# The Adventures of Tom Sawyer	トム・ソーヤーの冒険	The Adventures of Tom Sawyer|トム・ソーヤーの冒険|noun|a novel by Mark Twain

- @title tom01: The Adventures of Tom Sawyer
- @author Mark Twain


## PREFACE	序文	preface|序文|noun|an introduction to a book

Most of the adventures recorded in this book really occurred;	この本に書かれている冒険のほとんどは実際に起こったことである。	most|ほとんど|noun|the majority of	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	record|書かれている|verb|set down in writing	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	really|実際に|adverb|in fact; actually	occur|起こる|verb|come to pass; happen
one or two were experiences of my own, the rest those of boys who were schoolmates of mine.	一つか二つは私自身の経験で、残りは私の学友だった少年たちの経験である。	one or two|一つか二つ|noun|a small number	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	rest|残り|noun|the remaining part	schoolmate|学友|noun|a fellow student at the same school
Huck Finn is drawn from life;	ハック・フィンは実在の人物から描かれている。	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist and narrator of the novel	draw from|描く|verb|to make a picture of something	life|実在の人物|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
Tom Sawyer also, but not from an individual—he is a combination of the characteristics of three boys whom I knew, and therefore belongs to the composite order of architecture.	トム・ソーヤーも実在の人物から描かれているが、一人の人物からではなく、彼は私が知っていた三人の少年の特徴を組み合わせたものであり、したがって複合的な構造に属している。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	individual|一人の人物|noun|a single human being as distinguished from a group	combination|組み合わせ|noun|the result of combining two or more things	characteristic|特徴|noun|a feature or quality belonging typically to a person, place, or thing and serving to identify it	three|三人|numeral|one more than two	belong|属している|verb|be a member of or be connected with	composite|複合的な|adjective|made up of several parts	structure|構造|noun|the arrangement of and relations between the parts or elements of something complex

The odd superstitions touched upon were all prevalent among children and slaves in the West at the period of this story—that is to say, thirty or forty years ago.	触れられている奇妙な迷信はすべて、この物語の時代、つまり三、四十年前の西部の子供たちや奴隷の間に広まっていたものである。	touch upon|触れる|verb|mention briefly	odd|奇妙な|adjective|strange or unusual	superstition|迷信|noun|an irrational belief that some action not logically related to a course of events influences its outcome	prevalent|広まっている|adjective|widespread in a particular area or among a particular group of people	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	West|西部|noun|the part of the world that is west of Asia	period|時代|noun|a set or series of events that happen over a period of time	story|物語|noun|a tale about a series of events, true or fictional	thirty or forty years ago|三、四十年前|noun|a period of time that is thirty or forty years in the past

Although my book is intended mainly for the entertainment of boys and girls, I hope it will not be shunned by men and women on that account, for part of my plan has been to try to pleasantly remind adults of what they once were themselves, and of how they felt and thought and talked, and what queer enterprises they sometimes engaged in.	私の本は主に少年少女の娯楽を目的としているが、だからといって男性や女性に敬遠されないことを願っている。私の計画の一部は、大人たちにかつての自分を思い出してもらい、どんなことを感じ、考え、話し、どんな奇妙な冒険をしたかを思い出してもらうことだからである。	although|しかし|conjunction|in spite of the fact that	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	entertainment|娯楽|noun|an activity that is enjoyable or amusing	boy|少年|noun|a male child or young man	girl|少女|noun|a female child or young woman	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	shun|避ける|verb|persistently avoid, ignore, or reject someone or something	man|男性|noun|an adult male human being	woman|女性|noun|an adult female human being	part|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	pleasantly|楽しく|adverb|in a way that is pleasant or enjoyable	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	adult|大人|noun|a fully developed person	once|かつて|adverb|at some earlier time	themselves|自分|pronoun|used to refer to a person or thing mentioned earlier as the subject of the clause	feel|感じる|verb|be aware of (a person or thing) through touching or being touched	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	talk|話す|verb|speak or converse with someone	queer|奇妙な|adjective|strange; odd	enterprise|冒険|noun|a project or undertaking, especially a bold or complex one

THE AUTHOR.	著者	author|著者|noun|the writer of a book, article, or report

HARTFORD, 1876.	ハートフォード、1876年	HARTFORD|ハートフォード|noun|the capital of the U.S. state of Connecticut	1876|1876年|noun|a year in the Gregorian calendar


## CHAPTER I	第一章	chapter|章|noun|a main division of a book

“Tom!”	「トム!」	Tom|トム|noun|the name of a person

No answer.	返事はない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response to a question, statement, or request

“TOM!”	「トム!」	Tom|トム|noun|the name of a boy

No answer.	返事はない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response to a question, statement, or request

“What’s gone with that boy, I wonder? You TOM!”	「あの子はどうしたんだろう? トム!」	go with|どうした|verb|happen to	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about	TOM|トム|noun|the name of a boy

No answer.	返事はない。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response to a question, statement, or request

The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room;	老婦人は眼鏡を下げて部屋を見回した。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	pull down|下げる|verb|move something to a lower position	look over|見回す|verb|examine or inspect
then she put them up and looked out under them.	それから眼鏡を上げて下から外を見た。	put up|上げる|verb|raise	look out|外を見る|verb|look outside
She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy;	彼女はめったに、いや、決して少年のような小さなものを探して眼鏡を覗き込むことはしなかった。	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	look through|覗き込む|verb|examine or inspect	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	boy|少年|noun|a male child or young man
they were her state pair, the pride of her heart, and were built for “style,” not service—she could have seen through a pair of stove-lids just as well.	それは彼女の晴れ着用の眼鏡で、彼女の誇りであり、実用のためではなく「スタイル」のために作られたものだった。彼女はストーブの蓋を通して見ているのと同じだった。	state pair|晴れ着用の眼鏡|noun|a pair of glasses that are worn for special occasions	pride|誇り|noun|a feeling of deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	style|スタイル|noun|a distinctive manner of doing something	service|実用|noun|the action of helping or doing work for someone	stove-lid|ストーブの蓋|noun|a lid that covers a stove
She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud enough for the furniture to hear:	彼女はしばらく当惑した様子だったが、それから、激しくはないにしても、家具に聞こえるくらい大きな声で言った。	look perplexed|当惑した様子だった|verb|appear confused or puzzled	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time	not fiercely|激しくはないにしても|adverb|not in a violent or aggressive manner	loud enough|十分に大きい|adjective|of a volume that is sufficient	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc

“Well, I lay if I get hold of you I’ll—”	「まあ、もしあなたを捕まえたら、私は・・・」	get hold of|捕まえる|verb|to take hold of; to grasp	I'll|私は|pronoun|I will

She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with.	彼女は言い終わらなかった。というのも、この時点で彼女はかがんでベッドの下をほうきで突っついていたので、突っつきを強調するために息が必要だったからだ。	finish|言い終わらなかった|verb|bring to an end; come to an end	by this time|この時点で|adverb|at this point in time	bend down|かがむ|verb|move into a lower position	punch|突っつく|verb|hit with a closed fist	under|下|preposition|below or beneath	bed|ベッド|noun|a place to sleep	broom|ほうき|noun|a long-handled brush of bristles or twigs for sweeping	need|必要だった|verb|require (something) because it is essential or very important
She resurrected nothing but the cat.	彼女は猫以外何も見つけられなかった。	resurrect|見つける|verb|bring back to life	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	but|以外|conjunction|except; other than	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“I never did see the beat of that boy!”	「あの子のような子は見たことがないよ!」	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	beat|ビート|noun|a regular rhythmical unit of time, especially that of the human heart

She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines and “jimpson” weeds that constituted the garden.	彼女は開いたドアのところまで行き、そこに立って、庭を構成しているトマトのつるや「ジンプソン」の雑草の間から外を見た。	go to|行く|verb|move or travel toward	open door|開いたドア|noun|a door that is not closed	stand in|立つ|verb|be in a place	look out|外を見る|verb|look outside	tomato vine|トマトのつる|noun|the stem of a tomato plant	jimpson weed|ジンプソンの雑草|noun|a type of weed	constitute|構成する|verb|be a part of	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown
No Tom.	トムはいない。	no|いない|adjective|not any	Tom|トム|noun|the name of a person
So she lifted up her voice at an angle calculated for distance and shouted:	そこで彼女は距離を計算した角度で声を張り上げ、叫んだ。	lift up|張り上げる|verb|raise or lift	angle|角度|noun|the space between two lines or planes that intersect	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	distance|距離|noun|the space between two points	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry

“Y-o-u-u TOM!”	「トム!」	TOM|トム|noun|the name of a boy

There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.	彼女の後ろでかすかな音がして、彼女はちょうど間に合うように振り返り、小さな男の子の服のたるみをつかんで逃走を阻止した。	behind|後ろ|preposition|at the back of	slight|かすかな|adjective|small in degree; inconsiderable	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	just in time|ちょうど間に合うように|adverb|very soon before a particular event	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	small|小さな|adjective|little in size	boy|男の子|noun|a male child or young man	slack|たるみ|noun|a loose or relaxed state	roundabout|服|noun|a short fitted jacket	arrest|阻止する|verb|seize, capture, or take into custody by authority of law or to seize, capture, or take into custody by authority of law

“There! I might ’a’ thought of that closet.	「あそこだ! あの戸棚を思いつけばよかったんだ。	there|あそこ|adverb|in or at that place	closet|戸棚|noun|a tall cupboard with shelves for storing clothes or other articles
What you been doing in there?”	中で何をしていたんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	be doing|していた|verb|be engaged in an activity	in there|中で|adverb|in that place

“Nothing.”	「何も」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing

“Nothing! Look at your hands.	「何も! 自分の手を見ろ。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	hand|手|noun|the end of an arm below the wrist
And look at your mouth.	そして口を見ろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
What is that truck?”	あのトラックは何だ?」	what|何|pronoun|which thing or things	truck|トラック|noun|a large, heavy motor vehicle designed for transporting goods

“I don’t know, aunt.”	「知らないよ、おばさん」	don't know|知らない|verb|be not aware of	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother

“Well, I know. It’s jam—that’s what it is.	「そう、私は知っている。それはジャムだ、それがそれだ。	know|知っている|verb|be aware of	jam|ジャム|noun|a fruit preserve made by boiling fruit and sugar together
Forty times I’ve said if you didn’t let that jam alone I’d skin you.	40回も言った、もしジャムを放っておかないなら、あなたの皮を剥ぐぞと。	forty|40|numeral|the cardinal number that is the product of four and ten	time|回|noun|an instance or single occasion for something to happen	say|言う|verb|express (something) in words	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of	jam|ジャム|noun|a preserve made of fruit boiled with sugar	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from
Hand me that switch.”	あの枝を渡しなさい」	hand|渡す|verb|give or pass with one's hands	switch|枝|noun|a slender woody shoot cut from a tree

The switch hovered in the air—the peril was desperate—	枝が空中に舞った、危機は絶望的だった。	switch|枝|noun|a slender flexible shoot cut from a tree	hover|舞う|verb|remain in one place in the air	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	peril|危機|noun|a situation of serious and immediate danger	desperate|絶望的|adjective|having lost all hope

“My! Look behind you, aunt!”	「あら! 後ろを見て、おばさん!」	look behind|後ろを見る|verb|turn your head and body to see what is behind you	aunt|おばさん|noun|the sister of your mother or father

The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger.	老婦人はくるりと回り、危険からスカートを引っ込めた。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	whirl|くるりと回る|verb|move or cause to move rapidly in a circle	snatch|引っ込める|verb|grab suddenly and forcibly	skirt|スカート|noun|a woman's outer garment extending from the waist downward
The lad fled on the instant, scrambled up the high board-fence, and disappeared over it.	少年は即座に逃げ出し、高い板塀をよじ登り、塀の向こうに姿を消した。	lad|少年|noun|a boy or young man	flee|逃げ出す|verb|run away from a place or situation of danger	instant|即座に|noun|a very short space of time	scramble up|よじ登る|verb|climb quickly and with difficulty	board-fence|板塀|noun|a fence made of boards	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible

His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.	彼の叔母ポリーは一瞬驚いて立ち尽くし、それから優しく笑い出した。	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	stand|立ち尽くす|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	surprise|驚く|verb|feel or show surprise	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	break into|笑い出す|verb|start doing something suddenly	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate

“Hang the boy, can’t I never learn anything?	「あの子を吊るしてやろう、私は何も学べないのか?	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	boy|少年|noun|a male child or young man	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills
Ain’t he played me tricks enough like that for me to be looking out for him by this time?	彼は私にこんないたずらを十分に仕掛けて、私が彼に注意を払うようになっていないだろうか?	play tricks|いたずらをする|verb|act in a way that is intended to deceive or mislead	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	look out for|注意を払う|verb|be careful about	by this time|今頃|adverb|by now; by this point in time
But old fools is the biggest fools there is.	だが、年寄りの馬鹿は一番の馬鹿だ。	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently	biggest|一番の|adjective|of the greatest size, amount, or degree
Can’t learn an old dog new tricks, as the saying is.	諺にあるように、老犬に新しい芸は教えられない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	old|老いた|adjective|having lived for a long time	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	new|新しい|adjective|recently made, introduced, or discovered	trick|芸|noun|a clever or skillful act or scheme
But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what’s coming?	だが、おやおや、彼は二日間同じいたずらをすることはなく、何が起こるかをどうやって知ることができるだろうか?	my goodness|おやおや|interjection|an expression of surprise	alike|同じように|adverb|in a similar way	two days|二日間|noun|a period of two days	what's coming|何が起こるか|noun|what will happen
He ’pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it’s all down again and I can’t hit him a lick.	彼は私が怒り出すまでどれだけ私を苦しめることができるかを知っているようで、彼は私を少しの間遠ざけたり、笑わせたりすることができれば、また元通りになって、私は彼を殴ることができなくなることを知っている。	get one's dander up|怒り出す|verb|become angry	put one off|遠ざける|verb|cause someone to lose interest in something	make one laugh|笑わせる|verb|cause someone to laugh	hit one a lick|殴る|verb|strike someone with a blow
I ain’t doing my duty by that boy, and that’s the Lord’s truth, goodness knows.	私はあの子に対して義務を果たしていない、それは神の真実だ、神は知っている。	do one's duty|義務を果たす|verb|to do what you are expected to do	Lord|神|noun|the creator and ruler of the universe	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	goodness|神|noun|the quality of being good
Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.	聖書にあるように、鞭を惜しむと子供を駄目にする。	spare|惜しむ|verb|refrain from harming or destroying	rod|鞭|noun|a thin straight piece of wood or metal	spile|駄目にする|verb|ruin or spoil	Good Book|聖書|noun|the Bible
I’m a laying up sin and suffering for us both, I know.	私は私たち二人のために罪と苦しみを積み重ねている、わかっている。	lay up|積み重ねる|verb|to store or save something for future use	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	suffer|苦しむ|verb|to feel pain in one's body or mind
He’s full of the Old Scratch, but laws-a-me! he’s my own dead sister’s boy, poor thing, and I ain’t got the heart to lash him, somehow.	彼は悪魔でいっぱいだが、ああ、彼は私の死んだ妹の息子で、かわいそうな子で、私はどうも彼を鞭打つ心がないんだ。	full of|いっぱい|adjective|having a great deal or many of something	Old Scratch|悪魔|noun|the Devil	law|ああ|interjection|an expression of surprise, disgust, or dismay	dead|死んだ|adjective|no longer alive	sister|妹|noun|a female sibling	boy|息子|noun|a male child	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	thing|子|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	lash|鞭打つ|verb|strike with a whip or similar instrument	somehow|どうも|adverb|in some way or manner
Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.	彼を許すたびに良心が痛むし、彼を打つたびに私の老いた心はほとんど張り裂けそうになる。	let off|許す|verb|not punish or criticize	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	hurt|痛む|verb|feel pain in a part of your body	hit|打つ|verb|strike with a blow	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	break|張り裂けそうになる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it’s so.	聖書にあるように、女から生まれた男は短命で苦しみに満ちている、私はそう思う。	well-a-well|まあ|interjection|an expression of surprise, hesitation, or disgust	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	reckon|思う|verb|to think or suppose	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated
He’ll play hookey this evening, and I’ll just be obleeged to make him work, tomorrow, to punish him.	彼は今夜はサボるだろうし、私は明日、彼を罰するために彼を働かせなければならないだろう。	play hookey|サボる|verb|stay away from school without permission	this evening|今夜|noun|the evening of today	be obleeged|～しなければならない|verb|be obliged; be required	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on
It’s mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I’ve got to do some of my duty by him, or I’ll be the ruination of the child.”	他の子供たちが休みの土曜日に彼を働かせるのはとても難しいが、彼は何よりも仕事を嫌い、私は彼に対して義務を果たさなければならない、さもなければ私は子供を駄目にしてしまう。」	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	hate|嫌う|verb|dislike intensely	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	ruination|駄目|noun|the state of decay, collapse, or destruction

Tom did play hookey, and he had a very good time.	トムはサボり、とても楽しい時間を過ごした。	play hookey|サボる|verb|stay away from school without permission	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself
He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day’s wood and split the kindlings before supper—at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.	彼は、夕食前に小さな黒人の少年ジムが翌日の薪を切って焚き付けを割るのを手伝うために、かろうじて家に帰った。少なくとも、ジムが仕事の4分の3を終えるまでには、彼の冒険をジムに話す時間があった。	get back|帰る|verb|return to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	barely|かろうじて|adverb|only just; almost not	in season|季節に|adverb|at the right time	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	Jim|ジム|noun|a boy's name	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	colored|黒人の|adjective|of a race other than white	boy|少年|noun|a male child or young man	see|切る|verb|cut with a saw	next-day's|翌日の|adjective|of or relating to the day after today	wood|薪|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree or shrub	split|割る|verb|break or cause to break apart	kindling|焚き付け|noun|small pieces of wood or other material used to start a fire	before|前に|preposition|earlier than; in front of	supper|夕食|noun|the last meal of the day, typically eaten in the evening	at least|少なくとも|adverb|not less than; as a minimum	there|そこに|adverb|in or at that place	in time|時間内に|adverb|early enough	tell|話す|verb|communicate with words	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience or activity	Jim|ジム|noun|a boy's name	while|間に|conjunction|during the time that; at the same time as	Jim|ジム|noun|a boy's name	do|終える|verb|complete; finish	three-fourths|4分の3|noun|a fraction equal to three divided by four
Tom’s younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, trouble-some ways.	トムの弟(というよりは異母兄弟)のシドは、すでに自分の仕事(木片拾い)を終えていた。彼は静かな少年で、冒険的で面倒な性格ではなかった。	younger brother|弟|noun|a male sibling who is younger than oneself	half-brother|異母兄弟|noun|a brother with whom one has only one parent in common	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	through|終える|preposition|from beginning to end	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	pick up|拾う|verb|take hold of and lift up	chip|木片|noun|a small piece of wood	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	boy|少年|noun|a male child or young man	adventurous|冒険的な|adjective|involving risk or danger	trouble-some|面倒な|adjective|causing difficulty or problems

While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep—for she wanted to trap him into damaging revealments.	トムが夕食を食べ、機会があれば砂糖を盗んでいる間に、ポリーおばさんは彼に悪意に満ちた、非常に深い質問をした。彼女は彼を罠にかけて、有害な暴露をさせたかったのだ。	while|間に|conjunction|during the time that	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	supper|夕食|noun|the last meal of the day	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	offer|与える|verb|present for acceptance or rejection	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	full of|満ちた|adjective|having a lot of something	guile|悪意|noun|sly or cunning intelligence	deep|深い|adjective|extending far down from the top or surface	trap|罠にかける|verb|catch or kill in or as in a trap	damaging|有害な|adjective|causing harm or injury	revealment|暴露|noun|the act of revealing something
Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.	他の多くの単純な心の持ち主と同じように、彼女は自分が暗く神秘的な外交の才能に恵まれていると信じるのが大好きで、自分の最も透明な策略を下品なずる賢さの驚異として熟考するのが大好きだった。	like|ように|preposition|similar to	many|多くの|adjective|a large number of	other|他の|adjective|the remaining one or ones	simple-hearted|単純な心の|adjective|having or showing little or no subtlety or sophistication	soul|持ち主|noun|a human being	it|それは|pronoun|the thing or animal previously mentioned	be|である|verb|to exist or live	her|彼女の|pronoun|belonging to or connected with a female person or animal previously mentioned	pet|大好き|adjective|particularly liked or favored	vanity|虚栄心|noun|excessive pride in or admiration of one's own appearance or achievements	to believe|信じる|verb|to accept that (something) is true, especially without proof	she|彼女|pronoun|a female person or animal previously mentioned	be endowed with|恵まれている|verb|to be provided with or possess (something)	a talent|才能|noun|a natural aptitude or skill	for|のための|preposition|used to indicate purpose	dark|暗い|adjective|with little or no light	and|と|conjunction|used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences, and to show that two things are connected	mysterious|神秘的な|adjective|difficult or impossible to understand, explain, or identify	diplomacy|外交|noun|the art of dealing with people in a sensitive and effective way	and|そして|conjunction|used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences, and to show that two things are connected	she|彼女|pronoun|a female person or animal previously mentioned	love|大好き|verb|to be extremely fond of	to contemplate|熟考する|verb|to think carefully about (something)	her|彼女の|pronoun|belonging to or connected with a female person or animal previously mentioned	most|最も|adjective|used to form the superlative of adjectives and adverbs	transparent|透明な|adjective|allowing light to pass through so that objects behind can be distinctly seen	device|策略|noun|a thing made or adapted for a particular purpose, especially a mechanical or electronic contrivance	as|として|conjunction|used to indicate that something is the same as or similar to something else	marvel|驚異|noun|a wonderful or amazing thing	of|の|preposition|used to indicate a particular quality, type, or period	low|下品な|adjective|of little importance or value	cunning|ずる賢さ|noun|having or showing skill in achieving one's ends by deceit or evasion
Said she:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, it was middling warm in school, warn’t it?”	「トム、学校は中くらいに暖かかったね?」	Tom|トム|noun|the name of a boy	school|学校|noun|an institution for educating children	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree

“Yes’m.”	「はい」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“Powerful warm, warn’t it?”	「とても暖かかったね?」	powerful|とても|adjective|having great power or strength	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat	warn't|wasn't|verb|was not

“Yes’m.”	「はい」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance

“Didn’t you want to go in a-swimming, Tom?”	「泳ぎに行きたくなったでしょう、トム?」	want to|したいと思う|verb|wish or desire to do something	go in|行く|verb|enter	swimming|泳ぎ|noun|the sport or activity of moving through water by using one's limbs	Tom|トム|noun|the name of a boy

A bit of a scare shot through Tom—a touch of uncomfortable suspicion.	トムは少し怖くなったー不快な疑惑が頭をよぎった。	a bit of|少し|noun|a small amount of	scare|怖さ|noun|a sudden attack of fright	shoot through|よぎる|verb|pass quickly through or across	touch|気配|noun|a small amount or trace	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort	suspicion|疑惑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true
He searched Aunt Polly’s face, but it told him nothing.	彼はポリーおばさんの顔を探したが、何も分からなかった。	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tell|分かる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words
So he said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“No’m—well, not very much.”	「いいえ、あまり」	not very much|あまり|adverb|to a small extent or degree

The old lady reached out her hand and felt Tom’s shirt, and said:	老婦人は手を伸ばしてトムのシャツを触り、言った。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out an arm in a specified direction	feel|触る|verb|perceive or examine by touch	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening

“But you ain’t too warm now, though.”	「でも、今はそんなに暑くないよね」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	warm|暖かい|adjective|having or giving out heat to a moderate or slight degree
And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.	そして、シャツが乾いていることを誰にも気づかれずに発見したことを思い出して、彼女は得意になった。	reflect|思い出す|verb|to think about something that happened in the past	discover|発見する|verb|to find out or notice something for the first time	dry|乾いている|adjective|free from moisture or liquid	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	without|なしに|preposition|not having or not doing something
But in spite of her, Tom knew where the wind lay, now.	しかし、彼女にもかかわらず、トムは風がどこにあるかを知っていた。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	know|知っている|verb|be aware of	wind|風|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure
So he forestalled what might be the next move:	だから彼は次の動きを先回りした。	forestall|先回りする|verb|prevent or obstruct by taking action beforehand	move|動き|noun|an action that changes the location or position of something

“Some of us pumped on our heads—mine’s damp yet. See?”	「何人かは頭に水をかけたんだ。私のはまだ湿っているよ。見える?」	some|何人か|noun|an unspecified number or amount	head|頭|noun|the upper part of the human body	pump|かける|verb|move or cause to move with a pump	damp|湿っている|adjective|slightly wet	see|見える|verb|perceive with the eyes

Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.	ポリーおばさんは、状況証拠の一部を見落とし、トリックを見逃したと思って困惑した。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	be vexed|困惑する|verb|be annoyed or frustrated	think|思う|verb|have an opinion or belief	overlook|見落とす|verb|fail to notice	bit|一部|noun|a small piece or amount	circumstantial evidence|状況証拠|noun|evidence that is not direct but that may be used to infer the occurrence of a fact	miss|見逃す|verb|fail to see or notice	trick|トリック|noun|a clever or skillful act or scheme
Then she had a new inspiration:	それから彼女は新しいひらめきを得た。	have a new inspiration|新しいひらめきを得る|verb|to have a sudden brilliant idea

“Tom, you didn’t have to undo your shirt collar where I sewed it, to pump on your head, did you?	「トム、頭に水をかけるのに、私が縫ったシャツの襟をほどく必要はなかったでしょう?	undo|ほどく|verb|untie or unfasten	shirt collar|シャツの襟|noun|the part of a shirt that goes around the neck	sew|縫う|verb|make, repair, or fasten with stitches	pump|かける|verb|move or cause to move with a pump	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Unbutton your jacket!”	上着のボタンを外しなさい!」	unbutton|ボタンを外す|verb|undo the buttons of	jacket|上着|noun|a short coat

The trouble vanished out of Tom’s face.	トムの顔から困惑が消えた。	trouble|困惑|noun|difficulty or problems	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
He opened his jacket.	彼は上着を開けた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	jacket|上着|noun|a short coat
His shirt collar was securely sewed.	彼のシャツの襟はしっかりと縫われていた。	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	collar|襟|noun|the part of a garment that fits around the neck	sew|縫う|verb|make, repair, or fasten with stitches

“Bother! Well, go ’long with you.	「うるさい! もう、行ってしまえ。	bother|うるさい|verb|to give trouble to	go ’long with|行ってしまえ|verb|to go away with
I’d made sure you’d played hookey and been a-swimming.	君が学校をさぼって泳ぎに行ったのは確かだ。	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct	play hookey|学校をさぼる|verb|stay away from school without permission	go swimming|泳ぎに行く|verb|go to a place to swim
But I forgive ye, Tom.	でも、許してあげるよ、トム。	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake
I reckon you’re a kind of a singed cat, as the saying is—better’n you look.	君は諺にあるように、焼けた猫みたいなもんだ、見た目よりはましだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	kind of|一種の|adverb|to some extent; somewhat	singed|焼けた|adjective|having the ends or surface burned or scorched	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	saying|諺|noun|a well-known and often repeated phrase or statement	better|まし|adjective|of a more excellent or effective type or quality
This time.”	今度は。」	this time|今度は|noun|the present occasion

She was half sorry her sagacity had miscarried, and half glad that Tom had stumbled into obedient conduct for once.	彼女は自分の洞察力が失敗したことを半分残念に思い、トムがたまたま従順な行動をとったことを半分喜んだ。	half|半分|noun|one of two equal parts	sorry|残念|adjective|feeling regret or guilt	sagacity|洞察力|noun|the quality of being sagacious	miscarry|失敗する|verb|fail to achieve the desired outcome	half|半分|noun|one of two equal parts	glad|喜ぶ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	stumble|たまたま|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	obedient|従順な|adjective|willing to obey	conduct|行動|noun|the manner in which one behaves

But Sidney said:	しかし、シドニーは言った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, now, if I didn’t think you sewed his collar with white thread, but it’s black.”	「まあ、今、私はあなたが彼の襟を白い糸で縫ったとは思わなかったけど、それは黒い。」	sew|縫う|verb|make or repair (something) by joining pieces of fabric or other material with stitches	collar|襟|noun|the part of a garment that fits around the neck	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	black|黒い|adjective|of the color black

“Why, I did sew it with white! Tom!”	「あら、私は白で縫ったよ! トム!」	sew|縫う|verb|join, fasten, or repair by stitches	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	Tom|トム|noun|the name of a boy

But Tom did not wait for the rest.	しかし、トムは残りを待たなかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	rest|残り|noun|the remaining part of something
As he went out at the door he said:	彼はドアから出て行くときに言った。	go out|出て行く|verb|leave a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Siddy, I’ll lick you for that.”	「シディ、そのことであなたを殴ってやる。」	lick|殴る|verb|hit or strike	for that|そのことで|adverb|for that reason

In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them—one needle carried white thread and the other black.	安全な場所でトムは上着の襟に突き刺さった2本の大きな針を調べ、糸を巻き付けた。1本の針には白い糸を、もう1本には黒い糸を巻き付けた。	safe place|安全な場所|noun|a place where one is not in danger	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	large|大きな|adjective|of great size or extent	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	thrust|突き刺さる|verb|push or drive with force	lapel|襟|noun|the part of a coat or jacket that is folded back on either side of the front opening	thread|糸|noun|a thin length of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	bind|巻き付ける|verb|tie or fasten together	carry|巻き付ける|verb|take or bring with one	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	black|黒い|adjective|of the color darkest in value
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“She’d never noticed if it hadn’t been for Sid.	「シドがいなかったら彼女は気づかなかっただろう。	if it hadn't been for|～がいなかったら|conjunction|if it were not for	notice|気づく|verb|become aware of	Sid|シド|noun|a boy's name
Confound it! sometimes she sews it with white, and sometimes she sews it with black.	くそっ! 時々彼女はそれを白で縫い、時々黒で縫う。	confound|くそっ|verb|to confuse or bewilder	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	sew|縫う|verb|to make, repair, or fasten with stitches	white|白|noun|the color of milk or fresh snow	black|黒|noun|the darkest color
I wish to gee-miny she’d stick to one or t’other—I can’t keep the run of ’em.	彼女がどちらか一方に固執してくれればいいのに、私はそれらを維持することができない。	stick to|固執する|verb|continue doing or using something	can't keep the run of|維持することができない|verb|be unable to continue doing something
But I bet you I’ll lam Sid for that.	でも、シドに殴りかかるよ。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	lam|殴りかかる|verb|hit or strike
I’ll learn him!”	彼に教えてやる!」	learn|教える|verb|impart knowledge to or inform

He was not the Model Boy of the village.	彼は村の模範少年ではなかった。	Model Boy|模範少年|noun|a boy who is a good example for others	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
He knew the model boy very well though—and loathed him.	彼は模範少年をよく知っていたが、彼を嫌っていた。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	model|模範|noun|a person or thing regarded as an excellent example of something	loathe|嫌う|verb|feel intense dislike or disgust for

Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles.	2分もしないうちに、彼はすべての悩みを忘れていた。	within two minutes|2分もしないうちに|adverb|in less than two minutes	even less|それ以下|adverb|to an even smaller extent	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Not because his troubles were one whit less heavy and bitter to him than a man’s are to a man, but because a new and powerful interest bore them down and drove them out of his mind for the time—just as men’s misfortunes are forgotten in the excitement of new enterprises.	彼の悩みが大人にとっての悩みよりも軽く苦くなかったからではなく、新しく強力な関心が悩みを打ち負かし、大人にとっての不幸が新しい事業の興奮の中で忘れ去られるように、しばらくの間、彼の心から追い出したからである。	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	heavy|重い|adjective|having great weight	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste or smell	man|大人|noun|an adult male human being	new|新しい|adjective|recently created or having come into existence recently	powerful|強力な|adjective|having great power or strength	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	bore|打ち負かす|verb|make a hole in	drive|追い出す|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	misfortune|不幸|noun|bad luck	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	enterprise|事業|noun|a business or company
This new interest was a valued novelty in whistling, which he had just acquired from a negro, and he was suffering to practise it undisturbed.	この新しい関心は、彼が黒人から習得したばかりの口笛の貴重な新奇性であり、彼は邪魔されずに練習するのに苦労していた。	new interest|新しい関心|noun|a new thing that attracts or holds one's attention	valued novelty|貴重な新奇性|noun|a new thing that is considered to be valuable	whistling|口笛|noun|the act of producing a clear, high-pitched sound by forcing air through a small opening between one's lips	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	undisturbed|邪魔されずに|adjective|not interrupted or interfered with	practise|練習する|verb|perform (an activity) or exercise (a skill) repeatedly in order to improve or maintain one's proficiency
It consisted in a peculiar bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music—the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy.	それは、音楽の途中で短い間隔で舌を口の天井に触れることによって生み出される、独特の鳥のようなターン、一種の液体のさえずりで構成されていた。読者は、もし少年時代を過ごしたことがあるなら、おそらくその方法を覚えているだろう。	consist in|～にある|verb|be composed or made up of	peculiar|独特の|adjective|strange or unusual	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	turn|ターン|noun|a change of direction, position, or course	liquid|液体|noun|being or having the properties of a liquid	warble|さえずり|noun|a melodious succession of low, tremulous sounds	produce|生み出す|verb|cause to be	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and for speech	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	midst|途中|noun|the middle part or point	short|短い|adjective|having little length or duration	interval|間隔|noun|an intervening space or time	reader|読者|noun|a person who reads	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	how|方法|adverb|in what way or manner	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	boy|少年|noun|a male child or young man
Diligence and attention soon gave him the knack of it, and he strode down the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude.	勤勉さと注意深さですぐにコツをつかみ、口いっぱいにハーモニーを奏で、魂を感謝で満たしながら通りを闊歩した。	diligence|勤勉さ|noun|careful and persistent work or effort	attention|注意深さ|noun|the action of directing one's mind to something	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	give|つかむ|verb|cause someone or something to have or receive	knack|コツ|noun|a special skill or talent	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	harmony|ハーモニー|noun|the combination of simultaneously sounded musical notes to produce chords and chord progressions having a pleasing effect	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful; readiness to show appreciation for and to return kindness
He felt much as an astronomer feels who has discovered a new planet—no doubt, as far as strong, deep, unalloyed pleasure is concerned, the advantage was with the boy, not the astronomer.	彼は新しい惑星を発見した天文学者のような気分だった。強い、深い、純粋な喜びに関する限り、天文学者ではなく少年の方が有利だったことは間違いない。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	astronomer|天文学者|noun|a scientist who studies astronomy	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	planet|惑星|noun|a large round object in space that moves around the sun	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	deep|深い|adjective|extending far down from the top or surface	unalloyed|純粋な|adjective|not mixed with any other substance	pleasure|喜び|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	concerned|関する|adjective|involved or interested in something	advantage|有利|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	boy|少年|noun|a male child or young man	not|ない|adverb|a word used to express negation or denial

The summer evenings were long.	夏の夕方は長かった。	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	long|長い|adjective|having or being of great physical length
It was not dark, yet.	まだ暗くはなかった。	dark|暗い|adjective|with little or no light	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far
Presently Tom checked his whistle.	やがてトムは口笛を止めた。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	check|止める|verb|stop or slow down the progress of	whistle|口笛|noun|a clear, high-pitched sound made by forcing breath out through a small hole between pursed lips
A stranger was before him—a boy a shade larger than himself.	見知らぬ人が目の前にいた。自分より少し大きい少年だった。	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	before|目の前|preposition|in front of	boy|少年|noun|a male child or young man	shade|少し|noun|a small amount	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity
A new-comer of any age or either sex was an impressive curiosity in the poor little shabby village of St. Petersburg.	どんな年齢であれ、どんな性別であれ、新参者は、貧しくみすぼらしい小さな村、セント・ピーターズバーグでは、印象的な珍客だった。	new-comer|新参者|noun|a person who has recently arrived	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	sex|性別|noun|the state of being male or female	impressive|印象的な|adjective|having a strong effect on the mind or emotions	curiosity|珍客|noun|a strange or unusual object or person	poor|貧しい|adjective|having little money or few possessions	little|小さな|adjective|small in size	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Florida
This boy was well dressed, too—well dressed on a week-day.	この少年はまた、平日なのに、身なりがよかった。	well dressed|身なりがよい|adjective|wearing clothes that are neat, clean, and appropriate for the occasion	week-day|平日|noun|any day of the week except Sunday or Saturday
This was simply astounding.	これはただ驚くべきことだった。	simply|ただ|adverb|in a simple manner	astounding|驚くべき|adjective|causing a great deal of surprise or wonder
His cap was a dainty thing, his close-buttoned blue cloth roundabout was new and natty, and so were his pantaloons.	彼の帽子は上品なもので、ボタンをきっちり留めた青い布のジャケットは新しく、きちんとしていて、ズボンもそうだった。	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	dainty|上品な|adjective|of delicate beauty	close-buttoned|きっちり留めた|adjective|having buttons that are close together	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	cloth|布|noun|a piece of fabric	roundabout|ジャケット|noun|a short, close-fitting jacket	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	natty|きちんとした|adjective|neat, tidy, and smart in appearance	pantaloons|ズボン|noun|trousers
He had shoes on—and it was only Friday.	彼は靴を履いていたし、まだ金曜日だった。	have on|履いている|verb|be wearing	only|まだ|adverb|no more than; merely	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week
He even wore a necktie, a bright bit of ribbon.	彼はネクタイまで締めていた、明るい色のリボンだった。	even|まで|adverb|to the extent of; so much as	wear|締める|verb|have on one's person	necktie|ネクタイ|noun|a band of fabric worn around the neck	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	bit|少し|noun|a small piece or amount	ribbon|リボン|noun|a band of fabric used for decoration
He had a citified air about him that ate into Tom’s vitals.	彼はトムの内臓を食い尽くすような都会的な雰囲気を漂わせていた。	have|漂わせる|verb|possess, own, or hold	citified|都会的な|adjective|characteristic of a city or city life	air|雰囲気|noun|the general mood or tone of a place or situation	eat into|食い尽くす|verb|consume or destroy gradually	vitals|内臓|noun|the internal organs of the body that are essential for life
The more Tom stared at the splendid marvel, the higher he turned up his nose at his finery and the shabbier and shabbier his own outfit seemed to him to grow.	トムはその素晴らしい驚異を見つめれば見つめるほど、彼の華やかな服装に鼻を高く上げ、自分の服装がますますみすぼらしく思えてきた。	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive	marvel|驚異|noun|a wonderful or amazing thing	the higher|ますます|adverb|to a greater degree	turn up one's nose|鼻を高く上げる|verb|to show that you do not like or approve of something	finery|華やかな服装|noun|elaborate or showy clothes or decoration	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition through neglect or long use	outfit|服装|noun|a set of clothes that are worn together
Neither boy spoke.	どちらの少年も口をきかなかった。	neither|どちらも|determiner|not either; not one nor the other	boy|少年|noun|a male child or young man	speak|口をきく|verb|say something; talk
If one moved, the other moved—but only sidewise, in a circle;	一方が動くと、もう一方も動くが、横向きに円を描くだけだ。	one|一方|noun|the number 1	move|動く|verb|change position	other|もう一方|adjective|the remaining one of two or more people or things	sidewise|横向き|adverb|to or from one side	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)
they kept face to face and eye to eye all the time.	彼らは終始顔を合わせ、目を合わせた。	keep|合わせる|verb|cause to remain in a specified state	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	eye|目|noun|the organ of vision	all the time|終始|adverb|continuously; always
Finally Tom said:	ついにトムが言った。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	say|言う|verb|express (something) in words

“I can lick you!”	「あなたを倒せるぞ!」	can|できる|auxiliary verb|be able to	lick|倒す|verb|defeat

“I’d like to see you try it.”	「やってみろよ」	like to|したい|verb|want to	see|見る|verb|perceive with the eyes	try|やってみる|verb|make an attempt

“Well, I can do it.”	「できるよ」	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform or execute

“No you can’t, either.”	「できないよ」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to

“Yes I can.”	「できるよ」	can|できる|auxiliary verb|be able to

“No you can’t.”	「できないよ」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to

“I can.”	「できるよ」	can|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to

“You can’t.”	「できないよ」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to

“Can!”	「できるよ」	can|できる|verb|be able to

“Can’t!”	「できないよ」	can't|できない|verb|be unable to

An uncomfortable pause.	気まずい沈黙。	uncomfortable|気まずい|adjective|causing discomfort	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest
Then Tom said:	するとトムは言った。	then|すると|adverb|at that time; at the time in question	say|言う|verb|express (something) in words

“What’s your name?”	「君の名前は?」	what|何|pronoun|used to ask for information	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“’Tisn’t any of your business, maybe.”	「君には関係ないかもしれない」	any of|どれも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a part of	business|関係|noun|a person's work or profession	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly

“Well I ’low I’ll make it my business.”	「そうか、私の知ったことではないな」	make it one's business|知ったことではない|verb|to make something one's concern or responsibility

“Well why don’t you?”	「じゃあ、どうしてそうしないの?」	well|じゃあ|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	why don't you|どうしてそうしないの|phrase|used to make a suggestion

“If you say much, I will.”	「君がもっと言うなら、そうするよ」	say|言う|verb|express (something) in words	much|もっと|adverb|to a great extent or degree	will|そうする|auxiliary verb|expressing intention, determination, or willingness

“Much—much—much. There now.”	「もっと、もっと、もっと。ほら、今」	much|もっと|adverb|to a great extent or degree	there|ほら|adverb|used to express satisfaction or approval	now|今|adverb|at the present time

“Oh, you think you’re mighty smart, don’t you?	「ああ、君は自分がとても賢いと思っているのかい?	think|思う|verb|have an opinion about something	mighty|とても|adjective|very	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence, especially of a high level
I could lick you with one hand tied behind me, if I wanted to.”	私は、もし私が望むなら、片手を後ろで縛って君を打ち負かすことができる」	lick|打ち負かす|verb|defeat or beat	one hand|片手|noun|one of the two hands of a person	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making knots	behind|後ろ|adverb|at or to the rear of	want|望む|verb|feel a need or a wish for

“Well why don’t you do it?	「じゃあ、やってみろよ。	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	why don't you|やってみろよ|verb|used to make a suggestion
You say you can do it.”	できるって言ったじゃないか」	say|言う|verb|express (something) in words	can|できる|auxiliary verb|be able to	do|する|verb|perform or carry out

“Well I will, if you fool with me.”	「私を馬鹿にするなら、やってやるよ」	fool with|馬鹿にする|verb|to treat someone or something in a way that is not serious or respectful

“Oh yes—I’ve seen whole families in the same fix.”	「ああ、そうさ、私は家族全員が同じ状況にあるのを見たことがある」	whole|家族全員|adjective|complete; entire	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	same|同じ|adjective|not different or other	fix|状況|noun|a difficult or unpleasant situation

“Smarty! You think you’re some, now, don’t you? Oh, what a hat!”	「生意気な! 自分を何様だと思ってるんだ? ああ、なんて帽子だ!」	smarty|生意気な|noun|a person who is too confident about their own knowledge or cleverness	think|思う|verb|have an opinion about something	some|何様|noun|a person of importance	hat|帽子|noun|a covering for the head

“You can lump that hat if you don’t like it.	「気に入らないならその帽子を捨ててもいいよ。	lump|捨てる|verb|to put together or classify without discrimination	hat|帽子|noun|a covering for the head, typically with a shaped crown and brim
I dare you to knock it off—and anybody that’ll take a dare will suck eggs.”	私はそれを叩き落としてみろと挑戦するよーそして挑戦を受ける奴は卵を吸うことになる。」	dare|挑戦する|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	knock off|叩き落とす|verb|cause to fall off by striking	suck|吸う|verb|draw into the mouth by creating a vacuum

“You’re a liar!”	「嘘つき!」	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies

“You’re another.”	「あなたもだ。」	you|あなた|pronoun|the person or people that you are talking to	be|だ|verb|to exist or live

“You’re a fighting liar and dasn’t take it up.”	「あなたは喧嘩っ早い嘘つきで、挑戦を受けようとしない。」	fighting|喧嘩っ早い|adjective|ready or eager to fight	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies	take up|挑戦を受ける|verb|accept or take on a challenge

“Aw—take a walk!”	「あー、散歩でもしてろ!」	take a walk|散歩する|verb|go for a walk

“Say—if you give me much more of your sass I’ll take and bounce a rock off’n your head.”	「おい、もしあなたがもっと生意気な口をきいたら、石を拾って頭にぶつけてやるぞ。」	give|言う|verb|express (an opinion or reaction)	much more|もっと|adverb|to a greater extent	sass|生意気|noun|impudent or disrespectful back talk	take|拾う|verb|pick up	bounce|ぶつける|verb|cause to rebound	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground as opposed to soil or sand

“Oh, of course you will.”	「ああ、もちろんそうするだろう。」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense

“Well I will.”	「そうするつもりだ。」	will|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will

“Well why don’t you do it then?	「じゃあ、なぜそうしないんだ?	well|じゃあ|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	don't|しない|auxiliary verb|do not	do|する|verb|perform or carry out	it|そう|pronoun|the thing mentioned or referred to
What do you keep saying you will for?	何のためにそうすると言い続けるんだ?	keep saying|言い続ける|verb|say something repeatedly	will|そうする|verb|be going to; intend to	for|のために|preposition|with the object or purpose of
Why don’t you do it?	なぜそうしないんだ?	do|する|verb|perform or execute	don't|しない|auxiliary verb|do not	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
It’s because you’re afraid.”	怖いからだ。」	be afraid|怖がる|verb|be scared or frightened

“I ain’t afraid.”	「怖くない。」	ain't|怖くない|verb|am not; are not; is not

“You are.”	「怖いんだ。」	be|怖いんだ|verb|to exist or live

“I ain’t.”	「怖くない。」	ain't|怖くない|verb|am not; are not; is not

“You are.”	「怖いんだ。」	be|怖いんだ|verb|to exist or live

Another pause, and more eying and sidling around each other.	また一時停止し、お互いに目を合わせたり、横にずれたりした。	another|また|adjective|an additional one	pause|一時停止|noun|a temporary stop or rest	eye|目を合わせる|verb|look at	sidle|横にずれる|verb|move sideways
Presently they were shoulder to shoulder.	やがて彼らは肩を並べた。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	shoulder to shoulder|肩を並べる|adverb|side by side
Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Get away from here!”	「ここから出て行け!」	get away|出て行け|verb|leave a place	here|ここ|adverb|in this place

“Go away yourself!”	「あなたこそ出て行け!」	go away|出て行け|verb|leave a place

“I won’t.”	「嫌だ。」	won't|嫌だ|auxiliary verb|will not

“I won’t either.”	「私も嫌だ。」	won't|嫌だ|auxiliary verb|will not	either|どちらも|adverb|also; as well

So they stood, each with a foot placed at an angle as a brace, and both shoving with might and main, and glowering at each other with hate.	こうして二人は、それぞれ片足を支えに斜めに踏ん張って立ち、全力で押し合い、憎しみを込めて睨み合った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	place|置く|verb|put something in a particular position	angle|斜め|noun|the space between two lines or surfaces that intersect	brace|支え|noun|something that gives support	shove|押し合う|verb|push roughly	might|全力|noun|great and impressive power or strength	main|全力|noun|physical strength	glower|睨み合う|verb|stare angrily or sullenly
But neither could get an advantage.	しかし、どちらも優位に立つことはできなかった。	neither|どちらも|pronoun|not either; not one or the other	get|得る|verb|receive or obtain	advantage|優位|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position
After struggling till both were hot and flushed, each relaxed his strain with watchful caution, and Tom said:	二人とも熱くなり、顔を赤らめるまで争った後、それぞれが用心深く緊張を緩め、トムは言った。	struggle|争う|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	hot|熱い|adjective|having a high degree of heat or a high temperature	flush|顔を赤らめる|verb|become red in the face	relax|緩める|verb|make or become less tense or anxious	strain|緊張|noun|a state of mental or emotional strain or tension	watchful|用心深い|adjective|carefully observant or attentive	caution|用心|noun|care taken to avoid danger or mistakes

“You’re a coward and a pup.	「あなたは臆病者で小僧だ。	coward|臆病者|noun|a person who lacks the courage to do or endure dangerous or unpleasant things	pup|小僧|noun|a young dog
I’ll tell my big brother on you, and he can thrash you with his little finger, and I’ll make him do it, too.”	兄貴に言いつけてやる、兄貴なら小指一本であなたをぶちのめせるんだ、そうさせてやる。」	tell|言いつける|verb|communicate information, news, or facts to someone	big brother|兄貴|noun|an older brother	thrash|ぶちのめす|verb|beat or hit someone or something very hard	little finger|小指|noun|the smallest finger on the hand	make|させる|verb|cause to happen or exist

“What do I care for your big brother?	「あなたの兄貴なんてどうでもいいよ。	care for|どうでもいい|verb|be concerned about	big brother|兄貴|noun|an older brother
I’ve got a brother that’s bigger than he is—and what’s more, he can throw him over that fence, too.”	私には兄貴がいるんだ、そいつよりもっと大きくて、その上、そいつをあの塀の向こうに投げ飛ばせるんだ。」	brother|兄貴|noun|a male sibling	big|大きい|adjective|of great size or extent	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground
[Both brothers were imaginary.]	[どちらの兄も空想上の存在だった。]	both|どちらも|determiner|the two people or things mentioned	brother|兄|noun|a male sibling	imaginary|空想上の|adjective|existing only in the imagination

“That’s a lie.”	「嘘だ。」	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood

“Your saying so don’t make it so.”	「そう言ったってそうはならないよ。」	say|言う|verb|express (something) in words	make|する|verb|cause to happen or exist	so|そう|adverb|in the way or manner indicated

Tom drew a line in the dust with his big toe, and said:	トムは足の親指で土に線を引き、言った。	draw|引く|verb|make a picture with a pencil, pen, or crayon	line|線|noun|a long, thin mark	dust|土|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	big toe|足の親指|noun|the largest toe on a foot	say|言う|verb|express (something) in words

“I dare you to step over that, and I’ll lick you till you can’t stand up.	「そこを越えてみろ、立っていられなくなるまで殴ってやる。	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	step over|越える|verb|go beyond the limits of	lick|殴る|verb|hit or strike repeatedly	stand up|立つ|verb|rise to a standing position
Anybody that’ll take a dare will steal sheep.”	挑戦を受ける奴は羊を盗む奴だ。」	anybody|誰でも|pronoun|any person	take a dare|挑戦を受ける|verb|accept a challenge	steal|盗む|verb|take without permission

The new boy stepped over promptly, and said:	新しい少年はすぐに越えて言った。	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	boy|少年|noun|a male child or young man	step over|越える|verb|go beyond the limits of	promptly|すぐに|adverb|without delay; immediately	say|言う|verb|express (something) in words

“Now you said you’d do it, now let’s see you do it.”	「あなたは殴ると言ったな、やってみろ。」	say|言う|verb|express (something) in words	do|やる|verb|perform or execute	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Don’t you crowd me now;	「押し寄せるなよ。	crowd|押し寄せる|verb|move or come together in a large group
you better look out.”	気をつけろよ。」	look out|気をつけろ|verb|be careful or vigilant

“Well, you said you’d do it—	「あなたは殴ると言ったな。	say|言う|verb|express (something) in words	do|する|verb|perform or execute	it|それ|pronoun|the thing or matter just mentioned
why don’t you do it?”	やってみろよ。」	why don't you|やってみろよ|phrase|a suggestion to do something

“By jingo! for two cents I will do it.”	「ちくしょう! 二セントならやってやる。」	by jingo|ちくしょう|interjection|an expression of surprise or anger	two cents|二セント|noun|a small amount of money	do|やる|verb|perform or execute

The new boy took two broad coppers out of his pocket and held them out with derision.	転校生はポケットから二枚の大きな銅貨を取り出し、嘲笑しながら差し出した。	new boy|転校生|noun|a boy who has recently joined a school	take out|取り出す|verb|remove something from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	hold out|差し出す|verb|stretch out or extend	derision|嘲笑|noun|contemptuous laughter
Tom struck them to the ground.	トムはそれを地面に叩きつけた。	strike|叩きつける|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a downward direction	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
In an instant both boys were rolling and tumbling in the dirt, gripped together like cats;	たちまち二人の少年は猫のように組み合いながら、土埃の中で転げ回った。	in an instant|たちまち|adverb|immediately; at once	both|両方の|determiner|the two people or things mentioned	boy|少年|noun|a male child or young man	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	tumble|転げ回る|verb|fall or cause to fall in a helpless or uncontrolled way	dirt|土埃|noun|any substance that is not clean	grip|組み合う|verb|hold firmly	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
and for the space of a minute they tugged and tore at each other’s hair and clothes, punched and scratched each other’s nose, and covered themselves with dust and glory.	そして一分間ほど、二人はお互いの髪の毛や服を引っ張ったり引き裂いたり、鼻を殴ったり引っかいたりして、埃と栄光にまみれた。	for the space of a minute|一分間ほど|noun phrase|for a short period of time	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	tear|引き裂く|verb|pull apart or to pieces with force	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	clothes|服|noun|things that people wear	punch|殴る|verb|hit with the fist	scratch|引っ掻く|verb|make a mark or wound by scraping or tearing	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	cover|まみれる|verb|be spread over the surface of	dust|埃|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements
Presently the confusion took form, and through the fog of battle Tom appeared, seated astride the new boy, and pounding him with his fists.	やがて混乱は形をなし、戦いの霧の中からトムが現れ、転校生にまたがり、拳で殴りつけた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	take form|形をなす|verb|become clear or definite	through|中から|preposition|from one end or side of (something) to the other	appear|現れる|verb|come into sight	astride|またがる|preposition|with one leg on each side of	pound|殴りつける|verb|hit or strike heavily and repeatedly
“Holler ’nuff!” said he.	「降参しろ!」と彼は言った。	holler|叫ぶ|verb|to shout or yell	’nuff|降参|noun|enough	said|言った|verb|to express (something) in words

The boy only struggled to free himself.	少年はただ逃れようともがいた。	struggle|もがく|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	free|逃れる|verb|release from captivity, confinement, or slavery
He was crying—mainly from rage.	彼は泣いていたが、主に怒りからだった。	cry|泣く|verb|to shed tears	rage|怒り|noun|violent and uncontrolled anger

“Holler ’nuff!”—and the pounding went on.	「降参しろ!」そして殴打は続いた。	holler|叫ぶ|verb|to cry out or shout	’nuff|降参|noun|enough	go on|続く|verb|to continue

At last the stranger got out a smothered “’Nuff!”	ついに、見知らぬ少年は「降参!」と絞り出した。	at last|ついに|adverb|finally	stranger|見知らぬ少年|noun|a person whom one does not know	get out|絞り出す|verb|to say or express something with difficulty	smother|降参|verb|to kill by covering the nose and mouth so that the victim cannot breathe
and Tom let him up and said:	トムは彼を解放して言った。	let up|解放する|verb|to become less intense or severe	say|言う|verb|to express (something) in words

“Now that’ll learn you.	「これで懲りただろう。	learn|懲りる|verb|become aware of something by information or from experience
Better look out who you’re fooling with next time.”	今度から誰を相手にするか気をつけろよ。」	look out|気をつけろ|verb|be careful	fool with|相手にする|verb|have a relationship with

The new boy went off brushing the dust from his clothes, sobbing, snuffling, and occasionally looking back and shaking his head and threatening what he would do to Tom the “next time he caught him out.”	新しい少年は服のほこりを払いながら、すすり泣き、鼻をすすり、時々振り返って頭を振り、「今度捕まえたら」トムに何をするか脅しながら去っていった。	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	go off|去っていく|verb|leave	brush|払う|verb|clean by sweeping or wiping	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	clothes|服|noun|things that people wear	sob|すすり泣く|verb|cry with short, convulsive gasps	snuffle|鼻をすする|verb|breathe noisily through the nose	occasionally|時々|adverb|now and then; sometimes	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	threaten|脅す|verb|state one's intention to punish or hurt someone if the person does not do something in particular	next time|今度|noun|the next occasion	catch|捕まえる|verb|take or keep hold of, especially with the hands	out|外|adverb|away from home
To which Tom responded with jeers, and started off in high feather, and as soon as his back was turned the new boy snatched up a stone, threw it and hit him between the shoulders and then turned tail and ran like an antelope.	トムはそれに嘲笑で応え、得意げに歩き出したが、背を向けた途端に新しい少年は石を拾い上げ、投げつけて肩の間を打ち、踵を返して羚羊のように走り去った。	respond|応える|verb|say or do something as a reaction to something that has been said or done	jeer|嘲笑|noun|a rude and mocking remark	start off|歩き出す|verb|begin a journey	as soon as|途端に|conjunction|immediately after	turn one's back|背を向ける|verb|turn away from someone or something	snatch up|拾い上げる|verb|pick up something quickly and eagerly	throw|投げつける|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	hit|打つ|verb|come into contact with something in a forceful way	turn tail|踵を返す|verb|run away	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk
Tom chased the traitor home, and thus found out where he lived.	トムは裏切り者を家まで追いかけ、こうして彼がどこに住んでいるかを知った。	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them	traitor|裏切り者|noun|a person who betrays a friend, country, principle, etc.	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	find out|知る|verb|discover or notice	live|住む|verb|have as one's permanent home
He then held a position at the gate for some time, daring the enemy to come outside, but the enemy only made faces at him through the window and declined.	それからしばらく門のところで陣取り、敵が外に出るように挑発したが、敵は窓から顔をしかめて断っただけだった。	hold a position|陣取る|verb|take up a position	for some time|しばらく|adverb|for a period of time	dare|挑発する|verb|have the courage to do something new or dangerous	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	come outside|外へ出る|verb|go outside	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	make a face|しかめる|verb|contort the features of the face	decline|断る|verb|refuse to accept, consider, or do something
At last the enemy’s mother appeared, and called Tom a bad, vicious, vulgar child, and ordered him away.	ついに敵の母親が現れ、トムを悪い、意地悪な、下品な子供と呼び、立ち去るように命じた。	at last|ついに|adverb|finally	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	call|呼ぶ|verb|give a name to	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	vicious|意地悪な|adjective|deliberately cruel or violent	vulgar|下品な|adjective|lacking sophistication or good taste	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to do something
So he went away; but he said he “’lowed” to “lay” for that boy.	それで彼は立ち去ったが、あの少年を「待ち伏せ」するつもりだと言った。	go away|立ち去る|verb|leave a place	say|言う|verb|express (something) in words	boy|少年|noun|a male child or young man

He got home pretty late that night, and when he climbed cautiously in at the window, he uncovered an ambuscade, in the person of his aunt;	その夜、彼はかなり遅く帰宅し、用心深く窓からよじ登ると、叔母の姿で待ち伏せを発見した。	get home|帰宅する|verb|arrive at one's home	pretty late|かなり遅く|adverb|very late	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	climb in|よじ登る|verb|climb into something	cautiously|用心深く|adverb|in a careful way	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	uncover|発見する|verb|find or discover something	ambuscade|待ち伏せ|noun|a surprise attack from a hidden position	person|姿|noun|a human being regarded as an individual	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother
and when she saw the state his clothes were in her resolution to turn his Saturday holiday into captivity at hard labor became adamantine in its firmness.	そして、彼の服の状態を見たとき、彼女の決意は、彼の土曜日の休日を重労働の監禁に変え、その堅固さにおいて金剛石のようになった。	state|状態|noun|the condition of something	turn|変える|verb|cause to change in form, nature, or character	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	holiday|休日|noun|a day on which work is suspended by law or custom	captivity|監禁|noun|the state of being held as a prisoner	hard labor|重労働|noun|physically demanding work	firmness|堅固さ|noun|the quality or state of being firm	adamantine|金剛石|adjective|extremely hard or unyielding


## CHAPTER II	第2章	chapter|章|noun|a main division of a book

Saturday morning was come, and all the summer world was bright and fresh, and brimming with life.	土曜日の朝がやってきて、夏の世界は明るく新鮮で、生命にあふれていた。	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	life|生命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
There was a song in every heart;	すべての人の心に歌があった。	There was|あった|verb|to exist	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
and if the heart was young the music issued at the lips.	そして、心が若ければ、唇から音楽が流れ出た。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	issue|流れ出る|verb|come out or flow out
There was cheer in every face and a spring in every step.	どの顔にも元気があり、どの足取りにも弾みがあった。	cheer|元気|noun|a feeling of happiness and optimism	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	step|足取り|noun|the action of moving by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
The locust-trees were in bloom and the fragrance of the blossoms filled the air.	ニセアカシアの花が咲き、花の香りが空気を満たしていた。	locust-tree|ニセアカシア|noun|a tree of the genus Robinia	be in bloom|咲く|verb|to produce flowers	fragrance|香り|noun|a sweet or pleasant smell	blossom|花|noun|a flower or a mass of flowers on a plant	fill|満たす|verb|to make or become full
Cardiff Hill, beyond the village and above it, was green with vegetation and it lay just far enough away to seem a Delectable Land, dreamy, reposeful, and inviting.	村の向こうに見えるカーディフの丘は緑に覆われ、夢のような、安らぎのある、魅力的な楽園のように見えるのに十分な距離があった。	Cardiff Hill|カーディフの丘|noun|a hill in the village of Cardiff	beyond|向こう|preposition|on the far side of	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	above|上|preposition|in a higher position than	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	vegetation|植物|noun|the plant life of a particular region	just|ちょうど|adverb|exactly	far|遠い|adjective|a long way off	enough|十分|adjective|as much or as many as required	seem|見える|verb|give the impression of being	Delectable Land|楽園|noun|a place of great happiness	dreamy|夢のような|adjective|like a dream	reposeful|安らぎのある|adjective|full of rest or repose	inviting|魅力的な|adjective|attractive or tempting

Tom appeared on the sidewalk with a bucket of whitewash and a long-handled brush.	トムは白塗り用の桶と長い柄のついた刷毛を持って歩道に現れた。	appear|現れる|verb|come into sight	sidewalk|歩道|noun|a paved area for pedestrians	bucket|桶|noun|a cylindrical container with a handle	whitewash|白塗り|noun|a white liquid used for painting walls	brush|刷毛|noun|an implement with bristles used for applying a liquid or powder
He surveyed the fence, and all gladness left him and a deep melancholy settled down upon his spirit.	彼は塀を見回し、喜びはすべて消え去り、深い憂鬱が彼の精神に落ち着いた。	survey|見回す|verb|look carefully and thoroughly at	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	gladness|喜び|noun|a feeling of great happiness	leave|消え去る|verb|go away from a place	deep|深い|adjective|of great vertical extent	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness	settle down|落ち着く|verb|become calm or quiet
Thirty yards of board fence nine feet high.	30ヤードもある9フィートの板塀。	thirty|30|adjective|three times ten	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	nine|9|adjective|one more than eight	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
Life to him seemed hollow, and existence but a burden.	彼にとって人生は空虚で、存在は重荷にしか思えなかった。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	hollow|空虚な|adjective|having a hole or empty space inside	existence|存在|noun|the fact or state of existing	burden|重荷|noun|a heavy load
Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank;	ため息をつきながら、彼は刷毛を浸して一番上の板に塗った。	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	brush|刷毛|noun|an implement with bristles or other filaments used for cleaning, grooming, or applying a liquid or powder	pass|塗る|verb|move or cause to move in a specified direction	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood
repeated the operation; did it again; compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged.	同じことを繰り返し、また繰り返し、取るに足らない白塗りの部分と広大な白塗りされていない塀を比べ、落胆して木箱に腰を下ろした。	repeat|繰り返す|verb|do or say again	operation|作業|noun|a process or series of acts especially of a practical nature	compare|比べる|verb|examine the similarities and differences of	insignificant|取るに足らない|adjective|of minor importance	whitewash|白塗り|noun|a liquid composition, as of lime and water or whiting, for whitening walls, woodwork, etc.	streak|部分|noun|a long, thin mark or band	far-reaching|広大な|adjective|having a wide range or effect	continent|塀|noun|one of the main landmasses of the earth	discourage|落胆させる|verb|cause to lose confidence or hope	sit down|腰を下ろす|verb|take or be in a sitting position
Jim came skipping out at the gate with a tin pail, and singing Buffalo Gals.	ジムがブリキのバケツを持って門からスキップしながら出てきて、「バッファロー・ギャルズ」を歌っていた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	skip|スキップする|verb|move or jump lightly, quickly, and playfully	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	tin|ブリキ|noun|a silvery-white metal	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words with a set tune
Bringing water from the town pump had always been hateful work in Tom’s eyes, before, but now it did not strike him so.	町の井戸から水を汲んでくるのは、これまでトムにとっていつも嫌な仕事だったが、今はそうは思えなかった。	bring|汲む|verb|take or carry something to a place	town pump|町の井戸|noun|a pump in a town	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	hateful|嫌な|adjective|causing or deserving strong dislike or hatred	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	Tom|トム|noun|the main character of the story	eye|目|noun|an organ of vision	before|これまで|adverb|earlier; previously	now|今|adverb|at the present time	strike|思える|verb|come into the mind of
He remembered that there was company at the pump.	彼は井戸に仲間がいたことを思い出した。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	company|仲間|noun|a group of people who work together	pump|井戸|noun|a machine that moves a liquid or gas by pressure or suction
White, mulatto, and negro boys and girls were always there waiting their turns, resting, trading playthings, quarrelling, fighting, skylarking.	白人、ムラート、黒人の少年少女たちがいつもそこにいて、順番を待ったり、休んだり、おもちゃを交換したり、喧嘩したり、ふざけ合ったりしていた。	white|白人|noun|a person with light-colored skin	mulatto|ムラート|noun|a person of mixed white and black ancestry	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	boy|少年|noun|a male child or young man	girl|少女|noun|a female child or young woman	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	turn|順番|noun|an opportunity to do something	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	trade|交換する|verb|buy and sell goods and services	plaything|おもちゃ|noun|a thing that is used for playing	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement	fight|喧嘩|verb|take part in a violent confrontation	skylark|ふざける|verb|play boisterously
And he remembered that although the pump was only a hundred and fifty yards off, Jim never got back with a bucket of water under an hour—and even then somebody generally had to go after him.	そして、井戸はわずか百五十ヤードしか離れていないのに、ジムが一時間以内に水を汲んで帰ってきたことは一度もなかったことを思い出した。	pump|井戸|noun|a machine that moves a liquid or gas from one place to another	only|わずか|adverb|no more than	a hundred and fifty yards|百五十ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	off|離れて|adverb|away from a place	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	under|以内に|preposition|less than	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	even then|それでも|adverb|in spite of that; nevertheless	somebody|誰か|noun|some person	generally|たいてい|adverb|usually; in most cases	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go after|～を迎えに行く|verb|follow or pursue someone or something
Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Say, Jim, I’ll fetch the water if you’ll whitewash some.”	「ねえ、ジム、君が少し白塗りしてくれれば、私が水を汲んでくるよ」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Jim|ジム|noun|a boy's name	fetch|汲んでくる|verb|go and get something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	whitewash|白塗り|noun|a white liquid that is used for painting walls

Jim shook his head and said:	ジムは首を横に振って言った。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	say|言う|verb|express (something) in words

“Can’t, Mars Tom.	「できません、トム坊ちゃん。	can't|できない|verb|be unable to	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom Sawyer
Ole missis, she tole me I got to go an’ git dis water an’ not stop foolin’ roun’ wid anybody.	奥様が、水を汲んで来い、誰とも遊んではいけないって仰ったんだ。	ole|奥様|noun|old	missis|奥様|noun|a married woman	tole|仰った|verb|tell	git|汲む|verb|get	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	stop|いけない|verb|cease doing something	foolin'|遊ぶ|verb|play	roun'|回る|verb|move in a circular motion	wid|と|preposition|with
She say she spec’ Mars Tom gwine to ax me to whitewash, an’ so she tole me go ’long an’ ’tend to my own business—she ’lowed she’d ’tend to de whitewashin’.”	奥様は、トム坊ちゃんが私に白塗りを頼むだろうと予想して、自分の仕事に専念しなさい、白塗りは自分がやるからって仰ったんだ」	say|言う|verb|express (something) in words	spec|予想する|verb|make a guess or estimate	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom Sawyer	gwine|行く|verb|go	ax|頼む|verb|ask	whitewash|白塗り|noun|a white liquid used to paint walls	tole|言う|verb|tell	go ’long|行きなさい|verb|go away	’tend to|専念する|verb|give one's attention to	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	’lowed|仰った|verb|say	’tend to|やる|verb|do

“Oh, never you mind what she said, Jim.	「ああ、彼女が言ったことは気にするな、ジム。	never mind|気にするな|verb|don't worry about it	Jim|ジム|noun|a male given name
That’s the way she always talks.	彼女はいつもそんな風に言うんだ。	that's the way|そんな風に|noun|that is the manner in which	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	talk|言う|verb|speak or converse
Gimme the bucket—I won’t be gone only a a minute.	バケツを貸してくれ、すぐ戻ってくるから。	gimme|貸してくれ|verb|give me	bucket|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to hold and carry liquids	be gone|戻ってくる|verb|leave a place and not return
She won’t ever know.”	彼女は絶対にわからないよ」	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

“Oh, I dasn’t, Mars Tom.	「ああ、できません、トム様。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	dasn't|できない|verb|dare not	Mars|様|noun|a title of respect used by slaves to address their masters
Ole missis she’d take an’ tar de head off’n me.	奥様が私の頭をはぎ取ってしまうでしょう。	take|はぎ取る|verb|remove something by force	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	off|取る|preposition|away from; at a distance from
’Deed she would.”	本当にそうするでしょう」	’Deed|本当に|adverb|indeed	would|そうするでしょう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination

“She! She never licks anybody—whacks ’em over the head with her thimble—and who cares for that, I’d like to know.	「彼女は! 彼女は誰も殴らないよー指ぬきで頭を叩くだけだー誰がそれを気にするんだい、知りたいね。	She|彼女は|pronoun|a female person or animal that is being discussed	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	lick|殴る|verb|hit or strike with a whip, stick, or other object	anybody|誰も|pronoun|any person	whack|叩く|verb|hit or strike with a sharp blow	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when sewing	care|気にする|verb|feel concern or interest	know|知りたい|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
She talks awful, but talk don’t hurt—anyways it don’t if she don’t cry.	彼女はひどいことを言うけど、言葉は痛くないよーとにかく彼女が泣かなければ痛くない。	talk|言う|verb|speak or converse	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	cry|泣く|verb|shed tears
Jim, I’ll give you a marvel.	ジム、君に驚くべきことを教えてあげよう。	Jim|ジム|noun|a male given name	give|教えてあげる|verb|present as a gift	marvel|驚くべきこと|noun|a wonderful or amazing thing
I’ll give you a white alley!”	白いビー玉をあげよう!」	give|あげる|verb|transfer something to someone else	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	alley|ビー玉|noun|a small ball of glass used in children's games

Jim began to waver.	ジムは迷い始めた。	begin|始める|verb|start to do something	waver|迷う|verb|be uncertain about what to do

“White alley, Jim!	「白いビー玉だ、ジム!	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	alley|ビー玉|noun|a small ball of glass used in playing games	Jim|ジム|noun|a male given name
And it’s a bully taw.”	しかも、それはすごいビー玉だ。」	bully|すごい|adjective|very good	taw|ビー玉|noun|a small ball of glass used in a game

“My! Dat’s a mighty gay marvel, I tell you!	「おや! それはとても素晴らしいことだね!	my|おや|interjection|an expression of surprise	dat|それ|pronoun|that	mighty|とても|adjective|very	gay|素晴らしい|adjective|very happy	marvel|素晴らしいこと|noun|something that causes wonder or astonishment
But Mars Tom I’s powerful ’fraid ole missis—”	でも、トム坊ちゃん、私は奥様が怖いんだ」	Mars Tom|トム坊ちゃん|noun|Tom	powerful|とても|adjective|having great power or strength	'fraid|怖い|adjective|afraid	ole missis|奥様|noun|the wife of the master of the house

“And besides, if you will I’ll show you my sore toe.”	「それに、もしよかったら、私の痛い足の指を見せてあげる。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	if you will|もしよかったら|conditional phrase|if you want to	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display	sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort	toe|足の指|noun|any of the five digits at the end of the foot

Jim was only human—this attraction was too much for him.	ジムは人間にすぎなかったーこの誘惑は彼には強すぎた。	only human|人間にすぎない|adjective|having the weaknesses and imperfections of human beings	attraction|誘惑|noun|the action or power of luring or attracting	too much|強すぎる|adjective|more than is usual or desirable
He put down his pail, took the white alley, and bent over the toe with absorbing interest while the bandage was being unwound.	彼はバケツを置き、白いビー玉を受け取り、包帯がほどかれる間、興味津々で足の指に身をかがめた。	put down|置く|verb|place something in a lower position	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	alley|ビー玉|noun|a small ball of glass used in playing games	bend over|身をかがめる|verb|move one's body forward and down	toe|足の指|noun|any of the five digits at the end of the foot	with|で|preposition|used to indicate the instrument, cause, or manner of an action	absorbing|興味津々|adjective|extremely interesting	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	while|間|conjunction|during the time that	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body	be unwound|ほどかれる|verb|be uncoiled or unrolled
In another moment he was flying down the street with his pail and a tingling rear, Tom was whitewashing with vigor, and Aunt Polly was retiring from the field with a slipper in her hand and triumph in her eye.	次の瞬間、彼はバケツを持ち、お尻をヒリヒリさせながら通りを飛び降り、トムは元気よく白塗りし、ポリーおばさんはスリッパを手に勝ち誇ったように戦場から退却していた。	another moment|次の瞬間|noun|a very short period of time	fly down|飛び降りる|verb|move quickly	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	pail|バケツ|noun|a cylindrical container with a handle, used to carry liquids	tingling|ヒリヒリ|adjective|having or causing a slight prickling or stinging sensation	rear|お尻|noun|the back part of something	whitewash|白塗り|verb|paint with whitewash	vigor|元気|noun|physical or mental strength or energy	retire|退却する|verb|withdraw or retreat	field|戦場|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	slipper|スリッパ|noun|a light indoor shoe	triumph|勝ち誇った|noun|a great victory or achievement

But Tom’s energy did not last.	しかし、トムのエネルギーは続かなかった。	energy|エネルギー|noun|the ability to be active; the ability to do things	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time
He began to think of the fun he had planned for this day, and his sorrows multiplied.	彼はこの日に計画していた楽しみのことを考え始め、悲しみが増した。	begin|始める|verb|start to do something	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	multiply|増す|verb|increase in number or quantity
Soon the free boys would come tripping along on all sorts of delicious expeditions, and they would make a world of fun of him for having to work—the very thought of it burnt him like fire.	まもなく、自由な少年たちがあらゆる種類の楽しい遠征に足を運び、仕事をしなければならない彼を散々からかうだろう。その考えだけで彼は火のように燃え上がった。	soon|まもなく|adverb|in a short time	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	boy|少年|noun|a male child or young man	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	trip|足を運ぶ|verb|walk, run, or dance with light, quick steps	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	all sorts of|あらゆる種類の|determiner|many different kinds of	delicious|楽しい|adjective|highly pleasing to the senses or the mind	expedition|遠征|noun|a journey of exploration, discovery, or research	make fun of|からかう|verb|ridicule or make jokes about	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	burn|燃え上がる|verb|be on fire
He got out his worldly wealth and examined it—bits of toys, marbles, and trash;	彼は自分の世俗的な富を取り出し、それを調べた。おもちゃ、ビー玉、ゴミのかけらなど。	get out|取り出す|verb|take out	worldly wealth|世俗的な富|noun|money and other valuable possessions	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass used in games	trash|ゴミ|noun|waste material; refuse
enough to buy an exchange of work, maybe, but not half enough to buy so much as half an hour of pure freedom.	仕事の交換を買うには十分かもしれないが、30分もの純粋な自由を買うには半分も足りない。	enough|十分|adjective|as much or as many as required	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	exchange|交換|noun|the action of giving one thing and receiving another	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint
So he returned his straitened means to his pocket, and gave up the idea of trying to buy the boys.	そこで彼は乏しい資産をポケットに戻し、少年たちを買収しようとする考えを諦めた。	return|戻す|verb|go or come back to a place	straitened means|乏しい資産|noun|a small amount of money	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	give up|諦める|verb|stop trying to do something
At this dark and hopeless moment an inspiration burst upon him!	この暗く絶望的な瞬間に、彼にひらめきが舞い降りた!	dark|暗い|adjective|having little or no light	hopeless|絶望的な|adjective|feeling or showing despair	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	inspiration|ひらめき|noun|a sudden brilliant, creative, or timely idea	burst|舞い降りる|verb|move or cause to move suddenly and quickly
Nothing less than a great, magnificent inspiration.	偉大で壮大なひらめきに他ならない。	nothing less than|他ならない|noun|exactly; precisely	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	magnificent|壮大な|adjective|extremely impressive or very good	inspiration|ひらめき|noun|the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative

He took up his brush and went tranquilly to work.	彼は筆を取り、落ち着いて仕事に取りかかった。	take up|取りかかる|verb|start doing something	tranquilly|落ち着いて|adverb|in a calm and peaceful manner	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Ben Rogers hove in sight presently—the very boy, of all boys, whose ridicule he had been dreading.	ベン・ロジャースがやがて姿を現したー彼が嘲笑を恐れていた少年たちの中のまさにその少年だ。	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a boy	hove in sight|姿を現す|verb|come into view	presently|やがて|adverb|soon; shortly	very|まさに|adjective|actual; true; real	boy|少年|noun|a male child	ridicule|嘲笑|noun|the subjection of someone or something to contemptuous and dismissive language or behavior	dread|恐れる|verb|anticipate with great apprehension or fear
Ben’s gait was the hop-skip-and-jump—proof enough that his heart was light and his anticipations high.	ベンの歩き方はスキップで、彼の心が軽く、期待が高いことを十分に証明していた。	gait|歩き方|noun|a person's manner of walking	hop-skip-and-jump|スキップ|noun|a gait in which a person hops on one foot, skips, and then jumps	proof|証明|noun|evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement	enough|十分|adjective|as much or as many as required	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	light|軽い|adjective|of little weight	anticipation|期待|noun|the expectation or prediction of something
He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat.	彼はリンゴを食べながら、時折長くメロディアスな叫び声を上げ、その後に深い音色のディンドンディンドンという音を鳴らして、蒸気船の真似をした。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	give|上げる|verb|cause to be received	long|長い|adjective|having a great distance or duration	melodious|メロディアスな|adjective|sweetly or smoothly flowing	whoop|叫び声|noun|a loud cry of joy or excitement	interval|時折|noun|a space of time between two events	follow|鳴らす|verb|go after someone or something	deep-toned|深い音色の|adjective|having a low pitch	ding-dong-dong|ディンドンディンドン|noun|the sound of a bell	personate|真似をする|verb|pretend to be
As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance—for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water.	彼が近づいてくると、速度を落とし、通りの真ん中を進み、右舷に大きく傾き、重々しく、そして労力を要する威厳と状況で曲がったー彼はビッグミズーリを演じており、自分は9フィートの水を汲んでいると考えていたからだ。	draw near|近づく|verb|approach	slacken|落とす|verb|make or become less active or intense	take|進む|verb|move or travel along a certain course	lean|傾く|verb|be in or move into a sloping position	far|大きく|adverb|to a great extent	over|上に|preposition|above or across	starboard|右舷|noun|the right-hand side of a ship or aircraft when facing forward	round|曲がる|verb|move in a circular direction	ponderously|重々しく|adverb|in a slow, heavy, awkward way	laborious|骨の折れる|adjective|requiring much effort or endurance	pomp|威厳|noun|a show of splendor or magnificence	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	personate|演じる|verb|represent in a play or other dramatic performance	Big Missouri|ビッグミズーリ|noun|a river in the western United States	consider|考える|verb|think carefully about	draw|汲む|verb|take in or suck up	nine feet|9フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	water|水|noun|the liquid that descends from the sky as rain and forms streams, lakes, and seas
He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them:	彼は船と船長とエンジンベルを兼ねていたので、彼は自分のハリケーン・デッキに立って命令を出し、それを実行している自分を想像しなければならなかった。	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	engine-bell|エンジンベル|noun|a bell that is rung to signal the start or stop of an engine	combine|兼ねる|verb|to join or merge	hurricane-deck|ハリケーン・デッキ|noun|the upper deck of a ship	give|出す|verb|to present as a gift	execute|実行する|verb|to carry out or put into effect

“Stop her, sir! Ting-a-ling-ling!”	「船を止めろ! チンチンチン!」	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man	ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell
The headway ran almost out, and he drew up slowly toward the sidewalk.	前進はほとんど終わり、彼はゆっくりと歩道に向かって進んだ。	headway|前進|noun|progress or movement forward	run out|終わり|verb|come to an end	draw up|進む|verb|move or come closer	sidewalk|歩道|noun|a paved area for pedestrians

“Ship up to back! Ting-a-ling-ling!”	「船を後ろに! チンチンチン!」	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	up|後ろに|adverb|to a higher place or position	back|後ろ|noun|the part of the body that is opposite the front	ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell
His arms straightened and stiffened down his sides.	彼の腕はまっすぐになり、脇腹で硬直した。	arm|腕|noun|an upper limb	straighten|まっすぐになる|verb|become straight	stiffen|硬直する|verb|become stiff

“Set her back on the stabboard!	「船を右舷に戻せ!	set back|戻す|verb|move something back to a previous position	stabboard|右舷|noun|the right side of a ship
Ting-a-ling-ling! Chow! ch-chow-wow! Chow!”	チンチンチン! チャウ! チャウチャウチャウ! チャウ!」	Ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell	Chow|チャウ|noun|a breed of dog
His right hand, mean-time, describing stately circles—for it was representing a forty-foot wheel.	その間、彼の右手は堂々とした円を描いていた。それは40フィートの車輪を表していた。	right hand|右手|noun|the hand on the right side of the body	mean-time|その間|noun|the intervening period of time	describe|描く|verb|give an account of	stately|堂々とした|adjective|dignified and impressive in appearance or manner	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	represent|表す|verb|be a symbol or image of	forty-foot|40フィートの|adjective|having a length of 40 feet	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground

“Let her go back on the labboard! Ting-a-ling-ling! Chow-ch-chow-chow!”	「船を左舷に戻せ! チンチンチン! チャウチャウチャウ!」	let|戻せ|verb|allow to	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	labboard|左舷|noun|the left-hand side of a ship when facing forward	ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell	chow-ch-chow-chow|チャウチャウチャウ|noun|the sound of a dog barking
The left hand began to describe circles.	左手が円を描き始めた。	left hand|左手|noun|the hand on the left side of the body	begin|始める|verb|start to do something	describe|描く|verb|represent or give an account of in words	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)

“Stop the stabboard! Ting-a-ling-ling! Stop the labboard! Come ahead on the stabboard!	「右舷を止めろ! チンチンチン! 左舷を止めろ! 右舷を前進させろ!	stop|止めろ|verb|cause to cease moving or operating	stabboard|右舷|noun|the right side of a ship	ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell	labboard|左舷|noun|the left side of a ship	come ahead|前進させろ|verb|move forward
Stop her! Let your outside turn over slow!	船を止めろ! 外側をゆっくり回せ!	stop|止める|verb|cause to cease moving or operating	outside|外側|noun|the outer part of something	turn over|回す|verb|change from one position to another
Ting-a-ling-ling! Chow-ow-ow! Get out that head-line! lively now! Come—out with your spring-line—what’re you about there!	チンチンチン! チャウチャウチャウ! 船首索を外せ! 早く! 来いー船首索を外せーそこで何してるんだ!	Ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell	Chow-ow-ow|チャウチャウチャウ|noun|the sound of a dog barking	Get out|外せ|verb|leave a place	head-line|船首索|noun|a rope that is attached to the front of a boat	lively|早く|adverb|quickly	Come|来い|verb|move toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	spring-line|船首索|noun|a rope that is attached to the front of a boat	what’re|何してるんだ|contraction|what are
Take a turn round that stump with the bight of it!	あの切り株にロープを巻きつけろ!	take a turn|巻きつける|verb|wind or wrap around something	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down	bight|ロープ|noun|a loop or slack part of a rope
Stand by that stage, now—let her go!	あの段のそばに立てーさあ、行け!	stand by|そばに立て|verb|be near or next to	stage|段|noun|a raised platform on which actors, entertainers, or speakers perform or make speeches	let go|行け|verb|release one's hold on something
Done with the engines, sir!	エンジンは終わりました、船長!	done|終わりました|verb|finished	engine|エンジン|noun|a machine that provides power for a vehicle or other device	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man
Ting-a-ling-ling! SH’T! S’H’T! SH’T!” (trying the gauge-cocks).	チンチンチン! シッ! シッ! シッ!」(ゲージコックを試す)	ting-a-ling-ling|チンチンチン|noun|the sound of a bell	SH’T|シッ|noun|the sound of a hiss	S’H’T|シッ|noun|the sound of a hiss	SH’T|シッ|noun|the sound of a hiss	trying|試す|verb|make an attempt or effort to do something

Tom went on whitewashing—paid no attention to the steamboat.	トムは白塗りを続けたー蒸気船には注意を払わなかった。	go on|続ける|verb|continue	whitewash|白塗り|noun|a white liquid used for painting walls	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something	steamboat|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine
Ben stared a moment and then said: “Hi-Yi! You’re up a stump, ain’t you!”	ベンはしばらく見つめてから言った。「やあ! 困ったな、そうだろう!」	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	moment|しばらく|noun|a very short period of time	say|言う|verb|express (something) in words	up a stump|困った|adjective|in a difficult situation	ain't|そうだろう|contraction|am not; are not; is not

No answer. Tom surveyed his last touch with the eye of an artist, then he gave his brush another gentle sweep and surveyed the result, as before.	返事はない。トムは最後の仕上げを芸術家の目で眺め、それからまた筆を優しく動かして、前と同じように結果を眺めた。	no answer|返事はない|noun phrase|no response	last touch|最後の仕上げ|noun phrase|the final action or event	eye|目|noun|the organ of vision	artist|芸術家|noun|a person who creates art	give|動かす|verb|move or cause to move	brush|筆|noun|a tool with bristles used for applying a liquid or powder	gentle|優しく|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	sweep|動かす|verb|move or cause to move	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause
Ben ranged up alongside of him.	ベンは彼の横に並んだ。	range up|並ぶ|verb|to form a line	alongside|横に|adverb|next to; beside
Tom’s mouth watered for the apple, but he stuck to his work.	トムはリンゴに食欲をそそられたが、仕事に専念した。	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	water|よだれが出る|verb|produce saliva	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	stick to|専念する|verb|continue doing something	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Ben said:	ベンは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Hello, old chap, you got to work, hey?”	「やあ、相棒、仕事しなきゃいけないんだって?」	hello|やあ|interjection|an expression of greeting	old chap|相棒|noun|a friendly way of addressing a man	got to|しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

Tom wheeled suddenly and said:	トムは急に振り返って言った。	wheel|振り返る|verb|turn around quickly	suddenly|急に|adverb|quickly and unexpectedly	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, it’s you, Ben!	「おや、ベンじゃないか!	why|おや|interjection|used to express surprise	it's you|君じゃないか|pronoun|used to refer to the person being spoken to	Ben|ベン|noun|a male given name
I warn’t noticing.”	気づかなかったよ」	warn't|気づかなかった|verb|was not	notice|気づく|verb|become aware of

“Say—I’m going in a-swimming, I am.	「ねえ、泳ぎに行くんだ。	say|ねえ|verb|to express (something) in words	go in|行く|verb|to enter	swimming|泳ぎ|noun|the sport or activity of moving through water by using one's limbs
Don’t you wish you could?	君も行きたいと思わないかい?	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	could|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something
But of course you’d druther work—wouldn’t you?	でももちろん君は働く方が好きだよね?	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
Course you would!”	そりゃそうだよね!」	course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination

Tom contemplated the boy a bit, and said:	トムはその少年を少しじっと見つめてから言った。	contemplate|じっと見つめる|verb|look thoughtfully for a long time	boy|少年|noun|a male child or young man	a bit|少し|adverb|a small amount or extent	say|言う|verb|express (something) in words

“What do you call work?”	「仕事って何?」	call|呼ぶ|verb|give a name to	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

“Why, ain’t that work?”	「あれは仕事じゃないの?」	ain't|～じゃないの|contraction|am not; is not; are not; has not; have not	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:	トムは再び白塗りを始め、無造作に答えた。	resume|再び始める|verb|begin again	whitewashing|白塗り|noun|the act of painting something white	carelessly|無造作に|adverb|without care or concern

“Well, maybe it is, and maybe it ain’t.	「そうかも知れないし、そうじゃないかも知れない。	maybe|かも知れない|adverb|perhaps; possibly	ain't|そうじゃないかも知れない|verb|am not; is not; are not; has not; have not
All I know, is, it suits Tom Sawyer.”	私が知っているのは、それがトム・ソーヤーに似合っているということだけだ。」	all|全て|noun|the whole amount of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	suit|似合う|verb|be appropriate or proper for

“Oh come, now, you don’t mean to let on that you like it?”	「おい、おい、あなた、それを好きだなんて言うつもりじゃないだろう?」	come|おい|interjection|used to express surprise, anger, or disgust	let on|言う|verb|to reveal or disclose something	like|好き|verb|to be fond of or to have a preference for

The brush continued to move.	刷毛は動き続けた。	brush|刷毛|noun|an implement with bristles or other filaments used for cleaning, grooming, or applying a substance	continue|動き続ける|verb|persist in an activity or process

“Like it? Well, I don’t see why I oughtn’t to like it.	「好き? うーん、好きにならない理由がわからないな。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	ought|べき|auxiliary verb|should	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually
Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?”	子供が毎日塀を塗る機会があると思うか?」	boy|子供|noun|a male child	get a chance|機会がある|verb|have an opportunity	whitewash|塗る|verb|paint with whitewash	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape

That put the thing in a new light.	それが物事を新しい光に当てた。	put|当てる|verb|cause to be in a specified state	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
Ben stopped nibbling his apple.	ベンはリンゴをかじるのを止めた。	stop|止める|verb|cease an action	nibble|かじる|verb|eat in small bites
Tom swept his brush daintily back and forth—stepped back to note the effect—added a touch here and there—criticised the effect again—Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed.	トムは優雅に筆を前後に動かし、効果を確認するために後ろに下がり、あちこちに筆を加え、また効果を批評した。ベンはすべての動きを見て、ますます興味を持ち、ますます夢中になった。	sweep|動かす|verb|move or cause to move quickly and smoothly	brush|筆|noun|an implement with bristles or other filaments used for cleaning, grooming, or applying a substance	daintily|優雅に|adverb|in a delicate or elegant way	back and forth|前後に|adverb|from one place to another and back again	step back|後ろに下がる|verb|move backwards	note|確認する|verb|notice or observe	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	add|加える|verb|join or combine	touch|筆|noun|the act of touching	here and there|あちこちに|adverb|in various places	criticise|批評する|verb|find fault with	watch|見る|verb|look at or observe attentively	move|動き|noun|a change of position	get|持つ|verb|come to have	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	interested|興味を持つ|adjective|having a feeling of wanting to know or learn about something or someone	absorbed|夢中になる|adjective|deeply interested or involved
Presently he said:	やがて彼は言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time

“Say, Tom, let me whitewash a little.”	「ねえ、トム、ちょっと白塗りさせてよ。」	say|ねえ|interjection|used to call attention to what one is going to say	Tom|トム|noun|the name of a boy	let|させて|verb|allow or permit	whitewash|白塗り|noun|a white liquid used for painting walls

Tom considered, was about to consent;	トムは考え、同意しようとした。	consider|考える|verb|think carefully about	about to|しようとする|auxiliary verb|be on the point of doing something	consent|同意する|verb|give permission for something to happen
but he altered his mind:	しかし、彼は考えを変えた。	alter|変える|verb|make or become different	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do

“No—no—I reckon it wouldn’t hardly do, Ben.	「いや、いや、それはできないと思うよ、ベン。	reckon|思う|verb|to think or suppose	hardly|できない|adverb|almost not; barely
You see, Aunt Polly’s awful particular about this fence—right here on the street, you know—but if it was the back fence I wouldn’t mind and she wouldn’t.	ほら、ポリーおばさんはこの塀にとてもこだわりがあってね、ここは通りに面しているから、でも裏の塀なら私も構わないし、おばさんも構わないんだ。	see|ほら|interjection|used to attract attention to something	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	awful|とても|adjective|very bad or unpleasant	particular|こだわりがある|adjective|having a strong liking for something	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	right here|ここ|adverb|in this place	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	mind|構わない|verb|object to or disapprove of	wouldn't|構わない|auxiliary verb|would not
Yes, she’s awful particular about this fence;	ああ、おばさんはこの塀にとてもこだわりがあってね。	awful|とても|adjective|very bad or unpleasant	particular|こだわり|adjective|having a strong liking for or interest in something	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape
it’s got to be done very careful;	とても注意深くやらなきゃいけないんだ。	got to|やらなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must	very|とても|adverb|to a great degree or extent	careful|注意深く|adjective|taking care to avoid harm or damage
I reckon there ain’t one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it’s got to be done.”	私が思うに、千人、いや二千人に一人も、この塀を塗れる子はいないと思うよ」	reckon|思う|verb|to think or suppose	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	one|一人|noun|the number 1	thousand|千人|noun|the number 1000	two thousand|二千人|noun|the number 2000	can do|できる|verb|be able to do	way|方法|noun|how something is done or how it happens	got to be done|できる|verb|must be done

“No—is that so? Oh come, now—lemme just try.	「そうか、そうなんだ。ああ、おい、ちょっとやらせてくれよ。	No|そうか|interjection|used to express negation, denial, or refusal	is that so|そうなんだ|phrase|used to express surprise or disbelief	Oh come|ああ、おい|phrase|used to express surprise or disbelief	now|ちょっと|adverb|at the present time; immediately	lemme|やらせてくれよ|contraction|let me
Only just a little—I’d let you, if you was me, Tom.”	ちょっとだけ、もし君が私だったら、私は君にやらせるんだけど、トム」	only just a little|ちょっとだけ|adverb|a small amount	if you was me|もし君が私だったら|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	Tom|トム|noun|the name of a person

“Ben, I’d like to, honest injun;	「ベン、私はそうしたいんだ、正直に言うよ。	Ben|ベン|noun|a male given name	like to|したい|verb|want to	honest|正直に|adjective|truthful; sincere	injun|インジャン|noun|a Native American
but Aunt Polly—well, Jim wanted to do it, but she wouldn’t let him;	でも、ポリーおばさんが、ジムがやりたがったけど、おばさんが許さなかったんだ。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	Jim|ジム|noun|Tom's half-brother	want to do|やりたがったけど|verb|wish to do	wouldn't let|許さなかった|verb|refuse to allow
Sid wanted to do it, and she wouldn’t let Sid.	シドもやりたがったけど、おばさんはシドにも許さなかったんだ。	want to do|やりたがる|verb|wish to do	wouldn't let|許さない|verb|not allow to do
Now don’t you see how I’m fixed?	私がどんな立場かわかるだろう?	see|わかる|verb|perceive with the eyes	how|どんな|adverb|to what extent or degree	be fixed|立場である|verb|be in a certain state or condition
If you was to tackle this fence and anything was to happen to it—”	もし君がこの塀に取り組んで、何かが起こったら」	tackle|取り組む|verb|deal with or try to overcome	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	happen|起こる|verb|take place; occur

“Oh, shucks, I’ll be just as careful. Now lemme try.	「ああ、くそ、私は気を付けるよ。さあ、私にやらせて。	Oh, shucks|ああ、くそ|interjection|an expression of disappointment	I'll be just as careful|私は気を付けるよ|verb|be cautious or prudent	Now lemme try|さあ、私にやらせて|verb|make an attempt or effort
Say—I’ll give you the core of my apple.”	ねえ、私のリンゴの芯をあげるよ」	say|ねえ|verb|to express (something) in words	give|あげる|verb|to freely transfer the possession of (something) to (someone)	core|芯|noun|the central part of something

“Well, here— No, Ben, now don’t. I’m afeard—”	「ええと、ここだ。だめよ、ベン、今はだめ。怖いんだ」	Well|ええと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	No|だめ|interjection|used to express refusal, denial, or disagreement	Ben|ベン|noun|a male given name	now|今|adverb|at the present time	don't|だめ|verb|do not	I'm|私は|pronoun|the speaker	afeard|怖い|adjective|afraid

“I’ll give you all of it!”	「全部あげるよ!」	give|あげる|verb|freely transfer the possession of	all|全部|noun|the whole amount of	of|の|preposition|belonging to

Tom gave up the brush with reluctance in his face, but alacrity in his heart.	トムは顔には不承不承の表情を浮かべながらも、内心は喜んで筆を渡した。	give up|渡す|verb|to hand over to another	reluctance|不承不承|noun|unwillingness to do something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	alacrity|喜んで|noun|brisk and cheerful readiness
And while the late steamer Big Missouri worked and sweated in the sun, the retired artist sat on a barrel in the shade close by, dangled his legs, munched his apple, and planned the slaughter of more innocents.	そして、元蒸気船ビッグ・ミズーリ号が太陽の下で働き汗を流している間、引退した芸術家は近くの日陰の樽に腰を下ろし、足をぶらぶらさせ、リンゴをむしゃむしゃ食べながら、さらなる罪のない人々の虐殺を計画していた。	late|元|adjective|no longer living or existing	steamer|蒸気船|noun|a ship that is propelled by a steam engine	Big Missouri|ビッグ・ミズーリ号|noun|a ship	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	sweat|汗を流す|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	retired|引退した|adjective|having left one's job and ceased to work	artist|芸術家|noun|a person who produces works in any of the arts that are primarily subject to aesthetic criteria	sit|腰を下ろす|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	dangle|ぶらぶらさせる|verb|hang or swing loosely	munch|むしゃむしゃ食べる|verb|eat with a steady, noisy, and rhythmic chewing action	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	slaughter|虐殺|noun|the killing of a large number of people or animals in a cruel or violent way	innocent|罪のない|adjective|not guilty of a crime or other wrong act
There was no lack of material;	材料には事欠かなかった。	lack|事欠く|noun|the state of being without or not having enough of something
boys happened along every little while;	少年たちはちょくちょく通りかかった。	happen along|通りかかる|verb|come by chance	every little while|ちょくちょく|adverb|at frequent intervals
they came to jeer, but remained to whitewash.	彼らは嘲笑しに来たのだが、白塗りするために残った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	jeer|嘲笑する|verb|make rude and mocking remarks	remain|残る|verb|be left after others or other parts have been removed or destroyed	whitewash|白塗りする|verb|cover with whitewash
By the time Ben was fagged out, Tom had traded the next chance to Billy Fisher for a kite, in good repair;	ベンが疲れ果てる頃には、トムは次の機会をビリー・フィッシャーと、修理の行き届いた凧と交換していた。	by the time|頃には|conjunction|at or before the time that	be fagged out|疲れ果てる|verb|be exhausted	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction	next|次の|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	chance|機会|noun|a possibility of something happening	Billy Fisher|ビリー・フィッシャー|noun|a character in the story	kite|凧|noun|a light construction of wood or bamboo, with a paper or cloth covering, designed to be flown in the wind at the end of a long string	in good repair|修理の行き届いた|adjective|in good condition
and when he played out, Johnny Miller bought in for a dead rat and a string to swing it with—and so on, and so on, hour after hour.	そして彼が疲れ果てると、ジョニー・ミラーが死んだネズミとそれを振り回すための紐と交換した。そしてそうやって何時間も続いた。	play out|疲れ果てる|verb|to come to an end	Johnny Miller|ジョニー・ミラー|noun|a character in the story	buy in|交換する|verb|to purchase a share of something	dead rat|死んだネズミ|noun|a rat that is no longer alive	string|紐|noun|a thin piece of material that is used for tying things together or for making things	swing|振り回す|verb|to move or cause to move back and forth or from side to side	hour after hour|何時間も|adverb|for a long period of time
And when the middle of the afternoon came, from being a poor poverty-stricken boy in the morning, Tom was literally rolling in wealth.	そして午後半ばになると、朝は貧しい少年だったトムは、文字通り富に転がっていた。	middle|真ん中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	poverty-stricken|貧困にあえぐ|adjective|extremely poor	boy|少年|noun|a male child or young man	literally|文字通り|adverb|in a literal manner or sense; exactly	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions
He had besides the things before mentioned, twelve marbles, part of a jews-harp, a piece of blue bottle-glass to look through, a spool cannon, a key that wouldn’t unlock anything, a fragment of chalk, a glass stopper of a decanter, a tin soldier, a couple of tadpoles, six fire-crackers, a kitten with only one eye, a brass door-knob, a dog-collar—but no dog—the handle of a knife, four pieces of orange-peel, and a dilapidated old window sash.	彼は前述のもの以外に、ビー玉12個、口琴の一部、覗き込むための青い瓶のガラス片、スプール大砲、何も開けられない鍵、チョークのかけら、デカンタのガラス栓、ブリキの兵隊、オタマジャクシ2匹、爆竹6本、片目だけの子猫、真鍮製のドアノブ、犬の首輪(犬はいない)、ナイフの柄、オレンジの皮4枚、老朽化した古い窓サッシを持っていた。	besides|以外に|preposition|in addition to; as well as	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	before|前述の|adverb|earlier or previously	mention|述べる|verb|refer to briefly	twelve|12個|adjective|the number 12	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass, used in games	part|一部|noun|a piece or portion of something	jews-harp|口琴|noun|a musical instrument that is played by holding it between the teeth and striking it with a finger	look through|覗き込む|verb|examine or inspect	piece|かけら|noun|a portion or part of something	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	bottle|瓶|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	spool|スプール|noun|a cylindrical device with a hole through the center, on which something, such as thread, can be wound	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun typically mounted on wheels, formerly used in warfare	key|鍵|noun|a small metal instrument with a notched or ridged end that is inserted into a lock and turned to open or close it	unlock|開ける|verb|release the lock of	chalk|チョーク|noun|a soft, white, powdery substance consisting of calcium carbonate, used for writing or drawing on a blackboard or other hard surface	fragment|かけら|noun|a small piece broken off or separated from something	decanter|デカンタ|noun|a stoppered glass container into which wine or port is decanted	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	stopper|栓|noun|a plug or other device for closing an aperture in a container	tin|ブリキ|noun|a silvery white metal, the chemical element of atomic number 50	soldier|兵隊|noun|a person who serves in an army	couple|2匹|noun|two people considered together	tadpole|オタマジャクシ|noun|the larva of an amphibian, typically having a long tail and breathing through gills	six|6本|adjective|the number 6	fire-cracker|爆竹|noun|a small explosive firework that makes a loud noise	kitten|子猫|noun|a young cat	only|片方|adjective|single or solitary	eye|目|noun|the organ of vision	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	door-knob|ドアノブ|noun|a round handle on a door that is turned to open or close it	dog-collar|犬の首輪|noun|a collar for a dog	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using it	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument consisting of a blade fixed into a handle

He had had a nice, good, idle time all the while—plenty of company—and the fence had three coats of whitewash on it!	彼はずっと楽しく、怠惰な時間を過ごしていた。仲間もたくさんいたし、塀には白塗りが三度も塗られていた!	nice|楽しい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	good|怠惰な|adjective|lazy; inactive	idle|怠惰な|adjective|lazy; inactive	all the while|ずっと|adverb|during the entire time	plenty of|たくさんの|noun|a lot of; more than enough	company|仲間|noun|a guest or guests	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	three|三度|noun|the number 3	coat|塗り|noun|a layer of a substance covering a surface	whitewash|白塗り|noun|a liquid containing a white pigment, used for painting walls
If he hadn’t run out of whitewash he would have bankrupted every boy in the village.	もし白塗りが尽きなければ、村の少年たちを全員破産させていただろう。	run out of|尽きる|verb|use up the supply of	bankrupt|破産させる|verb|make bankrupt	boy|少年|noun|a male child or young man	village|村|noun|a small human settlement in a rural area

Tom said to himself that it was not such a hollow world, after all.	トムは、結局のところ、それほど空虚な世界ではないと自分に言い聞かせた。	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think or say something to oneself	hollow|空虚な|adjective|having a space or cavity inside	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
He had discovered a great law of human action, without knowing it—namely, that in order to make a man or a boy covet a thing, it is only necessary to make the thing difficult to attain.	彼は知らず知らずのうちに人間の行動の偉大な法則を発見していた。つまり、男性や少年に何かを欲しがらせるには、それを手に入れにくくすればよいということだ。	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	law|法則|noun|a statement of fact, deduced from observation, to the effect that a particular natural or scientific phenomenon always occurs if certain conditions be present	human|人間|noun|a human being	action|行動|noun|the fact or process of doing something, typically to achieve an aim	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	namely|つまり|adverb|that is to say; in other words	make|欲しがらせる|verb|cause to be or become	man|男性|noun|an adult male human being	boy|少年|noun|a male child or young man	covet|欲しがる|verb|yearn to possess or have	thing|何か|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	difficult|手に入れにくい|adjective|not easy; requiring much effort	attain|手に入れる|verb|succeed in achieving something
If he had been a great and wise philosopher, like the writer of this book, he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is obliged to do, and that Play consists of whatever a body is not obliged to do.	もし彼がこの本の著者のような偉大で賢い哲学者であったら、仕事とは人がやらなければならないことであり、遊びとは人がやらなくてもよいことであるということを理解したであろう。	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	philosopher|哲学者|noun|a person who studies or writes about philosophy	comprehend|理解する|verb|understand something	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	consist of|～から成る|verb|be composed or made up of	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	obliged|～しなければならない|adjective|required to do something	play|遊び|noun|an activity that one engages in for amusement	not obliged|～しなくてもよい|adjective|not required to do something
And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work, while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement.	そして、これによって、なぜ造花を作ったり、踏み車を踏んだりすることが仕事で、ボウリングをしたり、モンブランに登ったりすることが単なる娯楽なのかを理解することができるだろう。	construct|作る|verb|to make or build something	artificial|造花|adjective|made or produced by human beings rather than occurring naturally	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	perform|踏む|verb|to carry out or execute an action	tread-mill|踏み車|noun|a mill worked by persons treading on steps on the periphery of a wide wheel having a horizontal axis	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	roll|転がす|verb|to move or cause to move by turning over and over	ten-pin|ボウリング|noun|a game in which a large ball is rolled down a long, narrow lane toward a group of objects known as pins	climb|登る|verb|to go up or down with effort	Mont Blanc|モンブラン|noun|the highest mountain in the Alps	amusement|娯楽|noun|something that provides entertainment or enjoyment
There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line, in the summer, because the privilege costs them considerable money;	イギリスには、夏になると毎日20マイルから30マイルも4頭立ての馬車を走らせる裕福な紳士がいるが、それはその特権にかなりのお金がかかるからだ。	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	wealthy|裕福な|adjective|having a great deal of money	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	daily|毎日|adjective|happening or done every day	twenty|20|numeral|the number 20	thirty|30|numeral|the number 30	four|4|numeral|the number 4	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	passenger|乗客|noun|a person who is traveling in a vehicle, aircraft, or ship	coach|馬車|noun|a horse-drawn carriage	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	cost|かかる|verb|require the payment of (a specified sum)	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
but if they were offered wages for the service, that would turn it into work and then they would resign.	しかし、もしそのサービスに対して賃金が支払われるとしたら、それは仕事に変わってしまい、彼らは辞任するだろう。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	offer|支払われる|verb|present for consideration, discussion, or use	wage|賃金|noun|a fixed regular payment made by an employer to an employee	service|サービス|noun|the action of helping or doing work for someone	turn|変わる|verb|change in position, direction, or course	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	resign|辞任する|verb|voluntarily leave a job, post, or position

The boy mused awhile over the substantial change which had taken place in his worldly circumstances, and then wended toward headquarters to report.	少年はしばらくの間、自分の世俗的な状況に起こった大きな変化について考え込み、それから報告するために本部に向かった。	muse|考え込む|verb|contemplate or think carefully about	awhile|しばらくの間|adverb|for a short time	substantial|大きな|adjective|of considerable importance, size, or worth	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	take place|起こる|verb|happen or occur	worldly|世俗的な|adjective|secular rather than religious	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	wend|向かう|verb|go in a specified direction	headquarters|本部|noun|the main office of an organization	report|報告|noun|a statement of the results of an investigation or of any matter on which definite information is required


## CHAPTER III	第3章	CHAPTER III|第3章|noun|the third chapter

Tom presented himself before Aunt Polly, who was sitting by an open window in a pleasant rearward apartment, which was bedroom, breakfast-room, dining-room, and library, combined.	トムは、寝室、朝食室、食堂、書斎を兼ねた、快適な後ろ向きのアパートの開いた窓のそばに座っていたポリーおばさんの前に姿を現した。	present oneself|姿を現す|verb|to come or go to a place	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	pleasant|快適な|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	rearward|後ろ向きの|adjective|toward the back or rear	apartment|アパート|noun|a place where people live; a residence	bedroom|寝室|noun|a room where people sleep	breakfast-room|朝食室|noun|a room where people eat breakfast	dining-room|食堂|noun|a room where people eat dinner	library|書斎|noun|a room where people read books	combine|兼ねる|verb|to have more than one role or function
The balmy summer air, the restful quiet, the odor of the flowers, and the drowsing murmur of the bees had had their effect, and she was nodding over her knitting—for she had no company but the cat, and it was asleep in her lap.	さわやかな夏の空気、安らぎに満ちた静けさ、花の香り、そして眠気を誘う蜂の羽音が効果を上げ、彼女は編み物にうなずいていた。というのも、彼女には猫しか仲間がいなかったし、猫は彼女の膝の上で眠っていたからだ。	balmy|さわやかな|adjective|pleasantly warm	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	restful|安らぎに満ちた|adjective|giving rest or relaxation	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or sound	odor|香り|noun|a quality of something that you can smell	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	bee|蜂|noun|a flying insect that makes honey	drowsing|眠気を誘う|adjective|making you feel sleepy	murmur|羽音|noun|a low continuous sound	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	knitting|編み物|noun|the activity or hobby of making clothes or other articles by knitting	company|仲間|noun|a guest or guests	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	lap|膝の上|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person
Her spectacles were propped up on her gray head for safety.	彼女の眼鏡は安全のために白髪の頭の上に載せられていた。	spectacle|眼鏡|noun|a device consisting of two lenses and a frame held by a bridge over the nose and temples that is used to correct or assist vision	prop up|載せる|verb|to support or hold up with or as if with a prop	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury
She had thought that of course Tom had deserted long ago, and she wondered at seeing him place himself in her power again in this intrepid way.	彼女はトムがとうの昔に逃げ出したと思っていたので、彼がこんな大胆な方法で再び自分の支配下に入るのを見て驚いた。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	long ago|とうの昔に|adverb|a long time ago	desert|逃げ出す|verb|leave someone who needs or depends on you	wonder|驚く|verb|be surprised or astonished	place|入る|verb|put something in a particular position	power|支配下|noun|the ability or capacity to perform or act	intrepid|大胆な|adjective|fearless; adventurous
He said: “Mayn’t I go and play now, aunt?”	彼は言った、「おばさん、もう遊びに行ってもいいですか?」	go|行く|verb|move from one place to another	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother

“What, a’ready? How much have you done?”	「え、もう? どれだけやったの?」	What|え|interjection|an expression of surprise or disbelief	a’ready|もう|adverb|already	How much|どれだけ|adverb|to what extent or degree	do|やる|verb|perform or carry out

“It’s all done, aunt.”	「全部終わりました、おばさん」	all|全部|adverb|completely; totally	done|終わりました|verb|finished; completed	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother

“Tom, don’t lie to me—I can’t bear it.”	「トム、嘘をつかないで、耐えられないよ」	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth	bear|耐える|verb|carry or support

“I ain’t, aunt; it is all done.”	「嘘じゃないよ、おばさん。全部終わったんだ」	ain't|嘘じゃないよ|verb|am not; is not; are not	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	be done|終わったんだ|verb|be finished

Aunt Polly placed small trust in such evidence.	ポリーおばさんはそんな証拠をあまり信用しなかった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	place|置く|verb|put something in a particular position	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	trust|信頼|noun|a firm belief in the reliability, truth, or ability of someone or something	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid
She went out to see for herself;	彼女は自分で確かめるために外に出た。	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work	see for oneself|自分で確かめる|verb|to see something for oneself in order to be sure of it
and she would have been content to find twenty per cent.	彼女は20パーセントでも見つけたら満足だっただろう。	twenty|20|noun|the number 20	per cent|パーセント|noun|one part in a hundred	content|満足|adjective|in a state of peaceful happiness
of Tom’s statement true.	トムの言うことが真実だとわかったら満足だっただろう。	statement|言う|noun|something that is said or written	true|真実|adjective|being in accordance with fact or reality
When she found the entire fence white-washed, and not only whitewashed but elaborately coated and recoated, and even a streak added to the ground, her astonishment was almost unspeakable.	彼女は塀全体が白く塗られているのを見つけ、白く塗られているだけでなく、念入りに塗り重ねられ、地面にも塗り重ねられているのを見つけた時、彼女の驚きはほとんど言葉に表せないほどだった。	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area	entire|全体|adjective|with no part left out; whole	white-washed|白く塗られている|adjective|covered with whitewash	whitewash|白く塗る|noun|a white liquid used for painting walls	elaborately|念入りに|adverb|in a complex and detailed way	coat|塗る|verb|to cover with a layer of something	recoat|塗り重ねる|verb|to coat again	streak|塗り重ねる|noun|a long, thin mark	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	unspeakable|言葉に表せない|adjective|too bad or shocking to be expressed in words
She said:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I never! There’s no getting round it, you can work when you’re a mind to, Tom.”	「まあ、こんなことって! 逃げ道はないよね、トム、あなたはやる気がある時には働けるのね。」	get round|逃げ道|noun|a way of avoiding something	mind|やる気|noun|one's intention; what one intends to do
And then she diluted the compliment by adding, “But it’s powerful seldom you’re a mind to, I’m bound to say.	そして、彼女は「でも、あなたがやる気になることなんてめったにない、そう言わざるを得ないよ。	dilute|薄める|verb|make (something) weaker or less concentrated	compliment|褒め言葉|noun|a polite expression of praise or admiration	add|付け加える|verb|say or write something further	powerful|めったにない|adjective|having great power or strength	seldom|めったにない|adverb|not often; rarely	mind|やる気|noun|one's intention; what one intends to do	bound|言わざるを得ない|adjective|obliged or compelled to do something
Well, go ’long and play; but mind you get back some time in a week, or I’ll tan you.”	まあ、行って遊んでおいで。でも、一週間以内に戻って来なさいよ、さもないとひっぱたくよ。」	go ’long|行っておいで|verb|go away	play|遊ぶ|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	mind|戻って来なさい|verb|be careful or cautious about	week|一週間|noun|a period of seven days	tan|ひっぱたく|verb|strike or hit with the open hand

She was so overcome by the splendor of his achievement that she took him into the closet and selected a choice apple and delivered it to him, along with an improving lecture upon the added value and flavor a treat took to itself when it came without sin through virtuous effort.	彼女は彼の偉業の素晴らしさに圧倒され、彼を食器棚に連れて行き、選りすぐりのリンゴを選んで彼に渡し、善良な努力によって罪を犯さずに手に入れたお菓子には付加価値と風味が増すという教訓を与えた。	splendor|素晴らしさ|noun|the state or quality of being splendid; magnificence	achievement|偉業|noun|something that has been done or achieved successfully	overcome|圧倒される|verb|to defeat or conquer	closet|食器棚|noun|a tall cupboard with shelves for storing food, dishes, etc.	select|選ぶ|verb|to choose from a number of alternatives	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and white flesh	deliver|渡す|verb|to give or send something to someone	lecture|教訓|noun|a talk or speech given to an audience	value|価値|noun|the importance, worth, or usefulness of something	flavor|風味|noun|the distinctive taste of a food or drink	treat|お菓子|noun|a food or drink that is considered to be special or luxurious	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
And while she closed with a happy Scriptural flourish, he “hooked” a doughnut.	そして、彼女が聖書の格言で締めくくっている間に、彼はドーナツを「引っ掛けた」。	close|締めくくる|verb|bring or come to an end	flourish|格言|noun|an ornamental embellishment	hook|引っ掛ける|verb|catch or fasten with a hook

Then he skipped out, and saw Sid just starting up the outside stairway that led to the back rooms on the second floor.	それから彼は飛び出し、シドがちょうど二階の奥の部屋に続く外階段を上り始めるところを見た。	skip|飛び出す|verb|move or jump lightly and quickly	see|見る|verb|perceive with the eyes	just|ちょうど|adverb|exactly or precisely	start|始める|verb|begin doing something	up|上がる|preposition|to a higher place	outside|外|noun|the space that is not inside	stairway|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	lead|続く|verb|go or travel in a specified direction	second floor|二階|noun|the floor above the ground floor
Clods were handy and the air was full of them in a twinkling.	土くれが手近にあって、空中はたちまち土くれだらけになった。	clod|土くれ|noun|a lump of earth	handy|手近な|adjective|convenient to handle or use	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	twinkling|たちまち|noun|a very short period of time
They raged around Sid like a hail-storm; and before Aunt Polly could collect her surprised faculties and sally to the rescue, six or seven clods had taken personal effect, and Tom was over the fence and gone.	土くれは雹の嵐のようにシドの周りで荒れ狂い、ポリーおばさんが驚いた能力を回復して救助に駆けつける前に、六つか七つの土くれが効果を発揮し、トムは塀を越えて逃げ去った。	rage|荒れ狂う|verb|be violent or intense	hail-storm|雹の嵐|noun|a storm in which hail falls	before|前に|conjunction|earlier than	collect|回復する|verb|regain control of	surprise|驚く|verb|cause to feel wonder or astonishment	faculty|能力|noun|an ability or skill	rescue|救助|noun|the action of saving someone or something from danger or distress	take effect|効果を発揮する|verb|become operative	over|越えて|preposition|above or across	gone|逃げ去る|verb|leave a place
There was a gate, but as a general thing he was too crowded for time to make use of it.	門があったが、大抵の場合、彼は時間に追われてそれを使う余裕がなかった。	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	general|大抵の|adjective|involving or affecting the whole of something	crowded|追われる|adjective|full of people or things	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	make use of|使う|verb|to put into service or employ for a particular purpose
His soul was at peace, now that he had settled with Sid for calling attention to his black thread and getting him into trouble.	彼の魂は安らかだった、彼の黒い糸に注意を喚起して彼を困らせたことでシドと決着をつけた今となっては。	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	at peace|安らかだ|adjective|in a state of tranquility or serenity	settle|決着をつける|verb|reach an agreement about	call attention to|注意を喚起する|verb|direct someone's attention to something	get into trouble|困らせる|verb|cause difficulty or problems for

Tom skirted the block, and came round into a muddy alley that led by the back of his aunt’s cow-stable.	トムはブロックを回り込み、おばさんの牛小屋の裏に続く泥だらけの路地に出た。	skirt|回り込む|verb|go around or past the edge of	block|ブロック|noun|a large building or group of buildings	come round|出る|verb|come to a place	muddy|泥だらけの|adjective|covered or full of mud	alley|路地|noun|a narrow street or path	lead|続く|verb|go or travel in a specified direction	back|裏|noun|the part of something that is furthest from the front	cow-stable|牛小屋|noun|a building in which cows are kept
He presently got safely beyond the reach of capture and punishment, and hastened toward the public square of the village, where two “military” companies of boys had met for conflict, according to previous appointment.	彼はすぐに捕獲と処罰の及ばないところまで無事に逃げ、村の広場へと急いだ。そこでは、事前の約束通り、少年たちの二つの「軍事」会社が紛争のために集まっていた。	get beyond|逃げる|verb|go past or beyond	reach|及ぶ|noun|the distance that someone or something can stretch or extend	capture|捕獲|noun|the act of taking or holding someone or something by force	punishment|処罰|noun|the act of punishing someone or something	hasten|急ぐ|verb|move or act quickly	public square|広場|noun|an open area in a town or city	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	two|二つの|adjective|the number 2	military|軍事|adjective|of or relating to the armed forces	company|会社|noun|a group of people who work together	meet|集まる|verb|come together	conflict|紛争|noun|a serious disagreement or argument	previous|事前の|adjective|existing or happening before in time	appointment|約束|noun|an arrangement to meet someone or go somewhere at a particular time
Tom was General of one of these armies, Joe Harper (a bosom friend) General of the other.	トムはそのうちの一つの軍の将軍で、ジョー・ハーパー(親友)がもう一方の軍の将軍だった。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	these|そのうち|determiner|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	army|軍|noun|an organized military force equipped for fighting on land	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|Tom's bosom friend	bosom friend|親友|noun|a very close friend	other|もう一方|determiner|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about
These two great commanders did not condescend to fight in person—that being better suited to the still smaller fry—but sat together on an eminence and conducted the field operations by orders delivered through aides-de-camp.	この二人の偉大な指揮官は、自ら戦うことをよしとせず、それはもっと小さな子供たちにふさわしいことだったが、高台に並んで座り、副官を通して命令を下して野戦を指揮した。	two|二人|noun|the number 2	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	commander|指揮官|noun|a person in charge of a military operation	condescend|よしとする|verb|do something that you think is below your dignity	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	person|自ら|noun|a human being regarded as an individual	fry|子供|noun|a young person	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	eminence|高台|noun|a position of great distinction or importance	conduct|指揮する|verb|organize and carry out	field operation|野戦|noun|a military operation conducted in a field	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	aide-de-camp|副官|noun|a military officer acting as a confidential assistant to a senior officer
Tom’s army won a great victory, after a long and hard-fought battle.	トムの軍隊は長く激しい戦いの末、大勝利を収めた。	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	win|勝つ|verb|be successful or victorious in (a contest or game)	great|大|adjective|of major significance or importance	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	long|長い|adjective|having or being of great physical length	hard-fought|激しい|adjective|vigorously contested	battle|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war
Then the dead were counted, prisoners exchanged, the terms of the next disagreement agreed upon, and the day for the necessary battle appointed;	それから死者を数え、捕虜を交換し、次の対立の条件を合意し、必要な戦いの日を決めた。	count|数える|verb|determine the total number of	prisoner|捕虜|noun|a person who is held captive	exchange|交換する|verb|give and receive (something) in return for something else	term|条件|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept	disagreement|対立|noun|a lack of consensus or approval	agree|合意する|verb|have the same opinion about something	appoint|決める|verb|officially choose someone for a job or position
after which the armies fell into line and marched away, and Tom turned homeward alone.	その後、軍隊は整列して行進し、トムは一人で家路についた。	after which|その後|adverb|after that	army|軍隊|noun|a large organized military force equipped for fighting on land	fall into line|整列する|verb|form a line	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	turn homeward|家路につく|verb|go home	alone|一人で|adverb|without any other people

As he was passing by the house where Jeff Thatcher lived, he saw a new girl in the garden—a lovely little blue-eyed creature with yellow hair plaited into two long-tails, white summer frock and embroidered pantalettes.	ジェフ・サッチャーの家のそばを通り過ぎると、庭に新しい女の子がいた。青い目をした愛らしい小さな生き物で、黄色い髪を二つに編み、白い夏服と刺繍入りのパンタレットを着ていた。	pass by|通り過ぎる|verb|go past	house|家|noun|a place where people live	see|見る|verb|perceive with the eyes	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	girl|女の子|noun|a female child	lovely|愛らしい|adjective|very beautiful or attractive	little|小さな|adjective|small in size	creature|生き物|noun|a living being	blue-eyed|青い目をした|adjective|having blue eyes	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	plait|編む|verb|interweave or twist together	two|二つ|numeral|one more than one	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	tail|尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	white|白い|adjective|of the color of milk or fresh snow	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	frock|服|noun|a woman's or girl's dress	embroider|刺繍する|verb|decorate with needlework	pantalette|パンタレット|noun|a woman's or child's undergarment with a loose-fitting leg to the ankle
The fresh-crowned hero fell without firing a shot.	新しく王冠を戴いた英雄は一発も撃たずに倒れた。	fresh-crowned|新しく王冠を戴いた|adjective|having recently been crowned	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	fire|撃つ|verb|shoot a gun	shot|一発|noun|the firing of a gun
A certain Amy Lawrence vanished out of his heart and left not even a memory of herself behind.	あるエイミー・ローレンスは彼の心から消え去り、自分の記憶さえ残さなかった。	a certain|ある|adjective|some but not much	vanish|消え去る|verb|disappear suddenly and completely	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	leave|残す|verb|go away from a place	memory|記憶|noun|the retention of information over time
He had thought he loved her to distraction;	彼は彼女を狂おしいほど愛していると思っていた。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	distraction|狂おしいほど|noun|a state of mental confusion
he had regarded his passion as adoration;	彼は自分の情熱を崇拝だと思っていた。	regard|思う|verb|consider or think of in a specified way	passion|情熱|noun|a strong feeling of love	adoration|崇拝|noun|the act of loving and respecting someone or something very much
and behold it was only a poor little evanescent partiality.	ところが、それはただの哀れな小さな泡沫の偏愛にすぎなかった。	behold|ところが|verb|to see or observe	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	evanescent|泡沫の|adjective|quickly fading or disappearing	partiality|偏愛|noun|a special liking for someone or something
He had been months winning her;	彼は彼女を勝ち取るのに何ヶ月もかかった。	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year	win|勝ち取る|verb|be victorious or successful in a contest or conflict
she had confessed hardly a week ago;	彼女はつい一週間前に告白した。	hardly|つい|adverb|barely; scarcely	a week ago|一週間前|noun|seven days ago
he had been the happiest and the proudest boy in the world only seven short days, and here in one instant of time she had gone out of his heart like a casual stranger whose visit is done.	彼はたった七日間だけ世界で一番幸せで誇り高い少年だったが、ここで一瞬のうちに彼女は訪問を終えた通りすがりの見知らぬ人のように彼の心から去ってしまった。	the happiest|一番幸せで|adjective|the most happy	the proudest|誇り高い|adjective|the most proud	only seven short days|たった七日間だけ|noun phrase|only seven days	here in one instant of time|ここで一瞬のうちに|noun phrase|here in an instant	gone out of|去ってしまった|verb|leave	heart|心|noun|the organ that pumps blood	like a casual stranger|通りすがりの見知らぬ人のように|noun phrase|like a stranger	whose visit is done|訪問を終えた|noun phrase|whose visit is finished

He worshipped this new angel with furtive eye, till he saw that she had discovered him;	彼は、彼女が彼を発見したのを見るまで、この新しい天使を盗み見るように崇拝した。	worship|崇拝する|verb|regard with great or extravagant respect, honor, or devotion	furtive|盗み見るような|adjective|done quickly and secretly, as if to avoid being noticed	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe	discover|発見する|verb|find unexpectedly or in the course of a search
then he pretended he did not know she was present, and began to “show off” in all sorts of absurd boyish ways, in order to win her admiration.	それから彼は彼女がいることを知らないふりをして、彼女の賞賛を勝ち取るために、あらゆる種類のばかげた少年のような方法で「見せびらかし」始めた。	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	present|いる|adjective|being or existing in a place or thing	begin|始める|verb|perform the first part of an action	show off|見せびらかす|verb|to try to impress people by showing your abilities or possessions	win|勝ち取る|verb|be victorious or successful in a contest or conflict	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval
He kept up this grotesque foolishness for some time;	彼はしばらくの間この異様な愚行を続けた。	keep up|続ける|verb|continue doing something	grotesque|異様な|adjective|repulsively ugly or distorted	foolishness|愚行|noun|a foolish act or idea
but by-and-by, while he was in the midst of some dangerous gymnastic performances, he glanced aside and saw that the little girl was wending her way toward the house.	しかし、やがて、彼が危険な体操の真っ最中にいる間に、彼は横をちらっと見て、小さな女の子が家に向かって歩いているのを見かけた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	in the midst of|真っ最中|noun|the middle part of something	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	aside|横|noun|to or on one side	see|見かける|verb|perceive with the eyes	little|小さな|adjective|small in size	girl|女の子|noun|a female child	wend|歩く|verb|go in a specified direction	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
Tom came up to the fence and leaned on it, grieving, and hoping she would tarry yet awhile longer.	トムは塀に近づき、悲しみながらも、彼女がもう少し長く留まってくれることを期待しながら、それに寄りかかった。	come up to|近づく|verb|move closer to	lean on|寄りかかる|verb|be supported by	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow	hope|期待する|verb|want something to happen or be true	tarry|ぐずぐずする|verb|delay or be slow in doing something
She halted a moment on the steps and then moved toward the door.	彼女は階段で一瞬立ち止まり、それからドアに向かって歩き出した。	halt|立ち止まる|verb|stop	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	step|階段|noun|a set of stairs	move|歩き出す|verb|change position or location
Tom heaved a great sigh as she put her foot on the threshold.	彼女が敷居に足を乗せたとき、トムは大きなため息をついた。	put one's foot on|足を乗せる|verb|place one's foot on	threshold|敷居|noun|the sill of a door
But his face lit up, right away, for she tossed a pansy over the fence a moment before she disappeared.	しかし、彼の顔はすぐに明るくなった、なぜなら彼女は姿を消す前に、塀の向こうにパンジーを投げたからだ。	light up|明るくなる|verb|become bright or brighter	right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation	toss|投げる|verb|throw or roll with a quick, light movement	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible

The boy ran around and stopped within a foot or two of the flower, and then shaded his eyes with his hand and began to look down street as if he had discovered something of interest going on in that direction.	少年は走り回り、花から1、2フィート以内に止まり、それから手で目を覆い、その方向に何か興味深いことが起こっているのを発見したかのように通りを見下ろし始めた。	run around|走り回る|verb|run in all directions	stop|止まる|verb|come to a halt	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	hand|手|noun|the end of an arm	shade|覆う|verb|shield from direct light	eye|目|noun|an organ of vision	look down|見下ろす|verb|direct one's gaze downward	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides
Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back;	やがて彼は麦わらを拾い上げ、頭を大きく後ろに傾けて、鼻の上でバランスを取ろうとし始めた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	straw|麦わら|noun|a dry stalk of grain	begin|始める|verb|start to do something	balance|バランスを取る|verb|keep or put (something) in a state of equilibrium	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	tilt|傾ける|verb|move or cause to move into a sloping position
and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy;	そして、彼が努力して左右に動くにつれて、彼はパンジーに近づいていった。	move|動く|verb|change position	side to side|左右に|adverb|from one side to the other	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	edge|近づく|verb|move slowly and carefully	pansy|パンジー|noun|a plant with large, velvety petals
finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner.	ついに彼の素足がその上に乗り、しなやかな足の指がそれをつかみ、彼は宝物を持って跳び去り、角を曲がって姿を消した。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	bare foot|素足|noun|a foot that is not wearing a shoe or sock	rest|乗る|verb|be supported by and not move	pliant|しなやかな|adjective|able to bend easily without breaking	toe|足の指|noun|one of the five digits at the end of the foot	close|つかむ|verb|move so as to cover an opening	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals or gems	hop|跳ぶ|verb|move by jumping on one foot	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
But only for a minute—only while he could button the flower inside his jacket, next his heart—or next his stomach, possibly, for he was not much posted in anatomy, and not hypercritical, anyway.	しかし、ほんの一分間だけだった。彼は上着の内側に花をボタンで留め、心臓の隣に、あるいは胃の隣に置くことができた。彼は解剖学にあまり詳しくなく、とにかくあまり批判的ではなかったので、おそらく胃の隣に置いたのだろう。	only for a minute|ほんの一分間だけ|adverb|for a very short time	button|ボタンで留める|verb|fasten with a button	inside|内側に|noun|the inner part of something	jacket|上着|noun|a short coat	next|隣に|preposition|immediately following in time	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	stomach|胃|noun|the organ in which food is digested	posted|詳しくない|adjective|having or showing knowledge of the latest information	anatomy|解剖学|noun|the branch of biology that deals with the structure of animals and plants	hypercritical|あまり批判的ではない|adjective|excessively and unjustifiably critical

He returned, now, and hung about the fence till nightfall, “showing off,” as before;	彼は戻ってきて、日暮れまで塀の周りにぶら下がって、前と同じように「見せびらかし」ていた。	return|戻る|verb|go or come back to a place	hang about|ぶら下がる|verb|loiter or linger	nightfall|日暮れ|noun|the time in the evening when it becomes dark	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's wealth, knowledge, or achievements
but the girl never exhibited herself again, though Tom comforted himself a little with the hope that she had been near some window, meantime, and been aware of his attentions.	しかし、その少女は二度と姿を見せなかったが、トムは彼女がその間にどこかの窓の近くにいて、彼の気配りに気づいていたのではないかと期待して、少し自分を慰めた。	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	exhibit|見せる|verb|to show or display	herself|自分|pronoun|the female person or animal that is being discussed	though|しかし|conjunction|despite the fact that; although	comfort|慰める|verb|to make someone feel less worried, unhappy, or upset	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	meantime|その間に|noun|the intervening period of time	attention|気配り|noun|special care or notice taken of someone or something, the regarding of someone or something as interesting or important
Finally he strode home reluctantly, with his poor head full of visions.	ついに彼は、頭の中が幻想でいっぱいになりながら、しぶしぶ家路についた。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	reluctantly|しぶしぶ|adverb|unwillingly; hesitantly	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	vision|幻想|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom

All through supper his spirits were so high that his aunt wondered “what had got into the child.”	夕食の間ずっと彼の気分は高揚していたので、叔母は「子供に何が起こったのか」と不思議に思った。	all through|ずっと|adverb|during the whole of	supper|夕食|noun|the last meal of the day	spirit|気分|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	high|高揚した|adjective|of great vertical extent	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
He took a good scolding about clodding Sid, and did not seem to mind it in the least.	彼はシドに土くれを投げつけたことでかなり叱られたが、少しも気にしていないようだった。	take a good scolding|かなり叱られる|verb|be scolded severely	clod|土くれ|noun|a lump of earth	mind|気にする|verb|be worried or concerned about	in the least|少しも|adverb|not at all; not in the slightest degree
He tried to steal sugar under his aunt’s very nose, and got his knuckles rapped for it.	彼は叔母の目の前で砂糖を盗もうとして、指の関節を叩かれた。	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	knuckle|指の関節|noun|the joint between the finger and the hand	rap|叩く|verb|strike sharply
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Aunt, you don’t whack Sid when he takes it.”	「叔母さん、シドが取ったときは叩かないのに。」	Aunt|叔母さん|noun|the sister of one's father or mother	whack|叩く|verb|hit or strike with a sharp blow	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control

“Well, Sid don’t torment a body the way you do.	「そうね、シドはあなたみたいに人を苦しめたりしないよ。	torment|苦しめる|verb|cause to suffer greatly
You’d be always into that sugar if I warn’t watching you.”	私が見張っていないと、あなたはいつも砂糖に手を出すのよ。」	be into|手を出す|verb|be interested in or involved with	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants

Presently she stepped into the kitchen, and Sid, happy in his immunity, reached for the sugar-bowl—a sort of glorying over Tom which was wellnigh unbearable.	やがて彼女は台所へ行き、シドは罰を免れたことを喜び、砂糖つぼに手を伸ばした。トムに対する一種の勝利誇示で、ほとんど耐えがたいものだった。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	step|行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	immunity|罰を免れる|noun|exemption from a duty or penalty	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	sugar-bowl|砂糖つぼ|noun|a container for sugar	glory|勝利誇示|noun|high renown or honor won by notable achievements	unbearable|耐えがたい|adjective|too extreme to be endured
But Sid’s fingers slipped and the bowl dropped and broke.	しかしシドの指が滑り、つぼは落ちて割れた。	slip|滑る|verb|move or cause to move smoothly, easily, or quickly	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	break|割れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
Tom was in ecstasies.	トムは有頂天だった。	be in ecstasies|有頂天である|verb|be extremely happy or excited
In such ecstasies that he even controlled his tongue and was silent.	あまりに有頂天だったので、彼は舌を抑えて黙っていた。	ecstasy|有頂天|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	control|抑える|verb|to exercise restraint or direction over; dominate	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	silent|黙っている|adjective|making no sound or noise; quiet
He said to himself that he would not speak a word, even when his aunt came in, but would sit perfectly still till she asked who did the mischief;	彼は、叔母さんが入ってきても一言もしゃべらず、彼女が誰がいたずらをしたのかと尋ねるまでじっと座っているぞと自分に言い聞かせた。	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think to oneself	word|言葉|noun|a unit of language	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	come in|入ってくる|verb|enter	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|motionless	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior
and then he would tell, and there would be nothing so good in the world as to see that pet model “catch it.”	そして、その時に彼は言うつもりだった。そして、このお気に入りの模範生が「ひどい目に遭う」のを見ることほどこの世に素晴らしいことはない。	tell|言う|verb|communicate with words	pet|お気に入り|noun|an animal that is kept for pleasure rather than utility	model|模範生|noun|a person who is regarded as a perfect example of something	catch|ひどい目に遭う|verb|experience something unpleasant
He was so brimful of exultation that he could hardly hold himself when the old lady came back and stood above the wreck discharging lightnings of wrath from over her spectacles.	彼は歓喜に満ち溢れていたので、老婦人が戻ってきて、残骸の上に立ち、眼鏡越しに怒りの稲妻を放ったとき、彼はほとんど自分を抑えることができなかった。	brimful|満ち溢れた|adjective|full to the brim	exultation|歓喜|noun|great happiness or triumph	hold oneself|自分を抑える|verb|control oneself	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	come back|戻ってくる|verb|return	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	discharge|放つ|verb|cause to flow out or release	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	wrath|怒り|noun|extreme anger
He said to himself, “Now it’s coming!”	彼は自分に言い聞かせた、「今に始まるぞ!」	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|to think or say something to oneself	now|今|adverb|at the present time	come|始まる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
And the next instant he was sprawling on the floor!	そして次の瞬間、彼は床に大の字に倒れていた!	the next instant|次の瞬間|noun|the very next moment	sprawl|大の字に倒れる|verb|sit or lie with the limbs spread out awkwardly
The potent palm was uplifted to strike again when Tom cried out:	トムが叫んだ時、強力な手のひらが再び打つために持ち上げられた。	potent|強力な|adjective|having great power, influence, or effect	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers	uplifted|持ち上げられた|verb|raise to a higher position	strike|打つ|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement, especially in a violent or angry manner

“Hold on, now, what ’er you belting me for?— Sid broke it!”	「ちょっと待って、何で私を殴るの? シドが壊したんだ!」	hold on|ちょっと待って|verb|wait a moment	belt|殴る|verb|hit with a belt	break|壊す|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress

Aunt Polly paused, perplexed, and Tom looked for healing pity.	ポリーおばさんは困惑して立ち止まり、トムは癒しの哀れみを探した。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short period of time	perplexed|困惑した|adjective|confused and uncertain about something	look for|探す|verb|try to find	healing|癒し|noun|the process of making or becoming sound or healthy again	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sadness for someone else's misfortune
But when she got her tongue again, she only said:	しかし、彼女が再び口を開いた時、彼女はただこう言った。	get one's tongue|口を開く|verb|to be able to speak again	again|再び|adverb|once more; another time

“Umf! Well, you didn’t get a lick amiss, I reckon.	「うーん! まあ、あなたは間違ったお仕置きを受けなかったと思う。	get a lick amiss|間違ったお仕置きを受ける|verb|receive an incorrect punishment	reckon|思う|verb|think or suppose
You been into some other audacious mischief when I wasn’t around, like enough.”	私がいない間に、あなたは何か他の大胆ないたずらをしていたんだな。」	be into|夢中になる|verb|be interested in or involved in	some other|他の|determiner|some additional	audacious|大胆な|adjective|showing a willingness to take risks	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	when I wasn't around|私がいない間に|adverb|when I was not present	enough|十分|adjective|as much or as many as required

Then her conscience reproached her, and she yearned to say something kind and loving;	それから彼女の良心が彼女を非難し、彼女は何か親切で愛情のあることを言いたいと切望した。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	reproach|非難する|verb|express disapproval of or disappointment with	yearn|切望する|verb|have a strong desire or wish for
but she judged that this would be construed into a confession that she had been in the wrong, and discipline forbade that.	しかし、彼女はこれが自分が間違っていたという自白と解釈されるだろうと判断し、しつけがそれを禁じた。	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	construe|解釈する|verb|interpret or understand in a particular way	confession|自白|noun|a statement admitting that you have done something wrong	discipline|しつけ|noun|the practice of training people to obey rules or a code of behavior
So she kept silence, and went about her affairs with a troubled heart.	それで彼女は沈黙を守り、心配しながら自分の用事を済ませた。	keep silence|沈黙を守る|verb|not say anything	go about|済ませる|verb|do something in a particular way	affair|用事|noun|something that you have to do	troubled heart|心配|noun|a state of being worried or anxious
Tom sulked in a corner and exalted his woes.	トムは隅でふくれっ面をして、自分の悲しみを誇張した。	sulk|ふくれっ面をする|verb|be sullen or sulky	corner|隅|noun|the point where two or more edges meet	exalt|誇張する|verb|to raise in rank, power, or character
He knew that in her heart his aunt was on her knees to him, and he was morosely gratified by the consciousness of it.	彼は叔母が心の中で自分に対してひざまずいていることを知っており、その意識に不機嫌そうに満足していた。	know|知っている|verb|be aware of	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	knee|ひざ|noun|the joint between the thigh and the lower leg	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings
He would hang out no signals, he would take notice of none.	彼は合図を出さず、誰にも気づかれない。	hang out|出す|verb|to put something outside	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	take notice of|気づく|verb|to become aware of something
He knew that a yearning glance fell upon him, now and then, through a film of tears, but he refused recognition of it.	彼は、涙の膜を通して、時折、切望の視線が自分に向けられていることを知っていたが、それを認めることを拒んだ。	know|知る|verb|be aware of	yearning|切望|noun|a strong feeling of wanting something	glance|視線|noun|a brief or hurried look	fall upon|向けられる|verb|be directed toward	now and then|時折|adverb|occasionally	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	refuse|拒む|verb|be unwilling to do something
He pictured himself lying sick unto death and his aunt bending over him beseeching one little forgiving word, but he would turn his face to the wall, and die with that word unsaid.	彼は自分が死ぬほど病気で横たわっているところを想像し、叔母が彼の上に身をかがめて許しの言葉を懇願したが、彼は顔を壁に向け、その言葉を言わずに死んでしまうだろう。	picture|想像する|verb|form a mental image of	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sick|病気|adjective|affected by or suffering from an illness	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	bend over|身をかがめる|verb|lean or curve forward and downward	beseech|懇願する|verb|ask for or request earnestly	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	turn|向ける|verb|change direction, position, or course	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	die|死ぬ|verb|stop living	unsaid|言わない|adjective|not expressed or said
Ah, how would she feel then?	ああ、その時彼女はどう感じるだろうか?	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation
And he pictured himself brought home from the river, dead, with his curls all wet, and his sore heart at rest.	そして、彼は自分が川から家に連れてこられ、死んでいて、髪の毛が濡れていて、傷ついた心が休んでいるのを想像した。	picture|想像する|verb|form a mental image of	bring|連れてこられる|verb|cause to come to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	river|川|noun|a large natural stream of water	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	curl|髪の毛|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
How she would throw herself upon him, and how her tears would fall like rain, and her lips pray God to give her back her boy and she would never, never abuse him any more!	彼女はどんなに彼に身を投げ出し、どんなに涙を雨のように流し、彼女の唇は神に彼女の少年を返してくれるように祈り、彼女は二度と彼を虐待することはないだろう!	throw oneself upon|身を投げ出す|verb|to throw oneself on or against something	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	fall like rain|雨のように流れる|verb|to fall in large quantities	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	give back|返す|verb|to return something to someone	abuse|虐待する|verb|to treat with cruelty or violence
But he would lie there cold and white and make no sign—a poor little sufferer, whose griefs were at an end.	しかし、彼は冷たく白く横たわり、何の兆候も示さないだろうー悲しみが終わりを迎えた哀れな小さな被害者。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	make no sign|何の兆候も示さない|verb|not show any indication	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	little|小さな|adjective|small in size	sufferer|被害者|noun|a person who suffers	grief|悲しみ|noun|deep sorrow or distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	at an end|終わりを迎えた|verb|finished; over
He so worked upon his feelings with the pathos of these dreams, that he had to keep swallowing, he was so like to choke;	彼はこれらの夢の哀愁で自分の感情に働きかけたので、彼は飲み込み続けなければならなかった、彼は窒息しそうだった。	work upon|働きかける|verb|to have an effect on	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	pathos|哀愁|noun|a quality that evokes pity or sadness	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	swallow|飲み込む|verb|to cause to pass from the mouth into the stomach	choke|窒息する|verb|to have difficulty breathing because of a blocked throat
and his eyes swam in a blur of water, which overflowed when he winked, and ran down and trickled from the end of his nose.	そして彼の目は水のぼやけの中で泳ぎ、彼がウィンクしたときに溢れ、鼻の先から流れ落ちて滴り落ちた。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	blur|ぼやけ|noun|something that is not clear or distinct	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	overflow|溢れる|verb|flow over the brim of	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	run down|流れ落ちる|verb|move or cause to move quickly	trickle|滴り落ちる|verb|flow or cause to flow in drops
And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it;	そして彼にとってそのような贅沢は彼の悲しみを撫でることであり、彼はどんな世俗的な陽気さやどんな喜びもそれに侵入するのに耐えることができなかった。	luxury|贅沢|noun|something that is expensive or hard to get	petting|撫でる|verb|stroke or caress gently	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	worldly|世俗的な|adjective|of or concerned with this world and its affairs as distinguished from heaven and the afterlife	cheeriness|陽気さ|noun|the quality of being cheerful	grating|耳障りな|adjective|causing annoyance or disgust	delight|喜び|noun|a feeling of very great happiness	intrude|侵入する|verb|come or go into a place or situation without being invited or wanted
it was too sacred for such contact;	それはそのような接触には神聖すぎた。	sacred|神聖な|adjective|consecrated to some deity, to some religious purpose, or to some special use	contact|接触|noun|the state of physical touching
and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.	そして、すぐに、彼のいとこメアリーが踊り、一週間の長い田舎への訪問の後、再び家を見ることへの喜びで生き生きとしていたとき、彼は立ち上がって、彼女が歌と日光を他のドアから持ち込んだとき、雲と暗闇の中を1つのドアから出て行った。	cousin|いとこ|noun|the child of one's uncle or aunt	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	move|動く|verb|change position or posture	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	darkness|暗闇|noun|the absence of light	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	song|歌|noun|a short poem or other set of words set to music or meant to be sung	sunshine|日光|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area

He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit.	彼は少年たちの慣れ親しんだ場所から遠く離れ、彼の精神と調和した荒涼とした場所を探した。	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically	far|遠く|adverb|a long way off	accustomed|慣れ親しんだ|adjective|familiar through use or experience	haunt|場所|noun|a place that one frequents	seek|探す|verb|try to find	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of ruin	harmony|調和|noun|the state of being in agreement or concord	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character
A log raft in the river invited him, and he seated himself on its outer edge and contemplated the dreary vastness of the stream, wishing, the while, that he could only be drowned, all at once and unconsciously, without undergoing the uncomfortable routine devised by nature.	川の丸太のいかだが彼を誘い、彼はその外側の端に腰を下ろし、自然によって考案された不快なルーチンを経験することなく、彼が一度に無意識のうちに溺れることができることを願いながら、川の退屈な広がりを熟考した。	log raft|丸太のいかだ|noun|a raft made of logs	invite|誘う|verb|ask someone to come to an event or to do something	outer edge|外側の端|noun|the outermost part of something	contemplate|熟考する|verb|think carefully about something	dreary|退屈な|adjective|dull and uninteresting	vastness|広がり|noun|the quality of being very large or extensive	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	all at once|一度に|adverb|suddenly; without warning	unconsciously|無意識のうちに|adverb|without being aware of what one is doing	undergo|経験する|verb|experience something unpleasant	uncomfortable|不快な|adjective|causing discomfort	routine|ルーチン|noun|a sequence of actions regularly followed	devise|考案する|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism
Then he thought of his flower.	それから彼は自分の花のことを考えた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant
He got it out, rumpled and wilted, and it mightily increased his dismal felicity.	彼はそれをくしゃくしゃにし、しおれさせ、それは彼の悲惨な幸福を大いに増大させた。	get out|取り出す|verb|take out	rumple|くしゃくしゃにする|verb|make untidy or disheveled	wilt|しおれさせる|verb|lose freshness or vigor	mightily|大いに|adverb|to a great extent	increase|増大させる|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	dismal|悲惨な|adjective|causing dejection	felicity|幸福|noun|the state of being happy or contented
He wondered if she would pity him if she knew?	彼は彼女が知ったら彼を哀れむだろうかと思った。	wonder|思う|verb|to be curious or in doubt about	pity|哀れむ|verb|to feel sorry for someone or something
Would she cry, and wish that she had a right to put her arms around his neck and comfort him?	彼女は泣いて、彼の首に腕を回して慰める権利があればいいのにと思うだろうか?	cry|泣く|verb|to shed tears	wish|思う|verb|to want something to happen or be true	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	put|回す|verb|to move something to a specified place	arm|腕|noun|an upper limb	around|回して|preposition|on every side of	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	comfort|慰める|verb|to make someone feel less unhappy, worried, or upset
Or would she turn coldly away like all the hollow world?	それとも彼女はすべての空虚な世界のように冷たく背を向けてしまうだろうか?	turn away|背を向ける|verb|turn in the opposite direction	coldly|冷たく|adverb|in a cold manner	hollow|空虚な|adjective|having a hole or empty space inside	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
This picture brought such an agony of pleasurable suffering that he worked it over and over again in his mind and set it up in new and varied lights, till he wore it threadbare.	この絵は、彼がそれを何度も何度も頭の中で練り直し、新しく様々な光の中でそれを設定し、彼がそれを擦り切れるまで、喜びに満ちた苦しみの苦悶をもたらした。	bring|もたらす|verb|cause to come or happen	agony|苦悶|noun|extreme physical or mental suffering	pleasurable|喜びに満ちた|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	work over|練り直す|verb|to do again or anew	mind|頭|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	set up|設定する|verb|to put in place or establish	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	wear|擦り切れる|verb|to be used up or consumed
At last he rose up sighing and departed in the darkness.	ついに彼はため息をつきながら立ち上がり、暗闇の中を去っていった。	at last|ついに|adverb|finally	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	depart|去る|verb|leave a place	darkness|暗闇|noun|the absence of light

About half-past nine or ten o’clock he came along the deserted street to where the Adored Unknown lived;	9時半か10時頃、彼は人気のない通りを歩いて憧れの未知の人の住む場所まで来た。	about|頃|adverb|approximately	half-past nine|9時半|noun|30 minutes after 9 o'clock	ten o'clock|10時|noun|60 minutes after 9 o'clock	come along|歩いて行く|verb|move or travel forward	deserted|人気のない|adjective|abandoned; empty	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	live|住む|verb|have as one's permanent home
he paused a moment; no sound fell upon his listening ear;	彼は一瞬立ち止まったが、耳を澄ましても何の音も聞こえてこなかった。	pause|立ち止まる|verb|stop or hesitate briefly	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	fall|聞こえてこない|verb|move from a higher to a lower position	listening ear|耳を澄ます|noun|an ear that is listening
a candle was casting a dull glow upon the curtain of a second-story window.	ろうそくが二階の窓のカーテンに鈍い光を投げかけていた。	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	cast|投げかける|verb|throw or hurl	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	glow|光|noun|a light that is not bright	second-story|二階の|adjective|on the second floor of a building	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
Was the sacred presence there?	神聖な存在はそこにいたのだろうか?	sacred|神聖な|adjective|consecrated to some deity, to some religious purpose, or to some religious use	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing
He climbed the fence, threaded his stealthy way through the plants, till he stood under that window;	彼は塀をよじ登り、植物の間を忍び足で進み、その窓の下に立った。	climb|よじ登る|verb|go up or down with effort	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area	thread|進む|verb|move or cause to move in a specified way	stealthy|忍び足で|adjective|done or acting in a cautious and secretive manner	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
he looked up at it long, and with emotion;	彼は長い間、感慨深くそれを見上げていた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	long|長い間|adjective|having a great spatial or temporal extent	with emotion|感慨深く|adverb|in a way that shows strong feelings
then he laid him down on the ground under it, disposing himself upon his back, with his hands clasped upon his breast and holding his poor wilted flower.	それから彼はその下の地面に横になり、両手を胸の上で握り締め、しおれた花を握りしめて仰向けになった。	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	dispose|仰向けになる|verb|to put in a particular place or arrangement	hand|手|noun|the end of an arm	clasp|握り締める|verb|to hold tightly in one's hand	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	hold|握りしめる|verb|to keep or maintain in a certain state	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant
And thus he would die—out in the cold world, with no shelter over his homeless head, no friendly hand to wipe the death-damps from his brow, no loving face to bend pityingly over him when the great agony came.	そしてこうして彼は死ぬだろうー冷たい世界で、家のない頭を覆う避難所もなく、額から死の湿気を拭う友好的な手もなく、大きな苦悶が訪れた時に彼の上に哀れみをもってかがむ愛情深い顔もなく。	die|死ぬ|verb|stop living	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	homeless|家のない|adjective|having no home	head|頭|noun|the upper part of the human body	shelter|避難所|noun|a place that provides temporary protection from bad weather or danger	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	hand|手|noun|the end of the arm	wipe|拭う|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or something similar	brow|額|noun|the part of the face between the eyes and the top of the head	death-damps|死の湿気|noun|the moisture that comes from a dead body	agony|苦悶|noun|extreme physical or mental suffering	come|訪れる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
And thus she would see him when she looked out upon the glad morning, and oh!	そしてこうして彼女は喜びの朝に外を眺めた時に彼を見るだろう、そしてああ!	thus|こうして|adverb|in this way	see|見る|verb|perceive with the eyes	glad|喜びの|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust
would she drop one little tear upon his poor, lifeless form, would she heave one little sigh to see a bright young life so rudely blighted, so untimely cut down?	彼女は彼の哀れな、生気のない姿に小さな涙を落とすだろうか、彼女は明るい若い命がとても無情に荒れ果て、とても時期外れに切り倒されるのを見て小さなため息をつくだろうか?	drop|落とす|verb|fall or cause to fall	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	poor|哀れな|adjective|lacking in money or material possessions	lifeless|生気のない|adjective|lacking life or vitality	form|姿|noun|the shape of a person's body	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	rudely|無情に|adverb|in a manner lacking in good manners or taste	blighted|荒れ果てた|adjective|affected by blight	untimely|時期外れの|adjective|happening or done at an unsuitable time

The window went up, a maid-servant’s discordant voice profaned the holy calm, and a deluge of water drenched the prone martyr’s remains!	窓が開き、女中の耳障りな声が神聖な静けさを冒涜し、洪水のような水が横たわる殉教者の遺体をびしょ濡れにした!	go up|開く|verb|move or cause to move in an upward direction	maid-servant|女中|noun|a female domestic servant	discordant|耳障りな|adjective|not in harmony	profane|冒涜する|verb|treat with irreverence or contempt	holy|神聖な|adjective|dedicated to God or to some religious purpose; consecrated	calm|静けさ|noun|the quality or state of being calm	deluge|洪水|noun|a heavy downpour of rain	drench|びしょ濡れにする|verb|wet thoroughly	prone|横たわる|adjective|lying face downwards	martyr|殉教者|noun|a person who is killed because of their religious or other beliefs	remain|遺体|noun|the body of a dead person

The strangling hero sprang up with a relieving snort.	首を絞められた英雄は、ほっとした鼻息とともに飛び起きた。	strangle|首を絞める|verb|kill by squeezing the throat	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	spring up|飛び起きる|verb|jump or leap up suddenly	relieve|ほっとする|verb|make less severe or serious	snort|鼻息|noun|a sound made by breathing out through the nose in a noisy way
There was a whiz as of a missile in the air, mingled with the murmur of a curse, a sound as of shivering glass followed, and a small, vague form went over the fence and shot away in the gloom.	空中に飛び道具のような音がして、呪いの言葉が混じり、ガラスが震えるような音がして、小さなぼんやりとした影が塀を越えて暗闇の中に飛び去った。	There was|聞こえた|verb|to be present or available	whiz|音|noun|a sound like a sharp hiss	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	missile|飛び道具|noun|an object that is forcibly propelled at a target	mingle|混じる|verb|to mix or be mixed	curse|呪い|noun|a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something	murmur|つぶやき|noun|a low continuous indistinct sound	shiver|震える|verb|to shake or tremble	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	follow|続く|verb|to come after something in time	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	vague|ぼんやりとした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	form|影|noun|the visible shape or configuration of something	go over|越える|verb|to move or travel across or over	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	shoot away|飛び去る|verb|to move or travel very quickly

Not long after, as Tom, all undressed for bed, was surveying his drenched garments by the light of a tallow dip, Sid woke up;	その後まもなく、トムが寝る準備をして服を脱ぎ、蝋燭の灯りでびしょ濡れの服を調べていると、シドが目を覚ました。	not long after|その後まもなく|adverb|a short time later	as|〜すると|conjunction|at the same time that	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	all undressed|服を脱ぎ|verb|take off all of one's clothes	bed|寝る準備|noun|a place to sleep	was surveying|調べていた|verb|examine or inspect in detail	drenched|びしょ濡れの|adjective|extremely wet	garment|服|noun|an item of clothing	by the light of|の灯りで|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	tallow dip|蝋燭|noun|a candle made of tallow	woke up|目を覚ました|verb|cease to sleep
but if he had any dim idea of making any “references to allusions,” he thought better of it and held his peace, for there was danger in Tom’s eye.	しかし、もし彼が「ほのめかしに言及」するような漠然とした考えを持っていたとしても、トムの目には危険が映っていたので、彼は考え直して黙っていた。	make reference to|言及する|verb|mention or refer to	allusion|ほのめかし|noun|an indirect or passing reference	hold one's peace|黙っている|verb|remain silent	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury

Tom turned in without the added vexation of prayers, and Sid made mental note of the omission.	トムは祈りという余計な煩わしさをせずに寝床に入り、シドはその怠慢を心に留めた。	turn in|寝床に入る|verb|go to bed	vexation|煩わしさ|noun|the quality or state of being vexed	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	omission|怠慢|noun|the action of leaving something out or not doing something that should be done


## CHAPTER IV	第4章	CHAPTER IV|第4章|noun|the fourth chapter

The sun rose upon a tranquil world, and beamed down upon the peaceful village like a benediction.	太陽は穏やかな世界に昇り、祝福のように平和な村を照らした。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	rise|昇る|verb|move from a lower position to a higher position	tranquil|穏やかな|adjective|free from disturbance or agitation	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	beam|照らす|verb|send out a bright light	peaceful|平和な|adjective|free from disturbance or agitation	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
Breakfast over, Aunt Polly had family worship: it began with a prayer built from the ground up of solid courses of Scriptural quotations, welded together with a thin mortar of originality;	朝食が終わると、ポリーおばさんは家族礼拝をした。それは、聖書の引用を薄いモルタルでつなぎ合わせた、堅固な祈りから始まった。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	over|終わる|preposition|finished; ended	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	family worship|家族礼拝|noun|a religious service held at home	begin|始まる|verb|start	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	ground|土台|noun|the solid surface of the earth	build|構築する|verb|construct	solid|堅固な|adjective|strong and firm	course|引用|noun|a part of a meal	Scriptural quotation|聖書の引用|noun|a passage from the Bible	weld|つなぎ合わせる|verb|join together by welding	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	mortar|モルタル|noun|a mixture of sand, cement, and water, used in building to hold bricks or stones together
and from the summit of this she delivered a grim chapter of the Mosaic Law, as from Sinai.	そして、その頂上から、彼女はシナイ山からのように、モーセの律法の厳しい一章を語った。	summit|頂上|noun|the highest point of a mountain	deliver|語る|verb|say or express something	grim|厳しい|adjective|stern or forbidding in appearance	chapter|章|noun|a main division of a book	Mosaic Law|モーセの律法|noun|the laws of the ancient Israelites as set out in the Pentateuch	Sinai|シナイ山|noun|a mountain in the Sinai Peninsula of Egypt

Then Tom girded up his loins, so to speak, and went to work to “get his verses.”	それからトムは、いわば腰を据えて、「聖書の節を覚える」作業に取りかかった。	gird up one's loins|腰を据える|verb|prepare oneself for a difficult task	so to speak|いわば|adverb|used to introduce a phrase that is not literally true	get|覚える|verb|come to know or memorize	verse|聖書の節|noun|a group of lines forming a unit in a poem
Sid had learned his lesson days before.	シドは数日前に聖書の節を覚えていた。	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	lesson|聖書の節|noun|a passage from the Bible that is read during a church service	day|数日前|noun|a period of time that is equal to 24 hours	before|前に|preposition|earlier than; in front of
Tom bent all his energies to the memorizing of five verses, and he chose part of the Sermon on the Mount, because he could find no verses that were shorter.	トムは全力を傾けて五節を暗記しようとし、山上の説教の一部を選んだが、それはそれより短い節を見つけることができなかったからだ。	bend|傾ける|verb|turn or cause to turn from a straight line or from a normal position	energy|全力|noun|the ability to be active	memorize|暗記する|verb|commit to memory; learn by heart	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	Sermon on the Mount|山上の説教|noun|a collection of sayings and teachings of Jesus, especially those found in the Gospel of Matthew	find|見つける|verb|discover or notice
At the end of half an hour Tom had a vague general idea of his lesson, but no more, for his mind was traversing the whole field of human thought, and his hands were busy with distracting recreations.	三十分後、トムは聖書の節について漠然とした全体像をつかんだが、それ以上は何もできなかった。彼の心は人間の思考の全領域を横断し、両手は気を散らす遊びに忙しかったからだ。	at the end of|終わりに|preposition|at the time when something finishes	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes	have a vague general idea|漠然とした全体像をつかむ|verb|to have a general understanding of something but not know the details	no more|それ以上は何も|adverb|not any more; no longer	for|なぜなら|conjunction|because	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	traverse|横断する|verb|to travel across or through	whole|全|adjective|complete; entire	field|領域|noun|an area of knowledge or interest	human|人間|noun|a person	thought|思考|noun|the action or process of thinking	hand|手|noun|the end of the arm that is used for holding, grasping, or gesturing	busy|忙しい|adjective|having a lot to do	distracting|気を散らす|adjective|causing someone to lose concentration	recreation|遊び|noun|an activity that is done for enjoyment
Mary took his book to hear him recite, and he tried to find his way through the fog:	メアリーは彼の聖書を取り上げて暗唱を聞き、彼は霧の中を道を探そうとした。	take|取り上げる|verb|get into one's possession, power, or control	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground

“Blessed are the—a—a—”	「幸いなるかな、あー、あー」	blessed|幸いなるかな|adjective|having received a special favor or blessing from God	are|である|verb|be

“Poor”—	「貧しい人々	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support

“Yes—poor; blessed are the poor—a—a—”	「そう、貧しい人々。幸いなるかな、貧しい人々、あー、あー」	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	blessed|幸いなるかな|adjective|consecrated by a religious rite	poor|貧しい人々|noun|people who have little or no money, goods, or other means of support

“In spirit—”	「心の貧しい人々」	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul

“In spirit; blessed are the poor in spirit, for they—they—”	「心の貧しい人々、幸いなるかな、心の貧しい人々、彼らは、彼らは」	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	blessed|幸いなるかな|adjective|consecrated by a religious rite	poor|貧しい|adjective|lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

“Theirs—”	「彼らは」	theirs|彼らは|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned

“For theirs. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.	「彼らは、幸いなるかな、心の貧しい人々、彼らは天国に入るであろう。	for|彼らは|conjunction|because	blessed|幸いなるかな|adjective|consecrated by a religious rite	poor|貧しい|adjective|lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	kingdom|天国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen
Blessed are they that mourn, for they—they—”	幸いなるかな、悲しむ人々、彼らは、彼らは」	blessed|幸いなるかな|adjective|consecrated by a religious rite	mourn|悲しむ|verb|feel or show sorrow or regret for the death of someone

“Sh—”	「し」	Sh|し|noun|the 14th letter of the English alphabet

“For they—a—”	「彼らは、あ」	for|なぜなら|conjunction|because	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

“S, H, A—”	「し、あ」

“For they S, H— Oh, I don’t know what it is!”	「彼らは、し。ああ、わからない!」	for|のために|preposition|in order to achieve or obtain	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	I don't know|わからない|verb|be not aware of	what|何|pronoun|the thing or things that	it|それ|pronoun|the thing or things previously mentioned or easily identified

“Shall!”	「する!」	shall|する|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination

“Oh, shall! for they shall—for they shall—a—a—shall mourn—a—a—blessed are they that shall—they that—a—they that shall mourn, for they shall—a—shall what?	「ああ、する! 彼らはする、彼らはする、あ、あ、悲しむ、あ、あ、彼らは幸いである、彼らは、あ、彼らは悲しむ、彼らは、あ、何をする?	shall|する|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	mourn|悲しむ|verb|feel or show sorrow or regret for the death of someone	blessed|幸いである|adjective|having a special favor or protection of God	what|何|pronoun|used to ask for information specifying something
Why don’t you tell me, Mary?—what do you want to be so mean for?”	どうして教えてくれないんだ、メアリー? そんなに意地悪したいのかい?」	why don't you|どうして～してくれないんだ|phrase|used to make a suggestion	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	mean|意地悪|adjective|unkind or spiteful

“Oh, Tom, you poor thick-headed thing, I’m not teasing you.	「ああ、トム、かわいそうな頭の固い子、からかっているんじゃないよ。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	thick-headed|頭の固い|adjective|stupid	tease|からかう|verb|make fun of or attempt to provoke a reaction from
I wouldn’t do that.	そんなことはしないよ。	do|する|verb|perform or execute	that|そんなこと|pronoun|the thing that has just been mentioned
You must go and learn it again.	行ってもう一度覚えてきなさい。	go|行く|verb|move from one place to another	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills
Don’t you be discouraged, Tom, you’ll manage it—and if you do, I’ll give you something ever so nice.	落胆しないで、トム、あなたならできるわーそしてもしできたら、とても素敵なものをあげましょう。	be discouraged|落胆する|verb|lose confidence or hope	manage|できる|verb|be able to do something	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone else
There, now, that’s a good boy.”	ほら、いい子ね」	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or approval	now|今|adverb|at the present time	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	good|良い|adjective|to be desired or approved of

“All right! What is it, Mary, tell me what it is.”	「いいよ! 何なの、メアリー、何なのか教えて」	all right|いいよ|adverb|yes; okay	what|何|pronoun|the thing that	tell|教えて|verb|communicate information to	what|何|pronoun|the thing that

“Never you mind, Tom.	「気にしないで、トム。	never mind|気にしないで|verb|do not worry about or be concerned about	Tom|トム|noun|the name of a person
You know if I say it’s nice, it is nice.”	私がいいと言えば、それはいいことなのよ」	say|言う|verb|express (something) in words	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory

“You bet you that’s so, Mary.	「そうに決まってるさ、メアリー。	bet|決まってる|verb|be certain or sure about something	Mary|メアリー|noun|a female given name
All right, I’ll tackle it again.”	よし、もう一度やってみよう」	all right|よし|interjection|an expression of agreement	tackle|やってみる|verb|try to deal with or solve a problem

And he did “tackle it again”—and under the double pressure of curiosity and prospective gain he did it with such spirit that he accomplished a shining success.	そして彼は「もう一度やってみ」たー好奇心と将来の利益という二重のプレッシャーのもとで、彼は輝かしい成功を成し遂げるほどの気迫でそれを行った。	tackle|やってみる|verb|try to deal with or solve	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	prospective|将来の|adjective|expected or likely to happen in the future	gain|利益|noun|an increase in wealth or resources	spirit|気迫|noun|the quality of courage or energy	accomplish|成し遂げる|verb|successfully complete something	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose
Mary gave him a brand-new “Barlow” knife worth twelve and a half cents;	メアリーは彼に12セント半の真新しい「バーロー」ナイフをくれた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	brand-new|真新しい|adjective|completely new	Barlow|バーロー|noun|a brand of knife	worth|価値がある|adjective|having a specified value	twelve and a half|12セント半|noun|a number equal to 12.5
and the convulsion of delight that swept his system shook him to his foundations.	そして彼の全身を襲った喜びの痙攣は彼を根底から揺さぶった。	convulsion|痙攣|noun|a violent involuntary contraction or series of contractions of the muscles	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure	sweep|襲う|verb|move quickly and forcefully	system|全身|noun|a set of connected things or parts forming a complex whole	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	foundation|根底|noun|the basis on which something is founded or built
True, the knife would not cut anything, but it was a “sure-enough” Barlow, and there was inconceivable grandeur in that—though where the Western boys ever got the idea that such a weapon could possibly be counterfeited to its injury is an imposing mystery and will always remain so, perhaps.	確かに、そのナイフは何も切れなかったが、それは「本物の」バーローであり、そこには想像を絶する壮大さがあったー西部の少年たちが、そのような武器が偽造される可能性があるという考えをどこで得たのかは、恐ろしい謎であり、おそらく永遠に謎のままだろう。	True|確かに|adverb|in accordance with fact or reality	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	anything|何も|pronoun|any object, event, or state	sure-enough|本物の|adjective|genuine; real	Barlow|バーロー|noun|a type of knife	inconceivable|想像を絶する|adjective|too great or extreme to be imagined or believed	grandeur|壮大さ|noun|splendor or impressiveness of appearance or style	Western|西部の|adjective|of or relating to the west	boy|少年|noun|a male child or young man	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	get|得る|verb|come to have or hold	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	weapon|武器|noun|a thing that is used or designed to cause bodily harm or physical damage	possibly|恐らく|adverb|perhaps; maybe	counterfeit|偽造する|verb|imitate something else with intent to deceive	injury|損害|noun|physical or mental harm or damage	imposing|恐ろしい|adjective|impressive or formidable in appearance or effect	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	remain|残る|verb|be left after others or other parts have been removed or destroyed
Tom contrived to scarify the cupboard with it, and was arranging to begin on the bureau, when he was called off to dress for Sunday-school.	トムはそれで食器棚を傷つけようと工夫し、日曜学校の服を着るように呼ばれたとき、局から始めようとしていた。	contrive|工夫する|verb|plan or devise in a clever and skillful way	scarify|傷つける|verb|make a series of small cuts or scratches on	cupboard|食器棚|noun|a place, usually with a door and shelves, where dishes, food, or sometimes clothes are kept	bureau|局|noun|a chest of drawers, typically with a mirror on top	Sunday-school|日曜学校|noun|a school for religious education, typically held on Sundays

Mary gave him a tin basin of water and a piece of soap, and he went outside the door and set the basin on a little bench there;	メアリーは彼にブリキの洗面器と石鹸を渡し、彼はドアの外に出て、そこにある小さなベンチに洗面器を置いた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	basin|洗面器|noun|a large bowl	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	soap|石鹸|noun|a cleansing agent made from fats and oils	go outside|外に出る|verb|leave a building	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	set|置く|verb|put something in a certain place	basin|洗面器|noun|a large bowl	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people
then he dipped the soap in the water and laid it down;	それから彼は石鹸を水に浸して置いた。	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	soap|石鹸|noun|a substance used for washing and cleaning	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
turned up his sleeves; poured out the water on the ground, gently, and then entered the kitchen and began to wipe his face diligently on the towel behind the door.	袖をまくり、そっと地面に水を注ぎ、それから台所に入り、ドアの後ろにあるタオルで熱心に顔を拭き始めた。	turn up|まくり上げる|verb|to fold or roll upwards	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	enter|入る|verb|go or come in	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	begin|始める|verb|start doing something	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	diligently|熱心に|adverb|in a diligent manner	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something
But Mary removed the towel and said:	しかし、メアリーはタオルを外して言った。	remove|外す|verb|take off or away	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something	say|言う|verb|express (something) in words

“Now ain’t you ashamed, Tom.	「恥ずかしくないのかい、トム。	ain't|恥ずかしくないのかい|verb|am not; are not; is not	Tom|トム|noun|the name of a person
You mustn’t be so bad.	そんなに悪い子になってはいけないよ。	mustn't|いけない|auxiliary verb|must not	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard
Water won’t hurt you.”	水は君を傷つけないよ。」	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body

Tom was a trifle disconcerted.	トムは少し当惑した。	Tom|トム|noun|the name of a person	trifle|少し|noun|a thing of little value or importance	disconcert|当惑させる|verb|to disturb the composure of
The basin was refilled, and this time he stood over it a little while, gathering resolution;	たらいに水を足し、今度はトムは決意を固めながら、しばらくその前に立った。	basin|たらい|noun|a large, round, open container with a flat bottom	refill|水を足す|verb|fill something again	this time|今度は|adverb|on this occasion	stand over|前に立つ|verb|stand near or next to	a little while|しばらく|noun|a short period of time	gather|固める|verb|come together; assemble	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something
took in a big breath and began.	大きく息を吸い込んで、始めた。	take in|吸い込む|verb|breathe in	big|大きく|adjective|of great size or extent	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	begin|始める|verb|start doing something
When he entered the kitchen presently, with both eyes shut and groping for the towel with his hands, an honorable testimony of suds and water was dripping from his face.	トムが両目を閉じて手でタオルを探りながら台所に入ると、石鹸と水の立派な証拠が顔から滴り落ちていた。	enter|入る|verb|go or come in	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	presently|やがて|adverb|soon; shortly	both|両方の|determiner|the two	eye|目|noun|an organ of vision	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening	grope|手探りする|verb|feel about or search blindly or uncertainly	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping	honorable|立派な|adjective|worthy of honor or respect	testimony|証拠|noun|a statement or declaration of fact or truth	suds|石鹸|noun|soapy water	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
But when he emerged from the towel, he was not yet satisfactory, for the clean territory stopped short at his chin and his jaws, like a mask;	しかし、タオルから顔を出しても、まだ満足のいくものではなかった。きれいな部分は、マスクのようにあごと顎のところで止まっていた。	emerge|顔を出す|verb|come out into view	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or requirement	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	territory|部分|noun|an area of land under the jurisdiction of a ruler or state	stop short|止まる|verb|come to an abrupt halt	chin|あご|noun|the lower part of a person's face below the mouth	jaw|顎|noun|either of the two bones that form the framework of the mouth and hold the teeth in position	mask|マスク|noun|a covering for the face, typically made of fabric, and worn as a disguise or for protection
below and beyond this line there was a dark expanse of unirrigated soil that spread downward in front and backward around his neck.	その線の下と向こうには、前方と後方の首の周りに広がる、灌漑されていない土の暗い広がりがあった。	below|下|adverb|in or to a lower place or position	beyond|向こう|adverb|on or to the farther side of	line|線|noun|a long thin mark or a series of such marks	unirrigated|灌漑されていない|adjective|not supplied with water	soil|土|noun|the upper layer of earth in which plants grow	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area	front|前方|noun|the side or part of something that faces forward	backward|後方|adverb|toward the back	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
Mary took him in hand, and when she was done with him he was a man and a brother, without distinction of color, and his saturated hair was neatly brushed, and its short curls wrought into a dainty and symmetrical general effect.	メアリーは彼を連れて行き、彼女が彼と終わったとき、彼は色の区別なく、男であり兄弟であり、彼のびしょ濡れの髪はきれいにブラシをかけられ、その短いカールは可憐で対称的な全体的な効果をもたらした。	take in hand|連れて行く|verb|take charge of	be done with|終わる|verb|finish	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people	saturated|びしょ濡れ|adjective|extremely wet	neatly|きれいに|adverb|in a tidy manner	brush|ブラシをかける|verb|clean, smooth, or polish with a brush	short|短い|adjective|having little length or height	curl|カール|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring	dainty|可憐な|adjective|small and pretty	symmetrical|対称的な|adjective|made up of exactly similar parts facing each other or around an axis	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause
[He privately smoothed out the curls, with labor and difficulty, and plastered his hair close down to his head;	彼は内緒で苦労してカールを伸ばし、髪の毛を頭にぴったりと貼り付けた。	privately|内緒で|adverb|in a private manner	smooth out|伸ばす|verb|make smooth or smoother	curl|カール|noun|a lock of hair that is curled	labor|苦労|noun|hard work	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand	plaster|貼り付ける|verb|cover with a sticky substance
for he held curls to be effeminate, and his own filled his life with bitterness.]	彼はカールを女々しいと考え、彼自身のカールは彼の人生を苦々しくさせた。]	for|なぜなら|conjunction|because	hold|考える|verb|have or keep in the mind	curl|カール|noun|a piece of hair that has been curled	effeminate|女々しい|adjective|having or showing characteristics regarded as typical of a woman	fill|満たす|verb|make or become full	bitterness|苦々しさ|noun|the quality of being bitter
Then Mary got out a suit of his clothing that had been used only on Sundays during two years—they were simply called his “other clothes”—and so by that we know the size of his wardrobe.	それからメアリーは、2年間日曜日にしか着用していなかった彼のスーツを取り出した。それは単に彼の「他の服」と呼ばれていた。それによって彼のワードローブのサイズがわかる。	get out|取り出す|verb|take or bring out	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	clothing|服|noun|the things that people wear	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	two years|2年間|noun|a period of time equal to 24 months	simply|単に|adverb|in a simple manner	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	wardrobe|ワードローブ|noun|a tall cupboard in which clothes are hung
The girl “put him to rights” after he had dressed himself;	彼が服を着た後、少女は「彼を正した」。	put to rights|正す|verb|to make neat, tidy, or orderly	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	dress|服を着る|verb|put clothes on oneself
she buttoned his neat roundabout up to his chin, turned his vast shirt collar down over his shoulders, brushed him off and crowned him with his speckled straw hat.	彼女は彼のきちんとした上着を顎までボタンで留め、彼の大きなシャツの襟を肩にかけ、彼を払い、彼の斑点のある麦わら帽子をかぶせた。	button|ボタンで留める|verb|fasten with a button	neat|きちんとした|adjective|tidy, clean, or smart	roundabout|上着|noun|a short coat	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	turn down|かける|verb|fold or bend something so that it is in a lower position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	brush off|払う|verb|remove something by brushing	crown|かぶせる|verb|put a crown on someone's head	speckled|斑点のある|adjective|marked with small spots	straw hat|麦わら帽子|noun|a hat made from straw
He now looked exceedingly improved and uncomfortable.	彼は今や非常に改善され、不快そうに見えた。	look|見える|verb|to seem or appear	exceedingly|非常に|adverb|to a very great degree	improve|改善される|verb|make or become better	uncomfortable|不快そう|adjective|causing discomfort or unease
He was fully as uncomfortable as he looked;	彼は見た目通りにとても不快だった。	fully|とても|adverb|completely or entirely	uncomfortable|不快|adjective|causing discomfort or distress	as|通りに|conjunction|to the extent or degree that	look|見た目|verb|direct one's gaze
for there was a restraint about whole clothes and cleanliness that galled him.	なぜなら、彼を苛立たせる、服装や清潔感に関する制約があったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	there was|あった|verb|there be	restraint|制約|noun|a measure or condition that keeps someone or something under control or within limits	whole|服装|adjective|complete; entire	cleanliness|清潔感|noun|the state of being clean	gall|苛立たせる|verb|to annoy or irritate
He hoped that Mary would forget his shoes, but the hope was blighted;	彼はメアリーが靴を忘れてくれることを期待したが、その希望は打ち砕かれた。	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	forget|忘れる|verb|not be able to remember	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
she coated them thoroughly with tallow, as was the custom, and brought them out.	彼女は習慣通り、靴に獣脂を塗り、持ってきた。	coat|塗る|verb|to cover with a layer of something	thoroughly|完全に|adverb|completely	tallow|獣脂|noun|a hard fatty substance made from animal fat	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	bring out|持ってくる|verb|to produce or introduce something
He lost his temper and said he was always being made to do everything he didn’t want to do.	彼は癇癪を起こし、いつもやりたくないことをやらされていると言った。	lose one's temper|癇癪を起こす|verb|become angry	say|言う|verb|express (something) in words	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	be made to do|やらされる|verb|be forced to do	everything|全て|noun|all that exists; all that is
But Mary said, persuasively:	しかし、メアリーは説得するように言った。	say|言う|verb|express (something) in words	persuasively|説得するように|adverb|in a way that is likely to persuade

“Please, Tom—that’s a good boy.”	「お願い、トム、いい子ね」	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	good|いい|adjective|to be desired or approved of

So he got into the shoes snarling.	彼は唸りながら靴を履いた。	get into|履く|verb|put on	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle
Mary was soon ready, and the three children set out for Sunday-school—a place that Tom hated with his whole heart;	メアリーはすぐに準備ができて、3人の子供たちは日曜学校に出かけた。トムが心から嫌っている場所だ。	Mary|メアリー|noun|a female given name	soon|すぐに|adverb|in a short time	ready|準備ができて|adjective|in a state of readiness	three|3人の|numeral|the number 3	set out|出かける|verb|start a journey	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	hate|嫌う|verb|dislike intensely	whole heart|心から|noun|with all one's being
but Sid and Mary were fond of it.	しかし、シドとメアリーはそこが好きだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	be fond of|好きである|verb|to like something or someone a lot

Sabbath-school hours were from nine to half-past ten;	日曜学校の時間は9時から10時半までだった。	Sabbath-school|日曜学校|noun|a school for religious instruction on Sundays	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	nine|9時|noun|the number 9	half-past ten|10時半|noun|30 minutes after 10 o'clock
and then church service.	そして、教会の礼拝がある。	and then|そして|conjunction|after that; next; afterwards	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	service|礼拝|noun|a religious ceremony
Two of the children always remained for the sermon voluntarily, and the other always remained too—for stronger reasons.	子供たちのうち2人はいつも自発的に説教のために残り、もう1人もまた、より強い理由でいつも残った。	two|2人|noun|the number 2	children|子供たち|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions; ever; continually	remain|残る|verb|be left after others or other parts have been removed or destroyed	voluntarily|自発的に|adverb|out of your own free will	sermon|説教|noun|a speech or discourse on a religious or moral subject, especially one delivered by a preacher or minister	other|もう1人|adjective|the remaining one of two or more people or things	too|また|adverb|in addition; also; as well	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
The church’s high-backed, uncushioned pews would seat about three hundred persons;	教会の背もたれの高い、クッションのない会衆席には約300人が座れる。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	high-backed|背もたれの高い|adjective|having a high back	uncushioned|クッションのない|adjective|not having a cushion	pew|会衆席|noun|a long bench with a back, used in a church	seat|座れる|verb|have seats for	about|約|preposition|approximately	three hundred|300|numeral|three times one hundred
the edifice was but a small, plain affair, with a sort of pine board tree-box on top of it for a steeple.	その建物は小さく、質素なもので、尖塔の代わりに松の板でできた木箱のようなものが乗っていた。	edifice|建物|noun|a large, impressive building	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	plain|質素な|adjective|simple and ordinary	affair|もの|noun|a thing	sort of|一種の|noun|a kind of	pine|松|noun|an evergreen coniferous tree	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	steeple|尖塔|noun|a tall, narrow tower on a building, typically a church or cathedral, typically forming a tapering point at the top of a structure
At the door Tom dropped back a step and accosted a Sunday-dressed comrade:	ドアのところでトムは一歩下がって、日曜日の服を着た仲間に声をかけた。	at the door|ドアのところで|adverb|near the door	drop back|下がる|verb|move to a lower position	a step|一歩|noun|a single action, movement, or process	accost|声をかける|verb|approach and address someone boldly or aggressively

“Say, Billy, got a yaller ticket?”	「ねえ、ビリー、黄色い切符持ってる?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Billy|ビリー|noun|a male given name	got|持ってる|verb|have or possess	yaller|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.

