# Robinson Crusoe	ロビンソン・クルーソー	Robinson Crusoe|ロビンソン・クルーソー|noun|the protagonist of the novel of the same name by Daniel Defoe

- @title Robinson Crusoe
- @author Daniel Defoe


## Chapter I: Robinson’s Family--His Elopement from His Parents	第1章: ロビンソンの家族ー両親からの駆け落ち	chapter|章|noun|a main division of a book	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	family|家族|noun|a group of people who are related to each other	elopement|駆け落ち|noun|running away secretly with one's beloved with the intention of getting married without parental approval

I was born in the year 1632, in the city of York, of a good family, though not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull.	私は1632年にヨークの町で生まれたが、父はブレーメンの外国人で、最初にハルに住み着いたため、その国ではないが、良い家庭に生まれた。	be born|生まれる|verb|come into existence	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun	city|町|noun|a large human settlement	good|良い|adjective|to be desired or approved of	family|家庭|noun|a group of people who live together and are related by blood or marriage	country|国|noun|a political state or nation or its territory	father|父|noun|a man who has a child	foreigner|外国人|noun|a person from a foreign country	settle|住み着く|verb|establish oneself in a place	first|最初|adjective|coming before all others in time or order
He got a good estate by merchandise, and leaving off his trade, lived afterward at York, from whence he had married my mother, whose relations were named Robinson, a very good family in that country, and from whom I was called Robinson Kreutznaer; but by the usual corruption of words in England we are now called, nay, we call ourselves, and write our name, Crusoe, and so my companions always called me.	彼は商売で良い財産を得て、商売をやめて、その後ヨークに住み、そこで母と結婚したが、母の親戚はロビンソンという名で、その国では非常に良い家柄で、私はロビンソン・クルーツナーと呼ばれていたが、イギリスでは言葉が訛って、今ではクルーソーと呼ばれ、いや、私たちは自分たちのことをクルーソーと呼び、そう書いているので、仲間たちはいつも私をそう呼んでいた。	get|得る|verb|receive, obtain, or acquire	good|良い|adjective|to be desired or approved of	estate|財産|noun|all the money and property owned by a person or group	merchandise|商品|noun|goods that are bought and sold in business	leave off|やめる|verb|stop doing something	trade|商売|noun|the activity of buying and selling goods and services	live|住む|verb|have as one's home	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	York|ヨーク|noun|a city in northern England	marry|結婚する|verb|get married to	mother|母|noun|a woman in relation to her child	relation|親戚|noun|a relative	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	call|呼ぶ|verb|give a name to	Robinson Kreutznaer|ロビンソン・クルーツナー|noun|the protagonist of the story	corruption|訛り|noun|the act of making something worse	word|言葉|noun|a unit of language	England|イギリス|noun|a country in Europe	now|今|adverb|at the present time	call|呼ぶ|verb|give a name to	nay|いや|adverb|no	call|呼ぶ|verb|give a name to	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times

I had two elder brothers, one of which was lieutenant-colonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Colonel Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards;	私には2人の兄がいて、そのうちの1人は、かつて有名なロックハート大佐が指揮していたフランドルのイギリス連隊の中佐で、ダンカークの近くでスペイン人との戦いで戦死した。	two|2人の|numeral|one more than one	elder|兄|adjective|older	one|1人は|numeral|the lowest cardinal number; half of two	lieutenant-colonel|中佐|noun|a commissioned officer in the army, air force, or marine corps ranking above a major and below a colonel	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	regiment|連隊|noun|a military unit consisting of a number of battalions	foot|歩兵|noun|a soldier who fights on foot	Flanders|フランドル|noun|a region in northern Belgium	formerly|かつて|adverb|in the past; previously	Colonel Lockhart|ロックハート大佐|noun|a colonel whose surname is Lockhart	killed|戦死した|verb|cause the death of	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	near|近くで|preposition|at or within a short distance of	Dunkirk|ダンカーク|noun|a city in northern France	Spaniards|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain
what became of my second brother I never knew, any more than my father and mother did know what was become of me.	私の2番目の兄がどうなったかは、私の父と母が私の身に何が起こったかを知らなかったように、私も知らなかった。	second|2番目の|adjective|coming after the first in position	brother|兄|noun|a male sibling	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	father|父|noun|a male parent	mother|母|noun|a female parent	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

Being the third son of the family, and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts.	私は三男で、商売の道に進むように育てられなかったため、かなり早い時期から頭の中がとりとめのない考えでいっぱいになった。	third son|三男|noun|the third son of a family	trade|商売|noun|the business of buying and selling goods and services	head|頭|noun|the upper part of the human body	begin|始まる|verb|start to happen or exist	early|早い時期|adjective|happening or done before the usual or expected time	rambling|とりとめのない|adjective|lacking a clear purpose or direction	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
My father, who was very old, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free school generally goes, and designed me for the law;	私の父は、かなりの高齢だったが、家庭教育や田舎の無償学校で一般的に学ぶ範囲では、私に十分な学問を与え、私を法律家にするつもりだった。	father|父|noun|a man who has a child	old|高齢|adjective|having lived for a long time	give|与える|verb|cause someone to have something	competent|十分な|adjective|having the necessary ability or knowledge to do something successfully	share|分け前|noun|a portion of something	learning|学問|noun|knowledge acquired by systematic study	far|範囲|noun|the distance between two points	house-education|家庭教育|noun|education that takes place at home	country|田舎|noun|a political state or nation or its territory	free school|無償学校|noun|a school that does not charge tuition	generally|一般的に|adverb|in most cases; usually	go|行く|verb|move from one place to another	law|法律|noun|a rule or set of rules made by the government of a country
but I would be satisfied with nothing but going to sea;	しかし、私は海に出ること以外には満足できなかった。	be satisfied with|満足する|verb|be content with	nothing but|以外には|adverb|only; exclusively	go to sea|海に出る|verb|start a voyage
and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands, of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propension of nature tending directly to the life of misery which was to befall me.	そして、この傾向は、私の父の意志、いや、命令、そして私の母や他の友人のすべての懇願や説得に強く反対するように私を導いたので、私に降りかかる悲惨な人生に直接向かう自然の傾向には何か致命的なものがあるように思われた。	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	lead|導く|verb|to show the way to someone or something	strongly|強く|adverb|with great force or intensity	will|意志|noun|the faculty of conscious and especially of deliberate action	command|命令|noun|an authoritative order	entreaty|懇願|noun|an earnest request	persuasion|説得|noun|the act of persuading or seeking to persuade	fatal|致命的|adjective|causing death	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	misery|悲惨|noun|a state of great suffering or unhappiness	befall|降りかかる|verb|to happen to someone or something

My father, a wise and grave man, gave me serious and excellent counsel against what he foresaw was my design.	私の父は賢く、真面目な人で、私の計画だと予見したことに対して、真面目で素晴らしい助言をしてくれた。	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	grave|真面目な|adjective|serious in manner or appearance	give|くれる|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	serious|真面目な|adjective|requiring much thought or work	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding	counsel|助言|noun|advice, especially that given formally	foresee|予見する|verb|be aware of beforehand; predict	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made
He called me one morning into his chamber, where he was confined by the gout, and expostulated very warmly with me upon this subject.	ある朝、彼は私を自分の部屋に呼び、そこで痛風で寝たきりになっていたが、この件について私と熱く議論した。	one morning|ある朝|noun|a morning	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	chamber|部屋|noun|a room	confine|寝たきりになる|verb|to keep or restrict someone or something within certain limits	gout|痛風|noun|a disease that causes painful inflammation of the joints	expostulate|議論する|verb|to reason earnestly with someone, objecting to something that person has done or intends to do
He asked me what reasons more than a mere wandering inclination I had for leaving my father’s house and my native country, where I might be well introduced, and had a prospect of raising my fortunes by application and industry, with a life of ease and pleasure.	彼は私に、父の家と母国を離れる理由は、単に放浪したいという気持ち以外に何があるのか、そこでは私は十分に紹介され、勤勉に働くことで富を築き、安楽で楽しい生活を送れる見込みがあったのに、と尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	more than|以外に|adverb|to a greater extent than	mere|単に|adjective|that is the only thing mentioned	wandering|放浪|noun|the action of moving about aimlessly	inclination|気持ち|noun|a feeling of liking or wanting to do something	leave|離れる|verb|go away from	father|父|noun|a man who has a child	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	native country|母国|noun|the country where a person was born	where|そこでは|adverb|in or to the place that	might|十分に|auxiliary verb|expressing possibility	introduce|紹介され|verb|make (someone or something) known to someone for the first time	have a prospect of|見込みがあった|verb|be expected to do or achieve something	raise|築く|verb|build or make	fortune|富|noun|a large amount of money or assets	application|勤勉|noun|the action of putting something into operation	industry|働く|noun|economic activity concerned with the processing of raw materials and manufacture of goods in factories	ease|安楽|noun|freedom from pain, worry, or difficulty	pleasure|楽しみ|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment
He told me it was for men of desperate fortunes on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the other, who went abroad upon adventures, to rise by enterprise, and make themselves famous in undertakings of a nature out of the common road;	彼は私に、一方では絶望的な運命の男たち、あるいは他方では野心的で優れた運命の男たちが、冒険を求めて海外に行き、事業によって身を起こし、普通の道から外れた性質の事業で名を成すのだ、と言った。	on the one hand|一方では|adverb|from one point of view	on the other hand|他方では|adverb|from another point of view	desperate|絶望的な|adjective|having lost all hope	fortune|運命|noun|the course of someone's life	aspiring|野心的な|adjective|having a strong desire to achieve something	superior|優れた|adjective|higher in rank, status, or quality	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	abroad|海外|adverb|in or to a foreign country	rise|身を起こす|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people
that these things were all either too far above me, or too far below me;	これらのことはすべて私には高すぎるか、低すぎるかだ。	these things|これらのこと|noun|the things mentioned	all|すべて|adverb|completely; totally	either|どちらか|conjunction|used to introduce two alternatives	too far|高すぎる|adverb|to a very great extent	above|上|preposition|in a higher position than	too far|低すぎる|adverb|to a very great extent	below|下|preposition|in a lower position than
that mine was the middle state or what might be called the upper station of low life, which he had found by long experience was the best state in the world, the most suited to human happiness, not exposed to the miseries and hardships, the labor and sufferings, of the mechanic part of mankind, and not embarrassed with the pride, luxury, ambition, and envy of the upper part of mankind.	私のは中間の境遇、あるいは下層階級の上位層とも呼べるもので、長年の経験から彼が見つけたのは、それが世界で最も良い境遇であり、人間の幸福に最も適しており、人類の機械的な部分の悲惨さや困難、労働や苦しみにさらされることなく、人類の上層部のプライド、贅沢、野心、嫉妬に悩まされることもないということだった。	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	middle state|中間の境遇|noun|the state of being in the middle	what might be called|とも呼べるもの|noun phrase|something that could be described as	upper station|上位層|noun phrase|the highest level or rank	low life|下層階級|noun phrase|the lowest social class	long experience|長年の経験|noun phrase|a lot of experience	best state|最も良い境遇|noun phrase|the most favorable situation	most suited|最も適している|adjective phrase|most appropriate or suitable	human happiness|人間の幸福|noun phrase|the state of being happy	not exposed to|さらされることなく|verb phrase|not subjected to	miseries|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	hardships|困難|noun|a state of difficulty or trouble	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	sufferings|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	mechanic part|機械的な部分|noun phrase|the part of something that is mechanical	not embarrassed with|悩まされることもない|verb phrase|not feeling or showing embarrassment	pride|プライド|noun|a feeling or deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements	luxury|贅沢|noun|a state of great comfort or elegance, especially when involving great expense	ambition|野心|noun|a strong desire to achieve something	envy|嫉妬|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck
He told me I might judge of the happiness of this state by this one thing, viz., that this was the state of life which all other people envied;	彼は私に、この境遇の幸福を判断する基準は、他のすべての人が羨む人生の境遇であるということだと言った。	judge|判断する|verb|form an opinion about	happiness|幸福|noun|the state of being happy	state|境遇|noun|the condition of a person or thing	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	envy|羨む|verb|feel resentful or jealous of
that kings have frequently lamented the miserable consequences of being born to great things, and wished they had been placed in the middle of the two extremes, between the mean and the great;	王たちは偉大な人物として生まれたことの悲惨な結果を嘆き、卑しい者と偉大な者の間の二つの極端の中間に置かれたらよかったのにと願うことがよくある。	king|王|noun|the male ruler of an independent state	frequently|よく|adverb|many times; often	lament|嘆く|verb|express great regret or guilt for	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something	be born|生まれる|verb|come into existence	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	wish|願う|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	two|二つの|adjective|one more than one	extreme|極端|noun|the furthest point or limit of something	middle|中間|noun|the point or part that is equally distant from all sides, ends, or surfaces of something	mean|卑しい|adjective|unkind or spiteful	great|偉大な|adjective|of major significance or importance
that the wise man gave his testimony to this as the just standard of true felicity, when he prayed to have neither poverty nor riches.	賢者は貧困も富も持たないように祈ったとき、真の幸福の正しい基準としてこれを証言した。	wise man|賢者|noun|a person who is wise	give testimony|証言する|verb|give evidence as a witness	just standard|正しい基準|noun|a standard that is fair and just	true felicity|真の幸福|noun|true happiness	poverty|貧困|noun|the state of being extremely poor	riches|富|noun|a great deal of money or valuable possessions

He bid me observe it, and I should always find, that the calamities of life were shared among the upper and lower part of mankind;	彼は私にそれを観察するように言い、私はいつも人生の災難は人類の上部と下部で共有されていることに気づくだろう。	bid|言う|verb|to say something to someone	observe|観察する|verb|to notice or perceive something	calamity|災難|noun|a state of extreme distress or misfortune	mankind|人類|noun|the human race; human beings collectively
but that the middle station had the fewest disasters, and was not exposed to so many vicissitudes as the higher or lower part of mankind.	しかし、中流階級は災害が最も少なく、人類の上部や下部ほど多くの変動にさらされていない。	middle|中流|adjective|being at the center of something	station|階級|noun|a person's social or professional position	fewest|最も少ない|adjective|the smallest number of	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	mankind|人類|noun|human beings considered collectively
Nay, they were not subjected to so many distempers and uneasiness either of body or mind as those were who, by vicious living, luxury, and extravagances on one hand, or by hard labor, want of necessaries, and mean or insufficient diet on the other hand, bring distempers upon themselves by the natural consequences of their way of living;	いや、彼らは、一方では悪徳な生活、贅沢、浪費によって、他方では重労働、必需品の欠乏、粗末な食事によって、生活習慣の自然な結果として病気を招く人々ほど、身体的にも精神的にも多くの病気や不安にさらされていなかった。	Nay|いや|adverb|no; not	subject|さらされる|verb|cause to experience or undergo	distemper|病気|noun|a state of mind characterized by depression and anxiety	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	vicious|悪徳な|adjective|deliberately cruel or violent	living|生活|noun|the condition or state of being alive	luxury|贅沢|noun|a state of great comfort or elegance, especially when involving great expense	extravagance|浪費|noun|a lack of moderation or care in spending money or using resources	hard labor|重労働|noun|physical work that is very demanding	want|欠乏|noun|a lack or deficiency of something	necessaries|必需品|noun|something that is essential or very important	mean|粗末な|adjective|of low standard or quality	insufficient|不十分な|adjective|not enough; inadequate	diet|食事|noun|the kinds of food that a person, animal, or community habitually eats	bring|招く|verb|cause to come to a place	distemper|病気|noun|a state of mind characterized by depression and anxiety	natural|自然な|adjective|existing or caused by nature; not made or caused by humankind	consequence|結果|noun|a result or effect of an action or condition	way of living|生活習慣|noun|the way in which a person or group lives
that the middle station of life was calculated for all kind of virtues and all kind of enjoyments;	人生の中流階級はあらゆる美徳とあらゆる楽しみのために計算されていた。	middle station|中流階級|noun|the social group between the upper and working classes	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	virtue|美徳|noun|a quality considered morally good or desirable	enjoyment|楽しみ|noun|the state or process of taking delight or pleasure in something
that peace and plenty were the handmaids of a middle fortune;	平和と豊かさは中流階級の侍女だった。	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	plenty|豊かさ|noun|a state or condition of abundance	handmaid|侍女|noun|a female servant or attendant	middle|中流|adjective|being at or near the middle point	fortune|階級|noun|a large amount of money or assets
that temperance, moderation, quietness, health, society, all agreeable diversions, and all desirable pleasures, were the blessings attending the middle station of life;	節制、中庸、静けさ、健康、社会、あらゆる快い気晴らし、あらゆる望ましい快楽は、人生の中流階級に伴う祝福だった。	temperance|節制|noun|moderation in action, thought, or feeling	moderation|中庸|noun|the quality of being moderate; restraint	quietness|静けさ|noun|the quality or state of being quiet	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	diversion|気晴らし|noun|an activity that diverts or distracts	pleasure|快楽|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	blessing|祝福|noun|a special favor or gift from God	attend|伴う|verb|to go with or accompany	middle|中流|adjective|being at or near the middle point	station|階級|noun|a person's social or professional position
that this way men went silently and smoothly through the world, and comfortably out of it, not embarrassed with the labors of the hands or of the head, not sold to the life of slavery for daily bread, or harassed with perplexed circumstances, which rob the soul of peace, and the body of rest;	こうして人々は、手や頭の労働に悩まされることなく、日々の糧を得るために奴隷の生活に売られることもなく、魂の安らぎと肉体の休息を奪う困難な状況に悩まされることもなく、静かに、スムーズに、そして快適にこの世を去っていくのだった。	this way|こうして|adverb|in this manner	go|去る|verb|move or travel	silently|静かに|adverb|without any sound	smoothly|スムーズに|adverb|without any difficulty	world|この世|noun|the earth and all the people living on it	comfortably|快適に|adverb|in a way that is pleasant or enjoyable	out of|から|preposition|from inside	not embarrassed|悩まされることなく|adjective|not feeling or showing embarrassment	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	hand|手|noun|the end of an arm	head|頭|noun|the upper part of the human body	not sold|売られることなく|verb|not give or hand over in exchange for money	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	daily bread|日々の糧|noun|food that is needed for everyday life	harassed|悩まされる|verb|subject to aggressive pressure or intimidation	perplexed|困難な|adjective|completely baffled	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	rob|奪う|verb|take something away from someone by force	peace|安らぎ|noun|a state of tranquility or quiet	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	rest|休息|noun|a state of relaxation and refreshment
not enraged with the passion of envy, or secret burning lust of ambition for great things;	嫉妬の情熱や、偉大なことへの野望の秘めた燃える欲望に激怒することもなく。	envy|嫉妬|noun|a feeling of discontented or resentful longing aroused by someone else's possessions, qualities, or luck	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement	enraged|激怒する|verb|make very angry	ambition|野望|noun|a strong desire to achieve something	lust|欲望|noun|a very strong feeling of sexual desire
but in easy circumstances sliding gently through the world, and sensibly tasting the sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every day’s experience to know it more sensibly.	しかし、安易な状況の中で、世界を穏やかに滑り、苦味もなく、生きることの甘さを賢明に味わい、幸せを感じ、日々の経験からそれをより賢明に知ることを学んでいる。	easy|安易な|adjective|able to be achieved without great effort	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	slide|滑る|verb|move along a smooth surface while maintaining continuous contact with it	gently|穏やかに|adverb|in a gentle manner	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	sensibly|賢明に|adverb|in a sensible manner	taste|味わう|verb|perceive or experience the flavor of	sweet|甘さ|noun|the quality of being sweet	bitter|苦味|noun|the quality of being bitter	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	sensibly|賢明に|adverb|in a sensible manner

After this, he pressed me earnestly, and in the most affectionate manner, not to play the young man, not to precipitate myself into miseries which Nature and the station of life I was born in seemed to have provided against;	この後、彼は私に熱心に、そして最も愛情深い態度で、若者を演じないように、私が生まれた人生の性質と地位が防いでくれたように思われる悲惨な状況に身を投じないようにと迫った。	after this|この後|adverb|after this time	press|迫る|verb|urge or entreat earnestly	earnestly|熱心に|adverb|in a serious manner	affectionate|愛情深い|adjective|feeling or showing love or affection	play|演じる|verb|act out the part of	young man|若者|noun|a young male person	precipitate|身を投じる|verb|cause to happen suddenly	misery|悲惨な状況|noun|a state of great suffering or unhappiness	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	station|地位|noun|a person's social or professional position
that I was under no necessity of seeking my bread;	私はパンを探す必要が全くなかった。	be under no necessity|必要がない|verb|not be required to do something	seek|探す|verb|try to find or obtain	bread|パン|noun|a food made from flour and water
that he would do well for me, and endeavor to enter me fairly into the station of life which he had been just recommending to me;	彼は私のために善いことをしてくれ、彼がちょうど私に勧めていた人生の地位に私を公正に迎え入れようと努力してくれるだろう。	do well|善いことをしてくれ|verb|perform well	endeavor|努力してくれるだろう|verb|try hard to do or achieve something	fairly|公正に|adverb|justly or impartially	station|地位|noun|a place where someone or something is located or has been put	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	recommend|勧めていた|verb|suggest as being suitable for a purpose or role
and that if I was not very easy and happy in the world it must be my mere fate or fault that must hinder it, and that he should have nothing to answer for, having thus discharged his duty in warning me against measures which he knew would be to my hurt;	そして、もし私がこの世であまり楽で幸せでなければ、それを妨げるのは私の運命か過ちであるに違いないし、彼は私に害を与えると知っている手段に対して私に警告する義務を果たしたので、彼は何も答える必要がないだろうと言った。	easy|楽な|adjective|not difficult	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	fault|過ち|noun|an act or omission that is considered wrong	hinder|妨げる|verb|make it difficult for someone to do something	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	measure|手段|noun|an action taken to achieve a purpose	hurt|害を与える|verb|feel pain in a part of your body
in a word, that as he would do very kind things for me if I would stay and settle at home as he directed, so he would not have so much hand in my misfortunes, as to give me any encouragement to go away.	つまり、彼の指示通りに家に居着いて落ち着いていれば、彼は私にとても親切にしてくれるだろうし、私が不幸な目に遭っても、私に家を出る勇気を与えるほどの手を差し伸べることはないだろうということだった。	in a word|つまり|adverb|briefly; in short	stay|居着く|verb|remain in a place	settle|落ち着く|verb|become calm or quiet	home|家|noun|the place where one lives	direct|指示する|verb|give instructions to	kind|親切|adjective|helpful and generous	misfortune|不幸|noun|bad luck	hand|手|noun|the end of the arm	give|与える|verb|cause someone to have something	encouragement|勇気|noun|the action of encouraging someone or something	go away|出る|verb|leave a place
And to close all, he told me I had my elder brother for an example, to whom he had used the same earnest persuasions to keep him from going into the Low Country wars, but could not prevail, his young desires prompting him to run into the army, where he was killed;	そして最後に、兄を例に挙げて、兄が低地戦争に行かないように同じように熱心に説得したが、若い欲望が彼を軍隊に駆り立て、そこで殺されてしまったと言った。	close|閉じる|verb|to move a door or window so that it covers an opening	all|すべて|pronoun|the whole amount of	tell|言う|verb|communicate with words	example|例|noun|something that is typical of its kind or that illustrates a general rule	elder brother|兄|noun|a male sibling who is older than oneself	use|使う|verb|convert to one's own purposes	earnest|熱心な|adjective|showing deep sincerity or seriousness	persuasion|説得|noun|the action of persuading someone or something	keep|保つ|verb|to cause to continue	go into|行く|verb|move or travel toward or into	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	prevail|勝つ|verb|to be greater in strength or influence	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	prompt|駆り立てる|verb|cause or encourage to happen	run into|遭遇する|verb|meet or come across by chance	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	kill|殺す|verb|cause the death of
and though he said he would not cease to pray for me, yet he would venture to say to me, that if I did take this foolish step, God would not bless me, and I would have leisure hereafter to reflect upon having neglected his counsel when there might be none to assist in my recovery.	そして、私のために祈ることをやめないと言ったが、もし私がこの愚かな一歩を踏み出したら、神は私を祝福しないだろうし、私の回復を助けてくれる人がいないときに彼の忠告を無視したことを後で振り返る余裕があるだろうと、あえて私に言った。	cease|やめる|verb|come or bring to an end	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	venture|あえて言う|verb|dare to do something	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	step|一歩|noun|an action taken as part of a sequence of events	bless|祝福する|verb|make holy	neglect|無視する|verb|fail to care for properly	counsel|忠告|noun|advice given to someone as to what they should do	assist|助ける|verb|give support or aid to	recovery|回復|noun|the return to health after being sick

I observed in this last part of his discourse, which was truly prophetic, though I suppose my father did not know it to be so himself--I say, I observed the tears run down his face very plentifully, and especially when he spoke of my brother who was killed;	私は彼の話のこの最後の部分で、父自身はそうとは知らなかったと思うが、本当に予言的なものだったことに気がついた。特に殺された兄のことを話すとき、彼の顔に涙が流れているのを見たのだった。	observe|気がつく|verb|notice or perceive	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	prophetic|予言的な|adjective|of or relating to a prophet or prophecy	suppose|思う|verb|think or believe	father|父|noun|a man who has a child	know|知る|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	plentifully|たくさん|adverb|in large amounts	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	brother|兄|noun|a man or boy who has the same parents as another person	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
and that when he spoke of my having leisure to repent, and none to assist me, he was so moved, that he broke off the discourse, and told me, his heart was so full he could say no more to me.	そして、私が後悔する暇があり、誰も私を助けてくれないと言ったとき、彼は非常に感動して、話を中断し、心がいっぱいでこれ以上私に何も言えないと言っていた。	leisure|暇|noun|time free from the demands of work or duty	repent|後悔する|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing	assist|助ける|verb|give support or aid to	move|感動する|verb|affect (someone) deeply	break off|中断する|verb|stop or cause to stop abruptly	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	say|言う|verb|express (something) in words

I was sincerely affected with this discourse, as, indeed, who could be otherwise;	私はこの話に心から感動したが、実際、そうでない人がいるだろうか。	be affected with|感動する|verb|be influenced or touched by	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	otherwise|そうでない|adverb|in a different way
and I resolved not to think of going abroad any more, but to settle at home according to my father’s desire.	そして、私はもう海外に行くことを考えず、父の望み通りに家で落ち着くことを決意した。	abroad|海外|adverb|in or to a foreign country	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	desire|望み|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen

But alas! a few days wore it all off;	しかし、悲しいかな、数日ですべてが消えてしまった。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	a few days|数日|noun|a small number of days	wear off|消える|verb|to gradually disappear or stop
and, in short, to prevent any of my father’s farther importunities, in a few weeks after I resolved to run quite away from him.	要するに、父のさらなる懇願を防ぐために、私は数週間後に父から逃げ出すことを決意した。	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	father|父|noun|a man who has a child	farther|さらなる|adjective|more distant in space or time	importunity|懇願|noun|the quality of being urgent or persistent	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in order to escape from it
However, I did not act so hastily neither as my first heat of resolution prompted, but I took my mother, at a time when I thought her a little pleasanter than ordinary, and told her, that my thoughts were so entirely bent upon seeing the world, that I should never settle to anything with resolution enough to go through with it, and my father had better give me his consent than force me to go without it;	しかし、私は決意の最初の熱に促されたように性急に行動することもなく、母がいつもより少し機嫌がいいと思った時に母を連れて行き、私の考えは世界を見ることに完全に傾いているので、それをやり遂げるだけの決意を持って何かに落ち着くことは決してないだろうし、父は私に同意を与えずに行かせるよりは同意を与えてくれた方がいいと言った。	act|行動する|verb|do something	hastily|性急に|adverb|hurriedly	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	prompt|促す|verb|cause to happen	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	mother|母|noun|a woman in relation to her child	think|思う|verb|have an opinion about something	pleasant|機嫌がいい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure	tell|言う|verb|communicate with words	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	entirely|完全に|adverb|wholly; completely	bend|傾く|verb|move or cause to move into a curved or angled position	see|見る|verb|perceive with the eyes	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	settle|落ち着く|verb|come to rest in a place	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	go through|やり遂げる|verb|experience	father|父|noun|a man in relation to his child	give|与える|verb|cause to have or receive	consent|同意|noun|permission for something to happen or agreement to do something	force|強いる|verb|make (someone) do something against their will	go|行く|verb|move or travel	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by
that I was now eighteen years old, which was too late to go apprentice to a trade, or clerk to an attorney;	私はもう18歳で、商売の見習いや弁護士の事務員になるには遅すぎる。	eighteen years old|18歳|noun|the age of a person who is eighteen years old	too late|遅すぎる|adverb|after the usual or expected time	apprentice|見習い|noun|a person who is learning a trade from a skilled employer	trade|商売|noun|the business of buying and selling goods and services	clerk|事務員|noun|an office worker who keeps records, does calculations, and writes letters	attorney|弁護士|noun|a person who is a lawyer
that I was sure if I did, I should never serve out my time, and I should certainly run away from my master before my time was out, and go to sea;	もしそうしたら、私は絶対に任期を全うできないし、任期が終わる前に主人から逃げ出して海に行くだろう。	be sure|確信している|verb|be certain or confident about something	serve out|全うする|verb|complete or finish	time|任期|noun|the space or span of time	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	go to sea|海に行く|verb|become a sailor
and if she would speak to my father to let me go but one voyage abroad, if I came home again and did not like it, I would go no more, and I would promise by a double diligence to recover that time I had lost.	そして、もし母が父に頼んで、私が海外旅行を一度だけ行かせてくれるように言ってくれたら、もし私が帰ってきて気に入らなかったら、私はもう行かないし、失った時間を取り戻すために二倍の努力をすると約束する。	speak to|頼む|verb|talk to	let me go|行かせてくれる|verb|allow me to go	voyage|旅行|noun|a journey by sea	abroad|海外|adverb|in or to a foreign country	come home|帰ってくる|verb|return home	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	go no more|もう行かない|verb|not go again	recover|取り戻す|verb|regain possession of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

This put my mother into a great passion.	これに母は大いに激高した。	put|陥れる|verb|cause to be in a specified state	mother|母|noun|a woman in relation to her child or children	great|大いに|adjective|of major significance or importance	passion|激高|noun|a strong feeling of anger
She told me, she knew it would be to no purpose to speak to my father upon any such subject;	母は私に、そのような話題で父に話しても無駄だと分かっていると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	know|分かる|verb|be aware of	no purpose|無駄|noun|not having any effect or result	speak|話す|verb|talk or converse	father|父|noun|a man who has a child
that he knew too well what was my interest to give his consent to anything so much for my hurt, and that she wondered how I could think of any such thing after such a discourse as I had had with my father, and such kind and tender expressions as she knew my father had used to me;	父は私の利益が何であるかをよく知っているので、私の傷つくようなことに同意することはできないし、父と私がしたような会話や、父が私にしてくれたような親切で優しい言葉遣いの後で、どうして私がそんなことを考えることができるのか不思議に思う。	know too well|よく知っている|verb|be very familiar with	give one's consent|同意する|verb|agree to do something	hurt|傷つく|verb|feel pain in a part of your body	wonder|不思議に思う|verb|be curious or puzzled about	think of|考える|verb|direct one's mind toward	discourse|会話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	kind|親切|adjective|helpful and generous	tender|優しい|adjective|expressing gentleness or warmth	expression|言葉遣い|noun|a word or phrase	use|使う|verb|convert to one's own purpose or use
and that, in short, if I would ruin myself there was no help for me;	要するに、私が自分を破滅させたいのであれば、私を助ける手立てはない。	in short|要するに|adverb|briefly; in a few words	ruin|破滅させる|verb|destroy or spoil something
but I might depend I should never have their consent to it;	しかし、私は両親の同意を得ることはできないと確信していい。	depend|確信する|verb|be certain or confident about something	consent|同意|noun|permission for something to happen or agreement to do something
that for her part, she would not have so much hand in my destruction, and I should never have it to say that my mother was willing when my father was not.	母の側としては、私の破滅に手を貸すつもりはないし、父が反対しているのに母が賛成していると言うことはできない。	for her part|母の側としては|adverb|as far as she is concerned	have so much hand in|手を貸す|verb|be involved in	destruction|破滅|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	have it to say|言う|verb|be able to say	mother|母|noun|a woman in relation to a child or children to whom she has given birth	willing|賛成している|adjective|ready, eager, or prepared to do something	father|父|noun|a man in relation to a child or children to whom he has given birth

Though my mother refused to move it to my father, yet, as I have heard afterwards, she reported all the discourse to him, and that my father, after showing a great concern at it, said to her with a sigh, “That boy might be happy if he would stay at home, but if he goes abroad he will be the miserablest wretch that was ever born: I can give no consent to it.”	母は父に話すことを拒んだが、後で聞いたところによると、母は父にすべての話を報告し、父はそれに大きな関心を示した後、ため息をつきながら母に言った。「あの子は家にいれば幸せかもしれないが、海外に行けば生まれた中で最も惨めな人間になるだろう。私はそれに同意することはできない。」	move|話す|verb|to cause to change position	refuse|拒む|verb|to decline to accept, consider, or do something	hear|聞く|verb|to perceive or apprehend by the ear	report|報告する|verb|to give an account of	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	concern|関心|noun|a matter that involves someone or something	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	stay|いる|verb|to remain in a place	go|行く|verb|to move from one place to another	abroad|海外|adverb|in or to a foreign country or countries	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	wretch|人間|noun|a person who is very unhappy or unfortunate	give|与える|verb|to cause someone or something to have or receive something	consent|同意|noun|permission for something to happen or agreement to do something

It was not till almost a year after this that I broke loose, though in the meantime I continued obstinately deaf to all proposals of settling to business, and frequently expostulating with my father and mother about their being so positively determined against what they knew my inclinations prompted me to.	この後、ほぼ一年が経過するまで私は家を飛び出すことはなかったが、その間、私は仕事に就くというあらゆる提案に頑固に耳を貸さず、私の性向が私を駆り立てていることを知りながら、それに強く反対する父と母に何度も抗議した。	It was not till|～まで～しなかった|phrase|not until	almost a year|ほぼ一年|noun|a period of 365 days	after this|この後|adverb|after this time	I broke loose|家を飛び出した|verb|escape from a place of confinement	in the meantime|その間|adverb|in the intervening period	I continued|～しなかった|verb|persist in an activity or condition	obstinately|頑固に|adverb|stubbornly	deaf|耳を貸さず|adjective|unable to hear	all proposals|あらゆる提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	settling to business|仕事に就く|verb|start working	frequently|何度も|adverb|often; many times	expostulating|抗議した|verb|express strong disapproval or disagreement	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child	being so positively determined|強く反対する|verb|be certain about something	against|反対する|preposition|in opposition to	what they knew|知りながら|noun|the thing that someone knows	my inclinations|私の性向|noun|a person's natural tendency or urge to act or feel in a particular way	prompted me to|駆り立てていること|verb|urge or encourage someone to do something
But being one day at Hull, where I went casually, and without any purpose of making an elopement that time;	しかし、ある日、私はたまたまハルに行ったが、その時は家出をするつもりはなかった。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	Hull|ハル|noun|a city in England	casually|たまたま|adverb|by chance; without planning	without any purpose|つもりはない|noun|without a plan or intention	elopement|家出|noun|running away from home with a lover
but I say, being there, and one of my companions being going by sea to London, in his father’s ship, and prompting me to go with them, with the common allurement of seafaring men, viz., that it should cost me nothing for my passage, I consulted neither father nor mother any more, nor so much as sent them word of it;	しかし、私がそこにいた時、仲間の一人が父親の船で海路ロンドンに行くことになり、船員によくある誘惑、つまり船賃がかからないという誘惑で私を誘ったので、私は父にも母にも相談せず、またそのことを伝えもしなかった。	be there|そこにいる|verb|be present	one of|一人の|determiner|a single member of a group	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	be going|行く|verb|be on the way to a place	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	London|ロンドン|noun|the capital city of England	father|父|noun|a man who has a child	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	prompt|誘う|verb|cause to happen	go with|一緒に行く|verb|accompany	common|よくある|adjective|happening often	allurement|誘惑|noun|something that attracts or tempts	seafaring|船員|noun|a person who works on a ship	cost|かかる|verb|require the payment of	passage|船賃|noun|the money paid for traveling by sea	consult|相談する|verb|seek information or advice from	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child	send|伝える|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of
but leaving them to hear of it as they might, without asking God’s blessing, or my father’s, without any consideration of circumstances or consequences, and in an ill hour, God knows.	しかし、神の祝福も父の祝福も求めず、状況や結果も考慮せず、不吉な時に、彼らがそれを聞くままに放置してしまった。	leave|放置する|verb|go away from a place	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	ask|求める|verb|say or write something in order to obtain an answer or some information	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor and protection	father|父|noun|a man who has begotten a child	consideration|考慮|noun|thinking about the possible effects of an action	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something occurring earlier	hour|時|noun|a period of time equal to 60 minutes	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being


## Chapter II: First Adventures at Sea--Experience of a Maritime Life--Voyage to Guinea	第二章: 海での最初の冒険ー船乗りの生活の経験ーギニアへの航海	chapter|章|noun|a main division of a book	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	voyage|航海|noun|a journey by sea

On the 1st of September, 1651, I went on board a ship bound for London.	1651年9月1日、私はロンドン行きの船に乗り込んだ。	on the 1st of September|9月1日|noun|the first day of the ninth month of the year	1651|1651年|noun|the year 1651	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or plane	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	bound for|行き|adjective|going to a particular place	London|ロンドン|noun|the capital city of England
Never any young adventurer’s misfortunes, I believe, began sooner, or continued longer than mine.	若い冒険者の不幸が私よりも早く始まり、長く続いたことはないと思う。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	adventurer|冒険者|noun|a person who enjoys or seeks adventure	misfortune|不幸|noun|bad luck	begin|始まる|verb|start to happen or exist	continue|続く|verb|keep doing something
The ship was no sooner gotten out of the Humber, but the wind began to blow, and the waves to rise in a most frightful manner;	船がハンバー川から出るとすぐに風が吹き始め、波が恐ろしいほど高くなった。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	get out of|出る|verb|leave or depart from	Humber|ハンバー川|noun|a large tidal estuary on the east coast of Northern England	begin|始まる|verb|start to happen or exist	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	rise|高くなる|verb|go up	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm
and as I had never been at sea before, I was most inexpressibly sick in body, and terrified in my mind.	私はそれまで海に出たことがなかったので、言葉にできないほど身体が気分悪くなり、心が恐怖に襲われた。	at sea|海に|adverb|on the sea	never|それまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	inexpressibly|言葉にできないほど|adverb|in a way that cannot be expressed	sick|気分悪く|adjective|affected by nausea	terrified|恐怖に襲われた|adjective|filled with terror
I began now seriously to reflect upon what I had done, and how justly I was overtaken by the judgment of heaven for my wickedness in leaving my father’s house, and abandoning my duty;	私は今、自分がしたことを真剣に考え始め、父の家を出て義務を放棄した自分の邪悪さに対する天の裁きがいかに正当なものであったかを理解し始めた。	begin|始める|verb|start to do something	seriously|真剣に|adverb|in a serious manner	reflect|考える|verb|think carefully about something	justly|正当に|adverb|in a just manner	overtake|追い抜く|verb|catch up with and pass someone or something	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	heaven|天|noun|the sky	wickedness|邪悪さ|noun|the quality of being wicked	leave|出る|verb|go away from a place	duty|義務|noun|a moral or legal obligation
all the good counsel of my parents, my father’s tears and my mother’s entreaties, came now fresh into my mind, and my conscience, which was not yet come to the pitch of hardness which it has been since, reproached me with the contempt of advice, and the breach of my duty to God and my father.	両親の善い忠告、父の涙、母の懇願が今になって新鮮に思い出され、まだそれほど頑固になっていない私の良心は、忠告を軽視し、神と父に対する義務を怠ったことを非難した。	all|全て|determiner|the whole amount of	good|善い|adjective|to be desired or approved of	counsel|忠告|noun|advice, especially from a professional	father|父|noun|a man who has a child	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	mother|母|noun|a woman who has a child	entreaty|懇願|noun|an earnest request	come|思い出される|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	fresh|新鮮に|adjective|recently produced or harvested	mind|思い出される|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	conscience|良心|noun|an inner feeling or voice viewed as acting as a guide to the rightness or wrongness of one's behavior	pitch|頑固さ|noun|the quality of a sound governed by the rate of vibrations producing it	hardness|頑固さ|noun|the quality or state of being hard	come|なる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	reproach|非難する|verb|express disapproval of or disappointment with	contempt|軽視|noun|the act of despising	advice|忠告|noun|guidance or recommendations offered with regard to prudent future action	breach|怠る|noun|an act of breaking or failing to observe a law, agreement, or code of conduct	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	father|父|noun|a man who has a child

All this while the storm increased, and the sea, which I had never been upon before, went very high, though nothing like what I have seen many times since;	その間ずっと嵐は激しさを増し、私がそれまで乗ったことのない海は、それ以来何度も見たようなものではなかったが、とても高くなった。	all this while|その間ずっと|adverb|during all this time	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	increase|激しさを増す|verb|become or make greater or more intense	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	go high|高くなる|verb|become high	nothing like|ようなものではなかった|noun|not at all like	what|もの|noun|the thing that	see|見る|verb|perceive with the eyes
no, nor like what I saw a few days after.	いや、数日後に見たようなものでもなかった。	no|いや|adverb|a negative answer	nor|～もなかった|conjunction|and not; also not	a few days|数日|noun|a small number of days	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)
But it was enough to affect me then, who was but a young sailor, and had never known anything of the matter.	しかし、当時の私には十分な影響力があった。私は若い船乗りで、この件については何も知らなかった。	affect|影響する|verb|have an effect on	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	then|当時|adverb|at that time	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	matter|件|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
I expected every wave would have swallowed us up, and that every time the ship fell down, as I thought, in the trough or hollow of the sea, we should never rise more;	波が来るたびに飲み込まれそうになり、船が海の谷底に落ちるたびに、もう浮かび上がれないのではないかと思えた。	expect|思う|verb|to think or believe that something is likely to happen	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	swallow|飲み込む|verb|to take into the stomach through the mouth	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	fall down|落ちる|verb|to move from a higher to a lower position	trough|谷底|noun|a long, narrow depression between two ridges or hills	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	rise|浮かび上がる|verb|to move from a lower to a higher position
and in this agony of mind I made many vows and resolutions, that if it would please God here to spare my life this one voyage, if ever I once got my foot upon dry land again, I would go directly home to my father, and never set it into a ship again while I lived;	そしてこの心の苦しみの中で、私は多くの誓いと決意をした。もし神がこの旅で私の命を助けてくれるなら、もし私が再び陸に足を踏み入れることができたら、私はすぐに父のもとへ帰り、生きている間は二度と船に乗らない。	agony|苦しみ|noun|extreme physical or mental suffering	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	vow|誓い|noun|a solemn promise	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	spare|助ける|verb|refrain from harming or destroying	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	voyage|旅|noun|a journey by sea or in space	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	dry land|陸|noun|land not covered by water	father|父|noun|a man who has a child	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
that I would take his advice, and never run myself into such miseries as these any more.	父の忠告を聞き、このような悲惨な目に二度と遭わないようにしよう。	take advice|忠告を聞く|verb|follow the advice of someone	run into|遭う|verb|meet or come across by chance	misery|悲惨な目|noun|a state of great suffering or unhappiness
Now I saw plainly the goodness of his observations about the middle station of life, how easy, how comfortably he had lived all his days, and never had been exposed to tempests at sea, or troubles on shore;	今や私は、人生の中間地点についての彼の観察の良さ、彼がどれほど安楽に、どれほど快適に日々を過ごし、海の嵐や岸のトラブルにさらされたことがなかったかをはっきりと理解した。	middle station|中間地点|noun|the middle point of something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	how easy|どれほど安楽に|adverb|to what extent something is easy	how comfortably|どれほど快適に|adverb|to what extent something is comfortable	all his days|日々|noun|every day	never|決して～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	be exposed to|さらされる|verb|be subjected to an action or influence	tempest|嵐|noun|a violent storm with high winds	trouble|トラブル|noun|difficulty or problems
and I resolved that I would, like a true repenting prodigal, go home to my father.	そして私は、真に悔い改めた放蕩息子のように、父のもとへ帰ろうと決意した。	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	repent|悔い改める|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing	prodigal|放蕩息子|noun|a person who spends money in a careless or wasteful way	go home|帰る|verb|return to one's own home

These wise and sober thoughts continued all the while the storm continued, and indeed some time after;	これらの賢明で冷静な考えは、嵐が続いている間ずっと続き、実際にはその後しばらく続いた。	wise|賢明な|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	sober|冷静な|adjective|not affected by alcohol	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	continue|続く|verb|remain in existence or in a certain state	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	indeed|実際に|adverb|really; truly; in fact	some time|しばらく|noun|a period of time
but the next day the wind was abated and the sea calmer, and I began to be a little inured to it.	しかし、翌日には風が弱まり、海も穏やかになったので、私は少し慣れてきた。	the next day|翌日|noun|the day after today	wind|風|noun|a natural movement of air	abate|弱まる|verb|become less intense or severe	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	begin|始まる|verb|start to happen or exist	inure|慣れる|verb|become accustomed to something
However, I was very grave for all that day, being also a little sea-sick still;	しかし、私はその日一日中とても深刻で、まだ少し船酔いしていた。	all that day|その日一日中|noun|the entire day	grave|深刻|adjective|serious or solemn	sea-sick|船酔い|adjective|feeling sick as a result of the motion of a ship
but towards night the weather cleared up, the wind was quite over, and a charming fine evening followed;	しかし、夜になると天気は回復し、風はすっかり止んで、すばらしい夕暮れとなった。	towards night|夜になると|adverb|as the night approaches	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	clear up|回復する|verb|become fine after being cloudy or rainy	wind|風|noun|a natural movement of air	quite|すっかり|adverb|completely	over|止む|verb|come to an end	evening|夕暮れ|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night
the sun went down perfectly clear, and rose so the next morning;	太陽はすっかり晴れて沈み、翌朝もそうだった。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	go down|沈む|verb|move or travel from a higher to a lower position	perfectly|すっかり|adverb|completely	clear|晴れる|adjective|free of clouds or mist	rise|昇る|verb|move or travel from a lower to a higher position	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day
and having little or no wind, and a smooth sea, the sun shining upon it, the sight was, as I thought, the most delightful that ever I saw.	風はほとんどなく、海は穏やかで、太陽が照りつけ、私が見た中で最も楽しい光景だった。	little or no|ほとんどない|adjective|not much or none at all	wind|風|noun|a natural movement of air	smooth|穏やかな|adjective|having a surface without roughness or projections	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the earth's solar system	shine|照りつける|verb|be bright with reflected light	sight|光景|noun|something that is seen	delightful|楽しい|adjective|giving great pleasure

I had slept well in the night, and was now no more sea-sick but very cheerful, looking with wonder upon the sea that was so rough and terrible the day before, and could be so calm and so pleasant in so little time after.	私は夜ぐっすり眠り、もう船酔いもしなくてとても元気で、前日あんなに荒れて恐ろしかった海が、こんなにも短時間でこんなにも穏やかで気持ちのいいものになったことに驚きながら眺めていた。	sleep well|ぐっすり眠る|verb|sleep soundly	no more|もう～ない|adverb|not any longer	sea-sick|船酔い|noun|a feeling of nausea and dizziness caused by the motion of a ship	cheerful|元気|adjective|in good spirits	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration	rough|荒れた|adjective|having an uneven or irregular surface	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	pleasant|気持ちのいい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful
And now lest my good resolutions should continue, my companion, who had indeed enticed me away, came to me: “Well, Bob,” said he, clapping me on the shoulder, “how do you do after it?	そして、私の決意が続かないように、私を誘惑した仲間が私のところにやってきて、「おい、ボブ」と肩を叩きながら、「その後どうだ?	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	continue|続く|verb|keep doing something	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	entice|誘惑する|verb|attract by offering pleasure or advantage	come to|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	Bob|ボブ|noun|a short form of the name Robert	say|言う|verb|express (something) in words	clap|叩く|verb|strike (something) with the open hand or with something held in the hand	shoulder|肩|noun|the part of the human body between the neck and the upper arm
I warrant you were frightened, wa’n’t you, last night, when it blew but a capful of wind?” “A capful, d’you call it?” said I;	昨夜は風が吹いただけで怖かっただろう?」「帽子一杯って言うのか?」と私は言った。	last night|昨夜|noun|the night before the present day	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	capful|帽子一杯|noun|the amount that a cap can hold	call|言う|verb|give a name to	I|私|pronoun|the speaker or writer of the sentence
“’twas a terrible storm.” “A storm, you fool you,” replied he;	「ひどい嵐だった」「嵐だって、この馬鹿」と彼は答えた。	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense
“do you call that a storm?	「あれを嵐と呼ぶのか?	call|呼ぶ|verb|give a name to	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail
Why, it was nothing at all;	あれは全く何でもなかった。	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing	at all|全く|adverb|in any way; to any extent
give us but a good ship and sea-room, and we think nothing of such a squall of wind as that;	良い船と海の余裕さえあれば、あんな突風なんて何とも思わない。	give|与える|verb|cause someone to have something	good|良い|adjective|to be desired or approved of	ship|船|noun|a large seagoing vessel	sea-room|海の余裕|noun|space at sea to maneuver	think nothing of|何とも思わない|verb|to not be concerned about something	wind|風|noun|a natural force that is caused by air moving from an area of high pressure to an area of low pressure
but you’re but a fresh-water sailor, Bob. Come, let us make a bowl of punch, and we’ll forget all that;	だが、あなたは淡水の船乗りだ、ボブ。さあ、パンチを一杯作ろう、そうすれば全て忘れられる。	but|だが|conjunction|on the contrary; yet	fresh-water|淡水|adjective|of or relating to water that is not salty	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	Bob|ボブ|noun|a male given name	Come|さあ|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	make|作ろう|verb|cause to exist or happen	bowl|一杯|noun|a round dish with a hollow center	punch|パンチ|noun|a drink made of fruit juice, soda, and sometimes liquor	forget|忘れられる|verb|not be able to remember
d’ye see what charming weather ’tis now?”	ほら、今はなんて良い天気だ」	see|見る|verb|perceive with the eyes	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place
To make short this sad part of my story, we went the old way of all sailors;	私の物語のこの悲しい部分を短く言うと、私たちは船乗りの常道を行った。	make short|短く言う|verb|to make something shorter	sad|悲しい|adjective|causing sorrow or unhappiness	part|部分|noun|a piece of something	go|行った|verb|move or travel	old way|常道|noun|the usual way of doing something	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship
the punch was made, and I was made drunk with it, and in that one night’s wickedness I drowned all my repentance, all my reflections upon my past conduct, and all my resolutions for my future.	パンチが作られ、私はそれで酔っ払い、その一夜の悪行で、私は全ての悔恨、過去の行いに対する全ての反省、そして未来への全ての決意を溺れさせた。	punch|パンチ|noun|a drink made of fruit juice, soda, and sometimes liquor	be made drunk|酔っ払う|verb|become drunk	one night|一夜|noun|the period of time from evening to morning	wickedness|悪行|noun|the quality of being evil or harmful	drown|溺れさせる|verb|die through submersion in and inhalation of water	repentance|悔恨|noun|remorseful regret for having done something wrong	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	conduct|行い|noun|the manner in which a person behaves	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something
In a word, as the sea was returned to its smoothness of surface and settled calmness by the abatement of that storm, so the hurry of my thoughts being over, my fears and apprehensions of being swallowed up by the sea being forgotten, and the current of my former desires returned, I entirely forgot the vows and promises that I made in my distress.	一言で言えば、嵐が去って海が表面の滑らかさを取り戻し、落ち着きを取り戻したように、私の思考の混乱が終わり、海に飲み込まれることへの恐怖や不安が忘れ去られ、以前の欲望の流れが戻ってきたので、私は苦悩の中で立てた誓いや約束をすっかり忘れてしまった。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	surface|表面|noun|the top or outside layer of something	calmness|落ち着き|noun|the quality or state of being calm	abatement|去る|noun|a reduction in the amount, force, or intensity of something	hurry|混乱|noun|a state of urgency or eagerness	over|終わる|preposition|above or across	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	apprehension|不安|noun|anxiety or fear that something bad or unpleasant is going to happen	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth	forget|忘れる|verb|not be able to remember	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	entirely|すっかり|adverb|completely	vow|誓い|noun|a solemn promise	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
I found indeed some intervals of reflection, and the serious thoughts did, as it were, endeavor to return again sometimes;	確かに、私は時々反省し、真面目な考えが時々戻って来ようと努力していた。	find|見つける|verb|discover or notice	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	interval|間隔|noun|a space or gap between two things	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	serious|真面目な|adjective|requiring much thought or work	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something
but I shook them off, and roused myself from them as it were from a distemper, and applying myself to drink and company, soon mastered the return of those fits, for so I called them, and I had in five or six days got as complete a victory over conscience as any young fellow that resolved not to be troubled with it could desire.	しかし、私はそれらを振り払い、まるで病気から抜け出すように自分を奮い立たせ、酒と仲間に身を任せ、すぐにそれらの発作の再発を克服し、私はそれを発作と呼んだが、私は5、6日のうちに、良心の呵責に悩まされないことを決意した若者が望むように、良心に対して完全な勝利を収めた。	shake off|振り払う|verb|get rid of	rouse|奮い立たせる|verb|cause to be active or excited	distemper|病気|noun|a mild infectious disease of dogs	apply|身を任せる|verb|devote (oneself) to a particular activity	soon|すぐに|adverb|in a short time	master|克服する|verb|overcome or defeat	return|再発|noun|the act of coming or going back	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	five or six days|5、6日|noun|a period of time	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	trouble|悩ます|verb|cause distress to	desire|望む|verb|want or wish for
But I was to have another trial for it still;	しかし、私はまだもう一度試練を受けることになっていた。	have another trial|もう一度試練を受ける|verb|to be tested again	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then
and Providence, as in such cases generally it does, resolved to leave me entirely without excuse.	そして、摂理は、そのような場合には普通そうであるように、私を全く言い訳のできない状態に置くことを決意した。	Providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	as|ように|conjunction|in the way that	generally|普通|adverb|usually; on the whole	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	leave|置く|verb|go away from	entirely|全く|adverb|completely; totally	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	excuse|言い訳|noun|a reason or explanation given to justify a fault or offense
For if I would not take this for a deliverance, the next was to be such a one as the worst and most hardened wretch among us would confess both the danger and the mercy.	なぜなら、もし私がこれを救済と受け取らないなら、次は私たちの中で最も悪く、最も頑固な悪党でさえ危険と慈悲の両方を告白するような救済になるからだ。	take|受け取る|verb|receive or accept	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	worst|最も悪く|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; bad	most hardened|最も頑固な|adjective|having become very tough or callous	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or is at fault in some way	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown towards someone whom it is within one's power to punish or harm

The sixth day of our being at sea we came into Yarmouth Roads; the wind having been contrary and the weather calm, we had made but little way since the storm.	海に出てから六日目に、私たちはヤーマス・ロードに着いたが、風が逆で天候が穏やかだったため、嵐以来あまり進んでいなかった。	sixth day|六日目|noun|the sixth day of the week	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	come into|着く|verb|arrive at	Yarmouth Roads|ヤーマス・ロード|noun|a roadstead off the coast of Great Yarmouth in Norfolk, England	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	contrary|逆|adjective|opposite in nature or direction	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail
Here we were obliged to come to an anchor, and here we lay, the wind continuing contrary, viz., at south-west, for seven or eight days, during which time a great many ships from Newcastle came into the same roads, as the common harbor where the ships might wait for a wind for the river.	ここで私たちは錨を下ろさざるを得なくなり、風が逆の南西に吹き続ける中、七、八日間停泊したが、その間にニューカッスルから来た多くの船が、川に向かう風を待つための共通の港として同じ道に入ってきた。	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	come to an anchor|錨を下ろす|verb|stop moving and stay in one place	lay|停泊する|verb|be in a specified state	wind|風|noun|a natural force that moves air	continue|吹き続ける|verb|keep doing something	contrary|逆の|adjective|opposite in nature or direction	seven or eight days|七、八日間|noun|a period of time	during which time|その間に|noun|the period of time in which something happens	a great many|多くの|noun|a large number of	ship|船|noun|a large vessel that travels on water	come into|入ってくる|verb|move or travel into	the same|同じ|adjective|not different or changed	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	as|として|conjunction|used to introduce a clause that describes the function or character of the person or thing mentioned	common|共通の|adjective|belonging to or shared by two or more people or things	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships can dock	wait for|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives	wind|風|noun|a natural force that moves air	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land

We had not, however, rid here so long, but should have tided it up the river, but that the wind blew too fresh;	しかし、私たちはここでそれほど長く乗っていたわけではなく、風があまりにも強く吹いていなければ、川を遡っていたはずだった。	not|ない|adverb|a word that describes the absence of something	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	rid|乗る|verb|be carried or transported on	so long|それほど長く|adverb|for a long time	should have|するはずだった|auxiliary verb|expressing a past action that did not happen	tide|遡る|verb|move with the tide	up|上流|preposition|in a direction from lower to higher	river|川|noun|a large natural stream of water	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	fresh|強い|adjective|strong
and after we had lain four or five days, blew very hard.	そして、私たちが四、五日横たわった後、とても強く吹いた。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	four or five|四、五|adjective|the number 4 or 5	day|日|noun|a period of time	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind
However, the roads being reckoned as good as a harbor, the anchorage good, and our ground-tackle very strong, our men were unconcerned, and not in the least apprehensive of danger, but spent the time in rest and mirth, after the manner of the sea;	しかし、道路は港と同じくらい良いと考えられ、停泊地も良く、私たちのグラウンドタックルも非常に強かったので、私たちの乗組員は心配せず、危険を少しも心配せず、海の習慣に従って休息と歓楽に時間を費やした。	road|道路|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships can dock	anchorage|停泊地|noun|a place where a ship can anchor	ground-tackle|グラウンドタックル|noun|the equipment used to anchor a ship	unconcerned|心配せず|adjective|not worried or concerned	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	rest|休息|noun|relaxation	mirth|歓楽|noun|merriment; gaiety	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
but the eighth day in the morning the wind increased, and we had all hands at work to strike our top-masts, and make everything snug and close, that the ship might ride as easy as possible.	しかし、八日目の朝、風が強まり、船ができるだけ楽に乗れるように、全員でトップマストを打ち、すべてをきちんと閉じるようにした。	eighth|八日目|adjective|coming after seven others in a series; 8th	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	increase|強まる|verb|become or make greater or more intense	strike|打つ|verb|deliver a blow to	top-mast|トップマスト|noun|the second section of a mast, immediately above the lower mast	make|する|verb|cause to be or become	snug|きちんと|adjective|warm and comfortable	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	ride|乗る|verb|be carried or supported by	easy|楽|adjective|able to be achieved without great effort
By noon the sea went very high indeed, and our ship rid forecastle in, shipped several seas, and we thought once or twice our anchor had come home;	正午までに海は確かに非常に高くなり、私たちの船は船首楼に乗って、いくつかの海を運び、私たちは一度か二度、私たちの錨が帰ってきたと思った。	by noon|正午までに|adverb|before or at noon	go very high|非常に高くなる|verb|become very high	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	rid|乗る|verb|be carried or transported on	forecastle|船首楼|noun|the forward part of a ship below the deck	ship|運ぶ|verb|transport on a ship	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	once or twice|一度か二度|adverb|one or two times	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	come home|帰ってくる|verb|return to one's home
upon which our master ordered out the sheet-anchor, so that we rode with two anchors ahead, and the cables veered out to the bitter end.	その上で、私たちの船長はシートアンカーを注文したので、私たちは2つのアンカーを前にして乗り、ケーブルは苦い終わりまで向きを変えた。	upon|その上で|preposition|on top of	master|船長|noun|the person in charge of a ship	order|注文する|verb|give an instruction to do something	sheet-anchor|シートアンカー|noun|a large anchor used in emergencies	ride|乗る|verb|be carried or supported by	anchor|アンカー|noun|a heavy object that is attached to a ship and dropped into the water to keep the ship in one place	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal strands twisted together	veer|向きを変える|verb|change direction suddenly

By this time it blew a terrible storm indeed, and now I began to see terror and amazement in the faces even of the seamen themselves.	この時までには、確かにひどい嵐が吹き荒れ、船員たちの顔にも恐怖と驚愕の色が浮かび始めた。	by this time|この時までには|adverb|by now	blow|吹き荒れる|verb|move or be moved by the wind	terrible|ひどい|adjective|very bad or serious	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	begin|浮かび始める|verb|start to happen or exist	see|見る|verb|perceive with the eyes	terror|恐怖|noun|extreme fear	amazement|驚愕|noun|a feeling of great surprise or wonder	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	seaman|船員|noun|a person who works on a ship
The master, though vigilant to the business of preserving the ship, yet as he went in and out of his cabin by me, I could hear him softly to himself say several times, “Lord be merciful to us, we shall be all lost, we shall be all undone”; and the like.	船長は船を守ることには警戒していたが、私のそばにある船室に出たり入ったりする時、何度か「主よ、我々に慈悲を、我々は皆失われる、我々は皆滅びる」と小声で言っているのが聞こえた。	master|船長|noun|the person in charge of a ship	vigilant|警戒している|adjective|keeping careful watch for possible danger or difficulties	preserving|守る|verb|keep in its original state	cabin|船室|noun|a private room on a ship	softly|小声で|adverb|with a low volume	several|何度か|adjective|more than two but not very many	Lord|主よ|noun|God	merciful|慈悲|adjective|showing mercy; compassionate	all|皆|determiner|the whole quantity or extent of	undone|滅びる|adjective|ruined or destroyed
During these first hurries I was stupid, lying still in my cabin, which was in the steerage, and cannot describe my temper;	これらの最初の急ぎの間に、私は愚かで、三等船室にある私の船室にじっと横たわっていて、私の気分を説明することができない。	during|間に|preposition|in or throughout the course of	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	hurry|急ぎ|noun|a state of urgency or eagerness	stupid|愚かな|adjective|lacking intelligence or common sense	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cabin|船室|noun|a private room on a ship	steerage|三等船室|noun|the cheapest accommodation on a ship	describe|説明する|verb|give an account of something	temper|気分|noun|a state of mind or feeling
I could ill re-assume the first penitence, which I had so apparently trampled upon, and hardened myself against;	私は最初の悔悟を再び引き受けることができなかったが、それは私が明らかに踏みにじり、自分自身を頑固にした。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	penitence|悔悟|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	re-assume|再び引き受ける|verb|take on again	ill|できない|adjective|in a bad or poor way	trample|踏みにじる|verb|tread on and crush	harden|頑固にする|verb|make or become hard or harder
I thought the bitterness of death had been past, and that this would be nothing too, like the first.	私は死の苦しみは過ぎ去ったと思い、これも最初の時のように何でもないだろうと思った。	bitterness|苦しみ|noun|the quality of being bitter	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	past|過ぎ去った|adjective|no longer existing or happening	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order
But when the master himself came by me, as I said just now, and said we should be all lost, I was dreadfully frightened;	しかし、船長が私のそばに来て、先ほど言ったように、私たちは皆失われるだろうと言った時、私は恐ろしく怖くなった。	master|船長|noun|the person in charge of a ship	come by|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	just now|先ほど|adverb|a short time ago	say|言う|verb|express (something) in words	be lost|失われる|verb|fail to win or gain	dreadfully|恐ろしく|adverb|extremely; very	frightened|怖くなる|verb|cause to be afraid
I got up out of my cabin, and looked out.	私は船室から起き上がり、外を見た。	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	cabin|船室|noun|a private room on a ship	look out|外を見る|verb|be careful or vigilant
But such a dismal sight I never saw;	しかし、こんな悲惨な光景は見たことがなかった。	dismal|悲惨な|adjective|causing dejection	sight|光景|noun|something that is seen
the sea went mountains high, and broke upon us every three or four minutes;	海は山のように高くなり、3、4分ごとに私たちを襲った。	sea|海|noun|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	go|なる|verb|become	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	high|高い|adjective|of great vertical extent	break|襲う|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	every|ごとに|adjective|each and all of a number of people or things	three|3|noun|the number 3	four|4|noun|the number 4	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds
when I could look about, I could see nothing but distress round us.	周りを見回すと、私たちの周りには悲惨な状況しか見えなかった。	look about|見回す|verb|look around	nothing but|しか|adverb|only	distress|悲惨な状況|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
Two ships that rode near us we found had cut their masts by the board, being deep laden;	私たちの近くにいた2隻の船は、積み荷が重かったため、マストを船側で切断していた。	two|2|numeral|one more than one	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	ride|いる|verb|be carried or supported by	near|近く|preposition|close to	find|見つける|verb|discover or notice	cut|切断する|verb|divide or separate with a sharp instrument	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat	board|船側|noun|the side of a ship	deep|重い|adjective|having a large distance from top to bottom	laden|積み荷|noun|a load or cargo
and our men cried out, that a ship which rode about a mile ahead of us was foundered.	私たちの船員たちは、私たちの1マイルほど前方を航行していた船が沈没したと叫んだ。	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	ride|航行する|verb|travel on a vehicle	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	founder|沈没する|verb|(of a ship) sink
Two more ships being driven from their anchors, were run out of the roads to sea at all adventures, and that with not a mast standing.	更に2隻の船が錨から引き離され、マストもないまま、あらゆる冒険を経て海路から外れた。	two|2|numeral|one more than one	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship by a cable or chain and used to keep the ship in a particular place	be driven from|引き離される|verb|be forced to leave	run out of|外れる|verb|leave or depart from	road|海路|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience or activity
The light ships fared the best, as not so much laboring in the sea;	軽い船は海でそれほど苦労しなかったので、一番うまくいった。	light|軽い|adjective|of little weight	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	fare|うまくいく|verb|get along or manage	best|一番|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	not so much|それほど～ない|adverb|to a lesser extent or degree	labor|苦労する|verb|work hard	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
but two or three of them drove, and came close by us, running away with only their sprit-sail out before the wind.	しかし、そのうちの2、3隻は流され、私たちの近くまで来て、風に吹かれてスプリットセイルだけを広げて逃げていった。	two or three|2、3|noun|a small number	drive|流される|verb|be carried along by a current	come close|近くまで来る|verb|approach	run away|逃げていく|verb|leave a place or situation in order to escape from it	sprit-sail|スプリットセイル|noun|a sail extended by a sprit

Toward evening the mate and boatswain begged the master of our ship to let them cut away the fore-mast, which he was very unwilling to.	夕方になると、一等航海士と甲板長が船長に前檣を切り落とすように頼んだが、船長は非常に嫌がった。	toward evening|夕方になると|adverb|in the evening	mate|一等航海士|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	boatswain|甲板長|noun|a petty officer on a ship who is in charge of the deck crew and the rigging	beg|頼む|verb|ask for something earnestly	master|船長|noun|the person in charge of a ship	cut away|切り落とす|verb|remove by cutting	fore-mast|前檣|noun|the mast nearest the bow of a ship	unwilling|嫌がる|adjective|reluctant; disinclined
But the boatswain protesting to him that if he did not the ship would founder, he consented;	しかし、甲板長がそうしなければ船が沈むと抗議したので、船長は同意した。	boatswain|甲板長|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship and its equipment	protest|抗議する|verb|express an objection to what someone has said or done	consent|同意する|verb|give permission for something to happen
and when they had cut away the fore-mast, the main-mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut her away also, and make a clear deck.	そして、前檣を切り落とすと、主檣がとても緩んで船を大きく揺らすので、彼らは主檣も切り落として甲板をきれいにしなければならなかった。	cut away|切り落とす|verb|remove by cutting	fore-mast|前檣|noun|the mast nearest the bow of a ship	main-mast|主檣|noun|the tallest mast on a ship	stand|立つ|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	loose|緩む|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	shake|揺らす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	ship|船|noun|a large boat for traveling on water	cut away|切り落とす|verb|remove by cutting	make|作る|verb|cause to exist or come about	clear|きれいな|adjective|free from obstruction or unwanted objects

Any one may judge what a condition I must be in at all this, who was but a young sailor, and who had been in such a fright before at but a little.	誰でも、私がこの状況でどんな状態だったか判断できるだろう。私は若い船乗りで、以前は少しのことでとても怖がっていた。	any one|誰でも|pronoun|any person	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	condition|状態|noun|the state of something	must|だろう|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	fright|怖がる|noun|a sudden intense feeling of fear	before|以前|adverb|at a time in the past
But if I can express at this distance the thoughts I had about me at that time, I was in tenfold more horror of mind upon account of my former convictions, and the having returned from them to the resolutions I had wickedly taken at first, than I was at death itself;	しかし、もし私があの時自分について抱いていた考えをこの距離で表現できるなら、私は死そのものよりも、以前の信念と、それらから最初に邪悪に取った決意に戻ったことで、心の恐怖が10倍にもなっていた。	express|表現する|verb|show or represent by a symbol, formula, etc.	distance|距離|noun|the space between two points	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	at that time|あの時|noun|at the time in question	tenfold|10倍|adjective|ten times as great or as many	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	conviction|信念|noun|a firmly held belief or opinion	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	wickedly|邪悪に|adverb|in a very bad or evil way	at first|最初|adverb|before anything else; initially
and these, added to the terror of the storm, put me into such a condition, that I can by no words describe it.	そして、これらが嵐の恐怖に加えられて、私は言葉では言い表せないような状態に陥った。	add|加える|verb|join or combine two or more things together	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	put|陥れる|verb|cause to be in a specified state	condition|状態|noun|the state of something	by no words|言葉では言い表せない|adverb|in no way; not at all
But the worst was not come yet;	しかし、最悪の事態はまだ来ていなかった。	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the most unpleasant	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
the storm continued with such fury, that the seamen themselves acknowledged they had never known a worse.	嵐は激しさを増し、船員たちもこれよりひどい嵐は経験したことがないと認めていた。	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	continue|続く|verb|keep doing something	fury|激しさ|noun|extreme anger	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	worse|ひどい|adjective|of poorer quality or lower standard

We had a good ship, but she was deep laden, and wallowed in the sea, that the seamen every now and then cried out she would founder.	我々の船は優秀だったが、積荷が重く、海に揺さぶられ、船員たちは時々船が沈むと叫んだ。	have|持つ|verb|own or possess	good|優秀な|adjective|to be desired or approved of	ship|船|noun|a large seagoing vessel	deep|重い|adjective|having a specified distance from top to bottom	laden|積荷|noun|the cargo carried by a ship	wallow|揺さぶられる|verb|roll or move around in an ungainly or uncontrolled manner	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	every now and then|時々|adverb|occasionally	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	founder|沈む|verb|(of a ship) fill with water and sink
It was my advantage in one respect, that I did not know what they meant by founder till I inquired.	ある意味、私が尋ねるまで彼らが沈むとはどういう意味か知らなかったことが私の利点だった。	in one respect|ある意味|adverb|in a particular way	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position	inquire|尋ねる|verb|ask about something

However, the storm was so violent, that I saw what is not often seen, the master, the boatswain, and some others more sensible than the rest, at their prayers, and expecting every moment that the ship would go to the bottom.	しかし、嵐は非常に激しく、船長、甲板長、その他何人かの他の人より分別のある人々が祈り、船がいつ沈んでもおかしくないと覚悟しているという、あまり見られない光景を私は見た。	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	often|しばしば|adverb|many times; frequently	master|船長|noun|the person in charge of a ship	boatswain|甲板長|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship and its equipment	sensible|分別のある|adjective|based on or acting on good judgment or reason	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	expect|覚悟する|verb|regard as likely to happen; anticipate	ship|船|noun|a large seagoing vessel
In the middle of the night, and under all the rest of our distresses, one of the men that had been down on the purpose to see cried out we had sprung a leak;	真夜中、我々が苦境にある最中に、船底を見に行った船員の一人が、船に穴が開いたと叫んだ。	in the middle of|真夜中|noun|the middle of the night	under|最中に|preposition|below or beneath	distress|苦境|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	one of|一人|noun|a single person or thing	cry out|叫ぶ|verb|to say something loudly	spring a leak|穴が開く|verb|to start leaking
another said there was four foot of water in the hold.	別の船員は船倉に4フィートの水があると言った。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	say|言う|verb|express (something) in words	four foot|4フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Then all hands were called to the pump.	すると、全員がポンプに呼ばれた。	all hands|全員|noun|all the people in a group	be called to|呼ばれる|verb|be summoned to	pump|ポンプ|noun|a machine or device that moves a liquid or gas by pressure or suction
At that very word my heart, as I thought, died within me, and I fell backwards upon the side of my bed where I sat, into the cabin.	その言葉を聞いた瞬間、私の心臓は止まってしまったかのようだった。私は座っていたベッドの横に後ろ向きに倒れ込んだ。	at that very word|その言葉を聞いた瞬間|noun phrase|at the very moment that word was said	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	die|止まってしまう|verb|stop working or functioning	within|の中で|preposition|inside	fall|倒れ込む|verb|move quickly and suddenly from a higher to a lower position	backwards|後ろ向きに|adverb|in the opposite direction of normal	bed|ベッド|noun|a place to sleep	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	cabin|船室|noun|a private room on a ship
However, the men roused me, and told me, that I, that was able to do nothing before, was as well able to pump as another;	しかし、船員たちは私を起こして、今まで何もできなかった私でも、他の人と同じようにポンプを使えると言った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	rouse|起こす|verb|wake up	tell|言う|verb|communicate with words	before|今まで|adverb|previously; earlier	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	able|できる|adjective|having the power or skill to do something	pump|ポンプ|noun|a machine or device that causes a liquid or gas to move	another|他の人|pronoun|a different person or thing
at which I stirred up and went to the pump and worked very heartily.	それを聞いて私は起き上がり、ポンプに行って、とても熱心に働いた。	stir up|起き上がる|verb|to move or cause to move slightly	go to|行く|verb|move or travel toward	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
While this was doing, the master seeing some light colliers, who, not able to ride out the storm, were obliged to slip and run away to sea, and would come near us, ordered to fire a gun as a signal of distress.	こうしている間に、船長は、嵐を乗り切れずに海に逃げ出さざるを得なくなった軽い石炭運搬船が何隻か私たちの近くに来ているのを見て、遭難信号として銃を発射するよう命じた。	while|間に|conjunction|during the time that	do|している|verb|perform, execute, or accomplish	master|船長|noun|the person in charge of a ship	see|見て|verb|perceive with the eyes	light|軽い|adjective|of little weight	collier|石炭運搬船|noun|a ship that carries coal	not able to|できない|verb|be unable to	ride out|乗り切る|verb|survive or come through	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to	slip|逃げ出す|verb|move or go quickly and quietly	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	come near|近づく|verb|approach	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	fire|発射する|verb|shoot	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	signal|信号|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	distress|遭難|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
I, who knew nothing what that meant, was so surprised that I thought the ship had broke, or some dreadful thing had happened.	それが何を意味するのか全く知らなかった私は、船が壊れたのか、何か恐ろしいことが起こったのかと思ってびっくりした。	know nothing|何も知らない|verb|have no knowledge of	be surprised|びっくりする|verb|feel or show surprise	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering
In a word, I was so surprised that I fell down in a swoon.	要するに、私はびっくりして気絶してしまった。	in a word|要するに|adverb|briefly; in short	be surprised|びっくりする|verb|feel or show surprise	fall down|倒れる|verb|move from a higher to a lower position, e.g. from standing to lying	swoon|気絶する|verb|faint; lose consciousness
As this was a time when everybody had his own life to think of, nobody minded me, or what was become of me;	誰もが自分の命を守ることで精一杯だったので、誰も私のことや私の身に起こったことを気にかけなかった。	everybody|誰もが|pronoun|every person	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	nobody|誰も|pronoun|no person	mind|気にかける|verb|be concerned about	become of|なる|verb|happen to
but another man stepped up to the pump, and thrusting me aside with his foot, let me lie, thinking I had been dead;	ところが、別の男がポンプに近づいてきて、私を足で押しのけ、私が死んだと思って寝かせた。	step up|近づく|verb|move closer	thrust|押しのける|verb|push or move with a sudden forceful movement	aside|わきへ|adverb|to or on one side	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	let|寝かせる|verb|allow to	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	think|思う|verb|have as an opinion	dead|死んだ|adjective|no longer alive
and it was a great while before I came to myself.	私が正気に戻るまでには長い時間がかかった。	a great while|長い時間|noun|a long time	come to oneself|正気に戻る|verb|regain consciousness

We worked on, but the water increasing in the hold, it was apparent that the ship would founder, and though the storm began to abate a little, yet as it was not possible she could swim till we might run into a port, so the master continued firing guns for help;	私たちは作業を続けたが、船倉の水が増え、船が沈むのは明らかだったし、嵐は少しずつ弱まり始めたが、港にたどり着くまで船が浮かんでいることは不可能だったので、船長は助けを求めて大砲を撃ち続けた。	work on|作業を続ける|verb|continue working on something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	increase|増える|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	hold|船倉|noun|the interior of a ship's hull below the deck, especially when considered as storage space	ship|船|noun|a large seagoing vessel	founder|沈む|verb|(of a ship) fill with water and sink	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	abate|弱まる|verb|(of something unpleasant) become less intense or widespread	swim|浮かんでいる|verb|move through water by using one's limbs	port|港|noun|a town or city with a harbor where ships load or unload	master|船長|noun|the person in charge of a ship	fire|撃つ|verb|shoot a gun or other weapon	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or giving advice or support
and a light ship, who had rid it out just ahead of us, ventured a boat out to help us.	すると、私たちのすぐ前を走っていた軽船が、私たちを助けるためにボートを出してくれた。	light ship|軽船|noun|a ship that is not carrying any cargo	rid|走る|verb|move at a fast pace	just ahead|すぐ前|adverb|a short distance in front	venture|出す|verb|expose to risk or danger	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
It was with the utmost hazard the boat came near us, but it was impossible for us to get on board, or for the boat to lie near the ship’s side, till at last the men rowing very heartily, and venturing their lives to save ours, our men cast them a rope over the stern with a buoy to it, and then veered it out a great length, which they after great labor and hazard took hold of, and we hauled them close under our stern, and got all into their boat.	ボートが私たちの近くまで来たのは最大の危険を伴うことだったが、私たちが乗船することも、ボートが船の横に横たわることも不可能だったが、ついに男たちがとても元気に漕ぎ、私たちの命を救うために命をかけて、私たちの男たちが船尾にブイをつけたロープを投げ、それを長く伸ばして、彼らが大変な労力と危険を冒してそれをつかみ、私たちは彼らを船尾のすぐ下に引き寄せ、全員を彼らのボートに乗せた。	utmost|最大の|adjective|of the highest degree or amount	hazard|危険|noun|a danger or risk	come near|近づく|verb|approach	board|乗船する|verb|get on a ship, train, or plane	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	heartily|元気に|adverb|in a hearty manner	venture|かける|verb|risk or expose to danger	cast|投げる|verb|throw	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	buoy|ブイ|noun|a floating object that is anchored to the bottom of a body of water to mark a channel, hazard, or other feature	veer|伸ばす|verb|change direction	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	labor|労力|noun|physical or mental work	hazard|危険|noun|a danger or risk	take hold of|つかむ|verb|grasp	haul|引き寄せる|verb|pull or drag with effort	close|すぐ下|adjective|near in space or time	get into|乗る|verb|go into or onto
It was to no purpose for them or us after we were in the boat to think of reaching to their own ship, so all agreed to let her drive, and only to pull her in towards shore as much as we could, and our master promised them that if the boat was staved upon shore he would make it good to their master;	私たちがボートに乗った後、彼らや私たちにとって彼らの船にたどり着くことを考えるのは無意味だったので、全員が彼女を運転させることに同意し、私たちができる限り岸に向かって彼女を引っ張ることだけに同意し、私たちの船長は、ボートが岸に打ち上げられたら、彼らの船長にそれを償うと約束した。	be to no purpose|無意味である|verb|have no purpose or effect	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	reach|たどり着く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	ship|船|noun|a large seagoing vessel	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	drive|運転する|verb|operate and control the course of a vehicle, such as a car or train	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water, such as a sea, lake, or large river	promise|約束する|verb|assure someone that one will definitely do, give, or arrange something; undertake or declare that one will do something	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling over water	stave|打ち上げる|verb|break or cause to break into pieces	master|船長|noun|the person in charge of a ship	make good|償う|verb|compensate for; make up for
so partly rowing and partly driving, our boat went away to the norward, sloping towards the shore almost as far as Winterton Ness.	こうして、一部は漕ぎ、一部は流されながら、私たちのボートは北に向かって進み、ウィンタートン・ネスまで岸に向かって斜めに進んだ。	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	rowing|漕ぐ|verb|propel a boat by means of oars	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	driving|流される|verb|be carried along by a current of water	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	go away|進む|verb|move or travel from one place to another	norward|北|noun|the direction that is to the left of a person facing east	slope|斜めに進む|verb|be inclined or slant	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	almost|まで|adverb|very nearly; all but	Winterton Ness|ウィンタートン・ネス|noun|a headland in Norfolk, England

We were not much more than a quarter of an hour out of our ship but we saw her sink, and then I understood for the first time what was meant by a ship foundering in the sea.	私たちが船から出て15分も経たないうちに、船が沈むのを見たが、その時初めて、船が海に沈むとはどういうことか理解した。	not much more than|あまりない|adverb|not a lot more than	a quarter of an hour|15分|noun|15 minutes	out of|から|preposition|from inside	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	sink|沈む|verb|go down below the surface of water	for the first time|初めて|adverb|never before	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	founder|沈む|verb|sink below the surface of the water
I must acknowledge I had hardly eyes to look up when the seamen told me she was sinking;	船員が船が沈んでいると教えてくれた時、私はほとんど目を見開くことができなかったことを認めなければならない。	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	sink|沈む|verb|go down below the surface of water
for from that moment they rather put me into the boat than that I might be said to go in;	というのも、その瞬間から、私がボートに乗ったというよりは、彼らが私をボートに乗せたというべきだったからだ。	for|というのも|conjunction|because	from that moment|その瞬間から|adverb|from that time on	rather|むしろ|adverb|more properly or correctly	put|乗せる|verb|move something to a specified place	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	go in|乗る|verb|enter a place
my heart was as it were dead within me, partly with fright, partly with horror of mind and the thoughts of what was yet before me.	私の心は、一部は恐怖で、一部はこれから起こることへの恐怖で、私の中にあるかのように死んでいた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	be as it were|いわば|verb|be so to speak	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	within|中に|preposition|inside	partly|一部|adverb|to some extent	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	mind|考え|noun|one's intention; what one intends to do	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind

While we were in this condition, the men yet laboring at the oar to bring the boat near the shore, we could see, when, our boat mounting the waves, we were able to see the shore, a great many people running along the shore to assist us when we should come near.	私たちがこのような状態にある間、船員たちはまだ岸に近づけようとオールを漕いでいたが、私たちのボートが波に乗って岸が見えるようになると、私たちが近づいた時に助けようと岸に沿って走っている大勢の人々が見えた。	condition|状態|noun|the state of something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	mount|乗る|verb|go up	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	assist|助ける|verb|give help to	come near|近づく|verb|move or travel towards
But we made but slow way towards the shore, nor were we able to reach the shore, till being past the lighthouse at Winterton, the shore falls off to the westward towards Cromer, and so the land broke off a little the violence of the wind.	しかし、私たちは岸に向かってゆっくりと進むだけで、ウィンタートンの灯台を過ぎるまで岸にたどり着くことはできなかった。岸はクロマーに向かって西に落ち、陸地は風の激しさを少し和らげた。	make|進む|verb|move or travel	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	reach|着く|verb|arrive at a destination	lighthouse|灯台|noun|a tower or other structure that emits a light to serve as a warning or guide to ships at sea	fall off|落ちる|verb|decrease or decline	westward|西に|adverb|in a direction toward the west	land|陸地|noun|the solid, dry surface of the earth	break off|和らげる|verb|cause to stop or end
Here we got in, and though not without much difficulty got all safe on shore, and walked afterwards on foot to Yarmouth, where, as unfortunate men, we were used with great humanity as well by the magistrates of the town, who assigned us good quarters, as by particular merchants and owners of ships, and had money given us sufficient to carry us either to London or back to Hull, as we thought fit.	ここに私たちは入り、それほど困難ではなかったが、全員が無事に岸に着き、その後徒歩でヤーマスまで歩いた。そこでは、不幸な人々として、町の治安判事から良い宿舎を割り当てられたり、特定の商人や船主から親切な扱いを受け、私たちが適当と思うようにロンドンに行くにもハルに戻るにも十分なお金を与えられた。	get in|入る|verb|go or come in	though|しかし|conjunction|despite the fact that	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	much|多くの|adjective|great in quantity or degree	difficulty|困難|noun|a problem; a situation that is hard to deal with	get|得る|verb|come to have or hold	all|すべて|determiner|the whole amount of	safe|安全|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	on|上に|preposition|in or into a position on top of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	on foot|徒歩で|adverb|by walking	to|へ|preposition|expressing motion in the direction of (a place)	where|そこで|adverb|in or to the place that	as|として|conjunction|used to indicate that someone or something has a particular role, job, or position	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	men|人々|noun|a human being of either sex; a person	we|私たち|pronoun|used by a speaker to refer to himself or herself and one or more other people considered together	be used|扱われる|verb|be treated in a particular way	with|で|preposition|accompanied by	great|とても|adjective|very large or intense	humanity|親切|noun|the quality of being kind to other people	as well|だけでなく|adverb|in addition; also	by|によって|preposition|expressing the agent or cause	the|その|determiner|used to refer to a particular person or thing that has already been mentioned or is already known about	magistrates|治安判事|noun|a civil officer or lay judge who administers the law, especially one who conducts a court that deals with minor offenses and holds preliminary hearings for more serious ones	of|の|preposition|belonging to or connected with	the|その|determiner|used to refer to a particular person or thing that has already been mentioned or is already known about	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	who|その|pronoun|used to refer to a person previously mentioned or easily identified	assign|割り当てる|verb|allocate or allot to	us|私たち|pronoun|used by a speaker to refer to himself or herself and one or more other people considered together	good|良い|adjective|to be desired or approved of	quarters|宿舎|noun|a place where people live, especially for a particular group of people	as|と同様に|conjunction|used to indicate that someone or something has a particular role, job, or position	by|によって|preposition|expressing the agent or cause	particular|特定の|adjective|relating to a particular person, thing, or situation

Had I now had the sense to have gone back to Hull and have gone home, I had been happy, and my father, an emblem of our blessed Savior’s parable, had even killed the fatted calf for me;	もし私がハルに戻って家に帰る気があったら、私は幸せだっただろうし、私の父は、私たちの祝福された救い主のたとえ話の象徴であるが、私のために肥えた子牛を殺しただろう。	have the sense to|気がある|verb|be wise enough to	go back to|戻る|verb|return to a previous place or state	Hull|ハル|noun|a city in England	go home|家に帰る|verb|return to one's home	be happy|幸せである|verb|feel or show pleasure or contentment	father|父|noun|a man who has a child	emblem|象徴|noun|a symbol or representation	blessed Savior|祝福された救い主|noun|Jesus Christ	parable|たとえ話|noun|a simple story used to illustrate a moral or spiritual lesson	kill|殺す|verb|cause the death of	fatted calf|肥えた子牛|noun|a young cow that has been well fed
for hearing the ship I went away in was cast away in Yarmouth Road, it was a great while before he had any assurance that I was not drowned.	私が乗った船がヤーマスロードで捨てられたと聞いて、私が溺れていないという確信を得るまでにはかなりの時間がかかった。	for hearing|聞いて|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	ship|船|noun|a large seagoing vessel	go away|乗る|verb|leave a place	cast away|捨てる|verb|throw away; discard	Yarmouth Road|ヤーマスロード|noun|a road in Yarmouth	great while|かなりの時間|noun|a long time	assurance|確信|noun|a statement or promise that gives someone confidence	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water

But my ill-fate pushed me on now with an obstinacy that nothing could resist;	しかし、私の不運は、今や何物にも抵抗できない頑固さで私を突き動かした。	ill-fate|不運|noun|bad luck	push|突き動かす|verb|exert force on (someone or something) in order to move them away from oneself	obstinacy|頑固さ|noun|the quality of being unwilling to change your opinion or to do what someone else wants you to do	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against
and though I had several times loud calls from my reason and my more composed judgment to go home, yet I had no power to do it.	そして、私は何度か理性とより冷静な判断から家に帰るように大きな呼びかけを受けたが、それをする力がなかった。	several times|何度か|adverb|more than once	loud|大きな|adjective|having a high volume	call|呼びかけ|noun|a request or command	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	composed|冷静な|adjective|calm and in control of oneself	judgment|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act
I know not what to call this, nor will I urge that it is a secret overruling decree that hurries us on to be the instruments of our own destruction, even though it be before us, and that we rush upon it with our eyes open.	私はこれを何と呼べばいいのかわからないし、それが私たちを私たち自身の破壊の道具にするために急かす秘密の支配的な法令であり、それが私たちの目の前にあるとしても、私たちが目を開けてそれに突進するのだとは主張しない。	call|呼ぶ|verb|give a name to	urge|主張する|verb|try to persuade someone to do something	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	overruling|支配的な|adjective|having superior power or authority	decree|法令|noun|an official order or decision	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	instrument|道具|noun|a tool or implement	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	before|目の前|preposition|in front of	rush|突進する|verb|move with urgent haste	eye|目|noun|an organ of vision
Certainly nothing but some such decreed unavoidable misery attending, and which it was impossible for me to escape, could have pushed me forward against the calm reasonings and persuasions of my most retired thoughts, and against two such visible instructions as I had met with in my first attempt.	確かに、そのような避けられない悲惨な状況が訪れ、私が逃れることが不可能だったこと以外に、私の最も引退した考えの冷静な推論と説得に反して、そして私が最初の試みで出会ったような2つの目に見える指示に反して、私を前進させることはできなかっただろう。	certainly|確かに|adverb|without doubt	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	such|そのような|determiner|of the type previously mentioned	decreed|定められた|verb|officially order or decide	unavoidable|避けられない|adjective|not able to be avoided	misery|悲惨な状況|noun|a state of great suffering	attend|訪れる|verb|be present at	which|それ|pronoun|the thing that	impossible|不可能|adjective|not possible	escape|逃れる|verb|get free from a situation	push|前進させる|verb|exert force on	forward|前進|adverb|toward the front	against|反して|preposition|in opposition to	calm|冷静な|adjective|not excited or agitated	reasoning|推論|noun|the action of thinking about something in a logical way	persuasion|説得|noun|the action of persuading someone or something	retired|引退した|adjective|having left one's job and ceased to work	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	two|2つの|numeral|one more than one	visible|目に見える|adjective|able to be seen	instruction|指示|noun|a direction or order	meet|出会う|verb|come into the presence or company of	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something

My comrade, who had helped to harden me before, and who was the master’s son, was now less forward than I.	以前に私を強くするのを助けてくれた、船長の息子である私の仲間は、今では私よりも前向きではありませんでした。	comrade|仲間|noun|a friend or fellow member of a group	harden|強くする|verb|make or become hard or harder	master|船長|noun|the captain of a merchant ship	son|息子|noun|a male child in relation to his parents	forward|前向き|adjective|moving or directed toward the front or the future
The first time he spoke to me after we were at Yarmouth, which was not till two or three days, for we were separated in the town to several quarters--I say, the first time he saw me, it appeared his tone was altered, and looking very melancholy and shaking his head, asked me how I did, and telling his father who I was, and how I had come this voyage only for a trial in order to get farther abroad, his father turning to me with a very grave and concerned tone, “Young man,” said he, “you ought never to go to sea any more, you ought to take this for a plain and visible token, that you are not to be a seafaring man.”	私たちがヤーマスに着いてから初めて彼が私に話しかけたのは、2、3日後のことだった。私たちは町で数ブロック離れていたからだ。彼が私を初めて見たとき、彼の口調が変わったように見え、とても憂鬱そうに頭を振りながら、私にどうしたのかと尋ね、父親に私が誰であるか、そして私がこの航海に来た理由を話すと、父親は非常に深刻で心配そうな口調で私に向き直り、「若者よ、もう海に出てはいけない。これは、あなたが船乗りになるべきではないという、はっきりとした目に見えるしるしだと考えるべきだ」と言った。	Yarmouth|ヤーマス|noun|a town in England	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	speak to|話しかける|verb|talk to	two or three days|2、3日|noun|a period of time	separate|離れる|verb|move or cause to move apart	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	quarter|ブロック|noun|a fourth part of something	tone|口調|noun|the general character of a place, society, or period of time	alter|変わる|verb|make or become different	melancholy|憂鬱そう|adjective|a feeling of sadness	shake|振る|verb|move up and down or from side to side	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	father|父親|noun|a man who has a child	turn to|向き直る|verb|change direction	grave|深刻|adjective|very serious or urgent	concerned|心配そうな|adjective|worried or anxious	young man|若者|noun|a young male person	ought to|べきだ|auxiliary verb|used to express duty or correctness	go to sea|海に出る|verb|travel by sea	take|考える|verb|consider	plain|はっきりとした|adjective|clear and easy to understand	visible|目に見える|adjective|able to be seen	token|しるし|noun|a sign or symbol of something	seafaring man|船乗り|noun|a person who works on a ship
“Why, sir,” said I, “will you go to sea no more?”	「なぜ、船長、もう海に出ないのですか?」と私は尋ねた。	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	sir|船長|noun|a respectful form of address for a man	go to sea|海に出る|verb|to become a sailor	no more|もう～ない|adverb|not anymore; not any longer
“That is another case,” said he;	「それは別の話だ」と彼は言った。	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or considered	case|話|noun|a particular situation or event	say|言う|verb|express (something) in words
“it is my calling, and therefore, my duty;	「それは私の天職であり、義務でもある。	calling|天職|noun|a strong urge to follow a particular career or occupation	duty|義務|noun|a moral or legal obligation
but as you made this voyage for a trial, you see what a taste Heaven has given you of what you are to expect if you persist;	しかし、あなたがこの航海を試みとして行ったように、もしあなたが固執するならば、天があなたにどんな味を与えたかをあなたは見るだろう。	make|行う|verb|perform or carry out	voyage|航海|noun|a journey by sea	trial|試み|noun|a test or experiment to find out how well something works	see|見る|verb|perceive with the eyes	taste|味|noun|the sensation produced when a substance in the mouth reacts chemically with taste receptor cells located on taste buds in the oral cavity	Heaven|天|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God	give|与える|verb|transfer possession of something to someone	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen or be the case	persist|固執する|verb|continue firmly or obstinately in a course of action in spite of difficulty or opposition
perhaps this is all befallen us on your account, like Jonah in the ship of Tarshish. Pray,” continued he, “what are you? and on what account did you go to sea?”	おそらくこれはすべて、タルシシュの船に乗ったヨナのように、あなたのせいで私たちに降りかかったのでしょう。祈りなさい」と彼は続けた。「あなたは何者ですか? あなたはどんな理由で海に出たのですか?」	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	all|すべて|adverb|completely; totally	befall|降りかかる|verb|happen to	account|せい|noun|a statement of the reasons for or causes of something	Jonah|ヨナ|noun|a Hebrew prophet	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	Tarshish|タルシシュ|noun|a biblical place	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	continue|続ける|verb|persist in an activity or process	what|何者|pronoun|which thing or things	go to sea|海に出る|verb|start a voyage
Upon that I told him some of my story, at the end of which he burst out with a strange kind of passion.	その上で私は彼に私の話の一部を話したが、その終わりに彼は奇妙な種類の情熱を爆発させた。	upon that|その上で|adverb|after that; following that	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	some of|一部|noun|a part of something	at the end of|終わりに|noun|the final part of something	burst out|爆発させる|verb|to suddenly and forcefully express a strong emotion	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement
“What had I done,” said he, “that such an unhappy wretch should come into my ship?	「私は何をしたというのか」と彼は言った。「こんな不幸な奴が私の船に乗ってくるとは。	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	say|言う|verb|express (something) in words	such|こんな|adjective|of the type or kind described	unhappy|不幸な|adjective|not happy	wretch|奴|noun|a person who is very unhappy or unlucky	come|乗ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
I would not set my foot in the same ship with thee again for a thousand pounds.”	千ポンドもらっても、あなたと同じ船に足を踏み入れることはないだろう。」	set foot|足を踏み入れる|verb|go or come to a place	thousand pounds|千ポンド|noun|a unit of currency in the United Kingdom
This indeed was, as I said, an excursion of his spirits, which were yet agitated by the sense of his loss, and was farther than he could have authority to go.	私が言ったように、これは確かに彼の精神の遠足であり、それはまだ彼の損失の感覚によって動揺しており、彼が行く権限を持つことができるよりも遠かった。	excursion|遠足|noun|a short journey for pleasure	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	loss|損失|noun|the fact or process of losing something or someone	authority|権限|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience
However, he afterwards talked very gravely to me, exhorted me to go back to my father, and not tempt Providence to my ruin;	しかし、その後彼は私に非常に真面目に話し、父のもとに戻り、私の破滅に神の摂理を試さないようにと勧めた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	afterwards|その後|adverb|later; subsequently	talk|話す|verb|speak or converse	gravely|真面目に|adverb|seriously	exhort|勧める|verb|strongly encourage or urge	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	father|父|noun|a male parent	ruin|破滅|noun|the state of decay, collapse, or destruction
told me I might see a visible hand of Heaven against me.	私に天の手が私に敵対しているのが見えるかもしれないと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	see|見える|verb|perceive with the eyes	hand|手|noun|the end of an arm	Heaven|天|noun|the sky or the universe as seen from the earth	against|敵対する|preposition|in opposition to
“And, young man,” said he, “depend upon it, if you do not go back, wherever you go you will meet with nothing but disasters and disappointments, till your father’s words are fulfilled upon you.”	「そして、若者よ」と彼は言った、「もしあなたが戻らなければ、どこへ行こうと、あなたの父の言葉があなたに成就するまで、災害と失望以外には何も起こらないだろう。」	depend upon|頼る|verb|rely on	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	wherever|どこへ|adverb|to or in whatever place	meet with|起こる|verb|experience or encounter	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	fulfill|成就する|verb|bring to completion or reality

We parted soon after; for I made him little answer, and I saw him no more;	私たちはすぐに別れた。私は彼にほとんど答えなかったので、彼に会うことは二度となかった。	part|別れる|verb|go away from each other	soon|すぐに|adverb|in a short time	answer|答える|verb|say something in reply	no more|二度と～ない|adverb|never again
which way he went, I know not.	彼がどちらに行ったのか、私は知らない。	which way|どちら|noun|the direction in which someone or something moves or faces	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
As for me, having some money in my pocket, I travelled to London by land;	私としては、ポケットにいくらかお金があったので、陸路でロンドンに向かった。	as for|としては|preposition|with regard to; concerning	have|ある|verb|possess, own, or hold	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	travel|向かう|verb|go from one place to another	land|陸路|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water
and there, as well as on the road, had many struggles with myself what course of life I should take, and whether I should go home, or go to sea.	そして、道中もそうだったのだが、そこでも、これからどんな人生を歩むべきか、家に帰るべきか、海に出るべきか、自分自身と何度も葛藤した。	on the road|道中|noun|while traveling	course of life|人生|noun|the way that someone's life develops	go home|家に帰る|verb|return to one's place of residence	go to sea|海に出る|verb|start a voyage

As to going home, shame opposed the best motions that offered to my thoughts;	家に帰ることについては、恥ずかしさは私の考えに浮かんだ最善の動きを阻んだ。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	go home|家に帰る|verb|return to one's home	shame|恥ずかしさ|noun|a painful feeling of humiliation or distress caused by the consciousness of wrong or foolish behavior	oppose|阻む|verb|be against; be opposed to	best|最善|adjective|of the highest quality	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
and it immediately occurred to me how I should be laughed at among the neighbors, and should be ashamed to see, not my father and mother only, but even everybody else;	そして、すぐに、近所の人に笑われるだろうし、父と母だけでなく、他の人にも会うのが恥ずかしいだろうと思った。	occur to|思い浮かぶ|verb|come into the mind of	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near another	be laughed at|笑われる|verb|be ridiculed	be ashamed|恥ずかしい|verb|feel shame or guilt
from whence I have since often observed how incongruous and irrational the common temper of mankind is, especially of youth, to that reason which ought to guide them in such cases, viz., that they are not ashamed to sin, and yet are ashamed to repent;	以来、私は、人間の一般的な気質、特に若者の気質が、そのような場合に彼らを導くべき理性に対して、いかに不調和で非合理的であるかをしばしば観察してきた。つまり、彼らは罪を犯すことを恥ずかしがらず、悔い改めることを恥ずかしがるのである。	from whence|以来|adverb|from which place or source	often|しばしば|adverb|many times; frequently	observe|観察する|verb|notice or perceive	incongruous|不調和な|adjective|not in harmony or keeping with the surroundings or other aspects of something	irrational|非合理的な|adjective|not logical or reasonable	common|一般的|adjective|occurring, found, or done often; prevalent	temper|気質|noun|a person's state of mind seen in terms of their being angry or calm	mankind|人間|noun|human beings considered collectively	youth|若者|noun|the period between childhood and adulthood	ought to|べきである|auxiliary verb|used to express duty or correctness	guide|導く|verb|show the way to someone or something	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	case|場合|noun|an instance of something occurring	viz.|つまり|adverb|namely; that is to say	ashamed|恥ずかしがる|adjective|feeling shame; embarrassed	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	repent|悔い改める|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing
not ashamed of the action for which they ought justly to be esteemed fools, but are ashamed of the returning, which only can make them be esteemed wise men.	彼らが愚か者と思われても仕方のない行動を恥ずかしがらず、賢者と思われる唯一の道である改心を恥ずかしがるのである。	be ashamed of|を恥ずかしがる|verb|to be embarrassed or ashamed about something	action|行動|noun|something that a person or thing does	ought|はずである|auxiliary verb|should	justly|当然|adverb|in a just manner	be esteemed|と思われる|verb|to be regarded with respect and admiration	fool|愚か者|noun|a person who lacks judgment or sense	be ashamed of|を恥ずかしがる|verb|to be embarrassed or ashamed about something	returning|改心|noun|the action of returning	only|唯一|adjective|being the only one	can make|できる|verb|to be able to do something	be esteemed|と思われる|verb|to be regarded with respect and admiration	wise man|賢者|noun|a person who is wise

In this state of life, however, I remained some time, uncertain what measures to take, and what course of life to lead.	しかし、私はこのような生活をしばらく続け、どのような対策をとるべきか、どのような人生を歩むべきか迷っていた。	state|状態|noun|the way something is	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of living	remain|続ける|verb|stay in the same place or condition	some time|しばらく|noun|a period of time	uncertain|迷っている|adjective|not knowing or not decided	measure|対策|noun|an action taken to achieve a goal	take|とる|verb|get into one's possession, power, or control	course|道|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	lead|歩む|verb|be in charge or command of
An irresistible reluctance continued to going home;	家に帰りたくないという気持ちが抑えきれず、	irresistible|抑えきれない|adjective|too strong or pleasing to be resisted	reluctance|気持ち|noun|unwillingness to do something	continue|続く|verb|persist in an activity or process
and as I stayed a while, the remembrance of the distress I had been in wore off;	しばらく滞在しているうちに、これまでの苦労の記憶も薄れてきた。	stay|滞在する|verb|remain in a place	a while|しばらく|noun|a short period of time	remembrance|記憶|noun|the ability to recall past events	distress|苦労|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	wear off|薄れる|verb|gradually disappear
and as that abated, the little motion I had in my desires to return wore off with it, till at last I quite laid aside the thoughts of it, and looked out for a voyage.	そして、それが薄れるにつれて、帰りたいという気持ちも薄れていき、ついにはその考えを捨てて、航海に出かけることにした。	abate|薄れる|verb|become less intense or severe	desire|気持ち|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	return|帰る|verb|go or come back to a place	wear off|薄れる|verb|gradually disappear or become less intense	till|ついに|conjunction|up to the point in time or the event when	quite|捨てる|adverb|completely; absolutely	lay aside|捨てる|verb|put to one side; abandon	look out|出かける|verb|be careful or vigilant

That evil influence which carried me first away from my father’s house, that hurried me into the wild and indigested notion of raising my fortune, and that impressed those conceits so forcibly upon me as to make me deaf to all good advice, and to the entreaties and even command of my father--I say, the same influence, whatever it was, presented the most unfortunate of all enterprises to my view;	私を最初に父の家から連れ去り、私を運命を高めるという野蛮で消化不良の考えに駆り立て、私にあらゆる良い忠告や父の懇願や命令に耳を貸さないように、それらのうぬぼれを私に強く印象付けたあの邪悪な影響力は、私の見解では、すべての事業の中で最も不幸なものを提示した。	carry away|連れ去る|verb|take away	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	father's house|父の家|noun|the house where one's father lives	hurry|駆り立てる|verb|cause to move or act with haste	wild|野蛮な|adjective|not civilized	indigested|消化不良の|adjective|not digested	notion|考え|noun|a general understanding	raise|高める|verb|lift up	fortune|運命|noun|the good or bad luck that comes to someone	impress|印象付ける|verb|have a strong effect on someone or something	conceit|うぬぼれ|noun|too much pride in oneself	forcibly|強く|adverb|with great force	deaf|耳を貸さない|adjective|unable to hear	advice|忠告|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action	entreaty|懇願|noun|a serious or urgent request	command|命令|noun|an authoritative order	view|見解|noun|a way of thinking about something	enterprise|事業|noun|a business or company
and I went on board a vessel bound to the coast of Africa, or, as our sailors vulgarly call it, a voyage to Guinea.	そして私はアフリカの海岸に向かう船に乗り込んだ。船員たちが俗に言うギニアへの航海である。	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or plane	vessel|船|noun|a ship or large boat	bound to|に向かう|adjective|going to or toward a place	coast|海岸|noun|the land next to the sea	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent	sailor|船員|noun|a person who works on a ship	vulgarly|俗に|adverb|in a vulgar manner	call|言う|verb|to give a name to	voyage|航海|noun|a journey by sea

It was my great misfortune that in all these adventures I did not ship myself as a sailor, whereby, though I might indeed have worked a little harder than ordinary, yet at the same time I had learned the duty and office of a foremast man, and in time might have qualified myself for a mate or lieutenant, if not for a master.	これらの冒険のすべてにおいて、私が船員として乗船しなかったのは私の大きな不幸だった。それによって、私は確かに普通より少しは働いたかもしれないが、同時に前檣員の義務と職務を学び、船長にはなれなくても、やがて一等航海士や二等航海士の資格を得ることができたかもしれない。	all these adventures|これらの冒険のすべて|noun|all of the adventures that I have had	ship|乗船する|verb|to go on a ship	sailor|船員|noun|a person who works on a ship	whereby|それによって|conjunction|as a result of which	indeed|確かに|adverb|really; truly	a little harder|少しは働いた|adjective|more difficult or strenuous	ordinary|普通|adjective|normal or usual	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	office|職務|noun|a position of authority or responsibility	foremast man|前檣員|noun|a sailor who works in the front part of a ship	in time|やがて|adverb|eventually	qualify|資格を得る|verb|to be entitled to something	mate|一等航海士|noun|an officer on a ship who is in charge of the crew and the cargo	lieutenant|二等航海士|noun|an officer on a ship who is in charge of the navigation	master|船長|noun|the person in charge of a ship
But as it was always my fate to choose for the worse, so I did here;	しかし、いつも悪い方を選んでしまうのが私の運命だったので、ここでもそうしてしまった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	worse|悪い方|adjective|of poorer quality or a lower standard
for having money in my pocket, and good clothes upon my back, I would always go on board in the habit of a gentleman;	ポケットに金があり、上等な服を着ていたので、私はいつも紳士の服装で船に乗り込んだ。	money|金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	clothes|服|noun|things that people wear	back|背中|noun|the part of a person's body between the neck and the top of the legs	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	habit|服装|noun|a settled or regular tendency or practice	gentleman|紳士|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable
and so I neither had any business in the ship, or learned to do any.	だから船の中では何もすることがなく、何もすることを学ばなかった。	have any business|することがない|verb|have something to do	learn to do|することを学ぶ|verb|acquire knowledge of how to do something

It was my lot first of all to fall into pretty good company in London, which does not always happen to such loose and misguided young fellows as I then was;	私の運命は、まずロンドンでかなり良い仲間と出会うことだったが、当時の私のような放蕩で道を誤った若者にいつも起こることではない。	first of all|まず|adverb|before anything else; first	fall into|出会う|verb|meet or come across	pretty good|かなり良い|adjective|quite good	company|仲間|noun|a group of people	London|ロンドン|noun|the capital city of England	loose|放蕩|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	misguided|道を誤った|adjective|having or showing faulty judgment or reasoning	fellow|若者|noun|a young man
the devil generally not omitting to lay some snare for them very early;	悪魔はたいてい、彼らに早いうちから罠を仕掛けることを怠らない。	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil	generally|たいてい|adverb|in most cases; usually	omit|怠る|verb|fail to do something	lay|仕掛ける|verb|put or set down	snare|罠|noun|a trap for catching birds or animals
but it was not so with me.	しかし、私の場合はそうではありませんでした。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	it|私|pronoun|the person who is speaking or writing	be not so|そうではありません|verb|be not the case
I first fell acquainted with the master of a ship who had been on the coast of Guinea, and who, having had very good success there, was resolved to go again;	私はまず、ギニアの海岸に行ったことのある船長と知り合いになったが、彼はそこで大成功を収めたので、また行こうと決心していた。	first|最初に|adverb|before any other person or thing	fall acquainted with|知り合いになる|verb|become acquainted with	coast|海岸|noun|the land next to the sea	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	master|船長|noun|the person in charge of a ship	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	go|行く|verb|move from one place to another
and who, taking a fancy to my conversation, which was not at all disagreeable at that time, hearing me say I had a mind to see the world, told me if I would go the voyage with him I should be at no expense;	そして、当時は全く不快ではなかった私の会話に興味を持ち、私が世界を見たいと思っているのを聞いて、私に彼と一緒に航海に行けば、費用はかからないと言ってくれた。	take a fancy to|興味を持つ|verb|to like something or someone a lot	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	disagreeable|不快な|adjective|unpleasant	hear|聞く|verb|to be told or informed of	mind|思っている|noun|one's intention; what one intends to do	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	go|行く|verb|to move from one place to another	voyage|航海|noun|a long journey by sea	expense|費用|noun|a cost incurred in making or doing something
I should be his messmate and his companion;	私は彼の食事仲間であり、彼の仲間であるべきだ。	be|である|verb|to exist or live	messmate|食事仲間|noun|a person with whom one regularly eats	companion|仲間|noun|a person who accompanies another
and if I could carry anything with me, I should have all the advantage of it that the trade would permit, and perhaps I might meet with some encouragement.	そして、もし私が何かを持ち運ぶことができれば、貿易が許す限り、そのすべての利益を得ることができるだろうし、おそらく私は何か励ましを受けることができるかもしれない。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	trade|貿易|noun|the activity of buying and selling goods and services	permit|許す|verb|allow to do something	meet with|受ける|verb|experience or encounter

I embraced the offer, and, entering into a strict friendship with this captain, who was an honest and plain-dealing man, I went the voyage with him, and carried a small adventure with me, which, by the disinterested honesty of my friend the captain, I increased very considerably, for I carried about £40 in such toys and trifles as the captain directed me to buy.	私はその申し出を受け入れ、正直で率直なこの船長と親密な交友関係を結び、彼と一緒に航海に出かけ、小さな冒険を経験したが、友人である船長の無私無欲な誠実さによって、私はかなりの利益を得ることができた。	embrace|受け入れる|verb|accept or have willingly	offer|申し出|noun|a proposal or bid	enter into|結ぶ|verb|make or enter into a contract or agreement	strict|親密な|adjective|very severe or harsh	friendship|交友関係|noun|the emotions or conduct of friends	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	plain-dealing|率直な|adjective|straightforward and honest	go|出かける|verb|move or travel	voyage|航海|noun|a journey by sea	carry|経験する|verb|take or bring with oneself	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting experience	disinterested|無私無欲な|adjective|not influenced by personal feelings or interests	honesty|誠実さ|noun|the quality of being honest	increase|得る|verb|become or make greater or more	considerably|かなり|adverb|to a large extent	carry|運ぶ|verb|take or bring with oneself	toy|玩具|noun|an object for a child to play with	trifle|安物|noun|something of little value or importance	direct|指示する|verb|give instructions to; supervise	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment
This £40 I had mustered together by the assistance of some of my relations whom I corresponded with, and who, I believe, got my father, or at least my mother, to contribute so much as that to my first adventure.	この40ポンドは、私が文通していた親戚の助けを借りて集めたもので、私の父、あるいは少なくとも母が私の最初の冒険にそれだけ貢献してくれたのだと私は信じている。	40 pounds|40ポンド|noun|a unit of money in the United Kingdom	muster|集める|verb|gather together	assistance|助け|noun|the action of helping	relation|親戚|noun|a person who is connected with another by blood or marriage	correspond|文通する|verb|exchange letters with	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child	contribute|貢献する|verb|give or supply in order to help achieve or improve something	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity

This was the only voyage which I may say was successful in all my adventures, and which I owe to the integrity and honesty of my friend the captain;	これは私のすべての冒険の中で成功したと言えるのはこの航海だけであり、それは私の友人である船長の高潔さと誠実さのおかげである。	voyage|航海|noun|a journey by sea	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity	integrity|高潔さ|noun|the quality of being honest and having strong moral principles	honesty|誠実さ|noun|the quality of being honest
under whom also I got a competent knowledge of the mathematics and the rules of navigation, learned how to keep an account of the ship’s course, take an observation, and, in short, to understand some things that were needful to be understood by a sailor.	彼のもとで私は数学と航海術の十分な知識を得て、船の針路を記録する方法や観測する方法、つまり船乗りが理解する必要のあることを理解する方法を学んだ。	under whom|彼のもとで|preposition|under the authority or guidance of	also|また|adverb|in addition; too; as well	get|得る|verb|receive	competent|十分な|adjective|having the necessary ability or knowledge to do something successfully	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	mathematics|数学|noun|the study of numbers, shapes, and space using reason and logic	rule|規則|noun|a statement that tells you what you are allowed or not allowed to do	navigation|航海術|noun|the process or activity of directing the course of a ship, aircraft, or other type of vehicle	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	keep an account of|記録する|verb|make a record of	ship|船|noun|a large vessel that travels on water	course|針路|noun|the direction in which a ship or aircraft is moving	take an observation|観測する|verb|notice or perceive something	understand|理解する|verb|be able to know or comprehend something	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship
For, as he took delight to introduce me, I took delight to learn;	彼が私に教えてくれるのを喜んでくれたので、私も喜んで学んだ。	take delight|喜ぶ|verb|be pleased or glad	introduce|教える|verb|make known to each other	take delight|喜ぶ|verb|be pleased or glad	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills
and, in a word, this voyage made me both a sailor and a merchant;	つまり、この航海で私は船乗りにも商人にもなった。	in a word|つまり|adverb|in short; briefly	voyage|航海|noun|a journey by sea	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods
for I brought home five pounds nine ounces of gold dust for my adventure, which yielded me in London at my return almost £300, and this filled me with those aspiring thoughts which have since so completed my ruin.	というのも、私はこの冒険で5ポンド9オンスの金粉を持ち帰り、ロンドンに戻ったときには300ポンド近くになったので、それ以来私の破滅を完成させたあの野心的な考えでいっぱいになったからだ。	for|というのも|conjunction|because	bring home|持ち帰る|verb|take or carry home	five pounds nine ounces|5ポンド9オンス|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	gold dust|金粉|noun|very small pieces of gold	adventure|冒険|noun|an exciting or unusual experience	yield|になった|verb|produce or provide	London|ロンドン|noun|the capital city of England	return|戻ったとき|noun|the act of coming or going back to a place or condition	almost|近く|adverb|very nearly	pound|ポンド|noun|the basic monetary unit of the United Kingdom	fill|いっぱいになった|verb|make or become full	aspiring|野心的な|adjective|having a strong desire to achieve something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	since|それ以来|conjunction|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration	complete|完成させた|verb|finish making or doing	ruin|破滅|noun|the state of decay, collapse, or destruction

Yet even in this voyage I had my misfortunes too;	しかし、この航海でも私は不幸に見舞われた。	even|でも|adverb|also; too	voyage|航海|noun|a journey by sea	misfortune|不幸|noun|bad luck
particularly, that I was continually sick, being thrown into a violent fever by the excessive heat of the climate;	特に、私はその気候の過度の暑さによって激しい熱に襲われ、絶えず病気だった。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	continually|絶えず|adverb|without interruption	sick|病気|adjective|affected by illness	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	excessive|過度の|adjective|more than is usual, proper, or normal	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range
our principal trading being upon the coast, from the latitude of 15 degrees north even to the line itself.	私たちの主な取引は、北緯15度から赤道まで沿岸で行われていた。	principal|主な|adjective|most important	trading|取引|noun|the action of buying and selling goods and services	coast|沿岸|noun|the land next to the sea	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	degree|度|noun|a unit of measurement of angles	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	line|赤道|noun|an imaginary line drawn around the middle of the earth


## Chapter III: Robinson’s Captivity at Sallee--Escape with Xury--Arrival at the Brazils	第3章: サリーでのロビンソンの捕囚ージュリーとの脱走ーブラジルへの到着	Chapter III|第3章|noun|the third chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	Captivity|捕囚|noun|the state of being imprisoned	Sallee|サリー|noun|a city in Morocco	Escape|脱走|noun|the act of breaking free from confinement or control	Xury|ジュリー|noun|a young boy who accompanies Robinson on his escape	Arrival|到着|noun|the act of reaching a destination

I was now set up for a Guinea trader;	私は今やギニア貿易商として身を立てていた。	set up|身を立てる|verb|establish oneself in a business or profession	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa
and my friend, to my great misfortune, dying soon after his arrival, I resolved to go the same voyage again, and I embarked in the same vessel with one who was his mate in the former voyage, and had now got the command of the ship.	私の友人は、私の大きな不幸のために、到着後すぐに死んでしまったので、私は再び同じ航海に出かけようと決心し、前回の航海で彼の仲間だった人と、今や船の指揮を執っている人と一緒に同じ船に乗り込んだ。	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	misfortune|不幸|noun|bad luck	soon|すぐに|adverb|in a short time	arrival|到着|noun|the act of arriving	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	voyage|航海|noun|a journey by sea	embark|乗り込む|verb|go on board a ship	vessel|船|noun|a ship or large boat	mate|仲間|noun|a friend or companion	command|指揮|noun|the authority to give orders	ship|船|noun|a large seagoing vessel
This was the unhappiest voyage, that ever man made;	これは人間が行った中で最も不幸な航海だった。	unhappiest|最も不幸な|adjective|most unhappy	voyage|航海|noun|a journey by sea
for though I did not carry quite £100 of my new-gained wealth, so that I had £200 left, and which I lodged with my friend’s widow, who was very just to me, yet I fell into terrible misfortunes in this voyage;	というのも、私は新しく手に入れた富の中から100ポンドも持ち歩かなかったので、200ポンドが残り、それを私にとても公正な友人の未亡人に預けたのだが、この航海で私はひどい不幸に見舞われたのだ。	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	quite|100ポンドも|adverb|to the fullest extent	newly-gained|新しく手に入れた|adjective|recently acquired	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	so that|なので|conjunction|with the result that	have left|残り|verb|remain after others have been removed	lodge|預ける|verb|deposit for safekeeping	widow|未亡人|noun|a woman whose husband has died	just|公正な|adjective|fair or impartial	fall into|見舞われる|verb|experience or be subjected to	terrible|ひどい|adjective|extremely bad or serious	misfortune|不幸|noun|bad luck
and the first was this, viz., our ship making her course toward the Canary Islands, or rather between those islands and the African shore, was surprised in the gray of the morning by a Turkish rover of Sallee, who gave chase to us with all the sail she could make.	最初の不幸はこうだ。カナリア諸島に向かって、あるいはむしろその島々とアフリカの海岸の間を進んでいた我々の船は、朝の薄明かりの中でサリーのトルコの海賊に襲われ、全帆を張って我々を追いかけてきた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	Canary Islands|カナリア諸島|noun|a Spanish archipelago in the Atlantic Ocean off the coast of Africa	African|アフリカの|adjective|of or relating to Africa or its people	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	Turkish|トルコの|adjective|of or relating to Turkey or its people	rover|海賊|noun|a pirate	Sallee|サリー|noun|a city in northwestern Morocco	chase|追いかける|verb|to follow quickly in order to catch or overtake	sail|帆|noun|a piece of fabric that is attached to a ship and that catches the wind to move the ship
We crowded also as much canvas as our yards would spread, or our masts carry, to have got clear;	我々もまた、逃げ切るために、帆桁が広げられる限り、あるいはマストがつけられる限りの帆を張った。	yard|帆桁|noun|a long thin piece of wood or metal that is attached to a mast and that supports a sail	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	carry|つける|verb|support and move	clear|逃げ切る|verb|move away from something
but finding the pirate gained upon us, and would certainly come up with us in a few hours, we prepared to fight, our ship having twelve guns, and the rogue eighteen.	しかし、海賊が我々を追い越し、数時間以内に追いついてくるとわかったので、我々は戦いの準備をした。我々の船には大砲が12門、敵には18門あった。	find|わかる|verb|discover or notice	pirate|海賊|noun|a person who attacks and robs ships at sea	gain|追い越す|verb|get an advantage over	certainly|確かに|adverb|without doubt	come up with|追いつく|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	ship|船|noun|a large seagoing vessel	gun|大砲|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of exploding gunpowder	rogue|敵|noun|a dishonest or unprincipled man	eighteen|18|numeral|the cardinal number occurring after seventeen and before nineteen, represented in Roman numerals by XVIII
About three in the afternoon he came up with us, and bringing to, by mistake, just athwart our quarter, instead of athwart our stern, as he intended, we brought eight of our guns to bear on that side, and poured in a broadside upon him, which made him sheer off again, after returning our fire and pouring in also his small-shot from near 200 men which he had on board.	午後3時頃、海賊船は我々に追いつき、誤って、意図したように船尾を横切るのではなく、船尾の横に近づいてきたので、我々はその側に大砲を8門据え、舷側砲を浴びせた。海賊船は我々の砲撃に応戦し、船に乗っていた200人近い乗組員から小銃を浴びせた後、再び逃げ出した。	about three|3時頃|noun|three o'clock	in the afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	come up with|追いつく|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it	by mistake|誤って|adverb|incorrectly; wrongly	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	athwart|横切る|preposition|from one side to the other of	instead of|ではなく|preposition|as an alternative to	bring to|近づく|verb|to cause to come to a place	bear|据える|verb|to carry or hold	upon|浴びせる|preposition|on top of	sheer off|逃げ出す|verb|to turn aside or swerve	after|後|preposition|later or following	returning|応戦する|verb|to go or come back to a place	pouring in|浴びせる|verb|to cause to flow or move in a continuous and usually rapid stream	near|近い|adjective|not far away	on board|乗っている|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle
However, we had not a man touched, all our men keeping close.	しかし、我々は誰も傷つかず、全員が身を隠していた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	touch|傷つく|verb|come into or be in contact with	keep|身を隠す|verb|remain in a specified state	close|身を隠す|adjective|near in space or time
He prepared to attack us again, and we to defend ourselves;	海賊船は再び攻撃の準備をし、我々も防御の準備をした。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	attack|攻撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	defend|防御する|verb|resist an attack made on (someone or something); protect from harm or danger
but laying us on board the next time upon our other quarter, he entered sixty men upon our decks, who immediately fell to cutting and hacking the decks and rigging.	しかし、次に我々の船の別の側に横付けし、60人の男を甲板に送り込み、彼らはすぐに甲板や索具を切り刻み始めた。	lay on board|横付けする|verb|come alongside	next time|次に|noun|the next occasion	other quarter|別の側|noun|the other side	enter|送り込む|verb|go or come in	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	fall to|～し始める|verb|start doing something	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	hack|切り刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows
We plied them with small-shot, half-pikes, powder-chests, and such like, and cleared our deck of them twice.	我々は小銃、半槍、火薬箱などを使い、2度も甲板から追い払った。	ply|使い|verb|use or wield	small-shot|小銃|noun|a small projectile made of lead	half-pike|半槍|noun|a short pike	powder-chest|火薬箱|noun|a box containing gunpowder	clear|追い払う|verb|remove all obstacles or unwanted things from	deck|甲板|noun|the floor of a ship
However, to cut short this melancholy part of our story, our ship being disabled, and three of our men killed and eight wounded, we were obliged to yield, and were carried all prisoners into Sallee, a port belonging to the Moors.	しかし、この悲惨な話を短くすると、我々の船は航行不能となり、3人が死亡、8人が負傷し、我々は降伏を余儀なくされ、全員が捕虜となってムーア人の港サリーに連行された。	cut short|短くする|verb|make shorter	melancholy|悲惨な|adjective|causing or showing sadness	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	disabled|航行不能|adjective|unable to function	three|3人|noun|the number 3	kill|死亡|verb|cause the death of	eight|8人|noun|the number 8	wound|負傷|verb|inflict a wound on	yield|降伏|verb|give up	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	carry|連行|verb|take or bring from one place to another	Sallee|サリー|noun|a port city in northwestern Morocco	Moors|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent, inhabiting northwest Africa

The usage I had there was not so dreadful as at first I apprehended, nor was I carried up the country to the emperor’s court, as the rest of our men were, but was kept by the captain of the rover as his proper prize, and made his slave, being young and nimble, and fit for his business.	そこでの扱いは、最初に思っていたほどひどいものではなかったし、他の仲間のように内地の皇帝の宮廷に連れて行かれることもなかったが、海賊船の船長に自分の戦利品として捕らえられ、若くて機敏で、彼の仕事に適していたので、奴隷にされた。	usage|扱い|noun|the way in which something is used	dreadful|ひどい|adjective|extremely bad or serious	at first|最初は|adverb|in the beginning	apprehend|思う|verb|to think or believe	carry up|連れて行く|verb|to take or bring someone or something to a higher place	country|内地|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	emperor|皇帝|noun|the sovereign ruler of an empire	court|宮廷|noun|the residence of a sovereign or other high-ranking person	rest|残り|noun|the remaining part of something	man|仲間|noun|an adult male human being	keep|捕らえる|verb|to have or retain possession of	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	proper|自分の|adjective|belonging or relating to (the person or thing mentioned)	prize|戦利品|noun|something that is won as a reward for success or achievement	make|する|verb|to cause to happen or exist	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	nimble|機敏な|adjective|quick and light in movement or action	fit|適している|adjective|of a suitable quality, standard, or type
At this surprising change of my circumstances from a merchant to a miserable slave, I was perfectly overwhelmed;	商人から惨めな奴隷へと状況が驚くほど変化したことに、私は完全に圧倒されてしまった。	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods in large quantities	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise	perfectly|完全に|adverb|in a complete manner	overwhelm|圧倒する|verb|defeat completely
and now I looked back upon my father’s prophetic discourse to me, that I should be miserable, and have none to relieve me, which I thought was now so effectually brought to pass, that it could not be worse;	そして今、私は父の予言的な言葉を振り返り、私は惨めになり、私を救ってくれる人は誰もいないだろうと思ったが、それは今や効果的に実現され、これ以上悪くなることはないと思った。	look back|振り返る|verb|think about the past	father|父|noun|a man who has a child	prophetic|予言的な|adjective|of or relating to a prophet or prophecy	discourse|言葉|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	miserable|惨め|adjective|very unhappy or uncomfortable	relieve|救う|verb|reduce or remove (something unpleasant or painful)	effectually|効果的に|adverb|in a way that produces the desired result	bring to pass|実現する|verb|cause to happen	worse|もっと悪い|adjective|of poorer quality or lower standard
that now the hand of Heaven had overtaken me, and I was undone without redemption.	天の手が私を捕らえ、私は償いもなく破滅したのだ。	hand|手|noun|the end of an arm	Heaven|天|noun|the sky	overtake|捕らえる|verb|catch up with and pass	undo|破滅する|verb|cause the destruction or ruin of	redemption|償い|noun|the action of saving or being saved from sin, error, or evil
But alas; this was but a taste of the misery I was to go through, as will appear in the sequel of this story.	しかし、悲しいかな、これは私が経験する悲惨さのほんの一端に過ぎず、この物語の続編で明らかになるだろう。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	go through|経験する|verb|experience or endure	sequel|続編|noun|a published, broadcast, or recorded work that continues the story or develops the theme of an earlier one

As my new patron, or master, had taken me home to his house, so I was in hopes that he would take me with him when he went to sea again, believing that it would some time or other be his fate to be taken by a Spanish or Portuguese man-o-war; and that then I should be set at liberty.	私の新しい主人は私を自分の家に連れて帰ったので、彼が再び海に出るときには私も連れて行ってくれるだろうと期待していた。いつか彼はスペインやポルトガルの軍艦に捕まえられる運命にあると信じていたからだ。そうすれば私は自由の身になれる。	patron|主人|noun|a person who gives financial or other support to a person, organization, cause, or activity	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	go to sea|海に出る|verb|start a voyage	again|再び|adverb|once more; another time	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	some time or other|いつか|adverb|at some point in the future	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	take|捕まえる|verb|capture or seize	Spanish|スペイン|noun|a Romance language that is the official language of Spain and of much of Central and South America	Portuguese|ポルトガル|noun|a Romance language that is the official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, and East Timor	man-o-war|軍艦|noun|a warship	set at liberty|自由の身になる|verb|be released from captivity
But this hope of mine was soon taken away;	しかし、私のこの希望はすぐに打ち砕かれた。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly	take away|打ち砕く|verb|to remove or destroy something
for when he went to sea, he left me on shore to look after his little garden, and do the common drudgery of slaves about his house;	彼が海に出たとき、彼は私を岸に残して彼の小さな庭の世話をさせ、彼の家で奴隷の雑用をさせた。	for|なぜなら|conjunction|because	when|とき|conjunction|at the time that	go to sea|海に出る|verb|start a voyage	leave|残す|verb|go away from	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	look after|世話をする|verb|take care of	little|小さな|adjective|small in size	garden|庭|noun|an area of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown	do|する|verb|perform or execute	common|普通の|adjective|of or relating to the community as a whole	drudgery|雑用|noun|hard, boring, or unpleasant work	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to work for that person without pay
and when he came home again from his cruise, he ordered me to lie in the cabin to look after the ship.	そして彼が航海から帰ってきたとき、彼は私に船の世話をするために船室に寝るように命じた。	come home|帰ってくる|verb|return to one's home	cruise|航海|noun|a voyage on a ship for pleasure	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	lie|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cabin|船室|noun|a private room on a ship	look after|世話をする|verb|take care of

Here I meditated nothing but my escape, and what method I might take to effect it, but found no way that had the least probability in it.	ここで私は逃亡のことだけを考え、それを実現するためにどんな方法をとればいいかを考えたが、少しも可能性のある方法は見つからなかった。	meditate|考える|verb|think carefully about something	nothing but|～以外何も|adverb|only; exclusively	escape|逃亡|noun|the act of breaking free from confinement or control	method|方法|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something, especially a systematic or established one	take|とる|verb|adopt or follow a certain course	effect|実現|noun|the result or outcome of some action or process	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	probability|可能性|noun|the extent to which something is probable; the likelihood of something happening or being the case
Nothing presented to make the supposition of it rational;	それを合理的に推測できるものは何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	present|提示する|verb|to give or offer something to someone	make|する|verb|to cause to be or become	supposition|推測|noun|a belief held without proof or certain knowledge	rational|合理的|adjective|based on or acting on reason or logic
for I had nobody to communicate it to that would embark with me, no fellow-slave, no Englishman, Irishman, or Scotsman there but myself;	私には一緒に乗船してくれる相手も、仲間の奴隷も、イギリス人、アイルランド人、スコットランド人もいなかったので、誰にも相談できなかった。	nobody|誰も|noun|no person	communicate|相談する|verb|share or exchange information	embark|乗船する|verb|go on board a ship	fellow|仲間|noun|a person in the same position, involved in the same activity, or otherwise having a particular characteristic in common with another	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	Englishman|イギリス人|noun|a native or inhabitant of England, or a person of English descent	Irishman|アイルランド人|noun|a native or inhabitant of Ireland, or a person of Irish descent	Scotsman|スコットランド人|noun|a native or inhabitant of Scotland, or a person of Scottish descent	myself|私|pronoun|I or me
so that for two years, though I often pleased myself with the imagination, yet I never had the least encouraging prospect of putting it in practice.	そのため、2年間、私はよく想像力で自分を喜ばせていたが、それを実践する上で少しも有望な見通しを持つことはなかった。	for two years|2年間|noun|a period of time lasting two years	often|よく|adverb|many times; frequently	please|喜ばせる|verb|make someone happy	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	practice|実践|noun|the actual application or use of an idea, belief, or method, as opposed to theories about such application or use

After about two years an odd circumstance presented itself, which put the old thought of making some attempt for my liberty again in my head.	約2年後、奇妙な状況が起こり、私の頭の中に再び自由のために何かを試みるという古い考えが浮かんだ。	about two years|約2年|noun|a period of time lasting for 24 months	odd circumstance|奇妙な状況|noun|a strange or unusual event	present itself|起こる|verb|to happen or occur	put|浮かぶ|verb|to cause to be in a specified place, position, or state	old thought|古い考え|noun|an idea that has been around for a long time	make some attempt|何かを試みる|verb|to try to do something	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restriction or control	again|再び|adverb|once more; another time	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
My patron lying at home longer than usual without fitting out his ship, which, as I heard, was for want of money, he used constantly, once or twice a week, sometimes oftener, if the weather was fair, to take the ship’s pinnace, and go out into the road a-fishing;	私の主人は、私が聞いたところでは、金銭不足のために船を艤装せずにいつもより長く家に居たため、天気が良ければ、週に1、2回、時にはもっと頻繁に、船の小型艇に乗って、道に出て釣りに行った。	lie|居る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	longer|長く|adjective|having a great or greater length	usual|いつも|adjective|happening or done often or regularly	ship|船|noun|a large seagoing vessel	fitting out|艤装|noun|the process of equipping a ship for sea	money|金銭|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	constantly|常に|adverb|continuously over a period of time; always	once|1回|noun|on one occasion or for one time only	twice|2回|noun|two times	week|週|noun|a period of seven days	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	oftener|もっと頻繁に|adverb|more often	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	fair|良い|adjective|just or appropriate in the circumstances	ship|船|noun|a large seagoing vessel	pinnace|小型艇|noun|a light sailing boat	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish
and as he always took me and a young Maresco with him to row the boat, we made him very merry, and I proved very dexterous in catching fish;	彼はいつも私と若いマレスコを連れてボートを漕いでいたので、私たちは彼をとても陽気にし、私は魚を捕まえるのにとても器用だった。	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	make|する|verb|cause to be or become	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	prove|判明する|verb|be found or shown to be	dexterous|器用な|adjective|skillful in physical movements; especially of the hands	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase
insomuch, that sometimes he would send me with a Moor, one of his kinsmen, and the youth the Maresco, as they called him, to catch a dish of fish for him.	そのため、彼は時々、彼の親戚の一人であるムーア人と、彼らが彼を呼ぶように、若いマレスコと一緒に、彼のために魚料理を捕まえるために私を送り出した。	insomuch|そのため|adverb|to such a degree or extent	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	send|送り出す|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	kinsman|親戚|noun|a relative	youth|若者|noun|a young person	Maresco|マレスコ|noun|a young man	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase	dish|料理|noun|a type of food	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water

It happened one time that, going a-fishing in a stark calm morning, a fog rose so thick, that though we were not half a league from the shore we lost sight of it;	ある時、とても穏やかな朝に釣りに行ったところ、霧がとても濃くなり、岸から半リーグも離れていなかったのに、岸が見えなくなってしまった。	one time|ある時|noun|a particular occasion	stark|とても|adjective|very; extremely	calm|穏やかな|adjective|not windy	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	rise|出る|verb|go up	thick|濃い|adjective|having a large distance between opposite sides	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lose sight of|見えなくなる|verb|be unable to see any longer
and rowing we knew not whither or which way, we labored all day, and all the next night, and when the morning came we found we had pulled off to sea instead of pulling in for the shore;	どこへ向かっているのか、どの道を進んでいるのかわからないまま、一日中、そして次の夜もずっと漕ぎ続け、朝になると、岸に向かって漕ぐ代わりに、沖に向かって漕いでいたことに気づいた。	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	know|知る|verb|be aware of	all day|一日中|adverb|for the entire day	all the next night|次の夜もずっと|adverb|for the entire next night	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	pull off|沖に向かって漕ぐ|verb|move away from	pull in|岸に向かって漕ぐ|verb|move towards
and that we were at least two leagues from the shore.	そして、岸から少なくとも2リーグは離れていた。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	two|2|numeral|one more than one	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles
However, we got well in again, though with a great deal of labor, and some danger, for the wind began to blow pretty fresh in the morning;	しかし、朝からかなり強い風が吹き始めたので、かなりの労力と危険を伴ったが、無事に帰ることができた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	a great deal of|かなりの|noun|a large amount of	labor|労力|noun|work, especially hard physical work	some|いくらかの|determiner|an unspecified amount or number of	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	wind|風|noun|a natural movement of air	begin|始まる|verb|start to happen or exist	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	pretty|かなり|adverb|very or extremely	fresh|強い|adjective|strong or powerful
but particularly we were all very hungry.	しかし、特に私たちは皆とてもお腹が空いていた。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	hungry|お腹が空いた|adjective|feeling a need or wish to eat

But our patron, warned by this disaster, resolved to take more care of himself for the future;	しかし、この災害を警告された私たちの主人は今後はもっと自分を大事にしようと決心した。	warn|警告する|verb|give notice to beforehand of possible danger, evil, or misfortune	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	take care of|大事にする|verb|be responsible for the care of	future|今後|noun|the time that is to come or that is still to happen
and having lying by him the long-boat of our English ship which he had taken, he resolved he would not go a-fishing any more without a compass and some provisions;	そして、彼が奪ったイギリス船のロングボートを横に置いて、彼は羅針盤と食料なしではもう漁に出かけないと決心した。	lie by|横に置く|verb|be situated next to	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	ship|船|noun|a large seagoing vessel	take|奪う|verb|get into one's possession by force, effort, or artifice	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	compass|羅針盤|noun|an instrument for determining directions	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something
so he ordered the carpenter of his ship, who also was an English slave, to build a little state-room, or cabin, in the middle of the long-boat, like that of a barge, with a place to stand behind it to steer and haul home the main-sheet, and room before for a hand or two to stand and work the sails.	そこで彼は、同じくイギリス人の奴隷だった船の大工に、ロングボートの真ん中に、バージのような小さな個室、つまり船室を造るように命じた。その船室には、後ろに立ってメインシートを操縦したり、引き上げたりする場所と、前に立って帆を操作する手のための場所があった。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	build|造る|verb|construct or make	state-room|個室|noun|a private room on a ship	cabin|船室|noun|a room on a ship	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	long-boat|ロングボート|noun|a large boat carried by a ship	barge|バージ|noun|a flat-bottomed boat for carrying goods on canals and rivers	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	steer|操縦する|verb|guide or control the course of a ship, aircraft, or other vehicle	haul|引き上げる|verb|pull or drag with effort	main-sheet|メインシート|noun|the mainsail of a sailing vessel	before|前|preposition|earlier than; prior to	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the fingers and thumb	work|操作する|verb|operate or control a machine or device
She sailed with what we call a shoulder-of-mutton sail;	彼女は私たちがマトンの肩と呼ぶ帆で航海した。	sail|航海する|verb|travel by water	shoulder-of-mutton sail|マトンの肩|noun|a triangular sail set on a long yard that is hung from a mast
and the boom jibed over the top of the cabin, which lay very snug and low, and had in it room for him to lie, with a slave or two, and a table to eat on, with some small lockers to put in some bottles of such liquor as he thought fit to drink;	そしてブームはキャビンの上をジブで覆い、それはとても居心地がよく低く、彼が横になるための部屋と、奴隷が1人か2人、食事をするためのテーブル、飲むのに適当だと思った酒の瓶を入れるための小さなロッカーがあった。	boom|ブーム|noun|a long pole used to extend the foot of a sail	jibe|ジャイブ|verb|to change the course of a boat so that the sails shift from one side of the vessel to the other	cabin|キャビン|noun|a private room on a ship	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	locker|ロッカー|noun|a small cupboard or compartment, typically with a door and a lock, especially one in a school, gym, or workplace	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow (a liquid)
particularly his bread, rice, and coffee.	特にパン、米、コーヒー。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	rice|米|noun|a grass that is cultivated extensively in warm climates for its edible grain	coffee|コーヒー|noun|a hot drink made from the roasted and ground beans of a tropical shrub

We went frequently out with this boat a-fishing, and as I was most dexterous to catch fish for him, he never went without me.	私たちはこの船でよく釣りに出かけたが、私が彼のために魚を捕まえるのが一番上手だったので、彼は私なしでは決して出かけなかった。	go out|出かける|verb|leave one's home or place of work	frequently|よく|adverb|often; many times	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	fishing|釣り|noun|the activity of trying to catch fish	dexterous|上手|adjective|skillful in physical movements; especially of the hands	catch|捕まえる|verb|to capture or seize, especially after a chase	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future
It happened that he had appointed to go out in this boat, either for pleasure or for fish, with two or three Moors of some distinction in that place, and for whom he had provided extraordinarily;	たまたま彼は、その場所で名の知れた2、3人のムーア人と、楽しみのためか魚を釣るためか、この船で出かけることにしていた。	happen|たまたま|verb|take place or occur	appoint|予定する|verb|arrange or agree on a date, time, or place for a meeting or other event	go out|出かける|verb|leave one's home to go somewhere	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	pleasure|楽しみ|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	two or three|2、3|noun|a small number of	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	distinction|名の知れた|noun|a difference or contrast between similar things or people	place|場所|noun|a particular position or point in space	provide|用意する|verb|make available for use; supply	extraordinarily|特別に|adverb|very much; extremely
and had therefore sent on board the boat overnight a larger store of provisions than ordinary;	そのため、前夜に船に通常よりも多くの食料を積み込んでいた。	send on board|積み込む|verb|put on a ship	overnight|前夜|noun|the night before	larger|より多くの|adjective|of greater size or extent	store|食料|noun|a supply of something
and had ordered me to get ready three fusees with powder and shot, which were on board his ship, for that they designed some sport of fowling as well as fishing.	そして、船に積んであった火薬と弾丸の入った3丁の銃を用意するように私に命じていた。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	get ready|用意する|verb|prepare for something	three|3丁の|numeral|the number 3	fusee|銃|noun|a type of gun	powder|火薬|noun|a dry substance that can be made to explode	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	fowling|狩猟|noun|the sport of hunting birds	fishing|釣り|noun|the sport or business of catching fish

I got all things ready as he had directed, and waited the next morning with the boat, washed clean, her ancient and pendants out, and everything to accommodate his guests;	私は彼の指示通りに万端の準備を整え、翌朝、船をきれいに洗い、旗やペンダントを掲げ、客をもてなすためのあらゆる準備を整えて待った。	get ready|準備する|verb|prepare oneself for something	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	wash|洗う|verb|clean with water	clean|きれいに|adjective|free from dirt, marks, or stains	ancient|旗|noun|a flag or banner	pendant|ペンダント|noun|a piece of jewelry that hangs from a chain worn around the neck	accommodate|もてなす|verb|provide with a place to live or stay
when by and by my patron came on board alone, and told me his guests had put off going, upon some business that fell out, and ordered me with the man and boy, as usual, to go out with the boat and catch them some fish, for that his friends were to sup at his house;	やがて私の主人が一人でやってきて、客が何か用事があって出発を延期したと言い、いつものように男と少年と一緒に船で出かけて魚を捕まえるように命じた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	come on board|乗船する|verb|get on a ship, train, or aircraft	alone|一人で|adjective|without other people	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay at another's home	put off|延期する|verb|postpone to a later time	go out|出かける|verb|leave one's home to go somewhere	catch|捕まえる|verb|capture or seize, especially after a chase	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
and commanded that as soon as I had got some fish I should bring it home to his house;	そして、魚が捕れたらすぐに家まで届けるように命じた。	as soon as|～したらすぐに|conjunction|immediately after	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	bring|届ける|verb|take or carry to a destination
all which I prepared to do.	私はその準備を整えた。	all|すべて|pronoun|the whole amount of	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration

This moment my former notions of deliverance darted into my thoughts, for now I found I was like to have a little ship at my command;	この瞬間、以前の脱出の考えが頭に浮かんだ。今や私は自分の思うままにできる小さな船を手に入れたように思えたからだ。	this moment|この瞬間|noun|the present time	former|以前の|adjective|having previously filled a particular role or been a particular thing	notion|考え|noun|a general understanding	deliverance|脱出|noun|the action of being rescued or set free	dart|浮かぶ|verb|move or cause to move suddenly and rapidly	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	for now|今や|adverb|for the present time; for the time being	find|思える|verb|discover or notice	like|ように思えた|verb|be fond of; be pleased with	have|手に入れた|verb|possess, own, or hold	ship|船|noun|a large seagoing vessel
and my master being gone I prepared to furnish myself, not for a fishing business, but for a voyage;	主人が行ってしまったので、私は漁業ではなく航海の準備をした。	master|主人|noun|a person who has control over another person	be gone|行ってしまう|verb|to have left a place	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	furnish|準備する|verb|supply with what is needed	fishing|漁業|noun|the activity of trying to catch fish	voyage|航海|noun|a journey by sea
though I knew not, neither did I so much as consider, whither I should steer;	どこへ向かうべきか知らなかったし、考えもしなかったが。	know|知る|verb|be aware of	consider|考える|verb|think carefully about	steer|向かう|verb|direct the course of
for anywhere, to get out of that place, was my way.	どこでもいいから、とにかくこの場所から出ることだけが私の道だった。	anywhere|どこでもいい|adverb|in or to any place	get out|出る|verb|leave a place	place|場所|noun|a particular position or point in space

My first contrivance was to make a pretence to speak to this Moor, to get something for our subsistence on board;	私の最初の計画は、このムーア人に話しかけるふりをして、船上での生活に必要なものを手に入れることだった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	contrivance|計画|noun|a clever and inventive device or scheme	make a pretence|ふりをする|verb|to act as if something is the case when in fact it is not	speak|話しかける|verb|to say something to someone	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	get|手に入れる|verb|to receive, obtain, or acquire	subsistence|生活に必要なもの|noun|the minimum amount of food and other necessities required to sustain life	on board|船上で|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle
for I told him we must not presume to eat of our patron’s bread.	というのも、私は彼に、私たちは主人のパンを食べるなんて厚かましいことはできない、と言った。	for|というのも|conjunction|because	tell|言う|verb|communicate with words	must|いけない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	presume|厚かましいことをする|verb|take for granted or assume	eat|食べる|verb|take into the body as food	patron|主人|noun|a person who gives financial or other support to a person, organization, cause, or activity
He said that was true; so he brought a large basket of rusk or biscuit of their kind, and three jars with fresh water, into the boat.	彼はそれは本当だと言って、大きなかごに彼らのビスケットを入れ、新鮮な水の入ったつぼを三つ、ボートに入れた。	say|言う|verb|express (something) in words	true|本当|adjective|being in accordance with fact or reality	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, usually sweet cake	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	jar|つぼ|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery, especially one used for storing food	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I knew where my patron’s case of bottles stood, which it was evident by the make were taken out of some English prize;	私は主人の酒瓶の箱がどこにあるか知っていた。それは明らかにイギリスの戦利品から取り出されたものだ。	know|知っている|verb|be aware of	bottle|酒瓶|noun|a container for holding liquids	case|箱|noun|a box or container	stand|ある|verb|be in a place	patron|主人|noun|a person who gives financial or other support to a person, organization, cause, or activity	make|作る|verb|create or produce	evident|明らか|adjective|easy to understand or see	take out|取り出す|verb|remove from a place	prize|戦利品|noun|something that is won as a reward for success or achievement
and I conveyed them into the boat while the Moor was on shore, as if they had been there before for our master.	そして、ムーア人が岸にいる間に、まるで主人のためにそこにあったかのように、それらをボートに乗せた。	convey|運ぶ|verb|take or carry from one place to another	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	while|間に|conjunction|during the time that	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	as if|まるで|conjunction|as though	master|主人|noun|a man who has people working for him

I conveyed also a great lump of beeswax into the boat, which weighed above half a hundredweight, with a parcel of twine or thread, a hatchet, a saw, and a hammer, all which were of great use to us afterwards, especially the wax to make candles.	私はまた、大きな蜜蝋の塊をボートに乗せた。それは半ハンドレッドウェイト以上の重さで、より糸や糸の包み、手斧、のこぎり、ハンマーなど、どれも後で私たちにとって非常に役に立つものだった。特にろうそくを作る蝋は役に立った。	convey|運ぶ|verb|to take or carry from one place to another	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	beeswax|蜜蝋|noun|a wax secreted by bees, used in making candles and polishes	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	weigh|重さ|verb|to have a specified weight	half a hundredweight|半ハンドレッドウェイト|noun|a unit of weight equal to 112 pounds	parcel|包み|noun|a package	twine|より糸|noun|a strong thread or string made by twisting two or more strands together	thread|糸|noun|a thin, continuous strand of a material such as cotton or nylon, used in sewing or weaving	hatchet|手斧|noun|a small ax with a short handle	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood or metal	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a handle, used for hitting things	use|役に立つ|noun|the purpose for which something is made or done	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside, which is lit to produce light
Another trick I tried upon him, which he innocently came into also.	私は彼にもう一つの策略を試みたが、彼はまたもや無邪気に引っかかってしまった。	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	trick|策略|noun|a clever and skillful act or scheme intended to deceive or outwit someone	innocently|無邪気に|adverb|in a way that is not intended to cause harm or offense	come into|引っかかる|verb|to be deceived or tricked by
His name was Ismael, who they call Muly, or Moely; so I called to him, “Moely,” said I, “our patron’s guns are on board the boat;	彼の名前はイスマエルで、彼らはムリー、またはモーリーと呼んでいた。そこで私は彼に「モーリー」と呼びかけた。「私たちの主人の大砲が船に乗っている。	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Ismael|イスマエル|noun|a biblical character	call|呼ぶ|verb|give a name to	Muly|ムリー|noun|a name	Moely|モーリー|noun|a name	call|呼びかける|verb|speak to someone in a loud voice	patron|主人|noun|a person who gives financial or other support to a person, organization, cause, or activity	gun|大砲|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
can you not get a little powder and shot?	少しの火薬と弾丸をもらえないか?	can|できる|auxiliary verb|be able to	get|もらう|verb|receive	a little|少しの|determiner|a small amount of	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal
It may be we may kill some alcamies (a fowl like our curlews) for ourselves for I know he keeps the gunner’s stores in the ship.”	彼が砲手の店を船に置いているのを知っているので、私たちがアルカミー(私たちのダイシャクシギのような鳥)を殺すかもしれない。」	kill|殺す|verb|cause the death of	alcamies|アルカミー|noun|a type of bird	fowl|鳥|noun|a bird	curlew|ダイシャクシギ|noun|a type of bird	gunner|砲手|noun|a person who operates a gun	store|店|noun|a place where goods or services are sold
“Yes,” said he, “I’ll bring some”; and accordingly he brought a great leather pouch which held about a pound and a half of powder, or rather more;	「はい」と彼は言った。「少し持ってきます」そして彼は約1ポンド半の火薬、あるいはそれ以上が入った大きな革製の袋を持ってきた。	bring|持ってくる|verb|take or carry something to a place	accordingly|それに応じて|adverb|in a way that is appropriate or suitable	great|大きな|adjective|of major significance or importance	leather|革製の|adjective|made of leather	pouch|袋|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	hold|入る|verb|contain or be able to contain	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 0.45359237 kilograms	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	rather|むしろ|adverb|to a certain extent; somewhat	more|それ以上|adjective|a greater or additional amount or degree
and another with shot, that had five or six pounds with some bullets, and put all into the boat.	そして5、6ポンドの弾丸が入った別の袋を持ち、全てを船に乗せた。	another|別の|adjective|one more; an additional	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	five or six pounds|5、6ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	bullet|弾丸|noun|a small projectile made of metal	put|乗せる|verb|move something to a specified location
At the same time I had found some powder of my master’s in the great cabin, with which I filled one of the large bottles in the case, which was almost empty, pouring what was in it into another;	同時に私は主人の火薬を大船室で見つけ、それで箱の中の大きな瓶の1つを満たし、それはほとんど空で、中身を別の瓶に注いだ。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	find|見つける|verb|discover or notice	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	great cabin|大船室|noun|the main cabin on a ship	fill|満たす|verb|make or become full	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	case|箱|noun|a box or container	empty|空|adjective|containing nothing	pour|注ぐ|verb|cause to flow in a stream
and thus furnished with everything needful, we sailed out of the port to fish.	こうして必要なものをすべて揃えて、私たちは港から魚を釣りに出航した。	furnish|備える|verb|provide or supply with something	everything|すべて|noun|all the things	needful|必要な|adjective|required or necessary	sail|出航する|verb|travel by water	port|港|noun|a town or city with a harbor where ships load or unload
The castle, which is at the entrance of the port, knew who we were, and took no notice of us;	港の入り口にある城は、私たちが誰かを知っていたので、私たちを気に留めなかった。	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	port|港|noun|a town or city with a harbour where ships load or unload	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	take notice of|気に留める|verb|observe or regard with special attention
and we were not above a mile out of the port before we hauled in our sail, and set us down to fish.	そして港から1マイルも離れないうちに帆を降ろし、魚釣りを始めた。	not above|～も離れないうちに|adverb|not more than	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	port|港|noun|a town or city with a harbor where ships load or unload	haul|降ろす|verb|pull or drag with effort	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	set down|始める|verb|begin to do something
The wind blew from the N.N.E., which was contrary to my desire;	風は北北東から吹いており、私の希望とは逆だった。	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	N.N.E.|北北東|noun|the direction between north and northeast	contrary|逆|adjective|opposite in nature or direction
for had it blown southerly I had been sure to have made the coast of Spain, and at least reached to the bay of Cadiz; but my resolutions were, blow which way it would, I would be gone from the horrid place where I was, and leave the rest to Fate.	南風ならスペイン海岸に着き、少なくともカディス湾には着いただろうに。しかし、私の決意は、風がどちらに吹こうと、今いる恐ろしい場所から去り、あとは運命に任せるというものだった。	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	southerly|南の|adjective|in a southerly direction	Spain|スペイン|noun|a country on the Iberian Peninsula in southwestern Europe	coast|海岸|noun|the land next to the sea	at least|少なくとも|adverb|not less than; as a minimum	reach|着く|verb|arrive at a destination	bay|湾|noun|a body of water that is connected to a larger body of water and almost surrounded by land	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	way|方向|noun|a method, style, or manner of doing something	be gone|去る|verb|leave a place	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	leave|任せる|verb|go away from a place	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power

After we had fished some time and caught nothing, for when I had fish on my hook I would not pull them up, that he might not see them, I said to the Moor, “This will not do;	しばらく釣りをしたが何も釣れなかった。というのも、私が針に魚がかかっても、彼に見られないように引き上げなかったからだ。私はムーア人に言った、「これはいけない。	fish|釣りをする|verb|try to catch fish	catch|釣れる|verb|to capture or seize	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling	pull up|引き上げる|verb|to move something upwards	see|見る|verb|perceive with the eyes	say|言う|verb|to express (something) in words	do|いけない|verb|perform, execute, or accomplish
our master will not be thus served;	主人はこんなことでは満足しない。	master|主人|noun|a person who has control over another person	be served|満足する|verb|be given or provided with something
we must stand farther off.”	もっと遠くに行かなくては。」	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	farther|もっと遠く|adverb|at or to a greater distance
He, thinking no harm, agreed, and being in the head of the boat set the sails;	彼は何も疑わずに同意し、船首にいたので帆を張った。	think no harm|何も疑わない|verb|not think that something is bad or harmful	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	be in the head of|船首にいる|verb|be in the front part of a ship	set the sails|帆を張る|verb|raise the sails of a ship
and as I had the helm I run the boat out near a league farther, and then brought her to as if I would fish;	私は舵を握っていたので、船をさらに一リーグほど沖に走らせ、それから釣りをするかのように船を止めた。	helm|舵|noun|a tiller or wheel for steering a ship or boat	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	league|リーグ|noun|a unit of length	bring|止める|verb|cause to come to a specified place	fish|釣り|noun|the activity of trying to catch fish
when giving the boy the helm, I stepped forward to where the Moor was, and making as if I stooped for something behind him, I took him by surprise with my arm under his twist, and tossed him clear overboard into the sea.	少年に舵を渡して、私はムーア人のいる所まで進み、彼の後ろで何かを拾うふりをして、彼の脇の下に腕を差し込んで不意を突き、彼を船から海に投げ捨てた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	boy|少年|noun|a male child	helm|舵|noun|a tiller or wheel for steering a ship or boat	step forward|進む|verb|move forward	where|所|noun|the place that	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	make|ふりをする|verb|pretend	behind|後ろ|noun|the back part of something	stoop|かがむ|verb|bend forward and downward	something|何か|noun|an unspecified thing	take by surprise|不意を突く|verb|attack or catch someone unexpectedly	arm|腕|noun|an upper limb	under|下|preposition|below or beneath	twist|脇|noun|the side of the body between the ribs and the hip	toss|投げ捨てる|verb|throw or fling something somewhere with a quick, light movement	clear|船から|adverb|away from something	overboard|海に|adverb|from a ship into the water	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
He rose immediately, for he swam like a cork, and called to me, begged to be taken in, told me he would go all the world over with me.	彼はすぐに浮かび上がってきた、というのも彼はコルクのように泳げたからで、私に呼びかけ、船に乗せてくれと懇願し、私と世界中どこへでも行くと言った。	rise|浮かび上がる|verb|go up	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	cork|コルク|noun|the bark of a cork oak	call|呼びかける|verb|cry out to	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	take in|乗せる|verb|allow to enter	tell|言う|verb|communicate with words	go over|行く|verb|examine or inspect

He swam so strong after the boat, that he would have reached me very quickly, there being but little wind;	彼は船を追って力強く泳ぎ、風が弱かったので、すぐに私に追いついただろう。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	strong|力強い|adjective|having great power or force	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	reach|追いつく|verb|stretch out so as to touch or grasp something	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed	wind|風|noun|a natural movement of air
upon which I stepped into the cabin, and fetching one of the fowling-pieces, I presented it at him, and told him I had done him no hurt, and if he would be quiet I would do him none.	すると私は船室に入り、猟銃を取って彼に向け、私は彼に危害を加えていないし、彼が大人しくしていれば危害を加えるつもりもないと言った。	upon which|すると|conjunction|after which; and then	step into|入る|verb|go into	cabin|船室|noun|a private room on a ship	fetch|取る|verb|go and get	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds	present|向ける|verb|point or aim	hurt|危害|noun|physical or mental pain or suffering	quiet|大人しく|adjective|making little or no noise	none|つもりもない|noun|not one; not any
“But,” said I, “you swim well enough to reach to the shore, and the sea is calm;	「しかし」と私は言った、「あなたは岸まで泳ぐのに十分泳げるし、海は穏やかだ。	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory degree	reach|着く|verb|arrive at a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent
make the best of your way to shore, and I will do you no harm;	岸まで泳ぎなさい、そうすれば私はあなたに危害を加えない。	make the best of|泳ぎなさい|verb|to do as well as possible in a bad situation	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	do no harm|危害を加えない|verb|to not hurt or injure someone or something
but if you come near the boat I’ll shoot you through the head, for I am resolved to have my liberty.”	しかし、もしあなたが船に近づいたら、私はあなたの頭を撃ち抜く、なぜなら私は自由になる決意だからだ。」	come near|近づく|verb|approach	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	head|頭|noun|the upper part of the human body	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restriction or control
So he turned himself about, and swam for the shore, and I make no doubt but he reached it with ease, for he was an excellent swimmer.	そこで彼は向きを変えて岸に向かって泳ぎ、彼は泳ぎが達者だったので、楽に岸に着いたに違いない。	turn|向きを変える|verb|change direction	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	make no doubt|疑わない|verb|be certain or sure about something	reach|着く|verb|arrive at a destination	ease|楽に|noun|freedom from difficulty or effort	excellent|達者な|adjective|very good; of the highest quality

I could have been content to have taken this Moor with me, and have drowned the boy, but there was no venturing to trust him.	私はこのムーア人を連れて行き、少年を溺死させてもよかったのだが、彼を信頼するわけにはいかなかった。	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	drown|溺死させる|verb|die through submersion in and inhalation of water	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
When he was gone I turned to the boy, whom they called Xury, and said to him, “Xury, if you will be faithful to me I’ll make you a great man;	彼が去ると、私は少年の方を向き、彼らがジュリーと呼んでいたその少年に言った、「ジュリー、もし私に忠実なら、私はあなたを偉大な人間にしてやる。	when he was gone|彼が去ると|conjunction|at the time that	turn to|の方を向く|verb|change direction	call|呼ぶ|verb|give a name to	say to|言う|verb|express (something) in words	faithful|忠実|adjective|loyal, constant, and steadfast	make|する|verb|cause to be or become	great|偉大な|adjective|of major significance or importance
but if you will not stroke your face to be true to me,” that is, swear by Mahomet and his father’s beard, “I must throw you into the sea too.”	しかし、もし私に忠実であると顔を撫でないなら、つまり、マホメットとその父の髭にかけて誓わないなら、私もあなたを海に投げ込まなければならない。」	stroke|撫でる|verb|move one's hand gently and smoothly over	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	true|忠実|adjective|being in accordance with fact or reality	Mahomet|マホメット|noun|the Arab prophet and founder of Islam	father|父|noun|a man who has begotten a child	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	throw|投げ込む|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand
The boy smiled in my face, and spoke so innocently, that I could not mistrust him, and swore to be faithful to me, and go all over the world with me.	少年は私の顔を見て微笑み、とても無邪気に話したので、私は彼を疑うことができなかったし、彼は私に忠実で、私と世界中を旅すると誓った。	smile|微笑む|verb|to form a smile	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	speak|話す|verb|to say something	innocently|無邪気に|adverb|in a way that is not intended to cause harm	mistrust|疑う|verb|to have no confidence in	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	swear|誓う|verb|to make a solemn promise	go|行く|verb|to move from one place to another

While I was in view of the Moor who was swimming, I stood out directly to sea with the boat, rather stretching to windward, that they might think me gone toward the straits’ mouth (as indeed any one that had been in their wits must have been supposed to be);	泳いでいるムーア人が見えるうちに、私は船を風上に向けて海に直進し、彼らが私を海峡の口に向かったと思うようにした(実際、彼らの知恵を働かせた人なら誰でもそう思うだろう)。	in view of|見えるうちに|preposition|taking into consideration	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	stand out|直進する|verb|be noticeable or different	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	windward|風上|noun|the direction from which the wind blows	think|思う|verb|have as an opinion	strait|海峡|noun|a narrow passage of water connecting two seas or two other large areas of water	mouth|口|noun|the opening of a river	wit|知恵|noun|the ability to think and reason in a clever and humorous way
for who would have supposed we would sail on to the southward to the truly barbarian coast, where whole nations of negroes were sure to surround us with their canoes, and destroy us;	誰が私たちが南に向かって真の野蛮な海岸に向かって航海するだろうと思っただろうか、そこでは黒人の国々がカヌーで私たちを取り囲み、私たちを滅ぼすに違いない。	for|なぜなら|conjunction|because	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	sail|航海する|verb|travel by water	southward|南に向かって|adverb|toward the south	truly|真の|adverb|in a true manner	barbarian|野蛮な|adjective|uncivilized	coast|海岸|noun|the land next to the sea	nation|国々|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	surround|取り囲む|verb|be around something on all sides	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of
where we could ne’er once go on shore but we should be devoured by savage beasts, or more merciless savages of human kind?	私たちは一度も岸に上がることができず、野生の獣や人間の無慈悲な野蛮人に食い尽くされるだろう。	go on shore|岸に上がる|verb|go to the shore	be devoured|食い尽くされる|verb|be eaten up	savage beast|野生の獣|noun|a wild animal	merciless savage|無慈悲な野蛮人|noun|a person who is cruel and uncivilized

But as soon as it grew dusk in the evening, I changed my course, and steered directly south and by east, bending my course a little toward the east, that I might keep in with the shore;	しかし、夕方になるとすぐに進路を変え、岸に沿って進むために進路を少し東に曲げて、南と東に向かって直進した。	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that	grow dusk|夕暮れになる|verb|become dusk	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	change|変える|verb|make or become different	course|進路|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	steer|進む|verb|guide or control the course of a ship, aircraft, or other vehicle	directly|直進する|adverb|without changing direction or stopping	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing east	east|東|noun|the direction toward the rising sun	bend|曲げる|verb|change from a straight line to a curved or sharply angled one	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
and having a fair, fresh gale of wind, and a smooth, quiet sea, I made such sail that I believed by the next day at three o’clock in the afternoon, when I first made the land, I could not be less than 150 miles south of Sallee;	風が強く、海が穏やかで静かだったので、翌日の午後3時までに陸地に着いた時には、サリーから南に150マイル以上離れていたに違いないと思った。	fair|強い|adjective|of a wind, strong	fresh|新鮮な|adjective|new or different	gale|疾風|noun|a very strong wind	wind|風|noun|a natural movement of air	smooth|穏やかな|adjective|having a surface without roughness or projections	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	make sail|出航する|verb|to set sail	next day|翌日|noun|the day after today	three o'clock|3時|noun|three hours after noon	afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	make land|陸地に着く|verb|to reach land	could not be less than|以上離れていたに違いない|verb|to be at least	150 miles|150マイル|noun|a unit of length equal to 1,760 yards	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	Sallee|サリー|noun|a port city in northwestern Morocco
quite beyond the Emperor of Morocco’s dominions, or indeed of any other king thereabouts, for we saw no people.	モロッコ皇帝の支配領域をはるかに超えて、あるいはその辺りの他の王の支配領域をはるかに超えて、私たちは人を見なかった。	quite beyond|はるかに超えて|adverb|much further than	Emperor of Morocco|モロッコ皇帝|noun|the ruler of Morocco	dominion|支配領域|noun|a territory or country under the control of a ruler or government	indeed|実際|adverb|in fact; really	any other|他の|determiner|some other; any of the others	king|王|noun|the male ruler of a country	thereabouts|その辺り|adverb|near or around that place	see|見る|verb|perceive with the eyes

Yet such was the fright I had taken at the Moors, and the dreadful apprehensions I had of falling into their hands, that I would not stop, or go on shore, or come to anchor, the wind continuing fair, till I had sailed in that manner five days;	それでも、ムーア人に対する恐怖と、彼らの手に落ちることへの恐ろしい不安から、私は止まることも、岸に上がることも、錨を下ろすこともせず、風が順調に吹き続け、そのようにして5日間航海した。	Moors|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that might happen	stop|止まる|verb|come to an end	go on shore|岸に上がる|verb|go to the shore	come to anchor|錨を下ろす|verb|stop a ship by dropping the anchor	wind|風|noun|a natural movement of air	continue|続ける|verb|keep doing something	fair|順調|adjective|good or satisfactory	sail|航海する|verb|travel by water	manner|ようにして|noun|a way of doing something	five days|5日間|noun|a period of five days
and then the wind shifting to the southward, I concluded also that if any of their vessels were in chase of me, they also would now give over;	そして風が南に変わったので、もし彼らの船が私を追いかけていたとしても、彼らも今は諦めるだろうと結論を下した。	wind|風|noun|a natural movement of air	shift|変わる|verb|change from one thing to another	southward|南|adverb|toward the south	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something	vessel|船|noun|a ship or large boat	chase|追いかける|verb|go after someone or something in order to catch or overtake them	give over|諦める|verb|stop doing something
so I ventured to make to the coast, and came to an anchor in the mouth of a little river, I knew not what, or where;	それで私は思い切って海岸に向かい、どこにあるかわからない小さな川の河口に錨を下ろした。	venture|思い切って向かう|verb|to do something that involves taking a risk	coast|海岸|noun|the land next to the sea	come to an anchor|錨を下ろす|verb|to stop a ship by dropping the anchor	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	little|小さな|adjective|small in size	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	know not|わからない|verb|to not have knowledge of something	what|何か|pronoun|the thing that is referred to	where|どこ|adverb|in or to what place
neither what latitude, what country, what nation, or what river.	緯度も国も民族も川もわからない。	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	country|国|noun|a political state or nation or its territory	nation|民族|noun|a large group of people who share a common language, culture, ethnicity, descent, or history	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land
I neither saw, or desired to see, any people;	私は人を見かけなかったし、見たいとも思わなかった。	see|見かける|verb|perceive with the eyes	desire|思う|verb|want strongly; wish for
the principal thing I wanted was fresh water.	私が欲しかった主なものは真水だった。	principal|主な|adjective|most important	thing|もの|noun|an object that one can see or touch	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
We came into this creek in the evening, resolving to swim to shore as soon as it was dark, and discover the country;	私たちは夕方この小川に入り、暗くなったらすぐに岸まで泳いで行き、その土地を探検しようと決心した。	come into|入る|verb|move or travel into	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	creek|小川|noun|a small stream of water	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time
but as soon as it was quite dark we heard such dreadful noises of the barking, roaring, and howling of wild creatures, of we knew not what kinds, that the poor boy was ready to die with fear, and begged of me not to go on shore till day.	しかし、すっかり暗くなるとすぐに、私たちはどんな種類かわからない野生の生き物の吠え声、咆哮、遠吠えの恐ろしい音を聞き、かわいそうな少年は恐怖で死にそうになり、夜明けまで岸に上がらないようにと私に懇願した。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	quite|すっかり|adverb|completely	dark|暗い|adjective|with little or no light	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	barking|吠え声|noun|the sharp explosive cry of a dog, fox, or seal	roaring|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal	howling|遠吠え|noun|the prolonged, mournful cry of a dog or wolf	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	creature|生き物|noun|a living being, especially an animal	poor|かわいそうな|adjective|deserving of pity or sympathy	boy|少年|noun|a male child or young man	die|死ぬ|verb|stop living	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	beg|懇願する|verb|ask (someone) earnestly or humbly for something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water, such as an ocean, lake, or river
“Well, Xury,” said I, “then I won’t; but it may be we may see men by day, who will be as bad to us as those lions.”	「そうか、ジュリー」と私は言った、「それなら行かないよ。でも、昼間に人間に会うかもしれないし、その人間はあの獅子と同じくらい私たちにとって悪い存在かもしれないよ。」	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	day|昼間|noun|the time of light between sunrise and sunset	lion|獅子|noun|a large wild cat of Africa and Asia that has a tawny coat and a tufted tail
“Then we give them the shoot gun,” said Xury, laughing;	「それなら彼らに銃を撃ってやろう」とジュリーは笑いながら言った。	give|撃ってやる|verb|transfer the possession of something to someone	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles
“make them run away.”	「逃げさせてやろう。」	make|させる|verb|cause to be or become	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry
Such English Xury spoke by conversing among us slaves.	ジュリーは私たち奴隷の間で会話することで、こんな英語を話すようになった。	such|こんな|adjective|of the type previously mentioned	English|英語|noun|the language of England	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	speak|話す|verb|say words out loud	converse|会話する|verb|talk with someone	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
However, I was glad to see the boy so cheerful, and I gave him a dram (out of our patron’s case of bottles) to cheer him up.	しかし、私は少年がとても陽気なのを見て嬉しかったし、彼を元気づけるために(私たちの主人のカバンから)一杯飲ませた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	cheerful|陽気な|adjective|happy and positive	give|飲ませる|verb|cause someone to have something	dram|一杯|noun|a small drink of alcoholic liquor	cheer up|元気づける|verb|make someone feel more cheerful
After all, Xury’s advice was good, and I took it;	結局、ジュリーの忠告は正しかったし、私はそれを受け入れた。	after all|結局|adverb|in spite of everything; nevertheless	advice|忠告|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action	take|受け入れる|verb|receive or accept something offered
we dropped our little anchor and lay still all night.	私たちは小さな錨を下ろし、一晩中じっとしていた。	drop|下ろす|verb|cause to fall	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	lay|じっとしている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	all night|一晩中|adverb|for the entire night
I say still, for we slept none;	じっとしていたというのは、私たちは全く眠らなかったからだ。	still|じっと|adverb|without moving	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
for in two or three hours we saw vast great creatures (we knew not what to call them) of many sorts come down to the sea-shore and run into the water, wallowing and washing themselves for the pleasure of cooling themselves;	二、三時間のうちに、私たちは様々な種類の巨大な生き物(何と呼べばいいのかわからない)が海岸に降りてきて、水の中を走り回り、体を冷やすために水浴びをしたり、体を洗ったりしているのを見た。	for|というのも|conjunction|because	two or three hours|二、三時間|noun|a period of time	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	great|巨大な|adjective|of major significance or importance	creature|生き物|noun|a living being	many|様々な|adjective|a large number of	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	sea-shore|海岸|noun|the land bordering the sea	run into|走り回る|verb|move quickly by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wallow|水浴びをする|verb|roll about in water or mud	wash|洗う|verb|clean with water or other liquid	pleasure|楽しみ|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	cool|冷やす|verb|make or become less hot
and they made such hideous howlings and yellings, that I never indeed heard the like.	そして、彼らは恐ろしい咆哮や叫び声を上げたが、私は実際にそのような音を聞いたことが一度もなかった。	make|上げる|verb|produce or cause to be	hideous|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	howling|咆哮|noun|a loud, prolonged cry of pain, rage, or excitement	yelling|叫び声|noun|a loud, sharp cry or scream	indeed|実際に|adverb|really; truly; in fact	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all

Xury was dreadfully frightened, and indeed so was I too;	ジュリーは恐ろしく怯え、実際私もそうだった。	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	dreadfully|恐ろしく|adverb|in a dreadful manner	frightened|怯える|verb|be afraid of	indeed|実際|adverb|in fact; really	so|そう|adverb|in the same way	I|私|noun|the speaker	too|も|adverb|also
but we were both more frightened when we heard one of these mighty creatures come swimming towards our boat;	しかし、この巨大な生き物の一つが私たちのボートに向かって泳いでくるのを聞いた時、私たちは二人とももっと怖くなった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	mighty|巨大な|adjective|having or showing great power or strength	creature|生き物|noun|a living being	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
we could not see him, but we might hear him by his blowing to be a monstrous huge and furious beast.	私たちには見えなかったが、その息遣いから、巨大で凶暴な怪物であることがわかった。	see|見える|verb|perceive with the eyes	hear|聞こえる|verb|perceive with the ears	blowing|息遣い|noun|the sound of breathing	monstrous|巨大な|adjective|extremely and outrageously bad or shocking	furious|凶暴な|adjective|extremely angry	beast|怪物|noun|an animal
Xury said it was a lion, and it might be so for aught I know;	ジュリーはライオンだと言ったが、私の知る限りそうかもしれない。	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family	aught|知る限り|noun|anything at all; anything whatsoever	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
but poor Xury cried to me to weigh the anchor and row away.	しかし、かわいそうなジュリーは私に錨を上げて漕ぎ出せと叫んだ。	weigh|上げる|verb|to measure the weight of	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	row|漕ぐ|verb|to propel a boat with oars
“No,” says I, “Xury; we can slip our cable with the buoy to it, and go off to sea;	「いや」と私は言った。「ジュリー、ブイをつけたケーブルを滑らせて海に出よう。	No|いや|interjection|a negative response	says|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or intention, or an instruction	slip|滑らせる|verb|move or cause to move smoothly and quickly	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal strands twisted together	buoy|ブイ|noun|a floating object that is anchored to the bottom of a body of water to mark a location, such as a shoal, rock, or channel	go off|出る|verb|leave a place
they cannot follow us far.”	彼らはそこまで追いかけて来れないよ。」	follow|追いかける|verb|go after someone or something	far|そこまで|adverb|to a great extent; to a great distance
I had no sooner said so, but I perceived the creature (whatever it was) within two oars’ length, which something surprised me;	そう言うとすぐに、私はその生き物(それが何であれ)が二本のオールの長さ以内にいるのに気づき、少し驚いた。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	creature|生き物|noun|a living being	whatever|何であれ|pronoun|no matter what	within|以内|preposition|inside the limits of	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	surprise|驚く|verb|cause to feel wonder or astonishment
however, I immediately stepped to the cabin door, and taking up my gun, fired at him, upon which he immediately turned about and swam towards the shore again.	しかし、私はすぐに船室の扉に歩み寄り、銃を取って、それを撃った。すると、それはすぐに向きを変えて、再び岸に向かって泳ぎ出した。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	immediately|すぐに|adverb|without delay or hesitation; instantly	step|歩み寄る|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	cabin door|船室の扉|noun|the door to a cabin	take up|取る|verb|pick up	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	fire|撃つ|verb|shoot	upon|すると|preposition|on	immediately|すぐに|adverb|without delay or hesitation; instantly	turn about|向きを変える|verb|change direction	swim|泳ぎ出す|verb|move through water by using one's limbs

But it is impossible to describe the horrible noises, and hideous cries and howlings, that were raised, as well upon the edge of the shore as higher within the country, upon the noise or report of the gun, a thing I have some reason to believe those creatures had never heard before.	しかし、銃声が鳴り響くと、岸の端でも内陸でも、恐ろしい音や恐ろしい叫び声や遠吠えが起こり、それを言葉で表すことはできない。それらの生き物がこれまで聞いたことがなかったと信じるに足る理由がある。	describe|表す|verb|give an account of something	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance	hideous|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	cry|叫び声|noun|a loud inarticulate utterance of pain, surprise, or other strong emotion	howling|遠吠え|noun|the act of emitting a loud, prolonged, mournful cry	raise|起こる|verb|cause to be heard	edge|端|noun|the outside limit of an object	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	country|内陸|noun|a political state or nation or its territory	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance	report|鳴り響く|noun|a loud explosive noise	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	creature|生き物|noun|a living being	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
This convinced me that there was no going on shore for us in the night upon that coast;	これで、この海岸では夜に上陸することはできないと確信した。	convince|確信させる|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	coast|海岸|noun|the land next to the sea
and how to venture on shore in the day was another question too;	そして、日中にどうやって上陸するかもまた別の問題だった。	venture|冒険する|verb|to do something that involves risk	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	day|日中|noun|the time of light between sunrise and sunset	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer
for to have fallen into the hands of any of the savages, had been as bad as to have fallen into the hands of lions and tigers;	というのも、野蛮人の手に落ちることは、ライオンや虎の手に落ちることと同じくらいひどいことだったからだ。	fall into the hands of|手に落ちる|verb|be captured or defeated by	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	lion|ライオン|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that lives in Africa and Asia and has a tawny coat with a shaggy mane in the male	tiger|虎|noun|a large carnivorous mammal of the cat family that is native to Asia and has a yellow-brown coat with black stripes
at least we were equally apprehensive of the danger of it.	少なくとも、私たちはその危険を同じように心配していた。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	equally|同じように|adverb|in the same way or to the same degree	apprehensive|心配する|adjective|anxious or fearful that something bad or unpleasant will happen

Be that as it would, we were obliged to go on shore somewhere or other for water, for we had not a pint left in the boat;	いずれにせよ、私たちは水を求めてどこかに上陸せざるを得なかった。なぜなら、船には一パイントも残っていなかったからだ。	be that as it would|いずれにせよ|adverb|in any case; whatever happens	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	go on shore|上陸する|verb|go onto land from a ship	somewhere or other|どこか|adverb|in or to some place or other	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	for|なぜなら|conjunction|because	have not|残っていない|verb|not have	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume equal to one half of a quart or two cups	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water
when or where to get to it, was the point.	いつどこでそれを手に入れるか、それが問題だった。	when|いつ|adverb|at what time	where|どこで|adverb|in or to what place	get|手に入れるか|verb|receive, obtain, or acquire	point|問題|noun|the most important part of something
Xury said if I would let him go on shore with one of the jars, he would find if there was any water and bring some to me.	ジュリーは、もし私が彼に瓶の一つを持って上陸させてくれるなら、水があるかどうか調べて、私に少し持ってきてくれると言った。	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	let|させる|verb|allow or permit	go on shore|上陸する|verb|go onto land from a ship	jar|瓶|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery	find|見つける|verb|discover or notice	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself
I asked him why he should go?	私は彼になぜ行くのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	should|行くのか|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness
why I should not go and he stay in the boat?	なぜ私が行かずに彼が船に残るのか?	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	should|すべき|auxiliary verb|ought to; must	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	go|行く|verb|move or travel from one place to another	stay|残る|verb|remain in the same place
The boy answered with so much affection, that made me love him ever after.	その少年はとても愛情を込めて答えてくれたので、私はそれ以来ずっと彼を愛するようになった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	affection|愛情|noun|a feeling of love or strong or constant liking	ever after|それ以来ずっと|adverb|from that time on; always after that
Said he, “If wild mans come, they eat me, you go way.”	彼は言った、「もし野蛮人が来たら、彼らは私を食べ、あなたは逃げてください」	say|言う|verb|express (something) in words	wild|野蛮な|adjective|not civilized	eat|食べる|verb|take into the body as food	go|行く|verb|move or travel from one place to another
“Well, Xury,” said I, “we will both go;	「よし、ジュリー」と私は言った、「二人で行こう。	Well|よし|interjection|an expression of agreement or acceptance	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	said|言った|verb|utter words	I|私|pronoun|the speaker	will|だろう|auxiliary verb|expressing the future tense	go|行く|verb|move or travel from one place to another
and if the wild mans come, we will kill them, they shall eat neither of us.”	もし野蛮人が来たら、二人で殺そう。どちらも食べられないように」	wild man|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kill|殺す|verb|cause the death of	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
So I gave Xury a piece of rusk bread to eat, and a dram out of our patron’s case of bottles which I mentioned before;	そこで私はジュリーにビスケットを一切れと、前に述べた船長の酒瓶から一口飲ませた。	give|与える|verb|cause someone to have something	Xury|ジュリー|noun|a boy from the coast of Guinea	piece|一切れ|noun|a portion of something	rusk|ビスケット|noun|a dry biscuit	bread|パン|noun|a food made from flour and water	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	patron|船長|noun|a person who gives financial or other support to a person, organization, cause, or activity	bottle|酒瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	dram|一口|noun|a small drink of alcoholic liquor
and we hauled in the boat as near the shore as we thought was proper, and so waded to shore, carrying nothing but our arms and two jars for water.	そして私たちは適当と思われる場所までボートを岸に近づけ、武器と水を入れるための二つのつぼだけを持って岸に上がった。	haul|近づける|verb|pull or drag with effort	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	proper|適当な|adjective|suitable or appropriate	wade|歩いて渡る|verb|walk through water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	carry|持つ|verb|take or support from one place to another	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	arm|武器|noun|a means of offense or defense	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

I did not care to go out of sight of the boat, fearing the coming of canoes with savages down the river;	私は、川を下って野蛮人の乗ったカヌーが来るのを恐れて、ボートから離れようとはしなかった。	care to|しようとする|verb|be willing to	go out of sight|離れる|verb|move so far away that one can no longer be seen	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	fear|恐れる|verb|be afraid of	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	river|川|noun|a large natural stream of water
but the boy seeing a low place about a mile up the country, rambled to it;	しかし少年は、内陸へ一マイルほど行ったところに低地を見つけて、そこへ歩いて行った。	about a mile|一マイルほど|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	ramble|歩いて行く|verb|walk for pleasure, typically without a definite route
and by and by I saw him come running towards me.	やがて彼が私の方へ走ってくるのが見えた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	see|見える|verb|perceive with the eyes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once
I thought he was pursued by some savage, or frightened with some wild beast, and I ran towards him to help him;	私は彼が野蛮人に追われているのか、野獣に脅かされているのかと思い、助けようと彼の方へ走った。	pursue|追う|verb|follow in order to catch or overtake	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	frighten|脅かす|verb|make afraid	wild beast|野獣|noun|a wild animal	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
but when I came nearer to him, I saw something hanging over his shoulders, which was a creature that he had shot, like a hare, but different in color, and longer legs.	しかし、彼に近づいてみると、彼の肩に何かがぶら下がっているのが見えた。それは彼が撃ったウサギのような生き物だったが、色が違い、足が長かった。	come near|近づく|verb|approach	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	hang|ぶら下がる|verb|be suspended or held up	creature|生き物|noun|a living being	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	hare|ウサギ|noun|a fast-running mammal with long ears and a short tail	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands
However, we were very glad of it, and it was very good meat;	しかし、私たちはそれをとても喜び、とてもおいしい肉だった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	be glad of|喜ぶ|verb|be happy about	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of
but the great joy that poor Xury came with was to tell me he had found good water, and had seen no wild mans.	しかし、かわいそうなジュリーが戻ってきたときの大きな喜びは、彼がおいしい水を見つけ、野蛮人を見なかったことを私に伝えることだった。	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	great|大きな|adjective|of major significance or importance	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	come with|戻ってくる|verb|to accompany someone or something	tell|伝える|verb|to communicate information to	find|見つける|verb|to discover or notice	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	see|見る|verb|to perceive with the eyes

But we found afterwards that we need not take such pains for water, for a little higher up the creek where we were we found the water fresh when the tide was out, which flowed but a little way up;	しかし、後で水のためにそんなに苦労する必要がないことがわかった。私たちがいた小川を少し上流に行くと、潮が引いたときに新鮮な水が見つかった。	find|わかる|verb|discover or notice	afterwards|後で|adverb|later; subsequently	take pains|苦労する|verb|make a great effort	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	creek|小川|noun|a small stream of water	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	flow|流れる|verb|move or cause to move steadily and continuously	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something
so we filled our jars, and feasted on the hare we had killed, and prepared to go on our way, having seen no footsteps of any human creature in that part of the country.	それで私たちはつぼを満たし、殺したウサギを食べ、その地方に人間の足跡を見なかったので、出発の準備をした。	fill|満たす|verb|make or become full	feast|食べる|verb|eat a large meal	hare|ウサギ|noun|a fast-running mammal	kill|殺す|verb|cause the death of	see|見る|verb|perceive with the eyes	footstep|足跡|noun|the sound of a footstep	creature|人間|noun|a living being	country|地方|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

As I had been one voyage to this coast before, I knew very well that the islands of the Canaries, and the Cape de Verde Islands also, lay not far off from the coast.	私は以前にこの海岸へ航海したことがあったので、カナリア諸島とカーボベルデ諸島も海岸からそれほど遠くないことをよく知っていた。	coast|海岸|noun|the land next to the sea	voyage|航海|noun|a journey by sea	Canary Islands|カナリア諸島|noun|a group of islands off the coast of Africa	Cape de Verde Islands|カーボベルデ諸島|noun|a group of islands off the coast of Africa	lay|ある|verb|be in a particular position or state	far|遠い|adjective|a long way off; remote
But as I had no instruments to take an observation to know what latitude we were in, and did not exactly know, or at least remember, what latitude they were in, I knew not where to look for them, or when to stand off to sea towards them;	しかし、私たちがどの緯度にいるかを知るための観測機器がなく、またそれらの島がどの緯度にあるかを正確に知らなかったし、少なくとも覚えていなかったので、どこでそれらを探せばいいのか、いつそれらに向かって海に出ればいいのかわからなかった。	instrument|機器|noun|a tool or implement	take an observation|観測する|verb|to notice or perceive something	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	exactly|正確に|adverb|in a precise manner	remember|覚える|verb|to be able to recall knowledge from memory	look for|探す|verb|to try to find something	stand off|離れる|verb|to move away from something
otherwise I might now easily have found some of these islands.	そうでなければ、今頃簡単にこれらの島のいくつかを見つけていたかもしれない。	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	easily|簡単に|adverb|without difficulty	find|見つける|verb|discover or notice	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
But my hope was, that if I stood along this coast till I came to that part where the English traded, I should find some of their vessels upon their usual design of trade, that would relieve and take us in.	しかし私の希望は、この海岸沿いにイギリス人が貿易している場所まで行けば、彼らの船のいくつかがいつもの貿易の目的のために来ていて、私たちを助けて乗せてくれるだろうということだった。	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	stand|行く|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	coast|海岸|noun|the land next to the sea	part|場所|noun|a piece of something	English|イギリス人|noun|the people of England	trade|貿易|noun|the activity of buying and selling goods and services	vessel|船|noun|a ship or large boat	design|目的|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	relieve|助ける|verb|reduce or remove (something unpleasant)	take in|乗せる|verb|allow to enter

By the best of my calculation, that place where I now was must be that country which, lying between the Emperor of Morocco’s dominions and the negroes, lies waste and uninhabited, except by wild beasts;	私の計算では、私が今いる場所は、モロッコ皇帝の領土と黒人の間にあり、野獣以外には荒れ果てて無人の国であるに違いない。	by the best of my calculation|私の計算では|noun phrase|as far as I can calculate	that place where I now was|私が今いる場所|noun phrase|the place where I am now	must be|に違いない|auxiliary verb|be certain or inevitable	that country which|その国|noun phrase|the country that	lying between|の間にある|verb phrase|be situated between	the Emperor of Morocco's dominions|モロッコ皇帝の領土|noun phrase|the territory ruled by the Emperor of Morocco	the negroes|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	lies waste|荒れ果てる|verb phrase|be in a state of ruin or decay	uninhabited|無人の|adjective|having no inhabitants	except by|を除いて|preposition|not including; other than	wild beasts|野獣|noun|an undomesticated animal
the negroes having abandoned it and gone farther south for fear of the Moors, and the Moors not thinking it worth inhabiting, by reason of its barrenness;	黒人はムーア人を恐れてそこを捨てて南に行き、ムーア人は不毛の地であるために住む価値がないと考えていた。	abandon|捨てる|verb|give up completely	fear|恐れる|verb|be afraid of	go|行く|verb|move or travel	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	think|考える|verb|have a particular opinion about something	worth|価値がある|adjective|deserving to be treated or regarded in the way specified	inhabit|住む|verb|live in or occupy	barrenness|不毛|noun|the state of being unable to produce offspring
and indeed both forsaking it because of the prodigious numbers of tigers, lions, leopards, and other furious creatures which harbor there;	そして実際、虎、ライオン、ヒョウ、その他の猛獣が大量に生息しているために、両者ともそこを捨て去った。	tiger|虎|noun|a large and powerful animal of the cat family with a yellow-brown coat striped with black	lion|ライオン|noun|a large tawny-colored cat that lives in Africa and Asia and that has a tufted tail and a shaggy mane in the male	leopard|ヒョウ|noun|a large wild cat that has a yellow coat with black spots and that lives in Africa and Asia	creature|動物|noun|an animal	furious|猛獣|adjective|extremely angry	harbor|生息する|verb|provide a habitat for	forsake|捨て去る|verb|give up or renounce
so that the Moors use it for their hunting only, where they go like an army, two or three thousand men at a time;	そのため、ムーア人はそこを狩猟にのみ利用し、一度に二、三千人の軍隊のように出かける。	Moor|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	use|利用する|verb|convert to one's own purposes	hunting|狩猟|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	only|のみ|adverb|and no one or nothing more or else	army|軍隊|noun|an organized military force equipped for fighting on land	two or three thousand|二、三千|noun|a number between two thousand and three thousand	man|人|noun|an adult male human being
and indeed for near an hundred miles together upon this coast we saw nothing but a waste uninhabited country by day, and heard nothing but howlings and roarings of wild beasts by night.	そして実際、この海岸沿いの百マイル近くの範囲には、昼間は荒れ果てた無人の国しか見えず、夜は野獣の咆哮と咆哮しか聞こえなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	for|にわたって|preposition|over a period of time	near|近く|adverb|close; not far	hundred|百|noun|the number 100	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	together|沿って|adverb|with or near each other	upon|に|preposition|on	coast|海岸|noun|the land next to the sea	see|見える|verb|perceive with the eyes	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	but|しか|conjunction|except; other than	waste|荒れ果てた|adjective|not used or no longer needed	uninhabited|無人の|adjective|not lived in	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	by day|昼間|adverb|during the day	hear|聞こえる|verb|perceive with the ears	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	but|しか|conjunction|except; other than	howling|咆哮|noun|a long loud cry	roaring|咆哮|noun|a loud deep sound	wild beast|野獣|noun|an untamed animal

Once or twice in the daytime I thought I saw the Pico of Teneriffe, being the high top of the Mountain Teneriffe in the Canaries, and had a great mind to venture out, in hopes of reaching thither;	昼間に一度か二度、カナリア諸島のテネリフェ山の頂上であるテネリフェのピコを見たような気がして、そこまでたどり着けることを期待して冒険に出かけたいと思った。	once or twice|一度か二度|adverb|on one or two occasions	in the daytime|昼間に|adverb|during the day	the Pico of Teneriffe|テネリフェのピコ|noun|a stratovolcano on Tenerife in the Canary Islands	the Mountain Teneriffe|テネリフェ山|noun|a stratovolcano on Tenerife in the Canary Islands	the Canaries|カナリア諸島|noun|a Spanish archipelago in the Atlantic Ocean off the coast of Africa	have a great mind to|したいと思った|verb|to be strongly inclined to do something	venture out|冒険に出かける|verb|to go out in search of adventure	in hopes of|期待して|preposition|with the hope of	reaching|たどり着く|verb|to arrive at a destination	thither|そこ|adverb|to that place
but having tried twice, I was forced in again by contrary winds, the sea also going too high for my little vessel;	しかし、二度試みたが、逆風でまた戻され、海も私の小さな船には高すぎた。	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	twice|二度|adverb|two times	force|戻す|verb|make someone or something move in a specified way	contrary|逆の|adjective|opposite in nature or direction	wind|風|noun|a natural movement of air	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	go|高くなる|verb|move or travel	high|高い|adjective|of great vertical extent	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid
so I resolved to pursue my first design, and keep along the shore.	それで、最初の計画通りに岸に沿って進むことにした。	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	pursue|進む|verb|follow or chase after	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	keep|進む|verb|continue in a specified condition, position, course, etc.

