze|じっと見つめる|verb|look intently or steadily	sorrowful|悲しげに|adjective|feeling or showing sorrow	new-comer|新参者|noun|a person who has recently arrived	give|与える|verb|cause someone to have	stomach-ache|腹痛|noun|a pain in the abdomen	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	rascal|悪党|noun|a mischievous person
Oh, he done it admirable.	ああ、彼は見事な演技をした。	do|演じる|verb|act, play, or perform	admirable|見事な|adjective|deserving of admiration
Lots of the principal people gethered around the king, to let him see they was on his side.	たくさんの主な人が王様の周りに集まって、自分たちが王様の味方であることを示した。	lot|たくさん|noun|a large number or amount	principal|主な|adjective|first in rank or importance	gether|集まる|verb|come together	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	let|示す|verb|allow or permit	side|味方|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
That old gentleman that had just come looked all puzzled to death.	ついさっき来たあの老紳士は、死ぬほど困惑した様子だった。	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	look|見える|verb|to seem to be	puzzled|困惑した|adjective|confused or perplexed	death|死|noun|the end of a person's life
Pretty soon he begun to speak, and I see straight off he pronounced like an Englishman—not the king’s way, though the king’s was pretty good for an imitation.	すぐに彼は話し始め、私は彼がイギリス人のような発音をしていることに気づいた。王様の発音は真似としては上手だったが、王様とは違う発音だった。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	begin|始める|verb|start to do something	see|気づく|verb|become aware of	straight off|すぐに|adverb|immediately	pronounce|発音する|verb|articulate (words) with the correct sounds	Englishman|イギリス人|noun|a male native or inhabitant of England	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	imitation|真似|noun|the action of copying something
I can’t give the old gent’s words, nor I can’t imitate him;	私はあの老紳士の言葉を語ることも、真似することもできない。	old gent|老紳士|noun|an old man	give|語る|verb|express (something) in words	imitate|真似する|verb|follow as a model or example
but he turned around to the crowd, and says, about like this:	でも彼は群衆の方を向いて、こんな風に言った。	turn around|振り向く|verb|change direction, position, or course	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	say|言う|verb|express (something) in words

“This is a surprise to me which I wasn’t looking for;	「これは私にとっても驚きであり、期待していなかったことだ。	surprise|驚き|noun|an unexpected event	look for|期待する|verb|hope for; want
and I’ll acknowledge, candid and frank, I ain’t very well fixed to meet it and answer it;	率直に言って、私はそれに答える準備があまりできていない。	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	candid|率直な|adjective|saying or expressing things openly and honestly	frank|率直な|adjective|open and honest in expressing one's opinions	meet|答える|verb|come into the presence of	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
for my brother and me has had misfortunes;	私と弟は不幸に見舞われた。	for|なぜなら|conjunction|because	brother|弟|noun|a male sibling	misfortune|不幸|noun|bad luck
he’s broke his arm, and our baggage got put off at a town above here last night in the night by a mistake.	彼は腕を折り、私たちの荷物は昨夜、間違えてここより上流の町で降ろされてしまった。	break one's arm|腕を折る|verb|fracture one's arm	baggage|荷物|noun|luggage	put off|降ろされる|verb|be taken off a vehicle	last night|昨夜|noun|the night before the present day	by mistake|間違えて|adverb|incorrectly
I am Peter Wilks’ brother Harvey, and this is his brother William, which can’t hear nor speak—	私はピーター・ウィルクス兄弟のハーヴェイで、これは彼の兄弟のウィリアムです。耳が聞こえず、話すこともできません。	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story	brother|兄弟|noun|a male sibling	Harvey|ハーヴェイ|noun|a character in the story	William|ウィリアム|noun|a character in the story	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	speak|話す|verb|say words
and can’t even make signs to amount to much, now’t he’s only got one hand to work them with.	片手しか使えないので、あまり意味のある身振りもできません。	amount to|意味がある|verb|be equivalent to	make signs|身振りをする|verb|use gestures to communicate	work|使う|verb|use or operate	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person
We are who we say we are;	私たちは私たちが言う通りの人間です。	be who we say we are|私たちが言う通りの人間である|verb|be the person we say we are
and in a day or two, when I get the baggage, I can prove it.	荷物が届けば、1日か2日でそれを証明できます。	in a day or two|1日か2日で|adverb|within a short period of time	get|届く|verb|receive	baggage|荷物|noun|luggage	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of
But up till then I won’t say nothing more, but go to the hotel and wait.”	しかし、それまでは何も言わずにホテルに行って待つことにします」	up till then|それまでは|adverb|until that time	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	go to|行く|verb|move or travel toward	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

So him and the new dummy started off;	それで、彼と新しいダミーは出発しました。	start off|出発する|verb|begin a journey
and the king he laughs, and blethers out:	王様は笑って、こう言った。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	blether|言う|verb|talk nonsense

“Broke his arm—very likely, ain’t it?—and very convenient, too, for a fraud that’s got to make signs, and ain’t learnt how.	「腕を折ったって、ありそうな話だね、それに、手話ができない詐欺師には都合のいい話だ。	break|折る|verb|separate into two or more pieces as a result of impact or stress or strain	arm|腕|noun|an upper limb	likely|ありそうな|adjective|probable	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	make signs|手話ができない|verb|communicate using signs	learn|できない|verb|gain knowledge or skills
Lost their baggage!	荷物をなくした!	lose|なくす|verb|be deprived of or cease to have or retain	baggage|荷物|noun|the trunks, bags, and suitcases that a traveler takes on a trip
That’s mighty good!—and mighty ingenious—under the circumstances!”	状況を考えれば、それはとても良いことだし、とても独創的だ!」	mighty|とても|adjective|very	good|良い|adjective|to be desired or approved of	ingenious|独創的|adjective|having or showing an unusual aptitude for discovering, inventing, or contriving

So he laughed again; and so did everybody else, except three or four, or maybe half a dozen.	王様はまた笑い、他のみんなも笑った。三、四人、いや、五、六人は笑わなかったが。	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	everybody|みんな|noun|every person	three or four|三、四人|noun|three or four people	half a dozen|五、六人|noun|five or six people
One of these was that doctor;	そのうちの一人があのお医者さんだった。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	these|そのうち|pronoun|the persons, things, or events already mentioned or easily identified	doctor|お医者さん|noun|a person qualified to practice medicine
another one was a sharp-looking gentleman, with a carpet-bag of the old-fashioned kind made out of carpet-stuff, that had just come off of the steamboat and was talking to him in a low voice, and glancing towards the king now and then and nodding their heads—it was Levi Bell, the lawyer that was gone up to Louisville;	もう一人は、蒸気船から降りてきたばかりの、カーペット生地でできた昔ながらのカーペットバッグを抱えた、鋭い顔つきの紳士で、低い声で話しかけ、時々王様の方をちらっと見て、うなずいていた。それはルイビルに行った弁護士、レヴィ・ベルだった。	another one|もう一人|noun|an additional person	sharp-looking|鋭い顔つきの|adjective|having a sharp appearance	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	carpet-bag|カーペットバッグ|noun|a traveling bag made of carpeting	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	carpet-stuff|カーペット生地|noun|the material used to make carpets	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	low voice|低い声|noun|a voice that is not loud	glance|ちらっと見る|verb|to look at briefly	now and then|時々|adverb|occasionally	nod|うなずく|verb|to move your head up and down	Levi Bell|レヴィ・ベル|noun|a character in the story	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	Louisville|ルイビル|noun|a city in Kentucky
and another one was a big rough husky that come along and listened to all the old gentleman said, and was listening to the king now.	そしてもう一人は、近づいてきて、老紳士の言うことをすべて聞いていた、大きくて荒々しいハスキー犬で、今は王様の話を聞いていた。	another one|もう一人|noun|an additional person	big|大きい|adjective|of great size or extent	rough|荒々しい|adjective|having a coarse or uneven surface	husky|ハスキー犬|noun|a breed of dog	come along|近づいてくる|verb|move or travel in a specified direction	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	old gentleman|老紳士|noun|a man who is old and well-mannered	king|王様|noun|a male monarch
And when the king got done this husky up and says:	そして王様が話し終えると、このハスキー犬が立ち上がって言った。	get done|話し終える|verb|finish doing something	up and says|立ち上がって言った|verb|stand up and say something

“Say, looky here; if you are Harvey Wilks, when’d you come to this town?”	「おい、ここを見ろ。もしあなたがハーヴェイ・ウィルクスなら、いつこの町に来たんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words	looky|見ろ|verb|look	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	Harvey Wilks|ハーヴェイ・ウィルクス|noun|a character in the story	when|いつ|adverb|at what time	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“The day before the funeral, friend,” says the king.	「葬式の前日だ、友よ」と王様は言った。	the day before|前日|noun|the day preceding the present day	funeral|葬式|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“But what time o’ day?”	「でも何時頃?」	what time|何時|noun|the time of day	o' day|頃|noun|a period of time

“In the evenin’—’bout an hour er two before sundown.”	「夕方だ、日没の1時間か2時間前だ」	evenin'|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	'bout|約|preposition|approximately	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	two|2|numeral|one more than one	before|前|preposition|earlier than	sundown|日没|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon

“How’d you come?”	「どうやって来たんだ?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“I come down on the Susan Powell from Cincinnati.”	「シンシナティからスーザン・パウエル号で来た」	come down|来た|verb|move from a higher to a lower place	Susan Powell|スーザン・パウエル号|noun|a ship	Cincinnati|シンシナティ|noun|a city in Ohio

“Well, then, how’d you come to be up at the Pint in the mornin’—in a canoe?”	「じゃあ、どうやって朝にポイントにカヌーで来たんだ?」	come to be|来たんだ|verb|come to a place	in the morning|朝に|noun|the period of a day from sunrise to noon	in a canoe|カヌーで|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles

“I warn’t up at the Pint in the mornin’.”	「朝はポイントにいなかった」	warn't|いなかった|verb|was not	up|起きている|adverb|in or to a higher position	the Pint|ポイント|noun|a place	in the mornin'|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

“It’s a lie.”	「嘘だ」	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

Several of them jumped for him and begged him not to talk that way to an old man and a preacher.	何人かが彼に飛びかかり、老人や説教師にそんな口をきかないようにと頼んだ。	several|何人か|adjective|more than two but not many	jump for|飛びかかる|verb|leap or spring suddenly	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	old man|老人|noun|a man who is old	preacher|説教師|noun|a person who preaches

“Preacher be hanged, he’s a fraud and a liar.	「説教師は吊るされるべきだ、彼は詐欺師で嘘つきだ。	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	be hanged|吊るされるべきだ|verb|be killed by hanging	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies
He was up at the Pint that mornin’.	彼はその朝ポイントにいた。	be up|いる|verb|be awake	that mornin'|その朝|noun|the morning of the day being discussed
I live up there, don’t I?	私はあそこに住んでいるんだ、そうだろう?	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	up there|あそこ|adverb|in or to a place that is higher than the place where you are now	don't I|そうだろう|auxiliary verb|used in speech as a tag question, especially when the speaker is expecting the listener to agree with them
Well, I was up there, and he was up there.	ええと、私はあそこにいたし、彼もあそこにいた。	well|ええと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	be up there|あそこにいる|verb|be in a high position	he|彼|pronoun|the man being talked about
I see him there.	私は彼をそこで見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	there|そこで|adverb|in or at that place
He come in a canoe, along with Tim Collins and a boy.”	彼はカヌーでティム・コリンズと少年と一緒に来た。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles	along with|一緒に|adverb|in addition to	Tim Collins|ティム・コリンズ|noun|a person's name	boy|少年|noun|a male child or young man

The doctor he up and says:	医者は立ち上がって言った。	up|立ち上がって|adverb|in or into a higher position	say|言う|verb|express (something) in words

“Would you know the boy again if you was to see him, Hines?”	「もしその少年を見たら、またわかるかい、ハインズ?」	know|わかる|verb|be aware of	again|また|adverb|once more; anew	see|見る|verb|perceive with the eyes	Hines|ハインズ|noun|a surname

“I reckon I would, but I don’t know.	「わかると思うけど、わからないな。	reckon|思う|verb|to think or suppose	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	don't know|わからない|verb|to be unacquainted with or have no knowledge of
Why, yonder he is, now.	あれ、あそこにいるぞ。	yonder|あそこ|adverb|at a distance but within sight	be|いる|verb|exist or live
I know him perfectly easy.”	彼だとすぐにわかるよ。」	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	perfectly|すぐに|adverb|completely; absolutely	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

It was me he pointed at.	彼が指さしたのは私だった。	point at|指さす|verb|direct one's finger at
The doctor says:	医者は言う。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	say|言う|verb|express (something) in words

“Neighbors, I don’t know whether the new couple is frauds or not;	「ご近所の皆さん、新しい夫婦が詐欺師かどうかはわかりません。	neighbor|ご近所|noun|a person who lives near another	couple|夫婦|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something
but if these two ain’t frauds, I am an idiot, that’s all.	でも、この二人が詐欺師でなければ、私は馬鹿です、それだけです。	two|二人|noun|the number 2	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	idiot|馬鹿|noun|a stupid person	that's all|それだけです|phrase|that is all there is to it
I think it’s our duty to see that they don’t get away from here till we’ve looked into this thing.	私たちがこの件を調べるまで、彼らがここから逃げないようにするのは私たちの義務だと思います。	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	look into|調べる|verb|investigate or examine
Come along, Hines; come along, the rest of you.	来い、ハインズ、来い、残りのみんな。	come along|来い|verb|accompany someone	Hines|ハインズ|noun|a surname	the rest of|残りの|noun|the remaining part of
We’ll take these fellows to the tavern and affront them with t’other couple, and I reckon we’ll find out something before we get through.”	私たちはこれらの仲間を居酒屋に連れて行き、もう一人の夫婦と彼らを侮辱します、そして私たちが通り抜ける前に何かを見つけるだろうと思います。」	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	fellow|仲間|noun|a man or boy	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	affront|侮辱する|verb|treat or speak to in a rude or disrespectful way	reckon|思う|verb|think or suppose	find out|見つける|verb|discover or notice	before|前に|preposition|earlier than; in front of

It was nuts for the crowd, though maybe not for the king’s friends;	群衆にとっては狂ったことだったが、王の友人にとってはそうでもなかったかもしれない。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	nuts|狂ったこと|noun|something that is crazy or foolish	king|王|noun|the male ruler of a country	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
so we all started.	だから私たちは皆出発した。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of	start|出発する|verb|begin a journey
It was about sundown.	日没頃だった。	about|頃|adverb|approximately	sundown|日没|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon
The doctor he led me along by the hand, and was plenty kind enough, but he never let go my hand.	医者は私の手を取って連れて行ってくれたが、とても親切だったが、私の手を離すことはなかった。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something along a route	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	plenty|とても|adverb|a lot; very much	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	let go|離す|verb|release one's hold on something

We all got in a big room in the hotel, and lit up some candles, and fetched in the new couple.	私たちは皆ホテルの大きな部屋に入り、ろうそくを灯して、新しい夫婦を迎え入れた。	get in|入る|verb|go or come inside	hotel|ホテル|noun|a place where people stay temporarily	light up|灯す|verb|cause to burn or shine	fetch|迎える|verb|go and get someone or something	couple|夫婦|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually
First, the doctor says:	まず、医者は言った。	first|まず|adverb|before anything else; initially	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine

“I don’t wish to be too hard on these two men, but I think they’re frauds, and they may have complices that we don’t know nothing about.	「私はこの二人の男にあまり厳しくしたくないが、彼らは詐欺師だと思うし、私たちが知らない共犯者がいるかもしれない。	wish|望む|verb|want something to happen	hard|厳しい|adjective|difficult to do or accomplish	think|思う|verb|have an opinion about something	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	have|いる|verb|possess, own, or hold	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
If they have, won’t the complices get away with that bag of gold Peter Wilks left?	もしそうなら、共犯者はピーター・ウィルクス氏が残した金の袋を持って逃げてしまうのではないか?	get away with|逃げてしまう|verb|to avoid punishment or detection for something	gold|金|noun|a yellow precious metal	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story
It ain’t unlikely.	ありえない話ではない。	ain't|ありえない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	unlikely|ありえない|adjective|not likely; improbable
If these men ain’t frauds, they won’t object to sending for that money and letting us keep it till they prove they’re all right—ain’t that so?”	もしこの男たちが詐欺師でなければ、そのお金を送って、彼らが大丈夫だと証明するまで私たちに預けておくことに反対しないだろう、そうだろう?」	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	object|反対する|verb|express opposition to or disapproval of	send for|送る|verb|cause to come or be brought	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	ain't that so|そうだろう|phrase|isn't that true?

Everybody agreed to that.	誰もがそれに同意した。	everybody|誰もが|pronoun|every person	agree|同意する|verb|have the same opinion about something
So I judged they had our gang in a pretty tight place right at the outstart.	だから、彼らは最初から私たちのギャングをかなり窮地に追い込んだのだと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	gang|ギャング|noun|a group of criminals or hoodlums	right|最初から|adverb|from the beginning	outstart|最初|noun|the beginning
But the king he only looked sorrowful, and says:	しかし王は悲しそうに見えるばかりで、こう言った。	king|王|noun|the male ruler of a country	look|見える|verb|seem to be	sorrowful|悲しそう|adjective|feeling or showing sadness

“Gentlemen, I wish the money was there, for I ain’t got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o’ this misable business;	「皆さん、お金があったらいいのにと思います、というのも、この悲惨な事件について公正でオープンで徹底的な調査を妨げるつもりは全くありません。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	ain't|～でない|auxiliary verb|am not; are not; is not	disposition|つもり|noun|a person's inherent qualities of mind and character	throw|妨げる|verb|move or cause to move forcefully through the air	fair|公正な|adjective|just or impartial	open|オープンな|adjective|allowing access, passage, or a view	out-and-out|徹底的な|adjective|thoroughgoing; absolute	investigation|調査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	misable|悲惨な|adjective|causing great distress or misery	business|事件|noun|a question, matter, or affair requiring action or discussion
but, alas, the money ain’t there;	しかし、悲しいかな、お金はそこにはありません。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
you k’n send and see, if you want to.”	見たければ、人を遣って調べてもらってもかまいません」	send|遣わす|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	see|調べる|verb|find out or check by making an inquiry or investigation

“Where is it, then?”	「では、どこにあるんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|ある|verb|exist

“Well, when my niece give it to me to keep for her I took and hid it inside o’ the straw tick o’ my bed, not wishin’ to bank it for the few days we’d be here, and considerin’ the bed a safe place, we not bein’ used to niggers, and suppos’n’ ’em honest, like servants in England.	「ええと、姪が預かってくれと私に渡した時、私はそれを受け取って、ベッドのわら布団の中に隠しました。ここに滞在する数日間銀行に預けるのは嫌だったし、ベッドは安全な場所だと考えていたのです。私たちは黒人に慣れていませんし、イギリスの召使のように正直だと思っていたのです。	niece|姪|noun|the daughter of one's brother or sister	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	keep|預かる|verb|have or retain possession of	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	straw|わら|noun|dried stalks of grain	tick|布団|noun|a mattress filled with feathers, down, or other soft material	bed|ベッド|noun|a place to sleep	safe|安全な|adjective|free from danger or risk	place|場所|noun|a particular portion of space	nigger|黒人|noun|a black person	used to|慣れている|verb|be familiar with	honest|正直な|adjective|truthful and trustworthy	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties	England|イギリス|noun|a country in Europe
The niggers stole it the very next mornin’ after I had went down stairs;	私が階下に行った翌朝、黒人たちがそれを盗んだのです。	nigger|黒人|noun|a black person	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	very next mornin'|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower level	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another, typically in a building
and when I sold ’em I hadn’t missed the money yit, so they got clean away with it.	奴らを売ったときには、まだお金がなくなっていることに気がつかなかったので、奴らは逃げおおせてしまったのです。	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	miss|気がつかない|verb|fail to notice or perceive	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	get away with|逃げおおせる|verb|do something wrong or illegal without being punished
My servant here k’n tell you ’bout it, gentlemen.”	私の召使がそのことをお話しできるでしょう、皆さん」	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	gentleman|皆さん|noun|a courteous, honorable, or polite man

The doctor and several said “Shucks!” and I see nobody didn’t altogether believe him.	医者と何人かが「嘘つけ!」と言い、誰も彼を完全には信じていないのがわかった。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	several|何人か|adjective|more than two but not many	shucks|嘘つけ|interjection|an expression of disappointment or disgust	altogether|完全に|adverb|completely; totally	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
One man asked me if I see the niggers steal it.	一人の男が、黒人が盗むのを見たかと私に尋ねた。	one|一人の|adjective|the lowest cardinal number; half of two	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	nigger|黒人|noun|a black person	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
I said no, but I see them sneaking out of the room and hustling away, and I never thought nothing, only I reckoned they was afraid they had waked up my master and was trying to get away before he made trouble with them.	見なかったと答えたが、奴らが部屋からこっそり出て、急いで逃げていくのを見たと言った。私は何も考えていなかったが、奴らが主人を起こしてしまったのではないかと心配して、主人が怒り出す前に逃げようとしているのだと思っただけだった。	say no|見なかったと答える|verb|say no	see|見る|verb|perceive with the eyes	sneak out|こっそり出る|verb|leave a place secretly	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	hustle|急いで逃げる|verb|move or cause to move hurriedly or unceremoniously	never think nothing|何も考えていない|verb|not think about anything	reckon|思う|verb|think or suppose	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	make trouble|怒り出す|verb|cause difficulty or problems
That was all they asked me.	それが彼らが私に尋ねた全てだった。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be all|全てである|verb|be the only thing	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Then the doctor whirls on me and says:	それから医者は私に向き直って言った。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	whirl|向き直る|verb|turn or cause to turn quickly	say|言う|verb|express (something) in words

“Are you English, too?”	「君もイギリス人かい?」	English|イギリス人|noun|a person from England	too|も|adverb|also; as well

I says yes;	私はそう答えた。	say|言う|verb|express (something) in words	yes|そう|adverb|an affirmative answer
and him and some others laughed, and said, “Stuff!”	すると彼と他の何人かが笑って「嘘つけ!」と言った。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	say|言う|verb|express (something) in words

Well, then they sailed in on the general investigation, and there we had it, up and down, hour in, hour out, and nobody never said a word about supper, nor ever seemed to think about it—and so they kept it up, and kept it up;	さて、それから彼らは一般的な調査に乗り出し、そこで私たちはそれを何時間も何時間も上下に調べたが、誰も夕食について一言も言わず、それについて考えているようにも見えなかった。そして彼らはそれを続け、続けた。	sail in|乗り出す|verb|to begin something with great energy or enthusiasm	general investigation|一般的な調査|noun|an investigation that is not limited to a particular person or group	have it|調べる|verb|to have something done or completed	up and down|上下に|adverb|in every direction	hour in, hour out|何時間も何時間も|noun|a period of time equal to 60 minutes	never said a word|一言も言わず|verb|to not say anything	supper|夕食|noun|the last meal of the day	keep it up|続ける|verb|to continue doing something
and it was the worst mixed-up thing you ever see.	そしてそれは今まで見た中で最もひどく混乱したものだった。	the worst|最もひどい|adjective|of the poorest quality or the lowest standard	mixed-up|混乱した|adjective|confused or disordered	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
They made the king tell his yarn, and they made the old gentleman tell his’n; and anybody but a lot of prejudiced chuckleheads would a seen that the old gentleman was spinning truth and t’other one lies.	彼らは王様に彼の話をさせ、老紳士にも彼の話を聞かせた。そして偏見のある多くの馬鹿者以外は誰でも、老紳士が真実を語り、もう一人が嘘をついていることが分かっただろう。	make|させる|verb|cause to do something	tell|話す|verb|communicate with words	yarn|話|noun|a long and complicated story	old gentleman|老紳士|noun|an elderly man who is well-mannered and courteous	anybody|誰でも|pronoun|any person	a lot of|多くの|adverb|many or much; lots of	prejudiced|偏見のある|adjective|having or showing a dislike or distrust that is derived from prejudice	chucklehead|馬鹿者|noun|a stupid person	spin|語る|verb|tell a story	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
And by-and-by they had me up to tell what I knowed.	そしてやがて彼らは私に知っていることを話させた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	have|話させる|verb|cause to do something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The king he give me a left-handed look out of the corner of his eye, and so I knowed enough to talk on the right side.	王様は私に目の端から左利きの視線を向けたので、私は右側で話すのに十分なことを知っていた。	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	give|向ける|verb|cause (someone or something) to receive or be given	left-handed|左利きの|adjective|using the left hand more naturally than the right	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	corner|端|noun|the place where two or more edges meet	eye|目|noun|the organ of vision	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	enough|十分|adjective|as much or as many as required	talk|話す|verb|speak or converse
I begun to tell about Sheffield, and how we lived there, and all about the English Wilkses, and so on;	私はシェフィールドについて、そして私たちがそこでどのように暮らしていたか、そしてイギリスのウィルクス家のことなどについて話し始めた。	Sheffield|シェフィールド|noun|a city in South Yorkshire, England	live|暮らす|verb|be alive	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	Wilkses|ウィルクス家|noun|the Wilks family	and so on|など|adverb|and other similar things
but I didn’t get pretty fur till the doctor begun to laugh;	しかし、医者が笑い始めるまで、私はあまり先に進めなかった。	get pretty fur|あまり先に進めなかった|verb|make progress	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
and Levi Bell, the lawyer, says:	そして弁護士のレヴィ・ベルは言った。	Levi Bell|レヴィ・ベル|noun|a lawyer	say|言う|verb|to express (something) in words

“Set down, my boy;	「座れ、坊主。	set down|座る|verb|to put or place something down	boy|坊主|noun|a male child or young man
I wouldn’t strain myself if I was you.	私があなたなら、無理はしない。	strain|無理をする|verb|make a strenuous or violent effort	if I was you|私があなたなら|conditional phrase|if I were in your position
I reckon you ain’t used to lying, it don’t seem to come handy;	あなたは嘘をつくのに慣れていないようだな、あまり得意ではないようだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure	lie|嘘をつく|verb|to make an untrue statement with deliberate intent to deceive; to speak falsely or misleadingly	come handy|得意である|verb|to be good at something
what you want is practice.	あなたに必要なのは練習だ。	want|必要である|verb|feel a need or a wish for	practice|練習|noun|the action of practicing
You do it pretty awkward.”	あなたは嘘をつくのがかなりぎこちない。」	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	awkward|ぎこちない|adjective|lacking skill or grace

I didn’t care nothing for the compliment, but I was glad to be let off, anyway.	私はお世辞なんてどうでもよかったが、とにかく解放されて嬉しかった。	care nothing for|どうでもいい|verb|not be interested in or concerned about	compliment|お世辞|noun|a polite expression of praise or admiration	be let off|解放される|verb|be allowed to go free	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

The doctor he started to say something, and turns and says:	医者は何か言い始め、振り返って言った。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	start|始める|verb|begin doing something	say|言う|verb|express (something) in words	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course

“If you’d been in town at first, Levi Bell—” The king broke in and reached out his hand, and says:	「もし最初に町にいたら、レヴィ・ベル・・・」王様は割って入り、手を差し出して言った。	at first|最初に|adverb|initially	break in|割って入る|verb|interrupt	reach out|手を差し出す|verb|stretch out	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, is this my poor dead brother’s old friend that he’s wrote so often about?”	「あら、これが私の亡き兄がよく書いていた古い友人ですか?」	why|あら|interjection|used to express surprise	poor|亡き|adjective|having little money or few possessions	dead|亡き|adjective|no longer alive	brother|兄|noun|a male sibling	old|古い|adjective|having existed for a long time	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

The lawyer and him shook hands, and the lawyer smiled and looked pleased, and they talked right along awhile, and then got to one side and talked low;	弁護士と彼は握手し、弁護士は微笑んで喜んでいるように見え、しばらく話した後、脇に寄って小声で話した。	lawyer|弁護士|noun|a person whose profession is to represent clients in a court of law or other legal proceeding	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	look pleased|喜んでいるように見える|verb|appear to be happy or satisfied	talk|話す|verb|speak or converse	right along|しばらく|adverb|for a short period of time	get to one side|脇に寄る|verb|move to the edge of something	talk low|小声で話す|verb|speak quietly
and at last the lawyer speaks up and says:	そしてついに弁護士は声を上げて言った。	at last|ついに|adverb|finally	speak up|声を上げる|verb|speak louder	say|言う|verb|express (something) in words

“That’ll fix it. I’ll take the order and send it, along with your brother’s, and then they’ll know it’s all right.”	「それで解決する。注文を受けて、お兄さんの分と一緒に送れば、大丈夫だと分かるでしょう」	fix|解決する|verb|to repair or mend	take|受ける|verb|to receive or accept	send|送る|verb|to cause to go or be taken to a destination; to dispatch	along with|一緒に|adverb|in addition to; together with	know|分かる|verb|to be aware of	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable

So they got some paper and a pen, and the king he set down and twisted his head to one side, and chawed his tongue, and scrawled off something;	それで紙とペンを用意し、王様は腰を下ろして頭を片側にひねり、舌を噛み、何かを走り書きした。	get|用意する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	set down|腰を下ろす|verb|sit down	twist|ひねる|verb|turn or cause to turn around an axis or center	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	one side|片側|noun|one of the two parts into which something is divided	chaw|噛む|verb|bite or chew on	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used in tasting, licking, swallowing, and for speech	scrawl|走り書きする|verb|write or draw in a hurried, careless way
and then they give the pen to the duke—and then for the first time the duke looked sick.	そしてペンを公爵に渡した。すると公爵は初めて具合が悪そうに見えた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	pen|ペン|noun|a writing instrument with a reservoir or cartridge from which ink flows continuously to the nib	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	for the first time|初めて|adverb|never before; on no previous occasion
But he took the pen and wrote.	しかし彼はペンを取り、書いた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement
So then the lawyer turns to the new old gentleman and says:	そこで弁護士は新しい老紳士の方を向いて言った。	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	say|言う|verb|express (something) in words

“You and your brother please write a line or two and sign your names.”	「あなたとあなたの兄弟も一、二行書いて署名してください」	write|書いて|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	sign|署名して|verb|write one's name on (a document), typically to indicate that one has written it, agreed to it, or is responsible for it

The old gentleman wrote, but nobody couldn’t read it.	老紳士は書いたが、誰も読めなかった。	old gentleman|老紳士|noun|an elderly man who is well-mannered and courteous	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to; could not
The lawyer looked powerful astonished, and says:	弁護士はひどく驚いた様子で言った。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	look|見える|verb|seem to be	powerful|ひどく|adverb|to a high degree or extent	astonished|驚いた|adjective|greatly surprised	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, it beats me”—and snaked a lot of old letters out of his pocket, and examined them, and then examined the old man’s writing, and then them again;	「これは参ったな」と言って、ポケットから古い手紙をたくさん取り出し、それを調べ、それから老人の書いたものを調べ、また手紙を調べた。	beat|参る|verb|defeat or overcome	snake|取り出す|verb|move or extend in a winding or twisting manner	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	writing|書き物|noun|the activity or skill of writing	again|再び|adverb|once more; another time
and then says:	そして言った。	and then|そして|conjunction|after that; next; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words
“These old letters is from Harvey Wilks; and here’s these two handwritings, and anybody can see they didn’t write them” (the king and the duke looked sold and foolish, I tell you, to see how the lawyer had took them in),	「この古い手紙はハーヴェイ・ウィルクスからのものだが、この二つの筆跡は、誰が見ても彼らが書いたものではない」弁護士に騙されたと知って、王様と公爵は、本当に馬鹿げた顔をしていた。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	Harvey Wilks|ハーヴェイ・ウィルクス|noun|a character in the story	handwriting|筆跡|noun|the writing done with a hand	anybody|誰でも|pronoun|any person	see|分かる|verb|perceive with the eyes	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	take in|騙す|verb|deceive or trick
“and here’s this old gentleman’s hand writing, and anybody can tell, easy enough, he didn’t write them—fact is, the scratches he makes ain’t properly writing at all.	「そして、この老紳士の筆跡だが、誰が見ても、彼が書いたものではないことは簡単にわかる。実際、彼の書いたものは、きちんとした書き方ではない。	here|ここ|adverb|in this place	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	hand writing|筆跡|noun|the style of writing of a particular person	anybody|誰でも|pronoun|any person	tell|わかる|verb|to be able to know or understand something	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	scratch|書きなぐり|noun|a mark or wound made by scratching	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	properly|きちんと|adverb|in a correct or appropriate way	writing|書き方|noun|the activity or skill of writing
Now, here’s some letters from—”	さあ、ここに手紙がある」	here|ここ|adverb|in this place	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger

The new old gentleman says:	新しい老紳士が言った。	new|新しい|adjective|recently created or having come into existence only a short time ago	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable

“If you please, let me explain.	「もしよろしければ、説明させてください。	if you please|もしよろしければ|adverb|if you would like	let|させてください|verb|allow or permit
Nobody can read my hand but my brother there—so he copies for me.	私の手書きは、あそこにいる弟以外には誰も読めない。だから、彼が私のために書き写してくれる。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	hand|手書き|noun|the end of the arm beyond the wrist	brother|弟|noun|a male sibling	copy|書き写す|verb|make an identical version of
It’s his hand you’ve got there, not mine.”	あなたが持っているのは彼の手書きで、私のではない」	hand|手書き|noun|the writing of a person	have|持っている|verb|to hold or possess

“Well!” says the lawyer, “this is a state of things.	「なるほど!」と弁護士は言った。「これは困ったことになった。	say|言う|verb|express (something) in words	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession
I’ve got some of William’s letters, too;	ウィリアムの手紙もいくつか持っている。	I've got|持っている|verb|have or possess	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	William|ウィリアム|noun|a male given name	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand
so if you’ll get him to write a line or so we can com—”	だから、彼に1行か2行書いてもらえれば、比べられるのだが」	get|書いてもらう|verb|cause to be, become, or do something	line|1行|noun|a row of words written across a page	so|かそこら|adverb|approximately	we can|比べられる|verb|be able to do something

“He can’t write with his left hand,” says the old gentleman.	「彼は左手では書けない」と老紳士は言った。	left hand|左手|noun|the hand on the left side of the body	old gentleman|老紳士|noun|a man who is old and well-mannered
“If he could use his right hand, you would see that he wrote his own letters and mine too.	「もし彼が右手を使えるなら、彼が自分の手紙も私の手紙も書いたことがわかるだろう。	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	see|わかる|verb|perceive with the eyes	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand
Look at both, please—they’re by the same hand.”	両方を見比べてください。同じ筆跡です」	look at|見比べる|verb|examine or inspect visually	both|両方|adjective|the two people or things just mentioned	same|同じ|adjective|not different or other; identical	hand|筆跡|noun|the end of the arm beyond the wrist

The lawyer done it, and says:	弁護士はそうして言った。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	do|する|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words

“I believe it’s so—and if it ain’t so, there’s a heap stronger resemblance than I’d noticed before, anyway.	「そうだと思うが、そうでなければ、とにかく私が以前に気づいていたよりもずっと似ている。	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	ain't|～ではない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not	there is|ある|verb|exist	heap|ずっと|noun|a large number or amount	stronger|より強い|adjective|having more power or force	resemblance|似ている|noun|the state of being alike or similar	notice|気づく|verb|become aware of	before|以前|adverb|earlier; previously
Well, well, well!	まあ、まあ、まあ!	well|まあ|interjection|an expression of surprise or disgust
I thought we was right on the track of a solution, but it’s gone to grass, partly.	解決の道を進んでいると思ったが、一部は草に覆われてしまった。	on the track of|道を進んでいる|noun|in pursuit of	solution|解決|noun|the action of solving a problem or question	gone to grass|草に覆われてしまった|verb|to be abandoned or neglected
But anyway, one thing is proved—these two ain’t either of ’em Wilkses”—and he wagged his head towards the king and the duke.	でもとにかく、一つのことが証明された、この二人はどちらもウィルクスではない」そして彼は王と公爵に向かって頭を振った。	one thing|一つのこと|noun|a single thing	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true	either|どちらも|conjunction|used to indicate a choice between two or more things	wag|振る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side

Well, what do you think?	で、どう思う?	well|で|adverb|used to introduce a remark or to resume a conversation	what|どう|pronoun|that which; the thing that	think|思う|verb|have a particular opinion about something
That muleheaded old fool wouldn’t give in then!	あの頑固な老いぼれはその時も折れなかった!	muleheaded|頑固な|adjective|obstinately and unreasoningly unyielding	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	give in|折れる|verb|to stop resisting or opposing something
Indeed he wouldn’t.	確かにそうだった。	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	wouldn't|そうだった|auxiliary verb|would not
Said it warn’t no fair test.	公正なテストではないと言った。	fair|公正な|adjective|just or impartial	test|テスト|noun|a procedure for critical evaluation; a means of measuring the presence, quality, or truth of something; a trial
Said his brother William was the cussedest joker in the world, and hadn’t tried to write—he see William was going to play one of his jokes the minute he put the pen to paper.	兄のウィリアムは世界一のひどいジョーク好きで、書こうとさえしなかった、ペンを紙につけた瞬間にウィリアムがジョークを言うのがわかった、と言った。	brother|兄|noun|a male sibling	William|ウィリアム|noun|a male given name	cussedest|ひどい|adjective|the most annoying or irritating	joker|ジョーク好き|noun|a person who likes to tell jokes	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	hadn't tried|しなかった|verb|had not tried	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually	minute|瞬間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	put|つける|verb|move or cause to move into a specified place or position
And so he warmed up and went warbling and warbling right along till he was actuly beginning to believe what he was saying himself;	そして彼は熱くなり、自分の言っていることを本当に信じ始めるまで、ずっとしゃべり続けた。	warm up|熱くなる|verb|become enthusiastic	go warbling|しゃべり続ける|verb|talk continuously	actuly|本当に|adverb|in fact; really	begin to|始める|verb|start to do something	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
but pretty soon the new gentleman broke in, and says:	だが、すぐに新しい紳士が割って入り、言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	break in|割って入る|verb|interrupt	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable

“I’ve thought of something.	「何か考えた。	think of|考える|verb|to form an idea of
Is there anybody here that helped to lay out my br—helped to lay out the late Peter Wilks for burying?”	私の兄を埋葬するのを手伝った人、亡きピーター・ウィルクス氏を埋葬するのを手伝った人はいますか?」	anybody|誰か|pronoun|any person	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	lay out|埋葬する|verb|prepare a corpse for burial	late|亡き|adjective|no longer living	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story	bury|埋葬する|verb|put a dead body into the ground

“Yes,” says somebody, “me and Ab Turner done it.	「はい」と誰かが言った。「私とアブ・ターナーがやりました。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	somebody|誰か|noun|some person	Ab Turner|アブ・ターナー|noun|a person's name
We’re both here.”	二人ともここにいます」	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned	here|ここに|adverb|in this place

Then the old man turns towards the king, and says:	それから老人は王の方を向いて言った。	old man|老人|noun|a man who is old	turn towards|の方を向く|verb|change direction so as to face	king|王|noun|the male ruler of an independent state

“Perhaps this gentleman can tell me what was tattooed on his breast?”	「この紳士は彼の胸に何が刺青されていたか教えてくれるかもしれない」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	tattoo|刺青|noun|a permanent mark or design made on your skin by using a needle to put ink under the surface	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach

Blamed if the king didn’t have to brace up mighty quick, or he’d a squshed down like a bluff bank that the river has cut under, it took him so sudden;	王様はすばやく気を取り直さなければならなかったし、さもなければ川が下を削った断崖絶壁のように押しつぶされてしまっただろう。	brace up|気を取り直す|verb|to prepare oneself for something difficult or unpleasant	mighty quick|すばやく|adverb|very quickly	squshed down|押しつぶされる|verb|to be crushed or squashed	bluff bank|断崖絶壁|noun|a high steep bank	cut under|下を削る|verb|to erode or undermine	took|襲った|verb|to affect or seize suddenly or forcibly
and, mind you, it was a thing that was calculated to make most anybody sqush to get fetched such a solid one as that without any notice, because how was he going to know what was tattooed on the man?	それに、ほとんど誰でも、何の予告もなしにあんな固いやつを連れてこられたら、押しつぶされるように計算されたものだったんだ。だって、あの男に何が刺青されているかなんて、どうやって知ることができるんだ?	mind|注意|verb|be careful or cautious about	make|作る|verb|cause to exist or happen	anybody|誰でも|pronoun|any person	sqush|押しつぶす|verb|squash	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	solid|固い|adjective|firm or hard	notice|予告|noun|a warning or intimation of something	how|どうやって|adverb|in what way or manner	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	tattoo|刺青|noun|an indelible mark or figure fixed upon the body by insertion of pigment under the skin or by production of scars
He whitened a little; he couldn’t help it; and it was mighty still in there, and everybody bending a little forwards and gazing at him.	彼は少し青ざめた。仕方がない。そこはひどく静かで、みんな少し前かがみになって彼を見つめていた。	whiten|青ざめる|verb|become pale	help|仕方がない|verb|be of use to	mighty|ひどく|adjective|very great in power, size, or degree	still|静か|adjective|making little or no noise	bend|前かがみになる|verb|move into a curved or angled shape	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily
Says I to myself, Now he’ll throw up the sponge—there ain’t no more use.	私は心の中で言った、「今度こそ彼はスポンジを投げ出すだろう。もう無駄だ」	say to oneself|心の中で言う|verb|think to oneself	throw up|投げ出す|verb|to give up or abandon	sponge|スポンジ|noun|a porous mass of interlacing fibers with the ability to absorb liquids	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	no more|もう～ない|adverb|not any longer; no longer	use|無駄|noun|the purpose for which something is designed or intended
Well, did he? A body can’t hardly believe it, but he didn’t.	でも、彼はそうしただろうか? 信じられないかもしれないが、彼はそうしなかった。	well|でも|adverb|used to introduce a question, a statement, or a request	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	didn't|しなかった|verb|did not
I reckon he thought he’d keep the thing up till he tired them people out, so they’d thin out, and him and the duke could break loose and get away.	彼は、人々が疲れ果てて、数が減り、公爵と彼が逃げ出せるまで、このことを続けるつもりだったんだと思う。	keep up|続ける|verb|continue doing something	till|まで|conjunction|up to the time that	tired|疲れ果てる|adjective|in need of rest or sleep	thin out|数が減る|verb|become less numerous	break loose|逃げ出す|verb|escape from confinement or control
Anyway, he set there, and pretty soon he begun to smile, and says:	とにかく、彼はそこに座り、すぐに微笑み始めて言った。	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	set|座る|verb|be in or assume a sitting position	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	begin|始める|verb|start to do something	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	say|言う|verb|express (something) in words

“Mf! It’s a very tough question, ain’t it!	「うーん! それはとても難しい質問だね!	tough|難しい|adjective|requiring a great deal of effort or endurance	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
Yes, sir, I k’n tell you what’s tattooed on his breast.	はい、旦那、彼の胸にどんな刺青があるかお教えしましょう。	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	tattoo|刺青|noun|an indelible mark or figure fixed upon the body by insertion of pigment under the skin or by production of scars	breast|胸|noun|the front of the human trunk from the neck to the abdomen
It’s jest a small, thin, blue arrow—that’s what it is;	それはただ小さくて細い青い矢印だ、それだけだ。	jest|ただ|adverb|only; simply	small|小さい|adjective|little in size	thin|細い|adjective|having little width or thickness	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	arrow|矢印|noun|a mark (->) used to show direction
and if you don’t look clost, you can’t see it.	よく見ないと見えないよ。	look|見る|verb|direct one's gaze at	clost|よく|adverb|in a careful or thorough manner
Now what do you say—hey?”	さあ、どう思うね?」	say|言う|verb|express (something) in words	hey|ね|interjection|used to attract attention, to express surprise, interest, or annoyance, or to elicit a response

Well, I never see anything like that old blister for clean out-and-out cheek.	まったく、あの老いぼれほど厚かましい奴は見たことがない。	well|まったく|adverb|to a great extent or degree	never|見たことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	anything|奴|noun|a thing of any kind	like|ような|preposition|having the same characteristics or qualities as; similar to	that|あの|determiner|the person or thing mentioned or understood	old|老いぼれ|adjective|having lived for a long time	blister|奴|noun|a small bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage	for|ほど|preposition|used to indicate the object, purpose, or destination of an action	clean|厚かましい|adjective|free from dirt, marks, or stains	out-and-out|奴|adjective|complete and absolute	cheek|奴|noun|either side of the face below the eye and between the ear and the nose

The new old gentleman turns brisk towards Ab Turner and his pard, and his eye lights up like he judged he’d got the king this time, and says:	新しい年寄り紳士は、アブ・ターナーとその相棒の方をきびきびと向き、今度こそ王様を捕まえたと判断したように目を輝かせ、こう言った。	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	old|年寄り|adjective|having lived for a long time; no longer young	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	turn|向く|verb|change direction, position, or course	brisk|きびきび|adjective|quick and energetic	towards|の方|preposition|in the direction of	Ab Turner|アブ・ターナー|noun|a character in the story	pard|相棒|noun|a partner or comrade	eye|目|noun|the organ of vision	light up|輝く|verb|become bright or brighter	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	king|王様|noun|a male sovereign or monarch	this time|今度こそ|noun|the present occasion	say|言う|verb|express (something) in words

“There—you’ve heard what he said!	「ほら、彼が言ったことを聞いただろう!	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or relief	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
Was there any such mark on Peter Wilks’ breast?”	ピーター・ウィルクスさんの胸にそんな印がありましたか?」	Peter Wilks|ピーター・ウィルクス|noun|a character in the story	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen

Both of them spoke up and says:	二人とも声を張り上げて言った。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	speak up|声を張り上げる|verb|speak loudly and clearly	say|言う|verb|express (something) in words

“We didn’t see no such mark.”	「そんな印は見ませんでした」	see|見る|verb|perceive with the eyes	mark|印|noun|a sign or indication of something

“Good!” says the old gentleman.	「よかった」と老紳士は言った。	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	say|言う|verb|to express (something) in words
“Now, what you did see on his breast was a small dim P, and a B (which is an initial he dropped when he was young), and a W, with dashes between them, so: P—B—W”—and he marked them that way on a piece of paper.	「では、彼の胸に実際にあったのは、小さくかすれたPとB(これは彼が若い頃に落としたイニシャルだ)とWで、間にダッシュがついていて、こうだ。PーBーW」そして彼は紙にそのように印をつけた。	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	dim|かすれた|adjective|not bright or distinct	P|P|noun|the 16th letter of the English alphabet	B|B|noun|the 2nd letter of the English alphabet	W|W|noun|the 23rd letter of the English alphabet	dash|ダッシュ|noun|a punctuation mark used to indicate a break in a sentence or an unfinished thought	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers that is used for writing or printing on
“Come, ain’t that what you saw?”	「さあ、これが君たちが見たものではないのか?」	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ain't|～ではない|contraction|am not; is not; are not; has not; have not	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

Both of them spoke up again, and says:	二人ともまた声を上げ、言った。	both|二人とも|adjective|the two people or things mentioned	speak up|声を上げる|verb|speak louder	say|言う|verb|express (something) in words

“No, we didn’t. We never seen any marks at all.”	「いいえ、違います。私たちは印なんて見たことがありません」	No|いいえ|adverb|a negative answer	mark|印|noun|a sign or symbol

Well, everybody was in a state of mind now, and they sings out:	さて、みんな今や興奮状態になっていて、歌い出した。	state of mind|興奮状態|noun|a person's mental or emotional state	sing out|歌い出す|verb|sing loudly

“The whole bilin’ of ’m ’s frauds!	「みんな詐欺師だ!	whole|みんな|adjective|all of; the entire	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something
Le’s duck ’em! le’s drown ’em! le’s ride ’em on a rail!” and everybody was whooping at once, and there was a rattling powwow.	水につけろ! 溺れさせろ! レールの上に乗せろ!」とみんなが一度にわめき、騒ぎになった。	duck|水につける|verb|push someone under water	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water	ride|乗せる|verb|be carried or supported by	rail|レール|noun|a bar of wood or metal fixed horizontally between two upright supports	everybody|みんな|noun|every person	once|一度に|adverb|on one occasion or for one time only	whoop|わめく|verb|utter a loud cry	rattling|騒ぎ|noun|a loud noise	powwow|騒ぎ|noun|a social gathering or celebration
But the lawyer he jumps on the table and yells, and says:	でも弁護士はテーブルに飛び乗って叫び、言った。	jump on|飛び乗る|verb|get on top of something quickly and suddenly	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	say|言う|verb|express (something) in words

“Gentlemen—gentlemen! Hear me just a word—just a single word—if you PLEASE!	「皆さん、皆さん! お願いですから、一言だけ、たった一言だけ聞いてください!	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	hear|聞いてください|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	word|一言|noun|a unit of language that native speakers can identify	please|お願いですから|verb|make (someone) happy; give pleasure to
There’s one way yet—let’s go and dig up the corpse and look.”	まだ一つ方法がある。死体を掘り起こして調べてみよう。」	one way|一つの方法|noun|a method or course of action	dig up|掘り起こす|verb|to remove earth from	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being

That took them.	彼らはそれに引っかかった。	take|引っかかる|verb|deceive or trick

“Hooray!” they all shouted, and was starting right off;	「万歳!」とみんなが叫び、すぐに出発した。	hooray|万歳|interjection|an expression of joy or gladness	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	start|出発する|verb|begin a journey
but the lawyer and the doctor sung out:	だが、弁護士と医者が叫んだ。	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	sing out|叫ぶ|verb|to call out loudly

“Hold on, hold on!	「待て、待て!	hold on|待て|verb|wait	hold on|待て|verb|wait
Collar all these four men and the boy, and fetch them along, too!”	この4人の男と少年を捕まえて、連れて来い!」	collar|捕まえる|verb|seize or capture	all|全て|determiner|the whole amount of	four|4|numeral|the number 4	man|男|noun|an adult male human being	boy|少年|noun|a male child or young man	fetch|連れて来る|verb|go and get someone or something

“We’ll do it!” they all shouted;	「そうするよ!」とみんなが叫んだ。	do|する|verb|perform or execute	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call
“and if we don’t find them marks we’ll lynch the whole gang!”	「もしその印が見つからなければ、この一味をリンチするぞ!」	find|見つける|verb|discover or notice	mark|印|noun|a sign or indication of something	lynch|リンチする|verb|kill someone for an alleged offense without a legal trial

I was scared, now, I tell you.	怖かったよ、本当だ。	be scared|怖がる|verb|feel fear	now|今|adverb|at the present time	tell|言う|verb|communicate with words
But there warn’t no getting away, you know.	でも逃げ道はなかったんだ。	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	warn't|～ではなかった|verb|was not	no|～ない|determiner|not any
They gripped us all, and marched us right along, straight for the graveyard, which was a mile and a half down the river, and the whole town at our heels, for we made noise enough, and it was only nine in the evening.	彼らは私たちをみんな捕まえて、川を下って1マイル半の墓地まで連行した。町中が私たちの後ろに付いてきた。私たちがかなりの騒ぎを起こしたし、まだ夜の9時だったからだ。	grip|捕まえる|verb|hold firmly	march|連行する|verb|walk or cause to walk in a military manner with regular and measured tread	graveyard|墓地|noun|a burial ground	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	river|川|noun|a large natural stream of water	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	heel|後ろ|noun|the end of a thing	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night

As we went by our house I wished I hadn’t sent Mary Jane out of town;	私たちが家の前を通ったとき、メアリー・ジェーンを町から出さなければよかったと思った。	go by|通る|verb|pass by	house|家|noun|a place where people live	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
because now if I could tip her the wink she’d light out and save me, and blow on our dead-beats.	彼女に目配せすることができれば、彼女は飛び出して私を助け、私たちの死んだビートを吹き飛ばしてくれるだろうから。	tip|目配せする|verb|give a small amount of money to someone as a reward for their services	wink|ウィンク|noun|a brief closing of one eye, typically to indicate that something is a joke or a secret or as a signal of affection or greeting	light out|飛び出す|verb|leave quickly	save|助ける|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by the wind or by an air current

Well, we swarmed along down the river road, just carrying on like wildcats;	さて、私たちは川沿いの道を群れをなして、まるで山猫のように騒ぎながら進んだ。	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	river|川|noun|a large natural stream of water	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	wildcat|山猫|noun|a small or medium-sized wild member of the cat family
and to make it more scary the sky was darking up, and the lightning beginning to wink and flitter, and the wind to shiver amongst the leaves.	空が暗くなり、稲妻が瞬き、風が葉の間を震わせ、さらに恐ろしくさせた。	make|させる|verb|cause to be or become	scary|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	dark|暗い|adjective|with little or no light	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	begin|始まる|verb|start to happen or exist	wink|瞬く|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	flitter|ちらちら光る|verb|move quickly and lightly	wind|風|noun|a natural movement of air	shiver|震える|verb|tremble or shake
This was the most awful trouble and most dangersome I ever was in;	これは私が今まで経験した中で最もひどいトラブルで、最も危険なものだった。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	dangersome|危険な|adjective|full of danger or risk
and I was kinder stunned; everything was going so different from what I had allowed for;	私はちょっとびっくりした。全てが私の予想と違っていた。	be kinder stunned|ちょっとびっくりした|verb|be a little surprised	everything|全て|noun|all the things	go|なる|verb|become	different|違っていた|adjective|not the same	what|予想|noun|the thing that
stead of being fixed so I could take my own time if I wanted to, and see all the fun, and have Mary Jane at my back to save me and set me free when the close-fit come, here was nothing in the world betwixt me and sudden death but just them tattoo-marks.	私が望むなら自分の時間を取って、全ての楽しみを見て、危機が迫ったときに私を救って自由にしてくれるメアリー・ジェーンを後ろに従えることができるように準備する代わりに、私と突然の死の間にはただあの入れ墨の印しかなかった。	take one's own time|自分の時間を取る|verb|do something at one's own pace	see all the fun|全ての楽しみを見る|verb|experience all the fun	have Mary Jane at my back|メアリー・ジェーンを後ろに従える|verb|have Mary Jane behind me	save me|私を救う|verb|rescue me	set me free|私を自由にする|verb|release me	close-fit|危機|noun|a situation in which something is very close or very tight	betwixt|間に|preposition|between	sudden death|突然の死|noun|an unexpected and sudden death	tattoo-mark|入れ墨の印|noun|a mark made by tattooing
If they didn’t find them—	もし彼らがそれを見つけなかったら、	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	find|見つける|verb|discover or notice	them|それ|pronoun|the people or things previously mentioned

I couldn’t bear to think about it;	私はそれを考えるに耐えられなかった。	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	think about|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas
and yet, somehow, I couldn’t think about nothing else.	それでも、どういうわけか、私はそれ以外何も考えられなかった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; however	somehow|どういうわけか|adverb|in some way; by some means	nothing else|それ以外何も|noun|no other thing
It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip;	だんだん暗くなってきて、群衆から抜け出すには絶好の機会だった。	get dark|暗くなる|verb|become dark	give the slip|抜け出す|verb|escape or get away from	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
but that big husky had me by the wrist—Hines—and a body might as well try to give Goliar the slip.	だが、あの大柄なハスキーは私の手首をつかんでいた。ハインズだ。ゴリアテから逃げようとするようなものだ。	big|大柄な|adjective|of great size or extent	husky|ハスキー|noun|a breed of dog	wrist|手首|noun|the joint or part of the body connecting the hand with the arm	give the slip|逃げようとする|verb|to escape from	Goliar|ゴリアテ|noun|a giant in the Bible who was killed by David
He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.	彼は私を引きずっていった。彼はとても興奮していたので、私はついていくために走らなければならなかった。	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort	right along|ずっと|adverb|continuously	excited|興奮した|adjective|feeling or showing great emotion	keep up|ついていく|verb|maintain the same speed or standard as someone or something else

When they got there they swarmed into the graveyard and washed over it like an overflow.	そこに着くと、彼らは墓場に群がり、洪水のように墓場を埋め尽くした。	get there|着く|verb|arrive at a place	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried	wash over|埋め尽くす|verb|flow over and cover something
And when they got to the grave they found they had about a hundred times as many shovels as they wanted, but nobody hadn’t thought to fetch a lantern.	そして墓に着くと、必要な数の百倍ものシャベルがあることがわかったが、誰もランタンを持ってくることを考えていなかった。	get to|着く|verb|arrive at	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	find|わかる|verb|discover or notice	about|約|adverb|approximately	hundred|百|noun|the number 100	times|倍|noun|multiplied by	many|多くの|adjective|a large number of	shovel|シャベル|noun|a tool with a handle and a broad blade for moving earth, sand, snow, etc.	want|必要である|verb|feel a need or a wish for	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	fetch|持ってくる|verb|go and get someone or something	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame
But they sailed into digging anyway by the flicker of the lightning, and sent a man to the nearest house, a half a mile off, to borrow one.	しかし、彼らはとにかく稲妻の明かりで掘り始め、半マイル離れた一番近い家までランタンを借りに行くために一人の男を送った。	sail into|始める|verb|start doing something with great energy	flicker|明かり|noun|a brief, unsteady movement of light	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it

So they dug and dug like everything;	だから彼らは死に物狂いで掘り続けた。	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	like everything|死に物狂いで|adverb|with great effort or energy
and it got awful dark, and the rain started, and the wind swished and swushed along, and the lightning come brisker and brisker, and the thunder boomed;	そして、ひどく暗くなり、雨が降り始め、風が吹き荒れ、稲妻がますます激しくなり、雷が鳴り響いた。	get dark|暗くなる|verb|become dark	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	start|降り始める|verb|begin	wind|風|noun|a natural movement of air	swish|吹き荒れる|verb|move with a rustling sound	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	come|激しくなる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	thunder|雷|noun|the sound that follows a flash of lightning	boom|鳴り響く|verb|make a loud, deep sound
but them people never took no notice of it, they was so full of this business;	しかし、彼らはそんなことには全く気づかず、この仕事に没頭していた。	take notice of|気づく|verb|become aware of	be full of|没頭する|verb|be completely occupied with
and one minute you could see everything and every face in that big crowd, and the shovelfuls of dirt sailing up out of the grave, and the next second the dark wiped it all out, and you couldn’t see nothing at all.	そして、一瞬、あの大群衆の中のあらゆる物やあらゆる顔、墓から飛び出す土の塊が見え、次の瞬間には暗闇がそれをすべて消し去り、何も見えなくなった。	one minute|一瞬|noun|a short period of time	everything|あらゆる物|noun|all things	every face|あらゆる顔|noun|all faces	big crowd|大群衆|noun|a large number of people gathered together	shovelful|塊|noun|the amount that a shovel can hold	dirt|土|noun|soil; earth	sail|飛び出す|verb|move smoothly and quickly	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	next second|次の瞬間|noun|the second after the current one	dark|暗闇|noun|the absence of light	wipe out|消し去る|verb|destroy or eliminate completely	nothing|何も|noun|not a thing; no single thing

At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;	ついに彼らは棺桶を取り出し、蓋のねじを外し始めると、またもや群衆が押し寄せ、肩を並べ、押し合いへし合い、中を覗き込もうとする光景は、見たことがないものだった。	at last|ついに|adverb|finally	get out|取り出す|verb|remove from a place	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	begin|始める|verb|start to do something	unscrew|ねじを外す|verb|remove a screw from	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for a container	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	shoulder|肩を並べる|verb|push with one's shoulder	shove|押し合う|verb|push roughly	scrouge|覗き込む|verb|squeeze or push one's way through a crowd	sight|光景|noun|something that is seen
and in the dark, that way, it was awful.	そして、暗闇の中で、そのように、それはひどかった。	in the dark|暗闇の中で|adverb|without knowledge or awareness	that way|そのように|adverb|in that manner	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
Hines he hurt my wrist dreadful pulling and tugging so, and I reckon he clean forgot I was in the world, he was so excited and panting.	ハインズは私の手首をひどく引っ張ったり、引っ張ったりして痛めつけたし、私がこの世にいることをすっかり忘れてしまったように思えた。	Hines|ハインズ|noun|a surname	hurt|痛める|verb|feel pain in a part of your body	wrist|手首|noun|the joint connecting the hand with the arm	dreadful|ひどい|adjective|extremely bad or serious	pulling|引っ張る|verb|move or cause to move in a specified way, especially by exerting force on	tugging|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	reckon|思う|verb|be of the opinion that	clean|すっかり|adverb|completely	forget|忘れる|verb|not be able to remember	world|この世|noun|the earth and all the people living on it	excited|興奮する|adjective|very enthusiastic and eager	panting|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps

All of a sudden the lightning let go a perfect sluice of white glare, and somebody sings out:	突然、稲妻が真っ白なまぶしい光を放ち、誰かが叫んだ。	all of a sudden|突然|adverb|without warning	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	let go|放つ|verb|release	white|真っ白な|adjective|of the color intermediate between black and gray	glare|まぶしい光|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	somebody|誰か|noun|some person	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly

“By the living jingo, here’s the bag of gold on his breast!”	「生きているジンゴによって、ここに彼の胸に金の袋がある!」	by|によって|preposition|near or next to	living|生きている|adjective|not dead	jingo|ジンゴ|noun|a person who is aggressively patriotic	here|ここ|adverb|in this place	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	gold|金|noun|a yellow precious metal	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach

Hines let out a whoop, like everybody else, and dropped my wrist and give a big surge to bust his way in and get a look, and the way I lit out and shinned for the road in the dark there ain’t nobody can tell.	ハインズは他のみんなと同じように大声を上げ、私の手首を落とし、彼の道を破って見ようと大きく押し寄せ、私が暗闇の中で道を照らして輝いた様子は誰にもわからない。	let out|上げる|verb|emit or produce	whoop|大声|noun|a loud cry or shout	drop|落とす|verb|let or cause to fall	wrist|手首|noun|the joint or part of the body between the hand and the forearm	give|与える|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	big|大きい|adjective|of great size or extent	surge|押し寄せる|verb|move suddenly and powerfully forward or upward	bust|破る|verb|break or cause to break	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	look|見る|verb|direct one's gaze at	light|照らす|verb|provide with light	shine|輝く|verb|be bright; be shiny	dark|暗闇|noun|the absence of light	tell|わかる|verb|communicate or express by speech or other methods

I had the road all to myself, and I fairly flew—leastways, I had it all to myself except the solid dark, and the now-and-then glares, and the buzzing of the rain, and the thrashing of the wind, and the splitting of the thunder;	道は私一人のものだったし、私はかなり飛んだ—少なくとも、真っ暗闇と時折のまぶしい光、雨の音、風の音、雷の音以外はすべて私一人のものだった。	have the road all to oneself|道を独り占めする|verb|have the road all to oneself	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	leastways|少なくとも|adverb|at least	solid|真っ暗|adjective|firm or strong in structure	dark|闇|noun|absence of light	now and then|時折|adverb|occasionally	glare|まぶしい光|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	wind|風|noun|a natural movement of air	thunder|雷|noun|the loud noise that is produced by lightning
and sure as you are born I did clip it along!	そして、あなたが生まれたように確かに私はそれを切り取った!	sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	as|ように|conjunction|to the extent or degree that	be born|生まれる|verb|come into existence	clip|切り取る|verb|cut with scissors or shears

When I struck the town I see there warn’t nobody out in the storm, so I never hunted for no back streets, but humped it straight through the main one;	町に着くと、嵐の中には誰もいなかったので、裏通りを探すことなく、大通りをまっすぐ進んだ。	strike|着く|verb|reach or arrive at	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	hunt|探す|verb|search for	back street|裏通り|noun|a street that is not a main road	hump|進む|verb|move or cause to move in a specified way	main|大通り|adjective|chief or principal
and when I begun to get towards our house I aimed my eye and set it.	そして、私が家に向かい始めたとき、私は目を向け、それを設定した。	begin|始める|verb|start to do something	get towards|向かう|verb|move or travel in the direction of	house|家|noun|a place where people live	aim|向ける|verb|point or direct at a target	set|設定する|verb|put in a specified place or position
No light there; the house all dark—which made me feel sorry and disappointed, I didn’t know why.	そこには明かりはなく、家は真っ暗で、なぜか悲しく失望した。	no light|明かりはない|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	dark|真っ暗|adjective|with little or no light	feel sorry|悲しく思う|verb|feel regret or guilt	disappointed|失望する|adjective|unhappy because someone or something has failed to meet your expectations or hopes
But at last, just as I was sailing by, flash comes the light in Mary Jane’s window!	しかし、ついに、私が通り過ぎようとしたちょうどその時、メアリー・ジェーンの窓に光が差し込んだ!	at last|ついに|adverb|finally	just as|ちょうどその時|adverb|at the very moment that	flash|光が差し込む|verb|shine brightly and suddenly	Mary Jane|メアリー・ジェーン|noun|a character in the story
and my heart swelled up sudden, like to bust;	そして、私の心臓は破裂しそうに急に膨らんだ。	swell up|膨らむ|verb|become larger or rounder	sudden|急に|adverb|quickly and without warning	bust|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently
and the same second the house and all was behind me in the dark, and wasn’t ever going to be before me no more in this world.	そして、同じ瞬間に家とすべてが暗闇の中で私の後ろにあって、この世で私の前に現れることは二度となかった。	second|瞬間|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	house|家|noun|a place where people live	all|すべて|pronoun|the whole amount of	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	dark|暗闇|noun|the absence of light	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	before|前|preposition|earlier than; in front of	world|この世|noun|the earth and all the people living on it
She was the best girl I ever see, and had the most sand.	彼女は私が今まで見た中で一番の女の子で、一番勇気があった。	best|一番の|adjective|of the highest quality	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes	have|持つ|verb|possess, own, or hold	most|一番|adjective|the majority of; more than half of	sand|勇気|noun|courage

The minute I was far enough above the town to see I could make the tow-head, I begun to look sharp for a boat to borrow, and the first time the lightning showed me one that wasn’t chained I snatched it and shoved.	町から十分に離れて、砂州にたどり着けそうになった瞬間、私は借りるボートを探し始め、稲妻が鎖でつながれていないボートを初めて照らし出した時、私はそれをつかんで押し出した。	the minute|瞬間|noun|the moment	far enough|十分に離れて|adverb|to a sufficient extent	town|町|noun|a human settlement larger than a village	see|分かる|verb|perceive with the eyes	make|たどり着く|verb|reach	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	begin|始める|verb|start	look sharp|探す|verb|search	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	show|照らし出す|verb|cause to be seen	chain|鎖|noun|a series of metal links connected to each other	snatch|つかむ|verb|grab suddenly	shove|押し出す|verb|push with force
It was a canoe, and warn’t fastened with nothing but a rope.	それはカヌーで、ロープ以外には何も固定されていなかった。	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	fasten|固定する|verb|attach or join securely	nothing but|以外には何も|adverb|only; exclusively	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber
The tow-head was a rattling big distance off, away out there in the middle of the river, but I didn’t lose no time;	砂州は川の真ん中にある、かなり遠く離れた場所だったが、私は時間を無駄にしなかった。	tow-head|砂州|noun|a sandbar or shoal in a river	rattling|かなり|adjective|very	big|遠く|adjective|of great size or extent	distance|距離|noun|the space between two points	off|離れた|preposition|away from	away|向こう|adverb|at a distance	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	river|川|noun|a large natural stream of water	lose|無駄にする|verb|fail to keep or maintain	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
and when I struck the raft at last I was so fagged I would a just laid down to blow and gasp if I could afforded it.	そして、ついにいかだにぶつかったとき、私はとても疲れていたので、もし余裕があったら、ただ横になって息を切らしていただろう。	strike|ぶつかる|verb|hit or come into contact with forcibly	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	fagged|疲れた|adjective|very tired	afford|余裕がある|verb|have enough money to pay for	blow|息を切らす|verb|breathe heavily	gasp|息を切らす|verb|breathe with difficulty
But I didn’t.	しかし、そうしなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	didn't|しなかった|auxiliary verb|did not
As I sprung aboard I sung out:	私が飛び乗ったとき、私は叫んだ。	spring aboard|飛び乗る|verb|jump onto a ship or boat	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly

“Out with you, Jim, and set her loose!	「ジム、出てきて、いかだを解放してくれ!	out with|出てきて|verb|come out with	set loose|解放する|verb|release from captivity or confinement
Glory be to goodness, we’re shut of them!”	神に感謝、奴らから逃げ切ったぞ!」	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	be to|～に感謝する|verb|express gratitude to	goodness|神|noun|the quality of being good	shut|逃げ切る|verb|move or cause to move quickly and suddenly

Jim lit out, and was a-coming for me with both arms spread, he was so full of joy;	ジムは飛び出してきて、両手を広げて私に向かって来た、彼は喜びにあふれていた。	Jim|ジム|noun|a man's name	light out|飛び出す|verb|leave quickly	both|両方|adjective|the two	arm|腕|noun|an upper limb	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure
but when I glimpsed him in the lightning my heart shot up in my mouth and I went overboard backwards;	だが、稲妻で彼をちらっと見たとき、私の心臓は口から飛び出し、私は後ろ向きに船外に落ちた。	glimpse|ちらっと見る|verb|see briefly	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	shoot up|飛び出す|verb|move or grow quickly	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	go overboard|船外に落ちる|verb|be very enthusiastic about something
for I forgot he was old King Lear and a drownded A-rab all in one, and it most scared the livers and lights out of me.	というのも、彼がリア王と溺れたアラブ人であることを忘れていたからで、肝をつぶしそうになった。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	King Lear|リア王|noun|a play by William Shakespeare	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	A-rab|アラブ人|noun|a member of a Semitic people originally from the Arabian peninsula	liver|肝臓|noun|a large lobed glandular organ in the abdomen of vertebrates	light|肺|noun|either of the two organs that fill most of the chest cavity in mammals and birds and provide the body with oxygen
But Jim fished me out, and was going to hug me and bless me, and so on, he was so glad I was back and we was shut of the king and the duke, but I says:	だがジムが私を釣り上げて、抱きしめて祝福しようとした、私が戻って王様と公爵から逃げ切ったことをとても喜んでいたが、私は言った。	fish out|釣り上げる|verb|to pull or take out of water	hug|抱きしめる|verb|to hold someone closely in one's arms, typically to express affection	bless|祝福する|verb|to make holy	shut of|逃げ切る|verb|to get rid of

“Not now; have it for breakfast, have it for breakfast!	「今はだめだ、朝食にしよう、朝食にしよう!	not now|今はだめだ|adverb|not at this time	have|しよう|verb|eat or drink	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
Cut loose and let her slide!”	ロープを切って、流そう!」	cut loose|ロープを切る|verb|to free oneself from something	let|流す|verb|allow to happen or be done	slide|流す|verb|move or cause to move smoothly and quickly

So in two seconds away we went a-sliding down the river, and it did seem so good to be free again and all by ourselves on the big river, and nobody to bother us.	だから二秒後には川を下り始めていた、また自由になって、大河に二人きりで、誰にも邪魔されないのは本当に気持ちがよかった。	two seconds|二秒|noun|a short period of time	go a-sliding|下り始める|verb|start to go down	river|川|noun|a large natural stream of water	seem so good|気持ちがよかった|verb|feel good	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	all by ourselves|二人きり|adverb|without any other people	bother|邪魔|verb|give trouble to; annoy
I had to skip around a bit, and jump up and crack my heels a few times—I couldn’t help it;	私はちょっとスキップしたり、飛び跳ねたり、かかとを鳴らしたりせずにはいられなかった。	skip|スキップする|verb|move or jump lightly and quickly	jump up|飛び跳ねる|verb|jump upwards	crack|鳴らす|verb|make a sharp sound	help|いられない|verb|be of use to
but about the third crack I noticed a sound that I knowed mighty well, and held my breath and listened and waited;	でも三回目くらいに、私はよく知っている音に気づいて、息を止めて耳を澄まし、待った。	about|くらい|preposition|approximately	third|三回目|adjective|coming after two others in a series	notice|気づく|verb|become aware of	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
and sure enough, when the next flash busted out over the water, here they come!—and just a-laying to their oars and making their skiff hum!	そして案の定、次の閃光が水面を照らし出した時、彼らがやってきた! ーそしてオールを漕いで、小舟を唸らせていた!	sure enough|案の定|adverb|as expected	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light	bust out|照らし出す|verb|to break out of or escape from	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lay to|漕ぐ|verb|to apply oneself vigorously	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	make|唸らせる|verb|cause to be or become	skiff|小舟|noun|a small light boat
It was the king and the duke.	それは王様と公爵だった。	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

So I wilted right down on to the planks then, and give up;	それで私は板の上にぐったりと倒れ、諦めた。	wilt|ぐったりとする|verb|lose freshness or vigor	right down|倒れる|adverb|to the ground	give up|諦める|verb|cease making an effort
and it was all I could do to keep from crying.	そして泣かないようにするのが精一杯だった。	all I could do|精一杯だった|noun|the most that I could do	keep from|しないようにする|verb|refrain from doing something	crying|泣く|verb|shed tears


## CHAPTER XXX	第30章	CHAPTER XXX|第30章|noun|the 30th chapter

When they got aboard the king went for me, and shook me by the collar, and says:	彼らが乗り込むと、王様は私のところへ来て、私の襟をつかんで、こう言った。	get aboard|乗り込む|verb|go onto or into a ship, train, or other vehicle	go for|行く|verb|move towards	shake|つかむ|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	collar|襟|noun|the part of a shirt, dress, or coat that fits around the neck	say|言う|verb|express (something) in words

“Tryin’ to give us the slip, was ye, you pup!	「私たちを逃がそうとしたな、この小僧!	give the slip|逃がす|verb|to evade or escape from	pup|小僧|noun|a young dog
Tired of our company, hey?”	私たちと一緒なのが嫌になったのか?」	tired of|嫌になる|verb|become bored with	company|一緒|noun|the fact of being with someone or something

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“No, your majesty, we warn’t—please don’t, your majesty!”	「いいえ、陛下、そうではありません、陛下、どうかおやめください!」	majesty|陛下|noun|a title of respect for a king, queen, or emperor	warn't|そうではありません|verb|were not	please|どうか|adverb|used in polite requests	don't|おやめください|verb|do not

“Quick, then, and tell us what was your idea, or I’ll shake the insides out o’ you!”	「それなら早く、あなたの考えを話せ、さもないと内臓を揺さぶってやるぞ!」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements

“Honest, I’ll tell you everything just as it happened, your majesty.	「正直に、陛下、起こった通りに全てをお話しします。	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全て|noun|all the things	just as|通りに|adverb|in the same way that	happen|起こる|verb|take place; occur
The man that had a-holt of me was very good to me, and kept saying he had a boy about as big as me that died last year, and he was sorry to see a boy in such a dangerous fix;	私を捕まえた男は私にとても親切で、去年死んだ私と同じくらいの大きさの男の子がいて、こんな危険な目に遭っている男の子を見るのは気の毒だと言い続けた。	a-holt|捕まえる|noun|a hold	very good|とても親切|adjective|very kind	keep saying|言い続ける|verb|say something repeatedly	about as big as|同じくらいの大きさ|adjective|about the same size as	last year|去年|noun|the year before this one	sorry|気の毒|adjective|feeling sadness, sympathy, or disappointment
and when they was all took by surprise by finding the gold, and made a rush for the coffin, he lets go of me and whispers, ‘Heel it now, or they’ll hang ye, sure!’ and I lit out.	そして、みんなが金を見つけて驚き、棺桶に殺到した時、彼は私を放して、「今すぐ逃げろ、さもないと吊るされるぞ!」とささやき、私は逃げ出した。	take by surprise|驚かせる|verb|to surprise someone	find|見つける|verb|to discover or notice something	gold|金|noun|a yellow precious metal	make a rush|殺到する|verb|to move quickly and suddenly	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	let go of|放す|verb|to release something	whisper|ささやく|verb|to speak very softly	heel|逃げる|verb|to run away	hang|吊るす|verb|to suspend or be suspended	light out|逃げ出す|verb|to leave quickly
It didn’t seem no good for me to stay—I couldn’t do nothing, and I didn’t want to be hung if I could get away.	私が残っても何の役にも立たないと思われたー私は何もできなかったし、逃げられる可能性があるなら吊るされたくなかった。	seem|思われる|verb|appear to be	no good|役に立たない|adjective|not good	stay|残る|verb|remain in the same place	do nothing|何もできない|verb|be unable to do anything	get away|逃げる|verb|leave a place or situation
So I never stopped running till I found the canoe;	だから、カヌーを見つけるまで走り続けた。	find|見つける|verb|discover or notice	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles
and when I got here I told Jim to hurry, or they’d catch me and hang me yet, and said I was afeard you and the duke wasn’t alive now, and I was awful sorry, and so was Jim, and was awful glad when we see you coming;	そして、ここに着いた時、ジムに急ぐように言った、さもないと捕まって吊るされるだろう、そして、あなたと公爵がもう生きていないのではないかと心配していた、そして、私はとても悲しかったし、ジムもそうだった、そして、あなたが来るのを見た時はとても嬉しかった。	get here|ここに着く|verb|arrive at this place	tell|言う|verb|communicate with words	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	catch|捕まえる|verb|capture or seize	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	be afeard|心配する|verb|be afraid	be alive|生きている|verb|be living	be awful sorry|とても悲しい|verb|be very sad	be awful glad|とても嬉しい|verb|be very happy
you may ask Jim if I didn’t.”	ジムに聞いてみてもいいよ。」	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Jim|ジム|noun|a male given name

Jim said it was so; and the king told him to shut up, and said, “Oh, yes, it’s mighty likely!” and shook me up again, and said he reckoned he’d drownd me.	ジムはそう言ったが、王様は彼に黙れと言い、「ああ、そうか、それはあり得そうだな!」と言って、私をまた揺さぶり、私を溺れさせようと思ったと言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	shut up|黙れ|verb|be quiet; stop talking	mighty|あり得そうだ|adjective|very great in power, size, or degree	shake up|揺さぶる|verb|to disturb or upset the composure of	reckon|思う|verb|to think or suppose	drown|溺れさせる|verb|to die through submersion in and inhalation of water
But the duke says:	しかし、公爵は言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“Leggo the boy, you old idiot!	「少年を放せ、この老いぼれ!	leggo|放せ|verb|let go of	boy|少年|noun|a male child or young man	old|老いぼれ|adjective|having lived for a long time; having existed for a long time
Would you a done any different?	君なら何か違うことをしたかい?	would|だろうか|auxiliary verb|used to express a polite request	do|する|verb|perform an action	different|違う|adjective|not the same
Did you inquire around for him when you got loose?	逃げ出した時に彼のことを探し回ったかい?	inquire|探し回る|verb|ask about something	get loose|逃げ出す|verb|escape from captivity
I don’t remember it.”	覚えていないな」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

So the king let go of me, and begun to cuss that town and everybody in it.	それで王様は私を放して、その町とそこにいる人々を呪い始めた。	let go of|放す|verb|release one's hold on	begin|始める|verb|start to do something	cuss|呪う|verb|use profanity
But the duke says:	しかし公爵は言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“You better a blame sight give yourself a good cussing, for you’re the one that’s entitled to it most.	「あなたは一番呪われるべき人間なんだから、自分を呪った方がいい。	give oneself a good cussing|自分を呪う|verb|curse oneself	be entitled to|されるべきである|verb|have a right to something
You hain’t done a thing from the start that had any sense in it, except coming out so cool and cheeky with that imaginary blue-arrow mark.	最初から、あの架空の青い矢印の印をつけて、冷静で生意気な態度で出てきた以外は、何一つ意味のあることをしていない。	from the start|最初から|adverb|from the beginning	make sense|意味がある|verb|be intelligible, comprehensible, or meaningful	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	cool|冷静な|adjective|having or showing little or no emotion	cheeky|生意気な|adjective|bold and confident in a way that is rude or disrespectful	imaginary|架空の|adjective|existing only in the imagination	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	arrow|矢印|noun|a mark (->) used to show direction or position
That was bright—it was right down bully;	それは素晴らしい考えだった。	bright|素晴らしい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	right down|本当に|adverb|really; truly
and it was the thing that saved us.	そしてそれが私たちを救った。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm
For if it hadn’t been for that, they’d a jailed us till them Englishmen’s baggage come—and then—the penitentiary, you bet!	だって、もしそれがなかったら、イギリス人の荷物が来るまで私たちを刑務所に入れていただろうし、それから刑務所に入れていただろうし、間違いなく!	if it hadn't been for|もし~がなかったら|conjunction|if it were not for	they'd a jailed us|私たちを刑務所に入れていただろう|verb|put or keep in prison	till|まで|preposition|up to (the point in time or space)	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	penitentiary|刑務所|noun|a prison for persons convicted of serious crimes	you bet|間違いなく|interjection|certainly; definitely
But that trick took ’em to the graveyard, and the gold done us a still bigger kindness;	でも、そのトリックで彼らは墓場へ行き、金は私たちにもっと大きな親切をしてくれた。	trick|トリック|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried	gold|金|noun|a yellow precious metal	do|する|verb|perform or carry out	kindness|親切|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate
for if the excited fools hadn’t let go all holts and made that rush to get a look, we’d a slept in our cravats to-night—cravats warranted to wear, too—longer than we’d need ’em.”	だって、もし興奮した馬鹿どもが全部を放り出して、見ようと急いでいなかったら、今夜はネクタイを着けて寝ていただろうし、ネクタイは着用を保証されているし、必要以上に長く着用していただろう。」	for if|だって、もし|conjunction|used to introduce a clause that expresses a reason or cause	excited|興奮した|adjective|feeling or showing great emotion	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	hadn't|していなかったら|auxiliary verb|had not	let go|放り出す|verb|release one's hold on	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	holt|ホルト|noun|a small wood or copse	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	get a look|見ようとする|verb|try to see	tonight|今夜|noun|the night of the present day	cravat|ネクタイ|noun|a band or scarf of fabric worn around the neck	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	longer|長く|adjective|having a great or greater length	need|必要|noun|a thing that is wanted or required

They was still a minute—thinking;	彼らはしばらくじっとしていた。	still|じっと|adverb|without moving	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	thinking|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
then the king says, kind of absent-minded like:	それから王様は、ぼんやりとこう言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|ぼんやりと|adverb|to some extent; somewhat	absent-minded|ぼんやりした|adjective|not paying attention to what is happening around you

“Mf! And we reckoned the niggers stole it!”	「うーん! 私たちは黒人が盗んだと思ったんだ!」	nigger|黒人|noun|a black person	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

That made me squirm!	私を身悶えさせた!	make|させる|verb|cause to be or become	squirm|身悶えさせる|verb|to move or cause to move in a twisting or wriggling motion

“Yes,” says the duke, kinder slow and deliberate and sarcastic, “We did.”	「そう」と公爵はゆっくりと、わざとらしく、皮肉っぽく言った、「そうだった」	slow|ゆっくり|adjective|not fast or quick	deliberate|わざとらしい|adjective|done consciously and intentionally	sarcastic|皮肉っぽい|adjective|marked by or given to using irony in order to mock or convey contempt

After about a half a minute the king drawls out:	30秒ほど経って王様がゆっくりと言った。	about a half a minute|30秒ほど|noun|30 seconds	drawl|ゆっくりと言う|verb|speak slowly with prolonged vowel sounds

“Leastways, I did.”	「少なくとも、私はそうした」	leastways|少なくとも|adverb|at least	do|そうする|verb|perform an action

The duke says, the same way:	公爵は同じように言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“On the contrary, I did.”	「それどころか、私がそうした」	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	do|する|verb|perform or execute

The king kind of ruffles up, and says:	王様はちょっとムッとしたように言った。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	ruffle up|ムッとする|verb|to become annoyed or angry

“Looky here, Bilgewater, what’r you referrin’ to?”	「おい、ビルジウォーター、何を言ってるんだ?」	looky|おい|interjection|used to attract someone's attention	Bilgewater|ビルジウォーター|noun|a fictional town in the story	refer|言っている|verb|mention or allude to	to|～に|preposition|used to indicate a direction or location

The duke says, pretty brisk:	公爵は、かなりきびきびと言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	brisk|きびきびとした|adjective|quick and energetic

“When it comes to that, maybe you’ll let me ask, what was you referring to?”	「そう言うなら、あなたは何を言っていたのか、私に尋ねさせてもらえるだろうか?」	when it comes to|そう言うなら|phrase|if that is the case	let|尋ねさせてもらえる|verb|allow or permit	refer to|言っていた|verb|mention or allude to

“Shucks!” says the king, very sarcastic;	「ちぇっ!」と王様は皮肉っぽく言った。	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment	sarcastic|皮肉っぽい|adjective|marked by or given to using irony in order to mock or convey contempt
“but I don’t know—maybe you was asleep, and didn’t know what you was about.”	「でも、わからないな、あなたは寝ていて、何をしているかわかっていなかったのかもしれない」	don't know|わからない|verb|be not aware of	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	didn't know|わかっていなかった|verb|be not aware of	about|について|preposition|on the subject of; concerning

The duke bristles up now, and says:	公爵は、今度は怒り出し、言った。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	bristle up|怒り出す|verb|to become angry or annoyed	say|言う|verb|to express (something) in words

“Oh, let up on this cussed nonsense;	「ああ、この呪われたナンセンスな話はやめろ。	let up|やめる|verb|stop or decrease	nonsense|ナンセンス|noun|something that is foolish or unreasonable
do you take me for a blame’ fool?	私を馬鹿だと思っているのか?	take for|思う|verb|consider to be	blame|馬鹿|noun|a person who is foolish or stupid
Don’t you reckon I know who hid that money in that coffin?”	あの棺桶に金を隠したのが誰か私が知らないと思うのか?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight; conceal	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried

“Yes, sir! I know you do know, because you done it yourself!”	「はい、旦那! 旦那が知ってるのは知ってます。だって旦那が自分でやったんだもの!」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition to emphasize that you are doing something alone or without help

“It’s a lie!”—and the duke went for him.	「嘘だ!」そして公爵は彼に襲いかかった。	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	go for|襲いかかる|verb|to attack or assault	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage
The king sings out:	王様が歌い出す。	sing out|歌い出す|verb|sing loudly

“Take y’r hands off!—leggo my throat!—I take it all back!”	「手を離せ! 喉を離せ! 全部撤回する!」	take off|離す|verb|remove something from something else	leggo|離せ|verb|let go of	take back|撤回する|verb|retract a statement or an accusation

The duke says:	公爵が言う。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, you just own up, first, that you did hide that money there, intending to give me the slip one of these days, and come back and dig it up, and have it all to yourself.”	「まず、あなたがその金をそこに隠したことを認めろ。そのうち私を逃がして、戻ってきて掘り起こして、全部独り占めするつもりだったんだ。」	own up|認める|verb|admit to having done something wrong	first|まず|adverb|before anything else; initially	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	give the slip|逃がす|verb|evade or escape from	come back|戻ってくる|verb|return to a place	dig up|掘り起こす|verb|remove earth from	have it all to oneself|独り占めする|verb|have something all to oneself

“Wait jest a minute, duke—answer me this one question, honest and fair;	「ちょっと待って、公爵、この質問に正直に答えて。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	jest|ちょっと|noun|a joke or humorous remark	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for information	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	fair|公正な|adjective|just or impartial in action or judgment
if you didn’t put the money there, say it, and I’ll b’lieve you, and take back everything I said.”	そこに金を置かなかったならそう言って、そうしたら信じて、言ったことは全部撤回する。」	put|置く|verb|move something to a specified place	take back|撤回する|verb|retract a statement or accusation

“You old scoundrel, I didn’t, and you know I didn’t. There, now!”	「この老いぼれ悪党、私は置いてない、あなたも知ってるだろう。ほら、どうだ!」	old|老いぼれ|adjective|having lived for a long time	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unprincipled person	know|知っている|verb|be aware of	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or triumph	now|どうだ|interjection|used to express a challenge or to introduce a new topic

“Well, then, I b’lieve you.	「じゃあ、信じるよ。	well|じゃあ|adverb|used to express agreement or to introduce a remark	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question	b'lieve|信じる|verb|to have confidence in the truth, the existence, or the reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so
But answer me only jest this one more—now don’t git mad;	でも、もうこれだけ答えてくれ、怒らないでくれよ。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	jest|冗談|noun|a joke	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	more|もっと|adverb|to a greater extent	now|今|adverb|at the present time	don't|いけない|auxiliary verb|do not	git|なる|verb|become	mad|怒る|adjective|angry
didn’t you have it in your mind to hook the money and hide it?”	金を盗んで隠そうなんて考えなかったのか?」	have in mind|考える|verb|to be thinking of or planning	hook|盗む|verb|to steal	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight

The duke never said nothing for a little bit;	公爵はしばらく何も言わなかった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	a little bit|少し|noun|a small amount or extent
then he says:	それから言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I don’t care if I did, I didn’t do it, anyway.	「そうしたとしてもかまわないが、とにかくそうしなかった。	care|かまう|verb|feel concern or interest	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate
But you not only had it in mind to do it, but you done it.”	だが、あなたはそれをしようと考えただけでなく、実際にやったんだ。」	have in mind|考える|verb|intend or plan	do|行う|verb|perform or execute	done|行う|verb|perform or execute

“I wisht I never die if I done it, duke, and that’s honest.	「もし私がそれをやったのなら、死ななければいいのにと思うよ、公爵、これは本当だ。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	die|死ぬ|verb|stop living	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	honest|本当の|adjective|truthful; sincere
I won’t say I warn’t goin’ to do it, because I was;	それをやろうとしなかったとは言わない、だってやろうとしたんだ。	say|言う|verb|express (something) in words	warn't|しなかった|verb|did not	goin'|しようと|verb|going to	do|やる|verb|perform or carry out	because|だって|conjunction|for the reason that	I|俺|pronoun|the speaker or writer
but you—I mean somebody—got in ahead o’ me.”	でも、あなたが、つまり誰かが、私より先にやったんだ。」	get in|入る|verb|go or come in	ahead|先に|adverb|in front of

“It’s a lie! You done it, and you got to say you done it, or—”	「嘘だ! あなたがやったんだ、そしてあなたがやったと言わなきゃならない、さもなければ・・・」	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	done|やった|verb|perform or complete	say|言う|verb|express (something) in words	or|さもなければ|conjunction|otherwise

The king began to gurgle, and then he gasps out:	王様はゴボゴボ言い始め、それから息も絶え絶えに言った。	begin|始める|verb|start to do something	gurgle|ゴボゴボ言う|verb|make a bubbling sound	gasp|息も絶え絶えに言う|verb|catch one's breath with an open mouth

“’Nough!— I own up!”	「もういい! 白状する!」	'Nough!|もういい!|interjection|enough!	own up|白状する|verb|admit to having done something wrong

I was very glad to hear him say that;	彼がそう言うのを聞いて私はとても嬉しかった。	be glad to|嬉しく思う|verb|be happy to	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words
it made me feel much more easier than what I was feeling before.	前よりもずっと楽になった。	make|させる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree	easier|楽|adjective|not difficult; presenting few difficulties
So the duke took his hands off and says:	それで公爵は手を離して言った。	take one's hands off|手を離す|verb|stop touching or holding something	say|言う|verb|express (something) in words

“If you ever deny it again I’ll drown you.	「もしまた否定したらあなたを溺れさせるぞ。	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth or existence of	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water
It’s well for you to set there and blubber like a baby—it’s fitten for you, after the way you’ve acted.	そこに座って赤ん坊みたいに泣きわめくがいい、あなたがやったことを思えば、あなたにふさわしいことだ。	set|座る|verb|be in or assume a sitting position	blubber|泣きわめく|verb|weep or cry noisily	baby|赤ん坊|noun|a very young child	fitten|ふさわしい|adjective|appropriate or suitable	act|やる|verb|do something; perform an action
I never see such an old ostrich for wanting to gobble everything—and I a-trusting you all the time, like you was my own father.	何もかも飲み込もうとするこんな年寄りダチョウは見たことがない、それなのに私はずっとあなたを信じていた、まるで自分の父親みたいに。	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	ostrich|ダチョウ|noun|a large flightless bird	gobble|飲み込む|verb|eat greedily	everything|何もかも|pronoun|all that exists	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	all the time|ずっと|adverb|continuously	father|父親|noun|a man who has a child
You ought to been ashamed of yourself to stand by and hear it saddled on to a lot of poor niggers, and you never say a word for ’em.	たくさんの哀れな黒人に罪をなすりつけているのを聞きながら、何も言わずにただ立っているなんて、恥ずかしく思うべきだ。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	be ashamed of|恥ずかしく思う|verb|feel shame or guilt	stand by|立っている|verb|be present but not take part in	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	saddle|なすりつける|verb|put a saddle on	nigger|黒人|noun|a black person	say a word|言う|verb|express (something) in words	for|のために|preposition|in support of
It makes me feel ridiculous to think I was soft enough to believe that rubbage.	あんなたわ言を信じるほど自分が頭が弱かったと思うと、ばかばかしく思えてくる。	make me feel|思えてくる|verb|cause me to feel	ridiculous|ばかばかしい|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd	think|思う|verb|have an opinion about something	soft|頭が弱い|adjective|not hard or firm to the touch	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	rubbage|たわ言|noun|nonsense
Cuss you, I can see now why you was so anxious to make up the deffisit—you wanted to get what money I’d got out of the Nonesuch and one thing or another, and scoop it all!”	くそったれ、あなたがそんなに不足分を埋め合わせたがっていた理由が今わかったぞ、あなたは私がノンサッチやその他から得た金を全部かっさらいたかったんだな!」	make up|埋め合わせる|verb|compensate for	deffisit|不足分|noun|the amount by which something is less than what is required or expected	get|得る|verb|receive	Nonesuch|ノンサッチ|noun|a person or thing that is unequaled or unrivaled	scoop|かっさらう|verb|take or pick up with a scoop or similar implement