“Yes.”	「はい」	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance

“What’ll you take for her?”	「いくらで売ってくれる?」	take|売る|verb|exchange or receive money for goods or services	for|で|preposition|in exchange for

“What’ll you give?”	「いくら出せる?」	give|出す|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)

“Piece of lickrish and a fish-hook.”	「甘草と釣り針」	piece|一片|noun|a portion of something	lickrish|甘草|noun|a plant with a sweet root	fish-hook|釣り針|noun|a hook used for catching fish

“Less see ’em.”	「見せろ」	less|見せろ|verb|show	see|見ろ|verb|look at or watch

Tom exhibited. They were satisfactory, and the property changed hands.	トムは見せた。満足のいくもので、所有権は移った。	exhibit|見せる|verb|show or display	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or requirement	property|所有権|noun|a thing or things belonging to someone; possessions	change hands|移る|verb|be transferred from one owner to another
Then Tom traded a couple of white alleys for three red tickets, and some small trifle or other for a couple of blue ones.	それからトムは白いビー玉を二つ赤い券三枚と交換し、何か小さなつまらないものを青い券二枚と交換した。	trade|交換する|verb|exchange (something) for something else, typically as a commercial transaction	couple|二つ|noun|two people considered as a unit in a romantic or sexual relationship	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	alley|ビー玉|noun|a marble	three|三枚|noun|the number 3	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet	ticket|券|noun|a piece of paper or card that gives you a right to enter a place, travel by public transport, etc.	small|小さな|adjective|little in size	trifle|つまらないもの|noun|something of little value or importance	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet
He waylaid other boys as they came, and went on buying tickets of various colors ten or fifteen minutes longer.	彼は他の少年たちが来ると待ち伏せし、10分か15分ほど様々な色の券を買い続けた。	waylay|待ち伏せする|verb|lie in wait for and attack or ambush	other|他の|adjective|not the same; different	boy|少年|noun|a male child or young man	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go on|続ける|verb|continue	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	ticket|券|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	various|様々な|adjective|different from one another; of different kinds	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	ten|10|numeral|the number 10	fifteen|15|numeral|the number 15	minute|分|noun|a unit of time equal to sixty seconds	longer|長く|adjective|having a greater length or duration
He entered the church, now, with a swarm of clean and noisy boys and girls, proceeded to his seat and started a quarrel with the first boy that came handy.	彼はきれいで騒がしい少年少女の群れと共に教会に入り、席に着き、手近にいた最初の少年と喧嘩を始めた。	enter|入る|verb|go or come in	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	swarm|群れ|noun|a large number of people or things	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	noisy|騒がしい|adjective|making a lot of noise	boy|少年|noun|a male child or young man	girl|少女|noun|a female child or young woman	proceed|進む|verb|follow a certain course	seat|席|noun|a place where someone may sit	start|始める|verb|begin doing something	quarrel|喧嘩|noun|an angry argument or disagreement
The teacher, a grave, elderly man, interfered;	教師の、真面目な年配の男性が割って入った。	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	grave|真面目な|adjective|serious in manner or appearance	elderly|年配の|adjective|old or aging	man|男性|noun|an adult male human being	interfere|割って入る|verb|get involved in something that is not your concern
then turned his back a moment and Tom pulled a boy’s hair in the next bench, and was absorbed in his book when the boy turned around;	それから一瞬背を向けると、トムは隣のベンチの少年の髪を引っ張り、少年が振り返ると本に夢中になっていた。	turn one's back|背を向ける|verb|turn away from someone or something	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move or try to move them toward oneself or the origin of the force	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person or animal	next|隣の|adjective|immediately following the one before	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	turn around|振り返る|verb|turn to face the opposite direction	absorb|夢中になる|verb|take up the whole of someone's attention or time
stuck a pin in another boy, presently, in order to hear him say “Ouch!” and got a new reprimand from his teacher.	すぐに別の少年にピンを刺して「痛い!」と言わせ、教師から新たな叱責を受けた。	stick|刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	boy|少年|noun|a male child or young man	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	order|ために|noun|a command, direction, or instruction	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school
Tom’s whole class were of a pattern—restless, noisy, and troublesome.	トムのクラス全体が落ち着きがなく、騒がしく、面倒なパターンだった。	whole|全体|adjective|all of; the entire	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design	restless|落ち着きがない|adjective|unable to rest or relax	noisy|騒がしい|adjective|making a lot of noise	troublesome|面倒な|adjective|causing difficulty or problems
When they came to recite their lessons, not one of them knew his verses perfectly, but had to be prompted all along.	彼らが教訓を暗唱する段になると、誰一人として自分の詩を完璧に覚えておらず、終始促されなければならなかった。	come to|段になる|verb|reach a certain point	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory	lesson|教訓|noun|a thing learned by studying, practicing, being taught, or experiencing something	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner	prompt|促す|verb|cause to happen or be done	all along|終始|adverb|from the beginning to the end
However, they worried through, and each got his reward—in small blue tickets, each with a passage of Scripture on it;	しかし、彼らは心配しながらも、それぞれが聖書の一節が書かれた小さな青い切符という報酬を得た。	worry through|心配しながらも|verb|to manage to do something despite being worried	get|得る|verb|receive	reward|報酬|noun|something given in return for good behavior or good work	small|小さな|adjective|not big	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	passage|一節|noun|a section of a piece of writing
each blue ticket was pay for two verses of the recitation.	青い切符一枚につき暗唱の二節分だった。	each|一枚につき|adjective|every one of two or more people or things	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	pay|分だった|verb|give (someone) money that is owed for work done, goods received, or a debt incurred	two|二節|numeral|one more than one	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	recitation|暗唱|noun|the action of repeating something aloud from memory
Ten blue tickets equalled a red one, and could be exchanged for it;	青い切符十枚で赤い切符一枚と交換できた。	ten|十|numeral|the number 10	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	equal|等しい|verb|be the same as or equivalent to	red|赤い|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	exchange|交換する|verb|give and receive (something) in return for something else
ten red tickets equalled a yellow one;	赤い切符十枚で黄色い切符一枚と交換できた。	ten|十|numeral|the number 10	red|赤い|adjective|of the color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	equal|等しい|verb|be the same as or equivalent to	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum, as of ripe lemons or sunflowers
for ten yellow tickets the superintendent gave a very plainly bound Bible (worth forty cents in those easy times) to the pupil.	黄色い切符十枚で、校長先生は生徒にとても簡素な装丁の聖書(あののんびりした時代には四十セント相当)をくれた。	ten|十|numeral|the number 10	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	superintendent|校長先生|noun|a person who manages or supervises an organization or activity	give|くれる|verb|transfer the possession of something to (someone)	Bible|聖書|noun|the Christian scriptures, consisting of the Old and New Testaments	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school
How many of my readers would have the industry and application to memorize two thousand verses, even for a Doré Bible?	私の読者の何人が、たとえドレの聖書のためであれ、二千節を暗記する勤勉さと熱意があるだろうか?	how many|何人|noun|the number of people	reader|読者|noun|a person who reads	have|持つ|verb|possess, own, or hold	industry|勤勉さ|noun|the quality of being hard-working	application|熱意|noun|the quality of being dedicated to a task or purpose	memorize|暗記する|verb|commit to memory; learn by heart	two thousand|二千|numeral|the number 2000	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	even|たとえ|conjunction|although; even if	Doré Bible|ドレの聖書|noun|a Bible illustrated by Gustave Doré
And yet Mary had acquired two Bibles in this way—it was the patient work of two years—and a boy of German parentage had won four or five.	それでもメアリーは、この方法で二冊の聖書を獲得した。それは二年間の忍耐強い努力だった。そしてドイツ系の少年は四、五冊獲得した。	acquire|獲得する|verb|to gain or obtain	Bible|聖書|noun|the sacred text of Christianity	two|二冊|numeral|one more than one	two years|二年間|noun|a period of time equal to 24 months	German|ドイツ系|adjective|of or relating to Germany	four or five|四、五冊|numeral|the number after three and before six
He once recited three thousand verses without stopping;	彼はかつて三千節を止まらずに暗唱した。	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory	three thousand|三千|numeral|3000	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem
but the strain upon his mental faculties was too great, and he was little better than an idiot from that day forth—a grievous misfortune for the school, for on great occasions, before company, the superintendent (as Tom expressed it) had always made this boy come out and “spread himself.”	しかし、彼の精神能力への負担は大きすぎ、その日から彼は白痴とほとんど変わらなくなった。学校にとって悲惨な不幸だった。なぜなら、大事な行事の際には、校長先生はいつもこの少年を前に出させて「自分を広げさせた」からだ。	strain|負担|noun|a force that tends to distort or change the shape of something	mental|精神的な|adjective|of or relating to the mind	faculty|能力|noun|an inherent mental or physical power	great|大きすぎる|adjective|of major significance or importance	idiot|白痴|noun|a person of low intelligence	day|日から|noun|a period of time from one sunrise to the next	forth|その|adverb|onward in time	grievous|悲惨な|adjective|causing severe pain or suffering	misfortune|不幸|noun|bad luck	school|学校|noun|an institution for educating children	occasion|行事|noun|a special event or ceremony	company|際に|noun|a business organization	superintendent|校長先生|noun|a person who manages or supervises an organization or activity	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	boy|少年|noun|a male child or young man	come out|前に出させる|verb|to move or travel from inside to outside	spread|広げさせる|verb|to stretch out or open out
Only the older pupils managed to keep their tickets and stick to their tedious work long enough to get a Bible, and so the delivery of one of these prizes was a rare and noteworthy circumstance;	年長の生徒だけが、聖書をもらうのに十分な長い間、自分の切符を保管し、退屈な仕事に耐えることができたので、これらの賞品の1つが授与されることはまれで注目に値する状況だった。	older|年長の|adjective|having lived or existed for a long time	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school	manage|できる|verb|be able to do something	keep|保管する|verb|have or retain possession of	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	stick|耐える|verb|remain attached or fastened	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	Bible|聖書|noun|the Christian scriptures, consisting of the Old and New Testaments	delivery|授与|noun|the action of delivering something	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	prize|賞品|noun|something offered or won as a reward for victory or success	rare|まれな|adjective|not common or frequent	noteworthy|注目に値する|adjective|worthy of attention or notice	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
the successful pupil was so great and conspicuous for that day that on the spot every scholar’s heart was fired with a fresh ambition that often lasted a couple of weeks.	その日に成功した生徒は、とても偉大で目立っていたので、その場ですべての生徒の心は、しばしば数週間続く新たな野心で燃え上がった。	successful|成功した|adjective|having achieved success	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	conspicuous|目立つ|adjective|standing out so as to be easily seen	that day|その日|noun|the day being discussed	on the spot|その場で|adverb|immediately	scholar|生徒|noun|a person who is studying at a school	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	fire|燃え上がる|verb|to burn	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something	last|続く|verb|to continue for a period of time	couple of weeks|数週間|noun|a period of time lasting for two weeks
It is possible that Tom’s mental stomach had never really hungered for one of those prizes, but unquestionably his entire being had for many a day longed for the glory and the eclat that came with it.	トムの精神的な胃袋は、そういった賞品を本当に欲しがったことはなかったかもしれないが、疑いなく彼の全身は、長い間、それに伴う栄光と名声を切望していた。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	mental|精神的な|adjective|of or relating to the mind	stomach|胃袋|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	hunger|欲しがる|verb|have a strong desire or need for	prize|賞品|noun|something offered or won as a reward for victory or success	unquestionably|疑いなく|adverb|without doubt	entire|全身|adjective|with no part left out; whole	long|切望する|verb|feel a strong desire or need for	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	eclat|名声|noun|brilliant or conspicuous success or distinction

In due course the superintendent stood up in front of the pulpit, with a closed hymn-book in his hand and his forefinger inserted between its leaves, and commanded attention.	やがて校長先生は、閉じた賛美歌の本を手に持ち、人差し指をそのページの間に挟んで、説教壇の前に立って、注意を促した。	in due course|やがて|adverb|at the proper time	superintendent|校長先生|noun|the person in charge of a school	stand up|立つ|verb|rise to a standing position	in front of|の前で|preposition|in the space that is directly ahead of something	pulpit|説教壇|noun|a raised platform in a church or chapel from which the preacher delivers a sermon	hymn-book|賛美歌の本|noun|a book containing hymns	hand|手|noun|the end of an arm	forefinger|人差し指|noun|the finger next to the thumb	insert|挟む|verb|put or place something into something else	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	leaf|ページ|noun|a sheet of paper in a book	command|促す|verb|give an authoritative order	attention|注意|noun|the regarding of someone or something as interesting or important
When a Sunday-school superintendent makes his customary little speech, a hymn-book in the hand is as necessary as is the inevitable sheet of music in the hand of a singer who stands forward on the platform and sings a solo at a concert—though why, is a mystery: for neither the hymn-book nor the sheet of music is ever referred to by the sufferer.	日曜学校の校長先生がいつもの短いスピーチをするとき、手にした賛美歌の本は、演壇に立ってコンサートでソロを歌う歌手の手にある必然的な楽譜と同じくらい必要であるが、その理由は謎である。なぜなら、賛美歌の本も楽譜も、苦しんでいる人によって参照されることは決してないからである。	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	superintendent|校長先生|noun|a person who manages or supervises an organization or activity	make|する|verb|perform or carry out	customary|いつもの|adjective|according to custom or usage	little|短い|adjective|small in size, amount, or degree	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	hymn-book|賛美歌の本|noun|a book containing hymns	necessary|必要である|adjective|required to be done, achieved, or present	inevitable|必然的な|adjective|certain to happen; unavoidable	sheet|楽譜|noun|a piece of paper	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	forward|前|adverb|toward the front	platform|演壇|noun|a raised floor or stage	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	solo|ソロ|noun|a piece of music for one performer	concert|コンサート|noun|a musical performance given in public, typically by several performers or of several compositions	though|しかし|conjunction|despite the fact that	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	neither|どちらも|conjunction|not either	hymn-book|賛美歌の本|noun|a book containing hymns	sheet|楽譜|noun|a piece of paper	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	referred to|参照される|verb|mention or allude to	sufferer|苦しんでいる人|noun|a person who suffers from a disease or condition
This superintendent was a slim creature of thirty-five, with a sandy goatee and short sandy hair;	この校長先生は、三十五歳の痩せた男で、砂色の顎髭と短い砂色の髪をしていた。	superintendent|校長先生|noun|the person in charge of a school	slim|痩せた|adjective|of small width or thickness	creature|男|noun|a living being	thirty-five|三十五歳|noun|the number 35	sandy|砂色の|adjective|of the color of sand	goatee|顎髭|noun|a beard on a man's chin	short|短い|adjective|having little length	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person
he wore a stiff standing-collar whose upper edge almost reached his ears and whose sharp points curved forward abreast the corners of his mouth—a fence that compelled a straight lookout ahead, and a turning of the whole body when a side view was required;	彼は、上端が耳に届きそうに高く、尖った先端が口の端と並んで前方に曲がった堅いスタンドカラーを着ていた。それは、前方を真っ直ぐに見渡すことを強要し、横を見たい時には全身を回転させなければならない柵のような物だった。	wear|着る|verb|have on one's person	stiff|堅い|adjective|not easily bent or changed in shape	standing-collar|スタンドカラー|noun|a collar that stands up rather than lying flat	upper edge|上端|noun|the top edge	almost|届きそうに|adverb|very nearly	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	sharp|尖った|adjective|having a thin edge or point	point|先端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	curve|曲がる|verb|move or cause to move in a smooth, rounded course	forward|前方|adverb|toward the front	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	compel|強要する|verb|force or oblige (someone) to do something	straight|真っ直ぐ|adjective|extending or moving uniformly in one direction only	lookout|見渡す|noun|a careful watch for possible danger or difficulties	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	view|見渡す|noun|the ability to see something or to be seen from a particular place
his chin was propped on a spreading cravat which was as broad and as long as a bank-note, and had fringed ends;	彼の顎は、銀行券と同じくらい広くて長く、端にフリンジのついた広がったネクタイで支えられていた。	chin|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	prop|支える|verb|support or hold up	spread|広がる|verb|extend over a wide area	cravat|ネクタイ|noun|a scarf worn around the neck	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	bank-note|銀行券|noun|a piece of paper money	fringe|フリンジ|noun|a border of loose threads left on a piece of cloth
his boot toes were turned sharply up, in the fashion of the day, like sleigh-runners—an effect patiently and laboriously produced by the young men by sitting with their toes pressed against a wall for hours together.	彼のブーツのつま先は、当時の流行で、そりのように鋭く上を向いていた。これは、若い男性たちが何時間も壁につま先を押し付けながら座って、忍耐強く、苦労して作り出した効果である。	boot|ブーツ|noun|a covering for the foot and lower leg	toe|つま先|noun|the end of a foot	turn up|上を向く|verb|to be found or discovered	fashion|流行|noun|a popular trend	day|当時|noun|a period of time	sleigh|そり|noun|a vehicle on runners for sliding over snow or ice	runner|そり|noun|a person who runs	patiently|忍耐強く|adverb|in a patient manner	laboriously|苦労して|adverb|with or involving hard work	produce|作り出す|verb|to make or create something	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男性|noun|an adult male human being	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	together|何時間も|adverb|with or in the company of another person or other people
Mr. Walters was very earnest of mien, and very sincere and honest at heart;	ウォルターズ先生は、とても真面目な態度で、心から誠実で正直な人だった。	Mr. Walters|ウォルターズ先生|noun|the teacher	earnest|真面目な|adjective|serious and sincere	mien|態度|noun|a person's appearance or manner	sincere|誠実な|adjective|free from pretense or deceit	honest|正直な|adjective|truthful and trustworthy
and he held sacred things and places in such reverence, and so separated them from worldly matters, that unconsciously to himself his Sunday-school voice had acquired a peculiar intonation which was wholly absent on week-days.	彼は神聖なものや場所をとても敬い、世俗的な事柄とはっきりと区別していたので、日曜学校で話す声は、無意識のうちに平日には全く見られない独特の抑揚を帯びていた。	hold|敬う|verb|have or feel a high opinion of	sacred|神聖な|adjective|dedicated to a deity or to some religious purpose; consecrated	reverence|敬意|noun|a feeling or attitude of deep respect tinged with awe	separate|区別する|verb|keep apart or divide from one another	worldly|世俗的な|adjective|secular rather than religious	unconsciously|無意識に|adverb|without being aware of or intending to	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that provides religious education on Sundays	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	acquire|帯びる|verb|come to have or possess	peculiar|独特の|adjective|strange or odd; unusual	intonation|抑揚|noun|the rise and fall of the pitch of the voice in speech	wholly|全く|adverb|completely; entirely	absent|見られない|adjective|not present; missing
He began after this fashion:	彼はこんな風に始めた。	begin|始める|verb|start to do something	after this fashion|こんな風に|adverb|in this manner

“Now, children, I want you all to sit up just as straight and pretty as you can and give me all your attention for a minute or two.	「さて、子供たち、みんなできるだけ背筋を伸ばして座って、一、二分間私に注目してください。	now|さて|adverb|at the present time	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	sit up|背筋を伸ばす|verb|sit with a straight back	straight|まっすぐ|adjective|without a bend or curve	pretty|きれいに|adverb|in a pleasing manner	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	attention|注目|noun|the regarding of someone or something as interesting or important
There—that is it.	ほら、そう。	there|ほら|adverb|in that place	that|そう|pronoun|the thing mentioned before
That is the way good little boys and girls should do.	それが良い少年少女のするべきことです。	way|方法|noun|how something is done or how it happens	good|良い|adjective|to be desired or approved of	little|小さい|adjective|small in size	boy|少年|noun|a male child or young man	girl|少女|noun|a female child or young woman	should|するべき|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness
I see one little girl who is looking out of the window—I am afraid she thinks I am out there somewhere—perhaps up in one of the trees making a speech to the little birds. [Applausive titter.]	窓の外を見ている一人の少女が見える。恐らく私がどこか外にいると思っているのだろう。もしかしたら木の上にいて小鳥に演説していると思っているかもしれない。[拍手喝采]	see|見える|verb|perceive with the eyes	one|一人の|determiner|the number 1	little|少女|adjective|small in size	girl|少女|noun|a young female human being	look|見ている|verb|direct one's gaze	out|外|adverb|not in	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	afraid|恐らく|adjective|feeling fear or worry	think|思っている|verb|have an opinion about something	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly	up|上|adverb|in or to a higher place	one|木|determiner|the number 1	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	make|している|verb|cause to happen	speech|演説|noun|a public address or talk	little|小鳥|adjective|small in size	bird|小鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal distinguished by the possession of feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly	applause|拍手喝采|noun|the expression of approval or praise by clapping
I want to tell you how good it makes me feel to see so many bright, clean little faces assembled in a place like this, learning to do right and be good.”	こんなにたくさんの明るく清らかな小さな顔がこんな場所に集まって、正しいことを学び、善い人間になろうとしているのを見るのは、どれほど気持ちの良いことか、皆さんにお伝えしたいのです」	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	clean|清らかな|adjective|free from dirt, marks, or stains	little|小さな|adjective|small in size	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	assemble|集まる|verb|come or bring together	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	right|正しい|adjective|morally good, justified, or acceptable	good|善い|adjective|to be desired or approved of
And so forth and so on.	などなど。	and so forth|などなど|adverb|and other similar things; and so on	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth
It is not necessary to set down the rest of the oration.	演説の残りの部分を書き記す必要はない。	set down|書き記す|verb|to write something down	rest|残り|noun|the remaining part of something	oration|演説|noun|a formal public speech
It was of a pattern which does not vary, and so it is familiar to us all.	それは変化のないパターンで、私たちみんなに馴染みのあるものだった。	vary|変化する|verb|be different from one another	pattern|パターン|noun|a repeated decorative design	familiar|馴染みのある|adjective|well known from long or close association

The latter third of the speech was marred by the resumption of fights and other recreations among certain of the bad boys, and by fidgetings and whisperings that extended far and wide, washing even to the bases of isolated and incorruptible rocks like Sid and Mary.	演説の最後の三分の一は、一部の不良少年たちの間で喧嘩やその他の娯楽が再開されたことや、シドやメアリーのような孤立した腐敗しない岩の根元にまで及ぶそわそわした動きやささやきによって台無しにされた。	latter third|最後の三分の一|noun|the last third	speech|演説|noun|a public address or talk	marred|台無しにされた|verb|spoil the appearance of	resumption|再開|noun|the action of beginning something again	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation	recreation|娯楽|noun|an activity done for enjoyment when one is not working	bad|不良|adjective|of poor quality or a low standard	boy|少年|noun|a male child or young man	fidgeting|そわそわした動き|noun|restless or nervous movement	whispering|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	extend|及ぶ|verb|stretch out so as to reach or touch something	far and wide|広く|adverb|over a large area	wash|及ぶ|verb|move or flow over or against	base|根元|noun|the lowest part or edge of something	isolated|孤立した|adjective|far away from other places, buildings, or people	incorruptible|腐敗しない|adjective|not able to be influenced by bribery or other dishonest means	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans
But now every sound ceased suddenly, with the subsidence of Mr. Walters’ voice, and the conclusion of the speech was received with a burst of silent gratitude.	しかし、今やあらゆる音が突然止み、ウォルターズ氏の声が沈静化し、スピーチの結論は静かな感謝の念をもって受け止められた。	cease|止む|verb|come or bring to an end	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	subsidence|沈静化|noun|the sinking of a surface	conclusion|結論|noun|the end or finish of something	receive|受け止める|verb|be given, presented with, or paid	gratitude|感謝|noun|a feeling of thankfulness

A good part of the whispering had been occasioned by an event which was more or less rare—the entrance of visitors: lawyer Thatcher, accompanied by a very feeble and aged man;	ささやきの大部分は、多かれ少なかれ珍しい出来事、つまり訪問者の入場によって引き起こされていた。弁護士のザッチャーが、非常に弱々しく年老いた男性を連れていた。	a good part of|大部分|noun|a large part of	whispering|ささやき|noun|the act of speaking softly	occasion|引き起こす|verb|cause or produce	more or less|多かれ少なかれ|adverb|to some extent; somewhat	rare|珍しい|adjective|not common or usual	entrance|入場|noun|the act of going or coming in	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	Thatcher|ザッチャー|noun|a surname	accompany|連れる|verb|go with someone as a companion or escort	feeble|弱々しい|adjective|lacking physical strength	aged|年老いた|adjective|having lived for a long time
a fine, portly, middle-aged gentleman with iron-gray hair;	立派な、恰幅の良い、鉄灰色の髪の中年紳士。	fine|立派な|adjective|of high quality	portly|恰幅の良い|adjective|rather fat	middle-aged|中年の|adjective|being between young and old	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	iron-gray|鉄灰色の|adjective|of a gray color like that of iron
and a dignified lady who was doubtless the latter’s wife.	そして、間違いなく後者の妻である威厳のある女性。	dignified|威厳のある|adjective|having or showing a serious and impressive manner	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	wife|妻|noun|a married woman
The lady was leading a child.	その女性は子供を連れていた。	lady|女性|noun|a woman of refinement	lead|連れる|verb|take or guide someone or something along a route
Tom had been restless and full of chafings and repinings;	トムは落ち着きがなく、苛立ちと不満でいっぱいだった。	restless|落ち着きがない|adjective|unable to rest or relax	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	chafing|苛立ち|noun|irritation caused by rubbing	repining|不満|noun|a feeling of discontent or dissatisfaction
conscience-smitten, too—he could not meet Amy Lawrence’s eye, he could not brook her loving gaze.	良心の呵責にも苛まれ、エイミー・ローレンスの目を合わせることができず、彼女の愛情のこもった視線に耐えられなかった。	conscience-smitten|良心の呵責に苛まれる|adjective|feeling guilty about something	meet|合わせる|verb|come together with	eye|目|noun|the organ of vision	brook|耐える|verb|tolerate or allow	loving|愛情のこもった|adjective|feeling or showing love	gaze|視線|noun|a steady intent look
But when he saw this small newcomer his soul was all ablaze with bliss in a moment.	しかし、この小さな新参者を見たとき、彼の魂は一瞬にして至福に燃え上がった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	newcomer|新参者|noun|a person who has recently arrived in a place	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	ablaze|燃え上がる|adjective|on fire	bliss|至福|noun|perfect happiness; great joy
The next moment he was “showing off” with all his might—cuffing boys, pulling hair, making faces—in a word, using every art that seemed likely to fascinate a girl and win her applause.	次の瞬間、彼は少年たちを殴り、髪の毛を引っ張り、顔をしかめ、つまり少女を魅了して彼女の拍手喝采を浴びそうなあらゆる芸当を駆使して、全力で「見せびらかし」ていた。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's abilities or accomplishments	all one's might|全力で|noun|all of one's strength or power	cuff|殴る|verb|to hit with an open hand	pull|引っ張る|verb|to move something toward oneself or in the direction one is facing	make a face|顔をしかめる|verb|to contort one's face into an expression of disgust, displeasure, or pain	in a word|つまり|adverb|to put it briefly	use|駆使する|verb|to put into service or employ for a particular purpose	every art|あらゆる芸当|noun|all of the skills or techniques that one knows	fascinate|魅了する|verb|to attract and hold the interest of	win|浴びる|verb|to be awarded or given something	applause|拍手喝采|noun|the clapping of hands to show approval or praise
His exaltation had but one alloy—the memory of his humiliation in this angel’s garden—and that record in sand was fast washing out, under the waves of happiness that were sweeping over it now.	彼の高揚感にはただ一つの不純物があった、この天使の庭での屈辱の記憶、そして砂に刻まれたその記録は、今やそれを押し流す幸福の波の下で、急速に洗い流されていた。	exaltation|高揚感|noun|a feeling or state of intense happiness or elation	alloy|不純物|noun|a metal made by combining two or more metallic elements, especially to give greater strength or resistance to corrosion	humiliation|屈辱|noun|a feeling of shame or embarrassment	memory|記憶|noun|the retention of information over time	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe	garden|庭|noun|an area of land where plants, including trees, shrubs, and flowers, are grown	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting mainly of tiny eroded rock fragments	record|記録|noun|a permanent account of something	fast|急速に|adverb|at high speed	wash out|洗い流す|verb|to remove something by washing	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	happiness|幸福|noun|the state of being happy

The visitors were given the highest seat of honor, and as soon as Mr. Walters’ speech was finished, he introduced them to the school.	来賓は最高の席に案内され、ウォルターズ氏のスピーチが終わるとすぐに、彼は来賓を学校に紹介した。	visitor|来賓|noun|a guest or person who visits a place	be given|案内される|verb|be presented with	seat|席|noun|a place where someone may sit	honor|名誉|noun|high respect	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	speech|スピーチ|noun|a public address or talk	finish|終わる|verb|bring to an end; come to an end	introduce|紹介する|verb|make known to each other	school|学校|noun|an institution for educating children
The middle-aged man turned out to be a prodigious personage—no less a one than the county judge—altogether the most august creation these children had ever looked upon—and they wondered what kind of material he was made of—and they half wanted to hear him roar, and were half afraid he might, too.	その中年の男は、郡の判事という、子供たちが今まで見た中で最も威厳のある人物であることが判明し、子供たちは彼がどんな材料でできているのか不思議に思い、半分は彼が咆哮するのを聞きたいと思い、半分は彼が咆哮するのではないかと恐れていた。	middle-aged|中年の|adjective|being between young and old	turn out|判明する|verb|to become known or apparent	prodigious|驚くべき|adjective|remarkably or impressively great in extent, size, or degree	personage|人物|noun|a person of importance or distinction	no less|にほかならない|adverb|used to emphasize that a person or thing is the same as the one mentioned	county|郡|noun|a territorial division of a state	judge|判事|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	altogether|今まで|adverb|in total	august|威厳のある|adjective|respected and impressive	creation|人物|noun|a person or thing that is created	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or in doubt about	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	material|材料|noun|the matter from which a thing is or can be made	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	want|聞きたいと思う|verb|to feel a need or a wish for	hear|聞く|verb|to perceive with the ear the sound made by (someone or something)	roar|咆哮する|verb|to make a loud, deep, prolonged sound	afraid|恐れる|adjective|filled with fear or apprehension
He was from Constantinople, twelve miles away—so he had travelled, and seen the world—these very eyes had looked upon the county court-house—which was said to have a tin roof.	彼は12マイル離れたコンスタンチノープルから来ていたので、旅をして世界を見ていた、この目で郡裁判所を見た、ブリキの屋根があると言われていた。	Constantinople|コンスタンチノープル|noun|the capital of the Roman Empire	twelve miles|12マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	travel|旅をする|verb|go from one place to another	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	eye|目|noun|the organ of vision	look upon|見る|verb|regard or consider in a specified way	county court-house|郡裁判所|noun|a court of law that has jurisdiction over a county	tin roof|ブリキの屋根|noun|a roof made of tin
The awe which these reflections inspired was attested by the impressive silence and the ranks of staring eyes.	これらの反省が引き起こした畏敬の念は、印象的な沈黙と凝視する目の列によって証明された。	awe|畏敬の念|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder	inspire|引き起こす|verb|fill with a feeling or emotion	impressive|印象的な|adjective|having a strong effect on the mind or emotions	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	stare|凝視する|verb|look fixedly or intently
This was the great Judge Thatcher, brother of their own lawyer.	これが、彼らの弁護士の兄弟である偉大な裁判官サッチャーだった。	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Judge Thatcher|裁判官サッチャー|noun|the judge in the story	brother|兄弟|noun|a male sibling	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession
Jeff Thatcher immediately went forward, to be familiar with the great man and be envied by the school.	ジェフ・サッチャーはすぐに前に出て、偉大な人物と親しくなり、学校から羨ましがられた。	Jeff Thatcher|ジェフ・サッチャー|noun|a character in the story	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	go forward|前に出る|verb|move ahead	be familiar with|親しくなる|verb|know someone or something well	great man|偉大な人物|noun|a man who is admired for his achievements or qualities	be envied by|羨ましがられる|verb|be the object of envy
It would have been music to his soul to hear the whisperings:	彼の魂にとって、ささやきを聞くのは音楽だっただろう。	music|音楽|noun|the art or science of combining vocal or instrumental sounds (or both) to produce beauty of form, harmony, and expression of emotion	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Look at him, Jim!	「彼を見て、ジム!	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	Jim|ジム|noun|a short form of James
He’s a going up there.	彼はそこへ上って行く。	go up|上って行く|verb|move to a higher position	there|そこ|adverb|in or to that place
Say—look! he’s a going to shake hands with him—he is shaking hands with him!	おい、見ろ! 彼は彼と握手するつもりだ、彼は彼と握手している!	say|おい|verb|to express (something) in words	look|見ろ|verb|direct one's gaze	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	with|と|preposition|accompanied by	him|彼|pronoun|the man or boy that is being talked about	he|彼|pronoun|the man or boy that is being talked about	is|だ|verb|be	a going to|つもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	he|彼|pronoun|the man or boy that is being talked about	is|だ|verb|be	shaking hands|握手している|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	with|と|preposition|accompanied by	him|彼|pronoun|the man or boy that is being talked about
By jings, don’t you wish you was Jeff?”	おい、あなたはジェフになりたくないか?」	by jings|おい|interjection|an expression of surprise or excitement	don't you wish|なりたくないか|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable

Mr. Walters fell to “showing off,” with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.	ウォルターズ氏は、あらゆる種類の公式の忙しさや活動で「見せびらかす」ようになり、命令を与え、判断を下し、あちらこちらで、標的を見つけられるあらゆる場所で指示を出した。	Mr. Walters|ウォルターズ氏|noun|a man	fall to|～し始める|verb|start doing something	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by showing your abilities or possessions	all sorts of|あらゆる種類の|noun|a variety of different things	official|公式の|adjective|relating to an authority or public body and its activities and responsibilities	bustling|忙しさ|noun|a state of energetic activity	activity|活動|noun|an action or task	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	deliver|下す|verb|give or send something to the intended recipient	judgment|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	discharge|出す|verb|release or send out	direction|指示|noun|the management or guidance of a group of people or an organization	here|あちらこちらで|adverb|in this place	everywhere|あらゆる場所|adverb|in all places	target|標的|noun|a person, object, or place selected as the aim of an attack
The librarian “showed off”—running hither and thither with his arms full of books and making a deal of the splutter and fuss that insect authority delights in.	司書は「見せびらかした」——本を抱えてあちこち走り回り、虫の権威が喜ぶような騒ぎや大騒ぎをした。	librarian|司書|noun|a person who works in a library	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by showing your abilities or possessions	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	hither and thither|あちこち|adverb|in various directions	arm|腕|noun|an upper limb	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	make a deal of|大騒ぎする|verb|to treat as important	splutter|騒ぎ|noun|a series of short, explosive sounds	fuss|大騒ぎ|noun|a state of excessive commotion or excitement	insect|虫|noun|a small animal with six legs and a body divided into three parts	authority|権威|noun|the power to enforce laws, exact obedience, command, determine, or judge	delight in|喜ぶ|verb|to take great pleasure in
The young lady teachers “showed off”—bending sweetly over pupils that were lately being boxed, lifting pretty warning fingers at bad little boys and patting good ones lovingly.	若い女性教師たちは「見せびらかした」——最近箱に入れられた生徒たちの上に優しくかがみ、悪い男の子たちにはきれいな警告の指を上げ、良い子たちには愛情を込めて撫でた。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lady|女性|noun|a woman of refinement	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's abilities or possessions	bend|かがむ|verb|to move or cause to move into a curved or angled position	sweetly|優しく|adverb|in a kind or gentle way	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school	lately|最近|adverb|recently; not long ago	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	lift|上げる|verb|to move something to a higher position	pretty|きれいな|adjective|attractive in a delicate way	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	little|小さい|adjective|small in size	boy|男の子|noun|a male child or young man	good|良い|adjective|to be desired or approved of	lovingly|愛情を込めて|adverb|in a loving way
The young gentlemen teachers “showed off” with small scoldings and other little displays of authority and fine attention to discipline—and most of the teachers, of both sexes, found business up at the library, by the pulpit;	若い男性教師たちは、小さな叱責やその他の権威の誇示や規律への細心の注意で「見せびらかした」——そして、男女を問わずほとんどの教師は、説教壇のそばの図書館で仕事を見つけた。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	gentleman|男性|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's abilities or possessions	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	scolding|叱責|noun|an angry or severe rebuke	other|その他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	little|小さな|adjective|small in size, amount, or degree	display|誇示|noun|a public exhibition or demonstration	authority|権威|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	fine|細心の|adjective|of high quality	attention|注意|noun|the regarding of someone or something as interesting or important	discipline|規律|noun|the practice of training people to obey rules or a code of behavior, using punishment to correct disobedience	most|ほとんど|determiner|the majority of	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	both|両方の|determiner|the two people or things mentioned	sex|性|noun|either of the two main categories (male and female) into which humans and most other living things are divided on the basis of their reproductive functions	find|見つける|verb|discover or notice	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	up|上|adverb|to or at a higher place or position	library|図書館|noun|a building or room containing collections of books, periodicals and sometimes films and recorded music for use or borrowing by the public or the members of an institution	pulpit|説教壇|noun|a raised platform in a church or chapel from which the preacher delivers a sermon
and it was business that frequently had to be done over again two or three times (with much seeming vexation).	そして、それはしばしば二度三度とやり直さなければならない仕事だった(とても困惑しているように見えた)。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	frequently|しばしば|adverb|often; many times	two or three times|二度三度|noun|two or three times	over again|やり直す|verb|do again	much seeming vexation|とても困惑しているように見えた|noun|a state of great annoyance, frustration, or worry
The little girls “showed off” in various ways, and the little boys “showed off” with such diligence that the air was thick with paper wads and the murmur of scufflings.	少女たちは様々な方法で「見せびらかし」、少年たちは熱心に「見せびらかし」、空気は紙くずと喧嘩のつぶやきで厚くなった。	little girl|少女|noun|a young female human being	little boy|少年|noun|a young male human being	show off|見せびらかす|verb|to try to impress others by displaying one's abilities or accomplishments	diligence|熱心|noun|careful and persistent work or effort	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	paper wad|紙くず|noun|a small ball of paper	scuffle|喧嘩|noun|a short, rough fight or struggle
And above it all the great man sat and beamed a majestic judicial smile upon all the house, and warmed himself in the sun of his own grandeur—for he was “showing off,” too.	そしてその上には偉い人が座り、家全体に威厳のある裁判官のような笑顔を浮かべ、自分の壮大さの太陽の下で暖まっていた——彼もまた「見せびらかしていた」のだ。	above|上に|preposition|in a higher position than	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	beam|浮かべる|verb|smile radiantly	majestic|威厳のある|adjective|having or showing impressive beauty or dignity	judicial|裁判官のような|adjective|of, by, or appropriate to a court of law or to a judge	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	warm|暖める|verb|make or become warm	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	grandeur|壮大さ|noun|splendor and impressiveness in appearance, style, or manner	show off|見せびらかす|verb|behave in a way that is intended to attract attention

There was only one thing wanting to make Mr. Walters’ ecstasy complete, and that was a chance to deliver a Bible-prize and exhibit a prodigy.	ウォルターズ氏の恍惚を完璧にするために足りないものはただ一つ、聖書の賞を授与して天才児を披露する機会だけだった。	make|する|verb|cause to be or become	want|足りない|verb|be lacking or deficient	ecstasy|恍惚|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	deliver|授与する|verb|give or send out	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	prize|賞|noun|a reward for winning a contest or competition	exhibit|披露する|verb|show or display	prodigy|天才児|noun|a young person with exceptional qualities or abilities
Several pupils had a few yellow tickets, but none had enough—he had been around among the star pupils inquiring.	何人かの生徒は黄色いチケットを何枚か持っていたが、誰も十分な枚数を持っていなかった——彼は優等生たちの間を回って尋ねていた。	several|何人かの|adjective|more than two but not many	pupil|生徒|noun|a person who is enrolled in a school	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	ticket|チケット|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	star|優等生|noun|a very successful performer	inquire|尋ねる|verb|ask about something
He would have given worlds, now, to have that German lad back again with a sound mind.	彼は今、あのドイツ人の少年が正気に戻って戻って来てくれるなら、世界を差し出しただろう。	give|差し出す|verb|to freely transfer the possession of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	have|戻って来てくれる|verb|to possess, own, or hold	German|ドイツ人の|adjective|of or relating to Germany, its people, or its language	lad|少年|noun|a boy or young man	back|戻って|adverb|to or toward the rear	again|再び|adverb|once more; another time	sound|正気な|adjective|free from injury, damage, defect, or disease

And now at this moment, when hope was dead, Tom Sawyer came forward with nine yellow tickets, nine red tickets, and ten blue ones, and demanded a Bible.	そして今、希望が絶たれたこの瞬間、トム・ソーヤーは黄色のチケットを九枚、赤いチケットを九枚、青いチケットを十枚持って前に出て、聖書を要求した。	at this moment|この瞬間|noun|now	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	dead|絶たれた|adjective|no longer alive	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	come forward|前に出る|verb|move towards the front	nine|九枚|numeral|the number 9	yellow|黄色|adjective|of the color intermediate between green and orange in the visible spectrum	ticket|チケット|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.	nine|九枚|numeral|the number 9	red|赤|adjective|of the color at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies	ten|十枚|numeral|the number 10	blue|青|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	demand|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for something
This was a thunderbolt out of a clear sky.	これは晴天の霹靂だった。	clear sky|晴天|noun|a sky free of clouds	thunderbolt|霹靂|noun|a flash of lightning with a simultaneous crash of thunder
Walters was not expecting an application from this source for the next ten years.	ウォルターズは、この先10年間、この方面からの申し込みを期待していなかった。	Walters|ウォルターズ|noun|a person's name	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	application|申し込み|noun|a formal request to be considered for a job or a place at a school or college	source|方面|noun|a place, person, or thing from which something comes or can be obtained	next ten years|この先10年間|noun|the period of time that begins now and will continue for ten years
But there was no getting around it—here were the certified checks, and they were good for their face.	しかし、それを回避する方法はなかった。ここには保証小切手があり、額面通りの価値があった。	get around|回避する|verb|avoid or circumvent	certified check|保証小切手|noun|a check that has been guaranteed by the bank	good for|額面通りの価値がある|adjective|worth the amount shown
Tom was therefore elevated to a place with the Judge and the other elect, and the great news was announced from headquarters.	そのため、トムは判事や他の選挙管理委員と一緒に席に着き、本部から素晴らしいニュースが発表された。	be elevated to|昇格する|verb|be promoted to	place|席|noun|a particular position, point, or area in space	judge|判事|noun|a public official who decides cases brought before a court	elect|選挙管理委員|noun|a person who is elected to a position	great|素晴らしい|adjective|of major significance or importance	news|ニュース|noun|newly received or noteworthy information, especially about recent or important events	announce|発表する|verb|make a public and typically formal declaration about a fact, occurrence, or intention
It was the most stunning surprise of the decade, and so profound was the sensation that it lifted the new hero up to the judicial one’s altitude, and the school had two marvels to gaze upon in place of one.	それは10年間で最も驚くべき驚きであり、その感動は非常に深く、新しい英雄を裁判官の高度まで引き上げ、学校は1人の代わりに2人の驚異を見つめることとなった。	decade|10年間|noun|a period of ten years	stunning|驚くべき|adjective|extremely impressive or attractive	surprise|驚き|noun|an unexpected event	profound|深い|adjective|having or showing great knowledge or insight	sensation|感動|noun|a feeling or an awareness of something	lift|引き上げる|verb|move something to a higher position	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	judicial|裁判官|adjective|relating to the law or to the administration of justice	altitude|高度|noun|the height of something above sea level	school|学校|noun|an institution for educating children	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	marvel|驚異|noun|a wonderful or amazing thing
The boys were all eaten up with envy—but those that suffered the bitterest pangs were those who perceived too late that they themselves had contributed to this hated splendor by trading tickets to Tom for the wealth he had amassed in selling whitewashing privileges.	少年たちは皆、嫉妬に苛まれていたが、最も苦しんだのは、トムが白塗り権を売って蓄えた富と引き換えにトムにチケットを渡したことで、自分たちがこの憎しみに満ちた栄華に貢献したことに遅ればせながら気づいた者たちだった。	eat up|苛まれる|verb|to be consumed with	envy|嫉妬|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck	suffer|苦しむ|verb|to feel pain in one's body or mind	bitter|憎しみに満ちた|adjective|causing a sharp, stinging pain	pang|苦しみ|noun|a sudden sharp pain	perceive|気づく|verb|to become aware of something through the senses	late|遅ればせながら|adverb|after the usual or expected time	contribute|貢献する|verb|to give or supply in common with others	splendor|栄華|noun|magnificence; grandeur	trade|渡す|verb|to buy and sell goods and services	ticket|チケット|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, or see a show	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	amass|蓄える|verb|to gather together or acquire a large amount of something	privilege|権利|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people
These despised themselves, as being the dupes of a wily fraud, a guileful snake in the grass.	彼らは、自分たちがずる賢い詐欺師、草むらの中の狡猾な蛇に騙されたことを恥じた。	despise|恥じる|verb|to look down on with intense aversion	wily|ずる賢い|adjective|skilled at gaining an advantage, especially by tricking or deceiving others	fraud|詐欺師|noun|a person who deceives in order to gain something	guileful|狡猾な|adjective|characterized by or full of deceit or cunning	snake|蛇|noun|a long, thin, legless reptile

The prize was delivered to Tom with as much effusion as the superintendent could pump up under the circumstances;	賞品は、校長がその状況下でできる限りの熱意を込めてトムに手渡された。	prize|賞品|noun|something offered or won as a reward	deliver|手渡す|verb|give or send something to the intended recipient	superintendent|校長|noun|the person in charge of a school	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
but it lacked somewhat of the true gush, for the poor fellow’s instinct taught him that there was a mystery here that could not well bear the light, perhaps;	しかし、そこには真の熱意が欠けていた。というのも、この哀れな男の本能が、ここにはおそらく明るみに出せない謎があることを教えてくれたからだ。	lack|欠ける|verb|be without or deficient in	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	gush|熱意|noun|a sudden and plentiful outpouring	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	fellow|男|noun|a man or boy	instinct|本能|noun|an innate, typically fixed pattern of behavior in animals in response to certain stimuli	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	bear|明るみに出す|verb|bring to light; make known	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
it was simply preposterous that this boy had warehoused two thousand sheaves of Scriptural wisdom on his premises—a dozen would strain his capacity, without a doubt.	この少年が聖書の知恵を二千束も自分の敷地内に保管していたとは、まったくもって馬鹿げた話だった。間違いなく、十数束でも彼の能力を酷使するだろう。	warehouse|保管する|verb|store in a warehouse	two thousand|二千|numeral|2000	sheaf|束|noun|a bundle of things tied together	Scriptural|聖書の|adjective|of or relating to the Bible	wisdom|知恵|noun|the quality of being wise	premises|敷地内|noun|a house or building with its land and outbuildings	dozen|十数|noun|a group of twelve	strain|酷使する|verb|use or exploit to excess	capacity|能力|noun|the ability to hold or contain

Amy Lawrence was proud and glad, and she tried to make Tom see it in her face—but he wouldn’t look.	エイミー・ローレンスは誇らしく、嬉しかった。そして、トムに自分の顔を見させようとしたが、彼は見ようとしなかった。	Amy Lawrence|エイミー・ローレンス|noun|a girl in Tom's class	proud|誇らしい|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	make|見せる|verb|cause (someone) to see or experience something	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
She wondered; then she was just a grain troubled;	彼女は不思議に思った。それから、彼女は少し困った。	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something	grain|少し|noun|a small amount	trouble|困る|verb|cause difficulty or problems for
next a dim suspicion came and went—came again;	次に、ぼんやりとした疑惑が浮かんでは消え、また浮かんだ。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	dim|ぼんやりとした|adjective|not bright or distinct	suspicion|疑惑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	come and go|浮かんでは消える|verb|appear and disappear	come|浮かぶ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
she watched; a furtive glance told her worlds—and then her heart broke, and she was jealous, and angry, and the tears came and she hated everybody.	彼女は見ていた。盗み見た一瞥が彼女にすべてを語った。そして、彼女の心は張り裂け、嫉妬し、怒り、涙がこぼれ、彼女はみんなを憎んだ。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	furtive|盗み見た|adjective|done quickly and secretly, as if to avoid being noticed	glance|一瞥|noun|a brief or hurried look	tell|語る|verb|communicate information, news, or facts to	world|すべて|noun|the earth and all the people living on it	break|張り裂ける|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	jealous|嫉妬する|adjective|feeling or showing envy of someone or their achievements and advantages	angry|怒る|adjective|feeling or showing anger	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	hate|憎む|verb|dislike intensely
Tom most of all (she thought).	誰よりもトムを(彼女は思った)。	Tom|トム|noun|the name of a person	most of all|誰よりも|adverb|more than anything else	think|思う|verb|have an opinion about something

Tom was introduced to the Judge; but his tongue was tied, his breath would hardly come, his heart quaked—partly because of the awful greatness of the man, but mainly because he was her parent.	トムは判事に紹介されたが、彼は口がきけず、息もつかず、心臓が震えた。その男の恐ろしい偉大さのせいもあったが、主に彼が彼女の親だったからだ。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	be introduced to|紹介される|verb|be made known to	Judge|判事|noun|a public official who decides cases brought before a court	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	be tied|きけない|verb|be unable to speak	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	hardly|つかず|adverb|almost not	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	quake|震える|verb|shake or tremble	partly|せいもあった|adverb|to some extent	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	greatness|偉大さ|noun|the quality of being great	mainly|主に|adverb|for the most part	parent|親|noun|a father or mother
He would have liked to fall down and worship him, if it were in the dark.	暗闇の中なら、彼はひれ伏して彼を崇拝したかっただろう。	fall down|ひれ伏す|verb|drop to the ground	worship|崇拝する|verb|show reverence and adoration for (a deity)
The Judge put his hand on Tom’s head and called him a fine little man, and asked him what his name was.	判事はトムの頭に手を置き、彼を立派な少年と呼び、名前を尋ねた。	put one's hand on|手を置く|verb|place one's hand on	call|呼ぶ|verb|give a name to	ask|尋ねる|verb|inquire about
The boy stammered, gasped, and got it out:	少年はどもり、息を切らし、そしてそれを口にした。	stammer|どもる|verb|speak or say something with difficulty, especially because of nervousness	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth	get it out|口にする|verb|say something that is difficult to say

“Tom.”	「トム」	Tom|トム|noun|the name of a person

“Oh, no, not Tom—it is—”	「ああ、違う、トムじゃない、それは」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|違う|interjection|a negative response	Tom|トム|noun|the name of a person	it|それは|pronoun|the thing or animal previously mentioned

“Thomas.”	「トーマス」	Thomas|トーマス|noun|a male given name

“Ah, that’s it. I thought there was more to it, maybe.	「ああ、それだ。もっと何かあるかと思ったんだ。	that's it|それだ|noun|that is the explanation	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree	maybe|多分|adverb|perhaps; possibly
That’s very well.	それはとても良いことだ。	very well|とても良い|adverb|to a high standard; very well
But you’ve another one I daresay, and you’ll tell it to me, won’t you?”	でも、君はもう一枚持っているだろうし、それを私に教えてくれるだろうね?」	another|もう一枚|adjective|one more; an additional	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“Tell the gentleman your other name, Thomas,” said Walters, “and say sir. You mustn’t forget your manners.”	「この紳士に君のもう一つの名前を言いなさい、トーマス」とウォルターズは言った、「そして、サーと言いなさい。礼儀を忘れてはいけないよ。」	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	other|もう一つ|adjective|used to refer to a different person or thing from the one already mentioned or known about	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	say|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	sir|サー|noun|a polite or respectful way of addressing a man	forget|忘れる|verb|not be able to remember	manner|礼儀|noun|a way of behaving

“Thomas Sawyer—sir.”	「トーマス・ソーヤーです、サー。」	Thomas Sawyer|トーマス・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

“That’s it! That’s a good boy.	「そうそう! いい子だ。	that's it|そうそう|interjection|that is all there is to it	good boy|いい子|noun|a boy who behaves well
Fine boy. Fine, manly little fellow.	いい子だ。立派で男らしい小さな仲間だ。	fine|いい|adjective|of high quality	boy|子|noun|a male child	fine|立派な|adjective|of high quality	manly|男らしい|adjective|having or showing qualities or attributes regarded as characteristic of men	little|小さな|adjective|small in size	fellow|仲間|noun|a man or boy
Two thousand verses is a great many—very, very great many.	二千節というのはとても多い、とてもとても多い。	two thousand|二千|numeral|2000	verse|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem	a great many|とても多い|noun|a large number of	very|とても|adverb|to a high degree; extremely
And you never can be sorry for the trouble you took to learn them;	そして、それを覚えるのにかかった苦労を後悔することは決してない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be sorry for|後悔する|verb|feel regret or guilt for	trouble|苦労|noun|difficulty or problems
for knowledge is worth more than anything there is in the world;	なぜなら、知識は世界にある何よりも価値があるからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	worth|価値がある|adjective|deserving to be treated or regarded in the specified way	anything|何よりも|pronoun|something, no matter what	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
it’s what makes great men and good men;	それが偉人や善人を作るものなのだ。	make|作る|verb|create or produce	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	good|善い|adjective|to be desired or approved of
you’ll be a great man and a good man yourself, some day, Thomas, and then you’ll look back and say, It’s all owing to the precious Sunday-school privileges of my boyhood—it’s all owing to my dear teachers that taught me to learn—it’s all owing to the good superintendent, who encouraged me, and watched over me, and gave me a beautiful Bible—a splendid elegant Bible—to keep and have it all for my own, always—it’s all owing to right bringing up!	君もいつか偉人や善人になるだろう、トーマス、そして君は振り返って言うだろう、これはすべて私の少年時代の日曜学校の特権のおかげだ、これはすべて私に学ぶことを教えてくれた親愛なる教師たちのおかげだ、これはすべて私を励まし、見守ってくれた善良な監督のおかげだ、そして私に美しい聖書をくれた、素晴らしい優雅な聖書を、いつも私自身のものとして持ち続けるために、これはすべて正しい育て方のおかげだ!	great man|偉人|noun|a man who has achieved great things	good man|善人|noun|a man who is kind and generous	yourself|君|pronoun|you	some day|いつか|adverb|at some time in the future	Thomas|トーマス|noun|a male given name	look back|振り返る|verb|to think about something that happened in the past	owing to|おかげで|preposition|because of	precious|貴重な|adjective|of great value or worth	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion and morality, usually on Sundays	privilege|特権|noun|a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group of people	boyhood|少年時代|noun|the time when a boy is growing up	dear|親愛なる|adjective|much loved or cherished	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	learn|学ぶ|verb|to gain knowledge or skills	superintendent|監督|noun|a person who supervises	encourage|励ます|verb|to give support, courage, or hope to	watch over|見守る|verb|to take care of	give|くれる|verb|to cause someone to have something	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	Bible|聖書|noun|the Christian scriptures, consisting of the Old and New Testaments	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive	elegant|優雅な|adjective|graceful and stylish in appearance or manner	keep|持ち続ける|verb|to continue to have or do something	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	own|自分自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	right|正しい|adjective|correct or true	bring up|育てる|verb|to care for and educate (a child)
That is what you will say, Thomas—and you wouldn’t take any money for those two thousand verses—no indeed you wouldn’t.	それが君の言うことだ、トーマス、そして君はその二千節の聖句のためにお金を受け取らないだろう、いや、本当に受け取らないだろう。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	what|もの|pronoun|the thing or things mentioned before	say|言う|verb|express (something) in words	Thomas|トーマス|noun|a male given name	wouldn't|受け取らないだろう|auxiliary verb|would not	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	two thousand|二千|numeral|the number 2000	verse|節|noun|a group of words forming a metrical line in a poem	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly
And now you wouldn’t mind telling me and this lady some of the things you’ve learned—no, I know you wouldn’t—for we are proud of little boys that learn.	そして今、君は私とこの女性に君が学んだことのいくつかを話すことを嫌がらないだろう、いや、君が嫌がらないことを私は知っている、なぜなら私たちは学ぶ小さな男の子たちを誇りに思っているからだ。	mind|嫌がる|verb|object to or dislike	tell|話す|verb|communicate with words	lady|女性|noun|a woman of refinement	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount	thing|こと|noun|a fact or situation	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated
Now, no doubt you know the names of all the twelve disciples.	さて、君は十二使徒全員の名前を知っているに違いない。	no doubt|疑いなく|adverb|certainly; without doubt	twelve|十二|adjective|the number 12	disciple|使徒|noun|a follower of Jesus during his life, or of his teachings after his death
Won’t you tell us the names of the first two that were appointed?”	最初に任命された二人の名前を教えてくれないかな?」	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	two|二人|noun|the number 2	appoint|任命する|verb|officially choose someone for a job or position

Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish.	トムはボタン穴を引っ張り、気まずそうにしていた。	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	button-hole|ボタン穴|noun|a hole in a garment through which a button is passed	look sheepish|気まずそうにする|verb|look embarrassed or ashamed
He blushed, now, and his eyes fell.	彼は顔を赤らめ、目を伏せた。	blush|顔を赤らめる|verb|become red in the face	eye|目|noun|the organ of vision	fall|伏せる|verb|move from a higher to a lower position
Mr. Walters’ heart sank within him.	ウォルターズ氏は心臓が沈んだ。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of something
He said to himself, it is not possible that the boy can answer the simplest question—why did the Judge ask him?	彼は心の中で、少年が最も簡単な質問に答えられるはずがない、裁判官はなぜ彼に尋ねたのだろう、と言った。	say to oneself|心の中で言う|verb|think	it is not possible that|はずがない|expression|it is not possible that	answer|答える|verb|say or write something in reply	question|質問|noun|a sentence asking for information	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Yet he felt obliged to speak up and say:	それでも彼は声を上げて言う義務があると感じた。	feel obliged|義務があると感じた|verb|feel that one must do something	speak up|声を上げる|verb|speak loudly and clearly	say|言う|verb|express (something) in words

“Answer the gentleman, Thomas—don’t be afraid.”	「紳士に答えなさい、トーマス、恐れることはない。」	answer|答える|verb|say or write something in reply	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	Thomas|トーマス|noun|a male given name	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened

Tom still hung fire.	トムは依然としてぐずぐずしていた。	still|依然として|adverb|even now or even then	hang fire|ぐずぐずする|verb|delay or hesitate

“Now I know you’ll tell me,” said the lady.	「今度は教えてくれるよね」と婦人は言った。	know|知っている|verb|be aware of	tell|教える|verb|communicate information to	lady|婦人|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners
“The names of the first two disciples were—”	「最初の二人の弟子の名前は」	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	two|二人|noun|the number 2	disciple|弟子|noun|a follower of a teacher or leader

“David and Goliah!”	「ダビデとゴリアテ!」	David|ダビデ|noun|the second king of the united kingdom of Israel and Judah	Goliah|ゴリアテ|noun|a giant Philistine warrior who was slain by David

Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene.	残りの場面には慈悲のカーテンを下ろすことにしよう。	draw the curtain|カーテンを下ろす|verb|to close the curtains	charity|慈悲|noun|the voluntary giving of help, typically in the form of money, to those in need	rest|残り|noun|the remaining part of something	scene|場面|noun|a place where an incident in a story or play occurs


## CHAPTER V	第五章	CHAPTER V|第五章|noun|the fifth chapter

About half-past ten the cracked bell of the small church began to ring, and presently the people began to gather for the morning sermon.	十時半頃、小さな教会のひび割れた鐘が鳴り始め、やがて人々が朝の説教のために集まり始めた。	about half-past ten|十時半頃|noun|about 10:30	cracked|ひび割れた|adjective|having a crack or cracks	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared rim, that sounds a clear musical note when struck	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	begin|鳴り始める|verb|start to do something	ring|鳴る|verb|make or cause to make a clear resonant sound	presently|やがて|adverb|soon; shortly	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	begin|集まり始めた|verb|start to do something	gather|集まる|verb|come together as a group	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	sermon|説教|noun|a speech or discourse on a religious or moral subject, especially one delivered by a preacher or minister
The Sunday-school children distributed themselves about the house and occupied pews with their parents, so as to be under supervision.	日曜学校の子供たちは、監督の下にあるように、家の中に散らばり、両親と一緒に席を占めた。	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	distribute|散らばる|verb|spread or be spread over a wide area	house|家|noun|a place where people live	occupy|占める|verb|take up or fill	pew|席|noun|a long bench with a back, used in a church	parent|両親|noun|a father or mother	supervision|監督|noun|the action of supervising someone or something
Aunt Polly came, and Tom and Sid and Mary sat with her—Tom being placed next the aisle, in order that he might be as far away from the open window and the seductive outside summer scenes as possible.	ポリーおばさんがやってきて、トムとシドとメアリーは彼女と一緒に座った。トムは通路の隣に座らされ、開いた窓と誘惑的な夏の外の景色からできるだけ遠ざけられた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	sit|座る|verb|be in or assume a position in which the upper body is more or less upright and the weight is supported by the buttocks rather than the feet and the legs are more or less extended	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building	next|隣|adjective|immediately following in time	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	seductive|誘惑的な|adjective|tending to seduce	outside|外|noun|all the space beyond a room, building, or other enclosed area	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	scene|景色|noun|the place where an event occurs
The crowd filed up the aisles: the aged and needy postmaster, who had seen better days;	群衆は通路を埋め尽くした。かつては裕福だった老いた貧しい郵便局長。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	file up|埋め尽くす|verb|fill up	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, etc.	aged|老いた|adjective|having lived for a long time	needy|貧しい|adjective|lacking the necessities of life	postmaster|郵便局長|noun|the official in charge of a post office	better days|裕福だった|noun|a time in the past when one was happier or more successful
the mayor and his wife—for they had a mayor there, among other unnecessaries;	市長とその妻、というのも、この町には他の無駄なものの中に市長がいた。	mayor|市長|noun|the head of a city government	wife|妻|noun|a married woman	for|というのも|conjunction|because	have|いた|verb|possess, own, or hold	other|他の|adjective|additional; further; more	unnecessary|無駄な|adjective|not needed or wanted
the justice of the peace; the widow Douglas, fair, smart, and forty, a generous, good-hearted soul and well-to-do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that St. Petersburg could boast; the bent and venerable Major and Mrs. Ward; lawyer Riverson, the new notable from a distance;	治安判事、未亡人ダグラス、色白で、賢く、40歳、寛大で、心の優しい、裕福な女性で、彼女の丘の上の邸宅は町で唯一の宮殿であり、サンクトペテルブルクが誇る最ももてなしの心があり、最も豪華な祝祭の場であった。腰の曲がった尊敬すべきウォード少佐と夫人、遠方から来た新顔の弁護士リバーソン。	justice of the peace|治安判事|noun|a local magistrate with limited authority	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	Douglas|ダグラス|noun|a Scottish clan	fair|色白|adjective|light in color	smart|賢い|adjective|having or showing intelligence	forty|40歳|noun|the cardinal number that is the product of four and ten	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	good-hearted|心の優しい|adjective|kind and generous	soul|人|noun|a human being	well-to-do|裕福な|adjective|having a great deal of money	hill|丘|noun|a small raised area of land	mansion|邸宅|noun|a large, impressive house	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	palace|宮殿|noun|a large, impressive building, usually made of stone, which was historically built for a king or queen	hospitable|もてなしの心がある|adjective|friendly and welcoming to guests and visitors	lavish|豪華な|adjective|very generous or extravagant	matter|事|noun|a situation or event	festivities|祝祭|noun|an event that is celebrated in a special way	boast|誇る|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements	bent|曲がった|adjective|not straight	venerable|尊敬すべき|adjective|worthy of great respect	Major|少佐|noun|an officer of relatively high rank in the armed forces, in particular the army, air force, or marines	Mrs.|夫人|noun|a title or form of address for a married woman	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to give legal advice and represent people in court	Riverson|リバーソン|noun|a surname	notable|新顔|noun|a famous or important person	distance|遠方|noun|the space or an area between two points
next the belle of the village, followed by a troop of lawn-clad and ribbon-decked young heart-breakers; then all the young clerks in town in a body—for they had stood in the vestibule sucking their cane-heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet;	次に村の美女、その後ろに芝生をまとい、リボンで飾った若い色男たちが続いた。それから町の若い事務員たちが一団となってやってきた。彼らは玄関に立って杖の頭をしゃぶり、油を塗った愛好家たちが輪になって壁を作り、最後の少女が彼らのガントレットを走り抜けるまで待っていた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	belle|美女|noun|a beautiful woman	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	follow|続く|verb|come after in time	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	clad|まとった|adjective|wearing	ribbon|リボン|noun|a long, narrow strip of fabric, used especially for tying things together or for decoration	deck|飾った|verb|decorate	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	heart-breaker|色男|noun|a man who is very attractive to women	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	clerk|事務員|noun|an office worker who keeps records, does calculations, and writes letters	body|一団|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	vestibule|玄関|noun|a small room or hall just inside the front door of a house	cane|杖|noun|a long thin stick used by a person who has difficulty in walking	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	suck|しゃぶる|verb|draw into the mouth by creating a vacuum	oil|油を塗った|verb|cover or treat with oil	admirer|愛好家|noun|a person who admires someone or something	circle|輪|noun|a round shape	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	run|走り抜ける|verb|move at a speed faster than a walk	gantlet|ガントレットを|noun|a form of punishment in which the offender is forced to run between two rows of people who strike him or her with sticks or other objects as he or she passes
and last of all came the Model Boy, Willie Mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass.	そして最後に模範少年ウィリー・マファーソンが、まるでガラス細工のように母親を大事にしながらやってきた。	last of all|最後に|adverb|after all others	Model Boy|模範少年|noun|a boy who is a model of good behavior	Willie Mufferson|ウィリー・マファーソン|noun|a boy's name	take care of|大事にする|verb|to look after and protect someone or something	as if|まるで|conjunction|as though	cut glass|ガラス細工|noun|glass that has been cut into a particular shape
He always brought his mother to church, and was the pride of all the matrons.	彼はいつも母親を教会に連れてきており、全ての既婚女性の誇りだった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	bring|連れてくる|verb|take or carry someone or something with oneself	mother|母親|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	matron|既婚女性|noun|a married woman
The boys all hated him, he was so good.	少年たちは皆彼を嫌っていた、彼はとても良い子だった。	hate|嫌う|verb|dislike intensely	good|良い|adjective|to be desired or approved of
And besides, he had been “thrown up to them” so much.	その上、彼は彼らに「投げつけられる」ことが多かった。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	throw up|投げつける|verb|to vomit	to|に|preposition|a function word to indicate motion toward a place, person, thing, or state
His white handkerchief was hanging out of his pocket behind, as usual on Sundays—accidentally.	彼の白いハンカチは、日曜日にはいつものように、うっかり後ろのポケットからぶら下がっていた。	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	hang out|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	behind|後ろ|adverb|at or to the rear	usual|いつも|adjective|happening or done often or regularly	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	accidentally|うっかり|adverb|by chance; unintentionally
Tom had no handkerchief, and he looked upon boys who had as snobs.	トムはハンカチを持っていなかったし、ハンカチを持っている少年を気取った奴だと思っていた。	have no|持っていない|verb|not have	handkerchief|ハンカチ|noun|a piece of cloth used for wiping the nose or mouth	look upon|思う|verb|regard or consider in a specified way	boy|少年|noun|a male child or young man	snob|気取った奴|noun|a person who believes that their tastes in a particular area are superior to those of other people

The congregation being fully assembled, now, the bell rang once more, to warn laggards and stragglers, and then a solemn hush fell upon the church which was only broken by the tittering and whispering of the choir in the gallery.	会衆が完全に集まったので、今度は、遅刻者や落後者に警告するために鐘がもう一度鳴り、それから厳粛な静けさが教会に降りてきて、それはギャラリーにいる聖歌隊のくすくす笑いやささやきによってのみ破られた。	congregation|会衆|noun|a group of people who regularly attend a particular church	fully|完全に|adverb|completely	assemble|集まる|verb|come together as a group	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	ring|鳴る|verb|make a clear resonant sound	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	laggard|遅刻者|noun|a person who moves slowly or falls behind	straggler|落後者|noun|a person who moves slowly or falls behind	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	hush|静けさ|noun|a silence or calm	fall|降りる|verb|move downward	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	break|破る|verb|cause to come apart by force	gallery|ギャラリー|noun|a room or building for the display of works of art
The choir always tittered and whispered all through service.	聖歌隊はいつも礼拝の間ずっとくすくす笑ったりささやいたりしていた。	choir|聖歌隊|noun|an organized group of singers, typically affiliated with a church and singing in services	titter|くすくす笑う|verb|laugh nervously or in a suppressed manner	whisper|ささやく|verb|speak softly, as in a whisper	service|礼拝|noun|a religious ceremony, especially in the Christian Church
There was once a church choir that was not ill-bred, but I have forgotten where it was, now.	かつて、礼儀正しい教会の聖歌隊があったが、今ではどこだったか忘れてしまった。	once|かつて|adverb|at some time in the past	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	choir|聖歌隊|noun|an organized group of singers	ill-bred|礼儀正しい|adjective|lacking good manners	forget|忘れる|verb|not be able to remember
It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country.	それは何年も前のことで、ほとんど何も覚えていないが、どこか外国だったと思う。	a great many years ago|何年も前|noun phrase|a long time ago	scarcely|ほとんど|adverb|barely; hardly	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	foreign country|外国|noun|a country other than one's own

The minister gave out the hymn, and read it through with a relish, in a peculiar style which was much admired in that part of the country.	牧師は賛美歌を配り、その地方で大いに賞賛されていた独特のスタイルで、それを味わいながら読み上げた。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	give out|配る|verb|distribute	hymn|賛美歌|noun|a song of praise to God	read through|読み上げる|verb|read from beginning to end	relish|味わう|verb|enjoy greatly	peculiar|独特の|adjective|strange or unusual	style|スタイル|noun|a manner of doing something	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval
His voice began on a medium key and climbed steadily up till it reached a certain point, where it bore with strong emphasis upon the topmost word and then plunged down as if from a spring-board:	彼の声は中音から始まり、ある地点に達するまで着実に上昇し、そこで一番上の単語を強く強調し、それから跳び板から飛び込むように急降下した。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	begin|始まる|verb|start to happen or exist	medium|中音|noun|the middle point or degree	climb|上昇する|verb|go up	steadily|着実に|adverb|in a regular and even manner	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	certain|ある|adjective|particular; specific	point|地点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	bore|強調する|verb|make a hole in	topmost|一番上の|adjective|highest	plunge|急降下する|verb|move or fall suddenly and rapidly	spring-board|跳び板|noun|a flexible board from which a diver or gymnast springs into the air

Shall I be car-ri-ed toe the skies, on flow’ry beds of ease,	私は楽な花のベッドに乗って天に運ばれるのだろうか。	be carried|運ばれる|verb|be taken or transported from one place to another	skies|天|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	ease|楽|noun|the absence of difficulty or effort
Whilst others fight to win the prize, and sail thro’ blood -y seas?	他の人々が賞を勝ち取るために戦い、血の海を航海する間に?	whilst|間に|conjunction|during the time that	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	win|勝ち取る|verb|be victorious or successful in	prize|賞|noun|a reward for success or achievement	sail|航海する|verb|travel by water	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

He was regarded as a wonderful reader.	彼は素晴らしい朗読者だと見なされていた。	regard|見なす|verb|consider or think of in a specified way	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	reader|朗読者|noun|someone who reads aloud
At church “sociables” he was always called upon to read poetry;	教会の「社交会」では、彼はいつも詩の朗読を頼まれた。	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	sociable|社交会|noun|a social gathering	call upon|頼む|verb|ask for help or support	read|朗読|verb|speak aloud the words from (a book, letter, etc.)
and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall helplessly in their laps, and “wall” their eyes, and shake their heads, as much as to say, “Words cannot express it;	そして彼が読み終えると、女性たちは手を挙げて、それを無力に膝に落とし、目を「白黒」させ、頭を振って、「言葉では言い表せない。	be through|読み終える|verb|finish reading	lady|女性|noun|a woman	lift up|挙げる|verb|raise	hand|手|noun|the end of an arm	let|落とす|verb|allow to	helplessly|無力に|adverb|without help	lap|膝|noun|the front of the body from the waist to the knees when in a sitting position	wall|白黒|verb|roll	eye|目|noun|the organ of vision	shake|振る|verb|move up and down or from side to side	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth.”	あまりにも美しい、この死すべき地球には美しいすぎる」と言うかのようだった。	too beautiful|あまりにも美しい|adjective|very beautiful	mortal|死すべき|adjective|subject to death	earth|地球|noun|the planet on which we live

After the hymn had been sung, the Rev. Mr. Sprague turned himself into a bulletin-board, and read off “notices” of meetings and societies and things till it seemed that the list would stretch out to the crack of doom—a queer custom which is still kept up in America, even in cities, away here in this age of abundant newspapers.	賛美歌が歌われた後、スプレイグ師は掲示板と化し、会合や協会や物事の「通知」を読み上げ、そのリストが最後の審判まで続くかのように思えたが、これは新聞が豊富なこの時代に、アメリカでは、都市部でさえ、今もなお守られている奇妙な習慣である。	hymn|賛美歌|noun|a song of praise to God	be sung|歌われる|verb|be performed by singing	Rev.|師|noun|a member of the clergy	Mr.|氏|noun|a title for a man	Sprague|スプレイグ|noun|a surname	turn into|化する|verb|become	bulletin-board|掲示板|noun|a board on which notices are posted	read off|読み上げる|verb|read aloud	notice|通知|noun|a formal statement that something is going to happen or has happened	meeting|会合|noun|an assembly of people for formal discussions	society|協会|noun|an organization of people with a particular interest	thing|物事|noun|an object or entity	stretch out|続く|verb|extend	crack of doom|最後の審判|noun|the end of the world	queer|奇妙な|adjective|strange or odd	custom|習慣|noun|a practice that is usual or traditional	keep up|守る|verb|maintain	America|アメリカ|noun|the United States of America	city|都市|noun|a large town	away|今もなお|adverb|still	age|時代|noun|a period of time in which events occur	newspaper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence
Often, the less there is to justify a traditional custom, the harder it is to get rid of it.	伝統的な習慣を正当化する理由が少ないほど、それをなくすのが難しくなることが多い。	often|しばしば|adverb|frequently; many times	less|少ない|adjective|not as much or as many	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable	traditional|伝統的な|adjective|of or relating to tradition	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	get rid of|取り除く|verb|eliminate or remove

And now the minister prayed.	そして牧師が祈った。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity
A good, generous prayer it was, and went into details:	それは善良で寛大な祈りで、細部にまで及んだ。	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	go into|及ぶ|verb|be included or involved in	detail|細部|noun|an individual fact or item
it pleaded for the church, and the little children of the church;	それは教会と教会の小さな子供たちのために祈った。	plead|祈る|verb|make an emotional appeal	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	little|小さな|adjective|small in size	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
for the other churches of the village;	村の他の教会のために祈った。	for|のために|preposition|in order to get or reach	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
for the village itself;	村そのもののために祈った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
for the county;	郡のために祈った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	county|郡|noun|the largest administrative division of a country
for the State;	州のために祈った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	State|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory
for the State officers;	州の役人のために祈った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	State|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization
for the United States;	合衆国のために祈った。	United States|合衆国|noun|a country in North America
for the churches of the United States;	合衆国の教会のために祈った。	United States|合衆国|noun|a country in North America	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
for Congress;	連邦議会のために祈った。	Congress|連邦議会|noun|the national legislature of the United States
for the President;	大統領のために祈った。	for|のために|preposition|in order to get or reach	President|大統領|noun|the head of a republican state
for the officers of the Government;	政府の役人のために祈った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	officer|役人|noun|a person who has a position of authority in an organization	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it
for poor sailors, tossed by stormy seas;	嵐の海に翻弄される哀れな船乗りのために祈った。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	toss|翻弄される|verb|throw or roll about	stormy|嵐の|adjective|characterized by strong winds and usually rain, snow, or hail	sea|海|noun|the salt water covering most of the earth's surface and its intertidal zone, bays, and estuaries
for the oppressed millions groaning under the heel of European monarchies and Oriental despotisms;	ヨーロッパの君主制や東洋の専制政治の下でうめく何百万もの被抑圧者のために祈った。	for|のために|preposition|in order to get or reach	oppressed|抑圧された|adjective|subjected to harsh and authoritarian treatment	millions|何百万|noun|a very large number	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	under|下で|preposition|below or beneath	heel|かかと|noun|the end of a foot	European|ヨーロッパの|adjective|of or relating to Europe or its people	monarchy|君主制|noun|a political system in which a monarch rules	Oriental|東洋の|adjective|of or relating to the Orient	despotism|専制政治|noun|a system of government in which the ruler has unlimited power
for such as have the light and the good tidings, and yet have not eyes to see nor ears to hear withal;	光と福音を持ちながらも、見る目も聞く耳も持たない人々のために祈った。	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	tiding|福音|noun|a piece of news	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	eye|目|noun|the organ of vision	ear|耳|noun|the organ of hearing and equilibrium in humans and other vertebrates
for the heathen in the far islands of the sea;	遠い海の島々の異教徒のために祈った。	for|のために|preposition|with the object or purpose of	heathen|異教徒|noun|a person who does not belong to a widely held religion (especially one who is not a Christian, Jew, or Muslim)	far|遠い|adjective|a long way off; remote
and closed with a supplication that the words he was about to speak might find grace and favor, and be as seed sown in fertile ground, yielding in time a grateful harvest of good.	そして、これから話す言葉が恵みと好意を受け、肥沃な土壌に蒔かれた種のように、やがて感謝の念に満ちた善い収穫をもたらすようにと祈りの言葉で締めくくった。	close|締めくくる|verb|bring or come to an end	supplication|祈り|noun|a humble request for help or mercy	word|言葉|noun|a unit of language	find|受ける|verb|discover or notice	grace|恵み|noun|a charming or attractive quality	favor|好意|noun|an act of kindness beyond what is due or usual	be as|～のようになる|verb|be like	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	sow|蒔く|verb|plant seeds	fertile|肥沃な|adjective|producing many crops or much fruit	ground|土壌|noun|the surface of the earth	yield|もたらす|verb|produce or provide	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	grateful|感謝に満ちた|adjective|feeling or showing gratitude	harvest|収穫|noun|the gathering of crops
Amen.	アーメン。	amen|アーメン|noun|a declaration of affirmation

There was a rustling of dresses, and the standing congregation sat down.	衣擦れの音がして、立っていた会衆は腰を下ろした。	rustling|衣擦れ|noun|a light, soft sound, as of leaves being stirred by the wind	congregation|会衆|noun|a group of people assembled for religious worship	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat
The boy whose history this book relates did not enjoy the prayer, he only endured it—if he even did that much.	この本に出てくる少年は祈りを楽しむどころか、ただ耐えているだけだった。	history|歴史|noun|the study of past events	relate|出てくる|verb|be connected with	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	endure|耐える|verb|tolerate something unpleasant	much|それだけ|adverb|to a great extent or degree
He was restive all through it;	彼は祈りの間ずっと落ち着かなかった。	all through|ずっと|adverb|during the whole of	restive|落ち着かない|adjective|restless or impatient
he kept tally of the details of the prayer, unconsciously—for he was not listening, but he knew the ground of old, and the clergyman’s regular route over it—and when a little trifle of new matter was interlarded, his ear detected it and his whole nature resented it;	彼は祈りの細部を無意識に数え続けていた。彼は聞いていなかったが、昔の祈りの内容と牧師のいつもの祈りの順序を知っていたので、新しい内容が少しでも入ると、彼の耳はそれを察知し、彼の全身がそれに反発した。	keep tally of|数え続ける|verb|to keep a record of the number of things	detail|細部|noun|an individual fact or item	unconsciously|無意識に|adverb|without being aware of or intending to	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound	ground|内容|noun|the subject matter of a discussion or argument	clergyman|牧師|noun|a member of the clergy	regular|いつもの|adjective|done or happening frequently or at regular intervals	route|順序|noun|a way or course taken in getting from a starting point to a destination	interlard|入る|verb|to insert between or among other things	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	detect|察知する|verb|to discover or notice the presence of	nature|全身|noun|the physical world and everything in it	resent|反発する|verb|to feel bitter indignation at
he considered additions unfair, and scoundrelly.	彼は付け足しを不公平で卑劣だと考えていた。	consider|考える|verb|think carefully about	addition|付け足し|noun|something added	unfair|不公平|adjective|not just or fair; unjust	scoundrelly|卑劣|adjective|having the qualities of a scoundrel; dishonest or immoral
In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together, embracing its head with its arms, and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body, and the slender thread of a neck was exposed to view;	祈りの最中に、彼の前の席の背もたれにハエがとまり、落ち着き払って手をこすり合わせ、腕で頭を抱え、勢いよく磨き上げ、頭が体から離れそうになり、細い首が見えそうになって、彼の精神を苦しめた。	in the midst of|最中に|preposition|in the middle of	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	fly|ハエ|noun|a small winged insect	light on|とまる|verb|come to rest on	pew|席|noun|a long bench with a back, used in a church	in front of|前の|preposition|directly ahead of	calmly|落ち着き払って|adverb|in a calm manner	rub|こする|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a smooth or gentle action	hand|手|noun|the end of an arm	embrace|抱える|verb|hold closely in one's arms	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part between the shoulder and the hand	polish|磨く|verb|make (something) smooth and shiny by rubbing, typically with a cloth or brush	vigorously|勢いよく|adverb|with great force or energy	seem|そうになる|verb|give the impression of being	part company|離れる|verb|go in different directions	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	slender|細い|adjective|gracefully thin	thread|首|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	expose|見える|verb|make (something) visible, typically by moving it from a hidden position	view|見える|noun|the ability to see something or to be seen
scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe.	後ろ足で羽をこすり、まるで燕尾服の裾のように体に沿わせ、まるで自分が完全に安全だと知っているかのように、落ち着き払って身繕いをしていた。	scrape|こする|verb|move or rub with a hard or sharp edge	hind leg|後ろ足|noun|the leg of an animal that is located at the back of the body	wing|羽|noun|one of the two modified forelimbs bearing feathers that enable a bird to fly	smooth|沿わせる|verb|make smooth or smoother	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	coat-tail|燕尾服の裾|noun|the long, tapering tails of a coat	go through|行う|verb|perform or complete	toilet|身繕い|noun|the process of washing and grooming oneself	tranquilly|落ち着き払って|adverb|in a calm and untroubled manner	perfectly|完全に|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or completely	safe|安全|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
As indeed it was; for as sorely as Tom’s hands itched to grab for it they did not dare—he believed his soul would be instantly destroyed if he did such a thing while the prayer was going on.	実際そうだった。トムの手はそれをつかみたくてうずうずしていたが、あえてそうすることはできなかった。祈りの最中にそんなことをしたら、自分の魂は即座に滅ぼされると信じていたからだ。	as indeed it was|実際そうだった|phrase|used to confirm that something is true	for as sorely as|どんなに～でも|phrase|no matter how	itch|うずうずする|verb|have a slight tingling or itching sensation	dare|あえて～する|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	instantly|即座に|adverb|immediately; at once	destroy|滅ぼす|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition
But with the closing sentence his hand began to curve and steal forward;	しかし、最後の文になると、彼の手は曲がり、前方に忍び寄り始めた。	closing sentence|最後の文|noun|the last sentence of a paragraph or text	begin|始まる|verb|start to happen or exist	curve|曲がる|verb|move or cause to move in a smooth, rounded course	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily or secretly
and the instant the “Amen” was out the fly was a prisoner of war.	そして「アーメン」が終わると同時に、ハエは捕虜となった。	instant|瞬間|noun|a very short period of time	prisoner of war|捕虜|noun|a person who is captured and held by an enemy during a war
His aunt detected the act and made him let it go.	叔母はその行為を見つけて、彼にハエを逃がさせた。	detect|見つける|verb|discover or notice the existence or presence of	act|行為|noun|something that is done	make|させる|verb|cause to do something	let go|逃がす|verb|release one's hold on something

The minister gave out his text and droned along monotonously through an argument that was so prosy that many a head by and by began to nod—and yet it was an argument that dealt in limitless fire and brimstone and thinned the predestined elect down to a company so small as to be hardly worth the saving.	牧師は聖書の文句を読み上げ、単調に説教を続けたが、それはあまりにも退屈なものだったので、やがて多くの人がうなずき始めた。しかし、それは無限の火と硫黄を扱い、救われる価値がほとんどないほど小さな集団にまで運命づけられた選民を減らすという議論だった。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	give out|読み上げる|verb|read aloud	text|聖書の文句|noun|the main body of a book or other written material	drone|単調に続ける|verb|speak or say in a dull, monotonous tone	argument|説教|noun|a statement or series of statements for or against something	prosy|退屈な|adjective|dull and uninteresting	head|頭|noun|the upper part of the human body	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree or understand	limitless|無限の|adjective|without limits	fire|火|noun|the state of burning	brimstone|硫黄|noun|sulfur	thin|減らす|verb|make or become thinner	predestined|運命づけられた|adjective|determined in advance by divine will or fate	elect|選民|noun|a person who has been elected	company|集団|noun|a group of people	worth|価値|noun|the quality that makes something desirable or valuable	saving|救われる|verb|preserve from harm or loss
Tom counted the pages of the sermon;	トムは説教のページを数えた。	count|数える|verb|determine the total number of	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper
after church he always knew how many pages there had been, but he seldom knew anything else about the discourse.	教会の後、彼はいつも何ページあったか知っていたが、説教についてはほとんど何も知らなかった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	know|知る|verb|be aware of	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	anything|何も|pronoun|something, no matter what	else|ほかに|adverb|in addition; besides; as well	discourse|説教|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing
However, this time he was really interested for a little while.	しかし、今回は少しの間本当に興味を持った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	this time|今回は|noun|the present occasion	really|本当に|adverb|in fact; actually	interested|興味を持つ|adjective|having or showing curiosity or concern about something	a little while|少しの間|noun|a short period of time
The minister made a grand and moving picture of the assembling together of the world’s hosts at the millennium when the lion and the lamb should lie down together and a little child should lead them.	牧師は、ライオンと子羊が一緒に横たわり、小さな子供が彼らを導く千年王国に世界の人々が集まる壮大で感動的な絵を描いた。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	make|描く|verb|create or produce	grand|壮大な|adjective|impressive or imposing in size, extent, or conception	moving|感動的な|adjective|causing a strong feeling of sadness, sympathy, or admiration	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	assemble|集まる|verb|come or bring together	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	host|人々|noun|a large number of people	millennium|千年王国|noun|a period of a thousand years	lion|ライオン|noun|a large wild cat that lives in Africa and Asia	lamb|子羊|noun|a young sheep	lie down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	lead|導く|verb|show the way to someone or something by going in front of or beside them
But the pathos, the lesson, the moral of the great spectacle were lost upon the boy;	しかし、その哀愁、教訓、偉大な光景の教訓は少年には失われた。	pathos|哀愁|noun|a quality that evokes pity or sadness	lesson|教訓|noun|a thing learned by studying, practicing, being taught, or experiencing something	moral|教訓|noun|a lesson that can be derived from a story or event	spectacle|光景|noun|a visually striking performance or display
he only thought of the conspicuousness of the principal character before the on-looking nations;	彼はただ、見守る国々の前で主人公が目立つことだけを考えた。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	conspicuousness|目立つこと|noun|the state or quality of being conspicuous	principal character|主人公|noun|the main character in a story	on-looking|見守る|adjective|looking on	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
his face lit with the thought, and he said to himself that he wished he could be that child, if it was a tame lion.	彼の顔はその考えで輝き、もしそれが飼いならされたライオンなら、自分がその子供になれたらいいのにと思った。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	light|輝く|verb|become bright or brighter	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	say to oneself|思う|verb|think or say something to oneself	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	tame|飼いならされた|adjective|(of an animal) not wild; domesticated	lion|ライオン|noun|a large tawny-colored cat that lives in Africa and parts of Asia and that has a tufted tail and a shaggy mane in the male

Now he lapsed into suffering again, as the dry argument was resumed.	退屈な議論が再開されると、彼は再び苦しみに陥った。	lapse|陥る|verb|fall back into a worse state	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	dry|退屈な|adjective|uninteresting or unentertaining	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	resume|再開する|verb|begin again or continue after a pause or interruption
Presently he bethought him of a treasure he had and got it out.	やがて彼は自分の持っている宝物を思い出して、それを取り出した。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	bethink|思い出す|verb|to think of or call to mind	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals or gems	get out|取り出す|verb|to take or bring out
It was a large black beetle with formidable jaws—a “pinchbug,” he called it.	それは恐ろしい顎を持つ大きな黒いカブトムシで、彼はそれを「カミキリムシ」と呼んでいた。	large|大きな|adjective|of great size or extent	black|黒い|adjective|of the color black	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the wings and body	formidable|恐ろしい|adjective|causing fear or dread	jaws|顎|noun|the bones and teeth that form the mouth	pinchbug|カミキリムシ|noun|a beetle with large jaws that can pinch
It was in a percussion-cap box.	それは雷管の箱に入っていた。	be in|入っている|verb|be contained in	percussion-cap box|雷管の箱|noun|a box for percussion caps
The first thing the beetle did was to take him by the finger.	カブトムシが最初にしたことは、彼の指をつかむことだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	thing|こと|noun|an action, deed, or event	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the hind wings when at rest	take|つかむ|verb|get into one's possession, power, or control	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand
A natural fillip followed, the beetle went floundering into the aisle and lit on its back, and the hurt finger went into the boy’s mouth.	自然な反動が起こり、カブトムシは通路に飛び出して仰向けに倒れ、傷ついた指は少年の口の中に入った。	follow|起こる|verb|come after something in time; occur after something else	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that meet in a straight line down the back	go|行く|verb|move from one place to another	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, etc.	light|倒れる|verb|come to rest on a surface	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	go into|入る|verb|be put or go into something
The beetle lay there working its helpless legs, unable to turn over.	カブトムシはそこに横たわり、無力な足を動かしながら、ひっくり返ることができなかった。	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the wings and abdomen	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	leg|足|noun|one of the limbs on which a person or animal walks and stands	unable|できない|adjective|not having the necessary power, skill, or resources to do something
Tom eyed it, and longed for it;	トムはそれをじっと見つめ、欲しがった。	eye|じっと見つめる|verb|look at or observe with great care	long for|欲しがる|verb|have a strong wish or desire for
but it was safe out of his reach.	しかし、それは彼の手の届かないところに安全にあった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	safe|安全|adjective|free from danger or risk	out of|届かない|preposition|not within the range of	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
Other people uninterested in the sermon found relief in the beetle, and they eyed it too.	説教に興味のない他の人々はカブトムシに安堵感を見出し、彼らもそれをじっと見つめた。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	uninterested|興味のない|adjective|not interested	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	find|見出す|verb|discover or notice	relief|安堵感|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the hind wings and usually the abdomen	eye|じっと見つめる|verb|look at or observe with great interest
Presently a vagrant poodle dog came idling along, sad at heart, lazy with the summer softness and the quiet, weary of captivity, sighing for change.	やがて、放浪のプードル犬が、心を悲しく、夏の柔らかさと静けさで怠惰に、捕らわれの身に疲れ、変化のため息をつきながら、ぶらぶらとやってきた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	vagrant|放浪の|adjective|wandering from place to place without a home or job	poodle|プードル|noun|a breed of dog with a curly coat	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	idle|ぶらぶら|verb|spend time doing nothing	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	lazy|怠惰|adjective|unwilling to work or use energy	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	softness|柔らかさ|noun|the quality or state of being soft	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or sound	weary|疲れる|verb|become or cause to become tired	captivity|捕らわれの身|noun|the state of being imprisoned or confined	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different
He spied the beetle; the drooping tail lifted and wagged.	彼はカブトムシをスパイした。垂れ下がった尻尾が持ち上がり、揺れた。	spy|スパイする|verb|catch sight of	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the wings and abdomen	droop|垂れ下がる|verb|hang or bend downward	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	lift|持ち上がる|verb|move or cause to move upward	wag|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side
He surveyed the prize; walked around it; smelt at it from a safe distance;	彼は獲物を調べ、その周りを歩き、安全な距離から匂いを嗅いだ。	survey|調べる|verb|examine and record the area and features of (an area of land)	prize|獲物|noun|something that is won as a reward for success or achievement	walk around|歩き回る|verb|move at regular paces by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	safe distance|安全な距離|noun|a distance that allows adequate time to stop or avoid a collision
walked around it again; grew bolder, and took a closer smell;	再びその周りを歩き、大胆になって、もっと近くで匂いを嗅いだ。	walk around|歩き回る|verb|walk in a circular motion	grow bolder|大胆になる|verb|become more confident or daring	take a closer smell|もっと近くで匂いを嗅ぐ|verb|smell something more closely
then lifted his lip and made a gingerly snatch at it, just missing it;	それから唇を持ち上げて、そっとそれをひったくったが、ちょうどそれを逃した。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	make|する|verb|cause to happen or exist	gingerly|そっと|adverb|in a careful or cautious manner	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly or forcibly	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with
made another, and another; began to enjoy the diversion; subsided to his stomach with the beetle between his paws, and continued his experiments;	もう一回、もう一回と繰り返し、気晴らしを楽しみ始め、カブトムシを前足の間に挟んで腹ばいになり、実験を続けた。	make|繰り返す|verb|perform or carry out	another|もう一回|adjective|one more; an additional	diversion|気晴らし|noun|something that distracts someone's attention	begin|始める|verb|start to do something	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	subside|腹ばいになる|verb|sink or fall to a lower level	stomach|腹|noun|the part of the body that contains the organs that break down and digest food	between|挟んで|preposition|in the space separating two things	paw|前足|noun|the foot of an animal having claws and pads	continue|続ける|verb|persist in an activity or process
grew weary at last, and then indifferent and absent-minded.	ついに飽きてしまい、無関心でぼんやりとした。	grow weary|飽きる|verb|become tired or bored	at last|ついに|adverb|finally	indifferent|無関心な|adjective|having no particular interest or concern	absent-minded|ぼんやりした|adjective|not paying attention to what is happening around you
His head nodded, and little by little his chin descended and touched the enemy, who seized it.	彼の頭はうなずき、少しずつ顎が下がって敵に触れ、敵はそれをつかんだ。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	nod|うなずく|verb|move your head to show that you agree, understand, or are saying yes	little by little|少しずつ|adverb|gradually; slowly	chin|顎|noun|the lower part of a person's face below the mouth	descend|下がる|verb|move or fall downward	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly
There was a sharp yelp, a flirt of the poodle’s head, and the beetle fell a couple of yards away, and lit on its back once more.	鋭い悲鳴が上がり、プードルの頭が揺れ、カブトムシは数ヤード先に落ち、再び背中に落ちた。	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	yelp|悲鳴|noun|a short, sharp cry of pain, fear, or surprise	flirt|揺れ|noun|a light, playful movement	poodle|プードル|noun|a breed of dog with a curly coat	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard front wings that form a protective cover for the back wings and body	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	once more|再び|adverb|one more time; again
The neighboring spectators shook with a gentle inward joy, several faces went behind fans and hand-kerchiefs, and Tom was entirely happy.	近くの観客は心の中で穏やかな喜びに震え、何人かの顔が扇子やハンカチに隠れ、トムはすっかり幸せだった。	neighboring|近くの|adjective|being near or next to	spectator|観客|noun|a person who watches an event	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	inward|心の|adjective|directed or proceeding toward the inside	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	several|何人かの|adjective|more than two but not very many	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	go behind|隠れる|verb|be hidden by	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air	hand-kerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose, mouth, hands, etc.	entirely|すっかり|adverb|completely; totally
The dog looked foolish, and probably felt so;	犬は馬鹿げた顔つきで、おそらくそう感じていたのだろう。	look|顔つき|verb|have a certain appearance	foolish|馬鹿げた|adjective|lacking good sense or judgment	feel|感じていた|verb|experience a particular emotion
but there was resentment in his heart, too, and a craving for revenge.	しかし、彼の心にも恨みがあり、復讐を切望していた。	resentment|恨み|noun|a feeling of deep and bitter anger and ill-will	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	craving|切望|noun|a powerful desire for something
So he went to the beetle and began a wary attack on it again;	そこで彼はカブトムシのところへ行き、再び用心深く攻撃を開始した。	go to|行く|verb|move or travel toward	beetle|カブトムシ|noun|an insect with hard wing cases that cover the wings and abdomen	begin|開始する|verb|start to do something	wary|用心深い|adjective|cautious; careful
jumping at it from every point of a circle, lighting with his fore-paws within an inch of the creature, making even closer snatches at it with his teeth, and jerking his head till his ears flapped again.	円のあらゆる点から飛びかかり、前足をカブトムシの1インチ以内に着地させ、歯でさらに近くでカブトムシをひっつかみ、耳が再びパタパタするまで頭をぐいと動かした。	jump at|飛びかかる|verb|to accept eagerly	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	creature|カブトムシ|noun|an animal	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	fore-paw|前足|noun|the front paw of an animal	light|着地させる|verb|to come to rest on the ground	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this	flap|パタパタする|verb|to move or cause to move up and down or from side to side with a slapping sound
But he grew tired once more, after a while;	しかし、しばらくするとまた疲れてきた。	grow tired|疲れてくる|verb|become tired	once more|再び|adverb|one more time; again	after a while|しばらくすると|adverb|after some time
tried to amuse himself with a fly but found no relief;	ハエで気を紛らわそうとしたが、気晴らしにはならなかった。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	amuse|紛らわす|verb|cause to laugh or smile	find|見つける|verb|discover or notice	relief|気晴らし|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress
followed an ant around, with his nose close to the floor, and quickly wearied of that;	鼻を床に近づけてアリを追いかけ回したが、すぐに飽きてしまった。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	ant|アリ|noun|a small insect that lives in a complex social colony with one or more breeding queens and many nonreproducing workers	around|回る|adverb|in a circular motion	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	close|近づける|verb|move so as to reduce a gap	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment	quickly|すぐに|adverb|in a short time	weary|飽きる|verb|become or cause to become bored or uninterested
yawned, sighed, forgot the beetle entirely, and sat down on it.	あくびをし、ため息をつき、カブトムシのことをすっかり忘れて、その上に座ってしまった。	yawn|あくびをする|verb|open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as a result of tiredness or boredom	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, usually as an expression of sadness, tiredness, or relief	forget|忘れる|verb|be unable to remember	entirely|すっかり|adverb|completely	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright
Then there was a wild yelp of agony and the poodle went sailing up the aisle;	すると、苦悶の悲鳴が上がり、プードルは通路を飛び上がっていった。	there was|上がった|verb|to be	wild|激しい|adjective|not controlled or disciplined	yelp|悲鳴|noun|a short, sharp cry	agony|苦悶|noun|extreme physical or mental suffering	poodle|プードル|noun|a breed of dog	go sailing|飛び上がっていった|verb|to move quickly and smoothly	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, etc.
the yelps continued, and so did the dog;	悲鳴は続き、犬も走り続けた。	yelp|悲鳴|noun|a short, sharp cry, especially of pain, fear, or surprise	continue|続く|verb|keep doing something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
he crossed the house in front of the altar;	彼は祭壇の前で教会を横切った。	cross|横切る|verb|go or extend across	house|教会|noun|a building used for public Christian worship
he flew down the other aisle;	彼は反対側の通路を飛び降りた。	fly down|飛び降りる|verb|move quickly	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, airplane, etc.
he crossed before the doors;	彼はドアの前を横切った。	cross|横切る|verb|go or extend across	before|前|preposition|in front of
he clamored up the home-stretch; his anguish grew with his progress, till presently he was but a woolly comet moving in its orbit with the gleam and the speed of light.	彼はゴールまで騒ぎ立てた。彼の苦悩は前進するにつれて増し、やがて彼は光の輝きと速さで軌道を回る毛むくじゃらの彗星に過ぎなくなった。	clamor|騒ぎ立てる|verb|make a loud and confused noise	home-stretch|ゴール|noun|the final part of a race	anguish|苦悩|noun|extreme mental or physical pain or suffering	progress|前進|noun|forward or onward movement toward a destination	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	woolly|毛むくじゃらの|adjective|covered with wool	comet|彗星|noun|a small body made of ice and dust that orbits the Sun	gleam|輝き|noun|a bright light or a bright reflection of light	speed|速さ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes
At last the frantic sufferer sheered from its course, and sprang into its master’s lap;	ついに狂ったように苦しむ犬はコースから外れ、主人の膝に飛び込んだ。	at last|ついに|adverb|finally	frantic|狂ったように|adjective|wildly excited or agitated	sufferer|苦しむ犬|noun|a person or animal that suffers	sheer|外れる|verb|change course	course|コース|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	spring|飛び込む|verb|move or jump suddenly or rapidly	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	lap|膝|noun|the flat area between the waist and the knees of a seated person
he flung it out of the window, and the voice of distress quickly thinned away and died in the distance.	彼はそれを窓から放り投げ、苦悩の声はすぐに薄れて遠くで消えた。	fling|放り投げる|verb|throw or move with a violent motion	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	quickly|すぐに|adverb|in a short time	thin|薄れる|verb|become less dense or less concentrated	distance|遠く|noun|the space between two points

By this time the whole church was red-faced and suffocating with suppressed laughter, and the sermon had come to a dead standstill.	この時点で教会全体が顔を赤らめ、抑えきれない笑いで息もつかせないほどで、説教は完全に止まっていた。	by this time|この時点で|adverb|at this point in time	whole|全体|adjective|all of; the entire	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	red-faced|顔を赤らめる|adjective|having a red face	suffocate|息もつかせない|verb|die from lack of oxygen	suppressed|抑えきれない|adjective|held back or kept under control	laughter|笑い|noun|the action of laughing	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	come to a dead standstill|完全に止まる|verb|come to a complete stop
The discourse was resumed presently, but it went lame and halting, all possibility of impressiveness being at an end;	説教はすぐに再開されたが、それはぎこちなく、印象を与える可能性はすべて終わりを告げた。	discourse|説教|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	resume|再開する|verb|begin again	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	go lame|ぎこちなくなる|verb|become weak or ineffective	halting|ぎこちない|adjective|hesitant or uncertain	impressiveness|印象|noun|the quality of being impressive	end|終わり|noun|the final part of something
for even the gravest sentiments were constantly being received with a smothered burst of unholy mirth, under cover of some remote pew-back, as if the poor parson had said a rarely facetious thing.	というのも、最も真面目な言葉でさえ、まるで哀れな牧師がめったにない滑稽なことを言ったかのように、遠くにある会衆席の背もたれの陰で、神聖な喜びの爆発を抑えながら受け止められていたからだ。	for|というのも|conjunction|because	even|でさえ|adverb|to an extreme degree	gravest|最も真面目な|adjective|very serious or solemn	sentiment|言葉|noun|a thought, opinion, or idea	constantly|常に|adverb|continuously	be received|受け止められる|verb|be given, presented with, or paid	smothered|抑えながら|adjective|suppressed or stifled	burst|爆発|noun|a sudden and violent release of energy	unholy|神聖な|adjective|not concerned with religion or religious purposes	mirth|喜び|noun|amusement or laughter	under cover of|陰で|preposition|hidden by	some|ある|determiner|an unspecified number or amount	remote|遠くにある|adjective|far away in space or time	pew-back|会衆席の背もたれ|noun|the back of a long bench with a back used for seating in a church	as if|まるで|conjunction|as though	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	parson|牧師|noun|a minister in charge of a Christian parish	had said|言った|verb|say in the past	a rarely facetious thing|めったにない滑稽なこと|noun|something that is not often funny
It was a genuine relief to the whole congregation when the ordeal was over and the benediction pronounced.	試練が終わり、祝福が告げられた時、それは会衆全体にとって心からの安堵だった。	ordeal|試練|noun|a difficult or painful experience	be over|終わる|verb|to be finished	benediction|祝福|noun|a prayer asking for divine blessing	pronounce|告げる|verb|to say or declare something

Tom Sawyer went home quite cheerful, thinking to himself that there was some satisfaction about divine service when there was a bit of variety in it.	トム・ソーヤーは、礼拝に少し変化があると、礼拝に満足感があるものだと独り言を言いながら、とても陽気に帰宅した。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	go home|帰宅する|verb|return to one's home	quite|とても|adverb|to a certain extent; fairly	cheerful|陽気な|adjective|happy and positive	think to oneself|独り言を言う|verb|say something to oneself	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness	divine service|礼拝|noun|a religious service	variety|変化|noun|the quality or state of being different or diverse
He had but one marring thought;	彼にはただ一つ、心を乱す考えがあった。	have but one|ただ一つある|verb|have only one	marring|心を乱す|adjective|spoiling or damaging	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
he was willing that the dog should play with his pinchbug, but he did not think it was upright in him to carry it off.	彼は犬がカミキリムシで遊ぶのは構わないと思ったが、犬がそれを持ち去るのは正直ではないと思った。	be willing|構わないと思う|verb|be ready, eager, or prepared to do something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	play with|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	pinchbug|カミキリムシ|noun|a beetle with a pair of sharp pincers at the front of the head	carry off|持ち去る|verb|take or carry away	upright|正直な|adjective|morally correct


## CHAPTER VI	第六章	CHAPTER VI|第六章|noun|the sixth chapter

Monday morning found Tom Sawyer miserable.	月曜日の朝、トム・ソーヤーは惨めな気持ちになった。	Monday morning|月曜日の朝|noun|the morning of the second day of the week	find|見つける|verb|discover or notice	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable
Monday morning always found him so—because it began another week’s slow suffering in school.	月曜日の朝はいつもそうだった。なぜなら、また一週間、学校でゆっくりと苦しむことになるからだ。	Monday morning|月曜日の朝|noun|the morning of the first day of the week	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	find|そうだった|verb|discover or notice	another week|一週間|noun|a period of seven days	slow|ゆっくりと|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	suffering|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
He generally began that day with wishing he had had no intervening holiday, it made the going into captivity and fetters again so much more odious.	彼はたいてい、その日を、休日がなかったらよかったのにと思いながら始めていた。休日があるために、また捕らわれの身となり、足かせをはめられることへの嫌悪感がより強くなるのだった。	generally|たいてい|adverb|usually; in most cases	begin|始める|verb|start to do something	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	holiday|休日|noun|a day on which people do not work	intervening|間に|adjective|coming between two things in time, place, or order	captivity|捕らわれの身|noun|the state of being imprisoned or confined	fetter|足かせ|noun|a chain or manacle used to restrain a prisoner	odious|嫌悪感|adjective|extremely unpleasant; repulsive

Tom lay thinking.	トムは横になって考えていた。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Presently it occurred to him that he wished he was sick;	やがて、病気だったらいいのにと思いついた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	wish|願う|verb|want something to happen or be the case
then he could stay home from school.	そうすれば学校に行かずに家にいられる。	stay home|家にいられる|verb|not go out	school|学校|noun|an institution for educating children
Here was a vague possibility.	そこには漠然とした可能性が存在した。	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible
He canvassed his system.	彼は自分の身体を調べた。	canvass|調べる|verb|examine or inquire into thoroughly	system|身体|noun|the human body
No ailment was found, and he investigated again.	病気は見つからず、彼は再び調べた。	ailment|病気|noun|a disease or period of sickness affecting the body and mind	find|見つける|verb|discover or notice	investigate|調べる|verb|examine or inspect closely and thoroughly
This time he thought he could detect colicky symptoms, and he began to encourage them with considerable hope.	今度は彼は疝痛の症状を見つけられると思い、かなりの期待を抱いてそれを助長し始めた。	this time|今度は|adverb|on this occasion	think|思う|verb|have an opinion about something	detect|見つける|verb|discover or notice the presence of	symptom|症状|noun|a physical or mental feature which is regarded as indicating a condition of disease, particularly such a feature that is apparent to the patient	begin|始める|verb|start to do something	encourage|助長する|verb|give support, courage, or hope to	considerable|かなりの|adjective|notably large in size, amount, or extent	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
But they soon grew feeble, and presently died wholly away.	しかし、それらはすぐに弱まり、やがて完全に消えてしまった。	soon|すぐに|adverb|in a short time	grow feeble|弱まる|verb|become weak	presently|やがて|adverb|in a short time	die away|消えてしまう|verb|become fainter and then disappear
He reflected further.	彼はさらに考えた。	reflect|考える|verb|to think carefully about something	further|さらに|adverb|to a greater extent or degree
Suddenly he discovered something.	突然彼は何かを発見した。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time
One of his upper front teeth was loose.	彼の前歯の1本がグラグラしていた。	one|1本|noun|the lowest cardinal number; half of two	upper|前歯の|adjective|situated above or higher up	front|前歯の|adjective|situated at the front	tooth|歯|noun|a hard, bony structure in the mouth used for biting and chewing	loose|グラグラしていた|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly
This was lucky; he was about to begin to groan, as a “starter,” as he called it, when it occurred to him that if he came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt.	これは幸運だった。彼は、彼が言うところの「スターター」としてうめき声を上げようとしていたが、その議論で法廷に出たら、叔母がそれを抜いてしまい、痛い思いをするだろうと思いついた。	lucky|幸運な|adjective|having good luck	about to|しようとしている|auxiliary verb|very close to doing something	groan|うめき声を上げる|verb|make a deep sound in your throat, usually because you are in pain or unhappy	starter|スターター|noun|a person who starts something	occur to|思いつく|verb|come into someone's mind	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	pull out|抜く|verb|remove something from a place	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body
So he thought he would hold the tooth in reserve for the present, and seek further.	そこで彼は、今のところは歯を取っておいて、さらに探そうと思った。	hold in reserve|取っておく|verb|to keep something for future use	seek|探す|verb|to try to find something
Nothing offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger.	しばらく何も思いつかなかったが、ある患者が2、3週間寝込んで指を失いそうになったという医者の話を聞いたことがあったのを思い出した。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	offer|思いつく|verb|present itself	some little time|しばらく|noun|a short period of time	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	certain|ある|adjective|having a specific but not explicitly stated character or quality	lay up|寝込む|verb|be confined to bed	two or three weeks|2、3週間|noun|a period of time	threaten|失いそうになる|verb|state one's intention to punish or hurt	lose|失う|verb|no longer have or be in possession of
So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection.	そこで少年は、熱心にシーツの下から痛い足の指を引き抜き、検査のために差し出した。	eagerly|熱心に|adverb|in an eager manner	draw|引き抜く|verb|pull or move something in a specified direction	sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort	toe|足の指|noun|any of the five digits at the end of the foot	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	hold up|差し出す|verb|to offer or present something to someone	inspection|検査|noun|an official examination or investigation
But now he did not know the necessary symptoms.	しかし、今となっては必要な症状がわからない。	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	symptom|症状|noun|a physical or mental feature which is regarded as indicating a condition of disease, particularly such a feature that is apparent to the patient
However, it seemed well worth while to chance it, so he fell to groaning with considerable spirit.	しかし、試してみる価値は十分にあるように思えたので、彼はかなり気合いを入れてうめき声を上げ始めた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	seem|思える|verb|appear to be	worth|価値|noun|the quality that makes something desirable or valuable	chance|試す|verb|take a risk or gamble	fall to|始める|verb|start doing something	groan|うめき声|noun|a deep, low sound made in the throat, usually expressing pain, disapproval, or disgust	spirit|気合い|noun|the quality of courage or energy

But Sid slept on unconscious.	しかし、シドは意識を失ったまま眠り続けた。	sleep on|眠り続ける|verb|continue sleeping	unconscious|意識を失った|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings

Tom groaned louder, and fancied that he began to feel pain in the toe.	トムはもっと大きな声でうめき、足の指に痛みを感じ始めたような気がした。	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	loud|大きな|adjective|having a high volume or intensity	fancy|気がする|verb|imagine or believe something without a good reason	begin|始める|verb|start to do something	feel|感じる|verb|experience a physical sensation	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury

No result from Sid.	シドからは反応なし。	no result|反応なし|noun|no response	from|から|preposition|used to indicate the source, cause, or origin of something

Tom was panting with his exertions by this time.	トムはこの頃には努力で息を切らしていた。	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	exertion|努力|noun|a vigorous or determined attempt
He took a rest and then swelled himself up and fetched a succession of admirable groans.	彼は休憩をとり、それから息を吸い込んで、見事なうめき声を連発した。	take a rest|休憩をとる|verb|stop working or doing something in order to relax	swell|息を吸い込む|verb|grow or cause to grow bigger or greater	fetch|出す|verb|go and get something	groan|うめき声|noun|a deep, low sound made in the throat, usually expressing pain, disapproval, or disgust

Sid snored on.	シドは相変わらずいびきをかいていた。	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep	on|相変わらず|adverb|continuously

Tom was aggravated.	トムはイライラした。	be aggravated|イライラする|verb|to make worse or more serious
He said, “Sid, Sid!” and shook him.	彼は「シド、シド!」と言って彼を揺さぶった。	say|言う|verb|express (something) in words	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
This course worked well, and Tom began to groan again.	この方法はうまくいき、トムは再びうめき声を上げ始めた。	course|方法|noun|a way of doing something	work well|うまくいく|verb|to be effective or successful	begin|始める|verb|start doing something	groan|うめき声を上げる|verb|to make a deep sound in your throat because you are in pain, angry, or unhappy
Sid yawned, stretched, then brought himself up on his elbow with a snort, and began to stare at Tom.	シドは欠伸をして、伸びをしてから、鼻を鳴らしながら肘をついて起き上がり、トムをじっと見つめ始めた。	yawn|欠伸をする|verb|open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as a result of tiredness or boredom	stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	bring oneself up|起き上がる|verb|move from a lying to a sitting position	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	snort|鼻を鳴らす|verb|make a snorting sound	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently
Tom went on groaning.	トムはうめき声を上げ続けた。	go on|続ける|verb|continue	groan|うめき声|noun|a low, deep sound made in the throat, usually expressing pain, disapproval, or disgust
Sid said:	シドは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom! Say, Tom!” [No response.]	「トム! ねえ、トム!」(返事なし)	Tom|トム|noun|the name of a boy	say|ねえ|verb|used to express surprise or to attract someone's attention	no response|返事なし|noun|no answer
“Here, Tom! TOM! What is the matter, Tom?”	「おい、トム! トム! トム、どうしたの?」	here|おい|interjection|used to attract someone's attention	matter|どうしたの|noun|the problem or difficulty
And he shook him and looked in his face anxiously.	そして彼を揺さぶり、心配そうに顔を覗き込んだ。	shake|揺さぶる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	look in|覗き込む|verb|look inside something	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

Tom moaned out:	トムはうめいた。	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering

“Oh, don’t, Sid. Don’t joggle me.”	「ああ、やめてくれ、シド。揺さぶらないでくれ。」	don't|やめろ|verb|do not	joggle|揺さぶる|verb|shake or move up and down or from side to side

“Why, what’s the matter, Tom?	「どうしたんだい、トム?	what's the matter|どうしたんだい|noun|what is wrong	Tom|トム|noun|the name of a person
I must call auntie.”	おばさんに呼んでこなくちゃ。」	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	call|呼ぶ|verb|to give a name to	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father

“No—never mind. It’ll be over by and by, maybe.	「いや、気にしないで。たぶんそのうち治るだろう。	never mind|気にしないで|verb|don't worry about it	by and by|そのうち|adverb|before long; soon
Don’t call anybody.”	誰も呼ばないで。」	anybody|誰も|pronoun|any person	call|呼ぶ|verb|to give a name to	don't|～しないで|auxiliary verb|do not

“But I must! Don’t groan so, Tom, it’s awful.	「でも呼ばなくちゃ! そんなにうめかないで、トム、ひどい。	must|呼ばなくちゃ|auxiliary verb|be obliged to; have to	groan|うめく|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
How long you been this way?”	どれくらいこんな状態なの?」	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be|いる|verb|exist or live	this way|こんな状態|noun|in this manner

“Hours. Ouch! Oh, don’t stir so, Sid, you’ll kill me.”	「何時間も。痛い! ああ、そんなに動かさないで、シド、死んじゃうよ。」	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	kill|殺す|verb|cause the death of

“Tom, why didn’t you wake me sooner? Oh, Tom, don’t!	「トム、どうしてもっと早く起こしてくれなかったの? ああ、トム、やめて!	Tom|トム|noun|the name of a person	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	sooner|もっと早く|adverb|earlier	Tom|トム|noun|the name of a person	don't|やめて|verb|do not
It makes my flesh crawl to hear you.	あなたの言うことを聞くと、私の肌が粟立つ。	make one's flesh crawl|肌が粟立つ|verb|to make one feel very uncomfortable or disgusted	hear|聞く|verb|to be told or informed of
Tom, what is the matter?”	トム、どうしたの?」	Tom|トム|noun|the name of a person	matter|どうした|noun|the situation or state of affairs

“I forgive you everything, Sid. [Groan.]	「シド、あなたを許すよ。[うめき声]	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	Sid|シド|noun|a boy's name
Everything you’ve ever done to me.	あなたが私にした全てを。	everything|全て|noun|all that exists; all that is relevant	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	to|に|preposition|expressing motion toward a place, person, or thing approached and reached
When I’m gone—”	私が死んだら・・・」	when|～したら|conjunction|at or during the time that	be gone|死ぬ|verb|die

“Oh, Tom, you ain’t dying, are you?	「ああ、トム、死ぬんじゃないだろうね?	die|死ぬ|verb|stop living	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not
Don’t, Tom—oh, don’t.	トム、死なないで、ああ、死なないで。	don't|死なないで|verb|do not	Tom|トム|noun|the name of a person
Maybe—”	たぶん・・・」	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly

“I forgive everybody, Sid. [Groan.]	「私はみんなを許すよ、シド。[うめき声]	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	everybody|みんな|noun|every person	Sid|シド|noun|a boy's name
Tell ’em so, Sid.	みんなにそう伝えてくれ、シド。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	’em|みんな|pronoun|them	Sid|シド|noun|a boy's name
And Sid, you give my window-sash and my cat with one eye to that new girl that’s come to town, and tell her—”	シド、私の窓枠と片目の猫を町に来たあの新しい女の子にあげてくれ、そして彼女に伝えてくれ・・・」	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	window-sash|窓枠|noun|the frame that holds the glass in a window	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	one eye|片目|noun|one of the two organs of vision	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	girl|女の子|noun|a young female human being	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words

But Sid had snatched his clothes and gone.	しかしシドは服をひっつかんで行ってしまった。	snatch|ひっつかむ|verb|grab suddenly and forcibly	go|行ってしまう|verb|move or travel from one place to another
Tom was suffering in reality, now, so handsomely was his imagination working, and so his groans had gathered quite a genuine tone.	トムは実際に苦しんでいた、彼の想像力は見事にはたらき、彼のうめき声はかなり本物らしかった。	Tom|トム|noun|the name of a boy	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	reality|現実|noun|the state of things as they actually exist, as opposed to an idealistic or notional idea of them	handsomely|見事に|adverb|in a generous or liberal manner	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	groan|うめき声|noun|a deep, low sound made in the throat, typically expressing pain, discomfort, or displeasure	genuine|本物らしい|adjective|real; not counterfeit or copied

Sid flew downstairs and said:	シドは階下に飛び降りて言った。	fly|飛び降りる|verb|move through the air with wings	downstairs|階下|noun|a lower floor of a building	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, Aunt Polly, come! Tom’s dying!”	「ああ、ポリーおばさん、来て! トムが死にそう!」	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	come|来て|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	die|死にそう|verb|stop living

“Dying!”	「死にそう!」	die|死ぬ|verb|stop living

“Yes’m. Don’t wait—come quick!”	「はい。待たないで、早く来て!」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Rubbage! I don’t believe it!”	「ばかげた! 信じられない!」	rubbish|ばかげた|noun|nonsense	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof

But she fled upstairs, nevertheless, with Sid and Mary at her heels.	それでも彼女はシドとメアリーを従えて二階に逃げ込んだ。	flee|逃げ込む|verb|run away from a place or situation of danger	upstairs|二階|noun|a floor or level above the ground floor	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin
And her face grew white, too, and her lip trembled.	そして彼女の顔も青ざめ、唇が震えた。	grow white|青ざめる|verb|become pale	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	tremble|震える|verb|shake or shiver
When she reached the bedside she gasped out:	ベッドサイドに着くと、彼女は息を切らして言った。	reach|着く|verb|arrive at a destination	bedside|ベッドサイド|noun|the area beside a bed	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth

“You, Tom! Tom, what’s the matter with you?”	「トム! トム、どうしたの?」	Tom|トム|noun|the name of a person	matter|どうした|noun|the situation or state of affairs

“Oh, auntie, I’m—”	「ああ、おばさん、私は・・・」	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father

“What’s the matter with you—what is the matter with you, child?”	「どうしたの、どうしたの、坊や?」	matter|どうした|noun|the substance of a text, speech, or work of art	child|坊や|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

“Oh, auntie, my sore toe’s mortified!”	「ああ、おばさん、私の痛い足の指が壊死しちゃった!」	sore|痛い|adjective|causing pain or discomfort	toe|足の指|noun|one of the five digits at the end of the foot	mortify|壊死する|verb|to cause to feel a loss of self-esteem

The old lady sank down into a chair and laughed a little, then cried a little, then did both together.	老婦人は椅子に腰を下ろし、少し笑い、それから少し泣き、それから両方を同時にやった。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	sink down|腰を下ろす|verb|sit down	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughing	cry|泣く|verb|shed tears	both|両方|pronoun|the two people or things just mentioned
This restored her and she said:	これで彼女は元気を取り戻し、こう言った。	restore|元気を取り戻す|verb|bring back to a former condition	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, what a turn you did give me.	「トム、なんてびっくりさせてくれたの。	turn|びっくり|noun|a sudden change of direction, position, or course
Now you shut up that nonsense and climb out of this.”	さあ、そんなたわ言は黙って、ここから出なさい。」	shut up|黙る|verb|stop talking	nonsense|たわ言|noun|words or language having no meaning or conveying no intelligible ideas	climb out|出る|verb|move from inside to outside

The groans ceased and the pain vanished from the toe.	うめき声は止まり、足の指の痛みは消えた。	groan|うめき声|noun|a low, deep sound made in the throat	cease|止まる|verb|come to an end	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
The boy felt a little foolish, and he said:	少年は少しばかげた気分になって、こう言った。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	foolish|ばかげた|adjective|lacking good sense or judgment	say|言う|verb|express (something) in words

“Aunt Polly, it seemed mortified, and it hurt so I never minded my tooth at all.”	「ポリーおばさん、それは壊死したみたいで、痛かったから、歯のことなんて全然気にしなかったんだ。」	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	seem|思われる|verb|appear to be	mortified|壊死した|adjective|dead or decaying	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in your mouth that you use for biting and chewing	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about

“Your tooth, indeed!	「歯だって!	tooth|歯|noun|one of the hard, white objects in the mouth that are used for biting and chewing
What’s the matter with your tooth?”	歯のどこが悪いの?」	matter|問題|noun|a subject of concern	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing

“One of them’s loose, and it aches perfectly awful.”	「歯が1本グラグラしてて、ものすごく痛いんだ。」	one|1本|noun|the lowest cardinal number	loose|グラグラ|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	ache|痛む|verb|suffer a dull, persistent pain	perfectly|ものすごく|adverb|to the highest degree or extent

“There, there, now, don’t begin that groaning again. Open your mouth.	「ほら、ほら、またうめき声を上げ始めないで。口を開けなさい。	begin|始める|verb|start to do something	groan|うめき声|noun|a low sound made in the throat to express pain, disapproval, or disgust	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
Well—your tooth is loose, but you’re not going to die about that.	うーん、歯がグラグラしてるけど、それで死ぬことはないよ。	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	loose|グラグラしている|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	die|死ぬ|verb|stop living
Mary, get me a silk thread, and a chunk of fire out of the kitchen.”	メアリー、絹の糸と台所から火の塊を取って来ておくれ。」	Mary|メアリー|noun|a female given name	get|取って来ておくれ|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	silk|絹|noun|a fine, strong, soft, lustrous fiber produced by silkworms and used to make textiles and clothing	thread|糸|noun|a long, thin piece of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	fire|火|noun|the state or fact of burning	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked

Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, please, auntie, don’t pull it out.	「ああ、おばさん、抜かないで。	pull|抜く|verb|move something or someone with force	out|抜く|adverb|away from the inside of a place
It don’t hurt any more.	もう痛くないよ。	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
I wish I may never stir if it does.	痛かったら、二度と動かないようにしたい。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	stir|動く|verb|move or cause to move slightly
Please don’t, auntie.	おばさん、お願いだから抜かないで。	please|お願い|verb|make a polite request	don't|抜かないで|verb|do not	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father
I don’t want to stay home from school.”	学校を休みたくないんだ。」	stay home|休む|verb|not go to work or school	school|学校|noun|an institution for educating children

“Oh, you don’t, don’t you?	「ああ、そうか、そうか?	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	don't|そうか|auxiliary verb|do not	don't|そうか|auxiliary verb|do not
So all this row was because you thought you’d get to stay home from school and go a-fishing? Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness.”	だから、この騒ぎは全部、学校を休んで釣りに行くことができると思ったからだったのか? トム、トム、私はあなたをとても愛しているのに、あなたは私の老いた心を傷つけるためにあらゆることをしているようだ。」	all this row|この騒ぎ|noun|all this commotion	stay home|休む|verb|not go to work or school	go a-fishing|釣りに行く|verb|go fishing	Tom, Tom|トム、トム|noun|the name of a person	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for	seem|思われる|verb|appear to be	try|する|verb|make an effort to do something	every way|あらゆること|noun|all possible methods	break|傷つける|verb|cause a person to be very unhappy	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	outrageousness|非道|noun|behavior that is very shocking or unacceptable
By this time the dental instruments were ready.	この時までに歯科用器具は準備されていた。	by this time|この時までに|adverb|by the time that is being referred to	dental instrument|歯科用器具|noun|a tool used in dentistry	be ready|準備される|verb|be in a state of readiness
The old lady made one end of the silk thread fast to Tom’s tooth with a loop and tied the other to the bedpost.	老婦人は絹糸の一端を輪にしてトムの歯に結びつけ、もう一端をベッドの支柱に結びつけた。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	one end|一端|noun|one of the two ends of something	silk thread|絹糸|noun|a thread made of silk	fast|結びつける|adjective|firmly fixed or attached	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	loop|輪|noun|a shape produced by a curve that bends around and crosses itself	other|もう一端|adjective|used to refer to the remaining item of a pair or group	bedpost|ベッドの支柱|noun|a wooden or metal support at the corner of a bed
Then she seized the chunk of fire and suddenly thrust it almost into the boy’s face.	それから彼女は火の塊をつかみ、突然それを少年の顔に押し付けた。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	chunk|塊|noun|a thick piece of something	fire|火|noun|the state of burning	thrust|押し付ける|verb|push or drive suddenly or violently
The tooth hung dangling by the bedpost, now.	歯はベッドの支柱にぶら下がっていた。	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	bedpost|ベッドの支柱|noun|a wooden or metal support at the corner of a bed	now|今|adverb|at the present time

But all trials bring their compensations.	しかし、すべての試練には代償が伴う。	trial|試練|noun|a test of the quality of something	bring|伴う|verb|cause to be with oneself	compensation|代償|noun|something that is given or received as a payment or reward
As Tom wended to school after breakfast, he was the envy of every boy he met because the gap in his upper row of teeth enabled him to expectorate in a new and admirable way.	トムが朝食後学校に行くと、彼は会う少年みんなから羨ましがられた。なぜなら、彼の上の歯の列の隙間が、彼が新しく素晴らしい方法で痰を吐くことを可能にしたからだ。	wend|行く|verb|go	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	envy|羨望|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck	gap|隙間|noun|an unfilled space or interval; a break in continuity	enable|可能にする|verb|make possible	expectorate|痰を吐く|verb|to eject saliva, phlegm, or other matter from the throat or lungs by coughing or hawking
He gathered quite a following of lads interested in the exhibition;	彼は展示に興味を持った少年たちをかなり集めた。	gather|集める|verb|come together as a group	quite|かなり|adverb|to a certain extent; fairly	following|集まり|noun|a group of followers	interested|興味を持つ|adjective|having or showing a feeling of wanting to know or learn about something or someone	exhibition|展示|noun|a public display of works of art or other items of interest
and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of his glory.	指を切って、今まで注目と敬意の的だった少年は、突然、信奉者を失い、栄光を失った。	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	centre|的|noun|the middle point of something	fascination|注目|noun|the state of being extremely interested in something	homage|敬意|noun|special honour or respect shown publicly	adherent|信奉者|noun|a person who supports a particular party, person, or set of ideas	glory|栄光|noun|high renown or honour won by notable achievements
His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it wasn’t anything to spit like Tom Sawyer; but another boy said, “Sour grapes!” and he wandered away a dismantled hero.	彼は心が重く、トム・ソーヤーのように唾を吐くなんて大したことではないと、感じてもいない軽蔑を込めて言ったが、別の少年が「負け惜しみだ」と言い、彼は英雄の座を奪われ、さまよい去った。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	disdain|軽蔑|noun|a feeling of disapproval of someone or something considered unworthy or inferior	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch, sight, hearing, taste, or smell	spit|唾を吐く|verb|eject saliva from the mouth	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	boy|少年|noun|a male child or young man	sour grapes|負け惜しみ|noun|an expression used to refer to a person who pretends to dislike something because they cannot have it	wander|さまよう|verb|walk or move in a leisurely, casual, or aimless way	away|去る|adverb|from a place	dismantled|奪われる|verb|take away a title, position, or possession from (someone)	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities

Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the town drunkard.	まもなくトムは村の少年の賤民、町の酔っぱらいの息子、ハックルベリー・フィンに出会った。	shortly|まもなく|adverb|in a short time; soon	come upon|出会う|verb|meet or find by chance	juvenile|少年の|adjective|relating to young people or young animals	pariah|賤民|noun|an outcast	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	drunkard|酔っぱらい|noun|a person who is drunk
Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town, because he was idle and lawless and vulgar and bad—and because all their children admired him so, and delighted in his forbidden society, and wished they dared to be like him.	ハックルベリーは町の母親たちから心から嫌われ、恐れられていた。怠惰で、無法で、下品で、悪かったからだ。そして、子供たちがみんな彼を尊敬し、彼の禁じられた交際を喜び、彼のようになりたいと願っていたからだ。	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	cordially|心から|adverb|in a warm and friendly way	hate|嫌う|verb|dislike intensely	dread|恐れる|verb|be very afraid or anxious about	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	mother|母親|noun|a woman in relation to her child or children	idle|怠惰な|adjective|avoiding work or effort	lawless|無法な|adjective|not governed by or obedient to laws	vulgar|下品な|adjective|lacking sophistication or good taste	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	admire|尊敬する|verb|regard with respect or warm approval	delight|喜ぶ|verb|be extremely pleased	forbidden|禁じられた|adjective|not allowed; banned	society|交際|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	dare|あえて|verb|have the courage to do something new, dangerous, or exciting
Tom was like the rest of the respectable boys, in that he envied Huckleberry his gaudy outcast condition, and was under strict orders not to play with him.	トムは他の立派な少年たちと同じように、ハックルベリーの派手な追放者としての境遇を羨ましく思っており、彼とは遊んではいけないという厳しい命令を受けていた。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	like|ように|preposition|similar to	respectable|立派な|adjective|worthy of respect	boy|少年|noun|a male child	envy|羨ましく思う|verb|feel envious of	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a friend of Tom's	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	outcast|追放者|noun|a person who has been rejected by society	condition|境遇|noun|the state of something	under|受けていた|preposition|below or beneath	strict|厳しい|adjective|requiring complete obedience	order|命令|noun|a command or instruction
So he played with him every time he got a chance.	だから彼は機会があるたびに彼と遊んだ。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	every time|毎回|adverb|on each occasion	get a chance|機会がある|verb|have an opportunity
Huckleberry was always dressed in the cast-off clothes of full-grown men, and they were in perennial bloom and fluttering with rags.	ハックルベリーはいつも大人のお下がりの服を着ていたが、それはいつもぼろぼろで、ぼろぼろだった。	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	dress|着る|verb|put on clothes	cast-off|お下がり|noun|something that has been discarded or rejected	full-grown|大人|adjective|having reached full maturity	perennial|いつも|adjective|lasting for long or apparently infinite time; enduring	bloom|ぼろぼろ|noun|a state or time of beauty, freshness, and vigor	flutter|ぼろぼろ|verb|move or cause to move with a light irregular or trembling motion
His hat was a vast ruin with a wide crescent lopped out of its brim;	彼の帽子は、つばの部分が大きく欠けたぼろぼろの代物だった。	hat|帽子|noun|a covering for the head	vast|ぼろぼろの|adjective|of very great extent or quantity	ruin|代物|noun|the state of decay, collapse, or destruction	wide|大きく|adjective|having a specified distance from side to side	crescent|欠けた|noun|the shape of the moon when less than half of it is illuminated	lop|欠ける|verb|cut off or remove with a single stroke
his coat, when he wore one, hung nearly to his heels and had the rearward buttons far down the back;	彼が着ているコートは、かかと近くまで垂れ下がっており、後ろのボタンは背中のずっと下の方にあった。	coat|コート|noun|an outer garment worn on the upper body for warmth	hang|垂れ下がる|verb|be suspended or supported from above	heel|かかと|noun|the end of a foot	button|ボタン|noun|a small disk or knob sewn onto or through an item of clothing	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs
but one suspender supported his trousers;	ズボンはサスペンダー一本で支えられていた。	one|一本|numeral|the number 1	suspender|サスペンダー|noun|a pair of straps that pass over the shoulders and fasten to the front and back of the waist of a pair of trousers to hold them up	support|支える|verb|give assistance to, or be in favor of
the seat of the trousers bagged low and contained nothing, the fringed legs dragged in the dirt when not rolled up.	ズボンの尻の部分は低く垂れ下がり、何も入っておらず、裾はまくり上げないと地面に引きずられるほどだった。	seat|尻|noun|the part of the body that you sit on	trousers|ズボン|noun|a garment with two holes for the legs	bag|垂れ下がる|verb|hang loosely	contain|入る|verb|have or hold within	fringe|裾|noun|a border of loose threads	drag|引きずる|verb|pull with difficulty or effort

Huckleberry came and went, at his own free will.	ハックルベリーは自分の自由意志で行き来していた。	come and go|行き来する|verb|move to and fro	free will|自由意志|noun|the power of acting without the constraint of necessity or fate
He slept on doorsteps in fine weather and in empty hogsheads in wet;	彼は天気の良い日には玄関先で寝て、雨の日は空の樽の中で寝た。	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	doorstep|玄関先|noun|the step leading up to the outer door of a house	fine weather|天気の良い日|noun|a day with good weather	empty|空の|adjective|containing nothing	hogshead|樽|noun|a large cask
he did not have to go to school or to church, or call any being master or obey anybody;	彼は学校や教会に行く必要もなければ、誰かを主人と呼んだり、誰かに従ったりする必要もなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	go to|行く|verb|move or travel toward or into	school|学校|noun|an institution for educating children	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	call|呼ぶ|verb|give a name to	master|主人|noun|a person who has control over another person	obey|従う|verb|act in accordance with the commands, instructions, or wishes of
he could go fishing or swimming when and where he chose, and stay as long as it suited him;	彼はいつでもどこでも好きな時に釣りや水泳に出かけることができ、好きなだけそこにいることができた。	go fishing|釣りに行く|verb|go to a place to catch fish	go swimming|泳ぎに行く|verb|go to a place to swim	when|いつでも|adverb|at what time	where|どこでも|adverb|at what place	choose|好きな|verb|pick out or select from a number of alternatives	stay|いる|verb|remain in a place	as long as|好きなだけ|conjunction|on condition that; provided that
nobody forbade him to fight;	誰も彼が喧嘩するのを禁じなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	forbid|禁じる|verb|order (someone) not to do something	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation of opposing forces or individuals
he could sit up as late as he pleased;	彼は好きなだけ夜更かしをすることができた。	sit up|夜更かしする|verb|stay up late	as late as|好きなだけ|adverb|up to the time that	please|望む|verb|want or wish
he was always the first boy that went barefoot in the spring and the last to resume leather in the fall;	彼はいつも春に裸足になる最初の少年であり、秋に革靴を履き始める最後の少年だった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	barefoot|裸足|adjective|having no shoes or socks on	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	fall|秋|noun|the season of the year between summer and winter	resume|履き始める|verb|begin again	leather|革靴|noun|a material made from the skin of an animal
he never had to wash, nor put on clean clothes;	彼は決して洗濯をする必要も、きれいな服を着る必要もなかった。	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	have to|する必要もない|auxiliary verb|be obliged to; must	wash|洗濯する|verb|clean with water and usually soap	put on|着る|verb|dress oneself in	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	clothes|服|noun|things that people wear
he could swear wonderfully.	彼は見事なまでに悪態をつくことができたのだ。	swear|悪態をつく|verb|use offensive language	wonderfully|見事なまでに|adverb|in a wonderful way
In a word, everything that goes to make life precious that boy had.	一言で言えば、人生を貴重なものにする全てのものをその少年は持っていた。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly	everything|全てのもの|noun|all the things	go to|持つ|verb|have	make|する|verb|perform or carry out	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	precious|貴重な|adjective|of great value or worth
So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg.	セント・ピーターズバーグの悩み、妨害され、立派な少年は皆そう思っていた。	harass|悩ます|verb|to subject to aggressive pressure or intimidation	hamper|妨害する|verb|to make it difficult for someone to do something	respectable|立派な|adjective|deserving of respect	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Florida

Tom hailed the romantic outcast:	トムはロマンチックな追放者を呼びかけた。	hail|呼びかける|verb|greet or attract the attention of	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	outcast|追放者|noun|a person who has been rejected by society or a social group

“Hello, Huckleberry!”	「やあ、ハックルベリー!」	Hello|やあ|interjection|an expression of greeting	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story

“Hello yourself, and see how you like it.”	「やあ、君もどう?」	hello|やあ|interjection|an expression of greeting	see|どう|verb|perceive with the eyes	like|好き|verb|find agreeable or attractive

“What’s that you got?”	「何を持っているんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	get|持つ|verb|have or hold in one's hand or hands

“Dead cat.”	「死んだ猫。」	dead|死んだ|adjective|no longer alive	cat|猫|noun|a small carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“Lemme see him, Huck.	「見せてよ、ハック。	lemme|見せてよ|verb|let me	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
My, he’s pretty stiff.	わあ、かなり硬直しているね。	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	stiff|硬直している|adjective|not easily bent or changed in shape
Where’d you get him?”	どこで手に入れたの?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	get|手に入れる|verb|come to have possession, ownership, or control of

“Bought him off’n a boy.”	「ある少年から買ったんだ。」	buy|買う|verb|get by paying money	off|から|preposition|away from	boy|少年|noun|a male child

“What did you give?”	「何を渡したの?」	give|渡す|verb|freely transfer the possession of something to someone

“I give a blue ticket	「青い切符を渡したんだ。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.
and a bladder that I got at the slaughter-house.”	それと屠殺場で手に入れた膀胱を。」	bladder|膀胱|noun|a sac in the body that stores urine	slaughter-house|屠殺場|noun|a place where animals are killed for their meat

“Where’d you get the blue ticket?”	「青い切符はどこで手に入れたの?」	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ticket|切符|noun|a piece of paper or card that gives you the right to enter a place, travel on a vehicle, etc.

“Bought it off’n Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick.”	「二週間前にベン・ロジャースから輪回し棒と交換に買ったんだ。」	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	off|から|preposition|away from	two weeks ago|二週間前|noun|a period of two weeks before the present time	hoop-stick|輪回し棒|noun|a stick used to roll a hoop

“Say—what is dead cats good for, Huck?”	「ねえ、死んだ猫って何の役に立つの、ハック?」	say|ねえ|verb|to express (something) in words	dead|死んだ|adjective|no longer alive	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	good for|役に立つ|adjective|beneficial to	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“Good for? Cure warts with.”	「役に立つ? イボを治すんだ。」	good for|役に立つ|adjective|beneficial	cure|治す|verb|relieve of the symptoms of a disease or condition	wart|イボ|noun|a small, hard, abnormal growth on the skin caused by a virus

“No! Is that so? I know something that’s better.”	「うそ! そうなの? もっといい方法を知ってるよ。」	No|うそ|interjection|a negative response	Is that so|そうなの|phrase|an expression of surprise	know|知る|verb|be aware of	better|もっといい|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“I bet you don’t. What is it?”	「知らないだろう。何?」	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	what|何|pronoun|used to ask for information specifying something

“Why, spunk-water.”	「ええと、スポンクウォーターよ。」	spunk-water|スポンクウォーター|noun|a type of water

“Spunk-water! I wouldn’t give a dern for spunk-water.”	「スポンクウォーター! スポンクウォーターなんてどうでもいい。」	spunk-water|スポンクウォーター|noun|a type of water	give a dern|どうでもいい|verb|to care about something

“You wouldn’t, wouldn’t you?	「そう、そう?	wouldn't|そう|auxiliary verb|would not	wouldn't|そう|auxiliary verb|would not
D’you ever try it?”	試したことある?」	try|試す|verb|make an attempt at doing something

“No, I hain’t. But Bob Tanner did.”	「いや、ない。でもボブ・タナーは試したんだ。」	Bob Tanner|ボブ・タナー|noun|a person's name

“Who told you so!”	「誰がそう言ったんだ!」	who|誰|pronoun|what or which person or people	tell|言う|verb|communicate with words	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated

“Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me. There now!”	「だって、彼がジェフ・サッチャーに言って、ジェフがジョニー・ベイカーに言って、ジョニーがジム・ホリスに言って、ジムがベン・ロジャースに言って、ベンが黒人に言って、黒人が私に言ったんだ。ほら!」	Jeff Thatcher|ジェフ・サッチャー|noun|a character in the story	Jeff|ジェフ|noun|a character in the story	Johnny Baker|ジョニー・ベイカー|noun|a character in the story	Johnny|ジョニー|noun|a character in the story	Jim Hollis|ジム・ホリス|noun|a character in the story	Jim|ジム|noun|a character in the story	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	Ben|ベン|noun|a character in the story	nigger|黒人|noun|a black person	now|ほら|interjection|used to attract attention to something

“Well, what of it? They’ll all lie.	「それで、それがどうした? みんな嘘をつくんだ。	well|それで|adverb|used to introduce a remark or to express hesitation	what of it|それがどうした|phrase|used to express that one does not care about something	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth
Leastways all but the nigger.	少なくとも黒人以外はみんな。	leastways|少なくとも|adverb|at least	nigger|黒人|noun|a black person
I don’t know him.	彼のことは知らない。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
But I never see a nigger that wouldn’t lie.	でも嘘をつかない黒人なんて見たことない。	nigger|黒人|noun|a black person	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth
Shucks!	ちぇっ!	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment or disgust
Now you tell me how Bob Tanner done it, Huck.”	さあ、ボブ・タナーがどうやったか教えてくれ、ハック。」	Bob Tanner|ボブ・タナー|noun|a character in the story	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	Huck|ハック|noun|the main character in the story

“Why, he took and dipped his hand in a rotten stump where the rain-water was.”	「えっと、彼は雨水がたまった腐った切り株に手を突っ込んだんだ。」	take|突っ込む|verb|put or move something into a place	dip|つける|verb|put or move something into a liquid	hand|手|noun|the end of an arm	rain-water|雨水|noun|water that falls from the sky as rain

“In the daytime?”	「昼間に?」	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light outside

“Certainly.”	「もちろん。」	certainly|もちろん|adverb|without doubt; definitely

“With his face to the stump?”	「切り株に顔を向けて?」	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down

“Yes. Least I reckon so.”	「そう。少なくともそう思う。」	least|少なくとも|adverb|to the smallest extent or degree	reckon|思う|verb|to be of the opinion that

“Did he say anything?”	「彼は何か言った?」	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何か|pronoun|something, no matter what

“I don’t reckon he did. I don’t know.”	「彼は何も言わなかったと思う。わからない。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	don't know|わからない|verb|to be uncertain about something

“Aha! Talk about trying to cure warts with spunk-water such a blame fool way as that!	「ああ! そんな馬鹿げた方法でイボを治そうとするなんて!	cure|治す|verb|relieve (a person or animal) of the symptoms of a disease or condition	wart|イボ|noun|a small, hard, raised area of skin with a rough texture
Why, that ain’t a-going to do any good.	何の役にも立たない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	do any good|役に立つ|verb|be of any use or benefit
You got to go all by yourself, to the middle of the woods, where you know there’s a spunk-water stump, and just as it’s midnight you back up against the stump and jam your hand in and say:	一人で森の真ん中にある切り株のところまで行かなければならない。真夜中になったら切り株に背を向けて手を突っ込んでこう言うんだ。	all by yourself|一人で|adverb|without any help	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains in the ground after the tree has been cut down	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	back up|背を向ける|verb|move backwards	jam|突っ込む|verb|push or squeeze into a space	say|言う|verb|express (something) in words

‘Barley-corn, barley-corn, injun-meal shorts, Spunk-water, spunk-water, swaller these warts,’	「大麦、大麦、トウモロコシの粉、切り株の水、切り株の水、イボを飲み込め」	barley|大麦|noun|a cereal plant	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	injun-meal|トウモロコシの粉|noun|a type of flour made from corn	shorts|粉|noun|a type of flour made from corn	spunk-water|切り株の水|noun|a type of water that is used to make spunk	swaller|飲み込め|verb|to swallow something

and then walk away quick, eleven steps, with your eyes shut, and then turn around three times and walk home without speaking to anybody.	そして目を閉じて素早く11歩歩き、3回回って誰とも話さずに家に帰るんだ。	walk away|歩き去る|verb|leave a place by walking	quick|素早く|adverb|at a fast pace	eleven|11|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	step|歩|noun|the distance covered by a step	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to leave no space	turn around|回る|verb|change direction, position, or course	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion
Because if you speak the charm’s busted.”	話したらおまじないが解けてしまうからだ。」	speak|話す|verb|say words	charm|おまじない|noun|a magical object, quality, or action that is believed to have the power to cause good luck or to protect against evil	bust|解ける|verb|break or cause to break

“Well, that sounds like a good way;	「それはいい方法だね。	sound like|～のように聞こえる|verb|seem to be	good|いい|adjective|to be desired or approved of
but that ain’t the way Bob Tanner done.”	でもボブ・タナーはそうしなかったよ。」	Bob Tanner|ボブ・タナー|noun|a character in the story	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not

“No, sir, you can bet he didn’t, becuz he’s the wartiest boy in this town;	「いいえ、彼はそうしなかったに違いありません。彼はこの町で一番イボの多い子ですから。	bet|賭ける|verb|risk money or something else of value on the outcome of an event	warty|イボの多い|adjective|having warts	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
and he wouldn’t have a wart on him if he’d knowed how to work spunk-water.	木の汁の使い方を知っていたらイボなんてできないでしょう。	work|使い方|noun|the way in which something is used	spunk-water|木の汁|noun|the sap of a tree
I’ve took off thousands of warts off of my hands that way, Huck.	私はその方法で何千ものイボを手に取ったことがあるんだ、ハック。	take off|取る|verb|remove something from a surface	thousands|何千もの|noun|a very large number	wart|イボ|noun|a small, hard, raised area of skin caused by a virus	hand|手|noun|the end of an arm	that way|その方法|noun|the method or manner in which something is done	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
I play with frogs so much that I’ve always got considerable many warts.	私はカエルとよく遊ぶので、いつもかなりたくさんのイボができている。	play with|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	frog|カエル|noun|a small tailless amphibian with a smooth moist skin and long strong legs with webbed feet	so much|とても|adverb|to a very great extent	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	considerable|かなりの|adjective|notably large in size, amount, or extent	many|たくさんの|adjective|a large number of	wart|イボ|noun|a small, hard, abnormal growth on the skin caused by a virus
Sometimes I take ’em off with a bean.”	時々豆で取ることもあるんだ。」	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	take off|取る|verb|remove something from a surface or place	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family

“Yes, bean’s good. I’ve done that.”	「そう、豆はいい。私もやったことがある。」	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	good|いい|adjective|to be desired or approved of	do|やる|verb|perform or execute

“Have you? What’s your way?”	「そうか? どんな風にやる?」	have|そうか|verb|possess, own, or hold	what|どんな|adjective|of what type or quality	way|風|noun|how something is done or how it happens

“You take and split the bean, and cut the wart so as to get some blood, and then you put the blood on one piece of the bean and take and dig a hole and bury it ’bout midnight at the crossroads in the dark of the moon, and then you burn up the rest of the bean.	「豆を取って割り、イボを切って血を少し出し、豆の片方に血をつけて、穴を掘って、月の暗い夜に十字路の真夜中に埋めて、残りの豆を燃やすんだ。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	split|割る|verb|break or cause to break apart	cut|切る|verb|penetrate or wound with a sharp edge	wart|イボ|noun|a small, hard, abnormal growth on the skin	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrates	put|つける|verb|move or cause to move into a specified place or position	hole|穴|noun|an opening through something	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	crossroads|十字路|noun|a point of intersection of two or more things	dark|暗い|adjective|with little or no light	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	burn|燃やす|verb|be on fire
You see that piece that’s got the blood on it will keep drawing and drawing, trying to fetch the other piece to it, and so that helps the blood to draw the wart, and pretty soon off she comes.”	血のついた豆のかけらが、もう一方のかけらを引き寄せようとするので、血がイボを引き寄せるのに役立って、すぐにイボが取れる。」	see|わかる|verb|perceive with the eyes	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	keep|続ける|verb|continue to do something	draw|引き寄せる|verb|move or cause to move toward or into a place	fetch|引き寄せる|verb|go and get something	help|役立つ|verb|make it easier for someone to do something	wart|イボ|noun|a small, hard, raised area of skin caused by a virus	pretty soon|すぐに|adverb|in a short time; before long

“Yes, that’s it, Huck—that’s it;	「そう、それだ、ハック、それだ。	that's it|それだ|noun|that is the correct answer or solution	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
though when you’re burying it if you say ‘Down bean; off wart; come no more to bother me!’ it’s better.	でも埋める時に「豆よ、下へ。イボよ、消えろ。もう私を悩ますな」と言えばもっといい。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	bean|豆|noun|a small, round seed of various plants of the legume family	wart|イボ|noun|a small, hard, round growth on the skin	bother|悩ます|verb|cause trouble or difficulty for
That’s the way Joe Harper does, and he’s been nearly to Coonville and most everywheres.	ジョー・ハーパーはそうやって、クーンズビルやほとんどどこにでも行ったことがあるんだ。	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	Coonville|クーンズビル|noun|a fictional town in the story	everywhere|どこにでも|adverb|in all places
But say—how do you cure ’em with dead cats?”	でも、死んだ猫でどうやって治すんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words	cure|治す|verb|relieve (a person or animal) of the symptoms of a disease or condition	dead|死んだ|adjective|no longer alive	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

“Why, you take your cat and go and get in the grave-yard ’long about midnight when somebody that was wicked has been buried;	「えっと、猫を連れて墓場に行って、悪い人が埋められてる真夜中頃に、	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	go|行く|verb|move or travel	grave-yard|墓場|noun|a place where dead people are buried	about|頃|preposition|at or near (the time mentioned)	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	somebody|誰か|noun|some person	wicked|悪い|adjective|morally bad or wrong	bury|埋める|verb|put or hide under the ground
and when it’s midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can’t see ’em, you can only hear something like the wind, or maybe hear ’em talk;	真夜中になると悪魔がやってくる、二匹か三匹かもしれないけど、見えなくて、風のような音が聞こえるだけか、悪魔が話しているのが聞こえるだけなんだ。	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	devil|悪魔|noun|an evil spirit	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	two or three|二匹か三匹|noun|two or three	can't|見えない|auxiliary verb|be unable to	see|見える|verb|perceive with the eyes	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	talk|話す|verb|speak or converse
and when they’re taking that feller away, you heave your cat after ’em and say, ‘Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I’m done with ye!’	そして、悪魔がその人を連れ去るときに、猫を投げつけてこう言うんだ、「悪魔は死体を追い、猫は悪魔を追い、イボは猫を追う、あなたとはこれでおさらばだ!」	take away|連れ去る|verb|remove or carry away	heave|投げつける|verb|throw or lift with great effort	say|言う|verb|express (something) in words	follow|追う|verb|go after someone or something	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	wart|イボ|noun|a small, hard, abnormal growth on the skin caused by a virus
That’ll fetch any wart.”	これでどんなイボも治る。」	fetch|治す|verb|go and get something	wart|イボ|noun|a small, hard, raised area of skin caused by a virus

“Sounds right. D’you ever try it, Huck?”	「正しいように聞こえる。ハック、試したことある?」	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	right|正しい|adjective|correct or true	try|試す|verb|make an attempt at doing something

“No, but old Mother Hopkins told me.”	「いいや、でもホプキンス婆さんが教えてくれたんだ。」	no|いいえ|adverb|a negative answer	old|老いた|adjective|having lived for a long time	Mother Hopkins|ホプキンス婆さん|noun|a woman who is the mother of someone named Hopkins	tell|教える|verb|communicate information to

“Well, I reckon it’s so, then.	「じゃあ、そうだろうと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	then|じゃあ|adverb|at that time; at the time in question
Becuz they say she’s a witch.”	だって、婆さんは魔女だって言うんだ。」	becuz|だって|conjunction|because	say|言う|verb|express (something) in words	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers

“Say! Why, Tom, I know she is. She witched pap.	「おい! トム、婆さんが魔女だって知ってるよ。婆さんはパパに魔法をかけたんだ。	say|言う|verb|express (something) in words	know|知っている|verb|be aware of	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	pap|パパ|noun|a soft food for infants or invalids
Pap says so his own self.	パパが自分でそう言ってたんだ。	say|言う|verb|express (something) in words	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	his own self|自分で|noun|a person's essential being that distinguishes them from others
He come along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn’t dodged, he’d a got her.	ある日、パパがやってきて、婆さんが自分に魔法をかけているのを見て、石を拾い上げ、婆さんがよけなかったら、婆さんに当たったんだ。	come along|やってくる|verb|arrive	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	see|見る|verb|perceive with the eyes	witch|魔法|noun|a spell or magical power	take up|拾い上げる|verb|lift or pick up	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	dodge|よける|verb|move quickly to avoid something	get|当たる|verb|strike or hit
Well, that very night he rolled off’n a shed wher’ he was a layin drunk, and broke his arm.”	そしたら、その夜、パパは酔っ払って寝ていた小屋から転げ落ちて、腕を折ったんだ。」	that very night|その夜|noun|the night of the same day	roll off|転げ落ちる|verb|fall off by rolling	shed|小屋|noun|a small building for storage or shelter	drunk|酔っ払って|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	break|折る|verb|separate into two or more pieces as a result of impact or stress

“Why, that’s awful.	「それはひどい。	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
How did he know she was a-witching him?”	婆さんが自分に魔法をかけているって、パパはどうしてわかったの?」	how|どうして|adverb|in what way or manner	know|わかる|verb|be aware of	witch|魔法|noun|a person who practices witchcraft; a sorcerer or sorceress

“Lord, pap can tell, easy.	「ああ、パパは簡単にわかるんだ。	Lord|ああ|interjection|an expression of surprise, anger, or disgust	tell|わかる|verb|be able to know or understand something
Pap says when they keep looking at you right stiddy, they’re a-witching you.	パパは、じっと見つめてくる時は魔法をかけているんだって。	Pap|パパ|noun|a child's word for father	keep|続ける|verb|continue to do something	look at|見つめる|verb|direct one's gaze at	right|じっと|adverb|steadily	stiddy|じっと|adjective|steady	witch|魔法|noun|a person who practices witchcraft
Specially if they mumble.	特にブツブツ言いながら見つめてくる時はね。	specially|特に|adverb|to a great extent; very much	mumble|ブツブツ言う|verb|speak or say something indistinctly
Becuz when they mumble they’re saying the Lord’s Prayer backards.”	ブツブツ言っている時は主の祈りを逆から言っているんだって。」	becuz|なぜなら|conjunction|for the reason that; because	mumble|ブツブツ言う|verb|say something in an unclear way	Lord's Prayer|主の祈り|noun|a prayer that Jesus taught his disciples	backard|逆|adjective|in the opposite direction

“Say, Hucky, when you going to try the cat?”	「ねえ、ハッキー、猫を試すのはいつにするの?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Hucky|ハッキー|noun|a nickname for Huckleberry Finn	try|試す|verb|make an attempt at doing something

“To-night. I reckon they’ll come after old Hoss Williams to-night.”	「今夜。私の考えでは、今夜はホス・ウィリアムズじいさんの後を追うだろう。」	to-night|今夜|noun|the night of the present day	reckon|考える|verb|to think or suppose	come after|後を追う|verb|to follow someone or something	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	Hoss Williams|ホス・ウィリアムズ|noun|a character in the story

“But they buried him Saturday.	「でも、彼は土曜日に埋葬されたよ。	bury|埋葬する|verb|put a dead body into the ground	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday
Didn’t they get him Saturday night?”	土曜日の夜に彼を捕まえなかったか?」	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	night|夜|noun|the period of darkness in a day

“Why, how you talk!	「何を言っているんだ!	why|何を|interjection|used to express surprise or indignation	how|言っているんだ|adverb|in what way or manner
How could their charms work till midnight?—and then it’s Sunday.	彼らの呪文が真夜中まで効くわけがないじゃないか? それから日曜日になる。	work|効く|verb|have the desired effect	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week
Devils don’t slosh around much of a Sunday, I don’t reckon.”	悪魔は日曜日にあまりうろつかないと思う。」	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	reckon|思う|verb|to think or suppose

“I never thought of that. That’s so.	「そんなこと考えもしなかった。そうだ。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned or indicated before	so|そうだ|adverb|in the manner or to the extent indicated
Lemme go with you?”	一緒に行かせてくれないか?」	lemme|行かせてくれ|verb|let me	go with|一緒に行く|verb|accompany

“Of course—if you ain’t afeard.”	「もちろん、怖くなければね。」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	ain't|怖くなければ|verb|am not; are not; is not; have not; has not	afeard|怖い|adjective|afraid

“Afeard! ’Tain’t likely. Will you meow?”	「怖い! ありえない。ニャーと鳴いてくれる?」	meow|ニャーと鳴く|verb|the sound a cat makes

“Yes—and you meow back, if you get a chance.	「いいよ、そして機会があればニャーと返事して。	yes|いいよ|adverb|a word used to give a positive response	meow|ニャー|noun|the sound a cat makes	back|返事|noun|a reply or response	chance|機会|noun|a possibility or opportunity
Last time, you kep’ me a-meowing around till old Hays went to throwing rocks at me and says ‘Dern that cat!’	この前は、あなたが私をニャーニャー鳴かせ続けたんで、ヘイズじいさんが私に石を投げつけて「あの猫め!」って言ったんだ。	last time|この前|noun|the previous time	keep|続ける|verb|continue to do something	meow|ニャーニャー鳴く|verb|make the sound that a cat makes	old Hays|ヘイズじいさん|noun|a man named Hays who is old	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	rock|石|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	say|言う|verb|express (something) in words
and so I hove a brick through his window—but don’t you tell.”	だから私は彼の窓にレンガを投げ込んだんだ、でも誰にも言うなよ。」	hove|投げ込んだ|verb|throw or fling	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	tell|言う|verb|communicate with words

“I won’t. I couldn’t meow that night, becuz auntie was watching me, but I’ll meow this time. Say—what’s that?”	「言わない。あの夜は叔母さんが私を見ていたからニャーと鳴けなかったけど、今度は鳴くよ。ねえ、あれは何?」	that night|あの夜|noun|the night of the day just past	becuz|なぜなら|conjunction|because	this time|今度|noun|the present occasion	say|ねえ|verb|to express (something) in words	what|何|pronoun|the thing that

“Nothing but a tick.”	「ただのダニだよ。」	nothing but|ただの|adverb|only; no more than	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles

“Where’d you get him?”	「どこで捕まえたの?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	get|捕まえる|verb|capture or seize	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned

“Out in the woods.”	「森の中で。」	out|で|adverb|away from home	in|で|preposition|within the limits or bounds of	the woods|森|noun|a large area of land covered with trees

“What’ll you take for him?”	「いくらで売ってくれる?」	what|いくら|pronoun|the amount of money that is paid for something	take|売る|verb|exchange or receive money for goods or services	for|で|preposition|in exchange for

“I don’t know. I don’t want to sell him.”	「わからないな。売りたくないんだ。」	don't know|わからない|verb|be not aware of	don't want to|したくない|verb|be unwilling to	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money

“All right. It’s a mighty small tick, anyway.”	「わかった。とにかく、それはとても小さなダニだ。」	all right|わかった|adverb|yes; okay	mighty|とても|adjective|very; extremely	small|小さな|adjective|not big; little	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles

“Oh, anybody can run a tick down that don’t belong to them.	「ああ、誰だって自分のじゃないダニを捕まえることはできるよ。	anybody|誰だって|pronoun|any person	run down|捕まえる|verb|catch or capture	tick|ダニ|noun|a small bloodsucking arachnid	belong to|自分の|verb|be owned by
I’m satisfied with it.	満足している。	satisfied|満足している|adjective|feeling or showing fulfillment or contentment
It’s a good enough tick for me.”	私には十分なダニだ。」	good enough|十分な|adjective|satisfactory or adequate	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles

“Sho, there’s ticks a plenty.	「ああ、ダニはたくさんいるよ。	plenty|たくさん|noun|a large or sufficient amount or supply
I could have a thousand of ’em if I wanted to.”	欲しければ千匹だって手に入れられる。」	a thousand|千|noun|the number 1000	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for

“Well, why don’t you?	「じゃあ、どうしてそうしないの?	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	why don't you|どうしてそうしないの|phrase|used to make a suggestion
Becuz you know mighty well you can’t.	だってできないってよくわかってるからだ。	becuz|だって|conjunction|because	know|わかる|verb|be aware of	mighty|よく|adverb|very	well|よく|adverb|very
This is a pretty early tick, I reckon.	これはかなり早いダニだと思う。	pretty|かなり|adverb|very or extremely	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	tick|ダニ|noun|a small bloodsucking arachnid that attaches itself to the skin of mammals
It’s the first one I’ve seen this year.”	今年初めて見たよ。」	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	this year|今年|noun|the year that is happening now

“Say, Huck—I’ll give you my tooth for him.”	「ねえ、ハック、これと私の歯を交換してよ。」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Huck|ハック|noun|the name of a person	give|交換する|verb|freely transfer the possession of	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing

“Less see it.”	「見せてみろ。」	see|見せる|verb|perceive with the eyes

Tom got out a bit of paper and carefully unrolled it.	トムは紙切れを取り出し、注意深く広げた。	get out|取り出す|verb|take out	bit|紙切れ|noun|a small piece	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	carefully|注意深く|adverb|in a careful manner	unroll|広げる|verb|open or spread out
Huckleberry viewed it wistfully.	ハックルベリーはそれを物欲しそうに眺めた。	view|眺める|verb|look at or inspect attentively or carefully	wistfully|物欲しそうに|adverb|in a way that shows a feeling of sadness or longing
The temptation was very strong.	誘惑はとても強かった。	temptation|誘惑|noun|the desire to do something, especially something wrong or unwise	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks
At last he said:	ついに彼は言った。	at last|ついに|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“Is it genuwyne?”	「本物か?」	genuwyne|本物|adjective|real; not fake

Tom lifted his lip and showed the vacancy.	トムは唇を持ち上げて、空洞を見せた。	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth	show|見せる|verb|cause or allow to be seen; display	vacancy|空洞|noun|an empty space

“Well, all right,” said Huckleberry, “it’s a trade.”	「じゃあ、いいよ」とハックルベリーは言った。「交換だ。」	all right|いいよ|adverb|yes; okay	trade|交換|noun|the action of buying and selling goods and services

Tom enclosed the tick in the percussion-cap box that had lately been the pinchbug’s prison, and the boys separated, each feeling wealthier than before.	トムはつい先ほどまでカミキリムシの牢獄だった雷管の箱にダニを入れ、少年たちは別れたが、それぞれが前よりも裕福になった気分だった。	enclose|入れる|verb|surround or close off on all sides	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles	percussion-cap box|雷管の箱|noun|a small metal box used to store percussion caps	lately|つい先ほどまで|adverb|recently; not long ago	pinchbug|カミキリムシ|noun|a beetle with large, powerful jaws	prison|牢獄|noun|a place where people are kept as a punishment	separate|別れる|verb|move or cause to move apart	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	wealthy|裕福な|adjective|having a great deal of money, resources, or assets

When Tom reached the little isolated frame school-house, he strode in briskly, with the manner of one who had come with all honest speed.	トムは孤立した小さな木造の校舎に着くと、正直に全速力で来たという態度で、元気よく中に入った。	reach|着く|verb|arrive at a destination	little|小さな|adjective|small in size	isolated|孤立した|adjective|far away from other places, buildings, or people	frame|木造の|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	school-house|校舎|noun|a building where a school is held	stride|大股で歩く|verb|walk with long steps	briskly|元気よく|adverb|quickly and energetically	honest|正直に|adjective|truthful and sincere	speed|全速力|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes
He hung his hat on a peg and flung himself into his seat with business-like alacrity.	彼は帽子を掛け釘に掛け、仕事のような機敏さで自分の席に身を投げ出した。	hang|掛ける|verb|be suspended or supported from above	hat|帽子|noun|a covering for the head	peg|掛け釘|noun|a short piece of wood, metal, or plastic with a pointed end	fling|投げ出す|verb|throw or move with force or violence	seat|席|noun|a place where someone may sit	business-like|仕事のような|adjective|resembling or suggesting a business or its methods	alacrity|機敏さ|noun|brisk and cheerful readiness
The master, throned on high in his great splint-bottom arm-chair, was dozing, lulled by the drowsy hum of study.	先生は、大きな背もたれのある肘掛け椅子に腰を下ろして、勉強の眠気を誘うようなざわめきに誘われて、うたた寝をしていた。	master|先生|noun|a male teacher	throne|腰を下ろす|verb|sit on a throne	high|高い|adjective|of great vertical extent	great|大きな|adjective|of major significance or importance	splint-bottom|背もたれのある|adjective|having a back	arm-chair|肘掛け椅子|noun|a chair with arms	doze|うたた寝をする|verb|sleep lightly or fitfully	lull|誘う|verb|cause to relax or fall asleep	drowsy|眠気を誘う|adjective|sleepy	hum|ざわめき|noun|a low continuous sound made by an insect	study|勉強|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
The interruption roused him.	邪魔が入ったことで彼は目を覚ました。	interruption|邪魔|noun|the stoppage of an activity	rouse|目を覚ます|verb|wake up or cause to wake up

“Thomas Sawyer!”	「トマス・ソーヤー!」	Thomas Sawyer|トマス・ソーヤー|noun|the protagonist of the story

Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble.	トムは自分の名前がフルネームで呼ばれると、面倒なことになると知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	pronounce|呼ばれる|verb|say or utter	full|フルネーム|adjective|complete; entire	mean|意味する|verb|intend to convey	trouble|面倒|noun|difficulty or problems

“Sir!”	「先生!」	sir|先生|noun|a respectful form of address for a man

“Come up here. Now, sir, why are you late again, as usual?”	「こっちに来なさい。さあ、君、どうしてまたいつものように遅刻したんだ?」	come up|来なさい|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	late|遅刻した|adjective|coming or happening after the usual or expected time

Tom was about to take refuge in a lie, when he saw two long tails of yellow hair hanging down a back that he recognized by the electric sympathy of love;	トムが嘘をついて逃れようとした時、彼は愛の電気的共感によって見覚えのある背中に黄色い髪の長い二つのお下げ髪が垂れているのを見かけた。	take refuge in|逃れる|verb|escape from a dangerous or unpleasant situation	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	see|見かける|verb|perceive with the eyes; discern visually	two|二つ|numeral|one more than one	long|長い|adjective|having or being of great physical length	tail|お下げ髪|noun|the posterior prolongation of the body of some animals	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	hair|髪|noun|a threadlike keratinous structure growing from the skin of mammals	hang down|垂れる|verb|be suspended or be supported from above	back|背中|noun|the posterior portion of the human trunk extending from the neck to the pelvis	recognize|見覚えがある|verb|know or identify from having encountered or experienced before	love|愛|noun|a profoundly tender, passionate affection for another person
and by that form was the only vacant place on the girls’ side of the school-house.	そしてその席は校舎の女子側で唯一の空席だった。	by|そば|preposition|near or next to	form|席|noun|a long bench with a back	only|唯一|adjective|being the only one	vacant|空席|adjective|not occupied or filled	place|場所|noun|a particular position or point in space	school-house|校舎|noun|a building used as a school
He instantly said:	彼は即座に言った。	instantly|即座に|adverb|immediately; at once

“I stopped to talk with Huckleberry Finn!”	「ハックルベリー・フィンと話すのに立ち止まったんだ!」	stop|立ち止まる|verb|cease moving	talk|話す|verb|speak or converse

The master’s pulse stood still, and he stared helplessly.	先生の脈は止まり、彼は何もできずに見つめた。	master|先生|noun|a person who has control over another person	pulse|脈|noun|the regular beating of the heart	stand still|止まる|verb|stop moving
The buzz of study ceased.	勉強のざわめきが止まった。	buzz|ざわめき|noun|a continuous humming sound	cease|止まる|verb|come or bring to an end
The pupils wondered if this foolhardy boy had lost his mind.	生徒たちはこの無鉄砲な少年が正気を失ったのではないかと考えた。	pupil|生徒|noun|a person who is enrolled in a school	wonder|考える|verb|to be curious or in doubt about	foolhardy|無鉄砲な|adjective|foolishly bold or rash	boy|少年|noun|a male child or young man	lose|失う|verb|to fail to keep or maintain	mind|正気|noun|the ability to think and reason
The master said:	先生は言った。	master|先生|noun|a person who has control over something	say|言う|verb|express (something) in words

“You—you did what?”	「君は、君は何をしたんだ?」	do|する|verb|perform or carry out

“Stopped to talk with Huckleberry Finn.”	「ハックルベリー・フィンと話すのに立ち止まりました。」	stop|立ち止まる|verb|cease moving	talk|話す|verb|speak or converse

There was no mistaking the words.	その言葉に間違いはなかった。	no mistaking|間違いはない|noun|no error	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“Thomas Sawyer, this is the most astounding confession I have ever listened to.	「トーマス・ソーヤー、これは私が今まで聞いた中で最も驚くべき告白だ。	Thomas Sawyer|トーマス・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	the most astounding|最も驚くべき|adjective|the most surprising	confession|告白|noun|a statement admitting that you have done something wrong
No mere ferule will answer for this offence.	単なる鞭ではこの罪には償えない。	mere|単なる|adjective|that is nothing more than what is specified	ferule|鞭|noun|a flat ruler with a widened end formerly used for punishing children	answer|償う|verb|make amends for	offence|罪|noun|a crime or other illegal act
Take off your jacket.”	上着を脱ぎなさい。」	take off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	jacket|上着|noun|a short coat

The master’s arm performed until it was tired and the stock of switches notably diminished.	先生の腕は疲れ果てるまで動き、枝の束は著しく減った。	perform|動く|verb|carry out or accomplish an action	tired|疲れ果てる|adjective|in need of rest or sleep	stock|束|noun|a supply of something	switch|枝|noun|a slender woody stem of a tree or shrub	diminish|減る|verb|become or make smaller or less
Then the order followed:	すると命令が続いた。	follow|続く|verb|come after something in time

“Now, sir, go and sit with the girls!	「さあ、君、女の子のところに座りなさい!	Now|さあ|adverb|at the present time; immediately	sir|君|noun|a polite or respectful form of address for a man	go|行きなさい|verb|move or travel from one place to another	sit|座りなさい|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
And let this be a warning to you.”	これを教訓にしなさい。」	let|しなさい|verb|allow or permit	warning|教訓|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation

The titter that rippled around the room appeared to abash the boy, but in reality that result was caused rather more by his worshipful awe of his unknown idol and the dread pleasure that lay in his high good fortune.	教室にさざ波のように広がったくすくす笑いに少年は当惑したように見えたが、実際は、その結果は、彼の知らないアイドルへの崇拝の畏敬の念と、彼の幸運に潜む恐ろしい喜びによるものだった。	titter|くすくす笑い|noun|a laugh that is suppressed or partly suppressed	ripple|さざ波|noun|a small wave	abash|当惑させる|verb|to make ashamed or embarrassed	worshipful|崇拝の|adjective|feeling or showing a deep respect for someone or something	awe|畏敬の念|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder	dread|恐ろしい|adjective|causing great fear or anxiety	pleasure|喜び|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment
He sat down upon the end of the pine bench and the girl hitched herself away from him with a toss of her head.	彼は松のベンチの端に腰を下ろしたが、少女は頭を振りながら彼から離れた。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	pine|松|noun|a coniferous tree	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	girl|少女|noun|a young female human being	hitch|離れる|verb|move or pull with a jerk	head|頭|noun|the upper part of the human body
Nudges and winks and whispers traversed the room, but Tom sat still, with his arms upon the long, low desk before him, and seemed to study his book.	肘でつついたり、ウィンクしたり、ささやきが教室を横切ったが、トムは目の前の長く低い机に腕を乗せてじっと座り、本を読んでいるようだった。	nudge|肘でつつく|verb|push or touch someone or something gently with your elbow	wink|ウィンクする|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or a secret or as a signal of affection or greeting	whisper|ささやく|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords	traverse|横切る|verb|travel across or through	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	arm|腕|noun|an upper limb	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

By and by attention ceased from him, and the accustomed school murmur rose upon the dull air once more.	やがて彼への注目はなくなり、またいつもの学校のざわめきが退屈な空気の上に立ち上った。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	attention|注目|noun|the regarding of someone or something as interesting or important	cease|なくなる|verb|come or bring to an end	accustomed|いつもの|adjective|familiar through use or experience	school|学校|noun|an institution for educating children	murmur|ざわめき|noun|a low continuous background noise	rise|立ち上がる|verb|go up	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
Presently the boy began to steal furtive glances at the girl.	やがて少年は少女を盗み見るようになった。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	begin|なる|verb|start to do something	steal|盗む|verb|take something without permission	furtive|盗み見|adjective|done quickly and secretly, often in a way that is not honest	glance|見|noun|a quick look
She observed it, “made a mouth” at him and gave him the back of her head for the space of a minute.	彼女はそれに気づき、彼に「口をとがらせ」て、一分ほど後ろを向いた。	observe|気づく|verb|notice or perceive	make a mouth|口をとがらせる|verb|to make a face	give|向ける|verb|to cause to be directed or turned	the space of a minute|一分ほど|noun|a short period of time
When she cautiously faced around again, a peach lay before her.	彼女が用心深くまた前を向くと、桃が目の前に置いてあった。	face around|前を向く|verb|turn to face the opposite direction	cautiously|用心深く|adverb|in a careful manner	again|また|adverb|once more; another time	peach|桃|noun|a round juicy fruit with a large stone and sweet yellow or white flesh	lay|置いてある|verb|be in a resting position on a surface
She thrust it away.	彼女はそれを押しのけた。	thrust|押しのける|verb|push or drive with force
Tom gently put it back.	トムはそっとそれを戻した。	put back|戻す|verb|return something to its original place	gently|そっと|adverb|in a gentle manner
She thrust it away again, but with less animosity.	彼女はまたそれを押しのけたが、敵意は少なかった。	thrust|押しのける|verb|push or move suddenly or violently	away|離れる|adverb|from a place or position	again|再び|adverb|once more; another time	less|少ない|adjective|not as much or as many as before	animosity|敵意|noun|a feeling of strong dislike
Tom patiently returned it to its place.	トムは辛抱強くそれを元の場所に戻した。	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	return|戻す|verb|go or come back to a place	place|場所|noun|a particular position or point in space
Then she let it remain.	すると彼女はそれをそのままにした。	let|そのままにする|verb|allow to remain in a certain state	remain|残る|verb|be left after others have gone
Tom scrawled on his slate, “Please take it—I got more.”	トムは石板に「どうぞ受け取ってください。もっとあります」と走り書きした。	scrawl|走り書きする|verb|write or draw in a hurried, careless way	slate|石板|noun|a piece of slate used for writing on	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree
The girl glanced at the words, but made no sign.	少女はその言葉をちらっと見たが、何もしなかった。	glance|ちらっと見る|verb|take a brief or hurried look	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	make no sign|何もしない|verb|do nothing
Now the boy began to draw something on the slate, hiding his work with his left hand.	少年は石板に何かを描き始め、左手で自分の作品を隠した。	begin|始める|verb|start to do something	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks	slate|石板|noun|a piece of smooth, hard rock that can be written on with chalk	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
For a time the girl refused to notice;	しばらくの間、少女は気づかないふりをした。	for a time|しばらくの間|adverb|for a short period of time	refuse|拒む|verb|be unwilling to do something	notice|気づく|verb|become aware of
but her human curiosity presently began to manifest itself by hardly perceptible signs.	しかし、彼女の人間的な好奇心は、すぐにほとんど知覚できない兆候によって現れ始めた。	human|人間的な|adjective|of or relating to humankind	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	manifest|現れる|verb|be evidence of; be a sign of	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	perceptible|知覚できる|adjective|able to be perceived	sign|兆候|noun|an indication of the existence or presence of something
The boy worked on, apparently unconscious.	少年は、明らかに無意識に作業を続けた。	work on|作業を続ける|verb|continue working on something	apparently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	unconscious|無意識|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings
The girl made a sort of non-committal attempt to see, but the boy did not betray that he was aware of it.	少女は、何気なく見ようとしたが、少年は気づいていることを悟らせなかった。	make an attempt|試みる|verb|try to do something	non-committal|何気ない|adjective|not expressing a definite opinion or not committing oneself to a definite course of action	betray|悟らせる|verb|reveal unintentionally	be aware of|気づく|verb|know or realize
At last she gave in and hesitatingly whispered:	ついに彼女は折れて、ためらいがちにささやいた。	at last|ついに|adverb|finally	give in|折れる|verb|stop resisting or opposing	hesitatingly|ためらいがちに|adverb|in a hesitant manner	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Let me see it.”	「見せて」	let|見せて|verb|allow or permit	see|見せて|verb|perceive with the eyes

Tom partly uncovered a dismal caricature of a house with two gable ends to it and a corkscrew of smoke issuing from the chimney.	トムは、2つの切妻端と煙突から出るコルク抜きのような煙のある家の陰気な風刺画を少しだけ覆い隠した。	Tom|トム|noun|the name of a boy	partly|少しだけ|adverb|to some extent; not completely	uncover|覆い隠す|verb|remove the covering from	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or despondency	caricature|風刺画|noun|a representation of a person or thing in which certain striking characteristics are exaggerated in order to create a comic or grotesque effect	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	two|2つの|adjective|one more than one	gable|切妻|noun|the triangular upper part of a wall at the end of a ridged roof	end|端|noun|the last part of something	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that allows smoke and gases to escape from a fireplace, furnace, or engine
Then the girl’s interest began to fasten itself upon the work and she forgot everything else.	すると、少女は仕事に興味を持ち始め、他のことはすべて忘れてしまった。	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	begin|始める|verb|start to do something	fasten|集中する|verb|attach or join securely	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	forget|忘れる|verb|not be able to remember
When it was finished, she gazed a moment, then whispered:	それが終わると、彼女はしばらく見つめてから、ささやいた。	when|終わると|conjunction|at the time that; at or during the time that	finish|終わる|verb|bring to an end; come to an end	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	moment|しばらく|noun|a very brief period of time	whisper|ささやく|verb|speak softly

“It’s nice—make a man.”	「素敵ね、男の人を描いて」	nice|素敵|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	make|描く|verb|create or produce something	man|男|noun|an adult male human being

The artist erected a man in the front yard, that resembled a derrick.	芸術家は、デリックに似た男を前庭に立てた。	artist|芸術家|noun|a person who produces works in any of the arts that are primarily subject to aesthetic criteria	erect|立てる|verb|construct or build	front yard|前庭|noun|the portion of land between the street and the front of the house	resemble|似ている|verb|be like or similar to
He could have stepped over the house;	彼は家の上をまたぐことができた。	could have|できた|auxiliary verb|be able to do something in the past	step over|またぐ|verb|to pass over or across something by lifting one's feet and setting them down on the other side
but the girl was not hypercritical;	しかし、少女は過度に批判的ではなかった。	girl|少女|noun|a young female human being	hypercritical|過度に批判的|adjective|excessively and unjustifiably critical
she was satisfied with the monster, and whispered:	彼女は怪物に満足し、ささやいた。	be satisfied with|満足する|verb|be content with	monster|怪物|noun|a creature that is typically large, ugly, and frightening

“It’s a beautiful man—now make me coming along.”	「素敵な男性ね。今度は私を描いて。」	beautiful|素敵な|adjective|pleasing to the senses or the mind	make|描いて|verb|create or produce	come along|描いて|verb|accompany someone

Tom drew an hour-glass with a full moon and straw limbs to it and armed the spreading fingers with a portentous fan.	トムは満月と麦わらの手足の砂時計を描き、広げた指に不吉な扇子を装備させた。	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks	hour-glass|砂時計|noun|a device for measuring time by the flow of sand through a narrow neck from one glass bulb to another	full moon|満月|noun|the phase of the moon when it is fully illuminated	straw|麦わら|noun|dried stalks of grain	limb|手足|noun|an arm or leg	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	arm|装備させる|verb|equip with weapons	portentous|不吉な|adjective|giving an indication of something important or calamitous that is likely to happen	fan|扇子|noun|a device for creating a current of air
The girl said:	少女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s ever so nice—	「とても素敵ね。	ever so|とても|adverb|to a very great extent	nice|素敵|adjective|pleasant; agreeable; delightful
I wish I could draw.”	私も絵が描けたらいいのに。」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	could|できる|auxiliary verb|have the ability to do something

“It’s easy,” whispered Tom, “I’ll learn you.”	「簡単だよ」とトムはささやいた。「教えてあげるよ。」	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	whisper|ささやく|verb|speak softly	learn|教える|verb|impart knowledge to or inform

“Oh, will you? When?”	「ああ、そうしてくれる? いつ?」	will|そうしてくれる|auxiliary verb|expressing willingness	when|いつ|adverb|at what time

“At noon. Do you go home to dinner?”	「正午に。夕食に家に帰るの?」	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	go home|家に帰る|verb|return to one's place of residence	dinner|夕食|noun|the last meal of the day

“I’ll stay if you will.”	「君が残るなら私も残るよ。」	stay|残る|verb|remain in the same place	will|なら|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination

“Good—that’s a whack.	「いいぞ、それは一撃だ。	good|いいぞ|adjective|to be desired or approved of	that|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned	whack|一撃|noun|a sharp or resounding blow
What’s your name?”	君の名前は?」	what|何|pronoun|used to ask for information	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Becky Thatcher. What’s yours? Oh, I know.	「ベッキー・サッチャー。君は?」。ああ、分かった。	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	What's yours?|君は?|noun|what is your name?	Oh, I know.|ああ、分かった|interjection|an expression of surprise or disappointment
It’s Thomas Sawyer.”	トム・ソーヤーだ。」	Thomas Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story

“That’s the name they lick me by.	「それがみんなが私を呼ぶ名前。	lick|呼ぶ|verb|to pass the tongue over	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
I’m Tom when I’m good.	いい子にしている時はトム。	be Tom|トムである|verb|be the person Tom	when I'm good|いい子にしている時|adverb|when I am behaving well
You call me Tom, will you?”	私をトムと呼んでくれるかい?」	call|呼ぶ|verb|to give a name to	Tom|トム|noun|a male given name

“Yes.”	「いいよ。」	yes|いいよ|interjection|used to express agreement or acceptance

Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl.	トムは石板に何か書き始め、その言葉を少女から隠した。	begin|始める|verb|start to do something	scrawl|書きなぐる|verb|write or draw in a hurried, careless way	slate|石板|noun|a piece of slate used for writing on	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
But she was not backward this time.	しかし、今度は彼女は後ろ向きではいなかった。	backward|後ろ向き|adjective|directed or moving toward the back or rear	this time|今度|noun|the present occasion
She begged to see.	彼女は見せてほしいと頼んだ。	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	see|見る|verb|perceive with the eyes
Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, it ain’t anything.”	「ああ、大したことじゃないよ」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“Yes it is.”	「いいえ、大したことよ」	yes|いいえ|adverb|no	be|大したことよ|verb|to exist or live

“No it ain’t. You don’t want to see.”	「いいえ、大したことじゃないよ。見たくないよ」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	want|～したい|verb|wish or desire

“Yes I do, indeed I do. Please let me.”	「いいえ、見たい、本当に見たい。お願い、見せて」	yes|いいえ|adverb|no	indeed|本当に|adverb|in fact; really	please|お願い|verb|make a polite request	let|見せて|verb|allow to do something

“You’ll tell.”	「君は言いふらすよ」	tell|言いふらす|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“No I won’t—deed and deed and double deed won’t.”	「いいえ、言わないよ、絶対に言わないよ」	won't|言わないよ|auxiliary verb|will not	deed|絶対に|noun|a legal document that is signed and delivered, especially one concerning the ownership of property	double deed|絶対に|noun|a legal document that is signed and delivered, especially one concerning the ownership of property

“You won’t tell anybody at all?	「誰にも言わない?	anybody|誰にも|pronoun|any person	tell|言う|verb|communicate with words
Ever, as long as you live?”	絶対に、生きている限り?」	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	as long as|生きている限り|conjunction|on condition that; provided that

“No, I won’t ever tell anybody. Now let me.”	「いいえ、誰にも言わないよ。さあ、私にやらせて」	No|いいえ|adverb|a negative answer	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	tell|言う|verb|communicate with words	anybody|誰にも|pronoun|any person	let|やらせて|verb|allow to

“Oh, you don’t want to see!”	「ああ、見たくないんだ!」	want|したい|verb|wish or desire

“Now that you treat me so, I will see.”	「そんな風に言うなら、見てあげるよ」	treat|言う|verb|behave towards or deal with in a certain way	see|見てあげる|verb|perceive with the eyes
And she put her small hand upon his and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip by degrees till these words were revealed: “I love you.”	そして彼女は小さな手を彼の手に重ね、ちょっとした取っ組み合いが起こり、トムは本気で抵抗するふりをしたが、次第に手を滑らせて、ついに「愛してる」という言葉が現れた。	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	ensue|起こる|verb|happen or occur afterwards or as a result	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	earnest|本気|adjective|serious and intense	slip|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	reveal|現れる|verb|make known or public	love|愛する|verb|feel deep affection for

“Oh, you bad thing!”	「ああ、なんて悪い子なの!」	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard
And she hit his hand a smart rap, but reddened and looked pleased, nevertheless.	そして彼女は彼の手をピシャリと叩いたが、それでも顔を赤らめ、嬉しそうだった。	hit|叩く|verb|strike with a blow	hand|手|noun|the end of an arm	smart|ピシャリと|adjective|sharp or brisk	rap|叩く|noun|a sharp blow	redden|赤らめる|verb|become red	look|嬉しそうだった|verb|seem to be	pleased|嬉しそうだった|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction

Just at this juncture the boy felt a slow, fateful grip closing on his ear, and a steady lifting impulse.	ちょうどこの時点で、少年はゆっくりと運命的な握りが耳を閉じ、着実に持ち上げる衝動を感じた。	just|ちょうど|adverb|exactly	juncture|時点で|noun|a point in time	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	fateful|運命的な|adjective|having a strong or important influence on someone or something	grip|握り|noun|a firm hold or grasp	close|閉じる|verb|move so as to cover an opening	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	steady|着実に|adjective|firm and not shaking or moving	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position
In that wise he was borne across the house and deposited in his own seat, under a peppering fire of giggles from the whole school.	そのようにして彼は家を横切って運ばれ、学校全体からのくすくす笑いの火の下で自分の席に預けられた。	in that wise|そのようにして|adverb|in that way	be borne|運ばれる|verb|be carried	across|横切って|preposition|from one side to the other of	house|家|noun|a place where people live	be deposited|預けられる|verb|be put or placed	seat|席|noun|a place where someone may sit	under|下で|preposition|below or beneath	fire|火|noun|the state of burning	giggle|くすくす笑い|noun|a light, silly laugh	school|学校|noun|an institution for educating children
Then the master stood over him during a few awful moments, and finally moved away to his throne without saying a word.	それから校長は数分間彼の上に立ち、ついに一言も言わずに玉座に移動した。	stand over|立つ|verb|be in a standing position	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	move away|移動する|verb|go away from a place	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign
But although Tom’s ear tingled, his heart was jubilant.	しかしトムの耳はチクチクしたが、彼の心は歓喜に満ちていた。	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	tingle|チクチクする|verb|have a slight prickling or stinging sensation	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	jubilant|歓喜に満ちた|adjective|extremely happy

As the school quieted down Tom made an honest effort to study, but the turmoil within him was too great.	学校が静かになると、トムは勉強しようと真面目に努力したが、彼の中の混乱は大きすぎた。	quiet down|静かになる|verb|become quiet	make an effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	study|勉強する|verb|read and understand something	turmoil|混乱|noun|a state of great confusion or disorder
In turn he took his place in the reading class and made a botch of it;	順番に彼は読書のクラスで自分の場所を取り、それを台無しにした。	in turn|順番に|adverb|one after the other	take one's place|自分の場所を取る|verb|go to where one is supposed to be	reading class|読書のクラス|noun|a class where students learn to read	make a botch of|台無しにする|verb|do or make in a clumsy way
then in the geography class and turned lakes into mountains, mountains into rivers, and rivers into continents, till chaos was come again;	それから地理のクラスで湖を山に、山を川に、川を大陸に変え、混乱が再び起こるまで。	geography|地理|noun|the study of the physical features of the earth and its atmosphere, and of human activity as it affects and is affected by these, including the distribution of populations and resources, land use, and industries	class|クラス|noun|a group of students who are studying the same subject	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	continent|大陸|noun|any of the world's main continuous expanses of land	chaos|混乱|noun|a state of complete confusion and disorder
then in the spelling class, and got “turned down,” by a succession of mere baby words, till he brought up at the foot and yielded up the pewter medal which he had worn with ostentation for months.	それから綴りのクラスで、彼が足元に立ち、何ヶ月も誇示して身に着けていたピューターメダルを手放すまで、単なる赤ちゃんの言葉の連続で「断られ」た。	then|それから|adverb|after that; next; afterwards	spelling|綴り|noun|the way a word is spelled	class|クラス|noun|a group of students who are studying the same subject	turn down|断る|verb|refuse to accept	succession|連続|noun|a series of things that follow each other	mere|単なる|adjective|only; nothing more than	baby|赤ちゃん|noun|a very young child	word|言葉|noun|a unit of language that can be written or spoken	bring up|立ち上がる|verb|to raise or rear	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	yield|手放す|verb|to give up or surrender	pewter|ピューター|noun|a grey alloy of tin with copper and antimony	medal|メダル|noun|a small, flat, round piece of metal with a design on it, often given as a reward	ostentation|誇示|noun|a showy display of wealth or possessions	month|月|noun|one of the twelve periods of time into which a year is divided


## CHAPTER VII	第七章	CHAPTER VII|第七章|noun|the seventh chapter

The harder Tom tried to fasten his mind on his book, the more his ideas wandered.	トムが本に集中しようとすればするほど、彼の考えはさまよった。	the harder|すればするほど|adverb|to a greater degree	try|しようとする|verb|make an effort to do something	fasten|集中する|verb|fix or attach securely	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically
So at last, with a sigh and a yawn, he gave it up.	だからついに、ため息と欠伸をして、彼はあきらめた。	at last|ついに|adverb|finally	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief	yawn|欠伸|noun|an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath, often due to tiredness or boredom	give up|あきらめる|verb|stop trying to do something
It seemed to him that the noon recess would never come.	彼には昼休みが来ないように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	noon|昼|noun|the middle of the day	recess|休み|noun|a short period of rest or relaxation
The air was utterly dead.	空気は全く死んでいた。	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	utterly|全く|adverb|completely; absolutely	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
There was not a breath stirring.	息もつかせない。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	stir|つかせない|verb|move or cause to move slightly
It was the sleepiest of sleepy days.	眠い日の中で一番眠い日だった。	sleepy|眠い|adjective|feeling a need or a desire to sleep	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
The drowsing murmur of the five and twenty studying scholars soothed the soul like the spell that is in the murmur of bees.	25人の勉強している学者の眠たげなつぶやきは、蜂のつぶやきにある呪文のように魂を落ち着かせた。	drowsing|眠たげな|adjective|sleepy	murmur|つぶやき|noun|a low, indistinct, continuous sound	scholar|学者|noun|a person who has studied a subject for a long time and knows a lot about it	soothe|落ち着かせる|verb|make or become calm or quiet	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	spell|呪文|noun|a word or formula believed to have magical power
Away off in the flaming sunshine, Cardiff Hill lifted its soft green sides through a shimmering veil of heat, tinted with the purple of distance;	燃えるような日差しの中で、カーディフヒルは、遠くの紫に染まった熱の揺らめくベールを通して、その柔らかい緑の側面を持ち上げた。	away off|遠く|adverb|at a distance	flaming|燃えるような|adjective|very bright or hot	sunshine|日差し|noun|direct sunlight unbroken by cloud, especially over a comparatively large area	Cardiff Hill|カーディフヒル|noun|a hill in Cardiff, Wales	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	green|緑|noun|the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	shimmering|揺らめく|adjective|shining or glowing with a soft tremulous light	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or hide the face	heat|熱|noun|the quality or state of being hot; warmth	tint|染める|verb|color slightly	purple|紫|noun|a color intermediate between red and blue	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects
a few birds floated on lazy wing high in the air;	数羽の鳥が空高く怠惰な翼で浮かんでいた。	a few|数羽の|determiner|a small number of	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	wing|翼|noun|an organ used by an animal to fly
no other living thing was visible but some cows, and they were asleep.	牛以外に生きているものは見えず、牛も眠っていた。	no other|他にない|adjective|not any other	living|生きている|adjective|alive	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	visible|見える|adjective|able to be seen	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate mammal that is kept for milk or meat	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep
Tom’s heart ached to be free, or else to have something of interest to do to pass the dreary time.	トムは自由になりたい、あるいは退屈な時間を過ごすために何か面白いことをしたいという気持ちで胸が痛んだ。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	ache|痛む|verb|to feel a dull, persistent pain	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	else|あるいは|conjunction|if not; otherwise	dreary|退屈な|adjective|dull and uninteresting
His hand wandered into his pocket and his face lit up with a glow of gratitude that was prayer, though he did not know it.	彼の手はポケットの中をさまよい、彼の顔は、彼が知らなかったが、祈りである感謝の輝きで明るくなった。	hand|手|noun|the end of an arm	wander|さまよう|verb|move about aimlessly	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	light up|明るくなる|verb|become bright or brighter	glow|輝き|noun|a light that is not very bright	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	though|しかし|conjunction|despite the fact that	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Then furtively the percussion-cap box came out.	それから、こっそりと雷管の箱が出てきた。	furtively|こっそりと|adverb|in a secretive manner	percussion-cap box|雷管の箱|noun|a box containing percussion caps
He released the tick and put him on the long flat desk.	彼はダニを放して、長い平らな机の上に置いた。	release|放す|verb|set free	put|置く|verb|move something to a specified place	long|長い|adjective|having or being of great physical length	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work
The creature probably glowed with a gratitude that amounted to prayer, too, at this moment, but it was premature: for when he started thankfully to travel off, Tom turned him aside with a pin and made him take a new direction.	おそらくこの瞬間、その生き物も祈りにも等しい感謝の念で輝いていたのだろうが、それは時期尚早だった。なぜなら、彼が感謝して旅立とうとしたとき、トムはピンで彼を脇に追いやり、新しい方向に向かわせたからだ。	creature|生き物|noun|a living being	glow|輝く|verb|to shine brightly	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	amount to|等しい|verb|to be equal to	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	premature|時期尚早|adjective|happening or done before the usual or proper time	thankfully|感謝して|adverb|in a grateful manner	travel off|旅立つ|verb|to leave a place	turn aside|脇に追いやる|verb|to move or cause to move to one side	new direction|新しい方向|noun|a different way of doing something

Tom’s bosom friend sat next him, suffering just as Tom had been, and now he was deeply and gratefully interested in this entertainment in an instant.	トムの親友は彼の隣に座り、トムと同じように苦しんでいたが、今や彼は一瞬にしてこの催しに深く感謝して興味を抱いた。	bosom friend|親友|noun|a very close friend	sit next|隣に座る|verb|sit next to someone	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind	deeply|深く|adverb|to a great extent	gratefully|感謝して|adverb|in a way that shows that you are grateful	interested|興味を抱く|verb|want to know or learn about something or someone
This bosom friend was Joe Harper.	この親友はジョー・ハーパーだった。	bosom friend|親友|noun|a very close friend	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story
The two boys were sworn friends all the week, and embattled enemies on Saturdays.	2人の少年は週中は親友で、土曜日には敵同士だった。	two|2人の|adjective|one more than one	boy|少年|noun|a male child	all the week|週中|noun|the period of seven days from Sunday to Saturday	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday
Joe took a pin out of his lapel and began to assist in exercising the prisoner.	ジョーは襟からピンを抜き、囚人の運動を手伝い始めた。	take out|抜く|verb|remove something from a place	lapel|襟|noun|the part of a coat or jacket that is folded back on either side of the front opening	begin|始める|verb|start doing something	assist|手伝う|verb|help someone by sharing work or doing part of it
The sport grew in interest momently.	その遊びは瞬く間に興味深いものになった。	grow in|高まる|verb|increase in	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	momently|瞬く間に|adverb|for a short time
Soon Tom said that they were interfering with each other, and neither getting the fullest benefit of the tick.	すぐにトムは、彼らはお互いに邪魔しあっていて、どちらもダニの恩恵を最大限に受けていないと言った。	soon|すぐに|adverb|in a short time	interfere|邪魔する|verb|prevent or obstruct	each other|お互いに|pronoun|one another	neither|どちらも|conjunction|not either	fullest|最大限の|adjective|as full or as great as possible	benefit|恩恵|noun|an advantage or profit gained from something
So he put Joe’s slate on the desk and drew a line down the middle of it from top to bottom.	そこで彼はジョーの石板を机の上に置き、真ん中に上から下まで線を引いた。	put|置く|verb|move something to a specified place	slate|石板|noun|a piece of slate used as a writing surface	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	draw|引く|verb|move something over a surface	line|線|noun|a long, thin mark on a surface

“Now,” said he, “as long as he is on your side you can stir him up and I’ll let him alone;	「さて」と彼は言った、「あいつが君の側にいる限り、君がそいつを動かしてもいいし、私はそいつを放っておく。	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	stir up|動かす|verb|cause to move or be active	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of
but if you let him get away and get on my side, you’re to leave him alone as long as I can keep him from crossing over.”	でも、もし君があいつを逃がして、あいつが私の側に来たら、私があいつを渡らせないようにしている限り、君はあいつを放っておくんだ。」	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	get on|来る|verb|arrive	side|側|noun|a position to the left or right of an object	leave alone|放っておく|verb|not disturb or interfere with	cross over|渡る|verb|go from one side of something to the other

“All right, go ahead; start him up.”	「いいよ、どうぞ。始めろ。」	all right|いいよ|adverb|yes; okay	go ahead|どうぞ|verb|proceed; go on	start|始める|verb|begin doing something

The tick escaped from Tom, presently, and crossed the equator.	ダニはすぐにトムから逃げ出し、赤道を越えた。	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles	escape|逃げ出す|verb|get free from a place or situation	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	cross|越える|verb|go or extend across	equator|赤道|noun|an imaginary line drawn around the middle of the earth
Joe harassed him awhile, and then he got away and crossed back again.	ジョーはしばらくダニを悩ませたが、ダニは逃げ出し、また元に戻った。	Joe|ジョー|noun|a male given name	harass|悩ませる|verb|to subject to aggressive pressure or intimidation	awhile|しばらく|adverb|for a short time	get away|逃げ出す|verb|to leave a place or situation, especially in a hurry	cross|戻る|verb|to go from one side of something to the other
This change of base occurred often.	このような拠点の変更はよく起こった。	change|変更|noun|the act or instance of making or becoming different	occur|起こる|verb|come to pass; happen
While one boy was worrying the tick with absorbing interest, the other would look on with interest as strong, the two heads bowed together over the slate, and the two souls dead to all things else.	一人の少年が夢中になってダニを悩ませている間、もう一人の少年は同じくらい強い関心を持って眺め、二人の頭は石板の上に一緒にかがみ、二人の魂は他のすべてのことには死んでいた。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	boy|少年|noun|a male child	worry|悩ませる|verb|feel or cause to feel troubled over actual or potential problems	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles	absorbing|夢中になる|adjective|extremely interesting	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	other|もう一人|adjective|used to refer to a different person or thing from the one already mentioned	look on|眺める|verb|watch something happen without taking part	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	two|二人|noun|a number equal to one plus one	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bow|かがむ|verb|bend the upper part of the body forwards and downwards	slate|石板|noun|a fine-grained, hard, metamorphic rock that can be split into thin layers	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	else|他のすべてのこと|adverb|other than the one or ones already mentioned or implied
At last luck seemed to settle and abide with Joe.	ついに運が落ち着き、ジョーの側に付いたようだった。	at last|ついに|adverb|finally	luck|運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	settle|落ち着く|verb|come to rest in a place	abide|付く|verb|accept or act in accordance with
The tick tried this, that, and the other course, and got as excited and as anxious as the boys themselves, but time and again just as he would have victory in his very grasp, so to speak, and Tom’s fingers would be twitching to begin, Joe’s pin would deftly head him off, and keep possession.	ダニはあちらこちらと試し、少年たちと同じくらい興奮し、不安になったが、何度も何度も、いわば勝利を目前にして、トムの指が動き始めると、ジョーのピンが巧みにダニを阻止し、所有権を保った。	tick|ダニ|noun|a small arachnid that feeds on the blood of mammals, birds, and reptiles	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	this|あちらこちら|pronoun|the person or thing close to you or being discussed	course|道|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	excited|興奮する|adjective|very enthusiastic and eager	anxious|不安になる|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome	time and again|何度も何度も|adverb|repeatedly; often	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	grasp|目前|noun|a firm hold or grip	finger|指|noun|any of the four long thin jointed parts at the end of the hand	begin|動き始める|verb|start to do something	pin|ピン|noun|a thin, sharp piece of metal with a pointed end and a round head, used especially for fastening pieces of cloth together	deftly|巧みに|adverb|quickly and skillfully	head off|阻止する|verb|intercept and turn back	keep|保つ|verb|continue to have or do something
At last Tom could stand it no longer.	ついにトムは我慢できなくなった。	at last|ついに|adverb|finally	could stand|我慢できる|verb|be able to tolerate	no longer|できなくなる|adverb|not any more
The temptation was too strong.	誘惑が強すぎた。	temptation|誘惑|noun|the desire to do something, especially something wrong or unwise	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to a high degree
So he reached out and lent a hand with his pin.	だから彼は手を伸ばしてピンで手を貸した。	reach out|手を伸ばす|verb|stretch out one's hand	lend a hand|手を貸す|verb|help someone	pin|ピン|noun|a short, thin, sharp piece of metal with a pointed end and a flat head
Joe was angry in a moment.	ジョーはすぐに怒った。	Joe|ジョー|noun|a male given name	be angry|怒る|verb|feel or show anger
Said he:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, you let him alone.”	「トム、彼を放っておきなさい」	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of	Tom|トム|noun|the name of a boy

“I only just want to stir him up a little, Joe.”	「彼を少しかき回したいだけなんだ、ジョー」	stir up|かき回す|verb|to cause trouble or excitement	a little|少し|adverb|to a small extent	Joe|ジョー|noun|a male given name

“No, sir, it ain’t fair;	「いいえ、先生、それは公平ではありません。	No|いいえ|adverb|a negative response	sir|先生|noun|a respectful form of address for a man	ain't|～ではない|verb|am not; is not; are not; have not; has not	fair|公平|adjective|just or impartial; in accordance with the rules
you just let him alone.”	彼を放っておきなさい」	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of

“Blame it, I ain’t going to stir him much.”	「ちぇっ、そんなにかき回すつもりはないのに」	blame|ちぇっ|interjection|an expression of annoyance	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	stir|かき回す|verb|move or cause to move slightly

“Let him alone, I tell you.”	「放っておきなさいって」	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of	tell|言う|verb|communicate or express by using words

“I won’t!”	「放っておかないよ」	won't|放っておかない|auxiliary verb|will not

“You shall—he’s on my side of the line.”	「放っておくのよ、彼は私の側にいるんだから」	shall|放っておくのよ|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

“Look here, Joe Harper, whose is that tick?”	「おい、ジョー・ハーパー、あのダニは誰の?」	look here|おい|interjection|used to attract someone's attention	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	whose|誰の|pronoun|belonging to or connected with which person	tick|ダニ|noun|a small bloodsucking arachnid that attaches itself to the skin of mammals

“I don’t care whose tick he is—he’s on my side of the line, and you sha’n’t touch him.”	「誰のダニかなんてどうでもいいよ、彼は私の側にいるんだから、触っちゃいけないよ」	care|気にする|verb|feel concern or interest	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	touch|触る|verb|come into or be in contact with

“Well, I’ll just bet I will, though.	「でも、触ってみせるよ。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	will|する|auxiliary verb|expressing intention, determination, or willingness
He’s my tick and I’ll do what I blame please with him, or die!”	彼は私のダニで、私は彼をどうしようと私の勝手だ、さもなければ死ぬ!」	tick|ダニ|noun|a small bloodsucking arachnid	do what I blame please|私の勝手だ|verb|do whatever I want	die|死ぬ|verb|stop living

A tremendous whack came down on Tom’s shoulders, and its duplicate on Joe’s; and for the space of two minutes the dust continued to fly from the two jackets and the whole school to enjoy it.	トムの肩に強烈な一撃が降り、ジョーの肩にも同じ一撃が降り、二分間、二つの上着からほこりが舞い続け、学校全体がそれを楽しんでいた。	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	duplicate|同じ|adjective|exactly like something else	two minutes|二分間|noun|a period of time equal to 120 seconds	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter	fly|舞う|verb|move through the air with wings or a winged structure	school|学校|noun|an institution for educating children
The boys had been too absorbed to notice the hush that had stolen upon the school awhile before when the master came tiptoeing down the room and stood over them.	少年たちはあまりにも夢中になっていて、しばらく前に校長が忍び足で部屋を降りてきて、彼らの頭上に立ち、学校に忍び寄った静けさに気づかなかった。	be absorbed|夢中になる|verb|be deeply interested in something	notice|気づく|verb|become aware of	hush|静けさ|noun|a silence or calm	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	awhile|しばらく|adverb|for a short time	master|校長|noun|the head of a school	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tiptoe|忍び足|noun|the tip of a toe	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
He had contemplated a good part of the performance before he contributed his bit of variety to it.	彼は、その演技に自分の変化を加える前に、その演技の大部分を熟考していた。	contemplate|熟考する|verb|think carefully about something	good part|大部分|noun|a large portion	performance|演技|noun|the execution of an action	contribute|加える|verb|give or supply in order to help achieve or improve something	variety|変化|noun|the quality or state of being different or varied

When school broke up at noon, Tom flew to Becky Thatcher, and whispered in her ear:	正午に学校が終わると、トムはベッキー・サッチャーのところに飛んで行き、彼女の耳にささやいた。	break up|終わる|verb|come to an end	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	fly|飛んで行く|verb|move through the air with wings	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Put on your bonnet and let on you’re going home;	「ボンネットを被って、家に帰るふりをして。	put on|被る|verb|to place on one's body	bonnet|ボンネット|noun|a woman's or child's hat that is tied under the chin	let on|ふりをする|verb|to pretend	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
and when you get to the corner, give the rest of ’em the slip, and turn down through the lane and come back.	角まで来たら、他の子たちをまいて、小道を曲がって戻って来るんだ。	get to|着く|verb|arrive at	corner|角|noun|the point where two or more lines or edges meet	give the slip|まいて|verb|escape from	turn down|曲がる|verb|change direction	lane|小道|noun|a narrow road, especially in a rural area	come back|戻って来る|verb|return
I’ll go the other way and come it over ’em the same way.”	私は反対側から行って、同じようにみんなをまいて戻ってくるよ。」	go the other way|反対側から行く|verb|go in the opposite direction	come it over|まいて戻ってくる|verb|come back after going around something

So the one went off with one group of scholars, and the other with another.	こうして、一人は生徒の集団と、もう一人は別の集団と共に去って行った。	go off|去って行く|verb|leave	one|一人|noun|the number 1	group|集団|noun|a collection of people or things	scholar|生徒|noun|a person who studies at a university or other place of higher education
In a little while the two met at the bottom of the lane, and when they reached the school they had it all to themselves.	しばらくすると、二人は小道の端で落ち合い、学校に着いた時には、そこは二人だけのものだった。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	two|二人|noun|the number 2	meet|落ち合う|verb|come together	bottom|端|noun|the lowest part of something	lane|小道|noun|a narrow road, especially in a rural area	reach|着く|verb|arrive at	school|学校|noun|an institution for educating children	have|持つ|verb|possess, own, or hold	all to oneself|自分だけのもの|noun|something that is for one person only
Then they sat together, with a slate before them, and Tom gave Becky the pencil and held her hand in his, guiding it, and so created another surprising house.	それから二人は並んで座り、前に石板を置いて、トムはベッキーに鉛筆を渡し、彼女の手を取って導き、もう一つ驚くべき家を描いた。	sit together|並んで座る|verb|sit next to each other	slate|石板|noun|a piece of smooth, flat, hard rock	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	hold|取る|verb|grasp, grip, or carry in one's hand	guide|導く|verb|show the way to	create|描く|verb|cause to come into being; make or produce
When the interest in art began to wane, the two fell to talking.	芸術への興味が薄れ始めると、二人は話し始めた。	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	art|芸術|noun|the expression or application of human creative skill and imagination, typically in a visual form such as painting or sculpture, producing works to be appreciated primarily for their beauty or emotional power	begin|始める|verb|start to do something	wane|薄れる|verb|decrease in size, amount, or intensity	two|二人|noun|the number 2	fall to|話し始める|verb|start doing something
Tom was swimming in bliss.	トムは至福に浸っていた。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	bliss|至福|noun|perfect happiness; great joy
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Do you love rats?”	「ねずみは好きか?」	love|好き|verb|have a strong feeling of affection for

“No! I hate them!”	「いいえ! 大嫌い!」	hate|大嫌い|verb|dislike intensely

“Well, I do, too—live ones.	「そうか、私もだ、生きているやつは。	well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or agreement	do|する|verb|perform or carry out	too|も|adverb|in addition; also; as well	live|生きている|adjective|having life; alive	one|やつ|noun|a person or thing
But I mean dead ones, to swing round your head with a string.”	でも私が言っているのは死んだやつで、紐で頭の周りを回すやつだ。」	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	dead|死んだ|adjective|no longer alive	swing|回す|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	string|紐|noun|a thin length of twisted fiber used for tying or sewing

“No, I don’t care for rats much, anyway.	「いや、どっちみちネズミはそんなに好きじゃない。	care for|好きである|verb|like or be fond of	much|そんなに|adverb|to a great extent or degree
What I like is chewing-gum.”	私が好きなのはチューインガムだ。」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	chewing-gum|チューインガム|noun|a type of candy that is chewed but not swallowed

“Oh, I should say so!	「ああ、そうだろうね!	say|言う|verb|express (something) in words	so|そう|adverb|in the manner or degree indicated
I wish I had some now.”	今、チューインガムがあったらいいのに。」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“Do you? I’ve got some.	「そうか? 私は持っているよ。	do|そうか|verb|perform, execute, or accomplish	got|持っている|verb|have or possess
I’ll let you chew it awhile, but you must give it back to me.”	しばらく噛ませてあげるけど、返さなくちゃいけないよ。」	let|させる|verb|allow to	chew|噛む|verb|bite and work on with the teeth	awhile|しばらく|adverb|for a short time	give back|返す|verb|return something to someone

That was agreeable, so they chewed it turn about, and dangled their legs against the bench in excess of contentment.	それが好都合だったので、彼らは交代で噛み、満足感のあまりベンチに足をぶらぶらさせた。	agreeable|好都合な|adjective|pleasing to the mind or senses	chew|噛む|verb|bite and grind with the teeth	turn about|交代で|adverb|in alternation	dangle|ぶらぶらさせる|verb|hang or swing loosely	contentment|満足感|noun|a state of happiness and satisfaction

“Was you ever at a circus?” said Tom.	「サーカスに行ったことある?」とトムは言った。	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes, and my pa’s going to take me again some time, if I’m good.”	「あるよ、私が行儀よくしていたら、パパがまた連れて行ってくれるんだ。」	yes|あるよ|adverb|an affirmative answer	pa|パパ|noun|father	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	again|また|adverb|once more; another time	some time|いつか|noun|an indefinite period of time in the future	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	good|行儀よく|adjective|well behaved

“I been to the circus three or four times—lots of times.	「私はサーカスに三回か四回行ったことがあるんだ、何回もね。	three or four|三回か四回|noun|three or four	lots of|何回も|noun|many or much; lots of
Church ain’t shucks to a circus.	教会なんてサーカスに比べたらつまらないよ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	shucks|つまらない|noun|something of little value or importance	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places
There’s things going on at a circus all the time.	サーカスではいつも何かが起こっているんだ。	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
I’m going to be a clown in a circus when I grow up.”	私は大きくなったらサーカスの道化師になるんだ。」	grow up|大きくなる|verb|become an adult	clown|道化師|noun|a performer who wears brightly colored clothes and makeup and performs tricks and jokes to entertain people	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places

“Oh, are you! That will be nice.	「ああ、そうなの! それはいいよね。	be|なる|verb|to become	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory
They’re so lovely, all spotted up.”	とてもきれい、斑点だらけ。」	lovely|きれい|adjective|very beautiful or attractive	spot|斑点|noun|a small round area of a different color from the area around it

“Yes, that’s so. And they get slathers of money—most a dollar a day, Ben Rogers says.	「そう、そうなの。それに、彼らはお金がたんまりもらえるんだ、ベン・ロジャーズが言うには、ほとんど一日一ドルだって。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	so|そうなの|adverb|used to express agreement or acceptance	get|もらえる|verb|receive or be given	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	slather|たんまり|noun|a large amount of something	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	day|一日|noun|a period of time from one midnight to the next	Ben Rogers|ベン・ロジャーズ|noun|a character in the story
Say, Becky, was you ever engaged?”	ねえ、ベッキー、婚約したことある?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Becky|ベッキー|noun|a female given name	ever|ある|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	engaged|婚約した|adjective|having formally agreed to marry

“What’s that?”	「それは何?」	what|何|pronoun|which thing or things

“Why, engaged to be married.”	「結婚の約束をすることだよ」	engaged|婚約する|verb|be engaged to be married	married|結婚する|verb|be in a state of marriage

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Would you like to?”	「したい?」	would|したい|auxiliary verb|used to express a polite request	like|したい|verb|want to do something

“I reckon so. I don’t know.	「そう思う。わからない。	reckon|思う|verb|to think or suppose	don't know|わからない|verb|to be uncertain about something
What is it like?”	どんな感じ?」	what|どんな|adjective|of what type or quality	be like|感じ|verb|be similar to

“Like? Why it ain’t like anything.	「どんな感じ? 何も感じない。	like|どんな感じ|adjective|having the same characteristics or qualities as	ain't|何も感じない|verb|am not; is not; are not; has not; have not
You only just tell a boy you won’t ever have anybody but him, ever ever ever, and then you kiss and that’s all.	男の子に、彼以外は誰も愛さない、絶対絶対絶対、と言って、キスするだけよ。	tell|言う|verb|communicate with words	boy|男の子|noun|a male child	ever|絶対|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence
Anybody can do it.”	誰でもできるよ」	anybody|誰でも|pronoun|any person	can do|できる|verb|be able to do

“Kiss? What do you kiss for?”	「キス? 何のためにキスするの?」	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	what|何|pronoun|the thing that	for|のために|preposition|with the object or purpose of

“Why, that, you know, is to—well, they always do that.”	「ええと、それは、つまり、いつもそうするのよ」	why|ええと|interjection|used to express hesitation or surprise	that|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned	you know|つまり|interjection|used to express hesitation or to introduce a new sentence	is to|そうするのよ|verb|be going to	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions

“Everybody?”	「みんな?」	everybody|みんな|noun|every person

“Why, yes, everybody that’s in love with each other.	「ええ、そうよ、お互いに愛し合っている人ならみんな。	Why|ええ|interjection|used to express surprise or indignation	yes|そうよ|interjection|used to express agreement or acceptance	everybody|みんな|noun|every person	love|愛し合う|verb|feel a deep or constant affection for
Do you remember what I wrote on the slate?”	私が石板に書いたことを覚えているか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	write|書いた|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement

“Ye—yes.”	「ええ、はい」	yes|はい|adverb|used to express agreement, acceptance, or assent

“What was it?”	「それは何だった?」	what|何|pronoun|which thing or things	be|だった|verb|exist or live

“I sha’n’t tell you.”	「言わないよ」	tell|言う|verb|communicate with words

“Shall I tell you?”	「私が教えてあげようか?」	shall|～しようか|auxiliary verb|used to make offers, requests, and suggestions	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

“Ye—yes—but some other time.”	「ええ、はい、でもまた今度」	some other time|また今度|noun|at some other time; on some other occasion

“No, now.”	「いいえ、今」	no|いいえ|adverb|a negative answer	now|今|adverb|at the present time

“No, not now—to-morrow.”	「いいえ、今はだめ、明日」	no|いいえ|adverb|a negative answer	now|今|adverb|at the present time	tomorrow|明日|noun|the day after today

“Oh, no, now. Please, Becky—I’ll whisper it,	「ああ、いいえ、今。お願い、ベッキー、ささやくから	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いいえ|interjection|a negative response	now|今|adverb|at the present time	please|お願い|interjection|a polite request	Becky|ベッキー|noun|a female given name	whisper|ささやく|verb|speak softly
I’ll whisper it ever so easy.”	とても静かにささやくから」	whisper|ささやく|verb|speak softly	ever so|とても|adverb|to a very great extent	easy|静かに|adjective|not difficult or hard

Becky hesitating, Tom took silence for consent, and passed his arm about her waist and whispered the tale ever so softly, with his mouth close to her ear.	ベッキーがためらったので、トムは沈黙を承諾と受け取り、彼女の腰に腕を回し、口を彼女の耳に近づけて、とても静かに物語をささやいた。	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do	take|受け取る|verb|receive	silence|沈黙|noun|the absence of sound	consent|承諾|noun|permission for something to happen or agreement to do something	pass|回す|verb|move or cause to move in a specified direction	arm|腕|noun|an upper limb	waist|腰|noun|the part of the human body below the ribs and above the hips	whisper|ささやく|verb|speak softly	tale|物語|noun|a story about legendary or supernatural beings and events	softly|静かに|adverb|gently; quietly	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates, especially the external part of this
And then he added:	そして彼は付け加えた。	add|付け加える|verb|say something further

“Now you whisper it to me—just the same.”	「今度は君が私にささやいて、同じように」	whisper|ささやく|verb|speak softly	just the same|同じように|adverb|in the same way

She resisted, for a while, and then said:	彼女はしばらく抵抗したが、それから言った。	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	then|それから|adverb|after that; afterwards

“You turn your face away so you can’t see, and then I will.	「あなたが顔をそむけて見えないようにしたら、そうするよ。	turn away|そむける|verb|turn in a different direction	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	will|する|auxiliary verb|be going to
But you mustn’t ever tell anybody—will you, Tom?	でも誰にも言っちゃいけないよ、ね、トム?	mustn't|いけない|auxiliary verb|must not	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	tell|言う|verb|communicate with words	anybody|誰にも|pronoun|any person	will|ね|auxiliary verb|expressing a request	Tom|トム|noun|the name of a person
Now you won’t, will you?”	ね、言わないよね?」	won't|言わない|auxiliary verb|will not	will|よね|auxiliary verb|expressing a strong request or command

“No, indeed, indeed I won’t. Now, Becky.”	「いいえ、絶対に絶対に言わないよ。さあ、ベッキー」	indeed|絶対に|adverb|really; truly; certainly	Becky|ベッキー|noun|a female given name

He turned his face away.	彼は顔を背けた。	turn away|背ける|verb|move or cause to move in a different direction
She bent timidly around till her breath stirred his curls and whispered, “I—love—you!”	彼女は恐る恐る身をかがめ、息が彼の巻き毛を揺らすまで近づき、「私、あなたを愛してるよ!」とささやいた。	bend|かがむ|verb|move into a curved or angled shape	timidly|恐る恐る|adverb|in a shy or fearful way	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	stir|揺らす|verb|move or cause to move slightly	curl|巻き毛|noun|a lock of hair that forms a spiral or ring	whisper|ささやく|verb|speak softly	love|愛する|verb|feel deep affection for

Then she sprang away and ran around and around the desks and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron to her face.	それから彼女は飛び跳ねて、机やベンチの周りをぐるぐる走り回り、トムが彼女の後を追いかけ、ついに小さな白いエプロンを顔に当てて隅に逃げ込んだ。	spring away|飛び跳ねる|verb|jump or leap away	run around|走り回る|verb|move quickly in circles	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	take refuge|逃げ込む|verb|escape from danger or hardship	corner|隅|noun|an angle or area formed by two walls, streets, or edges	apron|エプロン|noun|a protective garment worn over the front of one's clothes	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear, especially the eyes, nose, mouth, and chin
Tom clasped her about her neck and pleaded:	トムは彼女の首を抱きしめて懇願した。	clasp|抱きしめる|verb|hold tightly in one's arms	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	plead|懇願する|verb|make an emotional appeal

“Now, Becky, it’s all done—all over but the kiss.	「さあ、ベッキー、全部終わったよ、キス以外は全部終わったんだ。	all done|全部終わった|adjective|finished; completed	all over|全部終わった|adjective|finished; completed	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips
Don’t you be afraid of that—it ain’t anything at all.	怖がらないで、大したことじゃないんだ。	be afraid of|怖がる|verb|be frightened of	at all|大したことじゃない|adverb|in any way; to any extent
Please, Becky.”	お願い、ベッキー」	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	Becky|ベッキー|noun|a female given name
And he tugged at her apron and the hands.	そして彼は彼女のエプロンと手をぐいぐい引っ張った。	tug|引っ張る|verb|pull hard or suddenly	apron|エプロン|noun|a garment worn over the front of one's clothes to protect them from getting dirty	hand|手|noun|the end of an arm

By and by she gave up, and let her hands drop;	やがて彼女は諦めて手を下ろした。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	give up|諦める|verb|stop trying to do something	let|下ろす|verb|allow to happen
her face, all glowing with the struggle, came up and submitted.	彼女の顔は、抵抗で真っ赤になって、上を向いて従った。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	glow|真っ赤になる|verb|to shine brightly and steadily	struggle|抵抗|noun|a violent effort to get free of restraint or constriction	come up|上を向く|verb|to move or travel upward	submit|従う|verb|to yield to the control or authority of another
Tom kissed the red lips and said:	トムは赤い唇にキスをして言った。	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	say|言う|verb|express (something) in words

“Now it’s all done, Becky.	「これで全部終わったよ、ベッキー。	all|全部|adverb|completely; totally	done|終わった|verb|finished; completed	Becky|ベッキー|noun|a female given name
And always after this, you know, you ain’t ever to love anybody but me, and you ain’t ever to marry anybody but me, ever never and forever.	そして、この後もずっと、君は私以外の誰も愛してはいけないし、私以外の誰とも結婚してはいけないんだ、永遠にね。	always|ずっと|adverb|at all times; on all occasions	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	know|知っている|verb|be aware of	ain't|いけない|verb|am not; are not; is not	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for	anybody|誰も|pronoun|any person	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	ever|永遠に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
Will you?”	いいよね?」	will|いいよね|auxiliary verb|used to express a request

“No, I’ll never love anybody but you, Tom, and I’ll never marry anybody but you—and you ain’t to ever marry anybody but me, either.”	「いいえ、私はあなた以外の誰も愛さないし、あなた以外の誰とも結婚しないよ、そしてあなたも私以外の誰とも結婚してはいけないのよ。」	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband in a ceremony	anybody|誰も|pronoun|any person	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more alternatives are equally possible or acceptable

“Certainly. Of course. That’s part of it.	「もちろん。もちろん。それはその一部だ。	certainly|もちろん|adverb|without doubt	of course|もちろん|adverb|as expected	part|一部|noun|a piece of something
And always coming to school or when we’re going home, you’re to walk with me, when there ain’t anybody looking—and you choose me and I choose you at parties, because that’s the way you do when you’re engaged.”	そして、いつも学校に来るときや帰るときは、誰も見ていないときには私と一緒に歩いて、パーティーではあなたが私を選び、私があなたを選ぶの、だって婚約しているときはそうするのよ。」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	school|学校|noun|an institution for educating children	go|行く|verb|move or travel from one place to another	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	anybody|誰か|noun|any person	look|見る|verb|direct one's gaze at	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment	way|方法|noun|how something is done or how it happens	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	engage|婚約する|verb|bind oneself by a promise or contract

“It’s so nice. I never heard of it before.”	「とても素敵。今まで聞いたことがないよ。」	nice|素敵|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	never|今まで|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	hear of|聞いたことがある|verb|be informed of; learn of

“Oh, it’s ever so gay!	「ああ、とても楽しいよ!	ever so|とても|adverb|to a very great extent	gay|楽しい|adjective|happy and full of fun
Why, me and Amy Lawrence—”	だって、私とエイミー・ローレンス・・・」	why|だって|interjection|used to express surprise or indignation	Amy Lawrence|エイミー・ローレンス|noun|a girl in Tom's class

The big eyes told Tom his blunder and he stopped, confused.	その大きな目がトムに失敗を告げ、彼は混乱して立ち止まった。	big|大きな|adjective|of great size or extent	eye|目|noun|the organ of vision	tell|告げる|verb|communicate information to	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	blunder|失敗|noun|a serious or clumsy mistake	stop|立ち止まる|verb|cease moving	confused|混乱した|adjective|unable to think clearly

“Oh, Tom! Then I ain’t the first you’ve ever been engaged to!”	「ああ、トム! じゃあ、私が初めての婚約者じゃないんだ!」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Tom|トム|noun|the name of a person	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	engage|婚約する|verb|make a formal agreement to get married

The child began to cry.	子供は泣き出した。	begin|泣き出す|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears
Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, don’t cry, Becky,	「ああ、泣かないで、ベッキー、	cry|泣く|verb|to shed tears
I don’t care for her any more.”	彼女のことはもうどうでもいいんだ。」	care for|気にかける|verb|be concerned about	any more|もう|adverb|no longer; not any longer

“Yes, you do, Tom—you know you do.”	「いいえ、トム、あなたは彼女のことが好きよ、あなたも知ってるよ。」	do|好き|verb|like	know|知る|verb|be aware of

Tom tried to put his arm about her neck, but she pushed him away and turned her face to the wall, and went on crying.	トムは彼女の首に腕を回そうとしたが、彼女は彼を押しのけ、顔を壁に向けて泣き続けた。	put one's arm about|腕を回す|verb|put one's arm around	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	push away|押しのける|verb|move or force away from oneself	turn|向ける|verb|change direction	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	go on|続ける|verb|continue
Tom tried again, with soothing words in his mouth, and was repulsed again.	トムはなだめの言葉を口にしながらもう一度試みたが、また拒絶された。	try|試みる|verb|make an attempt	soothing|なだめる|adjective|having a calming or sedative effect	word|言葉|noun|a unit of language	repulse|拒絶する|verb|drive back by force
Then his pride was up, and he strode away and went outside.	すると彼のプライドが高まり、大股で歩いて外に出た。	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	be up|高まる|verb|increase	stride|大股で歩く|verb|walk with long steps	go outside|外に出た|verb|leave a building
He stood about, restless and uneasy, for a while, glancing at the door, every now and then, hoping she would repent and come to find him.	彼はしばらく落ち着かずに立って、時々ドアをちらっと見ながら、彼女が後悔して彼を見つけに来てくれることを期待していた。	stand about|立っている|verb|be in a standing position	restless|落ち着かない|adjective|unable to rest or relax	uneasy|不安な|adjective|feeling or showing worry or nervousness	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	every now and then|時々|adverb|occasionally	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	repent|後悔する|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing	find|見つける|verb|discover or notice
But she did not.	しかし、彼女は来なかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	do|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Then he began to feel badly and fear that he was in the wrong.	それから彼は気分が悪くなり、自分が間違っているのではないかと恐れ始めた。	feel badly|気分が悪くなる|verb|to feel sick or ill	fear|恐れる|verb|to be afraid of	be in the wrong|間違っている|verb|to be incorrect or mistaken
It was a hard struggle with him to make new advances, now, but he nerved himself to it and entered.	今、彼にとって新たな前進をするのは大変な闘いだったのだが、彼は勇気を出して中に入った。	hard struggle|大変な闘い|noun|a difficult or challenging situation	make new advances|新たな前進をする|verb|make progress or move forward	nerve oneself to|勇気を出す|verb|prepare oneself to do something difficult	enter|入る|verb|go or come in
She was still standing back there in the corner, sobbing, with her face to the wall.	彼女はまだ隅っこに立って、壁に向かって顔を向けながらすすり泣いていた。	still|まだ|adverb|even now or at this time	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	back|後ろ|noun|the rear part of something	corner|隅|noun|the area or space where two or more lines, edges, or surfaces meet	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Tom’s heart smote him.	トムは心が痛んだ。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	smite|痛む|verb|cause a sharp pain in
He went to her and stood a moment, not knowing exactly how to proceed.	彼は彼女のところへ行き、どうしたらいいかよくわからず、しばらく立っていた。	go to|行く|verb|move or travel toward	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	moment|しばらく|noun|a very short period of time	know|わかる|verb|be aware of	exactly|よく|adverb|in a precise manner or to a precise degree	proceed|する|verb|move or travel forward
Then he said hesitatingly:	それから彼はためらいがちに言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words	hesitatingly|ためらいがちに|adverb|in a hesitant manner

“Becky, I—I don’t care for anybody but you.”	「ベッキー、私は、私は君以外の誰も好きじゃないんだ。」	Becky|ベッキー|noun|a female given name	care for|好きである|verb|feel love or affection for	anybody|誰も|pronoun|any person	but|以外|preposition|other than

No reply—but sobs.	返事はない、ただすすり泣くだけだ。	no|ない|adjective|not any	reply|返事|noun|an answer or response	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps

“Becky”—pleadingly.	「ベッキー」懇願するように。	Becky|ベッキー|noun|a female given name	pleadingly|懇願するように|adverb|in a pleading manner
“Becky, won’t you say something?”	「ベッキー、何か言ってくれないか?」	Becky|ベッキー|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words

More sobs.	すすり泣きが続く。	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat

Tom got out his chiefest jewel, a brass knob from the top of an andiron, and passed it around her so that she could see it, and said:	トムは自分の一番の宝物、火かき棒の頭の真鍮の取っ手を取り出し、彼女が見えるように彼女の周りに回して言った。	get out|取り出す|verb|take out	chiefest|一番の|adjective|most important	jewel|宝物|noun|a precious stone	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	knob|取っ手|noun|a rounded protuberance that is used to hold or turn something	andiron|火かき棒|noun|a metal stand used to support burning wood in a fireplace	pass|回す|verb|move or cause to move in a specified direction	around|周り|preposition|on every side of	see|見える|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words

“Please, Becky, won’t you take it?”	「お願い、ベッキー、受け取ってくれないか?」	please|お願い|interjection|used in polite requests	Becky|ベッキー|noun|a female given name	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control

She struck it to the floor.	彼女はそれを床に叩きつけた。	strike|叩きつける|verb|hit or beat with a blow or stroke	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk
Then Tom marched out of the house and over the hills and far away, to return to school no more that day.	それからトムは家を出て丘を越えて遠くへ行ってしまい、その日はもう学校に戻らなかった。	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	out of|から|preposition|from the inside to the outside of	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	over|越えて|preposition|above or across	hill|丘|noun|a small mountain	far|遠く|adverb|a long way off	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	school|学校|noun|an institution for educating children
Presently Becky began to suspect.	やがてベッキーは疑い始めた。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	begin|始める|verb|start to do something	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof
She ran to the door; he was not in sight;	彼女はドアまで走った。彼の姿は見えなかった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	sight|姿|noun|something that is seen or can be seen
she flew around to the play-yard; he was not there.	彼女は校庭に飛び出した。彼はそこにいなかった。	fly around|飛び出す|verb|move quickly and suddenly	play-yard|校庭|noun|a yard where children play	be not there|いない|verb|not be present
Then she called:	それから彼女は呼びかけた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	call|呼びかける|verb|cry out to attract someone's attention

“Tom! Come back, Tom!”	「トム! 戻ってきなさい、トム!」	Tom|トム|noun|the name of a person	come back|戻ってきなさい|verb|return to a place that you have been to before

She listened intently, but there was no answer.	彼女は熱心に耳を傾けたが、返事はなかった。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	intently|熱心に|adverb|with a lot of attention or effort	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
She had no companions but silence and loneliness.	彼女には沈黙と孤独以外に仲間がいなかった。	have no|いない|verb|not have	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	but|以外に|conjunction|except for; other than	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	loneliness|孤独|noun|the state of being alone
So she sat down to cry again and upbraid herself;	それで彼女はまた泣き、自分を責めるために腰を下ろした。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	cry|泣く|verb|shed tears	upbraid|責める|verb|criticize or scold
and by this time the scholars began to gather again, and she had to hide her griefs and still her broken heart	そしてこの頃には生徒たちがまた集まり始め、彼女は悲しみを隠し、傷ついた心を静めなければならなかった。	by this time|この頃には|adverb|at this time; now	scholar|生徒|noun|a person who attends a school	begin|始める|verb|start to do something	gather|集まる|verb|come together	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	still|静める|verb|make or become quiet or silent	broken heart|傷ついた心|noun|a heart that is filled with sadness
and take up the cross of a long, dreary, aching afternoon, with none among the strangers about her to exchange sorrows with.	そして長く、退屈で、痛む午後の十字架を背負い、悲しみを分かち合う相手が周りの見知らぬ人の中に誰もいなかった。	take up|背負う|verb|to start doing or studying something	cross|十字架|noun|a wooden structure consisting of an upright post with a transverse bar near the top	long|長い|adjective|having a great distance or duration	dreary|退屈な|adjective|dull and uninteresting	aching|痛む|adjective|feeling pain	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others


## CHAPTER VIII	第八章	CHAPTER VIII|第八章|noun|the eighth chapter

Tom dodged hither and thither through lanes until he was well out of the track of returning scholars, and then fell into a moody jog.	トムは小道を右往左往して、帰宅する生徒たちの道から十分に外れ、それから不機嫌そうに走り出した。	dodge|右往左往する|verb|move quickly and erratically	hither and thither|あちらこちら|adverb|in various directions	lane|小道|noun|a narrow road, especially in a rural area	well out of|十分に外れた|adverb|to a great extent	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	scholar|生徒|noun|a person who studies at a university or other place of higher education	fall into|走り出す|verb|start doing something	moody|不機嫌そう|adjective|having or showing a bad mood
He crossed a small “branch” two or three times, because of a prevailing juvenile superstition that to cross water baffled pursuit.	彼は小さな「支流」を二、三回渡ったが、それは水を渡ると追跡を阻むという少年たちの迷信が広まっていたからだ。	cross|渡る|verb|go or move across	branch|支流|noun|a stream or river flowing into a larger river or lake	two or three|二、三|adjective|a small number of	juvenile|少年|adjective|relating to young people	superstition|迷信|noun|an irrational belief that some action not logically related to a course of events influences its outcome	pursuit|追跡|noun|the action of following or pursuing someone or something
Half an hour later he was disappearing behind the Douglas mansion on the summit of Cardiff Hill, and the school-house was hardly distinguishable away off in the valley behind him.	三十分後、彼はカーディフ・ヒルの頂上にあるダグラス邸の背後に姿を消し、彼の背後の谷にある校舎はほとんど見分けがつかなかった。	half an hour|三十分|noun|thirty minutes	later|後|adverb|at a later time	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	behind|背後|preposition|at or to the rear of	summit|頂上|noun|the highest point of a mountain or hill	mansion|邸宅|noun|a large, impressive house	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	distinguishable|見分ける|adjective|able to be perceived as different or distinct	away|離れた|adverb|at a distance	valley|谷|noun|an area of low land between hills
He entered a dense wood, picked his pathless way to the centre of it, and sat down on a mossy spot under a spreading oak.	彼は深い森に入り、道なき道をたどってその中心部まで行き、枝を広げたオークの木の下の苔むした場所に腰を下ろした。	enter|入る|verb|go or come in	dense|深い|adjective|having a high mass per unit volume	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	pick|たどる|verb|make one's way slowly and carefully	pathless|道なき|adjective|having no path	centre|中心部|noun|the middle point of something	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat
There was not even a zephyr stirring;	そよ風さえ吹いていなかった。	zephyr|そよ風|noun|a gentle breeze	stir|吹く|verb|move or cause to move slightly
the dead noonday heat had even stilled the songs of the birds;	真昼の暑さで鳥のさえずりさえ止まっていた。	dead|真昼の|adjective|complete; absolute	noonday|真昼の|adjective|of or relating to noon	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	still|止める|verb|make or become quiet or silent	song|さえずり|noun|the musical sounds made by a bird	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings
nature lay in a trance that was broken by no sound but the occasional far-off hammering of a wood-pecker, and this seemed to render the pervading silence and sense of loneliness the more profound.	自然は、時折遠くでキツツキが木を叩く音以外には何の音もせず、それが広がる静寂と孤独感をより深いものにしているように思われた。	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	trance|夢うつつ|noun|a state of unconsciousness of surroundings	break|破る|verb|cause to come apart by force	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	far-off|遠く|adjective|distant in space or time	hammering|叩く|noun|the action of hitting something with a hammer or similar tool	wood-pecker|キツツキ|noun|a bird that climbs trees and has a strong beak for pecking holes in the bark to find insects	render|する|verb|cause to be or become	pervading|広がる|adjective|spread throughout	silence|静寂|noun|the complete absence of sound	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	loneliness|孤独|noun|the state of being alone	profound|深い|adjective|very great or intense
The boy’s soul was steeped in melancholy;	少年の魂は憂鬱に浸っていた。	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	steep|浸る|verb|soak or be soaked in a liquid	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, usually without a specific cause
his feelings were in happy accord with his surroundings.	彼の気持ちは周囲とうまく調和していた。	feeling|気持ち|noun|an emotional state or reaction	be in accord with|調和する|verb|be in agreement with	surrounding|周囲|noun|the area around something
He sat long with his elbows on his knees and his chin in his hands, meditating.	彼は長い間、ひざにひじをつき、あごを両手で支えて考え込んでいた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	long|長い間|adverb|for a long time	elbow|ひじ|noun|the joint between the upper and lower arm	knee|ひざ|noun|the joint between the thigh and the lower leg	chin|あご|noun|the lower part of a person's face below the mouth	hand|手|noun|the end of an arm	meditate|考え込む|verb|think deeply about something
It seemed to him that life was but a trouble, at best, and he more than half envied Jimmy Hodges, so lately released;	彼には人生はせいぜい面倒なものにしか思えなかったし、つい最近解放されたジミー・ホッジスを半分以上うらやましく思っていた。	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	half|半分|noun|one of two equal parts	envy|うらやむ|verb|feel resentful or jealous of	release|解放|verb|set free
it must be very peaceful, he thought, to lie and slumber and dream forever and ever, with the wind whispering through the trees and caressing the grass and the flowers over the grave, and nothing to bother and grieve about, ever any more.	木々の間を吹き抜ける風が墓の上の草や花を撫で、もう二度と悩んだり悲しんだりすることがなく、永遠に横たわって眠り、夢を見るのは、とても安らかなことだろうと思った。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	slumber|眠る|verb|sleep lightly	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	peaceful|安らか|adjective|free from disturbance; tranquil	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	whisper|吹き抜ける|verb|speak softly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	caress|撫でる|verb|touch or stroke gently or lovingly	grass|草|noun|vegetation consisting of typically short plants with long narrow leaves	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)	bother|悩む|verb|give trouble to; worry	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress
If he only had a clean Sunday-school record he could be willing to go, and be done with it all.	日曜学校の記録がきれいだったら、喜んで行って、すべてを終わらせることができるのに。	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	record|記録|noun|a permanent account of something	be willing to|喜んで〜する|verb|be happy to do something	go|行く|verb|move from one place to another	be done with|終わらせる|verb|finish doing something
Now as to this girl.	さて、この少女について。	as to|について|preposition|with regard to; concerning	girl|少女|noun|a young female human being
What had he done?	彼は何をしたのか?	do|する|verb|perform or carry out
Nothing.	何も。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
He had meant the best in the world, and been treated like a dog—like a very dog.	彼は世界で一番いいことをしたつもりだったのに、犬のように扱われた。まるで犬のように。	mean|つもりだった|verb|intend to convey	the best|一番いいこと|noun|the most excellent or desirable thing or person	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
She would be sorry some day—maybe when it was too late.	彼女はいつか後悔するだろう。もしかしたら手遅れになった時に。	be sorry|後悔する|verb|feel regret or guilt	some day|いつか|adverb|at some unspecified time in the future	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	too late|手遅れ|adjective|after the time when something can be done or changed
Ah, if he could only die temporarily!	ああ、もし彼が一時的に死ねたら!	die|死ぬ|verb|stop living	temporarily|一時的に|adverb|for a limited period of time