Several times I was obliged to land for fresh water after we had left this place;	私たちがこの場所を去った後、私は何度か真水を求めて上陸せざるを得なかった。	several times|何度か|adverb|on more than one occasion	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	fresh water|真水|noun|water that is not salty	leave|去る|verb|go away from a place
and once in particular, being early in the morning, we came to an anchor under a little point of land which was pretty high;	特に一度は、早朝に、かなり高くなっている小さな岬の下に錨を下ろした。	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	early in the morning|早朝|noun|the early part of the morning	come to an anchor|錨を下ろす|verb|to stop a ship by dropping the anchor	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	high|高い|adjective|of great vertical extent
and the tide beginning to flow, we lay still to go farther in.	そして、潮が満ち始め、私たちはさらに奥へ入るためにじっとしていた。	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	begin|始める|verb|start to do something	flow|満ちる|verb|move or cause to move freely and easily	lay|じっとしている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	farther|さらに|adverb|to a greater extent or degree	in|奥へ|preposition|to or toward the inside of
Xury, whose eyes were more about him than it seems mine were, called softly to me, and told me that we had best go farther off the shore;	私よりも周囲に注意を払っていたジュリーは、私をそっと呼び、岸からもっと離れた方がいいと言った。	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	eye|目|noun|the organ of vision	about|周囲|preposition|on all sides of	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	softly|そっと|adverb|in a quiet way	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
“For,” said he, “look, yonder lies a dreadful monster on the side of that hillock fast asleep.”	「だって」と彼は言った、「見て、あそこにあの丘の側に恐ろしい怪物がぐっすり眠っているよ」	for|だって|conjunction|because	look|見て|verb|direct one's gaze	yonder|あそこに|adverb|at a distance, but within sight	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or alarm	monster|怪物|noun|a large, ugly, and frightening imaginary creature	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	hillock|丘|noun|a small hill	fast|ぐっすり|adverb|firmly or securely	asleep|眠っている|adjective|in or into a state of sleep
I looked where he pointed, and saw a dreadful monster indeed, for it was a terrible great lion that lay on the side of the shore, under the shade of a piece of the hill that hung as it were a little over him.	私は彼が指さすところを見ると、確かに恐ろしい怪物がいた。それは、岸の側に、少し覆いかぶさるように張り出した丘の陰に横たわる、恐ろしく大きなライオンだった。	look|見る|verb|direct one's gaze	point|指さす|verb|direct one's finger at	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	monster|怪物|noun|a creature that is typically large, ugly, and frightening	indeed|確かに|adverb|used to emphasize a statement or response	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	great|大きな|adjective|of major significance or importance	lion|ライオン|noun|a large wild cat that lives in Africa and Asia	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	shade|陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	hang|覆いかぶさる|verb|be suspended or held up	little|少し|adverb|to a small extent; slightly	over|上に|preposition|above or higher than
“Xury,” said I, “you shall go on shore and kill him.”	「ジュリー」と私は言った、「君は岸に行って、あいつを殺すんだ」	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	go on|行く|verb|move or travel	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	kill|殺す|verb|cause the death of
Xury looked frightened, and said, “Me kill! he eat me at one mouth”; one mouthful he meant.	ジュリーは怯えた様子で、「私が殺す! 私は一口で食べられてしまう」つまり一口で食べられてしまうという意味だった。	look frightened|怯えた様子|verb|to appear to be scared	kill|殺す|verb|cause the death of	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	one mouth|一口|noun|the amount of food that can be taken into the mouth at one time	one mouthful|一口|noun|the amount of food that can be taken into the mouth at one time
However, I said no more to the boy, but bade him lie still, and I took our biggest gun, which was almost musket-bore, and loaded it with a good charge of powder, and with two slugs, and laid it down;	しかし、私は少年にそれ以上何も言わず、じっと横になるように言い、私はほとんどマスケット銃の口径の一番大きな銃を取り、火薬を十分に装填し、2つのナメクジ弾を込めて、それを置いた。	say no more|何も言わない|verb|not say anything more	lie still|じっと横になる|verb|lie without moving	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	biggest|一番大きな|adjective|of the greatest size, amount, or extent	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	almost|ほとんど|adverb|very nearly	musket-bore|マスケット銃の口径|noun|the diameter of the barrel of a musket	load|装填する|verb|put a load on or in	powder|火薬|noun|a dry substance that is explosive when ignited	charge|装填|noun|the quantity of explosive that is used to fire a gun	slug|ナメクジ弾|noun|a bullet of solid metal	lay down|置く|verb|put something down in a flat position
then I loaded another gun with two bullets;	それから私は別の銃に2つの弾丸を込めた。	load|込める|verb|put a load on or in	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by means of an explosive	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal and fired from a gun
and the third (for we had three pieces) I loaded with five smaller bullets.	そして3つ目(私たちは3丁持っていた)には5つの小さな弾丸を込めた。	third|3つ目|noun|the ordinal number of three	five|5つ|noun|the cardinal number that is the sum of four and one	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile that is shot from a gun
I took the best aim I could with the first piece to have shot him into the head, but he lay so with his leg raised a little above his nose, that the slugs hit his leg about the knee, and broke the bone.	私は最初の銃でできるだけ頭を狙ったが、彼は足を鼻より少し上げた状態で横たわっていたので、ナメクジ弾は膝のあたりに当たり、骨を折った。	take aim|狙う|verb|point or direct a weapon or other object at a target	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	leg|足|noun|one of the two lower limbs of a person or animal that are used for standing or walking	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	slug|ナメクジ弾|noun|a bullet of solid metal	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	bone|骨|noun|any of the hard parts inside the body of a person or animal that are covered with muscle, skin etc
He started up growling at first, but finding his leg broke, fell down again, and then got up upon three legs and gave the most hideous roar that ever I heard.	彼は最初は唸り声を上げたが、足が折れているのに気づいてまた倒れ、それから3本足で立ち上がり、私が聞いた中で最も恐ろしい咆哮を上げた。	start up|始める|verb|begin doing something	growl|唸る|verb|make a low guttural sound of anger	find|気づく|verb|become aware of	break|折れる|verb|separate into two or more pieces as a result of impact or stress	fall down|倒れる|verb|move suddenly and quickly from a higher to a lower position	get up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	give|上げる|verb|produce or emit	hideous|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	roar|咆哮|noun|a loud, deep, prolonged sound, as of a lion, tiger, or other large animal
I was a little surprised that I had not hit him on the head.	私は彼の頭を撃たなかったことに少し驚いた。	hit|撃つ|verb|strike with a blow	head|頭|noun|the upper part of the human body
However, I took up the second piece immediately, and, though he began to move off, fired again, and shot him into the head, and had the pleasure to see him drop, and make but little noise, but lay struggling for life.	しかし、私はすぐに2丁目の銃を取り、彼が逃げ始めていたにもかかわらず、再び発砲し、彼の頭を撃ち、彼が倒れ、ほとんど音を立てずに、しかし命をかけて奮闘しているのを見て喜んだ。	take up|取る|verb|to start doing or studying something	second|2丁目|adjective|coming after the first in position	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	move off|逃げ始める|verb|to start moving	fire|発砲する|verb|to shoot a gun	head|頭|noun|the upper part of the human body	drop|倒れる|verb|to fall to the ground	make|立てる|verb|to produce or create	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no meaning	struggle|奮闘する|verb|to make a very great effort
Then Xury took heart, and would have me let him go on shore.	するとジュリーは勇気を取り戻し、岸に降ろしてくれと言った。	take heart|勇気を取り戻す|verb|to become more confident or optimistic	have|言う|verb|to express (something) in words	go on shore|岸に降りる|verb|to go onto land from a ship
“Well, go,” said I;	「よし、行け」と私は言った。	go|行け|verb|move or travel	said|言った|verb|express (something) in words
so the boy jumped into the water, and taking a little gun in one hand, swam to shore with the other hand, and coming close to the creature, put the muzzle of the piece to his ear, and shot him into the head again, which despatched him quite.	少年は水に飛び込み、片手に小さな銃を持ち、もう片方の手で岸まで泳ぎ、その生き物の近くまで来ると、銃口を耳に当てて、再び頭を撃ち、完全に仕留めた。	jump into|飛び込む|verb|enter suddenly or unexpectedly	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	take|持つ|verb|get into one's possession, power, or control	hand|手|noun|the end of an arm	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	close|近く|adjective|near in space or time	creature|生き物|noun|a living being	put|当てる|verb|move or place into a specified position	muzzle|銃口|noun|the open end of the barrel of a firearm	ear|耳|noun|the organ of hearing and equilibrium in vertebrates	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body that contains the brain, eyes, ears, nose, and mouth	again|再び|adverb|once more; another time	despatch|仕留める|verb|kill

This was game indeed to us, but this was no food;	これは確かに私たちにとっての獲物だったが、食料ではなかった。	game|獲物|noun|wild animals hunted for sport or food	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, to sustain life
and I was very sorry to lose three charges of powder and shot upon a creature that was good for nothing to us.	私たちにとって何の役にも立たない生き物に火薬と弾丸を3発も無駄にしてしまったことをとても後悔した。	lose|無駄にする|verb|fail to keep or maintain	charge|発|noun|a quantity of explosive used to fire a gun	powder|火薬|noun|a dry substance that is used to make an explosive	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	creature|生き物|noun|a living being	good for nothing|何の役にも立たない|adjective|useless
However, Xury said he would have some of him;	しかし、ジュリーは彼の一部を食べると言った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	say|言う|verb|express (something) in words	some|一部|noun|an unspecified amount or number of	he|彼|pronoun|the man being talked about
so he comes on board, and asked me to give him the hatchet.	彼は船に乗り込み、手斧を貸してくれと頼んだ。	come on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or plane	ask|頼む|verb|make a request for something	give|貸す|verb|temporarily allow someone to have or use something
“For what, Xury?” said I.	「何に使うんだ、ジュリー?」と私は尋ねた。	for what|何に使うんだ|noun|for what purpose	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	said|尋ねた|verb|to express (something) in words
“Me cut off his head,” said he.	「頭を切り落とすんだ」と彼は言った。	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
However, Xury could not cut off his head, but he cut off a foot, and brought it with him, and it was a monstrous great one.	しかし、ジュリーは頭を切り落とすことができなかったが、足を切り落として持ってきた。それは恐ろしく大きなものだった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	head|頭|noun|the upper part of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	monstrous|恐ろしく|adjective|extremely and shockingly bad or evil	great|大きな|adjective|of major significance or importance

I bethought myself, however, that perhaps the skin of him might one way or other be of some value to us;	しかし、私はその皮が何かの役に立つかもしれないと思いついた。	bethink oneself|思いつく|verb|to think of something	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	one way or other|何らかの|noun|some way or another	be of some value|役に立つ|verb|to be useful
and I resolved to take off his skin if I could.	そして、できれば皮を剥ごうと決心した。	take off|剥ぐ|verb|remove something from a surface	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal
So Xury and I went to work with him;	そこでジュリーと私は彼の皮を剥ぐ作業に取りかかった。	go to work|作業に取りかかる|verb|start working	with|彼の|preposition|having as a companion or associate	him|彼|pronoun|the male person or animal previously mentioned
but Xury was much the better workman at it, for I knew very ill how to do it.	しかし、ジュリーの方がずっと上手だった。私はそのやり方をよく知らなかったからだ。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	be much the better|ずっと上手だ|verb|be much better	workman|人|noun|a person who works	at it|そのやり方|noun|the way to do something	for|なぜなら|conjunction|because	I|私|noun|the speaker	know very ill|よく知らない|verb|not know well
Indeed, it took us up both the whole day, but at last we got off the hide of him, and spreading it on the top of our cabin, the sun effectually dried it in two days’ time, and it afterwards served me to lie upon.	実際、私たちは丸一日かかったが、ついに皮を剥ぎ、船室の屋根に広げると、二日で日光で完全に乾き、その後は私の寝床になった。	Indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	take up|かかる|verb|use or occupy	whole day|丸一日|noun|the entire day	at last|ついに|adverb|finally	get off|剥ぐ|verb|remove	hide|皮|noun|the skin of an animal	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	cabin|船室|noun|a private room on a ship	sun|日光|noun|the star that the Earth revolves around	dry|乾く|verb|become free from moisture	serve|なる|verb|be used for	lie|寝床|noun|a place to lie down

After this stop we made on to the southward continually for ten or twelve days, living very sparing on our provisions, which began to abate very much, and going no oftener into the shore than we were obliged to for fresh water.	この停泊の後、私たちは十日か十二日間、絶えず南に向かって進み、食料を非常に節約して生活したが、食料は非常に減り始め、真水を得るために必要な時以外は岸に近寄らなかった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	stop|停泊|noun|a cessation of movement or operation	make on|進む|verb|continue moving	southward|南|adverb|toward the south	continually|絶えず|adverb|continuously; without interruption	ten or twelve days|十日か十二日間|noun|a period of ten or twelve days	live|生活する|verb|be alive	very sparing|非常に節約して|adverb|to a very limited extent	provision|食料|noun|a stock of food	abate|減り始める|verb|become less in amount, intensity, or degree	go into|近寄る|verb|move or travel toward or into	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	fresh water|真水|noun|water that is not salty
My design in this was to make the river Gambia or Senegal--that is to say, anywhere about the Cape de Verde--where I was in hopes to meet with some European ship;	私の計画はガンビア川かセネガル川にたどり着くことだった。つまり、ヴェルデ岬のあたりならどこでもよかったのだが、そこでヨーロッパの船に出会えるのではないかと期待していた。	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	river|川|noun|a large natural stream of water	Gambia|ガンビア|noun|a country in West Africa	Senegal|セネガル|noun|a country in West Africa	Cape de Verde|ヴェルデ岬|noun|a headland on the west coast of Africa	European|ヨーロッパの|adjective|of or relating to Europe or its peoples, languages, or cultures
and if I did not, I knew not what course I had to take, but to seek out for the islands or perish there among the negroes.	もし出会えなければ、島を探すか、黒人の中で死ぬかしか道はない。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	not|なければ|adverb|a word that is used to say "no" or to express a negative	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	course|道|noun|a way of doing or proceeding	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	seek|探す|verb|try to find	out|外|adverb|away from home	for|のために|preposition|with the object or purpose of	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	perish|死ぬ|verb|die	among|の中で|preposition|in the middle of; surrounded by
I knew that all the ships from Europe, which sailed either to the coast of Guinea or to Brazil, or to the East Indies, made this cape, or those islands;	ヨーロッパからギニア海岸、ブラジル、東インド諸島に向かう船はすべてこの岬か島々を経由することを私は知っていた。	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa	Brazil|ブラジル|noun|the largest country in both South America and Latin America	East Indies|東インド諸島|noun|the islands of Southeast Asia	make|経由する|verb|travel via	cape|岬|noun|a piece of land that juts out into a large body of water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and in a word, I put the whole of my fortune upon this single point, either that I must meet with some ship, or must perish.	つまり、私は自分の運命のすべてをこの一点に賭けたのだった。船に出会うか、死ぬかである。	in a word|つまり|adverb|briefly; in short	put|賭ける|verb|place (a sum of money) as a bet	fortune|運命|noun|the course of someone's life	single|一点|adjective|only one	meet|出会う|verb|come into the presence of	perish|死ぬ|verb|die

When I had pursued this resolution about ten days longer, as I have said, I began to see that the land was inhabited;	すでに述べたように、この決意を抱いて十日ほど進んだとき、私はこの地に住人がいることを知った。	pursue|抱く|verb|follow or chase after	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	about|ほど|adverb|approximately	ten days|十日|noun|a period of ten days	longer|長く|adjective|having a great or greater length	as I have said|すでに述べたように|phrase|as I said before	begin|知った|verb|start to do something	see|知る|verb|perceive with the eyes	land|地|noun|the solid surface of the earth	be inhabited|住人がいる|verb|be lived in
and in two or three places, as we sailed by, we saw people stand upon the shore to look at us;	二、三か所で、私たちが通り過ぎるときに、岸に立って私たちを見ている人々を見た。	two or three|二、三|adjective|two or three	place|場所|noun|a particular position or point in space	sail|通り過ぎる|verb|travel by water	see|見る|verb|perceive with the eyes	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
we could also perceive they were quite black, and stark naked.	彼らが真っ黒で、まったく裸であることもわかった。	perceive|わかる|verb|become aware or conscious of	quite|とても|adverb|to a certain extent; fairly	black|真っ黒|adjective|of the color black	stark|まったく|adjective|completely; absolutely	naked|裸|adjective|without clothes or covering
I was once inclined to have gone on shore to them;	私は一度、彼らのいる岸に上陸したいと思った。	be inclined to|したいと思った|verb|be likely to do something	go on shore|上陸する|verb|go from a ship to land	to them|彼らのいる|preposition|in the direction of the people or things mentioned
but Xury was my better councilor, and said to me, “No go, no go.”	しかし、ジュリーは私より優れた相談役で、「行っちゃだめ、行っちゃだめ」と言った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	councilor|相談役|noun|a person who gives advice	say|言う|verb|express (something) in words	no go|行っちゃだめ|verb|not possible or not allowed
However, I hauled in nearer the shore that I might talk to them, and I found they ran along the shore by me a good way.	しかし、私は彼らと話せるように岸に近づき、彼らが岸に沿ってかなりの距離を走っているのを見つけた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	haul|近づく|verb|pull or drag with effort	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	talk|話す|verb|speak or converse	find|見つける|verb|discover or notice	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	distance|距離|noun|the space between two points
I observed they had no weapons in their hands, except one, who had a long slender stick, which Xury said was a lance, and that they would throw them a great way with good aim.	私は彼らが手に武器を持っていないことに気づいたが、一人だけ長く細い棒を持っていて、ジュリーはそれが槍で、彼らはそれを遠くへ正確に投げるだろうと言った。	observe|気づく|verb|notice or perceive	weapon|武器|noun|a means of causing bodily harm	hand|手|noun|the end of an arm	except|除いて|preposition|not including; other than	one|一人|noun|the number 1	long|長い|adjective|having a great length	slender|細い|adjective|having a small width	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	say|言う|verb|express (something) in words	lance|槍|noun|a long weapon with a pointed head	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	great|遠く|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	aim|正確に|noun|the directing of something toward a target
So I kept at a distance, but talked with them by signs as well as I could, and particularly made signs for something to eat;	だから私は距離を置いたが、できる限り身振りで彼らと話し、特に何か食べるものを求める身振りをした。	keep at a distance|距離を置く|verb|stay away from	talk with|話す|verb|speak or converse with	sign|身振り|noun|a gesture or motion of the hand	eat|食べる|verb|take into the body as food
they beckoned to me to stop my boat, and that they would fetch me some meat.	彼らは私にボートを止めるように手招きし、肉を持ってきてくれると言った。	beckon|手招きする|verb|to signal with a gesture	stop|止める|verb|to cease or cause to cease moving, operating, or functioning	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	fetch|持ってくる|verb|to go and get something	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food
Upon this I lowered the top of my sail, and lay by, and two of them ran up into the country, and in less than half-an-hour came back, and brought with them two pieces of dried flesh and some corn, such as is the produce of their country;	すると彼らのうちの二人が陸に駆け上がり、三十分もしないうちに戻ってきて、彼らの国で生産されているような干し肉とトウモロコシを二切れ持ってきた。	upon this|すると|adverb|after this; following this	lower|下げる|verb|move something to a lower position	top|上|noun|the highest part of something	sail|帆|noun|a piece of fabric that is attached to a ship and that catches the wind to make the ship move	lay by|横たわる|verb|lie down	two|二人|noun|the number 2	run up|駆け上がる|verb|run quickly	country|陸|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	less than|しないうちに|adverb|not as much as	half-an-hour|三十分|noun|thirty minutes	come back|戻ってくる|verb|return to a place	bring|持ってくる|verb|take or carry something to a place	two pieces|二切れ|noun|two parts of something	dried flesh|干し肉|noun|meat that has been dried	some corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds that are eaten as food	such as|のような|adverb|for example	produce|生産されている|verb|make or create something
but we neither knew what the one or the other was.	しかし、私たちはどちらもそれが何であるかを知らなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not the one and not the other	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|何|pronoun|that which; the thing that	the one|一方|noun|one of two or more people or things already mentioned or easily identified	the other|他方|noun|the remaining one of two or more people or things already mentioned or easily identified
However, we were willing to accept it, but how to come at it was our next dispute, for I was not for venturing on shore to them, and they were as much afraid of us;	しかし、私たちはそれを喜んで受け入れたが、どうやってそれを手に入れるかというのが次の論争だった。私は彼らのいる岸に冒険に出かけるつもりはなかったし、彼らも私たちを恐れていた。	be willing to|喜んで〜する|verb|be happy to do something	accept|受け入れる|verb|take or receive something offered	come at|手に入れるか|verb|to move towards or reach someone or something	dispute|論争|noun|a disagreement between people or groups	venture|冒険に出かける|verb|to do something new or dangerous	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	afraid|恐れる|adjective|feeling fear or worry
but they took a safe way for us all, for they brought it to the shore and laid it down, and went and stood a great way off till we fetched it on board, and then came close to us again.	しかし、彼らは私たち全員にとって安全な方法をとった。彼らはそれを岸に持ってきて置き、私たちが船に運び込むまで遠くに行って立っていたが、その後また私たちの近くに来た。	take a safe way|安全な方法をとる|verb|do something in a way that is not dangerous	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lay down|置く|verb|put something in a resting position	go and stand|行って立つ|verb|move to a place and remain in a standing position	a great way off|遠く|noun|a long distance	fetch|運び込む|verb|go and get something	on board|船に|noun|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	come close|近くに来る|verb|move to a position that is not far away

We made signs of thanks to them, for we had nothing to make them amends.	私たちは彼らに感謝のしるしをしたが、彼らに償うものは何もなかった。	make sign of|しるしをする|verb|to make a gesture or movement that indicates something	thanks|感謝|noun|a feeling of gratitude	make amends|償う|verb|to compensate for a wrong or injury
But an opportunity offered that very instant to oblige them wonderfully;	しかし、その瞬間に彼らに素晴らしい恩義を施す機会が訪れた。	opportunity|機会|noun|a chance to do something	offer|訪れる|verb|present itself	very|まさに|adverb|in actual fact	instant|瞬間|noun|a very short period of time	oblige|恩義を施す|verb|make someone feel grateful	wonderfully|素晴らしい|adverb|in a wonderful way
for while we were lying by the shore came two mighty creatures, one pursuing the other (as we took it) with great fury from the mountains towards the sea;	私たちが岸に横たわっている間に、2匹の強大な生き物がやってきて、1匹がもう1匹を(私たちが見た限りでは)激しい怒りで山から海に向かって追いかけていた。	while|間に|conjunction|during the time that	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	creature|生き物|noun|a living being	mighty|強大な|adjective|having or showing great power or strength	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	other|もう1匹|adjective|used to refer to a different person or thing from the one already mentioned or known about	fury|激しい怒り|noun|violent anger	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
whether it was the male pursuing the female, or whether they were in sport or in rage, we could not tell, any more than we could tell whether it was usual or strange, but I believe it was the latter:	それがオスがメスを追いかけているのか、遊びなのか怒りなのか、それが普通なのか異常なのかもわからないが、後者だったと思う。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a question	male|オス|noun|a person who belongs to the sex that produces small, typically motile gametes, especially spermatozoa, with which a female may be fertilized or inseminated to produce offspring	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	female|メス|noun|a person who belongs to the sex that produces large, typically immobile gametes, especially ova, that are fertilized by male gametes	sport|遊び|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment	rage|怒り|noun|violent, uncontrollable anger	usual|普通|adjective|commonly or normally occurring or done	strange|異常|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	latter|後者|adjective|the second of two people or things mentioned
because, in the first place, those ravenous creatures seldom appear but in the night;	なぜなら、まず第一に、これらの貪欲な生き物は夜にしか現れないからだ。	in the first place|まず第一に|adverb|first of all; before anything else	ravenous|貪欲な|adjective|extremely hungry	creature|生き物|noun|a living being	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	appear|現れる|verb|come into sight; become visible
and in the second place, we found the people terribly frightened, especially the women.	第二に、人々、特に女性たちがひどく怯えているのがわかった。	in the second place|第二に|adverb|secondly	find|わかる|verb|discover or notice	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	frightened|怯えている|adjective|afraid or anxious

The man that had the lance or dart did not fly from them but the rest did;	槍や投げ矢を持った男は逃げなかったが、残りは逃げた。	lance|槍|noun|a long weapon with a sharp point	dart|投げ矢|noun|a small pointed missile that is thrown or shot	fly|逃げる|verb|move quickly	rest|残り|noun|the remaining part of something
however, as the two creatures ran directly into the water, they did not seem to offer to fall upon any of the negroes, but plunged themselves into the sea, and swam about, as if they had come for their diversion.	しかし、2匹の生き物は水に直接走り込んで、黒人の誰かを襲おうとはせず、海に飛び込んで、まるで気晴らしに来たかのように泳ぎ回った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	two|2匹|numeral|one more than one	creature|生き物|noun|a living being	run|走り込む|verb|move at a speed faster than a walk	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	seem|思われる|verb|appear to be	offer|襲おうとする|verb|present for consideration, discussion, or use	fall upon|襲いかかる|verb|attack suddenly and violently	any|誰か|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	plunge|飛び込む|verb|throw or thrust oneself or something into	sea|海|noun|a body of salt water covering the greater part of the earth's surface and its intercoastal margins, gulfs, and bays	swim|泳ぎ回る|verb|move through water by using one's limbs	as if|まるで|conjunction|as though	diversion|気晴らし|noun|an activity that diverts the mind from tedious or serious concerns
At last, one of them began to come nearer our boat than at first I expected;	ついに、そのうちの一匹が私の予想以上に私たちのボートに近づき始めた。	at last|ついに|adverb|finally	one|一匹|noun|the lowest cardinal number	begin|始まる|verb|start to happen or exist	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	near|近く|adjective|not far away; close	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water
but I lay ready for him, for I had loaded my gun with all possible expedition, and bade Xury load both the others.	しかし、私は銃に弾を込めて準備を整え、ジュリーに他の2丁にも弾を込めるように命じた。	lie ready|準備を整える|verb|be prepared	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	load|弾を込める|verb|put a load in or on	expedition|遠征|noun|a journey of exploration	bade|命じる|verb|order or command	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things
As soon as he came fairly within my reach, I fired, and shot him directly into the head;	彼が私の射程距離に入るとすぐに、私は発砲し、彼の頭を撃った。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	fairly|かなり|adverb|to a moderately high degree	within|以内|preposition|inside	reach|射程距離|noun|the distance that someone or something can stretch or extend	fire|発砲する|verb|shoot a gun or other weapon	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
immediately he sunk down into the water, but rose instantly, and plunged up and down, as if he was struggling for life, and so indeed he was.	彼はすぐに水中に沈んだが、すぐに起き上がり、まるで命をかけて奮闘しているかのように上下に飛び込んだ。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	sink down|沈む|verb|go down below the surface of water	rise|起き上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	plunge|飛び込む|verb|jump or dive into water	struggle|奮闘する|verb|make forceful or violent efforts to get free of or from	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
He immediately made to the shore;	彼はすぐに岸に向かった。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	make to|向かう|verb|go to; move towards
but between the wound, which was his mortal hurt, and the strangling of the water, he died just before he reached the shore.	しかし、彼の致命傷となった傷と水の絞殺の間で、彼は岸に着く直前に死んだ。	between|間で|preposition|in the space or interval that separates two things	wound|傷|noun|a break in the skin or flesh	mortal|致命的な|adjective|causing death	hurt|傷|noun|a break in the skin or flesh	strangling|絞殺|noun|the act of killing someone by squeezing their throat	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

It is impossible to express the astonishment of these poor creatures, at the noise and the fire of my gun;	私の銃の音と火に驚いたこの哀れな生き物たちの驚きを表現することは不可能だ。	express|表現する|verb|represent or convey in words	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	creature|生き物|noun|a living being	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light
some of them were even ready to die for fear, and fell down as dead with the very terror.	彼らの中には恐怖で死ぬ覚悟を決めた者もいて、恐怖のあまり死んだように倒れた。	some of|何人かの|noun|a part of a group	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	ready|覚悟を決めた|adjective|prepared or available for use	die|死ぬ|verb|stop living	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	fall down|倒れる|verb|move from a standing or sitting position to a lying position	dead|死んだ|adjective|no longer alive
But when they saw the creature dead, and sunk in the water, and that I made signs to them to come to the shore, they took heart and came to the shore, and began to search for the creature.	しかし、彼らは生き物が死んで水に沈んでいるのを見て、私が岸に来るように合図をしたので、彼らは勇気を出して岸に来て、生き物を探し始めた。	creature|生き物|noun|a living being	dead|死んで|adjective|no longer alive	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	take heart|勇気を出す|verb|to become more confident or optimistic	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
I found him by his blood staining the water: and by the help of a rope, which I slung round him, and gave the negroes to haul, they dragged him on the shore, and found that it was a most curious leopard, spotted, and fine to an admirable degree;	私は彼の血が水を染めているのを見つけた。そして、私が彼の周りに投げつけたロープの助けを借りて、黒人たちに引っ張らせると、彼らは彼を岸に引きずり、それが最も珍しいヒョウであり、斑点があり、見事なほど立派であることがわかった。	find|見つける|verb|discover or notice	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	stain|染める|verb|discolor or soil	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	help|助け|noun|the action of helping	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of nylon or other synthetic material	sling|投げつける|verb|throw or fling	round|周り|preposition|on every side of	give|与える|verb|transfer the possession of	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	haul|引っ張る|verb|pull or drag with effort	drag|引きずる|verb|pull along with difficulty	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	find|わかる|verb|discover or notice	curious|珍しい|adjective|eager to know or learn something	leopard|ヒョウ|noun|a large solitary cat with a yellow-brown coat with black rosettes	spot|斑点|noun|a small round area of a different color from the surface around it	fine|立派|adjective|of high quality	admirable|見事な|adjective|worthy of admiration
and the negroes held up their hands with admiration, to think what I had killed him with.	黒人たちは私が何で彼を殺したのかと考え、感心して手を挙げた。	hold up|挙げる|verb|raise	admiration|感心|noun|a feeling of respect and approval	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something

The other creature, frightened with the flash of fire and the noise of the gun, swam on shore, and ran up directly to the mountains from whence they came;	もう一匹の生き物は、火の閃光と銃の音に驚いて岸に泳ぎ着き、彼らが来た山に直接駆け上がった。	creature|生き物|noun|a living being	frightened|驚いて|adjective|afraid or anxious	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of light	fire|火|noun|the state of burning	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	run up|駆け上がる|verb|to go up quickly	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill
nor could I, at that distance, know what it was.	その距離では、それが何であるかを知ることはできなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	could|できた|auxiliary verb|be able to	distance|距離|noun|the space between two points	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
I found quickly the negroes were for eating the flesh of this creature, so I was willing to have them take it as a favor from me;	私はすぐに黒人たちがこの生き物の肉を食べようとしていることに気づいたので、彼らに私からの好意としてそれを受け取ってもらいたいと思った。	find|気づく|verb|become aware of	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	creature|生き物|noun|a living being	favor|好意|noun|an act of kindness beyond what is due or usual	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control
which when I made signs to them that they might take him, they were very thankful for.	私が彼らに彼を連れて行ってもいいと合図すると、彼らはとても感謝していた。	make signs|合図する|verb|to communicate with gestures	take|連れて行く|verb|to carry or bring with oneself	thankful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude
Immediately they fell to work with him;	彼らはすぐに彼を解体し始めた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	fall to|始める|verb|start doing something	work|解体|noun|the effort exerted to do or accomplish something
and though they had no knife, yet, with a sharpened piece of wood, they took off his skin as readily, and much more readily than we could have done with a knife.	彼らはナイフを持っていなかったが、先を尖らせた木片で、私たちがナイフでするよりもずっと手際よく皮を剥いだ。	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	wood|木片|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk and branches of a tree	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	readily|手際よく|adverb|without difficulty or hesitation
They offered me some of the flesh, which I declined, making as if I would give it them, but made signs for the skin, which they gave me very freely, and brought me a great deal more of their provision, which though I did not understand, yet I accepted.	彼らは私に肉の一部を差し出したが、私はそれを彼らにあげるかのように断り、皮が欲しいと合図すると、彼らは快く私にくれ、さらにたくさんの食料を持ってきてくれたので、私は理解できなかったが、受け取った。	offer|差し出す|verb|present for acceptance or rejection	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	decline|断る|verb|refuse to accept	make as if|～するかのように|verb|pretend to do something	give|あげる|verb|transfer the possession of something to someone	make sign|合図する|verb|communicate with a gesture	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or an animal	freely|快く|adverb|without restriction or limitation	bring|持ってくる|verb|cause to come to a place	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	accept|受け取る|verb|take or receive something offered
Then I made signs to them for some water, and held out one of my jars to them, turning it bottom upward, to show that it was empty, and that I wanted to have it filled.	それから私は彼らに水を欲しがっている合図をし、私のつぼの1つを彼らに差し出し、それが空で、水を入れたいことを示すために、底を上に向けて見せた。	make signs|合図をする|verb|to communicate with gestures	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	hold out|差し出す|verb|to offer or present	jar|つぼ|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery, especially one used for storing food	turn|向ける|verb|to change direction, position, or course	bottom|底|noun|the lowest part of something	upward|上|adverb|in a direction from lower to higher	show|示す|verb|to demonstrate or make evident	empty|空|adjective|containing nothing	fill|入れる|verb|to put into a container
They called immediately to some of their friends, and there came two women, and brought a great vessel made of earth, and burnt, as I suppose, in the sun;	彼らはすぐに仲間の何人かを呼び、2人の女性がやってきて、土でできた大きなつぼを持ってきたが、それは私の推測では、天日で焼いたものだった。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	some|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	friend|仲間|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	two|2人|determiner|one more than one	woman|女性|noun|an adult human female	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	great|大きな|adjective|of major significance or importance	vessel|つぼ|noun|a hollow container used to hold liquid	make|できた|verb|to cause to exist or happen	earth|土|noun|the third planet from the sun; the planet we live on	burn|焼いた|verb|to be on fire	suppose|推測する|verb|to assume that something is true or probable
this they set down for me, as before, and I sent Xury on shore with my jars, and filled them all three.	彼らは前と同じようにそれを私の前に置き、私はつぼを持って岸にジュリーを送り、3つとも満たした。	set down|置く|verb|put something in a place	before|前|adverb|earlier; previously	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	fill|満たす|verb|make or become full
The women were as stark naked as the men.	女性も男性と同じように全裸だった。	woman|女性|noun|an adult human female	man|男性|noun|an adult human male	stark naked|全裸|adjective|completely naked

I was now furnished with roots and corn, such as it was, and water;	私は今や、根菜やとうもろこし、そして水を備えていた。	furnish|備える|verb|supply or provide with something	root|根菜|noun|the part of a plant that grows down into the soil	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large yellow seeds	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
and leaving my friendly negroes, I made forward for about eleven days more, without offering to go near the shore, till I saw the land rim out a great length into the sea, at about the distance of four or five leagues before me;	そして、友好的な黒人たちと別れ、私は岸に近づこうとせずに、さらに11日ほど前進し、私の前方4、5リーグの距離に、陸地が長く海に突き出ているのが見えた。	leave|別れる|verb|go away from	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	make forward|前進する|verb|move ahead	about|約|adverb|approximately	eleven|11|numeral|the cardinal number that is the sum of ten and one	day|日|noun|a period of time	more|もっと|adverb|to a greater extent	without|せずに|preposition|not having or not doing something	offer|近づく|verb|present for acceptance or rejection	go near|近づく|verb|move towards	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	see|見える|verb|perceive with the eyes	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	rim|突き出る|verb|form or be a rim around	out|外へ|adverb|away from the inside of a place	great|長い|adjective|of major significance or importance	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	into|の中へ|preposition|expressing movement or action with the result that someone or something is inside something	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	at|で|preposition|expressing location	about|約|adverb|approximately	the distance|距離|noun|the space between two points	four|4|numeral|the cardinal number that is the sum of three and one	five|5|numeral|the cardinal number that is the sum of four and one	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles
and the sea being very calm.	海はとても穏やかだった。	sea|海|noun|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent; quiet and peaceful
I kept a large offing, to make this point.	私はこの地点に到達するために、沖合を大きく進んだ。	keep|進む|verb|move or travel in a specified direction	large|大きく|adjective|of great size or extent	offing|沖合|noun|the part of the sea visible from the shore	make|到達する|verb|reach or arrive at a destination
At length doubling the point, at about two leagues from the land, I saw plainly land on the other side, to seaward;	ついに、陸から約2リーグのところで、その地点を回ると、海の向こう側に陸地がはっきりと見えた。	at length|ついに|adverb|after a long time	double|回る|verb|go around	point|地点|noun|a particular place, especially one with an established purpose	about|約|adverb|approximately	two|2|numeral|one more than one	league|リーグ|noun|a unit of length	land|陸|noun|the solid surface of the earth	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	other side|向こう側|noun|the opposite side	seaward|海の|adjective|in the direction of the sea
then I concluded, as it was most certain indeed, that this was the Cape de Verde, and those the islands, called from thence Cape de Verde Islands.	そして、私はこれがヴェルデ岬であり、それらの島々はヴェルデ岬諸島と呼ばれていると結論を下した。	Cape de Verde|ヴェルデ岬|noun|a peninsula on the west coast of Africa	Cape de Verde Islands|ヴェルデ岬諸島|noun|a group of islands off the west coast of Africa
However, they were at a great distance, and I could not well tell what I had best to do;	しかし、彼らは遠く離れていたので、私は何をしたらよいのかよくわからなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	great distance|遠く|noun|a long way	could not well tell|よくわからなかった|verb|be unable to understand or comprehend something	what I had best to do|何をしたらよいのか|noun|the thing that is most advisable or advantageous to do
for if I should be taken with a fresh wind, I might neither reach one nor other.	というのも、もし私が新鮮な風に吹かれたら、どちらにもたどり着けないかもしれないからだ。	for|というのも|conjunction|because	if|もし|conjunction|in the event that	be taken with|吹かれる|verb|be carried away by	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	wind|風|noun|a natural movement of air	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination

In this dilemma, as I was very pensive, I stepped into the cabin, and sat me down, Xury having the helm;	このジレンマの中で、私はとても物思いにふけっていたので、船室に入り、座った。ズーリが舵を取っていた。	dilemma|ジレンマ|noun|a situation in which a difficult or unpleasant choice has to be made between two or more alternatives	pensive|物思いにふける|adjective|deeply or seriously thoughtful	step into|入る|verb|go into	cabin|船室|noun|a private room on a ship	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	Xury|ズーリ|noun|a boy from the coast of Guinea who is the slave of Robinson Crusoe	helm|舵|noun|a tiller or wheel for steering a ship or boat
when, on a sudden, the boy cried out, “Master, master, a ship with a sail!”	すると突然、少年が叫んだ。「船長、船長、帆船だ!」	on a sudden|突然|adverb|without warning	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly	master|船長|noun|the person in charge of a ship	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and causes a boat to move
and the foolish boy was frightened out of his wits, thinking it must needs be some of his master’s ships sent to pursue us, when I knew we were gotten far enough out of their reach.	愚かな少年は、私たちを追いかけるために送られた主人の船に違いないと思い、気が狂ったように怖がっていたが、私は彼らの手の届かないところまで来ていることを知っていた。	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	be frightened out of one's wits|気が狂ったように怖がる|verb|be extremely scared	master|主人|noun|a person who has control over another person	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
I jumped out of the cabin, and immediately saw not only the ship, but what she was, viz., that it was a Portuguese ship, and, as I thought, was bound to the coast of Guinea, for negroes.	私は船室から飛び出し、すぐに船だけでなく、それが何であるか、つまりポルトガル船であり、私が思っていたように、黒人のためにギニアの海岸に向かっていることも分かった。	jump out|飛び出す|verb|move suddenly and quickly	cabin|船室|noun|a private room on a ship	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	what|何|pronoun|the thing that	Portuguese|ポルトガル|adjective|of or relating to Portugal or its people or language	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara
But when I observed the course she steered, I was soon convinced they were bound some other way, and did not design to come any nearer to the shore;	しかし、その船が進路をとっているのを観察したとき、私はすぐに彼らが別の道を進んでいることを確信し、岸に近づくつもりはないと思った。	observe|観察する|verb|notice or perceive	course|進路|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	steer|進路をとる|verb|guide or control the course of a ship, aircraft, or other vehicle	soon|すぐに|adverb|in a short time	convince|確信する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	bind|進む|verb|tie or fasten together	other|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	design|つもりである|verb|plan or intend	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	near|近い|adjective|not far away in space or time	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
upon which I stretched out to sea as much as I could, resolving to speak with them, if possible.	そのため、私はできるだけ海に出て、できれば彼らと話そうと決心した。	stretch out|出る|verb|extend or stretch out	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	as much as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	speak|話す|verb|make or give a speech or presentation

With all the sail I could make, I found I should not be able to come in their way, but that they would be gone by before I could make any signal to them;	できる限り帆を張ったが、彼らの道に出ることはできず、合図を送る前に通り過ぎてしまうことがわかった。	with all the sail|できる限り帆を張る|noun phrase|with all the sail that I could make	come in one's way|道に出る|verb phrase|come in the way of someone	make a signal|合図を送る|verb phrase|make a signal to someone
but after I had crowded to the utmost, and began to despair, they, it seems, saw me by the help of their perspective glasses, and that it was some European boat, which, as they supposed, must belong to some ship that was lost, so they shortened sail to let me come up.	しかし、私が最大限に帆を張り、絶望し始めた後、彼らは遠眼鏡の助けを借りて私を見たようで、それはヨーロッパの船であり、彼らが推測したように、失われた船に属しているに違いないと思ったので、彼らは帆を短くして私を近づかせた。	crowd|帆を張る|verb|to move or sail close to the wind	utmost|最大限|adjective|of the highest degree or amount	despair|絶望する|verb|to lose or be without hope	perspective glass|遠眼鏡|noun|a telescope	European|ヨーロッパの|adjective|of or relating to Europe or its people	belong|属している|verb|to be a member of	shorten|短くする|verb|to make or become shorter	come up|近づく|verb|to move or travel toward someone or something

I was encouraged with this;	私はこれに勇気づけられた。	encourage|勇気づける|verb|give support, courage, or hope to
and as I had my patron’s flag on board, I made a waft of it to them for a signal of distress, and fired a gun, both of which they saw;	そして、船に主人の旗を掲げていたので、遭難信号としてそれを彼らに振り、銃を発射したが、どちらも彼らは見た。	have|掲げる|verb|possess, own, or hold	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	make a waft of|振る|verb|move or cause to move gently through the air	signal|信号|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	distress|遭難|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	fire|発射する|verb|shoot a projectile	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive
for they told me they saw the smoke, though they did not hear the gun.	彼らは銃声は聞こえなかったが煙を見たと私に言った。	for|なぜなら|conjunction|because	tell|言う|verb|communicate with words	see|見る|verb|perceive with the eyes	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air	though|しかし|conjunction|despite the fact that	hear|聞く|verb|perceive with the ears
Upon these signals they very kindly brought to, and lay by for me;	これらの信号を受けて、彼らはとても親切に私のために船を止めてくれた。	upon|受けて|preposition|on	signal|信号|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	kindly|親切に|adverb|in a kind or friendly way	bring to|船を止める|verb|to cause to stop	lay by|待つ|verb|to wait for
and in about three hours’ time I came up with them.	そして、約3時間後に私は彼らに追いついた。	about three hours|約3時間|noun|a period of time	come up with|追いつく|verb|to manage to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it

They asked me what I was, in Portuguese, and in Spanish, and in French, but I understood none of them;	彼らは私にポルトガル語、スペイン語、フランス語で何者かを尋ねたが、私はどれも理解できなかった。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	Portuguese|ポルトガル語|noun|the language of Portugal	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain	French|フランス語|noun|the language of France	none|どれも|pronoun|not one; not any
but at last a Scots sailor, who was on board, called to me, and I answered him, and told him I was an Englishman, that I had made my escape out of slavery from the Moors, at Sallee.	しかし、ついに船に乗っていたスコットランド人の船員が私に声をかけ、私は彼に答えて、私はイギリス人で、サリーでムーア人から奴隷から逃げ出したと言った。	at last|ついに|adverb|finally	on board|船に乗っている|adjective|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	call to|声をかける|verb|shout to	answer|答える|verb|say or write something in reply	tell|言う|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	Englishman|イギリス人|noun|a man who is from England	make one's escape|逃げ出す|verb|get free from a place or situation	slavery|奴隷|noun|the state of being a slave	Moors|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	Sallee|サリー|noun|a port city in northwestern Morocco
Then they bade me come on board, and very kindly took me in, and all my goods.	それから彼らは私に船に乗るように言い、とても親切に私と私の荷物をすべて受け入れてくれた。	come on board|乗船する|verb|get on a ship	very kindly|とても親切に|adverb|in a very kind manner	take in|受け入れる|verb|allow to enter	all|すべて|determiner|the whole amount of	goods|荷物|noun|personal property

It was an inexpressible joy to me, that any one will believe, that I was thus delivered, as I esteemed it, from such a miserable, and almost hopeless, condition as I was in;	私がいたような悲惨でほとんど絶望的な状態から、私がそう評価したように、私がこのように救われたことを誰もが信じてくれることは、私にとって言葉では言い表せない喜びだった。	inexpressible|言葉では言い表せない|adjective|too extreme or intense to be expressed or described in words	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	anyone|誰もが|pronoun|any person	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	thus|このように|adverb|in this way; like this	deliver|救う|verb|rescue; save	esteem|評価する|verb|regard with respect or admiration	miserable|悲惨な|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	hopeless|絶望的な|adjective|feeling or showing despair	condition|状態|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order
and I immediately offered all I had to the captain of the ship, as a return for my deliverance.	そして私はすぐに、救出の見返りとして、船長に私の持っているものすべてを提供した。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	offer|提供する|verb|present for acceptance or rejection	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	ship|船|noun|a large seagoing vessel	deliverance|救出|noun|the action of being rescued or set free
But he generously told me he would take nothing from me, but that all I had should be delivered safe to me when I came to the Brazils.	しかし彼は寛大にも、私からは何も受け取らないが、私がブラジルに着いたら私の持っているものはすべて無事に届けられるだろうと言った。	generously|寛大にも|adverb|in a generous manner	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	deliver|届ける|verb|take or send to the intended recipient	safe|無事に|adjective|free from harm or risk	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America
“For,” says he, “I have saved your life on no other terms than I would be glad to be saved myself;	「なぜなら」と彼は言う、「私は自分自身が救われることを喜ぶ以外に何の条件もなくあなたの命を救ったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	no other terms|何の条件もない|noun|no other conditions	be glad|喜ぶ|verb|feel pleased or happy
and it may, one time or other, be my lot to be taken up in the same condition.	そして、いつか私も同じ状況に陥るかもしれない。	one time or other|いつか|noun|at some time in the future	be taken up|陥る|verb|be caught up in; be involved in
Besides,” says he, “when I carry you to the Brazils, so great a way from your own country, if I should take from you what you have, you will be starved there, and then I only take away that life I have given.	それに」と彼は言う、「私があなたをあなたの国から遠く離れたブラジルに連れて行く時、もし私があなたから持っているものを奪ったら、あなたはそこで飢え死にするだろうし、そうしたら私は与えた命を奪うだけだ。	besides|それに|adverb|in addition to; as well as	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	Brazils|ブラジル|noun|a country in South America	so great a way|遠く離れた|adjective|very far	take from|奪う|verb|remove something from someone or something	starve|飢え死にする|verb|die of hunger	give|与える|verb|cause someone to have something
No, no, Seignior Inglese,” says he, “Mr. Englishman, I will carry you thither in charity, and those things will help you to buy your subsistence there, and your passage home again.”	いや、いや、セニョール・イングレス」と彼は言う、「イギリス人さん、私は慈善であなたをそこへ連れて行くし、それらの品物はあなたがそこで生活必需品を買ったり、また家路につくのに役立つだろう。」	no, no|いや、いや|interjection|used to express denial, refusal, or disagreement	Seignior Inglese|セニョール・イングレス|noun|a Spanish title of respect	Mr. Englishman|イギリス人さん|noun|a man from England	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	thither|そこへ|adverb|to that place	charity|慈善|noun|the voluntary giving of help, typically in the form of money, to those in need	those things|それらの品物|noun|the things that have been mentioned	help|役立つ|verb|make it easier for someone to do something	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	subsistence|生活必需品|noun|the minimum amount of food and other necessities required to keep a person alive	passage|家路|noun|a journey by sea


## Chapter IV: He Settles in the Brazils as a Planter--Makes another Voyage and is Shipwrecked	第4章: 彼は農園主としてブラジルに定住するー別の航海をして難破する	Chapter IV|第4章|noun|the fourth chapter	settle|定住する|verb|establish oneself in a place	Brazils|ブラジル|noun|a country in South America	planter|農園主|noun|a person who owns or operates a plantation	make|行う|verb|perform or carry out	voyage|航海|noun|a journey by sea	shipwreck|難破|noun|the destruction of a ship at sea

As he was charitable in his proposal, so he was just in the performance to a tittle;	彼は提案において慈悲深かったように、その履行においても寸分たがわなかった。	charitable|慈悲深い|adjective|generous in giving money, time, help, etc. to people in need	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	performance|履行|noun|the accomplishment of a given task	tittle|寸分|noun|a very small amount
for he ordered the seamen that none should offer to touch anything I had;	彼は船員たちに、誰も私の持ち物に触れてはいけないと命じた。	for|なぜなら|conjunction|because	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	none|誰も|pronoun|not one; not any	offer|申し出る|verb|present or suggest for consideration or discussion	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	anything|持ち物|noun|a thing of any kind
then he took everything into his own possession, and gave me back an exact inventory of them, that I might have them, even so much as my three earthen jars.	それから彼はすべてを自分の管理下に置き、それらの正確な目録を私に返してくれたので、私はそれらを受け取ることができた、私の三つの土器のつぼまで。	take into one's possession|自分の管理下に置く|verb|to take control of something	give back|返す|verb|to return something to someone	exact|正確な|adjective|not deviating from truth or fact	inventory|目録|noun|a complete list of items	have|受け取る|verb|to receive or be given something	three|三つの|adjective|the number 3	earthen|土器の|adjective|made of earth or clay	jar|つぼ|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery

As to my boat, it was a very good one, and that he saw, and told me he would buy it of me for the ship’s use, and asked me what I would have for it?	私のボートは非常に良いものだったので、彼はそれを見て、船用に私からそれを買うと言って、いくら欲しいか尋ねた。	as to|に関して|preposition|with regard to; concerning	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	good|良い|adjective|to be desired or approved of	see|見る|verb|perceive with the eyes	tell|言う|verb|communicate with words	buy|買う|verb|acquire in exchange for money	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	use|用途|noun|the action of using something or the state of being used	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
I told him he had been so generous to me in everything, that I could not offer to make any price for the boat, but left it entirely to him;	私は彼があらゆる点で私にとても寛大だったので、私はボートの値段を決めることはできないが、すべて彼に任せると言った。	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	everything|あらゆる点|noun|all the things that exist or are possible	offer|決める|verb|present or suggest something for consideration or discussion	price|値段|noun|the amount of money that is paid for something	leave|任せる|verb|go away from a place or person
upon which he told me he would give me a note of his hand to pay me eighty pieces of eight for it at Brazil, and when it came there, if any one offered to give more, he would make it up.	すると彼は、ブラジルで八十枚の八枚を支払うために彼の手紙を渡すと言って、そこに着いたら誰かがもっと支払うと申し出たら、彼はそれを補うだろうと言った。	upon which|すると|conjunction|after which; and then	tell|言う|verb|communicate with words	give|渡す|verb|transfer possession of something	note|手紙|noun|a short written message	hand|手|noun|the end of an arm	pay|支払う|verb|give money that is owed	eighty|八十|numeral|the number 80	piece|枚|noun|a part of something	eight|八|numeral|the number 8	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	come|着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	anyone|誰か|pronoun|any person	offer|申し出る|verb|present or suggest something for consideration or discussion	more|もっと|adverb|to a greater extent	make up|補う|verb|compensate for something
He offered me also sixty pieces of eight more for my boy, Xury, which I was loth to take;	彼はまた、私の少年、ジュリーのために八十枚の八枚を私に申し出たが、私はそれを受け取るのを嫌がった。	offer|申し出る|verb|present for consideration, discussion, or use	sixty|六十|adjective|the cardinal number that is the product of six and ten	eight|八|adjective|the cardinal number that is the sum of seven and one	boy|少年|noun|a male child	loth|嫌がる|adjective|unwilling; reluctant
not that I was not willing to let the captain have him, but I was very loth to sell the poor boy’s liberty, who had assisted me so faithfully in procuring my own.	私が船長に彼を渡したくないわけではないが、私は自分の自由を獲得するのにとても忠実に助けてくれた貧しい少年の自由を売るのがとても嫌だった。	not that|わけではない|conjunction|it is not the case that	be willing to|喜んで〜する|verb|be ready, eager, or prepared to do something	let|〜させる|verb|allow or permit	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	have|渡す|verb|possess, own, or hold	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	be loth to|〜したくない|verb|be unwilling or reluctant to do something	sell|売る|verb|exchange or deliver for money	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	poor|貧しい|adjective|having little or no money, goods, or other means of support	boy|少年|noun|a male child or young man	who|〜した|relative pronoun|that; which; who	assist|助ける|verb|give support or aid to	faithfully|忠実に|adverb|loyally; reliably	procure|獲得する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means
However, when I let him know my reason, he owned it to be just, and offered me this medium, that he would give the boy an obligation to set him free in ten years if he turned Christian.	しかし、私が彼に私の理由を告げると、彼はそれが正しいことを認め、彼がキリスト教徒になったら10年以内に彼を解放する義務を少年に与えると私に申し出た。	let know|告げる|verb|inform	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	own|認める|verb|to admit or acknowledge	just|正しい|adjective|morally right or fair	offer|申し出る|verb|to present for acceptance or rejection	medium|手段|noun|a means of doing something	give|与える|verb|to present as a gift	obligation|義務|noun|a legal or moral duty	set free|解放する|verb|to release from captivity or confinement	ten years|10年|noun|a period of ten years	turn|なる|verb|to become	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity
Upon this, and Xury saying he was willing to go to him, I let the captain have him.	これを聞いて、ジュリーが彼のところに行くことをいとわないと言ったので、私は船長に彼を渡した。	upon this|これを聞いて|adverb|after hearing this	say|言う|verb|express (something) in words	be willing to|いとわない|verb|be ready, eager, or prepared to do something	go to|行く|verb|move or travel toward or into	let|渡す|verb|allow to have or do something

We had a very good voyage to the Brazils, and arrived in the Bay de Todos los Santos, or All Saints’ Bay, in about twenty-two days after.	我々はブラジルへの航海は順調で、約22日後にバイア・デ・トドス・オス・サントス、またはオールセインツ湾に到着した。	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	voyage|航海|noun|a journey by sea	Bay de Todos los Santos|バイア・デ・トドス・オス・サントス|noun|a bay in Brazil	All Saints' Bay|オールセインツ湾|noun|a bay in Brazil	about|約|adverb|approximately	twenty-two|22|numeral|the number 22	day|日|noun|a period of time
And now I was once more delivered from the most miserable of all conditions of life;	そして今、私は再び人生のあらゆる状況の中で最も悲惨なものから救われた。	once more|再び|adverb|one more time; again	deliver|救う|verb|save or rescue	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort
and what to do next with myself I was now to consider.	そして、次に自分自身で何をすべきかを考えなければならなかった。	do|する|verb|perform or execute	next|次に|adverb|immediately after the time of speaking	consider|考える|verb|think carefully about

The generous treatment the captain gave me, I can never enough remember.	船長が私にしてくれた寛大な扱いは、決して忘れることはできない。	generous|寛大な|adjective|willing to give money, time, help, etc., especially more than is usual or expected	treatment|扱い|noun|the way that someone or something is dealt with or handled	give|してくれた|verb|cause someone or something to receive or have something
He would take nothing of me for my passage, gave me twenty ducats for the leopard’s skin, and forty for the lion’s skin, which I had in my boat, and caused everything I had in the ship to be punctually delivered me;	船長は私の船賃を受け取らず、私のボートにあったヒョウの皮に20ダカット、ライオンの皮に40ダカットをくれ、船にあった私の持ち物をすべてきちんと届けてくれた。	take nothing of|受け取らない|verb|not accept something	passage|船賃|noun|the money paid for a journey on a ship	give|くれる|verb|transfer something to someone	twenty|20|numeral|the number 20	ducat|ダカット|noun|a gold coin formerly used in most European countries	leopard|ヒョウ|noun|a large wild cat with a yellow-brown coat with black spots	skin|皮|noun|the outer covering of a person or animal	forty|40|numeral|the number 40	lion|ライオン|noun|a large wild cat with a tawny coat and a shaggy mane	cause|届ける|verb|make something happen	everything|すべて|noun|all the things	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	punctually|きちんと|adverb|on time	deliver|届ける|verb|take something to a person or place
and what I was willing to sell he bought, such as the case of bottles, two of my guns, and a piece of the lump of beeswax--for I had made candles of the rest;	そして、私が売りたいと思ったもの、例えば瓶のケース、銃2丁、蜜蝋の塊の一部を買ってくれた。残りは蝋燭にしていた。	be willing to|喜んで〜する|verb|be happy to do something	sell|売る|verb|exchange or deliver for money	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	beeswax|蜜蝋|noun|a wax secreted by bees	candle|蝋燭|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light
in a word, I made about 220 pieces of eight of all my cargo, and with this stock I went on shore in the Brazils.	つまり、私はすべての荷物で約220枚の8枚の貨幣を作り、この資金でブラジルの岸に上陸した。	in a word|つまり|adverb|briefly; in short	make|作る|verb|create or produce	about|約|adverb|approximately	220|220|numeral|two hundred and twenty	piece|枚|noun|a part of something	eight|8|numeral|the number 8	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	with|で|preposition|using	stock|資金|noun|the capital raised by a business or corporation through the issue and subscription of shares	go on|上陸する|verb|continue	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

I had not been long here, but being recommended to the house of a good honest man like himself, who had an _ingeino_ as they call it, that is, a plantation and a sugar-house, I lived with him some time, and acquainted myself by that means with the manner of their planting and making of sugar;	私はここに長くいなかったが、彼のような善良で正直な男の家を勧められて、彼らが言うところの_ingeino_、つまり農園と製糖所を持っていたので、私はしばらく彼と一緒に住み、そのようにして彼らの植え付けや砂糖の作り方を学んだ。	not long|長くはない|adverb|for a short time	be recommended to|勧められる|verb|be suggested as being suitable for	good honest man|善良で正直な男|noun|a man who is both good and honest	like himself|彼のような|adverb|similar to himself	have an _ingeino_|_ingeino_を持つ|verb|own an _ingeino_	as they call it|彼らが言うところの|adverb|as they say	that is|つまり|adverb|in other words	plantation|農園|noun|a large farm	sugar-house|製糖所|noun|a factory where sugar is made	live with|一緒に住む|verb|share a home with	some time|しばらく|adverb|for a period of time	by that means|そのようにして|adverb|in that way	manner|方法|noun|a way of doing something	planting|植え付け|noun|the action of planting something	making|作り方|noun|the process of making something
and seeing how well the planters lived, and how they grew rich suddenly, I resolved, if I could get a license to settle there, I would turn planter among them, resolving in the meantime to find out some way to get my money which I left in London remitted to me.	農園主たちがどれほど豊かに暮らし、いかに急に金持ちになったかを見て、私はそこに住む許可を得ることができたら、彼らの間で農園主になろうと決心し、その間にロンドンに残した私のお金を送金してもらう方法を見つけようと決心した。	planter|農園主|noun|a person who owns or operates a plantation	live|暮らす|verb|be alive	grow rich|金持ちになる|verb|become wealthy	suddenly|急に|adverb|quickly and without warning	resolve|決心する|verb|decide firmly on a course of action	get a license|許可を得る|verb|obtain a permit	settle|住む|verb|live in a place	turn planter|農園主になる|verb|become a planter	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	find out|見つける|verb|discover or notice	get my money|私のお金を手に入れる|verb|obtain my money	leave|残す|verb|go away from	London|ロンドン|noun|the capital city of England	remit|送金する|verb|send money
To this purpose, getting a kind of a letter of naturalization, I purchased as much land that was uncured as my money would reach, and formed a plan for my plantation and settlement, and such a one as might be suitable to the stock which I proposed to myself to receive from England.	この目的のために、一種の帰化証明書を取得して、私は自分のお金が届く限り、未耕作の土地をできるだけ多く購入し、農園と入植地の計画を立て、イギリスから受け取ることを提案した資金に適したものにした。	purpose|目的|noun|the intention to do something	letter|証明書|noun|a written message	naturalization|帰化|noun|the process of becoming a citizen of a country	purchase|購入する|verb|buy	land|土地|noun|the solid surface of the earth	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	form|立てる|verb|make or produce	plan|計画|noun|a detailed proposal for doing or achieving something	plantation|農園|noun|a large farm	settlement|入植地|noun|a place where people have come to live	stock|資金|noun|the capital raised by a business or corporation through the issue and subscription of shares	propose|提案する|verb|put forward a plan or suggestion	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid something

I had a neighbor, a Portuguese of Lisbon, but born of English parents, whose name was Wells, and in much such circumstances as I was.	私には隣人がいたが、リスボン生まれのポルトガル人で、ウェルズという名のイギリス人の両親から生まれ、私と似たような境遇だった。	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near	Portuguese|ポルトガル人|noun|a person from Portugal	Lisbon|リスボン|noun|the capital of Portugal	English|イギリス人|noun|a person from England	Wells|ウェルズ|noun|a city in Somerset, England	circumstance|境遇|noun|a condition or fact that affects a situation or event
I call him my neighbor, because his plantation lay next to mine, and we went on very sociably together.	彼の農園が私の隣にあったので、私は彼を隣人と呼び、私たちはとても社交的に付き合っていた。	call|呼ぶ|verb|give a name to	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near you	plantation|農園|noun|a large farm where crops such as cotton, tobacco, and sugar cane are grown	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	next to|隣に|preposition|beside	go on|付き合う|verb|continue	sociably|社交的に|adverb|in a friendly and pleasant way
My stock was but low, as well as his;	私の資金は彼と同じく少なかった。	stock|資金|noun|the goods or money that a business has	low|少ない|adjective|of small extent from top to bottom or from head to foot	as well as|と同じく|conjunction|in addition to; also; too
and we rather planted for food than anything else, for about two years.	そして、私たちは約2年間、他の何よりも食料のために植えた。	rather|むしろ|adverb|more readily or willingly	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	anything|何よりも|noun|any object, quality, or thing whatsoever	about|約|adverb|approximately	two years|2年間|noun|a period of time equal to 24 months
However, we began to increase, and our land began to come into order;	しかし、私たちは増え始め、土地は整い始めた。	begin|始める|verb|start to do something	increase|増える|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	land|土地|noun|the solid surface of the earth	come into|整う|verb|become ordered or organized
so that the third year we planted some tobacco, and made each of us a large piece of ground ready for planting canes in the year to come.	そのため、3年目にはタバコを植え、来年にはサトウキビを植えるために、それぞれが大きな土地を用意した。	third year|3年目|noun|the third year	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	each|それぞれ|adjective|every one of two or more people or things	large|大きな|adjective|of great or more than average size, extent, or capacity	ground|土地|noun|the solid surface of the earth	ready|用意する|adjective|in a state of readiness	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun
But we both wanted help; and now I found more than before, I had done wrong in parting with my boy Xury.	しかし、私たちは二人とも助けを必要としていた。そして今、私は以前にも増して、少年のジュリーと別れたのは間違いだったと思った。	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	find|思う|verb|discover or notice	more than|増して|adverb|to a greater extent than	before|以前|adverb|at a time in the past	wrong|間違い|noun|an unjust, dishonest, or immoral action	parting|別れ|noun|the action of leaving someone or something	boy|少年|noun|a male child or young man	Xury|ジュリー|noun|a character in the story

But alas! for me to do wrong that never did right was no great wonder.	しかし、悲しいかな! 私にとって、正しいことをしたことがない私が間違ったことをするのは、大した驚きではなかったのである。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	do wrong|間違ったことをする|verb|commit a sin or do something immoral	do right|正しいことをする|verb|act in a just, moral, or proper way	no great wonder|大した驚きではない|noun|not a cause for astonishment or surprise
I had no remedy but to go on.	私には続ける以外に手立てがなかった。	have no remedy|手立てがない|verb|have no solution or cure	go on|続ける|verb|continue
I was gotten into an employment quite remote to my genius, and directly contrary to the life I delighted in, and for which I forsook my father’s house, and broke through all his good advice;	私は自分の才能とは全くかけ離れた仕事に就いてしまい、父の家を捨てて父の善い忠告をすべて無視してまで望んだ人生とは正反対の生活を送っていた。	get into|就く|verb|become involved in	employment|仕事|noun|the state of being employed	quite remote|全くかけ離れた|adjective|very different	genius|才能|noun|exceptional intellectual or creative power or other natural ability	directly contrary|正反対|adjective|completely opposite	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	delight in|望む|verb|take great pleasure in	forsake|捨てる|verb|renounce or give up	break through|無視する|verb|go beyond the limits of	advice|忠告|noun|guidance or recommendations offered with regard to prudent future action
nay, I was coming into the very middle station, or upper degree of low life, which my father advised me to before;	いや、私は父が以前に私に忠告した通り、中流階級、あるいは下層階級の上位に属するようになっていた。	nay|いや|adverb|no; not	come into|属する|verb|become a member of	middle station|中流階級|noun|the social group between the upper and working classes	upper degree|上位|noun|a higher level or rank	low life|下層階級|noun|the social group below the middle class	advise|忠告する|verb|give advice to	before|以前|adverb|earlier; previously
and which, if I resolved to go on with, I might as well have stayed at home, and never have fatigued myself in the world as I had done.	そして、もし私がこのまま続けることを決意したなら、家に居た方がいいし、これまでのように世の中で疲れることもなかっただろう。	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	go on with|続ける|verb|continue doing something	might as well|した方がいい|verb|would be better to	stay at home|家に居る|verb|not go out	fatigue|疲れる|verb|make or become tired
And I used often to say to myself, I could have done this as well in England among my friends, as have gone 5,000 miles off to do it among strangers and savages, in a wilderness, and at such a distance as never to hear from any part of the world that had the least knowledge of me.	そして私はよく自分自身にこう言っていた。私はイギリスで友人たちの間でこれをすることもできたし、5000マイルも離れた荒野で、見知らぬ人や野蛮人の中で、私のことを少しでも知っている世界のどの場所からも決して聞こえてこないような遠くでそれをすることもできた。	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	5,000 miles|5000マイル|noun|a unit of length equal to 5,280 feet	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a primitive or uncivilized way	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region	distance|距離|noun|the space between two points	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through education or experience

In this manner I used to look upon my condition with the utmost regret.	このように私は自分の境遇を最大限に後悔していた。	in this manner|このように|adverb|in this way	look upon|考える|verb|consider or regard	condition|境遇|noun|the state of something	utmost|最大限の|adjective|of the highest degree or amount	regret|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done
I had nobody to converse with, but now and then this neighbor;	私には会話する相手がいなかったが、時々この隣人がいた。	converse|会話する|verb|talk with	nobody|誰もいない|pronoun|no person; no one	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	neighbor|隣人|noun|a person who lives next door or near you
no work to be done, but by the labor of my hands;	私の手で行う以外に仕事はなかった。	no work|仕事がない|noun|no task or activity	be done|行う|verb|to be finished or completed	but|以外に|conjunction|except	the labor of my hands|私の手で行う|noun|the work that I do with my hands
and I used to say, I lived just like a man cast away upon some desolate island, that had nobody there but himself.	そして私はよくこう言っていた。私はまるで自分以外誰もいない荒涼とした島に漂流した人間のように生きている。	used to|よく〜した|auxiliary verb|did or experienced something often in the past	say|言う|verb|express (something) in words	live|生きる|verb|be alive	just like|まるで|adverb|in the same way as	cast away|漂流した|verb|throw or fling something away	desolate|荒涼とした|adjective|giving an impression of bleak and dismal emptiness	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
But how just has it been!	しかし、それはどれほど正しかったか!	just|正しい|adjective|morally right or fair	be|である|verb|to exist or live
and how should all men reflect, that when they compare their present conditions with others that are worse, Heaven may oblige them to make the exchange, and be convinced of their former felicity by their experience;--I say, how just has it been, that the truly solitary life I reflected on in an island of mere desolation should be my lot, who had so often unjustly compared it with the life which I then led, in which, had I continued, I had in all probability been exceeding prosperous and rich.	そして、すべての人が、自分の現在の状況をより悪い状況にある他の人と比べるとき、天は彼らに交換を義務付け、彼らの経験によって以前の幸福を確信させるかもしれないことを、どのように反映すべきか。私が言うには、私が単なる荒廃した島で考えた真に孤独な生活が、私が当時送っていた生活と不当に比較することが多かった私の運命であるべきであることは、どれほど正しかったかということである。	reflect|反映する|verb|to throw back light, heat, or sound without absorbing it	compare|比べる|verb|to find the difference between two or more things	worse|より悪い|adjective|of poorer quality or lower standard	Heaven|天|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God	oblige|義務付ける|verb|to make someone do something	exchange|交換|noun|the act of giving one thing and receiving another in return	convince|確信させる|verb|to cause someone to believe something	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	desolation|荒廃|noun|a state of complete emptiness or destruction	lot|運命|noun|a person's destiny or fortune	unjustly|不当に|adverb|in an unfair or unjust way	lead|送る|verb|to cause to go with oneself by holding and guiding	continue|続ける|verb|to keep doing something	probability|可能性|noun|the extent to which something is probable; the likelihood of something happening or being the case	exceed|超える|verb|to be greater than or go beyond (a limit, expectation, standard, etc.)	prosperous|繁栄した|adjective|successful or flourishing	rich|裕福な|adjective|having a great deal of money or assets

I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation before my kind friend, the captain of the ship that took me up at sea, went back;	私を海で拾ってくれた船の船長である親切な友人が帰る前に、私は農園を続けるための対策をある程度決めていた。	be settled in|決める|verb|decide on	measure|対策|noun|a plan or course of action taken to achieve a particular end	carry on|続ける|verb|continue	plantation|農園|noun|a large farm on which crops such as coffee, sugar, or tobacco are grown
for the ship remained there in providing his loading, and preparing for his voyage, near three months;	船は積み込みの準備と航海の準備のために3ヶ月近くそこにとどまっていたからだ。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	remain|とどまる|verb|stay in the same place	there|そこに|adverb|in or at that place	provide|準備する|verb|make available for use; supply	loading|積み込み|noun|the action of putting a load on or in a vehicle, ship, or aircraft	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	voyage|航海|noun|a journey by sea
when, telling him what little stock I had left behind me in London, he gave me this friendly and sincere advice:	私がロンドンに残してきたわずかな株のことを話すと、彼は私にこの友好的で誠実なアドバイスをくれた。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	little|わずかな|adjective|small in size, amount, or degree	stock|株|noun|a supply of goods or materials available for sale or use	London|ロンドン|noun|the capital city of England	give|くれる|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	sincere|誠実な|adjective|free from pretense or deceit; proceeding from genuine feelings
“Seignior Inglese,” says he, for so he always called me, “if you will give me letters, and a procuration here in form to me, with orders to the person who has your money in London to send your effects to Lisbon, to such persons as I shall direct, and in such goods as are proper for this country, I will bring you the produce of them, God willing, at my return.	「セニョール・イングレス」と彼は言った。彼はいつも私をそう呼んでいた。「もしあなたが私に手紙と委任状を渡してくれるなら、ロンドンであなたのお金を持っている人に、あなたの荷物をリスボンに送るように命令して、私が指示する人に、この国に適した品物で、私は神のご加護のもとに、帰国時にそれらの産物をあなたにお届けします。	Seignior Inglese|セニョール・イングレス|noun|Mr. Englishman	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization	procuration|委任状|noun|a document authorizing someone to act as the agent of the person granting it	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	effect|荷物|noun|a personal belonging	Lisbon|リスボン|noun|the capital of Portugal	person|人|noun|a human being regarded as an individual	direct|指示する|verb|control the operations of	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	bring|お届けします|verb|cause to come to a place	produce|産物|noun|something that is produced	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	willing|ご加護|adjective|ready, eager, or prepared to do something	return|帰国|noun|an act of coming or going back to a place or condition
But since human affairs are all subject to changes and disaster, I would have you give orders but for one hundred pounds sterling, which, you say, is half your stock, and let the hazard be run for the first;	しかし、人間の営みはすべて変化や災害にさらされているので、私はあなたに100ポンドの注文をしてもらいたいと思う。それはあなたの株の半分だと言っているが、まずは危険を冒してみよう。	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	affair|営み|noun|a matter or concern	subject to|さらされている|adjective|exposed to	change|変化|noun|the act or instance of making or becoming different	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	give orders|注文を出す|verb|to issue a command or instruction	one hundred pounds|100ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	sterling|スターリング|noun|the currency of the United Kingdom	half|半分|noun|one of two equal parts	stock|株|noun|a share of the ownership of a company	let|冒す|verb|to allow or permit	hazard|危険|noun|a danger or risk	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk	first|最初|adjective|coming before all others in time or order
so that if it come safe, you may order the rest the same way;	それが無事に届いたら、残りも同じように注文すればいい。	come safe|無事に届く|verb|arrive safely	order|注文する|verb|request that something be done or made	rest|残り|noun|the remaining part of something
and if it miscarry, you may have the other half to have recourse to for your supply.”	もし失敗したら、残りの半分を使って補給すればいい。」	miscarry|失敗する|verb|fail to achieve the desired outcome	half|半分|noun|one of two equal parts	recourse|頼る|noun|a source of help in a difficult situation	supply|補給|noun|a stock of something that is available for use

This was so wholesome advice, and looked so friendly, that I could not but be convinced it was the best course I could take;	これはとても健全なアドバイスで、とても友好的に見えたので、私はこれが私が取ることができる最善の道だと確信せざるを得なかった。	wholesome|健全な|adjective|promoting health or well-being of mind or spirit	advice|アドバイス|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action, conduct, or procedure	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	take|取る|verb|to get into one's possession, power, or control
so I accordingly prepared letters to the gentlewoman with whom I had left my money, and a procuration to the Portuguese captain, as he desired.	だから私はそれに従って、私のお金を預けた婦人への手紙と、ポルトガル人船長の希望通りに委任状を用意した。	accordingly|従って|adverb|as a result	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail	gentlewoman|婦人|noun|a woman of good breeding	leave|預ける|verb|go away from	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	Portuguese|ポルトガル人|noun|a person from Portugal	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	desire|希望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen

I wrote the English captain’s widow a full account of all my adventures;	私はイギリス人船長の未亡人に私の冒険のすべてを詳細に書いた。	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	English|イギリス人|adjective|of or relating to England or its people or language	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	widow|未亡人|noun|a woman who has lost her husband by death and has not remarried	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity
my slavery, escape, and how I had met with the Portuguese captain at sea, the humanity of his behavior, and in what condition I was now in, with all other necessary directions for my supply.	私の奴隷生活、脱走、そして海でポルトガル人船長とどのように出会ったか、彼の行動の人間性、そして私が今どのような状態にあるか、そして私の補給に必要な他のすべての指示を書いた。	slavery|奴隷生活|noun|the condition of a slave	escape|脱走|noun|the act of breaking free from confinement or control	meet|出会う|verb|come into the presence of	Portuguese|ポルトガル人|noun|a person from Portugal	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	behavior|行動|noun|the way a person or animal acts	humanity|人間性|noun|the quality of being humane	condition|状態|noun|the state of something	supply|補給|noun|a stock of something that is available for use
And when this honest captain came to Lisbon, he found means, by some of the English merchants there, to send over not the order only, but a full account of my story to a merchant at London, who represented it effectually to her;	そしてこの正直な船長がリスボンに着くと、彼はそこのイギリス商人の何人かによって、注文書だけでなく私の物語の詳細をロンドンの商人に送る方法を見つけ、その商人はそれを彼女に効果的に伝えた。	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	Lisbon|リスボン|noun|the capital of Portugal	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods in large quantities	London|ロンドン|noun|the capital city of England and the United Kingdom	effectively|効果的に|adverb|in such a manner as to achieve a desired result	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed
whereupon, she not only delivered the money, but out of her own pocket sent the Portuguese captain a very handsome present for his humanity and charity to me.	すると彼女はお金を引き渡しただけでなく、私に対する彼の人間性と慈善に対して、自分のポケットからポルトガル人船長にとても立派な贈り物を送った。	whereupon|すると|conjunction|after which; and then	deliver|引き渡す|verb|give or send something to the intended recipient	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	out of|から|preposition|from inside	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	Portuguese|ポルトガル人|noun|a native or inhabitant of Portugal	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	humanity|人間性|noun|the human race; humankind	charity|慈善|noun|the voluntary giving of help, typically in the form of money, to those in need

The merchant in London vesting this hundred pounds in English goods, such as the captain had written for, sent them directly to him at Lisbon, and he brought them all safe to me to the Brazils;	ロンドンの商人は、船長が書いていたように、この百ポンドをイギリス製品に投資して、リスボンの彼に直接送り、彼はそれをすべて無事にブラジルの私に届けてくれた。	London|ロンドン|noun|the capital city of England	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods	hundred pounds|百ポンド|noun|a unit of currency in the United Kingdom	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	goods|製品|noun|an article of trade	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	Lisbon|リスボン|noun|the capital city of Portugal	Brazil|ブラジル|noun|the largest country in both South America and Latin America
among which, without my direction (for I was too young in my business to think of them), he had taken care to have all sorts of tools, iron-work, and utensils necessary for my plantation, and which were of great use to me.	その中には、私の指示なしに(私はまだ若くて、それらのことを考えることができなかった)、私の農園に必要なあらゆる道具、鉄製品、道具を揃えてくれて、とても役に立った。	among|中に|preposition|in or into the middle of	direction|指示|noun|the course or line along which something moves, faces, or is aimed	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	take care|気を配る|verb|be careful or cautious	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	iron-work|鉄製品|noun|something made of iron	utensil|道具|noun|an implement, container, or other article that is used in a kitchen and has a particular purpose	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	plantation|農園|noun|a large farm on which crops such as coffee, sugar, or tobacco are grown	great|とても|adjective|of major significance or importance	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used

When this cargo arrived, I thought my fortune made, for I was surprised with joy of it;	この貨物が届いたとき、私は自分の幸運が開けたと思った。	cargo|貨物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	arrive|届く|verb|reach a destination	fortune|幸運|noun|chance or luck as an external, arbitrary force affecting human affairs	make|開ける|verb|cause to be or become	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness
and my good steward, the captain, had laid out the five pounds, which my friend had sent him for a present for himself, to purchase and bring me over a servant under bond for six years’ service, and would not accept of any consideration, except a little tobacco, which I would have him accept, being of my own produce.	そして私の善良な執事である船長は、私の友人が彼に贈り物として送った5ポンドを、6年間の奉公の契約で召使を買って連れてくるために使い、私が自分で作ったタバコを少しだけ受け取った以外は、何も受け取ろうとしなかった。	steward|執事|noun|a person who manages another's property or financial affairs	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	lay out|使う|verb|spend	five pounds|5ポンド|noun|a unit of currency in the United Kingdom	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	present|贈り物|noun|a gift	purchase|買う|verb|acquire by paying money	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	bond|契約|noun|a written agreement by which a person undertakes to perform a certain act, such as repaying a loan, or forfeits a sum of money	six years|6年間|noun|a period of time equal to six years	consideration|報酬|noun|a thing given in exchange for something else	accept|受け取る|verb|willingly receive	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	produce|作る|verb|make or manufacture from components or raw materials

Neither was this all; but my goods being all English manufactures, such as cloth, stuffs, baize, and things particularly valuable and desirable in the country, I found means to sell them to a very great advantage;	それだけではない。私の品物はすべてイギリス製で、布、衣料品、ベイズ、この国で特に価値があり、望まれているものだったので、私はそれらを非常に有利に売る方法を見つけた。	Neither|どちらも|conjunction|not either; not the one and not the other	all|すべて|determiner|the whole amount of	English|イギリス製|adjective|of or relating to England or its people or language	manufacture|製品|noun|the making of goods or wares by manual labor or by machinery, especially on a large scale	cloth|布|noun|a piece of woven or knitted material	stuff|衣料品|noun|a material used for making or decorating something	baize|ベイズ|noun|a coarse woolen cloth with a long nap, usually dyed green, used for covering billiard tables, etc.	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	valuable|価値がある|adjective|worth a great deal of money	desirable|望ましい|adjective|worth having or wanting	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	find|見つける|verb|discover or notice	means|方法|noun|a method, style, or manner of doing something	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	advantage|利益|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position
so that I may say I had more than four times the value of my first cargo, and was now infinitely beyond my poor neighbor, I mean in the advancement of my plantation;	だから私は最初の貨物の4倍以上の価値を得たと言えるし、今では私の農園の進歩において、私の貧しい隣人をはるかに超えていた。	more than|4倍以上|adverb|to a greater extent than	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	cargo|貨物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	now|今では|adverb|at the present time	infinitely|はるかに|adverb|to an unlimited extent	beyond|超えて|preposition|on or to the further side of	poor|貧しい|adjective|having little money or few possessions	neighbor|隣人|noun|a person living near or next door to the speaker or person referred to	advancement|進歩|noun|the process of improving or developing
for the first thing I did, I bought me a negro slave, and an European servant also;	私が最初にしたことは、黒人奴隷とヨーロッパ人の召使を買ったことだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	thing|こと|noun|an action, deed, or event	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	European|ヨーロッパ人|noun|a native or inhabitant of Europe	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties
I mean another besides that which the captain brought me from Lisbon.	船長がリスボンから連れてきてくれた召使とは別の召使だ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	besides|別の|preposition|in addition to; apart from	that|その|pronoun|the person or thing mentioned or referred to	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	Lisbon|リスボン|noun|the capital of Portugal

But as abused prosperity is oftentimes made the very means of our greatest adversity, so was it with me.	しかし、繁栄を誤用すると、それが最大の逆境の原因となることがよくあるが、私もそうだった。	abused|誤用する|verb|use wrongly or improperly	prosperity|繁栄|noun|the state of being prosperous	adversity|逆境|noun|a state or instance of serious or continued difficulty or misfortune	with me|私もそうだった|adverb|in my case
I went on the next year with great success in my plantation.	翌年も農園は大成功を収めた。	go on|続ける|verb|continue	next year|翌年|noun|the year after this one	great success|大成功|noun|a very successful event or action	plantation|農園|noun|a large farm where crops such as cotton, tobacco, and sugar cane are grown
I raised fifty great rolls of tobacco on my own ground, more than I had disposed of for necessaries among my neighbors;	私は自分の土地で五十巻の大きなタバコを栽培したが、これは近所の人たちとの必需品のために処分した量よりも多かった。	raise|栽培する|verb|grow or breed	fifty|五十|numeral|the number 50	great|大きな|adjective|of major significance or importance	roll|巻|noun|a quantity of something rolled up into a cylindrical or spherical shape	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	ground|土地|noun|the solid surface of the earth	more than|よりも|conjunction|to a greater extent than	dispose of|処分する|verb|get rid of	neighbor|近所の人|noun|a person who lives near or next door to the person speaking or writing	necessaries|必需品|noun|something that is essential or very important
and these fifty rolls, being each of above a hundredweight, were well cured, and laid by against the return of the fleet from Lisbon.	そして、この五十巻は、それぞれ百ポンド以上あり、よく乾燥させて、リスボンからの船団の帰還に備えて保管しておいた。	fifty|五十|adjective|the number 50	roll|巻|noun|a quantity of something rolled up into a cylindrical or spherical shape	hundredweight|百ポンド|noun|a unit of weight equal to 112 pounds avoirdupois	cure|乾燥させる|verb|preserve by drying, salting, smoking, or freezing	lay by|保管しておく|verb|put aside for future use	return|帰還|noun|the act of coming back to a place or condition
And now, increasing in business and in wealth, my head began to be full of projects and undertakings beyond my reach, such as are, indeed, often the ruin of the best heads in business.	そして今、仕事も富も増え、私の頭は、実際、しばしば仕事で最も優秀な頭脳を破滅させるような、私の手の届かない計画や事業でいっぱいになり始めた。	increase|増える|verb|become or make greater or more numerous	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	begin|始まる|verb|start to happen or exist	full|いっぱい|adjective|holding or containing as much or as many as possible	project|計画|noun|a plan or scheme to do something, especially a large-scale and complex one	undertaking|事業|noun|a task or project that is attempted or carried out	reach|及ぶ|verb|stretch out so as to touch or grasp something	indeed|実際|adverb|used to emphasize a statement or response confirming something already suggested	often|しばしば|adverb|frequently; many times	ruin|破滅|noun|the physical destruction or collapse of something	best|最も優秀な|adjective|of the most excellent, effective, or desirable type or quality	head|頭脳|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
Had I continued in the station I was now in, I had room for all the happy things to have yet befallen me for which my father so earnestly recommended a quiet, retired life, and of which he had so sensibly described the middle station of life to be full of.	もし私が今いる地位に留まっていたら、父があれほど熱心に静かで引退した生活を勧め、人生の中間層に満ちていると賢明に説明してくれた、あらゆる幸せなことが私に降りかかってくる余地があっただろう。	continue|続ける|verb|keep doing something	station|地位|noun|a person's social or professional position	room|余地|noun|space	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	befall|降りかかる|verb|happen to	earnestly|熱心に|adverb|in a serious manner	recommend|勧める|verb|suggest as being suitable for a purpose or role	quiet|静かな|adjective|making little or no noise	retired|引退した|adjective|having left one's job and ceased to work	sensibly|賢明に|adverb|in a wise or sensible manner	middle|中間|adjective|being at the center of something	full|満ちている|adjective|containing a lot of something
But other things attended me, and I was still to be the wilful agent of all my own miseries;	しかし、他のことが私に降りかかり、私はまだ自分のすべての不幸の強情な代理人になる運命だった。	attend|降りかかる|verb|be present at	wilful|強情な|adjective|obstinately and often perversely determined to have one's own way	agent|代理人|noun|a person who acts on behalf of another person or group	misery|不幸|noun|a state of great suffering or unhappiness
and particularly, to increase my fault and double the reflections upon myself, which in my future sorrows I should have leisure to make.	そして特に、私の過ちを増やし、自分自身に対する反省を倍増させ、将来の悲しみの中で、私はそれをする余裕があるはずだった。	increase|増やす|verb|make or become greater or more numerous	fault|過ち|noun|a mistake or an error	double|倍増させる|verb|make or become twice as great or as many	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	leisure|余裕|noun|time free from the demands of work or duty
All these miscarriages were procured by my apparent obstinate adhering to my foolish inclination of wandering abroad, and pursuing that inclination in contradiction to the clearest views of doing myself good in a fair and plain pursuit of those prospects, and those measures of life, which Nature and Providence concurred to present me with, and to make my duty.	これらの失敗はすべて、私が海外を放浪するという愚かな傾向に頑固に固執し、自然と摂理が私に与え、私の義務を果たすために一致した、公正で明確な見通しと人生の尺度を追求することで自分自身を善くするという最も明確な見解に反して、その傾向を追求したことによるものだった。	miscarriage|失敗|noun|a failure to achieve something	procure|招く|verb|to obtain by care, effort, or the use of special means	apparent|明らかな|adjective|able to be seen or understood	obstinate|頑固な|adjective|stubbornly refusing to change one's opinion or to do what other people want	adhere|固執する|verb|stick fast to	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	pursue|追求する|verb|to follow or chase after	contradiction|反して|noun|a statement or proposition that contradicts or denies another or itself and is logically incongruous	clearest|最も明確な|adjective|most easy to understand	view|見解|noun|a way of regarding situations or topics	fair|公正な|adjective|just or impartial	plain|明確な|adjective|clear and simple	pursuit|追求|noun|the action of following or pursuing someone or something	prospect|見通し|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	measure|尺度|noun|a way of judging or estimating something	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	concur|一致する|verb|to agree with	present|与える|verb|to give	duty|義務|noun|a moral or legal obligation

As I had once done thus in my breaking away from my parents, so I could not be content now, but I must go and leave the happy view I had of being a rich and thriving man in my new plantation, only to pursue a rash and immoderate desire of rising faster than the nature of the thing admitted;	かつて両親から離れた時もそうだったように、今も満足できず、新しい農園で裕福で成功した人間になるという幸せな見通しを捨てて、物事の性質が許すよりも早く出世したいという無鉄砲で無節操な欲望を追求するしかなかった。	break away|離れる|verb|to leave or escape from	parent|両親|noun|a father or mother	content|満足する|adjective|in a state of peaceful happiness	leave|捨てる|verb|go away from	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	view|見通し|noun|an opinion or belief	rich|裕福な|adjective|having a great deal of money or assets	thriving|成功した|adjective|flourishing or prospering	plantation|農園|noun|a large farm	pursue|追求する|verb|follow or chase after	rash|無鉄砲な|adjective|acting or done without careful thought or planning	immoderate|無節操な|adjective|lacking in moderation; excessive	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
and thus I cast myself down again into the deepest gulf of human misery that ever man fell into, or perhaps could be consistent with life and a state of health in the world.	こうして私は、人間が陥った、あるいはこの世の生命と健康状態と両立しうる、人間の悲惨さの最も深い深淵に再び身を投じた。	cast|投じる|verb|throw or fling	gulf|深淵|noun|a deep ravine with steep sides	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	human|人間|noun|a human being	life|生命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	health|健康|noun|the condition of being sound in body, mind, or spirit; especially : freedom from physical disease or pain

To come then, by the just degrees to the particulars of this part of my story.	では、私の物語のこの部分の詳細に、正しい段階を経て進もう。	come|進む|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	just|正しい|adjective|morally right or fair	degree|段階|noun|a unit of measurement of angles	particular|詳細|noun|an individual fact or item
You may suppose, that having now lived almost four years in the Brazils, and beginning to thrive and prosper very well upon my plantation, I had not only learned the language, but had contracted acquaintance and friendship among my fellow-planters, as well as among the merchants at St. Salvador, which was our port, and that in my discourses among them I had frequently given them an account of my two voyages to the coast of Guinea, the manner of trading with the negroes there, and how easy it was to purchase upon the coast for trifles--such as beads, toys, knives, scissors, hatchets, bits of glass, and the like--not only gold dust, Guinea grains, elephants’ teeth, etc., but negroes, for the service of the Brazils, in great numbers.	ブラジルに住んでもう4年近くになり、農園も順調に成長し始め、言葉を覚えただけでなく、農園主仲間や、港であるサン・サルバドルの商人たちとも知り合い、親交を深めていた。彼らとの会話の中で、私はギニア海岸への2度の航海や、そこでの黒人との交易の様子、また、ビーズ、おもちゃ、ナイフ、はさみ、斧、ガラス片などの安価なもので、金粉、ギニアの穀物、象牙などだけでなく、ブラジルで働くための黒人を大量に購入することがいかに簡単かについて、よく話していた。	Brazils|ブラジル|noun|a country in South America	four years|4年|noun|a period of time	thrive|成長する|verb|flourish or prosper	prosper|成功する|verb|be fortunate or successful	plantation|農園|noun|a large farm	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	acquaintance|知り合い|noun|a person one knows slightly	friendship|友情|noun|the emotions or conduct of friends	fellow|仲間|noun|a person in the same position, involved in the same activity, or otherwise having the same characteristics as another specified person	planter|農園主|noun|a person who owns or runs a plantation	merchant|商人|noun|a person involved in trade	port|港|noun|a town or city with a harbor where ships load or unload	discourse|会話|noun|written or spoken communication or debate	voyage|航海|noun|a journey by sea	coast|海岸|noun|the land next to the sea	manner|様子|noun|a way of doing something	trading|交易|noun|the action of buying and selling goods and services	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	trifle|安価なもの|noun|something of little value or importance	bead|ビーズ|noun|a small piece of glass, wood, or other material, with a hole through it, that is used as an ornament	toy|おもちゃ|noun|an object for a child to play with	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	scissor|はさみ|noun|a cutting instrument with two blades used to cut or trim	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	gold dust|金粉|noun|gold in the form of a fine powder	Guinea grain|ギニアの穀物|noun|a type of grain grown in Guinea	elephant's tooth|象牙|noun|the tusk of an elephant	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America

They listened always very attentively to my discourses on these heads, but especially to that part which related to the buying negroes;	彼らはいつもこれらの話題に関する私の話に熱心に耳を傾けていたが、特に黒人奴隷の購入に関する部分には熱心だった。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	attentively|熱心に|adverb|in a way that shows that you are giving your full attention to someone or something	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	head|話題|noun|the main topic of a text or speech	buy|購入|verb|get by paying money	negro|黒人奴隷|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara
which was a trade, at that time, not only not far entered into, but, as far as it was, had been carried on by the _assiento_, or permission, of the Kings of Spain and Portugal, and engrossed in the public, so that few negroes were bought, and those excessive dear.	当時、この貿易は、あまり行われていなかっただけでなく、行われていたとしても、スペインとポルトガルの王の許可を得て行われていたため、一般の人々が独占していたため、黒人奴隷はほとんど買われず、非常に高価だった。	at that time|当時|adverb|at the time in question	not only|だけでなく|conjunction|and also	far|あまり|adverb|to a great extent	enter into|行われる|verb|to take part in	as far as|行われていたとしても|conjunction|to the extent that	carry on|行われていた|verb|to continue doing something	permission|許可|noun|the action of officially allowing someone to do, use, or have something	Spain|スペイン|noun|a country on the Iberian Peninsula, includes 17 autonomous regions with diverse geography and cultures	Portugal|ポルトガル|noun|a republic in southwestern Europe on the Iberian Peninsula; the westernmost country of continental Europe	engrossed|独占していた|verb|to occupy the whole of someone's attention or time	public|一般の人々|noun|the people as a whole	few|ほとんど|adjective|a small number of	negro|黒人奴隷|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	bought|買われる|verb|to obtain in exchange for money	excessive|非常に|adjective|more than is usual or expected	dear|高価|adjective|costing a lot of money

It happened, being in company with some merchants and planters of my acquaintance, and talking of those things very earnestly, three of them came to me the next morning, and told me they had been musing very much upon what I had discoursed with them of, the last night, and they came to make a secret proposal to me.	ある時、知り合いの商人や農園主たちと集まって、そういったことを熱心に話していると、翌朝、そのうちの3人が私のところにやってきて、昨夜私が話したことをとても考え込んでいたと言って、私に秘密の提案をしてきた。	happen|起こる|verb|take place; occur	be in company with|一緒にいる|verb|be in the company of	some|何人かの|determiner|an unspecified number or amount of	merchant|商人|noun|a person who buys and sells goods for a living	planter|農園主|noun|a person who owns or operates a plantation	acquaintance|知り合い|noun|a person one knows slightly	talk|話す|verb|speak or converse	earnestly|熱心に|adverb|in a serious manner	three|3人|numeral|the number 3	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	next|翌|adjective|immediately following in time	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to	muse|考える|verb|contemplate or think carefully about	very much|とても|adverb|to a great extent; very	upon|～について|preposition|on	discourse|話す|verb|speak or write about a topic at length	last|昨|adjective|coming after all others in time or order	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	make|する|verb|produce, create, or bring into existence	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion
And after enjoining me secrecy, they told me that they had a mind to fit out a ship to go to Guinea; that they had all plantations as well as I, and were straitened for nothing so much as servants;	そして、私に秘密を守るように命じた後、彼らはギニアに行くために船を艤装するつもりだ、私と同じように彼らは皆農園を持っていて、召使ほど困っているものはない、と言った。	enjoin|命じる|verb|give an order or injunction to	secrecy|秘密|noun|the condition of being kept or kept secret	fit out|艤装する|verb|equip with the necessary rigging, furniture, stores, etc.	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa	plantation|農園|noun|a large farm on which crops such as coffee, sugar, or tobacco are grown	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant
that as it was a trade that could not be carried on because they could not publicly sell the negroes when they came home, so they desired to make but one voyage, to bring the negroes on shore privately, and divide them among their own plantations;	帰国した時に黒人奴隷を公に売ることができないので、続けられない貿易であるため、彼らは一度だけ航海して、黒人奴隷を密かに上陸させ、自分たちの農園で分け合いたいと思っている、と言った。	carry on|続ける|verb|continue doing something	publicly|公に|adverb|in a public manner	sell|売る|verb|give or hand over (something) in exchange for money	negro|黒人奴隷|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	voyage|航海|noun|a journey by sea	privately|密かに|adverb|in a private manner	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	plantation|農園|noun|a large farm on which crops such as cotton and sugar cane are grown
and, in a word, the question was, whether I would go as their supercargo in the ship, to manage the trading part upon the coast of Guinea; and they offered me that I should have my equal share of the negroes without providing any part of the stock.	要するに、ギニア沿岸の貿易を管理するために、私が船のスーパーカーゴとして行くかどうかという問題だった。そして、彼らは私に、株の一部を提供することなく、黒人奴隷の平等な分け前を与えると申し出た。	in a word|要するに|adverb|briefly	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	whether|かどうか|conjunction|if	go|行く|verb|move from one place to another	supercargo|スーパーカーゴ|noun|a person in charge of the cargo on a ship	manage|管理する|verb|be in charge of	trading|貿易|noun|the activity of buying and selling goods and services	part|一部|noun|a piece of something	coast|沿岸|noun|the land next to the sea	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa	offer|申し出る|verb|present something for consideration or discussion	equal|平等な|adjective|the same in quantity, size, value, or status	share|分け前|noun|a part of something that is divided among or contributed by a number of people	stock|株|noun|a supply of goods or materials

This was a fair proposal, it must be confessed, had it been made to any one that had not had a settlement and plantation of his own to look after, which was in a fair way of coming to be very considerable, and with a good stock upon it.	これは公正な提案であり、もしこれが、自分の面倒を見る定住地や農園を持たない人に対して行われていたら、それはかなりの規模になり、その上に良い株があるという公正な方法であったことは認めざるを得ない。	fair|公正な|adjective|just or impartial	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	confess|認める|verb|to admit or acknowledge something	settlement|定住地|noun|a place where people have come to live	plantation|農園|noun|a large farm where crops such as cotton, tobacco, or sugar are grown	look after|面倒を見る|verb|to take care of someone or something	fair|公正な|adjective|just or impartial	way|方法|noun|how something is done or how it happens	considerable|かなりの|adjective|large in size, amount, or extent	stock|株|noun|a share of the value of a company which can be bought, sold, or traded as an investment
But for me, that was thus entered and established, and had nothing to do but go on as I had begun, for three or four years more, and to have sent for the other hundred pounds from England; and who, in that time, and with that little addition, could scarce have failed of being worth three or four thousand pounds sterling, and that increasing too--for me to think of such a voyage, was the most preposterous thing that ever man, in such circumstances, could be guilty of.	しかし、私にとっては、このように参入して確立し、あと3、4年、始めたように続けることと、イギリスからさらに100ポンドを送金すること以外に何もすることがなかった。そして、その当時、そのわずかな追加で、3、4千ポンドの価値があることに失敗することはほとんどなく、それもまた増加していた。私にとって、そのような航海を考えることは、そのような状況で人間が犯すことができる最も馬鹿げたことだった。	enter|参入する|verb|go or come in	establish|確立する|verb|set up or lay the foundations of	have nothing to do|何もすることがない|verb|be idle	go on|続ける|verb|continue	begin|始める|verb|start	three or four years|3、4年|noun|a period of time	send for|送金する|verb|cause to be sent or brought	hundred pounds|100ポンド|noun|a unit of currency	England|イギリス|noun|a country in Europe	who|誰|pronoun|what or which person or people	that time|その時|noun|the time in question	little addition|わずかな追加|noun|a small increase	scarce|ほとんどない|adjective|not enough	fail|失敗する|verb|be unsuccessful	worth|価値がある|adjective|having a specified value	three or four thousand pounds|3、4千ポンド|noun|a unit of currency	sterling|スターリング|noun|the currency of the United Kingdom	increase|増加する|verb|become or make greater	voyage|航海|noun|a journey by sea	preposterous|馬鹿げた|adjective|absurd	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	guilty|有罪|adjective|having committed a specified or implied offense

But I, that was born to be my own destroyer, could no more resist the offer than I could restrain my first rambling designs, when my father’s good counsel was lost upon me.	しかし、私は自分の破壊者として生まれてきたので、父の良い忠告が私に失われたとき、私の最初のとりとめのない計画を抑えることができなかったのと同じように、その申し出に抵抗することができなかった。	be born to be|生まれる|verb|come into existence	destroyer|破壊者|noun|someone or something that destroys	could no more|できなかった|verb|be unable to	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	offer|申し出|noun|a proposal or bid	restrain|抑える|verb|hold back or keep under control	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	rambling|とりとめのない|adjective|lacking a clear purpose or direction	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	when|とき|conjunction|at or during the time that	father|父|noun|a man who has a child	good|良い|adjective|to be desired or approved of	counsel|忠告|noun|advice, especially from a lawyer	be lost upon|失われる|verb|fail to be noticed or appreciated by
In a word, I told them I would go with all my heart, if they would undertake to look after my plantation in my absence, and would dispose of it to such as I should direct if I miscarried.	要するに、私がいない間に農園の面倒を見てくれるなら、喜んで行くし、もし私が流産したら、私が指示した通りに処分してくれると言った。	in a word|要するに|adverb|briefly; in short	look after|面倒を見る|verb|take care of	plantation|農園|noun|a large farm where crops such as cotton, tobacco, and sugar cane are grown	dispose of|処分する|verb|get rid of	direct|指示する|verb|give instructions to; order
This they all engaged to do, and entered into writings or covenants to do so;	彼らは皆そうすることを約束し、そうするための書面や契約を結んだ。	engage|約束する|verb|to bind oneself by a promise or contract	enter into|結ぶ|verb|to make or enter into a contract or agreement	covenant|契約|noun|a written agreement, especially one concerning employment, sales, or tenancy, that is intended to be enforceable by law
I made a formal will, disposing of my plantation and effects, in case of my death;	私は正式な遺言書を作り、万一の死に備えて農園や財産を処分した。	make a will|遺言書を作る|verb|create a legal document that specifies what should happen to your property after your death	dispose of|処分する|verb|get rid of	plantation|農園|noun|a large farm where crops such as cotton, tobacco, and sugar cane are grown	effect|財産|noun|personal property
making the captain of the ship that had saved my life, as before, my universal heir, but obliging him to dispose of my effects as I had directed in my will;	私の命を救った船の船長を、以前のように私の普遍的な相続人にしたのだが、私の遺言書に従って私の財産を処分することを義務付けた。	make|する|verb|cause to be or become	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	before|以前|adverb|at a time in the past	universal|普遍的な|adjective|of, affecting, or done by all people or things in the world or in a particular group; general	heir|相続人|noun|a person who inherits and continues the legacy of a predecessor	oblige|義務付ける|verb|make (someone) legally or morally bound to an action or course of action	dispose|処分する|verb|deal with in a particular way	effect|財産|noun|a change which is a result or consequence of an action or other cause	will|遺言書|noun|a legal document containing instructions for the disposition of one's property after death
one-half of the produce being to himself, and the other to be shipped to England.	収穫物の半分は彼のものとし、残りはイギリスに送ることとした。	one-half|半分|noun|one of two equal parts	produce|収穫物|noun|the agricultural products of a farm	being to|のものとする|verb|belong to	other|残り|noun|the remaining one of two or more people or things	be shipped to|送られる|verb|be sent to a destination

In short, I took all possible caution to preserve my effects, and keep up my plantation.	要するに、私は自分の財産を守り、農園を維持するためにあらゆる注意を払った。	in short|要するに|adverb|in brief; in a few words	take caution|注意を払う|verb|be careful	preserve|守る|verb|keep safe from harm or injury	effect|財産|noun|personal property	keep up|維持する|verb|maintain in good condition
Had I used half as much prudence to have looked into my own interest, and have made a judgment of what I ought to have done and not to have done, I had certainly never gone away from so prosperous an undertaking, leaving all the probable views of a thriving circumstance, and gone upon a voyage to sea, attended with all its common hazards, to say nothing of the reasons I had to expect particular misfortunes to myself.	もし私が自分の利益を調べ、何をすべきで何をすべきでないかについて判断するのに半分でも慎重さを用いていたら、私は確かに、繁栄している状況のすべての可能性のある見通しを残して、そのような繁栄した事業から離れることは決してなかっただろうし、私自身に特別な不幸を期待しなければならなかった理由は言うまでもなく、すべての一般的な危険を伴う海の航海に出かけることもなかっただろう。	look into|調べる|verb|to examine or investigate	make a judgment|判断する|verb|to form an opinion or conclusion about something	have done|すべきだった|verb|to have performed or accomplished	have not done|すべきではなかった|verb|to have not performed or accomplished	go away from|離れる|verb|to move or travel from a place	prosperous|繁栄している|adjective|having a lot of money or success	undertaking|事業|noun|a task or project that is attempted or carried out	leave|残す|verb|to go away from a place or person	probable|可能性のある|adjective|likely to happen or be true	view|見通し|noun|the ability to see something	go upon|出かける|verb|to go on or take part in	voyage|航海|noun|a long journey by sea	attend|伴う|verb|to go with or accompany	hazard|危険|noun|a danger or risk	say nothing of|言うまでもなく|verb|to not mention	expect|期待する|verb|to think or believe that something will happen	misfortune|不幸|noun|bad luck or an unfortunate event

But I was hurried on, and obeyed blindly the dictates of my fancy rather than my reason.	しかし、私は急かされ、理性よりもむしろ自分の空想の命令に盲目的に従った。	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	obey|従う|verb|act in accordance with	blindly|盲目的に|adverb|without thinking or understanding	dictate|命令|noun|an authoritative command	fancy|空想|noun|the power of the mind to create images and ideas
And accordingly, the ship being fitted out, and the cargo furnished, and all things done as by agreement by my partners in the voyage, I went on board in an evil hour, the first of September, 1659, being the same day eight years that I went from my father and mother at Hull, in order to act the rebel to their authority, and the fool to my own interest.	そしてそれに従って、船が艤装され、貨物が積み込まれ、航海の仲間との協定通りにすべてが行われた後、私は1659年9月1日、ハルの父と母のもとを去り、彼らの権威に反抗し、自分の利益に背を向けるために、8年前の同じ日に船に乗り込んだ。	accordingly|従って|adverb|as a result	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	fit out|艤装する|verb|to equip or supply with everything necessary	cargo|貨物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	furnish|積み込む|verb|to provide or supply	voyage|航海|noun|a journey by sea	partner|仲間|noun|a person who takes part in an undertaking with another or others, especially in a business or company with shared risks and profits	agreement|協定|noun|an arrangement or understanding between two or more parties	evil hour|不吉な時|noun|a time of misfortune or disaster	first|1日|noun|the day of the month that is number one	September|9月|noun|the ninth month of the year	1659|1659年|noun|the year 1659	same day|同じ日|noun|the day that is being referred to	eight years|8年前|noun|a period of eight years	go from|去る|verb|to leave a place	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child	Hull|ハル|noun|a city in England	authority|権威|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	rebel|反抗する|verb|to fight against or refuse to obey a government or ruler	fool|背を向ける|noun|a person who acts unwisely or imprudently

Our ship was about 120 tons burden, carried six guns and fourteen men, besides the master, his boy, and myself.	私たちの船は約120トンの積載量で、船長、船長の息子、私を除いて、6門の大砲と14人の乗組員を乗せていた。	ship|船|noun|a large seagoing vessel	about|約|adverb|approximately	120 tons|120トン|noun|a unit of weight equal to 2,000 pounds	burden|積載量|noun|the amount of cargo that a ship can carry	carry|乗せる|verb|to take or support from one place to another	six|6|numeral|the number 6	gun|大砲|noun|a weapon that fires bullets or shells	fourteen|14|numeral|the number 14	besides|除いて|preposition|in addition to; apart from	master|船長|noun|the person in charge of a ship	boy|息子|noun|a male child	myself|私|pronoun|I or me
We had on board no large cargo of goods, except of such toys as were fit for our trade with the negroes--such as beads, bits of glass, shells, and odd trifles, especially little looking-glasses, knives, scissors, hatchets, and the like.	船には、ビーズ、ガラスの破片、貝殻、奇妙な小物、特に小さな鏡、ナイフ、はさみ、手斧など、黒人との交易に適した玩具以外に大きな貨物は積んでいなかった。	on board|積んで|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	cargo|貨物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	except|以外|preposition|not including; other than	fit|適した|adjective|of a suitable quality, standard, or type	trade|交易|noun|the action of buying and selling goods and services	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	toy|玩具|noun|an object for a child to play with	bead|ビーズ|noun|a small piece of glass, wood, or plastic with a hole through it, used in making jewelry and other articles	glass|ガラス|noun|a hard, brittle substance, typically transparent or translucent, made by fusing sand with soda and lime and cooling rapidly	shell|貝殻|noun|the hard protective outer case of a mollusk or crustacean	odd|奇妙な|adjective|strange or unusual	trifle|小物|noun|something of little value or importance	mirror|鏡|noun|a piece of glass with a shiny metal coating on one side that reflects light, producing an image of anything in front of it	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade fixed into a handle	scissor|はさみ|noun|a cutting instrument with two blades used to cut or trim	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	like|など|preposition|similar to; having the same characteristics or qualities as

The same day I went on board we set sail, standing away to the northward upon our own coast, with design to stretch over for the African coast, when they came about 10 or 12 degrees of northern latitude, which, it seems, was the manner of their course in those days.	私が乗船した同じ日に、私たちは出航し、北緯10度から12度くらいになったらアフリカ沿岸に向かうつもりで、自国の海岸沿いに北に向かって進んだが、それが当時の航路だったようだ。	the same day|同じ日|noun|the day that is being referred to	go on board|乗船する|verb|get on a ship	set sail|出航する|verb|start a journey by water	stand away|進む|verb|move or travel in a specified direction	northward|北へ|adverb|toward the north	coast|海岸|noun|the land next to the sea	stretch over|向かう|verb|extend or reach over	African coast|アフリカ沿岸|noun|the coast of Africa	about|くらい|adverb|approximately	degree|度|noun|a unit of measurement of angles	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	those days|当時|noun|the time in the past that is being referred to
We had very good weather, only excessive hot, all the way upon our own coast, till we came to the height of Cape St. Augustino, from whence, keeping farther off at sea, we lost sight of land, and steered as if we were bound for the Isle Fernando de Noronha, holding our course N.E. by N., and leaving those isles on the east.	私たちは、サン・アグスティノ岬の高さに達するまで、自国の海岸沿いではずっと天候に恵まれ、ただひどく暑いだけだったが、そこからは海上を遠く離れて陸地が見えなくなり、フェルナンド・デ・ノローニャ島に向かうかのように針路を北東にとり、これらの島々を東に残していった。	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	hot|暑い|adjective|having a high temperature	coast|海岸|noun|the land next to the sea	come|達する|verb|reach a destination	height|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	whence|そこから|adverb|from which place	farther|遠く|adverb|at or to a greater distance	lose sight of|見えなくなる|verb|no longer be able to see	steer|進む|verb|guide or control the course of a ship, vehicle, or aircraft	Isle Fernando de Noronha|フェルナンド・デ・ノローニャ島|noun|an archipelago in the Atlantic Ocean off the coast of Brazil	course|針路|noun|the direction in which a ship or aircraft is moving	N.E.|北東|noun|the direction halfway between north and east	N.|北|noun|the direction that is to the left of the rising sun	east|東|noun|the direction toward the rising sun
In this course we passed the line in about twelve days’ time, and were, by our last observation, in 7 degrees 22 minutes northern latitude, when a violent tornado, or hurricane, took us quite out of our knowledge.	このコースで私たちは約12日間で赤道を通過し、最後の観測では北緯7度22分のところにいたが、激しい竜巻やハリケーンに襲われ、私たちは全く状況が分からなくなった。	course|コース|noun|a series of actions or steps taken in order to achieve a particular end	pass|通過する|verb|go past or across	line|赤道|noun|an imaginary line drawn around the middle of the earth	about|約|adverb|approximately	twelve|12|numeral|the number 12	day|日|noun|a period of time	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	observation|観測|noun|the action or process of observing something	7 degrees 22 minutes|北緯7度22分|noun|a location on the earth's surface	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	tornado|竜巻|noun|a violent rotating column of air that is in contact with both the surface of the earth and a cumulonimbus cloud or, in rare cases, the base of a cumulus cloud	hurricane|ハリケーン|noun|a severe tropical storm with high winds and heavy rain	take|襲う|verb|affect or seize suddenly and forcibly	quite|全く|adverb|to the fullest extent	knowledge|状況|noun|information, understanding, or skill that you have gained through experience or education
It began from the south-east, came about to the north-west, and then settled into the north-east, from whence it blew in such a terrible manner, that for twelve days together we could do nothing but drive, and, scudding away before it, let it carry us wherever fate and the fury of the winds directed;	南東から始まり、北西に回り、北東に落ち着き、そこから恐ろしい勢いで吹き荒れたので、12日間もの間、私たちはただ流されるままに、運命と風の激しさが導くままに運ばれるしかなかった。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	south-east|南東|noun|the direction halfway between south and east	come about|回る|verb|change direction	north-west|北西|noun|the direction halfway between north and west	settle|落ち着く|verb|become calm or quiet	north-east|北東|noun|the direction halfway between north and east	whence|そこから|adverb|from where	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	manner|勢い|noun|a way of doing something	twelve|12|numeral|the number 12	together|もの間|adverb|with or at the same time as another person or thing	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	drive|流される|verb|be carried along by a current	before|前に|preposition|earlier than	let|ままに|verb|allow to happen	carry|運ばれる|verb|take or bring from one place to another	wherever|ままに|adverb|in or to whatever place	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	fury|激しさ|noun|violent anger	wind|風|noun|a natural movement of air
and during these twelve days, I need not say that I expected every day to be swallowed up, nor, indeed, did any in the ship expect to save their lives.	そして、この12日間、私は毎日飲み込まれるのではないかと期待していたし、船の誰もが命を救えるとは期待していなかったことは言うまでもない。	during|の間に|preposition|in or throughout the course of	these twelve days|この12日間|noun phrase|the period of time from the 1st to the 12th of the month	need not say|言うまでもない|verb phrase|it is obvious	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	every day|毎日|noun phrase|each day	be swallowed up|飲み込まれる|verb phrase|be consumed or destroyed	nor|また|conjunction|and not; also not	indeed|本当に|adverb|truly; really	any|誰も|pronoun|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	expect to save|救えると期待する|verb phrase|anticipate or hope for	life|命|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms

In this distress we had, besides the terror of the storm, one of our men die of the fever, and one man and the boy washed overboard.	この苦境の中で、嵐の恐怖に加えて、一人の男が発熱で亡くなり、一人の男と少年が船外に流された。	distress|苦境|noun|a state of extreme difficulty or trouble	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	fever|発熱|noun|a body temperature above the normal range	overboard|船外に|adverb|over the side of a ship
About the twelfth day, the weather abating a little, the master made an observation as well as he could, and found that he was in about 11 degrees north latitude, but that he was 22 degrees of longitude difference west from Cape St. Augustino; so that he found he was gotten upon the coast of Guiana, or the north part of Brazil, beyond the river Amazon, toward that of the river Orinoco, commonly called the Great River, and began to consult with me what course he should take, for the ship was leaky and very much disabled, and he was going directly back to the coast of Brazil.	12日目頃、天候が少し落ち着いてきたので、船長はできる限り観測したところ、北緯11度前後にいることがわかったのだが、サン・アグスティノ岬から西に経度差22度のところにいることがわかった。そのため、彼はギアナの海岸、つまりアマゾン川を越えたブラジルの北部、通称大河と呼ばれるオリノコ川に向かっていることを知り、船が水漏れして非常に不自由なため、どのようなコースを取るべきか私に相談し始め、彼はブラジルの海岸に直接戻ろうとしていた。	About the twelfth day|12日目頃|noun|the twelfth day	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	abate|落ち着く|verb|become less intense or violent	master|船長|noun|the person in charge of a ship	make an observation|観測する|verb|notice or perceive something	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	find|わかる|verb|discover or notice something	about|前後|adverb|approximately	degree|度|noun|a unit of measurement of angles	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	but|しかし|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	longitude|経度|noun|the angular distance of a place east or west of the prime meridian	difference|差|noun|the state of being unlike or dissimilar	west|西|noun|the direction towards the setting sun	Cape St. Augustino|サン・アグスティノ岬|noun|a cape in Brazil	so that|そのため|conjunction|with the result that	find|知る|verb|discover or notice something	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	Guiana|ギアナ|noun|a country in South America	north|北|noun|the direction towards the north pole	part|部分|noun|a piece of something	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	beyond|越えて|preposition|on or to the further side of	river|川|noun|a large natural stream of water	Amazon|アマゾン|noun|a river in South America	towards|に向かって|preposition|in the direction of	river|川|noun|a large natural stream of water	Orinoco|オリノコ|noun|a river in South America	commonly|通称|adverb|usually	call|呼ぶ|verb|give a name to	Great River|大河|noun|a large river	begin|始める|verb|start doing something	consult|相談する|verb|seek information or advice from	course|コース|noun|a route or direction followed	take|取る|verb|get into one's possession	ship|船|noun|a large seagoing vessel	leaky|水漏れ|adjective|allowing liquid to pass through a hole or crack	very much|非常に|adverb|to a great extent	disabled|不自由|adjective|having a physical or mental condition that limits movements, senses, or activities	go|行く|verb|move or travel	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	back|戻る|verb|go back to a previous place or state

I was positively against that;	私はそれには断固反対だった。	be against|反対する|verb|be opposed to	positively|断固として|adverb|in a positive manner
and looking over the charts of the sea-coast of America with him, we concluded there was no inhabited country for us to have recourse to till we came within the circle of the Caribbee Islands, and therefore resolved to stand away for Barbadoes, which by keeping off at sea, to avoid the indraft of the Bay or Gulf of Mexico, we might easily perform, as we hoped, in about fifteen days’ sail;	そして、彼と一緒にアメリカの海岸線の地図を見てみると、カリブ海諸島の範囲に入るまでは、頼れる有人の国はないと結論し、メキシコ湾の湾岸の侵入を避けるために、海上を離れてバルバドスに向かうことを決意し、約15日間の航海で簡単に達成できると期待していた。	look over|調べる|verb|examine or inspect	chart|地図|noun|a map	sea-coast|海岸線|noun|the coast of a sea	America|アメリカ|noun|the United States	conclude|結論する|verb|reach a decision or form an opinion about something	inhabited|有人の|adjective|having inhabitants	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	have recourse to|頼る|verb|turn to for help or support	come within|入る|verb|be included in	circle|範囲|noun|a round or circular area	Caribbee Islands|カリブ海諸島|noun|the islands of the Caribbean Sea	resolve|決意する|verb|make a firm decision about something	stand away|離れる|verb|move away from	Barbadoes|バルバドス|noun|an island country in the Caribbean Sea	keep off|離れる|verb|stay away from	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	indraft|侵入|noun|the act of drawing something in	Bay|湾|noun|a body of water that is connected to a larger body of water and almost surrounded by land	Gulf|湾岸|noun|a large area of sea that is almost surrounded by land	Mexico|メキシコ|noun|a country in southern North America	perform|達成する|verb|carry out or accomplish	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	about|約|preposition|approximately	fifteen|15|numeral|the number 15	day|日|noun|a period of time equal to 24 hours	sail|航海|noun|a journey by sea
whereas we could not possibly make our voyage to the coast of Africa without some assistance, both to our ship and to ourselves.	一方、我々は船と自分たちの両方に何らかの援助なしにアフリカの海岸への航海をすることはできなかった。	whereas|一方|conjunction|on the other hand; in contrast	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	make|行う|verb|perform or carry out	voyage|航海|noun|a journey by sea	coast|海岸|noun|the land next to the sea	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent	assistance|援助|noun|the action of helping someone by sharing work or providing money, information, or other resources	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	ourselves|自分たち|pronoun|we or us

With this design we changed our course, and steered away N.W. by W. in order to reach some of our English islands, where I hoped for relief;	この計画で我々は進路を変え、私が救済を望んでいたイギリスの島々のいくつかに到達するために、西北西に進路を変えた。	with this design|この計画で|noun phrase|with this plan	change|変える|verb|make or become different	course|進路|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	steer|進路を変える|verb|guide or control the course of	away|離れて|adverb|from a place	N.W.|北西|noun|northwest	W.|西|noun|west	in order to|ために|conjunction|with the intention of	reach|到達する|verb|stretch out so as to touch or grasp something	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	where|そこで|adverb|in or to the place that	hope|望む|verb|want something to happen or be the case
but our voyage was otherwise determined;	しかし、我々の航海は別の方向に決まった。	voyage|航海|noun|a journey by sea	determine|決まる|verb|cause to occur in a particular manner; fix or decide in advance
for being in the latitude of 12 degrees 18 minutes, a second storm came upon us, which carried us away with the same impetuosity westward, and drove us so out of the very way of all human commerce, that had all our lives been saved, as to the sea, we were rather in danger of being devoured by savages than ever returning to our own country.	緯度12度18分にいると、二度目の嵐がやってきて、同じ勢いで西に押し流され、人間のあらゆる商業の道から外れてしまったので、海に関して言えば、私たちの命はすべて救われたが、私たちは祖国に帰るよりもむしろ野蛮人に食い尽くされる危険にさらされていた。	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	12 degrees 18 minutes|12度18分|noun|a location on the earth's surface	second|二度目|adjective|coming after the first in time or order; 2nd	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	come upon|やってくる|verb|to find or meet by chance	carry away|押し流す|verb|to transport or move something from one place to another	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	impetuosity|勢い|noun|the quality of acting or done quickly and without thought or care	westward|西に|adverb|in a westward direction	drive|追い出す|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially forcibly	out of|から外れる|preposition|from inside to outside of	very|まさに|adverb|in actual fact or reality	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	human|人間の|adjective|relating to or characteristic of humankind	commerce|商業|noun|the activity of buying and selling, especially on a large scale	that|なので|conjunction|for that reason; therefore	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	be saved|救われる|verb|to be preserved from harm or loss	as to|に関して言えば|preposition|with regard to; concerning	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	rather|むしろ|adverb|to a certain extent; somewhat	in danger of|の危険にさらされている|preposition|at risk of	being devoured|食い尽くされる|verb|to eat up greedily or voraciously	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	than|よりも|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	returning|帰る|verb|go or come back to a place or person	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory

In this distress, the wind still blowing very hard, one of our men early in the morning cried out, “Land!”	この苦境の中、風がまだ強く吹いていると、朝早くに船員の一人が「陸地だ!」と叫んだ。	distress|苦境|noun|a state of extreme difficulty or trouble	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	land|陸地|noun|the solid surface of the earth
and we had no sooner ran out of our cabin to look out, in hopes of seeing whereabouts in the world we were, but the ship struck upon a sand, and in a moment, her motion being so stopped, the sea broke over her in such a manner, that we expected we should all have perished immediately;	私たちが世界のどこにいるのかを見ようと、船室から飛び出して外を眺めると、船は砂にぶつかり、一瞬にして船の動きが止まり、海が船を覆い尽くしたので、私たちはすぐに全員が死んでしまうと思った。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	run out of|飛び出す|verb|leave quickly	cabin|船室|noun|a private room on a ship	look out|眺める|verb|look at something carefully	hope|望む|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	whereabouts|どこ|noun|the place where someone or something is	strike|ぶつかる|verb|hit with a blow	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	stop|止まる|verb|come to an end	sea|海|noun|the salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	break over|覆い尽くす|verb|cover completely	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	perish|死ぬ|verb|die
and we were immediately driven into our close quarters, to shelter us from the very foam and spray of the sea.	そして、私たちはすぐに船室に追い込まれ、海の泡やしぶきから身を守った。	be driven into|追い込まれる|verb|be forced to go into	close quarters|船室|noun|a room or set of rooms in a ship	shelter|身を守る|verb|protect from something harmful

It is not easy for any one, who has not been in the like condition, to describe or conceive the consternation of men in such circumstances.	このような状況に置かれたことがない人には、このような状況下での人間の狼狽ぶりを説明したり、想像したりすることは容易ではない。	be not easy for|容易ではない|verb|be difficult for	any one|誰も|noun|any person	have not been in|置かれたことがない|verb|have not experienced	like condition|このような状況|noun|a situation that is similar to the one being described	describe|説明する|verb|to give an account of something	conceive|想像する|verb|to form an idea or mental image of something	consternation|狼狽|noun|a state of anxiety or dismay	circumstance|状況|noun|a condition or fact that affects a situation or event
We knew nothing where we were, or upon what land it was we were driven, whether an island or the main, whether inhabited or not inhabited;	私たちはどこにいるのか、島なのか本土なのか、人が住んでいるのか住んでいないのか、何も知らなかった。	know nothing|何も知らない|verb|have no knowledge of	where|どこ|adverb|in or to what place or position	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	main|本土|noun|the largest or most important part of something	inhabited|人が住んでいる|adjective|having inhabitants	not inhabited|人が住んでいない|adjective|having no inhabitants
and as the rage of the wind was still great, though rather less than at first, we could not so much as hope to have the ship hold many minutes without breaking in pieces, unless the winds, by a kind of miracle, should turn immediately about.	風の勢いは最初よりは弱まったものの、まだ強かったので、奇跡的に風がすぐに向きを変えない限り、船が何分も持ちこたえて粉々にならないことを期待することはできなかった。	rage|勢い|noun|violent anger	wind|風|noun|a natural force that moves air	still|まだ|adverb|even now or even then	great|強い|adjective|of major significance or importance	rather|むしろ|adverb|to some extent	less|弱まった|adjective|not as much	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	hold|持ちこたえる|verb|keep or maintain	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	break|粉々になる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	unless|ない限り|conjunction|except if	wind|風|noun|a natural force that moves air	kind|奇跡|noun|a type or category	miracle|奇跡|noun|an extraordinary event manifesting divine intervention in human affairs	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay
In a word, we sat looking one upon another, and expecting death every moment, and every man acting accordingly, as preparing for another world;	一言で言えば、私たちは互いに顔を見合わせ、一刻一刻と死を覚悟し、誰もがそれに応じて行動し、あの世の準備をしているようだった。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly	look upon|顔を見合わせる|verb|to regard or consider in a particular way	expect|覚悟する|verb|to regard as likely to happen	every moment|一刻一刻と|noun|a very short period of time	act|行動する|verb|to do something	accordingly|それに応じて|adverb|in a way that is appropriate or suitable	prepare|準備する|verb|to make ready for something
for there was little or nothing more for us to do in this.	この世で私たちにできることはほとんど、あるいは全くなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	there was|あった|verb|there be	little|ほとんど|adjective|small in size, amount, or degree	nothing|全く|noun|not anything; no single thing	more|もっと|adverb|to a greater extent or degree	for us to do|私たちがすること|noun|something that we should do	in this|この世で|adverb|in this world
That which was our present comfort, and all the comfort we had, was that, contrary to our expectation, the ship did not break yet, and that the master said the wind began to abate.	私たちの現在の慰めであり、私たちが得たすべての慰めは、私たちの予想に反して、船がまだ壊れていなかったことと、船長が風が弱まり始めたと言ったことだ。	present|現在の|adjective|existing or happening now	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	contrary|反して|adjective|opposite in nature or character	expectation|予想|noun|a strong belief that something will happen or be the case in the future	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	master|船長|noun|the person in charge of a ship	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	begin|始まる|verb|perform the first part of an action

Now, though we thought that the wind did a little abate, yet the ship having thus struck upon the sand, and sticking too fast for us to expect her getting off, we were in a dreadful condition indeed, and had nothing to do but to think of saving our lives as well as we could.	風が少し弱まったように思えたが、船は砂にぶつかり、あまりにも固く張り付いていて、船が離れるのを期待することはできなかったので、私たちは本当に恐ろしい状況にあり、できる限り命を救うことを考える以外に何もすることがなかった。	wind|風|noun|a natural movement of air	abate|弱まる|verb|become less intense or severe	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	strike|ぶつかる|verb|come into forcible contact with	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	stick|張り付く|verb|be or become attached or fastened	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	condition|状況|noun|the state of something	save|救う|verb|prevent from being lost or destroyed
We had a boat at our stern just before the storm, but she was first staved by dashing against the ship’s rudder, and in the next place, she broke away, and either sunk, or was driven off to sea, so there was no hope from her;	嵐の直前には船尾にボートが一艘あったが、最初に船の舵にぶつかって破壊され、次に船から離れて沈んだか、海に流されたので、そのボートに望みはなかった。	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	stave|破壊する|verb|break or cause to break	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	rudder|舵|noun|a flat piece of wood or metal hinged vertically to the stern of a ship or boat and used for steering	next|次に|adverb|immediately following in time	break away|離れる|verb|leave suddenly	sink|沈む|verb|go down below the surface of water	drive off|流される|verb|cause to move away	hope|望み|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
we had another boat on board, but how to get her off into the sea was a doubtful thing.	船にはもう一艘のボートが積んであったが、どうやって海に降ろすかは疑問だった。	have|積んである|verb|possess, own, or hold	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	on board|船に|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	get off|降ろす|verb|leave a place	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
However, there was no room to debate, for we fancied the ship would break in pieces every minute, and some told us she was actually broken already.	しかし、議論の余地はなかった。船は刻々と粉々になるだろうと思っていたし、実際にはもう壊れていると言う人もいた。	no room|余地がない|noun phrase|no space or time for something	debate|議論|noun|a discussion between people who have different opinions about something	break in pieces|粉々になる|verb phrase|break into many small pieces	every minute|刻々と|noun phrase|all the time	some|ある人|noun|an unspecified number or amount of people or things	actually|実際に|adverb|in fact; really	broken|壊れている|adjective|not working or in bad condition

In this distress, the mate of our vessel lays hold of the boat, and with the help of the rest of the men they got her slung over the ship’s side;	この苦境の中で、船の二等航海士がボートをつかみ、残りの船員の助けを借りて船の横に吊り下げた。	distress|苦境|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	mate|二等航海士|noun|the officer on a merchant ship next in rank to the master	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid	lay hold of|つかむ|verb|to take or keep a firm grip on	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	the rest of|残りの|noun|the remaining part of	man|船員|noun|an adult male human being	get|吊り下げる|verb|to cause to be in a specified state	ship|船|noun|a large vessel for travel on water
and getting all into her, let go, and committed ourselves, being eleven in number, to God’s mercy, and the wild sea;	そして、全員が乗り込み、船を離れ、神の慈悲と荒れ狂う海に身を委ねた。	get into|乗り込む|verb|enter or board a vehicle	let go|離れる|verb|release one's hold on	commit|委ねる|verb|do or perform	ourselves|自分たち|pronoun|we or us	number|数|noun|a numeral or group of numerals	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	wild|荒れ狂う|adjective|not subject to control or discipline
for though the storm was abated considerably, yet the sea went dreadful high upon the shore, and might well be called _den wild zee_, as the Dutch call the sea in a storm.	嵐はかなりおさまっていたが、海は岸辺に恐ろしく高く押し寄せ、オランダ人が嵐の海を呼ぶように、デン・ワイルド・ジーと呼ぶにふさわしかった。	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	abate|おさまる|verb|become less intense or severe	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	go high|高く押し寄せる|verb|move upwards	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	call|呼ぶ|verb|give a name to	Dutch|オランダ人|noun|a native or inhabitant of the Netherlands	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail

And now our case was very dismal indeed, for we all saw plainly that the sea went so high, that the boat could not live, and that we should be inevitably drowned.	そして今、私たちの状況は実に悲惨なものだった。海があまりにも高く、ボートが生き残れず、私たちは必然的に溺れてしまうことを誰もがはっきりと見ていたからだ。	case|状況|noun|a situation or state of affairs	dismal|悲惨な|adjective|causing dejection	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	go high|高くなる|verb|become high	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	live|生き残る|verb|remain alive	inevitably|必然的に|adverb|as is certain to happen; unavoidably	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
As to making sail, we had none;	帆を張るにしても、帆がなかった。	make sail|帆を張る|verb|to set sail	none|帆がなかった|pronoun|not any; not one
nor, if we had, could we have done anything with it;	帆があったとしても、それで何かをすることはできなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	have|持つ|verb|to be in possession of	do|する|verb|perform an action	anything|何か|noun|something; anything at all
so we worked at the oar toward the land, though with heavy hearts, like men going to execution, for we all knew that when the boat came nearer the shore, she would be dashed in a thousand pieces by the breach of the sea.	だから私たちは、処刑に向かう人々のように重い心で、陸に向かってオールを漕いだ。ボートが岸に近づけば、海の決壊によって千の破片に砕かれてしまうことを誰もが知っていたからだ。	work at|漕ぐ|verb|to try to do something	land|陸|noun|the solid surface of the earth	heavy heart|重い心|noun|a feeling of sadness or worry	execution|処刑|noun|the act of killing someone as punishment for a crime	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	thousand|千|noun|the number 1000	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	sea|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface
However, we committed our souls to God in the most earnest manner;	しかし、私たちは最も真剣に神に魂を委ねた。	commit|委ねる|verb|do or perform	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	earnest|真剣な|adjective|showing a deep sincerity or seriousness
and the wind driving us towards the shore, we hastened our destruction with our own hands, pulling as well as we could towards land.	そして風が私たちを岸に向かって吹き飛ばし、私たちは自分たちの手で破壊を早め、できる限り陸に向かって引っ張った。	drive|吹き飛ばす|verb|to move or cause to move by force	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	hasten|早める|verb|to cause to happen sooner	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	hand|手|noun|the end of an arm	pull|引っ張る|verb|to move something toward oneself or the origin of the force	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water

What the shore was, whether rock or sand, whether steep or shoal, we knew not;	岸が岩か砂か、急か浅いか、私たちにはわからなかった。	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world	steep|急|adjective|having a sharp or nearly vertical slope	shoal|浅い|adjective|having little depth
the only hope that could rationally give us the least shadow of expectation was, if we may happen into some Bay or Gulf, or the mouth of some river, where by great chance we might have run our boat in, or got under the lee of the land, and perhaps made smooth water.	合理的に期待の影を少しでも与えてくれる唯一の希望は、もし私たちが何かの湾や入江、あるいは川の河口にたどり着くことができれば、そこでは幸運にも私たちのボートを走らせることができたり、陸の風下に入り、おそらく穏やかな水になるかもしれないということだった。	rationally|合理的に|adverb|in a way that is based on reason or logic	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	least|少しでも|adjective|smallest in amount or degree	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	expectation|期待|noun|a strong belief that something will happen or be the case	only|唯一の|adjective|being the only one	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	happen|たどり着く|verb|take place; occur	Bay|湾|noun|a body of water that is connected to a larger body of water and almost surrounded by land	Gulf|入江|noun|a large area of sea that is almost surrounded by land	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	great|幸運にも|adjective|very large or important	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	under|下に入る|preposition|below or beneath something	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	smooth|穏やかな|adjective|having a surface or texture that is regular and even	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
But there was nothing of this appeared;	しかし、そのようなものは何も現れなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	appear|現れる|verb|come into sight; become visible or noticeable
but as we made nearer and nearer the shore, the land looked more frightful than the sea.	しかし、岸に近づくにつれて、陸は海よりも恐ろしく見えてきた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	as|につれて|conjunction|while; during the time that	nearer|近づく|adjective|closer	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	land|陸|noun|the solid, dry surface of the earth	look|見える|verb|seem	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm

After we had rowed, or rather driven, about a league and a half, as we reckoned it, a raging wave, mountain-like, came rolling astern of us, and plainly bade us expect the _coup de grâce_.	私たちが漕いだ、あるいはむしろ流された後、私たちが計算したところでは、約1リーグ半、山のような荒れ狂う波が私たちの船尾に押し寄せてきて、明らかに私たちに_coup de grâce_を期待させた。	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	drive|流される|verb|be carried along by a current	league|リーグ|noun|a unit of distance varying from about 2.4 to 4.8 miles	half|半分|noun|one of two equal parts	reckon|計算する|verb|calculate or estimate	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	roll|転がる|verb|move or cause to move in a circular fashion	astern|船尾|noun|the rear end of a ship	plainly|明らかに|adverb|in a clear and simple manner	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen
In a word, it took us with such a fury that it overset the boat at once;	一言で言えば、それは私たちを激しく襲い、すぐに船をひっくり返してしまった。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly; in short	take|襲う|verb|affect or seize suddenly	fury|激しく|noun|violent anger	overset|ひっくり返す|verb|turn upside down
and separating us, as well from the boat as from one another, gave us not time hardly to say, “O God!” for we were all swallowed up in a moment.	そして、私たちを船から引き離し、互いに引き離し、「ああ、神よ!」と言う時間もほとんど与えず、私たちは皆一瞬のうちに飲み込まれてしまった。	separate|引き離す|verb|keep or move apart	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	hardly|ほとんど|adverb|almost not at all; barely	swallow|飲み込む|verb|take into the stomach through the mouth

Nothing can describe the confusion of thought which I felt when I sunk into the water;	水に沈んだときの混乱した気持ちは言葉では言い表せない。	nothing|言葉では言い表せない|noun|not anything; no single thing	describe|言い表す|verb|give an account of something	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	thought|気持ち|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	sink|沈む|verb|go down below the surface of water
for though I swam very well, yet I could not deliver myself from the waves so as to draw breath, till that wave having driven me, or rather carried me, a vast way on towards the shore, and having spent itself, went back, and left me upon the land almost dry, but half dead with the water I took in.	私は泳ぎがとても上手だったが、波が私を岸に向かって押し流し、あるいは運び、波が尽きて引き返し、ほとんど乾いた陸に私を置き去りにするまで、息を吸うために波から逃れることができなかった。	for though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	very well|とても上手|adverb|to a high standard	deliver|逃れる|verb|save or rescue	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	drive|押し流す|verb|cause to move or be moved by force	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	spend|尽きる|verb|use up	go back|引き返す|verb|return to a previous place or state	leave|置き去りにする|verb|go away from	land|陸|noun|the solid surface of the earth	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid	half|半分|noun|one of two equal parts	dead|死んだ|adjective|no longer alive	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I had so much presence of mind as well as breath left, that seeing myself nearer the mainland than I expected, I got upon my feet, and endeavored to make on towards the land as fast as I could, before another wave should return and take me up again.	私には息もつかせないほどの落ち着きがあり、自分が思っていたよりも本土に近づいているのを見て、私は立ち上がり、次の波が戻ってきて私を再び襲う前に、できるだけ早く陸に向かって進もうとした。	presence of mind|落ち着き|noun|the ability to think and act calmly and quickly in a difficult situation	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	see|見る|verb|perceive with the eyes	expect|思う|verb|regard as likely to happen	get upon one's feet|立ち上がる|verb|stand up	endeavor|努める|verb|try hard to do or achieve something	make on|進む|verb|move forward	fast|速く|adverb|at high speed	before|前に|conjunction|earlier than the time that	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	take up|襲う|verb|pick up or lift up
But I soon found it was impossible to avoid it;	しかし、私はすぐにそれを避けることは不可能だとわかった。	soon|すぐに|adverb|in a short time	find|わかる|verb|discover or notice	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
for I saw the sea come after me as high as a great hill, and as furious as an enemy, which I had no means or strength to contend with.	大きな丘のように高く、敵のように激しく海が私を追いかけてくるのを見たからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	see|見る|verb|perceive with the eyes	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	come after|追いかける|verb|follow in order to catch or attack	high|高い|adjective|of great vertical extent	hill|丘|noun|a small mountain	furious|激しい|adjective|extremely angry	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	contend|戦う|verb|struggle to surmount (a difficulty or danger)
My business was to hold my breath, and raise myself upon the water, if I could;	私の仕事は息を止めて、できれば水の上に浮かぶことだった。	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	raise oneself|浮かぶ|verb|move upwards	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
and so, by swimming, to preserve my breathing, and pilot myself towards the shore, if possible;	そして、泳ぐことで呼吸を保ち、可能であれば岸に向かって自分を操縦することだった。	preserve|保つ|verb|keep in its original state	breathing|呼吸|noun|the process of taking in oxygen and expelling carbon dioxide	pilot|操縦する|verb|control the course of a ship, aircraft, or other type of vehicle
my greatest concern now being, that the sea, as it would carry me a great way towards the shore when it came on, might not carry me back again with it when it gave back towards the sea.	私の最大の懸念は、海が岸に向かって私を運んでくれる時に、海に向かって戻るときに私を連れ戻さないことだった。	concern|懸念|noun|worry or anxiety about something	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	give back|戻す|verb|return something to someone or something

The wave that came upon me again, buried me at once 20 or 30 feet deep in its own body, and I could feel myself carried with a mighty force and swiftness towards the shore a very great way;	再び私を襲った波は、私を20フィートか30フィートの深さに埋め、私は強大な力と素早さで岸に向かって運ばれているのを感じることができた。	come upon|襲う|verb|to find or meet by chance	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	bury|埋める|verb|to put or hide under the ground	at once|すぐに|adverb|immediately	20 or 30 feet|20フィートか30フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	deep|深さ|noun|the distance from the top to the bottom of something	body|水中|noun|the main part of a person's or animal's body	feel|感じる|verb|to be aware of through touch	carry|運ぶ|verb|to take or bring from one place to another	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	mighty|強大な|adjective|having great power or strength	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	swiftness|素早さ|noun|the quality of being quick or rapid	very great|とても遠く|adjective|extremely large or important
but I held my breath, and assisted myself to swim still forward with all my might.	しかし、私は息を止めて、全力で前に向かって泳ぐのを助けた。	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	assist|助ける|verb|help	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	forward|前方|adverb|toward the front or the future	might|力|noun|power or strength
I was ready to burst with holding my breath, when, as I felt myself rising up, so, to my immediate relief, I found my head and hands shoot out above the surface of the water;	私は息を止めて破裂しそうになったが、自分が上昇しているのを感じると、すぐに安心して、頭と手が水面から飛び出しているのを見つけた。	be ready to|しそうになる|verb|be about to	burst|破裂する|verb|break or cause to break suddenly and violently	hold one's breath|息を止める|verb|stop breathing	feel|感じる|verb|perceive or be conscious of	rise|上昇する|verb|go up	relief|安心|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	find|見つける|verb|discover or notice	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	hand|手|noun|the end of an arm of a person or an animal that has fingers and a thumb and that is used for holding, touching, or grasping	shoot out|飛び出す|verb|move or cause to move suddenly and rapidly	above|上|preposition|at a higher level than	surface|表面|noun|the outside part or upper or top layer of something
and though it was not two seconds of time that I could keep myself so, yet it relieved me greatly, gave me breath and new courage.	私がその状態を保つことができたのは2秒もなかったが、それでも私は大いに安心し、息と新たな勇気を与えてくれた。	two seconds|2秒|noun|a unit of time equal to 1/60 of a minute	keep|保つ|verb|continue to have, hold, or maintain	greatly|大いに|adverb|to a great extent	relieve|安心する|verb|make less severe or serious	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one
I was covered again with water a good while, but not so long but I held it out;	私はまたしばらく水に覆われたが、それほど長くはなかったが、私はそれを差し出した。	be covered with|覆われる|verb|to be covered by something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	a good while|しばらく|noun|a fairly long time	not so long|それほど長くはない|adverb|not as long as something else	hold out|差し出す|verb|to offer or give something to someone
and finding the water had spent itself, and began to return, I struck forward against the return of the waves, and felt the ground again with my feet.	そして、水が尽きて戻り始めたのを見つけて、私は波の戻りに対して前進し、再び足で地面を感じた。	find|見つける|verb|discover or notice	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	spend|尽きる|verb|use up	begin|始める|verb|start to do something	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	strike|前進する|verb|move or travel in a specified way	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
I stood still a few moments to recover breath, and till the water went from me, and then took to my heels and ran with what strength I had farther towards the shore.	私は息を整えるために、また水が引くまでしばらくじっと立っていたが、それから踵を返して、岸に向かって全力で走った。	stand still|じっと立つ|verb|to be in a stationary position	a few moments|しばらく|noun|a short period of time	recover|整える|verb|return to a normal state	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	go from|引く|verb|move away from a place	take to one's heels|踵を返す|verb|to run away	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
But neither would this deliver me from the fury of the sea, which came pouring in after me again, and twice more I was lifted up by the waves and carried forwards as before, the shore being very flat.	しかし、これもまた私の後ろに押し寄せてきた海の怒りから私を救い出すことはなく、岸が非常に平坦だったので、私はさらに2回波に持ち上げられて前方に運ばれた。	deliver|救い出す|verb|rescue; save	fury|怒り|noun|violent anger	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	pour|押し寄せる|verb|flow or cause to flow in a steady stream	twice|2回|adverb|two times	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	forward|前方|adverb|towards the front or the future	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	flat|平坦|adjective|having a level or even surface

The last time of these two had well near been fatal to me;	この2回目の最後の時は、私にとって致命的なものだった。	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	well near|致命的|adjective|causing death or likely to cause death
for the sea, having hurried me along as before, landed me, or rather dashed me, against a piece of a rock and that with such force as it left me senseless, and indeed helpless, as to my own deliverance;	海は前と同じように私を急いで連れて行き、私を岩に着地させた、というよりはむしろ私を岩にぶつけた、そしてそれは私を無感覚にし、実際、私自身の救済に関して無力にするほどの力で、	for|なぜなら|conjunction|because	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	before|前|adverb|earlier; previously	land|着地させる|verb|bring to or cause to come to the ground	rather|むしろ|adverb|more accurately or precisely	dash|ぶつける|verb|strike or throw with great force	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the earth's crust	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	senseless|無感覚|adjective|unconscious	helpless|無力|adjective|unable to help oneself	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
for the blow taking my side and breast beat the breath as it were quite out of my body;	私の脇腹と胸に受けた打撃は、私の体から息を完全に奪い去った。	blow|打撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	take|受ける|verb|receive or accept	side|脇腹|noun|the part of a person's body between the ribs and the hip	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	beat|奪い去る|verb|hit or strike repeatedly	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
and had it returned again immediately, I must have been strangled in the water.	そして、もしそれがすぐに戻ってきたら、私は水中で絞殺されていたに違いない。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	strangle|絞殺する|verb|kill by squeezing the throat
But I recovered a little before the return of the waves, and seeing I should be covered again with the water, I resolved to hold fast by a piece of the rock, and so to hold my breath, if possible, till the wave went back.	しかし、私は波が戻ってくる前に少し回復し、また水に覆われるのを見て、岩の一部をしっかりとつかみ、できれば波が引くまで息を止めようと決心した。	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	cover|覆う|verb|lie over or on top of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	rock|岩|noun|the solid mineral matter of the earth's crust	hold fast|しっかりとつかむ|verb|grip tightly	breath|息|noun|the air taken into or expelled from the lungs	go back|引く|verb|move away from a place or person
Now as the waves were not so high as at first, being near land, I held my hold till the wave abated and then fetched another run, which brought me so near the shore, that the next wave though it went over me yet did not swallow me up as to carry me away, and the next run I took I got to the mainland, where to my great comfort I clambered up the cliffs of the shore, and sat me down upon the grass, free from danger and quite out of the reach of the water.	波は最初ほど高くなく、陸に近づいていたので、波が引くまでつかまり、それからもう一度走り出した。それで岸に近づき、次の波は私を乗り越えたが、私を飲み込んで連れ去ることはなかった。そして次の走りで本土に着き、岸の崖をよじ登り、危険から解放され、水の届かない草の上に座った。	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	high|高い|adjective|of great vertical extent	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	hold|つかまる|verb|grasp something firmly	abate|引く|verb|become less intense or violent	fetch|走り出す|verb|go and get someone or something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	next|次の|adjective|coming immediately after the one already mentioned	swallow|飲み込む|verb|cause to go down the throat	carry|連れ去る|verb|take or bring someone or something from one place to another	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	comfort|安心|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	clamber|よじ登る|verb|climb with difficulty	grass|草|noun|vegetation consisting of typically short plants with long narrow leaves	free|解放|adjective|not under the control or in the power of another	reach|届かない|verb|stretch out so as to touch or grasp something

I was now landed, and safe on shore, and began to look up and thank God that my life was saved in a case wherein there was some minutes before scarce any room to hope.	私は上陸し、岸に無事に着き、見上げ、数分前にはほとんど希望の余地がなかった状況で命が救われたことを神に感謝し始めた。	land|上陸する|verb|go ashore	safe|無事に|adjective|free from harm or danger	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	thank|感謝する|verb|express gratitude to	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	save|救う|verb|preserve or rescue from harm, danger, or loss	case|状況|noun|a particular situation or event	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
I believe it is impossible to express to the life what the ecstasies and transports of the soul are when it is so saved, as I may say, out of the very grave;	私が言うように、墓場から救われたときの魂の恍惚と歓喜がどんなものかを、生き生きと表現することは不可能だと思う。	express|表現する|verb|represent or convey in words	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	ecstasy|恍惚|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	transport|歓喜|noun|a state of intense happiness	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	grave|墓場|noun|a location where dead bodies (typically that of a human, although sometimes that of an animal) are buried
and I do not wonder now at that custom, viz., that when a malefactor who has the halter about his neck is tied up and just going to be turned off and has a reprieve brought to him--I say, I do not wonder that they bring a surgeon with it, to let his blood that every moment they tell him of it, that the surprise may not drive the animal spirits from his heart, and overwhelm him:	そして、私は今、その習慣に驚かない。つまり、首に縄を巻いた犯罪者が縛られ、今にも首を吊られそうになっているときに、執行猶予が与えられると、医者が呼ばれて、そのことを告げるたびに血を抜くという習慣である。驚きのあまり、動物の精気が心臓から追い出され、圧倒されないようにするためである。	wonder|驚く|verb|be curious or surprised about	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or common	malefactor|犯罪者|noun|a person who commits a crime	halter|首縄|noun|a rope or strap placed around the neck of an animal	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	tie up|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	turn off|首を吊る|verb|stop the operation of	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	reprieve|執行猶予|noun|a temporary relief or delay	surgeon|医者|noun|a doctor who performs surgery	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	tell|告げる|verb|communicate information, news, or a fact to someone	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock	drive|追い出す|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	overwhelm|圧倒する|verb|defeat completely

For sudden joys, like griefs, confound at first.	突然の喜びは、悲しみのように、最初は混乱させる。	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	grief|悲しみ|noun|a feeling of deep sorrow or regret	confound|混乱させる|verb|cause to become confused or perplexed

I walked about on the shore, lifting up my hands, and my whole being, as I may say, wrapt up in the contemplation of my deliverance, making a thousand gestures and motions which I cannot describe, reflecting upon all my comrades that were drowned, and that there should not be one soul saved but myself;	私は岸辺を歩き回り、手を上げ、私の全存在は、いわば、私の救済の観想に包まれ、言葉では言い表せないほどの身振りや動作をし、溺れた仲間たちを振り返り、私以外に誰一人として救われる魂はないはずだと思った。	walk about|歩き回る|verb|walk around	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	lift up|上げる|verb|raise	whole being|全存在|noun|the entirety of a person	wrap up|包まれる|verb|be covered or surrounded by	contemplation|観想|noun|the act of thinking about something deeply	make|する|verb|perform	thousand|千|noun|the number 1000	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	motion|動作|noun|the action or process of moving or being moved	describe|言い表す|verb|give an account of something	reflect upon|振り返る|verb|think carefully about something	comrade|仲間|noun|a friend or fellow member of a group	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	save|救う|verb|prevent from harm or danger
for, as for them, I never saw them afterwards, or any sign of them except three of their hats, one cap, and two shoes that were not fellows.	彼らについては、その後彼らを見ることはなかったし、彼らの帽子3つ、帽子1つ、靴2つ以外には彼らの痕跡も見なかった。	for|については|preposition|about	as for|については|preposition|about	afterwards|その後|adverb|later; subsequently	hat|帽子|noun|a covering for the head	cap|帽子|noun|a covering for the head	shoe|靴|noun|a covering for the foot