The king says, timid, and still a-snuffling:	王様は、臆病に、そしてまだ鼻をすすりながら言った。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	timid|臆病に|adjective|showing a lack of courage or confidence	still|まだ|adverb|even now or at this time; yet	a-snuffling|鼻をすする|verb|to breathe noisily through the nose, as when one has a cold

“Why, duke, it was you that said make up the deffisit; it warn’t me.”	「おい、公爵、不足分を埋め合わせろと言ったのはあなただぞ。私じゃないぞ。」	make up|埋め合わせる|verb|to compensate for something	deffisit|不足分|noun|the amount by which something is less than what is required or expected	warn't|～じゃない|verb|was not

“Dry up! I don’t want to hear no more out of you!” says the duke.	「黙れ! あなたからはもう何も聞きたくない!」と公爵は言った。	dry up|黙れ|verb|stop talking	want to|したい|verb|wish or desire	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	out of|から|preposition|from inside	say|言う|verb|express (something) in words
“And now you see what you got by it.	「そして、今、あなたはそれで何を得たか分かっただろう。	see|分かる|verb|perceive or notice	get|得る|verb|receive or obtain
They’ve got all their own money back, and all of ourn but a shekel or two besides.	彼らは自分の金を全部取り戻したし、私たちの金も一、二シェケル以外は全部取り戻した。	get back|取り戻す|verb|regain possession of	all|全部|determiner|the whole amount of	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	besides|以外|preposition|in addition to; apart from
G’long to bed, and don’t you deffersit me no more deffersits, long ’s you live!”	寝ろ、そして、あなたが生きてる限り、私に二度と口答えするな!」	G'long|寝ろ|verb|go to bed	deffersit|口答えする|verb|disagree with someone in an impudent or disrespectful way	long|限り|noun|a period of time	live|生きている|verb|be alive

So the king sneaked into the wigwam and took to his bottle for comfort, and before long the duke tackled his bottle;	それで王様はウィグワムの中に忍び込んで、慰めに酒瓶を取り出し、やがて公爵も酒瓶に手を出した。	sneak|忍び込む|verb|go or move furtively or stealthily	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	take to|取り出す|verb|start to like or do something	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	before long|やがて|adverb|soon	tackle|手を出す|verb|deal with or try to solve a problem or difficulty
and so in about a half an hour they was as thick as thieves again, and the tighter they got, the lovinger they got, and went off a-snoring in each other’s arms.	そして、三十分ほどで、彼らはまた泥棒のように仲良くなり、酔えば酔うほど仲良くなって、互いの腕の中でいびきをかいて寝てしまった。	about a half an hour|三十分ほど|noun|a period of time lasting thirty minutes	thick as thieves|泥棒のように仲良し|idiom|very friendly	the tighter they got|酔えば酔うほど|idiom|the more drunk they got	lovinger|仲良し|adjective|more friendly	went off|寝てしまった|verb|go to sleep	snoring|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep
They both got powerful mellow, but I noticed the king didn’t get mellow enough to forget to remember to not deny about hiding the money-bag again.	二人ともすっかり酔っぱらったが、王様は、また金袋を隠したことを否定しないように思い出すのを忘れるほど酔っぱらってはいないことに気づいた。	get powerful mellow|すっかり酔っぱらう|verb|become very drunk	notice|気づく|verb|become aware of	get mellow enough to forget to remember|思い出すのを忘れるほど酔っぱらう|verb|become drunk enough to forget to remember	deny|否定する|verb|state that one does not know or have something	money-bag|金袋|noun|a bag for carrying money
That made me feel easy and satisfied.	これで私は安心して満足した。	make|する|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	easy|安心|adjective|free from worry or anxiety	satisfied|満足|adjective|feeling or showing fulfillment or contentment
Of course when they got to snoring we had a long gabble, and I told Jim everything.	もちろん、彼らがいびきをかき始めると、私たちは長々とおしゃべりをして、私はジムに全てを話した。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	get to|始める|verb|start doing something	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep	have a long gabble|長々とおしゃべりする|verb|talk for a long time	tell|話す|verb|communicate information to	everything|全て|noun|all the things that exist


## CHAPTER XXXI	第31章	CHAPTER XXXI|第31章|noun|the 31st chapter

We dasn’t stop again at any town for days and days;	私たちは何日も何日もどの町にも立ち寄らなかった。	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	stop|立ち寄る|verb|come to a halt or standstill
kept right along down the river.	川を下り続けた。	keep|続ける|verb|continue to do something	right along|ずっと|adverb|continuously	down|下りる|verb|move from a higher to a lower position
We was down south in the warm weather now, and a mighty long ways from home.	私たちは今や南の暖かい気候の中にいて、家からとても遠く離れていた。	be down|いる|verb|be in a place	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	warm weather|暖かい気候|noun|a climate that is not too hot or too cold	a mighty long ways|とても遠く|noun|a very long distance	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
We begun to come to trees with Spanish moss on them, hanging down from the limbs like long, gray beards.	私たちは、長い灰色の髭のように枝から垂れ下がるスパニッシュ・モスのついた木々を見るようになった。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	come to|見るようになる|verb|reach a place	Spanish moss|スパニッシュ・モス|noun|a plant that grows in the southeastern United States	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	limb|枝|noun|a large branch of a tree	long|長い|adjective|having a great length or duration	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face
It was the first I ever see it growing, and it made the woods look solemn and dismal.	それが生えているのを見たのは初めてで、森が厳かで陰気に見えた。	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	see|見る|verb|perceive with the eyes	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	make|見える|verb|cause to appear or seem	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
So now the frauds reckoned they was out of danger, and they begun to work the villages again.	だから、今や詐欺師たちは危険から脱したと判断し、また村々で働き始めた。	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	reckon|判断する|verb|to think or suppose	out of danger|危険から脱する|noun|no longer in danger	begin|始める|verb|start doing something

First they done a lecture on temperance;	まず、彼らは節制について講演した。	first|まず|adverb|before anything else; initially	do|行う|verb|perform or execute	lecture|講演|noun|a speech given to an audience	temperance|節制|noun|moderation in action, thought, or feeling
but they didn’t make enough for them both to get drunk on.	でも、二人とも酔っ払うには足りなかった。	make|作る|verb|create or produce	enough|十分|adjective|as much or as many as required	drunk|酔っ払う|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior
Then in another village they started a dancing-school; but they didn’t know no more how to dance than a kangaroo does;	それから別の村で彼らはダンススクールを始めた。でも、彼らはカンガルーと同じくらい踊り方を知らなかった。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	start|始める|verb|begin doing something	dancing-school|ダンススクール|noun|a school where people learn to dance	kangaroo|カンガルー|noun|a large Australian marsupial with a long tail and strong hind legs that enable it to travel by leaping
so the first prance they made the general public jumped in and pranced them out of town.	だから、彼らが最初に踊ったとき、一般市民が飛び込んできて、彼らを町から追い出した。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	prance|踊る|verb|move or go about in a lively, proud, or arrogant manner	general public|一般市民|noun|the people as a whole	jump in|飛び込む|verb|enter or become involved in something suddenly or eagerly	prance out|追い出す|verb|move or go about in a lively, proud, or arrogant manner
Another time they tried to go at yellocution;	別の時、彼らは雄弁術を試みた。	another time|別の時|noun|a different time	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something
but they didn’t yellocute long till the audience got up and give them a solid good cussing, and made them skip out.	でも、聴衆が立ち上がって彼らにしっかりした悪態をつき、彼らを逃げ出すまで、彼らは長く雄弁に語らなかった。	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	give|言う|verb|express (something) in words	solid|しっかりした|adjective|firm or strong in structure	cussing|悪態|noun|the use of vulgar or obscene language	skip out|逃げ出す|verb|leave hastily or secretly
They tackled missionarying, and mesmerizing, and doctoring, and telling fortunes, and a little of everything;	彼らは宣教師、催眠術、医者、占い、そしてあらゆることに取り組んだ。	tackle|取り組む|verb|try to deal with or solve	missionary|宣教師|noun|a person who is sent on a religious mission	mesmerize|催眠術をかける|verb|to hold the attention of someone as if by a spell	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	fortune|占い|noun|the future	everything|あらゆること|noun|all that exists; all that is included in a group or category
but they couldn’t seem to have no luck.	しかし、彼らは運がないように思えた。	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	have no luck|運がない|verb|be unlucky
So at last they got just about dead broke, and laid around the raft as she floated along, thinking and thinking, and never saying nothing, by the half a day at a time, and dreadful blue and desperate.	だからついに彼らはほとんど無一文になって、いかだが浮かんでいる間にその周りに横たわり、考えに考え、一度に半日も何も言わず、ひどく憂鬱で自暴自棄になった。	at last|ついに|adverb|finally	just about|ほとんど|adverb|very nearly	dead broke|無一文|adjective|having no money	lay around|横たわる|verb|to be in a relaxed position	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	float|浮かぶ|verb|to be supported by a liquid	think|考える|verb|to have a particular opinion	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	half a day|半日|noun|twelve hours	dreadful|ひどい|adjective|extremely bad or serious	blue|憂鬱|adjective|unhappy or depressed	desperate|自暴自棄|adjective|having lost all hope

And at last they took a change and begun to lay their heads together in the wigwam and talk low and confidential two or three hours at a time.	そしてついに彼らは変化を起こし、ウィグワムで頭を寄せ合って、一度に2、3時間、低く内緒話をし始めた。	at last|ついに|adverb|finally	take a change|変化を起こす|verb|undergo a transformation	lay one's heads together|頭を寄せ合う|verb|to discuss something together	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	talk low|低く話す|verb|to speak in a quiet voice	confidential|内緒の|adjective|intended to be kept secret
Jim and me got uneasy.	ジムと私は不安になった。	Jim|ジム|noun|a male given name	get|なる|verb|become	uneasy|不安な|adjective|not feeling comfortable or relaxed
We didn’t like the look of it.	私たちはその様子が気に入らなかった。	look|様子|noun|the way that someone or something appears	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
We judged they was studying up some kind of worse deviltry than ever.	私たちは彼らがこれまで以上にひどい悪事を企んでいると判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	study up|企む|verb|to learn about something by reading about it	worse|ひどい|adjective|of a lower standard or quality	deviltry|悪事|noun|wicked or mischievous conduct
We turned it over and over, and at last we made up our minds they was going to break into somebody’s house or store, or was going into the counterfeit-money business, or something.	私たちはそれを何度も考え直し、ついに彼らが誰かの家や店に押し入ろうとしているのか、偽金作りに手を出そうとしているのか、何かをしようとしているのだと決心した。	turn over and over|何度も考え直す|verb|think about something repeatedly	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	break into|押し入る|verb|enter a building by force	counterfeit-money|偽金|noun|money that is not genuine	something|何か|noun|an unspecified thing
So then we was pretty scared, and made up an agreement that we wouldn’t have nothing in the world to do with such actions, and if we ever got the least show we would give them the cold shake and clear out and leave them behind.	それで私たちはかなり怖くなり、絶対にそのような行為に加担しないという約束を交わし、もし少しでもその兆候が見られたら、彼らを冷たくあしらい、逃げ出して彼らを置き去りにすることにした。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	scared|怖い|adjective|causing fear or alarm	make up|交わす|verb|invent or fabricate	agreement|約束|noun|a promise or contract	have nothing to do with|加担しない|verb|be not involved in	action|行為|noun|something that is done	least|少しでも|adjective|smallest in amount or degree	show|兆候|noun|an indication of the existence or presence of something	give|あしらう|verb|transfer the possession of	cold|冷たく|adjective|having a low temperature	shake|逃げ出す|verb|move or cause to move up and down or from side to side	clear out|置き去りにする|verb|leave a place
Well, early one morning we hid the raft in a good, safe place about two mile below a little bit of a shabby village named Pikesville, and the king he went ashore and told us all to stay hid whilst he went up to town and smelt around to see if anybody had got any wind of the Royal Nonesuch there yet.	さて、ある朝早く、私たちはパイクスビルという小さなみすぼらしい村の約2マイル下流の安全な場所にいかだを隠し、王様は上陸して、町に行って誰かが王様の噂を聞いていないか探っている間は隠れているようにと私たちに言った。	early one morning|ある朝早く|noun|the early part of the morning	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	good|安全な|adjective|to be desired or approved of	safe|安全な|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	about two mile|約2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	below|下流|preposition|lower in position, rank, or value than	a little bit of|小さな|noun|a small amount of	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long or hard use	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	go ashore|上陸する|verb|land after a voyage	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	stay|隠れている|verb|remain in the same place	whilst|間に|conjunction|during the time that; while	go up to|行く|verb|move in a specified direction	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	smelt|探る|verb|extract metal from ore by a process involving heating and melting	around|周り|adverb|in or to all parts of a place or area	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	anybody|誰か|noun|any person	get|聞く|verb|come to have or hold in one's possession	any|何か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	wind|噂|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure	there|そこ|adverb|in or at that place	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
(“House to rob, you mean,” says I to myself;	(「強盗に入る家のことだろう」と私は心の中で言った。	house|家|noun|a place where people live	rob|強盗に入る|verb|take something from someone by force or threat of force
“and when you get through robbing it you’ll come back here and wonder what has become of me and Jim and the raft—and you’ll have to take it out in wondering.”)	「そして強盗が終わったらここに戻ってきて、私とジムといかだがどうなったか不思議に思うだろう。そして不思議に思うだけで終わらせるしかないだろう」)	get through|終わる|verb|finish	come back|戻ってくる|verb|return	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	take it out|終わらせる|verb|finish
And he said if he warn’t back by midday the duke and me would know it was all right, and we was to come along.	そして、もし昼までに帰ってこなければ、公爵と私は大丈夫だと分かるだろうし、私たちも一緒に来ればいいと言った。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	warn't|帰ってこなければ|verb|be not	midday|昼|noun|the middle of the day	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	know|分かる|verb|be aware of	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	come along|一緒に来る|verb|accompany someone

So we stayed where we was.	だから私たちはそこにいた。	stay|いる|verb|remain in the same place	where|そこに|adverb|in or to the place that	be|いた|verb|exist or live
The duke he fretted and sweated around, and was in a mighty sour way.	公爵はイライラして汗をかき、とても不機嫌だった。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	fret|イライラする|verb|be anxious or worried	sweat|汗をかく|verb|to excrete heat slowly and steadily	sour|不機嫌な|adjective|having an acid taste like that of vinegar or lemon juice
He scolded us for everything, and we couldn’t seem to do nothing right;	彼は私たちをあらゆることで叱り、私たちは何も正しくできないようだった。	scold|叱る|verb|rebuke or criticize angrily	everything|あらゆること|noun|all that exists; all that is	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
he found fault with every little thing.	彼はあらゆる小さなことに文句をつけた。	find fault with|文句をつける|verb|to criticize or complain about something	every little thing|あらゆる小さなこと|noun|all the small details
Something was a-brewing, sure.	何かが起こりそうだった。	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	be a-brewing|起こりそうだった|verb|be about to happen
I was good and glad when midday come and no king;	正午になっても王様が来なくて、私はとても嬉しかった。	midday|正午|noun|the middle of the day	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	king|王様|noun|a male monarch of a major territorial unit
we could have a change, anyway—and maybe a chance for the change on top of it.	とにかく、私たちは変化を得ることができた。そして、その上に変化の機会を得ることができたかもしれない。	have a change|変化を得る|verb|experience a change	on top of|その上に|preposition|in addition to	chance|機会|noun|a possibility or opportunity
So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by-and-by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn’t walk, and couldn’t do nothing to them.	それで私と公爵は村に行き、王様を探し回った。そして、やがて私たちは彼を小さな安酒場の奥の部屋で見つけたが、彼は酔っ払っていて、たくさんの怠け者が彼をからかって遊んでいた。彼は力の限り悪態をつき、脅していたが、酔っ払って歩けず、彼らに何もできなかった。	go up|行く|verb|move or travel toward a higher place or position	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	hunt around|探し回る|verb|search for something in a haphazard way	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	back room|奥の部屋|noun|a room at the back of a building	little|小さな|adjective|small in size	low|安い|adjective|of small height	doggery|酒場|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	tight|酔っ払った|adjective|drunk	loafer|怠け者|noun|a person who idles away their time	bullyrag|からかう|verb|to abuse or scold in a noisy, overbearing way	sport|遊び|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment	cuss|悪態をつく|verb|to use profanity	threaten|脅す|verb|to state one's intention to punish or hurt someone	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	do nothing|何もできない|verb|to not do anything
The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;	公爵は彼を老いぼれだと罵り始め、王様は口答えし始めた。そして、彼らが喧嘩を始めると、私は逃げ出し、後ろ足の岩礁を振り払い、鹿のように川沿いの道を駆け下りた。チャンスだと思ったからだ。	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	abuse|罵る|verb|use offensive language to or about	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	sass back|口答えする|verb|talk back to someone in an impudent or disrespectful way	the minute|喧嘩を始めると|noun|the moment	light out|逃げ出す|verb|leave quickly	shake|振り払う|verb|move or cause to move up and down or from side to side	reef|岩礁|noun|a ridge of rock or coral that rises to or near the surface of the sea	spin down|駆け下りる|verb|move quickly downward	deer|鹿|noun|a ruminant mammal with branched antlers in the male	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
and I made up my mind that it would be a long day before they ever see me and Jim again.	そして、彼らが私とジムに再会するまでには長い時間がかかると決心した。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	long day|長い時間|noun|a long period of time	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|再び|adverb|once more; another time
I got down there all out of breath but loaded up with joy, and sung out:	私は息を切らしてそこに降り立ったが、喜びに満ち溢れ、歌い出した。	get down|降り立つ|verb|descend from a higher to a lower level	out of breath|息を切らして|adjective|breathing with difficulty	load up|満ち溢れる|verb|fill to capacity	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	sing out|歌い出す|verb|sing loudly

“Set her loose, Jim!	「ジム、彼女を解放して!	set loose|解放する|verb|to free from confinement or restraint	Jim|ジム|noun|a male given name
we’re all right now!”	私たちはもう大丈夫だ!」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition

But there warn’t no answer, and nobody come out of the wigwam.	しかし、返事はなく、誰もウィグワムから出てこなかった。	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles
Jim was gone!	ジムがいなくなっていた!	be gone|いなくなる|verb|to be no longer present or in existence
I set up a shout—and then another—and then another one;	私は叫び声を上げた、そしてもう一度、そしてもう一度。	set up|上げる|verb|to raise or lift	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	another|もう一度|adjective|one more; an additional one	one|もう一度|noun|the number 1
and run this way and that in the woods, whooping and screeching;	そして、森の中をあっちこっち走り回り、わめきちらした。	run|走り回る|verb|move at a speed faster than a walk	this way and that|あっちこっち|adverb|in various directions	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	whooping|わめきちらす|verb|shout or call out loudly
but it warn’t no use—old Jim was gone.	しかし、無駄だった、ジムはいなかった。	no use|無駄|noun|not having or being of any use or value	be gone|いない|verb|to be no longer present
Then I set down and cried;	それから私は座り込んで泣いた。	set down|座り込む|verb|sit down	cry|泣く|verb|shed tears
I couldn’t help it.	仕方なかった。	couldn't help|仕方なかった|verb|be unable to prevent or avoid something
But I couldn’t set still long.	しかし、私は長くじっとしていられなかった。	set still|じっとしている|verb|to be in a state of rest or inactivity	long|長く|adverb|for a long time
Pretty soon I went out on the road, trying to think what I better do, and I run across a boy walking, and asked him if he’d seen a strange nigger dressed so and so, and he says:	すぐに私は道に出て、何をしたらいいか考えようとした。そして、歩いている少年に出会って、こんな格好をした見知らぬ黒人を見なかったかと尋ねると、彼は言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	go out|出る|verb|leave a place	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	try|しようとする|verb|make an effort to do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	run across|出会う|verb|meet or find by chance	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	see|見る|verb|perceive with the eyes	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	nigger|黒人|noun|a black person	dress|格好|verb|put clothes on	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Whereabouts?” says I.	「どこで?」と私は言った。	whereabouts|どこで|noun|the place where someone or something is	say|言う|verb|express (something) in words

“Down to Silas Phelps’ place, two mile below here.	「ここから2マイル下のシラス・フェルプスの家で。	down to|で|preposition|in or to a lower place	Silas Phelps|シラス・フェルプス|noun|a character in the story	place|家|noun|a building where someone lives
He’s a runaway nigger, and they’ve got him.	彼は逃亡した黒人で、捕まったんだ。	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	get|捕まえる|verb|capture or seize
Was you looking for him?”	彼を探していたのか?」	look for|探す|verb|try to find	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned

“You bet I ain’t!	「探してないに決まってる!	bet|決まってる|verb|be certain or sure about something	ain't|探してない|verb|am not; is not; are not
I run across him in the woods about an hour or two ago, and he said if I hollered he’d cut my livers out—and told me to lay down and stay where I was;	1、2時間前に森の中で彼に出会って、もし叫んだら肝臓を切り取るぞって言われて、横になってそこにいろって言われたんだ。	run across|出会う|verb|meet or find by chance	about an hour or two ago|1、2時間前|noun|a period of time equal to 60 minutes	in the woods|森の中で|noun|a large area of land covered with trees	holler|叫ぶ|verb|cry out or shout	cut out|切り取る|verb|remove by cutting	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position	stay|いる|verb|remain in a place
and I done it.	だからそうしたんだ。	do|する|verb|perform or carry out	it|そうした|pronoun|the thing that has been mentioned or referred to
Been there ever since; afeard to come out.”	それ以来ずっとそこにいたんだ。出てくるのが怖くて。」	ever since|それ以来|adverb|from the time that	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside

“Well,” he says, “you needn’t be afeard no more, becuz they’ve got him.	「そうか」と彼は言った、「もう怖がらなくていいよ、あいつは捕まったからね。	be afeard|怖がる|verb|be afraid	no more|もう～ない|adverb|not anymore	becuz|なぜなら|conjunction|because	got|捕まえる|verb|catch
He run off f’m down South, som’ers.”	南のどこかから逃げてきたんだ。」	run off|逃げ出す|verb|leave hastily or secretly	South|南|noun|the direction that is on your right when you face the rising sun	som'ers|どこか|noun|some place

“It’s a good job they got him.”	「捕まってよかったね。」	good job|よかった|noun|a task that is performed well	get|捕まる|verb|to be caught or captured

“Well, I reckon! There’s two hunderd dollars reward on him.	「そうだろうとも! 懸賞金は二百ドルだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	two hunderd dollars|二百ドル|noun|two hundred dollars	reward|懸賞金|noun|a sum of money offered for the capture or death of a criminal
It’s like picking up money out’n the road.”	道端で金を拾うようなものだ。」	pick up|拾う|verb|take up or hold in the hands	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	road|道端|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

“Yes, it is—and I could a had it if I’d been big enough; I see him first. Who nailed him?”	「そうだね、私がもう少し大きかったら、私が捕まえてたんだが。私が先に見たんだ。誰が捕まえたの?」	big|大きい|adjective|of great size or extent	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	nail|捕まえる|verb|to fasten or secure with a nail or nails

“It was an old fellow—a stranger—and he sold out his chance in him for forty dollars, becuz he’s got to go up the river and can’t wait.	「年寄りだったよ、見知らぬ人だったけど、川を上らなきゃならなくて待てないから、奴を捕まえる権利を40ドルで売ったんだ。	old fellow|年寄り|noun|an elderly man	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	sell out|売る|verb|dispose of by selling	chance|権利|noun|a possibility	forty dollars|40ドル|noun|an amount of money	becuz|だって|conjunction|because	got to|しなきゃならない|verb|have to; must	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Think o’ that, now!	考えてみろよ!	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	o'|の|preposition|of	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	now|今|adverb|at the present time
You bet I’d wait, if it was seven year.”	私なら7年でも待つぜ。」	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

“That’s me, every time,” says I.	「私もそうするよ」と私は言った。	that's me|私もそうするよ|pronoun|I am the same	every time|いつも|adverb|on all occasions; always
“But maybe his chance ain’t worth no more than that, if he’ll sell it so cheap.	「でも、そんなに安く売るなら、その権利にはそれ以上の価値はないのかもしれない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	no more than|それ以上ではない|adverb|only; merely	sell|売る|verb|exchange or deliver for money or its equivalent	cheap|安い|adjective|low in price or value
Maybe there’s something ain’t straight about it.”	何か裏があるのかもしれない。」	maybe|おそらく|adverb|perhaps; possibly	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	straight|正直な|adjective|honest; truthful

“But it is, though—straight as a string.	「でも、裏なんてないよ。	straight|まっすぐ|adjective|not bent or curved	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber used for tying or sewing
I see the handbill myself.	私はビラを見たんだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	handbill|ビラ|noun|a small printed notice or advertisement distributed by hand
It tells all about him, to a dot—paints him like a picture, and tells the plantation he’s frum, below Newrleans.	彼のことが全部書いてあるんだ、細かいところまでね、まるで絵を描くように、ニューオリンズの下にある彼の農園のことも書いてある。	tell|書いてある|verb|communicate information	all|全部|determiner|the whole amount of	dot|細かいところ|noun|a small round mark	paint|描く|verb|represent or create in a picture	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	tell|書いてある|verb|communicate information	plantation|農園|noun|a large farm on which crops such as cotton, tobacco, and sugar cane are grown	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	Newrleans|ニューオリンズ|noun|a city in the state of Louisiana
No-sirree-bob, they ain’t no trouble ’bout that speculation, you bet you.	いいや、そんな心配は全くいらないよ、間違いない。	no-sirree-bob|いいや|interjection|an emphatic expression of denial	ain't|いらないよ|verb|am not; are not; is not	no trouble|心配|noun|difficulty or problems	'bout|について|preposition|about	speculation|推測|noun|the forming of a theory or conjecture without firm evidence	you bet|間違いない|interjection|an expression of certainty
Say, gimme a chaw tobacker, won’t ye?”	おい、タバコをくれないか?」	say|おい|interjection|used to call attention to what one is going to say	gimme|くれ|verb|give me	chaw|かみタバコ|noun|a piece of chewing tobacco	tobacker|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	won't|くれないか|auxiliary verb|will not

I didn’t have none, so he left.	私にはタバコがなかったので、彼は去っていった。	have none|持っていない|verb|not have any	leave|去る|verb|go away from a place
I went to the raft, and set down in the wigwam to think.	私はいかだに行き、考えるために小屋に座った。	go|行く|verb|move or travel	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	set down|座る|verb|sit down	wigwam|小屋|noun|a domed or conical hut made by American Indians
But I couldn’t come to nothing.	しかし、何も思いつかなかった。	come to|思いつく|verb|to reach or arrive at	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
I thought till I wore my head sore, but I couldn’t see no way out of the trouble.	私は頭が痛くなるまで考えたが、問題を解決する方法は見つからなかった。	wear|痛くなる|verb|cause to deteriorate or decay	sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort	see|見つかる|verb|perceive with the eyes	way|方法|noun|how something is done or how it happens	trouble|問題|noun|difficulty or problems
After all this long journey, and after all we’d done for them scoundrels, here it was all come to nothing, everything all busted up and ruined, because they could have the heart to serve Jim such a trick as that, and make him a slave again all his life, and amongst strangers, too, for forty dirty dollars.	こんなに長い旅をしてきたのに、あの悪党どものためにあれだけのことをしてやったのに、ここですべてが水の泡となり、すべてが台無しになってしまった。なぜなら、彼らはジムにあんなひどい仕打ちをして、彼を再び奴隷にし、しかも見知らぬ人々の中に放り込んで、たったの40ドルで売り飛ばすような心の持ち主だったからだ。	after all|結局|adverb|in spite of everything	long journey|長い旅|noun|a long trip	after all|結局|adverb|in spite of everything	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unscrupulous person	come to nothing|無駄になる|verb|to fail to achieve anything	everything|すべて|noun|all the things	bust up|台無しにする|verb|to break or destroy something	ruin|台無しにする|verb|to damage or destroy something	have the heart|忍びる|verb|to be able to do something that is unpleasant or difficult	serve|仕打ちをする|verb|to act in a particular way towards someone or something	trick|ひどい仕打ち|noun|a clever and skillful act or performance	make|する|verb|to cause to happen or exist	slave|奴隷|noun|a person who is owned as property	again|再び|adverb|once more; another time	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	among|間に|preposition|in the middle of	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	too|また|adverb|in addition; also	forty|40|numeral|the number 40	dirty|たったの|adjective|not clean	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States

Once I said to myself it would be a thousand times better for Jim to be a slave at home where his family was, as long as he’d got to be a slave, and so I’d better write a letter to Tom Sawyer and tell him to tell Miss Watson where he was.	一度、私はジムが奴隷にならなければならないのであれば、家族のいる故郷で奴隷になった方が千倍もましだと思い、トム・ソーヤーに手紙を書いて、ワトソンさんにジムの居場所を教えるように言った方がいいと思った。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	say to oneself|思う|verb|think or say something to oneself	thousand|千|noun|the number 1000	better|まし|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	family|家族|noun|a group of people related by blood or marriage	home|故郷|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	where|どこ|adverb|in or to what place or position
But I soon give up that notion for two things: she’d be mad and disgusted at his rascality and ungratefulness for leaving her, and so she’d sell him straight down the river again;	しかし、私はすぐにその考えを2つの理由で諦めた。彼女は彼の悪党ぶりと彼女を捨てた恩知らずさに怒り、嫌気がさして、彼を再び川下へ売り飛ばしてしまうだろう。	give up|諦める|verb|stop trying to do something	notion|考え|noun|an idea or opinion	two|2つの|adjective|one more than one	mad|怒り|adjective|very angry	disgusted|嫌気がさして|adjective|feeling a strong dislike or hatred	rascality|悪党ぶり|noun|the quality or state of being a rascal	ungratefulness|恩知らず|noun|the quality of being ungrateful	leave|捨てる|verb|go away from	sell|売り飛ばす|verb|give or hand over in exchange for money	straight|再び|adverb|without delay or hesitation
and if she didn’t, everybody naturally despises an ungrateful nigger, and they’d make Jim feel it all the time, and so he’d feel ornery and disgraced.	彼女がそうしなかったとしても、誰もが恩知らずの黒人を軽蔑し、ジムにそれを常に感じさせるだろうから、彼は気難しい思いをして恥をかくだろう。	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion	ungrateful|恩知らずの|adjective|not feeling or showing gratitude	nigger|黒人|noun|a black person	make|感じさせる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	ornery|気難しい|adjective|having an irritable and stubborn disposition	disgrace|恥をかく|noun|loss of reputation or respect
And then think of me!	そして、私のことも考えてほしい!	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	think of|考える|verb|direct one's mind to	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
It would get all around that Huck Finn helped a nigger to get his freedom;	ハック・フィンが黒人の自由を助けたことが広まってしまうだろう。	get around|広まる|verb|become known	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	nigger|黒人|noun|a black person	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint
and if I was ever to see anybody from that town again I’d be ready to get down and lick his boots for shame.	そして、もし私がその町の誰かに会うことがあれば、私は恥ずかしさのあまり、降りて彼のブーツをなめる覚悟がある。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	ever|再び|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|会う|verb|perceive with the eyes	anybody|誰か|pronoun|any person	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	again|再び|adverb|another time; once more	be ready|覚悟がある|verb|be prepared or available	get down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	lick|なめる|verb|pass the tongue over	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg
That’s just the way: a person does a low-down thing, and then he don’t want to take no consequences of it.	そういうものなんだ。人は卑劣なことをしておいて、その結果を受け入れたくないんだ。	that's just the way|そういうものなんだ|phrase|that's just the way things are	person|人|noun|a human being regarded as an individual	do|する|verb|perform or carry out	low-down|卑劣な|adjective|mean, despicable, or contemptible	thing|こと|noun|an action, deed, or event	don't want to|したくない|phrase|be unwilling to	take|受け入れる|verb|receive or accept	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something
Thinks as long as he can hide it, it ain’t no disgrace.	隠し通せる限りは不名誉ではないと思っている。	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	disgrace|不名誉|noun|loss of reputation or respect as the result of a dishonorable action
That was my fix exactly.	それが私の正確な状況だった。	fix|状況|noun|a difficult or unpleasant situation	exactly|正確な|adverb|in an exact manner or to an exact degree
The more I studied about this, the more my conscience went to grinding me, and the more wicked and low-down and ornery I got to feeling.	私がこのことについて考えれば考えるほど、私の良心は私を苦しめ、私はますます邪悪で卑劣で意地悪な気持ちになっていった。	the more|ますます|adverb|to a greater degree or extent	study|考える|verb|read and understand something	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	go to|し始める|verb|start to do something	grind|苦しめる|verb|cause severe pain to	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	low-down|卑劣な|adjective|morally bad	ornery|意地悪な|adjective|unpleasant and angry
And at last, when it hit me all of a sudden that here was the plain hand of Providence slapping me in the face and letting me know my wickedness was being watched all the time from up there in heaven, whilst I was stealing a poor old woman’s nigger that hadn’t ever done me no harm, and now was showing me there’s One that’s always on the lookout, and ain’t a-going to allow no such miserable doings to go only just so fur and no further, I most dropped in my tracks I was so scared.	そしてついに、私が貧しい老婦人の黒人を盗んでいる間に、天から私の邪悪な行いがずっと見守られていたことを私に知らせ、私を平手打ちする神の手がここにあると突然気づいたとき、私はとても怖くてほとんど倒れそうになった。	Providence|神|noun|God	slap|平手打ちする|verb|hit with an open hand	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	let know|知らせる|verb|inform	wickedness|邪悪|noun|the quality of being evil or morally wrong	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	heaven|天国|noun|the place where God lives and where good people go after they die	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	poor|貧しい|adjective|having little or no money	old|老いた|adjective|having lived for a long time	woman|女性|noun|an adult human female	nigger|黒人|noun|a black person	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	harm|危害|noun|physical or mental damage or injury	now|今|adverb|at the present time	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	One|神|noun|God	lookout|見張り|noun|a person who keeps watch	allow|許す|verb|permit	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	doing|行い|noun|an action that is performed	go|行く|verb|move or travel	fur|毛皮|noun|the short, soft hair of an animal	further|それ以上|adverb|to a greater extent	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle
Well, I tried the best I could to kinder soften it up somehow for myself by saying I was brung up wicked, and so I warn’t so much to blame;	まあ、私は自分が邪悪に育てられたのだから、そんなに責めないでくれと言って、自分のために何とかそれを和らげようと最善を尽くした。	try|尽くす|verb|make an effort to do something	best|最善|noun|the most excellent or desirable thing or part	soften|和らげる|verb|make or become less hard, harsh, or severe	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong
but something inside of me kept saying, “There was the Sunday-school, you could a gone to it;	しかし、私の中の何かが「日曜学校があったのに、行かなかった。	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
and if you’d a done it they’d a learnt you there that people that acts as I’d been acting about that nigger goes to everlasting fire.”	もし行っていたら、あの黒人に対して私がしてきたようなことをする人は永遠の火に焼かれるということをそこで学んだだろう」と言い続けた。	if you'd a done it|もし行っていたら|conditional phrase|if you had done it	they'd a learnt you there|そこで学んだだろう|conditional phrase|they would have taught you there	people that acts as I'd been acting|私がしてきたようなことをする人は|noun phrase|people that act as I had been acting	about that nigger|あの黒人に対して|prepositional phrase|about that black person	goes to everlasting fire|永遠の火に焼かれる|verb phrase|go to everlasting fire

It made me shiver.	私は震え上がった。	make|震え上がる|verb|cause to be or become	shiver|震え上がる|verb|tremble or shudder
And I about made up my mind to pray, and see if I couldn’t try to quit being the kind of a boy I was and be better.	そして、祈って、今の自分みたいな子供であることをやめて、もっと良い子になれないか試してみようかと思った。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	quit|やめる|verb|leave a job, post, or position voluntarily	be|なる|verb|exist or live	better|良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality
So I kneeled down.	それで私はひざまずいた。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees
But the words wouldn’t come.	しかし言葉が出てこなかった。	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Why wouldn’t they?	なぜ出てこないのだろう?	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
It warn’t no use to try and hide it from Him.	神様からそれを隠そうとしても無駄だった。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	from|から|preposition|indicating a starting point	Him|神様|noun|the being or spirit that is worshipped as the creator and ruler of the universe
Nor from me, neither.	私からも隠せなかった。	nor|～も|conjunction|and not; also not	from|～から|preposition|indicating a starting point	me|私|pronoun|the speaker or writer	neither|～も|conjunction|and not; also not
I knowed very well why they wouldn’t come.	なぜ言葉が出てこないのか、私はよく分かっていた。	know|分かる|verb|be aware of	very well|よく|adverb|to a high degree or level	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
It was because my heart warn’t right;	それは私の心が正しくなかったからだ。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	warn't|wasn't|verb|was not	right|正しい|adjective|correct or true
it was because I warn’t square;	それは私が正直でなかったからだ。	it was because|それは～だった|phrase|the reason was that	I warn't|私は～でなかった|phrase|I was not	square|正直な|adjective|honest
it was because I was playing double.	それは私が二枚舌だったからだ。	play double|二枚舌|verb|to be dishonest or deceitful
I was letting on to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all.	私は罪を捨てるふりをしていたが、心の奥底では一番大きな罪を抱え込んでいた。	let on|ふりをする|verb|pretend	give up|捨てる|verb|stop doing something	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	away|奥底|adverb|at a distance	inside|中|noun|the inner part of something	hold on to|抱え込む|verb|grasp or grip something firmly
I was trying to make my mouth say I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger’s owner and tell where he was;	私は正しいこと、きれいなことをして、あの黒人の持ち主に手紙を書いて、彼の居場所を教えてやろう、と口にしようとしていた。	do the right thing|正しいことをする|verb|act in a way that is morally correct	do the clean thing|きれいなことをする|verb|act in a way that is morally correct	go and write|手紙を書いて|verb|write a letter	nigger|黒人|noun|a black person	owner|持ち主|noun|a person who owns something	tell|教えてやる|verb|communicate information to
but deep down in me I knowed it was a lie, and He knowed it.	しかし、心の奥底ではそれが嘘だと分かっていたし、神様もそれを分かっていた。	deep down|心の奥底|adverb|in one's innermost being	know|分かる|verb|be aware of	lie|嘘|noun|an intentionally false statement	He|神様|noun|God
You can’t pray a lie—I found that out.	嘘を祈ることはできない、私はそれを知った。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

So I was full of trouble, full as I could be;	だから私は悩みだらけだった、これ以上ないくらいに。	full of|だらけ|adjective|having a lot of something	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	full|これ以上ないくらい|adjective|having a lot of something
and didn’t know what to do.	そして、どうしたらいいか分からなかった。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
At last I had an idea; and I says, I’ll go and write the letter—and then see if I can pray.	ついに私は考えを思いついた。そして、手紙を書いてみよう、そうしたら祈れるかどうか分かるだろう、と言った。	at last|ついに|adverb|finally	have an idea|考えを思いつく|verb|think of a solution or a plan	say|言う|verb|express (something) in words	go|行く|verb|move from one place to another	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	see|分かる|verb|perceive with the eyes	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity
Why, it was astonishing, the way I felt as light as a feather right straight off, and my troubles all gone.	驚いたことに、私はすぐに羽のように軽くなり、悩みはすべて消え去った。	astonishing|驚くべき|adjective|causing a great deal of surprise or wonder	light|軽い|adjective|of little weight	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	straight off|すぐに|adverb|without delay or hesitation	trouble|悩み|noun|difficulty or problems
So I got a piece of paper and a pencil, all glad and excited, and set down and wrote:	だから私は紙と鉛筆を手に取って、嬉しくて興奮して、座って書いた。	get|手に取る|verb|obtain by purchase	piece of paper|紙|noun|a thin material produced by pressing together fibers from plants	pencil|鉛筆|noun|a writing implement with a graphite lead	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	excited|興奮する|adjective|feeling or showing great emotion	set down|座る|verb|put something down	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

Miss Watson, your runaway nigger Jim is down here two mile below Pikesville, and Mr. Phelps has got him and he will give him up for the reward if you send.	ワトソンさん、逃亡した黒人のジムがパイクスビルの2マイル下流にいます。フェルプスさんが彼を捕まえていて、あなたが報酬を送れば彼を引き渡すでしょう。	Miss Watson|ワトソンさん|noun|a woman	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	Jim|ジム|noun|a man	down here|下流に|adverb|in this place	two mile|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	below|下流に|preposition|lower in position, rank, or value than	Pikesville|パイクスビル|noun|a city in Maryland	Mr. Phelps|フェルプスさん|noun|a man	has got|捕まえている|verb|have	will give up|引き渡す|verb|surrender	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement

HUCK FINN.	ハック・フィン	HUCK FINN|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story

I felt good and all washed clean of sin for the first time I had ever felt so in my life, and I knowed I could pray now.	私は気分が良くなり、生まれて初めて罪が洗い流されたように感じ、今なら祈れると思った。	feel good|気分が良くなる|verb|to be happy or satisfied	wash clean|洗い流す|verb|to remove something by washing	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	for the first time|初めて|adverb|never before	in my life|生まれて|adverb|ever; at any time	know|思う|verb|to be aware of	pray|祈る|verb|to address God or a god with adoration, confession, supplication, or thanksgiving
But I didn’t do it straight off, but laid the paper down and set there thinking—thinking how good it was all this happened so, and how near I come to being lost and going to hell.	でもすぐには書かずに、紙を置いて考えた。こんなことが起こってよかった、もう少しで迷子になって地獄に行くところだった。	straight off|すぐに|adverb|immediately	lay down|置く|verb|put something in a resting position	set|置く|verb|put something in a certain place	thinking|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea	how good|よかった|adjective|to what extent something is good	come to|なる|verb|reach a certain state or condition	lost|迷子|adjective|unable to find one's way	go to hell|地獄に行く|verb|be damned
And went on thinking.	そして考え続けた。	go on|続ける|verb|continue	thinking|考える|noun|the process of using your mind to consider something
And got to thinking over our trip down the river;	そして川下りの旅について考え始めた。	get to|始める|verb|start doing something	think over|考える|verb|consider carefully	trip|旅|noun|a journey for pleasure
and I see Jim before me all the time: in the day and in the night-time, sometimes moonlight, sometimes storms, and we a-floating along, talking and singing and laughing.	そしていつもジムが目の前にいた。昼も夜も、月明かりの下も嵐の中も、私たちは浮かびながら、話したり歌ったり笑ったりしていた。	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	day|昼|noun|the period of light between sunrise and sunset	night|夜|noun|the period of darkness between sunset and sunrise	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	along|浮かびながら|adverb|in a forward direction	talk|話す|verb|speak or converse	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of the face that express amusement
But somehow I couldn’t seem to strike no places to harden me against him, but only the other kind.	でもどうも彼に対して心を固くする場所を見つけることができず、ただその逆の場所しか見つからなかった。	strike|見つける|verb|to come upon or discover	harden|固くする|verb|to make or become hard or harder	against|に対して|preposition|in opposition to	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	other|逆の|adjective|being the remaining one of two or more things or people
I’d see him standing my watch on top of his’n, ’stead of calling me, so I could go on sleeping;	彼が私を起こす代わりに、私の番の見張りまで立って、私が眠り続けられるようにしてくれているのを見たり、	see|見る|verb|perceive with the eyes	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body part	watch|見張り|noun|a small timepiece worn typically on a strap on one's wrist	call|起こす|verb|wake up	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
and see him how glad he was when I come back out of the fog;	私が霧の中から戻ってきた時に彼がどれほど喜んでいるかを見たり、	see|見る|verb|perceive with the eyes	glad|喜んでいる|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	come back|戻ってくる|verb|return to a place
and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was;	私が沼地で彼に再会した時、あそこでは争いがあった。	come to|再会する|verb|meet again	swamp|沼地|noun|a wetland dominated by trees	feud|争い|noun|a prolonged and bitter quarrel or dispute
and such-like times; and would always call me honey, and pet me and do everything he could think of for me, and how good he always was;	そういう時のことや、いつも私をハニーと呼んで、可愛がってくれて、私のためにできることは何でもしてくれたこと、いつもどんなに優しかったか、	and such-like times|そういう時のこと|noun|times like that	call|呼ぶ|verb|to give a name to	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food	do everything|何でもする|verb|do all that is possible	think of|考える|verb|direct one's mind toward	how good|どんなに優しい|adjective|to what extent or degree
and at last I struck the time I saved him by telling the men we had small-pox aboard, and he was so grateful, and said I was the best friend old Jim ever had in the world, and the only one he’s got now;	ついに、私が船に天然痘患者がいると言って彼を救った時のことを思い出し、彼はとても感謝して、私はジムがこの世で持った最高の友達で、今持っている唯一の友達だと言っていたことを思い出した。	at last|ついに|adverb|finally	strike|思い出す|verb|come to one's mind	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	grateful|感謝する|adjective|thankful	best|最高の|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	have|持つ|verb|possess, own, or hold	now|今|adverb|at the present time; at this moment
and then I happened to look around and see that paper.	そして、たまたま見回して、その紙を見つけた。	happen to|たまたま|verb|occur by chance	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	see|見つける|verb|perceive with the eyes

It was a close place.	そこは狭い場所だった。	close|狭い|adjective|having little space between parts or things
I took it up, and held it in my hand.	私はそれを拾い上げ、手に持った。	take up|拾い上げる|verb|pick up	hold|持つ|verb|keep in one's hand
I was a-trembling, because I’d got to decide, forever, betwixt two things, and I knowed it.	私は震えていた。なぜなら、二つの事の間で永遠に決断をしなければならないことを知っていたからだ。	be a-trembling|震えている|verb|be shaking or trembling	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	betwixt|間に|preposition|between	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I studied a minute, sort of holding my breath, and then says to myself:	私はちょっと考えて、息を止めて、そして自分自身に言った。	study|考える|verb|read and understand something	minute|ちょっと|noun|a short period of time	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself

“All right, then, I’ll go to hell”—and tore it up.	「よし、それなら地獄に行く」そしてそれを破った。	all right|よし|adverb|very well; okay	then|それなら|adverb|in that case	go to hell|地獄に行く|verb|be damned	tear up|破る|verb|rip or pull apart

It was awful thoughts and awful words, but they was said.	それはひどい考えとひどい言葉だったが、そう言った。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	say|言う|verb|express (something) in words
And I let them stay said; and never thought no more about reforming.	そして、私はそう言ったままにして、改心することは二度と考えなかった。	let|言う|verb|allow or permit	stay|言う|verb|remain in a place	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
I shoved the whole thing out of my head, and said I would take up wickedness again, which was in my line, being brung up to it, and the other warn’t.	私は頭から全部追い出して、また悪事をやろうと思った。それが私の道で、そう育てられたのだし、他の道はそうではない。	shove|追い出す|verb|push or thrust something or someone with force	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	take up|やる|verb|start doing or studying something	wickedness|悪事|noun|the quality of being evil or harmful	line|道|noun|a long and narrow mark or band	bring up|育てる|verb|care for and educate a child until it is an adult	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;	そして、手始めに、私は仕事に取り掛かり、ジムを再び奴隷から盗み出そうと思った。	for a starter|手始めに|adverb|as a first step	go to work|仕事に取り掛かる|verb|start working	steal|盗み出す|verb|take something without permission	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
and if I could think up anything worse, I would do that, too;	そして、もっと悪いことを思いついたら、それもやろうと思った。	think up|思いつく|verb|to invent or devise	worse|もっと悪い|adjective|of poorer quality or lower standard	do|やる|verb|perform or execute
because as long as I was in, and in for good, I might as well go the whole hog.	なぜなら、私がその中にいる限り、そして永遠にそのつもりなら、私はとことんやろうと思ったからだ。	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	in|中|preposition|within the limits or bounds of	for good|永遠に|adverb|permanently	might as well|とことん|verb|it would be equally good to	go the whole hog|やる|verb|do something completely or thoroughly

Then I set to thinking over how to get at it, and turned over some considerable many ways in my mind;	それから、どうやってそれを手に入れるかを考え始め、かなり多くの方法を頭の中で考えた。	set to|始める|verb|start doing something	thinking over|考える|verb|consider carefully	get at|手に入れる|verb|obtain or acquire	turn over|考える|verb|consider carefully	many|多くの|adjective|a large number of	way|方法|noun|how something is done or how it happens
and at last fixed up a plan that suited me.	そして、ついに私に合った計画を立てた。	at last|ついに|adverb|finally	fix up|立てる|verb|to make or arrange for	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
So then I took the bearings of a woody island that was down the river a piece, and as soon as it was fairly dark I crept out with my raft and went for it, and hid it there, and then turned in.	それで、私は川を少し下った所にある木の生い茂った島の位置を確かめ、かなり暗くなるとすぐにいかだをこっそり持ち出してそこへ行き、いかだを隠してから戻った。	take the bearings of|位置を確かめる|verb|determine the direction of	woody|木の生い茂った|adjective|covered with trees	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	dark|暗い|adjective|with little or no light	creep out|こっそり持ち出す|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	go for|そこへ行く|verb|move towards	hide|隠す|verb|put or keep out of sight	turn in|戻る|verb|go to bed
I slept the night through, and got up before it was light, and had my breakfast, and put on my store clothes, and tied up some others and one thing or another in a bundle, and took the canoe and cleared for shore.	私は夜通し眠り、夜が明ける前に起きて、朝食をとり、店で買った服を着て、他の服やあれこれのものを束ね、カヌーを取って岸に向かった。	sleep through|夜通し眠る|verb|sleep without waking up	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	have breakfast|朝食をとる|verb|eat the first meal of the day	put on|着る|verb|place on one's body	store clothes|店で買った服|noun|clothes that are bought from a store	tie up|束ねる|verb|fasten or bind with a rope or cord	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	clear for|向かう|verb|go in a specified direction
I landed below where I judged was Phelps’s place, and hid my bundle in the woods, and then filled up the canoe with water, and loaded rocks into her and sunk her where I could find her again when I wanted her, about a quarter of a mile below a little steam sawmill that was on the bank.	私はフェルプスの家だと判断した場所の下流に上陸し、荷物を森の中に隠してから、カヌーに水をいっぱい入れ、石を積み込んで、岸辺にある小さな蒸気製材所から約4分の1マイル下流の、必要な時にまた見つけられる場所に沈めた。	land|上陸する|verb|go ashore	below|下流|adverb|in a lower place	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	place|場所|noun|a particular position or point in space	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	fill up|いっぱいにする|verb|make or become full	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	load|積み込む|verb|put a load on or in	rock|石|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	sink|沈める|verb|go down below the surface of water	find|見つける|verb|discover or notice	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	about|約|adverb|approximately	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	below|下流|adverb|in a lower place	little|小さな|adjective|small in size	steam|蒸気|noun|the vapor into which water is converted when heated, forming a white mist of minute water droplets in the air	sawmill|製材所|noun|a factory for sawing lumber	bank|岸辺|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water

Then I struck up the road, and when I passed the mill I see a sign on it, “Phelps’s Sawmill,” and when I come to the farm-houses, two or three hundred yards further along, I kept my eyes peeled, but didn’t see nobody around, though it was good daylight now.	それから私は道を登り、製材所を通り過ぎると「フェルプス製材所」という看板が見え、さらに2、300ヤード先の農家まで来ると、目を凝らしたが、もう明るくなっているのに周りには誰もいなかった。	strike up|登る|verb|go up	mill|製材所|noun|a building with machinery for processing materials	sign|看板|noun|a board with words on it	Phelps|フェルプス|noun|a surname	Sawmill|製材所|noun|a mill for sawing lumber	farm-house|農家|noun|a house on a farm	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	keep one's eyes peeled|目を凝らす|verb|look carefully	nobody|誰も|pronoun|no person	daylight|明るくなる|noun|the light of day
But I didn’t mind, because I didn’t want to see nobody just yet—I only wanted to get the lay of the land.	でも、私は気にしなかった、なぜなら、私はまだ誰にも会いたくなかったからだー私はただ土地の配置を知りたいだけだった。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	just yet|まだ|adverb|at this time; now	get|知る|verb|come to know or understand	lay of the land|土地の配置|noun|the general configuration of the land
According to my plan, I was going to turn up there from the village, not from below.	私の計画では、私は下からではなく、村からそこに現れるつもりだった。	according to|によると|preposition|as stated or reported by	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	turn up|現れる|verb|arrive or appear	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
So I just took a look, and shoved along, straight for town.	だから私はただ見回して、町に向かってまっすぐ進んだ。	take a look|見回す|verb|to look around	shove along|進む|verb|to move forward	straight|まっすぐ|adverb|without deviation or interruption
Well, the very first man I see when I got there was the duke.	さて、私がそこに着いた時に最初に目にした男は公爵だった。	very first|一番最初の|adjective|the first in a series	see|目にする|verb|perceive with the eyes	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage
He was sticking up a bill for the Royal Nonesuch—three-night performance—like that other time.	彼は前回と同じように、王立ノンサッチのビラを貼っていたー三夜公演だ。	stick up|貼る|verb|to fasten or attach with or as if with glue or tape	bill|ビラ|noun|a printed advertisement	Royal Nonesuch|王立ノンサッチ|noun|a fictional theater company	three-night performance|三夜公演|noun|a performance that lasts for three nights	like that other time|前回と同じように|adverb|in the same way as before
They had the cheek, them frauds!	彼らは厚かましかった、詐欺師どもめ!	have the cheek|厚かましい|verb|be rude or disrespectful	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something
I was right on him before I could shirk.	逃げ出す前に私は彼のすぐそばにいた。	be right on|すぐそばにいる|verb|be very close to	shirk|逃げ出す|verb|avoid or neglect a duty or responsibility
He looked astonished, and says:	彼は驚いたように見えて、言った。	look|見える|verb|to seem or appear	astonished|驚いた|adjective|greatly surprised or amazed	say|言う|verb|to express (something) in words

“Hel-lo! Where’d you come from?”	「やあ! どこから来たんだい?」	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Then he says, kind of glad and eager, “Where’s the raft?—got her in a good place?”	それから彼は、嬉しそうに、熱心に言った、「いかだはどこだ? いい場所に隠したのか?」	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	good|いい|adjective|to be desired or approved of

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, that’s just what I was going to ask your grace.”	「おや、それはちょうど私があなたの恵みに尋ねようとしていたことです。」	just|ちょうど|adverb|exactly	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information

Then he didn’t look so joyful, and says:	すると彼はそんなに嬉しそうには見えず、言った。	look|見える|verb|seem or appear	joyful|嬉しそう|adjective|feeling or showing great happiness

“What was your idea for asking me?” he says.	「私に尋ねるなんて、どんな考えだ?」と彼は言った。	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	say|言う|verb|express (something) in words

“Well,” I says, “when I see the king in that doggery yesterday I says to myself, we can’t get him home for hours, till he’s soberer;	「ええと」私は言った、「昨日あの酒場で王様を見た時、私は自分自身に言ったのです、彼が酔いがさめるまで、何時間も彼を家に連れて帰ることはできない、	yesterday|昨日|noun|the day before today	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	sober|酔いがさめる|verb|become sober
so I went a-loafing around town to put in the time and wait.	だから私は時間をつぶして待つために町をぶらぶら歩き回ったのです。	go a-loafing|ぶらぶら歩き回る|verb|walk around aimlessly	put in|つぶす|verb|spend	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
A man up and offered me ten cents to help him pull a skiff over the river and back to fetch a sheep, and so I went along;	ある男が、川を渡って羊を連れ戻すのに小舟を引くのを手伝ってくれたら10セントくれるというので、私は一緒に行った。	a man|ある男|noun|an adult male human being	up and|～して|verb|do something	offer|くれる|verb|present for acceptance or rejection	ten cents|10セント|noun|a unit of money equal to ten hundredths of a dollar	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	pull|引く|verb|exert force on so as to cause or tend to cause motion toward oneself or along the axis of the body	skiff|小舟|noun|a small boat	over|渡って|preposition|above or across	river|川|noun|a large natural stream of water	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which one came	fetch|連れ戻す|verb|go and get someone or something	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	go along|一緒に行く|verb|accompany someone
but when we was dragging him to the boat, and the man left me a-holt of the rope and went behind him to shove him along, he was too strong for me and jerked loose and run, and we after him.	だが、私たちが彼をボートまで引きずっていき、男が私にロープを握らせて、彼の後ろに回って彼を押し込もうとした時、彼は私には強すぎて、ぐいと振りほどいて逃げ出し、私たちは彼を追いかけた。	drag|引きずる|verb|pull or move with difficulty or effort	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	leave|任せる|verb|go away from	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	go behind|後ろに回る|verb|move to the back of	shove|押し込む|verb|push roughly	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	jerk|ぐいと振りほどく|verb|pull or move suddenly and sharply	loose|逃げ出す|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk	after|追いかける|preposition|behind in position; following
We didn’t have no dog, and so we had to chase him all over the country till we tired him out.	犬がいなかったので、彼を疲れさせるまで、田舎中追いかけ回さなければならなかった。	have no dog|犬がいない|verb|not have a dog	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	all over|～中|adverb|throughout	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep
We never got him till dark;	暗くなるまで彼を捕まえることができなかった。	get|捕まえる|verb|to catch or capture	dark|暗くなる|adjective|with little or no light
then we fetched him over, and I started down for the raft.	それから私たちは彼を連れてきて、私はいかだに向かって降り始めた。	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	start down|降り始める|verb|begin to move downward
When I got there and see it was gone, I says to myself, ‘they’ve got into trouble and had to leave;	そこに着いて、いかだが無くなっているのを見た時、私は独り言を言った、「彼らはトラブルに巻き込まれて、去らなければならなかったんだ。	get there|そこに着く|verb|arrive at a place	see|見る|verb|perceive with the eyes	be gone|無くなっている|verb|be no longer present	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	get into trouble|トラブルに巻き込まれる|verb|experience difficulty or problems	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	leave|去る|verb|go away from a place
and they’ve took my nigger, which is the only nigger I’ve got in the world, and now I’m in a strange country, and ain’t got no property no more, nor nothing, and no way to make my living;’ so I set down and cried.	そして、彼らは私の黒人を連れて行った、それは私が世界で持っている唯一の黒人だ、そして今、私は見知らぬ国にいて、もう財産も何も持っていない、そして生計を立てる術もない」それで私は座り込んで泣いた。	nigger|黒人|noun|a black person	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone; possessions	living|生計|noun|a means of earning money to support oneself	set down|座り込む|verb|sit down	cry|泣く|verb|shed tears
I slept in the woods all night.	私は一晩中森で寝た。	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	all night|一晩中|adverb|for the entire night
But what did become of the raft, then?—and Jim—poor Jim!”	でも、いかだはどうなったんだ? そしてジム、かわいそうなジム!」	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	become of|どうなる|verb|happen to	Jim|ジム|noun|a character in the story	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy

“Blamed if I know—that is, what’s become of the raft.	「私が知るわけないじゃないか、つまり、いかだがどうなったかなんて。	blame|知るわけない|verb|hold (someone or something) responsible for a fault or wrong	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
That old fool had made a trade and got forty dollars, and when we found him in the doggery the loafers had matched half-dollars with him and got every cent but what he’d spent for whisky;	あの老いぼれは取引をして40ドルを手に入れていたが、私たちが酒場で彼を見つけた時、怠け者たちが彼と半ドルを賭けて、彼がウィスキーに費やした分を除いて一銭残らず手に入れていた。	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	make a trade|取引をする|verb|buy and sell goods and services	forty dollars|40ドル|noun|an amount of money	find|見つける|verb|discover or notice	doggery|酒場|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	loafer|怠け者|noun|a person who does little or no work	match|賭ける|verb|be equal or equivalent to	half-dollar|半ドル|noun|a coin worth fifty cents	get|手に入れる|verb|come to have or hold	every cent|一銭残らず|noun|all of the money	spend|費やす|verb|pay out or disburse money
and when I got him home late last night and found the raft gone, we said, ‘That little rascal has stole our raft and shook us, and run off down the river.’”	そして昨夜遅く彼を家に連れて帰って、いかだが無くなっているのを発見した時、私たちは「あの小悪党が私たちのいかだを盗んで、私たちを振り切って、川を下って逃げ出したんだ」と言ったんだ。」	late last night|昨夜遅く|noun|the night before the present day	find|発見する|verb|discover or notice	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	stole|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	shake|振り切る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	run off|逃げ出す|verb|leave hurriedly

“I wouldn’t shake my nigger, would I?—the only nigger I had in the world, and the only property.”	「私は自分の黒ん坊を振り切ったりしないよな? 私がこの世で持っている唯一の黒ん坊で、唯一の財産だ。」	nigger|黒ん坊|noun|a black person	shake|振り切る|verb|to get rid of	only|唯一の|adjective|being the only one	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone

“We never thought of that.	「私たちはそんなこと考えもしなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
Fact is, I reckon we’d come to consider him our nigger;	実際、私たちは彼を私たちの黒ん坊だと考えるようになったんだ。	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	reckon|考える|verb|to think or suppose	come to|ようになる|verb|to reach a certain state or condition	consider|考える|verb|to think carefully about something	nigger|黒ん坊|noun|a black person
yes, we did consider him so—goodness knows we had trouble enough for him.	ああ、私たちは彼をそう考えていたんだ。神様は私たちが彼のために十分な苦労をしたことを知っているよ。	yes|ああ|adverb|used to express agreement or acceptance	consider|考える|verb|think carefully about	goodness|神様|noun|the quality of being good	know|知っている|verb|be aware of	have trouble|苦労する|verb|experience difficulty or problems
So when we see the raft was gone and we flat broke, there warn’t anything for it but to try the Royal Nonesuch another shake.	だからいかだがなくなって、私たちが文無しになったとわかった時には、王家の無比の芸当をもう一度試す以外に何もなかった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	gone|なくなっていた|verb|no longer present; absent	flat broke|文無し|adjective|having no money	Royal Nonesuch|王家の無比の芸当|noun|a fictional play in the novel	try|試す|verb|make an attempt at doing something
And I’ve pegged along ever since, dry as a powder-horn.	それ以来、私はずっと、火薬入れのように乾いたまま、歩き続けてきた。	ever since|それ以来|adverb|from the time that	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	powder-horn|火薬入れ|noun|a container for gunpowder
Where’s that ten cents?	あの10セントどこにあるんだ?	where|どこ|adverb|in or to what place or position	ten cents|10セント|noun|a unit of money equal to ten hundredths of a dollar
Give it here.”	それをここに渡せ」	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	here|ここに|adverb|in this place

I had considerable money, so I give him ten cents, but begged him to spend it for something to eat, and give me some, because it was all the money I had, and I hadn’t had nothing to eat since yesterday.	私はかなりのお金を持っていたので、彼に10セント渡したが、それは私の持っているお金のすべてで、昨日から何も食べていないから、何か食べるものを買うのに使って、私にも少し分けてくれるように頼んだ。	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	ten cents|10セント|noun|a unit of money equal to ten hundredths of a dollar	beg|頼む|verb|ask someone earnestly or humbly for something	spend|使う|verb|pay out money	something to eat|何か食べるもの|noun|food	give|分ける|verb|transfer the possession of something to someone	all|すべて|noun|the whole amount of	yesterday|昨日|noun|the day before today
He never said nothing.	彼は何も言わなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words
The next minute he whirls on me and says:	次の瞬間、彼は私に向き直って言った。	the next minute|次の瞬間|noun|a very short time later	whirl|向き直る|verb|turn or cause to turn quickly	say|言う|verb|express (something) in words

“Do you reckon that nigger would blow on us?	「あの黒人が私たちのことを密告すると思うか?	reckon|思う|verb|to think or suppose	nigger|黒人|noun|a black person	blow on|密告する|verb|to inform on someone
We’d skin him if he done that!”	もしそんなことしたら、私たちは彼の皮を剥ぐぞ!」	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|する|verb|perform or carry out	that|そんなこと|pronoun|the thing mentioned before

“How can he blow?	「どうやって密告するんだ?	blow|密告する|verb|to inform on someone
Hain’t he run off?”	逃げ出したんじゃないのか?」	run off|逃げ出す|verb|leave hastily or secretly

“No! That old fool sold him, and never divided with me, and the money’s gone.”	「違う! あの老いぼれは奴を売り払って、私に分け前をくれずに、金は消えてしまった。」	no|違う|interjection|a negative response	old fool|老いぼれ|noun|a foolish old person	sell|売り払う|verb|give or hand over in exchange for money	divide|分け前|noun|a part of a whole	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Sold him?” I says, and begun to cry;	「売り払った?」私は言って、泣き出した。	sell|売り払う|verb|give or hand over (something) in exchange for money	cry|泣き出す|verb|shed tears
“why, he was my nigger, and that was my money.	「だって、奴は私の黒んぼで、あれは私の金だったんだ。	nigger|黒んぼ|noun|a black person	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Where is he?—I want my nigger.”	奴はどこにいるんだ?−−私の黒んぼが欲しい。」	where|どこ|adverb|in or to what place	nigger|黒んぼ|noun|a black person

“Well, you can’t get your nigger, that’s all—so dry up your blubbering.	「まあ、あなたの黒んぼは手に入らない、それだけだ−−だから泣き言はよせ。	nigger|黒んぼ|noun|a black person	dry up|よせ|verb|stop or cause to stop	blubbering|泣き言|noun|the act of crying and talking at the same time
Looky here—do you think you’d venture to blow on us?	おい、あなたは私たちのことを告げ口するつもりか?	looky|おい|interjection|used to attract someone's attention	venture|つもり|verb|dare to do something new, dangerous, or risky	blow on|告げ口する|verb|inform on someone
Blamed if I think I’d trust you.	私はあなたを信じようとは思わない。	blame|責める|verb|hold responsible for a fault or wrong	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
Why, if you was to blow on us—”	おい、もしあなたが私たちのことを告げ口したら−−」	blow on|告げ口する|verb|inform on someone

He stopped, but I never see the duke look so ugly out of his eyes before.	彼は口を閉ざしたが、公爵があんなに醜い目つきをするのを私は見たことがなかった。	stop|口を閉ざす|verb|cease an action	never|見たことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	look|目つき|noun|the way that someone looks at someone or something	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at
I went on a-whimpering, and says:	私は泣き言を言い続けた。	go on|言い続ける|verb|continue	whimper|泣き言|noun|a low, pitiful cry	say|言う|verb|express (something) in words

“I don’t want to blow on nobody;	「誰も告げ口したくない。	blow on|告げ口する|verb|inform on someone
and I ain’t got no time to blow, nohow.	それに告げ口する時間もない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	got|持っている|verb|have or possess	no|～ない|determiner|not any	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	blow|告げ口する|verb|to make a sound by expelling air from the mouth	nohow|とにかく|adverb|in no way; not at all
I got to turn out and find my nigger.”	私は出て行って、私の黒んぼを見つけなきゃならないんだ。」	turn out|出て行く|verb|leave a place	find|見つける|verb|discover or notice	nigger|黒んぼ|noun|a black person

He looked kinder bothered, and stood there with his bills fluttering on his arm, thinking, and wrinkling up his forehead.	彼は困ったように見え、腕に紙幣をはためかせながら、考え込んで額にしわを寄せて立っていた。	look|見える|verb|seem or appear	kinder|どちらかというと|adverb|to some extent; rather	bother|困る|verb|cause to feel difficulty or discomfort	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	bill|紙幣|noun|a piece of paper money	flutter|はためく|verb|move or cause to move quickly and unsteadily	arm|腕|noun|an upper limb	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	wrinkle|しわ|noun|a small furrow or crease in the skin
At last he says:	やっと彼は言った。	at last|やっと|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ll tell you something.	「あなたに教えてやろう。	tell|言う|verb|communicate with words	something|何か|noun|an unspecified thing
We got to be here three days.	私たちはここに三日いなくちゃならない。	got to|いなくちゃならない|auxiliary verb|have to; must	be here|ここにいる|verb|be present in this place	three days|三日|noun|a period of three consecutive days
If you’ll promise you won’t blow, and won’t let the nigger blow, I’ll tell you where to find him.”	あなたが口を割らない、そしてあの黒ん坊にも口を割らせないと約束するなら、どこにいるか教えてやる」	blow|口を割る|verb|to reveal a secret	nigger|黒ん坊|noun|a black person	find|見つける|verb|to discover or notice

So I promised, and he says:	だから私は約束した。すると彼は言った。	promise|約束する|verb|make a promise	say|言う|verb|express (something) in words

“A farmer by the name of Silas Ph—” and then he stopped.	「サイラス・フィという名の農夫が」そこで彼は口をつぐんだ。	by the name of|という名の|preposition|having the name of	stop|口をつぐむ|verb|cease an action or activity
You see, he started to tell me the truth;	ほら、彼は私に真実を話し始めた。	see|ほら|interjection|used to attract attention to something	start|始める|verb|begin doing something	tell|話す|verb|communicate with words	truth|真実|noun|the true state of things
but when he stopped that way, and begun to study and think again, I reckoned he was changing his mind.	でも彼がそこで止まって、また考え始めたので、私は彼が考えを変えているのだと思った。	stop|止まる|verb|come to an end	begin|始める|verb|start to do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what you had intended to do
And so he was.	実際そうだった。	so|そう|adverb|in the way mentioned	be|だった|verb|exist or live
He wouldn’t trust me; he wanted to make sure of having me out of the way the whole three days.	彼は私を信頼していなかった。彼は三日間ずっと私を邪魔にならないようにしておきたかったのだ。	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	make sure of|確かめる|verb|make certain of	out of the way|邪魔にならない|adjective|not in the way	whole|丸々|adjective|complete; entire	three days|三日間|noun|a period of three days
So pretty soon he says:	だからすぐに彼は言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	say|言う|verb|express (something) in words

“The man that bought him is named Abram Foster—Abram G. Foster—and he lives forty mile back here in the country, on the road to Lafayette.”	「彼を買った男はアブラム・フォスターという名前で、アブラム・G・フォスター、彼はここから四十マイル離れた田舎の、ラファイエットへの道沿いに住んでいる。」	buy|買う|verb|get by paying money	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	live|住む|verb|have as one's home	forty mile|四十マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	back|離れた|adverb|at a distance	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

“All right,” I says, “I can walk it in three days.	「いいよ」と私は言った。「三日で歩いて行けるよ。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	three days|三日|noun|a period of three consecutive days
And I’ll start this very afternoon.”	そして今日の午後から出発するよ。」	this very afternoon|今日の午後|noun|the afternoon of the current day

“No you wont, you’ll start now;	「いや、そうはならない、今すぐ出発するんだ。	wont|習慣|noun|a person's usual behavior	start|出発する|verb|begin a journey
and don’t you lose any time about it, neither, nor do any gabbling by the way.	そして、途中でぐずぐずしたり、おしゃべりしたりしないように。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	way|途中|noun|a method, style, or manner of doing something	gabble|おしゃべりする|verb|talk rapidly and unintelligibly
Just keep a tight tongue in your head and move right along, and then you won’t get into trouble with us, d’ye hear?”	口を閉じて、すぐに出発すれば、私たちとトラブルになることはないよ、聞こえたか?」	keep a tight tongue|口を閉じる|verb|remain silent	move right along|すぐに出発する|verb|leave immediately	get into trouble|トラブルになる|verb|experience difficulty or problems	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear

That was the order I wanted, and that was the one I played for.	それが私の望む命令であり、私が演じたのはそのためだった。	order|命令|noun|a command or instruction	want|望む|verb|feel a need or a wish for	play|演じる|verb|act out a role in a play or movie
I wanted to be left free to work my plans.	私は自分の計画を自由に実行したかった。	be left free|自由にされる|verb|be allowed to do something without being controlled or restricted	work|実行する|verb|carry out or accomplish	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something

“So clear out,” he says; “and you can tell Mr. Foster whatever you want to.	「だから出て行け」と彼は言った、「そして、フォスターさんに言いたいことは何でも言え。	clear out|出て行け|verb|leave a place	tell|言え|verb|communicate with words	whatever|何でも|pronoun|anything or everything that	want|言いたい|verb|feel a need or a wish for
Maybe you can get him to believe that Jim is your nigger—some idiots don’t require documents—leastways I’ve heard there’s such down South here.	たぶん、ジムが君の黒人だと彼に信じさせることができるだろう—一部の馬鹿は書類を必要としない—少なくとも、私はここ南部にそのような人がいるのを聞いたことがある。	get|信じさせる|verb|cause to be in a specified state	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	nigger|黒人|noun|a black person	idiot|馬鹿|noun|a stupid person	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	document|書類|noun|a piece of paper that provides information or evidence	leastways|少なくとも|adverb|at least	hear|聞いたことがある|verb|be told or informed of	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	down|南部|adverb|in a lower place or position	South|南部|noun|the southern part of a country, region, or town
And when you tell him the handbill and the reward’s bogus, maybe he’ll believe you when you explain to him what the idea was for getting ’em out.	そして、ビラと報酬が偽物だと彼に伝えたら、それらを出すための考えが何だったかを彼に説明する時、彼は君を信じるかもしれない。	handbill|ビラ|noun|a small printed notice or advertisement distributed by hand	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement	bogus|偽物|adjective|not genuine or true; fake	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	get out|出す|verb|produce or make available
Go ’long now, and tell him anything you want to;	さあ、行って、彼に言いたいことを何でも言え。	go ’long|行く|verb|move or travel from one place to another	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
but mind you don’t work your jaw any between here and there.”	だが、ここからそこまでの間に口をきかないように気をつけろ」	work one's jaw|口をきく|verb|talk	between here and there|ここからそこまで|noun|the distance between two places

So I left, and struck for the back country.	それで私は出発し、奥地に向かった。	leave|出発する|verb|go away from a place	strike|向かう|verb|go in a specified direction
I didn’t look around, but I kinder felt like he was watching me.	私は振り返らなかったが、彼が私を見ているように感じた。	look around|振り返る|verb|turn one's head and look in a different direction	feel like|～のように感じる|verb|have a feeling or impression of	watch|見る|verb|look at or observe attentively
But I knowed I could tire him out at that.	だが、私はそれで彼を疲れさせることができると知っていた。	tire|疲れさせる|verb|make or become exhausted	out|それで|adverb|to the end or conclusion
I went straight out in the country as much as a mile before I stopped;	私は止まるまで1マイルほど田舎道をまっすぐ進んだ。	go straight out|まっすぐ進む|verb|go straight ahead	country|田舎道|noun|the land of a nation	as much as|ほど|adverb|to the extent or degree that	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	before|まで|conjunction|earlier than the time that	stop|止まる|verb|come to an end
then I doubled back through the woods towards Phelps’.	それから私は森の中をフェルプス家に向かって引き返した。	double back|引き返す|verb|go back in the direction from which one has come	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	towards|に向かって|preposition|in the direction of
I reckoned I better start in on my plan straight off without fooling around, because I wanted to stop Jim’s mouth till these fellows could get away.	私はぐずぐずせずにすぐに計画に取り掛かった方がいいと思った。なぜなら、この連中が逃げ出すまでジムの口を封じておきたかったからだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	start in on|取り掛かる|verb|to begin to do or work on something	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	straight off|すぐに|adverb|immediately	fool around|ぐずぐずする|verb|to waste time doing silly or playful things	want|したい|verb|to feel a need or a wish for	stop|封じる|verb|to prevent from happening	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	get away|逃げ出す|verb|to leave a place or situation, especially in a hurry
I didn’t want no trouble with their kind.	私は彼らのような連中とトラブルを起こしたくなかった。	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
I’d seen all I wanted to of them, and wanted to get entirely shut of them.	私は彼らの見たいものをすべて見てしまったし、彼らと完全に縁を切りたいと思った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	want|見たい|verb|feel a need or a wish for	get shut of|縁を切る|verb|get rid of; get free from


## CHAPTER XXXII	第32章	CHAPTER XXXII|第32章|noun|the 32nd chapter

When I got there it was all still and Sunday-like, and hot and sunshiny;	私がそこに着いた時、そこは日曜日のように静かで、暑く、日が照っていた。	get|着く|verb|arrive at a place	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	hot|暑い|adjective|having a high temperature	sunshiny|日が照っている|adjective|bright with sunshine
the hands was gone to the fields;	労働者は畑に出かけていた。	hand|労働者|noun|a person who works in a factory or on a farm	go to|出かける|verb|go to a place	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
and there was them kind of faint dronings of bugs and flies in the air that makes it seem so lonesome and like everybody’s dead and gone;	空気中には虫やハエの羽音がかすかに聞こえ、とても寂しく、みんな死んでしまったかのようだった。	bug|虫|noun|an insect	fly|ハエ|noun|a two-winged insect	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	seem|思われる|verb|appear to be	lonesome|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company	everybody|みんな|noun|every person	dead|死んだ|adjective|no longer alive	gone|いなくなった|adjective|no longer present
and if a breeze fans along and quivers the leaves it makes you feel mournful, because you feel like it’s spirits whispering—spirits that’s been dead ever so many years—and you always think they’re talking about you.	そよ風が吹いて葉が揺れると、悲しくなる。なぜなら、それは何年も前に死んだ霊がささやいているように思え、いつも自分のことを話しているように感じるからだ。	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	fan|吹く|verb|move or cause to move with a current of air	quiver|揺れる|verb|shake or tremble slightly	mournful|悲しい|adjective|feeling or showing great sadness	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	whisper|ささやく|verb|speak softly	dead|死んだ|adjective|no longer alive	talk|話す|verb|speak or converse
As a general thing it makes a body wish he was dead, too, and done with it all.	普通、人は死んですべてを終わらせたいと思うものだ。	as a general thing|普通|adverb|in most cases; usually	make a body wish|人は思うものだ|verb|cause someone to want something	dead|死んで|adjective|no longer alive	done with|終わらせる|verb|finish doing something

Phelps’ was one of these little one-horse cotton plantations, and they all look alike.	フェルプス家は、こんな小さな一馬力の綿花農園の一つで、どれも似たようなものだ。	one of|一つの|noun|a member of a group	little|小さな|adjective|small in size	one-horse|一馬力の|adjective|having only one horse	cotton|綿花|noun|a soft, white, fibrous substance that surrounds the seeds of a tropical and subtropical plant and is used as a raw material in the manufacture of textiles and other products	plantation|農園|noun|a large farm on which crops such as cotton, tobacco, or sugar are grown	look alike|似たような|adjective|having a similar appearance
A rail fence round a two-acre yard;	二エーカーの庭の周りに柵があり、	rail fence|柵|noun|a fence made of rails	round|周り|preposition|around	two-acre yard|二エーカーの庭|noun|a yard that is two acres in size
a stile made out of logs sawed off and up-ended in steps, like barrels of a different length, to climb over the fence with, and for the women to stand on when they are going to jump on to a horse;	柵を乗り越えるために、また女性が馬に飛び乗るときに足場とするために、長さの違う樽のように、丸太を切って階段状に立てかけた踏み台があり、	stile|踏み台|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	saw off|切る|verb|cut with a saw	up-end|立てかける|verb|to turn or stand something on its end	step|階段|noun|a raised surface that you put your foot on when you are going up or down	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground	climb over|乗り越える|verb|to go over or across something by climbing	woman|女性|noun|an adult human female	jump on|飛び乗る|verb|to get on something quickly and suddenly	horse|馬|noun|a large four-legged animal that people can ride
some sickly grass-patches in the big yard, but mostly it was bare and smooth, like an old hat with the nap rubbed off;	広い庭には病気になった草むらがいくつかあるが、ほとんどは毛羽立ちが擦り切れた古い帽子のように、むき出しでつるつるしている。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	sickly|病気になった|adjective|affected by or suggesting illness	grass-patch|草むら|noun|a small area of grass	big|広い|adjective|of great size or extent	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	mostly|ほとんど|adverb|as regards the greater part or number	bare|むき出しの|adjective|not covered or protected	smooth|つるつるした|adjective|having a continuous even surface	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	hat|帽子|noun|a covering for the head
big double log-house for the white folks—hewed logs, with the chinks stopped up with mud or mortar, and these mud-stripes been whitewashed some time or another;	白人用の大きな二階建ての丸太小屋があり、丸太を削って、隙間を泥やモルタルで塞ぎ、その泥の筋を時々白く塗り直している。	big|大きな|adjective|of great size or extent	double|二階建ての|adjective|having two parts, elements, or layers	log-house|丸太小屋|noun|a house made of logs	white folks|白人|noun|a person with light-colored skin	hew|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	chink|隙間|noun|a narrow opening	stop up|塞ぐ|verb|close or block up	mud|泥|noun|wet, soft earth	mortar|モルタル|noun|a mixture of sand, cement, and water	mud-stripe|泥の筋|noun|a line of mud	whitewash|白く塗り直す|verb|paint with whitewash	some time or another|時々|adverb|at some unspecified time in the past or future
round-log kitchen, with a big broad, open but roofed passage joining it to the house;	丸太造りの台所があり、大きくて広い、屋根付きの渡り廊下で家とつながっている。	round-log|丸太造りの|adjective|made of logs	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	big|大きい|adjective|of great size or extent	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	open|屋根付きの|adjective|not closed or blocked	passage|渡り廊下|noun|a way through or along which someone or something may pass	join|つながっている|verb|connect or fasten together
log smoke-house back of the kitchen;	台所の裏には丸太造りの燻製小屋があり、	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	smoke-house|燻製小屋|noun|a building where meat or fish is cured with smoke	back|裏|noun|the rear part of something
three little log nigger-cabins in a row t’other side the smoke-house;	燻製小屋の反対側には、丸太造りの小さな黒人小屋が三つ並んでいて、	three|三つ|numeral|the number 3	little|小さな|adjective|small in size	log|丸太造り|noun|a piece of wood that has been cut from a tree	nigger-cabin|黒人小屋|noun|a small, often poorly constructed house occupied by a black person	row|並んで|noun|a series of things arranged in a straight line	t’other|反対側|noun|the other	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	smoke-house|燻製小屋|noun|a building where meat or fish is cured by exposure to smoke
one little hut all by itself away down against the back fence, and some outbuildings down a piece the other side;	裏の塀の向こうにポツンと小さな小屋が一軒あり、反対側には離れがあった。	one|一軒|numeral|the lowest cardinal number; half of two	little|小さな|adjective|small in size	hut|小屋|noun|a small, simple, often crudely built dwelling	all by itself|ポツンと|adverb|alone; without any help	away down|向こうに|adverb|at a distance	back|裏の|adjective|at or in the rear	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	outbuilding|離れ|noun|a building separate from and smaller than the main building on a property	down|に|preposition|from a higher to a lower position	piece|側|noun|a part of something	other|反対側|adjective|the remaining one of two or more things
ash-hopper and big kettle to bile soap in by the little hut;	小さな小屋のそばには灰を貯める箱と石鹸を煮る大きな釜があり、	ash-hopper|灰を貯める箱|noun|a box for storing ashes	big kettle|大きな釜|noun|a large pot	bile soap|石鹸を煮る|verb|to boil soap	little hut|小さな小屋|noun|a small hut
bench by the kitchen door, with bucket of water and a gourd;	台所の戸口のそばにはベンチがあり、水の入ったバケツとひょうたんが置いてあった。	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	door|戸口|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	gourd|ひょうたん|noun|a fleshy, three-celled, many-seeded fruit having a hard rind, especially of the family Cucurbitaceae, as the melon, cucumber, squash, and gourd
hound asleep there in the sun;	犬が日向で寝ていた。	hound|犬|noun|a dog of a breed used for hunting	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	sun|日向|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system
more hounds asleep round about;	周りにも犬が寝ていた。	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	hound|犬|noun|a dog of a breed used for hunting	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	round about|周り|adverb|in every direction; all around
about three shade trees away off in a corner;	隅の方に日陰になる木が三本ほどあり、	about|ほど|adverb|approximately	three|三本|numeral|the number 3	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	away|離れた|adverb|from a place	off|離れた|adverb|from a place	in|に|preposition|expressing location	a|一つの|article|one	corner|隅|noun|an area or region that is far away from the center of a place
some currant bushes and gooseberry bushes in one place by the fence;	塀のそばにはスグリの木やグーズベリーの木が何本かあった。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	currant|スグリ|noun|a small black or red berry	bush|木|noun|a woody plant with several main stems	gooseberry|グーズベリー|noun|a small round green or red berry	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground
outside of the fence a garden and a watermelon patch;	塀の外には庭とスイカ畑があり、	outside|外|noun|the external part of something	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh	patch|畑|noun|a small area of land
then the cotton fields begins, and after the fields the woods.	そこから綿花畑が始まり、畑の向こうには森があった。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

I went around and clumb over the back stile by the ash-hopper, and started for the kitchen.	私は回り込んで、灰箱のそばの裏の柵を乗り越え、台所に向かった。	go around|回り込む|verb|move in a circular motion	clumb|よじ登る|verb|climb awkwardly	back|裏|noun|the rear part of something	stile|柵|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	ash-hopper|灰箱|noun|a container for ashes	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
When I got a little ways I heard the dim hum of a spinning-wheel wailing along up and sinking along down again;	少し進むと、糸車の音がかすかに聞こえてきた。	a little ways|少し|noun|a small amount or distance	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	dim|かすか|adjective|not bright or distinct	hum|音|noun|a low continuous sound made by a person with closed lips, especially as an expression of hesitation or thought	spinning-wheel|糸車|noun|a device for spinning thread or yarn from wool or cotton	wail|音|verb|make a long, high-pitched cry of pain, grief, or anger
and then I knowed for certain I wished I was dead—for that is the lonesomest sound in the whole world.	その時、私は死にたいと思ったことをはっきりと自覚した。糸車の音は世界で一番寂しい音だからだ。	for certain|はっきりと|adverb|without doubt	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	dead|死んだ|adjective|no longer alive	for|なぜなら|conjunction|because	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear

I went right along, not fixing up any particular plan, but just trusting to Providence to put the right words in my mouth when the time come;	私は特に何の計画も立てずに、ただ時が来れば神が適切な言葉を口にしてくれるだろうと信じて、そのまま進んだ。	go right along|進む|verb|move forward	fix up|立てる|verb|arrange or organize	particular|特に|adjective|specific	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	Providence|神|noun|God or the power of God	put|口にする|verb|place or position	right|適切な|adjective|correct or proper	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
for I’d noticed that Providence always did put the right words in my mouth if I left it alone.	というのも、私が何もしなければ、神はいつも適切な言葉を口にしてくれることに気づいていたからだ。	Providence|神|noun|God	put|口にしてくれる|verb|place or cause to be in a specified place	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

When I got half-way, first one hound and then another got up and went for me, and of course I stopped and faced them, and kept still.	私が中間まで来ると、まず一匹の猟犬が、それからもう一匹が起き上がって私に向かってきたので、もちろん私は立ち止まって犬たちと向き合い、じっとしていた。	half-way|中間|noun|the point equidistant from two extremes	first|まず|adverb|before anything else	hound|猟犬|noun|a dog used for hunting	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	go for|向かってくる|verb|move towards	of course|もちろん|adverb|as expected	stop|立ち止まる|verb|cease moving	face|向き合う|verb|be opposite to	keep still|じっとしている|verb|not move
And such another powwow as they made!	そして、彼らが作ったようなもう一つの会議!	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	make|作った|verb|create, produce, or manufacture
In a quarter of a minute I was a kind of a hub of a wheel, as you may say—spokes made out of dogs—circle of fifteen of them packed together around me, with their necks and noses stretched up towards me, a-barking and howling;	15秒もしないうちに、私は車輪のハブのような存在になった。犬でできたスポークが15匹も私の周りに集まって、首や鼻を私に向けて伸ばし、吠えたり唸ったりしていた。	a quarter of a minute|15秒|noun|15 seconds	a kind of|のような|noun|a sort of; a type of	hub|ハブ|noun|the central part of a wheel	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	spoke|スポーク|noun|one of the bars or wire rods connecting the centre of a wheel to the outer edge	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	circle|輪|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the centre)	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	bark|吠える|verb|make the characteristic sharp explosive cry of a dog	howl|唸る|verb|make a long, loud, doleful cry
and more a-coming; you could see them sailing over fences and around corners from everywheres.	そして、もっとやってくる。どこからでも塀を越えて角を曲がってくるのが見えた。	more|もっと|adverb|to a greater extent	a-coming|やってくる|verb|come	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a sharp angle formed by two walls or streets	everywhere|どこからでも|adverb|in all places or in all parts

A nigger woman come tearing out of the kitchen with a rolling-pin in her hand, singing out, “Begone you Tige! you Spot! begone sah!” and she fetched first one and then another of them a clip and sent them howling, and then the rest followed;	黒人の女が手に麺棒を持って台所から飛び出してきて、「タイガー、スポット、どっか行け!」と叫び、まず一匹を、次にもう一匹を殴りつけて遠吠えさせ、残りの犬もそれに続いた。	nigger|黒人|noun|a black person	come tearing out|飛び出してくる|verb|come out of something quickly and violently	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	rolling-pin|麺棒|noun|a cylindrical food preparation utensil used to shape and flatten dough or pastry	singing out|叫ぶ|verb|sing loudly	Begone|どっか行け|verb|go away; leave	Tige|タイガー|noun|a name for a dog	Spot|スポット|noun|a name for a dog	sah|サー|noun|sir	fetch|殴りつける|verb|go and get someone or something	first|まず|adverb|before anything else; initially	another|もう一匹|adjective|an additional one	clip|殴りつける|verb|hit someone or something with a quick, sharp blow	howling|遠吠え|noun|a long, loud, mournful cry	rest|残り|noun|the remaining part of something
and the next second half of them come back, wagging their tails around me, and making friends with me.	そして次の瞬間には半分くらいが戻ってきて、私の周りで尻尾を振り、私と仲良くなった。	the next second|次の瞬間|noun|the very next moment	half|半分|noun|one of two equal parts	come back|戻ってくる|verb|return to a place	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	make friends|仲良くなる|verb|become friends
There ain’t no harm in a hound, nohow.	猟犬に害はない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no harm|害はない|noun|no damage or injury	hound|猟犬|noun|a dog used for hunting	nohow|決して～ない|adverb|in no way; not at all

And behind the woman comes a little nigger girl and two little nigger boys without anything on but tow-linen shirts, and they hung on to their mother’s gown, and peeped out from behind her at me, bashful, the way they always do.	そして、その女の後ろから、小さな黒人の女の子と、麻のシャツしか着ていない小さな黒人の男の子が二人出てきて、母親のガウンにつかまり、いつものように恥ずかしそうに私の方を覗き込んだ。	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	woman|女|noun|an adult human female	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	little|小さな|adjective|small in size	nigger|黒人|noun|a black person	girl|女の子|noun|a young female human being	two|二人|numeral|one more than one	little|小さな|adjective|small in size	nigger|黒人|noun|a black person	boy|男の子|noun|a young male human being	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	anything|何も|pronoun|something, no matter what	on|着て|preposition|in contact with and covering the surface of	tow-linen|麻の|adjective|made of linen	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	hang on|つかまる|verb|hold on to something tightly	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	gown|ガウン|noun|a long, loose garment	peep|覗き込む|verb|look quickly or furtively	out|から|preposition|from within	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	me|私|pronoun|the speaker or writer	bashful|恥ずかしそうに|adjective|feeling or showing shyness or shame	way|ように|noun|a method, style, or manner of doing something	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably
And here comes the white woman running from the house, about forty-five or fifty year old, bareheaded, and her spinning-stick in her hand;	すると、45歳か50歳くらいの白人女性が、頭に何もかぶらず、手には紡ぎ棒を持って家から走ってきた。	here comes|やってくる|verb|arrive	white woman|白人女性|noun|a woman of European descent	running|走る|verb|move at a speed faster than a walk	house|家|noun|a place where people live	about|約|preposition|approximately	forty-five|45|noun|the cardinal number that is the product of five and nine	fifty|50|noun|the cardinal number that is the product of ten and five	year old|歳|noun|a period of time equal to 365 days	bareheaded|何もかぶらず|adjective|not wearing a hat	spinning-stick|紡ぎ棒|noun|a stick used for spinning yarn	hand|手|noun|the end of an arm
and behind her comes her little white children, acting the same way the little niggers was doing.	そして、彼女の後ろから小さな白人の子供たちがやってきて、小さな黒人の子供たちと同じように振る舞った。	behind|後ろ|preposition|at the back of	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	little|小さな|adjective|small in size	white|白人|adjective|of or belonging to a racial group having light skin color	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	act|振る舞う|verb|behave in a specified way	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	little|小さな|adjective|small in size	nigger|黒人|noun|a black person
She was smiling all over so she could hardly stand—and says:	彼女は立っていられないほどに顔をくしゃくしゃにして笑って、こう言った。	smile|笑う|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	all over|くしゃくしゃにして|adverb|everywhere	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body

“It’s you, at last!—ain’t it?”	「やっと来たのね! そうでしょう?」	at last|やっと|adverb|finally	ain't|そうでしょう|verb|am not; are not; is not; have not; has not

I out with a “Yes’m” before I thought.	私は考える前に「はい」と答えた。	out with|答える|verb|say something suddenly or without thinking	before|前に|preposition|earlier than; in front of