But the elastic heart of youth cannot be compressed into one constrained shape long at a time.	しかし、若者の弾力のある心は、一度に長い間、一つの制約された形に圧縮することはできない。	elastic|弾力のある|adjective|able to return to normal shape after being stretched or compressed	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	youth|若者|noun|the period of being young	be compressed|圧縮される|verb|be reduced in size or volume by pressure	one|一つ|determiner|the lowest cardinal number; half of two	constrained|制約された|adjective|restricted or limited	shape|形|noun|the external form or appearance of someone or something	long|長い|adjective|having or covering a great distance	at a time|一度に|adverb|on one occasion; at one time
Tom presently began to drift insensibly back into the concerns of this life again.	トムはやがて、無意識のうちにこの世の心配事へと戻り始めた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	begin|始める|verb|start to do something	drift|戻り始める|verb|be carried along by a current of air or water	insensibly|無意識のうちに|adverb|without being aware of it	concern|心配事|noun|something that causes anxiety or worry
What if he turned his back, now, and disappeared mysteriously?	もし彼が今背を向けて、神秘的に姿を消したらどうなるだろう?	turn one's back|背を向ける|verb|turn away from someone or something	now|今|adverb|at the present time	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
What if he went away—ever so far away, into unknown countries beyond the seas—and never came back any more!	もし彼が遠くへ、海の向こうの未知の国へ行ってしまって、二度と戻ってこなかったらどうなるだろう!	go away|行ってしまう|verb|leave a place	far away|遠くへ|adverb|at a great distance	unknown|未知の|adjective|not known or familiar	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	come back|戻ってくる|verb|return to a place
How would she feel then!	その時彼女はどんな気持ちになるだろう!	how|どんな|adverb|to what extent or degree	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation
The idea of being a clown recurred to him now, only to fill him with disgust.	道化師になるという考えが再び頭に浮かんだが、ただ嫌悪感でいっぱいになっただけだった。	clown|道化師|noun|a performer who wears brightly colored clothes and makeup and performs tricks and jokes to entertain people	recur|再び浮かぶ|verb|happen again	disgust|嫌悪感|noun|a strong feeling of dislike or hatred
For frivolity and jokes and spotted tights were an offense, when they intruded themselves upon a spirit that was exalted into the vague august realm of the romantic.	軽薄さやジョークや斑点のあるタイツは、ロマンチックな漠然とした荘厳な領域に高められた精神に侵入すると、不快感を与えるものだった。	frivolity|軽薄さ|noun|lack of seriousness	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter	spotted|斑点のある|adjective|having spots	tights|タイツ|noun|a garment worn on the legs and feet	offense|不快感|noun|something that causes annoyance or resentment	intrude|侵入する|verb|come or go into a place or situation without being invited or wanted	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	august|荘厳な|adjective|respected and impressive	realm|領域|noun|a kingdom or country	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality
No, he would be a soldier, and return after long years, all war-worn and illustrious.	いや、彼は兵士になって、長い年月を経て、戦争で疲れ果て、名声を得て帰ってくるだろう。	soldier|兵士|noun|a person who serves in an army	return|帰ってくる|verb|go or come back to a place	long year|長い年月|noun|a long period of time	war-worn|戦争で疲れ果てた|adjective|exhausted by war	illustrious|名声を得た|adjective|well known and respected
No—better still, he would join the Indians, and hunt buffaloes and go on the warpath in the mountain ranges and the trackless great plains of the Far West, and away in the future come back a great chief, bristling with feathers, hideous with paint, and prance into Sunday-school, some drowsy summer morning, with a blood-curdling war-whoop, and sear the eyeballs of all his companions with unappeasable envy.	いや、もっといいことに、インディアンの仲間になって、バッファローを狩り、山脈や極西の道なき大平原で戦いの道を進み、遠い未来に羽を逆立て、塗料で醜く、血も凍るような雄叫びを上げながら、ある眠い夏の朝、日曜学校に飛び込んで、仲間たちの目を焼き尽くすような、偉大な酋長として帰ってくるのだ。	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	buffalo|バッファロー|noun|a bison	mountain range|山脈|noun|a group of mountains	trackless|道なき|adjective|without a track	great plain|大平原|noun|a large area of flat land with only a few trees	Far West|極西|noun|the westernmost part of the U.S.	away|遠く|adverb|at a distance	future|未来|noun|the time that is yet to come	come back|帰ってくる|verb|return	great chief|偉大な酋長|noun|the leader of a tribe of American Indians	bristle|逆立てる|verb|stand up stiffly	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	hideous|醜い|adjective|very ugly	paint|塗料|noun|a liquid that is put on the surface of objects	blood-curdling|血も凍るような|adjective|causing a feeling of fear or horror	war-whoop|雄叫び|noun|a loud cry made by American Indians	sear|焼き尽くす|verb|burn or scorch with intense heat	eyeball|目|noun|the round part of the eye that can be seen through the eyelids	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	unappeasable|抑えきれない|adjective|that cannot be appeased	envy|羨望|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck
But no, there was something gaudier even than this.	だが、いや、これよりももっと派手なものがあった。	no|いや|adverb|used to express refusal, denial, or disagreement	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	gaudy|派手|adjective|excessively bright or showy
He would be a pirate!	彼は海賊になるのだ!	be|なる|verb|to become	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
That was it! now his future lay plain before him, and glowing with unimaginable splendor.	そういうことだ! 今や彼の未来は彼の前に広がり、想像を絶する輝きを放っていた。	that|そういうこと|pronoun|the thing mentioned before	be|そういうことだ|verb|to exist or live	future|未来|noun|the time or a period of time following the moment of speaking or writing	lay|広がる|verb|be or be situated in a flat position	plain|彼の前に|adjective|lacking much decoration or detail	before|彼の前に|preposition|earlier than; in front of	glow|輝きを放つ|verb|to shine brightly and steadily	unimaginable|想像を絶する|adjective|too great or extreme to be imagined or believed	splendor|輝き|noun|magnificence or grandeur
How his name would fill the world, and make people shudder!	彼の名前は世界に広まり、人々を震え上がらせるだろう!	fill|広まる|verb|spread throughout	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	make|させる|verb|cause to do something	shudder|震え上がる|verb|tremble or shiver
How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black-hulled racer, the Spirit of the Storm, with his grisly flag flying at the fore!	彼は、長く低い黒い船体のレーサー、嵐の精霊号で、恐ろしい旗を前方に掲げて、踊る海をどれほど壮大に耕していくことだろう!	gloriously|壮大に|adverb|in a glorious manner	plow|耕す|verb|turn up the soil	dancing|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	long|長い|adjective|having or being of great physical length	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom or from surface to ground	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray, as of coal or ebony	hull|船体|noun|the main body of a ship or other vessel	racer|レーサー|noun|a person who takes part in races	Spirit of the Storm|嵐の精霊号|noun|the name of a ship	grisly|恐ろしい|adjective|causing horror or disgust	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	fly|掲げる|verb|be attached to a flagpole or mast	fore|前方|noun|the front part of something
And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack-boots, his crimson sash, his belt bristling with horse-pistols, his crime-rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, “It’s Tom Sawyer the Pirate!—the Black Avenger of the Spanish Main!”	そして、彼の名声が頂点に達したとき、彼は突然古い村に現れ、黒いビロードのダブレットとトランクス、大きなジャックブーツ、深紅の帯、馬のピストルをはめたベルト、脇に犯罪で錆びたカットラス、羽を揺らすスラウチハット、頭蓋骨とクロスボーンが描かれた黒い旗を広げ、教会の中を歩き回り、歓喜の声を上げながら、「海賊のトム・ソーヤーだ! スペイン本土の黒い復讐者だ!」とささやく声を聞くのだ。	zenith|頂点|noun|the highest point	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	stalk|歩き回る|verb|walk in a stiff, proud, or angry way	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	brown|茶色|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum	weather-beaten|風雨にさらされた|adjective|damaged or worn by exposure to the weather	black|黒い|adjective|of the color intermediate between white and gray in the spectrum	velvet|ビロード|noun|a fabric with a thick, soft, smooth surface	doublet|ダブレット|noun|a man's close-fitting jacket worn in the 15th and 16th centuries	trunk|トランクス|noun|a large box with a hinged lid for storing or transporting clothes and other articles	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	jack-boot|ジャックブーツ|noun|a large, heavy military boot reaching above the knee	crimson|深紅|adjective|of a deep red color	sash|帯|noun|a long piece of cloth worn around the waist or over the shoulder	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	horse-pistol|馬上拳銃|noun|a large pistol formerly carried by horsemen	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	rusted|錆びた|adjective|affected by rust	cutlass|カットラス|noun|a short, heavy sword with a curved blade, formerly used by sailors	side|脇|noun|the part of a person's body between the ribs and the hip	slouch hat|スラウチハット|noun|a soft hat with a wide brim	waving|揺れる|adjective|moving one's hand to and fro in greeting or as a signal	plume|羽|noun|a large, showy feather	unfurl|広げる|verb|spread out or open out from a rolled or folded state	skull|頭蓋骨|noun|the bony framework of the head of a vertebrate	crossbones|クロスボーン|noun|two bones placed or depicted crosswise	swelling|高まる|adjective|becoming or causing to become greater or more intense	ecstasy|歓喜|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	whisper|ささやく|verb|speak softly using one's breath without one's vocal chords	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	Spanish Main|スペイン本土|noun|the mainland of Spanish America during the colonial period	avenger|復讐者|noun|a person who exacts punishment or inflicts harm in return for an injury or wrong

Yes, it was settled; his career was determined.	そうだ、決まった、彼の進路は決まったのだ。	settle|決まる|verb|decide or agree about something	career|進路|noun|an occupation or profession, especially one requiring special training, followed as one's lifework
He would run away from home and enter upon it.	彼は家から逃げ出し、その道に進むだろう。	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	enter upon|進む|verb|begin to engage in or occupy
He would start the very next morning.	彼は翌朝すぐに出発するだろう。	start|出発する|verb|begin a journey	very next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day
Therefore he must now begin to get ready.	だから、彼は今から準備を始めなければならない。	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	begin|始める|verb|start to do something	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something
He would collect his resources together.	彼は自分の資源を集めるだろう。	collect|集める|verb|bring or gather together	resource|資源|noun|a source of supply or support
He went to a rotten log near at hand and began to dig under one end of it with his Barlow knife.	彼は近くの腐った丸太のところへ行き、バーローナイフでその端の下を掘り始めた。	go to|行く|verb|move or travel toward	rotten|腐った|adjective|decaying or decomposing	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut down	begin|始める|verb|start to do something	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
He soon struck wood that sounded hollow.	彼はすぐに空洞に聞こえる木を打った。	soon|すぐに|adverb|in a short time	strike|打つ|verb|hit or attack	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	hollow|空洞|adjective|having a space or cavity inside
He put his hand there and uttered this incantation impressively:	彼はそこに手を置き、この呪文を印象的に唱えた。	put|置く|verb|move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	utter|唱える|verb|make a sound with the mouth	incantation|呪文|noun|a series of words said as a magic spell

“What hasn’t come here, come!	「ここに来ていないもの、来い!	come|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|ここ|adverb|in, at, or to this place
What’s here, stay here!”	ここにいるもの、ここにいろ!」	here|ここ|adverb|in this place	stay|いる|verb|remain in a place

Then he scraped away the dirt, and exposed a pine shingle.	それから彼は土を削り取り、松の板を露出させた。	scrape away|削り取る|verb|remove by scraping	dirt|土|noun|soil; earth	expose|露出させる|verb|make visible	pine|松|noun|an evergreen coniferous tree	shingle|板|noun|a thin piece of wood used as a roofing material
He took it up and disclosed a shapely little treasure-house whose bottom and sides were of shingles.	彼はそれを持ち上げ、底と側面が板でできた形の良い小さな宝庫を現した。	take up|持ち上げる|verb|lift or move something to a higher position	disclose|現す|verb|make known or public	shapely|形の良い|adjective|having a pleasing shape	little|小さな|adjective|small in size	treasure-house|宝庫|noun|a place where treasure is stored	bottom|底|noun|the lowest part of something	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	shingle|板|noun|a thin piece of wood, usually rectangular, used as a covering for a roof or wall
In it lay a marble.	その中にビー玉が1つ入っていた。	lay|入っていた|verb|be in a specified state	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass, usually with a pattern inside, used in games
Tom’s astonishment was boundless!	トムの驚きは限りがなかった!	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	boundless|限りがない|adjective|having no limits or boundaries
He scratched his head with a perplexed air, and said:	彼は困惑した様子で頭を掻き、言った。	scratch|掻く|verb|rub or scrape with the fingernails or claws	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	perplexed|困惑した|adjective|confused or puzzled	air|様子|noun|the general character or appearance of something

“Well, that beats anything!”	「これは、何よりもすごい!」	beat|すごい|verb|be superior to; be better than

Then he tossed the marble away pettishly, and stood cogitating.	それから彼はビー玉を投げ捨てて、考え込んだ。	toss|投げ捨てる|verb|throw or roll something around	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass, used in games	pettishly|むくれて|adverb|in a bad-tempered way	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	cogitate|考え込む|verb|think carefully about something
The truth was, that a superstition of his had failed, here, which he and all his comrades had always looked upon as infallible.	真相は、彼と彼の仲間がいつも絶対確実だと思っていた迷信が、ここでは失敗したということだった。	truth|真相|noun|the true or actual state of a matter	superstition|迷信|noun|an irrational belief that some action not logically related to a course of events influences its outcome	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal	comrade|仲間|noun|a friend or companion	infallible|絶対確実|adjective|incapable of making mistakes or being wrong
If you buried a marble with certain necessary incantations, and left it alone a fortnight, and then opened the place with the incantation he had just used, you would find that all the marbles you had ever lost had gathered themselves together there, meantime, no matter how widely they had been separated.	ビー玉を埋めて、必要な呪文を唱え、二週間放っておき、それから彼が今使った呪文でその場所を開けると、今まで失くしたビー玉が、どんなに遠く離れていても、そこに集まっているはずだった。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass, used in games	certain|必要な|adjective|having or showing confidence and lack of doubt	incantation|呪文|noun|a series of words said as a magic spell	leave alone|放っておく|verb|not disturb or interfere with	fortnight|二週間|noun|a period of two weeks	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	find|わかる|verb|discover or notice	gather|集まる|verb|come together	no matter how|どんなに～でも|adverb|to whatever extent or degree	separate|離れる|verb|move or cause to move apart, leaving a gap
But now, this thing had actually and unquestionably failed.	しかし今、このことが実際に、疑いようもなく失敗したのだ。	actually|実際に|adverb|in fact; really	unquestionably|疑いようもなく|adverb|without doubt; certainly
Tom’s whole structure of faith was shaken to its foundations.	トムの信仰の構造全体が土台から揺さぶられた。	whole|全体|adjective|all of; the entire	structure|構造|noun|the way in which something is organized or arranged	faith|信仰|noun|a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof	foundation|土台|noun|the basis on which something is built or founded
He had many a time heard of this thing succeeding but never of its failing before.	彼はこのことが成功したという話は何度も聞いたことがあるが、失敗したという話は聞いたことがなかった。	many a time|何度も|adverb|on many occasions	hear of|聞いたことがある|verb|be informed of	succeed|成功する|verb|achieve a desired outcome	never|聞いたことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a desired outcome
It did not occur to him that he had tried it several times before, himself, but could never find the hiding-places afterward.	彼は以前に何度か試したことがあったが、その後隠し場所を見つけることができなかったことを思い出さなかった。	occur to|思い出す|verb|come into the mind of	several times|何度か|adverb|more than once	before|以前|adverb|earlier; previously	afterward|その後|adverb|later; afterwards
He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm.	彼はしばらくこの問題に悩み、ついに魔女が邪魔をして魔法を解いてしまったのだと結論を下した。	puzzle over|悩む|verb|to be uncertain or confused about something	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, solved, or decided	some time|しばらく|noun|a period of time	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of effort	decide|結論を下す|verb|to reach a decision about something	witch|魔女|noun|a woman who is believed to have magical powers	interfere|邪魔をする|verb|to prevent or obstruct someone or something	break|解く|verb|to cause to come apart by force	charm|魔法|noun|a magical spell or incantation
He thought he would satisfy himself on that point;	彼はその点については満足できるだろうと思った。	satisfy|満足する|verb|be content with	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
so he searched around till he found a small sandy spot with a little funnel-shaped depression in it.	そこで彼は、小さな漏斗状のくぼみのある小さな砂地を見つけるまで探し回った。	search around|探し回る|verb|look for something in all possible places	find|見つける|verb|discover or notice	small|小さな|adjective|not big; little	sandy|砂地の|adjective|covered with sand	spot|場所|noun|a particular place	little|小さな|adjective|not big; small	funnel-shaped|漏斗状の|adjective|having the shape of a funnel	depression|くぼみ|noun|a hollow or concave place
He laid himself down and put his mouth close to this depression and called—	彼は横になって、このくぼみに口を近づけて呼びかけた。	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	put|近づける|verb|to move something to a specified place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	close|近い|adjective|near in space or time	depression|くぼみ|noun|a sunken place or area	call|呼びかける|verb|to communicate with (someone) by telephone

“Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know!	「ドゥードゥルバグ、ドゥードゥルバグ、知りたいことを教えてくれ!	doodle-bug|ドゥードゥルバグ|noun|a larva of an ant lion	tell|教える|verb|communicate information to	want|知りたい|verb|wish or desire
Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know!”	ドゥードゥルバグ、ドゥードゥルバグ、知りたいことを教えてくれ!」	doodle-bug|ドゥードゥルバグ|noun|a larva of an ant lion	tell|教える|verb|communicate information to	want|知りたい|verb|wish to know

The sand began to work, and presently a small black bug appeared for a second and then darted under again in a fright.	砂が動き始め、やがて小さな黒い虫が一瞬現れ、また恐怖で下に飛び込んだ。	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	begin|動き始める|verb|start to do something	presently|やがて|adverb|soon; shortly	small|小さな|adjective|little in size	black|黒い|adjective|of the color black	bug|虫|noun|an insect	appear|現れる|verb|come into sight	second|一瞬|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	dart|飛び込む|verb|move suddenly and quickly	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear

“He dasn’t tell! So it was a witch that done it.	「彼は言わない! だからそれをしたのは魔女だった。	dasn't|言わない|verb|dare not	witch|魔女|noun|a woman thought to have magic powers, especially evil ones
I just knowed it.”	私は知ってたんだ。」	just|ただ|adverb|only; simply	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

He well knew the futility of trying to contend against witches, so he gave up discouraged.	彼は魔女と戦おうとする無益さをよく知っていたので、落胆して諦めた。	well|よく|adverb|to a high standard or degree	know|知る|verb|be aware of	futility|無益さ|noun|the quality of being pointless or of having no purpose	contend|戦う|verb|compete with others in a rivalry	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	give up|諦める|verb|stop trying to do something
But it occurred to him that he might as well have the marble he had just thrown away, and therefore he went and made a patient search for it.	しかし、彼は捨てたばかりのビー玉を拾ってもいいと思い、それを根気よく探しに行った。	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	might as well|拾ってもいい|verb|it would be equally good or sensible to	throw away|捨てる|verb|get rid of something by throwing it away	go|行く|verb|move or travel from one place to another	make a patient search|根気よく探す|verb|search for something with patience
But he could not find it.	しかし、彼はそれを見つけることができなかった。	find|見つける|verb|discover or notice
Now he went back to his treasure-house and carefully placed himself just as he had been standing when he tossed the marble away;	彼は宝物庫に戻り、ビー玉を投げ捨てた時と同じように注意深く立った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	treasure-house|宝物庫|noun|a place where treasure is stored	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	place|立つ|verb|put something in a particular position	toss|投げ捨てる|verb|throw something somewhere with a quick, light movement
then he took another marble from his pocket and tossed it in the same way, saying:	それから彼はポケットから別のビー玉を取り出し、同じように投げ捨てて言った。	take|取り出す|verb|remove from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	toss|投げ捨てる|verb|throw or roll with a quick, light movement	say|言う|verb|express (something) in words

“Brother, go find your brother!”	「兄弟よ、兄弟を探せ!」	brother|兄弟|noun|a male sibling	go find|探せ|verb|search for and find

He watched where it stopped, and went there and looked.	彼はそれが止まった場所を見て、そこに行って見た。	watch|見る|verb|look at or observe attentively	stop|止まる|verb|come to an end	go|行く|verb|move or travel from one place to another	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
But it must have fallen short or gone too far;	しかし、それは足りなかったか、行き過ぎたに違いない。	fall short|足りない|verb|fail to reach a certain standard or expectation	go too far|行き過ぎる|verb|exceed the limits of what is reasonable or acceptable
so he tried twice more.	それで彼はさらに2回試した。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something
The last repetition was successful.	最後の繰り返しは成功した。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	repetition|繰り返し|noun|the action of repeating something that has already been said or done	successful|成功した|adjective|accomplishing an aim or purpose
The two marbles lay within a foot of each other.	2つのビー玉は互いに1フィート以内に横たわっていた。	two|2つの|adjective|one more than one	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass, usually with a pattern inside	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	each other|互いに|pronoun|one another

Just here the blast of a toy tin trumpet came faintly down the green aisles of the forest.	ちょうどその時、おもちゃのブリキのラッパの音が森の緑の道を微かに下って来た。	just here|ちょうどその時|adverb|at this exact time	blast|音|noun|a loud, sudden noise	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	trumpet|ラッパ|noun|a musical instrument with a flared bell and a bright, penetrating tone	come|下って来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	faintly|微かに|adverb|slightly; in a small degree	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	aisle|道|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building
Tom flung off his jacket and trousers, turned a suspender into a belt, raked away some brush behind the rotten log, disclosing a rude bow and arrow, a lath sword and a tin trumpet, and in a moment had seized these things and bounded away, barelegged, with fluttering shirt.	トムは上着とズボンを脱ぎ捨て、サスペンダーをベルトに変え、腐った丸太の背後の藪を掻き分けて、粗末な弓矢、木の板の剣、ブリキのラッパを取り出し、一瞬のうちにそれらをつかんで、裸足で、シャツをはためかせながら、跳びはねて去って行った。	fling off|脱ぎ捨てる|verb|to throw something off or away	jacket|上着|noun|a short coat	trousers|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	turn into|変える|verb|to change from one thing into another	suspender|サスペンダー|noun|a pair of straps that pass over the shoulders and fasten to the front and back of a pair of trousers to hold them up	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	rake away|掻き分ける|verb|to move something away with a rake or a similar tool	brush|藪|noun|a large area of land covered with bushes and small trees	rotten|腐った|adjective|decayed or decomposed	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	disclose|取り出す|verb|to make known	rude|粗末な|adjective|lacking refinement or good manners	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	arrow|矢|noun|a thin, straight stick with a sharp point at one end and feathers at the other, that is shot from a bow	lath|木の板|noun|a thin, narrow strip of wood	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a handle	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of metal, especially iron or steel, coated with tin	trumpet|ラッパ|noun|a musical instrument with a long metal tube and a flared bell	seize|つかむ|verb|to take hold of suddenly and forcibly	bound away|跳びはねて去って行く|verb|to move quickly and with energy	barelegged|裸足で|adjective|with the legs uncovered	flutter|はためく|verb|to move or cause to move lightly and quickly
He presently halted under a great elm, blew an answering blast, and then began to tiptoe and look warily out, this way and that.	彼はすぐに大きなニレの木の下で立ち止まり、返事の音を吹き、それからつま先立ちになって、あちらこちらと用心深く見回し始めた。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	halt|立ち止まる|verb|stop	great|大きな|adjective|of major significance or importance	elm|ニレ|noun|a deciduous tree	blow|吹く|verb|produce a current of air	answer|返事|noun|a reply to a question	blast|音|noun|a loud noise	tiptoe|つま先立ち|verb|walk on one's toes	look|見回す|verb|direct one's gaze	warily|用心深く|adverb|in a cautious manner
He said cautiously—to an imaginary company:	彼は慎重に言ったー想像上の仲間に。	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination	company|仲間|noun|a group of people

“Hold, my merry men!	「待て、我が陽気な仲間たちよ!	hold|待て|verb|stop or cause to stop doing something	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	men|仲間たち|noun|plural form of man
Keep hid till I blow.”	私が吹くまで隠れていろ」	keep|続ける|verb|continue to do something	hid|隠れる|verb|be or remain out of sight	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	blow|吹く|verb|move a current of air

Now appeared Joe Harper, as airily clad and elaborately armed as Tom.	すると、トムと同じように軽装で、念入りに武装したジョー・ハーパーが現れた。	appear|現れる|verb|come into sight	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	airily|軽装で|adverb|in a light, carefree manner	clad|着た|verb|dressed in	elaborately|念入りに|adverb|in a detailed and careful manner	armed|武装した|verb|equipped with a weapon
Tom called:	トムは呼びかけた。	call|呼びかける|verb|to say something in a loud voice

“Hold! Who comes here into Sherwood Forest without my pass?”	「待て! 誰が私の許可証なしにここシャーウッドの森に入ってくるのか?」	hold|待て|verb|stop or cause to stop moving	Sherwood Forest|シャーウッドの森|noun|a forest in Nottinghamshire, England	pass|許可証|noun|a document giving permission to do something

“Guy of Guisborne wants no man’s pass.	「ギスボーンのガイは誰の許可証も必要としない。	Guy of Guisborne|ギスボーンのガイ|noun|a character in the story	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for
Who art thou that—that—”	誰だあなたは、その、その、」	who|誰|pronoun|what or which person or people	art|である|verb|be	thou|あなた|pronoun|you	that|その|pronoun|the person or thing mentioned or referred to

“Dares to hold such language,” said Tom, prompting—for they talked “by the book,” from memory.	「そんな言葉を吐く勇気がある」とトムが言った。彼らは記憶を頼りに「本の通りに」話していたからだ。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	hold|吐く|verb|say or express	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	prompt|言った|verb|cause or bring about	talk|話していた|verb|speak or converse	by the book|本の通りに|adverb|according to the rules	memory|記憶|noun|the retention of information over time

“Who art thou that dares to hold such language?”	「誰だあなたは、そんな言葉を吐く勇気がある?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	art|である|verb|be	thou|あなた|pronoun|you	dare|あえて|verb|have the courage to do something new or dangerous	hold|吐く|verb|say or express	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country

“I, indeed! I am Robin Hood, as thy caitiff carcase soon shall know.”	「私が! 私はロビン・フッドだ、あなたの卑劣な死体はすぐに知ることになるだろう。」	I, indeed!|私が!|interjection|used to express surprise or disbelief	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero who robbed the rich to give to the poor	thy|あなたの|possessive pronoun|belonging to or connected with thee	caitiff|卑劣な|adjective|base, cowardly, or despicable	carcase|死体|noun|the dead body of an animal

“Then art thou indeed that famous outlaw?	「では、あなたは本当にあの有名な無法者なのか?	art|である|verb|be	thou|あなた|pronoun|you	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	famous|有名な|adjective|known about by many people	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law and is hiding from the police
Right gladly will I dispute with thee the passes of the merry wood.	喜んで、陽気な森の道を巡って争おう。	right gladly|喜んで|adverb|very willingly	dispute|争う|verb|argue about something	thee|汝|pronoun|you	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
Have at thee!”	かかって来い!」	have at thee|かかって来い|verb|an expression used to challenge someone to a fight

They took their lath swords, dumped their other traps on the ground, struck a fencing attitude, foot to foot, and began a grave, careful combat, “two up and two down.”	彼らは木の剣を持ち、他の道具を地面に放り出し、フェンシングの構えをとり、足を揃えて、「二度上、二度下」の真剣で慎重な戦闘を開始した。	take|持つ|verb|hold in one's hand	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	dump|放り出す|verb|throw or drop something somewhere in a careless or hurried way	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	strike|構える|verb|assume a particular position or attitude	fencing|フェンシング|noun|the sport of fighting with swords	attitude|構え|noun|a position of the body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	begin|開始する|verb|start to do something	grave|真剣な|adjective|requiring much thought or work	careful|慎重な|adjective|taking care to avoid harm or damage	combat|戦闘|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war
Presently Tom said:	やがてトムが言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	say|言う|verb|express (something) in words

“Now, if you’ve got the hang, go it lively!”	「さあ、コツをつかんだら、元気よくやれ!」	get the hang|コツをつかむ|verb|to understand the way to do something	go it lively|元気よくやる|verb|to do something with a lot of energy

So they “went it lively,” panting and perspiring with the work.	そこで彼らは、息を切らし、汗を流しながら「元気よくやった」。	go it lively|元気よくやる|verb|do something with a lot of energy	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick breaths	perspire|汗を流す|verb|to secrete and discharge perspiration
By and by Tom shouted:	やがてトムが叫んだ。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Fall! fall! Why don’t you fall?”	「落ちろ! 落ちろ! どうして落ちないんだ?」	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	why|どうして|adverb|for what reason or purpose

“I sha’n’t! Why don’t you fall yourself?	「落ちない! 自分で落ちたらどうだ?	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	yourself|自分で|pronoun|you, used as the object of a verb or preposition when you are the subject of the sentence
You’re getting the worst of it.”	そっちの方がひどい目に遭うぞ。」	get|遭う|verb|receive as a punishment	the worst of it|ひどい目に|noun|the most severe or serious part of something

“Why, that ain’t anything.	「なんだ、そんなのたいしたことない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
I can’t fall; that ain’t the way it is in the book.	落ちられないんだ、本に書いてある通りじゃない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	ain't|～じゃない|auxiliary verb|be not	way|通り|noun|how something is done or how it happens	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
The book says, ‘Then with one back-handed stroke he slew poor Guy of Guisborne.’	本にはこう書いてあるんだ、「それから彼は片手でギスボーンのガイを殺した」	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	say|書いてある|verb|express (something) in words	one|片手で|adjective|the number 1	back-handed|逆手で|adjective|with the back of the hand	stroke|一撃|noun|a sudden attack	slew|殺した|verb|kill (a large number of people or animals) in a violent or indiscriminate way	poor|哀れな|adjective|lacking in money or material possessions	Guy|ガイ|noun|a man	Guisborne|ギスボーン|noun|a place
You’re to turn around and let me hit you in the back.”	君は後ろを向いて、私が背中を打つんだ。」	turn around|後ろを向く|verb|change direction so as to face the opposite way	hit|打つ|verb|strike with a blow

There was no getting around the authorities, so Joe turned, received the whack	権威を回避する方法はなかったので、ジョーは振り返り、一撃を受けた。	get around|回避する|verb|avoid or circumvent	authority|権威|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	whack|一撃|noun|a sharp or resounding blow
and fell.	そして倒れた。	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity

“Now,” said Joe, getting up, “you got to let me kill you. That’s fair.”	「さて」とジョーは立ち上がりながら言った、「君は私に殺されなくてはならない。それが公平だ。」	Joe|ジョー|noun|a boy's name	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	kill|殺す|verb|cause the death of	fair|公平|adjective|just or impartial

“Why, I can’t do that, it ain’t in the book.”	「ええ、それはできない、本に載っていない。」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

“Well, it’s blamed mean—that’s all.”	「まあ、それはひどい仕打ちだ、それだけだ。」	blame|ひどい仕打ち|verb|assign responsibility for a fault or wrong	mean|それだけ|adjective|unkind or spiteful

“Well, say, Joe, you can be Friar Tuck or Much the miller’s son, and lam me with a quarter-staff;	「そうね、ジョー、あなたはタック修道士か粉屋の息子マッチになって、私を棒で殴ってもいいよ。	say|言う|verb|express (something) in words	Joe|ジョー|noun|a male given name	Friar Tuck|タック修道士|noun|a character in the Robin Hood stories	Much|マッチ|noun|a character in the Robin Hood stories	miller|粉屋|noun|a person who owns or works in a mill	son|息子|noun|a male offspring	lam|殴る|verb|hit or beat
or I’ll be the Sheriff of Nottingham and you be Robin Hood a little while and kill me.”	あるいは私がノッティンガムの保安官になって、あなたがロビン・フッドになって私を殺してもいいよ。」	Sheriff of Nottingham|ノッティンガムの保安官|noun|the sheriff of Nottingham	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero	kill|殺す|verb|cause the death of

This was satisfactory, and so these adventures were carried out.	これで満足して、この冒険は実行された。	satisfactory|満足な|adjective|good enough to fulfill a need or requirement	carry out|実行する|verb|to perform or complete
Then Tom became Robin Hood again, and was allowed by the treacherous nun to bleed his strength away through his neglected wound.	それからトムは再びロビン・フッドになり、傷を放置したために、裏切り者の尼僧に力を失うまで血を流させられた。	become|なる|verb|come to be	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero	allow|許す|verb|permit	treacherous|裏切り者の|adjective|guilty of or involving betrayal or deception	nun|尼僧|noun|a member of a religious community of women	neglect|放置する|verb|fail to care for properly	wound|傷|noun|physical injury or wound
And at last Joe, representing a whole tribe of weeping outlaws, dragged him sadly forth, gave his bow into his feeble hands, and Tom said, “Where this arrow falls, there bury poor Robin Hood under the greenwood tree.”	そしてついに、泣き叫ぶ無法者の一団を代表してジョーが、悲しそうに彼を引きずり出し、彼の弱々しい手に弓を渡すと、トムは「この矢が落ちたところに、緑の木の下に哀れなロビン・フッドを埋めてくれ」と言った。	at last|ついに|adverb|finally	Joe|ジョー|noun|a boy's name	represent|代表する|verb|act on behalf of	tribe|一団|noun|a social group or community, especially a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who typically live in a particular geographical area	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law	weep|泣く|verb|shed tears	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	forth|前へ|adverb|forward	give|渡す|verb|transfer the possession of something	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	feeble|弱々しい|adjective|lacking physical strength	hand|手|noun|the end of an arm	say|言う|verb|express (something) in words	arrow|矢|noun|a thin, straight, pointed shaft made of wood, bamboo, or metal, with a sharp tip and flight feathers at the back, shot from a bow	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero who was a skilled archer and swordsman and who robbed the rich to give to the poor	greenwood|緑の木|noun|a tree with green leaves
Then he shot the arrow and fell back and would have died, but he lit on a nettle and sprang up too gaily for a corpse.	それから彼は矢を放ち、後ろに倒れて死んだはずだったが、イラクサの上に落ち、死体にしては陽気に跳ね上がった。	shoot|放つ|verb|to cause to move or be propelled rapidly and forcefully	arrow|矢|noun|a projectile with a pointed tip and a long shaft	fall back|後ろに倒れる|verb|to move or be moved backward	die|死ぬ|verb|to stop living	light|落ちる|verb|to come to rest on or against something	nettle|イラクサ|noun|a plant with stinging hairs	spring up|跳ね上がる|verb|to move or grow upward quickly	corpse|死体|noun|a dead body

The boys dressed themselves, hid their accoutrements, and went off grieving that there were no outlaws any more, and wondering what modern civilization could claim to have done to compensate for their loss.	少年たちは服を着て、装備品を隠し、もう無法者がいないことを悲しみ、現代文明が彼らの損失を補うために何をしたと主張できるのかと思いつつ立ち去った。	dress|服を着る|verb|put on clothes	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	go off|立ち去る|verb|leave	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law	any more|もう|adverb|no longer; not any longer	wonder|思う|verb|desire or be curious to know something	modern civilization|現代文明|noun|the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced	compensate|補う|verb|make up for	loss|損失|noun|the fact or process of losing something
They said they would rather be outlaws a year in Sherwood Forest than President of the United States forever.	彼らは、永遠にアメリカ合衆国大統領になるよりも、シャーウッドの森で一年無法者になる方がましだと言った。	Sherwood Forest|シャーウッドの森|noun|a forest in Nottinghamshire, England	United States|アメリカ合衆国|noun|a country in North America	President|大統領|noun|the head of a republican state	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun


## CHAPTER IX	第九章	CHAPTER IX|第九章|noun|the ninth chapter

At half-past nine, that night, Tom and Sid were sent to bed, as usual.	その夜の九時半に、トムとシドはいつものように寝かされた。	half-past nine|九時半|noun|30 minutes after 9 o'clock	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	be sent to bed|寝かされる|verb|be told to go to bed	as usual|いつものように|adverb|in the usual way
They said their prayers, and Sid was soon asleep.	彼らはお祈りをし、シドはすぐに眠りについた。	say|言う|verb|express (something) in words	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	asleep|眠り|noun|the state of being asleep
Tom lay awake and waited, in restless impatience.	トムは起きて待ち、落ち着かず焦っていた。	lie awake|起きて待つ|verb|be awake but lying in bed	restless|落ち着かない|adjective|unable to rest or relax	impatience|焦り|noun|the quality of being impatient
When it seemed to him that it must be nearly daylight, he heard the clock strike ten!	もうすぐ夜が明ける頃だと思った時に、時計が十時を打つのを聞いた!	daylight|夜が明ける|noun|the light of day	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	strike|打つ|verb|hit or come into contact with forcibly
This was despair.	これは絶望だった。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	be|だった|linking verb|to be	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope
He would have tossed and fidgeted, as his nerves demanded, but he was afraid he might wake Sid.	彼は神経が要求するままに寝返りを打ったり、そわそわしたりしたかったのだが、シドを起こしてしまうのではないかと恐れた。	toss|寝返りを打つ|verb|to move or cause to move up and down or from side to side	fidget|そわそわする|verb|to move or cause to move restlessly or nervously	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body	demand|要求する|verb|to ask for with authority	wake|起こす|verb|to cause to stop sleeping	Sid|シド|noun|Tom's half-brother
So he lay still, and stared up into the dark.	だから彼はじっと横たわり、暗闇を見つめた。	lie still|じっと横たわる|verb|to be in a resting position and not move	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently
Everything was dismally still.	全てが陰鬱なほど静かだった。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	dismally|陰鬱なほど|adverb|in a gloomy manner	still|静か|adjective|making little or no noise
By and by, out of the stillness, little, scarcely perceptible noises began to emphasize themselves.	やがて、静けさの中から、ほとんど知覚できない小さな音が強調され始めた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	out of|中から|preposition|from inside	stillness|静けさ|noun|the state of being still	little|小さな|adjective|small in size	scarcely|ほとんど～ない|adverb|barely; hardly	perceptible|知覚できる|adjective|able to be perceived	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	begin|始まる|verb|start to happen or exist	emphasize|強調する|verb|give special importance to
The ticking of the clock began to bring itself into notice.	時計のカチカチという音が目立つようになってきた。	ticking|カチカチという音|noun|a series of short, sharp sounds	clock|時計|noun|a device with a numbered dial and moving hands or a digital display that shows the time	bring|目立つようになってくる|verb|cause to come or go to a place	notice|気づく|noun|information, warning, or announcement
Old beams began to crack mysteriously.	古い梁が不思議な音を立て始めた。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal used to support a roof or other structure	begin|始める|verb|start to do something	crack|音を立てる|verb|make a sharp, explosive sound
The stairs creaked faintly.	階段がかすかにきしんだ。	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound
Evidently spirits were abroad.	明らかに幽霊が外に出ていた。	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	spirit|幽霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	abroad|外|adverb|in or to a foreign country
A measured, muffled snore issued from Aunt Polly’s chamber.	ポリーおばさんの部屋から、規則正しい、くぐもったイビキが聞こえてきた。	issue|聞こえてくる|verb|come out or come forth	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	chamber|部屋|noun|a room in a house
And now the tiresome chirping of a cricket that no human ingenuity could locate, began.	そして今、人間の才知では見つけられない、コオロギの退屈な鳴き声が始まった。	and now|そして今|adverb|at the present time	tiresome|退屈な|adjective|causing boredom or annoyance	chirping|鳴き声|noun|the sound made by a bird or an insect	cricket|コオロギ|noun|an insect related to the grasshoppers that produces a characteristic high-pitched sound	human|人間|noun|a human being	ingenuity|才知|noun|the quality of being clever, original, and inventive	locate|見つける|verb|discover the exact place or position of
Next the ghastly ticking of a death-watch in the wall at the bed’s head made Tom shudder—it meant that somebody’s days were numbered.	次に、ベッドの頭の部分の壁にいる死番虫の恐ろしいカチカチという音がトムを震え上がらせた。それは誰かの命が尽きようとしていることを意味していた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	death-watch|死番虫|noun|a small beetle that makes a ticking sound	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	bed|ベッド|noun|a place to sleep	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	make|震え上がらせる|verb|cause to be or become	shudder|震え上がる|verb|tremble or shiver	somebody|誰か|pronoun|some person	day|命|noun|a period of time	be numbered|尽きようとしている|verb|be limited
Then the howl of a far-off dog rose on the night air, and was answered by a fainter howl from a remoter distance.	それから遠くにいる犬の遠吠えが夜の空気に響き、さらに遠くからかすかに遠吠えが返ってきた。	far-off|遠く|adjective|distant	howl|遠吠え|noun|the long, loud, mournful cry of a dog or wolf	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response	faint|かすか|adjective|lacking clarity or brightness	remote|遠く|adjective|far away in space or time
Tom was in an agony.	トムは苦悶していた。	be in an agony|苦悶する|verb|to be in extreme physical or mental pain
At last he was satisfied that time had ceased and eternity begun;	ついに彼は、時間が止まり永遠が始まったと確信した。	at last|ついに|adverb|finally	be satisfied|確信する|verb|be convinced	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	cease|止まる|verb|come or bring to an end	eternity|永遠|noun|infinite or unending time
he began to doze, in spite of himself;	彼は、自分でもどうしようもないほど、うとうとし始めた。	begin|始める|verb|start to do something	doze|うとうとし始める|verb|sleep lightly or fitfully	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	himself|自分|pronoun|the male person being discussed
the clock chimed eleven, but he did not hear it.	時計が11時を打ったが、彼には聞こえなかった。	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	chime|打つ|verb|make a bell-like sound	eleven|11時|noun|the number 11	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
And then there came, mingling with his half-formed dreams, a most melancholy caterwauling.	そして、彼の半分出来上がった夢に混じって、とても憂鬱な猫の鳴き声が聞こえてきた。	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	mingle|混じる|verb|mix or cause to mix together	half-formed|半分出来上がった|adjective|not fully formed or developed	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of sadness, usually with no obvious cause	caterwauling|猫の鳴き声|noun|the harsh, loud cry of a cat
The raising of a neighboring window disturbed him.	隣の窓が開いて彼は邪魔をされた。	raise|開く|verb|move something to a higher position	disturb|邪魔する|verb|interrupt someone's peace or rest
A cry of “Scat! you devil!” and the crash of an empty bottle against the back of his aunt’s woodshed brought him wide awake, and a single minute later he was dressed and out of the window and creeping along the roof of the “ell” on all fours.	あっちへ行け! この悪魔め!」という叫び声と、空の瓶が叔母の薪小屋の裏に当たって砕ける音で彼はすっかり目が覚め、一分後には服を着て窓から出て、「エル」の屋根を四つん這いで這っていた。	cry|叫び声|noun|a loud shout or scream	devil|悪魔|noun|an evil spirit	crash|砕ける音|noun|a loud noise	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	bring|目が覚める|verb|cause to come or go to a place	wide awake|すっかり目が覚める|adjective|fully awake	single|一分後|adjective|only one	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	dress|服を着る|verb|put clothes on	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	creep|這う|verb|move slowly and carefully	all fours|四つん這い|noun|on one's hands and knees
He “meow’d” with caution once or twice, as he went;	彼は行きながら、用心深く一、二度「ニャー」と鳴いた。	caution|用心深く|noun|care taken to avoid danger or mistakes	once or twice|一、二度|adverb|on one or two occasions	meow|ニャー|noun|the sound a cat makes
then jumped to the roof of the woodshed and thence to the ground.	それから薪小屋の屋根に飛び移り、そこから地面に降りた。	jump|飛び移る|verb|move or cause to move quickly and suddenly	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	woodshed|薪小屋|noun|a small building where wood is stored	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
Huckleberry Finn was there, with his dead cat.	ハックルベリー・フィンが死んだ猫と共にそこにいた。	Huckleberry Finn|ハックルベリー・フィン|noun|the protagonist of the novel	be there|そこにいる|verb|be present	dead cat|死んだ猫|noun|a cat that is no longer alive
The boys moved off and disappeared in the gloom.	少年たちは立ち去り、暗闇の中に消えた。	move off|立ち去る|verb|leave a place	disappear|消える|verb|cease to be visible
At the end of half an hour they were wading through the tall grass of the graveyard.	三十分後、彼らは墓場の背の高い草の中を歩いていた。	at the end of|後|preposition|at the time that something finishes	half an hour|三十分|noun|a period of time equal to thirty minutes	wade|歩く|verb|walk through water or another liquid	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried

It was a graveyard of the old-fashioned Western kind.	それは昔ながらの西部式の墓場だった。	graveyard|墓場|noun|a place where the dead are buried	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	Western|西部|adjective|of or relating to the West
It was on a hill, about a mile and a half from the village.	それは村から約一マイル半の丘の上にあった。	be on|ある|verb|be located on	hill|丘|noun|a small mountain	about|約|adverb|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole
It had a crazy board fence around it, which leaned inward in places, and outward the rest of the time, but stood upright nowhere.	墓場の周りには狂ったように板塀があり、所々内側に傾き、残りの部分は外側に傾いていて、どこも真っ直ぐに立っていなかった。	have|ある|verb|possess, own, or hold	crazy|狂ったように|adjective|insane or mad	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood	fence|塀|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	lean|傾く|verb|be in or move into a sloping position	inward|内側|adverb|towards the inside	outward|外側|adverb|towards the outside	upright|真っ直ぐ|adjective|erect or vertical
Grass and weeds grew rank over the whole cemetery.	墓場全体に草や雑草が茂っていた。	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	weed|雑草|noun|a plant in the wrong place	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	rank|茂る|adjective|growing vigorously	cemetery|墓場|noun|a place where dead people are buried
All the old graves were sunken in, there was not a tombstone on the place;	古い墓は全て沈んでいて、墓石は一つもなかった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	sunken|沈んだ|adjective|having sunk or been sunk	tombstone|墓石|noun|a stone that is placed over or on a grave
round-topped, worm-eaten boards staggered over the graves, leaning for support and finding none.	丸い頭の虫食い板が墓の上に並んでいて、支えを求めて傾いていたが、支えは何もなかった。	round-topped|丸い頭の|adjective|having a round top	worm-eaten|虫食い|adjective|eaten by worms	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	stagger|並ぶ|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	lean|傾く|verb|be in or move into a sloping position	support|支え|noun|a person or thing that provides assistance	find|見つける|verb|discover or notice
“Sacred to the memory of” So-and-So had been painted on them once, but it could no longer have been read, on the most of them, now, even if there had been light.	「誰それの思い出に捧ぐ」とかつて書かれていたが、今では、たとえ明かりがあったとしても、ほとんどの墓碑銘は読めなくなっていた。	sacred|捧ぐ|adjective|dedicated to a deity or to some religious purpose; consecrated	memory|思い出|noun|the faculty by which the mind stores and remembers information	so-and-so|誰それ|noun|an unnamed or unspecified person	paint|書かれていた|verb|represent or create an image of something on a surface	no longer|もはや|adverb|not any more	read|読めなくなっていた|verb|be able to understand the written word	most|ほとんど|noun|the majority of	even if|たとえ|conjunction|although; even though	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

A faint wind moaned through the trees, and Tom feared it might be the spirits of the dead, complaining at being disturbed.	かすかな風が木々の間をうめき、トムはそれが死者の霊が邪魔されたと不平を言っているのではないかと恐れた。	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	wind|風|noun|a natural movement of air	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	fear|恐れる|verb|be afraid of	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	dead|死者|noun|a person who has died	complain|不平を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance
The boys talked little, and only under their breath, for the time and the place and the pervading solemnity and silence oppressed their spirits.	少年たちはほとんど話さず、息をひそめて話すだけだった。時間と場所、そして辺り一面に漂う厳粛さと沈黙が彼らの心を圧迫していた。	talk|話す|verb|speak or converse	little|ほとんど～ない|adverb|not much or not often	under one's breath|息をひそめて|adverb|in a whisper	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	place|場所|noun|a particular position or point in space	pervade|漂う|verb|spread or be diffused throughout	solemnity|厳粛さ|noun|the state or quality of being serious and dignified	silence|沈黙|noun|the complete absence of sound	oppress|圧迫する|verb|keep down by unjust use of force or authority
They found the sharp new heap they were seeking, and ensconced themselves within the protection of three great elms that grew in a bunch within a few feet of the grave.	彼らは探していた新しい土の山を見つけ、墓から数フィート以内に群生している三本の大楡の木の陰に身を隠した。	find|見つける|verb|discover or notice	seek|探す|verb|try to find	ensconce|身を隠す|verb|settle or establish oneself in a comfortable, safe, or secret place	protection|陰|noun|the action of protecting someone or something	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	bunch|群生|noun|a collection of things	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried

Then they waited in silence for what seemed a long time.	それから、長い時間のように思える間、彼らは沈黙の中で待った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	silence|沈黙|noun|complete absence of sound or noise	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being
The hooting of a distant owl was all the sound that troubled the dead stillness.	遠くの梟の鳴き声だけが、死んだような静けさをかき乱す音だった。	distant|遠くの|adjective|far away in space or time	owl|梟|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	hooting|鳴き声|noun|the sound that an owl makes	dead|死んだような|adjective|no longer having or seeming to have life	stillness|静けさ|noun|the state of being quiet or silent
Tom’s reflections grew oppressive.	トムの反省は重苦しくなった。	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	grow|なる|verb|become
He must force some talk.	彼は何か話さなければならなかった。	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	force|強いる|verb|make someone do something against their will	some|何か|determiner|an unspecified amount or number of	talk|話す|verb|speak or converse
So he said in a whisper:	そこで彼はささやいた。	say|言う|verb|express (something) in words	in a whisper|ささやく|adverb|in a low voice

“Hucky, do you believe the dead people like it for us to be here?”	「ハッキー、死んだ人たちは私たちがここにいるのを喜んでると思うか?」	Hucky|ハッキー|noun|a nickname for Huckleberry Finn	dead|死んだ|adjective|no longer alive	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	like|喜ぶ|verb|find agreeable or attractive	be here|ここにいる|verb|be present in this place

Huckleberry whispered:	ハックルベリーはささやいた。	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	whisper|ささやく|verb|speak softly

“I wisht I knowed.	「知りたいな。	wish|知りたい|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally
It’s awful solemn like, ain’t it?”	ひどく厳かな感じがするな?」	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	ain't|～だよね|contraction|am not; is not; are not

“I bet it is.”	「そうだろうね。」	bet|そうだろうね|verb|be certain that something is the case

There was a considerable pause, while the boys canvassed this matter inwardly.	少年たちがこの問題を内心で検討している間、かなりの沈黙があった。	There was|あった|verb|to exist or occur	considerable|かなりの|adjective|large in amount or extent	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest	while|間|conjunction|during the time that	boy|少年|noun|a male child	canvass|検討する|verb|to examine or discuss thoroughly	matter|問題|noun|a subject of concern	inwardly|内心で|adverb|on the inside; internally
Then Tom whispered:	それからトムはささやいた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Say, Hucky—do you reckon Hoss Williams hears us talking?”	「ねえ、ハッキー、ホス・ウィリアムズが私たちの話を聞いていると思う?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	reckon|思う|verb|to think or suppose	hear|聞く|verb|to perceive with the ear the sound made by (someone or something)	talk|話す|verb|to speak or converse

“O’ course he does.	「もちろん聞いているよ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
Least his sperrit does.”	少なくとも彼の魂は聞いているよ。」	least|少なくとも|adverb|to the smallest extent or degree	sperrit|魂|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul

Tom, after a pause:	トムはしばらくしてから言った。	Tom|トム|noun|the name of a person	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	pause|しばらく|noun|a temporary stop or rest

“I wish I’d said Mister Williams.	「ウィリアムズさんって言えばよかったな。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	say|言う|verb|express (something) in words
But I never meant any harm.	でも、悪気はなかったんだ。	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
Everybody calls him Hoss.”	みんな彼をホスって呼んでる。」	everybody|みんな|noun|every person	call|呼ぶ|verb|give a name to	Hoss|ホス|noun|a nickname for a large, strong man

“A body can’t be too partic’lar how they talk ’bout these-yer dead people, Tom.”	「死んだ人のことを話す時はあまり細かく話さない方がいいよ、トム。」	talk|話す|verb|speak or converse	dead|死んだ|adjective|no longer alive	people|人|noun|human beings in general or considered collectively

This was a damper, and conversation died again.	これで水を差され、会話はまた途絶えた。	damper|水を差す|noun|something that lessens or restrains	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	die|途絶える|verb|stop existing or functioning

Presently Tom seized his comrade’s arm and said:	やがてトムは仲間の腕をつかんで言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	comrade|仲間|noun|a friend or companion	arm|腕|noun|an upper limb

“Sh!”	「シーッ!」	Sh|シーッ|interjection|a sound used to tell someone to be quiet

“What is it, Tom?”	「どうしたの、トム?」	what|どうしたの|pronoun|used to ask for information	Tom|トム|noun|the name of a person
And the two clung together with beating hearts.	そして二人はドキドキしながら抱き合った。	two|二人|noun|the number 2	cling|抱き合う|verb|hold on tightly	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body

“Sh! There ’tis again!	「シーッ! まただ!	Sh|シーッ|interjection|used to tell someone to be quiet	there|そこ|adverb|in or at that place	'tis|だ|verb|it is	again|また|adverb|once more; another time
Didn’t you hear it?”	聞こえなかった?」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“I—”	「私は・・・」

“There! Now you hear it.”	「ほら! 今聞こえたでしょう。」	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or relief	now|今|adverb|at the present time	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Lord, Tom, they’re coming!	「トム、彼らが来ている!	Lord|神様|noun|a person or thing having power, authority, or influence	Tom|トム|noun|the name of a person	they|彼ら|pronoun|the people previously mentioned	be coming|来ている|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
They’re coming, sure.	彼らは来ている、間違いない。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sure|間違いない|adjective|having or showing no doubt or uncertainty
What’ll we do?”	どうしよう?」	what|どう|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action

“I dono. Think they’ll see us?”	「わからない。彼らは私たちを見つけると思う?」	think|思う|verb|have an opinion about something	see|見つける|verb|perceive with the eyes

“Oh, Tom, they can see in the dark, same as cats.	「ああ、トム、彼らは猫と同じように暗闇でも見えるんだ。	see|見える|verb|perceive with the eyes	dark|暗闇|noun|absence of light
I wisht I hadn’t come.”	来なければよかった。」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Oh, don’t be afeard.	「ああ、怖がらないで。	be afeard|怖がる|verb|be afraid
I don’t believe they’ll bother us.	彼らが私たちを困らせるとは思わない。	bother|困らせる|verb|cause annoyance or difficulty to	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof
We ain’t doing any harm.	私たちは何も悪いことをしていない。	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	harm|悪いこと|noun|physical or mental damage or injury
If we keep perfectly still, maybe they won’t notice us at all.”	私たちがじっとしていれば、彼らは私たちに全く気づかないかもしれない。」	keep still|じっとしている|verb|not move	notice|気づく|verb|become aware of

“I’ll try to, Tom, but, Lord, I’m all of a shiver.”	「そうするつもりよ、トム、でも、神様、私は震えが止まらないよ。」	try to|しようとする|verb|make an effort to do something	Lord|神様|noun|God	shiver|震え|noun|a trembling or shaking

“Listen!”	「聞いて!」	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action

The boys bent their heads together and scarcely breathed.	少年たちは頭を寄せ合い、息もつかせないほどだった。	bend|寄せる|verb|move or cause to move into a curved or sharply angled position	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	scarcely|ほとんどない|adverb|only just; barely	breathe|息をする|verb|take air into and expel it from the lungs
A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.	墓場の遠くの方からくぐもった声が聞こえてきた。	muffled|くぐもった|adjective|(of a sound) not clear or distinct	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	float|聞こえてくる|verb|move slowly and smoothly through the air	far end|遠くの方|noun|the most distant part of something	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried

“Look! See there!” whispered Tom.	「見て! あそこを見て!」とトムはささやいた。	look|見て|verb|direct one's gaze	see|見て|verb|perceive with the eyes	whisper|ささやく|verb|speak softly
“What is it?”	「何?」	what|何|pronoun|which thing or things

“It’s devil-fire. Oh, Tom, this is awful.”	「悪魔の火だ。ああ、トム、これはひどい。」	devil-fire|悪魔の火|noun|a fire that is caused by the devil	Tom|トム|noun|the name of a boy	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant

Some vague figures approached through the gloom, swinging an old-fashioned tin lantern that freckled the ground with innumerable little spangles of light.	ぼんやりとした人影が暗闇の中を近づいてきて、地面に無数の小さな光の玉を散りばめた昔ながらのブリキのランタンを揺らしていた。	vague|ぼんやりとした|adjective|not clear or definite	figure|人影|noun|a person's body	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness	swing|揺らす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	old-fashioned|昔ながらの|adjective|of a style or type formerly in vogue	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	freckle|散りばめる|verb|mark with freckles	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	little|小さな|adjective|small in size	spangle|光の玉|noun|a small piece of glittering material, especially a circular piece of metal sewn onto a garment for decoration
Presently Huckleberry whispered with a shudder:	やがてハックルベリーは身震いしながらささやいた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	whisper|ささやく|verb|speak softly	shudder|身震い|noun|a sudden trembling movement

“It’s the devils sure enough. Three of ’em!	「確かに悪魔だ。3人もいる!	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon	sure enough|確かに|adverb|as expected	three|3人|noun|the number 3	'em|やつら|pronoun|them
Lordy, Tom, we’re goners!	トム、もうおしまいだ!	Lordy|おやまあ|interjection|an expression of surprise	goner|おしまいだ|noun|a person or thing that is doomed or has no chance of success
Can you pray?”	お祈りできるか?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity

“I’ll try, but don’t you be afeard.	「やってみるよ、でも怖がらないで。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something	be afeard|怖がる|verb|be afraid
They ain’t going to hurt us.	彼らは私たちを傷つけようとはしない。	ain't|～ない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	going to|～する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
‘Now I lay me down to sleep, I—’”	「今私は眠りにつく、私はー」	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed

“Sh!”	「シーッ!」	Sh|シーッ|interjection|a sound used to tell someone to be quiet

“What is it, Huck?”	「どうしたの、ハック?」	what|どうしたの|pronoun|used to ask for information	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

“They’re humans! One of ’em is, anyway.	「人間だ! とにかく、そのうちの1人は人間だ。	human|人間|noun|a human being	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; nevertheless
One of ’em’s old Muff Potter’s voice.”	1人はマフ・ポッターの声だ。」	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“No—’tain’t so, is it?”	「違うよ、そうじゃないだろう?」	no|違うよ|adverb|not so; not true	so|そうじゃないだろう|adverb|in the way or manner indicated

“I bet I know it.	「きっと知ってる。	bet|きっと|verb|be certain or sure about something	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Don’t you stir nor budge.	動いたり、身じろぎしたりしちゃだめだ。	stir|動く|verb|change position, posture, or place	budge|身じろぎする|verb|move or change position slightly
He ain’t sharp enough to notice us.	彼は私たちに気づくほど鋭くない。	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	enough|十分|adverb|to the required degree or extent	notice|気づく|verb|perceive or become aware of
Drunk, the same as usual, likely—blamed old rip!”	酔っ払ってるんだ、いつもと同じように、たぶん、年寄りの酔っ払いめ!」	drunk|酔っ払ってる|adjective|having drunk so much alcohol that normal behavior is affected	usual|いつも|adjective|happening or done often or regularly	likely|たぶん|adverb|probably	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	rip|酔っ払い|noun|a person who is drunk

“All right, I’ll keep still.	「わかった、じっとしてるよ。	all right|わかった|adverb|yes; okay	keep still|じっとする|verb|not move
Now they’re stuck.	今や彼らは行き詰まった。	now|今や|adverb|at the present time	be stuck|行き詰まる|verb|be unable to move or progress
Can’t find it.	見つからない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	find|見つける|verb|discover or notice
Here they come again.	彼らがまた来た。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	again|また|adverb|once more; another time
Now they’re hot.	今や彼らは熱い。	now|今や|adverb|at the present time	hot|熱い|adjective|having a high temperature
Cold again.	また冷たい。	cold|冷たい|adjective|having a low temperature
Hot again.	また熱い。	hot|熱い|adjective|having a high temperature
Red hot!	真っ赤に熱い!	red hot|真っ赤に熱い|adjective|very hot
They’re p’inted right, this time.	今度は正しい方向を向いている。	this time|今度は|adverb|on this occasion	right|正しい|adjective|correct or true
Say, Huck, I know another o’ them voices;	おい、ハック、私はあの声のもう一人を知っている。	say|おい|interjection|used to attract someone's attention	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	another|もう一人|pronoun|an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
it’s Injun Joe.”	インジャン・ジョーだ。」	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story

“That’s so—that murderin’ half-breed!	「そうだ、あの殺人者の混血児だ!	that's so|そうだ|phrase|that is correct	murderin'|殺人者の|adjective|having committed murder	half-breed|混血児|noun|a person of mixed race
I’d druther they was devils a dern sight.	私はむしろ奴らが悪魔だったらよかったのに。	I'd druther|むしろ|contraction|I would rather	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon
What kin they be up to?”	奴らは何を企んでいるんだ?」	be up to|企む|verb|be doing or planning something, often something secret or dishonest

The whisper died wholly out, now, for the three men had reached the grave and stood within a few feet of the boys’ hiding-place.	ささやき声は完全に消えてしまった。三人の男が墓にたどり着き、少年たちの隠れ場所から数フィート以内に立ったからだ。	die out|消える|verb|become extinct	three|三人|noun|the number 3	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	within|以内|preposition|inside the limits of	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter

“Here it is,” said the third voice;	「ここだ」と三人目の声が言った。	here|ここ|adverb|in this place	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	is|だ|verb|be	said|言った|verb|say	third|三人目|adjective|coming after two others in a series; 3rd	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
and the owner of it held the lantern up and revealed the face of young Doctor Robinson.	そしてその声の主はランタンを掲げ、若いロビンソン医師の顔を照らした。	hold up|掲げる|verb|raise something to a higher position	reveal|照らす|verb|make known or public	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	Doctor Robinson|ロビンソン医師|noun|a doctor named Robinson

Potter and Injun Joe were carrying a handbarrow with a rope and a couple of shovels on it.	ポッターとインジャン・ジョーは、ロープと二本のシャベルを載せた手押し車を運んでいた。	Potter|ポッター|noun|a character in the story	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	handbarrow|手押し車|noun|a wheelbarrow with handles instead of wheels	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade for moving earth, sand, snow, etc.
They cast down their load and began to open the grave.	彼らは荷物を下ろして墓を掘り始めた。	cast down|下ろす|verb|throw or fling down	load|荷物|noun|a burden or responsibility	begin|始める|verb|start to do something	open|掘る|verb|make or become open
The doctor put the lantern at the head of the grave and came and sat down with his back against one of the elm trees.	医師は墓の頭のところにランタンを置き、戻ってきてニレの木の1本に背をもたれて座った。	put|置く|verb|move something to a specified place	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	come|戻る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
He was so close the boys could have touched him.	彼は少年たちが触れられるほど近くにいた。	so close|とても近く|adverb|very near	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

“Hurry, men!” he said, in a low voice;	「急げ、みんな!」と彼は低い声で言った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	say|言う|verb|express (something) in words
“the moon might come out at any moment.”	「月がいつ出てきてもおかしくない。」	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	any moment|いつ|noun|at any time; at any instant

They growled a response and went on digging.	彼らは返事をうなり、掘り続けた。	growl|うなる|verb|make a low guttural sound of anger	response|返事|noun|an answer or reply	go on|続ける|verb|continue	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel.	しばらくの間、土と砂利を放出するシャベルの音以外には音がなかった。	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	no noise|音がない|noun|a sound or sounds	grating sound|音|noun|a sound or sounds	spade|シャベル|noun|a tool for digging	discharge|放出する|verb|to release or emit	freight|土と砂利|noun|goods transported by a ship, train, or truck
It was very monotonous.	それはとても単調だった。	monotonous|単調な|adjective|lacking in variety and interest
Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground.	ついにシャベルが棺桶に当たって鈍い木の音がして、あと1、2分で男たちは棺桶を地面に引き上げた。	finally|ついに|adverb|after a long time, or after a lot of problems	spade|シャベル|noun|a tool for digging	strike|当たる|verb|hit or come into contact with	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	woody|木の|adjective|made of wood	accent|音|noun|a distinctive mode of pronunciation of a language	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	hoist|引き上げる|verb|lift or pull up something with ropes or pulleys
They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground.	彼らはシャベルで蓋をこじ開け、死体を取り出し、無造作に地面に放り出した。	pry off|こじ開ける|verb|to force open	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade for moving earth, sand, snow, etc.	get out|取り出す|verb|to take or bring out	dump|放り出す|verb|to throw or put down carelessly or forcefully
The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.	月が雲の後ろから漂ってきて、青白い顔を照らした。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	expose|照らす|verb|make visible	pallid|青白い|adjective|lacking in color
The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.	手押し車の準備が整い、死体をその上に置いて毛布をかけ、ロープで固定した。	barrow|手押し車|noun|a wheelbarrow	get ready|準備が整う|verb|prepare oneself for something	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	place|置く|verb|put something in a particular position	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	bind|固定する|verb|tie or fasten together
Potter took out a large spring-knife and cut off the dangling end of the rope and then said:	ポッターは大きなバネナイフを取り出し、ぶら下がっているロープの端を切り落としてから言った。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	large|大きな|adjective|of great size or extent	spring-knife|バネナイフ|noun|a knife with a blade that springs out of the handle when a button is pressed	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	dangling|ぶら下がっている|adjective|hanging or swinging loosely	end|端|noun|the final part of something	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	say|言う|verb|express (something) in words

“Now the cussed thing’s ready, Sawbones, and you’ll just out with another five, or here she stays.”	「さあ、準備は整ったぞ、医者、あと5ドル出せ、さもないとここに置いていくぞ」	cussed|いまいましい|adjective|deserving of condemnation	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness	Sawbones|医者|noun|a doctor	just|ただ|adverb|simply	out|出す|verb|move or cause to move from inside to outside	five|5ドル|noun|the number 5	here|ここに|adverb|in this place	stay|置いていく|verb|remain in the same place

“That’s the talk!”	「そうこなくっちゃ!」	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	talk|話|noun|the action of speaking or conversing
said Injun Joe.	インジャン・ジョーは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story

“Look here, what does this mean?” said the doctor.	「おい、これはどういうことだ?」医者は言った。	look here|おい|interjection|used to attract someone's attention	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
“You required your pay in advance, and I’ve paid you.”	「前払いを要求したから、払ったんだ」	require|要求する|verb|ask authoritatively or urgently for	pay|支払う|verb|give (someone) money that is owed or due	advance|前払い|noun|a sum of money paid before it is due

“Yes, and you done more than that,” said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing.	「そう、それ以上のことをした」インジャン・ジョーは、今や立っている医者に近づきながら言った。	more than|それ以上|adverb|to a greater extent than	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
“Five years ago you drove me away from your father’s kitchen one night, when I come to ask for something to eat, and you said I warn’t there for any good;	「五年前、ある夜、私が何か食べるものを頼みに来たとき、あなたは私を父親の台所から追い払い、私はそこに善いことをするために来たのではないと言った。	five years ago|五年前|noun|five years before the present time	one night|ある夜|noun|one night	drive away|追い払う|verb|cause to leave	father|父親|noun|a man who has a child	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	come to|来る|verb|arrive at	ask for|頼む|verb|make a request for	something|何か|noun|an unspecified thing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	say|言う|verb|express (something) in words	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something
and when I swore I’d get even with you if it took a hundred years, your father had me jailed for a vagrant.	そして、百年かかってもあなたに仕返しすると誓ったとき、あなたの父親は私を浮浪者として投獄した。	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	get even with|仕返しする|verb|retaliate against	hundred years|百年|noun|a period of 100 years	father|父親|noun|a man who has a child	jail|投獄する|verb|put or keep in jail	vagrant|浮浪者|noun|a person who has no permanent home and wanders from place to place
Did you think I’d forget?	私が忘れると思ったのか?	forget|忘れる|verb|not be able to remember
The Injun blood ain’t in me for nothing.	インディアンの血が私に流れているのは無駄ではない。	Injun|インディアン|noun|a member of any of the groups of people living in North America when Europeans arrived	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	for nothing|無駄に|adverb|without a good reason
And now I’ve got you, and you got to settle, you know!”	そして、今、あなたを捕まえた、そして、あなたは決着をつけなければならない、分かるか!」	and now|そして、今|conjunction|at the present time	got|捕まえた|verb|catch or capture	settle|決着をつける|verb|resolve or reach an agreement about	you know|分かるか|interjection|used to express that the speaker assumes that the listener knows something

He was threatening the doctor, with his fist in his face, by this time.	彼はこの時、医者の顔に拳を突きつけながら脅迫していた。	threaten|脅迫する|verb|to say that you will cause trouble or harm to someone if they do not do what you want	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	fist|拳|noun|a hand with the fingers closed tightly into the palm, typically in order to strike a blow or grasp something
The doctor struck out suddenly and stretched the ruffian on the ground.	医者は突然殴りかかり、悪党を地面に伸ばした。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	strike out|殴りかかる|verb|hit or aim a blow at someone or something	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	stretch|伸ばす|verb|cause to extend in a specified direction	ruffian|悪党|noun|a violent or lawless person
Potter dropped his knife, and exclaimed:	ポッターはナイフを落とし、叫んだ。	drop|落とす|verb|let or make fall	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain

“Here, now, don’t you hit my pard!” and the next moment he had grappled with the doctor and the two were struggling with might and main, trampling the grass and tearing the ground with their heels.	「おい、おい、私の相棒を殴るな!」そして、次の瞬間、彼は医者と取っ組み合い、二人は草を踏みつけ、かかとで地面を裂きながら、全力で格闘していた。	hit|殴る|verb|strike with a blow	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	grapple|取っ組み合う|verb|seize or hold with a grip	two|二人|noun|the number 2	might and main|全力で|noun|with all one's strength	trample|踏みつける|verb|tread on and crush	tear|裂く|verb|pull or rip apart	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
Injun Joe sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter’s knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about the combatants, seeking an opportunity.	インジャン・ジョーは、目が怒りで燃え上がり、ポッターのナイフをひっつかみ、猫のように身をかがめて、戦闘員の周りをぐるぐる回り、機会をうかがいながら、飛び上がった。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	spring to one's feet|飛び上がる|verb|rise suddenly to a standing position	eye|目|noun|the organ of vision	flame|燃え上がる|verb|burn brightly	passion|怒り|noun|a strong feeling of anger	snatch up|ひっつかむ|verb|grab something quickly and forcefully	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	go creeping|うろつく|verb|move slowly and stealthily	catlike|猫のように|adjective|resembling a cat	stoop|身をかがめる|verb|bend one's body forward and downward	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	combatant|戦闘員|noun|a person who fights in a war or battle	seek|うかがう|verb|try to obtain or achieve
All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of Williams’ grave and felled Potter to the earth with it—and in the same instant the half-breed saw his chance and drove the knife to the hilt in the young man’s breast.	医者は一気に身を振りほどき、ウィリアムズの墓の重いヘッドボードをつかみ、それでポッターを地面に倒した。そして、同じ瞬間に混血児はチャンスを見て、若者の胸にナイフを柄まで突き刺した。	all at once|一気に|adverb|suddenly	fling|振りほどく|verb|throw or move with force or violence	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	heavy|重い|adjective|having great weight	headboard|ヘッドボード|noun|a board forming the head of a bed	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	fell|倒す|verb|cause to fall	earth|地面|noun|the ground	same|同じ|adjective|being the same one	instant|瞬間|noun|a very short period of time	half-breed|混血児|noun|a person of mixed race	see|見る|verb|perceive with the eyes	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	drive|突き刺す|verb|cause to move or be moved by force	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	hilt|柄|noun|the handle of a sword, dagger, or knife	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach
He reeled and fell partly upon Potter, flooding him with his blood, and in the same moment the clouds blotted out the dreadful spectacle and the two frightened boys went speeding away in the dark.	彼はよろめき、ポッターの上に倒れ込み、彼を血まみれにした。そして、同じ瞬間に雲が恐ろしい光景を覆い隠し、二人の怯えた少年は暗闇の中を急いで逃げ出した。	reel|よろめく|verb|walk or move unsteadily	fall|倒れ込む|verb|move from a higher to a lower position	flood|血まみれにする|verb|cover or fill with water	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	blot out|覆い隠す|verb|cover or hide completely	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	spectacle|光景|noun|a visually striking performance or display	frightened|怯えた|adjective|afraid or anxious	speed away|急いで逃げ出す|verb|move or travel very quickly

Presently, when the moon emerged again, Injun Joe was standing over the two forms, contemplating them.	やがて月が再び現れた時、インジャン・ジョーは二人の姿を見下ろして立っていた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	emerge|現れる|verb|come out into view	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	stand over|見下ろして立つ|verb|stand next to and watch closely	two|二人|noun|the number 2	form|姿|noun|the shape of a person's body	contemplate|じっと見る|verb|look at thoughtfully
The doctor murmured inarticulately, gave a long gasp or two and was still.	医者は口の中で何かつぶやき、一、二度長いあえぎをしてから静かになった。	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	murmur|つぶやく|verb|say something in a low voice	inarticulately|口の中で|adverb|in an indistinct manner	give|あげる|verb|transfer the possession of something	gasp|あえぎ|noun|a convulsive catching of the breath	still|静か|adjective|making little or no noise
The half-breed muttered:	混血児はつぶやいた。	half-breed|混血児|noun|a person of mixed race	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice

“That score is settled—damn you.”	「これで借りは返したぞ、くそったれ」	settle|返す|verb|pay off	score|借り|noun|a debt	damn|くそったれ|verb|curse

Then he robbed the body.	それから死体を物色した。	rob|物色する|verb|take property unlawfully from a person or place by force or threat of force
After which he put the fatal knife in Potter’s open right hand, and sat down on the dismantled coffin.	その後、彼はポッターの開いた右手に致命的なナイフを置き、解体された棺桶に腰を下ろした。	after which|その後|adverb|after that	put|置く|verb|move something to a specified place	fatal|致命的な|adjective|causing death	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	open|開いた|adjective|not closed	right hand|右手|noun|the hand on the right side of the body	sit down|腰を下ろす|verb|move into a sitting position
Three—four—five minutes passed, and then Potter began to stir and moan.	3分、4分、5分と経過し、ポッターは身じろぎしてうめき声を上げ始めた。	three|3|numeral|the number 3	four|4|numeral|the number 4	five|5|numeral|the number 5	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	pass|経過する|verb|go by	begin|始める|verb|start doing something	stir|身じろぎする|verb|move slightly	moan|うめき声を上げる|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
His hand closed upon the knife;	彼の手はナイフを握り締めた。	hand|手|noun|the end of an arm	close|握り締める|verb|to move so as to cover an opening	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
he raised it, glanced at it, and let it fall, with a shudder.	彼はそれを持ち上げ、ちらっと見て、身震いしながら落とした。	raise|持ち上げる|verb|lift up	glance|ちらっと見る|verb|take a quick look	let|落とす|verb|allow to fall	shudder|身震い|noun|a sudden trembling movement
Then he sat up, pushing the body from him, and gazed at it, and then around him, confusedly.	それから彼は起き上がり、死体を押しのけ、それを見つめ、それから混乱して周りを見回した。	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	push|押しのける|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	body|死体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	around|周り|preposition|on every side of	confusedly|混乱して|adverb|in a confused manner
His eyes met Joe’s.	彼の目はジョーの目と合った。	eye|目|noun|the organ of vision	meet|合う|verb|come together; join

“Lord, how is this, Joe?” he said.	「おい、これはどうしたんだ、ジョー?」と彼は言った。	Lord|おい|noun|a person who has authority, control, or power over others	how|どうしたんだ|adverb|in what way or manner	Joe|ジョー|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s a dirty business,” said Joe, without moving.	「これはひどいことになった」とジョーは動かずに言った。	dirty|ひどい|adjective|not clean	business|ことになった|noun|a situation or event that is unfortunate or unpleasant	said|言った|verb|express (something) in words	Joe|ジョー|noun|a male given name	without|せずに|preposition|not having or not doing something

“What did you do it for?”	「何のためにやったんだ?」	do|やる|verb|perform or execute	for|のために|preposition|with the object or purpose of

“I! I never done it!”	「私が! 私は絶対やってない!」	I|私が|pronoun|the speaker or writer	never|絶対|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	do|やる|verb|perform or execute

“Look here! That kind of talk won’t wash.”	「おい! そういう言い訳は通用しないぞ。」	look here|おい|interjection|used to attract someone's attention	kind of|そういう|adverb|to some extent; somewhat	talk|言い訳|noun|an explanation of one's actions	wash|通用しない|verb|be acceptable or satisfactory

Potter trembled and grew white.	ポッターは震え、顔が青ざめた。	tremble|震える|verb|shake or shiver	grow white|青ざめる|verb|become pale

“I thought I’d got sober.	「酔いがさめたと思ったんだが。	sober|酔いがさめた|adjective|not drunk
I’d no business to drink to-night.	今夜は飲むべきじゃなかった。	no business|べきではない|noun|something that is not your concern or responsibility	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	to-night|今夜|noun|the night of the present day
But it’s in my head yet—worse’n when we started here.	でもまだ頭が痛いんだーここに来た時よりひどい。	in one's head|頭が痛い|noun|in one's mind	yet|まだ|adverb|still; even now	worse|ひどい|adjective|of a lower standard or quality
I’m all in a muddle; can’t recollect anything of it, hardly.	頭が混乱してて、ほとんど何も思い出せない。	be in a muddle|混乱している|verb|be in a state of confusion	recollect|思い出す|verb|recall to the mind; remember	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely
Tell me, Joe—honest, now, old feller—did I do it?	教えてくれ、ジョー、正直に、おい、私がやったか?	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	honest|正直に|adjective|free of deceit; truthful and sincere	old feller|おい|noun|a man	do|やる|verb|perform or carry out
Joe, I never meant to—’pon my soul and honor, I never meant to, Joe.	ジョー、私はそんなつもりじゃなかったんだー私の魂と名誉にかけて、そんなつもりじゃなかったんだ、ジョー。	Joe|ジョー|noun|a male given name	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	mean to|つもりである|verb|have as one's intention or objective	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	honor|名誉|noun|high respect; great esteem
Tell me how it was, Joe.	どんなだったか教えてくれ、ジョー。	tell|教えてくれ|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	how|どんな|adverb|in what way or manner	Joe|ジョー|noun|a man's name
Oh, it’s awful—and him so young and promising.”	ああ、ひどいことだわーあんなに若くて有望だったのに。」	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	promising|有望|adjective|likely to develop in a good way

“Why, you two was scuffling, and he fetched you one with the headboard and you fell flat;	「だって、あなたたち二人が取っ組み合いになって、あいつが頭板であなたに一発食らわせて、あなたは平らに倒れたんだ。	two|二人|noun|the number 2	scuffle|取っ組み合いになる|verb|fight or struggle in a confused way at close quarters	fetch|食らわす|verb|go and get someone or something	headboard|頭板|noun|a board forming the head of a bed	fall flat|平らに倒れる|verb|fall to the ground with a flat surface
and then up you come, all reeling and staggering like, and snatched the knife and jammed it into him, just as he fetched you another awful clip—and here you’ve laid, as dead as a wedge til now.”	そしてあなたは起き上がって、よろめきながら、ナイフをひったくって、あいつに突き刺したんだ、ちょうどあいつがあなたにもう一発ひどい一撃を食らわせようとした時にーそしてあなたはここに横たわって、今まで死んだように動かなかったんだ。」	come up|起き上がる|verb|move from a lower to a higher position	reel|よろめく|verb|walk or move unsteadily	stagger|よろめく|verb|walk or move unsteadily	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly and forcibly	jam|突き刺す|verb|push or squeeze into a space	fetch|食らわす|verb|go and get something	clip|一撃|noun|a sharp blow	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	dead|死んだ|adjective|no longer alive	wedge|くさび|noun|a piece of wood, metal, or other material having one thick end and tapering to a thin edge, that is driven between two objects or parts of an object to secure or separate them

“Oh, I didn’t know what I was a-doing.	「ああ、私は自分が何をしているか分からなかった。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	know|分かる|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action
I wish I may die this minute if I did.	分かっていたら今すぐ死にたい。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	die|死ぬ|verb|stop living	this minute|今すぐ|noun|immediately; at once
It was all on account of the whiskey and the excitement, I reckon.	全部ウイスキーや興奮のせいだったんだと思う。	on account of|せいで|preposition|because of	whiskey|ウイスキー|noun|a type of alcoholic drink	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure
I never used a weepon in my life before, Joe.	私は今まで武器なんて使ったことがないんだよ、ジョー。	never|今まで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	use|使う|verb|convert to one's own purposes	weapon|武器|noun|a means of gaining an advantage or defending oneself in a conflict or contest
I’ve fought, but never with weepons.	喧嘩はしたことはあるけど、武器を使ったことは一度もない。	fight|喧嘩する|verb|take part in a violent confrontation	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage
They’ll all say that.	みんなそう言うだろう。	all|みんな|pronoun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words
Joe, don’t tell!	ジョー、言わないで!	Joe|ジョー|noun|a male given name	don't|言わないで|auxiliary verb|do not	tell|言う|verb|communicate with words
Say you won’t tell, Joe—that’s a good feller.	言わないと約束してくれよ、ジョー、いいやつだから。	say|言う|verb|express (something) in words	won't|しない|auxiliary verb|will not	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Joe|ジョー|noun|a man's name	that's|いいやつだから|pronoun|that is	good|いい|adjective|to be desired or approved of	feller|やつ|noun|a man
I always liked you, Joe, and stood up for you, too.	私はいつもあなたが好きだったんだ、ジョー、そしてあなたを庇ってやった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	Joe|ジョー|noun|a male given name	stand up for|庇う|verb|defend or support
Don’t you remember?	覚えてないの?	remember|覚える|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten
You won’t tell, will you, Joe?”	言わないよな、ジョー?」	won't|言わないよな|auxiliary verb|will not	Joe|ジョー|noun|a male given name
And the poor creature dropped on his knees before the stolid murderer, and clasped his appealing hands.	そして、その哀れな男は、無表情な殺人者の前にひざまずき、懇願するように手を握り締めた。	drop on one's knees|ひざまずく|verb|fall or kneel down	stolid|無表情な|adjective|showing little or no emotion	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	clasp|握り締める|verb|hold tightly in one's hand

“No, you’ve always been fair and square with me, Muff Potter, and I won’t go back on you.	「いや、あなたはいつも私に公明正大だったよ、マフ・ポッター、私はあなたを裏切らないよ。	fair and square|公明正大|adjective|just and honest	go back on|裏切る|verb|fail to keep a promise or agreement
There, now, that’s as fair as a man can say.”	ほら、これが男の言う公明正大ってやつだ。」	fair|公明正大|adjective|just or impartial in action or judgment

“Oh, Joe, you’re an angel.	「ああ、ジョー、あなたは天使だ。	Joe|ジョー|noun|a male given name	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe
I’ll bless you for this the longest day I live.”	私は生きている限り、このことを祝福するよ。」	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	the longest day|生きている限り|noun|the day with the most hours of sunlight
And Potter began to cry.	そしてポッターは泣き始めた。	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears

“Come, now, that’s enough of that.	「さあ、もういい。	come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	now|もう|adverb|at the present time; at this moment	enough|十分|adjective|as much or as many as required
This ain’t any time for blubbering.	泣き言を言っている場合じゃない。	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not	any time|場合|noun|a suitable or opportune time	blubbering|泣き言|noun|the act of crying and talking at the same time
You be off yonder way and I’ll go this.	君はあっちの道を行き、私はこっちに行く。	be off|行く|verb|leave	yonder|あっち|adjective|that or those over there	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	I'll|私は|pronoun|the speaker	go|行く|verb|move from one place to another
Move, now, and don’t leave any tracks behind you.”	さあ、行け、そして後ろに足跡を残すな。」	move|行け|verb|change position	leave|残すな|verb|go away from a place	track|足跡|noun|a mark left by a person walking

Potter started on a trot that quickly increased to a run.	ポッターは早足で歩き始め、すぐに走り出した。	start|歩き始める|verb|begin doing something	trot|早足|noun|a gait of a horse or other quadruped in which the legs move in diagonal pairs at a moderate and regular pace	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace	increase|走り出す|verb|become or make greater or more intense
The half-breed stood looking after him.	混血児は立って彼を見送った。	half-breed|混血児|noun|a person of mixed race	look after|見送る|verb|take care of
He muttered:	彼はつぶやいた。	mutter|つぶやく|verb|say something in a low voice

“If he’s as much stunned with the lick and fuddled with the rum as he had the look of being, he won’t think of the knife till he’s gone so far he’ll be afraid to come back after it to such a place by himself—chicken-heart!”	「もしあいつが見た目通りに殴打でぼうっとし、ラム酒で酔っ払っているなら、あいつはナイフのことを思い出すまで遠くに行ってしまうだろうし、ナイフを取りに戻ってくるにはこんな場所に一人では怖いだろう、臆病者め!」	lick|殴打|noun|a blow with a flat object	stunned|ぼうっとする|adjective|shocked or surprised	fuddled|酔っ払う|adjective|confused or bewildered	look|見た目|noun|the way that someone or something appears	think of|思い出す|verb|to recall to mind	gone|行ってしまう|verb|to move or travel	come back|戻ってくる|verb|to return	place|場所|noun|a particular position or point in space	chicken-heart|臆病者|noun|a person who is easily frightened or intimidated

Two or three minutes later the murdered man, the blanketed corpse, the lidless coffin, and the open grave were under no inspection but the moon’s.	二、三分後には、殺された男、毛布にくるまれた死体、蓋のない棺桶、開いた墓穴は月以外には誰にも見られていなかった。	two or three minutes|二、三分|noun|a short period of time	later|後|adverb|at a time in the future	murdered|殺された|adjective|killed unlawfully and with premeditation	man|男|noun|an adult male human being	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen cloth used as a bed covering	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being	lid|蓋|noun|a removable or hinged cover for closing the opening of a container	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	grave|墓穴|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried	moon|月|noun|the natural satellite of the earth, visible by reflected light from the sun
The stillness was complete again, too.	静けさもまた完全に戻った。	stillness|静けさ|noun|the state of being still or quiet	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts


## CHAPTER X	第十章	CHAPTER X|第十章|noun|the tenth chapter

The two boys flew on and on, toward the village, speechless with horror.	二人の少年は恐怖で言葉もなく、村に向かって走り続けた。	two|二人|noun|one more than one	boy|少年|noun|a male child	fly|走る|verb|move very fast	on and on|走り続ける|adverb|continuously	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	speechless|言葉もない|adjective|unable to speak	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
They glanced backward over their shoulders from time to time, apprehensively, as if they feared they might be followed.	二人は時々、後ろを振り返り、後をつけられているのではないかと心配そうにしていた。	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	backward|後ろ|adverb|toward the back	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	from time to time|時々|adverb|occasionally	apprehensively|心配そうに|adverb|in a worried or anxious way	follow|後をつける|verb|go after someone or something
Every stump that started up in their path seemed a man and an enemy, and made them catch their breath;	道に現れる切り株はどれも人間や敵に見え、息を呑んだ。	start up|現れる|verb|come into existence	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	seem|見える|verb|appear to be	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	catch one's breath|息を呑む|verb|to stop breathing for a short time, usually because of surprise, shock, or fear
and as they sped by some outlying cottages that lay near the village, the barking of the aroused watch-dogs seemed to give wings to their feet.	村の近くにある離れ小屋を走り抜けると、目を覚ました番犬の吠え声が二人の足に翼を与えたようだった。	speed|走り抜ける|verb|move quickly	outlying|離れ|adjective|situated far from a center	cottage|小屋|noun|a small house, especially in the country	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	arouse|目を覚ます|verb|cause to be awake	watch-dog|番犬|noun|a dog kept to guard property	bark|吠え声|noun|the sharp explosive cry of a dog	give wings to|翼を与える|verb|make something move very fast

“If we can only get to the old tannery before we break down!” whispered Tom, in short catches between breaths.	「倒れる前に古い皮なめし工場までたどり着ければ!」とトムは息もつかせずにささやいた。	break down|倒れる|verb|fail to function	catch|つかむ|verb|grasp or seize suddenly or forcibly	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	whisper|ささやく|verb|speak softly
“I can’t stand it much longer.”	「もうこれ以上は耐えられない」	can't stand|耐えられない|verb|be unable to tolerate or endure	much longer|これ以上|adverb|any more; any longer

Huckleberry’s hard pantings were his only reply, and the boys fixed their eyes on the goal of their hopes and bent to their work to win it.	ハックルベリーは激しく息を切らすだけで答えなかった。少年たちは希望のゴールに目を向け、そこまでたどり着くために全力を尽くした。	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	hard pantings|激しい息|noun|the sound of breathing heavily	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	reply|答え|noun|a spoken or written answer	fix|向ける|verb|direct steadily	eye|目|noun|the organ of vision	goal|ゴール|noun|the object of a person's ambition or effort	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	work|努力|noun|effort directed to produce or accomplish something	win|たどり着く|verb|be successful or victorious in (a contest or game)
They gained steadily on it, and at last, breast to breast, they burst through the open door and fell grateful and exhausted in the sheltering shadows beyond.	二人は着実に近づき、ついに肩を並べて開いたドアを突き破り、その向こうの隠れ場所の影に感謝と疲労で倒れ込んだ。	gain on|近づく|verb|get closer to	steadily|着実に|adverb|in a steady manner	at last|ついに|adverb|finally	breast to breast|肩を並べて|adverb|side by side	burst through|突き破る|verb|break through	open door|開いたドア|noun|a door that is not closed	fall|倒れ込む|verb|move quickly and suddenly from a higher to a lower position	grateful|感謝|adjective|feeling or showing an appreciation of kindness	exhausted|疲労|adjective|very tired
By and by their pulses slowed down, and Tom whispered:	やがて二人の脈拍は落ち着き、トムはささやいた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	pulse|脈拍|noun|the regular throbbing of the arteries as blood is propelled through them	slow down|落ち着く|verb|become slower	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Huckleberry, what do you reckon’ll come of this?”	「ハックルベリー、この先どうなると思う?」	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	reckon|思う|verb|to think or suppose	come of|なる|verb|to happen to or be the result of

“If Doctor Robinson dies, I reckon hanging’ll come of it.”	「ロビンソン先生が死んだら、絞首刑になると思う。」	die|死ぬ|verb|stop living	reckon|思う|verb|think or suppose	come of|になる|verb|result from	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them

“Do you though?”	「そう思う?」	do|思う|verb|think	though|でも|conjunction|despite the fact that; although

“Why, I know it, Tom.”	「だって、分かってるんだ、トム。」	know|分かっている|verb|be aware of	Tom|トム|noun|the name of a person

Tom thought a while, then he said:	トムはしばらく考えてから言った。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	a while|しばらく|noun|a period of time	then|それから|adverb|after that; afterwards

“Who’ll tell? We?”	「誰が言うんだ? 私たち?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	tell|言う|verb|communicate with words	we|私たち|pronoun|I and one or more other people

“What are you talking about?	「何を言っているんだ?	talk about|言っている|verb|speak about; discuss
S’pose something happened and Injun Joe didn’t hang?	何かが起こってインジャン・ジョーが吊るされなかったらどうする?	suppose|起こる|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story
Why, he’d kill us some time or other, just as dead sure as we’re a laying here.”	だって、私たちがここに横たわっているのと同じくらい確実に、いつか私たちを殺すだろう。」	kill|殺す|verb|cause the death of	some time or other|いつか|noun|at some time in the future	just as dead sure as|同じくらい確実に|adverb|with the same degree of certainty as	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position

“That’s just what I was thinking to myself, Huck.”	「私もそう思っていたんだ、ハック。」	just|ちょうど|adverb|exactly	what|何|pronoun|the thing that	think|思う|verb|have an opinion about something	myself|私|pronoun|I or me	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story

“If anybody tells, let Muff Potter do it, if he’s fool enough.	「誰かが言うなら、マフ・ポッターにさせろ、もし彼が十分に馬鹿なら。	anybody|誰か|pronoun|any person	tell|言う|verb|communicate with words	let|させる|verb|allow to	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
He’s generally drunk enough.”	彼はたいてい十分に酔っている。」	generally|たいてい|adverb|in most cases; usually	drunk|酔っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

Tom said nothing—went on thinking.	トムは何も言わなかったー考え続けた。	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	go on|続ける|verb|continue	thinking|考える|verb|use one's mind to consider or reason about something
Presently he whispered:	やがて彼はささやいた。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Huck, Muff Potter don’t know it.	「ハック、マフ・ポッターは知らないんだ。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a man who is wrongly accused of murder	know|知る|verb|be aware of
How can he tell?”	彼にどうやってわかるんだ?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	can|できる|auxiliary verb|be able to	tell|わかる|verb|be able to say for sure; be able to know

“What’s the reason he don’t know it?”	「彼が知らない理由は?」	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	don't know|知らない|verb|be not aware of

“Because he’d just got that whack when Injun Joe done it.	「インジャン・ジョーがやった時に彼は殴られたばかりだったからだ。	just|ちょうど|adverb|exactly	get|得る|verb|receive	whack|殴打|noun|a sharp or resounding blow	when|時に|conjunction|at the time that	do|行う|verb|perform or execute
D’you reckon he could see anything?	彼が何か見えたと思うか?	reckon|思う|verb|to think or suppose	see|見える|verb|to perceive with the eyes
D’you reckon he knowed anything?”	彼が何か知っていたと思うか?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

“By hokey, that’s so, Tom!”	「おい、本当だ、トム!」	by hokey|おい|interjection|an expression of surprise	that's so|本当だ|phrase|that is true	Tom|トム|noun|the name of a person

“And besides, look-a-here—maybe that whack done for him!”	「それに、ほら、もしかしたらあの一撃で彼は死んだかもしれない!」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	look-a-here|ほら|interjection|used to attract someone's attention	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	whack|一撃|noun|a sharp or heavy blow

“No, ’taint likely, Tom.	「いや、それはありそうにない、トム。	No|いや|adverb|a negative answer	Tom|トム|noun|the name of a person
He had liquor in him;	彼は酒を飲んでいた。	have liquor|酒を飲む|verb|drink alcohol	in|飲む|preposition|inside	him|彼|pronoun|the male person being talked about
I could see that; and besides, he always has.	私はそれが分かったし、それに、彼はいつも飲んでいる。	see|分かる|verb|perceive with the eyes	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions
Well, when pap’s full, you might take and belt him over the head with a church and you couldn’t phase him.	パパが酔っ払っている時は、教会で彼の頭を殴っても彼を動揺させることはできない。	when|時|conjunction|at or during the time that	full|酔っ払っている|adjective|having drunk a lot of alcohol	take|殴る|verb|hit or strike	belt|殴る|verb|hit or strike	head|頭|noun|the upper part of the human body	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	phase|動揺させる|verb|disturb the composure of
He says so, his own self.	彼はそう言っている。	say|言う|verb|express (something) in words	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	his own self|彼自身|noun|a person's essential being that distinguishes them from others
So it’s the same with Muff Potter, of course.	だから、もちろんマフ・ポッターも同じだ。	same|同じ|adjective|not different or other	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
But if a man was dead sober, I reckon maybe that whack might fetch him;	でも、もし人がしらふだったら、その一撃で彼を連れてくることができるかもしれないと思う。	dead sober|しらふ|adjective|not drunk	reckon|思う|verb|to think or suppose	fetch|連れてくる|verb|to go and get someone or something
I dono.”	わからない。」	dono|わからない|verb|do not know

After another reflective silence, Tom said:	再び考え込んだ後、トムは言った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	another|再び|determiner|an additional one of the same type	reflective|考え込んだ|adjective|involving or characterized by deep thought	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	Tom|トム|noun|the protagonist of the story

“Hucky, you sure you can keep mum?”	「ハッキー、黙ってられるか?」	keep mum|黙っている|verb|remain silent

“Tom, we got to keep mum. You know that.	「トム、黙ってなくちゃいけないよ。知ってるだろ。	keep mum|黙っている|verb|not say anything	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
That Injun devil wouldn’t make any more of drownding us than a couple of cats, if we was to squeak ’bout this and they didn’t hang him.	あのインディアンの悪魔は、もし私たちがこのことをしゃべって、あいつが絞首刑にならなければ、私たちを二匹の猫を溺れさせるのと同じくらい簡単に溺れさせるだろう。	Injun|インディアン|noun|a member of any of the groups of people living in North America when Europeans arrived	devil|悪魔|noun|an evil spirit	make any more of|簡単に～する|verb|do something easily	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	squeak|しゃべる|verb|make a high-pitched sound	hang|絞首刑にする|verb|kill someone by hanging them
Now, look-a-here, Tom, less take and swear to one another—that’s what we got to do—swear to keep mum.”	なあ、トム、お互いに誓い合おうよ、そうしなきゃいけないんだ、黙ってることを誓おうよ。」	look-a-here|なあ|interjection|used to attract someone's attention	less|お互いに|adjective|not as much	take|誓い合う|verb|make a solemn promise	swear|誓う|verb|make a solemn promise	keep mum|黙っている|verb|remain silent

“I’m agreed. It’s the best thing.	「賛成だ。それが最善だ。	agree|賛成する|verb|have the same opinion about something	best|最善|adjective|of the highest quality, excellence, or standing
Would you just hold hands and swear that we—”	手を握って誓おうよ、私たち—」	hold hands|手を握る|verb|to hold someone's hand	swear|誓う|verb|to make a solemn promise or statement of fact

“Oh no, that wouldn’t do for this.	「いや、それではだめだ。	do|だめだ|verb|be acceptable or satisfactory
That’s good enough for little rubbishy common things—specially with gals, cuz they go back on you anyway, and blab if they get in a huff—but there orter be writing ’bout a big thing like this.	そういうのは、くだらない普通のことには十分だ—特に女の子には、だって、彼女たちはとにかく裏切るし、怒ったらべらべらしゃべる—でも、こんな大事なことは書かなきゃいけない。	good enough|十分だ|adjective|satisfactory	little|小さい|adjective|small in size	rubbishy|くだらない|adjective|of poor quality	common|普通の|adjective|ordinary	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	specially|特に|adverb|particularly	gal|女の子|noun|a young woman	go back on|裏切る|verb|fail to keep a promise or agreement	get in a huff|怒る|verb|become angry	blab|べらべらしゃべる|verb|talk too much	big|大事な|adjective|of great importance	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	writing|書く|noun|the activity or skill of writing	'bout|〜について|preposition|about
And blood.”	それに血だ。」	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body

Tom’s whole being applauded this idea.	トムは心からこの考えを賞賛した。	whole being|心から|noun|the entire physical and mental constitution of a person	applaud|賞賛する|verb|express approval of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
It was deep, and dark, and awful;	深く、暗く、恐ろしかった。	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	dark|暗い|adjective|having little or no light	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant
the hour, the circumstances, the surroundings, were in keeping with it.	時間、状況、周囲の環境がそれに合っていた。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	surrounding|周囲の環境|noun|the conditions or area around a person or thing	keep with|合う|verb|be in accordance with
He picked up a clean pine shingle that lay in the moon-light, took a little fragment of “red keel” out of his pocket, got the moon on his work, and painfully scrawled these lines, emphasizing each slow down-stroke by clamping his tongue between his teeth, and letting up the pressure on the up-strokes.	彼は月明かりの下にあるきれいな松の板を拾い、ポケットから「赤い石」の小さなかけらを取り出し、月明かりを当てて、苦労してこんな文を走り書きした。下向きの線をゆっくりと書くときには舌を歯の間に挟んで強調し、上向きの線では力を抜いた。	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	pine|松|noun|an evergreen coniferous tree	shingle|板|noun|a thin piece of wood used as a roof covering	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	moon-light|月明かり|noun|the light of the moon	take|取り出す|verb|remove something from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	work|当てる|noun|effort exerted to do or accomplish something	painfully|苦労して|adverb|in a way that causes pain	scrawl|走り書きする|verb|write or draw in a hurried, careless way	emphasize|強調する|verb|give special importance to	slow|ゆっくりと|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	down-stroke|下向きの線|noun|a stroke made in a downward direction	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and for speech	tooth|歯|noun|any of the hard, bony structures in the jaws used for biting and chewing	let up|抜く|verb|become less intense or severe

“Huck Finn and Tom Sawyer swears they will keep mum about This and They wish They may Drop down dead in Their Tracks if They ever Tell and Rot.”	「ハック・フィンとトム・ソーヤーは、このことを黙っていることを誓い、もしこのことを話したら、その場で死んで腐ってしまえばいいと思っている。」	Huck Finn|ハック・フィン|noun|a character in the story	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	keep mum|黙っている|verb|remain silent	wish|思っている|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	drop down dead|死んでしまう|verb|die suddenly	track|道|noun|a pair of rails on which trains run	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose

Huckleberry was filled with admiration of Tom’s facility in writing, and the sublimity of his language.	ハックルベリーは、トムの筆の運びの巧みさと、言葉の壮大さに感嘆の念を抱いた。	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	be filled with|抱く|verb|to be full of something	admiration|感嘆|noun|a feeling of respect and approval	Tom|トム|noun|a character in the story	facility|巧みさ|noun|the quality of being easy to do or use	writing|筆の運び|noun|the activity or skill of writing	sublimity|壮大さ|noun|the quality of being great or noble
He at once took a pin from his lapel and was going to prick his flesh, but Tom said:	彼はすぐに襟からピンを抜き、自分の肉を刺そうとしたが、トムが言った。	at once|すぐに|adverb|immediately	take|抜く|verb|remove something from a place	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	lapel|襟|noun|the part of a coat or jacket that is folded back on either side of the front opening	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	prick|刺す|verb|pierce slightly with a sharp point	say|言う|verb|express (something) in words

“Hold on! Don’t do that. A pin’s brass.	「待って! そんなことはするな。ピンは真鍮だ。	hold on|待って|verb|wait	do|する|verb|perform or execute	pin|ピン|noun|a short, thin, sharp-pointed piece of metal with a rounded head, used especially for fastening pieces of cloth together	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc
It might have verdigrease on it.”	緑青がついているかもしれない。」	have|ついているかもしれない|verb|possess, own, or hold	verdigrease|緑青|noun|a green or bluish patina formed on copper or brass by atmospheric oxidation

“What’s verdigrease?”	「緑青って何?」	verdigrease|緑青|noun|a green or bluish patina formed on copper or brass by atmospheric corrosion

“It’s p’ison. That’s what it is.	「毒だ。そういうことだ。	poison|毒|noun|a substance that is harmful or fatal if ingested or absorbed	that's what it is|そういうことだ|phrase|that is the explanation
You just swaller some of it once—you’ll see.”	一度飲んでみろ、わかるから。」	just|ただ|adverb|only; simply	swaller|飲む|verb|take into the mouth and swallow	some|いくらか|determiner|an unspecified amount or number of	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually

So Tom unwound the thread from one of his needles, and each boy pricked the ball of his thumb and squeezed out a drop of blood.	そこでトムは針の1本から糸をほどき、少年たちはそれぞれ親指の腹を刺して一滴の血を絞り出した。	unwound|ほどく|verb|undo or unfasten	thread|糸|noun|a thin, continuous strand of cotton, nylon, or other fibers used in sewing or weaving	needle|針|noun|a small, thin, sharp-pointed instrument used for sewing or surgical operations	prick|刺す|verb|pierce slightly with a sharp point	ball|腹|noun|the rounded part of the hand at the base of the thumb	squeeze|絞り出す|verb|apply pressure to	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrates
In time, after many squeezes, Tom managed to sign his initials, using the ball of his little finger for a pen.	やがて、何度も絞り出した後、トムは小指の腹をペン代わりに使って、どうにかイニシャルを書くことができた。	in time|やがて|adverb|eventually	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	squeeze|絞り出す|verb|apply pressure to from both sides	manage|どうにかする|verb|succeed in doing something	sign|書く|verb|write one's name on	initial|イニシャル|noun|the first letter of a person's name	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage	pen|ペン|noun|a handheld instrument with a pointed tip used for writing or drawing with ink
Then he showed Huckleberry how to make an H and an F, and the oath was complete.	それからトムはハックルベリーにHとFの書き方を教え、誓いは完了した。	show|教える|verb|to cause or allow to be seen	how to|書き方|noun|the method or manner of doing something	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior
They buried the shingle close to the wall, with some dismal ceremonies and incantations, and the fetters that bound their tongues were considered to be locked and the key thrown away.	彼らは陰気な儀式と呪文を唱えながら、壁の近くに板を埋め、彼らの舌を縛る鎖は鍵をかけられて捨てられたと見なされた。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	shingle|板|noun|a thin piece of wood used as a roof covering	close to|近くに|adverb|near	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or despondency	ceremony|儀式|noun|a formal religious or public occasion, especially one celebrating a particular event or anniversary	incantation|呪文|noun|a series of words said as a magic spell or charm	fetter|鎖|noun|a chain or manacle used to restrain a prisoner	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and for speech	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it

A figure crept stealthily through a break in the other end of the ruined building, now, but they did not notice it.	廃墟の建物の反対側の割れ目から人影が忍び寄ったが、彼らはそれに気がつかなかった。	figure|人影|noun|a person's bodily shape	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	stealthily|こっそりと|adverb|in a secretive manner	break|割れ目|noun|a gap or opening	notice|気がつく|verb|become aware of

“Tom,” whispered Huckleberry, “does this keep us from ever telling—always?”	「トム」とハックルベリーはささやいた、「これで絶対に話さなくてすむのかい? いつまでも?」	Tom|トム|noun|the name of a boy	Huckleberry|ハックルベリー|noun|the name of a boy	whisper|ささやく|verb|speak softly	keep|すむ|verb|not have to do something	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	tell|話す|verb|communicate with words	always|いつまでも|adverb|at all times; on all occasions; forever

“Of course it does.	「もちろんだ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
It don’t make any difference what happens, we got to keep mum.	何が起こっても関係ない、黙ってなくちゃいけないんだ。	make any difference|関係ない|verb|be of importance or significance	keep mum|黙っている|verb|remain silent
We’d drop down dead—don’t you know that?”	死んでしまうんだ、知らないのか?」	drop down dead|死んでしまう|verb|die suddenly	don't you know|知らないのか|verb|be not aware of

“Yes, I reckon that’s so.”	「ああ、そうだろうと思う」	reckon|思う|verb|to think or suppose	that|そう|pronoun|the thing that has just been mentioned

They continued to whisper for some little time.	彼らはしばらくの間、ささやき続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something	whisper|ささやく|verb|speak softly
Presently a dog set up a long, lugubrious howl just outside—within ten feet of them.	やがて犬がすぐ外で、彼らから10フィート以内で、長く悲しげな遠吠えを始めた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	set up|始めた|verb|start or begin	long|長い|adjective|having a great length or duration	lugubrious|悲しげな|adjective|mournful; dismal	howl|遠吠え|noun|the long, loud, mournful cry of a dog or wolf	just|すぐ|adverb|very recently; in the very recent past	outside|外|noun|the space that is not inside	within|以内|preposition|inside the limits of	ten feet|10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter
The boys clasped each other suddenly, in an agony of fright.	少年たちは恐怖のあまり、突然抱き合った。	clasp|抱き合う|verb|hold tightly in one's arms	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	agony|恐怖|noun|extreme physical or mental suffering	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear

“Which of us does he mean?” gasped Huckleberry.	「どっちのことだ?」ハックルベリーは息を呑んだ。	which|どっち|pronoun|which one	gasp|息を呑む|verb|catch one's breath with an open mouth

“I dono—peep through the crack. Quick!”	「わからない、割れ目から覗いてみろ。早く!」	peep|覗く|verb|look quickly or furtively	crack|割れ目|noun|a break or fissure in something	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed

“No, you, Tom!”	「いや、トム!」	No|いや|interjection|a negative response	Tom|トム|noun|the name of a person

“I can’t—I can’t do it, Huck!”	「できない、できないよ、ハック!」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story

“Please, Tom. There ’tis again!”	「お願い、トム。まただ!」	please|お願い|verb|make someone happy or satisfied	Tom|トム|noun|the name of a person	there|また|adverb|in that place	again|また|adverb|once more; another time

“Oh, lordy, I’m thankful!” whispered Tom.	「ああ、神様、感謝します!」とトムはささやいた。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	lordy|神様|noun|a person who has authority, control, or power over others	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	whisper|ささやく|verb|speak softly
“I know his voice.	「彼の声は知っている。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
It’s Bull Harbison.”	ブル・ハービソンだ。」	Bull Harbison|ブル・ハービソン|noun|a character in the story

“Oh, that’s good—I tell you, Tom, I was most scared to death;	「ああ、よかったー、トム、本当に死ぬほど怖かったんだ。	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	tell|言う|verb|communicate with words	scared to death|死ぬほど怖い|adjective|very scared
I’d a bet anything it was a stray dog.”	野良犬に違いないと思ったんだ。」	bet|賭ける|verb|risk money or something else of value on the outcome of an event	stray|野良|adjective|having no home or having wandered away from home	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

The dog howled again.	犬はまた遠吠えした。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	howl|遠吠えする|verb|utter a long, loud, doleful cry
The boys’ hearts sank once more.	少年たちの心はまた沈んだ。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of something

“Oh, my! that ain’t no Bull Harbison!” whispered Huckleberry.	「ああ、あれはブル・ハービソンじゃない!」とハックルベリーはささやいた。	oh, my|ああ|interjection|an expression of surprise	ain't|～じゃない|contraction|am not; is not; are not; have not; has not	Bull Harbison|ブル・ハービソン|noun|a character in the story	whisper|ささやく|verb|speak softly
“Do, Tom!”	「やってよ、トム!」	do|やって|verb|perform, execute, or accomplish	Tom|トム|noun|the name of a boy

Tom, quaking with fear, yielded, and put his eye to the crack.	トムは恐怖に震えながらも、従って、割れ目に目を当てた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	quaking|震える|verb|shake or tremble	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	yield|従う|verb|produce or provide	put|当てる|verb|move something to a specified place	eye|目|noun|the organ of vision	crack|割れ目|noun|a break or fissure
His whisper was hardly audible when he said:	彼のささやきはほとんど聞こえなかった。	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	audible|聞こえる|adjective|able to be heard

“Oh, Huck, it’s a stray dog!”	「ああ、ハック、野良犬だ!」	stray|野良|adjective|having no home or having wandered away from home	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice

“Quick, Tom, quick!	「早く、トム、早く!	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	Tom|トム|noun|the name of a person
Who does he mean?”	誰のことだろう?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	mean|だろう|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)

“Huck, he must mean us both—we’re right together.”	「ハック、私たち二人のことだろう。私たちは一緒にいるんだから。」	mean|～のことだろう|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or position

“Oh, Tom, I reckon we’re goners.	「ああ、トム、私たちはもうおしまいだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	goner|おしまいだ|noun|a person or thing that is doomed or has no chance of success
I reckon there ain’t no mistake ’bout where I’ll go to.	私がどこに行くかについては間違いはないと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not; have not; has not	no mistake|間違いはない|noun|something that is not correct or accurate	'bout|～について|preposition|about	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I been so wicked.”	私は本当に悪いことをしてきた。」	wicked|悪い|adjective|morally bad, wrong, or evil

“Dad fetch it! This comes of playing hookey and doing everything a feller’s told not to do.	「ちくしょう! これが学校をさぼったり、するなと言われたことばかりする結果だ。	Dad fetch it|ちくしょう|exclamation|an expression of anger or annoyance	come of|結果だ|verb|be the result of	play hookey|学校をさぼる|verb|stay away from school without permission	do everything|するなと言われたことばかりする|verb|perform all the actions or activities
I might a been good, like Sid, if I’d a tried—but no, I wouldn’t, of course.	私も努力すればシドのように良い子になれたかもしれないのに、でも、いや、もちろんそうはならない。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	try|努力する|verb|make an effort to do something	like|のように|preposition|similar to	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt
But if ever I get off this time, I lay I’ll just waller in Sunday-schools!”	でも、もし今度ここから出られたら、日曜学校にどっぷり浸かってみせるよ!」	get off|出る|verb|leave a place	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays
And Tom began to snuffle a little.	そしてトムは少し鼻をすすり始めた。	begin|始める|verb|start to do something	snuffle|鼻をすする|verb|breathe noisily through the nose

“You bad!” and Huckleberry began to snuffle too.	「ひどい!」そしてハックルベリーも鼻をすすり始めた。	bad|ひどい|adjective|of poor quality or a low standard	begin|始める|verb|start to do something	snuffle|鼻をすする|verb|breathe noisily through the nose
“Consound it, Tom Sawyer, you’re just old pie, ’long-side o’ what I am.	「くそっ、トム・ソーヤー、私に比べたらあなたなんてただの古いパイだ。	Consound|くそっ|verb|damn	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	old|古い|adjective|having existed for a long time	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	long-side|比べたら|preposition|next to	what|私|pronoun|the thing that
Oh, lordy, lordy, lordy, I wisht I only had half your chance.”	ああ、なんてことだ、なんてことだ、なんてことだ、私があんたの半分でもチャンスがあればいいのに。」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	lordy|なんてことだ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening

Tom choked off and whispered:	トムは言葉を詰まらせて、ささやいた。	choke off|言葉を詰まらせる|verb|to stop or prevent the flow of something	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Look, Hucky, look!	「見ろ、ハッキー、見ろ!	look|見ろ|verb|direct one's gaze	Hucky|ハッキー|noun|a nickname for Huckleberry Finn
He’s got his back to us!”	こっちに背を向けてるぞ!」	get one's back to|背を向ける|verb|turn one's back to

Hucky looked, with joy in his heart.	ハッキーは心の中で喜びながら見た。	look|見る|verb|direct one's gaze at	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness

“Well, he has, by jingoes! Did he before?”	「そうか、本当に背を向けてる! 前は背を向けてたか?」	by jingoes|本当に|interjection|an expression of surprise or excitement	before|前|adverb|earlier; previously

“Yes, he did. But I, like a fool, never thought.	「ああ、背を向けてた。でも、私は馬鹿みたいに考えもしなかった。	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely or imprudently
Oh, this is bully, you know.	ああ、これはいじめだ。	bully|いじめ|noun|the act of intimidating a weaker person
Now who can he mean?”	いったい誰のことだろう?」	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	who|誰|pronoun|what or which person or people

The howling stopped.	遠吠えは止まった。	howling|遠吠え|noun|the act of howling	stop|止まる|verb|come to an end
Tom pricked up his ears.	トムは耳をそばだてた。	prick up|そばだてる|verb|to listen attentively	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“Sh! What’s that?” he whispered.	「シーッ! あれは何だ?」と彼はささやいた。	Sh|シーッ|interjection|used to tell someone to be quiet	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Sounds like—like hogs grunting.	「豚の鳴き声みたいだ。	sound like|〜みたいだ|verb|to be similar to	hog|豚|noun|a domesticated pig
No—it’s somebody snoring, Tom.”	いや、誰かがいびきをかいているんだ、トム。」	no|いや|adverb|a negative answer	somebody|誰か|noun|some person	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep	Tom|トム|noun|the name of a person

“That is it! Where ’bouts is it, Huck?”	「それだ! どこらへんだ、ハック?」	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be|だ|verb|to be	where|どこ|adverb|in or to what place	’bouts|らへん|noun|the area around a place	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“I bleeve it’s down at ’tother end.	「向こうの端の方だと思う。	down|下の方|adverb|to or in a lower place or position	end|端|noun|the final part of something
Sounds so, anyway.	とにかくそう聞こえる。	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate
Pap used to sleep there, sometimes, ’long with the hogs, but laws bless you, he just lifts things when he snores.	パパは時々豚と一緒にそこで寝ていたが、法律はあなたを祝福する、彼はいびきをかくと物を持ち上げるだけだ。	Pap|パパ|noun|a man's father	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	hog|豚|noun|a pig	law|法律|noun|a rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority	bless|祝福する|verb|make holy; consecrate	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position
Besides, I reckon he ain’t ever coming back to this town any more.”	それに、彼はもうこの町に戻って来ないと思う。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	reckon|思う|verb|to think or suppose	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	ever|もう|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	come back|戻って来る|verb|to return to a place	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city

The spirit of adventure rose in the boys’ souls once more.	冒険心が再び少年たちの魂に湧き上がった。	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	rise|湧き上がる|verb|go up or increase	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal

“Hucky, do you das’t to go if I lead?”	「ハッキー、私が先導したら行く気はあるか?」	Hucky|ハッキー|noun|a nickname for Huckleberry Finn	lead|先導する|verb|be in charge or command of

“I don’t like to, much.	「あまり好きじゃない。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	much|あまり|adverb|to a great extent or degree
Tom, s’pose it’s Injun Joe!”	トム、インジャン・ジョーだったらどうするんだ!」	Tom|トム|noun|the name of a boy	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|the name of a man

Tom quailed.	トムは怖気づいた。	quail|怖気づく|verb|lose courage or confidence
But presently the temptation rose up strong again and the boys agreed to try, with the understanding that they would take to their heels if the snoring stopped.	しかし、すぐに誘惑が再び強くなり、少年たちはいびきが止まったら逃げ出すという了解のもとで、試してみることに同意した。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	temptation|誘惑|noun|a strong desire to do something, especially something wrong or unwise	rise up|強くなる|verb|become stronger or more intense	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	try|試す|verb|make an attempt to do something	understanding|了解|noun|a state of mutual comprehension	take to one's heels|逃げ出す|verb|run away	snoring|いびき|noun|the hoarse or harsh sound that is made in the nose and throat when breathing during sleep
So they went tiptoeing stealthily down, the one behind the other.	そこで、彼らは忍び足でそっと降りていった。	go|行く|verb|move from one place to another	tiptoe|忍び足|verb|walk on the tips of one's toes	stealthily|そっと|adverb|in a stealthy manner	down|降りる|adverb|from a higher to a lower place
When they had got to within five steps of the snorer, Tom stepped on a stick, and it broke with a sharp snap.	いびきをかいている人の五歩以内に近づいたとき、トムが棒を踏んで、それは鋭い音を立てて折れた。	within five steps|五歩以内|noun|a distance of five steps	snorer|いびきをかいている人|noun|a person who snores	step on|踏む|verb|put one's foot on something	stick|棒|noun|a thin piece of wood	break|折れる|verb|separate into two or more pieces as a result of impact or stress	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	snap|音を立てる|verb|make a sharp sound
The man moaned, writhed a little, and his face came into the moonlight.	その男はうめき、少し身をよじり、顔が月明かりに照らされた。	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering	writhe|身をよじる|verb|twist or turn the body about	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	moonlight|月明かり|noun|the light of the moon
It was Muff Potter.	それはマフ・ポッターだった。	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story
The boys’ hearts had stood still, and their hopes too, when the man moved, but their fears passed away now.	男が動いたとき、少年たちの心臓は止まり、希望も止まったが、恐怖は今や消え去った。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	stand still|止まる|verb|not move	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	move|動く|verb|change position	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	pass away|消え去る|verb|die
They tip-toed out, through the broken weather-boarding, and stopped at a little distance to exchange a parting word.	彼らは壊れた羽目板の間からつま先で歩いて出て、少し離れたところで別れの言葉を交わすために立ち止まった。	tip-toe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	out|外|adverb|away from the inside of a place	broken|壊れた|adjective|damaged or altered by breaking	weather-boarding|羽目板|noun|a type of cladding used to protect buildings from the weather	stop|立ち止まる|verb|come to a halt	a little distance|少し離れたところ|noun|a short distance	exchange|交わす|verb|give and receive something in return	parting|別れ|noun|the action of leaving someone or something	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation
That long, lugubrious howl rose on the night air again!	あの長く、悲しげな遠吠えがまた夜の空に響き渡った!	long|長い|adjective|having a great length or duration	lugubrious|悲しげな|adjective|mournful, dismal, or gloomy	howl|遠吠え|noun|a long, loud, mournful cry	rise|響き渡る|verb|go up or increase	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
They turned and saw the strange dog standing within a few feet of where Potter was lying, and facing Potter, with his nose pointing heavenward.	彼らは振り返り、見知らぬ犬がポッターが横たわっている場所から数フィート以内に立って、ポッターの方を向き、鼻を天に向けているのを見ました。	turn|振り返る|verb|change direction	see|見る|verb|perceive with the eyes	strange|見知らぬ|adjective|not known or familiar	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	within|以内|preposition|inside	few|数|adjective|a small number of	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 30.48 centimeters	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	face|向く|verb|have the front or main side towards	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils and olfactory organs	point|向ける|verb|direct or aim something at

“Oh, geeminy, it’s him!”	「ああ、なんてことだ、彼だ!」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	geeminy|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	it|彼|pronoun|the person or thing mentioned
exclaimed both boys, in a breath.	と、二人の少年は一息に叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	both|両方の|adjective|the two people or things mentioned	boy|少年|noun|a male child or young man	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs

“Say, Tom—they say a stray dog come howling around Johnny Miller’s house, ’bout midnight, as much as two weeks ago;	「ねえ、トム、二週間ほど前、真夜中頃に野良犬がジョニー・ミラーの家で遠吠えしていたって言うんだ。	say|言う|verb|to express (something) in words	Tom|トム|noun|the name of a person	stray dog|野良犬|noun|a dog that has no home	come howling|遠吠えする|verb|to make a long, loud cry	Johnny Miller|ジョニー・ミラー|noun|the name of a person	house|家|noun|a place where people live	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	two weeks ago|二週間前|noun|a period of time that is two weeks in the past
and a whippoorwill come in and lit on the banisters and sung, the very same evening;	そして、その同じ夜にホイップアーウィルがやってきて、手すりに止まって歌ったんだ。	come in|やってくる|verb|enter	light on|止まる|verb|land on	banister|手すり|noun|a railing on a staircase	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice
and there ain’t anybody dead there yet.”	でも、まだ誰も死んでないんだよ。」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	anybody|誰も|pronoun|any person	dead|死んでいる|adjective|no longer alive

“Well, I know that.	「ああ、それは知ってる。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
And suppose there ain’t.	でも、そうじゃないとしたら。	suppose|そうじゃないとしたら|verb|assume that something is true for the sake of argument or discussion	ain't|ない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
Didn’t Gracie Miller fall in the kitchen fire and burn herself terrible the very next Saturday?”	グレーシー・ミラーが台所の火に落ちて、次の土曜日にひどい火傷を負ったでしょう?」	Gracie Miller|グレーシー・ミラー|noun|a person's name	fall in|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower position	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	burn|火傷する|verb|be or cause to be on fire	terrible|ひどい|adjective|very bad or serious

“Yes, but she ain’t dead.	「そうだけど、彼女は死んでない。	ain't|死んでない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
And what’s more, she’s getting better, too.”	それに、彼女は回復しているし。」	what's more|それに|adverb|in addition to what has been said	get better|回復する|verb|become healthier or more well

“All right, you wait and see.	「いいよ、待っててごらんなさい。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	wait and see|待っててごらんなさい|verb|wait for something to happen before taking action
She’s a goner, just as dead sure as Muff Potter’s a goner.	彼女は死んでしまうよ、マフ・ポッターが死んでしまうのと同じくらい確実に。	goner|死んでしまう|noun|a person or thing that is doomed or has no chance of success	dead sure|確実に|adjective|absolutely certain	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story
That’s what the niggers say, and they know all about these kind of things, Huck.”	黒人はそう言うし、彼らはこういうことについては何でも知っているんだよ、ハック。」	nigger|黒人|noun|a black person	say|言う|verb|express (something) in words	know|知っている|verb|be aware of	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

Then they separated, cogitating.	それから、彼らは考えながら別れた。	separate|別れる|verb|move or cause to move apart	cogitate|考える|verb|think carefully about something
When Tom crept in at his bedroom window the night was almost spent.	トムが寝室の窓から忍び込んだ時、夜はほとんど明けていた。	creep in|忍び込む|verb|move slowly and carefully so as not to be seen or heard	bedroom|寝室|noun|a room in which one sleeps	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but
He undressed with excessive caution, and fell asleep congratulating himself that nobody knew of his escapade.	彼は過度に注意深く服を脱ぎ、誰も自分の逃亡を知らないことを祝福しながら眠りについた。	undress|服を脱ぐ|verb|take off one's clothes	excessive|過度な|adjective|more than is usual or necessary	caution|注意|noun|care taken to avoid danger or mistakes	fall asleep|眠りつく|verb|go to sleep	congratulate|祝福する|verb|express praise or admiration for	escapade|逃亡|noun|an act or incident that is irresponsible or foolish
He was not aware that the gently-snoring Sid was awake, and had been so for an hour.	彼は、静かにいびきをかいているシドが起きていて、1時間もそうしていたことに気づいていなかった。	be aware|気づく|verb|notice or realize	gently|静かに|adverb|in a gentle manner	snore|いびきをかく|verb|breathe with a harsh, rattling noise in one's nose and throat while sleeping	awake|起きる|verb|stop sleeping	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes

When Tom awoke, Sid was dressed and gone.	トムが目を覚ました時、シドは服を着て出かけていた。	when|時|conjunction|at the time that; at or during the time that	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	dress|服を着る|verb|put clothes on	go|出かける|verb|leave a place
There was a late look in the light, a late sense in the atmosphere.	光には遅れた様子があり、大気中には遅れた感覚があった。	look|様子|noun|the way that someone or something appears	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, hearing, smell, taste, and touch	atmosphere|大気|noun|the blanket of air around the earth
He was startled.	彼は驚いた。	startle|驚く|verb|to cause to feel sudden shock or alarm
Why had he not been called—persecuted till he was up, as usual?	なぜ彼は呼ばれなかったのか、いつものように起きるまで迫害されなかったのか?	call|呼ばれる|verb|to communicate with (someone) by telephone	persecute|迫害される|verb|to treat (someone) cruelly or unfairly, especially because of their race or religious beliefs	as usual|いつものように|adverb|in the usual way; as is usual
The thought filled him with bodings.	その考えは彼を予感で満たした。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	fill|満たす|verb|make or become full	boding|予感|noun|a feeling that something bad is going to happen
Within five minutes he was dressed and down-stairs, feeling sore and drowsy.	5分以内に彼は服を着て階下に降り、痛みと眠気を感じていた。	within five minutes|5分以内に|adverb|in less than five minutes	dress|服を着る|verb|put clothes on	down-stairs|階下に|adverb|to or on a lower floor	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	sore|痛み|noun|a painful place on the body	drowsy|眠気|adjective|sleepy
The family were still at table, but they had finished breakfast.	家族はまだ食卓にいた、しかし朝食は終わっていた。	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	still|まだ|adverb|even now or even then	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	finish|終わる|verb|bring to an end; come to an end
There was no voice of rebuke;	叱責の声はなかった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	rebuke|叱責|noun|an expression of disapproval
but there were averted eyes;	しかし目をそらす人はいた。	avert|そらす|verb|turn away from	eye|目|noun|the organ of vision
there was a silence and an air of solemnity that struck a chill to the culprit’s heart.	沈黙と厳粛な空気が犯人の心を冷たくさせた。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	solemnity|厳粛|noun|the state or quality of being serious and dignified	strike|冷たくさせる|verb|hit or attack suddenly and forcefully	culprit|犯人|noun|a person who is guilty of a crime or wrongdoing
He sat down and tried to seem gay, but it was up-hill work;	彼は座って陽気そうに振る舞おうとしたが、それは困難な仕事だった。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	try|試みる|verb|make an effort to do something	seem|見える|verb|appear to be	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	up-hill work|困難な仕事|noun|a task that is very difficult to do
it roused no smile, no response, and he lapsed into silence and let his heart sink down to the depths.	笑顔も反応も引き起こさず、彼は沈黙に陥り、心を深く沈めた。	rouse|引き起こす|verb|cause to be active or excited	smile|笑顔|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	response|反応|noun|an answer or reaction to a stimulus or situation	lapse|陥る|verb|fall back into a former state	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of something, especially of a liquid

After breakfast his aunt took him aside, and Tom almost brightened in the hope that he was going to be flogged;	朝食後、叔母は彼を脇に連れて行き、トムは鞭打たれるかもしれないという期待でほとんど明るくなった。	after breakfast|朝食後|noun|the first meal of the day	take aside|脇に連れて行く|verb|take someone to a private place to talk to them	brighten|明るくなる|verb|become more cheerful	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	be going to|されるかもしれない|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	flog|鞭打つ|verb|beat with a whip or stick
but it was not so.	しかしそうはならなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	be not so|そうはならなかった|verb|not be the case
His aunt wept over him and asked him how he could go and break her old heart so;	叔母は彼を泣きながら、どうしてこんなことをして私の老いた心を傷つけるのかと尋ねた。	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	weep|泣く|verb|shed tears	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
and finally told him to go on, and ruin himself and bring her gray hairs with sorrow to the grave, for it was no use for her to try any more.	そして最後に、もうこれ以上努力しても無駄だから、このまま自分を破滅させて、悲しみで白髪の自分を墓場に連れて行けと言った。	finally|最後に|adverb|after a long time	tell|言う|verb|communicate with words	go on|続ける|verb|continue	ruin|破滅させる|verb|destroy	bring|連れて行く|verb|cause to come to a place	gray hair|白髪|noun|hair that has lost its color	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	grave|墓場|noun|a location where dead people are buried	no use|無駄|noun|not worth doing	try|努力する|verb|make an effort to do something
This was worse than a thousand whippings, and Tom’s heart was sorer now than his body.	これは千回鞭打たれるよりもひどく、トムの心は今や体よりも痛かった。	thousand|千|noun|the number 1000	whipping|鞭打ち|noun|the act of striking with a whip	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
He cried, he pleaded for forgiveness, promised to reform over and over again, and then received his dismissal, feeling that he had won but an imperfect forgiveness and established but a feeble confidence.	彼は泣き、許しを請い、何度も何度も改心を約束し、そして不完全な許しを得ただけで、弱い信頼しか築けなかったと感じながら、解雇された。	cry|泣く|verb|to shed tears	plead|請う|verb|to make an emotional appeal	forgiveness|許し|noun|the act of forgiving	promise|約束する|verb|to make a declaration that one will do or refrain from doing something specified	reform|改心する|verb|to make or become better by removing or correcting faults, errors, etc.	over and over again|何度も何度も|adverb|repeatedly	dismissal|解雇|noun|the termination of a person's employment	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	win|得る|verb|to be successful or victorious in (a contest or game)	imperfect|不完全な|adjective|not perfect; faulty or incomplete	forgiveness|許し|noun|the act of forgiving	establish|築く|verb|to set up or lay the groundwork for	feeble|弱い|adjective|lacking in strength or power	confidence|信頼|noun|the feeling or belief that one can rely on someone or something; firm trust

He left the presence too miserable to even feel revengeful toward Sid; and so the latter’s prompt retreat through the back gate was unnecessary.	彼はシドに復讐心を抱くことすらできないほど惨めな気持ちでその場を去った。そのため、シドが裏門から素早く退却する必要はなかった。	leave|去る|verb|go away from a place	presence|その場|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	feel|抱く|verb|experience (an emotion or sensation)	revengeful|復讐心|adjective|filled with or showing a desire to hurt someone for a wrong suffered at their hands	toward|に対して|preposition|in the direction of	latter|シド|noun|the second of two people or things mentioned	prompt|素早い|adjective|done without delay	retreat|退却|noun|an act of moving back or withdrawing	unnecessary|不必要|adjective|not needed
He moped to school gloomy and sad, and took his flogging, along with Joe Harper, for playing hookey the day before, with the air of one whose heart was busy with heavier woes and wholly dead to trifles.	彼は憂鬱で悲しげに学校へ行き、前日に学校をさぼったことでジョー・ハーパーと一緒に鞭打ちを受けたが、その様子は心がもっと重い悲しみで忙しく、些細なことには全く無関心な人のようだった。	mope|ふさぎ込む|verb|be dejected or depressed	gloomy|憂鬱な|adjective|dark or poorly lit	sad|悲しげな|adjective|unhappy or mournful	take|受ける|verb|receive or accept	flogging|鞭打ち|noun|the act of beating someone with a whip or stick	along with|一緒に|preposition|in the company of	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	for|で|preposition|because of	playing hookey|学校をさぼる|verb|stay away from school without permission	the day before|前日|noun|the day preceding the present day	with the air of|のような様子で|preposition|having the appearance of	one|人|noun|a person	whose|の|relative pronoun|belonging to or connected with	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	was busy with|で忙しい|verb|be occupied with	heavier|もっと重い|adjective|of greater weight	woes|悲しみ|noun|a feeling of great distress or unhappiness	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	wholly|全く|adverb|completely or entirely	dead|無関心な|adjective|no longer alive	to|に|preposition|used to indicate a destination	trifles|些細なこと|noun|something of little value or importance
Then he betook himself to his seat, rested his elbows on his desk and his jaws in his hands, and stared at the wall with the stony stare of suffering that has reached the limit and can no further go.	それから彼は自分の席に行き、机に肘をつき、両手で顎を支え、限界に達してこれ以上耐えられない苦しみの石のような視線で壁を見つめた。	betake oneself to|行く|verb|go to	seat|席|noun|a place where someone may sit	rest|置く|verb|place on or against a support	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	jaw|顎|noun|the lower part of the face below the mouth	hand|手|noun|the end of an arm	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	limit|限界|noun|a point or level beyond which something does not or may not extend or pass	go|耐える|verb|move at a steady and regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
His elbow was pressing against some hard substance.	彼の肘は何か固いものに押し付けられていた。	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	press against|押し付けられる|verb|to push against something with steady force	hard substance|固いもの|noun|a solid material
After a long time he slowly and sadly changed his position, and took up this object with a sigh.	長い時間が経って、彼はゆっくりと悲しそうに姿勢を変え、ため息をつきながらその物を取り上げた。	after a long time|長い時間が経って|adverb|after a long period of time	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast; slowly	sadly|悲しそうに|adverb|in a sad manner	change|変える|verb|make or become different	position|姿勢|noun|the way in which someone or something is placed or arranged	take up|取り上げる|verb|pick up	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief
It was in a paper.	それは紙に包まれていた。	be in|包まれている|verb|be contained or enclosed by	paper|紙|noun|a material made of cellulose pulp derived mainly from wood or rags or grasses
He unrolled it.	彼はそれを広げた。	unroll|広げる|verb|open or spread out (something rolled up)
A long, lingering, colossal sigh followed, and his heart broke.	長く、長引く、巨大なため息が続き、彼の心は張り裂けた。	long|長い|adjective|having a great length or duration	lingering|長引く|adjective|continuing for a long time	colossal|巨大な|adjective|extremely large	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, or relief	follow|続く|verb|come after something in time	break|張り裂ける|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
It was his brass andiron knob!	それは彼の真鍮の火かき棒の取っ手だった!	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	andiron|火かき棒|noun|one of a pair of metal supports for burning wood in a fireplace	knob|取っ手|noun|a rounded protuberance that is used to hold or turn something

This final feather broke the camel’s back.	この最後の羽がラクダの背骨を折った。	final|最後の|adjective|coming at the end of a series	feather|羽|noun|one of the light appendages growing from a bird's skin	break|折る|verb|separate into two or more pieces, as by a blow	camel|ラクダ|noun|a large, long-necked ungulate mammal of arid country, with humped back, used as a beast of burden and for its milk, hair, and flesh


## CHAPTER XI	第十一章	CHAPTER XI|第十一章|noun|the eleventh chapter

Close upon the hour of noon the whole village was suddenly electrified with the ghastly news.	正午近くになって、村全体が突然恐ろしいニュースに電撃された。	close upon|近くになって|adverb|very near in time	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	noon|正午|noun|twelve o'clock in the daytime	whole|全体|adjective|all of; the entire	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	electrify|電撃する|verb|startle or shock (someone)	ghastly|恐ろしい|adjective|causing great horror or fear	news|ニュース|noun|a report of recent events
No need of the as yet un-dreamed-of telegraph;	まだ夢にも見ていない電信の必要もなかった。	no need of|必要もない|noun|not necessary	as yet|まだ|adverb|up to this or that time; until now	un-dreamed-of|夢にも見ていない|adjective|not even imagined as possible	telegraph|電信|noun|a system for transmitting messages from a distance along a wire, especially one creating signals by making and breaking an electrical connection
the tale flew from man to man, from group to group, from house to house, with little less than telegraphic speed.	その話は人から人へ、集団から集団へ、家から家へと、電信の速度に少し劣る程度で飛び回った。	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	man|人|noun|an adult male human being	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	telegraphic|電信の|adjective|of or relating to telegraphs or telegrams	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes
Of course the schoolmaster gave holiday for that afternoon;	もちろん、校長先生はその日の午後を休校にした。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	schoolmaster|校長先生|noun|the head teacher of a school	give holiday|休校にする|verb|close a school for a day or more	that afternoon|その日の午後|noun|the afternoon of the day being discussed
the town would have thought strangely of him if he had not.	もしそうしなかったなら、町の人々は彼を変に思っただろう。	town|町|noun|a human settlement larger than a village	would have|だろう|auxiliary verb|used to express a possibility or probability	think|思う|verb|have a particular opinion about something	strangely|変に|adverb|in a way that is unusual or unexpected	of|の|preposition|belonging to or connected with

A gory knife had been found close to the murdered man, and it had been recognized by somebody as belonging to Muff Potter—so the story ran.	血まみれのナイフが殺された男の近くで見つかり、誰かがそれをマフ・ポッターのものだと認めたという話だった。	gory|血まみれの|adjective|covered in blood	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	close|近く|adverb|near	murdered|殺された|adjective|killed unlawfully and with premeditation	man|男|noun|an adult male human being	recognize|認める|verb|know or identify someone or something from having seen or encountered them before	belong|もの|verb|be owned by	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional
And it was said that a belated citizen had come upon Potter washing himself in the “branch” about one or two o’clock in the morning, and that Potter had at once sneaked off—suspicious circumstances, especially the washing which was not a habit with Potter.	そして、夜更かしした町の人が、午前1時か2時頃に「支流」でポッターが体を洗っているのに出くわし、ポッターはすぐに逃げ出したという話だった。怪しい状況で、特にポッターは体を洗う習慣がなかった。	belated|夜更かしした|adjective|coming or happening too late	citizen|町の人|noun|an inhabitant of a city or town	come upon|出くわす|verb|to find or meet by chance	Potter|ポッター|noun|a character in the story	wash|洗う|verb|to clean with water	himself|自分|pronoun|the male person being discussed	branch|支流|noun|a stream or river flowing into a larger river or lake	about|頃|preposition|approximately	one or two|1時か2時|noun|the first or second hour after midnight	in the morning|午前|noun|the period of time from midnight to noon	at once|すぐに|adverb|immediately	sneak off|逃げ出す|verb|to leave a place secretly	suspicious|怪しい|adjective|causing one to have doubts or suspicions	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice
It was also said that the town had been ransacked for this “murderer” (the public are not slow in the matter of sifting evidence and arriving at a verdict), but that he could not be found.	また、この「殺人者」を探して町中をくまなく捜索した(証拠をふるいにかけて評決に至るまで、市民は遅くない)が、見つからなかったという話だった。	town|町|noun|a human settlement larger than a village	ransack|くまなく捜索する|verb|search thoroughly	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	public|市民|noun|the people of a country or area	slow|遅い|adjective|taking a long time	sift|ふるいにかける|verb|examine or investigate thoroughly	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	verdict|評決|noun|the finding of a jury on the issues of fact	find|見つける|verb|discover or notice
Horsemen had departed down all the roads in every direction, and the Sheriff “was confident” that he would be captured before night.	騎馬隊があらゆる方向の道を下って出発し、保安官は夜になる前に捕まるだろうと「確信していた」。	horseman|騎馬隊|noun|a rider on horseback	depart|出発する|verb|leave or go away from a place	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	be confident|確信する|verb|to be certain of something	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

All the town was drifting toward the graveyard.	町中が墓場に向かって流れていった。	all|すべて|adjective|the whole of	town|町|noun|a human settlement larger than a village	drift|流れる|verb|be carried along by a current of air or water	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried
Tom’s heartbreak vanished and he joined the procession, not because he would not a thousand times rather go anywhere else, but because an awful, unaccountable fascination drew him on.	トムの悲しみは消え、彼は行列に加わった。他のどこへ行くよりも千倍も行きたくないからではなく、恐ろしく、説明のつかない魅力が彼を引き寄せたからだ。	heartbreak|悲しみ|noun|a very strong feeling of sadness, usually caused by the loss of someone or something you love	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely	join|加わる|verb|become a member of	procession|行列|noun|a group of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	thousand|千|noun|the number 1000	rather|むしろ|adverb|more willingly; preferably	anywhere|どこへ|adverb|in, at, or to any place	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	unaccountable|説明のつかない|adjective|unable to be explained or accounted for	fascination|魅力|noun|the power to attract and hold someone's interest	draw|引き寄せる|verb|move or cause to move toward or into a place
Arrived at the dreadful place, he wormed his small body through the crowd and saw the dismal spectacle.	その恐ろしい場所に着くと、彼は小さな体を群衆の中をくねらせて通り抜け、陰惨な光景を見た。	arrive|着く|verb|reach a destination	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or terror	place|場所|noun|a particular position or point in space	worm|くねらせる|verb|move in a crawling motion	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	see|見る|verb|perceive with the eyes	dismal|陰惨な|adjective|causing gloom or dejection	spectacle|光景|noun|something that is seen or viewed
It seemed to him an age since he was there before.	彼には、前回ここに来てから何年も経っているように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	age|何年も|noun|a period of time
Somebody pinched his arm.	誰かが彼の腕をつねった。	somebody|誰か|noun|some person	pinch|つねる|verb|squeeze or compress sharply	arm|腕|noun|an upper limb
He turned, and his eyes met Huckleberry’s.	彼は振り返り、ハックルベリーと目が合った。	turn|振り返る|verb|change direction	eye|目|noun|the organ of vision	meet|合う|verb|come together
Then both looked elsewhere at once, and wondered if anybody had noticed anything in their mutual glance.	それから、二人はすぐに別の場所を見て、誰かが二人の視線に何か気づいたのではないかと心配した。	both|二人|pronoun|the two people or things mentioned	look|見る|verb|direct one's gaze	elsewhere|別の場所|adverb|in or to some other place	wonder|心配する|verb|be curious or uncertain about something	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	glance|視線|noun|a brief or hurried look
But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them.	しかし、誰もが話し、目の前の恐ろしい光景に夢中だった。	everybody|誰もが|pronoun|every person	talk|話す|verb|speak or converse	intent|夢中|adjective|having one's mind or attention fixed on something	grisly|恐ろしい|adjective|causing horror or disgust	spectacle|光景|noun|a visually striking performance or display

“Poor fellow!”	「かわいそうに!」	poor|かわいそうに|adjective|deserving of pity or sympathy	fellow|やつ|noun|a man or boy
“Poor young fellow!”	「かわいそうな若者!」	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	fellow|若者|noun|a man or boy
“This ought to be a lesson to grave robbers!”	「これは墓泥棒への教訓になるはずだ!」	ought to|はずだ|auxiliary verb|should	lesson|教訓|noun|a thing learned by a person through being taught	grave robber|墓泥棒|noun|a person who steals from graves
“Muff Potter’ll hang for this if they catch him!”	「マフ・ポッターは捕まったらこのことで絞首刑になるぞ!」	hang|絞首刑になる|verb|be executed by hanging	catch|捕まる|verb|be caught or trapped	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a man in the story
This was the drift of remark;	これが噂の流れだった。	drift|流れ|noun|the general meaning or trend of something	remark|噂|noun|a comment or statement that is made
and the minister said, “It was a judgment;	牧師は「これは天罰だ。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	say|言う|verb|express (something) in words
His hand is here.”	神の手がここに働いている」と言った。	hand|手|noun|the end of an arm	be here|ここにある|verb|be present in this place

Now Tom shivered from head to heel;	トムは頭から踵まで震え上がった。	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	heel|踵|noun|the end of a foot	shiver|震え上がる|verb|tremble or shudder, typically as a result of feeling cold, frightened, or excited
for his eye fell upon the stolid face of Injun Joe.	インジャン・ジョーの無表情な顔が目に映ったからだ。	eye|目|noun|the organ of vision	fall upon|映る|verb|be directed towards	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story
At this moment the crowd began to sway and struggle, and voices shouted, “It’s him! it’s him! he’s coming himself!”	その時、群衆が揺れ動き、もみ合い、声が叫んだ。「あいつだ! あいつだ! あいつだ! あいつが来たぞ!」	at this moment|その時|adverb|at the present time	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	begin|始まる|verb|start to happen or exist	sway|揺れ動く|verb|move or cause to move slowly and smoothly from side to side	struggle|もみ合う|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or yell	it's him|あいつだ|pronoun|that male person	he's coming|来たぞ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“Who? Who?” from twenty voices.	「誰? 誰?」と20の声がした。	twenty|20|noun|the cardinal number that is the product of ten and two	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Muff Potter!”	「マフ・ポッターだ!」	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story

“Hallo, he’s stopped!—Look out, he’s turning!	「おい、あいつ止まったぞ! ー気をつけろ、あいつ曲がってるぞ!	hallo|おい|interjection|used to express surprise or to attract attention	stop|止まる|verb|come to a halt	look out|気をつけろ|verb|be careful	turn|曲がる|verb|change direction
Don’t let him get away!”	逃がすな!」	get away|逃げる|verb|leave a place or situation, especially in a hurry

People in the branches of the trees over Tom’s head said he wasn’t trying to get away—he only looked doubtful and perplexed.	トムの頭上の木の枝にいた人々は、彼は逃げようとしているのではなく、ただ疑わしく困惑しているだけだと言った。	over|頭上の|preposition|above or higher than	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	doubtful|疑わしい|adjective|questionable; uncertain	perplexed|困惑している|adjective|confused or puzzled

“Infernal impudence!” said a bystander;	「なんて厚かましい奴だ!」と傍観者が言った。	infernal|なんて|adjective|of or relating to hell	impudence|厚かましい|noun|people who lack modesty or shame	bystander|傍観者|noun|a person who is present at an event or incident but does not take part
“wanted to come and take a quiet look at his work, I reckon—didn’t expect any company.”	「自分の仕事を静かに見に来たかったんだな、誰も来ないと思ってたんだろう。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take a look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	reckon|思う|verb|be of the opinion that	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen

The crowd fell apart, now, and the Sheriff came through, ostentatiously leading Potter by the arm.	群衆は散り散りになり、保安官がポッターの腕を取って、わざとらしく連れて来た。	fall apart|散り散りになる|verb|break into pieces	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	come through|連れて来る|verb|arrive or be received	Sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	ostentatiously|わざとらしく|adverb|in a way that is intended to attract attention	lead|連れて来る|verb|cause to go with oneself by holding or guiding
The poor fellow’s face was haggard, and his eyes showed the fear that was upon him.	哀れな男の顔はやつれ、目には恐怖が浮かんでいた。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	fellow|男|noun|a man or boy	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	haggard|やつれた|adjective|looking exhausted and unwell	eye|目|noun|the organ of vision	show|浮かぶ|verb|be or make visible	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
When he stood before the murdered man, he shook as with a palsy, and he put his face in his hands and burst into tears.	殺された男の前に立つと、彼は麻痺したように震え、顔を両手で覆って泣き出した。	stand before|立つ|verb|be in a position in front of	murdered|殺された|adjective|killed unlawfully and with premeditation	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	palsy|麻痺|noun|paralysis	put one's face in one's hands|顔を両手で覆う|verb|cover one's face with one's hands	burst into tears|泣き出す|verb|start crying suddenly

“I didn’t do it, friends,” he sobbed;	「私はやってない、みんな」と彼はすすり泣いた。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	friend|みんな|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
“’pon my word and honor I never done it.”	「誓って私はやってない。」	word|言葉|noun|a unit of language	honor|名誉|noun|high respect	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	do|行う|verb|perform or execute

“Who’s accused you?” shouted a voice.	「誰が君を告発したんだ?」と声がした。	accuse|告発する|verb|charge with a crime or offense	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call

This shot seemed to carry home.	この一撃は効果があったようだった。	carry home|効果がある|verb|to be effective or successful
Potter lifted his face and looked around him with a pathetic hopelessness in his eyes.	ポッターは顔を上げ、哀れな絶望の眼差しで周りを見回した。	lift|上げる|verb|move something to a higher position	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	pathetic|哀れな|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness	hopelessness|絶望|noun|the complete loss or absence of hope
He saw Injun Joe, and exclaimed:	彼はインジャン・ジョーを見て叫んだ。	see|見る|verb|perceive with the eyes	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“Oh, Injun Joe, you promised me you’d never—”	「ああ、インジャン・ジョー、絶対にしないと約束したじゃないか」	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something

“Is that your knife?”	「それはあなたのナイフか?」	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
and it was thrust before him by the Sheriff.	と保安官が彼の前に突き出した。	thrust|突き出す|verb|push or drive suddenly or violently

Potter would have fallen if they had not caught him and eased him to the ground.	捕まえて地面に寝かせなければ、ポッターは倒れていただろう。	Potter|ポッター|noun|a character in the story	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase	ease|寝かせる|verb|to make or become less painful, difficult, or stressful	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Something told me ’t if I didn’t come back and get—”	「何かが私に、もし戻って来なければ、と告げたんだ」	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	tell|告げる|verb|communicate information to	come back|戻って来る|verb|return to a place	get|得る|verb|come into possession of
He shuddered;	彼は身震いした。	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver
then waved his nerveless hand with a vanquished gesture and said, “Tell ’em, Joe, tell ’em—it ain’t any use any more.”	それから、彼は力のない手を降参のしぐさで振り、「ジョー、みんなに伝えてくれ、もう無駄だ」と言った。	wave|振る|verb|move one's hand to and fro in greeting or as a signal	nerveless|力のない|adjective|lacking strength or courage	vanquished|降参の|adjective|defeated or overcome in a battle or other contest	gesture|しぐさ|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	ain't|～でない|contraction|am not; are not; is not; have not; has not	any|少しの|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	use|無駄|noun|the action of using something or the state of being used

Then Huckleberry and Tom stood dumb and staring, and heard the stony-hearted liar reel off his serene statement, they expecting every moment that the clear sky would deliver God’s lightnings upon his head, and wondering to see how long the stroke was delayed.	それからハックルベリーとトムは黙って立ち尽くし、石のような心の嘘つきが落ち着いた声明をまくしたてるのを聞き、彼らは晴れた空が神の稲妻を彼の頭に届けるのを一刻も早く期待し、その一撃がどれだけ遅れるのかと不思議に思った。	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	Tom|トム|noun|the main character in the story	stand dumb|黙って立ち尽くす|verb|to stand still and silent	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	stony-hearted|石のような心の|adjective|unfeeling or unsympathetic	liar|嘘つき|noun|a person who tells lies	reel off|まくしたてる|verb|to say or write something quickly and easily	serene|落ち着いた|adjective|calm and peaceful	statement|声明|noun|a formal public announcement	expect|期待する|verb|to regard as likely to happen	every moment|一刻も早く|adverb|very soon	clear sky|晴れた空|noun|a sky free of clouds	deliver|届ける|verb|to take or send something to a person or place	God|神|noun|the creator and ruler of the universe	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	head|頭|noun|the upper part of the human body	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or puzzled about something	stroke|一撃|noun|a sudden attack or blow
And when he had finished and still stood alive and whole, their wavering impulse to break their oath and save the poor betrayed prisoner’s life faded and vanished away, for plainly this miscreant had sold himself to Satan and it would be fatal to meddle with the property of such a power as that.	そして、彼が言い終えてもまだ生きていて無傷で立っていた時、彼らの誓いを破って裏切られた哀れな囚人の命を救おうとする揺らぐ衝動は消え去った、なぜなら明らかにこの悪党はサタンに身を売っており、そのような力の所有物に干渉するのは致命的だからだ。	finish|言い終える|verb|bring to an end; come to an end	still|まだ|adverb|even now or at this time	alive|生きている|adjective|living; not dead	whole|無傷|adjective|not broken or damaged	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior	break|破る|verb|cause to come apart by force	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	betray|裏切る|verb|be disloyal to	prisoner|囚人|noun|a person kept in prison or captivity	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	fade|消え去る|verb|gradually grow faint or dim	vanish|消え去る|verb|disappear suddenly and completely	plainly|明らかに|adverb|in a clear and simple manner	miscreant|悪党|noun|a person who behaves badly	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	Satan|サタン|noun|the supreme spirit of evil	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	meddle|干渉する|verb|interfere in something that is not one's concern	fatal|致命的|adjective|causing death

“Why didn’t you leave?	「なぜ出ていかなかったんだ?	leave|出て行く|verb|go away from a place
What did you want to come here for?” somebody said.	何のためにここに来たんだ?」と誰かが言った。	want|したい|verb|wish or desire	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|ここ|adverb|in this place	for|ために|preposition|with the object or purpose of	somebody|誰か|noun|some person

“I couldn’t help it—I couldn’t help it,” Potter moaned.	「仕方なかったんだ、仕方なかったんだ」とポッターはうめいた。	help|仕方がない|verb|be of use to	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
“I wanted to run away, but I couldn’t seem to come anywhere but here.”	「逃げたかったんだが、ここ以外どこにも行けなかったんだ」	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	here|ここ|adverb|in this place
And he fell to sobbing again.	そして彼はまたすすり泣き始めた。	fall to|～し始める|verb|start doing something	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps

Injun Joe repeated his statement, just as calmly, a few minutes afterward on the inquest, under oath;	インジャン・ジョーは、数分後、検死官の前で宣誓のもと、同じように落ち着いて自分の証言を繰り返した。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	repeat|繰り返す|verb|say or do something again	statement|証言|noun|a declaration or remark	calmly|落ち着いて|adverb|in a calm manner	a few minutes|数分|noun|a small number of minutes	afterward|後に|adverb|later; afterwards	on the inquest|検死官の前で|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	under oath|宣誓のもと|noun|a solemn promise to tell the truth
and the boys, seeing that the lightnings were still withheld, were confirmed in their belief that Joe had sold himself to the devil.	少年たちは、雷がまだ落ちないのを見て、ジョーが悪魔に魂を売ったという信念を強めた。	lightning|雷|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	withhold|落ちない|verb|hold back or keep from doing something	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon
He was now become, to them, the most balefully interesting object they had ever looked upon, and they could not take their fascinated eyes from his face.	彼は今や、彼らにとって、今まで見た中で最も不吉に興味深い対象となり、彼らは彼の顔から魅了された目を離すことができなかった。	become|なる|verb|come to be	balefully|不吉に|adverb|in a threatening manner	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention	object|対象|noun|a person or thing to which a specified action or feeling is directed	take|離す|verb|move or cause to move away from a place	eye|目|noun|the organ of vision	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

They inwardly resolved to watch him nights, when opportunity should offer, in the hope of getting a glimpse of his dread master.	彼らは、機会があれば、彼の恐ろしい主人をちらっと見ることができるかもしれないという希望を抱いて、夜に彼を見張ろうと内心決意した。	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	glimpse|ちらっと見る|noun|a brief, passing look	dread|恐ろしい|adjective|causing great fear or anxiety	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves

Injun Joe helped to raise the body of the murdered man and put it in a wagon for removal;	インジャン・ジョーは殺された男の体を持ち上げ、運び出すために荷車に乗せるのを手伝った。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	raise|持ち上げる|verb|lift up	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	murdered|殺された|adjective|killed unlawfully and with premeditation	put|乗せる|verb|move something to a specified place	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	removal|運び出し|noun|the action of taking away something
and it was whispered through the shuddering crowd that the wound bled a little!	そして、震える群衆の間では、傷口から少し血が出たとささやかれた。	wound|傷口|noun|a break in the skin or flesh	bleed|血が出る|verb|lose blood	a little|少し|adverb|to a small extent
The boys thought that this happy circumstance would turn suspicion in the right direction;	少年たちは、この幸運な状況が疑いを正しい方向に向けてくれるだろうと思った。	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	turn|向ける|verb|change direction	suspicion|疑い|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed
but they were disappointed, for more than one villager remarked:	しかし、彼らはがっかりした。村人の一人がこう言ったからだ。	be disappointed|がっかりする|verb|feel unhappy because someone or something has not done what you hoped or expected	more than one|一人以上|noun|a number greater than one	villager|村人|noun|a person who lives in a village	remark|言う|verb|say something as a comment or criticism

“It was within three feet of Muff Potter when it done it.”	「それをやった時、マフ・ポッターから3フィート以内にいた。」	within three feet|3フィート以内|noun phrase|a distance of three feet	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story	do|やる|verb|perform or execute

Tom’s fearful secret and gnawing conscience disturbed his sleep for as much as a week after this;	トムの恐ろしい秘密と良心の呵責は、この後一週間も彼の睡眠を妨げた。	fearful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	gnaw|かじる|verb|bite or chew on something persistently	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	disturb|妨げる|verb|interfere with the normal progress or functioning of	sleep|睡眠|noun|the natural periodic state of rest for the mind and body	week|一週間|noun|a period of seven days
and at breakfast one morning Sid said:	そして、ある朝の朝食の時にシドが言った。	one morning|ある朝|noun|a morning on an unspecified day	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, you pitch around and talk in your sleep so much that you keep me awake half the time.”	「トム、君は寝ている間に寝返りを打ったり、しゃべったりして、半分の時間は私を起こしたままにするんだ。」	pitch around|寝返りを打つ|verb|toss and turn	talk in one's sleep|寝言を言う|verb|speak while sleeping	keep|起こしたままにする|verb|cause to remain in a specified state	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided

Tom blanched and dropped his eyes.	トムは青ざめて目を伏せた。	blanch|青ざめる|verb|turn pale	drop|伏せる|verb|lower

“It’s a bad sign,” said Aunt Polly, gravely.	「それは悪い兆候だ」とポリーおばさんは深刻に言った。	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	sign|兆候|noun|an indication of the probable presence or occurrence of something	gravely|深刻に|adverb|in a serious manner
“What you got on your mind, Tom?”	「トム、何を考えているんだい?」	get on one's mind|考えている|verb|to be thinking about something	Tom|トム|noun|the name of a boy

“Nothing. Nothing ’t I know of.”	「何も。何も知らない。」	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
But the boy’s hand shook so that he spilled his coffee.	しかし、少年の手は震え、コーヒーをこぼしてしまった。	hand|手|noun|the end of an arm	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally

“And you do talk such stuff,” Sid said.	「そして、君はそんなくだらないことを言うんだ」とシドは言った。	stuff|くだらないことを|noun|something that is not important or interesting
“Last night you said, ‘It’s blood, it’s blood, that’s what it is!’	「昨夜君は『血だ、血だ、それがそれだ!』と言ったんだ。	last night|昨夜|noun|the night before the present day	say|言う|verb|express (something) in words	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body	that's what it is|それがそれだ|noun|that is the thing that is being discussed
You said that over and over.	君はそれを何度も言った。	over and over|何度も|adverb|repeatedly	say|言う|verb|express (something) in words
And you said, ‘Don’t torment me so—I’ll tell!’	そして君は『そんなに私を苦しめないで、言うよ!』と言ったんだ。	torment|苦しめる|verb|cause to suffer greatly	say|言う|verb|express (something) in words
Tell what? What is it you’ll tell?”	何を言うんだ? 君が言うことは何なんだ?」	tell|言う|verb|communicate with words	what|何|pronoun|the thing that is referred to	what|何|pronoun|the thing that is referred to

Everything was swimming before Tom.	トムの前で全てが泳いでいた。	everything|全て|noun|all that exists; all that is	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
There is no telling what might have happened, now, but luckily the concern passed out of Aunt Polly’s face and she came to Tom’s relief without knowing it.	何が起こったかわからないが、幸運にもポリおばさんの顔から心配が消え、彼女は知らず知らずのうちにトムを安心させた。	there is no telling|わからない|verb|it is impossible to know	happen|起こる|verb|take place; occur	luckily|幸運にも|adverb|fortunately	concern|心配|noun|worry	pass out|消える|verb|disappear	come to|安心させる|verb|make someone feel less worried or anxious	without knowing|知らず知らずのうちに|adverb|unknowingly
She said:	彼女は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Sho! It’s that dreadful murder.	「そう! あの恐ろしい殺人事件よ。	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought
I dream about it most every night myself.	私もほとんど毎晩夢に見るよ。	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	most every night|ほとんど毎晩|adverb|almost every night	myself|私も|pronoun|I or me
Sometimes I dream it’s me that done it.”	時々、私がやった夢を見るのよ。」	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	it's me that|私が|pronoun|I	done|やった|verb|perform, execute, or accomplish

Mary said she had been affected much the same way.	メアリーも同じように影響を受けたと言った。	Mary|メアリー|noun|a female given name	say|言う|verb|express (something) in words	affect|影響する|verb|have an effect on; make a difference to	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Sid seemed satisfied.	シドは満足したようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	satisfied|満足した|adjective|having had enough of something
Tom got out of the presence as quick as he plausibly could, and after that he complained of toothache for a week, and tied up his jaws every night.	トムはもっともらしくできるだけ早くその場を離れ、その後一週間歯痛を訴え、毎晩顎を縛った。	get out of|離れる|verb|leave or escape from	presence|その場|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	plausibly|もっともらしく|adverb|in a way that seems likely or reasonable	complain|訴える|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	toothache|歯痛|noun|a pain in or around a tooth	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord
He never knew that Sid lay nightly watching, and frequently slipped the bandage free and then leaned on his elbow listening a good while at a time, and afterward slipped the bandage back to its place again.	トムはシドが毎晩寝ずに見張り、頻繁に包帯を外して肘をつき、一度に長い時間聞き耳を立て、その後包帯を元の場所に戻していることを知らなかった。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	slip|外す|verb|move or cause to move smoothly and quickly	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body	lean|つく|verb|be in or move into a sloping position	listen|聞き耳を立てる|verb|give one's attention to a sound	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	slip back|戻す|verb|move or cause to move smoothly and quickly
Tom’s distress of mind wore off gradually and the toothache grew irksome and was discarded.	トムの心の苦しみは次第に薄れ、歯痛は煩わしくなって捨てられた。	wear off|薄れる|verb|to gradually disappear or become less intense	gradually|次第に|adverb|slowly or by degrees	toothache|歯痛|noun|a pain in a tooth	grow|なる|verb|become	irksome|煩わしい|adjective|annoying or irritating	discard|捨てる|verb|get rid of something
If Sid really managed to make anything out of Tom’s disjointed mutterings, he kept it to himself.	シドがトムの支離滅裂なつぶやきから何かを理解できたとしても、彼はそれを自分だけのものにしていた。	make out|理解する|verb|to understand the meaning of	keep to oneself|自分だけのものにする|verb|to not share something with others

It seemed to Tom that his schoolmates never would get done holding inquests on dead cats, and thus keeping his trouble present to his mind.	トムには、同級生たちが死んだ猫の検死をいつまでも終わらせず、自分の悩みを頭に浮かべ続けているように思えた。	schoolmate|同級生|noun|a person who attends the same school as another	get done|終わらせる|verb|finish doing something	hold|続ける|verb|keep doing something	inquest|検死|noun|an official inquiry into the cause of a death	keep|浮かべる|verb|continue to do something	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	present|頭に|adjective|existing or happening now
Sid noticed that Tom never was coroner at one of these inquiries, though it had been his habit to take the lead in all new enterprises;	シドは、トムがどんな新しい企画でも先頭に立つのが常だったにもかかわらず、これらの調査では一度も検死官を務めていないことに気が付いた。	notice|気が付く|verb|become aware of	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	coroner|検死官|noun|a public official who investigates by inquest the cause of any death which there is reason to suppose is not due to natural causes	inquiry|調査|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that; although	habit|常|noun|a settled or regular tendency or practice	take the lead|先頭に立つ|verb|be in charge or in command	new|新しい|adjective|recently made, grown, or created	enterprise|企画|noun|a project or undertaking, especially a bold or complex one
he noticed, too, that Tom never acted as a witness—and that was strange;	彼はまた、トムが証人として行動したことがないことにも気が付いた。それは奇妙なことだった。	notice|気が付く|verb|become aware of	act|行動する|verb|do something	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
and Sid did not overlook the fact that Tom even showed a marked aversion to these inquests, and always avoided them when he could.	シドは、トムがこれらの検死に対して著しい嫌悪感を示し、できる限り避けているという事実を見逃さなかった。	overlook|見逃す|verb|fail to notice or consider	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	show|示す|verb|demonstrate or exhibit	aversion|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing
Sid marvelled, but said nothing.	シドは驚いたが、何も言わなかった。	marvel|驚く|verb|be filled with wonder or astonishment	say|言う|verb|express (something) in words
However, even inquests went out of vogue at last, and ceased to torture Tom’s conscience.	しかし、検死でさえもついに流行らなくなり、トムの良心を苦しめることはなくなった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	inquest|検死|noun|a judicial inquiry into the cause of a death	go out of vogue|流行らなくなる|verb|become unfashionable	at last|ついに|adverb|finally	cease|なくなる|verb|come or bring to an end	torture|苦しめる|verb|inflict severe pain on	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong

Every day or two, during this time of sorrow, Tom watched his opportunity and went to the little grated jail-window and smuggled such small comforts through to the “murderer” as he could get hold of.	この悲しみの時期に、トムは毎日か二日おきに機会をうかがって、小さな格子窓の刑務所の窓に行き、手に入れられる限りのささやかな慰めを「殺人者」に密かに差し入れた。	every day or two|毎日か二日おきに|adverb|once every day or two	during this time of sorrow|この悲しみの時期に|noun phrase|during this time of sorrow	watch one's opportunity|機会をうかがう|verb|wait for a good chance to do something	go to|行く|verb|move or travel toward	little grated jail-window|小さな格子窓の刑務所の窓|noun phrase|a small window with bars in a jail	smuggle|密かに差し入れる|verb|move or transport something illegally or secretly	such small comforts|ささやかな慰め|noun phrase|small things that make one feel better	as one can get hold of|手に入れられる限りの|noun phrase|as much as one can obtain
The jail was a trifling little brick den that stood in a marsh at the edge of the village, and no guards were afforded for it;	刑務所は村の端の沼地に立つ取るに足らない小さなレンガ造りの小屋で、警備員はいなかった。	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	trifling|取るに足らない|adjective|of little value or importance	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	den|小屋|noun|a small room in a house used for private study, reading, or writing	marsh|沼地|noun|a low-lying area of land that is flooded in wet seasons or at high tide	edge|端|noun|the outside limit of an object	guard|警備員|noun|a person who guards or watches over something
indeed, it was seldom occupied.	実際、めったに使われることはなかった。	indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	occupy|使われる|verb|take up or fill a space or time
These offerings greatly helped to ease Tom’s conscience.	これらの差し入れはトムの良心を大いに和らげる助けとなった。	offering|差し入れ|noun|something that is offered	greatly|大いに|adverb|very much; to a great extent	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	ease|和らげる|verb|make or become less painful or difficult	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong

The villagers had a strong desire to tar-and-feather Injun Joe and ride him on a rail, for body-snatching, but so formidable was his character that nobody could be found who was willing to take the lead in the matter, so it was dropped.	村人たちはインジャン・ジョーにコールタールを塗り、羽をつけて、死体泥棒の罪でレールに乗せて引き回したいという強い願望があったが、彼の性格があまりにも恐ろしく、この件で先頭に立とうという者が見つからなかったので、取り下げられた。	villager|村人|noun|an inhabitant of a village	have a strong desire to|強い願望がある|verb|want something very much	tar-and-feather|コールタールを塗り、羽をつける|verb|to cover someone with tar and feathers as a punishment	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	ride on a rail|レールに乗せる|verb|to put someone on a rail and carry them away	body-snatching|死体泥棒|noun|the act of stealing a dead body	so formidable|あまりにも恐ろしい|adjective|causing fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	be willing to|進んで〜する|verb|be happy to do something	take the lead|先頭に立つ|verb|to be in charge of something	matter|件|noun|a situation or event	so|それで|conjunction|therefore	be dropped|取り下げられる|verb|to be abandoned or rejected
He had been careful to begin both of his inquest-statements with the fight, without confessing the grave-robbery that preceded it;	彼は、その前の墓荒らしを白状せずに、両方の検死調書を喧嘩から始めるように注意していた。	be careful|注意する|verb|take care to avoid danger or mistakes	begin|始める|verb|start to do or be something	inquest-statement|検死調書|noun|a statement made during an inquest	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation of people or animals	confess|白状する|verb|admit or acknowledge something	grave-robbery|墓荒らし|noun|the act of robbing a grave	precede|先行する|verb|come before in time
therefore it was deemed wisest not to try the case in the courts at present.	そのため、現時点では裁判でこの事件を審理しないことが賢明だと考えられていた。	therefore|そのため|adverb|for that reason; consequently	wise|賢明|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	at present|現時点で|adverb|now; at this time


## CHAPTER XII	第十二章	CHAPTER XII|第十二章|noun|the twelfth chapter

One of the reasons why Tom’s mind had drifted away from its secret troubles was, that it had found a new and weighty matter to interest itself about.	トムの心が秘密の悩みから離れてしまった理由の一つは、興味を惹かれる新しく重大な事柄を見つけたことだった。	one of the reasons|理由の一つ|noun phrase|a cause or explanation for an action or event	drift away|離れてしまった|verb|move slowly and gradually away from a place	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	find|見つけた|verb|discover or notice	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	weighty|重大な|adjective|serious or important	matter|事柄|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
Becky Thatcher had stopped coming to school.	ベッキー・サッチャーが学校に来なくなったのだ。	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	stop|来なくなった|verb|cease an action or activity
Tom had struggled with his pride a few days, and tried to “whistle her down the wind,” but failed.	トムは数日間プライドと戦い、「彼女を風に吹き飛ばそう」としたが失敗した。	struggle|戦う|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	a few days|数日間|noun|a small number of days	whistle|吹き飛ばす|verb|produce a clear, high-pitched sound by forcing breath through a small opening between one's lips	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal
He began to find himself hanging around her father’s house, nights, and feeling very miserable.	彼は夜になると彼女の父親の家の周りをうろつき、とても惨めな気持ちになっている自分に気づき始めた。	find oneself|気づく|verb|become aware of	hang around|うろつく|verb|loiter or wait around	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	feel|感じる|verb|experience or be affected by	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable
She was ill.	彼女は病気だった。	be ill|病気である|verb|be sick; be unwell
What if she should die!	もし彼女が死んだらどうしよう!	die|死ぬ|verb|stop living
There was distraction in the thought.	その考えには混乱があった。	distraction|混乱|noun|something that distracts	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
He no longer took an interest in war, nor even in piracy.	彼はもはや戦争にも海賊にも興味を持たなかった。	no longer|もはや|adverb|not anymore; not now	take an interest in|興味を持つ|verb|be interested in	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	piracy|海賊|noun|the unauthorized use or reproduction of another's work
The charm of life was gone;	人生の魅力は失われた。	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	be gone|失われる|verb|be no longer present or available
there was nothing but dreariness left.	残ったのは悲しみだけだった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	but|だけ|conjunction|only	dreariness|悲しみ|noun|sadness or gloominess
He put his hoop away, and his bat;	彼は輪とバットを片付けた。	put away|片付ける|verb|to put something in its proper place	hoop|輪|noun|a circular band of metal or wood or plastic	bat|バット|noun|a club used for hitting a ball in games such as baseball and cricket
there was no joy in them any more.	もはやそれらに喜びはなかった。	there be no|ない|verb|not exist	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	any more|もはや|adverb|no longer; not any longer
His aunt was concerned.	彼の叔母は心配した。	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	be concerned|心配する|verb|be worried or anxious about something
She began to try all manner of remedies on him.	彼女は彼にあらゆる治療を試み始めた。	begin|始める|verb|start to do something	try|試す|verb|make an attempt at doing something	remedy|治療|noun|a medicine or treatment that cures or alleviates a disease or symptom
She was one of those people who are infatuated with patent medicines and all new-fangled methods of producing health or mending it.	彼女は特許薬や健康を作り出す、またはそれを修復するあらゆる新しい方法に夢中になっている人々の一人だった。	one of those|一人|noun|a person who is a member of a group	infatuated|夢中になっている|adjective|having an intense but short-lived passion or admiration for someone or something	patent medicine|特許薬|noun|a medicine that is protected by a patent	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	produce|作り出す|verb|make or create	mend|修復する|verb|repair or restore
She was an inveterate experimenter in these things.	彼女はこれらのことに熱心な実験者だった。	inveterate|熱心な|adjective|having a particular habit, activity, or interest that is long-established and unlikely to change	experimenter|実験者|noun|a person who carries out scientific experiments
When something fresh in this line came out she was in a fever, right away, to try it;	この分野で何か新しいものが出てくると、彼女はすぐにそれを試したくて熱に浮かされた。	come out|出てくる|verb|become available	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range	right away|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	try|試す|verb|make an attempt at doing something
not on herself, for she was never ailing, but on anybody else that came handy.	彼女は決して病気ではなかったので自分自身ではなく、手近にいる誰か他の人だった。	not on herself|自分自身ではなく|adverb|not on or to herself	for|なぜなら|conjunction|because	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	ailing|病気|adjective|in poor health	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	anybody else|誰か他の人|noun|any other person	handy|手近|adjective|convenient to handle or use
She was a subscriber for all the “Health” periodicals and phrenological frauds;	彼女はすべての「健康」定期刊行物と骨相学の詐欺の購読者だった。	subscriber|購読者|noun|a person who receives a publication regularly by paying in advance	periodical|定期刊行物|noun|a publication issued at regular and usually fairly frequent intervals	fraud|詐欺|noun|a person who swindles you by means of deception or fraud
and the solemn ignorance they were inflated with was breath to her nostrils.	そして、それらが膨らんだ厳粛な無知は彼女の鼻孔への息だった。	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	inflate|膨らむ|verb|become or cause to become distended with air or gas	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	nostril|鼻孔|noun|either of the two openings in the nose through which air passes
All the “rot” they contained about ventilation, and how to go to bed, and how to get up, and what to eat, and what to drink, and how much exercise to take, and what frame of mind to keep one’s self in, and what sort of clothing to wear, was all gospel to her, and she never observed that her health-journals of the current month customarily upset everything they had recommended the month before.	換気、寝方、起き方、何を食べるか、何を飲むか、どれだけ運動するか、どんな心構えをするか、どんな服を着るかなど、それらに含まれるすべての「腐敗」は彼女にとって福音であり、今月の健康雑誌が前月に推奨していたことをすべて覆していることに彼女は気づかなかった。	ventilation|換気|noun|the process of supplying fresh air and removing stale or contaminated air	bed|ベッド|noun|a place where you sleep	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	keep|保つ|verb|continue or maintain	wear|着る|verb|have on one's person	gospel|福音|noun|the teachings of Jesus Christ	observe|気づく|verb|notice or perceive	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	journal|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations	customarily|いつも|adverb|according to custom or habit	upset|覆す|verb|turn or cause to turn upside down
She was as simple-hearted and honest as the day was long, and so she was an easy victim.	彼女は一日が長いように単純で正直だったので、彼女は簡単な犠牲者だった。	simple-hearted|単純な|adjective|lacking in subtlety or sophistication	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties	victim|犠牲者|noun|someone who is harmed or killed by another person or by an event
She gathered together her quack periodicals and her quack medicines, and thus armed with death, went about on her pale horse, metaphorically speaking, with “hell following after.”	彼女はいかさま定期刊行物といかさま薬を集め、こうして死で武装し、比喩的に言えば「地獄が後に続く」青白い馬に乗って歩き回った。	gather together|集める|verb|come together in a group	quack|いかさま|noun|a person who pretends to have knowledge or skill that they do not have	periodical|定期刊行物|noun|a publication that is issued regularly	medicine|薬|noun|a substance used to treat or prevent illness or disease	arm|武装する|verb|equip with weapons	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	go about|歩き回る|verb|move from place to place	pale|青白い|adjective|having little color	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	metaphorically|比喩的に|adverb|in a metaphorical manner	hell|地獄|noun|a place of great suffering	follow|続く|verb|come after in time
But she never suspected that she was not an angel of healing and the balm of Gilead in disguise, to the suffering neighbors.	しかし、彼女は自分が苦しんでいる隣人にとって、変装したギレアデの癒しの天使ではないとは決して疑わなかった。	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe	healing|癒し|noun|the process of making or becoming sound or healthy again	disguise|変装|noun|a way of changing your appearance or behavior in order to hide your identity	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near you

The water treatment was new, now, and Tom’s low condition was a windfall to her.	水治療法は新しく、トムの低い状態は彼女にとって棚からぼた餅だった。	water treatment|水治療法|noun|the process of removing contaminants from water	new|新しい|adjective|recently created or having been in existence for a short time	low condition|低い状態|noun|a state of being in poor health	windfall|棚からぼた餅|noun|an unexpected piece of good fortune
She had him out at daylight every morning, stood him up in the wood-shed and drowned him with a deluge of cold water;	彼女は毎朝夜明けに彼を連れ出し、木小屋に立たせ、冷たい水の洪水で彼を溺れさせた。	have out|連れ出す|verb|take out	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	stand up|立たせる|verb|rise to a standing position	wood-shed|木小屋|noun|a small building where wood is stored	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water
then she scrubbed him down with a towel like a file, and so brought him to;	それから彼女はやすりのようなタオルで彼をこすり洗いして、彼を連れてきた。	scrub|こすり洗いする|verb|rub hard so as to clean	bring to|連れてくる|verb|cause to come to a place
then she rolled him up in a wet sheet and put him away under blankets till she sweated his soul clean and “the yellow stains of it came through his pores”—as Tom said.	それから彼女は彼を濡れたシーツに巻き、彼の魂をきれいに汗だくにし、「黄色い染みが彼の毛穴から出てくる」まで、彼を毛布の下に置いた。	roll up|巻く|verb|to wrap something around itself or around something else	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering	put away|置く|verb|to place something in a designated place	blanket|毛布|noun|a large piece of cloth material used as a covering	sweat|汗だくにする|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	clean|きれいにする|adjective|free from dirt, marks, or stains	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	stain|染み|noun|a spot or mark left on something by a dirty substance	come through|出てくる|verb|to arrive or be received	pore|毛穴|noun|a minute opening in the skin or other surface through which gases, liquids, or microscopic particles can pass

Yet notwithstanding all this, the boy grew more and more melancholy and pale and dejected.	それでも、このすべてにもかかわらず、少年はますます憂鬱になり、青ざめ、落胆した。	notwithstanding|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; despite	grow|なる|verb|become	melancholy|憂鬱|adjective|a feeling of sadness, gloom, or despondency	pale|青ざめる|adjective|light in color or having little color	dejected|落胆する|adjective|sad and disappointed
She added hot baths, sitz baths, shower baths, and plunges.	彼女は温浴、座浴、シャワー浴、水浴を加えた。	add|加える|verb|join or combine two or more things together	hot bath|温浴|noun|a bath in hot water	sitz bath|座浴|noun|a bath in which only the hips and buttocks are immersed in water	shower bath|シャワー浴|noun|a bath in which water is sprayed on the body	plunge|水浴|noun|a bath in which the body is immersed in water
The boy remained as dismal as a hearse.	少年は霊柩車のように陰気なままだった。	remain|ままだった|verb|stay in the same place or condition	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or dejection	hearse|霊柩車|noun|a vehicle that carries a coffin to a funeral
She began to assist the water with a slim oatmeal diet and blister-plasters.	彼女は水にオートミールダイエットと水ぶくれ膏を加え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	assist|加える|verb|help by sharing work	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	slim|細い|adjective|of small width or thickness	oatmeal|オートミール|noun|meal made from rolled or ground oats	diet|ダイエット|noun|the kinds of food that a person, animal, or community habitually eats	blister|水ぶくれ|noun|a bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage	plaster|膏薬|noun|a soft, sticky substance that is spread over a surface and becomes hard when it dries
She calculated his capacity as she would a jug’s, and filled him up every day with quack cure-alls.	彼女は彼の容量を水差しのように計算し、毎日彼を万能薬で満たした。	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	capacity|容量|noun|the maximum amount that something can contain	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout, used for holding and pouring liquids	fill|満たす|verb|make or become full	quack|いかさま|noun|a person who pretends to have knowledge or skill that they do not have	cure-all|万能薬|noun|a medicine that is claimed to cure all diseases or solve all problems

Tom had become indifferent to persecution by this time.	トムはこの頃には迫害に無関心になっていた。	become indifferent to|無関心になる|verb|to lose interest in something	persecution|迫害|noun|hostility and ill-treatment, especially because of race or political or religious beliefs
This phase filled the old lady’s heart with consternation.	この段階で老婦人の心は驚愕でいっぱいになった。	phase|段階|noun|a distinct period or stage in a process of change or development	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	consternation|驚愕|noun|a feeling of fear or shock, especially at something unexpected
This indifference must be broken up at any cost.	この無関心はどんな犠牲を払っても打ち砕かなければならない。	indifference|無関心|noun|lack of interest or concern	break up|打ち砕く|verb|cause to break into pieces	any cost|どんな犠牲を払っても|noun|no matter how much it costs
Now she heard of Pain-killer for the first time.	彼女は初めて痛み止めのことを聞いた。	hear of|聞く|verb|be told or informed of	for the first time|初めて|adverb|never before; on no previous occasion
She ordered a lot at once.	彼女は一度にたくさん注文した。	a lot|たくさん|noun|a large number or amount	at once|一度に|adverb|immediately; without delay
She tasted it and was filled with gratitude.	彼女はそれを味わい、感謝の気持ちでいっぱいになった。	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	be filled with|いっぱいになる|verb|to be full of	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful; readiness to show appreciation for and to return kindness
It was simply fire in a liquid form.	それは単に液体の形をした火だった。	simply|単に|adverb|in a simple manner	fire|火|noun|the state of matter in which substances undergo combustion	liquid|液体|noun|a substance that is not a solid or a gas and that has the property of flowing
She dropped the water treatment and everything else, and pinned her faith to Pain-killer.	彼女は水治療法やその他すべてを捨て、痛み止めに信頼を置いた。	drop|捨てる|verb|let or make fall	water treatment|水治療法|noun|the process of removing contaminants from water	everything else|その他すべて|noun|all the other things	pin|置く|verb|attach or fasten with a pin	faith|信頼|noun|complete trust or confidence in someone or something	pain-killer|痛み止め|noun|a drug that relieves pain
She gave Tom a teaspoonful and watched with the deepest anxiety for the result.	彼女はトムに小さじ一杯を与え、結果を心配そうに見守った。	give|与える|verb|cause someone to have something	teaspoonful|小さじ一杯|noun|the amount that a teaspoon can hold	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause
Her troubles were instantly at rest, her soul at peace again;	彼女の悩みはすぐに休息し、彼女の魂は再び平和になった。	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	instantly|すぐに|adverb|immediately; at once	at rest|休息する|verb|not moving; in a state of rest	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	at peace|平和になる|verb|in a state of tranquility or quiet
for the “indifference” was broken up.	無関心」が打ち砕かれたからだ。	break up|打ち砕く|verb|to cause to separate into pieces	indifference|無関心|noun|lack of interest or concern
The boy could not have shown a wilder, heartier interest, if she had built a fire under him.	彼女が彼の下に火をつけたとしても、少年はもっと激しく、心からの関心を示すことはなかっただろう。	show|示す|verb|to make visible or noticeable	wilder|もっと激しく|adjective|more wild	heartier|心からの|adjective|more hearty	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone

Tom felt that it was time to wake up;	トムは起きる時間だと感じた。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	wake up|起きる|verb|stop sleeping
this sort of life might be romantic enough, in his blighted condition, but it was getting to have too little sentiment and too much distracting variety about it.	このような生活は、彼の荒廃した状況では十分にロマンチックかもしれないが、あまりにも感情が少なく、あまりにも多くの気を散らすような多様性を持つようになっていた。	sort of|ある種の|noun|a kind of	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	blighted|荒廃した|adjective|affected by blight	condition|状況|noun|the state of something	little|少しの|adjective|small in size, amount, or degree	sentiment|感情|noun|a thought, view, or attitude, especially one based mainly on emotion or feeling	too much|あまりに多くの|adverb|more than is wanted, needed, or can be dealt with	distracting|気を散らす|adjective|causing one's attention to be diverted	variety|多様性|noun|the quality or state of being different or varied
So he thought over various plans for relief, and finally hit upon that of professing to be fond of Pain-killer.	そこで彼は救済のための様々な計画を考え、ついに痛み止めが好きだと公言することを思いついた。	think over|考える|verb|consider carefully	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress	hit upon|思いつく|verb|discover or devise by chance	profess|公言する|verb|declare openly	be fond of|好きである|verb|like very much
He asked for it so often that he became a nuisance, and his aunt ended by telling him to help himself and quit bothering her.	彼はそれをあまりに頻繁に頼むので、迷惑になり、叔母は彼に自分で飲んで、彼女を煩わせるのをやめるように言うことで終わった。	ask for|頼む|verb|request something	so often|あまりに頻繁に|adverb|very often	nuisance|迷惑|noun|a person or thing that causes trouble or annoyance	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	end by|～することで終わる|verb|finish by doing something	tell|言う|verb|communicate with words	help oneself|自分で飲む|verb|take something for oneself	quit|やめる|verb|stop doing something	bother|煩わせる|verb|cause annoyance or difficulty to
If it had been Sid, she would have had no misgivings to alloy her delight;	シドだったら、彼女は喜びを混ぜ合わせることに何の不安もなかっただろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	have been|だったら|auxiliary verb|used to describe a possible situation or action in the past	have no|ない|verb|not have or possess	misgiving|不安|noun|a feeling of doubt or worry about something	alloy|混ぜ合わせる|verb|to mix with another metal	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure
but since it was Tom, she watched the bottle clandestinely.	しかし、トムだったので、彼女は密かに瓶を監視した。	since|なので|conjunction|for the reason that; because	watch|監視する|verb|look at or observe attentively or carefully	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids
She found that the medicine did really diminish, but it did not occur to her that the boy was mending the health of a crack in the sitting-room floor with it.	彼女は薬が本当に減っていることに気づいたが、少年がそれで居間の床のひびの健康を直しているとは思わなかった。	find|気づく|verb|become aware of	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease	diminish|減る|verb|become or make smaller or less	occur|思う|verb|come into the mind of	boy|少年|noun|a male child or young man	mend|直す|verb|repair or restore	health|健康|noun|the state of being free from illness or injury	crack|ひび|noun|a break or fissure in something	floor|床|noun|the lower surface of a room or other similar compartment

One day Tom was in the act of dosing the crack when his aunt’s yellow cat came along, purring, eyeing the teaspoon avariciously, and begging for a taste.	ある日、トムがひびに薬を飲ませていると、叔母の黄色い猫が喉を鳴らしながらやってきて、ティースプーンを貪欲に見つめ、一口欲しがった。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	in the act of|している最中に|noun|in the process of doing something	dose|薬を飲ませる|verb|give a dose of medicine to	crack|ひび|noun|a break or fissure in something	come along|やってくる|verb|arrive or appear	purr|喉を鳴らす|verb|make a low continuous vibratory sound	eye|見つめる|verb|look at or observe	teaspoon|ティースプーン|noun|a small spoon that holds about one teaspoonful	avariciously|貪欲に|adverb|in an extremely greedy manner	beg|欲しがる|verb|ask for something earnestly
Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t ask for it unless you want it, Peter.”	「欲しくないなら頼むなよ、ピーター」	ask for|頼む|verb|request something	unless|～でない限り|conjunction|except if; if not	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

But Peter signified that he did want it.	しかし、ピーターは欲しがっていることを意味した。	signify|意味する|verb|be a sign of; indicate	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for

“You better make sure.”	「よく確かめた方がいいよ」	make sure|確かめる|verb|find out or check that something is true or correct

Peter was sure.	ピーターは確かだった。	be sure|確かである|verb|be certain or confident about something

“Now you’ve asked for it, and I’ll give it to you, because there ain’t anything mean about me;	「あなたが頼んだんだ、だから私はそれをやる、私には卑劣なことは何もない。	ask for|頼む|verb|request something	give|やる|verb|transfer something to someone	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair
but if you find you don’t like it, you mustn’t blame anybody but your own self.”	だが、もし気に入らなかったら、誰も責めてはいけない、自分を責めろ」	find|分かる|verb|discover or notice	like|気に入る|verb|be fond of	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	anybody|誰も|pronoun|any person	self|自分|noun|a person's essential being that distinguishes them from others

Peter was agreeable.	ピーターは同意した。	agreeable|同意した|adjective|able or willing to agree to something
So Tom pried his mouth open and poured down the Pain-killer.	そこでトムは彼の口をこじ開けて、痛み止めを流し込んだ。	pry|こじ開ける|verb|force open	pour|流し込む|verb|cause to flow in a stream	pain-killer|痛み止め|noun|a drug that relieves pain
Peter sprang a couple of yards in the air, and then delivered a war-whoop and set off round and round the room, banging against furniture, upsetting flower-pots, and making general havoc.	ピーターは2ヤードほど空中に飛び上がり、それから雄叫びを上げて、部屋の中をぐるぐる回り、家具にぶつかり、植木鉢をひっくり返し、大混乱を起こした。	spring|飛び上がる|verb|move or jump suddenly and quickly	couple|2|noun|two people considered as a unit	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	deliver|上げる|verb|give or send something to the intended recipient	war-whoop|雄叫び|noun|a loud cry or yell	set off|出発する|verb|start a journey	round and round|ぐるぐる|adverb|in a continuous circular motion	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	bang against|ぶつかる|verb|hit or strike something forcefully	furniture|家具|noun|the movable, generally functional, articles that equip a room, house etc	upset|ひっくり返す|verb|turn upside down	flower-pot|植木鉢|noun|a container in which plants are grown	make|起こす|verb|cause to happen or exist	general|大|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things; widespread
Next he rose on his hind feet and pranced around, in a frenzy of enjoyment, with his head over his shoulder and his voice proclaiming his unappeasable happiness.	次に彼は後ろ足で立ち上がり、頭を肩越しにして、満足感に狂ったように跳ね回り、声を上げて、抑えきれない幸せを宣言した。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	hind|後ろ|adjective|situated at the back	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	prance|跳ね回る|verb|move or walk in a lively, energetic way	frenzy|狂ったように|noun|a state or period of uncontrolled excitement or wild behavior	enjoyment|満足感|noun|the state or process of taking delight in something	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the part of the body between this and the neck	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	proclaim|宣言する|verb|announce officially or publicly	happiness|幸せ|noun|the state of being happy
Then he went tearing around the house again spreading chaos and destruction in his path.	それから彼はまた家の中を走り回り、行く先々で混乱と破壊を広げた。	go tearing|走り回る|verb|run around	house|家|noun|a place where people live	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	chaos|混乱|noun|a state of complete confusion and disorder	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired
Aunt Polly entered in time to see him throw a few double summersets, deliver a final mighty hurrah, and sail through the open window, carrying the rest of the flower-pots with him.	ポリーおばさんが入ってきたのは、彼が二重宙返りを何回かやって、最後に雄叫びを上げ、残りの植木鉢を抱えて開いた窓から飛び出していくところだった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	enter|入ってくる|verb|come or go into	in time|ちょうど|adverb|at the right moment	throw|やる|verb|propel or cast in a specified way	double summerset|二重宙返り|noun|a jump in which the body makes two complete revolutions in the air	deliver|上げる|verb|give or send out	final|最後の|adjective|coming at the end of a series	mighty|雄叫び|adjective|having or showing great power or strength	hurrah|雄叫び|noun|a shout of joy or approval	sail|飛び出していく|verb|move smoothly and quickly	open window|開いた窓|noun|a window that is not closed	carry|抱えて|verb|take or support from one place to another	flower-pot|植木鉢|noun|a container in which plants are grown
The old lady stood petrified with astonishment, peering over her glasses;	老婦人は驚きのあまり石のように固まって立ち、眼鏡越しにじっと見つめていた。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	petrify|石のように固まる|verb|turn into stone	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	peer|じっと見つめる|verb|look intently or with difficulty
Tom lay on the floor expiring with laughter.	トムは床に横たわり、笑い転げていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	expire|笑い転げる|verb|die; come to an end

“Tom, what on earth ails that cat?”	「トム、いったいあの猫はどうしたんだい?」	on earth|いったい|adverb|used to emphasize a question	ail|どうしたんだい|verb|trouble or afflict

“I don’t know, aunt,” gasped the boy.	「わからないよ、おばさん」と少年は息を切らして言った。	don't know|わからない|verb|be not aware of	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth

“Why, I never see anything like it.	「こんなの見たことないよ。	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually
What did make him act so?”	いったいどうしてこんなことをするの?」	make|させる|verb|cause to do something	act|する|verb|do something

“Deed I don’t know, Aunt Polly;	「本当にわからないんだ、ポリーおばさん。	deed|本当に|adverb|in fact; really	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt
cats always act so when they’re having a good time.”	猫はいつも楽しい時にこんなことをするんだ。」	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	act|する|verb|do something	so|こんなこと|adverb|in this or that manner; like this; thus	when|時|conjunction|at or during the time that	have a good time|楽しい時|noun|an enjoyable experience

“They do, do they?”	「そうするんだって?」	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
There was something in the tone that made Tom apprehensive.	その口調に何かトムを不安にさせるものがあった。	tone|口調|noun|the quality of a sound or of someone's voice	make|させる|verb|cause to be or become	apprehensive|不安な|adjective|anxious or fearful that something bad or unpleasant will happen

“Yes’m. That is, I believe they do.”	「はい。つまり、そうすると思うんだ。」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	that is|つまり|adverb|in other words; to put it differently	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	do|する|verb|perform or carry out

“You do?”	「そう思うの?」	do|思う|verb|think or believe

“Yes’m.”	「はい。」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance

The old lady was bending down, Tom watching, with interest emphasized by anxiety.	老婦人はかがみ、トムは不安で強調された関心をもって見守った。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	bend down|かがむ|verb|move into a lower position by bending the upper body	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	emphasize|強調する|verb|give special importance to	anxiety|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome
Too late he divined her “drift.”	彼は遅すぎることに彼女の「意図」を悟った。	too late|遅すぎる|adverb|after the time when something could have been done	divine|悟る|verb|perceive by intuition	drift|意図|noun|the general intention or meaning of a speech or text
The handle of the telltale tea-spoon was visible under the bed-valance.	ベッドの飾り布の下から、告げ口するティースプーンの柄が見えた。	telltale|告げ口する|adjective|revealing or betraying something	tea-spoon|ティースプーン|noun|a small spoon for stirring tea	handle|柄|noun|the part of a tool or object that is held in the hand	visible|見える|adjective|able to be seen	bed-valance|ベッドの飾り布|noun|a short curtain around the frame of a bed
Aunt Polly took it, held it up.	ポリーおばさんはそれを受け取り、持ち上げた。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	hold up|持ち上げる|verb|raise to a higher position
Tom winced, and dropped his eyes.	トムは顔をしかめ、目を伏せた。	wince|顔をしかめる|verb|to make a slight involuntary grimace or shrinking movement of the body, as from pain or embarrassment	drop|伏せる|verb|to lower or be lowered	eye|目|noun|the organ of vision
Aunt Polly raised him by the usual handle—his ear—and cracked his head soundly with her thimble.	ポリーおばさんはいつもの取っ手、つまり耳で彼を持ち上げ、指ぬきで彼の頭をピシャリと叩いた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	raise|持ち上げる|verb|lift up	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually	handle|取っ手|noun|a part of an object that is held in the hand when using or carrying it	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	crack|叩く|verb|hit or strike with a sharp blow	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	soundly|ピシャリと|adverb|in a thorough manner

“Now, sir, what did you want to treat that poor dumb beast so, for?”	「さあ、坊や、どうしてあの哀れな無口な動物にあんな仕打ちをしたんだい?」	treat|仕打ちをする|verb|behave towards or deal with in a certain way	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	dumb|無口な|adjective|unable to speak	beast|動物|noun|an animal other than a human being

“I done it out of pity for him—because he hadn’t any aunt.”	「あいつがかわいそうだったからやったんだ、あいつにはおばさんがいないから」	out of|から|preposition|for the sake of	pity|かわいそう|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother

“Hadn’t any aunt!—you numskull.	「おばさんがいないだと! このまぬけた子。	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	numskull|まぬけた子|noun|a stupid person
What has that got to do with it?”	それが何の関係があるんだい?」	have to do with|関係がある|verb|be concerned with or connected to

“Heaps. Because if he’d had one she’d a burnt him out herself!	「大いに関係があるよ。だって、もしあいつにおばさんがいたら、おばさんが自分であいつを焼き出していただろう!	heap|大いに|noun|a large number or amount	aunt|おばさん|noun|the sister of one's father or mother	burn|焼く|verb|be on fire; be very hot	out|外へ|adverb|away from the inside of a place
She’d a roasted his bowels out of him ’thout any more feeling than if he was a human!”	人間に対するのと同じくらい冷酷に、あいつの腸を焼き出していただろう!」	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	bowel|腸|noun|the part of the alimentary canal below the stomach	human|人間|noun|a person; a member of the species Homo sapiens

Aunt Polly felt a sudden pang of remorse.	ポリーおばさんは突然後悔の念に駆られた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning or preparation	pang|念|noun|a sudden sharp pain or painful emotion	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done
This was putting the thing in a new light;	これで事態は新たな局面を迎えた。	put|置く|verb|place something in a specified place	thing|事態|noun|a situation or event	light|局面|noun|a particular aspect of a situation or event
what was cruelty to a cat might be cruelty to a boy, too.	猫に対する残酷な行為は、少年に対する残酷な行為でもあるかもしれない。	cruelty|残酷な行為|noun|behavior that causes pain or suffering to others	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	boy|少年|noun|a male child or young man
She began to soften;	彼女は態度を軟化させ始めた。	begin|始める|verb|start to do something	soften|軟化させる|verb|make or become less hard, harsh, or severe
she felt sorry.	彼女は気の毒に思った。	feel sorry|気の毒に思う|verb|feel regret or guilt
Her eyes watered a little, and she put her hand on Tom’s head	彼女の目は少し潤み、彼女はトムの頭に手を置いた。	eye|目|noun|the organ of vision	water|潤む|verb|to produce tears	put|置く|verb|to move something to a specified place	hand|手|noun|the end of an arm	head|頭|noun|the upper part of the human body
and said gently:	そして優しく言った。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	say|言う|verb|express (something) in words

“I was meaning for the best, Tom.	「私は最善を尽くそうとしていたんだ、トム。	mean|意味する|verb|intend to convey	best|最善|noun|the most excellent or desirable thing or state	Tom|トム|noun|the name of a person
And, Tom, it did do you good.”	それに、トム、それはあなたに良いことをしたのよ。」	do good|良いことをする|verb|be beneficial or helpful

Tom looked up in her face with just a perceptible twinkle peeping through his gravity.	トムは彼女の顔を見上げ、彼の真面目な顔にわずかにきらめきがのぞいた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	just|わずかに|adverb|only; merely	perceptible|知覚できる|adjective|capable of being perceived	twinkle|きらめき|noun|a sparkle or gleam	peep|のぞく|verb|look quickly and furtively	gravity|真面目さ|noun|seriousness

“I know you was meaning for the best, aunty, and so was I with Peter.	「おばさん、あなたが最善を尽くそうとしていたことは知っている、私もピーターに対してそうだった。	mean for|尽くそうとする|verb|intend to convey or indicate	best|最善|noun|the most excellent or desirable thing or state	aunty|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	so|そう|adverb|in the same way	Peter|ピーター|noun|a Christian apostle and the first pope
It done him good, too.	彼にも良いことをしたんだ。	do good|良いことをする|verb|do something that is beneficial to someone or something
I never see him get around so since—”	彼がそんなに元気になったのを見たことがないよ。」	get around|元気になる|verb|to become healthy again	see|見る|verb|to perceive with the eyes	never|決して〜ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all

“Oh, go ’long with you, Tom, before you aggravate me again.	「ああ、トム、また私を怒らせる前に、早く行きなさい。	go ’long with|行きなさい|verb|go away	before|前に|conjunction|earlier than the time that	aggravate|怒らせる|verb|make worse
And you try and see if you can’t be a good boy, for once, and you needn’t take any more medicine.”	そして、一度でいいから良い子になれるか試してみなさい、そうすればもう薬を飲む必要はなくなるよ。」	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	good|良い|adjective|to be desired or approved of	boy|男の子|noun|a male child or young man	for once|一度でいいから|adverb|on this occasion only	needn't|必要ない|auxiliary verb|not need to	take|飲む|verb|swallow or consume (something)

Tom reached school ahead of time.	トムは時間前に学校に着いた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	ahead of time|時間前に|adverb|early
It was noticed that this strange thing had been occurring every day latterly.	この奇妙なことが最近毎日起こっていることに気づいた。	notice|気づく|verb|become aware of	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	occur|起こる|verb|come to pass; happen	every day|毎日|adverb|on each day; daily	latterly|最近|adverb|recently; lately
And now, as usual of late, he hung about the gate of the schoolyard instead of playing with his comrades.	そして今、最近いつものように、彼は仲間と遊ぶ代わりに校庭の門のあたりをうろついていた。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	of late|最近|adverb|recently	hang about|うろつく|verb|loiter or linger	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	comrade|仲間|noun|a friend or companion
He was sick, he said, and he looked it.	彼は病気だと言ったし、そう見えた。	be sick|病気だ|verb|be ill	look|そう見えた|verb|direct one's gaze
He tried to seem to be looking everywhere but whither he really was looking—down the road.	彼は道の下を除いてあらゆるところを見ているように見せようとした。	look|見る|verb|direct one's gaze at	everywhere|あらゆるところ|adverb|in all places or in all parts	down|下|adverb|to or in a lower place or position
Presently Jeff Thatcher hove in sight, and Tom’s face lighted;	やがてジェフ・サッチャーが見えてきて、トムの顔が明るくなった。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	Jeff Thatcher|ジェフ・サッチャー|noun|a character in the story	hove in sight|見えてくる|verb|come into view	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	light|明るくなる|verb|become bright
he gazed a moment, and then turned sorrowfully away.	彼はしばらく見つめていたが、悲しそうに背を向けた。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	moment|しばらく|noun|a very short period of time	turn away|背を向ける|verb|turn in the opposite direction
When Jeff arrived, Tom accosted him;	ジェフが到着すると、トムは彼に声をかけた。	when|すると|conjunction|at the time that; at or during the time that	arrive|到着する|verb|reach a destination	accost|声をかける|verb|approach and address someone boldly or aggressively
and “led up” warily to opportunities for remark about Becky, but the giddy lad never could see the bait.	そしてベッキーについての発言の機会を慎重に「引き出した」が、軽薄な少年は餌に気づくことはなかった。	lead up|引き出す|verb|to cause to happen	warily|慎重に|adverb|in a cautious manner	remark|発言|noun|a statement that expresses a fact or opinion	opportunity|機会|noun|a chance to do something	bait|餌|noun|food used to attract animals	giddy|軽薄な|adjective|lacking seriousness or maturity	lad|少年|noun|a young man
Tom watched and watched, hoping whenever a frisking frock came in sight, and hating the owner of it as soon as he saw she was not the right one.	トムは、はしゃぎ回るドレスが見えるたびに期待し、それが彼女ではないとわかるとすぐにその持ち主を憎みながら、じっと見守っていた。	watch|見守る|verb|look at or observe attentively or carefully	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	frisk|はしゃぎ回る|verb|move or jump about playfully	frock|ドレス|noun|a woman's or girl's dress	sight|見える|noun|the ability or an instance of seeing	hate|憎む|verb|dislike intensely or passionately	owner|持ち主|noun|a person who owns something	right|彼女ではない|adjective|correct or true
At last frocks ceased to appear, and he dropped hopelessly into the dumps;	ついにドレスが現れなくなり、彼は絶望的に落ち込んだ。	at last|ついに|adverb|finally	cease|現れなくなる|verb|come to an end	drop|落ち込む|verb|fall or cause to fall	hopelessly|絶望的に|adverb|without hope	dump|落ち込む|noun|a place where waste is deposited
he entered the empty schoolhouse and sat down to suffer.	彼は空っぽの校舎に入り、苦しむために腰を下ろした。	enter|入る|verb|go or come in	empty|空っぽの|adjective|containing nothing	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
Then one more frock passed in at the gate, and Tom’s heart gave a great bound.	すると、もう一着のドレスが門をくぐり、トムの心臓は大きく跳ね上がった。	one more|もう一着|adjective|an additional	frock|ドレス|noun|a woman's dress	pass in|くぐる|verb|go or come in	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	give a great bound|大きく跳ね上がる|verb|jump or leap vigorously
The next instant he was out, and “going on” like an Indian; yelling, laughing, chasing boys, jumping over the fence at risk of life and limb, throwing handsprings, standing on his head—doing all the heroic things he could conceive of, and keeping a furtive eye out, all the while, to see if Becky Thatcher was noticing.	次の瞬間、彼は外に出て、インディアンのように「暴れ回り」、叫び、笑い、少年たちを追いかけ、命や手足を危険にさらして塀を飛び越え、宙返りをし、頭で立つなど、考えつく限りの英雄的なことをすべてやってのけ、その間ずっと、ベッキー・サッチャーが気づいているかどうかを盗み見ていた。	the next instant|次の瞬間|noun|the very next moment	be out|外にいる|verb|be away from home	go on|暴れ回る|verb|continue	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	yell|叫ぶ|verb|cry out loudly	laugh|笑う|verb|smile and make laughing sounds	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	boy|少年|noun|a male child or young man	jump over|飛び越える|verb|leap over	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	risk|危険にさらす|noun|the possibility of something bad happening	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or animal	throw|する|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	handspring|宙返り|noun|an acrobatic feat in which the body is flipped completely over from a standing position, landing first on the hands and then on the feet	stand on one's head|頭で立つ|verb|balance oneself in an upside-down position with one's feet in the air and one's head on the ground	do|行う|verb|perform	all|すべて|determiner|the whole amount of	heroic|英雄的|adjective|having the characteristics of a hero	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	conceive of|考えつく|verb|imagine or think of	keep an eye out|盗み見る|verb|watch carefully	all the while|その間ずっと|adverb|throughout the entire time	see|気づく|verb|notice	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain
But she seemed to be unconscious of it all;	しかし、彼女はそのすべてに気づいていないようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	unconscious|気づいていない|adjective|not conscious; not aware of and responding to one's surroundings
she never looked.	彼女は一度も見なかった。	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	look|見る|verb|direct one's gaze at someone or something
Could it be possible that she was not aware that he was there?	彼女は彼がそこにいることに気づいていないのだろうか?	be aware|気づく|verb|have knowledge or information about something	be there|そこにいる|verb|be present in a place
He carried his exploits to her immediate vicinity;	彼は彼女のすぐ近くで手柄を立てた。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	exploit|手柄|noun|a notable or heroic act	immediate|すぐ|adjective|happening or done without delay	vicinity|近く|noun|the area near or surrounding a place
came war-whooping around, snatched a boy’s cap, hurled it to the roof of the schoolhouse, broke through a group of boys, tumbling them in every direction, and fell sprawling, himself, under Becky’s nose, almost upsetting her—and she turned, with her nose in the air, and he heard her say: “Mf! some people think they’re mighty smart—always showing off!”	戦争の雄叫びを上げながらやってきて、男の子の帽子をひったくり、校舎の屋根に投げつけ、男の子の集団を突き破り、四方八方に転がし、ベッキーの鼻先で大の字に倒れ、彼女をひっくり返しそうになった。彼女は鼻を空中に突き出して振り返り、彼は彼女が言うのを聞いた。「ふん! 自分をとても賢いと思ってる人がいるのね。いつも見せびらかして!」	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	war-whooping|雄叫び|noun|a loud cry or yell	snatch|ひったくる|verb|to grab something suddenly and quickly	boy|男の子|noun|a male child or young man	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	hurl|投げつける|verb|to throw or fling with great force	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	break through|突き破る|verb|to force one's way through	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	tumble|転がる|verb|to roll over and over	every direction|四方八方|noun|all directions	fall sprawling|大の字に倒れる|verb|to fall with the limbs spread out	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	upset|ひっくり返す|verb|to turn or be turned upside down	turn|振り返る|verb|to change direction, position, or course	hear|聞く|verb|to perceive or become aware of by the ear	say|言う|verb|to express (something) in words	some people|人|noun|an unspecified number of people	think|思う|verb|to have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	mighty|とても|adjective|very great in power, size, or extent	smart|賢い|adjective|having or showing a high degree of mental ability	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	show off|見せびらかす|verb|to behave in a way that is intended to attract attention

Tom’s cheeks burned.	トムの頬が熱くなった。	burn|熱くなる|verb|be on fire	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the mouth
He gathered himself up and sneaked off, crushed and crestfallen.	彼は気を取り直して、打ちひしがれ、意気消沈して、こっそりと立ち去った。	gather oneself up|気を取り直す|verb|to regain one's composure	sneak off|こっそり立ち去る|verb|to leave a place secretly or quietly	crush|打ちひしぐ|verb|to defeat or subdue completely	crestfallen|意気消沈した|adjective|dejected or dispirited