I cast my eyes to the stranded vessel when the breach and froth of the sea being so big, I could hardly see it, it lay so far off, and considered, Lord! how was it possible I could get on shore?	海の裂け目と泡があまりにも大きくて、遠くにあるためほとんど見えなかった座礁した船に目を向け、主よ、どうしたら岸に上がれるのかと考えた。	cast|向ける|verb|direct one's gaze	stranded|座礁した|adjective|left without the means to move from somewhere	vessel|船|noun|a ship or large boat	breach|裂け目|noun|an opening made by breaking or parting	froth|泡|noun|a mass of small bubbles formed on or in a liquid	hardly|ほとんど～ない|adverb|almost not	far|遠く|adverb|a great distance	consider|考える|verb|think carefully about	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

After I had solaced my mind with the comfortable part of my condition I began to look round me to see what kind of place I was in, and what was next to be done, and I soon found my comforts abate, and that in a word I had a dreadful deliverance;	自分の状況の快適な部分で心を慰めた後、私は自分がどんな場所にいるのか、次に何をすべきかを見回し始め、すぐに快適さが減り、一言で言えば恐ろしい救済を受けたことに気づいた。	solace|慰める|verb|comfort or console	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	look round|見回す|verb|turn one's head or body in order to see something	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	place|場所|noun|a particular position or point in space	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	comfort|快適さ|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	abate|減る|verb|become less in amount, intensity, or degree	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
for I was wet, had no clothes to shift me, nor anything to eat or drink to comfort me, neither did I see any prospect before me but that of perishing with hunger, or being devoured by wild beasts;	私は濡れていて、着替える服も、食べるものも飲むものもなかったし、飢えで死ぬか、野獣に食われる以外に何の見通しもなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	wet|濡れている|adjective|covered or saturated with water or another liquid	have no clothes|服がない|verb|not have any clothes	shift|着替える|verb|change from one thing to another	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	drink|飲む|verb|take into the body by the mouth	comfort|慰める|verb|make (someone) feel less unhappy, anxious, or worried	neither|どちらも|conjunction|not either	see|見える|verb|perceive with the eyes	prospect|見通し|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	hunger|飢え|noun|a state of having a strong desire or need for food	perish|死ぬ|verb|die	wild beast|野獣|noun|a wild animal
and that which was particularly afflicting to me was that I had no weapon either to hunt and kill any creature for my sustenance, or to defend myself against any other creature that might desire to kill me for theirs.	特に私を苦しめたのは、自分の糧を得るために生き物を狩って殺すための武器も、自分を殺そうとする他の生き物から身を守るための武器も持っていなかったことだった。	afflict|苦しめる|verb|cause pain or suffering to	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	sustenance|糧|noun|food and other provisions	creature|生き物|noun|a living being	hunt|狩る|verb|pursue and kill or capture	kill|殺す|verb|cause the death of	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	defend|守る|verb|protect from harm or danger
In a word, I had nothing about me but a knife, a tobacco-pipe, and a little tobacco in a box.	一言で言えば、私はナイフ、煙草のパイプ、箱に入った少量の煙草以外何も持っていなかった。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	tobacco|煙草|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked	pipe|パイプ|noun|a tube with a bowl at one end in which tobacco is burned and the smoke drawn through the tube	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid
This was all my provision; and this threw me into terrible agonies of mind that for a while I ran about like a madman.	これが私の持ち物全てだった。そして、このことが私をひどい苦悩に陥れ、しばらくの間、私は狂ったように走り回った。	provision|持ち物|noun|the action of providing or supplying something	throw|陥れる|verb|cause to be in a particular state or condition	terrible|ひどい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	agony|苦悩|noun|extreme physical or mental suffering	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	for a while|しばらくの間|noun|a period of time	run about|走り回る|verb|move quickly or excitedly from one place to another
Night coming upon me, I began, with a heavy heart, to consider what would be my lot if there were any ravenous beasts in that country, seeing at night they always come abroad for their prey.	夜が近づいてきて、私は重い気持ちで、もしこの国に貪欲な獣がいたら、夜になるといつも獲物を探しに外に出るので、私の運命はどうなるのかと考え始めた。	night|夜|noun|the period of darkness in a day	come upon|近づく|verb|to happen or occur to	heavy heart|重い気持ち|noun|a sad or depressed feeling	consider|考える|verb|to think carefully about something	lot|運命|noun|one's destiny or fortune	ravenous|貪欲な|adjective|extremely hungry	beast|獣|noun|an animal	night|夜|noun|the period of darkness in a day	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	come abroad|外に出かける|verb|to go outside	prey|獲物|noun|an animal that is hunted and killed by another for food

All the remedy that offered to my thoughts at that time was, to get up into a thick bushy tree like a fir, but thorny, which grew near me, and where I resolved to sit all night, and consider the next day what death I should die, for as yet I saw no prospect of life.	その時私の頭に浮かんだ唯一の解決策は、私の近くに生えている、モミの木のような、しかしとげのある、太く茂った木に登り、そこで一晩中座って、翌日どんな死に方をするかを考えることだった。なぜなら、まだ生きる見込みが見えなかったからだ。	remedy|解決策|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	offer|浮かぶ|verb|present or suggest itself	at that time|その時|adverb|at the time in question	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	bushy|茂った|adjective|having a lot of bushes	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	fir|モミの木|noun|an evergreen coniferous tree with a pyramidal shape and flattened needle-like leaves	thorny|とげのある|adjective|having thorns	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	near|近く|adverb|not far away	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	all night|一晩中|adverb|for the whole night	consider|考える|verb|think carefully about	next day|翌日|noun|the day after today	die|死ぬ|verb|stop living	for|なぜなら|conjunction|because	yet|まだ|adverb|up until the present time	see|見える|verb|perceive with the eyes
I walked about a furlong from the shore, to see if I could find any fresh water to drink, which I did, to my great joy;	私は岸から1ハロンほど歩いて、飲み水になる新鮮な水がないか探したが、幸いにも見つけることができた。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	furlong|ハロン|noun|a unit of length equal to 220 yards	fresh water|新鮮な水|noun|water that does not contain salt	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	great joy|幸い|noun|a feeling of great happiness
and having drank, and put a little tobacco in my mouth to prevent hunger, I went to the tree, and getting up into it, endeavored to place myself so, as that if I should sleep I might not fall;	水を飲み、空腹を防ぐために少しタバコを口に入れてから、私は木のところへ行き、木に登って、眠っても落ちないように自分の位置を決めようとした。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	go|行く|verb|move or travel from one place to another	get up|登る|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	endeavor|決める|verb|try hard to do or achieve something	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity
and having cut me a short stick, like a truncheon, for my defence, I took up my lodging, and having been excessively fatigued, I fell fast asleep, and slept as comfortably as, I believe, few could have done in my condition, and found myself the most refreshed with it that I think I ever was on such an occasion.	そして、身を守るために警棒のような短い棒を切り、宿をとり、ひどく疲れていたので、ぐっすりと眠り、私の状態ではほとんどの人ができなかったであろうほど快適に眠り、このような状況では今までで一番元気になったように感じた。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	short|短い|adjective|having little length	stick|棒|noun|a thin piece of wood	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	take up|取る|verb|occupy or fill	lodging|宿|noun|a place where someone lives temporarily	fatigue|疲労|noun|extreme tiredness	fall asleep|眠りに落ちる|verb|go to sleep	comfortably|快適に|adverb|in a way that is physically or mentally comfortable	condition|状態|noun|the state of something	find|見つける|verb|discover or notice	refresh|元気になる|verb|make or become fresh or vigorous again	occasion|状況|noun|a particular time or event


## Chapter V: Robinson Finds Himself on a Desolate Island and Procures a Stock of Articles from the Wreck--He Constructs His Habitation	第5章: ロビンソンは荒涼とした島にいることに気づき、難破船から物資を調達する住居を建設する	Chapter V|第5章|noun|the fifth chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	find oneself|気づく|verb|become aware of	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of ruin	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	procure|調達する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	stock|物資|noun|a supply of goods or materials	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	construct|建設する|verb|build or make

When I waked it was broad day, the weather clear, and the storm abated, so that the sea did not rage and swell as before.	目が覚めると、日が昇り、天気は晴れ、嵐は収まり、海は以前のように荒れ狂っていなかった。	wake|目が覚める|verb|stop sleeping	broad day|日が昇る|noun|full daylight	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	clear|晴れ|adjective|free of clouds or mist	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	abate|収まる|verb|become less intense or widespread	rage|荒れ狂う|verb|be violent or uncontrolled	swell|うねる|verb|grow or cause to grow bigger or greater
But that which surprised me most was, that the ship was lifted off in the night from the sand where she lay, by the swelling of the tide, and was driven up almost as far as the rock which I first mentioned, where I had been so bruised by the dashing me against it.	しかし、私を最も驚かせたのは、船が夜の間に潮の満ち引きによって横たわっていた砂から持ち上げられ、私が最初に述べた岩まで押し上げられていたことだった。	surprise|驚かせる|verb|cause to feel wonder or astonishment	most|最も|adverb|to the greatest extent	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	lift off|持ち上げる|verb|take off	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place	swell|満ちる|verb|grow or cause to grow in size, amount, intensity, or force	drive|押し上げる|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	far|まで|adverb|to or at a great distance	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	mention|述べる|verb|refer to briefly	rock|岩|noun|the hard solid substance of the earth's crust, exposed on the surface or underlying the soil or oceans
This being within about a mile from the shore where I was, and the ship seeming to stand upright still, I wished myself on board, that, at least, I might have some necessary things for my use.	私がいた岸から約1マイル以内にあり、船は直立しているように見えたので、少なくとも自分の使用に必要なものを手に入れるために船に乗りたいと思った。	within|以内|preposition|inside	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	upright|直立|adjective|in a vertical position	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present	thing|もの|noun|an object that one can see or touch

When I came down from my apartment in the tree I looked about me again and the first thing I found was the boat, which lay as the wind and the sea had tossed her up upon the land, about two miles on my right hand.	木の上の住居から降りてきて、もう一度周りを見回すと、まず目についたのは、右手2マイルほど先に、風と海が陸に打ち上げたような状態で横たわっているボートだった。	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	apartment|住居|noun|a place where someone lives	look about|見回す|verb|look around	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	find|見つける|verb|discover or notice	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	wind|風|noun|a natural movement of air	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	toss|打ち上げる|verb|throw or roll with a quick, light movement	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	about|ほど|adverb|approximately	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	right hand|右手|noun|the hand that is on the same side of your body as your right side
I walked as far as I could upon the shore to have got to her, but found a neck or inlet of water between me and the boat, which was about half a mile broad;	私は岸辺をできるだけ遠くまで歩いて船にたどり着こうとしたが、私と船の間には幅約半マイルの水路があることがわかった。	as far as|できるだけ|adverb|to the extent or degree that	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	get to|たどり着く|verb|reach a destination	find|わかる|verb|discover or notice	neck|水路|noun|a narrow strip of land or water	inlet|水路|noun|a small body of water leading into a larger one	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	about|約|adverb|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	broad|幅|adjective|having a distance from one side to the other
so I came back for the present, being more intent upon getting at the ship, where I hoped to find something for my present subsistence.	そのため、当面は船にたどり着くことに専念し、そこで当面の生活に必要な何かを見つけられるのではないかと期待して、戻ってきた。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	for the present|当面は|adverb|for now; for the time being	be intent upon|専念する|verb|be determined to do something	get at|たどり着く|verb|reach or arrive at	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	hope|期待する|verb|want something to happen or be true	find|見つける|verb|discover or notice something

A little after noon I found the sea very calm, and the tide ebbed so far out, that I could come within a quarter of a mile of the ship;	正午を少し過ぎた頃、海がとても穏やかになり、潮がかなり引いていたので、船から4分の1マイル以内に近づくことができた。	a little after noon|正午を少し過ぎた頃|noun|a time that is a little after noon	find|分かる|verb|discover or notice	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	ebb|引く|verb|recede or fall back	so far|かなり|adverb|to a great extent	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	within|以内|preposition|inside the limits of	a quarter of a mile|4分の1マイル|noun|a unit of length equal to 0.25 miles
and here I found a fresh renewing of my grief, for I saw evidently, that if we had kept on board we had been all safe, that is to say, we had all got safe on shore, and I had not been so miserable as to be left entirely destitute of all comfort and company as I now was.	ここで私は悲しみが新たに湧き上がってきた。なぜなら、もし船に残っていたら全員無事だった、つまり全員が無事に岸に着いていただろうし、今のように慰めてくれる仲間もなく、完全に孤独なまま取り残されるという悲惨な状況にはならなかっただろうと、はっきりと分かったからだ。	find|湧き上がる|verb|discover or notice	fresh|新たな|adjective|recently produced or harvested	renewing|湧き上がる|verb|make or become new, fresh, or strong again	grief|悲しみ|noun|deep sorrow	evidently|はっきりと|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	keep on|残る|verb|continue doing something	board|船|noun|a ship	safe|無事|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	miserable|悲惨な|adjective|very unhappy or causing great unhappiness	destitute|孤独な|adjective|extremely poor	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	company|仲間|noun|a commercial business
This forced tears from my eyes again;	これでまた涙がこぼれてきた。	force|こぼれさせる|verb|make someone do something against their will	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eyes when you cry	eye|目|noun|the organ of vision
but as there was little relief in that, I resolved, if possible, to get to the ship;	しかし、それではほとんど慰めにならないので、私はできれば船にたどり着こうと決心した。	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	relief|慰め|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	get to|たどり着く|verb|reach a destination
so I pulled off my clothes, for the weather was hot to extremity, and took the water.	天候が極端に暑かったので、私は服を脱いで水に入った。	pull off|脱ぐ|verb|remove an item of clothing	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	hot|暑い|adjective|having a high temperature	extremity|極端|noun|the furthest point or limit	take|入る|verb|go into or onto
But when I came to the ship my difficulty was still greater to know how to get on board;	しかし、船に着くと、どうやって乗船するかがさらに難題となった。	come to|着く|verb|reach a place	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	difficulty|難題|noun|a problem or situation that is difficult to deal with	get on board|乗船する|verb|go onto a ship, train, or aircraft
for as she lay aground, and high out of the water, there was nothing within my reach to lay hold of.	船は座礁して水面から高く離れていたので、私の手の届く範囲につかまるものが何もなかった。	lay aground|座礁する|verb|run aground	high|高く|adverb|at or to a great distance from top to bottom	water|水面|noun|the surface of a body of water	reach|手の届く範囲|noun|the distance that one can stretch out one's hand	lay hold of|つかまる|verb|to take hold of something
I swam round her twice, and the second time I spied a small piece of a rope, which I wondered I did not see at first, hang down by the fore-chains so low, as that with great difficulty I got hold of it, and by the help of that rope got up into the forecastle of the ship.	私は船の周りを二度泳ぎ、二度目に前鎖のそばにとても低く垂れ下がっている小さなロープを見つけた。最初に見つけられなかったのが不思議なくらいだったが、私はそれをつかみ、そのロープの助けを借りて船の船首楼に上がった。	swim round|泳ぎ回る|verb|swim around	second|二度目|noun|the second time	spy|見つける|verb|catch sight of	small|小さな|adjective|little in size	piece|一片|noun|a part of something	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	first|最初|noun|the first time	wonder|不思議に思う|verb|be curious or surprised about	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	low|低い|adjective|not high	difficulty|困難|noun|a problem	get hold of|つかむ|verb|grasp or grip	help|助け|noun|assistance	get up|上がる|verb|rise	forecastle|船首楼|noun|the forward part of a ship below the deck
Here I found that the ship was bulged, and had a great deal of water in her hold, but that she lay so on the side of a bank of hard sand, or rather earth, that her stern lay lifted up upon the bank, and her head low almost to the water.	ここで私は船が膨らんでいて、船倉に大量の水が入っていることを知ったが、船は硬い砂、というよりは土の土手の側に横たわっていたので、船尾は土手の上に持ち上げられ、船首はほとんど水に浸かっていた。	find|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	bulge|膨らむ|verb|swell or protrude	deal|大量|noun|a large amount	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	hold|船倉|noun|the interior of a ship below the deck, where cargo is stored	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch; not soft	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting mainly of tiny eroded rock fragments	earth|土|noun|the third planet from the sun, the densest planet in the solar system, the largest of the solar system's four terrestrial planets, and the only astronomical object known to harbor life	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	bank|土手|noun|the land alongside or sloping down to a river or lake	head|船首|noun|the front part of a ship or boat	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom or from head to foot	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
By this means all her quarter was free, and all that was in that part was dry;	このため船尾はすべて無事であり、その部分にあるものはすべて乾いていた。	by this means|このため|adverb|as a result of this	all|すべて|determiner|the whole amount of	quarter|船尾|noun|one of four equal parts into which something is or can be divided	free|無事|adjective|not costing or charging anything	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	dry|乾いている|adjective|free from moisture or liquid
for you may be sure my first work was to search and to see what was spoiled and what was free.	私の最初の仕事は、何が損傷していて何が無事か調べることだった。	for|というのも|conjunction|because	be sure|確かである|verb|be certain or confident about something	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	search|調べる|verb|examine or inspect thoroughly and systematically	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	spoil|損傷する|verb|damage or harm	free|無事な|adjective|not costing or charging anything
And first I found that all the ship’s provisions were dry and untouched by the water;	まず、船の食料はすべて乾燥していて水に触れていないことがわかった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	find|わかる|verb|discover or notice	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	provision|食料|noun|a supply of food, water, or other necessities	dry|乾燥している|adjective|free from moisture or liquid	untouched|触れていない|adjective|not handled or disturbed
and being very well disposed to eat, I went to the bread-room and filled my pockets with biscuit, and ate it as I went about other things, for I had no time to lose.	とても食べたい気分だったので、パン部屋に行ってポケットにビスケットを詰め込み、他の用事をしながら食べた。無駄にする時間はなかった。	be disposed to|したい気分である|verb|be inclined or willing to do something	go to|行く|verb|move or travel toward or into	fill|詰め込む|verb|make or become full	go about|しながら|verb|be engaged in	have no time to|する時間がない|verb|not have enough time to do something
I also found some rum in the great cabin, of which I took a large dram, and which I had indeed need enough of, to spirit me for what was before me.	大船室でラム酒も見つけ、これからのことに備えて気合いを入れるために、ぐいっと飲んだ。	find|見つける|verb|discover or notice	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of sugar cane	take|飲む|verb|swallow or consume	large|ぐいっと|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	dram|一口|noun|a small drink of alcoholic liquor	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important	spirit|気合い|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	for|備えて|preposition|in order to achieve, have, or do something	what|これからのこと|pronoun|the thing that	be before|ある|verb|be present or available
Now I wanted nothing but a boat, to furnish myself with many things which I foresaw would be very necessary to me.	私に必要なのは、私にとって非常に必要だと予測される多くのものを運ぶためのボートだけだった。	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	nothing but|～以外にない|adverb|only; exclusively	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	furnish|運ぶ|verb|supply or provide	many|多くの|adjective|a large number of	thing|もの|noun|an object that one can see or touch	foresee|予測する|verb|be aware of beforehand	necessary|必要|adjective|required to be done, achieved, or present; needed

It was in vain to sit still and wish for what was not to be had, and this extremity roused my application.	じっと座って、手に入らないものを願っても無駄だったし、この極限状態が私のやる気を起こさせた。	sit still|じっと座る|verb|sit without moving	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without success	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	extremity|極限状態|noun|the furthest point or limit	rouse|起こさせる|verb|cause to be active or excited	application|やる気|noun|the act of putting something into operation
We had several spare yards, and two or three large spars of wood, and a spare top-mast or two in the ship.	船には予備の帆桁が何本かあり、二、三本の大きな木製の帆桁と、予備のトップマストが一、二本あった。	spare|予備の|adjective|extra; in excess of what is needed	yard|帆桁|noun|a long piece of wood or metal that is attached to a mast and that supports a sail	two or three|二、三|noun|a small number	large|大きな|adjective|of great size or extent	wood|木製の|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	spare|予備の|adjective|extra; in excess of what is needed	top-mast|トップマスト|noun|the mast next above the lower mast
I resolved to fall to work with these, and flung as many of them overboard as I could manage for their weight, tying every one with a rope, that they might not drive away.	私はこれらを使って作業に取り掛かろうと決心し、重量に耐えられる限り多くのものを船外に投げ捨て、流されないように一つ一つをロープで縛った。	fall to work|作業に取り掛かる|verb|start working	fling|投げ捨てる|verb|throw or hurl with force	overboard|船外に|adverb|over the side of a ship	manage|耐えられる|verb|be able to do something	weight|重量|noun|the force of gravity on a body	tie|縛る|verb|fasten or secure with a rope or cord	drive away|流される|verb|be carried away by a current
When this was done I went down the ship’s side, and pulling them to me, I tied four of them fast together at both ends as well as I could, in the form of a raft;	これが済むと、私は船の側面を降りて、それらを私の方へ引っ張り、いかだの形になるように、両端をできるだけしっかりと結びつけた。	when this was done|これが済むと|conjunction|after this was done	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	tie|結びつける|verb|fasten or secure with a cord, string, or the like, as by making a knot	fast|しっかりと|adverb|firmly or securely	together|一緒に|adverb|with or in proximity to another person or thing	both|両方|determiner|the two	end|端|noun|the final part of something	as well as|できるだけ|conjunction|to the utmost extent or degree	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat
and laying two or three shore pieces of plank upon them crossways, I found I could walk upon it very well, but that it was not able to bear any great weight, the pieces being too light.	そして、その上に二、三枚の厚板を横に渡して置いてみると、その上を歩くことは十分にできたが、板が軽すぎるので、あまり重いものを乗せることはできなかった。	lay|置く|verb|put something somewhere	two or three|二、三|noun|a small number	shore|支え|noun|a support or prop	piece|板|noun|a part of something	plank|厚板|noun|a long, flat, rectangular piece of wood	crossways|横に|adverb|in a transverse direction	walk|歩く|verb|move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	bear|乗せる|verb|carry or support	weight|重さ|noun|the force of gravity on a body	piece|板|noun|a part of something	light|軽い|adjective|of little weight
So I went to work, and with the carpenter’s saw I cut a spare top-mast into three lengths, and added them to my raft, with a great deal of labor and pains;	そこで私は作業に取り掛かり、大工のノコギリで予備のトップマストを三つに切って、大変な労力と苦労をかけていかだに付け加えた。	go to work|作業に取り掛かる|verb|start working	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	saw|ノコギリ|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	spare|予備の|adjective|extra; in excess of what is needed	top-mast|トップマスト|noun|the second section of a mast, immediately above the lower mast	three|三つ|noun|the number 3	add|付け加える|verb|join or combine with something else	labor|労力|noun|physical or mental work	pain|苦労|noun|a state of great suffering or unhappiness
but hope of furnishing myself with the necessaries encouraged me to go beyond what I should have been able to have done upon another occasion.	しかし、必需品を揃えようという希望が、別の機会にはできなかったであろうことをやり遂げる勇気を与えてくれた。	furnish|揃える|verb|supply or provide	necessaries|必需品|noun|something that is necessary or essential	encourage|勇気を与える|verb|give support, courage, or hope to	go beyond|やり遂げる|verb|do more than	occasion|機会|noun|a particular time or event

My raft was now strong enough to bear any reasonable weight.	私のいかだは、今やかなりの重量に耐えられるほど強固になった。	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	strong|強固|adjective|having the power to perform well or to withstand	bear|耐える|verb|to carry or support	weight|重量|noun|the amount that something weighs
My next care was what to load it with, and how to preserve what I laid upon it from the surf of the sea;	次に考えたのは、いかだに何を積むか、またいかだに積んだものを海の波からどう守るかということだった。	next|次に|adjective|immediately following the time of writing	care|考え|noun|a feeling of or worry about something	load|積む|verb|put a load on or in	preserve|守る|verb|keep safe from harm or injury	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
but I was not long considering this.	しかし、このことを長く考える必要はなかった。	not long|長くはない|adverb|for a short time	consider|考える|verb|think carefully about
I first laid all the planks or boards upon it that I could get, and having considered well what I most wanted, I first got three of the seamen’s chests which I had broken open and emptied, and lowered them down upon my raft.	私はまず、手に入れられる限りの厚板や板をいかだに積み、一番必要なものをよく考えて、まず船員の箱を三つ取り出し、壊して中身を空にして、いかだに降ろした。	first|まず|adverb|before anything else	lay|積む|verb|put or place something somewhere	plank|厚板|noun|a long, flat, thin piece of wood	board|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	get|手に入れられる|verb|obtain or receive	consider|考える|verb|think carefully about something	want|必要|verb|feel a need or a wish for	first|まず|adverb|before anything else	get|取り出す|verb|obtain or receive	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid	break|壊す|verb|cause to separate into pieces	empty|空にする|verb|make or become empty	lower|降ろす|verb|move something to a lower position
The first of these I filled with provisions, viz., bread, rice, three Dutch cheeses, five pieces of dried goat’s flesh, which we lived much upon, and a little remainder of European corn which had been laid by for some fowls which we brought to sea with us, but the fowls were killed.	そのうちの最初の箱には、パン、米、オランダのチーズ三つ、私たちがよく食べていた干し山羊肉五つ、そして私たちが海に連れてきた家禽のために取っておいたヨーロッパのトウモロコシの残りを入れた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	fill|入れる|verb|put into a container	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	rice|米|noun|a grass that is widely cultivated as a source of food, especially in Asia	Dutch|オランダの|adjective|of or relating to the Netherlands or its people	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	goat|山羊|noun|a hardy domesticated ruminant mammal that has backward-curving horns and (in the male) a beard	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	fowl|家禽|noun|a bird kept for its eggs or meat	kill|殺す|verb|cause the death of
There had been some barley and wheat together, but, to my great disappointment, I found afterwards that the rats had eaten or spoiled it all.	大麦と小麦も少しあったのだが、後でネズミが全部食べたり、だめにしてしまったことが分かり、とてもがっかりした。	barley|大麦|noun|a cereal plant	wheat|小麦|noun|a cereal plant	together|一緒に|adverb|with or near each other	disappointment|失望|noun|the feeling of being disappointed	afterwards|後で|adverb|at a later time	rat|ネズミ|noun|a small rodent	eat|食べる|verb|take into the body as food	spoil|だめにする|verb|cause to deteriorate or decay
As for liquors I found several cases of bottles belonging to our skipper in which were some cordial waters, and, in all, about five or six gallons of rack.	酒類は、船長のものらしい瓶が何箱かあり、その中には薬用酒や、全部で五、六ガロンの酒があった。	liquor|酒類|noun|an alcoholic drink	find|見つける|verb|discover or notice	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	belong to|～のものである|verb|be owned by	skipper|船長|noun|the master of a ship	cordial|薬用酒|noun|a sweet fruit-flavored drink	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	gallon|ガロン|noun|a unit of volume equal to four quarts	rack|酒|noun|a type of alcoholic drink
These I stowed by themselves, there being no need to put them into the chest, nor no room for them.	これらは箱に入れる必要も、入れる場所もなかったので、別に積み込んだ。	stow|積み込む|verb|pack or store in a neat and compact way	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
While I was doing this, I found the tide began to flow, though very calm, and I had the mortification to see my coat, shirt, and waistcoat, which I had left on shore upon the sand, swim away;	こうしているうちに、潮が満ち始め、とても穏やかだったが、岸の砂の上に置き去りにした上着、シャツ、チョッキが流されてしまうのを見て、悔しい思いをした。	do this|こうしているうちに|verb|do the aforementioned thing	find|気づく|verb|discover or notice	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	begin|始まる|verb|start to happen or exist	flow|満ちる|verb|move or cause to move freely and easily	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	have the mortification|悔しい思いをする|verb|feel very embarrassed or ashamed	coat|上着|noun|a garment worn on the upper body for warmth	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric	waistcoat|チョッキ|noun|a sleeveless garment worn over a shirt	leave|置き去りにする|verb|go away from	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world	swim away|流される|verb|move by using one's limbs to propel oneself through water
as for my breeches, which were only linen, and open-kneed, I swam on board in them and my stockings.	ズボンは麻製で膝が開いていたので、それをはいて、靴下をはいて船まで泳いだ。	breeches|ズボン|noun|short trousers	linen|麻製|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	open-kneed|膝が開いている|adjective|having a hole at the knee	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	board|船|noun|a ship	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower leg
However, this put me upon rummaging for clothes, of which I found enough, but took no more than I wanted for present use;	しかし、このことで私は衣服を探し回り、十分な量を見つけたが、今すぐ使う分しか取らなかった。	put|探し回る|verb|cause to be in a specified state	rummage|探し回る|verb|search something thoroughly	clothes|衣服|noun|things that people wear	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control
for I had other things which my eye was more upon, as first tools to work with on shore;	というのも、岸で作業するための最初の道具として、もっと目をつけていたものがあったからだ。	for|というのも|conjunction|because	have|あった|verb|possess, own, or hold	eye|目|noun|the organ of vision	upon|～に|preposition|on	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	work|作業|noun|effort directed to produce or accomplish something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
and it was after long searching that I found out the carpenter’s desk, which was indeed a very useful prize to me, and much more valuable than a ship-loading of gold would have been at that time.	長い探索の末に、大工の机を見つけたが、それは私にとって非常に有用な戦利品であり、当時の金の船積みよりもはるかに価値があった。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	search|探索|noun|an act of searching	find out|見つける|verb|discover or notice	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	desk|机|noun|a piece of furniture with a flat or sloped surface and typically with drawers, at which one can read, write, or do other work	indeed|本当に|adverb|used to emphasize a statement or response confirming something already suggested	useful|有用な|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way	prize|戦利品|noun|something that is won as a reward for success or achievement	much|はるかに|adverb|to a great extent or degree	valuable|価値がある|adjective|worth a great deal of money
I got it down to my raft, even whole as it was, without losing time to look into it, for I knew in general what it contained.	私はそれを中身を見るために時間を無駄にすることなく、そのままの状態でいかだに降ろした。	get down|降ろす|verb|move something from a higher to a lower position	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	lose time|時間を無駄にする|verb|spend time doing something that is not productive	look into|中身を見る|verb|examine or investigate something	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	contain|含む|verb|have or hold within itself

My next care was for some ammunition and arms;	次に私が気にかけたのは、弾薬と武器だった。	next|次に|adjective|immediately following the time of writing	care|気にかける|noun|worry or anxiety	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets or shells	arms|武器|noun|a means of offense or defense
there were two very good fowling-pieces in the great cabin, and two pistols;	大船室には二挺の非常に良い猟銃と二挺のピストルがあった。	there be|ある|verb|exist	two|二挺|numeral|one more than one	very good|非常に良い|adjective|of a high standard	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds	two|二挺|numeral|one more than one	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand
these I secured first, with some powder-horns, and a small bag of shot, and two old rusty swords.	私はまずこれらを、火薬入れと小さな弾丸袋、二本の古びた錆びた剣と一緒に確保した。	first|最初に|adverb|before anything else	secure|確保する|verb|make safe or certain	powder-horn|火薬入れ|noun|a container for gunpowder	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard
I knew there were three barrels of powder in the ship, but knew not where our gunner had stowed them;	船には三樽の火薬があることは知っていたが、砲手がどこに積み込んだのかは知らなかった。	know|知っている|verb|be aware of	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wooden staves bound together with hoops	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of a mixture of a combustible substance and an oxidizer	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	gunner|砲手|noun|a person who operates a gun	stow|積み込む|verb|pack or store in a neat and compact way
but with much search I found them, two of them dry and good, the third had taken water;	しかし、探し回ってそれらを見つけ、そのうちの二つは乾燥していて良好だったが、三つ目は水浸しだった。	much|多くの|adjective|great in quantity or degree	search|探し回る|verb|look for something	find|見つける|verb|discover or notice	two|二つ|noun|the number 2	dry|乾燥している|adjective|free from moisture or liquid	good|良好|adjective|to be desired or approved of	third|三つ目|noun|the number 3	take water|水浸し|verb|to be flooded with water
those two I got to my raft with the arms.	私はその二つを武器と一緒にいかだに運んだ。	those two|その二つ|noun|the two things that are being referred to	get|運ぶ|verb|cause to come or go to a place	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	arm|武器|noun|a means of offense or defense
And now I thought myself pretty well freighted, and began to think how I should get to shore with them, having neither sail, oar, nor rudder;	そして、私はかなりの荷物を積んだと思い、帆も櫂も舵もないのに、どうやって岸に着くかを考え始めた。	pretty well|かなり|adverb|to a moderately high degree	freight|荷物|noun|goods transported by a ship, train, or truck	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	oar|櫂|noun|a long pole with a flat blade at one end, used for rowing or steering a boat	rudder|舵|noun|a flat piece of wood or metal hinged to the stern of a boat or ship for steering
and the least capful of wind would have overset all my navigation.	そして、ほんの少しの風でも私の航海をひっくり返してしまうだろう。	least|ほんの少しの|adjective|smallest in amount or degree	wind|風|noun|a natural movement of air	overset|ひっくり返す|verb|turn upside down

I had three encouragements. 1. A smooth, calm sea. 2. The tide rising and setting in to the shore.	私には三つの励みがあった。1つは、穏やかで静かな海。2つ目は、潮が満ちて岸に向かっていること。	three|三つ|noun|the number 3	encouragement|励み|noun|the action of encouraging someone or something	smooth|穏やかな|adjective|having a continuous even surface or movement	calm|静かな|adjective|not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place	rise|満ちる|verb|go up or increase	set in|向かう|verb|start to happen or develop
3. What little wind there was blew me towards the land.	3つ目は、わずかな風が私を陸に向かって吹き付けたことである。	3|3|numeral|the number three	little|わずかな|adjective|small in size, amount, or degree	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹き付ける|verb|move or be moved by the wind	land|陸|noun|the solid surface of the earth
And thus, having found two or three broken oars belonging to the boat, and besides the tools which were in the chest, I found two saws, an axe, and a hammer, and with this cargo I put to sea.	そして、ボートについていた折れた櫂を二、三本見つけ、箱に入っていた道具のほかに、のこぎり二本、斧一本、ハンマー一本を見つけ、この荷物を積んで海に乗り出した。	find|見つける|verb|discover or notice	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	oar|櫂|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	saw|のこぎり|noun|a hand tool for cutting wood or other materials, typically having a long, thin serrated blade and operated using a backwards and forwards movement	axe|斧|noun|a tool with a heavy metal blade and a long handle, used for chopping wood	hammer|ハンマー|noun|a tool with a heavy metal head and a handle, used for breaking things or driving nails into wood	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	put to sea|海に乗り出す|verb|start a voyage
For a mile or thereabouts my raft went very well, only that I found it drive a little distant from the place where I had landed before, by which I perceived that there was some indraft of the water, and consequently I hoped to find some creek or river there, which I might make use of as a port to get to land with my cargo.	1マイルほどはいかだは順調に進んだが、ただ、以前に上陸した場所から少し離れたところに流されていることに気づき、水の流れがあることを悟った。そのため、そこに小川や川を見つけて、荷物を積んで上陸するための港として利用したいと思った。	a mile or thereabouts|1マイルほど|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	go well|順調に進む|verb|proceed smoothly	find|気づく|verb|discover or notice	a little distant|少し離れた|adjective|a short distance away	the place where I had landed before|以前に上陸した場所|noun|the location where I had previously arrived on land	by which|それによって|conjunction|as a result of which	perceive|悟る|verb|become aware of	some indraft of the water|水の流れ|noun|a current of water flowing inward	consequently|そのため|adverb|as a result	hope to find|見つけたいと思う|verb|want to discover	some creek or river|小川や川|noun|a small stream of water or a large natural stream of water	there|そこに|adverb|in that place	which I might make use of|利用したい|relative clause|that I would like to use	as a port|港として|noun|a place where ships load or unload	to get to land|上陸する|verb|to arrive on land	with my cargo|荷物を積んで|noun|the goods carried by a ship

As I imagined, so it was;	私の想像通りだった。	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	so|その通り|adverb|in the way described; to the extent described
there appeared before me a little opening of the land, and I found a strong current of the tide set into it, so I guided my raft as well as I could to keep in the middle of the stream.	私の目の前に陸地が少し開けていて、そこに強い潮流が流れ込んでいるのが見えたので、私はいかだをできるだけ流れの中心に保つように操縦した。	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	before|目の前|preposition|in front of	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	opening|開口部|noun|a gap or break	find|見つける|verb|discover or notice	current|流れ|noun|a continuous flow of water	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	guide|操縦する|verb|direct the course of	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water	keep|保つ|verb|cause to continue or be maintained
But here I had like to have suffered a second shipwreck, which, if I had, I think verily would have broke my heart;	しかし、ここで私は二度目の難破を経験しそうになったが、もしそうなっていたら、本当に心が折れていたと思う。	second|二度目の|adjective|coming after the first in position or time	shipwreck|難破|noun|the destruction of a ship at sea	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body
for knowing nothing of the coast my raft ran aground at one end of it upon a shoal, and not being aground at the other end, it wanted but a little that all my cargo had slipped off towards that end that was afloat, and so fallen into the water.	海岸のことは何も知らなかったので、いかだは片方の端が浅瀬に乗り上げ、もう片方の端は乗り上げていなかったので、私の荷物がすべて浮かんでいる端に向かって滑り落ちて水に落ちそうになった。	coast|海岸|noun|the land next to the sea	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	run aground|乗り上げる|verb|(of a ship) strike or be stuck on the bottom in shallow water	one end|片方の端|noun|one of the two ends of something	shoal|浅瀬|noun|a shallow place in a body of water	other end|もう片方の端|noun|the other of the two ends of something	want|落ちそうになる|verb|be lacking or deficient	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	slip off|滑り落ちる|verb|slide or fall off	towards|に向かって|preposition|in the direction of	afloat|浮かんでいる|adjective|floating; not sinking	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I did my utmost by setting my back against the chests to keep them in their places, but could not thrust off the raft with all my strength, neither durst I stir from the posture I was in, but holding up the chests with all my might, stood in that manner near half an hour, in which time the rising of the water brought me a little more upon a level;	私は背中を箱に押し当てて、箱が動かないように全力を尽くしたが、いかだを全力で押し出すこともできず、また、今いる姿勢から動くこともできず、全力で箱を支えながら、そのようにして30分近く立っていたが、その間に水位が上がって、私はもう少し水平になった。	do one's utmost|全力を尽くす|verb|to do the best that one can	set one's back against|背中を押し当てる|verb|to lean one's back against something	keep|動かないようにする|verb|to cause to remain in a specified state	thrust off|押し出す|verb|to push something away from oneself	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	neither|〜も〜ない|conjunction|not either	stir|動く|verb|to move slightly	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	hold up|支える|verb|to support something so that it does not fall	might|力|noun|great and impressive power or strength	stand|立つ|verb|to be in or assume an upright position	manner|ようにして|noun|a way of doing something	near|近く|preposition|close to	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	rise|上がる|verb|to go up	bring|なる|verb|to cause to be in a specified state	level|水平|noun|a horizontal plane
and a little after, the water still rising, my raft floated again, and I thrust her off with the oar I had into the channel, and then driving up higher, I at length found myself in the mouth of a little river, with land on both sides, and a strong current or tide running up.	そして少し後、水位がまだ上昇している間に、私のいかだは再び浮かび、私は水路に持っていたオールでいかだを押し出し、それからさらに上流に進むと、ついに私は両側に陸地があり、強い流れや潮が押し寄せる小さな川の河口にいることに気づいた。	a little after|少し後|adverb|a short time later	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	rise|上昇する|verb|go up	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used as a boat	float|浮かぶ|verb|be supported by a liquid or gas	thrust|押し出す|verb|push or drive with force	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	channel|水路|noun|the bed of a stream or river	drive|進む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	higher|上流|adjective|of greater vertical extent	at length|ついに|adverb|after a long time	find oneself|気づく|verb|become aware of	mouth|河口|noun|the place where a river flows into another body of water	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land	both sides|両側|noun|the two parts on either side of something	land|陸地|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to a high degree	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun
I looked on both sides for a proper place to get to shore, for I was not willing to be driven too high up the river, hoping in time to see some ship at sea, and therefore resolved to place myself as near the coast as I could.	私は岸に上がるのに適当な場所を両側に見回したが、川の上流に行き過ぎたくなかったので、やがて海に船が見えることを期待して、できるだけ海岸の近くに身を置くことにした。	look for|見回す|verb|try to find	proper|適当な|adjective|suitable or appropriate	place|場所|noun|a particular position or point in space	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	willing|望む|adjective|ready, eager, or prepared to do something	driven|行き過ぎる|verb|be forced to go somewhere	high|上流|adjective|of great vertical extent	river|川|noun|a large natural stream of water	hoping|期待する|verb|want something to happen or be the case	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	ship|船|noun|a large seagoing vessel	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	near|近く|adjective|not far away	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	place|身を置く|verb|put something in a particular position	as|できるだけ|conjunction|to the extent or degree that	could|できる|auxiliary verb|be able to

At length I spied a little cove on the right shore of the creek, to which, with great pain and difficulty, I guided my raft, and at last got so near, as that, reaching ground with my oar, I could thrust her directly in;	やがて私は小川の右岸に小さな入り江を見つけ、そこにいかだを導き、ついにオールで地面に着くほど近づき、いかだを直接押し込むことができた。	at length|やがて|adverb|after a long time	spy|見つける|verb|catch sight of	little|小さな|adjective|small in size	cove|入り江|noun|a small bay	right|右岸|adjective|on or to the right side	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	creek|小川|noun|a small stream of water	great|大変な|adjective|very large or intense	pain|苦労|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	difficulty|困難|noun|a problem	guide|導く|verb|show the way to	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	at last|ついに|adverb|finally	get|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	near|近い|adjective|not far away	as that|ほど|conjunction|to the extent or degree that	reach|着く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end, used for rowing or steering a boat	thrust|押し込む|verb|push or drive with force
but here I had like to have dipped all my cargo in the sea again;	しかし、ここで私はすべての荷物を再び海に浸けそうになった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	here|ここで|adverb|in this place	have like to|しそうになる|verb|be on the verge of doing something	dip|浸ける|verb|put or let something down for a short time into a liquid	cargo|荷物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle
for that shore lying pretty steep, that is to say, sloping, there was no place to land but where one end of my float, if it run on shore, would lie so high and the other sink lower, as before, that it would endanger my cargo again.	岸はかなり急峻で、つまり傾斜していたので、いかだの一端が岸に着くと、もう一端が前と同じように高く浮き、もう一端が低く沈んでしまう場所しか着岸する場所がなく、また荷物が危険にさらされそうになった。	for|なぜなら|conjunction|because	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	pretty|かなり|adverb|very or extremely	steep|急峻な|adjective|having a sharp or nearly vertical slope	that is to say|つまり|expression|in other words	sloping|傾斜した|adjective|having a surface or edge that is not level or straight	there be no place to|〜する場所がない|expression|there is no place where one can	land|着岸する|verb|go or come ashore	but|しかし|conjunction|except	where|〜する場所|conjunction|in or to the place that	one end|一端|noun|one of the two ends of something	my|私の|determiner|belonging to or connected with the speaker	float|いかだ|noun|a flat structure that floats on water and is used for transport or recreation	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	it run on shore|岸に着く|expression|it reaches the shore	would lie so high|高く浮く|expression|would be in a high position	the other|もう一端|noun|the remaining one of two or more people or things	sink lower|低く沈む|expression|go down to a lower position	as before|前と同じように|expression|in the same way as before	that it would endanger my cargo again|また荷物が危険にさらされそうになった|expression|that my cargo would be in danger again
All that I could do was to wait till the tide was at the highest, keeping the raft with my oar like an anchor to hold the side of it fast to the shore, near a flat piece of ground, which I expected the water would flow over;	私にできることは、潮が満ちるまで待って、いかだの側面を岸に固定するためにオールを錨のように使って、水が流れ出ると予想される平らな地面の近くにいかだを留めることだけだった。	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	highest|最高|adjective|of the greatest vertical extent	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	flow|流れる|verb|move or cause to move steadily and continuously in a current or stream
and so it did.	そして、その通りになった。	and so|そして、その通りに|conjunction|and in the way mentioned	do|なる|verb|perform or carry out
As soon as I found water enough, for my raft drew about a foot of water, I thrust her on upon that flat piece of ground, and there fastened or moored her by sticking my two broken oars into the ground;	私のいかだは約1フィートの水を汲み上げたので、十分な水を見つけるとすぐに、私はいかだをその平らな地面に押し上げ、そこで2本の折れたオールを地面に突き刺して固定した。	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	draw|汲み上げる|verb|pull or move something in a specified direction	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	thrust|押し上げる|verb|push or move something suddenly or with force	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	fasten|固定する|verb|attach or join securely	moor|係留する|verb|secure a boat or ship in a particular place	stick|突き刺す|verb|push a sharp or pointed object into or through something
one on one side near one end, and one on the other side near the other end;	1本は片側の端の近くに、もう1本は反対側の端の近くに突き刺した。	one|1本|noun|the lowest cardinal number; half of two	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line	one end|端|noun|the part of something that is farthest from the middle	the other side|反対側|noun|the other of the two parts of something that are on opposite sides of a dividing line	the other end|端|noun|the part of something that is farthest from the middle
and thus I lay till the water ebbed away, and left my raft and all my cargo safe on shore.	そして、水が引いていかだと積み荷がすべて無事に岸に着くまで、私はそこにいた。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	ebb|引く|verb|to recede from the shore	leave|着く|verb|to go away from a place	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water and is used as a boat	cargo|積み荷|noun|the goods carried by a ship, aircraft, or other vehicle

My next work was to view the country and seek a proper place for my habitation, and where to stow my goods to secure them from whatever might happen.	私の次の仕事は、この国を眺めて住むのに適した場所を探すことと、何が起こっても荷物を安全に保管できる場所を探すことだった。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	view|眺める|verb|look at or inspect	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	seek|探す|verb|try to find	proper|適した|adjective|suitable or appropriate	habitation|住む場所|noun|the place where one lives	stow|保管する|verb|pack or store in a neat, compact way	secure|安全に|adjective|free from danger or threat	happen|起こる|verb|take place; occur
Where I was, I yet knew not;	自分がどこにいるのか、私はまだ知らなかった。	where|どこに|adverb|in or to what place or position	I|私|pronoun|the speaker or writer	yet|まだ|adverb|up until the present time; so far	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
whether on the continent, or on an island;	大陸なのか島なのか。	continent|大陸|noun|one of the main continuous bodies of land on the earth's surface	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
whether inhabited, or not inhabited;	人が住んでいるのか、住んでいないのか。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce alternative possibilities	inhabited|住んでいる|adjective|having inhabitants	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something
whether in danger of wild beasts, or not.	野獣の危険があるのか、ないのか。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce alternative possibilities	in danger of|危険がある|noun|at risk of	wild beast|野獣|noun|a wild animal
There was a hill, not above a mile from me, which rose up very steep and high, and which seemed to overtop some other hills, which lay as in a ridge from it, northward.	私から1マイルも離れていないところに、とても急峻で高くそびえ立つ丘があり、そこから北に向かって尾根のように連なる他の丘よりも高くなっているらしかった。	hill|丘|noun|a small mountain	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	rise up|そびえ立つ|verb|go up or increase	steep|急峻な|adjective|having a sharp rise or fall	high|高い|adjective|of great vertical extent	overtop|高くなっている|verb|be higher than	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	other|他の|determiner|the remaining one or ones of a number of things	hill|丘|noun|a small mountain	lay|連なる|verb|be in or assume a horizontal position	ridge|尾根|noun|a long narrow hill or mountain range	northward|北に向かって|adverb|toward the north
I took out one of the fowling-pieces and one of the pistols, and a horn of powder;	私は猟銃とピストルを1丁ずつと、火薬の角を取り出した。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	one|1丁|noun|the lowest cardinal number	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	horn|角|noun|a hard pointed projection on the head of an animal
and thus armed, I travelled for discovery up to the top of that hill, where, after I had with great labor and difficulty got to the top, I saw my fate to my great affliction, viz., that I was on an island environed every way with the sea, no land to be seen, except some rocks which lay a great way off, and two small islands less than this, which lay about three leagues to the west.	そして、こうして武装して、私はあの丘の頂上まで探索に出かけ、そこで、大変な労苦と困難を伴って頂上にたどり着いた後、私は自分の運命を目の当たりにして、ひどく苦悩した。つまり、私は四方を海に囲まれた島にいて、遠くにある岩や、西に約3リーグのところにある、これよりも小さい2つの島以外には、陸地は見えなかった。	arm|武装する|verb|equip with a weapon	travel|出かける|verb|go from one place to another	discovery|探索|noun|the act of finding something new	hill|丘|noun|a small mountain	labor|労苦|noun|hard work	difficulty|困難|noun|a problem	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	affliction|苦悩|noun|a cause of great suffering	environ|囲む|verb|surround	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	league|リーグ|noun|a unit of distance varying from about 2.4 to 4.8 miles

I found also that the island I was on was barren, and, as I saw good reason to believe, uninhabited, except by wild beasts, of whom, however, I saw none;	私はまた、私がいた島が不毛で、野獣以外には無人であると信じるに足る理由があることを知ったが、野獣は1匹も見なかった。	find|知る|verb|discover or notice	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	barren|不毛の|adjective|unable to produce offspring	uninhabited|無人の|adjective|having no inhabitants	wild beast|野獣|noun|a wild animal	none|1匹も|pronoun|not one; not any
yet I saw abundance of fowls, but knew not their kinds;	それでも、私はたくさんの鳥を見たが、その種類は知らなかった。	abundance|たくさんの|noun|a very large quantity of something	fowl|鳥|noun|a bird, especially one that is kept for its eggs or meat	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
neither, when I killed them, could I tell what was fit for food, and what not.	私がそれらを殺した時も、何が食用に適していて、何が適していないのかは分からなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not the one nor the other	kill|殺す|verb|cause the death of	food|食用|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	fit|適している|adjective|suitable or appropriate
At my coming back, I shot at a great bird which I saw sitting upon a tree on the side of a great wood.	帰り道、大きな森の端にある木に止まっている大きな鳥を撃った。	come back|帰る|verb|return to a place	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
I believe it was the first gun that had been fired there since the creation of the world.	世界が創造されて以来、そこで発砲された最初の銃だったと思う。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	fire|発砲する|verb|shoot a gun	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
I had no sooner fired, but from all the parts of the wood there arose an innumerable number of fowls of many sorts, making a confused screaming, and crying every one according to his usual note;	私が発砲するとすぐに、森のあらゆる場所から無数の様々な種類の鳥が飛び立ち、混乱したように叫び、それぞれがいつもの鳴き声で鳴いた。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	fire|発砲する|verb|shoot a gun	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	arise|飛び立つ|verb|move from a lower to a higher position	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	fowl|鳥|noun|a bird	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	confused|混乱した|adjective|unable to think clearly	scream|叫ぶ|verb|make a loud, high-pitched cry	cry|鳴く|verb|make a loud, high-pitched sound	usual|いつもの|adjective|happening or done frequently or habitually
but not one of them of any kind that I knew.	しかし、そのどれも私が知っている種類のものではなかった。	not one|どれも|noun|not a single one	of them|それらの|pronoun|of those things	of any kind|どんな種類の|noun|of any type or sort	that I knew|私が知っている|relative clause|that I was familiar with
As for the creature I killed, I took it to be a kind of a hawk, its color and beak resembling it, but had no talons or claws more than common;	私が殺した生き物は、色やくちばしが似ていたのでタカの一種だと思ったのだが、普通のタカよりも爪や鉤爪がなかった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	creature|生き物|noun|a living being	kill|殺す|verb|cause the death of	take|思う|verb|consider or regard in a specified way	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	hawk|タカ|noun|a diurnal bird of prey with short rounded wings and a long tail	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	beak|くちばし|noun|the horny projecting mouthparts of a bird	resemble|似ている|verb|be like or similar to	talon|爪|noun|the claw of a bird of prey	claw|鉤爪|noun|a curved, pointed horny nail on the foot of an animal or bird	common|普通|adjective|of or relating to the great majority of people
its flesh was carrion, and fit for nothing.	その肉は腐肉で、何の役にも立たなかった。	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	carrion|腐肉|noun|the decaying flesh of dead animals	fit for|役に立つ|verb|be suitable for

Contented with this discovery, I came back to my raft, and fell to work to bring my cargo on shore, which took me the rest of that day;	この発見に満足して、私はいかだに戻り、荷物を岸に運び上げる作業に取り掛かったが、その日はそれだけで終わってしまった。	content|満足する|verb|be happy with	discovery|発見|noun|the act of finding something new	come back|戻る|verb|return to a place	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	fall to work|取り掛かる|verb|start doing something	bring|運ぶ|verb|take or carry something to a place	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	rest|残り|noun|the remaining part of something	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
and what to do with myself at night, I knew not, nor indeed where to rest;	夜に何をしたらいいかも、どこで休めばいいかもわからなかった。	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	do with|する|verb|to be concerned with	myself|自分|noun|the person that is speaking or writing	know|わかる|verb|to be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place	rest|休む|verb|to cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength
for I was afraid to lie down on the ground, not knowing but some wild beast might devour me, though, as I afterwards found, there was really no need for those fears.	地面に横になるのが怖かったし、野獣に食べられてしまうかもしれないと不安だったが、後でわかったように、そんな心配は全く必要なかった。	be afraid to|怖がる|verb|be scared to	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	not knowing|わからない|verb|be unaware of	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	wild beast|野獣|noun|a wild animal	might|かもしれない|auxiliary verb|be possible or likely	devour|食べられてしまう|verb|eat up greedily	though|しかし|conjunction|despite the fact that	afterwards|後で|adverb|at a later time	find|わかる|verb|discover or notice	there be no need for|必要がない|verb|not be necessary	those|その|determiner|the	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
However, as well as I could, I barricaded myself round with the chests and boards that I had brought on shore, and made a kind of a hut for that night’s lodging;	しかし、私はできる限り、岸に運び上げた箱や板で自分の周りにバリケードを張り、その夜の宿泊のために小屋のようなものを造った。	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	barricade|バリケード|noun|a barrier or obstacle	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	make|造る|verb|create or produce	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	lodging|宿泊|noun|a place to stay temporarily
as for food, I yet saw not which way to supply myself, except that I had seen two or three creatures like hares run out of the woods where I shot the fowl.	食べ物については、鳥を撃った森からウサギのような生き物が二、三匹走り出てくるのを見かけた以外に、どうやって調達すればいいのかまだわかっていなかった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	yet|まだ|adverb|up until now; still	see|わかる|verb|perceive with the eyes	which way|どうやって|noun|the method or manner in which something is done	supply|調達する|verb|provide or furnish with	myself|私|pronoun|the person who is speaking or writing	except|以外に|preposition|not including; other than	see|見かける|verb|perceive with the eyes	two or three|二、三匹|noun|a small number	creature|生き物|noun|a living being	like|のような|preposition|similar to	hare|ウサギ|noun|a fast-running mammal with long ears and a short tail	run out of|走り出てくる|verb|leave a place quickly	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile

I now began to consider, that I might yet get a great many things out of the ship, which would be useful to me, and particularly some of the rigging and sails, and such other things as might come to land;	私は今、船から私に役立つ多くのものを、特に索具や帆、陸に上がってくるであろう他のものを手に入れることができるかもしれないと考え始めた。	begin to|始める|verb|start to do something	consider|考える|verb|think carefully about something	get|手に入れる|verb|obtain or receive	many|多くの|adjective|a large number of	thing|もの|noun|an object that one can see or touch	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	useful|役立つ|adjective|able to be used for a particular purpose	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	rigging|索具|noun|the system of ropes, cables, and chains that support and control the masts, sails, and yards of a sailing vessel	sail|帆|noun|a piece of fabric that is attached to a ship and that catches the wind to move the ship	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water
and I resolved to make another voyage on board the vessel, if possible.	そして、可能ならば、もう一度船に乗って航海しようと決心した。	make|する|verb|perform or carry out	voyage|航海|noun|a journey by sea	on board|乗って|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	vessel|船|noun|a ship or large boat
And as I knew that the first storm that blew must necessarily break her all in pieces, I resolved to set all other things apart till I got everything out of the ship that I could get.	そして、最初の嵐が吹けば必ず船が粉々になることを知っていたので、船から手に入れられるものをすべて取り出すまでは、他のことはすべて脇に置くことにした。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	necessarily|必ず|adverb|as a necessary result; inevitably	break|粉々になる|verb|separate into pieces as a result of impact or force	know|知る|verb|be aware of	set apart|脇に置く|verb|separate or distinguish from others	get|取り出す|verb|obtain by care, effort, or the use of special means
Then I called a council, that is to say, in my thoughts, whether I should take back the raft, but this appeared impracticable;	それから私は会議を開いた、つまり、いかだを持ち帰るべきかどうか考えたが、これは不可能に思えた。	call a council|会議を開く|verb|convene a meeting	take back|持ち帰る|verb|return something to the place where it belongs	appear|思える|verb|seem	impracticable|不可能|adjective|not feasible
so I resolved to go as before, when the tide was down;	だから私は前と同じように、潮が引いた時に行こうと決心した。	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	before|前|adverb|earlier; previously	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	down|引く|adverb|to or at a lower place, position, or level
and I did so, only that I stripped before I went from my hut, having nothing on but a checkered shirt and a pair of linen drawers, and a pair of pumps on my feet.	そしてそうしたのだが、小屋から出る前に服を脱ぎ、格子縞のシャツとリネンのズボン、そして足にパンプスを履いただけだった。	do so|そうする|verb|do the same thing	strip|脱ぐ|verb|take off one's clothes	hut|小屋|noun|a small, simple, often temporary, building	checkered shirt|格子縞のシャツ|noun|a shirt with a pattern of squares	pair of linen drawers|リネンのズボン|noun|a pair of pants made of linen	pair of pumps|パンプス|noun|a pair of shoes with a heel

I got on board the ship as before, and prepared a second raft, and having had experience of the first, I neither made this so unwieldy, nor loaded it so hard;	私は前と同じように船に乗り、二つ目のいかだを用意したが、最初の経験から、今回はそれほど扱いにくくせず、荷物もそれほど積まなかった。	get on board|乗り込む|verb|go onto or into a ship, train, or other vehicle	ship|船|noun|a large seagoing vessel	before|前|adverb|earlier; previously	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	second|二つ目|adjective|coming after the first in position	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water and is used as a boat	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	unwieldy|扱いにくい|adjective|difficult to carry or use because of its size, shape, or weight	load|積む|verb|put a load on or in
but yet I brought away several things very useful to me;	それでも私にとってとても役に立つものをいくつか持ち帰った。	bring away|持ち帰る|verb|take away with oneself	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way
as, first, in the carpenter’s store I found two or three bags full of nails and spikes, a great screw-jack, a dozen or two of hatchets, and above all that most useful thing called a grindstone.	まず、大工の倉庫で釘やスパイクがいっぱい入った袋を二、三個、大きなねじジャッキ、十数本の斧、そして何よりも砥石と呼ばれる最も役に立つものを見つけた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	store|倉庫|noun|a place where things are kept	find|見つける|verb|discover or notice	two or three|二、三|adjective|a small number of	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head	spike|スパイク|noun|a long, thin piece of metal with a sharp point	great|大きな|adjective|of major significance or importance	screw-jack|ねじジャッキ|noun|a jack that is operated by a screw	dozen|十数|noun|a group of twelve	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle	above all|何よりも|adverb|more than anything else	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
All these I secured, together with several things belonging to the gunner, particularly two or three iron crows, and two barrels of musket bullets, seven muskets, and another fowling-piece, with some small quantity of powder more;	私はこれらすべてを、砲手のものであるいくつかの品物、特に二、三本の鉄製のカラスと二樽のマスケット銃の弾丸、七丁のマスケット銃、そしてもう一丁の猟銃と、少量の火薬と一緒に確保した。	secure|確保する|verb|make safe or certain	gunner|砲手|noun|a person who operates a gun	belong to|属する|verb|be a member of	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	thing|品物|noun|an object that one can touch or see	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	two or three|二、三|adjective|a small number of	iron|鉄製|noun|a hard, strong metal	crow|カラス|noun|a large black bird	barrel|樽|noun|a round container with flat ends	musket|マスケット銃|noun|a type of gun	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	seven|七|adjective|the number 7	another|もう一丁の|adjective|an additional one	fowling-piece|猟銃|noun|a gun for shooting birds	powder|火薬|noun|a dry substance that can be made to explode	more|少量の|adjective|a greater or additional amount or degree
a large bag full of small-shot, and a great roll of sheet lead;	小粒の散弾がいっぱい入った大きな袋と、大きな鉛板の巻物も手に入れた。	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	full|いっぱい|adjective|holding as much or as many as possible	small|小粒の|adjective|of a size that is less than average or usual	shot|散弾|noun|small lead pellets used in a shotgun cartridge	great|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	roll|巻物|noun|a quantity of something in cylindrical form	sheet|板|noun|a thin, flat piece of metal or other material
but this last was so heavy, I could not hoist it up to get it over the ship’s side.	しかし、この最後のものは非常に重く、船の側面を越えて持ち上げることができなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	so|とても|adverb|to a great extent or degree	heavy|重い|adjective|having great weight	hoist|持ち上げる|verb|raise or lift something with a pulley or winch	up|上へ|adverb|to a higher position	get|越える|verb|move or travel over, across, or through	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
Besides these things, I took all the men’s clothes that I could find, and a spare fore-top sail, a hammock, and some bedding, and with this I loaded my second raft, and brought them all safe on shore, to my very great comfort.	これらのもののほかに、私は見つけられる限りの男物の衣服と、予備の前檣上部帆、ハンモック、寝具を持ち、これらを二つ目のいかだに積み込んで、すべて無事に岸に運び、とても安心した。	besides|ほかに|preposition|in addition to; as well as	take|持つ|verb|to get into one's possession, power, or control	find|見つける|verb|to discover or notice	spare|予備の|adjective|extra; in excess of what is needed	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	hammock|ハンモック|noun|a bed made of canvas or of netting suspended between two points	bedding|寝具|noun|the sheets, blankets, etc., used on a bed	load|積み込む|verb|to put a load on or in	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	bring|運ぶ|verb|to cause to come or go with oneself	safe|無事に|adjective|free from harm or danger	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	comfort|安心|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint

I was under some apprehensions during my absence from the land, that at least my provisions might be devoured on shore;	私は陸を離れている間に、少なくとも食料が岸で食い荒らされるのではないかと心配していた。	be under some apprehensions|心配する|verb|be worried or anxious about something	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person	land|陸|noun|the solid surface of the earth	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	provision|食料|noun|a stock of food	be devoured|食い荒らされる|verb|be eaten up greedily or ravenously	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
but when I came back, I found no sign of any visitor, only there sat a creature like a wild cat upon one of the chests, which, when I came towards it, ran away a little distance, and then stood still.	しかし、戻ってみると、訪問者の痕跡は見当たらず、ただ、箱の上に山猫のような生き物が座っているだけで、私が近づいていくと、少し逃げてから立ち止まった。	come back|戻る|verb|return to a place	find|見つける|verb|discover or notice	visitor|訪問者|noun|a person who visits a place	only|ただ|adverb|and no one or nothing more	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	creature|生き物|noun|a living being	wild cat|山猫|noun|a small wild animal that is related to the domestic cat	come towards|近づく|verb|move in the direction of	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry	stand still|立ち止まる|verb|stop moving
She sat very composed and unconcerned, and looked full in my face, as if she had a mind to be acquainted with me.	彼女は落ち着き払って、私と知り合いになりたいと思っているかのように、私の顔をじっと見つめていた。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	composed|落ち着き払って|adjective|having one's feelings under control	unconcerned|無関心で|adjective|not interested or worried about something	look full in|じっと見つめる|verb|look directly at	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	as if|まるで|conjunction|used to introduce a clause that expresses a possibility or hypothesis	have a mind to|したいと思っている|verb|intend or plan to do something	be acquainted with|知り合いである|verb|know someone personally
I presented my gun at her;	私は彼女に銃を向けた。	present|向ける|verb|point or aim	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force
but as she did not understand it, she was perfectly unconcerned at it, nor did she offer to stir away;	しかし、彼女はそれを理解していなかったため、全く気にせず、逃げようともしなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	perfectly|全く|adverb|completely	unconcerned|気にしない|adjective|not worried or anxious	offer|しようとする|verb|present or proffer	stir|逃げる|verb|move or cause to move slightly
upon which I tossed her a bit of biscuit, though, by the way, I was not very free of it, for my store was not great.	そのため、私は彼女にビスケットを少し投げたが、ちなみに、私の蓄えは多くなかったので、あまり自由に使えるものではなかった。	upon which|そのため|conjunction|as a result of which	toss|投げる|verb|throw or roll something around	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, usually sweet cake	by the way|ちなみに|adverb|used to introduce a new topic or to add something to what has been said	free|自由に使える|adjective|not costing or charging anything	store|蓄え|noun|a supply of something that is kept for future use
However, I spared her a bit, I say, and she went to it, smelled of it, and ate it and looked (as pleased) for more;	しかし、私は彼女に少し分けてあげると、彼女はそれに近づき、匂いを嗅いで、それを食べて、もっと欲しそうにしていた。	spare|分ける|verb|give up or do without	go to|近づく|verb|move or travel toward	smell|匂いを嗅ぐ|verb|perceive or detect the odor of	eat|食べる|verb|take into the body as food	look for|欲しがる|verb|try to find or obtain
but I thanked her and could spare no more, so she marched off.	しかし、私は彼女に感謝し、これ以上分けてあげることができなかったので、彼女は立ち去った。	thank|感謝する|verb|express gratitude to	spare|分ける|verb|give up or do without	march off|立ち去る|verb|walk away quickly and purposefully

Having got my second cargo on shore, though I was fain to open the barrels of powder and bring them by parcels, for they were too heavy, being large casks, I went to work to make me a little tent with the sail and some poles which I cut for that purpose;	二度目の荷物を岸に運び終えると、火薬の樽は大きくて重いので、開けて小分けにして運びたかったのだが、帆とそのために切った棒で小さなテントを張る作業に取りかかった。	second|二度目の|adjective|coming after the first in position or time	cargo|荷物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	parcel|小分け|noun|a package	heavy|重い|adjective|having great weight	large|大きい|adjective|of great size or extent	cask|樽|noun|a barrel	sail|帆|noun|a large piece of cloth that is attached to a ship and that catches the wind to move the ship	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth or plastic	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
and into this tent I brought everything that I knew would spoil either with rain or sun;	そして、このテントの中へ、雨や日光で傷むとわかっているものをすべて運び込んだ。	into|中へ|preposition|to the inside of	bring|運び込む|verb|take or carry someone or something to a place	everything|すべて|noun|all the things	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	spoil|傷む|verb|become bad or rotten	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	sun|日光|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system
and I piled all the empty chests and casks up in a circle round the tent, to fortify it from any sudden attempt, either from man or beast.	そして、空の箱や樽をすべてテントの周りに円形に積み上げ、人間や獣からの突然の襲撃に備えた。	pile up|積み上げる|verb|to put things on top of each other	circle|円形|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	fortify|備える|verb|to strengthen or reinforce	attempt|襲撃|noun|an act of trying to do something	beast|獣|noun|an animal other than a human being

When I had done this I blocked up the door of the tent with some boards within, and an empty chest set up on end without;	これを終えると、テントの入り口を内側から板で塞ぎ、外側には空の箱を立てかけた。	block up|塞ぐ|verb|to fill or close up	door|入り口|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	within|内側|adverb|inside	without|外側|adverb|outside	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles
and spreading one of the beds upon the ground, laying my two pistols just at my head, and my gun at length by me, I went to bed for the first time, and slept very quietly all night, for I was very weary and heavy;	そして、ベッドの一つを地面に広げ、二丁のピストルを枕元に置き、銃を横に置いて、初めてベッドに入り、とても疲れていたので、一晩中ぐっすりと眠った。	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	bed|ベッド|noun|a place to sleep	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	lay|置く|verb|put or set down	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	head|枕元|noun|the upper or front part of the human body	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	go to bed|ベッドに入る|verb|go to sleep	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	all night|一晩中|adverb|for the whole night	very|とても|adverb|to a great degree	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	heavy|重い|adjective|of great weight
for the night before I had slept little, and had labored very hard all day, as well to fetch all those things from the ship, as to get them on shore.	前の晩はほとんど眠らず、船から荷物を運び出すのも、岸に運び込むのも、一日中とても骨の折れる作業だったからだ。	the night before|前の晩|noun|the night before the day being discussed	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	all day|一日中|adverb|for the entire day	labor|骨の折れる作業|noun|hard work	fetch|運び出す|verb|go and get something	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

I had the biggest magazine of all kinds now that ever was laid up, I believe, for one man;	私には、一人の人間のために蓄えられたあらゆる種類の物資の最大の倉庫があった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	biggest|最大の|adjective|of the greatest size, amount, or degree	magazine|倉庫|noun|a building or place where goods may be stored	all kinds|あらゆる種類|noun|all sorts	now|今|adverb|at the present time	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be laid up|蓄えられる|verb|to be stored or saved	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two
but I was not satisfied still, for while the ship sat upright in that posture, I thought I ought to get everything out of her that I could.	しかし、私はまだ満足していなかった。船がその姿勢で直立している間に、私は船からできる限りすべてのものを運び出すべきだと思ったからだ。	be satisfied|満足する|verb|be content with	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	sit upright|直立する|verb|sit with a straight back	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	get out of|運び出す|verb|remove from	everything|すべてのもの|noun|all things; all the things
So every day at low water I went on board, and brought away something or other;	だから、毎日干潮時に船に乗り、何かを持ち帰った。	every day|毎日|adverb|on each day	low water|干潮|noun|the time when the tide is lowest	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	bring away|持ち帰る|verb|take something with you when you leave a place
but, particularly, the third time I went I brought away as much of the rigging as I could, as also all the small ropes and rope-twine I could get, with a piece of spare canvas, which was to mend the sails upon occasion, the barrel of wet gunpowder;	しかし、特に三回目に行ったときには、できるだけ多くの索具を持ち帰り、また、手に入る限りの細いロープやロープ用の麻ひも、帆を修理するための予備の帆布、湿った火薬の樽を持ち帰った。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	third|三回目|adjective|coming after two others in a series	as much as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	rigging|索具|noun|the system of ropes, cables, and chains employed to support and control the masts, sails, and yards of a sailing vessel	small|細い|adjective|of a size that is less than average	rope|ロープ|noun|a length of strong thick cord made by twisting together strands of fiber	rope-twine|ロープ用の麻ひも|noun|a strong string made by twisting two or more strands of fiber together	spare|予備の|adjective|additional to what is usual or required	canvas|帆布|noun|a strong, heavy, closely woven fabric	mend|修理する|verb|repair or improve	sail|帆|noun|a piece of fabric that is attached to a ship's masts to catch the wind and propel the ship	occasion|時々|noun|a particular time or event	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends
in a word, I brought away all the sails first and last, only that I was fain to cut them in pieces, and bring as much at a time as I could;	つまり、私は最初から最後まですべての帆を持ち帰ったのだが、ただ、帆を細かく切って、一度にできるだけ多く運ぶようにしただけだった。	in a word|つまり|adverb|in short; briefly	bring away|持ち帰る|verb|take away	first and last|最初から最後まで|adverb|from beginning to end	only|ただ|adverb|and nothing more	cut in pieces|細かく切る|verb|cut into small pieces	bring as much as|できるだけ多く運ぶ|verb|bring as much as possible
for they were no more useful to be sails, but as mere canvas only.	帆としては役に立たず、ただの帆布になってしまったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	no more|もはや|adverb|not any longer	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and causes a boat to move	mere|ただの|adjective|being only that and nothing else	canvas|帆布|noun|a strong, heavy cloth made from cotton, used for making tents, sails, etc.

But that which comforted me more still was, that at last of all, after I had made five or six such voyages as these, and thought I had nothing more to expect from the ship that was worth my meddling with;	しかし、私をさらに慰めたのは、このような航海を五、六回行った後、船からはもう何も期待できないと思ったとき、	comfort|慰める|verb|to make someone feel less sad, worried, or upset	more|さらに|adverb|to a greater extent	still|まだ|adverb|even now or even then	at last|ついに|adverb|finally	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	make|行う|verb|to cause to happen or exist	voyage|航海|noun|a journey by sea	five or six|五、六|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	think|思う|verb|to have as an opinion	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	expect|期待する|verb|to regard as likely to happen	ship|船|noun|a large seagoing vessel	worth|価値がある|adjective|meriting attention or effort	meddling|干渉|noun|interfering with or intruding in other people's affairs
I say, after all this, I found a great hogshead of bread, and three large runlets of rum or spirits and a box of sugar, and a barrel of fine flour;	こういったことをすべて行った後、大きなパンの樽と、ラム酒かスピリッツの入った大きな樽が三つと、砂糖の箱と、上質の小麦粉の樽を見つけたことだった。	after all|結局|adverb|in spite of everything	find|見つける|verb|discover or notice	great|大きな|adjective|of major significance or importance	hogshead|樽|noun|a large cask	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid and usually yeast and kneaded and allowed to rise and that is baked	three|三つ|numeral|the number 3	large|大きな|adjective|of major significance or importance	runlet|樽|noun|a small barrel	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	spirit|スピリッツ|noun|an alcoholic drink	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	fine|上質の|adjective|of high quality	flour|小麦粉|noun|a fine powder obtained by grinding grain
this was surprising to me, because I had given over expecting any more provisions, except what was spoilt by the water.	これは私にとって驚きだった。なぜなら、水で台無しになったもの以外に、これ以上食料を期待するのを諦めていたからです。	give over|諦める|verb|stop doing something	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of
I soon emptied the hogshead of that bread, and wrapped it up parcel by parcel in pieces of the sails, which I cut out;	私はすぐにパンの樽を空にし、帆を切って小分けにして包んだ。	empty|空にする|verb|make or become empty	hogshead|樽|noun|a large cask	bread|パン|noun|a food made of flour and water	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	parcel|小分け|noun|a package	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat
and, in a word, I got all this safe on shore also.	そして、一言で言えば、私はこれらすべてを無事に岸に運び上げた。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly; in short	get|運び上げる|verb|cause to come or go to a place	safe|無事に|adjective|free from harm or danger	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

The next day I made another voyage.	翌日、私はまた船旅をした。	the next day|翌日|noun|the day after today	make|する|verb|perform or carry out	another|また|adjective|an additional one of the same type	voyage|船旅|noun|a journey by sea
And now, having plundered the ship of what was portable and fit to hand out, I began with the cables;	そして今、船から運搬可能で手渡すのに適したものを略奪したので、私はケーブルから始めた。	plunder|略奪する|verb|take goods by force	portable|運搬可能|adjective|able to be carried or moved	fit|適している|adjective|suitable or appropriate	hand out|手渡す|verb|give something to someone	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal strands twisted together
and cutting the great cable into pieces, such as I could move, I got two cables and a hawser on shore, with all the iron-work I could get;	そして、大きなケーブルを私が運べる程度の大きさに切って、私は2本のケーブルと1本のホーサーを、手に入れられる限りの鉄製品と一緒に岸に運び上げた。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	great|大きな|adjective|of major significance or importance	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal strands twisted together	piece|大きさ|noun|a portion of something	move|運ぶ|verb|change position or location	get|手に入れた|verb|come to have or hold	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
and having cut down the sprit-sail-yard, and the mizzen-yard, and everything I could to make a large raft, I loaded it with all those heavy goods, and came away.	そして、スプリットセイルヤードとミズンヤード、そして大きないかだを作るためにできる限りのものを切り倒して、私はそれらの重い品物をすべて積み込んで、出発した。	cut down|切り倒す|verb|fell or chop down	sprit-sail-yard|スプリットセイルヤード|noun|a yard on which a spritsail is extended	mizzen-yard|ミズンヤード|noun|the yard on the mizzenmast	everything|できる限りのもの|noun|all that exists; all that is	make|作る|verb|create or produce	large|大きな|adjective|of great size or extent	raft|いかだ|noun|a flat structure of timber or other materials fastened together that floats on water	load|積み込む|verb|put a load on or in	come away|出発する|verb|leave a place
But my good luck began now to leave me;	しかし、私の幸運は私から去り始めた。	good luck|幸運|noun|success or good fortune	begin|始まる|verb|start to happen or exist	leave|去る|verb|go away from a place
for this raft was so unwieldy, and so overladen, that after I was entered the little cove where I had landed the rest of my goods, not being able to guide it so handily as I did the other, it overset, and threw me and all my cargo into the water.	このいかだは非常に扱いにくく、荷物を積みすぎていたので、残りの荷物を陸揚げした小さな入り江に入った後、他のいかだのように手軽に操縦することができず、転覆して私とすべての荷物を水中に投げ込んでしまった。	unwieldy|扱いにくい|adjective|difficult to use or handle	overladen|積みすぎた|adjective|having too much of a load	cove|入り江|noun|a small bay or inlet	guide|操縦する|verb|to direct the course of	overset|転覆する|verb|to turn over or upset	cargo|荷物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle
As for myself, it was no great harm, for I was near the shore;	私自身は岸の近くだったので大した害はなかった。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	no great harm|大した害はない|noun phrase|not a lot of damage or injury	for|なぜなら|conjunction|because	near|近く|preposition|close to; not far from	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
but as to my cargo, it was great part of it lost, especially the iron, which I expected would have been of great use to me.	しかし、私の荷物については、その大部分が失われ、特に鉄は私にとって非常に役立つだろうと思っていたので、残念だった。	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	great part|大部分|noun|a large portion	lost|失われた|verb|be unable to find	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, silvery-gray metal	great use|非常に役立つ|noun|a lot of utility
However, when the tide was out I got most of the pieces of cable ashore, and some of the iron, though with infinite labor;	しかし、潮が引いた時、私は無限の労働を伴ったが、ケーブルのほとんどを岸に上げ、鉄の一部も上げた。	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	be out|引く|verb|not be in	cable|ケーブル|noun|a rope or wire	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	infinite|無限の|adjective|having no limits or end	labor|労働|noun|work, especially hard physical work
for I was fain to dip for it into the water, a work which fatigued me very much.	というのも、私はそれを水に浸さなければならなかったからで、この作業は私をとても疲れさせた。	for|というのも|conjunction|because	be fain to|せざるを得ない|verb|be obliged to	dip|浸す|verb|put or let something go into a liquid	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fatigue|疲れさせる|verb|make or become tired
After this I went every day on board, and brought away what I could get.	この後、私は毎日船に乗り、手に入れられるものを持ち帰った。	after this|この後|adverb|after this time; from now on	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	bring away|持ち帰る|verb|take away with oneself

I had been now thirteen days on shore, and had been eleven times on board the ship;	私は岸に着いてから13日が経ち、11回船に乗った。	be on shore|岸に着く|verb|arrive at the shore	thirteen days|13日|noun|a period of 13 days	eleven times|11回|noun|a period of 11 times	on board|乗る|verb|be on or in a ship, aircraft, train, or other vehicle
in which time I had brought away all that one pair of hands could well be supposed capable to bring, though I believe verily, had the calm weather held, I should have brought away the whole ship piece by piece.	その間に、私は一対の手で運べると思われる限りのものをすべて運び出したが、もし穏やかな天候が続いていたら、船を丸ごと一片ずつ運び出せただろうと信じている。	in which time|その間に|adverb|during which	bring away|運び出す|verb|take away	pair of hands|一対の手|noun|two hands	bring|運ぶ|verb|take or carry from one place to another	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	verily|本当に|adverb|truly; certainly	calm weather|穏やかな天候|noun|weather that is not stormy or windy	hold|続く|verb|continue	bring away|運び出す|verb|take away	whole ship|船を丸ごと|noun|an entire ship	piece by piece|一片ずつ|adverb|one piece at a time
But preparing the twelfth time to go on board, I found the wind begin to rise.	しかし、12回目の乗船の準備をしていると、風が強まり始めた。	prepare|準備する|verb|make ready or fit for a particular purpose or for some use, event, or course of action	twelfth|12回目|adjective|the ordinal number of twelve	go on board|乗船する|verb|go onto a ship, train, or aircraft	find|気づく|verb|discover or notice	wind|風|noun|a natural movement of air
However, at low water I went on board, and though I thought I had rummaged the cabin so effectually as that nothing more could be found, yet I discovered a locker with drawers in it, in one of which I found two or three razors, and one pair of large scissors, with some ten or a dozen of good knives and forks;	しかし、干潮時に船に乗り、船室をくまなく探してもう何も見つからないと思っていたのに、引き出しのついたロッカーを見つけ、そのうちの1つにカミソリが2、3本と大きなハサミが1本、ナイフとフォークが10本か12本ほど入っていた。	low water|干潮|noun|the time when the tide is lowest	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	rummage|くまなく探す|verb|search something thoroughly	cabin|船室|noun|a room on a ship	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	locker|ロッカー|noun|a small cupboard or box with a lock	razor|カミソリ|noun|a bladed tool used to remove unwanted hair from the face or body	pair|1本|noun|two things of the same type that are used together	scissors|ハサミ|noun|a tool with two blades used for cutting or trimming	knife|ナイフ|noun|a cutting tool with a sharp blade	fork|フォーク|noun|a tool with three or four prongs used for eating or serving food
in another, I found about thirty-six pounds value in money, some European coin, some Brazil, some pieces of eight, some gold, some silver.	別の引き出しには、36ポンド相当のお金、ヨーロッパの硬貨、ブラジルの硬貨、8枚の硬貨、金貨、銀貨が入っていた。	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	about|約|adverb|approximately	thirty-six pounds|36ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	value|相当|noun|the worth of something in terms of money or other goods for which it can be exchanged	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	European|ヨーロッパの|adjective|of or relating to Europe or its people	coin|硬貨|noun|a piece of metal with an official stamp, used as money	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	pieces|枚|noun|a part of something	eight|8|noun|the cardinal number that is the sum of seven and one	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	gold|金|noun|a yellow precious metal	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	silver|銀|noun|a white precious metal

I smiled to myself at the sight of this money.	私はこのお金を見てほくそ笑んだ。	sight|光景|noun|something that is seen	smile|笑う|verb|to have a pleased, kind, or amused expression on one's face
“O drug!” said I aloud, “what art thou good for?	「ああ、薬よ」私は声を出して言った。「あなたは何の役に立つんだ?	drug|薬|noun|a medicine or other substance which has a physiological effect when ingested or otherwise introduced into the body	aloud|声を出して|adverb|audibly; not silently	thou|あなた|pronoun|you	good for|役に立つ|adjective|beneficial to
Thou art not worth to me, no, not the taking off of the ground;	あなたは私にとって価値がない、いや、地面から取り上げる価値もない。	be worth|価値がある|verb|be equal in value to	take off|取り上げる|verb|remove or take away
one of those knives is worth all this heap.	あのナイフの1本はこの山全部の価値がある。	one|1本|noun|the lowest cardinal number	those|あの|demonstrative adjective|that	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	worth|価値がある|adjective|meriting or worthy of	all|全部|determiner|the whole amount of	heap|山|noun|a collection of things lying in a mass or pile
I have no manner of use for thee;	あなたは私にとって何の役にも立たない。	have no manner of use|何の役にも立たない|verb|be of no use or value	thee|あなた|pronoun|you
even remain where thou art, and go to the bottom as a creature whose life is not worth saving.”	あなたはそこに残って、命を救う価値のない生き物として海の底に行け」	remain|残る|verb|be left after others have gone	go|行く|verb|move or travel from one place to another	bottom|底|noun|the lowest part of something	creature|生き物|noun|a living being	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	save|救う|verb|prevent from being lost or destroyed
However, upon second thoughts, I took it away;	しかし、考え直して、私はそれを持ち去った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	second thought|考え直し|noun|a change of mind	take away|持ち去る|verb|remove something from a place
and wrapping all this in a piece of canvas, I began to think of making another raft;	そして、これらをすべて帆布に包んで、私は別のいかだを作ることを考え始めた。	wrap|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	canvas|帆布|noun|a strong, heavy cloth made from cotton	begin|始める|verb|start to do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea
but while I was preparing this, I found the sky overcast, and the wind began to rise, and in a quarter of an hour it blew a fresh gale from the shore.	しかし、私がこれを準備している間に、空が曇り、風が吹き始め、15分後には岸から強い風が吹いてきた。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	find|気づく|verb|become aware of	sky|空|noun|the atmosphere and outer space seen from the earth	overcast|曇り|adjective|cloudy	wind|風|noun|a natural movement of air	begin|始まる|verb|start to happen or exist	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	fresh|強い|adjective|strong	gale|風|noun|a very strong wind
It presently occurred to me that it was in vain to pretend to make a raft with the wind off shore, and that it was my business to be gone before the tide of flood began, otherwise I might not be able to reach the shore at all.	すぐに、岸から吹く風でいかだを作るふりをしても無駄だということ、そして満潮が始まる前に行ってしまうことが私の仕事だということに気づいた。さもなければ、私は岸にたどり着けないかもしれない。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	occur to|気づく|verb|come into the mind of	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without effect	pretend|ふりをする|verb|act as if something is the case when in fact it is not	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together	wind|風|noun|a natural force that moves air	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	flood|洪水|noun|an overflowing of water onto land that is usually dry	begin|始まる|verb|start to happen or exist	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	reach|着く|verb|arrive at a destination
Accordingly I let myself down into the water, and swam across the channel, which lay between the ship and the sands, and even that with difficulty enough, partly with the weight of the things I had about me, and partly the roughness of the water;	それに従って、私は水に身を沈め、船と砂浜の間にある水路を泳いで渡ったが、それも、私が身に着けていたものの重さと水の荒さのせいで、かなり困難だった。	let oneself down|身を沈める|verb|lower oneself	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	swim|泳ぐ|verb|propel oneself through water by using one's limbs	channel|水路|noun|the bed of a stream or river	lie|ある|verb|be in a horizontal position	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting mainly of tiny eroded rock fragments	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand	weight|重さ|noun|the force exerted on a body by gravity	roughness|荒さ|noun|the quality or state of having a rough surface
for the wind rose very hastily, and before it was quite high water it blew a storm.	風が急に強まり、満潮になる前に嵐が吹き荒れた。	wind|風|noun|a natural movement of air	rise|強まる|verb|go up	hastily|急に|adverb|quickly	before|前に|preposition|earlier than	quite|かなり|adverb|to a certain extent	high water|満潮|noun|the time when the tide is highest	blow|吹き荒れる|verb|move or be moved by the wind	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail

But I was gotten home to my little tent, where I lay with all my wealth about me very secure.	しかし、私は自分の小さなテントに帰り、そこで自分の全財産を抱えてとても安全に横たわっていた。	get home|帰る|verb|return to one's home	little|小さな|adjective|small in size	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	wealth|全財産|noun|a great quantity of money or valuable possessions	secure|安全な|adjective|free from danger or threat
It blew very hard all that night, and in the morning, when I looked out, behold, no more ship was to be seen.	その夜は一晩中激しく吹き荒れ、朝になって外を見ると、船はどこにも見えなかった。	blow|吹き荒れる|verb|move or be moved by the wind	all that night|一晩中|noun|the entire night	in the morning|朝になって|noun|the time of day from sunrise to noon	look out|外を見る|verb|look outside	behold|見ると|verb|see or observe	no more|どこにも|adverb|not any more; no longer	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
I was a little surprised, but recovered myself with this satisfactory reflection, viz., that I had lost no time, nor abated no diligence, to get everything out of her that could be useful to me, and that indeed there was little left in her that I was able to bring away if I had had more time.	私は少し驚いたが、この満足のいく反省で自分を取り戻した。つまり、私は時間を無駄にせず、勤勉さを失うことなく、私に役立つものすべてを船から取り出したこと、そして実際、もっと時間があったとしても、私が持ち帰ることができるものはほとんど残っていなかったということだ。	a little|少し|adverb|to a small extent	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	recover|取り戻す|verb|return to a normal state	satisfactory|満足のいく|adjective|good enough to fulfill a need or requirement	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	lose|無駄にする|verb|fail to keep or maintain	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	diligence|勤勉さ|noun|careful and persistent work or effort	get out of|取り出す|verb|remove or extract from	everything|すべて|noun|all that exists; the whole	useful|役立つ|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	little|ほとんど|adjective|small in size, amount, or degree	leave|残る|verb|go away from a place	bring away|持ち帰る|verb|take or carry away	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree

I now gave over any more thoughts of the ship, or of anything out of her, except what might drive on shore from her wreck, as indeed divers pieces of her afterwards did;	私は今や、船や船から出た物については、船の残骸から岸に打ち上げられるかもしれないものを除いて、それ以上考えるのを止めた。	give over|止める|verb|stop doing something	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	anything|物|noun|a thing of any kind	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	drive|打ち上げる|verb|cause to move or be moved by force	indeed|実際に|adverb|in fact; really	afterwards|後に|adverb|at a later time; subsequently
but those things were of small use to me.	しかし、それらの物は私にはほとんど役に立たなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	those|それらの|determiner|the	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	be of small use|ほとんど役に立たない|verb|be not very useful

My thoughts were now wholly employed about securing myself against either savages, if any should appear, or wild beasts, if any were in the island;	私の考えは、今や、もし野蛮人が現れたならば野蛮人から、もし島に野獣がいるならば野獣から身を守ることだけに集中していた。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	wholly|全く|adverb|completely; entirely	employ|集中する|verb|use or engage	secure|守る|verb|make safe; protect	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way without advanced technology	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	wild beast|野獣|noun|a wild animal	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and I had many thoughts of the method how to do this, and what kind of dwelling to make, whether I should make me a cave in the earth, or a tent upon the earth;	そして、どうやってそれをするか、どんな住居を作るか、地面に洞窟を作るか、地面にテントを張るか、いろいろ考えた。	have many thoughts|いろいろ考える|verb|think about many things	method|方法|noun|a way of doing something	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	make|作る|verb|create or produce something	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth or canvas and supported by poles
and, in short, I resolved upon both, the manner and description of which it may not be improper to give an account of.	要するに、私は両方とも決心したのだが、その方法と説明を記述しておくのも悪くないだろう。	in short|要するに|adverb|in a few words; briefly	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	both|両方とも|determiner|the two people or things mentioned	manner|方法|noun|a way of doing something	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	give an account of|記述する|verb|to describe or explain something

I soon found the place I was in was not for my settlement, particularly because it was upon a low moorish ground near the sea, and I believed would not be wholesome;	私はすぐに、自分のいる場所が定住に適していないことを知った。特に、海に近い低い湿地帯にあるため、健康に良くないと思った。	find|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	place|場所|noun|a particular position or point in space	settlement|定住|noun|the action of settling	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom	moorish|湿地帯の|adjective|of or relating to a moor	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	wholesome|健康に良い|adjective|promoting health or well-being
and more particularly because there was no fresh water near it.	特に、近くに真水がなかったからだ。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	fresh water|真水|noun|water that is not salty
So I resolved to find a more healthy and more convenient spot of ground.	そこで、もっと健康的で便利な場所を見つけようと決心した。	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	healthy|健康的な|adjective|conducive to good health	convenient|便利な|adjective|involving little trouble or effort

I consulted several things in my situation, which I found would be proper for me.	私は自分の状況に適したいくつかのことを調べた。	consult|調べる|verb|seek information from	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place	proper|適した|adjective|suitable or appropriate
First, health and fresh water, I just now mentioned.	まず、健康と真水、これは先ほど述べた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	fresh water|真水|noun|water that is not salty	just now|先ほど|adverb|a short time ago	mention|述べる|verb|refer to briefly
Secondly, shelter from the heat of the sun.	次に、日差しを避ける場所。	secondly|次に|adverb|in the second place	shelter|避ける場所|noun|a place that provides protection from bad weather or danger
Thirdly, security from ravenous creatures, whether men or beasts.	三番目に、人間であれ獣であれ、貪欲な生き物からの安全。	thirdly|三番目に|adverb|in the third place	security|安全|noun|the state of being free from danger or threat	creature|生き物|noun|a living being	ravenous|貪欲な|adjective|extremely hungry	whether|であれ|conjunction|used to introduce alternatives
Fourthly, a view to the sea, that if God sent any ship in sight I might not lose any advantage for my deliverance, of which I was not willing to banish all my expectation yet.	四番目に、海の眺め、もし神が船を視界に送ってくれたら、私は救済の機会を失うことがないように、私はまだすべての期待を捨てるつもりはなかった。	fourthly|四番目に|adverb|in the fourth place	view|眺め|noun|the ability to see something or the area that can be seen	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	sight|視界|noun|the ability to see	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	advantage|機会|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	expectation|期待|noun|a strong belief that something will happen or be the case

In search of a place proper for this, I found a little plain on the side of a rising hill, whose front towards this little plain was steep as a house-side, so that nothing could come down upon me from the top;	これに適した場所を探して、私は丘の側面に小さな平地を見つけた。この小さな平地に向かう正面は家の側面のように急で、頂上から何も降りて来られないようになっていた。	in search of|探して|verb|try to find	proper|適した|adjective|suitable or appropriate	place|場所|noun|a particular position or point in space	find|見つける|verb|discover or notice	little|小さな|adjective|small in size	plain|平地|noun|a large area of flat land with few trees	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	front|正面|noun|the side or part of something that faces forward or that is normally seen first	steep|急な|adjective|having a sharp or almost vertical slope	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
on the side of this rock there was a hollow place, worn a little way in, like the entrance or door of a cave;	この岩の側面には、洞窟の入り口や扉のように、少し奥まったくぼみがあった。	on the side of|側面に|preposition|on the side of	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	hollow|くぼみ|adjective|having a space or cavity inside	a little way|少し|noun|a small amount or extent	in|奥まった|preposition|to or toward the inside	like|ように|preposition|similar to	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building
but there was not really any cave, or way into the rock at all.	しかし、実際には洞窟も岩の中に入る道も全くなかった。	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water

On the flat of the green, just before this hollow place, I resolved to pitch my tent.	このくぼみのすぐ前の緑の平地に、私はテントを張ることにした。	on the flat of|の平地に|noun phrase|on the flat part of	just before|のすぐ前に|noun phrase|just prior to	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	pitch|張る|verb|set up and fix in position
This plain was not above an hundred yards broad, and about twice as long, and lay like a green before my door, and at the end of it descended irregularly every way down into the low grounds by the seaside.	この平地は幅が100ヤード以上なく、長さはその2倍ほどで、私のドアの前の緑地のように横たわっており、その端は海辺の低地に向かってあらゆる方向に不規則に下っていた。	plain|平地|noun|a large area of flat land with only a few trees on it	above|以上|preposition|higher than; more than	hundred|100|numeral|the number 100	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	broad|幅|adjective|having a distance from one side to the other	about|ほど|adverb|approximately	twice|2倍|adverb|two times	long|長さ|noun|the measurement of the distance from one end of something to the other	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	before|前|preposition|earlier than; in front of	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	at the end of|端|noun|the last part of something	descend|下る|verb|move or fall downward	irregularly|不規則に|adverb|not regularly	every way|あらゆる方向|noun|in all directions	down|下|adverb|to or in a lower place or position	low ground|低地|noun|an area of land that is lower than the surrounding land	by the seaside|海辺|noun|the land next to the sea
It was on the N.N.W. side of the hill, so that I was sheltered from the heat every day, till it came to a W. and by S. sun, or thereabouts, which in those countries is near the setting.	それは丘の北北西側にあったので、私は毎日暑さから守られていた。西から南の太陽が来るまで、あるいはそのあたりまで、その国々では日没に近い。	N.N.W.|北北西|noun|the direction midway between north and northwest	side|側|noun|a position to the left or right of an object	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	every day|毎日|adverb|on each day	shelter|守る|verb|provide protection for	come to|来る|verb|reach a destination	W.|西|noun|the direction towards the setting sun	S.|南|noun|the direction to the right of a person facing east	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	thereabouts|そのあたり|adverb|near that place	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	near|近い|adjective|not far away in space or time

Before I set up my tent, I drew a half circle before the hollow place, which took in about ten yards in its semi-diameter from the rock, and twenty yards in its diameter from its beginning and ending.	テントを張る前に、私はくぼみの前に半円を描いた。それは岩から半径約10ヤード、始点から終点まで直径20ヤードだった。	set up|張る|verb|put up or erect	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	draw|描く|verb|produce a picture or diagram by making lines and marks	half circle|半円|noun|a half of a circle	hollow|くぼみ|noun|a space or cavity inside something	take in|かかる|verb|include or comprise	about|約|adverb|approximately	ten yards|10ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet	semi-diameter|半径|noun|half of the diameter	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	twenty yards|20ヤード|noun|a unit of length equal to 6 feet	diameter|直径|noun|a straight line passing from side to side through the center of a circle or sphere
In this half-circle I pitched two rows of strong stakes, driving them into the ground till they stood very firm like piles, the biggest end being out of the ground about five feet and a half, and sharpened on the top.	この半円の中に、私は2列の強い杭を打ち、杭のように非常にしっかり立つまで地面に打ち込み、一番太い端は地面から約5フィート半出て、先端を尖らせた。	half-circle|半円|noun|a half of a circle	pitch|打ち込む|verb|throw or fling with force	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	drive|打ち込む|verb|to cause to move or be moved by force	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	firm|しっかり|adjective|strong or solid	pile|杭|noun|a long thin piece of wood, metal, or concrete that is driven into the ground to support a building, bridge, etc.	end|端|noun|the last part of something	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	sharpen|尖らせる|verb|to make or become sharp
The two rows did not stand above six inches from one another.	2列は互いに6インチ以上離れて立っていなかった。	two|2|numeral|one more than one	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	above|以上|preposition|at a higher level or position than	six|6|numeral|one more than five	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	one another|互いに|pronoun|each other

Then I took the pieces of cable which I had cut in the ship, and laid them in rows one upon another, within the circle, between these two rows of stakes, up to the top, placing other stakes in the inside leaning against them, about two feet and a half high, like a spur to a post;	それから、船で切ったケーブルの切れ端を取って、円の内側の2列の杭の間に、上まで重ねて並べ、内側に他の杭を立てかけて、高さ約2フィート半、柱の支えのようにした。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	piece|切れ端|noun|a part of something that has been broken off or cut off	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal strands twisted together	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	lay|並べる|verb|put or place in a flat position	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	place|置く|verb|put in a particular position	lean|立てかける|verb|be in or move into a sloping position	inside|内側|noun|the inner side or surface of something	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	about|約|adverb|approximately	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 30.48 centimeters	half|半分|noun|one of two equal or roughly equal parts into which something is or can be divided	high|高い|adjective|of great vertical extent	like|ように|preposition|similar to	spur|支え|noun|a thing that encourages or stimulates someone or something	post|柱|noun|a long, sturdy piece of wood or metal that is fixed upright in the ground and used to support something
and this fence was so strong, that neither man nor beast could get into it, or over it.	この柵はとても頑丈で、人間も獣も中に入ることも、乗り越えることもできなかった。	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	strong|頑丈な|adjective|having the power to perform well or to withstand	neither|どちらも|conjunction|not either	get into|中に入る|verb|go into	over|乗り越える|preposition|above or across
This cost me a great deal of time and labor, especially to cut the piles in the woods, bring them to the place, and drive them into the earth.	これにはかなりの時間と労力がかかり、特に森で杭を切り、現場まで運び、地面に打ち込むのに苦労した。	cost|かかる|verb|require the expenditure of	a great deal of|かなりの|noun|a large amount of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	labor|労力|noun|physical or mental work	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	cut|切る|verb|divide with a sharp-edged instrument	pile|杭|noun|a long thin piece of wood or metal that is driven into the ground to support something	bring|運ぶ|verb|take or carry to a destination	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force

The entrance into this place I made to be not by a door, but by a short ladder, to go over the top;	この場所への入り口はドアではなく、上を越えるための短い梯子にした。	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision	place|場所|noun|a particular portion of space	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something
which ladder, when I was in, I lifted over after me, and so I was completely fenced in, and fortified, as I thought, from all the world, and consequently slept secure in the night, which otherwise I could not have done;	中に入ると、その梯子を持ち上げて、私は完全に囲われ、全世界から守られていると思い、その結果、夜も安心して眠ることができた。	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	lift|持ち上げる|verb|move something to a higher position	fence|囲う|verb|enclose with a fence	fortify|守る|verb|strengthen or reinforce	world|全世界|noun|the earth and all the people living on it	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	secure|安心して|adjective|free from danger or threat	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	otherwise|さもなければ|adverb|in a different way	do|行う|verb|perform or carry out
though, as it appeared afterwards, there was no need of all this caution from the enemies that I apprehended danger from.	後で分かったことだが、私が危険を察知した敵に対して、これだけの用心をする必要はなかった。	though|しかし|conjunction|despite the fact that	appear|分かる|verb|become visible or noticeable	afterwards|後で|adverb|at a later time	there be no need of|する必要はない|verb|not be necessary	caution|用心|noun|care taken to avoid danger or mistakes	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	apprehend|察知する|verb|perceive or become aware of, especially by the senses


## Chapter VI: Robinson Carries all His Riches, Provisions, etc., into His Habitation--Dreariness of Solitude--Consolatory Reflections	第六章: ロビンソンはすべての富や食料などを住居に運び込む孤独の悲しみ慰めの反省	Chapter VI|第六章|noun|the sixth chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	carry|運び込む|verb|take or bring from one place to another	riches|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	habitation|住居|noun|the place where one lives	dreariness|悲しみ|noun|the state of being dreary	solitude|孤独|noun|the state of being alone	consolatory|慰めの|adjective|providing consolation or comfort	reflection|反省|noun|the action of reflecting or the state of being reflected

Into this fence or fortress, with infinite labor, I carried all my riches, all my provisions, ammunition, and stores, of which you have the account above;	この囲い、あるいは要塞の中に、私は無限の労働をかけて、私のすべての富、すべての食料、弾薬、貯蔵品を運び込んだ。	fence|囲い|noun|a barrier enclosing an area	fortress|要塞|noun|a military stronghold	infinite|無限の|adjective|having no limits or boundaries	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	carry|運び込む|verb|take or bring from one place to another	riches|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles, especially for small arms	store|貯蔵品|noun|a place where things are sold
and I made me a large tent, which, to preserve me from the rains that in one part of the year are very violent there, I made double, viz., one smaller tent within, and one larger tent above it, and covered the uppermost with a large tarpaulin, which I had saved among the sails.	そして大きなテントを作り、一年のうちのある時期に非常に激しい雨から身を守るために、内側に小さなテントを一つ、その上に大きなテントを一つと二重にし、一番上を帆の中から取っておいた大きな防水布で覆った。	make|作る|verb|create or produce	large|大きな|adjective|of great size or extent	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	preserve|守る|verb|keep safe from harm or injury	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	one part of the year|一年のうちのある時期|noun|a period of time during the year	very|非常に|adverb|to a great degree	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	double|二重にする|verb|make twice as great or as many	viz.|すなわち|adverb|namely; that is to say	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	smaller|小さな|adjective|of less size or extent	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	within|内側に|preposition|inside	one|一つ|noun|the lowest cardinal number	larger|大きな|adjective|of greater size or extent	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	above|上に|preposition|at a higher level than	cover|覆う|verb|put something over or on top of	uppermost|一番上|adjective|highest in place, position, or rank	large|大きな|adjective|of great size or extent	tarpaulin|防水布|noun|a large sheet of waterproofed canvas	save|取っておく|verb|keep or store for future use
And now I lay no more for a while in the bed which I had brought on shore, but in a hammock, which was indeed a very good one, and belonged to the mate of the ship.	そして、しばらくは岸に運んできたベッドではなく、船の二等航海士のものだったとても良いハンモックで寝た。	lay|寝る|verb|be in or move into a lying position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	hammock|ハンモック|noun|a bed made of canvas or of netting suspended between two points	belong|〜のものである|verb|be owned by	mate|二等航海士|noun|an officer on a merchant ship ranking below the master

Into this tent I brought all my provisions, and everything that would spoil by the wet;	このテントに私はすべての食料と、湿気で腐ってしまうものをすべて運び込んだ。	into|の中へ|preposition|to the inside of	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	bring|運び込む|verb|take or carry someone or something to a place	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	wet|湿気|noun|water or other liquid that makes something damp
and having thus enclosed all my goods, I made up the entrance, which, till now, I had left open, and so passed and repassed, as I said, by a short ladder.	こうしてすべての品物を囲い込んだので、私は入口を塞いだ。今までは開け放しにして、短い梯子で出入りしていた。	enclose|囲い込む|verb|surround on all sides	good|品物|noun|a thing that is produced or provided	make up|塞ぐ|verb|to close or block	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	till now|今まで|adverb|up until the present time	leave open|開け放す|verb|to leave a door or window open	pass|出入りする|verb|to go past or through	short|短い|adjective|having little length or height	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down

When I had done this, I began to work my way into the rock;	これを終えると、私は岩を掘り進み始めた。	do|終える|verb|finish; complete	begin|始める|verb|start; commence	work one's way|掘り進む|verb|make progress with difficulty
and bringing all the earth and stones that I dug down out through my tent,	そして掘り出した土や石をすべてテントの外に運び出した。	bring|運び出す|verb|take or carry someone or something to a place	earth|土|noun|the ground; the surface of the world	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth or plastic
I laid them up within my fence in the nature of a terrace, so that it raised the ground within about a foot and a half;	私はそれらをテラスのように柵の内側に積み上げ、地面を約1.5フィート高くした。	lay up|積み上げる|verb|to store or save something	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	terrace|テラス|noun|a flat area of land next to a house	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 0.3048 meter
and thus I made me a cave just behind my tent, which served me like a cellar to my house.	こうして私はテントのすぐ後ろに洞窟を作り、家の地下室のように使った。	make|作る|verb|create or produce	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	serve|使う|verb|be used for	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house

It cost me much labor, and many days, before all these things were brought to perfection, and therefore I must go back to some other things which took up some of my thoughts.	これらすべてを完成させるまでにはかなりの労力と日数がかかったため、私は考えていた他の事柄に戻らなければならない。	cost|かかる|verb|require the expenditure of	labor|労力|noun|work, especially hard physical work	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	bring to perfection|完成させる|verb|make perfect	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	take up|考える|verb|occupy or fill
At the same time it happened, after I had laid my scheme for the setting up my tent, and making the cave, that a storm of rain falling from a thick dark cloud, a sudden flash of lightning happened, and after that a great clap of thunder, as is naturally the effect of it.	テントを張り、洞窟を作る計画を立てた後、同時に、厚い暗雲から雨が降り、突然稲妻が走り、その後、当然のことながら大きな雷鳴が鳴り響いた。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	set up|張る|verb|put up or erect	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	make|作る|verb|create or produce	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	fall|降る|verb|move from a higher to a lower position	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	dark|暗い|adjective|with little or no light	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	sudden|突然の|adjective|happening or done quickly and without warning	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	lightning|稲妻|noun|a natural electrical discharge of very short duration and high voltage between a cloud and the ground or within a cloud, accompanied by a bright flash and typically also thunder	after that|その後|adverb|after that time	great|大きな|adjective|of major significance or importance	clap|鳴り響く|noun|a sudden loud noise	thunder|雷鳴|noun|the sound caused by lightning	naturally|当然のことながら|adverb|in a natural or normal way	effect|効果|noun|a change which is a result or consequence of an action or other cause
I was not so much surprised with the lightning, as I was with a thought which darted into my mind as swift as the lightning itself.	私は稲妻そのものよりも、稲妻のように頭に浮かんだ考えに驚いた。	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	dart|浮かぶ|verb|move or cause to move suddenly and rapidly
O my powder!	ああ、私の火薬!	O|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles
My very heart sunk within me when I thought, that at one blast all my powder might be destroyed, on which, not my defence only, but the providing me food, as I thought, entirely depended.	私の心は、一撃で私の火薬がすべて破壊されるかもしれないと思ったとき、私の心は沈んだ。それは、私の防御だけでなく、私が考えたように、食料の提供も完全に依存していた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	blast|一撃|noun|a strong wind or gust	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	destroy|破壊される|verb|cause so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk to provide nutritional support for the body	depend|依存する|verb|be controlled or determined by
I was nothing near so anxious about my own danger;	私は自分の危険についてはそれほど心配していなかった。	be anxious about|心配する|verb|be worried or concerned about	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
though had the powder took fire, I had never known who had hurt me.	火薬に火がついた場合、誰が私を傷つけたのかは知らなかった。	though|しかし|conjunction|despite the fact that; although	take fire|火がつく|verb|start burning	hurt|傷つける|verb|cause pain or injury to

Such impression did this make upon me, that after the storm was over I laid aside all my works, my building, and fortifying, and applied myself to make bags and boxes to separate the powder, and keep it a little and a little in a parcel, in hope that whatever might come it might not all take fire at once, and to keep it so apart, that it should not be possible to make one part fire another.	このような印象が私に残ったので、嵐が去った後、私はすべての仕事、建物、要塞を脇に置き、火薬を分離するための袋や箱を作り、小包に少しずつ保管することに専念した。何が起こっても、一度にすべてが発火するわけではないことを期待して、また、一部が別の部分を発火させることがないように、離して保管した。	make impression|印象を与える|verb|to affect someone or something in a particular way	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	be over|終わる|verb|to have come to an end	lay aside|脇に置く|verb|to put to one side	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory	fortify|要塞化する|verb|to strengthen or reinforce	apply oneself|専念する|verb|to devote oneself	make bag|袋を作る|verb|to construct a container out of flexible material	make box|箱を作る|verb|to construct a container out of rigid material	separate|分離する|verb|to keep apart	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	keep|保管する|verb|to store or maintain	parcel|小包|noun|a package	hope|期待する|verb|to want something to happen or be the case	whatever|何が起こっても|pronoun|no matter what	take fire|発火する|verb|to start burning	at once|一度に|adverb|immediately	keep apart|離して保管する|verb|to store separately	make fire|発火させる|verb|to cause to burn
I finished this work in about a fortnight;	私はこの仕事を約2週間で終えた。	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
and I think my powder, which in all was about 240 pounds weight, was divided in not less than a hundred parcels.	私の火薬は全部で約240ポンドの重さだったが、100個以上の小包に分けられていたと思う。	powder|火薬|noun|a dry substance that is used to make explosives	weight|重さ|noun|the force of gravity on a body	divide|分ける|verb|separate into parts	parcel|小包|noun|a package of something
As to the barrel that had been wet, I did not apprehend any danger from that, so I placed it in my new cave, which in my fancy I called my kitchen, and the rest I hid up and down in holes among the rocks, so that no wet might come to it, marking very carefully where I laid it.	濡れた樽については、危険は感じなかったので、私はそれを新しい洞窟に置き、それを勝手に台所と呼び、残りは岩の間の穴に上下に隠して、濡れないようにし、どこに置いたかを注意深く印をつけた。	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wooden staves bound together with hoops	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid	apprehend|感じる|verb|perceive or understand	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	place|置く|verb|put in a particular position	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	fancy|勝手に|noun|a fanciful idea	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	hole|穴|noun|an opening through something	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the earth's crust	wet|濡れ|noun|water or other liquid that makes something damp	come|来ないように|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	mark|印をつける|verb|indicate or show the position of

In the interval of time while this was doing, I went out once, at least, every day with my gun, as well to divert myself, as to see if I could kill anything fit for food, and as near as I could to acquaint myself with what the island produced.	これをやっている間に、私は気晴らしを兼ねて、食用に適したものを殺せるかどうか、また、島で何が産出されるかを知るために、少なくとも毎日一回は銃を持って出かけた。	in the interval of time|その間に|noun phrase|in the time between two events	go out|出かける|verb|leave a place	at least|少なくとも|adverb|not less than; as a minimum	every day|毎日|noun phrase|each day	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	as well|兼ねて|adverb|in addition; also	divert|気晴らし|verb|turn from one course or use to another	see|知る|verb|perceive with the eyes	kill|殺す|verb|cause to die	fit|適した|adjective|suitable	food|食用|noun|any substance that can be eaten	as near as|できるだけ|adverb|as much as possible	acquaint|知る|verb|make someone aware of or familiar with	produce|産出する|verb|make or manufacture from components or raw materials
The first time I went out, I presently discovered that there were goats in the island, which was a great satisfaction to me;	初めて出かけた時、私はすぐに島に山羊がいることを発見し、とても満足した。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	satisfaction|満足|noun|the feeling of fulfillment or happiness that comes from achieving or getting something that you want
but then it was attended with this misfortune to me, viz., that they were so shy, so subtle, and so swift of foot, that it was the difficultest thing in the world to come at them.	しかし、私にとって不幸なことに、彼らはとても臆病で、ずる賢く、足が速かったので、彼らに近づくのは世界で一番難しいことだった。	attend|伴う|verb|go with or accompany	misfortune|不幸|noun|bad luck	shy|臆病|adjective|being reserved or having or showing nervousness or timidity in the company of other people	subtle|ずる賢い|adjective|making use of clever and indirect methods to achieve something	swift|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	difficult|難しい|adjective|not easy; requiring much effort or skill to accomplish, deal with, or understand
But I was not discouraged at this, not doubting but I might now and then shoot one, as it soon happened;	しかし、私はこれで落胆することはなく、すぐに起こったように、時々一匹を撃てるのではないかと疑うことはなかった。	be discouraged|落胆する|verb|lose confidence or hope	doubt|疑う|verb|be uncertain about	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	happen|起こる|verb|take place; occur
for after I had found their haunts a little, I laid wait in this manner for them.	というのも、彼らの隠れ場所を少し見つけてから、私はこんな風に彼らを待ち伏せしたのだ。	for|というのも|conjunction|because	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	find|見つける|verb|discover or notice	haunt|隠れ場所|noun|a place that someone visits often	a little|少し|adverb|to a small extent	lay wait|待ち伏せする|verb|wait in ambush	in this manner|こんな風に|adverb|in this way
I observed if they saw me in the valleys, though they were upon the rocks, they would run away as in a terrible fright;	彼らが岩の上にいても、谷で私を見かけると、ひどく怯えて逃げ出すのに気づいた。	observe|気づく|verb|notice or perceive	valley|谷|noun|an area of low land between hills	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	terrible|ひどい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear
but if they were feeding in the valleys, and I was upon the rocks, they took no notice of me, from whence I concluded that, by the position of their optics, their sight was so directed downward, that they did not readily see objects that were above them.	しかし、彼らが谷で餌を食べていて、私が岩の上にいると、彼らは私に気づかなかったので、彼らの視覚の位置から、彼らの視線は下向きになっているので、彼らはすぐには見ることができないと結論づけた。彼らの上にある物体。	feed|餌を食べる|verb|eat food	valley|谷|noun|an area of low land between hills	rock|岩|noun|a large mass of stone	take notice of|気づく|verb|become aware of	whence|どこから|adverb|from what place or source	conclude|結論づける|verb|reach a decision or form an opinion about something	position|位置|noun|the place where someone or something is located	optics|視覚|noun|the scientific study of sight and the behavior of light	sight|視線|noun|the ability to see	downward|下向き|adjective|moving or directed toward a lower place	readily|すぐに|adverb|without difficulty or delay	object|物体|noun|a material thing that can be seen and touched
So afterwards I took this method;	だからその後、私はこの方法をとった。	take|とる|verb|to get into one's possession, power, or control	method|方法|noun|a particular procedure for accomplishing or approaching something, especially a systematic or established one
I always climbed the rocks first to get above them, and then had frequently a fair mark.	私はいつもまず岩を登って彼らより上に出てから、よく狙いを定めた。	climb|登る|verb|go up or down using one's hands and feet	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	first|まず|adverb|before anything else; initially	get above|上に出|verb|rise above	then|それから|adverb|after that; afterwards	frequently|よく|adverb|often; many times	fair|よく|adjective|just or appropriate in the circumstances	mark|狙い|noun|a target or goal
The first shot I made among these creatures I killed a she-goat, which had a little kid by her, which she gave suck to, which grieved me heartily;	これらの動物に向けて放った最初の一発で、私は雌の山羊を殺してしまったが、その山羊には小さな子供がいて、乳を飲ませていたので、私は心から悲しんだ。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	shot|一発|noun|the firing of a gun	creature|動物|noun|an animal	kill|殺す|verb|cause the death of	she-goat|雌の山羊|noun|a female goat	little|小さな|adjective|small in size	kid|子供|noun|a young goat	suck|乳を飲む|verb|draw into the mouth by creating a partial vacuum	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress
but when the old one fell, the kid stood stock still by her till I came and took her up;	しかし、親が倒れた時、子供は私が来て抱き上げるまで、じっと立っていた。	old|親|adjective|having lived for a long time	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	kid|子供|noun|a young person	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	still|じっと|adverb|without moving	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take up|抱き上げる|verb|lift or raise something
and not only so, but when I carried the old one with me upon my shoulder, the kid followed me quite to my enclosure;	そればかりか、私が親を肩に担いで運ぶと、子供は私の囲いまでついてきた。	not only so|そればかりか|adverb|not only that	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses
upon which I laid down the dam, and took the kid in my arms, and carried it over my pale, in hopes to have bred it up tame;	そこで私は母親を下ろし、子供を抱きかかえて、飼いならして育てようと思って、柵を越えて運んだ。	lay down|下ろす|verb|put or set down	take|抱きかかえる|verb|hold in one's arms	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	over|越えて|preposition|above or across	hope|思う|verb|want something to happen or be the case	breed|育てる|verb|keep and raise animals	up|飼いならして|adverb|to a higher level or position
but it would not eat, so I was forced to kill it, and eat it myself.	しかし、それは食べようとしなかったので、私はそれを殺して、自分で食べざるを得なかった。	eat|食べる|verb|take into the body as food	kill|殺す|verb|cause the death of	eat|食べる|verb|take into the body as food
These two supplied me with flesh a great while, for I ate sparingly, and saved my provisions, my bread especially, as much as possibly I could.	この二匹は長い間私に肉を提供してくれた。私は控えめに食べ、食料、特にパンをできるだけ節約したからだ。	these two|この二匹|noun|the two animals	supply|提供する|verb|provide or furnish with	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	a great while|長い間|noun|a long time	eat sparingly|控えめに食べる|verb|eat a small amount of food	save|節約する|verb|use less of something	provision|食料|noun|a supply of food, water, or other necessities	bread|パン|noun|a food made from flour and water	as much as possibly I could|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible

Having now fixed my habitation, I found it absolutely necessary to provide a place to make a fire in, and fuel to burn;	住居を定めた今、火を起こす場所と燃料を用意することが絶対に必要だとわかった。	fix|定める|verb|to make or become firm, stable, or stationary	habitation|住居|noun|the place where one lives	find|わかる|verb|to discover or notice	absolutely|絶対に|adverb|completely; totally	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	provide|用意する|verb|to make available for use; supply	place|場所|noun|a particular portion of space	fire|火|noun|the active principle of burning, characterized by heat and light	fuel|燃料|noun|a substance that is burned to produce heat or power
and what I did for that, as also how I enlarged my cave, and what conveniences I made, I shall give a full account of in its place.	そのために何をしたか、また洞窟をどのように拡張し、どんな便利なものを作ったかについては、その場所で詳しく説明するつもりだ。	what|何|pronoun|the thing that	do|する|verb|perform an action	also|また|adverb|in addition; too; as well	enlarge|拡張する|verb|make or become bigger or more extensive	convenience|便利なもの|noun|the quality of being easy to use or to reach	give|説明する|verb|provide or supply	full|詳しく|adjective|having or containing as much or as many as possible	account|説明|noun|a statement of the facts or events of a situation or transaction	place|場所|noun|a particular position or point in space
But I must first give some little account of myself, and of my thoughts about living, which it may well be supposed were not a few.	しかし、まず私自身のことや、生活についての考えを少し説明しなければならない。それは、おそらく少なくなかったと思われる。	first|まず|adverb|before anything else; before all others	give|説明する|verb|provide or supply	account|説明|noun|a statement of the reasons for or causes of an event or action	myself|私自身|pronoun|I or me	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	living|生活|noun|the condition of being alive	suppose|思われる|verb|think or assume that something is true or probable	few|少なくなかった|adjective|a small number of

I had a dismal prospect of my condition;	私は自分の状況を悲観していた。	have a prospect|見通しを持つ|verb|to have a view of something in the future	dismal|悲観的な|adjective|causing gloom or despondency
for as I was not cast away upon that island without being driven, as is said, by a violent storm, quite out of the course of our intended voyage, and a great way, viz., some hundreds of leagues out of the ordinary course of the trade of mankind, I had great reason to consider it as a determination of Heaven, that in this desolate place, and in this desolate manner, I should end my life.	というのも、私がこの島に漂着したのは、前述の通り、激しい嵐によって予定していた航路から大きく外れ、人類の通常の貿易ルートから数百リーグも離れた場所に流されたからであり、この荒涼とした場所で、この荒涼とした方法で私の人生を終えることは、天の定めであると考えるのに十分な理由があったからだ。	cast away|漂着する|verb|be thrown or washed ashore	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	driven|流される|verb|be carried along by a current of water	violent storm|激しい嵐|noun|a storm with high winds and heavy rain	quite|大きく|adverb|to a great extent	out of|から|preposition|not inside	intended voyage|予定していた航路|noun|a journey by sea that has been planned	great way|数百リーグ|noun|a long distance	out of|から|preposition|not inside	ordinary course|通常のルート|noun|the usual way of doing something	mankind|人類|noun|the human race	great reason|十分な理由|noun|a good reason	consider|考える|verb|think carefully about	determination|定め|noun|a firm decision	Heaven|天|noun|the sky	desolate place|荒涼とした場所|noun|a place that is empty and in bad condition	desolate manner|荒涼とした方法|noun|a way of doing something that is empty and in bad condition	end|終える|verb|finish
The tears would run plentifully down my face when I made these reflections, and sometimes I would expostulate with myself, why Providence should thus completely ruin its creatures, and render them so absolutely miserable, so without help abandoned, so entirely depressed, that it could hardly be rational to be thankful for such a life.	こういったことを考えていると、涙がとめどなく流れ、時には、なぜ神は自分の創造物をここまで完全に破滅させ、ここまで絶対的に惨めで、助けもなく見捨てられ、ここまで完全に落ち込んだ状態にするのか、こんな人生に感謝するなんて理性的ではありえない、と自分をなじることもあった。	run down|流れ落ちる|verb|flow or move quickly	make reflection|考える|verb|think carefully about something	expostulate|なじる|verb|express strong disapproval or disagreement	Providence|神|noun|God or a force that some people believe controls and looks after the universe	creature|創造物|noun|a living being	render|する|verb|cause to be or become	miserable|惨め|adjective|very unhappy or uncomfortable	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing something else for them	abandoned|見捨てられた|adjective|having been left and no longer used or wanted	depressed|落ち込んだ|adjective|in a state of unhappiness or low morale	thankful|感謝する|adjective|grateful	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

But something always returned swift upon me to check these thoughts, and to reprove me;	しかし、いつも何かが私に返ってきて、こういった考えを抑え、私を戒めた。	return|返ってくる|verb|go or come back to a place or person	swift|素早く|adjective|moving or capable of moving with great speed	check|抑える|verb|restrain or hold back	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	reprove|戒める|verb|rebuke or reprimand
and particularly one day, walking with my gun in my hand by the seaside, I was very pensive upon the subject of my present condition, when Reason, as it were, expostulated with me t’other way, thus:	特に、ある日、銃を手に海辺を歩いていると、自分の現状についてとても考え込んでいたが、その時、理性が私にこう言い聞かせた。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	seaside|海辺|noun|the land bordering the sea	pensive|考え込む|adjective|deeply or seriously thoughtful	present condition|現状|noun|the current state of affairs	expostulate|言い聞かせる|verb|to reason earnestly with someone, objecting to something that person has done or intends to do
“Well, you are in a desolate condition, it is true, but pray remember, where are the rest of you?	「確かに、あなたは荒涼とした状況にあるが、思い出してくれ、あなたの仲間はどこにいる?	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of ruin	condition|状況|noun|the state of something	rest|仲間|noun|the remaining part of something
Did not you come eleven of you into the boat?	あなたたちは11人でボートに乗ったのではないか?	come|乗る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	eleven|11人|noun|the cardinal number that is the sum of ten and one	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water
Where are the ten?	残りの10人はどこにいる?	where|どこ|adverb|in or to what place	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one
Why were they not saved, and you lost?	なぜ彼らは助かり、あなたは助からなかったのか?	be saved|助かる|verb|be rescued or spared	be lost|助からない|verb|be unable to find one's way
Why were you singled out?	なぜあなただけが選ばれたのか?	single out|選び出す|verb|choose or select from a group	you|あなた|pronoun|the person being spoken to	be|である|auxiliary verb|be
Is it better to be here, or there?”	ここにいるのがましなのか、あそこにいるのがましなのか?」	be better|ましである|verb|be more desirable or preferable	here|ここ|adverb|in this place	there|あそこ|adverb|in that place
And then I pointed to the sea.	そして私は海を指さした。	and then|そして|conjunction|after that; afterwards	point|指さす|verb|direct someone's attention to something by extending one's finger
All evils are to be considered with the good that is in them, and with what worse attends them.	すべての悪は、その中にある善と、それに伴うより悪いものと共に考慮されるべきである。	all|すべての|adjective|the whole amount of	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	be to be|されるべきである|auxiliary verb|must or should be	consider|考慮する|verb|think carefully about	good|善|noun|something that is beneficial or desirable	worse|より悪い|adjective|more bad or unpleasant	attend|伴う|verb|go with or accompany

Then it occurred to me again, how I was furnished for my subsistence, and what would have been my case if it had not happened, which was an hundred thousand to one, that the ship floated from the place where she first struck and was driven so near to the shore that I had time to get all these things out of her;	それからまた、私がいかに生存に必要なものを備え付けられたか、また、もし船が最初に座礁した場所から浮かび、岸に近づいて私が船からこれらのものをすべて取り出す時間があったという、10万分の1のことが起こらなかったら、私の状況はどうだっただろうか、と考えた。	occur to|思い浮かぶ|verb|come into the mind of	furnish|備え付ける|verb|supply with furniture	subsistence|生存|noun|the condition of being able to support oneself at a minimum level	case|状況|noun|a situation or event	happen|起こる|verb|take place; occur	hundred thousand|10万|noun|the number 100,000	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	strike|座礁する|verb|run aground	near|近い|adjective|not far away	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get out of|取り出す|verb|remove from a place
what would have been my case, if I had been to have lived in the condition in which I at first came on shore, without necessaries of life, or necessaries to supply and procure them?	もし私が最初に岸に着いたときの状態で、生活必需品やそれを供給したり調達したりするための必需品なしに生活していたら、私の状況はどうだっただろうか?	what|どうなっていただろうか|pronoun|the thing that is or that happens	have been|だっただろうか|auxiliary verb|used to express a past action or state	my case|私の状況|noun|the situation that I am in	if|もし|conjunction|on the condition that; provided that	I|私|pronoun|the speaker or writer	had been|だった|auxiliary verb|used to express a past action or state	to have lived|生活していた|verb|to have spent one's life in a particular way	in the condition|状態で|noun|the state of something	in which|で|relative pronoun|in or at which	I|私|pronoun|the speaker or writer	at first|最初に|adverb|before anything else; first	came|着いた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	on shore|岸に|noun|the land along the edge of a large body of water	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	necessaries|必需品|noun|something that is necessary or essential	of life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	or|または|conjunction|used to connect alternatives	necessaries|必需品|noun|something that is necessary or essential	to supply|供給する|verb|provide or furnish with	and|と|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	procure|調達する|verb|obtain by care, effort, or the use of special means
“Particularly,” said I aloud (though to myself), “what should I have done without a gun, without ammunition, without any tools to make anything or to work with, without clothes, bedding, a tent, or any manner of covering?” and that now I had all these to a sufficient quantity, and was in a fair way to provide myself in such a manner, as to live without my gun when my ammunition was spent;	「特に」と私は声を出して言った(独り言だが)、「銃も弾薬も、何かを作ったり作業したりする道具も、衣服も寝具もテントも、どんな覆いもない状態で、私は何ができただろうか?」そして今、私はこれらすべてを十分な量持っており、弾薬を使い果たした後も銃なしで生きていけるように、自分を養うための道を歩んでいる。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	aloud|声を出して|adverb|audibly; not silently	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	make|作る|verb|create or produce	work|作業する|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	clothes|衣服|noun|things that people wear	bedding|寝具|noun|the materials used on or in a bed	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth, supported by poles and used for camping or as temporary accommodation	covering|覆い|noun|something that covers or protects	sufficient|十分な|adjective|enough for the purpose	fair|道を歩んでいる|adjective|just or appropriate in the circumstances	provide|養う|verb|supply or make available	spend|使い果たす|verb|use up
so that I had a tolerable view of subsisting without any want as long as I lived.	だから、私は生きている限り、何の不足もなく生存できるという、許容できる見通しを持っていた。	so that|だから|conjunction|with the result that	have a view of|見通しを持つ|verb|have an opinion about	subsisting|生存する|verb|maintain or support oneself, especially at a minimal level	without|なしに|preposition|not having or not doing something	want|不足|noun|a lack or deficiency of something	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	lived|生きている|verb|be alive
For I considered from the beginning how I would provide for the accidents that might happen, and for the time that was to come, even not only after my ammunition should be spent, but even after my health or strength should decay.	なぜなら、私は最初から、起こりうる事故や、弾薬を使い果たした後だけでなく、健康や体力が衰えた後にも備えて、どのように備えておくかを考えていたからだ。	from the beginning|最初から|adverb|from the very start	consider|考える|verb|think carefully about	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	provide|備える|verb|make available for use; supply	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles, especially when supplied in quantity to an army or other military force	spend|使い果たす|verb|use up	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	decay|衰える|verb|rot or decompose

I confess I had not entertained any notion of my ammunition being destroyed at one blast--I mean, my powder being blown up by lightning;	白状すると、私は弾薬が一撃で破壊されるという考えを抱いたことがなかった。つまり、火薬が雷で爆発するということである。	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles, with their fuses, primers, propellants, and other components	be destroyed|破壊される|verb|be ruined or wrecked	one blast|一撃|noun|a single powerful stroke or blow	entertain|抱く|verb|have in mind	notion|考え|noun|a general understanding	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of a mixture of a combustible substance and an oxidizer	be blown up|爆発する|verb|be destroyed or damaged by an explosion
and this made the thoughts of it so surprising to me when it lightened and thundered, as I observed just now.	そのため、先ほども述べたように、雷が鳴ったときにその考えが私を驚かせたのである。	make|する|verb|cause to be or become	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise	observe|述べる|verb|say or state

And now being to enter into a melancholy relation of a scene of silent life, such, perhaps, as was never heard of in the world before, I shall take it from its beginning, and continue it in its order.	そして今、おそらくこれまで世界で聞いたことがないような、静かな生活の場面の憂鬱な関係に入り込もうとしている私は、それを最初から取り上げ、順を追って続けることにする。	enter into|入り込む|verb|to become involved in	melancholy|憂鬱な|adjective|a feeling of sadness	relation|関係|noun|the state of being connected or related	scene|場面|noun|a place where an event occurs	silent|静かな|adjective|making no sound	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	beginning|最初|noun|the first part of something	continue|続ける|verb|to keep doing something	order|順番|noun|the arrangement or sequence of things in a series
It was, by my account, the 30th of September when, in the manner as above said, I first set foot upon this horrid island, when the sun being to us in its autumnal equinox, was almost just over my head, for I reckoned myself, by observation, to be in the latitude of 9 degrees 22 minutes north of the line.	私の計算では、私がこの恐ろしい島に初めて足を踏み入れたのは、上記のような方法で、9月30日のことだった。そのとき、太陽は秋分の日で、私の頭の真上にあった。観察によると、私は赤道の北緯9度22分にいると計算した。	by my account|私の計算では|adverb|according to my calculation	the 30th of September|9月30日|noun|the 30th day of the 9th month of the year	in the manner as above said|上記のような方法で|adverb|in the way described above	first|初めて|adverb|for the first time	set foot|足を踏み入れる|verb|go or come to a place	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	when the sun being to us in its autumnal equinox|そのとき、太陽は秋分の日で|adverb|at the time when the sun is in its autumnal equinox	almost just over my head|私の頭の真上にあった|adverb|almost directly above my head	for I reckoned myself|私は計算した|adverb|because I calculated	by observation|観察によると|adverb|based on what I observed	to be in the latitude of 9 degrees 22 minutes north of the line|赤道の北緯9度22分にいると|adverb|to be at a latitude of 9 degrees and 22 minutes north of the equator


## Chapter VII: Robinson’s Mode of Reckoning Time--Difficulties Arising from Want of Tools--He Arranges His Habitation	第七章: ロビンソンの時の計算法道具の不足から生じる困難住居を整える	Chapter VII|第七章|noun|the seventh chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	Mode of Reckoning Time|時の計算法|noun|a method of calculating time	Difficulties|困難|noun|a problem	Arising from|生じる|verb|come into existence or prominence	Want of Tools|道具の不足|noun|a lack of tools	He Arranges His Habitation|住居を整える|verb|he makes his home more orderly

After I had been there about ten or twelve days, it came into my thoughts that I should lose my reckoning of time for want of books and pen and ink, and should even forget the Sabbath days from the working days;	そこに十日か十二日ほどいた後、本やペンやインクがなくて時間の計算ができなくなり、安息日と労働日を忘れてしまうのではないかと思いついた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	about|ほど|adverb|approximately	ten or twelve|十日か十二日|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	there|そこに|adverb|in or at that place	it came into my thoughts|思いついた|verb|to have an idea	should|だろう|auxiliary verb|expressing a strong probability	lose|できなくなる|verb|be deprived of or cease to have or retain	reckoning|計算|noun|the action of calculating	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	want|なくて|noun|a lack or deficiency of something	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	pen|ペン|noun|an instrument for writing or drawing with ink	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing, drawing, or printing	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	forget|忘れる|verb|not be able to remember	Sabbath|安息日|noun|a day of religious observance and abstinence from work	working day|労働日|noun|any day of the week except Sunday or a public holiday
but to prevent this, I cut it with my knife upon a large post, in capital letters;	それを防ぐために、私は大きな柱にナイフで大文字で刻んだ。	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	cut|刻む|verb|make an incision or opening in	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	capital letter|大文字|noun|a letter written or printed in a form larger than and often different from its corresponding lowercase letter
and making it into a great cross, I set it up on the shore where I first landed, viz., “I came on shore here on the 30th of September, 1659.”	そしてそれを大きな十字架にして、最初に上陸した海岸に立て、「私は1659年9月30日にここに上陸した」と刻んだ。	make into|作る|verb|to change something into something else	great|大きな|adjective|of major significance or importance	cross|十字架|noun|a cross with two bars of equal length	set up|立てる|verb|to put something in a position where it is ready to be used	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	land|上陸する|verb|to come to the ground after a flight	viz.|すなわち|adverb|namely; that is to say	come on shore|上陸する|verb|to come to the ground after a flight	here|ここ|adverb|in this place	on|に|preposition|used to indicate the date of an event	30th|30日|noun|the ordinal number of thirty	September|9月|noun|the ninth month of the year	1659|1659年|noun|the year 1659
Upon the sides of this square post I cut every day a notch with my knife, and every seventh notch was as long again as the rest, and every first day of the month as long again as that long one;	この四角い柱の側面に私は毎日ナイフで刻み目を入れ、七つ目ごとに他の刻み目より長く、月の最初の日には長い刻み目よりさらに長くした。	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	notch|刻み目|noun|a V-shaped cut or indentation	every day|毎日|adverb|on each day	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	seventh|七つ目|adjective|coming after six others in a series	long|長い|adjective|having or being of great physical extent from end to end	rest|残り|noun|the remaining part of something	first day|最初の日|noun|the day of the month that comes first	month|月|noun|one of the twelve divisions of a year	long|長い|adjective|having or being of great physical extent from end to end
and thus I kept my calendar, or weekly, monthly, and yearly reckoning of time.	こうして私はカレンダーを作り、週、月、年を計算した。	keep|作る|verb|to make or produce	calendar|カレンダー|noun|a system for dividing time into days, weeks, and months	weekly|週|adjective|happening or done once a week	monthly|月|adjective|happening or done once a month	yearly|年|adjective|happening or done once a year	reckoning|計算|noun|the action of calculating

In the next place we are to observe, that among the many things which I brought out of the ship in the several voyages, which, as above mentioned, I made to it, I got several things of less value, but not all less useful to me, which I omitted setting down before;	次に、上記のように私が船に何度も往復して運び出した多くの品物の中に、価値は低いが私にとって有用な品物がいくつかあり、これまで書き漏らしていたことを述べておく。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	observe|述べる|verb|notice or perceive	many|多くの|adjective|a large number of	thing|品物|noun|an object that one can touch or see	bring out|運び出す|verb|take or carry outside	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	several|いくつかの|adjective|more than two but not many	voyage|往復|noun|a journey by sea	above|上記|adverb|in or to a higher place or position	mention|述べる|verb|refer to briefly	less|低い|adjective|a smaller amount of	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something	useful|有用な|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way	omit|書き漏らす|verb|leave out or exclude
as in particular, pens, ink, and paper, several parcels in the captain’s, mate’s, gunner’s, and carpenter’s keeping, three or four compasses, some mathematical instruments, dials, perspectives, charts, and books of navigation, all of which I huddled together, whether I might want them or no.	特に、ペン、インク、紙、船長、一等航海士、砲手、大工の所持品、三つか四つの羅針盤、数学の道具、日時計、遠近法、海図、航海術の本など、必要かどうかは別として、私はそれらをすべてかき集めた。	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers from plants, used for writing or printing on	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|一等航海士|noun|the officer on a ship next in rank to the master	gunner|砲手|noun|a person who operates a gun	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	compass|羅針盤|noun|an instrument that is used to determine directions	mathematical instrument|数学の道具|noun|a tool used for doing mathematics	dial|日時計|noun|the face of a clock or watch	perspective|遠近法|noun|a way of representing three-dimensional objects on a two-dimensional surface	chart|海図|noun|a map of an area of water	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	huddle|かき集める|verb|to gather together in a group	want|必要とする|verb|to feel a need or a wish for
Also I found three very good Bibles, which came to me in my cargo from England, and which I had packed up among my things;	また、イギリスから運んできた荷物の中に三冊の立派な聖書があり、それも荷物に詰め込んだ。	find|見つける|verb|discover or notice	three|三冊|numeral|the number 3	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	come|運んできた|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	England|イギリス|noun|a country in Europe	cargo|荷物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	pack|詰め込む|verb|put things into a container
some Portuguese books also, and among them two or three Popish prayer-books, and several other books, all which I carefully secured.	ポルトガル語の本も何冊かあり、その中にはカトリックの祈祷書が二、三冊と、他の本が何冊かあり、それらもすべて注意深く保管した。	some|何冊か|determiner|an unspecified number or amount of	Portuguese|ポルトガル語|noun|the language of Portugal	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	among|中に|preposition|in the middle of	two or three|二、三冊|determiner|two or three	Popish|カトリックの|adjective|of or relating to the Roman Catholic Church	prayer-book|祈祷書|noun|a book containing prayers and other forms of worship	several|何冊か|determiner|more than two but not many	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	secure|保管する|verb|fasten or attach firmly
And I must not forget, that we had in the ship a dog and two cats, of whose eminent history I may have occasion to say something in its place;	忘れてはならないのは、船には犬が一匹と猫が二匹いたことで、その素晴らしい歴史については、そのうちに何か言う機会があるかもしれない。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	two|二匹|numeral|one more than one	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	eminent|素晴らしい|adjective|of high rank or status	history|歴史|noun|the study of past events	occasion|機会|noun|a particular time or event
for I carried both the cats with me;	というのも、私は二匹の猫を連れて行ったからだ。	for|というのも|conjunction|because	carry|連れて行く|verb|take or bring with oneself	both|二匹|determiner|the two people or things mentioned	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
and as for the dog, he jumped out of the ship of himself, and swam on shore to me the day after I went on shore with my first cargo, and was a trusty servant to me many years.	犬は、私が最初の荷物を運んで上陸した翌日に、自ら船から飛び降りて泳いで岸までやってきて、長年私の忠実な召使となった。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	jump out of|飛び降りる|verb|leap or spring out of	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	himself|自ら|pronoun|that male person or animal	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	the day after|翌日|noun|the day following a particular day	go on shore|上陸する|verb|go onto land from a ship	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	trusty|忠実な|adjective|reliable, dependable, or faithful	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties
I wanted nothing that he could fetch me, nor any company that he could make up to me;	彼が私に取ってきてくれるものも、彼が私にしてくれる仲間も何も欲しくなかった。	want|欲しくなかった|verb|feel a need or a wish for	fetch|取ってきてくれる|verb|go and get something	make up|してくれる|verb|compensate for	company|仲間|noun|a commercial business
I only wanted to have him talk to me, but that would not do.	私はただ彼に話しかけて欲しかっただけだったが、それは叶わなかった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	talk|話しかける|verb|speak or converse with	would not do|叶わなかった|verb|be unacceptable or unsuitable
As I observed before, I found pen, ink, and paper, and I husbanded them to the utmost;	前に述べたように、私はペン、インク、紙を見つけ、それらを最大限に節約した。	observe|述べる|verb|say or state	before|前に|adverb|earlier; previously	find|見つける|verb|discover or notice	pen|ペン|noun|a writing instrument	ink|インク|noun|a colored fluid used for writing or printing	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	husband|節約する|verb|use sparingly	utmost|最大限|adjective|of the highest degree or amount
and I shall show that while my ink lasted, I kept things very exact;	インクが続く限り、私は物事を非常に正確に記録していたことを示そう。	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	last|続く|verb|continue or be able to continue for a specified period of time	keep|記録する|verb|maintain or cause to continue in a specified condition, position, course, etc.	exact|正確な|adjective|not deviating or varying from the truth or fact; true
but after that was gone, I could not, for I could not make any ink by any means that I could devise.	しかし、それがなくなった後は、私が考えつくどんな方法でもインクを作ることができなかったので、記録を続けることはできなかった。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	be gone|なくなる|verb|be no longer present	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	devise|考えつく|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism

And this put me in mind that I wanted many things, notwithstanding all that I had amassed together;	そして、これによって、私は、これまでに集めたものすべてにもかかわらず、多くのものが欲しいと思うようになった。	put in mind|思うようになる|verb|to cause someone to think of or remember something	want|欲しいと思う|verb|feel a need or a wish for	notwithstanding|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; despite	amass|集める|verb|to gather together or acquire a large amount of something
and of these, this of ink was one, as also spade, pick-axe, and shovel, to dig or remove the earth, needles, pins, and thread;	そして、そのうちの一つがインクであり、また、土を掘ったり取り除いたりするための鋤、つるはし、シャベル、針、ピン、糸などだった。	spade|鋤|noun|a tool with a long handle and a flat blade used for digging	pick-axe|つるはし|noun|a tool with a long handle and a pointed head used for breaking up hard surfaces	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade used for moving earth or other materials	needle|針|noun|a thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole at the other, used for sewing	pin|ピン|noun|a short, thin piece of metal with a sharp point at one end and a round head at the other, used for fastening things together	thread|糸|noun|a thin, continuous strand of cotton, nylon, or other material used in sewing or weaving
as for linen, I soon learned to want that without much difficulty.	リネンについては、私はすぐにそれほど困難なくそれを欲しがるようになった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	soon|すぐに|adverb|in a short time	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand

This want of tools made every work I did go on heavily;	道具が足りないために、私がする仕事はどれも重労働だった。	want|不足|noun|a lack or deficiency of something	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	go on|続く|verb|continue without stopping	heavily|重く|adverb|with great force or intensity
and it was near a whole year before I had entirely finished my little pale or surrounded habitation.	そして、私の小さな囲い、つまり囲まれた住居を完全に完成させるまで、ほぼ丸一年かかった。	near|ほぼ|adverb|close to; not far from	whole|丸|adjective|complete; entire	year|年|noun|a period of 365 or 366 days	entirely|完全に|adverb|completely; totally	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	little|小さな|adjective|small in size	pale|囲い|noun|a fence or enclosure	surround|囲まれた|verb|be around something on all sides	habitation|住居|noun|a place where someone lives
The piles or stakes, which were as heavy as I could well lift, were a long time in cutting and preparing in the woods, and more by far in bringing home;	杭は、私が持ち上げられるぎりぎりの重さで、森で切って準備するのに長い時間がかかり、家に運ぶのにはさらに時間がかかった。	pile|杭|noun|a long thin piece of wood or metal with a pointed end, that is driven into the ground	stake|杭|noun|a long thin piece of wood or metal with a pointed end, that is driven into the ground	heavy|重い|adjective|having great weight	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	long|長い|adjective|having a great distance or duration	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	bring|運ぶ|verb|take or carry to a destination
so that I spent sometimes two days in cutting and bringing home one of those posts, and a third day in driving it into the ground;	そのため、私は時々、それらの杭を切って家に運ぶのに二日を費やし、三日目にそれを地面に打ち込んだ。	spend|費やす|verb|pay out (money)	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	two days|二日|noun|a period of two consecutive days	cut|切る|verb|divide with a sharp-edged tool	bring|運ぶ|verb|take or carry to a destination	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	third day|三日目|noun|the day after the second day	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force
for which purpose I got a heavy piece of wood at first, but at last bethought myself of one of the iron crows, which, however, though I found it, yet it made driving those posts or piles very laborious and tedious work.	その目的のために、私は最初は重い木片を用意したが、ついに鉄製のバールを思いついた。しかし、それを見つけたにもかかわらず、杭を打ち込むのは非常に骨が折れ、退屈な作業だった。	for which purpose|その目的のために|phrase|for the purpose of which	at first|最初は|adverb|initially	at last|ついに|adverb|finally	bethink oneself of|思いつく|verb|to think of or remember	iron|鉄製の|adjective|made of iron	crow|バール|noun|a metal bar with curved, forked ends, used as a lever	however|しかし|conjunction|nevertheless	find|見つける|verb|to discover or notice	drive|打ち込む|verb|to force or push into something	post|杭|noun|a long, thin piece of wood or metal that is fixed upright in the ground	pile|杭|noun|a long, thin piece of wood or metal that is fixed upright in the ground	laborious|骨が折れる|adjective|requiring a lot of effort	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull

But what need I have been concerned at the tediousness of anything I had to do, seeing I had time enough to do it in?	しかし、それをするのに十分な時間があったのだから、私がしなければならないことの退屈さを心配する必要があっただろうか?	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	be concerned|心配する|verb|be worried or anxious about	tediousness|退屈|noun|the quality of being tedious	do|する|verb|perform or carry out	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
Nor had I any other employment, if that had been over, at least, that I could foresee, except the ranging the island to seek for food, which I did more or less every day.	それが終わってしまえば、私が毎日多かれ少なかれ行っていた食料探し以外に、少なくとも私が予見できる限り、他に仕事はなかった。	employment|仕事|noun|the state of being employed	foresee|予見する|verb|see or know in advance	seek|探す|verb|try to find or obtain	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, to sustain life	every day|毎日|adverb|on each day; daily

I now began to consider seriously my condition, and the circumstance I was reduced to;	私は今、自分の状態と、自分が陥った状況を真剣に考え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	consider|考える|verb|think carefully about something	condition|状態|noun|the state of something	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
and I drew up the state of my affairs in writing;	そして、私は自分の状況を書き出した。	draw up|書き出す|verb|to write or create something	state|状況|noun|the condition of something	affair|状況|noun|a situation or event
not so much to leave them to any that were to come after me, for I was like to have but few heirs, as to deliver my thoughts from daily poring upon them, and afflicting my mind.	私には相続人がほとんどいそうになかったので、私の後に来る誰かに残すためというよりは、毎日それらを熟考して心を悩ませることから自分の考えを解放するためだった。	leave|残す|verb|go away from a place	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	heir|相続人|noun|a person who inherits and continues the legacy of a predecessor	deliver|解放する|verb|set free	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	daily|毎日|adjective|happening or done each day	pore|熟考する|verb|think carefully about something	afflict|悩ませる|verb|cause pain or suffering to
And as my reason began now to master my despondency,	そして、私の理性が私の落胆を克服し始めたので、	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	begin|始まる|verb|start to happen or exist	master|克服する|verb|gain complete knowledge or control of	despondency|落胆|noun|a state of low spirits caused by loss of hope or courage
I began to comfort myself as well as I could, and to set the good against the evil, that I might have something to distinguish my case from worse;	私はできる限り自分を慰め、善を悪に対抗させ、自分の状況をより悪いものと区別する何かを得ようとした。	comfort|慰める|verb|to make someone feel less sad, worried, or upset	set|対抗させる|verb|to put or place something somewhere	good|善|noun|that which is morally right	evil|悪|noun|that which is morally wrong	distinguish|区別する|verb|to recognize or treat as different	worse|より悪い|adjective|of poorer quality or lower standard
and I stated it very impartially, like debtor and creditor, the comforts I enjoyed against the miseries I suffered, thus:	そして、私はそれを債務者と債権者のように、私が受けた苦しみに対して私が享受した慰めを非常に公平に述べた。	state|述べる|verb|express clearly in words	impartially|公平に|adverb|without bias or prejudice	debtor|債務者|noun|a person who owes money	creditor|債権者|noun|a person to whom money is owed	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	suffer|受ける|verb|experience or be subjected to (something bad or unpleasant)

Evil: I am cast upon a horrible desolate island, void of all hope of recovery.	悪:私は恐ろしい荒涼とした島に投げ出され、回復の望みは全くなかった。	cast|投げ出される|verb|throw or fling something with force	horrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of ruin	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	void|全く|adjective|not valid or legally binding	hope|望み|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	recovery|回復|noun|the return to health after being sick

Good: But I am alive, and not drowned, as all my ship’s company was.	善:しかし、私は生きていて、船の仲間全員がそうであったように、溺れ死んではいない。	good|善|noun|that which is morally right	alive|生きている|adjective|having life; living	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	company|仲間|noun|a group of people

Evil: I am singled out and separated, as it were, from all the world to be miserable.	悪:私はいわば、全世界から選び出され、隔離されて惨めな状態にある。	single out|選び出す|verb|choose or select from a group	separate|隔離する|verb|keep apart or divide	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable

Good: But I am singled out, too, from all the ship’s crew to be spared from death;	善:しかし、私もまた、船の乗組員全員の中から選び出され、死を免れた。	single out|選び出す|verb|choose or select from a group	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, or train	spare|免れる|verb|refrain from harming or destroying	death|死|noun|the end of a person's life
and He that miraculously saved me from death, can deliver me from this condition.	そして、奇跡的に私を死から救った神は、私をこの状態から救い出せる。	miraculously|奇跡的に|adverb|in a miraculous manner	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	deliver|救い出す|verb|set free; rescue	condition|状態|noun|the state of something

Evil: I am divided from mankind, a solitaire, one banished from human society.	悪:私は人類から分断され、孤独で、人間社会から追放された。	mankind|人類|noun|human beings considered collectively	solitaire|孤独|noun|a person who lives alone	banish|追放する|verb|send (someone) away from a country or place as an official punishment

Good: But I am not starved and perishing on a barren place, affording no sustenance.	善:しかし、私は飢え死にすることもなく、不毛の地で滅びることもなく、生計を立てている。	starve|飢え死にする|verb|die of hunger	perish|滅びる|verb|die or be destroyed	barren|不毛の|adjective|not producing or capable of producing offspring	afford|生計を立てる|verb|have enough money to pay for

Evil: I have not clothes to cover me.	悪:私は身を覆う衣服がない。	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	have not|ない|verb|not have	clothes|衣服|noun|things that people wear	cover|覆う|verb|be or provide a covering for

Good: But I am in a hot climate, where if I had clothes I could hardly wear them.	善:しかし、私は暑い気候にいるので、服があっても着ることはできない。	good|善|noun|that which is morally right; righteousness	hot|暑い|adjective|having a high temperature	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely	wear|着る|verb|have on one's person; be dressed in

Evil: I am without any defence or means to resist any violence of man or beast.	悪:私は人間や獣の暴力に抵抗する防御手段がない。	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	violence|暴力|noun|behaviour involving physical force intended to hurt or kill someone

Good: But I am cast on an island, where I see no wild beasts to hurt me, as I saw on the coast of Africa;	善:しかし、私は島に流され、アフリカの海岸で見たように、私を傷つける野獣は見当たらない。	cast|流される|verb|throw or fling	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	see|見つける|verb|perceive with the eyes	wild beast|野獣|noun|an untamed animal	hurt|傷つける|verb|feel pain in a part of your body
and what if I had been shipwrecked there?	そして、もし私がそこで難破していたらどうなっていただろうか?	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	what if|どうなっていただろうか|conjunction|used to introduce a question about the possible result of an event or action	be shipwrecked|難破する|verb|be destroyed or badly damaged by a storm or accident at sea

Evil: I have no soul to speak to, or relieve me.	悪:私には話し相手も、私を救ってくれる人もいない。	soul|話し相手|noun|a human being	relieve|救う|verb|reduce or remove (something unpleasant or burdensome)

Good: But God wonderfully sent the ship in near enough to the shore, that I have gotten out so many necessary things as will either supply my wants, or enable me to supply myself even as long as I live.	善:しかし、神は奇跡的に船を岸に十分近づけてくれたので、私は自分の欲求を満たすか、あるいは私が生きている限り自分自身を満たすことができる多くの必要なものを手に入れることができた。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	wonderfully|奇跡的に|adverb|in a wonderful manner	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	get out|手に入れた|verb|obtain or acquire	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	supply|満たす|verb|provide with what is needed or wanted	want|欲求|noun|a lack or deficiency of something	live|生きている|verb|be alive

Upon the whole, here was an undoubted testimony, that there was scarce any condition in the world so miserable, but there was something negative or something positive to be thankful for in it;	全体として、ここには疑いようのない証拠があった。世界にはこれほど悲惨な状況はほとんどなかったが、そこには否定的なものや肯定的なものが何かあり、感謝すべきものがあった。	upon the whole|全体として|adverb|taking everything into consideration	undoubted|疑いようのない|adjective|certain; not to be doubted	testimony|証拠|noun|a statement or declaration of fact or truth	scarce|ほとんどない|adjective|not enough; insufficient	condition|状況|noun|the state of something	miserable|悲惨な|adjective|very unhappy or uncomfortable	negative|否定的|adjective|expressing denial or refusal	positive|肯定的|adjective|expressing or implying affirmation or acceptance	thankful|感謝すべき|adjective|grateful; appreciative
and let this stand as a direction from the experience of the most miserable of all conditions in this world, that we may always find in it something to comfort ourselves from, and to set in the description of good and evil on the credit side of the account.	そして、これをこの世のあらゆる状況の中で最も悲惨な経験からの指示として立てよう。そうすれば、私たちはいつでも自分を慰め、善悪の記述を貸方側に置くための何かを見つけることができる。	let|立てる|verb|allow or permit	stand|立てる|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	direction|指示|noun|the course or line along which something moves, faces, or is aimed	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	miserable|悲惨な|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	condition|状況|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order	find|見つける|verb|discover or notice	comfort|慰める|verb|make (someone) feel less unhappy, anxious, or worried	set|置く|verb|put something in a specified place	description|記述|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	credit|貸方|noun|the side of an account on which credits are entered	account|勘定|noun|a record of financial transactions

Having now brought my mind a little to relish my condition, and given over looking out to sea, to see if I could spy a ship;	自分の状況を少しでも楽しもうと思い、船が見えるかどうか海を見渡すのをやめた。	bring one's mind|思う|verb|to cause oneself to be in a certain state of mind	relish|楽しむ|verb|to take great pleasure in	condition|状況|noun|the state of something	give over|やめる|verb|to stop doing something	look out|見渡す|verb|to be careful or vigilant	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
I say, giving over these things, I began to apply myself to accommodate my way of living, and to make things as easy to me as I could.	これらのことを諦めて、私は自分の生き方に合わせ、できるだけ物事を楽にするために努力し始めた。	give over|諦める|verb|stop doing something	apply oneself|努力する|verb|to work hard and seriously	accommodate|合わせる|verb|to make suitable or consistent	way of living|生き方|noun|the way that someone lives their life	make things easy|物事を楽にする|verb|to make something less difficult or complicated

I have already described my habitation, which was a tent under the side of a rock, surrounded with a strong pale of posts and cables;	私はすでに自分の住居について述べたが、それは岩の側面の下にあるテントで、柱とケーブルの強い柵で囲まれていた。	habitation|住居|noun|the place where one lives	describe|述べる|verb|give an account of	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth, supported by poles and used for camping or as temporary accommodation	surround|囲む|verb|be around something on all sides	post|柱|noun|a long, thin piece of wood or metal fixed upright in the ground and used as a support or marker	cable|ケーブル|noun|a length of wire or other metal used to carry electricity or data
but I might now rather call it a wall, for I raised a kind of wall up against it of turfs, about two feet thick on the outside, and after some time--I think it was a year and a half--I raised rafters from it leading to the rock, and thatched or covered it with boughs of trees and such things as I could get to keep out the rain, which I found at some times of the year very violent.	しかし、今ではむしろ壁と呼ぶべきかもしれない。というのも、私はその柵に芝でできた壁を立て、外側の厚さは約2フィートだった。そしてしばらくして、1年半ほど経ったと思うが、そこから岩に向かって垂木を立て、木の枝や雨を防ぐために手に入れられるもので覆った。雨は1年のうちに何度か非常に激しいものだった。	call|呼ぶ|verb|give a name to	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	raise|立てる|verb|cause to rise	turf|芝|noun|a surface layer of earth containing grass and its roots	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	outside|外側|noun|the external part of something	after some time|しばらくして|adverb|after a short period of time	think|思う|verb|have an opinion about something	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	raise|立てる|verb|cause to rise	rafter|垂木|noun|a beam forming part of the internal framework of a roof	lead|向かう|verb|go in a specified direction	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the earth's crust	thatch|覆う|verb|cover with straw, reeds, or similar material	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	bough|枝|noun|a large branch of a tree	keep out|防ぐ|verb|prevent from entering	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	find|分かる|verb|discover or notice	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill

I have already observed how I brought all my goods into this pale, and into the cave which I had made behind me.	私はすでに、自分の持ち物をすべてこの柵の中と、後ろに作った洞窟の中に運び込んだことを述べた。	observe|述べる|verb|to notice or perceive	bring|運び込む|verb|to cause to come to a place	good|持ち物|noun|something that is owned	pale|柵|noun|a fence of pales	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber
But I must observe, too, that at first this was a confused heap of goods, which as they lay in no order, so they took up all my place;	しかし、最初はこれが混乱した品物の山であり、無秩序に置かれていたため、私の場所をすべて占領していたことも述べなければならない。	observe|述べる|verb|to notice or perceive	at first|最初は|adverb|in the beginning	confused|混乱した|adjective|being perplexed or disconcerted	heap|山|noun|a large number or amount	goods|品物|noun|an article of merchandise	no order|無秩序|noun|the absence of order or regular arrangement	take up|占領する|verb|to occupy or fill
I had no room to turn myself.	私には身動きする余地がなかった。	have no room|余地がない|verb|have no space	turn|身動きする|verb|change position, direction, or course
So I set myself to enlarge my cave and works farther into the earth;	そこで私は洞窟を広げ、地面をさらに掘り進めることにした。	set oneself to|取りかかる|verb|begin doing something with determination	enlarge|広げる|verb|make or become bigger or more extensive	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	work|掘り進める|verb|move or cause to move in a specified way	farther|さらに|adverb|to a greater extent or degree
for it was a loose sandy rock, which yielded easily to the labor I bestowed on it.	というのも、それは緩い砂岩で、私がそれに費やした労働に簡単に応えてくれたからだ。	for|というのも|conjunction|because	loose|緩い|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	sandy|砂岩|adjective|containing or covered with sand	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	yield|応える|verb|produce or provide	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	bestow|費やす|verb|confer or present as a gift, honor, or favor
And so, when I found I was pretty safe as to beasts of prey, I worked sideways to the right hand into the rock;	こうして、猛獣に対してかなり安全だとわかった私は、岩の中を右手に向かって横に掘り進んだ。	beast of prey|猛獣|noun|a wild animal that hunts and kills other animals for food	sideways|横に|adverb|to or from the side	right hand|右手|noun|the hand that is on the same side of the body as the right foot	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
and then, turning to the right again, worked quite out, and made me a door to come out on the outside of my pale or fortification.	そして、また右に曲がって、かなり外まで掘り進み、私の柵、つまり防壁の外に出られるように扉を作った。	turn to the right|右に曲がる|verb|change direction towards the right	work out|掘り進む|verb|to exercise vigorously	make a door|扉を作る|verb|to construct a door	come out|出る|verb|to move or travel from inside to outside	outside|外|noun|the external part of something	pale|柵|noun|a fence of pales or pickets	fortification|防壁|noun|a defensive wall or other structure
This gave me not only egress and regress, as it were a back-way to my tent and to my storehouse, but gave me room to stow my goods.	これによって、私のテントと倉庫への裏道ができたので、出入りができるようになり、荷物をしまう場所もできた。	give|できる|verb|cause to have or receive	egress|出入り|noun|the action of going out of or leaving a place	regress|出入り|noun|the action of going back to a previous state or condition	back-way|裏道|noun|a way that is not the main way	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	storehouse|倉庫|noun|a building used for storing goods	room|場所|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	stow|しまう|verb|pack or store away in a neat and compact way

And now I began to apply myself to make such necessary things as I found I most wanted, as particularly a chair and a table;	そして今、私は特に椅子やテーブルなど、私が一番必要だと感じた必要なものを作ることに専念し始めた。	apply oneself|専念する|verb|to work hard and seriously	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	find|感じる|verb|to discover or notice	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually for one person	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at
for without these I was not able to enjoy the few comforts I had in the world.	というのも、これらがなければ、この世で私が持っているわずかな快適さを楽しむことができなかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	without|なければ|preposition|not having or not accompanied by	these|これら|pronoun|the things mentioned before	not able to|できなかった|verb|not having the ability to	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	few|わずかな|adjective|a small number of	comfort|快適さ|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
I could not write or eat, or do several things with so much pleasure without a table.	テーブルがなければ、私は書くことも食べることも、また、いろいろなことをそれほど楽しく行うこともできなかったので、	write|書く|verb|mark (letters, words, or other symbols) on a surface, typically paper, with a pen, pencil, or similar implement	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

So I went to work; and here I must needs observe, that as reason is the substance and original of the mathematics, so by stating and squaring everything by reason, and by making the most rational judgment of things, every man may be in time master of every mechanic art.	そこで私は仕事に取りかかった。そしてここで私は、理性が数学の本質であり起源であるように、理性によってあらゆることを述べ、正し、物事について最も合理的な判断を下すことによって、誰もがやがてあらゆる機械技術の達人になることができるということを観察しなければならない。	go to work|仕事に取りかかる|verb|start working	observe|観察する|verb|notice or perceive	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	substance|本質|noun|the essential nature of something	original|起源|noun|the earliest form of something	state|述べる|verb|express clearly in words	square|正す|verb|make right or correct	make|下す|verb|produce or create	judgment|判断|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	master|達人|noun|a skilled practitioner of a particular art or activity
I had never handled a tool in my life;	私はこれまで道具を扱ったことがなかった。	handle|扱う|verb|to deal with or manage	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
and yet in time, by labor, application, and contrivance, I found at last that I wanted nothing but I could have made it, especially if I had had tools.	それでも、やがて労働、応用、工夫によって、特に道具があれば、私は何も欲しくないが、それを作ることができたということをついに知った。	in time|やがて|adverb|eventually	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	application|応用|noun|the act of putting something into operation	contrivance|工夫|noun|a clever or skillfully made device or object	want|欲しくない|verb|feel a need or a wish for	make|作ることができた|verb|create or produce something	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
However, I made abundance of things even without tools, and some with no more tools than an adze and a hatchet, which, perhaps, were never made that way before, and that with infinite labor.	しかし、私は道具がなくてもたくさんのものを作ったし、手斧と手斧以外の道具では作ったことのないものも作ったし、無限の労働で作った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	abundance|たくさんの|noun|a very large quantity of something	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	adze|手斧|noun|a tool with a curved blade at right angles to the handle, used for shaping wood	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	way|方法|noun|how something is done or how it happens	infinite|無限の|adjective|having no limits or boundaries in time or space	labor|労働|noun|work, especially hard physical work
For example, if I wanted a board, I had no other way but to cut down a tree, set it on an edge before me, and hew it flat on either side with my axe, till I had brought it to be thin as a plank, and then dub it smooth with my adze.	例えば、板が欲しければ、木を切り倒して目の前に立て、板のように薄くなるまで斧で両側を平らに削り、手斧で滑らかに削るしかなかった。	for example|例えば|adverb|as an example	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material	cut down|切り倒す|verb|to fell or chop down	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	set|立てる|verb|to put or place in a specified position	edge|端|noun|the outside limit of an object	before|目の前|preposition|in front of	hew|削る|verb|to cut or shape with an axe	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	either side|両側|noun|each of two sides	flat|平ら|adjective|having a level or even surface	plank|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	dub|削る|verb|to cut or shape with an adze	adze|手斧|noun|a tool with a curved blade at right angles to the handle
It is true, by this method I could make but one board out of a whole tree;	確かに、この方法では木一本から一枚の板しか作れない。	it is true|確かに|adverb|really; in fact	by this method|この方法では|adverb|in this way	make|作れる|verb|create or produce	one|一枚|numeral|the lowest cardinal number; half of two	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
but this I had no remedy for but patience, any more than I had for the prodigious deal of time and labor which it took me up to make a plank or board.	しかし、これには忍耐する以外に手立てがなかったし、厚板や板を作るのに膨大な時間と労力を費やした。	remedy|手立て|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	prodigious|膨大な|adjective|remarkably or impressively great in extent, size, or degree	deal|取引|noun|an agreement entered into by two or more parties for their mutual benefit, especially in a business or political context	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	plank|厚板|noun|a long, flat, thin piece of wood	board|板|noun|a long, thin, flat piece of wood or other hard material, used for a particular purpose
But my time or labor was little worth, and so it was as well employed one way as another.	しかし、私の時間や労働はほとんど価値がなかったので、どちらにしても同じように使われていた。	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem	as well|同じように|adverb|to the same degree or extent	employed|使われる|verb|use or engage the services of (someone) in return for payment

However, I made me a table and a chair, as I observed above, in the first place, and this I did out of the short pieces of boards that I brought on my raft from the ship.	しかし、先に述べたように、私はまずテーブルと椅子を作り、これは船から筏で運んできた短い板で作った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	make|作る|verb|create or produce	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	observe|述べる|verb|notice or perceive	first place|最初|noun|the position of highest importance or honor	raft|筏|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together, used as a platform or boat	ship|船|noun|a large seagoing vessel
But when I had wrought out some boards, as above, I made large shelves of the breadth of a foot and a half one over another, all along one side of my cave, to lay all my tools, nails, and iron-work; and, in a word, to separate everything at large in their places, that I might come easily at them.	しかし、上記のように板をいくつか作ったとき、私は洞窟の片側に沿って、幅1.5フィートの大きな棚を重ねて作り、道具、釘、鉄製品をすべて置き、一言で言えば、すべてをその場所に分けて、簡単に取り出せるようにした。	work out|作る|verb|to make or produce something	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard, on which objects can be stored or displayed	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together by hammering it into a surface	iron|鉄|noun|a strong, hard magnetic silvery-gray metal, the chemical element of atomic number 26, much used as a material for construction and manufacturing, especially in the form of steel	separate|分ける|verb|to move or keep apart	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	come at|取り出す|verb|to reach or arrive at
I knocked pieces into the wall of the rock to hang my guns and all things that would hang up;	私は銃や吊るせるものを吊るすために岩壁に穴を開けた。	knock|穴を開ける|verb|to make a hole in something	piece|穴|noun|a part of something	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	hang|吊るす|verb|to suspend or be suspended	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive
so that had my cave been to be seen, it looked like a general magazine of all necessary things;	私の洞窟は、あらゆる必需品を揃えた雑誌のように見えた。	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	be to be seen|見える|verb|be visible	look like|見える|verb|have the appearance of	general magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations	necessary thing|必需品|noun|something that is required or essential
and I had everything so ready at my hand, that it was a great pleasure to me to see all my goods in such order, and especially to find my stock of all necessaries so great.	私の持ち物がすべて整然と並んでいるのを見るのは、私にとって大きな喜びであり、特に必需品がこれほどたくさんあることを知るのは、私にとって大きな喜びだった。	have everything so ready at my hand|すべてが手近にある|verb|have everything within easy reach	great pleasure|大きな喜び|noun|a feeling of great happiness or satisfaction	see all my goods in such order|持ち物がすべて整然と並んでいるのを見るのは|verb|see all my possessions arranged in an orderly manner	find my stock of all necessaries so great|必需品がこれほどたくさんあることを知る|verb|discover that my supply of all the necessities is very large

And now it was when I began to keep a journal of every day’s employment;	そして、この頃から私は毎日の仕事を日記につけるようになった。	keep a journal|日記をつける|verb|write in a journal	every day|毎日|adverb|on each day; daily	employment|仕事|noun|the state of being employed
for, indeed, at first I was in too much hurry, and not only hurry as to labor, but in too much discomposure of mind;	実際、最初のうちは私はあまりにも急いでいたし、労働に関して急いでいただけでなく、心が乱れすぎていた。	for|実際|conjunction|because	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	at first|最初のうちは|adverb|in the beginning; initially	too much|あまりにも|adverb|more than enough; excessively	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	not only|だけでなく|conjunction|and also	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	but|だけでなく|conjunction|and also	too much|あまりにも|adverb|more than enough; excessively	discomposure|乱れ|noun|a state of confusion or disorder	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers
and my journal would have been full of many dull things.	そして、私の日記は多くの退屈なことでいっぱいだっただろう。	journal|日記|noun|a daily record of news and events	be full of|いっぱいである|verb|be filled with	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement
For example, I must have said thus: _Sept, the 30th_.--After I got to shore, and had escaped drowning, instead of being thankful to God for my deliverance, having first vomited with the great quantity of salt water which was gotten into my stomach, and recovering myself a little, I ran about the shore, wringing my hands, and beating my head and face, exclaiming at my misery, and crying out, I was undone, undone, till, tired and faint, I was forced to lie down on the ground to repose;	例えば、私はこう言ったに違いない。9月30日。岸に着いて溺死を免れた後、私は救い出してくれた神に感謝する代わりに、まず胃の中に入っていた大量の塩水を吐き、少し回復してから、岸辺を走り回り、手を絞り、頭や顔を殴り、自分の惨めさを嘆き、叫び、疲れ果てて気絶するまで、私は地面に横になって休むしかなかった。	for example|例えば|adverb|as an example	must have said|言ったに違いない|verb|be certain to have said	Sept|9月|noun|the ninth month of the year	the 30th|30日|noun|the thirtieth day of the month	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	get to|着く|verb|reach a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	escape|免れる|verb|get free from or avoid	drown|溺死|verb|die through submersion in and inhalation of water	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	be thankful to|感謝する|verb|feel or show gratitude for	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	deliverance|救い|noun|the action of being rescued or set free	first|まず|adverb|before anything else; initially	vomit|吐く|verb|eject matter from the stomach through the mouth	great quantity|大量|noun|a large amount	salt water|塩水|noun|water with a high salinity	get into|入る|verb|go or come into	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	a little|少し|adverb|to a small extent	run about|走り回る|verb|run around	wring|絞る|verb|squeeze and twist	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	beat|殴る|verb|strike repeatedly and violently	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	exclaim|嘆く|verb|cry out suddenly, especially in surprise, anger, or pain	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	be undone|気絶する|verb|lose consciousness	tired|疲れ果てる|adjective|in need of rest or sleep	faint|気絶する|verb|lose consciousness	be forced to|せざるを得ない|verb|be obliged to	lie down|横になる|verb|move into a resting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	repose|休む|verb|be at rest; lie down
but durst not sleep, for fear of being devoured.	しかし、食べられてしまう恐れがあるので、眠ることはできなかった。	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	devour|食べられてしまう|verb|eat up greedily or voraciously

Some days after this, and after I had been on board the ship, and got all that I could out of her, yet I could not forbear getting up to the top of a little mountain, and looking out to sea, in hopes of seeing a ship;	この数日後、私が船に乗り、船からできる限りのものを取り出した後、私は小さな山の頂上に登り、船が見えることを期待して海を眺めることを我慢できなかった。	some days after|数日後|noun|a few days later	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	get|取り出す|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	all|できる限りのもの|pronoun|the whole amount of	could|できる|auxiliary verb|be able to	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	forbear|我慢する|verb|refrain from doing something	get up|登る|verb|rise to a standing position	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	look out|眺める|verb|be careful or vigilant	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	see|見える|verb|perceive with the eyes
then fancy at a vast distance I spied a sail, please myself with the hopes of it, and then, after looking steadily till I was almost blind, lose it quite, and sit down and weep like a child, and thus increase my misery by my folly.	すると、はるか遠くに帆を見つけたと思い込み、その希望に喜び、それから、ほとんど目が見えなくなるまでじっと見つめた後、すっかり見失ってしまい、座り込んで子供のように泣き、こうして自分の愚かさで自分の悲惨さを増した。	fancy|思い込む|verb|to believe something that is not true	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	distance|距離|noun|the space between two points	spy|見つける|verb|to catch sight of	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and causes a boat to move	please|喜ぶ|verb|to make happy	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	steadily|じっと|adverb|in a stable and regular manner	blind|盲目|adjective|unable to see	lose|見失う|verb|to fail to find or keep	sit down|座り込む|verb|to move into a sitting position	weep|泣く|verb|to shed tears	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	folly|愚かさ|noun|a foolish act or idea