She grabbed me and hugged me tight;	彼女は私をつかんで、ぎゅっと抱きしめた。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hug|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms, typically to express affection
and then gripped me by both hands and shook and shook;	そして両手で私をつかんで、何度も何度も揺さぶった。	grip|つかむ|verb|hold firmly	both|両方の|adjective|the two	hand|手|noun|the end of an arm	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
and the tears come in her eyes, and run down over;	そして彼女の目に涙が浮かび、流れ落ちた。	come|浮かぶ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eye|目|noun|the organ of vision	run down|流れ落ちる|verb|move or flow quickly
and she couldn’t seem to hug and shake enough, and kept saying, “You don’t look as much like your mother as I reckoned you would;	そして彼女は抱きしめたり揺さぶったりし足りないようで、「あなたは私が思っていたほどお母さんに似ていないよね。	seem|ようである|verb|appear to be	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	keep|し続ける|verb|continue to do something	look like|似ている|verb|have the same appearance as	mother|母|noun|a woman in relation to her child	reckon|思う|verb|think or suppose
but law sakes, I don’t care for that, I’m so glad to see you!	でも、法律の神様、そんなことはどうでもいいよ、あなたに会えて本当に嬉しいよ!	law sakes|法律の神様|noun|an exclamation of surprise or disgust	care for|気にする|verb|be concerned about	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Dear, dear, it does seem like I could eat you up!	ああ、ああ、あなたを食べてしまいそう!	dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	eat up|食べてしまう|verb|eat all of something
Children, it’s your cousin Tom!—tell him howdy.”	子供たち、これはいとこトムよ!—彼に挨拶して」	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	cousin|いとこ|noun|a child of one's uncle or aunt	tell|言う|verb|communicate with words	howdy|こんにちは|interjection|a greeting

But they ducked their heads, and put their fingers in their mouths, and hid behind her.	しかし、彼らは頭を下げて、指を口に入れ、彼女の後ろに隠れた。	duck|下げる|verb|lower the head or body quickly	put|入れる|verb|move something to a specified place	hide|隠れる|verb|be or go out of sight
So she run on:	彼女はこう続けた。	run on|続ける|verb|continue without stopping

“Lize, hurry up and get him a hot breakfast right away—or did you get your breakfast on the boat?”	「ライズ、急いで彼に熱い朝食を用意して—それとも船で朝食は食べた?」	hurry up|急ぐ|verb|move or act quickly	get|用意する|verb|obtain or receive	hot|熱い|adjective|having a high temperature	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	right away|すぐに|adverb|without delay	boat|船|noun|a small vessel for travel on water

I said I had got it on the boat.	私は船で食べたと言った。	get|食べる|verb|receive or obtain	boat|船|noun|a small vessel for travel on water
So then she started for the house, leading me by the hand, and the children tagging after.	彼女は私の手を引いて家に向かい、子供たちは後ろをついて来た。	start for|向かう|verb|begin to move toward	lead|引く|verb|show the way to someone by going in front of or beside them	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	tag|ついて来る|verb|follow closely
When we got there she set me down in a split-bottomed chair, and set herself down on a little low stool in front of me, holding both of my hands, and says:	家に着くと、彼女は私を割れた椅子に座らせ、私の前に置かれた低いスツールに腰を下ろし、私の両手を握って言った。	get there|着く|verb|arrive at a place	set down|座らせる|verb|cause to sit	split-bottomed chair|割れた椅子|noun|a chair with a broken seat	set down|腰を下ろす|verb|sit down	in front of|前に|preposition|directly ahead of	hold|握る|verb|grasp and keep	say|言う|verb|express (something) in words

“Now I can have a good look at you;	「これでよく見ることができるよ。	have a good look|よく見る|verb|to look at something carefully
and, laws-a-me, I’ve been hungry for it a many and a many a time, all these long years, and it’s come at last!	ああ、長い年月、何度も何度もこの瞬間を待ち望んでいたのよ。ついに来たよ!	law-a-me|ああ|interjection|an expression of surprise or disgust	hungry|待ち望む|adjective|having a strong desire or need for something	many and a many a time|何度も何度も|noun|a large number of times	all these long years|長い年月|noun|a long period of time	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
We been expecting you a couple of days and more.	二日以上もあなたを待っていたのよ。	expect|待つ|verb|regard something as likely to happen	couple of days|二日|noun|two days	more|以上|adverb|to a greater extent or degree
What kep’ you?—boat get aground?”	何をしていたの? 船が座礁したの?」	kep'|していた|verb|keep	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	get aground|座礁する|verb|run aground

“Yes’m—she—”	「はい、船が・・・」	yes'm|はい|interjection|yes	she|船が|pronoun|a female person or animal that is being discussed

“Don’t say yes’m—say Aunt Sally.	「はい、なんて言わないで、サリーおばさんって呼びなさい。	say|呼びなさい|verb|to express (something) in words	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|a character in the story
Where’d she get aground?”	どこで座礁したの?」	where|どこで|adverb|in or to what place or position	get aground|座礁する|verb|run aground; go aground

I didn’t rightly know what to say, because I didn’t know whether the boat would be coming up the river or down.	何と答えていいかよくわからなかった。船が上流から来るのか下流から来るのか知らなかったからだ。	rightly|よく|adverb|correctly	know what to say|何と答えていいかわかる|verb|know what to say	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	come up|上流から来る|verb|move from a lower to a higher place	down|下流から来る|adverb|from a higher to a lower place
But I go a good deal on instinct;	でも私は本能に従って行動することが多い。	go a good deal on|従って行動する|verb|act in accordance with	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli
and my instinct said she would be coming up—from down towards Orleans.	そして私の本能は、船は上流から、つまりオルレアンの方から来るだろうと告げた。	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli	come up|上流から来る|verb|move from a lower to a higher position	down|下流|adverb|to or in a lower place or position	Orleans|オルレアン|noun|a city in France
That didn’t help me much, though;	でも、それではあまり助けにはならない。	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	much|あまり|adverb|to a great extent; a lot
for I didn’t know the names of bars down that way.	というのも、私はその辺りの砂州の名前を知らなかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	bar|砂州|noun|a natural landform that is a long, narrow, sandy elevation of land that is parallel to and extends into a body of water
I see I’d got to invent a bar, or forget the name of the one we got aground on—or—	砂州の名前をでっち上げるか、座礁した砂州の名前を忘れるか、どちらかしかない。	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before	forget|忘れる|verb|not be able to remember	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	one|砂州|noun|a thing that is the only one of its kind	get aground|座礁する|verb|run aground; be stuck on the bottom of a body of water
Now I struck an idea, and fetched it out:	その時、私はある考えを思いつき、それを口にした。	strike an idea|考えを思いつく|verb|to suddenly have an idea	fetch|口にする|verb|to go and get something

“It warn’t the grounding—that didn’t keep us back but a little.	「座礁したからじゃないんだ。座礁は少ししか遅れさせなかった。	warn't|～ではない|verb|be not	grounding|座礁|noun|the action of running aground	keep back|遅らせる|verb|delay or slow the progress of	a little|少し|adverb|to a small extent
We blowed out a cylinder-head.”	シリンダーヘッドが吹っ飛んだんだ」	blow out|吹っ飛ぶ|verb|be destroyed or damaged by an explosion	cylinder-head|シリンダーヘッド|noun|the part of an internal-combustion engine that closes the top of a cylinder and contains the valves

“Good gracious! anybody hurt?”	「なんてことだ! 誰か怪我は?」	good gracious|なんてことだ|interjection|an expression of surprise	anybody|誰か|pronoun|any person	hurt|怪我|noun|physical injury or pain

“No’m. Killed a nigger.”	「いいえ。黒人が死んだだけです」	nigger|黒人|noun|a black person

“Well, it’s lucky; because sometimes people do get hurt.	「それはよかったよ。怪我人が出る場合もあるからね。	lucky|よかった|adjective|having good luck	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	get hurt|怪我をする|verb|be injured or harmed
Two years ago last Christmas your uncle Silas was coming up from Newrleans on the old Lally Rook, and she blowed out a cylinder-head and crippled a man.	二年前のクリスマスに、おじのシラスがニューオリンズから古いラリー・ルークで帰って来ていた時、シリンダーヘッドが吹き飛んで、一人の男が不具になった。	two years ago|二年前|noun|the time two years before the present	last Christmas|去年のクリスマス|noun|the Christmas before the present	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	Silas|シラス|noun|a male given name	come up|帰って来る|verb|move from a lower to a higher place	Newrleans|ニューオリンズ|noun|a city in the U.S. state of Louisiana	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	Lally Rook|ラリー・ルーク|noun|a fictional ship	blow out|吹き飛ぶ|verb|be extinguished by a gust of wind	cylinder-head|シリンダーヘッド|noun|the part of an internal combustion engine that sits above the cylinders	cripple|不具にする|verb|cause a severe and permanent injury to
And I think he died afterwards.	その後、死んだと思う。	die|死ぬ|verb|stop living	afterwards|その後|adverb|later; subsequently
He was a Baptist.	彼はバプテスト派だった。	Baptist|バプテスト派|noun|a member of a Protestant Christian denomination advocating baptism only of adult believers and immersion as the usual mode of baptism
Your uncle Silas knowed a family in Baton Rouge that knowed his people very well.	おじのシラスはバトン・ルージュに住む、彼の家族ととても親しい家族を知っていた。	uncle|おじ|noun|the brother of one's father or mother	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	Baton Rouge|バトン・ルージュ|noun|the capital of the state of Louisiana	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner
Yes, I remember now, he did die.	そう、思い出した、彼は死んだ。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	remember|思い出す|verb|recall to the mind	now|今|adverb|at the present time	die|死ぬ|verb|stop living
Mortification set in, and they had to amputate him.	壊疽が始まり、切断しなければならなかった。	set in|始まる|verb|start to happen	amputate|切断する|verb|cut off a part of the body
But it didn’t save him.	しかし、それでは彼を救えなかった。	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm
Yes, it was mortification—that was it.	そう、壊疽だった、そうだった。	mortification|壊疽|noun|the death of body tissue	that|それ|pronoun|the thing mentioned before
He turned blue all over, and died in the hope of a glorious resurrection.	彼は全身青くなり、栄光の復活を望んで死んだ。	turn blue|青くなる|verb|become blue	all over|全身|adverb|everywhere	die|死ぬ|verb|stop living	hope|望む|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	glorious|栄光の|adjective|having or worthy of glory	resurrection|復活|noun|the act of coming back to life
They say he was a sight to look at.	彼は見るべき光景だったという。	sight|光景|noun|something that is seen	look at|見る|verb|direct one's gaze at
Your uncle’s been up to the town every day to fetch you.	あなたの叔父さんは毎日町まであなたを迎えに行っていたんだ。	uncle|叔父さん|noun|the brother of one's father or mother	be up to|までいる|verb|be doing something	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	every day|毎日|adverb|on each day	fetch|迎えに行く|verb|go and get someone or something
And he’s gone again, not more’n an hour ago;	そして彼はまた行ってしまった、1時間も前のことではない。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	he|彼|pronoun|the man being talked about	be gone|行ってしまった|verb|to have left a place	again|また|adverb|once more; another time	an hour ago|1時間前|noun|a period of time equal to 60 minutes
he’ll be back any minute now.	彼は今すぐにでも戻ってくるだろう。	be back|戻ってくる|verb|return to a place	any minute|すぐにでも|adverb|very soon; at any moment
You must a met him on the road, didn’t you?—oldish man, with a—”	道で彼に会ったに違いない、そうだろう? 年配の男で、」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	meet|会う|verb|come into the presence of	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	oldish|年配の|adjective|somewhat old	man|男|noun|an adult male human being

“No, I didn’t see nobody, Aunt Sally.	「いいえ、誰にも会いませんでした、サリーおばさん。	see|会う|verb|perceive with the eyes	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn
The boat landed just at daylight, and I left my baggage on the wharf-boat and went looking around the town and out a piece in the country, to put in the time and not get here too soon;	船はちょうど夜明けに着き、私は荷物を埠頭の船に残して、町をぐるっと回って田舎の一部を歩き回り、時間をつぶしてあまり早くここに着かないようにした。	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	land|着く|verb|arrive at a destination	just|ちょうど|adverb|exactly	daylight|夜明け|noun|the time of day when the sun is above the horizon	baggage|荷物|noun|suitcases and other items that a traveler takes with them	wharf-boat|埠頭の船|noun|a boat used as a wharf	go looking around|歩き回る|verb|walk around	town|町|noun|a human settlement larger than a village	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	put in|つぶす|verb|spend	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	soon|すぐに|adverb|in a short time
and so I come down the back way.”	それで裏道から来たのです」	come down|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	back way|裏道|noun|a road that is not the main road

“Who’d you give the baggage to?”	「荷物は誰に預けたの?」	baggage|荷物|noun|the bags, cases, and other items that a traveler takes with them	give|預ける|verb|transfer the possession of something to someone else	who|誰|pronoun|what or which person or people

“Nobody.”	「誰にも預けませんでした」	nobody|誰にも|pronoun|no person; no one

“Why, child, it’ll be stole!”	「おい、坊主、盗まれるぞ!」	child|坊主|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it

“Not where I hid it I reckon it won’t,” I says.	「私が隠した場所では盗まれないと思う」と私は言った。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	steal|盗む|verb|take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it

“How’d you get your breakfast so early on the boat?”	「船でそんなに早く朝食をどうやって手に入れたんだ?」	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	early|早く|adverb|before the usual or expected time	boat|船|noun|a small vessel for travel on water

It was kinder thin ice, but I says:	ちょっと危ない橋だったが、私は言った。	thin ice|危ない橋|noun|a situation in which you are in danger of getting into trouble	say|言う|verb|express (something) in words

“The captain see me standing around, and told me I better have something to eat before I went ashore;	「船長が私が立っているのを見て、上陸する前に何か食べた方がいいと言ってくれたんだ。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	see|見る|verb|perceive with the eyes	stand around|立っている|verb|stand without doing anything	tell|言う|verb|communicate with words	go ashore|上陸する|verb|go onto land from a ship
so he took me in the texas to the officers’ lunch, and give me all I wanted.”	だから船長は私をテキサスの士官の昼食に連れて行って、私が欲しいものを全部くれたんだ」	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	texas|テキサス|noun|a state in the south central U.S.	officer|士官|noun|a person holding a position of authority or command	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone else

I was getting so uneasy I couldn’t listen good.	私はとても不安になってきて、よく聞くことができなかった。	get|なる|verb|become	uneasy|不安|adjective|worried or nervous	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I had my mind on the children all the time;	私はずっと子供たちのことを考えていた。	have one's mind on|考える|verb|to be thinking about	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption
I wanted to get them out to one side and pump them a little, and find out who I was.	私は彼らを脇に連れ出して、少し問いただして、自分が誰なのかを知りたかった。	get out|連れ出す|verb|take or go out	one side|脇|noun|the part of a person's body on or below the arm	pump|問いただす|verb|ask questions of	find out|知る|verb|discover or notice	who|誰|pronoun|what or which person or people
But I couldn’t get no show, Mrs. Phelps kept it up and run on so.	しかし、私は何も見ることができなかった、フェルプス夫人はそれを持ち続け、そうし続けた。	get no show|何も見ることができない|verb|be unable to see anything	keep it up|持ち続ける|verb|continue doing something	run on|そうし続ける|verb|continue doing something
Pretty soon she made the cold chills streak all down my back, because she says:	すぐに彼女は私の背中に冷たい悪寒を走らせた、なぜなら彼女はこう言ったからだ。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	cold chill|冷たい悪寒|noun|a sudden feeling of coldness	streak|走る|verb|move very fast	down|下へ|preposition|from a higher to a lower place	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine

“But here we’re a-running on this way, and you hain’t told me a word about Sis, nor any of them.	「でも、私たちはこんな風に走り回っているのに、あなたは私に姉さんや他の誰かのことについて一言も話してくれない。	run on|走り回る|verb|continue to run	tell|話す|verb|communicate with words	word|一言|noun|a unit of language that native speakers can identify	Sis|姉さん|noun|a sister	any|誰か|pronoun|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; an unspecified number or amount
Now I’ll rest my works a little, and you start up yourn;	さあ、私は少し休憩するから、君は始めなさい。	rest|休憩する|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	start up|始める|verb|begin doing something
just tell me everything—tell me all about ’m all every one of ’m;	とにかく全部話してくれ、みんなのこと、一人一人のことを全部話してくれ。	just|とにかく|adverb|simply; only; no more than	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全部|noun|all that exists; all that is	all|全部|determiner|the whole quantity or extent of	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two
and how they are, and what they’re doing, and what they told you to tell me;	みんな元気か、何をしているか、私に伝えるように何か言っていたか。	how|元気か|adverb|in what way or manner	what|何をしているか|pronoun|the thing that	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words
and every last thing you can think of.”	とにかく君が思い出せる限りのことを全部話してくれ」	every last thing|思い出せる限りのこと|noun|everything	think of|思い出す|verb|recall to the mind

Well, I see I was up a stump—and up it good.	さあ、私は困ったことになった、それもかなり困ったことになった。	up a stump|困ったことになった|idiom|in a difficult situation	up it good|かなり困ったことになった|idiom|in a very difficult situation
Providence had stood by me this fur all right, but I was hard and tight aground now.	神様はここまでは私を見捨てなかったが、今は私は完全に行き詰まってしまった。	Providence|神様|noun|God	stand by|見捨てない|verb|to be loyal to	this fur|ここまで|noun|this far	hard|完全に|adverb|completely	tight|行き詰まる|adjective|difficult to get through or out of	aground|行き詰まる|adjective|stuck on the bottom of a body of water
I see it warn’t a bit of use to try to go ahead—I’d got to throw up my hand.	先に進もうとしても無駄だとわかった、私は降参するしかなかった。	go ahead|先に進む|verb|proceed; continue	throw up one's hand|降参する|verb|give up; surrender
So I says to myself, here’s another place where I got to resk the truth.	だから私は自分に言った、ここはまた真実を話す危険を冒さなければならない場所だ。	say to oneself|自分に言う|verb|think	here|ここ|adverb|in this place	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	place|場所|noun|a particular position or point in space	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	resk|危険を冒す|verb|expose to danger or loss	truth|真実|noun|the quality or state of being true
I opened my mouth to begin;	私は話し始めようと口を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)
but she grabbed me and hustled me in behind the bed, and says:	でも彼女は私をつかんでベッドの後ろに押し込み、言った。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hustle|押し込む|verb|push or force one's way	behind|後ろ|preposition|at the back of	bed|ベッド|noun|a place to sleep

“Here he comes! Stick your head down lower—there, that’ll do;	「来たよ! 頭をもっと下げてーそう、それでいい。	here he comes|来たよ|interjection|used to announce the arrival of someone	stick|下げて|verb|push or thrust something into or through something else	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	down|下げて|adverb|to or in a lower place or position	lower|もっと|adjective|less high or tall	there|そう|adverb|in, at, or to that place or position	that'll do|それでいい|interjection|used to express satisfaction with something
you can’t be seen now.	これで見えなくなったよ。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	be seen|見える|verb|be visible
Don’t you let on you’re here.	ここにいることは絶対に知られちゃだめよ。	let on|知られちゃだめ|verb|reveal or disclose	you're here|ここにいる|pronoun|you are here
I’ll play a joke on him.	彼にいたずらしてやろう。	play a joke|いたずらする|verb|do something to someone as a joke	on|～に|preposition|affecting or relating to
Children, don’t you say a word.”	子供たち、一言もしゃべっちゃだめよ」	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	say a word|一言もしゃべっちゃだめ|verb|say anything at all

I see I was in a fix now.	困ったことになった。	see|わかる|verb|perceive with the eyes	be in a fix|困ったことになる|verb|be in a difficult situation
But it warn’t no use to worry;	でも心配しても仕方がない。	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
there warn’t nothing to do but just hold still, and try and be ready to stand from under when the lightning struck.	じっとしている以外に何もできないし、雷が落ちたら下から逃げ出す準備をしておこう。	do nothing|何もできない|verb|not do anything	hold still|じっとしている|verb|not move	try|準備する|verb|make an effort to do something	be ready|準備ができている|verb|be prepared	stand from under|下から逃げ出す|verb|move away from a place that is below something

I had just one little glimpse of the old gentleman when he come in;	老紳士が入ってきた時、私はちらっと見ただけだった。	old gentleman|老紳士|noun|a man who is old and well-mannered	come in|入ってくる|verb|enter a place
then the bed hid him.	それからベッドが彼を隠した。	bed|ベッド|noun|a place to sleep	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
Mrs. Phelps she jumps for him, and says:	フェルプス夫人は彼に飛びかかり、こう言った。	Mrs. Phelps|フェルプス夫人|noun|the wife of Mr. Phelps	jump|飛びかかる|verb|move or cause to move suddenly and quickly	for|彼に|preposition|in the direction of	say|言う|verb|express (something) in words

“Has he come?”	「彼は来たの?」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“No,” says her husband.	「いいえ」と夫は言った。	husband|夫|noun|a married man

“Good-ness gracious!” she says, “what in the warld can have become of him?”	「なんてこと!」彼女は言った、「いったい彼はどうなっちゃったのよ?」	goodness gracious|なんてこと|interjection|an expression of surprise	what in the warld|いったい|interjection|an expression of surprise	become of|どうなる|verb|happen to

“I can’t imagine,” says the old gentleman;	「想像もつかない」と老紳士は言った。	can't imagine|想像もつかない|verb|be unable to form a mental image of something	old gentleman|老紳士|noun|a man who is old and well mannered
“and I must say it makes me dreadful uneasy.”	「そして、それが私をひどく不安にさせると言わざるを得ない。」	make|させる|verb|cause to be or become	dreadful|ひどく|adjective|extremely bad or serious	uneasy|不安な|adjective|worried or uncomfortable

“Uneasy!” she says; “I’m ready to go distracted!	「不安!」彼女は言った、「私は気が狂いそうよ!	uneasy|不安|adjective|feeling or showing worry or nervousness	distracted|気が狂いそう|adjective|unable to concentrate or give attention
He must a come; and you’ve missed him along the road.	彼は来たに違いないよ。そして、あなたは道中で彼を見失ったのよ。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	miss|見失う|verb|fail to hit, reach, or contact	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport
I know it’s so—something tells me so.”	そうなのだと分かるの。何かがそう告げるのよ。」	know|分かる|verb|be aware of	something|何か|noun|an unspecified thing	tell|告げる|verb|communicate information to

“Why, Sally, I couldn’t miss him along the road—you know that.”	「おい、サリー、道中で彼を見失うなんてありえないよ。分かってるだろ。」	miss|見失う|verb|fail to hit, reach, or contact	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport

“But oh, dear, dear, what will Sis say! He must a come!	「でも、ああ、おやおや、おやおや、シズは何と言うかしら! 彼は来たに違いないよ!	say|言う|verb|express (something) in words	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
You must a missed him.	あなたは彼を見失ったに違いないよ。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	miss|見失う|verb|fail to hit, reach, or contact
He—”	彼は・・・」	he|彼|pronoun|the man being talked about

“Oh, don’t distress me any more’n I’m already distressed.	「ああ、もうこれ以上私を苦しめないで。	distress|苦しめる|verb|cause pain, anxiety, or sorrow to	any more|これ以上|adverb|to any further extent or degree	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question
I don’t know what in the world to make of it.	いったいどうしたらいいのかわからないよ。	in the world|いったい|adverb|used to express emphasis or surprise	make of|どうしたらいいのか|verb|to understand or interpret
I’m at my wit’s end, and I don’t mind acknowledging ’t I’m right down scared.	私ももうお手上げで、正直に言って怖いんです。	at one's wit's end|お手上げである|idiom|at a loss as to what to do	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	right down|本当に|adverb|really; truly
But there’s no hope that he’s come;	でも、彼が来てくれる見込みはないよ。	there's no hope|見込みはない|noun|there is no chance	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
for he couldn’t come and me miss him.	だって、彼が来たら私が見逃すはずがないもの。	for|だって|conjunction|because	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	miss|見逃す|verb|fail to see, hear, or notice
Sally, it’s terrible—just terrible—something’s happened to the boat, sure!”	サリー、ひどいことだ、ひどいことだ、船に何かあったに違いない!」	Sally|サリー|noun|a female given name	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	boat|船|noun|a small vessel for transport by water

“Why, Silas! Look yonder!—up the road!—ain’t that somebody coming?”	「あら、サイラス! 向こうを見て! 道の向こう! 誰か来てるんじゃない?」	look|見る|verb|direct one's gaze at	yonder|向こう|adverb|at a distance, but within sight	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	ain't|〜じゃない|contraction|am not; are not; is not	somebody|誰か|noun|some person; someone

He sprung to the window at the head of the bed, and that give Mrs. Phelps the chance she wanted.	彼はベッドの頭の所にある窓に飛びついた、そしてそれがフェルプス夫人が望んでいたチャンスを与えた。	spring|飛びつく|verb|move or jump suddenly or rapidly	bed|ベッド|noun|a place to sleep	give|与える|verb|cause someone to have something	Mrs. Phelps|フェルプス夫人|noun|a character in the story	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
She stooped down quick at the foot of the bed and give me a pull, and out I come;	彼女はベッドの足元に素早くかがんで私を引っ張り、私は出てきた。	stoop down|かがむ|verb|bend one's body downward	quick|素早く|adverb|at a fast pace	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	give|引っ張る|verb|cause to move or be moved in a specified way	come|出てくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
and when he turned back from the window there she stood, a-beaming and a-smiling like a house afire, and I standing pretty meek and sweaty alongside.	そして彼が窓から振り返ると、彼女はそこに立っていて、家が燃えているように輝いて微笑んでいて、私はかなりおとなしく汗だくで横に立っていた。	turn back|振り返る|verb|turn around	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	beam|輝く|verb|smile radiantly	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	fire|火|noun|the state or fact of burning	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	meek|おとなしい|adjective|quiet, gentle, and easily imposed on; submissive	sweaty|汗だく|adjective|covered with or soaked with sweat
The old gentleman stared, and says:	老紳士は見つめて言った。	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, who’s that?”	「あれ、誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	that|あれ|pronoun|the person or thing mentioned before

“Who do you reckon ’t is?”	「誰だと思う?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	who|誰|pronoun|what or which person or people

“I hain’t no idea. Who is it?”	「さっぱりわからない。誰だ?」	have no idea|さっぱりわからない|verb|to not know something	who|誰|pronoun|what or which person or people

“It’s Tom Sawyer!”	「トム・ソーヤーだ!」	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain

By jings, I most slumped through the floor!	ちくしょう、私は床にへたり込んだ!	by jings|ちくしょう|interjection|an expression of surprise or annoyance	slump|へたり込む|verb|sit or stand in a relaxed or drooping way	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
But there warn’t no time to swap knives;	でもナイフを交換する時間はなかった。	swap|交換する|verb|exchange one thing for another	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
the old man grabbed me by the hand and shook, and kept on shaking;	老人は私の手をつかんで握り、握り続けた。	old man|老人|noun|a man who is old	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hand|手|noun|the end of an arm	shake|握る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	keep on|続ける|verb|continue doing something
and all the time how the woman did dance around and laugh and cry;	その間ずっと、女は踊り回り、笑い、泣き叫んだ。	all the time|その間ずっと|adverb|continuously; without interruption	dance around|踊り回る|verb|dance in a lively or energetic way	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	cry|泣き叫ぶ|verb|shed tears; weep
and then how they both did fire off questions about Sid, and Mary, and the rest of the tribe.	そして、二人ともシドやメアリーや他の仲間のことを矢継ぎ早に質問した。	fire off|矢継ぎ早に質問する|verb|ask questions rapidly	Sid|シド|noun|a boy's name	Mary|メアリー|noun|a girl's name	tribe|仲間|noun|a social group or community, especially a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who typically live in a particular geographical area

But if they was joyful, it warn’t nothing to what I was;	でも、彼らが喜んでいても、私の喜びには比べ物にならない。	joyful|喜んで|adjective|feeling, showing, or causing great happiness	nothing|比べ物にならない|noun|not anything; no single thing	what|喜び|noun|the thing that is or has been mentioned
for it was like being born again, I was so glad to find out who I was.	生まれ変わったような気分だった。自分が誰か分かってとても嬉しかった。	be like|～のような|verb|resemble	be born again|生まれ変わる|verb|be born a second time	find out|分かる|verb|discover or notice	who|誰|pronoun|what or which person or people
Well, they froze to me for two hours;	彼らは二時間も私を無視した。	freeze|無視する|verb|to be cold and unfriendly to someone	two hours|二時間|noun|a period of time equal to 120 minutes
and at last, when my chin was so tired it couldn’t hardly go any more, I had told them more about my family—I mean the Sawyer family—than ever happened to any six Sawyer families.	そして、ついに私のあごが疲れ切って、もう動かなくなった時、私は彼らに私の家族のこと、つまりソーヤー家の事を、六つのソーヤー家で起こった事よりももっと話していた。	at last|ついに|adverb|finally	chin|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	tired|疲れ切って|adjective|in need of rest or sleep	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	Sawyer|ソーヤー|noun|a surname	six|六つ|adjective|the number 6	Sawyer|ソーヤー|noun|a surname
And I explained all about how we blowed out a cylinder-head at the mouth of White River, and it took us three days to fix it.	そして、ホワイトリバーの河口でシリンダーヘッドを吹き飛ばして、修理に三日かかった事も全部説明した。	blow out|吹き飛ばす|verb|to cause to explode	cylinder-head|シリンダーヘッド|noun|the part of an engine that covers the cylinders	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	take|かかる|verb|require	fix|修理する|verb|to repair
Which was all right, and worked first-rate; because they didn’t know but what it would take three days to fix it.	それは大丈夫で、一流の働きをした。なぜなら、彼らは修理に三日かかることを知らなかったからだ。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	first-rate|一流|adjective|of the highest quality	work|働き|noun|the effort exerted to do or accomplish something	three days|三日|noun|a period of three consecutive days	take|かかる|verb|require or consume	fix|修理|verb|repair or mend
If I’d a called it a bolthead it would a done just as well.	私がそれをボルトヘッドと呼んだとしても、それは同じようにうまくいっただろう。	call|呼ぶ|verb|give a name to	bolthead|ボルトヘッド|noun|the head of a bolt	do|行う|verb|perform or execute	just as well|同じように|adverb|to the same degree or extent

Now I was feeling pretty comfortable all down one side, and pretty uncomfortable all up the other.	今、私は片側ではすっかり気持ちよく感じ、もう片方ではすっかり気持ち悪く感じていた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	pretty|かなり|adverb|very or extremely	comfortable|気持ちいい|adjective|providing physical ease and relaxation	all down|すっかり|adverb|completely	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line	pretty uncomfortable|かなり気持ち悪い|adjective|causing discomfort or unease	all up|すっかり|adverb|completely	the other|もう片方|noun|the remaining one of two or more people or things
Being Tom Sawyer was easy and comfortable, and it stayed easy and comfortable till by-and-by I hear a steamboat coughing along down the river.	トム・ソーヤーであることは簡単で快適で、やがて川を下って行く蒸気船の音が聞こえるまで、それは簡単で快適なままだった。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	cough|音|noun|a short, sharp sound made in the throat
Then I says to myself, s’pose Tom Sawyer comes down on that boat?	それから私は自分自身に言った、トム・ソーヤーがその船で降りてきたらどうする?	say to oneself|自分自身に言う|verb|think	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position
And s’pose he steps in here any minute, and sings out my name before I can throw him a wink to keep quiet?	そして、彼が今にもここに足を踏み入れ、私が黙っているようにウィンクする前に私の名前を歌い出したらどうする?	step in|足を踏み入れる|verb|enter	any minute|今にも|adverb|very soon	sing out|歌い出す|verb|sing loudly	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	throw a wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	keep quiet|黙っている|verb|be silent
Well, I couldn’t have it that way;	まあ、そんな風にはできなかった。	have it that way|そんな風にする|verb|do something in a particular way
it wouldn’t do at all.	そんなことは絶対にできない。	do|できない|verb|perform, execute, or accomplish	at all|絶対に|adverb|in any way; to any extent
I must go up the road and waylay him.	私は道を登って彼を待ち伏せしなければならない。	go up|登る|verb|move from a lower to a higher position	waylay|待ち伏せする|verb|lie in wait for and attack or ambush
So I told the folks I reckoned I would go up to the town and fetch down my baggage.	だから私は町に行って荷物を取りに行くつもりだと人々に言った。	go up|行く|verb|move or travel toward a place that is higher	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	fetch|取りに行く|verb|go and get something	baggage|荷物|noun|the bags, cases, and personal belongings that a traveler takes with them
The old gentleman was for going along with me, but I said no, I could drive the horse myself, and I druther he wouldn’t take no trouble about me.	その老紳士は私と一緒に行こうとしたが、私は断った。私は自分で馬を運転できるし、彼に迷惑をかけたくない。	old gentleman|老紳士|noun|an elderly man who is well-mannered and courteous	go along with|一緒に行く|verb|accompany	say no|断る|verb|refuse	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	take no trouble|迷惑をかけない|verb|not cause any difficulty or problems


## CHAPTER XXXIII	第33章	CHAPTER XXXIII|第33章|noun|the 33rd chapter

So I started for town in the wagon, and when I was half-way I see a wagon coming, and sure enough it was Tom Sawyer, and I stopped and waited till he come along.	それで私は荷馬車で町に向かい、道の半ばまで来ると荷馬車がやってくるのが見えた。確かにそれはトム・ソーヤーだったので、私は立ち止まって彼が来るまで待った。	start for|向かう|verb|begin a journey to	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	half-way|道の半ば|noun|the middle of a journey	see|見える|verb|perceive with the eyes	come along|やってくる|verb|arrive	stop|立ち止まる|verb|cease moving	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives
I says “Hold on!” and it stopped alongside, and his mouth opened up like a trunk, and stayed so;	私は「待て!」と言うと、それは横に止まり、彼の口はトランクの様に開いて、そのままだった。	hold on|待て|verb|wait	stop|止まる|verb|come to a halt	alongside|横に|adverb|next to	open up|開く|verb|become open	stay|そのままだった|verb|remain in the same place or condition
and he swallowed two or three times like a person that’s got a dry throat, and then says:	そして彼は喉が渇いた人のように2、3回飲み込んでから言った。	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	two or three|2、3|noun|a small number	like|ように|preposition|similar to	person|人|noun|a human being	throat|喉|noun|the front of the neck	dry|渇いた|adjective|free from moisture or liquid

“I hain’t ever done you no harm. You know that.	「私はあんたに何も悪いことしてない。あんたも知ってるだろう。	do no harm|悪いことをしない|verb|not cause any damage or injury	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
So, then, what you want to come back and ha’nt me for?”	だから、何で私を悩ませに戻って来るんだ?」	come back|戻って来る|verb|return to a place	ha'nt|悩ませる|verb|haunt; visit frequently

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I hain’t come back—	「私は戻って来てない。	come back|戻って来る|verb|return to a place
I hain’t been gone.”	行ったこともない。」	hain't|行ったこともない|verb|have not	been|行った|verb|go	gone|行ったこともない|verb|go

When he heard my voice it righted him up some, but he warn’t quite satisfied yet.	私の声を聞いて、彼は少し落ち着いたが、まだ完全には納得していなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	right|落ち着く|verb|return to a normal or upright position	some|少し|determiner|an unspecified amount or number of	warn't|〜していなかった|verb|a contraction of "was not"	quite|完全に|adverb|to the fullest extent	satisfied|納得する|adjective|pleased because you have achieved something
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t you play nothing on me, because I wouldn’t on you.	「私を騙そうとするなよ、私はあなたを騙さないからな。	play on|騙す|verb|to take advantage of	wouldn't|騙さない|auxiliary verb|would not
Honest injun now, you ain’t a ghost?”	正直に言えよ、あなた幽霊じゃないよな?」	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	injun|インジャン|noun|a Native American	ain't|じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person

“Honest injun, I ain’t,” I says.	「正直に言うよ、幽霊じゃないよ」と私は言った。	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	injun|インジャン|noun|a Native American	ain't|じゃない|verb|am not; are not; is not	says|言う|verb|express (something) in words

“Well—I—I—well, that ought to settle it, of course;	「えっと、私は、私は、えっと、それで決まりだ、もちろん。	ought to|～するべきだ|auxiliary verb|should	settle|決める|verb|decide or agree about something
but I can’t somehow seem to understand it no way.	でも、どうも理解できないんだ。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	somehow|どうも|adverb|in some way or manner	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of	no way|できない|adverb|not at all; certainly not
Looky here, warn’t you ever murdered at all?”	おい、あなたは殺されたことないのか?」	looky|おい|interjection|used to attract someone's attention	warn't|なかったのか|contraction|was not	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation

“No. I warn’t ever murdered at all—I played it on them.	「いいえ、私は殺されたことなんてありません。	warn't|ない|verb|was not	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	murdered|殺される|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	at all|まったく|adverb|in any way; to any extent	play|ふりをする|verb|pretend to be
You come in here and feel of me if you don’t believe me.”	信じないなら、ここに来て私を触ってごらんなさい。」	come in|来る|verb|enter	feel|触る|verb|perceive through physical contact	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

So he done it; and it satisfied him; and he was that glad to see me again he didn’t know what to do.	彼はそうして満足した。そして、私に再会できたことが嬉しくて、どうしたらいいかわからないようだった。	do it|そうする|verb|do something	satisfy|満足する|verb|be content with	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	see|会う|verb|perceive with the eyes	again|再び|adverb|once more; anew	don't know what to do|どうしたらいいかわからない|verb|be confused or perplexed
And he wanted to know all about it right off, because it was a grand adventure, and mysterious, and so it hit him where he lived.	そして、彼はすぐにそのことについてすべてを知りたがった。なぜなら、それは壮大な冒険であり、神秘的で、彼の住んでいる場所に衝撃を与えたからだ。	want to know|知りたい|verb|wish to know	right off|すぐに|adverb|immediately	grand|壮大な|adjective|impressive or imposing in size, extent, or conception	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	mysterious|神秘的な|adjective|having an unknown cause or origin	hit|衝撃を与える|verb|come into forceful contact with
But I said, leave it alone till by-and-by; and told his driver to wait, and we drove off a little piece, and I told him the kind of a fix I was in, and what did he reckon we better do?	でも、私は、しばらくそのままにしておこうと言って、彼の運転手に待つように言い、私たちは少し離れたところまで車を走らせ、私は彼に私がどんな状況にいるのかを話し、彼は私たちが何をしたらいいか考えた。	leave alone|そのままにしておく|verb|not disturb or interfere with	by-and-by|しばらく|adverb|before long; soon	tell|言う|verb|communicate with words	driver|運転手|noun|a person who drives a vehicle	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	drive off|走り去る|verb|leave quickly in a vehicle	tell|話す|verb|communicate with words	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	fix|状況|noun|a difficult or problematic situation	reckon|考える|verb|have an opinion about something
He said, let him alone a minute, and don’t disturb him.	彼は、しばらく一人にして邪魔をしないように言った。	let alone|一人にする|verb|not to mention	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	disturb|邪魔をする|verb|to interfere with the peace or quiet of
So he thought and thought, and pretty soon he says:	彼は考えに考え、すぐにこう言った。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long

“It’s all right; I’ve got it.	「大丈夫だ、わかった。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	get|わかる|verb|come to understand
Take my trunk in your wagon, and let on it’s your’n;	私のトランクをあなたの荷馬車に乗せて、あなたのものだと言っておけ。	take|乗せる|verb|carry or transport	trunk|トランク|noun|a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	let on|言う|verb|to reveal or disclose something
and you turn back and fool along slow, so as to get to the house about the time you ought to;	そして、あなたは戻って、ゆっくりと歩いて、いつも通りの時間に家に着くようにするんだ。	turn back|戻る|verb|go back in the direction from which you came	fool along|ゆっくり歩く|verb|move or act slowly or aimlessly	get to|着く|verb|reach a destination	house|家|noun|a place where people live; a home
and I’ll go towards town a piece, and take a fresh start, and get there a quarter or a half an hour after you;	私は町の方へ少し行って、また出発して、あなたより15分とか30分遅れてそこに着く。	go towards|の方へ行く|verb|move in the direction of	town|町|noun|a human settlement larger than a village	a piece|少し|noun|a small part of something	take a fresh start|出発する|verb|begin something again	get there|着く|verb|arrive at a place	a quarter|15分|noun|one of four equal parts	a half|30分|noun|one of two equal parts	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
and you needn’t let on to know me at first.”	最初は私を知っているふりをする必要はない」	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	let on|ふりをする|verb|pretend; make believe

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“All right; but wait a minute.	「分かった。でもちょっと待って。	all right|分かった|adverb|yes; okay	wait a minute|ちょっと待って|verb|stop doing something for a short period of time
There’s one more thing—a thing that nobody don’t know but me.	もう一つあるんだ。私しか知らないことだ。	one more|もう一つ|adjective|an additional	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	nobody|誰も|noun|no person; no one	don't know|知らない|verb|be unacquainted with	but|しか|conjunction|only
And that is, there’s a nigger here that I’m a-trying to steal out of slavery, and his name is Jim—old Miss Watson’s Jim.”	それは、私が奴隷から盗み出そうとしている黒人がここにいて、彼の名前はジム、ワトソン老婦人のジムだ」	that is|つまり|adverb|in other words; to put it differently	nigger|黒人|noun|a black person	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Jim|ジム|noun|a male given name	Miss Watson|ワトソン老婦人|noun|a female given name

He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“What! Why, Jim is—”	「何だって! ジムは・・・」	what|何だって|interjection|an expression of surprise or disbelief	Jim|ジム|noun|a character in the story

He stopped and went to studying.	彼は口を閉じて考え始めた。	stop|口を閉じる|verb|cease an action	go to|～し始める|verb|start doing something
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I know what you’ll say.	「何を言うか分かってる。	know|分かる|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words
You’ll say it’s dirty, low-down business;	汚い卑劣な行為だと言うだろう。	dirty|汚い|adjective|not clean	low-down|卑劣な|adjective|mean, despicable, or contemptible	business|行為|noun|an action or activity
but what if it is?	でも、それがどうした?	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	what if|どうした|conjunction|what would happen if	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
I’m low down; and I’m a-going to steal him, and I want you keep mum and not let on.	私は卑劣で、彼を盗むつもりだ。だから、黙って口外しないで欲しい。	low down|卑劣|adjective|of low moral character	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	keep mum|黙る|verb|remain silent	let on|口外する|verb|reveal or disclose something
Will you?”	いいかな?」	will|いいかな|auxiliary verb|used to express a request

His eye lit up, and he says:	彼の目が輝き、こう言った。	eye|目|noun|the organ of vision	light up|輝く|verb|become bright or brighter	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ll help you steal him!”	「彼を盗むのを手伝うよ!」	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

Well, I let go all holts then, like I was shot.	その時、私は撃たれたように全てを放した。	let go|放す|verb|release one's hold on	holt|全て|noun|everything	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
It was the most astonishing speech I ever heard—and I’m bound to say Tom Sawyer fell considerable in my estimation.	それは私が聞いた中で最も驚くべきスピーチだったし、トム・ソーヤーは私の評価の中でかなり落ちたと言わざるを得ない。	the most astonishing|最も驚くべき|adjective|the most surprising	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	bound to|言わざるを得ない|adjective|obliged or compelled to do something	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower level	considerable|かなり|adjective|notably large in size, amount, or extent	estimation|評価|noun|an opinion or judgment of the worth, quality, or importance of someone or something
Only I couldn’t believe it.	ただ、私はそれを信じることができなかった。	only|ただ|adverb|and nothing or no one else	couldn't|できなかった|auxiliary verb|was not able to	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
Tom Sawyer a nigger stealer!	トム・ソーヤーが黒人泥棒だなんて!	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	nigger|黒人|noun|a black person	stealer|泥棒|noun|a person who steals

“Oh, shucks!” I says;	「ああ、くそっ!」私は言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	shucks|くそっ|interjection|an expression of disappointment or disgust	say|言う|verb|express (something) in words
“you’re joking.”	「冗談を言っているんだ。」	joke|冗談|noun|something said or done to cause laughter

“I ain’t joking, either.”	「冗談を言っているわけではない。」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	joking|冗談を言う|verb|say something in jest or without seriousness

“Well, then,” I says, “joking or no joking, if you hear anything said about a runaway nigger, don’t forget to remember that you don’t know nothing about him, and I don’t know nothing about him.”	「それなら」私は言った、「冗談か冗談でないか、逃亡した黒人について何か聞いたら、あなたは彼について何も知らないし、私も彼について何も知らないことを忘れるな。」	well|それなら|adverb|in that case	joking|冗談|noun|something said or done for amusement and not seriously	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	forget|忘れる|verb|not be able to remember	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of (someone or something that one has seen, known, or experienced in the past)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	about|について|preposition|on the subject of; concerning	him|彼|pronoun|the man or boy previously mentioned	don't|～ない|auxiliary verb|do not	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

Then we took the trunk and put it in my wagon, and he drove off his way and I drove mine.	それから私たちはトランクを私の荷車に積み、彼は彼の道を行き、私は私の道を行った。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	put|置く|verb|move something or someone to a specified place	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	drive|行く|verb|travel or be transported in a vehicle	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
But of course I forgot all about driving slow on accounts of being glad and full of thinking;	しかし、もちろん、私は嬉しくて考えがいっぱいで、ゆっくり運転することをすっかり忘れていた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	forget|忘れる|verb|not be able to remember	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	thinking|考え|noun|the process of using one's mind to consider or reason about something
so I got home a heap too quick for that length of a trip.	だから、私はその距離の旅にしては、とても早く家に着いた。	get home|家に着く|verb|arrive at one's home	a heap|とても|adverb|very much	quick|早く|adjective|moving or capable of moving with great speed	trip|旅|noun|a journey for pleasure
The old gentleman was at the door, and he says:	老紳士はドアのところにいて、こう言った。	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, this is wonderful!	「これは素晴らしい!	why|これは|interjection|used to express surprise or indignation	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous
Whoever would a thought it was in that mare to do it?	誰があの雌馬にそんなことができると思っただろう?	whoever|誰が|pronoun|no matter who	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	do|する|verb|perform an action or deed
I wish we’d a timed her.	時間を計っておけばよかったな。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	time|時間を計る|verb|measure the duration of an event or action
And she hain’t sweated a hair—not a hair.	しかも一滴も汗をかいていない。一滴もだ。	sweat|汗をかく|verb|to excrete moisture through the pores of the skin	hair|一滴|noun|a very small amount
It’s wonderful.	素晴らしいことだ。	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous
Why, I wouldn’t take a hundred dollars for that horse now—I wouldn’t, honest;	あの馬を今百ドルで売れと言われても売らないよ。正直に言って。	hundred|百|noun|the number 100	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	now|今|adverb|at the present time	wouldn't|～しない|auxiliary verb|will not	honest|正直に|adjective|free of deceit; truthful and sincere
and yet I’d a sold her for fifteen before, and thought ’twas all she was worth.”	でも、前は十五ドルで売ろうと思ってたんだ。それだけの価値しかないと思ってたんだ。」	and yet|でも|conjunction|nevertheless; however	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	fifteen|十五|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	before|前|adverb|earlier; previously	think|思う|verb|have as one's opinion	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem

That’s all he said.	彼が言ったのはたったそれだけだった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be all|だけである|verb|be the only thing or amount	say|言う|verb|express (something) in words
He was the innocentest, best old soul I ever see.	彼は私が今まで見た中で一番無邪気で、一番いい人だった。	innocent|無邪気な|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	best|一番いい|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	soul|人|noun|a human being
But it warn’t surprising;	でも、驚くことではなかった。	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise or wonder
because he warn’t only just a farmer, he was a preacher, too, and had a little one-horse log church down back of the plantation, which he built it himself at his own expense, for a church and schoolhouse, and never charged nothing for his preaching, and it was worth it, too.	だって、彼はただの農夫ではなくて、説教師でもあったし、農園の裏に小さな一頭立ての丸太造りの教会を持っていて、教会と校舎のために自費で建て、説教に料金を請求したことは一度もなかったし、それだけの価値もあった。	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	plantation|農園|noun|a large farm	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	charge|請求する|verb|ask for a specified price	worth|価値がある|adjective|deserving to be treated or regarded in the specified way
There was plenty other farmer-preachers like that, and done the same way, down South.	南部には、そんな農夫兼説教師が他にもたくさんいて、同じようにしていた。	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	like that|そんな|adjective|of that kind	done|する|verb|perform, execute, or accomplish	same|同じ|adjective|being the same one or ones	way|方法|noun|how something is done or how it happens	down|南部|adverb|in a lower place or position	South|南部|noun|the region of the United States lying south of the Mason-Dixon Line

In about half an hour Tom’s wagon drove up to the front stile, and Aunt Sally she see it through the window, because it was only about fifty yards, and says:	30分ほどすると、トムの馬車が正面の踏み段までやってきて、サリーおばさんは窓からそれを見た。たった50ヤードほどしか離れていなかったからだ。	about half an hour|30分ほど|noun|a period of time equal to thirty minutes	Tom|トム|noun|the name of a person	wagon|馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	drive up|やってくる|verb|arrive in a vehicle	front|正面|noun|the part of something that faces forward	stile|踏み段|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the name of a person	see|見る|verb|perceive with the eyes	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	only about fifty yards|たった50ヤードほど|noun|a unit of length equal to three feet	says|言う|verb|express (something) in words

“Why, there’s somebody come!	「あら、誰か来たよ!	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I wonder who ’tis?	誰かしら?	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	who|誰|pronoun|what or which person or people	’tis|かしら|contraction|it is
Why, I do believe it’s a stranger.	あら、見知らぬ人みたいね。	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know
Jimmy” (that’s one of the children) “run and tell Lize to put on another plate for dinner.”	ジミー(子供の一人だ)走って行って、ライズに夕食の皿をもう一枚出すように言いなさい」	Jimmy|ジミー|noun|a male given name	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	tell|言う|verb|communicate with words	Lize|ライズ|noun|a female given name	put on|出す|verb|place or position on top of something	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food	dinner|夕食|noun|the last meal of the day

Everybody made a rush for the front door, because, of course, a stranger don’t come every year, and so he lays over the yaller-fever, for interest, when he does come.	みんな玄関に殺到した。もちろん、見知らぬ人が毎年来るわけじゃないし、来たら黄熱病よりも面白いからだ。	make a rush|殺到する|verb|move or act with urgent haste	front door|玄関|noun|the main door to a house	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	every year|毎年|adverb|once a year	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lay over|よりも面白い|verb|be more interesting than	yaller-fever|黄熱病|noun|a tropical disease caused by a virus and characterized by high fever and jaundice	interest|面白い|noun|the quality of being interesting
Tom was over the stile and starting for the house;	トムは柵を越えて家に向かい始めていた。	Tom|トム|noun|the name of a person	be over|越える|verb|be above or higher than	stile|柵|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	start for|向かう|verb|begin to move toward	house|家|noun|a place where people live
the wagon was spinning up the road for the village, and we was all bunched in the front door.	荷馬車は村に向かって道を走り、私たちはみんな玄関に集まっていた。	wagon|荷馬車|noun|a horse-drawn vehicle	spin|走る|verb|move or cause to move quickly	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	bunch|集まる|verb|come together or cause to come together
Tom had his store clothes on, and an audience—and that was always nuts for Tom Sawyer.	トムは店で買った服を着て、聴衆がいた。トム・ソーヤーにとってそれはいつも狂ったことだった。	have on|着る|verb|be wearing	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain
In them circumstances it warn’t no trouble to him to throw in an amount of style that was suitable.	そういう状況では、彼にとって適切なスタイルを投入するのは問題ではなかった。	in them circumstances|そういう状況では|noun|in those circumstances	throw in|投入する|verb|add something extra	amount|適切な|noun|a quantity of something	style|スタイル|noun|a manner of doing something	suitable|適切な|adjective|right or appropriate for a particular purpose or situation
He warn’t a boy to meeky along up that yard like a sheep;	彼は羊のように庭を歩くような少年ではなかった。	warn't|～ではなかった|verb|was not	boy|少年|noun|a male child or young man	meeky|歩く|verb|to go on foot; walk	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length of	yard|庭|noun|a unit of length equal to 3 feet	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat
no, he come ca’m and important, like the ram.	いや、彼は雄羊のように落ち着いて堂々とやってきた。	no|いや|adverb|a negative answer	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ca'm|落ち着いて|adjective|calm	important|堂々と|adjective|of great significance or value
When he got a-front of us he lifts his hat ever so gracious and dainty, like it was the lid of a box that had butterflies asleep in it and he didn’t want to disturb them, and says:	彼は私たちの前に来ると、蝶々が眠っている箱の蓋で、蝶々を邪魔したくないかのように、とても優雅に上品に帽子を持ち上げて言った。	get a-front of|前に来る|verb|come to the front of	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	gracious|優雅な|adjective|marked by kindness and courtesy	dainty|上品な|adjective|of delicate beauty	butterfly|蝶々|noun|an insect with two pairs of large wings that are brightly colored	disturb|邪魔する|verb|interfere with

“Mr. Archibald Nichols, I presume?”	「アーチボルド・ニコルズさんですね?」	Mr.|さん|noun|a title used before a man's surname or full name	Archibald Nichols|アーチボルド・ニコルズ|noun|a character in the story	presume|ですね|verb|suppose that something is the case on the basis of probability

“No, my boy,” says the old gentleman, “I’m sorry to say ’t your driver has deceived you;	「いや、坊や」と老紳士は言った、「残念ながら、あなたの運転手が君を騙したんだ。	No|いいえ|interjection|a negative response	boy|坊や|noun|a male child	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered and courteous	say|言う|verb|express (something) in words	sorry|残念|adjective|feeling regret or guilt	driver|運転手|noun|a person who drives a vehicle	deceive|騙す|verb|cause (someone) to believe something that is not true
Nichols’s place is down a matter of three mile more.	ニコルズの家はあと3マイルほど下ったところにある。	Nichols's|ニコルズの|noun|a family name	place|家|noun|a building where someone lives	down|下ったところ|adverb|to or in a lower place	three mile|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	more|ほど|adverb|to a greater extent
Come in, come in.”	さあ、中へ、中へ」	come in|中へ|verb|enter a place	come in|中へ|verb|enter a place

Tom he took a look back over his shoulder, and says, “Too late—he’s out of sight.”	トムは肩越しに後ろを振り返り、「遅かったな、もう見えなくなった」と言った。	take a look|振り返る|verb|turn one's head or body to look in a specified direction	over one's shoulder|肩越しに|adverb|looking back	too late|遅かった|adverb|after the right or usual time	out of sight|見えなくなった|adjective|not visible

“Yes, he’s gone, my son, and you must come in and eat your dinner with us;	「そう、彼は行ってしまったよ、坊や、だから、中に入って、私たちと一緒に夕食を食べなさい。	yes|そう|adverb|an affirmative answer	be gone|行ってしまった|verb|to have left a place	son|坊や|noun|a male child	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	come in|中に入る|verb|to enter a place	eat|食べる|verb|to consume food	dinner|夕食|noun|the last meal of the day
and then we’ll hitch up and take you down to Nichols’s.”	それから、馬車を用意して、ニコルズの家まで連れて行ってあげよう」	hitch up|馬車を用意する|verb|to fasten or harness a horse or other animal to a vehicle	take|連れて行く|verb|to carry or transport someone or something from one place to another	Nichols|ニコルズ|noun|a surname

“Oh, I can’t make you so much trouble;	「ああ、そんなにご迷惑をおかけするわけにはいきません。	make|かける|verb|cause to be or become	trouble|迷惑|noun|difficulty or problems
I couldn’t think of it.	そんなことは考えられません。	couldn't|考えられません|auxiliary verb|could not	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
I’ll walk—I don’t mind the distance.”	歩いて行きます。距離は気になりません」	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	distance|距離|noun|the space between two points

“But we won’t let you walk—it wouldn’t be Southern hospitality to do it. Come right in.”	「でも、歩かせるわけにはいかない。そんなことをしたら南部のおもてなしとは言えないだろう。さあ、どうぞ」	let|させる|verb|allow to	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	Southern|南部の|adjective|of or relating to the south	hospitality|おもてなし|noun|the friendly and generous reception and entertainment of guests, visitors, or strangers	come in|入る|verb|go or come inside

“Oh, do,” says Aunt Sally;	「そうしてちょうだい」とサリーおばさんが言った。	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	says|言う|verb|express (something) in words
“it ain’t a bit of trouble to us, not a bit in the world. You must stay.	「私たちにはちっとも迷惑じゃないよ、ちっとも。泊まらなくちゃいけないよ。	a bit of|ちっとも|noun|a small amount of	trouble|迷惑|noun|difficulty or problems	stay|泊まる|verb|remain in a place
It’s a long, dusty three mile, and we can’t let you walk.	長くて埃っぽい三マイルもあるし、歩かせるわけにはいかない。	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	dusty|埃っぽい|adjective|covered with dust	three mile|三マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	let|歩かせる|verb|allow to do something
And, besides, I’ve already told ’em to put on another plate when I see you coming;	それに、あなたが来るのを見た時に、もう皿をもう一枚用意するように言ってあるし、	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	tell|言う|verb|communicate with words	put on|用意する|verb|prepare or make ready	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from
so you mustn’t disappoint us.	だから、私たちをがっかりさせてはいけないよ。	mustn't|いけない|auxiliary verb|must not	disappoint|がっかりさせる|verb|fail to meet the hopes or expectations of
Come right in and make yourself at home.”	さあ、入って、くつろいで。」	come right in|さあ、入って|verb|enter a place	make oneself at home|くつろいで|verb|feel comfortable in a place

So Tom he thanked them very hearty and handsome, and let himself be persuaded, and come in;	それでトムは、とても心から、そして礼儀正しくお礼を言い、説得されて中に入った。	thank|お礼を言う|verb|express gratitude to	hearty|心から|adjective|warm and friendly	handsome|礼儀正しく|adjective|good-looking	let oneself be persuaded|説得される|verb|allow oneself to be convinced	come in|中に入る|verb|enter a place
and when he was in he said he was a stranger from Hicksville, Ohio, and his name was William Thompson—and he made another bow.	そして中に入ると、自分はオハイオ州ヒックスビルから来た旅人で、名前はウィリアム・トンプソンだと名乗り、もう一度お辞儀をした。	be in|中に入る|verb|be inside	say|名乗る|verb|state or express something in words	stranger|旅人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar	Hicksville|ヒックスビル|noun|a village in Nassau County, New York	Ohio|オハイオ州|noun|a state in the midwestern United States	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	William Thompson|ウィリアム・トンプソン|noun|a man's name	make|する|verb|cause to happen or exist	bow|お辞儀|noun|a gesture of respect or submission

Well, he run on, and on, and on, making up stuff about Hicksville and everybody in it he could invent, and I getting a little nervious, and wondering how this was going to help me out of my scrape;	で、彼はヒックスビルやそこに住む人々について、ありとあらゆることをでっち上げながら、延々としゃべり続け、私は少し不安になってきて、こんなことで私の窮地をどうやって救ってくれるのかと思った。	run on|しゃべり続ける|verb|talk continuously	make up|でっち上げる|verb|invent or fabricate	Hicksville|ヒックスビル|noun|a small town in the U.S.	everybody|住人|noun|every person	invent|でっち上げる|verb|create or design something that has not existed before	get nervious|不安になる|verb|become anxious or worried	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	help out|救う|verb|assist or aid	scrape|窮地|noun|a difficult or unpleasant situation
and at last, still talking along, he reached over and kissed Aunt Sally right on the mouth, and then settled back again in his chair comfortable, and was going on talking;	そしてついに、まだしゃべり続けながら、彼は手を伸ばしてサリーおばさんの口にキスし、それからまた椅子に楽に座り直して、しゃべり続けた。	at last|ついに|adverb|finally	still|まだ|adverb|even now or even then	reach over|手を伸ばす|verb|stretch out one's hand	kiss|キスする|verb|touch or caress with the lips	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	settle back|座り直す|verb|sit back again	comfortable|楽に|adjective|providing ease and relaxation	go on|続ける|verb|continue
but she jumped up and wiped it off with the back of her hand, and says:	でも彼女は飛び上がって、手の甲でそれを拭き取り、こう言った。	jump up|飛び上がる|verb|leap or spring up	wipe off|拭き取る|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	hand|手|noun|the end of an arm

“You owdacious puppy!”	「この生意気な小僧!」	puppy|小僧|noun|a young dog

He looked kind of hurt, and says:	彼はちょっと傷ついたように見え、こう言った。	look|見える|verb|seem or appear	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body

“I’m surprised at you, m’am.”	「奥さん、あなたには驚いたよ」	be surprised at|驚く|verb|feel or show surprise	m'am|奥さん|noun|a polite term of address for a woman

“You’re s’rp—Why, what do you reckon I am?	「あなたは驚いたのか? おい、私が何者だと思ってるんだ?	reckon|思う|verb|to think or suppose
I’ve a good notion to take and—Say, what do you mean by kissing me?”	私は取るに足る考えがあるんだが、おい、私にキスするってどういうつもりだ?」	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	say|おい|interjection|used to call attention to what one is going to say	kiss|キスする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence

He looked kind of humble, and says:	彼はちょっと謙虚そうに見え、こう言った。	look|見える|verb|seem or appear	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	humble|謙虚|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance

“I didn’t mean nothing, m’am.	「奥さん、私は何も意味してなかったんだ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	ma'am|奥さん|noun|a term of respectful or polite address used for a woman
I didn’t mean no harm.	私は何も悪いことをするつもりはなかったんだ。	mean|つもり|verb|intend to convey or indicate	harm|悪いこと|noun|physical or mental damage or injury
I—I—thought you’d like it.”	私は、私は、奥さんが喜ぶと思ってたんだ。」	like|喜ぶ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory

“Why, you born fool!”	「何てこと、この生まれつきの馬鹿!」	born|生まれつきの|adjective|having a particular quality or ability from birth	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
She took up the spinning stick, and it looked like it was all she could do to keep from giving him a crack with it.	彼女は紡ぎ棒を取り上げ、それで彼を殴らないよう我慢するのが精一杯のようだった。	take up|取り上げる|verb|pick up	spinning stick|紡ぎ棒|noun|a stick used for spinning	keep from|我慢する|verb|refrain from	give a crack|殴る|verb|hit
“What made you think I’d like it?”	「何で私が喜ぶと思ったの?」	what|何|pronoun|the thing that	make|思う|verb|cause to be or become	think|思う|verb|have an opinion about something	like|喜ぶ|verb|find agreeable or attractive

“Well, I don’t know.	「えっと、わからない。	well|えっと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	don't know|わからない|verb|be not aware of
Only, they—they—told me you would.”	ただ、彼らが、彼らが、そう言うんだ。」	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	they|彼ら|pronoun|the people previously mentioned	tell|言う|verb|communicate with words

“They told you I would.	「彼らがそう言ったのね。	tell|言う|verb|communicate with words	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
Whoever told you’s another lunatic.	誰がそう言ったか知らないけど、そいつも狂人だね。	whoever|誰が|pronoun|no matter who	tell|言う|verb|communicate with words	lunatic|狂人|noun|a person who is mentally ill
I never heard the beat of it.	あんな音は聞いたことがない。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	beat|音|noun|a regular repeating pattern of sound
Who’s they?”	彼らって誰?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

“Why, everybody. They all said so, m’am.”	「だって、みんな。みんなそう言ってました、奥様」	everybody|みんな|noun|every person	all|みんな|pronoun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words

It was all she could do to hold in;	彼女は我慢するのが精一杯だった。	all|精一杯|noun|the whole of something	hold in|我慢する|verb|to keep or hold back
and her eyes snapped, and her fingers worked like she wanted to scratch him;	彼女の目はぎょろぎょろし、指は彼を引っかきたいように動いていた。	eye|目|noun|the organ of vision	snap|ぎょろぎょろする|verb|move or act quickly and suddenly	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	work|動く|verb|move or cause to move	scratch|引っかく|verb|make a long, narrow, shallow cut in the surface of something
and she says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Who’s ‘everybody’? Out with their names, or ther’ll be an idiot short.”	「みんなって誰? 名前を言え、さもないと馬鹿が一人減ることになるぞ」	everybody|みんな|pronoun|every person	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	out with|言え|verb|say something

He got up and looked distressed, and fumbled his hat, and says:	彼は立ち上がって困った顔をし、帽子をいじりながら言った。	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	look distressed|困った顔をする|verb|have a troubled expression	fumble|いじる|verb|handle or touch something in a clumsy way	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim

“I’m sorry, and I warn’t expecting it. They told me to.	「すまない、こんなことになるとは思っていなかった。彼らにそう言われたんだ。	be sorry|すまない|verb|feel regret or guilt	expect|思う|verb|regard as likely to happen	tell|言う|verb|communicate with words
They all told me to.	みんなにそう言われたんだ。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	tell|言う|verb|communicate with words
They all said, kiss her; and said she’d like it.	みんなが、彼女にキスしろ、彼女は喜ぶぞ、って言ったんだ。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words	kiss|キスする|verb|touch or caress with the lips	like|喜ぶ|verb|find agreeable or attractive
They all said it—every one of them.	みんながそう言ったんだ、一人残らず。	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent of	say|言う|verb|express (something) in words	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two
But I’m sorry, m’am, and I won’t do it no more—I won’t, honest.”	でも、ごめんなさい、奥さん、もうしません、しません、本当です。」	be sorry|ごめんなさい|verb|feel regret or guilt	won't|しません|auxiliary verb|will not	honest|本当です|adjective|truthful; sincere

“You won’t, won’t you?	「しない、しないって?	won't|しない|auxiliary verb|will not	won't|しない|auxiliary verb|will not
Well, I sh’d reckon you won’t!”	そりゃ、しないでしょうね!」	reckon|思う|verb|to think or suppose	won't|しない|auxiliary verb|will not

“No’m, I’m honest about it;	「いいえ、奥さん、本当です。	No'm|いいえ、奥さん|contraction|no, ma'am	honest|本当|adjective|truthful; sincere
I won’t ever do it again—till you ask me.”	二度としません、奥さんに頼まれるまでは。」	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	ask|頼む|verb|make a request for something

“Till I ask you! Well, I never see the beat of it in my born days!	「私が頼むまで! 生まれてこのかた、こんなことは見たことがない!	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	ask|頼む|verb|make a request for something	see|見る|verb|perceive with the eyes	beat|ビート|noun|a regular rhythmical unit of time, especially in music
I lay you’ll be the Methusalem-numskull of creation before ever I ask you—or the likes of you.”	私があなたやあなたみたいな人に頼むなんて、あなたは創造物の中で一番の老いぼれになるまで待つことになるよ。」	Methusalem-numskull|老いぼれ|noun|a very old person	creation|創造物|noun|something that has been created	ask|頼む|verb|make a request for something	like|みたいな|preposition|similar to

“Well,” he says, “it does surprise me so.	「そうか」と彼は言った、「それは驚いたな。	say|言う|verb|express (something) in words	surprise|驚かせる|verb|cause (someone) to feel mild astonishment or shock
I can’t make it out, somehow.	どういうわけか、理解できない。	make out|理解する|verb|to understand something	somehow|どういうわけか|adverb|in some way; by some means
They said you would, and I thought you would.	彼らはそう言うし、私もそう思った。	say|言う|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have a particular opinion about something
But—”	でも」	but|でも|conjunction|on the other hand; yet; however
He stopped and looked around slow, like he wished he could run across a friendly eye somewheres, and fetched up on the old gentleman’s, and says, “Didn’t you think she’d like me to kiss her, sir?”	彼は立ち止まって、どこかに友好的な目がないか探すようにゆっくりと見回し、老紳士のところにたどり着き、「彼女は私がキスするのを望んでいると思いませんでしたか?」と言った。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	slow|ゆっくりと|adverb|not fast	run across|見つける|verb|meet or find by chance	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	eye|目|noun|the organ of vision	fetch up|たどり着く|verb|arrive at a place	old|老|adjective|having lived for a long time	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	kiss|キス|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence

“Why, no; I—I—well, no, I b’lieve I didn’t.”	「いや、そうは、私は、私は、いや、そうは思わなかった」	why|いや|interjection|used to express surprise, hesitation, or protest	no|そうは|adverb|to the contrary	I|私は|pronoun|the speaker or writer	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	didn't|思わなかった|verb|did not

Then he looks on around the same way to me, and says:	それから彼は私に同じように周りを見回して言った。	look on|見回す|verb|look around	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, didn’t you think Aunt Sally ’d open out her arms and say, ‘Sid Sawyer—’”	「トム、サリーおばさんが両手を広げて「シド・ソーヤー」と言うとは思わなかったか?」	Tom|トム|noun|a male given name	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|a female given name	open out|広げる|verb|to spread out or unfold	say|言う|verb|to express (something) in words

“My land!” she says, breaking in and jumping for him, “you impudent young rascal, to fool a body so—” and was going to hug him, but he fended her off, and says:	「なんてこと!」彼女は割って入り、彼に飛びかかり、「この生意気な若い悪党、人をこんな風に騙して」と言って彼を抱きしめようとしたが、彼は彼女をかわして言った。	break in|割って入る|verb|interrupt	jump for|飛びかかる|verb|leap toward	impudent|生意気な|adjective|people who lack modesty or good manners	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	rascal|悪党|noun|a mischievous person	fool|騙す|verb|deceive or trick	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone	fend off|かわす|verb|ward off; repel

“No, not till you’ve asked me first.”	「いや、まず私に尋ねるまでは」	first|まず|adverb|before anything else; before anyone else

So she didn’t lose no time, but asked him;	だから彼女は時間を無駄にせず、彼に尋ねた。	lose no time|時間を無駄にしない|verb|act immediately	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
and hugged him and kissed him over and over again, and then turned him over to the old man, and he took what was left.	そして彼を抱きしめて何度も何度もキスをしてから、彼を老人に引き渡し、老人は残りを受けとった。	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	turn over|引き渡す|verb|give control or possession of	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control
And after they got a little quiet again she says:	そして彼らがまた少し落ち着いた後、彼女は言った。	get quiet|落ち着く|verb|become quiet	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	says|言う|verb|express (something) in words

“Why, dear me, I never see such a surprise.	「まあ、こんな驚きを見たことないよ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	surprise|驚き|noun|an unexpected event
We warn’t looking for you at all, but only Tom.	私たちはあなたを探していたのではなく、トムを探していただけなのよ。	look for|探す|verb|try to find	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else
Sis never wrote to me about anybody coming but him.”	シスは彼以外に誰かが来ることについては何も書いてなかったよ。」	Sis|シス|noun|a sister	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	anybody|誰か|pronoun|any person	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“It’s because it warn’t intended for any of us to come but Tom,” he says;	「それはトム以外に誰も来ることになっていなかったからだ」と彼は言った。	it warn't intended|来ることになっていなかった|verb|it was not intended	Tom|トム|noun|a boy's name	he says|彼は言った|verb|he said
“but I begged and begged, and at the last minute she let me come, too;	「でも私が頼み込んだので、最後の最後で私も来させてくれたんだ。	beg|頼み込む|verb|ask for something earnestly or humbly	last minute|最後の最後|noun|the latest possible time	let|来させてくれた|verb|allow to do something
so, coming down the river, me and Tom thought it would be a first-rate surprise for him to come here to the house first, and for me to by-and-by tag along and drop in, and let on to be a stranger.	だから川を下ってくる途中で、私とトムは、彼が先にここに来て、私が後からついてきて、見知らぬ人であるかのようにふるまえば、最高のサプライズになるだろうと考えたんだ。	come down|下ってくる|verb|move from a higher to a lower place	river|川|noun|a large natural stream of water	first-rate|最高の|adjective|of the highest quality	surprise|サプライズ|noun|an unexpected event	first|最初に|adverb|before any other person or thing	house|家|noun|a place where people live	by-and-by|後から|adverb|after a short time	tag along|ついてくる|verb|follow someone or something	drop in|立ち寄る|verb|visit someone or something for a short time	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know
But it was a mistake, Aunt Sally. This ain’t no healthy place for a stranger to come.”	でもそれは間違いだったよ、サリーおばさん。ここは見知らぬ人が来るのに安全な場所じゃない。」	mistake|間違い|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the name of a person	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	healthy|安全な|adjective|conducive to good health	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know or with whom one is not familiar

“No—not impudent whelps, Sid.	「いいえ、生意気な子供は嫌いですよ、シド。	impudent|生意気な|adjective|people who lack modesty or good manners	whelp|子供|noun|a young dog	Sid|シド|noun|a boy's name
You ought to had your jaws boxed;	あんたは殴られるべきだ。	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	jaw|あご|noun|the lower part of the face below the mouth	box|殴る|verb|hit with the hand
I hain’t been so put out since I don’t know when.	いつ以来かわからないほど、私は困惑した。	put out|困惑する|verb|to be annoyed or upset	since|以来|preposition|from the time that	I don't know when|いつ以来かわからない|noun phrase|I don't know the time
But I don’t care, I don’t mind the terms—I’d be willing to stand a thousand such jokes to have you here.	でもかまわないよ、条件は気にしないよ、あなたにここにいてもらうために、そんな冗談を千回でも喜んで我慢するよ。	care|気にする|verb|feel concern or interest	mind|気にする|verb|feel concern or interest	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	joke|冗談|noun|something said or done for amusement and not seriously
Well, to think of that performance!	ああ、あの演技を思い出すと!	think of|思い出す|verb|recall to the mind; remember	performance|演技|noun|the execution of an action
I don’t deny it, I was most putrified with astonishment when you give me that smack.”	否定はしない、あなたが私を殴ったとき、私は驚きでほとんど腐りかけていた。」	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth of	putrefy|腐る|verb|decompose or cause to decompose	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder

We had dinner out in that broad open passage betwixt the house and the kitchen;	私たちは家と台所の間の広い通路で夕食をとった。	have dinner|夕食をとる|verb|eat dinner	out|外で|adverb|not in a building	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	open|開いた|adjective|not closed	passage|通路|noun|a way through	betwixt|間に|preposition|between	house|家|noun|a place where people live	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked
and there was things enough on that table for seven families—and all hot, too;	テーブルの上には七家族分もの食べ物が並んでいて、しかも全部熱々だった。	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	seven|七つ|adjective|the number 7	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	hot|熱い|adjective|having a high temperature
none of your flabby, tough meat that’s laid in a cupboard in a damp cellar all night and tastes like a hunk of old cold cannibal in the morning.	湿った地下室の食器棚にひと晩置いてあって、朝になると冷たい人食い人種の肉の塊みたいな味がする、あのぐにゃぐにゃした硬い肉とは違う。	none of|～ではない|determiner|not any of	flabby|ぐにゃぐにゃした|adjective|lacking firmness or muscle tone	tough|硬い|adjective|strong and hard to break or cut	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	lay|置く|verb|put or set down	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, for storing food, dishes, or sometimes clothes	damp|湿った|adjective|slightly wet	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house, typically used for storage	all night|ひと晩|adverb|for the whole night	taste|味がする|verb|have a particular flavor	hunk|塊|noun|a large piece of something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	cold|冷たい|adjective|of or at a low or relatively low temperature	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings
Uncle Silas he asked a pretty long blessing over it, but it was worth it;	サイラスおじさんは、かなり長い祝福を祈ったけれど、それだけの価値はあった。	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	ask|祈る|verb|say a prayer	pretty long|かなり長い|adjective|very long	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort
and it didn’t cool it a bit, neither, the way I’ve seen them kind of interruptions do lots of times.	それに、私が何度も見てきたように、そういう邪魔が入ると、食べ物が冷めてしまうものだが、それもなかった。	cool|冷める|verb|become or cause to become less hot	interruption|邪魔|noun|the stoppage of an activity or process	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	lot|何度も|noun|a large number or amount
There was a considerable good deal of talk all the afternoon, and me and Tom was on the lookout all the time;	午後中ずっとかなりの話し合いが続いたが、私とトムはずっと見張っていた。	all the afternoon|午後中ずっと|noun|the time from noon to evening	a considerable good deal of|かなりの|noun|a large amount or number of	talk|話し合い|noun|a speech or other form of discourse	all the time|ずっと|noun|the entire time	on the lookout|見張る|verb|be vigilant for possible danger
but it warn’t no use, they didn’t happen to say nothing about any runaway nigger, and we was afraid to try to work up to it.	でも無駄だった、逃亡した黒人については何も言わなかったし、私たちはそれを話題にしようとするのが怖かった。	but|でも|conjunction|on the contrary; yet	warn't|無かった|verb|was not	no use|無駄|noun|not useful or helpful	happen to|たまたま|verb|occur by chance	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	be afraid to|怖がる|verb|be scared to	work up to|話題にする|verb|gradually introduce a topic
But at supper, at night, one of the little boys says:	でも夜の夕食の時に、小さな男の子の一人がいいだした。	supper|夕食|noun|the last meal of the day	night|夜|noun|the period of darkness in a day	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	little|小さな|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child or young man	say|いいだす|verb|express (something) in words

“Pa, mayn’t Tom and Sid and me go to the show?”	「パパ、トムとシドと私、芝居に行ってもいい?」	Pa|パパ|noun|father	Tom|トム|noun|a boy's name	Sid|シド|noun|a boy's name	go|行く|verb|move or travel from one place to another	show|芝居|noun|a theatrical performance

“No,” says the old man, “I reckon there ain’t going to be any;	「いや」と老人は言った、「芝居なんてやらないと思う。	no|いや|adverb|a negative answer	old man|老人|noun|a man who is old	reckon|思う|verb|think or suppose	ain't|ない|verb|am not; are not; is not	going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	any|なんて|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity
and you couldn’t go if there was;	それに芝居があったとしても行かせられない。	go|行く|verb|move from one place to another	there was|あったとしても|verb|exist or occur
because the runaway nigger told Burton and me all about that scandalous show, and Burton said he would tell the people;	逃亡した黒人がバートンと私にあの不名誉な芝居のことを全部話したんだ。バートンは人々に話すつもりだ。	runaway|逃亡した|adjective|having escaped from captivity or control	nigger|黒人|noun|a black person	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Burton|バートン|noun|a surname	scandalous|不名誉な|adjective|causing general public outrage by a perceived offense against morality or law	show|芝居|noun|a theatrical performance	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively
so I reckon they’ve drove the owdacious loafers out of town before this time.”	だから、今頃はあの厚かましい怠け者どもは町から追い出されていると思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	drive|追い出す|verb|to cause to move or be moved by force	loafer|怠け者|noun|a person who loafs	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city

So there it was!—but I couldn’t help it.	そういうことだったんだ! でもどうしようもなかった。	there it was|そういうことだったんだ|phrase|that was the situation	couldn't help it|どうしようもなかった|phrase|could not do anything about it
Tom and me was to sleep in the same room and bed;	トムと私は同じ部屋の同じベッドで寝ることになっていた。	Tom|トム|noun|a male given name	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	bed|ベッド|noun|a place to sleep
so, being tired, we bid good-night and went up to bed right after supper, and clumb out of the window and down the lightning-rod, and shoved for the town;	だから、疲れていたので、おやすみなさいと言って、夕食後すぐにベッドに上り、窓から出て避雷針を降りて、町に向かった。	be tired|疲れている|verb|be in a state of mental or physical exhaustion	bid good-night|おやすみなさいと言う|verb|say good-night	go up to bed|ベッドに上がる|verb|go to bed	right after|すぐ後に|adverb|immediately after	supper|夕食|noun|the last meal of the day	clumb out of|出て行く|verb|climb out of	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	down|降りる|preposition|from a higher to a lower position	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire that is attached to a building or other structure and that is intended to protect it from damage by lightning	shove for|向かう|verb|go in a specified direction
for I didn’t believe anybody was going to give the king and the duke a hint, and so if I didn’t hurry up and give them one they’d get into trouble sure.	というのも、誰かが王様と公爵にヒントを与えるとは思えなかったし、私が急いでヒントを与えなければ、彼らは間違いなくトラブルに巻き込まれるだろうと思ったからだ。	anybody|誰か|noun|any person	give|与える|verb|transfer something to someone	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to find out something	hurry up|急ぐ|verb|move or act quickly	get into|巻き込まれる|verb|become involved in something	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

On the road Tom he told me all about how it was reckoned I was murdered, and how pap disappeared pretty soon, and didn’t come back no more, and what a stir there was when Jim run away;	道中、トムは私が殺されたと思われていたことや、パパがすぐに姿を消して二度と戻ってこなかったこと、ジムが逃げた時の騒ぎなど、いろいろなことを話してくれた。	on the road|道中|adverb|while traveling	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	reckon|思う|verb|be of the opinion that	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	come back|戻ってくる|verb|return to a place	stir|騒ぎ|noun|a disturbance or commotion
and I told Tom all about our Royal Nonesuch rapscallions, and as much of the raft voyage as I had time to;	私はトムに王立ノンサッチの悪党たちのことや、時間の許す限りいかだの旅のことを話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Tom|トム|noun|a male given name	Royal Nonesuch|王立ノンサッチ|noun|a fictional traveling show in the novel	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	voyage|旅|noun|a long journey by sea
and as we struck into the town and up through the the middle of it—it was as much as half-after eight, then—here comes a raging rush of people with torches, and an awful whooping and yelling, and banging tin pans and blowing horns;	町に突入して真ん中まで来ると、もう八時半を過ぎていたが、松明を持った人々が怒涛のように押し寄せてきて、ひどい叫び声を上げたり、ブリキの鍋を叩いたり、角笛を吹いたりしていた。	strike into|突入する|verb|move quickly and forcefully into	the middle of|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	as much as|過ぎていた|adverb|to the extent or degree that	half-after|半|noun|one of two equal parts that together form a whole	eight|八|noun|the number 8	here comes|押し寄せる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	raging rush|怒涛|noun|a violent or turbulent movement or action	torch|松明|noun|a portable electric lamp	awful|ひどい|adjective|very bad or serious	whooping|叫び声|noun|a loud cry or shout	yelling|叫び声|noun|a loud cry or shout	banging|叩く|verb|strike or hit forcefully and noisily	tin pan|ブリキの鍋|noun|a pan made of tin	blowing|吹く|verb|produce a current of air	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a horn
and we jumped to one side to let them go by;	私たちは彼らをやり過ごすために脇に飛び退いた。	jump|飛び退く|verb|move suddenly and quickly	one side|脇|noun|the part of a person's body on the left or right of the middle of the front	let|やり過ごす|verb|allow to happen
and as they went by I see they had the king and the duke astraddle of a rail—that is, I knowed it was the king and the duke, though they was all over tar and feathers, and didn’t look like nothing in the world that was human—just looked like a couple of monstrous big soldier-plumes.	彼らが通り過ぎていくと、王様と公爵が柵にまたがっているのが見えた。つまり、全身にタールと羽を塗られ、この世の人間とは思えない姿をしていたが、私はそれが王様と公爵だとわかっていた。まるで巨大な軍人の羽飾りのように見えた。	go by|通り過ぎる|verb|pass by	see|見える|verb|perceive with the eyes	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	astraddle|またがる|verb|sit or stand with one leg on each side of something	rail|柵|noun|a fence or barrier made of a series of bars	know|わかる|verb|be aware of	tar|タール|noun|a black sticky substance obtained by the distillation of wood or coal	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	look like|見える|verb|have the appearance of	human|人間|noun|a human being	couple|2人|noun|two people	monstrous|巨大な|adjective|extremely and shockingly bad or evil	big|大きい|adjective|of great size or extent	soldier|軍人|noun|a person who serves in an army	plume|羽飾り|noun|a large feather or a bunch of feathers used as a decoration
Well, it made me sick to see it;	それを見ると気分が悪くなった。	make sick|気分が悪くなる|verb|cause to feel nausea	see|見る|verb|perceive with the eyes
and I was sorry for them poor pitiful rascals, it seemed like I couldn’t ever feel any hardness against them any more in the world.	哀れな悪党たちが気の毒で、もう二度と彼らに対して厳しい気持ちを持つことはできないような気がした。	be sorry for|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt for	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	pitiful|哀れな|adjective|deserving of pity	rascal|悪党|noun|a mischievous person	hardness|厳しさ|noun|the quality of being hard	against|に対して|preposition|in opposition to	any more|二度と|adverb|ever again	in the world|この世で|adverb|at all; ever
It was a dreadful thing to see.	見ているのが恐ろしかった。	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
Human beings can be awful cruel to one another.	人間は互いにひどく残酷になれるものだ。	human being|人間|noun|a human	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	cruel|残酷な|adjective|willfully causing pain or suffering to others, or feeling no concern about it

We see we was too late—couldn’t do no good.	遅すぎたんだ、どうにもならなかった。	see|わかる|verb|perceive or notice	too late|遅すぎる|adverb|after the proper or usual time	do no good|どうにもならない|verb|be of no use or help
We asked some stragglers about it, and they said everybody went to the show looking very innocent;	私たちは遅れて来た何人かに尋ねたが、みんなとても無邪気な顔をしてショーに行ったと言った。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	straggler|遅れて来た人|noun|a person who is slow or late	everybody|みんな|pronoun|every person	go|行く|verb|move or travel from one place to another	show|ショー|noun|a theatrical performance	look|顔をする|verb|have a certain appearance
and laid low and kept dark till the poor old king was in the middle of his cavortings on the stage;	そして、哀れな老王が舞台で大騒ぎしている最中に、身を低くして暗闇に隠れた。	lay low|身を低くする|verb|to hide or conceal oneself	keep dark|暗闇に隠れる|verb|to remain hidden or concealed	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	old|老いた|adjective|having lived for a long time	king|王|noun|the male ruler of a country	middle|真っ最中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	cavorting|大騒ぎ|noun|the action of moving or jumping around in a lively or playful way	stage|舞台|noun|a raised platform on which actors, entertainers, or speakers perform
then somebody give a signal, and the house rose up and went for them.	それから誰かが合図をすると、観客は立ち上がって彼らに向かって行った。	give a signal|合図をする|verb|make a gesture or sound to indicate that something is about to happen	house|観客|noun|the audience in a theater	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	go for|向かって行く|verb|move towards

So we poked along back home, and I warn’t feeling so brash as I was before, but kind of ornery, and humble, and to blame, somehow—though I hadn’t done nothing.	それで私たちは家に戻って、私は以前のように生意気な気分ではなく、何もしなかったにもかかわらず、何となく不機嫌で、謙虚で、非難されるような気分だった。	poke along|ゆっくり歩く|verb|move slowly	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	brash|生意気な|adjective|confident and rude	ornery|不機嫌な|adjective|bad-tempered and difficult to deal with	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	blame|非難する|verb|feel or declare that someone or something is responsible for a particular fault or wrong	somehow|どういうわけか|adverb|in some way; by some means	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
But that’s always the way;	でもいつもそうだった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	way|方法|noun|how something is done or how it happens
it don’t make no difference whether you do right or wrong, a person’s conscience ain’t got no sense, and just goes for him anyway.	正しいことをしても間違ったことをしても、人の良心は意味をなさず、とにかく彼を責めるだけだ。	make no difference|違いはない|verb|be of no importance	right|正しい|adjective|correct or true	wrong|間違っている|adjective|incorrect or untrue	conscience|良心|noun|the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action	go for|責める|verb|attack or criticize
If I had a yaller dog that didn’t know no more than a person’s conscience does I would pison him.	もし人の良心程度のことしか知らない黄色い犬を飼っていたら、毒殺するだろう。	If I had|もし私が飼っていたら|conditional phrase|if I owned	yaller dog|黄色い犬|noun|a dog with yellow fur	didn't know no more|知らない|verb|be not aware of	person's conscience|人の良心|noun|a person's sense of right and wrong	would pison|毒殺するだろう|verb|would kill with poison
It takes up more room than all the rest of a person’s insides, and yet ain’t no good, nohow.	人の内臓の他の部分よりも多くの場所を占めているのに、何の役にも立たない。	take up|占める|verb|occupy or fill	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	rest|残り|noun|the remaining part	inside|内臓|noun|the inner part of something	ain't|～ではない|verb|be not	no good|役に立たない|adjective|not good; bad	nohow|決して～ない|adverb|in no way; not at all
Tom Sawyer he says the same.	トム・ソーヤーも同じことを言っている。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer	say|言う|verb|express (something) in words


## CHAPTER XXXIV	第34章	CHAPTER XXXIV|第34章|noun|the 34th chapter

We stopped talking, and got to thinking.	私たちは話をやめて、考え始めた。	stop|やめる|verb|cease an action	talk|話す|verb|speak or converse	get to|始める|verb|start doing something
By-and-by Tom says:	やがてトムが言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	say|言う|verb|express (something) in words

“Looky here, Huck, what fools we are to not think of it before!	「ほら、ハック、今まで考えもしなかったなんて、私たちはなんて馬鹿なんだ!	looky|ほら|interjection|used to attract someone's attention	here|ここ|adverb|in this place	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	not think of|考えもしない|verb|fail to remember or recall	before|今まで|adverb|at a time in the past
I bet I know where Jim is.”	ジムがどこにいるか分かったぞ」	bet|分かったぞ|verb|be certain about something	know|知っている|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position

“No! Where?”	「違う! どこだ?」	no|違う|interjection|a negative response	where|どこ|adverb|in or to what place

“In that hut down by the ash-hopper. Why, looky here.	「灰箱のそばにあるあの小屋だ。おい、ここを見ろ。	hut|小屋|noun|a small, simple, often crudely built dwelling	ash-hopper|灰箱|noun|a container for ashes	looky|見ろ|verb|look
When we was at dinner, didn’t you see a nigger man go in there with some vittles?”	私たちが夕食をとっている時、食べ物を持ってあそこに入る黒人を見なかったか?」	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening	nigger|黒人|noun|a black person	go in|入る|verb|move or travel into	vittles|食べ物|noun|food

“Yes.”	「そう」	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“What did you think the vittles was for?”	「食べ物は何のためだと思った?」	vittles|食べ物|noun|food	for|のため|preposition|with the object or purpose of

“For a dog.”	「犬のため」	for|のため|preposition|with the object or purpose of	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“So’d I. Well, it wasn’t for a dog.”	「私もそう思った。でも、犬のためじゃなかった」	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“Why?”	「どうして?」	why|どうして|adverb|for what reason or purpose

“Because part of it was watermelon.”	「だって、その一部はスイカだったんだ」	part|一部|noun|a piece or portion of something	watermelon|スイカ|noun|a large, round, green fruit with a hard rind and sweet, juicy flesh

“So it was—I noticed it.	「そうだったな、私も気づいたよ。	so|そう|adverb|in the way mentioned	it|それ|pronoun|the thing mentioned	notice|気づく|verb|become aware of
Well, it does beat all that I never thought about a dog not eating watermelon.	犬がスイカを食べないなんて考えもしなかったよ。	beat all|考えもしなかった|verb|to be more surprising or shocking than anything else	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth to satisfy hunger or appetite
It shows how a body can see and don’t see at the same time.”	人間が同時に物を見たり見なかったりできるということを示している」	show|示す|verb|to make known or clear	body|人間|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	see|見る|verb|perceive with the eyes	don't|～しない|auxiliary verb|do not	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

“Well, the nigger unlocked the padlock when he went in, and he locked it again when he came out.	「あの黒人は中に入る時に南京錠を外して、出てくる時にまた鍵をかけたんだ。	nigger|黒人|noun|a black person	unlock|外す|verb|release the lock of	padlock|南京錠|noun|a portable lock with a U-shaped bar that is passed through the staple of a hasp and then snapped shut	lock|かける|verb|fasten or secure (something) with a lock
He fetched uncle a key about the time we got up from table—same key, I bet.	私たちが食卓から立ち上がる頃に、彼は伯父さんに鍵を渡したんだ、きっとあの鍵だ。	fetch|渡す|verb|go and get something	uncle|伯父さん|noun|the brother of one's father or mother	key|鍵|noun|a small piece of metal that is used to open a lock	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
Watermelon shows man, lock shows prisoner;	スイカは人間を、鍵は囚人を表す。	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a green rind and sweet red flesh	show|表す|verb|be a sign of	man|人間|noun|an adult male human being	lock|鍵|noun|a device for fastening or securing something	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison
and it ain’t likely there’s two prisoners on such a little plantation, and where the people’s all so kind and good.	あんな小さな農園に囚人が二人もいるなんてありえないし、みんなあんなに親切で善良な人ばかりだ。	ain't|ありえない|verb|am not; are not; is not	likely|ありえない|adjective|probable; expected	two|二人|numeral|one more than one	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	little|小さな|adjective|small in size	plantation|農園|noun|a large farm where crops such as cotton, tobacco, and sugar cane are grown	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	kind|親切|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	good|善良|adjective|to be desired or approved of
Jim’s the prisoner.	ジムが囚人だ。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison
All right—I’m glad we found it out detective fashion;	よし、探偵みたいに見つけられてよかった。	all right|よし|interjection|an expression of agreement	find out|見つける|verb|discover or notice	detective|探偵|noun|a person who investigates crimes and other mysteries
I wouldn’t give shucks for any other way.	他の方法ではつまらない。	give shucks|つまらない|verb|be uninteresting or unexciting	any other way|他の方法|noun|a different method or approach
Now you work your mind, and study out a plan to steal Jim, and I will study out one, too;	さあ、頭を働かせて、ジムを盗み出す計画を考えろ、私も考える。	work one's mind|頭を働かせる|verb|think hard	study out|考える|verb|think about something carefully	steal|盗み出す|verb|take something without permission	Jim|ジム|noun|a character in the story	too|も|adverb|also
and we’ll take the one we like the best.”	そして、一番気に入った方を選ぼう。」	take|選ぶ|verb|choose	like|気に入る|verb|be fond of; be pleased with	best|一番|adjective|of the highest quality