## CHAPTER XIII	第十三章	CHAPTER XIII|第十三章|noun|the thirteenth chapter

Tom’s mind was made up now.	トムは決心した。	make up one's mind|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	now|今|adverb|at the present time; at this moment
He was gloomy and desperate.	彼は憂鬱で自暴自棄だった。	gloomy|憂鬱な|adjective|dark or poorly lit	desperate|自暴自棄な|adjective|having lost all hope
He was a forsaken, friendless boy, he said;	彼は見捨てられた、友達のいない少年だった、と彼は言った。	forsaken|見捨てられた|adjective|abandoned or deserted	friendless|友達のいない|adjective|without friends	boy|少年|noun|a male child or young man
nobody loved him;	誰も彼を愛していなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
when they found out what they had driven him to, perhaps they would be sorry;	彼らが彼をどこに追いやったのかを知ったら、おそらく彼らは後悔するだろう。	find out|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	drive|追いやる|verb|cause to move or be moved by force	be sorry|後悔する|verb|feel regret or guilt
he had tried to do right and get along, but they would not let him;	彼は正しいことをしてうまくやろうとしたが、彼らは彼を許さなかった。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	do right|正しいことをする|verb|act in a just or honorable way	get along|うまくやる|verb|be on good terms with	would not let|許さない|verb|refuse to allow
since nothing would do them but to be rid of him, let it be so;	彼を追い払う以外に何もできないのなら、そうすればいい。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform or execute	rid|追い払う|verb|make free of	let|すればいい|verb|allow to happen
and let them blame him for the consequences—why shouldn’t they?	そして、結果について彼を責めればいい、なぜそうしない?	let|させる|verb|allow or permit	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
What right had the friendless to complain?	友人のいない者に文句を言う権利があるだろうか?	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	complain|文句を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance
Yes, they had forced him to it at last:	そうだ、彼らはついに彼にそれを強いた。	force|強いる|verb|make someone do something against their will	at last|ついに|adverb|finally
he would lead a life of crime.	彼は犯罪の人生を送るだろう。	lead|送る|verb|be in charge or command of	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
There was no choice.	選択肢はなかった。	no choice|選択肢はない|noun|no other option

By this time he was far down Meadow Lane, and the bell for school to “take up” tinkled faintly upon his ear.	この時点で彼はメドウ・レーンをかなり下っており、学校の「開始」の鐘がかすかに彼の耳に鳴り響いた。	by this time|この時点で|adverb|at this time; now	far down|かなり下って|adverb|a long way down	Meadow Lane|メドウ・レーン|noun|a street name	school|学校|noun|an institution for educating children	take up|開始|verb|start doing something	tinkle|鳴り響く|verb|make or cause to make a light, clear ringing sound	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
He sobbed, now, to think he should never, never hear that old familiar sound any more—it was very hard, but it was forced on him;	彼は、もう二度とあの懐かしい音を聞くことはできないと思うと、すすり泣いた。それはとてもつらいことだったが、彼にはそうせざるを得なかった。	sob|すすり泣く|verb|cry with short convulsive gasps	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	old|懐かしい|adjective|having lived or existed for a long time	familiar|懐かしい|adjective|well known from long or close association	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	hard|つらい|adjective|requiring a great deal of effort	force|せざるを得ない|verb|make (someone) do something against their will
since he was driven out into the cold world, he must submit—but he forgave them.	彼は冷たい世界に追い出されてしまったので、従わざるを得なかったが、彼は彼らを許した。	drive out|追い出す|verb|force to leave	cold world|冷たい世界|noun|the world outside of one's home	submit|従う|verb|yield to the authority or will of another	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward
Then the sobs came thick and fast.	すると、すすり泣きが激しくなった。	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat	come|なる|verb|become	thick|激しい|adjective|dense or heavy	fast|激しい|adjective|quick or rapid

Just at this point he met his soul’s sworn comrade, Joe Harper—hard-eyed, and with evidently a great and dismal purpose in his heart.	ちょうどこの時点で、彼は魂の誓い合った同志、ジョー・ハーパーに会った。彼は目をぎらぎらさせ、明らかに心の中に大きな陰鬱な目的を抱いていた。	just at this point|ちょうどこの時点で|adverb|at this exact moment	meet|会う|verb|come together with	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	comrade|同志|noun|a fellow member of a political party or a fellow soldier	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	hard-eyed|目をぎらぎらさせた|adjective|having a hard or piercing look	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	great|大きな|adjective|of major significance or importance	dismal|陰鬱な|adjective|causing gloom or despondency	purpose|目的|noun|the intention to do something
Plainly here were “two souls with but a single thought.”	明らかにここには「ただ一つの考えを持つ二人の魂」がいた。	plainly|明らかに|adverb|in a clear and simple manner	two|二人|noun|the number 2	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	single|一つの|adjective|only one; not one of several	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
Tom, wiping his eyes with his sleeve, began to blubber out something about a resolution to escape from hard usage and lack of sympathy at home by roaming abroad into the great world never to return;	トムは袖で目をぬぐいながら、家でのひどい扱いと無情さから逃れるために、二度と戻らないつもりで広い世界に飛び出そうと決心した、と何かをわめきちらし始めた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	wipe|ぬぐう|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or the hand	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	begin|始める|verb|start to do something	blubber|わめきちらす|verb|cry noisily	something|何か|noun|an unspecified thing	resolution|決心|noun|a firm decision to do or not to do something	escape|逃れる|verb|get free from a situation	hard usage|ひどい扱い|noun|cruel or violent treatment	lack|無さ|noun|the state of being without or not having enough of something	sympathy|思いやり|noun|the feeling that you care about and are sorry for someone	home|家|noun|the place where one lives	roam|飛び出す|verb|move about or travel aimlessly	abroad|広い世界|noun|a foreign country	great world|広い世界|noun|the world outside one's own experience	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	return|戻る|verb|go or come back to a place or person
and ended by hoping that Joe would not forget him.	そして、ジョーが自分を忘れないでほしいと願って終わった。	end|終わる|verb|come to an end; finish	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

But it transpired that this was a request which Joe had just been going to make of Tom, and had come to hunt him up for that purpose.	しかし、それはジョーがちょうどトムに頼もうとしていた頼みであり、その目的のために彼を探しに来ていたことが判明した。	transpire|判明する|verb|become known or apparent	request|頼み|noun|an act of asking for something	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	hunt up|探す|verb|search for and find	purpose|目的|noun|the intention to do something
His mother had whipped him for drinking some cream which he had never tasted and knew nothing about;	彼の母親は、彼が味わったことも見たこともないクリームを飲んだことで彼を鞭打った。	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	whip|鞭打つ|verb|hit with a whip	taste|味わった|verb|to experience the flavor of	know|見たこともない|verb|to be aware of	cream|クリーム|noun|the fatty part of milk that rises to the surface when it is left to stand
it was plain that she was tired of him and wished him to go;	彼女が彼に飽きて、彼に去ってほしいと思っているのは明らかだった。	be tired of|飽きる|verb|to have had enough of something or someone	wish|望む|verb|to want something to happen or be true	go|去る|verb|to move or travel from one place to another
if she felt that way, there was nothing for him to do but succumb;	彼女がそう感じているなら、彼には屈する以外に何もすることがなかった。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	that way|そのように|adverb|in the manner indicated	there be nothing to do|何もすることがない|verb|have no options	succumb|屈する|verb|give in to
he hoped she would be happy, and never regret having driven her poor boy out into the unfeeling world to suffer and die.	彼は彼女が幸せになることを望み、彼女のかわいそうな息子を無情な世界に追いやって苦しみ死なせたことについて後悔しないことを望んだ。	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	regret|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	drive|追いやる|verb|cause someone to move or be moved in a specified way	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	die|死ぬ|verb|stop living

As the two boys walked sorrowing along, they made a new compact to stand by each other and be brothers and never separate till death relieved them of their troubles.	二人の少年が悲しみながら歩いていると、彼らは互いに助け合い、兄弟となり、死が彼らを悩みから解放するまで決して離れないという新たな協定を結んだ。	two|二人|noun|the number 2	boy|少年|noun|a male child	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	stand by|助け合う|verb|be loyal to	brother|兄弟|noun|a man or boy who has the same parents as another person	separate|離れる|verb|move or cause to move apart	death|死|noun|the end of all physical and mental activity in a person or an animal	relieve|解放する|verb|free someone from a duty or responsibility
Then they began to lay their plans.	それから彼らは計画を立て始めた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	begin|始める|verb|start to do something	lay|立てる|verb|put into a specified state	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
Joe was for being a hermit, and living on crusts in a remote cave, and dying, some time, of cold and want and grief;	ジョーは隠者になって、人里離れた洞窟でパンの耳を食べて暮らし、いつか寒さと飢えと悲しみで死ぬつもりだった。	Joe|ジョー|noun|a boy's name	be for|賛成する|verb|be in favor of	hermit|隠者|noun|a person who lives in solitude	live on|食べて暮らす|verb|to feed on	crust|パンの耳|noun|the hard outer part of a loaf of bread	remote|人里離れた|adjective|far away from other people or places	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	die|死ぬ|verb|to stop living	cold|寒さ|noun|a lack of warmth	want|飢え|noun|a lack of something	grief|悲しみ|noun|a deep sadness caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others
but after listening to Tom, he conceded that there were some conspicuous advantages about a life of crime, and so he consented to be a pirate.	しかし、トムの話を聞いているうちに、犯罪者の生活にはいくつかの顕著な利点があることを認め、海賊になることに同意した。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	listen to|聞く|verb|give one's attention to a sound	concede|認める|verb|admit that something is true or valid after first denying or resisting it	conspicuous|顕著な|adjective|standing out so as to be clearly visible	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	consent|同意する|verb|give permission for something to happen	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

Three miles below St. Petersburg, at a point where the Mississippi River was a trifle over a mile wide, there was a long, narrow, wooded island, with a shallow bar at the head of it, and this offered well as a rendezvous.	セント・ピーターズバーグの3マイル下流、ミシシッピ川の幅が1マイルちょっとある地点に、長くて狭い、木々が生い茂った島があり、その先端には浅い砂州があり、そこは待ち合わせ場所にうってつけだった。	three miles|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	below|下流|preposition|lower in position, rank, or value than	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Pinellas County, Florida, United States	a point|地点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	Mississippi River|ミシシッピ川|noun|the chief river of the United States, flowing from northern Minnesota to the Gulf of Mexico	a trifle|ちょっと|noun|something of little value or importance	over|以上|preposition|above or higher than	a mile|1マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	narrow|狭い|adjective|of small width	wooded|木々が生い茂った|adjective|covered with trees	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	shallow|浅い|adjective|of little depth	bar|砂州|noun|a bank of sand, gravel, or other material that forms at the mouth of a river or along a coast	head|先端|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of an animal's body	offer|うってつけである|verb|present or suggest as a possibility	rendezvous|待ち合わせ場所|noun|a meeting at an agreed time and place
It was not inhabited; it lay far over toward the further shore, abreast a dense and almost wholly unpeopled forest.	そこには人が住んでおらず、対岸の方にずっと離れたところにあり、密集したほとんど人のいない森と並んで横たわっていた。	be inhabited|住んでいる|verb|live in a place	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	far|遠く|adverb|a long way off	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	dense|密集した|adjective|having parts that are crowded or close together	forest|森|noun|a large area of land covered with trees and plants
So Jackson’s Island was chosen.	こうしてジャクソン島が選ばれた。	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|a small island in the Mississippi River	be chosen|選ばれる|verb|be selected or picked out
Who were to be the subjects of their piracies was a matter that did not occur to them.	誰が海賊行為の対象になるかということは、彼らには思い浮かばなかった。	subject|対象|noun|a person or thing that is being discussed, described, or dealt with	occur|思い浮かぶ|verb|come into the mind of	piracy|海賊行為|noun|the act of robbery on the high seas
Then they hunted up Huckleberry Finn, and he joined them promptly, for all careers were one to him;	それから彼らはハックルベリー・フィンを探し出し、彼はすぐに仲間に加わった。彼にとってどんな職業も同じだったからだ。	hunt up|探し出す|verb|to find or locate	promptly|すぐに|adverb|without delay	career|職業|noun|an occupation or profession, especially one requiring special training, followed as one's lifework
he was indifferent.	彼は無関心だった。	be indifferent|無関心である|verb|have no particular interest in or feeling about something
They presently separated to meet at a lonely spot on the river-bank two miles above the village at the favorite hour—which was midnight.	彼らはすぐに別れ、村から二マイル上流の川岸の寂しい場所で、お気に入りの時間、つまり真夜中に落ち合うことにした。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	separate|別れる|verb|move or cause to move apart	meet|落ち合う|verb|come together with someone by chance or arrangement	lonely|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company	spot|場所|noun|a particular place	river-bank|川岸|noun|the land alongside a river	two miles|二マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	above|上流|preposition|in a higher position than	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	favorite hour|お気に入りの時間|noun|the time of day that one likes the most	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night
There was a small log raft there which they meant to capture.	そこには小さな丸太のいかだがあり、彼らはそれを奪おうと思っていた。	there|そこに|adverb|in or at that place	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	log raft|丸太のいかだ|noun|a raft made of logs	capture|奪う|verb|take or keep in possession by force
Each would bring hooks and lines, and such provision as he could steal in the most dark and mysterious way—as became outlaws.	それぞれが釣り針と釣り糸、そして最も暗く神秘的な方法で盗める食料を持ってくることになっていた。まるで無法者になったかのようだった。	each|それぞれ|pronoun|every one of two or more people or things	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	hook|釣り針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	line|釣り糸|noun|a length of cord used for catching fish	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	dark|暗い|adjective|with little or no light	mysterious|神秘的な|adjective|difficult or impossible to understand, explain, or identify	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law, especially one who remains at large and is hunted by the police
And before the afternoon was done, they had all managed to enjoy the sweet glory of spreading the fact that pretty soon the town would “hear something.”	そして午後が終わる前に、彼らは皆、まもなく町が「何かを聞く」だろうという事実を広める甘い栄光を楽しむことができた。	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	be done|終わる|verb|be finished	manage|楽しむ|verb|be able to do something	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	spread|広める|verb|cause to become widely known	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	pretty soon|まもなく|adverb|very soon; in a short time	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
All who got this vague hint were cautioned to “be mum and wait.”	この漠然としたヒントを得た人は皆、「黙って待つ」ように注意された。	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	hint|ヒント|noun|a slight or indirect indication or suggestion	caution|注意する|verb|warn or advise someone to take care	be mum|黙っている|verb|be silent; say nothing	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

About midnight Tom arrived with a boiled ham and a few trifles, and stopped in a dense undergrowth on a small bluff overlooking the meeting-place.	真夜中頃、トムはボイルドハムといくつかのつまらないものを持って到着し、待ち合わせ場所を見下ろす小さな崖の上の密集した下草の中に立ち止まった。	about midnight|真夜中頃|noun|the middle of the night	arrive|到着する|verb|reach a destination	boiled ham|ボイルドハム|noun|a ham that has been cooked by boiling	a few trifles|いくつかのつまらないもの|noun|a small number of things of little value or importance	stop|立ち止まる|verb|come to a halt	dense undergrowth|密集した下草|noun|a thick growth of plants under the trees in a wood	small bluff|小さな崖|noun|a small, steep cliff	overlook|見下ろす|verb|have a view of from above	meeting-place|待ち合わせ場所|noun|a place where people have agreed to meet
It was starlight, and very still.	星空で、とても静かだった。	starlight|星空|noun|the light of the stars	still|静か|adjective|making little or no noise
The mighty river lay like an ocean at rest.	大河は休息中の海のように横たわっていた。	mighty|大河|adjective|having or showing great power or strength	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	ocean|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
Tom listened a moment, but no sound disturbed the quiet.	トムはしばらく耳を傾けたが、静寂を乱す音はなかった。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	moment|しばらく|noun|a very short period of time	disturb|乱す|verb|interfere with the peace or quiet of	quiet|静寂|noun|the absence of noise or disturbance
Then he gave a low, distinct whistle.	それから彼は低く、はっきりとした口笛を吹いた。	give|吹く|verb|produce a sound by blowing	low|低い|adjective|not high or tall	distinct|はっきりとした|adjective|easily perceived or distinguished
It was answered from under the bluff.	崖の下から返事が返ってきた。	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response	bluff|崖|noun|a high steep bank, as by a river
Tom whistled twice more;	トムはさらに二度口笛を吹いた。	whistle|口笛を吹く|verb|make a whistling sound	twice|二度|adverb|two times
these signals were answered in the same way.	これらの合図にも同じように返事が返ってきた。	these|これらの|determiner|the ones that are here	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response to a question	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Then a guarded voice said:	それから用心深い声が言った。	guarded|用心深い|adjective|cautious; careful	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song

“Who goes there?”	「誰だ?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Tom Sawyer, the Black Avenger of the Spanish Main.	「トム・ソーヤー、スペイン海の黒い復讐者だ。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	the Black Avenger|黒い復讐者|noun|a name that Tom Sawyer gives himself	the Spanish Main|スペイン海|noun|the Caribbean Sea
Name your names.”	名乗れ。」	name|名乗る|verb|give a name to	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“Huck Finn the Red-Handed, and Joe Harper the Terror of the Seas.”	「赤い手のハック・フィンと海の恐怖ジョー・ハーパーだ。」	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the story	Red-Handed|赤い手|adjective|having hands that are red	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a friend of Tom Sawyer	Terror of the Seas|海の恐怖|noun|a name that Joe Harper gave himself
Tom had furnished these titles, from his favorite literature.	トムはこれらの称号を彼の好きな文学から取った。	furnish|取る|verb|supply or provide	title|称号|noun|a name that describes someone's position or job	literature|文学|noun|written works, especially those considered of superior or lasting artistic merit

“’Tis well. Give the countersign.”	「それはいい。合い言葉を言え。」	'Tis|それは|pronoun|it is	well|いい|adjective|good	give|言え|verb|say	countersign|合い言葉|noun|a secret word or phrase that must be given by someone wishing to pass a guard

Two hoarse whispers delivered the same awful word simultaneously to the brooding night:	二つのかすれたささやきが、同じ恐ろしい言葉を同時に暗い夜に放った。	two|二つの|adjective|the number 2	hoarse|かすれた|adjective|having a rough, harsh, or husky voice	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	deliver|放つ|verb|to send or transmit	awful|恐ろしい|adjective|extremely bad or unpleasant	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“Blood!”	「血だ!」	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues of the body

Then Tom tumbled his ham over the bluff and let himself down after it, tearing both skin and clothes to some extent in the effort.	それからトムはハムを崖から落とし、自分もその後に降りていった。その努力で肌と服の両方をある程度引き裂いてしまった。	tumble|落とす|verb|fall or cause to fall suddenly	bluff|崖|noun|a high steep bank	let oneself down|降りていく|verb|descend	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
There was an easy, comfortable path along the shore under the bluff, but it lacked the advantages of difficulty and danger so valued by a pirate.	崖の下の岸に沿って簡単で快適な道があったが、海賊に重視される困難と危険という利点に欠けていた。	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	bluff|崖|noun|a high, steep bank, as by a river	lack|欠ける|verb|be without or deficient in	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	difficulty|困難|noun|the state or condition of being hard to do or understand	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

The Terror of the Seas had brought a side of bacon, and had about worn himself out with getting it there.	海の恐怖はベーコンの脇腹を持ってきて、それをそこまで運んでくるのに疲れ果てていた。	Terror of the Seas|海の恐怖|noun|a name given to a pirate	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	side|脇腹|noun|the part of a person's or animal's body between the ribs and the hip	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	wear out|疲れ果てる|verb|become exhausted
Finn the Red-Handed had stolen a skillet and a quantity of half-cured leaf tobacco, and had also brought a few corn-cobs to make pipes with.	赤い手のフィンはフライパンと半分乾燥した葉タバコを盗み、パイプを作るためにトウモロコシの穂軸をいくつか持ってきた。	Finn the Red-Handed|赤い手のフィン|noun|a character in the story	steal|盗む|verb|take without permission or legal right and without intending to return it	skillet|フライパン|noun|a frying pan	quantity|量|noun|how much there is of something	half-cured|半分乾燥した|adjective|partially cured	leaf tobacco|葉タバコ|noun|tobacco in its natural state	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	corn-cob|トウモロコシの穂軸|noun|the central woody part of an ear of corn	make|作る|verb|create or produce something
But none of the pirates smoked or “chewed” but himself.	しかし、海賊の中で彼以外に煙草を吸ったり噛んだりする者はいなかった。	none|誰も|pronoun|not one; not any	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	chew|噛む|verb|bite and work on with the teeth
The Black Avenger of the Spanish Main said it would never do to start without some fire.	スペイン海の黒い復讐者は、火がなければ出発することはできないと言った。	The Black Avenger of the Spanish Main|スペイン海の黒い復讐者|noun|a character in the story	say|言う|verb|express (something) in words	start|出発する|verb|begin a journey	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame
That was a wise thought; matches were hardly known there in that day.	それは賢い考えだった。当時、マッチはほとんど知られていなかった。	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not; barely	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
They saw a fire smouldering upon a great raft a hundred yards above, and they went stealthily thither and helped themselves to a chunk.	彼らは百ヤードほど上流にある大きないかだの上でくすぶっている火を見て、そこへこっそり行き、火のついた木切れを手に入れた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	smoulder|くすぶる|verb|burn slowly with smoke but no flame	hundred|百|adjective|ten times ten	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	above|上流|adverb|in or to a higher place or position	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	go|行く|verb|move or travel from one place to another	stealthily|こっそり|adverb|in a secretive manner	help oneself to|手に入れた|verb|take something without asking permission
They made an imposing adventure of it, saying, “Hist!” every now and then, and suddenly halting with finger on lip;	彼らはそれを大冒険にして、時々「しーっ!」と言い、突然指を唇に当てて立ち止まった。	make|する|verb|cause to be or become	imposing|大げさな|adjective|impressive or grand in appearance or style	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	say|言う|verb|express (something) in words	hist|しーっ|interjection|used to attract someone's attention quietly	now and then|時々|adverb|occasionally	suddenly|突然|adverb|quickly and unexpectedly	halt|立ち止まる|verb|stop or cause to stop
moving with hands on imaginary dagger-hilts; and giving orders in dismal whispers that if “the foe” stirred, to “let him have it to the hilt,” because “dead men tell no tales.”	想像上の短剣の柄に手を当てて動き、「敵」が動いたら「死人に口なし」だから「柄まで突き刺せ」と陰気なささやき声で命令した。	move|動く|verb|change position	hand|手|noun|the end of an arm	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed and edged blade	hilt|柄|noun|the handle of a sword, dagger, or knife	give|出す|verb|cause to be received	order|命令|noun|a command or instruction	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or dejection	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	foe|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	stir|動く|verb|change position	let|突き刺す|verb|cause to be received	hilt|柄|noun|the handle of a sword, dagger, or knife	dead|死んだ|adjective|no longer alive	man|人|noun|an adult male human being	tell|言う|verb|communicate with words	tale|話|noun|a story about imaginary or real people and events that has a beginning, middle, and end
They knew well enough that the raftsmen were all down at the village laying in stores or having a spree, but still that was no excuse for their conducting this thing in an unpiratical way.	彼らはいかだ乗りたちが皆、村に降りて買い物をしたり、酒盛りをしたりしていることをよく知っていたが、それでもこのことを海賊らしくないやり方で行う言い訳にはならなかった。	know well enough|よく知っている|verb|be aware of	raftsmen|いかだ乗り|noun|a person who rides a raft	down|降りる|adverb|to or in a lower place or position	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	lay in|買い物をする|verb|to buy and store a supply of something	spree|酒盛り|noun|a period of unrestrained activity	conduct|行う|verb|to carry out or perform	unpiratical|海賊らしくない|adjective|not like a pirate	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something

They shoved off, presently, Tom in command, Huck at the after oar and Joe at the forward.	彼らはすぐに岸を離れた。トムが指揮をとり、ハックが後ろのオールを、ジョーが前のオールを取った。	shove off|岸を離れる|verb|push a boat away from the shore	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	command|指揮をとる|noun|the authority to give orders	after|後ろの|adjective|later or following	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing a boat	forward|前の|adjective|situated in front of something else
Tom stood amidships, gloomy-browed, and with folded arms, and gave his orders in a low, stern whisper:	トムは船の真ん中に腕を組んで立って、低く厳しいささやき声で命令を下した。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	amidships|船の真ん中|noun|the middle part of a ship	gloomy-browed|顔をしかめて|adjective|having a gloomy or depressed expression	folded arms|腕を組んで|noun|with the arms folded across the chest	give|下す|verb|cause to be received	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	low|低く|adjective|not high or tall	stern|厳しい|adjective|strict or severe in manner or attitude	whisper|ささやき声|noun|a soft or confidential tone of voice

“Luff, and bring her to the wind!”	「風上に向かえ!」	luff|風上に向かう|verb|to turn a ship's head toward the wind	bring|向かえ|verb|to cause to come to a place	wind|風|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure

“Aye-aye, sir!”	「アイアイ、サー!」	aye-aye|アイアイ|noun|a nocturnal lemur with a long tail and large ears	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

“Steady, steady-y-y-y!”	「着実に、着実に!」	steady|着実に|adjective|firm and not shaking or moving

“Steady it is, sir!”	「着実に進んでいます、サー!」	steady|着実に|adjective|not faltering or wavering	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

“Let her go off a point!”	「ポイントを外せ!」	let|外せ|verb|allow to happen	go off|外す|verb|move away from a place	point|ポイント|noun|a particular place, especially one with an established purpose

“Point it is, sir!”	「ポイントです、サー!」	point|ポイント|noun|a particular place, especially one with an established purpose	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

As the boys steadily and monotonously drove the raft toward mid-stream it was no doubt understood that these orders were given only for “style,” and were not intended to mean anything in particular.	少年たちが着実に単調にいかだを川の中ほどに進めているうちに、これらの命令は「スタイル」のためだけに出され、特に何かを意味するものではないことが理解されたのは間違いない。	steadily|着実に|adverb|in a steady manner	monotonously|単調に|adverb|in a monotonous manner	drive|進める|verb|cause to move or be moved in a specified way	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	mid-stream|川の中ほど|noun|the middle of a stream	no doubt|間違いない|adverb|certainly; surely	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	order|命令|noun|a command or instruction	give|出す|verb|cause to be received	style|スタイル|noun|a distinctive manner of doing something	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	particular|特に|adjective|relating to a particular person, thing, or situation

“What sail’s she carrying?”	「どんな帆を張っている?」	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	carry|張る|verb|to move or transport something from one place to another

“Courses, tops’ls, and flying-jib, sir.”	「コース、トップスル、フライングジブです、サー」	course|コース|noun|the direction in which a ship is moving	topsail|トップスル|noun|a sail set above the lowest sail on a mast	flying jib|フライングジブ|noun|a triangular sail set on a stay running from the foremast head to the bowsprit end	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

“Send the r’yals up!	「ロイヤルを上げろ!	send|上げろ|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	r'yal|ロイヤル|noun|a type of sail
Lay out aloft, there, half a dozen of ye—foretopmaststuns’l!	そこに半ダースほど、前檣上部マストスタンスル!	lay out|配置する|verb|to arrange in a certain way	aloft|上|adverb|in or into the air	half a dozen|半ダース|noun|six	foretopmaststuns’l|前檣上部マストスタンスル|noun|a sail on a ship
Lively, now!”	急げ!」	lively|急げ|adjective|full of life or energy

“Aye-aye, sir!”	「アイアイ、サー!」	aye-aye|アイアイ|noun|a nocturnal lemur with a long tail and large ears	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

“Shake out that maintogalans’l!	「メイントガランスルを広げろ!	shake out|広げる|verb|to spread out or open	maintogalans’l|メイントガランスル|noun|a type of sail
Sheets and braces!	シートと支索!	sheet|シート|noun|a large piece of cloth used as a covering	brace|支索|noun|a rope or wire used to support a structure
now my hearties!”	さあ、元気よく!」	hearties|元気よく|noun|a term of endearment for a friend or comrade

“Aye-aye, sir!”	「アイアイ、サー!」	aye-aye|アイアイ|noun|a nocturnal lemur with a long tail and large ears	sir|サー|noun|a respectful form of address for a man

“Hellum-a-lee—hard a port!	「ヘラム・ア・リー、左舷いっぱい!	Hellum-a-lee|ヘラム・ア・リー|noun|a nautical term	hard|いっぱい|adverb|to the full extent or degree	port|左舷|noun|the left-hand side of a ship
Stand by to meet her when she comes!	来たら迎え撃て!	stand by|迎え撃つ|verb|be ready to deal with something	meet|会う|verb|come into the presence of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Port, port!	左舷、左舷!	port|左舷|noun|the left-hand side of a ship when facing forward
Now, men!	さあ、みんな!	now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	man|みんな|noun|a human being of either sex; a person
With a will!	気合を入れて!	with a will|気合を入れて|adverb|with determination or enthusiasm
Stead-y-y-y!”	落ち着けー!」	steady|落ち着け|adjective|firm and not shaking or moving

“Steady it is, sir!”	「落ち着きました、船長!」	steady|落ち着く|adjective|not shaking or moving	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man

The raft drew beyond the middle of the river;	いかだは川の真ん中を過ぎた。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	draw|過ぎる|verb|move or travel past	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends
the boys pointed her head right, and then lay on their oars.	少年たちはいかだの頭を右に向け、オールを横にした。	point|向ける|verb|direct or aim	head|頭|noun|the upper or front part of the human body	right|右|noun|the direction opposite to left	lay|横にする|verb|put or place in a horizontal position	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing a boat
The river was not high, so there was not more than a two or three mile current.	川は高くなかったので、流れは2、3マイル以上ではなかった。	river|川|noun|a large natural stream of water	high|高い|adjective|of great vertical extent	two or three|2、3|numeral|two or three	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction
Hardly a word was said during the next three-quarters of an hour.	その後の45分間はほとんど言葉を発しなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	say|発する|verb|express (something) in words	next|その後の|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	three-quarters|45分間|noun|a period of time equal to three quarters of an hour
Now the raft was passing before the distant town.	いかだは遠くの町の前を通り過ぎていた。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	pass|通り過ぎる|verb|move or cause to move in a specified direction	before|前|preposition|in front of	distant|遠くの|adjective|far away in space or time
Two or three glimmering lights showed where it lay, peacefully sleeping, beyond the vague vast sweep of star-gemmed water, unconscious of the tremendous event that was happening.	2、3のちらちら光る灯りが、起こっている途方もない出来事に気づかず、星をちりばめた水の漠然とした広大な広がりの向こうに、平和に眠っている町の場所を示していた。	two or three|2、3の|noun|the number 2 or 3	glimmering|ちらちら光る|adjective|shining or glowing with a faint or unsteady light	light|灯り|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	show|示す|verb|to make visible or noticeable	lay|横たわる|verb|to be in or move into a horizontal position	peacefully|平和に|adverb|in a peaceful manner	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed and the mind and body inactive	beyond|向こうに|preposition|on or to the farther side of	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	sweep|広がり|noun|the range or scope of something	star-gemmed|星をちりばめた|adjective|studded with stars	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	unconscious|気づかず|adjective|not conscious; lacking awareness and the capacity for sensory perception	tremendous|途方もない|adjective|extremely great in amount, extent, or intensity	event|出来事|noun|something that happens or takes place
The Black Avenger stood still with folded arms, “looking his last” upon the scene of his former joys and his later sufferings, and wishing “she” could see him now, abroad on the wild sea, facing peril and death with dauntless heart, going to his doom with a grim smile on his lips.	黒い復讐者は腕を組んでじっと立って、以前の喜びと後の苦しみの場面を「最後まで見つめ」、荒れ狂う海の上で、恐れ知らずの心で危険と死に直面し、唇に厳しい笑みを浮かべて運命に向かう今の自分を「彼女」が見てくれたらと願った。	Black Avenger|黒い復讐者|noun|a name that Tom Sawyer gave himself	stand still|じっと立つ|verb|to be in a stationary position	fold one's arms|腕を組む|verb|to place one arm over the other	look one's last|最後まで見つめる|verb|to look at something for the last time	scene|場面|noun|a place where an event occurs	former|以前の|adjective|having previously filled a particular role or been a particular thing	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	later|後の|adjective|happening or done after the usual or expected time	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	wish|願う|verb|to want something to happen or be the case	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	see|見る|verb|to perceive with the eyes	now|今|adverb|at the present time	abroad|外で|adverb|in or to a foreign country or countries	wild|荒れ狂う|adjective|not controlled or disciplined	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	face|直面する|verb|to be confronted with	peril|危険|noun|exposure to the risk of being injured, killed, or harmed	death|死|noun|the end of all physical and mental activity in a person or an animal	dauntless|恐れ知らずの|adjective|showing a fearless and determined spirit	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	go|向かう|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	doom|運命|noun|death, destruction, or some other terrible fate	grim|厳しい|adjective|stern or forbidding in appearance	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth
It was but a small strain on his imagination to remove Jackson’s Island beyond eye-shot of the village, and so he “looked his last” with a broken and satisfied heart.	ジャクソン島を村から見えなくなるまで遠ざけるのは、彼の想像力にとってほんの少しの負担でしかなかったので、彼は傷つきながらも満足した心で「最後まで見つめた」。	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|an island in the Mississippi River	remove|遠ざける|verb|move something away from something else	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	eye-shot|見える範囲|noun|the distance that can be seen	strain|負担|noun|a force or pressure that is exerted on something	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	look|見つめる|verb|direct one's gaze at someone or something	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final
The other pirates were looking their last, too;	他の海賊たちも最後まで見ていた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	look|見る|verb|use one's eyes to see	last|最後|noun|the end of something
and they all looked so long that they came near letting the current drift them out of the range of the island.	そして、彼らは皆、あまりにも長い間見ていたので、流れに流されて島の範囲から外れそうになった。	so long|あまりにも長い間|adverb|for a long time	come near|しそうになる|verb|almost do something	let|させる|verb|allow to	current|流れ|noun|the part of a body of water that is moving	drift|流される|verb|be carried along by a current	out of|外れる|preposition|not within	range|範囲|noun|the extent to which something can be reached or perceived
But they discovered the danger in time, and made shift to avert it.	しかし、彼らは危険を間一髪で発見し、それを回避するためにシフトした。	discover|発見する|verb|find out or notice	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	time|間一髪|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	avert|回避する|verb|turn away from or aside	make shift|シフトする|verb|change from one thing to another
About two o’clock in the morning the raft grounded on the bar two hundred yards above the head of the island, and they waded back and forth until they had landed their freight.	午前二時頃、いかだは島の頭上二百ヤードのところにある砂州に着地し、彼らは荷物を陸に揚げるまで何度も行き来した。	about two o'clock|午前二時頃|noun|a time of day	in the morning|午前|noun|the period of a day from sunrise to noon	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	ground|着地する|verb|come to rest on the ground	bar|砂州|noun|a long, narrow, sandy island in a river or along a coast	two hundred yards|二百ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	above|上|preposition|in a higher position than	head|頭上|noun|the upper or front part of the human body	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	wade|行き来する|verb|walk through water	back and forth|何度も|adverb|to and fro	freight|荷物|noun|goods transported by a ship, aircraft, or train
Part of the little raft’s belongings consisted of an old sail, and this they spread over a nook in the bushes for a tent to shelter their provisions;	小さないかだの持ち物の一部は古い帆で、彼らはこれを茂みの中の隅に広げて、食料を保護するためのテントを張った。	part|一部|noun|a piece or portion of something	little|小さい|adjective|small in size	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	belonging|持ち物|noun|something that belongs to someone	consist of|で構成される|verb|be made up of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	nook|隅|noun|a corner or recess	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	shelter|保護する|verb|provide protection for	provision|食料|noun|a supply of food
but they themselves would sleep in the open air in good weather, as became outlaws.	しかし、彼ら自身は天気の良い日には野外で寝るつもりだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	themselves|彼ら自身|pronoun|the reflexive form of the third-person plural pronoun	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	open air|野外|noun|the space outside of buildings	good weather|天気の良い日|noun|weather that is pleasant or favorable	outlaw|無法者|noun|a person who has broken the law

They built a fire against the side of a great log twenty or thirty steps within the sombre depths of the forest, and then cooked some bacon in the frying-pan for supper, and used up half of the corn “pone” stock they had brought.	彼らは森の暗い奥深くにある大きな丸太の横に火を起こし、夕食のためにフライパンでベーコンを焼き、持ってきたトウモロコシの「ポーン」の半分を使い切った。	build a fire|火を起こす|verb|start a fire	against|横に|preposition|in opposition to	great|大きな|adjective|of major significance or importance	log|丸太|noun|a piece of wood that has been cut from a tree	twenty or thirty|20または30|adjective|the cardinal number that is the sum of twenty and ten	step|歩|noun|the distance covered by a step	within|奥深く|preposition|inside	sombre|暗い|adjective|dark or dull in color	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	cook|焼く|verb|prepare food by heating it	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	frying-pan|フライパン|noun|a pan used for frying	supper|夕食|noun|the last meal of the day	use up|使い切る|verb|consume or expend completely	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads	pone|ポーン|noun|a small loaf of bread made from cornmeal	stock|蓄え|noun|a supply of something that is available for use
It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization.	人の住む場所から遠く離れた未開の無人島の原生林で、野生の自由な方法で宴会をするのは素晴らしいスポーツのようで、彼らは文明には決して戻らないと言っていた。	seem|思われる|verb|appear to be	glorious|素晴らしい|adjective|having or worthy of glory	sport|スポーツ|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	way|方法|noun|how something is done or how it happens	virgin|原生の|adjective|in its natural state; not yet touched or spoiled	forest|森林|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	unexplored|未開の|adjective|not explored	uninhabited|無人の|adjective|without inhabitants	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	haunt|住む場所|noun|a place that someone visits often	civilization|文明|noun|the stage of human social and cultural development and organisation that is considered most advanced
The climbing fire lit up their faces and threw its ruddy glare upon the pillared tree-trunks of their forest temple, and upon the varnished foliage and festooning vines.	燃え上がる火は彼らの顔を照らし、森の寺院の柱状の木の幹やニスを塗った葉や蔓の花輪に赤みを帯びた輝きを放った。	climb|燃え上がる|verb|go up or down	fire|火|noun|the state of burning	light up|照らす|verb|make or become bright	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	throw|放つ|verb|propel through the air	ruddy|赤みを帯びた|adjective|having a healthy reddish color	glare|輝き|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of stone, wood, or metal, used as a support for a building, or as an ornament or monument	tree-trunk|木の幹|noun|the main stem of a tree	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees	temple|寺院|noun|a building used for the worship of a god or gods, especially in the Buddhist and Hindu religions	varnish|ニスを塗る|verb|cover with varnish	foliage|葉|noun|the leaves of a plant	festoon|花輪|noun|a decoration made of flowers, leaves, or paper, hung in a curve between two points

When the last crisp slice of bacon was gone, and the last allowance of corn pone devoured, the boys stretched themselves out on the grass, filled with contentment.	ベーコンの最後のカリカリのスライスがなくなり、トウモロコシの最後の割り当てが食べ尽くされると、少年たちは満足感に満ちて草の上に体を伸ばした。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	crisp|カリカリの|adjective|firm and crunchy	slice|スライス|noun|a thin, broad piece of food	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	gone|なくなる|verb|move or travel away from a place	allowance|割り当て|noun|a sum of money given regularly to a child or young person	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	pone|パン|noun|a small loaf or cake of bread	devour|食べ尽くす|verb|eat up greedily	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or limbs	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	contentment|満足感|noun|a state of happiness and satisfaction
They could have found a cooler place, but they would not deny themselves such a romantic feature as the roasting campfire.	もっと涼しい場所を見つけることもできたが、彼らは焼けるようなキャンプファイヤーのようなロマンチックな特徴を否定することはできなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	cooler|涼しい|adjective|relatively low in temperature	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth or existence of	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	feature|特徴|noun|a prominent or conspicuous aspect, quality, or characteristic

“Ain’t it gay?” said Joe.	「楽しいだろう?」とジョーは言った。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	gay|楽しい|adjective|light-hearted and carefree

“It’s nuts!” said Tom.	「最高だ!」とトムは言った。	nuts|最高|adjective|very good	say|言う|verb|express (something) in words
“What would the boys say if they could see us?”	「もしみんなが私たちを見たらなんて言うだろう?」	say|言う|verb|express (something) in words	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“Say? Well, they’d just die to be here—hey, Hucky!”	「言う? うーん、みんなここに来るために死ぬだろうねーおい、ハッキー!」	say|言う|verb|express (something) in words	die|死ぬ|verb|stop living	here|ここ|adverb|in this place	Hucky|ハッキー|noun|a nickname for Huckleberry Finn

“I reckon so,” said Huckleberry;	「そう思う」とハックルベリーは言った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	said|言った|verb|to express (something) in words
“anyways, I’m suited.	「とにかく、私は満足だ。	anyways|とにかく|adverb|in any case; at any rate	suit|満足する|verb|be acceptable to
I don’t want nothing better’n this.	これ以上良いものは望まない。	want|望む|verb|feel a need or a wish for	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about
I don’t ever get enough to eat, gen’ally—and here they can’t come and pick at a feller and bullyrag him so.”	私はいつも十分に食べられないんだーそれに、ここには誰も来られないし、誰かをいじめたり、いじめたりすることもできない。」	get enough to eat|十分に食べられる|verb|have enough food to eat	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	pick at|つつく|verb|to eat very little of	bullyrag|いじめる|verb|to bully or abuse

“It’s just the life for me,” said Tom.	「私にはちょうどいい生活だ」とトムは言った。	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	say|言う|verb|express (something) in words
“You don’t have to get up, mornings, and you don’t have to go to school, and wash, and all that blame foolishness.	「朝起きる必要もないし、学校に行く必要もないし、洗濯する必要もないし、そんな馬鹿げたことをする必要もない。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	go to school|学校に行く|verb|attend an institution for educating children	wash|洗濯する|verb|clean with water and soap	blame|馬鹿げた|adjective|deserving censure or disapproval	foolishness|こと|noun|a foolish act, statement, or idea
You see a pirate don’t have to do anything, Joe, when he’s ashore, but a hermit he has to be praying considerable, and then he don’t have any fun, anyway, all by himself that way.”	海賊は上陸したら何もしなくていいんだ、ジョー、でも隠者は相当祈らないといけないし、とにかく一人ぼっちで何も楽しみがない。」	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	ashore|上陸|noun|on or to the shore	hermit|隠者|noun|a person who lives in solitude	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	considerable|相当|adjective|notably large in size, amount, or extent	have fun|楽しむ|verb|enjoy oneself	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	all by oneself|一人ぼっち|adverb|without help or company

“Oh yes, that’s so,” said Joe, “but I hadn’t thought much about it, you know.	「ああ、そうだね」とジョーは言った、「でも、あまり考えていなかったんだ。	Oh yes|ああ、そうだね|interjection|an expression of agreement	that's so|そうだね|interjection|an expression of agreement	Joe|ジョー|noun|a male given name	hadn't thought|考えていなかった|verb|not think	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	about|について|preposition|on the subject of	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	you know|あのね|interjection|an expression used to introduce a statement
I’d a good deal rather be a pirate, now that I’ve tried it.”	試してみたら、海賊になった方がずっといいな。」	a good deal|ずっと|adverb|to a great extent	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“You see,” said Tom, “people don’t go much on hermits, nowadays, like they used to in old times, but a pirate’s always respected.	「ほら」とトムは言った、「最近は昔のように隠者をあまり尊敬しないけど、海賊はいつも尊敬されている。	go on|尊敬する|verb|to continue	hermit|隠者|noun|a person who lives in solitude	nowadays|最近|adverb|at the present time	old times|昔|noun|a time in the past	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
And a hermit’s got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes on his head, and stand out in the rain, and—”	それに隠者は見つけられる限り一番硬い場所で寝なきゃいけないし、頭に粗布と灰を乗せて、雨の中に立って、そして・・・」	hermit|隠者|noun|a person who lives in solitude	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	find|見つける|verb|discover or notice	put|置く|verb|place in a specified position	sackcloth|粗布|noun|a coarse cloth made of flax or hemp	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud

“What does he put sackcloth and ashes on his head for?”	「頭に粗布と灰を乗せるのはどうして?」	put|乗せる|verb|place something in a specified place or position	sackcloth|粗布|noun|a coarse cloth made of flax or hemp	ashes|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck
inquired Huck.	ハックが尋ねた。	inquire|尋ねる|verb|ask a question about something

“I dono. But they’ve got to do it.	「知らない。でもそうしなきゃいけないんだ。	dono|知らない|verb|be not aware of	got to|しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must
Hermits always do.	隠者はいつもそうするんだ。	hermit|隠者|noun|a person who lives in solitude	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	do|する|verb|perform or execute
You’d have to do that if you was a hermit.”	隠者だったらそうしなきゃいけないんだ。」	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	hermit|隠者|noun|a person who lives in solitude

“Dern’d if I would,” said Huck.	「私は絶対しない」とハックは言った。	dern'd|絶対|adjective|damned	said|言った|verb|utter words

“Well, what would you do?”	「じゃあ、どうするんだ?」	well|じゃあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or to introduce a new topic	what|どうする|pronoun|used to ask for information	would|だろう|auxiliary verb|used to express a polite request

“I dono. But I wouldn’t do that.”	「わからない。でも、私は絶対しない。」	dono|わからない|verb|do not know	wouldn't|絶対しない|auxiliary verb|would not

“Why, Huck, you’d have to.	「おい、ハック、そうしなきゃいけないんだ。	have to|～しなきゃいけない|auxiliary verb|be obliged to; must
How’d you get around it?”	それをどうやって回避するんだ?」	get around|回避する|verb|avoid or circumvent

“Why, I just wouldn’t stand it. I’d run away.”	「おい、私はただ我慢できないだけだ。私は逃げ出す。」	stand|我慢する|verb|tolerate or endure	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry

“Run away! Well, you would be a nice old slouch of a hermit.	「逃げ出す! まあ、あなたは隠遁者のいい老いぼれになるだろう。	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	old|老いぼれ|adjective|having lived for a long time	slouch|隠遁者|noun|a lazy, untidy, or incompetent person
You’d be a disgrace.”	あなたは恥さらしになるだろう。」	be a disgrace|恥さらしになる|verb|be a source of shame or dishonor

The Red-Handed made no response, being better employed.	赤い手の男は返事をせず、もっといいことをしていた。	Red-Handed|赤い手の男|noun|a man with red hands	make no response|返事をしない|verb|not answer	be better employed|もっといいことをしている|verb|be doing something better
He had finished gouging out a cob, and now he fitted a weed stem to it, loaded it with tobacco, and was pressing a coal to the charge and blowing a cloud of fragrant smoke—he was in the full bloom of luxurious contentment.	彼はとうもろこしの芯をくり抜き終え、今はそれに雑草の茎をはめ込み、タバコを詰め、火を押し当てて香り高い煙を吹かしていた。彼は贅沢な満足感に満ちていた。	finish|終える|verb|bring to an end; come to the end of	gouge|くり抜く|verb|cut or force out with a sharp or pointed instrument	cob|とうもろこしの芯|noun|the central part of an ear of corn	fit|はめ込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something	weed|雑草|noun|a plant that grows where it is not wanted	stem|茎|noun|the main part of a plant that bears the leaves and flowers	load|詰める|verb|put a load on or in	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	press|押し当てる|verb|move into a position of contact with	charge|火|noun|a quantity of explosive used to fire a gun or explode a bomb	blow|吹く|verb|send a current of air from the mouth	cloud|煙|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	fragrant|香り高い|adjective|having a pleasant or sweet smell	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	full bloom|満ちる|noun|the state or time of flowering	luxurious|贅沢な|adjective|extremely comfortable or elegant	contentment|満足感|noun|a state of happiness and satisfaction
The other pirates envied him this majestic vice, and secretly resolved to acquire it shortly.	他の海賊たちは彼のこの堂々とした悪徳をうらやみ、密かに近いうちにそれを身につけようと決意した。	other|他の|adjective|the remaining one or ones	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	envy|うらやむ|verb|feel resentful or jealous of	majestic|堂々とした|adjective|having or showing impressive beauty or dignity	vice|悪徳|noun|immoral or wicked behavior	secretly|密かに|adverb|in a secret manner	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	acquire|身につける|verb|come into possession of
Presently Huck said:	やがてハックが言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	say|言う|verb|express (something) in words

“What does pirates have to do?”	「海賊は何をしなければならないんだ?」	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must

Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, they have just a bully time—take ships and burn them, and get the money and bury it in awful places in their island where there’s ghosts and things to watch it, and kill everybody in the ships—make ’em walk a plank.”	「ああ、彼らはただいじめる時間があるだけだー船を奪って燃やし、金を手に入れ、それを幽霊や見張りがいる島の恐ろしい場所に埋め、船の中の人を皆殺しにするー板の上を歩かせる。」	just|ただ|adverb|only	bully|いじめる|verb|use superior strength or influence to intimidate (someone), typically to force him or her to do what one wants	take|奪う|verb|get into one's possession, power, or control	burn|燃やす|verb|be on fire	get|手に入れる|verb|come to have possession, use, or enjoyment of	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	awful|恐ろしい|adjective|very bad or serious	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	ghost|幽霊|noun|an apparition of a dead person that is believed to appear or become manifest to the living, typically as a nebulous image	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	everybody|皆|noun|every person	make|歩かせる|verb|cause to be or become	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood

“And they carry the women to the island,” said Joe;	「そして女たちを島に連れて行くんだ」とジョーは言った。	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
“they don’t kill the women.”	「女は殺さない。」	kill|殺す|verb|cause the death of	woman|女|noun|an adult human female

“No,” assented Tom, “they don’t kill the women—they’re too noble.	「そう」とトムは同意した。「女は殺さないー彼らは高潔すぎる。	assent|同意する|verb|express approval or agreement	kill|殺す|verb|cause the death of	noble|高潔|adjective|having or showing fine personal qualities or high moral principles and ideals
And the women’s always beautiful, too.”	そして女はいつも美しい。」	woman|女|noun|an adult human female	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind

“And don’t they wear the bulliest clothes!	「そして彼らは最高の服を着ているんだ!	wear|着る|verb|have on one's person	bully|最高の|adjective|very good; excellent
Oh no! All gold and silver and di’monds,” said Joe, with enthusiasm.	いやいや! 全部金と銀とダイヤモンドだ」とジョーは熱狂的に言った。	oh no|いやいや|interjection|an expression of surprise or disappointment	all|全部|determiner|the whole amount of	gold|金|noun|a yellow precious metal	silver|銀|noun|a white precious metal	di’monds|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent precious stone	said|言った|verb|express (something) in words	Joe|ジョー|noun|a male given name	with enthusiasm|熱狂的に|adverb|in a way that shows great interest or excitement

“Who?” said Huck.	「誰?」とハックは言った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“Why, the pirates.”	「海賊だよ。」	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

Huck scanned his own clothing forlornly.	ハックは自分の服を悲しげに眺めた。	scan|眺める|verb|look at quickly and not very carefully	forlornly|悲しげに|adverb|in a sad and lonely way

“I reckon I ain’t dressed fitten for a pirate,” said he, with a regretful pathos in his voice;	「私は海賊にふさわしい服を着ていないと思う」と彼は後悔の念を込めて言った。	reckon|思う|verb|to think or suppose	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; is not; are not	dressed|服を着る|verb|to put clothes on	fitten|ふさわしい|adjective|suitable or proper	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	regretful|後悔の念を込めて|adjective|feeling or showing regret	pathos|哀愁|noun|a quality that evokes pity or sadness
“but I ain’t got none but these.”	「でも私はこんな服しか持っていない。」	ain't|持っていない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	none|こんな服|noun|not one; not any	but|しか|conjunction|except; other than

But the other boys told him the fine clothes would come fast enough, after they should have begun their adventures.	しかし他の少年たちは、冒険を始めればすぐに立派な服が手に入るだろうと彼に言った。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	tell|言う|verb|communicate with words	fine|立派な|adjective|of high quality	clothes|服|noun|things that people wear	come|手に入る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	fast|すぐに|adverb|at high speed	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience or activity
They made him understand that his poor rags would do to begin with, though it was customary for wealthy pirates to start with a proper wardrobe.	裕福な海賊はちゃんとした衣装を着て始めるのが習慣だが、彼のぼろぼろの服でも始めるには十分だということを彼らは彼に理解させた。	make understand|理解させる|verb|cause to understand	poor|ぼろぼろの|adjective|of low quality or worth	rag|服|noun|a piece of old cloth	begin with|始めるには|verb|start with	wealthy|裕福な|adjective|having a great deal of money, resources, or assets	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	customary|習慣|adjective|according to custom or usage	proper|ちゃんとした|adjective|of the required type or standard	wardrobe|衣装|noun|a collection of clothes

Gradually their talk died out and drowsiness began to steal upon the eyelids of the little waifs.	次第に彼らの話は途切れ、眠気が小さな浮浪児たちのまぶたに忍び寄り始めた。	gradually|次第に|adverb|in a gradual manner	die out|途切れる|verb|become extinct	drowsiness|眠気|noun|a state of being sleepy	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	eyelid|まぶた|noun|the upper or lower fold of skin that covers the front of the eyeball	waif|浮浪児|noun|a homeless and helpless person, especially a child
The pipe dropped from the fingers of the Red-Handed, and he slept the sleep of the conscience-free and the weary.	パイプは赤い手の指から落ち、彼は良心の呵責のない疲れた者の眠りについた。	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness
The Terror of the Seas and the Black Avenger of the Spanish Main had more difficulty in getting to sleep.	海の恐怖とスペイン海の黒い復讐者は眠りにつくのにもっと苦労した。	Terror of the Seas|海の恐怖|noun|a name for a pirate	Black Avenger|黒い復讐者|noun|a name for a pirate	Spanish Main|スペイン海|noun|the Caribbean Sea	have difficulty|苦労する|verb|to experience problems or difficulties	get to sleep|眠りにつく|verb|to fall asleep
They said their prayers inwardly, and lying down, since there was nobody there with authority to make them kneel and recite aloud;	彼らは心の中で祈り、横になった。跪いて声を出して祈らせる権限のある人がそこにいなかったからだ。	say|言う|verb|express (something) in words	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	inwardly|心の中で|adverb|on the inside; internally	lie down|横になる|verb|get into or be in a horizontal position	authority|権限|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	kneel|跪く|verb|be in or assume a position in which the body is supported by a bent knee or knees	recite|祈る|verb|repeat aloud from memory
in truth, they had a mind not to say them at all, but they were afraid to proceed to such lengths as that, lest they might call down a sudden and special thunderbolt from heaven.	実際、彼らは祈りなど全くする気はなかったのだが、天から突然特別な雷が落ちてくるかもしれないので、そこまでやるのは怖かった。	in truth|実際|adverb|in reality; in fact	have a mind|気がある|verb|to be inclined or willing	not to say|言わない|verb|to refrain from saying	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	be afraid|怖い|verb|to be scared or frightened	proceed|進む|verb|to follow a certain course	to such lengths|そこまで|adverb|to such an extreme	lest|かもしれない|conjunction|for fear that	call down|落ちる|verb|to cause to come down	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	thunderbolt|雷|noun|a flash of lightning with a simultaneous crash of thunder	heaven|天|noun|the sky; the upper atmosphere
Then at once they reached and hovered upon the imminent verge of sleep—but an intruder came, now, that would not “down.”	それからすぐに彼らは眠りの間際までたどり着き、そこでぐずぐずしていたが、今度は「寝かしてくれない」侵入者がやってきた。	at once|すぐに|adverb|immediately	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	hover|ぐずぐずする|verb|remain in one place in the air	imminent|間際|adjective|about to happen	verge|間際|noun|the point beyond which something happens or changes	intruder|侵入者|noun|someone who enters a place or situation without permission or welcome	down|寝かしてくれない|verb|go to or be in a lower position
It was conscience.	それは良心だった。	conscience|良心|noun|the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action
They began to feel a vague fear that they had been doing wrong to run away;	彼らは逃げ出すのは間違っていたという漠然とした恐怖を感じ始めた。	begin|始める|verb|start to do something	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	wrong|間違っている|adjective|not correct or true; incorrect
and next they thought of the stolen meat, and then the real torture came.	そして次に盗んだ肉のことを思い出し、そして本当の拷問がやってきた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	think of|思い出す|verb|recall to the mind	stolen|盗んだ|adjective|taken without permission	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	real|本当の|adjective|not imitation or artificial; genuine	torture|拷問|noun|the infliction of intense pain to the body or mind to punish, to extract a confession or information, or to obtain sadistic pleasure
They tried to argue it away by reminding conscience that they had purloined sweetmeats and apples scores of times;	彼らは、お菓子やリンゴを何十回も盗んだことを良心に思い出させることで、それを論破しようとした。	argue away|論破する|verb|to try to convince someone that something is not true	remind|思い出させる|verb|cause someone to remember something	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	purloin|盗む|verb|steal	sweetmeat|お菓子|noun|a small candy or piece of candy	apple|リンゴ|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	score|何十回も|noun|twenty
but conscience was not to be appeased by such thin plausibilities;	しかし、良心はそのような薄っぺらなもっともらしさでなだめられることはなかった。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	appease|なだめる|verb|make peace with	thin|薄っぺらな|adjective|having little substance or quality	plausibility|もっともらしさ|noun|the quality of seeming reasonable or probable
it seemed to them, in the end, that there was no getting around the stubborn fact that taking sweetmeats was only “hooking,” while taking bacon and hams and such valuables was plain simple stealing—and there was a command against that in the Bible.	結局、お菓子をとるのはただの「引っ掛ける」だけだが、ベーコンやハムやそのような貴重品をとるのは単純に盗みであり、聖書にはそれを禁じる戒めがあるという頑固な事実を回避することはできないように思われた。	in the end|結局|adverb|finally; ultimately	get around|回避する|verb|avoid or circumvent	stubborn|頑固な|adjective|unwilling to change one's opinion or to do what someone else wants	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	take|とる|verb|get into one's possession, power, or control	sweetmeat|お菓子|noun|a food rich in sugar	only|ただ|adverb|and no more than	hook|引っ掛ける|verb|catch or fasten with a hook	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	ham|ハム|noun|the upper part of a pig's leg that has been salted and dried or smoked	valuable|貴重品|noun|a thing that is worth a lot of money	plain|単純な|adjective|simple; ordinary	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it	Bible|聖書|noun|the Christian scriptures, consisting of the Old and New Testaments
So they inwardly resolved that so long as they remained in the business, their piracies should not again be sullied with the crime of stealing.	だから彼らは、この商売を続ける限り、海賊行為を盗みの罪で再び汚すことがないようにと内心で決意した。	inwardly|内心で|adverb|on the inside; in the mind	resolve|決意する|verb|reach, make, or come to a decision about something	so long as|限り|conjunction|during the time that; while	remain|続ける|verb|stay in the same place or condition	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	piracy|海賊行為|noun|the unauthorized use or reproduction of another's work	crime|罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	stealing|盗み|noun|the action of taking something from someone without their permission
Then conscience granted a truce, and these curiously inconsistent pirates fell peacefully to sleep.	すると良心は休戦を許し、この奇妙に矛盾した海賊たちは安らかに眠りについた。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	grant|許す|verb|allow or agree to	truce|休戦|noun|a temporary cessation of hostilities	curiously|奇妙に|adverb|in a strange or unusual way	inconsistent|矛盾した|adjective|not consistent; not in agreement or harmony	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	peacefully|安らかに|adverb|in a calm and quiet manner	fall to sleep|眠りつく|verb|go to sleep


## CHAPTER XIV	第十四章	CHAPTER XIV|第十四章|noun|the 14th chapter

When Tom awoke in the morning, he wondered where he was.	朝、トムが目を覚ました時、自分がどこにいるのかわからなかった。	when|時|conjunction|at the time that; at or during the time that	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	wonder|わからない|verb|be curious or uncertain about something	where|どこ|adverb|in or to what place or position
He sat up and rubbed his eyes and looked around.	彼は起き上がって目をこすり、あたりを見回した。	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	rub|こする|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a repeated back-and-forth motion	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions
Then he comprehended.	すると彼は理解した。	comprehend|理解する|verb|understand something completely
It was the cool gray dawn, and there was a delicious sense of repose and peace in the deep pervading calm and silence of the woods.	涼しい灰色の夜明けで、森の深く広がる静けさと沈黙の中には、安らぎと平和の心地よい感覚があった。	cool|涼しい|adjective|moderately cold	gray|灰色の|adjective|of a color intermediate between black and white	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise	delicious|心地よい|adjective|extremely pleasant	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	repose|安らぎ|noun|a state of relaxation and rest	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	deep|深い|adjective|having a specified extent from top to bottom	pervade|広がる|verb|spread or extend throughout	calm|静けさ|noun|a state of freedom from agitation or excitement	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise
Not a leaf stirred; not a sound obtruded upon great Nature’s meditation.	一枚の葉も動かず、大自然の瞑想を妨げる音もなかった。	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	stir|動く|verb|move or cause to move slightly	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	obtrude|妨げる|verb|be too noticeable or prominent	meditation|瞑想|noun|the act of meditating
Beaded dewdrops stood upon the leaves and grasses.	葉や草の上に玉のような露が立っていた。	bead|玉|noun|a small round object with a hole through it	dewdrop|露|noun|a drop of dew	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
A white layer of ashes covered the fire, and a thin blue breath of smoke rose straight into the air.	白い灰の層が火を覆い、薄い青い煙が空中にまっすぐ立ち上った。	layer|層|noun|a sheet or covering of material	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	fire|火|noun|the state or fact of burning	thin|薄い|adjective|having little substance or quality	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	rise|立ち上がる|verb|go up or increase	air|空気|noun|the invisible gaseous substance surrounding the earth, breathed by living beings and providing the medium for the transmission of sound
Joe and Huck still slept.	ジョーとハックはまだ眠っていた。	Joe|ジョー|noun|a male given name	Huck|ハック|noun|a male given name	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed

Now, far away in the woods a bird called;	遠くの森で鳥が鳴いた。	far away|遠く|adverb|at a great distance	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	call|鳴く|verb|make a loud clear sound
another answered; presently the hammering of a woodpecker was heard.	別の鳥が答えた。やがてキツツキが木を叩く音が聞こえた。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	answer|答える|verb|say or write something in reply	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	hammering|叩く音|noun|the sound of a hammer hitting something	woodpecker|キツツキ|noun|a bird that climbs trees and drills holes in the bark to find insects to eat
Gradually the cool dim gray of the morning whitened, and as gradually sounds multiplied and life manifested itself.	次第に朝の冷たく薄暗い灰色が白くなり、次第に音が増えて生命が現れた。	gradually|次第に|adverb|in a gradual manner	cool|冷たい|adjective|of or at a fairly low temperature	dim|薄暗い|adjective|not bright or distinct	gray|灰色|noun|a color intermediate between black and white	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	whiten|白くなる|verb|become white or whiter	gradually|次第に|adverb|in a gradual manner	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	multiply|増える|verb|increase in number	life|生命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	manifest|現れる|verb|be evidence of; make evident
The marvel of Nature shaking off sleep and going to work unfolded itself to the musing boy.	自然が眠りを振り払って仕事に取りかかるという驚異が、物思いにふける少年の目に映った。	shake off|振り払う|verb|get rid of	go to work|仕事に取りかかる|verb|start working	unfold|映る|verb|be revealed or disclosed	muse|物思いにふける|verb|contemplate or think carefully about something
A little green worm came crawling over a dewy leaf, lifting two-thirds of his body into the air from time to time and “sniffing around,” then proceeding again—for he was measuring, Tom said;	小さな緑色の虫が露のついた葉の上を這ってきて、時々体の3分の2を空中に持ち上げて「匂いを嗅ぎ回り」、また進んでいった。トムは、虫が測量しているのだと思った。	little|小さな|adjective|small in size	green|緑色の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	worm|虫|noun|an animal that has a long, thin, soft body without bones	come crawling|這ってくる|verb|move slowly and carefully	dewy|露のついた|adjective|wet with dew	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and is the site of photosynthesis	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	two-thirds|3分の2|noun|a fraction equal to two divided by three	time to time|時々|adverb|occasionally	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	sniff|匂いを嗅ぐ|verb|draw air into the nose with a sharp audible intake	proceed|進む|verb|move forward	measure|測量する|verb|ascertain the size, amount, or degree of something by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size
and when the worm approached him, of its own accord, he sat as still as a stone, with his hopes rising and falling, by turns, as the creature still came toward him or seemed inclined to go elsewhere;	そして虫が自ら彼に近づいてきた時、彼は石のようにじっと座り、虫が彼の方へ来るのか、それとも他の場所へ行くのか、希望が交互に上がったり下がったりしていた。	worm|虫|noun|a small, slender, soft-bodied invertebrate animal	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	of one's own accord|自ら|adverb|without being asked or forced	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	still|じっと|adverb|without moving	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	rise|上がる|verb|go up	fall|下がる|verb|go down	turn|交互に|noun|an action that changes direction	creature|虫|noun|a living being	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go|行く|verb|move or travel from one place to another
and when at last it considered a painful moment with its curved body in the air and then came decisively down upon Tom’s leg and began a journey over him, his whole heart was glad—for that meant that he was going to have a new suit of clothes—without the shadow of a doubt a gaudy piratical uniform.	そしてついに虫が体を曲げて空中に浮かび、苦しそうな瞬間を過ごした後、決然とトムの足に降りてきて、彼の体を旅し始めた時、彼は心から喜んだ。それは、彼が新しい服を着ることになり、疑いもなく派手な海賊の制服を着ることになることを意味していたからだ。	at last|ついに|adverb|finally	consider|過ごす|verb|think carefully about	painful|苦しそうな|adjective|causing pain	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	curved|曲がった|adjective|not straight	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	air|空中|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	begin|始める|verb|start doing something	journey|旅|noun|a long and difficult process	whole|心から|adjective|complete; entire	glad|喜ぶ|adjective|happy; pleased	mean|意味する|verb|intend to convey	going to|ことになる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	suit|服|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	shadow|疑い|noun|a dark area or shape produced by an object coming between the light and a surface	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about something	gaudy|派手な|adjective|excessively bright or showy	uniform|制服|noun|a distinctive outfit worn by members of an organization or group
Now a procession of ants appeared, from nowhere in particular, and went about their labors;	すると、どこからともなくアリの行列が現れ、せわしなく働き回った。	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	ant|アリ|noun|a small social insect that lives in a complex colony with one or more breeding queens	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	nowhere|どこ|noun|no place	labor|働く|verb|work hard
one struggled manfully by with a dead spider five times as big as itself in its arms, and lugged it straight up a tree-trunk.	一匹は、自分の5倍もある死んだクモを抱えて男らしく奮闘し、木の幹をまっすぐ登っていった。	one|一匹|noun|the number 1	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	manfully|男らしく|adverb|in a courageous or resolute manner	dead|死んだ|adjective|no longer alive	spider|クモ|noun|an eight-legged predatory arachnid with an unsegmented body that produces silk to make webs	five|5倍|noun|the number 5	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or importance	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	lug|登る|verb|carry or drag with difficulty	straight|まっすぐ|adverb|without a bend or curve
A brown spotted lady-bug climbed the dizzy height of a grass blade, and Tom bent down close to it and said, “Lady-bug, lady-bug, fly away home, your house is on fire, your children’s alone,” and she took wing and went off to see about it—which did not surprise the boy, for he knew of old that this insect was credulous about conflagrations, and he had practised upon its simplicity more than once.	茶色の斑点のあるテントウムシが草の葉のめまいがするような高さまで登り、トムはそれに近づいてかがみ、「テントウムシ、テントウムシ、家に飛んで帰れ、家が火事だ、子供たちが一人ぼっちだ」と言うと、テントウムシは羽を広げて様子を見に行ったが、少年は驚かなかった。なぜなら、この虫が大火事を信じやすいことを昔から知っていて、その単純さを何度も試していたからだ。	brown|茶色の|adjective|of the color intermediate between red and yellow in the spectrum; of a color produced by combining red, yellow, and black	spotted|斑点のある|adjective|marked with spots	lady-bug|テントウムシ|noun|a small round beetle with a convex body and spotted elytra	dizzy|めまいがする|adjective|having or causing a sensation of spinning around and losing one's balance	height|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	blade|葉|noun|the flat, thin, green part of a plant that grows from the stem	bend down|かがむ|verb|move into a lower position by bending the upper body	fly away|飛んで帰る|verb|move through the air with wings or a winged structure	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	fire|火事|noun|a situation in which something is burning	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	alone|一人ぼっち|adjective|having no one else present	take wing|羽を広げる|verb|start flying	go off|行く|verb|leave	see about|様子を見る|verb|find out about	surprise|驚かせる|verb|cause to feel or show surprise	insect|虫|noun|a small animal with six legs and a body divided into three parts	credulous|信じやすい|adjective|too ready to believe things	conflagration|大火事|noun|a large and destructive fire	simplicity|単純さ|noun|the quality or condition of being easy to understand or do	practise|試す|verb|perform (an activity) or exercise (a skill) repeatedly in order to improve or maintain one's proficiency
A tumblebug came next, heaving sturdily at its ball, and Tom touched the creature, to see it shut its legs against its body and pretend to be dead.	次にタマムシがやってきて、ボールを頑丈に持ち上げ、トムがその生き物に触れると、足を体に閉じて死んだふりをした。	tumblebug|タマムシ|noun|a beetle that rolls balls of dung	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	next|次に|adverb|immediately after the time of speaking	heave|持ち上げる|verb|lift or carry with great effort	sturdily|頑丈に|adverb|strongly and firmly made or built	ball|ボール|noun|a round object with a smooth or textured surface that is kicked, thrown, or hit in a game	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	creature|生き物|noun|a living being	shut|閉じる|verb|move or cause to move into a position that blocks an opening	leg|足|noun|one of the limbs on which a person or animal walks and stands	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not
The birds were fairly rioting by this time.	鳥たちはこの頃にはすっかり暴れ回っていた。	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	fairly|すっかり|adverb|to a moderate degree; moderately	riot|暴れ回る|verb|take part in a violent disturbance of the peace	by this time|この頃には|adverb|by now; by the present time
A catbird, the Northern mocker, lit in a tree over Tom’s head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment;	北のモッカーであるネコドリがトムの頭上の木に止まり、喜びのあまり隣人の真似を震わせた。	catbird|ネコドリ|noun|a gray American songbird with a black cap and a reddish-brown undertail	Northern mocker|北のモッカー|noun|a species of bird in the family Mimidae	light|止まる|verb|come to rest on and stay on	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	trill|震わせる|verb|sing or play with a trill	imitation|真似|noun|the action of using someone or something as a model	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near you	enjoyment|楽しみ|noun|the state or process of taking delight in something
then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy’s reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity;	すると、甲高い声で鳴くカケスが青い炎のように舞い降りてきて、少年の手の届く範囲にある小枝に止まり、首をかしげて好奇心旺盛に異邦人を見つめた。	shrill|甲高い|adjective|high-pitched and piercing	jay|カケス|noun|a noisy and aggressive bird	sweep down|舞い降りる|verb|move quickly and smoothly	blue flame|青い炎|noun|a flame that burns with a blue color	stop|止まる|verb|come to a halt	twig|小枝|noun|a small branch of a tree or bush	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	cock|かしげる|verb|tilt or turn to one side	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something
a gray squirrel and a big fellow of the “fox” kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not.	灰色のリスや「キツネ」のような大きな仲間が走り回り、時々立ち上がって少年たちをじろじろ見たり、おしゃべりしたりしていたが、野生の動物たちはおそらく人間を見たことがなく、恐れるべきかどうかもほとんど知らなかったのだろう。	gray squirrel|灰色のリス|noun|a tree squirrel with gray or black fur	big fellow|大きな仲間|noun|a large animal	fox|キツネ|noun|a wild mammal with a bushy tail and a pointed muzzle	come skurrying|走り回る|verb|move quickly and in a hurry	sit up|立ち上がる|verb|move from a lying to a sitting position	inspect|じろじろ見る|verb|look at closely and carefully	chatter|おしゃべりする|verb|talk quickly and continuously	wild thing|野生の動物|noun|an animal that lives in the wild	probably|おそらく|adverb|almost certainly; very likely	never|決して～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future	before|以前|adverb|earlier; previously	scarcely|ほとんど～ない|adverb|not enough; barely	know|知る|verb|be aware of; have information about
All Nature was wide awake and stirring, now;	自然界はすべて目を覚まし、動き回っていた。	all|すべて|adjective|the whole quantity or extent of	nature|自然界|noun|the physical world and everything in it	wide awake|目を覚ます|adjective|fully awake	stirring|動き回る|verb|move or cause to move slightly
long lances of sunlight pierced down through the dense foliage far and near, and a few butterflies came fluttering upon the scene.	長い槍のような日光が遠く近くの密集した葉を突き刺し、数匹の蝶がその光景にひらひらと舞い降りてきた。	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	lance|槍|noun|a long weapon with a sharp point	sunlight|日光|noun|the direct light of the sun	pierce|突き刺す|verb|make a hole in	down|下|adverb|to or in a lower place or position	dense|密集した|adjective|having parts or units closely compacted or crowded together	foliage|葉|noun|the leaves of a plant	far|遠く|adverb|a long way off	near|近く|adverb|a short distance away	butterfly|蝶|noun|an insect with two pairs of large wings that are brightly colored	flutter|ひらひら舞う|verb|move or fly with a light irregular or trembling motion	scene|光景|noun|the place where an event occurs

Tom stirred up the other pirates and they all clattered away with a shout, and in a minute or two were stripped and chasing after and tumbling over each other in the shallow limpid water of the white sandbar.	トムは他の海賊たちを奮い立たせ、みんなで叫びながら走り去り、一、二分のうちに服を脱ぎ捨てて、白い砂州の浅く澄んだ水の中を追いかけっこしたり、転げ回ったりしていた。	stir up|奮い立たせる|verb|to cause to become active or excited	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	clatter away|走り去る|verb|to move away quickly and noisily	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	strip|脱ぎ捨てる|verb|to remove all the clothes from one's body	chase after|追いかける|verb|to follow someone or something in order to catch them	tumble over|転げ回る|verb|to roll over and over	shallow|浅い|adjective|of little depth	limpid|澄んだ|adjective|clear and transparent	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
They felt no longing for the little village sleeping in the distance beyond the majestic waste of water.	彼らは、雄大な水の荒野の向こうに遠く眠る小さな村に憧れを感じることはなかった。	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	longing|憧れ|noun|a strong desire or wish	little|小さな|adjective|small in size	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	distance|遠く|noun|the space between two points	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	majestic|雄大な|adjective|having or showing impressive beauty or dignity	waste|荒野|noun|an area of land that has not been developed or cultivated	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
A vagrant current or a slight rise in the river had carried off their raft, but this only gratified them, since its going was something like burning the bridge between them and civilization.	流れの変化か、川の水位が少し上がったためにいかだが流されてしまったが、彼らはむしろそれを喜んだ。いかだが流されたことで、彼らと文明社会を結ぶ橋が焼き落とされたようなものだ。	vagrant|変化する|adjective|wandering from place to place	current|流れ|noun|the part of a body of water that is moving	rise|上昇|noun|an increase in amount, value, or level	carry off|流す|verb|to take or carry away	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	gratify|喜ぶ|verb|to please or satisfy	civilization|文明社会|noun|a human society that has developed a high level of culture and technology

They came back to camp wonderfully refreshed, glad-hearted, and ravenous;	彼らはすばらしく元気を取り戻し、心も晴れ晴れとして、腹をすかせてキャンプに戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	wonderfully|すばらしく|adverb|in a wonderful manner	refreshed|元気を取り戻す|adjective|feeling or appearing more energetic or alert	glad-hearted|心も晴れ晴れとして|adjective|feeling or showing joy or pleasure	ravenous|腹をすかせて|adjective|very hungry
and they soon had the camp-fire blazing up again.	そしてすぐにキャンプファイヤーを再び燃え上がらせた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	have|燃え上がらせる|verb|cause to be in a specified state	camp-fire|キャンプファイヤー|noun|a fire made in the open air, especially when camping	blaze|燃え上がる|verb|burn brightly
Huck found a spring of clear cold water close by, and the boys made cups of broad oak or hickory leaves, and felt that water, sweetened with such a wildwood charm as that, would be a good enough substitute for coffee.	ハックは近くに澄んだ冷たい水の湧き出る泉を見つけ、少年たちは広いオークやヒッコリーの葉でコップを作り、こんな野生の森の魅力で甘くなった水はコーヒーの代わりに十分だと思った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	find|見つける|verb|discover or notice	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	clear|澄んだ|adjective|free from clouds, mist, or haze	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	close by|近くに|adverb|near	boy|少年|noun|a male child	make|作る|verb|create or produce	cup|コップ|noun|a small bowl-shaped container with a handle, used for drinking from	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	oak|オーク|noun|a tree of the genus Quercus	hickory|ヒッコリー|noun|a tree of the genus Carya	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	feel|思う|verb|be of the opinion	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	sweeten|甘くなる|verb|make or become sweet	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	wildwood|野生の森|noun|a wild or uncultivated wood	substitute|代わり|noun|a person or thing acting or serving in place of another	coffee|コーヒー|noun|a beverage made by percolation, infusion, or decoction from the roasted and ground seeds of a tropical shrub of the genus Coffea
While Joe was slicing bacon for breakfast, Tom and Huck asked him to hold on a minute;	ジョーが朝食にベーコンを切っている間に、トムとハックはちょっと待ってくれと頼んだ。	while|間に|conjunction|during the time that	slice|切る|verb|cut into thin pieces	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	hold on|待つ|verb|wait	minute|ちょっと|noun|a short period of time
they stepped to a promising nook in the river-bank and threw in their lines;	彼らは川岸の有望な場所に行き、釣り糸を投げ込んだ。	step|行く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	promising|有望な|adjective|likely to be successful or good	nook|場所|noun|a small corner or area	throw|投げ込む|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
almost immediately they had reward.	ほとんどすぐに報酬を得た。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	have|得る|verb|receive or be given, presented with, or paid	reward|報酬|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement
Joe had not had time to get impatient before they were back again with some handsome bass, a couple of sun-perch and a small catfish—provisions enough for quite a family.	ジョーがイライラする暇もないうちに、彼らは立派なバス、サンパーチを二匹、小さなナマズを釣って戻ってきた。家族全員に十分な食料だった。	Joe|ジョー|noun|a male given name	have time|暇がある|verb|have the time to do something	get impatient|イライラする|verb|become impatient	before|前に|conjunction|earlier than; prior to	be back|戻ってくる|verb|return to a place	handsome|立派な|adjective|good-looking	bass|バス|noun|a type of fish	a couple of|二匹の|noun|two	sun-perch|サンパーチ|noun|a type of fish	small|小さな|adjective|not big	catfish|ナマズ|noun|a type of fish	provision|食料|noun|a supply of food	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
They fried the fish with the bacon, and were astonished;	彼らは魚をベーコンと一緒に揚げて、びっくりした。	fry|揚げる|verb|cook in hot fat	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	astonish|びっくりさせる|verb|surprise greatly
for no fish had ever seemed so delicious before.	今までこんなにおいしい魚を食べたことがなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	no|ない|determiner|not any	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	so|こんなに|adverb|to such a great extent	delicious|おいしい|adjective|highly pleasing to the sense of taste
They did not know that the quicker a fresh-water fish is on the fire after he is caught the better he is;	彼らは、淡水魚は捕まえてから火にかけた方がおいしいということを知らなかった。	fresh-water fish|淡水魚|noun|a fish that lives in fresh water	the quicker|より速く|adverb|more quickly	on the fire|火にかける|verb|to cook something by putting it over or near a fire	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	he is caught|捕まえる|verb|to take or keep in custody	the better he is|よりおいしい|adjective|more good or desirable
and they reflected little upon what a sauce open-air sleeping, open-air exercise, bathing, and a large ingredient of hunger make, too.	それに、野外で寝ること、野外で運動すること、水浴びすること、そして空腹という大きな要素がどんな調味料になるかについても、あまり考えていなかった。	reflect|考える|verb|to think carefully about something	sauce|調味料|noun|a liquid or semi-liquid substance served with food to add moistness and flavor	open-air|野外|adjective|not enclosed or covered	sleeping|寝ること|noun|the state of being asleep	exercise|運動|noun|physical activity that is done in order to become or stay fit and healthy	bathing|水浴び|noun|the act of washing and cleaning oneself	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food

They lay around in the shade, after breakfast, while Huck had a smoke, and then went off through the woods on an exploring expedition.	朝食後、ハックが煙草を吸っている間に、彼らは日陰で横になって、それから探検に出かけるために森の中へ出発した。	lay around|横になる|verb|to lie in a relaxed position	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	smoke|煙草|noun|a cloud of fine particles in the air	go off|出発する|verb|to leave	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	expedition|探検|noun|a journey of exploration
They tramped gayly along, over decaying logs, through tangled underbrush, among solemn monarchs of the forest, hung from their crowns to the ground with a drooping regalia of grape-vines.	彼らは、腐った丸太を越え、もつれた下草の中を、森の荘厳な君主たちの間を、ブドウのつるを垂らした王冠から地面までぶら下がって、陽気に歩き回った。	tramp|歩き回る|verb|walk heavily or noisily	along|越えて|preposition|in a line parallel to the length of	decaying|腐った|adjective|rotting or decomposing	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut	through|中を|preposition|from one end or side of (something) to the other	tangled|もつれた|adjective|twisted together in a confused mass	underbrush|下草|noun|small trees and bushes growing beneath the main trees in a wood	among|間を|preposition|surrounded by; in the middle of	solemn|荘厳な|adjective|formal and dignified	monarch|君主|noun|the head of a monarchy	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	crown|王冠|noun|a circular ornamental headdress worn by a monarch	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	drooping|垂れた|adjective|hanging or bending downward	regalia|王権|noun|the emblems or symbols of royalty	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	vine|つる|noun|a climbing or trailing plant
Now and then they came upon snug nooks carpeted with grass and jeweled with flowers.	時折、彼らは草を敷き詰め、花を宝石のように散りばめた居心地の良い場所に出くわした。	now and then|時折|adverb|occasionally; from time to time	come upon|出くわす|verb|meet or find by chance	snug|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	nook|場所|noun|a small corner or area	carpet|敷き詰める|verb|cover with a carpet	grass|草|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	jewel|宝石|noun|a precious stone	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant

They found plenty of things to be delighted with, but nothing to be astonished at.	彼らは喜ぶべきことをたくさん見つけたが、驚くべきことは何もなかった。	plenty of|たくさん|noun|a lot of	find|見つける|verb|discover or notice	be delighted with|喜ぶ|verb|be very pleased about	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	be astonished at|驚く|verb|be very surprised
They discovered that the island was about three miles long and a quarter of a mile wide, and that the shore it lay closest to was only separated from it by a narrow channel hardly two hundred yards wide.	彼らは、その島が長さ約3マイル、幅4分の1マイルであること、そして最も近い岸は幅200ヤードもない狭い水路で隔てられていることを発見した。	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	about|約|adverb|approximately	three miles|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a unit of length equal to 1320 feet	wide|幅|noun|the measurement of the distance from one side of something to the other	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	closest|最も近い|adjective|nearest in space or time	only|だけ|adverb|merely; just	separate|隔てる|verb|keep or cause to be apart	narrow|狭い|adjective|of small width	channel|水路|noun|a body of water that connects two larger bodies of water	hardly|ほとんどない|adverb|barely; scarcely
They took a swim about every hour, so it was close upon the middle of the afternoon when they got back to camp.	彼らは1時間ごとに泳ぎに行ったので、キャンプに戻ったのは午後も半ば近くになっていた。	take a swim|泳ぎに行く|verb|go swimming	about every hour|1時間ごとに|adverb|once every hour	close upon|近くに|adverb|near	middle of the afternoon|午後も半ば|noun|the middle of the afternoon	get back|戻る|verb|return
They were too hungry to stop to fish, but they fared sumptuously upon cold ham, and then threw themselves down in the shade to talk.	彼らは空腹すぎて釣りをやめることができなかったが、冷たいハムをたらふく食べ、それから日陰に身を投げ出して話をした。	too hungry|空腹すぎる|adjective|having a very strong desire or need for food	stop|やめる|verb|cease an action	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	fare|食べる|verb|eat	sumptuously|たらふく|adverb|in a very generous or lavish way	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	ham|ハム|noun|meat from the upper part of a pig's leg that has been salted and dried	throw|身を投げ出す|verb|move or cause to move quickly and suddenly	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight
But the talk soon began to drag, and then died.	しかし、話はすぐに長引き始め、そして途切れた。	talk|話|noun|the action of speaking or conversing	soon|すぐに|adverb|in a short time	begin|始める|verb|start to do something	drag|長引く|verb|move slowly and with difficulty	die|途切れる|verb|stop living
The stillness, the solemnity that brooded in the woods, and the sense of loneliness, began to tell upon the spirits of the boys.	静けさ、森に漂う荘厳さ、そして孤独感が少年たちの心を語り始めた。	stillness|静けさ|noun|the state of being still	solemnity|荘厳さ|noun|the state or quality of being solemn	brood|漂う|verb|to be in a state of deep thought	loneliness|孤独感|noun|the state of being lonely	tell|語り始める|verb|to communicate or express something	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character
They fell to thinking.	彼らは考え込んだ。	fall to|考え込む|verb|start doing something	thinking|考える|noun|the process of using your mind to consider something
A sort of undefined longing crept upon them.	一種の漠然とした憧れが彼らに忍び寄った。	a sort of|一種の|noun|a kind of	undefined|漠然とした|adjective|not clearly defined or stated	longing|憧れ|noun|a strong desire or wish	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard
This took dim shape, presently—it was budding homesickness.	これがぼんやりとした形をとった、それは芽生えつつあるホームシックだった。	take shape|形をとる|verb|to become clear or definite	dim|ぼんやりとした|adjective|not bright or distinct	presently|やがて|adverb|soon; shortly	budding|芽生えつつある|adjective|beginning to develop	homesickness|ホームシック|noun|a feeling of longing for one's home
Even Finn the Red-Handed was dreaming of his doorsteps and empty hogsheads.	赤い手のフィンでさえ、彼の玄関と空の樽を夢見ていた。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	Finn the Red-Handed|赤い手のフィン|noun|a character in the story	dream|夢見る|verb|have a dream	doorstep|玄関|noun|the step leading up to the outer door of a house	empty|空の|adjective|containing nothing	hogshead|樽|noun|a large cask
But they were all ashamed of their weakness, and none was brave enough to speak his thought.	しかし、彼らは皆自分の弱さを恥じ、誰も自分の考えを話す勇気はなかった。	be ashamed of|恥じる|verb|to be embarrassed or ashamed about something	weakness|弱さ|noun|the quality or state of being weak	brave|勇気がある|adjective|having or showing courage	speak|話す|verb|to say something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking

For some time, now, the boys had been dully conscious of a peculiar sound in the distance, just as one sometimes is of the ticking of a clock which he takes no distinct note of.	しばらくの間、少年たちは、時計の音がはっきりと聞こえない時のように、遠くで奇妙な音がしていることをぼんやりと意識していた。	for some time|しばらくの間|noun|a period of time	now|今|adverb|at the present time	boy|少年|noun|a male child or young man	dully|ぼんやりと|adverb|in a dull manner	conscious|意識する|adjective|aware of and responding to one's surroundings	peculiar|奇妙な|adjective|strange or odd	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	distance|遠く|noun|the space between two points	just as|ちょうど〜のように|conjunction|in the same way that	sometimes|時々|adverb|occasionally	clock|時計|noun|a device with a face and moving hands or a digital display that shows the time	take no distinct note of|はっきりと聞こえない|verb|not be able to hear clearly
But now this mysterious sound became more pronounced, and forced a recognition.	しかし、今やこの不思議な音はよりはっきりとし、認識を強要した。	mysterious|不思議な|adjective|difficult or impossible to understand, explain, or identify	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	become|なる|verb|come to be	pronounced|はっきりとした|adjective|very noticeable or marked	force|強要する|verb|make (someone) do something against their will
The boys started, glanced at each other, and then each assumed a listening attitude.	少年たちはびっくりして、互いにちらっと見合い、それからそれぞれが聞き耳を立てた。	start|びっくりする|verb|make a sudden movement	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	each other|互いに|pronoun|one another	assume|取る|verb|take on or adopt	attitude|態度|noun|a way of thinking or feeling about someone or something
There was a long silence, profound and unbroken;	長い沈黙が続き、深く途切れることはなかった。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	profound|深い|adjective|having or showing great knowledge or insight	unbroken|途切れることのない|adjective|not interrupted or broken
then a deep, sullen boom came floating down out of the distance.	すると、深く不機嫌そうな音が遠くから流れてきた。	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	sullen|不機嫌そうな|adjective|bad-tempered and sulky	boom|音|noun|a loud, deep, resonant sound	come|流れてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	float|流れてくる|verb|move slowly and smoothly through the air	out of|から|preposition|from inside	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects

“What is it!” exclaimed Joe, under his breath.	「なんだ!」とジョーは息を呑んで叫んだ。	what|なんだ|interjection|used to express surprise or anger	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	under one's breath|息を呑んで|adverb|in a whisper

“I wonder,” said Tom in a whisper.	「わからない」とトムはささやいた。	wonder|わからない|verb|be curious or uncertain about something	say|言う|verb|express (something) in words	whisper|ささやく|verb|speak softly

“’Tain’t thunder,” said Huckleberry, in an awed tone, “becuz thunder—”	「雷じゃない」とハックルベリーは畏敬の念を込めて言った、「雷は・・・」	thunder|雷|noun|the sound caused by lightning	Huckleberry|ハックルベリー|noun|a character in the story	awed|畏敬の念を込めた|adjective|filled with awe	becuz|・・・|conjunction|because

“Hark!” said Tom.	「聞け!」とトムは言った。	hark|聞け|verb|listen attentively	say|言う|verb|express (something) in words
“Listen—don’t talk.”	「聞け、話すな」	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound	talk|話す|verb|speak or converse

They waited a time that seemed an age, and then the same muffled boom troubled the solemn hush.	彼らは永遠とも思える時間待った、そして同じくぐもった音が厳かな静寂を乱した。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	seem|思える|verb|appear to be or to have a particular quality	age|永遠|noun|a period of time	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	same|同じ|adjective|being the same one or ones	muffle|くぐもった|verb|wrap or cover for warmth	boom|音|noun|a loud, deep, resonant sound	trouble|乱す|verb|cause difficulty or problems for	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified	hush|静寂|noun|a silence or calm

“Let’s go and see.”	「見に行こう」	let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	go|行く|verb|move from one place to another	see|見る|verb|perceive with the eyes

They sprang to their feet and hurried to the shore toward the town.	彼らは飛び起きて、町の方へ岸に急いだ。	spring to one's feet|飛び起きる|verb|stand up quickly	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
They parted the bushes on the bank and peered out over the water.	彼らは岸の茂みを分けて、水面をのぞき込んだ。	part|分ける|verb|divide into two or more pieces	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	bank|岸|noun|the land alongside a river	peer|のぞき込む|verb|look intently or with difficulty	water|水面|noun|the surface of a body of water
The little steam ferry-boat was about a mile below the village, drifting with the current.	小さな蒸気フェリーボートは村から約1マイル下流にあり、流れに漂っていた。	little|小さな|adjective|small in size	steam|蒸気|noun|water in the form of an invisible gas	ferry-boat|フェリーボート|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	about|約|preposition|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	below|下流|preposition|lower in position, rank, or value than	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water
Her broad deck seemed crowded with people.	その広い甲板は人で混雑しているようだった。	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	deck|甲板|noun|the floor of a ship	seem|ようである|verb|appear to be; give the impression of being	crowded|混雑している|adjective|full of people or things
There were a great many skiffs rowing about or floating with the stream in the neighborhood of the ferryboat, but the boys could not determine what the men in them were doing.	フェリーボートの近くには、たくさんの小舟が漕ぎ回ったり、流れに浮かんだりしていたが、少年たちはその中の男たちが何をしているのか判断できなかった。	a great many|たくさんの|noun|a large number of	skiff|小舟|noun|a small boat	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	neighborhood|近く|noun|the area around a place	determine|判断する|verb|decide or settle in advance
Presently a great jet of white smoke burst from the ferryboat’s side, and as it expanded and rose in a lazy cloud, that same dull throb of sound was borne to the listeners again.	やがて、フェリーボートの横から白い煙が噴き出し、それが膨らんで怠惰な雲となって立ち上ると、同じく鈍い音の鼓動が再び聞こえてきた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	great|大きな|adjective|of major significance or importance	jet|噴出|noun|a stream of liquid or gas forced out of a small opening	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air	burst|噴き出す|verb|break or cause to break suddenly and violently	ferryboat|フェリーボート|noun|a boat used to transport passengers and goods	side|横|noun|a position to the left or right of an object	expand|膨らむ|verb|become or make larger or more extensive	lazy|怠惰な|adjective|unwilling to work or use energy	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	rise|立ち上る|verb|go up	same|同じ|adjective|being the same one or ones	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	throb|鼓動|noun|a strong, regular, repeated beat or sound	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	listener|聞き手|noun|a person who listens to something	again|再び|adverb|once more; another time

“I know now!” exclaimed Tom;	「わかった!」とトムは叫んだ。	know|わかる|verb|be aware of	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain
“somebody’s drownded!”	「誰かが溺れたんだ!」	somebody|誰か|noun|some person	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

“That’s it!” said Huck;	「それだ!」とハックは言った。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be|だ|verb|to be	say|言う|verb|to express (something) in words
“they done that last summer, when Bill Turner got drownded;	「去年の夏、ビル・ターナーが溺れた時もそうだった。	last summer|去年の夏|noun|the summer of the previous year	Bill Turner|ビル・ターナー|noun|a person's name	get drownded|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
they shoot a cannon over the water, and that makes him come up to the top.	水の上に大砲を撃つと、それで彼は水面に浮かび上がってくるんだ。	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	come up|浮かび上がる|verb|move from a lower to a higher position
Yes, and they take loaves of bread and put quicksilver in ’em and set ’em afloat, and wherever there’s anybody that’s drownded, they’ll float right there and stop.”	ああ、それにパンの塊に水銀を入れて浮かべると、溺れた人がいれば、そこまで浮かんで止まるんだ。」	loaf|塊|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and often yeast, and then baked	quicksilver|水銀|noun|the element mercury	set afloat|浮かべる|verb|cause to float	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	stop|止まる|verb|come to an end

“Yes, I’ve heard about that,” said Joe.	「ああ、それについては聞いたことがある」とジョーは言った。	hear about|聞いたことがある|verb|be told or informed about	Joe|ジョー|noun|a man's name
“I wonder what makes the bread do that.”	「パンがどうしてそうするのか不思議だな。」	wonder|不思議に思う|verb|feel curious or doubtful about	make|させる|verb|cause to do something	bread|パン|noun|a food made from flour and water	do|する|verb|perform or execute

“Oh, it ain’t the bread, so much,” said Tom;	「ああ、それはパンのせいじゃないんだ」とトムは言った。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	bread|パン|noun|a food made of flour and water	Tom|トム|noun|the protagonist of the story
“I reckon it’s mostly what they say over it before they start it out.”	「たぶん、パンを浮かべる前に言う言葉のせいだと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	mostly|たぶん|adverb|for the most part; mainly	before|前に|preposition|earlier than; prior to	start|浮かべる|verb|to begin doing something

“But they don’t say anything over it,” said Huck.	「でも、何も言わないじゃないか」とハックは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	anything|何も|pronoun|something, no matter what	over|～について|preposition|on the subject of; concerning	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
“I’ve seen ’em and they don’t.”	「私は見たことがあるけど、何も言わなかったよ。」	see|見る|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, that’s funny,” said Tom.	「それは変だ」とトムは言った。	funny|変だ|adjective|causing laughter or amusement	say|言う|verb|express (something) in words
“But maybe they say it to themselves.	「でも、心の中で言っているのかもしれない。	say|言う|verb|express (something) in words	to oneself|心の中で|adverb|in one's own mind
Of course they do.	きっとそうに違いない。	of course|きっと|adverb|certainly; definitely	do|そうに違いない|verb|perform or carry out
Anybody might know that.”	誰でも知っているだろう。」	anybody|誰でも|pronoun|any person	might|だろう|auxiliary verb|expressing possibility or probability

The other boys agreed that there was reason in what Tom said, because an ignorant lump of bread, uninstructed by an incantation, could not be expected to act very intelligently when set upon an errand of such gravity.	他の少年たちもトムの言うことには道理があると思った。呪文を唱えて指示を与えていない無知なパンの塊に、そんな重大な用事を頼んで、あまり賢い行動を期待することはできない。	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	reason|道理|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and often yeast, and then baked	uninstructed|指示を与えていない|adjective|not having been taught or trained	incantation|呪文|noun|a series of words said as a magic spell or charm	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	intelligently|賢く|adverb|in an intelligent manner	gravity|重大さ|noun|the importance or seriousness of something

“By jings, I wish I was over there, now,” said Joe.	「おい、私も今あそこにいたらなあ」とジョーは言った。	by jings|おい|interjection|an expression of surprise or excitement	wish|いたらなあ|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	over there|あそこ|adverb|in or to that place	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“I do too,” said Huck.	「私もだ」とハックは言った。	do too|私もだ|verb|do the same thing	say|言った|verb|express (something) in words
“I’d give heaps to know who it is.”	「誰か知りたいなあ」	give heaps|知りたい|verb|give a lot	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally

The boys still listened and watched.	少年たちはじっと耳を傾け、見守った。	boy|少年|noun|a male child or young man	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	watch|見守る|verb|look at or observe attentively
Presently a revealing thought flashed through Tom’s mind, and he exclaimed:	やがて、トムの頭にひらめきが走り、彼は叫んだ。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	revealing|ひらめき|adjective|making known or showing something that was previously hidden or unknown	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	flash|走る|verb|move or cause to move very quickly	mind|頭|noun|the part of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the intellect

“Boys, I know who’s drownded—it’s us!”	「おい、誰が溺れたか分かったぞ、私たちだ!」	know|分かる|verb|be aware of	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

They felt like heroes in an instant.	彼らは一瞬にして英雄になった気分だった。	feel like|気分になる|verb|to be in the mood for	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	instant|一瞬|noun|a very short space of time
Here was a gorgeous triumph;	素晴らしい勝利だった。	here|ここ|adverb|in this place	be|だった|verb|exist or live	gorgeous|素晴らしい|adjective|very beautiful or attractive	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement
they were missed;	彼らは行方不明だった。	be missed|行方不明である|verb|be absent and have no known whereabouts
they were mourned;	彼らは悼まれた。	mourn|悼む|verb|feel or show deep sorrow or regret for the death of someone
hearts were breaking on their account;	彼らのせいで心が張り裂けそうだった。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	break|張り裂ける|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	on one's account|～のせいで|preposition|because of someone or something
tears were being shed;	涙が流された。	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	shed|流す|verb|cause to flow
accusing memories of unkindness to these poor lost lads were rising up, and unavailing regrets and remorse were being indulged;	これらの哀れな失われた少年たちへの不親切の記憶が浮かび上がり、無駄な後悔と自責の念に耽っていた。	accuse|非難する|verb|charge with a crime or offense	memory|記憶|noun|the retention of information over time	unkindness|不親切|noun|the quality of being unkind	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	lad|少年|noun|a boy or young man	rise up|浮かび上がる|verb|come to the surface	unavailing|無駄な|adjective|not successful or not producing the desired result	regret|後悔|noun|a feeling of disappointment or dissatisfaction with oneself or one's actions	remorse|自責の念|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	indulge|耽る|verb|allow oneself to enjoy the pleasure of
and best of all, the departed were the talk of the whole town, and the envy of all the boys, as far as this dazzling notoriety was concerned.	そして何よりも、このまばゆいばかりの悪名高さに関する限り、亡くなった人たちは町中の話題となり、すべての少年たちの羨望の的となった。	best of all|何よりも|adverb|most importantly	departed|亡くなった人たち|noun|a person who has died	talk of the whole town|町中の話題|noun|the subject of much discussion or gossip	envy|羨望の的|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck	as far as|に関する限り|conjunction|to the extent or degree that	dazzling|まばゆいばかりの|adjective|extremely bright	notoriety|悪名高さ|noun|the state of being well known for some bad quality or deed
This was fine.	これでよかった。	be fine|よかった|verb|be satisfactory or acceptable
It was worth while to be a pirate, after all.	結局のところ、海賊になる価値はあった。	be worth while|価値がある|verb|be worth the time or effort spent	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; in the end

As twilight drew on, the ferryboat went back to her accustomed business and the skiffs disappeared.	夕暮れになると、渡し船はいつもの仕事に戻り、小舟は姿を消した。	twilight|夕暮れ|noun|the soft glowing light from the sky when the sun is below the horizon	draw on|近づく|verb|approach	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to carry people or goods across a river or narrow stretch of water	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	accustomed|いつもの|adjective|familiar through use or experience	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	skiff|小舟|noun|a small boat	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
The pirates returned to camp.	海賊たちはキャンプに戻った。	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	return|戻る|verb|go or come back to a place or person that you have already been to or known before
They were jubilant with vanity over their new grandeur and the illustrious trouble they were making.	彼らは、自分たちの新しい壮大さと、自分たちが起こしている輝かしい騒動を、虚栄心をもって喜びにあふれていた。	be jubilant with|喜びにあふれる|verb|be extremely happy about	vanity|虚栄心|noun|excessive pride in oneself or one's appearance	grandeur|壮大さ|noun|the quality or state of being grand	illustrious|輝かしい|adjective|well known and respected	trouble|騒動|noun|difficulty or problems
They caught fish, cooked supper and ate it, and then fell to guessing at what the village was thinking and saying about them;	彼らは魚を捕まえ、夕食を作って食べ、それから村が自分たちのことをどう思っているのか、何を言っているのかを推測し始めた。	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	cook|料理する|verb|to prepare food by heating it	eat|食べる|verb|to consume food	fall to|始める|verb|to start doing something	guess|推測する|verb|to form an opinion or make a judgment about something without having all the facts	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
and the pictures they drew of the public distress on their account were gratifying to look upon—from their point of view.	そして、彼らが描いた、自分たちのせいで人々が困っている様子は、彼らの視点から見ると、満足のいくものだった。	draw|描く|verb|make a picture of	public|人々|noun|the people of a country or area	distress|困っている様子|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	point of view|視点|noun|a particular attitude or way of considering a matter
But when the shadows of night closed them in, they gradually ceased to talk, and sat gazing into the fire, with their minds evidently wandering elsewhere.	しかし、夜の影が彼らを閉じ込めると、彼らは次第に話すのをやめ、火を見つめながら座り、心は明らかに別の場所をさまよっていた。	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	close in|閉じ込める|verb|to surround or envelop	gradually|次第に|adverb|slowly or by degrees	cease|やめる|verb|come or bring to an end	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	fire|火|noun|the state or fact of burning	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically
The excitement was gone, now, and Tom and Joe could not keep back thoughts of certain persons at home who were not enjoying this fine frolic as much as they were.	興奮は去り、トムとジョーは、この素晴らしいお祭り騒ぎを自分たちほど楽しんでいない、家にいるある人たちのことを考えずにはいられなかった。	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	be gone|去る|verb|leave	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Joe|ジョー|noun|a friend of Tom	keep back|考えずにはいられない|verb|not say or show something	certain|ある|adjective|particular but not further defined	person|人|noun|a human being regarded as an individual	home|家|noun|the place where one lives	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	fine|素晴らしい|adjective|of high quality	frolic|お祭り騒ぎ|noun|a light-hearted game or entertainment	as much as|ほど|adverb|to the same extent or degree that
Misgivings came; they grew troubled and unhappy;	不安が襲い、彼らは困惑し、不幸になった。	misgiving|不安|noun|a feeling of doubt or worry about something	come|襲う|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	grow|なる|verb|become larger or greater over a period of time	troubled|困惑した|adjective|worried or anxious	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad or disappointed
a sigh or two escaped, unawares.	思わずため息がもれた。	escape|もれる|verb|get free from confinement or control	unawares|思わず|adverb|without knowing or realizing
By and by Joe timidly ventured upon a roundabout “feeler” as to how the others might look upon a return to civilization—not right now, but—	やがてジョーは、他の連中が文明社会への帰還をどう思っているか、遠回しに探りを入れてみた。今すぐではないが。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	timidly|恐る恐る|adverb|in a timid manner	venture|探りを入れ|verb|to take a risk or chance	roundabout|遠回しに|adjective|not direct	feeler|探り|noun|a tentative proposal or suggestion	look upon|思っている|verb|to regard or consider	return|帰還|noun|the act of going back to a place	civilization|文明社会|noun|a human society that has attained a high level of social and cultural development	right now|今すぐ|adverb|at this very moment

Tom withered him with derision!	トムは彼を嘲笑で萎縮させた。	wither|萎縮させる|verb|cause to feel embarrassed or ashamed	derision|嘲笑|noun|contemptuous laughter
Huck, being uncommitted as yet, joined in with Tom, and the waverer quickly “explained,” and was glad to get out of the scrape with as little taint of chicken-hearted home-sickness clinging to his garments as he could.	ハックはまだ決心がつかなかったので、トムに加勢し、迷っていたジョーはすぐに「説明」し、できるだけ臆病なホームシックの汚名を着せられずにこの場を逃れることができて嬉しかった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	uncommitted|決心がつかない|adjective|not having made a decision	join in|加勢する|verb|take part in an activity	waverer|迷っている人|noun|a person who is indecisive	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	get out of|逃れる|verb|leave or escape from	scrape|この場|noun|a difficult or unpleasant situation	chicken-hearted|臆病な|adjective|lacking courage	home-sickness|ホームシック|noun|a feeling of longing for one's home	cling to|着せられる|verb|hold on to something tightly	garment|衣服|noun|an item of clothing
Mutiny was effectually laid to rest for the moment.	反乱は、当面は効果的に鎮圧された。	mutiny|反乱|noun|an open rebellion against the proper authorities, especially by soldiers or sailors against their officers	effectually|効果的に|adverb|in an effective way	lay to rest|鎮圧する|verb|put an end to	for the moment|当面|adverb|for the present time; for now

As the night deepened, Huck began to nod, and presently to snore.	夜が更けるにつれて、ハックは居眠りを始め、やがてイビキをかき始めた。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	deepen|更ける|verb|become more intense or serious	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	begin|始める|verb|start to do something	nod|居眠りをする|verb|move your head to show that you agree or understand	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	snore|イビキをかく|verb|breathe noisily during sleep
Joe followed next.	ジョーは次に続いた。	follow|続く|verb|go after someone or something	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking
Tom lay upon his elbow motionless, for some time, watching the two intently.	トムはしばらくの間、じっと肘をついて横になり、二人をじっと見ていた。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	motionless|じっと|adjective|not moving	some time|しばらくの間|noun|a period of time	watch|見る|verb|look at or observe attentively
At last he got up cautiously, on his knees, and went searching among the grass and the flickering reflections flung by the campfire.	ついに彼は慎重に膝をついて起き上がり、草むらやキャンプファイヤーのちらちらと揺れる反射光の中を探し回った。	at last|ついに|adverb|finally	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	on one's knees|膝をついて|adverb|in a kneeling position	go searching|探し回る|verb|search thoroughly	grass|草むら|noun|a plant with narrow leaves growing from the base	flickering|ちらちらと揺れる|adjective|shining or burning unsteadily	reflection|反射光|noun|the light or heat that is reflected back	campfire|キャンプファイヤー|noun|an outdoor fire for cooking or warmth
He picked up and inspected several large semi-cylinders of the thin white bark of a sycamore, and finally chose two which seemed to suit him.	彼はプラタナスの薄い白い樹皮の大きな半円筒をいくつか拾い上げて調べ、ついに自分に合ったと思われる2つを選んだ。	pick up|拾い上げる|verb|lift or take up	inspect|調べる|verb|examine closely and thoroughly	several|いくつかの|adjective|more than two but not many	large|大きな|adjective|of great size or extent	semi-cylinder|半円筒|noun|a solid shape with two flat ends and a curved surface	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	bark|樹皮|noun|the tough outer covering of a tree	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives
Then he knelt by the fire and painfully wrote something upon each of these with his “red keel”; one he rolled up and put in his jacket pocket, and the other he put in Joe’s hat and removed it to a little distance from the owner.	それから彼は火のそばにひざまずき、苦労して「赤いキールの石」でそれぞれに何かを書いた。1つは丸めて上着のポケットに入れ、もう1つはジョーの帽子に入れて持ち主から少し離れたところに置いた。	kneel|ひざまずく|verb|be in or assume a position in which you bend your legs at the knee and your upper body is more or less upright	fire|火|noun|the state or fact of burning	painfully|苦労して|adverb|in a way that causes pain	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	red keel|赤いキールの石|noun|a piece of red chalk	roll up|丸める|verb|make or become round or cylindrical	put|入れる|verb|move something into a place	jacket|上着|noun|a short coat	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	other|もう1つ|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	put|入れる|verb|move something into a place	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim	remove|置く|verb|take away or off	distance|少し離れたところ|noun|the space or interval between two points or objects
And he also put into the hat certain schoolboy treasures of almost inestimable value—among them a lump of chalk, an India-rubber ball, three fishhooks, and one of that kind of marbles known as a “sure ’nough crystal.”	そして彼はまた、帽子の中に、ほとんど計り知れない価値のある、ある種の少年の宝物を入れた。その中には、チョークの塊、ゴムボール、3つの釣り針、「本物の水晶」として知られるビー玉の一種が入っていた。	put into|入れる|verb|place something inside something else	hat|帽子|noun|a covering for the head	certain|ある種の|adjective|particular but not specified	schoolboy|少年|noun|a boy who attends school	treasure|宝物|noun|a thing of great value or worth	almost|ほとんど|adverb|very nearly	inestimable|計り知れない|adjective|too great or extreme to be measured	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something	among|中に|preposition|in the middle of; surrounded by	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	chalk|チョーク|noun|a soft, white, powdery substance consisting mainly of calcium carbonate	India-rubber|ゴム|noun|a type of rubber that is made from the latex of certain tropical plants	ball|ボール|noun|a round object that is used in games	three|3つ|numeral|the number 3	fishhook|釣り針|noun|a hook used for catching fish	one|1つ|numeral|the number 1	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	marble|ビー玉|noun|a small, round, glass ball used in games	known|知られる|verb|be familiar with; have knowledge of	sure|本物|adjective|certain; confident	enough|の|adjective|sufficient for the purpose	crystal|水晶|noun|a clear, transparent mineral that is a form of quartz
Then he tiptoed his way cautiously among the trees till he felt that he was out of hearing, and straightway broke into a keen run in the direction of the sandbar.	それから彼は、聞こえなくなったと感じるまで、木々の間を慎重につま先で歩き、すぐに砂州の方向に急いで走り出した。	tiptoe|つま先で歩く|verb|walk on one's toes	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	hearing|聞こえ|noun|the ability to hear	straightway|すぐに|adverb|immediately	break into|走り出す|verb|start suddenly	keen|急いで|adjective|eager or enthusiastic	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed	sandbar|砂州|noun|a natural landform that is a long, narrow, sandy elevation within or extending into a body of water


## CHAPTER XV	第15章	CHAPTER XV|第15章|noun|the 15th chapter

A few minutes later Tom was in the shoal water of the bar, wading toward the Illinois shore.	数分後、トムは砂州の浅瀬にいて、イリノイの岸に向かって歩いていた。	a few minutes later|数分後|noun|a short period of time	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	shoal water|浅瀬|noun|a shallow place in a body of water	bar|砂州|noun|a natural landform that is a long, narrow, sandy elevation of the sea floor within a body of water	wade|歩く|verb|walk through water	Illinois|イリノイ|noun|a state in the U.S.	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
Before the depth reached his middle he was halfway over;	水深が腰に達する前に、彼は半分まで来ていた。	depth|水深|noun|the distance from the top to the bottom of something	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	middle|腰|noun|the part of a person's body between the top of the legs and the bottom of the chest	halfway|半分|adverb|to the middle point
the current would permit no more wading, now, so he struck out confidently to swim the remaining hundred yards.	流れがこれ以上歩いて渡ることを許さなかったので、彼は残りの100ヤードを泳ぐために自信を持って泳ぎ出した。	current|流れ|noun|the part of a body of water that is moving	permit|許す|verb|allow to do something	wade|歩いて渡る|verb|walk through water	strike out|泳ぎ出す|verb|start swimming	confidently|自信を持って|adverb|in a confident manner	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
He swam quartering upstream, but still was swept downward rather faster than he had expected.	彼は上流に向かって泳いだが、それでも彼が予想していたよりもかなり速く下流に流された。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	upstream|上流|noun|a direction along a river	rather|かなり|adverb|to some extent	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed
However, he reached the shore finally, and drifted along till he found a low place and drew himself out.	しかし、彼はついに岸にたどり着き、低い場所を見つけて自分を引き上げるまで漂流した。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	drift|漂流する|verb|be carried along by a current of air or water	find|見つける|verb|discover or notice	draw|引き上げる|verb|pull or move something toward oneself
He put his hand on his jacket pocket, found his piece of bark safe, and then struck through the woods, following the shore, with streaming garments.	彼は上着のポケットに手を入れ、樹皮の切れ端が無事なのを確認してから、服をびしょ濡れにしたまま岸に沿って森の中を突き進んだ。	put one's hand on|手を入れ|verb|to touch something with one's hand	jacket|上着|noun|a short coat	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	find|確認する|verb|discover or notice	piece|切れ端|noun|a part of something	bark|樹皮|noun|the tough outer covering of the trunk and branches of a tree	safe|無事|adjective|not likely to cause or be affected by injury, damage, or loss	strike through|突き進む|verb|to go through something quickly and forcefully	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	stream|びしょ濡れにする|verb|to flow or move quickly and continuously	garment|服|noun|an item of clothing
Shortly before ten o’clock he came out into an open place opposite the village, and saw the ferryboat lying in the shadow of the trees and the high bank.	10時少し前に彼は村の向かいの開けた場所に出てきて、木々と高い土手の影に横たわる渡し船を見た。	shortly before|少し前に|adverb|a short time before	ten o'clock|10時|noun|ten o'clock	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	open place|開けた場所|noun|a place that is not enclosed	opposite|向かいの|adjective|facing or across from something else	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	see|見る|verb|perceive with the eyes	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or other body of water	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	high bank|高い土手|noun|a large mound of earth with a steep slope, especially one created as a defense or boundary
Everything was quiet under the blinking stars.	瞬く星の下ではすべてが静かだった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	be quiet|静かである|verb|making little or no noise	under|下で|preposition|below or beneath	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light
He crept down the bank, watching with all his eyes, slipped into the water, swam three or four strokes and climbed into the skiff that did “yawl” duty at the boat’s stern.	彼は土手を這い下り、目を凝らして見ながら水に滑り込み、3、4回泳いで、船尾で「ヨール」の役目を果たす小型ボートに乗り込んだ。	creep down|這い下りる|verb|move slowly and carefully	bank|土手|noun|the land alongside a river	watch|見る|verb|look at or observe attentively	slip into|滑り込む|verb|move or cause to move smoothly and quickly	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	stroke|泳ぎ|noun|an act of moving the arms and legs in order to swim	climb into|乗り込む|verb|get into or on something with some effort	skiff|小型ボート|noun|a small boat	do duty|役目を果たす|verb|perform a function	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat
He laid himself down under the thwarts and waited, panting.	彼は横木の下に横たわり、息を切らして待った。	lay down|横たわる|verb|to put oneself in a resting position	thwart|横木|noun|a seat across a boat	wait|待つ|verb|to stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	pant|息を切らす|verb|to breathe with short, quick breaths

Presently the cracked bell tapped and a voice gave the order to “cast off.”	やがてひび割れた鐘が鳴り、「出航」の命令が下された。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	cracked|ひび割れた|adjective|having a crack or cracks	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	tap|鳴る|verb|strike lightly	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	give|下す|verb|cause to have or receive	order|命令|noun|a command or instruction
A minute or two later the skiff’s head was standing high up, against the boat’s swell, and the voyage was begun.	1、2分後には小型ボートの船首が船の波に逆らって高くそびえ、航海が始まった。	a minute or two|1、2分|noun|a short period of time	later|後|adverb|at a time in the future	skiff|小型ボート|noun|a small boat	head|船首|noun|the front part of a ship	stand|そびえる|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	high|高く|adverb|at or to a great height	up|上|adverb|toward a higher place or position	against|逆らって|preposition|in opposition to	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	swell|波|noun|a large wave or series of waves	voyage|航海|noun|a long journey by sea
Tom felt happy in his success, for he knew it was the boat’s last trip for the night.	トムは成功を喜んだ、なぜならそれがその夜の船の最後の旅であることを知っていたからだ。	feel happy|喜ぶ|verb|experience a feeling of great pleasure or contentment	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	for|なぜなら|conjunction|because	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
At the end of a long twelve or fifteen minutes the wheels stopped, and Tom slipped overboard and swam ashore in the dusk, landing fifty yards downstream, out of danger of possible stragglers.	長い12分か15分の後、車輪が止まり、トムは船外に滑り落ちて夕暮れ時に岸まで泳ぎ、50ヤード下流に着地し、落後者の危険から逃れた。	at the end of|後|preposition|at the time when something finishes	long|長い|adjective|having a great distance or duration	twelve or fifteen minutes|12分か15分|noun|a period of time equal to 60 seconds	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	stop|止まる|verb|come to an end	slip|滑り落ちる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	overboard|船外に|adverb|from a ship into the water	swim|泳ぐ|verb|propel oneself through water by using one's limbs	ashore|岸まで|adverb|on or to the shore	dusk|夕暮れ時|noun|the time of day when it is becoming dark	land|着地する|verb|come or bring down to the ground	fifty yards|50ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 0.9144 meter	downstream|下流に|adverb|in the direction in which a stream or river flows	out of|から|preposition|from inside to outside	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	possible|起こりうる|adjective|that may happen or be done	straggler|落後者|noun|a person who falls behind the others in a group

He flew along unfrequented alleys, and shortly found himself at his aunt’s back fence.	彼は人通りの少ない路地を飛び、まもなく叔母の裏の塀にたどり着いた。	fly|飛ぶ|verb|move through the air with wings	unfrequented|人通りの少ない|adjective|not often visited	alley|路地|noun|a narrow street or path	shortly|まもなく|adverb|in a short time	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	back|裏|noun|the part of something that is furthest from the front	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground
He climbed over, approached the “ell,” and looked in at the sitting-room window, for a light was burning there.	彼は塀を乗り越え、「エル」に近づき、居間の窓を覗き込んだ、そこには明かりがともっていた。	climb over|乗り越える|verb|go over or across something by climbing	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	look in|覗き込む|verb|look inside something	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
There sat Aunt Polly, Sid, Mary, and Joe Harper’s mother, grouped together, talking.	そこにはポリーおばさん、シド、メアリー、ジョー・ハーパーの母親が集まって座り、話をしていた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|Tom's friend	mother|母親|noun|a woman who has given birth to a child	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	talk|話す|verb|speak or converse
They were by the bed, and the bed was between them and the door.	彼らはベッドのそばにいて、ベッドは彼らとドアの間にあった。	by|そばに|preposition|near or next to	bed|ベッド|noun|a place to sleep	between|間に|preposition|in the space separating two things	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Tom went to the door and began to softly lift the latch;	トムはドアのところへ行き、そっと掛け金を上げ始めた。	go to|行く|verb|move or travel toward	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	begin|始める|verb|start to do something	softly|そっと|adverb|gently; quietly	lift|上げる|verb|move something to a higher position	latch|掛け金|noun|a fastening for a door or window
then he pressed gently and the door yielded a crack;	それからそっと押すと、ドアが少し開いた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	press|押す|verb|exert force on	gently|そっと|adverb|in a gentle manner	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	yield|開く|verb|produce or give	crack|少し|noun|a slight opening
he continued pushing cautiously, and quaking every time it creaked, till he judged he might squeeze through on his knees;	彼は慎重に押し続けると、きしむたびに震えながら、膝で押し通れるだろうと判断するまで続けた。	continue|続ける|verb|keep doing something	cautiously|慎重に|adverb|in a careful way	push|押す|verb|exert force on something so as to move it away from oneself or from its original position	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound	judge|判断する|verb|form an opinion about something	squeeze through|押し通る|verb|get through a narrow space with difficulty
so he put his head through and began, warily.	そこで彼は頭を突っ込んで、用心深く始めた。	put one's head through|頭を突っ込む|verb|put one's head through an opening	begin|始める|verb|start doing something	warily|用心深く|adverb|in a cautious manner

“What makes the candle blow so?” said Aunt Polly.	「ろうそくがそんなに揺れるのはどうして?」とポリーおばさんが言った。	make|させる|verb|cause to do something	blow|揺れる|verb|move or cause to move in a current of air	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt
Tom hurried up.	トムは急いだ。	hurry up|急ぐ|verb|move or act quickly
“Why, that door’s open, I believe.	「あれ、あのドアが開いているよ。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Why, of course it is.	ああ、もちろんそうさ。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	it is|そうさ|verb|it is
No end of strange things now.	奇妙なことが次から次へと起こる。	no end of|次から次へと|noun|a lot of; a great deal of	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	thing|こと|noun|an event or action
Go ’long and shut it, Sid.”	行って閉めてきて、シド」	go ’long|行って|verb|go away	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap

Tom disappeared under the bed just in time.	トムはちょうど間に合うようにベッドの下に姿を消した。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	just in time|ちょうど間に合うように|adverb|at the last possible moment
He lay and “breathed” himself for a time, and then crept to where he could almost touch his aunt’s foot.	彼はしばらく横になって「呼吸」してから、叔母の足に触れそうなところまで忍び寄った。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	breathe|呼吸する|verb|take air into and expel it from the lungs	for a time|しばらく|adverb|for a short period of time	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	touch|触れる|verb|come into or be in contact with

“But as I was saying,” said Aunt Polly, “he warn’t bad, so to say—only mischeevous.	「でも、私が言っていたように」とポリーおばさんは言った、「彼は悪い子ではなかった、いわば、ただいたずらっ子だっただけ。	as I was saying|私が言っていたように|phrase|used to return to a topic after a digression	warn't|ではなかった|verb|was not	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	so to say|いわば|phrase|used to introduce a phrase that is not strictly accurate	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	mischeevous|いたずらっ子|adjective|causing trouble in a playful way
Only just giddy, and harum-scarum, you know.	ただ、軽薄で、無鉄砲なだけなのよ。	giddy|軽薄な|adjective|frivolously light-hearted or playful	harum-scarum|無鉄砲な|adjective|reckless or irresponsible
He warn’t any more responsible than a colt.	彼は子馬と同じくらい無責任だった。	responsible|責任がある|adjective|having a duty to deal with something or having control over someone	colt|子馬|noun|a young male horse
He never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was”—and she began to cry.	彼は決して悪気があったわけではなく、彼は今までで一番心の優しい子だった」そして彼女は泣き始めた。	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	harm|害|noun|physical or mental damage or injury	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	best-hearted|心の優しい|adjective|kind and generous	begin|始める|verb|start to do something

“It was just so with my Joe—always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be—and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!”	「私のジョーもそうだったよ、いつも悪ふざけばかりして、あらゆるいたずらを仕掛けていたけど、彼は本当に利他的で優しい子だった、そして、私があのクリームを取ったからといって彼を鞭打ったことを思うと、神様、私を許してください、私が酸っぱくなったから自分で捨てたことを一度も思い出さずに、そして、私はこの世で二度と彼に会うことはできない、二度と、二度と、二度と、かわいそうな虐待された子!」	Joe|ジョー|noun|a male given name	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	devilment|悪ふざけ|noun|mischievous or playful behavior	up to|仕掛ける|verb|do something secretly or without being noticed	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior	unselfish|利他的|adjective|not selfish	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	law|神様|noun|a rule or principle that is generally accepted as true	bless|許す|verb|make holy; consecrate	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	go|行く|verb|move from one place to another	whip|鞭打つ|verb|hit with a whip	cream|クリーム|noun|a soft, thick liquid that is produced from milk	never|一度も|adverb|not ever; at no time in the past or future	recollect|思い出す|verb|recall to the mind; remember	throw|捨てる|verb|get rid of something	sour|酸っぱい|adjective|having an acid taste like that of lemon or vinegar	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future	see|会う|verb|perceive with the eyes	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	abuse|虐待する|verb|treat with cruelty or violence
And Mrs. Harper sobbed as if her heart would break.	そしてハーパー夫人は心が張り裂けそうに泣きじゃくった。	Mrs. Harper|ハーパー夫人|noun|the wife of Mr. Harper	sob|泣きじゃくる|verb|cry noisily, making short, convulsive gasps	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	break|張り裂ける|verb|separate into pieces as a result of impact or stress

“I hope Tom’s better off where he is,” said Sid, “but if he’d been better in some ways—”	「トムが今いる場所で幸せだといいけど」とシドは言った、「でも、もし彼が何かの点でもっといい子だったら」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	better off|幸せだ|adjective|in a better situation	say|言う|verb|express (something) in words	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	better|もっといい|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“Sid!” Tom felt the glare of the old lady’s eye, though he could not see it.	「シド!」トムは老婦人の目のぎらつきを感じたが、それを見ることはできなかった。	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	eye|目|noun|the organ of vision	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	glare|ぎらつき|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	see|見る|verb|to perceive with the eyes
“Not a word against my Tom, now that he’s gone!	「私のトムの悪口は言わないで、彼はもういないのよ!	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	against|に対して|preposition|in opposition to	Tom|トム|noun|the name of a person	gone|いない|adjective|no longer present
God’ll take care of him—never you trouble yourself, sir!	神様が彼の面倒を見てくださるよ、あなたは心配しないで!	take care of|面倒を見る|verb|be responsible for	trouble|心配する|verb|be worried or anxious
Oh, Mrs. Harper, I don’t know how to give him up!	ああ、ハーパーさん、私は彼を諦める方法がわからないよ!	give up|諦める|verb|stop trying to do something	Mrs. Harper|ハーパーさん|noun|the wife of Mr. Harper
I don’t know how to give him up!	私は彼を諦める方法がわからないよ!	give up|諦める|verb|stop trying to do something	don't know|わからない|verb|be not aware of	how|方法|noun|the way in which something is done or happens
He was such a comfort to me, although he tormented my old heart out of me, ’most.”	彼は私の慰めだった、彼は私の老いた心を苦しめたけれども、ほとんど。」	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	torment|苦しめる|verb|cause to suffer greatly	old|老いた|adjective|having lived for a long time	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent or degree

“The Lord giveth and the Lord hath taken away—Blessed be the name of the Lord!	「主は与え、主は奪い去った、主の御名はほめたたえられますように!	Lord|主|noun|God	giveth|与える|verb|cause to have or receive	take away|奪い去る|verb|remove or take away	name|御名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	blessed|ほめたたえられる|adjective|consecrated by a religious rite
But it’s so hard—Oh, it’s so hard!	でも、とてもつらい、ああ、とてもつらい!	hard|つらい|adjective|requiring a great deal of effort
Only last Saturday my Joe busted a firecracker right under my nose and I knocked him sprawling.	つい先週の土曜日、私のジョーは私の鼻のすぐ下で爆竹を破裂させたので、私は彼を殴り倒した。	only last Saturday|つい先週の土曜日|noun|the Saturday of the week before the current week	Joe|ジョー|noun|a male given name	bust|破裂させる|verb|break or cause to break	firecracker|爆竹|noun|a small explosive device	right under|すぐ下で|adverb|directly below	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	knock|殴り倒す|verb|hit or strike with a blow that causes someone or something to fall down
Little did I know then, how soon—Oh, if it was to do over again I’d hug him and bless him for it.”	その時は、どれほど早く、ああ、もしもう一度やり直せるなら、彼を抱きしめて祝福してやるのに。」	little|ほとんど|adverb|to a small extent	know|知る|verb|be aware of	then|その時|adverb|at that time	soon|すぐに|adverb|in a short time	do over|やり直す|verb|do again	hug|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on

“Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs. Harper, I know just exactly how you feel.	「そう、そう、そう、あなたの気持ちはよくわかるよ、ハーパーさん、あなたの気持ちはよくわかるよ。	yes|そう|adverb|used to express agreement, acceptance, or approval	know|わかる|verb|be aware of	just|ちょうど|adverb|exactly	how|どのように|adverb|in what way or manner	feel|感じる|verb|experience or be affected by (an emotion or sensation)
No longer ago than yesterday noon, my Tom took and filled the cat full of Pain-killer, and I did think the cretur would tear the house down.	つい昨日の昼のことだが、うちのトムが猫に痛み止めを飲ませて、家を壊すんじゃないかと思ったよ。	no longer ago than|つい|adverb|only; merely	yesterday|昨日|noun|the day before today	noon|昼|noun|twelve o'clock in the daytime	take|飲ませる|verb|cause to be received	fill|飲ませる|verb|cause to be full	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	pain-killer|痛み止め|noun|a medicine for relieving pain	tear down|壊す|verb|cause to fall to pieces or collapse
And God forgive me, I cracked Tom’s head with my thimble, poor boy, poor dead boy.	そして神様、許してください、私はトムの頭を私の指ぬきで叩きました、かわいそうな子、かわいそうな死んだ子。	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	crack|叩く|verb|strike with a sharp blow	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	thimble|指ぬき|noun|a small metal or plastic cap with a pitted end, worn on the finger to protect it when pushing a needle through fabric in sewing	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	dead|死んだ|adjective|no longer alive
But he’s out of all his troubles now.	でも、もう彼は悩みから解放されたよ。	be out of|解放される|verb|be free from	trouble|悩み|noun|difficulty or problems
And the last words I ever heard him say was to reproach—”	そして、彼が言った最後の言葉は非難の言葉だったよ」	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	reproach|非難|noun|an expression of disapproval

But this memory was too much for the old lady, and she broke entirely down.	しかし、この思い出は老婦人には耐えがたいものだった、そして彼女はすっかり泣き崩れてしまった。	too much|耐えがたい|adjective|more than enough	break down|泣き崩れる|verb|to lose control of one's emotions and start crying
Tom was snuffling, now, himself—and more in pity of himself than anybody else.	トムも今や鼻をすすっていた、そして誰よりも自分を哀れんでいた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	snuffle|鼻をすする|verb|breathe noisily through the nose	pity|哀れむ|verb|feel sorry for
He could hear Mary crying, and putting in a kindly word for him from time to time.	彼にはメアリーが泣き、時々彼のために優しい言葉を挟むのが聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	cry|泣く|verb|shed tears	put in|挟む|verb|insert or include	time to time|時々|adverb|occasionally; now and then
He began to have a nobler opinion of himself than ever before.	彼はこれまで以上に自分を高く評価し始めた。	begin|始める|verb|start to do something	have a nobler opinion of|高く評価する|verb|have a high opinion of	than ever before|これまで以上に|adverb|more than ever before
Still, he was sufficiently touched by his aunt’s grief to long to rush out from under the bed and overwhelm her with joy—and the theatrical gorgeousness of the thing appealed strongly to his nature, too, but he resisted and lay still.	それでも、彼は叔母の悲しみに十分心を動かされ、ベッドの下から飛び出して彼女を喜びで圧倒したいと思った、そしてその劇的な華やかさも彼の性質に強く訴えかけたが、彼は抵抗してじっと横たわっていた。	be touched by|心を動かされる|verb|be affected by	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	long to|したいと思う|verb|want to do something very much	rush out|飛び出す|verb|move or act very quickly	overwhelm|圧倒する|verb|affect someone very strongly	joy|喜び|noun|a feeling of great happiness	theatrical|劇的な|adjective|relating to the theater	gorgeousness|華やかさ|noun|the quality of being very attractive	appeal to|訴えかける|verb|be attractive or interesting to	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	lie still|じっと横たわる|verb|remain in a resting position

He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim;	彼は聞き続け、断片的に、最初は少年たちが泳いでいる間に溺れたのではないかと推測されていたことを知った。	go on|続ける|verb|continue	listen|聞く|verb|perceive sounds	gather|知る|verb|come to know	odds and ends|断片的に|noun|various articles	conjecture|推測する|verb|form an opinion or supposition about something without having all the facts; guess	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	boy|少年|noun|a male child or young man	get drowned|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	while|間に|conjunction|during the time that	take a swim|泳ぐ|verb|go for a swim
then the small raft had been missed;	それから小さないかだが行方不明になった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	be missed|行方不明になる|verb|fail to be present or included
next, certain boys said the missing lads had promised that the village should “hear something” soon;	次に、ある少年たちは、行方不明の少年たちが村がすぐに「何かを聞く」と約束していたと言った。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	certain|ある|adjective|particular but not specified	boy|少年|noun|a male child	say|言う|verb|express (something) in words	missing|行方不明|adjective|not in its expected place	lad|少年|noun|a boy or young man	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
the wise-heads had “put this and that together” and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently;	賢い頭の持ち主たちは「あれこれ考え合わせ」て、少年たちはあのいかだに乗って出かけ、すぐに下の次の町に現れるだろうと決めた。	put this and that together|あれこれ考え合わせる|verb|to think about something in a logical way	decide|決める|verb|to make a decision about something	raft|いかだ|noun|a flat structure of wood or other materials that floats on water	turn up|現れる|verb|to arrive or appear	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon
but toward noon the raft had been found, lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village—and then hope perished;	しかし、正午頃にいかだが村から5、6マイル下流のミズーリ川岸に引っかかっているのが発見され、そして希望は消えた。	toward noon|正午頃|noun|the middle of the day	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	find|発見される|verb|discover or notice	lodge|引っかかっている|verb|be stuck or caught	Missouri|ミズーリ|noun|a state in the U.S.	shore|川岸|noun|the land along the edge of a large body of water	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	perish|消える|verb|die or be destroyed
they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner.	彼らは溺れたに違いない、さもなければ空腹が彼らをもっと早くに、あるいは日暮れまでに家へ追い立てただろう。	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	be drowned|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	else|さもなければ|conjunction|if not; otherwise	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	drive|追い立てる|verb|cause to move or be moved by force	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	nightfall|日暮れ|noun|the time in the evening when daylight is decreasing and darkness is setting in
It was believed that the search for the bodies had been a fruitless effort merely because the drowning must have occurred in mid-channel, since the boys, being good swimmers, would otherwise have escaped to shore.	少年たちは泳ぎが達者なので、そうでなければ岸に逃げていただろうから、水死は水路の真ん中で起こったに違いなく、遺体捜索は徒労に終わったと信じられていた。	search|捜索|noun|an act of searching	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	fruitless|徒労に終わった|adjective|not producing any good result	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	drown|水死|verb|die through submersion in and inhalation of water	occur|起こる|verb|come to pass; happen	mid-channel|水路の真ん中|noun|the middle of a channel	swimmer|泳ぎが達者|noun|a person who swims	escape|逃げる|verb|get free from a situation	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
This was Wednesday night.	これは水曜日の夜のことだった。	Wednesday|水曜日|noun|the fourth day of the week	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
If the bodies continued missing until Sunday, all hope would be given over, and the funerals would be preached on that morning.	もし日曜日まで遺体が見つからなかったら、すべての希望は捨てられ、その朝に葬儀が執り行われる。	body|遺体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	continue|見つからなかった|verb|persist in an activity or process	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	give over|捨てる|verb|to stop doing something	funeral|葬儀|noun|the ceremonies honoring a dead person	preach|執り行う|verb|deliver a sermon or religious address
Tom shuddered.	トムは身震いした。	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver

Mrs. Harper gave a sobbing goodnight and turned to go.	ハーパー夫人はすすり泣きながらおやすみなさいと言って、帰っていった。	Mrs. Harper|ハーパー夫人|noun|the wife of Mr. Harper	give|言う|verb|to express (something) in words	sobbing|すすり泣きながら|adjective|crying with convulsive gasps	goodnight|おやすみなさい|noun|a farewell remark used at night	turn|帰っていった|verb|change direction, position, or course
Then with a mutual impulse the two bereaved women flung themselves into each other’s arms and had a good, consoling cry, and then parted.	それから、二人の遺族の女性は互いに抱き合って、慰め合いながら泣き、そして別れた。	two|二人の|numeral|one more than one	bereaved|遺族の|adjective|deprived of a loved one by a particular cause	woman|女性|noun|an adult human female	mutual|互いに|adjective|having the same relationship to each other	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	fling|抱き合う|verb|throw or move with a sudden and violent movement	arm|腕|noun|an upper limb	have a good|慰め合いながら泣く|verb|have a pleasant or positive experience	cry|泣く|verb|shed tears	part|別れる|verb|move or cause to move away from each other
Aunt Polly was tender far beyond her wont, in her goodnight to Sid and Mary.	ポリーおばさんは、シドとメアリーにおやすみを言う時、いつもよりずっと優しかった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	tender|優しい|adjective|expressing gentleness or warmth	far beyond|ずっと|adverb|to a great extent	wont|いつも|noun|what one is used to doing	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin
Sid snuffled a bit and Mary went off crying with all her heart.	シドは少し鼻をすすり、メアリーは心から泣きながら去っていった。	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	snuffle|鼻をすする|verb|breathe noisily through the nose	a bit|少し|adverb|to a small extent	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	go off|去っていく|verb|leave	cry|泣く|verb|shed tears	all one's heart|心から|noun|with all one's effort

Aunt Polly knelt down and prayed for Tom so touchingly, so appealingly, and with such measureless love in her words and her old trembling voice, that he was weltering in tears again, long before she was through.	ポリーおばさんはひざまずいて、トムのためにとても感動的に、とても訴えるように、そして言葉と震える老いた声に計り知れない愛を込めて祈ったので、トムは彼女が祈り終わるずっと前に、また涙を流していた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	touchingly|感動的に|adverb|in a moving or pathetic way	appealingly|訴えるように|adverb|in an attractive or interesting way	measureless|計り知れない|adjective|too great to be measured	love|愛|noun|a strong feeling of affection	word|言葉|noun|a unit of language	old|老いた|adjective|having lived for a long time	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	long before|ずっと前に|adverb|a long time before	through|終わる|preposition|from one end or side to the other of

He had to keep still long after she went to bed, for she kept making broken-hearted ejaculations from time to time, tossing unrestfully, and turning over.	彼女が寝た後も、彼は長い間じっとしていなければならなかった。彼女は時折、心が張り裂けそうな叫び声を上げ、落ち着きなく寝返りを打っていたからだ。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	keep still|じっとしている|verb|not move	from time to time|時折|adverb|occasionally	broken-hearted|心が張り裂けそうな|adjective|extremely sad	ejaculation|叫び声|noun|a sudden, forceful expression of emotion	toss|寝返りを打つ|verb|move restlessly or uneasily	unrestfully|落ち着きなく|adverb|in a restless or uneasy manner	turn over|寝返りを打つ|verb|change from one position to another
But at last she was still, only moaning a little in her sleep.	しかし、ついに彼女は静かになり、眠っている間に少しうめくだけになった。	at last|ついに|adverb|finally	still|静か|adjective|making little or no noise	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
Now the boy stole out, rose gradually by the bedside, shaded the candle-light with his hand, and stood regarding her.	少年はそっと抜け出し、ベッドのそばでゆっくりと立ち上がり、ろうそくの明かりを手で覆い、彼女を見つめて立っていた。	steal out|そっと抜け出す|verb|leave quietly and secretly	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	bedside|ベッドのそば|noun|the area beside a bed	shade|覆う|verb|shield from direct light	candle-light|ろうそくの明かり|noun|the light of a candle	regard|見つめる|verb|look at attentively
His heart was full of pity for her.	彼の心は彼女への哀れみでいっぱいだった。	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	be full of|いっぱいである|verb|be filled with	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sadness for someone else's suffering
He took out his sycamore scroll and placed it by the candle.	彼はプラタナスの巻物を取り出し、ろうそくのそばに置いた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	scroll|巻物|noun|a roll of parchment or paper for writing on	place|置く|verb|put something in a particular position
But something occurred to him, and he lingered considering.	しかし、何かが彼の頭に浮かび、彼は考え込んでぐずぐずしていた。	occur to|頭に浮かぶ|verb|come into the mind of	linger|ぐずぐずする|verb|be slow or reluctant to leave
His face lighted with a happy solution of his thought;	彼の顔は考えがうまくまとまったことで明るくなった。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	light|明るくなる|verb|become bright or brighter	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
he put the bark hastily in his pocket.	彼は急いで樹皮をポケットに入れた。	put|入れる|verb|move something to a specified location	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly
Then he bent over and kissed the faded lips, and straightway made his stealthy exit, latching the door behind him.	それから彼はかがんで、色あせた唇にキスをし、すぐにそっと出て行き、後ろのドアを掛け金で閉めた。	bend over|かがむ|verb|move the upper part of your body forward and down	kiss|キスをする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	straightway|すぐに|adverb|immediately	make one's exit|出て行く|verb|leave	stealthy|そっと|adjective|done or acting in a cautious and secretive manner	latch|掛け金で閉める|verb|fasten or secure with a latch

He threaded his way back to the ferry landing, found nobody at large there, and walked boldly on board the boat, for he knew she was tenantless except that there was a watchman, who always turned in and slept like a graven image.	彼はフェリー乗り場まで戻り、そこには誰もいないことを確認して、大胆に船に乗り込んだ。なぜなら、船にはいつも寝返りを打って彫像のように眠っている番人がいる以外は誰もいないことを知っていたからだ。	thread|戻る|verb|go back	ferry landing|フェリー乗り場|noun|a place where a ferry boat stops	find|見つける|verb|discover or notice	nobody|誰もいない|noun|no person	at large|そこに|adverb|in general	walk|歩く|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	board|乗る|noun|a flat piece of wood or other material used as a surface to walk, write, or work on	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	know|知っている|verb|be aware of	tenantless|誰もいない|adjective|having no tenant	watchman|番人|noun|a person who guards or patrols an area	turn in|寝返りを打つ|verb|go to bed	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	graven image|彫像|noun|an idol or representation of a god that is carved from wood or stone
He untied the skiff at the stern, slipped into it, and was soon rowing cautiously upstream.	彼は船尾の小舟をほどき、それに乗り込み、すぐに用心深く上流に向かって漕ぎ出した。	untie|ほどく|verb|undo the ties of	skiff|小舟|noun|a small boat	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	slip into|乗り込む|verb|get into or out of something quickly and easily	soon|すぐに|adverb|in a short time	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	cautiously|用心深く|adverb|in a careful way	upstream|上流|noun|a direction along a river
When he had pulled a mile above the village, he started quartering across and bent himself stoutly to his work.	村から1マイルほど上流まで漕ぎ出したところで、彼は斜めに横切るように漕ぎ始め、その仕事に熱中した。	pull|漕ぐ|verb|move (something) toward oneself or the origin of the action	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	start|始める|verb|begin doing something	quarter|斜めに横切る|verb|divide into four equal parts	bend|熱中する|verb|turn or change direction	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
He hit the landing on the other side neatly, for this was a familiar bit of work to him.	彼は向こう岸の着地点にきちんと着いたが、これは彼にとっておなじみの作業だった。	hit|着く|verb|reach or arrive at	landing|着地点|noun|a place where people or things are landed	other side|向こう岸|noun|the opposite side	neatly|きちんと|adverb|in a neat manner	familiar|おなじみの|adjective|well known	bit|作業|noun|a small piece or amount of something
He was moved to capture the skiff, arguing that it might be considered a ship and therefore legitimate prey for a pirate, but he knew a thorough search would be made for it and that might end in revelations.	彼は小舟を捕まえようと思い、それは船と見なされるかもしれないので海賊にとって正当な獲物だと主張したが、徹底的な捜索が行われ、それが暴露に終わるかもしれないことを知っていた。	move|思う|verb|have an intention or desire to do something	capture|捕まえる|verb|take or keep in custody by force	skiff|小舟|noun|a small boat	argue|主張する|verb|give reasons or cite evidence in support of an idea, action, or theory, typically with the aim of persuading others to share one's view	ship|船|noun|a large seagoing vessel	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	legitimate|正当な|adjective|conforming to the law or to rules	prey|獲物|noun|an animal that is hunted and killed by another for food	thorough|徹底的な|adjective|complete with regard to every detail; exhaustive	search|捜索|noun|an act of searching for something	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	revelation|暴露|noun|a surprising and previously
So he stepped ashore and entered the woods.	そこで彼は岸に上がり、森に入った。	step ashore|岸に上がる|verb|go ashore	enter|入る|verb|go or come in

He sat down and took a long rest, torturing himself meanwhile to keep awake, and then started warily down the home-stretch.	彼は腰を下ろして長い休憩を取り、その間も目を覚まし続けようと自分を苦しめ、それから慎重にゴールに向かって歩き始めた。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	take a rest|休憩を取る|verb|stop working or doing something in order to relax	torture|苦しめる|verb|inflict severe pain on	keep awake|目を覚ます|verb|not go to sleep	start|歩き始める|verb|begin doing something	home-stretch|ゴール|noun|the final part of a race or journey
The night was far spent.	夜は更けていた。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	be far spent|更ける|verb|be well advanced
It was broad daylight before he found himself fairly abreast the island bar.	彼が島の砂州に並んで立っていることに気づくまで、白昼となった。	broad daylight|白昼|noun|the full light of day	find oneself|気づく|verb|become aware of	fairly|並んで|adverb|to a moderate degree	abreast|並んで|adverb|side by side	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	bar|砂州|noun|a bank of sand, gravel, or mud in a river or along a shore
He rested again until the sun was well up and gilding the great river with its splendor, and then he plunged into the stream.	彼は太陽が昇り、大河をその輝きで金色に染めるまで再び休み、それから川に飛び込んだ。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	well up|昇る|verb|to rise or come up	gild|金色に染める|verb|to cover with a thin layer of gold	splendor|輝き|noun|magnificence or grandeur	plunge|飛び込む|verb|to throw oneself into water	stream|川|noun|a flow of water in a channel
A little later he paused, dripping, upon the threshold of the camp, and heard Joe say:	少し後、彼はキャンプの入り口で水滴を滴らせながら立ち止まり、ジョーが言うのを聞いた。	a little later|少し後|adverb|a short time after	pause|立ち止まる|verb|stop doing something for a short time	drip|滴らせる|verb|fall or let fall in drops	threshold|入り口|noun|the entrance to a room or building	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“No, Tom’s true-blue, Huck, and he’ll come back. He won’t desert.	「いや、トムは誠実だ、ハック、彼は戻ってくる。彼は逃げ出さない。	No|いや|interjection|used to express refusal, denial, or disagreement	Tom|トム|noun|the main character of the story	true-blue|誠実だ|adjective|loyal and reliable	Huck|ハック|noun|the main character of the story	come back|戻ってくる|verb|return to a place	desert|逃げ出す|verb|leave someone or something that you are supposed to stay with
He knows that would be a disgrace to a pirate, and Tom’s too proud for that sort of thing.	彼はそれが海賊の恥になることを知っているし、トムはそういうことをするにはプライドが高すぎる。	know|知っている|verb|be aware of	disgrace|恥|noun|loss of reputation or respect	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	too proud|プライドが高すぎる|adjective|having too much pride	sort of thing|そういうこと|noun|something of the type mentioned
He’s up to something or other.	彼は何か企んでいるんだ。	be up to|企む|verb|be doing something that is not good	something or other|何か|noun|an unspecified thing
Now I wonder what?”	いったい何だろう?」	wonder|思う|verb|be curious or uncertain about something	what|何|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to

“Well, the things is ours, anyway, ain’t they?”	「とにかく、これは私たちのものだ、そうだろう?」	well|とにかく|adverb|in any case; at any rate	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	ours|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker and one or more other people previously mentioned or easily identified	ain't|そうだろう|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“Pretty near, but not yet, Huck.	「かなり近いけど、まだだ、ハック。	pretty near|かなり近い|adverb|very close	not yet|まだだ|adverb|not at this time; not now
The writing says they are if he ain’t back here to breakfast.”	手紙には、朝食までに帰って来なければ、そうするって書いてある。」	writing|手紙|noun|a letter or note	ain't|～でない|auxiliary verb|am not; are not; is not	back|帰る|adverb|to the place where one came from	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day

“Which he is!” exclaimed Tom, with fine dramatic effect, stepping grandly into camp.	「そうなんです!」とトムは劇的な効果を狙って叫び、堂々とキャンプに入った。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain	fine|素晴らしい|adjective|of high quality	dramatic|劇的な|adjective|sudden and striking	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause	step|踏み込む|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	grandly|堂々と|adverb|in an impressive or imposing manner	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodations of huts, tents, or other structures, typically used by soldiers, refugees, or travelers

A sumptuous breakfast of bacon and fish was shortly provided, and as the boys set to work upon it, Tom recounted (and adorned) his adventures.	ベーコンと魚の豪華な朝食がすぐに用意され、少年たちがそれに取り掛かると、トムは冒険を語り(そして脚色した)。	sumptuous|豪華な|adjective|extremely costly, rich, or magnificent	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	shortly|すぐに|adverb|in a short time; soon	provide|用意する|verb|make available for use; supply	set to work|取り掛かる|verb|start doing something	recount|語る|verb|tell someone about something	adorn|脚色する|verb|decorate or embellish
They were a vain and boastful company of heroes when the tale was done.	話が終わると、彼らはうぬぼれ屋で自慢ばかりする英雄の集団になっていた。	vain|うぬぼれ屋|adjective|having or showing an excessively high opinion of one's appearance, abilities, or worth	boastful|自慢ばかりする|adjective|given to boasting	company|集団|noun|a group of people	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities
Then Tom hid himself away in a shady nook to sleep till noon, and the other pirates got ready to fish and explore.	それからトムは日陰の隅に隠れて昼まで眠り、他の海賊たちは魚を釣ったり探検の準備をした。	hide oneself away|隠れる|verb|go into hiding	shady|日陰の|adjective|full of shade	nook|隅|noun|a corner or an angle formed by two walls or sides	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	noon|昼|noun|twelve o'clock in the daytime	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	fish|魚を釣る|verb|try to catch fish	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it


## CHAPTER XVI	第十六章	CHAPTER XVI|第十六章|noun|the sixteenth chapter

After dinner all the gang turned out to hunt for turtle eggs on the bar.	夕食後、一団はみんな砂州で亀の卵を探しに出かけた。	after dinner|夕食後|adverb|after the evening meal	all|みんな|pronoun|the whole amount of	gang|一団|noun|a group of people who associate together	turn out|出かける|verb|go to an event or place	hunt|探す|verb|search for something	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives partly in water and partly on land	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo
They went about poking sticks into the sand, and when they found a soft place they went down on their knees and dug with their hands.	彼らは棒で砂を突き回し、柔らかい場所を見つけると膝をついて手で掘った。	go about|突き回す|verb|move from place to place	poke|突く|verb|push or jab with a pointed object	stick|棒|noun|a thin piece of wood	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	find|見つける|verb|discover or notice	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	place|場所|noun|a particular position or point in space	go down|膝をつく|verb|fall to the ground	hand|手|noun|the end of an arm	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
Sometimes they would take fifty or sixty eggs out of one hole.	時には一つの穴から五十個も六十個も卵がとれた。	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	take|とる|verb|get into one's possession, power, or control	fifty|五十|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	sixty|六十|noun|the cardinal number that is equal to six times ten	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	hole|穴|noun|an opening through something
They were perfectly round white things a trifle smaller than an English walnut.	それはイングリッシュ・ウォルナッツより少し小さい、真ん丸の白い物だった。	perfectly|真ん丸の|adverb|in a perfect manner	round|丸い|adjective|having a circular shape	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	a trifle|少し|noun|a thing of little value or importance	smaller|小さい|adjective|of less than average size or extent	English walnut|イングリッシュ・ウォルナッツ|noun|the nut of the English walnut tree
They had a famous fried-egg feast that night, and another on Friday morning.	その夜は有名な目玉焼きのごちそうを食べ、金曜日の朝にもまた食べた。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon

After breakfast they went whooping and prancing out on the bar, and chased each other round and round, shedding clothes as they went, until they were naked, and then continued the frolic far away up the shoal water of the bar, against the stiff current, which latter tripped their legs from under them from time to time and greatly increased the fun.	朝食後、彼らは叫びながら砂州に飛び出し、ぐるぐる追いかけっこをしながら、服を脱ぎ捨てて裸になり、それから砂州の浅瀬をずっと上流まで、強い流れに逆らって浮かれ騒ぎを続けたが、その流れが時々足をすくい、それがまた面白かった。	after breakfast|朝食後|noun|the first meal of the day	go|行く|verb|move or travel	whoop|叫ぶ|verb|utter a loud cry	prance|飛び出す|verb|move or jump about in a lively or playful way	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or attack them	round and round|ぐるぐる|adverb|in a circular motion	shed|脱ぎ捨てる|verb|take off or remove	naked|裸|adjective|without clothes	continue|続ける|verb|keep doing something	frolic|浮かれ騒ぎ|noun|a playful activity	far away|ずっと上流|adverb|at a great distance	shoal water|浅瀬|noun|a shallow area of water	against|逆らって|preposition|in opposition to	stiff current|強い流れ|noun|a strong flow of water	trip|足をすくう|verb|cause to stumble or fall	increase|増す|verb|become or make greater or more intense
And now and then they stooped in a group and splashed water in each other’s faces with their palms, gradually approaching each other, with averted faces to avoid the strangling sprays, and finally gripping and struggling till the best man ducked his neighbor, and then they all went under in a tangle of white legs and arms and came up blowing, sputtering, laughing, and gasping for breath at one and the same time.	そして時々、彼らは集まってかがみ、手のひらで互いの顔に水をかけ、息が詰まりそうな水しぶきを避けるために顔をそむけながら、徐々に近づき、ついにはつかみ合い、もみ合い、一番強い者が隣の者を水に沈め、それからみんなが白い脚と腕をからみ合わせて水中に沈み、息を吹き、つばを吐き、笑い、息を切らしながら、同時に水面に浮かび上がった。	now and then|時々|adverb|occasionally	stoop|かがむ|verb|bend one's head or body forward and downward	group|集まる|verb|come together or cause to come together	splash|かける|verb|cause (liquid) to strike or fall on something in scattered drops	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand from the wrist to the base of the fingers	gradually|徐々に|adverb|slowly or by degrees	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	avert|そむける|verb|turn away from	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing	strangle|詰まる|verb|squeeze or constrict the throat of, especially so as to kill	spray|水しぶき|noun|a jet of liquid, especially water, sent through the air	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	grip|つかむ|verb|hold firmly	struggle|もみ合う|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	best|一番強い|adjective|of the most excellent, effective, or desirable type or quality	duck|水に沈める|verb|push or pull (someone) under water	then|それから|adverb|after that; afterwards	all|みんな|pronoun|the whole quantity or extent of	go under|水中に沈む|verb|sink below the surface of water	tangle|からみ合わせる|verb|twist or become twisted together	leg|脚|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part between the shoulder and the hand	come up|浮かび上がる|verb|move from a lower to a higher position	blow|息を吹く|verb|force air from the mouth	sputter|つばを吐く|verb|eject saliva or food from the mouth in small bursts	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	gasp|息を切らす|verb|catch one's breath with an open mouth	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs

When they were well exhausted, they would run out and sprawl on the dry, hot sand, and lie there and cover themselves up with it, and by and by break for the water again and go through the original performance once more.	彼らはすっかり疲れ果てると、走って出て行き、乾いた熱い砂の上に大の字に寝転がり、そこに横たわって砂に埋もれ、やがてまた水に向かって走り出し、もう一度同じことを繰り返した。	be well exhausted|すっかり疲れ果てる|verb|be very tired	run out|走って出て行く|verb|leave a place quickly	sprawl|大の字に寝転がる|verb|sit or lie with the limbs spread out	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	hot|熱い|adjective|having a high temperature	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cover oneself up|砂に埋もれる|verb|hide oneself under a covering	by and by|やがて|adverb|before long; soon	break for|走り出す|verb|move quickly towards something	go through|繰り返す|verb|perform or carry out	original|同じ|adjective|existing from the beginning; first or earliest
Finally it occurred to them that their naked skin represented flesh-colored “tights” very fairly;	ついに彼らは、自分たちの裸の肌が肌色の「タイツ」によく似ていることに気づいた。	occur to|気づく|verb|come into the mind of	naked|裸の|adjective|without clothes or covering	skin|肌|noun|the outer layer of the body of a person or animal	represent|似ている|verb|be similar or equivalent to	flesh-colored|肌色の|adjective|having the color of skin	tights|タイツ|noun|a garment worn on the legs and feet that fits closely
so they drew a ring in the sand and had a circus—with three clowns in it, for none would yield this proudest post to his neighbor.	そこで彼らは砂に輪を描いてサーカスをやった。三人の道化師がいた。誰もこの最も誇り高い役を隣人に譲ろうとしなかったからだ。	draw|描く|verb|make a picture of	ring|輪|noun|a circular band	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places	clown|道化師|noun|a comic entertainer, especially one in a circus, wearing a traditional costume and exaggerated makeup	yield|譲る|verb|give up	neighbor|隣人|noun|a person living near or next door to the speaker or person referred to

Next they got their marbles and played “knucks” and “ringtaw” and “keeps” till that amusement grew stale.	次に彼らはビー玉を取り出し、「ナックル」や「リングトー」、「キープ」をして遊んだが、そのうちに飽きてしまった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	get|取り出す|verb|obtain by purchase	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass, stone, or clay	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	knuckle|ナックル|noun|a joint of a finger, especially one of the joints at the base of a finger	ringtaw|リングトー|noun|a game played with marbles	keep|キープ|verb|continue to have, hold, or use	amusement|楽しみ|noun|something that provides entertainment or enjoyment	grow stale|飽きる|verb|become uninteresting or boring
Then Joe and Huck had another swim, but Tom would not venture, because he found that in kicking off his trousers he had kicked his string of rattlesnake rattles off his ankle, and he wondered how he had escaped cramp so long without the protection of this mysterious charm.	それからジョーとハックはもう一度泳いだが、トムはズボンを脱ぐときにガラガラヘビのガラガラを足首から蹴り落としてしまったことに気づき、この不思議なお守りの加護なしにどうしてこんなに長い間足がつらなかったのか不思議に思ったので、あえて泳ごうとはしなかった。	Joe|ジョー|noun|a boy	Huck|ハック|noun|a boy	Tom|トム|noun|a boy	venture|あえて泳ぐ|verb|to do something that involves taking a risk	kick off|脱ぐ|verb|to remove something from one's body	trousers|ズボン|noun|a garment covering the lower part of the body and having two holes for the legs	kick off|蹴り落とす|verb|to remove something from one's body	rattlesnake|ガラガラヘビ|noun|a venomous snake that has a rattle on its tail	rattle|ガラガラ|noun|a device that makes a rattling sound	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	wonder|不思議に思う|verb|to be curious or puzzled about something	cramp|足がつる|noun|a painful involuntary contraction of a muscle	escape|免れる|verb|to avoid or get away from something	mysterious|不思議な|adjective|strange or not known	charm|お守り|noun|an object that is believed to bring good luck or have magical powers	protection|加護|noun|the action of protecting someone or something
He did not venture again until he had found it, and by that time the other boys were tired and ready to rest.	彼はそれを見つけるまで再び冒険しようとはしなかったが、その頃には他の少年たちは疲れて休む準備ができていた。	venture|冒険する|verb|do something that involves risk	find|見つける|verb|discover or notice	by that time|その頃には|adverb|by then	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	ready|準備ができている|adjective|in a state of readiness
They gradually wandered apart, dropped into the “dumps,” and fell to gazing longingly across the wide river to where the village lay drowsing in the sun.	彼らは次第に散り散りになって、「ゴミ捨て場」に落ち、広い川を越えて、太陽の下でまどろむ村を恋いこがれて眺めるようになった。	gradually|次第に|adverb|slowly or by degrees	wander|散り散りになる|verb|move about aimlessly or unsystematically	apart|離れて|adverb|into pieces	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	dump|ゴミ捨て場|noun|a place where waste is deposited	gaze|眺める|verb|look intently or steadily	longingly|恋いこがれて|adverb|with a strong feeling of wanting something	across|越えて|preposition|from one side to the other of	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	river|川|noun|a large natural stream of water	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system
Tom found himself writing “BECKY” in the sand with his big toe;	トムは自分の足の親指で砂に「ベッキー」と書いていたことに気づいた。	find oneself|気づく|verb|become aware of	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	big toe|足の親指|noun|the largest toe of the foot
he scratched it out, and was angry with himself for his weakness.	彼はそれを掻き消し、自分の弱さに腹を立てた。	scratch out|掻き消す|verb|to erase or cross out	be angry with|腹を立てる|verb|to be annoyed or upset with	weakness|弱さ|noun|the quality or state of being weak
But he wrote it again, nevertheless;	しかし、それでも彼はそれを再び書いた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same
he could not help it.	彼はそれをどうすることもできなかった。	could not help|どうすることもできなかった|verb|be unable to prevent or avoid
He erased it once more and then took himself out of temptation by driving the other boys together and joining them.	彼はそれをもう一度消し、それから他の少年たちを一緒に追い立てて彼らに加わることで誘惑から抜け出した。	erase|消す|verb|rub or wipe out	once more|もう一度|adverb|one more time	take oneself out of|抜け出す|verb|remove oneself from	temptation|誘惑|noun|a strong desire to have or do something	drive|追い立てる|verb|cause to move or be moved by force	join|加わる|verb|connect or fasten together

But Joe’s spirits had gone down almost beyond resurrection.	しかし、ジョーの気分はほとんど復活できないほど落ち込んでいた。	go down|落ち込む|verb|to become lower in amount, value, or quality	almost|ほとんど|adverb|very nearly; not quite	beyond|できないほど|preposition|to or on the further side of	resurrection|復活|noun|the act of coming back to life
He was so homesick that he could hardly endure the misery of it.	彼はホームシックがひどくて、その悲惨さに耐えることができなかった。	homesick|ホームシック|adjective|longing for home	hardly|ほとんど|adverb|almost not; barely	endure|耐える|verb|tolerate something unpleasant	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness
The tears lay very near the surface.	涙が表面にとても近いところにあった。	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	near|近い|adjective|not far away in space or time	surface|表面|noun|the top or outside layer of something
Huck was melancholy, too.	ハックも憂鬱だった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	be melancholy|憂鬱である|verb|be sad or depressed
Tom was downhearted, but tried hard not to show it.	トムは落ち込んでいたが、それを表に出さないように懸命に努力した。	be downhearted|落ち込む|verb|be sad or depressed	try hard|懸命に努力する|verb|make a great effort
He had a secret which he was not ready to tell, yet, but if this mutinous depression was not broken up soon, he would have to bring it out.	彼には秘密があったが、まだ話す準備ができていなくて、しかし、この反抗的な憂鬱がすぐに解消されなければ、彼はそれを持ち出さなければならないだろう。	have a secret|秘密がある|verb|know something that is not known by others	be not ready to|準備ができていない|verb|not be prepared to do something	tell|話す|verb|communicate information, thoughts, or feelings to someone	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	mutinous|反抗的な|adjective|openly resisting authority	depression|憂鬱|noun|a mental state characterized by a pessimistic sense of inadequacy and a despondent lack of activity	be not broken up|解消されない|verb|not be ended or stopped	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	have to|しなければならない|verb|be obliged to; must	bring out|持ち出す|verb|cause to be made available to the public
He said, with a great show of cheerfulness:	彼は、とても陽気そうに言った。	with a great show of|とても|adverb|to a high degree or extent	cheerfulness|陽気そうに|noun|the quality of being cheerful; lightheartedness

“I bet there’s been pirates on this island before, boys.	「この島には以前海賊がいたに違いない。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	there's been|いた|verb|there have been	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
We’ll explore it again.	もう一回探検しよう。	explore|探検する|verb|travel in or through (an unfamiliar country or area) in order to learn about or familiarize oneself with it
They’ve hid treasures here somewhere.	彼らはどこかに宝を隠したんだ。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	treasure|宝|noun|a quantity of money, jewels, or other valuables
How’d you feel to light on a rotten chest full of gold and silver—hey?”	金や銀がいっぱい入った腐った箱を見つけたらどんな気持ちになるかな?」	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	light on|見つける|verb|discover or notice	rotten|腐った|adjective|decaying or decomposing	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	gold|金|noun|a yellow precious metal	silver|銀|noun|a white precious metal

But it roused only faint enthusiasm, which faded out, with no reply.	しかし、それはかすかな熱狂を呼び起こしただけで、返事もなく消えてしまった。	rouse|呼び起こす|verb|cause to be active or excited	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	enthusiasm|熱狂|noun|intense and eager enjoyment, interest, or approval	fade out|消えてしまう|verb|gradually disappear	reply|返事|noun|an answer or response
Tom tried one or two other seductions;	トムは他にも1つか2つ誘惑を試みた。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	one or two|1つか2つ|noun|a small number of	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	seduction|誘惑|noun|the action of tempting someone into doing something
but they failed, too.	しかし、それも失敗に終わった。	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal
It was discouraging work.	それは気の滅入る仕事だった。	discourage|気を滅入らせる|verb|cause someone to lose confidence or hope	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
Joe sat poking up the sand with a stick and looking very gloomy.	ジョーは棒で砂を突きながら座り、とても憂鬱そうに見えた。	Joe|ジョー|noun|a boy's name	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	poke|突く|verb|push or jab at with something pointed	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world	stick|棒|noun|a thin piece of wood that is long and straight	look|見える|verb|seem to be; appear to be	gloomy|憂鬱|adjective|dark or poorly lit
Finally he said:	ついに彼は言った。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, boys, let’s give it up.	「ああ、みんな、あきらめよう。	give up|あきらめる|verb|stop trying to do something
I want to go home.	家に帰りたい。	want|したい|verb|feel a need or a wish for	go|行く|verb|move or travel from one place to another
It’s so lonesome.”	とても寂しい。」	lonesome|寂しい|adjective|sad from being without companions

“Oh no, Joe, you’ll feel better by and by,” said Tom.	「ああ、いや、ジョー、そのうち気分が良くなるよ」とトムは言った。	Oh no|ああ、いや|interjection|an expression of surprise or disappointment	Joe|ジョー|noun|a male given name	feel better|気分が良くなる|verb|to become happier or more cheerful	by and by|そのうち|adverb|before long; soon
“Just think of the fishing that’s here.”	「ここでの釣りのことを考えてみろよ。」	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish

“I don’t care for fishing.	「釣りなんてどうでもいい。	care for|好きである|verb|like or be fond of	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish
I want to go home.”	家に帰りたい。」	want|したい|verb|feel a need or a wish for	go home|家に帰る|verb|return to one's own home

“But, Joe, there ain’t such another swimming-place anywhere.”	「でも、ジョー、こんな泳ぎ場はどこにもないよ。」	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	such|こんな|adjective|of the type previously mentioned	swimming-place|泳ぎ場|noun|a place where people can swim	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place

“Swimming’s no good.	「泳ぐなんてよくない。	swimming|泳ぐ|noun|the sport or activity of moving through water by using one's limbs	no good|よくない|adjective|not good; bad
I don’t seem to care for it, somehow, when there ain’t anybody to say I sha’n’t go in.	誰も入っちゃいけないなんて言わない時は何だか泳ぎたいと思わない。	care for|したいと思わない|verb|like or be fond of	ain't|いない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not	say|言う|verb|express (something) in words	go in|入る|verb|move or travel inward
I mean to go home.”	家に帰るつもりだ。」	mean|つもりだ|verb|intend to convey	go home|家に帰る|verb|return to one's home

“Oh, shucks! Baby!	「ああ、ちぇっ! 赤ん坊!	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment or disgust	baby|赤ん坊|noun|a very young child
You want to see your mother, I reckon.”	ママに会いたいんだな。」	want|会いたい|verb|feel a need or a wish for	mother|ママ|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth

“Yes, I do want to see my mother—and you would, too, if you had one.	「そう、ママに会いたいんだ、君にもママがいたら会いたいと思うだろう。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	want to|したい|verb|wish or desire to do something	see|会う|verb|perceive with the eyes	mother|ママ|noun|a woman in relation to her child or children	too|も|adverb|in addition; also; as well	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two
I ain’t any more baby than you are.”	私は君より赤ん坊ではない。」	ain't|ではない|verb|am not; are not; is not	any more|これ以上|adverb|to a greater extent or degree	baby|赤ん坊|noun|a very young child
And Joe snuffled a little.	そしてジョーは少し鼻をすすった。	Joe|ジョー|noun|a boy's name	snuffle|鼻をすする|verb|to breathe noisily through the nose

“Well, we’ll let the crybaby go home to his mother, won’t we, Huck?	「よし、泣き虫はママのところに帰してやろう、そうだろう、ハック?	crybaby|泣き虫|noun|a person who cries often or easily	go home|帰る|verb|return to one's home	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
Poor thing—does it want to see its mother?	かわいそうに、ママに会いたいの?	poor thing|かわいそうに|noun|an unfortunate person or animal	want|会いたい|verb|feel a need or a wish for
And so it shall.	そしてそうする。	and so|そしてそう|conjunction|and in this way	shall|する|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination
You like it here, don’t you, Huck?	ここは気に入っただろう、ハック?	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
We’ll stay, won’t we?”	ここにいよう、そうだろう?」	stay|いる|verb|remain in a place	won't|そうだろう|auxiliary verb|will not

Huck said, “Y-e-s”—without any heart in it.	ハックは「うーん」と言った、心からではなかった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	say|言う|verb|express (something) in words	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

“I’ll never speak to you again as long as I live,” said Joe, rising.	「私は生きている限り二度と君とは口をきかない」とジョーは立ち上がった。	as long as|限り|conjunction|on the condition that; provided that	live|生きている|verb|be alive	speak to|口をきく|verb|talk to	rise|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position
“There now!”	「ほら、今!」	there|ほら|adverb|used to express satisfaction or approval	now|今|adverb|at the present time; at this moment
And he moved moodily away and began to dress himself.	そして彼は不機嫌そうに立ち去り、服を着始めた。	move away|立ち去る|verb|leave a place	begin|始める|verb|start doing something

“Who cares!” said Tom.	「誰が気にするもんか!」とトムは言った。	care|気にする|verb|feel concern or interest; be bothered	say|言う|verb|express (something) in words
“Nobody wants you to.	「誰も君にそうして欲しいなんて思っていない。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	want|思っていない|verb|feel a need or a wish for
Go ’long home and get laughed at.	家に帰って笑われろ。	go home|家に帰る|verb|return to one's home	get laughed at|笑われる|verb|be laughed at
Oh, you’re a nice pirate.	ああ、君はいい海賊だ。	nice|いい|adjective|pleasant; agreeable; satisfactory	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
Huck and me ain’t crybabies.	ハックと私は泣き虫じゃない。	Huck|ハック|noun|a character in the story	crybaby|泣き虫|noun|a person who cries often or easily
We’ll stay, won’t we, Huck?	私たちは残る、そうだろう、ハック?	stay|残る|verb|remain in the same place	won't|そうだろう|auxiliary verb|will not	Huck|ハック|noun|the name of a person
Let him go if he wants to.	彼が行きたいなら行かせなさい。	let|行かせなさい|verb|allow to	want|行きたい|verb|wish or desire
I reckon we can get along without him, per’aps.”	彼がいなくてもやっていけると思うよ。」	get along|やっていく|verb|to manage or cope	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by

But Tom was uneasy, nevertheless, and was alarmed to see Joe go sullenly on with his dressing.	しかし、それでもトムは不安で、ジョーが不機嫌そうに着替えているのを見て心配になった。	uneasy|不安な|adjective|feeling or showing worry or nervousness	alarmed|心配な|adjective|feeling or showing fear or worry	sullenly|不機嫌そうに|adverb|in a bad-tempered and sulky way	dressing|着替え|noun|the action of putting on clothes
And then it was discomforting to see Huck eying Joe’s preparations so wistfully, and keeping up such an ominous silence.	そして、ハックがジョーの準備をとても物欲しそうに見つめ、不吉な沈黙を守っているのを見るのは不快だった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	eye|見つめる|verb|look at or observe with great care	Joe|ジョー|noun|a character in the novel	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	wistfully|物欲しそうに|adverb|in a way that shows a feeling of sadness or longing	keep up|守る|verb|maintain or continue at a certain rate or level	ominous|不吉な|adjective|giving or suggesting a threat or a bad omen	silence|沈黙|noun|the complete absence of sound or noise
Presently, without a parting word, Joe began to wade off toward the Illinois shore.	やがて、別れの言葉もなく、ジョーはイリノイの岸に向かって歩き始めた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	parting|別れ|noun|the separation of two or more people	word|言葉|noun|a unit of language	begin|始める|verb|start to do something	wade|歩く|verb|walk through water	off|向かって|preposition|away from	toward|岸|preposition|in the direction of	Illinois|イリノイ|noun|a state in the U.S.
Tom’s heart began to sink.	トムの心は沈み始めた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	begin|始める|verb|start to do something
He glanced at Huck.	彼はハックをちらっと見た。	glance|ちらっと見る|verb|take a brief or hurried look	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
Huck could not bear the look, and dropped his eyes.	ハックはその視線に耐えられず、目を伏せた。	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	look|視線|noun|the action of directing one's gaze in a specified direction	drop|伏せる|verb|to lower or be lowered
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I want to go, too, Tom.	「私も行きたいよ、トム。	want to|したい|verb|wish or desire to do something	too|も|adverb|in addition; also; as well
It was getting so lonesome anyway, and now it’ll be worse.	とにかくとても寂しくなってきていたし、今はもっとひどくなるだろう。	get|なる|verb|become	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	worse|もっとひどい|adjective|more serious or severe
Let’s us go, too, Tom.”	私達も行こうよ、トム。」	let's|行こうよ|verb|let us	too|も|adverb|also; as well

“I won’t! You can all go, if you want to. I mean to stay.”	「しない! 行きたいならみんな行けるよ。私は残るつもりだ。」	won't|しない|auxiliary verb|will not	can|できる|auxiliary verb|be able to	want to|したい|verb|wish or desire to do something	mean to|つもりだ|verb|intend to do something

“Tom, I better go.”	「トム、私は行った方がいいよ。」	Tom|トム|noun|the name of a person	better|行った方がいい|adjective|more desirable or preferable

“Well, go ’long—who’s hendering you.”	「じゃあ、行けよー誰が邪魔してんだよ。」	go ’long|行けよ|verb|go away	who’s hendering you|誰が邪魔してんだよ|noun|who is stopping you

Huck began to pick up his scattered clothes.	ハックは散らばった服を拾い始めた。	begin|始める|verb|start to do something	pick up|拾う|verb|take something up with one's hands	scattered|散らばった|adjective|thrown around here and there	clothes|服|noun|things that people wear
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom, I wisht you’d come, too.	「トム、君も来てくれたらいいのに。	Tom|トム|noun|the name of a person	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
Now you think it over.	さあ、よく考えろ。	think over|よく考える|verb|to consider carefully
We’ll wait for you when we get to shore.”	岸に着いたら君を待ってるよ。」	get to|着く|verb|arrive at	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

“Well, you’ll wait a blame long time, that’s all.”	「そう、君は長い時間待つことになるだろう、それだけだ。」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	a long time|長い時間|noun|a period of time that seems to be longer than usual	that's all|それだけだ|phrase|that is all there is to it

Huck started sorrowfully away, and Tom stood looking after him, with a strong desire tugging at his heart to yield his pride and go along too.	ハックは悲しそうに歩き出し、トムは彼を見送り、プライドを捨てて一緒に行きたいという強い欲求が心の中で引っ張り合っていた。	start|歩き出す|verb|begin to move or travel	sorrowfully|悲しそうに|adverb|in a sorrowful manner	look after|見送る|verb|take care of	strong|強い|adjective|having great power or force	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	tug|引っ張り合う|verb|pull hard or suddenly	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	yield|捨てる|verb|give up or surrender	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	go along|一緒に行く|verb|accompany someone
He hoped the boys would stop, but they still waded slowly on.	彼は少年たちが立ち止まってくれることを期待したが、彼らはゆっくりと歩き続けた。	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	stop|立ち止まる|verb|cease moving	wade|歩く|verb|walk through water or another liquid
It suddenly dawned on Tom that it was become very lonely and still.	トムは突然、とても寂しく静かになったことに気がついた。	dawn on|気がつく|verb|to become gradually aware of	lonely|寂しい|adjective|without company; solitary	still|静か|adjective|making little or no noise
He made one final struggle with his pride, and then darted after his comrades, yelling:	彼はプライドと最後の戦いをし、それから仲間たちの後を追いかけ、叫んだ。	make a struggle|戦いをする|verb|to fight or contend	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	dart|追いかける|verb|to move suddenly and rapidly	comrade|仲間|noun|a friend or companion	yell|叫ぶ|verb|to cry out or speak loudly

“Wait! Wait! I want to tell you something!”	「待って! 待って! 何か言いたいことがあるんだ!」	wait|待って|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	tell|言いたい|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing

They presently stopped and turned around.	彼らはすぐに立ち止まり、振り返った。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	stop|立ち止まる|verb|cease moving	turn around|振り返る|verb|change direction, position, or course
When he got to where they were, he began unfolding his secret, and they listened moodily till at last they saw the “point” he was driving at, and then they set up a warwhoop of applause and said it was “splendid!” and said if he had told them at first, they wouldn’t have started away.	彼らのところまで来ると、彼は秘密を明かし始め、彼らは彼が言いたい「要点」を理解するまで不機嫌そうに聞いていたが、それから彼らは拍手喝采し、「素晴らしい!」と言い、最初に彼が言ってくれたら、逃げ出さなかっただろうと言った。	get to|着く|verb|arrive at	unfold|明かす|verb|open or spread out from a folded state	listen|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	moodily|不機嫌そうに|adverb|in a bad mood	see|理解する|verb|perceive with the eyes; discern visually	set up|始める|verb|establish or start	applause|拍手喝采|noun|the expression of approval by clapping	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive	start away|逃げ出す|verb|leave quickly or suddenly
He made a plausible excuse; but his real reason had been the fear that not even the secret would keep them with him any very great length of time, and so he had meant to hold it in reserve as a last seduction.	彼はもっともらしい言い訳をしたが、本当の理由は、秘密を明かしても彼らを長く引き留めることはできないのではないかと恐れていたため、最後の誘惑として取っておくつもりだったのだ。	make an excuse|言い訳をする|verb|to offer an explanation for something that you have done or not done	plausible|もっともらしい|adjective|seeming reasonable or probable	real reason|本当の理由|noun|the actual or true reason	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	keep|引き留める|verb|to cause to remain in a place or condition	great length of time|長い時間|noun|a long period of time	hold in reserve|取っておく|verb|to keep something for future use	last seduction|最後の誘惑|noun|the final temptation

The lads came gayly back and went at their sports again with a will, chattering all the time about Tom’s stupendous plan and admiring the genius of it.	少年たちは陽気に帰ってきて、トムの素晴らしい計画についてずっとおしゃべりしながら、その天才ぶりに感心しつつ、再び意欲的に遊びに興じた。	come back|帰ってくる|verb|return to a place	go at|興じる|verb|to attack or criticize	will|意欲|noun|the ability to control one's own actions	chatter|おしゃべり|verb|talk rapidly and incessantly	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	admire|感心する|verb|regard with respect or warm approval
After a dainty egg and fish dinner, Tom said he wanted to learn to smoke, now.	おいしい卵と魚の夕食の後、トムは煙草の吸い方を習いたいと言い出した。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	dainty|おいしい|adjective|very small and delicate	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water and has gills, fins, and a streamlined body	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	say|言う|verb|express (something) in words	want|したい|verb|feel a need or a wish for	learn|習う|verb|gain knowledge or skills	smoke|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco
Joe caught at the idea and said he would like to try, too.	ジョーはその考えに飛びつき、自分もやってみたいと言った。	catch at|飛びつく|verb|to try to seize or grasp	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	try|やってみる|verb|to make an attempt or effort
So Huck made pipes and filled them.	そこでハックはパイプを作り、煙草を詰めた。	make|作る|verb|create or produce	fill|詰める|verb|put something into a container until it is full
These novices had never smoked anything before but cigars made of grapevine, and they “bit” the tongue, and were not considered manly anyway.	これらの初心者は、ブドウの木で作った葉巻以外に何も吸ったことがなく、それは舌を「噛む」し、とにかく男らしいとは考えられていなかった。	novice|初心者|noun|a person who is new to and inexperienced in a job or situation	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	grapevine|ブドウの木|noun|a woody climbing plant that bears grapes	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco leaves for smoking	bit|噛む|verb|cut into or through with the teeth	manly|男らしい|adjective|having or showing qualities or attributes regarded as characteristic of men

Now they stretched themselves out on their elbows and began to puff, charily, and with slender confidence.	彼らは肘をついて横になり、慎重に、そして自信なさげにふかし始めた。	stretch out|横になる|verb|lie down	elbow|肘|noun|the joint between the upper and lower arm	begin|始める|verb|start	puff|ふかす|verb|blow out smoke or air	charily|慎重に|adverb|carefully	slender|自信なさげな|adjective|small in width or thickness
The smoke had an unpleasant taste, and they gagged a little, but Tom said:	煙は不快な味で、彼らは少しむせたが、トムは言った。	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one suspended in the atmosphere	unpleasant|不快な|adjective|not pleasant; disagreeable	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	gag|むせる|verb|retch or choke	a little|少し|adverb|to a small extent	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, it’s just as easy!	「なんだ、簡単じゃないか!	just as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
If I’d a knowed this was all, I’d a learnt long ago.”	これが全部だと知っていたら、ずっと前に覚えていたよ。」	know|知る|verb|be aware of	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	all|全部|pronoun|the whole amount of	long ago|ずっと前に|adverb|a long time before the present

“So would I,” said Joe.	「私もだ」とジョーは言った。	so would I|私もだ|phrase|I would do the same thing	Joe|ジョー|noun|a man's name
“It’s just nothing.”	「何でもないよ」	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing

“Why, many a time I’ve looked at people smoking, and thought well I wish I could do that;	「何度も人が煙草を吸っているのを見て、自分も吸えたらいいと思ったよ。	many a time|何度も|noun|on many occasions	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	smoking|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
but I never thought I could,” said Tom.	でも、吸えるとは思わなかった」とトムは言った。	but|でも|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	said|言った|verb|express (something) in words

“That’s just the way with me, hain’t it, Huck?	「私もそうだったんだ、ハック。	just|ちょうど|adverb|exactly	way|方法|noun|how something is done or how it happens	with|と|preposition|used to indicate that two or more people or things are involved in the same action or situation	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
You’ve heard me talk just that way—haven’t you, Huck?	私がそんな風に話すのを聞いたことがあるだろう、ハック?	just|ちょうど|adverb|exactly	haven't|〜ではない|auxiliary verb|have not	Huck|ハック|noun|the name of a person
I’ll leave it to Huck if I haven’t.”	私がそうしなかったなら、ハックに任せるよ」	leave|任せる|verb|go away from a place	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“Yes—heaps of times,” said Huck.	「ああ、何度も」とハックは言った。	heap|何度も|noun|a large number or amount	time|回|noun|an instance or single occasion of something

“Well, I have too,” said Tom;	「私もそうだった」とトムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Tom|トム|noun|the protagonist of the story
“oh, hundreds of times.	「ああ、何百回も。	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	hundreds|何百|noun|the plural form of hundred	time|回|noun|a period of time
Once down by the slaughter-house.	一度は屠殺場の近くで。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	down|近くで|adverb|in a lower place or position	slaughter-house|屠殺場|noun|a place where animals are killed for their meat
Don’t you remember, Huck?	覚えてないかい、ハック?	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
Bob Tanner was there, and Johnny Miller, and Jeff Thatcher, when I said it.	ボブ・タナーがそこにいたし、ジョニー・ミラーとジェフ・サッチャーもいた。	Bob Tanner|ボブ・タナー|noun|a boy	Johnny Miller|ジョニー・ミラー|noun|a boy	Jeff Thatcher|ジェフ・サッチャー|noun|a boy	be there|そこにいる|verb|be present	say|言う|verb|express (something) in words
Don’t you remember, Huck, ’bout me saying that?”	覚えてないかい、ハック、私がそう言ったの?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes, that’s so,” said Huck.	「ああ、そうだった」とハックは言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
“That was the day after I lost a white alley.	「それは私が白いビー玉をなくした次の日だった。	the day after|次の日|noun|the day following the day that is being referred to	lose|なくす|verb|be deprived of or cease to have or retain
No, ’twas the day before.”	いや、前日だった。」	No|いや|adverb|a negative answer	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	before|前|adverb|earlier than; in front of

“There—I told you so,” said Tom.	「ほら、言った通りだろう」とトムは言った。	there|ほら|adverb|used to express satisfaction or triumph	tell|言う|verb|communicate with words	Tom|トム|noun|the protagonist of the story
“Huck recollects it.”	「ハックも覚えてる。」	recollect|覚えている|verb|recall to the mind; remember

“I bleeve I could smoke this pipe all day,” said Joe.	「私はこのパイプを一日中吸えると思う」とジョーは言った。	all day|一日中|adverb|for the entire day	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	pipe|パイプ|noun|a device for smoking tobacco, typically consisting of a bowl connected to a hollow stem	Joe|ジョー|noun|a man's name
“I don’t feel sick.”	「気分が悪いなんてことはない。」	feel sick|気分が悪い|verb|to feel as if you are going to vomit

“Neither do I,” said Tom.	「私も」とトムは言った。	neither|私も|adverb|not either	do|する|verb|perform or carry out	say|言う|verb|express (something) in words
“I could smoke it all day.	「私も一日中吸える。	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	all day|一日中|adverb|for the whole day
But I bet you Jeff Thatcher couldn’t.”	でもジェフ・サッチャーは吸えないと思う。」	bet|思う|verb|feel sure that something is the case	Jeff Thatcher|ジェフ・サッチャー|noun|a character in the story

“Jeff Thatcher! Why, he’d keel over just with two draws.	「ジェフ・サッチャー! あいつは二回吸ったらひっくり返るだろう。	Jeff Thatcher|ジェフ・サッチャー|noun|a character in the story	two|二回|numeral|one more than one	draw|吸う|verb|inhale
Just let him try it once.	一度吸わせてみろ。	let|吸わせてみろ|verb|allow to	try|試す|verb|make an attempt at doing something
He’d see!”	そしたらわかるだろう!」	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually

“I bet he would. And Johnny Miller—I wish could see Johnny Miller tackle it once.”	「そうだろう。それにジョニー・ミラー、ジョニー・ミラーが一度吸うのを見たいものだ。」	Johnny Miller|ジョニー・ミラー|noun|a person's name	Johnny Miller|ジョニー・ミラー|noun|a person's name	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only

“Oh, don’t I!” said Joe.	「ああ、そうさ!」とジョーは言った。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	don't I|そうさ|verb|do not I	Joe|ジョー|noun|a male given name
“Why, I bet you Johnny Miller couldn’t any more do this than nothing.	「ジョニー・ミラーだって、これ以上は吸えないよ。	Johnny Miller|ジョニー・ミラー|noun|a character in the story	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	couldn't|できない|auxiliary verb|can not; be unable to
Just one little snifter would fetch him.”	一口吸っただけで、彼は参ってしまうだろう。」	just|たった|adverb|only; no more than	one|一口|noun|the lowest cardinal number; half of two	little|小さい|adjective|small in size	snifter|一口|noun|a small drink of an alcoholic beverage	fetch|参ってしまう|verb|go and get someone or something

“’Deed it would, Joe.	「そうだろう、ジョー。	Joe|ジョー|noun|a male given name
Say—I wish the boys could see us now.”	なあ、今、みんなが私たちを見たらいいのに。」	say|なあ|verb|to express (something) in words	wish|いいのに|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	boy|みんな|noun|a male child or young man

“So do I.”	「私もそう思う。」	so|そう|adverb|to the same extent	do|思う|verb|think or believe	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence

“Say—boys, don’t say anything about it, and some time when they’re around, I’ll come up to you and say, ‘Joe, got a pipe? I want a smoke.’	「なあ、みんな、これについては何も言うなよ、そして、みんなが周りにいる時に、私があなたのところに行ってこう言うんだ、「ジョー、パイプある? 一服したいんだ。」	say|言う|verb|express (something) in words	boy|みんな|noun|a male child or young man	anything|何も|pronoun|something, no matter what	some time|いつか|noun|an unspecified period of time in the future	around|周り|adverb|in or near a place	come up to|行く|verb|approach someone	say|言う|verb|express (something) in words	Joe|ジョー|noun|a male given name	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, wood, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	smoke|一服|noun|the visible vapor into which a substance is converted when heated
And you’ll say, kind of careless like, as if it warn’t anything, you’ll say, ‘Yes, I got my old pipe, and another one, but my tobacker ain’t very good.’	そして、あなたは、何でもないような感じで、こう言うんだ、「ああ、古いパイプともう一本あるけど、私のタバコはあまり良くない。」	say|言う|verb|express (something) in words	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	careless|何でもないような|adjective|not giving sufficient attention or thought to avoiding harm or errors	warn't|～ではない|verb|be not	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or glass	another|もう一本|adjective|an additional one	tobacker|タバコ|noun|a preparation of the nicotine-rich leaves of an American plant
And I’ll say, ‘Oh, that’s all right, if it’s strong enough.’	そして、私はこう言うんだ、「ああ、それでいいよ、十分に強ければ。」	say|言う|verb|express (something) in words	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
And then you’ll out with the pipes, and we’ll light up just as ca’m, and then just see ’em look!”	そして、あなたはパイプを取り出して、私たちは落ち着いて火をつける、そして、みんなの顔を見るんだ!」	out with|取り出す|verb|take out	light up|火をつける|verb|ignite	see|見る|verb|perceive with the eyes

“By jings, that’ll be gay, Tom!	「おい、それは楽しいぞ、トム!	by jings|おい|interjection|an expression of surprise or excitement	be gay|楽しい|adjective|light-hearted and carefree
I wish it was now!”	今すぐやりたい!」	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	now|今|adverb|at the present time; at this moment

“So do I! And when we tell ’em we learned when we was off pirating, won’t they wish they’d been along?”	「私もだ! そして、私たちが海賊をやっている時に習ったんだと言うと、みんなも一緒に行きたかったと思うだろう?」	so do I|私もだ|phrase|I agree with you	tell|言う|verb|communicate with words	when|時|conjunction|at the time that	we|私たち|pronoun|I and one or more other people	be off|行く|verb|leave	pirating|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	won't|だろう|auxiliary verb|will not	they|みんな|pronoun|people in general	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	they'd been along|一緒に行きたかった|phrase|they had gone with us

“Oh, I reckon not!	「ああ、そうは思わない!	reckon|思う|verb|to think or suppose
I’ll just bet they will!”	きっとそうするよ!」	just|きっと|adverb|certainly; definitely	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	will|する|auxiliary verb|expressing the future tense

So the talk ran on.	こうして話は続いた。	run on|続く|verb|continue without stopping
But presently it began to flag a trifle, and grow disjointed.	しかし、やがて話は少しずつ勢いを失い、支離滅裂になっていった。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	begin|始まる|verb|start to happen or exist	flag|勢いを失う|verb|become tired or weak	trifle|少しずつ|noun|a thing of little value or importance	grow|なる|verb|become	disjointed|支離滅裂な|adjective|lacking a logical sequence or connection
The silences widened;	沈黙が広がった。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	widen|広がる|verb|become or make wider
the expectoration marvellously increased.	痰の量が驚くほど増えた。	expectoration|痰|noun|the act of coughing up and spitting out matter from the lungs, bronchi, and trachea	marvellously|驚くほど|adverb|in a wonderful way	increase|増える|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree
Every pore inside the boys’ cheeks became a spouting fountain;	少年たちの頬の中のすべての毛穴が噴水になった。	every|すべての|adjective|each and all of a group	pore|毛穴|noun|a minute opening in the skin	inside|中|noun|the inner part of something	boy|少年|noun|a male child	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose	become|なる|verb|come to be	fountain|噴水|noun|a structure that jets water into the air
they could scarcely bail out the cellars under their tongues fast enough to prevent an inundation;	彼らは洪水を防ぐのに十分な速さで舌の下の地下室を掻き出すことができなかった。	scarcely|ほとんどない|adverb|only just; barely	bail out|掻き出す|verb|remove water from a boat or other vessel	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	fast enough|十分な速さ|adverb|at a speed that is sufficient	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	inundation|洪水|noun|an overflowing of water
little overflowings down their throats occurred in spite of all they could do, and sudden retchings followed every time.	彼らができることすべてにもかかわらず、彼らの喉に少しの溢れが発生し、毎回突然の吐き気が続いた。	little|少しの|adjective|small in size, amount, or degree	overflowing|溢れ|noun|the action of overflowing	throat|喉|noun|the passage that leads from the back of the mouth to the stomach	occur|発生する|verb|happen; take place	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	all|すべて|pronoun|the whole amount of	do|する|verb|perform an action	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	retching|吐き気|noun|the action of retching	follow|続く|verb|come after something in time
Both boys were looking very pale and miserable, now.	少年たちは二人とも、今やとても青ざめて惨めそうに見えた。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	boy|少年|noun|a male child or young man	look|見える|verb|seem or appear	very|とても|adverb|to a great degree	pale|青ざめる|adjective|light in color	miserable|惨めそう|adjective|very unhappy or uncomfortable
Joe’s pipe dropped from his nerveless fingers.	ジョーのパイプは彼の無感覚な指から落ちた。	Joe|ジョー|noun|a man's name	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, wood, or plastic used for carrying water, gas, etc.	drop|落ちる|verb|fall or cause to fall	nerveless|無感覚な|adjective|lacking courage or determination
Tom’s followed.	トムもそれに続いた。	follow|続く|verb|go after someone or something
Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main.	両方の噴水は激しく噴き出し、両方のポンプは力を振り絞って水を汲み上げていた。	fountain|噴水|noun|a structure that jets water into the air	go|噴き出す|verb|move or travel	furiously|激しく|adverb|in a way that shows very strong feelings	pump|ポンプ|noun|a machine that moves liquids or gases	bail|汲み上げる|verb|remove water from a boat	might|力|noun|great and impressive power or strength	main|振り絞る|noun|the most important part of something
Joe said feebly:	ジョーは弱々しく言った。	Joe|ジョー|noun|a male given name	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ve lost my knife.	「ナイフをなくしちゃった。	lose|なくす|verb|be unable to find	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
I reckon I better go and find it.”	探しに行った方がいいと思う」	reckon|思う|verb|to think or suppose	go|行く|verb|move from one place to another	find|見つける|verb|discover or notice

Tom said, with quivering lips and halting utterance:	トムは唇を震わせ、言葉を詰まらせながら言った。	say|言う|verb|express (something) in words	quivering|震える|adjective|shaking or trembling	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	halting|詰まる|adjective|hesitant or uncertain

“I’ll help you. You go over that way and I’ll hunt around by the spring.	「手伝うよ。君はあっちへ行って、私は泉の周りを探すよ」	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	hunt around|探す|verb|search for something
No, you needn’t come, Huck—we can find it.”	いや、来なくていいよ、ハック、私たちで見つけられる」	needn't|来なくていい|auxiliary verb|not need to	find|見つける|verb|discover or notice

So Huck sat down again, and waited an hour.	ハックはまた座り、一時間待った。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
Then he found it lonesome, and went to find his comrades.	やがて彼は寂しくなり、仲間を探しに行った。	find|思う|verb|to discover or notice	lonesome|寂しい|adjective|sad from being alone	go|行く|verb|move or travel from one place to another	find|探す|verb|to discover or notice
They were wide apart in the woods, both very pale, both fast asleep.	二人は森の中で離れた場所にいて、二人ともとても青白く、ぐっすり眠っていた。	wide apart|離れた場所に|adverb|a long distance away from each other	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	pale|青白い|adjective|light in color	fast asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep
But something informed him that if they had had any trouble they had got rid of it.	しかし、何かが彼に、もし彼らが何か問題を抱えていたとしても、それを解決したのだということを告げた。	inform|告げる|verb|give (someone) facts or information	trouble|問題|noun|difficulty or problems	get rid of|解決する|verb|eliminate or remove

They were not talkative at supper that night.	その夜の夕食では、彼らはおしゃべりではなかったので、	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	talkative|おしゃべりな|adjective|fond of talking
They had a humble look, and when Huck prepared his pipe after the meal and was going to prepare theirs, they said no, they were not feeling very well—something they ate at dinner had disagreed with them.	彼らは謙虚な顔つきをしており、食後にハックがパイプを用意して彼らの分も用意しようとしたとき、彼らは「いいえ、あまり気分がよくないんです。夕食に食べたものが合わなかったんです」と言った。	have a look|顔つきをしている|verb|to have a certain appearance	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	when|とき|conjunction|at the time that	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	pipe|パイプ|noun|a tube of wood, metal, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	theirs|彼らの分|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned	no|いいえ|interjection|a negative response	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	disagree|合わない|verb|have or express a different opinion about something

About midnight Joe awoke, and called the boys.	真夜中頃、ジョーは目を覚まし、少年たちを呼んだ。	about|頃|adverb|approximately	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	call|呼ぶ|verb|say or shout something in a loud voice
There was a brooding oppressiveness in the air that seemed to bode something.	空気中には何かを予感させるような重苦しさがあった。	brood|重苦しい|verb|to think or worry about something in a sad or angry way	oppressiveness|重苦しさ|noun|the quality of being oppressive	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe	bode|予感させる|verb|to be a sign of something that is going to happen, especially something bad
The boys huddled themselves together and sought the friendly companionship of the fire, though the dull dead heat of the breathless atmosphere was stifling.	少年たちは身を寄せ合い、息もつかせないほど蒸し暑い空気の中で、火の友情を求めた。	huddle|身を寄せ合う|verb|crowd together	seek|求める|verb|try to get or find	companionship|友情|noun|the fellowship existing among companions	dull|蒸し暑い|adjective|lacking interest or excitement	dead|息もつかせない|adjective|no longer having or seeming to have life	heat|熱気|noun|the quality or state of being hot	stifling|息もつかせない|adjective|making breathing difficult
They sat still, intent and waiting.	彼らはじっと座って、熱心に待ち構えた。	sit still|じっと座る|verb|sit without moving	intent|熱心|adjective|having a strong feeling of wanting to do something	wait|待ち構える|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens
The solemn hush continued.	厳粛な沈黙が続いた。	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	hush|沈黙|noun|a silence or a state of silence
Beyond the light of the fire everything was swallowed up in the blackness of darkness.	火の光の向こうでは、すべてが暗闇に飲み込まれていた。	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	fire|火|noun|the state or fact of burning	everything|すべて|noun|all that exists; the whole world	swallow up|飲み込む|verb|engulf or consume completely	blackness|暗闇|noun|the quality or state of being black	darkness|暗闇|noun|the absence of light
Presently there came a quivering glow that vaguely revealed the foliage for a moment and then vanished.	やがて、一瞬木の葉をぼんやりと照らし、そして消えてしまう、震えるような光がやってきた。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	quivering|震えるような|adjective|shaking or trembling	glow|光|noun|a light that is not very bright	vaguely|ぼんやりと|adverb|in a way that is not clear or definite	reveal|照らす|verb|make known or public	foliage|木の葉|noun|the leaves of a plant	moment|一瞬|noun|a very short period of time	vanish|消える|verb|disappear suddenly and completely
By and by another came, a little stronger.	やがて、もう少し強い光がやってきた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	another|もう1つ|pronoun|an additional one	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Then another.	そしてまた別の光が。	then|そして|adverb|at that time; at the time in question	another|別の|adjective|different from the one already mentioned
Then a faint moan came sighing through the branches of the forest and the boys felt a fleeting breath upon their cheeks, and shuddered with the fancy that the Spirit of the Night had gone by.	すると、かすかなうめき声が森の枝の間から聞こえてきて、少年たちは頬につかの間息がかかるのを感じ、夜の精霊が通り過ぎたのではないかと想像して身震いした。	faint|かすかな|adjective|lacking brightness or vividness	moan|うめき声|noun|a low, continuous sound made by a person who is suffering	come|聞こえてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sighing|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	fleeting|つかの間|adjective|lasting for a very short time	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	cheek|頬|noun|either side of the face below the eye and between the ear and the nose	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver	fancy|想像する|verb|imagine or suppose	Spirit of the Night|夜の精霊|noun|a supernatural being that is believed to be a source of inspiration	go by|通り過ぎる|verb|pass by
There was a pause.	一時停止があった。	pause|一時停止|noun|a temporary stop or rest
Now a weird flash turned night into day and showed every little grassblade, separate and distinct, that grew about their feet.	不思議な閃光が夜を昼に変えて、足元に生えている小さな草の葉を一つ一つはっきりと映し出した。	turn night into day|夜を昼に変える|verb|make something seem like the opposite of what it is	show|映し出す|verb|cause to be seen; make visible	grassblade|草の葉|noun|a single leaf of grass	separate|一つ一つ|adjective|not connected or touching	distinct|はっきりと|adjective|able to be perceived easily as different or individual
And it showed three white, startled faces, too.	そして、3人の青ざめた驚いた顔も映し出した。	show|映し出す|verb|cause or allow to be seen	three|3人|numeral|the number 3	white|青ざめた|adjective|of the color intermediate between black and gray	startled|驚いた|adjective|surprised or alarmed
A deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens and lost itself in sullen rumblings in the distance.	雷鳴が天空を転がり落ち、遠くで不機嫌そうに鳴り響いた。	peal|鳴り響く|noun|a loud ringing of a bell	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning	go rolling|転がり落ちる|verb|move by turning over and over	tumble|転がる|verb|fall or cause to fall suddenly	heaven|天空|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God	lose itself|鳴り響く|verb|become absorbed in something	sullen|不機嫌そう|adjective|bad-tempered and sulky	rumbling|鳴り響く|noun|a continuous deep sound like distant thunder
A sweep of chilly air passed by, rustling all the leaves and snowing the flaky ashes broadcast about the fire.	冷たい風が吹き抜け、木の葉をざわめかせ、火の周りに散らばった灰を雪のように舞い上げた。	sweep|一陣|noun|a long, swift, curving movement	chilly|冷たい|adjective|somewhat cold	air|風|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	pass by|吹き抜ける|verb|go past	rustle|ざわめかせる|verb|make a light, soft sound like that of dry leaves being moved by a gentle breeze	flaky|粉のような|adjective|made of small, thin pieces	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire has burned	snow|舞い上げる|verb|fall from the sky in the form of snowflakes	broadcast|散らばった|verb|transmit by radio or television	fire|火|noun|the state or fact of burning
Another fierce glare lit up the forest and an instant crash followed that seemed to rend the treetops right over the boys’ heads.	再び激しい閃光が森を照らし、すぐさま轟音が鳴り響き、少年たちの頭上の木のてっぺんを引き裂くかのようだった。	another|再び|adjective|one more; an additional	fierce|激しい|adjective|violent or intense	glare|閃光|noun|a bright light, especially one that shines directly into your eyes	light up|照らす|verb|make or become bright	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	instant|すぐさま|adjective|happening or done immediately	crash|轟音|noun|a loud noise	follow|鳴り響く|verb|come after something in time	seem|ようだった|verb|appear to be the case	rend|引き裂く|verb|tear or be torn violently
They clung together in terror, in the thick gloom that followed.	彼らは恐怖に震えながら、その後の暗闇の中で身を寄せ合った。	cling|身を寄せ合う|verb|hold on tightly	terror|恐怖|noun|extreme fear	thick|暗い|adjective|dense or heavy	gloom|暗闇|noun|darkness or partial darkness
A few big raindrops fell pattering upon the leaves.	大きな雨粒が数滴、葉っぱをパタパタと叩いた。	a few|数滴|noun|a small number of	big|大きな|adjective|of great size or extent	raindrop|雨粒|noun|a drop of rain	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	patter|パタパタと叩く|verb|make a light, quick tapping sound

“Quick! boys, go for the tent!”	「早く! 少年たち、テントを張れ!」	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	go for|張れ|verb|try to obtain or achieve	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth
exclaimed Tom.	とトムは叫んだ。	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

They sprang away, stumbling over roots and among vines in the dark, no two plunging in the same direction.	彼らは飛び跳ね、暗闇の中で根や蔓につまづき、同じ方向に突進する者はいなかった。	spring away|飛び跳ねる|verb|jump or leap away	stumble|つまずく|verb|trip or catch one's foot on something and almost fall	root|根|noun|the part of a plant that grows into the ground	vine|蔓|noun|a climbing or trailing plant	dark|暗闇|noun|absence of light	plunge|突進する|verb|move or cause to move suddenly and with force
A furious blast roared through the trees, making everything sing as it went.	激しい突風が木々の間を吹き抜け、あらゆるものを歌わせた。	furious|激しい|adjective|extremely angry	blast|突風|noun|a strong gust of wind	roar|吹き抜ける|verb|make a loud, deep, prolonged sound	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	make|歌わせる|verb|cause to be or become	everything|あらゆるもの|noun|all that exists; all that is
One blinding flash after another came, and peal on peal of deafening thunder.	目もくらむような閃光が次から次へと起こり、耳をつんざくような雷鳴が鳴り響いた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	blinding|目もくらむような|adjective|extremely bright	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	another|もう1つ|pronoun|an additional one	come|起こる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	peal|鳴り響く|noun|a loud ringing of a bell	deafening|耳をつんざくような|adjective|extremely loud	thunder|雷鳴|noun|the sound that follows a flash of lightning
And now a drenching rain poured down and the rising hurricane drove it in sheets along the ground.	そして今、びしょ濡れの雨が降り注ぎ、上昇するハリケーンはそれを地面に沿ってシート状に吹き飛ばした。	drenching rain|びしょ濡れの雨|noun|a very heavy rain	pour down|降り注ぐ|verb|fall or cause to fall in a stream	rising hurricane|上昇するハリケーン|noun|a tropical cyclone with winds of at least 74 mph	drive|吹き飛ばす|verb|cause to move or be moved by force	sheet|シート|noun|a large, thin piece of cloth used as a covering
The boys cried out to each other, but the roaring wind and the booming thunderblasts drowned their voices utterly.	少年たちは互いに叫び合ったが、轟く風と雷鳴が彼らの声を完全にかき消した。	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	each other|互いに|pronoun|one another	roaring|轟く|adjective|making or characterized by a loud, deep, rumbling sound	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	booming|鳴り響く|adjective|making a loud, deep sound	thunderblast|雷鳴|noun|a loud, deep sound made by thunder	drown|かき消す|verb|overpower or suppress by a louder sound	utterly|完全に|adverb|absolutely; completely
However, one by one they straggled in at last and took shelter under the tent, cold, scared, and streaming with water;	しかし、彼らはついに一人ずつ足を踏み入れ、寒く、怖がり、水を流しながらテントの下に避難した。	one by one|一人ずつ|adverb|individually	at last|ついに|adverb|finally	take shelter|避難する|verb|go somewhere for protection	cold|寒い|adjective|having a low temperature	scared|怖がる|adjective|frightened	streaming|流れる|verb|flow continuously and rapidly
but to have company in misery seemed something to be grateful for.	しかし、悲惨な状況で仲間がいることは、感謝すべきことのように思えた。	have company|仲間がいる|verb|be accompanied by someone	misery|悲惨な状況|noun|a state of great suffering or unhappiness	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	be grateful for|感謝すべきである|verb|be thankful for
They could not talk, the old sail flapped so furiously, even if the other noises would have allowed them.	彼らは話すことができなかった、古い帆が激しく羽ばたき、他の騒音が彼らを許したとしても。	talk|話す|verb|speak or converse	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	flap|羽ばたく|verb|move or cause to move up and down or from side to side	furiously|激しく|adverb|in a very angry or violent way	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	allow|許す|verb|give permission to; let
The tempest rose higher and higher, and presently the sail tore loose from its fastenings and went winging away on the blast.	嵐はますます激しくなり、やがて帆は留め具から外れ、爆風に乗って飛び去っていった。	tempest|嵐|noun|a violent windy storm	rise|激しくなる|verb|become more intense	higher and higher|ますます|adverb|to a greater and greater degree	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	tear loose|外れる|verb|become detached	fastening|留め具|noun|a device that fastens or secures something	go winging away|飛び去っていった|verb|fly away	blast|爆風|noun|a strong gust of wind
The boys seized each others’ hands and fled, with many tumblings and bruises, to the shelter of a great oak that stood upon the riverbank.	少年たちは互いの手をつかみ、何度も転んで傷を負いながら、川岸に立つ大きなオークの木陰に逃げ込んだ。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	each other|互い|pronoun|one another	hand|手|noun|the end of an arm	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	tumbling|転倒|noun|the action of falling or rolling over and over	bruise|傷|noun|a mark left on the skin by a blow or other impact	shelter|木陰|noun|a place giving temporary protection from bad weather or danger	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	riverbank|川岸|noun|the land alongside a river
Now the battle was at its highest.	戦いは最高潮に達していた。	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	at its highest|最高潮に達する|verb|reach the highest point
Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in cleancut and shadowless distinctness: the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spumeflakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloudrack and the slanting veil of rain.	空に燃え上がる絶え間ない稲妻の下で、下のすべてのものがくっきりと影のない鮮明さで際立っていた。曲がった木々、波打つ川、泡で白く、泡の吹き付け、向こう岸の高い断崖のぼんやりとした輪郭が、漂う雲と斜めの雨のベールを通してちらりと見えた。	under|下で|preposition|below or beneath	ceaseless|絶え間ない|adjective|never stopping	conflagration|大火|noun|a large and destructive fire	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	flame|燃え上がる|verb|burn brightly	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	everything|すべてのもの|noun|all things	stand out|際立つ|verb|be noticeable or prominent	cleancut|くっきり|adjective|having a clear outline	shadowless|影のない|adjective|without a shadow	distinctness|鮮明さ|noun|the quality of being clear and easy to see or hear	bending|曲がった|adjective|not straight	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	billowy|波打つ|adjective|moving in a smooth, regular, and graceful way	river|川|noun|a large natural stream of water	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	foam|泡|noun|a mass of small bubbles formed on or in a liquid	driving|吹き付ける|adjective|moving or causing to move with force	spray|しぶき|noun|a small stream of liquid	spumeflake|泡|noun|a small piece of foam	dim|ぼんやり|adjective|not bright or distinct	outline|輪郭|noun|the line that forms the boundary of an object	high|高い|adjective|of great vertical extent	bluff|断崖|noun|a high steep bank	other|向こう岸|adjective|not the same as the one already mentioned	side|側|noun|a position to the left or right of an object	glimpse|ちらりと見る|verb|see briefly or partially	drift|漂う|verb|be carried along by a current of air or water	cloudrack|雲|noun|a mass of cloud	veil|ベール|noun|a piece of fine material worn by a woman to protect or hide the face	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky
Every little while some giant tree yielded the fight and fell crashing through the younger growth;	時折、巨大な木が戦いに負けて、若い木々を押し倒しながら倒れた。	every little while|時折|adverb|occasionally	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	giant|巨大な|adjective|extremely large	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	yield|負ける|verb|give way to	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing forces	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	crash|押し倒す|verb|break or cause to break noisily	younger|若い|adjective|having lived or existed for a relatively short time
and the unflagging thunderpeals came now in ear-splitting explosive bursts, keen and sharp, and unspeakably appalling.	絶え間ない雷鳴が今や耳をつんざく爆発音となって、鋭く、鋭く、言葉では言い表せないほど恐ろしく響いてきた。	unflagging|絶え間ない|adjective|not becoming tired or less intense	thunderpeal|雷鳴|noun|a loud thundering noise	come|響く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	ear-splitting|耳をつんざく|adjective|extremely loud	explosive|爆発音|noun|a loud noise caused by an explosion	burst|響く|verb|break or cause to break suddenly and violently	keen|鋭い|adjective|having a sharp edge or point	sharp|鋭い|adjective|having a fine edge or point	unspeakably|言葉では言い表せないほど|adverb|to a very great degree	appalling|恐ろしい|adjective|causing shock or dismay
The storm culminated in one matchless effort that seemed likely to tear the island to pieces, burn it up, drown it to the treetops, blow it away, and deafen every creature in it, all at one and the same moment.	嵐は、島を粉々に引き裂き、焼き尽くし、木のてっぺんまで水没させ、吹き飛ばし、島のすべての生き物を一瞬にして耳をつんざくような、比類のない努力で最高潮に達した。	culminate|最高潮に達する|verb|reach a high point or climax	matchless|比類のない|adjective|having no equal; incomparable	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	burn|焼き尽くす|verb|be on fire	drown|水没させる|verb|die through submersion in and inhalation of water	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by the wind	deafen|耳をつんざく|verb|make deaf	creature|生き物|noun|a living being	moment|一瞬|noun|a very brief period of time
It was a wild night for homeless young heads to be out in.	家のない若者たちが外にいるには荒れた夜だった。	homeless|家のない|adjective|having no home	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	be out|外にいる|verb|be away from home	wild|荒れた|adjective|not controlled or restricted	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