But having gotten over these things in some measure, and having settled my household stuff and habitation, made me a table and a chair, and all as handsome about me as I could, I began to keep my journal, of which I shall here give you the copy (though in it will be told all these particulars over again) as long as it lasted;	しかし、ある程度これらのことを乗り越え、家財道具や住居を整え、テーブルや椅子を作り、できる限り自分の周りを美しく整えた後、私は日記をつけ始め、その写しをここに載せようと思う(そこにはこれらの詳細がすべて再び語られることになるが)。	get over|乗り越える|verb|to recover from	household stuff|家財道具|noun|the movable property in a house	habitation|住居|noun|a place where someone lives	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	chair|椅子|noun|a seat with a back, usually with four legs	handsome|美しい|adjective|pleasing to the eye or the ear	journal|日記|noun|a daily record of news and events	give|載せる|verb|to cause to be received	copy|写し|noun|a duplicate of an original	last|続く|verb|to continue or endure
for, having no more ink, I was forced to leave it off.	というのも、インクがなくなったので、私はそれをやめざるを得なかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	have no more|なくなった|verb|not have any more	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	be forced to|やめざるを得なかった|verb|be compelled to do something	leave off|やめる|verb|stop doing something


## Chapter VIII: Robinson’s Journal--Details of His Domestic Economy and Contrivances--Shock of an Earthquake	第8章: ロビンソンの日記ー彼の家計と工夫の詳細ー地震の衝撃	Chapter VIII|第8章|noun|the eighth chapter	Robinson's Journal|ロビンソンの日記|noun|a diary kept by Robinson	Domestic Economy|家計|noun|the management of the financial and other resources of a household	Contrivances|工夫|noun|a clever or ingenious device or scheme	Shock|衝撃|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience

_September 30, 1659._--I, poor miserable Robinson Crusoe, being shipwrecked, during a dreadful storm, in the offing, came on shore on this dismal unfortunate island, which I called the Island of Despair, all the rest of the ship’s company being drowned, and myself almost dead.	_1659年9月30日_ー私、哀れなロビンソン・クルーソーは、恐ろしい嵐の中、沖で難破し、この陰気で不幸な島に上陸した。私はこの島を絶望の島と呼んだが、船の仲間は皆溺れ死んでしまい、私もほとんど死にかけていた。	September 30, 1659|1659年9月30日|noun|a date	Robinson Crusoe|ロビンソン・クルーソー|noun|the protagonist of the novel	shipwrecked|難破した|adjective|destroyed or damaged by a shipwreck	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	offing|沖|noun|the part of the sea visible from the shore	dismal|陰気な|adjective|causing a feeling of gloom or despondency	unfortunate|不幸な|adjective|having or marked by bad luck	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	dead|死んだ|adjective|no longer alive

All the rest of that day I spent in afflicting myself at the dismal circumstances I was brought to, viz., I had neither food, house, clothes, weapon, nor place to fly to;	その日の残りは、私が置かれた悲惨な状況に苦しむのに費やした。つまり、私には食べ物も、家も、衣服も、武器も、逃げ場所もなかった。	rest|残り|noun|the remaining part of something	spend|費やす|verb|pay out (money)	dismal|悲惨な|adjective|causing dejection	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	clothes|衣服|noun|things that people wear	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	place|場所|noun|a particular position or point in space
and in despair of any relief, saw nothing but death before me;	そして、どんな救済も絶望的で、私の前には死しか見えなかった。	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress	see|見える|verb|perceive with the eyes	nothing but|しか～ない|adverb|only; exclusively	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
either that I should be devoured by wild beasts, murdered by savages, or starved to death for want of food.	野獣に食われるか、野蛮人に殺されるか、食料がなくて餓死するかのいずれかだった。	either|いずれか|conjunction|one or the other of two things	wild beast|野獣|noun|a wild animal	be devoured|食われる|verb|be eaten	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way	be murdered|殺される|verb|be killed	food|食料|noun|something that can be eaten	want|欠乏|noun|a lack or deficiency of something
At the approach of night, I slept in a tree for fear of wild creatures, but slept soundly, though it rained all night.	夜が近づき、私は野生の生き物を恐れて木の上で眠ったが、一晩中雨が降っていたにもかかわらずぐっすりと眠った。	at the approach of|近づき|noun|the act of coming near or nearer	night|夜|noun|the period of darkness in a day	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	creature|生き物|noun|a living being	soundly|ぐっすり|adverb|in a deep or heavy sleep	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	all night|一晩中|adverb|throughout the night

_Oct. 1._--In the morning I saw, to my great surprise, the ship had floated with the high tide, and was driven on shore again much nearer the island;	10月1日。朝、私は驚いたことに、船が満潮で浮かび、島のずっと近くの岸に再び打ち上げられているのを見ました。	Oct. 1|10月1日|noun|the first day of the tenth month of the year	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	great|とても|adjective|of major significance or importance	surprise|驚き|noun|an unexpected event	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	high tide|満潮|noun|the time when the sea is at its highest level	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
which, as it was some comfort on one hand, for seeing her sit upright, and not broken to pieces, I hoped, if the wind abated, I might get on board, and get some food and necessaries out of her for my relief;	船が直立して座っているのを見て、粉々に砕けていないのを見るのは、一方では慰めだったので、風が弱まれば、船に乗り込んで、救済のために食料や必需品を取り出せるのではないかと期待した。	on one hand|一方では|adverb|from one point of view	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	see|見る|verb|perceive with the eyes	sit upright|直立して座る|verb|sit with a straight back	broken to pieces|粉々に砕ける|verb|break into many pieces	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	wind|風|noun|a natural movement of air	abate|弱まる|verb|become less intense or severe	get on board|乗り込む|verb|go onto or into a ship, train, or other vehicle	food|食料|noun|any substance that can be eaten	necessaries|必需品|noun|something that is essential or very important	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress
so, on the other hand, it renewed my grief at the loss of my comrades, who, I imagined, if we had all stayed on board, might have saved the ship, or at least that they would not have been all drowned as they were;	一方で、仲間を失った悲しみが再燃し、もし全員が船に残っていたら船を救えたかもしれないし、少なくとも全員が溺れることはなかっただろうと思った。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	renew|再燃する|verb|begin again	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	loss|失う|noun|the fact or process of losing something or someone	comrade|仲間|noun|a friend or fellow soldier	imagine|思う|verb|form a mental image of something	stay on board|船に残る|verb|remain on a ship	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water
and that had the men been saved, we might perhaps have built us a boat out of the ruins of the ship, to have carried us to some other part of the world.	そして、もし人々が救われていたら、船の残骸からボートを造って、世界のどこか別の場所に連れて行ってくれていたかもしれない。	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	build|造る|verb|construct or make	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	ruin|残骸|noun|the state of decay, collapse, or destruction	ship|船|noun|a large vessel for transport by water	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
I spent great part of this day in perplexing myself on these things;	私はこの日の大半を、これらのことに悩んで過ごした。	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	great part|大半|noun|a large part	perplex|悩む|verb|cause to be puzzled or confused
but at length seeing the ship almost dry, I went upon the sand as near as I could, and then swam on board;	しかし、やがて船がほとんど乾いているのを見て、私はできるだけ近くの砂浜に行き、それから船に泳いで行った。	at length|やがて|adverb|after a long time	see|見る|verb|perceive with the eyes	ship|船|noun|a large seagoing vessel	dry|乾いている|adjective|free from moisture or liquid	go|行く|verb|move or travel	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	near|近く|adjective|not far away	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	board|船|noun|a large seagoing vessel
this day also it continued raining, though with no wind at all.	この日も雨が降り続いたが、風は全くなかった。	this day|この日|noun|the present day	continue|続く|verb|keep doing something	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	wind|風|noun|a natural movement of air

From the 1st of _October_ to the 24th.--All these days entirely spent in many several voyages to get all I could out of the ship, which I brought on shore, every tide of flood, upon rafts.	10月1日から24日まで。この数日間は、船からできるだけ多くのものを運び出すために、何度も何度も往復して過ごした。私は満潮のたびに、いかだに乗って岸に運び込んだ。	from the 1st of _October_ to the 24th|10月1日から24日まで|noun phrase|a period of time	all these days|この数日間|noun phrase|a period of time	entirely|すべて|adverb|completely; totally	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	many several voyages|何度も何度も往復|noun phrase|a journey by sea	get all I could out of the ship|船からできるだけ多くのものを運び出す|verb phrase|remove something from a ship	which I brought on shore|私は岸に運び込んだ|relative clause|that I brought to the shore	every tide of flood|満潮のたびに|noun phrase|each time the tide is high	upon rafts|いかだに乗って|prepositional phrase|on top of a raft
Much rain also in these days, though with some intervals of fair weather;	この頃は、晴れ間も少しあったが、雨が多かった。	much rain|雨が多かった|noun|a lot of rain	these days|この頃|noun|the present time	fair weather|晴れ間|noun|good weather
but, it seems, this was the rainy season.	しかし、どうやら雨季だったらしい。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	seem|らしい|verb|appear to be; give the impression of being	rainy season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs

_Oct. 20._--I overset my raft, and all the goods I had got upon it;	10月20日。いかだをひっくり返してしまい、積み込んだ荷物がすべて落ちてしまった。	overset|ひっくり返す|verb|turn upside down	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together that floats on water	goods|荷物|noun|an article or substance that is manufactured or refined for sale	get|積み込む|verb|obtain by care, effort, or the use of special means
but being in shoal water, and the things being chiefly heavy, I recovered many of them when the tide was out.	しかし、浅瀬だったし、荷物はほとんど重いものだったので、干潮時にその多くを取り戻した。	be in|いる|verb|be present in	shoal water|浅瀬|noun|a shallow place in a body of water	chiefly|ほとんど|adverb|mainly; mostly	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	recover|取り戻す|verb|get back something that was lost or stolen	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun

_Oct. 25._--It rained all night and all day, with some gusts of wind, during which time the ship broke in pieces, the wind blowing a little harder than before, and was no more to be seen, except the wreck of her, and that only at low water.	10月25日。一晩中、一日中雨が降り、時折突風が吹いた。その間に船はばらばらに壊れ、風が前よりも少し強く吹き、船の残骸以外は見えなくなり、それも干潮時だけだった。	all night|一晩中|adverb|throughout the night	all day|一日中|adverb|throughout the day	some gusts of wind|時折突風|noun|a strong wind that blows for a short period of time	during which time|その間に|adverb|in the time during which	break in pieces|ばらばらに壊れる|verb|break into many pieces	a little harder|少し強く|adverb|a little more strongly	no more|見えなくなる|adverb|not any more	except|以外|preposition|not including; other than	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	at low water|干潮時|noun|the time when the tide is at its lowest point
I spent this day in covering and securing the goods which I had saved, that the rain might not spoil them.	この日は、雨で台無しにならないように、回収した荷物を覆って固定するのに費やした。	spend|費やす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	secure|固定する|verb|fasten or attach firmly	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of

_Oct. 26._--I walked about the shore almost all day to find out a place to fix my habitation, greatly concerned to secure myself from an attack in the night, either from wild beasts or men.	10月26日。住居を構える場所を見つけるために、ほとんど一日中海岸を歩き回った。夜に野獣や人間に襲われないように、安全を確保することが最大の関心事だった。	Oct. 26|10月26日|noun|the 26th day of October	walk about|歩き回る|verb|walk around	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	find out|見つける|verb|discover or notice	place|場所|noun|a particular position or point in space	fix|構える|verb|repair or mend	habitation|住居|noun|a place where someone lives	greatly|大いに|adverb|very much	concern|関心事|noun|a matter of interest or importance to someone	secure|確保する|verb|make safe or certain	attack|襲撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	wild beast|野獣|noun|a wild animal	man|人間|noun|an adult male human being
Towards night I fixed upon a proper place under a rock, and marked out a semicircle for my encampment, which I resolved to strengthen with a work, wall, or fortification made of double piles, lined within with cables, and without with turf.	夜が近づき、岩の下の適当な場所を決め、半円形の宿営地を定めた。それを、内側をケーブルで、外側を芝で覆った二重の杭で作った塀や要塞で補強することにした。	towards night|夜が近づき|adverb|as the night approaches	fix upon|決める|verb|decide on	proper|適当な|adjective|suitable or appropriate	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	mark out|定める|verb|to indicate the boundaries of	encampment|宿営地|noun|a temporary camp	resolve|決める|verb|to decide firmly on a course of action	strengthen|補強する|verb|to make or become stronger	work|塀|noun|a structure that divides or encloses an area	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended against an enemy	double|二重の|adjective|having two parts, elements, or layers	pile|杭|noun|a long thin piece of wood or metal that is driven into the ground to support something	cable|ケーブル|noun|a length of wire or other metal used to carry electricity or data	turf|芝|noun|a layer of grass and the soil in which it grows

From the 26th to the 30th I worked very hard in carrying all my goods to my new habitation, though some part of the time it rained exceeding hard.	26日から30日まで、私はすべての荷物を新しい住居に運ぶのにとても苦労したが、その間にはひどい雨が降った。	from|から|preposition|indicating a starting point	to|まで|preposition|indicating an end point	work hard|苦労する|verb|put a lot of effort into doing something	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	good|荷物|noun|a thing or things belonging to someone	new|新しい|adjective|recently made, grown, or created	habitation|住居|noun|a place where someone lives	though|が|conjunction|despite the fact that	some|その間に|determiner|an unspecified amount or number of	part|部分|noun|a piece of something	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	rain|雨が降る|verb|fall in drops of water from the clouds	exceed|ひどい|verb|be greater than or go beyond (a limit, expectation, or standard)

The 31st, in the morning, I went out into the island with my gun to seek for some food, and discover the country;	31日の朝、私は銃を持って島に出て、食料を探したり、島を探索したりした。	the 31st|31日|noun|the 31st day of the month	in the morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	go out|出る|verb|leave a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	seek|探す|verb|try to find	food|食料|noun|any substance that can be eaten	discover|探索する|verb|find or notice something for the first time
when I killed a she-goat, and her kid followed me home, which I afterwards killed also, because it would not feed.	雌の山羊を殺したところ、その子供が私についてきたので、後で食べさせることができなかったので、それも殺した。	kill|殺す|verb|cause the death of	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	follow|ついてくる|verb|go after someone or something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	feed|食べさせる|verb|give food to

_Nov. 1._--I set up my tent under a rock, and lay there the first night, making it as large as I could, with stakes driven in to swing my hammock upon.	11月1日、私は岩の下にテントを張り、最初の夜はそこに横になった。ハンモックを吊るすために杭を打ち込み、できるだけ大きくした。	set up|張る|verb|put up or erect	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	lay|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	make|作る|verb|cause to be or become	large|大きい|adjective|of great size or extent	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end, driven into the ground to support a plant, form part of a fence, etc.	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force	swing|吊るす|verb|move or cause to move back and forth or from side to side while or as if suspended from above	hammock|ハンモック|noun|a bed of canvas or of netting suspended by cords at the ends from two supports

_Nov. 2._--I set up all my chests and boards, and the pieces of timber which made my rafts, and with them formed a fence round me, a little within the place I had marked out for my fortification.	11月2日、私はすべての箱と板、いかだを作った木材を立て、それらで私の周りに柵を作り、要塞のために印をつけた場所の少し内側に置いた。	set up|立てる|verb|put in an upright position	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to write or draw on, or as a base for building	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or other materials fastened together, used as a platform for floating on water	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended against an enemy attack

_Nov. 3._--I went out with my gun, and killed two fowls like ducks, which were very good food.	11月3日、私は銃を持って出かけ、アヒルのような鳥を2羽殺したが、これはとてもおいしい食べ物だった。	Nov. 3|11月3日|noun|the third day of the eleventh month of the year	go out|出かける|verb|leave a place	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	kill|殺す|verb|cause the death of	fowl|鳥|noun|a bird	duck|アヒル|noun|a type of bird	food|食べ物|noun|something that can be eaten
In the afternoon went to work to make me a table.	午後にはテーブルを作るために仕事に取りかかった。	in the afternoon|午後|noun|the time from noon to evening	go to work|仕事に取りかかる|verb|start working	make|作る|verb|create or produce something

_Nov. 4._--This morning I began to order my times of work, of going out with my gun, time of sleep, and time of diversion, viz., every morning I walked out with my gun for two or three hours, if it did not rain;	11月4日、今朝、私は仕事の時間、銃を持って出かける時間、睡眠の時間、気晴らしの時間を決め始めた。つまり、雨が降らなければ、毎朝2、3時間銃を持って散歩した。	Nov. 4|11月4日|noun|the fourth day of the eleventh month	This morning|今朝|noun|the morning of the current day	begin|始める|verb|start to do something	order|決める|verb|decide on and make arrangements for	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	go out|出かける|verb|leave a place	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically suspended	diversion|気晴らし|noun|an activity that is different from your usual work or routine, and that you do for enjoyment	every morning|毎朝|noun|the morning of each day	walk out|散歩する|verb|leave a place	two or three hours|2、3時間|noun|a period of time equal to 120 minutes or 180 minutes	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud
then employed myself to work till about eleven o’clock; then eat what I had to live on;	それから11時頃まで働き、それから生きるために必要なものを食べる。	employ|働く|verb|use or engage	eleven o'clock|11時|noun|the time eleven hours after midnight	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	live on|生きるために必要な|verb|continue to live or exist
and from twelve to two I lay down to sleep, the weather being excessive hot;	そして12時から2時までは、天候が非常に暑いので横になって寝る。	from twelve to two|12時から2時まで|noun phrase|the period of time from 12:00 to 2:00	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	sleep|寝る|verb|to rest with the eyes closed	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	excessive|非常に|adjective|more than is usual or proper	hot|暑い|adjective|having a high temperature
and then in the evening to work again.	そして夕方にはまた仕事に取りかかる。	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
The working part of this day and of the next were wholly employed in making my table;	この日と次の日の作業時間は、すべてテーブル作りに費やされた。	working part|作業時間|noun|the time during which one is working	this day|この日|noun|the day that is currently happening	next|次の|adjective|the one that comes after the current one	wholly|すべて|adverb|completely; entirely	employed|費やされた|verb|use or engage for a particular purpose
for I was yet but a very sorry workman, though time and necessity made me a complete natural mechanic soon after, as I believe it would do any one else.	というのも、私はまだとても下手な職人だったからだが、時間と必要性が私をすぐに完全な天然の機械工にした。	for|というのも|conjunction|because	yet|まだ|adverb|up until the present time	very|とても|adverb|to a high degree	sorry|下手な|adjective|of poor quality	workman|職人|noun|a person who does manual labor	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	make|した|verb|cause to be or become	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	natural|天然の|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	mechanic|機械工|noun|a person who repairs and maintains machines

_Nov. 5._--This day went abroad with my gun and my dog, and killed a wild cat;	11月5日ーこの日は銃と犬を連れて外出し、野生の猫を殺した。	Nov. 5|11月5日|noun|the 5th day of November	This day|この日|noun|the day that is being talked about	go abroad|外出する|verb|go to a foreign country	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	kill|殺す|verb|cause the death of
her skin pretty soft, but her flesh good for nothing.	その猫の皮は柔らかかったが、肉は食べられなかった。	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	good for nothing|食べられない|adjective|not useful or competent
Every creature I killed, I took off the skins and preserved them.	私は殺した動物はすべて皮を剥いで保存した。	creature|動物|noun|an animal	kill|殺す|verb|cause the death of	take off|剥ぐ|verb|remove	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	preserve|保存する|verb|keep in its original state
Coming back by the sea-shore, I saw many sorts of sea-fowls, which I did not understand;	海岸沿いに戻ってくると、私は知らない種類の海鳥をたくさん見た。	come back|戻ってくる|verb|return to a place	sea-shore|海岸|noun|the land bordering the sea	see|見る|verb|perceive with the eyes	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	sea-fowl|海鳥|noun|a bird that lives near the sea	understand|知らない|verb|be familiar with; know
but was surprised, and almost frightened, with two or three seals, which, while I was gazing at, not well knowing what they were, got into the sea, and escaped me for that time.	しかし、二、三頭のアザラシに驚き、ほとんど恐怖を覚えたが、私がじっと見ているうちに、それが何であるかよくわからないうちに海に入り、そのときは逃げてしまった。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	be frightened|恐怖を覚える|verb|feel or show fear	two or three|二、三|noun|a small number of	seal|アザラシ|noun|a large marine mammal with a streamlined body and limbs modified into flippers	gaze|じっと見る|verb|look intently or steadily	get into|入る|verb|go into	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	escape|逃げる|verb|get free from a situation or place

_Nov. 6._--After my morning walk I went to work with my table again, and finished it, though not to my liking;	11月6日ー朝の散歩の後、私は再びテーブルの作業に取り掛かり、気に入らなかったが完成させた。	Nov. 6|11月6日|noun|the sixth day of November	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	walk|散歩|noun|the activity of going for a walk	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	finish|完成させる|verb|bring (something) to an end; complete	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
nor was it long before I learned to mend it.	それを修理する方法もすぐに学んだ。	nor|また|conjunction|and not; also not	be long before|～するまで長くはない|verb|not take a long time before	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	mend|修理する|verb|repair or restore something that is damaged or faulty

_Nov. 7._--Now it began to be settled fair weather.	11月7日ー天気はようやく落ち着き始めた。	Nov. 7|11月7日|noun|the seventh day of the eleventh month	begin|始まる|verb|start to happen or exist	settle|落ち着く|verb|become calm or quiet	fair weather|天気|noun|weather that is sunny and dry
The 7th, 8th, 9th, 10th, and part of the 12th (for the 11th was Sunday) I took wholly up to make me a chair, and with much ado, brought it to a tolerable shape, but never to please me;	7日、8日、9日、10日、12日の一部(11日は日曜日だった)は、椅子を作るのに専念し、大騒ぎして、我慢できる形にまで持っていったが、決して満足できるものではなかった。	7th|7日|noun|the seventh day of the month	8th|8日|noun|the eighth day of the month	9th|9日|noun|the ninth day of the month	10th|10日|noun|the tenth day of the month	12th|12日|noun|the twelfth day of the month	11th|11日|noun|the eleventh day of the month	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	take up|専念する|verb|to occupy or fill	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	much ado|大騒ぎ|noun|a lot of fuss or bother	tolerable|我慢できる|adjective|able to be endured	please|満足する|verb|to be satisfactory to
and even in the making, I pulled it in pieces several times.	作っている最中にも何度かバラバラにしてしまった。	even|でさえ|adverb|to a greater extent than usual	in the making|作っている最中|noun|in the process of being made	pull|バラバラにする|verb|move or cause to move by exerting force	in pieces|バラバラに|adverb|in a broken or damaged state	several times|何度か|adverb|more than once but not many times
Note, I soon neglected my keeping Sundays; for, omitting my mark for them on my post, I forgot which was which.	注、私はすぐに日曜日を守ることを怠るようになった。なぜなら、柱に日曜日の印を付けるのを怠ったため、どれが日曜日か忘れてしまったからだ。	note|注|noun|a brief record of facts, topics, or thoughts, written down as an aid to memory	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	neglect|怠る|verb|fail to care for properly	Sunday|日曜日|noun|the first day of the week	keep|守る|verb|observe or adhere to	mark|印|noun|a sign or indication of something	omit|怠る|verb|leave out or exclude	post|柱|noun|a long, sturdy piece of wood or metal set upright in the ground and used to support something	forget|忘れる|verb|be unable to remember

_Nov. 13._--This day it rained, which refreshed me exceedingly, and cooled the earth;	11月13日ーこの日は雨が降り、私はとても爽快な気分になり、大地も冷えた。	Nov. 13|11月13日|noun|the 13th day of November	This day|この日|noun|the day that is being talked about	rain|雨が降る|verb|fall from the sky in drops of water	refresh|爽快な気分になる|verb|make or become fresh or lively again	earth|大地|noun|the planet on which we live
but it was accompanied with terrible thunder and lightning, which frightened me dreadfully, for fear of my powder.	しかし、それには恐ろしい雷と稲妻が伴い、火薬が心配で私は恐ろしく怖くなった。	accompany|伴う|verb|go together with	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	thunder|雷|noun|the sound that follows a flash of lightning	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	frighten|怖がる|verb|make someone afraid	dreadfully|恐ろしく|adverb|in a dreadful manner	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles
As soon as it was over, I resolved to separate my stock of powder into as many little parcels as possible, that it might not be in danger.	それが終わるとすぐに、私は火薬の蓄えを危険にさらさないように、できるだけ多くの小さな小包に分けようと決心した。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	be over|終わる|verb|finish; come to an end	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	stock|蓄え|noun|a supply of something that is available for use	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	as many as possible|できるだけ多く|adverb|the greatest possible number or amount	little|小さな|adjective|small in size	parcel|小包|noun|a package	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury

_Nov. 14, 15, 16._--These three days I spent in making little square chests or boxes, which might hold about a pound, or two pound at most, of powder;	11月14、15、16日ーこの三日間は、火薬を1ポンド、せいぜい2ポンドほど入れられる小さな四角い箱を作った。	Nov. 14, 15, 16|11月14、15、16日|noun|November 14, 15, and 16	three days|三日間|noun|a period of three days	spend|費やす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	little|小さな|adjective|small in size	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	hold|入れる|verb|contain or be capable of containing	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 0.45359237 kilograms	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles that can be mixed with a liquid to form a paste or dough
and so putting the powder in, I stowed it in places as secure and remote from one another as possible.	そして火薬を入れ、できるだけ安全で互いに離れた場所に保管した。	put in|入れる|verb|place something inside something else	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	stow|保管する|verb|pack or store something in a neat and compact way	secure|安全な|adjective|free from danger or threat	remote|離れた|adjective|far away in space or time
On one of these three days I killed a large bird that was good to eat, but I know not what to call it.	この三日のうちに、私は食べるのに良い大きな鳥を殺したが、何と呼べばいいのかわからない。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	three|3|noun|a number, three	day|日|noun|a period of time	kill|殺す|verb|cause to die	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate distinguished by having feathers and wings	eat|食べる|verb|take into the body as food	call|呼ぶ|verb|give a name to

_Nov. 17._--This day I began to dig behind my tent into the rock, to make room for my farther convenience.	11月17日ーこの日、私はテントの後ろの岩を掘り始め、さらに便利な場所を作った。	Nov. 17|11月17日|noun|the 17th day of November	This day|この日|noun|the day on which the event is being described	begin|始める|verb|start doing something	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	behind|後ろ|preposition|at the back of	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	make room|場所を作る|verb|create space for something	farther|さらに|adjective|more distant in space or time	convenience|便利|noun|the quality of being easy to use or to reach
Note, three things I wanted exceedingly for this work, viz., a pick-axe, a shovel, and a wheelbarrow or basket;	注意、この作業に私が非常に欲しかった三つの物、すなわち、つるはし、シャベル、そして手押し車か籠である。	note|注意|noun|a brief record of facts, topics, or thoughts, written down as an aid to memory	three|三つ|numeral|the number 3	thing|物|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for	exceedingly|非常に|adverb|to a very great degree	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	viz.|すなわち|adverb|namely; that is to say	pick-axe|つるはし|noun|a tool with a pointed head and a long handle, used for breaking up hard ground	shovel|シャベル|noun|a tool with a broad blade and a long handle, used for moving quantities of earth, sand, coal, or other material	wheelbarrow|手押し車|noun|a small cart with a single wheel at the front and two handles at the back, used for carrying loads	basket|籠|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material, with an open top, used to carry things
so I desisted from my work, and began to consider how to supply that want, and make me some tools.	それで私は作業を中断し、その不足をどう補うか、そして道具をどう作るかを考え始めた。	desist|中断する|verb|stop doing something	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	supply|補う|verb|provide or furnish with	want|不足|noun|a lack or deficiency of something	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
As for a pick-axe, I made use of the iron crows, which were proper enough, though heavy;	つるはしについては、私は鉄のバールを使い、それは重かったが、十分に適切だった。	pick-axe|つるはし|noun|a tool with a long handle and a pointed head, used for breaking up hard surfaces	make use of|使う|verb|to use something for a particular purpose	iron|鉄|noun|a hard, strong metal	crow|バール|noun|a metal bar with curved, forked ends, used as a lever	heavy|重い|adjective|having a lot of weight	proper|適切|adjective|suitable or appropriate in the circumstances
but the next thing was a shovel or spade.	しかし、次に必要なのはシャベルかスコップだった。	next|次に|adjective|immediately following the time of writing	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving quantities of earth, sand, coal, or other loose material	spade|スコップ|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for digging
This was so absolutely necessary, that indeed I could do nothing effectually without it;	これは絶対に必要で、実際、それなしでは何も効果的にできなかった。	absolutely|絶対に|adverb|completely; totally	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	effectually|効果的に|adverb|in an effective manner; effectively
but what kind of one to make, I knew not.	しかし、どんなものを作ればいいのか、私にはわからなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	what kind of|どんな|determiner|of what sort or type	one|もの|noun|a thing	make|作る|verb|create or produce something	I|私|pronoun|the speaker or writer	know|わかる|verb|be aware of; be informed about

_Nov. 18._--The next day, in searching the woods, I found a tree of that wood, or like it, which in the Brazils they call the iron tree, for its exceeding hardness;	11月18日ー翌日、森を探検していると、ブラジルでは鉄の木と呼ばれる、非常に硬い木を見つけた。	Nov. 18|11月18日|noun|the 18th day of November	the next day|翌日|noun|the day after today	search|探検する|verb|look through or go over carefully in order to find something	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	Brazil|ブラジル|noun|the largest country in both South America and Latin America	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal that is an element of the first transition series and the most common in the earth's crust	hardness|硬い|noun|the quality or state of being hard
of this, with great labor, and almost spoiling my axe, I cut a piece, and brought it home, too, with difficulty enough, for it was exceeding heavy.	これを、大変な労力をかけて、斧をほとんどだめにしながら、一本切り、非常に重かったので、かなり苦労して家に持ち帰った。	of this|これを|pronoun|this	great labor|大変な労力|noun|a lot of effort	almost|ほとんど|adverb|very nearly	spoil|だめにする|verb|damage or harm	cut|切る|verb|divide with a sharp-edged tool	bring|持ち帰る|verb|take or carry to a destination	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

The excessive hardness of the wood, and having no other way, made me a long while upon this machine, for I worked it effectually, by little and little, into the form of a shovel or spade, the handle exactly shaped like ours in England, only that the broad part having no iron shod upon it at bottom, it would not last me so long.	木が非常に硬く、他に方法がなかったので、私はこの道具に長い時間をかけ、少しずつ効果的にシャベルやスペードの形に加工し、柄はイギリスのものと同じ形にしたが、広い部分の底に鉄製の靴を履いていないので、それほど長持ちしないだろう。	excessive|非常に|adjective|more than is usual or necessary	hardness|硬さ|noun|the quality or state of being hard	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	no other way|他に方法がない|noun phrase|no alternative	long while|長い時間|noun phrase|a long period of time	machine|道具|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	work|加工する|verb|shape or fashion by using a tool	effectually|効果的に|adverb|in an effective way	little by little|少しずつ|adverb|gradually	shovel|シャベル|noun|a hand tool for digging or moving loose material	spade|スペード|noun|a hand tool for digging or moving loose material	handle|柄|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	exactly|同じ|adverb|in an exact manner or to an exact degree	ours|私たちのもの|pronoun|belonging to or connected with the speaker	England|イギリス|noun|a country in Europe	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	part|部分|noun|a piece of something	bottom|底|noun|the lowest part of something	last|長持ちする|verb|continue or be able to continue for a specified period of time
However, it served well enough for the uses which I had occasion to put it to;	しかし、私が使う用途には十分に役立った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	serve|役立つ|verb|be of use to	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory degree	use|用途|noun|the action of using something or the state of being used	occasion|機会|noun|a particular time or event
but never was a shovel, I believe, made after that fashion, or so long a-making.	しかし、そのような方法で作られたシャベルはこれまでなかったし、作るのにそれほど時間がかかったシャベルもなかったと思う。	never|これまでなかった|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving earth, sand, snow, etc.	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	fashion|方法|noun|a manner of doing something	long|長い|adjective|having or covering a great distance or taking a great amount of time

I was still deficient, for I wanted a basket or a wheelbarrow.	それでもまだ足りなかった。かごか手押し車が欲しかった。	be deficient|足りない|verb|be lacking in something	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
A basket I could not make by any means, having no such things at twigs that would bend to make wicker-ware, at least none yet found out.	かごはどうしても作れなかった。枝編み細工に使えるような曲がる小枝がなかったので、少なくともまだ見つけていなかった。	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	by any means|どうしても|adverb|in any way possible	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	bend|曲がる|verb|to change from a straight or flat position to a curved or angular one	wicker-ware|枝編み細工|noun|articles made from twigs or other flexible plant material	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	find out|見つける|verb|to discover or notice something
And as to a wheelbarrow, I fancied I could make all but the wheel, but that I had no notion of, neither did I know how to go about it;	手押し車については、車輪以外は作れると思ったが、車輪については全く考えが浮かばず、どうすればいいのか分からなかった。	wheelbarrow|手押し車|noun|a small cart with a single wheel at the front and two supporting legs and two handles at the rear, used for carrying small loads	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	notion|考え|noun|a general understanding	go about|行う|verb|to do something in a particular way
besides, I had no possible way to make the iron gudgeons for the spindle or axis of the wheel to run in, so I gave it over;	その上、車輪の軸に使う鉄製の心棒を作る方法がなかったので、諦めた。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	have no possible way|方法がない|verb|be unable to do something	make|作る|verb|create or produce something	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	gudgeon|心棒|noun|a pivot or pin on which something turns	spindle|軸|noun|a rod or pin holding a bobbin or reel and forming the axis on which the bobbin or reel revolves	axis|軸|noun|an imaginary line about which a body or geometric figure rotates or may be conceived as rotating	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	give over|諦める|verb|stop doing something
and so for carrying away the earth which I dug out of the cave, I made me a thing like a hod which the laborers carry mortar in, when they serve the bricklayers.	それで、洞穴から掘り出した土を運び出すために、レンガ職人の手伝いをする労働者がモルタルを運ぶ時に使うような、こね鉢のようなものを自分で作った。	carry away|運び出す|verb|take or carry something from one place to another	earth|土|noun|the ground; the soil	dig out|掘り出す|verb|extract by digging	cave|洞穴|noun|a natural underground chamber	make|作る|verb|create or produce something	hod|こね鉢|noun|a tray or trough with a handle used for carrying bricks or mortar	laborer|労働者|noun|a person who works for wages, especially in manual or industrial work	carry|運ぶ|verb|take or bring something from one place to another	mortar|モルタル|noun|a mixture of sand, cement, and water, used in building to hold bricks or stones together	serve|手伝う|verb|work as a servant	bricklayer|レンガ職人|noun|a person whose job is to build walls, houses, etc. with bricks

This was not so difficult to me as the making the shovel;	これは私にとって、シャベルを作るほど難しくはなかった。	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	be not so difficult|それほど難しくはない|verb|be not as difficult as something else	as|ほど|conjunction|to the same degree or extent as	the making|作ること|noun|the process of creating something	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving earth, sand, snow, etc.
and yet this, and the shovel, and the attempt which I made in vain to make a wheelbarrow, took me up no less than four days;	それでも、これとシャベル、そして手押し車を作ろうとして失敗した試みは、私に4日もかかってしまった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade, used for moving earth, sand, snow, etc.	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without success	wheelbarrow|手押し車|noun|a small vehicle with a wheel at the front and two handles at the back, used for carrying loads	take up|かかる|verb|to use or occupy	no less than|もかかわらず|adverb|as much as; no fewer than	four days|4日|noun|a period of four days
I mean always, excepting my morning walk with my gun, which I seldom failed, and very seldom failed also bringing home something fit to eat.	銃を持っての朝の散歩は別で、これはほとんど欠かすことがなく、また、食べられるものを持ち帰ることもほとんど欠かすことがなかった。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	except|除いて|preposition|not including; other than	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	walk|散歩|noun|the activity of going for a walk	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	fail|欠かす|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	bring|持ち帰る|verb|take or carry (someone or something) to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	fit|適した|adjective|of a suitable quality, standard, or type

_Nov. 23._--My other work having now stood still because of my making these tools, when they were finished I went on, and working every day, as my strength and time allowed,	11月23日。これらの道具を作っている間に他の作業が止まっていたので、道具が完成すると、私は毎日、体力と時間の許す限り作業を続けた。	Nov. 23|11月23日|noun|the 23rd day of November	stand still|止まる|verb|stop moving	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	finish|完成する|verb|bring (something) to an end	go on|続ける|verb|continue	every day|毎日|adverb|on each day	strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
I spent eighteen days entirely in widening and deepening my cave, that it might hold my goods commodiously.	私は18日間、私の洞窟を広く深くすることに費やし、私の品物を収納するのに都合の良いようにした。	spend|費やす|verb|pay out (money)	eighteen days|18日間|noun|a period of time	entirely|完全に|adverb|completely	widen|広くする|verb|make wider	deepen|深くする|verb|make deeper	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	hold|収納する|verb|keep or store	goods|品物|noun|an object that is manufactured or produced for sale	commodiously|都合の良いように|adverb|in a convenient manner

_Note._--During all this time I worked to make this room or cave spacious enough to accommodate me as a warehouse or magazine, a kitchen, a dining-room, and a cellar;	注。この間ずっと、私はこの部屋、つまり洞窟を、倉庫、雑誌、台所、食堂、地下室として使えるように広くしようと努力していた。	note|注|noun|a brief record of facts, topics, or thoughts, written down as an aid to memory	all this time|この間ずっと|noun|the entire period of time	work|努力する|verb|to put effort into doing or achieving something	room|部屋|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	spacious|広く|adjective|having a lot of space	accommodate|使えるように|verb|to provide with a place to live or stay	warehouse|倉庫|noun|a large building where raw materials or manufactured goods may be stored prior to their distribution for sale	magazine|雑誌|noun|a periodical publication containing articles and illustrations	kitchen|台所|noun|a room or area where food is prepared and cooked	dining-room|食堂|noun|a room where meals are eaten	cellar|地下室|noun|a room below ground level in a house, typically used for storage
as for my lodging, I kept to the tent, except that sometimes in the wet season of the year it rained so hard, that I could not keep myself dry, which caused me afterwards to cover all my place within my pale with long poles, in the form of rafters, leaning against the rock, and load them with flags and large leaves of trees, like a thatch.	私の宿泊施設については、テントを張っていたが、雨季には雨が激しく降って、体が濡れないようにすることができなかったので、その後、敷地内のすべての場所を、垂木の形をした長い棒で岩に立てかけ、茅葺きのように旗や大きな木の葉を載せて覆うようにした。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	lodging|宿泊施設|noun|a place where someone lives temporarily	keep to|張る|verb|continue doing something	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	except|除いて|preposition|not including; other than	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	wet season|雨季|noun|the season of the year that brings the most rainfall	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	hard|激しく|adverb|with a great deal of force or strength	keep oneself dry|体が濡れないようにする|verb|prevent oneself from getting wet	cause|させる|verb|make something happen	afterwards|その後|adverb|later; after that	cover|覆う|verb|put something over or on top of something else	place|場所|noun|a particular position or area	within|内側|preposition|inside; not beyond	pale|敷地|noun|a fence or boundary	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	in the form of|の形をした|preposition|having the shape or appearance of	rafter|垂木|noun|a beam that supports a roof	lean against|立てかける|verb|be in or move into a sloping position	rock|岩|noun|a large mass of stone	load|載せる|verb|put something on top of something else	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	large|大きい|adjective|of great size or extent	leaf|葉|noun|a flattened structure of a plant that is typically green and produces food by photosynthesis	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	thatch|茅葺き|noun|a roof covering of straw, reeds, or similar materials

_Dec. 10._--I began now to think my cave or vault finished, when on a sudden (it seems I had made it too large) a great quantity of earth fell down from the top and one side, so much, that, in short, it frightened me, and not without reason too;	12月10日。私は洞窟や地下室が完成したと思い始めたが、突然(私はそれを大きくしすぎたようだ)、上部と片側から大量の土が落ちてきて、私は恐怖に襲われたが、それも無理はない。	Dec. 10|12月10日|noun|the tenth day of the twelfth month	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	vault|地下室|noun|an underground room	finished|完成した|adjective|having been completed	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning	too large|大きくしすぎた|adjective|having too great a size	great quantity|大量|noun|a large amount	earth|土|noun|the ground	top|上部|noun|the highest part of something	one side|片側|noun|one of the two parts of something that are on opposite sides of a central line	so much|とても|adverb|to a great extent	frightened|恐怖に襲われた|adjective|feeling or showing fear	without reason|無理はない|adverb|not having a good reason
for if I had been under it, I had never wanted a grave-digger.	もし私がその下敷きになっていたら、墓掘り人夫は必要なかっただろう。	for|もし|conjunction|because	under|下敷き|preposition|below or beneath	want|必要|verb|feel a need or a wish for
Upon this disaster I had a great deal of work to do over again;	この災害で私はまた多くの仕事をやり直さなければならなかった。	upon|～で|preposition|on	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	a great deal of|多くの|noun|a lot of	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	do over|やり直す|verb|do again
for I had the loose earth to carry out;	崩れた土を運び出さなければならなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	have|しなければならなかった|verb|be obliged to	loose|崩れた|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	earth|土|noun|the substance of the land surface; soil
and, which was of more importance, I had the ceiling to prop up, so that I might be sure no more would come down.	そして、もっと重要なのは、天井を支えなければならなかったことだ。そうすれば、もう落ちてこないと確信できるからだ。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	which|それは|pronoun|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	be of importance|重要である|verb|be significant or worthy of attention	prop up|支える|verb|support or hold up	ceiling|天井|noun|the upper interior surface of a room or other similar compartment	come down|落ちる|verb|move or fall from a higher to a lower position

_Dec. 11._--This day I went to work with it accordingly, and got two shores or posts pitched upright to the top, with two pieces of boards across over each post.	_12月11日_--この日、私はそれに従って作業に取り掛かり、2本の支柱を立てて、それぞれの支柱に2枚の板を渡した。	_Dec. 11._|_12月11日_|noun|the 11th day of December	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	accordingly|従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	get|取り掛かる|verb|to obtain, receive, or acquire	two|2本|numeral|one more than one	shore|支柱|noun|a support or prop	post|支柱|noun|a long, sturdy piece of wood or metal set upright in the ground and used to support something	upright|立てて|adjective|in a vertical position	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material, used especially for building or making furniture	piece|枚|noun|a portion of something that has been broken off, torn off, or cut off	across|渡した|preposition|from one side to the other of
This I finished the next day;	これを翌日には完成させた。	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	the next day|翌日|noun|the day after today
and setting more posts up with boards, in about a week more I had the roof secure;	そして、板を張った支柱をさらに立てて、約1週間で屋根を固定した。	set up|立てる|verb|to put something in a position	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	about a week|約1週間|noun|a period of seven days	secure|固定する|verb|to make or become safe or certain
and the posts standing in rows, served me for partitions to part of my house.	そして、支柱が列をなして立っていたので、家の一部を仕切るのに役立った。	serve|役立つ|verb|be of use to	partition|仕切り|noun|a structure that divides or separates

_Dec. 17._--From this day to the twentieth I placed shelves, and knocked up nails on the posts to hang everything up that could be hung up;	_12月17日_--この日から20日まで、私は棚を設置し、支柱に釘を打ち込んで、吊るせるものはすべて吊るした。	_Dec. 17._|_12月17日_|noun|the 17th day of December	this day|この日|noun|the current day	the twentieth|20日|noun|the 20th day of the month	place|設置する|verb|put something in a particular place	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or rigid material, attached to a wall or forming part of a bookcase or other furniture, that provides a surface for the storage or display of objects	knock up|打ち込む|verb|hit upwards	nail|釘|noun|a small metal object with a pointed end and a flat head, used to join things together by hammering it into a surface	post|支柱|noun|a long, sturdy piece of wood or metal that is fixed upright in the ground and used to support something	hang up|吊るす|verb|suspend or be suspended from above	everything|すべて|noun|all the things	that|もの|relative pronoun|the thing that	could be|できる|auxiliary verb|be able to
and now I began to be in some order within doors.	そして、今や私は屋内ではある程度整然とし始めた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	some|ある程度|determiner|a small amount or number of	order|整然|noun|the arrangement or disposition of people or things in relation to each other according to a particular sequence, pattern, or method	within doors|屋内|adverb|inside a building

_Dec. 20._--Now I carried everything into the cave, and began to furnish my house, and set up some pieces of boards, like a dresser, to order my victuals upon;	_12月20日_--今や私はすべてを洞窟に運び込み、家具を備え付け始め、食料を整頓するためにドレッサーのような板をいくつか設置した。	_Dec. 20._|_12月20日_|noun|December 20	carry|運び込む|verb|take or bring from one place to another	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	furnish|備え付ける|verb|supply with furniture	house|家|noun|a place where people live	set up|設置する|verb|put in place or position	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	dresser|ドレッサー|noun|a chest of drawers, typically with a mirror	victual|食料|noun|food or provisions
but boards began to be very scarce with me;	しかし、板が非常に不足し始めた。	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used for a particular purpose	begin|始まる|verb|start to happen or exist	be scarce with|不足する|verb|be insufficient or inadequate
also I made me another table.	また、私はもう一つテーブルを作った。	also|また|adverb|in addition; too; as well	make|作る|verb|create or produce something	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

_Dec. 24._--Much rain all night and all day;	_12月24日_--一晩中、一日中大雨が降った。	_Dec. 24._|_12月24日_|noun|the 24th day of December	all night|一晩中|adverb|throughout the night	all day|一日中|adverb|throughout the day	much|大雨|adjective|a great deal of	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky
no stirring out.	外出はできなかった。	no|ない|adjective|not any	stirring|外出|noun|the action of going out

_Dec. 25._--Rain all day.	_12月25日_--一日中雨。	Dec. 25|12月25日|noun|December 25	all day|一日中|adverb|for the entire day

_Dec. 26._--No rain, and the earth much cooler than before, and pleasanter.	_12月26日_--雨は降らず、地面は前よりずっと涼しく、快適だった。	Dec. 26|12月26日|noun|the 26th day of December	No rain|雨は降らず|noun|no rain	earth|地面|noun|the ground	much cooler|ずっと涼しく|adjective|much colder	pleasanter|快適だった|adjective|more pleasant

_Dec. 27._--Killed a young goat, and lamed another, so that I caught it, and led it home on a string.	_12月27日_--子ヤギを殺し、もう一匹を足を痛めさせたので、それを捕まえて紐で引いて家に連れて帰った。	Dec. 27|12月27日|noun|the 27th day of December	kill|殺す|verb|cause the death of	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	lame|足を痛める|verb|cause to be unable to walk properly	catch|捕まえる|verb|capture or seize	lead|連れて帰る|verb|take or guide someone or something to a destination
When I had it home, I bound and splintered up its leg, which was broke.	家に連れ帰ると、折れた足を縛って添え木をした。	have|連れ帰る|verb|take or carry	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	bind|縛る|verb|tie or fasten together	splinter|添え木をする|verb|break or cause to break into small sharp fragments	leg|足|noun|each of the limbs on which a person or animal walks and stands
_N.B._--I took such care of it, that it lived;	_注_--私はそのヤギをとても大事にしたので、ヤギは生き延びた。	take care of|大事にする|verb|to look after and protect	live|生き延びる|verb|to continue to live or exist
and the leg grew well and as strong as ever;	そして足は元通りに治り、以前と同じくらい強くなった。	leg|足|noun|the lower limb of a human being	grow|治る|verb|become larger or greater over a period of time	strong|強くなる|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear
but by my nursing it so long it grew tame, and fed upon the little green at my door, and would not go away.	しかし、私が長い間看病したために、ヤギは飼いならされ、私の家のドアの前の小さな緑の草を食べ、逃げようとしなかった。	nursing|看病|noun|the profession or practice of providing care for the sick and infirm	grow tame|飼いならされる|verb|become domesticated	feed upon|食べる|verb|eat	go away|逃げる|verb|leave a place
This was the first time that I entertained a thought of breeding up some tame creatures, that I might have food when my powder and shot was all spent.	火薬と弾丸を使い果たしてしまった時に食料を確保するために、飼いならした動物を育ててみようと考えたのはこれが初めてだった。	entertain|考える|verb|consider or have in mind	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	breed|育てる|verb|produce offspring	tame|飼いならした|adjective|not wild; domesticated	creature|動物|noun|an animal	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	spend|使い果たす|verb|use up

_Dec. 28, 29, 30._--Great heats and no breeze, so that there was no stirring abroad, except in the evening, for food.	_12月28、29、30日_--とても暑く、そよ風も吹かなかったので、夕食をとる時以外は外に出なかった。	Dec. 28, 29, 30|12月28、29、30日|noun|the 28th, 29th, and 30th days of December	Great heats|とても暑く|noun|a high temperature	no breeze|そよ風も吹かなかった|noun|a gentle wind	stirring abroad|外に出なかった|noun|going outside	evening|夕食|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	food|食事|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth
This time I spent in putting all my things in order within doors.	この時期は、家の中ですべてのものを整理するのに費やした。	this time|この時期|noun|the present time	spend|費やす|verb|pass or use (time)	put in order|整理する|verb|arrange in a neat, tidy, or systematic way	within doors|家の中で|adverb|inside a building

_Jan. 1._--Very hot still, but I went abroad early and late with my gun, and lay still in the middle of the day.	_1月1日_--まだとても暑かったが、私は朝早くから夜遅くまで銃を持って外出し、日中は横になっていた。	Jan. 1|1月1日|noun|the first day of the year	hot|暑い|adjective|having a high temperature	early|朝早く|adverb|before the usual or expected time	late|夜遅くまで|adverb|after the usual or expected time	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	abroad|外出|noun|a foreign country	middle|日中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	still|横になっていた|adverb|not moving or making a sound
This evening, going farther into the valleys which lay towards the centre of the island, I found there was plenty of goats, though exceeding shy, and hard to come at.	その夜、島の中心部に向かって横たわる谷をさらに奥まで進むと、非常に臆病で近寄りにくいものの、たくさんの山羊がいるのを発見した。	this evening|その夜|noun|the evening of the current day	go farther|さらに奥まで進む|verb|move to a more distant place	valley|谷|noun|an area of low land between hills	lie towards|横たわる|verb|be in a specified position	centre|中心部|noun|the middle point of something	find|発見する|verb|discover or notice something	plenty of|たくさんの|noun|a lot of	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	exceed|非常に|verb|be greater than or go beyond	shy|臆病な|adjective|being reserved or having or showing nervousness or timidity in the company of other people	hard to come at|近寄りにくい|adjective|difficult to approach or reach
However I resolved to try if I could not bring my dog to hunt them down.	しかし、犬を連れて行って狩りができないか試してみることにした。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	bring|連れて行く|verb|take or carry someone or something with oneself	hunt|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	down|下ろす|adverb|to or in a lower place or position

_Jan. 2._--Accordingly, the next day, I went out with my dog, and set him upon the goats;	_1月2日_--それに従って、翌日、私は犬を連れて出かけ、山羊に襲いかからせた。	Jan. 2|1月2日|noun|the second day of the first month of the year	accordingly|従って|adverb|as a result or consequence	the next day|翌日|noun|the day after today	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	set upon|襲いかからせる|verb|attack someone or something
but I was mistaken, for they all faced about upon the dog;	しかし、私は間違っていた。山羊は皆犬に立ち向かってきた。	be mistaken|間違っている|verb|be wrong	face about|立ち向かう|verb|turn around to face the opposite direction	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
and he knew his danger too well, for he would not come near them.	犬は危険をよく知っていたので、山羊に近寄ろうとしなかった。	know|知る|verb|be aware of	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	well|よく|adverb|to a high standard; very well	come near|近寄る|verb|approach

_Jan. 8._--I began my fence or wall;	_1月8日_--私は塀、つまり壁を作り始めた。	Jan. 8.|1月8日|noun|the 8th day of January	begin|作り始めた|verb|start to do or make something
which, being still jealous of my being attacked by somebody,	誰かに襲われるのではないかとまだ心配だったので、	be jealous of|心配する|verb|feel or show envy of someone or something	be attacked by|襲われる|verb|be subjected to a violent physical or verbal attack
I resolved to make very thick and strong.	とても厚く丈夫に作ろうと決心した。	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	make|作る|verb|create, produce, or construct something	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	strong|丈夫な|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear

_N.B._--This wall being described before, I purposely omit what was said in the journal.	_注_--この壁については前に説明したので、日記に書いてあることはわざと省略する。	N.B.|注|noun|nota bene	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	describe|説明する|verb|give an account of something	journal|日記|noun|a daily record of news and events of a personal nature
It is sufficient to observe that I was no less time than from the 3rd of January to the 14th of April working, finishing, and perfecting this wall, though it was no more than about twenty-four yards in length, being a half circle from one place in the rock to another place about eight yards from it, the door of the cave being in the centre behind it.	長さは約24ヤードほどで、岩の1か所から約8ヤード離れた別の場所まで半円を描き、洞窟の入り口はその背後の中央にあるのだが、この壁の作業、仕上げ、完成に1月3日から4月14日までかかったと述べるだけで十分だろう。	no less than|少なくとも|adverb|as much as; at least	the 3rd of January|1月3日|noun|the third day of the first month of the year	the 14th of April|4月14日|noun|the fourteenth day of the fourth month of the year	work|作業|noun|the effort exerted to do or accomplish something	finish|仕上げ|noun|the last part of something	perfect|完成|verb|make (something) as good as possible	no more than|ほど|adverb|only; merely	about twenty-four yards|約24ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	half circle|半円|noun|a half of a circle	one place|1か所|noun|a particular location	about eight yards|約8ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	the door of the cave|洞窟の入り口|noun|the entrance to a cave	in the centre|中央|noun|the middle point of something

All this time I worked very hard, the rains hindering me many days, nay, sometimes weeks together;	この間ずっと私はとても熱心に働いたが、雨が何日も、いや、時には何週間も私を妨害した。	all this time|この間ずっと|noun|the entire period of time	work hard|熱心に働く|verb|work with a lot of effort	rain|雨|noun|water falling from the sky	hinder|妨害する|verb|make it difficult for someone to do something	many days|何日も|noun|a large number of days	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	week|週|noun|a period of seven days
but I thought I should never be perfectly secure till this wall was finished.	しかし、この壁が完成するまでは絶対に安全にはなれないだろうと思った。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner or to a perfect degree	secure|安全な|adjective|free from danger or threat; not likely to fail, give way, etc.	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
And it is scarce credible what inexpressible labor everything was done with, especially the bringing piles out of the woods, and driving them into the ground;	そして、特に森から杭を運び出し、地面に打ち込む作業は、どれほど言葉にできない労働を伴ったか、ほとんど信じられないほどだ。	scarce|ほとんど|adjective|not enough; insufficient	credible|信じられない|adjective|able to be believed; convincing	inexpressible|言葉にできない|adjective|too extreme or intense to be expressed or described in words	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	everything|すべて|noun|all that exists; the whole world	done|行う|verb|carry out, accomplish, or finish	bring|運び出す|verb|take or carry to a destination	pile|杭|noun|a long thin piece of wood or metal with a pointed end, driven into the ground to support something	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
for I made them much bigger than I need to have done.	というのも、私は必要以上に大きく作ったからだ。	for|というのも|conjunction|because	make|作った|verb|create or produce	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	bigger|大きく|adjective|of greater size or extent	need|必要|noun|a requirement for something	to have done|した|verb|to have performed or accomplished

When this wall was finished, and the outside double-fenced with a turf-wall raised up close to it, I persuaded myself that if any people were to come on shore there, they would not perceive anything like a habitation;	この壁が完成し、外側を二重に囲む芝生の壁がすぐ近くに立てられた時、私はもし誰かが岸に上陸したとしても、住居のようなものは何も見えないと思い込んだ。	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	finish|完成する|verb|bring (something) to a satisfactory conclusion	outside|外側|noun|the external part of something	double-fence|二重に囲む|verb|to surround or enclose with two fences	turf-wall|芝生の壁|noun|a wall made of turf	close|すぐ近く|adverb|near in space or time	persuade|思い込む|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	habitation|住居|noun|a place where someone lives
and it was very well I did so, as may be observed hereafter upon a very remarkable occasion.	そして、そうしたのはとてもよかったことで、後で非常に注目すべき出来事があった時にわかるだろう。	very well|とてもよかった|adverb|to a high standard	hereafter|後で|adverb|from now on	very remarkable|非常に注目すべき|adjective|very extraordinary or exceptional	occasion|出来事|noun|an event or happening

During this time, I made my rounds in the woods for game every day, when the rain admitted me, and made frequent discoveries in these walks of something or other to my advantage;	この間、雨が降らない日には毎日森を巡回して獲物を探し、その散歩中に何かと役に立つものをよく発見した。	during this time|この間|noun|the period of time between two points in time	make one's rounds|巡回する|verb|go around a place or area	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	game|獲物|noun|wild animals hunted for food	every day|毎日|adverb|on each day	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	admit|降らない|verb|allow to enter	make frequent discoveries|よく発見した|verb|find something new or important	these walks|その散歩中|noun|the act of walking	something or other|何かと|noun|one thing or another	to one's advantage|役に立つ|noun|something that is helpful or beneficial
particularly I found a kind of wild pigeons, who built, not as wood pigeons, in a tree, but rather as house pigeons, in the holes of the rocks.	特に、一種の野生の鳩を見つけたが、それは木に巣を作る山鳩ではなく、岩の穴に巣を作る家鳩に近かった。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	pigeon|鳩|noun|a bird with a plump body and short legs	build|巣を作る|verb|construct by putting parts or material together over a period of time	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	hole|穴|noun|an opening through something
And taking some young ones, I endeavored to breed them up tame, and did so;	そして、何羽か若い鳩を捕まえて、飼い慣らそうと努力し、そうした。	take|捕まえる|verb|get into one's possession, power, or control	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something	breed|飼い慣らす|verb|cause to produce offspring	tame|飼い慣らす|verb|make less wild or less shy
but when they grew older they flew all away, which, perhaps, was at first for want of feeding them, for I had nothing to give them.	しかし、大きくなるとみんな飛び去ってしまったが、それはおそらく、最初は餌を与えられなかったからだろう、というのも、私は何も与えるものがなかったからだ。	grow older|大きくなる|verb|become older	fly away|飛び去る|verb|leave quickly	feed|餌を与える|verb|give food to	give|与える|verb|cause someone to have something
However, I frequently found their nests, and got their young ones, which were very good meat.	しかし、私はよく巣を見つけて、若い鳩を捕まえたが、それはとてもおいしい肉だった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	frequently|よく|adverb|often; many times	find|見つける|verb|discover or notice	nest|巣|noun|a structure or place made or chosen by a bird for laying eggs and sheltering its young	get|捕まえる|verb|obtain by capture or killing	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food

And now in the managing my household affairs I found myself wanting in many things, which I thought at first it was impossible for me to make, as indeed, as to some of them, it was.	そして今、家事を管理する中で、私は多くのものが欲しくなったが、最初は作れないと思っていたし、実際、そのうちのいくつかは作れなかった。	manage|管理する|verb|be in charge of; be responsible for	household|家事|noun|the work of managing a home	find oneself|欲しくなる|verb|discover or realize that one is in a particular situation	want|欲しくなる|verb|feel a need or a wish for	many|多くの|adjective|a large number of	thing|もの|noun|an object that one can see or touch	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	impossible|作れない|adjective|not possible; unable to be done	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned
For instance, I could never make a cask to be hooped;	例えば、私は樽を箍で締めることはできなかった。	for instance|例えば|adverb|as an example	make|作る|verb|create or produce	cask|樽|noun|a barrel	hoop|箍|noun|a circular band of metal or wood
I had a small runlet or two, as I observed before, but I could never arrive to the capacity of making one by them, though I spent many weeks about it.	前に述べたように、私は小さな樽を1つか2つ持っていたが、何週間もかけても、それらを使って樽を作る能力に達することはできなかった。	small|小さな|adjective|of a size that is less than average	runlet|樽|noun|a small barrel	one or two|1つか2つ|noun|a small number	before|前に|adverb|earlier; previously	observe|述べる|verb|say or mention	arrive|達する|verb|reach a destination	capacity|能力|noun|the ability to do something	make|作る|verb|create or produce	one|1つ|noun|a single thing	spend|かける|verb|pass or occupy (time)	many|何週間も|adjective|a large number of	week|週間|noun|a period of seven days
I could neither put in the heads, or joint the staves so true to one another, as to make them hold water;	私は頭を入れることも、水を保持するように板を互いに真っ直ぐに接合することもできなかった。	put in|入れる|verb|place something inside something else	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	joint|接合する|verb|connect or fasten together	stave|板|noun|a thin, narrow piece of wood that forms part of a barrel, cask, or other wooden container	one another|互いに|pronoun|each other	true|真っ直ぐに|adjective|in accordance with fact or reality	hold|保持する|verb|keep or retain in one's possession
so I gave that also over.	だから私もそれを諦めた。	give over|諦める|verb|stop doing something

In the next place, I was at a great loss for candles;	次に、私はろうそくがなくて困った。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	place|場所|noun|a particular position or point in space	be at a loss|困る|verb|be uncertain about what to do	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick inside that is lit to produce light
so that as soon as ever it was dark, which was generally by seven o’clock, I was obliged to go to bed.	そのため、暗くなるとすぐに、通常は7時までには、私は寝床につかざるを得なかった。	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	dark|暗くなる|adjective|with little or no light	generally|通常|adverb|in most cases; usually	seven o'clock|7時|noun|seven hours after midnight	obliged|せざるを得ない|adjective|required to do something by a law or rule	go to bed|寝床につく|verb|go to sleep
I remembered the lump of beeswax with which I made candles in my African adventure, but I had none of that now.	私はアフリカの冒険でろうそくを作った蜜蝋の塊を思い出したが、今は何も持っていなかった。	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	beeswax|蜜蝋|noun|a wax secreted by bees, used in making honeycombs	make|作る|verb|cause to exist or come to pass	candle|ろうそく|noun|a solid, cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light	adventure|冒険|noun|an exciting or very unusual experience	now|今|adverb|at the present time; at this moment
The only remedy I had was, that when I had killed a goat I saved the tallow, and with a little dish made of clay, which I baked in the sun, to which I added a wick of some oakum, I made me a lamp;	私が持っていた唯一の救済策は、私がヤギを殺したときに獣脂を保存し、粘土で作った小さな皿を太陽の下で焼き、それにオークムの芯を加えてランプを作ったことだった。	only|唯一の|adjective|being the only one	remedy|救済策|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	tallow|獣脂|noun|a hard animal fat used in making candles and soap	clay|粘土|noun|a sticky fine-grained earth used for making bricks, pottery, and ceramics	dish|皿|noun|a flat container with raised edges that is used to hold or serve food	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	wick|芯|noun|a strip of fiber that is soaked in a liquid fuel and burned to produce a flame	lamp|ランプ|noun|a device that produces light
and this gave me light, though not a clear steady light like a candle.	そして、これは私に光を与えたが、ろうそくのような明るく安定した光ではなかった。	give|与える|verb|cause someone to have something	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	candle|ろうそく|noun|a solid mass of wax with a wick in the middle that is lit to produce light

In the middle of all my labors it happened, that rummaging my things, I found a little bag, which, as I hinted before, had been filled with corn for the feeding of poultry, not for this voyage, but before, as I suppose, when the ship came from Lisbon.	私の労働の真っ最中に、私の持ち物をかき回していると、小さな袋を見つけた。それは前にほのめかしたように、この航海のためではなく、船がリスボンから来たとき、家禽に餌を与えるためのトウモロコシで満たされていた。	in the middle of|真っ最中に|preposition|in the central part of	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	rummage|かき回す|verb|search something thoroughly	thing|持ち物|noun|an object that one possesses	find|見つける|verb|discover or notice	little|小さな|adjective|small in size	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	hint|ほのめかす|verb|suggest indirectly	before|前に|adverb|earlier; previously	fill|満たす|verb|make or become full	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	feed|与える|verb|give food to	poultry|家禽|noun|a bird kept for its eggs or meat	voyage|航海|noun|a journey by sea	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
What little remainder of corn had been in the bag was all devoured with the rats, and I saw nothing in the bag but husks and dust;	袋の中に残っていたわずかなトウモロコシはすべてネズミに食べられてしまい、袋の中には殻とほこりしか見えなかった。	little|わずかな|adjective|small in size, amount, or degree	remainder|残り|noun|the part that is left over	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	devour|食べ尽くす|verb|eat up greedily	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and is capable of causing considerable damage to food, crops, and buildings	husk|殻|noun|the dry outer covering of some fruits or seeds	dust|ほこり|noun|fine, dry powder consisting of tiny particles of earth or waste matter
and being willing to have the bag for some other use, I think it was to put powder in, when I divided it for fear of the lightning, or some such use, I shook the husks of corn out of it on one side of my fortification, under the rock.	そして、その袋を何か他の用途に使いたいと思い、雷を恐れて分割したときに火薬を入れたり、そのような用途に使ったりしたと思うが、私は要塞の片側の岩の下で、袋からトウモロコシの殻を振り落とした。	be willing to|したい|verb|be ready, eager, or prepared to do something	some other use|他の用途|noun|a different purpose	think|思う|verb|have an opinion about something	put|入れる|verb|move something into a place	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	divide|分割する|verb|separate into two or more parts	fear|恐れる|verb|be afraid of	lightning|雷|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	shake|振り落とす|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	husk|殻|noun|the dry outer covering of some fruits or seeds	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended against an enemy attack	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
It was a little before the great rains, just now mentioned, that I threw this stuff away, taking no notice of anything, and not so much as remembering that I had thrown anything there;	私がこのものを捨てたのは、今述べた大雨の少し前のことで、何も気にせず、そこに何かを捨てたことを覚えてもいなかった。	a little before|少し前|adverb|a short time before	great rain|大雨|noun|a lot of rain	just now|今|adverb|at this very moment	mention|述べる|verb|to speak about something briefly	throw away|捨てる|verb|to get rid of something	take no notice of|気にしない|verb|to not pay attention to something	remember|覚える|verb|to be able to bring back a fact, event, or experience into one's mind
when, about a month after, or thereabout, I saw some few stalks of something green shooting out of the ground, which I fancied might be some plant I had not seen;	ところが、一ヶ月ほど経った頃、地面から緑色の茎が何本か出ているのを見かけ、これは見たことがない植物かもしれないと思った。	about a month|一ヶ月ほど|noun|a period of time	after|経った頃|preposition|later or following (the event mentioned)	see|見かける|verb|perceive with the eyes	some few|何本か|determiner|a small number of	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	shoot|出ている|verb|move or grow quickly or suddenly	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	fancy|思う|verb|think or believe	plant|植物|noun|a living organism of the kind exemplified by trees, shrubs, herbs, grasses, ferns, and mosses
but I was surprised, and perfectly astonished, when, after a little longer time, I saw about ten or twelve ears come out, which were perfect green barley of the same kind as our European, nay, as our English barley.	しかし、もう少し時間が経って、10本か12本ほどの穂が出てきて、それがヨーロッパ産、いやイギリス産の大麦と同じ種類の完全な緑色の大麦であることに驚き、すっかりびっくりしてしまった。	a little longer time|もう少し時間が経って|noun|a small amount of time	about ten or twelve|10本か12本ほど|noun|an approximate number	ear|穂|noun|the head of a cereal plant	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	perfect|完全な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	green|緑色の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	barley|大麦|noun|a hardy cereal plant that has been cultivated since prehistoric times	European|ヨーロッパ産|adjective|of or relating to Europe or its people	English|イギリス産|adjective|of or relating to England or its people

It is impossible to express the astonishment and confusion of my thoughts on this occasion.	このときの私の驚きと混乱は言葉では言い表せない。	express|言い表す|verb|to put into words	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
I had hitherto acted upon no religious foundation at all;	私はこれまで宗教的な基盤に基づいて行動したことは全くなかった。	act upon|基づいて行動する|verb|to act in accordance with	religious|宗教的な|adjective|of or relating to religion	foundation|基盤|noun|the basis on which something is founded or built
indeed, I had very few notions of religion in my head, or had entertained any sense of anything that had befallen me otherwise than as a chance, or, as we lightly say, what pleases God; without so much as inquiring into the end of Providence in these things, or His order in governing events in the world.	実際、私は宗教についてほとんど知らなかったし、自分に降りかかったことを偶然や、軽く言うなら神の思し召しとしか考えていなかった。これらの事柄における摂理の目的や、世界の出来事を支配する神の秩序については、あまり深く考えていなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	notion|考え|noun|a general understanding	religion|宗教|noun|a set of beliefs concerning the cause, nature, and purpose of the universe	head|頭|noun|the upper part of the human body	entertain|考える|verb|consider or have in mind	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, hearing, smell, taste, and touch	befall|降りかかる|verb|happen to	chance|偶然|noun|the occurrence of events in the absence of any obvious intention or cause	lightly|軽く|adverb|to a small degree; slightly	please|喜ばせる|verb|cause to feel happy or satisfied	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	inquire|深く考える|verb|ask about; seek information about	end|目的|noun|the final part of something	Providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	order|秩序|noun|a state in which everything is in its correct or appropriate place	govern|支配する|verb|conduct the policy, actions, and affairs of (a state, organization, or people) with authority
But after I saw barley grow there, in a climate which I know was not proper for corn, and especially that I knew not how it came there, it startled me strangely, and I began to suggest that God had miraculously caused this grain to grow without any help of seed sown, and that it was so directed purely for my sustenance on that wild miserable place.	しかし、穀物には適していないと知っている気候の中で大麦が育っているのを見て、特にそれがどうやってそこに来たのかわからないので、私は奇妙に驚き、神が種を蒔かなくても奇跡的にこの穀物を育ててくれたのではないかと考え始め、この野生の悲惨な場所で私の糧となるように導かれたのではないかと考え始めた。	barley|大麦|noun|a cereal plant	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	corn|穀物|noun|a cereal plant	proper|適している|adjective|suitable or appropriate	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	startle|驚かせる|verb|cause to feel sudden shock or alarm	strangely|奇妙に|adverb|in a way that is unusual or unexpected	suggest|考える|verb|put forward for consideration	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	miraculously|奇跡的に|adverb|in a way that is extremely lucky or fortunate	cause|育てる|verb|make something happen	grain|穀物|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached hull or fruit layer, harvested for human or animal consumption	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	seed|種|noun|a plant's unit of reproduction	sow|蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	direct|導く|verb|control the course of; guide	purely|純粋に|adverb|in a pure manner	sustenance|糧|noun|food and drink regarded as a source of nourishment	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	miserable|悲惨な|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable

This touched my heart a little, and brought tears out of my eyes;	これに少し心を打たれ、涙がこぼれた。	touch|打たれる|verb|to move emotionally	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	bring|こぼれる|verb|to cause to come or go to a place	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from your eye when you cry
and I began to bless myself, that such a prodigy of Nature should happen upon my account;	そして、私は自分を祝福し始めた。このような自然の奇跡が私の身に起こったのだ。	begin|始める|verb|start to do something	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	myself|自分|pronoun|I or me	such|このような|determiner|of the type previously mentioned	prodigy|奇跡|noun|a person with exceptional gifts or qualities	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	happen|起こる|verb|take place; occur
and this was the more strange to me, because I saw near it still, all along by the side of the rock, some other straggling stalks, which proved to be stalks of rice, and which I knew, because I had seen it grow in Africa, when I was ashore there.	岩の側に沿って、他の散らばった茎がいくつかあるのを見たので、これは私にとってさらに奇妙なことだった。それは稲の茎であることが判明し、アフリカで上陸したときに生育しているのを見ていたので、私はそれを知っていた。	still|まだ|adverb|even now or even then	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	prove|判明する|verb|to be found to be; turn out to be	know|知っている|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information	grow|生育する|verb|become larger or greater over a period of time	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent, after Asia, covering about one-fifth of the total land surface of Earth

I not only thought these the pure productions of Providence for my support, but, not doubting but that there was more in the place, I went all over that part of the island where I had been before, peering in every corner, and under every rock, to see for more of it;	私はこれらを私を支えるための神の純粋な産物だと思っただけでなく、その場所にもっとあることを疑わず、以前行った島のその部分をくまなく歩き回り、隅々まで、岩の下まで覗き込んで、もっとないかと探した。	Providence|神|noun|God	support|支え|noun|something that provides assistance to someone or something	doubt|疑う|verb|be uncertain about	place|場所|noun|a particular position or point in space	go all over|くまなく歩き回る|verb|to go everywhere in or on	part|部分|noun|a piece of something	before|以前|adverb|at a time in the past	corner|隅|noun|the point or area where two or more sides or edges meet	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree
but I could not find any.	しかし、何も見つからなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	could not|できなかった|auxiliary verb|be unable to	find|見つける|verb|discover or notice
At last it occurred to my thoughts that I had shook a bag of chickens’ meat out in that place, and then the wonder began to cease;	ついに、私はあの場所で鶏肉の袋を振り払ったことを思い出し、不思議に思う気持ちが薄れ始めた。	at last|ついに|adverb|finally	occur to|思い出す|verb|come to one's mind	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	shake|振り払う|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	chicken|鶏|noun|a domestic fowl kept for its eggs or meat	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	wonder|不思議|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, or unfamiliar	begin|始まる|verb|start to happen or exist
and I must confess, my religious thankfulness to God’s providence began to abate too, upon the discovering that all this was nothing but what was common;	告白しなければならないが、これらすべてが普通のことだとわかったため、神の摂理に対する私の宗教的な感謝の気持ちも薄れ始めた。	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong	religious|宗教的な|adjective|relating to or believing in a religion	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	begin|始まる|verb|start to happen or exist	abate|薄れる|verb|become less intense or severe	discover|わかる|verb|find out or notice something
though I ought to have been as thankful for so strange and unforeseen Providence, as if it had been miraculous;	だが、私は奇跡であるかのように、この奇妙で予期せぬ摂理に感謝すべきだった。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	thankful|感謝すべき|adjective|grateful	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	unforeseen|予期せぬ|adjective|not anticipated or expected	Providence|摂理|noun|God or the power of God	miraculous|奇跡である|adjective|of the nature of a miracle; marvelous
for it was really the work of Providence as to me, that should order or appoint, that ten or twelve grains of corn should remain unsoiled (when the rats had destroyed all the rest), as if it had been dropped from heaven;	私にとって、それは本当に摂理の働きだった。まるで天から落ちてきたかのように、十粒か十二粒のトウモロコシが(ネズミが残りをすべて食べてしまったのに)汚れずに残るように定められていたのだ。	work|働き|noun|the effort exerted to do or accomplish something	Providence|摂理|noun|God or the power of God	order|定める|verb|to give an order to	appoint|定める|verb|to choose or select for an office or position	ten|十|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	twelve|十二|noun|the cardinal number that is the sum of eleven and one	grain|粒|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached hull or fruit layer, harvested for human or animal consumption	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads	remain|残る|verb|to be left after others have gone	unsoiled|汚れずに|adjective|not soiled; clean	rat|ネズミ|noun|a small rodent that typically has a pointed snout, a long sparsely haired tail, and is capable of causing considerable damage to food, crops, and stored goods	destroy|食べてしまう|verb|to cause the destruction of	heaven|天|noun|the sky; the upper atmosphere of the earth
as also that I should throw it out in that particular place, where, it being in the shade of a high rock, it sprang out immediately;	私がそれをあの場所に捨てたのは、高い岩の陰になっていて、すぐに芽が出たからだ。	throw out|捨てる|verb|discard or get rid of	particular|あの|adjective|specific; precise	place|場所|noun|a particular portion of space	shade|陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	spring out|芽が出る|verb|grow or come out quickly or suddenly
whereas, if I had thrown it anywhere else at that time, it had been burnt up and destroyed.	一方、もし私がその時にそれを他の場所に捨てていたら、それは焼けて破壊されていただろう。	whereas|一方|conjunction|on the other hand	throw|捨てる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	anywhere|他の場所|adverb|in or to any place	burn|焼ける|verb|be on fire	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to that it no longer exists or cannot be repaired

I carefully saved the ears of this corn, you may be sure, in their season, which was about the end of June; and laying up every corn, I resolved to sow them all again, hoping in time to have some quantity sufficient to supply me with bread.	言うまでもなく、私はこのトウモロコシの穂を、6月末頃の収穫期に注意深く保存した。そして、すべてのトウモロコシを保存して、私はそれらをすべて再び種まきしようと決心した。パンを供給するのに十分な量がやがて得られることを期待して。	ear|穂|noun|the head of a cereal plant	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	save|保存する|verb|keep and store up	season|収穫期|noun|a period of the year marked by special events or activities	about|頃|preposition|near or around	end|終わり|noun|the final part of something	lay up|保存する|verb|to store or put away for future use	resolve|決心する|verb|to make a firm decision about something	sow|種まきする|verb|to plant seeds in the ground	again|再び|adverb|once more; another time	hope|期待する|verb|to want something to happen or be true	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	supply|供給する|verb|to provide or furnish with something needed or wanted
But it was not till the fourth year that I could allow myself the least grain of this corn to eat, and even then but sparingly, as I shall say afterwards in its order;	しかし、このトウモロコシを少しでも食べられるようになるのは四年目まで待たなければならなかったし、そのときでさえ、後で順を追って述べるように、ごくわずかしか食べられなかった。	not till|まで待たなければならなかった|adverb|not before	fourth|四年目|adjective|the number 4 in a series	allow|食べられるようになる|verb|permit	least|少しでも|adjective|the smallest amount or degree	grain|粒|noun|a small, hard, dry seed, with or without an attached husk, of a cereal grass	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	even then|そのときでさえ|adverb|in spite of that	sparingly|ごくわずかしか|adverb|in a very limited way	say|述べる|verb|express (something) in words	afterwards|後で|adverb|at a later time	in its order|順を追って|adverb|in the correct sequence
for I lost all that I sowed the first season, by not observing the proper time;	というのも、適切な時期を守らなかったために、最初の季節に蒔いたものはすべて失ってしまったからだ。	for|というのも|conjunction|because	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	all|すべて|pronoun|the whole amount of	sow|蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	season|季節|noun|each of the four divisions of the year (spring, summer, autumn, and winter)	proper|適切な|adjective|suitable or right in the circumstances	time|時期|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
for I sowed it just before the dry season, so that it never came up at all, at least not as it would have done;	というのも、私は乾季の直前に種を蒔いたので、芽が出ることは全くなかったし、少なくともそうあるべきようには芽が出なかった。	for|というのも|conjunction|because	dry season|乾季|noun|the season of the year with the least rainfall	sow|種を蒔く|verb|plant seeds	come up|芽が出る|verb|appear or become visible	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	have done|そうあるべきように|verb|have performed or completed
of which in its place.	そのことは、また後で述べよう。	of which|そのことは|pronoun|the thing that	in its place|後で|adverb|at a later time

Besides this barley, there was, as above, twenty or thirty stalks of rice, which I preserved with the same care, and whose use was of the same kind, or to the same purpose, viz., to make me bread, or rather food;	この大麦のほかに、前述のように、二十本か三十本ほどの稲の茎があり、私はそれを同じように注意深く保存し、その用途も同じ種類のもの、つまりパンや食べ物を作るという同じ目的のものだった。	besides|ほかに|preposition|in addition to; as well as	barley|大麦|noun|a cereal plant	above|前述のように|adverb|in the text above	twenty or thirty|二十本か三十本ほどの|adjective|the number 20 or 30	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	rice|稲|noun|a cereal plant	preserve|保存する|verb|keep in its original state	care|注意深く|noun|the provision of what is necessary for the health, welfare, maintenance, and protection of someone or something	use|用途|noun|the action of using something or the state of being used	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	purpose|目的|noun|the intention to do something	make|作る|verb|cause to exist or come about	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid and usually yeast and kneaded and allowed to rise and that is baked	food|食べ物|noun|any substance that can be metabolized by an organism to give energy and build tissue
for I found ways to cook it up without baking, though I did that also after some time.	というのも、私は焼かずに調理する方法を見つけたからだが、しばらくしてからは焼くようにもなった。	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	cook|調理する|verb|prepare (food) by heating it	bake|焼く|verb|cook by dry heat without direct exposure to a flame	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)
But to return to my journal.	しかし、日記に戻ろう。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	journal|日記|noun|a daily record of news and events

I worked excessive hard these three or four months to get my wall done;	私はこの三、四ヶ月、塀を完成させるために過酷な労働を続けた。	work hard|過酷な労働を続ける|verb|to work with a lot of effort	these three or four months|この三、四ヶ月|noun|the period of time that is three or four months long	get something done|何かを完成させる|verb|to finish doing something
and on the 14th of April I closed it up, contriving to go into it, not by a door, but over the wall by a ladder, that there might be no sign in the outside of my habitation.	そして四月十四日、私は塀を完成させ、住居の外側に何の痕跡も残さないように、ドアからではなく、はしごで塀を乗り越えて中に入るように工夫した。	on the 14th of April|四月十四日|noun|the 14th day of April	close up|完成させる|verb|to finish or complete	contrive|工夫する|verb|to plan or devise	go into|中に入る|verb|to enter	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	outside|外側|noun|the external part of something	habitation|住居|noun|the place where one lives

_April 16._--I finished the ladder, so I went up with the ladder to the top, and then pulled it up after me, and let it down on the inside.	四月十六日。はしごを完成させたので、私ははしごをかけて上まで登り、それからはしごを上に引き上げて、内側に下ろした。	April 16|四月十六日|noun|the sixteenth day of the fourth month of the year	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	go up|登る|verb|move from a lower to a higher position	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	pull up|引き上げる|verb|move something to a higher position	let down|下ろす|verb|move something to a lower position
This was a complete enclosure to me;	これで私は完全に囲まれた。	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	enclosure|囲い|noun|something that encloses or is enclosed	to|にとって|preposition|for the benefit of
for within I had room enough, and nothing could come at me from without, unless it could first mount my wall.	内側には十分な空間があり、外からは何物も私のところに来ることはできなかった。塀を乗り越えなければならなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	within|内側|noun|the inner part	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	room|空間|noun|a part of a building enclosed by walls, floor, and ceiling	nothing|何物も|pronoun|not a thing; no single thing	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	at|私のところに|preposition|in the direction of; toward	first|最初に|adverb|before any other person or thing	mount|乗り越える|verb|go up or climb up	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

The very next day after this wall was finished, I had almost had all my labor overthrown at once, and myself killed.	この塀が完成したまさに翌日、私はほとんどすべての労働を一度に覆され、自分自身も殺されそうになった。	the very next day|まさに翌日|noun|the day immediately following the day in question	be finished|完成する|verb|be done or completed	almost|ほとんど|adverb|very nearly; all but	all|すべての|determiner|the whole amount of	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	be overthrown|覆される|verb|be overturned or overthrown	at once|一度に|adverb|immediately; without delay	myself|自分自身|pronoun|I or me	be killed|殺される|verb|be caused to die
The case was thus: As I was busy in the inside of it, behind my tent, just in the entrance into my cave, I was terribly frightened with a most dreadful surprising thing indeed;	事の次第はこうだった。私が洞窟の入り口のすぐ内側、テントの後ろで忙しくしていると、実に恐ろしく驚くべきことでひどく恐ろしい思いをした。	case|次第|noun|the situation or state of affairs	thus|こうだった|adverb|in this way	inside|内側|noun|the inner part of something	behind|後ろ|preposition|at the back of	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	entrance|入り口|noun|the way into a place	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	frightened|恐ろしい|adjective|afraid or anxious	dreadful|恐ろしい|adjective|causing fear or dread	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise	indeed|実に|adverb|really; truly
for all on a sudden I found the earth come crumbling down from the roof of my cave, and from the edge of the hill over my head, and two of the posts I had set up in the cave cracked in a frightful manner.	突然、洞窟の天井と頭上の丘の端から土が崩れ落ちてきて、洞窟に立てておいた柱の二本が恐ろしい音を立ててひび割れたのに気づいたのだ。	all on a sudden|突然|adverb|very quickly and unexpectedly	find|気づく|verb|become aware of	earth|土|noun|the ground; the soil	come crumbling down|崩れ落ちる|verb|fall apart in small pieces	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	edge|端|noun|the outside limit of an object	hill|丘|noun|a small raised area of land	head|頭|noun|the upper part of the human body	post|柱|noun|a long, thin piece of wood or metal	set up|立てる|verb|put in place or position	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	crack|ひび割れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm
I was heartily scared, but thought nothing of what was really the cause, only thinking that the top of my cave was falling in, as some of it had done before;	私は心底恐ろしかったが、本当の原因が何なのかは考えもしなかった。ただ、洞窟の天井が以前にもそうだったように落ちてきただけだと思った。	heartily|心底|adverb|in a hearty manner	scared|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	think nothing of|考えもしなかった|verb|to not consider something to be important or worth worrying about	cause|原因|noun|the person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	top|天井|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	fall in|落ちてきた|verb|to collapse or give way	before|以前|adverb|at a time in the past
and for fear I should be buried in it, I ran forward to my ladder;	そして、埋もれてしまうのではないかと恐れて、はしごに向かって走った。	for fear|恐れて|conjunction|because of fear	be buried|埋もれる|verb|be covered with earth	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down
and not thinking myself safe there neither, I got over my wall for fear of the pieces of the hill which I expected might roll down upon me.	そして、そこでも安全だとは思えず、丘の破片が転がり落ちてくるのではないかと恐れて、塀を乗り越えた。	think|思う|verb|have an opinion about something	safe|安全|adjective|free from danger or risk	there|そこで|adverb|in that place	get over|乗り越える|verb|to go over or across	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	roll down|転がり落ちる|verb|to move or cause to move in a circular manner on a surface	expect|思う|verb|regard something as likely to happen or be the case
I was no sooner stepped down upon the firm ground, but I plainly saw it was a terrible earthquake;	固い地面に降り立つとすぐに、それが恐ろしい地震であることがはっきりとわかった。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	step down|降り立つ|verb|move from a higher to a lower position	firm ground|固い地面|noun|solid ground	plainly|はっきりと|adverb|clearly	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; frightful; shocking	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground, typically caused by movement along a fault line that runs through the Earth's crust
for the ground I stood on shook three times at about eight minutes’ distance, with three such shocks, as would have overturned the strongest building that could be supposed to have stood on the earth;	私が立っていた地面は、約8分間隔で3回揺れ、地球上に立っていたと思われる最も頑丈な建物もひっくり返すほどの揺れだった。	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	three|3|numeral|the number 3	about|約|preposition|approximately	eight|8|numeral|the number 8	minute|分|noun|a unit of time equal to 60 seconds	distance|間隔|noun|the space between two points	shock|揺れ|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	overturn|ひっくり返す|verb|turn upside down	building|建物|noun|a structure with a roof and walls, such as a house or factory
and a great piece of the top of a rock, which stood about half a mile from me next the sea, fell down with such a terrible noise, as I never heard in all my life.	そして、私から約半マイル離れた海のそばに立っていた岩の頂上の大きな部分が、私の人生で聞いたことがないような恐ろしい音を立てて落ちてきた。	about half a mile|約半マイル|noun phrase|a unit of length equal to 1.609 kilometers	next the sea|海のそば|noun phrase|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	such a terrible noise|恐ろしい音|noun phrase|a sound that is very loud or unpleasant	as I never heard in all my life|私の人生で聞いたことがないような|noun phrase|the period of time during which a person is alive
I perceived also the very sea was put into violent motion by it;	海そのものも激しく動いているのがわかった。	perceive|わかる|verb|become aware or conscious of	very|そのもの|adjective|actual; true; real	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	put into|動く|verb|cause to be in a certain state	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved
and I believe the shocks were stronger under the water than on the island.	島よりも水中の方が揺れが強かったと思う。	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	shock|揺れ|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks

I was so amazed with the thing itself, having never felt the like, or discoursed with any one that had, that I was like one dead or stupefied;	私はこの出来事そのものにとても驚き、こんなことを感じたこともなければ、こんなことを経験した人と話したこともなかったので、死んだか、ぼうっとしたようだった。	be amazed with|驚く|verb|feel or show surprise	thing|出来事|noun|an event or action	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	feel|感じる|verb|experience a particular emotion or sensation	like|～のような|preposition|similar to	discourse|話す|verb|talk or converse about a topic	one|人|noun|a person	dead|死んだ|adjective|no longer alive	stupefied|ぼうっとした|adjective|made unable to think or feel properly
and the motion of the earth made my stomach sick, like one that was tossed at sea.	そして、地面の揺れは、海で揺さぶられるように、私の胃をむかむかさせた。	earth|地面|noun|the planet on which we live	motion|揺れ|noun|the action or process of moving or being moved	make|させる|verb|cause to be or become	sick|むかむか|adjective|affected by nausea or vomiting	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
But the noise of the falling of the rock awaked me, as it were, and rousing me from the stupefied condition I was in, filled me with horror, and I thought of nothing then but the hill falling upon my tent and all my household goods, and burying all at once;	しかし、岩が落ちる音で私は目を覚まし、ぼうっとした状態から覚醒し、恐怖に襲われ、その時は丘が私のテントと家財道具の上に落ちてきて、一気に埋まってしまうことしか考えられなかった。	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	noise|音|noun|sound or a sound that is loud, unpleasant, unexpected, or undesired	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	stupefied|ぼうっとした|adjective|made unable to think or feel properly	condition|状態|noun|the state of something	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth, supported by poles and used for camping or as temporary accommodation	household goods|家財道具|noun|the movable personal property belonging to a person or family	bury|埋める|verb|put or hide under the ground
and this sunk my very soul within me a second time.	そして、このことが私の魂を二度目に沈めた。	sink|沈める|verb|cause to go down below the surface of water	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	second|二度目|adjective|coming after the first in time or order; 2nd

After the third shock was over, and I felt no more for some time, I began to take courage;	三度目の揺れが終わり、しばらく何も感じなくなったので、私は勇気を持ち始めた。	third|三度目の|adjective|coming after two others in a series	shock|揺れ|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	be over|終わる|verb|have come to an end	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	some time|しばらく|noun|a period of time	take courage|勇気を持ち始める|verb|become brave
and yet I had not heart enough to go over my wall again, for fear of being buried alive, but sat still upon the ground, greatly cast down and disconsolate, not knowing what to do.	それでも、生き埋めになることを恐れて、再び壁を乗り越える勇気はなかったので、地面にじっと座り、何をすべきか分からず、ひどく落ち込んでいた。	go over|乗り越える|verb|to move or travel across or over	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	alive|生きている|adjective|living; not dead	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	cast down|落ち込む|verb|to make someone feel sad or disappointed	disconsolate|ひどく落ち込んでいる|adjective|very unhappy and unable to be comforted	know|知る|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information
All this while I had not the least serious religious thought, nothing but the common, “Lord, have mercy upon me!”	この間、私は真面目な宗教的思想を持ち合わせていなかった。「主よ、私を憐れんでください」というありきたりの言葉しかなかった。	all this while|この間|noun|the entire time that something has been happening	not the least|全く〜ない|adverb|not at all	serious|真面目な|adjective|requiring much thought or work	religious|宗教的|adjective|of or relating to religion	thought|思想|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	nothing but|〜しかない|adverb|only	common|ありきたり|adjective|happening often or regularly	Lord|主よ|noun|a person who has authority, control, or power over others	have mercy upon|憐れんでください|verb|show kindness or compassion
and when it was over, that went away too.	そして、それが終わると、それも去っていった。	be over|終わる|verb|to be finished or completed	go away|去っていく|verb|to leave a place

While I sat thus, I found the air overcast, and grow cloudy, as if it would rain.	こうして座っていると、空が曇り、雨が降りそうになった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	find|気づく|verb|become aware of	air|空|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	overcast|曇り|adjective|(of the sky) filled with clouds; cloudy	grow|なる|verb|become	cloudy|曇り|adjective|(of the sky) filled with clouds; overcast	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud
Soon after that the wind rose by little and little, so that in less than half an hour it blew a most dreadful hurricane.	その後まもなく、風が少しずつ強まり、30分もしないうちに恐ろしいハリケーンとなった。	soon|まもなく|adverb|in a short time	after that|その後|adverb|following that	wind|風|noun|a natural movement of air	rise|強まる|verb|move from a lower to a higher position	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	less than|しないうちに|preposition|not as much as	half an hour|30分|noun|a period of time equal to 30 minutes	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	hurricane|ハリケーン|noun|a severe tropical storm with high winds and heavy rain
The sea was all on a sudden covered over with foam and froth;	海は突然泡と泡沫で覆われた。	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	all on a sudden|突然|adverb|without warning or notice	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	foam|泡|noun|a mass of small bubbles formed on or in liquid	froth|泡沫|noun|a mass of small bubbles in or on a liquid
the shore was covered with the breach of the water;	岸は水の破片で覆われた。	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	be covered with|覆われる|verb|to be covered by something	breach|破片|noun|a gap in a wall, barrier, or defence	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
the trees were torn up by the roots;	木々は根こそぎにされた。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	tear up|根こそぎにする|verb|to pull or rip something apart or to pieces
and a terrible storm it was;	恐ろしい嵐だった。	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; awful	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail
and this held about three hours, and then began to abate;	そしてこれは約3時間続き、それから弱まり始めた。	hold|続く|verb|continue for a period of time	about|約|adverb|approximately	three hours|3時間|noun|a period of time equal to 180 minutes	then|それから|adverb|after that; afterwards	begin|始まる|verb|start to happen or exist	abate|弱まる|verb|become less intense or severe
and in two hours more it was stark calm, and began to rain very hard.	そしてさらに2時間でそれは全く穏やかになり、そしてとても激しく雨が降り始めた。	two hours|2時間|noun|a period of time equal to 120 minutes	stark|全く|adjective|complete or extreme	calm|穏やか|adjective|not stormy or windy	begin|始まる|verb|start to happen or exist

All this while I sat upon the ground, very much terrified and dejected;	この間ずっと私は地面に座り、とても恐ろしくて落胆していた。	all this while|この間ずっと|adverb|during all this time	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	very much|とても|adverb|to a great degree or extent	terrified|恐ろしい|adjective|feeling or showing great fear	dejected|落胆した|adjective|sad and disappointed
when on a sudden it came into my thoughts, that these winds and rain being the consequences of the earthquake, the earthquake itself was spent and over, and I might venture into my cave again.	突然、この風と雨は地震の結果であり、地震そのものは終わってしまったので、私はまた洞窟に足を踏み入れることができるかもしれないと思いついた。	on a sudden|突然|adverb|all of a sudden; suddenly	come into one's thoughts|思いつく|verb|to come to one's mind	wind|風|noun|a natural movement of air	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	consequence|結果|noun|something that happens as a result of something else	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground	spend|終わる|verb|to pass or use (time)	over|終わる|adverb|finished; ended	venture|足を踏み入れる|verb|to go somewhere or do something that is new, dangerous, or exciting	cave|洞窟|noun|a large natural hole in the side of a hill or under the ground
With this thought my spirits began to revive;	この考えで私の気分は回復し始めた。	with this thought|この考えで|noun phrase|with this idea	spirit|気分|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	begin|始める|verb|start to do something
and the rain also helping to persuade me, I went in and sat down in my tent.	そして雨も私を説得するのに役立ったので、私は中に入ってテントに座った。	help|役立つ|verb|be of use to	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning or arguing	go in|中に入る|verb|enter	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position
But the rain was so violent, that my tent was ready to be beaten down with it, and I was forced to go into my cave, though very much afraid and uneasy, for fear it should fall on my head.	しかし雨があまりに激しく、私のテントは雨で打ち倒されそうだったので、私は洞窟に入ることを余儀なくされたが、頭上に落ちてくるのではないかと非常に恐ろしくて不安だった。	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	beat down|打ち倒す|verb|knock down or defeat	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	fall on|落ちてくる|verb|move or come down freely under the influence of gravity	head|頭上|noun|the upper or front part of the human body

This violent rain forced me to a new work, viz., to cut a hole through my new fortification, like a sink to let the water go out, which would else have drowned my cave.	この激しい雨は私に新しい仕事を強いた、つまり、水を外に出すための流しのような穴を新しい要塞に開けなければならなかった、さもなければ私の洞窟は水没していただろう。	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	force|強いる|verb|make (someone) do something against their will	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	cut|開ける|verb|make an opening in or through	hole|穴|noun|an opening through something	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended against an attack	sink|流し|noun|a fixed container with a water supply and a drain	let|出す|verb|allow to go or come	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	go|出る|verb|move or travel	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber
After I had been in my cave some time, and found still no more shocks of the earthquake follow, I began to be more composed.	洞窟に入ってしばらく経っても地震の揺れを感じなくなったので、私は落ち着きを取り戻し始めた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	be in|いる|verb|be present in	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	some time|しばらく|noun|a period of time	find|感じる|verb|become aware of	no more|なくなった|determiner|not any more	shock|揺れ|noun|a sudden upsetting or surprising event or experience	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground, typically caused by movement along a fault line that runs through the Earth's crust	follow|続く|verb|come after in time	begin|取り戻す|verb|start to do something	compose|落ち着き|verb|make or create
And now to support my spirits, which indeed wanted it very much, I went to my little store, and took a small sup of rum, which, however, I did then, and always very sparingly, knowing I could have no more when that was gone.	そして今、本当にとても必要だった私の精神を支えるために、私は小さな店に行き、ラム酒を少し飲んだが、しかし、私はその時も、いつもとても控えめに飲んだ、それがなくなったらもう飲めないことを知っていたからだ。	support|支える|verb|give assistance to, or be in favor of	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	go|行く|verb|move from one place to another	take|飲む|verb|drink	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

It continued raining all that night and great part of the next day, so that I could not stir abroad;	その夜は一晩中雨が降り続き、翌日もほとんど雨が降り続いたので、私は外に出ることができなかった。	continue|降り続く|verb|keep doing something	all that night|一晩中|noun|the entire night	great part|ほとんど|noun|a large portion	next day|翌日|noun|the day after today	so that|それで|conjunction|with the result that	stir abroad|外出する|verb|go outside
but my mind being more composed, I began to think of what I had best do, concluding that if the island was subject to these earthquakes, there would be no living for me in a cave, but I must consider of building me some little hut in an open place, which I might surround with a wall, as I had done here, and so make myself secure from wild beasts or men;	しかし、心が落ち着いてきたので、私は何をしたらよいかを考え始め、もしこの島がこのような地震にさらされるならば、洞窟で生活することはできないだろうし、ここでやったように壁で囲んで野獣や人間から身を守ることができるような、開けた場所に小さな小屋を建てることを考えなければならないと結論を下した。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	compose|落ち着く|verb|to make up the whole of	begin|始める|verb|start to do something	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	subject|さらされる|verb|cause to experience or undergo	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	build|建てる|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	hut|小屋|noun|a small, simple, often temporary building	open|開けた|adjective|allowing access and vision	surround|囲む|verb|be around something on all sides	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	wild beast|野獣|noun|an animal that has not been domesticated	secure|身を守る|adjective|free from danger or threat
but concluded, if I stayed where I was, I should certainly, one time or other, be buried alive.	しかし、もし私が今いる場所に留まれば、いつか必ず生き埋めになるだろうと結論を下した。	stay|留まる|verb|remain in the same place	where|場所|noun|the place that someone or something is in or occupies	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something	certainly|必ず|adverb|without doubt; definitely	one time or other|いつか|noun|at some time in the future	be buried alive|生き埋めになる|verb|be put under the ground while still alive

With these thoughts I resolved to remove my tent from the place where it stood, which was just under the hanging precipice of the hill, and which, if it should be shaken again, would certainly fall upon my tent;	こう考えた私は、テントを立っている場所から移すことにした。そこは丘の張り出した崖の真下にあり、もしまた揺れれば、間違いなくテントの上に落ちてくるだろう。	with these thoughts|こう考えた|phrase|having these thoughts	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	remove|移す|verb|move something from one place to another	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight chiefly on your feet and not on your knees or other body parts	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	just|真下|adverb|exactly	hanging|張り出した|adjective|suspended from above	precipice|崖|noun|a very steep rock face	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	shake|揺れる|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	certainly|間違いなく|adverb|definitely; without doubt	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity
and I spent the two next days, being the 19th and 20th of April, in contriving where and how to remove my habitation.	そして、私は次の二日間、四月十九日と二十日を、住居をどこにどう移すかを考えることに費やした。	spend|費やす|verb|pay out (money)	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	two|二|numeral|one more than one	being|である|verb|exist or live	April|四月|noun|the fourth month of the year	contrive|考える|verb|plan or devise	where|どこ|adverb|in or to what place	how|どう|adverb|in what way or manner	remove|移す|verb|move something from one place to another	habitation|住居|noun|the place where one lives

The fear of being swallowed up alive made me that I never slept in quiet;	生き埋めになる恐怖で、私は決して安らかに眠ることはできなかった。	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	swallow up|飲み込む|verb|engulf or envelop	alive|生きている|adjective|living; not dead	make|する|verb|cause to be or become	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	quiet|安らかに|adjective|making little or no noise
and yet the apprehension of lying abroad without any fence was almost equal to it.	それでも、何の囲いもない野外に寝るという不安も、それにほぼ等しかった。	lie|寝る|verb|be in or assume a horizontal or resting position	abroad|野外|adverb|in or to a foreign country	fence|囲い|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen
But still, when I looked about and saw how everything was put in order, how pleasantly concealed I was, and how safe from danger, it made me very loth to remove.	しかし、それでも、周りを見回して、すべてが整然と並べられていること、私がいかに心地よく隠されているか、そして危険からいかに安全かを見てみると、私は移転するのを非常に嫌がった。	look about|見回す|verb|look around	put in order|整然と並べる|verb|arrange in a neat, tidy, or systematic way	pleasantly|心地よく|adverb|in a pleasant manner	conceal|隠す|verb|keep from sight or notice	safe|安全|adjective|free from danger or risk	remove|移転する|verb|move from one place to another

In the meantime it occurred to me that it would require a vast deal of time for me to do this, and that I must be contented to run the venture where I was, till I had formed a camp for myself, and had secured it so as to remove to it.	そのうちに、私がこれをするには膨大な時間がかかり、自分のためのキャンプを作って、そこに移れるように安全を確保するまでは、今いる場所で冒険を続けることに満足しなければならないと思いついた。	in the meantime|そのうちに|adverb|in the intervening period of time	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	vast|膨大な|adjective|of very great extent or quantity	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	do|行う|verb|perform, execute, or accomplish	venture|冒険|noun|a risky or daring journey or undertaking	run|行う|verb|be in charge of or manage	form|作る|verb|bring into existence	camp|キャンプ|noun|a place with temporary accommodations of huts, tents, or other structures, typically used by soldiers, refugees, or travelers	secure|安全にする|verb|make safe; eliminate danger or risk from	remove|移す|verb|move something from one place to another
So with this resolution I composed myself for a time, and resolved that I would go to work with all speed to build me a wall with piles and cable, etc., in a circle as before, and set my tent up in it when it was finished, but that I would venture to stay where I was till it was finished, and fit to remove to.	こう決心して、私はしばらく落ち着き、前と同じように杭やケーブルなどで円形の壁を造り、完成したらテントを張るために全速力で作業に取り掛かろうと決意したが、完成して移住できるまでは、あえて今の場所に留まることにした。	with this resolution|この決意で|noun phrase|with this decision	compose oneself|落ち着く|verb|to calm down	for a time|しばらく|noun phrase|for a while	with all speed|全速力で|noun phrase|as fast as possible	to build|造る|verb|to construct	pile|杭|noun|a long piece of wood or metal that is driven into the ground	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal	in a circle|円形に|noun phrase|in the shape of a circle	when it was finished|完成したら|noun phrase|when it was done	to stay|留まる|verb|to remain	till|まで|preposition|until	it was finished|完成した|noun phrase|it was done	to remove|移住する|verb|to move
This was the 21st.	これが21日のことだった。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	be|～だった|verb|to exist or live	21st|21日|noun|the 21st day of the month

_April 22._--The next morning I began to consider of means to put this resolve in execution;	4月22日。翌朝、私はこの決意を実行に移すための手段を考え始めた。	April 22|4月22日|noun|the 22nd day of the 4th month of the year	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	begin|始める|verb|start to do something	consider|考える|verb|think carefully about something	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	put|移す|verb|move something to a different place	resolve|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	execution|実行|noun|the carrying out or putting into effect of a plan, order, or course of action
but I was at a great loss about my tools.	しかし、私は道具のことで大いに困った。	be at a loss|困る|verb|be uncertain about what to do	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
I had three large axes, and abundance of hatchets (for we carried the hatchets for traffic with the Indians), but with much chopping and cutting knotty hard wood, they were all full of notches and dull;	私には大きな斧が三本と、手斧が沢山あったが(手斧はインディアンとの交易用に積んでいた)、節くれだった硬い木を沢山切ったり割ったりしたので、どれも刃こぼれして切れ味が悪くなっていた。	axe|斧|noun|a tool with a bladed head attached to a handle	abundance|沢山|noun|a very large quantity of something	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	chop|切る|verb|cut with a sharp, heavy blow	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	knotty|節くれだった|adjective|having many knots	hard|硬い|adjective|not easily penetrated, cut, or broken	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	notch|刃こぼれ|noun|a V-shaped cut or indentation	dull|切れ味が悪い|adjective|lacking interest or excitement
and though I had a grindstone, I could not turn it and grind my tools too.	砥石はあったものの、それを回して道具を研ぐことはできなかった。	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	turn|回す|verb|cause to move around an axis or center	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
This cost me as much thought as a statesman would have bestowed upon a grand point of politics, or a judge upon the life and death of a man.	これに私は、政治家が政治の重大問題に、あるいは裁判官が人の生死に費やすほどの思索を費やした。	cost|費やす|verb|require the expenditure of	statesman|政治家|noun|a person who is involved in the government of a country	bestow|費やす|verb|give or confer	grand|重大な|adjective|of great importance or significance	politics|政治|noun|the activities associated with the governance of a country or area	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	life|生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	death|死|noun|the end of all physical and mental activity and the end of the existence of an organism
At length I contrived a wheel with a string, to turn it with my foot, that I might have both my hands at liberty.	ついに私は、両手を自由に使えるように、紐をつけた車輪を足で回すように工夫した。	at length|ついに|adverb|after a long time	contrive|工夫する|verb|plan or invent cleverly	wheel|車輪|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	string|紐|noun|a thin piece of twisted fiber	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	foot|足|noun|the end of the leg below the ankle joint	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations
Note, I had never seen any such thing in England, or at least not to take notice how it was done, though since I have observed it is very common there;	注、私はイギリスでそのようなものを見たことはなかったし、少なくともそれがどのように行われているのか注目したことはなかったが、その後イギリスではそれが非常に一般的であることに気づいた。	note|注|noun|a brief record of facts, topics, or thoughts, written down as an aid to memory	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	see|見る|verb|perceive with the eyes	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	take notice|注目する|verb|observe attentively	how|どのように|adverb|in what way or manner	be done|行われる|verb|be finished or completed	though|しかし|conjunction|despite the fact that	observe|気づく|verb|notice or perceive	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	common|一般的|adjective|of or relating to the great majority of people
besides that, my grindstone was very large and heavy.	その上、私の砥石はとても大きくて重かった。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	grindstone|砥石|noun|a round stone used for sharpening tools	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	heavy|重い|adjective|having great weight
This machine cost me a full week’s work to bring it to perfection.	この機械を完成させるのに丸一週間かかった。	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	cost|かかる|verb|require to be paid for or done	full week|丸一週間|noun|a period of seven days	bring to perfection|完成させる|verb|make perfect

_April 28, 29._--These two whole days I took up in grinding my tools, my machine for turning my grindstone performing very well.	4月28日、29日ーこの二日間は、砥石を回す機械がとてもうまく動いてくれたので、道具を研ぐのに費やした。	April 28, 29|4月28日、29日|noun|the 28th and 29th days of April	two whole days|二日間|noun|two days	take up|費やす|verb|occupy or fill	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	grind|研ぐ|verb|reduce to small particles or powder by crushing, abrading, or cutting	machine|機械|noun|an apparatus using or applying mechanical power and having several parts, each with a definite function and together performing a particular task	perform|動く|verb|carry out, accomplish, or fulfill	well|うまく|adverb|in a good manner

_April 30._--Having perceived my bread had been low a great while, now I took a survey of it, and reduced myself to one biscuit-cake a day, which made my heart very heavy.	4月30日ーパンがかなり前から減っていることに気づいていたので、今度はそれを調べて、一日一枚のビスケットケーキに減らしたが、これは私の心をとても重くした。	April 30|4月30日|noun|the 30th day of April	bread|パン|noun|a food made of flour and water	low|減っている|adjective|not high or tall	great while|かなり前から|noun|a long time	take a survey of|調べる|verb|to examine or inspect	reduce|減らす|verb|to make or become smaller or less	biscuit-cake|ビスケットケーキ|noun|a type of cake made with biscuits	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	heavy|重い|adjective|having a lot of weight


## Chapter IX: Robinson Obtains More Articles from the Wreck--His Illness and Affliction	第九章: ロビンソンは難破船からさらに品物を手に入れるー彼の病気と苦悩	obtain|手に入れる|verb|get, acquire, or secure	article|品物|noun|a particular item or object	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	illness|病気|noun|a disease or period of sickness affecting the body and mind	affliction|苦悩|noun|a cause of great suffering

_May 1._--In the morning, looking towards the seaside, the tide being low, I saw something lie on the shore bigger than ordinary, and it looked like a cask.	5月1日ー朝、海岸の方を見ると、潮が引いていて、岸に何か普通より大きなものが横たわっているのが見えたが、それは樽のように見えた。	May 1|5月1日|noun|the first day of the fifth month of the year	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	seaside|海岸|noun|the land bordering the sea	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	low|引く|adjective|not high or tall	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	ordinary|普通|adjective|normal or usual	cask|樽|noun|a barrel made of wood
When I came to it, I found a small barrel, and two or three pieces of the wreck of the ship, which were driven on shore by the late hurricane;	そこへ行ってみると、小さな樽と、最近のハリケーンで岸に打ち上げられた難破船の残骸が二、三個あった。	come to|行ってみると|verb|reach a place	find|あった|verb|discover or notice	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	two or three|二、三|noun|a small number	piece|個|noun|a portion of something	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	drive|打ち上げられた|verb|cause to move or be moved in a specified way	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	hurricane|ハリケーン|noun|a severe tropical storm with high winds
and looking towards the wreck itself, I thought it seemed to lie higher out of the water than it used to do.	そして難破船の方を見ると、以前よりも水面から高く浮かんでいるように思えた。	look towards|の方を見ると|verb|turn one's eyes in the direction of	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	lie|浮かんでいる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	high|高く|adverb|at or to a great distance from top to bottom	water|水面|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I examined the barrel which was driven on shore, and soon found it was a barrel of gunpowder;	私は岸に打ち上げられた樽を調べたが、すぐにそれが火薬の樽であることがわかった。	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	gunpowder|火薬|noun|an explosive consisting of a mixture of saltpeter, sulfur, and charcoal
but it had taken water, and the powder was caked as hard as stone.	しかし、水が入り、火薬は石のように固まっていた。	take water|水が入る|verb|to leak	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	hard|固い|adjective|not soft; firm or solid
However, I rolled it farther on shore for the present, and went on upon the sands as near as I could to the wreck of the ship to look for more.	しかし、私はとりあえずそれを岸に転がし、もっと何かないかと、できるだけ難破船に近づいて砂浜を歩いた。	roll|転がす|verb|move by turning over and over	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	for the present|とりあえず|adverb|for now; for the time being	go on|歩く|verb|continue doing something	sand|砂浜|noun|a large area of sand	as near as|できるだけ|adverb|as much as possible	look for|探す|verb|try to find something

When I came down to the ship I found it strangely removed.	船に近づいてみると、奇妙に移動していることがわかった。	come down to|近づく|verb|move or travel toward	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	find|わかる|verb|discover or notice	strangely|奇妙に|adverb|in a way that is unusual or unexpected	remove|移動する|verb|change location
The forecastle, which lay before buried in sand, was heaved up at least six feet;	前甲板は、以前は砂に埋もれていたが、少なくとも6フィート持ち上がっていた。	forecastle|前甲板|noun|the forward part of a ship below the deck	lay|埋もれる|verb|be in or assume a horizontal position	before|以前|adverb|at a time in the past	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	be heaved up|持ち上がる|verb|be lifted up	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	six feet|6フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches or 36 inches
and the stern, which was broken to pieces, and parted from the rest by the force of the sea soon after I had left rummaging her, was tossed, as it were, up, and cast on one side, and the sand was thrown so high on that side next her stern, that whereas there was a great place of water before, so that I could not come within a quarter of a mile of the wreck without swimming, I could now walk quite up to her when the tide was out.	そして、船尾は、私が船を捜索した後すぐに海の力で粉々に砕かれ、他の部分から分離されていたが、いわば上向きに投げ出され、片側に投げ出されていた。そして、砂は船尾の隣の側に高く積み上げられていたので、以前は水の多い場所だったので、泳がなければ難破船の4分の1マイル以内に近づくことができなかったが、今では干潮時には船まで歩いて行けるようになった。	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	break to pieces|粉々に砕かれる|verb|break into many pieces	part from|分離される|verb|separate from	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	soon after|後すぐに|adverb|a short time after	leave|去る|verb|go away from	rummage|捜索する|verb|search something thoroughly	toss|投げ出される|verb|throw or roll about	up|上向きに|adverb|in or to a higher place or position	cast|投げ出される|verb|throw or fling	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world	throw|積み上げられる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	high|高く|adverb|to or at a great height	next|隣の|adjective|immediately following in time	whereas|以前は|conjunction|on the other hand	great|多い|adjective|of major significance or importance	place|場所|noun|a particular position or point in space	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	within|以内に|preposition|inside	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	now|今では|adverb|at the present time	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	up to|まで|preposition|as far as	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun
I was surprised with this at first, but soon concluded it must be done by the earthquake.	最初は驚いたが、すぐに地震のせいだと結論づけた。	be surprised with|驚く|verb|feel or show surprise	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	soon|すぐに|adverb|in a short time; quickly	conclude|結論づける|verb|reach a decision or form an opinion about something
And as by this violence the ship was more broken open than formerly, so many things came daily on shore, which the sea had loosened, and which the winds and water rolled by degrees to the land.	そして、この激しい地震によって船は以前よりも大きく破壊されたので、海が緩めた多くのものが毎日岸に打ち上げられ、風と水が少しずつ陸に押し寄せた。	violence|激しい地震|noun|the use of physical force so as to injure, abuse, damage, or kill	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	break open|破壊される|verb|to cause to come apart or burst open	formerly|以前|adverb|in the past; previously	come on shore|岸に打ち上げられる|verb|to come to the shore	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	loosen|緩める|verb|to make or become less tight or firm	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	roll|押し寄せる|verb|to move or cause to move by turning over and over

This wholly diverted my thoughts from the design of removing my habitation;	このことで、住居を移すという考えから完全に遠ざかってしまった。	wholly|完全に|adverb|completely	divert|遠ざかる|verb|cause to change direction	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	design|考え|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	remove|移す|verb|move something from one place to another
and I busied myself mightily, that day especially, in searching whether I could make any way into the ship.	そして、私はその日、特に船の中に入る方法がないか探すことに忙殺された。	busied|忙殺された|verb|occupy oneself with	mightily|大いに|adverb|to a great extent	that day|その日|noun|the day in question	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
But I found nothing was to be expected of that kind, for that all the inside of the ship was choked up with sand.	しかし、船の中はすべて砂で埋まっていたので、そのようなことは期待できないことがわかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	be expected|期待される|verb|regard as likely to happen	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	find|わかる|verb|discover or notice	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	inside|中|noun|the inner part of something	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	choke up|埋まる|verb|fill up or block up	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface
However, as I had learned not to despair of anything, I resolved to pull everything to pieces that I could of the ship, concluding, that everything I could get from her would be of some use or other to me.	しかし、私は何事も絶望しないことを学んでいたので、船から取り出せるものは何でもバラバラにしようと決心し、船から取り出せるものは何でも私にとって何かの役に立つだろうと考えた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	pull|引っ張る|verb|exert force on (someone or something) so as to move them toward oneself or the origin of the force	piece|バラバラにする|noun|a portion of something	conclude|考える|verb|reach a decision or form an opinion about something	everything|何でも|noun|all the things	get|取り出す|verb|come to have or hold	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used

_May 3._--I began with my saw, and cut a piece of a beam through, which I thought held some of the upper part or quarter-deck together;	5月3日。私はのこぎりから始め、上部またはクォーターデッキの一部を一緒に保持していると思われる梁の一部を切断した。	May 3|5月3日|noun|the third day of the fifth month of the year	begin|始める|verb|start to do something	saw|のこぎり|noun|a tool with a toothed blade used for cutting wood	cut|切断する|verb|separate into two or more pieces with a sharp-edged tool	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal used to support a structure	hold|保持する|verb|keep in a certain state or position	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people
and when I had cut it through, I cleared away the sand as well as I could from the side which lay highest;	そして、それを切り終えると、私はできるだけ高い位置にある側から砂を取り除いた。	cut through|切り終える|verb|cut something completely	clear away|取り除く|verb|remove something	sand|砂|noun|a loose granular material consisting of finely divided rock and mineral particles
but the tide coming in, I was obliged to give over for that time.	しかし、潮が満ちてきたので、私はその時は諦めざるを得なかった。	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	come in|満ちる|verb|flow in	give over|諦める|verb|stop doing something	for that time|その時は|adverb|at that time

_May 4._--I went a-fishing, but caught not one fish that I durst eat of, till I was weary of my sport;	5月4日。私は釣りに行ったが、釣りに飽きるまで、食べられる魚は一匹も釣れなかった。	May 4|5月4日|noun|the fourth day of the fifth month of the year	go a-fishing|釣りに行く|verb|go fishing	catch|釣る|verb|capture or seize	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	weary|飽きる|adjective|feeling or showing extreme physical or mental tiredness	sport|釣り|noun|an activity involving physical exertion and skill in which an individual or team competes against another or others for entertainment
when, just going to leave off, I caught a young dolphin.	ちょうどやめようとした時に、私は若いイルカを捕まえた。	just|ちょうど|adverb|exactly	going to|しようとした|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	leave off|やめる|verb|stop doing something	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after a chase
I had made me a long line of some rope-yarn, but I had no hooks;	私はロープヤーンから長い釣り糸を作ったが、針がなかった。	make|作る|verb|create or produce	long|長い|adjective|having a great distance or duration	line|釣り糸|noun|a length of cord or string	rope-yarn|ロープヤーン|noun|a yarn made from rope	hook|針|noun|a curved or sharply bent device for catching, holding, or pulling
yet I frequently caught fish enough, as much as I cared to eat;	それでも、私はよく食べたいだけ魚を釣った。	yet|それでも|adverb|nevertheless; in spite of that	frequently|よく|adverb|often; many times	enough|十分|adjective|as much or as many as required	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	catch|釣る|verb|capture or seize, especially after a chase	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
all which I dried in the sun, and eat them dry.	全部天日干しにして、干物にして食べた。	all|全部|pronoun|the whole amount of	dry|干す|verb|remove moisture from	sun|天日|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	eat|食べる|verb|take into the body as food

_May 5._--Worked on the wreck, cut another beam asunder, and brought three great fir-planks off from the decks, which I tied together, and made swim on shore, when the tide flood came on.	5月5日ー難破船で作業し、別の梁を切り離し、甲板から大きなモミの厚板を3枚運び、それを縛り合わせて、満潮時に岸まで泳がせた。	May 5|5月5日|noun|the fifth day of the fifth month of the year	work on|作業する|verb|to try to fix or improve something	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	cut asunder|切り離す|verb|to cut into two or more pieces	bring|運ぶ|verb|to take or carry something from one place to another	deck|甲板|noun|the floor of a ship	tie together|縛り合わせる|verb|to fasten or join two or more things together	swim|泳ぐ|verb|to move through water by using one's limbs	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

_May 6._--Worked on the wreck, got several iron bolts out of her, and other pieces of ironwork;	5月6日ー難破船で作業し、鉄のボルトを何本かと、他の鉄製品を取り出した。	May 6|5月6日|noun|the sixth day of the fifth month of the year	work|作業する|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	get|取り出す|verb|obtain by care, effort, or the use of special means	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	bolt|ボルト|noun|a fastener having an external male thread	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	ironwork|鉄製品|noun|articles made of iron
worked very hard, and came home very much tired, and had thoughts of giving it over.	とても一生懸命働いて、とても疲れて帰宅し、それを諦めようと思った。	work hard|一生懸命働く|verb|to work with a lot of effort	come home|帰宅する|verb|to return to one's home	give over|諦める|verb|to stop doing something

_May 7._--Went to the wreck again, but with an intent not to work, but found the weight of the wreck had broke itself down, the beams being cut;	5月7日ー再び難破船に行ったが、作業するつもりはなかったが、梁が切断されたため、難破船の重みで船体が壊れているのを発見した。	May 7|5月7日|noun|the seventh day of the fifth month of the year	again|再び|adverb|once more; another time	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	weight|重み|noun|the force exerted on a body by gravity	break down|壊れる|verb|stop functioning properly	beam|梁|noun|a long piece of wood or metal that is used to support a structure	cut|切断される|verb|divide or separate with a sharp instrument
that several pieces of the ship seemed to lie loose, and the inside of the hold lay so open, that I could see into it, but almost full of water and sand.	船のいくつかの部分がばらばらになっているように見え、船倉の中がとても開いていたので、中を覗くことが出来たが、ほとんど水と砂でいっぱいだった。	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	piece|部分|noun|a portion of something	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	seem|思われる|verb|appear to be	lie|ばらばらになっている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	loose|ばらばら|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	inside|中|noun|the inner part of something	hold|船倉|noun|the space below the deck of a ship, used for storing cargo	open|開いている|adjective|allowing access and vision	see|覗く|verb|perceive with the eyes	almost|ほとんど|adverb|very nearly	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible

_May 8._--Went to the wreck, and carried an iron crow to wrench up the deck, which lay now quite clear of the water and sand.	5月8日ー難破船に行き、鉄のカラスを持って甲板をねじりあげたが、今は水と砂が全くなくなっている。	May 8|5月8日|noun|the 8th day of the 5th month of the year	go|行く|verb|move or travel from one place to another	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	iron crow|鉄のカラス|noun|a crowbar	wrench up|ねじりあげる|verb|twist or pull something violently	deck|甲板|noun|the floor of a ship	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting mainly of tiny particles of rock and shell
I wrenched open two planks, and brought them on shore also with the tide.	私は2枚の厚板をねじり開け、それらもまた潮に乗せて岸に運んだ。	wrench|ねじり開ける|verb|pull or twist suddenly and violently	plank|厚板|noun|a long, flat, thin piece of wood	bring|運ぶ|verb|take or carry someone or something to a place	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
I left the iron crow in the wreck for the next day.	私は鉄のカラスを翌日のために難破船に残した。	leave|残す|verb|go away from	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	crow|カラス|noun|a large black bird	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	next day|翌日|noun|the day after today

_May 9._--Went to the wreck, and with the crow made way into the body of the wreck, and felt several casks, and loosened them with the crow, but could not break them up.	5月9日ー難破船に行き、カラスと一緒に難破船の船体に入り、いくつかの樽を探り、カラスで緩めたが、壊すことはできなかった。	May 9|5月9日|noun|the 9th day of the 5th month of the year	go|行く|verb|move or travel from one place to another	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	crow|カラス|noun|a large black bird	make way|入る|verb|move or travel from one place to another	body|船体|noun|the main part of a ship	feel|探る|verb|touch or handle something in order to examine or explore it	cask|樽|noun|a barrel	loosen|緩める|verb|make or become less tight or firm	break up|壊す|verb|cause to separate into pieces
I felt also the roll of English lead, and could stir it, but it was too heavy to remove.	私はまたイギリス製の鉛のロールも探り、それを動かすことはできたのだが、重すぎて取り除くことはできなかった。	feel|探る|verb|examine or search by touch	English|イギリス製の|adjective|of or relating to England or its people or language	lead|鉛|noun|a soft, malleable, heavy, toxic, bluish-white metal, atomic number 82	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	heavy|重い|adjective|having great weight	remove|取り除く|verb|take away or off

_May 10, 11, 12, 13, 14._--Went every day to the wreck, and got a great deal of pieces of timber, and boards, or plank, and two or three hundredweight of iron.	5月10、11、12、13、14日ー毎日難破船に行き、たくさんの木材や板や厚板、2、3百ポンドの鉄を手に入れた。	May 10, 11, 12, 13, 14|5月10、11、12、13、14日|noun|the 5th month of the year	every day|毎日|adverb|on each day	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material used as a surface to write or draw on, or as a base for building	plank|厚板|noun|a long, flat, thick piece of wood	two or three hundredweight|2、3百ポンド|noun|a unit of weight equal to 112 pounds	iron|鉄|noun|a strong, hard magnetic silvery-gray metal

_May 15._--I carried two hatchets to try if I could not cut a piece off of the roll of lead, by placing the edge of one hatchet, and driving it with the other;	5月15日ー私は2本の斧を運び、1本の斧の刃を当てて、もう1本で打ち込むことで、鉛のロールから1片を切り取れないかどうか試した。	May 15|5月15日|noun|the 15th day of the 5th month of the year	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	piece|1片|noun|a portion of something	roll|ロール|noun|a quantity of something rolled up into a cylindrical or spherical shape	lead|鉛|noun|a soft, malleable, heavy, toxic, bluish-white metal, atomic number 82	place|当てる|verb|put in a particular position	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force
but as it lay about a foot and a half in the water, I could not make any blow to drive the hatchet.	しかし、それは水中に1フィート半ほど横たわっていたので、私は斧を打ち込むための一撃を加えることができなかった。	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	make|加える|verb|cause to happen or exist	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially forcibly	hatchet|斧|noun|a small ax with a short handle

_May 16._--It had blowed hard in the night, and the wreck appeared more broken by the force of the water;	5月16日ー夜に強く吹き、難破船は水の力でさらに壊れたように見えた。	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	appear|見える|verb|be or become visible	broken|壊れた|adjective|damaged or altered by breaking	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
but I stayed so long in the woods to get pigeons for food, that the tide prevented me going to the wreck that day.	しかし、私は食料に鳩を捕まえるために森に長く居すぎたため、その日は潮のせいで難破船に行くことができなかった。	stay|居る|verb|remain in a place	long|長く|adverb|for a long time	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	get|捕まえる|verb|obtain or receive	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk to provide nutritional support for the body	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place	prevent|妨げる|verb|keep from happening or arising	go|行く|verb|move or travel from one place to another

_May 17._--I saw some pieces of the wreck blown on shore, at a great distance, near two miles off me, but resolved to see what they were, and found it was a piece of the head, but too heavy for me to bring away.	5月17日ー私は難破船の一部が岸に打ち上げられているのを、私から2マイル近く離れた遠くに見たが、それが何であるかを見ようと決心し、それが船首の一部であることがわかったが、私には運び出すには重すぎた。	May 17|5月17日|noun|the 17th day of the month of May	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	great distance|遠く|noun|a long way	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	head|船首|noun|the front part of a ship	heavy|重い|adjective|having a lot of weight	bring away|運び出す|verb|take or carry away

_May 24._--Every day to this day I worked on the wreck, and with hard labor I loosened some things so much with the crow, that the first blowing tide several casks floated out, and two of the seamen’s chests.	5月24日ー今日まで毎日私は難破船で作業し、重労働でバールでいくつかのものをかなり緩めたので、最初の潮が吹くといくつかの樽と船員の箱が2つ浮かび上がった。	May 24|5月24日|noun|the 24th day of the month of May	every day|毎日|adverb|on each day	to this day|今日まで|adverb|until now	work on|作業する|verb|try to solve or improve	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	hard labor|重労働|noun|work that is physically demanding	loosen|緩める|verb|make or become less tight or firm	crow|バール|noun|a metal bar with curved, forked ends, used as a lever	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	float|浮かぶ|verb|rest or move on or in a liquid without sinking	cask|樽|noun|a barrel	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid
But the wind blowing from the shore, nothing came to land that day but pieces of timber, and a hogshead, which had some Brazil pork in it, but the salt water and the sand had spoiled it.	しかし、岸から風が吹いていたので、その日は木材の破片と、中にブラジル産の豚肉が入っていたホッグスヘッド以外は何も上陸しなかったが、塩水と砂で腐っていた。	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	land|上陸する|verb|come to rest on the ground	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	piece|破片|noun|a part of something that has been broken off	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	hogshead|ホッグスヘッド|noun|a large cask	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig used as food	salt water|塩水|noun|water that contains a high concentration of salt	sand|砂|noun|a loose granular material consisting of rock and mineral particles	spoil|腐る|verb|become bad or rotten

I continued this work every day to the 15th of June, except the time necessary to get food, which I always appointed, during this part of my employment, to be when the tide was up, that I might be ready when it was ebbed out.	私はこの作業を6月15日まで毎日続けたが、食料を得るために必要な時間は除いて、この作業の間はいつも潮が満ちている時を決めて、潮が引いた時に備えた。	continue|続ける|verb|keep doing something	every day|毎日|adverb|on each day	to the 15th of June|6月15日まで|noun|the 15th day of the 6th month of the year	except|除いて|preposition|not including; other than	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get|得る|verb|come to have or hold	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, in order to sustain life and for growth	which|いつも|pronoun|the thing that	appoint|決める|verb|officially choose someone for a job or position	during|間に|preposition|throughout the course or duration of	this part of my employment|この作業|noun|this part of my work	to be when the tide was up|潮が満ちている時|noun|the time when the tide is at its highest	that|備えた|conjunction|expressing a result or consequence	I might be ready|備える|verb|prepare oneself for something	when it was ebbed out|潮が引いた時|noun|the time when the tide is at its lowest
And by this time I had gotten timber, and plank, and ironwork enough to have builded a good boat, if I had known how;	そしてこの頃には、もし私が方法を知っていたら、良い船を造るのに十分な木材、厚板、鉄製品を手に入れていた。	by this time|この頃には|adverb|at this time; now	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	plank|厚板|noun|a long, flat, thick piece of wood	ironwork|鉄製品|noun|articles made of iron	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	build|造る|verb|construct by putting parts or material together over a period of time	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
and also, I got at several times, and in several pieces, near one hundredweight of the sheet lead.	そしてまた、私は何度か、何枚か、100ポンド近くの板鉛を手に入れた。	several times|何度か|adverb|more than once	several pieces|何枚か|noun|more than one piece	near|近く|preposition|close to	one hundredweight|100ポンド|noun|a unit of weight equal to 112 pounds	sheet lead|板鉛|noun|a thin sheet of lead

_June 16._--Going down to the seaside, I found a large tortoise, or turtle.	6月16日。海岸に降りると、大きな亀を見つけた。	June 16|6月16日|noun|the 16th day of the 6th month of the year	seaside|海岸|noun|the land bordering the sea	find|見つける|verb|discover or notice	large|大きな|adjective|of great size or extent	tortoise|亀|noun|a land reptile of the order Testudines having a shell of bony plates covered with horny shields into which the head, limbs, and tail can be retracted	turtle|亀|noun|a marine reptile of the order Testudines having a shell of bony plates covered with horny shields into which the head, limbs, and tail can be retracted
This was the first I had seen, which it seems was only my misfortune, not any defect of the place, or scarcity;	これが私が初めて見た亀だったが、それは単に私の不運で、この場所の欠陥や希少性によるものではなかったようだ。	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	see|見る|verb|perceive with the eyes	misfortune|不運|noun|bad luck	defect|欠陥|noun|a lack of something or a fault	scarcity|希少性|noun|the state of being scarce or in short supply
for had I happened to be on the other side of the island, I might have had hundreds of them every day, as I found afterwards;	というのも、もし私がたまたま島の反対側にいたら、後で分かったことだが、毎日何百匹も見ることができただろう。	happen to be|たまたまいる|verb|be somewhere or do something by chance	other side|反対側|noun|the side that is not this side	every day|毎日|adverb|on each day	afterwards|後で|adverb|later; subsequently
but, perhaps, had paid dear enough for them.	しかし、おそらく、それらのために十分な代償を払っただろう。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	pay|払う|verb|give money that is owed	dear|十分な|adjective|high in price; expensive	enough|十分な|adjective|as much or as many as required

_June 17_--I spent in cooking the turtle.	6月17日。亀を料理して過ごした。	June 17|6月17日|noun|the 17th day of the 6th month of the year	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	cook|料理する|verb|prepare (food) by heating it
I found in her threescore eggs;	亀の腹の中には60個の卵があった。	find|見つける|verb|discover or notice	threescore|60|noun|three times twenty	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo.
and her flesh was to me, at that time, the most savory and pleasant that ever I tasted in my life, having had no flesh, but of goats and fowls, since I landed in this horrid place.	亀の肉は、この恐ろしい場所に上陸してから、山羊と鳥の肉以外食べたことがなかったので、その時の私には、人生で味わった中で最もおいしく、心地よいものだった。	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	at that time|その時|adverb|at the time in question	savory|おいしい|adjective|having a strong and pleasant taste	pleasant|心地よい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	have|食べる|verb|to eat	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	but|以外|conjunction|except	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	fowl|鳥|noun|a bird that is kept for its eggs or meat	since|以来|conjunction|in the intervening period between (the time mentioned) and the time under consideration	land|上陸する|verb|to come to the ground after a flight or a fall	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking

_June 18._--Rained all day, and I stayed within.	6月18日。一日中雨が降り、私は家の中にいた。	June 18|6月18日|noun|the 18th day of the 6th month of the year	all day|一日中|adverb|for the entire day	rain|雨が降る|verb|fall from the sky in drops of water	stay|いた|verb|remain in a place	within|家の中に|adverb|inside
I thought at this time the rain felt cold, and I was something chilly, which I knew was not usual in that latitude.	このとき、雨が冷たく感じられ、私は少し寒かったが、この緯度では普通ではないことを知っていた。	at this time|このとき|adverb|at the present time; now	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	feel cold|冷たく感じられる|verb|have a low temperature	chilly|寒い|adjective|unpleasantly cold	usual|普通|adjective|happening or done often or regularly	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator

_June 19._--Very ill, and shivering, as if the weather had been cold.	6月19日。とても具合が悪く、寒い日のように震えた。	June 19|6月19日|noun|the 19th day of the 6th month of the year	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	ill|具合が悪い|adjective|sick; unwell	shiver|震える|verb|tremble or shake slightly, especially from cold or fear

_June 20._--No rest all night; violent pains in my head, and feverish.	6月20日。一晩中休めず、頭が激しく痛み、熱っぽかった。	June 20|6月20日|noun|the 20th day of the 6th month of the year	all night|一晩中|adverb|throughout the night	no rest|休めず|noun|no relaxation or sleep	violent|激しい|adjective|very strong or extreme	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	feverish|熱っぽい|adjective|having a fever or a high temperature

_June 21._--Very ill, frightened almost to death with the apprehensions of my sad condition, to be sick, and no help.	6月21日。とても具合が悪く、病気で助けもない自分の悲惨な状況を思うと、死ぬほど恐ろしかった。	June 21|6月21日|noun|the 21st day of the 6th month of the year	ill|具合が悪い|adjective|sick; unwell	frightened|恐ろしい|adjective|afraid; scared	death|死|noun|the end of life	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that might happen	sad|悲惨な|adjective|unhappy; sorrowful	condition|状況|noun|the state of something	sick|病気|adjective|ill; unwell	help|助け|noun|assistance; aid
Prayed to God for the first time since the storm off of Hull, but scarce knew what I said, or why;	ハル沖の嵐以来初めて神に祈ったが、何を言ったか、なぜ祈ったのかほとんど分からなかった。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	Hull|ハル|noun|a city in northern England	scarce|ほとんど～ない|adjective|not enough; insufficient	know|分かる|verb|be aware of	what|何|pronoun|that which; the thing that	say|言う|verb|express (something) in words	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose
my thoughts being all confused.	私の考えは混乱していた。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	be confused|混乱している|verb|be uncertain about something

_June 22._--A little better, but under dreadful apprehensions of sickness.	6月22日。少し良くなったが、病気の恐ろしい不安に襲われた。	June 22|6月22日|noun|the 22nd day of the 6th month of the year	a little better|少し良くなった|adjective|somewhat improved	under|襲われる|preposition|affected by	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen

_June 23._--Very bad again; cold and shivering, and then a violent headache.	6月23日。またとても具合が悪くなった。寒くて震え、それから激しい頭痛がした。	June 23|6月23日|noun|the 23rd day of the 6th month of the year	very bad|とても具合が悪い|adjective|extremely ill or unwell	cold|寒い|adjective|having a low temperature	shivering|震える|verb|shake or tremble	violent|激しい|adjective|very strong or extreme	headache|頭痛|noun|a pain in the head

_June 24._--Much better.	6月24日。ずっと良くなった。	June 24|6月24日|noun|the 24th day of the 6th month of the year	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	better|良くなった|adjective|of a more excellent or effective type or quality

_June 25._--An ague very violent; the fit held me seven hours;	6月25日。激しい熱病に襲われ、7時間も発作が続いた。	June 25|6月25日|noun|the 25th day of June	ague|熱病|noun|a fever characterized by chills and shivering	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	seven hours|7時間|noun|a period of time equal to seven hours
cold fit, and hot, with faint sweats after it.	寒気と高熱が続き、その後は微かな汗が出た。	cold|寒気|noun|the absence of heat	fit|続く|noun|a sudden attack of illness	hot|高熱|adjective|having a high temperature	sweat|汗|noun|the liquid that comes out of your skin when you are hot

_June 26._--Better; and having no victuals to eat, took my gun, but found myself very weak.	6月26日。良くなった。食べるものがなかったので、銃を手に取ったが、とても弱っていることに気づいた。	June 26|6月26日|noun|the 26th day of the 6th month of the year	Better|良くなった|adjective|of a more excellent or effective type or quality	having no victuals|食べるものがない|verb|not having any food	take|手に取る|verb|get into one's possession, power, or control	find|気づく|verb|discover or notice	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness
However, I killed a she-goat, and with much difficulty got it home, and broiled some of it, and ate.	それでも、雌山羊を殺し、苦労して家まで運び、その一部を焼いて食べた。	kill|殺す|verb|cause the death of	she-goat|雌山羊|noun|a female goat	difficulty|苦労|noun|a problem or situation that is difficult to deal with	home|家|noun|the place where one lives	broil|焼く|verb|cook by direct exposure to heat	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
I would fain have stewed it and made some broth, but had no pot.	煮込んでスープにしたかったが、鍋がなかった。	stew|煮込む|verb|cook by simmering or boiling slowly	broth|スープ|noun|a savory liquid made by cooking meat, fish, or vegetables in water	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking or storing food

_June 27._--The ague again so violent that I lay abed all day, and neither ate nor drank.	6月27日。また熱病がひどくなったので、一日中寝床にいて、食べ物も飲み物も口にしなかった。	ague|熱病|noun|a fever characterized by chills and shivering	violent|ひどい|adjective|very great in degree or intensity	all day|一日中|adverb|for the entire day	neither|～も～も|conjunction|not either; not one nor the other	eat|食べる|verb|take into the body as food	drink|飲む|verb|take into the body as a liquid
I was ready to perish for thirst;	私は喉の渇きで死にそうだった。	be ready to|死にそうだった|verb|be about to do something	perish|死ぬ|verb|die	thirst|喉の渇き|noun|a need or desire to drink
but so weak, I had not strength to stand up, or to get myself any water to drink.	しかし、あまりに弱っていたので、立つ力も、水を飲む力もなかった。	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	stand up|立つ|verb|rise to, or be in, a standing position	get|得る|verb|come to have or hold as a result of some effort or action	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Prayed to God again, but was light-headed; and when I was not, I was so ignorant that I knew not what to say;	再び神に祈ったが、頭がぼんやりしていたし、そうでない時でも、何を言えばいいのかわからないほど無知だった。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	light-headed|頭がぼんやりしている|adjective|dizzy or faint	ignorant|無知|adjective|lacking knowledge or awareness in general; uneducated or unsophisticated	say|言う|verb|express (something) in words
only I lay and cried, “Lord, look upon me! Lord, pity me!	ただ横になって「主よ、私を顧みてください。主よ、私を哀れんでください。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	Lord|主よ|noun|a person who has authority, control, or power over others	look upon|顧みる|verb|regard or consider in a particular way	pity|哀れむ|verb|feel sorry for
Lord, have mercy upon me!”	主よ、私を憐れんでください」と叫ぶだけだった。	Lord|主よ|noun|God	have mercy upon|憐れんでください|verb|show kindness or compassion
I suppose I did nothing else for two or three hours, till the fit wearing off, I fell asleep, and did not wake till far in the night.	その後二、三時間は何もせずにいたと思うが、やがて発作が治まり、眠り込んでしまい、夜遅くまで目が覚めなかった。	do nothing|何もしない|verb|be idle	two or three hours|二、三時間|noun|a period of time	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	wear off|治まる|verb|to gradually become less intense	fall asleep|眠り込む|verb|go to sleep	wake|目が覚める|verb|stop sleeping
When I waked, I found myself much refreshed, but weak, and exceeding thirsty.	目が覚めると、かなり気分は回復していたが、体が弱り、ひどく喉が渇いていた。	wake|目が覚める|verb|stop sleeping	find|気づく|verb|become aware of	refresh|回復する|verb|make or become fresh or new again	weak|弱る|adjective|lacking the power to perform	exceed|ひどい|verb|be greater than or go beyond (a limit, expectation, or standard)
However, as I had no water in my whole habitation, I was forced to lie till morning, and went to sleep again.	しかし、住居全体に水がなかったので、朝まで横になって、また眠りについた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	have no water|水がない|verb|be without water	habitation|住居|noun|a place where someone lives	be forced to|せざるを得ない|verb|be compelled to do something	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	go to sleep|眠りつく|verb|fall asleep
In this second sleep I had this terrible dream.	この二度目の眠りで、私は恐ろしい夢を見た。	second|二度目の|adjective|coming after the first in time or place or degree or quality	sleep|眠り|noun|the natural periodic suspension of consciousness during which the powers of the body are restored	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; frightful; shocking	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

I thought that I was sitting on the ground, on the outside of my wall, where I sat when the storm blew after the earthquake, and that I saw a man descend from a great black cloud, in a bright flame of fire, and light upon the ground.	私は地震の後に嵐が吹いた時に座っていた、塀の外側の地面に座っていると思った。そして、大きな黒い雲から、明るい火の炎の中で一人の男が降りてきて、地面に降り立つのを見た。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	outside|外側|noun|the external part of something	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	blow|吹く|verb|move or cause to move by the force of wind	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground, typically caused by movement along a fault line that runs through the Earth's crust	descend|降りる|verb|move or fall downward	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	fire|火|noun|the state or fact of burning	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction	light|降り立つ|verb|come to rest on the ground after having fallen or been thrown
He was all over as bright as a flame, so that I could but just bear to look towards him.	彼は全身が炎のように明るく輝いていたので、私は彼の方を向いて見ることしかできなかった。	all over|全身|adverb|everywhere	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	flame|炎|noun|a hot glowing body of ignited gas that is generated by a chemical reaction between a fuel and oxygen	bear|耐える|verb|to accept or tolerate	look towards|の方を向いて見る|verb|to turn one's eyes in the direction of
His countenance was most inexpressibly dreadful, impossible for words to describe.	彼の顔は言葉では言い表せないほど恐ろしく、言葉では言い表せないほどだった。	countenance|顔|noun|the expression on a person's face	inexpressibly|言い表せないほど|adverb|in a way that cannot be expressed	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or suffering	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
When he stepped upon the ground with his feet, I thought the earth trembled, just as it had done before in the earthquake, and all the air looked, to my apprehension, as if it had been filled with flashes of fire.	彼が足で地面を踏みしめると、地震の時と同じように地面が震え、私の不安な目には、空気全体が火の閃光で満たされているように見えた。	step upon|踏みしめる|verb|to step on something firmly	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	tremble|震える|verb|to shake or shiver	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground, typically caused by movement along a fault line that runs through the Earth's crust	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere	look|見える|verb|to seem or appear	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	fire|火|noun|the state or fact of burning, in which substances combine chemically with oxygen from the air and typically give out bright light, heat, and smoke

He was no sooner landed upon the earth, but he moved forward towards me, with a long spear or weapon in his hand, to kill me;	彼は地面に降り立つとすぐに、私を殺そうと長い槍か武器を手に私に向かって前進してきた。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	land|降り立つ|verb|come or go ashore	earth|地面|noun|the ground; the surface of the world	move forward|前進する|verb|move ahead	towards|に向かって|preposition|in the direction of	kill|殺す|verb|cause the death of
and when he came to a rising ground, at some distance, he spoke to me, or I heard a voice so terrible, that it is impossible to express the terror of it.	そして、彼が少し離れた高台に来ると、私に話しかけてきたのか、その恐ろしさを表現できないほど恐ろしい声を聞いた。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	rising ground|高台|noun|a piece of land that is higher than the land around it	some distance|少し離れた|noun|a space or interval between two points	speak|話す|verb|make or give a speech or talk	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; dreadful; appalling	express|表現する|verb|represent or convey in words	terror|恐怖|noun|a state of intense fear
All that I can say I understood was this: “Seeing all these things have not brought thee to repentance, now thou shalt die;”	私が理解できたのは、「これらのことがすべてあなたを悔い改めさせなかったことを見れば、今あなたは死ぬだろう」ということだけだった。	all that|すべて|noun|the whole of	say|言う|verb|express (something) in words	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)	see|見る|verb|perceive with the eyes	bring|もたらす|verb|cause to come or occur	repentance|悔い改め|noun|the action of repenting; sincere regret or guilt for a wrong committed	die|死ぬ|verb|stop living; become dead
at which words I thought he lifted up the spear that was in his hand to kill me.	その言葉を聞いて、彼は私を殺そうと手に持っていた槍を持ち上げたのだと思われた。	at which words|その言葉を聞いて|noun phrase|upon hearing those words	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	spear|槍|noun|a long weapon with a sharp point	kill|殺す|verb|cause the death of

No one that shall ever read this account, will expect that I should be able to describe the horrors of my soul at this terrible vision;	この話を読んでくれる人は誰も、私がこの恐ろしい幻覚を見たときの魂の恐怖を表現できるとは思わないだろう。	no one|誰も|pronoun|not a single person	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	account|話|noun|a statement of the facts about an event or situation	expect|思う|verb|regard something as likely to happen	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	describe|表現する|verb|give an account of something	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	vision|幻覚|noun|the ability to think about or plan the future with imagination or wisdom
I mean, that even while it was a dream, I even dreamed of these horrors;	つまり、夢の中でさえ、私はこれらの恐怖を夢見ていたのだ。	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	even|さえ|adverb|to a greater extent or degree than is usual or expected	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
nor is it any more possible to describe the impression that remained upon my mind when I awaked, and found it was but a dream.	目が覚めて、それが夢に過ぎなかったとわかったときの私の心に残った印象を表現することもできない。	nor|また|conjunction|and not; also not	is it any more possible|もはやできない|verb|be able to do something	describe|表現する|verb|give an account of something	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone	remain|残る|verb|be left after others have gone	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	awake|目が覚める|verb|stop sleeping	find|わかる|verb|discover or notice something	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

I had, alas! no divine knowledge; what I had received by the good instruction of my father was then worn out, by an uninterrupted series, for eight years, of seafaring wickedness, and a constant conversation with nothing but such as were, like myself, wicked and profane to the last degree.	悲しいかな、私には神の知識がなかった。父の善い教えによって受けた知識は、8年間の船乗りの悪行と、私のような極悪非道な者たちとの絶え間ない会話によって、すっかりすり減ってしまっていた。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	divine|神の|adjective|of or relating to a god	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	father|父|noun|a man who has a child	good|善い|adjective|to be desired or approved of	instruction|教え|noun|a statement that tells you how to do something	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	wear out|すり減る|verb|become used up or worn out	uninterrupted|絶え間ない|adjective|continuous; without a break	series|連続|noun|a number of things that are arranged or happen in a certain order	eight years|8年間|noun|a period of eight years	seafaring|船乗り|noun|the activity or occupation of working as a sailor	wickedness|悪行|noun|the quality of being evil or harmful	constant|絶え間ない|adjective|non-stop; continuous	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	nothing but|～だけ|conjunction|only; just	such as|～のような|conjunction|for example	myself|私|pronoun|the person who is speaking or writing	wicked|極悪非道|adjective|very bad or evil	profane|冒涜的|adjective|not concerned with religion or religious purposes; secular
I do not remember that I had, in all that time, one thought that so much as tended either to looking upwards toward God, or inwards toward a reflection upon my ways;	その間ずっと、神を見上げたり、自分の行いを振り返ったりしようとする考えが一度でもあったか覚えていない。	all that time|その間ずっと|noun|the entire period of time	look upwards|見上げる|verb|direct one's gaze upwards	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	inwards|内側に|adverb|towards the inside	reflection|振り返り|noun|serious thought or consideration
but a certain stupidity of soul, without desire of good, or conscience of evil, had entirely overwhelmed me;	善を欲することも悪を意識することもなく、魂の愚かさが私を完全に圧倒していた。	desire|欲する|verb|want or wish for	conscience|意識する|noun|the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action	overwhelm|圧倒する|verb|overcome completely
and I was all that the most hardened, unthinking, wicked creature among our common sailors can be supposed to be;	私は、普通の船乗りの中で最も頑固で、無思慮で、邪悪な人間だった。	hardened|頑固な|adjective|having become tough or callous	unthinking|無思慮な|adjective|not thinking or showing care or consideration	wicked|邪悪な|adjective|morally bad or wrong	creature|人間|noun|a living being	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable
not having the least sense, either of the fear of God in danger, or of thankfulness to God in deliverances.	危機に陥っても神を恐れることも、救われた時に神に感謝することも全くなかった。	not having|持たない|verb|not possess or own	least|全く|adjective|smallest in amount or degree	sense|感覚|noun|a feeling or an awareness of something	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	danger|危機|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free

In the relating what is already past of my story, this will be the more easily believed, when I shall add, that through all the variety of miseries that had to this day befallen me, I never had so much as one thought of it being the hand of God, or that it was a just punishment for my sin;	私の物語の過去の部分を語る中で、このことは、私が今日まで被った様々な不幸を通して、それが神の手によるものであるとか、私の罪に対する正当な罰であるとか、一度も考えたことがなかったと付け加えれば、より簡単に信じてもらえるだろう。	relate|語る|verb|give an account of	past|過去|noun|the time that has already happened	add|付け加える|verb|say something further	variety|様々な|noun|the quality or state of being different or diverse	misery|不幸|noun|a state of great suffering or unhappiness	befall|被る|verb|happen to	hand|手|noun|the end of an arm	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law
my rebellious behavior against my father, or my present sins, which were great;	父に対する反抗的な態度や、現在の大きな罪などである。	rebellious|反抗的な|adjective|showing a desire to resist authority, control, or convention	behavior|態度|noun|the way in which one acts or conducts oneself, especially towards others	father|父|noun|a man who has begotten a child	present|現在の|adjective|existing or occurring now	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law
or so much as a punishment for the general course of my wicked life.	あるいは、私の邪悪な人生全般に対する罰であるとか。	or so much as|あるいは|conjunction|or to the extent that	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	general course|全般|noun|the overall trend or pattern	wicked|邪悪な|adjective|morally bad or wrong
When I was on the desperate expedition on the desert shores of Africa, I never had so much as one thought of what would become of me;	私がアフリカの砂漠の海岸で無謀な冒険をしていた時、私は自分の身に何が起こるかなど考えたこともなかった。	when|時|conjunction|at the time that; at or during the time that	be on|いた|verb|be in the process of doing something	desperate|無謀な|adjective|having lost all hope	expedition|冒険|noun|a journey of exploration	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent; located south of Europe and bordered to the west by the Atlantic Ocean and to the east by the Indian Ocean	never|考えたこともなかった|adverb|not ever; on no occasion; at no time	have so much as|考えたこともなかった|verb|have something to the extent of	one|一つの|determiner|the number 1	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
or one wish to God to direct me whither I should go;	あるいは、私がどこへ行くべきか神に導いてほしいと願ったこともなかった。	wish|願う|verb|want something to happen or be the case	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	direct|導く|verb|control the course of; guide	go|行く|verb|move or travel from one place to another
or to keep me from the dangers which apparently surrounded me, as well from voracious creatures as cruel savages.	あるいは、私を取り囲んでいる危険や、貪欲な生き物や残酷な野蛮人から守ってほしいと願ったこともなかった。	keep|守る|verb|to protect or guard	danger|危険|noun|a situation that is likely to cause harm	surround|取り囲む|verb|to be around something on all sides	creature|生き物|noun|a living being	cruel|残酷な|adjective|causing pain or suffering	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized
But I was merely thoughtless of a God or a Providence; acted like a mere brute from the principles of Nature, and by the dictates of common sense only, and indeed hardly that.	しかし、私は神や摂理など考えもしなかった。自然の原理と常識の命令によって、ただの獣のように行動した。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	Providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it	common sense|常識|noun|sound and prudent judgment based on a simple perception of the situation or facts	hardly|ほとんどない|adverb|almost not; barely

When I was delivered and taken up at sea by the Portuguese captain, well used, and dealt justly and honorably with, as well as charitably, I had not the least thankfulness in my thoughts.	私が海でポルトガル人の船長に助けられ、親切に扱われ、公正に、また名誉に、そして慈悲深く扱われた時、私は少しも感謝の気持ちを抱かなかった。	be delivered|助けられる|verb|be rescued or saved	be taken up|拾われる|verb|be picked up	Portuguese|ポルトガル人の|adjective|of or relating to Portugal or its people or language	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	well used|親切に扱われる|verb|be treated well	justly|公正に|adverb|in a just manner	honorably|名誉に|adverb|in an honorable manner	charitably|慈悲深く|adverb|in a charitable manner	least|少しも～ない|adjective|smallest in amount or degree	thankfulness|感謝の気持ち|noun|a feeling of gratitude
When again I was shipwrecked, ruined, and in danger of drowning on this island, I was as far from remorse, or looking on it as a judgment;	私が再び難破し、破滅し、この島で溺れる危険にさらされた時、私は後悔の念を抱くことも、それを裁きと見ることもなかった。	again|再び|adverb|once more; another time	be shipwrecked|難破する|verb|be destroyed or badly damaged by a storm or other accident at sea	be ruined|破滅する|verb|be destroyed or badly damaged	be in danger of|危険にさらされる|verb|be at risk of	drowning|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	be far from|程遠い|verb|be not at all	remorse|後悔|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	look on|見なす|verb|regard or consider in a specified way	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions
I only said to myself often, that I was an unfortunate dog, and born to be always miserable.	私はただ、自分は不幸な犬で、いつも惨めになるために生まれてきたとよく自分に言い聞かせていた。	say to oneself|自分に言い聞かせる|verb|think or say something to oneself	often|よく|adverb|many times; frequently	unfortunate|不幸な|adjective|unlucky; having or marked by bad luck	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable

It is true, when I got on shore first here, and found all my ship’s crew drowned, and myself spared, I was surprised with a kind of ecstasy, and some transports of soul, which, had the grace of God assisted, might have come up to true thankfulness;	確かに、私が最初にここに上陸し、船員全員が溺死し、自分だけが助かっていることを知ったとき、私は一種の恍惚感と魂の歓喜に驚かされたが、神の恵みがあれば、真の感謝の気持ちに至ったかもしれない。	get on shore|上陸する|verb|go ashore	first|最初に|adverb|before any other person or thing	find|知る|verb|discover or notice	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	ship|船|noun|a large seagoing vessel	crew|船員|noun|the people who work on a ship	drown|溺死する|verb|die through submersion in and inhalation of water	spare|助かる|verb|refrain from harming or destroying	surprise|驚かされる|verb|cause to feel or show surprise	kind|一種の|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	ecstasy|恍惚感|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	transport|歓喜|noun|a state of intense happiness	grace|恵み|noun|a charming or attractive quality	assist|恵まれる|verb|give help to	come up to|至る|verb|reach a certain point	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful
but it ended where it begun, in a mere common flight of joy, or, as I may say, being glad I was alive, without the least reflection upon the distinguishing goodness of the hand which had preserved me, and had singled me out to be preserved, when all the rest were destroyed;	しかし、それは始まったところで終わり、単なるありきたりの喜びの飛翔、あるいは、私が生きていることを喜んでいるだけで、私を守り、他のすべてが滅びた時に私だけを守るために選び出してくれた手の際立った善良さについて、少しも反省することはなかった。	end|終わる|verb|come or bring to a final point; finish	begin|始まる|verb|start to happen or exist	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned	common|ありきたりの|adjective|of or relating to the great majority of people	flight|飛翔|noun|the action or manner of flying	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	glad|喜んでいる|adjective|feeling or showing pleasure or happiness	alive|生きている|adjective|living, not dead	least|少しも|adjective|smallest in amount or degree	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	preserve|守る|verb|keep in its original state or in good condition	single out|選び出す|verb|choose or select from a group	rest|残り|noun|the remaining part of something	destroy|滅びる|verb|cause to cease to exist; kill
or an inquiry why Providence had been thus merciful to me;	あるいは、なぜ神が私にこれほど慈悲深いのかを問いただすこともなかった。	Providence|神|noun|God	merciful|慈悲深い|adjective|compassionate and forgiving
even just the same common sort of joy which seamen generally have after they are got safe ashore from a shipwreck, which they drown all in the next bowl of punch, and forget almost as soon as it is over, and all the rest of my life was like it.	船員が難破船から無事に上陸した後に一般的に感じるのと同じありきたりの喜びで、次のパンチボウルですべてを飲み干し、それが終わるとすぐに忘れてしまうような喜びで、私の残りの人生もすべてそうだった。	even just|ただ|adverb|only	same|同じ|adjective|not different	common|ありきたりの|adjective|ordinary; usual	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	generally|一般的に|adverb|usually; in most cases	have|感じる|verb|experience	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	safe|無事に|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	ashore|上陸|noun|on or to the shore	shipwreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been wrecked	which|すべてを|pronoun|the thing previously mentioned	drown|飲み干す|verb|die through submersion in and inhalation of water	next|次の|adjective|coming immediately after the one before	bowl|ボウル|noun|a round, deep dish with sloping sides used for holding food or liquid	punch|パンチ|noun|a drink made of wine or spirits mixed with fruit juice or other beverages	forget|忘れる|verb|not be able to remember	almost|すぐに|adverb|very nearly	as soon as|終わるとすぐに|conjunction|immediately after	over|終わる|adjective|finished; ended	all|すべて|pronoun|the whole amount of	the rest of|残りの|noun|the remaining part of	my|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of apparent death	like|そうだった|preposition|similar to

Even when I was afterwards, on due consideration, made sensible of my condition, how I was cast on this dreadful place, out of the reach of human kind, out of all hope of relief, or prospect of redemption, as soon as I saw but a prospect of living, and that I should not starve and perish for hunger, all the sense of my affliction wore off, and I began to be very easy, applied myself to the works proper for my preservation and supply, and was far enough from being afflicted, at my condition, as a judgment from heaven, or, as the hand of God against me;	その後、よく考えて自分の状況を理解したとき、この恐ろしい場所に投げ出され、人類の手の届かないところにいて、救済の望みも、救済の見込みもないことを悟ったときでさえ、生きる見込みがあり、飢えで死ぬことはないとわかった途端、私の苦悩の意識はすべて消え去り、私は非常に楽になり、自分の保存と供給に適した仕事に専念し、天からの裁きや神の手が私に下されたものとして、自分の状況に苦しむことからは程遠かった。	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	due consideration|よく考えて|noun|careful thought and consideration	make sensible of|理解する|verb|to make someone aware of something	condition|状況|noun|the state of something	cast|投げ出される|verb|throw forcefully	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	place|場所|noun|a particular position or point in space	out of reach|届かない|adjective|not able to be reached	human kind|人類|noun|human beings considered collectively	hope|望み|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	relief|救済|noun|the alleviation of pain, distress, or anxiety	prospect|見込み|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	living|生きる|verb|be alive	starve|飢える|verb|suffer or die from hunger	perish|死ぬ|verb|die	sense|意識|noun|a feeling or impression of something	wear off|消え去る|verb|to gradually disappear or stop	easy|楽になる|adjective|able to be achieved without great effort	apply|専念する|verb|to devote oneself to a particular activity	preservation|保存|noun|the action of keeping something in its original state	supply|供給|noun|a stock of something that is available for use	far from|程遠い|adjective|not even close to being	afflicted|苦しむ|verb|cause pain or suffering to	heaven|天|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb
these were thoughts which very seldom entered into my head.	このような考えは私の頭にはほとんど浮かばなかった。	these|このような|pronoun|the ones mentioned	were|だった|verb|be	thoughts|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	very seldom|ほとんど～ない|adverb|not often; rarely	enter into|浮かぶ|verb|come into the mind of	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs

The growing up of the corn, as is hinted in my journal, had at first some little influence upon me, and began to affect me with seriousness, as long as I thought it had something miraculous in it;	私の日記にもあるように、トウモロコシが育ったことは、最初は私に少し影響を与え、そこに何か奇跡的なものがあると思う限り、真剣に私に影響を与え始めた。	grow up|育つ|verb|become an adult	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	journal|日記|noun|a daily record of news and events	at first|最初は|adverb|in the beginning	some little|少し|adjective|a small amount	influence|影響|noun|the capacity to have an effect on the character, development, or behavior of someone or something, or the effect itself	begin|始まる|verb|start to happen or exist	seriousness|真剣さ|noun|the quality or state of being serious	miraculous|奇跡的|adjective|of the nature of a miracle; marvelous	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that
but as soon as ever that part of the thought was removed, all the impression which was raised from it wore off also, as I have noted already.	しかし、すでに述べたように、その考えの部分が取り除かれるとすぐに、そこから生じた印象もすべて消えてしまった。	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	part|部分|noun|a piece of something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	remove|取り除く|verb|take away or off	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	wear off|消える|verb|gradually disappear or become less intense

Even the earthquake, though nothing could be more terrible in its nature, or more immediately directing to the invisible Power, which alone directs such things, yet no sooner was the first fright over, but the impression it had made went off also.	地震でさえ、その性質上これ以上恐ろしいことはないし、そのようなことを唯一指揮する目に見えない力に直接指揮を執るものはないが、最初の恐怖が終わるとすぐに、それが与えた印象も消えてしまった。	earthquake|地震|noun|a sudden and violent shaking of the ground, typically caused by movement along a fault line that runs through the Earth's crust	nature|性質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	invisible|目に見えない|adjective|unable to be seen	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	direct|指揮する|verb|control the operations of; manage or govern	alone|唯一|adjective|having no one else present; on one's own	sooner|すぐに|adverb|earlier or more quickly than usual or expected	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence
I had no more sense of God or His judgments, much less of the present affliction of my circumstances being from His hand, than if I had been in the most prosperous condition of life.	私は神や神の裁きについて、人生で最も繁栄した状態にあった時よりも、神の手による私の状況の現在の苦しみについては、ほとんど感じていなかった。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	present|現在の|adjective|existing or happening now	affliction|苦しみ|noun|a cause of great suffering	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	prosperous|繁栄した|adjective|successful in material terms; flourishing financially

But now, when I began to be sick, and a leisurely view of the miseries of death came to place itself before me;	しかし、今、私が病気になり始め、死の悲惨さのゆったりとした眺めが私の前に現れた。	begin|始まる|verb|start to happen or exist	sick|病気|adjective|affected by illness	leisurely|ゆったりとした|adjective|unhurried; relaxed	view|眺め|noun|the ability to see something or the area that can be seen	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	death|死|noun|the end of all life in an organism
when my spirits began to sink under the burden of a strong distemper, and Nature was exhausted with the violence of the fever;	私の精神が強い病気の重荷の下で沈み始め、自然が熱の暴力で疲れ果てたとき、	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	burden|重荷|noun|a heavy load	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	distemper|病気|noun|a mild infectious viral disease of dogs	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	exhaust|疲れ果てる|verb|use up the whole of	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone
conscience, that had slept so long, began to awake, and I began to reproach myself with my past life, in which I had so evidently, by uncommon wickedness, provoked the justice of God to lay me under uncommon strokes, and to deal with me in so vindictive a manner.	長い間眠っていた良心が目覚め始め、私は過去の人生を自責し始めた。その中で私は明らかに、並外れた邪悪さによって神の正義を刺激し、並外れた打撃を受け、復讐的な方法で私に対処させてきた。	conscience|良心|noun|the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action	sleep|眠る|verb|be in a state of sleep	begin|始める|verb|start to do something	reproach|自責する|verb|express disapproval of or disappointment with	past|過去|noun|the time before the present	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	evident|明らか|adjective|easy to understand or recognize	uncommon|並外れた|adjective|unusual or exceptional	wickedness|邪悪さ|noun|the quality of being wicked	provoke|刺激する|verb|stimulate or give rise to	justice|正義|noun|just behavior or treatment	lay|置く|verb|put or set down	stroke|打撃|noun|a sudden attack	deal with|対処する|verb|take action in response to	vindictive|復讐的な|adjective|having or showing a strong or unreasoning desire for revenge

These reflections oppressed me for the second or third day of my distemper;	これらの反省は、私の病気の二日目か三日目に私を圧迫した。	reflection|反省|noun|the action of thinking about something	oppress|圧迫する|verb|keep down by unjust use of force or authority	second|二日目|noun|the second day of the week	third|三日目|noun|the third day of the week	distemper|病気|noun|a mild infectious viral disease of dogs
and in the violence, as well of the fever as of the dreadful reproaches of my conscience, extorted some words from me, like praying to God, though I cannot say they were either a prayer attended with desires or with hopes;	そして、熱の暴力の中で、私の良心の恐ろしい非難と同様に、神に祈るような言葉を私から強要したが、それらが欲望や希望を伴う祈りであったとは言えない。	violence|暴力|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill someone	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	reproach|非難|noun|a rebuke or criticism	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	extort|強要する|verb|obtain by force, threats, or other unfair means	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
it was rather the voice of mere fright and distress.	それはむしろ単なる恐怖と苦悩の声だった。	rather|むしろ|adverb|more accurately or more preferably	mere|単なる|adjective|being only that and nothing else	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
My thoughts were confused, the convictions great upon my mind, and the horror of dying in such a miserable condition, raised vapors into my head with the mere apprehensions;	私の考えは混乱し、私の心には大きな確信があり、そのような悲惨な状況で死ぬことの恐怖は、単なる不安で私の頭に蒸気を上げた。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	confused|混乱した|adjective|unable to think clearly; bewildered	conviction|確信|noun|a firmly held belief or opinion	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	die|死ぬ|verb|stop living	miserable|悲惨な|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	condition|状況|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order	raise|上がる|verb|move to a higher position	vapor|蒸気|noun|a substance diffused or condensed in the air, especially water	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen
and in these hurries of my soul, I know not what my tongue might express;	そして、私の魂のこれらの急ぎの中で、私の舌が何を表現するのかわからない。	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	hurry|急ぎ|noun|a state of urgency or haste	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking
but it was rather exclamation, such as, “Lord! what a miserable creature am I!	しかし、それはむしろ「主よ! 私はなんて惨めな生き物なのでしょう!	Lord|主よ|noun|God	what|なんて|determiner|the thing that	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	creature|生き物|noun|a living being
If I should be sick, I shall certainly die for want of help;	もし私が病気になったなら、私は確かに助けを求めて死ぬだろう。	be sick|病気になる|verb|to be ill	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	die|死ぬ|verb|to stop living	want|欠如|noun|the state of not having something that is needed or wanted
and what will become of me?”	そして私はどうなるのだろうか?」	become of|どうなる|verb|happen to
Then the tears burst out of my eyes, and I could say no more for a good while.	すると涙が私の目から溢れ、しばらく何も言えなくなった。	burst out|溢れる|verb|to suddenly and forcefully come out	eye|目|noun|the organ of vision	say|言う|verb|to express (something) in words	no more|何も|adverb|not any more; no longer	for a good while|しばらく|adverb|for a long time

In this interval, the good advice of my father came to my mind, and presently his prediction, which I mentioned at the beginning of this story, viz., that if I did take this foolish step, God would not bless me, and I would have leisure hereafter to reflect upon having neglected his counsel, when there might be none to assist in my recovery.	この間に、父の良い忠告が頭に浮かび、すぐにこの物語の冒頭で述べた彼の予言、つまり、もし私がこの愚かな一歩を踏み出せば、神は私を祝福せず、私の回復を助けてくれる人がいないときに、彼の忠告を無視したことを振り返る余裕が後でできるだろうということだった。	in this interval|この間に|adverb|during this time	good advice|良い忠告|noun|a helpful recommendation about what to do	come to mind|頭に浮かぶ|verb|be remembered	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	prediction|予言|noun|a statement about what will happen in the future	at the beginning of|の冒頭で|noun|the first part of something	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	step|一歩|noun|the distance covered by a single step	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	have leisure|余裕がある|verb|have free time	hereafter|後で|adverb|from now on	reflect upon|振り返る|verb|think carefully about	neglect|無視する|verb|fail to care for properly	counsel|忠告|noun|advice, especially from a lawyer	assist|助ける|verb|help	recovery|回復|noun|the return to health after being sick
“Now,” said I aloud, “my dear father’s words are come to pass;	「今」私は声を出して言った、「私の愛する父の言葉が実現した。	aloud|声を出して|adverb|with the speaking voice	come to pass|実現する|verb|happen; occur
God’s justice has overtaken me, and I have none to help or hear me.	神の正義が私に追い付き、私を助けたり、私の言うことを聞いてくれる人は誰もいない。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness	overtake|追い付く|verb|catch up with and pass	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
I rejected the voice of Providence, which had mercifully put me in a posture or station of life wherein I might have been happy and easy;	私は、私が幸せで安楽に過ごせる人生の姿勢や地位に私を慈悲深く置いてくれた摂理の声を拒絶した。	reject|拒絶する|verb|refuse to accept, consider, or use	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	Providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	mercifully|慈悲深く|adverb|in a merciful manner	put|置く|verb|move something to a specified place	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	station|地位|noun|a person's social or professional position	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	easy|安楽|adjective|achieved without great effort; presenting few difficulties
but I would neither see it myself, or learn to know the blessing of it from my parents.	しかし、私はそれを自分で見ようともせず、両親からその祝福を知ろうともしなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	blessing|祝福|noun|a special favor or gift from God
I left them to mourn over my folly, and now I am left to mourn under the consequences of it.	私は彼らに私の愚かさを嘆かせ、今私はその結果を嘆くことになった。	leave|残す|verb|go away from a place	mourn|嘆く|verb|feel or show great sadness	folly|愚かさ|noun|foolishness; lack of good sense	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something
I refused their help and assistance, who would have lifted me into the world, and would have made everything easy to me;	私は彼らの助けと援助を拒んだが、彼らは私を世に送り出し、私にとって全てを容易にしてくれただろう。	refuse|拒む|verb|express unwillingness to accept or consider	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	assistance|援助|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	lift|送り出す|verb|move or carry something to a higher position	world|世|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	make|する|verb|cause to happen or exist	easy|容易|adjective|able to be achieved without great effort
and now I have difficulties to struggle with, too great for even Nature itself to support, and no assistance, no help, no comfort, no advice.”	そして今、私は闘わなければならない困難を抱えており、それは自然そのものでさえ支えきれないほど大きく、援助も助けも慰めも助言もない。」	have difficulty|困難を抱える|verb|experience difficulty	struggle|闘う|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	too great|大きすぎる|adjective|more than is usual or expected	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	support|支える|verb|give assistance to, or be in favor of	assistance|援助|noun|the action of helping someone by sharing work or providing money, information, or other resources	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work or providing money, information, or other resources	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	advice|助言|noun|guidance or recommendations offered with regard to prudent future action
Then I cried out, “Lord, be my help, for I am in great distress.”	それから私は叫んだ、「主よ、私を助けてください、私はとても苦しんでいます。」	cry out|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	Lord|主|noun|God	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	distress|苦しみ|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain

This was the first prayer, if I may call it so, that I had made for many years.	これが、私が長年行ってきた最初の祈りだった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	many years|長年|noun|a long period of time
But I return to my journal.	しかし、私は日記に戻る。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	journal|日記|noun|a daily record of news and events


## Chapter X: His Recovery--His Comfort in Reading the Scriptures--He Makes an Excursion into the Interior of the Island--Forms His “Bower”	第十章: 回復聖書を読むことで得た慰め島の奥地への遠出庵の建設	Chapter X|第十章|noun|the tenth chapter	recovery|回復|noun|the return to health or normal life	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	reading|読むこと|noun|the action or skill of reading written or printed matter silently or aloud	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	excursion|遠出|noun|a short journey or trip, especially one taken for leisure	interior|奥地|noun|the inner part of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	form|建設|verb|make or produce	bower|庵|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants

_June 28._--Having been somewhat refreshed with the sleep I had had, and the fit being entirely off, I got up;	六月二十八日睡眠をとったおかげで多少気分も回復し、発作もすっかり治まったので、私は起き上がった。	June 28|六月二十八日|noun|the 28th day of the sixth month of the year	sleep|睡眠|noun|the natural state of rest in which consciousness practically ceases	refresh|回復する|verb|make or become fresh again	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	entirely|すっかり|adverb|completely	get up|起き上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position
and though the fright and terror of my dream was very great, yet I considered that the fit of the ague would return again the next day, and now was my time to get something to refresh and support myself when I should be ill.	夢の恐怖と恐怖は非常に大きかったが、私は熱病の発作が翌日再び起こるだろうと考え、今こそ病気になったときに自分を元気づけて支えてくれる何かを得る時だと思った。	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	great|大きい|adjective|of major significance or importance	consider|考える|verb|think carefully about	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	return|起こる|verb|come or go back to a place or person	next day|翌日|noun|the day after today	now|今|adverb|at the present time	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	get|得る|verb|come to have or hold	refresh|元気づける|verb|make or become fresh or vigorous again	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	ill|病気|adjective|suffering from a disease or period of sickness affecting the body or mind
And the first thing I did I filled a large square case-bottle with water, and set it upon my table, in reach of my bed;	そして、私が最初にしたことは、大きな四角いケースボトルに水を入れて、ベッドから届くようにテーブルの上に置いたことだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	fill|満たす|verb|make or become full	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	square|四角い|adjective|having four equal sides and four right angles	case-bottle|ケースボトル|noun|a bottle with a square cross-section	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	set|置く|verb|put into a specified place or position	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something
and to take off the chill or aguish disposition of the water, I put about a quarter of a pint of rum into it, and mixed them together.	そして、水の冷たさや熱病の性質を取り除くために、私はラム酒を約4分の1パイント入れて混ぜ合わせた。	take off|取り除く|verb|remove	chill|冷たさ|noun|a cold sensation	aguish|熱病の|adjective|of or relating to an ague	disposition|性質|noun|a person's inherent qualities of mind and character	put|入れる|verb|place or move into	about|約|adverb|approximately	quarter|4分の1|noun|one of four equal parts	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	mix|混ぜる|verb|combine or blend together
Then I got me a piece of the goat’s flesh, and broiled it on the coals, but could eat very little.	それから私はヤギの肉を一切れ手に入れ、炭火で焼いたが、ほとんど食べることができなかった。	get|手に入れた|verb|obtain by care, effort, or the like	piece|一切れ|noun|a portion of something	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	broil|焼いた|verb|cook by direct exposure to heat	coal|炭火|noun|a black or dark brown rock consisting mainly of carbonized plant matter	eat|食べることができなかった|verb|take into the body as food by chewing and swallowing
I walked about, but was very weak, and withal very sad and heavy-hearted in the sense of my miserable condition, dreading the return of my distemper the next day.	私は歩き回ったが、とても弱く、また自分の惨めな状態を思うととても悲しく、重苦しい気持ちになり、翌日には病気が再発するのではないかと恐れていた。	walk about|歩き回る|verb|walk around	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	sad|悲しい|adjective|affected with or expressive of grief or unhappiness	heavy-hearted|重苦しい|adjective|weighed down with sadness or sorrow	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	condition|状態|noun|the state of something	dread|恐れる|verb|anticipate with great apprehension or fear	return|再発|noun|the act of coming or going back to a place or condition	distemper|病気|noun|a state of mind characterized by depression and anxiety
At night I made my supper of three of the turtle’s eggs, which I roasted in the ashes, and eat, as we call it, in the shell;	夜、私は亀の卵を3つ灰の中で焼いて夕食にし、殻のまま食べた。	at night|夜|adverb|during the night	make|作る|verb|create or produce	supper|夕食|noun|the last meal of the day	three|3つ|numeral|the number 3	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives in or near water	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, and containing a developing embryo	ash|灰|noun|the powdery residue left after a fire	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven or over a fire	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	shell|殻|noun|the hard protective outer covering of an animal or plant
and this was the first bit of meat I had ever asked God’s blessing to, even as I could remember, in my whole life.	そしてこれは、私の記憶する限り、私の人生で初めて神の祝福を求めた肉だった。	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	bit|少し|noun|a small piece or amount	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	ask|求める|verb|say or write something in order to obtain an answer or some information	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor and protection	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten	whole|全|adjective|complete; entire

After I had eaten, I tried to walk, but found myself so weak, that I could hardly carry the gun (for I never went out without that); so I went but a little way, and sat down upon the ground, looking out upon the sea, which was just before me, and very calm and smooth.	食事をした後、歩こうとしたが、あまりに弱くて銃を運ぶのがやっとだった(私は銃を持たずに外出することはなかった)。それで私は少し歩いて地面に座り、目の前にあるとても穏やかでなめらかな海を眺めた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	try|試みる|verb|make an attempt or effort to do something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	find|わかる|verb|discover or notice	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	hardly|やっと|adverb|with difficulty	go|行く|verb|move or travel	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	sit down|座る|verb|be in or assume a position in which the upper body is more or less upright and the weight is supported on the buttocks rather than the feet and legs	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	look out|眺める|verb|be careful or vigilant	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	calm|穏やか|adjective|free from disturbance; tranquil	smooth|なめらか|adjective|having a continuous even surface
As I sat there, some such thoughts as these occurred to me.	そこに座っていると、こんな考えが浮かんだ。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	there|そこに|adverb|in or at that place	some such|こんな|determiner|of a similar type or kind	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	occur|浮かぶ|verb|come into the mind

What is this earth and sea, of which I have seen so much?	私がこれほど多くを見てきたこの大地と海とは何か?	earth|大地|noun|the planet on which we live	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
whence is it produced?	どこから生まれたのか?	whence|どこから|adverb|from what place or source	be produced|生まれる|verb|come into existence; be created
And what am I, and all the other creatures, wild and tame, human and brutal, whence are we?	そして私や他のすべての生き物は、野生で飼いならされた、人間的で残忍な、私たちはどこから来たのか?	creature|生き物|noun|a living being	wild|野生の|adjective|living in a state of nature	tame|飼いならされた|adjective|domesticated	human|人間的な|adjective|of or characteristic of humankind	brutal|残忍な|adjective|savagely violent	whence|どこから|adverb|from what place or source
Sure we are all made by some secret Power, who formed the earth and sea, the air and sky.	確かに私たちは皆、大地と海、空気と空を形成したある秘密の力によって作られている。	sure|確かに|adverb|certainly; definitely	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of	some|ある|determiner|an unspecified amount or number of	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	earth|大地|noun|the planet on which we live	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth and forms its atmosphere and is breathed by all living things	sky|空|noun|the region of the atmosphere and outer space seen from the earth
And who is that?	そしてそれは誰なのか?	who|誰|pronoun|what or which person or people	that|それ|pronoun|the person or thing mentioned or indicated

Then it followed most naturally, It is God that has made it all.	そして、最も自然に、それをすべて作ったのは神であるという結論に至った。	follow|至る|verb|to come after something in time	naturally|自然に|adverb|in a natural manner	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	make|作る|verb|to cause to exist or happen
Well, but then it came on strangely, if God has made all these things, He guides and governs them all, and all things that concern them;	だが、それから奇妙なことに、もし神がこれらすべてのものを作ったのなら、神はそれらすべてと、それらに関係するすべてのものを導き、支配している。	well|だが|adverb|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	come on|起こる|verb|start to happen or exist	strangely|奇妙に|adverb|in a way that is unusual or unexpected	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	make|作る|verb|cause to exist or come about	guide|導く|verb|show the way to	govern|支配する|verb|conduct the policy, actions, and affairs of (a state, organization, or people) with authority
for the Power that could make all things, must certainly have power to guide and direct them.	なぜなら、すべてのものを作ることができる力は、確かにそれらを導き、指示する力を持っているに違いないからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	make|作る|verb|create, produce, or construct	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	must|違いない|auxiliary verb|be obliged to; should	certainly|確かに|adverb|without doubt; definitely	have|持っている|verb|possess, own, or hold	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	guide|導く|verb|show the way to	direct|指示する|verb|control the operations of

If so, nothing can happen in the great circuit of His works, either without His knowledge or appointment.	もしそうなら、神の偉大な作品の循環の中で、神の知識や任命なしに何も起こり得ない。	if so|もしそうなら|conjunction|if that is the case	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	happen|起こり得ない|verb|take place; occur	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	circuit|循環|noun|a path that makes a complete loop	work|作品|noun|a product of one's effort or activity	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	appointment|任命|noun|the action of appointing someone to a position or office
And if nothing happens without His knowledge, He knows that I am here, and am in this dreadful condition.	そして、神の知識なしに何も起こらないのなら、神は私がここにいて、この恐ろしい状態にあることを知っている。	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	happen|起こる|verb|take place; occur	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering
And if nothing happens without His appointment, He has appointed all this to befall me.	そして、神の任命なしに何も起こらないのなら、神は私にこのすべてが起こるように任命したのだ。	appointment|任命|noun|the action of appointing someone to a position	happen|起こる|verb|take place; occur	befall|起こる|verb|happen to	all|すべて|pronoun|the whole amount of	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to

Nothing occurred to my thoughts to contradict any of these conclusion;	私の考えにこれらの結論のどれにも反するものは何も浮かばなかった。	occur|浮かぶ|verb|come to mind	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	contradict|反する|verb|be in conflict with	conclusion|結論|noun|the end or finish of something
and therefore it rested upon me with the greater force, that it must needs be that God had appointed all this to befall me;	だから、神が私にこのすべてが起こるように任命したに違いないという考えが、より強い力で私にのしかかってきた。	rest upon|のしかかってくる|verb|be imposed on	greater|より強い|adjective|larger in size, amount, or degree	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	appoint|任命する|verb|officially assign to a position or task	befall|起こる|verb|happen to
that I was brought to this miserable circumstance by His direction, He having the sole power, not of me only, but of everything that happened in the world.	私がこの悲惨な状況に陥ったのは神の指示によるものであり、神は私だけでなく、世界で起こるすべてのことを支配する唯一の力を持っているのだ。	bring|陥る|verb|cause to be in a specified state	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	direction|指示|noun|the action of directing or guiding	sole|唯一の|adjective|one and only	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	happen|起こる|verb|take place; occur	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
Immediately it followed, Why has God done this to me?	すぐに、神はなぜ私にこんなことをしたのか? という疑問が続いた。	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	follow|続く|verb|come after something in time	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	do|する|verb|perform or execute	this|こんなこと|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
What have I done to be thus used?	私がこんな目に遭うために何をしたというのか?	do|する|verb|perform or carry out	use|遭う|verb|convert to one's own purpose or advantage

My conscience presently checked me in that inquiry, as if I had blasphemed, and methought it spoke to me like a voice: “Wretch! dost thou ask what thou hast done?	私の良心は、私が冒涜したかのように、その問いかけの中で私を抑えつけ、私にこう語りかけているようだった。「哀れなやつめ! あなたは何をしたのかと問うのか?	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	presently|すぐに|adverb|in a little while; soon	check|抑えつける|verb|restrain or hold back	inquiry|問いかけ|noun|a request for information	blaspheme|冒涜する|verb|speak irreverently about God or sacred things	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	wretch|哀れなやつ|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate situation	dost|する|verb|do	thou|あなた|pronoun|you	ask|問う|verb|say something in order to obtain an answer or some information
Look back upon a dreadful misspent life, and ask thyself what thou hast not done?	恐ろしく無駄に過ごした人生を振り返って、何をしなかったのか自問してみろ。	look back|振り返る|verb|turn one's head and body to look behind oneself	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or terror	misspent|無駄に過ごした|adjective|spent in a foolish or unprofitable way	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	ask|自問する|verb|say something in order to obtain an answer or some information	thyself|自分|pronoun|yourself	what|何|pronoun|that which; the thing that	not|しなかった|adverb|a word used to express negation, denial, refusal, or prohibition
Ask, Why is it that thou wert not long ago destroyed?	なぜあなたはずっと前に滅ぼされなかったのか? と問うてみろ。	ask|問う|verb|say something in order to obtain an answer or some information	why|なぜ|adverb|for what reason or purpose	long ago|ずっと前に|adverb|in the distant past	destroy|滅ぼす|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition
Why wert thou not drowned in Yarmouth Roads;	なぜヤーマス・ロードで溺れなかったのか?	Yarmouth Roads|ヤーマス・ロード|noun|a roadstead off the port of Great Yarmouth in Norfolk, England
killed in the fight when the ship was taken by the Sallee man-of-war;	船がサリー軍艦に拿捕された時の戦いで殺されなかったのか?	kill|殺す|verb|cause the death of	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	ship|船|noun|a large seagoing vessel	take|拿捕する|verb|capture or seize	Sallee|サリー|noun|a city in northwestern Morocco	man-of-war|軍艦|noun|a warship
devoured by the wild beasts on the coast of Africa;	アフリカの海岸で野獣に食われなかったのか?	devour|食われる|verb|eat up greedily or ravenously	wild beast|野獣|noun|a wild animal	coast|海岸|noun|the land bordering the sea
or drowned here, when all the crew perished but thyself?	あるいは、あなた以外の乗組員が全員死んだ時にここで溺れなかったのか?	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	drown|溺れる|verb|die through submersion in and inhalation of water	here|ここで|adverb|in this place	when|時に|conjunction|at or during the time that	all|全て|determiner|the whole quantity or extent of	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, etc.	perish|死ぬ|verb|die	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	thyself|あなた自身|pronoun|yourself
Dost thou ask, What have I done?”	何をしたのかと問うのか?」	dost|問う|verb|ask	thou|汝|pronoun|you	ask|問う|verb|ask	what|何|pronoun|what	have|した|verb|have	I|私|pronoun|I	done|した|verb|do

I was struck dumb with these reflections, as one astonished, and had not a word to say, no, not to answer to myself, but rose up pensive and sad, walked back to my retreat, and went up over my wall, as if I had been going to bed.	私はこれらの反省に唖然とし、驚いたように、何も言うことができず、いや、自分自身に答えることができず、物思いに沈み、悲しみに沈み、私の隠れ家に戻り、寝床に行くかのように壁を乗り越えた。	be struck dumb|唖然とする|verb|be made speechless	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	astonished|驚いた|adjective|filled with wonder or amazement	have not a word to say|何も言うことができない|verb|be speechless	no|いや|interjection|a negative response	answer|答える|verb|say something in response	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	pensive|物思いに沈んだ|adjective|deeply or seriously thoughtful	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful	walk back|歩いて戻る|verb|go back to a place by walking	retreat|隠れ家|noun|a place of refuge or privacy	go up|乗り越える|verb|move from a lower to a higher position	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
But my thoughts were sadly disturbed, and I had no inclination to sleep;	しかし、私の考えはひどく乱れ、眠る気になれず、	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	sadly|ひどく|adverb|in a sad manner	disturb|乱す|verb|interfere with the normal arrangement or functioning of	inclination|気分|noun|a feeling of wanting to do something
so I sat down in my chair, and lighted my lamp, for it began to be dark.	椅子に腰を下ろし、暗くなり始めたのでランプをつけた。	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	chair|椅子|noun|a seat with a back and usually four legs	light|つける|verb|cause to burn or shine	lamp|ランプ|noun|a device for producing light
Now, as the apprehension of the return of my distemper terrified me very much, it occurred to my thought that the Brazilians take no physic but their tobacco for almost all distempers;	さて、私の病気が再発する不安が私を非常に恐れさせたので、ブラジル人はほとんどすべての病気に対してタバコ以外に薬を飲まないことを思い出した。	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that might happen	return|再発|noun|the act of coming back	distemper|病気|noun|a disease of animals	terrify|恐れさせる|verb|cause to be terrified	occur|思い出す|verb|come to mind	Brazilian|ブラジル人|noun|a citizen of Brazil	take|飲む|verb|swallow or consume	physic|薬|noun|a medicine or drug	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	almost|ほとんど|adverb|very nearly	distemper|病気|noun|a disease of animals
and I had a piece of a roll of tobacco in one of the chests, which was quite cured, and some also that was green, and not quite cured.	そして、私は箱の1つにタバコの巻き物を持っていた。それはかなり治癒していたが、緑色で、あまり治癒していないものもあった。	piece|一片|noun|a part of something	roll|巻き物|noun|a cylindrical object formed by rolling something up	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	cure|治癒する|verb|restore to health	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum

I went, directed by Heaven no doubt;	私は行った、間違いなく天の導きによって。	go|行く|verb|move from one place to another	direct|導く|verb|control the course of; guide	Heaven|天|noun|the sky or the universe as seen from the earth	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about something
for in this chest I found a cure both for soul and body.	この箱の中に魂と肉体の両方の治療法を見つけたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, etc.	find|見つける|verb|discover or notice	cure|治療法|noun|a medicine or treatment that cures a disease or condition	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
I opened the chest, and found what I looked for, viz., the tobacco;	私は箱を開け、探していたもの、つまりタバコを見つけた。	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	find|見つける|verb|discover or notice	look for|探す|verb|try to find	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed
and as the few books I had saved lay there too, I took out one of the Bibles which I mentioned before, and which to this time I had not found leisure, or so much as inclination, to look into.	そして、私が救った数冊の本もそこに置いてあったので、私は前に述べた聖書の1冊を取り出したが、それは今まで調べる暇も、調べる気もなかった。	save|救う|verb|keep from harm, injury, or loss	book|本|noun|a written or printed work consisting of pages bound together between two covers	take out|取り出す|verb|remove from a place	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	mention|述べる|verb|refer to briefly	time|今まで|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	find|見つける|verb|discover or notice	leisure|暇|noun|time free from the demands of work or duty	inclination|気|noun|a tendency or disposition to do something
I say, I took it out, and brought both that and the tobacco with me to the table.	私はそれを取り出し、聖書とタバコを両方ともテーブルに持ってきた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at

What use to make of the tobacco I knew not, as to my distemper, or whether it was good for it or no;	私の病気に対してタバコをどう使えばよいのか、またそれが効くかどうかは知らなかった。	make use of|使う|verb|to use something	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	distemper|病気|noun|a mild infectious disease of dogs and other animals	good for|効く|adjective|beneficial to
but I tried several experiments with it, as if I was resolved it should hit one way or other.	しかし、私はタバコで何度か実験をしてみた。	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis	resolve|決心する|verb|make a firm decision about something
I first took a piece of a leaf, and chewed it in my mouth, which indeed at first almost stupefied my brain, the tobacco being green and strong, and that I had not been much used to it.	私はまず葉っぱを1枚取り、口の中で噛んだが、タバコは緑色で強烈で、あまり慣れていなかったため、最初は脳が麻痺しそうになった。	first|最初に|adverb|before anything else	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	leaf|葉|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	chew|噛む|verb|crush or grind with the teeth	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	indeed|実際|adverb|in fact; really	at first|最初は|adverb|in the beginning	almost|ほとんど|adverb|very nearly	stupefy|麻痺させる|verb|make (someone) unable to think or feel properly	brain|脳|noun|the organ of the body that is the center of the nervous system	tobacco|タバコ|noun|a plant widely cultivated for its leaves, which are dried and processed chiefly for smoking	green|緑|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to a high standard	that|その|conjunction|expressing a statement or hypothesis	not|あまり|adverb|to no great extent; only slightly	be used to|慣れる|verb|be familiar with through use or experience
Then I took some and steeped it an hour or two in some rum, and resolved to take a dose of it when I lay down.	それから私はタバコを少し取り、ラム酒に1、2時間浸し、横になったらそれを飲もうと決心した。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	steep|浸す|verb|soak or be soaked in a liquid	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	two|2|numeral|one more than one	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position
And lastly, I burnt some upon a pan of coals, and held my nose close over the smoke of it, as long as I could bear it, as well for the heat, as almost for suffocation.	そして最後に、私は石炭の鍋の上でタバコを少し燃やし、熱と窒息の両方に耐えられる限り、その煙の上に鼻を近づけた。	lastly|最後に|adverb|finally	burn|燃やす|verb|be on fire	coal|石炭|noun|a black or dark brown rock consisting mainly of carbonized plant matter	hold|近づける|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	bear|耐える|verb|carry or support	heat|熱|noun|the quality or state of being hot; warmth	suffocation|窒息|noun|the state or process of being suffocated

In the interval of this operation, I took up the Bible, and began to read, but my head was too much disturbed with the tobacco to bear reading, at least that time;	この作業の合間に、私は聖書を取り上げ、読み始めたが、私の頭はタバコで混乱しすぎて、少なくともその時は読書に耐えられなかった。	in the interval of|合間に|noun|the time between two events	take up|取り上げる|verb|pick up	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	begin|始める|verb|start	head|頭|noun|the upper part of the human body	too much|あまりに|adverb|to a very great degree	disturb|混乱させる|verb|interfere with the normal arrangement or functioning of	bear|耐える|verb|carry or support	reading|読書|noun|the activity of reading	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	that time|その時|noun|the time in question
only having opened the book casually, the first words that occurred to me were these, “Call on Me in the day of trouble, and I will deliver, and thou shalt glorify Me.”	ただ何気なく本を開いただけで、最初に目についたのは「苦難の日に私を呼び求めよ、そうすれば私は救い、あなたは私を賛美するであろう」という言葉だった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	casually|何気なく|adverb|without much thought or effort	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	occur|目につく|verb|come into the mind of	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	call on|呼び求める|verb|ask for help or support from	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	trouble|苦難|noun|difficulty or problems	deliver|救う|verb|rescue; save	glorify|賛美する|verb|praise and worship

The words were very apt to my case, and made some impression upon my thoughts at the time of reading them, though not so much as they did afterwards;	その言葉は私の状況に非常に適切で、読んだ時には私の考えに多少の印象を与えたが、その後ほどではなかった。	apt|適切|adjective|appropriate or suitable in the circumstances	case|状況|noun|a situation or event	make an impression|印象を与える|verb|to have a strong effect on someone or something	at the time|その時|noun|the point in time at which something happens	not so much as|ほどではなかった|adverb|not to the same extent or degree	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently
for as for being delivered, the word had no sound, as I may say, to me, the thing was so remote, so impossible in my apprehension of things, that I began to say, as the children of Israel did when they were promised flesh to eat, “Can God spread a table in the wilderness?”	救われるということについては、私にとってその言葉は意味をなさなかった、それはあまりにも遠く、私の理解では不可能なことだったので、私はイスラエルの子供たちが肉を食べると約束された時のように、「神は荒野に食卓を広げることができるのか」と言い始めた。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	be delivered|救われる|verb|be saved or rescued	word|言葉|noun|a unit of language	have no sound|意味をなさない|verb|be meaningless	to me|私にとって|preposition|in my opinion	thing|こと|noun|a fact or situation	be so remote|あまりにも遠い|verb|be very far away	be impossible|不可能である|verb|be not possible	in my apprehension of things|私の理解では|noun phrase|in my understanding	begin to say|言い始める|verb|start to say	as the children of Israel did|イスラエルの子供たちがしたように|adverbial phrase|in the same way that the children of Israel did	when they were promised flesh to eat|肉を食べると約束された時|adverbial phrase|when they were promised that they would be given meat to eat	Can God spread a table in the wilderness|神は荒野に食卓を広げることができるのか|noun phrase|a question asking whether God can provide food in the wilderness
so I began to say, Can God Himself deliver me from this place?	だから私は「神様は私をこの場所から救い出せるのか」と言い始めた。	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	deliver|救い出す|verb|rescue; save
And as it was not for many years that any hope appeared, this prevailed very often upon my thoughts.	そして、何年も希望が見えなかったので、この考えが私の頭を支配することが多かった。	for many years|何年も|adverb|for a long time	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	prevail|支配する|verb|be greater in strength or influence	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
But, however, the words made a great impression upon me, and I mused upon them very often.	しかし、いずれにせよ、その言葉は私に大きな印象を与え、私はよくその言葉について考えた。	make a great impression|大きな印象を与える|verb|to have a strong effect on someone or something	muse|考える|verb|to think about something carefully and for a long time

It grew now late, and the tobacco had, as I said, dazed my head so much, that I inclined to sleep;	夜も更け、先に言ったようにタバコで頭がぼんやりして眠くなった。	grow late|夜も更ける|verb|become late	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	daze|ぼんやりさせる|verb|make (someone) feel confused or unsteady	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	inclined|眠くなる|adjective|likely or liable to do something
so I left my lamp burning in the cave, lest I should want anything in the night, and went to bed.	夜中に何か必要になるかもしれないので、洞窟の中でランプを燃やしたままにして寝た。	leave|残す|verb|go away from	lamp|ランプ|noun|a device for producing light	burn|燃やす|verb|be on fire	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	night|夜|noun|the period of darkness in a day	go to bed|寝る|verb|go to sleep
But before I lay down, I did what I never had done in all my life;	しかし、横になる前に、私は人生で一度もしたことのないことをした。	before|前に|preposition|earlier than; in front of	lay down|横になる|verb|go to bed	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
I kneeled down, and prayed to God to fulfil the promise to me, that if I called upon Him in the day of trouble, He would deliver me.	私はひざまずき、もし私が困難の日に神に呼びかければ、神は私を救ってくださるという約束を果たしてくださるように神に祈った。	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	fulfil|果たす|verb|bring to completion or reality	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	trouble|困難|noun|difficulty or problems	deliver|救う|verb|rescue; save
After my broken and imperfect prayer was over, I drank the rum in which I had steeped the tobacco;	私のつたない不完全な祈りが終わった後、私はタバコを浸したラム酒を飲んだ。	broken|つたない|adjective|not working properly	imperfect|不完全な|adjective|not perfect	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	over|終わった|adjective|finished	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed
which was so strong and rank of the tobacco, that indeed I could scarce get it down.	それはとても強く、タバコの味がしたので、私はほとんど飲み込むことができなかった。	strong|強い|adjective|having great physical power	rank|味がする|verb|have a strong or unpleasant taste or smell	indeed|ほとんど|adverb|really; truly; in fact	scarce|ほとんどない|adjective|not enough; insufficient	get down|飲み込む|verb|swallow
Immediately upon this I went to bed.	すぐに私は寝た。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	go to bed|寝る|verb|go to sleep
I found presently it flew up in my head violently;	私はすぐにそれが私の頭の中で激しく飛び上がったのを感じた。	find|感じる|verb|become aware of	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	fly up|飛び上がる|verb|move quickly upwards	violently|激しく|adverb|in a violent manner
but I fell into a sound sleep, and waked no more till, by the sun, it must necessarily be near three o’clock in the afternoon the next day.	しかし、私はぐっすりと眠り、太陽の位置から判断して、翌日の午後3時近くまで起きなかった。	fall into|陥る|verb|get into a certain state or condition	sound sleep|ぐっすりとした眠り|noun|a deep and undisturbed sleep	wake|起きる|verb|stop sleeping	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	necessarily|必然的に|adverb|as a necessary result; inevitably	next day|翌日|noun|the day after today
Nay, to this hour I am partly of the opinion that I slept all the next day and night, and till almost three that day after;	いや、この時間まで私は、翌日と夜、そしてその翌日の3時近くまでずっと寝ていたという意見を一部持っている。	nay|いや|adverb|no; not	to this hour|この時間まで|adverb|up to this time	am partly of the opinion|一部持っている|verb|have an opinion	the next day|翌日|noun|the day after today	the next night|翌日の夜|noun|the night after tonight	the day after|翌日|noun|the day after today	three|3時|noun|the number 3	till|まで|preposition|up to (a point in time)
for otherwise I knew not how I should lose a day out of my reckoning in the days of the week, as it appeared some years after I had done.	そうでなければ、私が数年後にそうしたように、曜日の計算から1日を失う方法を知らなかった。	for otherwise|そうでなければ|conjunction|or else	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	reckoning|計算|noun|the action of calculating	week|週|noun|a period of seven days	year|年|noun|the time it takes the earth to make one revolution around the sun
For if I had lost it by crossing and re-crossing the line, I should have lost more than one day.	なぜなら、もし私が日付変更線を越えたり戻ったりしてそれを失ったとしたら、私は1日以上失ったはずだからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	cross|越える|verb|go or extend across	line|日付変更線|noun|an imaginary line on the surface of the Earth that marks the division between the eastern and western hemispheres	more than|以上|adverb|to a greater extent than	one|1|numeral|the lowest cardinal number; half of two	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
But certainly I lost a day in my account, and never knew which way.	しかし、確かに私は自分の計算で1日を失い、その方法を知らなかった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	account|計算|noun|a record of financial transactions	way|方法|noun|how something is done or how it happens

Be that, however, one way or the other, when I awaked I found myself exceedingly refreshed, and my spirits lively and cheerful.	いずれにせよ、目が覚めたとき、私はとても元気で、気分も明るく元気だった。	be that|いずれにせよ|verb|be that as it may	one way or the other|どちらにしても|adverb|no matter which of two or more alternatives is chosen	awake|目が覚める|verb|stop sleeping	find oneself|気づく|verb|become aware of	exceedingly|とても|adverb|to a very great degree	refreshed|元気|adjective|feeling or appearing more energetic or alert	spirit|気分|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	lively|明るい|adjective|full of life or energy	cheerful|元気|adjective|having or showing a happy or positive attitude
When I got up, I was stronger than I was the day before, and my stomach better, for I was hungry;	起きたとき、私は前日よりも元気で、お腹もすいていたので、胃の調子も良くなった。	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	strong|元気|adjective|having great physical power	the day before|前日|noun|the day preceding the present day	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	hungry|お腹が空く|adjective|having a need or desire to eat food
and, in short, I had no fit the next day, but continued much altered for the better.	要するに、私は翌日には発作を起こさず、ずっと良くなった。	in short|要するに|adverb|in brief; in a few words	the next day|翌日|noun|the day after today	for the better|ずっと良くなる|adverb|to a more favorable state or condition
This was the 29th.	これが29日だった。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	be|だった|verb|to exist or live	29th|29日|noun|the 29th day of the month

The 30th was my well day, of course, and I went abroad with my gun, but did not care to travel too far.	30日は、もちろん私の健康な日で、私は銃を持って外出したが、あまり遠くへは行きたくなかった。	30th|30日|noun|the 30th day of the month	well day|健康な日|noun|a day when one is feeling well	go abroad|外出する|verb|go outside	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	travel|行く|verb|go from one place to another
I killed a seafowl or two, something like a brand goose, and brought them home, but was not very forward to eat them;	私は、ブランドガチョウのような海鳥を1羽か2羽殺して家に持ち帰ったが、あまり食べようとはしなかった。	kill|殺す|verb|cause the death of	seafowl|海鳥|noun|a bird that lives near or on the sea	two|2羽|numeral|one more than one	brand goose|ブランドガチョウ|noun|a type of goose	bring|持ち帰る|verb|take or carry something to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
so I eat some more of the turtle’s eggs, which were very good.	だから、私はカメの卵をもう少し食べたが、それはとてもおいしかった。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	some more|もう少し|noun|an additional amount	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives in or near water	egg|卵|noun|a round or oval object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, and containing a developing embryo	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of
This evening I renewed the medicine, which I had supposed did me good the day before, viz., the tobacco steeped in rum;	この夜、私は前日に効いたと思われる薬、つまりラム酒に浸したタバコをまた飲んだ。	this evening|この夜|noun|the evening of the current day	renew|また飲む|verb|do or make again	medicine|薬|noun|a substance used to treat or prevent illness or disease	suppose|思われる|verb|think or assume that something is true or probable	do good|効く|verb|be beneficial to	the day before|前日|noun|the day before the current day	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed	steep|浸す|verb|soak or be soaked in a liquid	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of the sugar cane
only I did not take so much as before, nor did I chew any of the leaf, or hold my head over the smoke.	ただ、前ほどは飲まなかったし、葉っぱを噛んだり、煙の上に頭を置いたりもしなかった。	only|ただ|adverb|and nothing more; and no one else	take|飲む|verb|swallow or consume	before|前|adverb|previously; earlier	chew|噛む|verb|crush or grind with the teeth	leaf|葉っぱ|noun|a flattened structure of a higher plant that is typically green and blade-like	hold|置く|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance
However, I was not so well the next day, which was the first of July, as I hoped I should have been;	しかし、翌日、つまり7月1日には、期待していたほど体調は良くなかった。	the next day|翌日|noun|the day after today	the first of July|7月1日|noun|the first day of the seventh month of the year	as I hoped|期待していた|adverb|in the way that I wanted or expected	I should have been|期待していた|verb|I ought to have been
for I had a little spice of the cold fit, but it was not much.	というのも、私は少し寒気を感じていたが、それほどでもなかった。	for|というのも|conjunction|because	have a little spice of|少し感じる|verb|to have a little bit of something	cold fit|寒気|noun|a feeling of coldness	but|しかし|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	it was not much|それほどでもなかった|verb|it was not a lot

_July 2._--I renewed the medicine all the three ways;	7月2日、私は3つの方法で薬を飲み直した。	July 2|7月2日|noun|the second day of the seventh month of the year	renew|飲み直す|verb|begin again	medicine|薬|noun|a drug or other preparation used for the treatment or prevention of disease
and dosed myself with it as at first, and doubled the quantity which I drank.	そして、最初と同じように薬を飲み、飲む量を倍にした。	dose|飲む|verb|take a dose of	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	quantity|量|noun|a particular amount of something	double|倍にする|verb|make or become twice as great or as many

_July 3._--I missed the fit for good and all, though I did not recover my full strength for some weeks after.	7月3日、私は完全に熱を逃れたが、その後数週間は体力が完全に回復しなかった。	July 3|7月3日|noun|the third day of the seventh month of the year	miss|逃れる|verb|fail to hit, reach, or come into contact with	fit|熱|noun|a sudden attack of illness	good and all|完全に|adverb|completely	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	full strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	some weeks|数週間|noun|a period of seven days	after|その後|adverb|later or following (the event mentioned)
While I was thus gathering strength, my thoughts ran exceedingly upon this Scripture, “I will deliver thee”; and the impossibility of my deliverance lay much upon my mind, in bar of my ever expecting it.	こうして体力が回復するにつれて、私の考えは「私はあなたを救い出す」という聖書の言葉に強く惹きつけられた。そして、私の救済の不可能性が私の心を大きく占め、それを期待することはできなかった。	gather strength|体力が回復する|verb|become stronger	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	run upon|惹きつけられる|verb|to meet or come across by chance	Scripture|聖書の言葉|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	impossibility|不可能性|noun|the quality of being impossible	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	lay upon|占める|verb|to be or remain on the surface of something	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	expect|期待する|verb|regard (something) as likely to happen
But as I was discouraging myself with such thoughts, it occurred to my mind that I pored so much upon my deliverance from the main affliction, that I disregarded the deliverance I had received;	しかし、私がそのような考えで自分を落胆させているうちに、私は主な苦しみからの救済にあまりにも熱中しすぎて、受けた救済を無視していることに気づいた。	discourage|落胆させる|verb|cause to lose confidence or hope	occur|気づく|verb|come to one's mind	pore|熱中する|verb|read or study attentively	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	disregard|無視する|verb|pay no attention to; ignore
and I was, as it were, made to ask myself such questions as these, viz., Have I not been delivered, and wonderfully too, from sickness?	そして、私は、いわば、自分自身にこのような質問をするようにさせられた。すなわち、私は病気から救われ、しかも奇跡的に救われなかったか?	as it were|いわば|adverb|in a way; so to speak	ask oneself|自問する|verb|ask oneself a question	question|質問|noun|a sentence asking for information	deliver|救う|verb|save or rescue	wonderfully|奇跡的に|adverb|in a wonderful way	sickness|病気|noun|a disease or period of illness affecting the body and mind
from the most distressed condition that could be, and that was so frightful to me?	私にとって恐ろしい、最も悲惨な状況から?	distressed|悲惨な|adjective|experiencing great emotional or mental pain	condition|状況|noun|the state of something	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm
and what notice had I taken of it?	そして、私はそれにどんな注意を払ったか?	notice|注意|noun|information, warning, or advice that is given to people	take|払う|verb|give or pay	of|の|preposition|belonging to or connected with
Had I done my part?	私は自分の役割を果たしただろうか?	do one's part|自分の役割を果たす|verb|do what one is expected to do
God had delivered me, but I had not glorified Him; that is to say, I had not owned and been thankful for that as a deliverance;	神は私を救ってくださったが、私は神を賛美せず、つまり、私はそれを救済として認めず、感謝もしなかった。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	deliver|救う|verb|rescue; save	glorify|賛美する|verb|praise and worship	own|認める|verb|to admit to or acknowledge	thankful|感謝する|adjective|grateful	deliverance|救済|noun|rescue; release
and how could I expect greater deliverance?	そして、私はどうしてそれ以上の救済を期待できるだろうか?	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free

This touched my heart very much;	これは私の心をとても感動させた。	touch|感動させる|verb|move emotionally	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	very much|とても|adverb|to a great extent or degree
and immediately I kneeled down, and gave God thanks aloud for my recovery from my sickness.	そしてすぐに私はひざまずき、病気から回復したことを神に感謝した。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	give thanks|感謝する|verb|express gratitude	aloud|声を出して|adverb|audibly; not silently	recovery|回復|noun|the process of returning to health after being sick

_July 4._--In the morning I took the Bible; and beginning at the New Testament, I began seriously to read it, and imposed upon myself to read awhile every morning and every night, not tying myself to the number of chapters, but as long as my thoughts should engage me.	7月4日ー朝、私は聖書を取り、新約聖書から真面目に読み始め、毎朝毎晩、章の数に縛られず、自分の考えが続く限り、しばらく読むように自分に課した。	July 4|7月4日|noun|the fourth day of the seventh month of the year	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	New Testament|新約聖書|noun|the second part of the Christian Bible	begin|始める|verb|start to do something	seriously|真面目に|adverb|in a serious manner	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	impose|課す|verb|force (something unwelcome) to be accepted or put in place	awhile|しばらく|adverb|for a short period of time	every morning|毎朝|noun|the morning of each day	every night|毎晩|noun|the night of each day	number|数|noun|a quantity or amount	chapter|章|noun|a main division of a book	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	engage|続く|verb|occupy or attract
It was not long after I set seriously to this work, but I found my heart more deeply and sincerely affected with the wickedness of my past life.	私がこの仕事に真剣に取り組んでからそう長くは経たなかったが、私は自分の心が過去の人生の邪悪さにもっと深く、誠実に影響を受けていることに気づいた。	not long|そう長くは経たない|adverb|a short time	set to|取り組む|verb|start doing something with determination	seriously|真剣に|adverb|in a serious manner	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	find|気づく|verb|become aware of	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	deeply|深く|adverb|to a great extent	sincerely|誠実に|adverb|in a sincere manner	affect|影響する|verb|have an effect on	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive

The impression of my dream revived, and the words, “All these things have not brought thee to repentance” ran seriously in my thought.	私の夢の印象が蘇り、「これらすべてのことがあなたを悔い改めさせなかった」という言葉が私の考えに真剣に浮かんだ。	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	revive|蘇る|verb|come back to life or consciousness	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	seriously|真剣に|adverb|in a serious manner	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
I was earnestly begging of God to give me repentance, when it happened providentially, the very day, that, reading the Scripture, I came to these words, “He is exalted a Prince and a Savior, to give repentance, and to give remission.”	私は神に悔い改めを与えてくれるよう真剣に懇願していたが、その日、聖書を読んでいて、「彼は悔い改めと赦しを与えるために、王子であり救い主である」という言葉に出会った。	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	give|与える|verb|cause someone to have something	repentance|悔い改め|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	happen|起こる|verb|take place; occur	providentially|幸運にも|adverb|by the care or intervention of God	very|まさに|adverb|in actual fact	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	come to|出会う|verb|reach a certain point	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	exalted|高貴な|adjective|of high rank or status	Prince|王子|noun|a male member of a royal family other than the reigning king	Savior|救い主|noun|a person who saves someone or something from danger or difficulty	give|与える|verb|cause someone to have something	repentance|悔い改め|noun|a feeling of sadness and being sorry for something you have done	remission|赦し|noun|the cancellation of a debt, charge, or penalty
I threw down the book; and with my heart as well as my hands lifted up to heaven, in a kind of ecstasy of joy, I cried out aloud, “Jesus, Thou son of David! Jesus, Thou exalted Prince and Savior, give me repentance!”	私は本を投げ捨て、心も手も天に上げ、喜びの恍惚の中で、「イエス、ダビデの子よ! イエス、高貴な王子であり救い主よ、私に悔い改めを与えてください!」と大声で叫んだ。	throw down|投げ捨てる|verb|to throw something down with force	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	hand|手|noun|the end of an arm	lift up|上げる|verb|to raise something	heaven|天|noun|the sky	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure	ecstasy|恍惚|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	cry out|叫ぶ|verb|to say something loudly, usually because you are in pain, angry, or surprised	aloud|大声で|adverb|loudly	Jesus|イエス|noun|the central figure of Christianity	Thou|汝|pronoun|you	son|息子|noun|a male child	David|ダビデ|noun|the second king of the united kingdom of Israel and Judah	Prince|王子|noun|a male member of a royal family	Savior|救い主|noun|a person who saves someone or something from danger, harm, or failure	give|与える|verb|to cause someone or something to receive or have something	repentance|悔い改め|noun|a feeling of being sorry for something you have done

This was the first time that I could say, in the true sense of the words, that I prayed in all my life;	言葉の本当の意味で、私が人生で初めて祈ったと言えるのはこの時だった。	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	say|言う|verb|express (something) in words	true sense|本当の意味|noun|the actual meaning of something	word|言葉|noun|a unit of language that can be pronounced in isolation	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
for now I prayed with a sense of my condition, and with a true Scripture view of hope founded on the encouragement of the Word of God;	なぜなら、私は自分の置かれた状況を理解し、神の言葉の励ましに基づいた真の聖書的な希望の見解をもって祈ったからである。	for now|今は|adverb|at the present time	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	sense|理解|noun|a feeling that something is the case	condition|状況|noun|the state of something	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	view|見解|noun|a particular way of considering or regarding something	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	found|基づく|verb|base or establish on	encouragement|励まし|noun|the action of encouraging someone or something	Word of God|神の言葉|noun|the Bible
and from this time, I may say, I began to have hope that God would hear me.	そして、このときから、神が私の祈りを聞き届けてくださるという希望を持ち始めたと言えるだろう。	from this time|このときから|adverb|from this moment on	say|言える|verb|express (something) in words	begin|持ち始めた|verb|start to do or be something	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen

Now I began to construe the words mentioned above, “Call on Me, and I will deliver you,” in a different sense from what I had ever done before;	今や私は、前述の「私を呼び求めよ、そうすれば私はあなたを救い出す」という言葉を、これまでとは違った意味で解釈し始めた。	begin|始める|verb|start to do something	construe|解釈する|verb|interpret or understand in a particular way	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	mention|述べる|verb|refer to briefly	above|前述の|adjective|mentioned earlier in the text	call on|呼び求める|verb|ask for help or support from	deliver|救い出す|verb|save or rescue from danger or harm
for then I had no notion of anything being called deliverance but my being delivered from the captivity I was in;	というのも、当時の私は、自分が置かれている捕囚から救い出されること以外に、救済と呼ばれるものがあるという考えがなかったからである。	for|というのも|conjunction|because	then|当時|adverb|at that time	have no notion|考えがない|verb|not know or understand something	anything|もの|noun|a thing of any kind	be called|と呼ばれる|verb|be given a specified name	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	but|以外に|conjunction|except	my being delivered|救い出されること|noun|the action of being rescued or set free	captivity|捕囚|noun|the state of being imprisoned or confined
for though I was indeed at large in the place, yet the island was certainly a prison to me, and that in the worst sense in the world.	というのも、私は確かにこの場所では自由の身だったが、この島は私にとって牢獄であり、世界で最もひどい意味での牢獄だったからである。	at large|自由の身|adjective|not in prison	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	prison|牢獄|noun|a place where people are kept as a punishment	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
But now I learned to take it in another sense;	しかし、今や私はそれを別の意味で受け取ることを学んだ。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	take|受け取る|verb|receive or accept something offered	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	sense|意味|noun|a meaning or an interpretation
now I looked back upon my past life with such horror, and my sins appeared so dreadful, that my soul sought nothing of God but deliverance from the load of guilt that bore down all my comfort.	今や私は過去の人生を恐ろしく振り返り、自分の罪が恐ろしく思えたので、私の魂は神に何も求めず、私のすべての慰めを打ち砕く罪の重荷からの解放だけを求めた。	look back|振り返る|verb|think about a past event	past life|過去の人生|noun|one's life before the present	horror|恐ろしく|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	dreadful|恐ろしく|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	seek|求める|verb|try to obtain or achieve	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	deliverance|解放|noun|the action of being rescued or set free	load|重荷|noun|a weight or mass of something	guilt|罪悪感|noun|a feeling of worry or unhappiness that you have because you have done something wrong, such as causing harm to another person	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
As for my solitary life, it was nothing;	私の孤独な生活については、それは何でもなかった。	solitary|孤独な|adjective|without companions or company	life|生活|noun|the period of time during which a person is alive	nothing|何でもない|noun|not anything; no single thing
I did not so much as pray to be delivered from it or think of it;	私はそれから解放されるように祈ったり、それについて考えたりすることはあまりしなかった。	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	deliver|解放する|verb|set free; release	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to
it was all of no consideration, in comparison to this.	それに比べれば、それは全く考慮に値しなかった。	in comparison to|比べれば|preposition|when compared to	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to
And I add this part here, to hint to whoever shall read it, that whenever they come to a true sense of things, they will find deliverance from sin a much greater blessing than deliverance from affliction.	そして、私はこの部分をここに付け加えて、これを読む人が誰であれ、物事の真の意味を理解したときには、罪からの解放が苦しみからの解放よりもはるかに大きな祝福であることに気づくだろうということをほのめかす。	add|付け加える|verb|join or combine with something else	part|部分|noun|a piece of something	hint|ほのめかす|verb|suggest indirectly	whoever|誰であれ|pronoun|no matter who	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	come to|理解する|verb|reach or arrive at	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	sense|意味|noun|a meaning or an interpretation	find|気づく|verb|discover or notice	deliverance|解放|noun|the action of being rescued or set free	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	blessing|祝福|noun|something that brings happiness or good fortune

But leaving this part, I return to my journal.	しかし、この部分は置いておき、日記に戻る。	leave|置いておく|verb|go away from	return|戻る|verb|go or come back to a place or person

My condition began now to be, though not less miserable as to my way of living, yet much easier to my mind;	私の状態は、生活様式としては相変わらず悲惨なものではあったが、精神的にはずっと楽になり始めていた。	condition|状態|noun|the state of something	begin|始まる|verb|start to happen or exist	way of living|生活様式|noun|the way that someone lives	miserable|悲惨な|adjective|very unhappy or causing great unhappiness	mind|精神|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers
and my thoughts being directed, by a constant reading the Scripture, and praying to God, to things of a higher nature, I had a great deal of comfort within, which, till now, I knew nothing of.	そして、聖書を絶えず読み、神に祈ることで、私の考えはより高尚なものへと向けられ、私は心の中に大きな慰めを得たが、それは今まで知らなかったことだった。	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	higher|より高尚な|adjective|of greater importance or status	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	within|心の中に|preposition|inside; in the interior of	till|今まで|preposition|up to (the point in time mentioned)	nothing|何も|noun|not anything; no single thing
Also, as my health and strength returned, I bestirred myself to furnish myself with everything that I wanted, and make my way of living as regular as I could.	また、健康と体力が回復するにつれて、私は自分に必要なものをすべて揃え、できるだけ規則正しい生活を送るように努めた。	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	return|回復する|verb|go or come back to a place or person	furnish|揃える|verb|supply with furniture	everything|すべて|noun|all that exists; the whole	want|必要|verb|feel a need or a wish for	make|送る|verb|cause to be or become	way|生活|noun|a method, style, or manner of doing something	regular|規則正しい|adjective|done or happening frequently or at evenly spaced intervals

From the 4th of July to the 14th, I was chiefly employed in walking about with my gun in my hand, a little and a little at a time, as a man that was gathering up his strength after a fit of sickness;	7月4日から14日までは、病気の発作の後に体力を取り戻そうとしている人のように、銃を手に少しずつ歩き回ることに専念していた。	From the 4th of July to the 14th|7月4日から14日まで|noun phrase|a period of time	chiefly|主に|adverb|for the most part; mainly	employed|専念する|verb|have a job	walk about|歩き回る|verb|walk around	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	hand|手|noun|the end of an arm	a little and a little|少しずつ|adverb|gradually	at a time|一度に|adverb|on one occasion	as|ように|conjunction|in the same way that	gather up|取り戻す|verb|collect or pick up	strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	after|後に|preposition|later or following	fit|発作|noun|a sudden attack of illness
for it is hardly to be imagined how low I was, and to what weakness I was reduced.	私がどれほど落ち込み、どれほど弱っていたか、想像もつかないだろう。	for|というのも|conjunction|because	it is hardly to be imagined|想像もつかないだろう|verb|it is difficult to imagine	how low|どれほど落ち込み|adverb|to what extent	I was|私が|pronoun|the speaker	to what weakness|どれほど弱っていたか|adverb|to what extent	I was reduced|弱っていた|verb|to make or become smaller or less
The application which I made use of was perfectly new, and perhaps what had never cured an ague before;	私が使った治療法は全く新しいもので、おそらくこれまでに熱病を治したことはなかっただろう。	application|治療法|noun|the act of putting something into operation	make use of|使う|verb|to employ for a particular purpose	perfectly|全く|adverb|completely	new|新しい|adjective|having recently come into existence or use	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future	cure|治す|verb|to restore to health	ague|熱病|noun|a fever with chills and shivering
neither can I recommend it to any one to practise, by this experiment;	この実験によって、誰にも実践することを勧めることはできない。	neither|どちらも|conjunction|not either; not one nor the other	recommend|勧める|verb|suggest as being suitable, especially as a course of action	practise|実践する|verb|perform or work at repeatedly so as to become proficient	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis
and though it did carry off the fit, yet it rather contributed to weakening me;	発作は治まったが、むしろ私を弱らせる結果になった。	carry off|治まる|verb|to take away or remove	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	contribute to|結果になる|verb|to help to cause or bring about	weaken|弱らせる|verb|to make or become less strong or intense
for I had frequent convulsions in my nerves and limbs for some time.	しばらくの間、神経や手足に頻繁に痙攣が起こった。	for|なぜなら|conjunction|because	have|起こる|verb|experience	frequent|頻繁な|adjective|happening often	convulsion|痙攣|noun|a violent involuntary contraction or series of contractions of the muscles	nerve|神経|noun|a bundle of fibers that transmits impulses between the brain or spinal cord and other parts of the body	limb|手足|noun|an arm or leg

I learnt from it also this, in particular, that being abroad in the rainy season was the most pernicious thing to my health that could be, especially in those rains which came attended with storms and hurricanes of wind;	特に、雨季に外出することは、特に嵐やハリケーンを伴う雨の中では、私の健康に最も有害なことであることを学んだ。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	abroad|外出|noun|a foreign country	rainy season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs	pernicious|有害な|adjective|causing great harm	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	hurricane|ハリケーン|noun|a severe tropical cyclone usually with heavy rains and winds stronger than 74 miles per hour
for as the rain which came in the dry season was always most accompanied with such storms, so I found that rain was much more dangerous than the rain which fell in September and October.	乾季に降る雨はいつもそのような嵐を伴っていたので、その雨は9月と10月に降る雨よりもはるかに危険であることがわかった。	dry season|乾季|noun|the season of the year with the least rainfall	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	September|9月|noun|the ninth month of the year	October|10月|noun|the tenth month of the year

I had been now in this unhappy island above ten months;	私はこの不幸な島に10ヶ月以上もいた。	be in|いる|verb|be present in	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	above|以上|preposition|more than	ten months|10ヶ月|noun|a period of time equal to 304 days
all possibility of deliverance from this condition seemed to be entirely taken from me;	この状況から救われる可能性はすべて私から奪われたように思われた。	all|すべて|adjective|the whole amount of	possibility|可能性|noun|a chance that something might happen	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	condition|状況|noun|the state of something	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	entirely|完全に|adverb|completely; totally	take|奪う|verb|move something from one place to another
and I firmly believed that no human shape had ever set foot upon that place.	そして、人間の姿をしたものがこの場所に足を踏み入れたことは一度もないと固く信じていた。	set foot|足を踏み入れる|verb|go to a place	upon|上に|preposition|on top of	place|場所|noun|a particular position or point in space
Having now secured my habitation, as I thought, fully to my mind, I had a great desire to make a more perfect discovery of the island, and to see what other productions I might find, which I yet knew nothing of.	住居を十分に安全にした私は、島をもっと完全に探検して、まだ知らない他の産物を見つけたいという強い欲求を抱いた。	secure|安全にする|verb|make safe; make secure	habitation|住居|noun|a place where someone lives	fully|十分に|adverb|completely; totally	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	make|抱く|verb|cause to be or become	perfect|完全な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	discovery|発見|noun|the finding of something new or previously unknown	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	find|見つける|verb|discover or notice	production|産物|noun|something that is made or produced

It was the 15th of July that I began to take a more particular survey of the island itself.	私が島そのものをもっと詳細に調査し始めたのは7月15日だった。	15th|15日|noun|the ordinal number of fifteen	July|7月|noun|the seventh month of the year	begin|始める|verb|start to do something	particular|詳細な|adjective|of, relating to, or being a single or specific person or thing	survey|調査|noun|a general view, examination, or description of someone or something
I went up the creek first, where, as I hinted, I brought my rafts on shore.	私はまず小川を上り、前述したようにいかだを岸に引き上げた。	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	creek|小川|noun|a small stream of water	first|まず|adverb|before anything else; initially	hint|前述する|verb|indicate or suggest indirectly	bring|引き上げる|verb|cause to come or go to a place	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
I found, after I came about two miles up, that the tide did not flow any higher, and that it was no more than a little brook of running water, and very fresh and good;	2マイルほど上流まで来ると、潮はそれ以上は上らず、そこは流れの速い小さな小川にすぎず、水はとても新鮮でおいしかった。	about two miles|2マイルほど|noun|a distance of two miles	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	flow|上る|verb|move or cause to move freely and easily	no more than|にすぎない|adverb|only; merely	little|小さな|adjective|small in size	brook|小川|noun|a small stream of water	running water|流れる水|noun|water that is flowing	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of
but this being the dry season, there was hardly any water in some parts of it, at least, not enough to run in any stream, so as it could be perceived.	しかし、今は乾季なので、一部にはほとんど水がなく、少なくとも流れるほどの水はなかった。	dry season|乾季|noun|the season of the year with the least rainfall	hardly any|ほとんどない|adverb|almost none	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	not enough|足りない|adjective|insufficient	run|流れる|verb|move or cause to move quickly	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	perceive|分かる|verb|become aware of directly through any of the senses, especially sight or hearing

On the bank of this brook I found many pleasant savannas or meadows, plain, smooth, and covered with grass;	この小川の岸辺には、草に覆われた平坦でなめらかなサバンナや牧草地が数多くあった。	on the bank of|岸辺に|preposition|on the edge of a river	brook|小川|noun|a small stream of water	find|見つける|verb|discover or notice	pleasant|心地よい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	savanna|サバンナ|noun|a grassy plain in tropical and subtropical regions	meadow|牧草地|noun|a field of grass and other plants	plain|平坦な|adjective|lacking in decoration or adornment	smooth|なめらかな|adjective|having a continuous even surface	cover|覆う|verb|be or provide a covering for
and on the rising parts of them, next to the higher grounds, where the water, as might be supposed, never overflowed,	そして、その上り坂の部分には、水が決して溢れることのない高台に隣接して、	on the rising parts of|上り坂の部分に|noun phrase|on the parts that are rising	next to|隣接して|preposition|beside; adjacent to	higher grounds|高台|noun phrase|grounds that are higher	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is a major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	overflow|溢れる|verb|flow over the brim of
I found a great deal of tobacco, green, and growing to a great and very strong stalk.	緑色で、大きくてとても丈夫な茎に成長したタバコをたくさん見つけた。	a great deal of|たくさんの|noun|a large amount or quantity	tobacco|タバコ|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented and then smoked in cigarettes, cigars, or pipes	green|緑色|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	great|大きい|adjective|of major significance or importance	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	strong|丈夫な|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	stalk|茎|noun|the main stem of a plant
There were divers other plants, which I had no notion of, or understanding about, and might perhaps have virtues of their own, which I could not find out.	他にもいろいろな植物があったが、私には見当もつかず、理解もできなかったし、もしかしたら私にはわからない独自の効能があるのかもしれない。	diver|いろいろな|adjective|several; various	plant|植物|noun|a living organism of the kind exemplified by trees, shrubs, herbs, grasses, ferns, and mosses	notion|見当|noun|a general understanding	understanding|理解|noun|the ability to understand something	virtue|効能|noun|a good or useful quality	find out|わかる|verb|discover or notice something

I searched for the cassava root, which the Indians, in all that climate, make their bread of, but I could find none.	私は、この気候帯のインド人がパンを作るのに使うキャッサバの根を探したが、見つけることができなかった。	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	cassava root|キャッサバの根|noun|the root of the cassava plant	Indian|インド人|noun|a person from India	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	none|見つけることができなかった|pronoun|not one; not any
I saw large plants of aloes, but did not then understand them.	大きなアロエの植物を見たが、その時はそれが何かわからなかった。	see|見る|verb|perceive with the eyes	plant|植物|noun|a living organism of the kind exemplified by trees, shrubs, herbs, grasses, ferns, and mosses	aloe|アロエ|noun|a genus of succulent plants with thick, fleshy leaves	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
I saw several sugar-canes, but wild, and, for want of cultivation, imperfect.	サトウキビも何本か見かけたが、野生で、栽培されていないため不完全なものだった。	sugar-cane|サトウキビ|noun|a tall perennial grass that is cultivated for its sweet sap	wild|野生の|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	cultivation|栽培|noun|the act of growing plants	imperfect|不完全な|adjective|not perfect; having a defect or weakness

I contented myself with these discoveries for this time, and came back, musing with myself what course I might take to know the virtue and goodness of any of the fruits or plants which I should discover;	私はこの発見に満足して帰ってきたが、これから発見する果物や植物の効能や良さを知るためにはどんな方法をとればいいだろうかと考えていた。	content|満足する|verb|be happy with	discovery|発見|noun|the act of finding something new	come back|帰ってくる|verb|return to a place	muse|考える|verb|contemplate or think carefully about	course|方法|noun|a way of doing something	take|とる|verb|get into one's possession, power, or control	virtue|効能|noun|the quality of being good and morally right	goodness|良さ|noun|the quality of being good
but could bring it to no conclusion;	しかし、結論は出なかった。	bring to conclusion|結論を出す|verb|reach a decision or settlement
for, in short, I had made so little observation while I was in the Brazils, that I knew little of the plants in the field, at least very little that might serve me to any purpose now in my distress.	要するに、私はブラジルにいる間にほとんど観察をしていなかったので、野生の植物についてはほとんど知らず、少なくとも今の私の苦境に役立つようなことはほとんど知らなかった。	for|というのも|conjunction|because	in short|要するに|adverb|in brief; in a few words	make|する|verb|perform or carry out	observation|観察|noun|the action or process of observing something	while|間に|conjunction|during the time that	in|にいる|preposition|inside	the Brazils|ブラジル|noun|a country in South America	that|なので|conjunction|and for this reason	know|知る|verb|be aware of	little|ほとんど|adjective|small in size, amount, or degree	the plants|植物|noun|a living organism of the kind exemplified by trees, shrubs, herbs, grasses, ferns, and mosses	in the field|野生の|adjective|growing in a field	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	very little|ほとんど|adjective|very small in size, amount, or degree	that might serve me to any purpose|役立つ|verb|be of use to	now|今|adverb|at the present time	in my distress|苦境|noun|a state of extreme difficulty or misfortune

The next day, the 16th, I went up the same way again;	翌日、16日、私はまた同じ道を登っていった。	the next day|翌日|noun|the day after today	the 16th|16日|noun|the sixteenth day of the month	go up|登る|verb|move from a lower to a higher position	the same way|同じ道|noun|the same method or manner
and after going something farther than I had gone the day before, I found the brook and the savannas began to cease, and the country became more woody than before.	前日よりも少し遠くまで行くと、小川やサバンナがなくなり、前よりも木々が生い茂るようになった。	go|行く|verb|move or travel	something|少し|noun|an unspecified amount or number	far|遠く|adverb|a long way	day|日|noun|a period of time	find|分かる|verb|discover or notice	brook|小川|noun|a small stream of water	savanna|サバンナ|noun|a grassy plain in tropical and subtropical regions	cease|なくなる|verb|come or bring to an end	country|場所|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	woody|木々が生い茂る|adjective|covered with trees
In this part I found different fruits, and particularly I found melons upon the ground in great abundance, and grapes upon the trees.	この辺りではいろいろな果物を見つけたが、特に地面にメロンが豊富にあり、木にはブドウがあった。	find|見つける|verb|discover or notice	different|いろいろな|adjective|not the same	fruit|果物|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	abundance|豊富|noun|a very large quantity of something	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
The vines had spread indeed over the trees, and the clusters of grapes were just now in their prime, very ripe and rich.	ブドウの木は木々の上に広がっており、ブドウの房はちょうど今が旬で、とても熟して豊かだった。	vine|ブドウの木|noun|a climbing plant that bears grapes	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	cluster|房|noun|a collection of things	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	prime|旬|noun|the state or time of greatest perfection	ripe|熟した|adjective|(of fruit or grain) ready to be eaten	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or assets
This was a surprising discovery, and I was exceeding glad of them;	これは驚くべき発見で、私はとても嬉しかった。	surprising|驚くべき|adjective|causing surprise	discovery|発見|noun|the act of finding something new	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
but I was warned by my experience to eat sparingly of them, remembering that when I was ashore in Barbary eating of grapes killed several of our Englishmen, who were slaves there, by throwing them into fluxes and fevers.	しかし、私がバーバリーで上陸した時に、ブドウを食べたために、そこで奴隷になっていたイギリス人の何人かが下痢や熱病で死んでしまったことを思い出し、経験から控えめに食べるよう警告された。	sparingly|控えめに|adverb|in a moderate or small amount	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	warn|警告する|verb|give notice of danger or evil	ashore|上陸した|adjective|on or to the shore	Barbary|バーバリー|noun|the Barbary Coast	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	kill|死んでしまう|verb|cause to die	Englishman|イギリス人|noun|a native or inhabitant of England	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	flux|下痢|noun|a flowing or discharge of fluid	fever|熱病|noun|a body temperature above the normal range
But I found an excellent use for these grapes;	しかし、私はこのブドウの素晴らしい使い道を見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding	use|使い道|noun|the purpose for which something is used
and that was, to cure or dry them in the sun, and keep them as dried grapes or raisins are kept, which I thought would be, as indeed they were, as wholesome as agreeable to eat, when no grapes might be to be had.	それは、ブドウを天日で乾燥させて、干しブドウやレーズンのように保存しておくことで、ブドウが手に入らないときには、食べるのに適しているだけでなく、健康にも良いと思ったからだ。	cure|乾燥させる|verb|preserve by drying	dry|乾燥させる|verb|make or become free of moisture	sun|天日|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	keep|保存する|verb|store or maintain	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	raisin|レーズン|noun|a dried grape	wholesome|健康に良い|adjective|promoting health or well-being	agreeable|適している|adjective|pleasant or attractive	eat|食べる|verb|take into the body as food	have|手に入れる|verb|possess, own, or hold

I spent all that evening there, and went not back to my habitation;	私はその夜をそこで過ごし、住居には戻らなかった。	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	evening|夜|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
which, by the way, was the first night, as I might say, I had lain from home.	ところで、それは私が家から離れて寝た最初の夜だった。	by the way|ところで|adverb|incidentally	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
In the night, I took my first contrivance, and got up into a tree, where I slept well;	夜になると、私は最初の工夫をして木に登り、そこでぐっすりと眠った。	in the night|夜になると|adverb|during the night	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	contrivance|工夫|noun|a clever or skillfully devised plan or scheme	get up|登る|verb|move to a higher position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
and the next morning proceeded upon my discovery, travelling near four miles, as I might judge by the length of the valley, keeping still due north, with a ridge of hills on the south and north side of me.	そして翌朝、私は発見の旅を続け、谷の長さから判断して4マイル近く旅をし、南北に丘の尾根を抱えながら真北に向かった。	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	proceed|進む|verb|follow a certain course	discovery|発見|noun|the act of finding something new	travel|旅をする|verb|go from one place to another	four miles|4マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	judge|判断する|verb|form an opinion about	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	valley|谷|noun|an area of low land between hills	keep|保つ|verb|continue to have	due north|真北|noun|the direction to the north	south|南|noun|the direction to the south	north|北|noun|the direction to the north	ridge|尾根|noun|a long, narrow hill	hill|丘|noun|a small mountain

At the end of this march I came to an opening, where the country seemed to descend to the west;	この行進の終わりに、私は開けた場所に出た。そこは西に向かって下っているようだった。	at the end of|の終わりに|preposition|at the final point of	come to|出る|verb|reach a place	opening|開けた場所|noun|a place that is not enclosed	country|場所|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	seem|ようだった|verb|appear to be; give the impression of being
and a little spring of fresh water, which issued out of the side of the hill by me, ran the other way, that is, due east;	そして、私のそばの丘の脇から湧き出た小さな真水の泉が、反対側、つまり真東に流れていた。	issue|湧き出る|verb|flow or come out	side|脇|noun|the part of a person's or animal's body between the ribs and the hip	hill|丘|noun|a small raised area of land	run|流れる|verb|move or cause to move quickly	other|反対側|adjective|not the same; different	east|東|noun|the direction toward the right of a person facing north
and the country appeared so fresh, so green, so flourishing, everything being in a constant verdure or flourish of spring, that it looked like a planted garden.	そして、その土地はとても新鮮で、緑が多く、繁栄しているように見え、すべてが春の緑や繁栄の中にあり、まるで植えられた庭のようだった。	country|土地|noun|a nation or its territory	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	flourishing|繁栄している|adjective|developing rapidly and successfully	everything|すべて|noun|all that exists	constant|一定の|adjective|non-varying	verdure|緑|noun|green vegetation	flourish|繁栄|noun|a state of prosperity or rapid economic growth	spring|春|noun|the season of the year between winter and summer	planted|植えられた|adjective|(of a plant) set in the ground and covered with earth for growth	garden|庭|noun|a piece of land where plants (such as flowers or vegetables) are grown

I descended a little on the side of that delicious vale, surveying it with a secret kind of pleasure, though mixed with my other afflicting thoughts, to think that this was all my own;	私はその美しい谷の脇を少し下り、これがすべて自分のものだと考えると、他の苦悩する考えと混ざり合いながらも、秘密の喜びでそれを眺めた。	descend|下りる|verb|move or go down	side|脇|noun|the part of a person's or animal's body between the ribs and the hip	survey|眺める|verb|look carefully and thoroughly at	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
that I was king and lord of all this country indefeasibly, and had a right of possession;	私はこの国の王であり、領主であり、所有権を持っている。	king|王|noun|the male ruler of an independent state	lord|領主|noun|a person who has authority, control, or power over others	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	indefeasibly|絶対的に|adverb|in a way that cannot be defeated or taken away	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something
and, if I could convey it, I might have it in inheritance as completely as any lord of a manor in England.	そして、もし私がそれを譲渡することができれば、私はイギリスの荘園領主と同じように完全にそれを相続することができるかもしれない。	convey|譲渡する|verb|transfer the ownership of	inheritance|相続|noun|the acquisition of property upon the death of its owner	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	lord|領主|noun|a person who has authority over others	manor|荘園|noun|a large country house with lands

I saw here abundance of cocoa trees, orange, and lemon, and citron trees;	私はここでココア、オレンジ、レモン、シトロンの木をたくさん見た。	abundance|たくさん|noun|a very large quantity of something	cocoa|ココア|noun|a powder made from roasted and ground cacao seeds	orange|オレンジ|noun|a round orange-colored fruit that grows on a tree	lemon|レモン|noun|a round yellow fruit that grows on a tree	citron|シトロン|noun|a citrus fruit with a thick rind and a bitter pulp
but all wild, and very few bearing fruit, at least not then.	しかし、すべて野生で、実を結ぶものはほとんどなく、少なくともその時はなかった。	all|すべて|adjective|the whole amount of	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	very few|ほとんどない|adjective|a very small number of	bear fruit|実を結ぶ|verb|to produce fruit	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something
However, the green limes that I gathered were not only pleasant to eat, but very wholesome;	しかし、私が集めた緑のライムは食べるのが楽しいだけでなく、とても健康的だった。	green|緑の|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the visible spectrum	lime|ライム|noun|a small round citrus fruit with green skin and juicy flesh	pleasant|楽しい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	wholesome|健康的な|adjective|promoting health or well-being
and I mixed their juice afterwards with water, which made it very wholesome, and very cool and refreshing.	そして、私は後でその果汁を水と混ぜて、とても健康的で、とても涼しく、さわやかにした。	mix|混ぜる|verb|combine or blend together	juice|果汁|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wholesome|健康的な|adjective|promoting health or well-being of mind or spirit	cool|涼しい|adjective|moderately cold	refreshing|さわやかな|adjective|pleasantly new or different

I found now I had business enough to gather and carry home;	私は今、集めて家に持ち帰るのに十分な仕事があることに気づいた。	find|気づく|verb|become aware of	have business|仕事がある|verb|have something to do	gather|集める|verb|come together	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another
and I resolved to lay up a store, as well of grapes as limes and lemons to furnish myself for the wet season, which I knew was approaching.	そして、私は近づいていると知っていた雨季に備えて、ブドウやライムやレモンの貯蔵庫を作ることを決意した。	lay up|貯蔵する|verb|store or save for future use	store|貯蔵庫|noun|a place where things are stored	grape|ブドウ|noun|a small round fruit that grows in bunches	lime|ライム|noun|a small green citrus fruit	lemon|レモン|noun|a small yellow citrus fruit	furnish|備える|verb|supply or provide with something	wet season|雨季|noun|the season of the year when most of the rainfall occurs	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time

In order to do this, I gathered a great heap of grapes in one place, and a lesser heap in another place, and a great parcel of limes and lemons in another place;	そのために、私は一か所に大きなブドウの山を作り、別の場所に小さな山を作り、また別の場所にライムとレモンの大きな山を作った。	in order to|するために|conjunction|with the intention of	gather|集める|verb|come together as a group	great|大きな|adjective|of major significance or importance	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying in a mass	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	one place|一か所|noun|a particular location	lesser|小さな|adjective|smaller in size, amount, or value	another place|別の場所|noun|a different location	great parcel|大きな山|noun|a large amount of something	lime|ライム|noun|a small round green citrus fruit with a sharp sour taste	lemon|レモン|noun|a small round yellow citrus fruit with a thick skin and a sour flesh
and taking a few of each with me, I travelled homeward;	そして、それぞれを少しずつ持ち帰り、家路についた。	take|持ち帰る|verb|carry or bring with oneself	a few|少しずつ|noun|a small number of	homeward|家路|noun|the direction toward home
and resolved to come again, and bring a bag or sack, or what I could make, to carry the rest home.	そして、また来て、袋や袋、あるいは私が作れるものを持って帰り、残りを家に持ち帰ろうと決心した。	come again|また来る|verb|return to a place	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	make|作る|verb|create or produce something	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

Accordingly, having spent three days in this journey, I came home (so I must now call my tent and my cave);	それに従って、この旅に三日を費やして、私は家(今は私のテントと洞窟と呼ばなければならない)に帰った。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	spend|費やす|verb|pay out or disburse	three days|三日|noun|a period of three days	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	come home|帰る|verb|return to one's home	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric and supported by poles	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber in a hillside or cliff
but before I got thither, the grapes were spoiled;	しかし、私がそこに着く前に、ブドウは腐ってしまった。	get|着く|verb|arrive at a place	before|前に|preposition|earlier than; in front of	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	spoil|腐る|verb|become bad or rotten
the richness of the fruits, and the weight of the juice, having broken them and bruised them, they were good for little or nothing:	果実の豊かさと果汁の重さで、それらは壊れ、傷ついていたので、ほとんど役に立たなかった。	richness|豊かさ|noun|the quality or state of being rich	fruit|果実|noun|the sweet and fleshy product of a tree or other plant that contains seed and can be eaten	weight|重さ|noun|the amount that something weighs	juice|果汁|noun|the liquid that can be extracted from a fruit or vegetable	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	bruise|傷つく|verb|injure without breaking the skin	little|ほとんどない|adjective|small in size or amount	nothing|無|noun|not anything; no single thing
as to the limes, they were good, but I could bring but a few.	ライムについては、それは良かったが、私は少ししか持って来ることができなかった。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	lime|ライム|noun|a small round green citrus fruit	good|良い|adjective|to be desired or approved of	bring|持って来る|verb|cause to come or go with oneself	few|少し|adjective|a small number of

The next day, being the 19th, I went back, having made me two small bags to bring home my harvest;	翌日、19日になって、私は収穫物を持ち帰るために小さな袋を二つ作って戻った。	the next day|翌日|noun|the day after today	being the 19th|19日になって|verb|be the 19th day of the month	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	make|作る|verb|create or produce something	two|二つ|noun|the number 2	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	bring home|持ち帰る|verb|take something back to your home	harvest|収穫物|noun|the process of gathering a crop
but I was surprised, when, coming to my heap of grapes, which were so rich and fine when I gathered them,	しかし、私が集めた時にはとても豊かで立派だったブドウの山に近づいた時、私は驚いた。	come to|近づく|verb|move or travel toward	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying together	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	rich|豊か|adjective|having a great deal of money or property	fine|立派|adjective|very good or of high quality
I found them all spread about, trod to pieces, and dragged about, some here, some there, and abundance eaten and devoured.	ブドウはすべて散らばり、踏みつぶされ、引きずり回され、あちこちに散らばり、たくさん食べられていた。	spread about|散らばる|verb|be distributed or dispersed over a wide area	tread to pieces|踏みつぶす|verb|crush or destroy by treading on	drag about|引きずり回す|verb|pull or move with difficulty or effort	here and there|あちこちに|adverb|in various places	abundance|たくさん|noun|a very large quantity of something	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	devour|食べる|verb|eat up greedily or voraciously
By this I concluded there were some wild creatures thereabouts, which had done this;	このことから、この辺りには野生の生き物がいて、こんなことをしたのだと思った。	by this|このことから|adverb|from this; from this fact	conclude|思う|verb|reach a conclusion	thereabouts|この辺り|adverb|in that area; near there	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated	creature|生き物|noun|a living being	do|する|verb|perform or execute
but what they were, I knew not.	しかし、それが何なのかは分からなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	what|何|pronoun|the thing that	know|分かる|verb|be aware of; be informed of

However, as I found that there was no laying them up on heaps, and no carrying them away in a sack, but that one way they would be destroyed, and the other way they would be crushed with their own weight, I took another course;	しかし、それらを山積みにしたり、袋に入れて運んだりすることはできないとわかったので、一方では破壊され、他方では自分の重みで押しつぶされるだろうから、私は別の方法をとった。	lay up|積み上げる|verb|to store or save something	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying together	carry away|運び去る|verb|to take something away from a place	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material	destroy|破壊する|verb|to damage something so badly that it cannot be repaired or used	crush|押しつぶす|verb|to press or squeeze something with a lot of force	take|とる|verb|to get into one's possession, power, or control
for I gathered a large quantity of the grapes, and hung them up upon the out-branches of the trees, that they might cure and dry in the sun;	ブドウを大量に集めて、木の枝に吊るし、日光で乾燥させた。	gather|集める|verb|come together as a group	large quantity|大量|noun|a lot	grape|ブドウ|noun|a small round fruit that grows in bunches and is used to make wine	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	cure|乾燥させる|verb|preserve by drying	sun|日光|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system and around which the earth and other planets revolve
and as for the limes and lemons, I carried as many back as I could stand under.	ライムとレモンは、私が運べるだけ持ち帰った。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	lime|ライム|noun|a small round green citrus fruit	lemon|レモン|noun|a yellow citrus fruit	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	back|戻る|adverb|to the place or person that is being talked about

When I came home from this journey, I contemplated with great pleasure the fruitfulness of that valley, and the pleasantness of the situation;	この旅から帰宅したとき、私はその谷の豊かさと、その状況の快適さをとても喜んで考えた。	come home|帰宅する|verb|return to one's home	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	contemplate|考える|verb|think carefully about something	fruitfulness|豊かさ|noun|the quality or state of producing good results	valley|谷|noun|an area of low land between hills	pleasantness|快適さ|noun|the quality of being pleasant	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time and place
the security from storms on that side the water and the wood;	水と木の側の嵐からの安全性。	security|安全性|noun|the state of being free from danger or threat	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	wood|木|noun|the hard, fibrous substance composing most of the stem and branches of a tree or shrub, and lying beneath the bark
and concluded that I had pitched upon a place to fix my abode, which was by far the worst part of the country.	そして、私は住居を定める場所を決めたが、それはこの国の最悪の場所だと結論づけた。	pitch upon|決める|verb|to choose or decide on	fix|定める|verb|to make or become firm, stable, or stationary	abode|住居|noun|a place where one lives; a home	by far|はるかに|adverb|to a great extent; much	worst|最悪の|adjective|of the poorest quality or the most unpleasant
Upon the whole, I began to consider of removing my habitation, and to look out for a place equally safe as where I now was situate, if possible, in that pleasant fruitful part of the island.	全体的に見て、私は住居を移すことを考え始め、可能であれば、島のあの快適で実り豊かな場所に、今いる場所と同じくらい安全な場所を探し始めた。	upon the whole|全体的に見て|adverb|considering everything	begin|始める|verb|start to do something	remove|移す|verb|move something from one place to another	habitation|住居|noun|a place where someone lives	look out|探す|verb|search for something	equally|同じくらい|adverb|to the same extent	safe|安全な|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	place|場所|noun|a particular position or point in space	situate|いる|verb|be located in a particular place	pleasant|快適な|adjective|giving a feeling of happy satisfaction	fruitful|実り豊かな|adjective|producing good results

This thought ran long in my head, and I was exceeding fond of it for some time, the pleasantness of the place tempting me;	この考えは長い間私の頭の中を駆け巡り、しばらくの間、私はその場所の快適さに惹かれ、その考えをとても気に入っていた。	run long|長い間駆け巡る|verb|continue for a long time	head|頭|noun|the upper part of the human body	fond of|気に入る|adjective|having a liking for	some time|しばらくの間|noun|a period of time	pleasantness|快適さ|noun|the quality of being pleasant	tempt|惹かれる|verb|attract or allure
but when I came to a nearer view of it and to consider that I was now by the seaside, where it was at least possible that something might happen to my advantage, and, by the same ill fate that brought me hither, might bring some other unhappy wretches to the same place;	しかし、私がそれをもっと近くで見て、今は海辺にいることを考えると、少なくとも私にとって何か有利なことが起こる可能性があり、私をここまで連れてきた同じ不運によって、他の不幸な哀れな人々を同じ場所に連れてくるかもしれない。	come to a nearer view|もっと近くで見る|verb|to look at something more closely	seaside|海辺|noun|the land next to the sea	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	happen|起こる|verb|take place; occur	advantage|有利|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	same|同じ|adjective|being the same one or ones	place|場所|noun|a particular portion of space
and though it was scarce probable that any such thing should ever happen, yet to enclose myself among the hills and woods in the centre of the island, was to anticipate my bondage, and to render such an affair not only improbable, but impossible;	そして、そのようなことが起こる可能性はほとんどなかったが、島の中心部の丘や森の中に閉じ込めておくことは、私の束縛を予期し、そのような出来事をあり得ないだけでなく、不可能にすることだった。	scarce|ほとんどない|adjective|not enough; insufficient	probable|あり得る|adjective|likely to happen or be true	thing|出来事|noun|an event or action	happen|起こる|verb|take place; occur	enclose|閉じ込める|verb|surround or close off on all sides	myself|私|pronoun|I or me	hill|丘|noun|a small mountain	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	centre|中心部|noun|the middle point of something	anticipate|予期する|verb|regard as probable; expect	bondage|束縛|noun|the state of being a slave	render|する|verb|cause to be or become	affair|出来事|noun|an event or action	improbable|あり得ない|adjective|not likely to happen or be true	impossible|不可能|adjective|not able to be done or achieved
and that therefore I ought not by any means to remove.	だから私は決して移住すべきではない。	ought|すべきである|auxiliary verb|should	by any means|決して|adverb|in any way; at all	remove|移住する|verb|move from one place to another

However, I was so enamored of this place, that I spent much of my time there for the whole remaining part of the month of July;	しかし、私はこの場所にとても夢中だったので、7月の残りの期間はほとんどそこで過ごした。	be enamored of|夢中である|verb|be filled with love for	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	the whole remaining part|残りの期間|noun|the part that is left	July|7月|noun|the seventh month of the year
and, though, upon second thoughts, I resolved, as above, not to remove, yet I built me a little kind of a bower, and surrounded it at a distance with a strong fence, being a double hedge as high as I could reach, well staked, and filled between with brushwood.	そして、考え直して、上記のように移住しないことを決意したが、私は小さなあずまやを建て、それを遠くから強い柵で囲み、私の手の届く限りの高さの二重の生垣で、杭を打ち、その間に雑木を詰め込んだ。	second thought|考え直し|noun|a change of mind	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	remove|移住する|verb|move from one place to another	build|建てる|verb|construct	bower|あずまや|noun|a shelter made of branches or vines	surround|囲む|verb|be around something on all sides	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end	brushwood|雑木|noun|small trees and bushes
And here I lay very secure, sometimes two or three nights together, always going over it with a ladder, as before;	そして、ここで私はとても安全に横たわり、時には二、三晩一緒に過ごし、いつものように梯子で乗り越えた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	secure|安全な|adjective|free from danger or threat	sometimes|時々|adverb|occasionally, at times	two or three|二、三|adjective|two or three	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	go over|乗り越える|verb|cross or travel over	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down
so that I fancied now I had my country house and my seacoast house;	だから私は今、田舎の家と海岸の家があるような気がした。	country house|田舎の家|noun|a house in the country	seacoast house|海岸の家|noun|a house on the seacoast
and this work took me up to the beginning of August.	そしてこの仕事は8月の初めまでかかった。	take|かかる|verb|require (a period of time)	beginning|初め|noun|the first part of something

I had but newly finished my fence, and began to enjoy my labor, but the rains came on, and made me stick close to my first habitation;	私は柵を新しく完成させたばかりで、労働を楽しむようになったが、雨が降り、最初の住居に張り付くようになった。	newly|新しく|adverb|recently; lately	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	begin|始まる|verb|start to happen or exist	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	come on|降り出す|verb|start to happen	stick|張り付く|verb|be or remain attached or fastened	close|近く|adverb|near; not far	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	habitation|住居|noun|a place where someone lives
for though I had made me a tent like the other, with a piece of a sail, and spread it very well, yet I had not the shelter of a hill to keep me from storms, nor a cave behind me to retreat into when the rains were extraordinary.	帆の切れ端で他のテントのようなテントを作り、それをとてもうまく広げたにもかかわらず、嵐から身を守るための丘の隠れ場も、雨が異常な時に退避するための後ろの洞窟もなかった。	for though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	make|作る|verb|create or produce	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	other|他の|adjective|the remaining one or ones	piece|切れ端|noun|a part of something	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	well|とても|adverb|to a high standard	shelter|隠れ場|noun|a place that provides protection from bad weather or danger	hill|丘|noun|a small mountain	keep|守る|verb|protect or guard	storm|嵐|noun|a violent weather condition with high winds and usually rain, snow, or hail	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	retreat|退避する|verb|withdraw from a dangerous or unpleasant situation

About the beginning of August, as I said, I had finished my bower, and began to enjoy myself.	8月の初め頃、私が言ったように、私はあずまやを完成させ、楽しみ始めた。	about|頃|preposition|approximately	the beginning of|初め|noun|the first part of something	August|8月|noun|the eighth month of the year	as I said|私が言ったように|conjunction|in the manner or way that	finish|完成させる|verb|bring (something) to an end	bower|あずまや|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants	begin|始める|verb|start to do something
The 3rd of August, I found the grapes I had hung up were perfectly dried, and indeed were excellent good raisins of the sun;	8月3日、私は吊るした葡萄が完全に乾燥し、実際、天日干しの素晴らしいレーズンになっているのを発見した。	The 3rd of August|8月3日|noun|the third day of the eighth month of the year	find|発見する|verb|discover or notice	grape|葡萄|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a sweet juicy flesh	hang up|吊るす|verb|suspend or be suspended	perfectly|完全に|adverb|in a perfect way	dry|乾燥する|verb|become or make dry	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding	raisin|レーズン|noun|a dried grape
so I began to take them down from the trees.	それで私は木からそれらを下ろし始めた。	so|それで|conjunction|therefore; consequently	begin|始める|verb|start to do something	take down|下ろす|verb|remove from a higher position
And it was very happy that I did so, for the rains which followed would have spoiled them, and I had lost the best part of my winter food;	そして、そうしたのはとても幸せなことだった。その後の雨でそれらは台無しになり、私は冬の食料の大部分を失っていただろう。	be happy|幸せなことだった|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	do so|そうした|verb|do the same thing	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	spoil|台無しにする|verb|diminish the value or quality of	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring
for I had above two hundred large bunches of them.	というのも、私はそれらを200房以上も持っていたからだ。	for|というのも|conjunction|because	above|以上|adverb|more than	two hundred|200|numeral|the number 200	large|大きな|adjective|of great size or extent	bunch|房|noun|a collection of things growing or fastened together
No sooner had I taken them all down, and carried most of them home to my cave, but it began to rain;	私がそれらをすべて下ろし、そのほとんどを洞窟に運び込むとすぐに雨が降り始めた。	no sooner|すぐに|adverb|very soon; very quickly	take down|下ろす|verb|remove from a higher position	carry|運び込む|verb|take or bring from one place to another	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber
and from hence, which was the 14th of August, it rained, more or less, every day till the middle of October, and sometimes so violently, that I could not stir out of my cave for several days.	そして、8月14日から10月中旬まで毎日、多かれ少なかれ雨が降り、時には激しく降り、私は数日間洞窟から出られなかった。	hence|それから|adverb|from this time on	August|8月|noun|the eighth month of the year	October|10月|noun|the tenth month of the year	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	violently|激しく|adverb|in a violent manner	several|数|adjective|more than two but not many

In this season, I was much surprised with the increase of my family.	この季節に、私は家族が増えたことにとても驚いた。	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, autumn, and winter)	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	increase|増える|verb|become or make greater or more numerous
I had been concerned for the loss of one of my cats, who ran away from me, or, as I thought, had been dead, and I heard no more tale or tidings of her, till, to my astonishment, she came home about the end of August with three kittens.	私は猫の1匹がいなくなったことを心配していたが、その猫は私から逃げ出したか、死んだと思っていたので、それ以上その猫の話や知らせを聞くことはなかったが、驚いたことに、8月末頃に3匹の子猫を連れて帰ってきた。	be concerned for|心配する|verb|be worried about	loss|喪失|noun|the fact or process of losing something or someone	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	run away|逃げる|verb|leave a place or situation hurriedly	think|思う|verb|have an opinion about something	die|死ぬ|verb|stop living	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	tale|話|noun|a fictitious or true narrative of an event	tiding|知らせ|noun|a piece of news	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	come home|帰宅する|verb|return to one's home	about|頃|preposition|approximately	end|終わり|noun|the final part of something	three|3|numeral|one more than two	kitten|子猫|noun|a young cat
This was the more strange to me, because, though I had killed a wild cat, as I called it, with my gun, yet I thought it was a quite different kind from our European cats;	これは私にとってさらに奇妙なことだった。なぜなら、私が銃で野生の猫を殺したにもかかわらず、それはヨーロッパの猫とは全く違う種類だと思っていたからだ。	the more|さらに|adverb|to a greater extent	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	kill|殺す|verb|cause the death of	wild cat|野生の猫|noun|a small wild animal that is related to the domestic cat	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	European|ヨーロッパの|adjective|of or relating to Europe or its people	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws
yet the young cats were the same kind of house-breed like the old one;	それでも、子猫は親猫と同じ種類の家猫だった。	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	old|年老いた|adjective|having lived or existed for a long time	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic or quality	house|家|noun|a place where people live permanently, especially as a member of a family or household	breed|品種|noun|a group of animals or plants having common ancestors and characteristics and so closely resembling one another that they may be regarded as of one type
and both my cats being females, I thought it very strange.	そして、私の猫は両方ともメスだったので、とても奇妙だと思った。	both|両方とも|determiner|the two people or things mentioned	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	female|メス|noun|a person or animal of the sex that can bear offspring or produce eggs	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
But from these three cats I afterwards came to be so pestered with cats, that I was forced to kill them like vermin, or wild beasts, and to drive them from my house as much as possible.	しかし、この3匹の猫から、私はその後猫に悩まされるようになり、害虫や野獣のように殺して、できるだけ家から追い払わざるを得なくなった。	three|3匹|numeral|the number 3	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	come to be|～になる|verb|become	pester|悩ます|verb|trouble or annoy continually	vermin|害虫|noun|a small animal that is destructive or annoying	wild beast|野獣|noun|a wild animal	drive|追い払う|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force

From the 14th of August to the 26th, incessant rain, so that I could not stir, and was now very careful not to be much wet.	8月14日から26日まで、雨が降り続き、私は身動きが取れず、あまり濡れないように細心の注意を払っていた。	from|から|preposition|used to indicate a starting point	to|まで|preposition|used to indicate an ending point	incessant|降り続く|adjective|continuing without pause or interruption	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	so that|そのため|conjunction|with the result that	stir|身動きが取れない|verb|move or cause to move slightly	now|今|adverb|at the present time	careful|注意を払う|adjective|taking care to avoid harm or damage	wet|濡れる|verb|cause to become wet
In this confinement, I began to be straitened for food;	この監禁生活の中で、私は食料に困るようになった。	confinement|監禁|noun|the state of being confined	begin|なる|verb|start to happen or exist	straiten|困る|verb|be in a difficult situation
but venturing out twice, I one day killed a goat, and the last day, which was the 26th, found a very large tortoise, which was a treat to me, and my food was regulated thus:	しかし、2回外に出てみると、ある日ヤギを殺し、最後の日である26日には、私にとってごちそうである非常に大きなカメを見つけ、私の食事はこのように調整された。	venture out|外出する|verb|go out	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the past or future	kill|殺す|verb|cause the death of	last day|最後の日|noun|the final day	26th|26日|noun|the 26th day of the month	find|見つける|verb|discover or notice	very large|非常に大きい|adjective|of great size or extent	tortoise|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives on land	treat|ごちそう|noun|something that is a special delight	food|食事|noun|any substance that provides nourishment essential for the maintenance of life and for growth	regulate|調整する|verb|control or supervise by means of rules and regulations
I ate a bunch of raisins for my breakfast, a piece of the goat’s flesh, or of the turtle, for my dinner, broiled;	私は朝食に干しぶどうを食べ、夕食にはヤギの肉や亀の肉を焼いて食べた。	bunch|房|noun|a number of things growing or fastened together	raisin|干しぶどう|noun|a dried grape	breakfast|朝食|noun|the first meal of the day	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives partly in water and partly on land	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, eaten in the evening	broil|焼く|verb|cook by direct exposure to heat
for, to my great misfortune, I had no vessel to boil or stew anything;	というのも、私の大きな不幸は、何かを煮たり蒸したりする容器がなかったことだった。	for|というのも|conjunction|because	to my great misfortune|私の大きな不幸|noun phrase|my great misfortune	have no vessel|容器がなかった|verb phrase|not have a vessel	boil|煮る|verb|cook (something) in boiling water	stew|蒸す|verb|cook (food) by simmering in a closed container with liquid
and two or three of the turtle’s eggs for my supper.	そして、夕食にはカメの卵を2、3個食べた。	two or three|2、3個|noun|a small number of	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives partly or entirely in water	egg|卵|noun|a hard-shelled reproductive body produced by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, especially one containing a developing embryo	supper|夕食|noun|the last meal of the day, taken in the evening

During this confinement in my cover by the rain, I worked daily two or three hours at enlarging my cave, and by degrees worked it on towards one side, till I came to the outside of the hill, and made a door, or way out, which came beyond my fence or wall;	雨で隠れ家に閉じ込められている間、私は毎日2、3時間洞窟の拡張作業をし、少しずつ片側に向かって掘り進み、丘の外に出るまで掘り進み、塀や壁の外に出られるドアや出口を作った。	confinement|閉じ込め|noun|the state of being confined	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	cover|隠れ家|noun|something that covers or protects	daily|毎日|adverb|every day	two or three hours|2、3時間|noun|a period of time	enlarge|拡張|verb|make or become bigger or more extensive	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	degrees|少しずつ|noun|a unit of measurement of angles	one side|片側|noun|a position to the left or right of an object	hill|丘|noun|a small raised area of land	outside|外|noun|the external part of something	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance	way out|出口|noun|a means of escape	fence|塀|noun|a barrier enclosing an area of ground	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
and so I came in and out this way.	そして、私はこの道から出入りするようになった。	come in and out|出入りする|verb|go into and out of a place	this way|この道|noun|this method or manner
But I was not perfectly easy at lying so open;	しかし、私はそんなに無防備に横たわることには、あまり気が楽ではなかった。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	open|無防備|adjective|not closed or blocked	perfectly|あまり|adverb|completely or absolutely	easy|楽|adjective|able to be achieved without great effort
for as I had managed myself before, I was in a perfect enclosure;	というのも、これまでは完全な囲いの中にいたからだ。	for|というのも|conjunction|because	manage|管理する|verb|be in charge of; run	before|これまで|adverb|previously; earlier	perfect|完全な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	enclosure|囲い|noun|something that encloses; a fence or wall
whereas now, I thought I lay exposed, and open for anything to come in upon me;	ところが今は、何が襲いかかってきても無防備で、無抵抗だと思った。	whereas|ところが|conjunction|on the contrary; in contrast	now|今|adverb|at the present time	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	exposed|無防備な|adjective|not protected or sheltered	open|無抵抗な|adjective|not closed or blocked	come in|襲いかかる|verb|enter or arrive	upon|～に|preposition|on or onto
and yet I could not perceive that there was any living thing to fear, the biggest creature that I had yet seen upon the island being a goat.	それでも、恐れるべき生き物がいるとは思えなかった。私が島で見た最大の生き物はヤギだった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	could not perceive|思えなかった|verb|be unable to see, hear, or become aware of	living thing|生き物|noun|an organism that is alive	fear|恐れる|verb|be afraid of	biggest|最大の|adjective|of the greatest size, amount, or intensity	creature|生き物|noun|an animal, as distinct from a human being	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	goat|ヤギ|noun|a mammal that has horns and a beard and that is often kept for its milk or its meat

_Sept. 30._--I was now come to the unhappy anniversary of my landing.	九月三十日。私は今、この島に上陸した不幸な記念日を迎えた。	Sept. 30|九月三十日|noun|the 30th day of September	come|迎える|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	unhappy|不幸な|adjective|not happy; sad	anniversary|記念日|noun|the date on which an event took place in a previous year	landing|上陸|noun|the action of coming or bringing something to land
I cast up the notches on my post, and found I had been on shore three hundred and sixty-five days.	柱の刻み目を数えると、この岸に三百六十五日いたことがわかった。	cast up|数える|verb|add up	notch|刻み目|noun|a V-shaped cut or indentation	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	three hundred and sixty-five days|三百六十五日|noun|the number of days in a year
I kept this day as a solemn fast, setting it apart to religious exercise, prostrating myself on the ground with the most serious humiliation, confessing my sins to God, acknowledging His righteous judgments upon me, and praying to Him to have mercy on me through Jesus Christ;	私はこの日を厳粛な断食日とし、宗教的修行に専念し、最も深刻な屈辱をもって地にひれ伏し、神に罪を告白し、神の正しい裁きを認め、イエス・キリストを通して私を憐れんでくださるように祈った。	keep|守る|verb|observe or adhere to	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	fast|断食|noun|the act of going without food	set apart|専念する|verb|reserve for a special purpose	religious exercise|宗教的修行|noun|the practice of a religious faith	prostrate|ひれ伏す|verb|to lie face down on the ground	serious|深刻な|adjective|requiring much thought or work	humiliation|屈辱|noun|a feeling of shame or embarrassment	confess|告白する|verb|to admit or acknowledge something	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	acknowledge|認める|verb|to recognize the existence or truth of	righteous|正しい|adjective|morally right or justifiable	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	mercy|憐れみ|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
and having not tasted the least refreshment for twelve hours, even till the going down of the sun, I then ate a biscuit-cake and a bunch of grapes, and went to bed, finishing the day as I began it.	そして、十二時間、日が沈むまで、少しも食事をとらずに過ごした後、ビスケットと葡萄を食べ、床に就き、一日を始めたように終えた。	twelve hours|十二時間|noun|the period of time from midnight to noon or from noon to midnight	sun|日|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the Earth and other bodies revolve	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, usually sweet cake	grape|葡萄|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh, growing in clusters	go to bed|床に就く|verb|go to sleep	day|一日|noun|the period of time from sunrise to sunset

I had all this time observed no Sabbath day, for as at first I had no sense of religion upon my mind, I had, after some time, omitted to distinguish the weeks, by making a longer notch than ordinary for the Sabbath day, and so did not really know what any of the days were.	私はこの間ずっと安息日を守っていなかった。最初は宗教心がなかったし、しばらくしてからは安息日を普通より長い刻み目で区切って週を区別するのを怠っていたので、どの日が何曜日なのか本当にわからなかった。	all this time|この間ずっと|adverb|for the entire time	observe|守る|verb|to notice or perceive	Sabbath day|安息日|noun|a day of rest and worship	at first|最初は|adverb|in the beginning	have no sense of|～がない|verb|to lack a particular quality	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	upon|～に|preposition|on	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	after some time|しばらくしてから|adverb|after a period of time	omit|怠る|verb|to leave out or exclude	distinguish|区別する|verb|to recognize or treat as different	week|週|noun|a period of seven days	by making|～することで|preposition|by doing	longer|長い|adjective|having a great or greater than average length	notch|刻み目|noun|a V-shaped cut or indentation	ordinary|普通|adjective|normal or usual	Sabbath day|安息日|noun|a day of rest and worship	so|それで|conjunction|therefore	really|本当に|adverb|in fact; actually	know|わかる|verb|to be aware of	what|何|pronoun|that which; the thing that	any of|いずれかの|determiner|one or some indiscriminately of whatever quantity; one or another	the days|曜日|noun|one of the seven days of the week
But now, having cast up the days, as above, I found I had been there a year, so I divided it into weeks, and set apart every seventh day for a Sabbath; though I found at the end of my account, I had lost a day or two in my reckoning.	しかし、今、上記のように日数を数えてみると、ここに一年いたことがわかったので、それを週に分け、七日ごとに安息日を定めたが、計算の最後には、一日か二日計算を間違えたことがわかった。	cast up|数える|verb|add up	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	find|わかる|verb|discover or notice	year|年|noun|a period of time equal to 365 days	divide|分ける|verb|separate into parts	week|週|noun|a period of seven days	set apart|定める|verb|reserve for a special purpose	seventh|七番目|adjective|coming after six others in a series	Sabbath|安息日|noun|a day of rest and worship	find|わかる|verb|discover or notice	end|終わり|noun|the final part of something	lose|間違える|verb|fail to win or keep	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	two|二|adjective|one more than one	reckoning|計算|noun|the action of calculating

A little after this my ink began to fail me, and so I contented myself to use it more sparingly, and to write down only the most remarkable events of my life, without continuing a daily memorandum of other things.	この少し後、インクが切れ始めたので、私はそれをもっと控えめに使うことにし、他の事柄の日記を続けることなく、私の人生で最も注目すべき出来事だけを書き留めることにした。	a little after|少し後|noun|a short time after	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	begin to|始める|verb|start to do something	fail|切れる|verb|stop working or functioning	content|決める|verb|to satisfy	use|使う|verb|convert to one's own purpose or advantage	sparingly|控えめに|adverb|in a moderate or limited manner	write down|書き留める|verb|to put something in writing	remarkable|注目すべき|adjective|worthy of attention	event|出来事|noun|something that happens or takes place	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	continue|続ける|verb|to keep doing something	daily|日記|noun|a record of events, transactions, or observations kept daily or at frequent intervals	memorandum|覚書|noun|a written reminder of something

The rainy season and the dry season began now to appear regular to me, and I learned to divide them so as to provide for them accordingly;	雨季と乾季が規則的になってきて、それに応じて備えることができるようになった。	rainy season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs	dry season|乾季|noun|the season of the year when there is little or no rainfall	begin|始まる|verb|start to happen or exist	appear|思われる|verb|seem	regular|規則的|adjective|happening or done frequently	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	provide|備える|verb|make available for use; supply
but I bought all my experience before I had it, and this I am going to relate was one of the most discouraging experiments that I made at all.	しかし、私は経験を積む前にすべてを買ってしまったし、これから話そうとしていることは、私が行った中で最も落胆させられる実験の一つだった。	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	before|前に|preposition|earlier than; in front of	relate|話す|verb|give an account of	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis	discouraging|落胆させる|adjective|causing someone to lose confidence or hope
I have mentioned that I had saved the few ears of barley and rice, which I had so surprisingly found spring up, as I thought, of themselves, and believe there were about thirty stalks of rice, and about twenty of barley;	私が驚いたことに、大麦と米の穂を数本保存していたことを述べたが、それは私が思うに、それ自体で芽生えたもので、米の茎が約30本、大麦の茎が約20本あったと思う。	ear|穂|noun|the seed-bearing head of a cereal plant	barley|大麦|noun|a cereal plant	rice|米|noun|a cereal plant	save|保存する|verb|keep from harm or injury	surprisingly|驚いたことに|adverb|in a way that surprises	spring up|芽生える|verb|grow or develop quickly	think|思う|verb|have an opinion about something	themselves|それ自体|pronoun|used to refer to a thing or things previously mentioned or easily identified	about|約|preposition|approximately	thirty|30|numeral|the number 30	stalk|茎|noun|the main stem of a plant	twenty|20|numeral|the number 20
and now I thought it a proper time to sow it after the rains, the sun being in its southern position, going from me.	そして今、雨が降った後、太陽が南の位置にあり、私から離れていくので、種をまくのに適切な時期だと思った。	proper|適切な|adjective|suitable or right	time|時期|noun|the space or span of time	sow|種をまく|verb|plant seeds	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	southern|南の|adjective|of or relating to the south	position|位置|noun|the place where someone or something is located	go|離れていく|verb|move or travel

Accordingly I dug up a piece of ground as well as I could with my wooden spade, and dividing it into two parts, I sowed my grain;	それに従って、私は木製の鋤でできる限り地面を掘り起こし、それを二つに分けて、穀物を蒔いた。	accordingly|従って|adverb|as a result or consequence	dig up|掘り起こす|verb|to remove earth from	ground|地面|noun|the surface of the earth	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	wooden|木製の|adjective|made of wood	spade|鋤|noun|a tool for digging	divide|分ける|verb|to separate into two or more parts	two|二つ|noun|the number 2	sow|蒔く|verb|to plant seeds	grain|穀物|noun|the seed of a cereal
but as I was sowing, it casually occurred to my thoughts that I would not sow it all at first, because I did not know when was the proper time for it, so I sowed about two-thirds of the seed, leaving about a handful of each.	しかし、種を蒔いているうちに、いつが適切な時期かわからないので、最初は全部蒔かないでおこうと思い、種の約3分の2を蒔き、それぞれ一握りほど残しておいた。	sow|蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	casually|ふと|adverb|without definite or serious intention	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	proper|適切な|adjective|suitable or right for the purpose	about|約|adverb|approximately	two-thirds|3分の2|noun|two of the three equal parts into which something is or can be divided	leave|残す|verb|go away from a place	handful|一握り|noun|the quantity that can be held in the hand

It was a great comfort to me afterwards that I did so, for not one grain of that I sowed this time came to anything, for the dry months following, the earth having had no rain after the seed was sown, it had no moisture to assist its growth, and never came up at all till the wet season had come again, and then it grew as if it had been but newly sown.	後になって、そうしておいてよかったと思ったのは、このとき蒔いた種は、その後の乾季に雨が降らず、成長を助ける水分がなかったため、一粒も芽が出ず、雨季が再来するまで全く芽が出ず、その後は新しく蒔いたかのように成長したからである。	It was a great comfort to me|そうしておいてよかった|noun phrase|I was glad that I did that	afterwards|後になって|adverb|later; subsequently	for|なぜなら|conjunction|because	not one grain|一粒も|noun phrase|not a single grain	of that|その|determiner|of the	I sowed|蒔いた|verb|plant seeds	this time|このとき|noun phrase|at this time	came to anything|芽が出ず|verb phrase|grow or develop into something	for|なぜなら|conjunction|because	the dry months|乾季|noun phrase|the months when it is dry	following|その後|adjective|next in time	the earth|大地|noun|the ground	having had|降らず|verb phrase|did not have	no rain|雨|noun|water falling from the sky	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	the seed|種|noun|a plant's unit of reproduction	was sown|蒔かれた|verb|was planted	it had no moisture|水分がなかった|noun phrase|there was no water	to assist|助ける|verb|to help	its growth|成長|noun|the process of increasing in size	and never came up at all|全く芽が出ず|verb phrase|did not grow at all	till|まで|preposition|up to (the point in time or the event mentioned)	the wet season|雨季|noun phrase|the season when it rains	had come again|再来する|verb phrase|came again	and then|その後|conjunction|and after that	it grew|成長した|verb|increased in size	as if|かのように|conjunction|as though	it had been|そうであったかのように|verb phrase|it was	but newly sown|新しく蒔いた|verb phrase|newly planted

Finding my first seed did not grow, which I easily imagined was by the drought, I sought for a moister piece of ground to make another trial in, and I dug up a piece of ground near my new bower, and sowed the rest of my seed in February, a little before the vernal equinox.	最初の種が育たないことを知り、それは干ばつによるものだと容易に想像できたので、もう一度試すためにもっと湿った土地を探し、新しい住居の近くの土地を掘り起こし、春分の少し前の2月に残りの種を蒔いた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	drought|干ばつ|noun|a long period of time without enough rain	seek|探す|verb|try to find	moist|湿った|adjective|slightly wet	ground|土地|noun|the solid surface of the earth	trial|試み|noun|a test or experiment to find out how well or badly something works	dig up|掘り起こす|verb|remove earth from	near|近く|preposition|close to	bower|住居|noun|a pleasant place to live	sow|蒔く|verb|plant seeds	rest|残り|noun|the remaining part	February|2月|noun|the second month of the year	a little before|少し前|adverb|a short time before	vernal equinox|春分|noun|the time of year when the sun is directly above the equator
And this having the rainy months of March and April to water it, sprung up very pleasantly, and yielded a very good crop;	そして、3月と4月の雨季に水をやったことで、とても気持ちよく芽を出し、とても良い収穫をもたらした。	rainy month|雨季|noun|a month in which a lot of rain falls	water|水をやる|verb|pour water on	spring up|芽を出す|verb|grow or appear suddenly	yield|もたらす|verb|produce or provide	crop|収穫|noun|the produce of a plant that is grown and harvested
but having part of the seed left only, and not daring to sow all that I had, I had but a small quantity at last, my whole crop not amounting to above half a peck of each kind.	しかし、種の一部しか残っておらず、全部を蒔く勇気もなかったので、結局は少量しか収穫できず、全部で各種類半ペックにも満たなかった。	part|一部|noun|a piece or portion of something	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	leave|残る|verb|be left over	sow|蒔く|verb|plant seeds	dare|勇気がある|verb|have the courage to do something	small|少量|adjective|little in size	quantity|量|noun|the amount or number of something	crop|収穫|noun|the total amount of a crop produced	amount|達する|verb|be equal to or equivalent to	half|半分|noun|one of two equal parts	peck|ペック|noun|a unit of volume equal to two gallons
But by this experiment I was made master of my business, and knew exactly when the proper season was to sow, and that I might expect two seed-times and two harvests every year.	しかし、この実験によって私は自分の仕事の達人となり、種まきの適切な時期を正確に知ることができ、毎年2回の種まきと2回の収穫が期待できることがわかった。	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis	master|達人|noun|a skilled practitioner of a particular art or activity	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	proper|適切な|adjective|suitable or right for the purpose	season|季節|noun|one of the four divisions of the year (spring, summer, autumn, and winter)	sow|種まき|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	expect|期待する|verb|regard (something) as likely to happen

While this corn was growing, I made a little discovery, which was of use to me afterwards.	このトウモロコシが育っている間に、私は後で役に立つ小さな発見をした。	while|間に|conjunction|during the time that	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	make|する|verb|perform or carry out	discovery|発見|noun|the action or process of discovering or being discovered	afterwards|後で|adverb|at a later time; subsequently
As soon as the rains were over, and the weather began to settle, which was about the month of November, I made a visit up the country to my bower, where, though I had not been some months, yet I found all things just as I left them.	雨が終わり、天候が落ち着き始めた11月頃、私は田舎の私のあずまやを訪れたが、数ヶ月も行かなかったにもかかわらず、すべてが私が置いたままの状態だった。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	be over|終わる|verb|come to an end	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	begin|始まる|verb|start to happen or exist	settle|落ち着く|verb|become calm or quiet	about|頃|preposition|approximately	month|月|noun|one of the twelve periods into which a year is divided	make a visit|訪れる|verb|go to see someone or something	country|田舎|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	bower|あずまや|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	some months|数ヶ月|noun|a period of time	yet|にもかかわらず|conjunction|nevertheless	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly	just as|～のまま|conjunction|in the same way that	leave|置く|verb|go away from
The circle or double hedge that I had made was not only firm and entire, but the stakes which I had cut out of some trees that grew thereabouts were all shot out, and grown with long branches, as much as a willow-tree usually shoots the first year after lopping its head.	私が作った円形の二重の生垣は、しっかりしていて完全なだけでなく、その辺りに生えていた木を切り取って作った杭はすべて芽を出し、柳の木が頭を切り落とした後の最初の年に通常芽を出す程度に長い枝を伸ばしていた。	circle|円形|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	double|二重|adjective|having two parts, elements, or layers	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	firm|しっかり|adjective|strong or solid in structure	entire|完全|adjective|with no part left out; whole	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end, driven into the ground to support a plant, form part of a fence, etc.	cut out|切り取る|verb|remove by cutting	grow|伸ばす|verb|become larger or greater over a period of time	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	willow|柳|noun|a tree or shrub of the genus Salix, typically growing near water	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	shoot|芽|noun|a young plant growth arising from a seed, bud, or other part of a plant	head|頭|noun|the upper or anterior division of the human body, containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth
I could not tell what tree to call it that these stakes were cut from.	私はこれらの杭が切り取られた木を何と呼べばいいのかわからなかった。	call|呼ぶ|verb|give a name to	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool
I was surprised, and yet very well pleased to see the young trees grow, and I pruned them, and led them up to grow as much alike as I could.	私は驚いたが、若木が成長するのを見てとても嬉しく思い、それらを剪定し、できるだけ同じように成長するように導いた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	young tree|若木|noun|a tree that is not yet fully grown	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	prune|剪定する|verb|cut off (a part of a plant)	lead|導く|verb|cause to go in a specified direction by going in front of or beside
And it is scarce credible how beautiful a figure they grew into in three years;	そして、それらが3年間でどれほど美しい姿に成長したかは信じがたいほどだ。	scarce|ほとんどない|adjective|not enough; insufficient	credible|信じがたい|adjective|able to be believed; plausible	beautiful|美しい|adjective|pleasing to the senses or the mind	figure|姿|noun|a number that represents a particular amount	grow into|成長する|verb|become something
so that though the hedge made a circle of about twenty-five yards in diameter, yet the trees, for such I might now call them, soon covered it, and it was a complete shade, sufficient to lodge under all the dry season.	生垣は直径約25ヤードの円を描いていたが、木々は、今ではそう呼べるだろうが、すぐにそれを覆い、乾季には十分に日陰になった。	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	make|描く|verb|draw or produce	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	diameter|直径|noun|a straight line passing from side to side through the center of a circle or sphere	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	cover|覆う|verb|lie over or on top of	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	lodge|宿る|verb|be temporarily housed or accommodated

This made me resolve to cut some more stakes, and make me a hedge like this, in a semicircle round my wall (I mean that of my first dwelling), which I did;	そのため、私はもう少し杭を切り、壁の周りを半円状にこのような生垣を作ることを決意した(私の最初の住居のことだ)。	make|決意する|verb|cause to be or become	cut|切る|verb|divide with a sharp-edged tool	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	semicircle|半円|noun|half of a circle	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	dwelling|住居|noun|a place where someone lives permanently, especially a house
and placing the trees or stakes in a double row, at about eight yards distance from my first fence, they grew presently, and were at first a fine cover to my habitation, and afterward served for a defence also, as I shall observe in its order.	そして、最初の柵から約8ヤード離れたところに木や杭を二列に並べて置くと、すぐに成長し、最初は私の住居を覆い、その後は防御にも役立った。	place|置く|verb|put something in a particular position	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end	double row|二列|noun|two rows	about eight yards|約8ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	distance|距離|noun|the space between two points	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	habitation|住居|noun|a place where someone lives	afterward|その後|adverb|at a later time; subsequently	serve|役立つ|verb|perform a specified function	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	observe|観察する|verb|notice or perceive something	order|順番|noun|the arrangement of things in a sequence or in relation to each other


## Chapter XI: Robinson Makes a Tour to Explore His Island--Employed in Basket Making	第11章: ロビンソンは島を探検する旅に出るーかご作りに従事	Chapter XI|第11章|noun|the 11th chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	make a tour|旅に出る|verb|go on a trip	explore|探検する|verb|travel in or through an unfamiliar area in order to learn about it	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	employed|従事する|verb|have a job	basket making|かご作り|noun|the activity of making baskets

I found now that the seasons of the year might generally be divided, not into summer and winter, as in Europe, but into the rainy seasons and the dry seasons.	季節はヨーロッパのように夏と冬ではなく、雨季と乾季に分けられるとわかった。	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, autumn, and winter)	year|年|noun|the time it takes the earth to make one complete orbit around the sun	generally|一般的に|adverb|in most cases; usually	divide|分ける|verb|separate into two or more parts	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	winter|冬|noun|the season of the year between autumn and spring	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	rainy season|雨季|noun|a season of the year when there is a lot of rain	dry season|乾季|noun|a season of the year when there is little or no rain
The rainy season sometimes held longer or shorter as the winds happened to blow, but this was the general observation I made.	雨季は風が吹くことによって長くなったり短くなったりしたが、これが私の大まかな観察結果だった。	rainy season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	longer|長く|adjective|having a great or greater length	shorter|短く|adjective|having a small or lesser length	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	general|大まかな|adjective|involving or affecting the whole of something	observation|観察|noun|the action or process of observing something	make|する|verb|cause to happen; bring about
After I had found by experience the ill consequence of being abroad in the rain, I took care to furnish myself with provisions beforehand, that I might not be obliged to go out;	雨の中を外出することの悪影響を知った後、私は外出する必要がないように、事前に食料を用意しておくようにした。	abroad|外出|noun|a foreign country	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	ill consequence|悪影響|noun|a harmful or undesirable outcome	take care|気をつける|verb|be careful or cautious	furnish|用意する|verb|supply or provide	beforehand|事前に|adverb|in advance; before the usual or expected time	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	obliged|必要である|adjective|required or compelled to do something	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work
and I sat within doors as much as possible during the wet months.	そして、雨季にはできるだけ家の中で過ごした。	wet month|雨季|noun|a season of the year when rainfall is abundant

In this time I found much employment, and very suitable also to the time, for I found great occasion of many things which I had no way to furnish myself with but by hard labor and constant application;	この時期に私は多くの仕事を見つけ、また時間にも非常に適していた。なぜなら、私は重労働と絶え間ない努力によってしか自分自身を養う方法がない多くの事柄の大きな機会を見つけたからである。	In this time|この時期に|noun phrase|at this time	find|見つける|verb|discover or notice	much|多くの|adjective|a large amount or number of	employment|仕事|noun|the state of having paid work	very|非常に|adverb|to a high degree	suitable|適している|adjective|right or appropriate for a particular person, purpose, or situation	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	find|見つける|verb|discover or notice	great|大きな|adjective|of major significance or importance	occasion|機会|noun|a particular time or event	many|多くの|adjective|a large amount or number of	thing|事柄|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	have|持つ|verb|possess, own, or hold	no|ない|adjective|not any	way|方法|noun|how something is done or how it happens	furnish|養う|verb|supply or provide	myself|自分自身|noun|the person that is speaking or writing	but|によって|preposition|except	hard|重い|adjective|requiring a great deal of effort	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	constant|絶え間ない|adjective|non-stop	application|努力|noun|the action of putting something into operation
particularly, I tried many ways to make myself a basket;	特に、私は自分でかごを作るためにいろいろな方法を試した。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	way|方法|noun|how something is done or how it happens	make|作る|verb|cause to exist or come about	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material
but all the twigs I could get for the purpose proved so brittle, that they would do nothing.	しかし、その目的のために手に入れることができた小枝はどれももろくて、役に立たなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	all|すべて|determiner|the whole amount of	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	purpose|目的|noun|the intention to do something	prove|判明する|verb|be found to be	brittle|もろい|adjective|easily broken or damaged	do|役に立つ|verb|perform or carry out
It proved of excellent advantage to me now, that when I was a boy I used to take great delight in standing at a basket-maker’s in the town where my father lived, to see them make their wicker-ware;	私が少年の頃、父が住んでいた町の籠職人の店先に立って、彼らが柳細工を作るのを見るのが大好きだったことが、今となっては非常に役に立った。	prove|判明する|verb|be found or shown to be	excellent|非常に|adjective|extremely good	advantage|役に立つ|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position	boy|少年|noun|a male child or young man	take delight in|大好きだった|verb|to be pleased or glad about	basket-maker|籠職人|noun|a person who makes baskets	town|町|noun|an urban area that has a name, defined boundaries, and local government, and that is generally larger than a village and smaller than a city	father|父|noun|a man who has a child	live|住む|verb|to be alive	wicker-ware|柳細工|noun|articles made from plaited or woven twigs, cane, or rushes
and being, as boys usually are, very officious to help, and a great observer of the manner how they worked those things, and sometimes lending a hand, I had by this means full knowledge of the methods of it, that I wanted nothing but the materials;	そして、少年が普通そうであるように、手伝うのにとても熱心で、彼らがどのようにそれらのものを扱うかをよく観察し、時には手を貸したりしていたので、私はこの方法でその方法を完全に知っていたので、材料以外には何も必要なかった。	as boys usually are|少年が普通そうであるように|adverb|in the way that boys usually are	officious|熱心な|adjective|offering unwanted or unnecessary help	manner|方法|noun|a way of doing something	lend a hand|手を貸す|verb|help	by this means|この方法で|adverb|in this way	full knowledge|完全に知っている|noun|complete knowledge	nothing but|以外には何も|adverb|only	material|材料|noun|a substance that has mass and takes up space
when it came into my mind that the twigs of that tree from whence I cut my stakes that grew might possibly be as tough as the sallows, and willows, and osiers in England, and I resolved to try.	その時、私が杭を切った木の小枝が、イギリスの柳やヤナギ、ヤナギと同じくらい丈夫かもしれないと思い、試してみることにした。	come into one's mind|思いつく|verb|to think of or remember something	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	cut|切る|verb|to divide or separate with a sharp-edged tool	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	grow|成長する|verb|to become larger or greater over a period of time	tough|丈夫|adjective|strong and not easily broken or damaged	sallow|柳|noun|a willow tree	willow|ヤナギ|noun|a tree or shrub of the genus Salix	osier|ヤナギ|noun|any of several willows having tough flexible shoots used in basketry	resolve|決心する|verb|to make a firm decision about something	try|試す|verb|to make an attempt to do something

Accordingly, the next day, I went to my country house, as I called it;	それに従って、翌日、私は自分の別荘に行った。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	the next day|翌日|noun|the day after today	go|行く|verb|move or travel from one place to another	country house|別荘|noun|a house in the country, especially one owned by a person who lives mainly in a town
and cutting some of the smaller twigs, I found them to my purpose as much as I could desire;	そして、小さな小枝をいくつか切ってみると、私の目的にかなうものであることがわかった。	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	twig|小枝|noun|a small thin branch of a tree or bush	find|わかる|verb|discover or notice	purpose|目的|noun|the intention to do something	desire|かなう|verb|to wish or long for
whereupon I came the next time prepared with a hatchet to cut down a quantity, which I soon found, for there was plenty of them.	そこで、次に来た時には、大量に切り倒すために手斧を用意して来たが、すぐに見つかった。	whereupon|そこで|adverb|as a result of which	next time|次に来た時には|noun|the next occasion	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	cut down|切り倒す|verb|fell by cutting	quantity|大量|noun|a specified or indefinite number or amount	soon|すぐに|adverb|in a short time	find|見つかる|verb|discover or notice	plenty|たくさん|noun|a lot; more than enough
These I set up to dry within my circle or hedge, and when they were fit for use, I carried them to my cave;	これらを円や生垣の中で乾かすように設置し、使用に適した状態になったら洞窟に運び込んだ。	set up|設置する|verb|to put in place or position	dry|乾かす|verb|to make or become free from moisture or liquid	circle|円|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	fit|適した|adjective|of the right shape and size	use|使用|noun|the action of using something or the state of being used	carry|運び込む|verb|to take or bring from one place to another
and here during the next season I employed myself in making, as well as I could, a great many baskets, both to carry earth, or to lay up anything as I had occasion.	そして、次の季節には、土を運んだり、何かを置いたりするために、できるだけ多くのかごを作ることに専念した。	during the next season|次の季節に|noun|the period of the year following the one that is happening now	employ|専念する|verb|use or engage	make|作る|verb|create or produce	as well as I could|できるだけ|adverb|to the best of one's ability	a great many|多くの|noun|a large number of	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	earth|土|noun|the ground or soil	lay up|置く|verb|put or store in a safe place
And though I did not finish them very handsomely, yet I made them sufficiently serviceable for my purpose.	そして、あまりきれいに仕上げることはできなかったが、私の目的には十分に役立つように作った。	finish|仕上げる|verb|bring (something) to an end	handsomely|きれいに|adverb|in a beautiful or attractive way	purpose|目的|noun|the intention to do something
And thus, afterwards, I took care never to be without them;	こうして、その後は、決してそれらを欠かさないように気を付けた。	take care|気を付ける|verb|be careful or cautious	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	without|欠かす|preposition|not having or not accompanied by
and as my wicker-ware decayed, I made more, especially I made strong deep baskets to place my corn in, instead of sacks, when I should come to have any quantity of it.	そして、私の枝編み細工が朽ちてきたので、もっと作った。特に、穀物を入れる袋の代わりに、穀物を入れる丈夫で深い籠を作った。	wicker-ware|枝編み細工|noun|articles made of wicker	decay|朽ちる|verb|rot or decompose	make|作る|verb|create or produce	especially|特に|adverb|particularly	strong|丈夫な|adjective|having the power to perform well	deep|深い|adjective|having a specified depth	basket|籠|noun|a container made from wood or straw with an open top, used to carry things	place|入れる|verb|put something in a particular position	corn|穀物|noun|a cereal plant, especially maize	sack|袋|noun|a large bag made of a strong material

Having mastered this difficulty, and employed a world of time about it, I bestirred myself to see, if possible, how to supply two wants.	この困難を克服し、それに多くの時間を費やした私は、可能であれば、2つの不足をどう補うかを検討することにした。	master|克服する|verb|gain complete knowledge or skill in	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand	employ|費やす|verb|use or engage	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	bestir|検討する|verb|to rouse to action	supply|補う|verb|provide or furnish with
I had no vessels to hold anything that was liquid, except two runlets, which were almost full of rum, and some glass bottles, some of the common size, and others which were case-bottles square, for the holding of waters, spirits, etc.	私には、ラム酒がほとんどいっぱい入った2つの小樽と、水や酒などを入れるための普通の大きさのガラス瓶と四角いケース瓶以外に、液体を入れておく容器がなかった。	vessel|容器|noun|a hollow container used to hold liquid	hold|入れる|verb|have or contain within	liquid|液体|noun|being in such a state that component particles are the least restricted to move	except|以外|preposition|not including; other than	two|2つ|numeral|one more than one	runlet|小樽|noun|a small barrel	almost|ほとんど|adverb|very nearly	full|いっぱい|adjective|holding as much or as many as possible	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	bottle|瓶|noun|a container, typically made of glass or plastic and with a narrow neck, used for storing liquids	common|普通の|adjective|of or relating to the great majority of people	size|大きさ|noun|the relative extent of something	other|他の|determiner|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	case|ケース|noun|a container with a protective covering	square|四角い|adjective|having four equal straight sides and four right angles	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	spirit|酒|noun|an alcoholic drink	etc.|など|abbreviation|et cetera
I had not so much as a pot to boil anything, except a great kettle, which I saved out of the ship, and which was too big for such use as I desired it, viz., to make broth, and stew a bit of meat by itself.	私には、船から持ち出した大きなやかんと、スープを作ったり、肉を少し煮込んだりするのに大きすぎるやかんと以外に、何かを煮る鍋さえなかった。	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking	boil|煮る|verb|cook in boiling water	kettle|やかん|noun|a vessel with a spout and handle for boiling water	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	broth|スープ|noun|a soup made from meat or vegetables	stew|煮込む|verb|cook by simmering slowly in a closed container
The second thing I would fain have had was a tobacco-pipe; but it was impossible for me to make one.	2つ目に欲しかったのは煙草のパイプだったが、作ることは不可能だった。	second|2つ目|adjective|coming after the first in position	tobacco-pipe|煙草のパイプ|noun|a pipe with a bowl at one end for smoking tobacco	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done
However, I found a contrivance for that, too, at last.	しかし、ついにそれも工夫して作った。	find|見つける|verb|discover or notice	contrivance|工夫|noun|a clever or ingenious device or scheme	too|また|adverb|in addition; also; as well	at last|ついに|adverb|finally; after a long time

I employed myself in planting my second rows of stakes or piles and in this wicker-working all the summer or dry season, when another business took me up more time than it could be imagined I could spare.	私は夏の間、あるいは乾季の間、2列目の杭を打ち込む作業と、この枝編み細工に従事していたが、その間に別の用事で、想像以上に多くの時間を費やしてしまった。	employ|従事する|verb|use or engage	second|2列目|adjective|coming after the first in position	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	pile|杭|noun|a long thin piece of wood, metal, or concrete that is driven into the ground to support a building, bridge, etc.	wicker|枝編み細工|noun|a material consisting of thin strips of wood or other flexible material woven together	summer|夏|noun|the season of the year between spring and autumn	dry season|乾季|noun|the season of the year when there is little or no rain	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or considered	business|用事|noun|a task or an activity that you have to do	take up|費やす|verb|use or occupy	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	spare|余裕がある|verb|have available for a particular purpose

I mentioned before that I had a great mind to see the whole island, and that I had travelled up the brook, and so on to where I built my bower, and where I had an opening quite to the sea, on the other side of the island.	前に述べたように、私は島全体を見たいと思い、小川を上って、私があずまやを建てた場所まで行き、島の反対側の海まで開けた場所まで行った。	mention|述べる|verb|to speak about briefly	before|前に|adverb|earlier; previously	great mind|強く思う|noun|a strong desire or intention	whole|全体|adjective|all of; the entire	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	travel|行く|verb|to go from one place to another	brook|小川|noun|a small stream of water	build|建てる|verb|to construct by putting parts or material together over a period of time	bower|あずまや|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants	opening|開けた場所|noun|a place that is not enclosed	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	other side|反対側|noun|the side that is not the one you are looking at
I now resolved to travel quite across to the seashore on that side;	私は今度はその側の海岸まで横断しようと決心した。	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	travel|横断する|verb|go from one place to another	seashore|海岸|noun|the land bordering the sea
so taking my gun, a hatchet, and my dog, and a larger quantity of powder and shot than usual, with two biscuit-cakes and a great bunch of raisins in my pouch for my store, I began my journey.	そこで、銃、手斧、犬、いつもより多めの火薬と弾丸、ビスケット2枚、干しぶどうの房を袋に入れて旅に出た。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of a mixture of a combustible substance with an oxidizer, used in guns or explosives	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal or hard plastic	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, dry cake made from flour, shortening, eggs, and other ingredients	raisin|干しぶどう|noun|a dried grape	pouch|袋|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth
When I had passed the vale where my bower stood, as above, I came within view of the sea to the west;	前述のように、あずまやのある谷を通り過ぎると、西の海が見えてきた。	pass|通り過ぎる|verb|go past	vale|谷|noun|a valley	bower|あずまや|noun|a shelter made of branches or vines	view|見える|noun|the ability to see something	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
and it being a very clear day, I fairly descried land, whether an island or a continent I could not tell;	とても晴れた日だったので、島か大陸かはわからないが、はっきりと陸地を認めることができた。	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	clear|晴れた|adjective|free of clouds or mist	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	fairly|はっきりと|adverb|in a fair manner	descry|認める|verb|catch sight of	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	continent|大陸|noun|one of the main continuous bodies of land on the earth's surface
but it lay very high, extending from the west to the W.S.W. at a very great distance; by my guess, it could not be less than fifteen or twenty leagues off.	しかし、それは西から西南西にかけて非常に遠く、高く横たわっていた。私の推測では、15リーグか20リーグは離れていただろう。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	high|高く|adverb|at or to a great distance above the ground or a given level	extend|広がる|verb|stretch out so as to reach farther	west|西|noun|the direction toward the setting sun	W.S.W.|西南西|noun|the direction midway between west and southwest	distance|距離|noun|the space between two points	guess|推測|verb|estimate or suppose (something) without sufficient information	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles

I could not tell what part of the world this might be, otherwise than that I knew it must be part of America, and, as I concluded, by all my observations, must be near the Spanish dominions, and perhaps was all inhabited by savages, where, if I should have landed, I had been in a worse condition than I was now;	それが世界のどこなのかはわからなかったが、アメリカの一部であることは間違いなく、私の観察によれば、スペインの領土に近く、おそらくすべて野蛮人が住んでいるに違いない。もし私が上陸していたら、今よりももっとひどい状況になっていただろう。	part|部分|noun|a piece of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	tell|わかる|verb|to be able to know or understand something	America|アメリカ|noun|a country in North America	conclude|結論する|verb|to reach a decision or form an opinion about something	observation|観察|noun|the action or process of observing something	Spanish|スペインの|adjective|of or relating to Spain or its people or language	dominion|領土|noun|a territory or country under the control of a ruler or government	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	land|上陸する|verb|to come to the ground after a fall or flight	condition|状況|noun|the state of something	now|今|adverb|at the present time
and therefore I acquiesced in the dispositions of Providence, which I began now to own and to believe ordered everything for the best.	だから私は神の摂理に従うことにした。今や私は神がすべてを最善に導いてくれると信じるようになったのだ。	acquiesce|従う|verb|accept something reluctantly but without protest	Providence|神の摂理|noun|God or the power of God	disposition|性質|noun|a person's inherent qualities of mind and character	own|信じる|verb|have or possess	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	order|導く|verb|give an authoritative command or instruction to do something	everything|すべて|noun|all that exists; all that is included in a group or category	best|最善|adjective|of the highest quality
I say, I quieted my mind with this, and left afflicting myself with fruitless wishes of being there.	こうして私は心を落ち着かせ、あそこに行きたいという無駄な望みを抱いて自分を苦しめるのをやめた。	quiet|落ち着かせる|verb|make or become silent or still	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	afflict|苦しめる|verb|cause pain or suffering to	fruitless|無駄な|adjective|not producing any good result	wish|望み|noun|a desire or hope for something

Besides, after some pause upon this affair, I considered that if this land was the Spanish coast, I should certainly, one time or other, see some vessel pass or repass one way or other;	その上、この件についてしばらく考えた後、もしこの陸地がスペインの海岸なら、いつか必ず船が行き来するのを見かけるだろうと考えた。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	some pause|しばらく|noun|a short period of time	this affair|この件|noun|this matter	consider|考える|verb|think carefully about	this land|この陸地|noun|this piece of land	the Spanish coast|スペインの海岸|noun|the coast of Spain	certainly|必ず|adverb|without doubt; definitely	one time or other|いつか|noun|at some time in the future	see|見かける|verb|perceive with the eyes	some vessel|船|noun|a ship or large boat	pass|行き来する|verb|move or cause to move in a specified direction
but if not, then it was the savage coast between the Spanish country and Brazils, which are indeed the worst of savages;	そうでなければ、そこはスペインとブラジルの間にある野蛮人の海岸で、そこの野蛮人は最悪だ。	if not|そうでなければ|conjunction|or else; otherwise	Spanish|スペイン|noun|the language of Spain	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	coast|海岸|noun|the land next to the sea	worst|最悪|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; least good or desirable
for they are cannibals or men-eaters, and fail not to murder and devour all the human bodies that fall into their hands.	彼らは人食い人種で、手に入る人間を殺して食べてしまう。	for|なぜなら|conjunction|because	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	devour|食べる|verb|eat up greedily or ravenously

With these considerations I walked very leisurely forward.	そんなことを考えながら、私はゆっくりと歩き続けた。	consideration|考慮|noun|thinking about the possible effects of an action	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	leisurely|ゆっくりと|adverb|in a relaxed and unhurried way
I found that side of the island, where I now was, much pleasanter than mine, the open or savanna fields sweet, adorned with flowers and full of very fine woods.	私が今いる島の側は、私の住んでいる側よりもずっと快適で、開けたサバンナの草原は花で飾られ、とても立派な森でいっぱいだった。	find|見つける|verb|discover or notice	side|側|noun|a position to the left or right of an object	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	pleasanter|快適|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	open|開けた|adjective|allowing access or vision	savanna|サバンナ|noun|a grassy plain in tropical and subtropical regions	field|草原|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture	sweet|甘い|adjective|having a pleasant taste	adorn|飾る|verb|to decorate or embellish	flower|花|noun|the seed-bearing part of a plant	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	fine|立派な|adjective|of high quality	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

I saw abundance of parrots, and fain I would have caught one, if possible, to have kept it to be tame, and taught it to speak to me.	オウムが沢山いるのを見かけ、できれば一匹捕まえて飼いならして、言葉を教えたいと思った。	abundance|沢山|noun|a very large quantity of something	parrot|オウム|noun|a kind of bird	fain|喜んで|adverb|gladly; willingly	catch|捕まえる|verb|to take or keep in possession, especially after pursuit	tame|飼いならす|verb|to make less wild or less shy	teach|教える|verb|to impart knowledge of or skill in
I did, after some painstaking, catch a young parrot, for I knocked it down with a stick, and having recovered it, I brought it home;	苦労の末、若いオウムを捕まえることができた。棒で殴り倒して、回復させてから家に連れ帰った。	painstaking|苦労|noun|the taking of great care	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	parrot|オウム|noun|a kind of bird	knock down|殴り倒す|verb|to hit or strike someone or something so that they fall to the ground	recover|回復させる|verb|to return to a normal state of health, mind, or strength	bring|連れ帰る|verb|to cause to come to a place
but it was some years before I could make him speak.	しかし、オウムが話せるようになるまでには数年かかった。	some years|数年|noun|a period of time lasting for a few years	make|話せるようになる|verb|cause to be or become	speak|話す|verb|say words
However, at last I taught him to call me by my name very familiarly.	しかし、ついに私はオウムに私の名前をとても親しみを込めて呼ぶように教えた。	at last|ついに|adverb|finally	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	call|呼ぶ|verb|give a name to	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	familiarly|親しみを込めて|adverb|in a friendly way
But the accident that followed, though it be a trifle, will be very diverting in its place.	しかし、その後に起こった事故は、些細なことではあるが、その場所では非常に面白いものだった。	follow|起こる|verb|come after in time	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	trifle|些細なこと|noun|something of little value or importance	divert|面白い|verb|cause to change direction or course

I was exceedingly diverted with this journey.	私はこの旅でとても楽しんだ。	be diverted with|楽しむ|verb|be entertained by	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth
I found in the low grounds hares, as I thought them to be, and foxes;	私は低地にウサギとキツネがいるのを見つけた。	find|見つける|verb|discover or notice	low ground|低地|noun|a low-lying area of land	hare|ウサギ|noun|a fast-running mammal that resembles a large rabbit	fox|キツネ|noun|a carnivorous mammal of the dog family with a bushy tail and a pointed muzzle
but they differed greatly from all the other kinds I had met with, nor could I satisfy myself to eat them, though I killed several.	しかし、それらは私が出会った他のすべての種類とは大きく異なり、私は何匹か殺したが、それらを食べることに満足できなかった。	differ|異なる|verb|be unlike or dissimilar	greatly|大きく|adverb|to a great extent	meet with|出会う|verb|come across or encounter	satisfy|満足する|verb|be content with	eat|食べる|verb|take into the body as food	kill|殺す|verb|cause the death of
But I had no need to be venturous, for I had no want of food, and of that which was very good too;	しかし、私は冒険する必要はなかった。なぜなら、私には食べ物が不足していなかったし、とてもおいしいものだったからだ。	have no need to|する必要がない|verb|not be required to	be venturous|冒険する|adjective|willing to take risks	have no want of|不足していない|verb|not be lacking in	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	be very good|とてもおいしい|adjective|be of high quality
especially these three sorts, viz., goats, pigeons, and turtle, or tortoise;	特にこの三種類、つまり、ヤギ、ハト、そして亀、または陸亀だ。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	three|三|numeral|the number 3	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	goat|ヤギ|noun|a mammal that has horns and a beard and that is often kept for its milk or its meat	pigeon|ハト|noun|a bird with a plump body and short legs	turtle|亀|noun|a reptile that has a hard shell and that lives in the sea or in fresh water	tortoise|陸亀|noun|a reptile that has a hard shell and that lives on land
which, added to my grapes, Leadenhall Market could not have furnished a table better than I, in proportion to the company.	それに私の葡萄を加えれば、レッドンホール市場でも、人数に応じて私より良い食卓を用意することはできなかっただろう。	add|加える|verb|join or combine two or more things together	grape|葡萄|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a sweet juicy flesh	Leadenhall Market|レッドンホール市場|noun|a covered market in London	furnish|用意する|verb|supply or provide something	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	company|人数|noun|a number of people assembled together
And though my case was deplorable enough, yet I had great cause for thankfulness, and that I was not driven to any extremities for food, but rather plenty, even to dainties.	そして、私の状況は十分に嘆かわしいものだったが、それでも私は感謝すべき大きな理由があったし、食べ物に困ることはなく、むしろ豊富で、珍味まで食べることができた。	case|状況|noun|a situation or event	deplorable|嘆かわしい|adjective|deserving strong condemnation	cause|理由|noun|a reason or explanation for an action or event	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	extremity|困難|noun|the furthest point or limit	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	plenty|豊富|noun|a state or condition of abundance	dainty|珍味|noun|a small, delicate, or choice morsel of food

I never travelled in this journey above two miles outright in a day, or thereabouts;	この旅では、一日二マイル以上は移動しなかった。	travel|移動する|verb|go from one place to another	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	two miles|二マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	outright|以上|adverb|completely; totally
but I took so many turns and returns, to see what discoveries I could make, that I came weary enough to the place where I resolved to sit down for all night;	しかし、何か発見できるものがないかと、何度も行きつ戻りつしたので、夜を過ごそうと決めた場所に着いた時には、かなり疲れていた。	take|かかる|verb|to spend or require	turn|行きつ戻りつする|noun|a change of direction, position, or course	return|戻りつする|verb|go or come back to a place or person	discovery|発見|noun|the action or process of discovering or being discovered	make|する|verb|produce or create	weary|疲れる|adjective|feeling or showing extreme tiredness	come|着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	sit down|過ごす|verb|be in or assume a sitting position	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
and then I either reposed myself in a tree, or surrounded myself with a row of stakes, set upright in the ground, either from one tree to another, or so as no wild creature could come at me without waking me.	そして、木の上で休んだり、木から木へと地面に立てられた杭の列で囲んだりして、野生の生き物が私を起こさずに近づいて来れないようにした。	repose|休む|verb|lie or be at rest	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	surround|囲む|verb|be around something on all sides	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	upright|直立した|adjective|vertical; erect	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	creature|生き物|noun|a living being	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping

As soon as I came to the seashore, I was surprised to see that I had taken up my lot on the worst side of the island, for here indeed the shore was covered with innumerable turtles;	海岸に着くとすぐに、私は島の最悪の側に住み着いてしまったことに驚いた。なぜなら、ここの海岸は確かに無数のカメで覆われていたからだ。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	come to|着く|verb|reach a place	seashore|海岸|noun|the land bordering the sea	be surprised to see|～に驚く|verb|be surprised by something	take up|住み着く|verb|begin to occupy	the worst side|最悪の側|noun|the least good or desirable part	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	indeed|確かに|adverb|really; truly	shore|海岸|noun|the land bordering the sea	be covered with|覆われる|verb|be covered by something	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives partly in water and partly on land
whereas, on the other side, I had found but three in a year and a half.	一方、反対側では一年半で三匹しか見つけられなかった。	whereas|一方|conjunction|on the other hand; in contrast	on the other side|反対側|noun|the other side	a year and a half|一年半|noun|a period of time lasting 18 months
Here was also an infinite number of fowls of many kinds, some which I had seen, and some which I had not seen before, and many of them very good meat, but such as I knew not the names of except those called penguins.	ここには無数の種類の鳥もいて、私が見たことがあるものもあれば、見たことがないものもあり、その多くはとてもおいしい肉だったが、ペンギンと呼ばれるもの以外は名前を知らなかった。	infinite|無数の|adjective|immeasurably great	fowl|鳥|noun|a bird	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	some|いくつか|determiner|an unspecified number or amount of	see|見る|verb|perceive with the eyes	before|前に|adverb|earlier; previously	many|多く|determiner|a large number of	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	such as|～のような|conjunction|for example	know|知る|verb|be aware of	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	except|～を除いて|preposition|not including; other than	those|それら|determiner|the people or things previously mentioned or easily identified

I could have shot as many as I pleased, but was very sparing of my powder and shot, and therefore had more mind to kill a she-goat, if I could, which I could better feed on;	私は好きなだけ撃つことができたが、火薬と弾丸をとても節約していたので、できればもっと食べられる雌ヤギを殺そうと思った。	as many as|好きなだけ|adverb|to the greatest extent or degree	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	please|好む|verb|cause to be happy or satisfied	spare|節約する|verb|use or give sparingly	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of fine particles	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	kill|殺す|verb|cause to die	she-goat|雌ヤギ|noun|a female goat	feed on|食べる|verb|eat or consume
and though there were many goats here, more than on my side the island, yet it was with much more difficulty that I could come near them, the country being flat and even, and they saw me much sooner than when I was on the hill.	ここには何頭もヤギがいて、私のいる島の側よりも多かったが、地面が平らで平坦なので、私が近づくのはずっと難しく、私が丘にいる時よりもずっと早く私を見つけた。	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	many|多くの|adjective|a large number of	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	here|ここに|adverb|in this place	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	yet|しかし|conjunction|nevertheless	much|ずっと|adverb|to a great extent	difficulty|困難|noun|a problem	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	near|近く|adverb|at or to a short distance away	country|地面|noun|the land of a nation	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	even|平坦|adjective|level or smooth	much|ずっと|adverb|to a great extent	sooner|もっと早く|adverb|earlier	when|時|conjunction|at or during the time that	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top

I confess this side of the country was much pleasanter than mine;	白状すると、この側は私の側よりもずっと快適だった。	confess|白状する|verb|admit or state that one has committed a crime or done something wrong	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	pleasant|快適|adjective|giving a sense of happy satisfaction or enjoyment
but yet I had not the least inclination to remove, for as I was fixed in my habitation, it became natural to me, and I seemed all the while I was here to be as it were upon a journey, and from home.	しかし、私は移住する気は全くなかった。住居が決まったので、それが私にとって自然なこととなり、ここにいる間はずっと旅をしていて、家から離れているように思えた。	inclination|気|noun|a tendency or disposition to do something	remove|移住する|verb|move from one place to another	habitation|住居|noun|a place where someone lives	natural|自然|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	all the while|ずっと|adverb|during the whole time that	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
However, I travelled along the shore of the sea towards the east, I suppose about twelve miles, and then setting up a great pole upon the shore for a mark, I concluded I would go home again;	しかし、私は海岸沿いに東に向かって進み、12マイルほど進んだところで、目印に大きな棒を立て、また家に戻ることにした。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	travel|進む|verb|go from one place to another	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	towards|に向かって|preposition|in the direction of	east|東|noun|the direction toward the right of a person facing north	suppose|思う|verb|think or believe	about|ほど|adverb|approximately	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	set up|立てる|verb|put in place or erect	mark|目印|noun|a sign or indication	conclude|決める|verb|reach a decision or form an opinion about	go home|戻る|verb|return to one's place of residence
and that the next journey I took should be on the other side of the island, east from my dwelling, and so round till I came to my post again;	そして、次に私が行く旅は、私の住居から東にある島の反対側で、私が再び私の場所に来るまでぐるりと回る旅になるだろう。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing or speaking	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	take|行く|verb|go on or along a particular route	other side|反対側|noun|the side of something that is not the one that is seen or mentioned first	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	east|東|noun|the direction toward the point on the horizon where the sun rises at the equinoxes	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	round|ぐるりと回る|adjective|having a circular shape	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
of which in its place.	その場所で。	of which|その|pronoun|of the thing that	in its place|場所で|adverb|in the proper or usual place

I took another way to come back than that I went, thinking I could easily keep all the island so much in my view, that I could not miss finding my first dwelling by viewing the country.	私は島全体を簡単に見渡せるだろうと思い、行きとは別の道を帰ることにした。そうすれば、島を眺めることで最初の住居を見つけ損なうことはないだろう。	take another way|別の道を行く|verb|go a different way	come back|帰る|verb|return to a place	keep|見渡せる|verb|continue to have	view|見渡す|noun|the ability to see something	miss|見損なう|verb|fail to find or notice	dwelling|住居|noun|a place where someone lives
But I found myself mistaken; for being come about two or three miles, I found myself descended into a very large valley, but so surrounded with hills, and those hills covered with wood, that I could not see which was my way by any direction but that of the sun, nor even then, unless I knew very well the position of the sun at that time of the day.	しかし、私は自分が間違っていることに気づいた。2、3マイルほど進むと、とても大きな谷に降り立ったが、丘に囲まれ、その丘は木々に覆われていたので、太陽の方向以外には自分の道がどこにあるか分からなかったし、その時間帯の太陽の位置をよく知らない限り、太陽の方向でも分からなかった。	find oneself|気づく|verb|to become aware of something	mistaken|間違っている|adjective|wrong in opinion or judgment	about|約|adverb|approximately	two or three|2、3|adjective|two or three	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	descend|降り立つ|verb|go or come down from a higher to a lower level	very|とても|adverb|to a great degree	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	valley|谷|noun|an area of low land between hills	surround|囲む|verb|be around something on all sides	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	cover|覆う|verb|be over the whole of the surface of	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	see|分かる|verb|perceive with the eyes	direction|方向|noun|the course along which someone or something moves	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the earth's solar system	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	day|日|noun|a period of time from one sunrise to the next

It happened to my farther misfortune, that the weather proved hazy for three or four days while I was in this valley;	私がこの谷にいる間に三、四日間天気が曇り、さらに不幸なことになってしまった。	happen|起こる|verb|take place; occur	farther|さらに|adjective|more distant in space or time	misfortune|不幸|noun|bad luck	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	prove|なる|verb|be found to be	hazy|曇り|adjective|misty; unclear	three or four days|三、四日間|noun|a period of three or four days	valley|谷|noun|an area of low land between hills
and not being able to see the sun, I wandered about very uncomfortably, and at last was obliged to find out the seaside, look for my post, and come back the same way I went;	太陽を見ることができず、私はとても不快にさまよい、ついに海辺を見つけ、私のポストを探し、行った道を戻ってくることになった。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	see|見る|verb|perceive with the eyes	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	wander|さまよう|verb|move about aimlessly or unsystematically	uncomfortably|不快に|adverb|in a way that makes one feel uneasy	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	find out|見つける|verb|discover or notice	seaside|海辺|noun|the land bordering the sea	look for|探す|verb|try to find	come back|戻ってくる|verb|return to a place
and then by easy journeys I turned homeward, the weather being exceeding hot, and my gun, ammunition, hatchet, and other things very heavy.	そして、天候が非常に暑く、銃、弾薬、手斧、その他のものが非常に重かったので、私は楽な旅で家路についた。	easy|楽な|adjective|not difficult; requiring little effort	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	turn|つく|verb|change direction, position, or course	homeward|家路|noun|the direction toward home	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	exceed|非常に|verb|be greater than or go beyond (a limit, expectation, or standard)	hot|暑い|adjective|having a high temperature	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles, especially when supplied for use in a gun	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	other|その他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to


## Chapter XII: He Returns to His Cave--His Agricultural Labors and Success	第12章: 彼は洞窟に戻るー彼の農業労働と成功	Chapter XII|第12章|noun|the twelfth chapter	return|戻る|verb|go or come back to a place	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	agricultural|農業の|adjective|of or relating to agriculture	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose

In this journey my dog surprised a young kid, and seized upon it, and I running in to take hold of it, caught it, and saved it alive from the dog.	この旅で私の犬は子ヤギを驚かせ、それを捕まえ、私はそれを捕まえようと走り、捕まえ、犬から生きたまま救った。	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	surprise|驚かせる|verb|to strike with a sudden feeling of wonder or astonishment	seize|捕まえる|verb|to take hold of suddenly and forcibly	run|走る|verb|to move at a faster than walking pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	hold|捕まえる|verb|to keep or maintain in a certain state, position, or course	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	save|救う|verb|to make or keep safe or sound
I had a great mind to bring it home if I could, for I had often been musing whether it might not be possible to get a kid or two, and so raise a breed of tame goats, which might supply me when my powder and shot should be all spent.	できれば家に連れて帰りたいと強く思った、というのも、子ヤギを1匹か2匹捕まえて、飼いならしたヤギを育てて、火薬や弾丸を使い果たした時に備えることができたらいいのではないかとよく考えていたからだ。	bring home|家に連れて帰る|verb|take or carry something to one's home	great mind|強く思う|noun|a strong desire or intention	if I could|できれば|conditional phrase|if it is possible	kid|子ヤギ|noun|a young goat	two|2匹|numeral|one more than one	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	tame|飼いならした|adjective|changed from a wild to a domestic state	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	supply|備える|verb|provide with what is needed	powder|火薬|noun|a dry substance that is used in guns or explosives	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal that is fired from a gun

I made a collar to this little creature, and with a string, which I made of some rope-yarn, which I always carried about me, I led him along, though with some difficulty, till I came to my bower, and there I enclosed him and left him, for I was very impatient to be at home, from whence I had been absent above a month.	私はこの小さな生き物に首輪を作り、いつも持ち歩いているロープ糸で作った紐で、多少の困難はあったものの、私の住まいに着くまで連れて行き、そこに閉じ込めて置いてきた、というのも、私は1ヶ月以上も家を留守にしていたため、家に帰りたくてたまらなかったからだ。	make|作る|verb|create or produce	collar|首輪|noun|a band of material around the neck	creature|生き物|noun|a living being	string|紐|noun|a thin piece of material used for tying or fastening	rope-yarn|ロープ糸|noun|a yarn made from fibers of hemp or other material	carry|持ち歩く|verb|take or bring with oneself	lead|連れて行く|verb|cause to go with oneself	difficulty|困難|noun|a problem or issue	come|着く|verb|reach a destination	bower|住まい|noun|a place to live	enclose|閉じ込める|verb|surround or close off on all sides	leave|置いてくる|verb|go away from	impatient|たまらない|adjective|unable to wait or tolerate delay	home|家|noun|the place where one lives	whence|～から|adverb|from which place or source	absent|留守|adjective|not present	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year

I cannot express what a satisfaction it was to me to come into my old hutch, and lie down in my hammock-bed.	私の古い小屋に戻り、ハンモックベッドに横になることがどれほど満足感を与えてくれたか、言葉では言い表せない。	come into|戻る|verb|to return to a place	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	hutch|小屋|noun|a small house or cottage	lie down|横になる|verb|to move from a standing or sitting position to a resting position	hammock-bed|ハンモックベッド|noun|a bed made of a piece of canvas or other strong cloth suspended by cords at the ends
This little wandering journey, without settled place of abode, had been so unpleasant to me, that my own house, as I called it to myself, was a perfect settlement to be compared to that;	定住する場所のないこの小さな放浪の旅は、私にとってとても不快なものだったので、私が自分の中で呼んでいる自分の家は、それに比べれば完璧な住居だった。	little|小さな|adjective|small in size	wandering|放浪の|adjective|moving about aimlessly	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and development	settled|定住する|adjective|not moving or changing	place|場所|noun|a particular position or point in space	abode|住居|noun|a place where someone lives	unpleasant|不快な|adjective|causing discomfort or annoyance	call|呼ぶ|verb|give a name to	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	settlement|住居|noun|a place where people live
and it rendered everything about me so comfortable, that I resolved I would never go a great way from it again, while it should be my lot to stay on the island.	そして、私の周りのすべてがとても快適になったので、私はこの島に滞在する運命にある間は、二度とここから遠くへ行かないと決心した。	render|する|verb|cause to be or become	everything|すべて|noun|all the things	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	go|行く|verb|move or travel from one place to another	great|遠く|adjective|of major significance or importance	again|再び|adverb|once more; another time; anew	while|間に|conjunction|during the time that	stay|滞在する|verb|remain in a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water

I reposed myself here a week, to rest and regale myself after my long journey;	私は長い旅の疲れを癒すために、ここで一週間休息した。	repose|休息する|verb|lie or be at rest	week|一週間|noun|a period of seven days	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	regale|楽しむ|verb|entertain lavishly
during which most of the time was taken up in the weighty affair of making a cage for my Poll, who began now to be a mere domestic, and to be mighty well acquainted with me.	その間、ほとんどの時間を、今や単なる家畜となり、私と非常に親しくなった私のオウムのために鳥かごを作るという重大な仕事に費やした。	during which|その間|adverb|in or throughout the time that	most of the time|ほとんどの時間|noun|usually; generally	be taken up in|費やす|verb|be used for	weighty affair|重大な仕事|noun|a matter of great importance or significance	make a cage|鳥かごを作る|verb|construct a cage	my Poll|私のオウム|noun|my parrot	begin to be|なり始める|verb|start to be	mere|単なる|adjective|being only what is specified	domestic|家畜|noun|an animal that has been tamed and kept by humans as a source of food or companionship	be acquainted with|親しくなる|verb|know someone personally
Then I began to think of the poor kid which I had penned in within my little circle, and resolved to go and fetch it home, or give it some food.	それから私は、私の小さな囲いの中に閉じ込めていたかわいそうな子ヤギのことを思い出し、家まで連れて帰るか、何か食べ物を与えようと決心した。	begin to|思い出す|verb|start to do something	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	kid|子ヤギ|noun|a young goat	within|中に|preposition|inside	little|小さな|adjective|small in size	circle|囲い|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	resolve to|決心する|verb|make a firm decision to do something	go and|行く|verb|move from one place to another	fetch|連れて帰る|verb|go and get something	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	give|与える|verb|cause someone to have something
Accordingly I went, and found it where I left it, for indeed it could not get out, but almost starved for want of food.	それに従って私は行き、私が残した場所でそれを見つけた、実際それは外に出ることができなかったが、食料不足でほとんど飢えていた。	accordingly|従って|adverb|as a result or consequence	go|行く|verb|move from one place to another	find|見つける|verb|discover or notice	leave|残す|verb|go away from	indeed|実際|adverb|really; truly	get out|出る|verb|leave a place	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food
I went and cut boughs of trees, and branches of such shrubs as I could find, and threw it over, and having fed it, I tied it as I did before, to lead it away;	私は行って、木の枝や見つけられる限りの低木の枝を切り、それを投げ、餌を与えてから、前と同じように縛って連れて行った。	go|行く|verb|move from one place to another	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	bough|枝|noun|a large branch of a tree	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	shrub|低木|noun|a woody plant of relatively low height	find|見つける|verb|discover or notice	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	feed|餌を与える|verb|give food to	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination
but it was so tame with being hungry, that I had no need to have tied it, for it followed me like a dog.	しかし、それは空腹でとてもおとなしく、犬のように私について来たので、縛る必要はなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	be tame with|おとなしくする|verb|be docile or obedient	hungry|空腹|adjective|feeling a need or wish to eat	have no need to|する必要がない|verb|not be required to	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	follow|ついて来る|verb|go after someone or something	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice
And as I continually fed it, the creature became so loving, so gentle, and so fond, that it became from that time one of my domestics also, and would never leave me afterwards.	そして私が絶えず餌を与えると、その生き物はとても愛情深く、優しく、そしてとても愛情深くなったので、その時から私の家畜の1つにもなり、その後私を離れることは決してなかった。	feed|餌を与える|verb|give food to	creature|生き物|noun|a living being	loving|愛情深い|adjective|feeling or showing love	gentle|優しい|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	fond|愛情深い|adjective|having a strong liking for	domestic|家畜|noun|an animal that has been tamed and kept by humans as a source of food, work, or companionship	leave|離れる|verb|go away from

The rainy season of the autumnal equinox was now come, and I kept the 30th of September in the same solemn manner as before, being the anniversary of my landing on the island, having now been there two years, and no more prospect of being delivered than the first day I came there.	秋分の雨季がやってきて、私は9月30日を以前と同じように厳粛に過ごした、島に上陸してから2年が経ち、そこに来た最初の日よりも救われる見込みはない。	rainy season|雨季|noun|a season of the year when it rains a lot	autumnal equinox|秋分|noun|the day on which the sun is directly above the equator	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	keep|過ごす|verb|continue to have, do, or be	September|9月|noun|the ninth month of the year	solemn|厳粛な|adjective|formal and dignified	anniversary|記念日|noun|the date on which an event took place in a previous year	landing|上陸|noun|the action of coming or going ashore	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	day|日|noun|a period of time from one sunrise to the next	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	prospect|見込み|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring
I spent the whole day in humble and thankful acknowledgments of the many wonderful mercies which my solitary condition was attended with, and without which it might have been infinitely more miserable.	私は一日中、私の孤独な状態に伴う多くの素晴らしい慈悲を謙虚に感謝して過ごしたが、それがなければ無限にもっと惨めだったかもしれない。	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	whole day|一日中|noun|the entire day	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	thankful|感謝して|adjective|feeling or showing gratitude	acknowledgment|感謝|noun|the act of acknowledging	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	condition|状態|noun|the state of something	attend|伴う|verb|go regularly to (an institution) for education	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited degree or extent	miserable|惨め|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable
I gave humble and hearty thanks that God had been pleased to discover to me even that it was possible I might be more happy in this solitary condition, than I should have been in a liberty of society, and in all the pleasures of the world;	私は、神が私にこの孤独な状態で、社会の自由や世界のあらゆる楽しみよりももっと幸せになる可能性があることを発見させてくれたことを謙虚に心から感謝した。	give thanks|感謝する|verb|express gratitude	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	hearty|心からの|adjective|sincere; warm	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	discover|発見する|verb|find out or notice	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	pleasure|楽しみ|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment
that He could fully make up to me the deficiencies of my solitary state, and the want of human society, by His presence, and the communications of His grace to my soul, supporting, comforting, and encouraging me to depend upon His providence here, and hope for His eternal presence hereafter.	神は私の孤独な状態の欠陥と人間社会の欠如を、神の存在と私の魂への神の恵みの伝達によって、私を支え、慰め、励まし、ここでの神の摂理に頼り、将来の神の永遠の存在を望むことによって、完全に埋め合わせることができる。	make up|埋め合わせる|verb|compensate for	deficiency|欠陥|noun|a lack or shortage	solitary|孤独な|adjective|without companions or company	state|状態|noun|the condition of something	want|欠如|noun|a lack or deficiency	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	grace|恵み|noun|unmerited divine assistance given humans for their regeneration or sanctification	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	comfort|慰める|verb|make (someone) feel less unhappy or anxious	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to (someone)	depend|頼る|verb|rely on	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	hope|望む|verb|want something to happen or be the case

It was now that I began sensibly to feel how much more happy this life I now led was, with all its miserable circumstances, than the wicked, cursed, abominable life I led all the past part of my days.	私が今送っているこの人生が、私の過去のすべての日々を送った邪悪で呪われた忌まわしい人生よりも、どれほど幸せであるかを、私は今、賢明に感じ始めていた。	begin|始める|verb|start to do something	sensibly|賢明に|adverb|in a wise or sensible manner	feel|感じる|verb|experience a particular emotion	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	lead|送る|verb|be in charge of or in command of	miserable|惨めな|adjective|very unhappy or uncomfortable	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	cursed|呪われた|adjective|subject to a curse	abominable|忌まわしい|adjective|causing disgust or hatred
And now I changed both my sorrows and my joys;	そして今、私は悲しみと喜びの両方を変えた。	change|変える|verb|make or become different	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness
my very desires altered, my affections changed their gusts, and my delights were perfectly new from what they were at my first coming, or indeed for the two years past.	私の欲望そのものも変わり、愛情も趣向を変え、私の喜びは、初めてここに来た時、いや、この二年間とは全く違った。	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	alter|変わる|verb|become different in some particular way	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	change|変わる|verb|become different in some particular way	gust|趣向|noun|a sudden strong wind	delight|喜び|noun|a feeling of very great pleasure	perfectly|全く|adverb|in a way that is complete or correct in every way	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	two years|二年間|noun|a period of time equal to 24 months

Before, as I walked about, either on my hunting, or for viewing the country, the anguish of my soul at my condition would break out upon me on a sudden, and my very heart would die within me, to think of the woods, the mountains, the deserts I was in, and how I was a prisoner, locked up with the eternal bars and bolts of the ocean, in an uninhabited wilderness, without redemption.	以前は、狩りをしたり、国を見物したりして歩き回っていると、自分の置かれた状況に対する魂の苦悩が突然襲ってきて、自分の心が死んでしまうような気がしたものだ。森や山、砂漠のことを考えると、私は囚人であり、永遠の海の鉄格子と閂に閉じ込められ、無人の荒野で、救済されることなく閉じ込められていた。	before|以前は|adverb|at a time in the past	walk about|歩き回る|verb|walk around	hunting|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	anguish|苦悩|noun|severe mental or physical pain or suffering	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	break out|襲ってくる|verb|to start suddenly	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	die|死んでしまう|verb|stop living	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	desert|砂漠|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, especially in a prison	lock up|閉じ込める|verb|fasten or secure (something) with a lock	eternal|永遠の|adjective|lasting or existing forever; without end or beginning	bar|鉄格子|noun|a long, thin piece of wood, metal, or another material	bolt|閂|noun|a sliding bar that fastens a door or window	uninhabited|無人の|adjective|without inhabitants	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region	redemption|救済|noun|the action of saving or being saved from sin, error, or evil
In the midst of the greatest composures of my mind, this would break out upon me like a storm, and make me wring my hands, and weep like a child.	私の心が最も落ち着いている最中に、これが嵐のように私を襲い、私は手を絞り、子供のように泣いた。	in the midst of|最中に|preposition|in the middle of	composure|落ち着き|noun|the state of being calm and in control of oneself	break out|襲う|verb|to start suddenly	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	wring|絞る|verb|to squeeze or twist something tightly	weep|泣く|verb|to shed tears
Sometimes it would take me in the middle of my work, and I would immediately sit down and sigh, and look upon the ground for an hour or two together;	時々、仕事の途中で襲ってきて、すぐに座り込んでため息をつき、一、二時間も地面を見つめていた。	take|襲う|verb|affect or seize suddenly	middle|途中|noun|the part of something that is equally distant from the ends, sides, or surfaces	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	sit down|座り込む|verb|take a seat	sigh|ため息をつく|verb|let out a long, deep breath, as in sorrow, weariness, or relief	look upon|見つめる|verb|regard or consider in a specified way	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	two|二|numeral|one more than one
and this was still worse to me, for if I could burst out into tears, or vent myself by words, it would go off, and the grief, having exhausted itself, would abate.	これが私にはさらにつらかった。もし私が涙を流したり、言葉で自分を吐き出すことができれば、それは消え去り、悲しみは尽きて、和らぐだろう。	burst out into|流す|verb|to suddenly start doing something	vent|吐き出す|verb|to express or release	go off|消え去る|verb|to leave or depart	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	exhaust|尽きる|verb|to use up completely	abate|和らぐ|verb|to become less intense or severe

But now I began to exercise myself with new thoughts.	しかし、今や私は新しい考えで自分を鍛え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	exercise|鍛える|verb|train oneself physically or mentally
I daily read the Word of God, and applied all the comforts of it to my present state.	私は毎日神の言葉を読み、その慰めをすべて自分の現状に当てはめた。	daily|毎日|adverb|every day	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	Word of God|神の言葉|noun|the Bible	apply|当てはめる|verb|make use of	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	present|現状|noun|the period of time that is happening now
One morning, being very sad, I opened the Bible upon these words, “I will never, never leave thee, nor forsake thee.”	ある朝、とても悲しかったので、聖書を開くと、「私は決してあなたを離れず、見捨てない」という言葉があった。	one morning|ある朝|noun|a morning	very sad|とても悲しい|adjective|feeling or showing great sorrow or unhappiness	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	these words|次の言葉|noun|the words that follow	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	leave|離れる|verb|go away from	forsake|見捨てる|verb|renounce or give up
Immediately it occurred that these words were to me;	すぐに、これらの言葉は私に向けられたものだと思った。	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	occur|思う|verb|come to mind; be thought of	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	to|に向けられた|preposition|in the direction of
why else should they be directed in such a manner, just at the moment when I was mourning over my condition, as one forsaken of God and man?	神と人に捨てられた者として自分の境遇を嘆いていたちょうどその瞬間に、なぜそうした言葉が私に向けられたのか?	else|他に|adverb|otherwise	be directed|向けられる|verb|be aimed or sent toward	manner|方法|noun|a way of doing something	just at the moment|ちょうどその瞬間に|adverb|at the exact time	mourn|嘆く|verb|feel or show great sadness	condition|境遇|noun|the state of something	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	man|人|noun|an adult male human being
“Well, then,” said I, “if God does not forsake me, of what ill consequence can it be, or what matters it, though the world should all forsake me, seeing on the other hand if I had all the world, and should lose the favor and blessing of God, there would be no comparison in the loss?”	「それなら」と私は言った、「神が私を見捨てないのなら、世界が私を見捨てても、どんな悪い結果になるのか、あるいはそれが何の問題になるのか、逆に私が全世界を手に入れても、神の恩恵と祝福を失ったら、その損失に比べられるものはないだろう?」	forsake|見捨てる|verb|renounce or give up	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something occurring earlier	matter|問題|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	hand|手|noun|the end of an arm	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	comparison|比較|noun|the act of evaluating two things by determining the similarities and the differences between them

From this moment I began to conclude in my mind that it was possible for me to be more happy in this forsaken solitary condition, than it was probable I should ever have been in any other particular state in the world, and with this thought I was going to give thanks to God for bringing me to this place.	この瞬間から、私はこの見捨てられた孤独な状態で、私が世界で他のどんな特別な状態にあったとしても、おそらくそれよりももっと幸せになることができると心の中で結論づけ始め、この考えで私はこの場所に連れて来てくれた神に感謝しようとしていた。	from this moment|この瞬間から|adverb|from now on	begin|始める|verb|start to do something	conclude|結論づける|verb|reach a decision or form an opinion about something	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	possible|できる|adjective|able to be done or achieved	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	forsaken|見捨てられた|adjective|abandoned or deserted	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	condition|状態|noun|the state of something	probable|ありそうな|adjective|likely to happen or be true	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	particular|特別な|adjective|relating to a particular person, thing, or situation	state|状態|noun|the state of something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	give thanks|感謝する|verb|express gratitude	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	bring|連れて来る|verb|take or carry someone or something to a place

I know not what it was, but something shocked my mind at that thought, and I durst not speak the words.	それが何だったのかわからないが、何かが私の心をその考えに衝撃を与え、私は言葉を話すことができなかった。	know not|わからない|verb|be not aware of	shock|衝撃を与える|verb|cause to feel surprised, upset, or disappointed	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning
“How canst thou be such a hypocrite,” said I, even audibly, “to pretend to be thankful for a condition which, however thou mayest endeavor to be contented with, thou wouldest rather pray heartily to be delivered from?”	「あなたはどうしてそんな偽善者になれるのか」と私は声を出して言った、「どんなに満足しようとしても、むしろ心から救いを求めるような状況に感謝するふりをするのか?」	hypocrite|偽善者|noun|a person who pretends to have virtues, moral or religious beliefs, principles, etc., that he or she does not actually have	condition|状況|noun|the state of something	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	endeavor|努力する|verb|to try hard to do or achieve something	contented|満足する|adjective|in a state of peaceful happiness	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	heartily|心から|adverb|in a sincere or hearty manner	deliver|救う|verb|to save or rescue from danger or evil
So I stopped there; but though I could not say I thanked God for being there, yet I sincerely gave thanks to God for opening my eyes, by whatever afflicting providences, to see the former condition of my life, and to mourn for my wickedness, and repent.	そこで私はそこで立ち止まったが、そこにいることを神に感謝することはできなかったが、どんなに苦しい摂理であれ、私の人生の以前の状態を見て、私の邪悪さを嘆き、悔い改めるために、私の目を開いてくれたことを神に心から感謝した。	stop|立ち止まる|verb|cease moving	there|そこで|adverb|in that place	thank|感謝する|verb|express gratitude to	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	eye|目|noun|the organ of vision	see|見る|verb|perceive with the eyes	former|以前の|adjective|having previously filled a particular role or been a particular thing	condition|状態|noun|the state of something	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	mourn|嘆く|verb|feel or show deep sorrow or regret for	wickedness|邪悪さ|noun|the quality of being evil or harmful	repent|悔い改める|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing
I never opened the Bible, or shut it, but my very soul within me blessed God for directing my friend in England, without any order of mine, to pack it up among my goods, and for assisting me afterwards to save it out of the wreck of the ship.	私は聖書を開いたり閉じたりしたことは一度もなかったが、私の魂は、私の命令もなしにイギリスの友人に私の荷物の中に聖書を詰め込ませ、その後、船の残骸から聖書を救い出すのを手伝ってくれたことを神に感謝した。	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	shut|閉じる|verb|move a door or window so as to block an opening	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	within|中に|preposition|inside	direct|導く|verb|control the course of; guide	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	England|イギリス|noun|a country in Europe	order|命令|noun|an authoritative command or instruction	pack|詰め込む|verb|put things into a container	good|荷物|noun|a thing or things belonging to someone	assist|手伝う|verb|help by sharing work	save|救い出す|verb|preserve or rescue from harm, risk, or loss	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed or badly damaged

Thus, and in this disposition of mind, I began my third year;	こうして、このような心の持ち方で、私は3年目を迎えた。	thus|こうして|adverb|in this way; like this	disposition|持ち方|noun|a person's usual mood or attitude	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	begin|迎える|verb|start to do something
and though I have not given the reader the trouble of so particular account of my works this year as the first, yet in general it may be observed, that I was very seldom idle, but having regularly divided my time, according to the several daily employments that were before me, such as, first, my duty to God, and the reading the Scriptures, which I constantly set apart some time for, thrice every day;	今年は最初の年ほど私の仕事について詳細に説明する手間を省いたが、概して私が怠惰になることはめったになく、目の前にある日々の仕事に応じて時間を規則正しく分割していたことがわかるだろう。まず、神への義務と聖書の朗読は、毎日3回、一定の時間を割いて行っていた。	this year|今年|noun|the year that is currently happening	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	trouble|手間|noun|difficulty or problems	particular|詳細な|adjective|relating to a single person, thing, or situation	account|説明|noun|a statement of the facts or events of a situation	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	general|概して|adjective|affecting or concerning all or most people, places, or things	observe|わかる|verb|notice or perceive	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	idle|怠惰|adjective|avoiding work or effort	regularly|規則正しく|adverb|at regular intervals	divide|分割する|verb|separate into two or more parts	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	several|日々の|adjective|more than two but not many	employment|仕事|noun|the condition of having paid work	before|目の前|preposition|in front of	first|まず|adverb|before anything else	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority	reading|朗読|noun|the action or skill of reading written or printed matter silently or aloud	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	constantly|一定の|adverb|continuously over a period of time	set apart|割く|verb|separate or keep separate	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	thrice|3回|adverb|three times	every day|毎日|adverb|on each day; daily
secondly, the going abroad with my gun for food, which generally took me up three hours in every morning, when it did not rain;	第二に、食料を求めて銃を持って外出することだが、雨が降らない限り、毎朝3時間ほどかかった。	secondly|第二に|adverb|in the second place	go abroad|外出する|verb|go to a foreign country	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	take up|かかる|verb|use or occupy	three hours|3時間|noun|a period of time equal to 180 minutes	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky
thirdly, the ordering, curing, preserving, and cooking what I had killed or caught for my supply;	第三に、私が殺したり捕まえたりしたものを整理し、塩漬けにして保存し、調理すること。	thirdly|第三に|adverb|in the third place	ordering|整理|noun|the arrangement of things in a certain order	curing|塩漬け|noun|the process of preserving food by drying, salting, smoking, or canning	preserving|保存|noun|the act of keeping something in its original state	cooking|調理|noun|the process of preparing food by heating it
these took up a great part of the day;	これらは一日の大半を占めていた。	take up|占める|verb|occupy or fill	great part|大半|noun|a large part or proportion	day|一日|noun|the period of time from sunrise to sunset
also, it is to be considered that the middle of the day, when the sun was in the zenith, the violence of the heat was too great to stir out;	また、太陽が天頂にある真昼は、あまりの暑さで外に出られないことも考慮しなければならない。	also|また|adverb|in addition; too; as well	middle of the day|真昼|noun|noon	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	zenith|天頂|noun|the point in the sky or on the celestial sphere directly above an observer	violence|激しさ|noun|the quality or state of being violent	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	stir out|外出する|verb|go out
so that about four hours in the evening was all the time I could be supposed to work in, with this exception, that sometimes I changed my hours of hunting and working, and went to work in the morning, and abroad with my gun in the afternoon.	そのため、夕方の4時間ほどが私が働ける時間だったが、例外として、狩猟と労働の時間を変更して、午前中に働き、午後に銃を持って外出することもあった。	about four hours|約4時間|noun phrase|a period of time	in the evening|夕方|noun phrase|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	all the time|いつも|noun phrase|on every occasion	I could be supposed to work in|私が働ける時間だった|verb phrase|be able to work	with this exception|例外として|noun phrase|not included in the general rule	sometimes|時々|adverb|occasionally	I changed my hours of hunting and working|狩猟と労働の時間を変更した|verb phrase|change the time of hunting and working	in the morning|午前中|noun phrase|the period of a day from sunrise to noon	in the afternoon|午後|noun phrase|the period of a day from noon to evening