What a head for just a boy to have!	少年にしてはなんて頭がいいんだ!	what a|なんて|exclamation|how	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	just|にしては|adverb|only	boy|少年|noun|a male child or young man	have|持っている|verb|possess, own, or hold
If I had Tom Sawyer’s head I wouldn’t trade it off to be a duke, nor mate of a steamboat, nor clown in a circus, nor nothing I can think of.	もし私がトム・ソーヤーの頭脳を持ってたら、公爵にも、蒸気船の船長にも、サーカスの道化師にも、私が考えつくどんなものにも交換しないだろう。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	head|頭脳|noun|the upper part of the human body	trade off|交換する|verb|exchange one thing for another	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage	mate|船長|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	steamboat|蒸気船|noun|a ship propelled by a steam engine	clown|道化師|noun|a performer who wears brightly colored clothes and makeup and performs tricks and jokes to entertain people	nothing|どんなものにも|noun|not anything; no single thing	think of|考えつく|verb|to form an idea of
I went to thinking out a plan, but only just to be doing something;	私は計画を考え始めたが、ただ何かをするためだけだった。	go to|始める|verb|start doing something	think out|考える|verb|to think about something carefully and thoroughly	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	just|ただ|adverb|only; simply	do|する|verb|perform an action
I knowed very well where the right plan was going to come from.	私は正しい計画がどこから来るのかをよく知っていた。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	very well|よく|adverb|to a high degree or level	where|どこ|adverb|in or to what place or position	right|正しい|adjective|correct or true	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	come from|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Pretty soon Tom says:	すぐにトムが言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	say|言う|verb|express (something) in words

“Ready?”	「準備はいいか?」	ready|準備はいいか|adjective|in a state of readiness

“Yes,” I says.	「ああ」と私は言った。	yes|ああ|adverb|an affirmative reply	say|言う|verb|express (something) in words

“All right—bring it out.”	「よし、出せ」	all right|よし|adverb|yes; okay	bring out|出せ|verb|take or carry something from inside to outside

“My plan is this,” I says.	「私の計画はこうだ」と私は言った。	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	this|こうだ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	say|言う|verb|express (something) in words
“We can easy find out if it’s Jim in there.	「あそこにいるのがジムかどうかは簡単にわかる。	find out|わかる|verb|discover or notice something	Jim|ジム|noun|a character in the story
Then get up my canoe to-morrow night, and fetch my raft over from the island.	それから明日の夜にカヌーを出して、島からいかだを運んで来るんだ。	get up|出す|verb|to take out	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	to-morrow night|明日の夜|noun|the night of the day after today	fetch|運んで来る|verb|to go and get something	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
Then the first dark night that comes steal the key out of the old man’s britches after he goes to bed, and shove off down the river on the raft with Jim, hiding daytimes and running nights, the way me and Jim used to do before.	それから最初の暗い夜に、老人が寝た後でズボンから鍵を盗み、ジムと一緒にいかだで川を下り、昼間は隠れて夜は走る、私とジムが以前にやったように。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	dark|暗い|adjective|having little or no light	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	old man|老人|noun|a man who is old	britches|ズボン|noun|trousers	go to bed|寝る|verb|go to sleep	shove off|出発する|verb|leave	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	river|川|noun|a large natural stream of water	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	way|方法|noun|how something is done or how it happens	before|以前|adverb|earlier or previously
Wouldn’t that plan work?”	この計画はうまくいくだろう?」	work|うまくいく|verb|to be successful or effective

“Work? Why, cert’nly it would work, like rats a-fighting.	「うまくいく? もちろんうまくいくさ、ネズミの喧嘩みたいに。	work|うまくいく|verb|to operate or function properly	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation of opposing forces or individuals
But it’s too blame’ simple; there ain’t nothing to it.	でも、あまりにも単純すぎる、何もない。	too blame|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	simple|単純|adjective|easy to understand or do	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
What’s the good of a plan that ain’t no more trouble than that?	それ以上のトラブルがない計画の何がいいんだ?	what's the good of|何がいいんだ|noun|what is the benefit of	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	no more|それ以上|adverb|not more; not any more	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
It’s as mild as goose-milk.	ガチョウのミルクみたいに穏やかだ。	mild|穏やかだ|adjective|not severe, serious, or harsh	goose-milk|ガチョウのミルク|noun|the milk of a goose
Why, Huck, it wouldn’t make no more talk than breaking into a soap factory.”	おい、ハック、石鹸工場に侵入するよりも話題にならないだろう。」	why|おい|interjection|used to express surprise, indignation, or other strong emotions	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	make no more talk|話題にならない|verb|not be talked about	break into|侵入する|verb|enter by force

I never said nothing, because I warn’t expecting nothing different;	私は何も言わなかった、だって何も違うことを期待していなかったからだ。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	expect|期待する|verb|regard (something) as likely to happen or be the case	different|違う|adjective|not the same as another or each other; unlike in nature, form, or quality
but I knowed mighty well that whenever he got his plan ready it wouldn’t have none of them objections to it.	でも、彼が計画を立てたら、誰もそれに反対しないことはよくわかっていた。	know|知る|verb|be aware of	mighty|とても|adverb|very	well|よく|adverb|to a high standard or degree	whenever|いつでも|adverb|at whatever time	get|得る|verb|come to have or hold	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	ready|準備ができて|adjective|in a state of readiness	have|持つ|verb|possess, own, or hold	none|誰も|pronoun|not one; not any	objection|反対|noun|an expression or feeling of disapproval

And it didn’t.	そして、そうはならなかった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	didn't|そうはならなかった|auxiliary verb|did not
He told me what it was, and I see in a minute it was worth fifteen of mine for style, and would make Jim just as free a man as mine would, and maybe get us all killed besides.	彼はそれが何かを教えてくれたが、私はすぐにそれが私の15倍の価値があることが分かり、ジムを私の計画と同じように自由にしてくれるだろうし、もしかしたら私たち全員を殺してしまうかもしれない。	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	see|分かる|verb|perceive with the eyes	minute|すぐに|noun|a unit of time equal to 60 seconds	worth|価値がある|adjective|deserving of	fifteen|15倍|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	style|スタイル|noun|a manner of doing something	make|してくれる|verb|cause to be or become	free|自由にする|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	kill|殺す|verb|cause the death of
So I was satisfied, and said we would waltz in on it.	だから私は満足して、それに乗り込もうと言った。	be satisfied|満足する|verb|be content with	waltz in|乗り込む|verb|enter in a casual manner
I needn’t tell what it was here, because I knowed it wouldn’t stay the way, it was.	それが何だったか言う必要はない、だってそれがそのままの状態ではないとわかっていたからだ。	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	tell|言う|verb|communicate with words	stay|とどまる|verb|remain in the same place or condition	way|状態|noun|the manner in which something is done or happens
I knowed he would be changing it around every which way as we went along, and heaving in new bullinesses wherever he got a chance.	彼が私たちが進むにつれてそれをあらゆる方法で変え、チャンスがあればどこでも新しい強引さを持ち込むだろうと私は知っていた。	change|変える|verb|make or become different	around|あらゆる方法で|adverb|in every direction	go along|進む|verb|move forward	heave|持ち込む|verb|lift or carry with great effort	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
And that is what he done.	そして彼はそうした。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	that|そう|pronoun|the thing mentioned before	is|である|verb|be	what|もの|pronoun|the thing that	he|彼|pronoun|a male person or animal that is being talked about	done|した|verb|perform or complete an action

Well, one thing was dead sure, and that was that Tom Sawyer was in earnest, and was actuly going to help steal that nigger out of slavery.	まあ、一つだけ確かなことは、トム・ソーヤーは本気で、実際にあの黒人を奴隷から盗み出すのを手伝おうとしているということだった。	one thing|一つのこと|noun|a single thing	dead sure|確かなこと|adjective|absolutely certain	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	in earnest|本気で|adverb|with a serious intention	actuly|実際に|adverb|in fact; really	steal|盗み出す|verb|take without permission	nigger|黒人|noun|a black person	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave
That was the thing that was too many for me.	それが私には多すぎた。	too many|多すぎる|adjective|more than is needed or wanted	for me|私には|preposition|in my opinion
Here was a boy that was respectable and well brung up;	ここに立派で育ちの良い少年がいた。	respectable|立派な|adjective|worthy of respect	well brung up|育ちの良い|adjective|having good manners
and had a character to lose;	そして失うべき名声があった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	character|名声|noun|a person's good reputation
and folks at home that had characters;	そして家には名声のある人々がいた。	folks|人々|noun|people in general	at home|家には|adverb|in one's own house	have|いた|verb|possess, own, or hold	character|名声|noun|a famous person
and he was bright and not leather-headed; and knowing and not ignorant;	そして彼は頭がよく、頭が固くなく、物知りで無知ではなかった。	bright|頭がよい|adjective|having or showing intelligence, esp. of a high level	leather-headed|頭が固い|adjective|stupid or foolish	knowing|物知り|adjective|having knowledge or information	ignorant|無知|adjective|lacking knowledge or information
and not mean, but kind; and yet here he was, without any more pride, or rightness, or feeling, than to stoop to this business, and make himself a shame, and his family a shame, before everybody.	そして卑劣ではなく、親切だった。それなのに彼は、この仕事に身をかがめて、自分を恥ずかしく思い、家族をみんなの前で恥ずかしく思うよりも、プライドや正しさや感情を失ってここにいた。	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	kind|親切な|adjective|generous, helpful, or caring	stoop|身をかがめる|verb|bend one's head and shoulders forward and down	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	shame|恥|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	front|前|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer
I couldn’t understand it no way at all.	私には全く理解できなかった。	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	no way|全く|adverb|not at all; not in any way
It was outrageous, and I knowed I ought to just up and tell him so;	それはひどいことで、私は彼にそう言うべきだとわかっていた。	outrageous|ひどい|adjective|very bad or shocking	know|わかる|verb|be aware of	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	tell|言う|verb|communicate with words
and so be his true friend, and let him quit the thing right where he was and save himself.	そして彼の本当の友達になって、彼が今いる場所でそのことをやめて自分を救えるようにするべきだ。	be|なる|verb|exist or live	true|本当の|adjective|being in accordance with fact or reality	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	let|させる|verb|not prevent or forbid	quit|やめる|verb|leave a place	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	right|今いる|adverb|immediately; at once	save|救う|verb|preserve or rescue from harm, injury, or loss
And I did start to tell him;	そして私は彼に言い始めた。	start|始める|verb|begin doing something	tell|言う|verb|communicate with words
but he shut me up, and says:	しかし彼は私を黙らせて言った。	shut up|黙らせる|verb|to stop talking	say|言う|verb|to express (something) in words

“Don’t you reckon I know what I’m about?	「私が何をしようとしているか分かっていないのか?	reckon|分かっている|verb|to think or suppose	what I'm about|私が何をしようとしているか|noun|what I'm trying to do
Don’t I generly know what I’m about?”	私が何をしようとしているかいつも分かっていないのか?」	know|分かっている|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	be about|しようとしている|verb|be going to do

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Didn’t I say I was going to help steal the nigger?”	「私は黒人を盗むのを手伝うつもりだと言わなかったか?」	nigger|黒人|noun|a black person	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“Well, then.”	「それならいい」	well|それなら|adverb|in a good or satisfactory manner	then|いい|adverb|at that time; at the time in question

That’s all he said, and that’s all I said.	彼が言ったのはそれが全てで、私が言ったのはそれが全てだった。	that's all|それが全て|noun|that is all	say|言う|verb|express (something) in words
It warn’t no use to say any more;	それ以上言う必要はなかった。	no use|必要はない|noun|no purpose or benefit	say|言う|verb|express (something) in words
because when he said he’d do a thing, he always done it.	なぜなら、彼は何かをすると言うと、いつもそれをしたからだ。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	when|すると|conjunction|at or during the time that	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform or carry out	always|いつも|adverb|on all occasions; every time
But I couldn’t make out how he was willing to go into this thing;	しかし、私は彼がこのことに乗り気になっている理由が分からなかった。	make out|分かる|verb|understand or comprehend	willing|乗り気である|adjective|ready, eager, or prepared to do something	go into|乗り気である|verb|be involved in or concerned with
so I just let it go, and never bothered no more about it.	だから私はただそれを手放し、それについてもう悩むことはなかった。	let go|手放す|verb|release one's hold on	bother|悩む|verb|be anxious or concerned about
If he was bound to have it so, I couldn’t help it.	もし彼がそうするつもりなら、私はどうしようもなかった。	be bound to|するつもりである|verb|be certain or very likely to do something	help|どうしようもない|verb|be of use or service to

When we got home the house was all dark and still;	家に着くと、家は真っ暗で静まり返っていた。	get home|家に着く|verb|arrive at one's home	house|家|noun|a place where people live; a home	dark|暗い|adjective|with little or no light	still|静まり返っている|adjective|making little or no noise
so we went on down to the hut by the ash-hopper for to examine it.	だから私たちは灰ホッパーのそばの小屋まで調べに行った。	go on down|行く|verb|move from one place to another	hut|小屋|noun|a small, simple, often crudely built dwelling	ash-hopper|灰ホッパー|noun|a container for ashes	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly
We went through the yard so as to see what the hounds would do.	私たちは猟犬が何をするかを見るために庭を通り抜けた。	go through|通り抜ける|verb|pass through	yard|庭|noun|a piece of land next to a house	see|見る|verb|perceive with the eyes
They knowed us, and didn’t make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.	犬たちは私たちを知っていたので、夜に何かがやってきたときに田舎の犬がいつもする程度の鳴き声しか上げなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	make|上げる|verb|cause to be or become	noise|鳴き声|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	country|田舎|noun|the land of a nation with its inhabitants and resources	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
When we got to the cabin we took a look at the front and the two sides;	小屋に着くと、私たちは正面と両側を見た。	get to|着く|verb|arrive at	take a look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	two|両側|adjective|one more than one; 2
and on the side I warn’t acquainted with—which was the north side—we found a square window-hole, up tolerable high, with just one stout board nailed across it.	そして私が知らない側、つまり北側に、かなり高い位置に四角い窓穴があり、そこには頑丈な板が一枚打ち付けられていた。	on the side|側に|preposition|at or to the side	warn't|知らなかった|verb|be not aware of	acquainted|知っている|adjective|having knowledge or experience of	north side|北側|noun|the side that is towards the north	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	window-hole|窓穴|noun|a hole in a wall for a window	up|上|preposition|in or towards a higher place or position	tolerable|かなり|adjective|able to be endured	high|高い|adjective|of great vertical extent	just|一枚|adverb|exactly	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	nail|打ち付ける|verb|fasten with a nail
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Here’s the ticket.	「これが切符だ。	here|ここ|adverb|in this place	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.
This hole’s big enough for Jim to get through if we wrench off the board.”	この穴は、板を外せばジムが通れるくらい大きい。」	big enough|十分大きい|adjective|of a size that is large enough	get through|通れる|verb|to be able to pass through something	wrench off|外す|verb|to remove something by twisting it

Tom says:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s as simple as tit-tat-toe, three-in-a-row, and as easy as playing hooky.	「それは三目並べと同じくらい単純で、学校をさぼるのと同じくらい簡単だ。	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	three-in-a-row|三目並べ|noun|a game in which two players take turns marking Xs and Os in a 3×3 grid, with the winner being the first to get three of their marks in a horizontal, vertical, or diagonal row	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties
I should hope we can find a way that’s a little more complicated than that, Huck Finn.”	私としては、それよりもう少し複雑な方法を見つけたいと思うんだ、ハック・フィン。」	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	complicated|複雑な|adjective|consisting of many interconnecting parts or elements; intricate	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the novel

“Well, then,” I says, “how’ll it do to saw him out, the way I done before I was murdered that time?”	「じゃあ」と私は言った、「あの時殺される前にやったように、彼を切り出すのはどうだろう?」	well|じゃあ|adverb|used to express agreement or to introduce a remark	then|では|adverb|at that time; at the time in question	how'll it do|どうだろう|verb|how will it do	saw|切り出す|verb|cut with a saw	out|外に|adverb|to or at a place away from the inside of a building	the way|ように|noun|the method, style, or manner in which something is done or happens	I done|やった|verb|I did	before|前に|preposition|earlier than; in front of	I was murdered|殺される|verb|I was killed	that time|あの時|noun|the time in question

“That’s more like,” he says.	「それならもっといい」と彼は言った。	more like|もっといい|adjective|more similar to	say|言う|verb|express (something) in words
“It’s real mysterious, and troublesome, and good,” he says;	「それは本当に神秘的で、面倒で、素晴らしい」と彼は言った。	mysterious|神秘的な|adjective|having an air of mystery	troublesome|面倒な|adjective|causing difficulty or problems	good|素晴らしい|adjective|to be desired or approved of
“but I bet we can find a way that’s twice as long.	「でも、きっとその倍の長さの方法を見つけられると思う。	bet|思う|verb|feel sure that something is the case	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	long|長さ|noun|the measurement of the extent of something from end to end
There ain’t no hurry; le’s keep on looking around.”	急ぐ必要はないんだ、探し続けよう」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no hurry|急ぐ必要はない|noun|no need to rush	keep on|～し続ける|verb|continue to do something	looking around|探し回る|verb|search all around

Betwixt the hut and the fence, on the back side, was a lean-to that joined the hut at the eaves, and was made out of plank.	小屋と塀の間には、裏側に、小屋の軒先につながった板でできた片流れ屋根があった。	betwixt|間に|preposition|between	hut|小屋|noun|a small, simple, often temporary, building	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	back side|裏側|noun|the side of something that is not normally seen or used	lean-to|片流れ屋根|noun|a building with a roof that slopes in one direction	join|つながる|verb|connect or fasten together	eave|軒先|noun|the edge of a roof that projects beyond the side of a building	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood
It was as long as the hut, but narrow—only about six foot wide.	それは小屋と同じくらいの長さだったが、幅は狭く、わずか6フィートほどだった。	as long as|同じくらいの長さ|conjunction|on condition that; provided that	narrow|狭い|adjective|of small width	only|わずか|adverb|merely; just	about|ほど|preposition|approximately; around
The door to it was at the south end, and was padlocked.	そこへのドアは南端にあり、南京錠がかかっていた。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	end|端|noun|the final part of something	padlock|南京錠|noun|a detachable lock with a U-shaped bar that is passed through the staple of a hasp and then snapped shut
Tom he went to the soap-kettle and searched around, and fetched back the iron thing they lift the lid with;	トムは石鹸釜のところへ行き、探し回って、蓋を持ち上げる鉄の道具を持ち帰った。	go|行く|verb|move from one place to another	search|探す|verb|look for something	fetch|持ち帰る|verb|go and get something	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	thing|道具|noun|an object that one needs to perform a task	lift|持ち上げる|verb|raise something to a higher position
so he took it and prized out one of the staples.	彼はそれを取り、ホチキスの針を1本取り出した。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	prize|取り出す|verb|to remove or extract with difficulty	staple|ホチキスの針|noun|a short piece of wire that is bent so that it can be pushed through sheets of paper and clinched to hold them together
The chain fell down, and we opened the door and went in, and shut it, and struck a match, and see the shed was only built against a cabin and hadn’t no connection with it;	鎖が落ち、ドアを開けて中に入り、閉めて、マッチを擦ると、小屋はただ小屋に立てかけられただけで、それとはつながっていなかった。	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	fall down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	go in|入る|verb|move or travel into	shut|閉める|verb|move a door or window so as to block an opening	strike|擦る|verb|rub or scrape with a sharp or rough surface	see|見る|verb|perceive with the eyes	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	build|建てる|verb|construct by putting parts or material together over a period of time	against|立てかける|preposition|in opposition to	cabin|小屋|noun|a small simple house, especially one in the country	have no connection|つながっていない|verb|not be related or associated
and there warn’t no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played-out hoes and spades and picks and a crippled plow.	小屋には床もなく、古い錆びた使い古した鍬や鋤やつるはしや壊れた鋤以外には何もなかった。	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	shed|小屋|noun|a small building, typically made of wood, used for storage or as a workshop	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rusty|錆びた|adjective|affected by rust	played-out|使い古した|adjective|no longer useful or effective	hoe|鍬|noun|a long-handled gardening tool with a thin metal blade, used mainly for weeding and breaking up soil	spade|鋤|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for digging	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head, used for breaking up hard ground or rock	plow|鋤|noun|a large farming tool with sharp blades, pulled by a tractor or horse, used for breaking up soil before planting
The match went out, and so did we, and shoved in the staple again, and the door was locked as good as ever.	マッチが消え、私達も出て、ホチキスの針をまた押し込み、ドアは元通りに鍵がかかった。	go out|消える|verb|stop burning	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	staple|ホチキスの針|noun|a short piece of wire that is bent so that it can be pushed through sheets of paper and then bent back to fasten them together	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
Tom was joyful.	トムは喜んだ。	be joyful|喜ぶ|verb|feel or show great happiness
He says;	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Now we’re all right.	「これで大丈夫だ。	now|これで|adverb|at the present time	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
We’ll dig him out.	彼を掘り出すぞ。	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	out|外へ|adverb|away from the inside of a place
It’ll take about a week!”	一週間くらいかかるだろう!」	take|かかる|verb|require (a period of time)	about|くらい|adverb|approximately	week|一週間|noun|a period of seven days

Then we started for the house, and I went in the back door—you only have to pull a buckskin latch-string, they don’t fasten the doors—but that warn’t romantical enough for Tom Sawyer; no way would do him but he must climb up the lightning-rod.	それから私たちは家に向かい、私は裏口から入った。鹿皮の掛け金を引っ張るだけでいいのだが、彼らはドアを閉めない。しかし、それはトム・ソーヤーには十分にロマンチックではなかった。彼は避雷針を登らなければならなかった。	start for|向かう|verb|begin to move toward	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	pull|引っ張る|verb|exert force on (something) so as to move it toward oneself or the origin of the force	buckskin|鹿皮|noun|a soft, strong leather made from the skin of a deer	latch-string|掛け金|noun|a string passed through a hole in a door and attached to a latch so that the door can be opened from the outside	fasten|閉める|verb|close or do up securely	romantical|ロマンチックな|adjective|having or showing an idealized view of reality	no way|仕方がない|adverb|not at all; certainly not	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high place on a building or other structure and intended to protect it from damage by lightning
But after he got up half way about three times, and missed fire and fell every time, and the last time most busted his brains out, he thought he’d got to give it up;	しかし、彼は三回ほど途中まで登り、毎回失敗して落ち、最後の時にはほとんど頭を打ち砕いてしまったので、彼は諦めなければならないと思った。	get up|登る|verb|move to a higher position	half way|途中|noun|the point at which half of a journey or task has been completed	three|三|noun|the number 3	miss|失敗する|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	bust|打ち砕く|verb|break or cause to break	brain|頭|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion	give up|諦める|verb|stop trying to do something
but after he was rested he allowed he would give her one more turn for luck, and this time he made the trip.	しかし、休んだ後、彼は運のためにもう一度挑戦することを許し、今度は成功した。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	allow|許す|verb|not prevent or forbid; let	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	this time|今度|noun|on this occasion; now	make|成功する|verb|succeed in doing or accomplishing

In the morning we was up at break of day, and down to the nigger cabins to pet the dogs and make friends with the nigger that fed Jim—if it was Jim that was being fed.	朝、私たちは夜明け前に起きて、犬を撫でたり、ジムに餌をやった黒人と友達になったりするために、黒人の小屋に行った。もし餌をもらっていたのがジムならば。	in the morning|朝|adverb|during the early part of the day	break of day|夜明け|noun|the time of day when light first appears	down to|行く|verb|move from a higher to a lower place	nigger|黒人|noun|a black person	cabin|小屋|noun|a small, simple house, especially one made of wood	pet|撫でる|verb|stroke or caress gently	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	make friends with|友達になる|verb|become friends with	nigger|黒人|noun|a black person	feed|餌をやる|verb|give food to	Jim|ジム|noun|the main character of the story	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be fed|餌をもらう|verb|be given food
The niggers was just getting through breakfast and starting for the fields;	黒人たちはちょうど朝食を終えて畑に向かおうとしていた。	nigger|黒人|noun|a black person	get through|終える|verb|finish	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	start|向かう|verb|go in a specified direction
and Jim’s nigger was piling up a tin pan with bread and meat and things;	そしてジムの黒人はパンや肉やいろいろなものをブリキの鍋に積み上げていた。	nigger|黒人|noun|a black person	pile up|積み上げる|verb|to put things on top of each other	tin pan|ブリキの鍋|noun|a pan made of tin	bread|パン|noun|a food made of flour and water	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
and whilst the others was leaving, the key come from the house.	そして、他の奴隷たちが出発する間に、鍵が家から来た。	whilst|間に|conjunction|during the time that; while	leave|出発する|verb|go away from a place	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

This nigger had a good-natured, chuckle-headed face, and his wool was all tied up in little bunches with thread.	この黒人は人の良さそうな、笑い上戸の顔をしていて、髪の毛は全部糸で小さな束に結わえ付けられていた。	nigger|黒人|noun|a black person	good-natured|人の良さそうな|adjective|having a pleasant and friendly personality	chuckle-headed|笑い上戸の|adjective|easily amused	wool|髪の毛|noun|the hair that grows on a person's head	tie up|結わえ付ける|verb|fasten or secure with a tie or string	bunch|束|noun|a collection of things	thread|糸|noun|a thin strand of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving
That was to keep witches off.	それは魔女を寄せ付けないためだった。	keep off|寄せ付けない|verb|to stay away from	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft
He said the witches was pestering him awful these nights, and making him see all kinds of strange things, and hear all kinds of strange words and noises, and he didn’t believe he was ever witched so long before in his life.	彼は、魔女がこの夜ひどく彼を悩ませていて、あらゆる種類の奇妙なものを見たり、あらゆる種類の奇妙な言葉や音を聞かせたりしていて、彼は人生でこれほど長い間魔女にかけられたことはなかったと言った。	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	pester|悩ませる|verb|to trouble or annoy someone or something continually	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	these nights|この夜|noun|the nights of the recent past	make|見せる|verb|cause to be or become	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	believe|信じる|verb|to have confidence in the truth, existence, or reliability of something, although without absolute proof that one is right in doing so	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
He got so worked up, and got to running on so about his troubles, he forgot all about what he’d been a-going to do.	彼はすっかり興奮して、自分の悩みについてしゃべり続け、自分が何をしようとしていたのかすっかり忘れてしまった。	get worked up|興奮する|verb|become agitated or excited	get to running on|しゃべり続ける|verb|continue talking	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	forget|忘れる|verb|not be able to remember
So Tom says:	だからトムは言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“What’s the vittles for?	「食料は何のためだ?	vittles|食料|noun|food
Going to feed the dogs?”	犬に餌をやるのか?」	go|行く|verb|move or travel	feed|餌をやる|verb|give food to	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

The nigger kind of smiled around gradually over his face, like when you heave a brickbat in a mud-puddle, and he says:	黒人は、泥の水たまりにレンガを投げ込んだ時のように、顔全体にゆっくりと笑みを浮かべて言った。	nigger|黒人|noun|a black person	kind of|のような|adverb|to some extent; somewhat	smile|笑みを浮かべる|verb|to have a pleased, kind, or amused expression	gradually|ゆっくりと|adverb|slowly	over|全体に|preposition|on the surface of	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	like|時のように|conjunction|similar to	when|時|conjunction|at the time that	heave|投げ込む|verb|to throw or lift with great effort	brickbat|レンガ|noun|a piece of brick	mud-puddle|泥の水たまり|noun|a small pool of muddy water

“Yes, Mars Sid, a dog. Cur’us dog, too.	「はい、シド様、犬です。珍しい犬でもあります。	Mars|様|noun|a title of respect used by slaves to address their masters	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	too|また|adverb|in addition; also; as well
Does you want to go en look at ’im?”	見に行きたいですか?」	want to|したい|verb|wish or desire to do something	go|行く|verb|move or travel from one place to another	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

I hunched Tom, and whispers:	私はトムをつついて、ささやいた。	hunch|つつく|verb|poke or prod with one's elbow	whisper|ささやく|verb|speak softly

“You going, right here in the daybreak?	「夜明けにここに行くの?	go|行く|verb|move from one place to another	right here|ここ|adverb|in this place	daybreak|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky
That warn’t the plan.”	それは計画になかったよ」	warn't|なかった|verb|was not	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something

“No, it warn’t; but it’s the plan now.”	「そう、そうじゃなかった。でも今は計画だ」	warn't|そうじゃなかった|verb|was not	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something

So, drat him, we went along, but I didn’t like it much.	だから、彼を呪いながら、私たちは進んだが、私はあまり好きではなかった。	drat|呪う|verb|curse	go along|進む|verb|move forward	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory
When we got in we couldn’t hardly see anything, it was so dark;	中に入ると、ほとんど何も見えなかった、とても暗かった。	get in|入る|verb|go or come in	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	see|見える|verb|perceive with the eyes	dark|暗い|adjective|with little or no light
but Jim was there, sure enough, and could see us;	だが、ジムは確かにそこにいて、私たちを見ることができた。	be there|そこにいる|verb|be present	sure enough|確かに|adverb|as expected	see|見る|verb|perceive with the eyes
and he sings out:	そして彼は歌うように言った。	sing out|歌うように言う|verb|to sing loudly

“Why, Huck! En good lan’! ain’ dat Misto Tom?”	「おい、ハック! なんてことだ! トム坊ちゃんじゃないか?」	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	ain't|～じゃないか|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	Tom|トム|noun|the protagonist's friend

I just knowed how it would be;	私はどうなるか分かっていた。	know|分かる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	how|どうなるか|adverb|in what way or manner	be|なる|verb|exist or occur in a specified state or condition
I just expected it.	私はそれを予期していた。	expect|予期する|verb|regard as likely to happen; anticipate
I didn’t know nothing to do;	私は何をしたらいいか分からなかった。	know|知る|verb|be aware of	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform or execute
and if I had I couldn’t a done it, because that nigger busted in and says:	それにもし分かっていたとしても、それをすることはできなかっただろう。なぜなら、あの黒人が割って入ってこう言ったからだ。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	couldn't|できなかった|verb|could not	nigger|黒人|noun|a black person	bust in|割って入る|verb|interrupt	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, de gracious sakes!	「おい、なんてことだ!	why|おい|interjection|used to express surprise, anger, or other strong emotions	gracious|なんて|adjective|showing kindness and courtesy	sake|ことだ|noun|a reason for doing something
do he know you genlmen?”	彼はあなた方を知っているのですか?」	do|する|verb|perform or execute	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	you|あなた方|pronoun|the person or persons that are addressed

We could see pretty well now.	私たちは今やかなりよく見ることができた。	pretty well|かなりよく|adverb|to a moderately high degree	see|見る|verb|perceive with the eyes
Tom he looked at the nigger, steady and kind of wondering, and says:	トムは黒人をじっと見つめて、ちょっと不思議そうにこう言った。	Tom|トム|noun|a male given name	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	nigger|黒人|noun|a black person	steady|じっと|adverb|firmly or securely fixed in place	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about

“Does who know us?”	「誰が私たちを知っているって?」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person

“Why, dis-yer runaway nigger.”	「この逃亡奴隷が」	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person

“I don’t reckon he does;	「そうは思わない。	reckon|思う|verb|to think or suppose
but what put that into your head?”	でも、どうしてそう思うんだ?」	put|思う|verb|to cause to be in a specified state	head|頭|noun|the upper part of the human body

“What put it dar?	「どうしてそう思うかって?	put|思う|verb|to place, set, or arrange	dar|そう|adverb|in that manner; like that
Didn’ he jis’ dis minute sing out like he knowed you?”	彼は君を知っているかのように歌い出したじゃないか?」	didn't he|彼は|pronoun|the male person being talked about	just|ちょうど|adverb|exactly	this minute|今|noun|the present time	sing out|歌い出す|verb|sing loudly	like|かのように|conjunction|similar to	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

Tom says, in a puzzled-up kind of way:	トムは困惑したように言った。	Tom|トム|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	in a puzzled-up kind of way|困惑したように|adverb|in a confused or perplexed manner

“Well, that’s mighty curious. Who sung out?	「それはとても奇妙だ。誰が歌ったんだ?	mighty|とても|adjective|very	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	sing out|歌う|verb|to sing loudly
When did he sing out?	いつ歌ったんだ?	when|いつ|adverb|at what time	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
what did he sing out?”	何を歌ったんだ?」	sing out|歌う|verb|produce musical sounds with the voice
And turns to me, perfectly ca’m, and says, “Did you hear anybody sing out?”	そして、私に向き直り、落ち着き払って、「誰かが歌うのを聞いたか?」と言った。	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	perfectly|落ち着き払って|adverb|in a perfect manner	say|言う|verb|express (something) in words

Of course there warn’t nothing to be said but the one thing;	もちろん、言うべきことは一つしかなかった。	of course|もちろん|adverb|as expected	there be nothing to be said|言うべきことは何もない|verb|there is nothing to say	but|しかし|conjunction|except	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two
so I says:	だから私は言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“No; I ain’t heard nobody say nothing.”	「いいえ。誰も何も言うのを聞いていません」	no|いいえ|adverb|a negative answer	ain't|～でない|auxiliary verb|am not; are not; is not	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing

Then he turns to Jim, and looks him over like he never see him before, and says:	それから彼はジムの方を向き、まるで彼を今まで見たことがないかのように彼をじろじろと眺め、言った。	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	look over|じろじろと眺める|verb|examine or inspect	never see|今まで見たことがない|verb|not ever see	say|言う|verb|express (something) in words

“Did you sing out?”	「あなたは叫んだのか?」	sing out|叫ぶ|verb|to call out loudly

“No, sah,” says Jim;	「いいえ、旦那」とジムは言った。	No|いいえ|adverb|a negative answer	sah|旦那|noun|a man who is the head of a household	says|言う|verb|express (something) in words
“I hain’t said nothing, sah.”	「何も言ってません、旦那」	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	sah|旦那|noun|a man who is the head of a household

“Not a word?”	「一言も?」	not a word|一言も|noun|not even a single word

“No, sah, I hain’t said a word.”	「いいえ、旦那、一言も言ってません」	say|言う|verb|express (something) in words	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“Did you ever see us before?”	「あなたは私たちを見たことがあるか?」	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“No, sah; not as I knows on.”	「いいえ、旦那。知る限りでは」	No|いいえ|adverb|a negative answer	sah|旦那|noun|a man who is the head of a household	not as I knows on|知る限りでは|adverb|to the extent of one's knowledge

So Tom turns to the nigger, which was looking wild and distressed, and says, kind of severe:	そこでトムは、困惑して狂ったように見える黒人に向き直り、厳しい口調で言った。	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	nigger|黒人|noun|a black person	look|見える|verb|seem or appear	wild|狂った|adjective|not tame or domesticated	distressed|困惑した|adjective|experiencing or showing great anxiety, sorrow, or pain	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	severe|厳しい|adjective|very great or intense

“What do you reckon’s the matter with you, anyway?	「とにかく、あなたは自分の何が問題だと思うんだ?	reckon|思う|verb|to think or suppose	matter|問題|noun|a subject of concern
What made you think somebody sung out?”	誰かが歌ったと思う理由は?」	make|思う|verb|cause to be or become	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	somebody|誰か|noun|some person	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Oh, it’s de dad-blame’ witches, sah, en I wisht I was dead, I do.	「ああ、それは呪われた魔女の仕業です、旦那様、死んでしまいたいです、本当に。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers, especially evil ones	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	dead|死んだ|adjective|no longer alive
Dey’s awluz at it, sah, en dey do mos’ kill me, dey sk’yers me so.	いつもそうなんです、旦那様、もう死にそうです、怖くて。	awluz|いつも|adverb|always	at it|そう|adverb|doing that	mos'|もう|adverb|almost	kill|死にそう|verb|cause the death of	sk'yer|怖くて|verb|frighten
Please to don’t tell nobody ’bout it sah, er ole Mars Silas he’ll scole me; ’kase he say dey ain’t no witches.	どうか誰にも言わないでください、旦那様、そうしないと年寄りのサイラス様が私を叱ります、魔女なんていないって言うんです。	please|どうか|verb|make someone happy	don't tell|言わないで|verb|do not say	nobody|誰にも|pronoun|no person	'bout|について|preposition|about	sah|旦那様|noun|a man	er|そうしないと|conjunction|or	ole|年寄りの|adjective|old	Mars|様|noun|a man	Silas|サイラス|noun|a man	he'll|彼は|pronoun|a man	scole|叱る|verb|speak angrily to someone	'kase|って言うんです|conjunction|because	say|言う|verb|express (something) in words	dey|魔女|noun|a woman with magical powers	ain't|いない|verb|be not	no|ない|adjective|not any
I jis’ wish to goodness he was heah now—den what would he say!	彼が今ここにいたらどんなにいいか、そうしたら彼はなんて言うだろう!	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	goodness|善良|noun|the quality of being good	heah|ここ|noun|this place	say|言う|verb|express (something) in words
I jis’ bet he couldn’ fine no way to git aroun’ it dis time.	彼が今度こそ言い逃れできないに違いない。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	fine|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	git aroun'|言い逃れする|verb|avoid or evade something	dis time|今度こそ|noun|this time
But it’s awluz jis’ so; people dat’s sot, stays sot;	でもいつもそう、頑固な人は頑固なまま。	awluz|いつも|adverb|always	sot|頑固な|adjective|obstinately and unreasonably attached to a belief, opinion, or faction
dey won’t look into noth’n’en fine it out f’r deyselves, en when you fine it out en tell um ’bout it, dey doan’ b’lieve you.”	自分で調べようとしないし、調べて教えてあげても信じない。」	look into|調べる|verb|examine or inspect closely and thoroughly	fine|調べる|verb|examine or inspect closely and thoroughly	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

Tom give him a dime, and said we wouldn’t tell nobody;	トムは彼に10セント玉を渡して、誰にも言わないと言った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	dime|10セント玉|noun|a coin worth ten cents	tell|言う|verb|communicate with words
and told him to buy some more thread to tie up his wool with;	そして毛糸を結ぶ糸をもっと買うように言った。	wool|毛糸|noun|the soft wavy or curly hair forming the coat of a sheep or goat	tie up|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	thread|糸|noun|a thin cord of cotton, silk, or other material used in sewing or weaving
and then looks at Jim, and says:	そしてジムを見て言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	Jim|ジム|noun|a character in the story

“I wonder if Uncle Silas is going to hang this nigger.	「サイラスおじさんはこの黒んぼを吊るすつもりだろうか。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	nigger|黒んぼ|noun|a black person
If I was to catch a nigger that was ungrateful enough to run away, I wouldn’t give him up, I’d hang him.”	もし私が逃げ出すほど恩知らずな黒んぼを捕まえたら、私は彼を渡さずに吊るすだろう。」	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	nigger|黒んぼ|noun|a black person	ungrateful|恩知らずな|adjective|not feeling or showing gratitude	run away|逃げ出す|verb|to leave a place or situation in order to escape from it	give up|渡さない|verb|to stop doing something	hang|吊るす|verb|to suspend or be suspended
And whilst the nigger stepped to the door to look at the dime and bite it to see if it was good, he whispers to Jim and says:	そして黒んぼがドアのところまで歩いて行って、10セント玉を眺め、本物かどうか確かめるために噛んでいる間に、彼はジムにこうささやいた。	nigger|黒んぼ|noun|a black person	step|歩いて行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	look|眺める|verb|direct one's gaze at	dime|10セント玉|noun|a United States coin worth ten cents	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	whisper|ささやく|verb|speak softly	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t ever let on to know us.	「私たちのことを知っているなんて絶対に言うなよ。	let on|言う|verb|to reveal or disclose something	know|知っている|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
And if you hear any digging going on nights, it’s us;	そして夜に掘る音が聞こえたら、それは私たちだ。	night|夜|noun|the period of darkness in a day	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
we’re going to set you free.”	あなたを自由にしてやるつもりだ。」	set free|自由にする|verb|release from captivity or confinement

Jim only had time to grab us by the hand and squeeze it;	ジムはただ私たちの手をつかんで握りしめる時間しかなかった。	Jim|ジム|noun|a man's name	have time|時間がある|verb|have the time to do something	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hand|手|noun|the end of an arm	squeeze|握りしめる|verb|press firmly and usually with both hands
then the nigger come back, and we said we’d come again some time if the nigger wanted us to;	それから黒人が戻ってきて、私たちは黒人が望むならまた来ると言った。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	say|言う|verb|express (something) in words	come again|また来る|verb|return to a place	nigger|黒人|noun|a black person
and he said he would, more particular if it was dark, because the witches went for him mostly in the dark, and it was good to have folks around then.	彼はそうするだろうと言い、特に暗い時なら、魔女はたいてい暗闇の中で彼を襲うので、その時は周りに人がいるといいと言った。	dark|暗い|adjective|with little or no light	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers, especially evil ones	go for|襲う|verb|try to get or obtain	folks|人|noun|people in general	around|周り|preposition|on every side of


## CHAPTER XXXV	第35章	CHAPTER XXXV|第35章|noun|the 35th chapter

It would be most an hour yet till breakfast, so we left and struck down into the woods;	朝食までまだ一時間近くあったので、私たちは出発して森の中へ入った。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	leave|出発する|verb|go away from a place	strike down|入る|verb|go into or through
because Tom said we got to have some light to see how to dig by, and a lantern makes too much, and might get us into trouble;	トムが掘り方を見るために明かりが必要だと言い、ランタンは明るすぎて面倒なことになるかもしれないからだ。	Tom|トム|noun|the name of a person	say|言う|verb|express (something) in words	got to|～しなければならない|auxiliary verb|have to; must	have|持つ|verb|possess, own, or hold	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	see|見る|verb|perceive with the eyes	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	make|作る|verb|cause to exist or happen	too much|明るすぎる|adjective|more than is wanted or needed	get into|巻き込まれる|verb|become involved in	trouble|面倒|noun|difficulty or problems
what we must have was a lot of them rotten chunks that’s called fox-fire, and just makes a soft kind of a glow when you lay them in a dark place.	必要なのは、狐火と呼ばれる腐った木の塊で、暗い場所に置くと柔らかい光を放つものだ。	what|必要なもの|noun|the thing that is required or necessary	must|必要である|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	have|持つ|verb|possess, own, or hold	a lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	them|それら|pronoun|those	rotten|腐った|adjective|decomposed; decayed	chunk|塊|noun|a thick piece of something	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be called|と呼ばれる|verb|be named or known as	fox-fire|狐火|noun|a phosphorescent light emitted by decaying wood	just|ただ|adverb|simply; only	make|作る|verb|create or produce	a soft kind of a glow|柔らかい光|noun|a soft light	when|時|conjunction|at the time that; at or during the time that	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	lay|置く|verb|put or set down	them|それら|pronoun|those	in|に|preposition|inside; within	a dark place|暗い場所|noun|a place with little or no light
We fetched an armful and hid it in the weeds, and set down to rest, and Tom says, kind of dissatisfied:	私たちはそれを抱えてきて雑草の中に隠し、休憩しようと腰を下ろすと、トムが不満そうに言った。	fetch|取ってくる|verb|go and get something	armful|抱え|noun|as much as can be held in one arm	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	weed|雑草|noun|a plant in the wrong place	set down|腰を下ろす|verb|sit down	rest|休憩する|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; rather; somewhat	dissatisfied|不満そう|adjective|not content; displeased

“Blame it, this whole thing is just as easy and awkward as it can be.	「ちくしょう、この計画は簡単なだけに厄介だ。	blame|ちくしょう|verb|find fault with	whole|全体|adjective|complete; entire	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	awkward|厄介|adjective|causing difficulty or problems
And so it makes it so rotten difficult to get up a difficult plan.	だから難しい計画を立てるのがとても難しいんだ。	make|する|verb|cause to be or become	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
There ain’t no watchman to be drugged—now there ought to be a watchman.	薬を飲ませる番人もいなくて、番人がいるべきだ。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	watchman|番人|noun|a person who guards or patrols an area	drug|薬|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	ought to|べきだ|auxiliary verb|should; must
There ain’t even a dog to give a sleeping-mixture to.	睡眠薬を飲ませる犬すらいない。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	even|すら|adverb|to the extent of; in addition to; also; as well	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	give|飲ませる|verb|cause to have or receive	sleeping-mixture|睡眠薬|noun|a drug that induces sleep
And there’s Jim chained by one leg, with a ten-foot chain, to the leg of his bed: why, all you got to do is to lift up the bedstead and slip off the chain.	そしてジムは片足を10フィートの鎖でベッドの脚につながれている。ベッドを持ち上げて鎖を外すだけでいい。	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of an animal used in locomotion or support	bed|ベッド|noun|a place to sleep	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	slip off|外す|verb|remove or take off
And Uncle Silas he trusts everybody;	そしてサイラスおじさんは誰でも信じる。	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|a character in the story	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
sends the key to the punkin-headed nigger, and don’t send nobody to watch the nigger.	カボチャ頭の黒人に鍵を渡して、黒人を見張る人を誰も送らない。	send|渡す|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock	punkin-headed|カボチャ頭の|adjective|having a head that resembles a pumpkin	nigger|黒人|noun|a black person	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person
Jim could a got out of that window-hole before this, only there wouldn’t be no use trying to travel with a ten-foot chain on his leg.	ジムはこれより前にあの窓の穴から出られたんだが、足に10フィートの鎖をつけて旅をしようとしても無駄だ。	Jim|ジム|noun|a man's name	could|できた|auxiliary verb|be able to	get out of|出る|verb|leave or escape from	window-hole|窓の穴|noun|a hole in a wall for a window	before|前に|preposition|earlier than	only|ただ|adverb|no more than; merely	there wouldn't be no use|無駄だ|verb|be pointless or futile	try|しようとしても|verb|make an attempt or effort to do something	travel|旅をする|verb|go from one place to another	ten-foot|10フィートの|adjective|measuring ten feet	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	leg|足|noun|one of the two lower limbs that a person or animal stands and walks on
Why, drat it, Huck, it’s the stupidest arrangement I ever see.	おい、くそったれ、ハック、こんな馬鹿げた手配は見たことがない。	drat|くそったれ|verb|damn	arrangement|手配|noun|the way in which something is organized or arranged
You got to invent all the difficulties.	君はあらゆる困難を作り出さなければならない。	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	invent|作り出す|verb|create or design something that has not existed before	difficulty|困難|noun|a problem; a situation that is hard to deal with
Well, we can’t help it; we got to do the best we can with the materials we’ve got.	まあ、仕方がない、手持ちの材料でできる限りのことをするしかない。	can't help it|仕方がない|verb|be unable to prevent or change something	got to|するしかない|verb|have to; must	material|材料|noun|the matter from which a thing is or can be made
Anyhow, there’s one thing—there’s more honor in getting him out through a lot of difficulties and dangers, where there warn’t one of them furnished to you by the people who it was their duty to furnish them, and you had to contrive them all out of your own head.	とにかく、一つだけある、それは、たくさんの困難や危険を乗り越えて彼を連れ出すことにもっと名誉があるということだ、それらを供給する義務のある人々によって供給されたものは一つもなく、君は自分の頭ですべてを工夫しなければならなかった。	anyhow|とにかく|adverb|in any case; at any rate	one thing|一つだけ|noun|a single item	there be|ある|verb|exist	honor|名誉|noun|high respect	get out|連れ出す|verb|leave a place	difficulty|困難|noun|a problem	danger|危険|noun|a situation that could cause damage or harm	furnish|供給する|verb|supply or provide	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	contrive|工夫する|verb|plan or devise	head|頭|noun|the upper part of the human body
Now look at just that one thing of the lantern.	さあ、ランタンのあの一点だけを見てみよう。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	just|ただ|adverb|only; simply	one|1|numeral|the number 1	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame
When you come down to the cold facts, we simply got to let on that a lantern’s resky.	冷静に考えてみると、ランタンは危険だと認めざるを得ない。	come down to|考える|verb|to be reduced to	cold fact|冷静|noun|the truth about a situation, especially one that is unpleasant	simply|認めざるを得ない|adverb|in a simple manner	let on|認める|verb|to reveal or disclose something	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	resky|危険|adjective|involving or exposing one to danger
Why, we could work with a torchlight procession if we wanted to, I believe.	なぜって、私たちが望むなら、私たちは松明行列で働くことができると思う。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	torchlight procession|松明行列|noun|a parade of people carrying torches	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Now, whilst I think of it, we got to hunt up something to make a saw out of the first chance we get.”	ところで、そういえば、私たちは最初の機会にのこぎりを作るために何かを探さなければならない。」	think of|思い出す|verb|recall to the mind	hunt up|探す|verb|search for	first chance|最初の機会|noun|the first opportunity

“What do we want of a saw?”	「のこぎりなんて何に使うんだ?」	want|使う|verb|feel a need or a wish for

“What do we want of it?	「何に使うんだ?	want|使う|verb|wish to have or possess
Hain’t we got to saw the leg of Jim’s bed off, so as to get the chain loose?”	鎖を緩めるためにジムのベッドの脚を切らなければならないじゃないか?」	Hain't|～ではないのか|contraction|a contraction of "have not"	get to|～しなければならない|verb|be allowed or permitted to	saw|切る|verb|cut with a saw	leg|脚|noun|a lower limb of a person or animal that is used for standing or walking	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest	off|切る|adverb|away from a place	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	loose|緩める|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly

“Why, you just said a body could lift up the bedstead and slip the chain off.”	「だって、ベッドを持ち上げて鎖を外せばいいって言ったじゃないか。」	just|たった今|adverb|very recently; in the immediate past	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	slip off|外す|verb|take off or remove easily or quickly

“Well, if that ain’t just like you, Huck Finn.	「まったく、ハック・フィン、あなたらしいな。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	just like|らしい|adjective|similar to	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story
You can get up the infant-schooliest ways of going at a thing.	幼稚園児みたいなやり方しか思いつかないんだな。	get up|思いつく|verb|to think of or create	infant-schooliest|幼稚園児みたいな|adjective|of or relating to an infant school	way|やり方|noun|how something is done or how it happens
Why, hain’t you ever read any books at all?—Baron Trenck, nor Casanova, nor Benvenuto Chelleeny, nor Henri IV., nor none of them heroes?	おい、あなたは今まで本を全く読んだことがないのか? トレンク男爵、カサノバ、ベンヴェヌート・チェリーニ、アンリ四世、そういった英雄たちの本を?	read|読む|verb|to be able to understand the written word	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	Baron Trenck|トレンク男爵|noun|a German adventurer and writer	Casanova|カサノバ|noun|an Italian adventurer and writer	Benvenuto Chelleeny|ベンヴェヌート・チェリーニ|noun|an Italian sculptor, goldsmith, and writer	Henri IV|アンリ四世|noun|King of France from 1589 to 1610	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities
Who ever heard of getting a prisoner loose in such an old-maidy way as that?	囚人を逃がすのに、そんな年寄りみたいなやり方をするなんて聞いたことがない。	get loose|逃がす|verb|to become free or untied	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	old-maidy|年寄りみたいな|adjective|like an old maid
No; the way all the best authorities does is to saw the bed-leg in two, and leave it just so, and swallow the sawdust, so it can’t be found, and put some dirt and grease around the sawed place so the very keenest seneskal can’t see no sign of it’s being sawed, and thinks the bed-leg is perfectly sound.	違う。一番いい方法は、ベッドの脚を二つに切って、そのままにして、おがくずを飲み込んでしまうことなんだ。そうすれば見つからないし、切った場所の周りに汚れや油を塗っておけば、どんなに鋭い執事でも切った跡を見つけることができず、ベッドの脚は完全に無傷だと思うだろう。	authority|権威|noun|the power to command or enforce obedience	saw|切る|verb|cut with a saw	bed-leg|ベッドの脚|noun|a leg of a bed	two|二つ|noun|the number 2	leave|残す|verb|go away from	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	sawdust|おがくず|noun|fine particles of wood produced by sawing	find|見つける|verb|discover or notice	put|塗る|verb|place or position	dirt|汚れ|noun|unclean matter that soils or defiles	grease|油|noun|oily matter	around|周り|preposition|on every side of	sawed|切った|verb|cut with a saw	place|場所|noun|a particular position or point in space	keen|鋭い|adjective|having a sharp edge or point	seneskal|執事|noun|a steward or major-domo	sign|跡|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	think|思う|verb|have as an opinion	bed-leg|ベッドの脚|noun|a leg of a bed	perfectly|完全に|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or exactly what is required or desired	sound|無傷|adjective|free from injury or disease
Then, the night you’re ready, fetch the leg a kick, down she goes;	そして、準備ができた夜に、脚を蹴り飛ばせば、ベッドは倒れる。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	ready|準備ができた|adjective|in a state of readiness	fetch|蹴り飛ばす|verb|go and get something	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of a person or animal that is used for standing or walking	kick|蹴り|noun|a blow with the foot	down|倒れる|adverb|to or in a lower position
slip off your chain, and there you are.	鎖を外せば、もう自由だ。	slip off|外す|verb|take off or remove easily	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	there you are|もう自由だ|phrase|you are free
Nothing to do but hitch your rope ladder to the battlements, shin down it, break your leg in the moat—because a rope ladder is nineteen foot too short, you know—and there’s your horses and your trusty vassles, and they scoop you up and fling you across a saddle, and away you go to your native Langudoc, or Navarre, or wherever it is.	縄梯子を城壁に引っ掛けて、それを降りて、堀で足を折るしかないんだ。縄梯子は19フィート短すぎるからね。そこには馬と信頼できる家臣がいて、彼らが君を抱きかかえて鞍に放り込み、君は故郷のラングドックやナバラ、あるいはどこへでも行けるんだ。	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope	battlement|城壁|noun|a parapet with gaps for shooting through	shin down|降りる|verb|climb down	break|折る|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being	moat|堀|noun|a deep, wide trench, either dry or filled with water, that is dug in order to defend a place against an attack	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	trusty|信頼できる|adjective|reliable	vassal|家臣|noun|a person granted the use of land in return for homage and military service	scoop up|抱きかかえる|verb|lift or pick up with a scooping movement	fling|放り込む|verb|throw or move with a violent or sudden movement	saddle|鞍|noun|a seat for a rider on a horse or other animal	go|行く|verb|move from one place to another	native|故郷|adjective|belonging to a person by birth	Langudoc|ラングドック|noun|a former province of southern France	Navarre|ナバラ|noun|a former kingdom in northern Spain and southwestern France	wherever|どこへでも|adverb|in or to whatever place
It’s gaudy, Huck.	派手すぎるよ、ハック。	gaudy|派手すぎる|adjective|excessively bright or showy
I wish there was a moat to this cabin.	この小屋に堀があったらいいのに。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	moat|堀|noun|a deep, wide trench, either dry or filled with water, that is dug in order to defend a place against an attack
If we get time, the night of the escape, we’ll dig one.”	逃げる夜に時間があれば、掘ろう。」	get time|時間がある|verb|have time available	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“What do we want of a moat when we’re going to snake him out from under the cabin?”	「小屋の下から彼を連れ出すのに、堀なんて何の役に立つんだい?」	want|必要である|verb|feel a need or a wish for	moat|堀|noun|a deep, wide trench, either dry or filled with water, that is dug in order to defend a place against an attack	snake|連れ出す|verb|move or extend in a winding or zigzag course	cabin|小屋|noun|a small, simple house, especially one made of wood

But he never heard me.	でも彼は私の言うことを聞かなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
He had forgot me and everything else.	彼は私や他の全てのことを忘れていた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	everything|全て|noun|all the things that exist
He had his chin in his hand, thinking.	彼は考えながら、顎に手を当てていた。	have one's chin in one's hand|顎に手を当てる|verb|to be in a thoughtful or contemplative mood	think|考える|verb|to have a particular opinion, belief, or idea
Pretty soon he sighs and shakes his head;	すぐに彼はため息をつき、頭を振った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side
then sighs again, and says:	それからまたため息をつき、言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, as in sorrow, weariness, or relief	say|言う|verb|express (something) in words

“No, it wouldn’t do—there ain’t necessity enough for it.”	「いや、それはだめだ、それには十分な必要性がない」	do|だめだ|verb|be acceptable or satisfactory	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary

“For what?” I says.	「何に?」と私は言った。	for|に|preposition|used to indicate the object, aim, or purpose of an action	what|何|pronoun|which thing or things	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, to saw Jim’s leg off,” he says.	「何にって、ジムの足を切断するのに」と彼は言った。	saw|切断する|verb|cut with a saw	leg|足|noun|the lower limb of a human being	off|切断する|adverb|away from a place

“Good land!” I says; “why, there ain’t no necessity for it.	「なんてことだ!」と私は言った、「そんな必要はない。	good land|なんてことだ|interjection|an expression of surprise	there ain't no|そんな必要はない|verb|there is not
And what would you want to saw his leg off for, anyway?”	それに、いったい何のために彼の足を切断したいんだ?」	saw off|切断する|verb|cut off with a saw	leg|足|noun|the lower limb of a human being	for|ために|preposition|with the purpose of

“Well, some of the best authorities has done it.	「そうか、一番の権威のある人の何人かがそれをやったんだ。	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	best|一番|adjective|of the highest quality	authority|権威|noun|the power to command or enforce obedience	do|やる|verb|perform or execute
They couldn’t get the chain off, so they just cut their hand off and shoved.	鎖を外せなかったから、ただ手を切って押し込んだんだ。	get off|外す|verb|remove or take off	cut off|切る|verb|separate or remove by cutting	shove|押し込む|verb|push or thrust with force
And a leg would be better still.	それに足ならもっといい。	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a human being or animal that are used for standing or walking
But we got to let that go.	でも、それは諦めなくちゃいけない。	let go|諦める|verb|stop holding or grasping something
There ain’t necessity enough in this case;	この場合、十分な必要性がない。	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	case|場合|noun|an instance of something occurring; an example
and, besides, Jim’s a nigger, and wouldn’t understand the reasons for it, and how it’s the custom in Europe; so we’ll let it go.	それに、ジムは黒人で、その理由やヨーロッパの習慣を理解できないだろうから、諦めよう。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	nigger|黒人|noun|a black person	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	let go|諦める|verb|release one's hold on something
But there’s one thing—he can have a rope ladder;	でも、一つだけある。彼は縄梯子を持つことができる。	one thing|一つだけ|noun|a single item	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope
we can tear up our sheets and make him a rope ladder easy enough.	シーツを裂いて縄梯子を作るのは簡単だ。	tear up|裂く|verb|to rip or cut into pieces	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering, especially on a bed	make|作る|verb|to cause to exist or happen	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
And we can send it to him in a pie;	そして、パイに入れて彼に送ることができる。	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
it’s mostly done that way.	大抵はそうするんだ。	mostly|大抵|adverb|usually; for the most part	do|する|verb|perform or execute	that way|そう|adverb|in that manner
And I’ve et worse pies.”	もっとひどいパイを食べたことがある。」	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard

“Why, Tom Sawyer, how you talk,” I says;	「おい、トム・ソーヤー、なんてことを言うんだ」と私は言った。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	talk|言う|verb|speak or converse
“Jim ain’t got no use for a rope ladder.”	「ジムは縄梯子なんて使わない。」	Jim|ジム|noun|a character in the story	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	got no use for|使わない|verb|have no use for; have no need for	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope

“He has got use for it.	「彼は使うんだ。	get use for|使う|verb|to make use of something
How you talk, you better say;	なんてことを言うんだ、こう言うべきだ。	how|なんて|adverb|in what way or manner	talk|言う|verb|speak or converse	better|こう|adverb|to a greater degree	say|言う|verb|express (something) in words
you don’t know nothing about it.	君は何も知らないんだ。	know nothing|何も知らない|verb|be ignorant of
He’s got to have a rope ladder;	彼は縄梯子が必要なんだ。	have got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope
they all do.”	みんなそうするんだ」	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent of	do|する|verb|perform or execute

“What in the nation can he do with it?”	「いったい彼はそれで何ができるんだ?」	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	do with|できる|verb|be able to do something with

“Do with it? He can hide it in his bed, can’t he?”	「それで何ができるかって? ベッドに隠せるだろう?」	do with|できる|verb|be able to do something	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	bed|ベッド|noun|a place to sleep
That’s what they all do;	みんなそうするんだ。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	what|もの|pronoun|the thing or things mentioned before	they|彼ら|pronoun|the people mentioned before	all|すべて|pronoun|the whole amount of	do|する|verb|perform an action
and he’s got to, too.	彼もそうするだろう。	got to|そうするだろう|verb|have to; must
Huck, you don’t ever seem to want to do anything that’s regular;	ハック、あなたは普通のことをしたくないようだな。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	seem|ようだ|verb|appear to be; give the impression of being	want|したくない|verb|feel a need or a wish for	regular|普通|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected
you want to be starting something fresh all the time.	いつも何か新しいことを始めたいようだ。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	start|始める|verb|begin doing something	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
S’pose he don’t do nothing with it?	彼が何もしないと思う?	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	do nothing|何もしない|verb|not do anything; be idle
ain’t it there in his bed, for a clew, after he’s gone?	彼が去った後、彼のベッドに手がかりが残っていないか?	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	there|そこ|adverb|in or at that place	bed|ベッド|noun|a place to sleep	clew|手がかり|noun|a piece of information that helps you to find out something	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	gone|去った|verb|move or travel away from a place
and don’t you reckon they’ll want clews?	彼らが手がかりを欲しがると思うか?	reckon|思う|verb|to think or suppose	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for
Of course they will.	もちろん欲しがるだろう。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	will|欲しがるだろう|auxiliary verb|express a strong intention or determination
And you wouldn’t leave them any?	君は彼らに何も残さないのか?	leave|残す|verb|go away from a place	any|何も|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a or an	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified
That would be a pretty howdy-do, wouldn’t it!	それはかなりの失態だろう!	pretty|かなりの|adjective|to a moderately high degree	howdy-do|失態|noun|a stupid or careless mistake
I never heard of such a thing.”	そんなこと聞いたことがない。」	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	hear of|～を聞く|verb|be informed of	such a thing|そんなこと|noun|something of the type mentioned

“Well,” I says, “if it’s in the regulations, and he’s got to have it, all right, let him have it;	「そうか」と私は言った、「それが規則で、彼がそれを受け取らなければならないのなら、いいだろう、彼にそれを受け取らせろ。	regulation|規則|noun|a rule or order issued by an executive authority or regulatory agency of a government and having the force of law	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	all right|いいだろう|adverb|yes; very well	let|～させる|verb|allow to; permit to
because I don’t wish to go back on no regulations;	なぜなら、私は規則を破りたくないからだ。	go back on|破る|verb|fail to keep or fulfill	regulation|規則|noun|a rule or order issued by an executive authority or regulatory agency of a government and having the force of law
but there’s one thing, Tom Sawyer—if we go to tearing up our sheets to make Jim a rope ladder, we’re going to get into trouble with Aunt Sally, just as sure as you’re born.	でも一つだけ、トム・ソーヤー、もしジムのためにシーツを裂いて縄梯子を作ったら、間違いなくサリーおばさんに怒られるぞ。	one thing|一つだけ|noun|a single item	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	tear up|裂く|verb|to rip or cut into pieces	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope	get into trouble|怒られる|verb|to experience difficulty or problems	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Tom Sawyer
Now, the way I look at it, a hickry-bark ladder don’t cost nothing, and don’t waste nothing, and is just as good to load up a pie with, and hide in a straw tick, as any rag ladder you can start;	私の考えでは、ヒッコリー樹皮の梯子はお金もかからず、無駄にもならず、パイを運んだり、麦わらの布団に隠したりするのに、どんなぼろ布の梯子にも劣らない。	look at|考える|verb|consider or examine	hickry-bark ladder|ヒッコリー樹皮の梯子|noun|a ladder made of the bark of a hickory tree	cost|かかる|verb|require the payment of	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	load up|運ぶ|verb|put a load on or in	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	straw tick|麦わらの布団|noun|a mattress filled with straw	rag ladder|ぼろ布の梯子|noun|a ladder made of rags
and as for Jim, he ain’t had no experience, and so he don’t care what kind of a—”	ジムに関して言えば、彼は経験がないから、どんな種類の梯子でも構わない」	as for|に関して言えば|preposition|with regard to; concerning	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	care|構わない|verb|be concerned or interested	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down

“Oh, shucks, Huck Finn, if I was as ignorant as you I’d keep still—that’s what I’d do.	「ああ、くそっ、ハック・フィン、もし私があなたみたいに無知だったら、黙っているよ、そうするよ。	Oh, shucks|ああ、くそっ|interjection|an expression of disappointment	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story	ignorant|無知|adjective|lacking knowledge or awareness in general	keep still|黙っている|verb|remain silent	that's what I'd do|そうするよ|phrase|that is what I would do
Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?	ヒッコリー樹皮の梯子で脱獄した囚人なんて聞いたことがない。	state prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	escape|脱獄する|verb|get free from confinement or control	hickry-bark ladder|ヒッコリー樹皮の梯子|noun|a ladder made of the bark of a hickory tree
Why, it’s perfectly ridiculous.”	まったくばかげた話だ」	perfectly|まったく|adverb|completely	ridiculous|ばかげた|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd

“Well, all right, Tom, fix it your own way;	「ああ、わかった、トム、あなたのやり方でやれ。	all right|わかった|adverb|yes; okay	fix|やる|verb|repair or mend	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	way|やり方|noun|how something is done or how it happens
but if you’ll take my advice, you’ll let me borrow a sheet off of the clothesline.”	でも、私の忠告を聞くなら、物干しからシーツを借りさせてくれ」	take advice|忠告を聞く|verb|follow the advice of	clothesline|物干し|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry

He said that would do.	彼はそれでいいと言う。	say|言う|verb|express (something) in words	would do|それでいい|verb|be sufficient or adequate
And that gave him another idea, and he says:	そして、それが彼に別の考えを与え、彼は言う。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	say|言う|verb|express (something) in words

“Borrow a shirt, too.”	「シャツも借りろ」	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening

“What do we want of a shirt, Tom?”	「シャツなんて何に使うんだ、トム?」	want|使う|verb|feel a need or a wish for	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening

“Want it for Jim to keep a journal on.”	「ジムが日記を書くのに必要だ」	want|必要だ|verb|feel a need or a wish for	keep|書く|verb|write down	journal|日記|noun|a daily record of news and events

“Journal your granny—Jim can’t write.”	「日記なんて、ジムは字が書けないよ」	journal|日記|noun|a daily record of news and events	granny|おばあちゃん|noun|a grandmother	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

“S’pose he can’t write—he can make marks on the shirt, can’t he, if we make him a pen out of an old pewter spoon or a piece of an old iron barrel-hoop?”	「字が書けなくても、古いピューターのスプーンや古い鉄の樽の輪っかでペンを作ってやれば、シャツに印はつけられるだろう?」	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	make|つける|verb|cause to be or become	mark|印|noun|a sign or indication of something	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric, with a collar and sleeves and typically buttons down the front	pen|ペン|noun|a writing instrument with a nib or ball for applying ink to paper	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time; no longer young	pewter|ピューター|noun|a grey alloy of tin with copper and antimony	spoon|スプーン|noun|an implement consisting of a small bowl on a long handle, used for eating, stirring, and serving food	piece|輪っか|noun|a portion of something	iron|鉄|noun|a strong, hard magnetic silvery-grey metal, the chemical element of atomic number 26, much used as a material for construction and manufacturing, especially in the form of steel	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends, made of staves bound together with hoops, and used to hold liquids	hoop|輪っか|noun|a circular band of metal or wood

“Why, Tom, we can pull a feather out of a goose and make him a better one;	「おい、トム、ガチョウの羽を抜いて、もっといいペンを作ってやろうぜ。	pull|抜く|verb|remove or extract by pulling	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	goose|ガチョウ|noun|a large water bird with a long neck	make|作る|verb|create or produce something
and quicker, too.”	そっちの方が早い」	quick|早い|adjective|done or occurring with great speed

“Prisoners don’t have geese running around the donjon-keep to pull pens out of, you muggins.	「囚人には、ペンを引き抜くために天守閣を走り回るガチョウなんていないんだ、このまぬけた奴め。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	goose|ガチョウ|noun|a large water bird	run around|走り回る|verb|move quickly and aimlessly	donjon-keep|天守閣|noun|the strongest and most secure part of a castle	pull|引き抜く|verb|move something or someone with force	pen|ペン|noun|a writing instrument	muggins|まぬけた奴|noun|a foolish or gullible person
They always make their pens out of the hardest, toughest, troublesomest piece of old brass candlestick or something like that they can get their hands on;	囚人はいつも、手に入れられる一番硬くて、頑丈で、扱いにくい古い真鍮の燭台か何かでペンを作るんだ。	make|作る|verb|create or produce	pen|ペン|noun|a writing instrument	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	tough|頑丈な|adjective|strong and durable	troublesome|扱いにくい|adjective|causing difficulty or problems	piece|かけら|noun|a part of something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	candlestick|燭台|noun|a holder for a candle	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	get one's hands on|手に入れる|verb|obtain or acquire
and it takes them weeks and weeks and months and months to file it out, too, because they’ve got to do it by rubbing it on the wall.	それを削り出すのに何週間も何ヶ月もかかるんだ、壁に擦りつけて削らなきゃならないからね。	week|週|noun|a period of seven days	month|月|noun|a period of time corresponding approximately to the period of the moon's revolution around the earth	take|かかる|verb|require	file|削り出す|verb|shape with a file	rub|擦りつける|verb|move with pressure and friction
They wouldn’t use a goose-quill if they had it.	ガチョウの羽根があったとしても、囚人は使わない。	goose-quill|ガチョウの羽根|noun|a feather of a goose used as a pen	wouldn't|使わない|auxiliary verb|would not	have|あったとしても|verb|possess, own, or hold
It ain’t regular.”	普通じゃないんだ。」	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	regular|普通|adjective|normal; usual; ordinary

“Well, then, what’ll we make him the ink out of?”	「じゃあ、インクは何で作ろうか?」	make|作る|verb|create or produce something	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing

“Many makes it out of iron-rust and tears;	「鉄さびと涙で作るのが普通だ。	make it out of|作る|verb|create something from something else	iron-rust|鉄さび|noun|a reddish-brown substance that forms on iron when it is exposed to moisture	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated
but that’s the common sort and women;	でもそれは普通のやつや女がやることだ。	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	sort|やつ|noun|a kind, class, or group	woman|女|noun|an adult human female
the best authorities uses their own blood.	一番いい方法は自分の血を使うことだ。	best|一番いい|adjective|of the highest quality	authority|方法|noun|a person or organization having power or control in a particular, typically political or administrative, sphere	use|使う|verb|convert to one's own purposes or for one's own ends
Jim can do that; and when he wants to send any little common ordinary mysterious message to let the world know where he’s captivated, he can write it on the bottom of a tin plate with a fork and throw it out of the window.	ジムならできる。そして、自分がどこに捕らわれているかを世間に知らせるために、ちょっとした普通の謎のメッセージを送りたい時には、フォークでブリキの皿の底に書いて、窓から投げ捨てればいい。	Jim|ジム|noun|a man's name	do|できる|verb|perform or complete	when|時に|conjunction|at the time that	want|したい|verb|feel a need or a wish for	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	little|ちょっとした|adjective|small in size, amount, or degree	common|普通の|adjective|of or relating to the community as a whole	ordinary|普通の|adjective|with no special or distinctive features; normal or usual	mysterious|謎の|adjective|difficult or impossible to understand, explain, or identify	message|メッセージ|noun|a communication sent from one person or group to another	let|知らせる|verb|allow or enable to	world|世間|noun|the earth and all its inhabitants	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	where|どこ|adverb|in or to what place or position	captivate|捕らえる|verb|hold the attention of	he|彼|pronoun|a man or boy previously mentioned or easily identified	can|できる|verb|be able to	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	on|上に|preposition|in or into a position on top of	bottom|底|noun|the lowest part of something	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	plate|皿|noun|a flat dish, typically circular and made of china, from which food is eaten or served	with|で|preposition|using or by means of	fork|フォーク|noun|an implement with two or more prongs used for lifting or holding food	throw|投げる|verb|propel or cause to move in a specified way with a rapid, energetic, or violent movement of the arm	out|から|preposition|moving or going away from a place
The Iron Mask always done that, and it’s a blame’ good way, too.”	鉄仮面はいつもそうしていたし、それはとてもいい方法だ」	Iron Mask|鉄仮面|noun|a prisoner in the Bastille in the 17th century who wore a mask of iron	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	good|いい|adjective|to be desired or approved of

“Jim ain’t got no tin plates.	「ジムはブリキの皿なんて持っていない。	Jim|ジム|noun|a character in the story	ain't|持っていない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	got|持っている|verb|have or possess	no|ない|determiner|not any	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from
They feed him in a pan.”	ジムは鍋で食事をさせられている」	feed|食事させる|verb|give food to	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking

“That ain’t nothing;	「それは問題ではない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	nothing|問題ではない|noun|not anything; no single thing
we can get him some.”	ブリキの皿は手に入る」	get|手に入る|verb|obtain by care, effort, or the like	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of something

“Can’t nobody read his plates.”	「誰もジムの皿を読めない」	can't nobody|誰も～できない|verb|no person is able to	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words

“That ain’t got anything to do with it, Huck Finn.	「それは関係ない、ハック・フィン。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	got|持っている|verb|have or possess	anything|何か|noun|something	do with|関係がある|verb|be connected with	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story
All he’s got to do is to write on the plate and throw it out.	彼がしなければならないことは皿に書いて投げ捨てるだけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	got to do|しなければならない|verb|be obliged to do	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
You don’t have to be able to read it.	それを読む必要はない。	have to|～する必要がある|auxiliary verb|be obliged to; must	be able to|～できる|auxiliary verb|have the ability to; can
Why, half the time you can’t read anything a prisoner writes on a tin plate, or anywhere else.”	だって、半分は囚人がブリキの皿や他の場所に書いたものを読めない」	half the time|半分|noun|half of the time	read|読む|verb|to be able to understand the meaning of written words	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in a prison	write|書く|verb|to form letters, words, or symbols on a surface	tin plate|ブリキの皿|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	anywhere else|他の場所|noun|any other place

“Well, then, what’s the sense in wasting the plates?”	「じゃあ、皿を無駄にする意味は?」	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food

“Why, blame it all, it ain’t the prisoner’s plates.”	「だって、全部非難して、囚人の皿じゃない」	blame|非難する|verb|assign responsibility for a fault or wrong	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food

“But it’s somebody’s plates, ain’t it?”	「でも誰かの皿だよね?」	somebody|誰か|noun|some person	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food

“Well, spos’n it is?	「まあ、そうかもね?	spos'n|そうかもね|verb|suppose
What does the prisoner care whose—”	囚人は誰の皿かなんて気にしないよ」	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	care|気にする|verb|be concerned or interested about

He broke off there, because we heard the breakfast-horn blowing.	彼はそこで言葉を切った、朝食の角笛が聞こえたからだ。	break off|言葉を切る|verb|stop speaking suddenly	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a horn
So we cleared out for the house.	だから私たちは家に向かった。	clear out|向かう|verb|leave a place	house|家|noun|a place where people live

Along during the morning I borrowed a sheet and a white shirt off of the clothes-line; and I found an old sack and put them in it, and we went down and got the fox-fire, and put that in too.	午前中のうちに私は物干しからシーツと白いシャツを借り、古い袋を見つけてその中にそれらを入れ、私たちは降りてキツネ火を取って、それも中に入れた。	along|うちに|adverb|in the course of	morning|午前中|noun|the period of time from sunrise to noon	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	clothes-line|物干し|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry	find|見つける|verb|discover or notice	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material with an opening at the top	put|入れる|verb|move something or someone into a place	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower level	get|取る|verb|come to have or hold	fox-fire|キツネ火|noun|a phosphorescent light emitted by certain fungi on decaying wood	put in|入れる|verb|move something or someone into a place
I called it borrowing, because that was what pap always called it;	私はそれを借りると言った、パパはいつもそう呼んでいたからだ。	call|呼ぶ|verb|give a name to	borrowing|借りる|noun|the act of taking something temporarily with the intention of returning it	pap|パパ|noun|father	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions
but Tom said it warn’t borrowing, it was stealing.	でもトムはそれは借りるのではなく盗むのだと言う。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words	warn|警告する|verb|give a warning to	borrow|借りる|verb|take and use (something belonging to someone else) with the intention of returning it	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
He said we was representing prisoners;	彼は私たちが囚人を演じているのだと言う。	represent|演じる|verb|to act the part of	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison
and prisoners don’t care how they get a thing so they get it, and nobody don’t blame them for it, either.	囚人はどうやって物を手に入れるかなんて気にしないし、誰もそれを責めない。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	care|気にする|verb|feel concern or interest	get|手に入れる|verb|come into possession of	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong
It ain’t no crime in a prisoner to steal the thing he needs to get away with, Tom said;	囚人が逃げるのに必要なものを盗むのは犯罪ではない、とトムは言った。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	get away with|逃げおおせる|verb|to do something wrong or illegal without being punished or caught	Tom|トム|noun|the name of a person
it’s his right; and so, as long as we was representing a prisoner, we had a perfect right to steal anything on this place we had the least use for to get ourselves out of prison with.	それは囚人の権利だ。だから私たちが囚人を演じている限り、ここにあるどんなものでも、脱獄に必要なものなら盗む完全な権利がある。	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	represent|演じる|verb|be a symbol or expression of	prisoner|囚人|noun|a person who is in prison	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	anything|どんなものでも|pronoun|something, no matter what	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	get out of|出る|verb|leave or escape from	prison|刑務所|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
He said if we warn’t prisoners it would be a very different thing, and nobody but a mean, ornery person would steal when he warn’t a prisoner.	彼は、もし私たちが囚人でなければ、それは全く別のことで、囚人でない時に盗みを働くのは卑劣で意地悪な人だけだと言う。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	ornery|意地悪な|adjective|bad-tempered and difficult to deal with
So we allowed we would steal everything there was that come handy.	だから私たちは、手近にあるものは何でも盗もうと決めた。	allow|決める|verb|decide to do something	steal|盗む|verb|take something without permission	everything|何でも|noun|all the things	handy|手近な|adjective|convenient or useful
And yet he made a mighty fuss, one day, after that, when I stole a watermelon out of the nigger-patch and eat it;	それでも、ある日、私が黒人の畑からスイカを盗んで食べた時、彼はものすごく怒った。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; in spite of that	make a fuss|怒る|verb|complain or protest noisily or strongly	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	after that|その後|adverb|following that; afterwards	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a green skin and sweet red flesh	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth to satisfy hunger or appetite
and he made me go and give the niggers a dime without telling them what it was for.	そして、私を黒人の所に行かせ、何のためか言わずに10セント渡させた。	make|行かせる|verb|cause to do something	nigger|黒人|noun|a black person	dime|10セント|noun|a coin worth ten cents	tell|言う|verb|communicate with words
Tom said that what he meant was, we could steal anything we needed.	トムは、彼が言いたいのは、私たちが必要なものは何でも盗んでいいということだと言った。	Tom|トム|noun|a boy's name	mean|言いたい|verb|intend to convey or indicate	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it
Well, I says, I needed the watermelon.	でも、私はスイカが必要だったんだ、と言った。	well|でも|adverb|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a hard green skin and sweet red flesh
But he said I didn’t need it to get out of prison with;	でも、彼は、私が刑務所から出るのには必要なかったんだ、と言った。	get out of|出る|verb|leave or escape from	prison|刑務所|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
there’s where the difference was.	そこに違いがあったんだ。	there|そこ|adverb|in or at that place	be|ある|verb|exist	difference|違い|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar
He said if I’d a wanted it to hide a knife in, and smuggle it to Jim to kill the seneskal with, it would a been all right.	彼は、もし私がナイフを隠して、ジムに密輸して、それで執事を殺そうと思ったのなら、それは問題なかっただろうと言った。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	smuggle|密輸する|verb|import or export secretly and illegally	kill|殺す|verb|cause the death of	steward|執事|noun|a person who manages another's property or financial affairs
So I let it go at that, though I couldn’t see no advantage in my representing a prisoner if I got to set down and chaw over a lot of gold-leaf distinctions like that every time I see a chance to hog a watermelon.	だから、私はそれをそのままにしておいたんだ、スイカを独り占めするチャンスがあるたびに、そんな風に金箔の区別をたくさん考えなきゃいけないなら、囚人を代表する利点なんて見当たらなかったけど。	let it go|そのままにしておく|verb|to not be bothered by something	see no advantage|利点が見当たらない|verb|to not see any benefit	represent|代表する|verb|to act on behalf of	prisoner|囚人|noun|a person who is in prison	set down|考える|verb|to write something down	chaw over|熟考する|verb|to think about something carefully	gold-leaf|金箔|noun|a very thin sheet of gold	distinction|区別|noun|a difference between two things	hog|独り占めする|verb|to take or use more than your fair share of something	watermelon|スイカ|noun|a large, round fruit with a green rind and sweet, juicy red flesh

Well, as I was saying, we waited that morning till everybody was settled down to business, and nobody in sight around the yard;	えっと、私が言っていたように、私たちはその朝、みんなが仕事に落ち着いて、庭の周りに誰も見えなくなるまで待った。	as I was saying|私が言っていたように|phrase|used to return to a topic after a digression	that morning|その朝|noun|the morning of the day being discussed	everybody|みんな|noun|every person	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	nobody|誰も|noun|no person; no one	sight|視界|noun|the ability to see	around|周り|preposition|on every side of	yard|庭|noun|a piece of land, often near a house, where grass, flowers, and other plants grow
then Tom he carried the sack into the lean-to whilst I stood off a piece to keep watch.	それからトムは袋を小屋に運び、私は見張りをするために少し離れたところに立った。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	lean-to|小屋|noun|a building with a single-pitched roof	stand off|離れる|verb|move away from	keep watch|見張りをする|verb|be on the lookout for something
By-and-by he come out, and we went and set down on the woodpile to talk.	やがて彼が出てきて、私たちは薪の山に腰を下ろして話をした。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	go|行く|verb|move from one place to another	set down|腰を下ろす|verb|sit down	talk|話す|verb|speak or converse
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Everything’s all right now except tools;	「道具以外はすべて揃った。	everything|すべて|noun|all the things	all right|揃った|adjective|satisfactory or in good condition	except|以外|preposition|not including; other than	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
and that’s easy fixed.”	道具は簡単に手に入る。」	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	fix|手に入る|verb|repair or mend

“Tools?” I says.	「道具?」と私は言った。	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function

“Yes.”	「そう。」	yes|そう|adverb|an affirmative answer

“Tools for what?”	「何のための道具?」	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function

“Why, to dig with.	「掘るための道具さ。	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
We ain’t a-going to gnaw him out, are we?”	彼を掘り出すつもりだろう?」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	gnaw|掘り出す|verb|bite or chew on something persistently	out|外へ|adverb|away from the inside of a place

“Ain’t them old crippled picks and things in there good enough to dig a nigger out with?” I says.	「あそこにある古い壊れたつるはしや道具は黒人を掘り出すのに十分じゃないのか?」と私は言った。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	crippled|壊れた|adjective|having a physical or mental disability	pick|つるはし|noun|a tool with a curved iron bar and a pointed end, used for breaking up hard ground	thing|道具|noun|an object that one needs or uses	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	nigger|黒人|noun|a black person	out|～から|preposition|away from the inside of a place	with|～で|preposition|using the specified thing	I says|私は言った|verb|say something

He turns on me, looking pitying enough to make a body cry, and says:	彼は私に向き直り、人が泣き出すほど哀れみ深い顔で言った。	turn on|向き直る|verb|turn to face	look|顔|noun|the way that someone's face appears	pitying|哀れみ深い|adjective|feeling or showing pity	enough|ほど|adverb|to the required degree or extent	make|させる|verb|cause to happen	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	cry|泣き出す|verb|shed tears

“Huck Finn, did you ever hear of a prisoner having picks and shovels, and all the modern conveniences in his wardrobe to dig himself out with?	「ハック・フィン、囚人がつるはしやシャベル、その他脱走に必要な道具を衣装箱に持っているなんて聞いたことがあるか?	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for moving earth, sand, snow, etc.	wardrobe|衣装箱|noun|a tall cupboard in which clothes are hung	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or with the hands
Now I want to ask you—if you got any reasonableness in you at all—what kind of a show would that give him to be a hero?	君に聞きたいんだが、もし君に少しでも理性があるなら、そんな状況で彼が英雄になれるだろうか?	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	reasonableness|理性|noun|the quality of being based on good judgment or reason	give|与える|verb|cause someone or something to receive or have something	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities
Why, they might as well lend him the key and done with it.	なぜなら、彼らは彼に鍵を貸してそれで済ませてしまうかもしれないからだ。	lend|貸す|verb|give someone something temporarily	key|鍵|noun|a small piece of metal that is used to open a lock	done|済ませる|verb|complete or finish
Picks and shovels—why, they wouldn’t furnish ’em to a king.”	つるはしやシャベルなんて、王様にだって貸さないだろう。」	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head on a long handle, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for moving earth, sand, snow, etc.	furnish|貸す|verb|supply or provide with something

“Well, then,” I says, “if we don’t want the picks and shovels, what do we want?”	「じゃあ、つるはしやシャベルが必要じゃないなら、何が必要なんだ?」と私は言った。	pick|つるはし|noun|a tool with a long handle and a curved, pointed head, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving earth, sand, snow, etc.	want|必要|verb|feel a need or a wish for

“A couple of case-knives.”	「ナイフを二本。」	a couple of|二本|noun|two or a few	case-knife|ナイフ|noun|a knife with a blade that folds into the handle

“To dig the foundations out from under that cabin with?”	「あの小屋の下から土台を掘り出すためか?」	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	foundation|土台|noun|the lowest and supporting layer of a building or other structure	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house, especially one in the country

“Yes.”	「そうだ。」	yes|そうだ|adverb|used to express agreement, acceptance, or to indicate that something is correct or true

“Confound it, it’s foolish, Tom.”	「ちくしょう、トム、それは馬鹿げている。」	confound|ちくしょう|verb|used as a mild oath	foolish|馬鹿げている|adjective|lacking good sense or judgment

“It don’t make no difference how foolish it is, it’s the right way—and it’s the regular way.	「どんなに馬鹿げていても関係ない、それが正しい方法だ、そしてそれが普通の方法だ。	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance	foolish|馬鹿げた|adjective|lacking good sense or judgment	right|正しい|adjective|correct or true	regular|普通の|adjective|normal or usual
And there ain’t no other way, that ever I heard of, and I’ve read all the books that gives any information about these things.	そして、私が聞いた限りでは他の方法はない、そして私はこれらのことについて何か情報を提供している本をすべて読んだ。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	no other way|他の方法はない|noun phrase|no alternative	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear of|聞いたことがある|verb|be informed of	give|提供する|verb|cause to have or receive	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance	these things|これらのこと|noun phrase|the things just mentioned
They always dig out with a case-knife—and not through dirt, mind you;	彼らはいつもケースナイフで掘り出す、土の中を掘り進むわけではない、念のため。	dig out|掘り出す|verb|to remove by digging	case-knife|ケースナイフ|noun|a large pocketknife	dirt|土|noun|soil; earth	mind|念のため|noun|the ability to think and reason
generly it’s through solid rock.	たいていは固い岩の中を掘り進む。	generally|たいてい|adverb|in most cases; usually	solid|固い|adjective|firm or hard; not liquid or gas	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the earth's crust
And it takes them weeks and weeks and weeks, and for ever and ever.	そして、何週間も何週間も何週間も、永遠にかかる。	week|週間|noun|a period of seven days	for ever and ever|永遠に|adverb|for all eternity; forever
Why, look at one of them prisoners in the bottom dungeon of the Castle Deef, in the harbor of Marseilles, that dug himself out that way;	だって、マルセイユ港のディーフ城の地下牢の囚人の一人を見てみろ、あいつはそんな風に掘り出したんだ。	look at|見てみろ|verb|direct one's gaze toward	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	bottom|地下牢|noun|the lowest part of something	dungeon|地下牢|noun|a dark cell (usually underground) where prisoners are kept	Castle Deef|ディーフ城|noun|a castle in France	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships may dock	Marseilles|マルセイユ|noun|a city in France	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine
how long was he at it, you reckon?”	どれくらいかかったと思う?」	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be at it|かかる|verb|be engaged in an activity	reckon|思う|verb|to think or suppose

“I don’t know.”	「知らない」	don't know|知らない|verb|be not aware of

“Well, guess.”	「じゃあ、推測してみろ」	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information

“I don’t know. A month and a half.”	「知らない。一ヶ月半」	I don't know|知らない|phrase|I am not sure	a month and a half|一ヶ月半|noun|a period of time

“Thirty-seven year—and he come out in China. That’s the kind.	「三十七年だーそして彼は中国に出てきた。そういう種類だ。	thirty-seven|三十七|adjective|the number 37	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	China|中国|noun|a country in East Asia	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic
I wish the bottom of this fortress was solid rock.”	この要塞の底が固い岩だったらよかったのに」	bottom|底|noun|the lowest part of something	fortress|要塞|noun|a military building designed to be defended	solid|固い|adjective|firm or hard; not liquid or gas	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, moons, and asteroids

“Jim don’t know nobody in China.”	「ジムは中国に誰も知らない」	Jim|ジム|noun|a male given name	China|中国|noun|a country in East Asia

“What’s that got to do with it?	「それがどうしたって言うんだ?	what|何|noun|the thing that	got to do with|関係がある|verb|be connected with or relevant to
Neither did that other fellow.	あのもう一人の男もそうだった。	neither|そうだった|adverb|not either; not one or the other	did|そうだった|verb|do	that|あの|determiner|the person or thing mentioned or understood	other|もう一人の|determiner|the remaining one of two or more people or things	fellow|男|noun|a man or boy
But you’re always a-wandering off on a side issue.	でもあなたはいつも脇道にそれてしまう。	wander off|それる|verb|to move away from a place or a person	side issue|脇道|noun|a matter that is not important or relevant
Why can’t you stick to the main point?”	どうして要点にこだわれないんだ?」	stick to|こだわる|verb|to remain attached or faithful to	main point|要点|noun|the most important part of something

“All right—I don’t care where he comes out, so he comes out;	「いいだろう、どこから出てきてもお構いなしだ。	all right|いいだろう|adverb|yes; okay	care|お構いなしだ|verb|feel concern or interest	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside
and Jim don’t, either, I reckon.	ジムもそうだろう。	Jim|ジム|noun|a character in the story	don't|～ない|auxiliary verb|do not	either|～も|adverb|also; as well	reckon|思う|verb|think or suppose
But there’s one thing, anyway—Jim’s too old to be dug out with a case-knife.	でもとにかく一つだけある、ジムはナイフで掘り出すには年を取りすぎている。	one thing|一つだけ|noun|a single item	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	too old|年を取りすぎている|adjective|having lived for a long time	dig out|掘り出す|verb|to remove by digging
He won’t last.”	彼はもたない。」	last|もたない|verb|continue or be able to continue for a specified period of time

“Yes he will last, too.	「いや、彼も持つだろう。	last|持つ|verb|continue or be able to continue for a specified period of time
You don’t reckon it’s going to take thirty-seven years to dig out through a dirt foundation, do you?”	土の土台を掘り抜けるのに37年もかかるとは思わないだろう?」	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	take|かかる|verb|require	thirty-seven years|37年|noun|a period of 37 years	dig out|掘り抜ける|verb|to dig a hole through something	dirt foundation|土の土台|noun|a foundation made of dirt

“How long will it take, Tom?”	「どれくらいかかるんだい、トム?」	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	take|かかる|verb|require or need	Tom|トム|noun|a male given name