But at last the battle was done, and the forces retired with weaker and weaker threatenings and grumblings, and peace resumed her sway.	しかし、ついに戦いは終わり、軍隊はますます弱い脅しや不平を言って退却し、平和が支配を取り戻した。	at last|ついに|adverb|finally	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	be done|終わる|verb|be finished	force|軍隊|noun|an organized military unit	retire|退却する|verb|withdraw from active service	weaker|弱い|adjective|lacking the power to perform	threatening|脅し|noun|a statement that something unpleasant will happen if a particular action is not taken	grumbling|不平|noun|a complaint	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	resume|取り戻す|verb|begin again	sway|支配|noun|controlling influence
The boys went back to camp, a good deal awed;	少年たちはかなり畏敬の念を抱いてキャンプに戻った。	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodations of huts, tents, or other structures	a good deal|かなり|adverb|to a great extent	awe|畏敬の念|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder
but they found there was still something to be thankful for, because the great sycamore, the shelter of their beds, was a ruin, now, blasted by the lightnings, and they were not under it when the catastrophe happened.	しかし、彼らは感謝すべきことがまだあることに気づいた。なぜなら、彼らの寝床の隠れ場である大きなシカモアは、今や雷に打たれて廃墟となっており、大惨事が起こったときには彼らはその下にいなかったからだ。	find|気づく|verb|become aware of	still|まだ|adverb|up to and including the present time	be thankful for|感謝する|verb|be grateful for	great|大きな|adjective|of major significance or importance	sycamore|シカモア|noun|a large deciduous tree	shelter|隠れ場|noun|a place that provides protection from bad weather or danger	bed|寝床|noun|a place where one sleeps	ruin|廃墟|noun|the state of decay, collapse, or destruction	now|今|adverb|at the present time	blast|打つ|verb|blow up or break up with explosives	lightning|雷|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	catastrophe|大惨事|noun|an event causing great and often sudden damage or suffering

Everything in camp was drenched, the campfire as well;	キャンプ内のあらゆるものがびしょ濡れだったし、キャンプファイヤーも同様だった。	everything|あらゆるもの|noun|all the things	camp|キャンプ|noun|a place where people live temporarily in tents	drenched|びしょ濡れ|adjective|extremely wet	campfire|キャンプファイヤー|noun|an outdoor fire for cooking or warmth
for they were but heedless lads, like their generation, and had made no provision against rain.	彼らは彼らの世代の子供らしく、無頓着な少年たちで、雨に対する備えを何もしていなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	heedless|無頓着な|adjective|not taking notice of or not giving enough attention to something	lad|少年|noun|a boy or young man	generation|世代|noun|all of the people born and living at about the same time	make provision|備えをする|verb|prepare for something in advance	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky
Here was matter for dismay, for they were soaked through and chilled.	彼らはびしょ濡れになって寒さに震えていたので、これは困ったことだった。	matter|問題|noun|a subject of concern	dismay|困ったこと|noun|a feeling of fear or shock, especially at something unexpected	soak|びしょ濡れになる|verb|make or become thoroughly wet	chill|寒さに震える|verb|make or become cold
They were eloquent in their distress;	彼らは困惑して雄弁になった。	be eloquent|雄弁になる|verb|speak or write in an effective and persuasive manner	distress|困惑|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
but they presently discovered that the fire had eaten so far up under the great log it had been built against (where it curved upward and separated itself from the ground), that a handbreadth or so of it had escaped wetting;	しかし、彼らはすぐに、火が燃え上がっていた大きな丸太の下まで燃え広がっていた(丸太が上に曲がって地面から離れていた)ので、手のひらほどの大きさの部分が濡れずに済んだことを発見した。	eat up|燃え広がる|verb|to burn up	so far|ここまで|adverb|to the extent or degree previously mentioned	under|下|preposition|below or beneath	great|大きな|adjective|of major significance or importance	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	build against|燃え上がっていた|verb|to construct or erect something in opposition to	where|そこで|adverb|in or at the place that	curve upward|上に曲がる|verb|to bend or turn in an upward direction	separate|離れる|verb|to move or keep apart	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	handbreadth|手のひらほどの大きさ|noun|the breadth of a hand	escape|濡れずに済む|verb|to get free from a dangerous or unpleasant situation
so they patiently wrought until, with shreds and bark gathered from the under sides of sheltered logs, they coaxed the fire to burn again.	そこで彼らは、雨がかからなかった丸太の下側から木のくずや樹皮を集めて、火が再び燃え上がるまで辛抱強く努力した。	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	wrought|努力した|verb|past tense of work	shred|木のくず|noun|a strip of torn or cut paper	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	sheltered|雨がかからなかった|adjective|protected from the weather	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	coax|燃え上がらせた|verb|persuade someone to do something by being gentle and kind	burn|燃える|verb|be on fire
Then they piled on great dead boughs till they had a roaring furnace, and were gladhearted once more.	それから、大きな枯れ枝を積み重ねて、炉が轟音を立てるまで燃やし、再び喜びに満ちた。	pile on|積み重ねる|verb|put one thing on top of another	great|大きな|adjective|of major significance or importance	dead|枯れた|adjective|no longer alive	bough|枝|noun|a large branch of a tree	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	roaring|轟音を立てる|adjective|making a loud, deep, continuous sound	furnace|炉|noun|an enclosed structure in which heat is produced	once more|再び|adverb|one more time; again
They dried their boiled ham and had a feast, and after that they sat by the fire and expanded and glorified their midnight adventure until morning, for there was not a dry spot to sleep on, anywhere around.	彼らはゆでたハムを乾かしてごちそうを食べ、その後は火のそばに座って、真夜中の冒険を朝まで拡大して美化した。周りには寝る場所がどこにもなかったからだ。	dry|乾かす|verb|make or become free from moisture or liquid	boiled ham|ゆでたハム|noun|a ham that has been cooked by boiling	feast|ごちそう|noun|a large meal, typically one in celebration of something	after that|その後|adverb|after that time; afterwards	sit by the fire|火のそばに座る|verb|sit next to a fire	expand|拡大する|verb|become or make larger or more extensive	glorify|美化する|verb|represent as admirable, especially unjustifiably	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	dry spot|乾いた場所|noun|a place that is not wet	sleep on|寝る|verb|rest with the eyes closed	around|周り|adverb|in or near a place

As the sun began to steal in upon the boys, drowsiness came over them, and they went out on the sandbar and lay down to sleep.	太陽が少年たちの上に忍び寄り始めると、眠気が襲ってきて、彼らは砂州に出て横になって眠った。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	begin|始める|verb|start to do something	steal|忍び寄る|verb|move or go stealthily	boy|少年|noun|a male child or young man	drowsiness|眠気|noun|a state of sleepiness	come over|襲ってくる|verb|affect or seize suddenly	go out|出る|verb|leave a place	sandbar|砂州|noun|a natural landform that is a long, narrow, sandy elevation within or extending into a body of water	lay down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
They got scorched out by and by, and drearily set about getting breakfast.	彼らは次第に焼け出され、憂鬱そうに朝食の準備に取りかかった。	get scorched out|焼け出される|verb|be forced to leave a place because of a fire	by and by|次第に|adverb|soon; before long	drearily|憂鬱そうに|adverb|in a sad or dull way	set about|取りかかる|verb|start doing something	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
After the meal they felt rusty, and stiff-jointed, and a little homesick once more.	食後、彼らは体がなまり、関節が硬くなり、再び少しホームシックになった。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	meal|食事|noun|an instance of eating food	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	rusty|なまった|adjective|affected by rust	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	joint|関節|noun|a point of connection between two or more things	once more|再び|adverb|one more time; again
Tom saw the signs, and fell to cheering up the pirates as well as he could.	トムは兆候を見て、できる限り海賊たちを元気づけようとした。	see|見る|verb|perceive with the eyes	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	fall to|〜し始める|verb|start doing something	cheer up|元気づける|verb|make someone feel happier	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
But they cared nothing for marbles, or circus, or swimming, or anything.	しかし、彼らはビー玉やサーカスや水泳など何も気にしなかった。	care|気にする|verb|feel concern or interest	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	marble|ビー玉|noun|a small ball of glass used in games	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	swimming|水泳|noun|the sport or activity of moving through water by using one's limbs, especially by a specified method or style
He reminded them of the imposing secret, and raised a ray of cheer.	彼は彼らに堂々たる秘密を思い出させ、一筋の歓声を上げた。	remind|思い出させる|verb|cause to remember	imposing|堂々たる|adjective|impressive in size, quality, or manner	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	cheer|歓声|noun|a shout of encouragement or praise
While it lasted, he got them interested in a new device.	それが続く間に、彼は彼らに新しい仕掛けに興味を持たせた。	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	get|持たせる|verb|cause to be in a specified state	interested|興味を持つ|adjective|having a feeling of wanting to know or learn about something or someone	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	device|仕掛け|noun|a piece of equipment made for a particular purpose
This was to knock off being pirates, for a while, and be Indians for a change.	これはしばらく海賊をやめて、気分転換にインディアンになることだった。	knock off|やめる|verb|stop doing something	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	be|なる|verb|to exist or live	for a change|気分転換に|adverb|for the sake of variety
They were attracted by this idea;	彼らはこの考えに惹かれた。	be attracted by|惹かれる|verb|find appealing or interesting	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action
so it was not long before they were stripped, and striped from head to heel with black mud, like so many zebras—all of them chiefs, of course—and then they went tearing through the woods to attack an English settlement.	だから、彼らが服を脱ぎ、頭から踵まで黒い泥でシマウマのように縞模様になるまでそう長くはかからなかった。もちろん、彼らは全員酋長だった。そして、彼らは森を突き破ってイギリス人の居住地を襲撃した。	not long before|そう長くはかからなかった|adverb|a short time before	strip|服を脱ぐ|verb|remove all or most of one's clothes	head|頭|noun|the upper part of the human body	heel|踵|noun|the end of a foot	black|黒い|adjective|of the color black	mud|泥|noun|wet, soft earth	zebra|シマウマ|noun|a black and white striped animal	chief|酋長|noun|the leader of a tribe or other group	tear|突き破る|verb|move or cause to move quickly and forcefully	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	attack|襲撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation

By and by they separated into three hostile tribes, and darted upon each other from ambush with dreadful warwhoops, and killed and scalped each other by thousands.	やがて彼らは三つの敵対する部族に分かれ、恐ろしい雄叫びを上げながら待ち伏せして互いに襲いかかってきて、何千人も殺し合い、頭皮を剥ぎ合った。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	separate|分かれる|verb|move or cause to move apart	three|三つ|numeral|the number 3	hostile|敵対する|adjective|showing or feeling opposition or dislike	tribe|部族|noun|a social group or community, typically a group of people who share a common culture, language, religious beliefs, and history and who live as a social unit with a recognized leader	dart|襲いかかる|verb|move or cause to move suddenly and rapidly	ambush|待ち伏せ|noun|a surprise attack by people lying in wait in a concealed position	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or alarm	warwhoop|雄叫び|noun|a loud cry or yell uttered by American Indians as a battle cry or to express exultation	kill|殺す|verb|cause the death of	scalp|頭皮を剥ぐ|verb|cut or tear the scalp from	thousand|何千|numeral|the number 1000
It was a gory day.	血まみれの一日だった。	gory|血まみれの|adjective|covered in blood	day|一日|noun|a period of time from one sunrise to the next
Consequently it was an extremely satisfactory one.	結果として、それは非常に満足のいくものだった。	consequently|結果として|adverb|as a result; therefore	extremely|非常に|adverb|to a very great degree	satisfactory|満足のいく|adjective|fulfilling expectations or needs; good enough

They assembled in camp toward suppertime, hungry and happy;	彼らは夕食の時間にキャンプに集まり、空腹で幸せだった。	assemble|集まる|verb|come together as a group	toward|頃|preposition|in the direction of	suppertime|夕食の時間|noun|the time of the evening meal	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
but now a difficulty arose—hostile Indians could not break the bread of hospitality together without first making peace, and this was a simple impossibility without smoking a pipe of peace.	しかし、今や困難が生じた。敵対するインディアンは、まず和解をしなければ、もてなしのパンを一緒に割ることができず、これは和解のパイプなしには単純に不可能なことだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	now|今|adverb|at the present time	difficulty|困難|noun|a problem	arise|生じる|verb|come into being or existence	hostile|敵対する|adjective|showing or feeling opposition or dislike	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	break|割る|verb|cause to separate into pieces	bread|パン|noun|a food made of flour and water	hospitality|もてなし|noun|the friendly and generous reception and entertainment of guests, visitors, or strangers	first|最初|adverb|before any other person or thing	make|作る|verb|cause to be or become	peace|和解|noun|a state of tranquility or quiet	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of	pipe|パイプ|noun|a tube of wood, metal, or other material used to convey liquids, gases, or other substances
There was no other process that ever they had heard of.	彼らが聞いたことがある他の方法はなかった。	there be|ある|verb|exist	no other|他の～はない|determiner|not any other	process|方法|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear of|聞いたことがある|verb|be informed of; learn of
Two of the savages almost wished they had remained pirates.	野蛮人の2人は、海賊のままでいたいと願った。	two|2人|noun|the number 2	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	remain|まま|verb|be in the same state or condition as before	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
However, there was no other way;	しかし、他に方法はなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	no other|他にない|adjective|not any other; no more	way|方法|noun|how something is done or how it happens
so with such show of cheerfulness as they could muster they called for the pipe and took their whiff as it passed, in due form.	だから、彼らはできる限りの陽気さを見せて、パイプを要求し、それが回ってくると、しかるべき作法で吸った。	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	cheerfulness|陽気さ|noun|the quality of being cheerful	muster|見せる|verb|to gather or summon up	call for|要求する|verb|to demand or ask for	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, wood, or other material used to convey a liquid, gas, or other substance	take|吸う|verb|to draw into the lungs by inhaling	whiff|一服|noun|a small puff or breath of air	pass|回ってくる|verb|to move or cause to move in a specified direction	due form|しかるべき作法|noun|the proper or correct way of doing something

And behold, they were glad they had gone into savagery, for they had gained something;	そして、見よ、彼らは野蛮人になったことを喜んだ、なぜなら、彼らは何かを獲得したからだ。	behold|見よ|verb|look at or see	go into|なる|verb|become	savagery|野蛮人|noun|the state of being savage	gain|獲得する|verb|obtain or win
they found that they could now smoke a little without having to go and hunt for a lost knife;	彼らは、失くしたナイフを探しに行かなくても、少し煙草を吸えるようになったことを知った。	find|知る|verb|discover or notice	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	hunt|探す|verb|search for something
they did not get sick enough to be seriously uncomfortable.	彼らは、ひどく不快になるほど気分が悪くなることはなかった。	get sick|気分が悪くなる|verb|become ill	seriously|ひどく|adverb|to a great extent or degree	uncomfortable|不快|adjective|causing discomfort or distress
They were not likely to fool away this high promise for lack of effort.	彼らは努力不足でこの大きな約束を無駄にすることはありそうになかった。	fool away|無駄にする|verb|waste time or energy	high promise|大きな約束|noun|a promise that is very important or significant	lack of effort|努力不足|noun|a lack of effort or care
No, they practised cautiously, after supper, with right fair success, and so they spent a jubilant evening.	いや、彼らは夕食後、慎重に練習し、かなりの成功を収めたので、喜びに満ちた夜を過ごした。	no|いや|interjection|a negative response	supper|夕食|noun|the last meal of the day	right|かなり|adverb|very or extremely	fair|かなり|adjective|just or appropriate in the circumstances	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night
They were prouder and happier in their new acquirement than they would have been in the scalping and skinning of the Six Nations.	彼らは、六部族の頭皮を剥ぎ、皮を剥ぐよりも、新しい習得に誇りと喜びを感じていた。	proud|誇り|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	acquirement|習得|noun|the gaining of knowledge or skill	Six Nations|六部族|noun|a confederation of six American Indian tribes	scalp|頭皮|noun|the skin and hair on the top of the head	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal
We will leave them to smoke and chatter and brag, since we have no further use for them at present.	彼らには、今のところこれ以上用がないので、煙草を吸ったり、おしゃべりしたり、自慢したりするのに任せておくことにしよう。	leave|任せる|verb|go away from a place	smoke|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	chatter|おしゃべりする|verb|talk rapidly or incessantly about trivial matters	brag|自慢する|verb|speak too proudly about oneself or one's achievements


## CHAPTER XVII	第十七章	CHAPTER XVII|第十七章|noun|the 17th chapter

But there was no hilarity in the little town that same tranquil Saturday afternoon.	しかし、その同じ穏やかな土曜日の午後、小さな町には陽気さはなかった。	there be|ある|verb|exist	hilarity|陽気さ|noun|a state of being very happy or cheerful	little|小さな|adjective|small in size	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	same|同じ|adjective|identical; not different	tranquil|穏やかな|adjective|free from disturbance or excitement	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening
The Harpers, and Aunt Polly’s family, were being put into mourning, with great grief and many tears.	ハーパー家とポリーおばさんの家族は、深い悲しみと多くの涙を流して喪に服していた。	Harpers|ハーパー家|noun|the Harper family	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Aunt Polly	be put into|服していた|verb|be forced to do something	mourning|喪|noun|the expression of deep sorrow for someone who has died	great|深い|adjective|of major significance or importance	grief|悲しみ|noun|a feeling of deep sorrow or regret	many|多くの|adjective|a large number of	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated
An unusual quiet possessed the village, although it was ordinarily quiet enough, in all conscience.	村は、普段は十分に静かだったが、異常な静けさに包まれていた。	unusual|異常な|adjective|not usual or common or ordinary	quiet|静けさ|noun|the absence of noise or disturbance	possess|包まれる|verb|have as an attribute, knowledge, or skill	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
The villagers conducted their concerns with an absent air, and talked little;	村人たちは心ここにあらずといった様子で用事を済ませ、ほとんど口をきかなかった。	villager|村人|noun|an inhabitant of a village	conduct|済ませる|verb|carry out; manage	concern|用事|noun|a matter of importance or interest	absent|心ここにあらず|adjective|not present	air|様子|noun|the general character or appearance of something	talk|口をきく|verb|speak or converse
but they sighed often.	しかし、彼らはよくため息をついた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	often|よく|adverb|many times; frequently
The Saturday holiday seemed a burden to the children.	土曜日の休日は子供たちにとって重荷のようだった。	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	holiday|休日|noun|a day on which people do not work	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	burden|重荷|noun|a heavy load	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
They had no heart in their sports, and gradually gave them up.	彼らは遊びに熱中できず、次第にそれを諦めた。	have no heart|熱中できない|verb|not be interested in	sport|遊び|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment	gradually|次第に|adverb|slowly or by degrees	give up|諦める|verb|stop trying to do something

In the afternoon Becky Thatcher found herself moping about the deserted schoolhouse yard, and feeling very melancholy.	午後、ベッキー・サッチャーは、人気のない校庭をうろうろして、とても憂鬱な気分になっていることに気づいた。	in the afternoon|午後|adverb|during the period from noon to evening	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	find oneself|気づく|verb|become aware of	deserted|人気のない|adjective|abandoned; empty	schoolhouse|校舎|noun|a building where a school is held	yard|校庭|noun|an area of land around a house or other building	feel|感じる|verb|experience or be affected by	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness or gloom
But she found nothing there to comfort her.	しかし、彼女はそこで慰めになるものは何も見つけられなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
She soliloquized:	彼女は独り言を言った。	soliloquize|独り言を言う|verb|talk to oneself

“Oh, if I only had a brass andiron-knob again!	「ああ、また真鍮の火かき棒の取っ手があったら!	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	andiron-knob|火かき棒の取っ手|noun|the handle of a poker
But I haven’t got anything now to remember him by.”	でも、今は彼を思い出すものが何もない。」	haven't got|持っていない|verb|do not have	anything|何も|noun|something; anything at all	now|今|adverb|at the present time	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	by|によって|preposition|near or next to
And she choked back a little sob.	そして、彼女は小さなすすり泣きをこらえた。	choke back|こらえる|verb|to hold back or suppress	little|小さな|adjective|small in size	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat

Presently she stopped, and said to herself:	やがて彼女は立ち止まり、独り言を言った。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	stop|立ち止まる|verb|cease moving	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself

“It was right here.	「ここだった。	right|ここ|adverb|in this place; here
Oh, if it was to do over again, I wouldn’t say that—I wouldn’t say it for the whole world.	ああ、もしやり直せるなら、そんなことは言わないのに、世界中のどんなものにも代えられない。	do over|やり直す|verb|do again	whole world|世界中|noun|the entire world
But he’s gone now;	でも、彼はもういない。	be gone|いない|verb|be no longer present or in existence
I’ll never, never, never see him any more.”	彼にはもう二度と会えない。」	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually

This thought broke her down, and she wandered away, with tears rolling down her cheeks.	この考えに彼女は泣き崩れ、涙を流しながらさまよい歩いた。	break down|泣き崩れる|verb|to lose one's composure and start crying	wander|さまよう|verb|to move about aimlessly or unsystematically	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	roll down|流れる|verb|to move or cause to move in a smooth, continuous, or flowing manner	cheek|頬|noun|the side of the face below the eye and between the ear and the nose
Then quite a group of boys and girls—playmates of Tom’s and Joe’s—came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)—and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like “and I was a-standing just so—just as I am now, and as if you was him—I was as close as that—and he smiled, just this way—and then something seemed to go all over me, like—awful, you know—and I never thought what it meant, of course, but I can see now!”	すると、トムやジョーの遊び仲間である少年少女の集団がやってきて、柵を越えて見下ろしながら、トムが最後に会ったときにどうしていたか、ジョーがこんなことを言っていたとか、そんな些細なこと(今となっては恐ろしい予言に満ちている!)を敬虔な口調で話していた。そして、話者はそれぞれ、行方不明の少年たちがその時に立っていた正確な場所を指さし、「私はちょうど今のように立っていたんだ、まるで君が彼であるかのように、私はそれくらい近くにいたんだ、そして彼はこうやって微笑んだんだ、そして何かが私の全身を覆ったように感じたんだ、恐ろしい、わかるだろう、もちろんそれが何を意味するのか考えもしなかったけど、今はわかる!」といったことを付け加えた。	quite a group of|かなりの数の|noun phrase|a large number of	boy|少年|noun|a male child	girl|少女|noun|a female child	playmate|遊び仲間|noun|a friend who one plays with	come by|やってくる|verb|come near or past	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look over|見下ろす|verb|examine or inspect	fence|柵|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	talk|話す|verb|speak or converse	reverent|敬虔な|adjective|showing deep and solemn respect	tone|口調|noun|the quality of a person's voice or of the sound that is produced	do|する|verb|perform or carry out	so-and-so|こんなこと|noun|an unspecified or unknown person or thing	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final	see|会う|verb|perceive with the eyes; observe visually	say|言う|verb|express (something) in words	small|些細な|adjective|of a size that is less than average or usual	trifle|些細なこと|noun|something of little value or importance	pregnant|満ちている|adjective|full of meaning or significance	awful|恐ろしい|adjective|extremely bad or serious	prophecy|予言|noun|a prediction of what will happen in the future	speaker|話者|noun|a person who speaks	point out|指さす|verb|indicate with one's finger	exact|正確な|adjective|not deviating from truth or fact; accurate	spot|場所|noun|a particular place or location	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	add|付け加える|verb|say or write something further	just so|ちょうど今のように|adverb|in exactly the way described	close|近く|adjective|near in space or time	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	go all over|覆う|verb|cover the whole of	awful|恐ろしい|adjective|extremely bad or serious	never|考えもしなかった|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	see|わかる|verb|perceive with the eyes; observe visually

Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness;	それから、誰が死んだ少年たちを最後に見たのかを巡って論争が起こり、多くの人がその悲惨な区別を主張し、証拠を提示したが、証人によって多少改ざんされていた。	dispute|論争|noun|a disagreement between people or groups	dead|死んだ|adjective|no longer alive	last|最後に|adverb|after all others	life|生きている|adjective|not dead	many|多くの|adjective|a large number of	claim|主張する|verb|state or assert that something is the case	dismal|悲惨な|adjective|causing gloom or despondency	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people	offer|提示する|verb|present for consideration, discussion, or use	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place
and when it was ultimately decided who did see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest.	そして、誰が最後に死んだ少年たちを見たのか、誰が彼らと最後の言葉を交わしたのか最終的に決まった時、幸運な当事者たちはある種の神聖な重要性を帯び、他のみんなからあきれられ、羨ましがられた。	ultimately|最終的に|adverb|finally; in the end	decide|決まる|verb|reach, make, or come to a decision about something	see|見る|verb|perceive with the eyes	exchange|交わす|verb|give and receive something in return	lucky|幸運な|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	party|当事者|noun|a person or group of people taking part in an action or event	take upon oneself|帯びる|verb|assume or accept responsibility for	sort|種|noun|a category of things or people having some common feature	sacred|神聖な|adjective|consecrated to some deity, to some religious purpose, or to some solemn use	importance|重要性|noun|the state or quality of being important	gape|あきれられる|verb|stare with an open mouth	envy|羨ましがられる|verb|feel resentful or jealous of
One poor chap, who had no other grandeur to offer, said with tolerably manifest pride in the remembrance:	他に誇れるものがなかった一人の哀れな少年は、思い出をかなり誇らしげに語った。	one|一人の|noun|the lowest cardinal number; half of two	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	chap|少年|noun|a young man	have no other|他にない|verb|not have anything else	grandeur|誇れるもの|noun|splendor and impressiveness in appearance or style	offer|語る|verb|present or proffer	tolerably|かなり|adverb|moderately; fairly	manifest|誇らしげに|adjective|clear or obvious to the eye or mind	pride|誇り|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements

“Well, Tom Sawyer he licked me once.”	「トム・ソーヤーは一度私を殴ったことがある」	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	lick|殴る|verb|to hit or strike

But that bid for glory was a failure.	しかし、栄光への入札は失敗に終わった。	bid|入札|noun|an offer to pay a particular price for something	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	failure|失敗|noun|lack of success
Most of the boys could say that, and so that cheapened the distinction too much.	ほとんどの少年がそう言うことができたので、その区別は安っぽくなりすぎた。	most|ほとんど|adjective|the majority of	boy|少年|noun|a male child	say|言う|verb|express (something) in words	cheapen|安っぽくなる|verb|make or become cheap or cheaper	distinction|区別|noun|a difference or contrast between similar things or people
The group loitered away, still recalling memories of the lost heroes, in awed voices.	少年たちは、畏敬の念を込めた声で、失われた英雄たちの思い出を語り合いながら、ぶらぶらと歩き去った。	group|少年たち|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	loiter|ぶらぶらと歩き去る|verb|stand or wait around idly or without purpose	recall|語り合う|verb|bring back to the mind	memory|思い出|noun|the retention of information over time	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	awe|畏敬の念|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder

When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.	翌朝、日曜学校の時間が終わると、鐘はいつものように鳴るのではなく、鳴り始めた。	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	finish|終わる|verb|come to an end	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	begin|鳴り始める|verb|start to do something	usual|いつものように|adjective|happening or done often or regularly
It was a very still Sabbath, and the mournful sound seemed in keeping with the musing hush that lay upon nature.	とても静かな安息日で、悲しげな音は自然に横たわる物思いにふける静けさに調和しているようだった。	Sabbath|安息日|noun|a day of rest and worship	mournful|悲しげな|adjective|feeling or showing sadness	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	keep|調和する|verb|be in harmony with	nature|自然|noun|the physical world and everything in it, especially as experienced by humans
The villagers began to gather, loitering a moment in the vestibule to converse in whispers about the sad event.	村人たちが集まり始め、悲しい出来事についてささやきながら会話するために、玄関でしばらくぐずぐずしていた。	begin|始める|verb|start to do something	gather|集まる|verb|come together	loiter|ぐずぐずする|verb|stand or wait around idly or without purpose	moment|しばらく|noun|a very short period of time	vestibule|玄関|noun|an entrance hall or lobby	converse|会話する|verb|talk with	whisper|ささやく|verb|speak softly	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	event|出来事|noun|something that happens
But there was no whispering in the house;	しかし、家の中ではささやき声はなかった。	house|家|noun|a place where people live; a home
only the funereal rustling of dresses as the women gathered to their seats disturbed the silence there.	女性たちが席に集まる時の葬儀のような衣擦れの音だけが、そこの沈黙を乱した。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	funereal|葬儀のような|adjective|of or relating to a funeral	rustling|衣擦れの音|noun|a light noise like that made by the movement of dry leaves or paper	dress|ドレス|noun|a one-piece garment for a woman or girl that covers the body and extends down over the legs	gather|集まる|verb|come together	seat|席|noun|a place where someone may sit	disturb|乱す|verb|interfere with	silence|沈黙|noun|the complete absence of sound
None could remember when the little church had been so full before.	小さな教会が以前にこんなにいっぱいになった時のことを誰も思い出せなかった。	little|小さな|adjective|small in size	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	before|以前|adverb|at a time in the past
There was finally a waiting pause, an expectant dumbness, and then Aunt Polly entered, followed by Sid and Mary, and they by the Harper family, all in deep black, and the whole congregation, the old minister as well, rose reverently and stood until the mourners were seated in the front pew.	ついに待ち時間、期待の沈黙があり、それからポリーおばさんが入り、シドとメアリーが続き、ハーパー一家が続いた。皆真っ黒な服を着て、会衆全員、老牧師も敬虔に立ち上がり、会葬者が前の席に着席するまで立っていた。	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	waiting pause|待ち時間|noun|a period of time during which nothing happens	expectant dumbness|期待の沈黙|noun|a state of silence in which people are waiting for something to happen	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	enter|入る|verb|go or come in	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	Harper family|ハーパー一家|noun|the family of Tom's friend Joe Harper	deep black|真っ黒な服|noun|a very dark color	whole congregation|会衆全員|noun|all the people who attend a particular church	old minister|老牧師|noun|a minister who is old	rise|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	reverently|敬虔に|adverb|in a way that shows deep respect for God or for something holy	mourner|会葬者|noun|a person who attends a funeral	front pew|前の席|noun|a long bench in a church that people sit on
There was another communing silence, broken at intervals by muffled sobs, and then the minister spread his hands abroad and prayed.	再び沈黙が訪れ、時折すすり泣きが聞こえ、牧師は両手を広げて祈った。	silence|沈黙|noun|the absence of sound	interval|時折|noun|a period of time between two events	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity
A moving hymn was sung, and the text followed: “I am the Resurrection and the Life.”	感動的な賛美歌が歌われ、聖書の「私は復活であり、命である」という一節が続いた。	hymn|賛美歌|noun|a song of praise to God	follow|続く|verb|come after something in time	text|聖書|noun|the main body of a book or other written material	I am the Resurrection and the Life|私は復活であり、命である|noun|a quote from the Bible

As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys.	礼拝が進むにつれて、牧師は亡くなった少年たちの優雅さ、愛嬌、そして類まれな将来性について語り、そこにいたすべての人が、その言葉に聞き覚えがあると思い、これまでずっと彼らの良い面を頑固に無視し、貧しい少年たちの欠点や欠陥だけを頑固に見てきたことを思い出して、心が痛んだ。	as|につれて|conjunction|while or when	service|礼拝|noun|a religious ceremony	proceed|進む|verb|follow a certain course	clergyman|牧師|noun|a member of the clergy	draw|語る|verb|to describe or portray	grace|優雅さ|noun|a pleasing or attractive quality	win|愛嬌|verb|to be victorious or successful	way|将来性|noun|a method, style, or manner of doing something	soul|人|noun|a human being	think|思う|verb|to have a particular opinion, belief, or idea	recognize|聞き覚えがある|verb|to know or identify someone or something from having seen or encountered them before	feel|思い出す|verb|to experience or be aware of a particular emotion	pang|心が痛む|noun|a sudden sharp pain or painful emotion	persistently|頑固に|adverb|in a determined and unyielding manner	blind|無視する|verb|to make unable to see	poor|貧しい|adjective|having little money or few possessions
The minister related many a touching incident in the lives of the departed, too, which illustrated their sweet, generous natures, and the people could easily see, now, how noble and beautiful those episodes were, and remembered with grief that at the time they occurred they had seemed rank rascalities, well deserving of the cowhide.	牧師はまた、亡くなった少年たちの人生における感動的な出来事をたくさん語り、彼らの優しく寛大な性格を説明したが、人々は今、それらのエピソードがどれほど高貴で美しいかを知ることができ、当時は牛革に値するほどの悪党のように思えたことを悲しみを込めて思い出した。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	relate|語る|verb|give an account of	touching|感動的な|adjective|arousing strong feelings of sympathy or sadness	incident|出来事|noun|something that happens	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	departed|亡くなった|adjective|no longer alive	sweet|優しい|adjective|having a pleasant taste	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	nature|性格|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	see|知る|verb|perceive with the eyes	noble|高貴な|adjective|belonging to a high social class	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	grief|悲しみ|noun|deep sorrow	time|当時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	occur|起こる|verb|come about; happen	seem|思える|verb|give the impression or sensation of being	rank|悪党|noun|a position in the armed forces	rascal|悪党|noun|a mischievous person	deserve|値する|verb|be worthy of	cowhide|牛革|noun|the hide of a cow
The congregation became more and more moved, as the pathetic tale went on, till at last the whole company broke down and joined the weeping mourners in a chorus of anguished sobs, the preacher himself giving way to his feelings, and crying in the pulpit.	哀れな話が進むにつれて、会衆はますます感動していき、ついには全員が泣き崩れ、悲しみに暮れる会葬者たちと一緒に苦悶のすすり泣きを上げ、説教者自身も感情を抑えきれずに説教壇で泣き出した。	congregation|会衆|noun|a group of people assembled for religious worship	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	pathetic|哀れな|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness	tale|話|noun|a fictitious or true narrative or story, especially one that is imaginatively recounted	go on|進む|verb|continue	at last|ついに|adverb|finally	whole|全員|adjective|all of; the entire	break down|泣き崩れる|verb|to lose one's composure and start to cry	join|一緒に|verb|to connect or fasten together	weeping|泣き|adjective|shedding tears	mourner|会葬者|noun|a person who attends a funeral	chorus|すすり泣き|noun|a group of people who sing together	anguished|苦悶の|adjective|experiencing or showing extreme mental or physical pain or suffering	sob|すすり泣き|noun|a convulsive catching of the breath with a spasm in the throat	preacher|説教者|noun|a person who delivers sermons	himself|自身|pronoun|the male person or animal previously mentioned	give way to|抑えきれずに|verb|to yield to	feeling|感情|noun|an emotional state or reaction	cry|泣き出す|verb|to shed tears

There was a rustle in the gallery, which nobody noticed;	ギャラリーで衣擦れの音がしたが、誰も気づかなかった。	rustle|衣擦れの音|noun|a light, soft sound, as of leaves being stirred by the wind	gallery|ギャラリー|noun|a room or building for the exhibition of works of art	notice|気づく|verb|perceive or become aware of
a moment later the church door creaked;	しばらくすると教会の扉がきしんだ。	a moment later|しばらくすると|adverb|a short time afterwards	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound
the minister raised his streaming eyes above his handkerchief, and stood transfixed!	牧師はハンカチ越しに涙を流す目を上げ、立ち尽くした。	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	streaming|流れる|adjective|moving continuously and smoothly	eye|目|noun|the organ of vision	handkerchief|ハンカチ|noun|a square of cloth used for wiping the nose or mouth	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	transfix|立ち尽くす|verb|make motionless with horror, wonder, or astonishment
First one and then another pair of eyes followed the minister’s, and then almost with one impulse the congregation rose and stared while the three dead boys came marching up the aisle, Tom in the lead, Joe next, and Huck, a ruin of drooping rags, sneaking sheepishly in the rear!	最初に一人、次にもう一人が牧師の視線の先に目をやり、そしてほとんど一斉に会衆は立ち上がって、死んだはずの三人の少年が通路を行進してくるのを見つめた。トムが先頭で、ジョーが次、そしてボロボロのぼろをまとったハックが、後ろで恥ずかしそうにこそこそと歩いていた。	first|最初に|adverb|before any other person or thing	another|もう一人|adjective|one more; an additional	pair|二人|noun|two people or things of the same sort considered together	eye|目|noun|the organ of vision	follow|目をやる|verb|go after someone or something	minister|牧師|noun|a person authorized to perform religious functions in a Christian church	congregation|会衆|noun|a group of people assembled for religious worship	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	three|三人|noun|the number 3	dead|死んだ|adjective|no longer alive	boy|少年|noun|a male child or young man	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building	lead|先頭|noun|the first or foremost position	next|次|adjective|coming immediately after the one before	Huck|ハック|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Huckleberry Finn	ruin|ぼろぼろ|noun|the state of decay, collapse, or destruction	droop|まとった|verb|hang or sag downward	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth, especially one torn from a larger piece	sneak|こそこそ歩く|verb|go or move in a furtive or stealthy manner	sheepish|恥ずかしそうに|adjective|feeling or showing embarrassment	rear|後ろ|noun|the back part of something
They had been hid in the unused gallery listening to their own funeral sermon!	彼らは使われていないギャラリーに隠れて、自分たちの葬儀の説教を聞いていたのだ。	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	unused|使われていない|adjective|not in use	gallery|ギャラリー|noun|a room or building for the display of works of art	funeral|葬儀|noun|the ceremonies honoring a dead person	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister

Aunt Polly, Mary, and the Harpers threw themselves upon their restored ones, smothered them with kisses and poured out thanksgivings, while poor Huck stood abashed and uncomfortable, not knowing exactly what to do or where to hide from so many unwelcoming eyes.	ポリーおばさん、メアリー、ハーパー一家は、生き返った子供たちに抱きつき、キスの雨を降らせ、感謝の言葉を述べたが、かわいそうなハックは、恥ずかしくて居心地が悪く、どうしたらいいのか、どこに隠れればいいのかわからず、立っていた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	the Harpers|ハーパー一家|noun|Tom's friends	throw oneself upon|抱きつく|verb|to embrace or hug someone	restored|生き返った|adjective|brought back to life	smother|雨を降らせる|verb|to cover or fill with something	thanksgiving|感謝の言葉|noun|an expression of gratitude	poor|かわいそうな|adjective|unfortunate	Huck|ハック|noun|Tom's friend	stand|立っている|verb|to be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	abashed|恥ずかしい|adjective|feeling embarrassed or ashamed	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort	exactly|わからない|adverb|precisely	hide|隠れる|verb|to put or keep out of sight
He wavered, and started to slink away, but Tom seized him and said:	彼はためらい、こそこそと逃げ出そうとしたが、トムが彼を捕まえて言った。	waver|ためらう|verb|be indecisive or uncertain	start|始める|verb|begin doing something	slink away|こそこそと逃げ出す|verb|move away in a furtive manner	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	say|言う|verb|express (something) in words

“Aunt Polly, it ain’t fair.	「ポリーおばさん、それは公平じゃない。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	ain't|～じゃない|verb|am not; is not; are not; have not; has not
Somebody’s got to be glad to see Huck.”	誰かがハックに会えて喜んでなきゃいけないよ。」	somebody|誰か|noun|some person	got to|～しなきゃいけない|auxiliary verb|have to; must	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or happy	see|会う|verb|perceive with the eyes

“And so they shall.	「そうするよ。	shall|する|auxiliary verb|will
I’m glad to see him, poor motherless thing!”	彼に会えて嬉しいよ、かわいそうな母親のいない子!」	be glad to|嬉しい|adjective|pleased or happy	see|会う|verb|perceive with the eyes	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	motherless|母親のいない|adjective|without a mother
And the loving attentions Aunt Polly lavished upon him were the one thing capable of making him more uncomfortable than he was before.	そして、ポリーおばさんが彼に注ぐ愛情のこもった気遣いが、彼を以前よりももっと居心地悪くさせる唯一のものだった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	lavish|注ぐ|verb|give or spend in generous or extravagant quantities	loving attention|愛情のこもった気遣い|noun|care and concern for someone or something	capable of|させる|adjective|having the ability to do something	uncomfortable|居心地が悪い|adjective|causing discomfort or unease

Suddenly the minister shouted at the top of his voice:	突然、牧師が声を張り上げた。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	shout|叫ぶ|verb|say something loudly	top|張り上げる|noun|the highest or uppermost part of something
“Praise God from whom all blessings flow—sing!—and put your hearts in it!”	「すべての祝福が流れ出る神を賛美せよー歌え! ーそして、心を込めて歌え!」	praise|賛美する|verb|express warm approval or admiration of	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	flow|流れ出る|verb|move or cause to move easily and freely	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, usually producing words	put|込める|verb|move or cause to move into a place	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

And they did.	そして、彼らは歌った。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	do|歌う|verb|perform an action or deed
Old Hundred swelled up with a triumphant burst, and while it shook the rafters Tom Sawyer the Pirate looked around upon the envying juveniles about him and confessed in his heart that this was the proudest moment of his life.	オールド・ハンドレッドが勝ち誇ったように高まり、それが垂木を揺らす中、海賊トム・ソーヤーは彼を羨む少年たちを見回し、これが彼の人生で最も誇らしい瞬間だと心の中で告白した。	Old Hundred|オールド・ハンドレッド|noun|a hymn tune	swell up|高まる|verb|grow or cause to grow in size, amount, or intensity	triumphant|勝ち誇った|adjective|having won a battle or contest	burst|高まり|noun|a sudden and violent increase in activity	shake|揺らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side	rafter|垂木|noun|a beam forming part of the internal framework of a roof	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	envy|羨む|verb|feel resentful or jealous of	juvenile|少年|noun|a young person who has not yet reached maturity	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	moment|瞬間|noun|a very brief period of time

As the “sold” congregation trooped out they said they would almost be willing to be made ridiculous again to hear Old Hundred sung like that once more.	売り切れた」会衆がぞろぞろと出て行く時、彼らはオールド・ハンドレッドをもう一度あんな風に歌うのを聞くために、もう一度馬鹿げたことをしてもかまわないと言った。	congregation|会衆|noun|a group of people who regularly attend a particular church	troop|ぞろぞろと出る|verb|move or walk in a large group	be willing to|してもかまわない|verb|be ready, eager, or prepared to do something	ridiculous|馬鹿げた|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd	Old Hundred|オールド・ハンドレッド|noun|a hymn tune

Tom got more cuffs and kisses that day—according to Aunt Polly’s varying moods—than he had earned before in a year;	その日トムは、ポリーおばさんの気分によって、これまで一年で受けたよりも多くの平手打ちとキスを受けた。	get|受ける|verb|receive	cuff|平手打ち|noun|a blow with the open hand	kiss|キス|noun|a touch or caress with the lips	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling	year|年|noun|a period of time equal to 365 days
and he hardly knew which expressed the most gratefulness to God and affection for himself.	そして、彼はどちらが神への感謝と自分への愛情をより表しているのかほとんど分からなかった。	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	know|分かる|verb|be aware of	express|表す|verb|show or convey (a thought or feeling)	gratefulness|感謝|noun|the quality of being thankful	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something


## CHAPTER XVIII	第十八章	CHAPTER XVIII|第十八章|noun|the 18th chapter

That was Tom’s great secret—the scheme to return home with his brother pirates and attend their own funerals.	それがトムの大きな秘密だった。仲間の海賊たちと共に家に戻り、自分たちの葬式に出席する計画だ。	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	scheme|計画|noun|a systematic plan of future action	return|戻る|verb|go or come back to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	attend|出席する|verb|be present at (an event, meeting, or function)
They had paddled over to the Missouri shore on a log, at dusk on Saturday, landing five or six miles below the village;	彼らは土曜日の夕暮れ時に丸太でミズーリ川岸まで漕ぎ、村から五、六マイル下流に上陸した。	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	over|まで|preposition|to a place on the other side of something	Missouri|ミズーリ|noun|a state in the U.S.	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	log|丸太|noun|a piece of a tree that has been cut down	dusk|夕暮れ|noun|the time of day when it is becoming dark	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	land|上陸する|verb|go onto land from a ship or aircraft	five or six miles|五、六マイル|noun|a distance of five or six miles	below|下流|preposition|at a lower level than	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
they had slept in the woods at the edge of the town till nearly daylight, and had then crept through back lanes and alleys and finished their sleep in the gallery of the church among a chaos of invalided benches.	彼らは夜明け近くまで町の端の森で眠り、それから裏道や路地を忍び、教会のギャラリーにある壊れたベンチの混沌の中で眠りについた。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	edge|端|noun|the outside limit of an object	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	daylight|夜明け|noun|the light of day	creep|忍び込む|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	back lane|裏道|noun|a small road behind a main road	alley|路地|noun|a narrow street or path	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	sleep|眠り|noun|a state of rest with the eyes closed	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	gallery|ギャラリー|noun|a room or building for displaying works of art	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people

At breakfast, Monday morning, Aunt Polly and Mary were very loving to Tom, and very attentive to his wants.	月曜日の朝の朝食で、ポリーおばさんとメアリーはトムにとても優しく、彼の望むことにとても気を配っていた。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	Monday|月曜日|noun|the second day of the week	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	loving|優しい|adjective|feeling or showing love	want|望むこと|noun|a wish or desire
There was an unusual amount of talk.	異常にたくさんの話があった。	unusual|異常な|adjective|not usual or normal; uncommon	amount|量|noun|a quantity of something	talk|話|noun|the action of speaking or conversing
In the course of it Aunt Polly said:	その中でポリーおばさんは言った。	in the course of|その中で|adverb|during	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt

“Well, I don’t say it wasn’t a fine joke, Tom, to keep everybody suffering ’most a week so you boys had a good time, but it is a pity you could be so hard-hearted as to let me suffer so.	「まあ、トム、みんなをほとんど一週間苦しめて、君たちが楽しい時間を過ごすなんて、それがいいジョークだとは言わないけど、私をそんなに苦しめるなんて、君がそんなに冷酷になれるなんて残念だよ。	say|言う|verb|express (something) in words	fine|いい|adjective|of high quality	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter	keep|続ける|verb|continue to do something	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	week|週|noun|a period of seven days	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	pity|残念|noun|a feeling of sadness or sympathy for someone or something	hard-hearted|冷酷|adjective|lacking in feeling or sympathy	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
If you could come over on a log to go to your funeral, you could have come over and give me a hint some way that you warn’t dead, but only run off.”	自分の葬式に行くために丸太に乗って来れたなら、こっちに来て、死んでなくてただ逃げただけだって、何かヒントをくれたってよかったのに。」	come over|来る|verb|move or travel toward the speaker	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut off	funeral|葬式|noun|a ceremony for a dead person	give a hint|ヒントを出す|verb|suggest something indirectly	warn't|～じゃなかった|verb|was not	run off|逃げる|verb|leave quickly, often in order to escape

“Yes, you could have done that, Tom,” said Mary;	「そうね、トム、そうしてくれればよかったのに」とメアリーは言った。	could have done|そうしてくれればよかったのに|verb|to have the ability or opportunity to do something	said|言った|verb|to express (something) in words	Mary|メアリー|noun|a female given name
“and I believe you would if you had thought of it.”	「そうすればよかったのに、そう考えたらそうしたと思うよ。」	would|そうすればよかったのに|auxiliary verb|used to express a wish or a request	think of|考える|verb|to form an idea or opinion of

“Would you, Tom?” said Aunt Polly, her face lighting wistfully.	「そうするつもりだったの、トム?」とポリーおばさんは言った。顔が物欲しそうに輝いた。	would you|そうするつもりだったの|auxiliary verb|used to express a polite request	Tom|トム|noun|the name of a boy	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the name of a woman	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	light|輝く|verb|become bright or brighter	wistfully|物欲しそうに|adverb|in a way that shows that you want something that you cannot have
“Say, now, would you, if you’d thought of it?”	「ねえ、そうするつもりだったの、もしそう考えたら?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	now|今|adverb|at the present time	would|そうするつもりだったの|auxiliary verb|used to express a polite request	if|もしそう考えたら|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that

“I—well, I don’t know.	「私、えっと、わからないよ。	well|えっと|interjection|used to express hesitation or uncertainty	don't know|わからない|verb|be not aware of
’Twould ’a’ spoiled everything.”	全てが台無しになるよ。」	spoil|台無しにする|verb|diminish or destroy the value or quality of

“Tom, I hoped you loved me that much,” said Aunt Polly, with a grieved tone that discomforted the boy.	「トム、私はあなたが私をそんなに愛してくれていると思っていたよ」とポリーおばさんは言った。悲しそうな口調で、少年は居心地が悪くなった。	Tom|トム|noun|the name of a boy	love|愛する|verb|feel deep affection for	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the name of a woman	tone|口調|noun|the quality of a sound	discomfort|居心地が悪くなる|verb|make uncomfortable
“It would have been something if you’d cared enough to think of it, even if you didn’t do it.”	「あなたがそれを考えてくれるほど気にかけてくれたら、たとえそうしなかったとしても、何か意味があったでしょうに。」	care|気にかける|verb|feel concern or interest	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing

“Now, auntie, that ain’t any harm,” pleaded Mary;	「ねえ、おばさん、別に害はないよ」とメアリーは弁解した。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	harm|害|noun|physical or mental damage or injury	plead|弁解する|verb|argue for or against something
“it’s only Tom’s giddy way—he is always in such a rush that he never thinks of anything.”	「ただのトムの軽率なやり方よ。彼はいつも急いでいて、何も考えていないのよ。」	only|ただの|adjective|and no one or nothing more or else	giddy|軽率な|adjective|lacking seriousness or maturity	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	rush|急ぐ|verb|move with urgent haste	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

“More’s the pity.	「もっと残念なことね。	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	pity|残念|noun|a feeling of sorrow and compassion caused by the suffering and misfortunes of others
Sid would have thought.	シドは考えただろう。	would have thought|考えただろう|verb|to have a particular opinion or belief about something
And Sid would have come and done it, too.	そしてシドも来てそれをしただろう。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	too|また|adverb|in addition; also; as well
Tom, you’ll look back, some day, when it’s too late, and wish you’d cared a little more for me when it would have cost you so little.”	トム、いつか手遅れになった時に振り返って、私のことをもう少し気にかけていればよかったと思うだろう。」	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	some day|いつか|adverb|at some future time	too late|手遅れ|adjective|after the time when something could have been done	care|気にかける|verb|feel concern or interest	a little more|もう少し|adverb|a small amount or degree more	cost|かかる|verb|require the payment of

“Now, auntie, you know I do care for you,” said Tom.	「おばさん、私があなたのことを気にかけてるって知ってるじゃないか」とトムは言った。	care for|気にかける|verb|to be concerned about or interested in	said|言った|verb|to express (something) in words

“I’d know it better if you acted more like it.”	「もっとそういった行動をしてくれればもっとわかるんだけど」	act|行動する|verb|do something; take action	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree	like|そういった|preposition|similar to; having the same characteristics as

“I wish now I’d thought,” said Tom, with a repentant tone;	「今は考えておけばよかったと思う」とトムは後悔した口調で言った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	now|今|adverb|at the present time	thought|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	said|言った|verb|express (something) in words	Tom|トム|noun|the main character of the story	with|で|preposition|accompanied by	repentant|後悔した|adjective|feeling or showing regret or guilt for a wrong committed
“but I dreamt about you, anyway.	「でも、とにかく君の夢を見たんだ。	dream|夢を見る|verb|have a dream	about|について|preposition|on the subject of; concerning
That’s something, ain’t it?”	何かあるよね?」	something|何か|noun|an unspecified thing	ain't|だよね|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“It ain’t much—a cat does that much—but it’s better than nothing.	「大したことじゃないけど、猫でもそれくらいはするけど、何もしないよりはましだ。	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	much|大したこと|noun|a great deal or quantity	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
What did you dream?”	どんな夢を見たんだ?」	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“Why, Wednesday night I dreamt that you was sitting over there by the bed, and Sid was sitting by the woodbox, and Mary next to him.”	「水曜日の夜、君がベッドのそばに座っていて、シドが木箱のそばに座っていて、メアリーが彼の隣に座っているのを夢見たんだ」	Wednesday|水曜日|noun|the fourth day of the week	night|夜|noun|the period of darkness in a day	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	woodbox|木箱|noun|a box made of wood	next to|隣に|preposition|immediately following in time, order, or importance

“Well, so we did. So we always do.	「そう、そうだった。いつもそうしている。	well|そう|adverb|in a good or satisfactory manner	do|する|verb|perform or carry out	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions
I’m glad your dreams could take even that much trouble about us.”	君の夢が私たちについてそんなに面倒を見てくれるなんて嬉しいよ」	take trouble|面倒を見る|verb|to make an effort to do something	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“And I dreamt that Joe Harper’s mother was here.”	「そして、ジョー・ハーパーのお母さんがここにいるのを夢見たんだ」	Joe Harper's mother|ジョー・ハーパーのお母さん|noun|the mother of Joe Harper	be here|ここにいる|verb|be present in this place

“Why, she was here!	「だって、彼女はここにいたんだ!	why|だって|interjection|used to express surprise or indignation	be here|ここにいた|verb|be present in this place
Did you dream any more?”	他に何か夢を見たか?」	dream|夢を見る|verb|have a dream	any more|他に|adverb|in addition; further; more

“Oh, lots. But it’s so dim, now.”	「ああ、たくさん。でも、今はぼんやりしている」	lots|たくさん|noun|a large number or amount	dim|ぼんやりしている|adjective|not bright or distinct

“Well, try to recollect—can’t you?”	「思い出そうと努力してみろ、できないか?」	try|努力する|verb|make an effort to do something	recollect|思い出す|verb|recall to the mind; remember

“Somehow it seems to me that the wind—the wind blowed the—the—”	「どうも風が、風が吹いて、吹いて」	somehow|どうも|adverb|in some way; by some means	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind

“Try harder, Tom!	「もっと努力しろ、トム!	try|努力する|verb|make an effort to do something	Tom|トム|noun|the name of a boy
The wind did blow something.	風が何かを吹き飛ばしたんだ。	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by the wind	something|何か|noun|an unspecified thing
Come!”	来い!」	come|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Tom pressed his fingers on his forehead an anxious minute, and then said:	トムは不安そうに額に指を当てて、それから言った。	press|当てる|verb|push against or together	finger|指|noun|one of the long thin parts at the end of a person's hand	forehead|額|noun|the part of the face between the top of the eyes and the top of the head	anxious|不安そうに|adjective|worried or nervous	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ve got it now! I’ve got it now!	「わかった! わかった!	get|わかる|verb|come to understand	now|今|adverb|at the present time
It blowed the candle!”	ろうそくを吹き消したんだ!」	blow|吹き消す|verb|to move or cause to move by the force of wind or air	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light

“Mercy on us! Go on, Tom—go on!”	「おやおや! 続けろ、トム、続けろ!」	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	go on|続ける|verb|continue	Tom|トム|noun|the main character of the story

“And it seems to me that you said, ‘Why, I believe that that door—’”	「そして、君はこう言ったように思うんだが、『あのドアは・・・』」	say|言う|verb|express (something) in words	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“Go on, Tom!”	「続けろ、トム!」	go on|続けろ|verb|continue	Tom|トム|noun|the name of a boy

“Just let me study a moment—just a moment.	「ちょっと考えさせて、ちょっとだけ。	let|させて|verb|allow to	study|考える|verb|read and understand something	moment|ちょっと|noun|a very short period of time
Oh, yes—you said you believed the door was open.”	ああ、そうだった、君はドアが開いていると思ったと言ったんだ。」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	yes|そうだった|interjection|an expression of agreement	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

“As I’m sitting here, I did! Didn’t I, Mary! Go on!”	「ここに座っているように、そう言ったんだ! そうだろう、メアリー! 続けろ!」	as|ように|conjunction|in the way that	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	here|ここ|adverb|in this place	do|言う|verb|say	didn't|そうだろう|contraction|did not	Mary|メアリー|noun|a female given name	go on|続けろ|verb|continue

“And then—and then—well I won’t be certain, but it seems like as if you made Sid go and—and—”	「そして、そして、よくわからないけど、シドに行かせたみたいで、そして、そして、」	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	well|よく|adverb|to a high standard or degree	be certain|わからない|verb|be sure or confident about something	make|行かせた|verb|cause to be or become	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Well? Well? What did I make him do, Tom?	「それで? それで? 私は彼に何をさせたの、トム?	make|させる|verb|cause to happen or exist	Tom|トム|noun|the name of a person
What did I make him do?”	私は彼に何をさせたの?」	make|させる|verb|cause to happen	do|する|verb|perform an action

“You made him—you—Oh, you made him shut it.”	「あなたは彼に、あなたは、ああ、あなたは彼にそれを閉めさせた。」	make|させる|verb|cause to happen	shut|閉める|verb|move a door or window so as to leave no space or gap

“Well, for the land’s sake!	「まあ、土地のために!	for the land's sake|土地のために|interjection|an expression of surprise or annoyance
I never heard the beat of that in all my days!	私はこれまでにそんな音を聞いたことがないよ!	beat|音|noun|a sound that is repeated regularly	all my days|これまでに|noun|the whole of one's life
Don’t tell me there ain’t anything in dreams, any more.	夢には何もないとはもう言わないで。	don't tell me|言わないで|verb|do not tell me	there ain't anything|何もないと|verb|there is not anything	in dreams|夢には|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	any more|もう|adverb|no longer; not any longer
Sereny Harper shall know of this before I’m an hour older.	セレニー・ハーパーは私が一時間年をとる前にこれを知るだろう。	Sereny Harper|セレニー・ハーパー|noun|a character in the story	know of|知る|verb|be aware of the existence or truth of	before|前に|preposition|earlier than	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	older|年をとる|adjective|having lived for a long time
I’d like to see her get around this with her rubbage ’bout superstition.	彼女が迷信についてゴミを持ち出してこれを回避するのを見たいものだ。	get around|回避する|verb|avoid or circumvent	rubbage|ゴミ|noun|trash; garbage	superstition|迷信|noun|an irrational belief that some action not logically related to a course of events influences its outcome
Go on, Tom!”	続けろ、トム!」	go on|続けろ|verb|continue	Tom|トム|noun|the name of a person

“Oh, it’s all getting just as bright as day, now.	「ああ、今やすべてが昼間のように明るくなってきた。	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	day|昼間|noun|the time of light between one night and the next
Next you said I warn’t bad, only mischeevous and harum-scarum, and not any more responsible than—than—I think it was a colt, or something.”	次に、私は悪くない、ただいたずら好きで無鉄砲なだけで、それ以上責任を負うべきではないと言った—それ以上—私はそれが子馬か何かだったと思う。」	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	warn't|悪くない|verb|be not	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	only|ただ|adverb|and no one or nothing more besides; solely	mischeevous|いたずら好き|adjective|causing trouble in a playful way	harum-scarum|無鉄砲|adjective|reckless or irresponsible	responsible|責任を負うべき|adjective|having an obligation to do something or having control over or care for someone	colt|子馬|noun|a young male horse	something|何か|pronoun|an unspecified thing

“And so it was! Well, goodness gracious! Go on, Tom!”	「そうだった! まあ、なんてことだ! 続けろ、トム!」	so it was|そうだった|phrase|that is the way it happened	goodness gracious|なんてことだ|phrase|an expression of surprise	go on|続けろ|verb|continue	Tom|トム|noun|the name of a person

“And then you began to cry.”	「そして、あなたは泣き始めた。」	begin|始める|verb|start to do something	cry|泣く|verb|shed tears

“So I did. So I did.	「そうだった。そうだった。	so|そう|adverb|to the extent or degree expressed	do|する|verb|perform or carry out
Not the first time, neither.	初めてでもなかった。	not the first time|初めてではない|noun|not the first occasion	neither|どちらも|conjunction|not either; not one or the other
And then—”	そして、それからー」	and then|そして、それから|conjunction|after that; afterwards

“Then Mrs. Harper she began to cry, and said Joe was just the same, and she wished she hadn’t whipped him for taking cream when she’d throwed it out her own self—”	「それからハーパー夫人は泣き始めて、ジョーも全く同じで、自分で捨てたクリームを取ったからといって彼を鞭打たなければよかったのに、と言った。」	Mrs. Harper|ハーパー夫人|noun|the wife of Mr. Harper	begin to cry|泣き始める|verb|start crying	Joe|ジョー|noun|a boy's name	just the same|全く同じ|adjective|exactly the same	wish|願う|verb|want something to happen or be true	hadn't whipped|鞭打たなければよかったのに|verb|had not whipped	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	cream|クリーム|noun|a dairy product that is made from the high-fat part of milk	throw out|捨てる|verb|discard	her own self|自分で|noun|oneself

“Tom! The sperrit was upon you!	「トム! あなたは神の御加護を受けていたんだ!	Tom|トム|noun|the name of a person	sperrit|神|noun|a supernatural being or spirit	upon|受ける|preposition|on top of
You was a prophesying—that’s what you was doing!	あなたは予言していたんだーそうだったんだ!	prophesy|予言する|verb|predict the future	that's what|そうだったんだ|noun|that is what
Land alive, go on, Tom!”	トム、続けろ!」	land alive|トム|noun|a person's name	go on|続けろ|verb|continue

“Then Sid he said—he said—”	「それからシドが言ったんだー」	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I don’t think I said anything,” said Sid.	「何も言ってないと思うけど」とシドが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have an opinion about something	anything|何も|pronoun|something, no matter what	say|言った|verb|express (something) in words

“Yes you did, Sid,” said Mary.	「言ったよ、シド」とメアリーが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Mary|メアリー|noun|a female given name

“Shut your heads and let Tom go on!	「黙ってトムに続けさせろ!	shut|黙る|verb|close or be closed	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	let|させる|verb|allow or permit	go on|続ける|verb|continue
What did he say, Tom?”	彼はなんて言ったんだ、トム?」	say|言う|verb|express (something) in words	Tom|トム|noun|the name of a person

“He said—I think he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I’d been better sometimes—”	「彼は言ったんだー私が行く先でもっと幸せになることを願っているけど、もし私がもっといい子だったらー」	say|言う|verb|express (something) in words	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	be better off|もっと幸せになる|verb|be in a better situation	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be better|もっといい子だったら|verb|be of a higher standard or quality

“There, d’you hear that!	「ほら、聞いたか!	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
It was his very words!”	まさに彼の言葉だ!」	very|まさに|adverb|in actual fact	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

“And you shut him up sharp.”	「そして、あなたは彼をきっぱりと黙らせた。」	shut up|黙らせる|verb|stop talking	sharp|きっぱりと|adverb|in a quick and decisive manner

“I lay I did! There must ’a’ been an angel there.	「そうしたよ! そこには天使がいたに違いない。	lay|置く|verb|put something down	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe
There was an angel there, somewheres!”	そこには天使がいたんだ、どこかに!」	there|そこに|adverb|in or at that place	angel|天使|noun|a spiritual being superior to humans in power and intelligence	somewhere|どこか|adverb|in or to some place

“And Mrs. Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Pain-killer—”	「そして、ハーパー夫人はジョーが爆竹で彼女を怖がらせたことを話し、あなたはピーターと痛み止めのことを話した。」	Mrs. Harper|ハーパー夫人|noun|the wife of Mr. Harper	Joe|ジョー|noun|a boy's name	scare|怖がらせる|verb|cause to become frightened	firecracker|爆竹|noun|a small explosive firework	Peter|ピーター|noun|a boy's name	Pain-killer|痛み止め|noun|a medicine that relieves pain

“Just as true as I live!”	「私が生きているのと同じくらい本当だ!」	just as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	live|生きている|verb|be alive

“And then there was a whole lot of talk ’bout dragging the river for us, and ’bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went.”	「それから、私たちのために川をさらうことや、日曜日に葬式をすることについて、たくさんの話があって、それからあなたとハーパーおばさんが抱き合って泣いて、彼女は帰っていった。」	drag|さらう|verb|pull or move with difficulty or effort	river|川|noun|a large natural stream of water	funeral|葬式|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	hug|抱き合う|verb|hold someone closely in one's arms, typically to express affection	cry|泣く|verb|shed tears	go|帰っていった|verb|move or travel from one place to another

“It happened just so!	「まさにそうだった!	happen|起こる|verb|take place; occur	just so|まさにそう|adverb|exactly; precisely
It happened just so, as sure as I’m a-sitting in these very tracks.	まさにそうだった、私がこの線路に座っているのと同じくらい確かだ。	just so|まさにそう|adverb|exactly	sure|確かだ|adjective|certain	track|線路|noun|a pair of rails on which trains run
Tom, you couldn’t told it more like if you’d ’a’ seen it!	トム、君はまるでそれを見たかのように話したね!	Tom|トム|noun|the name of a person	couldn't|できなかった|auxiliary verb|could not	tell|話す|verb|communicate with words	more|もっと|adverb|to a greater extent	like|まるで|adverb|similar to	see|見る|verb|perceive with the eyes
And then what?	それからどうなった?	and then|それから|conjunction|after that; afterwards	what|どうなった|pronoun|the thing that is or has been mentioned or referred to
Go on, Tom!”	続けて、トム!」	go on|続ける|verb|continue	Tom|トム|noun|the name of a person

“Then I thought you prayed for me—and I could see you and hear every word you said.	「それから、あなたが私のために祈ってくれたと思ったのーそして、私はあなたを見ることができて、あなたが言った言葉を一つ残らず聞くことができたの。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark, ‘We ain’t dead—we are only off being pirates,’ and put it on the table by the candle;	そして、あなたが寝床についたとき、私はとても悲しくなって、私は一枚のプラタナスの皮を取って、「私たちは死んでいませんーただ海賊になっているだけです」と書いて、それをろうそくのそばのテーブルに置きました。	go to bed|寝床につく|verb|go to sleep	be sorry|悲しくなる|verb|feel regret or guilt	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	piece|一枚|noun|a portion of something	bark|皮|noun|the tough outer covering of a tree	put|置く|verb|move something to a specified place	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	candle|ろうそく|noun|a cylindrical or conical mass of wax with a wick in the middle, which is lit to produce light
and then you looked so good, laying there asleep, that I thought I went and leaned over and kissed you on the lips.”	そして、あなたがそこに横たわって眠っているのがとても素敵に見えたので、私は行って、身を乗り出して、あなたの唇にキスをしたと思ったの。」	look so good|とても素敵に見えた|verb|appear very attractive	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	go|行く|verb|move or travel from one place to another	lean over|身を乗り出す|verb|be in or move into a sloping position	kiss|キスをする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence

“Did you, Tom, did you!	「そうしたの、トム、そうしたの!	Tom|トム|noun|the name of a person
I just forgive you everything for that!”	そのために私はあなたにすべてを許すよ!」	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category
And she seized the boy in a crushing embrace that made him feel like the guiltiest of villains.	そして、彼女は少年を抱きしめて、彼を最も罪深い悪党のように感じさせた。	seize|抱きしめる|verb|take hold of suddenly and forcibly	crushing|罪深い|adjective|causing a lot of pain or suffering	embrace|抱擁|noun|an act of holding someone closely in one's arms	villain|悪党|noun|a character in a play, film, or novel who opposes the hero

“It was very kind, even though it was only a—dream,” Sid soliloquized just audibly.	「それはとても親切だった、たとえそれがただの夢だったとしても」シドは独り言を言った。	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	even though|たとえ〜でも|conjunction|despite the fact that	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	soliloquize|独り言を言う|verb|talk to oneself	audibly|聞こえるように|adverb|in a way that can be heard

“Shut up, Sid! A body does just the same in a dream as he’d do if he was awake.	「黙れ、シド! 人は夢の中で、起きている時と同じことをする。	shut up|黙れ|verb|stop talking	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	body|人|noun|a human being	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	awake|起きている|adjective|not asleep
Here’s a big Milum apple I’ve been saving for you, Tom, if you was ever found again—now go ’long to school.	トム、これは君のために取っておいた大きなミラムりんごだよ、君が見つかったらあげようと思ってたんだ、さあ学校に行きなさい。	here|これ|noun|this	save|取っておく|verb|keep for future use	big|大きな|adjective|of great size or extent	apple|りんご|noun|a round fruit with red, green, or yellow skin and sweet white flesh	find|見つかる|verb|discover or notice	go|行く|verb|move or travel from one place to another
I’m thankful to the good God and Father of us all I’ve got you back, that’s long-suffering and merciful to them that believe on Him and keep His word, though goodness knows I’m unworthy of it, but if only the worthy ones got His blessings and had His hand to help them over the rough places, there’s few enough would smile here or ever enter into His rest when the long night comes.	あなたを取り戻せたことを、私は善良な神と私たちの父に感謝している、神を信じ、神の言葉を守る人々に対して忍耐強く、慈悲深い神に、私はそれに値しないことを神は知っているが、もし価値ある者だけが神の祝福を受け、困難な場所で神の手助けを受けられるなら、ここで微笑む者はほとんどいないだろうし、長い夜が来たときに神の休息に入る者もほとんどいないだろう。	good God|善良な神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	Father|父|noun|a man who has begotten a child	thankful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude	get back|取り戻す|verb|regain possession of	merciful|慈悲深い|adjective|showing or giving mercy	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	keep|守る|verb|cause to continue or be maintained	goodness|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	unworthy|値しない|adjective|lacking in merit or value	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor and protection	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	help|助ける|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing information or emotional support	rough|困難な|adjective|having a surface that is not smooth or level	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	enter|入る|verb|come or go into (a place)	rest|休息|noun|a state of relaxation and freedom from anxiety or work
Go ’long Sid, Mary, Tom—take yourselves off—you’ve hendered me long enough.”	シド、メアリー、トム、行け、どっか行け、もう十分邪魔したな。」	go ’long|行け|verb|go away	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's cousin	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	take oneself off|どっか行け|verb|go away	long enough|十分|adverb|for a sufficient amount of time

The children left for school, and the old lady to call on Mrs. Harper and vanquish her realism with Tom’s marvellous dream.	子供たちは学校へ出かけ、老婦人はハーパー夫人を訪ね、トムの素晴らしい夢で彼女の現実主義を打ち負かそうとした。	leave for|出かける|verb|go to a place	school|学校|noun|an institution for educating children	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	call on|訪ねる|verb|visit	Mrs. Harper|ハーパー夫人|noun|the wife of Mr. Harper	vanquish|打ち負かす|verb|defeat or conquer in battle	realism|現実主義|noun|the attitude or practice of accepting a situation as it is and being prepared to deal with it accordingly	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	marvellous|素晴らしい|adjective|causing great wonder; extraordinary	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
Sid had better judgment than to utter the thought that was in his mind as he left the house.	シドは家を出るときに頭に浮かんだ考えを口に出さないだけの分別があった。	have better judgment|分別がある|verb|have the ability to make good decisions	utter|口に出す|verb|say something out loud	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	leave|出る|verb|go away from a place
It was this: “Pretty thin—as long a dream as that, without any mistakes in it!”	それはこうだった、「かなり薄っぺらい、あんなに長い夢なのに、間違いが一つもないなんて!」	pretty|かなり|adverb|very or extremely	thin|薄っぺらい|adjective|having little substance or quality	long|長い|adjective|having or being of great physical extent or duration from end to end	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	mistake|間違い|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.

What a hero Tom was become, now!	トムは今や何と英雄になったことか!	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development
He did not go skipping and prancing, but moved with a dignified swagger as became a pirate who felt that the public eye was on him.	彼はスキップしたり、跳ねたりせずに、世間の目が自分に向けられていると感じた海賊になったように、威厳のある態度で歩いた。	skip|スキップする|verb|move or jump lightly	prance|跳ねる|verb|move or jump around in a lively or playful way	dignified|威厳のある|adjective|having or showing a serious and impressive manner	swagger|態度|noun|a very confident and arrogant way of walking or behaving	public eye|世間の目|noun|the attention of the general public	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea
And indeed it was; he tried not to seem to see the looks or hear the remarks as he passed along, but they were food and drink to him.	そして、実際そうだった。彼は通り過ぎるときに視線を見たり、言葉を聞かないように努めたが、それらは彼にとって食べ物であり、飲み物だった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	try|努める|verb|make an effort to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes	hear|聞く|verb|perceive with the ears	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	drink|飲み物|noun|any liquid that can be drunk
Smaller boys than himself flocked at his heels, as proud to be seen with him, and tolerated by him, as if he had been the drummer at the head of a procession or the elephant leading a menagerie into town.	彼より小さい男の子たちが彼の踵に群がり、彼と一緒にいることを誇りに思い、彼に耐えられたことを誇りに思い、まるで彼が行列の先頭にいるドラマーか、動物園を町に導く象であるかのようだった。	smaller|より小さい|adjective|of less size or extent	flock|群がる|verb|gather or move in a crowd	heel|踵|noun|the end of a foot	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements or qualities or those of someone close to one	tolerate|耐える|verb|allow the existence, occurrence, or practice of (something that one does not necessarily like or agree with) without interference	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	drummer|ドラマー|noun|a musician who plays the drums	elephant|象|noun|a very large mammal with a long trunk and large ears	lead|導く|verb|cause (someone or something) to go with one by holding them by the hand or by some other means	menagerie|動物園|noun|a collection of wild animals kept in captivity for exhibition
Boys of his own size pretended not to know he had been away at all;	彼と同じくらいの背丈の男の子たちは、彼がずっといなかったことを知らないふりをした。	size|背丈|noun|the physical magnitude of something	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	be away|いない|verb|not be present
but they were consuming with envy, nevertheless.	しかし、彼らはそれでも嫉妬に苛まれていた。	consume|苛まれる|verb|to be overwhelmed by a powerful emotion	envy|嫉妬|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same
They would have given anything to have that swarthy sun-tanned skin of his, and his glittering notoriety;	彼らは彼のあの浅黒く日焼けした肌と、彼の輝く悪名を得るためには何でも差し出しただろう。	give|差し出す|verb|to freely transfer the possession of (something) to (someone)	anything|何でも|pronoun|something, no matter what	have|得る|verb|to possess, own, or hold	swarthy|浅黒い|adjective|dark-complexioned	sun-tanned|日焼けした|adjective|having a tan from exposure to the sun	skin|肌|noun|the natural outer covering of the body	glittering|輝く|adjective|shining or sparkling brightly	notoriety|悪名|noun|the state of being well known for some bad quality or deed
and Tom would not have parted with either for a circus.	そしてトムはどちらもサーカスと引き換えに手放すことはなかっただろう。	part with|手放す|verb|give up possession of	either|どちらも|determiner|one or the other of two people or things	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places

At school the children made so much of him and of Joe, and delivered such eloquent admiration from their eyes, that the two heroes were not long in becoming insufferably “stuck-up.”	学校では子供たちが彼とジョーをとても大事にし、彼らの目から雄弁な賞賛を送ったので、二人の英雄はすぐに耐え難いほど「傲慢」になった。	at school|学校では|adverb|in or at a school	make much of|大事にする|verb|treat as important	deliver|送る|verb|cause to be received	eloquent|雄弁な|adjective|fluent or persuasive in speaking or writing	admiration|賞賛|noun|a feeling of respect and approval	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	insufferable|耐え難い|adjective|too extreme to be endured	stuck-up|傲慢|adjective|arrogant and unpleasant
They began to tell their adventures to hungry listeners—but they only began;	彼らは熱心な聞き手たちに冒険を語り始めたが、ただ始めただけだった。	begin|始める|verb|start to do something	tell|語る|verb|communicate with words	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	hungry|熱心な|adjective|having a strong desire or need for something	listener|聞き手|noun|a person who listens	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else; solely
it was not a thing likely to have an end, with imaginations like theirs to furnish material.	彼らのような想像力が材料を提供する限り、終わりそうにないことだった。	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	furnish|提供する|verb|supply or provide	material|材料|noun|the matter from which a thing is or can be made
And finally, when they got out their pipes and went serenely puffing around, the very summit of glory was reached.	そして最後に、彼らがパイプを取り出し、落ち着いてふかしながら歩き回ったとき、栄光の頂点に達した。	finally|最後に|adverb|after a long time, process, or series of events	get out|取り出す|verb|take out	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, plastic, or glass	go|歩き回る|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	serenely|落ち着いて|adverb|in a calm, peaceful, or unruffled manner	puff|ふかす|verb|blow out a short, sharp breath	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something

Tom decided that he could be independent of Becky Thatcher now.	トムは、もうベッキー・サッチャーから独立できると決めた。	decide|決める|verb|reach, make, or come to a decision about something	independent|独立できる|adjective|not dependent on or influenced by others	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story
Glory was sufficient.	栄光で十分だった。	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements	sufficient|十分|adjective|as much or as many as required
He would live for glory.	彼は栄光のために生きるだろう。	live|生きる|verb|be alive	glory|栄光|noun|high renown or honor won by notable achievements
Now that he was distinguished, maybe she would be wanting to “make up.”	彼が有名になった今、彼女は「仲直り」したいと思うかもしれない。	now|今|adverb|at the present time	be distinguished|有名になる|verb|be recognized as different from others	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	want|したいと思う|verb|feel a need or a wish for
Well, let her—she should see that he could be as indifferent as some other people.	まあ、彼女に任せようー彼女は彼が他の人と同じように無関心になれることを知るべきだ。	let|任せる|verb|allow to	indifferent|無関心な|adjective|having no particular interest in or feeling about something
Presently she arrived.	やがて彼女がやってきた。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	arrive|やってくる|verb|reach a destination
Tom pretended not to see her.	トムは彼女を見ないふりをした。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	see|見る|verb|perceive with the eyes
He moved away and joined a group of boys and girls and began to talk.	彼は離れて少年少女のグループに加わり、話し始めた。	move away|離れる|verb|go away from a place	join|加わる|verb|become a member of	group|グループ|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)
Soon he observed that she was tripping gayly back and forth with flushed face and dancing eyes, pretending to be busy chasing schoolmates, and screaming with laughter when she made a capture;	すぐに彼は、彼女が顔を赤らめ、目を輝かせながら、同級生を追いかけるのに忙しいふりをして、捕まえたときには笑い声を上げながら、陽気に前後に飛び回っているのに気づいた。	soon|すぐに|adverb|in a short time	observe|気づく|verb|notice or perceive	trip|飛び回る|verb|move lightly and quickly	back and forth|前後に|adverb|from one place to another and back again	flush|赤らめる|verb|turn red	eye|目|noun|the organ of vision	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them	schoolmate|同級生|noun|a person who attends the same school as another	capture|捕まえる|verb|take or keep in custody by force	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry or noise
but he noticed that she always made her captures in his vicinity, and that she seemed to cast a conscious eye in his direction at such times, too.	しかし、彼は彼女がいつも彼の近くで捕まえていることに気づき、また、そのような時には彼の方向に意識的な目を向けているようにも見えた。	notice|気づく|verb|become aware of	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	make|捕まえる|verb|catch or capture	vicinity|近く|noun|the area near or surrounding a place	seem|見えた|verb|appear to be	cast|向ける|verb|direct or throw	conscious|意識的な|adjective|aware of and responding to one's surroundings	eye|目|noun|the organ of vision	direction|方向|noun|the course along which something moves or faces	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
It gratified all the vicious vanity that was in him;	それは彼の中にあるすべての悪質な虚栄心を満足させた。	gratify|満足させる|verb|give (someone) pleasure or satisfaction	vicious|悪質な|adjective|deliberately cruel or violent	vanity|虚栄心|noun|excessive pride in or admiration of one's own appearance or achievements
and so, instead of winning him, it only “set him up” the more and made him the more diligent to avoid betraying that he knew she was about.	そのため、彼を勝ち取るどころか、彼をさらに「構えさせ」、彼女が何をしようとしているかを知っていることを悟られないように、より熱心にさせた。	win|勝ち取る|verb|be victorious or successful in	instead of|どころか|conjunction|as an alternative to	set up|構えさせる|verb|prepare or make ready	betray|悟られないようにする|verb|be disloyal to	about|しようとしている|preposition|on the subject of
Presently she gave over skylarking, and moved irresolutely about, sighing once or twice and glancing furtively and wistfully toward Tom.	やがて彼女はふざけるのを止め、優柔不断に動き回り、一、二度ため息をつき、トムの方へこっそりと物欲しそうにちらっと見た。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	give over|止める|verb|stop doing something	skylarking|ふざける|verb|play boisterously	move about|動き回る|verb|move from one place to another	irresolutely|優柔不断に|adverb|in an indecisive manner	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath	glance|ちらっと見る|verb|look at briefly	furtively|こっそりと|adverb|in a secretive manner	wistfully|物欲しそうに|adverb|in a yearning manner
Then she observed that now Tom was talking more particularly to Amy Lawrence than to any one else.	すると彼女は、トムが他の誰よりもエイミー・ローレンスと特に話していることに気づいた。	observe|気づく|verb|notice or perceive	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	Amy Lawrence|エイミー・ローレンス|noun|a girl in Tom's class
She felt a sharp pang and grew disturbed and uneasy at once.	彼女は鋭い痛みを感じ、すぐに不安になった。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	sharp|鋭い|adjective|having a very thin edge or point	pang|痛み|noun|a sudden sharp pain	grow|なる|verb|become	disturbed|不安な|adjective|anxious or troubled	uneasy|不安な|adjective|anxious or troubled
She tried to go away, but her feet were treacherous, and carried her to the group instead.	彼女は立ち去ろうとしたが、足が裏切り、代わりに彼女をその集団に連れて行った。	try|しようとする|verb|make an effort to do something	go away|立ち去る|verb|leave a place	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	treacherous|裏切り|adjective|not loyal or faithful	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another
She said to a girl almost at Tom’s elbow—with sham vivacity:	彼女はトムのすぐそばにいる女の子に、偽りの快活さで言った。	say|言う|verb|express (something) in words	girl|女の子|noun|a young female human being	elbow|すぐそば|noun|the joint between the upper and lower arm	sham|偽りの|adjective|not genuine; false	vivacity|快活さ|noun|the quality of being lively and energetic

“Why, Mary Austin! you bad girl, why didn’t you come to Sunday-school?”	「あら、メアリー・オースティン! この悪い子、どうして日曜学校に来なかったの?」	Mary Austin|メアリー・オースティン|noun|a character in the story	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays

“I did come—didn’t you see me?”	「来ましたよ、私を見ませんでしたか?」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

“Why, no! Did you?	「あら、見なかったよ! あなたは来たの?」	why|あら|interjection|used to express surprise or indignation	no|いいえ|interjection|used to express negation	did|来た|verb|come	you|あなた|pronoun|the person or people that you are talking to
Where did you sit?”	どこに座っていたの?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	sit|座る|verb|be in or assume a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright

“I was in Miss Peters’ class, where I always go. I saw you.”	「いつも行くピーターズ先生のクラスにいました。あなたを見ましたよ。」	Miss Peters|ピーターズ先生|noun|a female teacher	class|クラス|noun|a group of students who are studying the same subject	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Did you? Why, it’s funny I didn’t see you.	「そう? へえ、君を見なかったなんて変だね。	see|見る|verb|perceive with the eyes
I wanted to tell you about the picnic.”	ピクニックのことを話そうと思ってたんだ。」	want|思う|verb|feel a need or a wish for	tell|話す|verb|communicate with words	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors

“Oh, that’s jolly.	「ああ、それは楽しいね。	jolly|楽しい|adjective|very happy and cheerful
Who’s going to give it?”	誰が開くの?」	who|誰|pronoun|what or which person or people	give|開く|verb|cause to be received; make a present of

“My ma’s going to let me have one.”	「ママが開かせてくれるんだ。」	let|開かせる|verb|allow to	one|1つ|noun|the number 1

“Oh, goody; I hope she’ll let me come.”	「ああ、よかった。私も行かせてくれるといいんだけど。」	goody|よかった|interjection|expressing childish delight	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	let|行かせてくれる|verb|allow to do something

“Well, she will. The picnic’s for me.	「ああ、行かせてくれるよ。ピクニックは私のために開くんだ。	will|行かせてくれる|auxiliary verb|expressing willingness	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	for|開く|preposition|in order to get or reach
She’ll let anybody come that I want, and I want you.”	私が行かせたい人なら誰でも行かせてくれるし、私は君に来てほしいんだ。」	let|行かせてくれる|verb|allow to	anybody|誰でも|pronoun|any person	want|行かせたい|verb|wish for; desire	you|君|pronoun|the person being spoken to

“That’s ever so nice.	「それはとても嬉しいよ。	ever so|とても|adverb|to a very great extent	nice|嬉しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful
When is it going to be?”	いつなの?」	when|いつ|adverb|at what time	be going to|予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will

“By and by. Maybe about vacation.”	「そのうちに。たぶん休みの頃。」	by and by|そのうちに|adverb|before long; soon	maybe|たぶん|adverb|perhaps; possibly	vacation|休み|noun|a holiday during which people relax and enjoy away from home

“Oh, won’t it be fun!	「ああ、それは楽しそうね!	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	won't|ないだろう|auxiliary verb|will not	be fun|楽しそう|adjective|enjoyable
You going to have all the girls and boys?”	男の子も女の子もみんな呼ぶの?」	going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	have|呼ぶ|verb|invite	all|みんな|determiner|the whole amount of	girl|女の子|noun|a female child	boy|男の子|noun|a male child

“Yes, every one that’s friends to me—or wants to be”;	「ああ、私の友達や友達になりたい人みんな。	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	want|したい|verb|feel a need or a wish for
and she glanced ever so furtively at Tom, but he talked right along to Amy Lawrence about the terrible storm on the island, and how the lightning tore the great sycamore tree “all to flinders”	そして彼女はトムをちらっと盗み見たが、彼は島のひどい嵐や、雷が大きなシカモアの木を「粉々に」引き裂いた様子についてエイミー・ローレンスとずっと話していた。	glance|ちらっと見る|verb|look briefly	furtively|盗み見る|adverb|in a secretive manner	talk|話す|verb|speak or converse	right along|ずっと|adverb|continuously	terrible|ひどい|adjective|very bad or serious	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	lightning|雷|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	tear|引き裂く|verb|pull or rip apart	great|大きな|adjective|of major significance or importance	sycamore|シカモア|noun|a large deciduous tree of the genus Platanus	flinders|粉々|noun|small pieces or fragments
while he was “standing within three feet of it.”	彼が「その木から3フィート以内に立っていた」時に。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	within|以内|preposition|inside the limits of	three feet|3フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 36 inches

“Oh, may I come?”	「ああ、私も行ってもいい?」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	may|行ってもいい|auxiliary verb|be allowed to	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
said Grace Miller.	とグレース・ミラーが言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Grace Miller|グレース・ミラー|noun|a character in the story

“Yes.”	「いいよ」	yes|いいよ|interjection|used to express agreement or acceptance

“And me?” said Sally Rogers.	「私も?」とサリー・ロジャースが言った。	and|と|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	say|言う|verb|express (something) in words

“Yes.”	「いいよ」	yes|いいよ|interjection|used to express agreement or acceptance

“And me, too?” said Susy Harper.	「私も?」とスージー・ハーパーが言った。	too|も|adverb|in addition; also; as well	say|言う|verb|express (something) in words
“And Joe?”	「ジョーは?」	Joe|ジョー|noun|a male given name

“Yes.”	「いいよ」	yes|いいよ|interjection|used to express agreement or acceptance

And so on, with clapping of joyful hands till all the group had begged for invitations but Tom and Amy.	こうして、トムとエイミーを除く全員が招待を乞うまで、喜びの拍手とともに続いた。	and so on|こうして|adverb|and other similar things	clapping|拍手|noun|the act of striking the palms of the hands together	joyful|喜びの|adjective|feeling or showing great happiness	beg|乞う|verb|ask for something earnestly	invitation|招待|noun|a request for someone to go somewhere or to do something
Then Tom turned coolly away, still talking, and took Amy with him.	それからトムは、まだ話しながら、冷静に背を向け、エイミーを連れて行った。	turn away|背を向ける|verb|turn in the opposite direction	coolly|冷静に|adverb|in a calm and unemotional manner	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	Amy|エイミー|noun|a female given name
Becky’s lips trembled and the tears came to her eyes;	ベッキーの唇は震え、目に涙が浮かんだ。	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	tremble|震える|verb|shake or shiver	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	come|浮かぶ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
she hid these signs with a forced gayety and went on chattering, but the life had gone out of the picnic, now, and out of everything else;	彼女は無理に陽気に振る舞ってこれらの兆候を隠し、おしゃべりを続けたが、ピクニックの活気も、他のすべての活気も失せていた。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	force|無理に|verb|make (someone) do something against their will	gayety|陽気|noun|the state or quality of being cheerful and lighthearted	go on|続ける|verb|continue	chatter|おしゃべり|noun|talk rapidly and incessantly about trivial matters	life|活気|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms	go out|失せる|verb|stop burning or shining	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	everything|すべての|pronoun|all that exists; all that is included in a group or category
she got away as soon as she could and hid herself and had what her sex call “a good cry.”	彼女はできるだけ早く逃げ出し、身を隠して、女性が言うところの「思いっきり泣いた」。	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation	as soon as|できるだけ早く|adverb|at the earliest possible time	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	have|する|verb|experience; undergo	sex|女性|noun|the state of being male or female	call|言う|verb|give a name to	good|思いっきり|adjective|to a high standard; of high quality
Then she sat moody, with wounded pride, till the bell rang.	それから彼女は、プライドを傷つけられて、ベルが鳴るまで不機嫌そうに座っていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	moody|不機嫌そう|adjective|having or showing a bad mood	wounded|傷つけられた|adjective|physically injured	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	bell|ベル|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck
She roused up, now, with a vindictive cast in her eye, and gave her plaited tails a shake and said she knew what she’d do.	彼女は目を吊り上げて立ち上がり、三つ編みを揺らして、どうするか分かっているよ、と言った。	rouse up|立ち上がる|verb|to wake up or get up	vindictive|吊り上げる|adjective|having or showing a strong or unreasoning desire to punish another person	cast|見せる|noun|the actors in a play or movie	give|揺らす|verb|cause to move or shake	plait|三つ編み|noun|a length of hair that is plaited	shake|揺らす|verb|to move or cause to move up and down or from side to side	know|分かる|verb|to be aware of	do|する|verb|perform an action

At recess Tom continued his flirtation with Amy with jubilant self-satisfaction.	休み時間にトムは、歓喜に満ちた自己満足感を抱いて、エイミーとの浮気を続けた。	recess|休み時間|noun|a short period of rest or relaxation	continue|続ける|verb|keep doing something	flirtation|浮気|noun|a playful romantic or sexual overture	jubilant|歓喜に満ちた|adjective|extremely happy	self-satisfaction|自己満足感|noun|a feeling of satisfaction with oneself
And he kept drifting about to find Becky and lacerate her with the performance.	そして彼はベッキーを見つけて、そのパフォーマンスで彼女を傷つけようと、うろうろし続けた。	find|見つける|verb|discover or notice	lacerate|傷つける|verb|tear or cut the flesh or skin of	performance|パフォーマンス|noun|the execution of an action
At last he spied her, but there was a sudden falling of his mercury.	ついに彼は彼女を見つけたが、彼の水銀は急に落ちた。	at last|ついに|adverb|finally	spy|見つける|verb|catch sight of	mercury|水銀|noun|a chemical element with atomic number 80 and atomic symbol Hg
She was sitting cosily on a little bench behind the schoolhouse looking at a picture-book with Alfred Temple—and so absorbed were they, and their heads so close together over the book, that they did not seem to be conscious of anything in the world besides.	彼女は校舎の裏にある小さなベンチに気持ちよさそうに座って、アルフレッド・テンプルと一緒に絵本を見ていた。そして、彼らは夢中になっていて、本を挟んで頭を近づけていたので、それ以外には何も意識していないようだった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	cosily|気持ちよさそうに|adverb|in a warm and comfortable way	little|小さな|adjective|small in size	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people, typically made of wood or stone	behind|裏|preposition|at the back of	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	look at|見る|verb|direct one's gaze at	picture-book|絵本|noun|a book containing pictures intended mainly for children	Alfred Temple|アルフレッド・テンプル|noun|a character in the story	so|とても|adverb|to a great extent	absorbed|夢中になって|adjective|deeply interested in something	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	close|近づける|verb|move so as to reduce a gap	over|挟んで|preposition|above and across from one side to the other	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	besides|以外|preposition|in addition to; apart from
Jealousy ran red-hot through Tom’s veins.	嫉妬がトムの血管を熱く駆け巡った。	jealousy|嫉妬|noun|a feeling of resentment against someone because of that person's rivalry, success, or advantages	run|駆け巡る|verb|move at a speed faster than a walk	red-hot|熱く|adjective|very hot	vein|血管|noun|a blood vessel that carries blood from the body back to the heart
He began to hate himself for throwing away the chance Becky had offered for a reconciliation.	彼はベッキーが和解のために差し出したチャンスを捨ててしまったことを後悔し始めた。	begin|始める|verb|start to do something	hate|後悔する|verb|feel intense or passionate dislike for	throw away|捨てる|verb|get rid of something	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	reconciliation|和解|noun|the restoration of friendly relations
He called himself a fool, and all the hard names he could think of.	彼は自分を馬鹿だとか、考えつく限りのひどい言葉で呼んだ。	call|呼ぶ|verb|give a name to	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	think of|考える|verb|direct one's mind to; consider
He wanted to cry with vexation.	彼は悔しさで泣きたくなった。	cry|泣く|verb|to shed tears	vexation|悔しさ|noun|the state of being annoyed or frustrated
Amy chatted happily along, as they walked, for her heart was singing, but Tom’s tongue had lost its function.	歩きながらエイミーは楽しそうにしゃべり続けた、彼女の心は歌っていたが、トムの舌は機能を失っていた。	Amy|エイミー|noun|a female given name	chat|しゃべる|verb|talk in a friendly and informal way	happily|楽しそうに|adverb|in a happy way	along|歩きながら|adverb|in a forward direction	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	lose|失う|verb|no longer have something
He did not hear what Amy was saying, and whenever she paused expectantly he could only stammer an awkward assent, which was as often misplaced as otherwise.	彼はエイミーが何を言っているのか聞こえなかったし、彼女が期待して言葉を切るたびに、彼はぎこちない同意を口ごもることしかできなかったが、それはしばしば的外れだった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	whenever|するたびに|conjunction|at whatever time; on whatever occasion	pause|言葉を切る|verb|temporarily stop speaking	expectantly|期待して|adverb|in a way that shows that you are expecting something	stammer|口ごもる|verb|speak or say something hesitantly or with difficulty	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or difficult to handle or manage	assent|同意|noun|the expression of approval or agreement	misplaced|的外れ|adjective|in an inappropriate or wrong place or position
He kept drifting to the rear of the schoolhouse, again and again, to sear his eyeballs with the hateful spectacle there.	彼は校舎の裏側に何度も何度も足を運び、そこで憎しみに満ちた光景を目に焼き付けた。	keep|続ける|verb|continue to do something	drift|足を運ぶ|verb|move slowly and smoothly	rear|裏側|noun|the back part of something	again and again|何度も何度も|adverb|repeatedly	sear|焼き付ける|verb|burn or scorch the surface of	eyeball|目|noun|the round part of the eye in the socket	hateful|憎しみに満ちた|adjective|causing or deserving strong dislike or hatred	spectacle|光景|noun|something that is impressive or noticeable
He could not help it.	彼はそれをどうすることもできなかった。	could not help|どうすることもできなかった|verb|be unable to prevent or avoid something
And it maddened him to see, as he thought he saw, that Becky Thatcher never once suspected that he was even in the land of the living.	そして、彼が見たと思ったように、ベッキー・サッチャーが彼が生きていることすら一度も疑っていないのを見て、彼は狂ったように怒った。	madden|狂ったように怒らせる|verb|drive mad or insane	see|見る|verb|perceive with the eyes	think|思う|verb|have an opinion about something	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	never once|一度も～ない|adverb|not even once	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof	land of the living|この世|noun|the world of the living
But she did see, nevertheless;	しかし、彼女はそれでも見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually
and she knew she was winning her fight, too, and was glad to see him suffer as she had suffered.	そして、彼女もまた自分の戦いに勝っていることを知っており、彼が自分と同じように苦しんでいるのを見て喜んだ。	know|知っている|verb|be aware of	win|勝つ|verb|be victorious or successful	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

Amy’s happy prattle became intolerable.	エイミーの幸せそうなおしゃべりは耐え難いものになった。	Amy|エイミー|noun|a female given name	happy|幸せそうな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	prattle|おしゃべり|noun|idle, foolish, or trivial talk	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development
Tom hinted at things he had to attend to;	トムは彼がしなければならないことをほのめかした。	hint at|ほのめかす|verb|to suggest or mention indirectly	attend to|しなければならない|verb|to deal with or take care of
things that must be done;	しなければならないこと。	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to; have to	be done|される|verb|be finished; be completed
and time was fleeting.	そして時間は過ぎ去っていった。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	be fleeting|過ぎ去っていく|verb|pass quickly
But in vain—the girl chirped on.	しかし無駄だった。少女はさえずり続けた。	in vain|無駄に|adverb|to no purpose or avail	chirp|さえずる|verb|make a short, high-pitched sound	on|続ける|adverb|continuously
Tom thought, “Oh, hang her, ain’t I ever going to get rid of her?”	トムは「ああ、彼女を吊るせ、私は彼女を追い払うつもりはないのか?」と思った。	Tom|トム|noun|the name of a boy	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	get rid of|追い払う|verb|to free oneself of something or someone
At last he must be attending to those things—and she said artlessly that she would be “around” when school let out.	ついに彼はそういったことに注意を払わなければならなくなった。そして彼女は学校が終わったら「近くにいる」と無邪気に言った。	at last|ついに|adverb|finally	attend to|注意を払う|verb|take care of	school|学校|noun|an institution for educating children	let out|終わる|verb|come to an end
And he hastened away, hating her for it.	そして彼は急いで立ち去り、彼女を憎んだ。	hasten|急ぐ|verb|move or act quickly	away|立ち去る|adverb|from a place	hate|憎む|verb|dislike intensely

“Any other boy!” Tom thought, grating his teeth.	「他の子なら誰でも!」トムは歯ぎしりして思った。	any other|他の|adjective|some other; some different	boy|子|noun|a male child	thought|思った|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	teeth|歯|noun|the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing
“Any boy in the whole town but that Saint Louis smarty that thinks he dresses so fine and is aristocracy!	「町中の誰でもいい、あのセントルイスのしゃれ者が、自分は服装が立派で貴族だと思っている!	any|誰でもいい|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	Saint Louis|セントルイス|noun|a city in eastern Missouri	smarty|しゃれ者|noun|a person who is smart or clever	dress|服装|noun|the way that someone dresses	fine|立派|adjective|of high quality	aristocracy|貴族|noun|the highest social class in some countries
Oh, all right, I licked you the first day you ever saw this town, mister, and I’ll lick you again!	ああ、いいだろう、私はあんたがこの町に来た最初の日にあんたを打ち負かしたんだ、旦那、そしてまた打ち負かしてやる!	all right|いいだろう|adverb|yes; very well	lick|打ち負かす|verb|defeat or beat	first day|最初の日|noun|the first day of a period of time	this town|この町|noun|the town that is being referred to	mister|旦那|noun|a man	again|また|adverb|once more; another time
You just wait till I catch you out!	私があんたを捕まえるまで待ってろ!	catch|捕まえる|verb|to take or keep in one's hands or arms	out|外|adverb|away from home
I’ll just take and—”	私はただ取るつもりで・・・」	just|ただ|adverb|only; simply	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control

And he went through the motions of thrashing an imaginary boy—pummelling the air, and kicking and gouging.	そして彼は空気を殴り、蹴り、えぐり、想像上の少年を打ちのめす動作をした。	go through|行う|verb|perform or carry out	motion|動作|noun|the action or process of moving	thrash|打ちのめす|verb|beat or hit repeatedly and violently	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination	boy|少年|noun|a male child or young man	pummel|殴る|verb|strike repeatedly with the fists	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	kick|蹴る|verb|strike or propel forcibly with the foot	gouge|えぐる|verb|make a deep and narrow hole in
“Oh, you do, do you?	「ああ、そうか、そうか?	do|そうか|verb|perform or carry out	do|そうか|verb|perform or carry out
You holler ’nough, do you?	十分に叫んだか?	holler|叫ぶ|verb|to shout or yell	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent
Now, then, let that learn you!”	さあ、これで懲りただろう!」	now|さあ|adverb|at the present time	then|それで|adverb|at that time	let|懲りただろう|verb|allow to	learn|懲りただろう|verb|gain knowledge or skills
And so the imaginary flogging was finished to his satisfaction.	そして想像上の鞭打ちは彼の満足のいくように終わった。	imaginary|想像上の|adjective|existing only in the imagination	flogging|鞭打ち|noun|the act of beating someone with a whip	finish|終わる|verb|come to an end; reach a conclusion	satisfaction|満足|noun|the feeling of fulfillment or happiness

Tom fled home at noon.	トムは正午に家から逃げ出した。	flee|逃げ出す|verb|run away from a place or situation of danger	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
His conscience could not endure any more of Amy’s grateful happiness, and his jealousy could bear no more of the other distress.	彼の良心はエイミーの感謝の幸せに耐えることができず、彼の嫉妬は他の苦悩に耐えることができなかった。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	endure|耐える|verb|tolerate something unpleasant	Amy|エイミー|noun|a female given name	grateful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	happiness|幸せ|noun|the state of being happy	jealousy|嫉妬|noun|a feeling of resentment against someone because of that person's rivalry, success, or advantages	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
Becky resumed her picture inspections with Alfred, but as the minutes dragged along and no Tom came to suffer, her triumph began to cloud and she lost interest;	ベッキーはアルフレッドと絵の検査を再開したが、時間が経ってもトムが苦しみに来ないので、彼女の勝利は曇り始め、興味を失った。	resume|再開する|verb|begin again	inspection|検査|noun|an official examination or investigation	drag along|経つ|verb|pass slowly or tediously	suffer|苦しむ|verb|feel pain in one's body or mind	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	cloud|曇る|verb|become less clear or bright	lose interest|興味を失う|verb|cease to be interested in something
gravity and absentmindedness followed, and then melancholy;	重力とぼんやりした気持ちが続き、そして憂鬱になった。	gravity|重力|noun|the force of attraction between all masses in the universe	absentmindedness|ぼんやりした気持ち|noun|the state of being forgetful or inattentive	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness or gloom
two or three times she pricked up her ear at a footstep, but it was a false hope;	二、三度、彼女は足音に耳をそばだてたが、それは偽りの希望だった。	two or three times|二、三度|adverb|on two or three occasions	prick up one's ear|耳をそばだてる|verb|listen attentively	footstep|足音|noun|the sound of a foot stepping on something	false hope|偽りの希望|noun|a hope that is unlikely to be fulfilled
no Tom came.	トムは来なかった。	no|来なかった|adverb|not at all; to no extent	Tom|トム|noun|the name of a boy
At last she grew entirely miserable and wished she hadn’t carried it so far.	ついに彼女はすっかり惨めになり、そこまでやらなかったらよかったと思った。	at last|ついに|adverb|finally	grow|なる|verb|become	entirely|すっかり|adverb|completely	miserable|惨め|adjective|very unhappy	wish|思う|verb|want something to happen or be true	carry|やる|verb|take or bring from one place to another	so far|そこまで|adverb|to the extent or degree previously mentioned
When poor Alfred, seeing that he was losing her, he did not know how, kept exclaiming: “Oh, here’s a jolly one!	かわいそうなアルフレッドは、彼女を失いつつあるとわかって、どうしたらいいかわからず、こう叫び続けた。「ああ、これは面白い!	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	Alfred|アルフレッド|noun|a male given name	see|わかる|verb|perceive with the eyes	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	how|どうしたらいいか|adverb|in what way or manner	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain	jolly|面白い|adjective|full of fun and good humor
look at this!” she lost patience at last, and said, “Oh, don’t bother me!	これを見て!」彼女はついに我慢できなくなり、「ああ、邪魔しないで!	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	lose patience|我慢できなくなる|verb|become impatient	at last|ついに|adverb|finally	bother|邪魔する|verb|disturb or pester
I don’t care for them!” and burst into tears, and got up and walked away.	そんなことどうでもいいよ!」と言って泣き出し、立ち上がって立ち去った。	care for|気にかける|verb|be concerned about	burst into tears|泣き出す|verb|start crying suddenly	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	walk away|立ち去る|verb|leave a place by walking

Alfred dropped alongside and was going to try to comfort her, but she said:	アルフレッドは彼女の横に行き、慰めようとしたが、彼女はこう言った。	drop alongside|横に行く|verb|go to the side of	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, worried, or upset	say|言う|verb|express (something) in words

“Go away and leave me alone, can’t you! I hate you!”	「あっちに行って、一人にしてちょうだい! 大嫌い!」	go away|あっちに行って|verb|leave a place	leave alone|一人にして|verb|not disturb or bother	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	hate|大嫌い|verb|dislike intensely

So the boy halted, wondering what he could have done—for she had said she would look at pictures all through the nooning—and she walked on, crying.	少年は立ち止まり、どうしたらいいのか迷った。彼女は昼休み中ずっと絵を見ていると言っていた。彼女は泣きながら歩き続けた。	halt|立ち止まる|verb|stop	wonder|迷う|verb|be curious or uncertain about something	do|する|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cry|泣く|verb|shed tears
Then Alfred went musing into the deserted schoolhouse.	それからアルフレッドは考え込みながら、誰もいない校舎に入っていった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	go|行く|verb|move or travel	muse|考え込む|verb|contemplate or think carefully about something	deserted|誰もいない|adjective|abandoned or empty	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school
He was humiliated and angry.	彼は屈辱を感じ、怒っていた。	be humiliated|屈辱を感じる|verb|be made to feel ashamed and foolish	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger
He easily guessed his way to the truth—the girl had simply made a convenience of him to vent her spite upon Tom Sawyer.	彼は簡単に真実を推測した。少女はトム・ソーヤーに対する恨みを晴らすために彼を利用しただけだった。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts	girl|少女|noun|a young female human being	simply|単に|adverb|in a simple manner	make a convenience of|利用する|verb|use something or someone for one's own advantage	vent|晴らす|verb|give free expression to (a strong emotion)	spite|恨み|noun|a feeling of ill will or resentment resulting from a slight, injury, or insult
He was far from hating Tom the less when this thought occurred to him.	彼はトムを憎む気持ちが少しも減らなかった。	be far from|少しも～ない|verb|not be at all	hate|憎む|verb|dislike intensely	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	occur|起こる|verb|come into existence; happen
He wished there was some way to get that boy into trouble without much risk to himself.	彼は、自分にとってあまりリスクを負わずに、あの少年を困らせる方法があればいいのにと思った。	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	there was|あれば|verb|exist	some way|方法|noun|a method, style, or manner of doing something	get into|陥る|verb|become involved in	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	without|なしに|preposition|not having or not doing something	much|あまり|adjective|great in quantity or degree	risk|リスク|noun|a situation involving exposure to danger
Tom’s spelling-book fell under his eye.	トムの綴り字の本が目についた。	fall under one's eye|目につく|verb|be noticed by someone	spelling-book|綴り字の本|noun|a book used to teach spelling	Tom|トム|noun|the main character of the story
Here was his opportunity.	ここに彼のチャンスがあった。	here|ここに|adverb|in this place	be|あった|verb|exist	opportunity|チャンス|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something
He gratefully opened to the lesson for the afternoon and poured ink upon the page.	彼はありがたく午後の課題を開き、ページにインクを注いだ。	gratefully|ありがたく|adverb|in a grateful manner	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	lesson|課題|noun|a period of time during which a student is taught a particular subject or topic	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper

Becky, glancing in at a window behind him at the moment, saw the act, and moved on, without discovering herself.	ベッキーは、その瞬間に彼の後ろの窓をちらっと見て、その行為を見て、自分を発見することなく先に進んだ。	Becky|ベッキー|noun|a female given name	glance|ちらっと見る|verb|look briefly or quickly	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	act|行為|noun|something that is done	move on|先に進む|verb|proceed or progress	discover|発見する|verb|find out or notice
She started homeward, now, intending to find Tom and tell him;	彼女はトムを見つけて彼に話すつもりで、今、家に向かって出発した。	start|出発する|verb|begin a journey	homeward|家に向かって|adverb|toward home	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	find|見つける|verb|discover or notice	tell|話す|verb|communicate with words
Tom would be thankful and their troubles would be healed.	トムは感謝するだろうし、彼らの悩みは癒されるだろう。	be thankful|感謝する|verb|feel or show gratitude	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	be healed|癒される|verb|be cured or restored to health
Before she was half way home, however, she had changed her mind.	しかし、彼女は家の半分まで帰る前に、考えを変えていた。	half way|半分|noun|the point that is halfway between two points	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what one had previously intended
The thought of Tom’s treatment of her when she was talking about her picnic came scorching back and filled her with shame.	彼女がピクニックについて話していたときのトムの彼女への扱いを考えたら、彼女は恥ずかしさでいっぱいになった。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	treatment|扱い|noun|the manner in which someone behaves toward or deals with someone or something	talk|話す|verb|speak or converse	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	come back|思い出す|verb|return to a place or condition	fill|いっぱいになる|verb|make or become full
She resolved to let him get whipped on the damaged spelling-book’s account, and to hate him forever, into the bargain.	彼女は彼が破れた綴り帳のせいで鞭打たれるようにし、おまけに彼を永遠に憎むと決心した。	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	let|させる|verb|allow or permit	get whipped|鞭打たれる|verb|be punished by being hit with a whip	damaged|破れた|adjective|harmed or injured	spelling-book|綴り帳|noun|a book used to teach spelling	account|せい|noun|a statement of the reasons for or causes of something	hate|憎む|verb|dislike intensely	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally	bargain|おまけに|noun|an agreement between two or more people or groups


## CHAPTER XIX	第19章	CHAPTER XIX|第19章|noun|the 19th chapter

Tom arrived at home in a dreary mood, and the first thing his aunt said to him showed him that he had brought his sorrows to an unpromising market:	トムは憂鬱な気分で家に着いたが、叔母が彼に最初に言ったことは、彼が自分の悲しみを期待できない市場に持ち込んだことを示していた。	arrive|着く|verb|reach a destination	dreary|憂鬱な|adjective|sad and dull	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	say|言う|verb|express (something) in words	show|示す|verb|make visible or noticeable	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	unpromising|期待できない|adjective|not likely to produce good results	market|市場|noun|a place where goods and services are bought and sold

“Tom, I’ve a notion to skin you alive!”	「トム、生きたまま皮を剥いでやろうかと思うよ!」	Tom|トム|noun|the name of a person	notion|考え|noun|a general understanding	skin|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	alive|生きたまま|adjective|living; not dead

“Auntie, what have I done?”	「おばさん、私が何をしたの?」	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	what|何|pronoun|the thing that	have done|した|verb|to have finished doing something

“Well, you’ve done enough.	「そうね、十分やったよ。	well|そうね|adverb|used to express surprise, hesitation, or disgust	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Here I go over to Sereny Harper, like an old softy, expecting I’m going to make her believe all that rubbage about that dream, when lo and behold you she’d found out from Joe that you was over here and heard all the talk we had that night.	私がセレニー・ハーパーのところへ行って、あの夢のくだらない話を信じさせようと思ったら、彼女はジョーからあなたがここにいて、あの夜の話を全部聞いていたことを聞いてたのよ。	go over|行く|verb|move or travel toward or into a place	Sereny Harper|セレニー・ハーパー|noun|a character in the story	old softy|お人好し|noun|a person who is too kind or generous	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	make believe|信じさせる|verb|cause someone to believe something that is not true	rubbage|くだらない話|noun|nonsense	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	lo and behold|なんと|interjection|used to express surprise or disgust	find out|聞く|verb|discover or notice something	Joe|ジョー|noun|a character in the story	be over|いる|verb|be present in a place	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	talk|話|noun|an informal conversation
Tom, I don’t know what is to become of a boy that will act like that.	トム、そんな風に振る舞う男の子がどうなるかわからないよ。	Tom|トム|noun|the name of a boy	don't know|わからない|verb|be not aware of	what is to become of|どうなるか|noun|what will happen to	a boy|男の子|noun|a male child	will act|振る舞う|verb|behave
It makes me feel so bad to think you could let me go to Sereny Harper and make such a fool of myself and never say a word.”	私がセレニー・ハーパーのところへ行って、あんな馬鹿げたことをするのを黙って見ていたなんて、とても悲しいよ。」	make me feel so bad|とても悲しい|verb|cause me to feel sad	let me go|行かせる|verb|allow me to go	Sereny Harper|セレニー・ハーパー|noun|a character in the story	make a fool of myself|馬鹿げたことをする|verb|do something foolish	never say a word|黙って見ている|verb|remain silent

This was a new aspect of the thing.	これは新しい見方だった。	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	aspect|見方|noun|a particular way of considering something
His smartness of the morning had seemed to Tom a good joke before, and very ingenious.	午前中の彼の賢さはトムには良いジョークで、とても独創的に思えた。	morning|午前中|noun|the period of time from sunrise to noon	smartness|賢さ|noun|the quality of being smart	seem|思える|verb|appear to be	good joke|良いジョーク|noun|a funny story or saying	ingenious|独創的|adjective|having or showing an unusual aptitude for discovering, inventing, or contriving
It merely looked mean and shabby now.	今ではただ卑劣でみすぼらしいだけに見えた。	merely|ただ|adverb|only; simply	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	shabby|みすぼらしい|adjective|in poor condition
He hung his head and could not think of anything to say for a moment.	彼は頭を垂れ、しばらく何も言うことができなかった。	hang one's head|頭を垂れる|verb|to lower one's head	could not think of|思いつかなかった|verb|to be unable to think of	anything|何も|noun|something; anything at all	for a moment|しばらく|adverb|for a short period of time
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Auntie, I wish I hadn’t done it—but I didn’t think.”	「おばさん、やらなければよかったのに、でも考えもしなかったんだ」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	hadn't done|やらなければよかった|verb|had not done	didn't think|考えもしなかった|verb|did not think

“Oh, child, you never think.	「ああ、子供、あなたは考えない。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
You never think of anything but your own selfishness.	あなたは自分の利己主義以外は何も考えない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	anything|何も|pronoun|something, no matter what	but|以外|preposition|except; other than	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	selfishness|利己主義|noun|the quality of being selfish
You could think to come all the way over here from Jackson’s Island in the night to laugh at our troubles, and you could think to fool me with a lie about a dream;	あなたは夜にジャクソン島からここまでわざわざやってきて私たちの困難を笑い、夢についての嘘で私を騙そうと考えるなんて。	all the way|わざわざ|adverb|to the full extent	over here|ここまで|adverb|to this place	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|an island in the Mississippi River	in the night|夜に|adverb|during the night	laugh at|笑う|verb|find something funny	trouble|困難|noun|difficulty or problems	fool|騙す|verb|deceive or trick	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
but you couldn’t ever think to pity us and save us from sorrow.”	でも私たちを哀れみ、悲しみから救おうなんて考えもしなかった」	pity|哀れむ|verb|feel sorry for	save|救う|verb|make or keep safe or free from harm, injury, danger, or loss

“Auntie, I know now it was mean, but I didn’t mean to be mean.	「おばさん、今はそれが卑劣だったって分かってるよ、でも卑劣なつもりはなかったんだ。	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair
I didn’t, honest.	本当にそうじゃなかったんだ。	honest|本当|adjective|truthful; sincere
And besides, I didn’t come over here to laugh at you that night.”	それに、あの夜はあなたを笑いに来たわけじゃなかったんだ」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	come over|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours

“What did you come for, then?”	「じゃあ、何しに来たの?」	come for|しに来る|verb|come to do something	then|じゃあ|adverb|at that time; at the time in question

“It was to tell you not to be uneasy about us, because we hadn’t got drownded.”	「私たちのことを心配しないように伝えに来たんだ、だって私たちは溺れていなかったんだ」	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	uneasy|心配する|adjective|anxious or nervous	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

“Tom, Tom, I would be the thankfullest soul in this world if I could believe you ever had as good a thought as that, but you know you never did—and I know it, Tom.”	「トム、トム、もしあなたがそんな良い考えをしたことがあると信じることができたら、私はこの世で一番感謝する人間になるだろうけど、あなたはそんなことをしたことがないことを知っているし、私もそれを知っている、トム」	Tom|トム|noun|the name of a person	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	soul|人間|noun|a human being	this world|この世|noun|the earth and all its inhabitants	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	good|良い|adjective|to be desired or approved of	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	never|決して～ない|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not at all	Tom|トム|noun|the name of a person

“Indeed and ’deed I did, auntie—I wish I may never stir if I didn’t.”	「本当にそう思ったんだ、おばさん、もしそうでなかったら、私が二度と動かないように」	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	stir|動く|verb|move or cause to move slightly

“Oh, Tom, don’t lie—don’t do it.	「ああ、トム、嘘をつかないで、嘘をつかないで。	lie|嘘をつく|verb|make an untrue statement with deliberate intent to deceive; utter an untruth
It only makes things a hundred times worse.”	嘘をつくことで、物事は百倍も悪くなるだけだ」	make|する|verb|cause to be or become	hundred|百|noun|the number 100	worse|悪くなる|adjective|of poorer quality or a lower standard

“It ain’t a lie, auntie; it’s the truth.	「嘘じゃないよ、おばさん、本当のことだよ。	ain't|～じゃない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	truth|本当のこと|noun|the body of real things, events, and facts
I wanted to keep you from grieving—that was all that made me come.”	私は、おばさんが悲しまないようにしたかったんだ、それが私が来た理由の全てだよ」	keep from|しないようにする|verb|prevent from doing something	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“I’d give the whole world to believe that—it would cover up a power of sins, Tom.	「それを信じるために、私は全世界を差し出すよ、それは罪の力を覆い隠すよ、トム。	whole world|全世界|noun|the entire world	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	cover up|覆い隠す|verb|hide or conceal	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law
I’d ’most be glad you’d run off and acted so bad.	あなたが逃げ出して、そんなに悪いことをしたなら、私はほとんど喜ぶよ。	run off|逃げ出す|verb|leave quickly and suddenly	act|行う|verb|do something	bad|悪い|adjective|not good; harmful; unpleasant
But it ain’t reasonable; because, why didn’t you tell me, child?”	でも、それは理にかなっていないよ、だって、なぜ私に言わなかったの、坊や?」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	reasonable|理にかなっている|adjective|in accordance with reason or logic	tell|言う|verb|communicate with words	child|坊や|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority

“Why, you see, when you got to talking about the funeral, I just got all full of the idea of our coming and hiding in the church, and I couldn’t somehow bear to spoil it.	「だって、ほら、おばさんが葬式の話をし始めた時、私は教会に隠れに行くという考えで頭がいっぱいになって、それを台無しにするなんて我慢できなかったんだ。	funeral|葬式|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	spoil|台無しにする|verb|damage or harm something
So I just put the bark back in my pocket and kept mum.”	だから、私はただ樹皮をポケットに戻して、黙っていたんだ」	put back|戻す|verb|return something to its original place	keep mum|黙っている|verb|remain silent

“What bark?”	「どんな樹皮?」	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree trunk

“The bark I had wrote on to tell you we’d gone pirating.	「私らが海賊に行ったことを伝えるために書いた樹皮だよ。	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	write on|書く|verb|to write something on something	tell|伝える|verb|to communicate something to someone	go|行く|verb|to move from one place to another
I wish, now, you’d waked up when I kissed you—I do, honest.”	私がキスした時に起きてたらよかったのに、本当に」	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	wake up|起きる|verb|stop sleeping	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, sexual desire, reverence, or greeting	honest|本当|adjective|free of deceit; truthful and sincere

The hard lines in his aunt’s face relaxed and a sudden tenderness dawned in her eyes.	叔母の顔の厳しい線が和らぎ、突然優しさが目に浮かんだ。	hard line|厳しい線|noun|a firm and uncompromising attitude	relax|和らぐ|verb|make or become less tense or anxious	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	tenderness|優しさ|noun|the quality of being gentle and kind	dawn|浮かぶ|verb|begin to be understood or realized

“Did you kiss me, Tom?”	「私にキスしたの、トム?」	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	Tom|トム|noun|the name of a boy

“Why, yes, I did.”	「ええ、そうしました」	why|ええ|adverb|for what reason or purpose	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	do|する|verb|perform or carry out

“Are you sure you did, Tom?”	「本当にしたの、トム?」	be sure|本当に|verb|be certain or confident about something	Tom|トム|noun|the name of a boy

“Why, yes, I did, auntie—certain sure.”	「ええ、そうしました、おばさん、確かに」	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	certain|確かに|adjective|having or showing no doubt

“What did you kiss me for, Tom?”	「何のために私にキスしたの、トム?」	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	for|のために|preposition|with the object or purpose of	Tom|トム|noun|the name of a person

“Because I loved you so, and you laid there moaning	「だって、私はあなたをとても愛していたし、あなたはそこに横たわってうめいていたから	because|だって|conjunction|for the reason that	love|愛する|verb|feel deep affection for	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	moan|うめく|verb|make a low, continuous sound of pain or suffering
and I was so sorry.”	そして、私はとても悲しかった」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	be sorry|悲しい|adjective|feeling sad or unhappy

The words sounded like truth.	その言葉は真実のように聞こえた。	sound|聞こえる|verb|be perceived or understood	truth|真実|noun|the state of being true
The old lady could not hide a tremor in her voice when she said:	老婦人は声の震えを隠せなかった。	old lady|老婦人|noun|an elderly woman	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	tremor|震え|noun|an involuntary trembling or quivering

“Kiss me again, Tom!—and be off with you to school, now, and don’t bother me any more.”	「もう一度キスして、トム! そして、学校に行って、もう私を困らせないで」	kiss|キス|verb|touch with the lips as a sign of love, sexual desire, reverence, or greeting	again|もう一度|adverb|once more; another time	school|学校|noun|an institution for educating children	bother|困らせる|verb|cause annoyance or difficulty to

The moment he was gone, she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in.	彼が行ってしまうと、彼女はクローゼットに走り、トムが海賊行為に出かけた時に着ていたボロボロの上着を取り出した。	the moment|～するとすぐに|noun|the exact point in time	be gone|行ってしまう|verb|leave	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	closet|クローゼット|noun|a tall cupboard with a door and shelves, used for storing clothes	get out|取り出す|verb|bring or take out	ruin|ボロボロ|noun|the state of decay, collapse, or destruction	jacket|上着|noun|a short coat	go pirating|海賊行為に出かける|verb|go out to rob ships at sea
Then she stopped, with it in her hand, and said to herself:	それから彼女はそれを手に持ったまま立ち止まり、独り言を言った。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	hand|手|noun|the end of an arm	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself

“No, I don’t dare.	「いいえ、勇気がありません。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something
Poor boy, I reckon he’s lied about it—but it’s a blessed, blessed lie, there’s such a comfort come from it.	かわいそうに、彼は嘘をついていると思うけど、それは祝福された、祝福された嘘で、そこからとても慰めが得られる。	poor|かわいそうに|adjective|deserving of pity	reckon|思う|verb|to think or suppose	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	blessed|祝福された|adjective|consecrated or dedicated to God or to some religious purpose or to some person	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
I hope the Lord—I know the Lord will forgive him, because it was such good-heartedness in him to tell it.	主が彼を許してくれることを願うよ、主は彼を許してくれると分かっているよ、だって彼がそれを話したのはとても優しい心からだったから。	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	Lord|主|noun|God	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	tell|話す|verb|communicate with words
But I don’t want to find out it’s a lie.	でもそれが嘘だとは知りたくないよ。	find out|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood
I won’t look.”	見ないよ。」	look|見る|verb|use one's eyes to see

She put the jacket away, and stood by musing a minute.	彼女は上着を片付け、しばらく考え込んで立っていた。	put away|片付ける|verb|to put something in its proper place	stand by|立っている|verb|to be present but not taking part	muse|考え込む|verb|to contemplate or think carefully about something
Twice she put out her hand to take the garment again, and twice she refrained.	彼女は二度、上着を再び取ろうと手を伸ばしたが、二度とも思いとどまった。	twice|二度|adverb|two times	put out|伸ばす|verb|extend	hand|手|noun|the end of an arm	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	garment|上着|noun|an article of clothing	again|再び|adverb|once more; anew	refrain|思いとどまる|verb|hold oneself back from doing something
Once more she ventured, and this time she fortified herself with the thought: “It’s a good lie—it’s a good lie—I won’t let it grieve me.”	彼女はもう一度思い切って、今度はこう考えて自分を奮い立たせた。「これはいい嘘だ、いい嘘だ、悲しむもんか。」	once more|もう一度|adverb|one more time	venture|思い切る|verb|do something new or dangerous	this time|今度|noun|the present occasion	fortify|奮い立たせる|verb|strengthen or reinforce	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	good|いい|adjective|to be desired or approved of	lie|嘘|noun|a false statement made with deliberate intent to deceive; an intentional untruth; a falsehood	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress
So she sought the jacket pocket.	そこで彼女は上着のポケットを探した。	seek|探す|verb|try to find	jacket|上着|noun|a short coat	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles
A moment later she was reading Tom’s piece of bark through flowing tears and saying: “I could forgive the boy, now, if he’d committed a million sins!”	しばらくして、彼女は流れる涙の中、トムの樹皮の切れ端を読み、「あの子が百万の罪を犯したとしても、今なら許せるよ!」と言っていた。	a moment later|しばらくして|adverb|a short time after	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	piece|切れ端|noun|a part of something	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	flow|流れる|verb|move or cause to move in a steady and continuous stream	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	say|言う|verb|express (something) in words	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward (someone) for an offense, flaw, or mistake	boy|少年|noun|a male child or young man	commit|犯す|verb|carry out or perpetrate	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law


## CHAPTER XX	第20章	CHAPTER XX|第20章|noun|the 20th chapter

There was something about Aunt Polly’s manner, when she kissed Tom, that swept away his low spirits and made him lighthearted and happy again.	トムにキスしたときのポリーおばさんの態度には、トムの落ち込んだ気分を吹き飛ばし、再び彼を陽気で幸せにさせる何かがあった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	manner|態度|noun|a way of behaving	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	sweep away|吹き飛ばす|verb|remove or destroy completely	low spirits|落ち込んだ気分|noun|a state of mind characterized by a lack of hope or confidence	lighthearted|陽気な|adjective|free from care or anxiety	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
He started to school and had the luck of coming upon Becky Thatcher at the head of Meadow Lane.	彼は学校に向かい、幸運にもメドウ・レーンの入口でベッキー・サッチャーに出会った。	start|向かう|verb|go in a specified direction	have the luck of|幸運にも|verb|be lucky enough to	come upon|出会う|verb|meet or find by chance	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	Meadow Lane|メドウ・レーン|noun|a street in the story
His mood always determined his manner.	彼の態度はいつも彼の気分によって決まっていた。	mood|気分|noun|a temporary state of mind or feeling	determine|決まる|verb|cause to occur in a particular way	manner|態度|noun|a way of behaving
Without a moment’s hesitation he ran to her and said:	彼は一瞬の躊躇もなく彼女のところに駆け寄り、こう言った。	without a moment's hesitation|一瞬の躊躇もなく|adverb|without any delay	run|駆け寄る|verb|move at a speed faster than a walk	say|言う|verb|express (something) in words

“I acted mighty mean today, Becky, and I’m so sorry.	「今日はひどい態度をとったね、ベッキー、本当にごめんなさい。	act|態度をとる|verb|behave in a particular manner	mighty|ひどい|adjective|very great in power, size, or degree	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	today|今日|noun|the present day	Becky|ベッキー|noun|a female given name	sorry|ごめんなさい|adjective|feeling regret or guilt
I won’t ever, ever do that way again, as long as ever I live—please make up, won’t you?”	二度と、二度と、生きている限り、あんな態度はとらないよ、仲直りしよう、ね?」	ever|二度と|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	do|とる|verb|perform, execute, or accomplish	again|再び|adverb|once more; anew	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	live|生きている|verb|be alive	make up|仲直りする|verb|become reconciled	won't|ね|auxiliary verb|will not

The girl stopped and looked him scornfully in the face:	少女は立ち止まり、彼の顔を軽蔑して見た。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	look|見る|verb|direct one's gaze at	scornfully|軽蔑して|adverb|in a contemptuous manner	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“I’ll thank you to keep yourself to yourself, Mr. Thomas Sawyer.	「あなたはあなたでいてくださいね、トマス・ソーヤーさん。	keep to oneself|自分を貫く|verb|to not talk about oneself or one's feelings	Thomas Sawyer|トマス・ソーヤー|noun|the protagonist of the story
I’ll never speak to you again.”	二度とあなたとは口をききません」	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	speak|口をきく|verb|make or give a speech or talk	again|再び|adverb|once more; another time; anew

She tossed her head and passed on.	彼女は頭を振り、通り過ぎた。	toss|振る|verb|throw or roll about	head|頭|noun|the upper part of the human body	pass on|通り過ぎる|verb|go past
Tom was so stunned that he had not even presence of mind enough to say “Who cares, Miss Smarty?” until the right time to say it had gone by.	トムはびっくりして「誰が気にするもんか、おませさん」と言うべき時が過ぎるまで、そう言うだけの落ち着きもなかった。	Tom|トム|noun|the name of a boy	be stunned|びっくりする|verb|be shocked or surprised	presence of mind|落ち着き|noun|the ability to think and act calmly and sensibly in a difficult situation	care|気にする|verb|be concerned or interested	Miss Smarty|おませさん|noun|a girl who is too clever or confident	say|言う|verb|express (something) in words	right time|言うべき時|noun|the most suitable or appropriate time
So he said nothing.	だから彼は何も言わなかった。	say|言う|verb|express (something) in words	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing
But he was in a fine rage, nevertheless.	しかし、それでも彼は激怒していた。	be in a rage|激怒している|verb|be very angry	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same
He moped into the schoolyard wishing she were a boy, and imagining how he would trounce her if she were.	彼は彼女が男だったらいいのにと思い、もしそうだったらどんなに彼女を打ち負かすかを想像しながら、校庭に足を踏み入れた。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	trounce|打ち負かす|verb|defeat heavily
He presently encountered her and delivered a stinging remark as he passed.	彼はすぐに彼女に遭遇し、通り過ぎる際に辛辣な言葉を投げかけた。	encounter|遭遇する|verb|meet unexpectedly	deliver|投げかける|verb|say or express something to someone	remark|言葉|noun|a comment or statement
She hurled one in return, and the angry breach was complete.	彼女も言い返したので、怒りの溝は決定的になった。	hurl|言い返す|verb|throw or fling forcefully	one|言い返す|noun|the number 1	return|言い返す|verb|go or come back to a place or person	angry|怒りの|adjective|feeling or showing anger	breach|溝|noun|an act of breaking or failing to observe a law, agreement, or code of conduct	complete|決定的|adjective|having all the necessary or appropriate parts
It seemed to Becky, in her hot resentment, that she could hardly wait for school to “take in,” she was so impatient to see Tom flogged for the injured spelling-book.	ベッキーは、激しい憤りの中で、学校が「始まる」まで待ちきれないほど、破れた綴り字の本のことでトムが鞭打たれるのを見るのが待ち遠しかった。	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	hot resentment|激しい憤り|noun|a strong feeling of anger or annoyance	hardly wait|待ちきれない|verb|be very eager for something to happen	school|学校|noun|an institution for educating children	take in|始まる|verb|start	injured spelling-book|破れた綴り字の本|noun|a book that teaches spelling	see|見る|verb|perceive with the eyes	Tom|トム|noun|a boy's name	flogged|鞭打たれる|verb|beat with a whip or stick
If she had had any lingering notion of exposing Alfred Temple, Tom’s offensive fling had driven it entirely away.	彼女がアルフレッド・テンプルを告発する考えを少しでも持っていたとしたら、トムの攻撃的な言葉はそれを完全に吹き飛ばしてしまった。	expose|告発する|verb|make known to the public	notion|考え|noun|a general understanding	linger|少しでも持つ|verb|remain present for an unusually long time	drive away|吹き飛ばす|verb|cause to go away

Poor girl, she did not know how fast she was nearing trouble herself.	かわいそうな少女、彼女は自分がどれほど急速にトラブルに近づいているかを知らなかった。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	girl|少女|noun|a young female human being	know|知る|verb|be aware of	fast|急速に|adverb|at high speed	near|近づく|verb|come close to	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
The master, Mr. Dobbins, had reached middle age with an unsatisfied ambition.	校長のドビンズ氏は、満たされない野心を抱いて中年を迎えていた。	master|校長|noun|the head of a school	Mr. Dobbins|ドビンズ氏|noun|the name of a person	reach|迎える|verb|arrive at a destination	middle age|中年|noun|the period of life from about 45 to about 65	unsatisfied|満たされない|adjective|not satisfied	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something
The darling of his desires was, to be a doctor, but poverty had decreed that he should be nothing higher than a village schoolmaster.	彼の望みは医者になることだったが、貧しさのために村の校長以上の地位に就くことはできなかった。	darling|望み|noun|a person who is very dear to someone	desire|望み|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	poverty|貧しさ|noun|the state of being extremely poor	decreed|できなかった|verb|officially order or decide something	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	schoolmaster|校長|noun|the head teacher of a school
Every day he took a mysterious book out of his desk and absorbed himself in it at times when no classes were reciting.	彼は毎日、机から謎の本を取り出し、授業がない時間にはそれに没頭していた。	every day|毎日|adverb|on each day	take out|取り出す|verb|remove something from a place	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	absorb|没頭する|verb|take up the attention or interest of	class|授業|noun|a period of time during which a subject is taught	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory
He kept that book under lock and key.	彼はその本を鍵をかけて保管していた。	keep|保管する|verb|have or retain possession of	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	lock|鍵|noun|a device for fastening or securing something	key|鍵|noun|a small metal instrument with a serrated edge that is inserted into a lock and turned to open or close it
There was not an urchin in school but was perishing to have a glimpse of it, but the chance never came.	学校にはその本をちらっとでも見たくてたまらない子供がいたが、その機会は訪れなかった。	urchin|子供|noun|a mischievous child	glimpse|ちらっと見る|noun|a brief, passing look	chance|機会|noun|a possibility or opportunity
Every boy and girl had a theory about the nature of that book;	男の子も女の子もみんなその本の性質について持論を持っていた。	boy|男の子|noun|a male child	girl|女の子|noun|a female child	have a theory|持論を持つ|verb|have an opinion or explanation for something	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something
but no two theories were alike, and there was no way of getting at the facts in the case.	しかし、二つの理論が似ているということはなく、この事件の真相を知る方法はなかった。	no two theories|二つの理論|noun|two theories	alike|似ている|adjective|having a similar appearance or qualities	no way|方法がない|noun|no method or means	get at|知る|verb|to find out or discover	fact|真相|noun|a thing that is known or proved to be true
Now, as Becky was passing by the desk, which stood near the door, she noticed that the key was in the lock!	ベッキーがドアの近くにある机のそばを通り過ぎようとしたとき、鍵が鍵穴に刺さっていることに気づいた。	pass by|通り過ぎる|verb|go past	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	lock|鍵穴|noun|a mechanism for fastening a door, lid, etc., typically operated only by a key
It was a precious moment.	それは貴重な瞬間だった。	precious|貴重な|adjective|of great value or worth	moment|瞬間|noun|a very brief period of time
She glanced around; found herself alone, and the next instant she had the book in her hands.	彼女は周りを見回し、一人ぼっちだと気づき、次の瞬間にはその本を手にしていた。	glance around|見回す|verb|look around quickly	find oneself|気づく|verb|become aware of	alone|一人ぼっち|adjective|without other people	next instant|次の瞬間|noun|the very next moment	have in one's hands|手に持つ|verb|be holding something
The titlepage—Professor Somebody’s Anatomy—carried no information to her mind;	表紙には「誰か先生の解剖学」と書いてあったが、彼女には何のことか分からなかった。	titlepage|表紙|noun|the page at the beginning of a book that gives the title, author, and publisher	Professor Somebody's Anatomy|誰か先生の解剖学|noun|the title of a book	carry|書いてある|verb|to have or contain something	information|情報|noun|knowledge communicated or received concerning a particular fact or circumstance	mind|分からない|noun|the ability to think, reason, and learn
so she began to turn the leaves.	彼女はページをめくり始めた。	begin|始める|verb|start to do something	turn|めくる|verb|move or cause to move around an axis or center
She came at once upon a handsomely engraved and colored frontispiece—a human figure, stark naked.	彼女はすぐに、美しく彫刻され彩色された口絵にたどり着いた。それは真っ裸の人間の姿だった。	come upon|たどり着く|verb|find or encounter by chance	handsomely|美しく|adverb|in a beautiful manner	engrave|彫刻する|verb|cut or carve (a design or inscription) on a hard surface	color|彩色する|verb|add color to	frontispiece|口絵|noun|an illustration facing the title page of a book	stark naked|真っ裸|adjective|completely naked
At that moment a shadow fell on the page and Tom Sawyer stepped in at the door and caught a glimpse of the picture.	その瞬間、ページに影が落ち、トム・ソーヤーがドアから入ってきて、その絵をちらっと見た。	at that moment|その瞬間|adverb|at that time	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	fall|落ちる|verb|move downward, typically rapidly and freely without control, from a higher to a lower level	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	step in|入ってくる|verb|come or go into a place	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	catch a glimpse of|ちらっと見る|verb|see something briefly or partially
Becky snatched at the book to close it, and had the hard luck to tear the pictured page half down the middle.	ベッキーは慌てて本を閉じようとしたが、運悪く絵のページを真ん中から半分に破ってしまった。	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly and forcibly	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	tear|破る|verb|pull or rip apart or to pieces	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	down|下|adverb|to or in a lower place or position	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something
She thrust the volume into the desk, turned the key, and burst out crying with shame and vexation.	彼女はその本を机の中に押し込み、鍵をかけ、恥ずかしさと悔しさで泣き出した。	thrust|押し込む|verb|push or drive with force	volume|本|noun|a book	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	turn|かける|verb|change direction, position, or course	key|鍵|noun|a small piece of shaped metal with incisions cut to fit the wards of a particular lock, and that is inserted into a lock and turned to open or close it	burst out|泣き出す|verb|suddenly and uncontrollably begin to do something	shame|恥ずかしさ|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	vexation|悔しさ|noun|the state of being annoyed or worried

“Tom Sawyer, you are just as mean as you can be, to sneak up on a person and look at what they’re looking at.”	「トム・ソーヤー、あなたは本当に意地悪ね、人に忍び寄って、その人が何を見ているのかを覗き見するなんて。」	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	mean|意地悪|adjective|unkind or spiteful	sneak up on|忍び寄る|verb|approach stealthily	look at|覗き見する|verb|direct one's gaze at

“How could I know you was looking at anything?”	「君が何かを見ているなんて、どうしてわかったんだい?」	look at|見る|verb|direct one's gaze toward something

“You ought to be ashamed of yourself, Tom Sawyer;	「トム・ソーヤー、恥ずかしいと思わなきゃいけないよ。	ought to|するべきだ|auxiliary verb|should	be ashamed of|恥ずかしいと思う|verb|feel shame or guilt	yourself|自分|pronoun|the person that you are
you know you’re going to tell on me, and oh, what shall I do, what shall I do!	あなたは私のことを言いつけるつもりでしょう、ああ、どうしよう、どうしよう!	tell on|言いつける|verb|to report the bad behavior of someone to someone in authority	what shall I do|どうしよう|noun|an expression of worry or confusion
I’ll be whipped, and I never was whipped in school.”	私は鞭打たれるよ、学校で鞭打たれたことなんて一度もないのに。」	be whipped|鞭打たれる|verb|be beaten with a whip	school|学校|noun|an institution for educating children

Then she stamped her little foot and said:	それから彼女は小さな足を踏み鳴らして言った。	stamp|踏み鳴らす|verb|bring down (one's foot) heavily and noisily	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

“Be so mean if you want to!	「そうしたいならそうすればいいよ!	mean|そうしたい|verb|intend to convey or indicate	want to|したい|verb|desire or wish for
I know something that’s going to happen.	何かが起こるって知ってるよ。	know|知っている|verb|be aware of	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	be going to|起こる|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will
You just wait and you’ll see!	待ってればわかるよ!	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually
Hateful, hateful, hateful!”—and she flung out of the house with a new explosion of crying.	憎らしい、憎らしい、憎らしい!」そして彼女はまた泣き出し、家を飛び出した。	hateful|憎らしい|adjective|deserving of hatred	fling|飛び出す|verb|move or cause to move with a sudden and violent movement

Tom stood still, rather flustered by this onslaught.	トムはこの猛攻にかなり慌てて、じっと立っていた。	stand still|じっと立つ|verb|to remain motionless	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	onslaught|猛攻|noun|a fierce or destructive attack
Presently he said to himself:	やがて彼は独り言を言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself

“What a curious kind of a fool a girl is!	「女の子ってなんて奇妙なバカなんだろう!	curious|奇妙な|adjective|eager to know or learn something	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	fool|バカ|noun|a person who lacks judgment or sense
Never been licked in school!	学校で負けたことは一度もない!	never|一度もない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	be licked|負ける|verb|be defeated or beaten
Shucks! What’s a licking!	ちぇっ! 負けなんて!	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment	what|なんて|interjection|an expression of surprise or disbelief	licking|負け|noun|a beating or defeat
That’s just like a girl—they’re so thin-skinned and chicken-hearted.	女の子ってのはそんなものさー皮が薄くて臆病なんだよ。	just like|そんなもの|adverb|in the same way as	thin-skinned|皮が薄い|adjective|sensitive to criticism or insults	chicken-hearted|臆病な|adjective|lacking courage
Well, of course I ain’t going to tell old Dobbins on this little fool, because there’s other ways of getting even on her, that ain’t so mean;	まぁ、もちろんこの小さなバカのことをドビンズ先生に言うつもりはない、だって彼女に仕返しする方法は他にもあるし、そんなに卑劣なことではないからね。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	tell|言う|verb|communicate with words	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	Dobbins|ドビンズ|noun|a character in the story	on|～について|preposition|about	little|小さな|adjective|small in size	fool|バカ|noun|a person who acts unwisely	because|だって|conjunction|for the reason that	there be|ある|verb|exist	other|他の|adjective|different from the one already mentioned	way|方法|noun|how something is done or how it happens	of|の|preposition|belonging to or connected with	getting|得る|verb|receive	even|仕返しする|verb|inflict harm in return for	on|～に|preposition|against	her|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	that|そんなに|adverb|to such a degree	ain't|ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	so|そんなに|adverb|to such a degree	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair
but what of it?	でもそれがどうした?	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	what of it|それがどうした|phrase|what is the importance of that?
Old Dobbins will ask who it was tore his book.	ドビンズ先生は誰が本を破ったのか尋ねるだろう。	Old Dobbins|ドビンズ先生|noun|the teacher of Tom Sawyer	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	tear|破る|verb|pull or rip apart or to pieces with force
Nobody’ll answer.	誰も答えないだろう。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
Then he’ll do just the way he always does—ask first one and then t’other, and when he comes to the right girl he’ll know it, without any telling.	そうしたら先生はいつも通りにするだろう、最初に一人尋ねて、それからもう一人、そして正しい女の子にたどり着いたら、何も言わなくても分かるだろう。	do just the way|いつも通りにする|verb|do something in the same way as usual	first|最初に|adverb|before any other person or thing	then|それから|adverb|after that; afterwards	come to|たどり着く|verb|reach a place	right|正しい|adjective|correct or true	girl|女の子|noun|a female child	know|分かる|verb|be aware of	without|なしに|preposition|not having or not doing something
Girls’ faces always tell on them.	女の子の顔はいつも自分を告げ口する。	tell on|告げ口する|verb|to give information about someone's bad behavior to someone in authority	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
They ain’t got any backbone.	彼女達には気骨がない。	backbone|気骨|noun|the ability to stand up for what you believe in
She’ll get licked.	彼女は殴られるだろう。	get licked|殴られる|verb|be hit or beaten
Well, it’s a kind of a tight place for Becky Thatcher, because there ain’t any way out of it.”	まあ、ベッキー・サッチャーにとっては、逃げ道がないので、ちょっときつい場所だ。」	kind of|ちょっと|adverb|to some extent; somewhat	tight|きつい|adjective|closely held or drawn together	place|場所|noun|a particular position or point in space	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	ain't|〜ない|contraction|am not; is not; are not; has not; have not	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
Tom conned the thing a moment longer, and then added:	トムは、もう少しそのことを考え、それから付け加えた。	con|考える|verb|study or examine carefully	thing|こと|noun|a fact or situation	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	add|付け加える|verb|say or write something further
“All right, though; she’d like to see me in just such a fix—let her sweat it out!”	「でも、いいや、彼女は私がこんな目に遭うのを見たいんだ、彼女に汗をかかせてやろう!」	all right|いいや|adverb|yes; okay	though|でも|conjunction|despite the fact that; although	just such a fix|こんな目に遭う|noun|a difficult or problematic situation	let|～させる|verb|allow or permit	sweat|汗をかく|verb|to excrete heat slowly and steadily through pores in the skin

Tom joined the mob of skylarking scholars outside.	トムは外でふざけまわっている生徒たちの群れに加わった。	join|加わる|verb|become a member of	mob|群れ|noun|a large crowd of people	skylark|ふざけまわる|verb|play boisterously	scholar|生徒|noun|a person who attends a school
In a few moments the master arrived and school “took in.”	しばらくすると、先生がやってきて、学校が「始まった」。	a few moments|しばらく|noun|a short period of time	arrive|やってくる|verb|reach a destination	school|学校|noun|an institution for educating children	take in|始まる|verb|start
Tom did not feel a strong interest in his studies.	トムは勉強に強い関心を感じなかった。	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	strong|強い|adjective|having great power or force	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
Every time he stole a glance at the girls’ side of the room Becky’s face troubled him.	部屋の女子側を盗み見るたびに、ベッキーの顔が彼を悩ませた。	steal a glance|盗み見る|verb|look at someone or something quickly and secretly	girl|女子|noun|a young female human being	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	trouble|悩ませる|verb|cause distress to
Considering all things, he did not want to pity her, and yet it was all he could do to help it.	あらゆることを考慮すると、彼は彼女を哀れみたくなかったが、それでも彼にできることは彼女を助けることだけだった。	consider|考慮する|verb|think carefully about	all things|あらゆること|noun|everything	want|したくない|verb|wish or desire	pity|哀れむ|verb|feel sorry for	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
He could get up no exultation that was really worthy the name.	彼は本当にその名に値するような歓喜の声を上げることができなかった。	get up|上げる|verb|to rise from a lying, sitting, or kneeling position	exultation|歓喜|noun|a feeling or display of great happiness or triumph	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Presently the spelling-book discovery was made, and Tom’s mind was entirely full of his own matters for a while after that.	やがて綴り字の本が発見され、その後しばらくの間、トムの頭の中は自分の事でいっぱいになった。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	spelling-book|綴り字の本|noun|a book used to teach spelling	discovery|発見|noun|the act of finding something	mind|頭の中|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	entirely|いっぱい|adverb|completely; totally	full|いっぱい|adjective|containing as much or as many as possible	matter|事|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
Becky roused up from her lethargy of distress and showed good interest in the proceedings.	ベッキーは苦悩の無気力から立ち直り、その手順に大いに興味を示した。	rouse up|立ち直る|verb|wake up or wake someone up	lethargy|無気力|noun|a lack of energy or enthusiasm	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	show interest|興味を示す|verb|express interest in something
She did not expect that Tom could get out of his trouble by denying that he spilt the ink on the book himself;	彼女はトムが自分で本にインクをこぼしたことを否定することで、彼が困難から抜け出せるとは思っていなかった。	get out of|抜け出す|verb|escape from	trouble|困難|noun|difficulty or problems	deny|否定する|verb|refuse to admit the truth of	spill|こぼす|verb|cause or allow (liquid) to flow over the edge of its container, especially accidentally	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
and she was right.	そして彼女は正しかった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	be right|正しい|verb|be correct or true
The denial only seemed to make the thing worse for Tom.	否定はトムにとって事態を悪化させるだけのように思われた。	denial|否定|noun|a refusal to admit the truth or existence of something	make worse|悪化させる|verb|cause to become worse	Tom|トム|noun|the main character of the story
Becky supposed she would be glad of that, and she tried to believe she was glad of it, but she found she was not certain.	ベッキーは自分がそれを喜ぶだろうと思い、喜んでいると信じようとしたが、確信が持てなかった。	Becky|ベッキー|noun|a female given name	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	be glad of|喜ぶ|verb|be happy about	try|試みる|verb|make an effort to do something	find|気づく|verb|discover or notice something
When the worst came to the worst, she had an impulse to get up and tell on Alfred Temple, but she made an effort and forced herself to keep still—because, said she to herself, “he’ll tell about me tearing the picture sure.	最悪の事態になった時、彼女は立ち上がってアルフレッド・テンプルのことを話そうという衝動に駆られたが、努力してじっとしていることを自分に強いた。なぜなら、「彼は私が絵を破ったことを話すに違いない」と彼女は自分に言い聞かせたからだ。	when the worst came to the worst|最悪の事態になった時|noun phrase|when the situation became as bad as it could possibly be	have an impulse to|衝動に駆られる|verb phrase|have a sudden strong desire to do something	get up|立ち上がる|verb phrase|rise to a standing position	tell on|告げ口する|verb phrase|inform on someone	make an effort|努力する|verb phrase|try hard to do or achieve something	force oneself to|自分に強いた|verb phrase|make oneself do something	keep still|じっとしている|verb phrase|remain motionless	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	said to oneself|自分に言い聞かせる|verb phrase|say something to oneself	tear|破る|verb|pull or rip apart or to pieces with force
I wouldn’t say a word, not to save his life!”	彼の命を救うためでなければ、私は一言も言わないよ!」	say a word|一言も言わない|verb|say anything	save one's life|命を救う|verb|prevent someone from dying

Tom took his whipping and went back to his seat not at all broken-hearted, for he thought it was possible that he had unknowingly upset the ink on the spelling-book himself, in some skylarking bout—he had denied it for form’s sake and because it was custom, and had stuck to the denial from principle.	トムは鞭打ちを受け、席に戻ったが、全く悲しみに暮れることはなかった。なぜなら、彼は自分が知らないうちに綴り書きの本にインクをこぼしてしまったのではないかと考えていたからだ。彼は形式上、また習慣上、それを否定し、原則から否定を貫いていた。	take|受ける|verb|receive or accept	whipping|鞭打ち|noun|the act of hitting someone with a whip	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	seat|席|noun|a place where someone may sit	not at all|全く～ない|adverb|not in the least; not in any way	broken-hearted|悲しみに暮れる|adjective|very sad	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea	it was possible that|～かもしれない|phrase|it is possible that	unknowingly|知らないうちに|adverb|without knowing	upset|こぼす|verb|spill	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	spelling-book|綴り書きの本|noun|a book used to teach spelling	himself|彼自身|pronoun|the male person being discussed	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	skylarking|ふざけ|noun|playful behavior	bout|試合|noun|a contest or fight	deny|否定する|verb|state that one does not know or have something	for form's sake|形式上|phrase|for the sake of form	custom|習慣|noun|a usual way of behaving	stick to|貫く|verb|continue to do or use something	denial|否定|noun|a statement that something is not true	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief, behavior, or for a chain of reasoning

A whole hour drifted by, the master sat nodding in his throne, the air was drowsy with the hum of study.	一時間ほどが過ぎ、先生は玉座に座って居眠りし、空気は勉強のざわめきで眠気を誘った。	a whole hour|一時間ほど|noun|a period of 60 minutes	drift by|過ぎる|verb|pass slowly	master|先生|noun|a male teacher	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	nod|居眠り|verb|move your head to show that you agree, understand, or are listening to someone	throne|玉座|noun|a ceremonial chair for a king or queen	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and that we breathe	drowsy|眠気を誘う|adjective|feeling sleepy	hum|ざわめき|noun|a low, continuous sound like that of a bee	study|勉強|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books
By and by, Mr. Dobbins straightened himself up, yawned, then unlocked his desk, and reached for his book, but seemed undecided whether to take it out or leave it.	やがてドビンズ先生は身を起こし、あくびをしてから机の鍵を開け、本に手を伸ばしたが、取り出すかそのままにするか迷っているようだった。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	Mr. Dobbins|ドビンズ先生|noun|the teacher	straighten up|身を起こす|verb|to make or become straight	yawn|あくびをする|verb|to open one's mouth and take a deep breath, usually involuntarily, as when sleepy or bored	unlock|鍵を開ける|verb|to release the lock of	reach for|手を伸ばす|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	take out|取り出す|verb|to remove something from a place	leave|そのままにする|verb|to go away from a place
Most of the pupils glanced up languidly, but there were two among them that watched his movements with intent eyes.	生徒のほとんどはぼんやりと見上げたが、その中には彼の動きを熱心に見守る二人がいた。	most of|ほとんどの|determiner|the majority of	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school	glance up|見上げる|verb|look upwards	languidly|ぼんやりと|adverb|in a slow and relaxed way	among|中に|preposition|in the middle of	watch|見守る|verb|look at or observe attentively	movement|動き|noun|an act of moving	intent|熱心な|adjective|having a strong feeling or purpose
Mr. Dobbins fingered his book absently for a while, then took it out and settled himself in his chair to read!	ドビンズ先生はしばらくぼんやりと本を指でなぞっていたが、やがて本を取り出し、椅子に腰を下ろして読み始めた。	Mr. Dobbins|ドビンズ先生|noun|the teacher	finger|なぞる|verb|touch or feel with the fingers	absently|ぼんやりと|adverb|in a state of mental abstraction	take out|取り出す|verb|remove from a place	settle|腰を下ろす|verb|sit down	read|読み始める|verb|look at and understand the meaning of written or printed words
Tom shot a glance at Becky.	トムはベッキーをちらっと見た。	shoot a glance|ちらっと見る|verb|look at someone or something quickly	Becky|ベッキー|noun|a girl's name
He had seen a hunted and helpless rabbit look as she did, with a gun levelled at its head.	彼は、銃を頭に突きつけられた、狩られ、無力なウサギのような彼女の表情を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	hunted|狩られる|adjective|chased and killed for food	helpless|無力な|adjective|unable to defend oneself or to act without help	rabbit|ウサギ|noun|a small mammal with long ears and a short tail	look|表情|noun|the way that someone's face appears	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	level|突きつける|verb|aim or direct
Instantly he forgot his quarrel with her.	彼はすぐに彼女との喧嘩を忘れた。	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation; immediately	forget|忘れる|verb|not be able to remember
Quick—something must be done!	早く、何かしなければ!	quick|早く|adjective|done or occurring with great speed	something|何か|noun|an unspecified thing	must|しなければ|auxiliary verb|be obliged to; have to	be done|しなければならない|verb|be finished or completed
done in a flash, too!	しかも、一瞬で!	done|完了|verb|finished; completed	flash|一瞬|noun|a very brief period of time
But the very imminence of the emergency paralyzed his invention.	しかし、緊急事態が差し迫っているために、彼の創意工夫は麻痺してしまった。	emergency|緊急事態|noun|a situation that poses an immediate risk to health, life, property, or environment	imminent|差し迫っている|adjective|about to happen	invention|創意工夫|noun|the creation of something that has not existed before
Good!—he had an inspiration!	よかった! 彼はひらめいた!	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	have an inspiration|ひらめいた|verb|to have a sudden brilliant or timely idea
He would run and snatch the book, spring through the door and fly.	彼は走って本をひったくり、ドアから飛び出して逃げよう。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly and forcibly	spring|飛び出す|verb|move or jump suddenly and rapidly	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	fly|逃げる|verb|move through the air with wings
But his resolution shook for one little instant, and the chance was lost—the master opened the volume.	しかし、彼の決意は一瞬揺らいで、チャンスを逃してしまった。先生はその本を開いた。	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	shake|揺らぐ|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	instant|一瞬|noun|a very short period of time	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	lose|逃す|verb|fail to keep or maintain	master|先生|noun|a male teacher	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
If Tom only had the wasted opportunity back again!	トムが無駄にした機会を取り戻せたら!	have back|取り戻す|verb|get back; regain	opportunity|機会|noun|a chance to do something
Too late.	遅すぎる。	too late|遅すぎる|adjective|after the proper or usual time
There was no help for Becky now, he said.	ベッキーを助ける手立てはないと彼は言った。	no help|手立てはない|noun|no way to help	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	now|今|adverb|at the present time
The next moment the master faced the school.	次の瞬間、先生は学校に向かった。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present one	face|向かう|verb|be oriented or turned toward	school|学校|noun|an institution for educating children
Every eye sank under his gaze.	すべての目が彼の視線の下で沈んだ。	every|すべての|adjective|each and all of a group	eye|目|noun|the organ of vision	sink|沈む|verb|go down below the surface of something
There was that in it which smote even the innocent with fear.	そこには罪のない者でさえ恐怖に襲われるものがあった。	there was that in it|そこには|noun|there was something in it	smote|襲われる|verb|past tense of smite	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
There was silence while one might count ten—the master was gathering his wrath.	10を数えるほどの沈黙があった。先生は怒りを募らせていた。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	count|数える|verb|determine the total number of	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	master|先生|noun|a male teacher	gather|募らせる|verb|come together; assemble	wrath|怒り|noun|extreme anger
Then he spoke: “Who tore this book?”	それから彼は言った。「誰がこの本を破ったんだ?」	then|それから|adverb|after that; afterwards	speak|言う|verb|say words	tear|破る|verb|pull or rip apart or to pieces with force

There was not a sound.	音一つしなかった。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air
One could have heard a pin drop.	ピンが落ちる音が聞こえたかもしれない。	one|人|noun|a person	could have|かもしれない|auxiliary verb|a possibility in the past	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by	pin|ピン|noun|a thin, pointed piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other	drop|落ちる|verb|fall or let fall in drops
The stillness continued;	静けさは続いた。	stillness|静けさ|noun|the state of being still or quiet	continue|続く|verb|keep doing something; persist
the master searched face after face for signs of guilt.	先生は罪の兆候を探して顔を次から次と調べた。	search|調べる|verb|examine thoroughly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	guilt|罪|noun|the fact or state of having committed an offense

“Benjamin Rogers, did you tear this book?”	「ベンジャミン・ロジャース、この本を破ったのは君か?」	Benjamin Rogers|ベンジャミン・ロジャース|noun|a character in the story	tear|破る|verb|to pull or rip apart	book|本|noun|a set of sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side

A denial.	否認。	denial|否認|noun|a refusal to admit the truth of a statement
Another pause.	再び沈黙。	another|再び|adjective|an additional one	pause|沈黙|noun|a temporary stop or rest

“Joseph Harper, did you?”	「ジョセフ・ハーパー、君か?」	Joseph Harper|ジョセフ・ハーパー|noun|a character in the story	did|か|auxiliary verb|used in questions to ask for confirmation

Another denial.	再び否認。	another|再び|adjective|one more; an additional	denial|否認|noun|a refusal to admit the truth of a statement
Tom’s uneasiness grew more and more intense under the slow torture of these proceedings.	トムの不安は、この手続きのゆっくりとした拷問の下でますます強くなった。	Tom|トム|noun|the name of a person	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	grow|強くなる|verb|become larger or greater over a period of time	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater degree	intense|激しい|adjective|very strong or extreme	slow|ゆっくりとした|adjective|moving or operating or done at a low speed	torture|拷問|noun|the act of causing severe pain to someone as a punishment or in order to force them to do or say something	proceeding|手続き|noun|an official action or course of action
The master scanned the ranks of boys—considered a while, then turned to the girls:	校長は少年たちの列をざっと見回し、しばらく考えてから、少女たちの方を向いた。	master|校長|noun|the head of a school	scan|見回す|verb|look at quickly and not very carefully	rank|列|noun|a line of people or things	boy|少年|noun|a male child	consider|考える|verb|think carefully about	turn|向く|verb|change direction

“Amy Lawrence?”	「エイミー・ローレンス?」	Amy Lawrence|エイミー・ローレンス|noun|a girl in Tom Sawyer's class

A shake of the head.	首を横に振る。	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck

“Gracie Miller?”	「グレイシー・ミラー?」	Gracie Miller|グレイシー・ミラー|noun|a character in the story

The same sign.	同じ合図。	same|同じ|adjective|not different or other	sign|合図|noun|a gesture or action that is intended to convey information or instructions

“Susan Harper, did you do this?”	「スーザン・ハーパー、これをやったの?」	Susan Harper|スーザン・ハーパー|noun|a person's name	do|やる|verb|perform or execute	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to

Another negative.	再び否定。	another|再び|adjective|one more; an additional	negative|否定|noun|a word or statement that expresses denial, refusal, or negation
The next girl was Becky Thatcher.	次の女の子はベッキー・サッチャーだった。	next|次の|adjective|immediately following the time or event that is being referred to	girl|女の子|noun|a young female human being	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story
Tom was trembling from head to foot with excitement and a sense of the hopelessness of the situation.	トムは興奮と状況の絶望感で頭から足まで震えていた。	tremble|震える|verb|shake or shiver	head|頭|noun|the upper part of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	hopelessness|絶望感|noun|a feeling of despair or lack of hope	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place

“Rebecca Thatcher” [Tom glanced at her face—it was white with terror]—“did you tear—no, look me in the face” [her hands rose in appeal]—“did you tear this book?”	「レベッカ・サッチャー」[トムは彼女の顔をちらっと見たーそれは恐怖で真っ白だった]ー「破いたのはーいや、私の顔を見て」[彼女の手は訴えかけるように上がった]ー「この本を破いたの?」	Rebecca Thatcher|レベッカ・サッチャー|noun|a character in the story	glance|ちらっと見る|verb|take a brief or hurried look	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	white|真っ白|adjective|of the color intermediate between black and gray	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	tear|破く|verb|pull or rip apart or to pieces	look|見る|verb|direct one's gaze at	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	rise|上がる|verb|go up	appeal|訴えかける|verb|make an urgent and heartfelt request	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

A thought shot like lightning through Tom’s brain.	トムの脳に稲妻のような考えが閃いた。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	shoot|閃く|verb|move or cause to move suddenly and rapidly	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	brain|脳|noun|the organ of the body that is the center of the nervous system
He sprang to his feet and shouted—“I done it!”	彼は立ち上がって叫んだー「私がやりました!」	spring to one's feet|立ち上がる|verb|rise suddenly to a standing position	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry or call	I done it|私がやりました|verb|I did it

The school stared in perplexity at this incredible folly.	学校はこの信じられない愚行に当惑して見つめた。	school|学校|noun|an institution for educating children	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	perplexity|当惑|noun|a state of confusion or uncertainty	incredible|信じられない|adjective|too extraordinary or improbable to be believed	folly|愚行|noun|a foolish act or idea
Tom stood a moment, to gather his dismembered faculties;	トムはバラバラになった能力を取り戻すためにしばらく立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	moment|しばらく|noun|a very short period of time	gather|取り戻す|verb|come together; assemble	dismembered|バラバラになった|adjective|cut off or torn off a limb or other body part	faculty|能力|noun|an inherent mental or physical power
and when he stepped forward to go to his punishment the surprise, the gratitude, the adoration that shone upon him out of poor Becky’s eyes seemed pay enough for a hundred floggings.	そして彼が罰を受けるために前に進んだ時、驚き、感謝、哀れなベッキーの目から彼に向けられた崇拝は百回鞭打たれるに十分な報いであるように思われた。	step forward|前に進む|verb|move forward	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	surprise|驚き|noun|an unexpected event	gratitude|感謝|noun|a feeling of thankfulness	adoration|崇拝|noun|the act of loving and respecting someone deeply	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	seem|思われる|verb|appear to be	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	pay|報い|noun|money paid for work or a service	hundred|百|noun|the number 100	flogging|鞭打ち|noun|the act of beating someone with a whip
Inspired by the splendor of his own act, he took without an outcry the most merciless flaying that even Mr. Dobbins had ever administered;	彼自身の行為の素晴らしさに触発されて、彼はドビンズ氏でさえもかつて行ったことのない最も無慈悲な鞭打ちを叫び声を上げずに受けた。	inspire|触発する|verb|fill with the urge or ability to do or feel something	splendor|素晴らしさ|noun|the state or quality of being splendid; magnificence	act|行為|noun|something that is done	outcry|叫び声|noun|a strong public protest	merciless|無慈悲な|adjective|showing no mercy	flay|鞭打つ|verb|beat with a whip	administer|行う|verb|manage or be in charge of
and also received with indifference the added cruelty of a command to remain two hours after school should be dismissed—for he knew who would wait for him outside till his captivity was done, and not count the tedious time as loss, either.	そしてまた、放課後2時間残るようにという命令の残酷さにも無関心だった。なぜなら、彼は監禁が終わるまで外で誰が彼を待っているかを知っており、退屈な時間を損失として数えなかったからだ。	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid	indifference|無関心|noun|lack of interest or concern	add|加える|verb|join or combine two or more things together	cruelty|残酷さ|noun|behavior that causes pain or suffering to others	command|命令|noun|an authoritative order	remain|残る|verb|be left after others have gone	two hours|2時間|noun|a period of time equal to 120 minutes	after school|放課後|noun|the time after school	be dismissed|終わる|verb|be told to leave	captivity|監禁|noun|the state of being imprisoned or confined	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	outside|外|noun|the external part of something	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	loss|損失|noun|the fact or process of losing something or someone

Tom went to bed that night planning vengeance against Alfred Temple;	その夜トムはアルフレッド・テンプルに対する復讐を計画しながら寝た。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	plan|計画する|verb|decide on and make arrangements for in advance	vengeance|復讐|noun|punishment inflicted or retribution exacted for an injury or wrong	Alfred Temple|アルフレッド・テンプル|noun|a boy in Tom's class
for with shame and repentance Becky had told him all, not forgetting her own treachery;	ベッキーは恥ずかしさや後悔の念から、自分の裏切りも含めてすべてを彼に話していた。	shame|恥ずかしさ|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	repentance|後悔|noun|a feeling of sorrow and being sorry for something you have done	tell|話す|verb|communicate with words	all|すべて|pronoun|the whole amount of	forget|忘れる|verb|not be able to remember	treachery|裏切り|noun|the act of betraying someone or something
but even the longing for vengeance had to give way, soon, to pleasanter musings, and he fell asleep at last with Becky’s latest words lingering dreamily in his ear—	しかし、復讐への憧れさえも、すぐにもっと楽しい空想に道を譲らなければならなかった。そして、彼はついにベッキーの最後の言葉が夢のように耳に残って眠りについた。	longing|憧れ|noun|a strong desire or wish	vengeance|復讐|noun|punishment inflicted or retribution exacted for an injury or wrong	give way|道を譲る|verb|move aside to allow someone or something to pass	pleasanter|もっと楽しい|adjective|more pleasant	musing|空想|noun|a period of reflection or thought	fall asleep|眠りつく|verb|go to sleep	at last|ついに|adverb|finally	lingering|残る|verb|remain present for an unusually long time	dreamily|夢のように|adverb|in a dreamy manner	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates

“Tom, how could you be so noble!”	「トム、どうしてそんなに立派なの!」	how|どうして|adverb|in what way or manner	could|できる|auxiliary verb|be able to	be|である|auxiliary verb|be	so|そんなに|adverb|to such a great extent	noble|立派な|adjective|having or showing fine personal qualities or high moral principles and ideals


## CHAPTER XXI	第21章	CHAPTER|章|noun|a main division of a book

Vacation was approaching.	休暇が近づいていた。	vacation|休暇|noun|a holiday during which people relax and enjoy away from home	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time
The schoolmaster, always severe, grew severer and more exacting than ever, for he wanted the school to make a good showing on “Examination” day.	いつも厳しい校長先生は、学校が「試験」の日に良い成績を残すことを望んでいたので、これまで以上に厳しく、厳しくなった。	schoolmaster|校長先生|noun|the head teacher of a school	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	severe|厳しい|adjective|very great or intense	grow|なる|verb|become	severer|より厳しい|adjective|more severe	exacting|厳しい|adjective|making great demands	than ever|これまで以上に|adverb|more than ever before	for|ので|conjunction|because	school|学校|noun|an institution for educating children	make|残す|verb|produce or create	good|良い|adjective|to be desired or approved of	showing|成績|noun|an act of presenting something to view	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
His rod and his ferule were seldom idle now—at least among the smaller pupils.	彼の棒と鉄筆は、少なくとも小さい生徒の間では、今ではめったに使われなかった。	rod|棒|noun|a thin straight piece of wood or metal	ferule|鉄筆|noun|a flat ruler with a widened end, formerly used for punishing children	idle|使われない|adjective|not working or active	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	among|間で|preposition|in the middle of; surrounded by	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school
Only the biggest boys, and young ladies of eighteen and twenty, escaped lashing.	一番大きな男の子と18歳と20歳の若い女性だけが鞭打ちを免れた。	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	biggest|一番大きな|adjective|of the greatest size, amount, or degree	boy|男の子|noun|a male child or young man	escape|免れる|verb|get free from a situation	lashing|鞭打ち|noun|a beating with a whip
Mr. Dobbins’ lashings were very vigorous ones, too;	ドビンズ先生の鞭打ちもまた非常に激しいものだった。	Mr. Dobbins|ドビンズ先生|noun|the teacher of Tom Sawyer	lashing|鞭打ち|noun|the act of hitting someone or something with a whip	vigorous|激しい|adjective|done with or exhibiting great force or energy
for although he carried, under his wig, a perfectly bald and shiny head, he had only reached middle age, and there was no sign of feebleness in his muscle.	彼はかつらの下に完全に禿げて光沢のある頭を抱えていたが、彼は中年に達したばかりで、彼の筋肉に衰弱の兆候はなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	although|にもかかわらず|conjunction|in spite of the fact that	carry|抱える|verb|to hold or support	under|下に|preposition|below or beneath	wig|かつら|noun|a covering of false hair worn on the head	perfectly|完全に|adverb|in a complete manner	bald|禿げた|adjective|lacking hair	shiny|光沢のある|adjective|having a shiny surface	head|頭|noun|the upper part of the human body	reach|達する|verb|to arrive at a destination	middle age|中年|noun|the period of life from about 45 to 65	sign|兆候|noun|an indication of the existence or presence of something	feebleness|衰弱|noun|the state of being weak or lacking in strength	muscle|筋肉|noun|a tissue composed of fibers that can contract to cause movement
As the great day approached, all the tyranny that was in him came to the surface;	大事な日が近づくにつれて、彼の中のすべての暴君性が表面化した。	great day|大事な日|noun|a day of great importance	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	tyranny|暴君性|noun|cruel and oppressive government or rule	come to the surface|表面化する|verb|become apparent or known
he seemed to take a vindictive pleasure in punishing the least shortcomings.	彼は些細な欠点に罰を与えることに執念深い喜びを感じているようだった。	take pleasure|喜びを感じる|verb|to be happy about something	least|些細な|adjective|smallest in amount or degree	shortcoming|欠点|noun|a fault or failure to meet a certain standard
The consequence was, that the smaller boys spent their days in terror and suffering and their nights in plotting revenge.	その結果、小さな少年たちは恐怖と苦しみの中で日々を過ごし、夜は復讐を企てていた。	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something	smaller|小さな|adjective|of less than average size	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	day|日々|noun|the period of time from sunrise to sunset	terror|恐怖|noun|extreme fear	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	plot|企てる|verb|make secret plans to carry out (something illegal or harmful)
They threw away no opportunity to do the master a mischief.	彼らは主人にいたずらをする機会を逃さなかった。	throw away|逃さない|verb|fail to use or take advantage of	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	master|主人|noun|a person who has control over another person or thing	mischief|いたずら|noun|playful misbehavior or troublemaking
But he kept ahead all the time.	しかし、彼はずっと先を行き続けた。	keep ahead|先を行く|verb|be in the lead	all the time|ずっと|adverb|always; continuously
The retribution that followed every vengeful success was so sweeping and majestic that the boys always retired from the field badly worsted.	復讐の成功のたびに続く報復は、あまりにも広範囲で壮大なものだったので、少年たちはいつもひどく傷つき、戦場から退却した。	retribution|報復|noun|punishment for a crime or wrongdoing	follow|続く|verb|come after in time	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	sweeping|広範囲|adjective|of great range or scope	majestic|壮大|adjective|having or showing impressive beauty or dignity	retire|退却する|verb|withdraw or go away from a place or position
At last they conspired together and hit upon a plan that promised a dazzling victory.	ついに彼らは共謀し、まばゆい勝利を約束する計画を思いついた。	at last|ついに|adverb|finally	conspire|共謀する|verb|make secret plans jointly to commit a harmful act	hit upon|思いつく|verb|to discover or produce by chance	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	promise|約束する|verb|assure someone that one will definitely do, give, or arrange something; undertake
They swore in the signpainter’s boy, told him the scheme, and asked his help.	彼らは看板屋の少年に誓い、計画を伝え、助けを求めた。	swear|誓う|verb|make a solemn promise	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	ask|求める|verb|request something from someone
He had his own reasons for being delighted, for the master boarded in his father’s family and had given the boy ample cause to hate him.	彼には喜ぶべき理由があった。というのも、その教師は彼の父親の家に下宿しており、少年に彼を憎むに足る十分な理由を与えていたからだ。	have reason|理由がある|verb|have a cause or explanation for something	be delighted|喜ぶ|verb|be very pleased	master|教師|noun|a male teacher	board|下宿する|verb|live in a house where you pay for your food and room	father|父親|noun|a male parent	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	boy|少年|noun|a male child	ample|十分な|adjective|more than enough	cause|理由|noun|a reason or explanation for something	hate|憎む|verb|dislike someone or something very much
The master’s wife would go on a visit to the country in a few days, and there would be nothing to interfere with the plan;	教師の妻は数日中に田舎を訪問する予定で、計画の妨げになるものは何もなかった。	master|教師|noun|a person who has control over another person	wife|妻|noun|a married woman	go on a visit|訪問する|verb|go to see someone or something	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	a few days|数日|noun|a small number of days	interfere|妨げる|verb|prevent or obstruct from happening	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something
the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled, and the signpainter’s boy said that when the dominie had reached the proper condition on Examination Evening he would “manage the thing” while he napped in his chair;	教師はいつも大事な行事には、かなり酔っ払って準備を整え、看板屋の少年は、試験の夜に教師が適切な状態になったら、椅子で昼寝をしている間に「そのことに対処する」と言った。	master|教師|noun|a person who has control over another person	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	great|大事な|adjective|of major significance or importance	occasion|行事|noun|a special or important event or ceremony	pretty well|かなり|adverb|to a moderately high degree	fuddled|酔っ払って|adjective|confused or bewildered	signpainter|看板屋|noun|a person who paints signs	boy|少年|noun|a male child or young man	when|時|conjunction|at the time that; at or during the time that	dominie|教師|noun|a schoolmaster	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	proper|適切な|adjective|suitable or right for the purpose	condition|状態|noun|the state of something	examination|試験|noun|a formal test of a person's knowledge or skill	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	while|間に|conjunction|during the time that	nap|昼寝|noun|a short sleep, especially during the day
then he would have him awakened at the right time and hurried away to school.	それから、彼を適切な時間に起こして、急いで学校に行かせるという。	then|それから|adverb|after that; afterwards	have|起こす|verb|cause to be or to happen	right|適切な|adjective|correct or proper	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly	away|行く|adverb|from a place

In the fulness of time the interesting occasion arrived.	やがて、その興味深い機会がやってきた。	in the fulness of time|やがて|adverb|at the proper time	arrive|やってくる|verb|reach a destination
At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted, and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers.	夕方八時になると、校舎は明るく照らされ、葉や花の花輪や花綱で飾られた。	at eight|8時に|adverb|at eight o'clock	in the evening|夕方|adverb|in the early part of the night	schoolhouse|校舎|noun|a building used as a school	brilliantly|明るく|adverb|in a way that is very bright	light|照らす|verb|provide with light	adorn|飾る|verb|decorate	wreath|花輪|noun|a circular arrangement of flowers or leaves	festoon|花綱|noun|a decorative chain of flowers or leaves
The master sat throned in his great chair upon a raised platform, with his blackboard behind him.	教師は、後ろに黒板を置いて、一段高くなった台の上の大きな椅子に玉座に座ったように座っていた。	master|教師|noun|a person who has control over something	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	throne|玉座|noun|the seat of a king, queen, or other sovereign	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	raise|一段高くなった|verb|move something to a higher position	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	blackboard|黒板|noun|a dark surface on which chalk can be used to write or draw
He was looking tolerably mellow.	彼は、かなり上機嫌そうだった。	look|見える|verb|to seem or appear	tolerably|かなり|adverb|to a moderate degree	mellow|上機嫌|adjective|in a good mood
Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils.	彼の両側に三列、正面に六列のベンチが並び、町の要人や生徒の親たちが座っていた。	three|三|numeral|the number 3	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	bench|ベンチ|noun|a long seat for several people	side|側|noun|a position to the left or right of an object	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or toward the viewer	occupy|座る|verb|be present in or at	dignitary|要人|noun|a person considered to be important because of their high rank or position	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	parent|親|noun|a father or mother	pupil|生徒|noun|a person who is studying at a school
To his left, back of the rows of citizens, was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening;	彼の左手には、市民の列の後ろに、広々とした仮設の台があり、その上にはその夜の演習に参加する生徒たちが座っていた。	to the left|左手|noun|the direction that is on the same side of your body as your left hand	back|後ろ|noun|the rear part of something	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; especially : one entitled to the rights and privileges of a freeman	spacious|広々とした|adjective|having a lot of space	temporary|仮設の|adjective|lasting for only a short time	platform|台|noun|a raised level surface on which people or things can stand	upon|上に|preposition|on the surface of	scholar|生徒|noun|a person who attends a school	take part in|参加する|verb|be involved in	exercise|演習|noun|a military training activity
rows of small boys, washed and dressed to an intolerable state of discomfort;	小さな男の子の列は、洗われ、着飾られ、耐え難いほど不快な状態だった。	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	small|小さな|adjective|little in size	boy|男の子|noun|a male child or young man	wash|洗う|verb|clean with water	dress|着飾る|verb|put clothes on	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	discomfort|不快|noun|a feeling of slight pain or physical or mental unease
rows of gawky big boys; snowbanks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspicuously conscious of their bare arms, their grandmothers’ ancient trinkets, their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair.	ぎこちない大きな男の子の列、芝生やモスリンを着て、素肌の腕、祖母の古い装身具、ピンクとブルーのリボン、髪の毛の花をはっきりと意識した少女や若い女性の雪の山。	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	gawky|ぎこちない|adjective|awkward and ungainly in movement or manner	big|大きな|adjective|of great size or extent	boy|男の子|noun|a male child or young man	snowbank|雪の山|noun|a large mass of snow	girl|少女|noun|a female child	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and gentle manners	clad|着る|verb|to cover with or as if with clothes	lawn|芝生|noun|an area of short, regularly mown grass in the garden of a house or park	muslin|モスリン|noun|a cotton fabric of plain weave	bare|素肌の|adjective|not clothed or covered	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	grandmother|祖母|noun|the mother of one's father or mother	ancient|古い|adjective|belonging to the very distant past	trinket|装身具|noun|a small ornament or item of jewelry that is of little value	bit|端切れ|noun|a small piece of something	pink|ピンク|noun|a light shade of red	blue|ブルー|noun|a color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	ribbon|リボン|noun|a long, narrow strip of fabric, used especially for tying something or for decoration	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant, consisting of reproductive organs (stamens and carpels) that are typically surrounded by a brightly colored corolla (petals) and a green calyx (sepals)
All the rest of the house was filled with non-participating scholars.	家の残りの部分はすべて、参加していない生徒たちで埋め尽くされていた。	all the rest|残りの部分|noun|the remaining part	house|家|noun|a place where people live	fill|埋め尽くす|verb|occupy the whole of	non-participating|参加していない|adjective|not taking part in something	scholar|生徒|noun|a person who studies at a university or other place of higher education

The exercises began.	演習が始まった。	exercise|演習|noun|a military training activity
A very little boy stood up and sheepishly recited, “You’d scarce expect one of my age to speak in public on the stage,” etc.—accompanying himself with the painfully exact and spasmodic gestures which a machine might have used—supposing the machine to be a trifle out of order.	とても小さな男の子が立ち上がって、恥ずかしそうに「私の年齢の者が人前でステージで話すなんて、めったに期待できないでしょう」などと暗唱した。機械が少し故障しているとして、機械が使うかもしれない痛々しいほど正確でぎこちない身振りを伴っていた。	very little|とても小さな|adjective|extremely small	stand up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	sheepishly|恥ずかしそうに|adverb|in a shy or embarrassed way	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory	scarce|めったにない|adjective|not enough; insufficient	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	one|者|noun|a person	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	speak|話す|verb|say words	public|人前|noun|the people as a whole	stage|ステージ|noun|a raised platform on which actors, entertainers, or speakers perform	accompany|伴う|verb|go together with	painfully|痛々しいほど|adverb|in a way that causes pain	exact|正確な|adjective|not deviating from truth or fact	spasmodic|ぎこちない|adjective|lacking in rhythm or regularity	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	use|使う|verb|convert to one's own purposes	suppose|として|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	trifle|少し|noun|something of little value or importance	out of order|故障している|adjective|not functioning
But he got through safely, though cruelly scared, and got a fine round of applause when he made his manufactured bow and retired.	しかし、彼はひどく怖がっていたものの、無事にやり遂げ、作ったお辞儀をして退場したときには、大きな拍手を受けた。	get through|やり遂げる|verb|complete or finish	safely|無事に|adverb|without harm or injury	cruelly|ひどく|adverb|in a cruel manner	scared|怖がる|verb|be afraid of	get|受ける|verb|receive	fine|大きな|adjective|of high quality	round|拍手|noun|a series of events that happen regularly	applause|拍手|noun|the clapping of hands to show approval	make|する|verb|create or produce	bow|お辞儀|noun|a bending of the head or body in greeting, respect, submission, or shame	retire|退場する|verb|withdraw or go away from a place or position

A little shamefaced girl lisped, “Mary had a little lamb,” etc., performed a compassion-inspiring curtsy, got her meed of applause, and sat down flushed and happy.	恥ずかしそうな小さな女の子が「メリーさんには子羊がいた」などと口を尖らせて言い、同情を誘うようなお辞儀をして、拍手喝采を受け、顔を赤らめて嬉しそうに座った。	little|小さな|adjective|small in size	shamefaced|恥ずかしそうな|adjective|feeling or showing shame	girl|女の子|noun|a young female human being	lisp|口を尖らせる|verb|speak with a lisp	Mary|メリー|noun|the mother of Jesus	little|小さな|adjective|small in size	lamb|子羊|noun|a young sheep	compassion|同情|noun|a feeling of deep sympathy and sorrow for another who is stricken by misfortune, accompanied by a strong desire to alleviate the suffering	curtsy|お辞儀|noun|a gesture of respect made by women, consisting of a slight bending of the knees with one foot in front of the other	applause|拍手喝采|noun|the expression of approval or praise by clapping	flush|顔を赤らめる|verb|turn red	happy|嬉しそうに|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

Tom Sawyer stepped forward with conceited confidence and soared into the unquenchable and indestructible “Give me liberty or give me death” speech, with fine fury and frantic gesticulation, and broke down in the middle of it.	トム・ソーヤーは自信満々で前に進み出て、抑えがたく、破壊できない「自由を与えよ、さもなくば死を与えよ」という演説を、激しい怒りと狂乱の身振りで始め、途中で挫折した。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	step forward|前に進み出る|verb|move forward	conceited|自信満々|adjective|having too high an opinion of oneself	confidence|自信|noun|a feeling of self-assurance arising from one's appreciation of one's own abilities or qualities	soar|始める|verb|fly or rise high in the air	unquenchable|抑えがたい|adjective|too intense to be controlled	indestructible|破壊できない|adjective|too strong to be destroyed	give me liberty or give me death|自由を与えよ、さもなくば死を与えよ|noun|a quotation from a speech by Patrick Henry	speech|演説|noun|a public address or talk	fine|激しい|adjective|of high quality	fury|怒り|noun|extreme anger	frantic|狂乱|adjective|wildly excited or agitated	gesticulation|身振り|noun|a gesture	break down|挫折する|verb|fail to function
A ghastly stage-fright seized him, his legs quaked under him and he was like to choke.	恐ろしい舞台恐怖症が彼を襲い、足が震え、息が詰まりそうになった。	stage-fright|舞台恐怖症|noun|fear of performing in front of an audience	seize|襲う|verb|take hold of suddenly and forcibly	quake|震える|verb|shake or tremble	choke|息が詰まる|verb|have difficulty breathing
True, he had the manifest sympathy of the house but he had the house’s silence, too, which was even worse than its sympathy.	確かに、彼は会場の明らかな同情を得ていたが、会場の沈黙も得ていた。それは同情よりもさらにひどかった。	true|確かに|adverb|in accordance with fact or reality	have|得る|verb|possess, own, or hold	manifest|明らかな|adjective|clear or obvious to the eye or mind	sympathy|同情|noun|a feeling of pity or sorrow for the sufferings or misfortunes of others	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	even|さらに|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	worse|ひどい|adjective|of a lower standard or quality
The master frowned, and this completed the disaster.	校長は眉をひそめ、これで惨事は完了した。	master|校長|noun|the head of a school	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration	complete|完了する|verb|to finish making or doing	disaster|惨事|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life
Tom struggled awhile and then retired, utterly defeated.	トムはしばらく奮闘したが、その後、完全に負けて退却した。	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	awhile|しばらく|adverb|for a short time	retire|退却する|verb|withdraw from an active or prominent role	utterly|完全に|adverb|absolutely; completely; totally	defeat|負ける|verb|win a victory over
There was a weak attempt at applause, but it died early.	弱々しい拍手があったが、すぐに消えた。	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	applause|拍手|noun|the clapping of hands as a sign of approval	die|消える|verb|stop existing or functioning

“The Boy Stood on the Burning Deck” followed;	「少年は燃える甲板に立った」が続いた。	follow|続く|verb|come after something in time
also “The Assyrian Came Down,” and other declamatory gems.	アッシリアの王が下って来た」や他の朗読の宝石も。	also|また|adverb|in addition; too; as well	The Assyrian Came Down|アッシリアの王が下って来た|noun|a poem by George Gordon Byron	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	declamatory|朗読の|adjective|of or relating to declamation	gem|宝石|noun|a precious or semiprecious stone cut and polished for use as an ornament
Then there were reading exercises, and a spelling fight.	それから、読書の練習や綴りの戦いがあった。	reading exercise|読書の練習|noun|a practice of reading	spelling fight|綴りの戦い|noun|a competition of spelling
The meagre Latin class recited with honor.	貧弱なラテン語のクラスは名誉をもって暗唱した。	meagre|貧弱な|adjective|lacking in quality or quantity	Latin|ラテン語|noun|the language of ancient Rome	class|クラス|noun|a group of students who are studying the same subject	recite|暗唱する|verb|repeat aloud from memory	honor|名誉|noun|high respect; great esteem
The prime feature of the evening was in order, now—original “compositions” by the young ladies.	夕べの主要な出し物は、今や、若い女性たちによるオリジナルの「作文」だった。	prime|主要な|adjective|of the first importance	feature|出し物|noun|the main or prominent attraction	evening|夕べ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	order|順番|noun|the arrangement or sequence of things	now|今や|adverb|at the present time	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lady|女性|noun|a woman of good breeding, refinement, and education
Each in her turn stepped forward to the edge of the platform, cleared her throat, held up her manuscript (tied with dainty ribbon), and proceeded to read, with labored attention to “expression” and punctuation.	それぞれが順番に演壇の端まで進み出て、咳払いをし、原稿(上品なリボンで結んである)を持ち上げ、「表現」や句読点に注意を払いながら読み始めた。	in turn|順番に|adverb|one after the other	step forward|進み出る|verb|move forward	edge|端|noun|the outside limit of an object	clear one's throat|咳払いをする|verb|make a sound in the throat to clear it	hold up|持ち上げる|verb|raise	manuscript|原稿|noun|a book or other written material in its original handwritten form	proceed|読み始める|verb|start doing something	pay attention to|注意を払う|verb|direct one's mind to something	expression|表現|noun|the way in which something is said or done	punctuation|句読点|noun|the marks used in writing to separate sentences and their elements and to clarify meaning
The themes were the same that had been illuminated upon similar occasions by their mothers before them, their grandmothers, and doubtless all their ancestors in the female line clear back to the Crusades.	テーマは、彼女たちの母親、祖母、そして十字軍まで遡る女性系のすべての先祖たちが、同じような機会に照らしてきたものと同じだった。	theme|テーマ|noun|the subject of a talk, a piece of writing, a person's thoughts, or an exhibition	occasion|機会|noun|a particular time or event	illuminate|照らす|verb|light up	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	grandmother|祖母|noun|the mother of one's father or mother	ancestor|先祖|noun|a person from whom one is descended	female|女性|adjective|of or relating to women or girls	Crusades|十字軍|noun|any of the military expeditions undertaken by European Christians in the 11th, 12th, and 13th centuries to recover the Holy Land from the Muslims
“Friendship” was one;	「友情」がその一つだった。	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends
“Memories of Other Days”; “Religion in History”; “Dream Land”; “The Advantages of Culture”; “Forms of Political Government Compared and Contrasted”; “Melancholy”; “Filial Love”; “Heart Longings,” etc., etc.	「過ぎし日の思い出」「歴史の中の宗教」「夢の国」「文化の利点」「政治体制の比較対照」「憂鬱」「親孝行」「心の憧れ」などなど。	Memories of Other Days|過ぎし日の思い出|noun|a memory of a past event	Religion in History|歴史の中の宗教|noun|the study of the past as it is described in written documents	Dream Land|夢の国|noun|a place where dreams come true	The Advantages of Culture|文化の利点|noun|the sum of the inherited ideas, beliefs, values, and knowledge, which constitute the shared bases of social action	Forms of Political Government Compared and Contrasted|政治体制の比較対照|noun|the system or form by which a state or community is governed	Melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, gloom, or despondency	Filial Love|親孝行|noun|the love of a child for its parent	Heart Longings|心の憧れ|noun|a strong feeling of wanting to have or do something

A prevalent feature in these compositions was a nursed and petted melancholy;	これらの作文に共通する特徴は、育てられ、可愛がられた憂鬱だった。	prevalent|共通する|adjective|generally or widely existing or practiced	feature|特徴|noun|a prominent or conspicuous attribute or aspect of something	composition|作文|noun|the act of putting together parts or elements to form a whole	nurse|育てる|verb|feed at the breast	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of pensive sadness
another was a wasteful and opulent gush of “fine language”;	もう一つは「美しい言葉」の無駄で豊かなほとばしりだった。	another|もう一つ|pronoun|an additional one	wasteful|無駄な|adjective|using or expending something of value carelessly, extravagantly, or to no purpose	opulent|豊かな|adjective|having or showing great wealth or luxury	gush|ほとばしり|noun|a sudden and rapid flow	fine language|美しい言葉|noun|language that is considered to be of high quality
another was a tendency to lug in by the ears particularly prized words and phrases until they were worn entirely out;	もう一つは、特に珍重される言葉や言い回しを、すっかり使い古されるまで無理やり引っ張り込む傾向だった。	another|もう一つ|adjective|one more; an additional one	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing	lug|引っ張り込む|verb|pull or carry with great effort	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	prize|珍重する|verb|value highly	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	phrase|言い回し|noun|a small group of words which forms a unit	wear out|使い古す|verb|use something so much that it becomes damaged or no longer works properly
and a peculiarity that conspicuously marked and marred them was the inveterate and intolerable sermon that wagged its crippled tail at the end of each and every one of them.	そして、それらを際立って特徴づけ、台無しにしていた特異性は、どれもが最後にその不自由な尻尾を振る、根深く耐え難い説教だった。	conspicuously|際立って|adverb|in a way that is clearly noticeable	mark|特徴づける|verb|be a distinctive feature of	mar|台無しにする|verb|spoil the appearance of	peculiarity|特異性|noun|the quality of being strange or unusual	inveterate|根深い|adjective|firmly established and unlikely to change	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister as part of a church service	wag|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	crippled|不自由な|adjective|unable to walk or move properly because of a damaged or deformed part of the body	tail|尻尾|noun|the posterior prolongation of the body of some animals
No matter what the subject might be, a brainracking effort was made to squirm it into some aspect or other that the moral and religious mind could contemplate with edification.	主題が何であれ、道徳的で宗教的な精神が教訓として熟考できるような側面へとねじ曲げようと、頭を悩ませる努力がなされた。	no matter what|どんな～でも|conjunction|regardless of what	subject|主題|noun|the topic of a conversation or discussion	might be|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	brainracking|頭を悩ませる|adjective|causing mental strain	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt	squirm|ねじ曲げる|verb|twist or turn about	aspect|側面|noun|a particular part or feature of something	moral|道徳的な|adjective|concerned with the principles of right and wrong behavior	religious|宗教的な|adjective|relating to or believing in a religion	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	contemplate|熟考する|verb|think carefully about something	edification|教訓|noun|the action of improving someone morally or intellectually
The glaring insincerity of these sermons was not sufficient to compass the banishment of the fashion from the schools, and it is not sufficient today;	これらの説教のまばゆいばかりの不誠実さは、学校からその流行を追放するのに十分ではなかったし、今日でも十分ではない。	glaring|まばゆいばかりの|adjective|very bright	insincerity|不誠実さ|noun|the quality of being dishonest or not sincere	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	banishment|追放|noun|the action of expelling someone from a place	fashion|流行|noun|a popular trend	school|学校|noun|an institution for educating children	today|今日|noun|the present day
it never will be sufficient while the world stands, perhaps.	おそらく、世界が存続する限り、十分ではないだろう。	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	stand|存続する|verb|be in a specified state or condition	sufficient|十分|adjective|as much or as good as required	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time
There is no school in all our land where the young ladies do not feel obliged to close their compositions with a sermon;	我が国には、若い女性たちが作文を説教で締めくくることを義務と感じない学校はない。	There is no|ない|verb|not exist	school|学校|noun|an institution for educating children	all|全て|determiner|the whole amount of	land|国|noun|the territory occupied by a nation	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lady|女性|noun|a woman of good breeding	feel obliged|義務を感じる|verb|feel required to do something	close|締めくくる|verb|bring or come to an end	composition|作文|noun|a piece of writing	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister
and you will find that the sermon of the most frivolous and the least religious girl in the school is always the longest and the most relentlessly pious.	そして、学校で最も軽薄で最も宗教心のない少女の説教が、いつも最も長く、最も容赦なく敬虔であることに気づくだろう。	frivolous|軽薄な|adjective|lacking in seriousness or importance	religious|宗教的な|adjective|relating to or believing in a religion	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	long|長い|adjective|having a great distance or duration	relentlessly|容赦なく|adverb|in a way that is harsh or unyielding	pious|敬虔な|adjective|devoutly religious
But enough of this.	しかし、これくらいにしておこう。	enough|十分|adjective|as much or as many as required	this|これ|pronoun|the thing that is close to you or that you are referring to
Homely truth is unpalatable.	ありきたりの真実は口に合わない。	homely|ありきたりの|adjective|lacking in physical beauty or proportion	truth|真実|noun|the body of real things, events, and facts	unpalatable|口に合わない|adjective|not pleasant to taste

Let us return to the “Examination.”	試験」に戻ろう。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	examination|試験|noun|a formal test of a person's knowledge or skill
The first composition that was read was one entitled “Is this, then, Life?”	最初に読まれた作文は「これが人生か?」と題されたものだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	composition|作文|noun|a piece of writing, especially one that is short and has a particular structure	read|読まれる|verb|look at and understand the meaning of written or printed words by interpreting the characters that form them	one|もの|noun|a thing that is not named or specified	entitle|題する|verb|give a title to	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
Perhaps the reader can endure an extract from it:	おそらく読者はその抜粋に耐えられるだろう。	endure|耐える|verb|tolerate something unpleasant	extract|抜粋|noun|a short passage taken from a book, film, or piece of music

“In the common walks of life, with what delightful emotions does the youthful mind look forward to some anticipated scene of festivity!	「人生のありきたりの道を歩む中で、若い心はどんなに楽しい気持ちで、楽しみにしている祝祭の場面を待ち望んでいることか!	common|ありきたりの|adjective|ordinary; usual	walk|歩む|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	youthful|若い|adjective|young or having the qualities of youth	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	look forward to|楽しみにする|verb|anticipate with pleasure	scene|場面|noun|a place where an incident in a story or play occurs	festivity|祝祭|noun|a day or period of celebration
Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy.	想像力は喜びのバラ色の絵を描くのに忙しい。	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	sketch|描く|verb|make a rough drawing of	rose-tinted|バラ色の|adjective|seen or judged in an unduly optimistic way	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.
In fancy, the voluptuous votary of fashion sees herself amid the festive throng, ‘the observed of all observers.’	空想の中で、ファッションの官能的な信奉者は、祝祭の群衆の中で「すべての観察者の観察対象」である自分自身を見る。	fancy|空想|noun|the power or ability to imagine things that are not real	voluptuous|官能的な|adjective|relating to or characterized by luxury or sensual pleasure	votary|信奉者|noun|a person who is devoted to a particular religion, cause, or activity	fashion|ファッション|noun|a popular trend, especially in styles of dress and ornament or manners of behavior	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	festive|祝祭の|adjective|relating to a festival	throng|群衆|noun|a large group of people gathered together	observer|観察者|noun|a person who observes or notices something
Her graceful form, arrayed in snowy robes, is whirling through the mazes of the joyous dance;	雪のような衣をまとった優雅な姿は、喜びの踊りの迷路の中をぐるぐると回っている。	graceful|優雅な|adjective|having or showing grace or elegance	form|姿|noun|the visible shape or configuration of something	array|まとった|verb|dress or decorate in an impressive way	snowy|雪のような|adjective|white like snow	robe|衣|noun|a loose outer garment	whirl|ぐるぐると回る|verb|move or cause to move rapidly around and around	maze|迷路|noun|a confusing series of paths or passages	joyous|喜びの|adjective|full of joy; happy	dance|踊り|noun|the activity or art of moving the body in a rhythmic way, typically to music and within a given space, with the aim of expressing an idea or emotion, releasing energy, or simply taking delight in the movement itself
her eye is brightest, her step is lightest in the gay assembly.	彼女の目は最も輝き、彼女の足取りは陽気な集会の中で最も軽い。	eye|目|noun|the organ of vision	bright|輝く|adjective|giving out or reflecting much light; shining	step|足取り|noun|the action of moving by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	light|軽い|adjective|of little weight	gay|陽気な|adjective|lighthearted and carefree	assembly|集会|noun|a group of people gathered together in one place for a particular purpose

“In such delicious fancies time quickly glides by, and the welcome hour arrives for her entrance into the Elysian world, of which she has had such bright dreams.	「そのような甘美な空想の中で、時間はすぐに過ぎ去り、彼女が夢見ていたエリシオンの世界に入るための歓迎の時がやってくる。	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	delicious|甘美な|adjective|extremely pleasant	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed or in a short time	glide|過ぎ去る|verb|move smoothly and quickly	welcome|歓迎|adjective|gladly received	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	arrive|やってくる|verb|reach a destination	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	Elysian|エリシオン|adjective|extremely happy, peaceful, or beautiful	world|世界|noun|the earth and all the people living on it
How fairy-like does everything appear to her enchanted vision!	彼女の魅惑的なビジョンには、すべてがどれほど妖精のように見えることでしょう!	fairy-like|妖精のような|adjective|resembling a fairy	appear|見える|verb|be or become visible	enchanted|魅惑的な|adjective|under the spell of a magical enchantment	vision|ビジョン|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom
Each new scene is more charming than the last.	新しい場面はどれも前のものより魅力的だ。	new|新しい|adjective|recently created or having come into existence only a short time ago	scene|場面|noun|a place where an event occurs	charming|魅力的だ|adjective|very pleasant or attractive
But after a while she finds that beneath this goodly exterior, all is vanity, the flattery which once charmed her soul, now grates harshly upon her ear;	しかし、しばらくすると、彼女はこの見かけの良さの下にすべてが虚栄心であり、かつて彼女の魂を魅了したお世辞が今では彼女の耳に厳しく響いていることに気づく。	after a while|しばらくすると|adverb|after a short period of time	beneath|下に|preposition|below or under	goodly|見かけの良さ|adjective|of a good quality or standard	exterior|外観|noun|the outside of a building or vehicle	vanity|虚栄心|noun|excessive pride in or admiration of one's own appearance or achievements	flattery|お世辞|noun|excessive and insincere praise	once|かつて|adverb|at a previous time	charm|魅了する|verb|attract and hold the interest and attention of	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	now|今|adverb|at the present time	grate|耳障りである|verb|have an irritating effect	harshly|厳しく|adverb|in a severe or strict manner	upon|に|preposition|on or onto	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
the ballroom has lost its charms;	舞踏会は魅力を失い、	ballroom|舞踏会|noun|a large room for dancing	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration
and with wasted health and imbittered heart, she turns away with the conviction that earthly pleasures cannot satisfy the longings of the soul!”	健康を損ない、心を痛めた彼女は、この世の快楽では魂の憧れを満たすことはできないとの確信を抱いて背を向けるのです!」	waste|損なう|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	imbitter|痛める|verb|make bitter	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	turn away|背を向ける|verb|move or cause to move in a different direction	conviction|確信|noun|a firmly held belief or opinion	earthly|この世の|adjective|of or relating to the earth or human life on earth	pleasure|快楽|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	satisfy|満たす|verb|meet the requirements of	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal

And so forth and so on.	などなど。	and so forth|などなど|adverb|and other similar things; and so on	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth
There was a buzz of gratification from time to time during the reading, accompanied by whispered ejaculations of “How sweet!” “How eloquent!” “So true!” etc., and after the thing had closed with a peculiarly afflicting sermon the applause was enthusiastic.	朗読の間、時折満足のざわめきが起こり、「なんて素敵!」「なんて雄弁!」「本当に!」などのささやきが聞こえ、独特の苦悩に満ちた説教で幕を閉じた後、熱狂的な拍手が起こった。	buzz|ざわめき|noun|a continuous humming sound	gratification|満足|noun|the feeling of being satisfied	from time to time|時折|adverb|occasionally	reading|朗読|noun|the action or skill of reading aloud	ejaculation|ささやき|noun|a short, sudden exclamation	sweet|素敵|adjective|very good or pleasant	eloquent|雄弁|adjective|fluent or persuasive in speaking or writing	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	applause|拍手|noun|the clapping of hands as a sign of approval

Then arose a slim, melancholy girl, whose face had the “interesting” paleness that comes of pills and indigestion, and read a “poem.”	すると、薬と消化不良から来る「興味深い」青白い顔をした、ほっそりした憂鬱そうな少女が立ち上がり、「詩」を読んだ。	arise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	slim|ほっそりした|adjective|of small girth or thickness	melancholy|憂鬱そうな|adjective|feeling or showing sadness	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	interesting|興味深い|adjective|holding or catching the attention	paleness|青白い|noun|the property of lacking color	pill|薬|noun|a small, round piece of solid medicine that you swallow	indigestion|消化不良|noun|difficulty in digesting food	poem|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song that is nearly always rhythmical, usually metaphorical, and often exhibits such formal elements as meter, rhyme, and stanzaic structure
Two stanzas of it will do:	そのうちの二節で十分だろう。	two|二|adjective|one more than one	stanza|節|noun|a group of lines forming a unit in a poem

“A MISSOURI MAIDEN’S FAREWELL TO ALABAMA	「ミズーリ娘のアラバマへの別れ	MISSOURI|ミズーリ|noun|a state in the U.S.	MAIDEN|娘|noun|a girl or young woman who is a virgin	FAREWELL|別れ|noun|a parting or departure	ALABAMA|アラバマ|noun|a state in the U.S.