To this short time allowed for labor, I desire may be added the exceeding laboriousness of my work;	労働に充てられるこの短い時間に、私の仕事の過酷さを加えてほしいと思う。	short|短い|adjective|having little length or duration	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	allow|充てる|verb|to permit to have or do something	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	desire|加えてほしいと思う|verb|to want or wish for	add|加える|verb|to join or combine two or more things together	exceed|過酷さ|verb|to be greater than or go beyond (a limit, expectation, etc.)	laboriousness|過酷さ|noun|the quality or state of requiring a lot of work or effort
the many hours which, for want of tools, want of help, and want of skill, everything I did took up out of my time.	道具が足りず、助けが足りず、技能が足りず、何をするにも時間がかかった。	want|足りない|verb|lack or be short of	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	skill|技能|noun|the ability to do something well; expertise	take up|かかる|verb|use or occupy	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
For example, I was full two and forty days making me a board for a long shelf, which I wanted in my cave;	例えば、私は洞窟に欲しかった長い棚の板を作るのに丸42日かかった。	for example|例えば|adverb|as an example	full|丸|adjective|complete; entire	two and forty|42|numeral|the number 42	make|作る|verb|create or produce	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material	long|長い|adjective|having a great distance from one end to the other	shelf|棚|noun|a long, flat piece of wood or metal fixed to a wall or inside a cupboard, on which objects can be stored or displayed	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
whereas two sawyers, with their tools and a saw-pit, would have cut six of them out of the same tree in half a day.	一方、2人の鋸挽き職人が道具と鋸挽き台があれば、同じ木から半日で6枚の板を切り出せるだろう。	two|2人の|numeral|one more than one	sawyer|鋸挽き職人|noun|a person who saws wood	tool|道具|noun|a device or implement used to carry out a particular function	saw-pit|鋸挽き台|noun|a pit over which a log is placed for sawing	six|6枚|numeral|one more than five	half a day|半日|noun|a period of twelve hours

My case was this: it was to be a large tree which was to be cut down, because my board was to be a broad one.	私の場合はこうだった。板は幅広いものにするつもりだったので、切り倒す木は大きなものになるはずだった。	case|場合|noun|a particular situation or event	be to|するつもりだった|auxiliary verb|be going to	cut down|切り倒す|verb|cut something so that it falls	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other material
This tree I was three days a-cutting down, and two more cutting off the boughs, and reducing it to a log, or piece of timber.	この木を切り倒すのに3日かかり、枝を切り落として丸太にするのにさらに2日かかった。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	three days|3日|noun|a period of three consecutive days	cut down|切り倒す|verb|cause to fall by cutting	two more|さらに2日|noun|an additional two	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	bough|枝|noun|a large branch of a tree	reduce|する|verb|make or become smaller or less	log|丸太|noun|a part of the trunk of a tree that has been cut off	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction
With inexpressible hacking and hewing, I reduced both the sides of it into chips till it begun to be light enough to move;	言葉にできないほど切り刻み、両側を削って、動かせるくらい軽くなるまで削り取った。	inexpressible|言葉にできない|adjective|too extreme or intense to be expressed or described in words	hacking|切り刻み|noun|the activity of using a computer to access information stored on another computer system without the owner's permission	hewing|削る|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	reduce|削り取る|verb|make or become smaller or less in amount, degree, or size	chip|削りくず|noun|a small piece of something removed by cutting or breaking	light|軽い|adjective|having little weight; not heavy	move|動かせる|verb|change position or posture
then I turned it, and made one side of it smooth and flat as a board from end to end;	それから丸太をひっくり返して、片側を端から端まで板のように滑らかで平らにした。	turn|ひっくり返す|verb|change direction, position, or course	one side|片側|noun|one of the two surfaces of something	smooth|滑らか|adjective|having a surface or texture that is even and regular	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	board|板|noun|a thin, flat, rectangular piece of wood or other hard material
then turning that side downward, cut the other side, till I brought the plank to be about three inches thick, and smooth on both sides.	それからその面を下にして、反対側を切り、厚さ約3インチで両面が滑らかになるまで削った。	turn|下にする|verb|change direction, position, or course	side|面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	bring|削る|verb|cause to come or go to a place	plank|厚板|noun|a long, flat, rectangular piece of wood	thick|厚さ|adjective|having a large distance between opposite sides	smooth|滑らか|adjective|having a continuous even surface
Any one may judge the labor of my hands in such a piece of work;	誰でもこのような作業に私の手がどれだけ労働を要したか判断できるだろう。	any one|誰でも|pronoun|any person	judge|判断する|verb|form an opinion about	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	hand|手|noun|the end of an arm	piece of work|作業|noun|a task or project
but labor and patience carried me through that, and many other things.	しかし、労働と忍耐が私をこの作業と他の多くのことをやり遂げさせた。	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	carry|やり遂げる|verb|to take or bring from one place to another	through|通して|preposition|from one end or side to the other of	many|多くの|adjective|a large number of	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to
I only observe this in particular, to show the reason why so much of my time went away with so little work, viz., that what might be a little to be done with help and tools was a vast labor and required a prodigious time to do alone, and by hand.	私が特にこのことを観察したのは、なぜ私の時間の多くがわずかな仕事で過ぎ去ってしまったのか、つまり、助けと道具があれば少しで済むかもしれないことが、一人で手作業で行うには膨大な労働と膨大な時間を要したのか、その理由を示すためである。	observe|観察する|verb|notice or perceive	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	require|要する|verb|need for a particular purpose	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	alone|一人で|adjective|having no one else present	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb
But notwithstanding this, with patience and labor, I went through many things, and, indeed, everything that my circumstances made necessary to me to do, as will appear by what follows.	しかし、それにもかかわらず、忍耐と労働によって、私は多くのことをやり遂げ、実際、私の状況が私に必要としたすべてのことをやり遂げた。	notwithstanding|にもかかわらず|preposition|in spite of	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	go through|やり遂げる|verb|experience or endure	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	make necessary|必要とする|verb|require	follow|続く|verb|come after something in time

I was now, in the months of November and December, expecting my crop of barley and rice.	私は今、11月と12月に大麦と米の収穫を期待していた。	now|今|adverb|at the present time	November|11月|noun|the eleventh month of the year	December|12月|noun|the twelfth month of the year	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	crop|収穫|noun|the total amount of a crop produced in a season	barley|大麦|noun|a cereal plant	rice|米|noun|a cereal plant
The ground I had manured or dug up for them was not great;	私がそれらのために肥料を与えたり掘り起こした土地は大きくなかった。	ground|土地|noun|the surface of the earth	manure|肥料|noun|animal dung used for fertilizing land	dig up|掘り起こす|verb|to remove earth from	great|大きい|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average
for as I observed, my seed of each was not above the quantity of half a peck;	私が観察したように、それぞれの種は半ペック以上の量ではなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	as|ように|conjunction|in the way that	observe|観察する|verb|notice or perceive	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	above|以上|preposition|higher than	quantity|量|noun|the amount or number of something
for I had lost one whole crop by sowing in the dry season.	乾季に種を蒔いて、収穫物を全部失ってしまったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	whole|全部|adjective|all of; the entire amount of	crop|収穫物|noun|the agricultural produce of a particular place or season	dry season|乾季|noun|the season of the year in which there is little or no rainfall
But now my crop promised very well, when of a sudden I found I was in danger of losing it all again by enemies of several sorts, which it was scarce possible to keep from it;	しかし、今や私の収穫は非常に有望だったが、突然、私はそれを守ることがほとんど不可能だった、いくつかの種類の敵によって再びすべてを失う危険にさらされていることに気づいた。	crop|収穫|noun|the agricultural produce of a particular place or season	promise|有望|verb|give good grounds for expecting	sudden|突然|adjective|happening or done quickly and without warning	find|気づく|verb|become aware of	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	keep|守る|verb|cause to remain in a specified state	scarce|ほとんどない|adjective|insufficient for the demand
as, first the goats and wild creatures which I called hares, who, tasting the sweetness of the blade, lay in it night and day, as soon as it came up, and ate it so close, that it could get no time to shoot up into stalk.	まず、私がウサギと呼んだ山羊や野生の生き物は、葉の甘さを味わい、それが出てくるとすぐに昼夜を問わずそこに横たわり、それをとても近くで食べたので、茎に撃ち込む時間が取れなかった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	creature|生き物|noun|a living being	hare|ウサギ|noun|a fast-running mammal that resembles a large rabbit	blade|葉|noun|the flat, thin, sharp part of a knife or other cutting instrument	sweetness|甘さ|noun|the quality of being sweet	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	day|日|noun|the period of light in each twenty-four hours	come up|出てくる|verb|to appear or become visible	eat|食べる|verb|to take into the body as food	close|近くで|adverb|near in space or time	get|取る|verb|to receive or obtain	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	shoot up|撃ち込む|verb|to grow or increase rapidly

This I saw no remedy for but by making an enclosure about it with a hedge, which I did with a great deal of toil, and the more, because it required speed.	これに私は、生垣で囲いを作る以外に手立てがないように思えたが、これは大変な労力を要し、しかも急ぐ必要があったため、さらに大変だった。	remedy|手立て|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	enclosure|囲い|noun|something that encloses or is enclosed	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	a great deal of|大変な|noun|a lot of	toil|労力|noun|hard work	the more|さらに|adverb|to a greater extent	speed|急ぐ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or with which something happens or changes
However, as my arable land was but small, suited to my crop, I got it totally well fenced in about three weeks’ time, and shooting some of the creatures in the daytime, I set my dog to guard it in the night, tying him up to a stake at the gate, where he would stand and bark all night long;	しかし、私の耕地は小さく、私の作物に適していたので、私は約3週間で完全に柵を張り巡らせ、昼間には動物を撃って、夜は犬を門の杭に縛り付けて見張らせ、犬は夜通し立って吠え続けた。	arable land|耕地|noun|land that can be used for growing crops	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities for food	totally|完全に|adverb|completely	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	about three weeks|約3週間|noun|a period of time lasting for three weeks	daytime|昼間|noun|the time of day when it is light	creature|動物|noun|a living being	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	night|夜|noun|the time from sunset to sunrise	guard|見張る|verb|watch over in order to protect or control	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge	stake|杭|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end that is driven into the ground	tie up|縛り付ける|verb|fasten or secure with a rope or cord	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	bark|吠える|verb|make the characteristic sharp explosive cry of a dog	all night long|夜通し|adverb|throughout the night
so in a little time the enemies forsook the place, and the corn grew very strong and well, and began to ripen apace.	そのため、しばらくすると敵はその場所を去り、とうもろこしは非常に強く、よく育ち、急速に熟し始めた。	so|そのため|conjunction|for that reason; therefore	in a little time|しばらくすると|adverb|after a short time	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	forsook|去る|verb|abandon or leave	place|場所|noun|a particular position or point in space	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its grain	grow|育つ|verb|become larger or greater over a period of time	strong|強く|adjective|having the power to perform well	well|よく|adverb|in a good manner	begin|始まる|verb|start to happen or exist	ripen|熟す|verb|become or cause to become mature

But as the beasts ruined me before while my corn was in the blade, so the birds were as likely to ruin me now when it was in the ear;	しかし、私のとうもろこしが葉っぱの頃に獣が私を滅ぼしたように、とうもろこしが穂になった今、鳥が私を滅ぼす可能性があった。	beast|獣|noun|an animal	ruin|滅ぼす|verb|destroy or cause to collapse	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces kernels on a cob	blade|葉っぱ|noun|the flat, thin, sharp part of a knife or other tool	ear|穂|noun|the seed-bearing part of a cereal plant
for going along by the place to see how it throve, I saw my little crop surrounded with fowls, of I know not how many sorts, who stood, as it were, watching till I should be gone.	とうもろこしがどれほど成長したかを見に畑のそばを歩いていくと、私の小さな作物が、私がいなくなるまで見張っているかのように立っている、何種類かわからない鳥に囲まれているのが見えた。	go along|歩いていく|verb|move or travel in a specified direction	see|見に行く|verb|perceive with the eyes	how|どれほど|adverb|to what extent or degree	throve|成長した|verb|flourish or prosper	little|小さな|adjective|small in size	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities for food	surround|囲まれている|verb|be around something on all sides	fowl|鳥|noun|a bird, especially one that is kept for its eggs or meat	know|わからない|verb|be aware of	sort|種類|noun|a category of things or people having similar characteristics	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position	watch|見張っている|verb|look at or observe attentively	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when
I immediately let fly among them, for I always had my gun with me.	私はすぐに銃を撃った。私はいつも銃を携帯していたからだ。	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	let fly|撃つ|verb|shoot	among|間に|preposition|in the middle of	for|なぜなら|conjunction|because	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	have|持っている|verb|possess
I had no sooner shot, but there rose up a little cloud of fowls, which I had not seen at all, from among the corn itself.	私が撃つとすぐに、とうもろこしの間から、私が全く見ていなかった鳥の小さな群れが舞い上がった。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	rise up|舞い上がる|verb|go up or move up	fowl|鳥|noun|a bird	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob

This touched me sensibly, for I foresaw that in a few days they would devour all my hopes, that I should be starved, and never be able to raise a crop at all, and what to do I could not tell.	これは私に深く影響した。なぜなら、数日のうちに鳥が私の希望をすべて食い尽くし、私は飢え、作物を育てることができなくなるだろうと予見したからだ。そして、私は何をすべきか分からなかった。	touch|影響する|verb|have an effect on	sensibly|深く|adverb|in a way that is based on good judgment or reason	foresaw|予見した|verb|see or know beforehand	a few days|数日|noun|a small number of days	devour|食い尽くす|verb|eat up greedily	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food	raise|育てる|verb|grow or cause to grow	crop|作物|noun|a plant grown for food	tell|分かる|verb|be able to say with certainty
However, I resolved not to lose my corn, if possible, though I should watch it night and day.	しかし、私は昼夜を問わず見張り、とうもろこしを失わないことを決意した。	resolve|決意する|verb|reach, make, or come to a decision about something	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its grain	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	day|日|noun|the period of light in each twenty-four hours
In the first place, I went among it to see what damage was already done, and found they had spoiled a good deal of it;	まず、私はすでにどんな被害が出ているかを見に行き、鳥がかなりの量を台無しにしてしまったことを知った。	in the first place|まず|adverb|before anything else; first of all	go among|見に行く|verb|go into the middle of	damage|被害|noun|physical harm caused to a person or thing	already|すでに|adverb|before or by now or the time in question	find|知る|verb|discover or notice	spoil|台無しにする|verb|damage or harm	a good deal of|かなりの量|noun|a large amount or extent
but that as it was yet too green for them, the loss was not so great but that the remainder was like to be a good crop if it could be saved.	しかし、鳥にとってまだ青すぎたので、損失はそれほど大きくなく、残りは救うことができれば良い収穫になりそうだった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	as|なので|conjunction|because; since	yet|まだ|adverb|up until the present time; still	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	green|青い|adjective|of the color intermediate between blue and yellow in the spectrum	loss|損失|noun|the fact or process of losing something or someone	great|大きい|adjective|of major significance or importance	remainder|残り|noun|the part that remains after the other parts have been taken away, used, or dealt with	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed

I stayed by it to load my gun, and then coming away, I could easily see the thieves sitting upon all the trees about me, as if they only waited till I was gone away.	私は銃に弾を込めるためにそこにとどまり、それから離れてみると、泥棒たちが私の周りの木々に座っているのが簡単に見えた。まるで私が立ち去るまで待っているかのようだった。	stay|とどまる|verb|remain in the same place	load|込める|verb|put a load on or in	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	come away|離れる|verb|move or travel away from a place	thief|泥棒|noun|a person who steals	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
And the event proved it to be so;	そして、その出来事がそれを証明した。	event|出来事|noun|something that happens or takes place	prove|証明する|verb|to show or make clear that something is true or valid
for as I walked off, as if I was gone, I was no sooner out of their sight but they dropped down, one by one, into the corn again.	私が立ち去ると、まるで私がいなくなったかのように、彼らの視界から外れるやいなや、彼らはまたトウモロコシの中に次々と降りてきた。	walk off|立ち去る|verb|leave a place by walking	no sooner|やいなや|adverb|immediately after	out of sight|視界から外れる|noun|not visible	drop down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	one by one|次々と|adverb|one after another	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob
I was so provoked, that I could not have patience to stay till more came on, knowing that every grain that they ate now was, as it might be said, a peck-loaf to me in the consequence;	私はとても腹が立ったので、彼らが今食べている一粒一粒が、結果的には私にとって一斤のパンになることを知っていたので、もっと来るまで我慢することができなかった。	be provoked|腹が立つ|verb|be annoyed or irritated	patience|我慢|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	grain|一粒|noun|a small, hard seed, especially of a cereal	peck-loaf|一斤のパン|noun|a loaf of bread weighing one peck
but coming up to the hedge, I fired again, and killed three of them.	しかし、生垣に近づいて、私は再び発砲し、そのうちの3羽を殺した。	come up to|近づく|verb|approach	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	fire|発砲する|verb|shoot a gun	kill|殺す|verb|cause the death of
This was what I wished for;	これが私の望みだった。	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	what|もの|pronoun|the thing that	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
so I took them up, and served them as we serve notorious thieves in England, viz., hanged them in chains, for a terror to others.	それで私は彼らを捕まえ、イギリスで悪名高い泥棒を扱うように扱った。つまり、他の者への恐怖のために、鎖で吊るしたのだ。	take up|捕まえる|verb|to seize or capture	serve|扱う|verb|to act toward or deal with in a specified manner	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	thief|泥棒|noun|a person who steals	hang|吊るす|verb|to suspend or be suspended	chain|鎖|noun|a series of metal links connected to each other	terror|恐怖|noun|a state of intense fear
It is impossible to imagine almost that this should have such an effect as it had, for the fowls would not only not come at the corn, but, in short, they forsook all that part of the island, and I could never see a bird near the place as long as my scarecrows hung there.	これがこれほどの効果を上げるとはほとんど想像できないことだが、鳥はとうもろこしに来なくなっただけでなく、要するに、島のその部分をすべて捨て去り、私のかかしがそこに吊るされている限り、その場所の近くで鳥を見ることはできなかった。	have such an effect|これほどの効果を上げる|verb|have a great effect	fowl|鳥|noun|a bird	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	forsook|捨て去る|verb|abandon or leave	scarecrow|かかし|noun|a figure of a person dressed in old clothes and set up in a field to scare away birds	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended

This I was very glad of, you may be sure;	これに私はとても喜んだのは、言うまでもない。	be glad of|喜ぶ|verb|be happy about	be sure|言うまでもない|verb|be certain or confident about something
and about the latter end of December, which was our second harvest of the year, I reaped my crop.	そして12月の終わり頃、今年2回目の収穫だったが、私は作物を収穫した。	about|頃|preposition|near or around (the time mentioned)	latter end|終わり|noun|the last part of something	December|12月|noun|the twelfth month of the year	second|2回目|adjective|coming after the first in position or time	harvest|収穫|noun|the gathering of a crop	reap|収穫する|verb|cut or gather (a crop or harvest)

I was sadly put to it for a scythe or a sickle to cut it down, and all I could do was to make one as well as I could out of one of the broadswords, or cutlasses, which I saved among the arms out of the ship.	私はそれを刈り取るための大鎌や小鎌がなくて困り、船から持ち出した武器の中にあったブロードソードやカットラスの1本からできるだけそれらしく作ることしかできなかった。	scythe|大鎌|noun|an agricultural hand tool for mowing grass or harvesting crops	sickle|小鎌|noun|a hand tool with a curved blade used for cutting crops	cut down|刈り取る|verb|to cut something off or down	broadsword|ブロードソード|noun|a type of sword with a wide blade	cutlass|カットラス|noun|a short, heavy sword with a curved blade	arm|武器|noun|a weapon, especially a firearm	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
However, as my first crop was but small, I had no great difficulty to cut it down;	しかし、私の最初の収穫は少なかったので、刈り取るのに大した苦労はなかった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	crop|収穫|noun|the total amount of a crop produced	small|少ない|adjective|of a size that is less than average	cut down|刈り取る|verb|to cut something off or down
in short, I reaped it my way, for I cut nothing off but the ears, and carried it away in a great basket which I had made, and so rubbed it out with my hands;	要するに、私は穂だけを刈り取って、自分で作った大きなかごに入れて運び、手でこすり取るという、自分なりのやり方で収穫したのである。	in short|要するに|adverb|in brief; in a few words	reap|刈り取る|verb|cut or gather with a scythe or sickle	ear|穂|noun|the seed-bearing head of a cereal plant	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	rub|こすり取る|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a back-and-forth motion
and at the end of all my harvesting, I found that out of my half peck of seed I had near two bushels of rice, and above two bushels and a half of barley, that is to say, by my guess, for I had no measure at that time.	そして収穫の終わりに、私は半ペックの種から2ブッシェル近くの米と2ブッシェル半以上の大麦が取れたことを知った。つまり、私の推測では、当時は計量器具がなかったからだ。	end|終わり|noun|the final part of something	find|知る|verb|discover or notice something	half|半分|noun|one of two equal parts	peck|ペック|noun|a unit of volume equal to two gallons	seed|種|noun|a plant's unit of reproduction	near|近く|preposition|close to	two|2|numeral|one more than one	bushel|ブッシェル|noun|a unit of volume equal to eight gallons	rice|米|noun|a grass that is cultivated as a source of food	above|以上|preposition|higher than	two|2|numeral|one more than one	half|半分|noun|one of two equal parts	barley|大麦|noun|a grass that is cultivated as a source of food	that is to say|つまり|adverb|in other words	guess|推測|noun|an opinion or conclusion formed without proof or sufficient evidence	at that time|当時|adverb|at that point in time

However, this was a great encouragement to me, and I foresaw that, in time, it would please God to supply me with bread.	しかし、これは私にとって大きな励みとなり、やがて神が私にパンを与えてくれることを予感した。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	encouragement|励み|noun|the action of encouraging someone or something	foresee|予感する|verb|be aware of beforehand	time|やがて|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	please|与える|verb|cause to be happy or satisfied	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with milk or water, made into a dough or batter, with or without yeast or other leavening agent, and baked
And yet here I was perplexed again, for I neither knew how to grind or make meal of my corn, or indeed how to clean it and part it;	しかし、ここでもまた困惑した。というのも、私は穀物を挽いて粉にする方法も、それをきれいにして分ける方法も知らなかったからだ。	grind|挽く|verb|reduce to small particles or powder by crushing, abrading, or cutting	meal|粉|noun|the edible part of any grain or seed ground to a powder	corn|穀物|noun|a plant that produces seeds that are used for food	clean|きれいにする|verb|make free of dirt, marks, or mess, especially by washing, wiping, or brushing	part|分ける|verb|divide into two or more pieces
nor, if made into meal, how to make bread of it, and if how to make it, yet I knew not how to bake it.	粉にしたとしても、どうやってパンを作ればいいのか、また、どうやって焼けばいいのか、私にはわからなかった。	make into|作る|verb|convert into	meal|粉|noun|the edible part of a grain	bread|パン|noun|a food made of flour and water	make|作る|verb|create or produce	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven
These things being added to my desire of having a good quantity for store, and to secure a constant supply, I resolved not to taste any of this crop, but to preserve it all for seed against the next season, and, in the meantime, to employ all my study and hours of working to accomplish this great work of providing myself with corn and bread.	これらのことが、貯蔵のために十分な量を持ち、絶えず供給を確保したいという私の願望に加わって、私はこの作物を一切味わわず、すべてを次の季節に備えて種として保存し、その間に、自分の研究と労働時間をすべて使って、自分自身に穀物とパンを提供するこの偉大な仕事を成し遂げようと決意した。	add|加わる|verb|join or combine	desire|願望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	have|持つ|verb|possess, own, or hold	good|十分な|adjective|to a high standard; of high quality	quantity|量|noun|the amount or number of a material or immaterial thing not usually estimated by spatial measurement	store|貯蔵|noun|a place where things may be stored	secure|確保|verb|fasten or attach securely	supply|供給|noun|the action of providing something	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	taste|味わう|verb|perceive or experience the flavor of	crop|作物|noun|a plant grown for food, especially on a large scale	preserve|保存する|verb|keep in its original state or in good condition	seed|種|noun|a plant's unit of reproduction	season|季節|noun|each of the four divisions of the year (spring, summer, autumn, and winter)	meantime|その間に|noun|the intervening period of time	employ|使う|verb|use or utilize	study|研究|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	accomplish|成し遂げる|verb|successfully bring about or reach a desired objective; fulfill	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	provide|提供する|verb|make available for use; supply	corn|穀物|noun|a cereal plant, especially maize	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked

It might be truly said, that now I worked for my bread.	私がパンのために働いたと言っても過言ではないだろう。	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	truly|本当に|adverb|in a true manner	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result
’Tis a little wonderful, and what I believe few people have thought much upon, viz., the strange multitude of little things necessary in the providing, producing, curing, dressing, making, and finishing this one article of bread.	少し不思議なことだが、このパンという一つの品物を調達し、生産し、熟成させ、調理し、作り、完成させるのに必要な細々とした作業の多さについて、あまり深く考えた人はいないと思う。	a little|少し|adverb|to a small extent	wonderful|不思議な|adjective|causing wonder; astonishing	few|あまりいない|adjective|a small number of	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	much|深く|adverb|to a great extent	upon|について|preposition|on	viz.|すなわち|abbreviation|namely	strange|多さ|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	multitude|多さ|noun|a large number of people or things	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	little|細々とした|adjective|small in size, amount, or degree	thing|作業|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	providing|調達する|verb|make available for use; supply	producing|生産する|verb|make or manufacture from components or raw materials	curing|熟成させる|verb|preserve (food) by salting, smoking, or drying	dressing|調理する|verb|prepare (food) for eating	making|作る|verb|cause to exist or come about	finishing|完成させる|verb|bring (something) to an end; complete

I, that was reduced to a mere state of nature, found this to my daily discouragement, and was made more and more sensible of it every hour, even after I had got the first handful of seed-corn, which, as I have said, came up unexpectedly, and indeed to a surprise.	自然の状態にまで落ちぶれた私は、毎日のように落胆し、前にも言ったように、思いがけず、そして驚いたことに、最初の一握りの種籾を手に入れた後でさえ、刻々とそのことを実感させられた。	reduce|落ちぶれる|verb|make or become smaller or less	state of nature|自然の状態|noun|the hypothetical condition of humankind before the existence of society and government	daily|毎日|adjective|happening or done every day	discouragement|落胆|noun|the action of discouraging someone or the state of being discouraged	sensible|実感する|adjective|based on or acting on good judgment or reason	every hour|刻々と|adverb|at all times; constantly	even after|後でさえ|adverb|in spite of the fact that; although	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	handful|一握り|noun|a small number of people or things	seed-corn|種籾|noun|seed that is corn	as I have said|前にも言ったように|adverb|as I said before	unexpectedly|思いがけず|adverb|not expected or anticipated	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock

First, I had no plough to turn up the earth, no spade or shovel to dig it.	まず、私は土を耕すための鋤も、掘るための鋤もシャベルも持っていなかった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	plough|鋤|noun|a large farming tool with sharp blades that is pulled across the soil to turn it over	turn up|耕す|verb|to dig up or loosen the soil	earth|土|noun|the ground; the soil	spade|鋤|noun|a tool with a long handle and a flat blade that is used for digging	shovel|シャベル|noun|a tool with a long handle and a broad blade that is used for moving earth, sand, snow, etc.
Well, this I conquered by making a wooden spade, as I observed before, but this did my work in but a wooden manner;	前にも述べたように、私は木製の鋤を作ることでこれを克服したが、これは私の仕事を木製のやり方でしか行えなかった。	conquer|克服する|verb|overcome and take control of a place or people by military force	wooden|木製の|adjective|made of wood	spade|鋤|noun|a tool with a long handle and a flat blade, used for digging	observe|述べる|verb|say or state	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
and though it cost me a great many days to make it, yet, for want of iron, it not only wore out the sooner, but made my work the harder, and made it be performed much worse.	それを作るのに何日もかかったが、鉄がないため、すぐにすり減ってしまっただけでなく、作業がより困難になり、作業効率も悪くなった。	cost|かかる|verb|require the expenditure of	a great many days|何日も|noun|a large number of days	make|作る|verb|create or produce	for want of|ないため|preposition|due to the lack of	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal	wear out|すり減る|verb|become used up or worn out	sooner|すぐに|adverb|earlier or more quickly than usual	make|する|verb|cause to be or become	harder|より困難|adjective|more difficult	make|する|verb|cause to be or become	worse|より悪く|adjective|more bad or unpleasant

However, this I bore with, and was content to work it out with patience, and bear with the badness of the performance.	しかし、私はこれに耐え、忍耐強く取り組み、パフォーマンスの悪さに耐えることに満足していた。	bear with|耐える|verb|to tolerate or endure something	work out|取り組む|verb|to solve or understand something	performance|パフォーマンス|noun|the execution of an action
When the corn was sowed, I had no harrow, but was forced to go over it myself, and drag a great heavy bough of a tree over it, to scratch it, as it may be called, rather than rake or harrow it.	とうもろこしを播種したとき、私は馬鍬を持っていなかったので、自分でその上を歩き、木の大きな重い枝をその上を引きずって、熊手や馬鍬で耕すというよりは、引っかくように耕さざるを得なかった。	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces kernels on a cob	sow|播種する|verb|plant seeds	harrow|馬鍬|noun|a farm implement with spikes or discs used to break up and level soil	go over|歩く|verb|move or travel across (something)	drag|引きずる|verb|pull (something) along with difficulty or effort	bough|枝|noun|a large branch of a tree	scratch|引っかく|verb|scrape or break the surface of (something) with a sharp or pointed object	rake|熊手|noun|a garden tool with a long handle and a row of metal prongs at the end, used for gathering leaves or smoothing soil	harrow|馬鍬|noun|a farm implement with spikes or discs used to break up and level soil

When it was growing and grown, I have observed already how many things I wanted to fence it, secure it, mow or reap it, cure and carry it home, thrash, part it from the chaff, and save it.	それが成長し、成長したとき、私はすでにそれを囲い、安全にし、刈り取ったり、刈り取ったり、治療して家に持ち帰り、脱穀し、もみ殻から分離し、保存したいものがどれほどあるかに気づいていた。	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	fence|囲う|verb|surround with a fence	secure|安全にする|verb|make safe; protect	mow|刈り取る|verb|cut down (grass or vegetation) with a scythe or a machine	reap|刈り取る|verb|cut or gather (a crop or harvest)	cure|治療する|verb|restore to health	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	thrash|脱穀する|verb|beat or hit repeatedly and violently	part|分離する|verb|divide or separate	save|保存する|verb|keep or store for future use
Then I wanted a mill to grind it, sieves to dress it, yeast and salt to make it into bread, and an oven to bake it, and yet all these things I did without, as shall be observed;	それから、それを挽くための粉挽き機、それを整えるためのふるい、パンにするための酵母と塩、そしてそれを焼くためのオーブンが欲しかったが、これらすべてのことは、後述するように、私はなしで済ませた。	mill|粉挽き機|noun|a machine for grinding grain	grind|挽く|verb|crush or break into small pieces	sieve|ふるい|noun|a utensil with a meshed or perforated bottom used for separating coarser from finer particles	dress|整える|verb|to make neat, tidy, or attractive	yeast|酵母|noun|a microscopic fungus consisting of single oval cells that are capable of converting sugar into alcohol and carbon dioxide	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	oven|オーブン|noun|an enclosed compartment, as in a stove, in which food is baked, roasted, or heated	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	observe|述べる|verb|to notice or perceive
and yet the corn was an inestimable comfort and advantage to me too.	それでも、とうもろこしは私にとっても計り知れない慰めと利益だった。	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its grain	inestimable|計り知れない|adjective|too great or extreme to be measured	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	advantage|利益|noun|a favourable circumstance or event
All this, as I said, made everything laborious and tedious to me, but that there was no help for;	私が言ったように、これらすべてが私にとってすべてを面倒で退屈なものにしたが、仕方がない。	all this|これらすべて|noun|all of this	as I said|私が言ったように|adverb|as I have already said	make|する|verb|cause to be or become	everything|すべて|noun|all things; all the things	laborious|面倒な|adjective|requiring a lot of effort	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	but that|しかし|conjunction|except that; apart from the fact that	there was no help for|仕方がない|idiom|there is nothing that can be done about it
neither was my time so much loss to me, because, as I had divided it, a certain part of it was every day appointed to these works, and as I resolved to use none of the corn for bread till I had a greater quantity by me, I had the next six months to apply myself wholly, by labor and invention, to furnish myself with utensils proper for the performing all the operations necessary for the making the corn, when I had it, fit for my use.	私の時間もそれほど損失ではなかった、なぜなら、私がそれを分割したように、その一定の部分が毎日これらの仕事に割り当てられ、私はもっと大量に手に入るまではとうもろこしをパンに使わないと決めていたので、次の6ヶ月は労働と発明によって、とうもろこしを自分の用途に合ったものにするのに必要なすべての作業を行うのに適した道具を自分で用意することに全力を注ぐことになった。	neither|どちらも|conjunction|not either	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	loss|損失|noun|the fact or process of losing something or someone	divide|分割する|verb|separate into two or more parts	appoint|割り当てる|verb|assign a job or role to	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	resolve|決める|verb|make a firm decision about	use|使う|verb|convert to one's own purposes	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and often yeast, and then baked	quantity|量|noun|the amount or number of a material or immaterial thing not usually estimated by spatial measurement	next|次の|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	six months|6ヶ月|noun|a period of time equal to half a year	apply|注ぐ|verb|make a formal request for something	wholly|全力を|adverb|completely	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	invention|発明|noun|the action of inventing something, typically a process or device	utensil|道具|noun|an implement, container, or other article that is used in a kitchen and has a particular purpose	perform|行う|verb|carry out, accomplish, or fulfill	operation|作業|noun|an act of working or operating	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	corn|とうもろこし|noun|a plant that is grown for its grain, which is used as food for humans and animals	make|作る|verb|cause to exist or come about	fit|合った|adjective|of a suitable quality, standard, or type


## Chapter XIII: His Manufacture of Pottery, and Contrivances for Baking Bread	第13章: 彼の陶器製造とパンを焼くための工夫	Chapter XIII|第13章|noun|the 13th chapter	manufacture|製造|noun|the making of goods or wares by manual labor or by machinery, especially on a large scale	pottery|陶器|noun|vessels or other objects made from clay and hardened by heat	contrivance|工夫|noun|a clever or skillfully devised plan or scheme	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven

But first I was to prepare more land, for I had now seed enough to sow above an acre of ground.	しかし、まずもっと土地を用意しなければならなかった、というのも、私は今や1エーカー以上の土地に種をまくのに十分な種を持っていた。	first|まず|adverb|before anything else	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	land|土地|noun|the solid surface of the earth	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	sow|まく|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
Before I did this, I had a week’s work at least to make me a spade, which, when it was done, was but a sorry one indeed, and very heavy, and required double labor to work with it.	これをやる前に、私は少なくとも一週間かけて鋤を作ったが、完成した鋤は実に粗末なもので、とても重く、それで作業するには二倍の労力が必要だった。	before|前に|preposition|earlier than; prior to	week|一週間|noun|a period of seven days	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	spade|鋤|noun|a tool with a long handle and a flat blade, used for digging	when|完成した|conjunction|at the time that; at or during the time that	done|完成した|adjective|finished; completed	sorry|粗末な|adjective|of poor quality or a low standard	heavy|重い|adjective|having a great weight	require|必要だった|verb|need for a particular purpose	labor|労力|noun|work, especially hard physical work
However, I went through that, and sowed my seed in two large flat pieces of ground, as near my house as I could find them to my mind, and fenced them in with a good hedge, the stakes of which were all cut of that wood which I had set before, and knew it would grow;	しかし、私はそれをやり遂げ、私の家からできるだけ近い場所にある、平らな2つの大きな土地に種をまき、それらを良い生け垣で囲んだが、その杭はすべて私が前に植えた木を切り、それが成長することを知っていたものだった。	go through|やり遂げる|verb|to experience or endure something	sow|種をまく|verb|to plant seeds	ground|土地|noun|the surface of the earth	near|近く|preposition|close to	house|家|noun|a place where people live	find|見つける|verb|to discover or notice something	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	fence|囲む|verb|to surround something with a fence	hedge|生け垣|noun|a fence made of bushes or small trees	stake|杭|noun|a piece of wood or metal that is pointed at one end and driven into the ground	cut|切る|verb|to divide or separate something with a sharp tool	wood|木|noun|the hard substance that forms the main part of a tree	set|植える|verb|to put something in a particular place	grow|成長する|verb|to become bigger or greater
so that in one year’s time I knew I should have a quick or living hedge, that would want but little repair.	だから、一年後には、ほとんど修理の必要のない生きた生け垣ができるだろうとわかっていた。	one year's time|一年後|noun|a period of one year	quick|生きた|adjective|done or occurring with great speed or rapidity	hedge|生け垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	little|ほとんどない|adjective|small in size or amount	repair|修理|noun|the restoration of something damaged, faulty, or worn to a good condition
This work was not so little as to take me up less than three months, because great part of that time was of the wet season, when I could not go abroad.	この作業は、三ヶ月もかからないほど小さなものではなかった、というのも、その期間の大部分は雨季で、外出できなかったからだ。	take up|かかる|verb|occupy or fill	less than|未満|preposition|not as much as	three months|三ヶ月|noun|a period of time	great part|大部分|noun|a large portion	wet season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs	go abroad|外出する|verb|go outside

Within doors, that is, when it rained, and I could not go out, I found employment on the following occasions;	家の中では、つまり雨が降って外出できない時には、次のようなことをして過ごした。	within doors|家の中で|adverb|inside a building	rain|雨が降る|verb|fall from the sky in drops of water	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work	find employment|過ごす|verb|be occupied or engaged in something
always observing, that all the while I was at work, I diverted myself with talking to my parrot, and teaching him to speak, and I quickly taught him to know his own name, and at last to speak it out pretty loud, “Poll,” which was the first word I ever heard spoken in the island by any mouth but my own.	いつも観察していたのだが、私が仕事をしている間はずっと、オウムと話したり、オウムに話すことを教えたりして気晴らしをしていたのだが、すぐに自分の名前を覚えさせ、ついに「ポル」とかなり大きな声で言うように教えたが、これはこの島で私以外の口から発せられたのを聞いた最初の言葉だった。	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	observe|観察する|verb|notice or perceive	all the while|ずっと|adverb|during the entire time that	at work|仕事をしている|adjective|busy with one's job	divert|気晴らしをする|verb|turn from one course or use to another	parrot|オウム|noun|a kind of bird	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	at last|ついに|adverb|after a long time	pretty|かなり|adverb|very or extremely	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	word|言葉|noun|a unit of language	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	hear|聞く|verb|be told or informed of	speak|話す|verb|say words out loud	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)

This, therefore, was not my work, but an assistant to my work;	だから、これは私の仕事ではなく、私の仕事の助手だった。	this|これ|pronoun|the thing that is close to you or that you are pointing at	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	assistant|助手|noun|a person who helps someone by doing work for them
for now, as I said, I had a great employment upon my hands, as follows, viz., I had long studied, by some means or other to make myself some earthern vessels, which indeed I wanted sorely, but knew not where to come at them.	というのも、今は、私が言ったように、私は次のような大きな仕事を抱えていたからだ。つまり、私は長い間、何らかの方法で土器を作りたいと研究していたのだが、それは確かにとても欲しかったのだが、どこで手に入れたらいいのか分からなかった。	for now|今は|adverb|at the present time	as I said|私が言ったように|adverb|in the manner that I said	have a great employment upon one's hands|大きな仕事を抱えている|verb|have a lot of work to do	as follows|次のような|adverb|in the following manner	viz.|つまり|adverb|namely	long|長い間|adverb|for a long time	by some means or other|何らかの方法で|adverb|in some way or another	earthern vessel|土器|noun|a vessel made of earth or clay	indeed|確かに|adverb|in fact; really	sorely|とても|adverb|very much	know not|分からない|verb|not know	where to come at|どこで手に入れたらいいのか|adverb|where to get
However, considering the heat of the climate, I did not doubt but if I could find out any such clay, I might botch up some such pot as might, being dried in the sun, be hard enough and strong enough to bear handling, and to hold anything that was dry, and required to be kept so;	しかし、この気候の暑さを考えれば、もしそのような粘土を見つけることができれば、日干しにして、扱うのに十分な硬さと強度を持ち、乾燥したものを入れておくのに十分な硬さと強度を持つような鍋を作ることができるだろうと疑わなかった。	consider|考える|verb|think carefully about	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	find out|見つける|verb|discover or notice	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that becomes plastic when wet	botch up|作る|verb|do or make in a clumsy way	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking or storing food	dry|乾燥させる|verb|make or become free from moisture or liquid	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	bear|耐える|verb|carry or support	handling|扱う|noun|the action of touching or moving something with the hands	hold|入れる|verb|keep or maintain in a specified state, position, or course	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	require|必要とする|verb|need for a particular purpose
and as this was necessary in the preparing corn, meal, etc., which was the thing I was upon, I resolved to make some as large as I could, and fit only to stand jars, to hold what should be put into them.	そして、これは私が取り組んでいたトウモロコシや食事などの準備に必要だったので、私はできるだけ大きなものを作り、瓶を立てて、中に入れるものを入れるのに適したものだけを作ることにした。	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	meal|食事|noun|an occasion when food is eaten	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	fit|適している|adjective|of a suitable quality, standard, or type	stand|立てる|verb|be in or assume an upright position	jar|瓶|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery, especially one used for storing food	hold|入れる|verb|keep or retain in a specified place, position, or state

It would make the reader pity me, or rather laugh at me, to tell how many awkward ways I took to raise this paste;	私がこのペーストを練り上げるのにどれほどぎこちない方法をとったかを話せば、読者は私を哀れむか、むしろ私を笑うだろう。	reader|読者|noun|someone who reads	pity|哀れむ|verb|feel sorry for	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	raise|練り上げる|verb|cause to rise	paste|ペースト|noun|a soft, moist, smooth, sticky substance
what odd, misshapen, ugly things I made;	私が作った奇妙で、いびつで、醜いもの。	odd|奇妙な|adjective|strange or unusual	misshapen|いびつな|adjective|having an irregular or distorted shape	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at
how many of them fell in, and how many fell out, the clay not being stiff enough to bear its own weight;	粘土が自重に耐えられないほど硬くなかったため、どれだけ多くのものが落ち、どれだけ多くのものが落ちたか。	how many|どれだけ多くの|determiner|what number of	fall in|落ちる|verb|collapse or give way	fall out|落ちる|verb|drop or come off	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that is plastic when wet	stiff|硬い|adjective|not easily bent or changed in shape	bear|耐える|verb|carry or support	weight|重さ|noun|the force of gravity on a body
how many cracked by the over-violent heat of the sun, being set out too hastily;	あまりにも急いで外に出したため、太陽の過酷な熱によってどれだけひび割れたか。	crack|ひび割れる|verb|break or cause to break without a complete separation of the parts	over-violent|過酷な|adjective|excessively violent	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	hastily|急いで|adverb|hurriedly; quickly
and how many fell in pieces with only removing, as well before as after they were dried;	そして、乾燥前も乾燥後も、どれだけ多くのものが取り外しただけで粉々になったか。	fall in pieces|粉々になる|verb|break into many pieces	remove|取り外す|verb|take away or off	dry|乾燥する|verb|make or become free from moisture or liquid
and, in a word, how, after having labored hard to find the clay, to dig it, to temper it, to bring it home, and work it, I could not make above two large earthen ugly things (I cannot call them jars) in about two months’ labor.	そして、一言で言えば、粘土を見つけ、掘り、練り、家に持ち帰り、加工するのに苦労した後、約2ヶ月の労働で2つの大きな土製の醜いもの(壺とは呼べない)しか作れなかった。	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that becomes plastic when wet	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	temper|練る|verb|to make something less intense or extreme	bring|持ち帰る|verb|take or carry someone or something to a place	work|加工する|verb|to shape or fashion a material	hard|苦労する|adverb|with a great deal of effort	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	above|以上|preposition|at a higher level or position than	large|大きな|adjective|of great size or extent	earthen|土製の|adjective|made of earth or baked clay	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	call|呼ぶ|verb|to give a name to	jar|つぼ|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery, especially one used for storing food

However, as the sun baked these two very dry and hard, I lifted them very gently up, and set them down again in two great wicker baskets, which I had made on purpose for them, that they might not break;	しかし、太陽がこの2つを非常に乾燥して硬く焼き上げたので、私はそれらを非常に優しく持ち上げ、壊れないようにわざわざ作った2つの大きな柳のバスケットに入れ直した。	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	two|2つ|noun|the number 2	very|非常に|adverb|to a high degree; extremely	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	gently|優しく|adverb|in a gentle manner	set down|置く|verb|put down	again|再び|adverb|once more; anew	two|2つ|noun|the number 2	great|大きな|adjective|of major significance or importance	wicker basket|柳のバスケット|noun|a basket made from wicker	make|作る|verb|create or produce	purpose|目的|noun|the intention to do something	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress
and as between the pot and the basket there was a little room to spare, I stuffed it full of the rice and barley straw, and these two pots being to stand always dry, I thought would hold my dry corn, and perhaps the meal, when the corn was bruised.	そして、壺とバスケットの間に少し余裕があったので、私はそこに米と大麦の藁を詰め込み、この2つの壺はいつも乾燥した状態にしておくので、乾燥したトウモロコシや、トウモロコシを砕いたときには粉を入れておくことができるだろうと思った。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	pot|壺|noun|a vessel used for cooking or storing food	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	spare|余裕|noun|a small amount of something left over	stuff|詰め込む|verb|fill tightly with something	rice|米|noun|a type of grass that is grown for its edible grain	barley|大麦|noun|a type of grass that is grown for its edible grain	straw|藁|noun|the dried stalks of grain, used as fodder or as material for thatching, packing, or weaving	stand|立てる|verb|be in or assume an upright position	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its edible grain	meal|粉|noun|the ground and uncooked seeds of a cereal grass	bruise|砕く|verb|injure without breaking the skin

Though I miscarried so much in my design for large pots, yet I made several smaller things with better success;	大きな壺の設計では失敗続きだったが、小さなものはいくつかうまく作れた。	miscarry|失敗する|verb|fail to achieve the desired outcome	design|設計|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	pot|壺|noun|a rounded, typically deep container with a wide mouth, used for cooking or storing food	make|作る|verb|create or produce something	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose
such as little round pots, flat dishes, pitchers, and pipkins, and any things my hand turned to;	小さな丸い壺、平皿、水差し、土鍋など、私の手が向いたものなら何でも作れた。	such as|など|conjunction|for example	little|小さな|adjective|small in size	round|丸い|adjective|having a circular shape	pot|壺|noun|a round container with a wide mouth	flat|平らな|adjective|having a level surface	dish|皿|noun|a flat container with raised edges that is used to hold food	pitcher|水差し|noun|a container with a handle and a spout that is used to hold and pour liquids	pipkin|土鍋|noun|a small earthenware pot	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	turn to|向く|verb|change direction so as to face
and the heat of the sun baked them strangely hard.	そして太陽の熱がそれらを異様に硬く焼き上げた。	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	bake|焼き上げる|verb|cook by dry heat in an oven	strangely|異様に|adverb|in a strange manner	hard|硬く|adjective|not easily penetrated, cut, or broken
But all this would not answer my end, which was to get an earthen pot to hold what was liquid, and bear the fire, which none of these could do.	しかし、これらはどれも私の目的にかなうものではなかった。液体を入れることができ、火に耐えられる土鍋が欲しかったのだが、どれもそれができなかった。	answer|かなう|verb|be satisfactory or sufficient	end|目的|noun|the final part of something	earthen|土製の|adjective|made of earth or clay	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking	hold|入れる|verb|contain or be able to contain	liquid|液体|noun|a substance that is not a solid or a gas	bear|耐える|verb|be able to tolerate or endure	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame
It happened after some time, making a pretty large fire for cooking my meat, when I went to put it out after I had done with it, I found a broken piece of one of my earthenware vessels in the fire, burnt as hard as a stone, and red as a tile.	しばらくして、肉を焼くためにかなり大きな火を起こしたとき、火を消しに行ったら、土器の破片が石のように硬く焼けて、瓦のように赤くなっているのを発見した。	after some time|しばらくして|adverb|after a short period of time	make a fire|火を起こす|verb|start a fire	cook|焼く|verb|prepare food by heating it	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	put out|消す|verb|extinguish	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	find|発見する|verb|discover	broken piece|破片|noun|a piece of something that has broken off	earthenware|土器|noun|pottery made from clay	vessel|容器|noun|a hollow container used to hold liquid	hard|硬い|adjective|firm or solid to the touch	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	red|赤い|adjective|of a color intermediate between orange and violet, as of blood, fire, or rubies	tile|瓦|noun|a thin slab of baked clay, stone, or concrete, used in covering roofs, floors, or walls
I was agreeably surprised to see it, and said to myself, that certainly they might be made to burn whole, if they would burn broken.	私はそれをみてうれしい驚きを覚え、壊れたものが焼けるのなら、丸ごと焼くこともできるに違いない、と独り言を言った。	agreeably|うれしい|adverb|in a pleasant or pleasing manner	surprised|驚き|adjective|feeling or showing surprise	see|見る|verb|perceive with the eyes	burn|焼ける|verb|be on fire	whole|丸ごと|adjective|in one piece; not broken or damaged	certainly|できるに違いない|adverb|without doubt; definitely	might|できる|auxiliary verb|have the power or ability to do something	be made to|させられる|verb|be forced or obliged to do something	burn|焼く|verb|be on fire

This set me to studying how to order my fire, so as to make it burn me some pots.	これで、私は火をどうやって整えたら、いくつかのつぼを焼けるか研究することになった。	set to|取りかかる|verb|start doing something	study|研究する|verb|read and understand something	order|整える|verb|arrange in a systematic way	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	burn|焼く|verb|be on fire	pot|つぼ|noun|a rounded container with a wide mouth
I had no notion of a kiln, such as the potters burn in, or of glazing them with lead, though I had some lead to do it with;	陶工が焼くような窯のことも、鉛で釉薬をかけることも知らなかったが、鉛は少し持っていた。	kiln|窯|noun|a large oven for baking, firing, or drying	potter|陶工|noun|a person who makes pottery	burn|焼く|verb|be on fire	lead|鉛|noun|a soft, malleable, toxic, bluish-white, metallic element, atomic number 82	glaze|釉薬をかける|verb|cover with a glaze	do|する|verb|perform, execute, or accomplish
but I placed three large pipkins, and two or three pots in a pile, one upon another, and placed my firewood all around it, with a great heap of embers under them.	しかし、私は大きな土鍋を三つと、つぼを二つ三つ重ねて積み上げ、その周りに薪を置き、その下に大きな残り火の山を置いた。	place|置く|verb|put something in a particular position	three|三つ|numeral|the number 3	large|大きな|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	pipkin|土鍋|noun|a small earthenware pot	two|二つ|numeral|the number 2	three|三つ|numeral|the number 3	pot|つぼ|noun|a rounded, typically deep container with a wide mouth	pile|積み上げる|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	one|一つ|numeral|the number 1	another|もう一つ|pronoun|an additional one of the same type as previously mentioned	place|置く|verb|put something in a particular position	firewood|薪|noun|wood that is used as fuel	all around|周りに|adverb|in every direction	under|下に|preposition|below or beneath
I plied the fire with fresh fuel round the outside, and upon the top, till I saw the pots in the inside red-hot quite through, and observed that they did not crack at all.	私は外側と上部に新しい燃料をくべて火を焚き、内側のつぼが真っ赤に焼けて、全くひび割れしていないのを確認した。	ply|くべる|verb|to use or wield diligently	fresh|新しい|adjective|recently produced or harvested	fuel|燃料|noun|a substance that is burned to produce heat or power	outside|外側|noun|the external part of something	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	inside|内側|noun|the inner part of something	red-hot|真っ赤に焼けた|adjective|extremely hot	crack|ひび割れ|noun|a break or fissure in something
When I saw them clear red, I let them stand in that heart about five or six hours, till I found one of them, though it did not crack, did melt or run, for the sand which was mixed with the clay melted by the violence of the heat, and would have run into glass, if I had gone on;	つぼが真っ赤になったのを見て、私はそれを5、6時間ほどその熱の中に置いておいたが、そのうちの1つはひび割れはしなかったものの、溶けたり流れ出したりしてしまった。粘土に混ざっていた砂が熱の激しさで溶けてしまったためで、もし私がそのままにしておいたらガラスになってしまっただろう。	see|見る|verb|perceive with the eyes	clear|真っ赤な|adjective|free from doubt or confusion	let|置く|verb|allow to	stand|置く|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	about|ほど|adverb|approximately	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	find|見つける|verb|discover or notice	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	though|が|conjunction|despite the fact that	crack|ひび割れ|noun|a break or fissure	melt|溶ける|verb|change from a solid to a liquid state	run|流れ出る|verb|move at a speed faster than a walk	for|ため|conjunction|because	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world	mix|混ざる|verb|combine or be combined	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that becomes plastic when wet	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	violence|激しさ|noun|behavior involving physical force intended to hurt or kill	go on|続ける|verb|continue
so I slacked my fire gradually till the pots began to abate of the red color;	そこで私は、つぼの赤みが薄れ始めるまで火を徐々に弱めていった。	slack|弱める|verb|make or become less active or intense	gradually|徐々に|adverb|in a gradual manner	abate|薄れる|verb|become less intense or severe
and watching them all night, that I might not let the fire abate too fast, in the morning I had three very good, I will not say handsome, pipkins, and two other earthen pots, as hard burnt as could be desired, and one of them perfectly glazed with the running of the sand.	そして、火があまりにも早く消えないように一晩中見張っていたが、朝には三つのとても良い、とは言わないまでも、立派な土鍋と、他の二つの土鍋が、望み通りに硬く焼きあがっており、そのうちの一つは砂が溶けて完全にガラス質になっていた。	watch|見張る|verb|look at or observe attentively or carefully	all night|一晩中|adverb|for the entire night	fire|火|noun|the state or fact of burning	abate|消える|verb|become less intense or severe	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	three|三つ|numeral|one more than two	good|良い|adjective|to be desired or approved of	handsome|立派な|adjective|having a pleasing appearance	pipkin|土鍋|noun|a small earthenware pot	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	earthen|土製の|adjective|made of earth or baked clay	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking or storing food	hard|硬く|adjective|not easily penetrated, cut, or broken	burnt|焼きあがる|verb|be destroyed or badly damaged by fire	one|一つ|numeral|the lowest cardinal number	perfectly|完全に|adverb|in a manner or to a degree that is entirely or wholly	glazed|ガラス質になる|verb|fit or cover with glass	sand|砂|noun|a loose granular material consisting of rock and mineral particles that is finer than gravel and coarser than silt

After this experiment, I need not say that I wanted no sort of earthenware for my use;	この実験の後、私が自分の用途に陶器を必要としなくなったことは言うまでもない。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important rather than just desirable	say|言う|verb|express (something) in words	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for
but I must needs say, as to the shapes of them, they were very indifferent, as any one may suppose, when I had no way of making them but as the children make dirt pies, or as a woman would make pies that never learned to raise paste.	しかし、私が子供が泥パイを作るように、あるいは練り粉を膨らませることを学んだことのない女性がパイを作るようにしか作る方法がなかったとき、誰もが想像できるように、それらの形状については非常に無関心であったと言わざるを得ない。	shape|形状|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	indifferent|無関心|adjective|having no particular interest or concern	suppose|想像する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	make|作る|verb|create or produce something	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	dirt|泥|noun|soil or earth	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	woman|女性|noun|an adult human female	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	raise|膨らませる|verb|cause to rise or increase

No joy at a thing of so mean a nature was ever equal to mine, when I found I had made an earthen pot that would bear fire;	火に耐えられる土鍋を作ったことを知ったとき、これほど卑劣な性質のものに対する喜びは、私の喜びに匹敵するものはなかった。	bear|耐える|verb|to carry or support	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness
and I had hardly patience to stay till they were cold, before I set one on the fire again, with some water in it, to boil me some meat, which it did admirably well;	そして、それらが冷めるまで待つ忍耐がほとんどなく、肉を煮るために水を入れて再び火にかけたが、それは見事にうまくいった。	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	cold|冷める|adjective|of or at a low or relatively low temperature	set on|火にかける|verb|to put something on something else	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	boil|煮る|verb|to cook food in boiling water	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	admirably|見事に|adverb|in a way that deserves admiration	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner
and with a piece of a kid I made some very good broth, though I wanted oatmeal and several other ingredients requisite to make it so good as I would have had it been.	そして、子ヤギの肉でとてもおいしいスープを作ったが、オートミールや他のいくつかの材料がなかったので、私が望むほどおいしいものにはならなかった。	piece|一切れ|noun|a part of something	kid|子ヤギ|noun|a young goat	make|作る|verb|create or produce something	broth|スープ|noun|a soup made from meat or vegetables	oatmeal|オートミール|noun|a food made from oats	ingredient|材料|noun|a component part of something	requisite|必要|adjective|required or necessary	have|ある|verb|possess, own, or hold	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of

My next concern was to get me a stone mortar to stamp or beat some corn in;	私の次の関心事は、トウモロコシをすりつぶしたり叩いたりするための石臼を手に入れることだった。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	concern|関心事|noun|a matter of interest or importance to someone	get|手に入れる|verb|come to have or hold	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	mortar|石臼|noun|a bowl-shaped container in which substances are crushed or ground with a pestle	stamp|すりつぶす|verb|crush or grind with a pestle	beat|叩く|verb|strike repeatedly
for as to the mill, there was no thought of arriving to that perfection of art with one pair of hands.	なぜなら、粉ひき機については、一対の手でその技術の完成に到達する考えはなかったからだ。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	mill|粉ひき機|noun|a machine for grinding grain into flour	arrive|到達する|verb|reach a destination	perfection|完成|noun|the condition, state, or quality of being free or as free as possible from all flaws or defects	art|技術|noun|the expression or application of human creative skill and imagination, typically in a visual form such as painting or sculpture, producing works to be appreciated primarily for their beauty or emotional power
To supply this want I was at a great loss;	この不足を補うために、私は大いに困惑した。	supply|補う|verb|provide or furnish with	want|不足|noun|a lack or deficiency of something	great|大いに|adjective|of major significance or importance	loss|困惑|noun|the state or fact of having lost something
for, of all trades in the world, I was as perfectly unqualified for a stone-cutter as for any whatever;	なぜなら、この世のあらゆる職業の中で、私は石工には全く向いていなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	of all|あらゆる|adjective|of the whole number of	trade|職業|noun|a job or profession	in the world|この世の|noun|the earth and all the people living on it	I|私|pronoun|the speaker	was|だった|verb|be	as|全く|adverb|to the same degree or extent	unqualified|向いていない|adjective|not having the necessary qualifications	for|には|preposition|used to indicate the object, aim, or purpose of an action	stone-cutter|石工|noun|a person who cuts stone	as|としても|conjunction|to the same degree or extent	for|には|preposition|used to indicate the object, aim, or purpose of an action	any|どんな|adjective|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	whatever|でも|pronoun|no matter what
neither had I any tools to go about it with.	それに、石工に必要な道具も持っていなかった。	neither|また|conjunction|not either; also not	have|持っている|verb|possess, own, or hold	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
I spent many a day to find out a great stone big enough to cut hollow, and make it fit for a mortar, and could find none at all, except what was in the solid rock, and which I had no way to dig or cut out;	私は、くり抜いて臼にできるほど大きな石を探すのに何日も費やしたが、固い岩の中にあるもの以外は全く見つからず、掘ったり切り出したりすることはできなかった。	spend|費やす|verb|pay out or disburse	many a day|何日も|noun|a long time	find out|見つける|verb|discover or notice	big enough|十分に大きい|adjective|large enough	cut hollow|くり抜く|verb|make a hole in	make it fit|適合させる|verb|make it suitable	mortar|臼|noun|a bowl-shaped vessel in which substances are crushed or ground with a pestle	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	except|以外|preposition|not including; other than	what was in|中にあるもの|noun|the thing that is inside	solid rock|固い岩|noun|a hard mass of stone	dig|掘る|verb|break up and move earth	cut out|切り出す|verb|remove by cutting
nor indeed were the rocks in the island of hardness sufficient, but were all of a sandy crumbling stone, which neither would bear the weight of a heavy pestle or would break the corn without filling it with sand.	実際、島の岩は十分な硬度がなく、どれも砂質の砕けやすい石で、重いすりこぎ棒の重さに耐えられず、砂を入れないと穀物を砕くこともできなかった。	nor indeed|実際|adverb|in fact; really	hardness|硬度|noun|the quality or state of being hard	sufficient|十分な|adjective|as much or as many as required	sandy|砂質の|adjective|consisting of or containing sand	crumbling|砕けやすい|adjective|breaking easily into small pieces	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	bear|耐える|verb|carry or support	weight|重さ|noun|the amount that a person or thing weighs	pestle|すりこぎ棒|noun|a heavy club-shaped tool with a rounded end, used for crushing or grinding substances in a mortar	break|砕く|verb|cause to separate into pieces as a result of impact or stress	corn|穀物|noun|a cereal plant, especially maize	fill|入れる|verb|make or become full
So, after a great deal of time lost in searching for a stone, I gave it over, and resolved to look about for a great block of hard wood, which I found indeed much easier;	そのため、石を探すのにかなりの時間を費やした後、私はそれを諦め、硬い木の大きな塊を探すことにしたが、それは確かにずっと簡単だった。	a great deal of|かなりの|noun|a large amount of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	lose|費やす|verb|be deprived of or cease to have or retain	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	give over|諦める|verb|stop doing something	look about|探す|verb|search for	hard|硬い|adjective|not easily penetrated, cut, or broken	wood|木|noun|the hard fibrous lignified substance under the bark of trees	block|塊|noun|a large solid piece of a hard substance	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	easier|簡単|adjective|able to be achieved with little effort
and getting one as big as I had strength to stir, I rounded it, and formed it in the outside with my axe and hatchet, and then, with the help of fire, and infinite labor, made a hollow place in it, as the Indians in Brazil make their canoes.	そして、私が動かせる大きさのものを手に入れて、それを丸くして、斧と手斧で外側を形作り、それから、火と無限の労働の助けを借りて、ブラジルのインディアンがカヌーを作るように、その中に空洞を作った。	as big as|できる限り|adverb|to the greatest extent or degree possible	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	round|丸くする|verb|make or become round	outside|外側|noun|the external part of something	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head attached to a handle	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	fire|火|noun|the state or fact of burning	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	hollow|空洞|adjective|having a space or cavity inside	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles
After this, I made a great heavy pestle or beater, of the wood called the iron-wood; and this I prepared and laid by against I had my next crop of corn, when I proposed to myself to grind, or rather pound, my corn into meal, to make my bread.	この後、私は鉄の木と呼ばれる木で、大きくて重いすりこぎ棒を作った。そして、これを用意して、次のトウモロコシの収穫に備えた。パンを作るために、トウモロコシを挽いて粉にしようと考えていたのだ。	after this|この後|adverb|after this time; afterwards	make|作る|verb|create or produce something	great|大きくて|adjective|of major significance or importance	heavy|重い|adjective|having a large mass or weight	pestle|すりこぎ棒|noun|a heavy club-shaped tool with a rounded end used for crushing or grinding substances in a mortar	beater|ビーター|noun|a person or thing that beats	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	iron-wood|鉄の木|noun|a tree with very hard wood	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	lay by|備える|verb|save or store something for future use	against|備えて|preposition|in preparation for	have|備える|verb|possess, own, or hold	next|次の|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	crop|収穫|noun|the total amount of a crop produced in a season	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	grind|挽く|verb|reduce to small particles or powder by crushing, abrading, or cutting	pound|粉にする|verb|strike or hit repeatedly and heavily	meal|粉|noun|the edible part of a grain or other food	make|作る|verb|create or produce something	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with water, usually leavened with yeast, and baked

My next difficulty was to make a sieve, or search, to dress my meal, and to part it from the bran and the husk, without which I did not see it possible I could have any bread.	次に困ったのは、ふるいを作って、粉をふるいにかけ、ふすまや殻から分離することだった。これができないと、パンを作ることはできないと思った。	next|次に|adjective|immediately following the time of writing	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand	make|作る|verb|create or produce	sieve|ふるい|noun|a utensil with a meshed or perforated bottom used for separating coarser from finer particles	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	dress|ふるいにかける|verb|to put on clothes	meal|粉|noun|the food eaten by a person or group of people at one time	part|分離する|verb|divide into two or more pieces	bran|ふすま|noun|the outer layers of cereal grain	husk|殻|noun|the dry outer covering of some fruits or seeds	without|〜がなければ|preposition|not having or not accompanied by	see|思う|verb|perceive with the eyes	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	have|得る|verb|possess, own, or hold
This was a most difficult thing, so much as but to think on, for to be sure I had nothing like the necessary thing to make it;	これは考えただけでも最も難しいことだった。なぜなら、私にはそれを作るために必要なものが何もなかったからだ。	difficult|難しい|adjective|hard to do or understand	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	think on|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	make|作る|verb|cause to exist or happen	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite
I mean fine thin canvas or stuff, to search the meal through.	つまり、粉をふるいにかけるのに必要な、薄いキャンバスや布のことだ。	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	fine|薄い|adjective|of very high quality	thin|薄い|adjective|having little distance between opposite sides	canvas|キャンバス|noun|a strong, heavy cloth made from cotton, hemp, or flax	stuff|布|noun|a material used to make things	search|ふるいにかける|verb|examine thoroughly

And here I was at a full stop for many months, nor did I really know what to do;	そして、ここで私は何ヶ月も立ち往生し、何をすべきか本当にわからなかった。	be at a full stop|立ち往生する|verb|be unable to proceed	for many months|何ヶ月も|adverb|for a long time	nor|また|conjunction|and not; also not	really|本当に|adverb|in fact; actually	know what to do|何をすべきかわかる|verb|know what action to take
linen I had none left, but what was mere rags;	ぼろきれ以外に残ったリネンはなかった。	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	have none left|残っていない|verb|have no more of something	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth
I had goat’s hair, but neither knew I how to weave it nor spin it;	山羊の毛はあったが、それを織る方法も紡ぐ方法も知らなかった。	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of humans and other mammals	weave|織る|verb|form (fabric or a fabric item) by interlacing strands of yarn	spin|紡ぐ|verb|turn or cause to turn or whirl around quickly
and had I known how, there were no tools to work it with.	そして、もし方法を知っていたら、それを扱う道具がなかった。	know how|方法を知る|noun|the ability to do something	work|扱う|verb|operate or control	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
All the remedy I found for this was, that at last I did remember I had, among the seamen’s clothes which were saved out of the ship, some neckcloths of calico or muslin;	私が見つけたこのための唯一の解決策は、船から救出した船員の服の中に、カリコやモスリンのネクタイがあったことを思い出したことだった。	remedy|解決策|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	find|見つける|verb|discover or notice	at last|ついに|adverb|finally	remember|思い出す|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of	among|中に|preposition|in the middle of	save|救出する|verb|rescue from danger or harm	ship|船|noun|a large seagoing vessel	neckcloth|ネクタイ|noun|a piece of cloth worn around the neck	calico|カリコ|noun|a plain white cotton fabric	muslin|モスリン|noun|a fine cotton fabric
and with some pieces of these I made three small sieves, but proper enough for the work;	そして、これらのいくつかの切れ端で、私は三つの小さなふるいを作ったが、作業には十分適切だった。	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	piece|切れ端|noun|a part of something that has been broken off	make|作る|verb|create or produce something	three|三つ|determiner|the number 3	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	sieve|ふるい|noun|a utensil with a meshed or perforated bottom used for separating coarser from finer particles	proper|適切な|adjective|suitable or appropriate in the circumstances	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
and thus I made shift for some years.	そして、こうして私は数年間やりくりした。	make shift|やりくりする|verb|manage with the means available	some years|数年間|noun|a period of time
How I did afterwards, I shall show in its place.	その後どうしたかは、その場所で示すことにする。	afterwards|その後|adverb|later; subsequently	show|示す|verb|to make visible or apparent	place|場所|noun|a particular position or point in space

The baking part was the next thing to be considered, and how I should make bread when I came to have corn;	次に考えるべきことは、焼く部分であり、とうもろこしが手に入ったらどうやってパンを作るかだった。	baking|焼く|noun|the cooking of food in the oven	part|部分|noun|a piece of something	consider|考える|verb|think carefully about	corn|とうもろこし|noun|a plant that produces large yellow seeds	make|作る|verb|create or produce something
for, first, I had no yeast.	というのも、まず、私には酵母がなかった。	for|というのも|conjunction|because	first|まず|adverb|before anything else; initially	yeast|酵母|noun|a microscopic fungus consisting of single oval cells that are capable of converting sugar into alcohol and carbon dioxide
As to that part, as there was no supplying the want, so I did not concern myself much about it;	その部分については、不足を補う方法がなかったので、私はあまり気にしなかった。	as to|に関して|preposition|with regard to; concerning	part|部分|noun|a piece of something	supply|補う|verb|provide or furnish with	want|不足|noun|a lack or deficiency	concern|気にする|verb|be relevant or important to
but for an oven I was indeed in great pain.	しかし、オーブンについては、私は本当に困った。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	oven|オーブン|noun|a chamber or box for cooking or baking	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	great|とても|adjective|of major significance or importance	pain|困る|noun|a state of great suffering or unhappiness
At length I found out an experiment for that also, which was this: I made some earthen vessels very broad, but not deep, that is to say, about two feet diameter, and not above nine inches deep;	ついに私はそれについても実験を思いついた。それはこうだ。私は非常に広いが深くない土器をいくつか作った。つまり、直径約2フィート、深さ9インチ以下である。	at length|ついに|adverb|after a long time	find out|思いつく|verb|discover or notice	experiment|実験|noun|a scientific test to determine the validity of a hypothesis	also|また|adverb|in addition; too; as well	earthen|土製の|adjective|made of earth or clay	vessel|容器|noun|a hollow container used to hold liquid	broad|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	deep|深い|adjective|having a large distance from top to bottom	diameter|直径|noun|the distance across a circle through the center	above|以上|preposition|higher than; more than
these I burned in the fire, as I had done the other, and laid them by;	これらを他のものと同様に火で焼いて、脇に置いた。	burn|焼く|verb|be on fire	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	lay|置く|verb|put or set down	by|脇に|adverb|near or next to
and when I wanted to bake, I made a great fire upon my hearth, which I had paved with some square tiles, of my own making and burning also;	そして、焼きたい時には、自分で作って焼いた四角いタイルを敷き詰めた炉に大きな火を起こした。	bake|焼く|verb|cook by dry heat without direct exposure to a flame	hearth|炉|noun|the floor of a fireplace	tile|タイル|noun|a thin square or rectangular piece of baked clay, stone, or concrete, used in covering roofs, floors, or walls	make|作る|verb|create or produce	burn|焼く|verb|be on fire
but I should not call them square.	しかし、私はそれらを四角とは呼ばない。	call|呼ぶ|verb|give a name to	square|四角|noun|a plane figure with four equal straight sides and four right angles

When the firewood was burned pretty much into embers, or live coals, I drew them forward upon this hearth, so as to cover it all over, and there I let them lie till the hearth was very hot;	薪がかなり燃えて残り火や炭火になったら、それをこの炉の上に引き寄せて全体を覆い、炉がとても熱くなるまでそこに置いた。	firewood|薪|noun|wood used for fuel	burn|燃える|verb|be on fire	pretty much|かなり|adverb|to a large extent; very much	ember|残り火|noun|a small piece of burning or glowing wood or coal in a dying fire	live coal|炭火|noun|a piece of coal that is still burning	draw|引き寄せる|verb|move or cause to move toward oneself or toward the place that is regarded as near oneself	hearth|炉|noun|the floor of a fireplace	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	lie|置く|verb|be in or assume a horizontal or resting position	hot|熱い|adjective|having a high temperature
then sweeping away all the embers, I set down my loaf, or loaves, and whelming down the earthen pot upon them, drew the embers all round the outside of the pot, to keep in and add to the heat.	それから残り火を全部かき集めて、パンを置き、その上に土鍋を被せて、熱を閉じ込めて増すために、鍋の外側に残り火を全部かき集めた。	sweep away|かき集める|verb|to clean or clear (an area) by brushing or sweeping	ember|残り火|noun|a small piece of burning or glowing wood or coal in a dying fire	set down|置く|verb|to put something down	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	whelm|被せる|verb|to cover or engulf	earthen pot|土鍋|noun|a pot made of clay	draw|かき集める|verb|to move or pull something toward oneself	outside|外側|noun|the external part of something	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	keep in|閉じ込める|verb|to prevent from escaping	add to|増す|verb|to increase the amount or number of
And thus, as well as in the best oven in the world, I baked my barley-loaves, and became, in little time, a mere pastry-cook into the bargain;	そして、こうして、世界で一番のオーブンと同じように、私は大麦パンを焼き、またたく間に、おまけに単なる菓子職人になった。	as well as|と同じように|conjunction|in addition to; also; too	in the world|世界で|adverb|anywhere; at all	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven	barley|大麦|noun|a hardy cereal plant	loaf|パン|noun|a shaped mass of bread	in little time|またたく間に|adverb|in a very short time	bargain|おまけに|noun|an agreement between two or more people or groups
for I made myself several cakes of the rice, and puddings;	というのも、私は米でケーキやプリンをいくつか作ったからだ。	for|というのも|conjunction|because	make|作った|verb|create or produce	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	rice|米|noun|a type of grass that is grown for its edible grain	pudding|プリン|noun|a sweet dessert made from milk, sugar, and other ingredients
indeed I made no pies, neither had I anything to put into them, supposing I had, except flesh either of fowls or goats.	実際、私はパイを作らなかったし、仮に作ったとしても、鳥や山羊の肉以外に中に入れるものがなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	make|作る|verb|create or produce something	pie|パイ|noun|a baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry	neither|どちらも|conjunction|not either	have|持つ|verb|possess, own, or hold	put|入れる|verb|move something into a place	suppose|仮定する|verb|assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	fowl|鳥|noun|a bird, especially one that is kept for its eggs or meat	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat

It need not be wondered at, if all these things took me up most part of the third year of my abode here;	これらのことが、私がここに住み着いてから三年目の大部分を占めたとしても、驚くにはあたらない。	need not|驚くにはあたらない|verb|not have to	wonder|驚く|verb|be surprised or astonished	all these things|これらのこと|noun|all the things mentioned	take up|占める|verb|occupy or fill	most part|大部分|noun|the majority of something	third year|三年目|noun|the year after the second year	abode|住み着く|noun|a place where someone lives
for it is to be observed, that in the intervals of these things I had my new harvest and husbandry to manage;	というのも、これらのことをしている間に、私は新しい収穫や農業を取り仕切らなければならなかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	it is to be observed|注目すべきである|verb|to be noticed or remarked	in the intervals of|間に|noun|the space between two points or objects	these things|これらのこと|noun|the things just mentioned	I had|私は〜しなければならなかった|verb|to be obliged to do something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops	husbandry|農業|noun|the science, art, or practice of cultivating land and raising crops and livestock
for I reaped my corn in its season, and carried it home as well as I could, and laid it up in the ear, in my large baskets, till I had time to rub it out, for I had no floor to thrash it on, or instrument to thrash it with.	というのも、私は季節になると穀物を刈り取り、できるだけ家まで運び、それを穂のまま大きなかごに入れて、脱穀する時間ができるまで保管しておいたからだ。というのも、私には脱穀する床も、脱穀する道具もなかったからだ。	reap|刈り取る|verb|cut or gather with a scythe or sickle	corn|穀物|noun|a cereal plant	season|季節|noun|one of the four divisions of the year	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	home|家|noun|the place where one lives	lay up|保管する|verb|store or put away for future use	ear|穂|noun|the seed-bearing head of a cereal plant	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	rub out|脱穀する|verb|separate the grain from the husks of	thrash|脱穀する|verb|beat or hit repeatedly and violently	floor|床|noun|the lower surface of a room	instrument|道具|noun|a tool or implement

And now, indeed, my stock of corn increasing, I really wanted to build my barns bigger.	そして今、実際、私の穀物の蓄えが増え、私は本当にもっと大きな納屋を建てたいと思った。	stock|蓄え|noun|a supply of something that is available for use	corn|穀物|noun|a plant that produces seeds that are used for food	increase|増える|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	barn|納屋|noun|a large farm building used for storing grain or housing livestock
I wanted a place to lay it up in, for the increase of the corn now yielded me so much, that I had of the barley about twenty bushels, and of the rice as much, or more, insomuch that now I resolved to begin to use it freely;	私はそれを貯蔵する場所が欲しかった。というのも、穀物の収穫量が今やとても増え、大麦は約二十ブッシェル、米もそれと同じかそれ以上になったので、私は今やそれを自由に使い始めようと決意したからだ。	lay up|貯蔵する|verb|to store or put away for future use	corn|穀物|noun|a plant that produces seeds that are used for food	increase|増加|noun|the amount by which something increases	yield|収穫量|noun|the amount of something that is produced	barley|大麦|noun|a cereal plant that is grown for its grain	bushel|ブッシェル|noun|a unit of volume equal to eight gallons	rice|米|noun|a cereal plant that is grown for its grain	freely|自由に|adverb|without restriction or limitation
for my bread had been quite gone a great while;	というのも、私のパンはずっと前にすっかりなくなっていたからだ。	for|というのも|conjunction|because	bread|パン|noun|a food made of flour and water	quite|すっかり|adverb|completely	gone|なくなっていた|verb|no longer present	a great while|ずっと前|noun|a long time
also, I resolved to see what quantity would be sufficient for me a whole year, and to sow but once a year.	また、私は一年間にどれだけの量があれば十分か調べ、一年に一回しか種をまかないようにしようと決意した。	also|また|adverb|in addition; too; as well	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	quantity|量|noun|the amount or number of something	sufficient|十分|adjective|as much or as good as required	whole year|一年|noun|the period of time that it takes the earth to make one complete orbit of the sun	sow|種をまく|verb|plant seeds in the ground	once|一回|adverb|on one occasion or for one time only

Upon the whole, I found that the forty bushels of barley and rice was much more than I could consume in a year;	全体として、私は大麦と米の四十ブッシェルは私が一年で消費できる量よりずっと多いことを知った。	upon the whole|全体として|adverb|in general; generally speaking	forty|四十|adjective|the number 40	bushel|ブッシェル|noun|a unit of volume for grain and other dry commodities	barley|大麦|noun|a cereal plant	rice|米|noun|a cereal plant	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	more|多い|adjective|greater in size, amount, degree, or value	consume|消費する|verb|eat or drink	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one revolution around the sun
so I resolved to sow just the same quantity every year that I sowed the last, in hopes that such a quantity would fully provide me with bread, etc.	だから私は、その量でパンなどが十分に賄えるだろうと期待して、毎年前回と同じ量の種をまくことに決めた。	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	sow|まく|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	quantity|量|noun|a particular amount	fully|十分に|adverb|completely or entirely	provide|賄う|verb|supply or make available	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	etc|など|abbreviation|et cetera; and so on


## Chapter XIV: Meditates His Escape from the Island--Builds a Canoe--Failure of His Scheme and Resignation to His Condition--He Makes Himself a New Dress	第十四章: 島からの脱出を計画するーカヌーを造るー計画の失敗と現状への諦めー新しい服を作る	Chapter XIV|第十四章|noun|the fourteenth chapter	escape|脱出|noun|the act of getting away from a place or situation	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	build|造る|verb|construct or make	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	failure|失敗|noun|the state or condition of not meeting a desirable or intended objective	scheme|計画|noun|a systematic plan of future action	resignation|諦め|noun|the act of giving up	condition|現状|noun|the state of something	make|作る|verb|construct or create

All the while these things were doing, you may be sure my thoughts ran many times upon the prospect of land which I had seen from the other side of the island, and I was not without secret wishes that I were on shore there, fancying the seeing the mainland, and in an inhabited country, I might find some way or other to convey myself farther, and perhaps at last find some means of escape.	これらのことをしている間ずっと、私の考えが島の反対側から見た陸地の見通しに何度も及んだことは確かだろうし、私はそこに上陸して、本土を見たり、人が住んでいる国で、自分をもっと遠くに運ぶ方法を見つけたり、ついには脱出する手段を見つけたりすることを夢見ながら、密かに願っていた。	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time that	these things|これらのこと|noun|the things just mentioned	be doing|している|verb|be engaged in an activity	you may be sure|確かだろう|verb|be certain or confident about something	my thoughts|私の考え|noun|the ideas or opinions produced by thinking	run|及ぶ|verb|stretch out over a distance	many times|何度も|adverb|on many occasions	upon|に|preposition|on	the prospect of|の見通し|noun|the possibility of something happening	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	which|を|relative pronoun|that	I had seen|見た|verb|perceive with the eyes	from the other side of|の反対側から|preposition|on the opposite side of	the island|島|noun|a piece of land surrounded by water	and I was not without|密かに願っていた|verb|have or possess	secret|密かな|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	wishes|願い|noun|a hope or desire for something	that I were on shore|そこに上陸して|verb|go onto land from a ship	there|そこに|adverb|in or to that place	fancying|夢見ながら|verb|imagine	the seeing|見ること|noun|the action of using one's eyes to see	the mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	and in|で|preposition|in	an inhabited|人が住んでいる|adjective|having inhabitants	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	I might find|見つけたり|verb|discover or notice	some way or other|方法を見つけたり|noun|a method, style, or manner of doing something	to convey|運ぶ|verb|take or carry from one place to another	myself|自分を|pronoun|the person that is speaking or writing	farther|もっと遠くに|adverb|to a greater distance	and perhaps|ついには|adverb|it is possible that	at last|ついに|adverb|finally	find|見つける|verb|discover or notice	some means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	of escape|脱出する|verb|get free from a place

But all this while I made no allowance for the dangers of such a condition, and how I might fall into the hands of savages, and perhaps such as I might have reason to think far worse than the lions and tigers of Africa; that if I once came into their power, I should run a hazard more than a thousand to one of being killed, and perhaps of being eaten;	しかし、この間ずっと、私はそのような状況の危険性や、いかに私が野蛮人の手に落ちるか、そしておそらくアフリカのライオンやトラよりもはるかに悪いと考えるべき理由があるかもしれないことを考慮に入れていなかった。もし私が一度彼らの支配下に入ったら、殺されるか、あるいは食べられるか、千分の一以上の危険を冒すことになるだろう。	all this while|この間ずっと|noun|the entire time	make allowance for|考慮に入れる|verb|take into account	danger|危険性|noun|the possibility of suffering harm or injury	condition|状況|noun|the state of something	fall into the hands of|手に落ちる|verb|be captured or controlled by	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way	perhaps|おそらく|adverb|possibly	far worse|はるかに悪い|adjective|much worse	lion|ライオン|noun|a large wild cat that lives in Africa and Asia	tiger|トラ|noun|a large wild cat that lives in Asia	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	come into|入る|verb|move or travel into	power|支配下|noun|the ability to control or influence people or things	run a hazard|危険を冒す|verb|expose oneself to danger	more than|以上|preposition|greater in number or amount than	thousand|千|noun|the number 1,000	one|1|noun|the number 1	killed|殺される|verb|cause the death of	perhaps|おそらく|adverb|possibly	eaten|食べられる|verb|consume as food
for I had heard that the people of the Caribbean coasts were cannibals, or man-eaters, and I knew by the latitude that I could not be far off from that shore.	カリブ海沿岸の人々は人食い人種だと聞いていたし、緯度から考えてもその海岸から遠く離れているはずはない。	Caribbean|カリブ海|noun|a sea of the Atlantic Ocean southeast of the Gulf of Mexico and of the North American mainland	coast|海岸|noun|the land next to the sea	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	man-eater|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	latitude|緯度|noun|the angular distance of a place north or south of the earth's equator	shore|海岸|noun|the land next to the sea
Suppose they were not cannibals, yet that they might kill me, as many Europeans who had fallen into their hands had been served, even when they had been ten or twenty together, much more I, that was but one, and could make little or no defence;	彼らが人食い人種ではないとしても、彼らの手に落ちた多くのヨーロッパ人が、10人や20人一緒にいたとしても殺されたように、私を殺すかもしれないし、ましてや私は一人で、ほとんど防御できないのだから。	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	European|ヨーロッパ人|noun|a person from Europe	hand|手|noun|the end of an arm	fall into|落ちる|verb|be captured or caught by	serve|殺す|verb|kill	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	much more|ましてや|adverb|to a greater extent	one|一人|noun|the lowest cardinal number	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack
all these things, I say, which I ought to have considered well of, and did cast up in my thoughts afterwards, yet took up none of my apprehensions at first, but my head ran mightily upon the thought of getting over to the shore.	これらのことはすべて、私がよく考えておくべきことであり、後で考え直したのだが、最初は何も心配していなかったが、私の頭は岸に渡ることばかり考えていた。	all these things|これらのこと|noun|the things that are being discussed	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	consider|考える|verb|think carefully about	well|よく|adverb|in a good manner	cast up|考え直す|verb|think about again	afterwards|後で|adverb|later	take up|心配する|verb|worry about	apprehension|心配|noun|fear or worry about something that might happen	at first|最初は|adverb|in the beginning	head|頭|noun|the part of the body containing the brain	run|考える|verb|think about	mightily|ばかり|adverb|very much	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water

Now I wished for my boy Xury, and the long-boat with the shoulder-of-mutton sail, with which I sailed above a thousand miles on the coast of Africa; but this was in vain.	今、私は少年のジュリーと、アフリカの海岸を千マイル以上も航海した羊肉の肩の帆をつけた長い船を望んだが、これは無駄だった。	wish|望む|verb|want something to happen or be the case	boy|少年|noun|a male child or young man	Xury|ジュリー|noun|a character in the story	long-boat|長い船|noun|a large boat carried by a ship	shoulder-of-mutton sail|羊肉の肩の帆|noun|a triangular sail	thousand miles|千マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent	vain|無駄|adjective|producing no result or effect
Then I thought I would go and look at our ship’s boat, which, as I have said, was blown up upon the shore a great way, in the storm, when we were first cast away.	それから、私が言ったように、私たちが最初に漂流したときに嵐で岸に吹き上げられた船のボートを見に行こうと思った。	go and look|見に行く|verb|go to see	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	blow up|吹き上げる|verb|explode	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	cast away|漂流する|verb|be carried away by water
She lay almost where she did at first, but not quite;	船は最初に横たわっていた場所にほぼ横たわっていたが、完全ではなかった。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	almost|ほぼ|adverb|very nearly	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	quite|完全|adverb|completely; totally
and was turned, by the force of the waves and the winds, almost bottom upward, against a high ridge of beachy rough sand, but no water about her, as before.	そして、波と風の力で、ほとんど底が上を向き、海岸の粗い砂の高い尾根に立てかけられていたが、以前のように船の周りには水がなかった。	wave|波|noun|a wall of water that moves towards the shore	wind|風|noun|a natural movement of air	turn|向く|verb|change direction	bottom|底|noun|the lowest part of something	upward|上|adverb|towards a higher place or position	beach|海岸|noun|an area of land beside the sea or a lake that is covered with sand or pebbles	sand|砂|noun|a loose granular substance made up of very small particles of rock	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

If I had had hands to have refitted her, and to have launched her into the water, the boat would have done well enough, and I might have gone back into the Brazils with her easily enough;	もし私が船を修理して水に浮かべることができたら、船は十分に機能しただろうし、私は簡単に船でブラジルに戻ることができただろう。	have had|持っていた|verb|to have possessed or owned	hand|手|noun|the end of an arm	refitted|修理した|verb|to repair or restore	launch|浮かべる|verb|to set or thrust in motion	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	done|機能した|verb|to have performed or executed	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	Brazil|ブラジル|noun|the largest country in both South America and Latin America
but I might have foreseen that I could no more turn her and set her upright upon her bottom, than I could remove the island.	しかし、島を動かすことはできない以上、船を回転させて底に直立させることはできないことは予測できたかもしれない。	no more|できない|adverb|not any more; not any longer	turn|回転させる|verb|cause to move around an axis or center	set|直立させる|verb|put into a specified state	upright|直立|adjective|erect or vertical	bottom|底|noun|the lowest part of something	remove|動かす|verb|move something from one place to another
However, I went to the woods, and cut levers and rollers, and brought them to the boat, resolved to try what I could do;	しかし、私は森に行き、てこやローラーを切り、それらを船に運び、できることを試そうと決心した。	go to|行く|verb|move or travel toward	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	lever|てこ|noun|a simple machine consisting of a rigid object pivoted on a fixed point	roller|ローラー|noun|a cylindrical object that rotates	bring|運ぶ|verb|take or carry to a destination	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	try|試す|verb|make an attempt at doing something
suggesting to myself that if I could but turn her down, I might easily repair the damage she had received, and she would be a very good boat, and I might go to sea in her very easily.	もし船をひっくり返すことができれば、船が受けた損傷を簡単に修理することができ、とても良い船になるだろうし、その船で簡単に海に出ることができるだろうと自分に言い聞かせた。	suggest|言い聞かせる|verb|to put forward for consideration	turn down|ひっくり返す|verb|to move something so that the top and bottom are reversed	damage|損傷|noun|physical harm caused to something in such a way as to impair its value, usefulness, or normal function	repair|修理する|verb|to restore something damaged, faulty, or worn to a good condition	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	go to sea|海に出る|verb|to begin a voyage

I spared no pains, indeed, in this piece of fruitless toil, and spent, I think, three or four weeks about it.	実際、私はこの無駄な労働に労を惜しまず、それに三、四週間を費やしたと思う。	spare no pains|労を惜しまない|verb|to do everything possible	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	fruitless|無駄な|adjective|not producing the desired result	toil|労働|noun|hard work	spend|費やす|verb|pay out (money)	three or four weeks|三、四週間|noun|a period of time
At last finding it impossible to heave it up with my little strength, I fell to digging away the sand, to undermine it, and so to make it fall down, setting pieces of wood to thrust and guide it right in the fall.	ついに私のわずかな力で船を持ち上げるのは不可能だと悟り、私は砂を掘り、船の下を掘り、船を倒そうとし、木片を置いて船を押し、倒れる方向に誘導した。	at last|ついに|adverb|finally	find|悟る|verb|become aware of	impossible|不可能|adjective|not possible	heave|持ち上げる|verb|lift or move with great effort	little|わずかな|adjective|small in size or amount	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	fall to|始める|verb|start doing something	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	undermine|掘る|verb|weaken or cause to collapse by digging or removing the foundation	make|倒す|verb|cause to be or become	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	set|置く|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	piece|木片|noun|a portion of something	wood|木|noun|the hard fibrous lignified substance under the bark of trees	thrust|押す|verb|push or drive with force	guide|誘導する|verb|show the way to; direct
But when I had done this, I was unable to stir it up again, or to get under it, much less to move it forward towards the water;	しかし、これをした後、私は再び船を動かすことも、船の下に入ることもできず、ましてや船を水に向かって前進させることもできなかった。	do|した|verb|perform, execute, or accomplish	stir up|動かす|verb|move or cause to move	get under|下に入る|verb|go or come under	move forward|前進させる|verb|move or cause to move in a forward direction
so I was forced to give it over.	だから私はそれを諦めざるを得なかった。	give over|諦める|verb|stop doing something	be forced to|せざるを得ない|verb|be obliged to do something
And yet, though I gave over the hopes of the boat, my desire to venture over for the main increased, rather than decreased, as the means for it seemed impossible.	それでも、私は船の望みを捨てたが、本土へ冒険したいという私の欲求は、その手段が不可能に思えたので、減るどころか増した。	give over|捨てる|verb|to stop doing something	hope|望み|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	venture|冒険|noun|a risky or daring journey or undertaking	main|本土|noun|the largest or most important part of something	increase|増す|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	decrease|減る|verb|become or make smaller or fewer in size, amount, intensity, or degree	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	seem|思える|verb|appear to be; give the impression of being

This at length put me upon thinking whether it was not possible to make myself a canoe, or _periagua_, such as the natives of those climates make, even without tools, or, as I might say, without hands, viz., of the trunk of a great tree.	ついに私は、道具なしに、あるいは手なしに、つまり大きな木の幹から、この地方の原住民が作るようなカヌーやペリアグアを作れないかと考えるようになった。	at length|ついに|adverb|after a long time	put|考える|verb|cause to be in a specified state	myself|私|pronoun|I or me	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	periagua|ペリアグア|noun|a dugout canoe	native|原住民|noun|a person born in a particular place	climate|地方|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	make|作る|verb|cause to exist or come about	tool|道具|noun|a device or implement	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist	trunk|幹|noun|the main stem of a tree	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk
This I not only thought possible, but easy, and pleased myself extremely with the thoughts of making it, and with my having much more convenience for it than any of the negroes or Indians; but not at all considering the particular inconveniences which I lay under more than the Indians did, viz., want of hands to move it, when it was made, into the water, a difficulty much harder for me to surmount than all the consequences of want of tools could be to them.	私はこれが可能であるだけでなく簡単だと考え、それを作ろうという考えと、黒人やインディアンの誰よりもずっと便利に使えることにとても満足していたが、インディアンよりも私が置かれている特別な不便さ、つまり、完成した時にそれを水に運ぶための手がないということを全く考慮していなかった。道具がないことで彼らに起こりうるすべての結果よりも、私にとって乗り越えるのがはるかに難しい困難だった。	not only|だけでなく|conjunction|and also	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	please|満足する|verb|make someone feel happy or satisfied	extremely|とても|adverb|to a very great degree	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	make|作る|verb|create or produce something	convenience|便利|noun|the quality of being easy to use or to reach	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	Indian|インディアン|noun|a member of any of the groups of peoples living in the Americas before the arrival of Europeans	not at all|全く|adverb|not in the least	consider|考慮する|verb|think carefully about something	particular|特別な|adjective|relating to a particular person, thing, or situation	inconvenience|不便|noun|the quality or state of causing difficulty or trouble	lay|置く|verb|put something in a specified place or position	more than|よりも|conjunction|to a greater extent than	do|する|verb|perform an action	viz|つまり|adverb|namely	want|必要|noun|a need or wish for something	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	move|動かす|verb|change position	when|時|conjunction|at or during the time that	make|作る|verb|create or produce something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	difficulty|困難|noun|a problem	surmount|乗り越える|verb|overcome a problem or difficulty	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
For what was it to me, that when I had chosen a vast tree in the woods, I might with much trouble cut it down, if, after I might be able with my tools to hew and dub the outside into the proper shape of a boat, and burn or cut out the inside to make it hollow, so to make a boat of it;	私が森の中で大きな木を選び、苦労して切り倒したとしても、道具を使って外側を船の形に切り出し、内側を焼いたり切り取ったりして空洞にして船を作ったとしても、私にとって何の意味があるだろうか。	for what|何のために|noun|for what reason or purpose	choose|選ぶ|verb|pick out or select from a number of alternatives	vast|巨大な|adjective|of very great extent or quantity	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	much|多くの|adjective|great in quantity or degree	trouble|苦労|noun|difficulty or problems	cut down|切り倒す|verb|fell or cause to fall by cutting	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	hew|切り出す|verb|cut or shape with an axe or other sharp tool	dub|形作る|verb|give an unofficial name or nickname to	proper|適切な|adjective|truly or strictly so called	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	boat|船|noun|a small vessel for travelling over water	burn|焼く|verb|be or cause to be on fire	cut out|切り取る|verb|remove by cutting	hollow|空洞|adjective|having a space or cavity inside	make|作る|verb|form, produce, or create
if, after all this, I must leave it just there where I found it, and was not able to launch it into the water?	結局、それを見つけた場所に置き去りにし、水に浮かべることができなかったら、私にとって何の意味があるだろうか。	after all|結局|adverb|in spite of everything	leave|置き去りにする|verb|go away from	find|見つける|verb|discover by chance or unexpectedly	launch|浮かべる|verb|set or put (a boat) afloat	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

One would have thought I could not have had the least reflection upon my mind of my circumstance while I was making this boat, but I should have immediately thought how I should get it into the sea;	私がこの船を作っている間、自分の状況について少しも考えることができなかったと思う人もいるだろうが、私はすぐにそれをどうやって海に浮かべようかと考えるべきだった。	one|人|noun|a person	have thought|思う|verb|have an opinion or belief	could not have had|できなかった|auxiliary verb|be unable to do something	least|少しも|adjective|the smallest amount or degree	reflection|考え|noun|a thought or opinion	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	make|作る|verb|create or produce something	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	should have thought|考えるべきだった|auxiliary verb|be expected to do something	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	get|浮かべる|verb|cause to be in a specified state	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
but my thoughts were so intent upon my voyage over the sea in it, that I never once considered how I should get it off of the land;	しかし、私はその船で海を渡る旅に夢中になっていたので、どうやって陸から降ろすかということは一度も考えなかった。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	intent|夢中|adjective|having one's mind or attention fixed on something	voyage|旅|noun|a long journey by sea	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	land|陸|noun|the solid surface of the earth
and it was really, in its own nature, more easy for me to guide it over forty-five miles of sea, than about forty-five fathoms of land, where it lay, to set it afloat in the water.	実際、船を水に浮かべるために、船が置かれている約45ファゾムの陸地を越えるよりも、45マイルの海を越えて船を導く方が、私にとっては本質的に簡単なことだった。	forty-five miles|45マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers	forty-five fathoms|45ファゾム|noun|a unit of length equal to 6 feet	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent

I went to work upon this boat the most like a fool that ever man did who had any of his senses awake.	私はこの船の作業に取り掛かったが、五感のどれかが目覚めている人間がこれまでにした中で最も愚かな行為だった。	go to work|取り掛かる|verb|start working	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	fool|愚か者|noun|a person who acts unwisely	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; always	sense|五感|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, hearing, smell, taste, and touch	awake|目覚めている|adjective|not asleep
I pleased myself with the design, without determining whether I was ever able to undertake it.	私はその計画に満足していたが、それを実行できるかどうかは決めていなかった。	please|満足する|verb|cause to be happy or satisfied	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	determine|決める|verb|cause to be decided or settled	undertake|実行する|verb|take on or assume responsibility for
Not but that the difficulty of launching my boat came often into my head;	船を進水させる困難が頭に浮かばなかったわけではない。	difficulty|困難|noun|the state or condition of being difficult	launch|進水させる|verb|set (a boat) afloat	come into one's head|頭に浮かぶ|verb|to suddenly think of something
but I put a stop to my own inquiries into it, by this foolish answer which I gave myself, “Let’s first make it!	しかし、私は「まずは作ってみよう!	put a stop to|やめる|verb|cause to cease; put an end to	inquiry|質問|noun|a request for information	foolish|愚かな|adjective|lacking good sense or judgment	answer|答え|noun|something spoken or written in reply to a question	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	make|作る|verb|cause to exist or come to pass
I’ll warrant I’ll find some way or other to get it along when ’tis done.”	完成したら、どうにかして運ぶ方法を見つけられるだろう」という愚かな答えで、自分の問いかけを止めてしまった。	find|見つける|verb|discover or notice	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get along|運ぶ|verb|move or travel	warrant|保証する|verb|guarantee	done|完成する|verb|finished

This was a most preposterous method;	これは最も馬鹿げた方法だった。	This|これは|pronoun|the thing that is being discussed	most|最も|adjective|to the greatest extent	preposterous|馬鹿げた|adjective|contrary to nature, reason, or common sense; absurd	method|方法|noun|a way of doing something
but the eagerness of my fancy prevailed, and to work I went.	しかし、私の空想の熱意が勝り、私は仕事に取りかかった。	eagerness|熱意|noun|a strong feeling of wanting to do or have something	fancy|空想|noun|the power or ability to imagine things	prevail|勝る|verb|be greater in strength or influence	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
I felled a cedar tree: I question much whether Solomon ever had such a one for the building of the Temple of Jerusalem.	私は杉の木を切り倒した。ソロモンがエルサレム神殿の建設にこんな木を使ったことがあるかどうかは疑わしい。	fell|切り倒す|verb|cut down a tree	cedar|杉|noun|a coniferous tree	question|疑わしい|verb|be uncertain about	Solomon|ソロモン|noun|king of Israel from 970 to 931 BC	Jerusalem|エルサレム|noun|the capital of Israel	Temple|神殿|noun|a building used for the worship of a god or gods, especially in the Buddhist and Hindu religions
It was five feet ten inches diameter at the lower part next the stump, and four feet eleven inches diameter at the end of twenty-two feet, after which it lessened for awhile, and then parted into branches.	切り株のすぐ下の部分の直径は5フィート10インチで、22フィートの先端の直径は4フィート11インチだった。それからしばらく細くなり、枝に分かれた。	five feet ten inches|5フィート10インチ|noun|a unit of length equal to 12 inches	diameter|直径|noun|the length of a straight line from one side of a circle or sphere to the other side, passing through the center	lower part|下の部分|noun|the part of something that is below the middle	next|すぐ|adjective|immediately following in time	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has been cut down	four feet eleven inches|4フィート11インチ|noun|a unit of length equal to 12 inches	twenty-two feet|22フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	awhile|しばらく|adverb|for a short time	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub
It was not without infinite labor that I felled this tree.	私がこの木を切り倒すには、無限の労働が必要だった。	infinite|無限の|adjective|having no limits or boundaries	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	fell|切り倒す|verb|cut down a tree
I was twenty days hacking and hewing at it at the bottom;	私は20日間、木の根元を切り刻んだ。	twenty days|20日間|noun|a period of time lasting for 20 days	hack|切り刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows	hew|切り刻む|verb|cut or chop with rough or heavy blows	bottom|根元|noun|the lowest part of something
I was fourteen more getting the branches and limbs, and the vast spreading head of it cut off, which I hacked and hewed through with axe and hatchet, and inexpressible labor.	枝や幹を切り落とすのにさらに14日かかり、広く広がった頭の部分は斧や手斧で切り刻み、言葉では言い表せないほどの労働を要した。	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	limb|幹|noun|a large branch of a tree	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	cut off|切り落とす|verb|separate or remove by cutting	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle, used for chopping or splitting wood	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	labor|労働|noun|work, especially hard physical work
After this, it cost me a month to shape it and dub it to a proportion, and to something like the bottom of a boat, that it might swim upright as it ought to do.	その後、それを形作り、適切な大きさにし、船底のような形にして、本来あるべき姿で浮かぶようにするのに1ヶ月かかった。	after this|その後|adverb|after this time; later	cost|かかる|verb|require the expenditure of	shape|形作る|verb|give a particular shape to	proportion|大きさ|noun|the relationship of one part to another or to the whole with regard to size, quantity, or degree	dub|作る|verb|give a name or nickname to	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	swim|浮かぶ|verb|move through water by using one's limbs	upright|本来あるべき姿で|adjective|in a vertical position	ought to do|するべきである|verb|should do
It cost me near three months more to clear the inside, and work it so as to make an exact boat of it.	中をくり抜いて、正確な船の形にするのにさらに3ヶ月近くかかった。	cost|かかる|verb|require to be paid for	clear|くり抜く|verb|make clear or transparent	inside|中|noun|the inner part of something	work|形にする|verb|shape or form something	exact|正確な|adjective|not approximated in any way; precise	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
This I did, indeed, without fire, by mere mallet and chisel, and by the dint of hard labor, till I had brought it to be a very handsome _periagua_ and big enough to have carried six and twenty men, and consequently big enough to have carried me all my cargo.	これを私は火を使わずに、ただ槌と鑿だけで、そして重労働の力で、とても立派なペリアグアになるまで、そして26人の男を運ぶのに十分な大きさになるまで、そして結果的に私のすべての荷物を運ぶのに十分な大きさになるまで行った。	fire|火|noun|the hot part of a flame	mallet|槌|noun|a tool with a heavy head and a handle	chisel|鑿|noun|a tool with a cutting edge at the end of a metal blade, used to cut or shape wood, stone, or metal	hard labor|重労働|noun|physical work that is demanding and exhausting	handsome|立派な|adjective|good-looking	periagua|ペリアグア|noun|a kind of canoe	big|大きい|adjective|of great size or extent	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle

When I had gone through this work, I was extremely delighted with it.	この作業を終えたとき、私はとても嬉しかった。	go through|終える|verb|complete or finish	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
The boat was really much bigger than I ever saw a canoe or _periagua_, that was made of one tree, in my life.	その船は、私がこれまでに見たカヌーやペリアグアよりもずっと大きく、一本の木でできていた。	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	really|本当に|adverb|in reality; in fact	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	big|大きい|adjective|of great size or extent	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	see|見る|verb|perceive with the eyes	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles	periagua|ペリアグア|noun|a dugout canoe
Many a weary stroke it had cost, you may be sure;	確かに、それは多くの疲れた一撃を要した。	many|多くの|adjective|a large number of	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	stroke|一撃|noun|an act of hitting or striking	cost|要する|verb|require to be paid for or done	sure|確かに|adjective|certain; confident
and there remained nothing but to get it into the water;	そして、それを水に浮かべる以外に何も残っていなかった。	remain|残る|verb|be left after others have gone	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	get|浮かべる|verb|cause to be in a specified state	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
and had I gotten it into the water, I made no question but I should have begun the maddest voyage, and the most unlikely to be performed, that ever was undertaken.	そして、もし私がそれを水に浮かべていたら、私は間違いなく、これまでに行われた中で最も狂った航海、そして最も成功する可能性が低い航海を始めていただろう。	get|浮かべる|verb|cause to be in a specified state	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	make|する|verb|cause to be or become	question|疑問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	begin|始める|verb|perform the first part of an action	voyage|航海|noun|a journey by sea	mad|狂った|adjective|insane	unlikely|低い|adjective|not likely; improbable	perform|成功する|verb|carry out, accomplish, or fulfill	undertake|行う|verb|take on; assume

But all my devices to get it into the water failed me, though they cost me infinite labor too.	しかし、それを水に浮かべるための私のあらゆる工夫は、無限の労力を費やしたにもかかわらず、失敗に終わった。	device|工夫|noun|a thing made for a particular purpose	get into|浮かべる|verb|cause to be in a specified state	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	fail|失敗に終わる|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal	cost|費やす|verb|require to be paid for or done	infinite|無限の|adjective|having no limits or boundaries in time or space or extent or magnitude	labor|労力|noun|work, especially hard physical work
It lay about one hundred yards from the water, and not more;	それは水から約100ヤードしか離れていなかった。	lie|離れている|verb|be in or assume a horizontal or resting position	about|約|adverb|approximately	one hundred|100|numeral|the number 100	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	not more|しか離れていなかった|adverb|no more than
but the first inconvenience was, it was uphill towards the creek.	しかし、最初の不便は、小川に向かって上り坂だったことだった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	inconvenience|不便|noun|lack of ease or comfort	uphill|上り坂|adjective|sloping upward	creek|小川|noun|a small stream of water
Well, to take away this discouragement, I resolved to dig into the surface of the earth, and so make a declivity.	さて、この障害を取り除くために、私は地面を掘って傾斜を作ることにした。	take away|取り除く|verb|remove or take away	discouragement|障害|noun|something that discourages	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	surface|地面|noun|the top or outside layer of something	make|作る|verb|cause to exist or happen
This I began, and it cost me a prodigious deal of pains;	これを始めたが、それは私に途方もない苦労をさせた。	begin|始める|verb|start to do something	cost|かかる|verb|require to be paid for	prodigious|途方もない|adjective|amazingly or impressively great in extent, size, or degree	deal|苦労|noun|a large amount or extent	pain|苦労|noun|a state of great suffering or unhappiness
but who grudges pains, that have their deliverance in view?	しかし、救済を目の前に控えて、誰が苦労を惜しむだろうか?	grudge|惜しむ|verb|be unwilling to give or allow	pain|苦労|noun|a state of great suffering or unhappiness	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	view|目の前|noun|the range of vision that can be seen at any particular moment
But when this was worked through, and this difficulty managed, it was still much at one, for I could no more stir the canoe than I could the other boat.	しかし、これがうまくいき、この困難が解決したとしても、カヌーを動かすことは他のボートを動かすことと同じくらいできなかったので、それはまだ同じことだった。	work through|うまくいく|verb|to solve or overcome a problem	difficulty|困難|noun|a problem or situation that is difficult to deal with	manage|解決する|verb|to succeed in doing something	stir|動かす|verb|to move or cause to move slightly	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water

Then I measured the distance of ground, and resolved to cut a dock or canal, to bring the water up to the canoe, seeing I could not bring the canoe down to the water.	それから私は地面の距離を測り、カヌーを水に下ろすことができないのを見て、水をカヌーまで運ぶためにドックや運河を切ることにした。	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	distance|距離|noun|the space between two points	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in (something) with a sharp-edged tool or object	dock|ドック|noun|a platform projecting into water for loading and unloading ships	canal|運河|noun|an artificial waterway	bring|運ぶ|verb|take or carry (someone or something) to a destination	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Well, I began this work; and when I began to enter into it, and calculate how deep it was to be dug, how broad, how the stuff to be thrown out, I found that by the number of hands I had, being none but my own, it must have been ten or twelve years before I should have gone through with it;	さて、私はこの仕事に取りかかった。そして、どれだけ深く掘らなければならないか、どれだけ広く、どれだけ掘り出した土を捨てなければならないかを考え始めたとき、私には自分の手しかなかったので、それをやり遂げるには10年か12年かかるに違いないことがわかった。	begin|取りかかる|verb|start to do something	enter into|考え始める|verb|to take part in	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	deep|深く|adjective|having a great distance from top to bottom	broad|広く|adjective|having a large distance from side to side	throw out|捨てる|verb|to get rid of something	hand|手|noun|the end of an arm	none|ない|pronoun|not one; not any	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	ten|10|numeral|the number 10	twelve|12|numeral|the number 12	go through with|やり遂げる|verb|to complete something that is difficult or unpleasant
for the shore lay high, so that at the upper end it must have been at least twenty feet deep;	岸は高く、上端では少なくとも20フィートの深さがあったに違いない。	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	high|高い|adjective|of great vertical extent	upper end|上端|noun|the end that is higher or more north	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	twenty feet|20フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	deep|深い|adjective|having a specified depth
so at length, though with great reluctancy, I gave this attempt over also.	そのため、非常に気が進まなかったが、ついにこの試みも諦めた。	at length|ついに|adverb|after a long time	with great reluctancy|非常に気が進まなかった|adverb|very unwillingly	give over|諦める|verb|stop doing something

This grieved me heartily;	これに私は心から悲しんだ。	grieve|悲しむ|verb|feel intense sorrow or distress
and now I saw, though too late, the folly of beginning a work before we count the cost, and before we judge rightly of our own strength to go through with it.	そして今になって、遅すぎるが、費用を計算し、それをやり遂げる自分の力を正しく判断する前に仕事を始めることの愚かさを悟った。	see|悟る|verb|understand	late|遅すぎる|adjective|after the usual or expected time	folly|愚かさ|noun|foolishness	begin|始める|verb|start	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	count|計算する|verb|determine the total number of	cost|費用|noun|the price paid for something	judge|判断する|verb|form an opinion about	rightly|正しく|adverb|in a just, good, or proper manner	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	go through|やり遂げる|verb|complete

In the middle of this work I finished my fourth year in this place, and kept my anniversary with the same devotion, and with as much comfort as ever before;	この作業の途中で、私はこの島での4年目を終え、これまでと同じように信心深く、またこれまでと同じように慰めを得て記念日を祝った。	in the middle of|途中で|preposition|in the process of doing something	finish|終える|verb|bring to an end; come to an end	fourth|4年目|adjective|coming after the third and before the fifth in position	keep|祝う|verb|observe or commemorate	anniversary|記念日|noun|the date on which an event took place in a previous year	devotion|信心深く|noun|love, loyalty, or enthusiasm for a person, activity, or cause	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
for, by a constant study and serious application of the Word of God, and by the assistance of His grace, I gained a different knowledge from what I had before.	というのも、神の言葉を絶えず研究し、真剣に適用し、また神の恵みの助けによって、私は以前とは違った知識を得ていたからである。	for|というのも|conjunction|because	by|によって|preposition|through the action of	constant|絶えず|adjective|non-stop	study|研究|noun|the devotion of time and attention to gaining knowledge especially by means of books	serious|真剣に|adjective|requiring much thought or work	application|適用|noun|the act of putting something into operation	Word of God|神の言葉|noun|the Bible	assistance|助け|noun|the action of helping	grace|恵み|noun|a virtue coming from God	gain|得る|verb|obtain or win	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education	different|違った|adjective|not the same	what|もの|noun|that which	before|以前|adverb|at a time in the past
I entertained different notions of things.	私は物事について違った考えを持つようになった。	entertain|持つ|verb|have in mind	notion|考え|noun|a general understanding
I looked now upon the world as a thing remote, which I had nothing to do with, no expectation from, and, indeed, no desires about.	私は今や世界を、私とは関係のない、期待も欲望もない遠くのものとして見ていた。	look upon|見ていた|verb|regard or consider in a specified way	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	remote|遠く|adjective|far away in space or time	nothing to do with|関係のない|noun|not connected or associated with	expectation|期待|noun|a strong belief that something will happen or be the case	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
In a word, I had nothing indeed to do with it, nor was ever like to have;	つまり、私は世界とは全く関係がなく、今後も関係を持つことはありそうになかった。	in a word|つまり|adverb|briefly; in short	have nothing to do with|関係がない|verb|be unrelated to	have|持つ|verb|possess, own, or hold
so I thought it looked, as we may perhaps look upon it hereafter, viz., as a place I had lived in, but was come out of it;	だから私は、世界を、おそらく私たちが死後見るであろうように、つまり、私が住んでいたが、そこから出てきた場所として見ているのだと思った。	look upon|見る|verb|regard or consider in a specified way	hereafter|死後|adverb|in the future	come out of|出てくる|verb|move or travel from the inside of something to the outside
and well might I say, as father Abraham to Dives, “Between me and thee is a great gulf fixed.”	父アブラハムがダイブスに言ったように、「私とあなたとの間には大きな溝がある」と言ってもよかった。	Abraham|アブラハム|noun|the first of the Hebrew patriarchs	Dives|ダイブス|noun|the rich man in the parable of Lazarus and Dives	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	gulf|溝|noun|a deep ravine with steep sides	fix|ある|verb|to make or become firm, stable, or stationary

In the first place, I was removed from all the wickedness of the world here.	まず第一に、私はこの世のあらゆる邪悪から遠ざかっていた。	in the first place|まず第一に|adverb|first of all; before anything else	remove|遠ざかる|verb|move something away from something else	world|この世|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	wickedness|邪悪|noun|the quality of being evil or harmful
I had neither the lust of the flesh, the lust of the eye, or the pride of life.	私は肉欲も、目の欲も、人生の誇りも持っていなかった。	lust|欲|noun|a strong desire for something	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	eye|目|noun|the organ of vision	pride|誇り|noun|a feeling of deep pleasure or satisfaction derived from one's own achievements
I had nothing to covet, for I had all that I was now capable of enjoying.	私には欲しがるものは何一つなかった。なぜなら、私は今享受できるものすべてをすでに持っていたからだ。	have nothing to|何一つない|verb|not have anything to	covet|欲しがる|verb|yearn to possess or have	for|なぜなら|conjunction|because	have all that|すべて持っている|verb|have everything that	be capable of|できる|verb|be able to	enjoying|享受する|verb|take delight or pleasure in
I was lord of the whole manor;	私はこの荘園全体の領主だった。	lord|領主|noun|a person who has authority over others	manor|荘園|noun|a large country house with lands
or, if I pleased, I might call myself king or emperor over the whole country which I had possession of.	あるいは、私が望むなら、私は自分が所有する国全体の王や皇帝を名乗ってもよかった。	or|あるいは|conjunction|used to introduce an alternative	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	please|望む|verb|cause to be happy or satisfied	call|名乗る|verb|give a name to	myself|私|pronoun|the person that is speaking or writing	king|王|noun|the male ruler of an independent state	emperor|皇帝|noun|the male ruler of an empire	over|全体の|preposition|above or higher than	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	which|の|relative pronoun|that; who; whom	I|私|pronoun|the person that is speaking or writing	have|持つ|verb|own or possess
There were no rivals: I had no competitor, none to dispute sovereignty or command with me.	ライバルはいなかった。私には競争相手も、主権や命令を争う相手もいなかった。	rival|ライバル|noun|a person or thing competing with another for the same goal or object	competitor|競争相手|noun|a person or organization that competes against others	dispute|争う|verb|argue about something	sovereignty|主権|noun|supreme power or authority	command|命令|noun|an authoritative order
I might have raised ship-loadings of corn, but I had no use for it;	私は船に積み込むほどの穀物を育てることができたかもしれないが、私にはそれを使い道がなかった。	raise|育てる|verb|cause to grow or increase	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	loading|積み込む|noun|the act of putting a load on or in a vehicle, ship, etc.	corn|穀物|noun|a plant that produces seeds that are used for food	have no use for|使い道がない|verb|have no need or desire for
so I let as little grow as I thought enough for my occasion.	だから私は自分の用途に十分だと思った分だけ育てた。	as little as|できるだけ少なく|adverb|the least amount possible	grow|育てる|verb|cause to grow or increase	occasion|用途|noun|a particular time or event
I had tortoise or turtles enough, but now and then one was as much as I could put to any use.	私には十分な数の亀がいたが、時々、私が何かに使えるのは1匹だけだった。	tortoise|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives on land	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives in the sea	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	now and then|時々|adverb|occasionally; from time to time	one|1匹|noun|the lowest cardinal number; half of two	as much as|だけ|adverb|to the extent or degree that	put to|使う|verb|use for a particular purpose
I had timber enough to have built a fleet of ships.	私には艦隊を造るのに十分な木材があった。	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	fleet|艦隊|noun|a large group of ships
I had grapes enough to have made wine, or to have cured into raisins, to have loaded that fleet when they had been built.	私にはワインを作ったり、レーズンにしたり、艦隊が造られたら積み込むのに十分なブドウがあった。	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	make|作る|verb|cause to exist or happen	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grape juice	cure|作る|verb|preserve by drying, salting, or smoking	raisin|レーズン|noun|a dried grape	load|積み込む|verb|put a load on or in	fleet|艦隊|noun|a large group of ships

But all I could make use of was all that was valuable.	しかし、私が利用できたのは価値のあるものだけだった。	make use of|利用する|verb|to use something for a particular purpose	all|すべて|noun|the whole amount of	valuable|価値がある|adjective|worth a great deal of money
I had enough to eat and to supply my wants, and what was all the rest to me?	私には食べ物も、必要なものも十分にあったし、残りの物は私にとって何だったのか?	enough|十分|adjective|as much or as many as required	eat|食べる|verb|take into the body as food	supply|供給する|verb|provide or furnish with	want|必要|noun|a lack or deficiency of something	rest|残り|noun|the remaining part of something	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
If I killed more flesh than I could eat, the dog must eat it, or the vermin.	私が食べられる量より多くの肉を殺したら、犬か害獣がそれを食べた。	kill|殺す|verb|cause the death of	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	eat|食べる|verb|take into the body as food	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	vermin|害獣|noun|a small animal that is destructive to crops, livestock, or game
If I sowed more corn than I could eat, it must be spoiled.	私が食べられる量より多くのトウモロコシを植えたら、それは腐ってしまう。	sow|植える|verb|plant seeds	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large ears of kernels on a cob	eat|食べる|verb|take into the body as food	must|～に違いない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	be spoiled|腐る|verb|become bad or rotten
The trees that I cut down were lying to rot on the ground;	私が切り倒した木は地面に横たわって腐っていた。	cut down|切り倒す|verb|fell by cutting	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	rot|腐る|verb|decompose or cause to decompose	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
I could make no more use of them than for fuel, and that I had no occasion for but to dress my food.	私はそれらを燃料にする以外に使い道がなかったし、食事を調理する以外に必要がなかった。	make use of|使う|verb|to put into service or employ for a particular purpose	fuel|燃料|noun|a substance that is burned to produce heat or power	have no occasion for|必要がない|verb|to have no need for	dress|調理する|verb|to prepare (food) for eating by applying heat, as by cooking or baking

In a word, the nature and experience of things dictated to me, upon just reflection, that all the good things of this world are no farther good to us than they are for our use;	一言で言えば、物事の性質と経験は、この世のすべての良いものは、私たちが使う以外には何の役にも立たないということを、私に教えてくれた。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	dictate|教える|verb|say or read aloud (something) for someone else to write down	just|ちょうど|adverb|exactly	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	good|良い|adjective|to be desired or approved of	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	no farther|それ以上ない|adverb|to no greater extent or degree	use|使う|verb|convert to one's own purposes
and that whatever we may heap up indeed to give others, we enjoy just as much as we can use, and no more.	そして、私たちが他の人に与えるために積み上げたものは何であれ、私たちは使える分だけを楽しみ、それ以上は楽しむことができない。	heap up|積み上げる|verb|to make a pile of	give|与える|verb|to present as a gift	enjoy|楽しむ|verb|to take delight or pleasure in	use|使う|verb|to convert to one's own purpose or advantage
The most covetous, gripping miser in the world would have been cured of the vice of covetousness, if he had been in my case;	世界で最も貪欲で、強欲な守銭奴でさえ、もし私の立場だったら、貪欲の悪徳は治っていただろう。	covetous|貪欲な|adjective|having or showing a very strong desire for something, especially something that belongs to someone else	gripping|強欲な|adjective|holding or held tightly	miser|守銭奴|noun|a person who hoards money and is unwilling to spend it	vice|悪徳|noun|immoral or wicked behavior	covetousness|貪欲|noun|a very strong desire for something, especially something that belongs to someone else
for I possessed infinitely more than I knew what to do with.	なぜなら、私はどうしたらいいかわからないほど多くのものを所有していたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	possess|所有する|verb|have as belonging to one; own	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited degree or extent	more|もっと|adverb|to a greater extent	than|より|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what to do with|どうしたらいいか|noun|the correct course of action
I had no room for desire, except it was of things which I had not, and they were but trifles, though indeed of great use to me.	私には欲望の余地がなかったが、それは私が持っていないものであり、私にとって非常に役に立つものではあるが、些細なものにすぎなかった。	have no room for|余地がない|verb|have no space for	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	except|除いて|preposition|not including; other than	thing|もの|noun|an object that one can see or touch but that is not alive and does not have feelings	have|持っている|verb|possess, own, or hold	trifle|些細なもの|noun|something of little value or importance	though|ではあるが|conjunction|despite the fact that; although	indeed|確かに|adverb|truly; really; certainly	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used
I had, as I hinted before, a parcel of money, as well gold as silver, about thirty-six pounds sterling.	前にほのめかしたように、私は金貨と銀貨を合わせて約36ポンドのお金を持っていた。	hint|ほのめかす|verb|suggest or call attention to indirectly	parcel|包み|noun|a package	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	gold|金貨|noun|a yellow precious metal	silver|銀貨|noun|a white precious metal	about|約|preposition|approximately	thirty-six|36|numeral|the cardinal number that is the product of three and twelve	pound|ポンド|noun|the basic monetary unit of the United Kingdom	sterling|スターリング|noun|the British currency
Alas! there the nasty, sorry, useless stuff lay;	ああ! そこには汚い、哀れな、役に立たないものが転がっていた。	alas|ああ|interjection|an expression of grief, regret, or disappointment	nasty|汚い|adjective|very bad or unpleasant	sorry|哀れな|adjective|feeling or showing sympathy, regret, or disappointment	useless|役に立たない|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	stuff|もの|noun|matter, material, articles, or activities of a specified or indeterminate kind that are being referred to, indicated, or implied
I had no manner of business for it;	私にはそれをどうすることもできなかった。	have no manner of|どうすることもできない|verb|be unable to do something	business|用事|noun|a task or an errand
and I often thought with myself, that I would have given a handful of it for a gross of tobacco-pipes, or for a hand-mill to grind my corn;	私はよく、タバコのパイプや穀物を挽くための手挽き機と交換に、一握りの金貨を差し出そうと思った。	tobacco-pipe|タバコのパイプ|noun|a pipe for smoking tobacco	hand-mill|手挽き機|noun|a mill that is operated by hand	grind|挽く|verb|to crush or break into small pieces	corn|穀物|noun|a cereal plant, especially maize
nay, I would have given it all for six-pennyworth of turnip and carrot seed out of England, or for a handful of peas and beans, and a bottle of ink.	いや、イギリスから来たカブやニンジンの種6ペンス分や、一握りの豆とインク瓶と交換に、全部差し出そうと思った。	nay|いや|adverb|no; not	give|差し出す|verb|transfer something to someone	six-pennyworth|6ペンス分|noun|the amount of something that can be bought for six pennies	turnip|カブ|noun|a round root vegetable with a white or yellow flesh and a purple, red, or green skin	carrot|ニンジン|noun|a long, thin, orange-colored root vegetable	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	England|イギリス|noun|a country in Europe	handful|一握り|noun|the amount that can be held in the hand	pea|豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	bean|豆|noun|a large seed of various plants of the legume family	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck and usually no handle
As it was, I had not the least advantage by it, or benefit from it;	実際、私には金貨から得られる利益も恩恵も全くなかった。	as it was|実際|adverb|in fact; in reality	have not the least|全くなかった|verb|not have any	advantage|利益|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position	benefit|恩恵|noun|something that promotes or enhances well-being
but there it lay in a drawer, and grew moldy with the damp of the cave in the wet season;	金貨は引き出しの中に置いてあったが、雨季には洞窟の湿気でカビが生えた。	lay|置いてあった|verb|be in a resting position	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	grow moldy|カビが生える|verb|become covered with mold	damp|湿気|noun|a small amount of water or other liquid	wet season|雨季|noun|the season of the year that brings the most rainfall
and if I had had the drawer full of diamonds, it had been the same case, and they had been of no manner of value to me because of no use.	引き出しがダイヤモンドでいっぱいだったとしても同じことで、私には何の価値もなかっただろう。	drawer|引き出し|noun|a sliding container under a table or in a cupboard	full of|いっぱい|adjective|having a lot of something	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent mineral composed of pure carbon	same|同じ|adjective|not different or other	case|場合|noun|a particular situation or event	no manner of|何の|noun|no kind of	value|価値|noun|the importance, worth, or usefulness of something

I had now brought my state of life to be much easier in itself than it was at first, and much easier to my mind, as well as to my body.	私の生活は、最初に比べてずっと楽になり、心も体もずっと楽になった。	state of life|生活|noun|the way in which one lives	much easier|ずっと楽|adjective|much more easy	at first|最初|adverb|at the beginning	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
I frequently sat down to my meat with thankfulness, and admired the hand of God’s providence, which had thus spread my table in the wilderness.	私はよく感謝の気持ちを込めて食卓につき、荒野に食卓を広げてくれた神の摂理の手を賞賛した。	sit down|つく|verb|take a seat	meat|食事|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region
I learned to look more upon the bright side of my condition, and less upon the dark side, and to consider what I enjoyed, rather than what I wanted;	私は自分の置かれた状況の明るい面をより多く見るようになり、暗い面をあまり見ないようになり、欲しいものよりも自分が楽しんでいるものを考えるようになってきた。	look upon|考える|verb|regard or consider in a specified way	bright side|明るい面|noun|the positive or optimistic aspect of a situation	dark side|暗い面|noun|the negative or pessimistic aspect of a situation	consider|考える|verb|think carefully about	enjoy|楽しむ|verb|take delight or pleasure in	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for
and this gave me sometimes such secret comforts, that I cannot express them;	そして、これは時々私に言葉では言い表せないほどの秘密の慰めを与えてくれた。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	such|そのような|adjective|of a kind or degree previously mentioned or indicated	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	express|言い表す|verb|represent or convey in words
and which I take notice of here, to put those discontented people in mind of it, who cannot enjoy comfortably what God has given them, because they see and covet something that He has not given them.	そして、私がここで注目するのは、神が与えてくれたものを心地よく楽しむことができない不満を持つ人々に、神が与えてくれなかったものを見たり欲しがったりしているからだということを思い出させるためである。	take notice of|注目する|verb|to pay attention to	discontented|不満を持つ|adjective|unhappy about something	comfortably|心地よく|adverb|in a way that is pleasant or easy	covet|欲しがる|verb|to want something that someone else has
All our discontents about what we want, appeared to me to spring from the want of thankfulness for what we have.	私たちが欲しいものに対する不満はすべて、私たちが持っているものに対する感謝の欠如から生じているように思われた。	discontent|不満|noun|a feeling of dissatisfaction	want|欠如|noun|a lack or deficiency	spring|生じる|verb|come into being; arise	thankfulness|感謝|noun|a feeling of gratitude

Another reflection was of great use to me, and doubtless would be so to any one that should fall into such distress as mine was;	もう一つの反省は私にとって非常に有益であり、私のような苦境に陥った人には間違いなく有益であろう。	another|もう一つの|adjective|one more; an additional	reflection|反省|noun|the action of thinking about something	great|非常に|adjective|of major significance or importance	use|有益|noun|the action of using something	doubtless|間違いなく|adverb|without doubt; certainly	fall into|陥る|verb|get into a particular state or condition	distress|苦境|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
and this was, to compare my present condition with what I at first expected it should be;	それは、私の現在の状況を、私が最初に期待していた状況と比較することだった。	compare|比較する|verb|estimate, measure, or note the similarity or dissimilarity between	present|現在の|adjective|existing or happening now	condition|状況|noun|the state of something	at first|最初に|adverb|in the beginning; initially	expect|期待する|verb|regard as likely to happen; anticipate
nay, with what it would certainly have been, if the good providence of God had not wonderfully ordered the ship to be cast up nearer to the shore, where I not only could come at her, but could bring what I got out of her to the shore, for my relief and comfort;	いや、もし神の善い摂理が、私が船に近づけるだけでなく、船から取り出したものを岸に運んで、私の救済と慰めのために、船を岸の近くに打ち上げるように奇跡的に命じなかったら、確かにどうなっていただろうか。	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	wonderfully|奇跡的に|adverb|in a way that causes wonder	order|命じる|verb|give an order to	cast up|打ち上げる|verb|throw up	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	come at|近づく|verb|approach	get out of|取り出す|verb|take out	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
without which I had wanted for tools to work, weapons for defence, or gunpowder and shot for getting my food.	それがなければ、私は作業道具、防御のための武器、あるいは食料を得るための火薬や弾丸を欲しがっていただろう。	without which|それがなければ|conjunction|if it were not for the fact that	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	tool|道具|noun|a device or implement used in a particular task	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	gunpowder|火薬|noun|an explosive consisting of a mixture of saltpeter, sulfur, and charcoal	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	food|食料|noun|any nutritious substance that people or animals eat or drink or that plants absorb in order to maintain life and growth

I spent whole hours, I may say whole days, in representing to myself, in the most lively colors, how I must have acted if I had got nothing out of the ship.	私は何時間も、いや何日もかけて、もし船から何も取り出せなかったとしたら、どんな行動をとっただろうかと、ありありと想像した。	whole hours|何時間も|noun|a period of time equal to 60 minutes	whole days|何日も|noun|a period of time equal to 24 hours	represent|想像する|verb|to form an image or idea of something in the mind	lively|ありありと|adjective|full of life or excitement	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
How I could not have so much as got any food, except fish and turtles;	魚や亀以外に食べ物を得ることができなかっただろう。	how|どのように|adverb|in what way or manner	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	so much as|さえ|adverb|to the extent of	get|得る|verb|come to have or hold	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	except|以外|preposition|not including; other than	fish|魚|noun|a cold-blooded vertebrate animal that lives in water	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives partly or entirely in water
and that as it was long before I found any of them, I must have perished first;	そして、それらを見つけるまでに長い時間がかかったため、私はまず死んでしまったに違いない。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	find|見つける|verb|discover or notice	first|まず|adverb|before anything else; initially
that I should have lived, if I had not perished, like a mere savage;	死ななかったとしても、私は単なる野蛮人のように生きていただろう。	should have|するべきだった|auxiliary verb|used to express a past obligation or duty	live|生きる|verb|be alive	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something	perish|死ぬ|verb|die	like|ように|preposition|similar to; having the same characteristics or qualities as	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned; only	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, often nomadic, way and have a culture that is not very advanced
that if I had killed a goat or a fowl, by any contrivance, I had no way to flay or open them, or part the flesh from the skin and the bowels, or to cut it up;	仮に山羊や家禽を殺したとしても、それを皮を剥いだり、開いたり、肉を皮や内臓から切り離したり、切り分けたりする方法がなかった。	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	fowl|家禽|noun|a bird that is kept for its eggs or meat	kill|殺す|verb|cause the death of	contrivance|工夫|noun|a device or an invention	flay|皮を剥ぐ|verb|remove the skin from	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	part|切り離す|verb|divide into pieces	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	skin|皮|noun|the natural outer covering of the body of a person or an animal	bowel|内臓|noun|the part of the alimentary canal below the stomach	cut up|切り分ける|verb|cut into pieces
but must gnaw it with my teeth, and pull it with my claws, like a beast.	獣のように歯でかじり、爪で引っ張るしかなかっただろう。	gnaw|かじる|verb|bite or chew on something persistently	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth used for biting and chewing	pull|引っ張る|verb|move something toward or away from oneself by holding it firmly and exerting force	beast|獣|noun|an animal, especially a large or wild one

These reflections made me very sensible of the goodness of Providence to me, and very thankful for my present condition, with all its hardships and misfortunes;	これらの反省は、私に対する神の善意を非常に実感させ、あらゆる困難や不幸を伴う私の現状に非常に感謝させた。	reflection|反省|noun|the action of thinking about something	make|させる|verb|cause to be or become	sensible|実感する|adjective|having or showing good judgment or reason	goodness|善意|noun|the quality of being good	Providence|神|noun|God	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	present|現状|adjective|existing or happening now	hardship|困難|noun|a state of difficulty or misfortune	misfortune|不幸|noun|bad luck
and this part also I cannot but recommend to the reflection of those who are apt, in their misery, to say, Is any affliction like mine?	そしてこの部分もまた、自分の不幸の中で「私の苦しみに似た苦しみがあるだろうか?」と言いがちな人々の反省に推薦せずにはいられない。	part|部分|noun|a piece of something	recommend|推薦する|verb|suggest as being suitable for a purpose or role	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	apt|言いがちな|adjective|likely to do something	misery|不幸|noun|a state of great unhappiness and emotional or physical pain	affliction|苦しみ|noun|something that causes pain or suffering	mine|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker
Let them consider how much worse the cases of some people are, and their case might have been, if Providence had thought fit.	神が適当と考えたなら、一部の人々の状況がどれほど悪かったか、また自分たちの状況がどれほど悪かったかを考えさせるべきだ。	let|させる|verb|allow or permit	consider|考える|verb|think carefully about	how much|どれほど|adverb|to what extent or degree	worse|より悪い|adjective|of poorer quality or lower standard	case|状況|noun|a situation or state of affairs	some people|一部の人々|noun|a group of people	Providence|神|noun|God	think fit|適当と考える|verb|consider appropriate or suitable

I had another reflection, which assisted me also to comfort my mind with hopes;	私はまた別の反省をしたが、それもまた希望をもって私の心を慰めるのに役立った。	have another reflection|別の反省をする|verb|think about something again	assist|役立つ|verb|help	comfort|慰める|verb|make someone feel less worried, unhappy, or upset	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
and this was, comparing my present condition with what I had deserved, and had therefore reason to expect from the hand of Providence.	それは、私の現在の状況を私が受けるべきだったものと比較し、それゆえ神の手から期待する理由があった。	compare|比較する|verb|find the difference between two or more things	present|現在の|adjective|existing or happening now	condition|状況|noun|the state of something	deserve|受けるべき|verb|be worthy of	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	expect|期待する|verb|regard as likely to happen
I had lived a dreadful life, perfectly destitute of the knowledge and fear of God.	私は神の知識と恐れを全く欠いた恐ろしい人生を送ってきた。	live|送る|verb|to be alive	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	perfectly|全く|adverb|completely	destitute|欠いた|adjective|lacking something	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
I had been well instructed by father and mother;	私は父と母からよく教えられた。	instruct|教える|verb|teach or direct	father|父|noun|a man who has a child	mother|母|noun|a woman who has a child
neither had they been wanting to me in their early endeavors to infuse a religious awe of God into my mind, a sense of my duty, and of what the nature and end of my being required of me.	彼らはまた、私の心に神への宗教的な畏敬の念、私の義務感、そして私の存在の本質と目的が私に何を求めているのかを吹き込むための早い段階での努力を私に望んではいなかった。	neither|また|conjunction|not either; also not	want|望む|verb|feel a need or a wish for	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	endeavor|努力|noun|a serious attempt to do something	infuse|吹き込む|verb|fill or pervade with a particular quality	religious|宗教的な|adjective|relating to or believing in a religion	awe|畏敬|noun|a feeling of reverential respect mixed with fear or wonder	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	duty|義務|noun|a moral or legal obligation; a responsibility	nature|本質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	end|目的|noun|the final part of something	require|求める|verb|need for a particular purpose
But alas! falling early into the seafaring life, which, of all the lives, is the most destitute of the fear of God, though His terrors are always before them;	しかし、悲しいかな! 神の恐怖は常に目の前にあるにもかかわらず、すべての人生の中で最も神への恐怖に欠けている船乗りの生活に早くから陥ってしまった。	alas|悲しいかな|interjection|an expression of grief, sorrow, or regret	fall into|陥る|verb|get into a bad situation	early|早く|adverb|before the usual or expected time	seafaring life|船乗りの生活|noun|the life of a sailor	all the lives|すべての人生|noun|all the lives that exist	destitute|欠けている|adjective|lacking something	fear of God|神への恐怖|noun|a fear of God's wrath or punishment	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	always|常に|adverb|at all times; on all occasions	before|目の前|preposition|in front of
I say, falling early into the seafaring life, and into seafaring company, all that little sense of religion which I had entertained was laughed out of me by my messmates;	私が言うには、早くから船乗りの生活に陥り、船乗りの仲間入りをしてしまったので、私が抱いていた宗教心は、仲間たちに笑い飛ばされてしまった。	fall into|陥る|verb|get into a bad situation	early|早く|adverb|before the usual or expected time	seafaring life|船乗りの生活|noun|the life of a sailor	seafaring company|船乗りの仲間|noun|a group of sailors	all that|その全て|determiner|the whole of	little|少しの|determiner|small in size, amount, or degree	sense of religion|宗教心|noun|a feeling of religiousness	entertain|抱く|verb|have in mind	messmate|仲間|noun|a person with whom one regularly eats
by a hardened despising of dangers, and the views of death, which grew habitual to me;	危険を軽視し、死を目の当たりにすることが習慣化してしまった。	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	despise|軽視する|verb|look down on with intense aversion	view|目の当たりにする|noun|the ability to see something or to be seen from a particular place	grow|なる|verb|become
by my long absence from all manner of opportunities to converse with anything but what was like myself, or to hear anything that was good, or tended towards it.	自分以外のものと会話したり、善いことを聞いたりする機会から長く離れていたためだ。	long absence|長く離れていた|noun|a long time away from a place or person	all manner of|あらゆる|determiner|of all kinds	opportunity|機会|noun|a chance to do something	converse|会話する|verb|talk with	anything|もの|noun|a thing of any kind	what was like myself|自分以外のもの|noun|something that is not me	hear|聞く|verb|perceive with the ear	anything|もの|noun|a thing of any kind	good|善い|adjective|to be desired or approved of	tended towards|向かう|verb|move or extend in a specified direction

So void was I of everything that was good, or of the least sense of what I was, or was to be, that in the greatest deliverances I enjoyed, such as my escape from Sallee; my being taken up by the Portuguese master of the ship;	私は善いことをすべて失い、自分が何者であるか、何者になるべきかについて少しも理解していなかったため、サリーからの脱出やポルトガル人の船長に拾われたことなど、最大の救済を享受したにもかかわらず、	void|失う|verb|to make or become empty	good|善い|adjective|to be desired or approved of	least|少しも|adjective|smallest in amount or degree	sense|理解|noun|a feeling that something is the case	be|なる|verb|to exist or live	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or degree	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	enjoy|享受する|verb|to take delight or pleasure in	escape|脱出|noun|the action of escaping	be taken up|拾われる|verb|to be picked up	Portuguese|ポルトガル人|noun|a person from Portugal	master|船長|noun|the person in charge of a ship
my being planted so well in the Brazils; my receiving the cargo from England, and the like;	ブラジルでうまく根を下ろしたこと、イギリスから貨物を受け取ったことなど、	be planted|根を下ろす|verb|to be established or settled	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	receive|受け取る|verb|to be given, presented with, or paid something	cargo|貨物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle
I never had once the words, “Thank God,” as much as on my mind, or in my mouth;	一度も「神に感謝」という言葉を心の中で、あるいは口にしたことがなかった。	never|一度も|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	have|持つ|verb|possess, own, or hold	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted
nor in the greatest distress had I so much as a thought to pray to Him, or so much as to say, “Lord, have mercy upon me!” no, nor to mention the name of God, unless it was to swear by and blaspheme it.	最大の苦境にあっても、神に祈ろうという考えも、「主よ、私を憐れんでください」と言うこともなかった。いや、神の名を口にすることさえなかった。	nor|～もなかった|conjunction|and not; also not	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or degree	distress|苦境|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	so much as|～さえ|adverb|to the extent of	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	Him|神|noun|the being or spirit that is worshipped as the creator and ruler of the universe	Lord|主|noun|a person or thing having power, authority, or influence	have mercy upon|憐れむ|verb|show mercy to	mention|口にする|verb|refer to briefly	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	God|神|noun|the being or spirit that is worshipped as the creator and ruler of the universe	swear|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	blaspheme|冒涜する|verb|speak irreverently about God or sacred things

I had terrible reflections upon my mind for many months, as I have already observed, on the account of my wicked and hardened life past;	すでに述べたように、私は過去の自分の邪悪で頑固な人生について、何ヶ月もの間、ひどく反省していた。	have terrible reflections|ひどく反省する|verb|to think about something in a serious and sad way	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	many months|何ヶ月も|noun|a period of time	wicked|邪悪な|adjective|very bad or evil	hardened|頑固な|adjective|having become fixed or rigid	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
and when I looked about me, and considered what particular providences had attended me since my coming into this place, and how God had dealt bountifully with me, had not only punished me less than my iniquity had deserved, but had so plentifully provided for me;	そして、自分の周りを見回して、この場所に来てからどんな特別な摂理が私に起こったのか、また神がどれほど私に恵みを与えてくださったのか、私の罪に値するよりも軽い罰を与えてくださっただけでなく、私に豊かに備えてくださったことを考えた。	look about|見回す|verb|look around	consider|考える|verb|think carefully about	particular providence|特別な摂理|noun|a special act of God	attend|起こる|verb|be present at	come into|来る|verb|enter	place|場所|noun|a particular position or point in space	deal bountifully|恵みを与える|verb|give generously	not only|だけでなく|conjunction|and also	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on	less than|よりも軽い|preposition|not as much as	deserve|値する|verb|be worthy of	provide|備える|verb|make available for use
this gave me great hopes that my repentance was accepted, and that God had yet mercy in store for me.	このことは、私の悔い改めが受け入れられ、神が私に慈悲を与えてくださるという大きな希望を与えてくれた。	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	great|大きな|adjective|of major significance or importance	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	repentance|悔い改め|noun|a feeling of remorse for wrongdoing	accept|受け入れる|verb|to receive something willingly	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm

With these reflections, I worked my mind up, not only to resignation to the will of God in the present disposition of my circumstances, but even to a sincere thankfulness for my condition;	こういった反省を重ねて、私は自分の置かれた状況を神の意志に従うだけでなく、自分の境遇に心から感謝するようになりました。	with these reflections|こういった反省を重ねて|noun phrase|with these thoughts	work up|するようになりました|verb|to develop or produce	not only|だけでなく|conjunction|and also	resignation|従う|noun|the act of giving up a position or office	will|意志|noun|the ability to choose your own actions	God|神|noun|the creator and ruler of the universe	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	even|心から|adverb|to a very great extent	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	condition|境遇|noun|the state of something
and that I, who was yet a living man, ought not to complain, seeing I had not the due punishment of my sins;	そして、まだ生きている私は、自分の罪に相応の罰を受けていないのだから、不平を言うべきではないと思った。	living|生きている|adjective|not dead	ought|べきである|auxiliary verb|should	complain|不平を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance
that I enjoyed so many mercies, which I had no reason to have expected in that place;	私はこの場所で期待する理由のなかった多くの慈悲を享受していた。	enjoy|享受する|verb|take delight or pleasure in	so many|多くの|adverb|a lot of	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	have no reason to|理由がない|verb|not have a reason to	expect|期待する|verb|regard as likely to happen
that I ought never more to repine at my condition, but to rejoice, and to give daily thanks for that daily bread, which nothing but a crowd of wonders could have brought;	私は自分の境遇に不平を言うべきではなく、喜び、奇跡の集まり以外には何ももたらさない日々の糧に日々感謝すべきだと思った。	ought|べきだ|auxiliary verb|should	never|決して～ない|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	more|もっと|adverb|to a greater extent	repine|不平を言う|verb|express discontent	condition|境遇|noun|the state of something	rejoice|喜ぶ|verb|feel or show great joy or delight	daily|日々|adjective|happening or done every day	bread|糧|noun|food made of flour and water	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	crowd|集まり|noun|a large number of people gathered together	wonder|奇跡|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable
that I ought to consider I had been fed even by miracle, even as great as that of feeding Elijah by ravens;	私は奇跡によって養われていると考えるべきであり、それはエリヤがカラスに養われたのと同じくらい素晴らしいことだった。	ought to|すべきである|auxiliary verb|should	consider|考える|verb|think carefully about	feed|養う|verb|give food to	miracle|奇跡|noun|an extraordinary event manifesting divine intervention in human affairs	Elijah|エリヤ|noun|a prophet and a wonder-worker in the northern kingdom of Israel	raven|カラス|noun|a large black bird of the crow family
nay, by a long series of miracles;	いや、長い奇跡の連続によって養われているのだ。	nay|いや|adverb|no; not	long|長い|adjective|having a great distance or duration	series|連続|noun|a number of things arranged or happening one after the other	miracle|奇跡|noun|an extraordinary event manifesting divine intervention in human affairs
and that I could hardly have named a place in the unhabitable part of the world where I could have been cast more to my advantage;	そして、世界の住めない場所で、これ以上私に都合のいい場所は思い浮かばなかった。	hardly|ほとんど|adverb|almost not	name|思い浮かぶ|verb|give a name to	place|場所|noun|a particular position or point in space	unhabitable|住めない|adjective|not suitable for living in	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	advantage|都合|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position
a place where, as I had no society, which was my affliction on one hand, so I found no ravenous beasts, no furious wolves or tigers, to threaten my life;	一方では私の苦悩である社会がない場所だが、私の命を脅かす貪欲な獣も、狂暴な狼や虎もいない場所だ。	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	affliction|苦悩|noun|a cause of great suffering	ravenous|貪欲な|adjective|extremely hungry	beast|獣|noun|an animal other than a human being	furious|狂暴な|adjective|extremely angry	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that is related to the dog and that lives and hunts in packs	tiger|虎|noun|a large and powerful Asian animal of the cat family that has orange-brown fur with black stripes	threaten|脅かす|verb|state one's intention to punish or hurt someone if the person does not do something in particular	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
no venomous creatures or poisonous, which I might feed on to my hurt;	私が食べて害を被るような毒のある生き物もいない。	venomous|毒のある|adjective|producing venom	creature|生き物|noun|a living being	poisonous|毒のある|adjective|causing or capable of causing death or illness if taken into the body	feed on|食べる|verb|eat	hurt|害|noun|physical or mental pain or suffering
no savages to murder and devour me.	私を殺して食らう野蛮人もいない。	no|いない|determiner|not any	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	devour|食らう|verb|eat (something) greedily or ravenously

In a word, as my life was a life of sorrow one way, so it was a life of mercy another;	つまり、私の人生はある意味悲しみの人生だったが、別の意味では慈悲の人生だった。	in a word|つまり|adverb|briefly; in short	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
and I wanted nothing to make it a life of comfort, but to be able to make my sense of God’s goodness to me, and care over me in this condition, be my daily consolation;	そして、私はそれを慰めの人生にするために何も望まなかったが、私に対する神の善良さを感じ、この状態で私を気遣うことが私の日々の慰めになることを望んだ。	make|する|verb|cause to be or become	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	want|望む|verb|feel a need or a wish for	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	be able to|できる|verb|have the ability, power, or skill to do something	make sense of|理解する|verb|to understand the meaning of	goodness|善良さ|noun|the quality of being good	care|気遣う|verb|feel concern or interest; attach importance to	condition|状態|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order	daily|日々|adjective|happening or done every day	consolation|慰め|noun|comfort received by a person after a loss or disappointment
and after I did make a just improvement of these things, I went away, and was no more sad.	そして、私がこれらのことを正しく改善した後、私は立ち去り、もう悲しくはなかった。	make a just improvement|正しく改善する|verb|make something better	go away|立ち去る|verb|leave	be no more sad|もう悲しくない|adjective|not sad anymore

I had now been here so long, that many things which I brought on shore for my help were either quite gone, or very much wasted, and near spent.	私はここに長くいたので、私が助けのために岸に持ってきた多くのものが、全くなくなったり、とても無駄になったり、使い果たされそうになった。	be here|ここにいた|verb|be present in this place	so long|長く|adverb|for a long time	many things|多くのもの|noun|a large number of things	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	help|助け|noun|the action of helping	quite|全く|adverb|to the fullest extent	gone|なくなった|verb|no longer present	very much|とても|adverb|to a great extent	wasted|無駄になった|verb|used or expended carelessly, extravagantly, or to no purpose	near|近く|adverb|not far away	spent|使い果たされた|verb|used up
My ink, as I observed, had been gone for some time, all but a very little, which I eked out with water, a little and a little, till it was so pale it scarce left any appearance of black upon the paper.	私のインクは、私が観察したように、しばらくの間なくなっていて、ごくわずかしか残っていなかったが、私はそれを水で少しずつ少しずつ足していき、紙の上にほとんど黒い跡が残らないほど薄くなった。	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	observe|観察する|verb|notice or perceive	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	all but|ほとんど|adverb|very nearly	very little|ごくわずか|adjective|a very small amount	eke out|足す|verb|make something last longer by using it very carefully	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	little|少し|adjective|small in size	pale|薄い|adjective|light in color	scarce|ほとんどない|adjective|not enough	appearance|跡|noun|the way that someone or something looks	paper|紙|noun|a material manufactured in thin sheets from the pressed pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, printing, or wrapping
As long as it lasted, I made use of it to minute down the days of the month on which any remarkable thing happened to me.	それが続く限り、私はそれを利用し、私に何か注目すべきことが起こった月の日を細かく記録した。	as long as|続く限り|conjunction|on condition that; provided that	make use of|利用する|verb|to put into service or employ for a particular purpose	minute down|細かく記録する|verb|to record in detail	remarkable|注目すべき|adjective|worthy of attention or notice
And, first, by casting up times past, I remember that there was a strange concurrence of days in the various providences which befell me, and which, if I had been superstitiously inclined to observe days as fatal or fortunate, I might have had reason to have looked upon with a great deal of curiosity.	そして、まず、過去を振り返ってみると、私に降りかかった様々な摂理の中で、奇妙な日々の一致があったことを覚えている。もし私が迷信的に日々を運命的なものや幸運なものとして観察する傾向があったら、私は非常に好奇心を持って見ていたかもしれない。	cast up|振り返る|verb|to look back on	first|まず|adverb|before anything else	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	befall|降りかかる|verb|happen to	observe|観察する|verb|notice or perceive	fatal|運命的|adjective|causing death	fortunate|幸運|adjective|having or bringing good luck	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something

First, I had observed that the same day that I broke away from my father and my friends, and run away to Hull, in order to go to sea, the same day afterwards I was taken by the Sallee man-of-war, and made a slave.	まず、私が父や友人と別れ、海に出るためにハルに逃げた同じ日に、サリー軍艦に捕らえられて奴隷にされたことを思い出した。	first|まず|adverb|before anything else; initially	break away|別れる|verb|separate oneself from	father|父|noun|a man who has a child	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in a hurry	Hull|ハル|noun|a city in England	go to sea|海に出る|verb|start a voyage	same day|同じ日|noun|the day that is being referred to	take|捕らえる|verb|capture or seize	Sallee man-of-war|サリー軍艦|noun|a warship from Sallee	make|する|verb|cause to be or become	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them

The same day of the year that I escaped out of the wreck of that ship in Yarmouth Roads, that same day-year afterwards I made my escape from Sallee in the boat.	私がヤーマス・ロードであの船の残骸から逃げ出した同じ日に、その同じ年の同じ日に私はサリーからボートで逃げ出した。	the same day|同じ日|noun|the same day	year|年|noun|a period of time	escape|逃げ出す|verb|get free from a situation	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	Yarmouth Roads|ヤーマス・ロード|noun|a roadstead off the coast of Norfolk, England	same day-year|同じ年の同じ日|noun|the same day of the same year	make one's escape|逃げ出す|verb|get free from a situation	Sallee|サリー|noun|a city in northwestern Morocco	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water

The same day of the year I was born on, viz., the 30th of September, that same day I had my life so miraculously saved twenty-six years after, when I was cast on shore in this island;	私が生まれた同じ日、つまり9月30日、その同じ日に私はこの島に漂着した26年後に奇跡的に命を救われた。	the same day|同じ日|noun|the same day	the year|年|noun|the period of time from January 1 to December 31	I was born|私が生まれた|verb|come into existence	viz.|つまり|adverb|namely; that is to say	September|9月|noun|the ninth month of the year	the same day|同じ日|noun|the same day	I had my life|私は命を|noun|the period of time from birth to death	so miraculously saved|奇跡的に救われた|verb|be saved in a miraculous way	twenty-six years|26年|noun|the period of time from January 1, 1990 to December 31, 2015	after|後に|adverb|later or following	I was cast on shore|私は漂着した|verb|be washed ashore	in this island|この島に|noun|a piece of land surrounded by water
so that my wicked life and my solitary life began both on a day.	私の邪悪な人生と孤独な人生は同じ日に始まった。	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	solitary|孤独な|adjective|without companions or company	begin|始まる|verb|start to happen or exist

The next thing to my ink’s being wasted, was that of my bread;	インクがなくなった次に困ったのはパンだった。	next|次に|adjective|immediately following in time	thing|困ったこと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	waste|なくなる|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked
I mean the biscuit, which I brought out of the ship.	船から持ち出したビスケットのことだ。	mean|～のことである|verb|have as one's intention or purpose	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, usually sweet cake	bring out|持ち出す|verb|take or carry something from inside to outside
This I had husbanded to the last degree, allowing myself but one cake of bread a day for above a year;	これを私は最後の一口まで大切に食べ、一年以上も一日一枚のビスケットしか食べなかった。	husband|大切にする|verb|use sparingly	last degree|最後の一口|noun|the last bit	allow|食べる|verb|permit	cake|ビスケット|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	bread|パン|noun|a food made from the dough of flour and water, usually by baking	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	year|年|noun|a period of time equal to 365 days
and yet I was quite without bread for near a year before I got any corn of my own;	それでも、自分の穀物ができるまで、一年近くパンが全くなかった。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	quite|全く|adverb|completely; totally	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	bread|パン|noun|a food made from flour and water	near|近く|preposition|close to; not far from	year|年|noun|a period of 365 or 366 days	before|前に|preposition|earlier than; prior to	get|できる|verb|become or be	corn|穀物|noun|a plant that produces seeds that are used for food
and great reason I had to be thankful that I had any at all, the getting it being, as has been already observed, next to miraculous.	それでも、穀物が手に入ったのは、すでに述べたように奇跡に近いことだったので、私は感謝すべき大きな理由があった。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	thankful|感謝すべき|adjective|feeling or showing gratitude	at all|まったく|adverb|in any way; to any extent	get|手に入る|verb|come into possession of	observe|述べる|verb|notice or perceive	next to|近い|preposition|very close to	miraculous|奇跡的な|adjective|of the nature of a miracle

My clothes began to decay, too, mightily.	私の服もひどく傷み始めていた。	begin|始める|verb|start to do something	decay|傷む|verb|rot or decompose	mightily|ひどく|adverb|to a great extent
As to linen, I had none a good while, except some checkered shirts which I found in the chests of the other seamen, and which I carefully preserved, because many times I could bear no other clothes on but a shirt;	リネンについては、他の船員の衣装箱で見つけた格子縞のシャツを除いて、長い間持っていなかったが、シャツ以外に着られる服がなかったので、私はそれを大切に保存していた。	linen|リネン|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	a good while|長い間|noun|a long time	except|除いて|preposition|not including; other than	checkered shirt|格子縞のシャツ|noun|a shirt with a pattern of squares	chest|衣装箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	carefully|大切に|adverb|in a careful manner	preserve|保存する|verb|keep in its original state	many times|何度も|noun|on many occasions	bear|着る|verb|be dressed in	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening
and it was a very great help to me that I had, among all the men’s clothes of the ship, almost three dozen of shirts.	船の男物の服の中に、シャツが三ダース近くあったのは、私にとってとても助かったことだった。	among|中に|preposition|in the middle of	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves and typically a front opening
There were also several thick watch-coats of the seamen’s which were left indeed, but they were too hot to wear;	船員の厚手のコートも何着か残っていたが、暑すぎて着られなかった。	there be|ある|verb|exist	also|また|adverb|in addition; too; as well	several|何着か|adjective|more than two but not many	thick|厚手の|adjective|having a large distance between opposite sides	watch-coat|コート|noun|a coat worn by a watchman	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	leave|残る|verb|go away from	hot|暑い|adjective|having a high temperature	wear|着る|verb|have on one's person
and though it is true that the weather was so violent hot that there was no need of clothes, yet I could not go quite naked, no, though I had been inclined to it, which I was not, nor could abide the thoughts of it, though I was all alone.	確かに天候があまりに暑くて服を着る必要はなかったが、私は全く裸で歩き回ることはできなかったし、そうしたいと思ったこともなかったし、一人ぼっちだったにもかかわらず、その考えに耐えることもできなかった。	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	hot|暑い|adjective|having a high temperature	need|必要|noun|a requirement for something	clothes|服|noun|things that people wear	go|歩き回る|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	naked|裸|adjective|without clothes or covering	inclined|したい|adjective|likely or liable to do something	abide|耐える|verb|accept or tolerate	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	alone|一人ぼっち|adjective|having no one else present

The reason why I could not go quite naked was, I could not bear the heat of the sun so well when quite naked as with some clothes on;	私が全く裸で歩き回ることができなかった理由は、服を着ている時ほど、全く裸の時に太陽の熱に耐えられなかったからだ。	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	go|歩き回る|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	naked|裸|adjective|without clothes or covering	bear|耐える|verb|carry or support	heat|熱|noun|the quality or state of being hot; high temperature	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	well|あまり|adverb|to a great extent or degree	when|時|conjunction|at or during the time that	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	clothes|服|noun|things that people wear to cover their bodies
nay, the very heat frequently blistered my skin;	いや、その熱で私の肌にはよく水ぶくれができた。	nay|いや|adverb|no; not	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	heat|熱|noun|the quality of being hot; high temperature	frequently|よく|adverb|often; many times	blister|水ぶくれ|noun|a small bubble on the skin filled with serum and caused by friction, burning, or other damage
whereas, with a shirt on, the air itself made some motion, and whistling under that shirt, was twofold cooler than without it.	一方、シャツを着ていると、空気自体が動き、シャツの下で音を立て、シャツを着ていない時よりも二倍涼しかった。	whereas|一方|conjunction|on the other hand	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body	on|着ている|preposition|in contact with and covering the surface of	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	itself|自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	make|作る|verb|cause to happen or exist	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	under|下|preposition|below or beneath	without|なし|preposition|not having or not accompanied by
No more could I ever bring myself to go out in the heat of the sun without a cap or hat.	帽子をかぶらずに炎天下に出かけようという気には、もうなれなかった。	bring oneself to|する気になる|verb|force oneself to do something	go out|出かける|verb|leave one's house or place of work	heat|炎天下|noun|the quality of being hot; high temperature	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	cap|帽子|noun|a head covering that fits closely around the head and typically has a visor	hat|帽子|noun|a covering for the head typically with a shaped crown and brim
The heat of the sun beating with such violence, as it does in that place, would give me the headache presently, by darting so directly on my head, without a cap or hat on, so that I could not bear it;	あの場所では太陽の熱が激しく照りつけ、帽子をかぶらずに頭に直接当たるとすぐに頭痛がするので、耐えられなかった。	heat|熱|noun|the quality or state of being hot	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	beat|照りつける|verb|strike repeatedly	violence|激しく|noun|the use of physical force so as to injure, abuse, damage, or kill	give|与える|verb|cause to have or receive	headache|頭痛|noun|a pain in the head	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	dart|当たる|verb|move suddenly and quickly	directly|直接|adverb|without an intervening medium or agent	bear|耐える|verb|carry or support
whereas, if I put on my hat, it would presently go away.	一方、帽子をかぶれば、すぐに頭痛は治まるのだった。	whereas|一方|conjunction|on the other hand	put on|かぶる|verb|place on one's head	hat|帽子|noun|a covering for the head	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	go away|治まる|verb|disappear or cease

Upon those views, I began to consider about putting the few rags I had, which I called clothes, into some order.	そういう考えから、私は衣服と呼んでいるわずかなぼろきれを、ある程度整頓することを考え始めた。	upon|から|preposition|on top of	view|考え|noun|a way of thinking about something	begin|始める|verb|start to do something	consider|考える|verb|think carefully about something	put|置く|verb|move something to a specified place	few|わずかな|adjective|a small number of	rag|ぼろきれ|noun|a piece of old cloth	call|呼ぶ|verb|give a name to	clothes|衣服|noun|things that people wear	order|整頓|noun|the arrangement of things in a certain way
I had worn out all the waistcoats I had, and my business was now to try if I could not make jackets out of the great watch-coats which I had by me, and with such other materials as I had;	私の持っていたチョッキはすべて着古してしまったので、今度は、手元にある大きな防寒外套や、その他の材料で上着を作れないか試してみることにした。	wear out|着古す|verb|to use something so much that it becomes damaged or no longer works properly	waistcoat|チョッキ|noun|a vest	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	try|試す|verb|to make an attempt to do something	jacket|上着|noun|a short coat	watch-coat|防寒外套|noun|a heavy overcoat	material|材料|noun|the matter from which a thing is or can be made
so I set to work a-tailoring, or rather, indeed, a-botching, for I made most piteous work of it.	そこで私は仕立て屋の仕事に取りかかったのだが、実際はむしろつぎはぎの仕事で、とてもひどい出来だった。	set to work|取りかかる|verb|start doing something	tailoring|仕立て屋|noun|the business of making clothes	botching|つぎはぎ|noun|a clumsy attempt to repair something	piteous|ひどい|adjective|deserving or arousing pity
However, I made shift to make me two or three new waistcoats, which I hoped would serve me a great while.	しかし、私はなんとか新しいチョッキを二、三枚作ることができ、長く使えることを期待した。	make shift|なんとかする|verb|manage to do something	two or three|二、三|noun|a small number	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	waistcoat|チョッキ|noun|a man's garment for the upper body, typically sleeveless and worn over a shirt	serve|使える|verb|be of use to	great while|長く|noun|a long time
As for breeches or drawers, I made but a very sorry shift indeed till afterward.	ズボンや下着については、その後まで実にみすぼらしい代用品しか作れなかった。	breeches|ズボン|noun|short trousers	drawer|下着|noun|a piece of underwear	make|作る|verb|create or produce	sorry|みすぼらしい|adjective|of poor quality	shift|代用品|noun|a change from one thing to another

I have mentioned that I saved the skins of all the creatures that I killed, I mean four-footed ones, and I had hung them up stretched out with sticks in the sun, by which means some of them were so dry and hard that they were fit for little, but others it seems were very useful.	私が殺したすべての生き物、つまり四つ足の生き物の皮を保存したことはすでに述べたが、私はそれらを棒で広げて日干しにして吊るしておいたため、そのうちのいくつかは乾燥して硬くなり、ほとんど役に立たなくなったが、他のものは非常に役に立ったようである。	mention|述べる|verb|to say something briefly	save|保存する|verb|to keep something in its original state	creature|生き物|noun|a living being	kill|殺す|verb|to cause the death of	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	hang up|吊るす|verb|to suspend something from a hook or hanger	stretch out|広げる|verb|to extend something to its full length	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	sun|日|noun|the star that the Earth revolves around	dry|乾燥する|verb|to remove all moisture from	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	fit|適する|verb|to be of the right shape or size	little|ほとんどない|adjective|small in size or amount	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose
The first thing I made of these was a great cap for my head, with the hair on the outside, to shoot off the rain;	私が最初に作ったのは、雨を弾くために毛を外側にした頭用の大きな帽子だった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	make|作る|verb|create or produce something	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	great|大きな|adjective|of major significance or importance	cap|帽子|noun|a soft, flat, usually round covering for the head, typically with a brim	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	outside|外側|noun|the external part of something	shoot|弾く|verb|move or cause to move rapidly and forcefully	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud
and this I performed so well, that after this I made me a suit of clothes wholly of these skins, that is to say, a waistcoat, and breeches open at knees, and both loose, for they were rather wanting to keep me cool than to keep me warm.	そして、これがとてもうまくできたので、その後、私はこれらの皮だけで一揃いの服を作った。つまり、チョッキと膝が開いたズボンで、どちらもゆったりとしたものだった。なぜなら、それらは私を暖かく保つというよりは、涼しく保つためのものだったからだ。	perform|行う|verb|carry out, accomplish, or fulfill	well|うまく|adverb|in a good manner or to a high standard	after this|その後|adverb|after this time; later	make|作る|verb|create, produce, or construct	suit|一揃い|noun|a set of clothes	clothes|服|noun|things that people wear	wholly|だけで|adverb|completely or entirely	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	waistcoat|チョッキ|noun|a man's garment for the upper body, typically sleeveless and worn over a shirt	breeches|ズボン|noun|short trousers fastened just below the knee	open|開いた|adjective|not closed or blocked	knee|膝|noun|the joint between the thigh and the lower leg	loose|ゆったりとした|adjective|not held or tied together, or not held or fastened firmly	want|ため|verb|feel a need or a wish for	keep|保つ|verb|continue to have, do, or be	cool|涼しい|adjective|fairly low in temperature	warm|暖かい|adjective|of or at a fairly or comfortably high temperature
I must not omit to acknowledge that they were wretchedly made;	これらがひどい出来だったことを認めるのを忘れてはならない。	omit|忘れる|verb|leave out or exclude	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	wretchedly|ひどく|adverb|in a very bad or unpleasant way	make|作る|verb|create or produce
for if I was a bad carpenter, I was a worse tailor.	私が下手な大工なら、もっと下手な仕立て屋だった。	for|なぜなら|conjunction|because	if|もし|conjunction|in the event that; on condition that	bad|下手な|adjective|of poor quality or a low standard	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	worse|もっと下手な|adjective|of a lower standard or quality	tailor|仕立て屋|noun|a person who makes clothes
However, they were such as I made very good shift with;	しかし、それらは私がとてもうまくやりくりしたものだった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	make shift|やりくりする|verb|manage with the means available	with|で|preposition|using
and when I was abroad, if it happened to rain, the hair of my waistcoat and cap being outermost, I was kept very dry.	そして、私が外出している時に雨が降っても、チョッキと帽子の毛が外側にあるので、私はとても乾いたままだった。	abroad|外出している|adverb|in or to a foreign country	happen|降る|verb|take place; occur	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of an animal	waistcoat|チョッキ|noun|a man's garment for the upper body, typically sleeveless and worn over a shirt	cap|帽子|noun|a soft, flat head covering without a brim	outermost|外側|adjective|farthest out; most remote	dry|乾いた|adjective|free from moisture or liquid

After this I spent a great deal of time and pains to make me an umbrella.	この後、私は傘を作るのに多くの時間と労力を費やした。	after this|この後|adverb|after this time; from now on	spend|費やす|verb|pay out or disburse	a great deal of|多くの|noun|a large amount of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	pain|労力|noun|physical or mental suffering or anguish
I was indeed in great want of one, and had a great mind to make one.	私は本当に傘が欲しくて、作りたいと思っていた。	indeed|本当に|adverb|in fact; really; truly	in great want of|が欲しくて|verb|to feel a need or a wish for	have a great mind to|したいと思っていた|verb|to have a strong intention to do something
I had seen them made in the Brazils, where they are very useful in the great heats which are there;	私はブラジルで傘が作られているのを見たことがあったが、そこでは傘は非常に暑い時にとても役に立つ。	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	make|作られる|verb|create or produce	great heat|非常に暑い時|noun|a time when it is very hot	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose
and I felt the heats every jot as great here, and greater too, being nearer the equinox.	そして、私はここでも暑さを感じていたし、春分や秋分にも近いので、もっと暑かった。	feel|感じる|verb|to be aware of (something) through touch	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	every jot|あらゆる点|noun|every little bit	great|大きい|adjective|of major significance or importance	equinox|春分や秋分|noun|either of the two times of the year when the sun is directly above the equator and day and night are of equal length
Besides, as I was obliged to be much abroad, it was a most useful thing to me, as well for the rains as the heats.	その上、私は外出することが多かったので、雨にも暑さにも傘は私にとって最も役に立つものだった。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	be obliged to|～せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	abroad|外出|noun|a foreign country or countries	as well|にも|adverb|in addition; also	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	most|最も|adjective|to the greatest extent or degree	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way	thing|もの|noun|an object that one can see or touch but that is not alive and is not a plant
I took a world of pains at it, and was a great while before I could make anything likely to hold;	私は傘作りに大変苦労し、持ちこたえそうなものを作るまでにかなり時間がかかった。	take a world of pains|大変苦労する|verb|to take a lot of effort	a great while|かなりの時間|noun|a long time	make|作る|verb|to create or produce something	hold|持ちこたえる|verb|to continue to exist or be valid
nay, after I thought I had hit the way, I spoiled two or three before I made one to my mind;	いや、方法を思いついたと思った後でも、気に入ったものを作るまでに二、三本は失敗した。	hit the way|方法を思いつく|verb|to find a way to do something	spoil|失敗する|verb|to ruin or damage something	make|作る|verb|to create or produce something	mind|気に入る|noun|one's intention; what one intends to do
but at last I made one that answered indifferently well.	しかし、ついに私は、それなりに使えるものを作った。	at last|ついに|adverb|finally	answer|使える|verb|be satisfactory or acceptable	indifferently|それなりに|adverb|to some extent or degree; moderately
The main difficulty I found was to make it to let down.	私が見つけた主な困難は、傘を畳むことだった。	main|主な|adjective|most important	difficulty|困難|noun|a problem or situation that is difficult to deal with	find|見つける|verb|discover or notice	make|作る|verb|create or produce	let down|畳む|verb|fold or collapse
I could make it to spread;	傘を広げることはできた。	make it|広げることはできた|verb|succeed in doing something	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area
but if it did not let down too, and draw in, it was not portable for me any way but just over my head, which would not do.	しかし、傘を畳んで閉じることができなければ、頭の上に差す以外に持ち運びようがなく、それでは役に立たない。	let down|畳む|verb|to fold or lower	draw in|閉じる|verb|to close or shut	portable|持ち運びよう|adjective|able to be carried or moved	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	do|役に立つ|verb|to be of use or service
However, at last, as I said, I made one to answer, and covered it with skins, the hair upwards, so that it cast off the rains like a pent-house, and kept off the sun so effectually, that I would walk out in the hottest of the weather with greater advantage than I could before in the coolest;	しかし、ついに、私が言ったように、私は使えるものを作り、毛を上にして皮で覆ったので、それは雨を軒下のように落とし、太陽を効果的に遮ったので、私は最も暑い天候でも、以前に最も涼しい天候で歩くよりも、より快適に歩くことができるようになった。	at last|ついに|adverb|finally	as I said|私が言ったように|adverb|as I have already said	make one|使えるものを作り|verb|make a usable one	cover|覆う|verb|put something over or on top of something else	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	hair|毛|noun|a threadlike structure that grows from the skin of a person or animal	upwards|上にして|adverb|in an upward direction	cast off|落とす|verb|throw or drop something	rain|雨|noun|water falling from the sky	pent-house|軒下|noun|a small house or apartment on the roof of a larger building	keep off|遮る|verb|prevent from entering or approaching	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	effectually|効果的に|adverb|in a way that produces the desired result	walk out|歩く|verb|leave a place	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	hot|暑い|adjective|having a high temperature	cool|涼しい|adjective|having a low temperature
and when I had no need of it, could close it, and carry it under my arm.	そして、必要がないときは、傘を閉じて、腕の下に抱えて運ぶことができた。	need|必要|noun|a requirement for something	close|閉じる|verb|move a door or window so as to cover an opening	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another