“Well, we can’t resk being as long as we ought to, because it mayn’t take very long for Uncle Silas to hear from down there by New Orleans.	「そう、私たちはいるべきだけ長くいる危険は冒せない、だってサイラスおじさんがニューオリンズから知らせを聞くのにそう長くはかからないかもしれないから。	as long as|だけ長く|conjunction|during the time that	ought to|べきだ|auxiliary verb|should	take|かかる|verb|require	New Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in the U.S. state of Louisiana
He’ll hear Jim ain’t from there.	ジムがあそこの出身じゃないって聞くだろう。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Jim|ジム|noun|a character in the story	ain't|～じゃない|contraction|am not; is not; are not; has not; have not	from|出身|preposition|originating or starting from	there|あそこ|adverb|in or at that place
Then his next move will be to advertise Jim, or something like that.	そしたら次にジムのことを広告したり、そんなようなことをするだろう。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	move|動き|noun|a change of position	advertise|広告する|verb|make a public announcement of	Jim|ジム|noun|a male given name
So we can’t resk being as long digging him out as we ought to.	だから私たちは彼を掘り出すのに必要なだけ長くいる危険は冒せない。	dig out|掘り出す|verb|to remove by digging	ought to|するべきである|auxiliary verb|should; must
By rights I reckon we ought to be a couple of years;	本当は2年くらいかかると思う。	by rights|本当は|adverb|in fairness	reckon|思う|verb|think or suppose	ought to|かかる|auxiliary verb|should	couple of years|2年くらい|noun|two years
but we can’t.	でもそうはできない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to
Things being so uncertain, what I recommend is this: that we really dig right in, as quick as we can;	状況がとても不確実なので、私が提案するのはこうだ。できるだけ早く掘り始める。	thing|状況|noun|a state of affairs	be uncertain|不確実である|verb|not be certain	recommend|提案する|verb|put forward for consideration or discussion	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
and after that, we can let on, to ourselves, that we was at it thirty-seven years.	そしてその後、私たちは自分たちだけで、37年も掘り続けたふりをする。	after that|その後|adverb|after that time	let on|ふりをする|verb|pretend	thirty-seven years|37年|noun|a period of 37 years
Then we can snatch him out and rush him away the first time there’s an alarm.	そうすれば、初めて警報が鳴ったときに、彼を連れ出して逃げることができる。	snatch|連れ出す|verb|grab suddenly and forcibly	rush|逃げる|verb|move with urgent haste	alarm|警報|noun|a device that makes a loud noise as a signal of danger
Yes, I reckon that’ll be the best way.”	ああ、それが一番いい方法だと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	best|一番いい|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“Now, there’s sense in that,” I says.	「なるほど、それはいい考えだ」と私は言った。	there be sense in|いい考えだ|verb|be a good idea	I says|私は言った|verb|I said
“Letting on don’t cost nothing;	「ふりをするだけなら、お金はかからない。	let on|ふりをする|verb|to pretend	cost|かかる|verb|to require the payment of	nothing|お金|noun|not anything; no single thing
letting on ain’t no trouble;	ふりをするだけなら、面倒もない。	let on|ふりをする|verb|to pretend	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	no trouble|面倒もない|noun|no difficulty or problems
and if it’s any object, I don’t mind letting on we was at it a hundred and fifty year.	それに、もし何か目的があるなら、百五十年もそうしていたふりをしてもかまわない。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	object|目的|noun|a thing aimed at or sought; a goal	let on|ふりをする|verb|to pretend or make believe	hundred|百|noun|the number 100	fifty|五十|noun|the number 50	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one revolution around the sun
It wouldn’t strain me none, after I got my hand in.	慣れれば、私には何の負担にもならない。	strain|負担|noun|a force that tends to distort or change the shape of something	get one's hand in|慣れる|verb|become familiar with something through practice
So I’ll mosey along now, and smouch a couple of case-knives.”	だから、今から出かけて、ナイフを二本盗んでこよう。」	mosey along|出かける|verb|to move or walk in a leisurely or aimless manner	smouch|盗む|verb|to take or steal something in a sneaky or underhanded way	case-knife|ナイフ|noun|a knife with a blade that folds into the handle

“Smouch three,” he says;	「三本盗んでこい」と彼は言った。	three|三本|noun|the number 3	says|言う|verb|express (something) in words
“we want one to make a saw out of.”	「一本はのこぎりにするんだ。」	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	make|作る|verb|cause to exist or happen	saw|のこぎり|noun|a tool for cutting wood or metal

“Tom, if it ain’t unregular and irreligious to sejest it,” I says, “there’s an old rusty saw-blade around yonder sticking under the weather-boarding behind the smoke-house.”	「トム、もしそれを提案するのが不道徳で無宗教でなければ」と私は言った、「あそこの燻製小屋の裏の羽目板の下に古い錆びたのこぎりの刃が刺さっているよ。」	Tom|トム|noun|a male given name	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	unregular|不道徳な|adjective|not in accordance with the rules or standards	irreligious|無宗教な|adjective|not religious	sejest|提案する|verb|put forward for consideration or discussion	smoke-house|燻製小屋|noun|a building where meat or fish is cured by exposure to smoke

He looked kind of weary and discouraged-like, and says:	彼は疲れたように、落胆したように見えて、言った。	look|見える|verb|to seem or appear	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	discouraged|落胆した|adjective|having lost confidence or hope	say|言う|verb|to express (something) in words

“It ain’t no use to try to learn you nothing, Huck.	「あなたに何かを教えようとしても無駄だ、ハック。	learn|教える|verb|impart knowledge to or inform	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Run along and smouch the knives—three of them.”	走って行ってナイフを盗んで来い、三本だ。」	run along|走って行く|verb|go away	smouch|盗む|verb|take without permission	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	three|三本|noun|the number 3
So I done it.	だから私はそうした。	do|する|verb|perform or carry out


## CHAPTER XXXVI	第36章	CHAPTER XXXVI|第36章|noun|the 36th chapter

As soon as we reckoned everybody was asleep that night we went down the lightning-rod, and shut ourselves up in the lean-to, and got out our pile of fox-fire, and went to work.	その夜、みんなが寝たと思ったらすぐに避雷針を降りて、物置小屋に閉じこもり、キツネ火の山を取り出して、仕事に取りかかった。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	everybody|みんな|noun|every person	be asleep|寝ている|verb|be in a state of sleep	that night|その夜|noun|the night of the day just past	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high place on a building or other structure and intended to protect it from damage by lightning	shut oneself up|閉じこもる|verb|to stay in a place and not go out or see anyone	lean-to|物置小屋|noun|a small building with a sloping roof that is built against a wall	get out|取り出す|verb|to take or bring something out of a place	pile|山|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	go to work|仕事に取りかかる|verb|to start working
We cleared everything out of the way, about four or five foot along the middle of the bottom log.	私たちは、一番下の丸太の真ん中あたりの四、五フィートほどをきれいに片づけた。	clear|片づける|verb|remove all items from	everything|すべて|noun|all things	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	about|約|preposition|approximately	four or five|四、五|noun|the cardinal number that is the sum of four and one	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	bottom|一番下|noun|the lowest part of something	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off
Tom said he was right behind Jim’s bed now, and we’d dig in under it, and when we got through there couldn’t nobody in the cabin ever know there was any hole there, because Jim’s counter-pin hung down most to the ground, and you’d have to raise it up and look under to see the hole.	トムは、今ジムのベッドの真後ろにいると言い、私たちはその下を掘り、そこを通り抜けたら、小屋の誰もそこに穴があることを知ることはできないだろう、なぜならジムのカウンターピンはほとんど地面に垂れ下がっていて、穴を見るにはそれを持ち上げて下を見なければならないからだ。	Tom|トム|noun|a boy's name	right behind|真後ろ|adverb|directly behind	Jim|ジム|noun|a boy's name	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	get through|通り抜ける|verb|pass through or across	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	know|知る|verb|be aware of	hole|穴|noun|an opening in or through something	counter-pin|カウンターピン|noun|a pin used to secure a counter	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	raise|持ち上げる|verb|lift up	look|見る|verb|use one's eyes to see	see|見る|verb|perceive with the eyes
So we dug and dug with the case-knives till most midnight;	それで私たちは、真夜中近くまでナイフで掘り続けた。	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night
and then we was dog-tired, and our hands was blistered, and yet you couldn’t see we’d done anything hardly.	そして、私たちは犬のように疲れ、手には水ぶくれができていたが、それでもほとんど何もしていないように見えた。	dog-tired|犬のように疲れた|adjective|extremely tired	hand|手|noun|the end of an arm	blister|水ぶくれ|noun|a small bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely
At last I says:	とうとう私は言った。	at last|とうとう|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“This ain’t no thirty-seven year job;	「これは37年もかかる仕事じゃない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	thirty-seven|37|noun|the number 37	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	job|仕事|noun|a regular paid work
this is a thirty-eight year job, Tom Sawyer.”	これは38年もかかる仕事だ、トム・ソーヤー。」	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	thirty-eight|38|numeral|the number 38	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	job|仕事|noun|a regular paid work	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel

He never said nothing.	彼は何も言わなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words
But he sighed, and pretty soon he stopped digging, and then for a good little while I knowed that he was thinking.	でも彼はため息をつき、すぐに掘るのをやめ、それからしばらくの間、彼が考えているのがわかった。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually expressing sadness, tiredness, or relief	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	stop|やめる|verb|cease doing something	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	for a good little while|しばらくの間|noun phrase|for a short period of time	know|わかる|verb|be aware of	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“It ain’t no use, Huck, it ain’t a-going to work.	「無駄だ、ハック、うまくいかない。	ain't no use|無駄だ|verb|be of no use or value	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	ain't a-going to work|うまくいかない|verb|will not work or function properly
If we was prisoners it would, because then we’d have as many years as we wanted, and no hurry;	私たちが囚人ならうまくいくだろう、だってそうしたら私たちは何年でも好きなだけ時間があって、急ぐ必要がないからだ。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
and we wouldn’t get but a few minutes to dig, every day, while they was changing watches, and so our hands wouldn’t get blistered, and we could keep it up right along, year in and year out, and do it right, and the way it ought to be done.	そして私たちは毎日、彼らが交代する間に数分しか掘ることができず、だから私たちの手は水ぶくれにならず、私たちはそれを何年も続けることができ、正しく、そしてそうあるべき方法でそれをすることができる。	get|得る|verb|receive or be given	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	a few minutes|数分|noun|a small amount of time	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	every day|毎日|adverb|on each day	while|間に|conjunction|during the time that	change|交代する|verb|make or become different	watch|見張り|noun|a period of time during which a person or group of people guard or keep watch over something	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	get blistered|水ぶくれになる|verb|develop a blister	keep up|続ける|verb|maintain or continue at a certain rate or level	right along|ずっと|adverb|continuously	year in and year out|何年も|adverb|continuously	do it right|正しく行う|verb|perform correctly	the way it ought to be done|そうあるべき方法|noun|the correct way to do something
But we can’t fool along; we got to rush; we ain’t got no time to spare.	だが私たちはぐずぐずしていられない、急がなければならない、時間に余裕はない。	fool along|ぐずぐずする|verb|waste time	rush|急ぐ|verb|move or act with urgent haste	spare|余裕がある|verb|have enough of something to be able to give some of it to others
If we was to put in another night this way we’d have to knock off for a week to let our hands get well—couldn’t touch a case-knife with them sooner.”	もし私たちがこんな風にもう一晩やったら、手を治すために一週間休まなきゃならなくなるだろう、それより早くはナイフに触れられない」	put in|過ごす|verb|spend	another|もう一つ|adjective|an additional	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	this way|こんな風に|adverb|in this manner	have to|〜しなければならない|auxiliary verb|be obliged to	knock off|休む|verb|stop working	week|一週間|noun|a period of seven days	let|〜させる|verb|allow to	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	get well|治る|verb|become healthy again	couldn't|〜できない|auxiliary verb|can not	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	case-knife|ナイフ|noun|a knife with a blade that folds into the handle	sooner|それより早く|adverb|earlier

“Well, then, what we going to do, Tom?”	「じゃあ、どうするつもりなんだ、トム?」	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question	what|何|pronoun|the thing that	going to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	Tom|トム|noun|a male given name

“I’ll tell you. It ain’t right, and it ain’t moral, and I wouldn’t like it to get out;	「教えてやるよ。正しくないし、道徳的でもないし、それが広まるのは嫌だ。	tell|言う|verb|communicate with words	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	moral|道徳的|adjective|concerned with the principles of right and wrong behavior	get out|広まる|verb|become known
but there ain’t only just the one way:	でも、たった一つの方法しかない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	just|たった|adverb|only	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	way|方法|noun|how something is done or how it happens
we got to dig him out with the picks, and let on it’s case-knives.”	ピックで掘り出して、ナイフで掘ったように見せかけなきゃいけない」	dig out|掘り出す|verb|to remove by digging	pick|ピック|noun|a tool with a long handle and a curved, pointed head, used for breaking up hard ground	let on|見せかける|verb|to pretend that something is true when it is not

“Now you’re talking!” I says;	「そうこなくっちゃ!」と私は言った。	now|今|adverb|at the present time	be talking|話している|verb|be engaged in speech	say|言う|verb|express (something) in words
“your head gets leveler and leveler all the time, Tom Sawyer,” I says.	「君の頭はいつもますます冷静になるな、トム・ソーヤー」と私は言った。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body	get|なる|verb|become	leveler|冷静|adjective|calm and unemotional	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain	say|言う|verb|express (something) in words
“Picks is the thing, moral or no moral;	「ピックが要る、道徳的だろうが道徳的じゃなかろうが。	pick|ピック|noun|a tool with a sharp point	thing|要る|noun|an object that one needs or uses	moral|道徳的|adjective|concerned with the principles of right and wrong behavior	no|じゃなかろうが|adverb|not at all; to no extent
and as for me, I don’t care shucks for the morality of it, nohow.	私は道徳なんてどうでもいい。	as for|に関して|preposition|with regard to; concerning	care|気にする|verb|feel concern or interest	morality|道徳|noun|principles concerning the distinction between right and wrong or good and bad behavior
When I start in to steal a nigger, or a watermelon, or a Sunday-school book, I ain’t no ways particular how it’s done so it’s done.	私が黒ん坊やスイカや日曜学校の本を盗もうとしたら、どうやってやるかなんてどうでもいい。	start in|始める|verb|begin doing something	steal|盗む|verb|take something without permission	nigger|黒ん坊|noun|a black person	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with a green rind and sweet red flesh	Sunday-school book|日曜学校の本|noun|a book used in a Sunday school	ain't no ways particular|どうでもいい|verb|not care about something	how|どうやって|adverb|in what way or manner	it's done|やる|verb|do something
What I want is my nigger; or what I want is my watermelon;	私が欲しいのは黒ん坊かスイカか日曜学校の本だ。	what I want|私が欲しい|noun|the thing that I desire	nigger|黒ん坊|noun|a black person	watermelon|スイカ|noun|a large round fruit with green skin and sweet red flesh	Sunday school book|日曜学校の本|noun|a book used in a Sunday school
or what I want is my Sunday-school book;	私が欲しいのは黒ん坊かスイカか日曜学校の本だ。	what I want|私が欲しいのは|noun phrase|the thing that I desire	Sunday-school book|日曜学校の本|noun phrase|a book used in a Sunday school
and if a pick’s the handiest thing, that’s the thing I’m a-going to dig that nigger or that watermelon or that Sunday-school book out with;	つるはしが一番手近にあるものなら、それで黒ん坊やスイカや日曜学校の本を掘り出す。	pick|つるはし|noun|a tool with a curved iron bar and a pointed end, used for breaking up hard surfaces	handiest|一番手近にある|adjective|most convenient or easy to use	nigger|黒ん坊|noun|a black person	watermelon|スイカ|noun|a large, round fruit with a hard green skin and sweet red flesh	Sunday-school book|日曜学校の本|noun|a book used in a Sunday school
and I don’t give a dead rat what the authorities thinks about it nuther.”	当局がどう思うかなんて、死んだネズミほどにも気にしない。」	authority|当局|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	think|思う|verb|have a particular opinion about something	dead rat|死んだネズミ|noun|a rat that is no longer alive

“Well,” he says, “there’s excuse for picks and letting-on in a case like this;	「そうか」と彼は言った、「こんな場合はつるはしや嘘も許される。	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	let on|嘘|verb|to reveal or disclose something	case|場合|noun|an instance of something occurring; an example
if it warn’t so, I wouldn’t approve of it, nor I wouldn’t stand by and see the rules broke—because right is right, and wrong is wrong, and a body ain’t got no business doing wrong when he ain’t ignorant and knows better.	そうでなければ、私はそれを認めないし、規則が破られるのを黙って見ているわけにもいかない。正しいことは正しいし、間違ったことは間違っている。無知でなければ、間違ったことをする必要はない。	if it warn't so|そうでなければ|conjunction|if it were not so	approve of|認める|verb|have a favorable opinion of	stand by|黙って見ている|verb|be present but not take part in	rule|規則|noun|one of a set of explicit or understood regulations or principles governing conduct within a particular area of activity	right|正しい|adjective|correct or true	wrong|間違っている|adjective|incorrect or untrue	ain't got no business|する必要はない|verb|have no reason or need to	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	know better|よく知っている|verb|be aware of the truth of a situation
It might answer for you to dig Jim out with a pick, without any letting on, because you don’t know no better;	君がジムをつるはしで掘り出すのは、君は何も知らないから、許されるかもしれない。	answer|許される|verb|be satisfactory or acceptable	dig|掘り出す|verb|break up and move earth with a tool or machine	pick|つるはし|noun|a tool with a long handle and a curved, pointed head, used for breaking up hard ground	let on|知らせる|verb|reveal or disclose	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
but it wouldn’t for me, because I do know better.	でも私は許されない。私は知っているからだ。	wouldn't|許されない|auxiliary verb|would not	know better|知っている|verb|be aware of the truth of something
Gimme a case-knife.”	ナイフをくれ」	gimme|くれ|verb|give me	case-knife|ナイフ|noun|a knife with a blade that folds into the handle

He had his own by him, but I handed him mine.	彼は自分のナイフを持っていたが、私は自分のナイフを渡した。	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	hand|渡す|verb|to give or pass with the hand	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
He flung it down, and says:	彼はそれを投げ捨てて言った。	fling|投げ捨てる|verb|throw or move with a violent motion	down|下に|adverb|to a lower place or position	say|言う|verb|express (something) in words

“Gimme a case-knife.”	「ナイフをくれ」	gimme|くれ|verb|give me	case-knife|ナイフ|noun|a knife with a blade that folds into the handle

I didn’t know just what to do—but then I thought.	私はどうしたらいいかわからなかったが、考えた。	just|ちょうど|adverb|exactly	do|する|verb|perform an action	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
I scratched around amongst the old tools, and got a pickaxe and give it to him, and he took it and went to work, and never said a word.	私は古い道具を探し回って、つるはしを見つけて彼に渡すと、彼はそれを受け取ると、一言も言わずに作業に取りかかった。	scratch around|探し回る|verb|search for something by moving things around	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	pickaxe|つるはし|noun|a hand tool with a long handle and a curved, pointed head, used for breaking up hard ground or rock	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	go to work|作業に取りかかる|verb|start working	never|一言も|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

He was always just that particular.	彼はいつもそのように几帳面だった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	particular|几帳面|adjective|concerned with or attentive to details
Full of principle.	主義に忠実だった。	full of|忠実だった|adjective|having a lot of something	principle|主義|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning

So then I got a shovel, and then we picked and shoveled, turn about, and made the fur fly.	そこで私はシャベルを手に入れて、交代でつるはしで掘ったりシャベルで掘ったりして、土を飛び散らせた。	get|手に入れる|verb|come to have or hold	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade for moving earth, snow, or other material	pick|掘る|verb|break up or loosen with a pick	turn about|交代で|verb|change direction or position	make|飛び散らせる|verb|cause to be or become
We stuck to it about a half an hour, which was as long as we could stand up;	私たちは約30分間、立っていられる限り掘り続けた。	stick to|続ける|verb|continue doing something	about|約|adverb|approximately	half an hour|30分|noun|30 minutes	as long as|できる限り|conjunction|on condition that; provided that	stand up|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
but we had a good deal of a hole to show for it.	でも、その結果、かなり大きな穴ができた。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	have a good deal of|かなりの|verb|have a lot of	hole|穴|noun|an opening in or through something
When I got up stairs I looked out at the window and see Tom doing his level best with the lightning-rod, but he couldn’t come it, his hands was so sore.	二階に上がると、窓から外を見ると、トムが避雷針で最善を尽くしているのが見えたが、手が痛くて来ることができなかった。	get up|上がる|verb|move to a higher position	look out|外を見る|verb|look through a window	see|見る|verb|perceive with the eyes	do one's level best|最善を尽くす|verb|do the best one can	come|来る|verb|move toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hand|手|noun|the end of an arm	be sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort
At last he says:	ついに彼は言った。	at last|ついに|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“It ain’t no use, it can’t be done.	「無駄だ、できない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no use|無駄|noun|a situation or action that is not helpful or effective	can't|できない|auxiliary verb|can not
What you reckon I better do?	私はどうしたらいいと思う?	reckon|思う|verb|to think or suppose	better|いい|adjective|more desirable or satisfactory
Can’t you think of no way?”	何か方法は考えつかないか?」	think of|考える|verb|to form an idea of	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“Yes,” I says, “but I reckon it ain’t regular.	「はい」と私は言った、「でも普通じゃないと思います。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	reckon|思う|verb|to think or suppose	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
Come up the stairs, and let on it’s a lightning-rod.”	階段を上がって、避雷針だと言おう。」	come up|上がる|verb|move from a lower to a higher position	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	let on|言う|verb|reveal or disclose something	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high and exposed position on a building or other structure and intended to protect it from damage by lightning

So he done it.	彼はそうした。	do|する|verb|perform or carry out

Next day Tom stole a pewter spoon and a brass candlestick in the house, for to make some pens for Jim out of, and six tallow candles;	次の日、トムは家からピューターのスプーンと真鍮の燭台を盗み、ジムのためにペンを作り、六本の獣脂蝋燭を盗んだ。	next day|次の日|noun|the day after today	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	pewter spoon|ピューターのスプーン|noun|a spoon made of pewter	brass candlestick|真鍮の燭台|noun|a candlestick made of brass	make|作る|verb|create or produce	pen|ペン|noun|a writing instrument	six|六|numeral|the number 6	tallow candle|獣脂蝋燭|noun|a candle made of tallow
and I hung around the nigger cabins and laid for a chance, and stole three tin plates.	私は黒人の小屋の周りをうろついてチャンスを待ち、三枚のブリキの皿を盗んだ。	hang around|うろつく|verb|loiter or wait around	nigger|黒人|noun|a black person	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	lay for|待つ|verb|wait for	steal|盗む|verb|take without permission	tin plate|ブリキの皿|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin
Tom says it wasn’t enough;	トムはそれでは足りないと言い、	Tom|トム|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words	enough|十分|adjective|as much or as many as required
but I said nobody wouldn’t ever see the plates that Jim throwed out, because they’d fall in the dog-fennel and jimpson weeds under the window-hole—then we could tote them back and he could use them over again.	でも私は、ジムが投げ捨てた皿は誰にも見られないだろう、なぜなら窓の穴の下の犬のフェンネルとジムソンの雑草の中に落ちるからだ、そうしたら私たちはそれらを持ち帰って、彼は再びそれらを使うことができると言った。	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	throw out|投げ捨てる|verb|to get rid of something	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	dog-fennel|犬のフェンネル|noun|a plant	jimpson weed|ジムソンの雑草|noun|a plant	window-hole|窓の穴|noun|an opening in a wall that allows light and air to come in	tote|運ぶ|verb|carry something with difficulty	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage
So Tom was satisfied.	それでトムは満足した。	be satisfied|満足する|verb|be content with something
Then he says:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Now, the thing to study out is, how to get the things to Jim.”	「さて、考えなきゃいけないのは、どうやってジムに物を届けるかだ」	study out|考え出す|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	get|届ける|verb|cause to come or go to a place	Jim|ジム|noun|a male given name

“Take them in through the hole,” I says, “when we get it done.”	「穴から入れればいいよ」と私は言った。「穴が開いたら」	take|入れる|verb|cause to be in a place	hole|穴|noun|an opening through something	get|開く|verb|become or cause to become open

He only just looked scornful, and said something about nobody ever heard of such an idiotic idea, and then he went to studying.	彼はただ軽蔑したように見えて、そんな馬鹿げた考えを聞いたことがないというようなことを言って、それから勉強に取りかかった。	look scornful|軽蔑したように見える|verb|to have an expression of scorn on one's face	say something|何かを言う|verb|to make a statement or remark	nobody|誰も|noun|no person; not a single person	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear of|聞いたことがある|verb|to be informed of	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	idiotic|馬鹿げた|adjective|extremely stupid or foolish	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	go to|取りかかる|verb|to begin doing something	studying|勉強|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
By-and-by he said he had ciphered out two or three ways, but there warn’t no need to decide on any of them yet.	やがて彼は二つか三つの方法を考え出したが、まだどれも決める必要はないという。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	cipher|考える|verb|to work out or calculate	way|方法|noun|how something is done or how it happens	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	need|必要|noun|a requirement for something
Said we’d got to post Jim first.	ジムを先に逃がさなくちゃいけないって言った。	first|最初に|adverb|before anyone or anything else; before all others

That night we went down the lightning-rod a little after ten, and took one of the candles along, and listened under the window-hole, and heard Jim snoring;	その夜、私たちは十時過ぎに避雷針を降りて、ろうそくを一本持って行き、窓の穴の下で耳を澄ますと、ジムがいびきをかいているのが聞こえた。	that night|その夜|noun|the night of the day just past	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high place on a building or other structure and connected to the earth to protect it from damage by lightning	a little after ten|十時過ぎ|noun|a time slightly after ten o'clock	take along|持って行く|verb|bring with oneself	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
so we pitched it in, and it didn’t wake him.	だから私たちはそれを投げ込んだが、彼は目を覚まさなかった。	pitch|投げ込む|verb|throw or fling something with a particular aim or purpose	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping
Then we whirled in with the pick and shovel, and in about two hours and a half the job was done.	それから私たちはつるはしとシャベルで穴を掘り、約二時間半で仕事は終わった。	whirl|掘る|verb|move or cause to move rapidly around and around	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head attached to a long handle, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for moving quantities of earth or other material	about|約|adverb|approximately	two hours and a half|二時間半|noun|a period of time lasting 150 minutes	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	be done|終わる|verb|be finished
We crept in under Jim’s bed and into the cabin, and pawed around and found the candle and lit it, and stood over Jim awhile, and found him looking hearty and healthy, and then we woke him up gentle and gradual.	私たちはジムのベッドの下をくぐって小屋に入り、手探りでろうそくを見つけて火をともし、しばらくジムのそばに立って、彼が元気で健康そうに見えたのを確認してから、ゆっくりと優しく彼を起こした。	creep in|忍び込む|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	under|下|preposition|below or beneath	bed|ベッド|noun|a place to sleep	cabin|小屋|noun|a small, simple house, especially one made of wood	paw|手探り|verb|feel or touch with the hands or paws	around|周り|adverb|in or near a place	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	light|火をともす|verb|cause to burn or shine	awhile|しばらく|adverb|for a short time	hearty|元気|adjective|strong and healthy	healthy|健康|adjective|in a good physical or mental condition	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	gradual|ゆっくり|adjective|taking place or changing slowly or by degrees
He was so glad to see us he most cried;	彼は私たちに会えてとても嬉しくて、ほとんど泣きそうだった。	be glad to see|会えて嬉しい|verb|be happy to see	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent or degree	cry|泣く|verb|shed tears
and called us honey, and all the pet names he could think of;	そして私たちをハニーと呼び、彼が思いつく限りの愛称で呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food	pet name|愛称|noun|a name used to express affection for someone or something
and was for having us hunt up a cold-chisel to cut the chain off of his leg with right away, and clearing out without losing any time.	そして、私たちにコールドチゼルを探してすぐに足の鎖を切って、時間を無駄にせずに逃げ出そうとしていた。	hunt up|探す|verb|to search for something	cold-chisel|コールドチゼル|noun|a chisel made of hardened steel	cut off|切る|verb|to separate something from something else	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal	right away|すぐに|adverb|without delay	clear out|逃げ出す|verb|to leave a place quickly	lose|無駄にする|verb|to fail to keep or maintain something
But Tom he showed him how unregular it would be, and set down and told him all about our plans, and how we could alter them in a minute any time there was an alarm;	しかしトムは、それがいかに無計画かを彼に示し、腰を下ろして私たちの計画のすべてを彼に話し、いつでも警報があればすぐに計画を変えることができることを話した。	show|示す|verb|to make known or reveal	unregular|無計画な|adjective|not regular	set down|腰を下ろす|verb|to sit down	tell|話す|verb|to communicate or express by speech	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	alter|変える|verb|to make different	alarm|警報|noun|a signal of danger
and not to be the least afraid, because we would see he got away, sure.	そして、彼が逃げ出すのを見届けるので、少しも恐れないようにと言った。	not to be|しないように|verb|not to do something	least|少しも|adjective|smallest in amount or degree	afraid|恐れる|adjective|feeling fear or worry	see|見届ける|verb|perceive with the eyes	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation, especially in a hurry
So Jim he said it was all right, and we set there and talked over old times awhile, and then Tom asked a lot of questions, and when Jim told him Uncle Silas come in every day or two to pray with him, and Aunt Sally come in to see if he was comfortable and had plenty to eat, and both of them was kind as they could be, Tom says:	それでジムは大丈夫だと言って、私たちはそこに座ってしばらく昔のことを話した。それからトムはたくさんの質問をした。ジムが、サイラスおじさんが毎日か二日に一度は一緒に祈りに来てくれるし、サリーおばさんも彼が快適に過ごせているか、十分に食べているかを見に来てくれるし、二人ともとても親切だと話すと、トムは言った。	Jim|ジム|noun|a character in the story	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	set|座る|verb|be in a sitting position	awhile|しばらく|adverb|for a short time	Tom|トム|noun|a character in the story	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Jim|ジム|noun|a character in the story	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|a character in the story	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|a character in the story	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature

“Now I know how to fix it.	「これでどうすればいいか分かった。	know|分かる|verb|be aware of	fix|する|verb|repair or mend
We’ll send you some things by them.”	彼らに何か送ってあげよう」	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	thing|何か|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to

I said, “Don’t do nothing of the kind;	「そんなことはするな。	do nothing of the kind|そんなことはするな|verb|do not do anything like that
it’s one of the most jackass ideas I ever struck;”	今まで聞いた中で一番馬鹿げた考えだ」	one of the most|一番|noun|the most	jackass|馬鹿げた|noun|a stupid person	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
but he never paid no attention to me;	でも彼は私に注意を払わなかった。	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time
went right on.	そのまま続けた。	go right on|そのまま続ける|verb|continue doing something without stopping
It was his way when he’d got his plans set.	彼は計画を立てるといつもそうだった。	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	set|立てる|verb|put up or erect

So he told Jim how we’d have to smuggle in the rope-ladder pie and other large things by Nat, the nigger that fed him, and he must be on the lookout, and not be surprised, and not let Nat see him open them;	それで彼はジムに、どうやってロープ梯子やパイや他の大きなものを、彼に食事を運んでくる黒人のナットを使って密輸するかを話し、彼は見張りをし、驚かないようにし、ナットに開けるところを見られてはいけないと言った。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	smuggle|密輸する|verb|import or export goods illegally	rope-ladder|ロープ梯子|noun|a ladder made of rope	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	Nat|ナット|noun|a male given name	nigger|黒人|noun|a black person	feed|食事を運ぶ|verb|give food to	be on the lookout|見張りをする|verb|be vigilant or observant	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	let|～させる|verb|allow or permit	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
and we would put small things in uncle’s coat-pockets and he must steal them out;	そして小さいものは伯父さんのコートのポケットに入れて、彼が盗み出さなければならない。	put|入れる|verb|move something to a place	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	uncle|伯父さん|noun|the brother of one's father or mother	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
and we would tie things to aunt’s apron-strings or put them in her apron-pocket, if we got a chance;	そして機会があれば、伯母さんのエプロンの紐に結びつけたり、エプロンのポケットに入れたりする。	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from dirt or damage	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	get a chance|機会がある|verb|have an opportunity
and told him what they would be and what they was for.	そしてそれが何で、何のためにあるのかを彼に話した。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	what|何|pronoun|the thing that	be|ある|verb|exist or occur in a place or thing	for|ために|preposition|with the object or purpose of
And told him how to keep a journal on the shirt with his blood, and all that.	そしてシャツに自分の血で日記をつける方法や、その他もろもろを彼に話した。	keep a journal|日記をつける|verb|write in a journal	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	all that|その他もろもろ|noun|everything else
He told him everything.	彼は彼に全てを話した。	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全て|noun|all that exists; all that is possible
Jim he couldn’t see no sense in the most of it, but he allowed we was white folks and knowed better than him;	ジムは、そのほとんどに意味を見出せなかったが、私たちが白人で、自分よりよく知っているだろうと認めた。	Jim|ジム|noun|a man's name	couldn't see no sense|意味を見出せなかった|verb|be unable to understand	most|ほとんど|noun|the majority of	allow|認める|verb|to permit or let	white|白人|noun|a person with light-colored skin	know|知っている|verb|to be aware of	better|よりよく|adverb|to a higher standard or more effectively
so he was satisfied, and said he would do it all just as Tom said.	だから彼は満足して、トムが言った通りに全てやるつもりだと言った。	be satisfied|満足する|verb|be content with	do|やる|verb|perform or execute	just as|通りに|adverb|in the same way that	say|言う|verb|express (something) in words

Jim had plenty corn-cob pipes and tobacco;	ジムはとうもろこしの軸のパイプをたくさん持っていた。	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough	corn-cob pipe|とうもろこしの軸のパイプ|noun|a pipe made from the cob of a corn plant	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed
so we had a right down good sociable time;	だから私たちは本当に楽しい社交的な時間を過ごした。	have a right down good time|本当に楽しい時間を過ごす|verb|have a very enjoyable time	sociable|社交的な|adjective|friendly and pleasant
then we crawled out through the hole, and so home to bed, with hands that looked like they’d been chawed.	それから穴から這い出て、噛まれたように見える手で、家で寝た。	crawl out|這い出る|verb|move slowly and carefully	hole|穴|noun|an opening through something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	hand|手|noun|the end of an arm	look like|見える|verb|appear to be	chew|噛む|verb|bite and grind with the teeth
Tom was in high spirits.	トムは上機嫌だった。	be in high spirits|上機嫌である|verb|be very happy or cheerful
He said it was the best fun he ever had in his life, and the most intellectural;	彼は、それが人生で一番楽しかったし、一番知的だったと言っていた。	the best|一番|adjective|of the highest quality	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure; amusement	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	the most|一番|adjective|of the highest quality	intellectual|知的|adjective|of or relating to the intellect or its use
and said if he only could see his way to it we would keep it up all the rest of our lives and leave Jim to our children to get out;	そして、もし彼がその方法を見つけることができれば、私たちは残りの人生をずっとそれを続け、ジムを子供たちに任せて脱出させるだろうと言った。	see one's way to|方法を見つける|verb|find a way to do something	keep it up|続ける|verb|continue doing something	the rest of|残り|noun|the remaining part of something	leave|任せる|verb|go away from a place	get out|脱出する|verb|leave a place
for he believed Jim would come to like it better and better the more he got used to it.	彼はジムがそれに慣れれば慣れるほど、ますます好きになるだろうと信じていたからだ。	come to|～になる|verb|reach a certain state or condition	the more|～すればするほど|conjunction|to a greater extent	get used to|慣れる|verb|become familiar with something through use or experience
He said that in that way it could be strung out to as much as eighty year, and would be the best time on record.	彼は、そのようにして80年にも及ぶことができ、記録上最高の時期になるだろうと言った。	that way|そのようにして|adverb|in that manner	string out|及ぶ|verb|extend or stretch out	eighty year|80年|noun|a period of time equal to 80 years	best time|最高の時期|noun|the most enjoyable or most successful period of time	on record|記録上|adverb|known or recorded
And he said it would make us all celebrated that had a hand in it.	そして、それに関わった私たち全員が有名になるだろうと言った。	have a hand in|関わる|verb|be involved in	celebrate|有名になる|verb|make famous

In the morning we went out to the woodpile and chopped up the brass candlestick into handy sizes, and Tom put them and the pewter spoon in his pocket.	朝、私たちは薪の山に行き、真鍮の燭台を使いやすい大きさに切り刻み、トムはそれをピューターのスプーンと一緒にポケットに入れた。	in the morning|朝|adverb|during the morning	go out|行く|verb|leave a place	woodpile|薪の山|noun|a pile of wood	chop up|切り刻む|verb|cut into pieces	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	candlestick|燭台|noun|a holder for a candle	handy|使いやすい|adjective|convenient to handle or use	size|大きさ|noun|how big or small something is	put|入れる|verb|move something to a place	pewter|ピューター|noun|a grey alloy of tin with copper and antimony	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container used for eating, stirring, and serving food
Then we went to the nigger cabins, and while I got Nat’s notice off, Tom shoved a piece of candlestick into the middle of a corn-pone that was in Jim’s pan, and we went along with Nat to see how it would work, and it just worked noble;	それから私たちは黒人の小屋に行き、私がナットの注意をそらしている間に、トムはジムの鍋にあったコーンポーンの真ん中に燭台の一部を押し込み、私たちはナットと一緒にそれがどのように作用するかを見に行ったが、それは見事に作用した。	nigger cabin|黒人の小屋|noun|a small house for a black person	get off|そらす|verb|to turn away from	shove|押し込む|verb|push or thrust with force	candlestick|燭台|noun|a holder for a candle	corn-pone|コーンポーン|noun|a cornmeal bread	pan|鍋|noun|a container for cooking food	work|作用する|verb|to have an effect	noble|見事|adjective|of high birth or rank
when Jim bit into it it most mashed all his teeth out;	ジムがそれを噛んだ時、ほとんどすべての歯が砕けた。	when|時|conjunction|at or during the time that	Jim|ジム|noun|a male given name	bite|噛む|verb|cut or tear with the teeth	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	mash|砕く|verb|crush or pound to a pulpy mass	tooth|歯|noun|one of the hard, bony structures in the mouth used for biting and chewing
and there warn’t ever anything could a worked better.	そして、これ以上うまくいくことはあり得なかった。	there warn't ever anything|これ以上うまくいくことはあり得なかった|noun|there was never anything	could a worked better|うまくいくことはあり得なかった|verb|could have worked better
Tom said so himself.	トム自身がそう言った。	say so|そう言う|verb|say that something is the case	himself|自身|pronoun|the male person being discussed
Jim he never let on but what it was only just a piece of rock or something like that that’s always getting into bread, you know;	ジムは、それがいつもパンに混入する石のかけらか何かだということ以外は何も言わなかった。	let on|言う|verb|reveal or disclose	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	bread|パン|noun|a food made from flour and water
but after that he never bit into nothing but what he jabbed his fork into it in three or four places first.	しかし、その後は、まずフォークで3、4か所突き刺してからでないと何も噛まなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	after that|その後|adverb|following that; afterwards	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	bite into|噛む|verb|cut into with the teeth	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	but what|～でないと|conjunction|except that; other than	jab|突き刺す|verb|poke or thrust abruptly	fork|フォーク|noun|a pronged tool for eating or serving food	into|～に|preposition|to the inside of	first|まず|adverb|before any other person or thing; earliest

And whilst we was a-standing there in the dimmish light, here comes a couple of the hounds bulging in from under Jim’s bed;	そして、私たちが薄暗い明かりの中でそこに立っている間に、ジムのベッドの下から2匹の猟犬が飛び出してきた。	whilst|間に|conjunction|during the time that; while	dimmish|薄暗い|adjective|somewhat dim	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	here comes|飛び出してきた|verb|move or travel toward the speaker	couple|2匹|noun|two people considered as a unit	hound|猟犬|noun|a dog used for hunting	bulge|飛び出す|verb|swell or protrude beyond the normal limits
and they kept on piling in till there was eleven of them, and there warn’t hardly room in there to get your breath.	そして、11匹になるまで次から次へと入ってきて、息をする場所もほとんどなかった。	keep on|続ける|verb|continue doing something	pile in|次から次へと入ってくる|verb|enter a place in large numbers	eleven|11|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
By jings, we forgot to fasten that lean-to door!	しまった、あの小屋の戸を閉め忘れた!	by jings|しまった|interjection|an expression of surprise or annoyance	forget|忘れる|verb|not be able to remember	fasten|閉める|verb|make or become secure	lean-to|小屋|noun|a small building with a sloping roof that is attached to a larger building
The nigger Nat he only just hollered “Witches” once, and keeled over on to the floor amongst the dogs, and begun to groan like he was dying.	黒人のナットはただ「魔女だ」と一度叫んだだけで、犬たちの間で床にひっくり返り、死にそうにうめき始めた。	nigger|黒人|noun|a black person	Nat|ナット|noun|a male given name	holler|叫ぶ|verb|to cry out loudly	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	keel over|ひっくり返る|verb|to fall over	floor|床|noun|the lower surface of a room	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	begin|始める|verb|to start to do something	groan|うめく|verb|to make a deep inarticulate sound in response to pain or suffering
Tom jerked the door open and flung out a slab of Jim’s meat, and the dogs went for it, and in two seconds he was out himself and back again and shut the door, and I knowed he’d fixed the other door too.	トムはドアをぐいと開けて、ジムの肉の塊を投げ出し、犬たちはそれに飛びつき、2秒後には彼は外に出て、また戻ってきてドアを閉め、私は彼がもう片方のドアも閉めたのを知った。	jerk|ぐいと開ける|verb|move or pull with a sudden sharp movement	fling|投げ出す|verb|throw or move with a lot of force	slab|塊|noun|a thick, flat piece of something	go for|飛びつく|verb|try to get or reach	two seconds|2秒後|noun|a very short period of time	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	fix|閉める|verb|repair or mend
Then he went to work on the nigger, coaxing him and petting him, and asking him if he’d been imagining he saw something again.	それから彼は黒人の所へ行き、彼をなだめすかして、また何かを見たと思い込んだのかと尋ねた。	go to work|働きかける|verb|start working	nigger|黒人|noun|a black person	coax|なだめすかす|verb|persuade someone to do something by talking to them in a kind and gentle way	pet|なでる|verb|stroke or caress gently	imagine|思い込む|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	see|見る|verb|perceive with the eyes
He raised up, and blinked his eyes around, and says:	彼は起き上がり、目をパチパチさせて言った。	raise|起き上がる|verb|get up from a lying or sitting position	blink|パチパチさせる|verb|shut and open the eyes quickly	say|言う|verb|express (something) in words

“Mars Sid, you’ll say I’s a fool, but if I didn’t b’lieve I see most a million dogs, er devils, er some’n, I wisht I may die right heah in dese tracks.	「シド様、私が馬鹿だって言うだろうけど、私が百万匹の犬か悪魔か何かを見たなんて信じないなら、私はここで死んでもいい。	Mars|様|noun|a title of respect used by slaves to address their masters	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	million|百万|noun|a thousand thousand	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon	some'n|何か|noun|something	die|死ぬ|verb|stop living	right|ここで|adverb|in this place	track|線路|noun|a pair of rails on which trains run
I did, mos’ sholy.	私は見たんだ、間違いなく。	I|私|pronoun|the speaker	did|見た|verb|see	mos’ sholy|間違いなく|adverb|certainly; without doubt
Mars Sid, I felt um—I felt um, sah;	シド様、私は感じたんだ、感じたんだ。	Mars|シド|noun|the Roman god of war	Sid|シド|noun|a short form of Sidney	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	sah|様|noun|a title of respect used for men
dey was all over me.	私の周り中いたんだ。	all over|周り中|adverb|everywhere
Dad fetch it, I jis’ wisht I could git my han’s on one er dem witches jis’ wunst—on’y jis’ wunst—it’s all I’d ast.	くそっ、私はただ、私はただ、あの魔女を捕まえたいだけなんだ、一度だけでいい、一度だけでいいんだ、それだけだ。	Dad fetch it|くそっ|interjection|an expression of annoyance	wisht|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	git|捕まえる|verb|seize or take hold of suddenly and forcibly	han's|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	wunst|一度|adverb|on one occasion only	on'y|だけ|adverb|and no one or nothing more or else; solely	ast|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
But mos’ly I wisht dey’d lemme ’lone, I does.”	でも、私はただ、一人ににしてほしかったと思って、そうだよ。」	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	lemme|私に|pronoun|me	’lone|一人で|adjective|having no companions; solitary

Tom says:	トムは言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I tell you what I think.	「そうか、私の考えを言うよ。	tell|言う|verb|communicate with words	what|何|pronoun|that which; the thing that	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
What makes them come here just at this runaway nigger’s breakfast-time?	どうして逃亡奴隷の朝食の時間にここに来るんだ?	make|来る|verb|cause to come or go	just|ちょうど|adverb|exactly	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
It’s because they’re hungry;	彼らは空腹だからだ。	because|だから|conjunction|for the reason that	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
that’s the reason.	それが理由だ。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
You make them a witch pie;	魔女のパイを作ってやれ。	make|作る|verb|create or produce something	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
that’s the thing for you to do.”	それがあなたの仕事だ。」	thing|仕事|noun|a task or action that needs to be done

“But my lan’, Mars Sid, how’s I gwyne to make ’m a witch pie?	「でも、シド様、どうやって魔女のパイを作るんですか?	make|作る|verb|create or produce something	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
I doan’ know how to make it.	作り方がわからないんです。	doan'|わからないんです|verb|do not know	how to make|作り方|noun|the method of making something
I hain’t ever hearn er sich a thing b’fo’.”	今まで聞いたこともありません。」	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hearn|聞いた|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sich|そのような|adjective|of that kind; of the type mentioned	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	b'fo'|前に|preposition|earlier than; in front of

“Well, then, I’ll have to make it myself.”	「じゃあ、自分で作らなくちゃいけないな。」	make|作る|verb|create or produce something	myself|自分で|pronoun|I or me

“Will you do it, honey?—will you?	「やってくれるかい、ハニー? やってくれるかい?	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	honey|ハニー|noun|a sweet sticky yellowish fluid made by bees and used as food
I’ll wusshup de groun’ und’ yo’ foot, I will!”	あなたの足元の土を崇拝します!」	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	worship|崇拝する|verb|show reverence and adoration for (a deity); honor with religious rites

“All right, I’ll do it, seeing it’s you, and you’ve been good to us and showed us the runaway nigger.	「いいでしょう、あなただからやってあげます、あなたは私たちに親切にしてくれ、逃亡奴隷を教えてくれたのですから。	all right|いいでしょう|adverb|yes; okay	see|だから|verb|perceive with the eyes	you|あなた|pronoun|the person being addressed	be good to|親切にする|verb|treat someone well	show|教える|verb|cause or allow to be seen	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person
But you got to be mighty careful.	でも、とても注意しなくちゃいけないよ。	got to|～しなくちゃいけない|auxiliary verb|have to; must	mighty|とても|adjective|very; extremely	careful|注意深い|adjective|taking care to avoid harm or damage
When we come around, you turn your back;	私たちが来たら、背を向けるんだ。	come around|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	turn|向ける|verb|change direction, position, or course	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs
and then whatever we’ve put in the pan, don’t you let on you see it at all.	そして、私たちが鍋に入れたものは何であれ、絶対に見てはいけない。	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	let on|見せる|verb|to reveal or disclose something	at all|絶対に|adverb|in any way; to any extent
And don’t you look when Jim unloads the pan—something might happen, I don’t know what.	そして、ジムが鍋から取り出す時も見ちゃいけないよ、何かが起こるかもしれない、何が起こるかはわからないけど。	unload|取り出す|verb|remove the load or cargo from	pan|鍋|noun|a wide, flat, metal container with a handle, used for cooking food
And above all, don’t you handle the witch-things.”	そして、何よりも、魔女の道具を触っちゃいけないよ。」	above all|何よりも|adverb|most importantly	handle|触る|verb|touch or hold with the hands

“Hannel ’m, Mars Sid?	「触るんですか、シド様?	Hannel|触る|verb|to touch or feel	Mars|様|noun|a title of respect used for addressing a man
What is you a-talkin’ ’bout?	何を言っているんですか?	what|何|pronoun|the thing that	be|です|verb|be	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	a-talkin'|言っている|verb|say something	'bout|について|preposition|about
I wouldn’ lay de weight er my finger on um, not f’r ten hund’d thous’n billion dollars, I wouldn’t.”	私は指一本触れねえよ、1000億ドルでも触れねえよ。」	lay|触れる|verb|put or set down	weight|重さ|noun|the heaviness of a person or thing	finger|指|noun|any of the five digits at the end of the hand	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	hundred|100|noun|the cardinal number that is the product of ten and ten	thousand|1000|noun|the cardinal number that is the product of ten and one hundred	billion|10億|noun|the cardinal number that is the product of one thousand and one million	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States, Canada, Australia, and several other countries


## CHAPTER XXXVII	第37章	CHAPTER XXXVII|第37章|noun|the 37th chapter

That was all fixed.	全て決まった。	all|全て|adverb|completely; totally; fully	fix|決まる|verb|decide or settle in advance
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally’s apron-pocket which was hanging on a chair, and t’other we stuck in the band of Uncle Silas’s hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger’s house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas’s coat-pocket, and Aunt Sally wasn’t come yet, so we had to wait a little while.	それで私達はそこを離れて、古いブーツやぼろ布、瓶のかけら、使い古したブリキの物やそんなガラクタが置いてある裏庭のゴミの山へ行き、そこらじゅう引っかき回して古いブリキの洗面器を見つけ、パイを焼くためにできるだけ穴をふさぎ、それを地下室に運び、小麦粉をいっぱい盗んで朝食の準備を始め、トムが囚人が自分の名前や悲しみを地下牢の壁に書きなぐるのに便利だろうと言う屋根板用の釘を2本見つけ、そのうちの1本を椅子に掛けてあったサリーおばさんのエプロンのポケットに落とし、もう1本は子供達がパパとママが今朝逃亡した黒人の家に行くと言っているのを聞いたので、机の上に置いてあったサイラスおじさんの帽子のバンドに刺し、それから朝食に行き、トムがピューターのスプーンをサイラスおじさんのコートのポケットに落としたが、サリーおばさんがまだ来なかったので、私達は少し待たなければならなかった。	go away|立ち去る|verb|leave a place	go to|行く|verb|move or travel toward	rubbage-pile|ゴミの山|noun|a pile of rubbish	back yard|裏庭|noun|a yard behind a house	keep|置く|verb|have or retain possession of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	piece|かけら|noun|a portion of something	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	wear out|使い古す|verb|use or cause to be used until no longer usable	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	truck|ガラクタ|noun|a wheeled vehicle for carrying goods	scratch|引っかき回す|verb|scrape or rub with a sharp or rough object	find|見つける|verb|discover or notice	stop up|ふさぐ|verb|close or block an opening	hole|穴|noun|an opening in or through something	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	take down|運ぶ|verb|carry or move to a lower place	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	flour|小麦粉|noun|a powder obtained by grinding grain, especially wheat, and used to make bread, cakes, and pastry	start|始める|verb|begin doing something	find|見つける|verb|discover or notice	couple|2本|noun|two people considered as a unit	shingle-nail|屋根板用の釘|noun|a nail used to fasten shingles	handy|便利|adjective|useful or convenient	prisoner|囚人|noun|a person kept in prison	scrabble|書きなぐる|verb|write or draw something hurriedly or carelessly	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	dungeon|地下牢|noun|a dark underground prison cell	drop|落とす|verb|let or make fall	apron-pocket|エプロンのポケット|noun|a pocket on an apron	chair|椅子|noun|a seat with a back and four legs	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	band|バンド|noun|a strip of material	hat|帽子|noun|a covering for the head	bureau|机|noun|a chest of drawers	hear|聞く|verb|perceive with the ear	say|言う|verb|express (something) in words	go to|行く|verb|move or travel toward	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person

And when she come she was hot and red and cross, and couldn’t hardly wait for the blessing;	そして彼女が来ると、彼女は熱く、赤く、怒っていて、祝福をほとんど待つことができなかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	cross|怒っている|adjective|angry and annoyed	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	blessing|祝福|noun|the act of praying for divine favor and protection for someone or something
and then she went to sluicing out coffee with one hand and cracking the handiest child’s head with her thimble with the other, and says:	そして彼女は片手でコーヒーを注ぎ、もう片方の手で一番近くにいる子供の頭をシンブルで叩きながら言った。	go to|～し始める|verb|start doing something	sluice|注ぐ|verb|pour or flow copiously	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	hand|手|noun|the end of an arm	crack|叩く|verb|strike with a sharp blow	head|頭|noun|the upper part of the human body	thimble|シンブル|noun|a small metal or plastic cap with a pitted surface worn on the end of a finger to protect it when sewing	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ve hunted high and I’ve hunted low, and it does beat all what has become of your other shirt.”	「私は上を探し、下を探したけど、あなたのもう一枚のシャツがどうなったのか、全くわからないよ。」	hunt|探す|verb|search for something	beat all|全くわからない|verb|be very surprising or confusing	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening

My heart fell down amongst my lungs and livers and things, and a hard piece of corn-crust started down my throat after it and got met on the road with a cough, and was shot across the table, and took one of the children in the eye and curled him up like a fishing-worm, and let a cry out of him the size of a warwhoop, and Tom he turned kinder blue around the gills, and it all amounted to a considerable state of things for about a quarter of a minute or as much as that, and I would a sold out for half price if there was a bidder.	私の心臓は肺や肝臓や臓器の間に落ち、固いコーンの皮がその後に喉を下り始め、途中で咳と出会ってテーブルを横切って飛び、子供の1人の目に当たって、その子を釣り用のミミズのように丸め、その子から雄叫びのような叫び声を上げさせ、トムはえらの周りが青ざめ、その全てが約15秒間かそれくらいかなりの状態になり、もし入札者がいたら私は半額で売り払っただろう。	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation	fall down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	lung|肺|noun|either of the two respiratory organs that lie in the chest cavity on either side of the heart	liver|肝臓|noun|a large lobed glandular organ in the abdomen of vertebrates	thing|臓器|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth of a person or animal	cough|咳|noun|a sudden violent expulsion of air from the lungs	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	eye|目|noun|the organ of vision	curl up|丸まる|verb|roll up into a ball or other rounded shape	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate shout or scream	turn blue|青ざめる|verb|become blue	amount to|かなりの状態になる|verb|be equivalent to	about a quarter of a minute|約15秒間|noun|a period of time equal to 15 seconds	as much as that|それくらい|adverb|to that extent	bidder|入札者|noun|a person who makes a bid	half price|半額|noun|half of the usual price
But after that we was all right again—it was the sudden surprise of it that knocked us so kind of cold.	しかしその後はまた元通りになったー突然の驚きが私たちを冷静にさせたのだ。	after that|その後|adverb|after that time	all right|元通り|adjective|satisfactory or acceptable	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	surprise|驚き|noun|an unexpected event	knock|冷静にさせる|verb|cause to fall down by striking
Uncle Silas he says:	サイラスおじさんは言った。	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s most uncommon curious, I can’t understand it.	「これはとても珍しい、奇妙なことで、私には理解できない。	uncommon|珍しい|adjective|not common; unusual	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
I know perfectly well I took it off, because—”	私がそれを脱いだことははっきりと覚えている、なぜならー」	know perfectly well|はっきりと覚えている|verb|be absolutely certain about something	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing from one's body

“Because you hain’t got but one on.	「だって、あなたは片方しか履いてないじゃないか。	because|だって|conjunction|for the reason that	hain't|～ない|verb|have not	got|持っている|verb|have or possess	but|しか|conjunction|only	one|片方|noun|the number 1	on|履いている|preposition|in or into a position of contact with or attachment to a surface or object
Just listen at the man!	あの男の言うことを聞いてみろ!	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	man|男|noun|an adult male human being
I know you took it off, and know it by a better way than your wool-gethering memory, too, because it was on the clo’s-line yesterday—I see it there myself.	あなたがそれを脱いだことは知っている、しかもあなたのぼんやりした記憶よりももっと確かな方法で知っている、なぜならそれは昨日洗濯物干しロープにかかっていたからだー私はそれをそこで見たんだ。	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	know|知っている|verb|be aware of	wool-gathering|ぼんやりした|adjective|absent-minded	memory|記憶|noun|the retention of information over time	yesterday|昨日|noun|the day before today	see|見る|verb|perceive with the eyes
But it’s gone, that’s the long and the short of it, and you’ll just have to change to a red flann’l one till I can get time to make a new one.	だがそれは無くなった、それが事の成り行きだ、そして私が新しいのを縫う時間が取れるまで、あなたは赤いフランネルのやつに着替えるしかない。	be gone|無くなる|verb|to be no longer present or in existence	that's the long and the short of it|それが事の成り行きだ|phrase|that is the sum of the matter	have to|〜しかない|auxiliary verb|be obliged to; must	change|着替える|verb|put on different clothes	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	flann'l|フランネル|noun|a soft woven fabric, usually of wool or a wool blend, with a slightly napped surface	get time|時間が取れる|phrase|have time available	make|縫う|verb|create by putting parts together
And it’ll be the third I’ve made in two years.	しかも、それは私が二年間で作った三枚目になる。	third|三枚目|noun|the ordinal number corresponding to the number three in a series	two years|二年間|noun|a period of time equal to 24 months	make|作る|verb|create or produce something
It just keeps a body on the jump to keep you in shirts;	あなたをシャツに着せておくのは、本当に大変なことだ。	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	jump|ジャンプ|noun|the act of jumping	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening
and whatever you do manage to do with ’m all is more’n I can make out.	そして、あなたがそれらをどうにかする方法は、私には理解できない。	manage to do|どうにかする|verb|succeed in doing something	make out|理解する|verb|understand or comprehend
A body ’d think you would learn to take some sort of care of ’em at your time of life.”	あなたもこの年頃になったら、シャツの世話の仕方を覚えるだろうと思うのだが。」	take care of|世話をする|verb|to be responsible for the health, safety, or well-being of	time of life|年頃|noun|a period of one's life

“I know it, Sally, and I do try all I can.	「分かってるよ、サリー、そして、できる限りのことをしているんだ。	know|分かる|verb|be aware of	Sally|サリー|noun|a female given name	try|する|verb|make an attempt
But it oughtn’t to be altogether my fault, because, you know, I don’t see them nor have nothing to do with them except when they’re on me;	でも、全部私のせいってわけじゃないよ、だって、シャツを着ている時以外は、シャツを見ることもないし、シャツと関わることもないんだ。	oughtn't|～すべきではない|auxiliary verb|should not	altogether|全部|adverb|completely; totally	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	see|見る|verb|perceive with the eyes	have nothing to do with|～と関わらない|verb|be unrelated to	except|～以外は|preposition|not including; other than
and I don’t believe I’ve ever lost one of them off of me.”	そして、シャツを着ている時にシャツを無くしたことはないと思うよ。」	lose|無くす|verb|be deprived of or cease to have or retain	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	off|着ている時に|preposition|away from; at a distance from

“Well, it ain’t your fault if you haven’t, Silas; you’d a done it if you could, I reckon.	「まあ、無くしたことがないなら、それはあなたのせいじゃないよ、サイラス、もしできたら、あなたはシャツを無くしていただろうと思うよ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event	haven't|～していない|auxiliary verb|have not	Silas|サイラス|noun|a man's name	reckon|思う|verb|think or suppose
And the shirt ain’t all that’s gone, nuther.	そして、シャツだけがなくなったわけじゃないんだ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	all|すべて|noun|the whole amount of	gone|なくなった|verb|no longer present; absent	nuther|～もない|adverb|neither
Ther’s a spoon gone; and that ain’t all.	スプーンもなくなったんだ、それだけじゃない。	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	gone|なくなった|verb|no longer present or in existence	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
There was ten, and now ther’s only nine.	10本あったのに、今は9本しかない。	there be|ある|verb|exist	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	now|今|adverb|at the present time	only|しかない|adverb|and no more; and nothing else	nine|9|noun|the cardinal number that is the sum of eight and one
The calf got the shirt, I reckon, but the calf never took the spoon, that’s certain.”	シャツは子牛が取ったと思うが、子牛がスプーンを取ったことはない、それは確かだ。」	calf|子牛|noun|a young cow or bull	get|取る|verb|receive, obtain, or acquire	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	reckon|思う|verb|think or suppose	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container used for eating, stirring, and serving food

“Why, what else is gone, Sally?”	「え、他に何がなくなったんだ、サリー?」	else|他に|adverb|in addition; besides	Sally|サリー|noun|a female given name

“Ther’s six candles gone—that’s what.	「ろうそくが6本なくなった、それが何だ。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	go|なくなる|verb|move or travel	what|何だ|noun|the thing that is referred to or that is being discussed
The rats could a got the candles, and I reckon they did;	ろうそくはネズミが取ったかもしれないし、そうだと思う。	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	reckon|思う|verb|to think or suppose
I wonder they don’t walk off with the whole place, the way you’re always going to stop their holes and don’t do it;	いつも穴を塞ぐと言って塞がないんだから、家を丸ごと持ち去らないのが不思議なくらいだ。	walk off|持ち去る|verb|steal	whole place|家を丸ごと|noun|the entire house	the way|～のくせに|conjunction|although	stop|塞ぐ|verb|close	hole|穴|noun|an opening in or through something
and if they warn’t fools they’d sleep in your hair, Silas—you’d never find it out;	それに、もしあいつらが馬鹿じゃなかったら、あなたの髪の毛の中で寝るんだよ、サイラス、あなたは絶対に見つけられない。	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	find|見つける|verb|discover or notice
but you can’t lay the spoon on the rats, and that I know.”	でも、あなたはネズミにスプーンを置くことはできない、それは私も知っている。」	lay|置く|verb|put or set down	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container used for eating, stirring, and serving food	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

“Well, Sally, I’m in fault, and I acknowledge it;	「そうさ、サリー、私が悪かった、認めるよ。	Well|そうさ|adverb|used to express agreement, acceptance, or resignation	Sally|サリー|noun|a female given name	fault|悪かった|noun|a mistake or error	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of
I’ve been remiss;	私は怠慢だった。	be remiss|怠慢である|verb|fail to do something that you should do
but I won’t let to-morrow go by without stopping up them holes.”	でも、明日は穴を塞がずには過ごさないよ。」	let go|過ごす|verb|pass	without|せずに|preposition|not having or not doing something	stop up|塞ぐ|verb|close or block up	hole|穴|noun|an opening in or through something

“Oh, I wouldn’t hurry; next year’ll do.	「ああ、急ぐことはないよ、来年でいいさ。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	next year|来年|noun|the year after this one
Matilda Angelina Araminta Phelps!”	マチルダ・アンジェリーナ・アラミンタ・フェルプス!」	Matilda Angelina Araminta Phelps|マチルダ・アンジェリーナ・アラミンタ・フェルプス|noun|a character in the story

Whack comes the thimble, and the child snatches her claws out of the sugar-bowl without fooling around any.	指ぬきが飛んできて、子供はぐずぐずせずに砂糖つぼから手を離した。	whack|飛んでくる|verb|hit forcefully	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through fabric	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	snatch|離す|verb|grab suddenly and forcibly	claw|手|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	sugar-bowl|砂糖つぼ|noun|a bowl for holding sugar	fool around|ぐずぐずする|verb|waste time; do nothing in particular
Just then the nigger woman steps on to the passage, and says:	ちょうどその時、黒人女が通路に足を踏み入れ、言った。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	nigger|黒人|noun|a black person	woman|女|noun|an adult human female	step|足を踏み入れる|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	passage|通路|noun|a way through	say|言う|verb|express (something) in words

“Missus, dey’s a sheet gone.”	「奥様、シーツが1枚なくなりました」	missus|奥様|noun|a wife	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	gone|なくなる|verb|no longer present or in existence

“A sheet gone! Well, for the land’s sake!”	「シーツがなくなった! まあ、なんてことだ!」	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	go|なくなる|verb|move or travel	land|土地|noun|the solid surface of the earth	sake|ため|noun|purpose or reason

“I’ll stop up them holes to-day,” says Uncle Silas, looking sorrowful.	「今日、穴をふさぐよ」とサイラスおじさんは悲しそうに言った。	stop up|ふさぐ|verb|to close or block an opening	hole|穴|noun|an opening in or through something	today|今日|noun|the present day	look|見える|verb|to seem or appear	sorrowful|悲しそう|adjective|feeling or showing sorrow

“Oh, do shet up!—s’pose the rats took the sheet?	「ああ、黙って! ねずみがシーツを盗んだのかしら?	shut up|黙る|verb|stop talking	rat|ねずみ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering
Where’s it gone, Lize?”	どこへ行ったのかしら、ライザ?」	where|どこ|adverb|in or to what place	go|行く|verb|move or travel	Lize|ライザ|noun|a female given name

“Clah to goodness I hain’t no notion, Miss’ Sally.	「サリーさん、本当にわからないんです。	goodness|本当に|noun|the quality of being good	notion|わからない|noun|a general understanding	Miss|さん|noun|a title of respect prefixed to the name of an unmarried woman
She wuz on de clo’sline yistiddy, but she done gone: she ain’ dah no mo’ now.”	昨日は洗濯物干しにあったんですが、もうないんです。もうどこにもないんです」	yesterday|昨日|noun|the day before today	be on|ある|verb|be present or available	clothesline|洗濯物干し|noun|a rope or wire on which clothes are hung to dry	be gone|もうない|verb|be no longer present or available	be nowhere|どこにもない|verb|be not present or available anywhere

“I reckon the world is coming to an end.	「この世も終わりに近づいているんだな。	reckon|思う|verb|to think or suppose	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	come to an end|終わりに近づく|verb|to reach a final point
I never see the beat of it in all my born days.	生まれてからこんなことは見たことがない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	beat|ビート|noun|a regular rhythmical unit of time, especially that of the heart
A shirt, and a sheet, and a spoon, and six can—”	シャツとシーツとスプーンと6つの缶」	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a shallow bowl-shaped container used for eating, stirring, and serving food	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	can|缶|noun|a cylindrical container to hold liquid or other products

“Missus,” comes a young yaller wench, “dey’s a brass cannelstick miss’n.”	「奥様」と若い黄色い肌の娘がやってきて、「真鍮の燭台が一つ足りません」	missus|奥様|noun|a wife	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	yaller|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	wench|娘|noun|a young woman	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	cannelstick|燭台|noun|a candlestick with a hollow shaft to hold a candle	miss|足りない|verb|fail to hit, reach, or come into contact with

“Cler out from here, you hussy, er I’ll take a skillet to ye!”	「ここから出て行け、このあばずれ、さもないとフライパンで殴るぞ!」	cleer out|出て行け|verb|leave a place	hussy|あばずれ|noun|a woman who is sexually promiscuous	skillet|フライパン|noun|a frying pan

Well, she was just a-biling.	彼女は怒り狂っていた。	be a-biling|怒り狂う|verb|be very angry
I begun to lay for a chance;	私はチャンスを待つことにした。	begin|始める|verb|start to do something	lay for|待つ|verb|wait for	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
I reckoned I would sneak out and go for the woods till the weather moderated.	私はこっそり抜け出して、天気が落ち着くまで森に行こうと思った。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	sneak out|こっそり抜け出す|verb|leave a place or situation secretly or furtively	go for|行く|verb|move or travel toward or into	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	moderate|落ち着く|verb|become less extreme, intense, or violent
She kept a-raging right along, running her insurrection all by herself, and everybody else mighty meek and quiet;	彼女はずっと怒り狂い、一人で暴れ回っていたが、他のみんなはひどくおとなしく静かだった。	keep a-raging|怒り狂い続ける|verb|continue to be very angry	right along|ずっと|adverb|all the time	run|暴れ回る|verb|move at a speed faster than a walk	insurrection|暴動|noun|a violent uprising against an authority or government	all by oneself|一人で|adverb|without any help	everybody else|他のみんな|noun|all the other people	mighty|ひどく|adverb|very	meek|おとなしい|adjective|quiet and gentle	quiet|静か|adjective|making little or no noise
and at last Uncle Silas, looking kind of foolish, fishes up that spoon out of his pocket.	そしてついにサイラスおじさんは、ちょっとばかげた顔をして、ポケットからあのスプーンを取り出した。	at last|ついに|adverb|finally	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	look kind of foolish|ばかげた顔をする|verb|have a foolish expression	fish up|取り出す|verb|take out of a pocket or container	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food
She stopped, with her mouth open and her hands up;	彼女は口を開け、両手を挙げて立ち止まった。	stop|立ち止まる|verb|come to a halt	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	up|上|adverb|toward a higher place or position
and as for me, I wished I was in Jeruslem or somewheres.	私としては、エルサレムかどこかにいたらよかったのにと思った。	as for|としては|preposition|with regard to; concerning	Jeruslem|エルサレム|noun|the capital of Israel	somewheres|どこか|noun|some place
But not long, because she says:	でも長くはなかった、なぜなら彼女はこう言ったからだ。	not long|長くはない|adverb|for a short time	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s just as I expected.	「思った通りだよ。	just|ちょうど|adverb|exactly	as|通り|conjunction|in the way that	expect|思う|verb|regard as likely to happen
So you had it in your pocket all the time;	だからずっとポケットに入れていたんだ。	all the time|ずっと|adverb|always; on every occasion	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
and like as not you’ve got the other things there, too.	他の物もそこに入れてあるんだろう。	like as not|おそらく|adverb|very likely; probably	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
How’d it get there?”	どうしてそこに入っていたんだい?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	get|入っていた|verb|come to be in a place or position

“I reely don’t know, Sally,” he says, kind of apologizing, “or you know I would tell.	「本当に知らないんだ、サリー」と彼は謝るように言った。「でなければ言うよ。	reely|本当に|adverb|in reality; in fact	Sally|サリー|noun|a female given name	apologize|謝る|verb|express regret for a mistake	tell|言う|verb|communicate with words
I was a-studying over my text in Acts Seventeen before breakfast, and I reckon I put it in there, not noticing, meaning to put my Testament in, and it must be so, because my Testament ain’t in;	朝食前に使徒行伝第十七章を勉強していたんだが、聖書を入れようとして、気づかずにそれを入れたんだ。そうに違いない。聖書が入ってないんだ。	Acts Seventeen|使徒行伝第十七章|noun|the seventeenth chapter of the Acts of the Apostles	before breakfast|朝食前|noun|the time before breakfast	reckon|思う|verb|to think or suppose	put|入れる|verb|to move something into a place	notice|気づく|verb|to become aware of	Testament|聖書|noun|the Christian Bible	ain't|〜ない|verb|am not; are not; is not
but I’ll go and see;	でも、見に行ってみるよ。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	see|見る|verb|perceive with the eyes
and if the Testament is where I had it, I’ll know I didn’t put it in, and that will show that I laid the Testament down and took up the spoon, and—”	もし聖書がいつもの場所にあるなら、私がそれを入れたわけではないとわかるし、聖書を置いてスプーンを手に取ったということだ。そして・・・」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	Testament|聖書|noun|the Christian Bible	where|場所|noun|the place that something is located	have|ある|verb|possess, own, or hold	know|わかる|verb|be aware of	put|入れる|verb|move something to a specified location	show|わかる|verb|make visible or noticeable	lay|置く|verb|put something down gently	take|手に取る|verb|get into one's possession, power, or control	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time

“Oh, for the land’s sake!	「ああ、なんてことだ!	for the land's sake|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust
Give a body a rest!	休ませてくれ!	give|くれ|verb|cause to have or receive	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	rest|休息|noun|a state of relaxation and freedom from activity or work
Go ’long now, the whole kit and biling of ye;	さあ、みんな行け。	go ’long|行け|verb|go away	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	whole|みんな|adjective|all of; the entire amount of	kit|道具|noun|a set of tools or equipment	biling|請求書|noun|a statement of money owed for goods or services supplied
and don’t come nigh me again till I’ve got back my peace of mind.”	そして私が心の平和を取り戻すまで、二度と私の近くに来るな。」	come nigh|近づく|verb|approach or come near	peace of mind|心の平和|noun|a state of mental calm and serenity

I’d a heard her if she’d a said it to herself, let alone speaking it out;	彼女がそれを口に出さずに独り言を言ったとしても、私はそれを聞いただろう。	let alone|ましてや|conjunction|not to mention; not to speak of	speak out|口に出す|verb|to express one's opinion or feelings openly and strongly
and I’d a got up and obeyed her if I’d a been dead.	そして私が死んでいたとしても、起き上がって彼女に従っただろう。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
As we was passing through the setting-room the old man he took up his hat, and the shingle-nail fell out on the floor, and he just merely picked it up and laid it on the mantel-shelf, and never said nothing, and went out.	私たちが居間を通って行くと、老人は帽子を手に取った。そして屋根板の釘が床に落ちた。彼はただそれを拾い上げてマントルピースの棚に置き、何も言わずに出て行った。	as|～するにつれて|conjunction|while or when	pass through|通って行く|verb|go through or across	setting-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	take up|手に取る|verb|pick up	shingle-nail|屋根板の釘|noun|a nail used to fasten shingles	fall out|落ちる|verb|drop or come off	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	lay|置く|verb|put in a specified place or position	mantel-shelf|マントルピースの棚|noun|a shelf above a fireplace	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	go out|出て行く|verb|leave a place
Tom see him do it, and remembered about the spoon, and says:	トムは彼がそうするのを見て、スプーンのことを思い出して言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	do|する|verb|perform or execute	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to mind an awareness of	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, it ain’t no use to send things by him no more, he ain’t reliable.”	「もう彼に物を届けさせるのはやめよう。彼は信頼できない」	it ain't no use|無駄だ|idiom|it is useless	send|届けさせる|verb|cause to be conveyed	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	no more|もう～ない|adverb|not anymore	he ain't reliable|彼は信頼できない|idiom|he is not reliable
Then he says: “But he done us a good turn with the spoon, anyway, without knowing it, and so we’ll go and do him one without him knowing it—stop up his rat-holes.”	それから彼は言った。「でも彼はスプーンで私たちに良いことをしてくれたんだ。とにかく、知らないうちにね。だから私たちも彼に何かしてあげよう。彼が知らないうちにね。彼のネズミ穴をふさぐんだ」	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	turn|良いこと|noun|a change of direction, position, or course	rat-hole|ネズミ穴|noun|a hole made by a rat

There was a noble good lot of them down cellar, and it took us a whole hour, but we done the job tight and good and shipshape.	地下室にはたくさんの穴があって、一時間もかかったが、私たちはきっちりと仕事をやり遂げた。	There was|あった|verb|exist	noble|たくさんの|adjective|of high rank or birth	good|良い|adjective|to be desired or approved of	lot|たくさん|noun|a large number or amount	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	take|かかる|verb|require	whole|丸々|adjective|complete; entire	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	do|行う|verb|perform	job|仕事|noun|a task or work that needs to be done	tight|きっちり|adjective|held or tied together or fastened firmly	good|良い|adjective|to be desired or approved of	shipshape|きちんと|adjective|in good order; neat, tidy, and organized
Then we heard steps on the stairs, and blowed out our light and hid;	それから階段を登る足音が聞こえたので、私たちは明かりを吹き消して隠れた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	step|足音|noun|the sound of a footstep	blow out|吹き消す|verb|extinguish by blowing	hide|隠れる|verb|be or go out of sight
and here comes the old man, with a candle in one hand and a bundle of stuff in t’other, looking as absent-minded as year before last.	すると、老人が片手にろうそく、もう片方の手に荷物を抱えてやってきた。去年と同じようにぼんやりとした様子だった。	here comes|やってくる|verb|arrive	old man|老人|noun|a man who is old	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person	bundle|荷物|noun|a collection of things tied or wrapped together	stuff|もの|noun|the material or substance of which something is made or composed	absent-minded|ぼんやりとした|adjective|not paying attention to what is happening	year before last|去年|noun|the year before the present year
He went a mooning around, first to one rat-hole and then another, till he’d been to them all.	彼はぼんやりと歩き回り、まず一つのネズミ穴に行き、それから別の穴に行き、全部の穴を回った。	go around|歩き回る|verb|move from place to place	first|まず|adverb|before anything else	one|一つ|determiner|the number 1	another|別の|determiner|a different one	all|全部|determiner|the whole amount of
Then he stood about five minutes, picking tallow-drip off of his candle and thinking.	それから彼は5分ほど立って、ろうそくから垂れたろうを摘みながら考えていた。	about five minutes|5分ほど|noun|a period of time equal to 300 seconds	pick|摘む|verb|take hold of and remove with the fingers	tallow-drip|ろうそくから垂れたろう|noun|the fat of cattle or sheep used in making candles and soap	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Then he turns off slow and dreamy towards the stairs, saying:	それから彼はゆっくりと夢見心地に階段の方へ向きを変えて言った。	turn off|向きを変える|verb|change direction	slow|ゆっくりと|adverb|not fast	dreamy|夢見心地に|adjective|like a dream	towards|の方へ|preposition|in the direction of	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, for the life of me I can’t remember when I done it.	「いや、いつそれをしたのか、どうしても思い出せない。	for the life of me|どうしても|adverb|no matter how hard I try	remember|思い出す|verb|recall to the mind; think of again
I could show her now that I warn’t to blame on account of the rats.	ネズミのせいで私が悪くないことを彼女に示せる。	show|示す|verb|to make known or clear	account|せい|noun|a statement of the reasons for or causes of something	blame|悪くない|verb|to find fault with	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
But never mind—let it go.	でも気にするな、忘れろ。	never mind|気にするな|verb|don't worry about it	let go|忘れろ|verb|stop thinking about something
I reckon it wouldn’t do no good.”	いいことにならないと思う」	reckon|思う|verb|to think or suppose	do no good|いいことにならない|verb|to not be beneficial or helpful

And so he went on a-mumbling up stairs, and then we left.	そして彼は階段を上りながらブツブツ言い続け、私たちは出発した。	go on|言い続ける|verb|continue	mumble|ブツブツ言う|verb|say something in an unclear way	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	leave|出発する|verb|go away from a place
He was a mighty nice old man.	彼はとてもいいおじいさんだった。	mighty|とても|adjective|very	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	old man|おじいさん|noun|an elderly man
And always is.	そしていつもそうだった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually

Tom was a good deal bothered about what to do for a spoon, but he said we’d got to have it;	トムはスプーンをどうするかでかなり悩んだが、スプーンは必要だと言った。	Tom|トム|noun|the name of a person	a good deal|かなり|adverb|to a great extent	bother|悩む|verb|to cause to be anxious or concerned	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	have to|必要だ|auxiliary verb|be obliged to; must
so he took a think.	だから彼は考えた。	take a think|考える|verb|to consider something carefully
When he had ciphered it out he told me how we was to do;	彼がそれを解読したとき、彼は私にどうすればいいかを教えてくれた。	cipher|解読する|verb|convert a message into code	tell|教える|verb|communicate information to	do|する|verb|perform an action
then we went and waited around the spoon-basket till we see Aunt Sally coming, and then Tom went to counting the spoons and laying them out to one side, and I slid one of them up my sleeve, and Tom says:	それから私達はスプーンかごの周りでサリーおばさんが来るまで待った。そしてトムはスプーンを数えて片側に並べ、私はそのうちの1本を袖の中に滑り込ませた。そしてトムは言った。	go|行く|verb|move from one place to another	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	spoon|スプーン|noun|a utensil with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material, with an open top, used to carry things	see|見る|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	count|数える|verb|determine the total number of	lay|置く|verb|put or set down	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	slide|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, Aunt Sally, there ain’t but nine spoons yet.”	「サリーおばさん、まだスプーンが9本しかありません」	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	ain't|ありません|verb|am not; are not; is not; have not; has not	but|しか|adverb|only; just	nine|9|numeral|the number 9	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food

She says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Go ’long to your play, and don’t bother me.	「遊びに行って、私を煩わせないで。	go ’long|遊びに行く|verb|go away	bother|煩わせる|verb|give trouble to; disturb
I know better, I counted ’m myself.”	私の方がよく知ってるよ、自分で数えたのよ」	know better|よく知っている|verb|be aware of the truth	count|数える|verb|determine the total number of

“Well, I’ve counted them twice, Aunty, and I can’t make but nine.”	「でも、おばさん、私は2回数えたけど、9本しかありません」	count|数える|verb|determine the total number of	twice|2回|adverb|two times	make|数える|verb|determine the total number of	nine|9本|noun|the number 9

She looked out of all patience, but of course she come to count—anybody would.	彼女は我慢の限界を超えたように見えたが、もちろん数えに来た、誰でもそうするだろう。	look out of|～を超えているように見える|verb|appear to be beyond	patience|我慢|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	of course|もちろん|adverb|as expected	come to|～に来る|verb|arrive at	count|数える|verb|determine the total number of	anybody|誰でも|pronoun|any person

“I declare to gracious ther’ ain’t but nine!” she says.	「本当に9本しかないよ!」と彼女は言った。	declare|言う|verb|to make a statement about something	gracious|本当に|adjective|very kind or polite	ain't|～しかない|verb|am not; is not; are not; has not; have not	but|～だけ|conjunction|only	nine|9本|noun|the number 9
“Why, what in the world—plague take the things, I’ll count ’m again.”	「いったいどうなってんだ、この疫病神め、もう一度数えてやる」	what in the world|いったいどうなってんだ|interjection|an expression of surprise or disgust	plague|疫病神|noun|a contagious disease that spreads rapidly and kills many people	take|め|verb|to get into one's possession, power, or control	count|数える|verb|to add up the number of things in a group

So I slipped back the one I had, and when she got done counting, she says:	それで私は持っていた1本をそっと戻し、彼女が数え終わると、彼女は言った。	slip back|そっと戻す|verb|put back secretly	get done|終わる|verb|finish	say|言う|verb|express (something) in words

“Hang the troublesome rubbage, ther’s ten now!” and she looked huffy and bothered both.	「この厄介なガラクタめ、今度は10本だ!」そして彼女は怒ったようにも困ったようにも見えた。	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	troublesome|厄介な|adjective|causing difficulty or problems	rubbage|ガラクタ|noun|rubbish; trash	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	huffy|怒った|adjective|easily offended	bother|困る|verb|cause to feel troubled or worried
But Tom says:	でもトムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, Aunty, I don’t think there’s ten.”	「でも、おばさん、10本はないと思うよ」	Aunty|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	ten|10本|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one

“You numskull, didn’t you see me count ’m?”	「このまぬけたやつ、私が数えるのを見なかったのか?」	numskull|まぬけたやつ|noun|a stupid person	see|見る|verb|perceive with the eyes	count|数える|verb|determine the total number of

“I know, but—”	「わかってるよ、でも」	know|わかっている|verb|be aware of	but|でも|conjunction|on the contrary; rather

“Well, I’ll count ’m again.”	「じゃあ、もう一度数えてやろう」	count|数える|verb|say the numbers one after another in ascending order	again|もう一度|adverb|once more; another time

So I smouched one, and they come out nine, same as the other time.	だから私は1本をくすねて、前回と同じように9本になった。	smouche|くすねる|verb|steal	come out|なる|verb|become	nine|9本|noun|the number 9	time|前回|noun|a point of time as measured in hours and minutes
Well, she was in a tearing way—just a-trembling all over, she was so mad.	彼女は激怒して、全身を震わせていた。	be in a tearing way|激怒している|verb|be very angry	all over|全身|adverb|everywhere	mad|激怒している|adjective|very angry
But she counted and counted till she got that addled she’d start to count in the basket for a spoon sometimes;	でも彼女は数えに数えて、頭が混乱してきて、時々スプーンを数え始めることもあった。	count|数える|verb|determine the total number of	addled|混乱する|adjective|confused or mixed up	basket|かご|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food
and so, three times they come out right, and three times they come out wrong.	だから、3回は正しい数になり、3回は間違った数になった。	three|3|noun|the number 3	come out|なる|verb|become known or apparent	right|正しい|adjective|correct or true	wrong|間違った|adjective|incorrect or untrue
Then she grabbed up the basket and slammed it across the house and knocked the cat galley-west; and she said cle’r out and let her have some peace, and if we come bothering around her again betwixt that and dinner she’d skin us.	それから彼女はバスケットをつかみ、家を横切って投げつけ、猫を西のギャレーにぶつけた。そして彼女は、出て行って、彼女を少し休ませて、もし私たちが夕食までの間にまた彼女の周りに来たら、彼女は私たちの皮を剥ぐだろうと言った。	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	slam|投げつける|verb|shut or be shut with a loud noise	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	knock|ぶつける|verb|strike or cause to strike against something	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	galley-west|西のギャレー|noun|a state of confusion or disorder	say|言う|verb|express (something) in words	cle’r out|出て行く|verb|leave a place	let|休ませる|verb|allow to	peace|休息|noun|a state of tranquility or quiet	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bother|邪魔をする|verb|cause annoyance or difficulty to	around|周り|preposition|on every side of	again|再び|adverb|once more; another time	betwixt|間に|preposition|between	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from
So we had the odd spoon, and dropped it in her apron-pocket whilst she was a-giving us our sailing orders, and Jim got it all right, along with her shingle nail, before noon.	だから私たちは余分なスプーンを持ち、彼女が私たちに出航命令を出している間に彼女のエプロンのポケットに落とし、ジムは正午前に彼女の屋根板の釘と一緒にそれを手に入れた。	odd|余分な|adjective|not forming a pair with another	spoon|スプーン|noun|a utensil consisting of a small bowl on a long handle, used for eating, stirring, and serving food	drop|落とす|verb|let or make fall	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	whilst|間に|conjunction|during the time that; while	give|出す|verb|cause to be received	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	get|手に入れた|verb|come to have possession, ownership, or control of	along with|と一緒に|preposition|together with; in addition to	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together or to fix them in position by hammering it into a surface	before|前に|preposition|earlier than; in front of
We was very well satisfied with this business, and Tom allowed it was worth twice the trouble it took, because he said now she couldn’t ever count them spoons twice alike again to save her life;	私たちはこの仕事にとても満足していたし、トムは、彼女が命を救うためにスプーンを二度と同じように戻すことはできないと言っていたので、それはかかった手間の2倍の価値があると認めていた。	be satisfied with|満足する|verb|be content with	allow|認める|verb|to permit to have or do something	be worth|価値がある|verb|to merit or deserve	trouble|手間|noun|difficulty or problems	count|数える|verb|to add up the number of	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small, shallow bowl, used for eating, stirring, and serving food	save|救う|verb|to rescue from harm or danger
and wouldn’t believe she’d counted them right if she did;	そして、もし彼女がそうしたとしても、彼女が正しく数えたとは信じないだろう。	wouldn't|ないだろう|auxiliary verb|would not	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	count|数える|verb|determine the total number of	right|正しく|adverb|correctly
and said that after she’d about counted her head off for the next three days he judged she’d give it up and offer to kill anybody that wanted her to ever count them any more.	そして、彼女が次の3日間、頭がおかしくなるほど数えた後、彼女はそれを諦めて、もう数えたくないと思う人を殺すだろうと言った。	about|約|adverb|approximately	count|数える|verb|determine the total number of	head|頭|noun|the upper part of the human body	off|おかしくなるほど|adverb|to a great degree	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	three|3|numeral|the number 3	day|日|noun|a period of time	give up|諦める|verb|stop trying to do something	offer|申し出る|verb|present or suggest something for consideration	kill|殺す|verb|cause the death of	anybody|誰か|pronoun|any person	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future	count|数える|verb|determine the total number of	them|それら|pronoun|the things just mentioned	any more|もう|adverb|to any further extent or degree

So we put the sheet back on the line that night, and stole one out of her closet;	それで私たちはその夜、シーツを干し直し、彼女のクローゼットから1枚盗んだ。	put back|干し直す|verb|put something back where it belongs	that night|その夜|noun|the night of the day that is being talked about	steal|盗む|verb|take something without permission	closet|クローゼット|noun|a tall cupboard with a door and shelves, used for storing clothes
and kept on putting it back and stealing it again for a couple of days till she didn’t know how many sheets she had any more, and she didn’t care, and warn’t a-going to bullyrag the rest of her soul out about it, and wouldn’t count them again not to save her life;	そして、彼女がもう何枚のシーツを持っているのか分からなくなるまで、2、3日間それを戻したり盗んだりし続け、彼女は気にしなくなり、それについて彼女の魂の残りをいじめることもなく、彼女の命を救うために再び数えることもなかった。	keep on|続ける|verb|continue doing something	put back|戻す|verb|return something to its original place	steal|盗む|verb|take something without permission	couple of days|2、3日|noun|a few days	didn't know|分からなくなる|verb|be not aware of	any more|もう|adverb|no longer	didn't care|気にしなくなる|verb|be not concerned about	warn't a-going to|しなくなる|verb|be not going to	bullyrag|いじめる|verb|to abuse or scold	the rest of|残り|noun|the remaining part of	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	out about|について|preposition|on the subject of	wouldn't|しなかった|verb|would not	count|数える|verb|determine the total number of	again|再び|adverb|once more	not to save|救うために|verb|to prevent the destruction, loss, or failure of
she druther die first.	彼女は死んだ方がましだと思った。	druther|ましだ|verb|would rather	die|死ぬ|verb|stop living

So we was all right now, as to the shirt and the sheet and the spoon and the candles, by the help of the calf and the rats and the mixed-up counting;	だから、シャツとシーツとスプーンとろうそくについては、子牛とネズミと混乱した計算のおかげで、私たちは大丈夫だった。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small bowl-shaped container at the end, used for eating, stirring, and serving food	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	calf|子牛|noun|a young cow or bull	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long tail, and is able to breed rapidly	mixed-up|混乱した|adjective|confused or disordered	counting|計算|noun|the action of calculating the number of something
and as to the candlestick, it warn’t no consequence, it would blow over by-and-by.	そしてろうそく立てについては、それは大したことではなく、そのうちに忘れられるだろう。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	candlestick|ろうそく立て|noun|a holder for a candle	warn't|～ではない|verb|be not	consequence|大したこと|noun|the effect, result, or outcome of something	blow over|忘れられる|verb|to pass away without having any lasting effect

But that pie was a job; we had no end of trouble with that pie.	しかし、あのパイは大変だった。あのパイには本当に困った。	job|大変|noun|a task or chore	trouble|困った|noun|difficulty or problems
We fixed it up away down in the woods, and cooked it there;	私たちは森の奥でそれを作り、そこで焼いた。	fix up|作る|verb|prepare or make	away down|奥|adverb|far away	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	cook|焼く|verb|prepare food by heating it
and we got it done at last, and very satisfactory, too;	そして、ついに完成し、とても満足のいくものだった。	get done|完成する|verb|finish doing something	at last|ついに|adverb|finally	very|とても|adverb|to a high degree	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or requirement
but not all in one day; and we had to use up three wash-pans full of flour before we got through, and we got burnt pretty much all over, in places, and eyes put out with the smoke;	しかし、一日で全部はできなかった。そして、完成するまでに小麦粉を洗面器3杯分も使い、あちこち火傷をしたり、煙で目が見えなくなったりした。	not all|全部ではない|adverb|not the whole of	one day|一日|noun|a period of 24 hours	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to	use up|使い切る|verb|consume or expend completely	three|3|numeral|the number 3	wash-pan|洗面器|noun|a large pan used for washing	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	flour|小麦粉|noun|a powder made by grinding grain	before|前に|preposition|earlier than	get through|完成する|verb|finish or complete	pretty much|かなり|adverb|to a large extent	all over|あちこち|adverb|everywhere	place|場所|noun|a particular position or point in space	eye|目|noun|the organ of vision	put out|見えなくなる|verb|extinguish	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air
because, you see, we didn’t want nothing but a crust, and we couldn’t prop it up right, and she would always cave in.	なぜなら、私たちは皮だけが欲しかったのだが、それをうまく支えることができず、いつも崩れてしまったからだ。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	nothing but|だけ|adverb|only	crust|皮|noun|the hard outer layer of something	prop up|支える|verb|support or hold up	right|うまく|adverb|in a good or proper way	cave in|崩れる|verb|fall in or collapse
But of course we thought of the right way at last—which was to cook the ladder, too, in the pie.	しかし、もちろん、私たちはついに正しい方法を思いついた。それは、パイの中にはしごも入れて焼くことだった。	of course|もちろん|adverb|as expected	at last|ついに|adverb|finally	right|正しい|adjective|correct	way|方法|noun|how something is done or how it happens	cook|焼く|verb|prepare food by heating it	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
So then we laid in with Jim the second night, and tore up the sheet all in little strings and twisted them together, and long before daylight we had a lovely rope that you could a hung a person with.	それで、二日目の夜はジムと一緒に寝て、シーツを細かく裂いてねじり合わせ、夜が明けるずっと前に、人を吊るせるほどの素敵なロープができた。	lay in|寝る|verb|go to bed	second|二日目|adjective|coming after the first in position	tear up|裂く|verb|pull or rip apart	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	string|紐|noun|a thin piece of cord	twist|ねじる|verb|turn or cause to turn around and around	daylight|夜明け|noun|the light of day	lovely|素敵な|adjective|very beautiful or attractive	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended
We let on it took nine months to make it.	私たちはそれを完成させるのに9ヶ月かかったと言った。	let on|言う|verb|to reveal or disclose something	take|かかる|verb|require or need	nine months|9ヶ月|noun|a period of time lasting nine months	make|完成させる|verb|to cause to exist or happen

And in the forenoon we took it down to the woods, but it wouldn’t go into the pie.	そして午前中にそれを森に持っていったが、パイには入らなかった。	forenoon|午前中|noun|the time of day from sunrise to noon	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	go into|入る|verb|be contained in or included in	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry
Being made of a whole sheet, that way, there was rope enough for forty pies if we’d a wanted them, and plenty left over for soup, or sausage, or anything you choose.	シーツを丸ごと使って作ったので、もし私たちが欲しければ、40個のパイを作るのに十分なロープがあり、スープやソーセージなど、何にでも使えるものが十分に残っていた。	whole|丸ごと|adjective|all of; the entire amount of	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	that way|そのようにして|adverb|in that manner	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	forty|40|numeral|the cardinal number that is the product of four and ten	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	plenty|十分|noun|a state or condition of abundance	left over|残った|adjective|remaining after the main part has been used	soup|スープ|noun|a liquid food made by boiling or simmering meat, fish, or vegetables with various added ingredients	sausage|ソーセージ|noun|a cylindrical length of minced and seasoned meat, especially pork, in a skin	anything|何でも|pronoun|something, no matter what
We could a had a whole dinner.	私たちは丸ごと夕食を食べることができた。	whole|丸ごと|adjective|all of; the entire amount of	dinner|夕食|noun|the last meal of the day