“Alabama, goodbye! I love thee well!	「アラバマ、さようなら! 私はあなたを愛しています!	Alabama|アラバマ|noun|a state in the southeastern United States	goodbye|さようなら|interjection|a phrase used to express a farewell	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for
But yet for a while do I leave thee now!	でも、今はしばらくあなたと別れます!	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	leave|別れる|verb|go away from a place or person	thee|あなた|pronoun|you	now|今|adverb|at the present time
Sad, yes, sad thoughts of thee my heart doth swell, And burning recollections throng my brow!	悲しい、そう、悲しい思いが私の心を膨らませ、そして燃えるような思い出が私の額に群がる!	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	swell|膨らむ|verb|grow or cause to grow bigger or greater	burn|燃える|verb|be on fire	recollection|思い出|noun|the ability to recall a memory	throng|群がる|verb|gather in a crowd
For I have wandered through thy flowery woods;	なぜなら私はあなたの花の咲く森をさまよったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically	through|通って|preposition|from one end or side of (something) to the other	thy|あなたの|possessive determiner|belonging to or connected with thee	flowery|花の咲く|adjective|having many flowers	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
Have roamed and read near Tallapoosa’s stream;	タラプーサの流れの近くを歩き回り、本を読んだ。	roam|歩き回る|verb|move about or travel aimlessly or unsystematically	read|読む|verb|be able to understand the written word
Have listened to Tallassee’s warring floods, And wooed on Coosa’s side Aurora’s beam.	タラシーの戦う洪水に耳を傾け、クーサの側でオーロラの光線を口説いた。	listen to|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	Tallassee|タラシー|noun|a city in central Alabama	warring|戦う|adjective|engaged in or ready to engage in war	flood|洪水|noun|an overflowing of a large amount of water beyond its normal confines	Coosa|クーサ|noun|a river in Alabama and Georgia	side|側|noun|a position to the left or right of an object	Aurora|オーロラ|noun|a natural light display that can be seen in the night sky	beam|光線|noun|a ray of light
“Yet shame I not to bear an o’erfull heart, Nor blush to turn behind my tearful eyes; ’Tis from no stranger land I now must part, ’Tis to no strangers left I yield these sighs.	「それでも私はあふれる心を抱くことを恥じず、涙ぐんだ目を後ろに向けることを恥じない。私が今別れなければならないのは見知らぬ土地からではない、私がこれらのため息を残すのは見知らぬ人ではない。	bear|抱く|verb|carry or hold in one's arms	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	blush|恥じる|verb|become red in the face	eye|目|noun|the organ of vision	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	land|土地|noun|the solid surface of the earth	part|別れる|verb|go away from each other	sigh|ため息|noun|a long, deep breath that expresses sadness, tiredness, or relief
Welcome and home were mine within this State, Whose vales I leave—whose spires fade fast from me And cold must be mine eyes, and heart, and tête, When, dear Alabama! they turn cold on thee!”	歓迎と家はこの州の中にあり、その谷を私は去り、その尖塔は私から急速に消えていく。そして私の目、心、頭は冷たくなければならない。愛するアラバマよ! それらはあなたに冷たくなる!」	welcome|歓迎|noun|the reception of a guest or newcomer with kindness and goodwill	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	state|州|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory	leave|去る|verb|go away from a place	fast|急速に|adverb|at high speed	fade|消えていく|verb|gradually grow faint or dim	cold|冷たい|adjective|of or at a low or relatively low temperature	eye|目|noun|the organ of vision	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	dear|愛する|adjective|regarded with deep affection	turn cold|冷たくなる|verb|become cold

There were very few there who knew what “tête” meant, but the poem was very satisfactory, nevertheless.	tête」の意味を知っている人はほとんどいなかったが、それでも詩は非常に満足のいくものだった。	very few|ほとんどいない|noun|a small number of people or things	know|知っている|verb|be aware of	what|何|pronoun|the thing that	meant|意味する|verb|intend to convey	poem|詩|noun|a piece of writing that partakes of the nature of both speech and song	very satisfactory|非常に満足のいく|adjective|very good or pleasing	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same

Next appeared a dark-complexioned, black-eyed, black-haired young lady, who paused an impressive moment, assumed a tragic expression, and began to read in a measured, solemn tone:	次に、浅黒い肌に黒い目、黒い髪の若い女性が現れ、印象的な瞬間に立ち止まり、悲劇的な表情を浮かべて、落ち着いた厳かな口調で読み始めた。	appear|現れる|verb|come into sight	dark-complexioned|浅黒い肌の|adjective|having a dark skin tone	black-eyed|黒い目の|adjective|having black eyes	black-haired|黒い髪の|adjective|having black hair	young lady|若い女性|noun|a young woman	pause|立ち止まる|verb|stop or hesitate briefly	impressive|印象的な|adjective|having a strong effect on the mind or emotions	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	assume|浮かべる|verb|take on or adopt	tragic|悲劇的な|adjective|causing great suffering, destruction, and distress	expression|表情|noun|the way in which one's face appears	begin|始める|verb|start doing something	measured|落ち着いた|adjective|regular or even in rhythm	solemn|厳かな|adjective|formal and dignified

A VISION	幻	vision|幻|noun|something that you see or imagine, especially something strange or unusual

Dark and tempestuous was night.	暗く荒れ狂う夜だった。	dark|暗い|adjective|with little or no light	tempestuous|荒れ狂う|adjective|stormy; turbulent
Around the throne on high not a single star quivered;	天上の玉座の周りには星一つ揺らめかなかった。	around|周り|preposition|on every side of	throne|玉座|noun|the seat of a king or queen	high|天上|adjective|of great vertical extent	single|一つ|adjective|only one; not one of several	star|星|noun|a large ball of gas that produces heat and light	quiver|揺らめく|verb|shake or tremble slightly
but the deep intonations of the heavy thunder constantly vibrated upon the ear;	しかし、重い雷の深い音色が絶えず耳に響いていた。	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	intonation|音色|noun|the rise and fall of the voice in speech	heavy|重い|adjective|having a great weight	thunder|雷|noun|the sound that follows a flash of lightning	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time	vibrate|響く|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements
whilst the terrific lightning revelled in angry mood through the cloudy chambers of heaven, seeming to scorn the power exerted over its terror by the illustrious Franklin!	一方、恐ろしい稲妻は、天の曇った部屋を怒り狂って暴れ回り、高名なフランクリンがその恐怖に対して発揮した力を嘲笑っているようだった。	whilst|一方|conjunction|during the time that; at the same time that	terrific|恐ろしい|adjective|causing terror; terrifying	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	revel|暴れ回る|verb|take great pleasure in	angry|怒り狂って|adjective|feeling or showing anger	mood|気分|noun|a state of mind or feeling	cloudy|曇った|adjective|covered with clouds	chamber|部屋|noun|a room, especially a bedroom	heaven|天|noun|the sky; the upper atmosphere of the earth	scorn|嘲笑う|verb|express contempt or derision for	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	exert|発揮する|verb|apply or bring to bear	terror|恐怖|noun|an intense feeling of fear	illustrious|高名な|adjective|well known and respected	Franklin|フランクリン|noun|Benjamin Franklin, an American polymath and one of the Founding Fathers of the United States
Even the boisterous winds unanimously came forth from their mystic homes, and blustered about as if to enhance by their aid the wildness of the scene.	荒々しい風でさえ、その神秘的な住処から一斉に吹き出し、その助けによってその光景の荒々しさを増すかのように吹き荒れた。	boisterous|荒々しい|adjective|rough and violent	wind|風|noun|a natural movement of air	unanimously|一斉に|adverb|with the agreement of all people involved	come forth|吹き出す|verb|to come out or appear	mystic|神秘的な|adjective|having a spiritual meaning or reality that is neither apparent to the senses nor obvious to the intelligence	home|住処|noun|the place where one lives	bluster|吹き荒れる|verb|to blow in a violent and noisy way	scene|光景|noun|a view or prospect of a place

At such a time, so dark, so dreary, for human sympathy my very spirit sighed;	そのような時、とても暗く、とても陰鬱で、人間の同情を求めて私の魂はため息をついた。	at such a time|そのような時|noun phrase|at a time like this	so dark|とても暗く|adjective phrase|very dark	so dreary|とても陰鬱で|adjective phrase|very dreary	for human sympathy|人間の同情を求めて|noun phrase|for the sympathy of other humans	my very spirit|私の魂|noun phrase|my spirit itself	sighed|ため息をついた|verb|let out a long, deep breath
but instead thereof,	しかし、その代わりに、	instead|代わりに|adverb|as an alternative or substitute for	thereof|その|pronoun|of that or it

‘My dearest friend, my counsellor, my comforter and guide— My joy in grief, my second bliss in joy,’ came to my side.	「私の最愛の友人、私の相談役、私の慰め手、私の案内人、悲しみの中の喜び、喜びの中の二番目の至福」が私の側に来た。	dearest|最愛の|adjective|most loved or cherished	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	counsellor|相談役|noun|a person who gives advice	comforter|慰め手|noun|a person who gives comfort	guide|案内人|noun|a person who shows the way	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	second|二番目の|adjective|coming after the first in position or time	bliss|至福|noun|perfect happiness

She moved like one of those bright beings pictured in the sunny walks of fancy’s Eden by the romantic and young, a queen of beauty unadorned save by her own transcendent loveliness.	彼女は、ロマンチックで若い人が空想のエデンの園の日当たりの良い散歩道に描く、明るい存在の一人のように動き、彼女自身の卓越した愛らしさ以外には飾りのない美の女王だった。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	being|存在|noun|the quality or state of existing	picture|描く|verb|to represent in a picture	sunny|日当たりの良い|adjective|exposed to or receiving much sunlight	walk|散歩道|noun|the action of going somewhere by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened	Eden|エデンの園|noun|the garden of Eden	romantic|ロマンチック|adjective|having or showing an idealized view of reality	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	queen|女王|noun|the wife or widow of a king	beauty|美|noun|a combination of qualities, such as shape, color, or form, that pleases the aesthetic senses, especially the sight	unadorned|飾りのない|adjective|lacking adornment; plain	save|以外|preposition|except for; other than	transcendent|卓越した|adjective|going beyond ordinary limits; surpassing	loveliness|愛らしさ|noun|the quality of being attractive or pleasing
So soft was her step, it failed to make even a sound, and but for the magical thrill imparted by her genial touch, as other unobtrusive beauties, she would have glided away unperceived—unsought.	彼女の足取りはとても柔らかく、音さえ立てることができず、彼女の優しい手触りによってもたらされる魔法のようなスリルがなかったら、他の目立たない美女たちのように、彼女は気づかれずに、求められずに、滑り去っていただろう。	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch; yielding readily to pressure	step|足取り|noun|the action of moving by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	fail|できない|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	impart|与える|verb|make known	magical|魔法のような|adjective|relating to or using supernatural forces	thrill|スリル|noun|a feeling of excitement and pleasure caused by the expectation or experience of something dangerous, exciting, or shocking	touch|手触り|noun|the ability or act of touching	genial|優しい|adjective|kindly and cheerful	unobtrusive|目立たない|adjective|not attracting attention	beauty|美女|noun|a combination of qualities, such as shape, color, or form, that pleases the aesthetic senses, especially the sight	glide|滑り去る|verb|move smoothly and quickly	unperceived|気づかれない|adjective|not seen or noticed	unsought|求められない|adjective|not searched for or sought after
A strange sadness rested upon her features, like icy tears upon the robe of December, as she pointed to the contending elements without, and bade me contemplate the two beings presented.	彼女は、外で争っている要素を指さし、私に提示された2人の存在を熟考するように命じたとき、12月の衣の上の氷の涙のように、奇妙な悲しみが彼女の顔に残った。	rest|残る|verb|be in a state of sleep	feature|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	sadness|悲しみ|noun|a feeling of unhappiness	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising	December|12月|noun|the twelfth month of the year	icy|氷の|adjective|very cold	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	contend|争う|verb|compete with others in a struggle to achieve something	element|要素|noun|a part of something	without|外で|preposition|not in or within	contemplate|熟考する|verb|think carefully about something	present|提示する|verb|give something to someone formally or ceremonially

This nightmare occupied some ten pages of manuscript and wound up with a sermon so destructive of all hope to non-Presbyterians that it took the first prize.	この悪夢は原稿の10ページほどを占め、長老派以外の人々の希望をすべて打ち砕く説教で終わったので、一等賞を獲得した。	nightmare|悪夢|noun|a frightening or unpleasant dream	occupy|占める|verb|take up all or a lot of the space or time of	ten|10|numeral|the cardinal number that is the sum of nine and one	manuscript|原稿|noun|a book or other text written by hand rather than typed or printed	wind up|終わる|verb|come to an end	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	destructive|破壊的な|adjective|causing great and irreparable damage or harm	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	first|一等|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	prize|賞|noun|a reward given to a winner of a competition or contest
This composition was considered to be the very finest effort of the evening.	この作文は、その夜の最高の努力作とみなされた。	composition|作文|noun|the act of creating a piece of writing	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt
The mayor of the village, in delivering the prize to the author of it, made a warm speech in which he said that it was by far the most “eloquent” thing he had ever listened to, and that Daniel Webster himself might well be proud of it.	村長は、作者に賞を渡す際に、これまで聞いた中で最も「雄弁」なものであり、ダニエル・ウェブスター自身も誇りに思うだろうと熱いスピーチをした。	mayor|村長|noun|the head of a village	deliver|渡す|verb|give or send something to the intended recipient	prize|賞|noun|a reward for winning or achieving something	author|作者|noun|the writer of a book, article, or report	make a speech|スピーチをする|verb|give a speech	warm|熱い|adjective|having or showing a strong feeling of affection	eloquent|雄弁な|adjective|fluent or persuasive in speaking or writing	Daniel Webster|ダニエル・ウェブスター|noun|an American statesman and lawyer	proud|誇りに思う|adjective|feeling deep pleasure or satisfaction as a result of one's own achievements, qualities, or possessions or those of someone with whom one is closely associated

It may be remarked, in passing, that the number of compositions in which the word “beauteous” was over-fondled, and human experience referred to as “life’s page,” was up to the usual average.	ついでに言えば、「美しい」という言葉が過度に愛撫され、人間の経験が「人生のページ」と呼ばれている作文の数は、通常の平均に達していた。	in passing|ついでに|adverb|by the way	remark|言う|verb|say something as a comment	number|数|noun|a quantity of something	composition|作文|noun|a piece of writing	word|言葉|noun|a unit of language	over-fondle|過度に愛撫する|verb|caress or touch too much	human|人間|noun|a person	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	refer to|呼ぶ|verb|mention or allude to	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	page|ページ|noun|one side of a sheet of paper in a book, magazine, or newspaper

Now the master, mellow almost to the verge of geniality, put his chair aside, turned his back to the audience, and began to draw a map of America on the blackboard, to exercise the geography class upon.	先生は、ほとんど上機嫌になるほどに上機嫌になり、椅子を脇に置き、聴衆に背を向け、地理の授業を行うために黒板にアメリカの地図を描き始めた。	master|先生|noun|a male teacher	mellow|上機嫌|adjective|relaxed and good-humored	geniality|上機嫌|noun|the quality of being friendly and cheerful	put aside|脇に置く|verb|to put something to one side	turn one's back|背を向ける|verb|to turn away from someone or something	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	begin|始める|verb|start doing something	draw|描く|verb|to produce a picture or diagram by making lines on a surface	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.	America|アメリカ|noun|the United States of America	blackboard|黒板|noun|a dark surface on which chalk can be used to write or draw	exercise|行う|verb|to perform or carry out	geography|地理|noun|the study of the physical features of the earth and its atmosphere, and of human activity as it affects and is affected by these, including the distribution of populations and resources, land use, and industries
But he made a sad business of it with his unsteady hand, and a smothered titter rippled over the house.	しかし、彼は不安定な手でそれを悲しい仕事にし、くすくす笑いが家中に広がった。	make a sad business of|悲しい仕事にする|verb|make a mess of	unsteady|不安定な|adjective|not firm or stable	hand|手|noun|the end of an arm	smothered|くすくす|adjective|suppressed or stifled	titter|笑い|noun|a laugh that is partly suppressed	ripple|広がる|verb|spread or extend in a gradual or gentle way
He knew what the matter was, and set himself to right it.	彼は問題が何であるかを知っていて、それを正そうとした。	know|知っている|verb|be aware of	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, settled, or decided	set oneself to|取りかかる|verb|begin to do something with determination	right|正す|verb|make or become straight or level
He sponged out lines and remade them;	彼は線を消して、それを作り直した。	sponge out|消す|verb|remove with a sponge	line|線|noun|a long thin mark	remake|作り直す|verb|make again or differently
but he only distorted them more than ever, and the tittering was more pronounced.	しかし、彼はそれをこれまで以上に歪め、くすくす笑いがより顕著になった。	distort|歪める|verb|give a misleading or false account or impression of	tittering|くすくす笑い|noun|a restrained laugh	pronounced|顕著な|adjective|very noticeable or marked
He threw his entire attention upon his work, now, as if determined not to be put down by the mirth.	彼は、まるで笑い声に負けないと決意したかのように、今や仕事に全神経を集中した。	throw|集中する|verb|direct or cause to go in a specified way	entire|全|adjective|with no part left out; whole	attention|神経|noun|the regarding of someone or something as interesting or important	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a supposition	mirth|笑い声|noun|amusement, especially as expressed in laughter
He felt that all eyes were fastened upon him;	彼はすべての目が自分に向けられているのを感じた。	all|すべての|adjective|the whole amount of	eye|目|noun|the organ of vision	fasten|向ける|verb|direct or aim steadily
he imagined he was succeeding, and yet the tittering continued;	彼は成功していると思い込んだが、くすくす笑いは続いた。	imagine|思い込む|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	succeed|成功する|verb|achieve a desired aim or result	yet|しかし|conjunction|nevertheless; but	continue|続く|verb|persist in an activity or process
it even manifestly increased.	明らかに増加さえした。	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected or usual	manifestly|明らかに|adverb|in a way that is easily seen or understood	increase|増加|noun|the amount by which something increases
And well it might.	当然のことだった。	well|当然|adverb|in a good or proper manner	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability
There was a garret above, pierced with a scuttle over his head;	頭上には屋根裏部屋があり、頭の上に天窓が開いていた。	garret|屋根裏部屋|noun|a room or space directly below the pitched roof of a house or other building	pierce|開く|verb|make a hole in	scuttle|天窓|noun|a small opening in a wall or roof
and down through this scuttle came a cat, suspended around the haunches by a string;	そしてこの天窓から、腰のあたりを紐で吊るされた猫が降りてきた。	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	through|通って|preposition|from one end or side of (an opening, channel, or location) to the other	scuttle|天窓|noun|a small opening in a wall or roof	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	suspend|吊るす|verb|hang or be hung from something	haunch|腰|noun|the part of the body between the lowest ribs and the hip joint	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber used for tying or sewing
she had a rag tied about her head and jaws to keep her from mewing;	猫は鳴かないように頭と顎のあたりに布を巻かれていた。	keep from|鳴かないように|verb|prevent from doing something	mew|鳴く|verb|make the characteristic sound of a cat
as she slowly descended she curved upward and clawed at the string, she swung downward and clawed at the intangible air.	ゆっくりと降りてくると、猫は上に向かって曲がり、紐を引っ掻き、下に向かって揺れ、つかみどころのない空気を引っ掻いた。	descend|降りる|verb|move or fall downward	curve|曲がる|verb|move in a smooth, rounded course	upward|上に向かって|adverb|in an upward direction	claw|引っ掻く|verb|scratch or tear with claws or fingernails	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber used for tying or sewing	swing|揺れる|verb|move or cause to move back and forth or from side to side	downward|下に向かって|adverb|in a downward direction	intangible|つかみどころのない|adjective|unable to be touched or grasped	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere
The tittering rose higher and higher—the cat was within six inches of the absorbed teacher’s head—down, down, a little lower, and she grabbed his wig with her desperate claws, clung to it, and was snatched up into the garret in an instant with her trophy still in her possession!	クスクス笑いがますます高まり、猫は熱中している教師の頭から6インチ以内にいた。下へ、下へ、もう少し下へ、そして猫は必死の爪で教師のかつらをつかみ、それにしがみつき、戦利品を手にしたまま一瞬で屋根裏部屋に引き上げられた!	rise|高まる|verb|go up	higher and higher|ますます高く|adverb|to a higher and higher degree	within six inches|6インチ以内|adverb|not more than six inches away	down|下へ|adverb|to or in a lower place or position	a little lower|もう少し下へ|adverb|to a slightly lower place or position	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	desperate|必死の|adjective|having lost all hope	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	snatch|引き上げる|verb|seize or grab suddenly or forcibly	garret|屋根裏部屋|noun|a room in the roof of a house	trophy|戦利品|noun|a cup or other decorative object awarded as a prize for a victory or success	possession|手中|noun|the state of having, owning, or controlling something
And how the light did blaze abroad from the master’s bald pate—for the signpainter’s boy had gilded it!	そして、先生の禿げた頭から光がどれほど輝いていたことか。看板屋の息子がそれを金色に塗ったのだ!	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	blaze|輝く|verb|burn or shine brightly	abroad|広く|adverb|in or to a foreign country or countries	master|先生|noun|a male teacher	bald|禿げた|adjective|having a scalp wholly or partly lacking hair	pate|頭|noun|the head	signpainter|看板屋|noun|a person who paints signs	boy|息子|noun|a male child	gild|金色に塗る|verb|cover thinly with gold or a gold-colored substance

That broke up the meeting.	これで集会は解散となった。	break up|解散する|verb|(of a meeting) to end	meeting|集会|noun|an assembly of people for formal discussions
The boys were avenged.	少年たちは復讐を果たした。	boy|少年|noun|a male child or young man	avenge|復讐を果たす|verb|inflict harm in return for an injury or wrong
Vacation had come.	休暇がやってきた。	vacation|休暇|noun|a holiday during which people relax and enjoy away from home	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker


## CHAPTER XXII	第22章	CHAPTER XXII|第22章|noun|the 22nd chapter

Tom joined the new order of Cadets of Temperance, being attracted by the showy character of their “regalia.”	トムは、禁酒会の少年団の派手な「正装」に惹かれて、その新しい団体に加わった。	join|加わる|verb|become a member of	Cadets of Temperance|禁酒会の少年団|noun|a group of young people who pledge to abstain from alcohol	showy|派手な|adjective|attracting attention by being bright, colorful, or unusual	regalia|正装|noun|the emblems or insignia of royalty, nobility, or an office or position of authority
He promised to abstain from smoking, chewing, and profanity as long as he remained a member.	彼は、会員である限り、喫煙、噛みタバコ、冒涜を慎むと約束した。	abstain|慎む|verb|refrain from doing something	smoking|喫煙|noun|the action or habit of smoking tobacco	chewing|噛みタバコ|noun|the action or habit of chewing tobacco	profanity|冒涜|noun|language that is considered vulgar or obscene	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	member|会員|noun|a person who belongs to a group or an organization
Now he found out a new thing—namely, that to promise not to do a thing is the surest way in the world to make a body want to go and do that very thing.	彼は新しいことを発見した。つまり、何かをしないと約束することは、そのことをやりたくなる世界で最も確実な方法だということである。	find out|発見する|verb|discover or notice	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	surest|最も確実な|adjective|most certain	way|方法|noun|how something is done or how it happens
Tom soon found himself tormented with a desire to drink and swear;	トムはすぐに酒を飲んで悪態をつきたいという欲望に苛まれていることに気づいた。	find oneself|気づく|verb|become aware of	tormented|苛まれる|verb|cause to experience severe mental or physical pain	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
the desire grew to be so intense that nothing but the hope of a chance to display himself in his red sash kept him from withdrawing from the order.	その欲望は強烈になり、赤い帯を巻いて自分を誇示する機会を期待する以外に、彼が禁酒会から脱退するのを阻止するものはなかった。	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	grow|強まる|verb|become larger or greater over a period of time	intense|強烈|adjective|very strong or extreme	nothing but|以外にない|adverb|only; exclusively	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	chance|機会|noun|a possibility of something happening	display|誇示する|verb|show or make visible	keep|阻止する|verb|cause to remain in a specified state	withdraw|脱退する|verb|remove or take away
Fourth of July was coming; but he soon gave that up—gave it up before he had worn his shackles over forty-eight hours—and fixed his hopes upon old Judge Frazer, justice of the peace, who was apparently on his deathbed and would have a big public funeral, since he was so high an official.	七月四日が近づいていたが、彼はすぐにそれを諦め、足かせをはめてから四十八時間も経たないうちに諦め、治安判事の老フレイザー判事に望みを託した。彼は明らかに死の床にあり、高官なので盛大な葬儀が執り行われるだろう。	Fourth of July|七月四日|noun|the anniversary of the adoption of the Declaration of Independence	give up|諦める|verb|stop trying to do something	forty-eight hours|四十八時間|noun|two days	fix|託す|verb|direct steadily	old Judge Frazer|老フレイザー判事|noun|a judge who is old	justice of the peace|治安判事|noun|a local magistrate with limited authority	deathbed|死の床|noun|the bed in which a person dies	high|高官|adjective|of great vertical extent
During three days Tom was deeply concerned about the Judge’s condition and hungry for news of it.	三日間、トムは判事の容態を深く心配し、その知らせを待ちわびていた。	during|三日間|preposition|throughout the course or duration of	three days|三日間|noun|a period of three days	deeply|深く|adverb|to a great extent	concerned|心配する|adjective|worried or anxious	condition|容態|noun|the state of something	hungry|待ちわびる|adjective|having a strong desire or need for something
Sometimes his hopes ran high—so high that he would venture to get out his regalia and practise before the looking-glass.	時々彼の希望は高まり、あまりに高まって、彼は自分の正装を取り出して鏡の前で練習するほどだった。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	run high|高まる|verb|be at a high level	so high|あまりに高まって|adverb|to a very great degree	venture|取り出す|verb|do something new or dangerous	regalia|正装|noun|the emblems or insignia of royalty, especially the crown, sceptre, and other ornaments	practise|練習する|verb|regularly or frequently do something
But the Judge had a most discouraging way of fluctuating.	しかし、判事は最も落胆させるような変動の仕方をした。	Judge|判事|noun|a public official who decides cases brought before a court of law	have|持つ|verb|possess, own, or hold	discouraging|落胆させる|adjective|causing someone to lose confidence or hope	way|方法|noun|how something is done or how it happens	fluctuate|変動する|verb|vary or change irregularly
At last he was pronounced upon the mend—and then convalescent.	ついに彼は回復に向かっていると宣告され、それから回復期に入った。	at last|ついに|adverb|finally	pronounce|宣告される|verb|declare or announce officially	mend|回復に向かう|verb|improve or repair	convalescent|回復期に入る|adjective|recovering from an illness or injury
Tom was disgusted; and felt a sense of injury, too.	トムはうんざりし、また傷ついた気持ちにもなった。	be disgusted|うんざりする|verb|feel revulsion or strong disapproval	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	sense|気持ち|noun|a feeling or impression	injury|傷|noun|physical or mental harm or damage
He handed in his resignation at once—and that night the Judge suffered a relapse and died.	彼はすぐに辞表を提出したが、その夜判事は再発して死んだ。	hand in|提出する|verb|give or send something to someone in authority	resignation|辞表|noun|a formal statement of leaving a job or position	at once|すぐに|adverb|immediately	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	suffer|なる|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	relapse|再発|noun|a return of a disease or illness after a period of improvement	die|死ぬ|verb|stop living
Tom resolved that he would never trust a man like that again.	トムは二度とあんな人間を信用しないことを決意した。	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time	trust|信用する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	man|人間|noun|an adult male human being

The funeral was a fine thing.	葬儀は立派なものだった。	funeral|葬儀|noun|the ceremony for burying or cremating a dead person	fine|立派な|adjective|of high quality
The Cadets paraded in a style calculated to kill the late member with envy.	少年団は、亡くなった団員が羨望のあまり死んでしまうように計算されたスタイルでパレードした。	Cadets|少年団|noun|a young person who is training to be a member of the armed forces	parade|パレード|noun|a public procession	style|スタイル|noun|a particular procedure by which something is done; a manner or way	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	kill|死んでしまう|verb|cause to die	envy|羨望|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck
Tom was a free boy again, however—there was something in that.	しかし、トムは再び自由な少年になった。そこには何かがあった。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	be a free boy|自由な少年になる|verb|be a boy who is not restricted or confined	again|再び|adverb|once more; a second or further time	there was something in that|そこには何かがあった|verb|there was something important or significant in that
He could drink and swear, now—but found to his surprise that he did not want to.	彼は今や酒を飲んだり、悪態をついたりすることができたが、驚いたことに、そうしたいとは思えなかった。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	swear|悪態をつく|verb|use offensive language	find|思う|verb|discover or notice	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment
The simple fact that he could, took the desire away, and the charm of it.	彼ができるという単純な事実は、欲望とその魅力を取り去った。	simple fact|単純な事実|noun|a fact that is not complicated	take away|取り去る|verb|remove or take away	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration

Tom presently wondered to find that his coveted vacation was beginning to hang a little heavily on his hands.	トムは、今や自分の切望していた休暇が、自分の手に少し重くのしかかっていることに気づき、不思議に思った。	Tom|トム|noun|the name of a person	presently|やがて|adverb|soon; shortly	wonder|不思議に思う|verb|be curious or doubtful about	find|気づく|verb|become aware of	coveted|切望していた|adjective|greatly desired	vacation|休暇|noun|a holiday during which people relax and enjoy away from home	begin|始まる|verb|start to happen or exist	hang|重くのしかかる|verb|be suspended or supported from above	hand|手|noun|the end of an arm

He attempted a diary—but nothing happened during three days, and so he abandoned it.	彼は日記をつけようとしたが、三日間何も起こらなかったので、やめてしまった。	attempt|つける|verb|try to do something	diary|日記|noun|a daily record of events and experiences	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	three days|三日間|noun|a period of three days	abandon|やめる|verb|give up completely

The first of all the negro minstrel shows came to town, and made a sensation.	初めての黒人ミンストレル・ショーが町にやって来て、センセーションを巻き起こした。	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	minstrel|ミンストレル|noun|a medieval singer or musician	show|ショー|noun|a theatrical performance	come|やって来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	make|巻き起こす|verb|cause to be or become	sensation|センセーション|noun|a state of intense interest or excitement
Tom and Joe Harper got up a band of performers and were happy for two days.	トムとジョー・ハーパーは演奏団を結成し、二日間楽しんだ。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|Tom's friend	get up|結成する|verb|form or establish	band|演奏団|noun|a group of musicians who play together	performer|演奏家|noun|a person who performs in front of an audience	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

Even the Glorious Fourth was in some sense a failure, for it rained hard, there was no procession in consequence, and the greatest man in the world (as Tom supposed), Mr. Benton, an actual United States Senator, proved an overwhelming disappointment—for he was not twenty-five feet high, nor even anywhere in the neighborhood of it.	栄光の七月四日でさえ、ある意味失敗だった。大雨が降り、その結果行列も出ず、世界で一番偉い人(トムがそう思っていた)で、現役の合衆国上院議員のベントン氏は、圧倒的な失望を証明した。彼は身長が二十五フィートどころか、その近辺のどこにも及ばなかったからだ。	Glorious Fourth|栄光の七月四日|noun|the Fourth of July	in some sense|ある意味|adverb|to some extent; in some way	failure|失敗|noun|lack of success	rain|降る|verb|fall from the sky in drops of water	hard|大雨|adverb|with a great deal of force or strength	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Tom|トム|noun|the main character of the story	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	Mr. Benton|ベントン氏|noun|a character in the story	actual|現役の|adjective|existing in fact or reality	United States Senator|合衆国上院議員|noun|a member of the upper house of the United States Congress	prove|証明する|verb|to show or make clear the truth or existence of something	overwhelming|圧倒的な|adjective|very great in amount or effect	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	twenty-five feet|二十五フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	high|高い|adjective|of great vertical extent	neighborhood|近辺|noun|the area or region around a place

A circus came.	サーカスが来た。	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places
The boys played circus for three days afterward in tents made of rag carpeting—admission, three pins for boys, two for girls—and then circusing was abandoned.	その後三日間、少年たちはぼろぼろのカーペットで作ったテントを張ってサーカスごっこをした。入場料は男の子はピン三本、女の子は二本だった。そしてサーカスごっこは放棄された。	play circus|サーカスごっこをする|verb|pretend to be in a circus	three days|三日間|noun|a period of three days	afterward|その後|adverb|later; afterwards	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	rag carpeting|ぼろぼろのカーペット|noun|a carpet made of rags	admission|入場料|noun|the price of admission	three|三本|numeral|the number three	two|二本|numeral|the number two	abandon|放棄する|verb|give up completely

A phrenologist and a mesmerizer came—and went again	骨相学者と催眠術師が来たが、また去っていった。	phrenologist|骨相学者|noun|a person who practices phrenology	mesmerizer|催眠術師|noun|a person who practices mesmerism	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go|去った|verb|move or travel away from a place thought of as near or familiar to the speaker
and left the village duller and drearier than ever.	そして村はこれまで以上に退屈で陰気になった。	leave|なる|verb|cause to be in a specified state	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	dreary|陰気な|adjective|sad and uninteresting

There were some boys-and-girls’ parties, but they were so few and so delightful that they only made the aching voids between ache the harder.	少年少女のパーティーもいくつかあったが、あまりに少なく、あまりに楽しかったので、その合間の空虚な時間はますますつらくなった。	boy|少年|noun|a male child	girl|少女|noun|a female child	party|パーティー|noun|a social gathering of people	few|少ない|adjective|a small number of	delightful|楽しい|adjective|giving great pleasure	void|空虚な時間|noun|an empty space	ache|つらい|verb|to suffer a dull, persistent pain

Becky Thatcher was gone to her Constantinople home to stay with her parents during vacation—so there was no bright side to life anywhere.	ベッキー・サッチャーは休暇中、両親と過ごすためにコンスタンチノープルの家に行ってしまったので、どこにも人生の明るい面はなかった。	Becky Thatcher|ベッキー・サッチャー|noun|a character in the story	be gone|行ってしまった|verb|to have left a place	Constantinople|コンスタンチノープル|noun|the capital of the Roman Empire	home|家|noun|the place where one lives	stay|過ごす|verb|to remain in a place	vacation|休暇|noun|a holiday during which people relax and enjoy away from home	bright side|明るい面|noun|the positive or optimistic aspect of a situation	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

The dreadful secret of the murder was a chronic misery.	殺人の恐ろしい秘密は慢性的な苦しみだった。	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	chronic|慢性的な|adjective|having a long and severe course	misery|苦しみ|noun|a state of great suffering or unhappiness
It was a very cancer for permanency and pain.	それは永続性と痛みにおいてまさに癌だった。	cancer|癌|noun|a disease caused by an uncontrolled division of cells in a part of the body	permanency|永続性|noun|the state or quality of lasting forever	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury

Then came the measles.	次に麻疹がやってきた。	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	measles|麻疹|noun|an acute highly contagious viral disease marked by an eruption of red spots on the skin

During two long weeks Tom lay a prisoner, dead to the world and its happenings.	長い二週間、トムは囚人として横たわり、世の中やその出来事には死んだも同然だった。	during|間に|preposition|throughout the course or duration of	two|二|numeral|one more than one	long|長い|adjective|having or being of great physical length	week|週間|noun|a period of seven days	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	dead|死んだ|adjective|no longer alive	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	happening|出来事|noun|an event or occurrence
He was very ill, he was interested in nothing.	彼はとても具合が悪く、何にも興味がなかった。	be ill|具合が悪い|verb|be sick; be unwell	be interested in|興味がある|verb|have a feeling of wanting to know or learn about something or someone
When he got upon his feet at last and moved feebly downtown, a melancholy change had come over everything and every creature.	彼がやっと立ち上がり、弱々しく町へ向かったとき、すべてのものとすべての生き物に憂鬱な変化が訪れていた。	get upon one's feet|立ち上がる|verb|stand up	move|向かう|verb|go in a specified direction	feebly|弱々しく|adverb|in a weak manner	downtown|町|noun|the main business and commercial area of a town or city	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of sadness	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	come over|訪れる|verb|happen to	everything|すべてのもの|noun|all things	creature|生き物|noun|a living being
There had been a “revival,” and everybody had “got religion,” not only the adults, but even the boys and girls.	信仰復興」が起こり、大人だけでなく少年少女までみんなが「宗教に目覚めた」のだった。	revival|信仰復興|noun|a new presentation or publication of something old	everybody|みんな|pronoun|every person	got religion|宗教に目覚めた|verb|become religious
Tom went about, hoping against hope for the sight of one blessed sinful face, but disappointment crossed him everywhere.	トムは、希望を捨てずに、祝福された罪深い顔を見ようと歩き回ったが、どこに行っても失望させられた。	go about|歩き回る|verb|move from place to place	hope against hope|希望を捨てない|verb|continue to hope even when there is no reason to	sight|光景|noun|something that is seen	blessed|祝福された|adjective|consecrated by a religious rite	sinful|罪深い|adjective|wicked or immoral	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	cross|出くわす|verb|meet or come across
He found Joe Harper studying a Testament, and turned sadly away from the depressing spectacle.	彼はジョー・ハーパーが聖書を勉強しているのを見つけ、その憂鬱な光景から悲しそうに顔を背けた。	find|見つける|verb|discover or notice	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	study|勉強する|verb|read and understand something	Testament|聖書|noun|the Christian Bible	turn away|顔を背ける|verb|move or turn in a different direction	depressing|憂鬱な|adjective|causing a feeling of sadness	spectacle|光景|noun|something that is seen or viewed
He sought Ben Rogers, and found him visiting the poor with a basket of tracts.	彼はベン・ロジャースを探したが、彼は小冊子の入ったかごを持って貧しい人々を訪問していた。	seek|探す|verb|try to find	find|見つける|verb|discover or notice	visit|訪問する|verb|go to see someone or something
He hunted up Jim Hollis, who called his attention to the precious blessing of his late measles as a warning.	彼はジム・ホリスを探し出したが、彼は最近の麻疹の貴重な祝福を警告として注意を促した。	hunt up|探し出す|verb|to find or locate	call attention to|注意を促す|verb|to direct someone's attention to something	precious|貴重な|adjective|of great value or worth	blessing|祝福|noun|a special favor or gift from God	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation
Every boy he encountered added another ton to his depression;	彼が出会う少年たちは皆、彼の憂鬱にさらに重荷を加えた。	encounter|出会う|verb|meet unexpectedly	add|加える|verb|increase the amount or number of	ton|重荷|noun|a unit of weight equal to 2,000 pounds	depression|憂鬱|noun|a state of feeling sad and without hope
and when, in desperation, he flew for refuge at last to the bosom of Huckleberry Finn and was received with a Scriptural quotation, his heart broke and he crept home and to bed realizing that he alone of all the town was lost, forever and forever.	そして、絶望して、ついにハックルベリー・フィンの胸に逃げ込み、聖書の引用で迎えられたとき、彼の心は折れ、町中で自分だけが永遠に失われたことを悟り、家に戻ってベッドに潜り込んだ。	in desperation|絶望して|adverb|in a state of despair	fly for refuge|逃げ込む|verb|go to a place for protection	at last|ついに|adverb|finally	bosom|胸|noun|the chest of a person	be received with|で迎えられた|verb|be greeted with	Scriptural quotation|聖書の引用|noun|a passage from the Bible	break|折れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	creep|潜り込む|verb|move slowly and carefully	realize|悟る|verb|become fully aware of	alone|自分だけ|adjective|without other people	be lost|失われる|verb|be unable to find one's way	forever and forever|永遠に|adverb|for all time; eternally

And that night there came on a terrific storm, with driving rain, awful claps of thunder and blinding sheets of lightning.	そしてその夜、激しい雨、恐ろしい雷鳴、目もくらむような稲妻を伴った恐ろしい嵐がやってきた。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	come on|やってくる|verb|start to happen	terrific|恐ろしい|adjective|extremely good or impressive	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	driving rain|激しい雨|noun|rain that is blown by the wind	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	clap|雷鳴|noun|a sudden loud noise like that of thunder	blinding|目もくらむような|adjective|so bright as to dazzle the eyes	sheet|稲妻|noun|a broad expanse of something
He covered his head with the bedclothes and waited in a horror of suspense for his doom;	彼は頭を寝具で覆い、恐怖に震えながら自分の運命を待った。	cover|覆う|verb|to place something over or in front of something else	head|頭|noun|the upper part of the human body	bedclothes|寝具|noun|the sheets, blankets, etc., on a bed	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	suspense|不安|noun|a state or feeling of excited or anxious uncertainty about what may happen	doom|運命|noun|death, destruction, or some other terrible fate
for he had not the shadow of a doubt that all this hubbub was about him.	彼は、この騒ぎがすべて自分のことであることに疑いの影もなかった。	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about something	hubbub|騒ぎ|noun|a loud and confused noise, especially that of a crowd
He believed he had taxed the forbearance of the powers above to the extremity of endurance and that this was the result.	彼は、天の力の忍耐を極限まで試した結果だと信じていた。	tax|試す|verb|put a strain on	forbearance|忍耐|noun|the quality of being patient and able to accept problems, or unpleasant conditions, without complaining	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	extremity|極限|noun|the furthest point or limit	endurance|忍耐|noun|the ability to sustain an unpleasant or difficult process or situation without giving way
It might have seemed to him a waste of pomp and ammunition to kill a bug with a battery of artillery, but there seemed nothing incongruous about the getting up such an expensive thunderstorm as this to knock the turf from under an insect like himself.	彼には、大砲で虫を殺すのは壮大で弾薬の無駄に思えたかもしれないが、自分のような虫の下から芝生を叩き落とすために、これほど高価な雷雨を起こすことに何の違和感もなかった。	waste|無駄|noun|the act of using or expending something carelessly, extravagantly, or to no purpose	pomp|壮大|noun|a show of splendor or magnificence	ammunition|弾薬|noun|projectiles, such as bullets, that are fired from guns	kill|殺す|verb|cause the death of	bug|虫|noun|an insect	battery|大砲|noun|a group of two or more guns	artillery|砲兵|noun|the guns, rockets, and other equipment used by a military force	seem|思える|verb|appear to be	nothing|何もない|noun|not anything; no single thing	incongruous|違和感|adjective|out of place or inappropriate	get up|起こす|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	expensive|高価な|adjective|costing a lot of money	thunderstorm|雷雨|noun|a storm with thunder and lightning and usually heavy rain	knock|叩き落とす|verb|strike or hit with a sharp blow	turf|芝生|noun|a surface layer of earth containing grass and its roots

By and by the tempest spent itself and died without accomplishing its object.	やがて嵐は勢いを失い、目的を果たすことなく死んでいった。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	tempest|嵐|noun|a violent windy storm	spend|失う|verb|use up	die|死ぬ|verb|stop living	accomplish|果たす|verb|successfully complete
The boy’s first impulse was to be grateful, and reform.	少年の最初の衝動は感謝し、改心することだった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	impulse|衝動|noun|a sudden strong and unreflective urge or desire to act	be grateful|感謝する|verb|feel or show gratitude	reform|改心する|verb|make or become better by removing or correcting faults or errors
His second was to wait—for there might not be any more storms.	二つ目の衝動は、もう嵐が来ないかもしれないので待つことだった。	second|二つ目|adjective|coming after the first in position	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail

The next day the doctors were back;	翌日、医者たちが戻ってきた。	the next day|翌日|noun|the day after today	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine
Tom had relapsed.	トムは再発していた。	relapse|再発|verb|fall back into a worse state after a temporary improvement
The three weeks he spent on his back this time seemed an entire age.	今度は寝たきりで過ごした三週間はまるで永遠のようだった。	three weeks|三週間|noun|a period of three weeks	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	this time|今度は|noun|on this occasion	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being
When he got abroad at last he was hardly grateful that he had been spared, remembering how lonely was his estate, how companionless and forlorn he was.	やっと外に出られた時、彼は自分の境遇がどれほど孤独で、どれほど仲間もなく、どれほど悲惨かを思い出し、助かったことにほとんど感謝しなかった。	get abroad|外に出られる|verb|go to a foreign country	hardly|ほとんどない|adverb|almost not	grateful|感謝する|adjective|thankful	spared|助かる|verb|be saved from	lonely|孤独な|adjective|without company	estate|境遇|noun|a person's property or possessions	companionless|仲間のない|adjective|without a companion	forlorn|悲惨な|adjective|pitifully sad and abandoned
He drifted listlessly down the street and found Jim Hollis acting as judge in a juvenile court that was trying a cat for murder, in the presence of her victim, a bird.	彼はぼんやりと通りを歩いていき、ジム・ホリスが少年裁判所の裁判官を務め、被害者の鳥の前で猫を殺人罪で裁いているのを見つけた。	drift|歩いていく|verb|be carried along by a current of air or water	listlessly|ぼんやりと|adverb|lacking energy or enthusiasm	find|見つける|verb|discover or notice	Jim Hollis|ジム・ホリス|noun|a character in the story	act|務める|verb|perform the duties of	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	juvenile court|少年裁判所|noun|a court of law that deals with crimes committed by people under the age of 18	try|裁く|verb|examine or investigate judicially	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	victim|被害者|noun|a person who has been harmed or killed by another	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings
He found Joe Harper and Huck Finn up an alley eating a stolen melon.	彼はジョー・ハーパーとハック・フィンが路地で盗んだメロンを食べているのを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	Huck Finn|ハック・フィン|noun|a character in the story	alley|路地|noun|a narrow street or path	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	stolen|盗んだ|adjective|taken without permission	melon|メロン|noun|a large round fruit with sweet juicy flesh and many seeds
Poor lads! they—like Tom—had suffered a relapse.	かわいそうな少年たち! 彼らはトムと同じように再発していた。	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity	lad|少年|noun|a boy or young man	suffer|かかる|verb|experience or be subjected to (something bad or unpleasant)	relapse|再発|noun|a return of a disease after it has been treated and has gone away


## CHAPTER XXIII	第23章	CHAPTER XXIII|第23章|noun|the 23rd chapter

At last the sleepy atmosphere was stirred—and vigorously: the murder trial came on in the court.	ついに眠たげな雰囲気がかき乱された、それも激しく。殺人事件の裁判が法廷で始まったのだ。	at last|ついに|adverb|finally	sleepy|眠たげな|adjective|tending to make one sleepy	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place	stir|かき乱す|verb|move or cause to move slightly	vigorously|激しく|adverb|with great force or energy	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	come on|始まる|verb|start or happen	court|法廷|noun|a place where legal matters are decided
It became the absorbing topic of village talk immediately.	それはすぐに村の話題の中心となった。	become|なる|verb|come to be	absorbing|夢中にさせる|adjective|extremely interesting	topic|話題|noun|the subject of a conversation or discussion	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
Tom could not get away from it.	トムもそれを避けることはできなかった。	get away|避ける|verb|avoid or escape from	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned
Every reference to the murder sent a shudder to his heart, for his troubled conscience and fears almost persuaded him that these remarks were put forth in his hearing as “feelers”; he did not see how he could be suspected of knowing anything about the murder, but still he could not be comfortable in the midst of this gossip.	殺人事件の話題が出るたびに彼の心は震えた。良心の呵責と恐怖から、彼はこれらの発言が彼の耳に「探り」として差し出されているのではないかとほとんど確信していた。彼は自分が殺人事件について何か知っていると疑われる理由がわからないのだが、それでもこの噂話の中では落ち着いていられなかった。	reference|話題|noun|the action of mentioning or alluding to something	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	send|震わせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	persuade|確信させる|verb|cause (someone) to do something through reasoning or argument	remark|発言|noun|a comment or statement	put forth|差し出す|verb|present for consideration or discussion	hearing|耳|noun|the ability to hear	feeler|探り|noun|a remark or question intended to discover the attitude or intentions of another person	suspect|疑われる|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	gossip|噂話|noun|casual or unconstrained conversation or reports about other people, typically involving details that are not confirmed as being true
It kept him in a cold shiver all the time.	彼はずっと寒さに震え続けていた。	keep|続ける|verb|cause to remain in a specified state	cold|寒い|adjective|having a low temperature	shiver|震える|verb|tremble or shake slightly, especially from cold or fear
He took Huck to a lonely place to have a talk with him.	彼はハックを連れて人里離れた場所に行き、話をした。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	lonely|人里離れた|adjective|sad from being without friends or company	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	talk|話す|verb|speak or converse
It would be some relief to unseal his tongue for a little while;	少しの間でも口を閉ざさずにいられれば、少しは楽になるだろう。	unseal|閉ざさずにいられる|verb|to open or remove the seal of	tongue|口|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	a little while|少しの間|noun|a short period of time	relief|楽になる|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress
to divide his burden of distress with another sufferer.	苦悩の重荷をもう一人の苦しむ者と分かち合うために。	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	burden|重荷|noun|a heavy load	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	sufferer|苦しむ者|noun|a person who suffers from a disease or condition
Moreover, he wanted to assure himself that Huck had remained discreet.	その上、彼はハックが口を閉ざしたままであることを確かめたかった。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	assure|確かめる|verb|make sure of	remain|閉ざしたままである|verb|stay in the same place or condition	discreet|口を閉ざした|adjective|careful not to attract attention

“Huck, have you ever told anybody about—that?”	「ハック、あなた、あれについて誰かに話したことあるか?」	tell|話す|verb|communicate with words	anybody|誰か|noun|any person	about|について|preposition|on the subject of	that|あれ|pronoun|the thing mentioned before

“’Bout what?”	「何について?」	'bout|について|preposition|about

“You know what.”	「何についてか分かってるだろ。」	know|分かってる|verb|be aware of	what|何についてか|pronoun|the thing that is referred to

“Oh—’course I haven’t.”	「ああ、もちろん話したことなんてない。」	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	haven't|ない|auxiliary verb|have not

“Never a word?”	「一言も?」	never|一言も|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning

“Never a solitary word, so help me.	「一言も話したことなんてない、誓ってもいい。	solitary|一言も|adjective|single; only one	word|話したこと|noun|a unit of language that native speakers can identify	help|誓ってもいい|verb|make it easier for someone to do something
What makes you ask?”	どうしてそんなこと聞くの?」	make|聞く|verb|cause to be or become	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information

“Well, I was afeard.”	「ああ、怖かったんだ。」	be afeard|怖がる|verb|be afraid

“Why, Tom Sawyer, we wouldn’t be alive two days if that got found out. You know that.”	「おい、トム・ソーヤー、もしそれがばれたら、私たちは二日と生きていられないぞ。分かってるだろ。」	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	be alive|生きている|verb|be living	two days|二日|noun|two days	find out|ばれる|verb|discover or notice	know|分かる|verb|be aware of

Tom felt more comfortable.	トムは安心した。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	comfortable|安心した|adjective|free from stress or anxiety
After a pause:	しばらくして、	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	pause|しばらく|noun|a temporary stop or rest

“Huck, they couldn’t anybody get you to tell, could they?”	「ハック、誰も君にしゃべらせることはできないよな?」	Huck|ハック|noun|the name of a person	anybody|誰も|pronoun|any person	get|しゃべらせる|verb|cause to be or do something	tell|しゃべる|verb|communicate with words

“Get me to tell? Why, if I wanted that halfbreed devil to drownd me they could get me to tell.	「しゃべらせる? あの混血の悪魔に溺れさせられたいなら、しゃべらせることができるだろう。	get|しゃべらせる|verb|cause to be or do something	halfbreed|混血|noun|a person of mixed race	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water
They ain’t no different way.”	他の方法はない。」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not	no different way|他の方法はない|noun phrase|no other way

“Well, that’s all right, then.	「じゃあ、それでいい。	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable
I reckon we’re safe as long as we keep mum.	黙っている限り安全だと思う。	keep mum|黙っている|verb|remain silent; say nothing	safe|安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
But let’s swear again, anyway.	でも、とにかくもう一度誓おう。	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact
It’s more surer.”	そっちの方が確実だ。」	surer|確実だ|adjective|more certain or confident

“I’m agreed.”	「賛成だ。」	agree|賛成する|verb|have the same opinion about something

So they swore again with dread solemnities.	こうして彼らは恐ろしいほど厳粛にもう一度誓った。	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	dread|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or worry	solemnity|厳粛|noun|the state or quality of being serious and dignified

“What is the talk around, Huck?	「周りではどんな噂が流れているんだ、ハック?	talk|噂|noun|a conversation or discussion	around|周り|adverb|in or near a place	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
I’ve heard a power of it.”	いろいろと聞いたんだが。」	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	power|いろいろ|noun|a lot of

“Talk? Well, it’s just Muff Potter, Muff Potter, Muff Potter all the time.	「噂? ああ、いつもマフ・ポッター、マフ・ポッター、マフ・ポッターだ。	talk|噂|noun|the subject of conversation	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story
It keeps me in a sweat, constant, so’s I want to hide som’ers.”	いつも汗びっしょりになって、どこかに隠れたくなるよ。」	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by the sweat glands	constant|いつも|adjective|non-varying	hide|隠れる|verb|be or go out of sight

“That’s just the same way they go on round me.	「私の周りでも同じだ。	go on|続く|verb|continue	round|周り|noun|a circular or curved shape
I reckon he’s a goner.	彼は死んだと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	goner|死んだ|noun|a person who is dead or doomed
Don’t you feel sorry for him, sometimes?”	時々彼を気の毒に思わない?」	feel sorry for|気の毒に思う|verb|feel compassion for	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times

“Most always—most always.	「ほとんどいつも、ほとんどいつも。	most always|ほとんどいつも|adverb|almost always
He ain’t no account; but then he hain’t ever done anything to hurt anybody.	彼は役立たずだが、誰かを傷つけるようなことはしたことがない。	ain't no account|役立たずだ|verb|be of no value or importance	hain't ever done|したことがない|verb|have never done	anything|何か|noun|something	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to
Just fishes a little, to get money to get drunk on—and loafs around considerable;	酒を飲むためのお金を稼ぐために少しだけ魚を釣り、かなりぶらぶらしている。	just|少しだけ|adverb|only; merely	fish|魚を釣る|verb|try to catch fish	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	get drunk|酒を飲む|verb|become intoxicated with alcohol	loaf around|ぶらぶらする|verb|spend time doing nothing in particular
but lord, we all do that—leastways most of us—preachers and such like.	でも、神様、私たちはみんなそうしている、少なくとも私たちのほとんどは、説教師やそんな人たちは。	lord|神様|noun|a person who has authority, control, or power over others	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	leastways|少なくとも|adverb|at least	most|ほとんど|determiner|the majority of	preacher|説教師|noun|a person who delivers sermons	like|そんな|adjective|similar to
But he’s kind of good—he give me half a fish, once, when there warn’t enough for two;	でも、彼はちょっといい人で、一度、二人分には足りない時に魚を半分くれた。	kind of|ちょっと|adverb|to some extent or degree	give|くれる|verb|transfer the possession of something to someone	half|半分|noun|one of two equal parts	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	two|二人|noun|the number 2
and lots of times he’s kind of stood by me when I was out of luck.”	それに、私が運が悪かった時には、何度も私のそばにいてくれた。」	lot of times|何度も|noun|many times	kind of|ある意味|adverb|to some extent; somewhat	stand by|そばにいる|verb|to be loyal to or supportive of	out of luck|運が悪い|adjective|unlucky

“Well, he’s mended kites for me, Huck, and knitted hooks on to my line.	「そう、彼は私のために凧を修理してくれたし、ハック、私の糸に針を結んでくれた。	mend|修理する|verb|repair	kite|凧|noun|a light construction of wood or cloth with a frame and string that is flown in the air	knit|結ぶ|verb|make by knitting	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling
I wish we could get him out of there.”	彼をそこから出せたらいいのに。」	get|出す|verb|cause to move or be taken from one place to another	out of|から|preposition|from the inside to the outside of	there|そこ|adverb|in or at that place

“My! we couldn’t get him out, Tom.	「おい! 彼を出すなんてできないよ、トム。	get out|出す|verb|cause to leave or go away	Tom|トム|noun|the name of a boy
And besides, ’twouldn’t do any good;	それに、何の役にも立たない。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	do any good|何の役にも立たない|verb|be of any use or benefit
they’d ketch him again.”	彼らはまた彼を捕まえるだろう。」	ketch|捕まえる|verb|to take or keep in custody by authority of law or to seize, capture specifically

“Yes—so they would.	「そう、そうするだろう。	yes|そう|adverb|a word used to express agreement or acceptance	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination
But I hate to hear ’em abuse him so like the dickens when he never done—that.”	でも、彼がそんなことをしたことがないのに、あいつらがあんなにひどく彼を虐待するのを聞くのは嫌だ。」	hate|嫌だ|verb|dislike intensely	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	abuse|虐待する|verb|use (something) to bad effect or for a bad purpose	never|したことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	that|そんなこと|pronoun|the thing mentioned before

“I do too, Tom. Lord, I hear ’em say he’s the bloodiest looking villain in this country, and they wonder he wasn’t ever hung before.”	「私も嫌だよ、トム。主よ、あいつらが彼はこの国で一番血まみれに見えた悪党だと言って、彼が今まで吊るされなかったことを不思議がっているのを聞きました。」	I do too|私も嫌だよ|pronoun|the speaker	Tom|トム|noun|the name of a person	Lord|主よ|noun|God	I hear 'em say|あいつらが言っているのを聞きました|verb|to perceive or become aware of by the ear	he's|彼は|pronoun|the person being talked about	the bloodiest looking villain|一番血まみれに見えた悪党|noun|a person who does evil deliberately	in this country|この国で|noun|the United States	they wonder|不思議がっている|verb|to be curious or doubtful about	he wasn't ever hung before|彼が今まで吊るされなかった|verb|to be suspended by the neck until dead, as a form of capital punishment

“Yes, they talk like that, all the time.	「そう、あいつらはいつもそんな風に話すんだ。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	talk|話す|verb|speak or converse	like that|そんな風に|adverb|in that manner	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
I’ve heard ’em say that if he was to get free they’d lynch him.”	彼が自由になったら、あいつらが彼をリンチするって言うのを聞いたことがある。」	hear|聞いたことがある|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	say|言う|verb|express (something) in words	get free|自由になる|verb|become free	lynch|リンチする|verb|kill (someone) for an alleged offense without a legal trial, especially by hanging

“And they’d do it, too.”	「そして、あいつらはそれをやる。」	do|やる|verb|perform or execute	too|また|adverb|in addition; also; as well

The boys had a long talk, but it brought them little comfort.	少年たちは長い時間話し合ったが、あまり慰めにはならなかった。	have a talk|話し合う|verb|discuss something	long|長い|adjective|having a great distance or duration	bring|もたらす|verb|cause to come or happen	little|あまり|adjective|small in size, amount, or degree	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
As the twilight drew on, they found themselves hanging about the neighborhood of the little isolated jail, perhaps with an undefined hope that something would happen that might clear away their difficulties.	夕暮れが近づき、少年たちは、おそらく自分たちの困難を解決する何かが起こるかもしれないという漠然とした希望を抱いて、孤立した小さな刑務所の周辺をうろついていることに気づいた。	twilight|夕暮れ|noun|the soft glowing light from the sky when the sun is below the horizon	draw on|近づく|verb|approach	find oneself|気づく|verb|become aware of	hang about|うろつく|verb|loiter	neighborhood|周辺|noun|the area around a place	little|小さな|adjective|small in size	isolated|孤立した|adjective|far away from other places, buildings, or people	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	perhaps|おそらく|adverb|possibly	undefined|漠然とした|adjective|not clearly defined or stated	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	clear away|解決する|verb|remove something that is blocking a place	difficulty|困難|noun|a problem
But nothing happened; there seemed to be no angels or fairies interested in this luckless captive.	しかし、何も起こらなかった。この不運な囚人に興味を持つ天使や妖精はいないらしい。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur	angel|天使|noun|a spiritual being superior to humans in power and intelligence	fairy|妖精|noun|a small imaginary being of human form that has magical powers and lives in the woods	luckless|不運な|adjective|having or bringing bad luck	captive|囚人|noun|a person who is kept in a place by force, especially a prisoner of war

The boys did as they had often done before—went to the cell grating and gave Potter some tobacco and matches.	少年たちはこれまで何度もしてきたように、独房の格子のところに行って、ポッターにタバコとマッチを渡した。	do|する|verb|perform or carry out	as|ように|conjunction|in the way that	often|しばしば|adverb|many times; frequently	go|行く|verb|move or travel from one place to another	cell|独房|noun|a small room in a prison	grating|格子|noun|a barrier made of a lattice of metal bars	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	match|マッチ|noun|a small stick of wood or cardboard with a tip coated with a chemical that produces a flame when rubbed against a rough surface
He was on the ground floor and there were no guards.	彼は一階にいて、看守はいなかった。	ground floor|一階|noun|the floor of a building that is level with the ground	guard|看守|noun|a person who guards or watches over something

His gratitude for their gifts had always smote their consciences before—it cut deeper than ever, this time.	彼の贈り物に対する感謝の気持ちは、これまでもいつも彼らの良心を痛めつけていたが、今回はこれまで以上に深く傷つけた。	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	gift|贈り物|noun|something that is given	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	cut|傷つける|verb|cause a wound or injury to	deep|深く|adverb|to a great depth
They felt cowardly and treacherous to the last degree when Potter said:	ポッターがこう言ったとき、彼らは卑劣で裏切り者だと感じた。	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	cowardly|卑劣な|adjective|lacking courage	treacherous|裏切り者の|adjective|guilty of or involving betrayal or deception	last degree|この上なく|noun|the highest or greatest possible extent	Potter|ポッター|noun|a character in the story

“You’ve been mighty good to me, boys—better’n anybody else in this town.	「君たちは私にとてもよくしてくれた、この町の誰よりもね。	be good to|よくする|verb|be kind or nice to	anybody|誰か|noun|any person	else|ほかの|adjective|other than the one mentioned	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city
And I don’t forget it, I don’t.	それを忘れることはできない。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	it|それを|pronoun|the thing that has just been mentioned
Often I says to myself, says I, ‘I used to mend all the boys’ kites and things, and show ’em where the good fishin’ places was, and befriend ’em what I could, and now they’ve all forgot old Muff when he’s in trouble;	よく独り言を言うんだ、「私はいつも子供たちの凧やいろんなものを修理して、いい釣り場を教えて、できる限り仲良くしてやったのに、今はみんな、困っている年寄りのマフのことを忘れてしまった。	often|よく|adverb|many times; frequently	say to oneself|独り言を言う|verb|talk to oneself	mend|修理する|verb|repair	kite|凧|noun|a light construction of wood or cloth with a frame and string that is flown in the air	thing|いろんなもの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	show|教える|verb|cause or allow to be seen	fishin' place|釣り場|noun|a place where one can fish	befriend|仲良くする|verb|become a friend to	trouble|困っている|noun|difficulty or problems
but Tom don’t, and Huck don’t—they don’t forget him,’ says I, ‘and I don’t forget them.’	でもトムとハックは忘れない、私のことを忘れない」とね。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Huck|ハック|noun|Tom's friend	forget|忘れる|verb|not be able to remember	I|私|pronoun|the speaker	they|彼ら|pronoun|Tom and Huck
Well, boys, I done an awful thing—drunk and crazy at the time—that’s the only way I account for it—and now I got to swing for it, and it’s right.	なあ、君たち、私はひどいことをしたんだ、あの時は酔っぱらって頭がおかしくなっていたんだ、それが私の唯一の言い訳だ、そして今、私はそのため絞首刑にならなければならない、それは当然のことだ。	well|なあ|interjection|used to express surprise, hesitation, or to introduce a remark	boy|君たち|noun|a male child or young man	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	drunk|酔っぱらって|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	crazy|頭がおかしくなっていた|adjective|foolish; insane	time|あの時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	only|唯一の|adjective|single; solitary	way|言い訳|noun|a method, style, or manner of doing something	account for|説明する|verb|to give a satisfactory reason or explanation for	now|今|adverb|at the present time	got to|しなければならない|verb|be obliged to; must	swing|絞首刑にならなければならない|verb|to be hanged	right|当然のことだ|adjective|morally good, justified, or acceptable
Right, and best, too, I reckon—hope so, anyway.	当然だし、それが一番いいんだ、とにかくそう願ってる。	right|当然|adjective|morally good, justified, or acceptable	best|一番いい|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	reckon|思う|verb|to think or suppose	hope|願う|verb|to want something to happen or be true
Well, we won’t talk about that.	まあ、その話はやめよう。	well|まあ|adverb|used to express surprise, hesitation, or disgust	talk|話す|verb|speak or converse
I don’t want to make you feel bad;	君を悲しませたくないんだ。	make|させる|verb|cause to be or become	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	bad|悲しい|adjective|causing sorrow or unhappiness
you’ve befriended me.	君は私に親切にしてくれた。	befriend|親切にする|verb|act as a friend to
But what I want to say, is, don’t you ever get drunk—then you won’t ever get here.	でも私が言いたいのは、絶対に酔っ払っちゃいけないよ、そうすればここに来ることは絶対にないんだ。	what I want to say|私が言いたいのは|noun phrase|the thing that I want to say	don't you ever|絶対に～するな|imperative|do not ever	get drunk|酔っ払う|verb|become drunk	then|そうすれば|conjunction|in that case	won't ever|絶対に～しない|auxiliary verb|will not ever	get here|ここに来る|verb|arrive here
Stand a litter furder west—so—that’s it;	ちょっと西に立て、そう、それでいい。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	a litter|ちょっと|noun|a small amount	furder|もっと|adverb|to a greater extent	west|西|noun|the direction toward the setting sun	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	that's it|それでいい|phrase|that is all there is to it
it’s a prime comfort to see faces that’s friendly when a body’s in such a muck of trouble, and there don’t none come here but yourn.	人がこんなひどいトラブルに巻き込まれた時に友好的な顔を見るのは最高の慰めだ、そしてここには君以外誰も来ない。	prime|最高の|adjective|of the highest quality	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	none|誰も|pronoun|not one; not any	here|ここ|adverb|in this place	but|以外|conjunction|except; other than	yourn|君|pronoun|you
Good friendly faces—good friendly faces.	いい友好的な顔、いい友好的な顔。	good|いい|adjective|to be desired or approved of	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
Git up on one another’s backs and let me touch ’em.	互いの背中に登って、触らせてくれ。	git up|登る|verb|climb	one another|互い|pronoun|each other	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	let|させる|verb|allow or permit	touch|触る|verb|come into or be in contact with
That’s it.	そういうことだ。	that|そういうこと|pronoun|the thing or things mentioned before	it|それ|pronoun|the thing or things mentioned before
Shake hands—yourn’ll come through the bars, but mine’s too big.	握手しよう、君のは鉄格子から通るけど、私のは大きすぎる。	shake hands|握手する|verb|clasp someone's right hand in one's own at meeting or parting, in reconciliation, or as a sign of agreement	come through|通る|verb|move or travel through	bar|鉄格子|noun|a rigid piece of metal or wood used as a barrier or to fasten something	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	too big|大きすぎる|adjective|of a size that is more than is usual or required
Little hands, and weak—but they’ve helped Muff Potter a power, and they’d help him more if they could.”	小さな手で、弱い、でもマフ・ポッターを大いに助けてきたし、できればもっと助けたいと思っている。」	little|小さな|adjective|small in size	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a man in the story	power|大いに|noun|the ability or capacity to perform or act	more|もっと|adverb|to a greater extent

Tom went home miserable, and his dreams that night were full of horrors.	トムは惨めな気持ちで家に帰り、その夜の夢は恐怖でいっぱいだった。	go home|家に帰る|verb|return to one's home	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
The next day and the day after, he hung about the courtroom, drawn by an almost irresistible impulse to go in, but forcing himself to stay out.	翌日もその翌日も、トムは法廷の周りをうろつき、中に入りたいというほとんど抑えきれない衝動に駆られたが、無理やり外に出た。	the next day|翌日|noun|the day after today	the day after|その翌日|noun|the day after tomorrow	hang about|うろつく|verb|to spend time doing nothing in particular	courtroom|法廷|noun|a room in which a court of law meets	irresistible|抑えきれない|adjective|too strong or pleasing to be resisted	impulse|衝動|noun|a sudden strong feeling that makes you want to do something	force|無理やり|verb|to make someone or something do something, especially by using violence or threats
Huck was having the same experience.	ハックも同じ経験をしていた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	have|持つ|verb|experience or undergo	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events
They studiously avoided each other.	二人は熱心に互いを避けた。	studiously|熱心に|adverb|in a way that shows great effort or care	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	each other|互い|pronoun|one another
Each wandered away, from time to time, but the same dismal fascination always brought them back presently.	二人は時々、さまよい歩いたが、同じ陰鬱な魅力がいつも二人をすぐに引き戻した。	wander|さまよう|verb|walk or move in an apparently aimless manner	time to time|時々|adverb|occasionally; now and then	dismal|陰鬱な|adjective|causing gloom or dejection	fascination|魅力|noun|the power to attract and hold someone's attention	bring back|引き戻す|verb|cause to return
Tom kept his ears open when idlers sauntered out of the courtroom, but invariably heard distressing news—the toils were closing more and more relentlessly around poor Potter.	トムは、怠け者が法廷から出て行くときには耳を傾けていたが、いつも悲惨なニュースを耳にしていた。貧しいポッターの周りでは、ますます容赦なく労苦が迫っていた。	keep one's ears open|耳を傾ける|verb|listen attentively	idler|怠け者|noun|a person who does little or no work	saunter|ぶらぶら歩く|verb|walk in a slow and relaxed manner	courtroom|法廷|noun|a room in which a court of law meets	invariably|いつも|adverb|always; without changing	distressing|悲惨な|adjective|causing anxiety, sorrow, or pain	news|ニュース|noun|a report of recent events	toil|労苦|noun|hard or exhausting work	close|迫る|verb|move or come near or nearer	relentlessly|容赦なく|adverb|in a way that is harsh or cruel
At the end of the second day the village talk was to the effect that Injun Joe’s evidence stood firm and unshaken, and that there was not the slightest question as to what the jury’s verdict would be.	二日目の終わりには、村の話題はインジャン・ジョーの証拠が揺るぎないものであり、陪審員の評決がどうなるかについては少しも疑問の余地がないという内容だった。	at the end of|終わりに|noun|the final part of something	second day|二日目|noun|the day after the first day	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	talk|話題|noun|the subject of conversation	to the effect that|～であるという内容|noun|the general meaning or sense of something	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	stand firm|揺るぎない|verb|be steadfast or unwavering	unshaken|揺るぎない|adjective|not affected or disturbed	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	verdict|評決|noun|a decision on a disputed issue in a civil or criminal case or an inquest

Tom was out late, that night, and came to bed through the window.	その夜、トムは遅くまで外出していて、窓からベッドに入った。	be out|外出する|verb|be away from home	late|遅く|adverb|after the usual or expected time	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	come to bed|ベッドに入る|verb|go to bed	through|通って|preposition|from one end or side of (an opening, channel, or route) to the other
He was in a tremendous state of excitement.	彼はものすごく興奮していた。	tremendous|ものすごい|adjective|very great in amount, scale, or intensity	state|状態|noun|the condition of a person or thing	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure
It was hours before he got to sleep.	彼が眠りにつくまでには数時間かかった。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	get to|つく|verb|reach a destination	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears
All the village flocked to the courthouse the next morning, for this was to be the great day.	翌朝、村中の人が裁判所に押し寄せた。今日は大事な日だった。	all|全ての|adjective|the whole quantity or extent of	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	flock|押し寄せる|verb|gather or move in a crowd	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	courthouse|裁判所|noun|a building in which a court of law meets	great day|大事な日|noun|a day that is important or significant
Both sexes were about equally represented in the packed audience.	満員の聴衆は男女ほぼ半々だった。	both sexes|男女|noun|both men and women	about equally|ほぼ半々|adverb|in equal parts or amounts	packed audience|満員の聴衆|noun|a large number of people gathered together to attend a public event
After a long wait the jury filed in and took their places;	長い待ち時間の後、陪審員が入ってきて席に着いた。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	long|長い|adjective|having a great distance or duration	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	jury|陪審員|noun|a body of people (typically twelve in number) sworn to give a verdict in a legal case on the basis of evidence submitted to them in court	file in|入ってくる|verb|enter in a line	take one's place|席に着く|verb|sit down
shortly afterward, Potter, pale and haggard, timid and hopeless, was brought in, with chains upon him, and seated where all the curious eyes could stare at him;	その後まもなく、青白くやつれ、臆病で絶望的なポッターが鎖につながれて連れてこられ、好奇の目が彼を見つめられる場所に座らされた。	shortly|まもなく|adverb|in a short time; soon	afterward|その後|adverb|later; afterwards	Potter|ポッター|noun|a character in the story	pale|青白い|adjective|light in color	haggard|やつれた|adjective|looking exhausted and unwell	timid|臆病な|adjective|showing a lack of courage or confidence; easily frightened	hopeless|絶望的な|adjective|feeling or showing despair	chain|鎖|noun|a series of metal rings connected together	bring in|連れてこられる|verb|cause to come in	seat|座らせられる|verb|cause to sit	curious|好奇の|adjective|eager to know or learn something	eye|目|noun|an organ of vision
no less conspicuous was Injun Joe, stolid as ever.	インジャン・ジョーも相変わらず無表情で目立っていた。	no less|劣らず|adverb|to the same extent	conspicuous|目立つ|adjective|attracting notice or attention	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	stolid|無表情な|adjective|showing little or no emotion
There was another pause, and then the judge arrived and the sheriff proclaimed the opening of the court.	再び間が空き、裁判官が到着し、保安官が開廷を告げた。	pause|間が空く|noun|a temporary stop in action or speech	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	arrive|到着する|verb|reach a destination	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer for a county	proclaim|告げる|verb|announce officially or publicly
The usual whisperings among the lawyers and gathering together of papers followed.	いつものように弁護士同士がひそひそと話し合い、書類を集めた。	usual|いつもの|adjective|happening or done often or regularly	whispering|ひそひそ|noun|a soft or confidential tone of voice	lawyer|弁護士|noun|a person whose profession is to represent clients in a court of law or to advise or act for clients in legal matters	gathering|集める|noun|an assembly or meeting of people	paper|書類|noun|a material made of pressed fibers from plants, used for writing or printing on
These details and accompanying delays worked up an atmosphere of preparation that was as impressive as it was fascinating.	こうした細かい手続きとそれに伴う遅れは、準備の雰囲気を高め、それは印象的であると同時に魅力的だった。	detail|細かい手続き|noun|an individual fact or item	accompany|伴う|verb|go with	delay|遅れ|noun|a period of time by which something is late or postponed	work up|高める|verb|to increase the amount or intensity of	atmosphere|雰囲気|noun|the mood or tone of a place or situation	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	impressive|印象的|adjective|having a strong effect on the mind or emotions	fascinating|魅力的|adjective|extremely interesting or appealing

Now a witness was called who testified that he found Muff Potter washing in the brook, at an early hour of the morning that the murder was discovered, and that he immediately sneaked away.	次に証人が呼ばれ、殺人が発覚した朝早くにマフ・ポッターが小川で洗っているのを見かけ、すぐにこっそり逃げ出したと証言した。	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	call|呼ばれる|verb|to communicate with (someone) by telephone	testify|証言する|verb|give evidence as a witness in a law court	find|見かける|verb|discover or notice	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a man	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	brook|小川|noun|a small stream of water	early hour|早朝|noun|the early part of the morning	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another	discover|発覚する|verb|find out or notice	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	sneak away|こっそり逃げ出す|verb|leave furtively
After some further questioning, counsel for the prosecution said:	更にいくつかの質問の後、検察側の弁護士は言った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	further|更に|adverb|to a greater extent or degree	questioning|質問|noun|the action of asking questions	counsel|弁護士|noun|a person who gives legal advice and represents clients in court	prosecution|検察|noun|the institution and conducting of legal proceedings against a person

“Take the witness.”	「証人を連れて行け」	take|連れて行け|verb|carry or bring with oneself	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place

The prisoner raised his eyes for a moment, but dropped them again when his own counsel said:	被告は一瞬目を上げたが、弁護士が言うとまた目を伏せた。	prisoner|被告|noun|a person who is kept in prison	raise|上げる|verb|lift or move to a higher position	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	drop|伏せる|verb|let or cause to fall	counsel|弁護士|noun|a lawyer

“I have no questions to ask him.”	「彼に聞く質問はありません」	have no questions|質問がない|verb|not have any questions	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information

The next witness proved the finding of the knife near the corpse.	次の証人は死体の近くでナイフを発見したことを証明した。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument	finding|発見|noun|the action of discovering something	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	corpse|死体|noun|a dead body, especially of a human being
Counsel for the prosecution said:	検察側の弁護士は言った。	counsel|弁護士|noun|a person who gives legal advice and represents their client in a court of law	prosecution|検察|noun|the institution and conduct of legal proceedings against a person accused of a crime	say|言う|verb|express (something) in words

“Take the witness.”	「証人を連れて行け」	take|連れて行け|verb|carry or bring with oneself	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place

“I have no questions to ask him,” Potter’s lawyer replied.	「彼に聞く質問はありません」とポッターの弁護士は答えた。	have no questions|質問がない|verb|not have any questions	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	lawyer|弁護士|noun|a person whose job is to give advice about the law and represent people in court

A third witness swore he had often seen the knife in Potter’s possession.	三人目の証人は、ポッターがナイフを持っているのをよく見たと誓った。	third|三人目|adjective|coming after two others in a series	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	often|よく|adverb|many times; frequently	see|見る|verb|perceive with the eyes	possession|所持|noun|the state of having, owning, or controlling something

“Take the witness.”	「証人を連れて行け」	take|連れて行け|verb|carry or bring with oneself	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place

Counsel for Potter declined to question him.	ポッターの弁護士は彼に尋問するのを辞退した。	counsel|弁護士|noun|a person who gives legal advice	decline|辞退する|verb|refuse to accept or consider	question|尋問する|verb|ask questions of
The faces of the audience began to betray annoyance.	聴衆の顔は苛立ちを隠しきれなくなってきた。	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	betray|隠しきれない|verb|be evidence of; be a sign of	annoyance|苛立ち|noun|a feeling of slight anger
Did this attorney mean to throw away his client’s life without an effort?	この弁護士は、努力もせずに依頼人の命を捨て去るつもりなのだろうか?	attorney|弁護士|noun|a person who is a lawyer	mean|つもり|verb|intend to convey	throw away|捨て去る|verb|get rid of	effort|努力|noun|a vigorous or determined attempt

Several witnesses deposed concerning Potter’s guilty behavior when brought to the scene of the murder.	何人かの証人は、殺人現場に連れてこられたときのポッターの有罪の態度について証言した。	several|何人かの|adjective|more than two but not many	witness|証人|noun|a person who sees an event, typically a crime or accident, take place	depose|証言する|verb|make a statement under oath	concerning|に関して|preposition|about	Potter|ポッター|noun|a character in the story	guilty|有罪の|adjective|having committed a specified or implied offense	behavior|態度|noun|the way in which one acts or conducts oneself, especially toward others	murder|殺人|noun|the unlawful premeditated killing of one human being by another
They were allowed to leave the stand without being cross-questioned.	彼らは反対尋問を受けることなく証言台を降りることを許された。	be allowed to|許される|verb|be permitted to	leave|降りる|verb|go away from	stand|証言台|noun|a raised platform on which a person stands to give testimony in a court of law	cross-question|反対尋問|noun|an examination of a witness by the opposing side in a court case

Every detail of the damaging circumstances that occurred in the graveyard upon that morning which all present remembered so well was brought out by credible witnesses, but none of them were cross-examined by Potter’s lawyer.	その朝墓場で起こった、出席者全員がよく覚えている不利な状況の詳細はすべて信頼できる証人によって明らかにされたが、ポッターの弁護士は誰一人反対尋問しなかった。	every detail|すべての詳細|noun|all the facts about something	damaging circumstance|不利な状況|noun|a situation that causes harm or damage	occur|起こる|verb|happen	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	present|出席者|noun|a person who is at a place or event	remember|覚えている|verb|be able to recall knowledge from memory	bring out|明らかにする|verb|make known or public	credible witness|信頼できる証人|noun|a person who gives evidence in a court of law	none of them|誰一人|pronoun|not one of a group of people or things	cross-examine|反対尋問する|verb|question a witness that has already been examined by the opposing party in a trial
The perplexity and dissatisfaction of the house expressed itself in murmurs and provoked a reproof from the bench.	法廷の困惑と不満はつぶやきとなって表れ、裁判官席から叱責を受けた。	perplexity|困惑|noun|the state of being puzzled or confused	dissatisfaction|不満|noun|the state of being unhappy with something	express|表す|verb|show or reveal something	murmur|つぶやき|noun|a low, indistinct sound	provoke|招く|verb|cause or give rise to	reproof|叱責|noun|a rebuke or reprimand
Counsel for the prosecution now said:	検察側の弁護士が言った。	counsel|弁護士|noun|a person who gives legal advice	prosecution|検察|noun|the institution and conduct of legal proceedings against a person accused of a crime	say|言う|verb|express (something) in words

“By the oaths of citizens whose simple word is above suspicion, we have fastened this awful crime, beyond all possibility of question, upon the unhappy prisoner at the bar.	「疑惑を超越した単純な言葉を語る市民の宣誓によって、我々はこの恐ろしい犯罪を、あらゆる疑問の可能性を超えて、法廷にいる不幸な囚人に結び付けた。	oath|宣誓|noun|a solemn promise or statement of fact	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town; a person who lives in a particular place	word|言葉|noun|a unit of language	suspicion|疑惑|noun|a feeling or thought that something is possible, likely, or true	fasten|結び付ける|verb|attach or join securely	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	question|疑問|noun|a statement asking for information	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	bar|法廷|noun|a place where alcoholic drinks are served
We rest our case here.”	我々はここでこの事件を終結する。」	rest|終結する|verb|bring to an end	case|事件|noun|an occurrence of something

A groan escaped from poor Potter, and he put his face in his hands and rocked his body softly to and fro, while a painful silence reigned in the courtroom.	哀れなポッターはうめき声を漏らし、顔を両手で覆い、体を前後にゆっくりと揺らした。法廷には痛ましい沈黙が支配した。	escape|漏れる|verb|get free from confinement or control	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	put|覆う|verb|move something to a specified place	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	hand|手|noun|the end of an arm	rock|揺らす|verb|move or cause to move slowly and gently to and fro	softly|ゆっくりと|adverb|gently or quietly	to and fro|前後に|adverb|back and forth	painful|痛ましい|adjective|causing mental or emotional pain or distress	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	reign|支配する|verb|have supreme power over
Many men were moved, and many women’s compassion testified itself in tears.	多くの男性が感動し、多くの女性の同情が涙で証明された。	many|多くの|adjective|a large number of	man|男性|noun|an adult male human being	move|感動する|verb|to cause to be emotionally affected	woman|女性|noun|an adult female human being	compassion|同情|noun|a feeling of deep sympathy and sorrow for another who is stricken by misfortune, accompanied by a strong desire to alleviate the suffering	testify|証明する|verb|to give evidence as a witness	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands
Counsel for the defence rose and said:	弁護士が立ち上がり、言った。	counsel|弁護士|noun|a person who gives legal advice	defence|弁護|noun|the action of defending from or resisting attack	rise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	say|言う|verb|express (something) in words

“Your honor, in our remarks at the opening of this trial, we foreshadowed our purpose to prove that our client did this fearful deed while under the influence of a blind and irresponsible delirium produced by drink.	「裁判長、この裁判の冒頭陳述で、我々は依頼人が飲酒によって引き起こされた盲目的で無責任な精神錯乱の影響下でこの恐ろしい行為をしたことを証明する目的を予告しました。	Your honor|裁判長|noun|a title of respect for a judge	opening|冒頭|noun|the beginning of something	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence and of the law in a court of law to decide on the guilt or innocence of a person charged with a crime	remark|陳述|noun|a statement that expresses a fact or opinion	foreshadow|予告する|verb|be a warning or indication of (a future event)	purpose|目的|noun|the intention to do something	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument	client|依頼人|noun|a person using the services of a lawyer or other professional person or company	fearful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear	deed|行為|noun|an action that is performed intentionally	blind|盲目的な|adjective|unable to see; sightless	irresponsible|無責任な|adjective|not showing a proper sense of responsibility	delirium|精神錯乱|noun|an acutely disturbed state of mind characterized by restlessness, illusions, and incoherence, occurring in fever, intoxication, and other disorders	influence|影響|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	drink|飲酒|noun|an alcoholic beverage
We have changed our mind.	私たちは考えを変えました。	change one's mind|考えを変える|verb|decide to do something different from what you had previously decided to do
We shall not offer that plea.”	私たちはその嘆願を申し出ません。」	offer|申し出る|verb|present or proffer	plea|嘆願|noun|a request for help or mercy
[Then to the clerk:] “Call Thomas Sawyer!”	[それから書記官に]「トーマス・ソーヤーを呼んで!」	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	Thomas Sawyer|トーマス・ソーヤー|noun|the protagonist of the story

A puzzled amazement awoke in every face in the house, not even excepting Potter’s.	困惑した驚きが、ポッターの顔も含めて、法廷のすべての顔に浮かんだ。	puzzled amazement|困惑した驚き|noun|a state of being surprised and confused	awake|浮かぶ|verb|become aware of	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	house|法廷|noun|a building that functions home	not even excepting|含めて|adverb|including	Potter|ポッター|noun|a character in the story
Every eye fastened itself with wondering interest upon Tom as he rose and took his place upon the stand.	トムが立ち上がって証言台に立つと、すべての目が興味津々でトムを見つめた。	fasten|見つめる|verb|to direct one's gaze	wondering|興味津々|adjective|filled with wonder	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	rise|立ち上がる|verb|to get up from a lying, sitting, or kneeling position	take one's place|立つ|verb|to go to where one is supposed to be	stand|証言台|noun|a raised platform on which a witness sits or stands in a court of law
The boy looked wild enough, for he was badly scared.	少年はひどく怯えていたので、かなり取り乱した様子だった。	look|見える|verb|to seem or appear	wild|取り乱した|adjective|not civilized; savage	enough|十分に|adverb|to the required degree or extent	for|ので|conjunction|because	be scared|怯える|verb|to be afraid or frightened
The oath was administered.	宣誓が行われた。	oath|宣誓|noun|a formal promise or statement of fact

“Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?”	「トーマス・ソーヤー、六月十七日の真夜中頃、どこにいましたか?」	Thomas Sawyer|トーマス・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	the seventeenth of June|六月十七日|noun|the seventeenth day of the sixth month of the year	about the hour of midnight|真夜中頃|noun|around the time of midnight

Tom glanced at Injun Joe’s iron face and his tongue failed him.	トムはインジャン・ジョーの鉄面皮をちらっと見て、言葉に詰まった。	glance|ちらっと見る|verb|take a brief or hurried look	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	iron face|鉄面皮|noun|a person who is not easily embarrassed or ashamed	tongue|言葉|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	fail|詰まる|verb|be unsuccessful in doing or achieving something
The audience listened breathless, but the words refused to come.	聴衆は息を殺して耳を傾けたが、言葉は出てこなかった。	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	breathless|息を殺して|adjective|not breathing	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	refuse|出てこない|verb|indicate unwillingness to do something
After a few moments, however, the boy got a little of his strength back, and managed to put enough of it into his voice to make part of the house hear:	しかし、しばらくすると、少年は少し元気を取り戻し、家の一部に聞こえるように声を張り上げた。	after a few moments|しばらくすると|adverb|after a short period of time	get back|取り戻す|verb|regain possession of	put into|張り上げる|verb|to put something into something else	make hear|聞こえるようにする|verb|to cause someone to hear something

“In the graveyard!”	「墓場で!」	graveyard|墓場|noun|a place where dead people are buried

“A little bit louder, please. Don’t be afraid. You were—”	「もう少し大きな声でお願いします。恐れなくていい。あなたは・・・」	a little bit|もう少し|adverb|to a small extent	louder|大きな声で|adjective|having a high volume	please|お願いします|verb|make a polite request	don't be afraid|恐れなくていい|verb|feel fear or worry	you were|あなたは・・・|pronoun|the person being spoken to

“In the graveyard.”	「墓場で」	graveyard|墓場|noun|a place where the dead are buried

A contemptuous smile flitted across Injun Joe’s face.	インジャン・ジョーの顔に軽蔑の笑みが浮かんだ。	contemptuous|軽蔑の|adjective|showing contempt	smile|笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	flit|浮かぶ|verb|move quickly and lightly	across|顔に|preposition|from one side to the other of	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story

“Were you anywhere near Horse Williams’ grave?”	「ホース・ウィリアムズの墓の近くにいたかい?」	anywhere near|近くに|adverb|in the vicinity of	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried

“Yes, sir.”	「はい」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man

“Speak up—just a trifle louder.	「もっとはっきりと、もう少し大きな声で。	speak up|はっきりと話す|verb|speak louder or more clearly	trifle|少し|noun|a thing of little value or importance
How near were you?”	どれくらい近くにいたんだ?」	how near|どれくらい近く|adverb|to what extent or degree	be|いた|verb|exist or live

“Near as I am to you.”	「今あなたといるくらい近くです」	near|近く|adjective|not far away	as|くらい|conjunction|to the same degree or extent	I|私|pronoun|the speaker	am|いる|verb|be	to|と|preposition|used to indicate a relationship between two things	you|あなた|pronoun|the person being spoken to

“Were you hidden, or not?”	「隠れていたのか、隠れていなかったのか?」	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	or not|か|conjunction|or not

“I was hid.”	「隠れていました」	hide|隠れる|verb|be or go out of sight; be concealed

“Where?”	「どこに?」	where|どこに|adverb|in or to what place or position

“Behind the elms that’s on the edge of the grave.”	「墓の端にあるニレの木の陰に」	behind|陰に|preposition|at the back of	elm|ニレ|noun|a type of tree	edge|端|noun|the outside limit of an object	grave|墓|noun|a location where a dead body (typically that of a human, although sometimes that of an animal) is buried

Injun Joe gave a barely perceptible start.	インジャン・ジョーはかろうじて知覚できる程度にぎくりとした。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	give|する|verb|perform or execute	barely|かろうじて|adverb|only just; almost not	perceptible|知覚できる|adjective|able to be perceived	start|ぎくりとする|noun|a sudden involuntary movement

“Any one with you?”	「誰か一緒だったか?」	any one|誰か|noun|any person	with|一緒|preposition|in the company of	you|君|pronoun|the person being spoken to

“Yes, sir. I went there with—”	「はい、先生。私はそこへ行きました」	yes|はい|adverb|a word used to give a positive response	sir|先生|noun|a respectful form of address for a man	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Wait—wait a moment.	「待て、ちょっと待て。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	moment|ちょっと|noun|a very brief period of time
Never mind mentioning your companion’s name.	仲間の名は言わなくていい。	never mind|言わなくていい|verb|do not concern yourself about	mention|言う|verb|refer to briefly	companion|仲間|noun|a person who accompanies another
We will produce him at the proper time.	適当な時に彼を連れてくる。	produce|連れてくる|verb|bring someone or something to a place	proper|適当な|adjective|suitable or appropriate in the circumstances
Did you carry anything there with you.”	何か持っていったか」	carry|持っていく|verb|take or bring with oneself	anything|何か|pronoun|something; anything at all	there|そこ|adverb|in or to that place

Tom hesitated and looked confused.	トムはためらい、困惑した顔をした。	hesitate|ためらう|verb|be reluctant to do something	look|顔をする|verb|have a certain expression on one's face

“Speak out, my boy—don’t be diffident.	「はっきり言いなさい、遠慮するな。	speak out|はっきり言う|verb|to express one's opinion or feelings in a direct and forceful way	boy|少年|noun|a male child or young man	don't|するな|auxiliary verb|do not	be diffident|遠慮する|verb|to lack confidence in oneself; be shy or timid
The truth is always respectable.	真実はいつも尊敬に値する。	truth|真実|noun|the true or actual state of a matter	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	respectable|尊敬に値する|adjective|worthy of respect
What did you take there?”	何を持って行ったんだ?」	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	there|そこ|adverb|in or to that place

“Only a—a—dead cat.”	「ただの、ただの、死んだ猫」	only|ただの|adjective|no more than; solely	dead|死んだ|adjective|no longer alive	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws

There was a ripple of mirth, which the court checked.	笑いがさざ波のように広がったが、裁判官がそれを制した。	ripple|さざ波|noun|a small wave	mirth|笑い|noun|amusement or laughter	court|裁判官|noun|a person who adjudicates cases in a court of law

“We will produce the skeleton of that cat.	「その猫の骸骨を提出する。	produce|提出する|verb|bring forward for consideration or discussion	skeleton|骸骨|noun|the hard internal or external framework of a person or an animal that provides protection and support for the soft tissues and internal organs
Now, my boy, tell us everything that occurred—tell it in your own way—don’t skip anything, and don’t be afraid.”	さあ、坊や、起こったことを全部話してくれ、自分の言葉で話してくれ、何も飛ばさずに、怖がらずに」	now|さあ|adverb|at the present time	boy|坊や|noun|a male child	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全部|noun|all that exists	occur|起こる|verb|come to pass; happen	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	way|言葉|noun|how something is done or how it happens	skip|飛ばす|verb|not do or say something	afraid|怖がる|adjective|filled with fear

Tom began—hesitatingly at first, but as he warmed to his subject his words flowed more and more easily;	トムは話し始めた、最初はためらいがちに、しかし、話が進むにつれて、言葉はますます滑らかに流れるようになった。	begin|話し始める|verb|start to do something	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	warm to|熱中する|verb|become more interested in or enthusiastic about	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion	flow|流れる|verb|move or cause to move easily and quickly	easily|滑らかに|adverb|without difficulty or effort
in a little while every sound ceased but his own voice;	しばらくすると、彼自身の声以外はすべての音が止まった。	in a little while|しばらくすると|adverb|after a short time	every sound|すべての音|noun|all sounds	cease|止まる|verb|come or bring to an end	but|以外は|conjunction|except	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
every eye fixed itself upon him;	すべての目が彼に注がれた。	every|すべての|adjective|each and all of a group	eye|目|noun|the organ of vision	fix|注ぐ|verb|direct steadily
with parted lips and bated breath the audience hung upon his words, taking no note of time, rapt in the ghastly fascinations of the tale.	聴衆は口を半開きにして息を殺し、時間の経過も忘れて、恐ろしくも魅力的な物語に聞き入った。	with parted lips and bated breath|口を半開きにして息を殺し|adverb|in a state of suspense or excitement	audience|聴衆|noun|the assembled spectators or listeners at a public event	hang upon|聞き入る|verb|to listen attentively to	take no note of|忘れる|verb|to fail to notice or consider	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	rapt|夢中になる|adjective|deeply absorbed or intent	tale|物語|noun|a fictitious or true narrative or story, especially one that is imaginatively recounted
The strain upon pent emotion reached its climax when the boy said:	少年がこう言った時、抑えられた感情の緊張は最高潮に達した。	strain|緊張|noun|a state of mental or emotional tension or suspense	pent|抑えられた|adjective|held in check; confined	emotion|感情|noun|a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others	reach|達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	climax|最高潮|noun|the most intense, exciting, or important point of something

“—and as the doctor fetched the board around and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and—”	「そして医者が板を振り回してマフ・ポッターが倒れた時、インジャン・ジョーはナイフを持って飛びかかり・・・」	fetch|振り回す|verb|go and get something	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	jump|飛びかかる|verb|push oneself off a surface and into the air	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle

Crash!	ガチャン!	crash|ガチャン|noun|a loud noise as of something breaking or exploding
Quick as lightning the halfbreed sprang for a window, tore his way through all opposers, and was gone!	電光石火の速さで混血児は窓に飛びつき、立ちはだかる者を押しのけて逃げ去った!	quick|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	lightning|電光石火|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage	halfbreed|混血児|noun|a person of mixed race	spring|飛びつく|verb|move or jump suddenly and rapidly	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	tear|押しのける|verb|move or pull apart or to pieces with force	opposer|立ちはだかる者|noun|a person who opposes something	be gone|逃げ去る|verb|leave a place


## CHAPTER XXIV	第24章	CHAPTER XXIV|第24章|noun|the 24th chapter

Tom was a glittering hero once more—the pet of the old, the envy of the young.	トムは再び輝く英雄となった。年寄りには可愛がられ、若者には羨ましがられた。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	glittering|輝く|adjective|shining or sparkling brightly	hero|英雄|noun|a person who is admired for their courage or noble qualities	once more|再び|adverb|one more time; again	old|年寄り|noun|a person who is of advanced age	young|若者|noun|a person who is relatively young
His name even went into immortal print, for the village paper magnified him.	彼の名前は不滅の印刷物にまで載った。村の新聞が彼を称賛したのだ。	go into|載る|verb|be printed in	immortal|不滅の|adjective|living forever; never dying or decaying	print|印刷物|noun|a copy of a document	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	magnify|称賛する|verb|make something appear bigger than it really is
There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging.	絞首刑を免れれば、彼は大統領になるだろうと信じる者もいた。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	President|大統領|noun|the head of a republican state	escape|免れる|verb|get free from a situation or a place	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them

As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before.	いつものように、気まぐれで理不尽な世間はマフ・ポッターを抱きしめ、以前に彼を虐待したのと同じくらい惜しみなく彼を愛撫した。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	fickle|気まぐれ|adjective|likely to change often	unreasoning|理不尽な|adjective|not using reason	take to|抱きしめる|verb|to like or become fond of	bosom|胸|noun|the chest of a human being	fondle|愛撫する|verb|to stroke or caress lovingly or erotically	lavishly|惜しみなく|adverb|in a generous or extravagant manner	abuse|虐待する|verb|to treat with cruelty or violence
But that sort of conduct is to the world’s credit;	しかし、そういった行為は世間の名誉になる。	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	conduct|行為|noun|the manner in which a person behaves	world|世間|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	credit|名誉|noun|a source of honor or distinction
therefore it is not well to find fault with it.	だから、それをとがめるのはよくない。	find fault with|とがめる|verb|criticize or complain about

Tom’s days were days of splendor and exultation to him, but his nights were seasons of horror.	トムにとって昼間は輝かしく、歓喜に満ちた日々だったが、夜は恐怖の季節だった。	day|昼間|noun|the period of light between sunrise and sunset	splendor|輝かしく|noun|magnificence; grandeur	exultation|歓喜|noun|great happiness or triumph	night|夜|noun|the period of darkness between sunset and sunrise	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, fall, and winter)
Injun Joe infested all his dreams, and always with doom in his eye.	インジャン・ジョーは彼の夢にいつも現れ、その目にはいつも破滅が宿っていた。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	infest|現れる|verb|be present in large numbers	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	doom|破滅|noun|death, destruction, or some other terrible fate
Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall.	どんな誘惑も、日没後に少年を外に出させるには至らなかった。	hardly any|どんな～も|determiner|almost no	temptation|誘惑|noun|the desire to do something, especially something wrong or unwise	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice	boy|少年|noun|a male child or young man	stir abroad|外出する|verb|go outside	nightfall|日没|noun|the time in the evening when it becomes dark
Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe’s flight had saved him the suffering of testifying in court.	かわいそうなハックも同じように惨めで恐ろしい状態だった。というのも、トムが裁判の大事な日の前夜に弁護士に一部始終を話してしまったので、ハックは自分のやったことが漏れやしないかとひどく恐れていたのだ。インジャン・ジョーの逃亡のおかげで法廷で証言する苦しみからは逃れられたにもかかわらず。	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	state|状態|noun|the condition of something	wretchedness|惨めさ|noun|the state of being very unhappy	terror|恐怖|noun|an intense feeling of fear	for|というのも|conjunction|because	Tom|トム|noun|the protagonist of the novel	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	whole|一部始終|adjective|all of; entire	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to practice law	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	before|前夜|preposition|earlier than	day|日|noun|a period of twenty-four hours	trial|裁判|noun|a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	sore|ひどく|adjective|causing pain or discomfort	afraid|恐れる|verb|be worried or frightened about	share|やった事|noun|a part or portion of a whole	business|出来事|noun|an event or sequence of events of a specified kind or that has previously been mentioned	leak|漏れる|verb|(of a liquid) escape or cause to escape from a container or pipe	out|漏れる|adverb|away from the inside of a place	yet|にもかかわらず|conjunction|nevertheless; in spite of that	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the novel	flight|逃亡|noun|the action or manner of flying or moving through the air with wings	save|救う|verb|prevent from being lost or destroyed	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	testify|証言する|verb|give evidence as a witness in a law court	court|法廷|noun|a place where legal matters are dealt with
The poor fellow had got the attorney to promise secrecy, but what of that?	かわいそうなやつは弁護士に秘密を守ると約束させたが、それがどうしたというのか?	poor fellow|かわいそうなやつ|noun|a person who is in a bad situation	get|させる|verb|cause to be in a specified state	attorney|弁護士|noun|a person who is a lawyer	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	secrecy|秘密|noun|the condition of being kept or meant to be kept unknown or unseen by others
Since Tom’s harassed conscience had managed to drive him to the lawyer’s house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck’s confidence in the human race was wellnigh obliterated.	トムの悩む良心が彼を夜に弁護士の家まで連れて行き、最も陰惨で恐ろしい誓いで封印された唇から恐ろしい話を絞り出したため、ハックの人類に対する信頼はほとんど消え去っていた。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	drive|連れて行く|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to practice law	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	wring|絞り出す|verb|squeeze or twist	dread|恐ろしい|adjective|causing great fear or anxiety	tale|話|noun|a story about imaginary or real people and events	dismal|陰惨な|adjective|causing gloom or despondency	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	oath|誓い|noun|a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one's future action or behavior	confidence|信頼|noun|the feeling or belief that one can have faith in or rely on someone or something	human race|人類|noun|human beings considered collectively	wellnigh|ほとんど|adverb|very nearly; almost	obliterate|消え去る|verb|destroy utterly; wipe out

Daily Muff Potter’s gratitude made Tom glad he had spoken;	マフ・ポッターの毎日の感謝のおかげで、トムは話したことを喜んだ。	daily|毎日の|adjective|happening or done every day	Muff Potter|マフ・ポッター|noun|a character in the story	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	make|する|verb|cause to be or become	glad|喜ぶ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
but nightly he wished he had sealed up his tongue.	しかし夜になると、口を閉ざしておけばよかったと思った。	nightly|夜になると|adverb|every night	wish|思う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	seal up|閉ざす|verb|close or fasten securely	tongue|口|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking

Half the time Tom was afraid Injun Joe would never be captured;	トムはインジャン・ジョーが捕まらないのではないかと半分心配していた。	half the time|半分|noun|half of the time	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	be captured|捕まる|verb|be taken prisoner
the other half he was afraid he would be.	残りの半分は捕まってしまうのではないかと心配していた。	the other half|残りの半分|noun|the remaining half	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious about something
He felt sure he never could draw a safe breath again until that man was dead and he had seen the corpse.	彼は、あの男が死んで死体を見るまでは、二度と安心して息ができないと確信していた。	draw a breath|息をする|verb|breathe	safe|安心して|adjective|free from danger or risk	until|まで|conjunction|up to the point in time or space when	dead|死んで|adjective|no longer alive	corpse|死体|noun|a dead body

Rewards had been offered, the country had been scoured, but no Injun Joe was found.	懸賞金がかけられて、町中をくまなく探したが、インジャン・ジョーは見つからなかった。	reward|懸賞金|noun|a sum of money offered for the capture or death of a criminal	offer|かける|verb|present for consideration, discussion, or sale	country|町中|noun|a political state or nation or its territory	scour|くまなく探す|verb|search thoroughly	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a fictional character in Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer
One of those omniscient and awe-inspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve.	あの全知全能で畏敬の念を抱かせるような驚異のひとつ、探偵がセントルイスからやってきて、あちこち探し回り、首を振り、賢そうにみえ、その道の者がたいてい成し遂げる驚くべき成功を収めた。	one|ひとつ|noun|the lowest cardinal number; half of two	those|あの|determiner|the	omniscient|全知全能の|adjective|knowing everything	awe-inspiring|畏敬の念を抱かせるような|adjective|causing or likely to cause a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder	marvel|驚異|noun|a wonderful or amazing thing	detective|探偵|noun|a person who investigates crimes and other mysteries	come up|やってくる|verb|move from a lower to a higher position	St. Louis|セントルイス|noun|a city in eastern Missouri	mouse around|探し回る|verb|move around aimlessly or slowly	shake|振る|verb|move up and down or from side to side	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	look|みえる|verb|seem or appear	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	make|収める|verb|cause to happen or exist	sort|たぐい|noun|a category of things	astounding|驚くべき|adjective|causing a feeling of great surprise or wonder	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	achieve|成し遂げる|verb|reach or attain a goal or objective
That is to say, he “found a clew.”	つまり、彼は「手がかりを見つけた」のだ。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	find|見つける|verb|discover or notice	clew|手がかり|noun|a piece of evidence that leads one toward the solution of a problem
But you can’t hang a “clew” for murder, and so after that detective had got through and gone home, Tom felt just as insecure as he was before.	しかし、殺人事件の「手がかり」を吊るすことはできないので、探偵が帰宅した後も、トムは以前と同じように不安を感じていた。	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	clew|手がかり|noun|a ball of thread	murder|殺人|noun|the unlawful killing of another human being with malice aforethought	detective|探偵|noun|a person who investigates crimes	get through|帰宅する|verb|to finish something	go home|帰宅する|verb|to return to one's home	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	insecure|不安な|adjective|not confident or assured	before|以前|adverb|at a time in the past

The slow days drifted on, and each left behind it a slightly lightened weight of apprehension.	ゆっくりとした日々が過ぎ、不安の重さは少しずつ軽くなっていった。	slow|ゆっくりとした|adjective|moving or operating or done at a low speed	day|日々|noun|a period of time	drift|過ぎる|verb|move slowly and smoothly	leave behind|残す|verb|not take with one when one leaves	weight|重さ|noun|the amount that something weighs	apprehension|不安|noun|a feeling of fear or worry that something bad is going to happen


## CHAPTER XXV	第25章	CHAPTER XXV|第25章|noun|the 25th chapter

There comes a time in every rightly-constructed boy’s life when he has a raging desire to go somewhere and dig for hidden treasure.	正しく育った少年の人生には、どこかに行って隠された宝を掘りたいという激しい欲求に駆られる時が必ず来る。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	have|持つ|verb|experience; feel	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	go|行く|verb|move or travel from one place to another	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
This desire suddenly came upon Tom one day.	ある日、トムにも突然この欲求が湧いてきた。	come upon|湧いてくる|verb|to find or meet by chance	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future
He sallied out to find Joe Harper, but failed of success.	彼はジョー・ハーパーを探しに出かけたが、失敗に終わった。	sally out|出かける|verb|go out	find|見つける|verb|discover or notice	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a goal
Next he sought Ben Rogers; he had gone fishing.	次に彼はベン・ロジャースを探したが、彼は釣りに出かけていた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	seek|探す|verb|try to find	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	go fishing|釣りに出かける|verb|go to a place to catch fish
Presently he stumbled upon Huck Finn the Red-Handed.	やがて彼は赤い手のハック・フィンと偶然出会った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	stumble upon|偶然出会う|verb|find or encounter by chance	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the novel	Red-Handed|赤い手|adjective|having red hands
Huck would answer.	ハックは答えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement
Tom took him to a private place and opened the matter to him confidentially.	トムは彼を人目につかない場所に連れて行き、内緒だといいながらその件を打ち明けた。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	private|人目につかない|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	open|打ち明ける|verb|make or become accessible	matter|件|noun|a subject or situation under consideration	confidentially|内緒だといいながら|adverb|in a confidential manner
Huck was willing.	ハックは乗り気だった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	be willing|乗り気である|verb|be ready, eager, or prepared to do something
Huck was always willing to take a hand in any enterprise that offered entertainment and required no capital, for he had a troublesome superabundance of that sort of time which is not money.	ハックは、楽しみがあって、元手がかからない事業なら、いつでも喜んで手を貸した。なぜなら、彼には、お金にならない時間というものが、困るほどありあまっていたからだ。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	take a hand|手を貸す|verb|help	entertainment|楽しみ|noun|something that provides amusement or enjoyment	capital|元手|noun|wealth in the form of money or other assets owned by a person or organization or available for a purpose such as starting a company or investing	troublesome|困る|adjective|causing difficulty or problems	superabundance|ありあまる|noun|an excessive amount	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
“Where’ll we dig?” said Huck.	「どこを掘るんだ?」とハックが言った。	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“Oh, most anywhere.”	「ああ、どこでもいいよ。」	most anywhere|どこでもいい|adverb|any place; anywhere

“Why, is it hid all around?”	「え、あちこちに隠してあるのか?」	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal

“No, indeed it ain’t.	「いや、そうじゃないんだ。	indeed|本当に|adverb|really; truly; in fact	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
It’s hid in mighty particular places, Huck—sometimes on islands, sometimes in rotten chests under the end of a limb of an old dead tree, just where the shadow falls at midnight;	とても特別な場所に隠してあるんだ、ハック、時々は島に、時々は古い枯れ木の枝の端の下の腐った箱に、ちょうど真夜中に影が落ちるところに。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	mighty|とても|adjective|very	particular|特別な|adjective|relating to a particular person, thing, or situation	place|場所|noun|a particular position or point in space	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	rotten|腐った|adjective|decaying or decomposing	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	end|端|noun|the final part of something	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	dead|枯れた|adjective|no longer alive	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	just|ちょうど|adverb|exactly	where|どこ|adverb|in or to what place or position	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower position	midnight|真夜中|noun|twelve o'clock at night
but mostly under the floor in ha’nted houses.”	でも、たいていは幽霊屋敷の床の下だ。」	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	mostly|たいてい|adverb|for the most part; usually	under|下|preposition|below or beneath	floor|床|noun|the lower surface of a room	house|家|noun|a place where people live

“Who hides it?”	「誰が隠すんだ?」	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal

“Why, robbers, of course—who’d you reckon? Sunday-school sup’rintendents?”	「そりゃ、強盗だよ、もちろん、誰だと思う? 日曜学校の校長か?」	of course|もちろん|adverb|as expected	reckon|思う|verb|to think or suppose	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	sup'rintendent|校長|noun|the head of a school

“I don’t know. If ’twas mine I wouldn’t hide it;	「知らない。私のものなら隠さない。	I don't know|知らない|phrase|I am not sure	mine|私のもの|pronoun|belonging to or connected with the speaker	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal
I’d spend it and have a good time.”	使って楽しい時間を過ごすよ。」	spend|使う|verb|pay out (money) in buying or hiring goods or services	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself

“So would I. But robbers don’t do that way.	「私もそうする。でも強盗はそうしない。	so|そう|adverb|to the same extent	do|する|verb|perform an action	robber|強盗|noun|a person who commits robbery
They always hide it and leave it there.”	いつも隠してそこに置いておくんだ。」	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	leave|置いておく|verb|go away from a place

“Don’t they come after it any more?”	「もう取りに来ないの?」	come after|取りに来る|verb|follow in time; come later	any more|もう|adverb|no more; not any longer

“No, they think they will, but they generally forget the marks, or else they die.	「いや、取りに来ようと思うんだけど、たいてい目印を忘れるか、死んでしまうんだ。	think|思う|verb|have an opinion about something	generally|たいてい|adverb|usually; in most cases	forget|忘れる|verb|fail to remember	die|死ぬ|verb|stop living
Anyway, it lays there a long time and gets rusty;	とにかく、長い間そこに置いてあって錆びついてしまう。	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	lay|置く|verb|put or set down	long time|長い間|noun|a long period of time	get rusty|錆びる|verb|become rusty
and by and by somebody finds an old yellow paper that tells how to find the marks—a paper that’s got to be ciphered over about a week because it’s mostly signs and hy’roglyphics.”	そして、やがて誰かが目印の見つけ方を書いた古い黄色い紙を見つけるんだけど、その紙はほとんど記号や象形文字で書かれているので、解読するのに1週間くらいかかるんだ。」	by and by|やがて|adverb|before long; soon	find|見つける|verb|discover or notice	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing on, or as wrapping material	tell|教える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	mark|目印|noun|a sign or indication of something	find|見つける|verb|discover or notice	cipher|解読する|verb|convert a text from one system of writing into another	week|週|noun|a period of seven days	sign|記号|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	hy'roglyphics|象形文字|noun|a writing system using picture symbols

“Hyro—which?”	「象形文字?」	Hyro|象形文字|noun|a writing system that uses pictures or symbols to represent words or parts of words

“Hy’roglyphics—pictures and things, you know, that don’t seem to mean anything.”	「象形文字ってのは、絵や何かで、何の意味もなさそうに見えるんだ。」	hieroglyphics|象形文字|noun|a writing system using pictures or symbols to represent words or sounds	picture|絵|noun|a representation of a person, animal, or thing in a painting, drawing, photograph, etc.	thing|何か|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	mean|意味する|verb|have a particular intention or purpose	anything|何|noun|something, no matter what

“Have you got one of them papers, Tom?”	「トム、そんな紙を1枚持っているの?」	have|持っている|verb|possess, own, or hold	one|1枚|noun|the lowest cardinal number; half of two	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers

“No.”	「いいや。」	no|いいえ|interjection|a negative response to a question or request

“Well then, how you going to find the marks?”	「じゃあ、どうやって印を見つけるつもり?」	find|見つける|verb|discover or notice	mark|印|noun|a sign or indication of something

“I don’t want any marks.	「印なんていらない。	mark|印|noun|a sign or symbol
They always bury it under a ha’nted house or on an island, or under a dead tree that’s got one limb sticking out.	いつもお化け屋敷の下か、島か、枝が1本突き出た枯れ木の下に埋めるんだ。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	house|家|noun|a place where people live	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Well, we’ve tried Jackson’s Island a little, and we can try it again some time;	ジャクソン島は少し試したけど、またいつか試せばいい。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	Jackson's Island|ジャクソン島|noun|a small island in the Mississippi River	again|また|adverb|once more; another time	some time|いつか|noun|at some point in the future
and there’s the old ha’nted house up the Still-House branch, and there’s lots of dead-limb trees—dead loads of ’em.”	スティル・ハウスの支流には古いお化け屋敷があるし、枯れ枝の木もたくさんある。いっぱいあるんだ」	there be|ある|verb|exist	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	branch|支流|noun|a stream or river flowing into a larger river or lake	lot|たくさん|noun|a large number or amount	dead|枯れ|adjective|no longer alive	limb|枝|noun|an arm or leg of a person or animal	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“Is it under all of them?”	「全部の下にあるんですか?」	be under|下にある|verb|be below or beneath something	all|全部|pronoun|the whole amount of; the entire number of

“How you talk! No!”	「何を言っているんだ! いいえ!」	how|何を|adverb|in what way or manner	talk|言っているんだ|verb|speak or converse	no|いいえ|adverb|a negative

“Then how you going to know which one to go for?”	「じゃあ、どれを掘ればいいかどうやって知るの?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	go for|掘る|verb|try to obtain or achieve

“Go for all of ’em!”	「全部掘ればいいんだ!」	go for|掘ればいい|verb|try to obtain or achieve	all of|全部|determiner|the whole of	'em|それ|pronoun|them

“Why, Tom, it’ll take all summer.”	「だって、トム、夏中かかるよ。」	all summer|夏中|noun|the entire summer

“Well, what of that?	「だから、どうしたって言うんだ?	well|だから|adverb|used to introduce a statement, question, or request	what of|どうしたって言うんだ|phrase|what about
Suppose you find a brass pot with a hundred dollars in it, all rusty and gray, or rotten chest full of di’monds.	百ドル入った真鍮のつぼが見つかったとしたら、全部さびて灰色になっているか、ダイヤモンドがいっぱい入った腐った箱か。	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	find|見つける|verb|discover or notice	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	pot|つぼ|noun|a rounded container used for cooking or storing food	hundred|百|noun|the number 100	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	rusty|さびた|adjective|affected by rust	gray|灰色|adjective|of a color intermediate between black and white	rotten|腐った|adjective|decaying or decomposing	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles
How’s that?”	どんな感じ?」	how|どんな感じ|adverb|to what extent or degree	that|それ|pronoun|the thing mentioned before

Huck’s eyes glowed.	ハックの目が輝いた。	eye|目|noun|the organ of vision	glow|輝く|verb|emit light as a result of being heated

“That’s bully. Plenty bully enough for me.	「それはすごい。私には十分すごい。	bully|すごい|adjective|very good	plenty|十分|adverb|enough	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Just you gimme the hundred dollars and I don’t want no di’monds.”	百ドルだけくれれば、ダイヤはいらない。」	just|ただ|adverb|only; simply	gimme|くれ|verb|give me	hundred|百|noun|the number 100	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	don't want|いらない|verb|not want	no|ない|determiner|not any	di'monds|ダイヤ|noun|diamonds

“All right. But I bet you I ain’t going to throw off on di’monds.	「いいよ。でも、ダイヤを捨てるつもりはない。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	throw off|捨てる|verb|get rid of; discard
Some of ’em’s worth twenty dollars apiece—there ain’t any, hardly, but’s worth six bits or a dollar.”	中には一個二十ドルの価値があるものもあるし、六ビットや一ドルの価値しかないものもほとんどない。」	some of|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	worth|価値がある|adjective|having a specified value	twenty dollars|二十ドル|noun|a sum of money	apiece|一個|adverb|for each one	there ain't any|ほとんどない|verb|there is not any	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all	worth|価値がある|adjective|having a specified value	six bits|六ビット|noun|a sum of money	a dollar|一ドル|noun|a sum of money

“No! Is that so?”	「いや! そうなの?」	no|いや|interjection|a negative response	is that so|そうなの|phrase|an expression of surprise or disbelief

“Cert’nly—anybody’ll tell you so.	「もちろん、誰でもそう言うだろう。	anybody|誰でも|pronoun|any person	tell|言う|verb|communicate with words
Hain’t you ever seen one, Huck?”	ハック、あなたは見たことないのか?」	Hain't|見たことないのか|contraction|have not	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	Huck|ハック|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer

“Not as I remember.”	「覚えている限りでは、ない」	not|ない|adverb|a word that expresses negation	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of

“Oh, kings have slathers of them.”	「ああ、王様はそういうのをたくさん持っているよ」	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	have|持っている|verb|possess, own, or hold

“Well, I don’ know no kings, Tom.”	「ああ、私は王様なんて知らないよ、トム」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	king|王様|noun|the male ruler of an independent state, especially one who inherits the position by birth	Tom|トム|noun|the name of a person

“I reckon you don’t.	「そうだろうね。	reckon|思う|verb|to think or suppose	don't|ない|auxiliary verb|do not
But if you was to go to Europe you’d see a raft of ’em hopping around.”	でも、ヨーロッパに行ったら、そういうのがうじゃうじゃいるのを見かけるよ」	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	raft|うじゃうじゃ|noun|a large number of people or things

“Do they hop?”	「うじゃうじゃいるの?」	hop|うじゃうじゃいる|verb|move by jumping on one foot

“Hop?—your granny! No!”	「うじゃうじゃ? おばあちゃん! 違うよ!」	hop|うじゃうじゃ|verb|move by jumping on one foot	granny|おばあちゃん|noun|one's grandmother	no|違うよ|interjection|a negative response

“Well, what did you say they did, for?”	「じゃあ、何て言ったの?」	say|言う|verb|express (something) in words	for|?|interjection|used to express a question

“Shucks, I only meant you’d see ’em—not hopping, of course—what do they want to hop for?—but I mean you’d just see ’em—scattered around, you know, in a kind of a general way.	「ちぇっ、ただ見えるって言っただけだ、もちろん跳ね回ってるわけじゃない、何のために跳ね回るんだ? ただ見えるって言っただけだ、散らばってるんだ、わかるだろ、普通に。	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment	mean|言った|verb|intend to convey	see|見える|verb|perceive with the eyes	hop|跳ね回る|verb|move by jumping on one foot	want|したい|verb|wish or desire	scatter|散らばる|verb|throw around in an untidy way	around|周りに|adverb|in all directions	know|わかる|verb|be aware of	general|普通の|adjective|involving or affecting the whole
Like that old humpbacked Richard.”	あの年寄りのせむしのリチャードみたいに。」	like|みたいに|preposition|similar to	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	humpbacked|せむしの|adjective|having a hump on the back	Richard|リチャード|noun|a male given name

“Richard? What’s his other name?”	「リチャード? 苗字は?」	Richard|リチャード|noun|a male given name	other|苗字|adjective|the remaining one of two or more things	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to

“He didn’t have any other name.	「苗字なんてなかった。	any other|他の|adjective|some other; some more	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
Kings don’t have any but a given name.”	王様は名前しか持たない。」	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	have|持つ|verb|possess, own, or hold	any|何も|pronoun|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a thing or things of whatever quantity	but|しか|conjunction|only	given name|名前|noun|a name that is given to a person at birth, baptism, or another special occasion

“No?”	「そう?」	no|そう|adverb|not so; not really

“But they don’t.”	「でも、持たない。」	don't|持たない|auxiliary verb|do not

“Well, if they like it, Tom, all right;	「まあ、彼らがそれを気に入るなら、トム、いいよ。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	Tom|トム|noun|the name of a boy
but I don’t want to be a king and have only just a given name, like a nigger.	でも、私は王様になって、黒人みたいに名前だけしか持ちたくないよ。	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	nigger|黒人|noun|a black person
But say—where you going to dig first?”	でも、どこを最初に掘るんだ?」	say|言う|verb|express (something) in words	where|どこ|adverb|in or to what place or position	going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine

“Well, I don’t know.	「まあ、わからない。	well|まあ|adverb|to a great extent or degree	know|わからない|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
S’pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t’other side of Still-House branch?”	蒸留所の支流の向こう側の丘にある、あの古い枯れ木に挑戦してみようか?」	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	tackle|挑戦する|verb|try to deal with or solve	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	dead|枯れた|adjective|no longer alive	limb|枝|noun|a large branch of a tree	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“I’m agreed.”	「賛成だ。」	agree|賛成する|verb|have the same opinion about something

So they got a crippled pick and a shovel, and set out on their three-mile tramp.	そこで彼らは、壊れたつるはしとシャベルを手に入れて、三マイルの徒歩旅行に出かけた。	get|手に入れる|verb|come to have or hold	crippled|壊れた|adjective|damaged or disabled	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for moving earth, sand, snow, etc.	set out|出かける|verb|start a journey	three-mile|三マイル|adjective|having a length of three miles	tramp|徒歩旅行|noun|a long walk
They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.	彼らは暑くて息を切らして到着し、休憩して一服するために近くのニレの木陰に身を投げ出した。	arrive|到着する|verb|reach a destination	hot|暑い|adjective|having a high temperature	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	throw oneself down|身を投げ出す|verb|lie down quickly and carelessly	shade|木陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	rest|休憩する|verb|cease work or movement in order to relax	have a smoke|一服する|verb|smoke a cigarette

“I like this,” said Tom.	「これはいいね」とトムは言った。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	say|言う|verb|express (something) in words

“So do I.”	「私もだ。」	so|私も|adverb|to the same extent	do|だ|verb|perform, execute, or accomplish

“Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?”	「ねえ、ハック、もしここで宝物を見つけたら、君の分け前をどうするつもり?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	find|見つける|verb|discover or notice	treasure|宝物|noun|a collection of valuable things	share|分け前|noun|a part or portion belonging to, due to, or contributed by a person

“Well, I’ll have pie and a glass of soda every day, and I’ll go to every circus that comes along.	「そうだな、毎日パイとソーダを飲んで、やってくるサーカスには全部行くよ。	have|食べる|verb|eat	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	glass|グラス|noun|a container made of glass	soda|ソーダ|noun|a carbonated soft drink	go|行く|verb|move or travel	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places
I bet I’ll have a gay time.”	きっと楽しい時間を過ごせると思うよ。」	bet|きっと|verb|be certain or sure about something	have a gay time|楽しい時間を過ごす|verb|have a good time; have fun

“Well, ain’t you going to save any of it?”	「え、貯金はしないつもり?」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	going to|するつもり|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	save|貯金する|verb|keep and store up	any|少しも|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a certain or some

“Save it? What for?”	「貯金? 何のために?」	save|貯金|verb|keep and store up	what for|何のために|adverb|for what purpose

“Why, so as to have something to live on, by and by.”	「えっと、そのうち生活費に困らないように。」	live on|生活費に困らない|verb|to have enough money to support oneself	by and by|そのうち|adverb|before long; soon

“Oh, that ain’t any use.	「ああ、そんなの無駄だよ。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity or quality	use|無駄|noun|the action of using something or the state of being used
Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn’t hurry up, and I tell you he’d clean it out pretty quick.	私が急がなければ、パパはいつの日かこの町に戻ってきて、それを手に入れるだろうし、彼はそれをかなり早く片付けてしまうだろう。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	some day|いつの日か|noun|at some unspecified time in the future	get one's claws on|手に入れるだろう|verb|obtain or acquire something	hurry up|急ぐ|verb|move or act quickly	clean out|片付ける|verb|remove all the contents of
What you going to do with yourn, Tom?”	君の分はどうするつもりだ、トム?」	what|何|pronoun|the thing that	going to|するつもりだ|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	do|する|verb|perform an action	yourn|君の分|pronoun|yours	Tom|トム|noun|the name of a person

“I’m going to buy a new drum, and a sure’nough sword, and a red necktie	「新しい太鼓と本物の剣と赤いネクタイを買うつもりだ。	buy|買う|verb|get something by paying money for it	drum|太鼓|noun|a percussion instrument consisting of a hollow, usually cylindrical, body with a membrane stretched over one or both ends	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	necktie|ネクタイ|noun|a band of fabric worn around the neck and tucked inside the collar of a shirt
and a bull pup, and get married.”	それにブルドッグを買って、結婚するつもりだ。」	bull pup|ブルドッグ|noun|a young bull	get married|結婚する|verb|take a husband or wife

“Married!”	「結婚!」	married|結婚|adjective|in a state of marriage

“That’s it.”	「そうさ。」	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	be|である|verb|to be

“Tom, you—why, you ain’t in your right mind.”	「トム、君は、君は正気じゃない。」	Tom|トム|noun|the name of a person	right mind|正気|noun|a state of mind in which one's thoughts and actions are normal and rational

“Wait—you’ll see.”	「待って、わかるよ。」	wait|待って|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	see|わかる|verb|perceive with the eyes; discern visually

“Well, that’s the foolishest thing you could do.	「それは、君がやれる最も愚かなことだ。	foolishest|最も愚かな|adjective|most foolish
Look at pap and my mother.	パパとママを見てみろ。	look at|見る|verb|direct one's gaze at	pap|パパ|noun|father	mother|ママ|noun|a woman who has given birth to a child
Fight!	戦え!	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation
Why, they used to fight all the time.	だって、彼らはいつも喧嘩していた。	fight|喧嘩する|verb|take part in a violent confrontation
I remember, mighty well.”	よく覚えているよ。」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	mighty|とても|adverb|very or extremely

“That ain’t anything.	「それは大したことじゃない。	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
The girl I’m going to marry won’t fight.”	私が結婚する女の子は喧嘩しないよ。」	be going to|する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	marry|結婚する|verb|take as one's wife or husband	fight|喧嘩する|verb|take part in a violent confrontation

“Tom, I reckon they’re all alike.	「トム、私はみんな同じだと思うよ。	Tom|トム|noun|the name of a person	reckon|思う|verb|to think or suppose	alike|同じ|adjective|having a likeness to each other
They’ll all comb a body.	みんな髪をとかすよ。	comb|とかす|verb|to arrange or tidy with a comb	body|髪|noun|the entire physical structure and substance of a human being
Now you better think ’bout this awhile.	さあ、しばらくこのことを考えた方がいい。	think ’bout|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	awhile|しばらく|adverb|for a short time
I tell you you better.	考えた方がいいよ。	tell|言う|verb|communicate with words	better|いい|adjective|of a more excellent or effective type or quality
What’s the name of the gal?”	あの娘の名前は?」	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	gal|娘|noun|a girl or young woman

“It ain’t a gal at all—it’s a girl.”	「娘なんかじゃないよ、女の子だよ」	ain't|～じゃない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	gal|娘|noun|a young woman	girl|女の子|noun|a young female human being

“It’s all the same, I reckon;	「同じことさ。	all the same|同じこと|noun|no different; not different	reckon|思う|verb|to think or suppose
some says gal, some says girl—both’s right, like enough.	娘と言う人もいれば女の子と言う人もいる、どっちも正しいんだ。	some|ある人|pronoun|an unspecified number or amount of people or things	say|言う|verb|express (something) in words	gal|娘|noun|a young woman	girl|女の子|noun|a young female human being	right|正しい|adjective|correct or true	enough|十分|adjective|as much or as many as required
Anyway, what’s her name, Tom?”	とにかく、彼女の名前はトム?」	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	what's|何|contraction|what is	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Tom|トム|noun|the main character of the story

“I’ll tell you some time—not now.”	「いつか言うよ、今はだめ」	some time|いつか|noun|at some point in the future	now|今|noun|the present time

“All right—that’ll do.	「いいよ、それでいい。	all right|いいよ|adverb|satisfactory; in good condition	that'll do|それでいい|verb|that will be enough
Only if you get married I’ll be more lonesomer than ever.”	でも、あなたが結婚したら、私は今まで以上に寂しくなるだろう」	get married|結婚する|verb|take a husband or wife	lonesomer|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company

“No you won’t. You’ll come and live with me.	「そんなことないよ。私と一緒に住めばいいんだ。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	live|住む|verb|have as one's permanent home
Now stir out of this and we’ll go to digging.”	さあ、ここから出て、掘りに行くぞ」	stir out of|出る|verb|leave a place	go to|行く|verb|move towards a place

They worked and sweated for half an hour.	彼らは30分間働いて汗を流した。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	sweat|汗を流す|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts
No result.	結果は出なかった。	no result|結果は出なかった|noun phrase|no result
They toiled another halfhour.	彼らはさらに30分間苦労した。	toil|苦労する|verb|work extremely hard	another|さらに|adjective|an additional one	halfhour|30分|noun|a period of 30 minutes
Still no result.	それでも結果は出なかった。	still|それでも|adverb|even now or even then	no result|結果は出なかった|noun phrase|no outcome or consequence
Huck said:	ハックは言った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	say|言う|verb|express (something) in words

“Do they always bury it as deep as this?”	「いつもこんな深いところに埋めるのか?」	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	deep|深い|adjective|having a large distance from the top to the bottom or from the surface to the center

“Sometimes—not always. Not generally.	「時々はね、いつもじゃないよ。普通はそうじゃない。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	not always|いつもじゃない|adverb|not on all occasions	not generally|普通はそうじゃない|adverb|not usually
I reckon we haven’t got the right place.”	場所が違うんだと思う」	reckon|思う|verb|to think or suppose	haven't got|持っていない|verb|do not have	right|正しい|adjective|correct or true	place|場所|noun|a particular position or point in space

So they chose a new spot and began again.	そこで、彼らは新しい場所を選んで、また始めた。	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	spot|場所|noun|a particular place or location	begin|始める|verb|start to do something
The labor dragged a little, but still they made progress.	作業は少し遅れたが、それでも進歩はあった。	labor|作業|noun|work, especially hard physical work	drag|遅れる|verb|move slowly and with difficulty	still|それでも|adverb|nevertheless; yet; even so	make progress|進歩する|verb|move forward; develop
They pegged away in silence for some time.	彼らはしばらく黙々と掘り続けた。	peg away|掘り続ける|verb|to work hard and continuously	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	some time|しばらく|noun|a period of time
Finally Huck leaned on his shovel, swabbed the beaded drops from his brow with his sleeve, and said:	ついにハックはシャベルに寄りかかり、額に浮かんだ汗の玉を袖で拭い、言った。	finally|ついに|adverb|after a long time, or at the end of a series of events	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	shovel|シャベル|noun|a tool with a handle and a broad blade for moving earth, sand, snow, etc.	swab|拭く|verb|clean or wipe with a cloth or sponge	bead|玉|noun|a small round object with a hole through it, used as an ornament or for making necklaces	brow|額|noun|the part of the face between the eyes and the top of the head	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	say|言う|verb|express (something) in words

“Where you going to dig next, after we get this one?”	「ここを掘り終わったら、次はどこを掘るんだ?」	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	next|次|adjective|immediately following the time of writing or speaking	get|掘り終わる|verb|obtain by care, effort, or the use of special means

“I reckon maybe we’ll tackle the old tree that’s over yonder on Cardiff Hill back of the widow’s.”	「あそこの未亡人の家の裏にあるカーディフの丘の古い木を掘ってみようかと思うんだ。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	tackle|掘る|verb|to try to deal with or solve	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown

“I reckon that’ll be a good one.	「それはいい考えだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	that'll|それは|pronoun|that will	be|なる|verb|to exist or live	a good one|いい考え|noun|a good idea
But won’t the widow take it away from us, Tom?	でも、未亡人がそれを奪い取らないか、トム?	take away|奪い取る|verb|remove something from someone or something	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	Tom|トム|noun|the name of a person
It’s on her land.”	あれは彼女の土地にあるんだ。」	be on|にある|verb|be located on	land|土地|noun|the solid surface of the earth

“She take it away!	「彼女が奪い取る?	take away|奪い取る|verb|remove something from someone or something
Maybe she’d like to try it once.	彼女も一度は試してみたいかもしれない。	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	like|したい|verb|want to do something	try|試す|verb|make an attempt at doing something
Whoever finds one of these hid treasures, it belongs to him.	誰でもこれらの隠された宝物の一つを見つけたら、それはその人のものになる。	whoever|誰でも|pronoun|no matter who	find|見つける|verb|discover or notice	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	these|これらの|determiner|the ones that are near or that are being indicated or experienced	hid|隠された|verb|put or keep out of sight; conceal	treasure|宝物|noun|a quantity of money, jewels, or other valuables	belong|属する|verb|be a member of or be connected with
It don’t make any difference whose land it’s on.”	誰の土地にあるかなんて関係ない。」	make a difference|関係がある|verb|be important or significant	whose|誰の|pronoun|belonging to or connected with which person	land|土地|noun|the solid surface of the earth	on|にある|preposition|in or into a position of contact with or support from a surface

That was satisfactory.	それは満足のいくものだった。	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or purpose
The work went on.	仕事は続いた。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	go on|続く|verb|continue
By and by Huck said:	やがてハックは言った。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	say|言う|verb|express (something) in words

“Blame it, we must be in the wrong place again.	「ちくしょう、また間違った場所に来たに違いない。	blame|ちくしょう|noun|responsibility for a fault or wrong	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	wrong|間違った|adjective|not correct or true	place|場所|noun|a particular position or point in space
What do you think?”	どう思う?」	what|何|pronoun|the thing that	think|思う|verb|have a particular opinion about something

“It is mighty curious, Huck.	「とても奇妙だ、ハック。	mighty|とても|adjective|very	curious|奇妙な|adjective|strange or unusual
I don’t understand it.	理解できない。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
Sometimes witches interfere.	時々魔女が邪魔をする。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	witch|魔女|noun|a woman thought to have magical powers, especially evil ones	interfere|邪魔をする|verb|prevent or obstruct (an activity or process)
I reckon maybe that’s what’s the trouble now.”	多分それが今のトラブルの原因だと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	maybe|多分|adverb|perhaps; possibly	that's what|それが|pronoun|that is what	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems

“Shucks! Witches ain’t got no power in the daytime.”	「ちぇっ! 魔女は昼間は力がない。」	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment	witch|魔女|noun|a woman who practices witchcraft	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	got|持っている|verb|have or possess	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light

“Well, that’s so.	「そう、それはそう。	well|そう|adverb|in a good or satisfactory manner	that|それは|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	so|そう|adverb|in a manner or to a degree indicated
I didn’t think of that.	そんなことは考えなかった。	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
Oh, I know what the matter is!	ああ、何が問題か分かった!	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, solved, or decided
What a blamed lot of fools we are!	私たちはなんて馬鹿な奴らなんだ!	what a|なんて|exclamation|how	blamed|馬鹿な|adjective|deserving of blame	lot|奴ら|noun|a group of people	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
You got to find out where the shadow of the limb falls at midnight, and that’s where you dig!”	真夜中に枝の影がどこに落ちるかを見つけなきゃいけない、そこを掘るんだ!」	find out|見つける|verb|discover or notice	where|どこ|adverb|in or to what place or position	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	fall|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower position	midnight|真夜中|noun|the middle of the night; 12 o'clock at night	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine

“Then consound it, we’ve fooled away all this work for nothing.	「それなら、ちくしょう、私たちは無駄にこんなことをしたんだ。	consound|ちくしょう|verb|damn	fool away|無駄にする|verb|waste time or energy	nothing|無駄|noun|not anything; no single thing
Now hang it all, we got to come back in the night.	ちくしょう、夜に戻って来なきゃいけない。	hang it all|ちくしょう|exclamation|damn it	come back|戻って来る|verb|return to a place
It’s an awful long way.	ひどく長い道のりだ。	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	long|長い|adjective|having or covering a great distance	way|道のり|noun|a method, style, or manner of doing something
Can you get out?”	出られるか?」	can|できる|auxiliary verb|be able to	get out|出る|verb|leave a place

“I bet I will. We’ve got to do it tonight, too, because if somebody sees these holes they’ll know in a minute what’s here and they’ll go for it.”	「出られるよ。今夜もやらなきゃいけない、だって誰かがこの穴を見たら、すぐにここに何があるか分かって、取りに来るだろう。」	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	tonight|今夜|noun|the night of the present day	hole|穴|noun|an opening in or through something	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	go for|取りに来る|verb|try to obtain or achieve

“Well, I’ll come around and maow tonight.”	「じゃあ、今夜はニャーニャー鳴きながら来るよ。」	come around|来る|verb|visit	maow|ニャーニャー鳴く|verb|the sound a cat makes

“All right. Let’s hide the tools in the bushes.”	「いいよ。道具を茂みに隠そう。」	all right|いいよ|adverb|yes; okay	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems arising from or near the ground

The boys were there that night, about the appointed time.	その夜、少年たちは約束の時間にそこにいた。	that night|その夜|noun|the night of the day being discussed	about|約|preposition|approximately	appointed time|約束の時間|noun|the time at which something is scheduled to happen
They sat in the shadow waiting.	彼らは影に座って待った。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
It was a lonely place, and an hour made solemn by old traditions.	そこは寂しい場所で、古い伝統によって厳粛な時間となった。	lonely|寂しい|adjective|sad because one has no friends or company	place|場所|noun|a particular position or point in space	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	tradition|伝統|noun|the handing down of information, beliefs, and customs by word of mouth or by example from one generation to another without written instruction
Spirits whispered in the rustling leaves, ghosts lurked in the murky nooks, the deep baying of a hound floated up out of the distance, an owl answered with his sepulchral note.	精霊がざわめく葉の中でささやき、幽霊が暗い隅に潜み、猟犬の深い吠え声が遠くから聞こえ、フクロウが墓場のような声で答えた。	spirit|精霊|noun|a supernatural being	whisper|ささやく|verb|speak softly	rustling|ざわめく|adjective|making a light, dry sound	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person	lurk|潜む|verb|be or remain hidden	murky|暗い|adjective|dark and gloomy	nook|隅|noun|a corner or an angle formed by two walls or sides	hound|猟犬|noun|a dog used for hunting	bay|吠える|verb|bark	float|聞こえる|verb|move slowly and smoothly through the air	distance|遠く|noun|the space or interval between two points	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	answer|答える|verb|say or write something in reply	sepulchral|墓場のような|adjective|of or relating to a tomb or burial
The boys were subdued by these solemnities, and talked little.	少年たちはこの厳粛さに圧倒され、ほとんど口をきかなかった。	boy|少年|noun|a male child or young man	subdue|圧倒される|verb|overcome and bring under control	solemnity|厳粛さ|noun|the state or quality of being serious and dignified	talk|口をきく|verb|speak or converse
By and by they judged that twelve had come;	やがて彼らは12時になったと判断した。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	twelve|12時|noun|the number 12
they marked where the shadow fell, and began to dig.	彼らは影の落ちた場所に印をつけて掘り始めた。	mark|印をつける|verb|make a mark on	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	begin|始める|verb|start doing something
Their hopes commenced to rise.	彼らの希望は高まり始めた。	commence|始まる|verb|start	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
Their interest grew stronger, and their industry kept pace with it.	彼らの興味は強まり、それにつれて熱心さも増した。	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	grow|強まる|verb|become larger or greater over a period of time	industry|熱心さ|noun|the quality of being hard-working and careful	keep pace with|つれて増す|verb|move or develop at the same rate as something else
The hole deepened and still deepened, but every time their hearts jumped to hear the pick strike upon something, they only suffered a new disappointment.	穴は深く深くなっていったが、つるはしが何かに当たる音がするたびに彼らの心臓は飛び跳ねたが、そのたびに新たな失望を味わっただけだった。	deepen|深くなる|verb|become deeper	every time|たびに|adverb|on each occasion	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	jump|飛び跳ねる|verb|move up and down or from side to side with small rapid movements	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	strike|当たる|verb|come into forcible contact with	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations
It was only a stone or a chunk.	それはただの石か塊だった。	only|ただの|adverb|and no one or nothing more or else	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	chunk|塊|noun|a thick piece of something
At last Tom said:	とうとうトムは言った。	at last|とうとう|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“It ain’t any use, Huck, we’re wrong again.”	「無駄だ、ハック、また間違えた。」	any use|無駄|noun|a purpose or end	wrong|間違えた|adjective|not correct or true

“Well, but we can’t be wrong.	「でも、間違ってるはずがない。	be wrong|間違っている|verb|be incorrect or inaccurate
We spotted the shadder to a dot.”	影の位置を正確に確認したんだ。」	spot|確認する|verb|notice or identify	shadder|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between rays of light and a surface	dot|点|noun|a small round mark

“I know it, but then there’s another thing.”	「それは分かってる、でも、別のことがあるんだ。」	know|分かる|verb|be aware of	thing|こと|noun|a fact or situation

“What’s that?”	「何?」	what|何|noun|the thing that is referred to

“Why, we only guessed at the time.	「だって、時間は推測しただけだ。	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture
Like enough it was too late or too early.”	遅すぎたり早すぎたりしたかもしれない。」	like enough|かもしれない|adverb|probably	too late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time	too early|早すぎる|adjective|before the usual or expected time

Huck dropped his shovel.	ハックはシャベルを落とした。	drop|落とす|verb|let or make fall	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade for moving earth, sand, snow, etc.

“That’s it,” said he.	「それだ」と彼は言った。	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	be|だ|verb|to exist or live	say|言う|verb|to express (something) in words
“That’s the very trouble.	「それが問題なんだ。	trouble|問題|noun|difficulty or problems
We got to give this one up.	これを諦めなくちゃいけない。	give up|諦める|verb|stop trying to do something	this one|これ|noun|the thing that is being talked about
We can’t ever tell the right time, and besides this kind of thing’s too awful, here this time of night with witches and ghosts a-fluttering around so.	正しい時刻を言うことはできないし、それにこんなことはひどすぎる、こんな夜更けに魔女や幽霊が飛び回っているんだ。	tell|言う|verb|communicate with words	right|正しい|adjective|correct or true	time|時刻|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	here|こんな|adverb|in this place	night|夜更け|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	witch|魔女|noun|a woman thought to have evil magic powers	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person thought of as a separate entity that can haunt the living	flutter|飛び回る|verb|move or fly quickly and unsteadily
I feel as if something’s behind me all the time;	いつも何かが後ろにいるような気がする。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	as if|まるで|conjunction|as though	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times
and I’m afeard to turn around, becuz maybe there’s others in front a-waiting for a chance.	振り返るのが怖いんだ、だって前にもチャンスを待っている奴がいるかもしれないから。	turn around|振り返る|verb|change direction	becuz|だって|conjunction|because	front|前|noun|the part of something that faces forward	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening
I been creeping all over, ever since I got here.”	ここに来てからずっとぞっとしているんだ。」	creep|ぞっとする|verb|move slowly and carefully	all over|ずっと|adverb|throughout	ever since|以来|adverb|from the time that	get here|ここに来る|verb|arrive at this place

“Well, I’ve been pretty much so, too, Huck.	「そうか、私もかなりそうだったよ、ハック。	pretty much|かなり|adverb|to a large extent; almost	so|そう|adverb|in the manner or way mentioned	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story
They most always put in a dead man when they bury a treasure under a tree, to look out for it.”	木の下に宝を埋める時、それを守るために死人を埋めることが多いんだ。」	put in|埋める|verb|place something inside something else	look out for|守る|verb|be careful about; take care of

“Lordy!”	「おやおや!」	Lordy|おやおや|interjection|an expression of surprise or disgust

“Yes, they do. I’ve always heard that.”	「そうするんだ。いつもそう聞いているよ。」	yes|そうするんだ|adverb|used to express agreement or acceptance	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	hear|聞いている|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Tom, I don’t like to fool around much where there’s dead people.	「トム、死人がいるところでふざけるのは好きじゃないな。	fool around|ふざける|verb|act in a playful or silly way	dead people|死人|noun|a person who has died
A body’s bound to get into trouble with ’em, sure.”	死人と関わると必ずトラブルに巻き込まれる。」	get into trouble|トラブルに巻き込まれる|verb|get into a difficult or unpleasant situation	sure|確かに|adverb|certainly; definitely

“I don’t like to stir ’em up, either.	「私も死人をかき回すのは好きじゃないよ。	stir up|かき回す|verb|to cause trouble or unrest
S’pose this one here was to stick his skull out and say something!”	ここに居る死人が頭蓋骨を突き出して何か言ったらどうするのよ!」	stick out|突き出す|verb|project or extend beyond the main body or surface	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t Tom! It’s awful.”	「トム、やめて! ひどい。」	Tom|トム|noun|the name of a person	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant

“Well, it just is.	「そう、そうよ。	well|そう|adverb|used to express agreement, acceptance, or resignation	just|そう|adverb|exactly; precisely
Huck, I don’t feel comfortable a bit.”	ハック、ちっとも落ち着かないよ。」	Huck|ハック|noun|the name of a person	feel comfortable|落ち着く|verb|to feel at ease

“Say, Tom, let’s give this place up, and try somewheres else.”	「ねえ、トム、ここは諦めて、どこか他を試してみようよ。」	give up|諦める|verb|stop trying to do something	try|試す|verb|make an attempt to do something

“All right, I reckon we better.”	「いいよ、そうした方がいいと思う。」	all right|いいよ|adverb|yes; okay	reckon|思う|verb|think or suppose	better|した方がいい|adjective|more desirable or preferable

“What’ll it be?”	「何にする?」	what|何|noun|the thing that is referred to	be|する|verb|exist or live

Tom considered awhile;	トムはしばらく考えた。	consider|考える|verb|think carefully about something	awhile|しばらく|adverb|for a short time
and then said:	そして言った。	and then|そして|conjunction|after that; next; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“The ha’nted house. That’s it!”	「お化け屋敷。それだ!」	ha'nted house|お化け屋敷|noun|a house that is believed to be haunted by ghosts	that's it|それだ|noun|that is the answer or solution

“Blame it, I don’t like ha’nted houses, Tom.	「ちぇっ、お化け屋敷は嫌いだよ、トム。	blame|ちぇっ|interjection|an expression of annoyance	don't like|嫌い|verb|not like	ha'nted house|お化け屋敷|noun|a house that is believed to be haunted by ghosts	Tom|トム|noun|the name of a person
Why, they’re a dern sight worse’n dead people.	だって、死んだ人よりずっと恐ろしいんだ。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	worse|恐ろしい|adjective|of a lower standard or quality
Dead people might talk, maybe, but they don’t come sliding around in a shroud, when you ain’t noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.	死んだ人は話すかもしれないけど、あなたが気づかないうちに、死装束を着て滑り寄ってきて、突然あなたの肩越しに覗き込んで歯を食いしばったりはしない。幽霊はそうするんだ。	dead|死んだ|adjective|no longer alive	talk|話す|verb|speak or converse	maybe|かもしれない|adverb|perhaps	shroud|死装束|noun|a length of cloth or an enveloping garment in which a dead person is wrapped for burial	slide|滑り寄る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	notice|気づく|verb|perceive or become aware of	shoulder|肩|noun|the upper joint of the human arm and the area around it	peep|覗き込む|verb|look quickly or furtively	grit|食いしばる|verb|clench or grind one's teeth	ghost|幽霊|noun|an apparition of a dead person that is believed to appear or become manifest to the living
I couldn’t stand such a thing as that, Tom—nobody could.”	私にはそんなの耐えられない、トム、誰にも耐えられない。」	couldn't stand|耐えられない|verb|be unable to tolerate or endure	such a thing|そんなの|noun|something of the type mentioned	Tom|トム|noun|the name of a person	nobody|誰にも|noun|no person; no one

“Yes, but, Huck, ghosts don’t travel around only at night.	「そうだけど、ハック、幽霊は夜だけ出歩くわけじゃない。	yes|そう|adverb|used to express agreement	but|けど|conjunction|on the contrary; rather	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person	travel around|出歩く|verb|go to different places	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else
They won’t hender us from digging there in the daytime.”	昼間に掘るのを邪魔するわけじゃない。」	hender|邪魔する|verb|to be a hindrance to	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light

“Well, that’s so.	「そうか、それはそうかもな。	well|そうか|adverb|used to express surprise, hesitation, or agreement	that|それは|pronoun|the thing that is mentioned	so|そうかもな|adverb|used to express agreement or acceptance
But you know mighty well people don’t go about that ha’nted house in the day nor the night.”	でも、あなたもよく知ってるだろうけど、あの幽霊屋敷には昼も夜も誰も近寄らないんだ。」	mighty|よく|adverb|very	well|知ってるだろうけど|adverb|to a high degree; very	go about|近寄らない|verb|to be present in or near a place	day|昼|noun|the period of light between sunrise and sunset	night|夜|noun|the period of darkness between sunset and sunrise

“Well, that’s mostly because they don’t like to go where a man’s been murdered, anyway—but nothing’s ever been seen around that house except in the night—just some blue lights slipping by the windows—no regular ghosts.”	「まあ、それは主に人が殺された場所に行きたくないからだ、とにかく、あの家の周りでは夜以外は何も見えない、ただ青い光が窓から漏れているだけだ、普通の幽霊はいない。」	mostly|主に|adverb|for the most part; mainly	don't like|行きたくない|verb|not want to do something	where|場所|noun|the place that	been murdered|殺された|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	seen|見えない|verb|perceive with the eyes	around|周り|preposition|on every side of	night|夜|noun|the period of darkness in a day	just|ただ|adverb|only; simply	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	slipping|漏れている|verb|move or cause to move smoothly and quickly	window|窓|noun|an opening in a wall or roof, usually fitted with glass, to admit light or air and allow people to see out	no|いない|determiner|not any	regular|普通の|adjective|conforming to a standard; usual, typical, or expected

“Well, where you see one of them blue lights flickering around, Tom, you can bet there’s a ghost mighty close behind it.	「まあ、青い光がちらちらしているところを見たら、トム、そのすぐ後ろに幽霊がいるに違いない。	see|見る|verb|perceive with the eyes	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	flicker|ちらちらする|verb|burn or shine unsteadily	around|あたり|adverb|in all directions	Tom|トム|noun|the name of a boy	bet|きっと|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	ghost|幽霊|noun|an apparition of a dead person that is believed to appear or become manifest to the living	mighty|すぐ|adjective|very great in power, size, or extent
It stands to reason.	道理にかなっている。	stand to reason|道理にかなっている|verb|be logical or reasonable
Becuz you know that they don’t anybody but ghosts use ’em.”	だって、幽霊以外は誰も使わないって知ってるだろう。」	anybody|誰も|pronoun|any person	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person that is believed to appear or to haunt the living	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage

“Yes, that’s so. But anyway they don’t come around in the daytime, so what’s the use of our being afeard?”	「そう、そうだ。でも、とにかく昼間は出てこないんだから、怖がっても仕方がない。」	come around|出てくる|verb|to come to a place	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	use|仕方|noun|a purpose or intention	being afeard|怖がる|verb|to be afraid

“Well, all right.	「そうか、わかった。	all right|わかった|adverb|yes; okay; very well
We’ll tackle the ha’nted house if you say so—but I reckon it’s taking chances.”	君がそう言うなら、お化け屋敷に挑戦しようじゃないかーでも、危険を冒すことになると思うよ。」	tackle|挑戦する|verb|try to deal with or solve	reckon|思う|verb|think or suppose	take chances|危険を冒す|verb|expose oneself to danger

They had started down the hill by this time.	彼らはこの時までに丘を下り始めていた。	start down|下り始める|verb|begin to move down	hill|丘|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a rounded elevation of the surface	this time|この時|noun|the present time
There in the middle of the moonlit valley below them stood the “ha’nted” house, utterly isolated, its fences gone long ago, rank weeds smothering the very doorsteps, the chimney crumbled to ruin, the window-sashes vacant, a corner of the roof caved in.	彼らの下の月明かりの谷の真ん中に、全く孤立した「お化け」屋敷が立っていた。塀はずっと前になくなり、雑草が玄関先を覆い、煙突は崩れ落ち、窓枠は空っぽで、屋根の角が陥没していた。	in the middle of|真ん中に|preposition|in the center of	moonlit|月明かりの|adjective|lighted by the moon	valley|谷|noun|an area of low land between hills	below|下に|preposition|lower in position, rank, or value than	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	house|屋敷|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	utterly|全く|adverb|completely	isolated|孤立した|adjective|far away from other places, buildings, or people	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	long ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	rank|生い茂る|adjective|growing vigorously	weed|雑草|noun|a wild plant growing where it is not wanted and in competition with cultivated plants	smother|覆う|verb|kill by covering the nose and mouth so that breathing stops	doorstep|玄関先|noun|the step leading up to the outer door of a house	chimney|煙突|noun|a vertical pipe or shaft that carries smoke and combustion gases up from a fire or furnace	crumble|崩れ落ちる|verb|break or cause to break into small fragments	ruin|廃墟|noun|the state of decay, collapse, or destruction	window-sash|窓枠|noun|a frame that holds the glass in a window	vacant|空っぽの|adjective|not occupied or inhabited	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	cave in|陥没する|verb|(of a roof, wall, or other structure) fall or cause to fall inwards
The boys gazed awhile, half expecting to see a blue light flit past a window;	少年たちはしばらく眺め、青い光が窓を横切るのを半ば期待していた。	gaze|眺める|verb|look intently or steadily	awhile|しばらく|adverb|for a short time	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	flit|横切る|verb|move swiftly and lightly	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in
then talking in a low tone, as befitted the time and the circumstances, they struck far off to the right, to give the haunted house a wide berth, and took their way homeward through the woods that adorned the rearward side of Cardiff Hill.	それから、時間と状況にふさわしい低い声で話しながら、彼らはお化け屋敷を避けるように右に遠くへ行き、カーディフヒルの後ろ側を飾る森を通って家路についた。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	low|低い|adjective|having a small upward extension or upward dimension	tone|声|noun|a sound with a particular pitch or quality	strike|行く|verb|move or travel in a specified direction	far|遠く|adverb|a great distance in space or time	right|右|noun|the right-hand side or direction	haunted house|お化け屋敷|noun|a house that is believed to be inhabited by ghosts	wide berth|避ける|noun|a considerable distance	take one's way|家路につく|verb|go in a specified direction	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	rearward|後ろ側|adjective|situated at or toward the back	Cardiff Hill|カーディフヒル|noun|a hill in Cardiff, Wales


## CHAPTER XXVI	第26章	CHAPTER XXVI|第26章|noun|the 26th chapter

About noon the next day the boys arrived at the dead tree;	翌日の正午頃、少年たちは枯れ木に着いた。	about noon|正午頃|adverb|around noon	the next day|翌日|noun|the day after today	arrive|着く|verb|reach a destination	dead tree|枯れ木|noun|a tree that is no longer alive
they had come for their tools.	道具を取りに来たのだ。	come for|取りに来る|verb|come to get something	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
Tom was impatient to go to the haunted house;	トムはお化け屋敷に行くのが待ち遠しかった。	be impatient to|待ち遠しい|verb|be eager to do something	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	haunted house|お化け屋敷|noun|a house that is believed to be inhabited by ghosts
Huck was measurably so, also—but suddenly said:	ハックもかなりそうだったのだが、突然言った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	measurably|かなり|adverb|to a large extent	so|そう|adverb|in the manner or way mentioned	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning

“Lookyhere, Tom, do you know what day it is?”	「ねえ、トム、今日が何日か知ってる?」	Lookyhere|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Tom|トム|noun|the name of a boy	know|知る|verb|be aware of	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset

Tom mentally ran over the days of the week, and then quickly lifted his eyes with a startled look in them—	トムは頭の中で曜日を数え、それからびっくりした顔で目を上げた。	run over|数える|verb|go over or examine carefully	day|曜日|noun|a period of time from one midnight to the next	week|週|noun|a period of seven days	quickly|素早く|adverb|at a fast pace	lift|上げる|verb|move something to a higher position	eye|目|noun|the organ of vision	startled|びっくりした|adjective|surprised or alarmed

“My! I never once thought of it, Huck!”	「わあ! ハック、そんなこと考えもしなかったよ!」	never|一度も|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas

“Well, I didn’t neither, but all at once it popped onto me that it was Friday.”	「私も考えなかったけど、急に今日が金曜日だって思い出したんだ。」	all at once|急に|adverb|suddenly	pop onto|思い出す|verb|come into one's mind	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week

“Blame it, a body can’t be too careful, Huck.	「くそっ、人ってのは用心しすぎるってことはないんだな、ハック。	blame|くそっ|verb|find fault with	body|人|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	can't be too careful|用心しすぎるってことはない|verb|be unable to be too careful	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
We might ’a’ got into an awful scrape, tackling such a thing on a Friday.”	金曜日にこんなことをやろうなんて、ひどい目に遭うところだったよ。」	get into|遭う|verb|become involved in	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	scrape|目|noun|a difficult or unpleasant situation	tackle|やろう|verb|try to deal with or solve	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week

“Might! Better say we would!	「かもしれない! 絶対に遭うよ!	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	better|絶対に|adverb|to a greater degree	say|言う|verb|express (something) in words
There’s some lucky days, maybe, but Friday ain’t.”	運のいい日もあるかもしれないけど、金曜日は違う。」	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	lucky|運のいい|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week

“Any fool knows that.	「そんなの馬鹿でも知ってる。	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
I don’t reckon you was the first that found it out, Huck.”	ハック、あなたが最初にそれを発見したとは思えないな。」	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	find out|発見する|verb|discover or notice	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story

“Well, I never said I was, did I?	「そう、私はそう言ったことはないよな?	well|そう|adverb|used to express surprise, hesitation, or disgust	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	say|言う|verb|express (something) in words	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	did|言った|verb|say	I|よな|pronoun|the speaker or writer of the sentence
And Friday ain’t all, neither.	それに金曜日だけじゃない。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	all|だけ|adverb|only
I had a rotten bad dream last night—dreampt about rats.”	昨夜はひどい悪夢を見たんだ、ネズミの夢を。」	have a dream|夢を見る|verb|experience a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	last night|昨夜|noun|the night before the present day	rotten|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and a high breeding rate

“No! Sure sign of trouble. Did they fight?”	「いや! 間違いなくトラブルの兆候だ。喧嘩したの?」	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	fight|喧嘩|noun|a violent confrontation or struggle

“No.”	「いいえ」	no|いいえ|interjection|a negative response

“Well, that’s good, Huck.	「それはよかった、ハック。	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	good|よかった|adjective|to be desired or approved of
When they don’t fight it’s only a sign that there’s trouble around, you know.	喧嘩しないのは、ただトラブルが起こる兆候にすぎないんだよ。	fight|喧嘩する|verb|take part in a violent confrontation	sign|兆候|noun|an indication of something	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
All we got to do is to look mighty sharp and keep out of it.	私たちがやらなきゃいけないのは、よく見張って、それに巻き込まれないようにすることだけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	got to do|やらなきゃいけない|verb|have to do	look|見張る|verb|direct one's gaze in a specified direction	sharp|よく|adjective|having a fine edge or point	keep out of|巻き込まれないようにする|verb|not get involved in
We’ll drop this thing for today, and play.	今日はこのことは忘れて遊ぼう。	drop|忘れる|verb|stop doing or having or using	today|今日|noun|the present day	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose
Do you know Robin Hood, Huck?”	ロビン・フッドを知ってるかい、ハック?」	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero who robbed the rich to give to the poor	Huck|ハック|noun|the name of a person

“No. Who’s Robin Hood?”	「知らない。ロビン・フッドって誰?」	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero who was a skilled archer and swordsman and who robbed the rich to give to the poor

“Why, he was one of the greatest men that was ever in England—and the best.	「え、彼はイギリスにいた最も偉大な人の一人だったんだ。	one of|一人|noun|a member of a group	greatest|最も偉大な|adjective|of major significance or importance	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom
He was a robber.”	彼は強盗だったんだ。」	robber|強盗|noun|a person who commits robbery

“Cracky, I wisht I was. Who did he rob?”	「くそ、そうだったらよかったのに。彼は誰を襲ったんだ?」	Cracky|くそ|interjection|an expression of surprise or annoyance	wish|そうだったらよかったのに|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	rob|襲う|verb|take property unlawfully from a person or place by force or threat of force

“Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like.	「保安官や司教や金持ちや王様、そんな人だけさ。	sheriff|保安官|noun|a law enforcement officer	bishop|司教|noun|a senior member of the Christian clergy	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets	king|王様|noun|the male ruler of a kingdom
But he never bothered the poor.	でも、貧乏人には手を出さなかった。	bother|手を出す|verb|to take the trouble to do something	poor|貧乏人|noun|a person who has little or no money and few or no possessions
He loved ’em.	彼は貧乏人を愛していた。	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for
He always divided up with ’em perfectly square.”	彼はいつも貧乏人と分け合ったんだ」	divide up|分け合う|verb|share something with others	perfectly|完全に|adverb|in a complete manner	square|公正に|adjective|just or fair

“Well, he must ’a’ been a brick.”	「へえ、彼はいい奴だったんだな」	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be required to	brick|いい奴|noun|a good person

“I bet you he was, Huck.	「そうだったに違いない、ハック。	bet|違いない|verb|be certain or sure about something	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
Oh, he was the noblest man that ever was.	ああ、彼は今までで一番高貴な人だった。	noble|高貴な|adjective|belonging to a hereditary class with high social or political status; aristocratic	ever|今までで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
They ain’t any such men now, I can tell you.	断言するが、今はそんな人はいない。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	now|今|adverb|at the present time	tell|断言する|verb|communicate information, news, or facts to someone
He could lick any man in England, with one hand tied behind him;	彼は片手を後ろで縛られていてもイギリスのどんな男でも倒せた。	lick|倒す|verb|defeat or beat	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	hand|手|noun|the end of the arm	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like
and he could take his yew bow and plug a ten-cent piece every time, a mile and a half.”	そして彼はイチイの弓で毎回10セント硬貨を1.5マイル先に射ることができた。」	take|射る|verb|to hit or reach a target	yew bow|イチイの弓|noun|a bow made from the wood of a yew tree	plug|射る|verb|to hit or reach a target	ten-cent piece|10セント硬貨|noun|a coin worth ten cents	every time|毎回|adverb|on each occasion	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole

“What’s a yew bow?”	「イチイの弓って何?」	yew bow|イチイの弓|noun|a bow made from the wood of the yew tree

“I don’t know. It’s some kind of a bow, of course.	「知らない。もちろん弓の一種だ。	I don't know|知らない|phrase|I am not sure	some kind of|一種の|phrase|a type of	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends
And if he hit that dime only on the edge he would set down and cry—and curse.	そしてもしその10セント硬貨の端にしか当たらなければ、彼は座り込んで泣き、そして呪った。	hit|当たる|verb|come into contact with	dime|10セント硬貨|noun|a coin worth ten cents	edge|端|noun|the outside limit of an object	set down|座り込む|verb|sit down	cry|泣く|verb|shed tears	curse|呪う|verb|utter a curse
But we’ll play Robin Hood—it’s nobby fun.	でも私達はロビン・フッドごっこをしよう、それはすばらしい楽しみだ。	Robin Hood|ロビン・フッド|noun|a legendary English hero who was a champion of the poor and oppressed	play|ごっこ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	nobby|すばらしい|adjective|very good; excellent
I’ll learn you.”	教えてあげるよ」	learn|教える|verb|impart knowledge to or skill in

“I’m agreed.”	「賛成だ」	agree|賛成する|verb|have the same opinion about something

So they played Robin Hood all the afternoon, now and then casting a yearning eye down upon the haunted house and passing a remark about the morrow’s prospects and possibilities there.	こうして彼らは午後中ロビン・フッドごっこをして、時々あこがれの目を幽霊屋敷に投げかけ、そこでの明日の見通しや可能性について言葉を交わした。	play Robin Hood|ロビン・フッドごっこをする|verb|pretend to be Robin Hood	all the afternoon|午後中|adverb|during the whole afternoon	now and then|時々|adverb|occasionally	cast|投げかける|verb|throw or fling something with force	yearning|あこがれの|adjective|a strong feeling of wanting to be with someone or something	eye|目|noun|the organ of vision	haunted house|幽霊屋敷|noun|a house that is believed to be inhabited by ghosts	pass|言葉を交わす|verb|say something to someone	remark|言葉|noun|a comment or statement	morrow|明日|noun|the next day	prospect|見通し|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible
As the sun began to sink into the west they took their way homeward athwart the long shadows of the trees and soon were buried from sight in the forests of Cardiff Hill.	太陽が西に沈み始めると、彼らは木々の長い影を横切って家路につき、すぐにカーディフの丘の森に姿を消した。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	begin|始める|verb|start to do something	sink|沈む|verb|go down below the surface of something	west|西|noun|the direction toward the setting sun	take|とる|verb|go along a certain path	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	homeward|家路|noun|the direction toward one's home	athwart|横切って|preposition|from one side to the other of	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	soon|すぐに|adverb|in a short time	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	sight|視界|noun|the ability to see	forest|森|noun|a large area of land covered with different kinds of plants, especially trees

On Saturday, shortly after noon, the boys were at the dead tree again.	土曜日の正午過ぎに、少年たちは再び枯れ木のところにいた。	on Saturday|土曜日に|adverb|on the day of the week before Sunday and following Friday	shortly after noon|正午過ぎに|adverb|a little after 12:00 PM	be at|～にいる|verb|be present in or at a place	dead tree|枯れ木|noun|a tree that is no longer alive
They had a smoke and a chat in the shade, and then dug a little in their last hole, not with great hope, but merely because Tom said there were so many cases where people had given up a treasure after getting down within six inches of it, and then somebody else had come along and turned it up with a single thrust of a shovel.	彼らは日陰で煙草を吸ったり、おしゃべりをしたりしてから、最後の穴を少し掘ってみたが、大した期待があったわけではなく、ただトムが、宝まであと六インチというところで諦めてしまった人が沢山いて、その後誰かがやってきて、シャベルを一突きしただけで宝を掘り当てたという例が沢山あると言っただけだった。	smoke|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	chat|おしゃべりをする|verb|talk in a light, informal, and familiar manner	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	case|例|noun|an instance of something occurring	give up|諦める|verb|stop trying to do or achieve something	treasure|宝|noun|a quantity of precious metals, gems, or other valuable objects	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	come along|やってくる|verb|arrive or appear	turn up|掘り当てる|verb|discover or find
The thing failed this time, however, so the boys shouldered their tools and went away feeling that they had not trifled with fortune, but had fulfilled all the requirements that belong to the business of treasure-hunting.	しかし、今回は失敗に終わったので、少年たちは道具を肩にかけ、運命を弄んだのではなく、宝探しの仕事に必要な条件をすべて満たしたと感じながら立ち去った。	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a goal	this time|今回は|noun|the present occasion	shoulder|肩にかける|verb|carry on one's shoulders	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	go away|立ち去る|verb|leave a place	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	trifle|弄ぶ|verb|treat without seriousness or respect	fortune|運命|noun|the course of someone's life	fulfill|満たす|verb|bring to completion or reality	requirement|条件|noun|a thing that is needed or wanted	belong|属する|verb|be a member of or be connected with	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade

When they reached the haunted house there was something so weird and grisly about the dead silence that reigned there under the baking sun, and something so depressing about the loneliness and desolation of the place, that they were afraid, for a moment, to venture in.	彼らが幽霊屋敷に着くと、焼けるような太陽の下で支配する死んだような静けさには何かとても奇妙で恐ろしい感じがして、その場所の孤独と荒廃には何かとても憂鬱な感じがして、彼らは一瞬、中に入るのを恐れた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	haunted house|幽霊屋敷|noun|a house that is believed to be inhabited by ghosts	weird|奇妙な|adjective|strange or unusual	grisly|恐ろしい|adjective|causing horror or disgust	dead silence|死んだような静けさ|noun|complete silence	reign|支配する|verb|to be in power	baking sun|焼けるような太陽|noun|a very hot sun	loneliness|孤独|noun|the state of being alone	desolation|荒廃|noun|a state of complete emptiness or destruction	afraid|恐れる|adjective|feeling fear	venture|あえて入る|verb|to do something new or dangerous
Then they crept to the door and took a trembling peep.	それから彼らはドアまで忍び寄り、震えながら覗き込んだ。	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	take|覗き込む|verb|look at or examine closely or carefully
They saw a weedgrown, floorless room, unplastered, an ancient fireplace, vacant windows, a ruinous staircase;	彼らは雑草が生い茂り、床のない部屋、しっくいのない部屋、古い暖炉、空の窓、荒れ果てた階段を見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	weedgrown|雑草が生い茂る|adjective|overgrown with weeds	floorless|床のない|adjective|having no floor	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	unplastered|しっくいのない|adjective|not covered with plaster	ancient|古い|adjective|belonging to the very distant past	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	vacant|空の|adjective|not occupied or inhabited	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in	ruinous|荒れ果てた|adjective|in a state of decay, collapse, or destruction	staircase|階段|noun|a set of steps leading up or down from one floor of a building to another
and here, there, and everywhere hung ragged and abandoned cobwebs.	そして、あちらこちらにぼろぼろの蜘蛛の巣が張り巡らされていた。	here|ここ|adverb|in this place	there|そこ|adverb|in that place	everywhere|至る所|adverb|in all places	hang|張り巡らされる|verb|be suspended or held up	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	abandoned|見捨てられた|adjective|having been deserted or left	cobweb|蜘蛛の巣|noun|a web spun by a spider
They presently entered, softly, with quickened pulses, talking in whispers, ears alert to catch the slightest sound, and muscles tense and ready for instant retreat.	彼らはすぐに、そっと、脈を速め、ささやきながら話し、わずかな音も聞き逃さないように耳を澄まし、筋肉を緊張させ、すぐに退却できるようにして入った。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	enter|入る|verb|go or come in	softly|そっと|adverb|in a quiet and gentle way	quicken|速める|verb|make or become faster	pulse|脈|noun|the regular beating of the heart	talk|話す|verb|speak or converse	whisper|ささやき|noun|a soft or confidential tone of voice	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	catch|聞き逃さない|verb|perceive with the ear	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	muscle|筋肉|noun|a band or bundle of fibrous tissue in a human or animal body that has the ability to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body	tense|緊張させる|verb|make or become tense	retreat|退却|noun|an act of moving back or withdrawing

In a little while familiarity modified their fears and they gave the place a critical and interested examination, rather admiring their own boldness, and wondering at it, too.	しばらくすると、慣れてきたので恐怖心が薄れ、彼らはその場所を批判的かつ興味深く調べ、むしろ自分たちの大胆さを賞賛し、また驚嘆した。	familiarity|慣れ|noun|the state of being well known	modify|薄れる|verb|make less severe or extreme	fear|恐怖心|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	give|調べる|verb|cause to have or receive	place|場所|noun|a particular position or point in space	critical|批判的|adjective|expressing adverse or disapproving comments or judgments	interested|興味深い|adjective|having or showing a feeling of interest	examination|調べ|noun|a detailed inspection or investigation	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	wonder|驚嘆する|verb|feel or express surprise or amazement
Next they wanted to look upstairs.	次に彼らは二階を見たかった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	want|～したい|verb|feel a need or a wish for
This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result—they threw their tools into a corner and made the ascent.	これは退路を断つようなものだったが、彼らはお互いに勇気を振り絞り、もちろん結果は一つしかなかった。彼らは道具を隅に投げ捨てて登った。	cut off|断つ|verb|to stop or prevent something from happening	retreat|退路|noun|the act of moving back or withdrawing	get to|～するようになる|verb|to start doing something	dare|勇気を振り絞る|verb|to have the courage to do something	throw|投げ捨てる|verb|to move something with a fast, forceful movement of the arm	ascent|登る|noun|the act of going up
Up there were the same signs of decay.	そこにも同じく朽ちた跡があった。	up|上|adverb|in or to a higher place or position	there|そこ|adverb|in or at that place	sign|跡|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	decay|朽ちる|verb|rot or decompose through the action of bacteria and fungi
In one corner they found a closet that promised mystery, but the promise was a fraud—there was nothing in it.	一角に、彼らは謎を秘めたクローゼットを見つけたが、その約束は偽りだった。中には何もなかった。	corner|一角|noun|the place where two walls or two streets meet	promise|秘める|verb|to give a basis for expecting	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	closet|クローゼット|noun|a tall cupboard with a door and shelves, used for storing clothes	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	fraud|偽り|noun|a person who deceives others, especially by pretending to be someone else	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Their courage was up now and well in hand.	彼らの勇気は今や高まり、十分に手中にあった。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	up|高まる|adverb|to a higher level or position	well|十分に|adverb|to a high degree or level	hand|手中|noun|the end of the arm beyond the wrist
They were about to go down and begin work when—	彼らは降りて仕事を始めようとしていた。	be about to|しようとしている|verb|be on the point of doing something	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	begin|始める|verb|start doing something

“Sh!” said Tom.	「シーッ!」とトムは言った。	Sh|シーッ|interjection|a sound used to tell someone to be quiet	say|言う|verb|express (something) in words

“What is it?” whispered Huck, blanching with fright.	「何だ?」とハックは恐怖で青ざめながらささやいた。	what|何|pronoun|the thing that	blanch|青ざめる|verb|turn pale	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear

“Sh!... There!... Hear it?”	「シーッ!・・・。ほら!・・・。聞こえるか?」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Yes!... Oh, my! Let’s run!”	「ああ!・・・。ああ! 逃げよう!」	yes|ああ|interjection|an affirmative response	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	let's|～しよう|verb|a suggestion to do something	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk

“Keep still! Don’t you budge!	「じっとしていろ! 動くな!	keep still|じっとしている|verb|not move	budge|動く|verb|move slightly
They’re coming right toward the door.”	彼らはドアに向かって来ている。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	right|真っ直ぐ|adverb|directly; straight	toward|に向かって|preposition|in the direction of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building

The boys stretched themselves upon the floor with their eyes to knotholes in the planking, and lay waiting, in a misery of fear.	少年たちは床に寝そべり、板の節穴に目を凝らして、恐怖に震えながら待ち伏せた。	stretch|寝そべる|verb|lie down at full length	floor|床|noun|the lower surface of a room	eye|目を凝らす|noun|the organ of vision	planking|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	lay|待ち伏せる|verb|be in a specified state	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	misery|恐怖|noun|a state of great unhappiness and emotional distress

“They’ve stopped.... No—coming.... Here they are.	「彼らは止まった・・・いや、来ている・・・来た。	stop|止まる|verb|cease moving	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	here|ここ|adverb|in this place
Don’t whisper another word, Huck.	ハック、もう何も言うな。	whisper|言う|verb|speak softly	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
My goodness, I wish I was out of this!”	ああ、ここから出られたらいいのに!」	goodness|ああ|noun|the quality of being good	wish|出られたらいいのに|verb|want something to happen or be true	out of|ここから|preposition|from inside to outside of

Two men entered.	二人の男が入ってきた。	two|二人|numeral|one more than one	enter|入る|verb|go or come in
Each boy said to himself: “There’s the old deaf and dumb Spaniard that’s been about town once or twice lately—never saw t’other man before.”	少年たちはそれぞれ心の中で言った。「最近町に一度か二度来た、あの耳が聞こえず口のきけないスペイン人だ。もう一人の男は見たことない。」	say to oneself|心の中で言う|verb|think	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	deaf|耳が聞こえない|adjective|unable to hear	dumb|口がきけない|adjective|unable to speak	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	town|町|noun|a human settlement larger than a village	once or twice|一度か二度|adverb|one or two times	lately|最近|adverb|recently	never|見たことない|adverb|not ever; at no time in the past or future	before|前に|adverb|previously; earlier

“T’other” was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face.	「もう一人」はぼろぼろの服を着た、だらしない男で、顔に愛想のかけらもなかった。	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	unkempt|だらしない|adjective|not neat or tidy	creature|男|noun|a living being	pleasant|愛想のかけらもない|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment
The Spaniard was wrapped in a serape;	スペイン人はセラーペをまとっていた。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	wrap|まとっている|verb|cover or enclose with paper or other material
he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles.	彼はふさふさした白いひげを生やし、長い白い髪がソンブレロの下から流れ、緑のゴーグルをかけていた。	have|生やす|verb|grow or cause to grow	bushy|ふさふさした|adjective|thick and spreading	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	whiskers|ひげ|noun|the hair growing on a man's face	long|長い|adjective|having a great distance or extent from end to end	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	flow|流れる|verb|move or cause to move freely and easily	under|下|preposition|below or beneath	sombrero|ソンブレロ|noun|a high-crowned hat with a very wide brim	wear|かける|verb|have on one's person	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow	goggle|ゴーグル|noun|a pair of close-fitting protective glasses with lenses that curve around the eyes
When they came in, “t’other” was talking in a low voice;	彼らが入ってきた時、「もう一人」は低い声で話していた。	come in|入ってくる|verb|enter	low|低い|adjective|not high or tall	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks.	彼らは壁を背にしてドアに面して地面に腰を下ろし、話し手は話を続けた。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	face|面する|verb|be opposite to	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	back|背中|noun|the rear surface of the human body from the shoulders to the hips	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	speaker|話し手|noun|a person who speaks	continue|続ける|verb|persist in an activity or process
His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded:	彼の態度はだんだん無防備になり、言葉ははっきりしてきた。	manner|態度|noun|a way of behaving	become|なる|verb|come to be	less|だんだん|adverb|to a smaller extent	guarded|無防備|adjective|not protected or defended	word|言葉|noun|a unit of language	distinct|はっきり|adjective|clearly perceptible	proceed|進む|verb|follow a certain course

“No,” said he, “I’ve thought it all over, and I don’t like it. It’s dangerous.”	「いや」と彼は言った、「よく考えたんだけど、気に入らないんだ。危険だ。」	no|いや|interjection|a negative response	think over|よく考える|verb|to consider carefully	like|気に入る|verb|to find agreeable or attractive	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm

“Dangerous!” grunted the “deaf and dumb” Spaniard—to the vast surprise of the boys.	「危険だ!」と「聾唖の」スペイン人がうなり、少年たちは大いに驚いた。	dangerous|危険だ|adjective|able or likely to cause harm or injury	grunt|うなる|verb|utter a low, guttural sound	deaf|聾唖の|adjective|unable to hear	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	vast|大いに|adjective|of very great extent or quantity	surprise|驚く|verb|cause to feel wonder or astonishment
“Milksop!”	「弱虫め!」	milksop|弱虫|noun|a timid or cowardly person

This voice made the boys gasp and quake.	この声に少年たちは息を呑み、震え上がった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	make|させる|verb|cause to be or become	gasp|息を呑む|verb|catch one's breath with an open mouth	quake|震え上がる|verb|shake or tremble
It was Injun Joe’s!	インジャン・ジョーの声だった!	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story
There was silence for some time.	しばらく沈黙が続いた。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	for some time|しばらく|adverb|for a period of time
Then Joe said:	それからジョーは言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	Joe|ジョー|noun|a male given name

“What’s any more dangerous than that job up yonder—but nothing’s come of it.”	「あそこの仕事より危険なことがあるか? でも何も起こらなかった。」	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	come of|起こる|verb|be the result of

“That’s different. Away up the river so, and not another house about.	「それは違う。川の上流にあって、周りに他の家はない。	different|違う|adjective|not the same	away|上流に|adverb|at a distance	river|川|noun|a large natural stream of water	house|家|noun|a place where people live
’Twon’t ever be known that we tried, anyway, long as we didn’t succeed.”	とにかく、成功しない限り、私たちが試したことは誰にもわからない。」	be known|知られる|verb|be familiar with	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	succeed|成功する|verb|achieve the desired outcome

“Well, what’s more dangerous than coming here in the daytime!—anybody would suspicion us that saw us.”	「昼間にここに来ることより危険なことがあるか? 誰でも私たちを見たら怪しむだろう。」	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	suspicion|怪しむ|verb|have a feeling that something is wrong or that someone has done something wrong

“I know that. But there warn’t any other place as handy after that fool of a job.	「それは知っている。しかし、あの馬鹿げた仕事の後では、他に手頃な場所はなかった。	know|知っている|verb|be aware of	warn't|なかった|verb|was not	handy|手頃な|adjective|convenient or easy to use	job|仕事|noun|a regular paid work
I want to quit this shanty.	私はこの掘っ立て小屋を辞めたい。	quit|辞める|verb|leave a job, post, or position voluntarily	shanty|掘っ立て小屋|noun|a small, crudely built shack
I wanted to yesterday, only it warn’t any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view.”	昨日もそうしたかったんだが、あの地獄の子供たちが丘の上で遊んでいて、丸見えだったから、ここから出ようとしても無駄だったんだ。」	yesterday|昨日|noun|the day before today	only|ただ|adverb|and nothing more; and no more than	warn't|wasn't|verb|was not	any use|無駄|noun|a purpose or end	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	stir|出かける|verb|move or cause to move slightly	here|ここ|adverb|in this place	with|で|preposition|used to indicate the instrument, cause, or manner of an action	those|あの|adjective|used to refer to a person or thing previously mentioned or easily identified	infernal|地獄の|adjective|of or relating to hell	boy|子供|noun|a male child or young man	play|遊ぶ|verb|engage in activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	over there|あそこで|adverb|in or to that place	on the hill|丘の上で|preposition|on the top or upper part of a hill	right in full view|丸見え|adverb|in a position or location that is completely visible

“Those infernal boys” quaked again under the inspiration of this remark, and thought how lucky it was that they had remembered it was Friday and concluded to wait a day.	「あの地獄の子供たち」はこの言葉に触発されて再び震え、金曜日だということを思い出して一日待つことにしたのは何と幸運だったかと思った。	quake|震える|verb|shake or tremble	inspiration|触発|noun|the process of being mentally stimulated to do or feel something, especially to do something creative	remark|言葉|noun|a comment or statement	lucky|幸運な|adjective|having, bringing, or resulting from good luck	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	conclude|決める|verb|reach a decision or form an opinion about	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
They wished in their hearts they had waited a year.	彼らは心の中で一年待てばよかったと思った。	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

The two men got out some food and made a luncheon.	二人の男は食べ物を取り出し、昼食をとった。	two|二人|noun|the number 2	get out|取り出す|verb|take out	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	make|とる|verb|cause to be or become	luncheon|昼食|noun|a formal lunch
After a long and thoughtful silence, Injun Joe said:	長い沈黙の後、インジャン・ジョーは言った。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	thoughtful|思慮深い|adjective|showing careful consideration	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story

“Look here, lad—you go back up the river where you belong.	「おい、坊主、あなたは川の上流の自分の家へ帰れ。	look here|おい|interjection|used to attract someone's attention	lad|坊主|noun|a boy or young man	go back|帰れ|verb|return to a place	up|上流|preposition|in a direction away from the center of the earth	river|川|noun|a large natural stream of water	belong|自分の家|verb|be a member of a group or organization
Wait there till you hear from me.	私から連絡があるまでそこで待ってろ。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	hear from|連絡がある|verb|receive a message from
I’ll take the chances on dropping into this town just once more, for a look.	もう一回だけこの町に立ち寄って様子を見てみよう。	take the chances|危険を冒す|verb|do something even though it involves risk	drop into|立ち寄る|verb|visit casually or unexpectedly	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	just once more|もう一回だけ|adverb|one more time	look|様子|noun|the way that someone or something appears
We’ll do that ‘dangerous’ job after I’ve spied around a little and think things look well for it.	私が少し偵察して、状況が整ったと思ったら、あの「危険な」仕事をやろう。	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	job|仕事|noun|a regular paid work	spy|偵察する|verb|work for a government or other organization by secretly collecting information about enemies or competitors	think|思う|verb|have a particular opinion about something	look|整う|verb|seem to be in a particular condition
Then for Texas! We’ll leg it together!”	それからテキサスへ! 一緒に逃げよう!」	Texas|テキサス|noun|a state in the south-central U.S.	leg it|逃げる|verb|run away

This was satisfactory.	これで満足だった。	satisfactory|満足な|adjective|good enough to fulfill a need or requirement
Both men presently fell to yawning, and Injun Joe said:	二人ともすぐにあくびをし始め、インジャン・ジョーは言った。	both|両方|adjective|the two people or things mentioned	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	fall to|し始める|verb|start doing something	yawning|あくび|noun|an involuntary opening of the mouth and taking a deep breath, often due to tiredness or boredom	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story

“I’m dead for sleep!	「眠くて死にそうだ!	dead|死にそうだ|adjective|no longer alive	sleep|眠い|noun|the natural state of rest in which consciousness practically suspended
It’s your turn to watch.”	見張りは君の番だ。」	turn|番|noun|a chance to do something	watch|見張り|noun|the act of keeping guard

He curled down in the weeds and soon began to snore.	彼は草むらに丸まって、すぐにいびきをかき始めた。	curl down|丸まる|verb|to lie or sit with the body bent	weed|草むら|noun|a plant that grows where it is not wanted	soon|すぐに|adverb|in a short time	begin|始める|verb|start doing something
His comrade stirred him once or twice and he became quiet.	仲間が一、二度彼を揺すって、彼は静かになった。	comrade|仲間|noun|a friend or associate	stir|揺する|verb|move or cause to move slightly	once or twice|一、二度|adverb|one or two times	become|なる|verb|come to be; begin to be
Presently the watcher began to nod;	やがて見張り役は居眠りを始め、	presently|やがて|adverb|soon; shortly	watcher|見張り役|noun|a person who watches	begin|始める|verb|start to do something
his head drooped lower and lower, both men began to snore now.	頭がだんだん下がってきて、今度は二人ともいびきをかき始めた。	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	droop|下がる|verb|hang or sag downward	lower|だんだん|adverb|to a lesser extent	begin|始める|verb|start to do something	snore|いびきをかく|verb|breathe noisily during sleep

The boys drew a long, grateful breath.	少年たちは長く、感謝の息を吸った。	draw|吸う|verb|take in by breathing	long|長く|adjective|having a great length or duration	grateful|感謝の|adjective|feeling or showing gratitude	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs
Tom whispered:	トムはささやいた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Now’s our chance—come!”	「今がチャンスだ、来い!」	now|今|adverb|at the present time	chance|チャンス|noun|a possibility or opportunity	come|来い|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Huck said:	ハックは言った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	say|言う|verb|express (something) in words

“I can’t—I’d die if they was to wake.”	「できないよ、もし起きたら死んでしまう。」	can't|できない|verb|be unable to	die|死ぬ|verb|stop living	wake|起きる|verb|stop sleeping

Tom urged—Huck held back.	トムはせきたてたが、ハックはためらった。	urge|せきたてる|verb|try to persuade someone to do something	hold back|ためらう|verb|hesitate to do something
At last Tom rose slowly and softly, and started alone.	ついにトムはゆっくりとそっと起き上がり、一人で出発した。	at last|ついに|adverb|finally	rise|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	slowly|ゆっくりと|adverb|not fast	softly|そっと|adverb|quietly	start|出発する|verb|begin a journey
But the first step he made wrung such a hideous creak from the crazy floor that he sank down almost dead with fright.	しかし、最初の一歩を踏み出したとたん、床がひどくきしんだので、トムは恐怖で死にそうになってうずくまってしまった。	first step|最初の一歩|noun|the first action taken in a process	make|踏み出す|verb|take a step	hideous|ひどい|adjective|very ugly or unpleasant	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound	crazy|ひどい|adjective|very bad or serious	floor|床|noun|the lower surface of a room	sink down|うずくまる|verb|sit or crouch with the knees bent and the upper body hunched	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear
He never made a second attempt.	二度と試みようとはしなかった。	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	make|試みる|verb|to cause to happen or exist	second|二度目|adjective|coming after the first in position or time; 2nd	attempt|試み|noun|an act of trying to do something
The boys lay there counting the dragging moments till it seemed to them that time must be done and eternity growing gray;	少年たちはそこに横たわり、長々と続く時間を数え、やがて時間は終わり、永遠が灰色に変わっていくように思えた。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	count|数える|verb|determine the total number of	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	eternity|永遠|noun|infinite or unending time	grow|変わっていく|verb|become larger or greater over a period of time
and then they were grateful to note that at last the sun was setting.	そして、ようやく日が沈み始めているのに気づいて、感謝した。	at last|ようやく|adverb|finally	sun|日|noun|the star that the Earth revolves around	set|沈む|verb|go below the horizon

Now one snore ceased.	一人のいびきが止まった。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	snore|いびき|noun|the hoarse or harsh sound that is produced when breathing is obstructed during sleep	cease|止まる|verb|come or bring to an end
Injun Joe sat up, stared around—smiled grimly upon his comrade, whose head was drooping upon his knees—stirred him up with his foot and said:	インジャン・ジョーは起き上がり、あたりを見回し、頭を膝に垂れた仲間に薄ら笑いを浮かべ、足でつついて言った。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	stare|見回す|verb|look fixedly or intently	grimly|薄ら笑い|adverb|in a grim manner	comrade|仲間|noun|a friend or associate	head|頭|noun|the upper part of the human body	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	stir up|つつく|verb|move or cause to move slightly	say|言う|verb|express (something) in words

“Here! You’re a watchman, ain’t you!	「おい、あなたは番人だろう!	here|おい|interjection|used to attract attention	watchman|番人|noun|a person who guards or patrols an area	ain't|だろう|contraction|am not; are not; is not
All right, though—nothing’s happened.”	でも、大丈夫、何も起こらなかった」	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こる|verb|take place; occur

“My! have I been asleep?”	「あら、寝てたの?」	have I been asleep|寝てたの|verb|be in a state of sleep

“Oh, partly, partly.	「ああ、半分はね。	partly|半分|adverb|to some extent; in some degree
Nearly time for us to be moving, pard.	そろそろ出発する時間だ、相棒。	nearly|そろそろ|adverb|almost	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	move|出発する|verb|change position or location	pard|相棒|noun|partner
What’ll we do with what little swag we’ve got left?”	残ったわずかな盗品はどうする?」	what|何|noun|the thing or things that	little|わずかな|adjective|small in size, amount, or degree	swag|盗品|noun|stolen goods	do|する|verb|perform or carry out	leave|残す|verb|go away from

“I don’t know—leave it here as we’ve always done, I reckon.	「わからないな、いつも通りここに置いておくと思う。	don't know|わからない|verb|be not aware of	leave|置いておく|verb|go away from	here|ここに|adverb|in this place	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	done|通り|verb|carry out, accomplish, or finish	reckon|思う|verb|be of the opinion that
No use to take it away till we start south.	南に向かうまで持ち出す必要はないだろう。	no use|必要はない|noun|no purpose or benefit	take away|持ち出す|verb|remove or carry something from a place	start|向かう|verb|go in a specified direction
Six hundred and fifty in silver’s something to carry.”	銀貨六百五十枚は持ち運ぶには重い。」	six hundred and fifty|六百五十|noun|the number 650	silver|銀貨|noun|a shiny white metal that is a chemical element	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

“Well—all right—it won’t matter to come here once more.”	「そうか、わかった、もう一度ここに来るのは問題ないだろう。」	all right|わかった|adverb|yes; okay	matter|問題|noun|a subject of concern	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“No—but I’d say come in the night as we used to do—it’s better.”	「いや、でもいつも通り夜に来たらいい、その方がいい。」	no|いや|adverb|a negative answer	but|でも|conjunction|on the contrary; yet	say|言う|verb|express (something) in words	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	used to|いつも|auxiliary verb|did or was in the past	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	better|いい|adjective|of a more excellent or effective type or quality

“Yes: but look here;	「そう、でもここを見てみろ。	look|見る|verb|direct one's gaze at
it may be a good while before I get the right chance at that job;	私がその仕事に適した機会を得るまでにかなり時間がかかる可能性がある。	be a good while|かなり時間がかかる|verb|take a long time	get|得る|verb|receive or obtain	right|適した|adjective|correct or proper	chance|機会|noun|a possibility or opportunity
accidents might happen;	事故が起こるかもしれない。	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability
’tain’t in such a very good place;	あまりいい場所ではない。	’tain’t|ではない|verb|be not	such a very good place|あまりいい場所|noun|a place that is not very good
we’ll just regularly bury it—and bury it deep.”	私たちはただそれをきちんと埋めるだけだ、そして深く埋めるんだ。」	regularly|きちんと|adverb|in a regular manner	bury|埋める|verb|put or hide under the ground

“Good idea,” said the comrade, who walked across the room, knelt down, raised one of the rearward hearth-stones and took out a bag that jingled pleasantly.	「いい考えだ」と仲間は言い、部屋を横切って歩き、ひざまずき、後ろの炉床の石を持ち上げ、心地よく音を立てる袋を取り出した。	good idea|いい考え|noun|a plan or suggestion that is likely to be successful	walk across|横切る|verb|go across by walking	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	raise|持ち上げる|verb|lift up	hearth-stone|炉床の石|noun|a stone forming part of a hearth	take out|取り出す|verb|remove from a place	jingle|音を立てる|verb|make a light, ringing sound
He subtracted from it twenty or thirty dollars for himself and as much for Injun Joe, and passed the bag to the latter, who was on his knees in the corner, now, digging with his bowie-knife.	彼はそこから自分とインジャン・ジョーのために20ドルか30ドルを取り、袋を後者に渡した。後者は角にひざまずいて、今、ボウイナイフで掘っていた。	subtract|取り出す|verb|take away a part from a whole	twenty or thirty dollars|20ドルか30ドル|noun|an amount of money	himself|自分|pronoun|the male person who is speaking or writing	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	pass|渡す|verb|move or cause to move in a specified direction	latter|後者|noun|the second of two people or things mentioned	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a right angle	now|今|adverb|at the present time	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine

The boys forgot all their fears, all their miseries in an instant.	少年たちは一瞬ですべての恐怖、すべての悲惨さを忘れた。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	misery|悲惨さ|noun|a state or feeling of great distress or discomfort
With gloating eyes they watched every movement.	彼らはすべての動きを貪欲な目で見つめた。	gloating|貪欲な|adjective|feeling or showing great and often spiteful pleasure at someone else's misfortune	eye|目|noun|the organ of vision	watch|見つめる|verb|look at or observe attentively
Luck!—the splendor of it was beyond all imagination!	幸運! ーその素晴らしさは想像を絶するものだった!	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	splendor|素晴らしさ|noun|the state or quality of being splendid; magnificence	beyond|絶する|preposition|at or to the further side of	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind
Six hundred dollars was money enough to make half a dozen boys rich!	600ドルは半ダースの少年を金持ちにするのに十分な金額だった!	six hundred dollars|600ドル|noun|an amount of money	half a dozen|半ダース|noun|six	boy|少年|noun|a male child	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets
Here was treasure-hunting under the happiest auspices—there would not be any bothersome uncertainty as to where to dig.	ここに最も幸運な後援のもとでの宝探しがあったーどこを掘るかについて面倒な不確実性はない。	treasure-hunting|宝探し|noun|the activity of searching for valuable or precious things that have been hidden or lost	auspices|後援|noun|a kind of support or approval	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine
They nudged each other every moment—eloquent nudges and easily understood, for they simply meant—“Oh, but ain’t you glad now we’re here!”	彼らは毎瞬互いに肘でつつき合ったー雄弁な肘突きで、簡単に理解できた、なぜならそれは単に「ああ、でも今ここにいられて嬉しいだろう!」という意味だったからだ。	nudge|肘でつつく|verb|push or touch someone or something gently with your elbow	every moment|毎瞬|noun|all the time	eloquent|雄弁な|adjective|fluent or persuasive in speaking or writing	easily|簡単に|adverb|without difficulty	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	simply|単に|adverb|in a simple manner	ain't|～ではない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment

Joe’s knife struck upon something.	ジョーのナイフが何かに当たった。	Joe|ジョー|noun|a male given name	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	strike|当たる|verb|come into contact with forcefully

“Hello!” said he.	「こんにちは!」と彼は言った。	hello|こんにちは|interjection|an expression of greeting	say|言う|verb|express (something) in words

“What is it?”	「何?」	what|何|pronoun|which thing or things
said his comrade.	と仲間が言った。	say|言う|verb|express (something) in words	comrade|仲間|noun|a friend or companion

“Half-rotten plank—no, it’s a box, I believe.	「半分腐った板だ、いや、箱だ、と思う。	half-rotten|半分腐った|adjective|half decayed	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid
Here—bear a hand and we’ll see what it’s here for.	ほら、手を貸してくれ、何のためにここにあるか見てみよう。	bear a hand|手を貸す|verb|help	see|見る|verb|perceive with the eyes
Never mind, I’ve broke a hole.”	心配するな、穴を開けたぞ。」	never mind|心配するな|interjection|don't worry	break a hole|穴を開ける|verb|make a hole

He reached his hand in and drew it out—	彼は手を差し込んで引っ張り出した。	reach|差し込む|verb|stretch out so as to touch or grasp something	draw|引っ張り出す|verb|pull or move something toward oneself

“Man, it’s money!”	「おい、金だ!」	man|おい|noun|a human being of either sex; a person	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

The two men examined the handful of coins.	二人の男は一握りの硬貨を調べた。	two|二人の|adjective|one more than one	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	handful|一握り|noun|a small number	coin|硬貨|noun|a piece of metal with an official stamp, used as money
They were gold.	それは金貨だった。	gold|金貨|noun|a coin made of gold
The boys above were as excited as themselves, and as delighted.	上の少年たちも彼らと同じように興奮し、喜んでいた。	above|上|adverb|in or to a higher place or position	excited|興奮する|adjective|feeling or showing great emotion	delighted|喜ぶ|adjective|very pleased

Joe’s comrade said:	ジョーの仲間は言った。	Joe|ジョー|noun|a man's name	comrade|仲間|noun|a friend or companion

“We’ll make quick work of this.	「これは手早く片付けよう。	make quick work of|手早く片付ける|verb|to do something quickly and efficiently
There’s an old rusty pick over amongst the weeds in the corner the other side of the fireplace—I saw it a minute ago.”	暖炉の向こう側の隅の雑草の中に古い錆びたつるはしがあるよ。ついさっき見たんだ。」	fireplace|暖炉|noun|a place in a room where a fire can be lit	corner|隅|noun|the place where two walls meet	weed|雑草|noun|a plant that grows where it is not wanted	pick|つるはし|noun|a tool with a long handle and a curved, pointed head, used for breaking up hard ground or rock	rusty|錆びた|adjective|affected by rust	ago|前に|adverb|earlier in time

He ran and brought the boys’ pick and shovel.	彼は走って少年たちのつるはしとシャベルを持って来た。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for moving earth, sand, snow, etc.
Injun Joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it.	インジャン・ジョーはつるはしを受け取り、じっくりと眺め、首を振り、何か独り言を言ってから、それを使い始めた。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	look over|眺める|verb|examine or inspect	critically|じっくりと|adverb|in a critical manner	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	mutter|言う|verb|say something in a low voice	something|何か|pronoun|an unspecified or unknown thing	to oneself|独り言を言う|verb|say something to oneself	begin|始める|verb|start doing something
The box was soon unearthed.	箱はすぐに掘り出された。	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	unearth|掘り出す|verb|dig up
It was not very large; it was iron bound and had been very strong before the slow years had injured it.	それはあまり大きくなかった。鉄で覆われており、長い年月がそれを傷つけるまでは非常に頑丈だった。	not very large|あまり大きくない|adjective|not big	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, metallic element	bound|覆われている|verb|tied or fastened together	slow years|長い年月|noun|a long period of time	injure|傷つける|verb|cause physical harm to
The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.	男たちは至福の沈黙の中でしばらく宝をじっと見つめた。	contemplate|じっと見つめる|verb|look thoughtfully for a long time	treasure|宝|noun|a collection of precious things	awhile|しばらく|adverb|for a short time	blissful|至福の|adjective|extremely happy	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise

“Pard, there’s thousands of dollars here,” said Injun Joe.	「相棒、ここには何千ドルもあるぞ」とインジャン・ジョーは言った。	Pard|相棒|noun|partner	thousand|何千|noun|a number that is equal to ten times one hundred	dollar|ドル|noun|the basic monetary unit of the United States	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story

“’Twas always said that Murrel’s gang used to be around here one summer,” the stranger observed.	「マレルのギャングがかつてある夏にこの辺りにいたといつも言われていた」と見知らぬ人は言った。	Murrel's gang|マレルのギャング|noun|a group of criminals led by Murrel	used to|かつて|auxiliary verb|did or was in the past	around here|この辺り|adverb|in this area	one summer|ある夏|noun|a summer in the past	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know

“I know it,” said Injun Joe;	「知っている」とインジャン・ジョーは言った。	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	say|言った|verb|express (something) in words
“and this looks like it, I should say.”	「そしてこれはそれらしいと思う」	look like|それらしい|verb|have the appearance of	should say|思う|verb|express (an opinion or reaction)

“Now you won’t need to do that job.”	「これでその仕事をする必要はなくなったな」	need|必要|noun|a requirement for something	do|する|verb|perform or execute	job|仕事|noun|a regular paid work

The halfbreed frowned.	混血児は眉をひそめた。	halfbreed|混血児|noun|a person of mixed race	frown|眉をひそめる|verb|to wrinkle the brow in displeasure or concentration
Said he:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“You don’t know me.	「あなたは私を知らない。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
Least you don’t know all about that thing.	少なくともあなたはそのことについて全部は知らない。	least|少なくとも|adverb|to the smallest extent or degree	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	all|全部|adverb|completely; totally
’Tain’t robbery altogether—it’s revenge!” and a wicked light flamed in his eyes.	これは強盗ではない、復讐だ!」そして彼の目には邪悪な光が燃え上がった。	altogether|全く|adverb|completely; totally	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands	wicked|邪悪な|adjective|morally bad or wrong	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	flame|燃え上がる|verb|burn with a bright flame
“I’ll need your help in it.	「それには君の助けが必要だ。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
When it’s finished—then Texas.	それが終わったら、テキサスだ。	when|終わったら|conjunction|at or during the time that	it|それが|pronoun|the thing or animal that is near or more obvious	finished|終わった|adjective|having come to an end	then|それから|adverb|after that; afterwards	Texas|テキサス|noun|a state in the south central US
Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me.”	ナンスと子供たちのところへ帰って、私から連絡があるまで待機していろ。」	go home|帰る|verb|return to one's home	Nance|ナンス|noun|a female given name	kid|子供|noun|a young person	stand by|待機する|verb|be ready to act	hear from|連絡がある|verb|receive a message from

“Well—if you say so;	「そうか、そう言うなら、	say|言う|verb|express (something) in words	so|そう|adverb|in the manner or degree indicated
what’ll we do with this—bury it again?”	これをどうするんだ、また埋めるのか?」	what'll we do|どうするんだ|verb|what will we do	bury|埋める|verb|put or hide under the ground

“Yes. [Ravishing delight overhead.]	「そう。[頭上ではうっとりするような喜びの声。]	overhead|頭上|adverb|above one's head
No! by the great Sachem, no! [Profound distress overhead.]	いいえ! 偉大なサケム神にかけて、いいえ![頭上では深い苦悩の声。]	no|いいえ|interjection|a negative response	by|にかけて|preposition|used to express a method of transportation	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Sachem|サケム神|noun|a chief of a Native American tribe	overhead|頭上|noun|the general expenses of a business
I’d nearly forgot.	忘れるところだった。	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	forget|忘れる|verb|not be able to remember
That pick had fresh earth on it! [The boys were sick with terror in a moment.]	あのつるはしには新しい土がついているんだ![少年たちは一瞬で恐怖に襲われた。]	pick|つるはし|noun|a tool with a curved, pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	earth|土|noun|the substance of the land surface; soil	sick|襲われる|adjective|affected by nausea	terror|恐怖|noun|a state of intense fear
What business has a pick and a shovel here?	つるはしとシャベルがここに何の用だ?	business|用|noun|a task or an errand	pick|つるはし|noun|a tool with a long handle and a curved, pointed head, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving earth, sand, snow, etc.
What business with fresh earth on them?	新しい土がついているのに何の用だ?	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	earth|土|noun|the ground or soil of the world	business|用|noun|a task or an errand
Who brought them here—and where are they gone?	誰がここに持ってきたんだ? そしてどこへ行ってしまったんだ?	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something to a place	here|ここ|adverb|in this place	where|どこ|adverb|in or to what place or position
Have you heard anybody?—seen anybody?	誰かの声を聞いたか? 誰かを見たか?	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
What! bury it again and leave them to come and see the ground disturbed?	何だって! もう一度埋めて、彼らが来て地面が掘り返されているのを見るようにするのか?	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	disturb|掘り返す|verb|move or cause to move from a settled or regular position
Not exactly—not exactly.	正確にはそうではない、正確にはそうではない。	exactly|正確には|adverb|in a precise manner	not exactly|正確にはそうではない|adverb|not in a precise manner
We’ll take it to my den.”	私の隠れ家に持っていこう。」	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	den|隠れ家|noun|a small room in a house used for private study or relaxation

“Why, of course! Might have thought of that before.	「もちろん! もっと早く考えればよかった。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	might have|もっと早く|auxiliary verb|used to express a possibility in the past	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas
You mean Number One?”	一番のことかい?」	mean|言いたい|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	number one|一番|noun|the first in a series or sequence

“No—Number Two—under the cross.	「違う、二番だ、十字架の下だ。	No|違う|interjection|used to express negation, denial, or refusal	Number Two|二番|noun|the second in a series	under|下|preposition|below or beneath	cross|十字架|noun|a cross-shaped object
The other place is bad—too common.”	他の場所はよくない、ありきたりすぎる」	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	place|場所|noun|a particular position or point in space	bad|よくない|adjective|of poor quality; unsatisfactory	common|ありきたり|adjective|occurring, found, or done often; prevalent

“All right. It’s nearly dark enough to start.”	「わかった。もうすぐ始められるくらい暗くなる」	all right|わかった|adverb|yes; okay	nearly|もうすぐ|adverb|almost; not quite	dark|暗い|adjective|with little or no light	start|始める|verb|begin doing something

Injun Joe got up and went about from window to window cautiously peeping out.	インジャン・ジョーは立ち上がり、窓から窓へと慎重に覗きながら歩き回った。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	go about|歩き回る|verb|move from place to place	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	cautiously|慎重に|adverb|in a careful manner	peep|覗く|verb|look quickly or furtively
Presently he said:	やがて彼は言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time

“Who could have brought those tools here?	「誰がこんな道具をここに持ってきたんだ?	who|誰|pronoun|what or which person or people	could|ありうる|auxiliary verb|be able to	bring|持ってくる|verb|take or carry with oneself	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
Do you reckon they can be upstairs?”	二階にいると思うか?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	upstairs|二階|noun|the floor above the ground floor

The boys’ breath forsook them.	少年たちは息もつかせない。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	forsake|つかせない|verb|leave or desert someone or something
Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway.	インジャン・ジョーはナイフに手をかけて、しばらく決断できずに立ち止まり、それから階段の方へ向きを変えた。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	put one's hand on|手をかける|verb|touch something with one's hand	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	halt|立ち止まる|verb|stop	moment|しばらく|noun|a very short period of time	undecided|決断できない|adjective|not having made a decision	turn|向きを変える|verb|change direction
The boys thought of the closet, but their strength was gone.	少年たちは押し入れのことを考えたが、もう力が出なかった。	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	closet|押し入れ|noun|a tall cupboard, usually with a door and shelves, used for storing clothes, etc.	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	be gone|もうない|verb|no longer present or in existence
The steps came creaking up the stairs—the intolerable distress of the situation woke the stricken resolution of the lads—they were about to spring for the closet, when there was a crash of rotten timbers and Injun Joe landed on the ground amid the debris of the ruined stairway.	階段をきしませながら足音が近づいてきたーこの状況の耐え難い苦悩が少年たちの決意を呼び覚ましたー彼らが押し入れに飛び込もうとした時、腐った木材が音を立てて壊れ、インジャン・ジョーは壊れた階段の残骸の中の地面に落ちた。	step|足音|noun|the sound of a footstep	come|近づいてきた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	creak|きしむ|verb|make a harsh, high-pitched sound	stair|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	intolerable|耐え難い|adjective|too bad or severe to be endured	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time	wake|呼び覚ます|verb|stop sleeping	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	lad|少年|noun|a boy or young man	about to|しようとした|verb|on the point of doing something	spring|飛び込む|verb|move or jump suddenly and rapidly	closet|押し入れ|noun|a tall cupboard, usually with a door and shelves, used for storing clothes, etc.	when|その時|conjunction|at or during the time that	crash|音を立てて壊れる|noun|a sudden loud noise	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	land|落ちる|verb|come or go down to the ground	amid|中に|preposition|in or into the middle of	debris|残骸|noun|scattered fragments of something that has been destroyed or broken up	ruined|壊れた|adjective|in a state of decay, collapse, or destruction	stairway|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another
He gathered himself up cursing, and his comrade said:	彼は呪いの言葉を吐きながら起き上がり、仲間が言った。	gather oneself up|起き上がる|verb|to stand up	cursing|呪いの言葉を吐く|verb|to utter a curse	comrade|仲間|noun|a friend or associate

“Now what’s the use of all that?	「今さらそんなことして何になるんだ?	use|用|noun|the purpose for which something is designed or intended	all that|そんなこと|noun|all of that; all of those things
If it’s anybody, and they’re up there, let them stay there—who cares?	誰かいたとしても、あそこにいるなら、そこにいさせておけばいいじゃないかー誰が気にするもんか?	anybody|誰か|noun|any person	up there|あそこ|adverb|in or to a place that is higher than the place where you are	let|いさせる|verb|allow to	stay|いる|verb|remain in a place	who cares|誰が気にするもんか|phrase|an expression of indifference
If they want to jump down, now, and get into trouble, who objects?	飛び降りて面倒なことに巻き込まれたいなら、誰が反対するもんか?	jump down|飛び降りる|verb|move from a higher to a lower place by jumping	get into|巻き込まれる|verb|become involved in	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	object|反対する|verb|express opposition to or disapproval of
It will be dark in fifteen minutes—and then let them follow us if they want to.	15分もすれば暗くなるーそうしたら、追いかけたいなら追いかけてみろ。	fifteen minutes|15分|noun|a quarter of an hour	dark|暗くなる|adjective|with little or no light	follow|追いかける|verb|go after someone or something	want to|したい|verb|wish to do something
I’m willing.	私も賛成だ。	be willing|賛成する|verb|be ready, eager, or prepared to do something
In my opinion, whoever hove those things in here caught a sight of us and took us for ghosts or devils or something.	私の考えでは、誰かがここにそれらのものを投げ込んだのは、私たちを見て、幽霊か悪魔か何かと思ったからだ。	in my opinion|私の考えでは|phrase|I think that	whoever|誰かが|pronoun|no matter who	hove|投げ込んだ|verb|throw or fling with great force	those things|それらのものを|noun|the things that are being discussed	catch a sight of|を見た|verb|see something briefly	take for|と思った|verb|consider or regard as being	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person	devil|悪魔|noun|an evil spirit
I’ll bet they’re running yet.”	まだ走っているに違いない。」	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once

Joe grumbled awhile; then he agreed with his friend that what daylight was left ought to be economized in getting things ready for leaving.	ジョーはしばらくぶつぶつ言っていたが、やがて、残された日光を節約して出発の準備をすべきだという友人の意見に同意した。	grumble|ぶつぶつ言う|verb|complain or protest about something in a bad-tempered way	awhile|しばらく|adverb|for a short time	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	daylight|日光|noun|the natural light of day	leave|残す|verb|go away from a place	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	economize|節約する|verb|use or manage something in a careful and efficient way	get ready|準備する|verb|make or get something ready for use or consideration	leave|出発|noun|the act of going away from a place
Shortly afterward they slipped out of the house in the deepening twilight, and moved toward the river with their precious box.	まもなく、彼らは深まる夕暮れの中で家を抜け出し、大切な箱を持って川に向かった。	shortly|まもなく|adverb|in a short time; soon	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	slip out|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	house|家|noun|a place where people live	twilight|夕暮れ|noun|the soft light from the sky when the sun is below the horizon	move|向かう|verb|change position	river|川|noun|a large natural stream of water	precious|大切な|adjective|of great value or worth

Tom and Huck rose up, weak but vastly relieved, and stared after them through the chinks between the logs of the house.	トムとハックは立ち上がり、弱々しかったが、とてもほっとし、家の丸太の間の隙間から彼らを見つめた。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Huck|ハック|noun|Tom's friend	rise up|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	weak|弱々しい|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	vastly|とても|adverb|to a great extent; greatly	relieved|ほっとする|adjective|freed from anxiety or distress	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	them|彼ら|pronoun|the people previously mentioned	chink|隙間|noun|a narrow opening	log|丸太|noun|a part of a tree that has been cut down
Follow? Not they.	追いかける? 彼らはそうはしない。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned
They were content to reach ground again without broken necks, and take the townward track over the hill.	彼らは首を折らずに再び地面に着き、丘を越えて町に向かう道を歩くことに満足していた。	reach|着く|verb|arrive at a destination	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	break|折る|verb|separate into two or more pieces, or cause to do so	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	take|歩く|verb|go along, follow, or use (a particular path or route)	townward|町に向かう|adjective|in the direction of a town	track|道|noun|a pair of rails on which trains run
They did not talk much.	彼らはあまり話さなかった。	do not|ない|auxiliary verb|the negative form of do	talk|話す|verb|speak or converse
They were too much absorbed in hating themselves—hating the ill luck that made them take the spade and the pick there.	彼らは自分を憎むことに夢中になりすぎていた。そこにシャベルとピックを持って行かせた不運を憎んでいた。	be absorbed in|夢中になる|verb|be deeply interested in	hate|憎む|verb|dislike intensely	ill luck|不運|noun|bad luck	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	spade|シャベル|noun|a tool for digging	pick|ピック|noun|a tool for digging
But for that, Injun Joe never would have suspected.	でもそれがなければ、インジャン・ジョーは疑うこともなかっただろう。	but for|なければ|conjunction|if it were not for	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	would have|だろう|auxiliary verb|used to express a possibility or probability	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof
He would have hidden the silver with the gold to wait there till his “revenge” was satisfied, and then he would have had the misfortune to find that money turn up missing.	彼は「復讐」が満たされるまでそこで待つために金と一緒に銀を隠していただろうし、そうしたらお金がなくなったのを見つけるという不幸に見舞われただろう。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	silver|銀|noun|a white precious metal	gold|金|noun|a yellow precious metal	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands	satisfy|満たす|verb|meet the requirements of	misfortune|不幸|noun|bad luck	find|見つける|verb|discover or notice	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	turn up|見つける|verb|be found
Bitter, bitter luck that the tools were ever brought there!	道具をそこに持っていったことは、ひどく、ひどく不運だった!	bitter|ひどい|adjective|causing a sharp, stinging pain or smarting	luck|不運|noun|the force that seems to operate for good or ill in a person's life, as in shaping circumstances, events, or opportunities	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function

They resolved to keep a lookout for that Spaniard when he should come to town spying out for chances to do his revengeful job, and follow him to “Number Two,” wherever that might be.	彼らは、そのスペイン人が復讐の仕事をするための機会を探って町に来たら、彼を監視し、それがどこであろうと「ナンバー2」まで彼についていくことを決意した。	keep a lookout|見張る|verb|watch out for something	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	come to town|町に来る|verb|arrive in a town	spy out|探る|verb|discover or notice	chance|機会|noun|a possibility	do|する|verb|perform or execute	revengeful|復讐の|adjective|seeking to harm someone in return for a perceived injury	job|仕事|noun|a regular paid work	follow|ついていく|verb|go after someone or something	Number Two|ナンバー2|noun|the second in a series
Then a ghastly thought occurred to Tom.	その時、恐ろしい考えがトムの頭に浮かんだ。	occur|浮かぶ|verb|come to mind	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind

“Revenge? What if he means us, Huck!”	「復讐? 彼が私たちのことを言っているんだったらどうするんだ、ハック!」	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“Oh, don’t!” said Huck, nearly fainting.	「ああ、やめろ!」とハックは言い、ほとんど気絶しそうだった。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	don't|やめろ|verb|do not	said|言った|verb|express (something) in words	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	nearly|ほとんど|adverb|very close to; almost	fainting|気絶しそう|verb|lose consciousness temporarily

They talked it all over, and as they entered town they agreed to believe that he might possibly mean somebody else—at least that he might at least mean nobody but Tom, since only Tom had testified.	彼らはそれを話し合い、町に入ると、彼はおそらく誰か他の人のことを言っているのではないかと信じることに同意した。少なくとも、トムだけが証言したので、彼は少なくともトム以外の誰も意味していないかもしれない。	talk over|話し合う|verb|discuss something thoroughly	enter|入る|verb|go or come in	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	somebody else|他の誰か|noun|some other person	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	nobody|誰も|noun|no person; no one	testify|証言する|verb|give evidence as a witness in a court of law

Very, very small comfort it was to Tom to be alone in danger!	トムにとって、危険にさらされていることが唯一の慰めだった!	very, very small|とても小さい|adjective|of a size that is less than average	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	alone|唯一|adjective|without any others	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss
Company would be a palpable improvement, he thought.	仲間がいたら、明らかに改善されるだろう、と彼は思った。	company|仲間|noun|a guest or guests	be|だろう|auxiliary verb|used with a past participle to form the passive voice	palpable|明らかな|adjective|able to be touched or felt	improvement|改善|noun|an instance of improving something or the state of being improved


## CHAPTER XXVII	第27章	CHAPTER XXVII|第27章|noun|the 27th chapter

The adventure of the day mightily tormented Tom’s dreams that night.	その日の冒険は、その夜トムの夢を大いに苦しめた。	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	mightily|大いに|adverb|to a great extent	torment|苦しめる|verb|cause to suffer greatly
Four times he had his hands on that rich treasure and four times it wasted to nothingness in his fingers as sleep forsook him and wakefulness brought back the hard reality of his misfortune.	4回も彼はその豊かな宝物を手に入れたが、4回とも眠りが彼を捨て去り、目覚めが彼の不幸の厳しい現実を取り戻したとき、それは彼の指の中で無に帰した。	four times|4回|adverb|on four occasions	hand|手|noun|the end of an arm	rich|豊かな|adjective|having a great deal of money or property	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals or gems	four times|4回|adverb|on four occasions	waste|無に帰す|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	nothingness|無|noun|the absence of anything	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	forsook|捨て去る|verb|give up or renounce	wakefulness|目覚め|noun|the state of being awake	bring back|取り戻す|verb|cause to return	misfortune|不幸|noun|bad luck
As he lay in the early morning recalling the incidents of his great adventure, he noticed that they seemed curiously subdued and far away—somewhat as if they had happened in another world, or in a time long gone by.	早朝に横になって、彼の大冒険の出来事を思い出していると、それらが妙に落ち着いていて遠くにあるように思えたことに気がついた。まるで別の世界で起こったか、遠い昔に起こったかのようだった。	early morning|早朝|noun|the time of day from about 4 a.m. to about 8 a.m.	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	recall|思い出す|verb|bring back to the mind	incident|出来事|noun|something that happens	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	notice|気がつく|verb|become aware of	curiously|妙に|adverb|in a strange or unusual way	subdued|落ち着いた|adjective|quiet and rather serious	far away|遠く|adverb|at a great distance	another world|別の世界|noun|a different world	long gone by|遠い昔|adjective|a long time ago
Then it occurred to him that the great adventure itself must be a dream!	すると、大冒険そのものが夢に違いないと思いついた。	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	great|大|adjective|of major significance or importance	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	itself|そのもの|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
There was one very strong argument in favor of this idea—namely, that the quantity of coin he had seen was too vast to be real.	この考えを支持する非常に強力な議論が1つあった。つまり、彼が見た硬貨の量は現実のものとは思えないほど膨大だったということだ。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	strong|強力な|adjective|having great power or force	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	favor|支持する|verb|approve of or be in favor of	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	namely|つまり|adverb|that is to say; in other words	quantity|量|noun|a particular amount of something	coin|硬貨|noun|a piece of metal with an official stamp, used as money	vast|膨大な|adjective|of very great extent or quantity	real|現実のもの|adjective|not imaginary; having objective existence
He had never seen as much as fifty dollars in one mass before, and he was like all boys of his age and station in life, in that he imagined that all references to “hundreds” and “thousands” were mere fanciful forms of speech, and that no such sums really existed in the world.	彼はこれまで一度に50ドルも見たことがなかったし、彼は彼の年齢や人生の地位にいるすべての少年たちと同じように、「何百」や「何千」という表現はすべて単なる空想的な表現であり、そのような金額は実際には世界に存在しないと思っていた。	as much as|も|adverb|to the extent or degree that	fifty dollars|50ドル|noun|an amount of money	one mass|一度に|noun|a large amount of something	before|これまで|adverb|previously; earlier	all boys|すべての少年たち|noun|all male children	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	station|地位|noun|a person's social or professional position	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	hundreds|何百|noun|a number between 100 and 999	thousands|何千|noun|a number between 1000 and 9999	mere|単なる|adjective|being only what is specified	fanciful|空想的な|adjective|existing only in the imagination	speech|表現|noun|the expression of or the ability to express thoughts and feelings by articulate sounds	sum|金額|noun|a particular amount of money	really|実際に|adverb|in fact; actually	exist|存在する|verb|have objective reality or being
He never had supposed for a moment that so large a sum as a hundred dollars was to be found in actual money in any one’s possession.	彼は、100ドルという大金が誰かの所有物として現金で見つかるとは思ってもみなかった。	a hundred dollars|100ドル|noun|a sum of money	be to be found|見つかるはずだ|verb|be likely to be found	actual money|現金|noun|money in the form of coins or banknotes	in any one's possession|誰かの所有物として|noun|in the possession of someone
If his notions of hidden treasure had been analyzed, they would have been found to consist of a handful of real dimes and a bushel of vague, splendid, ungraspable dollars.	もし彼の隠された宝の概念を分析したら、それは一握りの本物の10セント硬貨と、漠然とした、素晴らしい、つかみどころのない1ドル硬貨の山で構成されていることがわかっただろう。	hidden treasure|隠された宝|noun|a treasure that is hidden	notion|概念|noun|an idea or understanding of something	analyze|分析する|verb|examine methodically and in detail the constitution or structure of	handful|一握り|noun|a small number of people or things	real|本物の|adjective|not imitation or artificial; genuine	dime|10セント硬貨|noun|a United States coin worth ten cents	bushel|山|noun|a large quantity	vague|漠然とした|adjective|of uncertain, indefinite, or unclear character or meaning	splendid|素晴らしい|adjective|magnificent; very impressive	ungraspable|つかみどころのない|adjective|difficult or impossible to understand

But the incidents of his adventure grew sensibly sharper and clearer under the attrition of thinking them over, and so he presently found himself leaning to the impression that the thing might not have been a dream, after all.	しかし、彼の冒険の出来事は、考えれば考えるほど、はっきりと鮮明になっていった。そして、彼は、結局のところ、それは夢ではなかったのではないかと感じるようになった。	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	incident|出来事|noun|something that happens	grow|なる|verb|become	sensibly|はっきりと|adverb|in a way that is reasonable or makes sense	sharper|鮮明に|adjective|having a fine edge or point	clearer|鮮明に|adjective|easy to understand	under|考えれば考えるほど|preposition|below or beneath	attrition|考えれば考えるほど|noun|a gradual reduction in the number or strength of something	presently|結局のところ|adverb|soon; in a short time	lean|思うようになる|verb|be in or move into a sloping position	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion that you get about something or someone
This uncertainty must be swept away.	この不確実性は一掃されなければならない。	uncertainty|不確実性|noun|the state of being uncertain	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be swept away|一掃される|verb|be completely destroyed or eliminated
He would snatch a hurried breakfast and go and find Huck.	彼は急いで朝食を済ませ、ハックに会いに行くことにした。	snatch|急いで済ませる|verb|grab or seize suddenly or quickly	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	go and find|会いに行く|verb|go to a place and find someone or something
Huck was sitting on the gunwale of a flatboat, listlessly dangling his feet in the water and looking very melancholy.	ハックは平底船の船べりに座り、無気力に足を水にぶら下げて、とても憂鬱そうにしていた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	gunwale|船べり|noun|the upper edge of the side of a boat	listlessly|無気力に|adverb|lacking energy or enthusiasm	dangle|ぶら下げる|verb|hang or swing loosely	look|そうにしていた|verb|seem to be; appear to be	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness, usually with no obvious cause
Tom concluded to let Huck lead up to the subject.	トムはハックに話題を持ち出させることにした。	conclude|決める|verb|reach a decision or form an opinion about something	let|させる|verb|allow or permit	lead up to|持ち出す|verb|introduce a topic	subject|話題|noun|the topic of a conversation or discussion
If he did not do it, then the adventure would be proved to have been only a dream.	もし彼がそれをしなければ、冒険はただの夢だったことが証明されるだろう。	do|する|verb|perform or execute	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“Hello, Huck!”	「やあ、ハック!」	Hello|やあ|interjection|an expression of greeting	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

“Hello, yourself.”	「やあ、君も」	hello|やあ|interjection|an expression of greeting	yourself|君も|pronoun|you; yourself

Silence, for a minute.	しばらく沈黙。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	for a minute|しばらく|adverb|for a short period of time

“Tom, if we’d ’a’ left the blame tools at the dead tree, we’d ’a’ got the money.	「トム、もし私たちがあの道具を枯れ木のところに置いてたら、金は手に入ってたんだ。	Tom|トム|noun|the name of a person	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	leave|置く|verb|go away from a place	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
Oh, ain’t it awful!”	ああ、ひどいじゃないか!」	ain't|ひどい|verb|am not; are not; is not; have not; has not

“’Tain’t a dream, then, ’tain’t a dream!	「夢じゃないんだ、夢じゃないんだ!	'tain't|～じゃない|contraction|it is not	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
Somehow I most wish it was.	夢だったらよかったのに。	somehow|どうにかして|adverb|in some way or manner	wish|願う|verb|want something to happen or be true
Dog’d if I don’t, Huck.”	私がそうしなかったら犬に食われちまえ、ハック。」	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	Huck|ハック|noun|the protagonist of Mark Twain's novel The Adventures of Huckleberry Finn

“What ain’t a dream?”	「何が夢じゃないんだ?」	ain't|～ではない|verb|am not; are not; is not; have not; has not	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

“Oh, that thing yesterday.	「ああ、昨日のことか。	yesterday|昨日|noun|the day before today
I been half thinking it was.”	私も半分そう思ってたんだ。」	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	think|思う|verb|have a particular opinion about something

“Dream! If them stairs hadn’t broke down you’d ’a’ seen how much dream it was!	「夢だって! あの階段が壊れなければ、どれだけ夢か分かっただろうに!	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	break down|壊れる|verb|stop functioning properly	see|分かる|verb|perceive with the eyes	much|どれだけ|adverb|to a great extent or degree
I’ve had dreams enough all night—with that patch-eyed Spanish devil going for me all through ’em—rot him!”	私は昨夜、夢をたくさん見たよ、あの眼帯のスペイン人の悪魔が私をずっと追いかけてきて、くそったれ!」	all night|一晩中|adverb|throughout the night	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	enough|たくさん|adjective|as much or as many as required	patch-eyed|眼帯の|adjective|having an eye patch	Spanish|スペイン人の|adjective|of or relating to Spain or its people	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon	go for|追いかける|verb|try to obtain or achieve	rot|くそったれ|verb|decay or cause to decay

“No, not rot him. Find him!	「いや、くそったれじゃない。彼を見つけろ!	rot|くそったれ|noun|a person who is worthless or contemptible	find|見つける|verb|discover or notice
Track the money!”	金を探せ!」	track|探す|verb|follow the course of	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Tom, we’ll never find him.	「トム、彼を見つけることはできないよ。	Tom|トム|noun|the name of a person	never|できない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
A feller don’t have only one chance for such a pile—and that one’s lost.	あんな大金を得るチャンスはそうそうあるもんじゃないんだが、そのチャンスを逃してしまった。	feller|やつ|noun|a man	don't have only one chance|そうそうあるもんじゃない|verb|not have many opportunities	pile|大金|noun|a large amount of money	that one's lost|そのチャンスを逃してしまった|verb|that opportunity is gone
I’d feel mighty shaky if I was to see him, anyway.”	とにかく、彼に会ったら、私はとても震えてしまうだろう。」	feel shaky|震えてしまう|verb|feel nervous or anxious	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate; regardless of the circumstances

“Well, so’d I; but I’d like to see him, anyway—and track him out—to his Number Two.”	「そうね、私もそうね。でも、とにかく彼に会って、彼の二番目の隠れ場所まで追跡してみたい。」	see|会う|verb|perceive with the eyes	track|追跡する|verb|follow the course of	out|まで|adverb|to a point of completion	number two|二番目の隠れ場所|noun|the second in a series

“Number Two—yes, that’s it.	「二番目の隠れ場所、そう、それだ。	number two|二番目の隠れ場所|noun|the second hiding place	that's it|それだ|noun|that is the answer
I been thinking ’bout that.	私はそのことを考えていた。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
But I can’t make nothing out of it.	でも、何もわからない。	make nothing out of|わからない|verb|be unable to understand	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed
What do you reckon it is?”	君はそれが何だと思う?」	reckon|思う|verb|to think or suppose	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned

“I dono. It’s too deep.	「わからない。深すぎる。	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom or from surface to bottom
Say, Huck—maybe it’s the number of a house!”	ねえ、ハック、もしかしたら家の番号かもしれないよ!」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	number|番号|noun|a symbol or word used to represent a particular quantity and that forms part of a system

“Goody!... No, Tom, that ain’t it.	「やった! 違うよ、トム。	Goody|やった|interjection|expressing childish delight	Tom|トム|noun|the name of a boy
If it is, it ain’t in this one-horse town.	もしそうなら、この田舎町にはいない。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	one-horse town|田舎町|noun|a small town with few inhabitants and little business activity
They ain’t no numbers here.”	ここに番号なんてない。」	ain't|～ではない|verb|am not, is not, are not, has not, or have not	no|～ない|determiner|not any	number|番号|noun|a symbol or word used to represent a particular quantity and that can be added, subtracted, multiplied, or divided

“Well, that’s so.	「そうか、そうか。	well|そうか|interjection|an expression of surprise, hesitation, or approval	that|そう|pronoun|the person or thing mentioned before	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated
Lemme think a minute.	ちょっと考えさせてくれ。	lemme|させてくれ|verb|let me	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	minute|ちょっと|noun|a unit of time equal to 60 seconds
Here—it’s the number of a room—in a tavern, you know!”	ほら、これは部屋の番号だ、居酒屋のね!」	here|ほら|adverb|in this place	number|番号|noun|a symbol or word used to represent a particular quantity and used in counting and making calculations	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	tavern|居酒屋|noun|a place where people can buy and consume alcohol and food

“Oh, that’s the trick!	「ああ、それがトリックだ!	trick|トリック|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit
They ain’t only two taverns.	居酒屋は二軒だけじゃない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	two|二|numeral|one more than one	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk
We can find out quick.”	すぐに見つけられるよ。」	find out|見つける|verb|discover or notice	quick|すぐに|adverb|at a fast pace; rapidly

“You stay here, Huck, till I come.”	「ハック、私が来るまでここにいろ。」	stay|いる|verb|remain in a place	here|ここ|adverb|in this place	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Tom was off at once.	トムはすぐに出かけた。	be off|出かける|verb|leave	at once|すぐに|adverb|immediately
He did not care to have Huck’s company in public places.	彼は公共の場でハックと連れ添うことを好まなかった。	care|好む|verb|like or want to do something	have|持つ|verb|possess, own, or hold	company|連れ添い|noun|a person or group of people with whom one spends time or associates	public place|公共の場所|noun|a place that is open to the public
He was gone half an hour.	彼は30分ほど出かけていた。	be gone|出かける|verb|leave a place	half an hour|30分|noun|30 minutes
He found that in the best tavern, No. 2 had long been occupied by a young lawyer, and was still so occupied.	彼は一番いい宿屋の2号室が長い間若い弁護士に占領されていて、まだそうであることを知った。	find|知る|verb|discover or notice	best|一番いい|adjective|of the highest quality	tavern|宿屋|noun|a place where people can buy and consume alcohol and food	No. 2|2号室|noun|the second room	long|長い間|adverb|for a long time	occupy|占領する|verb|take up all or a lot of a place or area	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	lawyer|弁護士|noun|a person who is qualified to give legal advice and represent people in court
In the less ostentatious house, No. 2 was a mystery.	あまり目立たない宿屋では、2号室は謎だった。	less|あまり|adverb|to a smaller extent	ostentatious|目立つ|adjective|intended to attract notice	house|宿屋|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain
The tavern-keeper’s young son said it was kept locked all the time, and he never saw anybody go into it or come out of it except at night;	宿屋の主人の小さな息子は、そこはいつも鍵がかかっていて、夜以外は誰も出入りするのを見たことがないと言った。	tavern-keeper|宿屋の主人|noun|the owner of a tavern	young son|小さな息子|noun|a young male child	keep locked|鍵がかかっている|verb|to be locked	all the time|いつも|adverb|always	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	anybody|誰も|pronoun|any person	go into|出入りする|verb|to enter or leave a place	night|夜|noun|the period of darkness in a day
he did not know any particular reason for this state of things;	彼はこのような状態の特別な理由は知らなかった。	know|知る|verb|be aware of	particular|特別な|adjective|specific; special	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
had had some little curiosity, but it was rather feeble;	少し好奇心があったが、それはかなり弱かった。	have had|あった|verb|to have experienced or possessed something in the past	some little|少し|adjective|a small amount of	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	rather|かなり|adverb|to some extent; somewhat	feeble|弱い|adjective|lacking physical strength or energy
had made the most of the mystery by entertaining himself with the idea that that room was “ha’nted”;	その部屋は「幽霊が出る」という考えで自分を楽しませることで、謎を最大限に利用していた。	make the most of|最大限に利用する|verb|to use or exploit something to the fullest extent	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	entertain|楽しませる|verb|to provide amusement or enjoyment for	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
had noticed that there was a light in there the night before.	前の晩にそこに明かりがついているのに気づいていた。	notice|気づく|verb|become aware of	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours

“That’s what I’ve found out, Huck.	「それが私が見つけたことだ、ハック。	find out|見つける|verb|discover or notice	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story
I reckon that’s the very No. 2 we’re after.”	それが私たちが追っている2番目の男だと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	very|まさに|adverb|in actual fact	No. 2|2番目の男|noun|the second man	after|追っている|preposition|in pursuit of

“I reckon it is, Tom.	「そうだと思う、トム。	reckon|思う|verb|to think or suppose	Tom|トム|noun|the name of a person
Now what you going to do?”	これからどうするつもり?」	now|これから|adverb|at the present time	what|何|pronoun|the thing that	going to|するつもり|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will

“Lemme think.”	「考えさせて。」	lemme|考えさせて|verb|let me	think|考える|verb|use one's mind to consider or reason about something

Tom thought a long time.	トムは長い時間考えた。	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“I’ll tell you. The back door of that No. 2 is the door that comes out into that little close alley between the tavern and the old rattle trap of a brick store.	「教えてあげよう。その2番の裏口は、居酒屋と古いガタガタのレンガ造りの店の間の狭い路地に出るドアだ。	tell|教えてあげる|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	back door|裏口|noun|a door at the back of a building	come out|出る|verb|move or travel from inside to outside	tavern|居酒屋|noun|a place where people can buy and consume alcohol and food	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	rattle trap|ガタガタ|noun|a rickety old vehicle	brick|レンガ|noun|a small rectangular block of fired or sun-dried clay, used in building	store|店|noun|a place where one can buy goods or services
Now you get hold of all the doorkeys you can find, and I’ll nip all of auntie’s, and the first dark night we’ll go there and try ’em.	さあ、君は見つけられる限りのすべてのドアの鍵を手に入れて、私はおばさんの鍵を全部盗み取ろう、そして最初の暗い夜にそこに行って試してみよう。	get hold of|手に入れる|verb|obtain or acquire	doorkey|ドアの鍵|noun|a key that opens a door	nip|盗み取る|verb|steal or take without permission	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	dark|暗い|adjective|having little or no light	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
And mind you, keep a lookout for Injun Joe, because he said he was going to drop into town and spy around once more for a chance to get his revenge.	それに、インジャン・ジョーに気をつけろよ、あいつは町に忍び込んで、もう一度復讐の機会をうかがうと言ってたからね。	keep a lookout|気をつけろ|verb|be careful or vigilant	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	drop into|忍び込む|verb|enter or visit casually or unexpectedly	spy around|うかがう|verb|try to find out something by spying	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands
If you see him, you just follow him;	もしあいつを見かけたら、ただ後をつけろ。	see|見かける|verb|perceive with the eyes	follow|後をつける|verb|go after someone or something
and if he don’t go to that No. 2, that ain’t the place.”	そして、もしあいつが2番に行かなければ、そこは違うんだ。」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	don't|～ない|auxiliary verb|do not	go|行く|verb|move or travel from one place to another	that|その|determiner|used to identify a specific person or thing observed or heard by the speaker	No. 2|2番|noun|the second in a series	that|そこは|determiner|used to identify a specific person or thing observed or heard by the speaker	ain't|違う|verb|be not

“Lordy, I don’t want to foller him by myself!”	「なんてことだ、一人であいつの後をつけたくはないよ!」	Lordy|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	want|したい|verb|wish or desire	foller|後をつける|verb|follow	myself|一人で|pronoun|I or me

“Why, it’ll be night, sure.	「そりゃ、夜になるよ。	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
He mightn’t ever see you—and if he did, maybe he’d never think anything.”	彼は君を見ないかもしれないし、もし見たとしても、何も考えないかもしれない。」	mightn't|かもしれない|auxiliary verb|may not	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	maybe|おそらく|adverb|perhaps; possibly	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not at all

“Well, if it’s pretty dark I reckon I’ll track him. I dono—I dono. I’ll try.”	「まあ、かなり暗ければ、あいつの跡をつけるつもりだ。わからないなあ、わからないなあ。やってみるよ。」	pretty|かなり|adverb|very or extremely	dark|暗い|adjective|having little or no light	reckon|思う|verb|to think or suppose	track|跡をつける|verb|to follow the trail of	try|やってみる|verb|to make an attempt

“You bet I’ll follow him, if it’s dark, Huck.	「暗ければ、あいつを追いかけるよ、ハック。	follow|追いかける|verb|go after someone or something	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story
Why, he might ’a’ found out he couldn’t get his revenge, and be going right after that money.”	だって、あいつは復讐できないと悟って、あの金を取りに行くかもしれない。」	find out|悟る|verb|discover or notice	get|得る|verb|obtain or receive	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands	go after|取りに行く|verb|pursue or chase	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“It’s so, Tom, it’s so. I’ll foller him;	「そうよ、トム、そうよ。私は追いかけるよ。	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated	foller|追いかける|verb|go after someone or something
I will, by jingoes!”	追いかけるよ、誓って!」	by jingoes|誓って|interjection|an expression of surprise or anger

“Now you’re talking!	「そうこなくっちゃ!	now|今|adverb|at the present time	be talking|話している|verb|be engaged in speech
Don’t you ever weaken, Huck, and I won’t.”	絶対に弱気にならないで、ハック、私もならないから。」	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	weaken|弱気になる|verb|become less strong or intense	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence	won't|ならない|auxiliary verb|will not


## CHAPTER XXVIII	第28章	CHAPTER XXVIII|第28章|noun|the 28th chapter

That night Tom and Huck were ready for their adventure.	その夜、トムとハックは冒険の準備を整えた。	that night|その夜|noun|the night of the day just mentioned	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Huck|ハック|noun|Tom's friend	be ready for|準備を整える|verb|be prepared for	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience
They hung about the neighborhood of the tavern until after nine, one watching the alley at a distance and the other the tavern door.	彼らは九時過ぎまで居酒屋の近辺をうろつき、一人は遠くから路地を、もう一人は居酒屋の戸口を見張った。	hang about|うろつく|verb|loiter or linger	neighborhood|近辺|noun|the area around a place	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	nine|九時|noun|the number 9	one|一人|noun|the number 1	watch|見張る|verb|look at or observe attentively	alley|路地|noun|a narrow street or path	tavern door|居酒屋の戸口|noun|the door of a tavern
Nobody entered the alley or left it;	誰も路地に出入りしなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	enter|入る|verb|go or come in	alley|路地|noun|a narrow street or path	leave|出る|verb|go away from
nobody resembling the Spaniard entered or left the tavern door.	スペイン人に似た人物も居酒屋の戸口に出入りしなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	resemble|似ている|verb|be like or similar to	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	enter|入る|verb|go or come in	leave|出る|verb|go or come out	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk
The night promised to be a fair one;	その夜は天気になりそうだった。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	promise|なりそうだった|verb|seem likely to happen or be the case	fair|天気|adjective|(of the weather) fine; sunny
so Tom went home with the understanding that if a considerable degree of darkness came on, Huck was to come and “maow,” whereupon he would slip out and try the keys.	トムは、かなり暗くなったらハックが来て「ニャー」と鳴き、それからこっそり抜け出して鍵を試すという約束で家に帰った。	go home|帰る|verb|return to one's home	understanding|約束|noun|a mutual agreement	considerable degree|かなり|noun|a large amount or extent	darkness|暗くなる|noun|the absence of light	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	maow|ニャー|noun|the sound a cat makes	whereupon|それから|conjunction|after which; and then	slip out|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	try|試す|verb|make an attempt at doing something
But the night remained clear, and Huck closed his watch and retired to bed in an empty sugar hogshead about twelve.	しかし夜は晴れたままで、ハックは見張りを終えて、12時頃に空の砂糖樽の中で寝た。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	remain|残る|verb|be left after others have gone	clear|晴れた|adjective|free of clouds or mist	close|終える|verb|bring or come to an end	watch|見張り|noun|a small timepiece worn typically on a strap on one's wrist	retire|寝る|verb|go to bed	empty|空の|adjective|containing nothing	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	hogshead|樽|noun|a large cask

Tuesday the boys had the same ill luck.	火曜日も少年達は同じ不運に見舞われた。	Tuesday|火曜日|noun|the third day of the week	boy|少年|noun|a male child or young man	have|見舞われる|verb|experience or undergo	ill luck|不運|noun|bad luck
Also Wednesday.	水曜日も同じだった。	also|同じく|adverb|in addition; too; as well	Wednesday|水曜日|noun|the day of the week before Thursday and following Tuesday
But Thursday night promised better.	しかし木曜日の夜は期待が持てた。	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday	night|夜|noun|the period of darkness in a day	promise|期待できる|verb|give good grounds for expecting
Tom slipped out in good season with his aunt’s old tin lantern, and a large towel to blindfold it with.	トムは叔母の古いブリキのランタンを持って、ちょうどいい時間に抜け出した。ランタンを覆うための大きなタオルも持っていた。	slip out|抜け出す|verb|leave quietly or secretly	good season|ちょうどいい時間|noun|a time that is suitable or favorable	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	blindfold|覆う|verb|cover or bandage the eyes of	large|大きな|adjective|of great size or extent	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping
He hid the lantern in Huck’s sugar hogshead and the watch began.	彼はランタンをハックの砂糖の大樽に隠し、見張りを始めた。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	hogshead|大樽|noun|a large cask	watch|見張り|noun|the act of keeping guard or observation
An hour before midnight the tavern closed up and its lights (the only ones thereabouts) were put out.	真夜中の一時間前に酒場は閉まり、その明かり(その辺りでは唯一の明かり)が消された。	an hour|一時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	before|前に|preposition|earlier than	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	tavern|酒場|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	close up|閉まる|verb|to shut or be shut	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	put out|消す|verb|to extinguish	the only ones|唯一の|adjective|being the only one	thereabouts|その辺り|adverb|near or around that place
No Spaniard had been seen.	スペイン人は誰も見かけなかった。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	be seen|見かける|verb|be visible or noticeable
Nobody had entered or left the alley.	誰も路地に出入りしなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	enter|出入りする|verb|go or come in	leave|出入りする|verb|go away from	alley|路地|noun|a narrow street or path
Everything was auspicious.	すべてが順調だった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	be auspicious|順調である|verb|promising success; favorable
The blackness of darkness reigned, the perfect stillness was interrupted only by occasional mutterings of distant thunder.	暗黒の闇が支配し、完全な静寂は時折遠くで鳴る雷の音によってのみ中断された。	blackness|暗黒|noun|the quality or state of being black	darkness|闇|noun|the absence of light	reign|支配する|verb|to be in control of a country or area	stillness|静寂|noun|the state of being still	interrupt|中断する|verb|to stop or cause to stop an activity that is being done	occasional|時折|adjective|happening or done infrequently and irregularly	muttering|雷鳴|noun|a low continuous sound like that of distant thunder

Tom got his lantern, lit it in the hogshead, wrapped it closely in the towel, and the two adventurers crept in the gloom toward the tavern.	トムはランタンを取り出し、樽の中で火をともし、タオルで厳重に包み、二人の冒険者は暗闇の中を居酒屋に向かって忍び寄った。	get|取り出す|verb|obtain or retrieve	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case	light|火をともす|verb|cause to start burning	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	adventurer|冒険者|noun|a person who enjoys or seeks adventure	creep|忍び寄る|verb|move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness
Huck stood sentry and Tom felt his way into the alley.	ハックは見張り役に立ち、トムは路地へと手探りで進んだ。	stand sentry|見張り役に立つ|verb|act as a sentry	feel one's way|手探りで進む|verb|move or act cautiously or hesitantly
Then there was a season of waiting anxiety that weighed upon Huck’s spirits like a mountain.	それから、ハックの心を山のように重くする不安な待ち時間が続いた。	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, autumn, and winter)	weigh|重くする|verb|have a specified weight	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill
He began to wish he could see a flash from the lantern—it would frighten him, but it would at least tell him that Tom was alive yet.	彼はランタンの光が見えることを望み始めた。それは彼を怖がらせるだろうが、少なくともトムがまだ生きていることを彼に伝えてくれるだろう。	begin|始める|verb|start to do something	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	flash|光|noun|a sudden brief burst of bright light	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words
It seemed hours since Tom had disappeared.	トムが姿を消してから何時間も経ったように思えた。	seem|思える|verb|appear to be	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible
Surely he must have fainted; maybe he was dead; maybe his heart had burst under terror and excitement.	きっと彼は気を失ったに違いない。もしかしたら死んでしまったかもしれない。恐怖と興奮で心臓が破裂したのかもしれない。	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	faint|気を失う|verb|lose consciousness temporarily	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	dead|死んでしまう|adjective|no longer alive	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	burst|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently
In his uneasiness Huck found himself drawing closer and closer to the alley;	不安の中でハックは自分が路地に近づいていくのに気づいた。	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	find oneself|気づく|verb|to become aware of one's own situation or condition	draw|近づく|verb|to move or come closer	alley|路地|noun|a narrow street or path between or behind buildings
fearing all sorts of dreadful things, and momentarily expecting some catastrophe to happen that would take away his breath.	あらゆる恐ろしいことを恐れ、息もつかせないような大惨事が起こるのを一瞬一瞬期待していた。	fear|恐れる|verb|be afraid of	all sorts of|あらゆる|determiner|of many different kinds	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	momentarily|一瞬一瞬|adverb|for a very short time	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	catastrophe|大惨事|noun|an event causing great and often sudden damage or suffering	take away|奪う|verb|remove or take away something from someone or something
There was not much to take away, for he seemed only able to inhale it by thimblefuls, and his heart would soon wear itself out, the way it was beating.	取り去るものはあまりなかった。彼はそれを吸い込むことができるのは指ぬき一杯分だけらしく、彼の心臓は鼓動しているうちにすぐに疲れ果ててしまうだろう。	take away|取り去る|verb|remove or carry something away	much|あまり|adverb|to a great extent or degree	seem|ようである|verb|appear to be	inhale|吸い込む|verb|breathe in	thimbleful|指ぬき一杯|noun|the amount that a thimble can hold	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	beat|鼓動する|verb|to make a regular sound
Suddenly there was a flash of light and Tom came tearing by him: “Run!” said he;	突然、光が閃き、トムが彼のそばを走り抜けた。「逃げろ!」と彼は言った。	suddenly|突然|adverb|quickly and without warning	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tear|走り抜ける|verb|move or travel very quickly	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk
“run, for your life!”	「命が惜しければ逃げろ!」	run|逃げろ|verb|move at a speed faster than a walk	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

He needn’t have repeated it;	彼はそれを繰り返す必要はなかった。	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	repeat|繰り返す|verb|do or say again
once was enough; Huck was making thirty or forty miles an hour before the repetition was uttered.	一度で十分だった。ハックは繰り返しが口にされる前に時速三十マイルか四十マイルで走っていた。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	enough|十分|adjective|as much or as many as required	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	make|走る|verb|travel or cover a distance	thirty|三十|adjective|three times ten	forty|四十|adjective|four times ten	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	before|前に|preposition|earlier than; in front of	repetition|繰り返し|noun|the action of repeating something that has already been said or done	utter|口にする|verb|make or give voice to
The boys never stopped till they reached the shed of a deserted slaughter-house at the lower end of the village.	少年たちは村の下端にある廃墟となった屠殺場の小屋に着くまで止まらなかった。	never stop|止まらない|verb|not stop	reach|着く|verb|arrive at	deserted|廃墟となった|adjective|abandoned	slaughter-house|屠殺場|noun|a place where animals are killed for food	shed|小屋|noun|a small building, typically made of wood and used for storage
Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.	彼らがその小屋に入ると同時に嵐が吹き荒れ、雨が降り出した。	just as|ちょうど|adverb|at the exact moment that	get within|入る|verb|go or come inside	shelter|小屋|noun|a place giving temporary protection from bad weather or danger	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	burst|吹き荒れる|verb|break or cause to break suddenly and violently	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	pour down|降り出す|verb|fall or cause to fall in a stream
As soon as Tom got his breath he said:	トムは息を整えるとすぐに言った。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	get one's breath|息を整える|verb|to breathe normally again after having been out of breath	say|言う|verb|to express (something) in words

“Huck, it was awful!	「ハック、ひどかったよ!	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
I tried two of the keys, just as soft as I could;	私はできるだけそっと鍵を二つ試した。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	key|鍵|noun|a small metal instrument with a serrated edge that is used to open a lock	soft|そっと|adverb|gently or quietly
but they seemed to make such a power of racket that I couldn’t hardly get my breath I was so scared.	でも、それらはものすごい音を立てたように思えたので、私は息もつかせないほど怖かった。	make|立てる|verb|cause to be or become	power|ものすごい|noun|a great deal of	racket|音|noun|a loud unpleasant noise	couldn't hardly|ほとんどできなかった|adverb|almost not	get|つかせる|verb|receive, obtain, or have	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	scared|怖い|adjective|frightened; afraid
They wouldn’t turn in the lock, either.	鍵も回らなかった。	turn|回る|verb|move around an axis or a center	lock|鍵|noun|a device for fastening or securing something
Well, without noticing what I was doing, I took hold of the knob, and open comes the door!	で、自分が何をしているか気づかずに、私はノブを握り、ドアが開いた!	notice|気づく|verb|become aware of	take hold of|握る|verb|grasp firmly	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision
It warn’t locked!	鍵がかかっていなかったのだ!	lock|鍵をかける|verb|fasten or secure (something) with a lock
I hopped in, and shook off the towel, and, Great Caesar’s Ghost!”	私は飛び込んで、タオルを振り払った、そして、偉大なるシーザーの亡霊よ!」	hop in|飛び込む|verb|get into a vehicle	shake off|振り払う|verb|get rid of	Great Caesar's Ghost|偉大なるシーザーの亡霊|noun|an exclamation of surprise

“What!—what’d you see, Tom?”	「何!−何を見たんだ、トム?」	what|何|noun|the thing that is referred to	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Huck, I most stepped onto Injun Joe’s hand!”	「ハック、私、インジャン・ジョーの手に踏みつけそうになったんだ!」	Huck|ハック|noun|the name of a character	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|the name of a character	hand|手|noun|the end of an arm

“No!”	「違う!」	no|違う|interjection|a negative response

“Yes! He was lying there, sound asleep on the floor, with his old patch on his eye and his arms spread out.”	「本当だ! あいつはそこに横たわっていたんだ、床でぐっすり眠っていて、目に古い眼帯を当てて、腕を広げていたんだ。」	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sound|ぐっすり|adjective|deep and undisturbed	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	eye|目|noun|an organ of vision	arm|腕|noun|an upper limb

“Lordy, what did you do? Did he wake up?”	「なんてことだ、どうしたんだ? 彼は目を覚ましたか?」	Lordy|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or disgust	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping

“No, never budged. Drunk, I reckon.	「いいえ、微動だにしませんでした。酔っ払っていたんだと思う。	budge|微動だにしない|verb|move or cause to move slightly	drunk|酔っ払った|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior	reckon|思う|verb|be of the opinion that
I just grabbed that towel and started!”	私はただあのタオルをつかんで始めただけです!」	grab|つかむ|verb|grip suddenly and forcibly	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something	start|始める|verb|begin doing something

“I’d never ’a’ thought of the towel, I bet!”	「私は絶対にタオルなんて思いつかなかったでしょう!」	never|絶対に|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	thought|思いつく|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	towel|タオル|noun|a piece of absorbent cloth or paper that is used for drying or wiping something

“Well, I would. My aunt would make me mighty sick if I lost it.”	「そうね、そうするよ。それをなくしたら叔母さんにひどく叱られるよ。」	aunt|叔母|noun|the sister of one's father or mother	make|叱る|verb|cause to be or become	sick|ひどく|adjective|affected by a physical or mental illness

“Say, Tom, did you see that box?”	「ねえ、トム、あの箱を見なかった?」	say|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	Tom|トム|noun|the name of a person	see|見る|verb|perceive with the eyes

“Huck, I didn’t wait to look around.	「ハック、私は周りを見回すまで待たなかったんだ。	Huck|ハック|noun|the name of a character	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions
I didn’t see the box, I didn’t see the cross.	箱も十字架も見なかった。	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	cross|十字架|noun|a cross-shaped object
I didn’t see anything but a bottle and a tin cup on the floor by Injun Joe;	インジャン・ジョーのそばの床に瓶とブリキのコップ以外何も見なかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	anything|何も|pronoun|something; anything at all	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	tin|ブリキ|noun|a thin sheet of iron or steel coated with tin	cup|コップ|noun|a small container with a handle, used for drinking from	floor|床|noun|the lower surface of a room	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story
yes, I saw two barrels and lots more bottles in the room.	ああ、部屋に樽が二つと瓶がもっとたくさんあったのを見たよ。	yes|ああ|adverb|an affirmative answer	see|見る|verb|perceive with the eyes	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wood or metal	lot|たくさん|noun|a large number or amount	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck
Don’t you see, now, what’s the matter with that ha’nted room?”	あのお化け部屋の何が問題か、今わかっただろう?」	see|わかる|verb|perceive with the eyes	matter|問題|noun|a subject of concern	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling

“How?”	「どうやって?」	how|どうやって|adverb|in what way or manner

“Why, it’s ha’nted with whiskey!	「だって、ウィスキーにとりつかれているんだ!	whiskey|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink
Maybe all the Temperance Taverns have got a ha’nted room, hey, Huck?”	たぶん、禁酒酒場にはみんなお化け部屋があるんだ、なあ、ハック?」	Temperance Taverns|禁酒酒場|noun|a tavern that does not serve alcohol	ha'nted|お化け|adjective|haunted	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story

“Well, I reckon maybe that’s so.	「そうかもね。	reckon|思う|verb|to think or suppose	maybe|かもね|adverb|perhaps; possibly
Who’d ’a’ thought such a thing?	誰がそんなことを思うだろう?	who|誰|pronoun|what or which person or people	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
But say, Tom, now’s a mighty good time to get that box, if Injun Joe’s drunk.”	でも、トム、インジャン・ジョーが酔っ払っているなら、今があの箱を手に入れる絶好のチャンスだ。」	say|言う|verb|express (something) in words	Tom|トム|noun|the name of a person	now|今|adverb|at the present time	mighty|とても|adjective|very	good|良い|adjective|to be desired or approved of	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get|手に入れる|verb|come into possession of	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|the name of a person	drunk|酔っ払っている|adjective|affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behavior

“It is, that! You try it!”	「そうだ! やってみろ!」	it is|そうだ|verb|to be	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	you try it|やってみろ|verb|to attempt to do something

Huck shuddered.	ハックは身震いした。	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver

“Well, no— I reckon not.”	「いや、そうじゃないんだ。違うと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose

“And I reckon not, Huck.	「私もそうは思わないよ、ハック。	reckon|思う|verb|to think or suppose	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
Only one bottle alongside of Injun Joe ain’t enough.	インジャン・ジョーの横にたった一本じゃ足りない。	only one|たった一本|noun|a single thing	alongside of|横に|preposition|next to	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	ain't|足りない|verb|be not
If there’d been three, he’d be drunk enough and I’d do it.”	三本あったら、あいつは酔っ払って、私はそれをやる。」	three|三本|noun|the number 3	be drunk|酔っ払う|verb|be intoxicated with alcohol	do|やる|verb|perform or execute

There was a long pause for reflection, and then Tom said:	長い間考え込んでから、トムは言った。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	pause|間|noun|a temporary stop or rest	reflection|考え|noun|serious thought or consideration	Tom|トム|noun|the main character of the story

“Lookyhere, Huck, less not try that thing any more till we know Injun Joe’s not in there. It’s too scary.	「なあ、ハック、インジャン・ジョーがそこにいないとわかるまでは、もうあんなことはやめよう。怖すぎる。	Lookyhere|なあ|interjection|used to attract someone's attention	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	less not|やめよう|verb|stop doing something	know|わかる|verb|be aware of	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|the antagonist of the novel	there|そこに|adverb|in or at that place	scary|怖い|adjective|causing fear or worry
Now, if we watch every night, we’ll be dead sure to see him go out, some time or other, and then we’ll snatch that box quicker’n lightning.”	毎晩見張っていれば、いつかあいつが外出するのを見られるに決まってる、そしたら、私たちは電光石火の速さであの箱をひったくるんだ。」	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	every night|毎晩|noun|the period of darkness in a day	be dead sure|決まってる|verb|be absolutely certain	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work	some time or other|いつか|noun|at some unspecified or unknown time in the future	snatch|ひったくる|verb|grab suddenly or forcibly	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid

“Well, I’m agreed.	「よし、賛成だ。	well|よし|interjection|an expression of surprise, hesitation, or approval	agree|賛成する|verb|have the same opinion about something
I’ll watch the whole night long, and I’ll do it every night, too, if you’ll do the other part of the job.”	私は夜通し見張るよ、毎晩でもやる、もしあなたが仕事の残りをやってくれたら。」	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	whole night|夜通し|noun|the entire night	every night|毎晩|noun|each night	job|仕事|noun|a regular paid work

“All right, I will.	「いいよ、やる。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	will|やる|auxiliary verb|expressing intention or willingness
All you got to do is to trot up Hooper Street a block and maow—and if I’m asleep, you throw some gravel at the window and that’ll fetch me.”	あなたがやらなきゃいけないのは、フーパー通りを1ブロック歩いてニャーと鳴くだけだ、もし私が寝ていたら、窓に砂利を投げれば私が起きる。」	all you got to do|あなたがやらなきゃいけないのは|phrase|the only thing you need to do	trot up|歩いて行く|verb|walk or run at a moderate pace	Hooper Street|フーパー通り|noun|a street in the fictional town of St. Petersburg, Missouri	block|ブロック|noun|a large building or group of buildings	maow|ニャーと鳴く|verb|the sound a cat makes	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	gravel|砂利|noun|small stones	fetch|起きる|verb|go and get someone or something

“Agreed, and good as wheat!”	「賛成だ、間違いない!」	agree|賛成する|verb|have the same opinion about something	good|間違いない|adjective|to be desired or approved of

“Now, Huck, the storm’s over, and I’ll go home.	「さて、ハック、嵐は終わった、私は家に帰るよ。	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	be over|終わる|verb|have come to an end	go home|家に帰る|verb|return to one's home
It’ll begin to be daylight in a couple of hours.	2時間もすれば夜が明ける。	a couple of hours|2時間|noun|two hours	begin|始まる|verb|start to happen or exist	daylight|夜が明ける|noun|the light of day
You go back and watch that long, will you?”	あなたは戻ってそれまで見張ってくれないか?」	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	watch|見張る|verb|look at or observe attentively

“I said I would, Tom, and I will.	「そうすると言ったし、そうするよ、トム。	say|言う|verb|express (something) in words	would|そうする|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	Tom|トム|noun|the name of a person
I’ll ha’nt that tavern every night for a year!	一年中毎晩あの酒場を幽霊になって出るよ!	every night|毎晩|adverb|on every night	for a year|一年中|adverb|for the duration of a year
I’ll sleep all day and I’ll stand watch all night.”	昼間は寝て、夜は見張りをするよ。」	all day|一日中|adverb|for the entire day	all night|一晩中|adverb|for the entire night	stand watch|見張りをする|verb|be on guard duty

“That’s all right.	「それでいいよ。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable
Now, where you going to sleep?”	で、どこで寝るつもり?」	now|で|adverb|at the present time	where|どこで|adverb|in or to what place	go|行く|verb|move or travel from one place to another	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed

“In Ben Rogers’ hayloft.	「ベン・ロジャースの干し草置き場。	Ben Rogers|ベン・ロジャース|noun|a character in the story	hayloft|干し草置き場|noun|a loft for storing hay
He lets me, and so does his pap’s nigger man, Uncle Jake.	彼は許してくれるし、彼のパパの黒人のジェイクおじさんも許してくれる。	let|許す|verb|allow to do something	pap|パパ|noun|father	nigger|黒人|noun|a black person	Uncle Jake|ジェイクおじさん|noun|Jake, who is the uncle of someone
I tote water for Uncle Jake whenever he wants me to, and any time I ask him he gives me a little something to eat if he can spare it.	私はジェイクおじさんが欲しがればいつでも水を運んであげるし、私が頼めばいつでも彼は余裕があれば何か食べ物をくれる。	tote|運ぶ|verb|carry or haul	whenever|いつでも|adverb|at whatever time	ask|頼む|verb|make a request for something	spare|余裕がある|verb|have enough of something to give some to others
That’s a mighty good nigger, Tom.	あれはとてもいい黒人だ、トム。	mighty|とても|adjective|very	good|いい|adjective|to be desired or approved of	nigger|黒人|noun|a black person	Tom|トム|noun|the name of a person
He likes me, becuz I don’t ever act as if I was above him.	彼は私を好きだ、なぜなら私は彼より上であるかのように振る舞うことは決してないからだ。	like|好きだ|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	becuz|なぜなら|conjunction|for the reason that; because	act|振る舞う|verb|behave in a specified way	above|上|preposition|in or to a higher place than
Sometime I’ve set right down and eat with him.	時々私は彼と座って一緒に食事をする。	sometime|時々|adverb|occasionally; at times	set right down|座る|verb|sit down	eat|食べる|verb|take in food
But you needn’t tell that.	でもそれを言う必要はない。	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	tell|言う|verb|communicate with words
A body’s got to do things when he’s awful hungry he wouldn’t want to do as a steady thing.”	ひどくお腹が空いている時には、普段ならやりたくないことをやらなきゃならないんだ。」	body|人|noun|a human being	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	awful|ひどく|adjective|very bad or unpleasant	hungry|お腹が空いている|adjective|feeling a need or wish to eat	wouldn't want to|～したくない|auxiliary verb|be unwilling to	steady|普段|adjective|regular, even, or continuous in pattern

“Well, if I don’t want you in the daytime, I’ll let you sleep.	「そうね、もし昼間にあなたを必要としなければ、寝かせてあげるよ。	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	let|寝かせてあげる|verb|allow to do something
I won’t come bothering around.	邪魔しに行かないよ。	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bother|邪魔する|verb|give trouble to; disturb	around|あたり|adverb|in or near a place
Any time you see something’s up, in the night, just skip right around and maow.”	夜に何か起きたのを見たら、すぐに飛び回ってニャーと鳴くんだ。」	any time|いつでも|adverb|at any time; whenever	see|見る|verb|perceive with the eyes	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	skip|飛び回る|verb|move or jump lightly and quickly	maow|ニャーと鳴く|verb|the sound a cat makes


## CHAPTER XXIX	第29章	CHAPTER XXIX|第29章|noun|the 29th chapter

The first thing Tom heard on Friday morning was a glad piece of news—Judge Thatcher’s family had come back to town the night before.	金曜日の朝、トムが最初に聞いたのは嬉しいニュースだった。裁判官の家族が前の晩に町に戻ってきたというのだ。	first thing|最初に|noun|the first thing	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	news|ニュース|noun|a report of recent events	Judge Thatcher|裁判官|noun|a person who has the power to make legal decisions and judgments	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	come back|戻ってくる|verb|return to a place	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
Both Injun Joe and the treasure sunk into secondary importance for a moment, and Becky took the chief place in the boy’s interest.	インジャン・ジョーも宝も一時的に二の次になり、ベッキーが少年の関心の中心になった。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	treasure|宝|noun|a collection of valuable things	sink into|二の次になる|verb|become less important	secondary|二の次|adjective|less important than the main thing	importance|重要性|noun|the state or quality of being important	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	Becky|ベッキー|noun|a character in the story	take|なる|verb|assume or be assigned to	chief|中心|adjective|most important	place|場所|noun|a particular position or point in space	boy|少年|noun|a male child or young man	interest|関心|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
He saw her and they had an exhausting good time playing “hispy” and “gully-keeper” with a crowd of their schoolmates.	彼は彼女に会い、二人はたくさんの学友たちと「ヒスピー」や「ガリーキーパー」をして、疲れ果てるまで楽しい時間を過ごした。	see|会う|verb|perceive with the eyes	have a good time|楽しい時間を過ごす|verb|enjoy oneself	play|する|verb|engage in an activity for enjoyment and recreation rather than a serious or practical purpose	schoolmate|学友|noun|a fellow student at a school
The day was completed and crowned in a peculiarly satisfactory way: Becky teased her mother to appoint the next day for the long-promised and long-delayed picnic, and she consented.	その日は、特に満足のいく方法で完了し、最高潮を迎えた。ベッキーは母親に、長い間約束されていたが延期されていたピクニックを翌日にするようせがみ、母親はそれに同意した。	day|日|noun|a period of time	complete|完了する|verb|finish; bring to an end	crown|最高潮を迎える|verb|reach a high point	peculiarly|特に|adverb|in a strange or unusual way	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or purpose	way|方法|noun|how something is done or how it happens	tease|せがむ|verb|make fun of or attempt to provoke	mother|母親|noun|a woman in relation to her child	appoint|するようせがむ|verb|officially choose someone for a job or position	next day|翌日|noun|the day after today	long-promised|長い間約束されていた|adjective|promised for a long time	long-delayed|延期されていた|adjective|delayed for a long time	picnic|ピクニック|noun|an outing or excursion including a meal eaten outdoors	consent|同意する|verb|give permission for something to happen
The child’s delight was boundless;	子供の喜びは限りなく、	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	delight|喜び|noun|a feeling of great pleasure or satisfaction	boundless|限りない|adjective|having no boundaries or limits
and Tom’s not more moderate.	トムの喜びもそれ以上だった。	Tom|トム|noun|the name of a person	not more|それ以上|adverb|to a greater extent or degree
The invitations were sent out before sunset, and straightway the young folks of the village were thrown into a fever of preparation and pleasurable anticipation.	招待状は日没前に送られ、村の若者たちはすぐに準備と楽しい期待に熱を上げていた。	invitation|招待状|noun|a written or verbal request for someone to go somewhere or to do something	send out|送る|verb|cause to be conveyed to a destination; arrange for the delivery of	sunset|日没|noun|the time in the evening when the sun goes below the horizon	straightway|すぐに|adverb|without delay or hesitation	young folks|若者たち|noun|young people	be thrown into|熱を上げる|verb|be put into a state of great emotional or mental disturbance	preparation|準備|noun|the action or process of making ready or being made ready for use or consideration	pleasurable|楽しい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	anticipation|期待|noun|the action of anticipating something; expectation or prediction
Tom’s excitement enabled him to keep awake until a pretty late hour, and he had good hopes of hearing Huck’s “maow,” and of having his treasure to astonish Becky and the picnickers with, next day;	トムは興奮してかなり遅い時間まで起きていたが、ハックの「ニャー」という声が聞こえ、翌日ベッキーやピクニック客を驚かせることができると期待していた。	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	enable|できる|verb|make possible	keep awake|起きる|verb|not go to sleep	pretty late hour|かなり遅い時間|noun|a time that is late in the day or night	have good hopes of|期待する|verb|to want something to happen and think that it is possible	hearing|聞こえる|verb|be aware of or perceive by the ear	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals, gems, or other valuable objects	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly	picnickers|ピクニック客|noun|a person who is having a picnic
but he was disappointed.	しかし、彼はがっかりした。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	be disappointed|がっかりする|verb|feel unhappy because someone or something has not done what you hoped or expected
No signal came that night.	その夜は合図は来なかった。	no|ない|determiner|not any	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Morning came, eventually, and by ten or eleven o’clock a giddy and rollicking company were gathered at Judge Thatcher’s, and everything was ready for a start.	やがて朝が来て、10時か11時頃には、浮かれ騒ぐ一行がサッチャー判事の家に集まり、出発の準備が整った。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eventually|やがて|adverb|in the end; ultimately	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	eleven|11|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	o'clock|時|noun|the time of day or night	giddy|浮かれ騒ぐ|adjective|having a sensation of whirling and a tendency to fall or stagger	rollicking|浮かれ騒ぐ|adjective|full of boisterous fun and good humor	company|一行|noun|a group of people	gather|集まる|verb|come together	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|a judge	everything|全て|noun|all that exists; the whole	ready|準備が整った|adjective|in a state of readiness	start|出発|noun|the beginning of something
It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.	年配者がピクニックに同行して邪魔をするのは習慣ではなかった。	elderly|年配者|adjective|old or aging	mar|邪魔をする|verb|spoil or impair the quality of	picnic|ピクニック|noun|an excursion or outing with food usually eaten outdoors	presence|同行|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing
The children were considered safe enough under the wings of a few young ladies of eighteen and a few young gentlemen of twenty-three or thereabouts.	子供たちは、18歳の若い女性数人と23歳前後の若い男性数人の保護のもとで十分に安全だと考えられていた。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	consider|考える|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	safe|安全|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	enough|十分|adverb|to the required degree or extent	wing|保護|noun|a means of protection or support	eighteen|18歳|noun|the cardinal number that is the sum of seventeen and one	twenty-three|23歳|noun|the cardinal number that is the sum of twenty-two and one	thereabouts|前後|adverb|near that place, time, number, or amount
The old steam ferry-boat was chartered for the occasion;	古い蒸気フェリーボートがこの行事のためにチャーターされた。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	steam|蒸気|noun|water in the form of an invisible gas	ferry-boat|フェリーボート|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	occasion|行事|noun|a special event or ceremony
presently the gay throng filed up the main street laden with provision-baskets.	やがて、陽気な群衆は食料の入ったバスケットを抱えて大通りを行進した。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	gay|陽気な|adjective|happy and cheerful	throng|群衆|noun|a large group of people	file up|行進する|verb|walk or march in a line	main street|大通り|noun|the principal street of a town	laden|抱えて|adjective|loaded or weighed down with something	provision-basket|食料の入ったバスケット|noun|a basket containing food
Sid was sick and had to miss the fun;	シドは病気で楽しみを逃さなければならなかった。	Sid|シド|noun|a boy's name	be sick|病気である|verb|be ill	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	miss|逃す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure; amusement
Mary remained at home to entertain him.	メアリーは彼の相手をするために家に残った。	remain|残る|verb|be left after others have gone	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	entertain|相手をする|verb|provide entertainment for
The last thing Mrs. Thatcher said to Becky, was:	サッチャー夫人がベッキーに言った最後の言葉はこうだった。	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	thing|言葉|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	say|言う|verb|express (something) in words	Becky|ベッキー|noun|a female given name

“You’ll not get back till late.	「遅くまで帰って来ないだろう。	get back|帰って来る|verb|return to a place	late|遅く|adverb|after the usual or expected time
Perhaps you’d better stay all night with some of the girls that live near the ferry-landing, child.”	たぶん、フェリー乗り場の近くに住んでいる女の子の家に泊まった方がいいだろうね。」	perhaps|たぶん|adverb|possibly; maybe	stay all night|泊まる|verb|spend the night	ferry-landing|フェリー乗り場|noun|a place where a ferry boat stops

“Then I’ll stay with Susy Harper, mamma.”	「それなら、スージー・ハーパーの家に泊まるよ、ママ。」	stay|泊まる|verb|remain in a place	Susy Harper|スージー・ハーパー|noun|a character in the story	mamma|ママ|noun|mother

“Very well. And mind and behave yourself and don’t be any trouble.”	「いいよ。気をつけて、行儀よくして、迷惑をかけないようにね。」	very well|いいよ|adverb|in a good or satisfactory manner	mind|気をつける|verb|be careful or cautious about	behave|行儀よくする|verb|act in a specified manner	trouble|迷惑|noun|difficulty or problems

Presently, as they tripped along, Tom said to Becky:	やがて、二人が歩きながら、トムはベッキーに言った。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	trip|歩く|verb|walk or move lightly and quickly	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Becky|ベッキー|noun|a girl that Tom likes

“Say—I’ll tell you what we’ll do.	「ねえ、何をするか教えてあげよう。	say|ねえ|interjection|used to attract attention or to express surprise or disgust	tell|教えてあげる|verb|communicate information to	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action
’Stead of going to Joe Harper’s we’ll climb right up the hill and stop at the Widow Douglas’.	ジョー・ハーパーのところに行く代わりに、丘を登って、ダグラス未亡人のところで止まろう。	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	climb|登る|verb|go up	hill|丘|noun|a small mountain	stop|止まる|verb|come to an end
She’ll have ice-cream!	彼女はアイスクリームを持っているだろう!	have|持っている|verb|possess, own, or hold	ice-cream|アイスクリーム|noun|a frozen dessert made from milk, cream, and other ingredients
She has it most every day—dead loads of it.	彼女はほとんど毎日、それを山ほど持っている。	have|持っている|verb|possess, own, or hold	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent	every day|毎日|adverb|on a daily basis	dead load|山ほど|noun|a heavy weight or burden
And she’ll be awful glad to have us.”	そして、彼女は私たちをとても喜んで迎えてくれるだろう。」	be awful glad|とても喜ぶ|verb|be very happy	have|迎えてくれる|verb|receive as a guest

“Oh, that will be fun!”	「ああ、それは楽しいだろう!」	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	that|それは|pronoun|the thing that is being discussed	be fun|楽しい|adjective|enjoyable

Then Becky reflected a moment and said:	それからベッキーはしばらく考えて言った。	reflect|考える|verb|to think carefully about something	moment|しばらく|noun|a very short period of time	say|言う|verb|to express (something) in words

“But what will mamma say?”	「でも、ママは何と言うかしら?」	say|言う|verb|express (something) in words

“How’ll she ever know?”	「彼女が知るわけがない。」	how|どうやって|adverb|in what way or manner	ever|いったい|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

The girl turned the idea over in her mind, and said reluctantly:	少女はその考えを頭の中で巡らせ、しぶしぶ言った。	turn over|巡らせる|verb|to think about something carefully	reluctantly|しぶしぶ|adverb|unwillingly; hesitantly

“I reckon it’s wrong—but—”	「それは間違っていると思うけど、でも」	reckon|思う|verb|to think or suppose	wrong|間違っている|adjective|not correct or true

“But shucks! Your mother won’t know, and so what’s the harm?	「でも、ちぇっ! 君のお母さんは知らないだろうし、だから何が悪いんだ?	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment or disgust	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	know|知る|verb|be aware of	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
All she wants is that you’ll be safe;	彼女が望んでいるのは君が無事であることだけだ。	all|すべて|noun|the whole amount of	want|望む|verb|feel a need or a wish for	safe|無事|adjective|free from harm or danger
and I bet you she’d ’a’ said go there if she’d ’a’ thought of it.	彼女がそれを考えていたら、そこに行きなさいと言うだろうに。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	say|言う|verb|express (something) in words	go|行く|verb|move or travel from one place to another
I know she would!”	彼女はそう言うだろうと私は知っている!」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	would|だろう|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination

The Widow Douglas’ splendid hospitality was a tempting bait.	ダグラス未亡人の素晴らしいもてなしは魅力的な餌だった。	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a widow is a woman whose husband has died	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	hospitality|もてなし|noun|the friendly and generous reception and entertainment of guests, visitors, or strangers	tempting|魅力的な|adjective|having a strong or irresistible appeal	bait|餌|noun|food used to attract prey
It and Tom’s persuasions presently carried the day.	それとトムの説得がその日を勝ち取った。	carry the day|勝ち取る|verb|be victorious or successful	persuasion|説得|noun|the act of persuading someone to do or believe something	presently|やがて|adverb|soon; in a short time
So it was decided to say nothing to anybody about the night’s programme.	だから、その夜の計画については誰にも何も言わないことに決めた。	say nothing|何も言わない|verb|not say anything	anybody|誰にも|pronoun|any person	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	programme|計画|noun|a plan of future events
Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal.	やがて、ハックが今夜来るかもしれないし、合図を送るかもしれないとトムは思いついた。	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	this very night|今夜|noun|the night of the present day	give|送る|verb|cause to be received	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions
The thought took a deal of the spirit out of his anticipations.	その考えは彼の期待からかなりの精神を奪った。	take|奪う|verb|remove or steal something from someone	deal|かなりの|noun|a large amount or extent	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	anticipation|期待|noun|the expectation or prediction of something
Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas’.	それでも、彼はダグラス未亡人のところでの楽しみを諦めることに耐えられなかった。	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	give up|諦める|verb|stop trying to do something	fun|楽しみ|noun|light-hearted pleasure, enjoyment, or amusement
And why should he give it up, he reasoned—the signal did not come the night before, so why should it be any more likely to come tonight?	そして、なぜそれを諦めなければならないのか、彼は推論した—合図は前の晩には来なかった、だから今夜来る可能性はなぜもっと高いのだろうか?	give up|諦める|verb|stop trying to do something	reason|推論する|verb|think, understand, and form judgments by a process of logic	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information, a message, a warning, etc.	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	tonight|今夜|noun|the night of the present day
The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure;	夕方の確かな楽しみは不確かな宝よりも重かった。	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	outweigh|～よりも重い|verb|be greater in weight, value, or importance than (something else)	treasure|宝|noun|a quantity of precious metals or gems
and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day.	そして、少年らしく、彼はより強い傾向に屈し、その日はもう一度お金の箱のことを考えないように決心した。	yield|屈する|verb|give way to pressure, force, or persuasion	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	allow|許す|verb|permit or enable	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid

Three miles below town the ferryboat stopped at the mouth of a woody hollow and tied up.	町から3マイル下ったところで、渡し船は木の洞の口に止まり、縛られた。	three miles|3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	town|町|noun|a human settlement larger than a village	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	stop|止まる|verb|come to an end	woody|木の|adjective|made of wood	hollow|洞|noun|a hole or cavity	mouth|口|noun|the opening through which food is taken in and vocal sounds are emitted	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord
The crowd swarmed ashore and soon the forest distances and craggy heights echoed far and near with shoutings and laughter.	群衆は岸に群がり、すぐに森の遠くや岩だらけの高台に叫び声や笑い声が遠く近くに響き渡った。	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	swarm|群がる|verb|move or gather in large numbers	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	soon|すぐに|adverb|in a short time	forest|森|noun|a large area of land covered with trees	distance|遠く|noun|the space or interval between two points	craggy|岩だらけの|adjective|having many crags	height|高台|noun|the distance from the top to the bottom of something	echo|響き渡る|verb|be repeated or imitated	shout|叫び声|noun|a loud cry or call	laughter|笑い声|noun|the action or sound of laughing
All the different ways of getting hot and tired were gone through with, and by-and-by the rovers straggled back to camp fortified with responsible appetites, and then the destruction of the good things began.	暑くて疲れる様々な方法をすべて試し、やがて放浪者たちは責任ある食欲で強化されたキャンプに戻り、そして良いものの破壊が始まった。	get hot|暑くなる|verb|become hot	get tired|疲れる|verb|become tired	go through with|試す|verb|experience or endure	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	rover|放浪者|noun|a person who wanders	straggle|戻る|verb|walk or move slowly and with difficulty	fortify|強化する|verb|strengthen or reinforce	appetite|食欲|noun|a natural desire to satisfy a bodily need, especially for food	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	good thing|良いもの|noun|something that is beneficial or desirable
After the feast there was a refreshing season of rest and chat in the shade of spreading oaks.	宴会の後は、広がるオークの木陰で休息と雑談のさわやかな季節があった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	refreshing|さわやかな|adjective|pleasantly new or different	season|季節|noun|a period of the year	rest|休息|noun|relaxation and cessation of all activity	chat|雑談|noun|an informal conversation
By-and-by somebody shouted:	やがて誰かが叫んだ。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	somebody|誰か|pronoun|some person	shout|叫ぶ|verb|say something loudly

“Who’s ready for the cave?”	「洞窟に行く準備はいいか?」	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber

Everybody was.	みんな準備ができていた。	everybody|みんな|noun|every person	be|準備ができていた|verb|to exist or live
Bundles of candles were procured, and straightway there was a general scamper up the hill.	ろうそくの束が用意され、すぐにみんなが丘を駆け上がった。	bundle|束|noun|a collection of things tied or wrapped together	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	procure|用意する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	straightway|すぐに|adverb|immediately	general|みんな|adjective|involving or affecting all or most people, places, or things	scamper|駆け上がる|verb|run quickly and lightly
The mouth of the cave was up the hillside—an opening shaped like a letter A.	洞窟の入り口は丘の中腹にあり、Aの字の形をしていた。	mouth|入り口|noun|the opening of a cave	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	hillside|丘の中腹|noun|the slope of a hill	opening|開口部|noun|a gap or break in a wall, barrier, or defence	letter|文字|noun|a character representing one or more of the sounds or other units of speech
Its massive oaken door stood unbarred.	大きなオークのドアは開け放たれていた。	massive|大きな|adjective|large and heavy or solid	oaken|オークの|adjective|made of oak	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	stand|開け放たれる|verb|be in a specified state or condition
Within was a small chamber, chilly as an icehouse, and walled by Nature with solid limestone that was dewy with a cold sweat.	中は小さな部屋で、氷室のように冷たく、冷たい汗でしっとりと濡れた石灰岩で自然に囲まれていた。	within|中|adverb|inside	small|小さな|adjective|little in size	chamber|部屋|noun|a room, especially a bedroom	chilly|冷たい|adjective|cold	icehouse|氷室|noun|a building where ice is stored	wall|囲む|verb|to surround with a wall	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	solid|石灰岩|adjective|firm or strong in shape	limestone|石灰岩|noun|a sedimentary rock composed mainly of calcium carbonate	cold|冷たい|adjective|having a low temperature	sweat|汗|noun|moisture given off through the pores of the skin
It was romantic and mysterious to stand here in the deep gloom and look out upon the green valley shining in the sun.	深い暗闇の中に立って、太陽に照らされた緑の谷を見下ろすのは、ロマンチックで神秘的だった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	deep|深い|adjective|of great vertical extent	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness	look out|見下ろす|verb|be careful or vigilant	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	valley|谷|noun|an elongated depression between hills or mountains
But the impressiveness of the situation quickly wore off, and the romping began again.	しかし、その状況の印象はすぐに薄れ、再び騒ぎが始まった。	wear off|薄れる|verb|to become less intense or effective	begin|始まる|verb|to start to happen or exist
The moment a candle was lighted there was a general rush upon the owner of it;	ろうそくが灯された瞬間、その持ち主にみんなが殺到した。	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	light|灯す|verb|cause to start burning	owner|持ち主|noun|a person who owns something	general rush|みんなが殺到|noun|a sudden and rapid movement of a large number of people
a struggle and a gallant defence followed, but the candle was soon knocked down or blown out, and then there was a glad clamor of laughter and a new chase.	争いと勇敢な防御が続いたが、ろうそくはすぐに倒されたり吹き消されたりして、それから喜びの笑い声と新たな追跡があった。	struggle|争い|noun|a violent or forceful effort to get free of someone or something	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	follow|続く|verb|come after something in time; be the successor to	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	knock down|倒す|verb|cause to fall by striking or pushing	blow out|吹き消す|verb|extinguish by blowing	glad|喜びの|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	laughter|笑い声|noun|the action or sound of laughing	chase|追跡|noun|an act of pursuing someone or something
But all things have an end.	しかし、すべての物事には終わりがある。	all|すべての|adjective|the whole amount of	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	have|持つ|verb|possess, own, or hold
By-and-by the procession went filing down the steep descent of the main avenue, the flickering rank of lights dimly revealing the lofty walls of rock almost to their point of junction sixty feet overhead.	やがて行列はメイン通りの急な下り坂を下っていき、ちらちらと光る列が、60フィート上にある合流点まで、岩の高い壁をぼんやりと照らし出した。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	go filing down|下っていく|verb|move in a line	steep descent|急な下り坂|noun|a downward slope	main avenue|メイン通り|noun|the principal street of a city	flickering rank|ちらちらと光る列|noun|a row of lights that are not steady	dimly|ぼんやりと|adverb|not brightly	reveal|照らし出す|verb|make known	lofty wall|高い壁|noun|a tall wall	rock|岩|noun|a hard solid substance that occurs naturally in the ground	almost|ほとんど|adverb|very nearly	junction|合流点|noun|a point at which two or more things are joined	sixty feet|60フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	overhead|上|adverb|above one's head
This main avenue was not more than eight or ten feet wide.	このメイン通りの幅は8フィートから10フィートしかなかった。	main|メイン|adjective|most important	avenue|通り|noun|a wide street, usually with trees on each side	not more than|しかなかった|adverb|no more than; only	eight|8|numeral|the number 8	ten|10|numeral|the number 10	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	wide|幅|adjective|having a specified width
Every few steps other lofty and still narrower crevices branched from it on either hand—for McDougal’s cave was but a vast labyrinth of crooked aisles that ran into each other and out again and led nowhere.	数歩ごとに、他の高く狭い割れ目が両側に分岐していた。マクドゥーガルの洞窟は、互いにぶつかり合ってまた出てきて、どこにも通じていない曲がりくねった通路の巨大な迷路にすぎなかった。	every few steps|数歩ごとに|adverb|after a small number of steps	lofty|高く|adjective|of great height	narrow|狭い|adjective|of small width	crevice|割れ目|noun|a narrow opening or crack	branch|分岐する|verb|divide into two or more parts	either hand|両側|noun|one or the other of two things	for|なぜなら|conjunction|because	McDougal's cave|マクドゥーガルの洞窟|noun|a cave owned by McDougal	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	labyrinth|迷路|noun|a maze	crooked|曲がりくねった|adjective|not straight	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats	run into|出くわす|verb|meet or come across by chance	again|再び|adverb|once more; a second or further time	lead|通じる|verb|go or travel in a specified direction	nowhere|どこにも|adverb|not anywhere
It was said that one might wander days and nights together through its intricate tangle of rifts and chasms, and never find the end of the cave;	複雑に絡み合った裂け目や割れ目を昼夜を問わずさまよい歩いても、洞窟の終わりを見つけることはできないと言われていた。	wander|さまよう|verb|move about or travel aimlessly	day and night|昼夜を問わず|noun|all the time	together|共に|adverb|with or at the same time as another person or thing	intricate|複雑な|adjective|very complicated or detailed	tangle|絡み合い|noun|a confused mass of things	rift|裂け目|noun|a gap or break	chasm|割れ目|noun|a deep crack in the ground	never|決して〜ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	find|見つける|verb|discover or notice	end|終わり|noun|the final part of something
and that he might go down, and down, and still down, into the earth, and it was just the same—labyrinth under labyrinth, and no end to any of them.	そして、彼は下へ、下へ、さらに下へと地中へ降りていっても、それは全く同じで、迷路の下に迷路があり、どれも終わりがないのだという。	go down|降りていく|verb|move from a higher to a lower level	earth|地中|noun|the ground; the surface of the world	labyrinth|迷路|noun|a maze	end|終わり|noun|the final part of something
No man “knew” the cave.	誰も洞窟を「知らなかった」。	no|誰も|determiner|not any	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
That was an impossible thing.	それは不可能なことだった。	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
Most of the young men knew a portion of it, and it was not customary to venture much beyond this known portion.	若者のほとんどはその一部を知っていたが、この既知の部分をはるかに超えて冒険することは習慣的ではなかった。	most|ほとんど|noun|the majority of	young man|若者|noun|a young male person	know|知る|verb|be aware of	portion|一部|noun|a part of a whole	venture|冒険する|verb|do something that involves risk	much|はるかに|adverb|to a great extent	beyond|超えて|preposition|on the farther side of	known|既知の|adjective|familiar; well-known	portion|部分|noun|a part of a whole	customary|習慣的な|adjective|according to custom or usage
Tom Sawyer knew as much of the cave as any one.	トム・ソーヤーは誰よりも洞窟のことを知っていた。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	know|知っている|verb|be aware of	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber

The procession moved along the main avenue some three-quarters of a mile, and then groups and couples began to slip aside into branch avenues, fly along the dismal corridors, and take each other by surprise at points where the corridors joined again.	行列は主要な道を4分の3マイルほど進み、それからグループやカップルは脇道に逸れ、陰気な廊下を飛び回り、廊下が再び合流する地点で互いに驚きあい始めた。	procession|行列|noun|a number of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	move|進む|verb|change position	main avenue|主要な道|noun|the main road	some three-quarters of a mile|4分の3マイルほど|noun|a distance	group|グループ|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	couple|カップル|noun|two people who are married, engaged, or otherwise closely associated romantically or sexually	slip aside|逸れる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	branch avenue|脇道|noun|a road that is not the main road	fly|飛び回る|verb|move through the air with wings	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or despondency	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building	join|合流する|verb|come together or cause to come together
Parties were able to elude each other for the space of half an hour without going beyond the “known” ground.	一行は「既知の」地面を越えることなく、30分の間、互いに逃げ回ることができた。	party|一行|noun|a group of people who are traveling together	elude|逃げ回る|verb|evade or escape from, as by cunning or trickery	each other|互いに|pronoun|one another	half an hour|30分|noun|thirty minutes	beyond|越えて|preposition|on or to the farther side of	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

By-and-by, one group after another came straggling back to the mouth of the cave, panting, hilarious, smeared from head to foot with tallow drippings, daubed with clay, and entirely delighted with the success of the day.	やがて、次から次へとグループが洞窟の入り口に戻ってきて、息を切らし、陽気で、頭から足の先まで獣脂のしずくを塗りたくられ、粘土を塗りたくられ、その日の成功に大喜びしていた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	one group after another|次から次へとグループ|noun phrase|a succession of groups	come straggling back|戻ってくる|verb phrase|return in a scattered or disordered group	mouth of the cave|洞窟の入り口|noun phrase|the opening of a cave	panting|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	hilarious|陽気な|adjective|extremely funny	smeared|塗りたくる|verb|cover or mark with something sticky or greasy	head to foot|頭から足の先まで|noun phrase|the entire length of a person's body	tallow drippings|獣脂のしずく|noun phrase|drops of melted animal fat	daubed|塗りたくられる|verb|cover or mark with something sticky or greasy	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth used for making bricks, pottery, and ceramics	entirely delighted|大喜びする|verb phrase|be extremely pleased	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose
Then they were astonished to find that they had been taking no note of time and that night was about at hand.	その時、彼らは時間の経過を全く気にしていなかったことに気づき、夜が近づいていることに驚いた。	take no note of|気にしない|verb|not pay attention to	at hand|近づいている|adjective|very near in time or place
The clanging bell had been calling for half an hour.	鐘の音が鳴り響いてから30分も経っていた。	clanging bell|鐘の音|noun|the sound of a bell	call|鳴り響く|verb|make a telephone call	half an hour|30分|noun|thirty minutes
However, this sort of close to the day’s adventures was romantic and therefore satisfactory.	しかし、この日の冒険の終わりはロマンチックで、満足のいくものだった。	close|終わり|noun|the end of something	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	romantic|ロマンチックな|adjective|of, characterized by, or suggestive of an idealized view of reality	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or requirement
When the ferryboat with her wild freight pushed into the stream, nobody cared sixpence for the wasted time but the captain of the craft.	荒々しい荷物を積んだ渡し船が川に押し出された時、船長以外は誰も無駄になった時間を気にしなかった。	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or other body of water	wild|荒々しい|adjective|not tame or domesticated	freight|荷物|noun|goods transported by a vehicle	push|押し出す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	stream|川|noun|a flow of water in a channel	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	care|気にする|verb|feel concern or interest	sixpence|6ペンス|noun|a former British coin worth six pennies	wasted|無駄になった|adjective|used or expended carelessly, extravagantly, or to no purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	captain|船長|noun|the person in charge of a ship

Huck was already upon his watch when the ferryboat’s lights went glinting past the wharf.	渡し船の明かりが波止場を通り過ぎた時、ハックはすでに見張りについていた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	be upon|〜についている|verb|be on	watch|見張り|noun|the act of keeping guard	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or other body of water	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	go glinting|きらめきながら進む|verb|move forward while shining brightly	wharf|波止場|noun|a structure built on the shore of a river or lake for loading and unloading ships
He heard no noise on board, for the young people were as subdued and still as people usually are who are nearly tired to death.	船上では何も音が聞こえなかった。若者たちは、死ぬほど疲れた人々が普通そうであるように、おとなしく静かだった。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	board|船上|noun|a ship, aircraft, or other vehicle	young|若者|adjective|having lived or existed for only a short time	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	subdued|おとなしい|adjective|quiet and rather shy	still|静か|adjective|making little or no noise	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	death|死|noun|the end of all physical and mental activity and the end of the existence of an organism
He wondered what boat it was, and why she did not stop at the wharf—and then he dropped her out of his mind and put his attention upon his business.	彼はそれがどんな船か、なぜ波止場に止まらなかったのかと思ったが、それからその船のことを忘れて、自分の仕事に注意を向けた。	wonder|思う|verb|be curious or in doubt about	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	stop|止まる|verb|come to a halt	wharf|波止場|noun|a structure built on the shore of a harbor or river for loading and unloading ships	drop|忘れる|verb|let or cause to fall	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do	put|向ける|verb|move or cause to move into a specified position
The night was growing cloudy and dark.	夜は曇り、暗くなってきた。	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	grow|なる|verb|become	cloudy|曇り|adjective|covered with clouds	dark|暗い|adjective|having little or no light
Ten o’clock came, and the noise of vehicles ceased, scattered lights began to wink out, all straggling foot-passengers disappeared, the village betook itself to its slumbers and left the small watcher alone with the silence and the ghosts.	十時になると、車の音がやみ、散らばった明かりが消え始め、歩行者も姿を消し、村は眠りについて、小さな見張り番を沈黙と幽霊と共に残した。	ten o'clock|十時|noun|ten o'clock	come|なる|verb|reach or arrive at a certain point in time	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	vehicle|車|noun|a means in or by which someone travels or something is carried or conveyed	cease|やむ|verb|come or bring to an end	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	begin|始める|verb|start to do something	wink|消える|verb|shut one eye briefly, typically to indicate that something is a joke or secret or as a signal of affection or greeting	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	betake oneself to|眠りつく|verb|go to a place	slumber|眠り|noun|sleep	leave|残す|verb|go away from a place	watcher|見張り番|noun|a person who watches	silence|沈黙|noun|complete absence of sound	ghost|幽霊|noun|an apparition of a dead person that is believed to appear or become manifest to the living, typically as a nebulous image
Eleven o’clock came, and the tavern lights were put out;	十一時になると、居酒屋の明かりが消えた。	eleven o'clock|十一時|noun|the time of day that is eleven hours after midnight	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	put out|消える|verb|extinguish
darkness everywhere, now.	辺りは真っ暗になった。	darkness|暗闇|noun|the absence of light	everywhere|辺り|adverb|in all places or directions	now|今|adverb|at the present time
Huck waited what seemed a weary long time, but nothing happened.	ハックは長い時間待ったように思えたが、何も起こらなかった。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	weary|長い|adjective|feeling or showing extreme tiredness	long|長い|adjective|having or covering a great distance	happen|起こる|verb|take place; occur
His faith was weakening.	彼の信念は弱まっていた。	faith|信念|noun|a strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than proof	weaken|弱まる|verb|become less strong or intense
Was there any use?	何か意味があっただろうか?	any use|何か意味|noun|any purpose or benefit
Was there really any use?	本当に何か意味があっただろうか?	really|本当に|adverb|in reality; in fact	any|何か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some	use|意味|noun|the purpose for which something is made or done
Why not give it up and turn in?	諦めて引き返したらどうだろうか?	give up|諦める|verb|stop trying to do something	turn in|引き返す|verb|go back in the direction from which you came

A noise fell upon his ear.	彼の耳に音が聞こえた。	fall upon|聞こえる|verb|to be heard by	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates
He was all attention in an instant.	彼はすぐに全神経を集中させた。	be all attention|全神経を集中させる|verb|be very attentive	in an instant|すぐに|adverb|immediately; at once
The alley door closed softly.	路地の扉がそっと閉まった。	alley|路地|noun|a narrow street or passageway between or behind buildings	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	close|閉まる|verb|move so as to cover an opening
He sprang to the corner of the brick store.	彼はレンガ造りの店の角に飛び込んだ。	spring|飛び込む|verb|move or jump suddenly or rapidly	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet at an angle	brick|レンガ|noun|a small unit of baked clay used in building	store|店|noun|a place where goods or services are sold
The next moment two men brushed by him, and one seemed to have something under his arm.	次の瞬間、二人の男が彼のそばを通り過ぎ、一人は腕の下に何かを持っているようだった。	next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	two|二人|noun|the number 2	brush by|通り過ぎる|verb|go past quickly	one|一人|noun|the number 1	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
It must be that box!	あの箱に違いない!	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to; be required to	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid
So they were going to remove the treasure.	だから彼らは宝を運び出そうとしているのだ。	remove|運び出す|verb|take away or move from a place	treasure|宝|noun|a collection of precious things
Why call Tom now?	なぜ今トムを呼ぶのか?	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	Tom|トム|noun|a male given name
It would be absurd—the men would get away with the box and never be found again.	それは馬鹿げたことだ、男たちは箱を持って逃げてしまい、二度と見つからないだろう。	absurd|馬鹿げた|adjective|extremely unreasonable, illogical, or inappropriate	get away|逃げる|verb|leave a place or situation	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	find|見つける|verb|discover or notice
No, he would stick to their wake and follow them;	いや、彼は彼らの跡をつけて追いかけるだろう。	stick to|追いかける|verb|follow closely	wake|跡|noun|the track left by a ship or other vessel moving through water
he would trust to the darkness for security from discovery.	彼は発見されないように暗闇に身を任せるだろう。	trust|頼る|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	darkness|暗闇|noun|the absence of light	security|安全|noun|the state of being free from danger or threat	discovery|発見|noun|the action or process of discovering something
So communing with himself, Huck stepped out and glided along behind the men, cat-like, with bare feet, allowing them to keep just far enough ahead not to be invisible.	そう独り言を言いながら、ハックは歩き出し、男たちの後ろを猫のように素足で滑るように歩き、彼らが見えなくなるほど遠くに行かないようにした。	commune|独り言を言う|verb|talk to oneself	step out|歩き出す|verb|start walking	glide|滑るように歩く|verb|move smoothly and effortlessly	behind|後ろ|preposition|at the back of	cat-like|猫のように|adjective|like a cat	bare feet|素足|noun|feet without shoes or socks	allow|しないようにする|verb|permit	invisible|見えなくなる|adjective|unable to be seen

They moved up the river street three blocks, then turned to the left up a crossstreet.	彼らは川沿いの道を3ブロック進み、それから左に曲がって交差点を上った。	move up|進む|verb|go forward	river|川|noun|a large natural stream of water	street|道|noun|a road in a city, town, or village	block|ブロック|noun|a large building or group of buildings	turn to|曲がる|verb|change direction	left|左|noun|the direction that is on the same side of your body as your left hand	crossstreet|交差点|noun|a road that crosses another road
They went straight ahead, then, until they came to the path that led up Cardiff Hill; this they took.	それから彼らはカーディフの丘に続く小道にたどり着くまでまっすぐ進み、そこを進んだ。	go straight ahead|まっすぐ進む|verb|go in a straight line	come to|たどり着く|verb|reach a place	lead up|続く|verb|go in a specified direction	take|進む|verb|go in a specified direction
They passed by the old Welshman’s house, halfway up the hill, without hesitating, and still climbed upward.	彼らは丘の中腹にある老ウェールズ人の家の前をためらうことなく通り過ぎ、さらに上へと登っていった。	pass by|通り過ぎる|verb|go past	halfway|中腹|adverb|at or to the middle point	hesitate|ためらう|verb|be uncertain about what to do	climb|登る|verb|go up or down with effort
Good, thought Huck, they will bury it in the old quarry.	よかった、とハックは思った、彼らはそれを古い採石場に埋めるつもりだ。	good|よかった|adjective|to be desired or approved of	thought|思った|verb|have a particular opinion about something	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	quarry|採石場|noun|an open excavation or pit from which dimension stone, rock, construction aggregate, riprap, sand, gravel, or slate is excavated
But they never stopped at the quarry.	しかし彼らは採石場で止まることはなかった。	stop|止まる|verb|come to an end	quarry|採石場|noun|an open excavation or pit from which dimension stone, rock, construction aggregate, riprap, sand, gravel, or slate is excavated
They passed on, up the summit.	彼らは頂上まで通り過ぎた。	pass on|通り過ぎる|verb|go past	summit|頂上|noun|the highest point of a mountain
They plunged into the narrow path between the tall sumach bushes, and were at once hidden in the gloom.	彼らは背の高いウルシの茂みの間の狭い道に突っ込み、すぐに暗闇の中に隠れた。	plunge|突っ込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	narrow|狭い|adjective|of small width	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	tall|背の高い|adjective|of more than average height	sumach|ウルシ|noun|any of several shrubs or small trees of the genus Rhus	bush|茂み|noun|a woody plant with several main stems arising at or near the ground	gloom|暗闇|noun|partial or total darkness
Huck closed up and shortened his distance, now, for they would never be able to see him.	ハックは距離を縮めた、今や彼らは彼を見ることはできないだろう。	close up|近づく|verb|move closer	shorten|縮める|verb|make shorter	distance|距離|noun|the space between two points	now|今|adverb|at the present time	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	see|見る|verb|perceive with the eyes
He trotted along awhile; then slackened his pace, fearing he was gaining too fast;	彼はしばらく小走りで進んだが、あまりに早く追いついてしまうのではないかと恐れて、ペースを落とした。	trot along|小走りで進む|verb|move at a speed between walking and running	awhile|しばらく|adverb|for a short time	slacken|落とす|verb|make or become less active or intense	pace|ペース|noun|the rate at which something happens or changes
moved on a piece, then stopped altogether;	少し進んで、それからすっかり止まった。	move on|進む|verb|go forward or onward	piece|少し|noun|a small part or portion of something	altogether|すっかり|adverb|completely; totally
listened; no sound; none, save that he seemed to hear the beating of his own heart.	耳を澄ましたが、音は聞こえなかった。自分の心臓の鼓動が聞こえる以外には何も聞こえなかった。	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	sound|音|noun|vibrations that travel through the air or another medium and can be heard when they reach a person's or animal's ear	none|何も|pronoun|not one; not any	save|以外には|preposition|except	heart|心臓|noun|a hollow muscular organ that pumps blood through the blood vessels by rhythmic contraction and dilation
The hooting of an owl came over the hill—ominous sound!	フクロウの鳴き声が丘の向こうから聞こえてきた。不吉な音だ!	hooting|鳴き声|noun|the sound made by an owl	owl|フクロウ|noun|a nocturnal bird of prey with large forward-facing eyes and a hooked beak	come over|聞こえてくる|verb|to be heard	hill|丘|noun|a small raised area of land	ominous|不吉な|adjective|giving or suggesting a threat of evil or harm
But no footsteps.	しかし足音は聞こえなかった。	no|聞こえなかった|determiner|not any	footsteps|足音|noun|the sound of a person walking
Heavens, was everything lost!	なんてことだ、全てが失われたのか!	Heavens|なんてことだ|noun|the sky or the universe as seen from the earth	everything|全て|noun|all that exists; all that is	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
He was about to spring with winged feet, when a man cleared his throat not four feet from him!	彼が翼の生えた足で飛び出そうとした時、彼から4フィートもないところで男が咳払いをした!	about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	spring|飛び出す|verb|move or jump suddenly and quickly	winged|翼の生えた|adjective|having wings	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	when|時|conjunction|at the time that	man|男|noun|an adult male human being	clear one's throat|咳払いをする|verb|make a sound in the throat to remove phlegm or as a signal	not four feet|4フィートもない|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter
Huck’s heart shot into his throat, but he swallowed it again;	ハックの心臓は喉まで飛び出しそうになったが、彼はそれをまた飲み込んだ。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	shoot into|飛び出しそうになる|verb|move or cause to move very quickly	throat|喉|noun|the tube in the neck that leads to the stomach	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat
and then he stood there shaking as if a dozen agues had taken charge of him at once, and so weak that he thought he must surely fall to the ground.	そして彼は、まるで12の熱病が一斉に彼を襲ったかのように震えながらそこに立っていた。そしてとても弱く、彼はきっと地面に倒れるに違いないと思った。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	dozen|12|noun|a group of twelve things	ague|熱病|noun|a fever, especially one that is caused by malaria	at once|一斉に|adverb|immediately; without delay	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	surely|きっと|adverb|certainly; definitely	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position as a result of losing one's balance or support
He knew where he was.	彼は自分がどこにいるか分かった。	know|分かる|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position
He knew he was within five steps of the stile leading into Widow Douglas’ grounds.	彼は、ダグラス未亡人の敷地に続く踏み段から5歩以内にいることを知っていた。	within five steps|5歩以内|noun phrase|a distance that can be covered in five steps	stile|踏み段|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	lead|続く|verb|go or travel in a specified direction	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a widow named Douglas	ground|敷地|noun|an area of land
Very well, he thought, let them bury it there;	とても良い、彼は思った、彼らにそれをそこに埋めさせよう。	very well|とても良い|adverb|to a very high standard or degree	let|させる|verb|allow or permit	bury|埋める|verb|put or hide under the ground
it won’t be hard to find.	見つけるのは難しくないだろう。	be hard to|難しい|adjective|not easy; requiring much effort

Now there was a voice—a very low voice—Injun Joe’s:	すると声がした、とても低い声、インジャン・ジョーの声だった。	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	low|低い|adjective|having a small upward extension or upward range	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a fictional character in Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer

“Damn her, maybe she’s got company—there’s lights, late as it is.”	「くそっ、客がいるのかもしれん、こんな遅い時間に明かりがついてる」	damn|くそっ|verb|curse	maybe|いるのかもしれん|adverb|perhaps	late|遅い|adjective|after the usual or expected time

“I can’t see any.”	「何も見えない」	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	see|見える|verb|perceive with the eyes

This was that stranger’s voice—the stranger of the haunted house.	それはあの見知らぬ人の声だった、お化け屋敷の見知らぬ人の。	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	haunted house|お化け屋敷|noun|a house that is believed to be inhabited by ghosts
A deadly chill went to Huck’s heart—this, then, was the “revenge” job!	ハックの心臓は凍りついた、これが「復讐」の仕事だったのだ!	deadly|凍りつく|adjective|causing or able to cause death	chill|寒気|noun|an unpleasant feeling of coldness	go to|行く|verb|move or travel toward	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands
His thought was, to fly.	彼の考えは逃げることだった。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	fly|逃げる|verb|move through the air with wings or a winged structure
Then he remembered that the Widow Douglas had been kind to him more than once, and maybe these men were going to murder her.	それから彼は、ダグラス未亡人が何度も彼に親切にしてくれたことを思い出し、もしかしたらこの男たちが彼女を殺そうとしているのではないかと考えた。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a widow who lives in the town	kind|親切|adjective|of a good or benevolent nature or disposition	more than once|何度も|adverb|on more than one occasion	maybe|もしかしたら|adverb|perhaps; possibly	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation
He wished he dared venture to warn her;	彼は彼女に警告する勇気があればよかったと思った。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	venture|あえてする|verb|do something new or dangerous	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something
but he knew he didn’t dare—they might come and catch him.	しかし、彼は勇気がないことを知っていた、彼らが来て彼を捕まえるかもしれない。	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase
He thought all this and more in the moment that elapsed between the stranger’s remark and Injun Joe’s next—which was—	彼は見知らぬ人の返事とインジャン・ジョーの次の返事の間に、これらすべてとそれ以上のことを考えた。	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	remark|返事|noun|a comment or statement	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	next|次の|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	which was|それは|pronoun|the thing that was just mentioned

“Because the bush is in your way.	「だって、茂みが邪魔だから。	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
Now—this way—now you see, don’t you?”	ほら、こうやって、ほら、見えるでしょう?」	now|ほら|adverb|at the present time	this way|こうやって|adverb|in this manner	see|見える|verb|perceive with the eyes

“Yes. Well, there is company there, I reckon.	「そうか。あそこには仲間がいるのかな。	there|あそこ|adverb|in or at that place	company|仲間|noun|a group of people who work together	reckon|思う|verb|to think or suppose
Better give it up.”	諦めた方がいいな。」	give up|諦める|verb|stop trying to do something

“Give it up, and I just leaving this country forever!	「諦めろって、私は永遠にこの町を去るんだ!	give up|諦める|verb|stop trying to do something	leave|去る|verb|go away from a place	country|町|noun|a large human settlement
Give it up and maybe never have another chance.	諦めたら、二度とチャンスは来ないかもしれない。	give up|諦める|verb|stop trying to do something	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future	chance|チャンス|noun|a possibility or opportunity
I tell you again, as I’ve told you before, I don’t care for her swag—you may have it.	前に言ったように、もう一度言うが、私は彼女の盗品には興味がない、あなたが持っていてもいい。	tell|言う|verb|communicate with words	again|もう一度|adverb|once more; another time	before|前に|adverb|earlier; previously	care|興味|noun|a feeling of concern or interest	swag|盗品|noun|stolen goods	have|持っていてもいい|verb|possess, own, or hold
But her husband was rough on me—many times he was rough on me—and mainly he was the justice of the peace that jugged me for a vagrant.	しかし、彼女の夫は私に厳しかった、何度も私に厳しかった、そして、主に彼は私を浮浪者として投獄した治安判事だった。	husband|夫|noun|a married man	rough|厳しい|adjective|not gentle; violent or forceful	many times|何度も|adverb|on many occasions	mainly|主に|adverb|for the most part; mostly	justice of the peace|治安判事|noun|a local magistrate with limited authority	jugged|投獄した|verb|put in jail	vagrant|浮浪者|noun|a person who has no permanent home and wanders from place to place
And that ain’t all.	それだけじゃない。	that ain't all|それだけじゃない|phrase|that is not all; there is more
It ain’t a millionth part of it!	100万分の1にも満たない!	ain't|～でない|verb|am not; are not; is not	millionth|100万分の1|noun|one of a million equal parts	part|部分|noun|a piece of something that has been divided
He had me horsewhipped!—horsewhipped in front of the jail, like a nigger!—with all the town looking on!	彼は私を鞭打った! 刑務所の前で、黒人のように鞭打った! 町中が見ている前で!	have me horsewhipped|私を鞭打った|verb|cause me to be whipped	jail|刑務所|noun|a place for the confinement of persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes	nigger|黒人|noun|a black person	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
Horsewhipped!—do you understand?	鞭打った! わかるか?	horsewhip|鞭打つ|verb|beat with a whip	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of
He took advantage of me and died.	彼は私を利用して死んだ。	take advantage of|利用する|verb|make good use of	die|死ぬ|verb|stop living
But I’ll take it out of her.”	だが、私は彼女からそれを奪い取る。」	take it out of|奪い取る|verb|to remove something from something else	her|彼女|pronoun|the woman or girl who is being discussed

“Oh, don’t kill her! Don’t do that!”	「ああ、彼女を殺さないで! そんなことしないで!」	kill|殺す|verb|cause the death of	do|する|verb|perform or execute

“Kill? Who said anything about killing?	「殺す? 誰が殺すなんて言った?	kill|殺す|verb|cause the death of	say|言う|verb|express (something) in words
I would kill him if he was here;	もし彼がここにいたら殺してやるのに。	kill|殺す|verb|cause the death of	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	here|ここ|adverb|in this place
but not her.	でも彼女は殺さない。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	not|ない|adverb|a word that expresses negation
When you want to get revenge on a woman you don’t kill her—bosh! you go for her looks.	女に復讐したい時は殺すなんてしないよ、ばかげた! 容姿を狙うんだ。	get revenge|復讐する|verb|inflict harm on someone as a punishment for a wrong committed	kill|殺す|verb|cause the death of	go for|狙う|verb|try to obtain or achieve
You slit her nostrils—you notch her ears like a sow!”	鼻の穴を切り裂くんだ、雌豚みたいに耳に切り込みを入れるんだ!」	slit|切り裂く|verb|cut or tear open	nostril|鼻の穴|noun|either of the two openings in the nose through which air passes	notch|切り込みを入れる|verb|make a small cut or notch in	sow|雌豚|noun|an adult female pig

“By God, that’s—”	「なんてことだ、それは」	by God|なんてことだ|interjection|an expression of surprise or anger	that|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned

“Keep your opinion to yourself!	「意見は黙ってろ!	keep|黙ってろ|verb|not reveal or divulge	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
It will be safest for you.	それがあなたにとって一番安全だ。	safe|安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	for|にとって|preposition|in the interest of; for the sake of
I’ll tie her to the bed.	ベッドに縛り付ける。	tie|縛り付ける|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	bed|ベッド|noun|a place to sleep
If she bleeds to death, is that my fault?	彼女が血を流して死んだら、それは私のせいか?	bleed to death|血を流して死ぬ|verb|die from blood loss	fault|せい|noun|responsibility for a bad situation or event
I’ll not cry, if she does.	彼女が死んでも私は泣かない。	cry|泣く|verb|to shed tears	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|死ぬ|verb|to stop living
My friend, you’ll help me in this thing—for my sake—that’s why you’re here—I mightn’t be able alone.	友よ、この件では私のために手伝ってくれよ、そのためにここにいるんだ、一人ではできないかもしれない。	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance	sake|ため|noun|purpose or reason	here|ここ|adverb|in this place	alone|一人|adjective|without other people
If you flinch, I’ll kill you.	ひるむと殺すぞ。	flinch|ひるむ|verb|to shrink back or withdraw from something	kill|殺す|verb|to cause the death of
Do you understand that?	分かったか?	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	that|それ|pronoun|the thing or idea just mentioned
And if I have to kill you, I’ll kill her—and then I reckon nobody’ll ever know much about who done this business.”	そしてあなたを殺さなければならなくなったら、彼女を殺す、そうすれば誰もこの事件を誰がやったかわからないだろう。」	kill|殺す|verb|cause the death of	reckon|思う|verb|think or suppose	business|事件|noun|a matter or situation that is being dealt with or considered

“Well, if it’s got to be done, let’s get at it.	「そうか、やらなきゃいけないなら、やろう。	get at|取りかかる|verb|to start doing something
The quicker the better—I’m all in a shiver.”	早ければ早いほどいい、私は震えが止まらない。」	the quicker the better|早ければ早いほどいい|phrase|the sooner something happens, the more beneficial it will be	shiver|震え|noun|an act of shivering

“Do it now? And company there?	「今やるのか? そしてそこに仲間が?	do|やる|verb|perform, execute, or accomplish	now|今|adverb|at the present time	company|仲間|noun|a group of people
Look here—I’ll get suspicious of you, first thing you know.	いいか、あなたを疑うようになるぞ、あなたが知っている最初のことだ。	look here|いいか|interjection|used to attract someone's attention	get suspicious of|疑うようになる|verb|begin to think that something is wrong or that someone is lying	first thing|最初の事|noun|the first thing that happens or is done	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
No—we’ll wait till the lights are out—there’s no hurry.”	いや、明かりが消えるまで待とう、急ぐ必要はない。」	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	out|消える|adverb|no longer burning or alight	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly

Huck felt that a silence was going to ensue—a thing still more awful than any amount of murderous talk;	ハックは沈黙が続くだろうと感じた、どんなに殺人的な話よりももっと恐ろしいことだった。	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	ensue|続く|verb|happen or occur afterwards or as a result	awful|恐ろしい|adjective|very bad or serious	murderous|殺人的な|adjective|capable of or intending to murder	talk|話|noun|the activity or process of talking
so he held his breath and stepped gingerly back;	だから彼は息を止めて、そっと後ろに下がった。	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	step back|後ろに下がる|verb|move backwards
planted his foot carefully and firmly, after balancing, one-legged, in a precarious way and almost toppling over, first on one side and then on the other.	片足でバランスをとった後、危なっかしい方法で、最初は片側に、次にもう片側に、ほとんど倒れそうになりながら、慎重にしっかりと足を踏み出した。	plant|踏み出す|verb|put or set down firmly	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	firmly|しっかりと|adverb|in a way that is not easily moved or changed	balance|バランスをとる|verb|keep or put (something) in a steady position	one-legged|片足で|adjective|having only one leg	precarious|危なっかしい|adjective|not safe or stable; dangerous	topple|倒れそうになる|verb|fall over or cause to fall over	first|最初に|adverb|before any other person or thing	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a central line	then|次に|adverb|after that; afterwards	other|もう片側|adjective|used to refer to a different person or thing from the one already mentioned
He took another step back, with the same elaboration and the same risks;	彼は同じく念入りに、同じく危険を冒して、もう一歩後ろに下がった。	take a step back|後ろに下がる|verb|move backwards	elaboration|念入り|noun|the process of adding more detail to something	risk|危険|noun|the possibility of something bad happening
then another and another, and—a twig snapped under his foot!	それからもう一歩、もう一歩、そして、小枝が彼の足の下で折れた!	another|もう一歩|adjective|one more; an additional	another|もう一歩|adjective|one more; an additional	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
His breath stopped and he listened.	彼は息を止めて耳を澄ました。	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	stop|止める|verb|cease doing something	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound or action
There was no sound—the stillness was perfect.	音はせず、静寂そのものだった。	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	stillness|静寂|noun|the state of being still or quiet	perfect|そのもの|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be
His gratitude was measureless.	彼の感謝は計り知れなかった。	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful; readiness to show appreciation for and to return kindness	measureless|計り知れない|adjective|too great or extreme to be measured
Now he turned in his tracks, between the walls of sumach bushes—turned himself as carefully as if he were a ship—and then stepped quickly but cautiously along.	彼はウルシの茂みの壁の間を歩き、まるで船であるかのように慎重に向きを変え、それから素早く、しかし用心深く歩き出した。	turn in one's tracks|向きを変える|verb|change direction	sumach|ウルシ|noun|a genus of flowering plants	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	carefully|慎重に|adverb|taking care to avoid damage or risk	quickly|素早く|adverb|at a fast speed	cautiously|用心深く|adverb|in a careful way
When he emerged at the quarry he felt secure, and so he picked up his nimble heels and flew.	採石場に出ると、彼は安心して、軽快に踵を上げて走った。	emerge|出る|verb|come out into view	quarry|採石場|noun|an open excavation or pit from which dimension stone, rock, construction aggregate, riprap, sand, gravel, or slate is excavated from the ground	feel secure|安心する|verb|feel safe and free from worry	pick up|上げる|verb|lift or raise	nimble|軽快な|adjective|quick and light in movement or action	heel|踵|noun|the end of a foot	fly|走る|verb|move at high speed
Down, down he sped, till he reached the Welshman’s.	彼はウェールズ人の家まで下り、下り、急いだ。	down|下り|adverb|to or in a lower place or position	down|下り|adverb|to or in a lower place or position	speed|急ぐ|verb|move quickly	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales
He banged at the door, and presently the heads of the old man and his two stalwart sons were thrust from windows.	彼はドアを叩き、すぐに老人と彼の二人のたくましい息子たちの頭が窓から突き出された。	bang|叩く|verb|strike or beat loudly	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	head|頭|noun|the upper part of the human body	old man|老人|noun|a man who is old	two|二人|numeral|one more than one	stalwart|たくましい|adjective|strong and brave	son|息子|noun|a male offspring	thrust|突き出す|verb|push or drive with force

“What’s the row there? Who’s banging?	「そこで何が起こっているんだ? 誰が叩いているんだ?	row|騒ぎ|noun|a noisy disturbance	bang|叩く|verb|strike or hit loudly
What do you want?”	何が欲しいんだ?」	what|何|pronoun|which thing or things	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for

“Let me in—quick!	「入れてくれー早く!	let|入れる|verb|allow to enter	quick|早く|adverb|at a fast pace
I’ll tell everything.”	全部話すよ。」	tell|話す|verb|communicate with words	everything|全部|noun|all that exists; all that is

“Why, who are you?”	「え、誰なの?」	who|誰|pronoun|what or which person or people

“Huckleberry Finn—quick, let me in!”	「ハックルベリー・フィンー早く、入れてくれ!」	Huckleberry Finn|ハックルベリー・フィン|noun|the protagonist of the story	quick|早く|adverb|at a fast pace	let|入れる|verb|allow to enter

“Huckleberry Finn, indeed!	「ハックルベリー・フィンだって!	Huckleberry Finn|ハックルベリー・フィン|noun|the protagonist of the novel The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain
It ain’t a name to open many doors, I judge!	多くのドアを開ける名前ではないと思うが!	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
But let him in, lads, and let’s see what’s the trouble.”	だが、彼を入れろ、若者たち、そして何が問題か見てみよう。」	let in|入れる|verb|allow to enter	see|見る|verb|perceive with the eyes	trouble|問題|noun|difficulty or problems

“Please don’t ever tell I told you,” were Huck’s first words when he got in.	「お願いだから、私が言ったなんて絶対に言わないで」というのが、ハックが中に入った時の最初の言葉だった。	please|お願いだから|adverb|used in polite requests	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	tell|言う|verb|communicate with words	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
“Please don’t—I’d be killed, sure—but the widow’s been good friends to me sometimes, and I want to tell—I will tell if you’ll promise you won’t ever say it was me.”	「お願いだから、言わないでくれ、きっと殺される、でも、未亡人は時々私に優しくしてくれた、だから言いたい、私が言ったと絶対に言わないって約束してくれるなら言うよ。」	please|お願いだから|adverb|used in polite requests	don't|言わないでくれ|verb|do not	kill|殺す|verb|cause the death of	sure|きっと|adverb|certainly; definitely	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	be good friends to|優しくする|verb|be kind to	sometimes|時々|adverb|occasionally; now and then	want to tell|言いたい|verb|wish to say	tell|言う|verb|say	promise|約束する|verb|make a promise	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	say|言う|verb|express (something) in words

“By George, he has got something to tell, or he wouldn’t act so!” exclaimed the old man;	「おいおい、彼は何か言いたいことがあるんだ、でなければこんなことはしない!」と老人は叫んだ。	by George|おいおい|interjection|an expression of surprise or disgust	got|持っている|verb|have or possess	tell|言う|verb|communicate with words	act|する|verb|do something	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say loudly, as in surprise, anger, or pain
“out with it and nobody here’ll ever tell, lad.”	「それを言いなさい、ここにいる誰も絶対に言わない、若者よ。」	out with it|言いなさい|verb|say it	nobody|誰も|pronoun|no person	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	tell|言う|verb|communicate with words

Three minutes later the old man and his sons, well armed, were up the hill, and just entering the sumach path on tiptoe, their weapons in their hands.	3分後、老人と息子たちは、十分に武装して丘を登り、武器を手につま先でウルシの小道に入った。	three minutes later|3分後|noun|three minutes after the current time	old man|老人|noun|a man who is old	son|息子|noun|a male child	well armed|十分に武装して|adjective|having a lot of weapons	up the hill|丘を登り|verb|go up a hill	just|ちょうど|adverb|exactly	enter|入る|verb|go or come in	sumach|ウルシ|noun|a plant that produces a toxic oil that can cause a rash	path|小道|noun|a small road or track	tiptoe|つま先|noun|the tip of a toe	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage
Huck accompanied them no further.	ハックはそこまで彼らに同行した。	accompany|同行する|verb|go with someone as a companion or escort	no further|そこまで|adverb|to that extent and no more
He hid behind a great bowlder and fell to listening.	彼は大きな玉石の陰に隠れて、聞き耳を立てた。	hide|隠れる|verb|be or go out of sight	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	bowlder|玉石|noun|a large smooth rock	fall to|～し始める|verb|start doing something	listening|聞き耳を立てる|verb|make an effort to hear something
There was a lagging, anxious silence, and then all of a sudden there was an explosion of firearms and a cry.	遅れて、不安な沈黙があり、それから突然銃器の爆発と叫び声があった。	lagging|遅れて|adjective|moving slowly	anxious|不安な|adjective|feeling or showing worry, nervousness, or unease	silence|沈黙|noun|complete absence of sound	all of a sudden|突然|adverb|very quickly and unexpectedly	explosion|爆発|noun|a violent and destructive shattering or blowing apart of something	firearm|銃器|noun|a weapon from which a shot is discharged by the force of gunpowder	cry|叫び声|noun|a loud, sharp call or scream

Huck waited for no particulars.	ハックは詳細を待たなかった。	wait for|待つ|verb|to stay where one is or delay action until a particular time or event happens	particular|詳細|noun|an individual fact or item
He sprang away and sped down the hill as fast as his legs could carry him.	彼は飛び跳ね、足が運べる限り速く丘を下っていった。	spring away|飛び跳ねる|verb|jump or leap away	speed down|下っていく|verb|move quickly down	hill|丘|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a rounded elevation of the surface	fast|速く|adverb|at high speed	leg|足|noun|one of the two lower limbs that are used for standing and walking


## CHAPTER XXX	第30章	CHAPTER XXX|第30章|noun|the 30th chapter

As the earliest suspicion of dawn appeared on Sunday morning, Huck came groping up the hill and rapped gently at the old Welshman’s door.	日曜日の朝、夜明けの兆しが現れたとき、ハックは丘をよろよろと登ってきて、老ウェールズ人のドアをそっと叩いた。	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	dawn|夜明け|noun|the first appearance of light in the sky before sunrise	suspicion|兆し|noun|a feeling or thought that something is possible or likely	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	grope|よろよろと登る|verb|feel about or search blindly or uncertainly	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	rap|叩く|verb|strike (a hard surface) with a sharp blow
The inmates were asleep, but it was a sleep that was set on a hair-trigger, on account of the exciting episode of the night.	囚人たちは眠っていたが、夜の興奮した出来事のために、それは髪の毛の引き金にかけられた眠りだった。	inmate|囚人|noun|a person who is confined in a prison or other place of confinement	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	hair-trigger|髪の毛の引き金|noun|a trigger that responds to a very slight pressure	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
A call came from a window:	窓から声がした。	call|声|noun|a shout or cry	come|する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to come in

“Who’s there!”	「誰だ!」	who|誰|pronoun|what or which person or people	there|そこに|adverb|in or at that place

Huck’s scared voice answered in a low tone:	ハックの怖がった声が低い声で答えた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	scared|怖がった|adjective|frightened; afraid	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	answer|答える|verb|say or write something in reply	low|低い|adjective|not high or tall

“Please let me in!	「お願いだから入れて!	let|入れて|verb|allow to enter	in|中|adverb|to or toward the inside
It’s only Huck Finn!”	ハック・フィンだけだよ!」	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the novel

“It’s a name that can open this door night or day, lad!—and welcome!”	「それは昼夜を問わずこのドアを開けることができる名前だ、若者よ! ーそしてようこそ!」	night or day|昼夜を問わず|noun|all the time	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	welcome|ようこそ|interjection|a greeting used to express a glad reception

These were strange words to the vagabond boy’s ears, and the pleasantest he had ever heard.	これらは放浪少年の耳には奇妙な言葉であり、彼が聞いた中で最も心地よい言葉だった。	vagabond|放浪者|noun|a person who wanders from place to place without a permanent home	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	pleasant|心地よい|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment
He could not recollect that the closing word had ever been applied in his case before.	彼は、その最後の言葉がこれまでに自分に当てはめられたことがあるとは思い出せなかった。	closing|最後|adjective|final	word|言葉|noun|a unit of language	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be applied|当てはまる|verb|be relevant or appropriate	case|場合|noun|an instance of something occurring; an example
The door was quickly unlocked, and he entered.	ドアはすぐに開けられ、彼は中に入った。	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace	unlock|開ける|verb|release the lock of	enter|入る|verb|go or come in
Huck was given a seat and the old man and his brace of tall sons speedily dressed themselves.	ハックは席を与えられ、老人と彼の背の高い息子たちは素早く服を着た。	be given|与えられる|verb|be presented with	seat|席|noun|a place where someone may sit	old man|老人|noun|a man who is old	tall|背の高い|adjective|of more than average height	son|息子|noun|a male offspring	speedily|素早く|adverb|quickly	dress|服を着る|verb|put on clothes

“Now, my boy, I hope you’re good and hungry, because breakfast will be ready as soon as the sun’s up, and we’ll have a piping hot one, too—make yourself easy about that!	「さて、坊や、おなかをすかせておいでだといいんだが、日の出と同時に朝食の用意ができるからね、熱々の朝食を食べるんだよ、その点は安心していいよ!	Now|さて|adverb|at the present time	boy|坊や|noun|a male child	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	hungry|空腹である|adjective|feeling a need or wish to eat	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	ready|用意ができる|adjective|in a state of readiness	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	hot|熱い|adjective|having a high temperature	make oneself easy|安心する|verb|feel or be relieved of anxiety or worry
I and the boys hoped you’d turn up and stop here last night.”	私と息子たちは、あなたが昨夜ここに現れて泊まってくれることを期待していたんだ。」	I|私|pronoun|the speaker	boy|息子|noun|a male child	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	turn up|現れる|verb|arrive or appear	stop|泊まる|verb|stay somewhere temporarily

“I was awful scared,” said Huck, “and I run. I took out when the pistols went off, and I didn’t stop for three mile.	「私はとても怖かったんです」とハックは言った、「それで逃げ出したんです。ピストルが鳴ったときに逃げ出したんです、三マイルも止まりませんでした。	awful|とても|adjective|very bad or unpleasant	scared|怖い|adjective|frightened; afraid	run|逃げ出す|verb|move at a speed faster than a walk	take out|逃げ出す|verb|leave a place quickly	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	go off|鳴る|verb|explode or fire	stop|止まる|verb|come to an end
I’ve come now becuz I wanted to know about it, you know;	私が今来たのは、そのことについて知りたいと思ったからです。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	now|今|adverb|at the present time	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
and I come before daylight becuz I didn’t want to run across them devils, even if they was dead.”	私が夜明け前に来たのは、例え死んでいても、あの悪魔たちに出くわしたくなかったからです。」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	daylight|夜明け|noun|the light of day	run across|出くわす|verb|meet or find by chance	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon

“Well, poor chap, you do look as if you’d had a hard night of it—but there’s a bed here for you when you’ve had your breakfast.	「ああ、かわいそうに、君は本当に大変な夜を過ごしたように見えるねーでも、朝食を食べたら、ここに君のベッドがあるよ。	poor|かわいそうに|adjective|deserving of pity	chap|君|noun|a man or boy	look as if|ように見える|verb|appear to be	hard|大変な|adjective|requiring a great deal of effort	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	bed|ベッド|noun|a place to sleep	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day
No, they ain’t dead, lad—we are sorry enough for that.	いや、死んではいない、坊やー残念ながら。	no|いや|adverb|a negative answer	dead|死んで|adjective|no longer alive	lad|坊や|noun|a boy or young man	sorry|残念ながら|adjective|feeling regret or guilt
You see we knew right where to put our hands on them, by your description;	君の説明で、どこに手を出せばいいか分かっていたんだ。	put one's hand on|手を出す|verb|to touch or handle something	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something
so we crept along on tiptoe till we got within fifteen feet of them—dark as a cellar that sumach path was—and just then I found I was going to sneeze.	だから、私たちは彼らから15フィート以内に入るまでつま先で忍び寄ったーあのウルシの道は地下室のように暗かったーそしてちょうどその時、私はくしゃみをしそうになった。	creep along|忍び寄る|verb|move slowly and carefully	tiptoe|つま先|noun|the tip of a toe	fifteen feet|15フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	dark|暗い|adjective|with little or no light	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane
It was the meanest kind of luck!	なんてひどい運だ!	mean|ひどい|adjective|unkind or unfair	luck|運|noun|the force that seems to operate for good or ill in a person's life, as in shaping circumstances, events, or opportunities
I tried to keep it back, but no use—’twas bound to come, and it did come!	私はそれを抑えようとしたが、無駄だったーそれは出そうになっていて、出てしまった!	keep back|抑える|verb|hold back; restrain	no use|無駄|noun|no good; useless	bound to|出そうになる|adjective|certain to; sure to	come|出る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I was in the lead with my pistol raised, and when the sneeze started those scoundrels a-rustling to get out of the path, I sung out, ‘Fire boys!’ and blazed away at the place where the rustling was.	私はピストルを構えて先頭に立っていたが、くしゃみであの悪党たちが道から逃げようとざわめき始めたので、「撃て!」と叫び、ざわめきのある場所を撃った。	lead|先頭|noun|the first or foremost place	raise|構える|verb|lift or move to a higher position	sneeze|くしゃみ|noun|an involuntary, spasmodic expulsion of air from the nose and mouth caused by irritation of the nasal mucous membrane	scoundrel|悪党|noun|a dishonest or unscrupulous person	path|道|noun|a way on land between two places that has been paved to make travel easier	sing out|叫ぶ|verb|call out loudly	fire|撃つ|verb|discharge a gun or other weapon	blaze away|撃つ|verb|shoot continuously	rustling|ざわめき|noun|a light noise like that caused by the movement of dry leaves
So did the boys.	少年たちもそうした。	so|そう|adverb|to the same extent	do|する|verb|perform or carry out	boy|少年|noun|a male child or young man
But they were off in a jiffy, those villains, and we after them, down through the woods.	しかし、あの悪党たちは一瞬のうちに逃げ出し、私たちは森の中を抜けて彼らを追いかけた。	be off|逃げ出す|verb|leave or depart	in a jiffy|一瞬のうちに|adverb|very quickly	villain|悪党|noun|a wicked person	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	through|抜けて|preposition|going in one side and out of the other side of (an opening, channel, or location)
I judge we never touched them.	私たちは彼らに触れることはなかったと思う。	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about something	touch|触れる|verb|come into or be in contact with
They fired a shot apiece as they started, but their bullets whizzed by and didn’t do us any harm.	彼らは逃げ出す時に一発ずつ撃ったが、弾丸はヒューッと音を立てて飛び、私たちに何の害も与えなかった。	fire a shot|発砲する|verb|shoot a gun	apiece|一発ずつ|adverb|for each one	start|逃げ出す|verb|begin doing something	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	whiz|ヒューッと音を立てる|verb|move quickly through the air, making a whistling sound	harm|害|noun|physical or mental damage or injury
As soon as we lost the sound of their feet we quit chasing, and went down and stirred up the constables.	彼らの足音が聞こえなくなるとすぐに追跡を止め、下りて警察官を起こした。	as soon as|とすぐに|conjunction|at the moment that	lose|聞こえなくなる|verb|fail to win	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	quit|止める|verb|stop doing something	chase|追跡|noun|the act of pursuing someone or something	go down|下りる|verb|move from a higher to a lower position	stir up|起こす|verb|cause to be active or excited
They got a posse together, and went off to guard the river bank, and as soon as it is light the sheriff and a gang are going to beat up the woods.	彼らは民警団を組織して川岸を警備しに出かけ、夜が明けたら保安官と一団が森を捜索することになった。	get together|組織する|verb|to come together or cause to come together	go off|出かける|verb|to leave	guard|警備する|verb|to watch over in order to protect or control	as soon as|～したらすぐに|conjunction|immediately after	beat up|捜索する|verb|to search thoroughly
My boys will be with them presently.	私の息子たちもすぐに彼らと合流するだろう。	be with|合流する|verb|to be in the company of	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon
I wish we had some sort of description of those rascals—’twould help a good deal.	あの悪党たちの人相書きがあればいいんだが、そうすれば大いに助かるんだが。	description|人相書き|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	rascal|悪党|noun|a mischievous person	help|助かる|verb|make it easier for someone to do something
But you couldn’t see what they were like, in the dark, lad, I suppose?”	だが、暗闇の中ではどんな奴らだったか見えなかっただろう、坊主?」	see|見える|verb|perceive with the eyes	dark|暗闇|noun|absence of light	lad|坊主|noun|a boy or young man

“Oh yes; I saw them downtown and follered them.”	「ああ、見えた。町で彼らを見かけて、後をつけたんだ」	see|見かける|verb|perceive with the eyes	follow|後をつける|verb|go after someone or something

“Splendid! Describe them—describe them, my boy!”	「素晴らしい! どんな奴らだったか説明してくれ、坊主!」	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	describe|説明する|verb|give an account of something	boy|坊主|noun|a male child or young man

“One’s the old deaf and dumb Spaniard that’s ben around here once or twice, and t’other’s a mean-looking, ragged—”	「一人は、この辺りに一、二度来たことがある、耳が聞こえず口もきけない年寄りのスペイン人で、もう一人は、みすぼらしい格好をした、卑劣そうな顔の・・・」	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	old|年寄り|adjective|having lived for a long time	deaf|耳が聞こえない|adjective|unable to hear	dumb|口がきけない|adjective|unable to speak	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	here|この辺り|adverb|in this place	once|一、二度|adverb|on one occasion or for one time only	twice|一、二度|adverb|two times	mean-looking|卑劣そうな顔の|adjective|having an appearance that suggests a bad or unpleasant character	ragged|みすぼらしい格好をした|adjective|old and torn

“That’s enough, lad, we know the men!	「もういい、坊主、どんな奴らかわかった!	That's enough|もういい|interjection|used to express that something is sufficient	lad|坊主|noun|a boy or young man	know|わかる|verb|be aware of	man|奴ら|noun|an adult male human being
Happened on them in the woods back of the widow’s one day, and they slunk away.	ある日、未亡人の家の裏の森で彼らにばったり出くわしたんだが、そいつらはこそこそと逃げてしまった。	happen on|出くわす|verb|meet or find by chance	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	back|裏|noun|the side or part of something that is opposite the front	slink away|こそこそと逃げる|verb|move or go in a furtive or stealthy manner
Off with you, boys, and tell the sheriff—get your breakfast tomorrow morning!”	行け、坊主たち、保安官に伝えろ、朝食は明日の朝だ!」	off with you|行け|verb|go away	tell|伝えろ|verb|communicate information, news, or a story to	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day

The Welshman’s sons departed at once.	ウェールズ人の息子たちはすぐに出発した。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	son|息子|noun|a male child	depart|出発する|verb|leave a place
As they were leaving the room Huck sprang up and exclaimed:	彼らが部屋を出ようとしたとき、ハックは飛び上がって叫んだ。	leave|出ようとした|verb|go away from a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	spring up|飛び上がる|verb|jump up	exclaim|叫ぶ|verb|cry out suddenly

“Oh, please don’t tell anybody it was me that blowed on them! Oh, please!”	「ああ、お願いだから、私が彼らのことを密告したなんて誰にも言わないでくれ! ああ、お願いだ!」	blow|密告する|verb|to inform on someone	anybody|誰にも|pronoun|any person	please|お願いだ|interjection|used to express a polite request

“All right if you say it, Huck, but you ought to have the credit of what you did.”	「そう言うならいいよ、ハック、でも君は自分のしたことを誇るべきだ。」	all right|いいよ|adverb|satisfactory; in good condition	say|言う|verb|express (something) in words	ought to|すべきだ|auxiliary verb|should	have the credit of|誇るべきだ|verb|be proud of	what|したこと|pronoun|the thing that

“Oh no, no! Please don’t tell!”	「ああ、いや、いや! お願いだから言わないでくれ!」	oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	no|いや|interjection|an expression of denial, refusal, or disagreement	please|お願い|verb|make a polite request	don't|言わないでくれ|auxiliary verb|do not	tell|言う|verb|communicate with words

When the young men were gone, the old Welshman said:	若者たちが去ると、老ウェールズ人は言った。	young man|若者|noun|a young male person	be gone|去る|verb|leave a place	old Welshman|老ウェールズ人|noun|an old man from Wales

“They won’t tell—and I won’t.	「彼らは言わないだろうし、私も言わないよ。	won't|言わないだろう|auxiliary verb|will not	tell|言う|verb|communicate with words	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence
But why don’t you want it known?”	でも、なぜ知られたくないんだい?」	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	know|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally

Huck would not explain, further than to say that he already knew too much about one of those men and would not have the man know that he knew anything against him for the whole world—he would be killed for knowing it, sure.	ハックは、もうすでにあの男たちの一人についてあまりにも多くを知ってしまっているし、世界中の誰にも自分がその男に不利な何かを知っていることを知られたくない、知ったらきっと殺されるだろう、とだけ言って、それ以上は説明しようとしなかった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	would not explain|説明しようとしなかった|verb|did not want to explain	further than to say|だけ言って|adverb|only saying	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	too much|あまりにも多く|adverb|more than is wanted or needed	one of those men|あの男たちの一人|noun|one of the men that were mentioned	would not have|知られたくない|verb|would not want	the man|その男|noun|the man that was mentioned	know|知る|verb|be aware of	anything|何か|noun|something	against|不利な|preposition|in opposition to	the whole world|世界中の誰にも|noun|all people on earth	be killed|殺される|verb|be caused to die	for knowing|知ったら|conjunction|because of knowing	sure|きっと|adverb|certainly

The old man promised secrecy once more, and said:	老人はもう一度秘密を守ると約束して言った。	old man|老人|noun|a man who is old	promise|約束する|verb|make a promise	secrecy|秘密|noun|the state of being kept or kept secret	once more|もう一度|adverb|one more time; again

“How did you come to follow these fellows, lad?	「どうやってこの連中を追いかけるようになったんだい?	come to|～するようになる|verb|reach a certain state or condition	follow|追いかける|verb|go after someone or something	fellow|連中|noun|a man or boy	lad|坊や|noun|a boy or young man
Were they looking suspicious?”	怪しい様子だったのか?」	look suspicious|怪しい様子|verb|seem to be guilty of something

Huck was silent while he framed a duly cautious reply.	ハックは、十分に慎重な返答を組み立てている間は黙っていた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	be silent|黙っている|verb|not say anything	frame|組み立てる|verb|put together the parts of	duly|十分に|adverb|in a proper or appropriate manner	cautious|慎重な|adjective|careful about avoiding possible danger or problems	reply|返答|noun|an answer or response
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, you see, I’m a kind of a hard lot,—least everybody says so, and I don’t see nothing agin it—and sometimes I can’t sleep much, on account of thinking about it and sort of trying to strike out a new way of doing.	「ええと、ほら、私はちょっと運が悪いんです、少なくともみんなそう言うし、私もそう思わないわけじゃないんです、それで時々、そのことを考えたり、新しいやり方を見つけようとしたりして、あまり眠れないんです。	hard lot|運が悪い|noun|a person who has a lot of bad luck	least|少なくとも|adverb|at the very least	everybody|みんな|noun|every person	see nothing agin it|そう思わないわけじゃない|verb|not be against something	sometimes|時々|adverb|occasionally	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	think about|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	strike out|見つける|verb|discover or notice	new|新しい|adjective|recently made, grown, or harvested	way|やり方|noun|how something is done or how it happens
That was the way of it last night.	昨夜はそうでした。	last night|昨夜|noun|the night before the present day	way|方法|noun|how something is done or how it happens
I couldn’t sleep, and so I come along upstreet ’bout midnight, a-turning it all over, and when I got to that old shackly brick store by the Temperance Tavern, I backed up agin the wall to have another think.	眠れなかったので、真夜中頃に通りに出てきて、ぐるぐる回って、禁酒酒場のそばにある古いレンガ造りの店に着くと、壁に背を向けてもう一度考えました。	couldn't sleep|眠れなかった|verb|be unable to sleep	come along|出てきた|verb|move or travel with someone	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	turn over|ぐるぐる回る|verb|move or cause to move around an axis or center	get to|着く|verb|reach a destination	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	brick|レンガ造り|noun|a small unit of building material	back up|背を向ける|verb|move backwards	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
Well, just then along comes these two chaps slipping along close by me, with something under their arm, and I reckoned they’d stole it.	ちょうどその時、この二人の男が私のそばをすり抜けてやってきて、何かを小脇に抱えていたので、私は彼らがそれを盗んだのだと思いました。	just then|ちょうどその時|adverb|at that very moment	along comes|やってくる|verb|arrive	these two chaps|この二人の男|noun|these two men	slipping along|すり抜ける|verb|move along quietly and stealthily	close by|そばに|adverb|near	something|何か|noun|an unspecified thing	under one's arm|小脇に抱える|adverb|in or into the space under one's arm	reckon|思う|verb|consider or regard as being	steal|盗む|verb|take (something) without permission or legal right and without intending to return it
One was a-smoking, and t’other one wanted a light;	一人は煙草を吸っていて、もう一人は火が欲しかった。	one|一人|noun|the number 1	be a-smoking|煙草を吸っている|verb|be smoking	t'other|もう一人|noun|the other	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
so they stopped right before me and the cigars lit up their faces and I see that the big one was the deaf and dumb Spaniard, by his white whiskers and the patch on his eye, and t’other one was a rusty, ragged-looking devil.”	彼らは私の目の前に立ち止まり、葉巻が彼らの顔を照らし、私は大きい方が白ひげと目の上の眼帯から、耳が聞こえず口がきけないスペイン人であることがわかり、もう一人はさびたぼろぼろの悪魔のような男でした。」	stop|立ち止まる|verb|come to a halt	right before|目の前|adverb|in front of	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf	light up|照らす|verb|illuminate	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	big|大きい|adjective|of great size or extent	deaf|耳が聞こえない|adjective|unable to hear	dumb|口がきけない|adjective|unable to speak	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	whiskers|ひげ|noun|a man's beard	patch|眼帯|noun|a piece of material used to cover a hole or a weak spot	eye|目|noun|the organ of vision	rusty|さびた|adjective|affected by rust	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	devil|悪魔|noun|an evil spirit

“Could you see the rags by the light of the cigars?”	「葉巻の明かりでぼろぼろの服が見えたの?」	see|見える|verb|perceive with the eyes	rag|ぼろぼろの服|noun|a piece of old cloth	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	cigar|葉巻|noun|a roll of tobacco wrapped in a tobacco leaf for smoking

This staggered Huck for a moment.	これにハックは一瞬たじろいだ。	stagger|たじろぐ|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	for a moment|一瞬|adverb|for a very short time
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I don’t know—but somehow it seems as if I did.”	「うーん、わからないけど、でも、どうもそうだったような気がする。」	don't know|わからない|verb|be not aware of	somehow|どうも|adverb|in some way or manner	seems|気がする|verb|appear to be; give the impression of being

“Then they went on, and you—”	「それから、彼らは進んで、君は・・・」	go on|進む|verb|continue	you|君|pronoun|the person being spoken to

“Follered ’em—yes. That was it. I wanted to see what was up—they sneaked along so.	「彼らの後をつけたんだ、そう。そうだったんだ。何が起こっているのか見たくてね、彼らはこそこそと進んでいったんだ。	foller|後をつける|verb|follow	see|見る|verb|perceive with the eyes	sneak|こそこそ進む|verb|move or go in a furtive or stealthy manner
I dogged ’em to the widder’s stile, and stood in the dark and heard the ragged one beg for the widder, and the Spaniard swear he’d spile her looks just as I told you and your two—”	私は彼らを未亡人の踏み段まで追いかけて、暗闇の中に立って、ぼろぼろのやつが未亡人のために懇願するのを聞いて、スペイン人は私が君と君の二人に言ったように彼女の容貌を台無しにすると誓ったんだ。」	dogged|追いかける|verb|follow or pursue relentlessly	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died	stile|踏み段|noun|a set of steps that allow people to climb over a fence or wall	dark|暗闇|noun|the absence of light	ragged|ぼろぼろの|adjective|old and torn	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	spile|台無しにする|verb|ruin or spoil	look|容貌|noun|the way that someone or something appears

“What! The deaf and dumb man said all that!”	「何だって! 聾唖の男がそんなことを全部言ったの!」	deaf|聾唖の|adjective|unable to hear	dumb|聾唖の|adjective|unable to speak	say|言う|verb|express (something) in words

Huck had made another terrible mistake!	ハックはまたひどい間違いを犯してしまった!	make a mistake|間違いを犯す|verb|do something wrong	terrible|ひどい|adjective|very bad or serious
He was trying his best to keep the old man from getting the faintest hint of who the Spaniard might be, and yet his tongue seemed determined to get him into trouble in spite of all he could do.	彼はスペイン人が誰であるかについて老人がかすかなヒントも得ないように最善を尽くしていたが、それでも彼の舌は彼ができることすべてにもかかわらず彼をトラブルに巻き込む決意を固めているようだった。	try one's best|最善を尽くす|verb|make every possible effort	keep|得ないようにする|verb|cause to remain in a specified state	old man|老人|noun|a man who is old	faintest|かすかな|adjective|very slight	hint|ヒント|noun|a small amount of information	Spaniard|スペイン人|noun|a person from Spain	be|である|verb|exist or live	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth	get into trouble|トラブルに巻き込まれる|verb|become involved in a difficult or unpleasant situation	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	all|すべて|pronoun|the whole amount of	do|できる|verb|perform an action
He made several efforts to creep out of his scrape, but the old man’s eye was upon him and he made blunder after blunder.	彼は自分の失態から抜け出そうと何度か努力したが、老人の目が彼に向けられていて、彼は失態を重ねた。	make effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	creep out|抜け出す|verb|move slowly and carefully	scrape|失態|noun|a difficult or embarrassing situation	old man|老人|noun|a man who is old	eye|目|noun|the organ of vision	upon|に向けられる|preposition|on or onto	blunder|失態|noun|a stupid or careless mistake
Presently the Welshman said:	やがてウェールズ人は言った。	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales

“My boy, don’t be afraid of me.	「坊や、私を恐れることはない。	boy|坊や|noun|a male child	be afraid of|恐れる|verb|be scared of; be frightened of
I wouldn’t hurt a hair of your head for all the world.	世界中のどんなものにも代えがたいあなたの髪の毛一本も傷つけはしない。	wouldn't|しない|auxiliary verb|would not	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	all the world|世界中のどんなものにも代えがたい|noun|the earth and all its countries and peoples
No—I’d protect you—I’d protect you.	いや、私はあなたを守る、あなたを守る。	no|いや|interjection|a negative response	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury
This Spaniard is not deaf and dumb;	このスペイン人は聾唖者ではない。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	deaf|聾唖者|adjective|unable to hear	dumb|聾唖者|adjective|unable to speak
you’ve let that slip without intending it;	君はそれをうっかり口にしてしまった。	let slip|うっかり口にする|verb|to say something that you did not intend to say	intend|意図する|verb|to have as one's purpose or intention
you can’t cover that up now.	今更それを隠すことはできない。	cover up|隠す|verb|hide or conceal something
You know something about that Spaniard that you want to keep dark.	君はそのスペイン人について何か隠したいことを知っている。	know|知っている|verb|be aware of	keep dark|隠す|verb|keep secret	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain
Now trust me—tell me what it is, and trust me—I won’t betray you.”	私を信じて、それが何かを教えてくれ、私を信じて、私は君を裏切らない。」	trust|信じる|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of	betray|裏切る|verb|be disloyal to

Huck looked into the old man’s honest eyes a moment, then bent over and whispered in his ear:	ハックは老人の正直な目をしばらく見つめ、それから身をかがめて耳元でささやいた。	look into|見つめる|verb|to look at something carefully	old man|老人|noun|a man who is old	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	eye|目|noun|the organ of vision	moment|しばらく|noun|a very short period of time	bend over|身をかがめる|verb|to move your body so that your head is lower than your waist	whisper|ささやく|verb|to speak very softly

“’Tain’t a Spaniard—it’s Injun Joe!”	「スペイン人じゃない、インジャン・ジョーだ!」	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the novel The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain

The Welshman almost jumped out of his chair.	ウェールズ人は椅子から飛び上がりそうになった。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	jump out of|飛び上がる|verb|leap or spring upward	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs
In a moment he said:	しばらくして彼は言った。	in a moment|しばらくして|adverb|after a short time	say|言う|verb|express (something) in words

“It’s all plain enough, now.	「今や全てが明らかになった。	plain|明らか|adjective|easily understood; clear	enough|十分|adverb|to the required degree or extent
When you talked about notching ears and slitting noses I judged that that was your own embellishment, because white men don’t take that sort of revenge.	耳を切り取ったり鼻を裂いたりする話をした時、私はそれは君の脚色だと思ったんだ、白人はそんな復讐はしないからね。	talk about|話す|verb|speak about	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	slit|裂く|verb|make a long, narrow cut in	white man|白人|noun|a man of European descent	take revenge|復讐する|verb|inflict harm on someone as a punishment for a wrong suffered at their hands
But an Injun!	でもインディアンは!	But|でも|conjunction|on the contrary; rather	Injun|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in North America when Europeans arrived
That’s a different matter altogether.”	それは全く別の問題だ。」	different|別の|adjective|not the same	matter|問題|noun|a question or problem to be considered, settled, or decided

During breakfast the talk went on, and in the course of it the old man said that the last thing which he and his sons had done, before going to bed, was to get a lantern and examine the stile and its vicinity for marks of blood.	朝食の間も話は続き、その中で老人は、自分と息子たちが寝る前に最後にしたことは、ランタンを手に入れて、血痕がないか踏み段とその周辺を調べたことだと言った。	during|間に|preposition|throughout the course or duration of	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	talk|話|noun|a conversation or discussion	go on|続く|verb|continue	in the course of|間に|preposition|throughout the course or duration of	old man|老人|noun|an elderly man	say|言う|verb|express (something) in words	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	do|する|verb|perform or carry out	before|前に|preposition|earlier than; in front of	go to bed|寝る|verb|go to sleep	get|手に入れる|verb|come to have possession of	lantern|ランタン|noun|a portable lamp with a transparent case protecting the flame	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	stile|踏み段|noun|a set of steps that allows people to climb over a fence or wall	vicinity|周辺|noun|the area near or surrounding a place
They found none, but captured a bulky bundle of—	血痕は見つからなかったが、かさばった包みを手に入れた。	find|見つける|verb|discover or notice	none|見つからなかった|pronoun|not any	capture|手に入れた|verb|take into one's possession by force, stratagem, or guile	bulky|かさばった|adjective|large and unwieldy	bundle|包み|noun|a collection of things tied or wrapped together

“Of what?”	「何の?」	of|の|preposition|about or concerning

If the words had been lightning they could not have leaped with a more stunning suddenness from Huck’s blanched lips.	言葉が稲妻だったとしても、ハックの青ざめた唇からこれ以上驚くほど突然飛び出すことはできなかっただろう。	word|言葉|noun|a unit of language	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	leap|飛び出す|verb|jump or spring a long way	stunning|驚くほど|adjective|extremely impressive or attractive	suddenness|突然|noun|the quality of being sudden	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	blanched|青ざめた|adjective|white or pale	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening to the mouth
His eyes were staring wide, now, and his breath suspended—waiting for the answer.	彼の目は今や大きく見開かれ、息は止まり、答えを待っていた。	eye|目|noun|the organ of vision	stare|見開く|verb|look fixedly or intently	wide|大きく|adjective|having a specified distance from side to side	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	suspend|止まる|verb|temporarily stop	answer|答え|noun|something spoken or written as a reply to a question
The Welshman started—stared in return—three seconds—five seconds—ten—then replied:	ウェールズ人はびっくりして、三秒、五秒、十秒、見つめ返してから答えた。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	start|びっくりする|verb|make a sudden movement	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	three seconds|三秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	five seconds|五秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	ten seconds|十秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	reply|答える|verb|say something in response

“Of burglar’s tools.	「泥棒道具の。	burglar|泥棒|noun|a person who breaks into a building and steals things	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
Why, what’s the matter with you?”	おい、どうしたんだい?」	what's the matter|どうしたんだい|noun|what is wrong	with|と|preposition|used to express a relationship between two things or people

Huck sank back, panting gently, but deeply, unutterably grateful.	ハックは後ろに倒れ、軽く息を切らしたが、心の底から、言葉にできないほど感謝していた。	sink back|後ろに倒れる|verb|fall or drop back	pant|息を切らす|verb|breathe with short, quick gasps	gently|軽く|adverb|in a gentle manner	deeply|心の底から|adverb|to a great depth	unutterably|言葉にできないほど|adverb|in a way that cannot be expressed in words	grateful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude
The Welshman eyed him gravely, curiously—and presently said:	ウェールズ人は彼を真面目な顔で、好奇心をもって見つめ、やがて言った。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	eye|見つめる|verb|look at intently	gravely|真面目な顔で|adverb|seriously	curiously|好奇心をもって|adverb|in a curious manner	presently|やがて|adverb|soon; in a short time

“Yes, burglar’s tools.	「そう、泥棒道具だ。	burglar|泥棒|noun|a person who breaks into a building and steals things	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
That appears to relieve you a good deal.	これでずいぶん安心したようだね。	appear|見える|verb|be or seem to be	relieve|安心させる|verb|make (someone) feel less worried, unhappy, or uncomfortable	good deal|ずいぶん|noun|a large amount or extent
But what did give you that turn?	でも、どうしてそんな考えになったの?	give|なる|verb|cause to be or become	turn|考え|noun|a change of direction, position, or course
What were you expecting we’d found?”	何が見つかると思ったんだい?」	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	find|見つける|verb|discover or notice

Huck was in a close place—the inquiring eye was upon him—he would have given anything for material for a plausible answer—nothing suggested itself—the inquiring eye was boring deeper and deeper—a senseless reply offered—there was no time to weigh it, so at a venture he uttered it—feebly:	ハックは窮地に立たされたー探るような目が彼に向けられたー彼はもっともらしい答えの材料なら何でも差し出したかったー何も思い浮かばなかったー探るような目はますます深く彼を退屈させたー無意味な返事が口をついて出たーそれを吟味する時間はなかった、だから彼はそれを口にしたー弱々しく。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	be in a close place|窮地に立たされる|verb|be in a difficult situation	inquiring eye|探るような目|noun|a look that is trying to find out something	be upon|に向けられる|verb|be directed at	give anything|差し出す|verb|be willing to do anything	plausible answer|もっともらしい答え|noun|an answer that seems reasonable or probable	suggest itself|思い浮かぶ|verb|come to mind	deeper and deeper|ますます深く|adverb|to a greater and greater extent	senseless reply|無意味な返事|noun|a reply that does not make sense	weigh|吟味する|verb|consider carefully	venture|口にする|verb|say something that is risky or uncertain	feebly|弱々しく|adverb|in a weak or feeble manner

“Sunday-school books, maybe.”	「日曜学校の本かな」	Sunday-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

Poor Huck was too distressed to smile, but the old man laughed loud and joyously, shook up the details of his anatomy from head to foot, and ended by saying that such a laugh was money in a-man’s pocket, because it cut down the doctor’s bill like everything.	かわいそうなハックは困惑しすぎて笑えなかったが、老人は大声で陽気に笑い、頭から足まで全身を揺さぶり、こんな笑い声は医者の請求書を大幅に減らすので、お金が貯まると言って締めくくった。	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	distressed|困惑した|adjective|experiencing or showing great anxiety, sorrow, or pain	smile|笑う|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	old man|老人|noun|a man who is old	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of amusement, scorn, or derision	loud|大声で|adjective|producing or capable of producing much noise	joyously|陽気に|adverb|in a happy or cheerful way	shake up|揺さぶる|verb|to disturb or alter the settled state or condition of	anatomy|全身|noun|the bodily structure of a person or an animal	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	foot|足|noun|the end of the leg below the ankle, on which a person stands or walks	end|締めくくる|verb|to come or bring to an end	saying|言って|verb|express (something) in words	laugh|笑い声|noun|the action or sound of laughing	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	cut down|減らす|verb|to reduce in size or amount	doctor|医者|noun|a person qualified to practice medicine	bill|請求書|noun|a printed or written statement of the money owed for goods or services supplied
Then he added:	それから彼は付け加えた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	add|付け加える|verb|say something further

“Poor old chap, you’re white and jaded—you ain’t well a bit—no wonder you’re a little flighty and off your balance.	「かわいそうなやつ、顔色が悪くて疲れ切ってるなー少しも元気がないー少し気まぐれでバランスを崩すのも無理はない。	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	old|年老いた|adjective|having lived for a long time	chap|やつ|noun|a man or boy	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	jaded|疲れ切った|adjective|tired or bored as a result of having too much of something	ain't|～でない|auxiliary verb|am not; are not; is not	well|元気|adjective|in good health	no wonder|無理はない|noun|it is not surprising	flighty|気まぐれ|adjective|frivolous and irresponsible	off|崩れる|preposition|no longer in contact with or attached to
But you’ll come out of it.	でも、元気になるよ。	come out of|元気になる|verb|recover from
Rest and sleep will fetch you out all right, I hope.”	休息と睡眠で元気になるだろう、そう願ってるよ。」	rest|休息|noun|a state of relaxation	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	fetch|元気になる|verb|go and get someone or something	all right|大丈夫|adverb|satisfactory; acceptable	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

Huck was irritated to think he had been such a goose and betrayed such a suspicious excitement, for he had dropped the idea that the parcel brought from the tavern was the treasure, as soon as he had heard the talk at the widow’s stile.	ハックは自分がそんなにまぬけたことをして、そんな怪しげな興奮をさらけ出したことを思ってイライラした、というのも、彼は未亡人の踏み段での会話を聞いたとたん、居酒屋から持ってきた包みが宝物だという考えを捨てていたからだ。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	be irritated|イライラする|verb|be annoyed or slightly angry	goose|まぬけた|noun|a silly or foolish person	betray|さらけ出す|verb|be disloyal to	suspicious|怪しげな|adjective|doubtful or questionable	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure	drop|捨てる|verb|let or make fall	parcel|包み|noun|a package	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	stile|踏み段|noun|a set of steps that allow people to climb over a fence or wall
He had only thought it was not the treasure, however—he had not known that it wasn’t—and so the suggestion of a captured bundle was too much for his self-possession.	しかし、彼はそれが宝物ではないと思っただけだったー彼はそれが宝物ではないとは知らなかったーだから、捕獲された包みという示唆は彼の落ち着きには強すぎた。	only|ただ|adverb|merely; simply	think|思う|verb|have an opinion about something	treasure|宝物|noun|a collection of valuable things	however|しかし|adverb|nevertheless; yet; still; though	know|知る|verb|be aware of	suggestion|示唆|noun|a proposal offered for consideration	too much|強すぎる|adjective|more than enough	self-possession|落ち着き|noun|the quality of being calm and confident
But on the whole he felt glad the little episode had happened, for now he knew beyond all question that that bundle was not the bundle, and so his mind was at rest and exceedingly comfortable.	しかし、全体的に彼は小さなエピソードが起こったことを喜んだ、というのも、今や彼は疑いなくあの包みがあの包みではないことを知ったからで、それで彼の心は落ち着き、とても快適だった。	on the whole|全体的に|adverb|considering everything	little|小さな|adjective|small in size	episode|エピソード|noun|an event that is part of a sequence	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	now|今|adverb|at the present time	beyond all question|疑いなく|adverb|without doubt	bundle|包み|noun|a collection of things tied or wrapped together	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	at rest|落ち着く|adjective|not moving	exceedingly|とても|adverb|to a very great degree
In fact, everything seemed to be drifting just in the right direction, now;	実際、今や全てが正しい方向に流れているように思えた。	in fact|実際|adverb|in reality; in truth	everything|全て|noun|all things; all the things	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being	drift|流れる|verb|be carried along by a current of air or water	right|正しい|adjective|correct; true; not wrong	direction|方向|noun|the course along which something moves, faces, or is aimed
the treasure must be still in No. 2, the men would be captured and jailed that day, and he and Tom could seize the gold that night without any trouble or any fear of interruption.	宝物は間違いなく2号室にあるはずで、男たちはその日捕まって刑務所に入れられるだろうし、彼とトムはその夜、何のトラブルも邪魔の心配もなく金を手に入れることができるだろう。	treasure|宝物|noun|a collection of valuable things	must|間違いなく|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	still|まだ|adverb|up to and including the present time	No. 2|2号室|noun|the second in a series	men|男たち|noun|an adult male human being	be captured|捕まる|verb|take or keep in custody by force	be jailed|刑務所に入れられる|verb|put or keep in jail	that day|その日|noun|the day in question	he and Tom|彼とトム|noun|Tom and another person	seize|手に入れることができる|verb|take hold of suddenly and forcibly	gold|金|noun|a yellow precious metal	that night|その夜|noun|the night in question	any trouble|何のトラブルも|noun|difficulty or problems	any fear|心配もなく|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	interruption|邪魔|noun|the stoppage of an activity or process

Just as breakfast was completed there was a knock at the door.	朝食が終わったちょうどその時、ドアをノックする音がした。	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	be completed|終わる|verb|come to an end	knock|ノック|noun|a sharp blow or rap	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
Huck jumped for a hiding-place, for he had no mind to be connected even remotely with the late event.	ハックは隠れ場所に飛び込んだ、というのも、彼は最近の出来事と少しでも関係があると思われたくなかったからだ。	jump|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	hiding-place|隠れ場所|noun|a place where someone or something can be hidden	mind|思われる|noun|one's intention; what one intends to do	remotely|少しでも|adverb|to a small degree; slightly	late|最近の|adjective|happening or done after the usual or expected time	event|出来事|noun|something that happens or takes place
The Welshman admitted several ladies and gentlemen, among them the Widow Douglas, and noticed that groups of citizens were climbing up the hill—to stare at the stile.	ウェールズ人は、ダグラス未亡人を含む数人の紳士淑女を招き入れ、市民の集団が丘を登ってきているのに気づいた。彼らは踏み段をじっと見つめていた。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	admit|招き入れる|verb|allow to enter	several|数人の|adjective|more than two but not many	ladies|淑女|noun|a woman who is well-mannered, courteous, or genteel	gentlemen|紳士|noun|a man who is well-mannered, courteous, or genteel	among them|その中に|preposition|in the middle of	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|the widow of Mr. Douglas	notice|気づく|verb|become aware of	group|集団|noun|a collection of people or things	climb|登ってくる|verb|go up	hill|丘|noun|a large mound of earth	stare|じっと見つめる|verb|look fixedly or intently
So the news had spread.	つまり、ニュースは広まっていたのだ。	spread|広まる|verb|become known or established over a wide area
The Welshman had to tell the story of the night to the visitors.	ウェールズ人は訪問客にその夜の話をしなければならなかった。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	tell|話す|verb|communicate with words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	visitor|訪問客|noun|a person who visits a place
The widow’s gratitude for her preservation was outspoken.	未亡人は、助けられたことを率直に感謝した。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	preservation|救助|noun|the act of keeping something in its original state	outspoken|率直な|adjective|expressing oneself in a direct and open manner

“Don’t say a word about it, madam.	「そのことについては何も言わないでください、奥様。	say a word|言う|verb|express (something) in words	madam|奥様|noun|a polite term of address for a woman
There’s another that you’re more beholden to than you are to me and my boys, maybe, but he don’t allow me to tell his name.	私や私の息子たちよりも、もっと恩を感じるべき人がもう一人いるが、彼は私に名前を言うことを許してくれない。	beholden|恩を感じるべき|adjective|under obligation to someone	another|もう一人|noun|an additional person or thing	allow|許す|verb|permit to do something
We wouldn’t have been there but for him.”	彼がいなかったら、私たちはそこにいなかっただろう。」	be there|そこにいる|verb|be present	but for|～がなかったら|conjunction|if it were not for

Of course this excited a curiosity so vast that it almost belittled the main matter—but the Welshman allowed it to eat into the vitals of his visitors, and through them be transmitted to the whole town, for he refused to part with his secret.	もちろん、これは非常に大きな好奇心を刺激し、主な問題をほとんど軽視するほどだったが、ウェールズ人は訪問者の臓器に食い込み、彼らを通して町全体に伝わるようにしたが、彼は秘密を明かすことを拒否した。	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	excite|刺激する|verb|cause strong feelings in	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	vast|非常に大きい|adjective|of very great extent or quantity	belittle|軽視する|verb|represent as being of little worth or importance	main matter|主な問題|noun|the most important thing	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	allow|許す|verb|permit; let	eat into|食い込む|verb|use up or reduce	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place	vitals|臓器|noun|the body parts that are essential for life	transmit|伝わる|verb|pass on; transfer	whole town|町全体|noun|all of a town	refuse|拒否する|verb|be unwilling to do something
When all else had been learned, the widow said:	他のすべてを知った後、未亡人は言った。	all|すべて|noun|the whole amount of	else|他の|adjective|other than the one or ones already mentioned	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died

“I went to sleep reading in bed and slept straight through all that noise.	「私はベッドで本を読んで寝てしまい、あの騒ぎの間ずっと寝ていた。	go to sleep|寝る|verb|fall asleep	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	noise|騒ぎ|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance
Why didn’t you come and wake me?”	どうして起こしてくれなかったの?」	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wake|起こす|verb|cause to cease sleeping

“We judged it warn’t worth while.	「起こす価値がないと判断したんだ。	judge|判断する|verb|form an opinion about	worth|価値|noun|the quality that makes something worth having or doing	while|間|noun|a period of time
Those fellows warn’t likely to come again—they hadn’t any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death?	あの連中はまた来そうになかったし、作業に使える道具も残っていなかったし、起こして死ぬほど怖がらせても仕方がないじゃないか。	those fellows|あの連中|noun|those people	warn't|そうになかった|verb|was not	come again|また来る|verb|return	tool|道具|noun|a device or implement used to carry out a particular function	work with|作業に使う|verb|use for work	wake up|起こす|verb|cause to stop sleeping	scare to death|死ぬほど怖がらせる|verb|frighten very much
My three negro men stood guard at your house all the rest of the night.	私の三人の黒人男性が残りの夜ずっとあなたの家を警備していた。	three|三人の|numeral|the number 3	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	stand guard|警備する|verb|to be on guard duty	all the rest of|残りの|noun|the remaining part of	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise
They’ve just come back.”	彼らはたった今戻ってきたところだ。」	just|たった今|adverb|at the moment mentioned	come back|戻ってくる|verb|return to a place

More visitors came, and the story had to be told and retold for a couple of hours more.	もっと訪問者がやってきて、その話はさらに数時間何度も繰り返して語られなければならなかった。	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree

There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church.	日曜学校は日曜学校の休みには開かれなかったが、みんな教会に早く来ていた。	Sabbath-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	day-school|日曜学校|noun|a school that teaches religion on Sundays	vacation|休み|noun|a period of time during which people are free from work or school	early|早く|adverb|before the usual or expected time	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
The stirring event was well canvassed.	その刺激的な出来事はよく話題にされた。	stirring|刺激的な|adjective|causing great excitement or strong emotion	event|出来事|noun|something that happens or takes place	canvass|話題にする|verb|discuss thoroughly
News came that not a sign of the two villains had been yet discovered.	二人の悪党の影もまだ発見されていないという知らせが入った。	news|知らせ|noun|a report of recent events	come|入る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sign|影|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	villain|悪党|noun|a cruelly malicious person who is involved in or devoted to wickedness or crime	discover|発見する|verb|find unexpectedly or in the course of a search
When the sermon was finished, Judge Thatcher’s wife dropped alongside of Mrs. Harper as she moved down the aisle with the crowd and said:	説教が終わると、サッチャー判事の奥さんは、群衆と共に会衆席を下りるハーパー夫人の横に寄って言った。	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister	finish|終わる|verb|come to an end	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|a judge in the story	wife|奥さん|noun|a married woman	drop alongside|横に寄る|verb|move next to	Mrs. Harper|ハーパー夫人|noun|a woman in the story	move down|下りる|verb|go down	aisle|会衆席|noun|a passage between rows of seats in a church	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together	say|言う|verb|express (something) in words

“Is my Becky going to sleep all day?	「私のベッキーは一日中寝ているつもりなの?	all day|一日中|adverb|for the entire day
I just expected she would be tired to death.”	彼女は死ぬほど疲れているだろうと思っていたのよ。」	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism

“Your Becky?”	「あなたのベッキー?」	your|あなたの|pronoun|belonging to or connected with the person or thing mentioned	Becky|ベッキー|noun|a female given name

“Yes,” with a startled look—“didn’t she stay with you last night?”	「そうよ」と驚いた顔で「昨夜はあなたと一緒じゃなかったの?」	startled|驚いた|adjective|surprised or alarmed	last night|昨夜|noun|the night before the present day

“Why, no.”	「え、違うよ。」	why|え|interjection|used to express surprise or indignation	no|違うよ|adverb|not at all; not a bit

Mrs. Thatcher turned pale, and sank into a pew, just as Aunt Polly, talking briskly with a friend, passed by.	サッチャー夫人は青ざめて、長椅子に腰を下ろした。ちょうどそのとき、ポリーおばさんが友人と元気に話しながら通り過ぎた。	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	turn pale|青ざめる|verb|become pale	sink into|腰を下ろす|verb|sit down on	pew|長椅子|noun|a long bench with a back, used in a church	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the aunt of Tom Sawyer	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	pass by|通り過ぎる|verb|go past
Aunt Polly said:	ポリーおばさんは言った。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt

“Goodmorning, Mrs. Thatcher. Goodmorning, Mrs. Harper.	「おはようございます、サッチャーさん。おはようございます、ハーパーさん。	good morning|おはようございます|noun|a greeting used in the morning	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman	Thatcher|サッチャー|noun|a surname	Mrs.|さん|noun|a title used before the surname of a married woman	Harper|ハーパー|noun|a surname
I’ve got a boy that’s turned up missing.	うちの子が行方不明になっちゃったのよ。	turn up|行方不明になる|verb|to be found or discovered	missing|行方不明|adjective|not present or not able to be found
I reckon my Tom stayed at your house last night—one of you.	うちのトムが昨夜、あなたたちのどちらかの家に泊まったと思うの。	reckon|思う|verb|to think or suppose	stay|泊まる|verb|to remain in a place	last night|昨夜|noun|the night before the present day	one|どちらか|noun|the number 1	house|家|noun|a place where people live
And now he’s afraid to come to church.	そして今、彼は教会に来るのが怖いのです。	be afraid to|怖がる|verb|be scared to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I’ve got to settle with him.”	彼と決着をつけなきゃ」	settle|決着をつける|verb|reach an agreement about something

Mrs. Thatcher shook her head feebly and turned paler than ever.	サッチャー夫人は弱々しく頭を振り、ますます青ざめた。	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	shake|振る|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	feebly|弱々しく|adverb|in a weak or feeble manner	turn|青ざめる|verb|change color	pale|青白い|adjective|light in color or having little color

“He didn’t stay with us,” said Mrs. Harper, beginning to look uneasy.	「うちには泊まっていません」とハーパー夫人は不安そうに言い始めた。	stay|泊まる|verb|remain in a place	uneasy|不安そう|adjective|worried or nervous
A marked anxiety came into Aunt Polly’s face.	ポリおばさんの顔に不安の色が浮かんだ。	come into|浮かぶ|verb|to appear or become visible	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“Joe Harper, have you seen my Tom this morning?”	「ジョー・ハーパー、今朝うちのトムを見なかったかい?」	Joe Harper|ジョー・ハーパー|noun|a character in the story	this morning|今朝|noun|the morning of the day that is currently happening

“No’m.”	「いいえ」	no|いいえ|adverb|a negative answer to a question

“When did you see him last?”	「最後に会ったのはいつ?」	when|いつ|adverb|at what time	see|会う|verb|perceive with the eyes	last|最後|adjective|coming after all others in time or order

Joe tried to remember, but was not sure he could say.	ジョーは思い出そうとしたが、はっきりとは言えなかった。	try|思い出そうとする|verb|make an effort to do something	remember|思い出す|verb|recall to the mind	say|言う|verb|express (something) in words
The people had stopped moving out of church.	人々は教会から出るのをやめていた。	stop|やめる|verb|cease doing something	move out|出る|verb|leave a place	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
Whispers passed along, and a boding uneasiness took possession of every countenance.	ささやきが広がり、不吉な不安がすべての人の顔に浮かんだ。	pass along|広がる|verb|move or cause to move from one place to another	boding|不吉な|adjective|giving an indication of future misfortune	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	take possession of|浮かぶ|verb|to come to be in control of something
Children were anxiously questioned, and young teachers.	子供たちや若い教師たちが心配そうに尋ねられた。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	anxiously|心配そうに|adverb|in a worried or nervous way	question|尋ねる|verb|ask a question about	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school
They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the homeward trip;	彼らは皆、帰りのフェリーにトムとベッキーが乗っていたかどうかは気づかなかったと言った。	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of	notice|気づく|verb|become aware of	on board|乗っている|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	ferryboat|フェリー|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	homeward|帰り|adjective|going or leading toward home	trip|旅行|noun|a journey, especially a short one
it was dark; no one thought of inquiring if any one was missing.	暗かったし、誰も誰かが行方不明になっているかどうかを尋ねようとは思わなかった。	dark|暗い|adjective|with little or no light	no one|誰も|pronoun|not a single person	think of|思う|verb|direct one's mind to	inquire|尋ねる|verb|ask a question about	missing|行方不明|adjective|not in the expected place
One young man finally blurted out his fear that they were still in the cave!	一人の若い男が、ついに彼らがまだ洞窟の中にいるのではないかと恐怖を口にした。	one|一人の|noun|the lowest cardinal number; half of two	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	man|男|noun|an adult male human being	finally|ついに|adverb|after a long time, at last	blurt out|口にする|verb|say something without thinking	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	still|まだ|adverb|up to and including the present time	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber
Mrs. Thatcher swooned away.	サッチャー夫人は気を失った。	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	swoon|気を失う|verb|faint; lose consciousness
Aunt Polly fell to crying and wringing her hands.	ポリーおばさんは泣きながら手を絞り始めた。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	fall to|～し始める|verb|start doing something	cry|泣く|verb|shed tears	wring|絞る|verb|squeeze and twist

The alarm swept from lip to lip, from group to group, from street to street, and within five minutes the bells were wildly clanging and the whole town was up!	警報は口から口へ、集団から集団へ、通りから通りへと広がり、5分以内に鐘が激しく鳴り響き、町中が起き上がった。	alarm|警報|noun|a signal of danger	sweep|広がる|verb|move or spread quickly and forcibly	lip|口|noun|either of the two fleshy parts that form the upper and lower edges of the opening of the mouth	group|集団|noun|a number of people or things that are located, gathered, or classed together	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	within|以内に|preposition|inside the limits of	five minutes|5分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	wildly|激しく|adverb|in a wild manner	clang|鳴り響く|verb|make or cause to make a loud, ringing sound	whole|町中|adjective|all of; the entire amount of	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city
The Cardiff Hill episode sank into instant insignificance, the burglars were forgotten, horses were saddled, skiffs were manned, the ferryboat ordered out, and before the horror was half an hour old, two hundred men were pouring down highroad and river toward the cave.	カーディフヒルの事件はたちまち取るに足らないものとなり、強盗は忘れ去られ、馬には鞍がかけられ、小舟には人が乗り、渡し船が出航を命じられ、恐怖が始まって30分も経たないうちに、200人の男たちが洞窟に向かって街道や川を下っていった。	Cardiff Hill|カーディフヒル|noun|a hill in Cardiff, Wales	episode|事件|noun|an incident that is part of a sequence of events	sink into|～となる|verb|become something	instant|たちまち|adjective|happening or coming immediately	insignificance|取るに足らないもの|noun|the quality or state of being unimportant	burglar|強盗|noun|a person who breaks into a building and steals things	forget|忘れ去られる|verb|not be able to remember	horse|馬|noun|a large, four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	saddle|鞍|noun|a seat for a rider on a horse or other animal	skiff|小舟|noun|a small boat	man|人が乗る|verb|supply with people	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to carry people or goods across a river or narrow stretch of water	order out|出航を命じる|verb|give an order to leave	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	two hundred|200|numeral|the number 200	man|男たち|noun|an adult male human being	pour down|下っていく|verb|move quickly and in large numbers	highroad|街道|noun|a main road	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber

All the long afternoon the village seemed empty and dead.	長い午後の間、村は空っぽで死んだように見えた。	all the long afternoon|長い午後の間|noun phrase|the entire afternoon	seem|見えた|verb|appear to be; give the impression of being
Many women visited Aunt Polly and Mrs. Thatcher and tried to comfort them.	多くの女性がポリーおばさんとサッチャー夫人を訪ねて慰めようとした。	many|多くの|adjective|a large number of	woman|女性|noun|an adult human female	visit|訪ねる|verb|go to see someone or something	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|Becky's mother	try|しようとする|verb|make an effort to do something	comfort|慰める|verb|make someone feel less sad, worried, or upset
They cried with them, too, and that was still better than words.	彼女たちも一緒に泣いてくれたが、それは言葉よりもずっとよかった。	cry|泣く|verb|to shed tears	with|一緒に|preposition|in the company of	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
All the tedious night the town waited for news;	退屈な夜の間ずっと町は知らせを待った。	all|ずっと|adverb|to the full or entire extent	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
but when the morning dawned at last, all the word that came was, “Send more candles—and send food.”	しかし、ようやく朝が明けた時、届いた言葉は「もっとろうそくを送って、食べ物も送って」だけだった。	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	dawn|夜が明ける|verb|begin	word|言葉|noun|a unit of language	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	food|食べ物|noun|any substance that can be consumed by living organisms, especially by eating, in order to sustain life and growth
Mrs. Thatcher was almost crazed;	サッチャー夫人はほとんど狂乱状態だった。	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	crazed|狂乱状態|adjective|insane; mad
and Aunt Polly, also.	ポリーおばさんもそうだった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	also|そうだった|adverb|in addition; too; as well
Judge Thatcher sent messages of hope and encouragement from the cave, but they conveyed no real cheer.	サッチャー判事は洞窟から希望と励ましのメッセージを送ったが、それらは本当の元気を与えるものではなかった。	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge in the story	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	message|メッセージ|noun|a communication that is sent or received	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	encouragement|励まし|noun|the action of encouraging someone or something	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	convey|伝える|verb|communicate or make known	real|本当の|adjective|not imitation or artificial; genuine	cheer|元気|noun|a feeling of happiness and optimism

The old Welshman came home toward daylight, spattered with candle-grease, smeared with clay, and almost worn out.	老ウェールズ人は夜明け頃に帰宅したが、ろうそくの油が飛び散り、粘土が塗りたくられ、ほとんど疲れ果てていた。	old|老|adjective|having lived for a long time	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	come home|帰宅する|verb|return to one's home	toward|頃|preposition|in the direction of	daylight|夜明け|noun|the light of day	spatter|飛び散る|verb|splash with a liquid	candle-grease|ろうそくの油|noun|the fat or wax from a candle	smear|塗りたくる|verb|cover or mark with something sticky or greasy	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth, typically yellow, red, or grey in colour, that is used for making bricks, pottery, and other objects	almost|ほとんど|adverb|very nearly	worn out|疲れ果てる|adjective|extremely tired
He found Huck still in the bed that had been provided for him, and delirious with fever.	彼はハックがまだ用意されたベッドにいて、熱でうわごとを言っているのを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	still|まだ|adverb|even now or even then	bed|ベッド|noun|a place to sleep	provide|用意する|verb|make available for use; supply	delirious|うわごとを言う|adjective|affected with delirium	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range
The physicians were all at the cave, so the Widow Douglas came and took charge of the patient.	医者はみんな洞窟にいたので、ダグラス未亡人がやってきて患者の面倒を見た。	physician|医者|noun|a person qualified to practice medicine	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a widow who lives in the fictional town of St. Petersburg, Missouri	take charge of|面倒を見る|verb|assume responsibility for	patient|患者|noun|a person who is receiving medical care
She said she would do her best by him, because, whether he was good, bad, or indifferent, he was the Lord’s, and nothing that was the Lord’s was a thing to be neglected.	彼女は彼のために最善を尽くすつもりだと言った、なぜなら彼が良いか、悪いか、無関心かに関わらず、彼は主のものであり、主のものは何も無視されるべきものではないからだ。	do one's best|最善を尽くす|verb|to try as hard as one can	by|によって|preposition|near or next to	whether|かどうか|conjunction|used to introduce alternative possibilities	good|良い|adjective|to be desired or approved of	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	indifferent|無関心な|adjective|having no particular interest or concern	the Lord|主|noun|God	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	be neglected|無視される|verb|fail to care for properly
The Welshman said Huck had good spots in him, and the widow said:	ウェールズ人はハックには良いところがあると言い、未亡人は言った。	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	good spot|良いところ|noun|a positive trait or characteristic	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died

“You can depend on it.	「頼りにしていい。	depend on|頼りにする|verb|rely on; trust in
That’s the Lord’s mark.	それは主のしるしだ。	Lord|主|noun|God	mark|しるし|noun|a sign or indication of something
He don’t leave it off.	彼はそれを残さない。	leave off|残す|verb|stop doing something	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
He never does.	彼は決してそうしない。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	do|する|verb|perform or execute
Puts it somewhere on every creature that comes from his hands.”	彼の手から生まれたすべての生き物のどこかにそれを置く。」	put|置く|verb|move something to a specified place	somewhere|どこか|adverb|in or to some place	creature|生き物|noun|a living being	come|生まれる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Early in the forenoon parties of jaded men began to straggle into the village, but the strongest of the citizens continued searching.	午前中早く、疲れ切った男たちの一団が村に散り散りに入り始めたが、村人たちの最も強い者は捜索を続けた。	early|早く|adverb|before the usual or expected time	forenoon|午前中|noun|the time of day from sunrise to noon	party|一団|noun|a group of people who are together or have the same interests	jaded|疲れ切った|adjective|tired or bored as a result of having too much of something	begin|始める|verb|start to do something	straggle|散り散りに入る|verb|move or spread out untidily	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	citizen|村人|noun|an inhabitant of a city or town	continue|続ける|verb|keep doing something
All the news that could be gained was that remotenesses of the cavern were being ransacked that had never been visited before;	得られたすべての情報は、洞窟の奥深くがこれまで訪れたことがないほど荒らされているということだった。	all|すべての|adjective|the whole amount of	news|情報|noun|a report of recent events	gain|得る|verb|obtain or secure	cavern|洞窟|noun|a large cave	remoteness|奥深く|noun|the state of being far away	ransack|荒らす|verb|search through or rummage through	before|これまで|adverb|previously; earlier
that every corner and crevice was going to be thoroughly searched;	すべての隅や割れ目を徹底的に捜索するということだった。	every|すべての|adjective|each and all of a group	corner|隅|noun|the place where two or more lines or edges meet	crevice|割れ目|noun|a narrow opening resulting from a split or crack	thoroughly|徹底的に|adverb|completely and in every detail	search|捜索する|verb|examine or inspect in order to find something
that wherever one wandered through the maze of passages, lights were to be seen flitting hither and thither in the distance, and shoutings and pistol-shots sent their hollow reverberations to the ear down the sombre aisles.	迷路のような通路をどこを歩いても、遠くでちらちらと明かりが見え、叫び声やピストルの音が陰気な通路に響き渡っていた。	wander|歩く|verb|walk or move in a leisurely, casual, or aimless way	maze|迷路|noun|a confusing series of paths or passages	passage|通路|noun|a way through	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	flit|ちらちらする|verb|move quickly and lightly	hither and thither|あちらこちら|adverb|in various directions	distance|遠く|noun|the space or interval between two points	shouting|叫び声|noun|a loud cry or yell	pistol-shot|ピストルの音|noun|the sound of a pistol being fired	send|響き渡る|verb|cause to be conveyed	hollow|陰気な|adjective|having a space or cavity inside	reverberation|響き|noun|the sound produced by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building
In one place, far from the section usually traversed by tourists, the names “BECKY & TOM” had been found traced upon the rocky wall with candle-smoke, and near at hand a grease-soiled bit of ribbon.	観光客が通常通る場所から遠く離れた一か所で、「ベッキーとトム」という名前がろうそくの煙で岩壁に描かれているのが見つかり、その近くには油で汚れたリボンの切れ端があった。	one place|一か所|noun|a particular location	far|遠く|adverb|a long way off	section|場所|noun|a part of something	usually|通常|adverb|normally; generally	traverse|通る|verb|travel across or through	tourist|観光客|noun|a person who travels or visits a place for pleasure	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	find|見つかる|verb|discover or notice	trace|描かれている|verb|copy by following the lines of	rocky|岩の|adjective|made of rock	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	smoke|煙|noun|a cloud of small particles in the air	near|近く|adverb|a short distance away	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	grease|油|noun|a thick oily substance	soil|汚れた|verb|make or become dirty	bit|切れ端|noun|a small piece of something
Mrs. Thatcher recognized the ribbon and cried over it.	サッチャー夫人はリボンを見て泣いた。	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	recognize|分かる|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense	ribbon|リボン|noun|a narrow strip of fabric, used for decoration or tying something	cry|泣く|verb|shed tears
She said it was the last relic she should ever have of her child;	彼女は、それが自分の子供の最後の遺品だと言い、	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	relic|遺品|noun|something that has survived from an earlier time	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority
and that no other memorial of her could ever be so precious, because this one parted latest from the living body before the awful death came.	彼女の他のどんな形見もこれほど貴重なものではありえない、なぜならこれは恐ろしい死が訪れる前に生きた体から最後に離れたものだからだ、と言った。	memorial|形見|noun|something that serves as a reminder of a person or event	precious|貴重な|adjective|of great value or worth	awful|恐ろしい|adjective|extremely bad or unpleasant	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
Some said that now and then, in the cave, a far-away speck of light would glimmer, and then a glorious shout would burst forth and a score of men go trooping down the echoing aisle—and then a sickening disappointment always followed;	ある人は、時々洞窟の中で遠くに光の点がちらっと見え、それから雄叫びがわき起こり、二十人ほどの男たちがこだまする通路をぞろぞろと下りて行くが、その後にはいつも胸が悪くなるような失望が続く、と言った。	some|ある人|noun|an unspecified number or amount of people or things	now and then|時々|adverb|occasionally	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	far-away|遠く|adjective|distant	speck|点|noun|a small spot	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	glimmer|ちらっと見える|verb|shine or be seen indistinctly or unsteadily	glorious|雄叫び|adjective|having or worthy of glory	shout|わき起こる|verb|cry out loudly	burst forth|わき起こる|verb|come out suddenly and forcefully	score|二十人ほど|noun|a group of twenty	men|男たち|noun|an adult male human being	go trooping|ぞろぞろと下りて行く|verb|walk or move in a group	echoing|こだまする|adjective|repeating a sound	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building	sickening|胸が悪くなるような|adjective|causing or liable to cause nausea	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations
the children were not there;	子供たちはそこにいなかった。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	be not there|いない|verb|not be present
it was only a searcher’s light.	それはただ捜索者の明かりだった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	searcher|捜索者|noun|someone who searches	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible

Three dreadful days and nights dragged their tedious hours along, and the village sank into a hopeless stupor.	三日三晩、恐ろしい時間がゆっくりと過ぎ、村は絶望的な昏睡状態に陥った。	three|三|numeral|the number 3	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or suffering	day|日|noun|the period of light between two successive nights	night|夜|noun|the period of darkness between two successive days	drag|過ぎる|verb|move slowly and with difficulty	tedious|ゆっくりと|adjective|too long, slow, or dull	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	sink|陥る|verb|go down below the surface of something	hopeless|絶望的な|adjective|feeling or showing despair	stupor|昏睡状態|noun|a state of near-unconsciousness or insensibility
No one had heart for anything.	誰も何もする気力がなかった。	no one|誰も|pronoun|not a single person	have heart|気力がある|verb|to be willing to do something	anything|何も|pronoun|something, no matter what
The accidental discovery, just made, that the proprietor of the Temperance Tavern kept liquor on his premises, scarcely fluttered the public pulse, tremendous as the fact was.	禁酒酒場の主人が店内に酒を隠し持っていることがつい先ほど偶然発覚したが、その事実がどれほど衝撃的であろうとも、人々はほとんど動揺しなかった。	accidental discovery|偶然発覚|noun|the act of finding something by chance	just made|つい先ほど|adverb|a short time ago	proprietor|主人|noun|the owner of a business	Temperance Tavern|禁酒酒場|noun|a tavern that does not serve alcohol	keep|隠し持つ|verb|to have or retain possession of	liquor|酒|noun|an alcoholic beverage	premises|店内|noun|a house or building with its land and outbuildings	scarcely|ほとんど～ない|adverb|barely; hardly	flutter|動揺|verb|to move or cause to move erratically	public pulse|人々|noun|the general public	tremendous|衝撃的|adjective|extremely great or intense
In a lucid interval, Huck feebly led up to the subject of taverns, and finally asked—dimly dreading the worst—if anything had been discovered at the Temperance Tavern since he had been ill.	意識がはっきりしている間に、ハックは酒場の話題を持ち出し、最後に、自分が病気になって以来、禁酒酒場で何か発見されたことはないかと、最悪の事態をぼんやりと恐れながら尋ねた。	in a lucid interval|意識がはっきりしている間に|adverb|during a period of time when one is not confused	feebly|弱々しく|adverb|in a weak manner	lead up to|話題を持ち出す|verb|to introduce a topic	finally|最後に|adverb|after a long time	dimly|ぼんやりと|adverb|not brightly	dread|恐れる|verb|to be very afraid of	the worst|最悪の事態|noun|the most serious or unpleasant thing that could happen	since|以来|adverb|from the time that	discover|発見する|verb|to find out or notice something for the first time

“Yes,” said the widow.	「そうね」と未亡人は言った。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died

Huck started up in bed, wildeyed:	ハックはベッドの中で飛び起き、目を剥いた。	start up|飛び起きる|verb|to suddenly begin to do something	bed|ベッド|noun|a place to sleep	wildeyed|目を剥く|adjective|having a wild or frightened expression in the eyes

“What? What was it?”	「何? 何だったんだ?」	what|何|pronoun|used to ask for information	what|何|pronoun|used to ask for information

“Liquor!—and the place has been shut up.	「酒だ! そして、店は閉鎖された。	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	shut up|閉鎖される|verb|close or be closed
Lie down, child—what a turn you did give me!”	横になって、子供よ、なんてびっくりさせてくれたんだ!」	lie down|横になる|verb|get into a lying position	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	turn|びっくり|noun|a sudden feeling of shock or alarm

“Only tell me just one thing—only just one—please!	「ただ一つだけ教えて、ただ一つだけ、お願い!	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	tell|教えて|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	please|お願い|verb|make someone happy; make someone feel good
Was it Tom Sawyer that found it?”	トム・ソーヤーが見つけたのか?」	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	find|見つける|verb|discover or notice

The widow burst into tears.	未亡人は泣き出した。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	burst into tears|泣き出す|verb|start crying suddenly
“Hush, hush, child, hush!	「しーっ、しーっ、子供よ、しーっ!	hush|しーっ|verb|be quiet; be silent
I’ve told you before, you must not talk.	前に言ったでしょう、しゃべっちゃいけないのよ。	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	before|前に|adverb|earlier; previously	must|いけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	talk|しゃべる|verb|speak or converse
You are very, very sick!”	あなたはとても、とても具合が悪いのよ!」	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	sick|具合が悪い|adjective|affected by illness or disease

Then nothing but liquor had been found;	その時は酒しか見つからなかった。	nothing but|～しか～ない|conjunction|only	liquor|酒|noun|an alcoholic drink
there would have been a great powwow if it had been the gold.	金だったら大騒ぎになっただろう。	there would have been|あっただろう|verb|would have existed	great|大|adjective|of major significance or importance	powwow|騒ぎ|noun|a large social gathering of Native Americans	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value
So the treasure was gone forever—gone forever!	だから宝は永遠に失われたのだ、永遠に!	treasure|宝|noun|a collection of valuable things	be gone|失われる|verb|be no longer present or available	forever|永遠に|adverb|for all time; eternally
But what could she be crying about?	しかし、彼女は何を泣いているのだろう?	cry|泣く|verb|to shed tears	about|について|preposition|on the subject of; concerning
Curious that she should cry.	彼女が泣くなんて不思議だ。	curious|不思議だ|adjective|eager to know or learn something	should|なんて|auxiliary verb|used to express a strong recommendation or command	cry|泣く|verb|shed tears

These thoughts worked their dim way through Huck’s mind, and under the weariness they gave him he fell asleep.	こうした考えがぼんやりとハックの頭の中を巡り、その疲れから彼は眠り込んでしまった。	work one's way|巡る|verb|move or progress gradually or with difficulty	dim|ぼんやり|adjective|not bright or distinct	mind|頭の中|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	weariness|疲れ|noun|a state of extreme physical or mental tiredness	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep
The widow said to herself:	未亡人は独り言を言った。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	say to oneself|独り言を言う|verb|to talk to oneself

“There—he’s asleep, poor wreck.	「あー、彼は眠っている、かわいそうな子。	there|あー|interjection|used to express satisfaction or relief	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	wreck|子|noun|a person who is in a very bad physical or mental state
Tom Sawyer find it!	トム・ソーヤーが見つけるんだ!	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	find|見つける|verb|discover or notice
Pity but somebody could find Tom Sawyer!	誰かがトム・ソーヤーを見つけてくれたらよかったのに!	pity|残念|noun|a feeling of sorrow or sympathy for someone else's misfortune	find|見つける|verb|discover or notice	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story
Ah, there ain’t many left, now, that’s got hope enough, or strength enough, either, to go on searching.”	ああ、今では、探し続けるのに十分な希望や十分な強さを持っている人は多く残っていない。」	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	many|多く|adjective|a large number of	left|残っている|verb|remain	now|今|adverb|at the present time	got|持っている|verb|have	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong	either|どちらも|conjunction|used to indicate that two or more alternatives are equally possible or acceptable	go on|続ける|verb|continue	searching|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly


## CHAPTER XXXI	第31章	CHAPTER XXXI|第31章|noun|the 31st chapter

Now to return to Tom and Becky’s share in the picnic.	さて、ピクニックでのトムとベッキーの分け前に戻ろう。	return|戻る|verb|go or come back to a place	share|分け前|noun|a part or portion belonging to, due to, or contributed by a person
They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave—wonders dubbed with rather over-descriptive names, such as “The Drawing-Room,” “The Cathedral,” “Aladdin’s Palace,” and so on.	彼らは残りの仲間と共に薄暗い通路を歩き回り、洞窟の見慣れた不思議な場所を訪れた。それらの不思議な場所は「応接室」「大聖堂」「アラジンの宮殿」など、かなり説明的な名前が付けられていた。	trip|歩き回る|verb|walk, run, or dance with light, quick steps	murky|薄暗い|adjective|dark and gloomy	aisle|通路|noun|a passage between rows of seats in a church, theater, or other public building	familiar|見慣れた|adjective|well known from long or close association	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, or unfamiliar	over-descriptive|説明的な|adjective|providing too much detail	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Drawing-Room|応接室|noun|a room in a house for entertaining guests	Cathedral|大聖堂|noun|the principal church of a diocese	Aladdin’s Palace|アラジンの宮殿|noun|a palace in the story of Aladdin
Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome;	やがてかくれんぼが始まり、トムとベッキーは熱中してそれに加わったが、やがて少し疲れてきた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	hide-and-seek|かくれんぼ|noun|a game in which one or more players hide and the other players have to find them	frolic|はしゃぐ|verb|play or move about in a cheerful way	begin|始まる|verb|start to happen or exist	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Becky|ベッキー|noun|a girl that Tom likes	engage in|加わる|verb|take part in	zeal|熱中|noun|great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective	exertion|努力|noun|a vigorous or determined attempt	grow|なってくる|verb|become larger or greater over a period of time	trifle|少し|noun|something of little value or importance	wearisome|疲れる|adjective|causing or likely to cause fatigue
then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled webwork of names, dates, postoffice addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle-smoke).	それから彼らはろうそくを高く掲げて曲がりくねった道を歩き、岩壁に(ろうそくの煙で)描かれた名前、日付、郵便局の住所、モットーなどの複雑な網目模様を読んだ。	wander|歩く|verb|walk or move in a leisurely, casual, or aimless way	hold|掲げる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words, symbols, etc.	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	date|日付|noun|a day of the month or year as specified by a number	address|住所|noun|the details of the place where someone lives or an organization is located	motto|モットー|noun|a short sentence or phrase that expresses a belief or principle	rocky|岩の|adjective|consisting of or covered with rock	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fresco|描く|verb|paint in fresco	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion
Still drifting along and talking, they scarcely noticed that they were now in a part of the cave whose walls were not frescoed.	彼らは歩きながら話し続け、今いる場所が壁にフレスコ画のない洞窟の一部であることにほとんど気づいていなかった。	drift along|歩き続ける|verb|move slowly and aimlessly	scarcely|ほとんど～ない|adverb|only just; barely	notice|気づく|verb|become aware of	part|一部|noun|a piece or portion of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fresco|フレスコ画|noun|a painting done rapidly in watercolor on wet plaster on a wall or ceiling
They smoked their own names under an overhanging shelf and moved on.	彼らは張り出した棚の下に自分たちの名前を書き、先に進んだ。	smoke|書く|verb|write	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	move on|進む|verb|go forward
Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone.	やがて彼らは、小さな水の流れが岩棚の上を流れ、石灰岩の堆積物を運び、ゆっくりと引きずられる時代の中で、きらめく不滅の石の中にレースとフリルのナイアガラを形成した場所にたどり着いた。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	come to|たどり着く|verb|reach a place	little|小さな|adjective|small in size	stream|流れ|noun|a flow of water	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	ledge|岩棚|noun|a narrow shelf of rock	trickle|流れる|verb|flow slowly and in small quantities	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	limestone|石灰岩|noun|a sedimentary rock composed mainly of calcium carbonate	sediment|堆積物|noun|solid particles that have settled at the bottom of a liquid	slow-dragging|ゆっくりと引きずられる|adjective|moving slowly	age|時代|noun|a period of time in which events occur	form|形成する|verb|make or produce	lace|レース|noun|a fine fabric with an open pattern	ruffle|フリル|noun|a strip of fabric gathered or pleated on one edge	Niagara|ナイアガラ|noun|a waterfall on the Niagara River	gleam|きらめく|verb|shine brightly	imperishable|不滅の|adjective|that cannot die or be destroyed
Tom squeezed his small body behind it in order to illuminate it for Becky’s gratification.	トムはベッキーを喜ばせるために、その小さな体を後ろに押し込んで照らした。	squeeze|押し込む|verb|apply pressure to from both sides	behind|後ろ|preposition|at the back of	illuminate|照らす|verb|light up	gratification|喜び|noun|a feeling of satisfaction
He found that it curtained a sort of steep natural stairway which was enclosed between narrow walls, and at once the ambition to be a discoverer seized him.	彼はそれが狭い壁に囲まれた一種の急な自然の階段を覆っていることを発見し、すぐに発見者になるという野望が彼を捕らえた。	find|発見する|verb|discover or notice	curtain|覆う|verb|cover with a curtain	sort|一種の|noun|a kind, type, or category	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	natural|自然の|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	stairway|階段|noun|a set of steps leading up or down from one level to another	narrow|狭い|adjective|of small width	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	at once|すぐに|adverb|immediately	ambition|野望|noun|a strong desire to achieve something	seize|捕らえる|verb|take hold of suddenly and forcibly

Becky responded to his call, and they made a smoke-mark for future guidance, and started upon their quest.	ベッキーは彼の呼びかけに応え、彼らは将来の道しるべとなる煙の印を作り、探求を始めた。	respond|応える|verb|say something in reply	call|呼びかけ|noun|a shout or cry	make|作る|verb|create or produce	smoke-mark|煙の印|noun|a mark made by smoke	guidance|道しるべ|noun|the action of guiding or showing the way	start|始める|verb|begin doing something
They wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about.	彼らは洞窟の秘密の奥深くまであちらこちらと曲がりくねって進み、別の印をつけて、上の世界に伝えるべき新奇なものを求めて分岐した。	wind|曲がりくねって進む|verb|move or cause to move in a twisting or spiral course	this way and that|あちらこちら|adverb|in various directions	far down|奥深くまで|adverb|to or at a great distance below	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	depth|奥深く|noun|the distance from the top to the bottom of something	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	make|つける|verb|produce or create	mark|印|noun|a sign or indication of something	branch off|分岐する|verb|divide into two or more parts	search|求めて|noun|an act of searching for something	novelty|新奇なもの|noun|something new or unusual	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words
In one place they found a spacious cavern, from whose ceiling depended a multitude of shining stalactites of the length and circumference of a man’s leg;	ある場所では、天井から人間の脚の長さと周囲の長さの輝く鍾乳石が多数ぶら下がっている広々とした洞窟を見つけた。	in one place|ある場所では|adverb|in a particular place	find|見つける|verb|discover or notice	spacious|広々とした|adjective|having a lot of space	cavern|洞窟|noun|a large cave	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	depend|ぶら下がる|verb|be suspended from	multitude|多数|noun|a large number of people or things	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	circumference|周囲|noun|the perimeter of a circle	leg|脚|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands
they walked all about it, wondering and admiring, and presently left it by one of the numerous passages that opened into it.	彼らは洞窟の中を歩き回り、不思議に思ったり、感心したりして、やがて洞窟に通じる数多くの通路の1つから出て行った。	walk about|歩き回る|verb|walk around	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	admire|感心する|verb|regard with respect or warm approval	presently|やがて|adverb|soon; shortly	leave|出て行く|verb|go away from	one|1つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	numerous|数多くの|adjective|consisting of a great many	passage|通路|noun|a way through or along which someone or something may pass
This shortly brought them to a bewitching spring, whose basin was incrusted with a frostwork of glittering crystals;	まもなく彼らは、水盤がきらめく水晶の霜で覆われた魅惑的な泉にたどり着いた。	bring|たどり着く|verb|cause to come to a place	bewitching|魅惑的な|adjective|extremely attractive or charming	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground	basin|水盤|noun|a large bowl-shaped container	incrust|覆う|verb|cover with a hard layer	glittering|きらめく|adjective|shining or sparkling brightly	crystal|水晶|noun|a clear mineral that is often used to make decorative objects	frostwork|霜|noun|a pattern of ice crystals formed on a cold surface
it was in the midst of a cavern whose walls were supported by many fantastic pillars which had been formed by the joining of great stalactites and stalagmites together, the result of the ceaseless water-drip of centuries.	それは洞窟の真ん中にあり、その壁は何世紀にもわたって絶え間なく水滴が落ちた結果、大きな鍾乳石と石筍が合体してできた奇妙な柱で支えられていた。	in the midst of|真ん中に|preposition|in the middle of	cavern|洞窟|noun|a large cave	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	pillar|柱|noun|a tall vertical structure of wood, metal, or stone used as a support for a building	fantastic|奇妙な|adjective|extremely good or attractive	form|形成される|verb|make or produce	join|合体する|verb|connect or fasten together	great|大きな|adjective|of major significance or importance	stalactite|鍾乳石|noun|a deposit of calcium carbonate that hangs from the roof of a cave	stalagmite|石筍|noun|a deposit of calcium carbonate that rises from the floor of a cave	together|一緒に|adverb|with or near each other	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause	ceaseless|絶え間ない|adjective|never stopping or ending	water-drip|水滴|noun|a small drop of water	century|世紀|noun|a period of one hundred years
Under the roof vast knots of bats had packed themselves together, thousands in a bunch;	天井の下には、何千匹ものコウモリが群れをなして集まっていた。	under the roof|天井の下|noun phrase|inside a building	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	knot|群れ|noun|a group of people or things	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	pack|集まる|verb|come together in a group	thousand|何千|noun|the number 1000	bunch|群れ|noun|a number of things growing or fastened together
the lights disturbed the creatures and they came flocking down by hundreds, squeaking and darting furiously at the candles.	明かりがコウモリを驚かせ、何百匹ものコウモリが群れをなして降りてきて、キーキーと鳴きながらろうそくに向かって猛然と突進してきた。	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	disturb|驚かせる|verb|interfere with the peace or quiet of	creature|コウモリ|noun|an animal	come|降りてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	flock|群がる|verb|gather or move in a crowd	hundred|何百|noun|the number 100	squeak|キーキーと鳴く|verb|make a high-pitched sound	dart|突進する|verb|move suddenly and quickly
Tom knew their ways and the danger of this sort of conduct.	トムは彼らのやり方と、この種の行動の危険性を知っていた。	know|知っている|verb|be aware of	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	danger|危険性|noun|the possibility of suffering harm or injury
He seized Becky’s hand and hurried her into the first corridor that offered;	彼はベッキーの手をつかんで、最初に目についた廊下へと急いだ。	seize|つかむ|verb|take hold of suddenly and forcibly	hand|手|noun|the end of an arm	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	corridor|廊下|noun|a long passage in a building, generally having rooms on either side
and none too soon, for a bat struck Becky’s light out with its wing while she was passing out of the cavern.	ベッキーが洞窟から出ようとしたとき、コウモリが翼でベッキーの明かりを消してしまったので、あまりにも早すぎた。	none too soon|あまりにも早すぎた|adverb|not soon enough	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	strike|消す|verb|hit or move against something with a sharp blow	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	wing|翼|noun|an organ of flight	cavern|洞窟|noun|a large cave
The bats chased the children a good distance;	コウモリは子供たちをかなりの距離追いかけてきた。	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	distance|距離|noun|the space between two points
but the fugitives plunged into every new passage that offered, and at last got rid of the perilous things.	しかし、逃亡者たちは目についた新しい通路に飛び込み、ついに危険なものから逃げ切った。	fugitive|逃亡者|noun|a person who has escaped from a place or is in hiding, especially to avoid arrest or persecution	plunge|飛び込む|verb|move or cause to move suddenly and quickly	passage|通路|noun|a way through	perilous|危険な|adjective|full of danger or risk
Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.	トムはすぐに地下湖を見つけたが、その湖はぼんやりと長く伸びていて、その形は影の中に消えてしまっていた。	find|見つける|verb|discover or notice	subterranean|地下の|adjective|existing, occurring, or done under the surface of the earth	lake|湖|noun|a large body of water surrounded by land	stretch|伸びる|verb|be made or be able to be made longer or wider without breaking	dim|ぼんやりした|adjective|not bright or distinct	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	away|遠く|adverb|from a place	shape|形|noun|the external form or appearance characteristic of someone or something	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object coming between rays of light and a surface
He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest awhile, first.	彼はその境界を探検したいと思ったが、まずは座ってしばらく休むのがベストだと結論を出した。	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it	border|境界|noun|a line that marks the edge of an area	conclude|結論を出す|verb|reach a decision or form an opinion about something	sit down|座る|verb|be in or move into a sitting position	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.	初めて、この場所の深い静けさが子供たちの心を冷たく覆った。	for the first time|初めて|adverb|never before	deep stillness|深い静けさ|noun|a state of complete silence	lay a clammy hand|冷たく覆う|verb|to make someone feel cold and uncomfortable	spirit|心|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
Becky said:	ベッキーは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Why, I didn’t notice, but it seems ever so long since I heard any of the others.”	「そうね、気づかなかったけど、他の人の声を聞いてからずいぶん経つみたい」	notice|気づく|verb|become aware of	ever so long|ずいぶん経つ|adverb|a very long time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

“Come to think, Becky, we are away down below them—and I don’t know how far away north, or south, or east, or whichever it is.	「考えてみれば、ベッキー、私たちは彼らの下にいるんだ。北か南か東か、どれだけ離れているかわからない。	come to think|考えてみれば|verb|to think about something	Becky|ベッキー|noun|a female given name	away down below|下にいる|adverb|at a lower level	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	east|東|noun|the direction toward which the Earth rotates on its axis, or the direction in which the sun rises	whichever|どれだけ|pronoun|no matter which
We couldn’t hear them here.”	彼らの声は聞こえないよ」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	here|ここ|adverb|in, at, or to this place

Becky grew apprehensive.	ベッキーは不安になった。	grow|なる|verb|become	apprehensive|不安な|adjective|anxious or fearful about something that is going to happen

“I wonder how long we’ve been down here, Tom?	「私たち、ここにどれくらいいるのかしら、トム?	wonder|知りたい|verb|feel curious about	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	be down|いる|verb|be in a low position	Tom|トム|noun|the name of a person
We better start back.”	戻った方がいいよ」	start back|戻る|verb|go back to where you came from

“Yes, I reckon we better.	「そうだね、戻った方がいいと思う。	reckon|思う|verb|to think or suppose	better|良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality
P’raps we better.”	たぶん戻った方がいい」	better|方がいい|adjective|more desirable or satisfactory

“Can you find the way, Tom?	「道はわかるの、トム?	find|わかる|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
It’s all a mixed-up crookedness to me.”	私には全部ぐちゃぐちゃに曲がっているように見えるよ」	mixed-up|ぐちゃぐちゃ|adjective|confused or disordered	crookedness|曲がっている|noun|the state of being crooked or bent

“I reckon I could find it—but then the bats.	「道はわかると思うけど、でもコウモリがね。	reckon|思う|verb|to think or suppose	find|わかる|verb|to discover or notice	bat|コウモリ|noun|a flying mammal
If they put our candles out it will be an awful fix.	ろうそくを消されたら大変なことになるよ。	put out|消す|verb|extinguish	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	awful|大変な|adjective|very bad or unpleasant	fix|ことになる|noun|a difficult or unpleasant situation
Let’s try some other way, so as not to go through there.”	そこを通らないように、他の道を探そう」	try|探す|verb|make an attempt or effort to do something	some other way|他の道|noun|an alternative method or course of action	go through|通る|verb|move through or across

“Well. But I hope we won’t get lost.	「そうね。でも迷子にならないといいよね。	hope|願う|verb|want something to happen or be the case	get lost|迷子になる|verb|fail to find one's way
It would be so awful!”	迷子になったら大変だよ!」	be awful|大変だ|verb|be very bad or unpleasant
and the girl shuddered at the thought of the dreadful possibilities.	少女は恐ろしい可能性を思って身震いした。	shudder|身震いする|verb|tremble or shiver	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	possibility|可能性|noun|a thing that may happen or be the case

They started through a corridor, and traversed it in silence a long way, glancing at each new opening, to see if there was anything familiar about the look of it;	彼らは廊下を歩き始め、長い道のりを黙って歩き、新しい開口部が見えるたびに、見覚えのあるものがないかと目をやった。	start|歩き始める|verb|begin doing something	corridor|廊下|noun|a long passage in a building	traverse|歩く|verb|travel across or through	silence|黙って|noun|the absence of sound	long way|長い道のり|noun|a great distance	glance|目をやる|verb|look briefly	opening|開口部|noun|a gap or break	familiar|見覚えのある|adjective|well known from long or close association
but they were all strange.	しかし、どれも見慣れないものばかりだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	all|どれも|determiner|the whole amount of	strange|見慣れない|adjective|not known or familiar
Every time Tom made an examination, Becky would watch his face for an encouraging sign, and he would say cheerily:	トムが調べるたびに、ベッキーは彼の顔を見つめて励ましのしるしを探し、彼は元気よく言った。	every time|毎回|adverb|on each occasion	make an examination|調べる|verb|inspect or analyze something closely	watch|見つめる|verb|look at or observe attentively	encouraging sign|励ましのしるし|noun|something that gives hope or confidence	say cheerily|元気よく言う|verb|say something in a cheerful manner

“Oh, it’s all right.	「ああ、大丈夫だ。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
This ain’t the one, but we’ll come to it right away!”	これは違うけど、すぐに見つかるよ!」	ain't|違う|verb|am not; are not; is not	come to|見つかるよ|verb|reach a certain point	right away|すぐに|adverb|immediately

But he felt less and less hopeful with each failure, and presently began to turn off into diverging avenues at sheer random, in desperate hope of finding the one that was wanted.	しかし、失敗するたびに希望は薄れ、やがて、探している道を見つけられるかもしれないという絶望的な希望を抱いて、全く無作為に分岐路に曲がり始めた。	less and less|ますます少なく|adverb|to a smaller and smaller extent	failure|失敗|noun|lack of success	presently|やがて|adverb|soon; in a short time	turn off|曲がる|verb|change direction	diverging avenue|分岐路|noun|a road that branches off from another road	sheer random|全く無作為|adjective|completely random	desperate|絶望的|adjective|having lost all hope	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
He still said it was “all right,” but there was such a leaden dread at his heart that the words had lost their ring and sounded just as if he had said, “All is lost!”	彼は相変わらず「大丈夫」と言っていたが、心の中には鉛のような恐怖があり、言葉は響きを失い、「すべてが失われた!」と言っているかのようだった。	still|相変わらず|adverb|even now or even then	all right|大丈夫|adjective|satisfactory or acceptable	leaden|鉛のような|adjective|made of lead	dread|恐怖|noun|a feeling of fear or worry	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	word|言葉|noun|a unit of language	ring|響き|noun|a sound of bells	all|すべて|noun|the whole amount of	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned
Becky clung to his side in an anguish of fear, and tried hard to keep back the tears, but they would come.	ベッキーは恐怖の苦悶の中で彼の側にしがみつき、涙をこらえようとしたが、涙がこぼれ落ちた。	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	cling|しがみつく|verb|hold on tightly to	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	anguish|苦悶|noun|extreme mental or physical pain or suffering	try|努力する|verb|make an effort to do something	keep back|こらえる|verb|hold back; restrain	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry	come|こぼれ落ちる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
At last she said:	ついに彼女は言った。	at last|ついに|adverb|finally	say|言う|verb|express (something) in words

“Oh, Tom, never mind the bats, let’s go back that way!	「ああ、トム、コウモリなんて気にしないで、あっちへ戻ろう!	never mind|気にしないで|verb|do not worry about	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
We seem to get worse and worse off all the time.”	私たちはずっと悪くなっていくみたい。」	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	get worse|悪くなる|verb|become worse	all the time|ずっと|adverb|always; continuously

“Listen!” said he.	「聞いて!」と彼は言った。	listen|聞く|verb|give one's attention to a sound or action	say|言う|verb|express (something) in words

Profound silence; silence so deep that even their breathings were conspicuous in the hush.	深い沈黙、あまりに深い沈黙で、彼らの息遣いさえも静けさの中で目立った。	profound|深い|adjective|having or showing great knowledge or insight	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	deep|深い|adjective|having a specified distance from the top or surface to the bottom	breathing|息遣い|noun|the process of taking air into and expelling it from the lungs	conspicuous|目立つ|adjective|standing out so as to be easily seen	hush|静けさ|noun|a silence or calm
Tom shouted.	トムは叫んだ。	shout|叫ぶ|verb|say something loudly
The call went echoing down the empty aisles and died out in the distance in a faint sound that resembled a ripple of mocking laughter.	その呼びかけは空の廊下を反響し、遠くで嘲笑の波紋に似た微かな音で消えていった。	call|呼びかけ|noun|a shout or cry	go echoing|反響する|verb|be repeated	empty|空の|adjective|containing nothing	aisle|廊下|noun|a passage between rows of seats	die out|消えていく|verb|become extinct	distance|遠く|noun|the space between two points	faint|微かな|adjective|barely perceptible	sound|音|noun|a mechanical wave that is an oscillation of pressure transmitted through a solid, liquid, or gas, with frequencies within the range of hearing and having a regular and periodic vibration	resemble|似ている|verb|be like or similar to	ripple|波紋|noun|a small wave	mocking|嘲笑|noun|making fun of someone or something in a cruel way

“Oh, don’t do it again, Tom, it is too horrid,” said Becky.	「ああ、もうやめて、トム、あまりにも恐ろしい」とベッキーは言った。	do it again|もうやめて|verb|repeat an action	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	Becky|ベッキー|noun|a girl's name

“It is horrid, but I better, Becky;	「恐ろしいけれど、ベッキー、私はもっと恐ろしい。	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	Becky|ベッキー|noun|a female given name
they might hear us, you know,” and he shouted again.	彼らは私たちの声を聞くかもしれない」そして彼は再び叫んだ。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	again|再び|adverb|once more; another time

The “might” was even a chillier horror than the ghostly laughter, it so confessed a perishing hope.	かもしれない」は幽霊のような笑い声よりもさらに恐ろしく、それは絶望を告白していた。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	ghostly|幽霊のような|adjective|of or relating to a ghost	laughter|笑い声|noun|the action or sound of laughing	confess|告白する|verb|admit or acknowledge something
The children stood still and listened;	子供たちはじっと立って耳を傾けた。	stand still|じっと立つ|verb|to be in a stationary position	listen|耳を傾ける|verb|to give one's attention to a sound or action
but there was no result.	しかし、結果はなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	there was|なかった|verb|to exist or be present	no|ない|determiner|not any; not a; not one	result|結果|noun|something that happens or comes about as a consequence of an action or other cause
Tom turned upon the back track at once, and hurried his steps.	トムはすぐに引き返して足を速めた。	turn upon|引き返す|verb|change direction	back track|引き返す|noun|the way back	at once|すぐに|adverb|immediately	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly
It was but a little while before a certain indecision in his manner revealed another fearful fact to Becky—he could not find his way back!	トムの態度にある優柔不断さがベッキーにもう一つの恐ろしい事実を明らかにするまで、そう時間はかからなかった。彼は帰り道を見つけることができなかったのだ!	a little while|しばらく|noun|a short period of time	reveal|明らかにする|verb|make (something) clear or obvious	fearful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something

“Oh, Tom, you didn’t make any marks!”	「ああ、トム、印を残さなかったんだね!」	make|残す|verb|cause to remain or be left	mark|印|noun|a sign or indication of something

“Becky, I was such a fool! Such a fool!	「ベッキー、私はなんて馬鹿だったんだ! なんて馬鹿なんだ!	Becky|ベッキー|noun|a female given name	fool|馬鹿|noun|a person who acts unwisely
I never thought we might want to come back!	私は私たちが戻りたいと思うかもしれないなんて考えもしなかったんだ!	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	come back|戻る|verb|return to a place that one has left
No—I can’t find the way.	いいえ、道が見つかりません。	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
It’s all mixed up.”	全部ごちゃごちゃになってる。」	all|全部|adverb|completely; totally	mixed up|ごちゃごちゃ|adjective|confused or disordered

“Tom, Tom, we’re lost! we’re lost!	「トム、トム、迷っちゃった! 迷っちゃった!	Tom|トム|noun|the name of a person	be lost|迷う|verb|fail to find one's way
We never can get out of this awful place!	私たちはこのひどい場所から出られない!	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	get out of|出る|verb|leave or escape from	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant	place|場所|noun|a particular position or point in space
Oh, why did we ever leave the others!”	ああ、どうして他の人たちと別れちゃったんだろう!」	leave|別れる|verb|go away from a place	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things

She sank to the ground and burst into such a frenzy of crying that Tom was appalled with the idea that she might die, or lose her reason.	彼女は地面に倒れ込み、狂ったように泣き出したため、トムは彼女が死んでしまうか、正気を失ってしまうのではないかと恐れた。	sink|倒れ込む|verb|fall or drop to a lower level	burst into|泣き出す|verb|suddenly start doing something	frenzy|狂ったように|noun|a state of wild excitement or uncontrolled emotion	appalled|恐れる|verb|be shocked or horrified	die|死んでしまう|verb|stop living	lose|失ってしまう|verb|be deprived of or cease to have or retain
He sat down by her and put his arms around her;	彼は彼女のそばに座り、彼女を抱きしめた。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	put one's arms around|抱きしめる|verb|put one's arms around someone
she buried her face in his bosom, she clung to him, she poured out her terrors, her unavailing regrets, and the far echoes turned them all to jeering laughter.	彼女は彼の胸に顔を埋め、彼にしがみつき、恐怖と無駄な後悔を吐き出したが、遠くのエコーはそれをすべて嘲笑に変えた。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	bosom|胸|noun|a woman's chest	cling|しがみつく|verb|hold on tightly	pour out|吐き出す|verb|express freely	terror|恐怖|noun|an intense feeling of fear	unavailing|無駄な|adjective|not successful or not producing the desired result	regret|後悔|noun|a feeling of sadness, disappointment, or annoyance at something you have done or not done	echo|エコー|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	turn|変える|verb|cause to change in a particular way	jeer|嘲笑|verb|make rude and mocking remarks
Tom begged her to pluck up hope again, and she said she could not.	トムは彼女にもう一度希望を持つように頼んだが、彼女はできないと言う。	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	pluck up|持つ|verb|gather or summon up	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
He fell to blaming and abusing himself for getting her into this miserable situation;	彼は彼女をこんな惨めな状況に陥らせた自分を責め、ののしった。	fall to|陥る|verb|start doing something	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	abuse|ののしる|verb|use something to bad effect or for a bad purpose
this had a better effect.	これが功を奏した。	have a better effect|功を奏する|verb|to be effective or successful
She said she would try to hope again, she would get up and follow wherever he might lead if only he would not talk like that any more.	彼女は、もう一度希望を持とうと努力する、彼がもうあんな風に話さなければ、起き上がって彼がどこへ導こうともついていく、と言った。	try|努力する|verb|make an effort to do something	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	follow|ついていく|verb|go after someone or something	wherever|どこへ|adverb|in or to whatever place	lead|導く|verb|show the way to someone or something by going in front of or beside them
For he was no more to blame than she, she said.	彼は彼女以上に責められるべきではない、と彼女は言った。	no more|それ以上ない|adverb|not any more; not any longer	blame|責める|verb|assign responsibility for a fault or wrong	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed or has already been mentioned	say|言う|verb|express (something) in words

So they moved on again—aimlessly—simply at random—all they could do was to move, keep moving.	だから彼らはまた歩き出したーあてもなくーただ無計画にー彼らにできることは歩き続けることだけだった。	move on|歩き出す|verb|start walking	aimlessly|あてもなく|adverb|without a goal or purpose	simply|ただ|adverb|in a simple manner	at random|無計画に|adverb|without a plan or purpose	all|できること|noun|the whole of something	do|する|verb|perform an action	keep|続ける|verb|continue doing something
For a little while, hope made a show of reviving—not with any reason to back it, but only because it is its nature to revive when the spring has not been taken out of it by age and familiarity with failure.	しばらくの間、希望は復活の兆しを見せたーそれを裏付ける理由があるからではなく、年齢や失敗への慣れによってバネが取り除かれていないときに復活するのがその性質だからである。	for a little while|しばらくの間|noun|a short period of time	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	make a show of|兆しを見せる|verb|to make a display of something	reviving|復活|noun|the act of bringing something back to life	not with any reason|理由があるからではない|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	back|裏付ける|verb|to support or strengthen	only because|だからである|conjunction|for the sole reason that	it is its nature|その性質だから|noun|the essential qualities or characteristics of a person or thing	revive|復活する|verb|to come back to life	when|ときに|conjunction|at or during the time that	spring|バネ|noun|a device made of a metal that can be bent or compressed and then released to return to its original shape	not been taken out of|取り除かれていない|verb|to remove something from a place	by|によって|preposition|used to indicate the agent or cause of an action	age|年齢|noun|the number of years that a person has lived	familiarity|慣れ|noun|the state of being well known	failure|失敗|noun|the lack of success or achievement

By-and-by Tom took Becky’s candle and blew it out.	やがてトムはベッキーのろうそくを取り、吹き消した。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	blow out|吹き消す|verb|put out or extinguish by blowing
This economy meant so much!	この節約は非常に意味があった!	economy|節約|noun|the careful use of money or resources	mean|意味がある|verb|have a particular intention or purpose
Words were not needed.	言葉は必要なかった。	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
Becky understood, and her hope died again.	ベッキーは理解し、彼女の希望は再び死んだ。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
She knew that Tom had a whole candle and three or four pieces in his pockets—yet he must economize.	彼女はトムがポケットに丸々一本と三、四本のろうそくを持っていることを知っていたが、それでも彼は節約しなければならない。	know|知っている|verb|be aware of	whole|丸々一本|adjective|complete; entire	three or four|三、四本|noun|the number 3 or 4	piece|本|noun|a portion of something	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	yet|それでも|conjunction|nevertheless; however	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	economize|節約する|verb|be thrifty; be frugal

By-and-by, fatigue began to assert its claims;	やがて疲労がその権利を主張し始めた。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	fatigue|疲労|noun|extreme tiredness	begin|始まる|verb|start to happen or exist	assert|主張する|verb|state a fact or belief confidently and forcefully
the children tried to pay attention, for it was dreadful to think of sitting down when time was grown to be so precious, moving, in some direction, in any direction, was at least progress and might bear fruit;	子供たちは注意を払おうとしたが、時間がとても貴重になったときに座って考えるのは恐ろしいことで、どこかの方向に、どんな方向にでも動くことは少なくとも進歩であり、実を結ぶかもしれない。	pay attention|注意を払う|verb|direct one's mind to something	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	precious|貴重な|adjective|of high worth or value	move|動く|verb|change position	direction|方向|noun|a course along which someone or something moves	progress|進歩|noun|forward or onward movement toward a destination	bear fruit|実を結ぶ|verb|produce good results
but to sit down was to invite death and shorten its pursuit.	しかし、座ることは死を招き、その追求を短くすることだった。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	invite|招く|verb|ask someone to come to an event	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	shorten|短くする|verb|make shorter	pursuit|追求|noun|the action of following or pursuing someone or something