But we didn’t need it.	しかし、私たちはそれを必要としなかった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
All we needed was just enough for the pie, and so we throwed the rest away.	私たちが必要だったのはパイに十分な量だけだったので、残りは捨ててしまった。	all|すべて|noun|the whole amount of	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	just|ちょうど|adverb|exactly	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	throw away|捨てる|verb|get rid of something by putting it in a trash can
We didn’t cook none of the pies in the wash-pan—afraid the solder would melt;	私たちは洗面器でパイを焼かなかった。はんだが溶けるのが怖かった。	cook|焼く|verb|prepare (food) by heating it	wash-pan|洗面器|noun|a large pan used for washing	solder|はんだ|noun|a fusible alloy used to join two metal surfaces together	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn’t, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn’t know how, but she come up smiling on the last one.	でもサイラスおじさんは、長い木の柄のついた立派な真鍮の湯たんぽを持っていて、それをとても大事にしていた。それは、メイフラワー号かその頃の船で征服王ウィリアムと一緒にイギリスからやってきた先祖のもので、屋根裏部屋に他の古い鍋や貴重なものと一緒に隠してあった。価値があるからではなく、遺品だからだ。私たちはこっそりそれを持ち出し、下に持っていったが、最初のパイは失敗した。私たちがやり方を知らなかったからだ。しかし、最後のパイはうまくいった。	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	noble|立派な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	warming-pan|湯たんぽ|noun|a flat, covered pan with a long handle, formerly used for warming a bed	considerable|とても|adjective|notably large in size, amount, or extent	belong to|〜のものである|verb|be owned by	one of|1人|noun|an unspecified number of people or things	ancester|先祖|noun|a person from whom one is descended	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	wooden|木製の|adjective|made of wood	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	come over|やってくる|verb|move or travel toward the speaker	England|イギリス|noun|a country in Europe	William the Conqueror|征服王ウィリアム|noun|the first Norman King of England	Mayflower|メイフラワー号|noun|the ship that transported 102 English Pilgrims, including a core group of Separatists, to Plymouth in present-day Massachusetts in 1620	one of them|その頃の|noun|an unspecified number of people or things	ship|船|noun|a vessel larger than a boat for traveling on water	hide away|隠してある|verb|put or keep out of sight; conceal	garret|屋根裏部屋|noun|a room or space inside the roof of a house	lot of|たくさんの|noun|a large number or amount	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking or storing food	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	valuable|貴重な|adjective|worth a great deal of money	account|価値がある|noun|a record of money spent and received	warn't|〜ではない|verb|be not	relict|遺品|noun|something that has survived from an earlier time	snake|こっそり持ち出す|verb|move or extend in a winding or zigzag course	private|こっそり|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	take down|持っていく|verb|carry or move to a lower place	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a pastry or biscuit covering	know how|やり方を知る|verb|have the knowledge or skill to do something	come up|うまくいく|verb|happen or occur	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order; final; 1st
We took and lined her with dough, and set her in the coals, and loaded her up with rag rope, and put on a dough roof, and shut down the lid, and put hot embers on top, and stood off five foot, with the long handle, cool and comfortable, and in fifteen minutes she turned out a pie that was a satisfaction to look at.	私たちはそれを取って生地を敷き、炭火の中に置き、ぼろきれのロープを乗せ、生地の屋根を乗せて蓋を閉め、熱い残り火を乗せて、長い柄で涼しく快適に5フィート離れて立っていると、15分後には見ているだけで満足感のあるパイができあがった。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	line|敷く|verb|cover the inside surface of	dough|生地|noun|a mixture of flour, water, and other ingredients that is kneaded and allowed to rise before being baked	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	coal|炭火|noun|a black or dark brown rock consisting mainly of carbonized plant matter, found mainly in underground deposits and widely used as fuel	load|乗せる|verb|put a load on or in (something)	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	put|乗せる|verb|move or cause to move into a specified place or position	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	shut|閉める|verb|move or cause to move into a specified place or position	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening in a container	put|乗せる|verb|move or cause to move into a specified place or position	ember|残り火|noun|a small piece of burning or glowing wood or coal in a dying fire	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	off|離れて|adverb|away from a place	five foot|5フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 30.48 centimeters	with|で|preposition|accompanied by (the person or thing mentioned)	long|長い|adjective|having or covering a great distance from end to end	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	cool|涼しい|adjective|fairly low in temperature	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	in|で|preposition|within the space or period of	fifteen minutes|15分|noun|a period of time equal to 15 minutes	turn out|できあがる|verb|be found to be or become in the end	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	look at|見る|verb|direct one's gaze at
But the person that et it would want to fetch a couple of kags of toothpicks along, for if that rope ladder wouldn’t cramp him down to business I don’t know nothing what I’m talking about, and lay him in enough stomach-ache to last him till next time, too.	でも、それを食べる人は、爪楊枝を何本か持っていく必要があるだろう。なぜなら、あの縄梯子が彼を仕事に縛り付けなければ、私は何を言っているのかわからないし、彼を次回まで十分に腹痛に悩ませることになるだろうからだ。	fetch|取ってくる|verb|go and get something	toothpick|爪楊枝|noun|a small piece of wood or plastic used to remove food from between the teeth	rope ladder|縄梯子|noun|a ladder made of rope	cramp|縛り付ける|verb|restrict or limit	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	lay|悩ませる|verb|cause to be in a specified state	stomach-ache|腹痛|noun|a pain in the abdomen	last|続く|verb|continue or be in existence for a period of time

Nat didn’t look when we put the witch pie in Jim’s pan;	私たちが魔女のパイをジムの鍋に入れた時、ナットは見ていなかった。	put|入れる|verb|move something to a place	witch|魔女|noun|a woman who has magical powers	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	pan|鍋|noun|a round, flat metal container with a handle, used for cooking
and we put the three tin plates in the bottom of the pan under the vittles;	そして、私たちは3枚のブリキの皿を鍋の底に食べ物の下に置いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	three|3枚|numeral|the number 3	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	bottom|底|noun|the lowest part of something	pan|鍋|noun|a round, flat metal container with a handle, used for cooking	vittles|食べ物|noun|food
and so Jim got everything all right, and as soon as he was by himself he busted into the pie and hid the rope ladder inside of his straw tick, and scratched some marks on a tin plate and throwed it out of the window-hole.	こうしてジムはすべてを無事に受け取り、一人になるとすぐにパイを割って縄梯子を麦わらの布団の中に隠し、ブリキの皿に何か印をつけて窓の穴から投げ捨てた。	get|受け取る|verb|receive	all right|無事に|adverb|safely	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	by oneself|一人で|adverb|alone	bust into|割る|verb|break into	hide|隠す|verb|put or keep out of sight	inside|中に|preposition|in or into the interior of	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	tick|布団|noun|a mattress filled with feathers, down, or other soft material	scratch|つける|verb|make a mark or wound on the surface of	mark|印|noun|a sign or indication of something	throw|投げ捨てる|verb|propel through the air by a movement of the arm and hand


## CHAPTER XXXVIII	第38章	CHAPTER XXXVIII|第38章|noun|the 38th chapter

Making them pens was a distressid tough job, and so was the saw;	ペンを作るのはひどく大変な仕事だったし、のこぎりもそうだった。	make|作る|verb|create or produce	pen|ペン|noun|a writing instrument	distressid|ひどく|adjective|extremely	tough|大変な|adjective|difficult to do or deal with	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood
and Jim allowed the inscription was going to be the toughest of all.	そしてジムは碑文が何よりも大変だろうと認めた。	allow|認める|verb|to accept that something is true	inscription|碑文|noun|a text that is carved into a hard surface, such as stone or metal	be going to|だろう|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	tough|大変|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
That’s the one which the prisoner has to scrabble on the wall.	碑文というのは囚人が壁に書きなぐらなければならないものだ。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	scrabble|書きなぐる|verb|write or draw something hurriedly or carelessly
But he had to have it;	しかし、彼はそれを必要としていた。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned or easily identified
Tom said he’d got to; there warn’t no case of a state prisoner not scrabbling his inscription to leave behind, and his coat of arms.	トムはそうしなければならないと言っていた。国事犯が碑文や紋章を書き残さずに去った例は一つもない。	Tom|トム|noun|a boy's name	say|言う|verb|express (something) in words	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	state prisoner|国事犯|noun|a person held in prison for a crime against the state	inscription|碑文|noun|a text that is carved, scratched, or written on a surface	coat of arms|紋章|noun|a design or symbol that represents a family, organization, or country

“Look at Lady Jane Grey,” he says;	「レディ・ジェーン・グレイを見てみろ」と彼は言う。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Lady Jane Grey|レディ・ジェーン・グレイ|noun|queen of England for nine days in 1553
“look at Gilford Dudley; look at old Northumberland!	「ギルフォード・ダドリーを見てみろ。老ノーサンバーランドを見てみろ!	look at|見る|verb|direct one's gaze at	Gilford Dudley|ギルフォード・ダドリー|noun|a character in the story	Northumberland|ノーサンバーランド|noun|a county in England
Why, Huck, s’pose it is considerble trouble?—what you going to do?—how you going to get around it?	おい、ハック、もしそれがかなりの面倒だとしたらどうするんだ? どうやってそれを乗り越えるんだ?	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	suppose|もし|verb|assume that something is true for the sake of argument	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	get around|乗り越える|verb|overcome or circumvent
Jim’s got to do his inscription and coat of arms.	ジムは碑文と紋章を残さなければならない。	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	inscription|碑文|noun|a text that is carved, scratched, or written on a surface	coat of arms|紋章|noun|a design or symbol that represents a family, organization, or country
They all do.”	みんなそうするんだ。」	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent of	do|する|verb|perform or execute

Jim says:	ジムが言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, Mars Tom, I hain’t got no coat o’ arm;	「おい、トム様、私は紋章なんて持ってない。	coat of arms|紋章|noun|a design or symbol that represents a family, organization, or country
I hain’t got nuffn but dish yer ole shirt, en you knows I got to keep de journal on dat.”	私はこんな古シャツしか持ってない、それに日記を書き続けなきゃいけないのは知ってるだろう。」	hain't got nuffn|何も持っていない|verb|have nothing	dish yer ole shirt|こんな古シャツ|noun|this old shirt	keep de journal|日記を書き続ける|verb|continue writing a journal

“Oh, you don’t understand, Jim;	「ああ、ジム、君は分かってないな。	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	Jim|ジム|noun|a male given name
a coat of arms is very different.”	紋章は全く違うんだ。」	coat of arms|紋章|noun|a design or symbol that represents a family, organization, or country	different|違う|adjective|not the same as another or each other

“Well,” I says, “Jim’s right, anyway, when he says he ain’t got no coat of arms, because he hain’t.”	「まあ」と私は言った、「ジムが紋章なんて持ってないって言うのは正しいよ、だって持ってないんだから。」	coat of arms|紋章|noun|a design or symbol that represents a family, organization, or country	ain't|持っていない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	hain't|持っていない|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“I reckon I knowed that,” Tom says, “but you bet he’ll have one before he goes out of this—because he’s going out right, and there ain’t going to be no flaws in his record.”	「それは分かってるよ」とトムは言った、「でも彼がここから出る前に紋章を持つことになるのは間違いない、だって彼は正しく出ていくんだし、彼の記録に傷がつくことはないんだ。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	know|知る|verb|to be aware of	bet|間違いない|verb|to be certain	go out|出る|verb|to leave a place	right|正しく|adverb|correctly	ain't|〜ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	flaw|傷|noun|a defect or weakness in a person or thing

So whilst me and Jim filed away at the pens on a brickbat apiece, Jim a-making his’n out of the brass and I making mine out of the spoon, Tom set to work to think out the coat of arms.	だから私とジムがそれぞれレンガのかけらの上でペンを削っている間、ジムは真鍮で自分のペンを作り、私はスプーンで自分のペンを作っている間、トムは紋章を考える作業に取りかかった。	whilst|間に|conjunction|during the time that	file away|削る|verb|to remove by filing	brickbat|レンガのかけら|noun|a piece of brick	apiece|それぞれ|adverb|each	make|作る|verb|to create or produce	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small bowl-shaped head used for eating, stirring, and serving food	set to work|取りかかる|verb|to begin doing something	think out|考える|verb|to devise or invent
By-and-by he said he’d struck so many good ones he didn’t hardly know which to take, but there was one which he reckoned he’d decide on.	やがて彼は、あまりにたくさんの良い紋章を思いついてしまったのでどれにするか迷うほどだと言い出したが、決めようと思っている紋章が一つあるとのことだった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	strike|思いつく|verb|come up with	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	take|選ぶ|verb|choose	reckon|思う|verb|think or suppose	decide|決める|verb|make a decision about something
He says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“On the scutcheon we’ll have a bend or in the dexter base, a saltire murrey in the fess, with a dog, couchant, for common charge, and under his foot a chain embattled, for slavery, with a chevron vert in a chief engrailed, and three invected lines on a field azure, with the nombril points rampant on a dancette indented;	「盾には、右下部に金の斜め帯、中央に紫の斜め十字、その上に一般的な紋章として横たわる犬、その足の下には奴隷を示す鎖、上部には緑の山形紋、青地に三本の波線、その上に突き出た三角形の上に突き出た円形の紋章を置く。	scutcheon|盾|noun|a shield with a coat of arms	bend|斜め帯|noun|a diagonal stripe	dexter|右|adjective|on or to the right side	base|下部|noun|the lowest part of something	saltire|斜め十字|noun|a diagonal cross	murrey|紫|noun|a dark reddish purple color	fess|中央|noun|the middle part of a shield	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	couchant|横たわる|adjective|lying down with the head raised	charge|紋章|noun|a design or image on a coat of arms	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	embattled|鎖|adjective|having a notched or indented edge	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave	chevron|山形紋|noun|a V-shaped stripe	vert|緑|noun|the color green	chief|上部|noun|the upper part of a shield	engrailed|山形|adjective|having a border with curved indentations	line|線|noun|a long, thin mark	invected|波線|adjective|having a wavy edge	field|地|noun|the background of a shield	azure|青|noun|the color blue	nombril|円形の紋章|noun|a point in the center of a shield	rampant|突き出た|adjective|standing on one hind leg with the forelegs raised	dancette|三角形|noun|a triangular shape	indented|突き出た|adjective|having a notched or indented edge
crest, a runaway nigger, sable, with his bundle over his shoulder on a bar sinister;	紋章は、逃亡した黒人奴隷、黒色、肩に荷物を担ぎ、左下がりの対角線の上に置く。	crest|紋章|noun|a design or image on a shield	runaway|逃亡した|adjective|having escaped from a place or situation	nigger|黒人奴隷|noun|a black person	sable|黒色|noun|a color that is a very dark shade of brown	bundle|荷物|noun|a collection of things tied or wrapped together	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	bar sinister|左下がりの対角線|noun|a diagonal line from top right to bottom left
and a couple of gules for supporters, which is you and me;	盾持ちは赤色の二人、つまり君と私だ。	couple|二人|noun|two people considered together	gules|赤色|noun|the color red in heraldry	supporter|盾持ち|noun|a person who supports or gives assistance to a person or cause	you and me|君と私|noun|the speaker and the person being spoken to
motto, Maggiore fretta, minore atto.	モットーは、マジョーレ・フレッタ、ミノーレ・アット。	motto|モットー|noun|a short sentence or phrase that expresses a belief or purpose	Maggiore|マジョーレ|noun|a lake in northern Italy	fretta|フレッタ|noun|a river in northern Italy	minore|ミノーレ|noun|a river in northern Italy	atto|アット|noun|a unit of length equal to 10-18 meter
Got it out of a book—means the more haste, the less speed.”	本から取ったんだが、急げば急ぐほど、速度は落ちるという意味だ。」	get|取る|verb|obtain by purchase	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	haste|急ぐ|noun|excessive hurry	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes

“Geewhillikins,” I says, “but what does the rest of it mean?”	「おやおや」と私は言った、「でも、残りの部分はどういう意味なんだい?」	Geewhillikins|おやおや|interjection|an expression of surprise	rest|残り|noun|the remaining part of something	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention

“We ain’t got no time to bother over that,” he says;	「そんなことを気にしている暇はない」と彼は言った。	bother|気にする|verb|be concerned about	over|について|preposition|on the subject of	time|暇|noun|the space or span of time	says|言う|verb|express (something) in words
“we got to dig in like all git-out.”	「全力で掘り進まなきゃならないんだ。」	dig in|掘り進む|verb|to start eating	like all git-out|全力で|adverb|with great speed or intensity

“Well, anyway,” I says, “what’s some of it? What’s a fess?”	「まあ、とにかく」と私は言った、「その一部はどんなの? フェスって何?」	anyway|とにかく|adverb|in any case; regardless of the circumstances	some|一部|noun|an unspecified amount or number of	fess|フェス|noun|a broad horizontal band across the middle of a shield

“A fess—a fess is—you don’t need to know what a fess is.	「フェスってのはーフェスってのはーフェスってのが何か知る必要はない。	fess|フェス|noun|a broad horizontal band in the center of a coat of arms	need|必要|noun|a requirement for something
I’ll show him how to make it when he gets to it.”	彼がそこに着いたら、どうやって作るか教えてあげるよ。」	show|教える|verb|demonstrate or make clear how something works or is done	get to|着く|verb|reach a destination	make|作る|verb|create or produce something

“Shucks, Tom,” I says, “I think you might tell a person.	「おい、トム」と私は言った、「人に教えてもいいと思うよ。	shucks|おい|interjection|an expression of disappointment or disgust	Tom|トム|noun|a male given name	tell|教える|verb|communicate information to	person|人|noun|a human being
What’s a bar sinister?”	バー・シニスターって何?」	bar sinister|バー・シニスター|noun|a heraldic charge in the form of a diagonal line from top right to bottom left

“Oh, I don’t know.	「ああ、知らない。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	don't know|知らない|verb|be not aware of
But he’s got to have it.	でも、彼はそれを受け取らなければならない。	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	got to|受け取らなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
All the nobility does.”	貴族はみんなそうするんだ。」	nobility|貴族|noun|the upper social class	do|する|verb|perform an action

That was just his way.	それが彼のやり方だった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be just|ただ～である|verb|be only	way|やり方|noun|how something is done or how it happens
If it didn’t suit him to explain a thing to you, he wouldn’t do it.	彼は、何かを説明するのが自分に合わないと思ったら、それをしなかった。	suit|合う|verb|be right or appropriate for	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	wouldn't|しなかった|auxiliary verb|would not
You might pump at him a week, it wouldn’t make no difference.	一週間彼に聞き出そうとしても、何も変わらないだろう。	pump|聞き出す|verb|to extract something from someone	week|一週間|noun|a period of seven days	make no difference|何も変わらない|verb|to have no effect or impact

He’d got all that coat of arms business fixed, so now he started in to finish up the rest of that part of the work, which was to plan out a mournful inscription—said Jim got to have one, like they all done.	彼は紋章の仕事をすべて終えていたので、今度は仕事の残りの部分を仕上げに取り掛かった。それは悲しげな碑文を計画することだった。ジムもみんなと同じように碑文を用意しなければならないと言った。	coat of arms|紋章|noun|a design or image typically used to represent a family, state, organization, or other entity	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	fix|終える|verb|repair or restore something that is broken or damaged	start in|取り掛かる|verb|begin to do something	finish up|仕上げる|verb|complete or conclude something	work|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing great sadness	inscription|碑文|noun|words that are written or carved on a surface	get to|しなければならない|verb|have the opportunity to do something	like|ように|preposition|similar to; in the same way as
He made up a lot, and wrote them out on a paper, and read them off, so:	彼はたくさん作り、紙に書き、それを読み上げた。	make up|作る|verb|create or design	write out|書き出す|verb|write something in full	read off|読み上げる|verb|read aloud

1. Here a captive heart busted.	1.ここに捕らわれた心が破れた。	1|1|number|one	captive|捕らわれた|adjective|held as a prisoner	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	bust|破れる|verb|break or cause to break

2. Here a poor prisoner, forsook by the world and friends, fretted out his sorrowful life.	2.ここに哀れな囚人が、世界と友人に捨てられ、悲しみに満ちた人生を送った。	2|2|number|two	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	forsook|捨てられる|verb|abandon or leave	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

3. Here a lonely heart broke, and a worn spirit went to its rest, after thirty-seven years of solitary captivity.	3.ここに孤独な心が破れ、37年間の孤独な監禁の後、疲れた魂が安らかに眠りについた。	lonely|孤独な|adjective|without company	heart|心|noun|the organ that pumps blood	break|破れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	worn|疲れた|adjective|showing signs of wear or use	spirit|魂|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	go to|行く|verb|move or travel toward	rest|安らかに眠りについた|noun|a state of relaxation and freedom from activity or excitement

4. Here, homeless and friendless, after thirty-seven years of bitter captivity, perished a noble stranger, natural son of Louis XIV.	4.ここに、家も友人もなく、37年間の過酷な監禁の後、ルイ14世の私生児である高貴な異邦人が死んだ。	4|4|number|the number 4	homeless|家もない|adjective|having no home	friendless|友人もない|adjective|having no friends	thirty-seven years|37年間|noun|a period of 37 years	bitter|過酷な|adjective|causing a sharp, stinging pain	captivity|監禁|noun|the state of being imprisoned	perish|死ぬ|verb|die	noble|高貴な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status	stranger|異邦人|noun|a person who is not a native or a resident of a particular place	natural son|私生児|noun|a son born out of wedlock	Louis XIV|ルイ14世|noun|King of France from 1643 to 1715

Tom’s voice trembled whilst he was reading them, and he most broke down.	トムはそれを読みながら声を震わせ、ほとんど泣きそうになった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	tremble|震える|verb|shake or shiver	whilst|～する間に|conjunction|during the time that; while	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	break down|泣きそうになる|verb|be overcome by strong emotions
When he got done he couldn’t no way make up his mind which one for Jim to scrabble on to the wall, they was all so good;	書き終えた時、どれをジムに壁に書きなぐらせようか決めかねた、どれもとても良かったからだ。	get done|書き終える|verb|finish doing something	make up one's mind|決めかねる|verb|reach, make, or come to a decision about something	scrabble|書きなぐる|verb|write or draw something hurriedly or carelessly	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
but at last he allowed he would let him scrabble them all on.	だが、ついに全部書きなぐらせることにした。	at last|ついに|adverb|finally	allow|することにした|verb|to permit to do something	scrabble|書きなぐる|verb|to write or draw hastily or carelessly
Jim said it would take him a year to scrabble such a lot of truck on to the logs with a nail, and he didn’t know how to make letters, besides;	ジムは、そんなたくさんのことを釘で丸太に書きなぐるには一年かかるし、それに文字の書き方も知らない、と言った。	Jim|ジム|noun|a man's name	take|かかる|verb|require	year|一年|noun|a period of 365 or 366 days	scrabble|書きなぐる|verb|to write or draw something quickly and carelessly	truck|こと|noun|a small wooden wheel	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head	make|書く|verb|to produce or create something	letter|文字|noun|a symbol that represents a sound and is used in writing	besides|それに|adverb|in addition to; as well as
but Tom said he would block them out for him, and then he wouldn’t have nothing to do but just follow the lines.	だがトムは、自分が下書きをしてあげるから、あとは線をなぞるだけだ、と言った。	block out|下書きする|verb|to sketch or outline roughly	follow the lines|線をなぞる|verb|to trace or copy a line or lines
Then pretty soon he says:	それからすぐに彼は言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	say|言う|verb|express (something) in words

“Come to think, the logs ain’t a-going to do;	「考えてみれば、丸太はだめだ。	come to think|考えてみれば|verb|to have a thought or realization	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not
they don’t have log walls in a dungeon:	地下牢に丸太の壁なんてない。	dungeon|地下牢|noun|a dark, damp, underground prison cell	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
we got to dig the inscriptions into a rock.	岩に刻み込まなきゃいけない。	dig|刻み込む|verb|cut or carve	inscription|碑文|noun|a text that is carved into a hard surface, such as stone or metal
We’ll fetch a rock.”	岩を探そう」	fetch|探す|verb|go and get something	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water

Jim said the rock was worse than the logs;	ジムは岩は丸太よりもっとだめだ、	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	worse|もっとだめ|adjective|of poorer quality or a lower standard	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off
he said it would take him such a pison long time to dig them into a rock he wouldn’t ever get out.	岩に刻み込むにはものすごく時間がかかって、出られないだろうと言った。	take|かかる|verb|require	such a pison long time|ものすごく時間|noun|a very long time	dig|刻み込む|verb|cut or carve	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	get out|出る|verb|leave a place
But Tom said he would let me help him do it.	でもトムは私が手伝ってもいいと言ってくれた。	let|手伝ってもいい|verb|allow to	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance
Then he took a look to see how me and Jim was getting along with the pens.	それから私とジムがペンでどうやっているか見に来た。	take a look|見に来る|verb|to look at something	get along|どうやっているか|verb|to be in harmony or agreement	pen|ペン|noun|a writing instrument
It was most pesky tedious hard work and slow, and didn’t give my hands no show to get well of the sores, and we didn’t seem to make no headway, hardly;	とても面倒で退屈で大変な作業で、遅々として進まず、私の手は傷が治る暇もなかったし、ほとんど進歩していないようだった。	pesky|面倒な|adjective|annoying or troublesome	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	hard|大変な|adjective|requiring a great deal of effort	slow|遅々として進まない|adjective|moving or proceeding slowly	give|与える|verb|cause to have or receive	hand|手|noun|the end of an arm	sore|傷|noun|a place on the body where the skin or tissue is damaged	seem|ようだった|verb|appear to be	make|する|verb|produce or create	headway|進歩|noun|progress or advancement
so Tom says:	だからトムは言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“I know how to fix it.	「どうすればいいかわかってる。	know how to|わかる|verb|be able to do something	fix|する|verb|repair or mend
We got to have a rock for the coat of arms and mournful inscriptions, and we can kill two birds with that same rock.	紋章と悲しみの碑文のために石が必要だし、同じ石で二羽の鳥を殺せる。	coat of arms|紋章|noun|a design or symbol that represents a family, organization, or country	mournful|悲しみの|adjective|feeling or showing great sadness	inscription|碑文|noun|something that is written or engraved on a surface	kill|殺す|verb|cause the death of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings
There’s a gaudy big grindstone down at the mill, and we’ll smouch it, and carve the things on it, and file out the pens and the saw on it, too.”	工場に派手な大きな砥石があるから、それを盗んで、それに彫り込んで、ペンやノコギリもそれで削ろう」	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	big|大きな|adjective|of great size or extent	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	mill|工場|noun|a building with machinery for processing materials	smouch|盗む|verb|take without permission	carve|彫り込む|verb|cut (something) out of a hard material	pen|ペン|noun|an instrument for writing or drawing with ink	saw|ノコギリ|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood

It warn’t no slouch of an idea;	それはいい考えだった。	warn't|wasn't|verb|was not	no slouch|いい|noun|a person who is not lazy or incompetent	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
and it warn’t no slouch of a grindstone nuther;	砥石も悪くなかった。	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	no slouch|悪くない|noun|a person who is not lazy or incompetent
but we allowed we’d tackle it.	でも、私たちはそれに取り組むことにした。	allow|認める|verb|to permit to be done or occur	tackle|取り組む|verb|to deal with or try to solve a problem or difficulty
It warn’t quite midnight yet, so we cleared out for the mill, leaving Jim at work.	まだ真夜中ではなかったので、ジムを残して工場に向かった。	warn't|ではなかった|verb|was not	quite|まだ|adverb|not completely or entirely	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	clear out|向かう|verb|leave a place	mill|工場|noun|a building with machinery for processing materials	leave|残す|verb|go away from	Jim|ジム|noun|a character in the story	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
We smouched the grindstone, and set out to roll her home, but it was a most nation tough job.	私たちは砥石を盗み、家まで転がして帰ろうとしたが、それはとても大変な仕事だった。	smouche|盗む|verb|take without permission	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	set out|出かける|verb|start a journey	roll|転がす|verb|move by turning over and over	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	tough|大変な|adjective|requiring a great deal of effort or endurance
Sometimes, do what we could, we couldn’t keep her from falling over, and she come mighty near mashing us every time.	時々、私たちができることは何でもやったが、砥石が倒れるのを防ぐことができず、毎回私たちを押しつぶしそうになった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	do what we could|できることは何でもやった|verb|do everything we could	keep from|防ぐ|verb|prevent from doing something	falling over|倒れる|verb|tip over; fall down	come near|しそうになる|verb|almost do something	mashing|押しつぶす|verb|crush or squash something
Tom said she was going to get one of us, sure, before we got through.	トムは、私たちが通り抜ける前に、砥石が私たちのどちらかを捕まえるだろうと言った。	Tom|トム|noun|the name of a person	get|捕まえる|verb|to catch or capture	one|どちらか|noun|the lowest cardinal number; half of two	before|前に|preposition|earlier than; prior to	get through|通り抜ける|verb|to pass through or across
We got her half way; and then we was plumb played out, and most drownded with sweat.	私たちは砥石を半分まで運んだが、そこで私たちはすっかり疲れ果て、汗でびしょ濡れになった。	get|運ぶ|verb|cause to come or go	half way|半分|noun|the point that is halfway between two points	plumb|すっかり|adverb|completely	play out|疲れ果てる|verb|become exhausted	most|びしょ濡れ|adjective|the majority of	drown|濡れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
We see it warn’t no use; we got to go and fetch Jim.	私たちは、それが無駄だとわかったので、ジムを迎えに行かなければならなかった。	see|わかる|verb|perceive or notice	warn't|wasn't|verb|was not	no use|無駄|noun|not useful or helpful	got to|行かなければならなかった|verb|have to; must	fetch|迎えに行く|verb|go and get someone or something
So he raised up his bed and slid the chain off of the bed-leg, and wrapt it round and round his neck, and we crawled out through our hole and down there, and Jim and me laid into that grindstone and walked her along like nothing;	それで、彼はベッドを持ち上げて、鎖をベッドの脚から滑り落とし、それを首にぐるぐる巻き付け、私たちは穴から這い出て、そこへ降りて行き、ジムと私は砥石に横たわり、何事もなかったかのように砥石を運んだ。	raise up|持ち上げる|verb|lift up	slide off|滑り落とす|verb|move or cause to move smoothly and quickly	wrap round|巻き付ける|verb|wind or fold around something	crawl out|這い出る|verb|move slowly on hands and knees	lay into|横たわる|verb|lie in or on	walk along|運ぶ|verb|move at regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
and Tom superintended.	トムは監督した。	superintend|監督する|verb|supervise or direct the execution of (a project or activity)
He could out-superintend any boy I ever see.	彼は私が今まで見たどんな少年よりも監督が得意だった。	out-superintend|監督が得意|verb|be better at supervising than	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity or quality	boy|少年|noun|a male child or young man	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
He knowed how to do everything.	彼は何でもできる方法を知っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	how to do|方法|noun|the means by which something is done or accomplished	everything|全て|noun|all that exists; all that is included in a group or category

Our hole was pretty big, but it warn’t big enough to get the grindstone through;	私たちの穴はかなり大きかったが、砥石を通すには十分な大きさではなかった。	hole|穴|noun|an opening in or through something	pretty|かなり|adverb|very or extremely	big|大きい|adjective|of great size or extent	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	through|通す|preposition|from one end or side to the other of
but Jim he took the pick and soon made it big enough.	しかしジムはつるはしを取り、すぐに十分な大きさにした。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	soon|すぐに|adverb|in a short time	big|大きい|adjective|of great size or extent
Then Tom marked out them things on it with the nail, and set Jim to work on them, with the nail for a chisel and an iron bolt from the rubbage in the lean-to for a hammer, and told him to work till the rest of his candle quit on him, and then he could go to bed, and hide the grindstone under his straw tick and sleep on it.	それからトムは釘でそれらのものを印を付け、ジムにそれらを彫らせ、釘をノミ代わりに、小屋の中のゴミから鉄のボルトをハンマー代わりにして、残りのろうそくが消えるまで作業をするように言い、それから寝て、砥石をわら布団の下に隠してその上で寝るように言った。	mark out|印を付ける|verb|to make a mark on something	set to work|彫らせる|verb|to start working	chisel|ノミ|noun|a hand tool with a cutting edge at the end of a metal blade, used to cut or shape wood, stone, or metal	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a handle, used for hitting things	quit|消える|verb|to stop doing something	go to bed|寝る|verb|to go to sleep	hide|隠す|verb|to put or keep out of sight	sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed
Then we helped him fix his chain back on the bed-leg, and was ready for bed ourselves.	それから私たちは彼が鎖をベッドの脚に固定するのを手伝い、自分たちも寝る準備をした。	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	fix|固定する|verb|make or become firm, stable, or secure	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	bed|ベッド|noun|a place to sleep	leg|脚|noun|a limb or other elongated part of a person or animal that is used for standing or walking	ready|準備|adjective|in a state of readiness
But Tom thought of something, and says:	しかしトムは何かを思いつき、言った。	think of|思いつく|verb|to produce or create by thinking	say|言う|verb|to express (something) in words

“You got any spiders in here, Jim?”	「ここにクモはいるかい、ジム?」	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that spins webs	Jim|ジム|noun|a male given name

“No, sah, thanks to goodness I hain’t, Mars Tom.”	「いいえ、ありません、ありがたいことに、トム様」	No|いいえ|adverb|a negative answer	sah|様|noun|a title of respect used for men	thanks to|おかげで|preposition|because of	goodness|ありがたいことに|noun|the quality of being good	hain't|ありません|verb|have not	Mars Tom|トム様|noun|a title of respect used for men

“All right, we’ll get you some.”	「よし、いくつか捕まえてきてやろう」	all right|よし|adverb|yes; okay	get|捕まえてくる|verb|obtain by effort

“But bless you, honey, I doan’ want none.	「でも、ありがたいけど、ハニー、いらないよ。	bless|ありがたい|verb|to make holy; to consecrate	honey|ハニー|noun|a sweet, sticky yellowish-brown fluid made by bees and used as food	want|いらないよ|verb|feel a need or a wish for
I’s afeard un um.	怖いのよ。	afeard|怖い|adjective|afraid	un|の|preposition|of	um|よ|interjection|an expression of hesitation
I jis’ ’s soon have rattlesnakes aroun’.”	ガラガラヘビが近くにいる方がましだよ」	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous snake with a rattle on its tail	aroun'|近く|adverb|near; close

Tom thought a minute or two, and says:	トムは一、二分考えてから言った。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	two|二|numeral|one more than one	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s a good idea.	「それはいい考えだ。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
And I reckon it’s been done.	それに、もうやったと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	be done|やった|verb|to be finished
It must a been done; it stands to reason.	やったに違いない。道理にかなっている。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	stand to reason|道理にかなっている|verb|be logical or reasonable
Yes, it’s a prime good idea.	ああ、それはとても良い考えだ。	yes|ああ|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	prime|とても|adjective|of the highest quality or importance	good|良い|adjective|to be desired or approved of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
Where could you keep it?”	どこに保管するんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	could|できる|auxiliary verb|be able to	keep|保管する|verb|have or retain possession of

“Keep what, Mars Tom?”	「何を保管するんだ、トム様?」	keep|保管する|verb|have or retain possession of	Mars Tom|トム様|noun|Tom Sawyer

“Why, a rattlesnake.”	「何って、ガラガラヘビだよ。」	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous snake that has a rattle on its tail

“De goodness gracious alive, Mars Tom!	「トム様、なんてことだ!	goodness|なんて|noun|the quality of being good	gracious|ことだ|adjective|kind or polite	alive|ことだ|adjective|living; not dead	Mars|様|noun|the fourth planet from the sun
Why, if dey was a rattlesnake to come in heah I’d take en bust right out thoo dat log wall, I would, wid my head.”	ガラガラヘビがここに入ってきたら、この丸太の壁を頭で突き破って逃げ出すよ。」	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous snake that has a rattle on its tail	come in|入ってくる|verb|enter	take|突き破る|verb|move or cause to move in a specified direction	bust|突き破る|verb|break or cause to break	right out|逃げ出す|adverb|immediately	log wall|丸太の壁|noun|a wall made of logs	head|頭|noun|the upper part of the human body

“Why, Jim, you wouldn’t be afraid of it after a little.	「ジム、しばらくしたら怖くなくなるよ。	Jim|ジム|noun|a male given name	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of	after a little|しばらくしたら|adverb|after a short time
You could tame it.”	飼い慣らすこともできるよ。」	tame|飼い慣らす|verb|make an animal used to living with and working for humans

“Tame it!”	「飼い慣らすだって!」	tame|飼い慣らす|verb|make an animal used to living with and working for humans

“Yes—easy enough. Every animal is grateful for kindness and petting, and they wouldn’t think of hurting a person that pets them.	「そう、簡単なことさ。どんな動物も優しく撫でてもらうと喜ぶし、撫でてくれる人を傷つけようなんて思わない。	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	grateful|喜ぶ|adjective|feeling or showing an appreciation of kindness	kindness|優しさ|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
Any book will tell you that.	どんな本にもそう書いてある。	any|どんな|adjective|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	tell|書いてある|verb|communicate or express by using words
You try—that’s all I ask;	試してみろ、それだけだ。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	that's all|それだけだ|noun|that is all there is to it
just try for two or three days.	二、三日試してみろ。	just|ただ|adverb|only; simply	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	two or three days|二、三日|noun|a period of time
Why, you can get him so, in a little while, that he’ll love you;	すぐにあなたを好きになるようにできるんだ。	get|させる|verb|cause to be in a specified state	so|そう|adverb|to such a great extent	a little while|すぐに|noun|a short period of time	love|好きになる|verb|feel a strong or constant affection for
and sleep with you; and won’t stay away from you a minute;	あなたと寝て、一分もあなたから離れなくなる。	sleep with|寝る|verb|have sex with	stay away from|離れる|verb|not go near or not do something
and will let you wrap him round your neck and put his head in your mouth.”	首に巻き付けたり、頭を口に入れたりさせてくれるようになるんだ。」	wrap|巻き付ける|verb|wind or fold around something	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	put|入れる|verb|move something or someone into a place	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck

“Please, Mars Tom—doan’ talk so!	「お願い、トム坊ちゃん、そんな言い方しないで!	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom Sawyer	doan'|しないで|verb|do not	talk|言い方|noun|the way someone speaks
I can’t stan’ it!	耐えられない!	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	stan'|耐える|verb|put up with something or somebody unpleasant
He’d let me shove his head in my mouf—fer a favor, hain’t it?	頭を口に入れさせてくれるんだって? 恩返しに?	let|させる|verb|allow to	shove|入れる|verb|push or thrust suddenly or violently	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	mouf|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	favor|恩返し|noun|an act of kindness beyond what is due or usual
I lay he’d wait a pow’ful long time ’fo’ I ast him.	私が頼むまで、ずいぶん長い時間待つことになるだろう。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	long time|長い時間|noun|a period of time that seems to be longer than usual	ask|頼む|verb|make a request for something
En mo’ en dat, I doan’ want him to sleep wid me.”	それに、あいつと寝たくない」	en mo'|それに|conjunction|in addition to that	en dat|それ|pronoun|that	doan'|したくない|verb|do not want to	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	wid|～と|preposition|with

“Jim, don’t act so foolish.	「ジム、そんな馬鹿なことするな。	act|する|verb|behave in a particular manner	foolish|馬鹿な|adjective|lacking good sense or judgment
A prisoner’s got to have some kind of a dumb pet, and if a rattlesnake hain’t ever been tried, why, there’s more glory to be gained in your being the first to ever try it	囚人には何か口のきけないペットが必要だし、ガラガラヘビを飼った人がいないなら、君が初めて飼えば、もっと名誉になるだろう。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	got to|必要だ|verb|must; have to	dumb|口のきけない|adjective|unable to speak	pet|ペット|noun|a domestic or tamed animal or bird kept for companionship or pleasure and treated with care and affection	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous New World pit viper with a series of horny interlocking segments at the end of the tail that make a rattling sound when shaken	hain't|いない|verb|have not	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	tried|飼った|verb|make an attempt or effort to do something	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	try|飼う|verb|make an attempt or effort to do something
than any other way you could ever think of to save your life.”	君が命を救うために考えつくどんな方法よりも名誉になるだろう」	than|よりも|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	any other|他のどんな|determiner|some other; any of the others	way|方法|noun|how something is done or how it happens	think of|考えつく|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	save|救う|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

“Why, Mars Tom, I doan’ want no sich glory.	「トム坊ちゃん、そんな名誉はいらねえよ。	glory|名誉|noun|high renown or honor won by notable achievements
Snake take ’n bite Jim’s chin off, den whah is de glory?	ヘビがジムの顎を噛みちぎったら、どこに名誉があるんだ?	take|噛みちぎる|verb|to remove something by force	bite|噛む|verb|to cut or tear with the teeth	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	glory|名誉|noun|high renown or honor won by notable achievements
No, sah, I doan’ want no sich doin’s.”	いや、坊ちゃん、そんなのはいらねえよ」	No|いや|adverb|a negative answer	sah|坊ちゃん|noun|a young man	doan'|いらねえ|verb|do not	want|欲しい|verb|wish to have or possess	no sich doin's|そんなのは|noun|such a thing

“Blame it, can’t you try?	「ちくしょう、試してみろよ。	blame|ちくしょう|noun|responsibility for a fault or wrong	try|試す|verb|make an attempt or effort
I only want you to try—you needn’t keep it up if it don’t work.”	試すだけでいいんだ、うまくいかなかったら続けなくていい」	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	needn't|～する必要はない|auxiliary verb|not have to	keep up|続ける|verb|maintain or continue at a certain rate or level

“But de trouble all done ef de snake bite me while I’s a tryin’ him.	「でも、試している間にヘビに噛まれたら、もうおしまいだ。	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	done|おしまいだ|verb|finished; completed	snake|ヘビ|noun|a reptile with no legs	bite|噛む|verb|cut or wound with the teeth	while|間に|conjunction|during the time that	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something
Mars Tom, I’s willin’ to tackle mos’ anything ’at ain’t onreasonable, but ef you en Huck fetches a rattlesnake in heah for me to tame,	トム坊ちゃん、私は理不尽なこと以外ならほとんど何でもやろうと思うけど、もしあなたとハックが私に飼いならさせるためにガラガラヘビをここに連れてきたら、	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom	willin'|やろうと思う|adjective|willing	tackle|やる|verb|try to deal with or solve	mos'|ほとんど|adjective|most	anything|何でも|noun|any thing	ain't|ではない|verb|be not	onreasonable|理不尽な|adjective|unreasonable	ef|もし|conjunction|if	en|と|conjunction|and	Huck|ハック|noun|Huck	fetch|連れてくる|verb|go and get	heah|ここに|adverb|here	tame|飼いならす|verb|make less wild or less shy
I’s gwyne to leave, dat’s shore.”	私はここを去る、それは確かだ」	leave|去る|verb|go away from a place	shore|確かだ|adjective|certain; definite

“Well, then, let it go, let it go, if you’re so bull-headed about it.	「じゃあ、そう頑固に言うなら、やめとけ、やめとけ。	let go|やめとけ|verb|release your hold on something	bull-headed|頑固な|adjective|obstinately and unyieldingly self-willed
We can get you some garter-snakes, and you can tie some buttons on their tails, and let on they’re rattlesnakes, and I reckon that’ll have to do.”	ガーターヘビを捕まえてきて、尻尾にボタンを結びつけて、ガラガラヘビのふりをさせればいいんだ、それでいいだろう」	get|捕まえる|verb|obtain by capture or killing	garter-snake|ガーターヘビ|noun|a common harmless North American snake with three yellow stripes along the back	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn to a garment, either to fasten it or as an ornament	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous American pit viper with a rattle at the end of its tail	let on|ふりをする|verb|pretend	reckon|思う|verb|think or suppose	have to do|いいだろう|verb|be sufficient or adequate

“I k’n stan’ dem, Mars Tom, but blame’ ’f I couldn’ get along widout um, I tell you dat.	「私は我慢できるよ、トム坊ちゃん、でも私がそれなしでやっていけるかといえば、それは無理だ。	stan'|我慢する|verb|tolerate	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom	blame|無理だ|verb|find fault with	get along|やっていける|verb|manage	widout|なしで|preposition|without	dat|それ|pronoun|that
I never knowed b’fo’ ’t was so much bother and trouble to be a prisoner.”	囚人であることがこんなに面倒で厄介だとは知らなかった」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody

“Well, it always is when it’s done right.	「そう、ちゃんとやればいつもそうなる。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	be|なる|verb|to come to be; to become
You got any rats around here?”	ここにネズミはいるかい?」	get|いる|verb|have or possess	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

“No, sah, I hain’t seed none.”	「いいえ、旦那、一匹も見たことありません」	No|いいえ|adverb|a negative answer	sah|旦那|noun|a man who is the head of a household	hain't|ありません|verb|have not	seed|見たこと|noun|the mature fertilized ovule of a plant	none|一匹も|pronoun|not one; not any

“Well, we’ll get you some rats.”	「じゃあ、ネズミを捕まえてきてやろう」	get|捕まえる|verb|obtain by care, effort, or the use of special means

“Why, Mars Tom, I doan’ want no rats.	「ええ、トム様、ネズミなんていりません。	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
Dey’s de dadblamedest creturs to ’sturb a body, en rustle roun’ over ’im, en bite his feet, when he’s tryin’ to sleep, I ever see.	ネズミは、寝ようとしている人の周りをガサガサと走り回って足を噛んだりして、人を悩ます、この世で一番の厄介者だ。	Dey’s|奴らは|pronoun|they are	de|この世で一番の|adjective|the most	dadblamedest|厄介者|adjective|the most annoying	creturs|厄介者|noun|creatures	to ’sturb|悩ます|verb|to disturb	a body|人|noun|a person	en|して|conjunction|and	rustle|ガサガサと走り回る|verb|to move with a rustling sound	roun’|周り|noun|the area around something	over ’im|周り|preposition|over him	en|して|conjunction|and	bite|噛む|verb|to cut or wound with the teeth	his|人の|pronoun|his	feet|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	when|する時に|conjunction|at the time that	he’s|人が|pronoun|he is	tryin’|しようとする|verb|to try	to sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed	I|俺は|pronoun|I	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見た|verb|to perceive with the eyes
No, sah, gimme g’yarter-snakes, ’f I’s got to have ’m, but doan’ gimme no rats;	いいえ、旦那、もし何か飼わなきゃいけないのなら、ガータースネークならいいけど、ネズミは嫌です。	No|いいえ|adverb|a negative answer	gimme|ちょうだい|verb|give me	g’yarter-snakes|ガータースネーク|noun|a common harmless snake of the eastern U.S.	doan’|嫌だ|verb|do not	rats|ネズミ|noun|a small rodent that has a long tail and lives in or near buildings
I hain’ got no use f’r um, skasely.”	ネズミなんて、ほとんど役に立ちません」	hain't|～ない|verb|have not	got no use|役に立たない|verb|be of no use	f'r|～のために|preposition|for	um|それら|pronoun|them	skasely|ほとんど～ない|adverb|scarcely

“But, Jim, you got to have ’em—they all do.	「でも、ジム、ネズミは飼わなきゃいけないんだ。みんな飼ってるんだ。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	all|みんな|pronoun|everyone
So don’t make no more fuss about it.	だから、もう騒ぐのはよせ。	make a fuss|騒ぐ|verb|complain or protest noisily or strongly	about|について|preposition|on the subject of; concerning
Prisoners ain’t ever without rats.	囚人にはネズミがつきものだ。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	ever|いつも|adverb|at all times; always	without|～なしに|preposition|not having or not accompanied by	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate
There ain’t no instance of it.	例外はない。	ain't|～はない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	no|ない|determiner|not any	instance|例外|noun|an example or occurrence of something
And they train them, and pet them, and learn them tricks, and they get to be as sociable as flies.	ネズミを訓練して、可愛がって、芸を仕込んで、ハエみたいに人懐っこくなるんだ。	train|訓練する|verb|teach a particular skill or type of behavior	pet|可愛がる|verb|stroke or pat an animal	learn|仕込む|verb|gain knowledge or skills	trick|芸|noun|a clever or skillful act or performance	sociable|人懐っこい|adjective|fond of the company of others; friendly
But you got to play music to them.	でも、音楽を聴かせなきゃいけない。	got to|～しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must	play music|音楽を聴かせる|verb|perform music on a musical instrument
You got anything to play music on?”	音楽を奏でるものは何か持っているか?」	get|持っている|verb|receive, obtain, or acquire	anything|何か|pronoun|something, no matter what	play|奏でる|verb|perform music on an instrument	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion

“I ain’ got nuffn but a coase comb en a piece o’ paper, en a juice-harp;	「粗い櫛と紙切れと口琴しか持っていません。	ain't got|持っていない|verb|do not have	nuffn|何も|noun|nothing	coase|粗い|adjective|rough	comb|櫛|noun|a toothed instrument used for untangling or arranging the hair	piece|切れ|noun|a part of something	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	juice-harp|口琴|noun|a musical instrument that is played by holding it between the teeth and plucking a metal tongue
but I reck’n dey wouldn’ take no stock in a juice-harp.”	でも、口琴は役に立たないと思います」	take no stock in|役に立たない|verb|to not believe that something is important or true	juice-harp|口琴|noun|a musical instrument that is played by plucking a metal tongue

“Yes they would. They don’t care what kind of music ’tis. A jews-harp’s plenty good enough for a rat.	「いや、役に立つ。どんな音楽でもかまわないんだ。口琴はネズミには十分すぎるくらいだ。	care|かまう|verb|be concerned or interested	plenty|十分すぎる|adverb|more than enough	good|良い|adjective|to be desired or approved of
All animals like music—in a prison they dote on it.	動物はみんな音楽が好きだ。牢屋では音楽に夢中になる。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	prison|牢屋|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	dote on|夢中になる|verb|be extremely and uncritically fond of
Specially, painful music; and you can’t get no other kind out of a jews-harp.	特に悲しい音楽が好きだ。口琴からは悲しい音楽しか出ない。	specially|特に|adverb|to a great extent; very much	painful|悲しい|adjective|causing mental or emotional pain or suffering	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	jews-harp|口琴|noun|a small musical instrument that is played by holding it between the teeth and striking it with a finger
It always interests them; they come out to see what’s the matter with you.	悲しい音楽はいつも動物の興味をひく。動物はいったいどうしたんだと見に来る。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	interest|興味をひく|verb|attract or hold the attention of	come out|見に来る|verb|move or travel from inside to outside	matter|どうしたんだ|noun|the substance of a text or speech
Yes, you’re all right; you’re fixed very well.	ああ、君は大丈夫だ。君はうまくやれる。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	fix|うまくやる|verb|repair or mend
You want to set on your bed nights before you go to sleep, and early in the mornings, and play your jews-harp; play ‘The Last Link is Broken’—that’s the thing that’ll scoop a rat quicker ’n anything else;	夜寝る前と朝早くにベッドに座って口琴を吹くんだ。「最後の鎖が切れた」を吹くんだ。そうすれば何よりも早くネズミを捕まえることができる。	set on|座る|verb|sit on	bed|ベッド|noun|a place to sleep	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	play|吹く|verb|make music with	jews-harp|口琴|noun|a small musical instrument that is played by holding it between the teeth and plucking a metal strip	The Last Link is Broken|最後の鎖が切れた|noun|a song	scoop|捕まえる|verb|pick up with a scoop	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	quick|早く|adjective|done or occurring with speed	anything|何よりも|noun|something, no matter what
and when you’ve played about two minutes you’ll see all the rats, and the snakes, and spiders, and things begin to feel worried about you, and come.	二分ほど吹くと、ネズミやヘビやクモやいろんなものが君のことを心配し始めて、やってくるのが分かるだろう。	about two minutes|二分ほど|noun|a period of time equal to 120 seconds	see|分かる|verb|perceive with the eyes	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	snake|ヘビ|noun|a long limbless reptile that has no eyelids, a short tail, and jaws that are capable of considerable extension	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that has two main divisions, eight simple eyes, and chelicerae modified into poison fangs	thing|いろんなもの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	begin|始める|verb|start to do something	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety about a possible or probable situation or event	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
And they’ll just fairly swarm over you, and have a noble good time.”	そして、みんな君のところに群がってきて、楽しい時間を過ごすんだ。」	swarm|群がる|verb|move or gather in a large group	over|～のところに|preposition|above and across	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself

“Yes, dey will, I reck’n, Mars Tom, but what kine er time is Jim havin’? Blest if I kin see de pint.	「そうでしょう、そうでしょう、トム坊ちゃん、でもジムはどんな時間を過ごすんです?	Yes|そうでしょう|adverb|used to express agreement or acceptance	dey will|そうでしょう|verb|they will	I reck’n|そうでしょう|verb|I reckon	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom	what kine er time|どんな時間を|noun phrase|what kind of time	Jim|ジム|noun|Jim	havin’|過ごすんです|verb|having	Blest|ちっとも|adjective|blessed	if I kin see|わからない|verb phrase|if I can see	de pint|要点|noun|the point
But I’ll do it ef I got to.	でも、やらなきゃいけないならやります。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	got to|やらなきゃいけない|verb|have to; must
I reck’n I better keep de animals satisfied, en not have no trouble in de house.”	動物たちを満足させて、家の中でトラブルが起きないようにした方がいいと思う。」	animal|動物|noun|a living organism of the kingdom Animalia	keep|保つ|verb|cause to continue; maintain	satisfied|満足させる|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household

Tom waited to think it over, and see if there wasn’t nothing else;	トムは考え直して、他に何もないか確かめようと待った。	think over|考え直す|verb|reconsider	see|確かめる|verb|find out or check	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
and pretty soon he says:	そしてすぐに彼は言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, there’s one thing I forgot.	「ああ、忘れていたことが一つある。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Could you raise a flower here, do you reckon?”	ここで花を育てられると思うか?」	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	reckon|思う|verb|be of the opinion that

“I doan know but maybe I could, Mars Tom;	「わからないけど、できるかもしれないよ、トム君。	doan|わからない|verb|do not	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	Mars Tom|トム君|noun|Tom Sawyer
but it’s tolable dark in heah, en I ain’ got no use f’r no flower, nohow, en she’d be a pow’ful sight o’ trouble.”	でもここは暗くて、花は役に立たないし、面倒なだけだ」	dark|暗い|adjective|with little or no light	use|役に立つ|noun|the ability or power to perform	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	trouble|面倒|noun|difficulty or problems

“Well, you try it, anyway.	「とにかくやってみろ。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something
Some other prisoners has done it.”	他の囚人でもやったことがある」	some|他の|determiner|an unspecified number or amount of	other|他の|determiner|the remaining one or ones of a number of things	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	do|やったことがある|verb|perform or carry out

“One er dem big cat-tail-lookin’ mullen-stalks would grow in heah, Mars Tom, I reck’n, but she wouldn’t be wuth half de trouble she’d coss.”	「トム君、ここならあの大きな猫のしっぽみたいなオオバコの茎が育つと思うけど、手間がかかって仕方がない」	one|1本|noun|the lowest cardinal number; half of two	cat-tail|猫のしっぽ|noun|the flower spike of a cattail	mullen|オオバコ|noun|a plant with large hairy leaves and yellow flowers	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	trouble|手間|noun|difficulty or problems

“Don’t you believe it.	「信じちゃいけない。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof
We’ll fetch you a little one and you plant it in the corner over there, and raise it.	小さいのを取って来て、あそこの隅に植えて育てればいい。	fetch|取って来る|verb|go and get something	little|小さい|adjective|small in size	plant|植える|verb|put a plant in the ground	corner|隅|noun|the point where two or more edges meet	raise|育てる|verb|look after and educate a child
And don’t call it mullen, call it Pitchiola—that’s its right name when it’s in a prison.	それにオオバコなんて呼ばないで、ピチオラと呼ぶんだ、刑務所にいるときはそれが正しい名前なんだ。	call|呼ぶ|verb|give a name to	mullen|オオバコ|noun|a plant with large leaves and yellow flowers	Pitchiola|ピチオラ|noun|a plant with large leaves and yellow flowers	prison|刑務所|noun|a place where people are kept as punishment for a crime
And you want to water it with your tears.”	それに涙で水をやるんだ」	water|水をやる|verb|pour water on	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

“Why, I got plenty spring water, Mars Tom.”	「だって、泉の水はたくさんあるよ、トム様」	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough	spring water|泉の水|noun|water that comes from a natural spring	Mars Tom|トム様|noun|a name

“You don’t want spring water;	「泉の水は要らないんだ。	spring water|泉の水|noun|water from a natural spring
you want to water it with your tears.	涙で水をやるんだ。	water|水をやる|verb|pour water on	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
It’s the way they always do.”	いつもそうするんだ」	way|方法|noun|how something is done or how it happens	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	do|する|verb|perform or execute

“Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man’s a start’n one wid tears.”	「だって、トム様、他の奴が涙で育ててる間に、私は泉の水で二倍のキンギョソウを育てられるよ」	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	mullen-stalk|キンギョソウ|noun|a plant with yellow flowers	spring water|泉の水|noun|water from a natural spring	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

“That ain’t the idea.	「そういうことじゃないんだ。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
You got to do it with tears.”	涙でやらなくちゃいけないんだ」	got to|やらなくちゃいけない|auxiliary verb|have to; must	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

“She’ll die on my han’s, Mars Tom, she sholy will;	「トム様、彼女は私の手の中で死んでしまうよ、きっと死んでしまうよ。	die|死んでしまう|verb|stop living	hand|手|noun|the end of an arm	Tom|トム|noun|a male given name	sholy|きっと|adverb|certainly; definitely
kase I doan’ skasely ever cry.”	私はほとんど泣かないんだ」	kase|だって|conjunction|for	doan’|しない|verb|do not	skasely|ほとんど|adverb|to a small extent	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

So Tom was stumped.	トムは困った。	be stumped|困る|verb|be unable to answer a question or solve a problem
But he studied it over, and then said Jim would have to worry along the best he could with an onion.	しかし、彼はそれをよく考えて、ジムは玉ねぎでできる限り心配しなければならないだろうと言った。	study|考える|verb|read and understand something	over|よく|adverb|thoroughly	along|できる限り|adverb|to the best of one's ability	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
He promised he would go to the nigger cabins and drop one, private, in Jim’s coffee-pot, in the morning.	彼は朝、黒人の小屋に行って、ジムのコーヒーポットにこっそり玉ねぎを入れると約束した。	nigger|黒人|noun|a black person	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house	drop|入れる|verb|let or make fall	private|こっそり|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	coffee-pot|コーヒーポット|noun|a pot in which coffee is made or served
Jim said he would “jis’ ’s soon have tobacker in his coffee;” and found so much fault with it, and with the work and bother of raising the mullen, and jews-harping the rats, and petting and flattering up the snakes and spiders and things, on top of all the other work he had to do on pens, and inscriptions, and journals, and things, which made it more trouble and worry and responsibility to be a prisoner than anything he ever undertook, that Tom most lost all patience with him;	ジムは「コーヒーにタバコを入れた方がいい」と言い、それにも、オオバコを育てたり、ネズミをハープで弾いたり、ヘビやクモなどを撫でたり、おだてたり、ペンや碑文、日記など、これまでに経験したことのないほどの面倒や心配、責任を負わなければならない他のすべての仕事に、あまりにも多くの欠陥を見つけたので、トムはほとんど我慢できなくなった。	Jim|ジム|noun|a character in the story	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	mullen|オオバコ|noun|a plant with hairy leaves and yellow flowers	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	snake|ヘビ|noun|a reptile with a long, thin body and no legs	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that produces silk to make webs	pen|ペン|noun|an instrument for writing or drawing with ink	inscription|碑文|noun|words that are written or carved on a surface	journal|日記|noun|a daily record of news and events	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	worry|心配|noun|a feeling of concern or anxiety	responsibility|責任|noun|the state or fact of having a duty to deal with something or of having control over someone	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in a prison	undertake|経験する|verb|take on a task or job	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
and said he was just loadened down with more gaudier chances than a prisoner ever had in the world to make a name for himself, and yet he didn’t know enough to appreciate them, and they was just about wasted on him.	そして、彼は世界でこれまでに囚人が自分の名を残すために持っていたよりももっと派手なチャンスに恵まれているのに、それを理解するだけの知識がなく、彼には無駄になっていると言った。	loaden down|恵まれている|verb|to be given a lot of something	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in a prison	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	appreciate|理解する|verb|be grateful for	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose
So Jim he was sorry, and said he wouldn’t behave so no more, and then me and Tom shoved for bed.	それでジムは謝って、もうこんなことはしないと言って、私とトムはベッドに押し込んだ。	be sorry|謝る|verb|feel regret or guilt	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	shove|押し込む|verb|push or thrust with force


## CHAPTER XXXIX	第39章	CHAPTER XXXIX|第39章|noun|the 39th chapter

In the morning we went up to the village and bought a wire rat-trap and fetched it down, and unstopped the best rat-hole, and in about an hour we had fifteen of the bulliest kind of ones;	朝、私たちは村に行き、針金製のネズミ捕りを買って、それを下ろしてきて、一番いいネズミ穴を塞いで、一時間ほどで、一番いじわるなネズミを15匹捕まえた。	in the morning|朝|adverb|during the morning	go up|行く|verb|move or travel toward a higher place	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	buy|買う|verb|obtain in exchange for money	wire|針金|noun|a metal drawn out into the form of a thin flexible thread or rod	rat-trap|ネズミ捕り|noun|a device for catching rats	fetch|取りに行く|verb|go and get something	unstop|塞ぐ|verb|close or block an opening	hole|穴|noun|an opening in or through something	about|約|adverb|approximately	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	bully|いじわる|adjective|tending to or characteristic of a bully	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	fifteen|15|numeral|the cardinal number that is the sum of fourteen and one
and then we took it and put it in a safe place under Aunt Sally’s bed.	そして、それを取って、サリーおばさんのベッドの下の安全な場所に置いた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	put|置く|verb|move something or someone to a specified place	safe place|安全な場所|noun|a place where one is not exposed to danger or risk	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother
But while we was gone for spiders little Thomas Franklin Benjamin Jefferson Elexander Phelps found it there, and opened the door of it to see if the rats would come out, and they did;	ところが、私たちがクモを取りに行っている間に、小さなトーマス・フランクリン・ベンジャミン・ジェファーソン・アレキサンダー・フェルプスがそれをそこで見つけ、ネズミが出てくるかどうか見ようとドアを開けたら、出てきた。	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that produces silk to make webs	find|見つける|verb|discover or notice	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside
and Aunt Sally she come in, and when we got back she was a-standing on top of the bed raising Cain, and the rats was doing what they could to keep off the dull times for her.	そしてサリーおばさんが入ってきて、私たちが戻ったときには、彼女はベッドの上に立ち、カインを起こしていた。そしてネズミたちは彼女の退屈な時間を避けるためにできることをしていた。	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	come in|入ってくる|verb|enter	get back|戻る|verb|return	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	raise|起こす|verb|cause to rise	Cain|カイン|noun|the first son of Adam and Eve	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	do|する|verb|perform	keep off|避ける|verb|stay away from	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement
So she took and dusted us both with the hickry, and we was as much as two hours catching another fifteen or sixteen, drat that meddlesome cub, and they warn’t the likeliest, nuther, because the first haul was the pick of the flock.	それで彼女は私たち二人をヒッコリーで叩き、私たちはまた2時間かけて15匹か16匹捕まえたが、あのおせっかいな子供め、それらは一番いいネズミではなかった、なぜなら最初の捕獲が群れの中の選りすぐりだったからだ。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	dust|叩く|verb|clean by brushing or wiping	hickry|ヒッコリー|noun|a type of tree	as much as|2時間|adverb|to the extent or degree of	catch|捕まえる|verb|capture or seize	fifteen|15匹|noun|the number 15	sixteen|16匹|noun|the number 16	drat|ちくしょう|verb|curse	meddlesome|おせっかいな|adjective|interfering in other people's business	cub|子供|noun|a young animal	warn't|ではなかった|verb|was not	likeliest|一番いい|adjective|most likely	nuther|なぜなら|conjunction|because	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	haul|捕獲|noun|the amount of fish caught in a single net or line	pick|選りすぐり|noun|the best of a group
I never see a likelier lot of rats than what that first haul was.	私はあの最初の捕獲よりももっといいネズミの群れを見たことがない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	likelier|もっといい|adjective|more likely	lot|群れ|noun|a large number or amount	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

We got a splendid stock of sorted spiders, and bugs, and frogs, and caterpillars, and one thing or another;	私たちは、選りすぐりのクモ、虫、カエル、毛虫、その他いろいろなものをたくさん手に入れた。	get|手に入れた|verb|obtain by care, effort, or the like	splendid|たくさんの|adjective|impressive in quality	stock|もの|noun|a supply of something	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that spins webs	bug|虫|noun|an insect	frog|カエル|noun|a tailless amphibian with a smooth moist skin and long strong legs	caterpillar|毛虫|noun|the larva of a butterfly or moth	one thing or another|いろいろなもの|noun|various things
and we like to got a hornet’s nest, but we didn’t.	そしてスズメバチの巣を手に入れるつもりだったが、そうはならなかった。	like to|～するつもりだった|verb|be inclined or willing to	hornet's nest|スズメバチの巣|noun|a nest of hornets	didn't|そうはならなかった|verb|did not
The family was at home.	家族は家にいた。	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	be at home|家にいる|verb|be in one's own home
We didn’t give it right up, but stayed with them as long as we could;	私たちはすぐには諦めず、できるだけ長く彼らと共にいた。	give up|諦める|verb|stop trying to do something	right|すぐに|adverb|immediately	stay with|共にいる|verb|remain in the company of	as long as|できるだけ長く|conjunction|for the whole time that
because we allowed we’d tire them out or they’d got to tire us out, and they done it.	なぜなら、私たちは彼らを疲れさせるか、彼らが私たちを疲れさせるかどちらかだと考えていたからで、彼らはそれをやり遂げた。	allow|考える|verb|to think or suppose	tire|疲れさせる|verb|to make or become exhausted	do|やり遂げる|verb|to bring to completion
Then we got allycumpain and rubbed on the places, and was pretty near all right again, but couldn’t set down convenient.	それから私たちはアリカンペンを手に入れ、その場所に塗り、またほとんど元通りになったが、楽に座ることはできなかった。	get|手に入れた|verb|obtain or receive	rub|塗った|verb|move something back and forth against something else	pretty near|ほとんど|adverb|very close to	all right|元通り|adjective|satisfactory or acceptable	set down|座る|verb|put something down	convenient|楽に|adjective|involving little trouble or effort
And so we went for the snakes, and grabbed a couple of dozen garters and house-snakes, and put them in a bag, and put it in our room, and by that time it was supper-time, and a rattling good honest day’s work: and hungry?—oh, no, I reckon not!	それで私たちは蛇を捕まえに行き、ガータースネークとハウススネークを数十匹捕まえ、袋に入れて部屋に置き、その頃には夕食の時間になっていて、正直言って一日の仕事は終わりだった。お腹が空いた? ああ、いや、そうは思わない!	go for|捕まえに行く|verb|try to get or achieve	snake|蛇|noun|a legless reptile	grab|捕まえる|verb|grip suddenly and forcibly	couple of dozen|数十|noun|twenty or more	garter|ガーター|noun|a band worn around the leg to hold up a stocking	house|家|noun|a place where people live	put|置く|verb|move something to a specified place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	by that time|その頃には|adverb|at or before that time	supper|夕食|noun|the last meal of the day	rattling|正直言って|adjective|very good	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat	reckon|思う|verb|think or suppose
And there warn’t a blessed snake up there when we went back—we didn’t half tie the sack, and they worked out somehow, and left.	そして、私たちが戻ったとき、そこには祝福された蛇はいなかった。私たちは袋を半分も結ばなかったので、彼らはなんとか抜け出して去っていった。	warn't|いなかった|verb|was not	blessed|祝福された|adjective|consecrated	snake|蛇|noun|a legless reptile	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	half|半分|noun|one of two equal parts	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	work out|抜け出す|verb|find a solution to a problem	leave|去る|verb|go away from a place
But it didn’t matter much, because they was still on the premises somewheres.	しかし、それはあまり問題ではなかった。なぜなら、彼らはまだ敷地内のどこかにいたからです。	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	premise|敷地|noun|a statement or proposition from which another is inferred or follows as a conclusion	somewhere|どこか|adverb|in or to some place
So we judged we could get some of them again.	だから、また何匹か捕まえることができるだろうと判断した。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	get|捕まえる|verb|catch or capture
No, there warn’t no real scarcity of snakes about the house for a considerable spell.	いや、かなり長い間、家の周りに蛇が不足することはなかった。	no|いや|adverb|a negative answer	there warn't no|なかった|verb|there was not	real|本当の|adjective|true; genuine	scarcity|不足|noun|a lack of something	snake|蛇|noun|a legless reptile	house|家|noun|a place where people live	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	spell|長い間|noun|a period of time
You’d see them dripping from the rafters and places every now and then;	時々、垂木や場所から蛇が滴り落ちているのを見かけるだろう。	see|見かける|verb|perceive with the eyes	drip|滴り落ちる|verb|fall or let fall in drops	rafter|垂木|noun|one of the sloping beams that support a roof
and they generly landed in your plate, or down the back of your neck, and most of the time where you didn’t want them.	そして、彼らはたいていあなたの皿に着地したり、首の後ろに着地したり、ほとんどの場合、あなたが望まない場所に着地したりする。	land|着地する|verb|come or go ashore	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that you eat or serve food from	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	want|望む|verb|feel a need or a wish for
Well, they was handsome and striped, and there warn’t no harm in a million of them;	まあ、彼らはハンサムで縞模様で、百万匹いても害はなかった。	handsome|ハンサム|adjective|good-looking	striped|縞模様|adjective|having stripes	million|百万|noun|a thousand thousands	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
but that never made no difference to Aunt Sally; she despised snakes, be the breed what they might, and she couldn’t stand them no way you could fix it;	しかし、それはサリーおばさんには何の違いもなかった。彼女は蛇を軽蔑していたし、どんな種類の蛇であれ、彼女は蛇に耐えることができなかった。	make no difference|違いがない|verb|be of no importance or significance	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|a character in the story	despise|軽蔑する|verb|to look down on with intense aversion	snake|蛇|noun|a legless reptile	breed|種類|noun|a particular type of animal or plant	stand|耐える|verb|to tolerate or endure	fix|解決する|verb|to repair or mend
and every time one of them flopped down on her, it didn’t make no difference what she was doing, she would just lay that work down and light out.	そして、そのうちの1匹が彼女の上に落ちてくるたびに、彼女が何をしていたかに関わらず、彼女はその仕事を置いて逃げ出すのだった。	every time|毎回|adverb|on each occasion	one|1匹|noun|the lowest cardinal number	flop down|落ちてくる|verb|fall or move in a heavy, clumsy way	make no difference|関わらず|verb|have no effect or impact	lay down|置く|verb|put something down	light out|逃げ出す|verb|leave quickly
I never see such a woman.	私はこんな女性を見たことがない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
And you could hear her whoop to Jericho.	そして、彼女の叫び声がジェリコまで聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	whoop|叫び声|noun|a loud cry of joy or excitement	Jericho|ジェリコ|noun|a city in the Palestinian territories
You couldn’t get her to take a-holt of one of them with the tongs.	彼女にトングで蛇をつかまえさせることはできなかった。	get|させる|verb|cause to be or do something	take a-holt of|つかまえる|verb|to grab or hold something	tongs|トング|noun|a tool with two arms used for picking up or holding things
And if she turned over and found one in bed she would scramble out and lift a howl that you would think the house was afire.	そして、もし彼女が寝返りを打ってベッドに蛇がいるのを見つけたら、彼女は這い出て、家が火事になったと思うような雄叫びを上げるのだった。	turn over|寝返りを打つ|verb|change from one position to another	find|見つける|verb|discover or notice	bed|ベッド|noun|a place to sleep	scramble|這い出る|verb|move or climb quickly and awkwardly	lift|上げる|verb|raise or move to a higher position	howl|雄叫び|noun|a long loud cry of pain, anger, or excitement	house|家|noun|a place where people live	afire|火事|noun|a large, uncontrolled fire
She disturbed the old man so that he said he could most wish there hadn’t ever been no snakes created.	彼女は老人を困らせたので、老人は蛇なんて創造されなかったらよかったのにと言った。	disturb|困らせる|verb|to interfere with the peace or quiet of	old man|老人|noun|a man who is old	wish|願う|verb|to want something to happen or be true	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile	create|創造する|verb|to cause to come into being, as something unique that would not naturally evolve or that is not the result of normal processes
Why, after every last snake had been gone clear out of the house for as much as a week Aunt Sally warn’t over it yet;	なぜって、最後の蛇が家からいなくなってから一週間も経つのに、サリーおばさんはまだそれを乗り越えていなかった。	every last|最後の|adjective|each and every one	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile	be gone|いなくなる|verb|to be no longer present	clear out|取り除く|verb|to remove something	house|家|noun|a place where people live	for as much as|も経つ|preposition|for the period of	week|週|noun|a period of seven days	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	warn't|乗り越えていなかった|verb|was not	over|乗り越える|preposition|above or across the top of
she warn’t near over it;	彼女はそれを乗り越えようともしなかった。	warn't|wasn't|verb|was not	near|近く|adverb|close; not far	over|乗り越える|verb|to get over or across
when she was setting thinking about something you could touch her on the back of her neck with a feather and she would jump right out of her stockings.	彼女が何かを考えながら座っている時、首の後ろを羽で触ると、彼女は靴下から飛び出してしまうほどだった。	when|時|conjunction|at or during the time that	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	touch|触る|verb|come into or be in contact with	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	jump|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and quickly	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg
It was very curious.	とても奇妙だった。	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something
But Tom said all women was just so.	でもトムは、女はみんなそんなものだと言った。	all|みんな|adjective|the whole amount of	woman|女|noun|an adult human female	just so|そんなもの|adverb|in the manner described	say|言う|verb|express (something) in words
He said they was made that way for some reason or other.	彼は、女は何らかの理由でそういう風に作られているんだと言った。	say|言う|verb|express (something) in words	make|作られている|verb|create or produce	way|風|noun|how something is done or how it happens	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event

We got a licking every time one of our snakes come in her way, and she allowed these lickings warn’t nothing to what she would do if we ever loaded up the place again with them.	私たちのヘビが彼女の目につくたびに私たちは殴られたし、彼女は、もし私たちがまたヘビを持ち込んだら、この程度の殴打では済まないと言った。	get a licking|殴られる|verb|be hit or beaten	every time|毎回|adverb|on each occasion	one of our snakes|私たちのヘビの1匹|noun|a snake that belongs to us	come in one's way|目につく|verb|be seen by someone	allow|言う|verb|say or admit	warn't nothing|この程度の|verb|be not very much	what one would do|殴打|noun|the act of hitting or beating someone	if|もし|conjunction|on the condition that; in the event that	ever|また|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	load up|持ち込む|verb|bring something into a place
I didn’t mind the lickings, because they didn’t amount to nothing;	私は殴打は気にしなかった、なぜなら大したことではなかったからだ。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	licking|殴打|noun|a beating	amount to|大したことではない|verb|be equivalent to	nothing|無|noun|not anything; no single thing
but I minded the trouble we had to lay in another lot.	しかし、私は別の場所にヘビを置かなければならないという面倒を気にした。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	lay|置く|verb|put something somewhere	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	lot|場所|noun|a piece of land
But we got them laid in, and all the other things;	しかし、私たちはヘビを別の場所に置き、他のすべてのものも置いた。	get|置く|verb|cause to be in a specified state	lay|置く|verb|put or set down	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
and you never see a cabin as blithesome as Jim’s was when they’d all swarm out for music and go for him.	そして、みんなが音楽のために群がってジムのところへ行くときのジムの小屋ほど陽気な小屋は見たことがない。	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	blithesome|陽気な|adjective|cheerful and carefree	swarm|群がる|verb|move or gather in a large group	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	go for|行く|verb|try to obtain or achieve
Jim didn’t like the spiders, and the spiders didn’t like Jim; and so they’d lay for him, and make it mighty warm for him.	ジムはクモが好きではなかったし、クモもジムが好きではなかったので、クモはジムを待ち伏せして、ジムをとても熱くさせた。	Jim|ジム|noun|a man's name	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that produces silk to make webs	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	make|させる|verb|cause to be or become	warm|熱く|adjective|having or giving out heat
And he said that between the rats and the snakes and the grindstone there warn’t no room in bed for him, skasely;	そして、ネズミとヘビと砥石の間で、ベッドに彼の居場所がほとんどなかったと言った。	between|間で|preposition|in the space or interval that separates two things	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	snake|ヘビ|noun|a long limbless reptile that has no eyelids, a short tail, and jaws that are capable of considerable extension	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	no|ない|determiner|not any	skasely|ほとんどない|adverb|not enough; barely
and when there was, a body couldn’t sleep, it was so lively, and it was always lively, he said, because they never all slept at one time, but took turn about, so when the snakes was asleep the rats was on deck, and when the rats turned in the snakes come on watch, so he always had one gang under him, in his way, and t’other gang having a circus over him, and if he got up to hunt a new place the spiders would take a chance at him as he crossed over.	そして、居場所があったとしても、とても賑やかで眠れなかったし、いつも賑やかだった、なぜなら、みんなが一度に寝ることはなく、交代で寝ていたから、ヘビが寝ているときはネズミが甲板にいて、ネズミが寝返りを打つとヘビが起きてきて、いつも自分の下に一団がいて、自分の上をもう一団がサーカスをしていて、新しい場所を探そうと起き上がると、蜘蛛が彼を襲ってくるのだという。	when there was|居場所があったとしても|conjunction|in the event that; on the condition that	body|人|noun|a person	couldn't|できなかった|modal verb|can not; be unable to	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	lively|賑やか|adjective|full of life or excitement	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	at one time|一度に|adverb|simultaneously; at the same time	take turn|交代で～する|verb|do something in alternation with another person	when|～のとき|conjunction|at or during the time that	was asleep|寝ていた|verb|be in or fall into a state of sleep	on deck|甲板に|adverb|on the floor of a ship	when|～のとき|conjunction|at or during the time that	turned in|寝返りを打つ|verb|go to bed	come on|起きてくる|verb|start to happen or exist	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	under|下に|preposition|below or beneath something else	in one's way|自分の下に|adverb|in the direction that one is going	t'other|もう一団|determiner|the other	over|上を|preposition|above or higher than something else	if|～なら|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	got up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	hunt|探す|verb|search for something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	place|場所|noun|a particular position or point in space	take a chance|襲ってくる|verb|do something that involves risk	as|～とき|conjunction|at the time that; when	crossed over|通り過ぎる|verb|go across something
He said if he ever got out this time he wouldn’t ever be a prisoner again, not for a salary.	彼は、もし今度出られたら、二度と囚人にはならない、給料をもらってもならない、と言った。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get out|出る|verb|leave or escape from	this time|今度|noun|the present occasion	wouldn't|ならない|auxiliary verb|would not	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be|ならない|verb|exist or live	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	again|二度と|adverb|another time; once more	not|ならない|adverb|a word used to express negation, denial, refusal, or prohibition	for|もらっても|preposition|in order to obtain or achieve	salary|給料|noun|a fixed regular payment made by an employer to an employee, especially a professional or white-collar worker

Well, by the end of three weeks everything was in pretty good shape.	3週間の終わりには、全てがかなり良い形になった。	by the end of|終わりには|preposition|no later than	three weeks|3週間|noun|a period of 21 days	everything|全て|noun|all the things	pretty good shape|かなり良い形|noun|a state of being in good condition
The shirt was sent in early, in a pie, and every time a rat bit Jim he would get up and write a little in his journal whilst the ink was fresh;	シャツはパイの中に入れて早く送り込まれ、ネズミがジムを噛むたびに、彼は起き上がって、インクが新鮮なうちに日記に少し書き込んだ。	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	send in|送り込む|verb|cause to go or be taken to a destination	early|早く|adverb|before the usual or expected time	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	every time|たびに|adverb|on each occasion	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	bit|噛む|verb|cut into or through with the teeth	Jim|ジム|noun|a male given name	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	write|書き込む|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	journal|日記|noun|a daily record of news and events of a personal nature	whilst|うちに|conjunction|during the time that; while	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing, drawing, or printing
the pens was made, the inscriptions and so on was all carved on the grindstone;	ペンは作られ、碑文などはすべて砥石に刻まれた。	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	make|作られる|verb|create or produce	inscription|碑文|noun|a text that is carved, scratched, or written on a surface	carve|刻む|verb|cut (something) out of a hard material in order to produce an object, design, or inscription
the bed-leg was sawed in two, and we had et up the sawdust, and it give us a most amazing stomach-ache.	ベッドの脚は二つに切られ、おがくずを食べたが、それはものすごい腹痛をもたらした。	bed-leg|ベッドの脚|noun|a leg of a bed	saw|切る|verb|cut with a saw	two|二つ|noun|the number 2	sawdust|おがくず|noun|wood in the form of fine particles	eat up|食べる|verb|eat all of	give|もたらす|verb|cause to have or receive	stomach-ache|腹痛|noun|a pain in the stomach
We reckoned we was all going to die, but didn’t.	みんな死ぬだろうと思ったが、死ななかった。	reckon|思う|verb|to think or suppose	die|死ぬ|verb|to stop living
It was the most undigestible sawdust I ever see;	それは私が今まで見た中で最も消化しにくいおがくずだった。	undigestible|消化しにくい|adjective|not able to be digested	sawdust|おがくず|noun|fine particles of wood produced by sawing	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
and Tom said the same.	トムも同じことを言った。	say|言う|verb|express (something) in words	same|同じ|adjective|not different or other; identical

But as I was saying, we’d got all the work done now, at last;	でも、私が言っていたように、私たちはついにすべての仕事を終えた。	as I was saying|私が言っていたように|phrase|used to return to a topic after a digression	get something done|何かを終える|verb|finish doing something	now|今|adverb|at the present time	at last|ついに|adverb|finally
and we was all pretty much fagged out, too, but mainly Jim.	私たちはみんなかなり疲れ果てていたが、主にジムだった。	pretty much|かなり|adverb|to a large extent; very much	fag out|疲れ果てる|verb|to become exhausted	mainly|主に|adverb|for the most part; chiefly
The old man had wrote a couple of times to the plantation below Orleans to come and get their runaway nigger, but hadn’t got no answer, because there warn’t no such plantation;	老人は逃亡した黒人を取りに来るようにと、オルレアンの下の農園に何度か手紙を書いたが、返事は来なかった。そんな農園は存在しなかったからだ。	old man|老人|noun|an elderly man	write|書いた|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	couple of times|何度か|noun|a small number of times	plantation|農園|noun|a large farm	come and get|取りに来るように|verb|come to a place and take something or someone away	runaway|逃亡した|adjective|having escaped from a place or situation	nigger|黒人|noun|a black person	hadn't got no answer|返事は来なかった|verb|fail to receive something	warn't|存在しなかった|verb|be not	such|そんな|adjective|of the type or kind previously mentioned
so he allowed he would advertise Jim in the St. Louis and New Orleans papers;	それで彼はセントルイスとニューオリンズの新聞にジムの広告を出すことに決めた。	allow|決める|verb|to decide to do something	advertise|広告を出す|verb|to make a public announcement of something	St. Louis|セントルイス|noun|a city in Missouri	New Orleans|ニューオリンズ|noun|a city in Louisiana	paper|新聞|noun|a publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
and when he mentioned the St. Louis ones it give me the cold shivers, and I see we hadn’t no time to lose.	彼がセントルイスの新聞に言及した時、私は寒気がして、ぐずぐずしている暇はないと思った。	St. Louis|セントルイス|noun|a city in Missouri	give|与える|verb|cause to have or receive	cold shiver|寒気|noun|a sudden feeling of coldness	see|思う|verb|to be of the opinion that	have no time to lose|ぐずぐずしている暇はない|verb|to be in a hurry
So Tom said, now for the nonnamous letters.	それでトムは、匿名の手紙を書いてみよう、と言った。	say|言う|verb|express (something) in words	nonnamous|匿名の|adjective|of or relating to a person whose name is not known or not made public	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand

“What’s them?” I says.	「それは何?」と私は言った。	what|何|pronoun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words

“Warnings to the people that something is up.	「何かが起こっているという警告だ。	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	something|何か|noun|an unspecified thing	be up|起こっている|verb|be happening
Sometimes it’s done one way, sometimes another.	時にはこうやったり、時にはああやったりする。	sometimes|時には|adverb|on some occasions or in some cases	another|ああやったりする|adjective|different from the one already mentioned
But there’s always somebody spying around that gives notice to the governor of the castle.	でも、いつも誰かがスパイしていて、城の管理者に知らせるんだ。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	somebody|誰か|noun|some person	spy|スパイする|verb|work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors	give notice|知らせる|verb|inform someone of something	governor|管理者|noun|the person appointed to govern a colony
When Louis XVI. was going to light out of the Tooleries, a servant-girl done it.	ルイ16世がチュイルリー宮殿から逃げ出そうとした時、召使の少女がそれをやった。	Louis XVI|ルイ16世|noun|King of France from 1774 until his deposition in 1792	Tooleries|チュイルリー宮殿|noun|a palace in Paris	servant-girl|召使の少女|noun|a girl who works as a servant	do|やる|verb|perform or execute
It’s a very good way, and so is the nonnamous letters.	とても良い方法だし、匿名の手紙もそう。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	good|良い|adjective|to be desired or approved of	way|方法|noun|how something is done or how it happens	nonnamous|匿名の|adjective|of an unknown name	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization
We’ll use them both.	両方とも使うことにしよう。	use|使う|verb|convert to one's own purposes	both|両方とも|determiner|the two people or things mentioned
And it’s usual for the prisoner’s mother to change clothes with him, and she stays in, and he slides out in her clothes.	囚人の母親が彼と服を交換して、彼女は中に残り、彼は彼女の服を着て抜け出すのが普通だ。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	change clothes|服を交換する|verb|put on different clothes	stay in|中に残る|verb|remain in a place	slide out|抜け出す|verb|move or cause to move smoothly and quickly
We’ll do that, too.”	私たちもそうしよう。」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	too|も|adverb|also; in addition

“But looky here, Tom, what do we want to warn anybody for that something’s up?	「でも、トム、何かが起こっていることを誰かに警告したいのは何故?	looky|見て|verb|look	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	anybody|誰か|noun|any person	something|何か|noun|an unspecified thing
Let them find it out for themselves—it’s their lookout.”	自分で見つけさせればいいじゃないか、彼らの見張り番なんだから。」	let|させる|verb|allow or permit	find out|見つける|verb|discover or notice	for oneself|自分で|adverb|without help from others	lookout|見張り番|noun|a person who keeps watch

“Yes, I know; but you can’t depend on them.	「そう、知ってる、でもあいつらに頼っちゃいけない。	depend on|頼る|verb|rely on; be dependent on
It’s the way they’ve acted from the very start—left us to do everything.	最初からあいつらはそうだったんだ、何もかも私たちに任せっきりだった。	the way|方法|noun|how something is done or how it happens	act|振る舞う|verb|behave in a particular manner	the very start|最初|noun|the beginning of something	leave|任せる|verb|go away from a place	everything|何もかも|noun|all the things that exist
They’re so confiding and mullet-headed they don’t take notice of nothing at all.	あまりに無防備で頭が悪いから、何も気づかないんだ。	confiding|無防備な|adjective|having or showing trust and confidence in someone	mullet-headed|頭が悪い|adjective|stupid or foolish	take notice of|気づく|verb|become aware of	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
So if we don’t give them notice there won’t be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape ’ll go off perfectly flat;	だから、もし私たちが彼らに知らせなければ、私たちを邪魔する人は誰もいないし、何も起こらないだろうし、私たちの苦労と苦労の末に、この脱出は完全に失敗に終わるだろう。	give notice|知らせる|verb|inform someone of something	interfere|邪魔する|verb|prevent or obstruct someone or something	hard work|苦労|noun|a great deal of effort or endurance	trouble|苦労|noun|difficulty or problems	escape|脱出|noun|the action of escaping	go off|失敗に終わる|verb|happen or take place
won’t amount to nothing—won’t be nothing to it.”	何にもならない、何にもならない」	amount to|になる|verb|be equivalent to	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	be nothing to|何もない|verb|be of no importance to

“Well, as for me, Tom, that’s the way I’d like.”	「まあ、私としては、トム、それが私の好きなやり方だ」	as for|としては|preposition|with regard to; concerning	like|好む|verb|find agreeable or attractive

“Shucks!” he says, and looked disgusted.	「ちぇっ!」と彼は言い、うんざりした顔をした。	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment	look|顔をする|verb|have a certain expression on one's face	disgusted|うんざりした|adjective|feeling or showing disgust
So I says:	だから私は言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words

“But I ain’t going to make no complaint.	「でも、私は文句を言うつもりはない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	going to|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	make|言う|verb|say or express	complaint|文句|noun|a statement that you are unhappy about something
Any way that suits you suits me.	君に合った方法ならどれでも私に合う。	suit|合う|verb|be convenient or acceptable to	any|どれでも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a or an	way|方法|noun|how something is done or how it happens
What you going to do about the servant-girl?”	あの女中はどうするつもりだ?」	servant-girl|女中|noun|a female domestic servant

“You’ll be her. You slide in, in the middle of the night, and hook that yaller girl’s frock.”	「君が彼女になるんだ。夜中に忍び込んで、あの黄色い娘の服をひっかけて来るんだ。」	be|なる|verb|to become	slide in|忍び込む|verb|to enter or leave a place quietly and secretly	middle of the night|夜中|noun|the middle of the night	hook|ひっかける|verb|to catch or fasten with a hook	yaller|黄色い|adjective|yellow	girl|娘|noun|a young female human being	frock|服|noun|a woman's or girl's dress

“Why, Tom, that’ll make trouble next morning;	「おい、トム、それじゃあ翌朝面倒なことになるぞ。	make trouble|面倒なことになる|verb|cause difficulty or problems	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day
because, of course, she prob’bly hain’t got any but that one.”	だって、もちろん、彼女はあれしか持っていないだろうから。」	because|だって|conjunction|for the reason that	of course|もちろん|adverb|as expected	prob'bly|おそらく|adverb|probably	hain't|持っていない|verb|have not	got|持っている|verb|have	any|どれも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity	but|しか|conjunction|except	that|あれ|determiner|the one mentioned before	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two

“I know; but you don’t want it but fifteen minutes, to carry the nonnamous letter and shove it under the front door.”	「わかってるよ。でも、匿名の手紙を運んで玄関の下に押し込むのに15分もかからないさ。」	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	shove|押し込む|verb|push or thrust with force

“All right, then, I’ll do it;	「わかった、じゃあ、やってみるよ。	all right|わかった|adverb|yes; okay	then|じゃあ|adverb|at that time; at the time in question	do|やってみる|verb|perform or execute
but I could carry it just as handy in my own togs.”	でも、自分の服でも同じくらい簡単に運べるよ。」	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	handy|簡単に|adjective|convenient to handle or use	tog|服|noun|a garment

“You wouldn’t look like a servant-girl then, would you?”	「そうしたら、召使の女の子には見えないだろう?」	look like|見える|verb|to have the appearance of	servant-girl|召使の女の子|noun|a girl who works as a servant	would|だろう|auxiliary verb|used to express a polite request

“No, but there won’t be nobody to see what I look like, anyway.”	「そうは見えないだろうけど、とにかく、誰も私の姿を見ることはないだろう。」	no|そうは見えないだろうけど|adverb|a negative answer	there won't be nobody|誰もいない|verb|there will not be anyone	see|見る|verb|perceive with the eyes	what I look like|私の姿|noun|my appearance	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate

“That ain’t got nothing to do with it.	「それは関係ない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	got nothing to do with|関係ない|verb|be unrelated to
The thing for us to do is just to do our duty, and not worry about whether anybody sees us do it or not.	私たちがすべきことは、ただ義務を果たすことで、誰かがそれを見ているかどうかを心配することではない。	thing|すべきこと|noun|an action or activity	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	worry|心配する|verb|feel or show concern or anxiety
Hain’t you got no principle at all?”	君には全く主義主張がないのか?」	Hain't|ないのか|contraction|have not	got|持っている|verb|have or possess	principle|主義主張|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning

“All right, I ain’t saying nothing;	「分かった、何も言わない。	all right|分かった|adverb|yes; okay	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
I’m the servant-girl.	私は召使の娘です。	servant-girl|召使の娘|noun|a young woman who works as a servant
Who’s Jim’s mother?”	ジムの母親は誰だ?」	Jim|ジム|noun|a male given name	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child

“I’m his mother. I’ll hook a gown from Aunt Sally.”	「私が彼の母親です。サリーおばさんからドレスを拝借するよ。」	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	hook|拝借する|verb|steal or take without permission	gown|ドレス|noun|a long, formal dress worn by a woman

“Well, then, you’ll have to stay in the cabin when me and Jim leaves.”	「じゃあ、私とジムが去ったら、小屋に残らなくちゃいけないよ。」	have to|～しなくちゃいけない|auxiliary verb|be obliged to; must	stay|残る|verb|remain in the same place	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house

“Not much. I’ll stuff Jim’s clothes full of straw and lay it on his bed to represent his mother in disguise, and Jim ’ll take the nigger woman’s gown off of me and wear it, and we’ll all evade together.	「あまり。ジムの服にわらを詰めて、彼のベッドに置いて、彼の母親を偽装して、ジムは私から黒人女性のドレスを脱いで着て、みんなで一緒に逃げるよ。	not much|あまり|adverb|to a small extent	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	straw|わら|noun|dried stalks of grain	lay|置く|verb|put or set down	bed|ベッド|noun|a place to sleep	represent|偽装する|verb|to act as a symbol or as a substitute for	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	wear|着る|verb|have on one's person	evade|逃げる|verb|escape or avoid, especially by cleverness or trickery
When a prisoner of style escapes it’s called an evasion.	上品な囚人が逃げる時、それは逃亡と呼ばれる。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	escape|逃げる|verb|get free from a place of confinement	evasion|逃亡|noun|the act of evading or avoiding something
It’s always called so when a king escapes, f’rinstance.	例えば、王様が逃げる時、それはいつもそう呼ばれる。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	escape|逃げる|verb|get free from a situation	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; without exception	call|呼ばれる|verb|give a name to	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	when|時|noun|the point in time at which something happens	for instance|例えば|adverb|as an example
And the same with a king’s son;	王様の息子も同じ。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	son|息子|noun|a male child in relation to his parents
it don’t make no difference whether he’s a natural one or an unnatural one.”	彼が本物か偽物かは関係ない。」	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance	natural|本物|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	unnatural|偽物|adjective|not natural; artificial

So Tom he wrote the nonnamous letter, and I smouched the yaller wench’s frock that night, and put it on, and shoved it under the front door, the way Tom told me to.	それでトムは匿名の手紙を書き、私はその夜、黄色い娘の服を盗み、それを着て、トムが言ったように玄関のドアの下に押し込んだ。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	that night|その夜|noun|the night of the day just past or about to come	put on|着る|verb|clothe oneself with	shove|押し込む|verb|push or thrust suddenly or violently
It said:	そこにはこう書いてあった。	say|書いてある|verb|to express (something) in words

Beware.	気をつけろ。	beware|気をつけろ|verb|be careful or cautious
Trouble is brewing.	トラブルが起こりそうだ。	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	be brewing|起こりそうだ|verb|be about to happen
Keep a sharp lookout.	よく見張れ。	keep|続ける|verb|continue to do something	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	lookout|見張り|noun|a person who keeps watch
UNKNOWN FRIEND.	名も知らぬ友人より	unknown|名も知らぬ|adjective|not known or familiar	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

Next night we stuck a picture, which Tom drawed in blood, of a skull and crossbones on the front door;	次の夜、私達はトムが血で描いたドクロと交差した骨の絵を玄関に貼り付けた。	next night|次の夜|noun|the night after the current night	stick|貼り付ける|verb|fasten or attach with or as if with glue, gum, or paste	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	draw|描く|verb|produce a picture or diagram of	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	skull|ドクロ|noun|the bony framework of the head of a vertebrate	crossbones|交差した骨|noun|two bones placed crosswise	front door|玄関|noun|the main door to a house, apartment, or other building
and next night another one of a coffin on the back door.	そして次の夜、棺桶の絵を裏口に貼り付けた。	next night|次の夜|noun|the night after the present one	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	back door|裏口|noun|a door at the back of a building
I never see a family in such a sweat.	私はあんなに汗だくになった家族を見たことがない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	family|家族|noun|a group of people who are related to each other by blood or marriage	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by the sweat glands and that is composed of water, electrolytes, and waste products
They couldn’t a been worse scared if the place had a been full of ghosts laying for them behind everything and under the beds and shivering through the air.	そこが、あらゆる物の後ろやベッドの下に潜んでいて、空中を震えながら飛び回る幽霊でいっぱいだったとしても、彼らはもっと怖がることはできなかっただろう。	couldn't a been worse scared|もっと怖がることはできなかっただろう|verb|could not have been more scared	place|そこ|noun|a particular location	full of|いっぱいだったとしても|adjective|having a lot of something	ghost|幽霊|noun|the spirit of a dead person	lay|潜んでいて|verb|be in a resting position	behind|後ろ|preposition|at the back of	bed|ベッド|noun|a place to sleep	shiver|震えながら|verb|shake slightly	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth
If a door banged, Aunt Sally she jumped and said “ouch!” if anything fell, she jumped and said “ouch!” if you happened to touch her, when she warn’t noticing, she done the same;	ドアがバタンと閉まると、サリーおばさんは飛び上がって「痛い!」と言い、何かが落ちると飛び上がって「痛い!」と言い、彼女が気づいていない時にたまたま彼女に触れると、彼女は同じことをした。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	bang|バタンと閉まる|verb|to make a loud noise	jump|飛び上がる|verb|to move suddenly and quickly upwards or forwards	ouch|痛い|interjection|used to express sudden pain	fall|落ちる|verb|to move from a higher to a lower position	touch|触れる|verb|to come into or be in contact with	happen|たまたま|verb|to take place or occur	notice|気づく|verb|to become aware of	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical
she couldn’t face noway and be satisfied, because she allowed there was something behind her every time—so she was always a-whirling around sudden, and saying “ouch,” and before she’d got two-thirds around she’d whirl back again, and say it again;	彼女はどこを向いても満足できなかった、なぜなら彼女はいつも自分の後ろに何かがいると思っていたからだーだから彼女はいつも突然ぐるっと回って「痛い」と言い、三分の二回転する前にまたぐるっと回って、また同じことを言うのだった。	face|向く|verb|be oriented or turned toward	noway|どこにも|adverb|not in any way	be satisfied|満足する|verb|be content with	allow|思う|verb|to give permission to	behind|後ろ|preposition|at the back of	every time|いつも|adverb|on each occasion	whirl|ぐるっと回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning	say|言う|verb|express (something) in words	two-thirds|三分の二|noun|a fraction equal to two divided by three	again|また|adverb|once more; another time
and she was afraid to go to bed, but she dasn’t set up.	そして彼女は寝るのが怖かったが、起き上がることもできなかった。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	be afraid to|怖がる|verb|be scared to	set up|起き上がる|verb|sit up
So the thing was working very well, Tom said;	だから、この計画はうまくいっている、とトムは言った。	work|うまくいく|verb|to operate or function properly	Tom|トム|noun|the name of a person
he said he never see a thing work more satisfactory.	彼は、これほど満足に事が運んだのを見たことがない、と言った。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	work|運ぶ|verb|move or cause to move in a specified way	satisfactory|満足に|adjective|fulfilling expectations or needs; acceptable
He said it showed it was done right.	彼は、それが正しく行われたことを示している、と言った。	show|示す|verb|to be a sign of	right|正しく|adverb|correctly

So he said, now for the grand bulge!	だから彼は、今こそ大勝負だ! と言った。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	say|言う|verb|express (something) in words	now|今|adverb|at the present time	grand|大|adjective|large or impressive in size, extent, or importance	bulge|勝負|noun|a rounded projection or swelling
So the very next morning at the streak of dawn we got another letter ready, and was wondering what we better do with it, because we heard them say at supper they was going to have a nigger on watch at both doors all night.	だから、翌朝、夜明けと同時に、私たちは別の手紙を用意して、どうしたらいいか考えていた。というのも、彼らが夕食の時に、夜通し両方のドアに黒人を配置するつもりだと言っているのを聞いたからだ。	the very next morning|翌朝|noun|the morning of the day immediately following the day in question	at the streak of dawn|夜明けと同時に|noun|at the first appearance of light in the sky before sunrise	get ready|用意する|verb|prepare oneself for something	wonder|考える|verb|be curious or uncertain about something	better|もっといい|adjective|of a more excellent or effective type or quality	do with|どうしたらいいか|verb|have to do with; be connected with	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	at supper|夕食時に|noun|the last meal of the day, taken in the evening	going to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	all night|夜通し|adverb|throughout the night
Tom he went down the lightning-rod to spy around;	トムは避雷針を降りて偵察に行った。	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high place on a building or other structure and connected with the earth or a water supply, to protect the building in case of a lightning strike	spy|偵察する|verb|work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors
and the nigger at the back door was asleep, and he stuck it in the back of his neck and come back.	裏口の黒人は眠っていたので、彼はそれを首の後ろに突き刺して戻ってきた。	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	nigger|黒人|noun|a black person	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	stick|突き刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	back|後ろ|noun|the part of the body of a person or animal that is opposite the front	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	come back|戻ってくる|verb|return to a place
This letter said:	その手紙にはこう書いてあった。	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger

Don’t betray me, I wish to be your friend.	私を裏切らないで、私はあなたの友達になりたい。	betray|裏切る|verb|be disloyal to	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
There is a desprate gang of cutthroats from over in the Indian Territory going to steal your runaway nigger to-night, and they have been trying to scare you so as you will stay in the house and not bother them.	インディアン準州から来た凶悪な殺人犯の一団が、今夜、逃亡した黒人を盗もうとしている。彼らは、あなたが家の中にいて邪魔をしないように、あなたを怖がらせようとしている。	Indian Territory|インディアン準州|noun|a territory of the United States that was set aside for Native Americans	cutthroat|殺人犯|noun|a person who kills another person	gang|一団|noun|a group of people who work together	steal|盗む|verb|take something without permission	runaway|逃亡した|adjective|having escaped from a place or situation	nigger|黒人|noun|a black person	scare|怖がらせる|verb|cause to be afraid	stay|いる|verb|remain in a place	bother|邪魔をする|verb|disturb or annoy
I am one of the gang, but have got religgion and wish to quit it and lead an honest life again, and will betray the helish design.	私はその一味の一人だが、宗教を持ち、それを辞めて再び正直な生活を送りたいと思っているので、この地獄のような計画を裏切るつもりだ。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	gang|一味|noun|a group of criminals or hoodlums	have got|持っている|verb|possess, own, or hold	religgion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	quit|辞める|verb|leave a job, post, or position voluntarily	lead|送る|verb|be in charge or command of	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	betray|裏切る|verb|be disloyal to	helish|地獄のような|adjective|of or like hell	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made
They will sneak down from northards, along the fence, at midnight exact, with a false key, and go in the nigger’s cabin to get him.	彼らは真夜中ちょうどに、偽の鍵を持って、北からフェンスに沿って忍び込み、黒人の小屋に入って彼を捕まえるだろう。	sneak down|忍び込む|verb|move or go in a furtive or stealthy manner	northards|北から|adverb|from the north	fence|フェンス|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	exact|ちょうど|adjective|not approximated in any way; precise	false key|偽の鍵|noun|a key that does not fit the lock it is supposed to open	nigger|黒人|noun|a black person	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	get|捕まえる|verb|capture or seize
I am to be off a piece and blow a tin horn if I see any danger;	私は少し離れたところにいて、危険を感じたらブリキの角笛を吹くことになっている。	be off|離れる|verb|to be away from	piece|少し|noun|a small part of something	blow|吹く|verb|to cause air to move	tin horn|ブリキの角笛|noun|a horn made of tin	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
but stead of that I will BA like a sheep soon as they get in and not blow at all;	しかし、その代わりに、彼らが入ってきたらすかさず羊のように鳴いて、角笛は吹かない。	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	blow|吹く|verb|to make a sound by forcing air from the mouth
then whilst they are getting his chains loose, you slip there and lock them in, and can kill them at your leasure.	そして、彼らが鎖を外している間に、そっとそこへ忍び込んで彼らを閉じ込め、好きな時に殺すことができる。	whilst|間に|conjunction|during the time that	get|外す|verb|cause to move or be moved from one place to another	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	slip|忍び込む|verb|move or go quietly and stealthily	lock|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
Don’t do anything but just the way I am telling you, if you do they will suspicion something and raise whoop-jamboreehoo.	私が言う通りにしろ、そうしないと彼らは何か怪しんで大騒ぎするぞ。	do anything but|～以外は何もするな|verb|do anything other than	just the way|～通りに|adverb|in exactly the manner or way that	tell|言う|verb|communicate information, news, or facts to someone	suspicion|怪しむ|verb|have a feeling that something is possible or likely	raise|大騒ぎする|verb|make a loud noise or commotion
I do not wish any reward but to know I have done the right thing.	私は正しいことをしたと知ること以外に報酬は望まない。	do not wish|望まない|verb|want not to have or do something	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

UNKNOWN FRIEND	見知らぬ友人	unknown|見知らぬ|adjective|not known or familiar	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection


## CHAPTER XL	第40章	CHAPTER XL|第40章|noun|the 40th chapter

We was feeling pretty good after breakfast, and took my canoe and went over the river a-fishing, with a lunch, and had a good time, and took a look at the raft and found her all right, and got home late to supper, and found them in such a sweat and worry they didn’t know which end they was standing on, and made us go right off to bed the minute we was done supper, and wouldn’t tell us what the trouble was, and never let on a word about the new letter, but didn’t need to, because we knowed as much about it as anybody did, and as soon as we was half up stairs and her back was turned we slid for the cellar cupboard and loaded up a good lunch and took it up to our room and went to bed, and got up about half-past eleven, and Tom put on Aunt Sally’s dress that he stole and was going to start with the lunch, but says:	朝食後、私たちは気分が良かったので、カヌーに乗って川を渡り、昼食を取って釣りをして、楽しい時間を過ごし、いかだを見て、彼女が大丈夫だと分かり、夕食に遅れて帰宅し、彼らが汗だくで心配しているのを見つけ、彼らがどちらの端に立っているのか分からず、夕食を終えた瞬間に私たちをすぐに寝かせ、何が問題なのかを教えてくれず、新しい手紙については一言も言わなかったが、誰もが知っているように私たちもそれについて知っていたので、その必要はなかったし、階段を半分上り、彼女が背を向けるとすぐに、私たちは地下室の食器棚に滑り込み、おいしい昼食を積み込んで、それを私たちの部屋に持っていき、ベッドに入り、11時半頃に起きて、トムは盗んだサリーおばさんのドレスを着て、昼食から始めようとしたが、こう言った。	feel pretty good|気分が良い|verb|be in a good mood	take|乗る|verb|get into or on	go over|渡る|verb|cross	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	take a look|見る|verb|glance at	find|分かる|verb|discover	get home|帰宅する|verb|arrive at one's house	find|見つける|verb|discover	sweat|汗|noun|moisture or liquid exuded from the pores of the skin	worry|心配|noun|a state of anxiety and uncertainty over actual or potential problems	know|知る|verb|be aware of	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	turn|向ける|verb|change direction	slide|滑り込む|verb|move smoothly	load up|積み込む|verb|fill to capacity	take up|持っていく|verb|carry or bring to a higher place	go to bed|寝る|verb|go to sleep	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	put on|着る|verb|dress oneself in	steal|盗む|verb|take without permission	start with|始める|verb|begin with	say|言う|verb|utter words

“Where’s the butter?”	「バターはどこだ?」	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk

“I laid out a hunk of it,” I says, “on a piece of a corn-pone.”	「コーンブレッドの上にバターを置いたよ」と私は言った。	lay out|置く|verb|to put something in a particular place	hunk|塊|noun|a large piece of something	corn-pone|コーンブレッド|noun|a type of cornbread made with cornmeal, water, and salt

“Well, you left it laid out, then—it ain’t here.”	「じゃあ、置きっぱなしにしたんだな、ここにはないぞ」	leave|置きっぱなしにする|verb|go away from a place	lay out|置く|verb|put something somewhere	ain't|〜ない|contraction|am not; is not; are not; have not; has not

“We can get along without it,” I says.	「バターがなくても大丈夫だよ」と私は言った。	get along|大丈夫|verb|manage or progress	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by

“We can get along with it, too,” he says;	「バターがあっても大丈夫だ」と彼は言った。	get along with|大丈夫だ|verb|be able to live or work together in harmony	too|も|adverb|also; as well
“just you slide down cellar and fetch it.	「地下室に降りてバターを持って来い。	slide down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	fetch|持って来る|verb|go and get something
And then mosey right down the lightning-rod and come along.	そして避雷針を降りて来い。	mosey|降りる|verb|move or walk in a slow, relaxed manner	right down|降りて|adverb|all the way down	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire that is attached to a building or other structure and leads to the ground, used to protect the building from damage by lightning	come along|来い|verb|accompany someone who is going somewhere
I’ll go and stuff the straw into Jim’s clothes to represent his mother in disguise, and be ready to ba like a sheep and shove soon as you get there.”	私はジムの服に藁を詰めて、ジムの母親に扮して、あなたが来たらすぐに羊の鳴き声を出して、押し出す準備をする。」	go|行く|verb|move from one place to another	stuff|詰める|verb|fill tightly with something	straw|藁|noun|dried stalks of grain	represent|扮する|verb|be a symbol or image of	disguise|変装|noun|a way of changing your appearance or behavior in order to hide your identity	be ready to|準備する|verb|be prepared for something	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	shove|押し出す|verb|push or move something with force

So out he went, and down cellar went I.	彼は出て行き、私は地下室に降りた。	go out|出て行く|verb|leave a place	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower level
The hunk of butter, big as a person’s fist, was where I had left it, so I took up the slab of corn-pone with it on, and blowed out my light, and started up stairs very stealthy, and got up to the main floor all right, but here comes Aunt Sally with a candle, and I clapped the truck in my hat, and clapped my hat on my head, and the next second she see me;	人の拳ほどもあるバターの塊は私が置いた場所にあった。私はそれを載せたコーンブレッドの塊を持ち上げ、明かりを吹き消して、とてもこっそりと階段を上り始め、無事にメインフロアまでたどり着いたが、そこにサリーおばさんがろうそくを持ってやってきたので、私は帽子にバターを隠し、帽子をかぶった。次の瞬間、彼女は私を見た。	hunk|塊|noun|a large piece of something	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	big|大きい|adjective|of great size or extent	person|人|noun|a human being regarded as an individual	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow or grasp something	where|場所|noun|the place that	leave|置く|verb|go away from	take up|持ち上げる|verb|lift or pick up	slab|塊|noun|a thick, flat, rectangular piece of a hard material	corn-pone|コーンブレッド|noun|a type of cornbread made from a mixture of cornmeal, water, and salt	blow out|吹き消す|verb|extinguish by blowing	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	start up|上り始める|verb|begin to move upwards	stairs|階段|noun|a set of steps leading up or down from one floor of a building to another	very|とても|adverb|to a great degree	stealthy|こっそり|adjective|done or acting in a cautious and secretive manner	get up|着く|verb|reach a place	main floor|メインフロア|noun|the principal floor of a building	all right|無事に|adverb|satisfactorily; well	here comes|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	candle|ろうそく|noun|a cylindrical or conical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	clap|隠す|verb|strike together or against something with a sharp sound	truck|バター|noun|a wheeled vehicle for moving heavy articles	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	next|次の|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	second|瞬間|noun|a unit of time equal to one sixtieth of a minute	see|見る|verb|perceive with the eyes
and she says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“You been down cellar?”	「地下室に行ってたの?」	be down|行く|verb|go to a place	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

“Yes’m.”	「はい」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“What you been doing down there?”	「そこで何をしていたの?」	what|何|pronoun|the thing that	be doing|していた|verb|be engaged in an activity	down there|そこで|adverb|in or to that place

“Noth’n.”	「何も」	Noth'n|何も|noun|nothing

“Noth’n!”	「何も!」	Noth'n|何も|noun|nothing

“No’m.”	「いいえ」	no|いいえ|adverb|a negative answer to a question

“Well, then, what possessed you to go down there this time of night?”	「じゃあ、こんな夜更けにそこへ行こうなんて、何を考えているの?」	what|何|pronoun|the thing that	possess|考える|verb|have as a characteristic or quality	go down|行く|verb|move from a higher to a lower position	there|そこ|adverb|in or to that place	this time of night|こんな夜更けに|noun|the time of night that it is now

“I don’t know ’m.”	「わかりません」	don't know|わからない|verb|be not aware of	'm|わかりません|contraction|am not

“You don’t know? Don’t answer me that way.	「わからない? そんな答え方しないで。	don't know|わからない|verb|be not aware of	answer|答える|verb|say or write something in reply	that way|そんな答え方|noun|in that manner
Tom, I want to know what you been doing down there.”	トム、あそこで何をしていたのか知りたいよ」	Tom|トム|noun|a male given name	want to know|知りたい|verb|wish to know	what|何|pronoun|the thing that	been doing|していた|verb|be engaged in an activity	down there|あそこ|adverb|in or to a lower place

“I hain’t been doing a single thing, Aunt Sally, I hope to gracious if I have.”	「何もしていませんよ、サリーおばさん、もし何かしていたら、神様に罰せられてもいい」	do a single thing|何もしていない|verb|not do anything	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	hope to gracious|神様に罰せられてもいい|verb|be willing to be punished by God

I reckoned she’d let me go now, and as a generl thing she would;	私は彼女がもう私を行かせてくれるだろうと思ったし、普通ならそうするだろう。	reckon|思う|verb|to think or suppose	let go|行かせてくれる|verb|to allow to leave	now|もう|adverb|at the present time	generl|普通|adjective|of or relating to the main or most common part of something	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
but I s’pose there was so many strange things going on she was just in a sweat about every little thing that warn’t yard-stick straight;	でも、あまりにも奇妙なことが起こりすぎていて、彼女はものさしのように真っ直ぐでない小さなことにまで汗をかいていたので、	so many|あまりにも多くの|adverb|a lot of	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	going on|起こる|verb|happen or take place	just|ただ|adverb|only	sweat|汗をかく|verb|to perspire	little|小さな|adjective|small in size	warn't|～でない|verb|be not	yard-stick|ものさし|noun|a measuring stick one yard long	straight|真っ直ぐ|adjective|not bent or curved
so she says, very decided:	彼女は非常に決然として言った。	say|言う|verb|express (something) in words	very|非常に|adverb|to a great degree or extent	decide|決然として|verb|reach, make, or come to a decision about something

“You just march into that setting-room and stay there till I come.	「あなたは居間に行きなさい、そして私が来るまでそこにいなさい。	march|行く|verb|walk with regular and measured tread	setting-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use	stay|いる|verb|remain in a place
You been up to something you no business to, and I lay I’ll find out what it is before I’m done with you.”	あなたは何かいけないことをたくらんでいるのね、そして私はあなたと手を切る前にそれが何かを見つけ出すよ。」	be up to|たくらむ|verb|be doing something that is not good	business|いけないこと|noun|a task or an activity that you are responsible for	find out|見つける|verb|discover or notice something	before|前に|preposition|earlier than	be done with|手を切る|verb|finish doing something

So she went away as I opened the door and walked into the setting-room.	私がドアを開けて居間に入ると、彼女は去っていった。	go away|去っていく|verb|leave a place	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	setting-room|居間|noun|a room in a house for general everyday use
My, but there was a crowd there!	わあ、そこには人だかりがあった!	crowd|人だかり|noun|a large number of people gathered together
Fifteen farmers, and every one of them had a gun.	15人の農夫、そしてその全員が銃を持っていた。	fifteen|15人の|adjective|the number 15	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	every one|全員|noun|each person in a group	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets
I was most powerful sick, and slunk to a chair and set down.	私はとても気分が悪くなり、椅子に腰を下ろした。	powerful|とても|adjective|having great power or strength	sick|気分が悪い|adjective|affected by nausea	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	set down|腰を下ろす|verb|sit down
They was setting around, some of them talking a little, in a low voice, and all of them fidgety and uneasy, but trying to look like they warn’t; but I knowed they was, because they was always taking off their hats, and putting them on, and scratching their heads, and changing their seats, and fumbling with their buttons.	彼らは座り込み、何人かは低い声で少し話し、皆そわそわして落ち着かなかったが、そうではないように見せようとしていた。しかし、彼らがそうであることは私には分かった。なぜなら、彼らはいつも帽子を脱いだり、かぶったり、頭を掻いたり、席を変えたり、ボタンを弄ったりしていたからだ。	set around|座り込む|verb|sit down	some of them|何人か|noun|a part of a group of people or things	a little|少し|adverb|to a small extent	low voice|低い声|noun|a voice that is not loud	all of them|皆|noun|the whole group of people or things	fidgety|そわそわした|adjective|unable to stay still or calm	uneasy|落ち着かない|adjective|anxious or nervous	try to|～しようとする|verb|make an effort to do something	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	warn't|～ではなかった|verb|be not	know|分かる|verb|be aware of	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	take off|脱ぐ|verb|remove something	put on|かぶる|verb|place something on your head	scratch|掻く|verb|rub or scrape with your nails	change|変える|verb|make or become different	seat|席|noun|a place where you can sit	fumble|弄る|verb|handle something in a clumsy way
I warn’t easy myself, but I didn’t take my hat off, all the same.	私自身も落ち着かなかったが、それでも帽子は脱がなかった。	easy|落ち着いた|adjective|free from worry or anxiety	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	all the same|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that

I did wish Aunt Sally would come, and get done with me, and lick me, if she wanted to, and let me get away and tell Tom how we’d overdone this thing, and what a thundering hornet’s-nest we’d got ourselves into, so we could stop fooling around straight off, and clear out with Jim before these rips got out of patience and come for us.	私はサリーおばさんが来て、私を済ませて、もし彼女が望むなら私を殴り、私が逃げ出してトムに私たちがこの事をどれだけやり過ぎたか、そして私たちがどんなに恐ろしいスズメバチの巣に自分たちを陥れたかを告げ、私たちがすぐにふざけるのを止めて、これらの裂け目が忍耐を失って私たちのために来る前にジムと一緒に逃げ出せるようにと願った。	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	get done with|済ませる|verb|finish doing something	lick|殴る|verb|hit or strike	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation	tell|告げる|verb|communicate information, news, or facts to someone	overdo|やり過ぎる|verb|do something excessively	get into|陥れる|verb|be involved in or affected by	stop|止める|verb|cease doing something	fool around|ふざける|verb|behave in a playful or silly way	clear out|逃げ出す|verb|leave a place quickly	before|前に|conjunction|during the period of time prior to	come for|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

At last she come and begun to ask me questions, but I couldn’t answer them straight, I didn’t know which end of me was up;	ついに彼女がやってきて私に質問し始めたが、私はそれに正直に答えることができなかった。	at last|ついに|adverb|finally	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	begin|始める|verb|start to do something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for information	answer|答える|verb|say or write something in reply	straight|正直に|adverb|in a direct way	end|端|noun|the last part of something	up|上|adverb|toward a higher place or position
because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right now and lay for them desperadoes, and saying it warn’t but a few minutes to midnight;	なぜなら、この男たちは今やそわそわして、何人かはすぐに出発して、彼らのために絶望的な状況に横たわりたいと思っていて、真夜中まであと数分しかないと言っていたからです。	fidget|そわそわする|verb|move or cause to move restlessly or nervously	right now|すぐに|adverb|at this very moment	lay for|待ち伏せする|verb|wait in ambush for	desperado|ならず者|noun|a desperate or reckless person	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night
and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared;	そして他の人たちは彼らを捕まえて羊の合図を待たせようとしていた。そして、おばさんが質問を投げかけてきて、私は全身を震わせ、自分の足跡に沈みそうになるほど怖かった。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more people or things	try|しようとする|verb|make an effort to do something	get|させる|verb|cause to be in a specified state	hold on|待つ|verb|wait	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	here|ここで|adverb|in this place	aunty|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	peg away|投げかける|verb|work steadily and persistently	question|質問|noun|a statement asking for information	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	all over|全身|adverb|everywhere	sink down|沈みそうになる|verb|go down below the surface of something	scared|怖い|adjective|afraid or frightened
and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears;	そして、その場所はますます熱くなり、バターは溶けて私の首や耳の後ろに流れ落ち始めた。	hotter and hotter|ますます熱く|adjective|more and more hot	begin|始まる|verb|start to happen or exist	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid	run down|流れ落ちる|verb|flow or move quickly
and pretty soon, when one of them says, “I’m for going and getting in the cabin first and right now, and catching them when they come,” I most dropped;	そして、すぐにそのうちの一人が「私は先に行って、今すぐ小屋に入って、奴らが来たら捕まえようと思う」と言った時、私はほとんど倒れそうになった。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time	one of them|そのうちの一人が|noun|a member of a group	for going|行くつもりだ|verb|to be in favor of	getting in|入る|verb|to go or come in	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	first|先に|adverb|before anyone or anything else	right now|今すぐ|adverb|at this very moment	catching|捕まえる|verb|to take or keep hold of	when they come|奴らが来たら|noun|at the time that they arrive	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	dropped|倒れそうになった|verb|to fall or let fall
and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says:	そして、バターの筋が私の額を伝って流れ落ちてきて、サリーおばさんはそれを見て、シーツのように真っ白になって言った。	come a-trickling|流れ落ちる|verb|flow or run in a thin stream	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	see|見る|verb|perceive with the eyes	turn white|真っ白になる|verb|become white	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering

“For the land’s sake, what is the matter with the child?	「いったいどうしたんだい、この子に何があったの?	for the land's sake|いったいどうしたんだい|interjection|an expression of surprise or annoyance	matter|問題|noun|a subject of concern, discussion, or interest
He’s got the brain-fever as shore as you’re born, and they’re oozing out!”	彼は脳みそが熱を帯びているんだ、脳みそがにじみ出ているんだ!」	brain-fever|脳みそが熱を帯びている|noun|a high fever with delirium	shore|確かに|noun|the land along the edge of a large body of water	ooze|にじみ出る|verb|flow or leak out slowly

And everybody runs to see, and she snatches off my hat, and out comes the bread and what was left of the butter, and she grabbed me, and hugged me, and says:	そしてみんなが見に走ってきて、彼女は私の帽子をひったくって、パンとバターの残りが出てきて、彼女は私をつかんで抱きしめて言った。	everybody|みんな|noun|every person	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	see|見る|verb|perceive with the eyes	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly or forcibly	hat|帽子|noun|a covering for the head	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	bread|パン|noun|a food made of flour and water	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	hug|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms, typically to express affection

“Oh, what a turn you did give me!	「ああ、なんてびっくりさせてくれたんだい!	turn|びっくり|noun|a sudden change of direction, position, or course
and how glad and grateful I am it ain’t no worse;	もっとひどくなくてどれだけ嬉しくて感謝していることか。	how glad|どれだけ嬉しいか|adverb|to what extent	grateful|感謝している|adjective|thankful	ain't|～ではない|verb|be not	worse|もっとひどい|adjective|of poorer quality or lower standard
for luck’s against us, and it never rains but it pours, and when I see that truck I thought we’d lost you, for I knowed by the color and all it was just like your brains would be if—	運が悪くて、雨は降らないけど土砂降りになるし、あのトラックを見たときはあなたを失ったと思ったよ、だって色からして、もしあなたの脳みそがそうだったら、	luck|運|noun|the force that seems to operate for good or ill in a person's life, as in shaping circumstances, events, or opportunities	against|不利な|preposition|in opposition to	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	pour|土砂降りになる|verb|rain heavily	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	brain|脳みそ|noun|the organ of the body that controls thought, memory, and emotion
Dear, dear, whyd’nt you tell me that was what you’d been down there for,	ああ、ああ、どうしてあんたがそこに行った理由を私に言わなかったんだい、	dear|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	whyd’nt|どうして|contraction|why did not	tell|言う|verb|communicate with words	what|理由|noun|the reason or cause	been|行った|verb|go	down|そこ|adverb|to or in a lower place	for|ために|preposition|for the purpose of
I wouldn’t a cared.	気にしなかったろうに。	care|気にする|verb|feel concern or interest; be bothered
Now cler out to bed, and don’t lemme see no more of you till morning!”	さあ、ベッドに行きなさい、朝まであなたを見たくない!」	cler out|立ち去る|verb|leave a place	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	lemme|私に|pronoun|me	see|会う|verb|perceive with the eyes	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

I was up stairs in a second, and down the lightning-rod in another one, and shinning through the dark for the lean-to.	私は一瞬で階段を駆け上がり、また一瞬で避雷針を降り、暗闇の中を小屋に向かって駆け抜けた。	up stairs|階段を駆け上がる|verb|go up the stairs	in a second|一瞬で|adverb|very quickly	down the lightning-rod|避雷針を降りる|verb|go down the lightning-rod	in another one|また一瞬で|adverb|very quickly	through the dark|暗闇の中を|adverb|in the dark	for the lean-to|小屋に向かって|preposition|in the direction of the lean-to
I couldn’t hardly get my words out, I was so anxious;	私は心配で言葉が出なかった。	get one's words out|言葉が出る|verb|to be able to say something	anxious|心配|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome
but I told Tom as quick as I could we must jump for it now, and not a minute to lose—the house full of men, yonder, with guns!	でも、私はできるだけ早くトムに、今すぐ飛び出さなくちゃいけない、一刻の猶予もない、あそこの家は銃を持った男でいっぱいだ! と言った。	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	jump|飛び出す|verb|move suddenly and quickly	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	house|家|noun|a place where people live	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder

His eyes just blazed;	彼の目は燃え上がった。	eye|目|noun|the organ of vision	blaze|燃え上がる|verb|burn brightly
and he says:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“No!—is that so? Ain’t it bully!	「嘘! 本当か? すごいじゃないか!	No|嘘|interjection|a word used to express negation or denial	is that so|本当か|phrase|an expression of surprise or disbelief	Ain't it bully|すごいじゃないか|phrase|an expression of surprise or admiration
Why, Huck, if it was to do over again, I bet I could fetch two hundred!	おい、ハック、もしもう一度やったら、二百ドルはもらえるぞ!	do over|もう一度やる|verb|do again	fetch|もらう|verb|go and get something	two hundred|二百|noun|the number 200
If we could put it off till—”	それを延期できるなら」	put off|延期する|verb|postpone or delay	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)

“Hurry! hurry!” I says.	「急いで! 急いで!」と私は言った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	says|言う|verb|express (something) in words
“Where’s Jim?”	「ジムはどこだ?」	Jim|ジム|noun|a male given name

“Right at your elbow; if you reach out your arm you can touch him.	「すぐそばにいるよ。腕を伸ばせば触れるよ。	right|すぐそば|adverb|immediately; without delay	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	reach out|伸ばす|verb|stretch out	arm|腕|noun|the upper limb of the human body	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
He’s dressed, and everything’s ready.	服を着て、準備は万端だ。	dress|服を着る|verb|put clothes on	everything|すべて|noun|all the things	ready|準備が万端だ|adjective|in a state of readiness
Now we’ll slide out and give the sheep-signal.”	さあ、そっと出て羊の合図をしよう」	slide out|そっと出る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	give|出す|verb|cause to be received	sheep-signal|羊の合図|noun|a signal used to call sheep

But then we heard the tramp of men coming to the door, and heard them begin to fumble with the pad-lock, and heard a man say:	だが、その時、ドアの方へやってくる男たちの足音が聞こえ、南京錠をガチャガチャいじり始め、男が言うのが聞こえた。	tramp|足音|noun|the sound of heavy footsteps	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	begin|始める|verb|start to do something	fumble|いじり回す|verb|handle or touch something in a clumsy way	say|言う|verb|express (something) in words

“I told you we’d be too soon;	「早すぎるって言っただろう。	tell|言う|verb|communicate with words	soon|早い|adverb|in or after a short time
they haven’t come—the door is locked.	まだ来てない。ドアが鍵がかかってる。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
Here, I’ll lock some of you into the cabin, and you lay for ’em in the dark and kill ’em when they come;	おい、あなたたちの何人かを小屋に閉じ込めてやるから、暗闇の中で待ち伏せして、奴らが来たら殺せ。	lock|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock	cabin|小屋|noun|a small room in a ship	lay|待ち伏せする|verb|be in a specified state	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
and the rest scatter around a piece, and listen if you can hear ’em coming.”	残りは周りに散らばって、奴らが来る音が聞こえるか耳を澄ませろ」	scatter|散らばる|verb|throw in various directions	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear

So in they come, but couldn’t see us in the dark, and most trod on us whilst we was hustling to get under the bed.	で、奴らは入ってきたが、暗闇の中で私達が見えなくて、私達がベッドの下にもぐりこもうと急いでる間に、ほとんどの奴らが私達を踏みつけた。	come in|入ってくる|verb|enter	couldn't see|見えなかった|verb|be unable to see	dark|暗闇|noun|absence of light	most|ほとんど|determiner|the majority of	whilst|間に|conjunction|during the time that	bed|ベッド|noun|a place to sleep
But we got under all right, and out through the hole, swift but soft—Jim first, me next, and Tom last, which was according to Tom’s orders.	でも私達はちゃんとベッドの下にもぐりこみ、素早く、でも静かに穴から抜け出した。ジムが最初で、私が次、トムが最後、トムの命令通りだった。	get under|もぐりこむ|verb|go or come under something	hole|穴|noun|an opening through something	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	soft|静か|adjective|making little or no noise	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	next|次|adjective|coming immediately after the one before	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	order|命令|noun|an authoritative command or instruction
Now we was in the lean-to, and heard trampings close by outside.	私達は物置小屋にいて、すぐ外で足音が聞こえた。	be in|いる|verb|be present in	lean-to|物置小屋|noun|a building with a single-pitched roof	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	tramping|足音|noun|the sound of heavy footsteps
So we crept to the door, and Tom stopped us there and put his eye to the crack, but couldn’t make out nothing, it was so dark;	私達はドアまで忍び寄り、トムがそこで私達を止めて、割れ目に目を当てたが、何も見えなかった、とても暗かった。	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	put|当てる|verb|move or cause to move into a specified position	eye|目|noun|the organ of vision	crack|割れ目|noun|a break or fissure in something	make out|見える|verb|perceive or understand	nothing|何も|pronoun|not a single thing	dark|暗い|adjective|with little or no light
and whispered and said he would listen for the steps to get further, and when he nudged us Jim must glide out first, and him last.	そして、足音が遠ざかるのを聞いて、彼が私達を肘でつついたら、ジムが最初に、彼が最後にそっと外に出るんだと、ささやいた。	listen for|聞く|verb|try to hear	step|足音|noun|the sound of a footstep	get further|遠ざかる|verb|become more distant	nudge|つつく|verb|push or touch someone or something gently	glide out|そっと出る|verb|move smoothly and effortlessly	first|最初に|adverb|before any other person or thing	last|最後に|adverb|after all others; at the end
So he set his ear to the crack and listened, and listened, and listened, and the steps a-scraping around out there all the time;	彼は割れ目に耳を当てて、聞き耳を立て、聞き耳を立て、聞き耳を立てたが、足音はずっと外で音を立てていた。	set one's ear to|耳を当てる|verb|put one's ear against something	listen|聞き耳を立てる|verb|give one's attention to a sound	step|足音|noun|the sound of a footstep	scrape|音を立てる|verb|make a harsh or grating sound
and at last he nudged us, and we slid out, and stooped down, not breathing, and not making the least noise, and slipped stealthy towards the fence in Injun file, and got to it all right, and me and Jim over it;	やっと彼が私達を肘でつついたので、私達はそっと外へ出て、息もせず、音も立てずに身をかがめ、インディアンの縦列になってそっと塀の方へ忍び寄り、無事に塀までたどり着き、私とジムは塀を乗り越えた。	at last|やっと|adverb|finally	nudge|つつく|verb|push or touch someone or something gently	slide out|そっと出る|verb|move or cause to move smoothly and quickly	stoop|かがむ|verb|bend one's head or body forward and downward	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs	make noise|音を立てる|verb|produce a sound	slip|忍び寄る|verb|move or go quietly and stealthily	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	get to|たどり着く|verb|reach a destination	over|乗り越える|preposition|above or across the top of
but Tom’s britches catched fast on a splinter on the top rail, and then he hear the steps coming, so he had to pull loose, which snapped the splinter and made a noise;	ところが、トムのズボンが上の横木のささくれに引っかかってしまい、足音が近づいてきたので、彼はズボンを引っ張り、ささくれが折れて音を立てた。	catch|引っかかる|verb|get caught or trapped	fast|強く|adverb|firmly or securely	splinter|ささくれ|noun|a small, thin, sharp piece of wood, glass, or metal that has broken off from a larger piece	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	step|足音|noun|the sound of a footstep	pull|引っ張る|verb|move or cause to move towards oneself or the origin of the force	loose|外れる|verb|not held or tied together, or not held or fastened firmly	snap|折れる|verb|break or cause to break with a sharp cracking sound	make|立てる|verb|cause to be or become
and as he dropped in our tracks and started somebody sings out:	彼が私達の足跡に落ちて走り出した時、誰かが叫んだ。	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	track|足跡|noun|a mark left by a person walking	start|走り出す|verb|begin doing something	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly

“Who’s that? Answer, or I’ll shoot!”	「誰だ? 答えろ、さもないと撃つぞ!」	who|誰|pronoun|what or which person or people	answer|答える|verb|say or write something in reply	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon

But we didn’t answer; we just unfurled our heels and shoved.	しかし、私達は答えず、ただ踵を返して走り出した。	answer|答える|verb|say or write something in reply	unfurl|返す|verb|spread out or open	shove|走り出す|verb|push or move roughly
Then there was a rush, and a bang, bang, bang!	すると、突進してきて、バン、バン、バン!	rush|突進|noun|a sudden quick movement	bang|バン|noun|a loud sharp noise
and the bullets fairly whizzed around us!	弾丸が私達の周りを飛び交った!	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	whiz|飛び交う|verb|move quickly through the air with a whistling or hissing sound
We heard them sing out:	彼らが歌うのが聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words

“Here they are! They’ve broke for the river!	「ここだ! 川に逃げ込んだ!	here|ここ|adverb|in this place	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	be|いる|verb|to exist or live	river|川|noun|a large natural stream of water
After ’em, boys, and turn loose the dogs!”	追え、犬を放せ!」	after|追え|preposition|in the same direction as	turn loose|放せ|verb|release from captivity or confinement

So here they come, full tilt.	彼らは勢いよくやってきた。	here they come|やってくる|verb|arrive or approach	full tilt|勢いよく|adverb|at full speed
We could hear them because they wore boots and yelled, but we didn’t wear no boots and didn’t yell.	彼らはブーツを履いていて叫んでいたので、彼らの声が聞こえたが、私たちはブーツを履いていなくて叫びもしなかった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	wear|履く|verb|have on one's person or body	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower part of the leg	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger
We was in the path to the mill;	私たちは工場への道にいた。	be in the path to|への道にいた|verb|be on the way to	mill|工場|noun|a building with machinery for processing materials
and when they got pretty close on to us we dodged into the bush and let them go by, and then dropped in behind them.	彼らがかなり近づいてきたとき、私たちは茂みに身を隠して彼らをやり過ごし、その後彼らの後ろに落ちた。	get pretty close|かなり近づく|verb|approach	dodge|身を隠す|verb|avoid	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	let go|やり過ごす|verb|allow to pass	drop in|落ちる|verb|fall
They’d had all the dogs shut up, so they wouldn’t scare off the robbers;	彼らは強盗を怖がらせないように犬を全部黙らせていた。	shut up|黙らせる|verb|to stop talking	scare off|怖がらせる|verb|to frighten away	robber|強盗|noun|a person who commits robbery
but by this time somebody had let them loose, and here they come, making powwow enough for a million;	しかし、この時点で誰かが犬を放したため、犬がやってきて、百万匹分もの騒ぎを起こした。	by this time|この時点で|adverb|at this point in time	let loose|放す|verb|release from confinement or restraint	here they come|やってくる|verb|arrive	make|起こす|verb|cause to happen	powwow|騒ぎ|noun|a large or important social gathering	enough|分|adjective|sufficient for the purpose	million|百万|noun|a thousand thousands
but they was our dogs; so we stopped in our tracks till they catched up;	しかし、それは私たちの犬だったので、犬が追いつくまで私たちは足を止めた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	they|それ|pronoun|the thing or things previously mentioned or easily identified	be|だった|verb|exist or live	our|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	so|それで|conjunction|therefore; as a result	stop|止める|verb|cease to move or operate	in|で|preposition|expressing location	our|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker	track|足跡|noun|a set of rails on which trains run	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when or where	they|犬|pronoun|the thing or things previously mentioned or easily identified	catch up|追いつく|verb|reach the same point as someone or something ahead
and when they see it warn’t nobody but us, and no excitement to offer them, they only just said howdy, and tore right ahead towards the shouting and clattering;	犬は私たち以外誰もいなくて、何も面白いことがないと分かると、ただ挨拶するだけで、叫び声とガタガタ音のする方に走り去った。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	nobody|誰もいない|pronoun|no person	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	excitement|面白いこと|noun|something that is exciting	say|言う|verb|express (something) in words	howdy|挨拶|noun|a greeting	tear|走り去る|verb|move or go very quickly	ahead|の方|adverb|in front of one	shouting|叫び声|noun|a loud cry or yell	clattering|ガタガタ音|noun|a loud rattling noise
and then we up-steam again, and whizzed along after them till we was nearly to the mill, and then struck up through the bush to where my canoe was tied, and hopped in and pulled for dear life towards the middle of the river, but didn’t make no more noise than we was obleeged to.	そして、私たちはまた蒸気を上げ、製粉所の近くまで犬の後ろを疾走し、それから私のカヌーがつながれているところまで藪を突き進み、飛び乗って川の真ん中に向かって必死に漕ぎ出したが、必要以上に音を立てないようにした。	up-steam|蒸気を上げる|verb|to increase the amount of steam produced	whiz|疾走する|verb|to move or go very fast	mill|製粉所|noun|a building with machinery for grinding grain into flour	strike up|突き進む|verb|to start or begin	bush|藪|noun|a woody plant with many stems	hop|飛び乗る|verb|to jump on one foot	pull|漕ぎ出す|verb|to move something by pulling it	dear life|必死に|noun|a life that is very important or precious	make no more noise|音を立てない|verb|to not make any noise	obleeged|必要|adjective|required or necessary
Then we struck out, easy and comfortable, for the island where my raft was;	それから、私たちは私のいかだがある島に向かって、楽に、快適に泳ぎ出した。	strike out|泳ぎ出す|verb|start swimming	easy|楽に|adverb|without difficulty or effort	comfortable|快適に|adverb|in a way that is physically or mentally comfortable	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
and we could hear them yelling and barking at each other all up and down the bank, till we was so far away the sounds got dim and died out.	私たちは、岸辺を行ったり来たりしながら、彼らが互いに叫び合ったり吠え合ったりしているのを聞くことができ、遠く離れるまで音が小さくなって消えていった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly, as in pain, surprise, or anger	bark|吠える|verb|utter a short, loud, harsh cry	each other|互いに|pronoun|one another	up and down|行ったり来たり|adverb|to and fro	bank|岸辺|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	so far|遠く|adverb|to a great extent; very much	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	dim|小さく|adjective|not bright or distinct	die out|消えていく|verb|become extinct
And when we stepped onto the raft I says:	そして、私たちがいかだに足を踏み入れた時、私は言った。	step onto|足を踏み入れる|verb|to move or walk onto something	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water

“Now, old Jim, you’re a free man again, and I bet you won’t ever be a slave no more.”	「さあ、ジム、あなたはまた自由の身だ、もう二度と奴隷にはならないぞ」	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them

“En a mighty good job it wuz, too, Huck.	「それに、ハック、それはとても良い仕事だった。	mighty|とても|adjective|very	good|良い|adjective|to be desired or approved of	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
It ’uz planned beautiful, en it ’uz done beautiful;	美しく計画され、美しく行われた。	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	do|行う|verb|carry out or perform an action
en dey ain’t nobody kin git up a plan dat’s mo’ mixed-up en splendid den what dat one wuz.”	誰もあの計画よりもっと複雑で素晴らしい計画は立てられないだろう」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	kin|～できる|auxiliary verb|can	git up|立てる|verb|to stand up	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	mo'|もっと|adverb|more	mixed-up|複雑な|adjective|confused or disordered	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive	den|～より|conjunction|than	wuz|～だった|verb|was

We was all glad as we could be, but Tom was the gladdest of all because he had a bullet in the calf of his leg.	私たちはみんなとても嬉しかったが、トムはふくらはぎに弾丸が当たっていたので一番嬉しかった。	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	Tom|トム|noun|a male given name	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	calf|ふくらはぎ|noun|the back of the lower leg	leg|脚|noun|a human leg

When me and Jim heard that we didn’t feel so brash as what we did before.	私とジムはそれを聞いた時、前ほど無鉄砲な気分にはならなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	brash|無鉄砲な|adjective|confident and assertive in a rude or aggressive way
It was hurting him considerable, and bleeding;	かなり痛そうで、血も出ていた。	hurt|痛む|verb|feel pain in a part of your body	considerable|かなり|adjective|large in amount or extent	bleed|血が出る|verb|lose blood
so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke’s shirts for to bandage him, but he says:	だから私たちは彼をウィグワムに寝かせ、包帯をするために公爵のシャツを1枚破いたが、彼は言った。	lay|寝かせる|verb|put or set down in a flat position	wigwam|ウィグワム|noun|a domed or conical tent made of skins or bark and supported by poles	tear up|破く|verb|rip or pull apart	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part	say|言う|verb|express (something) in words

“Gimme the rags; I can do it myself.	「ぼろ布をくれ。自分でできる。	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	gimme|くれ|verb|give me	do|できる|verb|perform, execute, or accomplish
Don’t stop now; don’t fool around here, and the evasion booming along so handsome;	今は止まらないで、ここでぐずぐずしないで、逃亡は順調に進んでいる。	stop|止まる|verb|cease moving	fool around|ぐずぐずする|verb|waste time; do nothing in particular	evasion|逃亡|noun|the act of escaping or avoiding something	boom|順調に進む|verb|to grow or develop rapidly
man the sweeps, and set her loose!	オールを漕いで、船を離せ!	man|漕ぐ|verb|to work at the oars of	sweep|オール|noun|a long oar used for steering	set loose|離す|verb|to release from a fastening or from a state of being held or tied
Boys, we done it elegant!—’deed we did.	おい、私たち、うまくやったな! 本当にうまくやった。	boy|おい|noun|a male child or young man	do|やった|verb|perform, execute, or accomplish	elegant|うまく|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	deed|本当に|noun|something that is done; an act
I wish we’d a had the handling of Louis XVI., there wouldn’t a been no ‘Son of Saint Louis, ascend to heaven!’ wrote down in his biography; no, sir, we’d a whooped him over the border—that’s what we’d a done with him—and done it just as slick as nothing at all, too.	私たちがルイ16世を扱っていたらよかったのに、彼の伝記に「聖ルイの息子よ、天国に昇れ!」なんて書かれなかっただろうに。いや、私たちは彼を国境の向こうまで追い払っただろう、それが私たちが彼にしたことだ、そしてそれを何事もなかったかのように巧みにやっただろう。	Louis XVI|ルイ16世|noun|King of France from 1774 until his deposition in 1792	handling|扱い|noun|the way in which someone or something is dealt with	Son of Saint Louis|聖ルイの息子|noun|the son of Saint Louis	ascend|昇る|verb|go up	heaven|天国|noun|the place where God lives and where good people go after they die	biography|伝記|noun|a book that tells the story of someone's life	border|国境|noun|the line that separates one country from another	slick|巧みな|adjective|done or done in a smooth, skillful, or efficient way	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing
Man the sweeps—man the sweeps!”	オールを漕げ、オールを漕げ!」	man|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	sweep|オール|noun|an oar used for sweeping

But me and Jim was consulting—and thinking.	でも、私とジムは相談して、考えていた。	consult|相談する|verb|seek information or advice from	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
And after we’d thought a minute, I says:	そして、しばらく考えた後、私は言った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	say|言う|verb|express (something) in words

“Say it, Jim.”	「言ってみろ、ジム」	say|言う|verb|express (something) in words	Jim|ジム|noun|a male given name

So he says:	すると彼は言った。	so|すると|conjunction|therefore; consequently	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, den, dis is de way it look to me, Huck.	「じゃあ、私にはこう見えるんだ、ハック。	look|見える|verb|to seem or appear	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
Ef it wuz him dat ’uz bein’ sot free, en one er de boys wuz to git shot, would he say, ‘Go on en save me, nemmine ’bout a doctor f’r to save dis one?’	もし彼が自由にされて、少年の一人が発砲されたら、彼は「私を助けろ、こいつを助ける医者なんて気にするな」と言うだろうか?	Ef|もし|conjunction|if	wuz|だった|verb|be	him|彼|pronoun|the male person being talked about	dat|その|determiner|that	bein'|されている|verb|be	sot|置かれた|verb|set	free|自由に|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	en|そして|conjunction|and	one|一人|determiner|the number 1	er|の|preposition|of	de|その|determiner|the	boys|少年たち|noun|a male child or young man	wuz|だった|verb|be	to|される|preposition|used to indicate a destination	git|得る|verb|get	shot|撃たれる|verb|shoot	would|だろうか|auxiliary verb|used to express a polite request	he|彼|pronoun|the male person being talked about	say|言う|verb|express (something) in words	Go on|行け|verb|continue	en|そして|conjunction|and	save|助けろ|verb|rescue from harm or danger	me|私を|pronoun|the person who is speaking or writing	nemmine|気にするな|verb|never mind	’bout|について|preposition|about	a|一人の|determiner|the number 1	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	f’r|ために|preposition|for	to|ために|preposition|used to indicate a destination	save|助ける|verb|rescue from harm or danger	dis|この|determiner|this	one|人|noun|a person
Is dat like Mars Tom Sawyer?	それがトム・ソーヤー様らしいか?	be like|らしい|verb|be similar to	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain
Would he say dat?	彼はそう言うだろうか?	say|言う|verb|express (something) in words	dat|そう|pronoun|that
You bet he wouldn’t!	絶対に言わない!	bet|絶対に|verb|be certain or sure about something	wouldn't|言わない|auxiliary verb|would not
Well, den, is Jim gywne to say it?	じゃあ、ジムがそう言うだろうか?	Well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or uncertainty	Jim|ジム|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words
No, sah—I doan’ budge a step out’n dis place ’dout a doctor;	いいえ、旦那様、私は医者なしではここから一歩も動きません。	No|いいえ|adverb|a negative answer	budge|動く|verb|move or cause to move slightly	step|一歩|noun|the distance covered by a single step	out|外|adverb|away from home	place|場所|noun|a particular position or point in space	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
not if it’s forty year!”	40年でも動きません!」	not if|動きません|conjunction|not even if	forty year|40年|noun|a period of 40 years

I knowed he was white inside, and I reckoned he’d say what he did say—so it was all right now, and I told Tom I was a-going for a doctor.	彼が心は白人だとわかっていたし、彼が言ったことを言うだろうと見込んでいたから、もう大丈夫で、私はトムに医者を呼びに行くと言った。	know|知る|verb|be aware of	inside|心|noun|the inner part of something	reckon|見込む|verb|think or suppose	say|言う|verb|express (something) in words	all right|大丈夫|adjective|satisfactory	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
He raised considerable row about it, but me and Jim stuck to it and wouldn’t budge;	彼は相当に騒ぎ立てたが、私とジムはそれに固執して動かなかった。	raise|騒ぎ立てる|verb|make a lot of noise	considerable|相当な|adjective|large in amount or extent	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	stick to|固執する|verb|continue doing something even when it is difficult	budge|動く|verb|move slightly
so he was for crawling out and setting the raft loose himself;	だから彼は這い出て自分でいかだを解こうとした。	crawl|這う|verb|move slowly on hands and knees	set loose|解く|verb|untie or unfasten	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
but we wouldn’t let him.	でも私たちは彼にそれをさせなかった。	let|させる|verb|allow to do something
Then he give us a piece of his mind, but it didn’t do no good.	それから彼は私たちに自分の考えを話したが、それは何の役にも立たなかった。	give a piece of one's mind|考えを話す|verb|to express one's opinion frankly and forcefully	do no good|役に立たない|verb|to be of no use or benefit

So when he sees me getting the canoe ready, he says:	だから彼は私がカヌーの準備をしているのを見てこう言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something

“Well, then, if you’re bound to go, I’ll tell you the way to do when you get to the village.	「それなら、もし行くつもりなら、村に着いたらどうすればいいか教えてあげよう。	be bound to|行くつもりである|verb|be certain or very likely to do something	get to|着く|verb|arrive at	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
Shut the door and blindfold the doctor tight and fast, and make him swear to be silent as the grave, and put a purse full of gold in his hand, and then take and lead him all around the back alleys and everywheres in the dark, and then fetch him here in the canoe, in a roundabout way amongst the islands, and search him and take his chalk away from him, and don’t give it back to him till you get him back to the village, or else he will chalk this raft so he can find it again.	ドアを閉めて、医者の目隠しをきつく素早くして、墓場のように黙っていることを誓わせて、金貨でいっぱいの財布を彼の手に握らせて、それから彼を連れて暗闇の中を裏通りやあらゆるところを歩き回らせて、それからカヌーで島々の間を回り道してここに連れてきて、彼を捜索してチョークを取り上げ、村に連れ戻すまで返さないようにしろ、さもないと彼はこのいかだにチョークで印をつけて、また見つけられるようにするだろう。	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space	blindfold|目隠し|verb|cover the eyes of	tight|きつく|adjective|held or tied together or fastened firmly	fast|素早く|adjective|moving or capable of moving at high speed	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	silent|黙っている|adjective|making no sound	grave|墓場|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	put|握らせる|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	lead|歩き回らせる|verb|cause to go with oneself by holding and guiding	dark|暗闇|noun|the absence of light	fetch|連れてくる|verb|go for and bring back	roundabout|回り道|adjective|not direct	search|捜索する|verb|examine (someone or something) thoroughly in order to find something	take away|取り上げる|verb|remove something from someone or something	give back|返す|verb|return something to someone	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	chalk|チョーク|noun|a soft white substance consisting mainly of calcium carbonate	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly
It’s the way they all do.”	彼らはみんなそうするんだ」	way|方法|noun|how something is done or how it happens	do|する|verb|perform or execute

So I said I would, and left, and Jim was to hide in the woods when he see the doctor coming till he was gone again.	だからそうすると答えて出発し、ジムは医者が来たら森に隠れて、彼がまたいなくなるまで隠れていることになっていた。	say|言う|verb|express (something) in words	leave|出発する|verb|go away from	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	woods|森|noun|a large area of land covered with trees


## CHAPTER XLI	第41章	CHAPTER XLI|第41章|noun|the 41st chapter

The doctor was an old man;	医者は老人だった。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	old man|老人|noun|a man who is old
a very nice, kind-looking old man when I got him up.	起こしてやると、とても感じのいい、優しそうな老人だった。	nice|感じのいい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	kind|優しそうな|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	old man|老人|noun|a man who is old
I told him me and my brother was over on Spanish Island hunting yesterday afternoon, and camped on a piece of a raft we found, and about midnight he must a kicked his gun in his dreams, for it went off and shot him in the leg, and we wanted him to go over there and fix it and not say nothing about it, nor let anybody know, because we wanted to come home this evening and surprise the folks.	私と兄は昨日の午後スペイン島で狩りをしていて、見つけた筏の上でキャンプをしていた、そして真夜中頃、兄は夢の中で銃を蹴ったに違いない、なぜなら銃が暴発して兄の足を撃ったからだ、そして私たちは医者にそこに行って治療して欲しい、そしてそれについては何も言わないで欲しい、誰にも知られないようにして欲しい、なぜなら私たちは今夜家に帰ってみんなを驚かせたいからだ、と言った。	Spanish Island|スペイン島|noun|an island in the Mississippi River	yesterday afternoon|昨日の午後|noun|the afternoon of the day before today	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	go off|暴発する|verb|explode or discharge accidentally	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a bullet or other projectile	fix|治療する|verb|repair or mend	say nothing about|何も言わない|verb|not mention	let know|知らせる|verb|inform	this evening|今夜|noun|the evening of today	surprise|驚かせる|verb|cause to feel astonishment or amazement

“Who is your folks?” he says.	「君たちの家族は誰だ?」と彼は言った。	who|誰|pronoun|what or which person or people	folks|家族|noun|one's family or relatives	say|言う|verb|express (something) in words

“The Phelpses, down yonder.”	「あそこのフェルプス家だ」	Phelpses|フェルプス家|noun|the Phelps family	down yonder|あそこ|adverb|over there

“Oh,” he says.	「ああ」と彼は言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	say|言う|verb|express (something) in words
And after a minute, he says:	そして一分後、彼は言った。	after a minute|一分後|adverb|after a short period of time	say|言う|verb|express (something) in words

“How’d you say he got shot?”	「彼が撃たれたのはどんな風だった?」	how|どんな風に|adverb|in what way or manner	get shot|撃たれる|verb|be hit by a bullet or other projectile

“He had a dream,” I says, “and it shot him.”	「彼は夢を見たんです」と私は言った。「そしてそれが彼を撃ったのです」	have a dream|夢を見る|verb|experience a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile discharged from a weapon

“Singular dream,” he says.	「奇妙な夢だ」と彼は言った。	singular|奇妙な|adjective|very good or special	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

So he lit up his lantern, and got his saddle-bags, and we started.	それで彼はランタンに火をともし、鞍袋を持ち、私たちは出発した。	light up|火をともす|verb|cause to start burning	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	get|持つ|verb|come into possession of	saddle-bag|鞍袋|noun|a bag that is hung from the saddle of a horse	start|出発する|verb|begin a journey
But when he sees the canoe he didn’t like the look of her—said she was big enough for one, but didn’t look pretty safe for two.	しかし、カヌーを見ると、彼はその見た目が気に入らなかった。一人には十分な大きさだが、二人には安全そうには見えないと言った。	see|見る|verb|perceive with the eyes	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|十分|adjective|as much or as many as required	two|二人|noun|the number 2
I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, you needn’t be afeard, sir, she carried the three of us easy enough.”	「ああ、心配いりませんよ、私たち三人を乗せても楽々でした」	needn't|心配いりません|auxiliary verb|not need to	be afeard|心配する|verb|be afraid	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	carry|乗せる|verb|take or bring from one place to another	three|三人|noun|the number 3	easy|楽々|adverb|without difficulty or effort

“What three?”	「三人って?」	three|三人|noun|the number 3

“Why, me and Sid, and—and—and the guns;	「ええと、私とシドと、そして、そして、銃です。	why|ええと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	Sid|シド|noun|a boy's name	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles
that’s what I mean.”	そういう意味です」	that|そういう|pronoun|the person or thing mentioned before	mean|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action

“Oh,” he says.	「ああ」と彼は言った。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	say|言う|verb|express (something) in words

But he put his foot on the gunnel and rocked her, and shook his head, and said he reckoned he’d look around for a bigger one.	しかし、彼は足を船べりに乗せて船を揺らし、首を振り、もっと大きいのを探そうと思うと言った。	put one's foot on|足を乗せる|verb|place one's foot on something	gunnel|船べり|noun|the upper edge of the side of a boat	rock|揺らす|verb|move or cause to move slowly and gently from side to side or back and forth	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	look around|探す|verb|search for something	big|大きい|adjective|of great size or extent
But they was all locked and chained;	しかし、それらはすべて鍵がかかり鎖でつながれていた。	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	chain|鎖でつなぐ|verb|fasten or secure with a chain
so he took my canoe, and said for me to wait till he come back, or I could hunt around further, or maybe I better go down home and get them ready for the surprise if I wanted to.	それで彼は私のカヌーを取って、彼が戻るまで待つか、もっと探し回るか、あるいはもし私が望むなら家に行って驚かせるために準備した方がいいと言って、カヌーを漕ぎ出した。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	come back|戻る|verb|return to a place	hunt around|探し回る|verb|search for something	go down|行く|verb|move or travel from a higher to a lower place	get ready|準備する|verb|make preparations for something	surprise|驚き|noun|an unexpected or astonishing event, fact, or thing
But I said I didn’t; so I told him just how to find the raft, and then he started.	しかし、私はそうは思わないと言って、いかだを見つける方法を彼に教え、彼は出発した。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	find|見つける|verb|discover or notice	start|出発する|verb|begin a journey

I struck an idea pretty soon.	私はすぐにある考えを思いついた。	strike an idea|考えを思いつく|verb|to suddenly have an idea	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long
I says to myself, spos’n he can’t fix that leg just in three shakes of a sheep’s tail, as the saying is?	私は独り言を言った、「もし彼が羊の尻尾を三回振る間にその足を治せなかったらどうしよう?」	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	spos'n|もし|conjunction|if	fix|治す|verb|repair or mend	leg|足|noun|a lower limb of a human being	just|ちょうど|adverb|exactly	three|三|numeral|the number 3	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	saying|ことわざ|noun|a short, well-known expression of a general truth or piece of advice
spos’n it takes him three or four days?	もし三日も四日もかかってしまったら?	take|かかる|verb|require (a period of time) to be completed	three|三日|noun|the number 3	four|四日|noun|the number 4	day|日|noun|a period of time
What are we going to do?—lay around there till he lets the cat out of the bag?	私たちはどうするつもりだ? 彼が秘密を漏らすまでそこに寝転がっているつもりか?	what|何|pronoun|the thing that	be going to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	let the cat out of the bag|秘密を漏らす|verb|reveal a secret
No, sir; I know what I’ll do.	いいえ、私はどうするか分かっている。	No|いいえ|adverb|a negative answer	sir|旦那|noun|a respectful form of address for a man	know|分かる|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action
I’ll wait, and when he comes back if he says he’s got to go any more I’ll get down there, too, if I swim;	私は待って、彼が戻って来たら、もし彼がまた行かなければならないと言ったら、私も泳いででもそこへ行く。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	come back|戻って来る|verb|return to a place	got to|行かなければならない|auxiliary verb|have to; must	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
and we’ll take and tie him, and keep him, and shove out down the river;	そして彼を捕まえて縛り、監禁して、川を下って逃げる。	take|捕まえる|verb|capture or seize	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	keep|監禁する|verb|have or retain possession of	shove|逃げる|verb|push or thrust with force
and when Tom’s done with him we’ll give him what it’s worth, or all we got, and then let him get ashore.	そしてトムが彼と用が済んだら、彼に相応の額、あるいは私たちが持っている全てを渡して、それから彼を岸に降ろす。	be done with|用が済む|verb|to have finished using or dealing with someone or something	give|渡す|verb|to transfer the possession of something to someone	worth|相応の額|noun|the value of something in terms of money or other goods for which it can be exchanged	all|全て|noun|the whole amount of	get ashore|岸に降ろす|verb|to go onto land from a ship

So then I crept into a lumber-pile to get some sleep;	それで私は少し眠ろうと材木の山に忍び込んだ。	creep|忍び込む|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	lumber-pile|材木の山|noun|a pile of lumber
and next time I waked up the sun was away up over my head!	そして次に目が覚めた時には太陽は私の頭の上に高く昇っていた!	next time|次に|adverb|on the next occasion	wake up|目が覚める|verb|stop sleeping	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	away up|高く|adverb|to a high position	over|上に|preposition|above or higher than
I shot out and went for the doctor’s house, but they told me he’d gone away in the night some time or other, and warn’t back yet.	私は飛び出して医者の家に行ったが、彼は夜中にどこかへ出かけてまだ帰っていないと言われた。	shoot out|飛び出す|verb|move or go very fast	go for|行く|verb|move or travel toward	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	go away|出かける|verb|leave a place	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something
Well, thinks I, that looks powerful bad for Tom, and I’ll dig out for the island right off.	うーん、これはトムにとってとてもまずいことになりそうだ、すぐに島へ向かおう、と思った。	think|思う|verb|have an opinion about something	look|思われる|verb|seem	powerful|とても|adjective|having great power or strength	bad|まずい|adjective|not good	dig out|向かう|verb|go to	right off|すぐに|adverb|immediately
So away I shoved, and turned the corner, and nearly rammed my head into Uncle Silas’s stomach!	それで私は押しのけて角を曲がると、危うく頭をサイラスおじさんのお腹にぶつけそうになった!	shove|押しのける|verb|push roughly	turn the corner|角を曲がる|verb|change direction	nearly|危うく|adverb|almost	ram|ぶつける|verb|strike or hit with great force
He says:	彼は言う。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, Tom! Where you been all this time, you rascal?”	「おい、トム! どこにいたんだ、この悪党め?」	Tom|トム|noun|a male given name	all this time|ずっと|adverb|for the whole of the time	rascal|悪党|noun|a mischievous person

“I hain’t been nowheres,” I says, “only just hunting for the runaway nigger—me and Sid.”	「どこにも行っていないよ」と私は言う、「ただ逃亡した黒人を探していただけだ、私とシドとで」	nowhere|どこにも|adverb|not anywhere	hunt|探す|verb|search for	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	Sid|シド|noun|a character in the story

“Why, where ever did you go?” he says.	「おい、どこに行ったんだ?」と彼は言う。	where ever|どこへ|adverb|to or in whatever place	go|行く|verb|move or travel from one place to another
“Your aunt’s been mighty uneasy.”	「あなたの叔母さんはとても心配していたぞ」	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	be mighty uneasy|とても心配している|verb|be very worried

“She needn’t,” I says, “because we was all right.	「心配する必要なんてなかったよ」と私は言う、「私たちは大丈夫だったんだから。	needn't|する必要はない|auxiliary verb|not need to	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
We followed the men and the dogs, but they outrun us, and we lost them;	私たちは男たちと犬たちを追いかけたが、彼らは私たちより速く走り、私たちは彼らを見失った。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	outrun|追い抜く|verb|run faster than	lose|見失う|verb|fail to find or keep
but we thought we heard them on the water, so we got a canoe and took out after them and crossed over, but couldn’t find nothing of them;	でも、水の上で彼らの声を聞いたと思ったので、カヌーを手に入れて彼らを追いかけて渡ったが、彼らの姿はどこにも見つからなかった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	get|手に入れる|verb|come to have or hold (something); receive	take out|追いかける|verb|pursue in an effort to overtake or capture	cross over|渡る|verb|go or move across (something)	find|見つける|verb|discover or notice	nothing|どこにも|noun|not anything; no single thing
so we cruised along up-shore till we got kind of tired and beat out;	だから私たちは岸に沿って進み、疲れてへとへとになるまで進んだ。	cruise|進む|verb|sail about, as for pleasure	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	up-shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	till|まで|conjunction|up to the time that	kind of|へとへとに|adverb|somewhat; to some extent	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	beat out|へとへとに|verb|to make or become exhausted
and tied up the canoe and went to sleep, and never waked up till about an hour ago;	そしてカヌーを縛り付けて眠り、一時間ほど前まで起きなかった。	tie up|縛り付ける|verb|to fasten or secure with a rope or cord	go to sleep|眠る|verb|to enter a state of rest in which consciousness practically disappears	wake up|起きる|verb|to stop sleeping	about an hour ago|一時間ほど前|noun phrase|approximately one hour before the present time
then we paddled over here to hear the news, and Sid’s at the post-office to see what he can hear, and I’m a-branching out to get something to eat for us, and then we’re going home.”	それから私たちはニュースを聞くためにここまで漕いで来たんだ、シドは郵便局で何か聞けるか見ている、私は何か食べるものを手に入れるために分岐している、そして私たちは家に帰るつもりだ。」	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	post-office|郵便局|noun|the public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	go home|家に帰る|verb|return to one's own home

So then we went to the post-office to get “Sid”; but just as I suspicioned, he warn’t there;	それで私たちは「シド」を迎えに郵便局に行ったが、私が疑った通り、彼はそこにいなかった。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	post office|郵便局|noun|a public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications	get|迎える|verb|go to a place and bring (someone or something) back	just as|通り|adverb|in the way that	suspicion|疑う|verb|have a feeling that something is possible or true	warn|いない|verb|inform someone in advance of something
so the old man he got a letter out of the office, and we waited a while longer, but Sid didn’t come;	それで老人は郵便局から手紙を受け取り、私たちはもう少し待ったが、シドは来なかった。	get a letter|手紙を受け取る|verb|receive a letter	out of|から|preposition|from inside to outside of	office|郵便局|noun|a building where people work, usually sitting at desks	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
so the old man said, come along, let Sid foot it home, or canoe it, when he got done fooling around—but we would ride.	それで老人は、さあ行こう、シドには歩いて帰らせるか、カヌーで帰らせるか、彼がふざけ終わったらだが、私たちは乗って帰ろう、と言った。	old man|老人|noun|an elderly man	come along|さあ行こう|verb|to accompany someone	let|させる|verb|to allow or permit	foot|歩く|verb|to move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends, propelled by one or more paddles	fool around|ふざける|verb|to behave in a playful or silly way	ride|乗る|verb|to be carried or supported on something
I couldn’t get him to let me stay and wait for Sid; and he said there warn’t no use in it, and I must come along, and let Aunt Sally see we was all right.	私は彼にシドを待たせてもらうことができなかった、そして彼はそこには用がないし、私は一緒に来なければならず、サリーおばさんに私たちが大丈夫だと見てもらうべきだと言った。	let|～させる|verb|allow or permit	stay|残る|verb|remain in the same place	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	get|得る|verb|receive or be given	use|用|noun|the purpose for which something is made or done	come along|一緒に来る|verb|accompany someone	let|～させる|verb|allow or permit	see|見てもらう|verb|perceive with the eyes

When we got home Aunt Sally was that glad to see me she laughed and cried both, and hugged me, and give me one of them lickings of hern that don’t amount to shucks, and said she’d serve Sid the same when he come.	私たちが家に着くと、サリーおばさんは私に会えてとても嬉しそうに笑ったり泣いたりして、私を抱きしめて、私に彼女の軽いキスを一つくれて、シドが来たら同じようにしてあげると言っていた。	get home|家に着く|verb|arrive at one's home	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	cry|泣く|verb|shed tears	hug|抱きしめる|verb|hold someone closely in one's arms, typically to express affection	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	lick|キス|noun|an act of licking something	amount to|になる|verb|be equivalent to	serve|してあげる|verb|perform a service for	Sid|シド|noun|the half-brother of Huckleberry Finn

And the place was plum full of farmers and farmers’ wives, to dinner;	そして、その場所は夕食に農夫と農夫の妻でいっぱいだった。	place|場所|noun|a particular position or point in space	plum|すっかり|adverb|completely	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	farmer|農夫|noun|a person who grows crops or raises animals	wife|妻|noun|a married woman
and such another clack a body never heard.	そして、そんなおしゃべりは誰も聞いたことがなかった。	such|そんな|adjective|of the type or degree previously mentioned or indicated	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	clack|おしゃべり|noun|a rapid succession of sharp sounds	body|誰も|noun|a person	never|聞いたことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future
Old Mrs. Hotchkiss was the worst; her tongue was a-going all the time.	老ホチキス夫人が最悪だった、彼女の舌はいつも動いていた。	Old Mrs. Hotchkiss|老ホチキス夫人|noun|an old woman	the worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
She says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, Sister Phelps, I’ve ransacked that-air cabin over, an’ I b’lieve the nigger was crazy.	「ええ、フェルプス姉妹、私はあの小屋をくまなく探したんだが、あの黒人は狂っていたんだと思う。	Sister Phelps|フェルプス姉妹|noun|the sister of Phelps	ransack|くまなく探す|verb|search thoroughly	nigger|黒人|noun|a black person	crazy|狂っている|adjective|insane; mad
I says to Sister Damrell—didn’t I, Sister Damrell?—s’I, he’s crazy, s’I—them’s the very words I said.	私はダムレル姉妹に言ったんだ、そうだろう、ダムレル姉妹?「彼は狂っている」と、私が言った言葉はまさにそれだった。	say to|言う|verb|address or direct speech to	Sister Damrell|ダムレル姉妹|noun|a sister of Damrell	didn't I|そうだろう|auxiliary verb|used in speech as a tag question to express confirmation	crazy|狂っている|adjective|foolish; insane	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
You all hearn me: he’s crazy, s’I; everything shows it, s’I.	みんな聞いただろう、「彼は狂っている、すべてがそれを示している」と。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	crazy|狂っている|adjective|foolish; insane	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	show|示す|verb|be or make evident; be or make clear
Look at that-air grindstone, s’I; want to tell me’t any cretur ’t’s in his right mind ’s a goin’ to scrabble all them crazy things onto a grindstone, s’I?	あの砥石を見てみろ、正気な人間があんな狂ったことを砥石に書きなぐるだろうか?	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	right mind|正気|noun|a sound mental state	crazy|狂った|adjective|foolish; insane	scrabble|書きなぐる|verb|to scratch or mark something hastily or carelessly
Here sich ’n’ sich a person busted his heart; ’n’ here so ’n’ so pegged along for thirty-seven year, ’n’ all that—natcherl son o’ Louis somebody, ’n’ sich everlast’n rubbage.	ここにこんな人がいて心臓が破裂した、ここにはこんな人がいて三十七年間も生きていた、ルイの息子で、永遠のゴミだ。	here|ここに|adverb|in this place	sich|こんな|adjective|such	person|人|noun|a human being regarded as an individual	bust|破裂する|verb|break or cause to break	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	here|ここに|adverb|in this place	so|こんな|adjective|such	peg|生きる|verb|to keep (a price, rate, etc.) at a certain level	along|三十七年間も|adverb|for the duration of	thirty-seven year|三十七年間|noun|a period of thirty-seven years	all that|そんな|pronoun|everything	natcherl|生まれつきの|adjective|existing in or caused by nature; not artificial	son|息子|noun|a male child or offspring	o'|の|preposition|of	Louis|ルイ|noun|a male given name	somebody|誰か|noun|some person	sich|こんな|adjective|such	everlast'n|永遠の|adjective|lasting forever	rubbage|ゴミ|noun|rubbish
He’s plumb crazy, s’I; it’s what I says in the fust place, it’s what I says in the middle, ’n’ it’s what I says last ’n’ all the time—the nigger’s crazy—crazy ’s Nebokoodneezer, s’I.”	彼は完全に狂っている、それが私が最初に言ったことで、途中で言ったことで、最後に言ったことで、いつも言っていることだ、あの黒人は狂っている、ネブカドネザルのように狂っているんだ」	plumb|完全に|adverb|completely	crazy|狂っている|adjective|insane	fust|最初|adjective|first	middle|途中|noun|the part of something that is equally distant from the beginning and the end	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	nigger|黒人|noun|a black person	Nebokoodneezer|ネブカドネザル|noun|the second king of the Neo-Babylonian Empire

“An’ look at that-air ladder made out’n rags, Sister Hotchkiss,” says old Mrs. Damrell; “what in the name o’ goodness could he ever want of—”	「ホッチキス姉妹、あのぼろ布でできたはしごを見てごらんなさい」とダムレル老婦人は言った、「いったい何のためにこんなものを」	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	goodness|善|noun|the quality of being good	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“The very words I was a-sayin’ no longer ago th’n this minute to Sister Utterback, ’n’ she’ll tell you so herself.	「ついさっきもアターバック姉妹に同じことを言っていたところなのよ、彼女もそう言うよ。	no longer ago|ついさっき|adverb|a very short time ago	this minute|今|noun|the present time	Sister Utterback|アターバック姉妹|noun|a sister of the Utterback family	tell|言う|verb|communicate with words
Sh-she, look at that-air rag ladder, sh-she; ’n’ s’I, yes, look at it, s’I—what could he a-wanted of it, s’I.	あのぼろ布のはしごを見てごらんなさい、って彼女が言うから、そうね、見てごらんなさい、いったい何のためにこんなものを、って私も言ったのよ。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	rag|ぼろ布|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	what|何|pronoun|that which; the thing that	for|ために|preposition|with the object or purpose of
Sh-she, Sister Hotchkiss, sh-she—”	ホッチキス姉妹、彼女が」	Sister Hotchkiss|ホッチキス姉妹|noun|a character in the story	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed

“But how in the nation’d they ever git that grindstone in there, anyway?	「でも、いったいどうやってあの砥石をそこに入れたんだ?	how in the nation|いったいどうやって|adverb|how on earth	git|入れた|verb|put or place in or into	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools
’n’ who dug that-air hole?	それにあの穴を掘ったのは誰だ?	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
’n’ who—”	それに」	’n’|それに|conjunction|and

“My very words, Brer Penrod!	「まさにその通り、ペンロッド兄弟!	very|まさに|adverb|in actual fact	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	Brer|兄弟|noun|a male sibling	Penrod|ペンロッド|noun|a male given name
I was a-sayin’—pass that-air sasser o’ m’lasses, won’t ye?—I was a-sayin’ to Sister Dunlap, jist this minute, how did they git that grindstone in there, s’I.	私もそう言っていたんだ、あの糖蜜の皿を取ってもらえないか? ダンラップ姉妹に、今しがた、どうやってあの砥石をそこに入れたんだ、と言っていたんだ。	I was a-sayin'|私もそう言っていたんだ|verb|I was saying	pass|取る|verb|move or cause to move in a specified direction	that-air sasser o' m'lasses|あの糖蜜の皿|noun|that plate of molasses	won't ye?|してもらえないか?|verb|will you not?	I was a-sayin' to Sister Dunlap|ダンラップ姉妹に、今しがた、|verb|I was saying to Sister Dunlap	jist this minute|今しがた|adverb|just this minute	how did they git that grindstone in there|どうやってあの砥石をそこに入れたんだ|verb|how did they get that grindstone in there	s'I|と言っていたんだ|verb|said I
Without help, mind you—’thout help!	手伝いなしだぞ、手伝いなしだ!	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	help|手伝い|noun|the action of helping someone by sharing work or doing a task	mind|気にする|verb|be concerned about or worried by	you|君|pronoun|the person being spoken to	’thout|なしで|preposition|not having or not accompanied by
Thar’s wher ’tis.	そこにあるんだ。	thar|そこ|noun|that place	wher|どこ|noun|what place	'tis|である|verb|it is
Don’t tell me, s’I; there wuz help, s’I; ’n’ ther’ wuz a plenty help, too, s’I; ther’s ben a dozen a-helpin’ that nigger, ’n’ I lay I’d skin every last nigger on this place but I’d find out who done it, s’I; ’n’ moreover, s’I—”	私に言うんじゃない、手伝いがあったんだ、それもたくさん手伝いがあったんだ、あの黒んぼを助けたのは1ダースもいたんだ、この場所にいる黒んぼを一人残らず皮を剥いででも誰がやったか見つけ出すぞ、それだけじゃない、」	Don't tell me|私に言うんじゃない|verb|do not say anything to me	help|手伝い|noun|the action of helping someone by sharing work	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough	dozen|1ダース|noun|a group of twelve things	nigger|黒んぼ|noun|a black person	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	find out|見つける|verb|discover or notice	moreover|それだけじゃない|adverb|in addition to what has been said

“A dozen says you!—forty couldn’t a done every thing that’s been done.	「1ダースだって! 40人でもあれだけのことはできないよ。	dozen|1ダース|noun|a group of twelve	forty|40人|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	everything|あれだけのこと|noun|all that exists; all that is included in a group or category
Look at them case-knife saws and things, how tedious they’ve been made;	あのナイフの刃やのこぎりなんかを見てみろ、どれだけ手間がかかっているか。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	case-knife|ナイフの刃|noun|a knife with a blade that folds into the handle	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood or metal	thing|なんか|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	tedious|手間がかかる|adjective|too long, slow, or dull
look at that bed-leg sawed off with ’m, a week’s work for six men;	あのベッドの脚を見てみろ、6人がかりで1週間かかるぞ。	look at|見てみろ|verb|direct one's gaze at	bed-leg|ベッドの脚|noun|a leg of a bed	saw off|切り落とす|verb|cut off with a saw	week|週|noun|a period of seven days	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
look at that nigger made out’n straw on the bed;	ベッドの上のわらで作った黒んぼを見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	nigger|黒んぼ|noun|a black person	make out|作る|verb|construct or create something	straw|わら|noun|dried stalks of grain	bed|ベッド|noun|a place to sleep
and look at—”	それに・・・」	look at|見る|verb|direct one's gaze at

“You may well say it, Brer Hightower!	「ハイタワーさん、よくぞ言ってくれました。	say|言う|verb|express (something) in words	well|よく|adverb|in a good manner or way	Brer Hightower|ハイタワーさん|noun|a character in the story
It’s jist as I was a-sayin’ to Brer Phelps, his own self.	私がフェルプスさんに言っていた通りです。	jist|ちょうど|adverb|exactly	as|通り|conjunction|in the way that	I|私|pronoun|the speaker	was a-sayin'|言っていた|verb|say	Brer Phelps|フェルプスさん|noun|a character in the story	his own self|彼自身|noun|the person himself
S’e, what do you think of it, Sister Hotchkiss, s’e?	ホッチキス姉妹、どう思う?	what do you think of it|どう思う|phrase|what is your opinion of it	Sister Hotchkiss|ホッチキス姉妹|noun|a sister of the Hotchkiss family
Think o’ what, Brer Phelps, s’I?	何を思うって、フェルプスさん?	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	Brer Phelps|フェルプスさん|noun|a character in the story
Think o’ that bed-leg sawed off that a way, s’e?	ベッドの脚がこんな風に切られていることをどう思う?	think of|どう思う|verb|have an opinion about	bed-leg|ベッドの脚|noun|a leg of a bed	saw off|切る|verb|cut off with a saw	way|風|noun|a method, style, or manner of doing something
think of it, s’I?	何を思うって?	think of|思う|verb|have in mind; intend	it|それ|pronoun|the thing or matter just mentioned	s’I|俺は|pronoun|I; me
I lay it never sawed itself off, s’I—somebody sawed it, s’I;	ベッドの脚が自分で切れたわけじゃないだろうし、誰かが切ったんだろう。	saw off|切る|verb|cut off with a saw	somebody|誰か|noun|some person	bed|ベッド|noun|a piece of furniture for sleep or rest
that’s my opinion, take it or leave it, it mayn’t be no ’count, s’I, but sich as ’t is, it’s my opinion, s’I,	それが私の意見だ、信じようが信じまいが、大した意見じゃないかもしれないが、それが私の意見だ。	that's my opinion|それが私の意見だ|noun phrase|that is my opinion	take it or leave it|信じようが信じまいが|noun phrase|believe it or not	it mayn't be no 'count|大した意見じゃないかもしれない|noun phrase|it may not be a big deal	sich as 't is|それが私の意見だ|noun phrase|that is my opinion
’n’ if any body k’n start a better one, s’I, let him do it, s’I, that’s all.	誰かもっといい意見があるなら、そうすればいい、それだけだ。	anybody|誰か|noun|any person	start|始める|verb|begin doing something	better|もっといい|adjective|of a more excellent or effective type or quality	let|そうすればいい|verb|allow to	that's all|それだけだ|phrase|that is all there is to it
I says to Sister Dunlap, s’I—”	ダンラップ姉妹に言ったんだが」	say|言う|verb|express (something) in words	Sister Dunlap|ダンラップ姉妹|noun|a sister of the Dunlap family

“Why, dog my cats, they must a ben a house-full o’ niggers in there every night for four weeks to a done all that work, Sister Phelps.	「おいおい、フェルプス姉妹、こんなことをするには、四週間もの間、毎晩、家中ニガーだらけだったに違いない。	dog|おいおい|interjection|an expression of surprise or disgust	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	nigger|ニガー|noun|a black person	every night|毎晩|adverb|on every night	four weeks|四週間|noun|a period of four weeks	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Look at that shirt—every last inch of it kivered over with secret African writ’n done with blood!	あのシャツを見てみろ、隅から隅まで血で書かれたアフリカの秘密の文字で覆われている!	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	every last inch|隅から隅まで|noun|every part of something	kiver|覆う|verb|to cover	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	African|アフリカの|adjective|of or relating to Africa or its people	writ|文字|noun|a piece of writing	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body
Must a ben a raft uv ’m at it right along, all the time, amost.	ほとんどずっと、大勢がかりでやったに違いない。	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	a raft|大勢|noun|a large number of people or things	right along|ずっと|adverb|continuously	all the time|ずっと|adverb|continuously	amost|ほとんど|adverb|nearly; almost
Why, I’d give two dollars to have it read to me; ’n’ as for the niggers that wrote it, I ’low I’d take ’n’ lash ’m t’ll—”	おいおい、これを読んでもらうのに二ドル払うよ、これを書いたニガーは、捕まえて鞭で打ってやりたい」	two dollars|二ドル|noun|an amount of money equal to 200 cents	nigger|ニガー|noun|a black person	take|捕まえる|verb|get into one's possession, power, or control	lash|鞭で打つ|verb|strike with a whip or something similar

“People to help him, Brother Marples! Well, I reckon you’d think so if you’d a been in this house for a while back.	「彼を助ける人、マープルス兄弟! そうね、もしあなたが少し前にこの家にいたら、そう思うでしょうね。	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something; make a contribution to	a while back|少し前|noun|a short time ago
Why, they’ve stole everything they could lay their hands on—and we a-watching all the time, mind you.	おいおい、彼らは手当たり次第に盗んだんだ、それも私たちがずっと見張っていたのにだ。	lay one's hands on|手当たり次第に盗む|verb|to take or steal something	all the time|ずっと|adverb|continuously; without interruption	mind you|それも|adverb|used to emphasize a statement
They stole that shirt right off o’ the line!	あのシャツは干してあったのを盗んだんだ!	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening	right off|干してあった|adverb|immediately; at once	line|物干し|noun|a length of cord or wire on which clothes may be hung to dry
and as for that sheet they made the rag ladder out of, ther’ ain’t no telling how many times they didn’t steal that;	あのぼろぼろの梯子を作ったシーツは、何度盗んだかわからない。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	make|作る|verb|create or produce	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	ain't no telling|わからない|verb|be impossible to know or say	how many times|何度|noun|the number of times that something happens or is done
and flour, and candles, and candlesticks, and spoons, and the old warming-pan, and most a thousand things that I disremember now, and my new calico dress;	小麦粉、ろうそく、ろうそく立て、スプーン、古い湯たんぽ、今は思い出せないたくさんのもの、私の新しい更紗のドレス。	flour|小麦粉|noun|a powder made by grinding grain, especially wheat, and used to make bread, cakes, and pastry	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	candlestick|ろうそく立て|noun|a holder for a candle	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small bowl-shaped head used for eating, stirring, and serving food	warming-pan|湯たんぽ|noun|a flat, covered pan with a long handle, formerly used for warming a bed	disremember|思い出せない|verb|fail to remember	calico|更紗|noun|a plain white cotton fabric
and me and Silas and my Sid and Tom on the constant watch day and night, as I was a-telling you, and not a one of us could catch hide nor hair nor sight nor sound of them;	私とサイラスとシドとトムが昼夜見張っていたのに、誰も彼らの姿も音も見つけることができなかった。	me|私|pronoun|the speaker	Silas|サイラス|noun|a man's name	Sid|シド|noun|a man's name	Tom|トム|noun|a man's name	constant|絶えず|adjective|non-varying	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	day|昼|noun|the period of light between two successive nights	night|夜|noun|the period of darkness between two successive days	hide|姿|noun|the skin of an animal	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	sight|姿|noun|the ability to see	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear
and here at the last minute, lo and behold you, they slides right in under our noses and fools us, and not only fools us but the Injun Territory robbers too, and actuly gets away with that nigger safe and sound, and that with sixteen men and twenty-two dogs right on their very heels at that very time!	最後の最後になって、彼らは私たちの鼻先で逃げおおせ、私たちを馬鹿にしただけでなく、インジャンテリトリーの強盗たちも馬鹿にして、あの黒人を無事に連れ去ってしまったのだ。しかも、16人の男と22匹の犬がすぐ後ろに迫っていたというのに!	at the last minute|最後の最後になって|adverb|at the last possible moment	lo and behold|見よ|interjection|used to express surprise or to introduce something remarkable	slide|逃げおおせる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	right under one's nose|鼻先で|adverb|in plain sight	fool|馬鹿にする|verb|deceive or trick	not only...but also|だけでなく...も|conjunction|used to introduce a second item in a list	Injun Territory|インジャンテリトリー|noun|a fictional territory in the United States	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	actuly|実際に|adverb|in fact; really	get away with|連れ去る|verb|escape punishment or detection for	nigger|黒人|noun|a black person	safe and sound|無事に|adverb|without being harmed or damaged	sixteen|16|numeral|the number 16	twenty-two|22|numeral|the number 22	right on one's heels|すぐ後ろに|adverb|following closely	at that very time|その時|adverb|at that particular time
I tell you, it just bangs anything I ever heard of.	今まで聞いた中で一番すごい話だ。	tell|言う|verb|communicate with words	bang|すごい|adjective|very impressive or effective	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always
Why, sperits couldn’t a done better and been no smarter.	幽霊だってこれ以上うまくやれないし、これ以上賢くもない。	sperits|幽霊|noun|the soul of a dead person	couldn't|できない|auxiliary verb|be unable to	done|行う|verb|carry out, finish, or complete	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	smarter|より賢い|adjective|of a more intelligent or sharp type or quality
And I reckon they must a been sperits—because, you know our dogs, and ther’ ain’t no better;	幽霊に違いないと思うんだ。だって、うちの犬は知ってるだろ、あれ以上優秀な犬はいない。	reckon|思う|verb|to think or suppose	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	sperit|幽霊|noun|the soul of a dead person	because|だって|conjunction|for the reason that	know|知っている|verb|to be aware of	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	ain't|いない|contraction|am not; are not; is not
well, them dogs never even got on the track of ’m once!	あの犬たちだって、一度も奴らの跡をつかめなかったんだ!	get on the track of|跡をつかむ|verb|to find the trail of	once|一度|adverb|one time
You explain that to me if you can!—any of you!”	誰か説明できる奴はいるか! 誰か!」	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	to me|私に|preposition|toward me	if you can|できるなら|conditional phrase|if it is possible for you	any of you|誰か|pronoun|any one of you

“Well, it does beat—”	「そりゃ、確かにすごいな」	beat|すごい|adjective|very good or impressive

“Laws alive, I never—”	「おやおや、私は一度も」	law|おやおや|noun|a rule or principle that is generally accepted as true	alive|生きている|adjective|living; not dead	never|一度も|adverb|not ever; at no time in the past or future