At last Becky’s frail limbs refused to carry her farther.	ついにベッキーの弱々しい手足は彼女をそれ以上運ぶことを拒んだ。	at last|ついに|adverb|finally	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	frail|弱々しい|adjective|physically weak	limb|手足|noun|an arm or leg	refuse|拒む|verb|indicate unwillingness to do something
She sat down.	彼女は座った。	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position
Tom rested with her, and they talked of home, and the friends there, and the comfortable beds and, above all, the light!	トムは彼女と一緒に休み、彼らは家のこと、そこの友達のこと、快適なベッドのこと、そして何よりも光のことを話した。	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	talk|話す|verb|speak or converse about	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	bed|ベッド|noun|a place where one sleeps	above all|何よりも|adverb|most importantly	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
Becky cried, and Tom tried to think of some way of comforting her, but all his encouragements were grown thread-bare with use, and sounded like sarcasms.	ベッキーは泣き、トムは彼女を慰める方法を考えようとしたが、彼の励ましはすべて使い古されて、皮肉のように聞こえた。	Becky|ベッキー|noun|a girl's name	cry|泣く|verb|to shed tears	Tom|トム|noun|a boy's name	think of|考える|verb|to form an idea of	some way|方法|noun|a method of doing something	comfort|慰める|verb|to make someone feel less sad, worried, or upset	all|すべて|determiner|the whole amount of	encouragement|励まし|noun|the action of encouraging someone or something	grow|なる|verb|to become	thread-bare|使い古された|adjective|worn to the point where the thread shows	use|使い古す|verb|to convert to one's own purposes	sarcasm|皮肉|noun|the use of irony to mock or convey contempt
Fatigue bore so heavily upon Becky that she drowsed off to sleep.	疲労がベッキーをひどく襲ったので、彼女は眠り込んでしまった。	fatigue|疲労|noun|a state of mental or physical exhaustion	bore|襲う|verb|make a hole in	heavily|ひどく|adverb|to a great extent	Becky|ベッキー|noun|a female given name	drowse|眠り込む|verb|be half asleep	off|オフ|adverb|away from a place
Tom was grateful.	トムは感謝した。	be grateful|感謝する|verb|feel or show gratitude
He sat looking into her drawn face and saw it grow smooth and natural under the influence of pleasant dreams;	彼は彼女の引きつった顔を見つめながら座り、それが楽しい夢の影響で滑らかで自然になるのを見た。	look into|見つめる|verb|to direct one's gaze into	draw|引きつる|verb|to pull or move something toward oneself	grow|なる|verb|to become	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface	natural|自然|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	influence|影響|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	pleasant|楽しい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
and by-and-by a smile dawned and rested there.	そして、やがて微笑みが浮かび、そこにとどまった。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	smile|微笑み|noun|a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	dawn|浮かぶ|verb|begin to be understood or realized	rest|とどまる|verb|be in a state of relaxation
The peaceful face reflected somewhat of peace and healing into his own spirit, and his thoughts wandered away to bygone times and dreamy memories.	安らかな顔は、彼自身の精神に安らぎと癒しを反映し、彼の考えは過ぎ去った時代と夢のような思い出へとさまよった。	peaceful|安らかな|adjective|free from disturbance; tranquil	reflect|反映する|verb|to throw back light, heat, or sound without absorbing it	somewhat|幾分|adverb|to some extent; slightly	peace|安らぎ|noun|a state of tranquility or quiet	healing|癒し|noun|the process of making or becoming sound or healthy again	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically	bygone|過ぎ去った|adjective|belonging to an earlier time	dreamy|夢のような|adjective|having a dreamlike quality	memory|思い出|noun|the retention of information over time
While he was deep in his musings, Becky woke up with a breezy little laugh—but it was stricken dead upon her lips, and a groan followed it.	彼が物思いにふけっている間に、ベッキーはさわやかな小さな笑い声で目を覚ました。しかし、それは彼女の唇の上で死んでしまい、うめき声がそれに続いた。	deep|深い|adjective|having a specified distance from top to bottom	musing|物思い|noun|a period of reflection or thought	wake up|目を覚ます|verb|stop sleeping	breezy|さわやかな|adjective|pleasantly windy	little|小さな|adjective|small in size	laugh|笑い声|noun|the sound of laughing	stricken|死んでしまう|verb|be affected by something in a very bad way	dead|死んでしまう|adjective|no longer alive	groan|うめき声|noun|a deep, low sound made in the throat

“Oh, how could I sleep!	「ああ、どうして眠れたの!	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
I wish I never, never had waked!	起きなければよかったのに!	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	wake|起きる|verb|stop sleeping
No! No, I don’t, Tom!	いいえ! いいえ、トム!	No|いいえ|interjection|a negative response	Tom|トム|noun|the name of a person
Don’t look so!	そんな顔しないで!	look|顔をする|verb|have a certain expression on one's face
I won’t say it again.”	二度と言わないよ。」	say|言う|verb|express (something) in words	again|二度と|adverb|another time; once more

“I’m glad you’ve slept, Becky;	「ベッキー、寝れてよかったよ。	be glad|よかった|verb|feel pleased about something	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
you’ll feel rested, now, and we’ll find the way out.”	これで元気になっただろうし、出口を見つけよう。」	feel rested|元気になる|verb|feel refreshed	find|見つける|verb|discover or notice	way out|出口|noun|a means of escape

“We can try, Tom;	「やってみよう、トム。	try|やってみる|verb|make an attempt or effort to do something
but I’ve seen such a beautiful country in my dream.	でも、夢の中でとても美しい国を見たよ。	but|でも|conjunction|on the contrary; rather	see|見る|verb|perceive with the eyes	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep
I reckon we are going there.”	私たちはそこに行くんだと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	go|行く|verb|move or travel from one place to another

“Maybe not, maybe not.	「そうかもしれん、そうかもしれん。	maybe|そうかもしれん|adverb|perhaps; possibly	not|そうかもしれん|adverb|a word used to express negation, denial, refusal, or prohibition
Cheer up, Becky, and let’s go on trying.”	元気出せ、ベッキー、そして、やってみよう。」	cheer up|元気出せ|verb|become more cheerful	Becky|ベッキー|noun|a female given name	let's|やってみよう|verb|a suggestion to do something

They rose up and wandered along, hand in hand and hopeless.	彼らは立ち上がり、手をつないで絶望的にさまよった。	rise up|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	wander|さまよう|verb|walk or move in an apparently aimless or unsystematic way	hand in hand|手をつないで|adverb|holding hands	hopeless|絶望的な|adjective|feeling or showing despair
They tried to estimate how long they had been in the cave, but all they knew was that it seemed days and weeks, and yet it was plain that this could not be, for their candles were not gone yet.	彼らは洞窟にどれくらいいるのか見積もろうとしたが、彼らが知っていたのは、何日も何週間も経ったように思えたということだけだったが、ろうそくがまだ消えていなかったので、そうではないことは明らかだった。	try|試みる|verb|make an effort to do something	estimate|見積もる|verb|roughly calculate or judge the value, number, quantity, or extent of	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	all|すべて|pronoun|the whole amount of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	seem|思える|verb|appear to be	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	week|週|noun|a period of seven days	plain|明らか|adjective|easily understood; clear	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light
A long time after this—they could not tell how long—Tom said they must go softly and listen for dripping water—they must find a spring.	この後長い時間ーどれくらいか彼らには分からなかったートムは、静かに歩いて、水の滴る音を聞かなければならない、泉を見つけなければならないと言った。	a long time|長い時間|noun|a long period of time	after this|この後|adverb|after this time	tell|分かる|verb|be able to say	softly|静かに|adverb|in a quiet way	listen|聞く|verb|pay attention to a sound	dripping|滴る|verb|fall or let fall in drops	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	find|見つける|verb|discover or notice	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground
They found one presently, and Tom said it was time to rest again.	彼らはすぐに泉を見つけ、トムはまた休む時間だと言った。	find|見つける|verb|discover or notice	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
Both were cruelly tired, yet Becky said she thought she could go a little farther.	二人ともひどく疲れていたが、ベッキーはもう少し先に行けると思うと言った。	both|二人とも|pronoun|the two people or things mentioned	cruelly|ひどく|adverb|in a cruel manner	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	yet|しかし|conjunction|nevertheless; but	Becky|ベッキー|noun|a female given name	said|言った|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have a particular opinion about something	go|行く|verb|move from one place to another
She was surprised to hear Tom dissent.	彼女はトムが反対するのを聞いて驚いた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	dissent|反対する|verb|disagree with a majority or official opinion
She could not understand it.	彼女には理解できなかった。	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker
They sat down, and Tom fastened his candle to the wall in front of them with some clay.	彼らは腰を下ろし、トムはろうそくを粘土で目の前の壁に固定した。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	fasten|固定する|verb|attach or join securely	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth, typically yellow, red, or grey in colour, that is easily moulded when wet and hardens when heated, used for making bricks, pottery, and other objects	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
Thought was soon busy; nothing was said for some time.	すぐに考えが忙しくなり、しばらく何も話さなかった。	thought|考え|noun|the process of thinking	soon|すぐに|adverb|in a short time	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	for some time|しばらく|adverb|for a period of time
Then Becky broke the silence:	やがてベッキーが沈黙を破った。	break the silence|沈黙を破る|verb|to speak after a period of silence	Becky|ベッキー|noun|a girl's name

“Tom, I am so hungry!”	「トム、お腹が空いたよ!」	Tom|トム|noun|the name of a person	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat

Tom took something out of his pocket.	トムはポケットから何かを取り出した。	take|取り出す|verb|remove something from a place	out|から|preposition|from the inside of	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles

“Do you remember this?” said he.	「これ覚えてる?」と彼は言った。	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten

Becky almost smiled.	ベッキーはほとんど笑顔になった。	Becky|ベッキー|noun|a female given name	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	smile|笑顔になる|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed

“It’s our wedding-cake, Tom.”	「私たちのウェディングケーキね、トム」	wedding-cake|ウェディングケーキ|noun|a cake served at a wedding reception	Tom|トム|noun|the name of a person

“Yes—I wish it was as big as a barrel, for it’s all we’ve got.”	「そう、樽くらいの大きさだったらよかったのに、だってこれが私たちの全部なんだもの」	as big as|くらいの大きさ|adverb|of the same size as	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	for|だって|conjunction|because	all|全部|noun|the whole amount of

“I saved it from the picnic for us to dream on, Tom, the way grownup people do with wedding-cake—but it’ll be our—”	「ピクニックから取っておいたの、私たちが夢を見るために、トム、大人たちがウェディングケーキでするように、でもこれは私たちの・・・」	save|取っておく|verb|keep for future use	picnic|ピクニック|noun|a meal eaten outdoors	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	Tom|トム|noun|the name of a person	grownup|大人|noun|a fully developed person	wedding-cake|ウェディングケーキ|noun|a cake served at a wedding	our|私たちの|pronoun|belonging to or connected with the speaker and one or more other people previously mentioned or easily identified

She dropped the sentence where it was.	彼女はそこで文を止めた。	drop|止める|verb|stop doing something	sentence|文|noun|a group of words which forms a complete thought
Tom divided the cake and Becky ate with good appetite, while Tom nibbled at his moiety.	トムはケーキを分け、ベッキーは食欲旺盛に食べ、トムは自分の分を少しずつ食べた。	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	appetite|食欲|noun|a natural desire to satisfy a bodily need, especially for food	nibble|少しずつ食べる|verb|eat in small bites
There was abundance of cold water to finish the feast with.	宴を終えるのに十分な冷たい水があった。	abundance|十分な|noun|a very large quantity of something	cold water|冷たい水|noun|water that is not hot	finish|終える|verb|bring to an end; come or bring to a conclusion
By-and-by Becky suggested that they move on again.	やがてベッキーはまた先に進もうと提案した。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	suggest|提案する|verb|put forward for consideration	move on|先に進む|verb|proceed further
Tom was silent a moment.	トムはしばらく黙っていた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	be silent|黙っている|verb|not making or accompanied by any sound
Then he said:	それから彼は言った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	say|言う|verb|express (something) in words

“Becky, can you bear it if I tell you something?”	「ベッキー、何か言っても我慢できる?」	bear|我慢する|verb|to tolerate or endure	tell|言う|verb|to communicate or express by speech

Becky’s face paled, but she thought she could.	ベッキーの顔は青ざめたが、彼女は我慢できると思った。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	pale|青ざめる|verb|become pale	could|できる|auxiliary verb|be able to; have the ability to

“Well, then, Becky, we must stay here, where there’s water to drink.	「じゃあ、ベッキー、飲み水があるここにいるしかない。	Becky|ベッキー|noun|a female given name	stay|いる|verb|remain in a place	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
That little piece is our last candle!”	あの小さなかけらが最後のろうそくだ!」	little|小さな|adjective|small in size	piece|かけら|noun|a part of something that has been broken off	last|最後|adjective|coming after all others in time or order; final	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light

Becky gave loose to tears and wailings.	ベッキーは涙を流し、泣き叫んだ。	give loose to|流す|verb|to let go of or release something	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	wailing|泣き叫ぶ|noun|a loud cry of pain, grief, or anger
Tom did what he could to comfort her, but with little effect.	トムは彼女を慰めようとしたが、あまり効果がなかった。	do what one can|できる限りのことをする|verb|do everything that one is able to do	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, worried, or upset	little|あまり|adjective|small in size, amount, or degree	effect|効果|noun|a change that is a result or consequence of an action or other cause
At length Becky said:	やがてベッキーが言った。	at length|やがて|adverb|after a long time; finally	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom!”	「トム!」	Tom|トム|noun|the name of a person

“Well, Becky?”	「どうした、ベッキー?」	Becky|ベッキー|noun|a female given name

“They’ll miss us and hunt for us!”	「みんな私たちがいなくて探すよ!」	miss|いなくて|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	hunt|探す|verb|search for something

“Yes, they will! Certainly they will!”	「そうするだろう! 確かにそうするだろう!」	yes|そうするだろう|adverb|used to express agreement or acceptance	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely

“Maybe they’re hunting for us now, Tom.”	「もしかしたら、みんな今私たちを探しているかもしれないよ、トム。」	hunt for|探す|verb|search for	now|今|adverb|at the present time

“Why, I reckon maybe they are.	「そうかもしれないな。	reckon|思う|verb|to think or suppose	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly
I hope they are.”	そうだったらいいな。」	hope|願う|verb|want something to happen or be the case

“When would they miss us, Tom?”	「みんな私たちがいなくなったのに気づくのはいつかしら、トム?」	miss|いなくなる|verb|fail to be present at or attend	Tom|トム|noun|the name of a boy

“When they get back to the boat, I reckon.”	「船に戻ったときだろう。」	get back|戻る|verb|return to a place	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	reckon|思う|verb|to think or suppose

“Tom, it might be dark then—would they notice we hadn’t come?”	「トム、その時は暗くなっているかもしれないよ。私たちが来ていないことに気づくかしら?」	Tom|トム|noun|the name of a person	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	dark|暗い|adjective|with little or no light	notice|気づく|verb|become aware of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

“I don’t know. But anyway, your mother would miss you as soon as they got home.”	「わからない。でも、とにかく、みんなが家に帰ったらすぐに君のお母さんが君がいないことに気づくだろう。」	don't know|わからない|verb|be not aware of	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	mother|母|noun|a woman who has given birth to a child	miss|いないことに気づく|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	get home|家に帰る|verb|arrive at one's home

A frightened look in Becky’s face brought Tom to his senses and he saw that he had made a blunder.	ベッキーの顔に浮かんだ恐怖の表情でトムは我に返り、自分が失態を犯したことに気づいた。	frightened|恐怖の|adjective|feeling or showing fear	look|表情|noun|the way that someone's face appears	bring to one's senses|我に返る|verb|make someone realize the truth of a situation	see|気づく|verb|become aware of	make a blunder|失態を犯す|verb|make a stupid or careless mistake
Becky was not to have gone home that night!	ベッキーはその夜家に帰らなかったのだ!	Becky|ベッキー|noun|a female given name	not to have gone|帰らなかった|verb|to not have gone	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
The children became silent and thoughtful.	子供たちは黙り込み、考え込んだ。	become|なる|verb|come to be	silent|黙り込む|adjective|making no sound	thoughtful|考え込む|adjective|thinking deeply or seriously
In a moment a new burst of grief from Becky showed Tom that the thing in his mind had struck hers also—that the Sabbath morning might be half spent before Mrs. Thatcher discovered that Becky was not at Mrs. Harper’s.	すぐにベッキーがまた悲しみに襲われ、トムも同じことを考えていたとわかった。日曜日の朝は半分過ぎるまで、ベッキーがハーパー夫人の家にいないことにサッチャー夫人が気づかないかもしれない。	in a moment|すぐに|adverb|very soon	burst|襲う|verb|break or cause to break suddenly and violently	grief|悲しみ|noun|a feeling of deep sorrow	show|わかる|verb|make visible or apparent	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do	strike|考える|verb|come to one's mind	Sabbath|日曜日|noun|a day of rest and worship	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	half|半分|noun|one of two equal parts	spend|過ぎる|verb|pass or cause to pass	before|まで|conjunction|earlier than the time that	discover|気づく|verb|find out or notice	at|に|preposition|in the place or position of	house|家|noun|a place where people live

The children fastened their eyes upon their bit of candle and watched it melt slowly and pitilessly away;	子供たちはろうそくの残りを見据え、それがゆっくりと無情に溶けていくのを眺めた。	fasten|見据える|verb|to direct one's gaze intently	bit|残り|noun|a small piece, part, or amount	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	melt|溶ける|verb|to change from a solid to a liquid state	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	pitilessly|無情に|adverb|without mercy or compassion
saw the half inch of wick stand alone at last;	ついに半インチの芯だけが残った。	half inch|半インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot	wick|芯|noun|a strip of fiber that is saturated with combustible material and used to draw up fuel to the flame in a candle, oil lamp, or gas lamp	stand alone|残る|verb|be the only one left
saw the feeble flame rise and fall, climb the thin column of smoke, linger at its top a moment, and then—the horror of utter darkness reigned!	弱々しい炎が揺れ、細い煙の柱を登り、その頂上でしばらくぐずぐずしてから、ついに恐ろしい暗闇が支配した。	feeble|弱々しい|adjective|lacking in strength or power	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	rise|揺れる|verb|go up	fall|揺れる|verb|go down	climb|登る|verb|go up	thin|細い|adjective|having little flesh or fat on the body	column|柱|noun|a tall, narrow, vertical structure	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one suspended in the atmosphere	linger|ぐずぐずする|verb|stay in a place longer than necessary	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	moment|しばらく|noun|a very brief period of time	then|ついに|adverb|at that time; at the time in question	horror|恐ろしい|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	utter|完全な|adjective|complete and total	darkness|暗闇|noun|the absence of light	reign|支配する|verb|have supreme power over

How long afterward it was that Becky came to a slow consciousness that she was crying in Tom’s arms, neither could tell.	どれくらい経った後か、ベッキーは自分がトムの腕の中で泣いていることにゆっくりと気づいたが、どちらもわからない。	how long|どれくらい|adverb|for what period of time	afterward|後|adverb|later; afterwards	come to|気づく|verb|regain consciousness	slow|ゆっくり|adjective|taking a long time	consciousness|意識|noun|the state of being aware of and responsive to one's surroundings	cry|泣く|verb|shed tears	arm|腕|noun|an upper limb	neither|どちらも|determiner|not either; not one nor the other
All that they knew was, that after what seemed a mighty stretch of time, both awoke out of a dead stupor of sleep and resumed their miseries once more.	彼らが知っていたのは、長い時間のように思えた後、二人とも死んだように眠りから覚め、再び悲惨な状況に戻ったということだけだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	know|知る|verb|be aware of	mighty|長い|adjective|very great in size, amount, or extent	stretch|長い時間|noun|a period of time	awake|目覚める|verb|stop sleeping	dead|死んだように|adjective|no longer alive	stupor|眠り|noun|a state of near-unconsciousness or insensibility	resume|戻る|verb|begin again or continue after a pause or interruption	misery|悲惨な状況|noun|a state of great suffering or unhappiness
Tom said it might be Sunday, now—maybe Monday.	トムは日曜日かもしれない、月曜日かもしれないと言った。	Tom|トム|noun|the name of a person	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	Monday|月曜日|noun|the second day of the week
He tried to get Becky to talk, but her sorrows were too oppressive, all her hopes were gone.	彼はベッキーに話しかけようとしたが、彼女の悲しみは重く、希望はすべて失われていた。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	get|話しかける|verb|cause to be in a specified state	talk|話す|verb|speak or converse	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	oppressive|重い|adjective|unjustly harsh or severe	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
Tom said that they must have been missed long ago, and no doubt the search was going on.	トムは、彼らはずっと前に行方不明になっているに違いないし、間違いなく捜索が続いているだろうと言った。	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	long ago|ずっと前に|adverb|a long time ago	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; without doubt	search|捜索|noun|an act of searching	go on|続く|verb|continue
He would shout and maybe some one would come.	彼は叫び、誰かが来るかもしれない。	shout|叫ぶ|verb|utter a loud cry	maybe|かもしれない|adverb|perhaps; possibly
He tried it; but in the darkness the distant echoes sounded so hideously that he tried it no more.	彼は試してみたが、暗闇の中で遠くの反響があまりにも恐ろしく聞こえたので、それ以上試そうとはしなかった。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	darkness|暗闇|noun|the absence of light	distant|遠くの|adjective|far away in space or time	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	hideously|恐ろしく|adverb|in a very ugly or unpleasant way	no more|それ以上|adverb|not anymore; not any longer

The hours wasted away, and hunger came to torment the captives again.	時間が無駄に過ぎ、空腹が再び捕虜たちを苦しめるようになった。	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	waste away|無駄に過ぎる|verb|to become gradually thinner and weaker	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	torment|苦しめる|verb|to cause severe mental or physical pain to	captive|捕虜|noun|a person who is taken prisoner, especially in war
A portion of Tom’s half of the cake was left;	トムのケーキの半分は残っていた。	portion|一部|noun|a part of a whole	half|半分|noun|one of two equal parts	leave|残る|verb|be left over; remain
they divided and ate it.	彼らはそれを分けて食べた。	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
But they seemed hungrier than before.	しかし、彼らは以前よりも空腹になったようだった。	seem|ようだった|verb|appear to be	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat
The poor morsel of food only whetted desire.	わずかな食べ物は欲望を刺激するだけだった。	poor|わずかな|adjective|having little money or few possessions	morsel|一口|noun|a small piece of food	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	whet|刺激する|verb|to make more keen or eager	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen

By-and-by Tom said:	やがてトムは言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	say|言う|verb|express (something) in words

“SH! Did you hear that?”	「シーッ! 聞こえた?」	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

Both held their breath and listened.	二人とも息を止めて耳を澄ました。	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	listen|耳を澄ます|verb|make an effort to hear something
There was a sound like the faintest, far-off shout.	かすかに遠くで叫び声のような音がした。	faint|かすか|adjective|lacking brightness or vividness	far-off|遠く|adjective|distant in space or time	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell
Instantly Tom answered it, and leading Becky by the hand, started groping down the corridor in its direction.	トムはすぐにそれに答え、ベッキーの手を引いて、その方向に廊下を下りて手探りで進み始めた。	instantly|すぐに|adverb|without delay or hesitation	answer|答える|verb|say or write something in reply	lead|引く|verb|show the way to someone by going in front of them	hand|手|noun|the end of an arm	start|始める|verb|begin doing something	grope|手探りで進む|verb|feel about or search blindly or uncertainly
Presently he listened again;	やがて彼はまた耳を澄ました。	presently|やがて|adverb|soon; shortly	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound or action
again the sound was heard, and apparently a little nearer.	再び音が聞こえ、明らかに少し近づいていた。	again|再び|adverb|once more; another time	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	apparently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily perceived or understood	near|近い|adjective|not far away in space or time

“It’s them!” said Tom;	「彼らだ!」とトムは言った。	it|彼ら|pronoun|the person or thing that is being talked about	say|言う|verb|express (something) in words
“they’re coming! Come along, Becky—we’re all right now!”	「彼らが来ている! ベッキー、来い、もう大丈夫だ!」	come along|来い|verb|to accompany someone	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; acceptable

The joy of the prisoners was almost overwhelming.	囚人たちの喜びはほとんど圧倒的だった。	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	overwhelming|圧倒的|adjective|very great in amount or effect
Their speed was slow, however, because pitfalls were somewhat common, and had to be guarded against.	しかし、落とし穴がかなりあり、用心しなければならなかったので、彼らの速度は遅かった。	speed|速度|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	slow|遅い|adjective|moving or operating, or capable of moving or operating, only at a low speed	pitfall|落とし穴|noun|a hidden or unsuspected danger or difficulty	common|ありふれた|adjective|occurring, found, or done often; prevalent	guard against|用心する|verb|take precautions against
They shortly came to one and had to stop.	彼らはすぐに一つの落とし穴にたどり着き、立ち止まらなければならなかった。	come to|たどり着く|verb|reach a place	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stop|立ち止まる|verb|cease moving
It might be three feet deep, it might be a hundred—there was no passing it at any rate.	深さは3フィートかもしれないし、100フィートかもしれない、いずれにせよ、そこを通り抜けることはできなかった。	three feet|3フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	hundred|100|noun|the cardinal number that is equal to ten times ten	no passing|通り抜けることができない|noun|not allowed to pass	at any rate|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens
Tom got down on his breast and reached as far down as he could.	トムは腹ばいになって、できるだけ下まで手を伸ばした。	get down|腹ばいになる|verb|go from a higher to a lower position	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	reach|手を伸ばす|verb|stretch out so as to touch or grasp something	far|できるだけ|adverb|to a great extent; very much	down|下|adverb|from a higher to a lower position
No bottom.	底はない。	no|ない|adjective|not any	bottom|底|noun|the lowest part of something
They must stay there and wait until the searchers came.	彼らはそこに留まり、捜索隊が来るまで待たなければならない。	stay|留まる|verb|remain in the same place	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
They listened; evidently the distant shoutings were growing more distant!	彼らは耳を澄ました、明らかに遠くの叫び声はもっと遠ざかっていた!	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	distant|遠くの|adjective|far away in space or time	shouting|叫び声|noun|a loud cry or yell	grow|遠ざかる|verb|become larger or greater over a period of time
a moment or two more and they had gone altogether.	一、二分もすると、それらはすっかり消えてしまった。	a moment or two|一、二分|noun|a short period of time	altogether|すっかり|adverb|completely
The heart-sinking misery of it!	なんとも心が沈む悲惨さ!	heart-sinking|心が沈む|adjective|causing a feeling of great sadness or disappointment	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness
Tom whooped until he was hoarse, but it was of no use.	トムは声がかれるまで叫んだが、無駄だった。	whooped|叫んだ|verb|utter a loud cry	hoarse|声がかれる|adjective|having a rough, harsh, or husky voice	of no use|無駄|adjective|not serving any purpose or not having any effect
He talked hopefully to Becky; but an age of anxious waiting passed and no sounds came again.	彼はベッキーに希望をもって話しかけたが、不安な待ち時間が過ぎ、音は二度と聞こえてこなかった。	talk|話す|verb|speak or converse	hopefully|希望をもって|adverb|in a hopeful manner	Becky|ベッキー|noun|a female given name	age|待ち時間|noun|a period of time	pass|過ぎる|verb|go by	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	come|聞こえる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

The children groped their way back to the spring.	子供たちは手探りで泉まで戻った。	grope|手探りで進む|verb|feel about or search blindly or uncertainly	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which one came	spring|泉|noun|a natural flow of water from the ground
The weary time dragged on;	退屈な時間が長引いた。	weary|退屈な|adjective|feeling or showing extreme tiredness	drag on|長引く|verb|continue for too long
they slept again, and awoke famished and woe-stricken.	彼らはまた眠り、飢えと悲しみに襲われて目覚めた。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	awake|目覚める|verb|stop sleeping	famished|飢えた|adjective|extremely hungry	woe-stricken|悲しみに襲われた|adjective|overcome with grief
Tom believed it must be Tuesday by this time.	トムは今頃は火曜日に違いないと思った。	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	must|に違いない|auxiliary verb|be obliged to; have to	Tuesday|火曜日|noun|the third day of the week	by this time|今頃|adverb|now; at this time

Now an idea struck him.	その時、彼は思いついた。	strike|思いつく|verb|come to one's mind
There were some side passages near at hand.	近くに横道がいくつかあった。	side passage|横道|noun|a passage that leads off to the side	near at hand|近くに|adverb|close; nearby
It would be better to explore some of these than bear the weight of the heavy time in idleness.	怠惰に重い時間の重荷を負うよりは、これらのいくつかを探検した方が良いだろう。	bear|負う|verb|carry or support	weight|重荷|noun|the force of gravity on a body	idleness|怠惰|noun|the state of being idle	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it
He took a kite-line from his pocket, tied it to a projection, and he and Becky started, Tom in the lead, unwinding the line as he groped along.	彼はポケットから凧の糸を取り出し、それを突起物に結びつけ、トムが先頭に立ってベッキーと出発し、手探りで糸をほどいていった。	take|取り出す|verb|remove from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like	projection|突起物|noun|a part that juts out	start|出発する|verb|begin a journey	lead|先頭に立つ|verb|be in charge or command of	unwind|ほどく|verb|undo or unfasten	grope|手探りする|verb|feel about or search blindly or uncertainly
At the end of twenty steps the corridor ended in a “jumping-off place.”	20歩進んだところで、廊下は「飛び降り場所」で終わっていた。	at the end of|の終わりに|preposition|at the final point of	twenty|20|numeral|the number 20	step|歩|noun|the distance covered by a step	corridor|廊下|noun|a long, narrow passage in a building	end|終わる|verb|come to an end; finish	jumping-off place|飛び降り場所|noun|a place from which one can jump off
Tom got down on his knees and felt below, and then as far around the corner as he could reach with his hands conveniently;	トムはひざまずいて下を探り、それから手で楽に届く限り角の周りを探った。	get down on one's knees|ひざまずく|verb|to go down on one's knees	feel|探る|verb|to touch or stroke in order to discover or examine	below|下|adverb|in or to a lower place	as far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	hand|手|noun|the end of an arm	conveniently|楽に|adverb|in a way that is easy or convenient
he made an effort to stretch yet a little farther to the right, and at that moment, not twenty yards away, a human hand, holding a candle, appeared from behind a rock!	彼は右にもう少し伸ばそうと努力した、そしてその瞬間、20ヤードも離れていないところに、ろうそくを持った人間の手が岩の後ろから現れた!	make an effort|努力する|verb|try hard to do or achieve something	stretch|伸ばす|verb|extend one's body or a part of it	a little farther|もう少し|adverb|a small amount more	right|右|noun|the direction opposite to left	at that moment|その瞬間|noun|at that time	not twenty yards away|20ヤードも離れていない|adverb|a distance of 20 yards	human|人間|noun|a person	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	hold|持つ|verb|keep or grasp in one's hand	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	appear|現れる|verb|come into sight	rock|岩|noun|a large mass of stone
Tom lifted up a glorious shout, and instantly that hand was followed by the body it belonged to—Injun Joe’s!	トムは雄叫びを上げ、その手はすぐにその持ち主であるインジャン・ジョーの体に続いた!	lift up|上げる|verb|raise	glorious|雄叫び|adjective|having or worthy of glory	instantly|すぐに|adverb|immediately	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	follow|続く|verb|come after	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	belong to|属する|verb|be a member of	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story
Tom was paralyzed; he could not move.	トムは麻痺したように動けなかった。	be paralyzed|麻痺した|verb|be unable to move	move|動く|verb|change position or location
He was vastly gratified the next moment, to see the “Spaniard” take to his heels and get himself out of sight.	次の瞬間、彼は「スペイン人」が逃げ出して見えなくなったのを見て、とても満足した。	the next moment|次の瞬間|noun|the moment immediately following the present	vastly|とても|adverb|to a great extent	gratified|満足した|adjective|pleased or satisfied	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	take to one's heels|逃げ出す|verb|run away	get oneself out of sight|見えなくなる|verb|become invisible
Tom wondered that Joe had not recognized his voice and come over and killed him for testifying in court.	トムはジョーが自分の声を認識せず、法廷で証言したことで彼を殺しに来なかったことを不思議に思った。	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	recognize|認識する|verb|know or identify by sight, hearing, or other sense	come over|やってくる|verb|move or travel toward the speaker	kill|殺す|verb|cause the death of	testify|証言する|verb|give evidence as a witness in a court of law
But the echoes must have disguised the voice.	しかし、反響が声を変えたに違いない。	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	disguise|変える|verb|change the appearance or nature of so as to hide the identity	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
Without doubt, that was it, he reasoned.	間違いなく、そうだったに違いない、と彼は推論した。	without doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	that was it|そうだったに違いない|noun|that was the reason	reason|推論する|verb|think, understand, and form judgments by a process of logic
Tom’s fright weakened every muscle in his body.	トムは恐怖で体のあらゆる筋肉が弱まった。	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	weaken|弱まる|verb|become less strong or intense	muscle|筋肉|noun|a band or bundle of fibrous tissue in a human or animal body that has the ability to contract, producing movement in or maintaining the position of parts of the body
He said to himself that if he had strength enough to get back to the spring he would stay there, and nothing should tempt him to run the risk of meeting Injun Joe again.	彼は、もし泉まで戻る力が残っていたら、そこに留まって、インジャン・ジョーと再び会う危険を冒すようなことは絶対にしない、と自分に言い聞かせた。	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think to oneself	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	get back|戻る|verb|return to a place	spring|泉|noun|a place where water comes up naturally from underground	stay|留まる|verb|remain in a place	nothing|絶対に～ない|noun|not a single thing	tempt|誘う|verb|attract or allure	run the risk|危険を冒す|verb|expose oneself to danger	meeting|会う|noun|an assembly of people for formal discussions	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story
He was careful to keep from Becky what it was he had seen.	彼はベッキーに自分が見たものを隠すように注意した。	keep from|隠す|verb|not tell someone something	see|見る|verb|perceive with the eyes
He told her he had only shouted “for luck.”	彼は「幸運を祈って」叫んだだけだと彼女に言った。	for luck|幸運を祈って|adverb|in order to bring good luck	shout|叫ぶ|verb|say something very loudly	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else

But hunger and wretchedness rise superior to fears in the long run.	しかし、空腹と惨めさは、長い目で見れば恐怖に勝る。	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	wretchedness|惨めさ|noun|a state of great suffering or unhappiness	rise|勝る|verb|go up	superior|優れた|adjective|higher in rank, status, or quality	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
Another tedious wait at the spring and another long sleep brought changes.	泉での退屈な待ち時間と長い眠りが変化をもたらした。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	wait|待ち時間|noun|a period of waiting	spring|泉|noun|a place where water comes up naturally from underground	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	bring|もたらす|verb|cause to come or happen
The children awoke tortured with a raging hunger.	子供たちは激しい空腹に苦しんで目を覚ました。	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	torture|苦しむ|verb|inflict severe pain on	raging|激しい|adjective|very intense or violent	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food
Tom believed that it must be Wednesday or Thursday or even Friday or Saturday, now, and that the search had been given over.	トムは、もう水曜日か木曜日か、あるいは金曜日か土曜日に違いない、そして捜索は打ち切られたに違いないと思った。	Tom|トム|noun|the name of a boy	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	Wednesday|水曜日|noun|the day of the week before Thursday and following Tuesday	Thursday|木曜日|noun|the day of the week before Friday and following Wednesday	Friday|金曜日|noun|the day of the week before Saturday and following Thursday	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	search|捜索|noun|an act of searching for something	give over|打ち切る|verb|stop doing something
He proposed to explore another passage.	彼は別の通路を探検することを提案した。	propose|提案する|verb|put forward a plan or suggestion	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it
He felt willing to risk Injun Joe and all other terrors.	彼はインジャン・ジョーや他の恐怖を冒す気になった。	feel willing to|冒す気になった|verb|be ready to do something	risk|冒す|verb|expose oneself to the chance of injury or loss	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	terror|恐怖|noun|a state of intense fear
But Becky was very weak.	しかしベッキーはとても弱かった。	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
She had sunk into a dreary apathy and would not be roused.	彼女はひどく無気力になっていて、起き上がろうとしなかった。	sink into|陥る|verb|fall or descend into	dreary|ひどい|adjective|dull and uninteresting	apathy|無気力|noun|lack of interest, enthusiasm, or concern	would not|しなかった|auxiliary verb|be unwilling to	rouse|起き上がる|verb|wake up or cause to wake up
She said she would wait, now, where she was, and die—it would not be long.	彼女は、今いるところで待って死ぬ、そう長くはかからない、と言った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	die|死ぬ|verb|stop living	long|長い|adjective|having a great distance or duration
She told Tom to go with the kite-line and explore if he chose;	彼女はトムに、凧の糸を持って行って、もし望むなら探検して来なさいと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	go|行く|verb|move from one place to another	kite-line|凧の糸|noun|a string used to fly a kite	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it
but she implored him to come back every little while and speak to her;	しかし、彼女はトムに、時々戻ってきて話しかけてくれるように懇願した。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	every little while|時々|adverb|occasionally	speak to|話しかける|verb|talk to
and she made him promise that when the awful time came, he would stay by her and hold her hand until all was over.	そして、恐ろしい時が来たら、すべてが終わるまで彼女のそばにいて手を握ってくれるように約束させた。	make|させる|verb|cause to be or become	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	awful|恐ろしい|adjective|extremely bad or unpleasant	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	stay|いる|verb|remain in a place	hold|握る|verb|grasp, carry, or support with one's hands	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	all|すべて|noun|the whole amount of	be over|終わる|verb|be finished or completed

Tom kissed her, with a choking sensation in his throat, and made a show of being confident of finding the searchers or an escape from the cave;	トムは喉が詰まるような感覚で彼女にキスをし、捜索隊を見つけるか洞窟から脱出できる自信があるように見せた。	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	throat|喉|noun|the front of the neck	sensation|感覚|noun|a feeling	make a show of|～のふりをする|verb|pretend to be	confident|自信がある|adjective|having a feeling or belief that you can do something well or succeed at something	find|見つける|verb|discover or notice	searcher|捜索隊|noun|a person who searches	escape|脱出|noun|the action of escaping
then he took the kite-line in his hand and went groping down one of the passages on his hands and knees, distressed with hunger and sick with bodings of coming doom.	それから彼は凧の糸を手に取って、四つん這いになって通路の1つを下って行き、空腹と迫り来る破滅の予感に苦しんだ。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	hand|手|noun|the end of an arm	go|行く|verb|move or travel	grope|手探りで進む|verb|feel about or search blindly or uncertainly	passage|通路|noun|a way through	hunger|空腹|noun|a state of having a desire to eat food	distress|苦しむ|verb|cause pain or suffering to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	doom|破滅|noun|death, destruction, or some other terrible fate


## CHAPTER XXXII	第32章	CHAPTER XXXII|第32章|noun|the 32nd chapter

Tuesday afternoon came, and waned to the twilight.	火曜日の午後が来て、夕暮れになった。	Tuesday|火曜日|noun|the third day of the week	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	wane|薄れる|verb|decrease in size, amount, or intensity	twilight|夕暮れ|noun|the soft glowing light from the sky when the sun is below the horizon
The village of St. Petersburg still mourned.	セント・ピーターズバーグの村はまだ悲しみに沈んでいた。	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in the U.S. state of Florida	still|まだ|adverb|even now or even then	mourn|悲しむ|verb|feel or show deep sorrow or regret for the loss of someone or something
The lost children had not been found.	行方不明の子供たちは見つかっていなかった。	lost|行方不明の|adjective|unable to be found	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	find|見つける|verb|discover or notice
Public prayers had been offered up for them, and many and many a private prayer that had the petitioner’s whole heart in it;	彼らのために公の祈りが捧げられ、祈り手たちの心のすべてを込めた個人的な祈りが何度も何度も捧げられた。	public prayer|公の祈り|noun|a prayer that is said in public	offer up|捧げる|verb|present as a gift or contribution	petitioner|祈り手|noun|a person who makes a formal request to a court	whole heart|心のすべて|noun|all of one's feelings or emotions	private prayer|個人的な祈り|noun|a prayer that is said in private	many and many|何度も何度も|adverb|many times
but still no good news came from the cave.	しかし、洞窟から良い知らせは来なかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	still|まだ|adverb|up to and including the present time	no|いいえ|determiner|not any	good|良い|adjective|to be desired or approved of	news|知らせ|noun|a report of recent events	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
The majority of the searchers had given up the quest and gone back to their daily avocations, saying that it was plain the children could never be found.	捜索者のほとんどは、子供たちが見つからないことは明らかだと言って、捜索を諦めて日常の仕事に戻っていた。	majority|ほとんど|noun|the greater part or number	searcher|捜索者|noun|someone who searches	give up|諦める|verb|stop trying to do something	quest|捜索|noun|a search or pursuit made in order to find or obtain something	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	daily|日常|adjective|happening or done every day	avocation|仕事|noun|a minor occupation or interest pursued in addition to one's regular work
Mrs. Thatcher was very ill, and a great part of the time delirious.	サッチャー夫人は非常に具合が悪く、ほとんどの時間意識が混濁していた。	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|the wife of Mr. Thatcher	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	ill|具合が悪い|adjective|sick; unwell	great|ほとんどの|adjective|of major significance or importance	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	delirious|意識が混濁している|adjective|in a state of delirium
People said it was heartbreaking to hear her call her child, and raise her head and listen a whole minute at a time, then lay it wearily down again with a moan.	人々は、彼女が子供を呼び、頭を上げて一分間も耳を傾け、それからうめき声を上げてまた疲れたように横になるのを聞くのは胸が張り裂けそうだと言った。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	raise|上げる|verb|to lift or move something to a higher position	listen|耳を傾ける|verb|to pay attention to sound or action	whole|丸々|adjective|complete; entire	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	time|一度に|noun|a point of time as measured in hours and minutes	lay|横になる|verb|to be or put in a horizontal position	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	moan|うめき声|noun|a low, continuous sound made by a person who is suffering or complaining
Aunt Polly had drooped into a settled melancholy, and her gray hair had grown almost white.	ポリーおばさんは落ち込んで憂鬱になり、白髪がほとんど真っ白になった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	droop|落ち込む|verb|to sag or hang down	settle|落ち着く|verb|to become calm or quiet	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness or unhappiness	gray|白髪|adjective|of a color intermediate between black and white	white|真っ白|adjective|of the color of milk or fresh snow
The village went to its rest on Tuesday night, sad and forlorn.	村は火曜日の夜、悲しみと孤独に包まれて眠りについた。	go to rest|眠りについた|verb|go to bed	Tuesday|火曜日|noun|the third day of the week	night|夜|noun|the period of darkness in a day	sad|悲しみ|adjective|unhappy	forlorn|孤独|adjective|sad and lonely

Away in the middle of the night a wild peal burst from the village bells, and in a moment the streets were swarming with frantic half-clad people, who shouted, “Turn out! turn out! they’re found! they’re found!”	真夜中になると、村の鐘がけたたましく鳴り響き、一瞬のうちに通りは半裸の狂乱した人々で溢れかえり、「起きろ! 起きろ! 見つかったぞ! 見つかったぞ!」と叫んだ。	away|真夜中|noun|the middle of the night	wild|けたたましい|adjective|not subject to control or discipline	peal|鳴り響く|noun|a loud ringing of bells	burst|鳴り響く|verb|break or cause to break suddenly and violently	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear ringing tone when struck	moment|一瞬|noun|a very brief period of time	street|通り|noun|a road in a city, town, or village, typically with houses and buildings on one or both sides	swarm|溢れかえる|verb|move or gather in large numbers	frantic|狂乱した|adjective|wildly excited or agitated	half-clad|半裸の|adjective|partially clothed	turn out|起きろ|verb|leave your house to go somewhere	found|見つかった|verb|discover or notice
Tin pans and horns were added to the din, the population massed itself and moved toward the river, met the children coming in an open carriage drawn by shouting citizens, thronged around it, joined its homeward march, and swept magnificently up the main street roaring huzzah after huzzah!	ブリキの鍋や角笛が騒ぎに加わり、人々は群れをなして川に向かって移動し、叫び声を上げる市民に引かれたオープン馬車に乗ってやってくる子供たちと出会い、その周りに群がり、帰路に加わり、万歳を叫びながら大通りを堂々と上っていった。	tin pan|ブリキの鍋|noun|a pan made of tin	horn|角笛|noun|a musical instrument made of a horn	add|加わる|verb|join or combine with something else	din|騒ぎ|noun|a loud and unpleasant noise	population|人々|noun|the total number of people living in a particular area	mass|群がる|verb|gather together in a large group	move|移動する|verb|change position	river|川|noun|a large natural stream of water	meet|出会う|verb|come into the presence of	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	open carriage|オープン馬車|noun|a carriage that has no roof or sides	draw|引く|verb|pull or move something	citizen|市民|noun|an inhabitant of a city or town	shout|叫び声|noun|a loud cry or yell	throng|群がる|verb|gather together in a large group	join|加わる|verb|become a member of	homeward march|帰路|noun|a journey back home	sweep|上っていく|verb|move or cause to move quickly and smoothly	main street|大通り|noun|the principal street of a town or city	roar|叫ぶ|verb|make a loud, deep sound	huzzah|万歳|noun|a shout of joy or applause

The village was illuminated; nobody went to bed again; it was the greatest night the little town had ever seen.	村は明かりがともり、誰も寝床につかず、小さな町がかつて見た中で最高の夜となった。	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	illuminate|明かりがともる|verb|light up	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	go to bed|寝床につく|verb|go to sleep	little|小さな|adjective|small in size	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	night|夜|noun|the period of darkness in a day
During the first half-hour a procession of villagers filed through Judge Thatcher’s house, seized the saved ones and kissed them, squeezed Mrs. Thatcher’s hand, tried to speak but couldn’t—and drifted out raining tears all over the place.	最初の30分の間に、村人たちの行列が裁判官の家の前に並び、救われた子供たちを抱きしめてキスをし、サッチャー夫人の手を握り、話そうとしたが話せず、涙を流しながら出て行った。	first half-hour|最初の30分|noun|the first 30 minutes of an hour	procession|行列|noun|a group of people or vehicles moving forward in an orderly fashion	file through|並ぶ|verb|move in a line	seize|抱きしめる|verb|grab suddenly and forcibly	kiss|キスする|verb|touch with the lips as a sign of love, affection, greeting, or reverence	squeeze|握る|verb|apply pressure to from both sides	try|話そうとする|verb|make an attempt or effort to do something	drift out|出て行く|verb|move slowly and smoothly	rain|流す|verb|fall in large quantities	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands

Aunt Polly’s happiness was complete, and Mrs. Thatcher’s nearly so.	ポリーおばさんの幸せは完全なもので、サッチャー夫人もほぼそうだった。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	happiness|幸せ|noun|the state of being happy	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	Mrs. Thatcher|サッチャー夫人|noun|a woman who is married to Mr. Thatcher	nearly|ほぼ|adverb|almost
It would be complete, however, as soon as the messenger dispatched with the great news to the cave should get the word to her husband.	しかし、洞窟に素晴らしい知らせを届けたメッセンジャーが夫に知らせれば、それは完全なものとなるだろう。	be complete|完全なものとなる|verb|be finished	as soon as|～すれば|conjunction|immediately after	messenger|メッセンジャー|noun|a person who carries a message	dispatch|届ける|verb|send off to a destination or for a purpose	great news|素晴らしい知らせ|noun|very good news	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	get the word to|～に知らせれば|verb|inform	husband|夫|noun|a married man
Tom lay upon a sofa with an eager auditory about him and told the history of the wonderful adventure, putting in many striking additions to adorn it withal;	トムはソファに横になり、熱心な聴衆に囲まれて、素晴らしい冒険の物語を語り、それを飾るために多くの印象的な付け足しをした。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sofa|ソファ|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	eager|熱心な|adjective|strongly wanting to do or have something	auditory|聴衆|noun|an audience	tell|語る|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	history|物語|noun|a story or tale	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	put in|付け足す|verb|add something to something else	striking|印象的な|adjective|attracting attention by being unusual or extreme	adorn|飾る|verb|decorate or embellish
and closed with a description of how he left Becky and went on an exploring expedition;	そして、ベッキーを残して探検に出かけたことを説明して締めくくった。	close|締めくくる|verb|bring or come to an end	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	leave|残す|verb|go away from	go on|出かける|verb|continue
how he followed two avenues as far as his kite-line would reach;	彼は凧の糸が届く限り2つの道をたどった。	follow|たどる|verb|go after someone or something	two|2つの|adjective|one more than one	avenue|道|noun|a wide street, typically having trees at regular intervals along its sides	as far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	kite-line|凧の糸|noun|a string attached to a kite
how he followed a third to the fullest stretch of the kite-line, and was about to turn back when he glimpsed a far-off speck that looked like daylight;	彼は凧の糸が届く限り3つ目の道をたどり、引き返そうとしたときに遠くに日光のような小さな点を見つけた。	follow|たどる|verb|go after someone or something	third|3つ目|noun|the ordinal number of three	fullest|届く限り|adjective|as much or as many as possible	stretch|届く|verb|extend or reach	about to|しようとする|verb|on the point of doing something	turn back|引き返す|verb|go back in the direction from which you came	glimpse|見つける|verb|see or notice briefly	far-off|遠く|adjective|distant	speck|小さな点|noun|a tiny spot	daylight|日光|noun|the natural light of day
dropped the line and groped toward it, pushed his head and shoulders through a small hole, and saw the broad Mississippi rolling by!	糸を落としてそこへ手探りで進み、頭と肩を小さな穴から押し出し、広いミシシッピ川が流れているのを見た!	drop|落とす|verb|let or make fall	grope|手探りで進む|verb|feel about or search blindly or uncertainly	push|押し出す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually

And if it had only happened to be night he would not have seen that speck of daylight and would not have explored that passage any more!	そして、もし夜だったら、彼はあの日の光の点を見ることができず、あの通路を探検することもできなかっただろう!	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	see|見る|verb|perceive with the eyes	speck|点|noun|a small spot or mark	daylight|日の光|noun|the light of day	explore|探検する|verb|travel in or through (an unfamiliar country or area) in order to learn about or familiarize oneself with it
He told how he went back for Becky and broke the good news and she told him not to fret her with such stuff, for she was tired, and knew she was going to die, and wanted to.	彼はベッキーのところに戻って良い知らせを伝えたが、彼女は疲れていて、死ぬことを知っていて、死にたいと思っているので、そんなくだらないことで自分を悩ませないでくれと言った。	go back|戻る|verb|return to a place	break|伝える|verb|communicate	good news|良い知らせ|noun|a piece of news that is pleasant or positive	fret|悩ませる|verb|worry or be anxious	stuff|くだらない|noun|things	tired|疲れている|adjective|in need of rest or sleep	know|知っている|verb|be aware of	want|望んでいる|verb|desire or wish for
He described how he labored with her and convinced her;	彼は彼女を説得するのにどれだけ苦労したかを説明した。	labor|苦労する|verb|work hard	convince|説得する|verb|persuade someone to do or believe something
and how she almost died for joy when she had groped to where she actually saw the blue speck of daylight;	そして、彼女が実際に青い日光の点を見たところまで手探りで進んだとき、彼女が喜びで死にそうになったこと。	die for|死にそうになる|verb|be very eager to have or do something	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	grope|手探りで進む|verb|feel about or search blindly or uncertainly	daylight|日光|noun|the natural light of day
how he pushed his way out at the hole and then helped her out;	彼が穴から押し出て、彼女を助け出したこと。	push|押し出す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	hole|穴|noun|an opening in or through something	help|助ける|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing knowledge or information
how they sat there and cried for gladness;	彼らがそこに座って喜びのあまり泣いたこと。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	cry|泣く|verb|shed tears	gladness|喜び|noun|a feeling of great happiness
how some men came along in a skiff and Tom hailed them and told them their situation and their famished condition;	何人かの男が小舟でやって来て、トムが彼らに声をかけ、彼らの状況と飢えた状態を告げたこと。	some|何人かの|determiner|an unspecified number or amount of	come along|やって来る|verb|arrive	skiff|小舟|noun|a small boat	hail|声をかける|verb|greet or attract the attention of	tell|告げる|verb|communicate information to	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place	famished|飢えた|adjective|extremely hungry
how the men didn’t believe the wild tale at first, “because,” said they, “you are five miles down the river below the valley the cave is in”—then took them aboard, rowed to a house, gave them supper, made them rest till two or three hours after dark and then brought them home.	男たちは最初は「洞窟のある谷から川を下って5マイルも下流にいる」と言って、その荒唐無稽な話を信じなかったが、その後、彼らを船に乗せ、家まで漕いで行き、夕食を与え、暗くなってから2、3時間休ませてから、家に連れて帰った。	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	wild|荒唐無稽な|adjective|not subject to control, restraint, or domestication	tale|話|noun|a story about legendary or supernatural beings or events	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	five miles|5マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	down|下流|adverb|to or in a lower place or position	river|川|noun|a large natural stream of water	valley|谷|noun|an area of low land between hills	take aboard|乗せる|verb|allow to come onto or into a ship, aircraft, or other vehicle	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	give|与える|verb|cause (someone or something) to receive (something)	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening	make|休ませる|verb|cause (someone or something) to do or be something	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	two or three hours|2、3時間|noun|a period of time equal to sixty minutes	after dark|暗くなってから|adverb|after sunset	bring|連れて帰る|verb|take or carry (someone or something) to a place

Before day-dawn, Judge Thatcher and the handful of searchers with him were tracked out, in the cave, by the twine clews they had strung behind them, and informed of the great news.	夜明け前に、サッチャー判事と彼と一緒の少数の捜索者たちは、洞窟の中で、彼らの後ろに張り巡らした麻ひもによって追跡され、素晴らしいニュースを知らされた。	before day-dawn|夜明け前|noun|the time before the sun rises	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|a judge in the story	handful|少数|noun|a small number of people	searcher|捜索者|noun|a person who searches	track out|追跡する|verb|follow the tracks of	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	twine clew|麻ひも|noun|a ball of thread or yarn	inform|知らせる|verb|give (someone) information about something	great news|素晴らしいニュース|noun|very good news

Three days and nights of toil and hunger in the cave were not to be shaken off at once, as Tom and Becky soon discovered.	トムとベッキーがすぐに気づいたように、洞窟での三日三晩の労苦と飢えはすぐには振り払えなかった。	three days and nights|三日三晩|noun|a period of three days and three nights	toil|労苦|noun|hard work	hunger|飢え|noun|a state of having a strong desire or need for food	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	shake off|振り払う|verb|to get rid of something	at once|すぐに|adverb|immediately	discover|気づく|verb|to become aware of something
They were bedridden all of Wednesday and Thursday, and seemed to grow more and more tired and worn, all the time.	彼らは水曜日と木曜日はずっと寝たきりで、その間ずっとますます疲れ果てていくようだった。	Wednesday|水曜日|noun|the fourth day of the week	Thursday|木曜日|noun|the fifth day of the week	bedridden|寝たきり|adjective|confined to bed by illness or injury	grow|なる|verb|become	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	worn|疲れ果てた|adjective|exhausted
Tom got about, a little, on Thursday, was downtown Friday, and nearly as whole as ever Saturday;	トムは木曜日に少し歩き回り、金曜日には町へ行き、土曜日にはほぼいつも通りになった。	get about|歩き回る|verb|move around	a little|少し|adverb|to a small extent	on Thursday|木曜日に|adverb|on the day after Wednesday	was downtown|町へ行った|verb|go to the business center of a town or city	on Friday|金曜日に|adverb|on the day after Thursday	nearly|ほぼ|adverb|almost	as whole as ever|いつも通り|adverb|in the same way as always	on Saturday|土曜日に|adverb|on the day after Friday
but Becky did not leave her room until Sunday, and then she looked as if she had passed through a wasting illness.	しかしベッキーは日曜日まで部屋から出ず、そのときも彼女は消耗性の病気を経験したかのようだった。	leave|出ない|verb|go away from a place	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	look|ようだった|verb|appear to be	pass through|経験する|verb|experience	wasting|消耗性の|adjective|causing a loss of weight, muscle, or energy

Tom learned of Huck’s sickness and went to see him on Friday, but could not be admitted to the bedroom;	トムはハックの病気を知り、金曜日に彼に会いに行ったが、寝室に入れてもらえなかった。	learn of|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	go to see|会いに行く|verb|go to visit	on Friday|金曜日に|adverb|on the sixth day of the week	be admitted to|入れる|verb|be allowed to enter
neither could he on Saturday or Sunday.	土曜日も日曜日も入れてもらえなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not the one nor the other	could|できた|auxiliary verb|be able to	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week and the day of rest in most Christian countries
He was admitted daily after that, but was warned to keep still about his adventure and introduce no exciting topic.	その後は毎日入れてもらえたが、冒険については黙って、刺激的な話題は持ち出さないようにと警告された。	admit|入れる|verb|allow to enter	daily|毎日|adverb|every day	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	introduce|持ち出す|verb|bring up a topic for discussion	topic|話題|noun|the subject of a conversation or discussion
The Widow Douglas stayed by to see that he obeyed.	ダグラス未亡人は彼が従っているか見守るためにそばにいた。	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|the widow of Mr. Douglas	stay by|そばにいる|verb|remain near someone or something	see|見守る|verb|perceive with the eyes; observe	obey|従う|verb|act in accordance with the command, direction, or request of
At home Tom learned of the Cardiff Hill event;	家でトムはカーディフ・ヒルの出来事を聞いた。	at home|家で|adverb|in one's own home	learn|聞いた|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	Cardiff Hill|カーディフ・ヒル|noun|a hill in Cardiff, Wales	event|出来事|noun|something that happens or takes place
also that the “ragged man’s” body had eventually been found in the river near the ferry-landing;	ぼろを着た男」の死体が、ついに渡し場の近くの川で発見されたことも聞いた。	ragged|ぼろを着た|adjective|old and torn	body|死体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	eventually|ついに|adverb|in the end; finally	find|発見される|verb|discover or notice	river|川|noun|a large natural stream of water	near|近く|preposition|close; not far	ferry-landing|渡し場|noun|a place where a ferry boat stops
he had been drowned while trying to escape, perhaps.	おそらく逃げようとして溺れたのだろう。	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	escape|逃げる|verb|get free from a situation	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe

About a fortnight after Tom’s rescue from the cave, he started off to visit Huck, who had grown plenty strong enough, now, to hear exciting talk, and Tom had some that would interest him, he thought.	トムが洞窟から救出されて二週間ほどたった頃、彼はハックを訪ねに出かけた。ハックは、今では刺激的な話を聞くには十分に元気になっていたし、トムは彼が興味を持つような話をいくつか持っていると思った。	about a fortnight|二週間ほど|noun|a period of two weeks	rescue|救出|noun|the action of saving someone or something from danger or harm	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	start off|出かける|verb|begin a journey	visit|訪ねる|verb|go to see someone or something	grow|元気になる|verb|become larger or greater over a period of time	plenty|十分に|adverb|to a great extent	strong|元気|adjective|having the power to perform well or to withstand	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	exciting|刺激的な|adjective|causing great interest or excitement	talk|話|noun|an informal conversation	have|持っている|verb|possess, own, or hold	interest|興味を持つ|verb|attract or hold the attention of	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	thought|思う|verb|have a particular opinion about something
Judge Thatcher’s house was on Tom’s way, and he stopped to see Becky.	トムの道すがらには裁判官の屋敷があり、彼はベッキーに会うために立ち寄った。	on one's way|道すがら|adverb|while traveling to a place	stop|立ち寄る|verb|briefly visit a place	see|会う|verb|visit or meet with
The Judge and some friends set Tom to talking, and some one asked him ironically if he wouldn’t like to go to the cave again.	裁判官と何人かの友人がトムと話し始め、誰かが皮肉を込めて、もう一度洞窟に行きたいか尋ねた。	set to|話し始める|verb|start doing something	ironically|皮肉を込めて|adverb|using words that mean the opposite of what you really think especially in order to be funny	again|再び|adverb|once more; another time
Tom said he thought he wouldn’t mind it.	トムは、構わないと思うと言った。	mind|構う|verb|object to or be bothered by	say|言う|verb|express (something) in words	think|思う|verb|have a particular opinion about something
The Judge said:	裁判官は言った。	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law

“Well, there are others just like you, Tom, I’ve not the least doubt.	「そう、君のような人は他にもたくさんいる、トム、私は少しも疑っていない。	there are|いる|verb|exist	just like|のような|adverb|similar to	not the least|少しも～ない|adverb|not at all	doubt|疑う|verb|be uncertain about
But we have taken care of that.	でも、私たちはその面倒を見た。	take care of|面倒を見る|verb|to deal with or manage something	that|その|pronoun|the thing mentioned before
Nobody will get lost in that cave any more.”	誰もあの洞窟で迷子になることはないだろう。」	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	get lost|迷子になる|verb|fail to find one's way	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber

“Why?”	「なぜ?」	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose

“Because I had its big door sheathed with boiler iron two weeks ago, and triple-locked—	「なぜなら、私は二週間前にその大きな扉をボイラー鉄で覆い、三重に鍵をかけたからだ。	two weeks ago|二週間前|noun|a period of time equal to 14 days	big|大きな|adjective|of great size or extent	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	sheathe|覆う|verb|to cover or provide with a sheath	boiler iron|ボイラー鉄|noun|a type of iron used to make boilers	triple-lock|三重に鍵をかける|verb|to lock something three times
and I’ve got the keys.”	そして、私は鍵を持っている。」	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	get|持っている|verb|receive or be given	key|鍵|noun|a small piece of metal that is used to open or close a lock

Tom turned as white as a sheet.	トムはシーツのように真っ白になった。	turn|なる|verb|change in condition, nature, form, or appearance	white|真っ白|adjective|of the color intermediate between black and gray	sheet|シーツ|noun|a large piece of cloth used as a bed covering

“What’s the matter, boy!	「どうしたんだ、坊主!	matter|どうしたんだ|noun|the problem or difficulty	boy|坊主|noun|a male child or young man
Here, run, somebody!	おい、誰か走れ!	here|おい|interjection|used to attract attention	run|走れ|verb|move at a speed faster than a walk	somebody|誰か|pronoun|some person
Fetch a glass of water!”	コップ一杯の水を持って来い!」	fetch|持って来い|verb|go and get something	glass|コップ|noun|a container made of glass	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

The water was brought and thrown into Tom’s face.	水が運ばれて来て、トムの顔にかけられた。	bring|運ぶ|verb|take or carry someone or something to a place	throw|かける|verb|propel something with force	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear

“Ah, now you’re all right.	「ああ、もう大丈夫だ。	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition
What was the matter with you, Tom?”	トム、どうしたんだ?」	matter|どうしたんだ|noun|the situation or state of affairs	Tom|トム|noun|the name of a person

“Oh, Judge, Injun Joe’s in the cave!”	「ああ、裁判官、インジャン・ジョーは洞窟の中にいます!」	Judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber


## CHAPTER XXXIII	第33章	CHAPTER XXXIII|第33章|noun|the 33rd chapter

Within a few minutes the news had spread, and a dozen skiff-loads of men were on their way to McDougal’s cave, and the ferryboat, well filled with passengers, soon followed.	数分のうちにニュースは広まり、12隻のスキフに分乗した男たちがマクドゥーガルの洞窟に向かい、乗客を満載した渡し船もすぐに後に続いた。	within a few minutes|数分のうちに|adverb|in a very short time	news|ニュース|noun|a report of recent events	spread|広まる|verb|become known or affect a wider area	dozen|12|noun|a group of twelve things	skiff|スキフ|noun|a small boat	load|分乗する|verb|put a load on or in	on one's way|向かう|adverb|in the process of going somewhere	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	ferryboat|渡し船|noun|a boat used to transport people or goods across a river or narrow stretch of water	passenger|乗客|noun|a person who is traveling in a vehicle, but not driving it	soon|すぐに|adverb|in a short time	follow|続く|verb|go after someone or something
Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher.	トム・ソーヤーはサッチャー判事を乗せたスキフに乗っていた。	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	be in|乗っている|verb|be contained or enclosed by	skiff|スキフ|noun|a small boat	bear|乗せる|verb|carry or support	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge in the story

When the cave door was unlocked, a sorrowful sight presented itself in the dim twilight of the place.	洞窟の扉の鍵が開けられた時、薄暗い薄明かりの中に悲しい光景が現れた。	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	unlock|鍵を開ける|verb|release the lock of	sorrowful|悲しい|adjective|feeling or showing sorrow	sight|光景|noun|something that is seen	present|現れる|verb|to give or show something to someone	dim|薄暗い|adjective|not bright or well lit	twilight|薄明かり|noun|the soft light from the sky when the sun is below the horizon
Injun Joe lay stretched upon the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if his longing eyes had been fixed, to the latest moment, upon the light and the cheer of the free world outside.	インジャン・ジョーは地面に横たわって死んでおり、顔を扉の割れ目に近づけて、まるで彼の憧れの目が最後の瞬間まで外の自由な世界の光と歓声に向けられているかのようだった。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	lay stretched|横たわる|verb|be lying down	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	close|近づける|verb|move so as to reduce a gap	crack|割れ目|noun|a break or fissure	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	as if|まるで|conjunction|as though	longing|憧れ|noun|a strong desire or wish	eye|目|noun|an organ of vision	fix|向ける|verb|direct steadily	latest|最後の|adjective|most recent	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	cheer|歓声|noun|a shout of encouragement or praise	free|自由な|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
Tom was touched, for he knew by his own experience how this wretch had suffered.	トムは心を動かされた、というのも彼はこの哀れな男がどれほど苦しんだかを自分の経験から知っていたからだ。	be touched|心を動かされる|verb|be affected emotionally	for|というのも|conjunction|because	know|知る|verb|be aware of	by|から|preposition|through the action of	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	how|どれほど|adverb|to what extent or degree	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant
His pity was moved, but nevertheless he felt an abounding sense of relief and security, now, which revealed to him in a degree which he had not fully appreciated before how vast a weight of dread had been lying upon him since the day he lifted his voice against this bloody-minded outcast.	彼は哀れみを感じたが、それでも彼は、この血に飢えた追放者に対して声を上げた時から、どれほど大きな恐怖の重荷が彼の上にのしかかっていたかを、これまで十分に理解していなかった程度に、今、彼に明らかにした、あふれんばかりの安心感と安心感を感じた。	pity|哀れみ|noun|a feeling of sympathy and sorrow for someone else's misfortune	move|感じる|verb|to cause to be or feel emotionally affected	nevertheless|それでも|adverb|in spite of that; notwithstanding; all the same	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, hearing, smell, taste, and touch	relief|安心感|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	security|安心感|noun|the state of being free from danger or threat	reveal|明らかにする|verb|to make known or public	degree|程度|noun|the amount, level, or extent to which something happens or is present	fully|十分に|adverb|completely or entirely	appreciate|理解する|verb|be grateful for	vast|大きな|adjective|of very great extent or quantity; immense	weight|重荷|noun|a load or burden of a specified kind or quantity	dread|恐怖|noun|great fear or apprehension	lie|のしかかっていた|verb|be in or assume a horizontal or resting position	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	lift|上げる|verb|raise to a higher position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	bloody-minded|血に飢えた|adjective|deliberately obstructive or uncooperative	outcast|追放者|noun|a person who has been rejected by society or a social group

Injun Joe’s bowie-knife lay close by, its blade broken in two.	インジャン・ジョーのボウイナイフがすぐそばに落ちており、刃が二つに折れていた。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	bowie-knife|ボウイナイフ|noun|a large sheath knife with a blade that is typically double-edged and slightly curved	lay|落ちている|verb|be in a resting position	close by|すぐそば|adverb|very near	blade|刃|noun|the flat cutting part of a knife	broken|折れている|adjective|damaged or altered by breaking	two|二つ|noun|the number 2
The great foundation-beam of the door had been chipped and hacked through, with tedious labor;	扉の大きな基礎梁は、退屈な労働で削られ、切り刻まれていた。	foundation-beam|基礎梁|noun|a beam that supports the foundation of a building	chip|削る|verb|cut or break (a small piece) off something	hack|切り刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull: tiresome
useless labor, too, it was, for the native rock formed a sill outside it, and upon that stubborn material the knife had wrought no effect;	無駄な労働でもあった、というのも、天然の岩がその外側に敷居を形成しており、その頑固な材料にナイフは効果がなかったからだ。	useless|無駄な|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	native|天然の|adjective|belonging to a particular place by birth	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans	form|形成する|verb|make or produce	sill|敷居|noun|a horizontal piece of wood or stone forming the bottom of a window or door frame	stubborn|頑固な|adjective|having or showing dogged determination not to change one's attitude or position on something, especially in spite of good arguments or reasons to do so	material|材料|noun|the matter from which a thing is or can be made	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	effect|効果|noun|a change which is a result or consequence of an action or other cause
the only damage done was to the knife itself.	唯一のダメージはナイフそのものだった。	only|唯一の|adjective|being the only one	damage|ダメージ|noun|physical harm caused to something in such a way as to impair its value, usefulness, or normal function	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle
But if there had been no stony obstruction there the labor would have been useless still, for if the beam had been wholly cut away Injun Joe could not have squeezed his body under the door, and he knew it.	しかし、そこに石の障害物がなかったとしても、労働は依然として無駄だっただろう、というのも、梁が完全に切り取られていたら、インジャン・ジョーは自分の体をドアの下に押し込むことができなかったし、彼はそれを知っていた。	stony obstruction|石の障害物|noun|a barrier made of stone	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	useless|無駄な|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal that is used to support a structure	cut away|切り取る|verb|remove by cutting	squeeze|押し込む|verb|exert pressure on from both sides	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
So he had only hacked that place in order to be doing something—in order to pass the weary time—in order to employ his tortured faculties.	だから彼は何かをする為に、退屈な時間を過ごす為に、苦しんでいる能力を使う為に、ただその場所を切り刻んだだけだった。	hack|切り刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows	in order to|為に|conjunction|with the purpose of	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	pass|過ごす|verb|go by	weary|退屈な|adjective|feeling or showing extreme tiredness	employ|使う|verb|use or utilize
Ordinarily one could find half a dozen bits of candle stuck around in the crevices of this vestibule, left there by tourists;	普通、この玄関の割れ目に観光客が残したろうそくが半ダースほど突き刺さっているのを見つけることができる。	ordinarily|普通|adverb|in the usual way	find|見つける|verb|discover or notice	half a dozen|半ダース|noun|six	bit|少し|noun|a small piece or amount	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	stick|突き刺さる|verb|be or become fixed or embedded in something	crevice|割れ目|noun|a narrow opening or crack	vestibule|玄関|noun|a small room or hall just inside the front door of a house	tourist|観光客|noun|a person who travels or visits a place for pleasure
but there were none now.	しかし、今は何もなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	there be|ある|verb|to exist or be present	none|何も|pronoun|not one; not any
The prisoner had searched them out and eaten them.	囚人はそれを探し出して食べてしまったのだ。	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	search out|探し出す|verb|to find by searching	eat|食べる|verb|to take in food
He had also contrived to catch a few bats, and these, also, he had eaten, leaving only their claws.	彼はまた、何匹かのコウモリを捕まえることに成功し、これもまた爪だけを残して食べてしまった。	contrive|工夫する|verb|plan or devise in a clever and skillful way	catch|捕まえる|verb|capture or seize	bat|コウモリ|noun|a flying mammal	eat|食べる|verb|take into the body as food	leave|残す|verb|go away from	claw|爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird
The poor unfortunate had starved to death.	哀れな不幸な人は餓死してしまった。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	starve|餓死する|verb|die of hunger
In one place, near at hand, a stalagmite had been slowly growing up from the ground for ages, builded by the water-drip from a stalactite overhead.	すぐ近くの場所では、天井の鍾乳石から落ちる水滴によって、何年もかけて地面から石筍がゆっくりと成長していた。	one place|ある場所|noun|a particular location	near at hand|すぐ近く|adverb|close by; nearby	stalagmite|石筍|noun|a column of mineral deposits that rises from the floor of a cave	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly; at a low speed	grow up|成長する|verb|become an adult	ground|地面|noun|the surface of the earth	ages|何年も|noun|a long period of time	build|成長する|verb|construct or make	water-drip|水滴|noun|a small drop of water	stalactite|鍾乳石|noun|a column of mineral deposits that hangs from the ceiling of a cave
The captive had broken off the stalagmite, and upon the stump had placed a stone, wherein he had scooped a shallow hollow to catch the precious drop that fell once in every three minutes with the dreary regularity of a clock-tick—a dessertspoonful once in four and twenty hours.	囚人は石筍を折り、その切り株の上に石を置き、そこに浅い窪みを掘って、時計の針の音のような単調な規則正しさで三分ごとに落ちる貴重な一滴を、二十四時間に一度デザートスプーン一杯分受け止めていた。	break off|折る|verb|separate or cause to separate	stalagmite|石筍|noun|a deposit of calcium carbonate formed on the floor of a cave by the dripping of water from the roof	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down	place|置く|verb|put in a particular position	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	scoop|掘る|verb|dig out with a spoon or other implement	hollow|窪み|noun|a hole or depression	catch|受け止める|verb|intercept and hold	precious|貴重な|adjective|of great value or worth	drop|一滴|noun|a small round mass of liquid	dreary|単調な|adjective|dull and uninteresting	regularity|規則正しさ|noun|the quality of being regular	clock-tick|時計の針の音|noun|the sound of a clock ticking	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	three minutes|三分|noun|a period of time equal to 180 seconds	twenty-four hours|二十四時間|noun|a period of time equal to 1,440 minutes	dessertspoonful|デザートスプーン一杯分|noun|the amount that a dessertspoon can hold
That drop was falling when the Pyramids were new;	その水滴はピラミッドが新しかった頃から落ちていた。	drop|水滴|noun|a small mass of liquid just large enough to hold its own shape due to surface tension	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	Pyramids|ピラミッド|noun|a massive structure with a square or triangular base and sloping sides that meet in a point at the top, especially one built as a royal tomb in ancient Egypt
when Troy fell; when the foundations of Rome were laid;	トロイが陥落した時も、ローマの基礎が築かれた時も、	Troy|トロイ|noun|an ancient city in Asia Minor	fall|陥落する|verb|be defeated or overthrown	Rome|ローマ|noun|the capital city of Italy	foundation|基礎|noun|the basis on which something is built or established	lay|築く|verb|put in place
when Christ was crucified; when the Conqueror created the British empire;	キリストが十字架にかけられた時も、征服王がイギリス帝国を築いた時も、	Christ|キリスト|noun|Jesus of Nazareth	be crucified|十字架にかけられる|verb|be put to death by nailing or binding to a cross	Conqueror|征服王|noun|a person who conquers	create|築く|verb|cause to come into being; make or produce	British empire|イギリス帝国|noun|the dominions, colonies, protectorates, mandates, and other territories ruled or administered by the United Kingdom
when Columbus sailed; when the massacre at Lexington was “news.”	コロンブスが航海した時も、レキシントンの虐殺が「ニュース」だった時も。	Columbus|コロンブス|noun|an Italian explorer who led the first European expeditions to the Caribbean, Central America, and South America	sail|航海する|verb|travel by water	massacre|虐殺|noun|the killing of a large number of people	Lexington|レキシントン|noun|a town in Massachusetts	news|ニュース|noun|a report of recent events

It is falling now; it will still be falling when all these things shall have sunk down the afternoon of history, and the twilight of tradition, and been swallowed up in the thick night of oblivion.	今も落ちているし、これらのことがすべて歴史の午後や伝統の黄昏に沈み、忘却の深い夜に飲み込まれた後も落ち続けるだろう。	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	now|今|adverb|at the present time	history|歴史|noun|the study of past events	tradition|伝統|noun|the handing down of information, beliefs, and customs by word of mouth or by example from one generation to another without written instruction	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	oblivion|忘却|noun|the state of being unaware or unconscious of what is happening around you
Has everything a purpose and a mission?	すべてのものに目的や使命があるのだろうか?	everything|すべてのもの|noun|all that exists	purpose|目的|noun|the intention to do something	mission|使命|noun|an important assignment that someone is given to do
Did this drop fall patiently during five thousand years to be ready for this flitting human insect’s need?	この一滴は、この飛び回る人間の虫の必要に応えるために、五千年もの間、辛抱強く落ちてきたのだろうか?	drop|一滴|noun|a small round mass of liquid	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	patiently|辛抱強く|adverb|in a patient manner	five thousand years|五千年|noun|a period of five thousand years	flitting|飛び回る|verb|move quickly and lightly	human|人間|noun|a human being	insect|虫|noun|a small animal with six legs	need|必要|noun|a requirement for something
and has it another important object to accomplish ten thousand years to come?	そして、この先一万年の間に達成すべき別の重要な目的があるのだろうか?	accomplish|達成する|verb|to successfully complete something	ten thousand years|一万年|noun|a period of ten thousand years	to come|この先|adjective|in the future
No matter.	かまわない。	no matter|かまわない|adverb|it doesn't matter; it's not important
It is many and many a year since the hapless half-breed scooped out the stone to catch the priceless drops, but to this day the tourist stares longest at that pathetic stone and that slow-dropping water when he comes to see the wonders of McDougal’s cave.	不幸な混血児が貴重な一滴を捕まえるために石をくり抜いてから何年も経つが、今日でも観光客はマクドゥーガルの洞窟の不思議を見に来ると、その哀れな石とゆっくりと落ちる水を一番長く見つめる。	many and many a year|何年も|noun|a long period of time	hapless|不幸な|adjective|unlucky	half-breed|混血児|noun|a person of mixed race	scoop out|くり抜く|verb|to remove the inside of something	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	catch|捕まえる|verb|to take or keep hold of something	priceless|貴重な|adjective|so valuable that its price cannot be determined	drop|一滴|noun|a small round mass of liquid	to this day|今日でも|adverb|up to the present time	tourist|観光客|noun|a person who travels or visits a place for pleasure	stare|見つめる|verb|to look fixedly or intently	pathetic|哀れな|adjective|arousing pity, especially through vulnerability or sadness	slow|ゆっくり|adjective|moving or operating or done without speed or in a leisurely manner	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Injun Joe’s cup stands first in the list of the cavern’s marvels;	インジャン・ジョーのコップは洞窟の驚異のリストの中で一番最初に挙げられる。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	cup|コップ|noun|a small container with a handle, used for drinking	stand first|一番最初に挙げられる|verb|be the first in a list	cavern|洞窟|noun|a large cave	marvel|驚異|noun|something that causes wonder
even “Aladdin’s Palace” cannot rival it.	アラジンの宮殿」でさえそれにはかなわない。	even|でさえ|adverb|to an extent or degree beyond the usual or expected	Aladdin's Palace|アラジンの宮殿|noun|the palace of Aladdin	cannot|かなわない|verb|be unable to do something	rival|かなう|verb|be equal or comparable to

Injun Joe was buried near the mouth of the cave;	インジャン・ジョーは洞窟の入り口の近くに埋葬された。	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	be buried|埋葬される|verb|be put into a grave	near|近くに|preposition|not far from	mouth|入り口|noun|the opening of a cave
and people flocked there in boats and wagons from the towns and from all the farms and hamlets for seven miles around;	人々は町や周囲七マイルの農場や村々から船や荷馬車でそこに群がった。	flock|群がる|verb|gather or move in a crowd	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	wagon|荷馬車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse	town|町|noun|a human settlement larger than a village	farm|農場|noun|an area of land and its buildings used for growing crops and rearing animals	hamlet|村|noun|a small village	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers
they brought their children, and all sorts of provisions, and confessed that they had had almost as satisfactory a time at the funeral as they could have had at the hanging.	彼らは子供たちやあらゆる種類の食料を持ち込み、葬式は絞首刑に匹敵するほど満足のいくものだったと告白した。	bring|連れてくる|verb|cause to come with oneself	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	funeral|葬式|noun|the ceremonies honoring a dead person	hanging|絞首刑|noun|the act of killing someone by hanging them

This funeral stopped the further growth of one thing—the petition to the governor for Injun Joe’s pardon.	この葬式は、インジャン・ジョーの恩赦を求める知事への嘆願書の提出を阻止した。	funeral|葬式|noun|a ceremony for burying or cremating a dead person	stop|阻止する|verb|prevent from happening	growth|提出|noun|the process of increasing in size	one thing|1つのこと|noun|an unspecified thing	petition|嘆願書|noun|a formal written request, typically one signed by many people, appealing to authority with respect to a particular cause	governor|知事|noun|the elected head of a state government	pardon|恩赦|noun|the official forgiveness of a crime
The petition had been largely signed;	嘆願書には多くの署名が集まっていた。	petition|嘆願書|noun|a formal written request, typically one signed by many people, appealing to authority with respect to a particular cause	largely|多く|adverb|to a great extent; on a large scale	sign|署名する|verb|write one's name on a document to show that one agrees with it or has written it
many tearful and eloquent meetings had been held, and a committee of sappy women been appointed to go in deep mourning and wail around the governor, and implore him to be a merciful ass and trample his duty under foot.	涙ながらに雄弁な会合が何度も開かれ、泣き濡れた女性たちの委員会が任命され、深い悲しみに包まれて知事の周りで泣き叫び、彼に慈悲深い痴人になってその義務を踏みにじるよう懇願した。	tearful|涙ながらの|adjective|crying or about to cry	eloquent|雄弁な|adjective|fluent or persuasive in speaking or writing	meeting|会合|noun|an assembly of people for formal discussions	appoint|任命する|verb|officially assign someone to a position or task	deep|深い|adjective|extending far down from the top or surface	mourning|悲しみ|noun|the expression of deep sorrow for someone who has died	wail|泣き叫ぶ|verb|cry or lament loudly	governor|知事|noun|the elected head of a state government	implore|懇願する|verb|beg someone earnestly to do something	merciful|慈悲深い|adjective|showing mercy; compassionate	ass|痴人|noun|a stupid, foolish, or stubborn person	trample|踏みにじる|verb|tread on and crush	duty|義務|noun|a moral or legal obligation
Injun Joe was believed to have killed five citizens of the village, but what of that?	インジャン・ジョーは村の住民5人を殺害したと信じられていたが、それがどうしたというのか?	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	kill|殺害する|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	citizen|住民|noun|an inhabitant of a particular town or city	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
If he had been Satan himself there would have been plenty of weaklings ready to scribble their names to a pardon-petition, and drip a tear on it from their permanently impaired and leaky water-works.	彼がサタンそのものだったとしても、恩赦嘆願書に自分の名前を走り書きし、永久に損傷して水漏れしている水道から涙を流す準備ができているような弱虫はたくさんいただろう。	Satan|サタン|noun|the supreme spirit of evil	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	weakling|弱虫|noun|a person who is not strong	ready|準備ができているような|adjective|prepared or available for use	scribble|走り書きする|verb|write or draw carelessly or hurriedly	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	pardon-petition|恩赦嘆願書|noun|a formal request for forgiveness	drip|流す|verb|fall or let fall in drops	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	permanently|永久に|adverb|for all time; forever	impaired|損傷して|adjective|damaged or weakened	leaky|水漏れしている|adjective|allowing liquid to pass through a hole or crack	water-works|水道|noun|a system of pipes and other apparatus for conveying water

The morning after the funeral Tom took Huck to a private place to have an important talk.	葬儀の翌朝、トムはハックを人目につかない場所に連れて行き、重要な話をした。	the morning after|翌朝|noun|the morning following a particular event	funeral|葬儀|noun|the ceremony of burying or cremating a dead person	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	private|人目につかない|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	have|する|verb|perform an action	talk|話|noun|a conversation or discussion
Huck had learned all about Tom’s adventure from the Welshman and the Widow Douglas, by this time, but Tom said he reckoned there was one thing they had not told him;	ハックはウェールズ人とダグラス未亡人からトムの冒険についてすべてを聞いて知っていたが、トムは彼らが彼に話さなかったことが一つあると思うと言った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	Tom|トム|noun|the protagonist of the novel	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a widow who lives in the town	reckon|思う|verb|to think or suppose	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	tell|話す|verb|to communicate or express by speech
that thing was what he wanted to talk about now.	そのことについて今話したいのだと。	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	want|したい|verb|feel a need or a wish for	talk|話す|verb|speak or converse
Huck’s face saddened.	ハックの顔が悲しげになった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	sadden|悲しげになる|verb|make unhappy
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“I know what it is.	「それが何かは知っている。	know|知っている|verb|be aware of	what|何か|pronoun|the thing that	it|それ|pronoun|the thing that
You got into No. 2 and never found anything but whiskey.	2番の箱を開けると、ウィスキーしか入っていない。	get into|開ける|verb|open	No. 2|2番|noun|the second item in a series	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	anything|何も|noun|something; a thing	whiskey|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink
Nobody told me it was you;	誰も君だとは言わなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; not a single person	tell|言う|verb|communicate with words	you|君|pronoun|the person being spoken to
but I just knowed it must ’a’ ben you, soon as I heard ’bout that whiskey business;	でも、ウィスキーのことを聞いたとたん、君に違いないと思った。	know|分かる|verb|be aware of	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
and I knowed you hadn’t got the money becuz you’d ’a’ got at me some way or other and told me even if you was mum to everybody else.	君がお金を手に入れていないことは分かっていた。君は他の人には黙っていても、私には何らかの方法で近づいてきて、教えてくれるはずだからだ。	know|分かる|verb|be aware of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	get at|近づく|verb|approach or reach	some way or other|何らかの方法|noun|some method or means	tell|教える|verb|communicate information, knowledge, or an opinion to someone	everybody else|他の人|noun|all the other people
Tom, something’s always told me we’d never get holt of that swag.”	トム、何かがいつも私に、あの盗品は絶対に手に入らないと言っていたんだ。」	Tom|トム|noun|the name of a person	something|何か|noun|an unspecified thing	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	tell|言う|verb|communicate with words	never|絶対に～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	get holt of|手に入れる|verb|obtain or acquire

“Why, Huck, I never told on that tavern-keeper.	「おい、ハック、私はあの居酒屋の主人のことを告げ口したことはないぞ。	tell on|告げ口する|verb|to give information about someone's bad behavior to someone in authority
You know his tavern was all right the Saturday I went to the picnic.	私がピクニックに行った土曜日には、彼の居酒屋は大丈夫だったよ。	tavern|居酒屋|noun|a place where alcoholic drinks are sold and drunk	all right|大丈夫|adjective|satisfactory; in good condition	Saturday|土曜日|noun|the day of the week before Sunday and following Friday	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
Don’t you remember you was to watch there that night?”	あの夜、あなたがそこで見張ることになっていたのを覚えていないのか?」	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully

“Oh yes! Why, it seems ’bout a year ago.	「ああ、そうだった! おい、まるで一年も前のことみたいだ。	Oh yes|ああ、そうだった|interjection|an expression of surprise or disgust	Why|おい|interjection|an expression of surprise or disgust	’bout|約|preposition|approximately	year|年|noun|a period of 365 or 366 days
It was that very night that I follered Injun Joe to the widder’s.”	私がインジャン・ジョーを未亡人の家まで尾行したのがまさにその夜だったんだ。」	that very night|まさにその夜|noun|the night of the event being discussed	foller|尾行する|verb|follow someone closely and secretly	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died

“You followed him?”	「あなたが彼を尾行したのか?」	follow|尾行する|verb|go after someone or something

“Yes—but you keep mum.	「ああ、だが黙ってろよ。	keep mum|黙っている|verb|to remain silent
I reckon Injun Joe’s left friends behind him, and I don’t want ’em souring on me and doing me mean tricks.	インジャン・ジョーは仲間を残していったと思うんだが、私はそいつらに恨まれて卑劣ないたずらをされたくないんだ。	reckon|思う|verb|to think or suppose	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	leave|残す|verb|to go away from	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	behind|後に|adverb|at or to the rear of	want|欲しくない|verb|to feel a need or a wish for	sour|恨む|verb|to become or cause to become unpleasant	do|する|verb|to perform or execute	mean|卑劣な|adjective|unkind or spiteful	trick|いたずら|noun|a mischievous act or prank
If it hadn’t ben for me he’d be down in Texas now, all right.”	私がいなかったら、あいつは今頃テキサスにいるはずだ。」	if it hadn't ben for|私がいなかったら|conditional phrase|if it were not for	be down in|いる|verb|be in	Texas|テキサス|noun|a state in the south central U.S.

Then Huck told his entire adventure in confidence to Tom, who had only heard of the Welshman’s part of it before.	それからハックは、これまでウェールズ人の部分しか聞いていなかったトムに、冒険の一部始終を内緒で話した。	tell|話す|verb|communicate with words	entire|一部始終|adjective|with no part left out; whole	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	confidence|内緒|noun|a feeling of self-assurance arising from one's appreciation of one's own abilities or qualities	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Welshman|ウェールズ人|noun|a native or inhabitant of Wales	part|部分|noun|a piece of something that forms a whole

“Well,” said Huck, presently, coming back to the main question, “whoever nipped the whiskey in No. 2, nipped the money, too, I reckon—anyways it’s a goner for us, Tom.”	「さて」とハックは、やがて本題に戻って、「二号室のウィスキーを盗んだ奴が、金も盗んだんだと思うよ、とにかく、私たちの手には入らないよ、トム」	come back|戻る|verb|return to a place	main question|本題|noun|the most important question	whoever|誰であれ|pronoun|no matter who	nip|盗む|verb|steal	whiskey|ウィスキー|noun|a type of alcoholic drink	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	reckon|思う|verb|think or suppose	anyways|とにかく|adverb|in any case	goner|手に入らない|noun|a person or thing that is doomed or cannot be saved	Tom|トム|noun|the name of a person

“Huck, that money wasn’t ever in No. 2!”	「ハック、あの金は二号室にはなかったんだ!」	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	No. 2|二号室|noun|the second room

“What!” Huck searched his comrade’s face keenly.	「何だって!」ハックは仲間の顔をじっと見つめた。	what|何だって|interjection|used to express surprise or disbelief	search|見つめる|verb|examine or inspect thoroughly and carefully	comrade|仲間|noun|a friend or companion
“Tom, have you got on the track of that money again?”	「トム、またあの金の行方がわかったのか?」	Tom|トム|noun|the name of a person	get on the track of|行方がわかったのか|verb|to find out the location of something

“Huck, it’s in the cave!”	「ハック、洞窟にあるんだ!」	Huck|ハック|noun|a character in the story	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber

Huck’s eyes blazed.	ハックの目が輝いた。	eye|目|noun|the organ of vision	blaze|輝く|verb|burn brightly

“Say it again, Tom.”	「もう一度言ってみろ、トム」	say|言う|verb|express (something) in words	again|もう一度|adverb|once more; another time

“The money’s in the cave!”	「金は洞窟にあるんだ!」	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber

“Tom—honest injun, now—is it fun, or earnest?”	「トム、正直に言うんだ、これは冗談か、本気か?」	honest|正直に|adjective|truthful and sincere	injun|インジャン|noun|a Native American	fun|冗談|noun|something that is amusing or entertaining	earnest|本気|adjective|serious and intense

“Earnest, Huck—just as earnest as ever I was in my life.	「本気だよ、ハック、今までの人生で一番本気だ。	earnest|本気|adjective|serious and intense	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
Will you go in there with me and help get it out?”	一緒にそこに行って、取り出すのを手伝ってくれないか?」	go in|行く|verb|move or travel toward the inside of	there|そこ|adverb|in or to that place	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing assistance

“I bet I will! I will if it’s where we can blaze our way to it and not get lost.”	「もちろんだ! 道を切り開いて迷子にならない場所なら、行くよ。」	bet|もちろん|verb|be certain or sure	blaze|切り開く|verb|make a way through	get lost|迷子になる|verb|lose one's way

“Huck, we can do that without the least little bit of trouble in the world.”	「ハック、世界で一番簡単なことだよ。」	Huck|ハック|noun|the name of a character	do|できる|verb|perform or execute	least|一番|adjective|smallest in amount or degree	trouble|簡単|noun|difficulty or problems

“Good as wheat! What makes you think the money’s—”	「麦と同じくらいいい! どうしてそのお金が・・・」	good as wheat|麦と同じくらいいい|adjective|very good	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes

“Huck, you just wait till we get in there.	「ハック、そこに入るまで待ってろ。	Huck|ハック|noun|the name of a person	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens
If we don’t find it I’ll agree to give you my drum and every thing I’ve got in the world.	見つからなかったら、ドラムとこの世で持っているもの全部をあげるよ。	find|見つける|verb|discover or notice	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	drum|ドラム|noun|a percussion instrument consisting of a hollow cylinder with a membrane stretched across one or both ends	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
I will, by jings.”	本当にあげるよ。」	by jings|本当に|adverb|used to express surprise or annoyance

“All right—it’s a whiz.	「いいよ、それはすごい。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	whiz|すごい|noun|a person who is exceptionally good at something
When do you say?”	いつにする?」	when|いつ|adverb|at what time	say|言う|verb|express (something) in words

“Right now, if you say it.	「今すぐ、君がそう言うなら。	right now|今すぐ|adverb|at this very moment	say|言う|verb|express (something) in words
Are you strong enough?”	君は十分強いか?」	be strong enough|十分強い|verb|have enough strength

“Is it far in the cave?	「洞窟の中は遠い?	far|遠い|adjective|a long way off; distant	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber
I ben on my pins a little, three or four days, now, but I can’t walk more’n a mile, Tom—least I don’t think I could.”	三、四日、少しは歩き回ったんだが、一マイル以上は歩けないよ、トム、少なくとも歩けるとは思えない。」	on one's pins|歩き回る|verb|to walk around	a little|少し|adverb|to a small extent	three or four days|三、四日|noun|a period of three or four days	more than|以上|adverb|to a greater extent than	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	think|思う|verb|to have an opinion about something

“It’s about five mile into there the way anybody but me would go, Huck, but there’s a mighty short cut that they don’t anybody but me know about.	「そこまでは私以外の誰かが行く道だと五マイルほどあるんだ、ハック、でも私以外の誰も知らないとても近道があるんだ。	about|約|adverb|approximately	five mile|五マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	anybody|誰か|noun|any person	go|行く|verb|move or travel	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	mighty|とても|adjective|very	short cut|近道|noun|a route more direct than the usual one	anybody|誰も|noun|any person	know|知っている|verb|be aware of
Huck, I’ll take you right to it in a skiff.	ハック、私は小舟でそこまで連れて行ってあげるよ。	Huck|ハック|noun|the name of a person	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	skiff|小舟|noun|a small boat
I’ll float the skiff down there, and I’ll pull it back again all by myself.	小舟をそこまで流して、また一人で引き戻すよ。	float|流す|verb|move slowly and smoothly through the air or on water	skiff|小舟|noun|a small boat	pull|引く|verb|move something toward oneself or the origin of the force	back|戻す|adverb|to the place or person that is being talked about	again|また|adverb|once more; another time	by oneself|一人で|adverb|without help from others
You needn’t ever turn your hand over.”	君は手を貸す必要はないよ。」	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	turn over|貸す|verb|give to someone else

“Less start right off, Tom.”	「すぐに出発しよう、トム。」	start right off|すぐに出発する|verb|start immediately	Tom|トム|noun|the name of a person

“All right. We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches.	「いいよ。パンと肉とパイプと小さな袋を二つと凧の糸を二、三本と、ルシファーマッチと呼ばれる新奇なものが欲しい。	all right|いいよ|adverb|yes; okay	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	bread|パン|noun|a food made of flour and water	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	pipe|パイプ|noun|a tube made of metal, plastic, or glass that is used to carry water, gas, oil, etc.	little|小さな|adjective|small in size	bag|袋|noun|a container made of paper, plastic, or cloth that is used for carrying things	two|二つ|numeral|one more than one	three|三本|numeral|one more than two	kite|凧|noun|a light structure with a frame and a covering that is flown in the air at the end of a long string	string|糸|noun|a thin piece of twisted thread	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	new-fangled|新奇な|adjective|recently developed or invented	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	call|呼ぶ|verb|give a name to	lucifer match|ルシファーマッチ|noun|a kind of friction match
I tell you, many’s the time I wished I had some when I was in there before.”	言っておくけど、前にそこにいた時、何度もそれを欲しがったよ。」	tell|言う|verb|communicate with words	many's the time|何度も|noun|on many occasions	wish|欲しがる|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	some|それを|pronoun|an unspecified amount or number of	when|時|noun|the point in time at which something happens	there|そこに|adverb|in or at that place

A trifle after noon the boys borrowed a small skiff from a citizen who was absent, and got under way at once.	正午を少し過ぎた頃、少年たちは留守にしている町民から小さな小舟を借りて、すぐに出発した。	a trifle|少し|noun|a small amount	after noon|正午過ぎ|noun|the time after noon	borrow|借りる|verb|take and use something temporarily with the intention of returning it	citizen|町民|noun|a person who lives in a town or city	absent|留守|adjective|not present	skiff|小舟|noun|a small boat	at once|すぐに|adverb|immediately
When they were several miles below “Cave Hollow,” Tom said:	洞窟のくぼみ」から数マイル下ったところで、トムは言った。	several miles|数マイル|noun|a distance of several miles	below|下|preposition|lower in position, rank, or value than	Cave Hollow|洞窟のくぼみ|noun|a cave in the hollow of a hill	Tom|トム|noun|the protagonist of the story

“Now you see this bluff here looks all alike all the way down from the cave hollow—no houses, no wood-yards, bushes all alike.	「ほら、ここの崖は洞窟のくぼみからずっと下まで全部同じように見えるね。家も木材置き場もなくて、低木も全部同じだ。	bluff|崖|noun|a high steep bank	look|見える|verb|seem or appear	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	house|家|noun|a place where people live	wood-yard|木材置き場|noun|a place where wood is stored	bush|低木|noun|a woody plant that is smaller than a tree
But do you see that white place up yonder where there’s been a landslide?	でも、あそこの山崩れがあった白い場所が見えるかい?	see|見える|verb|perceive with the eyes	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	landslide|山崩れ|noun|the sliding down of a mass of earth or rock from a mountain or cliff
Well, that’s one of my marks.	あれが私の目印の一つだ。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	mark|目印|noun|a sign or indication of something
We’ll get ashore, now.”	さあ、上陸しよう。」	get ashore|上陸する|verb|go onto land from a ship	now|さあ|adverb|at the present time; immediately

They landed.	彼らは上陸した。	land|上陸する|verb|go onto land from a ship or aircraft

“Now, Huck, where we’re a-standing you could touch that hole I got out of with a fishing-pole.	「さて、ハック、私たちが立っているところから、私が出てきた穴に釣り竿で触れることができる。	now|さて|adverb|at the present time	Huck|ハック|noun|the name of a character	where|ところ|noun|the place that	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position	touch|触れることができる|verb|come into or be in contact with	hole|穴|noun|an opening in or through something	get out of|出てきた|verb|leave or escape from	fishing-pole|釣り竿|noun|a long, thin, flexible rod used for catching fish
See if you can find it.”	見つけられるか試してみろ。」	see|試す|verb|try to do something	find|見つける|verb|discover or notice

Huck searched all the place about, and found nothing.	ハックは周囲をくまなく探したが、何も見つからなかった。	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	all|全て|determiner|the whole quantity or extent of	place|場所|noun|a particular position or point in space	find|見つける|verb|discover or notice
Tom proudly marched into a thick clump of sumach bushes and said:	トムは誇らしげにウルシの茂みの中へ歩いて行き、言った。	march|歩いて行く|verb|walk with a regular and measured tread	proudly|誇らしげに|adverb|in a proud manner	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	clump|茂み|noun|a group of things growing closely together	sumach|ウルシ|noun|any of several shrubs or small trees of the genus Rhus	bush|茂み|noun|a woody plant with several main stems arising at or near the ground

“Here you are! Look at it, Huck; it’s the snuggest hole in this country.	「ここだ! 見ろよ、ハック、この辺で一番居心地のいい穴だ。	here you are|ここだ|interjection|used to express the fact that you have arrived at a place	look at|見ろ|verb|direct one's gaze at	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	snug|居心地のいい|adjective|warm and comfortable	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object
You just keep mum about it.	とにかく黙ってろ。	keep mum|黙っている|verb|remain silent
All along I’ve been wanting to be a robber, but I knew I’d got to have a thing like this, and where to run across it was the bother.	ずっと強盗になりたいと思っていたんだが、こんなものが必要なのはわかっていたし、どこで手に入れるかというのが問題だった。	all along|ずっと|adverb|from the beginning	want to be|なりたい|verb|have a wish or desire to be	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	know|知っている|verb|be aware of	got to|必要な|verb|have to; must	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	run across|手に入れるか|verb|meet or find by chance	bother|問題|noun|something that causes difficulty or problems
We’ve got it now, and we’ll keep it quiet, only we’ll let Joe Harper and Ben Rogers in—because of course there’s got to be a Gang, or else there wouldn’t be any style about it.	私たちは今それを手に入れたんだ、そして私たちはそれを秘密にしておく、ただジョー・ハーパーとベン・ロジャースだけは仲間に入れる、もちろんギャングにならなくちゃいけないから、さもなければそれについて何のスタイルもないだろう。	get|手に入れる|verb|receive, obtain, or acquire	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	quiet|秘密|noun|the state of being silent or still	let|入れる|verb|allow to enter	gang|ギャング|noun|a group of people who work together to do something illegal or harmful	style|スタイル|noun|a way of doing something
Tom Sawyer’s Gang—it sounds splendid, don’t it, Huck?”	トム・ソーヤーのギャング、素晴らしい響きじゃないか、ハック?」	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	Gang|ギャング|noun|a group of criminals	sound|響き|noun|the quality of a sound	splendid|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	Huck|ハック|noun|the protagonist's best friend

“Well, it just does, Tom.	「そうだな、トム。	Tom|トム|noun|the name of a person
And who’ll we rob?”	で、誰を襲うんだ?」	rob|襲う|verb|take property unlawfully from a person or place by force or threat of force

“Oh, most anybody.	「ああ、ほとんど誰でも。	most|ほとんど|adverb|to the greatest extent or degree	anybody|誰でも|pronoun|any person
Waylay people—that’s mostly the way.”	待ち伏せするんだ、それが一番いい。」	waylay|待ち伏せする|verb|lie in wait for and attack or ambush	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	mostly|たいてい|adverb|as a general rule; usually

“And kill them?”	「で、殺すのか?」	kill|殺す|verb|cause the death of

“No, not always. Hive them in the cave till they raise a ransom.”	「いや、いつもじゃない。身代金をかき集めるまで洞窟に閉じ込めておくんだ。」	not always|いつもじゃない|adverb|not every time	ransom|身代金|noun|a sum of money demanded or paid for the release of a captive

“What’s a ransom?”	「身代金って何?」	ransom|身代金|noun|a sum of money or other payment demanded or paid for the release of a prisoner

“Money. You make them raise all they can, off’n their friends;	「金だ。できるだけかき集めさせるんだ、友達からでも。	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	raise|かき集める|verb|collect or gather together	friend|友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
and after you’ve kept them a year, if it ain’t raised then you kill them.	一年閉じ込めても集まらなかったら、殺すんだ。	keep|閉じ込める|verb|to hold or retain in a specified place, condition, or situation	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	raise|集まる|verb|to collect or gather together	kill|殺す|verb|to cause the death of
That’s the general way.	それが普通のやり方だ。	general|普通の|adjective|involving or affecting the whole of something; not specialized or limited	way|やり方|noun|how something is done or how it happens
Only you don’t kill the women.	ただし、女は殺さない。	only|ただし|adverb|with the exception of; but	kill|殺す|verb|cause the death of
You shut up the women, but you don’t kill them.	女は閉じ込めるだけで殺さない。	shut up|閉じ込める|verb|confine or imprison	kill|殺す|verb|cause the death of
They’re always beautiful and rich, and awfully scared.	彼女たちはいつも美人で金持ちで、とても怖がっている。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	awfully|とても|adverb|very; extremely	scared|怖がる|adjective|frightened; afraid
You take their watches and things, but you always take your hat off and talk polite.	彼らの時計や持ち物を奪うが、いつも帽子を取って丁寧に話す。	take|奪う|verb|to get into one's possession by force, threat, or the like	watch|時計|noun|a small timepiece that is typically worn on a person's wrist	thing|持ち物|noun|an object that one possesses	take off|取る|verb|to remove something from one's body	talk|話す|verb|to speak or converse
They ain’t anybody as polite as robbers—you’ll see that in any book.	強盗ほど礼儀正しい人はいない。どんな本にもそう書いてある。	ain't|いない|verb|am not; are not; is not	anybody|誰も|noun|any person	polite|礼儀正しい|adjective|showing good manners	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers
Well, the women get to loving you, and after they’ve been in the cave a week or two weeks they stop crying and after that you couldn’t get them to leave.	女は君を愛するようになり、洞窟に1週間か2週間いると泣き止み、その後は彼女たちを去らせることはできない。	get to|～ようになる|verb|start to do something	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	week|週|noun|a period of seven days	two|2|numeral|one more than one	stop|止める|verb|cease doing something	leave|去る|verb|go away from a place
If you drove them out they’d turn right around and come back.	追い出しても、すぐに戻ってくる。	drive out|追い出す|verb|force to leave	turn right around|すぐに戻ってくる|verb|return immediately
It’s so in all the books.”	どの本にもそう書いてある。」	so|そう|adverb|in the manner or way mentioned	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers

“Why, it’s real bully, Tom.	「おい、それは本当にすごいな、トム。	real|本当に|adjective|true; genuine	bully|すごい|adjective|very good; excellent
I believe it’s better’n to be a pirate.”	海賊になるよりいいと思う。」	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“Yes, it’s better in some ways, because it’s close to home and circuses and all that.”	「そう、ある意味そっちの方がいいな、家やサーカスやそういうものに近いから。」	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	circus|サーカス|noun|a traveling company of acrobats, clowns, and other entertainers which gives performances, typically in a series of different places, in a large tent, in a series of different places	all that|そういうもの|noun|everything else

By this time everything was ready and the boys entered the hole, Tom in the lead.	この時までに準備はすべて整い、少年たちは穴に入り、トムが先頭に立った。	by this time|この時までに|adverb|by the time that is being referred to	everything|すべて|noun|all the things that exist	ready|準備が整う|adjective|in a state of readiness	enter|入る|verb|go or come in	lead|先頭に立つ|verb|be in charge or command of
They toiled their way to the farther end of the tunnel, then made their spliced kite-strings fast and moved on.	彼らはトンネルの遠い方の端まで苦労して進み、そこでつなぎ合わせた凧の糸を固定して進んだ。	toil|苦労する|verb|work extremely hard	farther|遠い|adjective|more distant	end|端|noun|the final part of something	make fast|固定する|verb|attach or fasten securely	move on|進む|verb|continue to the next thing
A few steps brought them to the spring, and Tom felt a shudder quiver all through him.	数歩で泉に着き、トムは全身に震えが走るのを感じた。	a few steps|数歩|noun|a small number of steps	bring|着く|verb|cause to come to a place	spring|泉|noun|a place where water comes up naturally from underground	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	shudder|震え|noun|a sudden trembling movement	quiver|走る|verb|tremble or shake slightly
He showed Huck the fragment of candle-wick perched on a lump of clay against the wall, and described how he and Becky had watched the flame struggle and expire.	彼は壁に立てかけた粘土の塊の上に置かれたろうそくの芯のかけらをハックに見せ、自分とベッキーが炎がもがき苦しみ、消えていくのを見守った様子を語った。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	fragment|かけら|noun|a small part broken off or separated from something	candle-wick|ろうそくの芯|noun|the wick of a candle	perch|置く|verb|to sit or rest on something	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that is plastic when wet	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	describe|語る|verb|give an account of something	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	struggle|もがく|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from	expire|消える|verb|come to an end

The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits.	少年たちは今や、その場所の静けさと暗さが彼らの精神を圧迫したので、ささやき声に静まり返り始めた。	begin to|し始める|verb|start to do something	quiet down|静まり返る|verb|become quiet	whisper|ささやき声|noun|a soft or confidential tone of voice	stillness|静けさ|noun|the state of being still	gloom|暗さ|noun|partial or total darkness	oppress|圧迫する|verb|keep down by unjust use of force or authority	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
They went on, and presently entered and followed Tom’s other corridor until they reached the “jumping-off place.”	彼らは進み、やがてトムのもう一つの回廊に入り、「飛び降り場所」に着くまで進んだ。	go on|進む|verb|continue	presently|やがて|adverb|soon; shortly	enter|入る|verb|go or come in	follow|進む|verb|go after someone or something	reach|着く|verb|arrive at a destination
The candles revealed the fact that it was not really a precipice, but only a steep clay hill twenty or thirty feet high.	ろうそくの明かりで、そこは実際には絶壁ではなく、高さ20フィートか30フィートの急な粘土の丘にすぎないことがわかった。	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	reveal|明らかにする|verb|make (something) clear or obvious	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	precipice|絶壁|noun|a very steep rock face	only|すぎない|adverb|no more than; merely	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth, typically yellow, red, or grey in colour, that is used for making bricks, pottery, and other objects	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top
Tom whispered:	トムはささやいた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	whisper|ささやく|verb|speak softly

“Now I’ll show you something, Huck.”	「さあ、ハック、君に何か見せてあげよう」	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel

He held his candle aloft and said:	彼はろうそくを高く掲げて言った。	hold|掲げる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	aloft|高く|adverb|high up in the air	say|言う|verb|express (something) in words

“Look as far around the corner as you can. Do you see that?	「できるだけ角の向こうを見ろ。見えるか?	as far as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	look|見る|verb|use one's eyes to see	corner|角|noun|the place where two or more lines or streets meet	see|見える|verb|perceive with the eyes
There—on the big rock over yonder—done with candle-smoke.”	そこだ、あそこの大きな岩の上に、ろうそくの煙で描いたんだ」	there|そこ|adverb|in or at that place	big|大きな|adjective|of great size or extent	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	over yonder|あそこ|adverb|over there	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion

“Tom, it’s a cross!”	「トム、十字架だ!」	Tom|トム|noun|the name of a person	cross|十字架|noun|a cross-shaped object

“Now where’s your Number Two? ‘under the cross,’ hey?	「さて、あなたの二番目はどこだ?『十字架の下』か?	number two|二番目|noun|the second in a series	under|下|preposition|below or beneath	cross|十字架|noun|a wooden structure consisting of an upright and a transverse piece intersecting each other at right angles, on which Jesus Christ was crucified
Right yonder’s where I saw Injun Joe poke up his candle, Huck!”	ちょうどあそこがインジャン・ジョーがろうそくを突き出したところだ、ハック!」	right yonder|ちょうどあそこ|adverb|right there	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a Native American character in the story	poke up|突き出す|verb|push or thrust upward	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story

Huck stared at the mystic sign awhile, and then said with a shaky voice:	ハックはしばらく神秘的な印を見つめて、それから震える声で言った。	stare|見つめる|verb|look fixedly or intently	mystic|神秘的な|adjective|having a spiritual meaning or reality that is neither apparent to the senses nor obvious to the intelligence	sign|印|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	awhile|しばらく|adverb|for a short time	shaky|震える|adjective|not firm or stable

“Tom, less git out of here!”	「トム、ここから出よう!」	Tom|トム|noun|the name of a person	less|もっと|adverb|to a smaller extent; not so much	git|出よう|verb|go away from a place	here|ここ|adverb|in this place

“What! and leave the treasure?”	「何! 宝を残して?」	treasure|宝|noun|a collection of valuable things

“Yes—leave it. Injun Joe’s ghost is round about there, certain.”	「そう、残して。インジャン・ジョーの幽霊がそこらにいるのは確かだ。」	leave|残す|verb|go away from	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person	round about|そこら|adverb|in the area surrounding a place	certain|確かだ|adjective|known or proved to be true

“No it ain’t, Huck, no it ain’t.	「違うよ、ハック、違うよ。	ain't|違う|verb|am not; are not; is not; have not; has not	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel
It would ha’nt the place where he died—away out at the mouth of the cave—five mile from here.”	彼が死んだ場所はここから5マイルも離れた洞窟の入り口の外で、そこは幽霊が出ない。」	ha'nt|出ない|verb|haunt	place|場所|noun|a particular position or point in space	die|死ぬ|verb|stop living	away|離れた|adverb|far	mouth|入り口|noun|the opening of a cave	five mile|5マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet

“No, Tom, it wouldn’t.	「そうね、トム、出ないよね。	No|そうね|adverb|used to express negation, denial, refusal, or disagreement	Tom|トム|noun|the name of a person	wouldn't|出ない|auxiliary verb|would not
It would hang round the money.	お金の周りに出るだろうね。	hang round|出るだろう|verb|be present in a place or area	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
I know the ways of ghosts, and so do you.”	幽霊のやり方を知ってるよ、あなたもそうでしょう。」	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	way|やり方|noun|how something is done or how it happens	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person thought of as a vague, shadowy form that haunts living people

Tom began to fear that Huck was right.	トムはハックの言う通りなのではないかと恐れ始めた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	fear|恐れる|verb|be afraid of	right|正しい|adjective|correct or true
Misgivings gathered in his mind.	不安が彼の心に募った。	misgiving|不安|noun|a feeling of doubt or worry about something	gather|募る|verb|come together; assemble
But presently an idea occurred to him—	しかし、すぐに彼にはある考えが浮かんだ。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	occur|浮かぶ|verb|come to mind

“Lookyhere, Huck, what fools we’re making of ourselves!	「ほら、ハック、私たちなんて馬鹿な真似をしてるんだよ!	lookyhere|ほら|interjection|used to attract attention to something	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	make of|真似をする|verb|imitate or copy
Injun Joe’s ghost ain’t a going to come around where there’s a cross!”	インジャン・ジョーの幽霊は十字架のあるところには来ないぞ!」	Injun Joe|インジャン・ジョー|noun|a character in the story	ghost|幽霊|noun|the soul of a dead person	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not	going to|～する予定である|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	come around|やってくる|verb|arrive or visit	cross|十字架|noun|a cross-shaped object

The point was well taken.	その点はよく理解された。	point|点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	be well taken|よく理解される|verb|be received or accepted with approval
It had its effect.	それは効果があった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	effect|効果|noun|a change which is a result or consequence of an action or other cause

“Tom, I didn’t think of that. But that’s so.	「トム、それは考えなかった。でも、そうね。	Tom|トム|noun|the name of a person	think of|考える|verb|to direct one's mind toward someone or something; to use one's mind actively to form connected ideas	that|それ|pronoun|the thing or idea just mentioned	so|そう|adverb|in the manner or to the extent indicated
It’s luck for us, that cross is.	あの十字架は私たちにとって幸運なんだよ。	luck|幸運|noun|success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions	cross|十字架|noun|a cross-shaped object
I reckon we’ll climb down there and have a hunt for that box.”	そこを降りてあの箱を探そうと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	climb down|降りる|verb|to go down by climbing	hunt|探す|verb|to search for something

Tom went first, cutting rude steps in the clay hill as he descended.	トムが先に行き、降りる時に粘土の丘に粗い階段を切った。	go first|先に行く|verb|go before someone else	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	rude|粗い|adjective|lacking refinement or good manners	step|階段|noun|a flat surface one step higher or lower than the one next to it	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth used for making bricks, pottery, and ceramics	hill|丘|noun|a small mountain
Huck followed.	ハックが続いた。	follow|続く|verb|go after someone or something
Four avenues opened out of the small cavern which the great rock stood in.	大きな岩が立っている小さな洞窟から四つの道が開いていた。	open out|開く|verb|to become or cause to become more open	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	cavern|洞窟|noun|a large cave	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	four|四つ|adjective|being one more than three	avenue|道|noun|a wide road, especially one with trees on each side
The boys examined three of them with no result.	少年たちはそのうちの三つを調べたが、結果は出なかった。	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	three|三つ|noun|the number 3	result|結果|noun|the final consequence of a sequence of events
They found a small recess in the one nearest the base of the rock, with a pallet of blankets spread down in it;	彼らは岩の根元に一番近い道に小さな窪みを見つけ、そこに毛布の寝床が広げられていた。	find|見つける|verb|discover or notice	small|小さな|adjective|little in size	recess|窪み|noun|a small space created by an indentation or a hollow	base|根元|noun|the lowest part or edge of something	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or other material used as a covering	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area
also an old suspender, some bacon rind, and the well-gnawed bones of two or three fowls.	古いサスペンダー、ベーコンの皮、二、三羽の鳥のよくかじられた骨もあった。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	suspender|サスペンダー|noun|a pair of straps that pass over the shoulders and fasten to the front and back of the waist of a pair of trousers	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	bacon|ベーコン|noun|cured and smoked meat from the back and sides of a pig	rind|皮|noun|the tough outer layer of something	two or three|二、三|determiner|a small number of	fowl|鳥|noun|a bird kept for its eggs or meat
But there was no moneybox.	しかし、貯金箱はなかった。	moneybox|貯金箱|noun|a box with a slot for inserting money
The lads searched and researched this place, but in vain.	少年たちはこの場所を探し回ったが、無駄だった。	search|探し回る|verb|examine thoroughly	research|探し回る|verb|examine thoroughly	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without success
Tom said:	トムは言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“He said under the cross.	「十字架の下だって。	cross|十字架|noun|a cross-shaped object
Well, this comes nearest to being under the cross.	まあ、ここは十字架の下にいるのに一番近い。	come near|近い|verb|be close to	cross|十字架|noun|a cross-shaped object
It can’t be under the rock itself, because that sets solid on the ground.”	岩の下そのものってわけにはいかない、だって岩は地面にしっかりくっついてるんだから。」	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

They searched everywhere once more, and then sat down discouraged.	彼らはもう一度あらゆる場所を探し、それから落胆して座り込んだ。	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	everywhere|あらゆる場所|adverb|in all places	once more|もう一度|adverb|one more time; again	sit down|座り込む|verb|take or be in a sitting position	discourage|落胆させる|verb|cause someone to lose confidence or hope
Huck could suggest nothing.	ハックは何も提案できなかった。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	could|できなかった|auxiliary verb|be able to	suggest|提案する|verb|put forward for consideration or discussion
By-and-by Tom said:	やがてトムは言った。	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	say|言う|verb|express (something) in words

“Lookyhere, Huck, there’s footprints and some candle-grease on the clay about one side of this rock, but not on the other sides.	「ほら、ハック、この岩の片側の粘土に足跡とろうそくの油が少しあるけど、他の側にはないよ。	Lookyhere|ほら|interjection|look here	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	footprint|足跡|noun|the mark left by a person walking and standing	candle-grease|ろうそくの油|noun|the wax from a candle	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth, typically yellow, red, or grey in colour, that is easily moulded when wet	rock|岩|noun|the hard solid substance that occurs naturally in the ground and that forms the surface of the earth and other similar planets	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
Now, what’s that for?	いったいこれは何のためだろう?	what's that for|何のためだろう|noun|what is the purpose of this?
I bet you the money is under the rock.	きっとお金はこの岩の下にあるんだ。	bet|賭ける|verb|risk something, usually a sum of money, against someone else's on the basis of the outcome of a future event	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	under|下に|preposition|below or beneath	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
I’m going to dig in the clay.”	粘土を掘ってみよう。」	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that becomes sticky when wet

“That ain’t no bad notion, Tom!”	「それはいい考えだ、トム!」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	bad|悪い|adjective|of poor quality or a low standard	notion|考え|noun|a general understanding	Tom|トム|noun|the name of a person
said Huck with animation.	とハックは元気よく言った。	say|言う|verb|express (something) in words	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	with animation|元気よく|adverb|in a lively manner

Tom’s “real Barlow” was out at once, and he had not dug four inches before he struck wood.	トムはすぐに「本物のバーロー」を取り出し、4インチも掘らないうちに木に当たった。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	real|本物の|adjective|not fake or counterfeit	Barlow|バーロー|noun|a type of pocketknife	out|取り出す|verb|to take something out of a place	four inches|4インチ|noun|a unit of length equal to 1/12 of a foot	strike|当たる|verb|to come into contact with something in a forceful way

“Hey, Huck!—you hear that?”	「おい、ハック! 聞こえたか?」	Hey|おい|interjection|used to attract attention	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)

Huck began to dig and scratch now.	ハックも掘り始めた。	begin|始める|verb|start to do something	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	scratch|引っ掻く|verb|break or damage the surface of with a sharp or pointed object
Some boards were soon uncovered and removed.	すぐに板がいくつか掘り出され、取り除かれた。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	uncover|掘り出す|verb|remove the cover or covering from	remove|取り除く|verb|take away or off
They had concealed a natural chasm which led under the rock.	板は岩の下に通じる自然の割れ目を隠していた。	conceal|隠す|verb|keep from sight or notice	natural|自然の|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	chasm|割れ目|noun|a deep crack in the ground	lead|通じる|verb|go or travel through	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
Tom got into this and held his candle as far under the rock as he could, but said he could not see to the end of the rift.	トムはそこへ入り、岩の下へできるだけ遠くへろうそくを差し出したが、割れ目の終わりまでは見えなかった。	get into|入る|verb|go into	hold|差し出す|verb|keep in a certain position	as far as|できるだけ遠くへ|adverb|to the extent or degree that	could|できる|auxiliary verb|be able to	see|見える|verb|perceive with the eyes	end|終わり|noun|the last part of something	rift|割れ目|noun|a gap or break
He proposed to explore.	トムは探検しようと提案した。	propose|提案する|verb|put forward a plan or suggestion for consideration or discussion	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it
He stooped and passed under;	トムはかがんで下をくぐった。	stoop|かがむ|verb|bend one's head and body forward and downward	pass|くぐる|verb|move or cause to move in a specified direction
the narrow way descended gradually.	狭い道は次第に下り坂になった。	narrow|狭い|adjective|of small width	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	descend|下り坂になる|verb|move or fall downward
He followed its winding course, first to the right, then to the left, Huck at his heels.	トムはその曲がりくねった道を、まず右へ、それから左へと進み、ハックはトムのすぐ後ろをついていった。	follow|進む|verb|go after someone or something	winding|曲がりくねった|adjective|having many curves or turns	course|道|noun|the route or direction followed by a road, river, etc.	first|まず|adverb|before anything else; initially	right|右|noun|the direction opposite to left when facing north	then|それから|adverb|after that; afterwards	left|左|noun|the direction opposite to right when facing north	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	heel|すぐ後ろ|noun|the end of a foot
Tom turned a short curve, by-and-by, and exclaimed:	やがてトムは短いカーブを曲がり、叫んだ。	turn|曲がる|verb|change direction	short|短い|adjective|having little length or height	curve|カーブ|noun|a smooth, continuous bend without angles	by-and-by|やがて|adverb|before long; soon	exclaim|叫ぶ|verb|cry out or say something loudly, as in surprise, anger, or pain

“My goodness, Huck, lookyhere!”	「おや、ハック、ここを見ろ!」	goodness|おや|noun|the quality of being good	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	lookyhere|ここを見ろ|verb|look here

It was the treasure-box, sure enough, occupying a snug little cavern, along with an empty powder-keg, a couple of guns in leather cases, two or three pairs of old moccasins, a leather belt, and some other rubbish well soaked with the water-drip.	それは確かに宝箱で、空の火薬樽、革ケースに入った銃二丁、古いモカシン二、三足、革ベルト、水滴でびしょ濡れになったその他のガラクタと一緒に、居心地の良い小さな洞窟を占領していた。	treasure-box|宝箱|noun|a box containing treasure	sure enough|確かに|adverb|as expected	occupy|占領する|verb|take up all or a lot of space	snug|居心地の良い|adjective|warm and comfortable	cavern|洞窟|noun|a large cave	along with|一緒に|preposition|in addition to	empty|空の|adjective|containing nothing	powder-keg|火薬樽|noun|a small barrel of gunpowder	leather|革|noun|a material made from the skin of an animal	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	couple|二、三|noun|two people	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	moccasin|モカシン|noun|a type of shoe made of soft leather	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	rubbish|ガラクタ|noun|waste material; garbage	water-drip|水滴|noun|a drop of water

“Got it at last!” said Huck, ploughing among the tarnished coins with his hand.	「ついに手に入れたぞ!」とハックは言い、手で変色した硬貨をかき回した。	at last|ついに|adverb|finally	get|手に入れた|verb|obtain or receive	plough|かき回した|verb|move through or across	coin|硬貨|noun|a piece of metal with a distinctive design and value, used as money
“My, but we’re rich, Tom!”	「おや、でも私たち金持ちだぞ、トム!」	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property

“Huck, I always reckoned we’d get it.	「ハック、私はいつも私たちがそれを手に入れられると思ってたんだ。	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	reckon|思う|verb|to be of the opinion that	get|手に入れる|verb|to come into possession of
It’s just too good to believe, but we have got it, sure!	信じられないくらい素晴らしいことだが、私たちは確かにそれを手に入れたんだ!	too good to believe|信じられないくらい素晴らしい|adjective|so good that it is hard to believe	have got|手に入れた|verb|have or possess
Say—let’s not fool around here.	なあ、ここでぐずぐずしてないで、	say|なあ|verb|to express (something) in words	fool around|ぐずぐずする|verb|to waste time; to do nothing in particular
Let’s snake it out.	それを引っ張り出そう。	snake|引っ張り出す|verb|move or extend in a winding or zigzag course	out|外へ|adverb|away from the inside of a place
Lemme see if I can lift the box.”	箱を持ち上げられるか試してみよう。」	lemme|私に|contraction|let me	see|試す|verb|try	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position

It weighed about fifty pounds.	それは約50ポンドの重さだった。	weigh|重さがある|verb|have a specified weight	about|約|adverb|approximately	fifty|50|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 0.45359237 kilograms
Tom could lift it, after an awkward fashion, but could not carry it conveniently.	トムはぎこちないやり方でそれを持ち上げることはできたが、楽に運ぶことはできなかった。	Tom|トム|noun|the name of a boy	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or ungainly in movement or action	fashion|やり方|noun|a manner of doing something	conveniently|楽に|adverb|in a way that is easy or convenient

“I thought so,” he said;	「そう思った」と彼は言った。	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	say|言う|verb|express (something) in words
“They carried it like it was heavy, that day at the ha’nted house. I noticed that.	「あの日、お化け屋敷で、彼らはそれを重そうに運んでいた。私はそれに気づいた。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	heavy|重い|adjective|of great weight	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	notice|気づく|verb|become aware of
I reckon I was right to think of fetching the little bags along.”	小さな袋を持ってくることを考えたのは正しかったと思う。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	right|正しい|adjective|correct or true	think of|考える|verb|to have in mind as a goal or purpose	fetch|持ってくる|verb|to go and get something	little|小さな|adjective|small in size	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top

The money was soon in the bags	お金はすぐに袋に入れられた。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top
and the boys took it up to the cross rock.	そして、少年たちはそれを十字架の岩まで運んだ。	take|運ぶ|verb|carry or transport	up|まで|preposition|to a higher place	cross|十字架|noun|a cross-shaped object

“Now less fetch the guns and things,” said Huck.	「さあ、銃や道具を取りに行こう」とハックは言った。	less|行こう|verb|go	fetch|取りに行く|verb|go and get something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	thing|道具|noun|an object that one needs to do something

“No, Huck—leave them there.	「いや、ハック、そこに置いておこう。	No|いや|interjection|a negative response	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	leave|置いておく|verb|go away from a place	there|そこに|adverb|in or at that place
They’re just the tricks to have when we go to robbing.	あれは、強盗に行くときに持っていくための道具だ。	just|ただ|adverb|only; simply	trick|道具|noun|a device or object used in a particular activity	have|持つ|verb|to hold or possess	go|行く|verb|to move or travel from one place to another
We’ll keep them there all the time, and we’ll hold our orgies there, too.	いつもそこに置いておこう、そして、そこで酒盛りもしよう。	keep|置く|verb|cause to remain in a specified state	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	hold|する|verb|carry out; organize	orgy|酒盛り|noun|a wild party with a lot of drinking and sexual activity
It’s an awful snug place for orgies.”	酒盛りにはすごく居心地のいい場所だ。」	awful|すごく|adjective|very bad or unpleasant	snug|居心地のいい|adjective|warm and comfortable	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space

“What orgies?”	「どんな酒盛り?」	what|どんな|adjective|of what type or quality

“I dono. But robbers always have orgies, and of course we’ve got to have them, too.	「知らない。でも、強盗はいつも酒盛りをするし、もちろん私たちもやらなきゃいけない。	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	orgy|酒盛り|noun|a wild party with a lot of drinking and sexual activity	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	got to|やらなきゃいけない|verb|have to; must
Come along, Huck, we’ve been in here a long time.	さあ、ハック、ここに長く居すぎた。	come along|さあ|verb|hurry up; move faster	Huck|ハック|noun|the name of a person	a long time|長く|noun|a lengthy period of time
It’s getting late, I reckon.	遅くなってきたと思う。	get late|遅くなる|verb|become late	reckon|思う|verb|think or suppose
I’m hungry, too.	私もお腹が空いた。	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat
We’ll eat and smoke when we get to the skiff.”	小舟に着いたら食べたり煙草を吸ったりしよう。」	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	get to|着く|verb|arrive at	skiff|小舟|noun|a small boat

They presently emerged into the clump of sumach bushes, looked warily out, found the coast clear, and were soon lunching and smoking in the skiff.	彼らはすぐにウルシの茂みに出てきて、用心深く外を眺め、海岸がきれいだと分かり、すぐに小舟で昼食をとり、煙草を吸っていた。	emerge|出てくる|verb|come out into view	sumach|ウルシ|noun|a genus of flowering plants	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	look out|眺める|verb|be careful or vigilant	coast|海岸|noun|the land next to the sea	clear|きれいだ|adjective|free from obstruction or obstacles	soon|すぐに|adverb|in a short time	lunch|昼食|noun|a meal eaten in the middle of the day	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a cigarette, cigar, or pipe
As the sun dipped toward the horizon they pushed out and got under way.	太陽が地平線に向かって沈むと、彼らは小舟を押し出し、出発した。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	dip|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	horizon|地平線|noun|the line at which the sky and the earth or sea seem to meet	push|押し出す|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself or from the origin of the force	get under way|出発する|verb|start to move or travel
Tom skimmed up the shore through the long twilight, chatting cheerily with Huck, and landed shortly after dark.	トムは長い夕暮れの間、岸をすいすいと進み、ハックと陽気におしゃべりしながら、暗くなってからすぐに上陸した。	skim|すいすいと進む|verb|move or pass quickly and lightly over	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	twilight|夕暮れ|noun|the soft light from the sky when the sun is below the horizon	chat|おしゃべり|verb|talk in a light and informal way	cheerily|陽気に|adverb|in a cheerful manner	land|上陸する|verb|go ashore

“Now, Huck,” said Tom, “we’ll hide the money in the loft of the widow’s woodshed, and I’ll come up in the morning and we’ll count it and divide, and then we’ll hunt up a place out in the woods for it where it will be safe.	「さて、ハック」とトムは言った、「私たちは金を未亡人の薪小屋の屋根裏に隠すんだ、そして私は朝に来て、それを数えて分ける、それから私たちは森の中で安全な場所を探すんだ。	Now|さて|adverb|at the present time	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	said|言った|verb|express (something) in words	Tom|トム|noun|the protagonist of the novel	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	woodshed|薪小屋|noun|a small building for storing firewood	loft|屋根裏|noun|a room or space directly under the roof of a house or other building	come up|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	count|数える|verb|determine the total number of	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	hunt up|探す|verb|search for and find	place|場所|noun|a particular position or point in space	out|外に|adverb|away from home	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	safe|安全な|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss
Just you lay quiet here and watch the stuff till I run and hook Benny Taylor’s little wagon;	私が走ってベニー・テイラーの小さな荷車をひっかけてくるまで、あなたはここで静かに横になって、荷物を見張っていてくれ。	lay|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	stuff|荷物|noun|personal property	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	hook|ひっかける|verb|catch or fasten with a hook	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal
I won’t be gone a minute.”	すぐに戻ってくる。」	be gone|いなくなる|verb|be no longer present	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds

He disappeared, and presently returned with the wagon, put the two small sacks into it, threw some old rags on top of them, and started off, dragging his cargo behind him.	彼は姿を消し、すぐに荷車を連れて戻ってきて、2つの小さな袋をその中に入れ、その上に古いぼろきれを投げ、荷物を後ろに引きずりながら出発した。	disappear|姿を消す|verb|cease to be visible	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	wagon|荷車|noun|a vehicle with four wheels that is pulled by a horse or other animal	put|入れる|verb|move something into a place	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	throw|投げる|verb|propel something with force	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth	start off|出発する|verb|begin a journey	drag|引きずる|verb|pull something with difficulty
When the boys reached the Welshman’s house, they stopped to rest.	少年たちはウェールズ人の家に着くと、休憩のために立ち止まった。	reach|着く|verb|arrive at a destination	stop|立ち止まる|verb|cease moving	rest|休憩|noun|a state of relaxation
Just as they were about to move on, the Welshman stepped out and said:	彼らが歩き出そうとしたちょうどその時、ウェールズ人が出てきて言った。	just as|ちょうどその時|adverb|at the exact moment that	about to|しようとする|verb|be on the point of doing something	move on|歩き出す|verb|start walking	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	step out|出てくる|verb|leave a place	say|言う|verb|express (something) in words

“Hallo, who’s that?”	「やあ、誰だ?」	hallo|やあ|interjection|an expression of greeting	who|誰|pronoun|what or which person or people

“Huck and Tom Sawyer.”	「ハックとトム・ソーヤーだ。」	Huck|ハック|noun|a character in the story	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story

“Good! Come along with me, boys, you are keeping everybody waiting.	「よかった! 私と一緒に来なさい、みんなを待たせているよ。	come along|一緒に来る|verb|accompany someone	keep|待たせる|verb|cause to remain in a specified state	everybody|みんな|noun|every person
Here—hurry up, trot ahead—I’ll haul the wagon for you.	さあ、急いで、先に走って、私が荷車を引っ張ってあげるよ。	hurry up|急いで|verb|move or act more quickly	trot ahead|先に走って|verb|run at a speed between a walk and a run	haul|引っ張って|verb|pull or drag with effort
Why, it’s not as light as it might be.	あれ、思ったより軽くないな。	as light as|軽くない|adjective|not heavy	might be|思ったより|auxiliary verb|expressing possibility or probability
Got bricks in it?—or old metal?”	レンガでも入ってる? それとも古い金属?」	brick|レンガ|noun|a block of clay hardened by drying in the sun or burning in a kiln	metal|金属|noun|any of a class of elementary substances that are usually shiny, hard, and good conductors of heat and electricity

“Old metal,” said Tom.	「古い金属」とトムは言った。	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	metal|金属|noun|a solid material that is typically hard, shiny, malleable, fusible, and ductile, with good electrical and thermal conductivity (e.g., iron, copper, and gold)

“I judged so; the boys in this town will take more trouble and fool away more time hunting up six bits’ worth of old iron to sell to the foundry than they would to make twice the money at regular work.	「そう思ったよ。この町の少年たちは、普通の仕事で倍のお金を得るよりも、鋳物工場に売るために6ビット分の古鉄を探すのにもっと苦労して、もっと時間を無駄にするだろう。	judge|思う|verb|form an opinion or conclusion about	town|町|noun|a human settlement larger than a village	take trouble|苦労する|verb|make an effort	fool away|無駄にする|verb|waste	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	hunt up|探す|verb|search for and find	six bits|6ビット|noun|a unit of information equal to one sixth of a byte	worth|分の|noun|the value of something in terms of money or other goods for which it can be exchanged	old iron|古鉄|noun|iron that has been used before	sell|売る|verb|give or hand over in exchange for money	foundry|鋳物工場|noun|a factory or workshop where metal is cast	make money|お金を得る|verb|earn money	regular work|普通の仕事|noun|work that is done on a regular basis
But that’s human nature—hurry along, hurry along!”	だがそれが人間の本性だー急げ、急げ!」	human nature|人間の本性|noun|the general psychological characteristics, feelings, and behavioral traits of humankind, regarded as shared by all humans

The boys wanted to know what the hurry was about.	少年たちは何をそんなに急いでいるのか知りたかった。	want to know|知りたい|verb|wish to know	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly

“Never mind; you’ll see, when we get to the Widow Douglas’.”	「気にするな、ダグラス未亡人の家に行ったらわかる」	never mind|気にするな|verb|don't worry about it	see|わかる|verb|understand	get to|行く|verb|arrive at	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|the widow of Mr. Douglas

Huck said with some apprehension—for he was long used to being falsely accused:	ハックは、長い間、偽りの告発を受けることに慣れていたので、少し不安そうに言った。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	say|言う|verb|express (something) in words	some|少し|determiner|a small amount or number of	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen	for|なぜなら|conjunction|because	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure	falsely|偽りの|adverb|in a way that is not true or correct	accuse|告発する|verb|charge (someone) with a crime or wrongdoing

“Mr. Jones, we haven’t been doing nothing.”	「ジョーンズさん、私たちは何もしていません」	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a man's name	haven't been doing nothing|何もしていない|verb|have not been doing anything

The Welshman laughed.	ウェールズ人は笑った。	Welshman|ウェールズ人|noun|a native or inhabitant of Wales	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter

“Well, I don’t know, Huck, my boy.	「うーん、ハック、わからないな。	well|うーん|interjection|used to express hesitation or uncertainty	don't know|わからない|verb|be not aware of	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	boy|少年|noun|a male child or young man
I don’t know about that.	私にはわからない。	don't know|わからない|verb|be not aware of	about|について|preposition|on the subject of; concerning
Ain’t you and the widow good friends?”	君と未亡人は仲良しじゃないのか?」	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	good friend|仲良し|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“Yes. Well, she’s ben good friends to me, anyway.”	「そう。とにかく、彼女は私にとって良い友達だった。」	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	well|とにかく|adverb|used to introduce a statement	good friend|良い友達|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

“All right, then.	「それならいい。	all right|いい|adjective|satisfactory or acceptable	then|それなら|adverb|at that time; at the time in question
What do you want to be afraid for?”	何を恐れたいんだ?」	want|したい|verb|wish or desire	be afraid|恐れる|verb|be scared or frightened

This question was not entirely answered in Huck’s slow mind before he found himself pushed, along with Tom, into Mrs. Douglas’ drawing-room.	ハックの頭の回転が遅いため、この質問に完全に答えが出ないうちに、彼はトムと一緒にダグラス夫人の応接室に押し込まれていた。	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	entirely|完全に|adverb|completely	answer|答える|verb|say or write something in reply	slow|遅い|adjective|taking a long time	mind|頭|noun|the part of a person that thinks, reasons, feels, and remembers	find|気づく|verb|discover or notice	push|押し込む|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	along with|一緒に|preposition|in addition to	Mrs.|夫人|noun|a title used before the surname of a married woman	drawing-room|応接室|noun|a room in a house for entertaining guests
Mr. Jones left the wagon near the door and followed.	ジョーンズさんは荷車をドアの近くに残して後を追った。	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a man	leave|残す|verb|go away from	wagon|荷車|noun|a vehicle with two or more wheels that is pulled by an animal	near|近くに|preposition|close to	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	follow|後を追う|verb|go after someone or something

The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.	そこは盛大に明かりがともされ、村で少しでも重要な人はみんなそこにいた。	place|場所|noun|a particular position or point in space	grandly|盛大に|adverb|in a magnificent or impressive way	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	everybody|みんな|noun|every person	consequence|重要|noun|the effect, result, or outcome of something	village|村|noun|a small human settlement in a rural area
The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.	サッチャー家、ハーパー家、ロジャース家、ポリーおばさん、シド、メアリー、牧師、編集者、その他大勢がそこにいて、みんなめかし込んでいた。	Thatcher|サッチャー|noun|a family name	Harper|ハーパー|noun|a family name	Rogers|ロジャース|noun|a family name	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	Sid|シド|noun|Tom's half-brother	Mary|メアリー|noun|Tom's love interest	minister|牧師|noun|a person authorized to perform the rites of a religion	editor|編集者|noun|a person who is in charge of and responsible for the preparation and publication of a text	great many|その他大勢|noun|a large number of people	dress|めかし込む|verb|put clothes on oneself
The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings.	未亡人は、誰もがそういった風貌の二人を歓迎するだろうように、心から少年たちを迎えた。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	receive|迎える|verb|be given, presented with, or paid	heartily|心から|adverb|in a hearty manner	anyone|誰も|pronoun|any person	well|よく|adverb|in a good manner	two|二人|numeral|one more than one	looking|風貌|adjective|having a specified appearance	being|人|noun|a living thing or something that was once alive
They were covered with clay and candle-grease.	二人は粘土とろうそくの油まみれだった。	cover|まみれ|verb|to be spread over the surface of	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that is plastic when wet	candle-grease|ろうそくの油|noun|the fat or wax that melts and runs down the side of a candle as it burns
Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.	ポリーおばさんは屈辱で真っ赤になり、眉をひそめてトムに向かって首を横に振った。	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	blush|赤くなる|verb|become red in the face	crimson|真っ赤|adjective|of a deep red color	humiliation|屈辱|noun|a feeling of being ashamed and foolish	frown|眉をひそめる|verb|wrinkle one's brow in displeasure	shake|横に振る|verb|move from side to side	head|首|noun|the upper part of the human body
Nobody suffered half as much as the two boys did, however.	しかし、誰も二人の少年の半分ほども苦しむことはなかった。	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	suffer|苦しむ|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	two|二人|noun|one more than one	boy|少年|noun|a male child or young man
Mr. Jones said:	ジョーンズさんは言った。	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a man's name	say|言う|verb|express (something) in words

“Tom wasn’t at home, yet, so I gave him up;	「トムはまだ家に帰っていなかったから、あきらめた。	at home|家に|adverb|in one's house	give up|あきらめる|verb|stop trying to do something
but I stumbled on him and Huck right at my door, and so I just brought them along in a hurry.”	でも、ちょうど玄関で彼とハックにばったり会ったので、急いで連れて来たんだ。」	stumble on|ばったり会う|verb|meet or find by chance	right|ちょうど|adverb|exactly	door|玄関|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	bring along|連れて来る|verb|take or carry with oneself	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly

“And you did just right,” said the widow.	「それは正しいことをしたよ」と未亡人は言った。	do right|正しいことをする|verb|act in a just or honorable way	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died
“Come with me, boys.”	「私についてきなさい、坊やたち」	come with|ついてくる|verb|accompany	boy|坊や|noun|a male child or young man

She took them to a bedchamber and said:	彼女は彼らを寝室に連れて行き、言った。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	bedchamber|寝室|noun|a room for sleeping in

“Now wash and dress yourselves.	「さあ、体を洗って着替えなさい。	wash|洗う|verb|clean with water	dress|着替える|verb|put on clothes
Here are two new suits of clothes—shirts, socks, everything complete.	ここに新しい服が二着あるよ、シャツ、靴下、全部揃っているよ。	here|ここ|adverb|in this place	two|二|numeral|one more than one	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	suit|服|noun|a set of clothes	clothes|服|noun|things that people wear	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	sock|靴下|noun|a garment for the foot	everything|全部|noun|all the things	complete|揃っている|adjective|having all the necessary or appropriate parts
They’re Huck’s—no, no thanks, Huck—Mr. Jones bought one and I the other.	ハックの服よ、いいえ、ハック、ありがとう、ジョーンズさんが一着買って、私がもう一着買ったのよ。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	no|いいえ|interjection|a negative response	thanks|ありがとう|noun|an expression of gratitude	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a character in the novel	one|一着|noun|the number 1	the other|もう一着|noun|the other one
But they’ll fit both of you.	でも、二人とも着られるよ。	fit|着られる|verb|be of the right shape and size	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned
Get into them.	着なさい。	get into|着る|verb|put on
We’ll wait—come down when you are slicked up enough.”	待ってるよ、身支度ができたら降りてきてね。」	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	slick up|身支度をする|verb|make oneself neat, tidy, or smart

Then she left.	それから彼女は出て行った。	then|それから|adverb|after that; afterwards	leave|出て行く|verb|go away from a place


## CHAPTER XXXIV	第34章	CHAPTER XXXIV|第34章|noun|the 34th chapter

Huck said: “Tom, we can slope, if we can find a rope.	ハックは言った、「トム、ロープさえあれば逃げられる。	Huck|ハック|noun|the name of a character	say|言う|verb|express (something) in words	Tom|トム|noun|the name of a character	can|できる|auxiliary verb|be able to	slope|逃げる|verb|move or cause to move at an angle
The window ain’t high from the ground.”	窓は地面から高くない。」	window|窓|noun|an opening in a wall or roof that allows light and air to enter	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	high|高い|adjective|of great vertical extent

“Shucks! what do you want to slope for?”	「ちぇっ! 逃げたいなんて何を考えているんだ?」	shucks|ちぇっ|interjection|an expression of disappointment or disgust	want|考えている|verb|wish or hope for	slope|逃げる|verb|move or cause to move at an angle

“Well, I ain’t used to that kind of a crowd.	「ああ、あんな群衆には慣れていないんだ。	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure or experience	crowd|群衆|noun|a large number of people gathered together
I can’t stand it.	耐えられない。	can't stand|耐えられない|verb|be unable to tolerate or endure
I ain’t going down there, Tom.”	私はそこへは行かないよ、トム。」	go down|行く|verb|move from a higher to a lower place	there|そこ|adverb|in or to that place	Tom|トム|noun|the name of a person

“Oh, bother! It ain’t anything.	「ああ、うるさい! 大したことじゃない。	bother|うるさい|verb|to give trouble to	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not; have not; has not
I don’t mind it a bit.	少しも気にしていない。	mind|気にする|verb|be worried or annoyed about	a bit|少し|adverb|to a small extent
I’ll take care of you.”	私が面倒をみる。」	take care of|面倒をみる|verb|be responsible for

Sid appeared.	シドが現れた。	appear|現れる|verb|come into sight; become visible

“Tom,” said he, “auntie has been waiting for you all the afternoon.	「トム」と彼は言った、「おばさんは午後ずっと君を待っていた。	Tom|トム|noun|the name of a boy	say|言う|verb|to express (something) in words	auntie|おばさん|noun|the sister of one's mother or father	wait|待つ|verb|to stay in one place until someone or something arrives or happens
Mary got your Sunday clothes ready, and everybody’s been fretting about you.	メアリーは君の日曜日の服を用意して、みんな君のことを心配していた。	Mary|メアリー|noun|a female given name	get ready|用意する|verb|prepare oneself or something for a particular purpose or event	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	clothes|服|noun|things that people wear	everybody|みんな|noun|every person	fret|心配する|verb|be anxious or worried about something
Say—ain’t this grease and clay, on your clothes?”	おい、服に油と粘土がついていないか?」	say|おい|verb|to express (something) in words	ain't|ついていないか|contraction|am not; is not; are not; has not; have not	grease|油|noun|oil or fat used in cooking	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that is plastic when wet but hard when dry

“Now, Mr. Siddy, you jist ’tend to your own business.	「さあ、シド君、自分のことに集中しなさい。	Now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	Mr.|君|noun|a title used before a man's surname or full name	Siddy|シド|noun|a nickname for Sidney	jist|ちょうど|adverb|just	tend to|集中する|verb|be inclined or disposed to do something	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	business|こと|noun|a person's work or profession
What’s all this blowout about, anyway?”	いったいこの大騒ぎは何なの?」	blowout|大騒ぎ|noun|a large, noisy party	about|について|preposition|on the subject of; concerning

“It’s one of the widow’s parties that she’s always having.	「未亡人がいつも開いているパーティーの一つだ。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	party|パーティー|noun|a social gathering of invited guests, typically involving eating, drinking, and entertainment
This time it’s for the Welshman and his sons, on account of that scrape they helped her out of the other night.	今度はウェールズ人と息子たちのために開いているんだ、この前の夜に彼女を助けてくれたお礼にね。	this time|今度は|adverb|on this occasion	Welshman|ウェールズ人|noun|a person from Wales	son|息子|noun|a male child	on account of|～のために|preposition|because of	scrape|助ける|verb|to remove or damage the surface of something by rubbing it against something rough	other night|この前の夜|noun|the night before last
And say—I can tell you something, if you want to know.”	それに、もし知りたいなら、君に何か教えてあげられるよ。」	say|言う|verb|express (something) in words	tell|教える|verb|communicate information to (someone)

“Well, what?”	「何?」	well|何|interjection|used to express surprise or indignation

“Why, old Mr. Jones is going to try to spring something on the people here tonight, but I overheard him tell auntie today about it, as a secret, but I reckon it’s not much of a secret now.	「そう、年寄りのジョーンズさんが今夜ここにいる人々に何かを仕掛けようとしているんだが、今日彼がそれを秘密としておばさんに話しているのを耳にしたんだが、今となっては大した秘密ではないと思う。	old|年寄りの|adjective|having lived for a long time	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a man with the surname Jones	spring|仕掛ける|verb|to cause to move or act suddenly or unexpectedly	tonight|今夜|noun|the night of the present day	overhear|耳にする|verb|to hear something by chance	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	reckon|思う|verb|to think or suppose	now|今となっては|adverb|at the present time
Everybody knows—the widow, too, for all she tries to let on she don’t.	誰もが知っている、未亡人も、彼女が知らないふりをしようとしているが。	everybody|誰もが|pronoun|every person	know|知っている|verb|be aware of	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	too|も|adverb|also	for all|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	try|しようとする|verb|make an effort to do something	let on|ふりをする|verb|pretend	she don't|知らない|verb|be unaware of
Mr. Jones was bound Huck should be here—couldn’t get along with his grand secret without Huck, you know!”	ジョーンズさんはハックがここにいるべきだと決めていたんだ、ハックなしでは彼の大いなる秘密をうまくやっていくことができないんだ、わかるだろう!」	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a man with the last name Jones	be bound|決めていた|verb|be certain or sure to do something	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	be here|ここにいるべき|verb|be present in this place	get along|うまくやっていく|verb|be on good terms with	grand secret|大いなる秘密|noun|a very important secret

“Secret about what, Sid?”	「何の秘密、シド?」	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	Sid|シド|noun|a boy's name

“About Huck tracking the robbers to the widow’s.	「ハックが強盗を未亡人の家まで追跡したことについて。	about|について|preposition|on the subject of	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	track|追跡する|verb|follow the course of	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died
I reckon Mr. Jones was going to make a grand time over his surprise, but I bet you it will drop pretty flat.”	ジョーンズさんは彼の驚きについて盛大に話すつもりだったと思うけど、きっとかなりしらけるよ。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	make a grand time|盛大に話す|verb|to have a lot of fun	surprise|驚き|noun|an unexpected event	drop pretty flat|かなりしらける|verb|to become very boring or uninteresting

Sid chuckled in a very contented and satisfied way.	シドは非常に満足そうに笑った。	Sid|シド|noun|a boy's name	chuckle|笑う|verb|laugh quietly or inwardly	contented|満足した|adjective|happy and satisfied	satisfied|満足した|adjective|happy and satisfied

“Sid, was it you that told?”	「シド、あなたが言ったの?」	Sid|シド|noun|a boy's name	tell|言う|verb|communicate with words

“Oh, never mind who it was.	「ああ、誰が言ったかなんて気にしないで。	never mind|気にしないで|verb|do not worry about or be concerned about	who|誰|pronoun|what or which person or people
Somebody told—that’s enough.”	誰かが言ったんだ、それで十分だ。」	somebody|誰か|noun|some person	tell|言う|verb|communicate with words	enough|十分|adjective|as much or as many as required

“Sid, there’s only one person in this town mean enough to do that, and that’s you.	「シド、この町でそんなことをするほど卑劣な奴は一人しかいない、それはあなただ。	Sid|シド|noun|a boy's name	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	town|町|noun|a human settlement larger than a village but smaller than a city	do|する|verb|perform or execute	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
If you had been in Huck’s place you’d ’a’ sneaked down the hill and never told anybody on the robbers.	もしあなたがハックの立場だったら、こっそり丘を下りてきて、強盗のことを誰にも言わなかっただろう。	be in one's place|立場である|verb|be in the situation of another person	sneak|こっそり行く|verb|go or move furtively	down|下りる|preposition|from a higher to a lower place	hill|丘|noun|a small mountain	never|決して～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	tell|言う|verb|communicate with words	anybody|誰か|pronoun|any person	robber|強盗|noun|a person who commits robbery
You can’t do any but mean things, and you can’t bear to see anybody praised for doing good ones.	あなたは卑劣なことしかできないし、誰かが善いことをしてお褒めの言葉をもらうのを見るのが我慢できないんだ。	can't do any but|しかできない|verb|be able to do only	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	can't bear to|我慢できない|verb|be unable to tolerate	see anybody|誰かがするのを見る|verb|perceive with the eyes	praised|お褒めの言葉をもらう|verb|express warm approval or admiration of
There—no thanks, as the widow says”—and Tom cuffed Sid’s ears and helped him to the door with several kicks.	ほら、お礼はいらないよ、未亡人が言うように」そしてトムはシドの耳を殴り、何度か蹴りを入れてドアまで連れて行った。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
“Now go and tell auntie if you dare—and tomorrow you’ll catch it!”	「さあ、おばさんに言いつけろよ、もし勇気があるなら、明日はひどい目に遭うぞ!」	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	catch|ひどい目に遭う|verb|experience something unpleasant

Some minutes later the widow’s guests were at the supper-table, and a dozen children were propped up at little side-tables in the same room, after the fashion of that country and that day.	数分後、未亡人の客は夕食のテーブルに着き、十数人の子供たちが、その地方の当時の習慣に従って、同じ部屋の小さなサイドテーブルに座っていた。	some minutes later|数分後|adverb|a short time after	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay at another's home	supper-table|夕食のテーブル|noun|a table where supper is served	dozen|十数|noun|a group of twelve	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	prop up|座る|verb|to support or hold up with or as if with a prop	same room|同じ部屋|noun|a room that is the same as another	country|地方|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	day|当時|noun|a period of time during which the earth completes one rotation on its axis	fashion|習慣|noun|a manner of doing something
At the proper time Mr. Jones made his little speech, in which he thanked the widow for the honor she was doing himself and his sons, but said that there was another person whose modesty—	適当な時にジョーンズ氏は短いスピーチをし、自分と息子たちを招待してくれた未亡人に感謝したが、謙虚な人がもう一人いると言った。	proper time|適当な時|noun|the right or appropriate time	Mr. Jones|ジョーンズ氏|noun|a man with the surname Jones	make a speech|スピーチをする|verb|deliver a speech	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	thank|感謝する|verb|express gratitude to	honor|招待|noun|a special privilege or distinction	do|する|verb|perform or execute	son|息子|noun|a male offspring	say|言う|verb|express (something) in words	another|もう一人|adjective|an additional person or thing	person|人|noun|a human being	modesty|謙虚|noun|the quality or state of being unassuming or moderate in the estimation of one's abilities or accomplishments

And so forth and so on.	などなど。	and so forth|などなど|adverb|and other similar things; and so on	and so on|などなど|adverb|and other similar things; and so forth
He sprung his secret about Huck’s share in the adventure in the finest dramatic manner he was master of, but the surprise it occasioned was largely counterfeit and not as clamorous and effusive as it might have been under happier circumstances.	彼は、ハックの冒険への参加について、彼が得意とする最高の劇的な方法で秘密を打ち明けたが、それが引き起こした驚きは、大部分が偽物であり、より幸せな状況下であれば、それほど騒がしく、熱狂的なものではなかったのである。	spring|打ち明ける|verb|to make known suddenly or unexpectedly	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	share|参加|noun|a part or portion of a whole	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	finest|最高の|adjective|of the highest quality	dramatic|劇的な|adjective|sudden and striking	manner|方法|noun|a way of doing something	occasion|引き起こす|verb|to cause or produce	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock	largely|大部分が|adverb|to a great extent	counterfeit|偽物|noun|a fraudulent imitation of something	clamorous|騒がしい|adjective|making a loud and confused noise	effusive|熱狂的な|adjective|expressing gratitude or pleasure in an unrestrained manner	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
However, the widow made a pretty fair show of astonishment, and heaped so many compliments and so much gratitude upon Huck that he almost forgot the nearly intolerable discomfort of his new clothes in the entirely intolerable discomfort of being set up as a target for everybody’s gaze and everybody’s laudations.	しかし、未亡人は驚きをかなり公平に示し、ハックに多くの賛辞と感謝を重ねたので、彼は新しい服のほとんど耐えられない不快感を、みんなの視線と賞賛の的になるという全く耐えられない不快感の中でほとんど忘れてしまった。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	make a pretty fair show of|かなり公平に示す|verb|to make a good impression of	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	heap|重ねる|verb|to put a lot of things together in a pile	compliment|賛辞|noun|a polite expression of praise or admiration	gratitude|感謝|noun|a feeling of thankfulness	almost|ほとんど|adverb|very nearly	intolerable|耐えられない|adjective|too bad or severe to be endured	discomfort|不快感|noun|a feeling of slight pain or physical or mental unease	entirely|全く|adverb|completely	gaze|視線|noun|a steady intent look	laudation|賞賛|noun|the expression of praise

The widow said she meant to give Huck a home under her roof and have him educated;	未亡人は、ハックに自分の屋根の下で家を与え、教育を受けさせるつもりだと言った。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	mean|つもりだ|verb|intend to convey	give|与える|verb|transfer possession of something to someone	home|家|noun|the place where one lives	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	have|受けさせる|verb|cause to be done or occur	educate|教育する|verb|give intellectual, moral, and social instruction to
and that when she could spare the money she would start him in business in a modest way.	そして、お金に余裕ができたら、彼を控えめに商売を始めさせるつもりだと言った。	spare|余裕がある|verb|have more than enough of	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	start|始めさせる|verb|cause to begin	business|商売|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	modest|控えめ|adjective|unassuming in the estimation of one's abilities or achievements
Tom’s chance was come.	トムのチャンスが来た。	chance|チャンス|noun|a possibility of something happening	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Huck don’t need it. Huck’s rich.”	「ハックには必要ありません。ハックは金持ちです。」	need|必要|noun|a requirement for something	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or assets

Nothing but a heavy strain upon the good manners of the company kept back the due and proper complimentary laugh at this pleasant joke.	この愉快なジョークに相応しいお世辞の笑いを抑えたのは、ただ、一座の礼儀作法に重い負担がかかっただけだった。	nothing but|ただ|adverb|only	heavy strain|重い負担|noun|a lot of pressure or stress	good manners|礼儀作法|noun|polite behavior	keep back|抑える|verb|hold back; restrain	due|相応しい|adjective|proper or appropriate	proper|相応しい|adjective|suitable or fitting	complimentary|お世辞の|adjective|expressing a compliment	pleasant|愉快な|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure	joke|ジョーク|noun|something said or done to cause laughter
But the silence was a little awkward.	しかし、沈黙は少し気まずかった。	silence|沈黙|noun|absence of sound or noise	awkward|気まずい|adjective|causing difficulty; hard to do or deal with
Tom broke it:	トムがそれを破った。	break|破る|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress

“Huck’s got money.	「ハックはお金を持っている。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	got|持っている|verb|have or possess
Maybe you don’t believe it, but he’s got lots of it.	信じられないかもしれないけど、彼はたくさん持っているんだ。	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	lot|たくさん|noun|a large number or amount
Oh, you needn’t smile—I reckon I can show you.	ああ、笑う必要はない。見せられると思う。	needn't|必要はない|auxiliary verb|not need to	smile|笑う|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	reckon|思う|verb|to think or suppose	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen; to display
You just wait a minute.”	ちょっと待って」	just|ちょっと|adverb|only; simply	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens

Tom ran out of doors.	トムは戸外へ走り出した。	run out of|なくなる|verb|to use up the supply of something	door|戸|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
The company looked at each other with a perplexed interest—and inquiringly at Huck, who was tongue-tied.	一同は困惑した興味を抱いて互いに顔を見合わせ、そして口がきけないハックを問いただすように見た。	look at|見る|verb|direct one's gaze toward	each other|互いに|pronoun|one another	perplexed|困惑した|adjective|puzzled or confused	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone	inquiringly|問いただすように|adverb|in a questioning manner	tongue-tied|口がきけない|adjective|unable to speak because of shyness or nervousness

“Sid, what ails Tom?” said Aunt Polly.	「シド、トムはどうしたの?」とポリーおばさんが言った。	ail|どうした|verb|trouble or afflict	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt
“He—well, there ain’t ever any making of that boy out. I never—”	「あいつは、まったく、あの子は理解できない。私には絶対に」	ain't|ない|verb|am not; are not; is not	ever|絶対に|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a; an	making|理解|noun|the process of making something	out|できない|adverb|away from home	never|絶対に|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future

Tom entered, struggling with the weight of his sacks, and Aunt Polly did not finish her sentence.	トムが袋の重さに耐えながら入ってきたので、ポリーおばさんは文を終えなかった。	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	enter|入る|verb|go or come in	struggle|耐える|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	weight|重さ|noun|the force of gravity on a body	sack|袋|noun|a large bag made of a flexible material	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|Tom's aunt	not finish|終えない|verb|not complete
Tom poured the mass of yellow coin upon the table and said:	トムは黄色い硬貨の塊をテーブルに注ぎ出し、言った。	pour|注ぎ出す|verb|cause to flow in a stream	mass|塊|noun|a large amount of something	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	coin|硬貨|noun|a flat, usually round piece of metal with an official design stamped on it, used as money	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

“There—what did I tell you?	「ほら、言ったとおりでしょう。	there|ほら|interjection|used to express satisfaction or triumph	what|言ったとおり|pronoun|the thing that	tell|言う|verb|communicate with words
Half of it’s Huck’s and half of it’s mine!”	半分はハックので、半分は私のです」	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	Huck|ハック|noun|a character in the story	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker

The spectacle took the general breath away.	その光景に皆息を呑んだ。	take one's breath away|息を呑む|verb|to cause to be astonished or amazed	spectacle|光景|noun|something that is impressive or striking to see
All gazed, nobody spoke for a moment.	皆が見つめ、しばらく誰も口をきかなかった。	gaze|見つめる|verb|look intently or steadily	nobody|誰も|pronoun|no person; no one	speak|口をきく|verb|say something; talk
Then there was a unanimous call for an explanation.	それから一斉に説明を求める声が上がった。	unanimous|一斉に|adjective|being of one mind; agreeing	call|声|noun|a request or appeal	explanation|説明|noun|a statement that makes something clear
Tom said he could furnish it, and he did.	トムはそれを提供できると言い、実際にそうした。	say|言う|verb|express (something) in words	furnish|提供する|verb|supply or provide	do|する|verb|perform or execute
The tale was long, but brimful of interest.	その話は長かったが、興味深いものだった。	tale|話|noun|a story or account of a series of events	long|長い|adjective|having a great distance or duration	brimful|あふれる|adjective|full to the brim	interest|興味|noun|a feeling of wanting to know or learn about something or someone
There was scarcely an interruption from any one to break the charm of its flow.	誰もその流れの魅力を壊すような妨害をすることはほとんどなかった。	scarcely|ほとんどない|adverb|barely; hardly	interruption|妨害|noun|the stoppage of an activity	break|壊す|verb|cause to come apart by force	charm|魅力|noun|the power or quality of giving delight or arousing admiration	flow|流れ|noun|the action or fact of moving or running smoothly and continuously
When he had finished, Mr. Jones said:	彼が話し終えると、ジョーンズさんは言った。	finish|話し終える|verb|bring to an end; come to an end	Mr. Jones|ジョーンズさん|noun|a man

“I thought I had fixed up a little surprise for this occasion, but it don’t amount to anything now.	「この機会にちょっとしたサプライズを用意したつもりだったが、今となってはたいしたことではない。	fix up|用意する|verb|prepare or arrange	little|ちょっとした|adjective|small in size, amount, or degree	surprise|サプライズ|noun|an unexpected event	occasion|機会|noun|a particular time or event	amount to|たいしたことではない|verb|be equivalent to	now|今となっては|adverb|at the present time
This one makes it sing mighty small, I’m willing to allow.”	こっちの方がずっとすごいね、認めよう。」	make|する|verb|cause to be or become	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice	mighty|すごい|adjective|very great in power, size, or degree	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	allow|認める|verb|to give permission to do something

The money was counted.	お金が数えられた。	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	count|数える|verb|determine the total number of
The sum amounted to a little over twelve thousand dollars.	合計は1万2千ドルを少し超えた。	amount to|達する|verb|to be equal to or the same as	a little over|少し超える|adverb|a little more than	twelve thousand dollars|1万2千ドル|noun|a sum of money
It was more than any one present had ever seen at one time before, though several persons were there who were worth considerably more than that in property.	そこにいた何人かは、それよりもかなり多くの財産を持っていたが、それは出席した誰もが一回に見たことのある金額を超えていた。	more than|超える|preposition|in excess of	one|1|noun|the lowest cardinal number	present|出席した|adjective|being in a place	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes	time|回|noun|a point of time as measured in hours and minutes	though|が|conjunction|despite the fact that	several|何人か|adjective|more than two but not very many	person|人|noun|a human being regarded as an individual	be there|いた|verb|be present	worth|持っていた|noun|the value of something in terms of money or other goods for which it can be exchanged	considerably|かなり|adverb|to a noticeable extent	more than|それよりも|preposition|in excess of	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	property|財産|noun|a thing or things belonging to someone


## CHAPTER XXXV	第35章	CHAPTER XXXV|第35章|noun|the 35th chapter

The reader may rest satisfied that Tom’s and Huck’s windfall made a mighty stir in the poor little village of St. Petersburg.	読者は、トムとハックの棚ぼたで、貧しい小さな村、セント・ピーターズバーグが大変な騒ぎになったと安心してよい。	reader|読者|noun|a person who reads	rest satisfied|安心する|verb|be content with something	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	Huck|ハック|noun|Tom's friend	windfall|棚ぼた|noun|an unexpected piece of good fortune	make a mighty stir|大変な騒ぎになる|verb|cause a lot of excitement or commotion	poor|貧しい|adjective|having little money or few possessions	little|小さな|adjective|small in size	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Florida
So vast a sum, all in actual cash, seemed next to incredible.	そんなに大金が、すべて現金で、信じられないほどだった。	vast|大金|adjective|of very great extent or quantity	sum|合計|noun|the total amount resulting from the addition of two or more numbers, amounts, or items	cash|現金|noun|money in coins or notes, as distinct from checks, money orders, or credit	incredible|信じられない|adjective|too extraordinary or improbable to be believed
It was talked about, gloated over, glorified, until the reason of many of the citizens tottered under the strain of the unhealthy excitement.	多くの市民の理性が不健全な興奮の緊張の下でよろめくまで、それは話題になり、喜び、賛美された。	talk about|話題にする|verb|discuss or speak about	gloat over|喜ぶ|verb|contemplate or dwell on one's own success or another's misfortune with smugness or malignant pleasure	glorify|賛美する|verb|make glorious; exalt	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	totter|よろめく|verb|walk or move unsteadily, as if about to fall	strain|緊張|noun|a state of mental or emotional tension or suspense	excitement|興奮|noun|a feeling of great happiness or pleasure
Every “haunted” house in St. Petersburg and the neighboring villages was dissected, plank by plank, and its foundations dug up and ransacked for hidden treasure—and not by boys, but men—pretty grave, unromantic men, too, some of them.	セント・ピーターズバーグと近隣の村のすべての「幽霊屋敷」は、板ごとに解体され、その土台は掘り起こされ、隠された宝物がないか捜索されたが、それは少年たちではなく、男たちによって行われたのだった。その中には、かなり真面目で、ロマンチックとは言えない男たちもいた。	St. Petersburg|セント・ピーターズバーグ|noun|a city in Florida	neighboring|近隣の|adjective|being near or next to	house|家|noun|a place where people live	dissect|解体する|verb|cut up or separate into pieces	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	foundation|土台|noun|the lowest and supporting part of a building	dig up|掘り起こす|verb|to remove earth from	ransack|捜索する|verb|search or examine thoroughly	treasure|宝物|noun|a quantity of precious metals or gems	boy|少年|noun|a male child	man|男|noun|an adult male human being	grave|真面目な|adjective|serious or solemn	unromantic|ロマンチックではない|adjective|not romantic
Wherever Tom and Huck appeared they were courted, admired, stared at.	トムとハックが現れるところはどこでも、彼らはもてはやされ、賞賛され、じろじろ見られた。	wherever|どこでも|adverb|in or to whatever place	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	court|もてはやす|verb|try to win the love of	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	stare|じろじろ見る|verb|look fixedly or intently
The boys were not able to remember that their remarks had possessed weight before;	少年たちは、自分たちの発言が以前に重みを持っていたことを思い出せなかった。	be not able to|できない|verb|be unable to	remember|思い出す|verb|recall to the mind	remark|発言|noun|a comment or statement	possess|持つ|verb|have as belonging to one	weight|重み|noun|the heaviness of a person or thing
but now their sayings were treasured and repeated;	しかし、今や彼らの言葉は大切にされ、繰り返された。	treasure|大切にする|verb|to hold or regard as precious	repeat|繰り返す|verb|to say or do again
everything they did seemed somehow to be regarded as remarkable;	彼らがすることはすべて、どうも注目に値すると見なされているようだった。	everything|すべて|noun|all that exists; all that is	seem|ようである|verb|appear to be	somehow|どうも|adverb|in some way; by some means	regard|見なす|verb|consider or think of as	remarkable|注目に値する|adjective|worthy of attention or notice
they had evidently lost the power of doing and saying commonplace things;	彼らは明らかに、ありきたりのことをしたり言ったりする力を失っていた。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	commonplace|ありきたり|adjective|lacking in originality or individuality
moreover, their past history was raked up and discovered to bear marks of conspicuous originality.	その上、彼らの過去の歴史が掘り起こされ、目立った独創性の印があることが発見された。	moreover|その上|adverb|in addition to what has been said	past history|過去の歴史|noun|the events of the past	rake up|掘り起こす|verb|to bring up or mention something from the past	discover|発見する|verb|to find out or notice something for the first time	bear|ある|verb|to have or show something	mark|印|noun|a sign or indication of something	conspicuous|目立った|adjective|easy to see or notice	originality|独創性|noun|the quality of being new or original
The village paper published biographical sketches of the boys.	村の新聞は少年たちの伝記を掲載した。	village|村|noun|a small human settlement in a rural area	paper|新聞|noun|a printed publication consisting of folded unstapled sheets and containing news, articles, advertisements and correspondence	publish|掲載する|verb|prepare and issue for public distribution	biographical sketch|伝記|noun|a brief biographical account	boy|少年|noun|a male child or young man

The Widow Douglas put Huck’s money out at six per cent., and Judge Thatcher did the same with Tom’s at Aunt Polly’s request.	ダグラス未亡人はハックの金を6パーセントの利子で貸し付け、サッチャー判事はポリーおばさんの頼みでトムの金を同じように貸し付けた。	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|the widow of Mr. Douglas	put out|貸し付ける|verb|lend	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	six per cent|6パーセント|noun|six percent	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge of the town	Tom|トム|noun|the protagonist of the novel	Aunt Polly|ポリーおばさん|noun|the aunt of Tom	request|頼み|noun|an act of asking politely or formally for something
Each lad had an income, now, that was simply prodigious—a dollar for every weekday in the year and half of the Sundays.	少年たちはそれぞれ、今や、ただただ驚くべき収入を得ていた。年間の平日と日曜日の半分ごとに1ドルである。	income|収入|noun|money received, especially on a regular basis, for work or through investments	prodigious|驚くべき|adjective|remarkably or impressively great in extent, size, or degree	weekday|平日|noun|any day of the week except Sunday or Saturday	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided
It was just what the minister got—no, it was what he was promised—he generally couldn’t collect it.	それは牧師が得ていた額と同じだった。いや、それは牧師が約束されていた額で、実際には集めることはできなかった。	minister|牧師|noun|a person ordained for religious service	get|得る|verb|receive or be given	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	collect|集める|verb|bring or gather together
A dollar and a quarter a week would board, lodge, and school a boy in those old simple days—and clothe him and wash him, too, for that matter.	週に1ドル25セントで、あの古き良き時代の少年の食事、住居、学校、さらには衣服や洗濯まで賄えた。	a dollar and a quarter|1ドル25セント|noun|an amount of money	a week|週に|noun|a period of seven days	board|食事|noun|food provided regularly for a fixed price	lodge|住居|noun|a place where someone lives	school|学校|noun|an institution for educating children	clothe|衣服|verb|provide with clothes	wash|洗濯|verb|clean with water and soap

Judge Thatcher had conceived a great opinion of Tom.	サッチャー判事はトムを高く評価していた。	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge in the story	conceive|抱く|verb|to form or devise in the mind	great|高い|adjective|of major significance or importance	opinion|評価|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge
He said that no commonplace boy would ever have got his daughter out of the cave.	彼は、並みの少年では娘を洞窟から連れ出せなかっただろうと言った。	commonplace|並みの|adjective|ordinary or usual	ever|決して|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get|連れ出す|verb|cause to move or be taken from one place to another	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber
When Becky told her father, in strict confidence, how Tom had taken her whipping at school, the Judge was visibly moved;	ベッキーが父親に、トムが学校で彼女の鞭打ちをどう受け止めたかを内緒で話すと、判事は明らかに感動していた。	tell|話す|verb|communicate with words	father|父親|noun|a man who has a child	strict confidence|内緒|noun|a secret that is not to be shared with anyone	take|受け止める|verb|receive or accept	whipping|鞭打ち|noun|the act of hitting someone with a whip	school|学校|noun|an institution for educating children	judge|判事|noun|a public official who decides cases brought before a court of law	visibly|明らかに|adverb|in a way that is easy to see or understand	move|感動する|verb|to cause to be emotionally affected
and when she pleaded grace for the mighty lie which Tom had told in order to shift that whipping from her shoulders to his own, the Judge said with a fine outburst that it was a noble, a generous, a magnanimous lie—a lie that was worthy to hold up its head and march down through history breast to breast with George Washington’s lauded Truth about the hatchet!	そして、ベッキーがトムが彼女の肩から自分の肩に鞭打ちを移すためについた大嘘を許して欲しいと懇願すると、判事はそれは高貴で、寛大で、度量の広い嘘であり、頭を上げてジョージ・ワシントンの斧についての真実と共に歴史を歩むに値する嘘だと、素晴らしい言葉で言った。	plead|懇願する|verb|make an emotional appeal to someone	grace|許し|noun|a disposition to be kind and forgiving	mighty|大|adjective|very great in size, amount, or intensity	shift|移す|verb|move from one place to another	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	Judge|判事|noun|a public official who decides cases in a court of law	fine|素晴らしい|adjective|very good or pleasing	outburst|言葉|noun|a sudden release of strong emotion	noble|高貴な|adjective|belonging to a high social class	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	magnanimous|度量の広い|adjective|very generous or forgiving, especially towards a rival or someone less powerful than oneself	worthy|に値する|adjective|deserving to be treated in a particular way	hold up|上げる|verb|raise to a higher position	march|歩む|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	breast|共に|noun|either of the two soft, round parts on the front of a woman's body that produce milk	George Washington|ジョージ・ワシントン|noun|the first president of the U.S.	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle
Becky thought her father had never looked so tall and so superb as when he walked the floor and stamped his foot and said that.	ベッキーは、父親が床を歩き、足を踏み鳴らしてそう言った時ほど、背が高く、立派に見えたことはないと思った。	Becky|ベッキー|noun|a female given name	father|父親|noun|a male parent	look|見える|verb|seem or appear	tall|背が高い|adjective|of more than average height	superb|立派な|adjective|extremely good or impressive	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	stamp|踏み鳴らす|verb|bring down (one's foot) heavily and noisily	say|言う|verb|express (something) in words
She went straight off and told Tom about it.	彼女はすぐにトムにそのことを話した。	go straight off|すぐに行く|verb|go immediately	tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas to someone in spoken or written words

Judge Thatcher hoped to see Tom a great lawyer or a great soldier some day.	サッチャー判事は、いつかトムが偉大な弁護士や偉大な軍人になることを望んでいた。	Judge Thatcher|サッチャー判事|noun|the judge in the story	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	see|なる|verb|perceive with the eyes	Tom|トム|noun|the protagonist of the story	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	lawyer|弁護士|noun|a person who is a member of the legal profession	soldier|軍人|noun|a person who serves in an army
He said he meant to look to it that Tom should be admitted to the National Military Academy and afterward trained in the best law school in the country, in order that he might be ready for either career or both.	彼は、トムが国立陸軍士官学校に入学し、その後、国内で最も優れた法科大学院で訓練を受け、どちらかまたは両方の職業に就けるようにしたいと思っていると言った。	look to|期待する|verb|to hope for or expect	National Military Academy|国立陸軍士官学校|noun|a military academy for officer cadets	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	train|訓練する|verb|to teach a particular skill or type of behavior	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	either|どちらか|determiner|one or the other of two people or things	both|両方|determiner|the two people or things mentioned

Huck Finn’s wealth and the fact that he was now under the Widow Douglas’ protection introduced him into society—no, dragged him into it, hurled him into it—and his sufferings were almost more than he could bear.	ハック・フィンの富と、彼が今やダグラス未亡人の保護下にあるという事実は、彼を社交界に引きずり込み、彼を社交界に放り込み、彼の苦しみはほとんど耐えられないほどだった。	Huck Finn|ハック・フィン|noun|the protagonist of the novel	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	the fact that|という事実|noun|the circumstance that	Widow Douglas|ダグラス未亡人|noun|a character in the novel	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something	introduce|引きずり込む|verb|bring (something) into existence or use	society|社交界|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	drag|引きずり込む|verb|pull (someone or something) along with difficulty or effort	hurl|放り込む|verb|throw or fling (something) with great force	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	more than|以上|preposition|to a greater extent than	bear|耐える|verb|carry or support
The widow’s servants kept him clean and neat, combed and brushed, and they bedded him nightly in unsympathetic sheets that had not one little spot or stain which he could press to his heart and know for a friend.	未亡人の召使たちは彼を清潔に保ち、髪をとかし、ブラシをかけ、夜は彼を冷たいシーツに寝かせたが、そのシーツには彼が胸に抱いて友人と認めることができるような小さなしみや汚れ一つなかった。	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	clean|清潔|adjective|free from dirt, marks, or stains	neat|きちんとした|adjective|tidy, organized, or smart	comb|とかす|verb|brush or tidy with a comb	brush|ブラシをかける|verb|clean, smooth, or polish with a brush	bed|寝かせる|verb|put to bed	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	unsympathetic|冷たい|adjective|lacking sympathy	sheet|シーツ|noun|a large piece of cotton or other fabric used as a bed covering	spot|しみ|noun|a small area of a different color from the surface around it	stain|汚れ|noun|a mark left on something by a dirty substance	press|抱く|verb|move into a position of contact with	heart|胸|noun|the organ that pumps blood around the body	know|認める|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
He had to eat with a knife and fork;	彼はナイフとフォークで食べなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	eat|食べる|verb|take into the body as food by chewing and swallowing	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	fork|フォーク|noun|a pronged tool used for eating or serving food
he had to use napkin, cup, and plate;	彼はナプキン、カップ、皿を使わなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	use|使う|verb|convert to one's own purposes	napkin|ナプキン|noun|a piece of cloth or paper used at a meal to wipe the fingers or lips and to protect the clothes	cup|カップ|noun|a small bowl-shaped container with a handle, used for drinking from	plate|皿|noun|a flat dish with raised edges that is used to hold food
he had to learn his book, he had to go to church;	彼は教科書を勉強しなければならなかったし、教会に行かなければならなかった。	have to|しなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	learn|勉強する|verb|gain knowledge or skills	book|教科書|noun|a set of printed sheets of paper, parchment, or similar materials that are fastened together to hinge at one side	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	church|教会|noun|a building used for public Christian worship
he had to talk so properly that speech was become insipid in his mouth;	彼はきちんと話さなければならなかったので、口から出る言葉が味気ないものになった。	talk|話す|verb|speak or converse	properly|きちんと|adverb|in a correct manner	speech|言葉|noun|the ability to speak	become|なる|verb|come to be	insipid|味気ない|adjective|lacking in flavor or interest
whithersoever he turned, the bars and shackles of civilization shut him in and bound him hand and foot.	どこへ向かおうとも、文明の柵と足かせが彼を閉じ込め、手足を縛った。	whithersoever|どこへ向かおうとも|adverb|to whatever place	turn|向かう|verb|change direction	bar|柵|noun|a long thin piece of wood or metal	shackle|足かせ|noun|a metal band, chain, or loop that fastens around the ankle or wrist	shut|閉じ込める|verb|move or cause to move into a closed position	bind|縛る|verb|tie or fasten together

He bravely bore his miseries three weeks, and then one day turned up missing.	彼は三週間勇敢に悲惨な状況に耐えたが、ある日行方不明になった。	bravely|勇敢に|adverb|in a courageous manner	bear|耐える|verb|to carry or support	misery|悲惨な状況|noun|a state of great suffering or unhappiness	three weeks|三週間|noun|a period of three weeks	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	turn up|行方不明になる|verb|to be found or discovered
For forty-eight hours the widow hunted for him everywhere in great distress.	未亡人は四十八時間、大いに苦しみながら彼を探し回った。	forty-eight hours|四十八時間|noun|two days	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	hunt for|探し回る|verb|search for something or someone
The public were profoundly concerned;	人々は深く心配した。	public|人々|noun|the people of a country or area considered as a whole	profoundly|深く|adverb|to a great extent; deeply	concerned|心配した|adjective|worried or anxious about something
they searched high and low, they dragged the river for his body.	人々は彼の遺体を求めて川をさらいながら、くまなく探した。	search high and low|くまなく探す|verb|search everywhere	drag|さらう|verb|pull or move with difficulty or effort
Early the third morning Tom Sawyer wisely went poking among some old empty hogsheads down behind the abandoned slaughter-house, and in one of them he found the refugee.	三日目の朝早く、トム・ソーヤーは賢くも、廃墟となった屠殺場の裏にある古い空の樽を突っつき回し、そのうちの一つに逃亡者を見つけた。	early|早く|adverb|before the usual or expected time	third|三日目|adjective|coming after the second and before the fourth in position	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	wisely|賢くも|adverb|in a wise manner	go poking|突っつき回す|verb|to move or stir with a stick or other pointed object	among|うち|preposition|in the middle of; surrounded by	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	empty|空の|adjective|containing nothing	hogshead|樽|noun|a large cask	down|裏|preposition|to or in a lower place or position	behind|後ろ|preposition|at the back of	the abandoned slaughter-house|廃墟となった屠殺場|noun|a place where animals are killed for their meat	one|一つ|determiner|the lowest cardinal number; half of two	find|見つける|verb|discover or notice	refugee|逃亡者|noun|a person who has been forced to leave their country in order to escape war, persecution, or natural disaster
Huck had slept there; he had just breakfasted upon some stolen odds and ends of food, and was lying off, now, in comfort, with his pipe.	ハックはそこで寝ていた。彼は盗んだ食べ物の残り物で朝食を済ませたばかりで、今はパイプをくゆらせながら、気持ちよさそうに横になっていた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	there|そこで|adverb|in or at that place	just|ちょうど|adverb|exactly	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	steal|盗む|verb|take without permission	odds and ends|残り物|noun|miscellaneous articles	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	lie off|横になる|verb|rest or relax	comfort|気持ちよさそうに|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	pipe|パイプ|noun|a tube of wood, clay, or metal with a bowl at one end for smoking tobacco
He was unkempt, uncombed, and clad in the same old ruin of rags that had made him picturesque in the days when he was free and happy.	彼は身なりがだらしなく、髪もとかしておらず、自由で幸せだった頃に彼を絵のように美しく見せていた、あのぼろぼろの服を着ていた。	unkempt|だらしない|adjective|not neat or tidy	uncombed|とかしていない|adjective|not combed	clad|着ている|verb|to be dressed in	ruin|ぼろぼろ|noun|the state of decay, collapse, or destruction	rag|ぼろ|noun|a piece of old cloth	picturesque|絵のように美しい|adjective|visually attractive in a quaint or charming way	free|自由|adjective|not under the control or in the power of another; able to act or be done as one wishes	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Tom routed him out, told him the trouble he had been causing, and urged him to go home.	トムは彼を連れ出し、彼が引き起こしたトラブルを話し、家に帰るように促した。	route|連れ出す|verb|send or direct along a specified course	tell|話す|verb|communicate information, news, or a story to	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems	cause|引き起こす|verb|make something happen	urge|促す|verb|try to persuade someone to do something
Huck’s face lost its tranquil content, and took a melancholy cast.	ハックの顔は穏やかな満足感を失い、憂鬱な表情になった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	tranquil|穏やかな|adjective|free from disturbance or agitation	content|満足感|noun|a state of happiness and satisfaction	take|なる|verb|assume or have a particular form, quality, or characteristic	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of pensive sadness	cast|表情|noun|the expression on someone's face
He said:	彼は言った。	say|言う|verb|express (something) in words

“Don’t talk about it, Tom.	「その話はやめてくれ、トム。	talk about|話す|verb|speak about	Tom|トム|noun|the name of a person
I’ve tried it, and it don’t work;	試したけど、うまくいかなかった。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	work|うまくいく|verb|operate or function properly or effectively
it don’t work, Tom.	うまくいかないんだ、トム。	work|うまくいく|verb|to be successful or effective	Tom|トム|noun|the name of a person
It ain’t for me;	私には向いていない。	ain't|～ではない|auxiliary verb|am not, is not, are not, has not, or have not	for|向いている|preposition|suitable or appropriate for
I ain’t used to it.	慣れていないんだ。	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure or experience
The widder’s good to me, and friendly;	未亡人は私に優しくて、友好的だ。	good|優しい|adjective|to be desired or approved of	friendly|友好的|adjective|kind and pleasant
but I can’t stand them ways.	でも、私はそういうやり方には耐えられない。	can't stand|耐えられない|verb|be unable to tolerate or endure	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something
She makes me get up just at the same time every morning;	彼女は私を毎朝同じ時間に起きさせる。	make|起きさせる|verb|cause to happen	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	just|ちょうど|adverb|exactly	same|同じ|adjective|not different or other	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	every morning|毎朝|noun|the period of time from sunrise to noon
she makes me wash, they comb me all to thunder;	彼女は私を洗わせ、みんなが私を雷のように梳かす。	make|させる|verb|cause to do something	wash|洗う|verb|clean with water	comb|梳かす|verb|untangle or arrange with a comb	thunder|雷|noun|the sound caused by lightning
she won’t let me sleep in the woodshed;	彼女は私を木小屋で寝かせてくれない。	let|寝かせる|verb|allow to	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	woodshed|木小屋|noun|a small building where wood is stored
I got to wear them blamed clothes that just smothers me, Tom;	私は息が詰まるような服を着なきゃいけないんだ、トム。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	wear|着る|verb|have on one's body or part of one's body	blame|～のせいにする|verb|assign responsibility for a fault or wrong	smother|息が詰まる|verb|kill by covering the nose and mouth so that breathing is impossible	Tom|トム|noun|the name of a boy
they don’t seem to any air git through ’em, somehow;	どういうわけか、空気が通らないようなんだ。	seem|思われる|verb|appear to be	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	git|通る|verb|move or travel through	through|通る|preposition|from one end or side to the other of
and they’re so rotten nice that I can’t set down, nor lay down, nor roll around anywher’s;	それに、とてもきれいなので、どこにも座ったり、横になったり、転がったりできないんだ。	rotten|とても|adjective|very	nice|きれい|adjective|pleasant; attractive; good	set down|座る|verb|sit down	lay down|横になる|verb|lie down	roll around|転がる|verb|move by turning over and over
I hain’t slid on a cellar-door for—well, it ’pears to be years;	何年も地下室の扉を滑り降りていない。	slide|滑り降りる|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
I got to go to church and sweat and sweat—I hate them ornery sermons!	教会に行って汗をかくんだ。あの説教は嫌いだ!	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	church|教会|noun|a building used for public Christian worship	sweat|汗をかく|verb|to excrete heat slowly and steadily during workouts, when body temperature is lower	hate|嫌いだ|verb|dislike intensely	sermon|説教|noun|a speech given by a preacher or minister
I can’t ketch a fly in there, I can’t chaw.	ハエも捕まえられないし、噛むこともできない。	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	ketch|捕まえる|verb|to catch	fly|ハエ|noun|a small winged insect	chaw|噛む|verb|to chew
I got to wear shoes all Sunday.	日曜日はずっと靴を履かなきゃいけない。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	wear|履く|verb|have on one's feet	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle	all|ずっと|adverb|to the full or entire extent	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week
The widder eats by a bell;	未亡人は鐘の音で食事をする。	eat|食べる|verb|take into the body as food	bell|鐘|noun|a hollow metal object, typically in the shape of a cup with a flared opening, that sounds a clear musical note when struck
she goes to bed by a bell;	鐘の音で寝る。	go to bed|寝る|verb|go to sleep	by|によって|preposition|near or next to	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck
she gits up by a bell—everything’s so awful reg’lar a body can’t stand it.”	鐘の音で起きる、何もかもが恐ろしく規則正しくて、耐えられない。」	git up|起きる|verb|get out of bed	bell|鐘|noun|a hollow metal object that makes a ringing sound when struck	everything|何もかも|noun|all things	awful|恐ろしい|adjective|very bad or unpleasant	reg'lar|規則正しい|adjective|happening or done frequently or at regular intervals	stand|耐える|verb|be able to tolerate or endure

“Well, everybody does that way, Huck.”	「まあ、みんなそうするんだよ、ハック。」	everybody|みんな|noun|every person	do|する|verb|perform or carry out	way|方法|noun|how something is done or how it happens

“Tom, it don’t make no difference.	「トム、それは関係ない。	make no difference|関係ない|verb|be of no importance or significance
I ain’t everybody, and I can’t stand it.	私はみんなじゃないし、耐えられない。	ain't|～じゃない|verb|am not; are not; is not	everybody|みんな|noun|every person	can't stand|耐えられない|verb|be unable to tolerate or endure
It’s awful to be tied up so.	縛られるのはひどいことだ。	be tied up|縛られる|verb|to be restrained or restricted	awful|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
And grub comes too easy—I don’t take no interest in vittles, that way.	それに食事があまりにも簡単に手に入るんだ。そんな風に食事には興味がない。	grub|食事|noun|food	come|手に入る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	easy|簡単に|adverb|without difficulty or effort	take interest in|興味を持つ|verb|be interested in	vittles|食事|noun|food
I got to ask to go a-fishing; I got to ask to go in a-swimming—dern’d if I hain’t got to ask to do everything.	釣りに行くにも頼まなきゃいけないし、泳ぎに行くにも頼まなきゃいけないし、何をするにも頼まなきゃいけないんだ。	got to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; have to	ask|頼む|verb|make a request for something	go a-fishing|釣りに行く|verb|go fishing	go a-swimming|泳ぎに行く|verb|go swimming	everything|何でも|noun|all that exists; all that is
Well, I’d got to talk so nice it wasn’t no comfort—I’d got to go up in the attic and rip out awhile, every day, to git a taste in my mouth, or I’d a died, Tom.	まあ、私はとても上品に話さなければならなかったから、それは慰めにはならなかった。私は屋根裏部屋に上がって、毎日しばらくの間、口に味わいを得るために暴れ回らなければならなかった。さもなければ、私は死んでしまうだろう、トム。	attic|屋根裏部屋|noun|the space inside and below the roof of a house	rip out|暴れ回る|verb|to tear or pull something out with force	awhile|しばらく|adverb|for a short time	every day|毎日|adverb|on each day	git|得る|verb|to obtain or receive	taste|味わい|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	die|死ぬ|verb|to stop living
The widder wouldn’t let me smoke;	未亡人は私にタバコを吸わせてくれなかった。	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died	let|させる|verb|allow to do something	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco
she wouldn’t let me yell, she wouldn’t let me gape, nor stretch, nor scratch, before folks—” [Then with a spasm of special irritation and injury]—“And dad fetch it, she prayed all the time!	彼女は私に叫ばせてくれなかったし、人前で口を大きく開けたり、伸びをしたり、引っ掻いたりさせてくれなかった」[それから特別な苛立ちと傷の痙攣を伴って]「そして、お父さんがそれを取ってきて、彼女はいつも祈っていた!	let|させる|verb|allow to	yell|叫ぶ|verb|cry out or speak loudly	gape|口を大きく開ける|verb|open one's mouth wide	stretch|伸びをする|verb|extend one's body or limbs	scratch|引っ掻く|verb|scrape or rub with something sharp or rough	folks|人前|noun|people in general	spasm|痙攣|noun|a sudden involuntary contraction of a muscle or group of muscles	irritation|苛立ち|noun|the feeling of annoyance and slight anger	injury|傷|noun|physical or mental harm or damage	fetch|取ってくる|verb|go and get something	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity
I never see such a woman!	私はこんな女を見たことがない!	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
I had to shove, Tom—I just had to.	私は突き飛ばさなければならなかった、トム、私はただそうしなければならなかった。	have to|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	shove|突き飛ばす|verb|push or thrust suddenly or violently
And besides, that school’s going to open, and I’d a had to go to it—well, I wouldn’t stand that, Tom.	それに、学校が始まって、私は行かなければならなかっただろう、まあ、私はそれに耐えられなかっただろう、トム。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	school|学校|noun|an institution for educating children	open|始まる|verb|start or begin	have to|行かなければならなかった|auxiliary verb|be obliged to; must	stand|耐える|verb|tolerate or endure	Tom|トム|noun|the name of a person
Looky-here, Tom, being rich ain’t what it’s cracked up to be.	ほら、トム、金持ちになることは、そんなに素晴らしいことじゃないんだ。	looky-here|ほら|interjection|used to attract someone's attention	rich|金持ち|adjective|having a great deal of money or property	ain't|～じゃない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not	what it's cracked up to be|そんなに素晴らしいこと|noun phrase|not as good as it is said to be
It’s just worry and worry, and sweat and sweat, and a-wishing you was dead all the time.	それはただ心配と心配、汗と汗、そしていつも死んでしまいたいと思うことだけだ。	worry|心配|noun|a state of anxiety and uncertainty over actual or potential problems	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by sweat glands	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
Now these clothes suits me, and this bar’l suits me, and I ain’t ever going to shake ’em any more.	今の服は私に合っているし、この樽も私に合っているし、もう二度と脱ぐつもりはない。	suit|合う|verb|be right or appropriate for	ain't|～ない|auxiliary verb|am not; are not; is not; have not; has not	shake|脱ぐ|verb|get rid of
Tom, I wouldn’t ever got into all this trouble if it hadn’t ’a’ ben for that money;	トム、あのお金がなかったら、こんな面倒なことにはならなかったんだ。	Tom|トム|noun|the name of a person	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	get into|巻き込まれる|verb|become involved in	trouble|面倒|noun|difficulty or problems	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes
now you just take my sheer of it along with your’n, and gimme a ten-center sometimes—not many times, becuz I don’t give a dern for a thing ’thout it’s tollable hard to git—and you go and beg off for me with the widder.”	だから、私の分も一緒に持っていって、時々10セント玉をくれればいいんだ。あまり頻繁にくれなくていいよ。だって、私は手に入れるのが難しいもの以外は気にしないから。そして、未亡人に私のことを謝っておいてくれ。」	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	along with|一緒に|adverb|in addition to	gimme|くれ|verb|give me	ten-center|10セント玉|noun|a coin worth ten cents	sometimes|時々|adverb|occasionally	not many times|あまり頻繁に|adverb|not often	becuz|だって|conjunction|because	give a dern|気にする|verb|care about	thing|もの|noun|an object	’thout|以外|conjunction|except	hard to git|手に入れるのが難しい|adjective|difficult to obtain	beg off|謝る|verb|apologize	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died

“Oh, Huck, you know I can’t do that. ’Tain’t fair;	「ああ、ハック、そんなことできないのは分かってるだろ。公平じゃない。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	Huck|ハック|noun|the name of a person	can't|できない|auxiliary verb|be unable to	do|する|verb|perform or execute	fair|公平|adjective|just or impartial
and besides if you’ll try this thing just a while longer you’ll come to like it.”	それに、もう少しこのことを試してみれば、好きになるよ。」	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	try|試す|verb|make an attempt at doing something	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	a while longer|もう少し|noun|a short period of time	come to like|好きになる|verb|start to like

“Like it! Yes—the way I’d like a hot stove if I was to set on it long enough.	「好きになる! そうさ、熱いストーブの上に長く座ってたら、ストーブが好きになるみたいにね。	like|好きになる|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	hot|熱い|adjective|having a high temperature	stove|ストーブ|noun|a device that produces heat for cooking or heating
No, Tom, I won’t be rich, and I won’t live in them cussed smothery houses.	いや、トム、私は金持ちにはならないし、そんな息苦しい家には住まない。	No|いや|adverb|a negative answer	Tom|トム|noun|the name of a person	be rich|金持ちになる|verb|have a great deal of money or property	live|住む|verb|have as one's permanent home	cussed|息苦しい|adjective|damned	smothery|息苦しい|adjective|lacking fresh air
I like the woods, and the river, and hogsheads, and I’ll stick to ’em, too.	私は森と川と樽が好きだし、それにしがみつくよ。	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	river|川|noun|a large natural stream of water	hogshead|樽|noun|a large cask	stick to|しがみつく|verb|remain faithful to
Blame it all! just as we’d got guns, and a cave, and all just fixed to rob, here this dern foolishness has got to come up and spile it all!”	ちくしょう! 銃も手に入れたし、洞窟も見つけた、強盗の準備は万端だったのに、こんなばかげたことが起こって、台無しになってしまった!」	blame|ちくしょう|noun|responsibility for a fault or wrong	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	rob|強盗|verb|take property unlawfully from a person or place by force or threat of force	foolishness|ばかげたこと|noun|a lack of good sense or judgment	come up|起こる|verb|happen or occur	spile|台無しにする|verb|ruin or spoil

Tom saw his opportunity—	トムはチャンスを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	opportunity|チャンス|noun|a favorable circumstance or occasion

“Lookyhere, Huck, being rich ain’t going to keep me back from turning robber.”	「ほら、ハック、金持ちになったからって、強盗になるのを止めるわけじゃない。」	Lookyhere|ほら|interjection|look here	Huck|ハック|noun|the name of a character	ain't|～じゃない|contraction|am not, is not, are not, has not, or have not	keep|止める|verb|cause to remain in a specified state	back|後ろ|noun|the rear part of something	turn|なる|verb|change or cause to change from one thing to another	robber|強盗|noun|a person who commits robbery

“No! Oh, good-licks;	「違う! ああ、いいなあ。	No|違う|interjection|a negative response	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	good-licks|いいなあ|noun|something that is good or desirable
are you in real dead-wood earnest, Tom?”	本当に本気なの、トム?」	be in earnest|本気である|verb|be serious	Tom|トム|noun|the name of a person

“Just as dead earnest as I’m sitting here.	「ここに座っているくらい本気だ。	just as|くらい|adverb|to the same extent or degree	dead|本気|adjective|very or completely	earnest|本気|adjective|serious and intense
But Huck, we can’t let you into the gang if you ain’t respectable, you know.”	でもハック、あなたが立派な人間じゃなかったら、あなたを仲間には入れられないよ」	let|入れる|verb|allow to enter	gang|仲間|noun|a group of people who associate together	respectable|立派な|adjective|worthy of respect

Huck’s joy was quenched.	ハックの喜びは消え失せた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	quench|消え失せる|verb|to put out or extinguish

“Can’t let me in, Tom?	「入れられないって、トム?	let in|入れる|verb|allow to enter	Tom|トム|noun|the name of a boy
Didn’t you let me go for a pirate?”	海賊には入れてくれたじゃないか」	let|入れる|verb|allow to enter	go for|なる|verb|try to obtain or achieve	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea

“Yes, but that’s different.	「そうだけど、それは違うんだ。	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	but|でも|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	that|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned	different|違う|adjective|not the same as another or each other
A robber is more high-toned than what a pirate is—as a general thing.	強盗は海賊よりも上品なんだ、普通はね。	robber|強盗|noun|a person who commits robbery	high-toned|上品な|adjective|having or showing a high moral standard	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	general|普通の|adjective|involving or affecting the whole
In most countries they’re awful high up in the nobility—dukes and such.”	ほとんどの国では、強盗は貴族の中でとても高い地位にいるんだ、公爵とかそんな感じ。」	most|ほとんど|adjective|the majority of	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	awful|とても|adverb|very or extremely	high|高い|adjective|of great vertical extent	nobility|貴族|noun|the quality of being noble	duke|公爵|noun|a member of the highest rank of the British peerage

“Now, Tom, hain’t you always ben friendly to me?	「ねえ、トム、いつも私に優しくしてくれてたよね?	Now|ねえ|interjection|used to attract attention or to express surprise, disappointment, or disgust	Tom|トム|noun|the name of a person	hain't|じゃない|contraction|have not	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	ben|してくれてた|verb|be	friendly|優しく|adjective|kind and pleasant	to|に|preposition|used to indicate a direction toward a place, person, or thing
You wouldn’t shet me out, would you, Tom?	私を締め出したりしないよね、トム?	shet|締め出す|verb|shut out	Tom|トム|noun|the name of a person
You wouldn’t do that, now, would you, Tom?”	そんなことしないよね、トム?」	do|する|verb|perform or execute	now|今|adverb|at the present time	would|だろう|auxiliary verb|used to express a polite request	Tom|トム|noun|the name of a person

“Huck, I wouldn’t want to, and I don’t want to—but what would people say?	「ハック、そんなことしたくないし、したくないんだけど、でもみんななんて言うかな?	Huck|ハック|noun|the name of a character in the story	wouldn't want to|したくない|verb|would not like to	don't want to|したくない|verb|do not want to	what would people say|みんななんて言うかな|noun|what people would say
Why, they’d say, ‘Mph! Tom Sawyer’s Gang! pretty low characters in it!’	みんなこう言うだろう、「ふん! トム・ソーヤーのギャングか! かなり下品な奴らだな!」	say|言う|verb|express (something) in words	Tom Sawyer|トム・ソーヤー|noun|the protagonist of the story	gang|ギャング|noun|a group of criminals or hoodlums	pretty|かなり|adverb|very or extremely	low|下品な|adjective|of little importance or social status	character|奴ら|noun|a person with specified qualities
They’d mean you, Huck.	君のことだよ、ハック。	mean|～のこと|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story
You wouldn’t like that, and I wouldn’t.”	君だって嫌だろうし、私だって嫌だ。」	like|好き|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	wouldn't|嫌|auxiliary verb|would not

Huck was silent for some time, engaged in a mental struggle.	ハックはしばらく黙って、心の中で葛藤していた。	Huck|ハック|noun|the protagonist of the story	be silent|黙る|verb|not say anything	for some time|しばらく|adverb|for a period of time	engage in|従事する|verb|be involved in	mental struggle|心の葛藤|noun|a conflict between two or more opposing forces or ideas
Finally he said:	やがて彼は言った。	finally|やがて|adverb|after a long time, or after a lot of problems	say|言う|verb|express (something) in words

“Well, I’ll go back to the widder for a month and tackle it and see if I can come to stand it, if you’ll let me b’long to the gang, Tom.”	「じゃあ、私は未亡人の所に戻って一ヶ月間やってみて、耐えられるかどうか試してみるよ、もし私を仲間にいれてくれるなら、トム。」	go back|戻る|verb|return to a place	widder|未亡人|noun|a woman whose husband has died	tackle|やってみる|verb|try to deal with or solve	come to|試してみる|verb|reach a certain state or condition	stand|耐える|verb|be able to tolerate or endure	let|いれる|verb|allow or permit	gang|仲間|noun|a group of people who associate together	Tom|トム|noun|the name of a person

“All right, Huck, it’s a whiz!	「いいよ、ハック、それはすごい!	all right|いいよ|adverb|satisfactory; acceptable	Huck|ハック|noun|the protagonist of the novel	whiz|すごい|noun|a person who is exceptionally good at something
Come along, old chap, and I’ll ask the widow to let up on you a little, Huck.”	一緒に行こう、ハック、私が未亡人に君を少し楽にしてくれるように頼んでみるよ。」	come along|一緒に行く|verb|accompany someone	old chap|ハック|noun|a friendly way of addressing a man	let up on|楽にする|verb|become less severe or intense

“Will you, Tom—now will you? That’s good.	「そうしてくれるかい、トム、今すぐ? それはいいことだ。	will|そうしてくれるかい|auxiliary verb|expressing willingness	now|今すぐ|adverb|at the present time	good|いいことだ|adjective|to be desired or approved of
If she’ll let up on some of the roughest things, I’ll smoke private and cuss private, and crowd through or bust.	もし彼女が最も厳しいいくつかのことを緩めてくれるなら、私は人目につかないようにタバコを吸い、人目につかないように悪態をつき、何とかやり過ごすか、破裂するだろう。	let up|緩める|verb|become less intense or severe	rough|厳しい|adjective|having a texture that is not smooth or level	smoke|吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	private|人目につかないように|adjective|belonging to or for the use of one particular person or group of people only	cuss|悪態をつく|verb|use offensive language	crowd through|何とかやり過ごす|verb|move with difficulty through a large number of people	bust|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently
When you going to start the gang and turn robbers?”	いつギャングを始めて強盗になるんだい?」	start|始める|verb|begin doing something	gang|ギャング|noun|a group of criminals	turn|なる|verb|become	robber|強盗|noun|a person who commits robbery

“Oh, right off. We’ll get the boys together and have the initiation tonight, maybe.”	「ああ、すぐに。私たちは仲間を集めて、今夜入会式をやるかもしれない。」	right off|すぐに|adverb|immediately	get together|集める|verb|come together	tonight|今夜|noun|the night of the present day	maybe|かもしれない|adverb|perhaps

“Have the which?”	「何をするんだい?」	have|する|verb|perform an action	which|何|pronoun|what

“Have the initiation.”	「入会式をするんだ。」	have|する|verb|perform or carry out	initiation|入会式|noun|a ceremony to admit someone into a group or organization

“What’s that?”	「それは何?」	what|何|pronoun|which thing or things

“It’s to swear to stand by one another, and never tell the gang’s secrets, even if you’re chopped all to flinders, and kill anybody and all his family that hurts one of the gang.”	「それは、お互いに助け合い、たとえ粉々に切り刻まれても決してギャングの秘密を漏らさず、ギャングの誰かを傷つけたらその人とその家族を皆殺しにすると誓うことだ。」	stand by|助け合う|verb|be loyal to	swear|誓う|verb|make a solemn promise	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	chop|切り刻む|verb|cut into pieces with repeated sharp blows	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body	family|家族|noun|a group of people who are closely related to each other

“That’s gay—that’s mighty gay, Tom, I tell you.”	「それは楽しいね、それはとても楽しいね、トム。」	gay|楽しい|adjective|happy or cheerful	mighty|とても|adjective|very or extremely	Tom|トム|noun|the name of a boy

“Well, I bet it is.	「そうだろうね。	bet|そうだろうね|verb|be certain or sure about something
And all that swearing’s got to be done at midnight, in the lonesomest, awfulest place you can find—a ha’nted house is the best, but they’re all ripped up now.”	そして、その誓いはすべて真夜中に、見つけられる限り最も孤独で恐ろしい場所で行われなければならない、幽霊屋敷が最高だが、今はすべて取り壊されている。」	swearing|誓い|noun|the act of making a solemn promise	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	lonesomest|最も孤独な|adjective|without companions; solitary	awfulest|最も恐ろしい|adjective|extremely bad or unpleasant	find|見つける|verb|discover or notice	ha'nted|幽霊の出る|adjective|haunted	house|家|noun|a place where people live	best|最高|adjective|of the highest quality	rip up|取り壊す|verb|tear or pull apart violently

“Well, midnight’s good, anyway, Tom.”	「まあ、とにかく真夜中がいいよ、トム。」	midnight|真夜中|noun|the middle of the night	good|いい|adjective|to be desired or approved of	anyway|とにかく|adverb|in any case; at any rate	Tom|トム|noun|the name of a person

“Yes, so it is. And you’ve got to swear on a coffin, and sign it with blood.”	「そう、そうだね。そして、棺桶に誓って、血で署名しなければならない。」	coffin|棺桶|noun|a box in which a dead person is buried	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues

“Now, that’s something like!	「それなら、それらしいね!	something|それらしい|noun|a thing that is not identified or specified
Why, it’s a million times bullier than pirating.	なぜって、海賊よりも百万倍も勇敢だからだ。	a million times|百万倍|noun|a very large number	bullier|勇敢|adjective|having or showing courage or the willingness to do something new, dangerous, or exciting
I’ll stick to the widder till I rot, Tom;	私は腐るまで未亡人にしがみつくよ、トム。	stick to|しがみつく|verb|remain faithful to	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose
and if I git to be a reg’lar ripper of a robber, and everybody talking ’bout it,	そして、私が強盗の常習犯になって、みんながそのことを話題にするようになったら、	git|なる|verb|become	reg'lar|常習犯|adjective|regular	ripper|強盗|noun|a person who robs	robber|強盗|noun|a person who robs	everybody|みんな|noun|every person	talking|話題にする|verb|speak or converse
I reckon she’ll be proud she snaked me in out of the wet.”	私を雨宿りさせたことを誇りに思うだろうよ。」	reckon|思う|verb|to think or suppose	be proud|誇りに思う|verb|to be pleased about something you have done, something you own, or someone you know	snake|連れ込む|verb|to move or go in a winding way	out of|から|preposition|from inside of	the wet|雨|noun|water falling from the sky in drops


## CONCLUSION	結論	conclusion|結論|noun|the final decision or result of a discussion or meeting

So endeth this chronicle.	こうしてこの記録は終わる。	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	chronicle|記録|noun|a factual written account of important or historical events in the order of their occurrence
It being strictly a history of a boy, it must stop here;	これは厳密に少年の物語なので、ここで終わらなければならない。	strictly|厳密に|adverb|in a strict manner	history|物語|noun|a story or tale	stop|終わる|verb|come to an end
the story could not go much further without becoming the history of a man.	物語は、男の物語にならずにこれ以上先に進むことはできない。	story|物語|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	go much further|これ以上先に進む|verb|proceed or progress beyond a certain point	become|なる|verb|come to be; turn into
When one writes a novel about grown people, he knows exactly where to stop—that is, with a marriage;	大人の小説を書く場合、どこで終わらせるか、つまり結婚で終わらせるかを正確に知っている。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	novel|小説|noun|a fictitious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism	grown people|大人|noun|a person who is fully developed or mature	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	exactly|正確に|adverb|in a precise and accurate manner	stop|終わらせる|verb|come to an end; cease to happen	marriage|結婚|noun|the legally or formally recognized union of two people as partners in a personal relationship (historically and in some jurisdictions specifically a union between a man and a woman)
but when he writes of juveniles, he must stop where he best can.	しかし、少年少女の小説を書く場合、できるだけ良いところで終わらせなければならない。	juvenile|少年少女|noun|a young person	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	stop|終わらせる|verb|come to an end; cease to happen or exist

Most of the characters that perform in this book still live, and are prosperous and happy.	この本に登場する登場人物のほとんどは、まだ生きていて、裕福で幸せに暮らしている。	most of|ほとんどの|determiner|the majority of	character|登場人物|noun|a person in a novel, play, or movie	perform|登場する|verb|act in a play or movie	still|まだ|adverb|up to and including the present time	live|生きている|verb|be alive	prosperous|裕福な|adjective|having a great deal of money, possessions, or other material goods	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Some day it may seem worth while to take up the story of the younger ones again and see what sort of men and women they turned out to be;	いつか、若い人たちの話を取り上げて、彼らがどんな男女になったのかを見てみると価値があるように思えるかもしれない。	some day|いつか|adverb|at some unspecified time in the future	take up|取り上げる|verb|to start doing or studying something	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	younger|若い|adjective|having lived or existed for a relatively short time	again|再び|adverb|once more; another time	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	turn out|なる|verb|to become or develop into something
therefore it will be wisest not to reveal any of that part of their lives at present.	だから、今のところ彼らの人生のその部分を明らかにしないことが賢明だろう。	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	wisest|賢明|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	reveal|明らかにする|verb|make (something) clear or easy to understand