“So help me, I wouldn’t a be—”	「神に誓って、私は」	so help me|神に誓って|interjection|used to express sincerity or determination	wouldn't|しないだろう|auxiliary verb|would not	be|である|verb|exist or live

“House-thieves as well as—”	「泥棒も」	house-thief|泥棒|noun|a person who steals from houses

“Goodnessgracioussakes, I’d a ben afeard to live in sich a—”	「おやおや、こんなところに住むのは怖い」	goodnessgracioussakes|おやおや|interjection|an expression of surprise	live|住む|verb|have as one's home	sich|こんな|adjective|like this; such

“’Fraid to live!—why, I was that scared I dasn’t hardly go to bed, or get up, or lay down, or set down, Sister Ridgeway.	「怖い! 怖くて、寝るにも起きるにも、横になるにも座るにも、怖くて仕方なかったよ、リッジウェイさん。	'Fraid to live|生きるのが怖い|verb|be afraid to live	why|なぜなら|conjunction|for the reason that	scared|怖い|adjective|frightened; afraid	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	go to bed|寝る|verb|go to sleep	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	set down|座る|verb|be in or move into a sitting position	Sister Ridgeway|リッジウェイさん|noun|a woman who is a member of a religious order
Why, they’d steal the very—why, goodness sakes, you can guess what kind of a fluster I was in by the time midnight come last night.	だって、盗むんだもの、おやおや、昨日の真夜中までに私がどんなに慌てふためいていたか、想像できるでしょう。	steal|盗む|verb|take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it	goodness sakes|おやおや|interjection|an expression of surprise or disgust	guess|想像する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	kind of|ある種の|noun|a type or category of something	fluster|慌てふためく|verb|make or become nervous, confused, or agitated	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I hope to gracious if I warn’t afraid they’d steal some o’ the family!	家族の誰かを盗むんじゃないかと心配で心配で!	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	gracious|親切な|adjective|kind and pleasant	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	steal|盗む|verb|take something without permission	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
I was just to that pass I didn’t have no reasoning faculties no more.	私はもう推論能力がなくなっていた。	just|ちょうど|adverb|exactly	pass|通る|verb|move or cause to move in a specified direction	reasoning|推論|noun|the process of thinking about something in a logical way in order to form a conclusion or judgment	faculty|能力|noun|an ability or power
It looks foolish enough now, in the daytime;	今、昼間に考えると、かなり馬鹿げたことだ。	look|考える|verb|direct one's gaze	foolish|馬鹿げた|adjective|lacking good sense or judgment	enough|かなり|adverb|to the required degree or extent	now|今|adverb|at the present time	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light
but I says to myself, there’s my two poor boys asleep, ’way up stairs in that lonesome room, and I declare to goodness I was that uneasy ’t I crep’ up there and locked ’em in!	でも、私は自分に言い聞かせた、私のかわいそうな二人の息子は、あの寂しい部屋の階段の上の方に眠っている、そして、私は神に誓って、私はとても不安だったので、私はそこまで忍び寄って、彼らを閉じ込めた!	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think to oneself	two|二人|noun|the number 2	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	boy|息子|noun|a male child	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	way up|上の方に|adverb|far up	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	declare|誓う|verb|state emphatically	goodness|神|noun|the quality of being good	uneasy|不安な|adjective|causing or feeling anxiety	crep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being heard or seen	lock|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock
I did.	やった。	do|やる|verb|perform or execute
And anybody would.	誰でもそうするだろう。	anybody|誰でも|pronoun|any person	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
Because, you know, when you get scared that way, and it keeps running on, and getting worse and worse all the time, and your wits gets to addling, and you get to doing all sorts o’ wild things, and by-and-by you think to yourself, spos’n I was a boy, and was away up there, and the door ain’t locked, and you—”	だって、わかるだろう、あんな風に怖くなって、それがずっと続いて、ずっとずっと悪くなって、頭が混乱してきて、いろんな無茶なことをし始める、そして、だんだんと、もし私が子供で、あそこにいて、ドアが閉まっていないとしたら、そして、あなたがー」	get scared|怖くなる|verb|become frightened	keep running on|ずっと続く|verb|continue to happen	get worse|悪くなる|verb|become less good	get to|し始める|verb|start to do something	by-and-by|だんだんと|adverb|gradually	think to oneself|思う|verb|have a thought or opinion	spos'n|もし|conjunction|if	ain't|〜でない|verb|be not	locked|閉まっている|adjective|fastened or secured with a lock
She stopped, looking kind of wondering, and then she turned her head around slow, and when her eye lit on me—I got up and took a walk.	彼女は立ち止まり、ちょっと不思議そうにしてから、ゆっくりと頭を回し、私に目が合ったとき、私は立ち上がって歩き出した。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look|見える|verb|seem or appear	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body	slow|ゆっくり|adverb|at a low speed	eye|目|noun|an organ of vision	light on|合う|verb|come upon or discover by chance	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	take a walk|歩き出す|verb|go for a walk

Says I to myself, I can explain better how we come to not be in that room this morning if I go out to one side and study over it a little.	私は自分に言った、私が外に出て、少し調べれば、今朝私たちがあの部屋にいない理由をもっとうまく説明できる。	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself	come to|～するようになる|verb|reach a state or condition	this morning|今朝|noun|the morning of today	go out|外に出る|verb|leave a place	study over|調べる|verb|examine or inspect carefully and thoroughly
So I done it.	だからそうした。	do|する|verb|perform or carry out	it|そうした|pronoun|the thing that has just been mentioned
But I dasn’t go fur, or she’d a sent for me.	でも、遠くには行けなかった、そうしたら彼女が私を呼び寄せるだろうから。	go far|遠くに行く|verb|travel a long distance	send for|呼び寄せる|verb|ask someone to come to you
And when it was late in the day the people all went, and then I come in and told her the noise and shooting waked up me and “Sid,” and the door was locked, and we wanted to see the fun, so we went down the lightning-rod, and both of us got hurt a little, and we didn’t never want to try that no more.	そして、日が暮れて人々がみんな帰ると、私は中に入って、騒ぎと銃声で私と「シド」が目を覚ましたこと、ドアが閉まっていて、私たちは楽しみたかったので避雷針を降りたこと、二人とも少し怪我をしたこと、もう二度とそんなことはしたくないことを話した。	late|遅く|adjective|after the usual or expected time	day|日|noun|the time from sunrise to sunset	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	go|行く|verb|move or travel	come in|入る|verb|enter	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	shooting|銃声|noun|the action or practice of shooting with a gun	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	lock|閉める|verb|fasten or secure (something) with a lock	want|したい|verb|feel a need or a wish for	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure; amusement	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower level	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high and exposed position on a building or other structure and intended to protect it from damage by lightning	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something
And then I went on and told her all what I told Uncle Silas before;	そして、私は続けて、以前サイラスおじさんに話したことを全部彼女に話した。	go on|続ける|verb|continue	tell|話す|verb|communicate with words	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn
and then she said she’d forgive us, and maybe it was all right enough anyway, and about what a body might expect of boys, for all boys was a pretty harum-scarum lot as fur as she could see;	そして、彼女は私たちを許すと言って、とにかくそれで十分かもしれないし、男の子に何を期待できるかについては、彼女が見るかぎり、男の子たちはみんなかなり無鉄砲な連中だった。	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	maybe|たぶん|adverb|perhaps	all right|大丈夫|adjective|satisfactory	expect|期待する|verb|regard (something) as likely to happen	boy|男の子|noun|a male child or young man	pretty|かなり|adverb|very or extremely	harum-scarum|無鉄砲な|adjective|reckless or irresponsible	lot|連中|noun|a group of people or things
and so, as long as no harm hadn’t come of it, she judged she better put in her time being grateful we was alive and well and she had us still, stead of fretting over what was past and done.	だから、何の害も生じない限り、彼女は過去に起こったことをくよくよするよりも、私たちが生きていて元気で、まだ私たちがいることに感謝する時間を過ごした方がいいと判断した。	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	no harm|害|noun|physical or mental damage or injury	come of|生じる|verb|be the result of	judge|判断する|verb|form an opinion about	put in|過ごす|verb|spend	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	grateful|感謝する|adjective|thankful	alive|生きている|adjective|having life; living	well|元気|adjective|in good health	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	fret|くよくよする|verb|be anxious or worried	past|過去|noun|the time that has already happened	done|起こった|verb|performed or accomplished
So then she kissed me, and patted me on the head, and dropped into a kind of a brown study;	それで彼女は私にキスして、頭を撫でて、一種の物思いにふけった。	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	pat|撫でる|verb|touch or stroke gently with the hand	drop into|ふける|verb|become involved in	brown study|物思い|noun|a state of deep thought or reverie
and pretty soon jumps up, and says:	そしてすぐに飛び上がって言った。	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long	jump up|飛び上がる|verb|rise suddenly	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, lawsamercy, it’s most night, and Sid not come yet!	「あら、もう夜になるというのに、シドがまだ帰って来ない!	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	come|帰って来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
What has become of that boy?”	あの子はどうしたんだろう?」	become of|どうなる|verb|happen to	boy|子|noun|a male child or young man

I see my chance;	私はチャンスを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
so I skips up and says:	だから私は飛び上がって言った。	skip|飛び上がる|verb|jump lightly	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ll run right up to town and get him,” I says.	「町まで走って行って連れてきます」と私は言った。	run up|走って行く|verb|go somewhere quickly	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	get|連れてくる|verb|go and bring back

“No you won’t,” she says.	「いいえ、行かせません」と彼女は言った。	no|いいえ|adverb|a negative answer	won't|行かせません|auxiliary verb|will not	says|言った|verb|utter words
“You’ll stay right wher’ you are;	「あなたはそこにいなさい。	stay|いる|verb|remain in a place	right|そこに|adverb|in that place	where|どこ|adverb|in or to what place or position
one’s enough to be lost at a time.	一度に一人いなくなるだけで十分です。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	be enough|十分である|verb|be sufficient or adequate	at a time|一度に|adverb|on one occasion; at one time
If he ain’t here to supper, your uncle ’ll go.”	夕食までに帰って来なかったら、おじさんが行きます」	ain't|帰って来なかったら|verb|am not; are not; is not	supper|夕食|noun|the last meal of the day	uncle|おじさん|noun|the brother of one's father or mother	go|行きます|verb|move or travel from one place to another

Well, he warn’t there to supper;	夕食になっても彼は帰って来なかった。	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening	warn't|帰って来なかった|verb|was not
so right after supper uncle went.	だから夕食後すぐにおじさんは出かけた。	right after|すぐに|adverb|immediately after	supper|夕食|noun|the last meal of the day	go|出かける|verb|leave a place

He come back about ten a little bit uneasy;	彼は10時頃に戻って来たが、少し不安そうだった。	come back|戻って来る|verb|return to a place	about ten|10時頃|noun|approximately ten o'clock	a little bit|少し|adverb|to a small extent	uneasy|不安そう|adjective|anxious or nervous
hadn’t run across Tom’s track.	トムの足跡を見つけられなかった。	run across|見つける|verb|to find or meet by chance	track|足跡|noun|a mark or series of marks left by a person, animal, or vehicle
Aunt Sally was a good deal uneasy;	サリーおばさんはかなり不安そうだった。	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	a good deal|かなり|adverb|to a great extent	uneasy|不安そう|adjective|anxious or nervous
but Uncle Silas he said there warn’t no occasion to be—boys will be boys, he said, and you’ll see this one turn up in the morning all sound and right.	でもサイラスおじさんは、心配することはない、男の子は男の子だ、朝には元気で帰ってくるだろう、と言った。	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the uncle of Huckleberry Finn	say|言う|verb|express (something) in words	there warn't no occasion to be|心配することはない|phrase|there is no need to worry	boys will be boys|男の子は男の子だ|phrase|boys will behave in a way that is typical of boys	turn up|帰ってくる|verb|arrive or appear	in the morning|朝に|adverb|in the early part of the day	all sound and right|元気で|phrase|healthy and well
So she had to be satisfied.	だから彼女は満足しなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	be satisfied|満足する|verb|be content with what one has or has done
But she said she’d set up for him a while anyway, and keep a light burning so he could see it.	でも彼女は、とにかくしばらく彼を待って、彼が見えるように明かりを灯しておくと言っていた。	set up|待つ|verb|to prepare or make ready	a while|しばらく|noun|a period of time	keep|灯しておく|verb|to continue to have or do something	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	burn|灯す|verb|to be on fire

And then when I went up to bed she come up with me and fetched her candle, and tucked me in, and mothered me so good I felt mean, and like I couldn’t look her in the face;	そして私が寝室に上がると、彼女は私と一緒に上がってろうそくを取り、私を寝かしつけ、とても優しく母親らしくしてくれたので、私は卑屈な気分になり、彼女の顔を見ることができないような気がした。	go up|上がる|verb|move to a higher position	bed|寝室|noun|a place where you sleep	come up with|一緒に上がる|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	fetch|取る|verb|go and get something	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	tuck in|寝かしつける|verb|put someone to bed	mother|母親らしくする|verb|act as a mother to	mean|卑屈な気分|adjective|unkind or unfair	look in the face|顔を見ることができない|verb|look at someone directly
and she set down on the bed and talked with me a long time, and said what a splendid boy Sid was, and didn’t seem to want to ever stop talking about him;	そして彼女はベッドに腰を下ろして長い時間私と話し、シドがどんなに素晴らしい少年かと言い、彼のことを話すのを止めたくないようだった。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	talk with|話す|verb|speak or converse with	long time|長い時間|noun|a lengthy period of time	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	stop|止める|verb|cease doing something	talk about|話す|verb|speak or converse about
and kept asking me every now and then if I reckoned he could a got lost, or hurt, or maybe drownded, and might be laying at this minute somewheres suffering or dead, and she not by him to help him, and so the tears would drip down silent, and I would tell her that Sid was all right, and would be home in the morning, sure;	そして、彼が迷子になったり、怪我をしたり、溺れたりして、今この瞬間にどこかで苦しんでいるか死んでいるかもしれないのに、彼女は彼のそばにいて助けることができないのではないかと、時々私に尋ね続け、涙が静かに流れ落ち、私はシドは大丈夫で、朝にはきっと帰ってくるだろうと彼女に言うのだった。	keep asking|尋ね続ける|verb|ask repeatedly	reckon|思う|verb|think or suppose	get lost|迷子になる|verb|lose one's way	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or information	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	drip down|流れ落ちる|verb|fall or let fall in drops	silent|静かに|adjective|making no sound	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	all right|大丈夫|adjective|satisfactory, but not very good	in the morning|朝に|noun|the period of time from sunrise to noon	sure|きっと|adverb|certainly; definitely
and she would squeeze my hand, or maybe kiss me, and tell me to say it again, and keep on saying it, because it done her good, and she was in so much trouble.	すると彼女は私の手を握り締めたり、キスをしたり、もう一度言って、と言い続けたりした。それは彼女を元気づけ、彼女はとても困っていたからだ。	squeeze|握り締める|verb|apply pressure to from both sides	kiss|キス|noun|a touch with the lips	say|言う|verb|express (something) in words	again|もう一度|adverb|once more; another time	keep on|言い続ける|verb|continue doing something	good|元気づける|adjective|to be desired or approved of	trouble|困る|noun|difficulty or problems
And when she was going away she looked down in my eyes so steady and gentle, and says:	そして彼女が去って行く時、彼女は私の目をじっと優しく見つめて言った。	go away|去って行く|verb|leave a place	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	steady|じっと|adjective|firmly fixed or held	gentle|優しく|adjective|not rough or violent; mild, moderate, slight, or slight in degree	say|言う|verb|express (something) in words

“The door ain’t going to be locked, Tom, and there’s the window and the rod;	「ドアは鍵をかけないよ、トム、それに窓と棒があるよ。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	rod|棒|noun|a long thin piece of wood or metal
but you’ll be good, won’t you?	でも、いい子にするよね?	be good|いい子にする|verb|behave well	won't you|だよね|auxiliary verb|used in questions to express a request or to make an offer
And you won’t go?	行かないよね?	go|行く|verb|move or travel from one place to another
For my sake.”	私の為に」	for my sake|私の為に|adverb|for my benefit

Laws knows I wanted to go bad enough to see about Tom, and was all intending to go;	トムの様子を見に行きたいのは山々だったし、行くつもりだった。	Laws knows|神は知っている|expression|an expression of surprise or disgust	bad enough|とても|adverb|to a very great extent	see about|様子を見る|verb|to find out about	intend|つもりである|verb|to have in mind as a purpose or goal
but after that I wouldn’t a went, not for kingdoms.	だが、その後は、王国をくれても行かなかっただろう。	after that|その後|adverb|after that time	kingdom|王国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen

But she was on my mind and Tom was on my mind, so I slept very restless.	だが、彼女のことが頭から離れず、トムのことも頭から離れず、とても落ち着かない眠りだった。	be on one's mind|頭から離れない|verb|to be thinking about something	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
And twice I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them;	そして、夜中に二度も道を下りて、前を回り、彼女が窓際のろうそくのそばに座って、道に向かって目を向け、涙を流しているのを見た。	go down|下りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	rod|道|noun|a long thin piece of wood or metal	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	slip|回る|verb|move or travel quickly and smoothly	front|前|noun|the side or part of something that faces forward	see|見る|verb|perceive with the eyes	setting|座る|verb|be in a sitting position	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated
and I wished I could do something for her, but I couldn’t, only to swear that I wouldn’t never do nothing to grieve her any more.	そして、彼女のために何かできたらよかったのにと思ったが、できなかった。ただ、もう二度と彼女を悲しませるようなことはしないと誓うことしかできなかった。	do something|何かする|verb|perform an action	for her|彼女のために|preposition|for the benefit of her	but I couldn't|しかしできなかった|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	only to swear|誓うことしかできなかった|verb|make a solemn promise or statement of fact	never do nothing|何もしない|verb|not do anything	to grieve|悲しませる|verb|cause to feel very unhappy or disappointed
And the third time I waked up at dawn, and slid down, and she was there yet, and her candle was most out, and her old gray head was resting on her hand, and she was asleep.	そして、三度目は夜明けに起きて、滑り降りると、彼女はまだそこにいて、ろうそくはほとんど消え、老いた白髪の頭を手に載せて眠っていた。	third|三度目|adjective|coming after two others in a series	wake up|起きる|verb|stop sleeping	dawn|夜明け|noun|the time of day when light first appears in the sky	slide down|滑り降りる|verb|move downward smoothly	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	old|老いた|adjective|having lived for a long time	gray|白髪|adjective|of a color intermediate between black and white	head|頭|noun|the upper part of the human body that contains the brain and the eyes	hand|手|noun|the end of the arm that is used for holding, grasping, or gesturing	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep


## CHAPTER XLII	第42章	CHAPTER XLII|第42章|noun|the 42nd chapter

The old man was uptown again before breakfast, but couldn’t get no track of Tom;	老人は朝食前にまた町に行ったが、トムの足取りはつかめなかった。	old man|老人|noun|an elderly man	uptown|町|noun|the main business and commercial area of a town or city	before breakfast|朝食前|noun|the first meal of the day	get no track of|足取りがつかめない|verb|be unable to find or locate
and both of them set at the table thinking, and not saying nothing, and looking mournful, and their coffee getting cold, and not eating anything.	そして、二人ともテーブルに座って考え込み、何も言わず、悲しげな顔をして、コーヒーは冷め、何も食べなかった。	set|座る|verb|be in a sitting position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	look|見える|verb|seem to be; appear to be	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing great sadness	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub	get|なる|verb|become	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
And by-and-by the old man says:	そして、やがて老人は言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	old man|老人|noun|a man who is old

“Did I give you the letter?”	「手紙を渡したかな?」	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or messenger

“What letter?”	「どんな手紙?」	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand

“The one I got yesterday out of the post-office.”	「昨日郵便局から受け取ったやつだ」	yesterday|昨日|noun|the day before today	post-office|郵便局|noun|a public department or corporation responsible for postal services and in some countries telecommunications

“No, you didn’t give me no letter.”	「いいえ、手紙は渡していません」	no|いいえ|adverb|a negative answer	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	letter|手紙|noun|a written message sent to someone

“Well, I must a forgot it.”	「そうか、忘れたに違いない」	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	forget|忘れる|verb|not be able to remember

So he rummaged his pockets, and then went off somewheres where he had laid it down, and fetched it, and give it to her.	彼はポケットを探し回り、それから手紙を置いたどこかへ行き、それを取って彼女に渡した。	rummage|探し回る|verb|search something thoroughly	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	go off|行く|verb|leave	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	lay down|置く|verb|put something in a resting position	fetch|取る|verb|go and get something	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone
She says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, it’s from St. Petersburg— it’s from Sis.”	「あら、サンクトペテルブルクからだよ。シスターからだよ」	St. Petersburg|サンクトペテルブルク|noun|a city in Russia	Sis|シスター|noun|a sister

I allowed another walk would do me good;	私はもう一度散歩したら気分が良くなるだろうと思った。	allow|思う|verb|to think or believe	walk|散歩|noun|the activity of going for a walk	do good|気分が良くなる|verb|to make someone feel better
but I couldn’t stir.	しかし、私は動けなかった。	stir|動く|verb|change position, posture, or place
But before she could break it open she dropped it and run—for she see something.	しかし、彼女はそれを割って開ける前にそれを落として走り去った。何かを見たのである。	break open|割って開ける|verb|to cause to open by breaking	drop|落とす|verb|to let or cause to fall	run|走り去る|verb|to move at a speed faster than a walk	see|見る|verb|to perceive with the eyes
And so did I.	私もそうだった。	so|そう|adverb|to the same extent	did|した|verb|perform an action
It was Tom Sawyer on a mattress;	それはマットレスの上のトム・ソーヤーだった。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the novel	mattress|マットレス|noun|a large, flat pad for supporting a person's body while sleeping or resting
and that old doctor; and Jim, in her calico dress, with his hands tied behind him;	そしてあの老医師、そしてジム、彼女のカリコのドレスを着て、後ろ手に縛られていた。	old|老|adjective|having lived for a long time	doctor|医師|noun|a person qualified to practice medicine	Jim|ジム|noun|a character in the story	calico|カリコ|noun|a cotton fabric with a small printed pattern	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl	hand|手|noun|the end of an arm	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or other such means
and a lot of people.	そしてたくさんの人々。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	a lot of|たくさんの|adverb|many or much; lots of	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively
I hid the letter behind the first thing that come handy, and rushed.	私は手近にあるものの後ろに手紙を隠し、急いだ。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	come handy|手近にある|verb|be within easy reach	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste
She flung herself at Tom, crying, and says:	彼女はトムに飛びつき、泣きながら言った。	fling|飛びつく|verb|throw or move with force or violence	cry|泣く|verb|shed tears	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, he’s dead, he’s dead, I know he’s dead!”	「ああ、彼は死んだ、彼は死んだ、彼が死んだのは分かってる!」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	dead|死んだ|adjective|no longer alive	know|分かる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

And Tom he turned his head a little, and muttered something or other, which showed he warn’t in his right mind;	そしてトムは頭を少し動かし、何かをつぶやいたが、それは彼が正気でないことを示すものだった。	turn one's head|頭を動かす|verb|move one's head	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice	right mind|正気|noun|a state of mind in which one's thoughts and actions are normal and rational
then she flung up her hands, and says:	それから彼女は両手を振り上げ、言った。	fling up|振り上げる|verb|throw or toss up	hand|手|noun|the end of an arm	say|言う|verb|express (something) in words

“He’s alive, thank God! And that’s enough!”	「彼は生きている、神に感謝! それで十分だ!」	alive|生きている|adjective|living; not dead	thank God|神に感謝|interjection|an expression of relief	enough|十分|adjective|as much or as many as required
and she snatched a kiss of him, and flew for the house to get the bed ready, and scattering orders right and left at the niggers and everybody else, as fast as her tongue could go, every jump of the way.	そして彼女は彼にキスを奪い、ベッドの準備をするために家に向かって飛び、道のあらゆる段階で、彼女の舌が動く限り速く、右に左に黒人や他のみんなに命令を振りまいた。	snatch|奪う|verb|take or grab suddenly and forcibly	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	bed|ベッド|noun|a place to sleep	ready|準備|adjective|in a state of readiness	scatter|振りまく|verb|throw around in an untidy way	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	nigger|黒人|noun|a black person	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	jump|段階|noun|a sudden movement upwards or forwards

I followed the men to see what they was going to do with Jim; and the old doctor and Uncle Silas followed after Tom into the house.	私は男たちがジムをどうするつもりかを見るために後をついていった。そして老医者とサイラスおじさんはトムの後について家に入った。	follow|ついていく|verb|go after someone or something	see|見る|verb|perceive with the eyes	go to do|するつもりである|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	old|老いた|adjective|having lived for a long time	follow after|後についていく|verb|go after someone or something	into|の中へ|preposition|to the inside of
The men was very huffy, and some of them wanted to hang Jim for an example to all the other niggers around there, so they wouldn’t be trying to run away like Jim done, and making such a raft of trouble, and keeping a whole family scared most to death for days and nights.	男たちはとても怒り、そのうちの何人かは、ジムを吊るして、周りの他の黒人たちに見せしめにして、ジムのように逃げようとしたり、こんな面倒なことになって、家族全員を何日も何日も死ぬほど怖がらせたりしないようにしたいと思った。	huffy|怒った|adjective|annoyed or offended	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	nigger|黒人|noun|a black person	example|見せしめ|noun|a punishment that is intended to be a warning to other people	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	scared|怖がる|adjective|frightened or afraid	death|死|noun|the end of a person's life
But the others said, don’t do it, it wouldn’t answer at all;	しかし他の者は、そんなことをしても全く意味がない、と言った。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform or execute	answer|意味がない|verb|be satisfactory or sufficient
he ain’t our nigger, and his owner would turn up and make us pay for him, sure.	彼は私たちの黒人じゃないし、彼の持ち主が現れて、私たちに彼の代金を払わせるだろう。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	nigger|黒人|noun|a black person	owner|持ち主|noun|a person who owns something	turn up|現れる|verb|arrive or appear	make|～させる|verb|cause to do something	pay|払う|verb|give money in exchange for goods or services
So that cooled them down a little, because the people that’s always the most anxious for to hang a nigger that hain’t done just right is always the very ones that ain’t the most anxious to pay for him when they’ve got their satisfaction out of him.	それで彼らは少し冷静になった。なぜなら、いつも正しいことをしていない黒人を吊るしたがる人たちは、いつも彼から満足感を得たときに彼の代金を払いたがらない人たちだからだ。	cool down|冷静になる|verb|become less angry or agitated	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	anxious|心配する|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	nigger|黒人|noun|a black person	right|正しい|adjective|correct or true	pay|支払う|verb|give (someone) money that is owed or due	satisfaction|満足感|noun|fulfillment of one's wishes and expectations	out of|から|preposition|from inside

They cussed Jim considerble, though, and give him a cuff or two side the head once in a while, but Jim never said nothing, and he never let on to know me, and they took him to the same cabin, and put his own clothes on him, and chained him again, and not to no bed-leg this time, but to a big staple drove into the bottom log, and chained his hands, too, and both legs, and said he warn’t to have nothing but bread and water to eat after this till his owner come, or he was sold at auction because he didn’t come in a certain length of time, and filled up our hole, and said a couple of farmers with guns must stand watch around about the cabin every night, and a bulldog tied to the door in the daytime;	それでも彼らはジムをかなりののしり、時々頭を殴ったりしたが、ジムは何も言わず、私を知っていることを決して口に出さなかった。そして彼らは彼を同じ小屋に連れて行き、彼に自分の服を着せ、再び鎖でつないだが、今度はベッドの脚ではなく、下の丸太に打ち込まれた大きなステープルに鎖でつなぎ、両手と両足も鎖でつなぎ、これからは持ち主が来るまでパンと水以外は何も食べさせないと言った。あるいは、一定期間来なかったために競売にかけられ、穴を埋め、毎晩小屋の周りを銃を持った農夫が数人見張り、昼間はブルドッグをドアに縛り付けておくように言った。	cuss|ののしる|verb|use profanity	give|与える|verb|cause someone to have something	cuff|殴る|verb|hit with an open hand	once in a while|時々|adverb|occasionally	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	let on|口に出す|verb|reveal or disclose	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	put|着せる|verb|place or position	chain|鎖でつなぐ|verb|fasten or secure with a chain	bed-leg|ベッドの脚|noun|a leg of a bed	staple|ステープル|noun|a short piece of wire that is bent into a U shape and used to fasten papers together	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved forcefully	fill up|埋める|verb|make or become full	stand watch|見張り|verb|be on guard	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a rope or cord
and about this time they was through with the job and was tapering off with a kind of generl good-bye cussing, and then the old doctor comes and takes a look, and says:	そしてこの頃には彼らは仕事を終えて、一種の別れの挨拶をしながら次第に遠ざかっていき、それから老医師がやってきて、様子を見て言った。	about this time|この頃|adverb|at or around this time	through with|終える|verb|finish	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	taper off|遠ざかっていく|verb|gradually become smaller or less	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	generl|一般的な|adjective|involving or affecting the whole of a class or group	good-bye|さようなら|noun|a phrase used to express a farewell	cussing|悪態|noun|the use of vulgar or obscene language	old|老|adjective|having lived for a long time	doctor|医師|noun|a person qualified to practice medicine	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take a look|様子を見る|verb|examine or inspect	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t be no rougher on him than you’re obleeged to, because he ain’t a bad nigger.	「彼は悪い黒人ではないから、必要以上に彼を粗末に扱わないように。	be no rougher|粗末に扱わない|verb|not treat someone or something badly	be obleeged to|必要である|verb|be obliged to; be required to	nigger|黒人|noun|a black person
When I got to where I found the boy I see I couldn’t cut the bullet out without some help, and he warn’t in no condition for me to leave to go and get help;	少年を見つけた場所に着くと、誰かの助けなしに弾丸を取り出せないことが分かり、彼は私が助けを呼びに行くために置いていくような状態ではなかった。	get to|着く|verb|arrive at	find|見つける|verb|discover or notice	see|分かる|verb|perceive or notice	cut|取り出す|verb|remove with a sharp instrument	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	leave|置いていく|verb|go away from	get|呼びに行く|verb|obtain or fetch
and he got a little worse and a little worse, and after a long time he went out of his head, and wouldn’t let me come a-nigh him any more, and said if I chalked his raft he’d kill me, and no end of wild foolishness like that, and I see I couldn’t do anything at all with him;	そして彼は少しずつ悪くなり、長い時間が経つと彼は頭がおかしくなってしまい、もう私を近寄らせてくれず、もし私が彼のいかだにチョークで印をつけたら殺すと言って、そんな狂った愚かなことを言い続け、私は彼に何もできないことが分かった。	a little worse|少しずつ悪くなり|adjective|more bad	a long time|長い時間が経つと|noun|a large amount of time	go out of one's head|頭がおかしくなってしまい|verb|become insane	let|近寄らせてくれず|verb|allow to	chalk|チョークで印をつけたら|noun|a soft white or colored substance used for writing or drawing	kill|殺す|verb|cause the death of	no end of|言い続け|noun|a lot of	wild|狂った|adjective|not controlled or disciplined	foolishness|愚かなことを|noun|the quality or state of being foolish	see|分かった|verb|perceive with the eyes	do anything|何もできない|verb|perform any action
so I says, I got to have help somehow;	だから私は、どうにかして助けを得なければならなかった。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	get|得る|verb|receive or obtain	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner; by some means
and the minute I says it out crawls this nigger from somewheres and says he’ll help, and he done it, too, and done it very well.	そして私がそう言った瞬間、どこからかこの黒人が這い出てきて、手伝うと言って、彼はそれをやり遂げ、しかもとてもうまくやった。	the minute|瞬間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	crawl|這い出る|verb|move slowly with the body close to the ground	nigger|黒人|noun|a black person	somewheres|どこか|adverb|in or to some place	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing resources or information	done|やり遂げる|verb|complete or finish	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner
Of course I judged he must be a runaway nigger, and there I was!	もちろん、彼は逃亡した黒人だと思ったし、私はそこにいた!	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	there|そこに|adverb|in or at that place	be|いた|verb|exist or live
and there I had to stick right straight along all the rest of the day and all night.	そして、私はその日の残りの時間と夜通し、そこにじっとしていなければならなかった。	stick|じっとしている|verb|remain in a place or situation	right straight along|ずっと|adverb|continuously	all the rest of the day|その日の残りの時間|noun|the remaining time of the day	all night|夜通し|adverb|throughout the night
It was a fix, I tell you!	困ったことになったよ!	fix|困ったことになった|noun|a difficult or awkward situation	tell|言う|verb|communicate with words
I had a couple of patients with the chills, and of course I’d of liked to run up to town and see them, but I dasn’t, because the nigger might get away, and then I’d be to blame;	私には悪寒を訴える患者が2人いて、もちろん町まで走って診察したいと思ったが、黒人が逃げてしまうかもしれないので、そうするわけにはいかなかった。	have a couple of|2人いる|verb|have two of something	patient|患者|noun|a person who is receiving medical care	chill|悪寒|noun|an unpleasant feeling of coldness	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	run up to|走って行く|verb|go to a place quickly	town|町|noun|a human settlement larger than a village	see|診察する|verb|examine or treat medically	dasn't|そうするわけにはいかない|verb|dare not	nigger|黒人|noun|a black person	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	blame|責任を問われる|verb|hold responsible for a fault or wrong
and yet never a skiff come close enough for me to hail.	それでも、私が呼び止められるほど近くに小舟が来ることはなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	skiff|小舟|noun|a small boat	come close|近づく|verb|approach	enough|十分|adjective|as much or as many as required	hail|呼び止める|verb|greet or attract the attention of
So there I had to stick plumb until daylight this morning;	だから、私は今朝の日の出までそこにじっとしていなければならなかった。	stick|じっとする|verb|remain in a place or situation	plumb|真っ直ぐ|adverb|vertically	daylight|日光|noun|the light of day	this morning|今朝|noun|the morning of the current day
and I never see a nigger that was a better nuss or faithfuller, and yet he was risking his freedom to do it, and was all tired out, too, and I see plain enough he’d been worked main hard lately.	それに、これほど看護が上手で忠実な黒人は見たことがなかったし、彼は自由をかけてそれをやっていたにもかかわらず、疲れ果てていたし、最近はずっと重労働をさせられていたのは明らかだった。	nigger|黒人|noun|a black person	nuss|看護|noun|the profession or practice of providing care for the sick and infirm	faithfuller|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	tired|疲れ果てた|adjective|in need of rest or sleep	plain|明らか|adjective|clear or obvious to the eye or mind	lately|最近|adverb|recently; not long ago
I liked the nigger for that;	私はその黒人が気に入った。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	nigger|黒人|noun|a black person
I tell you, gentlemen, a nigger like that is worth a thousand dollars—and kind treatment, too.	皆さん、言っときますが、あんな黒人は千ドルの価値があるし、優しく扱われるべきです。	tell|言う|verb|communicate with words	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	nigger|黒人|noun|a black person	worth|価値がある|adjective|meriting or worthy of	thousand|千|noun|the number 1000	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	kind|優しい|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	treatment|扱い|noun|the way someone or something is dealt with or handled
I had everything I needed, and the boy was doing as well there as he would a done at home—better, maybe, because it was so quiet;	必要なものはすべて揃っていたし、少年は家にいるときと同じように元気だったし、とても静かだったので、むしろ家にいるときよりも元気だったかもしれない。	have everything|すべて揃っている|verb|have all the things that are needed	boy|少年|noun|a male child	do as well|元気だ|verb|be in good health	home|家|noun|the place where one lives	better|むしろ元気だ|adjective|more desirable, satisfactory, or effective	quiet|静か|adjective|making little or no noise
but there I was, with both of ’m on my hands, and there I had to stick till about dawn this morning;	でも、私は二人を抱えて、今朝の夜明けまでそこにいなければならなかった。	there I was|私はそこにいた|phrase|I was there	both of|二人|noun|the two of them	on my hands|抱えて|phrase|in my care	there I had to stick|そこにいなければならなかった|phrase|I had to stay there	till about dawn|夜明けまで|phrase|until the morning	this morning|今朝|noun|the morning of today
then some men in a skiff come by, and as good luck would have it the nigger was setting by the pallet with his head propped on his knees sound asleep;	すると、小舟に乗った男たちがやってきて、幸運なことに、黒人は頭を膝にのせてぐっすり眠っていた。	skiff|小舟|noun|a small boat	come by|やってくる|verb|arrive or appear	good luck|幸運|noun|success or good fortune	have it|起こる|verb|experience or undergo	nigger|黒人|noun|a black person	set|座る|verb|be in a sitting position	pallet|寝床|noun|a small, hard bed	prop|のせる|verb|support or hold up	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	sound|ぐっすり|adjective|deep and undisturbed
so I motioned them in quiet, and they slipped up on him and grabbed him and tied him before he knowed what he was about, and we never had no trouble.	だから私は彼らに静かに合図し、彼らは彼に忍び寄って、彼が何が起こっているのかわからないうちに彼を捕まえて縛り、私たちは全く問題がなかった。	motion|合図する|verb|make a gesture with one's hand	slip up|忍び寄る|verb|move quietly and stealthily	grab|捕まえる|verb|grip suddenly and forcibly	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	know|わかる|verb|be aware of	trouble|問題|noun|difficulty or problems
And the boy being in a kind of a flighty sleep, too, we muffled the oars and hitched the raft on, and towed her over very nice and quiet, and the nigger never made the least row nor said a word from the start.	少年もまた、落ち着きのない眠りについていたので、私たちはオールを包み、いかだをつなぎ、とても静かに引っ張っていったが、黒人は最初から一言も口をきかなかった。	boy|少年|noun|a male child	flighty|落ち着きのない|adjective|not serious or reliable	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	muffle|包む|verb|wrap up or cover for warmth	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing a boat	hitch|つなぐ|verb|fasten or tie	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	tow|引っ張る|verb|pull something behind you	nigger|黒人|noun|a black person	least|少しも|adjective|smallest in amount or degree	row|口をきく|noun|a noisy argument or quarrel	start|最初|noun|the beginning of something
He ain’t no bad nigger, gentlemen;	彼は悪い黒人ではない、皆さん。	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	nigger|黒人|noun|a black person	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable
that’s what I think about him.”	それが私の彼に対する考えだ。」	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	what|考え|noun|the thing that is or has been mentioned	think|考える|verb|have a particular opinion about something

Somebody says:	誰かが言う。	somebody|誰か|noun|some person	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, it sounds very good, doctor,	「それはとても良いですね、先生。	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	good|良い|adjective|to be desired or approved of
I’m obleeged to say.”	言わざるを得ません。」	be obleeged to|言わざるを得ない|verb|be obliged to; be required to

Then the others softened up a little, too, and I was mighty thankful to that old doctor for doing Jim that good turn;	すると他の連中も少し態度を和らげたので、私はジムに良いことをしてくれたあの老医者にとても感謝した。	soften up|態度を和らげる|verb|become less harsh or strict	a little|少し|adverb|to a small extent	too|も|adverb|also; as well	thankful|感謝する|adjective|grateful	old|老いた|adjective|having lived for a long time	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	do|する|verb|perform or execute	good turn|良いこと|noun|a kind or helpful act
and I was glad it was according to my judgment of him, too;	それに、それが私の彼に対する判断と一致していたので嬉しかった。	according to|一致する|preposition|in a manner consistent with	judgment|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	too|も|adverb|also; as well
because I thought he had a good heart in him and was a good man the first time I see him.	なぜなら、私は彼が心の優しい良い人だと思ったからだ。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	have a good heart|心の優しい|verb|be kind and generous	good man|良い人|noun|a person who is kind and generous
Then they all agreed that Jim had acted very well, and was deserving to have some notice took of it, and reward.	すると、みんなジムがとてもよくやったし、そのことを認められて報われるべきだと同意した。	act|行う|verb|do something	well|よく|adverb|in a good manner	deserve|受けるに値する|verb|be worthy of	notice|認める|verb|perceive or become aware of	reward|報われる|verb|give a reward to
So every one of them promised, right out and hearty, that they wouldn’t cuss him no more.	それで、みんなもう彼をののしらないことを、はっきりと心から約束した。	every one|みんな|noun|each person	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	right out|はっきりと|adverb|in a direct manner	hearty|心から|adjective|with or exhibiting warmth or cordiality	cuss|ののしる|verb|use profane or obscene language

Then they come out and locked him up.	それから、彼らは出てきて、彼を閉じ込めた。	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	lock up|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock
I hoped they was going to say he could have one or two of the chains took off, because they was rotten heavy, or could have meat and greens with his bread and water;	鎖がとても重いので、鎖を1本か2本外してもいいとか、パンと水に肉と野菜を添えてもいいとか言ってくれることを期待した。	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	take off|外す|verb|remove something from a surface	heavy|重い|adjective|having great weight	bread|パン|noun|a food made of flour and water	water|水|noun|a liquid that descends from the clouds as rain and forms streams, lakes, and seas on land
but they didn’t think of it, and I reckoned it warn’t best for me to mix in, but I judged I’d get the doctor’s yarn to Aunt Sally somehow or other as soon as I’d got through the breakers that was laying just ahead of me—explanations, I mean, of how I forgot to mention about Sid being shot when I was telling how him and me put in that dratted night paddling around hunting the runaway nigger.	でも、彼らはそんなことは考えもしなかったし、私が口を挟むのはよくないと思ったが、目の前にある難関を乗り越えたら、なんとかしてサリーおばさんに医者の話を聞いてもらおうと思った。つまり、シドと私が逃亡した黒人を探して、あの忌まわしい夜をどう過ごしたかを話す時に、シドが撃たれたことを言い忘れた理由を説明するのだ。	think of|考える|verb|to have a particular idea or opinion	reckon|思う|verb|to think or suppose	mix in|口を挟む|verb|to join in a conversation or activity	get through|乗り越える|verb|to manage to deal with or complete something difficult	breaker|難関|noun|a large wave that breaks on the shore	lay|ある|verb|to be in a particular position or state	just ahead|目の前|adverb|a short distance in front of you	yarn|話|noun|a long and complicated story	somehow or other|なんとかして|adverb|in some way or another	explanation|説明|noun|a statement that makes something clear	forget to mention|言い忘れる|verb|to not say something that you intended to say	how|理由|adverb|in what way or manner	put in|過ごす|verb|to spend time in a particular way	dratted|忌まわしい|adjective|very annoying	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise	paddle|探す|verb|to move through water using a paddle	runaway|逃亡した|adjective|having escaped from a place or person	nigger|黒人|noun|a black person

But I had plenty time.	でも、時間はたっぷりあった。	plenty|たっぷり|adjective|more than enough	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Aunt Sally she stuck to the sick-room all day and all night, and every time I see Uncle Silas mooning around I dodged him.	サリーおばさんは、一日中病室に張り付いていて、サイラスおじさんがうろうろしているのを見かけるたびに、私は彼を避けた。	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	stick to|張り付く|verb|remain attached to	all day|一日中|adverb|the entire day	all night|一晩中|adverb|the entire night	every time|毎回|adverb|on each occasion	see|見かける|verb|perceive with the eyes	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the brother of Tom Sawyer's mother	moon around|うろうろする|verb|wander around aimlessly	dodge|避ける|verb|avoid or evade

Next morning I heard Tom was a good deal better, and they said Aunt Sally was gone to get a nap.	翌朝、トムがかなり良くなったと聞き、サリーおばさんが昼寝に行ったと聞いた。	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Tom|トム|noun|the name of a person	a good deal|かなり|noun|a large amount or extent	better|良くなる|adjective|of a more excellent or effective type or quality	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the name of a person	go|行く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
So I slips to the sick-room, and if I found him awake I reckoned we could put up a yarn for the family that would wash.	それで、私は病室に忍び込み、もし彼が起きていたら、家族のために、うまくごまかせる話をでっち上げられると思った。	slip|忍び込む|verb|move or go quietly and secretly	sick-room|病室|noun|a room for a sick person	awake|起きている|adjective|not asleep	reckon|思う|verb|think or suppose	put up|でっち上げる|verb|make or construct	yarn|話|noun|a long and complicated story	wash|うまくごまかせる|verb|be believed or accepted
But he was sleeping, and sleeping very peaceful, too;	でも、彼は眠っていて、しかもとても安らかに眠っていた。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	peaceful|安らかに|adjective|free from disturbance or disquieting or oppressive thoughts or emotions
and pale, not fire-faced the way he was when he come.	しかも、顔は青白く、ここに来た時のような火照った顔ではなかった。	pale|青白い|adjective|lacking in color	fire-faced|火照った|adjective|having a red face	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
So I set down and laid for him to wake.	それで、私は腰を下ろして、彼が起きるのを待った。	set down|腰を下ろす|verb|sit down	lay|待つ|verb|wait	wake|起きる|verb|stop sleeping
In about half an hour Aunt Sally comes gliding in, and there I was, up a stump again!	三十分ほどすると、サリーおばさんがすーっと入ってきて、私はまた困ったことになった。	about half an hour|三十分ほど|noun|a period of time equal to thirty minutes	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	come gliding in|すーっと入ってくる|verb|move smoothly and effortlessly	there I was|私は困ったことになった|verb|I was in a difficult situation	up a stump|困ったことになった|verb|in a difficult situation
She motioned me to be still, and set down by me, and begun to whisper, and said we could all be joyful now, because all the symptoms was first-rate, and he’d been sleeping like that for ever so long, and looking better and peacefuller all the time, and ten to one he’d wake up in his right mind.	彼女は私に静かにするよう合図して、私のそばに腰を下ろし、ささやき始めた。そして、今はみんな喜んでいいんだ、だって、症状はすべて一流で、彼はずっとあんな風に眠っていて、ずっと元気で穏やかに見えるし、十中八九、正気で目を覚ますだろう、と言った。	motion|合図する|verb|make a gesture with one's hand	set down|腰を下ろす|verb|sit down	begin|始める|verb|start	whisper|ささやく|verb|speak softly	joyful|喜んでいい|adjective|feeling or showing great happiness	symptom|症状|noun|a physical or mental feature which is regarded as indicating a condition of disease, particularly such a feature that is apparent to the patient	first-rate|一流|adjective|of the highest quality	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	look|見える|verb|seem	peaceful|穏やか|adjective|free from disturbance; tranquil	ten to one|十中八九|idiom|very likely	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping

So we set there watching, and by-and-by he stirs a bit, and opened his eyes very natural, and takes a look, and says:	それで、私たちはそこに座って見守っていると、やがて彼は少し身じろぎして、ごく自然に目を開け、あたりを見回して言った。	set|座る|verb|be in a sitting position	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	stir|身じろぎする|verb|move slightly	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	take a look|見回す|verb|direct one's gaze in a specified direction	say|言う|verb|express (something) in words

“Hello!—why, I’m at home! How’s that?	「やあ! おい、私は家にいるぞ! どうして?	hello|やあ|interjection|an expression of greeting	at home|家にいる|adverb|in one's own home	how|どうして|adverb|in what way or manner
Where’s the raft?”	いかだはどこだ?」	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water

“It’s all right,” I says.	「大丈夫だ」と私は言った。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	say|言う|verb|express (something) in words

“And Jim?”	「ジムは?」	Jim|ジム|noun|a character in the story

“The same,” I says, but couldn’t say it pretty brash.	「同じく」と私は言ったが、あまり大胆に言うことはできなかった。	the same|同じく|adverb|in the same way	pretty|あまり|adverb|to a moderately high degree	brash|大胆に|adjective|confident and assertive in a rude or aggressive way
But he never noticed, but says:	しかし彼は気づかずに言った。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	notice|気づく|verb|become aware of	say|言う|verb|express (something) in words

“Good! Splendid! Now we’re all right and safe!	「よかった! すばらしい! これで大丈夫だ!	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	splendid|すばらしい|adjective|extremely good or impressive	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable
Did you tell Aunty?”	おばさんに言ったか?」	tell|言う|verb|communicate with words	aunty|おばさん|noun|the sister of one's mother or father

I was going to say yes;	私は「はい」と言うつもりだった。	be going to|言うつもりだった|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	say|言う|verb|express (something) in words
but she chipped in and says: “About what, Sid?”	しかし彼女が口を挟んで「何について、シド?」と言った。	chip in|口を挟む|verb|interrupt a conversation	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, about the way the whole thing was done.”	「えっと、全部のことが行われた方法について」	whole|全部の|adjective|complete; entire	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“What whole thing?”	「全部のことって何?」	whole|全部|adjective|complete; entire	thing|こと|noun|a matter; an affair; a concern

“Why, the whole thing.	「えっと、全部のこと。	whole|全部|adjective|complete; entire	thing|こと|noun|a fact or situation
There ain’t but one;	一つしかない。	ain't|～ない|verb|am not; are not; is not	but|～しかない|conjunction|only; just
how we set the runaway nigger free—me and Tom.”	逃亡奴隷を解放した方法についてだ、私とトムが」	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person	Tom|トム|noun|a male given name

“Good land! Set the run—	「なんてことだ! 逃亡奴隷を解放しただと?	Good land!|なんてことだ!|interjection|an expression of surprise	set the run|逃亡奴隷を解放した|verb|to free a slave
What is the child talking about!	子供が何を言っているんだ!	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	talk about|言っている|verb|speak about; discuss
Dear, dear, out of his head again!”	あらあら、また頭がおかしくなっちゃった!」	dear|あらあら|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	out of one's head|頭がおかしくなっちゃった|adjective|crazy; insane

“No, I ain’t out of my HEAD; I know all what I’m talking about.	「いいえ、頭がおかしくなったわけではありません。私は自分が話していることを全部知っています。	out of one's head|頭がおかしくなる|verb|to be crazy or insane	know|知る|verb|to be aware of	talk about|話す|verb|to speak about
We did set him free—me and Tom.	私とトムは彼を解放したんです。	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery	Tom|トム|noun|a male given name
We laid out to do it, and we done it.	私たちはそれを実行に移し、そしてそれをやり遂げた。	lay out|実行に移す|verb|to plan or design in detail	do|やり遂げる|verb|carry out or finish
And we done it elegant, too.”	しかも、優雅にやり遂げたんだ。」	do|やり遂げる|verb|carry out, accomplish, or finish	elegant|優雅に|adjective|graceful and stylish in appearance or manner
He’d got a start, and she never checked him up, just set and stared and stared, and let him clip along, and I see it warn’t no use for me to put in.	彼は話し始め、彼女は彼を遮ることなく、ただ座ってじっと見つめ、彼がしゃべり続けるのを許していたので、私が口を挟んでも無駄だとわかった。	get a start|話し始める|verb|begin to speak	check up|遮る|verb|stop or slow down the progress of	set|座る|verb|be in a sitting position	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	clip along|しゃべり続ける|verb|talk rapidly and continuously	put in|口を挟む|verb|interrupt a conversation
“Why, Aunty, it cost us a power of work—weeks of it—hours and hours, every night, whilst you was all asleep.	「おばさん、それは大変な作業だったんだ、何週間も、毎晩何時間も、みんなが寝ている間に。	cost|かかる|verb|require to be paid for	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	work|作業|noun|effort directed to produce or accomplish something	week|週|noun|a period of seven days	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
And we had to steal candles, and the sheet, and the shirt, and your dress, and spoons, and tin plates, and case-knives, and the warming-pan, and the grindstone, and flour, and just no end of things, and you can’t think what work it was to make the saws, and pens, and inscriptions, and one thing or another, and you can’t think half the fun it was.	それにろうそくやシーツやシャツやおばさんのドレスやスプーンやブリキの皿やナイフや湯たんぽや砥石や小麦粉や、とにかくいろいろなものを盗まなきゃならなかったし、のこぎりやペンや碑文やその他いろいろなものを作るのがどんなに大変だったか、おばさんには想像できないだろうし、どれだけ楽しかったか、半分も想像できないだろう。	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a covering for a bed	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	spoon|スプーン|noun|an implement with a handle and a small bowl-shaped head used for eating, stirring, and serving food	tin plate|ブリキの皿|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	case-knife|ナイフ|noun|a knife with a folding blade that fits into a sheath	warming-pan|湯たんぽ|noun|a flat, covered pan with a long handle, formerly used for warming a bed	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	flour|小麦粉|noun|a powder made by grinding grain, especially wheat, and used to make bread, cakes, and pastry	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood or metal	pen|ペン|noun|an instrument for writing or drawing with ink	inscription|碑文|noun|words that are carved or written on a surface	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
And we had to make up the pictures of coffins and things, and nonnamous letters from the robbers, and get up and down the lightning-rod, and dig the hole into the cabin, and made the rope ladder and send it in cooked up in a pie, and send in spoons and things to work with in your apron pocket—”	それに棺桶の絵や強盗からの匿名の手紙を作ったり、避雷針を登ったり降りたり、小屋に穴を掘ったり、ロープのはしごを作ってパイに入れて送ったり、エプロンのポケットにスプーンや作業に使う道具を入れたりしなければならなかったんだ。」	make up|作る|verb|to create or produce something	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	robber|強盗|noun|a person who steals from others by force or threat of violence	lightning-rod|避雷針|noun|a metal rod or wire fixed in a high place on a building or other structure and intended to protect it from damage by lightning	cabin|小屋|noun|a small, simple house, especially one made of wood	rope ladder|ロープのはしご|noun|a ladder made of rope	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	apron|エプロン|noun|a piece of clothing that is worn over the front of the body to protect the clothes from getting dirty	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“Mercy sakes!”	「おやまあ!」	mercy|おやまあ|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm

“—and load up the cabin with rats and snakes and so on, for company for Jim;	「それに小屋にネズミやヘビをいっぱい入れて、ジムの仲間にして、	load up|いっぱい入れる|verb|fill to capacity	cabin|小屋|noun|a small, often rustic, house	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate	snake|ヘビ|noun|a long, thin, legless reptile	so on|など|adverb|and other similar things	company|仲間|noun|a guest or guests	Jim|ジム|noun|a character in the story
and then you kept Tom here so long with the butter in his hat that you come near spiling the whole business, because the men come before we was out of the cabin, and we had to rush, and they heard us and let drive at us, and I got my share, and we dodged out of the path and let them go by, and when the dogs come they warn’t interested in us, but went for the most noise, and we got our canoe, and made for the raft, and was all safe, and Jim was a free man, and we done it all by ourselves, and wasn’t it bully, Aunty!”	それからおばさんはトムを帽子にバターを入れたままここに長く留めたので、私たちが小屋から出る前に男たちが来てしまい、私たちは急いで逃げなければならなかったし、彼らは私たちの音を聞いて私たちを撃ったし、私は撃たれたし、私たちは道から逃げて彼らをやり過ごしたし、犬が来たとき私たちには興味を示さず、一番大きな音のする方へ行ったし、私たちはカヌーを手に入れていかだに向かい、無事に逃げることができたし、ジムは自由の身になったし、私たちは全部自分たちだけでやったし、すごくなかったかい、おばさん!」	keep|留める|verb|cause to remain in a certain state, position, or place	come near|危うく|verb|almost do something	spiling|台無しにする|verb|cause (something) to be lost, wasted, or ruined	whole|全部|adjective|all of; the entire	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	before|前に|preposition|earlier than; prior to	out of|から|preposition|from inside	cabin|小屋|noun|a small, often simple, house, especially one in the country	rush|急ぐ|verb|move or act with urgent haste	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	drive|撃つ|verb|cause (something) to move or be moved in a specified way, especially forcibly	get|得る|verb|come to have or hold (something); receive	share|分け前|noun|a part or portion belonging to, due to, or contributed by a person	dodge|逃げる|verb|move quickly to avoid someone or something	out of|から|preposition|from inside	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	let|やる|verb|allow or enable to	go by|通り過ぎる|verb|pass by	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	interested|興味を持つ|adjective|having a feeling of wanting to know or learn about something or someone	go for|向かう|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	get|得る|verb|come to have or hold (something); receive	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat, especially one propelled with a paddle	make for|向かう|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together, used as a platform or boat	safe|無事|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	done|行う|verb|carry out, accomplish, or finish	all|全部|adjective|all of; the entire	by|によって|preposition|near; beside	ourselves|自分たち|pronoun|used to refer to the speaker and one or more other people as the object of a verb or preposition	bully|すごい|adjective|very good; excellent	Aunty|おばさん|noun|the sister of one's father or mother

“Well, I never heard the likes of it in all my born days!	「まあ、生まれてこのかたこんな話は聞いたことがない!	Well|まあ|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	like|こんな|noun|something similar or having a likeness to something else	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
So it was you, you little rapscallions, that’s been making all this trouble, and turned everybody’s wits clean inside out and scared us all most to death.	つまり、この騒ぎを起こして、みんなを混乱させ、死ぬほど怖がらせたのは、あなたたちだったんだな、この悪党め。	so|つまり|conjunction|therefore; consequently	you|あなたたち|pronoun|the person or people that are being spoken to	little|小さな|adjective|small in size	rapscallion|悪党|noun|a mischievous person	that|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned	been making|起こして|verb|cause to happen	all this|この|determiner|the whole of	trouble|騒ぎ|noun|difficulty or problems	turn|混乱させる|verb|change in position, direction, or course	everybody's|みんな|pronoun|every person's	wit|知恵|noun|the ability to think and reason in a clever or humorous way	inside out|すっかり|adverb|completely	scare|怖がらせる|verb|cause to feel fear	to death|死ぬほど|adverb|very much
I’ve as good a notion as ever I had in my life to take it out o’ you this very minute.	今すぐあなたたちを懲らしめてやろうかとも思っているんだ。	as good a notion as ever|これまでになく|noun|the best idea ever	take it out|懲らしめる|verb|punish	this very minute|今すぐ|noun|right now
To think, here I’ve been, night after night, a—you just get well once, you young scamp, and I lay I’ll tan the Old Harry out o’ both o’ ye!”	考えてみろ、私は毎晩ここにいたんだ、あなたが元気になったら、この若い悪党め、私はあなたたち二人をこっぴどく殴ってやる!」	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	night after night|毎晩|adverb|on every night	get well|元気になる|verb|become healthy again	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	scamp|悪党|noun|a mischievous person	tan|殴る|verb|hit someone or something hard

But Tom, he was so proud and joyful, he just couldn’t hold in, and his tongue just went it—she a-chipping in, and spitting fire all along, and both of them going it at once, like a cat convention;	でもトムは、とても誇らしくて嬉しくて、我慢できなくて、つい口を滑らせてしまったんだ、彼女は口を挟んで、ずっと火を噴いていて、二人とも猫の集会みたいに、一斉にしゃべり始めたんだ。	proud|誇らしい|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	joyful|嬉しい|adjective|feeling, showing, or causing great happiness	hold in|我慢する|verb|to keep oneself from doing or saying something	tongue|口|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and for speech	go|しゃべる|verb|to say something	chip in|口を挟む|verb|to interrupt a conversation	spit fire|火を噴く|verb|to be very angry	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	at once|一斉に|adverb|immediately	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	convention|集会|noun|a large gathering of people who come together for a particular purpose
and she says:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, you get all the enjoyment you can out of it now, for mind I tell you if I catch you meddling with him again—”	「さあ、今のうちに楽しんでおけよ、もしあなたがまた彼にちょっかいを出しているのを見つけたら、言っておくが」	get|得る|verb|receive or obtain	enjoyment|楽しみ|noun|the state or process of taking delight or pleasure in something	out of|から|preposition|from within	catch|見つける|verb|discover or notice	meddling|ちょっかいを出す|verb|interfering with something or someone in an unwanted or unnecessary way

“Meddling with who?” Tom says, dropping his smile and looking surprised.	「誰にちょっかいを?」トムは笑顔を消して驚いた顔をした。	meddling|ちょっかいを出す|verb|interfering with something or someone	drop|消す|verb|cause to fall	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	look|顔をする|verb|direct one's gaze	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise

“With who? Why, the runaway nigger, of course.	「誰に? そりゃ、逃亡奴隷に決まってるじゃないか。	with|に|preposition|used to indicate the object of a verb	runaway|逃亡|noun|a person who has run away	nigger|奴隷|noun|a black person
Who’d you reckon?”	誰だと思う?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	reckon|思う|verb|to think or suppose

Tom looks at me very grave, and says:	トムは私をとても真面目な顔で見て言った。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	grave|真面目な|adjective|requiring much thought or work	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, didn’t you just tell me he was all right?	「トム、彼は大丈夫だって言ったばかりじゃなかった?	Tom|トム|noun|a male given name	just|たった今|adverb|very recently; in the immediate past	tell|言う|verb|communicate with words	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
Hasn’t he got away?”	逃げちゃったんじゃないの?」	get away|逃げる|verb|leave a place or situation, especially in order to escape from something

“Him?” says Aunt Sally;	「彼?」とサリーおばさんが言った。	says|言う|verb|express (something) in words	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn
“the runaway nigger? ’Deed he hasn’t.	「逃亡した黒人? 逃げちゃいないよ。	runaway|逃亡した|adjective|having run away	nigger|黒人|noun|a black person	hasn't|逃げちゃいないよ|auxiliary verb|have not
They’ve got him back, safe and sound, and he’s in that cabin again, on bread and water, and loaded down with chains, till he’s claimed or sold!”	無事に連れ戻されて、またあの小屋にいて、パンと水だけで鎖につながれて、引き取り手が現れるか売られるまでそこにいるのよ!」	get back|連れ戻す|verb|return to a place	safe and sound|無事に|adverb|without any injury or damage	cabin|小屋|noun|a small, simple house, especially one made of wood	bread|パン|noun|a food made from flour and water	water|水|noun|a liquid that descends from the clouds as rain and forms streams, lakes, and seas	chain|鎖|noun|a series of connected metal links	claim|引き取る|verb|say that something is yours	sell|売る|verb|give something in exchange for money

Tom rose square up in bed, with his eye hot, and his nostrils opening and shutting like gills, and sings out to me:	トムはベッドの上で真っ直ぐに起き上がり、目は熱く、鼻孔はえらの様に開いたり閉じたりしながら、私に向かって叫んだ。	rise|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	square up|真っ直ぐに|verb|make straight or level	eye|目|noun|the organ of vision	hot|熱い|adjective|having a high temperature	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings in the nose through which air passes	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to block an opening	gill|えら|noun|the respiratory organ of most aquatic animals	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly

“They hain’t no right to shut him up!	「あいつを閉じ込める権利なんてない!	shut up|閉じ込める|verb|confine or imprison
Shove!—and don’t you lose a minute.	押せ! 一刻も無駄にするな。	shove|押す|verb|push with force	lose|無駄にする|verb|fail to keep or maintain
Turn him loose! he ain’t no slave;	放してやれ! 奴隷じゃないんだ。	turn loose|放す|verb|to release from confinement or constraint	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
he’s as free as any cretur that walks this earth!”	こいつはこの地球を歩くどんな生き物とも同じく自由なんだ!」	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	earth|地球|noun|the planet on which we live

“What does the child mean?”	「この子はいったい何を言っているんだ?」	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	child|子|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

“I mean every word I say, Aunt Sally, and if somebody don’t go, I’ll go.	「私は言った通りにするつもりだ、サリーおばさん、誰も行かないなら私が行く。	mean|つもりだ|verb|intend to convey	every word|言った通り|noun|everything that is said	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	somebody|誰か|noun|some person	go|行く|verb|move or travel from one place to another
I’ve knowed him all his life, and so has Tom, there.	私は彼の人生をずっと知っているし、トムも知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all|ずっと|adverb|completely; totally	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	so|そう|adverb|in the same way	Tom|トム|noun|a male given name
Old Miss Watson died two months ago, and she was ashamed she ever was going to sell him down the river, and said so;	ワトソンおばあさんは二ヶ月前に亡くなったが、彼女はジムを川下へ売り飛ばそうとしたことを恥じていたし、そう言っていた。	Old Miss Watson|ワトソンおばあさん|noun|the old Miss Watson	die|亡くなる|verb|stop living	two months ago|二ヶ月前|noun|two months before the present time	be ashamed|恥じる|verb|feel ashamed	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	sell|売り飛ばす|verb|give or hand over in exchange for money	down the river|川下|noun|the direction along a river toward its mouth	say so|そう言う|verb|say that
and she set him free in her will.”	そして彼女は遺言で彼を自由にしたんだ。」	set free|自由にする|verb|release from captivity or slavery	will|遺言|noun|a legal document that sets out a person's wishes regarding the distribution of their property and the care of any children after their death

“Then what on earth did you want to set him free for, seeing he was already free?”	「それなら、彼がすでに自由だったなら、いったい何のために彼を自由にしたかったの?」	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	set free|自由にする|verb|release from captivity or slavery	seeing|なら|conjunction|considering that; in view of the fact that

“Well, that is a question, I must say;	「うーん、それは質問だね、確かに。	well|うーん|interjection|used to express hesitation or uncertainty	that|それは|pronoun|the thing that is mentioned	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	must|確かに|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
and just like women!	まったく女ってやつは!	just like|まったく|adverb|exactly	women|女|noun|an adult human female
Why, I wanted the adventure of it;	えっと、私は冒険が欲しかったんだ。	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
and I’d a waded neck-deep in blood to—goodness alive, AUNT POLLY!”	首まで血に浸かってもよかったんだ、生きているうちに、ポリーおばさん!」	wade|歩く|verb|walk through water or another liquid	neck-deep|首まで|adjective|up to one's neck	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	goodness|善良|noun|the quality of being good	alive|生きている|adjective|living; not dead	AUNT POLLY|ポリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn

If she warn’t standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never!	彼女がちょうどドアの内側に、パイを半分食べた天使のように優しく満足そうに立っていなかったら、私は決してそうは思わなかっただろう!	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	right there|ちょうどそこに|adverb|in that very place	just inside|ちょうど内側に|adverb|in the interior of something	look|見える|verb|seem or appear	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	contented|満足そう|adjective|in a state of peaceful happiness	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever

Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for us, seemed to me.	サリーおばさんは彼女に飛びつき、ほとんど彼女の頭を抱きしめて泣き、私はベッドの下に私にとって十分な場所を見つけた、私には私たちにとってかなり蒸し暑くなってきているように思えた。	jump for|飛びつく|verb|jump in order to reach or touch	hug|抱きしめる|verb|put one's arms around someone and hold them tightly	cry|泣く|verb|shed tears	find|見つける|verb|discover or notice	good enough|十分な|adjective|satisfactory	for|にとって|preposition|on behalf of	pretty|かなり|adverb|very or extremely	sultry|蒸し暑い|adjective|hot and humid	seem|思える|verb|appear to be the case
And I peeped out, and in a little while Tom’s Aunt Polly shook herself loose and stood there looking across at Tom over her spectacles—kind of grinding him into the earth, you know.	そして私は覗き見し、しばらくするとトムのおばさんポリーは体を振りほどき、眼鏡越しにトムを見つめながら立っていた、まるで彼を地面に押し付けるように。	peep out|覗き見する|verb|look quickly and furtively	a little while|しばらく|noun|a short period of time	Aunt Polly|おばさんポリー|noun|Tom's aunt	shake loose|振りほどく|verb|get rid of by shaking	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look across|見つめる|verb|look at someone or something on the other side of something	spectacles|眼鏡|noun|a pair of lenses in a frame that are worn in front of a person's eyes to correct vision problems or protect the eyes	grind|押し付ける|verb|crush or break into small pieces by rubbing or crushing
And then she says:	そして彼女は言った。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes, you better turn y’r head away—	「そう、頭をそむけた方がいいよ。	turn away|そむける|verb|turn one's head or body away from someone or something
I would if I was you, Tom.”	私があなたならそうするよ、トム」	I would|そうするよ|verb|I would do that	if I was you|私があなたなら|conditional phrase|if I were in your situation	Tom|トム|noun|a male given name

“Oh, deary me!” says Aunt Sally; “is he changed so?	「ああ、なんてこと!」サリーおばさんが言った、「彼はそんなに変わってしまったの?	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	deary|なんてこと|noun|a beloved person	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the aunt of Huckleberry Finn	change|変わる|verb|become different
Why, that ain’t Tom, it’s Sid;	あれはトムじゃないよ、シッドよ。	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not	Tom|トム|noun|a male given name	Sid|シッド|noun|a male given name
Tom’s—Tom’s—why, where is Tom?	トムは・・・トムは・・・あれ、トムはどこ?	Tom|トム|noun|a male given name	where|どこ|adverb|in or to what place or position
He was here a minute ago.”	ついさっきまでここにいたのに」	be here|ここにいる|verb|be present in this place	a minute ago|ついさっき|noun|a short time ago

“You mean where’s Huck Finn—that’s what you mean!	「ハック・フィンはどこだ、と言いたいんだな!	mean|言いたい|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the novel
I reckon I hain’t raised such a scamp as my Tom all these years not to know him when I see him.	トムのような悪ガキを育てていながら、会ってもわからないなんてことはないと思うよ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	hain't|～ではない|contraction|have not	raise|育てる|verb|to bring up	scamp|悪ガキ|noun|a mischievous person	all these years|長年|noun|a long period of time	not to know|わからない|verb|to be unaware of	when I see him|会っても|conjunction|at the time that; when	Tom|トム|noun|a male given name
That would be a pretty howdy-do.	そりゃあ、かなりの失態だ。	pretty|かなりの|adjective|to a moderately high degree	howdy-do|失態|noun|a stupid or careless mistake
Come out from under that bed, Huck Finn.”	ベッドの下から出てこい、ハック・フィン」	come out|出てこい|verb|move or travel from inside to outside	under|下|preposition|below or beneath	bed|ベッド|noun|a place to sleep	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story

So I done it.	だからそうした。	do|する|verb|perform or carry out	it|そうした|pronoun|the thing that has just been mentioned
But not feeling brash.	でも、生意気な気分ではなくて。	brash|生意気な|adjective|confident and rude

Aunt Sally she was one of the mixed-upest-looking persons I ever see—except one, and that was Uncle Silas, when he come in and they told it all to him.	サリーおばさんは、私が今まで見た中で一番混乱した顔をしていた人の一人だったが、一人だけ例外があって、それはサイラスおじさんが入ってきて、みんなが彼に全部話した時だった。	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	one of|一人|noun|a member of a group	mixed-upest-looking|混乱した顔をしていた|adjective|confused or bewildered	person|人|noun|a human being	ever see|今まで見た|verb|perceive with the eyes	except|例外|noun|a person or thing that is excluded from a general statement or does not follow a rule	one|一人|noun|a member of a group	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the brother of Tom Sawyer's mother	come in|入ってくる|verb|enter	tell|話す|verb|communicate with words
It kind of made him drunk, as you may say, and he didn’t know nothing at all the rest of the day, and preached a prayer-meeting sermon that night that gave him a rattling ruputation, because the oldest man in the world couldn’t a understood it.	言うなれば、それは彼を酔わせたようなものだった、そして彼はその日の残りの時間は何も知らず、その夜の祈祷会で説教をしたが、それは彼にガタガタした評判を与えた、なぜなら世界で一番年寄りの人でもそれを理解できなかったからだ。	kind of|ある意味|adverb|to some extent; somewhat	make drunk|酔わせる|verb|cause to become drunk	say|言う|verb|express (something) in words	know nothing|何も知らない|verb|be ignorant of	rest of the day|その日の残りの時間|noun|the remaining part of the day	preach|説教する|verb|deliver a sermon	prayer-meeting|祈祷会|noun|a meeting for worship and prayer	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	give|与える|verb|cause to have or receive	rattling|ガタガタした|adjective|making a rattling noise	reputation|評判|noun|the beliefs or opinions that are generally held about someone or something	oldest|一番年寄りの|adjective|having lived or existed for a long time	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
So Tom’s Aunt Polly, she told all about who I was, and what;	それでトムの叔母ポリー、彼女は私が誰で、何者かについて全てを話した。	Tom|トム|noun|the name of a boy	Aunt Polly|叔母ポリー|noun|the name of a woman	tell|話す|verb|communicate with words	all about|全て|adverb|everything about	who|誰|pronoun|what or which person	what|何|pronoun|the thing that is referred to
and I had to up and tell how I was in such a tight place that when Mrs. Phelps took me for Tom Sawyer—she chipped in and says, “Oh, go on and call me Aunt Sally, I’m used to it now, and ’tain’t no need to change”—that when Aunt Sally took me for Tom Sawyer I had to stand it—there warn’t no other way, and I knowed he wouldn’t mind, because it would be nuts for him, being a mystery, and he’d make an adventure out of it, and be perfectly satisfied.	そして私は、フェルプスさんが私をトム・ソーヤーと間違えた時、私がどんなに困っていたかを話さなければならなかったが、彼女は「ああ、私をサリーおばさんと呼んでくれ、もう慣れたし、変える必要はない」と言って、サリーおばさんが私をトム・ソーヤーと間違えた時、私はそれを我慢しなければならなかった、他に方法はなかったし、彼は気にしないことを知っていた、なぜならそれは彼にとって謎であり、彼はそれを冒険にして、完全に満足するだろうからだ。	up and tell|話す|verb|to speak or say something	tight place|困った状況|noun|a difficult situation	Mrs. Phelps|フェルプスさん|noun|the wife of Mr. Phelps	take for|間違える|verb|to mistake someone or something for someone or something else	chip in|口を挟む|verb|to interrupt a conversation	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	stand|我慢する|verb|to tolerate or endure something	warn't|〜ない|contraction|was not	mind|気にする|verb|to be bothered or annoyed by something	nuts|夢中になる|adjective|very enthusiastic about something	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	make an adventure out of|冒険にする|verb|to turn something into an exciting or dangerous experience	perfectly|完全に|adverb|in a complete or perfect manner	satisfied|満足する|adjective|happy or pleased with something
And so it turned out, and he let on to be Sid, and made things as soft as he could for me.	そして、そうなってしまったので、彼はシドになりすまして、私のためにできるだけ物事を穏便にしてくれた。	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	let on|ふりをする|verb|to pretend	as soft as|できるだけ穏便に|adverb|to the greatest extent or degree possible

And his Aunt Polly she said Tom was right about old Miss Watson setting Jim free in her will;	そして彼の叔母ポリーは、トムがワトソン老嬢が遺言でジムを自由にしたことについて正しかったと言った。	Aunt Polly|叔母ポリー|noun|Tom's aunt	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Miss Watson|ワトソン嬢|noun|Tom's guardian	Jim|ジム|noun|a slave who runs away with Tom	will|遺言|noun|a legal document that sets out a person's wishes regarding the distribution of their property after their death
and so, sure enough, Tom Sawyer had gone and took all that trouble and bother to set a free nigger free!	だから、確かに、トム・ソーヤーは自由な黒人を自由にするために、わざわざ苦労して面倒なことをしたのだ!	sure enough|確かに|adverb|as expected	take the trouble|わざわざする|verb|make the effort to do something	set free|自由にする|verb|release from captivity or slavery
and I couldn’t ever understand before, until that minute and that talk, how he could help a body set a nigger free with his bringing-up.	そして、その瞬間とその話まで、彼がどのようにして黒人を自由にするのを助けることができたのか、私は理解できなかった。	minute|瞬間|noun|a unit of time equal to 60 seconds	talk|話|noun|a speech or lecture	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	set free|自由にする|verb|release from captivity or slavery	nigger|黒人|noun|a black person

Well, Aunt Polly she said that when Aunt Sally wrote to her that Tom and Sid had come all right and safe, she says to herself:	さて、ポリーは、サリーがトムとシドが無事に到着したと手紙を書いてきたとき、彼女は独り言を言った。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of Sally Phelps	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the wife of Silas Phelps	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	come|到着する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	all right|無事に|adverb|safely; without mishap	safe|無事に|adjective|free from harm or danger	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself

“Look at that, now!	「あれを見ろ!	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	that|あれ|pronoun|the thing mentioned before	now|今|adverb|at the present time
I might have expected it, letting him go off that way without anybody to watch him.	誰も彼を見守らずに彼をそんな風に去らせたんだから、私はそれを予期していたかもしれない。	let|去らせる|verb|allow to	go off|去る|verb|leave	watch|見守る|verb|look at or observe attentively
So now I got to go and trapse all the way down the river, eleven hundred mile, and find out what that creetur’s up to this time;	だから今、私は川を下って千百マイルも歩き回って、あの生き物が今何をしているか調べなければならない。	go|行く|verb|move from one place to another	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	down|下って|preposition|from a higher to a lower place	river|川|noun|a large natural stream of water	eleven hundred|千百|numeral|1100	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	find out|調べる|verb|discover or notice	what|何|pronoun|that which	up to|まで|preposition|as far as	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
as long as I couldn’t seem to get any answer out of you about it.”	あなたからそれについて何の答えも得られない限り。」	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	get|得る|verb|receive or be given	answer|答え|noun|a reply to a question or request	out of|から|preposition|from inside

“Why, I never heard nothing from you,” says Aunt Sally.	「あら、あなたから何も聞いていないよ」とサリーおばさんが言った。	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother

“Well, I wonder! Why, I wrote you twice to ask you what you could mean by Sid being here.”	「まあ、不思議ね! あら、シドがここにいるってどういうことか聞こうと思って二度も手紙を書いたのよ。」	wonder|不思議に思う|verb|be curious or in doubt about	write|手紙を書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	twice|二度|adverb|two times	mean|どういうことか|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Sid|シド|noun|a character in the story	be here|ここにいる|verb|be present in this place

“Well, I never got ’em, Sis.”	「まあ、届かなかったよ、姉さん。」	get|届く|verb|receive	sis|姉さん|noun|sister

Aunt Polly she turns around slow and severe, and says:	ポリーおばさんはゆっくりと厳しい顔で振り返り、こう言った。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the aunt of Tom Sawyer	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course	slow|ゆっくり|adverb|taking a long time	severe|厳しい|adjective|very great or intense	say|言う|verb|express (something) in words

“You, Tom!”	「トム!」	Tom|トム|noun|a male given name

“Well—what?” he says, kind of pettish.	「えっと、何?」と彼はちょっとむくれて言った。	well|えっと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	pettish|むくれる|adjective|peevish or petulant

“Don’t you what me, you impudent thing—hand out them letters.”	「何って言うんじゃない、この生意気な子、手紙を渡しなさい。」	impudent|生意気な|adjective|people who lack modesty or good manners	hand out|渡す|verb|give something to someone	letter|手紙|noun|a written message

“What letters?”	「どんな手紙?」	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand

“Them letters. I be bound, if I have to take aholt of you I’ll—”	「あの手紙。私が捕まえたら、私は」	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	take aholt of|捕まえる|verb|to take hold of; to grab

“They’re in the trunk. There, now.	「トランクの中にあります。ほら、今。	trunk|トランク|noun|a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles	there|ほら|adverb|used to call attention to something	now|今|adverb|at the present time
And they’re just the same as they was when I got them out of the office.	事務所から持ち出した時と全く同じだ。	just the same|全く同じ|adjective|not different or changed	get out of|持ち出す|verb|take or bring out of	office|事務所|noun|a room or set of rooms or a building where people work, usually sitting at desks
I hain’t looked into them, I hain’t touched them.	中身は見ていないし、触ってもいない。	look into|見る|verb|examine or inspect	touch|触る|verb|come into or be in contact with
But I knowed they’d make trouble, and I thought if you warn’t in no hurry, I’d—”	でも、それがトラブルを起こすだろうことは分かっていたし、もしあなたが急いでいないのなら、私は・・・」	know|分かる|verb|be aware of	make trouble|トラブルを起こす|verb|cause difficulty or problems	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	I'd|私は・・・|contraction|I would

“Well, you do need skinning, there ain’t no mistake about it.	「まあ、あなたは確かに皮を剥がされる必要があるな、それについては間違いはない。	need|必要である|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	mistake|間違い|noun|an action or judgment that is misguided or wrong
And I wrote another one to tell you I was coming;	そして、私が来ることを告げる手紙も書いた。	another|別の|adjective|one more; an additional	tell|告げる|verb|communicate information to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
and I s’pose he—”	で、彼は・・・」	and|で|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	I s'pose|思う|verb|think or believe something to be the case or have a particular quality

“No, it come yesterday;	「いいえ、昨日来ました。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I hain’t read it yet, but it’s all right,	まだ読んでいませんが、大丈夫です。	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable
I’ve got that one.”	受け取りました」	get|受け取る|verb|receive	one|1つ|noun|the number 1

I wanted to offer to bet two dollars she hadn’t, but I reckoned maybe it was just as safe to not to.	彼女がそうしていない方に2ドル賭けようと申し出たかったが、そうしない方が安全かもしれないと考えた。	offer|申し出る|verb|present or suggest something for consideration or discussion	bet|賭ける|verb|risk money or something else of value on the outcome of an event	two dollars|2ドル|noun|an amount of money	reckon|考える|verb|to think or suppose	safe|安全|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
So I never said nothing.	だから何も言わなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing


## CHAPTER THE LAST	最終章	chapter|章|noun|a main division of a book	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final

The first time I catched Tom private I asked him what was his idea, time of the evasion?—what it was he’d planned to do if the evasion worked all right and he managed to set a nigger free that was already free before?	初めてトムと二人きりになった時、逃亡の時に彼が何を考えていたのか、逃亡がうまくいって、すでに自由だった黒人を解放することに成功したらどうするつもりだったのか尋ねた。	the first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens	catch|捕まえる|verb|to take or keep hold of, especially after a chase	private|二人きり|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	ask|尋ねる|verb|say or write something to request information	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	evasion|逃亡|noun|the action of evading something	work|うまくいく|verb|operate or function, especially properly or effectively	manage|成功する|verb|succeed in doing something	set free|解放する|verb|release from captivity or slavery	nigger|黒人|noun|a contemptuous term for a black or dark-skinned person
And he said, what he had planned in his head from the start, if we got Jim out all safe, was for us to run him down the river on the raft, and have adventures plumb to the mouth of the river, and then tell him about his being free, and take him back up home on a steamboat, in style, and pay him for his lost time, and write word ahead and get out all the niggers around, and have them waltz him into town with a torchlight procession and a brass-band, and then he would be a hero, and so would we.	彼は、もしジムを無事に連れ出せたら、最初から頭の中で計画していたのは、いかだに乗せて川を下り、川の河口まで冒険をしてから、彼に自由になったことを告げ、蒸気船で家まで連れて帰り、失われた時間の埋め合わせをして、前もって手紙を書いて周りの黒人を全員連れ出し、松明行列とブラスバンドで町に連れて行ってもらうことだと言った。そうすれば彼も私たちも英雄になれるというわけだ。	from the start|最初から|adverb|from the beginning	run down|下る|verb|go down	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	plumb|まっすぐ|adverb|vertically	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	take back|連れ帰る|verb|return something to the place where it belongs	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	style|堂々と|noun|a manner of doing something	pay for|埋め合わせる|verb|give money in exchange for	write ahead|前もって手紙を書く|verb|write in advance	get out|連れ出す|verb|cause to leave	nigger|黒人|noun|a black person	waltz|連れて行く|verb|move smoothly and quickly	torchlight procession|松明行列|noun|a parade of people carrying torches	brass band|ブラスバンド|noun|a group of musicians who play brass instruments	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities
But I reckoned it was about as well the way it was.	でも、私はこのままでもいいと思った。	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	about as well|このままで|adverb|in the same state or condition

We had Jim out of the chains in no time, and when Aunt Polly and Uncle Silas and Aunt Sally found out how good he helped the doctor nurse Tom, they made a heap of fuss over him, and fixed him up prime, and give him all he wanted to eat, and a good time, and nothing to do.	私たちはすぐにジムを鎖から解き放ち、ポリーおばさんとサイラスおじさんとサリーおばさんが、彼がどれほど医者の看護師トムを助けたかを知ったとき、彼らは彼を大騒ぎして、彼を最高の状態にし、彼が食べたいものをすべて与え、楽しい時間を過ごし、何もすることがなかった。	have|解き放つ|verb|cause to be in a specified state	no time|すぐに|noun|a very short period of time	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	Uncle Silas|サイラスおじさん|noun|the brother of Tom Sawyer's mother	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	find out|知る|verb|discover or notice	how good|どれほど|adverb|to what extent or degree	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	nurse|看護師|noun|a person who is trained to care for sick or infirm people	make a heap of fuss|大騒ぎする|verb|make a lot of noise or commotion	fix up|最高の状態にする|verb|repair or improve	give|与える|verb|cause someone to have something	all|すべて|determiner|the whole amount of	want|したい|verb|feel a need or a wish for	good time|楽しい時間|noun|a period of time that is enjoyable	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
And we had him up to the sick-room, and had a high talk;	そして、彼を病室に連れて行き、大いに語り合った。	have up|連れて行く|verb|take or bring someone or something to a place	sick-room|病室|noun|a room for a sick person	have a high talk|大いに語り合う|verb|have a serious or important conversation
and Tom give Jim forty dollars for being prisoner for us so patient, and doing it up so good, and Jim was pleased most to death, and busted out, and says:	トムはジムに、私たちのために忍耐強く囚人になってくれて、とてもよくやってくれたことを感謝して40ドルを渡した。ジムは死ぬほど喜んで、こう言った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	forty dollars|40ドル|noun|an amount of money	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	patient|忍耐強い|adjective|able to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	do up|やる|verb|fasten or close	pleased|喜ぶ|verb|make someone feel happy	death|死|noun|the end of all life	bust out|言う|verb|say something suddenly or unexpectedly

“Dah, now, Huck, what I tell you?—what I tell you up dah on Jackson islan’?	「ほら、ハック、私が言った通りだろう? ジャクソン島で私が言った通りだろう?	tell|言う|verb|communicate with words	Jackson|ジャクソン|noun|the capital and largest city of Mississippi	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
I tole you I got a hairy breas’, en what’s de sign un it;	私は胸毛が生えてるって言ったよな、それが何のしるしかって。	hairy|毛深い|adjective|having a lot of hair	breast|胸|noun|the front of the human body between the neck and the abdomen	sign|しるし|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else
en I tole you I ben rich wunst, en gwineter to be rich agin;	私は昔金持ちだったし、また金持ちになるって言ったよな。	tole|言う|verb|say something	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	wunst|昔|adverb|at one time in the past	agin|再び|adverb|once more; again
en it’s come true; en heah she is!	それが現実になったんだ。ほら、これだ!	come true|現実になる|verb|happen or become real	heah|ほら|interjection|used to attract someone's attention	she|これ|pronoun|the thing just mentioned
Dah, now! doan’ talk to me—signs is signs, mine I tell you;	ほら、今だ! 私に話しかけるなよ、しるしはしるしだ、私が言うのは私のしるしだ。	Dah|ほら|interjection|an expression of surprise or disgust	doan'|するな|verb|do not	talk to|話しかける|verb|speak to	sign|しるし|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	tell|言う|verb|communicate information, news, or facts to someone in spoken or written words
en I knowed jis’ ’s well ’at I ’uz gwineter be rich agin as I’s a-stannin’ heah dis minute!”	私は私が今ここに立っているように、私がまた金持ちになることをよく知っているんだ!」	know|知っている|verb|be aware of	well|よく|adverb|to a high standard; very well	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	agin|再び|adverb|again	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds

And then Tom he talked along and talked along, and says, le’s all three slide out of here one of these nights and get an outfit, and go for howling adventures amongst the Injuns, over in the Territory, for a couple of weeks or two;	それからトムはずっとしゃべり続け、こう言った、このうちの夜に三人ともここから抜け出して、装備を整えて、インディアンの間でわめきながら冒険に出かけよう、テリトリーを越えて、二週間か二週間ほど。	talk along|しゃべり続ける|verb|continue talking	slide out of|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	get an outfit|装備を整える|verb|obtain a set of clothes	go for|出かける|verb|leave in order to reach a destination	howling|わめきながら|adjective|making a loud, long, mournful cry	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	amongst|間で|preposition|in the middle of	Injuns|インディアン|noun|a member of any of the groups of people who were the original inhabitants of North and South America	over|越えて|preposition|above or across	Territory|テリトリー|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state	couple of|二、三|noun|two or three	week|週|noun|a period of seven days
and I says, all right, that suits me, but I ain’t got no money for to buy the outfit, and I reckon I couldn’t get none from home, because it’s likely pap’s been back before now, and got it all away from Judge Thatcher and drunk it up.	私は言った、いいよ、それは私に合っているけど、私は装備を買うお金がないし、家から何ももらえないと思う、なぜならパパは今までに戻ってきて、サッチャー判事から全部取り上げて飲み干してしまった可能性が高いからだ。	suit|合う|verb|be right or appropriate for	ain't got no money|お金がない|verb|not have any money	reckon|思う|verb|think or suppose	get none|何ももらえない|verb|not get anything	likely|可能性が高い|adjective|probable	get it all away|全部取り上げる|verb|take everything	drink it up|飲み干す|verb|drink all of something

“No, he hain’t,” Tom says;	「いや、そうじゃない」とトムは言う。	No|いや|adverb|a negative answer	Tom|トム|noun|a boy's name	say|言う|verb|express (something) in words
“it’s all there yet—six thousand dollars and more;	「まだ全部あるよ、六千ドル以上だ。	all|全部|noun|the whole amount of	six thousand dollars|六千ドル|noun|a sum of money
and your pap hain’t ever been back since.	それに、あなたの父さんはそれ以来戻ってきていない。	pap|父さん|noun|a soft food for infants or invalids	ever|それ以来|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which one came
Hadn’t when I come away, anyhow.”	とにかく、私が帰ってきた時にはいなかった。」	come away|帰ってくる|verb|return from a place	anyhow|とにかく|adverb|in any case; at any rate

Jim says, kind of solemn:	ジムは、ちょっと真面目な顔で言った。	Jim|ジム|noun|a character in the story	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	solemn|真面目な|adjective|formal and dignified

“He ain’t a-comin’ back no mo’, Huck.”	「彼はもう戻って来ないんだよ、ハック」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	a-comin'|戻って来ない|verb|come back	back|戻って|adverb|to the place or person that you have come from	no mo'|もう|adverb|not anymore; no longer	Huck|ハック|noun|the main character of the story

I says:	私は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, Jim?”	「どうして、ジム?」	why|どうして|adverb|for what reason or purpose	Jim|ジム|noun|a male given name

“Nemmine why, Huck—but he ain’t comin’ back no mo.”	「理由は気にするな、ハック、とにかく彼はもう戻って来ないんだよ」	Nemmine|気にするな|verb|do not mind	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	comin'|戻って来ない|verb|come	back|戻って|adverb|to the place or person that you have just left	no mo|もう|adverb|not anymore

But I kept at him;	でも私は彼に食い下がった。	keep at|食い下がる|verb|to continue doing something
so at last he says:	だからついに彼は言った。	at last|ついに|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“Doan’ you ’member de house dat was float’n down de river, en dey wuz a man in dah, kivered up, en I went in en unkivered him and didn’ let you come in?	「川を下って流れて来た家を覚えてないかい、そこに男がいて、覆いかぶさって、私が中に入って覆いを取ったんだ、あなたは中に入れなかったよな?	float|流れる|verb|move slowly and smoothly through the air or on the surface of a liquid	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	man|男|noun|an adult male human being	go in|中に入る|verb|enter	let|入れる|verb|allow to enter
Well, den, you kin git yo’ money when you wants it, kase dat wuz him.”	じゃあ、あなたはいつでも金が手に入るよ、だってあれは彼だったんだ」	git|手に入る|verb|obtain or receive	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

Tom’s most well now, and got his bullet around his neck on a watch-guard for a watch, and is always seeing what time it is, and so there ain’t nothing more to write about, and I am rotten glad of it, because if I’d a knowed what a trouble it was to make a book I wouldn’t a tackled it, and ain’t a-going to no more.	トムはほとんど元気になって、弾丸を時計の鎖につけて首にかけ、いつも何時か見ている、だからもう書くことは何もないし、私はそれがとても嬉しい、だって本を作るのがこんなに面倒だと知っていたら、私はそれに取り組まなかっただろうし、もう二度とやらない。	Tom|トム|noun|a boy's name	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	well|元気|adjective|in good health	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist	guard|鎖|noun|a chain or metal band attached to a pocket watch	see|見る|verb|perceive with the eyes	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	nothing|何も|pronoun|not a single thing	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	rotten|とても|adverb|very	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	make|作る|verb|form (something) by putting parts together or combining substances; construct	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	tackle|取り組む|verb|deal with or try to overcome (a problem or difficulty)	ain’t|～ない|contraction|am not; are not; is not	going to|～するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she’s going to adopt me and sivilize me, and I can’t stand it.	でも、私は他の人より先にテリトリーに向かわなければならないと思う、だってサリーおばさんが私を養子にして文明人にしようとしているから、それには耐えられない。	reckon|思う|verb|to think or suppose	got to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	light out|向かう|verb|to leave quickly	ahead of|先に|adverb|in front of	the rest|他の人|noun|the remaining people or things	Aunt Sally|サリーおばさん|noun|the sister of Tom Sawyer's mother	adopt|養子にする|verb|to legally take another's child and bring it up as one's own	sivilize|文明人にする|verb|to bring out of a state of barbarism	stand|耐える|verb|to put up with; tolerate
I been there before.	私は以前そこにいたことがある。	be there|そこにいる|verb|be present at a place	before|以前|adverb|at a time in the past

THE END.	終わり。	the end|終わり|noun|the final part of something
YOURS TRULY, HUCK FINN.	敬具、ハック・フィン。	YOURS TRULY|敬具|noun|a phrase used to end a letter	HUCK FINN|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story