Thus I lived mighty comfortably, my mind being entirely composed by resigning to the will of God, and throwing myself wholly upon the disposal of His providence.	こうして私は、神の意志に従い、神の摂理に身を任せることで、心が落ち着き、とても快適に暮らしていた。	live|暮らす|verb|be alive	comfortably|快適に|adverb|in a way that is comfortable	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	be composed|落ち着く|verb|be calm and in control of oneself	resign|従う|verb|give up a position or office	will|意志|noun|the ability to choose what to do	throw|任せる|verb|move or cause to move quickly and with force	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power
This made my life better than sociable;	これで私の生活は社交的なものよりも良くなった。	make|する|verb|cause to be or become	life|生活|noun|the period of time during which a person is alive	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	sociable|社交的|adjective|fond of the company of others; friendly
for when I began to regret the want of conversation, I would ask myself whether thus conversing mutually with my own thoughts and, as I hope I may say, with even God Himself, by ejaculations, was not better than the utmost enjoyment of human society in the world?	会話の欠如を後悔し始めたとき、私は自分自身にこう尋ねた。自分の考えと、そして、あえて言うなら、神ご自身と、こうして交互に会話することは、この世の人間の社会の最大の楽しみよりも良いことではないだろうか?	for|なぜなら|conjunction|because	when|とき|conjunction|at the time that	begin|始める|verb|start to do something	regret|後悔する|verb|feel bad about something that you have done or not done	want|欠如|noun|the state of not having something	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	ask|尋ねる|verb|say something in order to get information	myself|自分|noun|the person who is speaking or writing	thus|こうして|adverb|in this way	converse|会話する|verb|talk informally with another person	mutually|交互に|adverb|in a way that affects both parties equally	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	hope|望む|verb|want something to happen or be true	say|言う|verb|express (something) in words	even|さえ|adverb|used to emphasize the inclusion of someone or something	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority	Himself|ご自身|noun|used to emphasize that a man did something himself	ejaculation|叫び|noun|a sudden and forceful expression of emotion	better|良い|adjective|of a higher standard or quality	utmost|最大の|adjective|of the greatest or highest degree	enjoyment|楽しみ|noun|the state or process of taking delight in something	human|人間|noun|a human being	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on


## Chapter XV: He Makes a Smaller Canoe in which He Attempts to Cruise Round the Island--His Perilous Situation at Sea--He Returns Home	第15章: 島を巡る小型のカヌーを作り、海での危険な状況を乗り越えて帰宅する。	Chapter XV|第15章|noun|the 15th chapter	make|作る|verb|create or produce	smaller|小型の|adjective|of less than average size	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	attempt|試みる|verb|make an effort to do something	cruise|巡る|verb|sail about, as for pleasure	round|周囲|preposition|around	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	perilous|危険な|adjective|full of danger or risk	situation|状況|noun|the combination of circumstances at a particular time	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	return|帰る|verb|go or come back to a place

I cannot say that after this, for five years, any extraordinary thing happened to me;	この後5年間、私に何か特別なことが起こったとは言えない。	after this|この後|adverb|after this time	for five years|5年間|adverb|for a period of five years	any extraordinary thing|何か特別なこと|noun|something unusual or remarkable	happen|起こる|verb|take place; occur
but I lived on in the same course, in the same posture and place, just as before.	しかし、私は以前と同じように、同じ道を、同じ姿勢で、同じ場所で生き続けた。	live on|生き続ける|verb|continue to live	same|同じ|adjective|not different or other	course|道|noun|a way of doing or proceeding	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	place|場所|noun|a particular position or point in space
The chief things I was employed in, besides my yearly labor of planting my barley and rice, and curing my raisins, of both which I always kept up just enough to have sufficient stock of one year’s provisions beforehand--and my daily labor of going out with my gun, I had one labor, to make me a canoe, which at last I finished;	私が従事していた主な仕事は、大麦や米を植え、干しぶどうを収穫する年一回の仕事と、銃を持って出かける日々の仕事のほかに、カヌーを作るという仕事があったが、ついに完成した。	barley|大麦|noun|a cereal plant	rice|米|noun|a cereal plant	raisin|干しぶどう|noun|a dried grape	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	canoe|カヌー|noun|a light boat	finish|完成する|verb|bring to an end; complete
so that by digging a canal to it of six feet wide, and four feet deep, I brought it into the creek, almost half a mile.	幅6フィート、深さ4フィートの運河を掘って、ほぼ半マイルほど小川に運び込んだ。	six feet|6フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	four feet|4フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	almost half a mile|ほぼ半マイル|noun|a unit of length equal to 1760 yards
As for the first, which was so vastly big, as I made it without considering beforehand, as I ought to do, how I should be able to launch it;	最初のカヌーは、あまりにも大きすぎて、どうやって進水させればいいのか、事前に考えずに作ってしまった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	vastly|とても|adverb|to a great extent; greatly	big|大きい|adjective|of great size or extent	beforehand|事前に|adverb|in advance; before the usual or expected time	consider|考える|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	launch|進水させる|verb|set (a boat) afloat
so, never being able to bring it to the water, or bring the water to it, I was obliged to let it lie where it was, as a memorandum to teach me to be wiser next time.	そのため、水に運ぶことも、水を運ぶこともできず、次回はもっと賢くなるようにという覚書として、そのままにしておくしかなかった。	bring|運ぶ|verb|take or carry someone or something to a place	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	let|そのままにしておく|verb|allow to remain in a specified condition	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	memorandum|覚書|noun|a written reminder	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	next time|次回|noun|the next occasion
Indeed, the next time, though I could not get a tree proper for it, and in a place where I could not get the water to it at any less distance than, as I have said, near half a mile, yet as I saw it was practicable at last, I never gave it over;	実際、次回は、それに適した木を手に入れる事ができなかったし、私が言ったように、半マイル近くの距離で水を運ぶ事ができない場所だったが、それでも、ついにそれが実行可能だとわかったので、私はそれを諦めなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	next time|次回|noun|the next occasion	proper|適した|adjective|suitable; appropriate	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	get|手に入れる|verb|obtain; acquire	place|場所|noun|a particular position or point in space	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	distance|距離|noun|the space between two points	less|より少ない|adjective|not as much	say|言う|verb|express (something) in words	near|近く|adjective|close; not far	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	see|わかる|verb|perceive with the eyes	practicable|実行可能|adjective|feasible; possible	last|ついに|adverb|finally; eventually	give over|諦める|verb|abandon; relinquish
and though I was near two years about it, yet I never grudged my labor, in hopes of having a boat to go off to sea at last.	そして、私はそれに2年近くかかったが、それでも、ついに海に出られる船ができることを期待して、労力を惜しまなかった。	near|近く|adjective|close in space or time	two years|2年|noun|a period of 24 months	about|約|preposition|approximately	yet|それでも|conjunction|nevertheless; however	grudge|惜しむ|verb|be unwilling to give or allow	labor|労力|noun|work, especially hard physical work	hope|期待|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	at last|ついに|adverb|finally	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

However, though my little _periagua_ was finished, yet the size of it was not at all answerable to the design which I had in view when I made the first;	しかし、私の小さなペリアグアは完成したが、その大きさは、私が最初に作ったときに考えていた設計には全く合致していなかった。	little|小さな|adjective|small in size	periagua|ペリアグア|noun|a dugout canoe	finish|完成する|verb|bring to an end; complete	size|大きさ|noun|the physical magnitude of something	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	answerable|合致する|adjective|able to be answered	design|設計|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest
I mean, of venturing over to the _terra firma_, where it was above forty miles broad.	つまり、幅が40マイル以上あるテラ・ファーマに冒険するということである。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	venture|冒険する|verb|proceed despite the risk	over|向こう側|preposition|on the other side of	terra firma|テラ・ファーマ|noun|solid ground	above|以上|preposition|more than	forty|40|numeral|the cardinal number that is the product of four and ten	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	broad|幅|noun|the distance from one side of something to the other
Accordingly, the smallness of my boat assisted to put an end to that design, and now I thought no more of it.	それに応じて、私の船の小ささはその設計に終止符を打つのに役立ち、今では私はそれ以上考えなくなった。	accordingly|それに応じて|adverb|in a way that is appropriate to the situation	smallness|小ささ|noun|the quality or state of being small	put an end to|終止符を打つ|verb|cause to stop	design|設計|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	think no more of|考えなくなる|verb|stop thinking about
But as I had a boat, my next design was to make a tour round the island;	しかし、私は船を手に入れたので、次の計画は島を一周することだった。	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	make a tour|一周する|verb|go around a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
for as I had been on the other side in one place, crossing, as I have already described it, over the land, so the discoveries I made in that little journey made me very eager to see other parts of the coast;	というのも、私がすでに述べたように、陸路で反対側に行ったことがあるので、その短い旅で発見したことで、海岸の他の部分を見たいと思ったからである。	for|というのも|conjunction|because	as|すでに述べたように|conjunction|in the way that	on the other side|反対側|noun phrase|the other side	in one place|ある場所で|noun phrase|in a certain place	crossing|横断|noun|the action of going across something	over the land|陸路で|noun phrase|by land	so|なので|conjunction|therefore	the discoveries|発見|noun|the action of discovering something	I made|私がした|verb|I did	in that little journey|その短い旅で|noun phrase|in that short journey	made me|私にさせた|verb|caused me to	very eager|とても見たい|adjective|very keen	to see|見たい|verb|to perceive with the eyes	other parts|他の部分|noun phrase|other parts	of the coast|海岸の|noun phrase|of the coast
and now I had a boat, I thought of nothing but sailing round the island.	そして今、私は船を手に入れたので、島を周航することしか考えていなかった。	have a boat|船を手に入れた|verb|to own a boat	think of nothing but|しか考えていなかった|verb|to be unable to think about anything else	sail round|周航する|verb|to sail around something

For this purpose, that I might do everything with discretion and consideration, I fitted up a little mast to my boat, and made a sail to it out of some of the piece of the ship’s sail, which lay in store, and of which I had a great stock by me.	この目的のために、私はすべてを慎重に、また熟考して行うために、私の船に小さなマストを取り付け、船の帆の一部から帆を作った。それは倉庫に保管してあり、私はその帆をたくさん持っていた。	for this purpose|この目的のために|phrase|for this reason	discretion|慎重|noun|the quality of being discreet	consideration|熟考|noun|careful thought	fit up|取り付ける|verb|to install or put in place	little|小さな|adjective|small in size	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	sail|帆|noun|a large piece of cloth that is attached to a ship or boat to catch the wind and make the ship or boat move	piece|一部|noun|a part of something	lay in|保管してある|verb|to be stored in a particular place	stock|たくさん|noun|a large supply of something

Having fitted my mast and sail, and tried the boat, I found she would sail very well.	マストを取り付け、帆を張り、船を試したところ、とてもよく帆走することがわかった。	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	try|試す|verb|make an attempt at doing something	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	sail|帆走する|verb|travel by boat
Then I made little lockers, or boxes, at either end of my boat, to put provisions, necessaries, and ammunition, etc., into, to be kept dry, either from rain or the spray of the sea;	それから、私は船の両端に小さなロッカーや箱を作り、食料、必需品、弾薬などを入れて、雨や海のしぶきから守って乾燥させた。	make|作る|verb|create or produce	locker|ロッカー|noun|a small cupboard or closet, typically with a lock	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically having a lid	either end|両端|noun|each of the two ends of something	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	provision|食料|noun|a supply of food, water, or other necessities	necessaries|必需品|noun|something that is necessary or essential	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets and shells	dry|乾燥させる|verb|make or become free from moisture or liquid
and a little long hollow place I cut in the inside of the boat, where I could lay my gun, making a flap to hang down over it to keep it dry.	そして、私は船の内側に少し長い空洞を切り、そこに銃を置き、その上に垂れ下がるフラップを作り、銃を乾燥させた。	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	inside|内側|noun|the inner part of something	lay|置く|verb|put or set down	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired	make|作る|verb|create or produce	flap|フラップ|noun|a piece of something that is attached to something else by one edge and can be moved or opened	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state

I fixed my umbrella also in a step at the stern, like a mast, to stand over my head, and keep the heat of the sun off of me, like an awning;	私はまた、私の頭の上に立て、日よけのように太陽の熱を私から遠ざけるために、マストのように船尾の段に傘を固定した。	fix|固定する|verb|attach or fasten securely	umbrella|傘|noun|a device for protection from the weather consisting of a circular canopy of fabric supported by a collapsible frame	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	step|段|noun|a flat surface on which one may place one's foot when ascending or descending	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	keep|遠ざける|verb|cause to remain in a specified state	heat|熱|noun|the quality or state of being hot; warmth	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve	awning|日よけ|noun|a sheet of canvas or other material stretched on a frame and used as a shelter from the sun or rain
and thus I every now and then took a little voyage upon the sea, but never went far out, nor far from the little creek.	こうして私は時々海に少しばかりの航海に出かけたが、決して遠くへは行かず、小さな入り江から遠くへは行かなかった。	every now and then|時々|adverb|occasionally	take a voyage|航海に出る|verb|go on a journey by sea	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	far|遠く|adverb|a long way; a great distance	creek|入り江|noun|a small stream of water
But at last, being eager to view the circumference of my little kingdom, I resolved upon my tour;	しかし、ついに私の小さな王国の周囲を見たいと熱望し、私は旅行を決意した。	at last|ついに|adverb|finally	eager|熱望する|adjective|strongly wanting to do or have something	view|見る|verb|look at or see	circumference|周囲|noun|the perimeter of a circle	kingdom|王国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	tour|旅行|noun|a trip that people take for pleasure
and accordingly I victualled my ship for the voyage, putting in two dozen of my loaves (cakes I should rather call them) of barley bread, an earthen pot full of parched rice, a food I ate a great deal of, a little bottle of rum, half a goat, and powder and shot for killing more, and two large watch-coats, of those which, as I mentioned before, I had saved out of the seamen’s chests;	それに従って、私は大麦パンを2ダース(ケーキと呼ぶべきだろう)、私がよく食べる炒り米をいっぱい入れた土鍋、ラム酒の小瓶、山羊の半身、さらに殺すための火薬と弾丸、そして前述したように船員の衣装箱から取り出した大きな見張り用コート2枚を積み込んで、航海のために船に食料を積み込んだ。	accordingly|従って|adverb|as a result	victual|食料を積み込む|verb|supply with food	voyage|航海|noun|a journey by sea	put in|積み込む|verb|place or insert something into something else	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and butter	barley|大麦|noun|a hardy cereal plant that has been cultivated since prehistoric times	earthen|土製の|adjective|made of earth or baked clay	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	full|いっぱい|adjective|holding or containing as much or as many as possible	parched|炒った|adjective|dried out by heat	rice|米|noun|a cereal grass that is cultivated extensively in warm climates for its edible grain	food|食べ物|noun|any substance that can be consumed by living organisms	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	a great deal of|たくさん|noun|a large amount or quantity	little|小さい|adjective|small in size	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of the sugar cane	half|半分|noun|one of two equal parts	goat|山羊|noun|a hardy domesticated ruminant mammal that has backward-curving horns and a beard	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal or hard plastic	kill|殺す|verb|cause the death of	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	watch-coat|見張り用コート|noun|a coat worn by a watchman	those|それら|pronoun|the people or things previously mentioned	save|取り出す|verb|rescue from danger or possible harm
these I took, one to lie upon, and the other to cover me in the night.	これらは、1枚は敷布に、もう1枚は夜に掛け布団にするためだった。	these|これら|pronoun|the ones mentioned	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	one|1枚|noun|the lowest cardinal number	lie|敷く|verb|be in or assume a horizontal position	the other|もう1枚|pronoun|the remaining one of two or more people or things	cover|掛ける|verb|be or provide a covering for	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours

It was the 6th of November, in the sixth year of my reign, or my captivity, which you please, that I set out on this voyage, and I found it much longer than I expected;	私がこの航海に出発したのは、私の統治、あるいは監禁の6年目の11月6日だったが、それは私が予想していたよりもずっと長かった。	the 6th of November|11月6日|noun|the sixth day of the eleventh month of the year	the sixth year|6年目|noun|the sixth year of a period of time	reign|統治|noun|the period during which a sovereign rules	captivity|監禁|noun|the state of being imprisoned or confined	set out|出発する|verb|start a journey	voyage|航海|noun|a journey by sea	find|わかる|verb|discover or notice	expect|予想する|verb|regard as likely to happen
for though the island itself was not very large, yet when I came to the east side of it I found a great ledge of rocks lie out about two leagues into the sea, some above water, some under it, and beyond that a shoal of sand, lying dry half a league more;	島自体はそれほど大きくなかったが、東側に来てみると、海に約2リーグも突き出た大きな岩棚があり、水面上にあるものもあれば、水面下にあるものもあり、その向こうには半リーグ以上も干上がった砂州があった。	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	itself|自体|pronoun|(used for emphasis) the thing mentioned	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	east|東|noun|the direction toward the point of the horizon where the sun rises at the equinoxes	find|見つける|verb|discover or notice	rock|岩|noun|the hard solid substance of the earth's crust	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting of particles of rock and mineral worn down by erosion and deposited by streams, waves and wind	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	dry|干上がる|adjective|free from moisture or liquid	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles (3.9 to 7.7 km)
so that I was obliged to go a great way out to sea to double the point.	そのため、私はその地点を回るために、かなり沖に出なければならなかった。	be obliged to|～せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	go a great way|かなり沖に出る|verb|go a long distance	out to sea|沖に|adverb|in the direction of the sea	double|回る|verb|go around

When first I discovered them, I was going to give over my enterprise, and come back again, not knowing how far it might oblige me to go out to sea, and, above all, doubting how I should get back again, so I came to an anchor;	最初にそれらを発見した時、私は自分の計画をあきらめて、また戻って来ようと思ったが、どれだけ沖に出なければならないか分からず、何よりも、どうやって戻って来られるか疑問だったので、私は錨を下ろした。	first|最初|adverb|before any other person or thing	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	give over|あきらめる|verb|stop doing something	enterprise|計画|noun|a project or undertaking, especially a bold or complex one	come back|戻って来る|verb|return to a place	not knowing|分からない|verb|be unaware of	how far|どれだけ|adverb|to what extent or degree	oblige|～しなければならない|verb|make (someone) do something	go out|出る|verb|leave a place	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	above all|何よりも|adverb|more than anything else	doubt|疑問に思う|verb|be uncertain about something	come to|～する|verb|reach a certain state or condition	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place
for I had made me a kind of anchor with a piece of a broken grappling which I got out of the ship.	私は船から取り出した壊れた鉤爪の一部で錨のようなものを作っていた。	make|作る|verb|create or produce	kind of|一種の|noun|a type or category	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	piece|一部|noun|a portion of something	broken|壊れた|adjective|damaged or no longer working	grappling|鉤爪|noun|a hook or claw used for grasping	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water

Having secured my boat, I took my gun and went on shore, climbing up upon a hill, which seemed to overlook that point, where I saw the full extent of it, and resolved to venture.	船を固定してから、私は銃を持って岸に上がり、その地点を見下ろす丘に登り、そこからその地点の全貌を見て、冒険しようと決心した。	secure|固定する|verb|make safe or certain	take|持つ|verb|hold in one's hand	go on|上がる|verb|move or travel upward	climb up|登る|verb|move or travel upward	overlook|見下ろす|verb|look over or down on	see|見る|verb|perceive with the eyes	full extent|全貌|noun|the full range or scope of something	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	venture|冒険する|verb|take a risk or chance

In my viewing the sea from that hill, where I stood, I perceived a strong, and indeed a most furious current, which ran to the east, and even came close to the point;	私が立っていた丘から海を眺めていると、東に向かって流れる強く、実に激しい流れが見え、その流れは岬の近くまで来ていた。	view|眺める|verb|look at or inspect	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	hill|丘|noun|a small elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large land mass	perceive|見える|verb|become aware or conscious of	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	furious|激しい|adjective|extremely angry	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	east|東|noun|the direction toward the point on the horizon where the sun rises at the equinoxes	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
and I took the more notice of it, because I saw there might be some danger that when I came into it I might be carried out to sea by the strength of it, and not be able to make the island again.	私はその流れに注意を払ったが、それは私がその流れに入ると、その強さによって沖に流され、二度と島に戻れなくなる危険性があると思ったからだ。	take notice of|注意を払う|verb|to become aware of or pay attention to	come into|入る|verb|to move or travel into	be carried out|流される|verb|to be taken or moved from one place to another	make|戻る|verb|to return to	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
And indeed, had I not gotten first up upon this hill, I believe it would have been so;	実際、私がこの丘に登っていなかったら、そうなっていただろうと思う。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	get up|登る|verb|move to a higher position	first|最初|adverb|before any other person or thing	hill|丘|noun|a small mountain	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	so|そうなっていた|adverb|in the manner or to the extent indicated
for there was the same current on the other side of the island, only that it set off at a farther distance;	島の反対側にも同じ流れがあったが、それはもっと遠くから始まっていた。	for|というのも|conjunction|because	there was|あった|verb|exist	the same|同じ|adjective|not different or other	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	on the other side|反対側に|preposition|in a position on the opposite side of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	that|それは|pronoun|the thing mentioned before	set off|始まっていた|verb|start a journey	at a farther distance|もっと遠くから|preposition|a long way away
and I saw there was a strong eddy under the shore;	そして、岸の下に強い渦があるのを見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	there be|ある|verb|exist	strong|強い|adjective|having great power or force	eddy|渦|noun|a circular movement of water
so I had nothing to do but to get in out of the first current, and I should presently be in an eddy.	だから、最初の流れから抜け出すこと以外に何もすることがなかったし、すぐに渦の中に入ってしまうだろう。	nothing to do|何もすることがない|noun|no work or activity to do	get in|入る|verb|go or come in	out of|から抜け出す|preposition|from the inside to the outside of	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	should|だろう|auxiliary verb|expressing a strong probability	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	eddy|渦|noun|a circular movement of water

I lay here, however, two days;	しかし、私はここに2日間横たわっていた。	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	here|ここ|adverb|in this place	two days|2日間|noun|a period of two consecutive days
because the wind, blowing pretty fresh at E.S.E., and that being just contrary to the said current, made a great breach of the sea upon the point;	なぜなら、東南東の風がかなり強く吹いていて、それが前述の流れとは正反対だったので、その地点に大きな海の裂け目ができたからだ。	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	fresh|強い|adjective|strong	E.S.E.|東南東|noun|east-southeast	contrary|正反対|adjective|opposite in nature or character	current|流れ|noun|a continuous movement of water in a definite direction	make|作る|verb|cause to happen or exist	breach|裂け目|noun|an opening made by breaking or parting	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	point|地点|noun|a particular place, especially one with an established purpose
so that it was not safe for me to keep too close to the shore for the breach, nor to go too far off because of the stream.	そのため、岸に近づきすぎても、流れのために遠くへ行きすぎても安全ではなかった。	keep|近づく|verb|to stay or remain in a certain state, position, or place	close|近い|adjective|near in space or time	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	breach|裂け目|noun|an opening made by breaking or parting	safe|安全|adjective|free from danger or risk	go|行く|verb|to move or travel from one place to another	far|遠い|adjective|a long way off; distant	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel

The third day, in the morning, the wind having abated overnight, the sea was calm, and I ventured.	三日目の朝、風が一晩で弱まり、海は穏やかだったので、私は思い切って出発した。	the third day|三日目|noun|the day after the second day	in the morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	wind|風|noun|a natural movement of air	having abated|弱まる|verb|become less intense or severe	overnight|一晩で|adverb|during the night	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	venture|思い切って出発する|verb|proceed despite the risk
But I am a warning-piece again to all rash and ignorant pilots;	しかし、私はまたもや無謀で無知な水先案内人への警告である。	warning|警告|noun|a statement or event that indicates a possible danger, problem, or other unpleasant situation	rash|無謀な|adjective|acting or done without careful thought or planning	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	pilot|水先案内人|noun|a person who flies an aircraft
for no sooner was I come to the point, when even I was not my boat’s length from the shore, but I found myself in a great depth of water, and a current like the sluice of a mill.	なぜなら、岸から船の長さもないその地点に着くやいなや、私は深い水の中にいて、水車の水門のような流れの中にいることに気づいたからだ。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	come to the point|その地点に着く|verb|reach a certain place	even|でさえ|adverb|to an even greater extent	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	find oneself|気づく|verb|become aware of	great depth|深い|noun|a large distance from the top to the bottom	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	sluice|水門|noun|a gate or valve for controlling the passage of water	mill|水車|noun|a machine for grinding grain into flour
It carried my boat along with it with such violence, that all I could do could not keep her so much as on the edge of it, but I found it hurried me farther and farther out from the eddy, which was on my left hand.	それは私の船を激しく運び、私ができることは船をその端に留めることしかできなかったが、左手にある渦からどんどん遠ざかっていくのがわかった。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	violence|激しさ|noun|the quality or state of being violent	edge|端|noun|the outside limit of an object	find|わかる|verb|discover or notice	hurry|遠ざかる|verb|move or act quickly	eddy|渦|noun|a circular movement of water
There was no wind stirring to help me, and all I could do with my paddlers signified nothing.	私を助ける風は吹かず、私がパドルでできることは何一つ意味をなさなかった。	wind|風|noun|a natural movement of air	stir|吹く|verb|move or cause to move slightly	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	paddler|パドル|noun|a short oar with a broad blade	signify|意味をなさない|verb|be a sign of; indicate
And now I began to give myself over for lost;	そして、私は自分を失ったと思い始めた。	give oneself over|思い始める|verb|to begin to think or believe something	lost|失った|adjective|no longer possessed or owned
for, as the current was on both sides the island, I knew in a few leagues’ distance they must join again, and then I was irrevocably gone.	なぜなら、流れは島の両側にあったので、数リーグの距離で再び合流するはずだとわかっていたし、そうしたら私は取り返しのつかないほど遠くに行ってしまうからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	both sides|両側|noun|the two parts of something that are on opposite sides of it	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	a few leagues|数リーグ|noun|a unit of distance equal to about three miles	distance|距離|noun|the space between two points	join|合流する|verb|come together or be connected	again|再び|adverb|once more; another time	irrevocably|取り返しのつかないほど|adverb|in a way that cannot be changed or reversed	gone|行ってしまう|verb|move or travel away from a place
Nor did I see any possibility of avoiding it;	それを避ける可能性も見えなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	see|見える|verb|perceive with the eyes	possibility|可能性|noun|a chance that something might happen or be true	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening
so that I had no prospect before me but of perishing;	だから、私の前には滅亡する以外に何も見えなかった。	so that|だから|conjunction|with the result that	no prospect|何も見えなかった|noun|no chance of success	before|前|preposition|in front of	but|以外に|conjunction|except	perish|滅亡する|verb|die or be destroyed
not by the sea, for that was calm enough, but of starving for hunger.	海によってではなく、それは十分に穏やかだったが、飢えによってだ。	not by|によってではない|preposition|not near or next to	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	for|なぜなら|conjunction|because	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	enough|十分|adverb|to the required degree or extent	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	of|によって|preposition|used to indicate a cause, reason, or basis	starve|飢える|verb|suffer or die from lack of food	hunger|飢え|noun|a state of having a strong desire or need for food
I had indeed found a tortoise on the shore, as big almost as I could lift, and had tossed it into the boat;	実際、私は岸で、私が持ち上げられるくらい大きな亀を見つけ、それを船に放り込んだ。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	find|見つける|verb|discover or notice	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	big|大きい|adjective|of great size or extent	lift|持ち上げる|verb|raise to a higher position	toss|放り込む|verb|throw or roll with a quick, light movement
and I had a great jar of fresh water, that is to say, one of my earthen pots;	そして、私は大きな真水のつぼ、つまり私の土鍋の一つを持っていた。	jar|つぼ|noun|a wide-mouthed cylindrical container made of glass or pottery, especially one used for storing food	fresh water|真水|noun|water that does not contain salt	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	earthen pot|土鍋|noun|a pot made of clay
but what was all this to being driven into the vast ocean, where, to be sure, there was no shore, no mainland or island, for a thousand leagues at least.	しかし、広大な海に追いやられるにあたり、これらはいったい何の役に立つというのか、そこには確かに、少なくとも千リーグは岸も本土も島もなかった。	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	ocean|海|noun|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	mainland|本土|noun|the main land mass of a country or continent	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	thousand|千|noun|the number 1000	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles

And now I saw how easy it was for the providence of God to make the most miserable condition mankind could be in worse.	そして今、私は神の摂理が人類が陥りうる最も悲惨な状況をさらに悪化させることがいかに簡単かを知った。	providence|摂理|noun|God's care and guidance	mankind|人類|noun|the human race	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort	worse|さらに悪化させる|adjective|of poorer quality or lower standard
Now I looked back upon my desolate solitary island as the most pleasant place in the world, and all the happiness my heart could wish for was to be but there again.	今や私は自分の荒涼とした孤島を世界で最も快適な場所として振り返り、私の心が望むすべての幸せは再びそこにあることだった。	look back upon|振り返る|verb|think about a past event	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of ruin	solitary|孤島|adjective|done or existing alone	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	pleasant|快適な|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	happiness|幸せ|noun|the state of being happy	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	again|再び|adverb|once more; another time
I stretched out my hands to it, with eager wishes.	私は熱望を込めて手を伸ばした。	stretch out|伸ばす|verb|extend one's limbs or body	hand|手|noun|the end of an arm	eager|熱望|adjective|strongly wanting to do or have something	wish|願い|noun|a desire or hope for something
“O happy desert!” said I, “I shall never see thee more.	「おお、幸せな無人島よ!」と私は言った、「もう二度と会うことはないだろう。	desert|無人島|noun|a dry, sandy region of little rainfall, extreme temperature, and sparse vegetation	happy|幸せな|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	never|二度と|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	see|会う|verb|perceive with the eyes; discern visually
O miserable creature,” said I, “whither am I going?”	おお、惨めな生き物よ」と私は言った、「私はどこへ行くのか?」	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	creature|生き物|noun|a living being	whither|どこへ|adverb|to what place or position
Then I reproached myself with my unthankful temper, and how I had repined at my solitary condition;	それから私は自分の感謝の足りない気質を自らを責め、いかに自分が孤独な境遇に不平を漏らしていたかを責めた。	reproach|責める|verb|express disapproval of or disappointment with	unthankful|感謝の足りない|adjective|not grateful	temper|気質|noun|a person's state of mind	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	condition|境遇|noun|the state of something
and now what would I give to be on shore there again.	そして今、私は再びそこに上陸するために何を差し出すだろうか。	give|差し出す|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
Thus we never see the true state of our condition till it is illustrated to us by its contraries;	このように、私たちは自分の境遇の真の姿を、その反対の境遇によって明らかにされるまで見ることはできない。	thus|このように|adverb|in this way; like this	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	state|姿|noun|the condition of a person or thing	condition|境遇|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order	till|まで|conjunction|up to the time that; until	illustrate|明らかにする|verb|make clear or more easily understood, especially by using examples or comparisons	contrary|反対|noun|something that is the opposite of something else
nor know how to value what we enjoy, but by the want of it.	また、私たちが享受しているものの価値を、それを失うまで知ることはできない。	know how to|知る|verb|have the knowledge or skill to do something	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something	enjoy|享受する|verb|take delight or pleasure in	want|失う|noun|the state of not having something that is needed or wanted
It is scarce possible to imagine the consternation I was now in, being driven from my beloved island (for so it appeared to me now to be) into the wide ocean, almost two leagues, and in the utmost despair of ever recovering it again.	私の愛する島(今ではそう思えた)から広い海に押し流され、ほぼ2リーグも離れ、二度と戻れないという絶望感に襲われ、私が今どんなに狼狽しているかは想像もつかないだろう。	be driven|押し流される|verb|be forced to move or go	beloved|愛する|adjective|dearly loved	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	wide|広い|adjective|having a large distance from one side to the other	ocean|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	almost|ほぼ|adverb|very nearly	two|2|numeral|one more than one	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles	utmost|最大限の|adjective|of the highest degree or intensity	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	recover|戻る|verb|return to a normal state
However, I worked hard, till indeed my strength was almost exhausted, and kept my boat as much to the northward, that is, towards the side of the current which the eddy lay on, as possibly I could;	しかし、私は力を振り絞って、体力がほとんど尽きるまで懸命に働き、できる限り北に向かって、つまり渦巻きのある流れの側に向かって船を漕ぎ続けた。	work hard|懸命に働く|verb|work with a lot of effort	strength|体力|noun|the quality or state of being physically strong	exhaust|尽きる|verb|use up completely	keep|漕ぎ続ける|verb|continue to do something	northward|北に向かって|adverb|toward the north	eddy|渦巻き|noun|a circular movement of water	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction
when about noon, as the sun passed the meridian, I thought I felt a little breeze of wind in my face, springing up from the S.S.E.	正午頃、太陽が子午線を通過したとき、南南東から吹き上がってくる微風を顔に感じたような気がした。	about noon|正午頃|noun|the middle of the day	pass|通過する|verb|go past or across	meridian|子午線|noun|a circle of constant longitude	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	breeze|微風|noun|a gentle wind	spring up|吹き上がる|verb|come into existence or prominence suddenly or quickly	S.S.E.|南南東|noun|the direction midway between south and southeast
This cheered my heart a little, and especially when, in about half an hour more, it blew a pretty small gentle gale.	これで少し元気が出てきて、特に30分ほど経って、かなり小さな穏やかな強風が吹いたときには、さらに元気が出てきた。	cheer|元気が出る|verb|make someone feel happier	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	a little|少し|adverb|to a small extent	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	about|約|adverb|approximately	half an hour|30分|noun|a period of time equal to 30 minutes	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	pretty|かなり|adverb|very or extremely	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	gentle|穏やかな|adjective|not rough or violent; mild, moderate, or slight	gale|強風|noun|a very strong wind
By this time I was gotten at a frightful distance from the island;	この時点で私は島から恐ろしいほど遠く離れていた。	by this time|この時点で|adverb|at this time; now	get|離れる|verb|move away from	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	distance|距離|noun|the space between two points
and had the least cloud or hazy weather intervened, I had been undone another way too;	そして、少しでも雲がかかったり、かすんだりしたら、私は別の方法でも失敗していただろう。	least|少しでも|adjective|smallest in amount or degree	cloud|雲|noun|a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere typically high above the general level of the ground	hazy|かすんだ|adjective|obscured by haze	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place, with respect to variables such as temperature, humidity, cloudiness, precipitation, visibility, and wind	intervene|起こる|verb|come between so as to prevent or alter a result or course of events	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	way|方法|noun|how something is done or how it happens
for I had no compass on board, and should never have known how to have steered towards the island if I had but once lost sight of it.	なぜなら、私は船に羅針盤を積んでいなかったので、一度でも島を見失ったら、どうやって島に向かって操縦すればいいのかわからなかっただろうからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	have no compass|羅針盤がない|verb|not have a compass	on board|船に|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	should never have known|わからないだろう|verb|would not have known	how to have steered|どうやって操縦すればいいのか|verb|how to steer	towards|に向かって|preposition|in the direction of	the island|島|noun|a piece of land surrounded by water
But the weather continuing clear, I applied myself to get up my mast again, and spread my sail, standing away to the north as much as possible, to get out of the current.	しかし、天候が続くので、私は再びマストを上げ、帆を広げ、できるだけ北に向かって立ち、流れから抜け出そうとした。	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	continue|続く|verb|keep doing something	clear|晴れ|adjective|free of clouds or mist	apply oneself|努力する|verb|to work hard and seriously	get up|上がる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	sail|帆|noun|a piece of material that is attached to a ship and that catches the wind so that the ship can move	stand away|離れる|verb|move away from	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	as much as possible|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	get out of|抜け出す|verb|leave or escape from

Just as I had set my mast and sail, and the boat began to stretch away, I saw even by the clearness of the water some alteration of the current was near;	マストや帆を張り、ボートが伸び始めたちょうどその時、水の透明度から、流れの変化が近づいているのがわかった。	set|張る|verb|put something in a certain place or position	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	sail|帆|noun|a large piece of cloth that is attached to a ship or boat and that catches the wind to make the ship or boat move	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	stretch|伸びる|verb|become or make longer or wider	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	near|近づく|verb|come close to
for where the current was so strong, the water was foul.	流れが強いところでは水が汚れていたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	where|ところで|adverb|in or to the place that	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	strong|強い|adjective|having great power or force	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
But perceiving the water clear, I found the current abate, and presently I found to the east, at about half a mile, a breach of the sea upon some rocks.	しかし、水が澄んでいるのを見て、流れが弱まっているのに気づき、すぐに東の約半マイル先に、岩の上に海の裂け目があるのを見つけた。	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	clear|澄んでいる|adjective|free from clouds, mist, or haze	find|見つける|verb|discover or notice	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	abate|弱まる|verb|become less in amount, intensity, or degree	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	east|東|noun|the direction toward the right of a person facing north	about|約|adverb|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	breach|裂け目|noun|an opening made by a break	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
These rocks I found caused the current to part again;	これらの岩が流れを再び分断させていることがわかった。	these|これらの|determiner|the ones that are near or that are being indicated or experienced	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	cause|分断させる|verb|make something happen	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	part|分ける|verb|divide into two or more pieces
and as the main stress of it ran away more southerly, leaving the rocks to the north-east, so the other returned by the repulse of the rocks, and made a strong eddy, which ran back again to the north-west with a very sharp stream.	そして、その主な圧力が岩を北東に残して、より南に逃げたので、他の圧力は岩の反発によって戻り、強い渦を作り、それは非常に鋭い流れで再び北西に戻った。	main stress|主な圧力|noun|the main force or pressure	run away|逃げる|verb|leave a place or situation in order to escape from it	southerly|南に|adjective|in a southerly direction	leave|残す|verb|go away from a place or person	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	north-east|北東|noun|the direction midway between north and east	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	repulse|反発|noun|a feeling of intense dislike	make|作る|verb|cause to happen or exist	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to a high standard	eddy|渦|noun|a circular movement of water	run back|戻る|verb|go or come back to a place or person	north-west|北西|noun|the direction midway between north and west	sharp|鋭い|adjective|having a fine cutting edge or point

They who know what it is to have a reprieve brought to them upon the ladder, or to be rescued from thieves just going to murder them, or who have been in such like extremities, may guess what my present surprise of joy was, and how gladly I put my boat into the stream of this eddy;	死刑執行の直前に恩赦が下りたり、今にも殺されそうになっているところを盗賊から救われたり、そういった極限状態を経験したことがある人なら、私の今の喜びの驚きがどんなものだったか、そしてどれほど喜んでこの渦の流れに船を乗せたか、想像できるだろう。	know|知る|verb|be aware of	reprieve|恩赦|noun|the postponement of a punishment	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	rescue|救う|verb|save from danger or harm	thief|盗賊|noun|a person who steals	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	extremity|極限|noun|the furthest point or limit	guess|想像する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	surprise|驚き|noun|a feeling of mild astonishment or shock	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	gladly|喜んで|adverb|willingly; with pleasure	put|乗せる|verb|move or cause to move into a specified place or position	boat|船|noun|a small vessel for travelling over water	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	eddy|渦|noun|a circular movement of water
and the wind also freshening, how gladly I spread my sail to it, running cheerfully before the wind, and with a strong tide or eddy under foot.	そして風も強まり、私はどれほど喜んで帆を広げ、風に向かって元気に走り、足元には強い潮流や渦があったことか。	wind|風|noun|a natural movement of air	freshen|強まる|verb|become stronger	spread|広げる|verb|stretch out so as to cover a wider area	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	cheerfully|元気に|adverb|in a cheerful manner	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	eddy|渦|noun|a circular movement of water

This eddy carried me about a league in my way back again, directly towards the island, but about two leagues more to the northward than the current which carried me away at first;	この渦は私を島に向かって直接戻る道の約1リーグ運んでくれたが、最初に私を運び去った流れよりも北に約2リーグほど運んでくれた。	eddy|渦|noun|a circular movement of water	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	league|リーグ|noun|a unit of length	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	northward|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction
so that when I came near the island, I found myself open to the northern shore of it, that is to say, the outer end of the island, opposite to that which I went out from.	そのため、島に近づいたとき、私は島の北岸、つまり島の外側の端に面していることに気づいた。	come near|近づく|verb|approach	find oneself|気づく|verb|become aware of	open to|面している|verb|facing	northern shore|北岸|noun|the northern coast	that is to say|つまり|adverb|in other words	outer end|外側の端|noun|the outermost part	opposite to|反対の|adjective|facing each other, or going in opposite directions

When I had made something more than a league of way by the help of this current or eddy, I found it was spent, and served me no farther.	この流れや渦の助けを借りて1リーグ以上進んだとき、私はそれが尽きてしまい、それ以上役に立たないことに気づいた。	make|進む|verb|move forward	something|何か|noun|an unspecified thing	more than|以上|adverb|to a greater extent than	league|リーグ|noun|a unit of distance	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	help|助け|noun|the action of helping	current|流れ|noun|a continuous flow of water	eddy|渦|noun|a circular movement of water	find|気づく|verb|become aware of	spend|尽きる|verb|use up	serve|役に立つ|verb|be of use to
However, I found that being between the two great currents, viz., that on the south side, which had hurried me away, and that on the north, which lay about a league on the other side;	しかし、私は2つの大きな流れの間にいることに気づいた。つまり、私を急いで連れ去った南側の流れと、反対側に約1リーグある北側の流れである。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	find|気づく|verb|become aware of	two|2つの|adjective|one more than one	great|大きな|adjective|of major significance or importance	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	viz|つまり|adverb|namely; that is to say	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing east	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly	away|去る|adverb|from a place	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing east	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	about|約|adverb|approximately	league|リーグ|noun|a unit of length varying from about 2.4 to 4.8 miles
I say, between these two, in the wake of the island, I found the water at least still, and running no way;	つまり、この2つの流れの間に、島の航跡で、少なくとも水が静かで、流れがないことに気づいた。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	wake|航跡|noun|the track left by a ship or other vessel in the water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	find|気づく|verb|discover or notice	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	still|静か|adjective|making no sound or movement	run|流れる|verb|move at a speed faster than a walk
and having still a breeze of wind fair for me, I kept on steering directly for the island, though not making such fresh way as I did before.	そして、私にとって都合の良い風が吹いていたので、私は以前のように新鮮な道を進むわけではないが、島に向かって直接操縦し続けた。	breeze|そよ風|noun|a gentle wind	fair|都合の良い|adjective|just or appropriate in the circumstances	keep on|続ける|verb|continue doing something	steering|操縦|noun|the action of steering a vehicle	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	island|島|noun|a piece of land surrounded by water

About four o’clock in the evening, being then within about a league of the island, I found the point of the rocks which occasioned this disaster stretching out, as is described before, to the southward, and casting off the current more southwardly had, of course, made another eddy to the north, and this I found very strong, but not directly setting the way my course lay, which was due west, but almost full north.	夕方の4時頃、島から1リーグ以内にいるとき、この災害を引き起こした岩の先端が、前述のように南に向かって伸びており、より南に向かって流れを放つと、もちろん北に別の渦ができ、これは非常に強いことがわかったのだが、私の進路である真西ではなく、ほぼ真北に向かっていた。	about four o'clock|4時頃|noun|a time of day	in the evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	within about a league|1リーグ以内|noun|a unit of distance	the island|島|noun|a piece of land surrounded by water	find|見つける|verb|discover or notice	the point|先端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	the rocks|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	occasion|引き起こす|verb|cause or produce	this disaster|この災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	stretch out|伸びる|verb|extend one's body or a part of it	as is described before|前述のように|adverb|as mentioned earlier	to the southward|南に向かって|adverb|in a southerly direction	cast off|放つ|verb|throw or let go of something	the current|流れ|noun|a continuous flow of water in a particular direction	more southwardly|より南に向かって|adverb|in a more southerly direction	of course|もちろん|adverb|certainly; without doubt	make|作る|verb|create or produce	another|別の|adjective|different or distinct from the one already mentioned or considered	eddy|渦|noun|a circular movement of water	to the north|北に|adverb|in a northerly direction	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	find|見つける|verb|discover or notice	very strong|非常に強い|adjective|having great power or force	but|しかし|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	not directly|直接ではない|adverb|not in a direct way	set|向ける|verb|put or place in a specified position	the way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	my course|私の進路|noun|the direction in which a ship or aircraft is moving	lay|ある|verb|be in a specified state or condition	which was due west|真西にある|adjective|exactly or directly west	but|しかし|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	almost full north|ほぼ真北|adjective|almost directly north
However, having a fresh gale, I stretched across this eddy, slanting north-west; and in about an hour came within about a mile of the shore, where, it being smooth water, I soon got to land.	しかし、新鮮な強風が吹いていたので、私はこの渦を横切って北西に傾斜し、約1時間で岸から約1マイル以内に到着し、そこは水面が穏やかだったので、すぐに上陸した。	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	gale|強風|noun|a very strong wind	stretch|横切る|verb|extend in a specified direction	eddy|渦|noun|a circular movement of water	slant|傾斜する|verb|slope or lean	north-west|北西|noun|the direction halfway between north and west	about|約|preposition|approximately	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	smooth|穏やかな|adjective|having a surface without irregularities	land|上陸する|verb|go onto land from a ship or aircraft

When I was on shore, I fell on my knees, and gave God thanks for my deliverance, resolving to lay aside all thoughts of my deliverance by my boat;	岸に着くと、私はひざまずいて、救い出してくれたことを神に感謝し、ボートで救い出そうという考えはすべて捨てようと決意した。	on shore|岸に|adverb|on land	fall on one's knees|ひざまずく|verb|go down on one's knees	give thanks|感謝する|verb|express gratitude	deliverance|救い|noun|the action of being rescued or set free	lay aside|捨てる|verb|put to one side	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
and refreshing myself with such things as I had, I brought my boat close to the shore, in a little cove that I had spied under some trees, and laid me down to sleep, being quite spent with the labor and fatigue of the voyage.	そして、私が持っているもので自分をリフレッシュし、私はボートを岸の近くに持ってきて、木々の下で見つけていた小さな入り江に置き、航海の労働と疲労でかなり疲れていたので、横になって眠った。	refresh|リフレッシュする|verb|to make or become fresh again	bring|持ってくる|verb|to cause to come or go with oneself	close|近く|adjective|near in space or time	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	cove|入り江|noun|a small bay or inlet	lay|横になる|verb|to be or place oneself in a reclining position	sleep|眠る|verb|to rest with the eyes closed and the mind and body inactive	labor|労働|noun|physical or mental work, especially of a hard or fatiguing kind	fatigue|疲労|noun|extreme tiredness

I was now at a great loss which way to get home with my boat.	私は今、ボートで家に帰る方法がわからなくなっていた。	at a loss|わからない|adjective|unable to understand or explain something	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get home|家に帰る|verb|return to one's home	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water
I had run so much hazard, and knew too much the case, to think of attempting it by the way I went out;	私はあまりにも多くの危険を冒し、あまりにも多くのことを知っていたので、私が出かけた道でそれを試みることを考えることはできなかった。	run|冒す|verb|be exposed to or incur	hazard|危険|noun|a danger or risk	know|知る|verb|be aware of	case|事実|noun|a fact or situation	think of|考える|verb|direct one's mind to	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something
and what might be at the other side (I mean the west side) I knew not, nor had I any mind to run any more ventures.	そして、反対側(つまり西側)に何があるか私は知らなかったし、これ以上冒険する気もなかった。	other side|反対側|noun|the side that is not this side	west side|西側|noun|the side that is to the west	know not|知らなかった|verb|be not aware of	any more|これ以上|adverb|to any further extent or degree	venture|冒険|noun|a risky or daring journey or undertaking
So I only resolved in the morning to make my way westward along the shore, and to see if there was no creek where I might lay up my frigate in safety, so as to have her again if I wanted her.	だから私は朝、岸に沿って西に向かい、必要になったらまた乗れるように、私のフリゲート艦を安全に停泊できる小川がないかどうかを確かめることにした。	make one's way|向かう|verb|go in a specified direction	westward|西|adverb|toward the west	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	see|確かめる|verb|find out or check by making an inquiry	no|ない|determiner|not any	creek|小川|noun|a small stream of water	lay up|停泊する|verb|put a ship out of commission	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	frigate|フリゲート艦|noun|a relatively small warship	want|必要|verb|feel a need or a wish for
In about three miles, or thereabouts, coasting the shore, I came to a very good inlet or bay, about a mile over, which narrowed till it came to a very little rivulet or brook, where I found a very convenient harbor for my boat, and where she lay as if she had been in a little dock made on purpose for her.	約3マイルほど岸に沿って進むと、幅約1マイルのとても良い入江に着いた。そこは非常に小さな小川になるまで狭まっており、私のボートにとってとても便利な港であることがわかった。まるでボートのために作られた小さなドックにいるかのようだった。	about three miles|約3マイル|noun phrase|a distance of about three miles	coast|岸に沿って進む|verb|move easily without using much energy	about a mile|約1マイル|noun phrase|a distance of about one mile	narrow|狭まる|verb|become narrower	very little|非常に小さな|adjective|very small	rivulet|小川|noun|a small stream	brook|小川|noun|a small stream	very convenient|とても便利な|adjective|very useful or helpful	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships can dock	as if|まるで|conjunction|as though	on purpose|わざわざ|adverb|intentionally
Here I put in, and having stowed my boat very safe, I went on shore to look about me, and see where I was.	私はここに船を入れ、とても安全に船を収納してから、岸に上がって周りを見回し、自分がどこにいるのかを確認した。	put in|入れる|verb|to place something inside something else	stow|収納する|verb|to put something away in a neat and orderly fashion	safe|安全な|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	go on|上がる|verb|to move or travel upward	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	look about|見回す|verb|to turn one's head or body in order to see something	see|確認する|verb|to find out or check by looking

I soon found I had but a little passed by the place where I had been before, when I travelled on foot to that shore;	私はすぐに、以前歩いてこの岸まで来たときにいた場所を少し通り過ぎただけだということに気づいた。	find|気づく|verb|become aware of	a little|少し|adverb|to a small extent	pass by|通り過ぎる|verb|go past	place|場所|noun|a particular position or point in space	before|以前|adverb|earlier; previously	travel|行く|verb|go from one place to another	foot|歩いて|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
so taking nothing out of my boat but my gun and my umbrella, for it was exceedingly hot, I began my march.	だから私は銃と傘だけを船から取り出し、とても暑かったので、行進を始めた。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired	umbrella|傘|noun|a device for protection from the weather consisting of a circular canopy mounted on a central pole	hot|暑い|adjective|having a high temperature	begin|始める|verb|start doing something
The way was comfortable enough after such a voyage as I had been upon, and I reached my old bower in the evening, where I found everything standing as I left it;	道は私が経験したような航海の後では十分に快適で、夕方には私の古いあずまやに着き、そこではすべてが私が去ったときのまま立っているのを見つけた。	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	voyage|航海|noun|a journey by sea	reach|着く|verb|arrive at a destination	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	bower|あずまや|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants	find|見つける|verb|discover or notice	everything|すべて|noun|all the things	stand|立っている|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	leave|去る|verb|go away from a place
for I always kept it in good order, being, as I said before, my country house.	というのも、私はいつもそこをきちんと整頓していたからで、そこは前にも言ったように、私の別荘だった。	for|というのも|conjunction|because	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	keep|保つ|verb|cause to remain in a specified state	good order|きちんと整頓|noun|a state of peace and discipline	as I said before|前にも言ったように|conjunction|as I have already said	country house|別荘|noun|a house in the country, especially one owned by a wealthy person as a second home

I got over the fence, and laid me down in the shade to rest my limbs, for I was very weary, and fell asleep.	私は柵を乗り越え、手足を休めるために日陰に横になったが、とても疲れていたので、眠ってしまった。	get over|乗り越える|verb|to go over or across	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	rest|休める|verb|to cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or animal	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	fall asleep|眠ってしまう|verb|to go into a state of sleep
But judge you, if you can, that read my story, what a surprise I must be in, when I was waked out of my sleep by a voice calling me by my name several times, “Robin, Robin, Robin Crusoe, poor Robin Crusoe! Where are you, Robin Crusoe? Where are you?	しかし、私の話を読んで、もしできるなら、判断してほしい。私が何度も私の名前を呼ぶ声で眠りから覚めたとき、私がどれほど驚いたか、「ロビン、ロビン、ロビン・クルーソー、かわいそうなロビン・クルーソー! どこにいるんだ、ロビン・クルーソー? どこにいるんだ?	judge|判断する|verb|form an opinion about	if you can|もしできるなら|conditional phrase|if it is possible for you	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	wake|覚める|verb|stop sleeping	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Robin|ロビン|noun|a small European bird with a red breast	Robin Crusoe|ロビン・クルーソー|noun|the protagonist of the novel Robinson Crusoe by Daniel Defoe	where|どこ|adverb|in or to what place or position
Where have you been?”	どこにいたんだ?」	where|どこ|adverb|in or to what place or position	have been|いた|auxiliary verb|have gone to a place and come back

I was so dead asleep at first, being fatigued with rowing, or paddling, as it is called, the first part of the day, and with walking the latter part, that I did not wake thoroughly;	私は最初、その日の前半はいわゆる漕ぎ、後半は歩きで疲れていたので、ぐっすり眠っていて、完全には目覚めなかった。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	be dead asleep|ぐっすり眠っている|verb|be in a very deep sleep	be fatigued with|疲れている|verb|be tired or exhausted	rowing|漕ぎ|noun|the act of propelling a boat by means of oars	paddling|パドリング|noun|the act of propelling a boat by means of paddles	as it is called|いわゆる|adverb|that is to say; in other words	the first part of the day|その日の前半|noun|the morning	the latter part|後半|noun|the afternoon	wake|目覚める|verb|stop sleeping	thoroughly|完全に|adverb|completely; fully
but dozing between sleeping and waking, thought I dreamed that somebody spoke to me.	しかし、眠りと目覚めの間でまどろみながら、誰かが私に話しかけてきた夢を見たと思った。	dozing|まどろむ|verb|sleep lightly or fitfully	between|間|preposition|in the space or interval that separates two things	sleeping|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	waking|目覚め|noun|the action of becoming awake	thought|思う|verb|have a particular opinion about something	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	speak|話す|verb|say words out loud
But as the voice continued to repeat “Robin Crusoe, Robin Crusoe,” at last I began to wake more perfectly, and was at first dreadfully frightened, and started up in the utmost consternation.	しかし、声が「ロビン・クルーソー、ロビン・クルーソー」と繰り返し続けるので、ついに私はもっと完全に目覚め始め、最初は恐ろしく怖くなり、最大の驚愕の中で飛び起きた。	continue|続ける|verb|keep doing something	repeat|繰り返す|verb|do or say something again	at last|ついに|adverb|finally	begin|始める|verb|start doing something	perfectly|完全に|adverb|in a perfect way	at first|最初は|adverb|in the beginning	dreadfully|恐ろしく|adverb|in a dreadful way	frightened|怖がる|verb|be afraid of something	start up|飛び起きる|verb|jump up	utmost|最大の|adjective|of the highest degree or amount	consternation|驚愕|noun|a feeling of fear or shock
But no sooner were my eyes open, but I saw my Poll sitting on the top of the hedge, and immediately knew that it was he that spoke to me;	しかし、目を開けるとすぐに、私のポルが生垣の上に座っているのが見え、すぐに私に話しかけたのが彼だとわかった。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	see|見る|verb|perceive with the eyes	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	know|わかる|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	speak|話す|verb|say words out loud
for just in such bemoaning language I had used to talk to him, and teach him;	というのも、私はいつもそんな悲しげな言葉で彼に話しかけ、教えていたからだ。	for|というのも|conjunction|because	just|いつも|adverb|exactly	in such|そんな|adverb|to that extent or degree	bemoaning|悲しげな|adjective|expressing sadness or grief	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	I|私|pronoun|the speaker	had used|使っていた|verb|be accustomed to doing something	to talk to|話しかける|verb|speak to	him|彼|pronoun|the male person being talked about	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something
and he had learned it so perfectly, that he would sit upon my finger, and lay his bill close to my face, and cry, “Poor Robin Crusoe! Where are you?	そして彼はそれを完璧に覚えていたので、私の指に座り、くちばしを私の顔に近づけて、「かわいそうなロビン・クルーソー! どこにいるの?	learn|覚える|verb|gain knowledge or skills	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	finger|指|noun|any of the four long thin parts at the end of the hand	lay|置く|verb|put or set down	close|近くに|adverb|near in space or time	cry|叫ぶ|verb|say something loudly	Robin Crusoe|ロビン・クルーソー|noun|the protagonist of the novel	where|どこ|adverb|in or to what place or position
Where have you been?	どこに行ってたの?	where|どこ|adverb|in or to what place or position	have been|行っていた|auxiliary verb|have gone to a place and come back
How come you here?” and such things as I had taught him.	どうしてここに来たの?」と私が教えたようなことを言うのだった。	how come|どうして|adverb|for what reason or purpose	here|ここに|adverb|in this place	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something

However, even though I knew it was the parrot, and that indeed it could be nobody else, it was a good while before I could compose myself.	しかし、それがオウムであることはわかっていたし、実際、他の誰かであるはずはないのだが、落ち着くまでにはかなりの時間がかかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	know|知る|verb|be aware of	parrot|オウム|noun|a kind of bird	indeed|実際|adverb|in fact; really	nobody|誰か|noun|no person; no one	compose|落ち着く|verb|to make up the whole of	good|かなりの|adjective|of high quality; excellent	while|時間|noun|a period of time
First, I was amazed how the creature got thither, and then, how he should just keep about the place, and nowhere else.	まず、その生き物がどうやってそこまでたどり着いたのか、そして、どうしてその場所に留まって他の場所には行かないのか、と驚いた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	creature|生き物|noun|a living being	get thither|たどり着く|verb|reach a place	keep about|留まる|verb|stay in a place	nowhere else|他の場所|noun|no other place
But as I was well satisfied it could be nobody but honest Poll, I got it over;	しかし、それが正直なポル以外にはありえないと確信していたので、私はそれを乗り越えた。	be satisfied|確信する|verb|be convinced of the truth of something	nobody|誰も|noun|no person	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	get over|乗り越える|verb|recover from or overcome
and holding out my hand, and calling him by his name, Poll, the sociable creature, came to me, and sat upon my thumb, as he used to do, and continued talking to me, “Poor Robin Crusoe! and how did I come here? and where had I been?” just as if he had been overjoyed to see me again;	そして、手を差し伸べて、彼の名前を呼ぶと、社交的な生き物であるポルは私のところに来て、いつものように私の親指に座り、「かわいそうなロビン・クルーソー! どうしてここに来たの? どこに行っていたの?」と私に話しかけ続けた。まるで私に再会できて嬉しそうだった。	hold out|差し伸べる|verb|stretch out	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sit|座る|verb|be in or assume a position in which one's weight is supported by one's buttocks rather than one's feet and one's upper body is more or less upright	talk|話す|verb|speak or converse	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|いる|verb|exist or live	just|まるで|adverb|exactly	see|会う|verb|perceive with the eyes
and so I carried him home along with me.	そして、私は彼を連れて帰った。	carry|連れて帰る|verb|take or bring with oneself	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household

I had now had enough of rambling to sea for some time, and had enough to do for many days to sit still, and reflect upon the danger I had been in.	私はしばらくの間、海を散策するのに十分な時間を過ごし、何日もじっと座って、自分が置かれていた危険について考えるには十分な時間を過ごした。	have enough of|十分に～する|verb|to be tired of or annoyed with something	rambling|散策|noun|a long, leisurely walk	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	for many days|何日も|adverb|for a long period of time	sit still|じっと座る|verb|to remain seated and not move	reflect upon|考える|verb|to think carefully about something	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
I would have been very glad to have had my boat again on my side of the island;	私は島の私の側に再び私のボートがあればとても嬉しかっただろう。	be glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	have|ある|verb|possess, own, or hold	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	again|再び|adverb|once more; anew	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
but I knew not how it was practicable to get it about.	しかし、私はそれをどうやって手に入れたらいいのかわからなかった。	know|知る|verb|be aware of	how|どのように|adverb|in what way or manner	practicable|実行可能である|adjective|capable of being put into practice or of being done or accomplished	get|手に入れる|verb|come into possession of	about|について|preposition|on the subject of
As to the east side of the island, which I had gone round, I knew well enough there was no venturing that way;	私が回った島の東側については、その道を冒険することはできないことをよく知っていた。	east side|東側|noun|the part of something that is towards the east	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	go round|回る|verb|move in a circular motion	know well|よく知る|verb|be familiar with	venture|冒険する|verb|do something that involves risk or danger
my very heart would shrink, and my very blood run chill, but to think of it.	私の心臓は縮み、血は冷たくなるだろうが、考えてみれば。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	shrink|縮む|verb|become or make smaller	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues	run|冷たくなる|verb|become cold	chill|冷たさ|noun|a feeling of coldness
And as to the other side of the island, I did not know how it might be there;	そして島の反対側については、私はそこがどうなっているのか知らなかった。	other side|反対側|noun|the side that is not the one you are looking at	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	do not know|知らない|verb|be not aware of	how|どうなっているのか|adverb|in what way or manner
but supposing the current ran with the same force against the shore at the east as it passed by it on the other, I might run the same risk of being driven down the stream, and carried by the island, as I had been before of being carried away from it.	しかし、流れが東の岸にぶつかる力が、反対側を通り過ぎるときと同じだとすると、私は以前に島から流されたときと同じように、流れに押し流されて島に運ばれる危険を冒すかもしれない。	run|ぶつかる|verb|move at a speed faster than a walk	force|力|noun|strength or energy as an attribute of physical action or movement	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	east|東|noun|the direction toward the rising sun	pass by|通り過ぎる|verb|go past	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	away|離れて|adverb|from a place
So, with these thoughts, I contented myself to be without any boat, though it had been the product of so many months’ labor to make it and of so many more to get it unto the sea.	だから、こういった考えで、私は何ヶ月もかけて作った船を海に出すためにさらに何ヶ月もかけて労働したにもかかわらず、船がないことに満足した。	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	with|で|preposition|having or possessing	these|こういった|determiner|the ones mentioned	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	content|満足する|verb|be happy with	myself|私|pronoun|the person or thing that is being discussed	to be|であること|infinitive|to exist or live	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	had been|だった|auxiliary verb|used to describe a state or situation that existed in the past	the product|成果|noun|something that is produced	of|の|preposition|belonging to or connected with	so many|とても多くの|determiner|a large number of	month|月|noun|one of the twelve periods of time into which a year is divided	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	to make|作った|verb|cause to exist or come about	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	of|の|preposition|belonging to or connected with	so many|とても多くの|determiner|a large number of	more|もっと|adjective|greater in size, amount, degree, or value	to get|出す|verb|come to have or hold	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	unto|に|preposition|to	the sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

In this government of my temper I remained near a year, lived a very sedate, retired life, as you may well suppose;	私の気質のこの政府で、私は一年近く残り、あなたがたも想像できるように、非常に落ち着いた、引退した生活を送った。	government|政府|noun|the group of people with authority to govern it	temper|気質|noun|a person's state of mind seen in terms of their being angry or calm	remain|残る|verb|be left after others have gone	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	live|送る|verb|be alive	suppose|想像する|verb|think or assume that something is true or probable
and my thoughts being very much composed as to my condition, and fully comforted in resigning myself to the dispositions of Providence,	そして私の考えは私の状況に関して非常に落ち着いており、摂理の配置に身を任せることで十分に慰められた。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	be composed|落ち着いている|verb|be calm and in control of oneself	condition|状況|noun|the state of something	Providence|摂理|noun|God or the power of God seen as the force that controls and directs the universe	disposition|配置|noun|the way in which something is arranged or organized	resign|身を任せる|verb|give up a position of office or responsibility
I thought I lived really very happily in all things, except that of society.	私は社会を除いて、あらゆる点で本当にとても幸せに暮らしていると思った。	live|暮らす|verb|be alive	happily|幸せに|adverb|in a happy way	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations

I improved myself in this time in all the mechanic exercises which my necessities put me upon applying myself to, and I believe could, upon occasion, make a very good carpenter, especially considering how few tools I had.	私はこの時期に、必要に迫られて取り組んだあらゆる機械的な訓練で自分を磨き、特に道具がどれほど少なかったかを考えると、時折、とても良い大工になれたと思う。	improve|磨く|verb|make or become better	mechanic|機械的な|adjective|relating to or involving machinery or mechanical operations	exercise|訓練|noun|a physical or mental activity that you do to stay healthy or become stronger	necessity|必要|noun|the quality or state of being necessary	apply|取り組む|verb|make a formal request for something	occasion|時折|noun|a particular time or event	carpenter|大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures and their structural parts	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function
Besides this, I arrived at an unexpected perfection in my earthenware, and contrived well enough to make them with a wheel, which I found infinitely easier and better, because I made things round and shapable which before were filthy things indeed to look on.	それに加えて、私は陶器で思いがけない完成度に達し、ろくろで作るのに十分な工夫をしたが、それは無限に簡単で良いことがわかった。なぜなら、以前は見るのに本当に不潔なものだったものを丸く形作ることができたからだ。	besides|加えて|preposition|in addition to; as well as	arrive at|達する|verb|reach a destination	unexpected|思いがけない|adjective|not expected or anticipated	perfection|完成度|noun|the condition, state, or quality of being free or as free as possible from all flaws or defects	earthenware|陶器|noun|pottery made of clay that has been fired at a low temperature	contrive|工夫する|verb|plan or devise in a skillful or ingenious way	wheel|ろくろ|noun|a circular object that revolves on an axle and is fixed below a vehicle or other object to enable it to move easily over the ground	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited degree or extent	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	better|良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	round|丸い|adjective|having a curved shape like that of a circle or sphere	shapeable|形作ることができる|adjective|able to be shaped	filthy|不潔な|adjective|very dirty	indeed|本当に|adverb|used to emphasize a statement or response confirming something already suggested	look on|見る|verb|regard in a specified way
But I think I was never more vain of my own performance, or more joyful for anything found out, than for my being able to make a tobacco-pipe.	しかし、私は自分のパフォーマンスにこれ以上無駄なことはなかったし、タバコパイを作れるようになったこと以上に、何かを発見したことを喜んだことはなかったと思う。	vain|無駄な|adjective|having no real value or importance	performance|パフォーマンス|noun|the execution of an action	joyful|喜んだ|adjective|feeling or showing great happiness	tobacco-pipe|タバコパイ|noun|a pipe for smoking tobacco
And though it was a very ugly, clumsy thing when it was done, and only burnt red, like other earthenware, yet as it was hard and firm, and would draw the smoke, I was exceedingly comforted with it;	完成したパイプは、他の陶器と同じように赤く焼けただけで、とても醜く不格好なものだったが、硬くてしっかりしていて、煙を吸い込んでくれるので、私はとても慰められた。	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	clumsy|不格好な|adjective|lacking skill or grace	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	firm|しっかりした|adjective|strong or solid in structure	draw|吸い込む|verb|pull or move something toward oneself	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one suspended in the atmosphere
for I had been always used to smoke, and there were pipes in the ship, but I forgot them at first, not knowing that there was tobacco in the island;	私はいつも煙草を吸っていたので、船にはパイプがあったが、島に煙草があることを知らず、最初は忘れていた。	for|なぜなら|conjunction|because	be used to|慣れている|verb|be familiar with something through repeated exposure	smoke|煙草を吸う|verb|inhale and exhale the smoke of a burning or smoldering substance, especially tobacco	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, wood, or other material used to convey liquids, gases, or other substances	forget|忘れる|verb|not be able to remember	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	not know|知らない|verb|be unaware of	tobacco|煙草|noun|a plant grown for its leaves, which are dried and fermented before being smoked or chewed
and afterwards, when I searched the ship again, I could not come at any pipes at all.	その後、船を再び捜索したときには、パイプは全く見つからなかった。	afterwards|その後|adverb|later; subsequently	search|捜索する|verb|examine thoroughly	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	come at|見つける|verb|find or obtain	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or other substances

In my wicker-ware also I improved much, and made abundance of necessary baskets, as well as my invention showed me;	私の枝編み細工もまた大いに進歩し、私の発明が示したように、必要なかごをたくさん作った。	wicker-ware|枝編み細工|noun|articles made of wicker	improve|進歩する|verb|become better	abundance|たくさん|noun|a very large quantity of something	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	invention|発明|noun|a new or improved product or process that has been invented by someone
though not very handsome, yet they were such as were very handy and convenient for my laying things up in, or fetching things home in.	あまり見栄えはよくなかったが、物を置いたり、家に持ち帰ったりするのにとても便利なものだった。	though|しかし|conjunction|despite the fact that	not very|あまり～ない|adverb|to a small extent	handsome|見栄えがよい|adjective|good-looking	yet|しかし|conjunction|nevertheless	such as|～のような|conjunction|for example	very|とても|adverb|to a great extent	handy|便利な|adjective|useful or convenient	convenient|便利な|adjective|suitable for a particular purpose or situation	lay|置く|verb|put or set down	fetch|取りに行く|verb|go and get something
For example, if I killed a goat abroad, I could hang it up in a tree, flay it, and dress it, and cut it in pieces, and bring it home in a basket;	例えば、私が外で山羊を殺したなら、それを木に吊るし、皮を剥ぎ、調理し、細かく切って、かごに入れて家に持ち帰ることができた。	for example|例えば|adverb|as an example	kill|殺す|verb|cause the death of	abroad|外で|adverb|in or to a foreign country	hang up|吊るす|verb|suspend or be suspended	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	flay|皮を剥ぐ|verb|strip the skin off	dress|調理する|verb|prepare for cooking	cut|切る|verb|divide with a sharp-edged tool	piece|細かく|noun|a portion of something	bring|持ち帰る|verb|take or carry to a destination
and the like by a turtle;	亀も同様だった。	and the like|同様|noun|and similar things	turtle|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives in or near water
I could cut it up, take out the eggs, and a piece or two of the flesh, which was enough for me, and bring them home in a basket, and leave the rest behind me.	私はそれを切り刻み、卵を取り出し、私には十分な肉を1、2切れ取り、かごに入れて家に持ち帰り、残りは置き去りにすることができた。	cut up|切り刻む|verb|cut into small pieces	take out|取り出す|verb|remove from a place	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	bring|持ち帰る|verb|take or carry to a place	home|家|noun|the place where one lives	leave|置き去りにする|verb|go away from
Also large deep baskets were my receivers for my corn, which I always rubbed out as soon as it was dry, and cured, and kept it in great baskets.	また、大きくて深い籠は私の穀物の受け皿で、私はいつも穀物が乾くとすぐにそれをすりつぶして、保存し、大きな籠に入れて保管していた。	large|大きい|adjective|of great size or extent	deep|深い|adjective|having a great distance from top to bottom	basket|籠|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material	receiver|受け皿|noun|a person or thing that receives something	corn|穀物|noun|a plant that produces seeds that are used for food	dry|乾く|verb|become free from moisture or liquid	cure|保存する|verb|preserve a food by drying, salting, smoking, or freezing	keep|保管する|verb|have or retain possession of

I began now to perceive my powder abated considerably, and this was a want which it was impossible for me to supply, and I began seriously to consider what I must do when I should have no more powder;	私は今や火薬がかなり減っていることに気づき始め、これは私には補給することができない不足であり、火薬がなくなったらどうしたらよいか真剣に考え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	abate|減る|verb|become less intense or severe	want|不足|noun|a lack or deficiency of something	supply|補給|verb|provide or furnish with	seriously|真剣に|adverb|in a serious manner	consider|考える|verb|think carefully about	do|する|verb|perform an action
that is to say, how I should do to kill any goats.	つまり、山羊を殺すにはどうしたらよいかということである。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	how|どうしたら|adverb|in what way or manner	kill|殺す|verb|cause the death of
I had, as is observed, in the third year of my being here kept a young kid, and bred her up tame, and I was in hope of getting a he-goat.	すでに述べたように、私はここに来て3年目に子山羊を飼い、飼いならして育てていたので、雄山羊を捕まえたいと望んでいた。	as is observed|すでに述べたように|adverb|as has been said before	third year|3年目|noun|the year after the second year	keep|飼う|verb|have as a pet	young kid|子山羊|noun|a young goat	breed up|育てる|verb|raise	tame|飼いならして|adjective|not wild; domesticated	in hope of|望む|verb|want something to happen or be true	getting|捕まえる|verb|obtain by effort
But I could not by any means bring it to pass, till my kid grew an old goat;	しかし、子山羊が成長して老山羊になるまで、私はどうしてもそれを実現することができなかった。	by any means|どうしても|adverb|in any way possible	bring to pass|実現する|verb|cause to happen	kid|子山羊|noun|a young goat	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	old goat|老山羊|noun|a goat that is old
and I could never find in my heart to kill her, till she died at last of mere age.	そして、彼女が老衰で死ぬまで、私は彼女を殺す気にはなれなかった。	find in one's heart|殺す気になる|verb|to be able to bring oneself to do something	kill|殺す|verb|cause the death of	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	die|死ぬ|verb|stop living


## Chapter XVI: He Rears a Flock of Goats--His Diary--His Domestic Habits and Style of Living--Increasing Prosperity	第16章: 山羊の群れを飼う日記家庭での習慣と生活様式繁栄の増大	Chapter XVI|第16章|noun|the 16th chapter	rear|飼う|verb|bring up (a child)	flock|群れ|noun|a large number of people or things	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	diary|日記|noun|a book in which one keeps a daily record of events and experiences	domestic|家庭での|adjective|of or relating to a home or family	habit|習慣|noun|a settled or regular tendency or practice	style|様式|noun|a distinctive manner of doing something	living|生活|noun|the condition or state of being alive	increase|増大|verb|become or make greater or more numerous

But being now in the eleventh year of my residence, and as I have said, my ammunition growing low, I set myself to study some art to trap and snare the goats, to see whether I could not catch some of them alive;	しかし、今や私の居住11年目となり、すでに述べたように、弾薬が減ってきたので、私は山羊を捕まえるための罠や仕掛けを研究し、生きたまま捕まえられないかと考えた。	be in|～年目である|verb|be in a certain year	residence|居住|noun|the place where one lives	eleventh|11年目|adjective|the number 11 in a series	have said|述べた|verb|have said something	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles	grow low|減る|verb|become less	set oneself to|～しようとする|verb|make a determined effort to do something	study|研究する|verb|read and understand something	art|方法|noun|a way of doing something	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals	snare|仕掛け|noun|a trap for catching birds or animals	goat|山羊|noun|a mammal that has horns and a beard	catch|捕まえる|verb|capture or seize	alive|生きたまま|adjective|living; not dead
and particularly, I wanted a she-goat great with young.	特に、私は子供を産んだばかりの雌山羊が欲しかった。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for

To this purpose, I made snares to hamper them, and I do believe they were more than once taken in them;	この目的のために、私は山羊を捕まえるための罠を作り、山羊が何度も罠にかかったと信じている。	purpose|目的|noun|the intention to do something	make|作る|verb|create or produce something	snare|罠|noun|a trap for catching birds or animals	hamper|捕まえる|verb|catch or trap	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	more than once|何度も|adverb|on more than one occasion	take|かかる|verb|catch or trap
but my tackle was not good, for I had no wire, and I always found them broken, and my bait devoured.	しかし、私の道具は良くなかった。針金がなかったので、いつも罠が壊れ、餌が食べられていた。	tackle|道具|noun|equipment for a particular activity	good|良くなかった|adjective|to be desired or approved of	wire|針金|noun|a metal drawn out into a thin flexible thread	break|壊れる|verb|separate into pieces as a result of impact or stress	bait|餌|noun|food used to attract prey	devour|食べられる|verb|eat up greedily or voraciously
At length I resolved to try a pitfall;	ついに私は落とし穴を試すことにした。	at length|ついに|adverb|after a long time	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	try|試す|verb|make an attempt at doing something
so I dug several large pits in the earth, in places where I had observed the goats used to feed, and over these pits I placed hurdles, of my own making too, with a great weight upon them;	そのため、私は山羊が餌を食べているのを観察した場所に、地面にいくつかの大きな穴を掘り、これらの穴の上に、自分で作った障害物を重い重りを乗せて置いた。	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	pit|穴|noun|a deep hole in the ground	earth|地面|noun|the ground; the surface of the world	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	feed|餌|noun|food, especially for livestock	observe|観察する|verb|notice or perceive	place|置く|verb|put something in a particular position	hurdle|障害物|noun|a barrier that must be jumped over	make|作る|verb|create or produce something	weight|重り|noun|a heavy object
and several times I put ears of barley and dry rice, without setting the trap, and I could easily perceive that the goats had gone in and eaten up the corn, for I could see the mark of their feet.	そして、何度か罠を仕掛けずに大麦の穂と乾燥米を入れたが、山羊が中に入って穀物を食べてしまったことが簡単にわかった。なぜなら、山羊の足跡を見ることができたからだ。	several times|何度か|adverb|more than once	ear|穂|noun|the seed-bearing head of a cereal plant	barley|大麦|noun|a cereal plant	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	rice|米|noun|a cereal grass	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals	perceive|わかる|verb|become aware or conscious of	goat|山羊|noun|a mammal	go in|中に入る|verb|enter	eat up|食べ尽くす|verb|eat all of	corn|穀物|noun|a cereal plant	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
At length I set three traps in one night, and going the next morning, I found them all standing, and yet the bait eaten and gone;	ついに私は一晩で三つの罠を仕掛け、翌朝行くと、罠はすべて立っていたが、餌は食べられてなくなっていた。	at length|ついに|adverb|after a long time	set|仕掛ける|verb|put in a certain place or position	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	one night|一晩|noun|the period of time from evening to morning	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	find|見つける|verb|discover or notice	stand|立っている|verb|be in or assume an upright position	bait|餌|noun|food used to attract prey	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	go|なくなる|verb|move or travel from one place to another
this was very discouraging.	これは非常に落胆させられることだった。	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	very|非常に|adverb|to a great degree or extent	discouraging|落胆させる|adjective|causing someone to lose confidence or hope
However, I altered my trap;	しかし、私は罠を変えた。	alter|変える|verb|make or become different in some particular way	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit
and, not to trouble you with particulars, going one morning to see my trap, I found in one of them a large old he-goat, and in one of the others three kids, a male and two females.	細かいことを言うと、ある朝罠を見に行くと、そのうちの一つに大きな老いた雄山羊が、もう一つには雄一匹と雌二匹の三匹の子山羊がいた。	trouble|煩わす|verb|cause difficulty or problems for	particular|細かい|adjective|of or relating to a single person, thing, or instance	one morning|ある朝|noun|a morning on an unspecified day	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	old|老いた|adjective|having lived for a long time; no longer young	he-goat|雄山羊|noun|a male goat	one|もう一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	three|三匹|noun|the cardinal number that is the sum of one and two	kid|子山羊|noun|a young goat	male|雄|noun|a person who belongs to the sex that produces small, typically motile gametes, especially spermatozoa, with which a female may be fertilized or inseminated to produce offspring	female|雌|noun|a person who belongs to the sex that produces large, typically immobile gametes, especially ova, that are fertilized by male gametes

As to the old one, I knew not what to do with him, he was so fierce I durst not go into the pit to him;	老いた雄山羊については、どうしたらいいかわからなかった。あまりに凶暴で、穴の中に入っていく勇気がなかった。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	old|老いた|adjective|having lived for a long time	know not|わからない|verb|be not aware of	do with|どうしたらいいか|verb|deal with	fierce|凶暴な|adjective|violent or aggressive; ferocious	durst not|勇気がなかった|verb|dare not	go into|入っていく|verb|move or travel into
that is to say, to go about to bring him away alive, which was what I wanted.	つまり、私が望んでいたのは、彼を生きたまま連れ出すことだった。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	go about|取りかかる|verb|to begin to do something	bring away|連れ出す|verb|to take someone or something away from a place	alive|生きたまま|adjective|living; not dead	what|もの|noun|the thing that	want|望む|verb|to feel a need or a wish for
I could have killed him, but that was not my business, nor would it answer my end;	殺すことはできただろうが、それは私の仕事ではないし、私の目的を果たすことにもならない。	kill|殺す|verb|cause the death of	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	answer|果たす|verb|be satisfactory for	end|目的|noun|the final part of something
so I even let him out, and he ran away, as if he had been frightened out of his wits.	だから私は彼を逃がし、彼はまるで気が狂ったように逃げ出した。	let out|逃がす|verb|allow to go out	run away|逃げ出す|verb|leave a place or situation in a hurry	as if|まるで|conjunction|as though	be frightened out of one's wits|気が狂ったように|verb|be very scared
But I had forgotten then what I learned afterwards, that hunger will tame a lion.	しかし、私は後で学んだことを忘れていた。飢えはライオンをも飼い慣らす。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	hunger|飢え|noun|a state of having a strong desire or need for food	tame|飼い慣らす|verb|make less wild or less savage
If I had let him stay there three or four days without food, and then have carried him some water to drink, and then a little corn, he would have been as tame as one of the kids, for they are mighty sagacious, tractable creatures where they are well used.	もし私が彼をそこに三、四日食べ物なしで置き、それから彼に飲み水を運び、それから少しのトウモロコシを運んだら、彼は子供たちの一人のように飼いならされていただろう。	let|置く|verb|allow to remain in a specified place	stay|置く|verb|remain in a place	three or four days|三、四日|noun|a period of three or four days	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	corn|トウモロコシ|noun|a tall, widely cultivated cereal plant, Zea mays, bearing seeds on large ears	tame|飼いならされた|adjective|not wild; domesticated	kid|子供|noun|a young person	mighty|とても|adjective|very	sagacious|賢い|adjective|having or showing keen powers of discernment	tractable|従順な|adjective|easily controlled or led	creature|生き物|noun|a living being	well used|よく使われる|adjective|frequently used

However, for the present I let him go, knowing no better at that time.	しかし、今のところは、その時点では何も知らなかったので、彼を行かせた。	for the present|今のところ|adverb|for now; for the time being	let go|行かせる|verb|allow to leave	know no better|何も知らない|verb|have no knowledge of something
Then I went to the three kids, and taking them one by one, I tied them with strings together, and with some difficulty brought them all home.	それから私は三匹の子ヤギのところへ行き、一匹ずつ紐で縛り、苦労して全部連れて帰った。	go to|行く|verb|move or travel toward	three|三匹|adjective|being one more than two	kid|子ヤギ|noun|a young goat	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	one by one|一匹ずつ|adverb|individually	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	string|紐|noun|a thin cord of twisted fiber	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people	bring|連れて帰る|verb|take or carry to a destination

It was a good while before they would feed, but throwing them some sweet corn, it tempted them, and they began to be tame.	彼らが餌を食べるようになるまでには長い時間がかかったが、甘いトウモロコシを投げ与えたら、彼らは誘惑され、飼いならされ始めた。	a good while|長い時間|noun|a long time	feed|餌を食べる|verb|eat food	throw|投げる|verb|propel through the air with a quick, forceful motion of the arm and hand	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	tempt|誘惑する|verb|entice or allure	tame|飼いならされる|verb|make docile, as by training or by overcoming
And now I found that if I expected to supply myself with goat-flesh when I had no powder or shot left, breeding some up tame was my only way, when perhaps I might have them about my house like a flock of sheep.	そして今、火薬も弾丸も残っていないときにヤギの肉を供給したいと思ったら、飼いならして育てるのが唯一の方法であり、羊の群れのように家の周りに飼うことができるかもしれないとわかった。	supply|供給する|verb|provide or furnish with	goat-flesh|ヤギの肉|noun|the flesh of a goat	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	left|残っている|verb|remain	breed|育てる|verb|produce offspring	tame|飼いならされた|adjective|not wild; domesticated	only|唯一の|adjective|being the only one	way|方法|noun|how something is done or how it happens	house|家|noun|a place where people live	flock|群れ|noun|a large group of birds or animals

But then it presently occurred to me that I must keep the tame from the wild, or else they would always run wild when they grew up;	しかし、すぐに、飼いならしたヤギを野生のヤギから遠ざけなければならないことに気がついた。さもなければ、成長したときに野生に戻ってしまうだろう。	occur to|気がつく|verb|come into one's mind	keep|遠ざける|verb|cause to remain in a specified state	tame|飼いならした|adjective|not wild; domesticated	wild|野生の|adjective|living in a state of nature; not domesticated	grow up|成長する|verb|become an adult
and the only way for this was to have some enclosed piece of ground, well fenced either with hedge or pale, to keep them in so effectually, that those within might not break out, or those without break in.	そして、そのための唯一の方法は、生垣や柵で囲まれた土地を持ち、中にいるヤギが逃げ出さないように、また、外にいるヤギが侵入しないように、効果的に囲い込むことだった。	the only way|唯一の方法|noun|the one and only method	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	enclosed|囲まれた|adjective|surrounded on all sides	piece of ground|土地|noun|a portion of land	well fenced|よく囲まれた|adjective|surrounded by a fence	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	pale|柵|noun|a fence of pales or pickets	keep in|囲い込む|verb|to confine or enclose	effectually|効果的に|adverb|in an effective way	within|中にいる|preposition|inside	break out|逃げ出す|verb|to escape or leave suddenly and quickly	without|外にいる|preposition|not inside	break in|侵入する|verb|to enter a place by force

This was a great undertaking for one pair of hands;	これは一人の手には大きな仕事だった。	pair of hands|一人の手|noun|a person's ability to work	great undertaking|大きな仕事|noun|a task or project that is difficult or ambitious
yet as I saw there was an absolute necessity of doing it, my first piece of work was to find out a proper piece of ground, viz., where there was likely to be herbage for them to eat, water for them to drink, and cover to keep them from the sun.	それでも、それをする必要性が絶対にあるとわかったので、私の最初の仕事は、適切な土地を見つけることだった。つまり、ヤギが食べる草があり、飲む水があり、日光を避けるための覆いがある場所だ。	absolute necessity|絶対的な必要性|noun|something that is absolutely necessary	first piece of work|最初の仕事|noun|the first thing that one does	proper piece of ground|適切な土地|noun|a piece of land that is suitable for a particular purpose	herbage|草|noun|the herbaceous plants of a region	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	keep from|避ける|verb|prevent from happening

Those who understand such enclosures will think I had very little contrivance when I pitched upon a place very proper for all these, being a plain open piece of meadow land, or savanna (as our people call it in the western colonies), which had two or three little drills of fresh water in it, and at one end was very woody;	そのような囲い地を理解している人は、私がこれらすべてに非常に適した場所に決めたとき、私がほとんど工夫をしていないと思うだろう。それは、牧草地の平坦な開けた場所、またはサバンナ(西部の植民地ではそう呼ばれている)で、そこには2、3の小さな淡水の水路があり、一方の端は非常に木々が生い茂っていた。	enclosure|囲い地|noun|an area of land surrounded by a fence or wall	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	have|持っている|verb|possess, own, or hold	very little|ほとんどない|adjective|not much or many	contrivance|工夫|noun|a clever or ingenious device or scheme	pitch upon|決める|verb|choose or decide on	proper|適した|adjective|suitable or appropriate	all|すべて|pronoun|the whole amount or quantity	plain|平坦な|adjective|lacking much decoration or detail	open|開けた|adjective|not closed or blocked	piece|場所|noun|a portion or part of something	meadow|牧草地|noun|a field of grass and other plants	land|土地|noun|the solid surface of the earth	savanna|サバンナ|noun|a grassy plain in tropical and subtropical regions	call|呼ぶ|verb|give a name to	western|西部の|adjective|of or relating to the west	colony|植民地|noun|a country or area under the full or partial political control of another country and occupied by settlers from that country	have|ある|verb|possess, own, or hold	two or three|2、3|adjective|two or three	little|小さな|adjective|small in size	drill|水路|noun|a tool or machine with a rotating cutting tip or reciprocating hammer or chisel, used for making holes	fresh|淡水の|adjective|not salty	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	one|一方の|adjective|being a single unit or thing	end|端|noun|the part of something that is most remote from its beginning or its center	very|非常に|adverb|to a great degree or extent	woody|木々が生い茂った|adjective|covered with trees
I say, they will smile at my forecast, when I shall tell them I began my enclosing of this piece of ground in such a manner, that my hedge or pale must have been at least two miles about.	私がこの土地を囲い始めたとき、私の生垣や柵は少なくとも2マイルほどあったに違いないと言ったら、彼らは私の予測に微笑むだろう。	say|言う|verb|express (something) in words	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	forecast|予測|noun|a prediction of future events, especially coming weather conditions	begin|始める|verb|start to do or be something	enclose|囲む|verb|surround or close off on all sides	ground|土地|noun|the solid surface of the earth	manner|方法|noun|a way of doing something	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	pale|柵|noun|a fence of pales or pickets	at least|少なくとも|adverb|not less than; as a minimum	two|2|numeral|one more than one	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609344 kilometers
Nor was the madness of it so great as to the compass, for if it was ten miles about, I was like to have time enough to do it in.	それに、その狂気はコンパスほど大きくはなかった。もしそれが10マイルほどあったとしても、私はそれをするのに十分な時間があるようだった。	Nor|また|conjunction|and not; also not	madness|狂気|noun|the state of being mad; insanity	great|大きい|adjective|of major significance or importance	compass|コンパス|noun|an instrument for determining directions	ten miles|10マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	enough|十分|adjective|as much or as many as required	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
But I did not consider that my goats would be as wild in so much compass as if they had had the whole island, and I should have so much room to chase them in, that I should never catch them.	しかし、私は自分のヤギが島全体を占領しているかのように、それだけ広い範囲で野生化してしまうとは考えておらず、追いかける場所が広すぎて捕まえられないだろうとは考えていなかった。	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	wild|野生の|adjective|living in a natural state; not domesticated or cultivated	compass|範囲|noun|an area or range	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	chase|追いかける|verb|to go after someone or something in order to catch or attack them	catch|捕まえる|verb|to take or get hold of, especially after a chase

My hedge was begun and carried on, I believe, about fifty yards, when this thought occurred to me, so I presently stopped short, and, for the first beginning, I resolved to enclose a piece of about 150 yards in length, and 100 yards in breadth;	私の生垣は、私が思うに、約50ヤードほど作った時にこの考えが浮かんだので、すぐに中断し、最初の段階では、長さ約150ヤード、幅100ヤードの土地を囲むことにした。	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	carry on|続ける|verb|continue doing something	about|約|adverb|approximately	fifty|50|numeral|the cardinal number that is equal to the product of five and ten	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	occur|浮かぶ|verb|come to mind	presently|すぐに|adverb|in a little while; soon	stop short|中断する|verb|stop suddenly	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	beginning|段階|noun|the time when something starts	enclose|囲む|verb|surround on all sides	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	breadth|幅|noun|the distance from one side of something to the other
which, as it would maintain as many as I should have in any reasonable time, so, as my flock increased, I could add more ground to my enclosure.	これで、私が適当な時間内に飼うべき数を維持できるし、群れが増えれば、囲い地を増やすこともできる。	maintain|維持する|verb|keep in good condition	reasonable|適当な|adjective|fair and just	flock|群れ|noun|a large group of birds	increase|増える|verb|become or make greater in size, amount, intensity, or degree	enclosure|囲い地|noun|an area of land surrounded by a fence or wall

This was acting with some prudence, and I went to work with courage.	これはある程度慎重に行動することで、私は勇気を持って仕事に取りかかった。	act|行動する|verb|do something	prudence|慎重さ|noun|the quality of being careful and sensible	courage|勇気|noun|the quality of being brave
I was about three months hedging in the first piece, and, till I had done it, I tethered the three kids in the best part of it, and used them to feed as near me as possible, to make them familiar;	私は最初の区画に生垣を作るのに約3ヶ月かかったが、それが終わるまで、3匹の子ヤギをその区画の一番良い場所につなぎ、できるだけ近くで餌を与えて慣れさせた。	about three months|約3ヶ月|noun|a period of time	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	piece|区画|noun|a part of something	till|終わるまで|conjunction|up to the time that	three|3匹|noun|a number	kid|子ヤギ|noun|a young goat	best|一番良い|adjective|of the highest quality	part|場所|noun|a piece of something	near|近くで|preposition|close to	feed|餌を与える|verb|give food to	familiar|慣れさせる|adjective|well known
and very often I would go and carry them some ears of barley, or a handful of rice, and feed them out of my hand;	そして、私はよく大麦の穂や一握りの米を持って行き、手から餌を与えた。	very often|よく|adverb|frequently	go|行く|verb|move from one place to another	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	ear|穂|noun|the seed-bearing head of a cereal plant	barley|大麦|noun|a hardy cereal plant	handful|一握り|noun|the quantity that can be held in the hand	rice|米|noun|a grass producing the edible grain	feed|与える|verb|give food to	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist
so that after my enclosure was finished, and I let them loose, they would follow me up and down, bleating after me for a handful of corn.	囲いが出来上がって、彼らを放してやると、彼らは私について歩き回り、一握りの穀物を求めて私に向かって鳴いた。	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses	finish|出来上がる|verb|bring to an end; complete	let loose|放してやる|verb|release from confinement or restraint	follow|ついて歩く|verb|go after someone or something	bleat|鳴く|verb|make the characteristic cry of a sheep or goat	handful|一握り|noun|a small amount	corn|穀物|noun|a cereal plant, especially maize

This answered my end, and in about a year and half I had a flock of about twelve goats, kids and all;	これで私の目的は達成され、約1年半で子ヤギも含めて12頭ほどのヤギの群れができた。	answer|達成する|verb|to be satisfactory for	end|目的|noun|the final part of something	about|約|preposition|approximately	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	flock|群れ|noun|a large group of birds, sheep, or goats	twelve|12|numeral|the number 12	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	kid|子ヤギ|noun|a young goat	all|すべて|pronoun|the whole amount of; the entire number of
and in two years more I had three and forty, besides several that I took and killed for my food.	そして、さらに2年後には、私が食用に捕まえて殺した数頭を除いて、43頭になった。	two years|2年|noun|a period of time equal to 24 months	three and forty|43|noun|the number 43	besides|除いて|preposition|in addition to; apart from	several|数頭|adjective|more than two but not many	take|捕まえる|verb|get into one's possession, power, or control	kill|殺す|verb|cause the death of	food|食用|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms
And after that I enclosed five several pieces of ground to feed them in, with little pens to drive them into, to take them as I wanted, and gates out of one piece of ground into another.	そしてその後、私は彼らを養うために5つの土地を囲い、彼らを追い込むための小さな囲いを作って、私が望むように彼らを捕まえ、また、1つの土地から別の土地へ通じる門を作った。	after that|その後|adverb|after that time	enclose|囲む|verb|surround on all sides	five|5つの|adjective|the number 5	piece of ground|土地|noun|a piece of land	feed|養う|verb|give food to	little|小さな|adjective|small in size	pen|囲い|noun|a small enclosure for animals	drive|追い込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	take|捕まえる|verb|get into one's possession, power, or control	gate|門|noun|a hinged barrier used to close an opening in a wall, fence, or hedge

But this was not all, for now I not only had goat’s flesh to feed on when I pleased, but milk too, a thing which, indeed, in my beginning, I did not so much as think of, and which, when it came into my thoughts, was really an agreeable surprise.	しかし、それだけではなかった。今や私は好きな時にヤギの肉を食べられるだけでなく、牛乳も飲めるようになった。これは、実際、最初は考えもしなかったことで、思いついた時はとても嬉しい驚きだった。	not only|だけでなく|conjunction|and also	feed on|食べる|verb|eat	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	thing|事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	indeed|実際|adverb|really; truly	beginning|最初|noun|the first part of something	come into one's thoughts|思いつく|verb|to suddenly have an idea	agreeable|嬉しい|adjective|pleasing; welcome	surprise|驚き|noun|an unexpected event
For now I set up my dairy, and had sometimes a gallon or two of milk in a day;	というのも、今や私は酪農場を立ち上げ、時には一日に1ガロンか2ガロンの牛乳を飲むようになったからだ。	set up|立ち上げる|verb|establish or start	dairy|酪農場|noun|a farm where milk is produced	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	a gallon or two|1ガロンか2ガロン|noun|a unit of volume equal to four quarts	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals
and as Nature, who gives supplies of food to every creature, dictates even naturally how to make use of it, so I, that had never milked a cow, much less a goat, or seen butter or cheese made, very readily and handily, though after a great many essays and miscarriages, made me both butter and cheese at last, and never wanted it afterwards.	そして、あらゆる生き物に食料を供給する自然が、それをどのように利用すればよいかを自然に教えてくれるように、牛の乳搾りをしたこともなければ、ましてや山羊の乳搾りをしたこともなく、バターやチーズが作られるのを見たこともない私でも、非常に手際よく、手際よく、何度も試行錯誤を繰り返した末に、ついにバターとチーズの両方を作ることができ、その後は一度も欲しがらなかった。	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it	creature|生き物|noun|a living being	supply|供給|noun|the amount of something that is available	food|食料|noun|any substance that can be eaten	dictate|教える|verb|to say or read aloud something for someone else to write down	naturally|自然に|adverb|in a natural way	cow|牛|noun|a large domesticated ungulate	milk|乳搾り|verb|to extract milk from a cow or other animal	goat|山羊|noun|a small domesticated ruminant	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	readily|手際よく|adverb|quickly and easily	handily|手際よく|adverb|in a skillful or efficient manner	essay|試行|noun|a short piece of writing on a particular subject	miscarriage|失敗|noun|the expulsion of a fetus from the womb before it is able to survive independently	afterwards|その後|adverb|at a later time

How mercifully can our great Creator treat His creatures, even in those conditions in which they seemed to be overwhelmed in destruction!	私たちの偉大な創造主は、被造物が破壊に圧倒されているように見える状況でさえ、どれほど慈悲深く扱うことができるのでしょう。	mercifully|慈悲深く|adverb|in a merciful manner	creator|創造主|noun|a person who creates something	creature|被造物|noun|a living being	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired
How can He sweeten the bitterest providences, and give us cause to praise Him for dungeons and prisons!	神はどのようにして最も苦い摂理を甘くし、地下牢や牢獄のために神を賛美する理由を与えることができるのでしょうか。	sweeten|甘くする|verb|make sweet or sweeter	bitter|苦い|adjective|having a sharp, pungent taste or smell	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	dungeon|地下牢|noun|a dark, damp underground cell used as a prison	prison|牢獄|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
What a table was here spread for me in a wilderness, where I saw nothing at first but to perish for hunger!	最初は飢えで死ぬ以外に何も見えなかった荒野に、私のためにどんな食卓が広げられていたことか。	table|食卓|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	spread|広げる|verb|stretch out over a wide area	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	hunger|飢え|noun|a state of having a strong desire or need for food

It would have made a stoic smile, to have seen me and my little family sit down to dinner.	私と私の小さな家族が夕食に座っているのを見たら、ストイックな笑顔になっただろう。	make a smile|笑顔になる|verb|to smile	stoic|ストイックな|adjective|showing little or no emotion	sit down|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, typically eaten in the evening
There was my majesty, the prince and lord of the whole island;	そこには私の威厳、島全体の王子と領主がいた。	majesty|威厳|noun|impressive stateliness, dignity, or beauty	prince|王子|noun|a male member of a royal family other than the reigning king	lord|領主|noun|a person who has authority over others	whole|全体|adjective|all of; the entire amount of	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
I had the lives of all my subjects at my absolute command.	私は私の絶対的な命令で私のすべての臣下たちの命を握っていた。	have|握る|verb|hold or possess	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	subject|臣下|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other ruler	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	command|命令|noun|an authoritative order or instruction
I could hang, draw, give liberty, and take it away;	私は吊るしたり、引きずったり、自由を与えたり、奪ったりすることができた。	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	draw|引きずる|verb|pull or be pulled	give|与える|verb|cause someone to have something	take|奪う|verb|remove something from someone or something
and no rebels among all my subjects.	そして私の臣下の中に反逆者はいなかった。	rebel|反逆者|noun|a person who rises in opposition or armed resistance against an established government or ruler

Then to see how like a king I dined, too, all alone, attended by my servants.	それから、私がいかに王様のように食事をしているかを見るために、私は一人で、召使たちに付き添われて食事をした。	see|見る|verb|perceive with the eyes	like|ように|preposition|similar to	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	dine|食事をする|verb|eat dinner	alone|一人で|adjective|without other people	attend|付き添う|verb|go regularly to an institution for education
Poll, as if he had been my favorite, was the only person permitted to talk to me.	ポルは、まるで私のお気に入りであるかのように、私と話すことを許された唯一の人間だった。	Poll|ポル|noun|a person's name	as if|まるで|conjunction|as though	favorite|お気に入り|noun|a person or thing that is liked more than others	only|唯一の|adjective|being the only one	person|人間|noun|a human being	permitted|許された|verb|allow to do something
My dog, who was now grown very old and crazy, and had found no species to multiply his kind upon, sat always at my right hand, and two cats, one on one side the table, and one on the other, expecting now and then a bit from my hand, as a mark of special favor.	私の犬は、今ではすっかり年老いて狂ってしまい、自分の種を増やすための種を見つけることができず、いつも私の右手に座り、二匹の猫は、一匹はテーブルの片側に、もう一匹は反対側に座り、時々私の手から特別な好意の印として少しばかりのものを期待していた。	grow old|年老いる|verb|become old	crazy|狂った|adjective|insane	find|見つける|verb|discover or notice	multiply|増やす|verb|increase in number	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	right hand|右手|noun|the hand that is on the same side of your body as your right side	two|二匹|numeral|one more than one	one|一匹|numeral|the lowest cardinal number; half of two	the other|反対側|noun|the remaining one of two or more people or things	now and then|時々|adverb|occasionally	a bit|少しばかり|noun|a small amount of something	special|特別な|adjective|better or otherwise different from what is usual or common	favor|好意|noun|an act of kindness beyond what is due or usual

But these were not the two cats which I brought on shore at first, for they were both of them dead, and had been interred near my habitation, by my own hand.	しかし、これらは私が最初に岸に連れてきた二匹の猫ではなく、二匹とも死んでいて、私の住居の近くに私の手で埋葬されていた。	at first|最初に|adverb|initially	both of them|二匹とも|pronoun|the two of them	dead|死んでいて|adjective|no longer alive	near|近くに|preposition|close to	my own hand|私の手で|noun|my hand
But one of them having multiplied by I know not what kind of creature, these were two which I had preserved tame, whereas the rest ran wild in the woods, and became indeed troublesome to me at last;	しかし、そのうちの一匹がどんな生き物かわからないが、増えてしまったので、この二匹は私が飼いならして飼っていたが、残りは森の中で野生化し、ついには私にとって厄介なものになってしまった。	one|一匹|noun|the lowest cardinal number; half of two	multiply|増える|verb|increase in number	creature|生き物|noun|a living being	preserve|飼いならして飼う|verb|keep in its original state	rest|残り|noun|the remaining part	run wild|野生化する|verb|become wild	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	troublesome|厄介なもの|adjective|causing difficulty or problems
for they would often come into my house, and plunder me too, till at last I was obliged to shoot them, and did kill a great many;	というのも、彼らはよく私の家に入ってきて、私から略奪をするので、ついに私は彼らを撃たざるを得なくなり、かなりの数を殺した。	for|というのも|conjunction|because	often|よく|adverb|frequently	come into|入ってくる|verb|enter	house|家|noun|a place where people live	plunder|略奪する|verb|steal goods from a place or person by force	till|ついに|conjunction|until	obliged|やむを得ず|adjective|required to do something	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	kill|殺す|verb|cause the death of
at length they left me.	ついに彼らは私から離れていった。	at length|ついに|adverb|after a long time	leave|離れる|verb|go away from a place
With this attendance, and in this plentiful manner, I lived;	このような世話を受け、このような豊かな生活を送っていた。	attendance|世話|noun|the action of going regularly to an institution	plentiful|豊かな|adjective|existing or available in large quantities; abundant	manner|生活|noun|a way of doing something
neither could I be said to want anything but society;	私には社会以外に何も欲しいものはなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not one nor the other	could|できた|auxiliary verb|be able to	be said to|と言える|verb|be said to be	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	anything|何も|pronoun|something; anything at all	but|以外|preposition|except; other than	society|社会|noun|the community of people living in a particular country or region and having shared customs, laws, and organizations
and of that in some time after this, I was like to have too much.	そして、この後しばらくして、私はあまりにも多くのものを手に入れたようだった。	some time|しばらく|noun|a period of time	after this|この後|adverb|after this time	too much|あまりにも多くの|adjective|more than is wanted or needed

I was something impatient, as I have observed, to have the use of my boat, though very loth to run any more hazards;	私が述べたように、私はもうこれ以上危険を冒したくなかったが、私のボートを使えるようになるのを少し待ちきれなかった。	impatient|待ちきれない|adjective|having or showing a lack of patience	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	hazard|危険|noun|a danger or risk
and therefore sometimes I sat contriving ways to get her about the island, and at other times I sat myself down contented enough without her.	そのため、時々私は島の周りに彼女を連れて行く方法を考えながら座っていたが、他の時には彼女がいなくても十分満足して座っていた。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	contrive|考える|verb|plan or invent cleverly	way|方法|noun|how something is done or how it happens	get|連れて行く|verb|cause to come or go to a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	sit down|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	content|満足する|verb|be happy with	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by
But I had a strange uneasiness in my mind to go down to the point of the island, where, as I have said, in my last ramble, I went up the hill to see how the shore lay, and how the current set, that I might see what I had to do.	しかし、私が言ったように、私の最後の散歩で、私は海岸がどのように横たわっているか、そして流れがどのように設定されているかを見るために丘を登った島の先端まで降りることに、私は奇妙な不安を抱いていた。	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	point|先端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	ramble|散歩|noun|a walk taken for pleasure, especially in the countryside	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large area of water, such as an ocean, lake, or river	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	current|流れ|noun|a continuous movement of water in a particular direction	set|設定|verb|put in a specified place or position	see|見る|verb|perceive with the eyes; observe visually	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must
This inclination increased upon me every day, and at length I resolved to travel thither by land, following the edge of the shore.	この傾向は日々強まり、ついに私は海岸の端をたどって陸路でそこまで旅をしようと決心した。	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	increase|強まる|verb|become or make greater or more intense	day|日々|noun|a period of time	at length|ついに|adverb|after a long time	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	travel|旅をする|verb|go from one place to another	thither|そこまで|adverb|to that place	land|陸路|noun|the solid surface of the earth	follow|たどる|verb|go after someone or something	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water
I did so; but had any one in England been to meet such a man as I was, it must either have frightened them, or raised a great deal of laughter;	私はそうした。しかし、イギリスで私のような男に会った人がいたら、彼らを怖がらせるか、大いに笑わせたに違いない。	do so|そうする|verb|do the same thing	England|イギリス|noun|a division of the United Kingdom	meet|会う|verb|come into the presence of	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	raise|引き起こす|verb|cause to be or become higher or greater
and as I frequently stood still to look at myself, I could not but smile at the notion of my travelling through Yorkshire, with such an equipage, and in such a dress.	そして、私はよく立ち止まって自分自身を眺めたが、こんな装備と服装でヨークシャーを通って旅をするという考えに、私は思わず笑みを浮かべた。	frequently|よく|adverb|often; many times	stand still|立ち止まる|verb|stop moving	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	notion|考え|noun|an idea or opinion	travel|旅をする|verb|go from one place to another	Yorkshire|ヨークシャー|noun|a county in northern England	equipage|装備|noun|the equipment for a particular activity	dress|服装|noun|the clothes that someone is wearing
Be pleased to take a sketch of my figure, as follows:	私の姿をスケッチして欲しい。	be pleased to|して欲しい|verb|be happy to do something	take a sketch|スケッチする|verb|make a rough drawing of something	figure|姿|noun|the shape of a person's body

I had a great high shapeless cap, made of a goat’s skin, with a flap hanging down behind, as well to keep the sun from me, as to shoot the rain off from running into my neck;	私はヤギの皮でできた大きくて形のない帽子をかぶっていたが、後ろに垂れ下がったフラップは、太陽を避けるだけでなく、雨が首に流れ込まないようにするためでもあった。	have|かぶる|verb|to be wearing on one's head	great|大きくて|adjective|of major significance or importance	high|高い|adjective|of great vertical extent	shapeless|形のない|adjective|lacking a definite or regular shape	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	goat|ヤギ|noun|a mammal that has been domesticated by humans since ancient times	skin|皮|noun|the outer covering of a person or animal	flap|フラップ|noun|a piece of something that is attached by one side only	hang down|垂れ下がる|verb|to be suspended from above	behind|後ろ|noun|the part of something that is farthest from the front	keep|避ける|verb|to not allow to enter or escape	sun|太陽|noun|the star that is the source of light and heat for the Earth's solar system	shoot|流れ込まないようにする|verb|to cause to move or be propelled rapidly and forcefully	rain|雨|noun|water falling in drops from the sky	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body
nothing being so hurtful in these climates as the rain upon the flesh, under the clothes.	この気候では、衣服の下の肌に雨がかかることほど有害なものはない。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	being|であること|verb|exist or live	so|それほど|adverb|to such a great extent	hurtful|有害な|adjective|causing pain or damage	these|この|adjective|the ones being talked about	climate|気候|noun|the weather conditions prevailing in an area in general or over a long period	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	flesh|肌|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	clothes|衣服|noun|things that people wear

I had a short jacket of goat’s skin, the skirts coming down to about the middle of my thighs;	私はヤギの皮の短い上着を着ていたが、裾は太ももの真ん中くらいまで下がっていた。	have|着ていた|verb|be dressed in	short|短い|adjective|having little length	jacket|上着|noun|a short coat	goat|ヤギ|noun|a mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times	skin|皮|noun|the outer covering of a person or animal	skirt|裾|noun|the part of a garment that hangs below the waist	come down|下がる|verb|move from a higher to a lower position	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something
and a pair of open-kneed breeches of the same.	そして、同じく膝が開いたズボンをはいていた。	pair|一着|noun|two things of the same type that are used together	open-kneed|膝が開いた|adjective|having a hole at the knee	breeches|ズボン|noun|short trousers fastened just below the knee
The breeches were made of the skin of an old he-goat, whose hair hung down such a length on either side, that, like pantaloons, it reached to the middle of my legs.	ズボンは老いた雄ヤギの皮で作られていて、その毛が両側に長く垂れ下がっていたので、ズボンのように足の真ん中まで届いていた。	breeches|ズボン|noun|short trousers	be made of|で作られている|verb|be composed of	old|老いた|adjective|having lived for a long time	he-goat|雄ヤギ|noun|a male goat	hair|毛|noun|a threadlike structure on the body of an animal	hang down|垂れ下がる|verb|be suspended from above	either side|両側|noun|each of two sides	such a length|長く|noun|a great or considerable amount	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something	middle|真ん中|noun|the point or part equidistant from the sides, ends, or extremes of something
Stockings and shoes I had none, but had made me a pair of somethings, I scarce know what to call them, like buskins, to flap over my legs, and lace on either side like spatterdashes;	靴下も靴も持っていなかったが、足に巻き付け、両側をスパッツのように紐で結ぶ、ブーツのような、何と呼べばいいのかわからないものを作った。	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and leg	shoe|靴|noun|a covering for the foot, typically made of leather, having a sturdy sole and not reaching above the ankle	pair|一足|noun|two things of the same type that are used together or are both needed	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	scarce|ほとんどない|adjective|not enough; insufficient	call|呼ぶ|verb|give a name to	leg|足|noun|each of the two lower limbs a person or animal walks and stands on	flap|巻き付ける|verb|move or cause to move up and down or from side to side	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	lace|紐|noun|a cord or string used to fasten something	spatterdash|スパッツ|noun|a long gaiter covering the leg from the knee to the ankle
but of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my clothes.	しかし、私の服の残りの部分がそうであったように、それはとても野蛮な形をしていた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	of|の|preposition|belonging to	a most barbarous shape|とても野蛮な形|noun phrase|a very uncivilized shape	as indeed were all the rest of my clothes|私の服の残りの部分がそうであったように|clause|as the rest of my clothes were

I had on a broad belt of goat’s skin dried, which I drew together with two thongs of the same, instead of buckles;	私はヤギの皮を乾燥させた幅広のベルトを締めていて、バックルの代わりに同じ皮の紐を二本使って締めていた。	have on|身に着ける|verb|be wearing	broad|幅広の|adjective|having a large distance from one side to the other	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	dry|乾燥させる|verb|make or become dry	draw|締める|verb|pull or move something so as to cover an opening	buckle|バックル|noun|a device with a clasp for fastening a belt or strap
and in a kind of a frog on either side of this, instead of a sword and a dagger, hung a little saw and a hatchet, one on one side, one on the other.	そして、このベルトの両側に剣と短剣の代わりに、小さなノコギリと手斧を吊るしていた。	on either side|両側に|adverb|on both sides	instead of|代わりに|preposition|as an alternative to	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	dagger|短剣|noun|a short knife with a pointed and edged blade	hang|吊るす|verb|be suspended or be suspended from	little|小さな|adjective|small in size	saw|ノコギリ|noun|a tool for cutting wood and other materials	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle
I had another belt, not so broad, and fastened in the same manner, which hung over my shoulder;	私はそれほど幅広ではない別のベルトを同じ方法で締めて肩に掛けていた。	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	broad|幅広い|adjective|having a large distance from one side to the other	fasten|締める|verb|to make or become secure	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
and at the end of it, under my left arm, hung two pouches, both made of goat’s skin too;	そして、その端に、私の左腕の下に、二つの袋を吊るしていたが、どちらもヤギの皮でできていた。	at the end of|端に|noun|the final part of something	under|下に|preposition|below or beneath	left|左|adjective|on or towards the side of the body or a thing that is to the west when the person or thing is facing north	arm|腕|noun|an upper limb of the human body	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	pouch|袋|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	goat|ヤギ|noun|a hardy domesticated ruminant mammal that has backward-curving horns and (in the male) a beard	skin|皮|noun|the natural outer covering of the body of a person or animal
in one of which hung my powder, in the other my shot.	一つには火薬を、もう一つには弾丸を入れていた。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	other|もう一つ|adjective|the remaining one of two or more people or things	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal
At my back I carried my basket, on my shoulder my gun, and over my head a great clumsy ugly goat-skin umbrella, but which, after all, was the most necessary thing I had about me, next to my gun.	背中にはかごを背負い、肩には銃を担ぎ、頭上には大きくて不格好な醜いヤギ皮の傘を差していたが、結局のところ、銃の次に必要なものだった。	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the bottom of the spine	carry|背負う|verb|take or support from one place to another	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other natural material	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	great|大きい|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	clumsy|不格好な|adjective|lacking in skill or coordination	ugly|醜い|adjective|unpleasant or repulsive, especially in appearance	goat|ヤギ|noun|a hardy domesticated ruminant mammal that has backward-curving horns and (in the male) a beard	umbrella|傘|noun|a device consisting of a circular canopy of fabric on a folding metal frame supported by a central rod, used as protection against rain or sun	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything; nevertheless	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present; needed	next to|次に|preposition|immediately following or preceding in a series
As for my face, the color of it was really not so mulatto-like as one might expect from a man not at all careful of it, and living within nineteen degrees of the equinox.	私の顔の色は、赤道から19度以内に住んでいて、全く手入れをしていない人間から想像されるほど、ムラートのような色ではなかった。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	really|本当に|adverb|in truth or fact	not so|それほど～ない|adverb|to a lesser extent than	mulatto|ムラート|noun|a person of mixed white and black ancestry	as one might expect|想像される|verb|to think or believe that something is likely or possible	from|～から|preposition|used to indicate a starting point	man|人間|noun|an adult male human being	not at all|全く～ない|adverb|to no extent or degree; not in the least	careful|手入れをする|adjective|taking care to avoid damage, risk, or error	of|～の|preposition|belonging to or connected with	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	living|住んでいる|verb|be alive	within|以内|preposition|inside; not beyond	nineteen|19|numeral|the cardinal number that is the sum of eighteen and one	degrees|度|noun|a unit of measurement of angles, one three-hundred-and-sixtieth of a full angle	of|～の|preposition|belonging to or connected with	the equinox|赤道|noun|the time or date (twice each year) at which the sun is directly above the equator and day and night are of equal length
My beard I had once suffered to grow till it was about a quarter of a yard long;	私の髭は、かつて四分の一ヤードほどになるまで伸ばしたことがある。	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	once|かつて|adverb|at some earlier time	suffer|伸ばす|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant	about|ほど|adverb|approximately	quarter|四分の一|noun|one of four equal parts	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
but as I had both scissors and razors sufficient, I had cut it pretty short, except what grew on my upper lip, which I had trimmed into a large pair of Mahometan whiskers, such as I had seen worn by some Turks whom I saw at Sallee; for the Moors did not wear such, though the Turks did.	しかし、はさみもカミソリも十分にあったので、上唇に生えているものを除いてかなり短く切っていたが、上唇に生えているものは、サリーで見たトルコ人のような大きなマホメット教徒の髭に整えていた。トルコ人はそうしていたが、ムーア人はそうしていなかった。	scissors|はさみ|noun|a cutting instrument with two blades	razor|かみそり|noun|a bladed tool used to remove unwanted hair from the face or body	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	short|短い|adjective|having little length	upper lip|上唇|noun|the upper of the two fleshy parts that form the opening of the mouth	grow|生える|verb|become larger or greater over a period of time	trim|整える|verb|make neater or more attractive by cutting away unwanted parts	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	pair|一対|noun|two things of the same type that are used together or are connected	Mahometan|マホメット教徒|noun|a follower of the religion of Islam	whiskers|ひげ|noun|a hair growing on a man's face	Sallee|サリー|noun|a city in northwestern Morocco	Moors|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent	Turks|トルコ人|noun|a native or inhabitant of Turkey
Of these mustachios or whiskers, I will not say they were long enough to hang my hat upon them, but they were of a length and shape monstrous enough, and such as, in England, would have passed for frightful.	この口ひげや頬ひげは、帽子を掛けられるほど長かったとは言わないが、長さも形も怪物じみていて、イギリスでは恐ろしいと思われただろう。	mustachio|口ひげ|noun|a mustache	whisker|頬ひげ|noun|a hair growing on the face of a man	long|長い|adjective|having a great distance or duration	hang|掛ける|verb|to fasten or attach (something) so that it is supported from above or at the top	hat|帽子|noun|a covering for the head	enough|十分|adjective|as much or as many as required	monstrous|怪物じみた|adjective|extremely and outrageously wrong or bad	length|長さ|noun|the measurement of something from end to end	shape|形|noun|the external form or appearance characteristic of someone or something	England|イギリス|noun|a country in Europe	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm

But all this is by the bye;	しかし、これは余談である。	by the bye|余談である|adverb|incidentally; parenthetically
for, as to my figure, I had so few to observe me, that it was of no manner of consequence;	私の容姿については、私を観察する人がほとんどいなかったので、何の意味もなかった。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	figure|容姿|noun|the shape of a person's body	observe|観察する|verb|notice or perceive	consequence|意味|noun|the effect, result, or outcome of something
so I say no more to that part.	だから、その部分についてはこれ以上言わない。	say no more|これ以上言わない|verb|to not say anything else	part|部分|noun|a piece of something
In this kind of figure I went my new journey, and was out five or six days.	このような格好で私は新しい旅に出かけ、五、六日外出した。	figure|格好|noun|the shape of a person's body	go|出かける|verb|leave a place	journey|旅|noun|a long and difficult process of personal change and growth	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset
I travelled first along the sea-shore, directly to the place where I first brought my boat to an anchor, to get up upon the rocks.	私はまず海岸沿いに、岩に登るために最初に船を停泊させた場所まで直接向かった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	sea-shore|海岸|noun|the land bordering the sea	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	first|最初に|adverb|before anything else; initially	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	boat|船|noun|a small vessel for travelling over water	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	get up|登る|verb|move to a higher position	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans
And having no boat now to take care of, I went over the land, a nearer way, to the same height that I was upon before;	そして、今は世話をする船がないので、私は陸路を近道して、前回と同じ高さのところまで行った。	take care of|世話をする|verb|be responsible for	go over|行く|verb|move or travel across (something)	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	nearer|近い|adjective|a shorter distance away	height|高さ|noun|the distance from the top to the bottom of something
when, looking forward to the point of the rocks which lay out, and which I was obliged to double with my boat, as is said above, I was surprised to see the sea all smooth and quiet, no rippling, no motion, no current, any more there than in other places.	前述のように、船で回らざるを得なかった岩の先端を見ると、海は他の場所よりも波も動きも流れもなく、すべてが穏やかで静かだったので驚いた。	look forward to|楽しみにする|verb|anticipate with pleasure	point|先端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	lay out|横たわる|verb|be in a horizontal position	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to do something	double|回る|verb|go around	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	above|前述|adverb|in or to a higher place or position	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	smooth|穏やか|adjective|having a continuous even surface	quiet|静か|adjective|making little or no noise	rippling|波|noun|a small wave or series of waves	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	place|場所|noun|a particular position or point in space

I was at a strange loss to understand this, and resolved to spend some time in the observing it, to see if nothing from the sets of the tide had occasioned it.	私はこれを理解するのに妙に困惑し、潮の干満から何も起こっていないかを見るために、しばらく観察することにした。	be at a loss|困惑する|verb|be uncertain or confused about what to do	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	resolve|決心する|verb|decide firmly on a course of action	spend|費やす|verb|pass or use (time) in a specified way	observe|観察する|verb|notice or perceive (something) and register it as being significant	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	occasion|起こる|verb|cause or give rise to
But I was presently convinced how it was, viz., that the tide of ebb setting from the west, and joining with the current of waters from some great river on the shore, must be the occasion of this current;	しかし、私はすぐにそれがどのようになっているのかを確信した。つまり、西から引いてくる引き潮が、岸にある大きな川からの水流と合流して、この流れの原因になっているに違いない。	be convinced|確信する|verb|to be certain about something	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	ebb|引き潮|noun|the receding of the tide	setting|引く|verb|to move in a specified direction	west|西|noun|the direction toward the setting sun	join|合流する|verb|to come together	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	occasion|原因|noun|the cause or reason for something
and that according as the wind blew more forcibly from the west, or from the north, this current came near, or went farther from the shore;	そして、風が西から、あるいは北からより強く吹くにつれて、この流れは岸に近づいたり、遠ざかったりする。	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	forcibly|強く|adverb|with great force or strength	west|西|noun|the direction toward the setting sun	north|北|noun|the direction toward the north pole	current|流れ|noun|a continuous movement of water in a definite direction	come near|近づく|verb|move or travel toward	go farther|遠ざかる|verb|move or travel away from
for waiting thereabouts till evening, I went up to the rock again, and then the tide of ebb being made, I plainly saw the current again as before, only that it ran farther off, being near half a league from the shore;	夕方までそこで待っていると、私は再び岩に登り、引き潮になると、以前のように再び流れがはっきりと見えたが、岸から半リーグ近く離れたところを流れていた。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	go up|登る|verb|move from a lower to a higher position	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	ebb|引き潮|noun|the movement of the tide out to sea	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	before|以前|adverb|at a time in the past	farther|もっと遠く|adverb|at or to a greater distance	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
whereas in my case it set close upon the shore, and hurried me and my canoe along with it, which, at another time, it would not have done.	私の場合には岸の近くに流れ、私とカヌーを一緒に流してしまったが、別の時にはそうはならなかっただろう。	set|流れる|verb|move or cause to move in a specified direction	close|近く|adverb|near in space or time	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	hurry|流す|verb|move or act quickly	along|一緒に|adverb|in or into company with another person	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

This observation convinced me that I had nothing to do but to observe the ebbing and the flowing of the tide, and I might very easily bring my boat about the island again.	この観察で、私は潮の干満を観察する以外に何もすることがなく、また簡単に島の周りに船を戻すことができると確信した。	observation|観察|noun|the action or process of observing something	convince|確信する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	do|する|verb|perform an action	observe|観察する|verb|notice or perceive (something) and register it as being significant	ebbing|干満|noun|the movement of the tide out from the shore	flowing|干満|noun|the movement of the tide in towards the shore	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	bring|戻す|verb|cause to come to a place	boat|船|noun|a small vessel for travelling over water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
But when I began to think of putting it in practice, I had such a terror upon my spirits at the remembrance of the danger I had been in, that I could not think of it again with any patience;	しかし、それを実行に移そうと考え始めると、これまでの危険を思い出して恐怖に襲われ、もう我慢して考えることができなくなった。	put in practice|実行に移す|verb|to do something that you have learned or planned	remembrance|思い出|noun|the ability to remember something	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	patience|我慢|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious
but, on the contrary, I took up another resolution, which was more safe, though more laborious;	それどころか、私はもっと安全だが、もっと骨の折れる別の決意をした。	on the contrary|それどころか|adverb|to the opposite effect	take up|決意する|verb|to begin to do or use something	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	safe|安全|adjective|not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	laborious|骨の折れる|adjective|requiring a lot of effort or work
and this was, that I would build, or rather make me another _periagua_ or canoe;	それは、もう一隻のペリアグア、つまりカヌーを造ることだった。	build|造る|verb|construct (something) by putting parts or material together over a period of time	rather|むしろ|adverb|more truly or accurately	periagua|ペリアグア|noun|a dugout canoe	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles
and so have one for one side of the island, and one for the other.	こうすれば、島の片側に1隻、もう片側に1隻ということになる。	one|1隻|noun|the lowest cardinal number	side|側|noun|a position to the left or right of an object	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	other|もう片側|adjective|the remaining one of two or more people or things

You are to understand that now I had, as I may call it, two plantations in the island;	私が今、島に二つの農園を持っていることを理解して欲しい。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	now|今|adverb|at the present time	have|持っている|verb|possess, own, or hold	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
one, my little fortification or tent, with the wall about it, under the rock, with the cave behind me, which, by this time, I had enlarged into several apartments or caves, one within another.	一つは、岩の下にある私の小さな要塞、あるいはテントを囲む壁で、私の後ろには洞窟があり、この頃には、私はそれをいくつかの部屋や洞窟に拡大していた。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	enlarge|拡大する|verb|make or become bigger or more extensive	apartment|部屋|noun|a place where someone lives; a flat	within|中に|preposition|inside; not beyond
One of these, which was the driest and largest, and had a door out beyond my wall or fortification, that is to say, beyond where my wall joined to the rock, was all filled up with the large earthen pots, of which I have given an account, and with fourteen or fifteen great baskets, which would hold five or six bushels each, where I laid up my stores of provision, especially my corn, some in the ear, cut off short from the straw, and the other rubbed out with my hand.	そのうちの一つは、最も乾燥していて最も大きく、私の壁や要塞の外側にドアがあり、つまり私の壁が岩と接している場所の向こう側にあるのだが、その部屋はすべて、私が説明した大きな土鍋と、それぞれ5、6ブッシェル入る14、15個の大きなバスケットでいっぱいで、そこに私は食料の貯蔵庫、特にトウモロコシを置いていた。	One|1つ|noun|the lowest cardinal number	dry|乾燥している|adjective|free from moisture or liquid	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans	fill up|いっぱいにする|verb|make or become full	earthen|土製の|adjective|made of earth or baked clay	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	give an account|説明する|verb|provide a description of	fourteen|14|noun|the cardinal number that is the sum of thirteen and one	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	great|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	basket|バスケット|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material with an open top, used to carry things	hold|入る|verb|have or contain within	five|5|noun|the cardinal number that is the sum of four and one	six|6|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	bushel|ブッシェル|noun|a unit of dry volume	store|貯蔵庫|noun|a place where things are kept for future use	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain, which is used as food for humans and animals	ear|穂|noun|the seed-bearing part of a cereal plant	straw|茎|noun|the dry stalks of cereal plants after the grain has been removed	rub out|取り出す|verb|remove by rubbing

As for my wall, made, as before, with long stakes or piles, those piles grew all like trees, and were by this time grown so big, and spread so very much, that there was not the least appearance, to any one’s view, of any habitation behind them.	私の壁は、以前のように長い杭や杭で作られていて、それらの杭はすべて木のように成長し、この頃には大きく成長し、非常に広がっていたので、誰の目にも、その背後に住居があるようには見えなかった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	make|作る|verb|create or produce	before|以前|adverb|at a time in the past	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	pile|杭|noun|a heap of things laid or lying one on top of another	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	by this time|この頃には|adverb|by now; by the present time	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	spread|広がる|verb|stretch out over a wide area	very much|非常に|adverb|to a great extent; very	least|少しも～ない|adjective|smallest in amount, extent, or significance	appearance|外観|noun|the way that someone or something looks	view|見解|noun|a particular way of considering or regarding something; an opinion	habitation|住居|noun|a place where someone lives

Near this dwelling of mine, but a little farther within the land, and upon lower ground, lay my two pieces of corn ground, which I kept duly cultivated and sowed, and which duly yielded me their harvest in its season;	私のこの住居の近くだが、陸地の少し奥まった低い場所に、私の二つのトウモロコシ畑があり、私はそれを適切に耕して種をまき、季節になると収穫を得ていた。	near|近く|preposition|close to	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	a little farther|少し奥まった|adverb|a small amount more distant	within|内側|preposition|inside	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	upon|上に|preposition|on top of	lower|低い|adjective|not as high	lay|ある|verb|be in a particular state or condition	two|二つ|numeral|one more than one	piece|部分|noun|a portion of something	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces large yellow seeds	ground|畑|noun|an area of land with grass and other plants growing on it	keep|保つ|verb|continue to have	duly|適切に|adverb|in a proper or correct manner	cultivate|耕す|verb|prepare and use land for growing crops	sow|種をまく|verb|plant seeds	yield|収穫を得る|verb|produce or provide	season|季節|noun|a period of the year with particular weather conditions
and whenever I had occasion for more corn, I had more land adjoining as fit as that.	そして、もっとトウモロコシが必要になった時には、それに適した土地が隣接していた。	occasion|必要|noun|a time or event when something happens	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	land|土地|noun|the solid surface of the earth	adjoining|隣接する|adjective|next to or touching something else

Besides this, I had my country seat, and I had now a tolerable plantation there also;	このほかに、私は別荘を持っていて、そこにもかなりの農園があった。	besides|このほかに|preposition|in addition to; as well as	country seat|別荘|noun|a large house in the country, especially one owned by a rich person	tolerable|かなりの|adjective|able to be endured	plantation|農園|noun|a large farm, especially in a tropical or subtropical country, on which crops such as coffee, sugar, and tobacco are grown
for, first, I had my little bower, as I called it, which I kept in repair;	まず、私が呼んでいた小さなあずまやがあり、それを修理していた。	for|まず|conjunction|used to introduce a statement that explains or justifies a previous one	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	little|小さな|adjective|small in size	bower|あずまや|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants	keep|修理する|verb|cause to continue or be maintained
that is to say, I kept the hedge which circled it in constantly fitted up to its usual height, the ladder standing always in the inside.	つまり、私はそれを囲む生垣をいつもの丈に整え、はしごはいつも内側に立ててあった。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	keep|整える|verb|maintain in a certain state	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or shrubs	circle|囲む|verb|move around something	constantly|いつも|adverb|continuously; always	usual|いつもの|adjective|normal or ordinary	height|丈|noun|the distance from the top to the bottom of something	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	stand|立てる|verb|be in or assume an upright position
I kept the trees, which at first were no more than my stakes, but were now grown very firm and tall, I kept them always so cut, that they might spread and grow thick and wild, and make the more agreeable shade, which they did effectually to my mind.	私は木を育てていたが、最初は杭にすぎなかったが、今では非常に丈夫で背が高くなっており、私はいつもそれらを剪定して、枝を広げ、太く、野生に育ち、より心地よい日陰を作れるようにしていたが、それは私の心の中では効果的だった。	keep|育てる|verb|to continue to have or do something	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	at first|最初は|adverb|in the beginning	no more than|すぎない|adverb|only	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	now|今では|adverb|at the present time	very|非常に|adverb|to a high degree	firm|丈夫な|adjective|strong or solid in structure	tall|背が高い|adjective|of more than average height	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times	cut|剪定する|verb|to reduce the length or extent of	spread|広げる|verb|to stretch out so as to cover a wider area	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	wild|野生の|adjective|living or growing in the natural environment	agreeable|心地よい|adjective|pleasant; pleasing	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
In the middle of this, I had my tent always standing, being a piece of a sail, spread over poles, set up for that purpose, and which never wanted any repair or renewing;	その真ん中に、私はいつもテントを張っていたが、それは帆の一部で、その目的のために立てられた棒の上に広げられ、修理や更新を必要とすることはなかった。	in the middle of|真ん中に|preposition|in the center of	have|張る|verb|to possess, own, or hold	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	stand|立てる|verb|to be in or assume an upright position	piece|一部|noun|a portion of something	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	spread|広げる|verb|to stretch out over a wide area	pole|棒|noun|a long, slender piece of wood or metal	set up|立てる|verb|to put in place or erect	purpose|目的|noun|the intention to do something	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future	want|必要とする|verb|to feel a need or a wish for	repair|修理|noun|the restoration of something damaged, faulty, or worn to a good condition	renew|更新する|verb|to make new, fresh, or strong again
and under this I had made me a squab or couch, with the skins of the creatures I had killed, and with other soft things, and a blanket laid on them, such as belonged to our sea-bedding, which I had saved, and a great watch-coat to cover me;	そしてその下に、私が殺した生き物の皮や他の柔らかいもので、私が救った船の寝具に属する毛布を敷き、私を覆う大きな見張り用のコートを敷いて、私用のソファや寝椅子を作った。	under|下に|preposition|below or beneath	make|作る|verb|create or produce	squab|ソファ|noun|a young pigeon	couch|寝椅子|noun|a long upholstered piece of furniture for several people to sit on	creature|生き物|noun|a living being	skin|皮|noun|the outer layer of the body of a person or animal	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or similar material used as a bed covering	belong|属する|verb|be a member of	save|救う|verb|preserve from harm or danger	cover|覆う|verb|be or provide a covering for
and here, whenever I had occasion to be absent from my chief seat, I took up my country habitation.	そしてここで、私が本拠地を離れる機会があるときはいつでも、私は田舎の住居に移った。	be absent from|離れる|verb|not be present at	chief seat|本拠地|noun|the main place where someone lives or works	take up|移る|verb|move to a new place	country habitation|田舎の住居|noun|a place where someone lives in the country

Adjoining to this I had my enclosures for my cattle, that is to say, my goats.	これに隣接して、私は家畜、つまり山羊のための囲いを作った。	adjoin|隣接する|verb|be next to or very close to	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses	cattle|家畜|noun|cows, bulls, or oxen	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat
And as I had taken an inconceivable deal of pains to fence and enclose this ground, so I was so uneasy to see it kept entire, lest the goats should break through, that I never left off till, with infinite labor, I had stuck the outside of the hedge so full of small stakes, and so near to one another, that it was rather a pale than a hedge, and there was scarce room to put a hand through between them;	そして、この土地を囲い込むのに想像を絶するほどの苦労をしたので、山羊が突き破らないように、それが無傷のままであるのを見るのがとても不安だったので、無限の労働をかけて、生垣の外側に小さな杭をぎっしりと立て、互いに近づけ、生垣というよりは柵のようで、その間に手を通す隙間がほとんどなくなるまで、私は決してやめなかった。	take a deal of pains|苦労する|verb|to make a great effort	fence|囲い込む|verb|to enclose with a fence	ground|土地|noun|the surface of the earth	uneasy|不安な|adjective|feeling or showing worry or nervousness	keep entire|無傷のままである|verb|to remain whole or undamaged	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	break through|突き破る|verb|to force a way through	never leave off|決してやめない|verb|to continue doing something	infinite|無限の|adjective|having no limits or end	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	stick|立てる|verb|to push something sharp or pointed into something else	outside|外側|noun|the external part of something	hedge|生垣|noun|a fence or boundary formed by closely growing bushes or trees	full of|ぎっしりと|adjective|having a lot of something	small|小さな|adjective|not big	stake|杭|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end that is driven into the ground	near|近い|adjective|not far away	each other|互いに|pronoun|one another	rather|むしろ|adverb|more truly or accurately	pale|柵|noun|a fence made of pales	scarce|ほとんどない|adjective|not enough	room|隙間|noun|space that can be occupied	put through|通す|verb|to cause to go through something
which afterwards, when those stakes grew, as they all did in the next rainy season, made the enclosure strong like a wall, indeed, stronger than any wall.	その後、次の雨季にそれらの杭が成長したとき、囲いは壁のように強固になり、実際、どんな壁よりも強固になった。	afterwards|その後|adverb|later; subsequently	stake|杭|noun|a piece of wood or metal with a pointed end that is driven into the ground	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	rainy season|雨季|noun|a season of the year when there is a lot of rain	enclosure|囲い|noun|an area that is surrounded by a fence, wall, or other barrier	strong|強固な|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

This will testify for me that I was not idle, and that I spared no pains to bring to pass whatever appeared necessary for my comfortable support;	これは私が怠惰ではなかったこと、そして私の快適な生活に必要なことは何でも実現するために努力を惜しまなかったことを証明してくれるだろう。	testify|証明する|verb|give evidence as a witness	idle|怠惰な|adjective|avoiding work or effort	spare|惜しまない|verb|refrain from harming or destroying	pain|努力|noun|a feeling of great discomfort or suffering	bring to pass|実現する|verb|cause to happen	necessary|必要な|adjective|being essential, indispensable, or requisite	comfortable|快適な|adjective|providing physical ease and relaxation	support|生活|noun|the state of having enough money to live
for I considered the keeping up a breed of tame creatures thus at my hand would be a living magazine of flesh, milk, butter, and cheese for me as long as I lived in the place, if it were to be forty years;	なぜなら、私がこの場所に住んでいる限り、たとえそれが40年であったとしても、このように手近に飼いならされた動物の繁殖を続けることは、私にとって肉、牛乳、バター、チーズの生きた貯蔵庫になると考えたからだ。	keep up|続ける|verb|continue doing something	breed|繁殖|noun|the production of offspring	tame|飼いならされた|adjective|(of an animal) not wild; domesticated	creature|動物|noun|an animal	thus|このように|adverb|in this way	at my hand|手近に|adverb|near me	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk	living|生きた|adjective|alive	magazine|貯蔵庫|noun|a place where things are stored	as long as|限り|conjunction|on condition that	live|住む|verb|have as one's home	place|場所|noun|a particular position or point in space	if|たとえ|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be to|であったとしても|auxiliary verb|be likely to; be expected to
and that keeping them in my reach depended entirely upon my perfecting my enclosures to such a degree, that I might be sure of keeping them together;	そして、それらを私の手の届くところに置いておくことは、私がそれらを一緒に飼っておけるように、私の囲いを完成させることに完全に依存していた。	keep|置いておく|verb|to continue to have or do something	reach|手の届くところ|noun|the distance that someone or something can stretch or extend	depend|依存する|verb|to be controlled or determined by	perfect|完成させる|verb|to make something as good as it can be	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses	together|一緒に|adverb|with or in the company of another person or other people
which, by this method, indeed, I so effectually secured, that when these little stakes began to grow, I had planted them so very thick, I was forced to pull some of them up again.	実際、この方法で私は効果的に確保したので、これらの小さな杭が成長し始めたとき、私はそれらを非常に密に植えていたので、私はそれらのいくつかを再び引き抜かざるを得なかった。	by this method|この方法で|adverb|using this method	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	so effectually|効果的に|adverb|in a way that produces a desired or intended result	secure|確保する|verb|make safe; make certain of	when|とき|conjunction|at the time that	these little stakes|これらの小さな杭|noun|these small stakes	begin to grow|成長し始める|verb|start to grow	so very thick|非常に密に|adverb|very densely	be forced to|せざるを得ない|verb|be obliged to	pull up|引き抜く|verb|remove by pulling

In this place also I had my grapes growing, which I principally depended on for my winter store of raisins, and which I never failed to preserve very carefully, as the best and most agreeable dainty of my whole diet.	この場所でも私はブドウを育てていたが、それは主に冬の干しブドウの貯蔵に頼っていたもので、私の食事の中で最もおいしく、最も好ましい珍味として、私はいつも非常に注意深く保存していた。	in this place|この場所|noun|the place where the speaker is	grape|ブドウ|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a juicy flesh	grow|育てる|verb|cause to grow or increase	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	store|貯蔵|noun|a place where things are kept for future use	raisin|干しブドウ|noun|a dried grape	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving something	preserve|保存する|verb|keep in its original state	carefully|注意深く|adverb|taking care to avoid damage or risk	diet|食事|noun|the food that a person or animal usually eats
And indeed they were not agreeable only, but physical, wholesome, nourishing, and refreshing to the last degree.	そして実際、それらはただおいしいだけでなく、身体によく、健康的で、栄養があり、この上なく爽やかだった。	agreeable|おいしい|adjective|pleasant to the taste	physical|身体によい|adjective|of or relating to the body	wholesome|健康的な|adjective|promoting health or well-being of mind or spirit	nourishing|栄養がある|adjective|providing nourishment	refreshing|爽やかな|adjective|pleasantly new or different

As this was also about half-way between my other habitation and the place where I had laid up my boat, I generally stayed and lay here in my way thither;	ここはまた、私の他の住居と私がボートを置いた場所の中間地点だったので、私は通常、そこへ行く途中にここに滞在して寝た。	about|約|adverb|approximately	half-way|中間地点|noun|the point equidistant from two extremes	habitation|住居|noun|a place where someone lives	lay up|置く|verb|to put something in a safe place	generally|通常|adverb|in most cases; usually	stay|滞在する|verb|to remain in a place	lay|寝る|verb|to be in or move into a horizontal position
for I used frequently to visit my boat, and I kept all things about, or belonging to her, in very good order.	私はよくボートを訪ねていたので、ボートに関するものやそれに属するものはすべてきちんと整頓していた。	for|なぜなら|conjunction|because	used to|よく～した|auxiliary verb|did or experienced something regularly in the past	visit|訪ねる|verb|go to see someone or something	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	keep|整頓する|verb|maintain in a certain state	about|に関する|preposition|on the subject of	belong to|属する|verb|be a member of or part of	in good order|きちんと|adverb|in a neat and organized way
Sometimes I went out in her to divert myself, but no more hazardous voyages would I go, nor scarce ever above a stone’s cast or two from the shore, I was so apprehensive of being hurried out of my knowledge again by the currents or winds, or any other accident.	時々私は気晴らしにボートに乗って出かけたが、もう危険な航海はせず、岸から石を投げて届くか届かないかくらいの距離しか行かなかった。私はまた海流や風、あるいはその他の事故によって、知らないうちに流されてしまうのではないかと心配だった。	go out|出かける|verb|leave a place	divert|気晴らし|verb|turn from one course or use to another	hazardous|危険な|adjective|involving or exposing one to risk	voyage|航海|noun|a journey by sea	scarce|かろうじて|adverb|barely; hardly	above|以上|preposition|at a higher level or position than	stone|石|noun|a hard solid nonmetallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material	cast|投げる|verb|throw	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	apprehensive|心配|adjective|anxious or fearful that something bad or unpleasant will happen	hurried|流される|verb|move or cause to move at a great speed	knowledge|知らないうちに|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	current|海流|noun|a continuous movement of water in a particular direction	wind|風|noun|the natural movement of air	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage
But now I come to a new scene of my life.	しかし、今や私は人生の新しい場面に遭遇する。	come to|遭遇する|verb|reach or arrive at	scene|場面|noun|a place where an event or action occurs


## Chapter XVII: Unexpected Alarm--Cause for Apprehension--He Fortifies His Abode	第17章: 予期せぬ警報不安の原因住居を要塞化する	Chapter XVII|第17章|noun|the 17th chapter	Unexpected|予期せぬ|adjective|not expected or anticipated	Alarm|警報|noun|a device that makes a loud noise as a signal of danger	Cause|原因|noun|the person or thing that gives rise to an action, phenomenon, or condition	Apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen	Fortifies|要塞化する|verb|strengthen or reinforce (something) with defensive works

It happened one day, about noon, going towards my boat, I was exceedingly surprised with the print of a man’s naked foot on the shore, which was very plain to be seen in the sand.	ある日、正午頃、私のボートに向かって歩いていると、岸に人の裸足の跡があり、砂の上にはっきりと見えたので、私は非常に驚いた。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	about noon|正午頃|noun|the middle of the day	go towards|向かって歩く|verb|move or travel in the direction of	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	exceedingly|非常に|adverb|to a very great degree	surprised|驚いた|adjective|feeling or showing surprise	print|跡|noun|a mark or indentation left by something	naked|裸足の|adjective|without clothes or covering	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world
I stood like one thunderstruck, or as if I had seen an apparition.	私は雷に打たれたように、あるいは幽霊を見たかのように立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	thunderstruck|雷に打たれた|adjective|astonished or amazed	apparition|幽霊|noun|a ghost or other supernatural being
I listened, I looked round me, I could hear nothing, nor see anything.	私は耳を澄まし、周りを見回したが、何も聞こえず、何も見えなかった。	listen|耳を澄ます|verb|give one's attention to a sound	look round|見回す|verb|turn one's head and look in all directions	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	see|見える|verb|perceive with the eyes; discern visually
I went up to a rising ground, to look farther.	私はもっと遠くを見ようと、小高い丘に登った。	go up|登る|verb|move to a higher position	rising ground|小高い丘|noun|a hill or other piece of land that rises above the surrounding area	look|見る|verb|use one's eyes to see	farther|もっと遠く|adverb|at or to a greater distance
I went up the shore, and down the shore, but it was all one;	私は岸を登ったり下ったりしたが、何も見つからなかった。	go up|登る|verb|move to a higher position	go down|下る|verb|move to a lower position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	all one|何も見つからなかった|idiom|the same; no difference
I could see no other impression but that one.	それ以外には何も見えなかった。	no other|それ以外|determiner|not any other	impression|印象|noun|a feeling or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence

I went to it again to see if there were any more, and to observe if it might not be my fancy;	私はもう一度そこへ行き、他に足跡がないか、また私の空想でないか確かめた。	go to|行く|verb|move or travel toward	see|見る|verb|perceive with the eyes	any more|他に|adverb|to any further extent or degree	observe|確かめる|verb|notice or perceive	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened
but there was no room for that, for there was exactly the very print of a foot--toes, heel, and every part of a foot.	しかし、そう思う余地はなかった。足跡は、つま先、かかと、足のあらゆる部分がはっきりと残っていた。	room|余地|noun|space that can be occupied	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	toe|つま先|noun|one of the five digits at the end of the foot	heel|かかと|noun|the end of a foot	part|部分|noun|a piece of something that forms a whole
How it came thither I knew not, nor could in the least imagine.	それがどうしてそこについたのか、私には全く分からなかった。	how|どうして|adverb|in what way or manner	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	thither|そこに|adverb|to that place	know|分かる|verb|be aware of	not|全く|adverb|in no way; to no extent	could|できなかった|auxiliary verb|be able to	least|少なくとも|adjective|smallest in amount or extent	imagine|想像する|verb|form a mental image of something not actually present to the senses
But after innumerable fluttering thoughts, like a man perfectly confused and out of myself, I came home to my fortification, not feeling, as we say, the ground I went on, but terrified to the last degree, looking behind me at every two or three steps, mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man;	しかし、無数の考えが頭の中を飛び交い、すっかり混乱して我を忘れた私は、自分の要塞に帰ってきたが、足元が覚束ないどころか、極度に恐怖に襲われ、二、三歩ごとに後ろを振り返り、あらゆる藪や木を人違いし、遠くにある切り株をすべて人間だと思い込んだ。	flutter|飛び交う|verb|move or fly quickly and unsteadily	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	perfectly|すっかり|adverb|completely	confused|混乱した|adjective|unable to think clearly	out of|我を忘れた|preposition|not in	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	come home|帰ってきた|verb|return to one's home	not feeling|足元が覚束ない|verb|be unable to feel	ground|足元|noun|the surface of the earth	go on|進む|verb|continue	terrified|恐怖に襲われた|adjective|very frightened	last degree|極度に|noun|the highest or greatest possible extent	look behind|振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction from which one has come	every two or three steps|二、三歩ごとに|noun|a unit of distance	mistake|人違い|verb|be wrong about	bush|藪|noun|a woody plant with many stems	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	fancy|思い込む|verb|imagine	stump|切り株|noun|the part of a tree that remains standing after the main part has fallen or been cut down	distance|遠く|noun|the space between two points	man|人間|noun|an adult male human being
nor is it possible to describe how many various shapes affrighted imagination represented things to me in, how many wild ideas were found every moment in my fancy, and what strange, unaccountable whimsies came into my thoughts by the way.	恐怖に駆られた想像力がどれほど多くの様々な形で物事を私に見せたか、私の空想の中で毎瞬どれほど多くの狂った考えが浮かんだか、また、道すがらどんな奇妙で不可解な奇想が私の頭に浮かんだかを説明することは不可能である。	nor|また|conjunction|and not; also not	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	describe|説明する|verb|give an account of something	how many|どれほど多くの|determiner|what number or quantity of	various|様々な|adjective|different from one another	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	affrighted|恐怖に駆られた|adjective|greatly frightened or alarmed	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	represent|見せる|verb|show or depict by a drawing, painting, or other artistic means	thing|物事|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	how many|どれほど多くの|determiner|what number or quantity of	wild|狂った|adjective|not subject to control or restraint	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	find|浮かぶ|verb|discover or notice	every moment|毎瞬|noun|at all times; always	fancy|空想|noun|the power or ability to create unusual or striking images or ideas in the mind	what|どんな|determiner|which thing or things	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	unaccountable|不可解な|adjective|unable to be explained or accounted for	whimsy|奇想|noun|a fanciful or capricious idea or notion	come into|浮かぶ|verb|enter or be received into	thought|頭|noun|the process of thinking

When I came to my castle, for so I think I called it ever after this, I fled into it like one pursued.	私の城に着くと、私はその後ずっとそう呼んでいたと思うが、私は追われているようにその中に逃げ込んだ。	come to|着く|verb|reach a place	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	flee|逃げ込む|verb|run away from a place or situation of danger	pursue|追う|verb|follow someone or something in order to catch or overtake them
Whether I went over by the ladder, as first contrived, or went in at the hole in the rock, which I called a door, I cannot remember;	最初に考えたように梯子をかけて上ったのか、それとも私がドアと呼んでいた岩の穴から入ったのか、私は覚えていない。	go over|上る|verb|move or travel upward	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	contrive|考える|verb|plan or invent cleverly	go in|入る|verb|move or travel inward	hole|穴|noun|an opening through something	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the earth's crust	door|ドア|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	remember|覚えている|verb|have in or be able to bring to one's mind an awareness of something that has been forgotten
no, nor could I remember the next morning, for never frightened hare fled to cover, or fox to earth, with more terror of mind than I to this retreat.	いや、翌朝になっても思い出せなかった。恐怖に駆られた野ウサギが隠れ場所に逃げ込んだり、キツネが穴に逃げ込んだりしても、私がこの隠れ家に逃げ込んだときほど恐怖を感じることはなかった。	no|いや|interjection|a negative response	nor|～も|conjunction|and not; also not	could|できた|auxiliary verb|be able to	remember|思い出す|verb|recall to the mind	next|翌|adjective|immediately following in time	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	for|～も|conjunction|because	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	frightened|恐怖に駆られた|adjective|afraid or anxious	hare|野ウサギ|noun|a fast-running mammal	flee|逃げ込む|verb|run away from a place or situation of danger	cover|隠れ場所|noun|something that covers or protects	fox|キツネ|noun|a carnivorous mammal	earth|穴|noun|the ground; the surface of the world	with|～も|preposition|accompanied by	more|もっと|adjective|a greater or additional amount or degree	terror|恐怖|noun|extreme fear	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	than|～よりも|conjunction|used to introduce the second element in a comparison	I|私|pronoun|the speaker or writer	to|～へ|preposition|expressing motion toward a place, person, or thing approached and reached	this|この|adjective|the person or thing that is close to or being indicated or experienced by the speaker	retreat|隠れ家|noun|a place of privacy or safety

I slept none that night.	その夜は全く眠れなかった。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours
The farther I was from the occasion of my fright, the greater my apprehensions were;	恐怖の原因から遠ざかれば遠ざかるほど、私の不安は大きくなった。	the farther|遠ざかれば遠ざかるほど|adverb|to a greater distance	occasion|原因|noun|a particular time or event	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	apprehension|不安|noun|a fear or worry that something bad or unpleasant is going to happen
which is something contrary to the nature of such things, and especially to the usual practice of all creatures in fear.	それは、そのようなものの性質に反するものであり、特に恐怖に陥ったすべての生き物の通常の行動に反するものである。	contrary|反する|adjective|opposite in nature or character	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
But I was so embarrassed with my own frightful ideas of the thing, that I formed nothing but dismal imaginations to myself, even though I was now a great way off it.	しかし、私はそのことに対する自分の恐ろしい考えに困惑していたので、今ではそれから遠く離れているにもかかわらず、自分自身に悲惨な想像を抱く以外に何もできなかった。	be embarrassed with|困惑する|verb|to be confused or ashamed	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	idea|考え|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	form|抱く|verb|to produce or create	dismal|悲惨な|adjective|causing gloom or despondency	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind
Sometimes I fancied it must be the devil, and reason joined in with me upon this supposition;	時々、私はそれが悪魔に違いないと思い、この仮定に理性が加わった。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	fancy|思う|verb|to like or be fond of	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	join in|加わる|verb|to take part in an activity with others	supposition|仮定|noun|a belief or theory that is not necessarily true but is used as a basis for further discussion
for how should any other thing in human shape come into the place?	なぜなら、人間の形をした他のものがこの場所にどうやって入ってくるのか?	for|なぜなら|conjunction|because	how|どうやって|adverb|in what way or manner	should|入ってくるのか|auxiliary verb|expressing a strong probability	any other thing|他のものが|noun|something else	in human shape|人間の形をした|adjective|having the form or shape of a human being	come into|入ってくる|verb|move or travel toward or into a place	the place|この場所に|noun|the location where something is
Where was the vessel that brought them?	彼らを連れてきた船はどこにいたのだろうか?	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	where|どこ|adverb|in or to what place or position
What marks were there of any other footsteps?	他の足跡の跡はあっただろうか?	mark|跡|noun|a visible sign of something	footstep|足跡|noun|the mark or impression left by a person walking
And how was it possible a man should come there?	そして、人がそこに来ることはあり得ただろうか?	how|どのように|adverb|in what way or manner	be possible|あり得る|verb|be able to happen or exist	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
But then to think that Satan should take human shape upon him in such a place, where there could be no manner of occasion for it, but to leave the print of his foot behind him, and that even for no purpose too, for he could not be sure I should see it;	しかし、サタンがそのような場所で人間の姿をとると考えてみると、そこには足跡を残す以外に何の機会もなかったし、私がそれを見ることになるとは確信できなかったので、それも無意味だった。	Satan|サタン|noun|the supreme spirit of evil	take|とる|verb|to get into one's possession, power, or control	human|人間|noun|a member of the species Homo sapiens	shape|姿|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	place|場所|noun|a particular position or point in space	occasion|機会|noun|a particular time or event	leave|残す|verb|to go away from a place	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	print|跡|noun|a mark or indentation left on a surface by something that has been pressed against it	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	purpose|目的|noun|the intention to do something	see|見る|verb|to perceive with the eyes
this was an amusement the other way.	これは別の意味での楽しみだった。	amusement|楽しみ|noun|something that is entertaining or amusing	other|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	way|意味で|noun|a method, style, or manner of doing something
I considered that the devil might have found out abundance of other ways to have terrified me than this of the single print of a foot;	私は悪魔が足跡一つよりも私を恐れさせる他の方法をたくさん見つけ出せると考えた。	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil	find out|見つける|verb|discover or notice	abundance|たくさん|noun|a very large quantity of something	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	way|方法|noun|how something is done or how it happens	terrify|恐れさせる|verb|cause to feel extreme fear	foot|足跡|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
that as I lived quite on the other side of the island, he would never have been so simple to leave a mark in a place where it was ten thousand to one whether I should ever see it or not, and in the sand too, which the first surge of the sea, upon a high wind, would have defaced entirely.	私は島の反対側に住んでいたので、私がそれを見ることになるかどうかは万に一つもない場所に、しかも強風で海の最初の波が押し寄せれば跡形もなく消えてしまう砂に、跡を残すほど単純ではなかっただろう。	live|住む|verb|have as one's home	other side|反対側|noun|the side that is not this side	leave a mark|跡を残す|verb|leave a trace or sign of something	ten thousand to one|万に一つ|noun|a very small chance	sand|砂|noun|a loose granular material consisting of finely divided rock and mineral particles	first surge|最初の波|noun|the first wave	high wind|強風|noun|a strong wind	deface|跡形もなく消す|verb|spoil the appearance of something
All this seemed inconsistent with the thing itself, and with all the notions we usually entertain of the subtility of the devil.	これらすべてが事実そのものと、悪魔の巧妙さについて私たちが通常抱く考えと矛盾しているように思えた。	all|すべて|adjective|the whole amount of	seem|思える|verb|appear to be	inconsistent|矛盾する|adjective|not in harmony or keeping with	thing|事実|noun|a fact or circumstance	itself|そのもの|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	notion|考え|noun|a general understanding	usually|通常|adverb|in most cases; more often than not	entertain|抱く|verb|have in mind	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil; Satan

Abundance of such things as these assisted to argue me out of all apprehensions of its being the devil;	このようなことがたくさんあって、私はそれが悪魔であるという不安から抜け出すことができた。	abundance|たくさん|noun|a very large quantity of something	assist|抜け出す|verb|to give help to	argue|論じる|verb|to give reasons or cite evidence in support of an idea, action, or theory, typically with the aim of persuading others to share one's view	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen
and I presently concluded then, that it must be some more dangerous creature, viz., that it must be some of the savages of the mainland over against me, who had wandered out to sea in their canoes, and, either driven by the currents or by contrary winds, had made the island, and had been on shore, but were gone away again to sea, being as loth, perhaps, to have stayed in this desolate island as I would have been to have had them.	そして私はすぐに、それはもっと危険な生き物に違いない、つまり、カヌーで海に迷い出て、海流や逆風に流されて島にたどり着き、岸に上陸した後、また海に出て行った、私と同様この荒涼とした島に留まるのを嫌った、対岸の本土の野蛮人の一部に違いないと結論を下した。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something	creature|生き物|noun|a living being	dangerous|危険な|adjective|able or likely to cause harm or injury	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way and have a culture that is different from the culture of modern societies	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is pointed at both ends and that is moved by paddling	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	wander|迷い出る|verb|move about or go to a place aimlessly or unsystematically	current|海流|noun|a continuous movement of water in a particular direction	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of severe neglect or disrepair	stay|留まる|verb|remain in the same place	loth|嫌がる|adjective|unwilling; reluctant	have|持つ|verb|possess, own, or hold

While these reflections were rolling upon my mind, I was very thankful in my thoughts that I was so happy as not to be thereabouts at that time, or that they did not see my boat, by which they would have concluded that some inhabitants had been in the place, and perhaps have searched farther for me.	こういったことを考えているうちに、私はその時そこにいなかったこと、あるいは彼らが私のボートを見なかったことにとても感謝した。もし彼らが私のボートを見たら、そこに住人がいると思い、私を探し回ったかもしれない。	reflection|考え|noun|a thought or opinion resulting from careful consideration	roll upon|巡る|verb|move or cause to move on wheels	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	not to be|いない|verb|not exist	thereabouts|そこらへん|adverb|near or around that place	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	conclude|思う|verb|reach a decision or form an opinion about something	inhabitant|住人|noun|a person who lives in a particular place	place|場所|noun|a particular position or point in space	search|探す|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly
Then terrible thoughts racked my imagination about their having found my boat, and that there were people here;	すると、彼らが私のボートを見つけて、ここに人がいるという恐ろしい考えが私の想像力をかき乱した。	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	rack|かき乱す|verb|cause to suffer	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	people|人|noun|human beings in general or considered collectively
and that if so, I should certainly have them come again in greater numbers, and devour me;	もしそうなら、彼らはもっと大勢で戻ってきて、私を食い尽くすだろう。	if so|もしそうなら|conjunction|if that is the case	certainly|確かに|adverb|without doubt	have|～させる|verb|cause to do something	come again|戻ってくる|verb|return	greater number|もっと大勢|noun|a larger quantity	devour|食い尽くす|verb|eat up greedily
and if it should happen so that they should not find me, yet they would find my enclosure, destroy all my corn, carry away all my flock of tame goats, and I should perish at last for mere want.	そして、もし彼らが私を見つけられなかったとしても、彼らは私の囲いを見つけ、私のトウモロコシをすべて破壊し、私の飼いならしたヤギの群れをすべて運び去り、私はついにただの欠乏のために滅びるだろう。	find|見つける|verb|discover or notice	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses	destroy|破壊する|verb|cause to cease to exist	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	carry away|運び去る|verb|take away	flock|群れ|noun|a large number of people or things	tame|飼いならした|adjective|domesticated	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	perish|滅びる|verb|die or be destroyed	want|欠乏|noun|a lack or deficiency

Thus my fear banished all my religious hope.	こうして私の恐怖は私の宗教的な希望をすべて追い払った。	thus|こうして|adverb|in this way; therefore	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	banish|追い払う|verb|send (someone) away from a country or place as an official punishment	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
All that former confidence in God, which was founded upon such wonderful experience as I had had of His goodness, now vanished, as if He that had fed me by miracle hitherto could not preserve, by His power, the provision which He had made for me by His goodness.	神の善良さについて私が経験したような素晴らしい経験に基づいていた神への以前の信頼はすべて、これまで奇跡によって私を養ってくださった神が、その力によって、その善良さによって私のために用意してくださった備えを保つことができないかのように、今や消え去ってしまった。	confidence|信頼|noun|the feeling or belief that one can have faith in or rely on someone or something	found|基づく|verb|base or establish on	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	goodness|善良さ|noun|the quality of being good	vanish|消え去る|verb|disappear suddenly and completely	feed|養う|verb|give food to	miracle|奇跡|noun|an extraordinary event manifesting divine intervention in human affairs	hitherto|これまで|adverb|until now; up until the present	preserve|保つ|verb|keep in its original state	provision|備え|noun|the action of providing or supplying something	goodness|善良さ|noun|the quality of being good
I reproached myself with my easiness, that would not sow any more corn one year than would just serve me till the next season, as if no accident could intervene to prevent my enjoying the crop that was upon the ground.	私は、地面にある作物を楽しむのを妨げる事故が起こり得ないかのように、次の季節まで私に役立つ以上のトウモロコシを1年で蒔かないという自分の安易さを自らを責めた。	reproach|責める|verb|express disapproval of or disappointment with	easiness|安易さ|noun|the quality of being easy	sow|蒔く|verb|plant (seed) by scattering it on or in the earth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	serve|役立つ|verb|be of use to	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, autumn, and winter)	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	intervene|起こり得る|verb|come between so as to prevent or alter a result or course of events	crop|作物|noun|a plant that is grown for food, especially on a large scale	ground|地面|noun|the surface of the earth
And this I thought so just a reproof, that I resolved for the future to have two or three years’ corn beforehand, so that, whatever might come, I might not perish for want of bread.	そして、これは正当な非難だと思ったため、将来は2、3年分のとうもろこしを前もって用意しておき、何が起こってもパンがなくて死ぬことがないようにしようと決心した。	just|正当な|adjective|fair or deserved	reproof|非難|noun|an expression of disapproval	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	future|将来|noun|the time that is still to come	two or three years|2、3年|noun|a period of time lasting for 24 or 36 months	beforehand|前もって|adverb|in advance	come|起こる|verb|take place; happen	perish|死ぬ|verb|die	want|不足|noun|a lack or deficiency of something

How strange a checker-work of Providence is the life of man!	人間の人生は、神の摂理のいかに奇妙なチェッカーワークであることか!	Providence|神の摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	checker-work|チェッカーワーク|noun|a pattern of alternating squares of two colors	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
and by what secret differing springs are the affections hurried about as differing circumstances present!	そして、どのような秘密の異なる泉によって、異なる状況が現れるにつれて、愛情は急かされるのか!	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	differ|異なる|verb|be unlike or dissimilar	spring|泉|noun|a natural flow of water from an underground source	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	hurry|急ぐ|verb|move or act quickly or more quickly
To-day we love what to-morrow we hate;	今日愛しているものを明日は憎む。	to-day|今日|noun|the present day	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	to-morrow|明日|noun|the day after today	hate|憎む|verb|dislike intensely
to-day we seek what to-morrow we shun;	今日求めるものを明日は避ける。	to-day|今日|noun|the present day	seek|求める|verb|try to get or find	to-morrow|明日|noun|the day after today	shun|避ける|verb|keep away from or avoid intentionally
to-day we desire what to-morrow we fear;	今日望むものを明日は恐れる。	to-day|今日|noun|the present day	desire|望む|verb|want or wish for	to-morrow|明日|noun|the day after today	fear|恐れる|verb|be afraid of
nay, even tremble at the apprehensions of.	いや、恐怖に震えさえする。	nay|いや|adverb|no; not	even|さえ|adverb|to a greater extent than was expected	tremble|震える|verb|shake or shiver	apprehension|恐怖|noun|fear or worry about something that might happen
This was exemplified in me, at this time, in the most lively manner imaginable;	これがこのとき、私の中で想像できる限り最も生き生きとした形で実証された。	exemplify|実証する|verb|be an example of	at this time|このとき|noun|at the present time	in the most lively manner|最も生き生きとした形で|noun|in the most lively way	imaginable|想像できる|adjective|that can be imagined
for I, whose only affliction was that I seemed banished from human society, that I was alone, circumscribed by the boundless ocean, cut off from mankind, and condemned to what I called silent life;	私にとって唯一の苦悩は、人間社会から追放されたように思えること、無限の海に囲まれ、人類から切り離され、私が沈黙の生活と呼ぶものに囚われていることだった。	for I|私にとって|preposition|for me	whose only affliction|唯一の苦悩|noun|the only thing that causes pain or suffering	banish|追放する|verb|send (someone) away from a country or place as an official punishment	human society|人間社会|noun|the community of people living together	alone|一人ぼっち|adjective|having no one else present	circumscribe|囲む|verb|draw a line around	boundless|無限の|adjective|having no limits or boundaries	ocean|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	cut off|切り離す|verb|separate or isolate	mankind|人類|noun|human beings considered collectively	condemn|囚われる|verb|express complete disapproval of; censure strongly	silent life|沈黙の生活|noun|a life without any noise or sound
that I was as one whom Heaven thought not worthy to be numbered among the living, or to appear among the rest of His creatures;	私は天が生きとし生けるものの中に数えられるに値しない、あるいは神の他の被造物の中に現れるに値しないと考えた人間のようだった。	Heaven|天|noun|the sky; the upper atmosphere	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	worthy|値する|adjective|deserving effort, attention, or respect	number|数える|verb|count	living|生きとし生けるもの|noun|all living things	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	creature|被造物|noun|a living being created by God
that to have seen one of my own species would have seemed to me a raising me from death to life, and the greatest blessing that Heaven itself, next to the supreme blessing of salvation, could bestow;	私と同じ種族の人間を見ることは、私を死から生に引き上げることであり、救済という最高の祝福に次ぐ、天そのものが授けうる最大の祝福であるように思えた。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	species|種族|noun|a group of living organisms consisting of similar individuals capable of exchanging genes or interbreeding	raise|引き上げる|verb|lift or move to a higher position	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	life|生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or degree	blessing|祝福|noun|a prayer asking for divine favor and protection	Heaven|天|noun|the abode of God, the angels, and the spirits of the righteous after death	next to|次ぐ|preposition|immediately following	supreme|最高の|adjective|of the highest quality or degree	salvation|救済|noun|deliverance from sin and its consequences	bestow|授ける|verb|confer or present as a gift, honor, or award
I say, that I should now tremble at the very apprehensions of seeing a man, and was ready to sink into the ground at but the shadow or silent appearance of a man’s having set his foot in the island!	私が言うには、私は今や人間を見ることへの不安に震え、人間が島に足を踏み入れた影や無言の姿に地面に沈みそうだったのだ!	say|言う|verb|express (something) in words	tremble|震える|verb|shake or shiver	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that might happen	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	silent|無言の|adjective|making no sound	appearance|姿|noun|the way that someone or something looks	set foot|足を踏み入れる|verb|go to or enter a place

Such is the uneven state of human life;	これが人間の生活の不均一な状態である。	such|そのような|adjective|of the type or kind previously mentioned	uneven|不均一な|adjective|not level or smooth	state|状態|noun|the particular condition that someone or something is in at a specific time
and it afforded me a great many curious speculations afterwards, when I had a little recovered my first surprise.	そして、最初の驚きから少し立ち直った後、それは私に多くの興味深い思索をもたらした。	afford|もたらす|verb|to be able to do or have something without causing problems	a great many|多くの|noun|a large number of	curious|興味深い|adjective|eager to know or learn something	speculation|思索|noun|the forming of a theory or conjecture without firm evidence
I considered that this was the station of life the infinitely wise and good providence of God had determined for me;	私は、これが神の無限の知恵と善い摂理が私のために定めた人生の場所だと考えた。	consider|考える|verb|think carefully about something	station|場所|noun|a place where someone or something is located	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited extent	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	good|善い|adjective|to be desired or approved of	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	determine|定める|verb|cause to occur in a particular way; be the decisive factor in
that, as I could not foresee what the ends of Divine wisdom might be in all this, so I was not to dispute His sovereignty, who, as I was His creature, had an undoubted right, by creation, to govern and dispose of me absolutely as He thought fit, and who, as I was a creature who had offended Him, had likewise a judicial right to condemn me to what punishment He thought fit;	神の知恵の目的がこのすべてにおいて何であるか予見できないので、私は神の主権に異議を唱えてはならない、私は神の被造物であるから、神は創造によって、私を絶対に支配し、処分する疑いのない権利を持ち、私は神を怒らせた被造物であるから、神は同様に、神が適当と思うどんな罰にも私を罰する司法権を持っていた。	Divine|神の|adjective|of or relating to a god	wisdom|知恵|noun|the quality of having experience, knowledge, and good judgment	foresee|予見する|verb|be aware of beforehand	end|目的|noun|the final part of something	dispute|異議を唱える|verb|argue about something	sovereignty|主権|noun|supreme power or authority	creature|被造物|noun|a living being	undoubted|疑いのない|adjective|certain	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	creation|創造|noun|the act of genuinely creating something	govern|支配する|verb|conduct the policy, actions, and affairs of (a state, organization, or people) with authority	dispose|処分する|verb|deal with in a particular way	absolutely|絶対に|adverb|completely and totally	offend|怒らせる|verb|cause to feel upset, annoyed, or resentful	judicial|司法の|adjective|of, by, or appropriate to a court of law or to the administration of justice	condemn|罰する|verb|express complete disapproval of; censure strongly
and that it was my part to submit to bear His indignation, because I had sinned against Him.	そして、私は神に対して罪を犯したので、神の憤りに耐えることに服従するのが私の役目だった。	part|役目|noun|a piece of something	submit|服従する|verb|yield to the authority or will of another	bear|耐える|verb|to accept or endure	indignation|憤り|noun|anger aroused by something unjust, unworthy, or mean	sin|罪を犯す|verb|commit an offense against religious or moral law

I then reflected that God, who was not only righteous, but omnipotent, as He had thought fit thus to punish and afflict me, so He was able to deliver me;	それから私は、正義であるだけでなく全能である神が、私を罰し苦しめるのに適当だと考えたように、私を救うことができると考えた。	reflect|考える|verb|to think carefully about something	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	righteous|正義である|adjective|morally right or justifiable	omnipotent|全能である|adjective|having unlimited power	punish|罰する|verb|to cause someone to suffer for a crime or wrongdoing	afflict|苦しめる|verb|to cause someone to suffer	deliver|救う|verb|to save or rescue someone
that if He did not think fit to do it ’twas my unquestioned duty to resign myself absolutely and entirely to His will;	もし神がそうするのに適当だと考えなければ、私を絶対に、そして完全に神の意志に従わせるのが私の疑う余地のない義務だと考えた。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	fit|適当|adjective|suitable or appropriate	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	unquestioned|疑う余地のない|adjective|not disputed or doubted	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	resign|従わせる|verb|give up a position of office or responsibility	absolutely|絶対に|adverb|completely and utterly; totally	entirely|完全に|adverb|completely and totally; wholly	will|意志|noun|the faculty by which a person decides on and initiates action
and, on the other hand, it was my duty also to hope in Him, pray to Him, and quietly to attend the dictates and directions of His daily providence.	そして、一方で、神を信じ、神に祈り、神の日々の摂理の指示と指図に静かに従うのも私の義務だった。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	hope|信じる|verb|want something to happen or be true and think that it is possible or likely	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	quietly|静かに|adverb|with little or no noise	attend|従う|verb|be present at	dictate|指示|noun|an order or command given with authority	direction|指図|noun|the management or guidance of an organization or group of people	daily|日々の|adjective|happening or done every day	providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance

These thoughts took me up many hours, days, nay, I may say, weeks and months;	これらの考えは私を何時間も、何日も、いや、何週間も何ヶ月も占領した。	take up|占領する|verb|occupy	many|多くの|adjective|a large number of	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	day|日|noun|a period of time equal to 24 hours	week|週|noun|a period of time equal to 7 days	month|月|noun|a period of time equal to 30 days
and one particular effect of my cogitations on this occasion I cannot omit, viz., one morning early, lying in my bed, and filled with thought about my danger from the appearance of savages, I found it discomposed me very much;	そして、この機会に私の熟考の1つの特別な効果を省略することはできない。すなわち、ある朝早く、ベッドに横たわり、野蛮人の出現による私の危険についての考えでいっぱいになり、私はそれが私を非常に混乱させたことに気づいた。	one particular effect|1つの特別な効果|noun phrase|a specific result of an action or event	on this occasion|この機会に|noun phrase|at this time; now	omit|省略する|verb|leave out or exclude	one morning early|ある朝早く|noun phrase|the early part of a day	lying in my bed|ベッドに横たわる|verb phrase|be in a horizontal position on a bed	filled with|いっぱいになる|verb phrase|be completely occupied or covered with	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	appearance|出現|noun|the way that someone or something looks	discompose|混乱させる|verb|disturb the composure of	very much|非常に|adverb|to a great extent; very
upon which those words of the Scripture came into my thoughts, “Call upon Me in the day of trouble, and I will deliver, and thou shalt glorify Me.”	すると聖書のこの言葉が私の頭に浮かんだ。「苦難の日に私を呼び求めよ、そうすれば私は救い、あなたは私を賛美するであろう。」	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	come into|浮かぶ|verb|to enter one's mind	call upon|呼び求める|verb|to ask for help or support from	deliver|救う|verb|to save or rescue	glorify|賛美する|verb|to praise or honor

Upon this, rising cheerfully out of my bed, my heart was not only comforted, but I was guided and encouraged to pray earnestly to God for deliverance.	すると、私は元気にベッドから起き上がり、心が慰められただけでなく、神に救いを求めて熱心に祈るように導かれ、励まされた。	upon this|すると|adverb|after this; following this	rise|起きる|verb|get up from lying or sitting	cheerfully|元気に|adverb|in a cheerful manner	bed|ベッド|noun|a place to sleep	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	comfort|慰める|verb|to make someone feel less sad, worried, or upset	guide|導く|verb|to show the way to someone or something	encourage|励ます|verb|to give support, courage, or hope to someone	pray|祈る|verb|to speak to God	earnestly|熱心に|adverb|in a serious and determined manner	deliverance|救い|noun|the action of being saved or rescued from danger or difficulty
When I had done praying, I took up my Bible, and opening it to read, the first words that presented to me were, “Wait on the Lord, and be of good cheer, and He shall strengthen thy heart;	祈り終えると、聖書を取り上げ、開いて読むと、最初に目についたのは、「主を待ち望め、元気を出しなさい、さすれば主は汝の心を強くする。	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	read|読む|verb|look at and understand the meaning of written or printed words	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	present|目につく|verb|give something to (someone) formally or ceremonially	Lord|主|noun|God	cheer|元気|noun|a shout of encouragement or applause	strengthen|強くする|verb|make or become stronger
wait, I say, on the Lord.”	主を待ち望め、と私は言う。」	wait|待ち望む|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	say|言う|verb|express (something) in words
It is impossible to express the comfort this gave me.	これが私に与えた慰めを表現することは不可能だ。	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	give|与える|verb|cause someone to have or receive something
In answer, I thankfully laid down the book, and was no more sad, at least, not on that occasion.	答えに、私は感謝して本を置き、少なくともその時にはもう悲しくはなかった。	in answer|答えに|noun|in response	thankfully|感謝して|adverb|in a grateful manner	lay down|置く|verb|put something down	no more|もう～ない|adverb|not any longer	sad|悲しい|adjective|unhappy	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	on that occasion|その時に|noun|at that time

In the middle of these cogitations, apprehensions, and reflections, it came into my thought one day, that all this might be a mere chimera of my own;	これらの熟考、不安、反省の真っ只中に、ある日、これはすべて私自身の単なる幻想かもしれないという考えが浮かんだ。	middle|真っ只中|noun|the part of something that is equally distant from all its sides, ends, or surfaces	cogitation|熟考|noun|the action of thinking carefully about something	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen	reflection|反省|noun|the action of thinking about something	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	come into one's thought|考えが浮かぶ|verb|to come to mind	all this|すべて|noun|everything	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	mere|単なる|adjective|being only what is stated and nothing more	chimera|幻想|noun|a thing that is hoped or wished for but in fact is illusory or impossible to achieve
and that this foot might be the print of my own foot, when I came on shore from my boat.	そして、この足跡は私がボートから岸に上がったときの自分の足跡かもしれないと思った。	foot|足跡|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	print|跡|noun|a mark left by something that has touched or passed over a surface	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
This cheered me up a little too, and I began to persuade myself it was all a delusion, that it was nothing else but my own foot;	これも私を少し元気づけ、私は自分を説得し始め、それはすべて幻覚であり、自分の足跡にすぎないと自分に言い聞かせ始めた。	cheer up|元気づける|verb|make someone feel happier	a little|少し|adverb|to a small extent	persuade|説得する|verb|cause someone to do or believe something by reasoning with them	delusion|幻覚|noun|a false belief that is resistant to confrontation with actual facts	nothing else|他に何もない|noun|no other thing	foot|足跡|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
and why might not I come that way from the boat, as well as I was going that way to the boat?	そして、私がボートに向かってその道を行くように、なぜ私はボートからその道を来なかったのか?	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Again, I considered also, that I could by no means tell, for certain, where I had trod, and where I had not;	また、私は自分がどこを歩いたのか、どこを歩いていないのか、確実に知ることはできないとも考えた。	again|また|adverb|once more; another time	consider|考える|verb|think carefully about	by no means|決して|adverb|not at all; in no way	tell|知る|verb|communicate information	for certain|確実に|adverb|without doubt; definitely	where|どこ|adverb|in or to what place	trod|歩く|verb|walk or step on	not|ない|adverb|a word that expresses negation
and that if, at last, this was only the print of my own foot, I had played the part of those fools who strive to make stories of spectres and apparitions, and then are frightened at them more than anybody.	そして、もしこれが自分の足跡だけだとしたら、私は幽霊や幻影の話をしようと努力し、それから誰よりもそれらに怯える愚か者の役を演じていたことになる。	at last|ついに|adverb|finally	print|跡|noun|a mark left by something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	play the part of|役を演じる|verb|act as	strive|努力する|verb|make great efforts to achieve or obtain something	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	spectre|幽霊|noun|a ghost	apparition|幻影|noun|a ghost or other supernatural being	anybody|誰か|noun|any person

Now I began to take courage, and to peep abroad again, for I had not stirred out of my castle for three days and nights, so that I began to starve for provision;	こうして私は勇気を奮い起こし、再び外を覗き始めた。三日三晩、城から出ていなかったので、食料が尽き始めていた。	take courage|勇気を奮い起こす|verb|to become brave	peep|覗く|verb|to look quickly or furtively	abroad|外|noun|a foreign country	for|三日三晩|preposition|during	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something
for I had little or nothing within doors but some barley-cakes and water.	というのも、家の中には大麦のケーキと水以外ほとんど何もなかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	have little or nothing|ほとんど何もなかった|verb|to have very little or nothing at all	within doors|家の中|noun|inside a house	barley-cake|大麦のケーキ|noun|a cake made from barley	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Then I knew that my goats wanted to be milked too, which usually was my evening diversion;	それから、私のヤギも搾乳を欲しがっていることを思い出した。それはいつも私の夕方の気晴らしだった。	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	milk|搾乳|verb|to draw milk from a cow or other animal	evening|夕方|noun|the period of a day from the end of the afternoon to the beginning of night	diversion|気晴らし|noun|something that distracts someone's attention
and the poor creatures were in great pain and inconvenience for want of it;	そして、かわいそうな生き物たちは搾乳されないことで大きな痛みと不便を被っていた。	poor|かわいそうな|adjective|having little money or few possessions	creature|生き物|noun|a living being	great|大きな|adjective|of major significance or importance	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	inconvenience|不便|noun|a lack of ease or comfort
and, indeed, it almost spoiled some of them, and almost dried up their milk.	そして、実際、そのうちの何頭かはほとんどだめになり、乳もほとんど出なくなっていた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	spoil|だめになる|verb|become bad or rotten	dry up|出なくなる|verb|stop flowing or producing a liquid

Heartening myself, therefore, with the belief that this was nothing but the print of one of my own feet, and so I might be truly said to start at my own shadow, I began to go abroad again, and went to my country house to milk my flock.	だから、これは自分の足跡にすぎず、自分の影に驚いたと言っても過言ではないと信じて、私は再び外に出かけ、群れの乳を搾るために田舎の家に行った。	hearten|元気づける|verb|to give courage or confidence to	belief|信念|noun|something that is accepted as true or as certain to happen	nothing but|にすぎない|adverb|only; no more than	print|足跡|noun|a mark left by a person walking and pressing on the ground	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	start|驚く|verb|to make a sudden movement or exclamation as a result of being surprised, frightened, or excited	abroad|外|adverb|in or to a foreign country or countries	country house|田舎の家|noun|a house in the country, especially one owned by a rich person as a second home	milk|乳を搾る|verb|to draw milk from a cow or other animal	flock|群れ|noun|a large group of birds, sheep, or goats
But to see with what fear I went forward, how often I looked behind me, how I was ready, every now and then, to lay down my basket, and run for my life, it would have made any one have thought I was haunted with an evil conscience, or that I had been lately most terribly frightened;	しかし、私がどんなに恐れながら前進したか、どれほど頻繁に後ろを振り返ったか、時々かごを置いて逃げ出そうと身構えたかを見たら、誰でも私が良心の呵責に苛まれているか、最近ひどく恐ろしい目に遭ったと思うだろう。	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	go forward|前進する|verb|move ahead	look behind|後ろを振り返る|verb|turn one's head and body to look in the direction opposite to the one that one is facing	be ready|身構える|verb|be prepared for something	lay down|置く|verb|put something down	run for one's life|逃げ出す|verb|run away from danger	make someone think|思う|verb|cause someone to believe something	be haunted|苛まれる|verb|be troubled by something	evil conscience|良心の呵責|noun|a feeling of guilt or remorse for having done something wrong	lately|最近|adverb|recently	terribly|ひどく|adverb|very much	frightened|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm
and so, indeed, I had.	そして、実際、私はそうだった。	and so|そして|conjunction|and therefore	indeed|実際|adverb|in fact; really; truly	I|私|pronoun|the speaker or writer	had|そうだった|verb|have or possess

However, as I went down thus two or three days, and having seen nothing, I began to be a little bolder, and to think there was really nothing in it but my own imagination.	しかし、こうして二、三日降りて行っても何も見なかったので、私は少し大胆になり、自分の想像以外には何もなかったと思うようになった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	go down|降りて行く|verb|move from a higher to a lower place	two or three days|二、三日|noun|a period of time	see|見る|verb|perceive with the eyes	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	begin|なる|verb|start to be	bold|大胆|adjective|not afraid of danger or difficulty	think|思う|verb|have an opinion about something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind
But I could not persuade myself fully of this till I should go down to the shore again, and see this print of a foot, and measure it by my own, and see if there was any similitude or fitness, that I might be assured it was my own foot.	しかし、私は再び海岸に降りて、この足跡を見て、自分の足で測り、自分の足だと確信できるような類似点や適合性があるかどうかを確認するまでは、このことを完全には納得できなかった。	persuade|説得する|verb|cause (someone) to do something by reasoning or arguing	fully|完全に|adverb|completely	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	see|見る|verb|perceive with the eyes	print|跡|noun|a mark or impression made by something	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units or by comparing it with an object of known size	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	similitude|類似点|noun|the quality or state of being similar	fitness|適合性|noun|the condition of being physically fit and healthy	assure|確信する|verb|make (someone) feel confident and free from doubt
But when I came to the place, first, it appeared evidently to me, that when I laid up my boat, I could not possibly be on shore anywhere thereabout;	しかし、その場所に来てみると、まず、私がボートを置いたとき、その辺りのどこにも岸に上がることはできなかったことがはっきりとわかった。	come to|来る|verb|reach a place	first|最初|adverb|before anything else	appear|現れる|verb|come into sight	evidently|明らかに|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	lay up|置く|verb|put something in a place where it will be safe	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	possibly|おそらく|adverb|perhaps; maybe	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	anywhere|どこにも|adverb|in or to any place	thereabout|その辺り|adverb|near that place
secondly, when I came to measure the mark with my own foot, I found my foot not so large by a great deal.	第二に、自分の足で跡を測ってみると、私の足はそれほど大きくないことがわかった。	secondly|第二に|adverb|in the second place	come to|～するようになる|verb|reach a certain state or condition	measure|測る|verb|ascertain the size, amount, or degree of	mark|跡|noun|a visible sign or impression	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	find|わかる|verb|discover or notice	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity
Both these things filled my head with new imaginings, and gave me the vapors again to the highest degree;	これらのことはどちらも私の頭を新たな想像で満たし、再び最高度の不安に陥らせた。	both|どちらも|determiner|the two; the one and the other	fill|満たす|verb|make or become full	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body, containing the brain, mouth, and sense organs	new|新たな|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	imagining|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	give|陥らせる|verb|cause someone to be in a particular state	vapor|不安|noun|a substance in a gaseous state as distinguished from the liquid or solid form of the same substance	again|再び|adverb|once more; another time	highest|最高の|adjective|of the greatest value or importance
so that I shook with cold, like one in an ague;	そのため、私はマラリアにかかっている人のように寒さで震えた。	shake|震える|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	cold|寒さ|noun|the state of having a low temperature	ague|マラリア|noun|a fever (such as that caused by malaria) that is marked by chills and shivering
and I went home again, filled with the belief that some man or men had been on shore there;	そして、私はまた家に戻り、誰かがそこに上陸したという確信に満ちていた。	go home|家に戻る|verb|return to one's home	fill|満ちる|verb|make or become full	belief|確信|noun|an acceptance that a statement is true or that something exists	some man or men|誰か|noun|an unspecified person	be on shore|上陸する|verb|go onto land from a ship
or, in short, that the island was inhabited, and I might be surprised before I was aware.	つまり、島には人が住んでいて、気づかないうちに驚かされるかもしれないということだ。	in short|つまり|adverb|in brief; in a few words	be inhabited|人が住んでいる|verb|be lived in	be surprised|驚かされる|verb|be astonished or amazed	before I was aware|気づかないうちに|adverb|before I knew it
And what course to take for my security, I knew not.	そして、自分の安全のためにどんな道をとればいいのか、私にはわからなかった。	course|道|noun|a way of doing something	take|とる|verb|to get into one's possession, power, or control	security|安全|noun|the state of being free from danger or threat

Oh, what ridiculous resolutions men take when possessed with fear!	ああ、恐怖に取り憑かれたとき、人はどんなに馬鹿げた決意をすることか!	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	ridiculous|馬鹿げた|adjective|causing laughter because of being foolish or absurd	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	take|する|verb|perform an action	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm
It deprives them of the use of those means which reason offers for their relief.	それは、理性が彼らの救済のために提供する手段の使用を奪う。	deprive|奪う|verb|take away or withhold something from	use|使用|noun|the act of using something	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	offer|提供する|verb|present or proffer	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress
The first thing I proposed to myself was to throw down my enclosures, and turn all my tame cattle wild into the woods, that the enemy might not find them, and then frequent the island in prospect of the same or the like booty;	私が最初に考えたのは、囲いを取り払い、飼い慣らした家畜をすべて森に放して野生化し、敵が見つけられないようにすることだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	propose|考える|verb|put forward a plan or suggestion	throw down|取り払う|verb|knock down or demolish	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses	turn|放す|verb|change in course, direction, or position	wild|野生化する|adjective|living in a state of nature and not ordinarily tame or domesticated	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	find|見つける|verb|discover or notice	frequent|頻繁に訪れる|verb|go to or be in a place often	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
then to the simple thing of digging up my two cornfields, that they might not find such a grain there, and still be prompted to frequent the island;	それから、私の2つのトウモロコシ畑を掘り起こして、彼らがそこでそのような穀物を見つけられないようにし、それでも島に頻繁に訪れるように仕向けることだった。	then|それから|adverb|after that; afterwards	simple|単純な|adjective|easy to understand or do	dig up|掘り起こす|verb|to remove earth from	cornfield|トウモロコシ畑|noun|a field where corn is grown	find|見つける|verb|to discover or notice	grain|穀物|noun|the seed of a food plant	prompt|仕向ける|verb|to cause or encourage to happen
then to demolish my bower and tent, that they might not see any vestiges of habitation, and be prompted to look farther, in order to find out the persons inhabiting.	それから、私のあずまやとテントを壊して、彼らが住居の痕跡を見ないようにし、住んでいる人を見つけるために、もっと遠くを見るように仕向けることだった。	demolish|壊す|verb|destroy or knock down	bower|あずまや|noun|a shelter made of branches or vines	tent|テント|noun|a portable shelter made of fabric	vestige|痕跡|noun|a trace or visible sign of something that is no longer present	habitation|住居|noun|the state of living in a place	prompt|仕向ける|verb|cause or encourage to happen	find out|見つける|verb|discover or notice

These were the subject of the first night’s cogitation, after I was come home again, while the apprehensions which had so overrun my mind were fresh upon me, and my head was full of vapors, as above.	これらは、私が再び帰宅した後の最初の夜の熟考の対象であり、私の心を覆い尽くしていた不安が新鮮で、頭の中が上記のように不安でいっぱいだった。	first night|最初の夜|noun|the night of the first day	cogitation|熟考|noun|the action of thinking carefully about something	come home|帰宅する|verb|return to one's home	overrun|覆い尽くす|verb|spread over or occupy completely	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	head|頭|noun|the upper part of the human body	full of|いっぱいの|adjective|having a lot of something	vapor|不安|noun|a feeling of anxiety or depression
Thus fear of danger is ten thousand times more terrifying than danger itself when apparent to the eyes;	このように、危険に対する恐怖は、目に見える危険そのものよりも1万倍も恐ろしい。	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	ten thousand|1万|numeral|the number 10000	time|倍|noun|a period of time in which events occur and actions take place	terrifying|恐ろしい|adjective|causing terror; frightening
and we find the burden of anxiety greater, by much, than the evil which we are anxious about;	そして、不安の重荷は、私たちが心配している悪よりもはるかに大きいことがわかる。	burden|重荷|noun|a heavy load	anxiety|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	find|わかる|verb|discover or notice	greater|大きい|adjective|of a size that is above average or usual	by much|はるかに|adverb|to a great extent; very much
and, which was worse than all this, I had not that relief in this trouble from the resignation I used to practise, that I hoped to have.	そして、これらすべてよりも悪いことに、私はこの問題に直面しても、これまで実践してきた諦めから、期待していたような安堵感を得ることができなかった。	worse|もっと悪い|adjective|of poorer quality or lower standard	all this|これらすべて|noun|all of the things mentioned	relief|安堵感|noun|a feeling of reassurance and relaxation following release from anxiety or distress	trouble|問題|noun|difficulty or problems	resignation|諦め|noun|the action of resigning from a job or position	practise|実践する|verb|regularly or frequently do something	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case
I looked, I thought, like Saul, who complained not only that the Philistines were upon him, but that God had forsaken him;	私は、ペリシテ人が襲いかかってくるだけでなく、神に見捨てられたと嘆いたサウルのように見えたと思った。	look|見える|verb|to seem to be	Saul|サウル|noun|the first king of Israel	complain|嘆く|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	Philistines|ペリシテ人|noun|a member of a people of ancient Palestine	upon|襲いかかる|preposition|on top of	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	forsake|見捨てる|verb|renounce or give up
for I did not now take due ways to compose my mind, by crying to God in my distress, and resting upon His providence, as I had done before, for my defence and deliverance;	なぜなら、私は今、自分の心を落ち着かせるために、苦悩の中で神に叫び、神の摂理に頼るという、これまでしてきたような正しい方法をとらなかったからである。	for|なぜなら|conjunction|because	not take due ways|正しい方法をとらなかった|verb|not do the right thing	compose one's mind|心を落ち着かせる|verb|calm down	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	cry to|叫ぶ|verb|call out loudly	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	defence|防御|noun|the action of defending from or resisting attack	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
which, if I had done, I had at least been more cheerfully supported under this new surprise, and perhaps carried through it with more resolution.	もしそうしていたら、少なくともこの新たな驚きの下でもっと元気に支えられ、おそらくもっと決意を持って乗り越えられただろう。	if I had done|もしそうしていたら|conditional phrase|if I had done something	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	cheerfully|元気に|adverb|in a cheerful manner	support|支える|verb|give assistance to, especially financially	surprise|驚き|noun|an unexpected event	carry through|乗り越える|verb|to complete or finish something

This confusion of my thoughts kept me waking all night, but in the morning I fell asleep;	このような混乱した考えのために、私は一晩中眠れなかったが、朝には眠ってしまった。	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	keep|し続ける|verb|continue to do something	wake|眠れない|verb|be or remain awake	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	fall asleep|眠ってしまう|verb|go to sleep
and having, by the amusement of my mind, been, as it were, tired, and my spirits exhausted, I slept very soundly, and waked much better composed than I had ever been before.	そして、心の楽しみによって、いわば疲れ、精神が疲れ果てていたので、私はとてもぐっすりと眠り、これまでにないほど落ち着いて目覚めた。	amusement|楽しみ|noun|something that is entertaining or amusing	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	tired|疲れた|adjective|feeling a need to sleep	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	exhausted|疲れ果てた|adjective|extremely tired	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	wake|目覚める|verb|stop sleeping	compose|落ち着く|verb|make or create
And now I began to think sedately;	そして、私は落ち着いて考え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something
and upon the utmost debate with myself, I concluded that this island, which was so exceeding pleasant, fruitful, and no farther from the mainland than as I had seen, was not so entirely abandoned as I might imagine;	そして、自分と激しく議論した結果、この島は、とても快適で、実り豊かで、私が見た限りでは本土からそれほど遠くないので、私が想像するほど完全に見捨てられたわけではないと結論づけた。	upon|～の上に|preposition|on top of	utmost|最大限の|adjective|of the highest degree or amount	debate|議論|noun|a discussion between people in which they express different opinions about something	conclude|結論づける|verb|reach a decision or form an opinion about something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	pleasant|快適な|adjective|giving a feeling of enjoyment or satisfaction	fruitful|実り豊かな|adjective|producing good or helpful results	farther|遠い|adjective|more distant	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent, as opposed to its islands or overseas territories	abandon|見捨てる|verb|leave and never return to	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case
that although there were no stated inhabitants who lived on the spot, yet that there might sometimes come boats off from the shore, which, either with design, or perhaps never but when they were driven by cross winds, might come to this place;	その場所に住んでいる住民はいないが、時々岸から船がやってくることがあるかもしれないし、それは意図的なものか、あるいは横風に吹かれた時しかこの場所に来ないかもしれない。	inhabitant|住民|noun|a person who lives in a particular place	spot|場所|noun|a particular place	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	design|意図|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	cross wind|横風|noun|a wind that blows across the direction of travel of an aircraft or other vehicle
that I had lived here fifteen years now, and had not met with the least shadow or figure of any people yet;	私はここに15年住んでいるが、まだ人の影や姿に出会ったことがない。	live|住む|verb|have as one's home	fifteen years|15年|noun|a period of 15 years	meet|出会う|verb|come into the presence of	shadow|影|noun|a dark area or shape produced by an object blocking the light	figure|姿|noun|the shape of a person's body
and that if at any time they should be driven here, it was probable they went away again as soon as ever they could, seeing they had never thought fit to fix there upon any occasion to this time;	そして、もしいつでも彼らがここに追いやられるならば、彼らはこれまでどんな機会にもそこに定住するのに適当だと考えたことがなかったので、できるだけ早くまた立ち去る可能性があった。	at any time|いつでも|adverb|on any occasion	be driven|追いやられる|verb|be forced to go somewhere	as soon as ever|できるだけ早く|adverb|as soon as possible	upon any occasion|どんな機会にも|adverb|on any occasion	fix|定住する|verb|settle permanently in a place	think fit|適当だと考えた|verb|consider appropriate
that the most I could suggest any danger from, was from any such casual accidental landing of straggling people from the main, who, as it was likely if they were driven hither, were here against their wills;	私が考えられる最大の危険は、本土から散り散りになった人々が偶然に上陸することで、彼らはここに追いやられたのであれば、自分の意志に反してここにいることになる。	the most|最大の|adjective|the highest or greatest	suggest|考えられる|verb|to present for consideration or discussion	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	from|から|preposition|used to indicate a starting point	the main|本土|noun|the principal part of something	straggling|散り散りになった|adjective|spread out or scattered	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	any such|そのような|adjective|of that kind	casual|偶然の|adjective|happening by chance	accidental|偶然の|adjective|happening by chance	landing|上陸|noun|the action of coming or bringing something to land	who|誰|pronoun|what or which person or people	as|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	it was likely|ありそう|adjective|probable	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	were driven|追いやられた|verb|to be forced to go somewhere	hither|ここに|adverb|to or toward this place	were|いた|verb|to be in a specified place	here|ここに|adverb|in this place	against|反して|preposition|in opposition to	their|彼らの|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned or easily identified	wills|意志|noun|the faculty by which a person decides on and initiates action
so they made no stay here, but went off again with all possible speed, seldom staying one night on shore, lest they should not have the help of the tides and daylight back again;	だから彼らはここにとどまらず、できるだけ早くまた出発し、潮の満ち引きや日光の助けを得られなくなるのを恐れて、岸に1泊することはめったになかった。	make no stay|とどまらない|verb|not stay	here|ここ|adverb|in this place	but|しかし|conjunction|on the contrary	go off|出発する|verb|leave	all possible speed|できるだけ早く|noun|as fast as possible	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	stay|泊まる|verb|remain in a place	one night|1泊|noun|the period of time from evening to morning	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lest|～しないように|conjunction|for fear that	have the help of|助けを得る|verb|receive assistance from	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	daylight|日光|noun|the light of day	back|再び|adverb|once more; again
and that, therefore, I had nothing to do but to consider of some safe retreat, in case I should see any savages land upon the spot.	だから、もし野蛮人がその場に上陸するのを見たら、安全な退却場所を考える以外に何もすることがなかった。	do|する|verb|perform or execute	consider|考える|verb|think carefully about	retreat|退却|noun|the act of withdrawing	land|上陸する|verb|go ashore	spot|場所|noun|a particular place or location

Now I began sorely to repent that I had dug my cave so large as to bring a door through again, which door, as I said, came out beyond where my fortification joined to the rock.	今や私は、洞窟を掘り広げてもう一つ扉を作ったことをひどく後悔し始めた。その扉は、私が言ったように、私の要塞が岩に接続されている場所を越えて出ていた。	begin|始める|verb|start to do something	repent|後悔する|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	bring|作る|verb|cause to come or go to a place	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans
Upon maturely considering this, therefore, I resolved to draw me a second fortification in the same manner of a semicircle, at a distance from my wall, just where I had planted a double row of trees about twelve years before, of which I made mention.	だから、このことを十分に考慮した上で、私は12年前に二列の木を植えた場所に、壁から離れたところに、同じように半円形の第二の要塞を築くことにした。	maturely|十分に|adverb|in a mature manner	consider|考慮する|verb|think carefully about	resolve|決める|verb|decide firmly	draw|築く|verb|build	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	semicircle|半円形|noun|half of a circle	distance|離れたところ|noun|the space between two points	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	row|列|noun|a series of people or things arranged in a straight line	twelve years|12年前|noun|a period of twelve years	mention|述べた|verb|refer to briefly
These trees having been planted so thick before, they wanted but a few piles to be driven between them, that they should be thicker and stronger, and my wall would be soon finished.	これらの木は以前にとても密に植えられていたので、それらの間に打ち込む杭が少し必要だっただけで、それらはより厚く、より強くなり、私の壁はすぐに完成するだろう。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	thick|密に|adjective|having a large distance between opposite sides	want|必要だった|verb|feel a need or a wish for	pile|杭|noun|a long thin piece of wood or metal with a pointed end, driven into the ground to support something	drive|打ち込む|verb|cause to move or be moved by force	thick|厚く|adjective|having a large distance between opposite sides	strong|強くなる|adjective|having the power to perform well or to withstand	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land

So that I had now a double wall;	だから、私は今や二重の壁を持つことになった。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	now|今や|adverb|at the present time; currently	double|二重の|adjective|having two parts, elements, or layers	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land
and my outer wall was thickened with pieces of timber, old cables, and everything I could think of, to make it strong, having in it seven little holes, about as big as I might put my arm out at.	そして、私の外壁は木材、古いケーブル、そして私が考えつく限りのあらゆるもので補強され、そこには私の腕が出せるくらいの大きさの7つの小さな穴があった。	outer wall|外壁|noun|the outside wall of a building	timber|木材|noun|wood prepared for use in building and construction	cable|ケーブル|noun|a rope or wire made of metal strands twisted together	everything|あらゆるもの|noun|all the things	think of|考えつく|verb|to have an idea	strong|補強|adjective|having the power to perform well	hole|穴|noun|an opening in or through something	arm|腕|noun|an upper limb
In the inside of this I thickened my wall to about ten feet thick, with continual bringing earth out of my cave, and laying it at the foot of the wall, and walking upon it;	この内側に私は洞窟から土を運び出し、壁の下に置いて、その上を歩き回って、壁を約10フィートの厚さにした。	inside|内側|noun|the inner part of something	thicken|厚くする|verb|make or become thick or thicker	about|約|adverb|approximately	ten feet|10フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	bring|運び出す|verb|take or carry someone or something from one place to another	earth|土|noun|the substance of the land surface; soil	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	lay|置く|verb|put something in a specified place or position	foot|下|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	walk|歩き回る|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
and through the seven holes I contrived to plant the muskets, of which I took notice that I got seven on shore out of the ship.	そして、7つの穴を通して私はマスケット銃を設置することを工夫した。そのうち7つを船から岸に運び出したことを私は覚えていた。	through|通して|preposition|from one end or side to the other	seven|7つ|numeral|the number 7	hole|穴|noun|an opening in or through something	contrive|工夫する|verb|plan or devise in a clever and skillful way	plant|設置する|verb|put or set in the ground	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore gun with a long barrel	take notice|覚えている|verb|become aware of	seven|7つ|numeral|the number 7	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
These, I say, I planted like my cannon, and fitted them into frames, that held them like a carriage, that so I could fire all the seven guns in two minutes’ time.	これらを私は大砲のように設置し、台車のように支える枠にはめ込んだので、7丁の銃をすべて2分以内に発射することができた。	plant|設置する|verb|put or set in the ground	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on wheels	fit|はめ込む|verb|be of the right shape and size to go into or onto something	frame|枠|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	carriage|台車|noun|a wheeled vehicle that is pulled by a horse	fire|発射する|verb|shoot a gun or other weapon	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	seven|7|noun|the number 7	two minutes|2分|noun|a period of time equal to 120 seconds
This wall I was many a weary month a-finishing, and yet never thought myself safe till it was done.	この壁を完成させるのに私は何ヶ月もかかったが、それでも完成するまでは自分が安全だとは思えなかった。	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	weary|退屈な|adjective|feeling or showing extreme tiredness	month|月|noun|one of the twelve periods of time into which a year is divided	finish|完成させる|verb|bring (something) to an end; complete	safe|安全な|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss

When this was done, I stuck all the ground without my wall, for a great way every way, as full with stakes, or sticks, of the osier-like wood, which I found so apt to grow, as they could well stand;	これが終わると、私は壁の外側のすべての地面に、あらゆる方向に、柳のような木の杭や棒をいっぱいに突き刺した。	when this was done|これが終わると|conjunction|at or after the time that	stick|突き刺す|verb|push a sharp or pointed part into or through	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	without|外側|preposition|not having or not accompanied by	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	every way|あらゆる方向|noun|in all ways or respects	full|いっぱい|adjective|holding or containing as much or as many as possible	stake|杭|noun|a strong wooden or metal post with a pointed end, driven into the ground to support a plant, fence, etc.	stick|棒|noun|a thin piece of wood that has been cut from a tree	osier|柳|noun|a willow, especially one grown for its long, flexible shoots used in basketry	apt|適当な|adjective|suitable or appropriate	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position
insomuch, that I believe I might set in near twenty thousand of them, leaving a pretty large space between them and my wall, that I might have room to see an enemy, and they might have no shelter from the young trees, if they attempted to approach my outer wall.	敵を見張る余裕があり、敵が私の外壁に近づこうとしても若木に隠れることができないように、それらと私の壁の間にかなり広い空間を残して、私はそれらを2万本近く植えたと思う。	insomuch|あまりに|adverb|to such a great extent	set in|植える|verb|put a plant in the ground	near|近く|adverb|close; not far	twenty thousand|2万|numeral|20,000	leave|残す|verb|go away from a place	pretty|かなり|adverb|very or extremely	large|広い|adjective|of great size or extent	space|空間|noun|the area or distance between or around things	have room|余裕がある|verb|have enough space	see|見張る|verb|perceive with the eyes	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	attempt|試みる|verb|make an effort to do something	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time

Thus in two years’ time I had a thick grove;	こうして2年後には、私は厚い木立を手に入れた。	two years' time|2年後|noun|a period of two years	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	grove|木立|noun|a small group of trees
and in five or six years’ time I had a wood before my dwelling, growing so monstrous thick and strong, that it was indeed perfectly impassable;	そして5、6年後には、私の住居の前に森ができ、それはとても厚く強く成長し、それは確かに完全に通行不能だった。	five or six years|5、6年|noun|a period of time	time|後|noun|a period of time	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	grow|成長する|verb|become larger or greater over a period of time	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	indeed|確かに|adverb|really; truly	perfectly|完全に|adverb|in a complete manner	impassable|通行不能|adjective|not able to be traveled through
and no men, of what kind soever, would ever imagine that there was anything beyond it, much less a habitation.	そしてどんな人間も、その向こうに何かがあるとは思わないだろうし、住居があるとは思わないだろう。	no men|どんな人間も|noun|no person	of what kind soever|どんな|adjective|of any kind	would ever imagine|思う|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	there was anything|何かがある|noun|something	beyond|向こう|preposition|on or to the further side of	much less|とは思わないだろう|adverb|to a much smaller extent	habitation|住居|noun|a place where people live
As for the way which I proposed to myself to go in and out, for I left no avenue, it was by setting two ladders, one to a part of the rock which was low, and then broke in, and left room to place another ladder upon that;	私が出入りするために考えた方法は、道を残さなかったので、2つのはしごを設置することだった。1つは低い岩の部分に設置し、それから壊して、その上にもう1つのはしごを設置する余地を残した。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	way|方法|noun|how something is done or how it happens	propose|考える|verb|put forward for consideration or discussion	go in and out|出入りする|verb|move into and out of a place	leave|残す|verb|go away from a place	avenue|道|noun|a wide road, especially one with trees on each side	set|設置する|verb|put, lay, or stand (something) in a specified place or position	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom or from head to foot	break|壊す|verb|separate into pieces as a result of impact or force	leave|残す|verb|go away from a place	room|余地|noun|a part of the inside of a building enclosed by walls, floor, and ceiling
so when the two ladders were taken down, no man living could come down to me without hurting himself;	2つのはしごが取り外されたら、誰も怪我をせずに私のところに降りることはできない。	two|2つの|adjective|one more than one	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	take down|取り外す|verb|remove from a higher position	no man|誰も|noun|no person	living|生きている|adjective|not dead	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body
and if they had come down, they were still on the outside of my outer wall.	そしてもし降りてきたとしても、彼らは私の外壁の外側にいる。	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	outside|外側|noun|the external part of something	outer wall|外壁|noun|the external wall of a building

Thus I took all the measures human prudence could suggest for my own preservation;	こうして私は、人間の思慮が私自身の保護のために提案できるあらゆる手段を講じた。	take|講じる|verb|adopt or follow a course of action	measure|手段|noun|a means of achieving something	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	prudence|思慮|noun|the quality of being prudent; care and foresight in the management of affairs	suggest|提案する|verb|put forward for consideration or discussion	preservation|保護|noun|the act of keeping something in its original state
and it will be seen, at length, that they were not altogether without just reason;	そして、それらが全く正当な理由なしではなかったことが、やがて明らかになるだろう。	at length|やがて|adverb|after a long time	altogether|全く|adverb|completely; totally	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	just|正当な|adjective|fair and reasonable	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event
though I foresaw nothing at that time more than my mere fear suggested to me.	もっとも、その当時は、私の単なる恐怖が私に示唆する以上のことは何も予見していなかったのだが。	foresaw|予見する|verb|see or know beforehand	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	at that time|その当時|noun|at that point in time	more than|以上の|preposition|to a greater extent than	mere|単なる|adjective|being only what is stated and nothing more	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	suggest|示唆する|verb|mention or introduce as a possibility

While this was doing, I was not altogether careless of my other affairs;	こうしている間にも、私は他の事柄を全く無視していたわけではない。	while|間に|noun|the time during which something happens	do|する|verb|perform an action	altogether|全く|adverb|completely; totally	careless|無視する|adjective|not giving sufficient attention or care to avoiding harm or errors	other|他の|adjective|the remaining one of two or more people or things	affair|事柄|noun|a matter of public concern
for I had a great concern upon me for my little herd of goats.	というのも、私は自分の小さな山羊の群れをとても心配していたからだ。	for|というのも|conjunction|because	have a great concern|とても心配する|verb|be very worried	upon|について|preposition|on	little|小さな|adjective|small in size	herd|群れ|noun|a large group of animals	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat
They were not only a present supply to me upon every occasion, and began to be sufficient to me, without the expense of powder and shot, but also without the fatigue of hunting after the wild ones;	彼らはあらゆる機会に私に即時の供給源となっただけでなく、火薬や弾丸の費用なしに、また野生のものを狩る疲労なしに、私にとって十分なものとなり始めた。	not only|だけでなく|conjunction|and also	present|即時の|adjective|existing or happening now	supply|供給源|noun|a source of something	every occasion|あらゆる機会|noun|any event or happening	begin|なり始めた|verb|start to happen or exist	sufficient|十分なもの|adjective|as much or as good as required	expense|費用|noun|a cost incurred in making or doing something	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of ground-up particles	shot|弾丸|noun|a small projectile made of metal	fatigue|疲労|noun|extreme tiredness
and I was loth to lose the advantage of them, and to have them all to nurse up over again.	そして私は彼らの利点を失い、彼らをすべてもう一度育て直すのは嫌だった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favourable or superior position	have|育てる|verb|cause to grow or develop	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	over|もう一度|adverb|once more; again

To this purpose, after long consideration, I could think of but two ways to preserve them.	この目的のために、長い考慮の末、私は彼らを保護する二つの方法しか思いつかなかった。	to this purpose|この目的のために|adverb|for this purpose	after long consideration|長い考慮の末|adverb|after thinking about something for a long time	think of|思いつく|verb|to have an idea	preserve|保護する|verb|to keep something in its original state
One was, to find another convenient place to dig a cave under ground, and to drive them into it every night;	一つは、地下に洞窟を掘るのに都合の良い場所を見つけ、毎晩彼らをそこに追い込むことだった。	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	find|見つける|verb|discover or notice	another|別の|adjective|used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	convenient|都合の良い|adjective|involving little trouble or effort	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	drive|追い込む|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force or pressure
and the other was, to enclose two or three little bits of land, remote from one another, and as much concealed as I could, where I might keep about half a dozen young goats in each place;	そしてもう一つは、互いに離れた二、三の小さな土地を囲い、できるだけ隠して、それぞれの場所に約半ダースの子ヤギを飼うことだった。	another|互いに|pronoun|one more; an additional one	enclose|囲む|verb|surround on all sides	two or three|二、三|noun|a small number	little|小さな|adjective|small in size	bit|土地|noun|a small piece	land|土地|noun|the solid surface of the earth	remote|離れた|adjective|far away	as much as|できるだけ|adverb|to the greatest extent or degree possible	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide	keep|飼う|verb|have as a pet	about|約|adverb|approximately	half a dozen|半ダース|noun|six	young|子|adjective|not old	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat
so that if any disaster happened to the flock in general, I might be able to raise them again with little trouble and time.	そのため、群れに何か災害が起こったとしても、私はほとんど手間と時間をかけずに再び育てることができるかもしれない。	flock|群れ|noun|a large number of birds or animals of one type which live together or are kept together	disaster|災害|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life	raise|育てる|verb|bring up a child	trouble|手間|noun|difficulty or problems	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
And this, though it would require a great deal of time and labor, I thought was the most rational design.	そしてこれは、かなりの時間と労力を要するだろうが、最も合理的な設計だと思った。	a great deal of|かなりの|noun|a large amount of	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	labor|労力|noun|work, especially hard physical work	thought|思う|verb|have as a thought or opinion	rational|合理的な|adjective|based on or acting on reason or logic

Accordingly I spent some time to find out the most retired parts of the island;	それに従って、私は島の最も引退した部分を見つけるためにしばらく時間を費やした。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	spend|費やす|verb|pay out or disburse	some time|しばらく|noun|a period of time	find out|見つける|verb|discover or notice	most|最も|adjective|to the greatest extent	retired|引退した|adjective|having left one's job and ceased to work	part|部分|noun|a piece or portion of something
and I pitched upon one which was as private indeed as my heart could wish for.	そして私は、私の心が望む限り、本当にプライベートな場所を選んだ。	pitch upon|選ぶ|verb|choose or select	private|プライベートな|adjective|belonging to or for the use of a particular person or group of people only	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	wish for|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable
It was a little damp piece of ground, in the middle of the hollow and thick woods, where, as is observed, I almost lost myself once before, endeavoring to come back that way from the eastern part of the island.	それは、くぼんだ厚い森の真ん中にある少し湿った地面で、観察されているように、私は島の東部からその道を戻ろうとして、以前に一度自分を見失いそうになった。	a little|少し|adjective|small in size or amount	damp|湿った|adjective|slightly wet	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	hollow|くぼんだ|adjective|having a space or cavity inside	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from all sides or ends	observe|観察する|verb|notice or perceive	almost|ほとんど|adverb|very nearly	lose|見失う|verb|be unable to find	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	before|以前|adverb|at a time in the past	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something	come back|戻る|verb|return to a place	that way|その道|noun|the route or direction that is being followed	eastern|東部|adjective|of, relating to, or characteristic of the east	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time
Here I found a clear piece of land, near three acres, so surrounded with woods, that it was almost an enclosure by Nature; at least, it did not want near so much labor to make it so as the other pieces of ground I had worked so hard at.	ここで私は、3エーカー近くの開けた土地を見つけたが、それは森に囲まれているので、ほとんど自然に囲まれているようなものだった。少なくとも、私が一生懸命働いた他の土地ほど、それほど多くの労働力を必要としなかった。	clear|開けた|adjective|free from obstruction or obstacles	piece of land|土地|noun|a portion of land	three acres|3エーカー|noun|a unit of area equal to 43,560 square feet	surrounded|囲まれている|verb|be around something on all sides	woods|森|noun|a large area of land covered with trees	enclosure|囲い|noun|something that encloses	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	labor|労働力|noun|work, especially hard physical work	other|他の|adjective|the remaining one or ones of two or more people or things	ground|土地|noun|the solid surface of the earth	work hard|一生懸命働く|verb|work with a lot of effort


## Chapter XVIII: Precautions Against Surprise--Robinson Discovers that His Island Has Been Visited by Cannibals	第18章: 驚きに対する予防策-ロビンソンは彼の島が人食い人種によって訪問されたことを発見する	Chapter XVIII|第18章|noun|the 18th chapter	precaution|予防策|noun|a measure taken in advance to prevent something from happening	surprise|驚き|noun|an unexpected event	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	visit|訪問する|verb|go to a place for a particular purpose	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings

I immediately went to work with this piece of ground, and in less than a month’s time I had so fenced it round, that my flock, or herd, call it which you please, who were not so wild now as at first they might be supposed to be, were well enough secured in it.	私はすぐにこの土地の作業に取り掛かり、1ヶ月も経たないうちに周囲に柵を張り巡らせたので、私の群れは、最初に想像されていたほど野生ではなくなったので、十分に安全に守られた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	go to work|取り掛かる|verb|start working	piece of ground|土地|noun|a piece of land	less than|未満|preposition|not as much as	month|月|noun|one of the twelve divisions of the year	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	fence|柵|noun|a barrier of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	round|周囲|noun|a circular or curved shape	flock|群れ|noun|a large number of birds or animals of one type which live or move together	herd|群れ|noun|a large group of animals of one type which live together	call|呼ぶ|verb|give a name to	please|喜ばせる|verb|make happy	wild|野生|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	suppose|想像する|verb|think or assume that something is true or probable	secure|安全に守る|verb|make or become safe or secure
So, without any farther delay, I removed ten young she-goats and two he-goats to this piece.	それで、これ以上遅れることなく、私は10頭の若い雌ヤギと2頭の雄ヤギをこの場所に移した。	without any farther delay|これ以上遅れることなく|adverb|without any more delay	remove|移す|verb|move something from one place to another	ten|10|numeral|the number 10	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	she-goat|雌ヤギ|noun|a female goat	two|2|numeral|the number 2	he-goat|雄ヤギ|noun|a male goat
And when they were there, I continued to perfect the fence, till I had made it as secure as the other, which, however, I did at more leisure, and it took me up more time by a great deal.	そして、彼らがそこにいたとき、私は柵を完成させ続け、他の柵と同じくらい安全になるまで続けたが、しかし、私はもっとゆっくりとやったので、かなり時間がかかった。	be there|そこにいる|verb|be present	continue|続ける|verb|keep doing something	perfect|完成させる|verb|make perfect	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	other|他の|adjective|the remaining one of two or more people or things	leisure|ゆっくり|noun|time when you are not working or doing other duties	take up|かかる|verb|use or occupy	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

All this labor I was at the expense of, purely from my apprehensions on the account of the print of a man’s foot which I had seen;	私が見た人間の足跡のせいで、私はこのすべての労働を犠牲にした。	all this labor|このすべての労働|noun|all the work that I did	at the expense of|犠牲にする|verb|to do something at the cost of something else	purely|単に|adverb|only; simply	apprehension|不安|noun|a fear or worry that something bad or unpleasant is going to happen	on the account of|せいで|preposition|because of	print|足跡|noun|a mark left by a person's foot	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
for, as yet, I never saw any human creature come near the island.	なぜなら、今のところ、私は人間が島に近づいてくるのを見たことがないからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	as yet|今のところ|adverb|up to this or that time; so far	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	human creature|人間|noun|a human being	come near|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
And I had now lived two years under these uneasinesses, which, indeed, made my life much less comfortable than it was before, as may well be imagined by any who know what it is to live in the constant snare of the fear of man.	そして、私は今や2年間、これらの不安の下で暮らしてきたが、それは実際、私の生活を以前よりもずっと不快なものにした。人間の恐怖の絶え間ない罠の中で生きることがどんなことかを知っている人は誰でも想像できるだろう。	live|暮らす|verb|be alive	two years|2年間|noun|a period of time equal to 24 months	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	indeed|実際|adverb|really; truly	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	comfortable|快適|adjective|providing physical ease and relaxation	before|以前|adverb|earlier; previously	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	live|生きる|verb|be alive	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit
And this I must observe, with grief too, that the discomposure of my mind had too great impressions also upon the religious part of my thoughts;	そして、悲しみを込めて観察しなければならないのは、私の心の乱れは、私の思考の宗教的な部分にも大きな影響を与えていたということだ。	observe|観察する|verb|notice or perceive	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	discomposure|乱れ|noun|a state of confusion or disorder	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	impression|影響|noun|an effect produced on the mind or feelings	religious|宗教的な|adjective|relating to or believing in a religion	part|部分|noun|a piece of something that forms a whole
for the dread and terror of falling into the hands of savages and cannibals lay so upon my spirits, that I seldom found myself in a due temper or application to my Maker, at least not with the sedate calmness and resignation of soul which I was wont to do.	野蛮人や人食い人種の手に落ちることへの恐怖と恐怖が私の精神に重くのしかかっていたので、私はめったに自分の気分や造り主への祈りに気づかなかった。少なくとも、私がいつもしていたような落ち着いた穏やかさや魂の諦めはなかった。	fall into|落ちる|verb|move or be moved from a higher to a lower position	hand|手|noun|the end of an arm	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	lay|重くのしかかる|verb|be or remain in a specified state	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person	find oneself|気づく|verb|become aware of	due|正当な|adjective|proper or appropriate	temper|気分|noun|a state of mind or feeling	application|祈り|noun|a request for help or a petition	maker|造り主|noun|a person who makes something	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	sedate|落ち着いた|adjective|calm and unhurried	calmness|穏やかさ|noun|the quality or state of being calm	resignation|諦め|noun|the acceptance of something unpleasant that you cannot change	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal
I rather prayed to God as under great affliction and pressure of mind, surrounded with danger, and in expectation every night of being murdered and devoured before morning;	私はむしろ、大きな苦悩と心の重圧の下で、危険に囲まれ、毎晩朝までに殺されて食われることを期待しながら、神に祈った。	under|下で|preposition|below or beneath	affliction|苦悩|noun|a cause of great suffering	pressure|重圧|noun|the application of force or influence	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	surround|囲む|verb|be around something on all sides	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	expectation|期待|noun|a strong belief that something will happen or be the case	every night|毎晩|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon
and I must testify from my experience, that a temper of peace, thankfulness, love, and affection, is much more the proper frame for prayer than that of terror and discomposure;	そして、私の経験から証言しなければならないのは、平和、感謝、愛、愛情の気分は、恐怖や混乱の気分よりも、祈りのための適切な枠組みであるということだ。	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	love|愛|noun|a strong feeling of affection	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	discomposure|混乱|noun|a state of confusion or disorder
and that under the dread of mischief impending, a man is no more fit for a comforting performance of the duty of praying to God, than he is for repentance on a sick-bed.	そして、差し迫った災いの恐怖の下では、人は病床で悔い改めるよりも、神に祈る義務を慰めるために適していないということだ。	under the dread of|の恐怖の下で|noun phrase|in a state of fear or anxiety about	mischief|災い|noun|trouble or difficulty caused by someone or something	impending|差し迫った|adjective|about to happen	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	repentance|悔い改める|noun|a feeling of sorrow and being sorry for something you have done	sick-bed|病床|noun|a bed on which a sick person lies
For these discomposures affect the mind, as the others do the body;	これらの混乱は、他のものが身体に影響を与えるように、精神に影響を与える。	discomposure|混乱|noun|a state of confusion or disorder	affect|影響を与える|verb|have an effect on; make a difference to	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought
and the discomposure of the mind must necessarily be as great a disability as that of the body, and much greater, praying to God being properly an act of the mind, not of the body.	そして、心の混乱は必然的に身体の障害と同じくらい大きな障害であり、神への祈りは身体ではなく心の行為であるため、はるかに大きな障害である。	discomposure|混乱|noun|a state of confusion or disorder	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers	necessarily|必然的に|adverb|as a necessary result	disability|障害|noun|a physical or mental condition that limits a person's movements, senses, or activities	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	much|はるかに|adverb|to a great extent or degree	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	properly|適切に|adverb|in a correct manner	act|行為|noun|something that is done	body|身体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal

But to go on. After I had thus secured one part of my little living stock, I went about the whole island, searching for another private place to make such another deposit;	しかし、話を続けると、こうして私の小さな生きた蓄えの一部を確保した後、私は島全体を回り、そのような別の預け入れをするための別の私的な場所を探した。	go on|続ける|verb|continue	secure|確保する|verb|make safe; make certain	part|一部|noun|a piece of something	little|小さな|adjective|small in size	living|生きた|adjective|alive	stock|蓄え|noun|a supply of something	go about|回る|verb|move around	whole|全体|adjective|all of something	search|探す|verb|look for something	another|別の|adjective|an additional one	private|私的な|adjective|belonging to a particular person or group	place|場所|noun|a particular position or point in space	make|作る|verb|create or produce something	deposit|預け入れ|noun|a sum of money placed or kept in a bank account
when, wandering more to the west point of the island than I had ever done yet, and looking out to sea, I thought I saw a boat upon the sea, at a great distance.	その時、私が今まで行ったことのない島の西端まで歩き回り、海を眺めていると、遠くに海の上に船が見えたと思った。	wander|歩き回る|verb|walk or move around aimlessly or unhurriedly	west point|西端|noun|the westernmost point of something	look out|眺める|verb|look at something carefully or attentively	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	distance|遠く|noun|the space or interval between two points or objects
I had found a perspective glass or two in one of the seamen’s chests, which I saved out of our ship, but I had it not about me;	私は船から救出した船員の箱の1つに1つか2つの望遠鏡を見つけたが、私はそれを持ち歩いていなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	perspective glass|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	one|1つ|numeral|the lowest cardinal number; half of two; 1	two|2つ|numeral|one more than one; 2	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	save|救出する|verb|rescue from danger or harm	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	have|持つ|verb|possess, own, or hold	about|持ち歩く|preposition|on the person of
and this was so remote, that I could not tell what to make of it, though I looked at it till my eyes were not able to hold to look any longer.	そして、それはとても遠くだったので、私はそれをどう考えたらいいのかわからなかったが、私は目がそれ以上見ることができなくなるまでそれを見た。	remote|遠い|adjective|far away in space or time	tell|わかる|verb|be able to know or say	make of|考える|verb|form an opinion of	look at|見る|verb|direct one's gaze at	eye|目|noun|the organ of vision	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	look|見る|verb|direct one's gaze at
Whether it was a boat or not, I do not know;	それが船だったかどうかはわからない。	whether|かどうか|conjunction|if	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	not|ない|adverb|a word that describes the absence or lack of something
but as I descended from the hill, I could see no more of it, so I gave it over;	しかし、私が丘から降りると、それ以上見えなくなったので、私はそれを諦めた。	descend|降りる|verb|move or fall downward	hill|丘|noun|a small mountain	see|見える|verb|perceive with the eyes	give over|諦める|verb|stop doing something
only I resolved to go no more out without a perspective glass in my pocket.	ただ、私はポケットに望遠鏡を入れずに外出しないことを決意した。	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work

When I was come down the hill to the end of the island, where, indeed, I had never been before, I was presently convinced that the seeing the print of a man’s foot was not such a strange thing in the island as I imagined.	私が丘を下りて島の端まで来ると、実際、私はそこまで行ったことがなかったのだが、人間の足跡を見ることは、私が想像していたほど島では奇妙なことではないとすぐに確信した。	come down|下りる|verb|move from a higher to a lower place	hill|丘|noun|a small mountain	end|端|noun|the final part of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	indeed|実際|adverb|really; truly	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future	before|前に|adverb|earlier; previously	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	convince|確信する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	seeing|見ること|noun|the ability or act of perceiving with the eyes	print|足跡|noun|a mark left by a person's foot	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case
And, but that it was a special providence that I was cast upon the side of the island where the savages never came, I should easily have known that nothing was more frequent than for the canoes from the main, when they happened to be a little too far out at sea, to shoot over to that side of the island for harbor;	そして、私が野蛮人が決して来ない島の側に投げ出されたのは特別な摂理だったが、本土から来たカヌーがたまたま海に少し遠くに出てしまったときに、島のあの側に港を求めて飛び込むことほど頻繁に起こることはないことを私は容易に知ることができた。	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	cast|投げ出される|verb|throw or fling something with force	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	main|本土|noun|the principal part of something	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling	happen|起こる|verb|take place; occur	far|遠く|adverb|at or to a great distance	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	shoot|飛び込む|verb|move or cause to move very fast	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships may dock
likewise, as they often met and fought in their canoes, the victors having taken any prisoners would bring them over to this shore, where, according to their dreadful customs, being all cannibals, they would kill and eat them;	同様に、彼らはカヌーで出会って戦うことが多かったので、勝利者は捕虜を連れてこの岸に連れて行き、そこで彼らの恐ろしい習慣に従って、全員が人食い人種であるため、彼らを殺して食べていた。	meet|出会う|verb|come together with	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	victor|勝利者|noun|a person who defeats an enemy or opponent in a battle, game, or other competition	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	bring|連れて行く|verb|take or carry someone or something to a place	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	kill|殺す|verb|cause the death of	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
of which hereafter.	その後のことである。	of which|その後のこと|pronoun|of the thing that	hereafter|その後|adverb|in the future

When I was come down the hill to the shore, as I said above, being the S.W. point of the island, I was perfectly confounded and amazed;	私が丘を下りて海岸まで来ると、前述したように、島の南西端にいた私は、すっかり混乱して驚いてしまった。	come down|下りる|verb|move from a higher to a lower position	hill|丘|noun|a small mountain	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	above|前述したように|adverb|in or to a higher place or position	point|端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	perfectly|すっかり|adverb|completely or absolutely	confound|混乱させる|verb|cause to become confused	amazed|驚く|verb|feel or show surprise
nor is it possible for me to express the horror of my mind at seeing the shore spread with skulls, hands, feet, and other bones, of human bodies;	海岸に頭蓋骨、手、足、その他の人体の骨が散らばっているのを見て、私の心の恐怖を表現することはできない。	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	spread|散らばる|verb|extend over a wide area	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	bone|骨|noun|a hard part inside the body of a person or animal that is covered with muscle, skin etc	human body|人体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a human being	express|表現する|verb|show (a quality or feeling)	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
and particularly, I observed a place where there had been a fire made, and a circle dug in the earth, like a cockpit, where it is supposed the savage wretches had sat down to the inhuman feastings upon the bodies of their fellow-creatures.	特に、火が焚かれていた場所と、闘鶏場のように地面に円形に掘られた場所があり、そこでは野蛮な悪党たちが仲間の人間の体を貪り食う非人間的な宴会をしていたと思われる。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	observe|観察する|verb|notice or perceive	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	earth|地面|noun|the ground	circle|円形|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	cockpit|闘鶏場|noun|the space in an aircraft for the pilot and crew	savage|野蛮な|adjective|fierce, ferocious, or cruel; untamed	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	inhuman|非人間的な|adjective|lacking human qualities of compassion and mercy	feasting|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people

I was so astonished with the sight of these things, that I entertained no notion of any danger to myself from it for a long while.	私はこれらの光景にとても驚いていたので、長い間、自分自身に危険が及ぶという考えは全く浮かばなかった。	sight|光景|noun|something that is seen	astonished|驚く|adjective|filled with wonder or amazement	entertain|浮かぶ|verb|to hold in the mind	notion|考え|noun|a general understanding	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	myself|自分自身|pronoun|I or me	long|長い|adjective|having a great extent or duration
All my apprehensions were buried in the thoughts of such a pitch of inhuman, hellish brutality, and the horror of the degeneracy of human nature, which, though I had heard of often, yet I never had so near a view of before.	私の不安はすべて、このような非人間的で地獄のような残虐さや、人間性の退廃の恐ろしさといった考えに埋もれてしまった。	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that might happen	bury|埋もれる|verb|be hidden or covered	inhuman|非人間的|adjective|lacking human qualities of compassion and mercy	hellish|地獄のような|adjective|extremely unpleasant	brutality|残虐さ|noun|savage physical or mental violence	degeneracy|退廃|noun|the state of having lost the physical, mental, or moral qualities considered normal and desirable	horror|恐ろしさ|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
In short, I turned away my face from the horrid spectacle.	要するに、私はその恐ろしい光景から顔を背けた。	in short|要するに|adverb|in brief; in a few words	turn away|背ける|verb|move or cause to move in a different direction	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	spectacle|光景|noun|something that is seen or viewed
My stomach grew sick, and I was just at the point of fainting, when Nature discharged the disorder from my stomach.	私の胃はむかつき、ちょうど気絶しそうになった時、自然が私の胃の不調を解消してくれた。	grow sick|むかつく|verb|become sick	just at the point of|ちょうど…しそうになる|adverb|at the very moment of	faint|気絶する|verb|lose consciousness temporarily	discharge|解消する|verb|relieve of a duty, responsibility, or obligation
And having vomited with an uncommon violence, I was a little relieved, but could not bear to stay in the place a moment;	そして、異常な激しさで嘔吐した後、私は少し楽になったが、その場所にしばらく留まることはできなかった。	uncommon|異常な|adjective|not common; unusual	violence|激しさ|noun|the use of physical force so as to cause injury or death	vomit|嘔吐する|verb|eject the contents of the stomach through the mouth	relieved|楽になる|adjective|freed from a burden	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	moment|しばらく|noun|a very short period of time
so I got me up the hill again with all the speed I could, and walked on towards my own habitation.	だから私はできる限りの速さで再び丘を登り、自分の住居に向かって歩き続けた。	get up|登る|verb|move to a higher position	hill|丘|noun|a small mountain	speed|速さ|noun|the rate at which someone or something moves or operates, or at which something happens or changes	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	towards|に向かって|preposition|in the direction of

When I came a little out of that part of the island, I stood still a while, as amazed;	島のその部分から少し離れた時、私は驚いてしばらく立ち止まった。	come out of|離れる|verb|move away from	a little|少し|adverb|to a small extent	part|部分|noun|a piece of something	stand still|立ち止まる|verb|stop moving	a while|しばらく|noun|a period of time	amazed|驚く|adjective|feeling or showing great surprise or wonder
and then recovering myself, I looked up with the utmost affection of my soul, and with a flood of tears in my eyes, gave God thanks, that had cast my first lot in a part of the world where I was distinguished from such dreadful creatures as these;	そして、我に返り、私は魂の限りの愛情を込めて見上げ、目に涙を浮かべて、私がこのような恐ろしい生き物とは区別される世界の一部に私の最初の運命を投げかけてくれた神に感謝した。	recover|我に返る|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	utmost|限りの|adjective|of the highest degree or amount	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	flood|浮かべる|noun|a large amount of water covering an area that is usually dry	tear|涙|noun|a drop of the salty liquid that comes from a person's eye when they are crying or when the eye is irritated	give thanks|感謝する|verb|express gratitude	cast|投げかける|verb|throw forcefully	lot|運命|noun|a person's destiny or fortune	part|一部|noun|a piece of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	creature|生き物|noun|a living being	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering
and that, though I had esteemed my present condition very miserable, had yet given me so many comforts in it, that I had still more to give thanks for than to complain of;	そして、私は自分の現在の状況を非常に悲惨なものだと評価していたが、それでも私に多くの慰めを与えてくれたので、私は不平を言うよりも感謝すべきことがまだたくさんあった。	esteem|評価する|verb|regard with respect or admiration	present|現在の|adjective|existing or happening now	condition|状況|noun|the state of something	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort	give|与える|verb|cause to have or receive	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	complain|不平を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	give thanks|感謝する|verb|express gratitude
and this above all, that I had, even in this miserable condition, been comforted with the knowledge of Himself, and the hope of His blessing;	そして何よりも、この悲惨な状況の中でさえ、私は神の知識と神の祝福の希望によって慰められていた。	above all|何よりも|adverb|most importantly	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort	condition|状況|noun|the state of something	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	blessing|祝福|noun|something that brings happiness or good fortune
which was a felicity more than sufficiently equivalent to all the misery which I had suffered, or could suffer.	それは私が受けた、あるいは受けうるすべての悲惨さに十分に匹敵する以上の幸福だった。	felicity|幸福|noun|great happiness	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	suffer|受ける|verb|experience or be subjected to something bad or unpleasant

In this frame of thankfulness I went home to my castle, and began to be much easier now, as to the safety of my circumstances, than ever I was before;	このような感謝の気持ちで私は城に帰り、自分の状況の安全性については、これまでになくずっと楽になった。	frame|気持ち|noun|a state of mind	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	go home|帰る|verb|return to one's home	castle|城|noun|a large building with towers and walls, built in the past as a home for a king or queen	begin|始まる|verb|start to happen or exist	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	easier|楽|adjective|not difficult or demanding	now|今|adverb|at the present time	safety|安全性|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	ever|これまでになく|adverb|at any time in the past or future; on any occasion
for I observed that these wretches never came to this island in search of what they could get;	というのも、私はこの惨めな連中が何か手に入れられるものを探してこの島に来たことは一度もなかったことに気づいたからだ。	for|というのも|conjunction|because	observe|気づく|verb|notice or perceive	wretch|惨めな連中|noun|a person who is very unhappy or unfortunate	never|一度もなかった|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	search|探して|verb|try to find something by looking or otherwise seeking carefully and thoroughly	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
perhaps not seeking, not wanting, or not expecting, anything here;	おそらくここでは何も求めず、欲しがらず、期待もしていなかったのだろう。	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	not seek|求めない|verb|not try to obtain or achieve	not want|欲しがらない|verb|not wish for or desire	not expect|期待しない|verb|not regard as likely to happen
and having often, no doubt, been up in the covered, woody part of it, without finding anything to their purpose.	そして、間違いなく、彼らの目的に合うものを見つけることなく、島の覆われた森林地帯に何度も上陸していた。	often|何度も|adverb|many times; frequently	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; surely	up|上陸する|preposition|to or in a higher place or position	covered|覆われた|adjective|having a covering	woody|森林地帯|adjective|covered with trees	purpose|目的|noun|the intention to do something
I knew I had been here now almost eighteen years, and never saw the least footsteps of human creature there before;	私はもう18年近くここに住んでいるが、これまで人間の足跡を見たことがなかった。	be here|ここに住んでいる|verb|be present in this place	almost eighteen years|18年近く|noun|a period of time	never|これまで|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	see|見たことがなかった|verb|perceive with the eyes	human creature|人間|noun|a human being	before|これまで|adverb|previously; earlier
and I might be here eighteen more as entirely concealed as I was now, if I did not discover myself to them, which I had no manner of occasion to do;	そして、私が彼らに自分の存在を明かさなければ、私は今と同じように完全に隠れたまま、あと18年ここにいるかもしれないが、そうする機会は全くなかった。	be here|ここにいる|verb|be present in this place	eighteen|18|noun|the cardinal number that is the sum of seventeen and one	more|もっと|adverb|to a greater extent	entirely|完全に|adverb|completely	concealed|隠れた|adjective|hidden from view	now|今|adverb|at the present time	discover|明かす|verb|make known	occasion|機会|noun|a particular time or event
it being my only business to keep myself entirely concealed where I was, unless I found a better sort of creatures than cannibals to make myself known to.	人食い人種よりもましな生き物を見つけて、自分の存在を知らせるまでは、自分の居場所を完全に隠しておくことが私の唯一の仕事だった。	keep|保つ|verb|to cause to remain in a specified state	entirely|完全に|adverb|completely	concealed|隠された|adjective|hidden from sight or knowledge	unless|～でなければ|conjunction|except if	find|見つける|verb|to discover or notice	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	creature|生き物|noun|a living being	make known|知らせる|verb|to cause to be known or understood

Yet I entertained such an abhorrence of the savage wretches that I have been speaking of, and of the wretched, inhuman custom of their devouring and eating one another up, that I continued pensive and sad, and kept close within my own circle for almost two years after this.	それでも、私が話してきた野蛮な悪党たちや、彼らが互いに貪り食うという惨めで非人間的な習慣に嫌悪感を抱いていたので、私は物思いにふけり、悲しみ続け、この後2年近くも自分の周囲に閉じこもっていた。	entertain|抱く|verb|have in mind	abhorrence|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike	savage|野蛮な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	wretched|惨めな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	inhuman|非人間的な|adjective|lacking human qualities of compassion and mercy	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	devour|貪り食う|verb|eat up greedily or ravenously	pensive|物思いにふける|adjective|deeply or seriously thoughtful	sad|悲しみ|adjective|unhappy or mournful	keep close|閉じこもる|verb|stay near or next to	circle|周囲|noun|a round plane figure whose boundary (the circumference) consists of points equidistant from a fixed point (the center)
When I say my own circle, I mean by it my three plantations, viz., my castle, my country seat, which I called my bower, and my enclosure in the woods.	自分の周囲と言うのは、私の3つの農園、つまり私の城、私の田舎の住居、私があずまやと呼んでいるもの、そして森の中の囲いのことである。	own circle|自分の周囲|noun|the people with whom one regularly associates	mean|言う|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	three|3つ|numeral|the number 3	plantation|農園|noun|a large farm	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	country seat|田舎の住居|noun|a large country house	bower|あずまや|noun|a pleasant shady place under trees or climbing plants	enclosure|囲い|noun|an area of land surrounded by a fence or wall
Nor did I look after this for any other use than as an enclosure for my goats;	ヤギの囲い以外にこれを使うつもりはなかった。	look after|使うつもり|verb|to take care of	enclosure|囲い|noun|a structure that confines or encloses
for the aversion which Nature gave me to these hellish wretches was such, that I was fearful of seeing them as of seeing the devil himself.	というのも、この地獄のような悪党たちに対して自然が私に与えた嫌悪感は、悪魔そのものを見るように彼らを見るのが怖いほどだったからだ。	aversion|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike	Nature|自然|noun|the natural world as a whole	give|与える|verb|transfer the possession of something	hellish|地獄のような|adjective|of or relating to hell	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	fearful|怖い|adjective|causing or likely to cause fear	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil; Satan
Nor did I so much as go to look after my boat in all this time, but began rather to think of making me another;	この間、私は自分のボートを見に行くことすらしなかったが、むしろ別のボートを作ろうかと考え始めた。	look after|見に行く|verb|take care of	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	make|作る|verb|create or produce something
for I could not think of ever making any more attempts to bring the other boat round the island to me, lest I should meet with some of these creatures at sea, in which, if I had happened to have fallen into their hands, I knew what would have been my lot.	というのも、海でこの生き物たちの一部に出会って、もし彼らの手に落ちたらどうなるかわかっていたので、島の周りにあるもう一方のボートを私のところまで持ってくる試みをこれ以上行おうとは思えなかったからだ。	for|というのも|conjunction|because	could not think of|考えられない|verb|be unable to imagine or understand	ever|これまで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	make|行う|verb|cause to happen or exist	any more|これ以上|adverb|to any further extent or degree	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something	bring|持ってくる|verb|cause to come to a place	other|もう一方の|adjective|being the remaining one of two or more	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	round|周りにある|preposition|in every direction from a central point	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	to|私のところまで|preposition|expressing motion toward a place	lest|出会って|conjunction|for fear that	should meet with|出会って|verb|come into the presence of	some of|一部に|determiner|an unspecified number or amount of	these|この|determiner|used to identify a specific person or thing close at hand or being indicated or experienced	creatures|生き物たち|noun|a living being	at|で|preposition|expressing location	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	in|で|preposition|expressing location	which|で|relative pronoun|used to refer to something previously mentioned or easily identified	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	had happened to|落ちたら|verb|occur by chance	have fallen|落ちたら|verb|move downward, typically rapidly and without control	into|に|preposition|expressing motion toward a place	their|彼らの|determiner|belonging to or connected with the people or things previously mentioned	hands|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	I|私|pronoun|the speaker or writer	knew|わかっていた|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	what|どうなるか|pronoun|used to ask for information specifying something	would have been|どうなるか|verb|be or become	my|私の|determiner|belonging to or connected with the speaker	lot|運命|noun|a person's destiny or fortune

Time, however, and the satisfaction I had that I was in no danger of being discovered by these people, began to wear off my uneasiness about them;	しかし、時が経ち、この人々に発見される危険がないという満足感から、彼らに対する不安は薄れ始めた。	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	discover|発見される|verb|find out or notice	wear off|薄れ始める|verb|gradually disappear or diminish	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease
and I began to live just in the same composed manner as before;	そして、私は以前と同じように落ち着いた生活を送り始めた。	begin|始める|verb|start to do something	live|生活する|verb|be alive; have life	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	same|同じ|adjective|not different or other	composed|落ち着いた|adjective|calm and in control of oneself	manner|方法|noun|a way of doing something
only with this difference, that I used more caution, and kept my eyes more about me, than I did before, lest I should happen to be seen by any of them;	ただ、以前よりも用心深く、彼らの誰かに見られないように、周囲に目を配るようになったという違いがあった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	difference|違い|noun|the state or fact of being unlike or dissimilar	use|使う|verb|convert to one's own purposes	caution|用心|noun|care taken to avoid danger or risk	keep|配る|verb|have or retain possession of	eye|目|noun|the organ of vision	about|周囲|preposition|on all sides of	happen|見られないように|verb|take place or occur	see|見られる|verb|perceive with the eyes
and particularly, I was more cautious of firing my gun, lest any of them being on the island should happen to hear of it.	特に、彼らの誰かが島にいる場合に銃声を聞かれないように、銃を撃つことにはより慎重になった。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	cautious|慎重な|adjective|careful about avoiding possible danger or problems	fire|撃つ|verb|shoot a gun	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	lest|しないように|conjunction|for fear that	happen to|聞かれる|verb|have the fortune or misfortune to do or experience something	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
And it was, therefore, a very good providence to me that I had furnished myself with a tame breed of goats, that I needed not hunt any more about the woods, or shoot at them.	だから、飼いならした山羊を飼って、もう森で狩りをしたり、銃で撃ったりしなくて済むようになったのは、私にとってとても良い摂理だった。	tame|飼いならした|adjective|not wild; domesticated	breed|品種|noun|a group of animals or plants having common ancestors and characteristics	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	furnish|飼う|verb|supply or provide	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	hunt|狩り|noun|the sport or activity of hunting animals or birds	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
And if I did catch any of them after this, it was by traps and snares, as I had done before;	そして、この後、もし私がそれらを捕まえたとしたら、それは以前にやったように、罠やわなで捕まえたのだった。	catch|捕まえる|verb|to capture or seize	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	trap|罠|noun|a device or enclosure designed to catch and retain animals, typically by allowing entry but not exit	snare|わな|noun|a trap for catching birds or animals
so that for two years after this I believe I never fired my gun once off, though I never went out without it;	そのため、この後2年間は、銃を携帯せずに外出することはなかったが、一度も銃を撃たなかったと思う。	for two years|2年間|noun|a period of time lasting two years	after this|この後|adverb|after this time	I believe|と思う|verb|think or suppose	never|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	fire|撃つ|verb|shoot	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot by the force of exploding gunpowder	once off|一度も～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	though|～にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	go out|外出する|verb|leave one's house or place of work
and, which was more, as I had saved three pistols out of the ship, I always carried them out with me, or at least two of them, sticking them in my goat-skin belt.	それどころか、船からピストルを3丁持ち出したので、いつもそれらを持ち歩き、少なくとも2丁は山羊皮のベルトに差し込んでいた。	more|それどころか|adverb|to a greater extent	save|持ち出す|verb|rescue from danger or possible harm	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	carry out|持ち歩く|verb|take or bring something with you when you leave a place	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	stick|差し込む|verb|push something sharp or pointed into or through something
Also I furbished up one of the great cutlasses that I had out of the ship, and made me a belt to put it on also;	また、船から持ち出した大きなカットラスの1本を磨き上げ、それを装着するためのベルトも作った。	furbish up|磨き上げる|verb|to polish or renovate	cutlass|カットラス|noun|a short, heavy sword with a curved blade, formerly used by sailors	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist
so that I was now a most formidable fellow to look at when I went abroad, if you add to the former description of myself the particular of two pistols, and a great broadsword hanging at my side in a belt, but without a scabbard.	そのため、私が外出する時は、以前の私の説明に、2丁のピストルと、鞘なしでベルトに吊るした大きなブロードソードを加えれば、今や私は最も恐ろしい奴に見えた。	so that|そのため|conjunction|with the result that	now|今や|adverb|at the present time	most|最も|adjective|to the greatest extent	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	fellow|奴|noun|a man or boy	look at|見える|verb|direct one's gaze at	when|時|conjunction|at or during the time that	go abroad|外出する|verb|leave one's own country	add|加える|verb|join or combine two or more things together	former|以前の|adjective|having previously filled a particular role or been a particular thing	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	myself|私|pronoun|the person that is speaking or writing	particular|詳細|noun|an individual fact or item	two|2丁|numeral|one more than one	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	broadsword|ブロードソード|noun|a sword with a wide blade	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by	scabbard|鞘|noun|a sheath for a sword or dagger

Things going on thus, as I have said, for some time, I seemed, excepting these cautions, to be reduced to my former calm, sedate way of living.	こうして、私が言ったように、しばらくの間、物事が進むにつれて、私はこれらの注意を除いて、以前の穏やかで落ち着いた生活に戻ったように思われた。	go on|進む|verb|continue	for some time|しばらくの間|noun|a period of time	except|除いて|verb|not including; other than	caution|注意|noun|care taken to avoid danger or mistakes	reduce|戻る|verb|make or become smaller or less	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	sedate|落ち着いた|adjective|calm and unhurried
All these things tended to showing me, more and more, how far my condition was from being miserable, compared to some others;	これらのことはすべて、私の状況が他の人と比べてどれほど悲惨なものではないかをますます私に示そうとしていた。	all these things|これらのことはすべて|noun|the things that have been mentioned	tend to|しがちである|verb|be likely to do something	show|示す|verb|make visible or noticeable	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	how far|どれほど|adverb|to what extent or degree	condition|状況|noun|the state of something	miserable|悲惨な|adjective|causing great unhappiness or discomfort	compared to|比べて|preposition|in relation to	some others|他の人|noun|other people
nay, to many other particulars of life, which it might have pleased God to have made my lot.	いや、神が私の運命を決めたかもしれない人生の他の多くの詳細に比べて。	nay|いや|adverb|no; not	many|多くの|adjective|a large number of	particular|詳細|noun|a fact or detail	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	lot|運命|noun|a person's destiny or fortune
It put me upon reflecting how little repining there would be among mankind at any condition of life, if people would rather compare their condition with those that are worse, in order to be thankful, than be always comparing them with those which are better, to assist their murmurings and complainings.	人々が自分の状況を、不平不満を助長するために常に良い状況と比較するよりも、感謝するために悪い状況と比較するならば、人生のどんな状況においても人類の間にどれほど不満が少ないかを私は考えさせられた。	put|考えさせる|verb|cause to be in a specified state	mankind|人類|noun|human beings considered collectively	condition|状況|noun|the state of something	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	compare|比較する|verb|estimate, measure, or note the similarity or dissimilarity between	worse|悪い|adjective|of poorer quality or lower standard	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	murmuring|不平|noun|a low continuous indistinct sound	complaining|不満|noun|the expression of dissatisfaction or annoyance about something

As in my present condition there were not really many things which I wanted, so indeed I thought that the frights I had been in about these savage wretches, and the concern I had been in for my own preservation, had taken off the edge of my invention for my own conveniences.	私の現在の状況では、私が欲しいものは本当に多くなかったので、実際、私はこれらの野蛮な惨めな人々について私が抱いていた恐怖と、私自身の保護のために抱いていた懸念が、私自身の便宜のために私の発明の端を取り除いたと思った。	present condition|現在の状況|noun|the state of things at the present time	want|欲しい|verb|feel a need or a wish for	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	savage|野蛮な|adjective|fierce, violent, and uncontrolled	wretch|惨めな人|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate situation	concern|懸念|noun|worry or anxiety about something	preservation|保護|noun|the act of keeping something in its original state	take off|取り除く|verb|remove or get rid of	edge|端|noun|the outside limit of an object	invention|発明|noun|a new or improved product or process	convenience|便宜|noun|something that makes life easier or more comfortable
And I had dropped a good design, which I had once bent my thoughts too much upon;	そして、私はかつて考えすぎた良いデザインを捨てていた。	drop|捨てる|verb|let or make fall	good|良い|adjective|to be desired or approved of	design|デザイン|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made
and that was, to try if I could not make some of my barley into malt, and then try to brew myself some beer.	それは、大麦を麦芽にできないか試してみて、自分でビールを醸造してみることだった。	barley|大麦|noun|a cereal plant	malt|麦芽|noun|germinated grain, especially barley, used in brewing and distilling	brew|醸造する|verb|make beer
This was really a whimsical thought, and I reproved myself often for the simplicity of it;	これは本当に気まぐれな考えで、私はその単純さについてしばしば自分を非難した。	whimsical|気まぐれな|adjective|fanciful or playful	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	reproved|非難した|verb|express sharp disapproval or criticism of	simplicity|単純さ|noun|the quality or condition of being easy to understand or do
for I presently saw there would be the want of several things necessary to the making my beer, that it would be impossible for me to supply.	というのも、私はすぐにビールを作るのに必要なものがいくつか不足していることに気づき、それを補給することは不可能だと思ったからだ。	for|というのも|conjunction|because	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	see|気づく|verb|become aware of	want|不足|noun|a lack or deficiency	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	make|作る|verb|create or produce	beer|ビール|noun|an alcoholic drink made from fermented grain	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done or achieved
As, first, casks to preserve it in, which was a thing that, as I have observed already, I could never compass;	まず、それを保存するための樽だが、これはすでに述べたように、私には決して手に入れることができないものだった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	cask|樽|noun|a barrel	preserve|保存する|verb|keep in its original state	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	observe|述べる|verb|say or mention	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	compass|手に入れることができない|verb|manage to obtain or achieve
no, though I spent not many days, but weeks, nay, months, in attempting it, but to no purpose.	いや、私はそれを試すのに何日も、何週間も、いや何ヶ月も費やしたが、無駄だった。	no|いや|interjection|a negative response	spend|費やす|verb|pay out or disburse	many days|何日も|noun|a long period of time	weeks|何週間も|noun|a period of seven days	months|何ヶ月も|noun|a period of thirty days	attempting|試す|verb|make an effort to do something	no purpose|無駄|noun|a lack of meaning or purpose
In the next place, I had no hops to make it keep, no yeast to make it work, no copper or kettle to make it boil;	次に、私はそれを保存するためのホップも、発酵させるための酵母も、沸騰させるための銅や釜も持っていなかった。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	place|場所|noun|a particular position or point in space	hop|ホップ|noun|a climbing plant	keep|保存する|verb|store or maintain	yeast|酵母|noun|a microscopic fungus consisting of single oval cells that are capable of converting sugar into alcohol and carbon dioxide	work|発酵させる|verb|cause to ferment	copper|銅|noun|a reddish-brown metal	kettle|釜|noun|a metal pot with a spout and a handle, used for boiling water
and yet all these things notwithstanding, I verily believe, had not these things intervened, I mean the frights and terrors I was in about the savages, I had undertaken it, and perhaps brought it to pass too;	それでも、これらのことがなかったら、つまり野蛮人に対する恐怖や恐怖がなかったら、私はそれを実行し、おそらく成功させていただろうと信じている。	notwithstanding|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; despite	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	intervene|起こる|verb|come between so as to prevent or alter a result or course of events	mean|つまり|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	terror|恐怖|noun|a state of intense fear	undertake|実行する|verb|take on or agree to do (something)	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	bring to pass|成功させる|verb|cause to happen
for I seldom gave anything over without accomplishing it when I once had it in my head enough to begin it.	なぜなら、私は一度始めようと思ったら、それを成し遂げずに諦めることはめったになかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	seldom|めったに～ない|adverb|not often; rarely	give over|諦める|verb|stop doing something	accomplish|成し遂げる|verb|successfully complete something	begin|始める|verb|start doing something

But my invention now ran quite another way;	しかし、私の発明は今や全く別の方向に進んだ。	invention|発明|noun|a new device, method, or process developed from study and experimentation	run|進む|verb|move at a speed faster than a walk	way|方向|noun|a method, style, or manner of doing something
for, night and day, I could think of nothing but how I might destroy some of these monsters in their cruel, bloody entertainment, and, if possible, save the victim they should bring hither to destroy.	なぜなら、私は昼も夜も、この残酷で血まみれの娯楽の中で、どうやってこの怪物たちの一部を滅ぼし、できれば彼らが滅ぼすためにここに連れてくる犠牲者を救うことができるかということしか考えられなかったからだ。	night and day|昼も夜も|noun|all the time	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	destroy|滅ぼす|verb|cause (something) to cease to exist or be in a usable condition	monster|怪物|noun|a creature that is typically large, ugly, and frightening	cruel|残酷な|adjective|willfully causing pain or suffering to others, or feeling no concern about it	bloody|血まみれの|adjective|covered with or accompanied by blood	entertainment|娯楽|noun|an activity that is enjoyable or amusing	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	victim|犠牲者|noun|a person harmed, injured, or killed as a result of a crime, accident, or other event or action
It would take up a larger volume than this whole work is intended to be, to set down all the contrivances I hatched, or rather brooded upon, in my thought, for the destroying these creatures, or at least frightening them so as to prevent their coming hither any more.	私が考え出した、あるいはむしろ考え込んだ、これらの生き物を滅ぼすための、あるいは少なくとも彼らがここに来ないように脅かすためのすべての工夫を書き記すには、この作品全体が意図しているよりも大きな分量を必要とするだろう。	take up|必要とする|verb|occupy or fill	volume|分量|noun|the amount of space that a substance or object occupies	work|作品|noun|a product of effort, especially one that is creative	set down|書き記す|verb|put in writing	contrivance|工夫|noun|a device or an invention	hatch|考え出す|verb|devise or plan	brood|考え込む|verb|think about something deeply and at length	creature|生き物|noun|a living being	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	frighten|脅かす|verb|cause to be afraid	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
But all was abortive; nothing could be possible to take effect, unless I was to be there to do it myself.	しかし、すべては失敗に終わった。私が自分でそれをしない限り、何も効果を上げることはできなかった。	all|すべて|noun|the whole amount of	abortive|失敗に終わった|adjective|unsuccessful	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	take effect|効果を上げる|verb|to become operative	unless|しない限り|conjunction|except if; if not
And what could one man do among them, when perhaps there might be twenty or thirty of them together, with their darts, or their bows and arrows, which they could shoot as true to a mark as I could with my gun?	彼らが二十人か三十人集まって、私が銃で撃つように正確に標的を射抜くことができる投げ矢や弓矢を携えているとき、一人の男が彼らの中で何ができるだろうか?	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	twenty|二十|noun|the cardinal number that is the product of two and ten	thirty|三十|noun|the cardinal number that is the product of three and ten	dart|投げ矢|noun|a small pointed missile made to be thrown	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	arrow|矢|noun|a missile with a pointed head and a long shaft	shoot|射抜く|verb|hit or kill with a missile	mark|標的|noun|an object that is aimed at	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder

Sometimes I contrived to dig a hole under the place where they made their fire, and put in five or six pounds of gunpowder, which, when they kindled their fire, would consequently take fire, and blow up all that was near it.	時々、私は彼らが火を起こす場所の下に穴を掘り、五、六ポンドの火薬を入れ、彼らが火を起こすと、火薬に火がつき、近くにあるものをすべて吹き飛ばすように工夫した。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	contrive|工夫する|verb|plan or devise in a clever and skillful way	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	hole|穴|noun|an opening in or through something	place|場所|noun|a particular position or point in space	fire|火|noun|the state or fact of burning	put|入れる|verb|move something into a place	five|五|noun|the number 5	six|六|noun|the number 6	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	gunpowder|火薬|noun|an explosive consisting of a mixture of saltpeter, sulfur, and charcoal	kindle|火をつける|verb|start a fire	take fire|火がつく|verb|start to burn	blow up|吹き飛ばす|verb|explode
But as, in the first place, I should be very loth to waste so much powder upon them, my store being now within the quantity of one barrel, so neither could I be sure of its going off at any certain time, when it might surprise them;	しかし、第一に、私は彼らにそれほど多くの火薬を無駄にするのは非常に嫌だったし、私の蓄えは現在一樽の量しかないので、彼らを驚かせるような特定の時間に爆発するかどうかも確信が持てなかった。	in the first place|第一に|adverb|first of all	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of a mixture of a combustible substance and an oxidizer	store|蓄え|noun|a supply of something	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	go off|爆発する|verb|explode	surprise|驚かせる|verb|cause to feel wonder or astonishment
and, at best, that it would do little more than just blow the fire about their ears, and frighten them, but not sufficient to make them forsake the place.	そして、せいぜい、彼らの耳の周りで火を吹き飛ばして驚かせるだけで、彼らがその場所を捨てるには十分ではなかった。	at best|せいぜい|adverb|under the best of circumstances	do little more than|～するだけ|verb|do nothing more than	blow|吹き飛ばす|verb|move or be moved by a current of air	fire|火|noun|the state of burning	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	frighten|驚かせる|verb|make afraid	forsake|捨てる|verb|give up or renounce
So I laid it aside, and then proposed that I would place myself in ambush in some convenient place, with my three guns all double-loaded, and, in the middle of their bloody ceremony, let fly at them, when I should be sure to kill or wound perhaps two or three at every shot;	それで私はそれを脇に置き、それから都合の良い場所に身を潜め、三丁の銃をすべて二発ずつ装填し、彼らの血まみれの儀式の真っ最中に彼らに向けて発砲し、一発ごとに二、三人は確実に殺すか傷つけるだろうと考えた。	lay aside|脇に置く|verb|put to one side	propose|考える|verb|put forward a plan or suggestion	place oneself|身を潜める|verb|put oneself in a certain position	ambush|待ち伏せ|noun|a surprise attack by people lying in wait in a concealed position	convenient|都合の良い|adjective|suitable for one's needs or purposes	three|三丁|numeral|the number 3	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	double-load|二発ずつ装填|verb|put two bullets or shells into a gun	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	ceremony|儀式|noun|a formal religious or public occasion	in the middle of|真っ最中に|preposition|in the central part of	let fly|発砲する|verb|shoot	kill|殺す|verb|cause the death of	wound|傷つける|verb|inflict a wound on	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	two or three|二、三人|numeral|the numbers 2 and 3	every|一発ごとに|determiner|each	shot|発砲|noun|the firing of a gun
and then falling in upon them with my three pistols and my sword, I made no doubt but that if there was twenty I should kill them all.	そして、三丁のピストルと剣で彼らに襲いかかれば、二十人いようとも全員殺せるだろうと疑わなかった。	fall in upon|襲いかかる|verb|attack suddenly and violently	three|三丁|numeral|the number 3	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	make no doubt|疑わない|verb|be certain or sure about something	twenty|二十人|numeral|the number 20	kill|殺す|verb|cause the death of
This fancy pleased my thoughts for some weeks;	この空想は数週間私の考えを喜ばせた。	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or has not yet happened	please|喜ばせる|verb|cause to feel happy or satisfied	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	some weeks|数週間|noun|a period of seven days
and I was so full of it, that I often dreamed of it, and sometimes that I was just going to let fly at them in my sleep.	そして私はそれで頭がいっぱいだったので、よく夢に見た。そして時々、眠っている間に彼らに向かって飛び立とうとしていた。	be full of|頭がいっぱいである|verb|be completely occupied with	dream of|夢に見る|verb|have a dream about	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	be going to|しようとする|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	fly at|飛び立つ|verb|move quickly and suddenly toward

I went so far with it in my imagination, that I employed myself several days to find out proper places to put myself in ambuscade, as I said, to watch for them;	私は想像の中でそこまで行き、私が言ったように、彼らを監視するために待ち伏せするのに適切な場所を見つけるために数日を費やした。	go so far|そこまで行く|verb|reach a certain point	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	employ|費やす|verb|use or engage	several days|数日|noun|a small number of days	find out|見つける|verb|discover or notice	proper|適切な|adjective|suitable or appropriate	place|場所|noun|a particular position or point in space	put oneself|身を置く|verb|place oneself	ambuscade|待ち伏せ|noun|a surprise attack from a concealed position	watch|監視する|verb|look at or observe attentively
and I went frequently to the place itself, which was now grown more familiar to me;	そして私はその場所に頻繁に行ったが、今では私にとってより身近なものになった。	go|行く|verb|move or travel	frequently|頻繁に|adverb|often; many times	place|場所|noun|a particular position or point in space	grow|なる|verb|become	familiar|身近な|adjective|well known or easily recognized
and especially while my mind was thus filled with thoughts of revenge, and of a bloody putting twenty or thirty of them to the sword, as I may call it, the horror I had at the place, and at the signals of the barbarous wretches devouring one another, abated my malice.	そして特に私の心がこのように復讐の考えで満たされ、私が言うように、彼らの20人か30人を剣で血まみれにする考えで満たされている間に、私がその場所で感じた恐怖と、野蛮な惨めな人々が互いに貪り合う合図で、私の悪意が和らいだ。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	fill|満たす|verb|make or become full	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking, or occurring suddenly in the mind	revenge|復讐|noun|the action of hurting someone for a wrong suffered at their hands	bloody|血まみれにする|adjective|covered with or accompanied by blood	put|置く|verb|move something or someone to a specified place	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress	call|呼ぶ|verb|give a name to	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information, a command, or a warning	devour|貪り合う|verb|eat (something) hungrily or greedily	malice|悪意|noun|the intention or desire to do evil; ill will

Well, at length I found a place in the side of the hill, where I was satisfied I might securely wait till I saw any of their boats coming;	やがて私は丘の側に場所を見つけ、彼らのボートが来るまで安全に待つことができると確信した。	at length|やがて|adverb|after a long time	find|見つける|verb|discover or notice	side|側|noun|a position to the left or right of an object	satisfied|確信した|adjective|happy with the situation	securely|安全に|adverb|in a safe manner	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
and might then, even before they would be ready to come on shore, convey myself, unseen, into thickets of trees, in one of which there was a hollow large enough to conceal me entirely;	そして彼らが上陸する準備が整う前に、私を完全に隠すのに十分な大きさのくぼみがある木の茂みに、見えないまま自分を運び込むことができるかもしれない。	even before|前に|adverb|earlier than	be ready to|準備が整う|verb|be prepared or in a position to do something	come on shore|上陸する|verb|come to land from a ship	convey|運び込む|verb|transport or carry	unseen|見えない|adjective|not seen or noticed	thicket|茂み|noun|a dense growth of bushes or trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	one of which|そのうちの1つ|noun|a particular thing that is a member of a group	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	large enough|十分な大きさ|adjective|big enough	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide
and where I might sit and observe all their bloody doings, and take my full aim at their heads, when they were so close together, as that it would be next to impossible that I should miss my shot, or that I could fail wounding three or four of them at the first shot.	そして私が座って彼らの血まみれの所業を見守り、彼らがとても近くにいる時に彼らの頭を狙い撃ち、私が射撃を外したり、最初の射撃で彼らの3人か4人を負傷させ損ねたりすることはほとんど不可能だろう。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	observe|見守る|verb|notice or perceive	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	doing|所業|noun|an action that is performed	take aim|狙い撃つ|verb|point or direct (a weapon or camera) at a target	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	close|近く|adjective|near or nearer in space or time	miss|外す|verb|fail to hit, reach, or come into contact with (something aimed at)	wound|負傷させる|verb|inflict a wound on	fail|損ねる|verb|be unsuccessful in achieving one's goal	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest

In this place, then, I resolved to fix my design;	だから私はこの場所で計画を立てることにした。	in this place|この場所で|adverb|in this location	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	fix|立てる|verb|make or become stable or firm	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made
and, accordingly, I prepared two muskets and my ordinary fowling-piece.	そしてそれに従って、私は2丁のマスケット銃と私の普通の猟銃を用意した。	accordingly|従って|adverb|as a result; consequently	prepare|用意する|verb|make ready for use or consideration	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore shoulder gun with a long barrel	ordinary|普通の|adjective|of the usual or common type or standard	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds
The two muskets I loaded with a brace of slugs each, and four or five smaller bullets, about the size of pistol-bullets; and the fowling-piece I loaded with near a handful of swanshot, of the largest size.	2丁のマスケット銃にはそれぞれ2発のスラッグ弾と、ピストル弾ほどの大きさの4、5発の小さな弾丸を装填した。そして猟銃には、最大サイズの白鳥撃ちの弾を1握り近く装填した。	two|2丁の|numeral|one more than one	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore firearm	load|装填する|verb|put a load on or in	slug|スラッグ弾|noun|a solid projectile	four or five|4、5発の|numeral|four or five	smaller|小さな|adjective|less large or great than usual	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	pistol|ピストル|noun|a small firearm	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun	handful|1握り|noun|the quantity that can be held in the hand	swanshot|白鳥撃ちの弾|noun|a type of shotgun ammunition	largest|最大サイズの|adjective|of the greatest size or extent
I also loaded my pistols with about four bullets each;	私はまた、ピストルにもそれぞれ4発の弾丸を装填した。	load|装填する|verb|put a load on or in	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal that is shot from a gun
and in this posture, well provided with ammunition for a second and third charge, I prepared myself for my expedition.	そしてこの態勢で、2回目と3回目の装填のための弾薬を十分に用意して、私は遠征の準備をした。	posture|態勢|noun|the position of your body	well|十分に|adverb|to a high standard or degree	provide|用意する|verb|supply or make available for use	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets or shells	second|2回目|adjective|coming after the first in position	third|3回目|adjective|coming after the second in position	charge|装填|noun|the quantity of explosive that is used to fire a gun	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	expedition|遠征|noun|a journey of exploration

After I had thus laid the scheme of my design, and in my imagination put it in practice, I continually made my tour every morning up to the top of the hill, which was from my castle, as I called it, about three miles, or more, to see if I could observe any boats upon the sea coming near the island, or standing over towards it.	こうして私の計画の概要を立て、想像の中でそれを実行に移した後、私は毎朝、私の城から約3マイル以上離れた丘の頂上まで登り、海の上に島に近づいてくる船や島に向かって立っている船がないか見回った。	lay the scheme|概要を立てる|verb|make a plan	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	put in practice|実行に移す|verb|start doing something	every morning|毎朝|adverb|each morning	top of the hill|丘の頂上|noun|the highest point of a hill	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	about three miles|約3マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	observe|見回る|verb|notice or perceive	boat|船|noun|a small vessel for travelling over water	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
But I began to tire of this hard duty, after I had, for two or three months, constantly kept my watch, but came always back without any discovery;	しかし、2、3ヶ月間、絶えず見張りを続けたが、何も発見できずに帰って来たので、私はこのつらい任務に飽き始めた。	begin to|始める|verb|start to do something	tire of|飽きる|verb|become bored with	hard|つらい|adjective|requiring a great deal of effort	duty|任務|noun|a task or action that one is required to perform	two or three months|2、3ヶ月|noun|a period of time	constantly|絶えず|adverb|continuously over a period of time	keep|続ける|verb|continue to do something	watch|見張り|noun|the action of guarding or protecting something	come back|帰って来る|verb|return to a place	discovery|発見|noun|the action or process of discovering something
there having not, in all that time, been the least appearance, not only on or near the shore, but not on the whole ocean so far as my eyes or glasses could reach every way.	その間ずっと、岸辺やその近くだけでなく、私の目や眼鏡が届く限りの海全体に、わずかな姿も現れなかった。	there having not|現れなかった|verb|not appear	all that time|その間ずっと|noun|the entire time	least|わずかな|adjective|smallest in amount or degree	appearance|姿|noun|the way that someone or something looks	not only|だけでなく|conjunction|and also	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large body of water	near|近く|preposition|close to	but not|だけでなく|conjunction|and also	whole|全体|adjective|complete; entire	ocean|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface	so far as|限り|conjunction|to the extent or degree that	eye|目|noun|the organ of vision	glass|眼鏡|noun|a device consisting of two or more lenses in a frame that holds them in front of a person's eyes, typically used to correct vision	reach|届く|verb|stretch out so as to touch or grasp something

As long as I kept up my daily tour to the hill to look out, so long also I kept up the vigor of my design, and my spirits seemed to be all the while in a suitable form for so outrageous an execution as the killing twenty or thirty naked savages for an offence which I had not at all entered into a discussion of in my thoughts, any farther than my passions were at first fired by the horror I conceived at the unnatural custom of that people of the country;	私が毎日丘に登って見張りをしている間は、私の計画の勢いも衰えず、私の精神は、私が全く考えもしなかった罪のために、20人か30人の裸の野蛮人を殺すという、あまりにも非道な処刑に適した形になっているように思えた。	keep up|続ける|verb|continue doing something	daily|毎日|adjective|happening or done every day	tour|見張り|noun|an inspection or survey of a particular area	hill|丘|noun|a small mountain	look out|見張る|verb|be careful or vigilant	vigor|勢い|noun|physical or mental strength or energy	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	seem|思われる|verb|appear to be	all the while|ずっと|adverb|throughout the whole time	suitable|適した|adjective|right or appropriate for a particular person, purpose, or situation	outrageous|非道な|adjective|shockingly bad or excessive	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	killing|殺す|verb|cause the death of	twenty or thirty|20人か30人|noun|the cardinal number that is the sum of twenty and ten	naked|裸の|adjective|without clothes	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	offence|罪|noun|a crime or other violation of the law	discussion|考え|noun|the action or process of talking about something	passion|激情|noun|a strong feeling of love, hate, anger, etc.	fire|燃え上がる|verb|cause to start burning	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	conceive|抱く|verb|become pregnant with	unnatural|不自然な|adjective|not natural; artificial	custom|風習|noun|a traditional and widely accepted way of behaving or doing something that is specific to a particular society, place, or time	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
who, it seems, had been suffered by Providence, in His wise disposition of the world, to have no other guide than that of their own abominable and vitiated passions;	彼らは、神の賢明な世界配置の中で、彼ら自身の忌まわしく堕落した情念以外の道標を持たないように、摂理によって苦しめられていたようである。	Providence|摂理|noun|God or the power of God	wise|賢明な|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	disposition|配置|noun|the way in which something is arranged or organized	abominable|忌まわしい|adjective|causing disgust or hatred	vitiated|堕落した|adjective|corrupt or depraved	passion|情念|noun|a strong feeling or emotion
and consequently were left, and perhaps had been so for some ages, to act such horrid things, and receive such dreadful customs, as nothing but nature entirely abandoned of Heaven, and acted by some hellish degeneracy, could have run them into.	その結果、彼らは、天に完全に見捨てられ、地獄のような退廃によって行動する以外に、そのような恐ろしいことをしたり、そのような恐ろしい習慣を受け入れたりするように放置され、おそらく何世紀もそうだったのだろう。	consequently|結果として|adverb|as a result	be left|放置される|verb|be abandoned	perhaps|おそらく|adverb|possibly	some ages|何世紀も|noun|a long period of time	act|行う|verb|do something	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	thing|こと|noun|an action, deed, or event	receive|受け入れる|verb|be given, presented with, or paid	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or shock	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected	nothing but|以外に|noun|only	nature|本性|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	entirely|完全に|adverb|wholly; completely	abandon|見捨てる|verb|leave and never return to	Heaven|天|noun|the sky or the universe as seen from the earth	act|行動する|verb|do something	hellish|地獄のような|adjective|of or like hell	degeneracy|退廃|noun|the state or process of being degenerate	run into|陥る|verb|meet or find by chance
But now when, as I have said, I began to be weary of the fruitless excursion which I had made so long and so far every morning in vain, so my opinion of the action itself began to alter;	しかし、今や、私が言ったように、私は毎朝、長い時間と距離を無駄に歩き回る無益な遠出に飽き始め、その行動自体に対する私の考えも変わり始めた。	as I have said|私が言ったように|phrase|as I said before	begin to be weary of|飽き始める|verb|start to get tired of	fruitless|無益な|adjective|not producing any good result	excursion|遠出|noun|a short journey for pleasure	every morning|毎朝|noun|the time of day from sunrise to noon	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without success	so|それで|conjunction|therefore	opinion|考え|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	itself|自体|pronoun|used to emphasize the identity of the subject	begin to alter|変わり始める|verb|start to change
and I began, with cooler and calmer thoughts, to consider what it was I was going to engage in.	そして、私は、より冷静に、自分がこれから何に取り組もうとしているのかを考え始めた。	cooler|より冷静に|adjective|less warm	calmer|より冷静に|adjective|less agitated or excited	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	begin|始める|verb|start to do something	engage in|取り組む|verb|occupy or attract someone's attention or effort

What authority or call I had to pretend to be judge and executioner upon these men as criminals, whom Heaven had thought fit, for so many ages, to suffer, unpunished, to go on, and to be, as it were, the executioners of His judgments one upon another?	天が長い年月をかけて、罰せられずに苦しみ、進み、いわば神の裁きの執行人となることを適切と考えたこれらの人々を、私が犯罪者として裁き、処刑するふりをする権限や資格が私にあるだろうか?	authority|権限|noun|the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience	call|資格|noun|a strong inner impulse toward a particular course of action	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	judge|裁き|noun|a public official who decides cases brought before a court	executioner|執行人|noun|an official who carries out a sentence of death on a legally condemned person	criminal|犯罪者|noun|a person who has committed a crime	Heaven|天|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God, the angels, and the spirits of the righteous after death	fit|適切|adjective|of a suitable quality, standard, or type	so many ages|長い年月|noun|a long period of time	suffer|苦しむ|verb|to feel pain in one's body or mind	unpunished|罰せられずに|adjective|not punished	go on|進む|verb|to continue	as it were|いわば|adverb|in a way; so to speak	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	one upon another|互いに|adverb|one after another
How far these people were offenders against me, and what right I had to engage in the quarrel of that blood which they shed promiscuously one upon another?	これらの人々は私に対してどれほど罪を犯したのか、また、彼らが互いに無差別に流した血の争いに私が関与する権利があるのか?	how far|どれほど|adverb|to what extent or degree	these people|これらの人々|noun|the people mentioned	offender|罪を犯した|noun|a person who has committed a crime	against|に対して|preposition|in opposition to	what right|どんな権利|noun|the power or privilege to which one is justly entitled	engage|関与する|verb|occupy or attract	quarrel|争い|noun|an angry argument or disagreement	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	promiscuously|無差別に|adverb|in an indiscriminate manner	one upon another|互いに|adverb|each with the other; reciprocally
I debated this very often with myself, thus: How do I know what God Himself judges in this particular case?	私はこのことについてよく自分と議論した。この特定の事件で神が何を裁くのか、私にはどうやってわかるのか?	debate|議論する|verb|discuss or argue about something	very often|よく|adverb|frequently	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	judge|裁く|verb|form an opinion about	particular|特定の|adjective|specific	case|事件|noun|an occurrence of something
It is certain these people either do not commit this as a crime;	これらの人々がこれを犯罪として犯していないことは確かだ。	it is certain|確かだ|verb|to be sure or certain	these people|これらの人々|noun|the people being discussed	either|どちらか|conjunction|used to indicate a choice or alternative	do not commit|犯していない|verb|to not do something	this|これを|pronoun|the thing being discussed	as a crime|犯罪として|noun|an act that breaks the law
it is not against their own consciences’ reproving, or their light reproaching them.	それは彼ら自身の良心の非難や彼らの光が彼らを非難することに反するものではない。	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	reproach|非難|verb|express disapproval of or disappointment with	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible
They do not know it to be an offense, and then commit it in defiance of Divine justice, as we do in almost all the sins we commit.	彼らはそれが罪であることを知らず、私たちが犯すほとんどすべての罪においてそうであるように、神の正義を無視してそれを犯す。	offense|罪|noun|a crime or other violation of the law	know|知る|verb|be aware of	commit|犯す|verb|do or perform	almost|ほとんど|adverb|very nearly	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law
They think it no more a crime to kill a captive taken in war, than we do to kill an ox;	彼らは戦争で捕虜を殺すことは、私たちが牛を殺すことと同じように犯罪ではないと考えている。	think|考える|verb|have a particular opinion about something	no more|もはや～ない|adverb|not any longer	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	kill|殺す|verb|cause the death of	captive|捕虜|noun|a person who has been taken prisoner	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	ox|牛|noun|a large domesticated ungulate used for milk and meat
nor to eat human flesh, than we do to eat mutton.	人間の肉を食べることは、私たちが羊肉を食べることと同じように犯罪ではないと考えている。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	human|人間|noun|a human being	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	mutton|羊肉|noun|the flesh of a sheep

When I had considered this a little, it followed necessarily that I was certainly in the wrong in it;	私がこのことを少し考えてみると、必然的に私が間違っていることがわかった。	consider|考える|verb|think carefully about	a little|少し|adverb|to a small extent	follow|わかる|verb|be able to understand	necessarily|必然的に|adverb|as a necessary result	wrong|間違っている|adjective|not correct or true
that these people were not murderers in the sense that I had before condemned them in my thoughts, any more than those Christians were murderers who often put to death the prisoners taken in battle;	これらの人々は、私が以前に彼らを非難した意味での殺人者ではなく、戦いで捕らえられた捕虜をしばしば殺すキリスト教徒が殺人者ではないのと同じである。	these people|これらの人々|noun|the people being discussed	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	condemn|非難する|verb|express complete disapproval of	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	battle|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war
or more frequently, upon many occasions, put whole troops of men to the sword, without giving quarter, though they threw down their arms and submitted.	あるいはもっと頻繁に、多くの場合、彼らが武器を捨てて降伏したにもかかわらず、容赦なく全軍隊を剣で殺す。	more frequently|もっと頻繁に|adverb|more often	many occasions|多くの場合|noun|many times	put|殺す|verb|cause to die	whole|全|adjective|complete; entire	troops|軍隊|noun|a group of soldiers	men|人|noun|an adult male human being	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	without giving quarter|容赦なく|adverb|without mercy	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	throw down|捨てる|verb|discard	arms|武器|noun|a means of offense or defense	submit|降伏する|verb|give up

In the next place it occurred to me, that albeit the usage they thus gave one another was thus brutish and inhuman, yet it was really nothing to me;	次に、彼らが互いに与え合う仕打ちは残忍で非人間的ではあるが、私には何の関係もないということに気づいた。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	occur to|気づく|verb|come into the mind of	albeit|ではあるが|conjunction|although	usage|仕打ち|noun|the way in which something is used	give|与える|verb|transfer possession of something	one another|互いに|pronoun|each other	brutish|残忍な|adjective|savagely violent	inhuman|非人間的|adjective|lacking human qualities of compassion and mercy	nothing|何の関係もない|noun|not anything; no single thing
these people had done me no injury.	これらの人々は私に何の危害も加えていない。	these people|これらの人々|noun|the people mentioned	do no injury|危害を加えない|verb|not cause any harm or damage
That if they attempted me, or I saw it necessary for my immediate preservation to fall upon them, something might be said for it;	もし彼らが私を襲ったり、私が彼らを襲うことが自分の安全のために必要だと判断したなら、何か言うべきことがあるかもしれない。	attempt|襲う|verb|try to do or accomplish	see|判断する|verb|perceive or notice	necessary|必要|adjective|being essential, indispensable, or requisite	immediate|即時の|adjective|occurring or done at once; instant	preservation|安全|noun|the act of keeping something in its original state	fall upon|襲う|verb|attack suddenly and violently	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	say|言う|verb|express (something) in words
but that as I was yet out of their power, and they had really no knowledge of me, and consequently no design upon me, and therefore it could not be just for me to fall upon them.	しかし、私はまだ彼らの力の及ばないところにいて、彼らは私のことを本当に知らず、したがって私を狙う計画もないので、私が彼らを襲うのは正しいことではない。	be out of|及ばない|verb|be beyond the range or scope of	have no knowledge of|知らない|verb|be unaware of	have no design upon|狙う計画がない|verb|have no intention of attacking	fall upon|襲う|verb|attack suddenly and violently
That this would justify the conduct of the Spaniards in all their barbarities practised in America, and where they destroyed millions of these people;	これでスペイン人がアメリカで行ったあらゆる蛮行や、何百万もの人々を滅ぼした行為を正当化できることになる。	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable	conduct|行為|noun|the manner in which a person behaves	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	America|アメリカ|noun|the United States	barbarity|蛮行|noun|an act of cruelty or violence	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of
who, however they were idolaters and barbarians, and had several bloody and barbarous rites in their customs, such as sacrificing human bodies to their idols, were yet, as to the Spaniards, very innocent people;	彼らは偶像崇拝者であり野蛮人であり、偶像に人体を捧げるなど、血まみれで野蛮な儀式を習慣としていたが、スペイン人にとっては非常に無垢な人々だった。	idolater|偶像崇拝者|noun|a person who worships idols	barbarian|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	bloody|血まみれ|adjective|covered with or accompanied by blood	rite|儀式|noun|a religious or other solemn ceremony	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or common	sacrifice|捧げる|verb|offer or kill as a religious sacrifice	idol|偶像|noun|an image or representation of a god used as an object of worship	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	innocent|無垢|adjective|not guilty of a crime or other wrong
and that the rooting them out of the country is spoken of with the utmost abhorrence and detestation by even the Spaniards themselves at this time, and by all other Christian nations of Europe, as a mere butchery, a bloody and unnatural piece of cruelty, unjustifiable either to God or man;	そして、彼らを国から根絶やしにしたことは、スペイン人自身でさえ、またヨーロッパの他のすべてのキリスト教国でさえ、神にも人にも正当化できない単なる虐殺、血まみれで不自然な残虐行為として、この上なく忌み嫌われ、嫌悪されている。	root out|根絶する|verb|to destroy or get rid of completely	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	speak of|語る|verb|to talk about	utmost|この上ない|adjective|of the highest degree or amount	abhorrence|忌み嫌う|noun|a feeling of intense dislike	detestation|嫌悪|noun|a feeling of intense dislike	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	at this time|現在|adverb|now; at the present time	Christian|キリスト教|noun|a person who adheres to Christianity	nation|国|noun|a large group of people who share a common language, culture, ethnicity, descent, or history	mere|単なる|adjective|being only that and nothing else	butchery|虐殺|noun|the killing of many people in a cruel or violent way	bloody|血まみれ|adjective|covered with or containing blood	unnatural|不自然|adjective|not natural; artificial	piece|行為|noun|an instance of something	cruelty|残虐|noun|behaviour that causes pain or suffering to others	unjustifiable|正当化できない|adjective|not able to be excused or defended	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	man|人|noun|an adult male human being
and such, as for which the very name of a Spaniard is reckoned to be frightful and terrible to all people of humanity, or of Christian compassion;	そして、スペイン人という名前そのものが、人類やキリスト教の慈悲の心を持つすべての人々にとって恐ろしく恐ろしいものと考えられている。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	reckoned|考えられている|verb|be generally regarded as having a specified quality	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	humanity|人類|noun|all human beings collectively	Christian|キリスト教|noun|a person who adheres to Christianity	compassion|慈悲|noun|a feeling of deep sympathy and sorrow for another who is stricken by misfortune, accompanied by a strong desire to alleviate the suffering
as if the kingdom of Spain were particularly eminent for the product of a race of men who were without principles of tenderness, or the common bowels of pity to the miserable, which is reckoned to be a mark of generous temper in the mind.	まるでスペイン王国は、心の寛大な気質の印とされる優しさの原則や、惨めな人々への哀れみの共通の情を持たない人種の産物として特に優れているかのようである。	as if|まるで|conjunction|used to introduce a statement that is not true or not possible	kingdom|王国|noun|a country ruled by a king or queen	Spain|スペイン|noun|a country in southwestern Europe	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	eminent|優れた|adjective|of high rank, status, or importance	product|産物|noun|something that is produced	race|人種|noun|a group of people who share the same language, history, characteristics, etc.	man|人|noun|an adult male human being	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief, behavior, or for a chain of reasoning	tenderness|優しさ|noun|the quality of being gentle and kind	common|共通の|adjective|belonging to or shared by two or more people or things	bowels|情|noun|the seat of pity or compassion	pity|哀れみ|noun|a feeling of sorrow and compassion for someone else's misfortune	miserable|惨めな|adjective|very unhappy or uncomfortable	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought

These considerations really put me to a pause, and to a kind of a full stop;	これらの考慮は本当に私を立ち止まらせ、一種の完全な停止に至らせた。	consideration|考慮|noun|thinking about the possible effects of an action	put|至らせる|verb|cause to be in a specified state	pause|立ち止まる|noun|a temporary stop or rest	full stop|完全な停止|noun|a punctuation mark (.) indicating a full stop, as at the end of a sentence
and I began, by little and little, to be off of my design, and to conclude I had taken wrong measures in my resolutions to attack the savages;	そして、私は少しずつ自分の計画から外れ、野蛮人を攻撃するという決意において間違った手段をとったと結論づけるようになった。	by little and little|少しずつ|adverb|gradually	be off of|外れる|verb|be no longer on	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	conclude|結論づける|verb|reach a decision or form an opinion about something	take wrong measures|間違った手段をとる|verb|do something incorrectly	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort
that it was not my business to meddle with them, unless they first attacked me;	彼らが最初に私を攻撃しない限り、彼らに干渉するのは私の仕事ではない。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	meddle with|干渉する|verb|interfere with or in something that is not your concern	unless|〜しない限り|conjunction|except if; if not	first|最初に|adverb|before any other person or thing in time, space, or importance	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation
and this it was my business, if possible, to prevent;	そして、これを防ぐのが私の仕事だった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	this|これ|pronoun|the thing that is being mentioned or talked about	it|それ|pronoun|the thing that is being mentioned or talked about	be|だった|verb|to exist or live	my|私の|pronoun|belonging to or connected with the speaker	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	to|ために|preposition|used to show purpose or intention	prevent|防ぐ|verb|to keep or stop from happening
but that if I were discovered and attacked, then I knew my duty.	しかし、もし私が発見され攻撃されたら、私は自分の義務を知っている。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	discover|発見する|verb|find unexpectedly or in the course of a search	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort	duty|義務|noun|a moral or legal obligation; a responsibility

On the other hand, I argued with myself that this really was the way not to deliver myself, but entirely to ruin and destroy myself;	一方で、私は自分自身に、これは本当に自分を救う方法ではなく、自分を完全に破滅させ、破壊する方法だと主張した。	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	argue|主張する|verb|give reasons or cite evidence in support of an idea, action, or theory, typically with the aim of persuading others to share one's view	deliver|救う|verb|rescue; save	ruin|破滅させる|verb|reduce to a state of decay, collapse, or destruction	destroy|破壊する|verb|cause so much damage to that it no longer exists or cannot be repaired
for unless I was sure to kill every one that not only should be on shore at that time, but that should ever come on shore afterwards, if but one of them escaped to tell their country people what had happened, they would come over again by thousands to revenge the death of their fellows, and I should only bring upon myself a certain destruction, which, at present, I had no manner of occasion for.	なぜなら、その時に岸にいるだけでなく、その後岸に来るであろうすべての人を殺す確信がなければ、もし彼らのうち一人でも逃げて、起こったことを彼らの国の人に話せば、彼らは仲間の死を復讐するために何千人もやって来るだろうし、私は自分自身に確実な破壊をもたらすだけで、今のところ、私はその機会がない。	for|なぜなら|conjunction|because	unless|なければ|conjunction|except if	kill|殺す|verb|cause the death of	every one|すべての人|noun|each person	not only|だけでなく|conjunction|and also	at that time|その時|noun|the time being referred to	on shore|岸にいる|adjective|on land	but|しかし|conjunction|on the contrary	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	come on shore|岸に来る|verb|arrive on land	afterwards|その後|adverb|later; after the event mentioned	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that	but|しかし|conjunction|on the contrary	one|一人|noun|the lowest cardinal number	of them|彼らのうち|pronoun|of the people or things previously mentioned	escaped|逃げる|verb|get free from a place	to tell|話す|verb|communicate information, news, or ideas	their|彼らの|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	people|人|noun|human beings in general or considered collectively	what|何|pronoun|the thing or things that	had happened|起こった|verb|take place; occur	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	would come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	over|やって来る|adverb|across a surface or area	again|再び|adverb|once more; another time	by thousands|何千人も|noun|a very large number	to revenge|復讐する|verb|inflict harm on someone because of a wrong suffered at their hands	the death|死|noun|the end of all physical and mental activity in a person or an animal	of their|彼らの|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned	fellows|仲間|noun|a person in the same position, involved in the same activity, or otherwise associated with another	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	I|私|pronoun|the speaker or writer	should|だろう|auxiliary verb|used to express a duty or obligation	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	bring|もたらす|verb|cause to come or happen	upon|自分自身に|preposition|on	myself|自分自身|pronoun|the person that is speaking or writing	a certain|確実な|adjective|having no doubt; confident	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	which|それ|pronoun|the thing mentioned before	at present|今のところ|adverb|now; at this time	I|私|pronoun|the speaker or writer	had|持っていた|verb|possess, own, or hold

Upon the whole, I concluded that neither in principles nor in policy I ought, one way or other, to concern myself in this affair.	全体として、私は原則的にも政策的にも、この件に自分がかかわるべきではないと結論を下した。	upon the whole|全体として|adverb|taking everything into consideration	conclude|結論を下す|verb|reach a decision or form an opinion about something	neither|どちらも|conjunction|not either	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	policy|政策|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual	ought|べきである|auxiliary verb|used to express duty or moral obligation	one way or other|どちらかといえば|adverb|to some extent or in some manner	concern|かかわる|verb|be about or relevant to	affair|件|noun|a matter of public interest or concern
That my business was, by all possible means, to conceal myself from them, and not to leave the least signal to them to guess by that there were any living creatures upon the island;	私の仕事は、あらゆる手段を尽くして彼らから身を隠し、島に生き物がいることを推測させるような合図を残さないことだった。	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	by all possible means|あらゆる手段を尽くして|adverb|in every possible way	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide	from|から|preposition|away from; at a distance from	not to leave|残さない|verb|not go away from	least|わずかな|adjective|smallest in amount or degree	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information, a command, or a warning	to guess|推測する|verb|estimate or conclude (something) without actual knowledge	by|によって|preposition|near or next to; beside	there were|いた|verb|exist or be present	any|いずれかの|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	living creature|生き物|noun|an animal, plant, or other organism that is living	upon|上に|preposition|on top of; on
I mean of human shape.	人間の形をしたものだ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	human|人間|noun|a human being	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something

Religion joined in with this prudential, and I was convinced now, many ways, that I was perfectly out of my duty when I was laying all my bloody schemes for the destruction of innocent creatures;	宗教はこの慎重さに加わり、私は今、多くの点で、罪のない生き物を滅ぼすために血まみれの計画を立てていたとき、私は完全に義務を怠っていたと確信した。	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	join in|加わる|verb|take part in	prudential|慎重さ|noun|the quality of being careful and sensible	convince|確信する|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	now|今|adverb|at the present time	many ways|多くの点で|noun|a large number of things	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	lay|立てる|verb|put or set down	bloody|血まみれの|adjective|covered with or containing blood	scheme|計画|noun|a systematic plan of future action	destruction|滅亡|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	innocent|罪のない|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	creature|生き物|noun|a living being, especially an animal
I mean innocent as to me.	私にとって無実という意味だ。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	innocent|無実|adjective|not guilty of a crime or other wrong act
As to the crimes they were guilty of towards one another, I had nothing to do with them.	彼らが互いに犯した罪については、私は彼らとは何の関係もなかった。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	crime|罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law	guilty|有罪|adjective|having committed a specified or implied offense or crime	one another|互いに|pronoun|each other	nothing to do with|何の関係もない|idiom|to be unrelated to
They were national, and I ought to leave them to the justice of God, who is the Governor of nations, and knows how, by national punishments, to make a just retribution for national offenses, and to bring public judgments upon those who offend in a public manner by such ways as best pleases Him.	彼らは国民であり、私は彼らを神の正義に委ねるべきであり、神は国家の統治者であり、国家の罰によって、国家の犯罪に対して正当な報復を行い、公然と犯罪を犯した者に、神が最も喜ばれる方法で公の裁きを下す方法を知っている。	national|国民|noun|a person who is a member of a particular nation	leave|委ねる|verb|go away from a place	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	Governor|統治者|noun|a person who governs a state or country	know|知っている|verb|be aware of	punishment|罰|noun|a penalty imposed for a crime or other offense	retribution|報復|noun|punishment for a crime or wrongdoing	offend|犯す|verb|do something illegal or harmful	public|公然と|adjective|done, perceived, or existing in open view	manner|方法|noun|a way of doing something	please|喜ばれる|verb|make someone happy

This appeared so clear to me now, that nothing was a greater satisfaction to me than that I had not been suffered to do a thing which I now saw so much reason to believe would have been no less a sin than that of wilful murder, if I had committed it.	これは今では私には非常にはっきりと見え、もし私がそれを犯していたら、故意の殺人と同じくらい罪深いと信じるに足る理由を今ではたくさん見ている、私がそれを犯すことを許されなかったこと以上に私にとって大きな満足感はなかった。	appear|見える|verb|be or become visible	clear|はっきりと|adjective|easy to understand	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	greater|より大きな|adjective|larger in size, amount, or degree	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness	suffer|許される|verb|experience or be subjected to (something bad or unpleasant)	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	commit|犯す|verb|carry out or perpetrate (a mistake, crime, or immoral act)
And I gave most humble thanks on my knees to God, that had thus delivered me from blood-guiltiness; beseeching Him to grant me the protection of His providence, that I might not fall into the hands of the barbarians, or that I might not lay my hands upon them, unless I had a more clear call from Heaven to do it, in defense of my own life.	そして私は、こうして私を血の罪から救ってくださった神に、ひざまずいて最も謙虚な感謝を捧げた。神の摂理の保護を私に与えてくださるように懇願し、私が野蛮人の手に落ちないように、あるいは私が自分の命を守るために天からもっと明確な呼びかけがない限り、彼らに手を出さないようにと懇願した。	give thanks|感謝を捧げる|verb|express gratitude	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	deliver|救う|verb|save or rescue	blood-guiltiness|血の罪|noun|the guilt of murder	beseech|懇願する|verb|ask for or request earnestly	grant|与える|verb|give or allow	protection|保護|noun|the action of protecting or the state of being protected	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	fall into|落ちる|verb|be captured or conquered	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	barbarian|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	lay hands on|手を出す|verb|touch or handle	unless|～がない限り|conjunction|except if; if not	call|呼びかけ|noun|a request or command	heaven|天|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God, the angels, and the spirits of the righteous after death	defense|守り|noun|the action of defending from or resisting attack


## Chapter XIX: Robinson Discovers a Cave, which Serves Him as a Retreat Against the Savages	第19章: ロビンソンは洞窟を発見し、野蛮人に対する隠れ場として役立つ	Chapter XIX|第19章|noun|the 19th chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	serve|役立つ|verb|be of use to	retreat|隠れ場|noun|a place of refuge or privacy	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized

In this disposition I continued for near a year after this;	この気分は、この後1年近く続いた。	disposition|気分|noun|a person's inherent qualities of mind and character	continue|続く|verb|persist in an activity or process	for near a year|1年近く|noun|for a period of time that is close to a year
and so far was I from desiring an occasion for falling upon these wretches, that in all that time I never once went up the hill to see whether there were any of them in sight, or to know whether any of them had been on shore there or not, that I might not be tempted to renew any of my contrivances against them, or be provoked, by any advantage which might present itself, to fall upon them.	そして、私はこれらの惨めな人々を襲う機会を望むことからは程遠く、その間ずっと、彼らの誰かが見えるかどうか、あるいは彼らの誰かがそこに上陸したかどうかを知るために丘に登ったことは一度もなかった。彼らに対する私の策略を再開しようとしたり、彼らを襲うために現れるかもしれないどんな利点によっても挑発されたりしないように。	fall upon|襲う|verb|attack or assault	desire|望む|verb|want or wish for	occasion|機会|noun|a particular time or event	wretch|惨めな人|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate situation	all that time|その間ずっと|noun|the entire period of time	once|一度も|adverb|one time	go up|登る|verb|move to a higher position	hill|丘|noun|a small mountain	see|見る|verb|perceive with the eyes	sight|見える|noun|the ability to see	know|知る|verb|be aware of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	renew|再開する|verb|begin again	contrivance|策略|noun|a clever and skillfully made plan or device	provoke|挑発する|verb|cause to become angry or violent	advantage|利点|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	present itself|現れる|verb|appear or become apparent
Only this I did, I went and removed my boat, which I had on the other side the island, and carried it down to the east end of the whole island, where I ran it into a little cove, which I found under some high rocks, and where I knew, by reason of the currents, the savages durst not, at least would not come, with their boats, upon any account whatsoever.	私がしたのはこれだけだった。私は島の反対側に置いていたボートを取りに行き、島全体の東端まで運び、そこで小さな入り江に走らせた。そこは高い岩の下にあり、流れのせいで野蛮人たちはどんな理由があってもボートを持って来ることはできない、少なくとも来ないだろうとわかっていた場所だった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are pointing at	do|する|verb|perform an action	go|行く|verb|move from one place to another	remove|取りに行く|verb|take away or off	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	other side|反対側|noun|the side or surface opposite to or farthest from the one that is mentioned	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	down|下ろす|adverb|to or in a lower place or position	east end|東端|noun|the easternmost part of something	whole|全体|adjective|all of; the entire	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	little|小さな|adjective|small in size	cove|入り江|noun|a small bay or inlet	find|見つける|verb|discover or notice	under|下|preposition|below or beneath	high|高い|adjective|of great vertical extent	rock|岩|noun|the hard solid substance that forms the surface of the earth and other similar planets, exposed on the surface or underlying the soil or oceans	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	durst|できない|verb|dare	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	upon|どんな理由があっても|preposition|on top of	whatsoever|も|determiner|at all; in any way

With my boat I carried away everything that I had left there belonging to her, though not necessary for the bare going thither, viz., a mast and sail which I had made for her, and a thing like an anchor, but indeed which could not be called either anchor or grappling;	私はボートと一緒に、そこに残しておいたボートに関するものをすべて運び去った。ただそこに行くだけなら必要ないものだったが、つまり、私が作ったマストと帆、そして錨のようなものだったが、実際には錨ともグラップリングとも呼べないものだった。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	carry away|運び去る|verb|take or carry something from one place to another	leave|残す|verb|go away from a place	everything|すべて|noun|all the things	belong|属する|verb|be a member of or be connected with	bare|ただ|adjective|without covering or clothing	go|行く|verb|move from one place to another	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	sail|帆|noun|a large piece of cloth that is attached to a ship or boat to catch the wind and make the ship or boat move	anchor|錨|noun|a heavy object that is attached to a ship or boat by a rope or chain and that is thrown into the water to stop the ship or boat from moving	grappling|グラップリング|noun|a method of fighting that involves holding or seizing an opponent with the hands, arms, and legs
however, it was the best I could make of its kind.	しかし、それは私が作れる限り最高のものだった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	best|最高|adjective|of the highest quality, excellence, or standing	make|作る|verb|create or produce something
All these I removed, that there might not be the least shadow of any discovery, or any appearance of any boat, or of any human habitation, upon the island.	私はこれらすべてを取り除き、島に何か発見の影や、ボートや人間の住居の影が少しもないようにした。	remove|取り除く|verb|take away or off	discovery|発見|noun|the act of finding something new	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	habitation|住居|noun|the place where one lives

Besides this, I kept myself, as I said, more retired than ever, and seldom went from my cell, other than upon my constant employment, viz., to milk my she-goats, and manage my little flock in the wood, which, as it was quite on the other part of the island, was quite out of danger;	このほかに、私は言ったように、これまで以上に隠遁生活を送り、私のいつもの仕事、つまり雌山羊の乳を搾り、森の中で私の小さな群れを管理する以外は、めったに私の住居から出なかった。それは島の反対側にあったので、全く危険がなかった。	besides|このほかに|preposition|in addition to; as well as	keep|送る|verb|continue or maintain in a certain state, position, or course	as I said|言ったように|conjunction|in the manner or way that	more|これまで以上に|adverb|to a greater extent or degree	retired|隠遁生活|adjective|having left one's job and ceased to work	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	go|出た|verb|move or travel from one place to another	cell|住居|noun|a small room in a prison or monastery	other than|以外は|preposition|apart from; besides	constant|いつもの|adjective|non-varying; unchanging	employment|仕事|noun|the condition of having paid work	milk|乳を搾る|verb|draw milk from a cow or other animal	manage|管理する|verb|be in charge of; run	flock|群れ|noun|a large number of birds or animals of one type which live or move together	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	quite|全く|adverb|completely; entirely	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
for certain it is, that these savage people, who sometimes haunted this island, never came with any thoughts of finding anything here, and consequently never wandered off from the coast;	確かに、時々この島に出没するこの野蛮な人々は、ここで何かを見つけようという考えで来ることはなく、その結果、海岸から離れることはなかった。	for certain|確かに|adverb|without doubt	it is|それは|pronoun|the thing that is being discussed	these savage people|この野蛮な人々|noun|the people who are being discussed	sometimes|時々|adverb|occasionally	haunt|出没する|verb|visit frequently	this island|この島|noun|the island that is being discussed	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	any thoughts|考え|noun|the ideas or arrangements that are being considered	find|見つける|verb|discover or notice	here|ここ|adverb|in this place	consequently|結果として|adverb|as a result	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future	wander off|離れる|verb|move away gradually
and I doubt not but they might have been several times on shore after my apprehensions of them had made me cautious, as well as before;	そして、私が彼らを恐れて用心深くなった後も、彼らが何度か岸に上陸したのではないかと疑っている。	doubt|疑う|verb|be uncertain about	several|数回|adjective|more than two but not very many	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	apprehension|恐れ|noun|fear or worry about something that is happening or might happen	cautious|用心深い|adjective|careful about avoiding danger or risk	before|前|adverb|earlier; previously
and indeed, I looked back with some horror upon the thoughts of what my condition would have been if I had chopped upon them and been discovered before that, when, naked and unarmed, except with one gun, and that loaded often only with small shot, I walked everywhere, peeping and peeping about the island to see what I could get.	そして実際、私が彼らに遭遇して、その前に発見されていたら、私の状態はどうだっただろうかと考えると、恐ろしく思えた。銃一丁以外は裸で武装もせず、しかもその銃もしばしば小粒の弾しか装填していなかった私は、島中を歩き回り、何か手に入るものがないかと探し回っていた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	look back|振り返る|verb|think about a past event	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	condition|状態|noun|the state of something	chop upon|遭遇する|verb|meet or come across by chance	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	naked|裸|adjective|not wearing any clothes	unarmed|武装していない|adjective|not having a weapon	except|除いて|preposition|not including; other than	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which bullets, shells, or other missiles are propelled by explosive force, typically making a characteristic loud, sharp noise	often|しばしば|adverb|frequently; many times	small shot|小粒の弾|noun|a small pellet of lead or other metal used as a projectile in a shotgun	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	everywhere|至る所|adverb|in all places or parts	peep|のぞき見する|verb|look quickly and furtively	get|手に入れる|verb|come to have or hold
What a surprise should I have been in if, when I discovered the print of a man’s foot, I had, instead of that, seen fifteen or twenty savages, and found them pursuing me, and by the swiftness of their running, no possibility of my escaping them!	人間の足跡を発見したとき、その代わりに15人か20人の野蛮人を見て、彼らが私を追いかけてきて、彼らの走る速さから逃げ切れないとわかったら、どんなに驚いただろう!	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time	print|足跡|noun|a mark left by a person walking and pressing on the ground	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	instead|代わりに|preposition|as an alternative or substitute for	fifteen|15|noun|the cardinal number that is the sum of fourteen and one	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple and traditional way	pursue|追いかける|verb|follow or chase after someone or something	swiftness|速さ|noun|the quality of being quick or fast	escape|逃げる|verb|get free from a place or situation

The thoughts of this sometimes sunk my very soul within me, and distressed my mind so much, that I could not soon recover it, to think what I should have done, and how I not only should not have been able to resist them, but even should not have had presence of mind enough to do what I might have done, much less what now, after so much consideration and preparation, I might be able to do.	このような考えが時々私の魂を沈め、心を苦しめたので、すぐには回復できず、どうすればよかったのか、どうすれば彼らに抵抗できなかったのか、また、私ができることをするための心の余裕がなかったのか、ましてや、これだけ考えて準備した後で、今できることは何かと考えることができなかった。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	sink|沈む|verb|go down below the surface of a liquid	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	within|中に|preposition|inside	distress|苦しめる|verb|cause pain or suffering to	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	soon|すぐに|adverb|in or after a short time	think|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	do|する|verb|perform an action	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	presence|余裕|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present in a place or thing	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	less|ましてや|adverb|to a smaller extent or degree	now|今|adverb|at the present time	able|できる|adjective|having the power or skill to do something
Indeed, after serious thinking of these things, I should be very melancholy, and sometimes it would last a great while;	実際、これらのことを真剣に考えた後、私はとても憂鬱になり、時にはそれが長く続くこともあった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	serious|真剣な|adjective|requiring much thought or work	thinking|考え|noun|the process of using your mind to consider something	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness	last|続く|verb|continue or persist for a specified period of time	great|長い|adjective|of major significance or importance
but I resolved it, at last, all into thankfulness to that Providence which had delivered me from so many unseen dangers, and had kept me from those mischiefs which I could no way have been the agent in delivering myself from, because I had not the least notion of any such thing depending, or the least supposition of it being possible.	しかし、私はついに、私を多くの目に見えない危険から救い出し、私自身ではどうすることもできなかった災難から守ってくれた神の摂理に感謝することにした。なぜなら、私はそのようなことが起こりうるという考えも、それが可能であるという推測も全く持っていなかったからである。	resolve|解決する|verb|find an answer or solution to	at last|ついに|adverb|after a long time	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	Providence|神の摂理|noun|God or the power of God	deliver|救い出す|verb|save or rescue	unseen|目に見えない|adjective|not seen or not able to be seen	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	keep|守る|verb|protect or guard	mischief|災難|noun|trouble or difficulty	agent|代理人|noun|a person who acts on behalf of another person or group	notion|考え|noun|an idea or understanding	depend|起こりうる|verb|be controlled or determined by	supposition|推測|noun|a belief or opinion that is not necessarily true	possible|可能である|adjective|able to be done or achieved

This renewed a contemplation which often had come to my thoughts in former time, when first I began to see the merciful dispositions of Heaven, in the dangers we run through in this life.	このことは、私がこの世で経験する危険の中で、天の慈悲深い性質を初めて見始めた頃に、よく考えていた瞑想を再び思い出させた。	renew|思い出させる|verb|to begin again	contemplation|瞑想|noun|the act of thinking about something deeply	often|よく|adverb|many times; frequently	come to one's thoughts|考える|verb|to have an idea or thought	former time|頃|noun|a time in the past	first|初めて|adverb|for the first time	begin|始める|verb|to start doing something	see|見|verb|to perceive with the eyes	merciful|慈悲深い|adjective|showing or giving mercy	disposition|性質|noun|a person's inherent qualities of mind and character	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	run through|経験する|verb|to experience or endure
How wonderfully we are delivered when we know nothing of it.	私たちが何も知らないうちに、どれほど素晴らしい救済が与えられるか。	wonderfully|素晴らしく|adverb|in a wonderful manner	deliver|与える|verb|give or send something to the intended recipient	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
How, when we are in a quandary, as we call it, a doubt or hesitation, whether to go this way, or that way, a secret hint shall direct us this way, when we intended to go that way;	私たちが困惑しているとき、つまり、どちらの道を進むべきか迷ったり、ためらったりしているときに、私たちがそちらの道を進もうとしているときに、秘密のヒントが私たちをこちらに導いてくれる。	quandary|困惑|noun|a state of uncertainty or perplexity	doubt|迷い|noun|a feeling of uncertainty about something	hesitation|ためらい|noun|the action of pausing before saying or doing something	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	hint|ヒント|noun|a small amount of information given as a clue	direct|導く|verb|show the way to someone or something
nay, when sense, our own inclination, and perhaps business, has called to go the other way, yet a strange impression upon the mind, from we know not what springs, and by we know not what power, shall overrule us to go this way;	いや、理性や自分の意向、あるいは仕事の都合で別の道を進もうとしているときでも、心の中の奇妙な印象が、何が原因かわからないし、どんな力が働いているのかわからないが、私たちをこの道に進ませてしまう。	nay|いや|adverb|no; not	sense|理性|noun|the ability to think and reason	inclination|意向|noun|a tendency or disposition to do something	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	other|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	yet|それでも|adverb|nevertheless; still; even so	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	spring|原因|noun|the season of the year between winter and summer, in which vegetation begins to appear	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	overrule|進ませる|verb|to reject or disallow (something) by exercising a higher authority
and it shall afterwards appear, that had we gone that way which we should have gone, and even to our imagination ought to have gone, we should have been ruined and lost.	そして、後になって、もし私たちが行くべき道を行き、想像通りに進んでいたら、私たちは破滅し、失われていたであろうことが明らかになる。	afterwards|後になって|adverb|at a later time	appear|明らかになる|verb|become visible or noticeable	go|行く|verb|move or travel	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	imagination|想像|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	ought to|～するべきである|auxiliary verb|should	ruin|破滅|noun|the state of decay, collapse, or destruction	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
Upon these and many like reflections I afterwards made it a certain rule with me, that whenever I found those secret hints or pressings of my mind to doing, or not doing, anything that presented, or to going this way or that way, I never failed to obey the secret dictate, though I knew no other reason for it than that such a pressure, or such a hint, hung upon my mind.	これらのことや、このような多くのことを振り返って、私はその後、ある決まりを作った。それは、何かをしたり、しなかったり、あちらに行ったり、こちらに行ったりするように、心の中で秘密のヒントやプレッシャーを感じたら、その秘密の指示に従うことを怠らなかった。	upon|～の上に|preposition|on top of	these|これら|pronoun|the things that are close to the speaker	many|多くの|adjective|a large number of	like|のような|preposition|similar to	reflection|振り返り|noun|the action of thinking about something	afterwards|その後|adverb|at a later time	make|作る|verb|create or produce	certain|ある|adjective|particular	rule|決まり|noun|a principle or regulation governing conduct, action, procedure, arrangement, etc.	whenever|～する時はいつでも|conjunction|at any or every time that	find|見つける|verb|discover or notice	those|それらの|pronoun|the things that are far from the speaker	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	hint|ヒント|noun|a small amount of information given as a clue	pressing|プレッシャー|noun|the application of pressure	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	do|する|verb|perform or carry out	not|～しない|adverb|a word used to express negation	present|提示する|verb|give or send as a gift	go|行く|verb|move or travel	this|この|adjective|the thing that is close to the speaker	that|その|adjective|the thing that is far from the speaker	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving something	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or guidance of	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	dictate|指示|noun|an order or command given with authority	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	such|そのような|adjective|of the type or kind previously mentioned	pressure|プレッシャー|noun|the application of pressure	hint|ヒント|noun|a small amount of information given as a clue	hang|かかる|verb|be suspended from
I could give many examples of the success of this conduct in the course of my life, but more especially in the latter part of my inhabiting this unhappy island;	私の人生の中で、この行動が成功した例をたくさん挙げることができるが、特にこの不幸な島に住んでいた後半の部分では、	give|挙げる|verb|provide	example|例|noun|something that is typical of its kind	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	conduct|行動|noun|the manner in which a person behaves	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	course|中|noun|the period of time during which something happens	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	latter|後半|adjective|being the second of two things mentioned	part|部分|noun|a piece of something	inhabit|住む|verb|live in or occupy	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
besides many occasions which it is very likely I might have taken notice of, if I had seen with the same eyes then that I saw with now.	私が今見ているのと同じ目で見ていたら、おそらく気づいていたであろう多くの機会以外にも。	besides|以外にも|preposition|in addition to; as well as	many|多くの|adjective|a large number of	occasion|機会|noun|a particular time or event	very likely|おそらく|adverb|almost certainly; very probably	take notice of|気づく|verb|become aware of	same|同じ|adjective|being the same one or ones	eye|目|noun|the organ of vision	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
But ’tis never too late to be wise;	しかし、賢くなるのに遅すぎることはない。	be never too late|遅すぎることはない|verb|be not too late	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment
and I cannot but advise all considering men, whose lives are attended with such extraordinary incidents as mine, or even though not so extraordinary, not to slight such secret intimations of Providence, let them come from what invisible intelligence they will.	そして、私のような異常な出来事が起こったり、それほど異常ではなくても、神の摂理の秘密の暗示を軽視しないように、どんな目に見えない知性から来ようとも、すべての思慮深い人々に忠告せざるを得ない。	attend|起こる|verb|be present at	extraordinary|異常な|adjective|very unusual or remarkable	incident|出来事|noun|something that happens	Providence|神の摂理|noun|God or the power of God	slight|軽視する|verb|treat as unimportant	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	intimation|暗示|noun|a suggestion or indication	invisible|目に見えない|adjective|not able to be seen	intelligence|知性|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills
That I shall not discuss, and perhaps cannot account for;	私は議論しないし、おそらく説明できないだろう。	discuss|議論する|verb|talk about something	account for|説明する|verb|give an explanation for
but certainly they are a proof of the converse of spirits, and the secret communication between those embodied and those unembodied, and such a proof as can never be withstood, of which I shall have occasion to give some very remarkable instances in the remainder of my solitary residence in this dismal place.	しかし、確かにそれらは霊の逆の証拠であり、具現化されたものと具現化されていないものとの間の秘密のコミュニケーションであり、決して耐えられない証拠であり、私はこの陰気な場所での私の孤独な住居の残りの部分でいくつかの非常に注目すべき例を示す機会があるだろう。	converse|逆|noun|the opposite or reverse	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	proof|証拠|noun|evidence or argument establishing or helping to establish a fact or the truth of a statement	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	communication|コミュニケーション|noun|the imparting or exchanging of information or news	withstand|耐える|verb|to resist successfully	occasion|機会|noun|a particular time or event	remarkable|注目すべき|adjective|worthy of attention	instance|例|noun|an example or illustration of something	remainder|残り|noun|the part that is left over	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	residence|住居|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a household

I believe the reader of this will not think strange if I confess that these anxieties, these constant dangers I lived in, and the concern that was now upon me, put an end to all invention, and to all the contrivances that I had laid for my future accommodations and conveniences.	私がこれらの不安、私が住んでいたこれらの絶え間ない危険、そして今私に降りかかっている懸念が、すべての発明と、私の将来の宿泊施設と利便性のために私が置いたすべての工夫に終止符を打ったことを告白しても、これを読んでいる人は奇妙に思わないだろうと信じている。	anxiety|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome	constant|絶え間ない|adjective|non-stop	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	concern|懸念|noun|worry about a possible future event	put an end to|終止符を打つ|verb|cause to stop	invention|発明|noun|a new or improved product or process that has been invented by someone	contrivance|工夫|noun|a device or procedure designed for a particular purpose	accommodation|宿泊施設|noun|a place where people stay temporarily	convenience|利便性|noun|the state of being able to proceed with something with little effort or difficulty
I had the care of my safety more now upon my hands than that of my food.	私は今や食料よりも自分の安全を気にかけていた。	care|心配|noun|worry or concern	safety|安全|noun|the condition of being protected from harm	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms, especially by human beings, to sustain life
I cared not to drive a nail, or chop a stick of wood now, for fear the noise I should make should be heard;	私は今、釘を打ったり、木の棒を切ったりしないように気をつけていた。	drive a nail|釘を打つ|verb|to hit a nail with a hammer	chop a stick of wood|木の棒を切る|verb|to cut a piece of wood with an axe	for fear|を恐れて|conjunction|because of fear	the noise I should make|私が立てる音|noun|the sound that I would make	should be heard|聞こえるかもしれない|verb|might be heard
much less would I fire a gun, for the same reason;	同じ理由で銃を撃つことはほとんどなかった。	much less|ほとんどなかった|adverb|to a much smaller extent	fire a gun|銃を撃つ|verb|shoot a gun	same reason|同じ理由|noun|the same cause or explanation
and, above all, I was intolerably uneasy at making any fire, lest the smoke, which is visible at a great distance in the day, should betray me;	そして何よりも、日中は遠くからでも見える煙が私を裏切らないように、火を起こすことに耐えられないほど不安だった。	above all|何よりも|adverb|most importantly	make a fire|火を起こす|verb|start a fire	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air	betray|裏切る|verb|be disloyal to
and for this reason I removed that part of my business which required fire, such as burning of pots and pipes, etc., into my new apartment in the woods;	この理由で、私は鍋やパイプなどを焼くなど、火を必要とする仕事の部分を森の中の新しい住居に移した。	for this reason|この理由で|adverb|because of this	remove|移す|verb|move something from one place to another	part|部分|noun|a piece of something	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	pipe|パイプ|noun|a tube of metal, plastic, or other material used to convey liquids, gases, or electrical signals	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
where, after I had been some time, I found, to my unspeakable consolation, a mere natural cave in the earth, which went in a vast way, and where, I dare say, no savage, had he been at the mouth of it, would be so hardy as to venture in;	しばらくしてから、私は言葉では言い表せないほどの慰めとして、地面にただの自然の洞窟を見つけた。それは広大な道を進んでいて、そこの入り口にいた野蛮人は誰も冒険するほど勇敢ではなかっただろう。	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	some time|しばらく|noun|a period of time	find|見つける|verb|discover or notice	unspeakable|言葉では言い表せない|adjective|too bad or shocking to be expressed in words	consolation|慰め|noun|comfort received by a person after a loss or disappointment	mere|ただの|adjective|that is the only thing mentioned	natural|自然の|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	earth|地面|noun|the ground	go|進む|verb|move or travel	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	where|そこ|adverb|in or to what place or position	dare say|あえて言う|verb|venture to say	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	mouth|入り口|noun|the opening of a cave	venture|冒険する|verb|undertake a risky or daring journey or course of action
nor, indeed, would any man else, but one who, like me, wanted nothing so much as a safe retreat.	私のように安全な隠れ家を何よりも欲しがっている人以外は、誰もそうしないだろう。	nor|また|conjunction|and not; also not	indeed|実際|adverb|in fact; really	any|どんな|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	else|他の|adverb|in addition; besides	one|人|noun|a human being	like|ように|preposition|having the same characteristics or qualities as	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	so much as|何よりも|adverb|to the extent or degree that	safe|安全な|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	retreat|隠れ家|noun|a place of refuge or privacy

The mouth of this hollow was at the bottom of a great rock, where, by mere accident I would say (if I did not see abundant reason to ascribe all such things now to Providence), I was cutting down some thick branches of trees to make charcoal;	このくぼみの口は大きな岩の底にあり、そこで私は炭を作るために木の太い枝を切り倒していたのだが、それは全くの偶然だったと言えるだろう(もし私が今、そのようなことをすべて神の摂理に帰する十分な理由を見ていなかったら)。	mouth|口|noun|the opening of a cavity	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	bottom|底|noun|the lowest part of something	rock|岩|noun|a large mass of stone	accident|偶然|noun|something that happens without being planned	say|言う|verb|express (something) in words	Providence|神の摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	cut down|切り倒す|verb|fell or chop down	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	charcoal|炭|noun|a black porous solid consisting of carbon obtained by heating wood or other organic matter in the absence of air
and before I go on, I must observe the reason of my making this charcoal, which was thus.	先に進む前に、私がこの炭を作った理由を観察しなければならない。	go on|進む|verb|continue	observe|観察する|verb|notice or perceive	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	make|作る|verb|create or produce	charcoal|炭|noun|a black porous solid consisting of carbon obtained by heating wood or other organic matter in the absence of air

I was afraid of making a smoke about my habitation, as I said before;	前にも言ったように、私は住居の周りで煙を出すのを恐れていた。	be afraid of|恐れる|verb|be scared of	make a smoke|煙を出す|verb|produce smoke	habitation|住居|noun|a place where someone lives
and yet I could not live there without baking my bread, cooking my meat, etc.	それでも、パンを焼いたり、肉を焼いたりせずにそこに住むことはできなかった。	bake|焼く|verb|cook by dry heat without direct exposure to a flame	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	cook|焼く|verb|prepare (food) by heating it	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food
So I contrived to burn some wood here, as I had seen done in England under turf, till it became chark, or dry coal;	そこで私は、イギリスで芝生の下で木を燃やして炭や乾燥した石炭にするのを見たことがあるので、ここでも木を燃やす工夫をした。	contrive|工夫する|verb|plan or invent cleverly	burn|燃やす|verb|be on fire	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of a tree	England|イギリス|noun|a country in Europe	turf|芝生|noun|a surface layer of earth containing grass and its roots	chark|炭|noun|a piece of wood that has been burned but not reduced to ashes	coal|石炭|noun|a black or dark brown rock that is a fossil fuel
and then putting the fire out, I preserved the coal to carry home, and perform the other services which fire was wanting for at home, without danger of smoke.	そして火を消して、石炭を保存して家に持ち帰り、煙の危険なしに家で火が必要な他の用事を済ませた。	put out|消す|verb|extinguish	preserve|保存する|verb|keep in its original state	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	perform|行う|verb|carry out; execute	service|用事|noun|an act of helpful activity	want|必要である|verb|feel a need or a wish for	smoke|煙|noun|a cloud of fine particles in the air, typically one caused by a fire or other combustion process

But this is by the bye.	しかし、これは余談である。	by the bye|余談である|adverb|incidentally; parenthetically
While I was cutting down some wood here, I perceived that behind a very thick branch of low brushwood, or underwood, there was a kind of hollow place.	ここで木を切り倒しているとき、低い藪や下草の非常に太い枝の背後に、一種のくぼみがあることに気づいた。	cut down|切り倒す|verb|fell or cause to fall by cutting	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	behind|背後|preposition|at the back of	thick|太い|adjective|having a large distance between opposite sides	branch|枝|noun|a woody stem growing from the trunk or main stem of a tree or shrub	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom	brushwood|藪|noun|a thick growth of small trees and shrubs	underwood|下草|noun|shrubs and small trees growing under taller trees	hollow|くぼみ|adjective|having a space or cavity inside
I was curious to look into it;	私はそれを調べたくてたまらなかった。	curious|知りたくてたまらない|adjective|eager to know or learn something	look into|調べる|verb|investigate or examine
and getting with difficulty into the mouth of it, I found it was pretty large;	苦労してその入り口に入ると、そこがかなり大きいことがわかった。	get into|入る|verb|go into	difficulty|苦労|noun|a problem; a situation that is hard to deal with	mouth|入り口|noun|the opening of a cave	find|わかる|verb|discover or notice	pretty|かなり|adverb|very or extremely	large|大きい|adjective|of great size or extent
that is to say, sufficient for me to stand upright in it, and perhaps another with me.	つまり、私が直立して立つのに十分な大きさで、おそらくもう一人くらいは一緒に立てるくらいだった。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	upright|直立して|adjective|erect or vertical	another|もう一人|noun|an additional person or thing
But I must confess to you I made more haste out than I did in when, looking farther into the place, and which was perfectly dark, I saw two broad shining eyes of some creature, whether devil or man I knew not, which twinkled like two stars, the dim light from the cave’s mouth shining directly in, and making the reflection.	しかし、正直に告白すると、私は中に入るときよりも急いで外に出た。その場所をもっと奥まで見ると、真っ暗闇で、悪魔か人間かわからないが、何かの生き物の大きく輝く二つの目が二つの星のように瞬いていた。洞窟の入り口から差し込む薄暗い光が直接目に当たり、反射していたのだ。	confess|告白する|verb|admit or state that one has committed a crime	haste|急ぐ|noun|hurry; rush	look into|覗き込む|verb|examine or inspect	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	creature|生き物|noun|a living being	devil|悪魔|noun|an evil spirit	twinkle|瞬く|verb|shine or sparkle intermittently	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	mouth|入り口|noun|the opening of a cave	reflection|反射|noun|the throwing back by a surface of light, heat, or sound without absorbing it

However, after some pause I recovered myself, and began to call myself a thousand fools, and tell myself that he that was afraid to see the devil was not fit to live twenty years on an island all alone, and that I durst to believe there was nothing in this cave that was more frightful than myself.	しかし、しばらく休んでから私は自分を取り戻し、自分を千回も馬鹿呼ばわりし、悪魔を見るのが怖い奴は島で二十年も一人ぼっちで生きる資格はない、この洞窟には私より恐ろしい物は何もないと信じようと自分に言い聞かせた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	after some pause|しばらく休んでから|noun|a short period of rest or relaxation	recover|取り戻す|verb|return to a normal state	call oneself|呼ばわり|verb|to refer to oneself as	thousand|千回|noun|the number 1000	fool|馬鹿|noun|a person who lacks judgment or sense	be afraid to|怖い|verb|to be scared of	see|見る|verb|to perceive with the eyes	devil|悪魔|noun|an evil spirit	fit|資格|adjective|suitable or appropriate	live|生きる|verb|to be alive	alone|一人ぼっち|adjective|without other people	durst|信じる|verb|to have the courage to do something	believe|信じる|verb|to accept that something is true	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm
Upon this, plucking up my courage, I took up a great firebrand, and in I rushed again, with the stick flaming in my hand.	こうして勇気を奮い起こし、私は大きな燃え木を拾い、手に燃える棒を持って再び突入した。	pluck up|奮い起こす|verb|summon up	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	take up|拾う|verb|lift or pick up	firebrand|燃え木|noun|a piece of burning wood	rush|突入する|verb|move with urgent haste	stick|棒|noun|a long thin piece of wood
I had not gone three steps in, but I was almost as much frightened as I was before;	三歩も進まないうちに、私は前と同じくらい恐怖に襲われた。	go in|進む|verb|move forward	three steps|三歩|noun|a distance of three steps	as much as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	before|前|adverb|earlier; previously
for I heard a very loud sigh, like that of a man in some pain, and it was followed by a broken noise, as if of words half expressed, and then a deep sigh again.	というのも、何かの痛みを感じている人間のようなとても大きなため息が聞こえ、それに続いて言葉を半分しか発音していないような途切れ途切れの音が聞こえ、それからまた深いため息が聞こえたからだ。	for|というのも|conjunction|because	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	very|とても|adverb|to a great degree	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	sigh|ため息|noun|a long, deep, audible breath that expresses sadness, tiredness, relief, etc.	like|のような|preposition|similar to	man|人間|noun|an adult male human being	some|何か|determiner|an unspecified amount or number of	pain|痛み|noun|a highly unpleasant physical sensation caused by illness or injury	follow|続く|verb|come after in time	broken|途切れ途切れの|adjective|interrupted	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that has no obvious source	word|言葉|noun|a unit of language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation, that functions as a principal carrier of meaning	half|半分|noun|one of two equal parts into which something is or can be divided	express|発音する|verb|say or state clearly	deep|深い|adjective|extending far down from the top or surface
I stepped back, and was indeed struck with such a surprise, that it put me into a cold sweat;	私は後ずさり、本当に驚きのあまり冷や汗をかいた。	step back|後ずさりする|verb|move backwards	indeed|本当に|adverb|in fact; really	strike|襲う|verb|hit or attack suddenly	surprise|驚き|noun|an unexpected event	put into|～させる|verb|cause to be in a certain state or condition	cold sweat|冷や汗|noun|sweat that is produced when one is nervous or afraid
and if I had had a hat on my head, I will not answer for it, that my hair might not have lifted it off.	もし帽子をかぶっていたら、髪の毛が帽子を持ち上げなかったかどうかはわからない。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	had had|かぶっていたら|verb|to have had	hat|帽子|noun|a covering for the head	head|頭|noun|the upper part of the human body	will not answer for|わからない|verb|to be unable to explain or account for	hair|髪の毛|noun|a threadlike structure on the head of a person	might not have lifted|持ち上げなかったかどうか|verb|to move something to a higher position
But still plucking up my spirits as well as I could, and encouraging myself a little with considering that the power and presence of God was everywhere, and was able to protect me, upon this I stepped forward again, and by the light of the firebrand, holding it up a little over my head, I saw lying on the ground a most monstrous, frightful, old he-goat, just making his will, as we say, and gasping for life;	しかし、それでもできる限り気を取り直し、神の力と存在はどこにでもあり、私を守ることができると考えることで自分を少し励まし、再び前に進み、火のついた木の棒を頭の少し上に掲げて、地面に横たわっている最も怪物じみた、恐ろしい、老いた雄山羊が、いわば遺言を残して、息も絶え絶えになっているのを見たのだった。	pluck up|奮い立たせる|verb|summon up	spirit|気力|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	presence|存在|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	protect|守る|verb|keep safe from harm or injury	step forward|前に進む|verb|move forward	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	hold up|掲げる|verb|raise	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	monstrous|怪物じみた|adjective|extremely and shockingly wicked	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	old|老いた|adjective|having lived for a long time	goat|山羊|noun|a hardy domesticated ruminant mammal that has backward-curving horns and (in the male) a beard	make a will|遺言を残す|verb|make a legal declaration of a person's wishes regarding the disposal of their property after their death	gasp|息も絶え絶えになる|verb|catch one's breath with an open mouth
and dying, indeed, of mere old age.	そして、実際、老衰で死にかけていた。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	dying|死にかけていた|verb|stop living	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	mere|老衰|adjective|that is the only thing mentioned; only	old age|老衰|noun|the state of being old

I stirred him a little to see if I could get him out, and he essayed to get up, but was not able to raise himself;	私は彼を外に連れ出せるかどうか少し動かしてみたが、彼は起き上がろうとしたが、起き上がることができなかった。	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	get out|連れ出す|verb|leave a place	essay|試みる|verb|try to do something	raise|起き上がる|verb|get up from a lying or sitting position
and I thought with myself he might even lie there;	そして、私は彼がそこに横たわっているかもしれないと自分自身で思った。	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position
for if he had frightened me so, he would certainly frighten any of the savages, if any of them should be so hardy as to come in there while he had any life in him.	彼が私をそんなに怖がらせたのなら、彼がまだ生きているうちにそこに入って来るような勇敢な野蛮人がいたら、彼は確かにその野蛮人を怖がらせるだろう。	for|なぜなら|conjunction|because	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	so|そんなに|adverb|to such a great extent	any|どれか|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	come in|入って来る|verb|enter	hardy|勇敢な|adjective|courageous and daring	while|うちに|conjunction|during the time that	still|まだ|adverb|until now or until a particular time	alive|生きている|adjective|living; not dead

I was now recovered from my surprise, and began to look around me, when I found the cave was but very small;	私は驚きから立ち直り、周りを見回し始めると、洞窟がとても小さいことに気づいた。	recover|立ち直る|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	look around|見回す|verb|turn one's head or body in order to see in all directions	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber in a hillside or cliff
that is to say, it might be about twelve feet over, but in no manner of shape, either round or square, no hands having ever been employed in making it but those of mere Nature.	つまり、それは約12フィートほどの大きさだったが、丸くも四角くもない形をしており、自然の手以外にそれを作るために使われたことのある手はなかった。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	about|約|adverb|approximately	twelve feet|12フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	over|以上|preposition|more than	in no manner of|決して〜ない|adverb|not at all; in no way	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something	either|〜も|conjunction|used to link alternatives	round|丸い|adjective|having a curved shape like a circle	square|四角い|adjective|having four equal straight sides and four right angles	no hands|手がかかっていない|noun|no effort	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	be employed in|使われる|verb|be used for	making|作る|verb|create or produce something	it|それ|pronoun|the thing previously mentioned	but|〜以外|preposition|other than; except	those|それら|pronoun|the people or things previously mentioned	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned; nothing more than	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it, including plants, animals, the landscape, and other features and products of the earth, as opposed to humans or human creations
I observed also that there was a place at the farther side of it that went in farther, but was so low, that it required me to creep upon my hands and knees to go into it, and whither I went I knew not;	私はまた、その奥の方にもっと奥まで続く場所があることに気づいたが、そこはとても低く、そこに入るには手と膝をついて這う必要があり、どこに行くのかはわからなかった。	observe|気づく|verb|notice or perceive	farther|もっと奥|adjective|more distant	farther|もっと奥|adjective|more distant	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom	creep|這う|verb|move slowly and carefully	whither|どこへ|adverb|to what place
so having no candle, I gave it over for some time, but resolved to come again the next day, provided with candles and a tinderbox, which I had made of the lock of one of the muskets, with some wild-fire in the pan.	ろうそくがなかったので、しばらくは諦めたが、翌日にはろうそくと火打箱を持ってまた来ようと決心した。火打箱はマスケット銃の錠前を改造して、火皿に火薬を入れたものだった。	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	give over|諦める|verb|stop doing something	next day|翌日|noun|the day after today	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	tinderbox|火打箱|noun|a box containing tinder and usually flint and steel for striking a spark	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore gun with a long barrel	lock|錠前|noun|a device for fastening a door, window, or container	pan|火皿|noun|a metal container for holding gunpowder in a firearm

Accordingly, the next day I came provided with six large candles of my own making, for I made very good candles now of goat’s tallow;	それに従って、翌日、私は自分で作った大きなろうそくを6本用意して来た。私は今や山羊の脂でとても良いろうそくを作れるようになった。	accordingly|従って|adverb|as a result	next day|翌日|noun|the day after today	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	provide|用意する|verb|supply or make available for use	six|6|numeral|the number 6	large|大きな|adjective|of great size or extent	candle|ろうそく|noun|a solid stick of wax with a wick in the middle that is lit to produce light	make|作る|verb|create or produce something	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	tallow|脂|noun|animal fat that is used to make candles and soap
and going into this low place, I was obliged to creep upon all fours, as I have said, almost ten yards;	そして、この低い場所に入ると、私は言ったように、ほぼ10ヤード四つん這いで這わざるを得なかった。	go into|入る|verb|move or travel into	low|低い|adjective|not high or tall	be obliged to|せざるを得ない|verb|be forced or compelled to	creep|這う|verb|move slowly and carefully	four|四つん這い|noun|the number 4	ten|10|noun|the number 10	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches
which, by the way, I thought was a venture bold enough, considering that I knew not how far it might go, nor what was beyond it.	ところで、私はそれがどこまで続くのか、またその先に何があるのかわからないことを考えると、これはかなり大胆な冒険だと思った。	by the way|ところで|adverb|incidentally	venture|冒険|noun|a risky or daring journey or undertaking	bold|大胆な|adjective|not hesitating or fearful in the face of danger or difficulty	go|続く|verb|move or travel	beyond|その先|preposition|on or to the further side of
When I was got through the strait, I found the roof rose higher up, I believe near twenty feet.	狭い場所を通り抜けると、天井がもっと高くなっているのがわかった。20フィート近くあったと思う。	get through|通り抜ける|verb|pass through or across	strait|狭い場所|noun|a narrow passage of water connecting two larger bodies of water	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle	rise|高くなる|verb|go up	near|近く|adverb|close; not far	foot|フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches
But never was such a glorious sight seen in the island, I dare say, as it was, to look round the sides and roof of this vault or cave;	しかし、この洞窟の側面や天井を見回すと、この島でこれほど壮大な光景は見たことがなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	glorious|壮大な|adjective|having or worthy of glory; illustrious; renowned	sight|光景|noun|something that is seen	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	dare say|あえて言う|verb|to be so bold as to say	look round|見回す|verb|to turn one's head or body in order to see something	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	roof|天井|noun|the upper covering of a building or vehicle	vault|洞窟|noun|an arched structure forming a ceiling or roof
the walls reflected a hundred thousand lights to me from my two candles.	壁は私の2本のろうそくから何十万もの光を反射した。	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	reflect|反射する|verb|throw back light, heat, or sound without absorbing it	hundred thousand|何十万|numeral|100,000	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	candle|ろうそく|noun|a cylindrical mass of wax with a central wick that is lit to produce light
What it was in the rock, whether diamonds, or any other precious stones, or gold, which I rather supposed it to be, I knew not.	岩の中に何があったのか、ダイヤモンドなのか、他の宝石なのか、金なのか、私はどちらかというと金だと思っていたが、よくわからなかった。	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	diamond|ダイヤモンド|noun|a hard, transparent, extremely valuable stone, used in jewelry	precious stone|宝石|noun|a rare and valuable stone, especially one that has been cut and polished for use in jewelry	gold|金|noun|a soft, yellow, valuable metal, used in jewelry and as a currency	rather|どちらかというと|adverb|to some extent; slightly; somewhat	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	know|わかる|verb|be aware of; have knowledge of

The place I was in was a most delightful cavity or grotto of its kind, as could be expected, though perfectly dark.	私がいた場所は、真っ暗ではあったが、期待通り、この種の洞窟の中では最も楽しい洞窟だった。	place|場所|noun|a particular position or point in space	be in|いる|verb|be present in	delightful|楽しい|adjective|giving great pleasure	cavity|洞窟|noun|a hollow place in a solid object	grotto|洞窟|noun|a small cave, especially an artificial one in a garden	kind|種|noun|a group of things or people having similar characteristics	dark|暗い|adjective|with little or no light
The floor was dry and level, and had a sort of small loose gravel upon it, so that there was no nauseous or venomous creature to be seen;	床は乾燥して平らで、その上に小さな砂利のようなものが敷き詰められていたので、不快な生き物や毒のある生き物は見当たらなかった。	floor|床|noun|the lower surface of a room, on which one may walk	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	level|平ら|adjective|having a flat and even surface without slopes or bumps	gravel|砂利|noun|small stones	nauseous|不快な|adjective|causing a feeling of sickness	venomous|毒のある|adjective|producing or capable of producing venom	creature|生き物|noun|a living being, especially an animal
neither was there any damp or wet on the sides or roof.	側面や屋根にも湿気や濡れたところはなかった。	neither|どちらも|conjunction|not either; not the one and not the other	there|そこに|adverb|in or at that place	any|少しの|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; a	damp|湿気|noun|a small amount of water or other liquid	wet|濡れた|adjective|covered or saturated with water or another liquid
The only difficulty in it was the entrance, which, however, as it was a place of security, and such a retreat as I wanted, I thought that was a convenience;	唯一の難点は入り口だったが、安全な場所であり、私が望む隠れ家であったので、それは便利だと思った。	only|唯一の|adjective|being the only one	difficulty|難点|noun|a problem or obstacle	entrance|入り口|noun|the way into a place	however|しかし|conjunction|nevertheless; but	security|安全|noun|the state of being free from danger or threat	retreat|隠れ家|noun|a place of refuge or privacy	convenience|便利|noun|the quality of being easy to use or to reach
so that I was really rejoiced at the discovery, and resolved, without any delay, to bring some of those things which I was most anxious about to this place;	だから私はこの発見を本当に喜び、遅滞なく、私が最も心配していたものをこの場所に運び込むことを決意した。	be rejoiced at|喜ぶ|verb|feel great joy or delight	discovery|発見|noun|the act of finding something new	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	without any delay|遅滞なく|adverb|immediately	be anxious about|心配する|verb|feel fear, worry, or nervousness about something
particularly, I resolved to bring hither my magazine of powder, and all my spare arms, viz., two fowling-pieces, for I had three in all, and three muskets, for of them I had eight in all.	特に、私は火薬の倉庫と、予備の武器をすべてここに運び込むことを決意した。つまり、私は全部で3丁持っていたので、2丁の猟銃と、全部で8丁持っていたので、3丁のマスケット銃である。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	magazine|倉庫|noun|a place where large quantities of goods or materials are stored prior to their distribution for sale	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of a mixture of a combustible substance and an oxidizer	spare|予備の|adjective|additional to what is usual or required	arm|武器|noun|a means of offense or defense	viz|つまり|adverb|namely; that is to say	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore muzzle-loading firearm
So I kept at my castle only five, which stood ready-mounted, like pieces of cannon, on my outmost fence;	だから私は城に5丁だけ残し、大砲のように、一番外側の柵に据え付けた。	keep|残す|verb|continue to have or do something	castle|城|noun|a large building with towers and walls, built in the past as a place of protection	five|5丁|noun|the number 5	stand|据え付ける|verb|be in a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	ready-mounted|据え付けた|adjective|already mounted	cannon|大砲|noun|a large gun that is usually mounted on wheels	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire that is put around an area of land to control access or escape
and were ready also to take out upon any expedition.	そして、どんな遠征にも持ち出せるよう準備していた。	take out|持ち出す|verb|remove something from a place	expedition|遠征|noun|a journey of exploration

Upon this occasion of removing my ammunition, I took occasion to open the barrel of powder, which I took up out of the sea, and which had been wet;	弾薬を移すこの機会に、私は海から引き上げ、濡れていた火薬の樽を開ける機会を得た。	remove|移す|verb|take away or move from a place	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets, shells, or other projectiles	take occasion|機会を得る|verb|take advantage of an opportunity	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	wet|濡れる|verb|cause to become wet
and I found that the water had penetrated about three or four inches into the powder on every side, which caking, and growing hard, had preserved the inside like a kernel in a shell;	そして、水が四方から火薬に3、4インチほど浸透し、固まって硬くなり、殻の中の核のように中身を保存していたことがわかった。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	penetrate|浸透する|verb|to pass or go through	about|約|adverb|approximately	three or four|3、4|numeral|three or four	inch|インチ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	every side|四方|noun|all directions	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	cake|固まる|verb|to form into a hard mass	grow|なる|verb|to become	hard|硬い|adjective|not soft; firm or solid	preserve|保存する|verb|to keep in its original state	inside|中身|noun|the inner part	kernel|核|noun|the central or most important part of something	shell|殻|noun|a hard protective outer covering of an animal or plant
so that I had near sixty pounds of very good powder in the centre of the cask.	そのため、樽の真ん中に60ポンド近くの非常に良い火薬があった。	near|近く|adverb|close; not far	sixty pounds|60ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces	very good|非常に良い|adjective|of high quality	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	centre|真ん中|noun|the middle point of something
And this was an agreeable discovery to me at that time;	そして、これは当時の私にとって嬉しい発見だった。	agreeable|嬉しい|adjective|pleasing to the mind or senses	discovery|発見|noun|the act of finding something new	at that time|当時|noun|at the time in question
so I carried all away thither, never keeping above two or three pounds of powder with me in my castle, for fear of a surprise of any kind.	それで私はすべてをそこに運び、どんな種類の不意打ちも恐れて、私の城に2、3ポンド以上の火薬を置かないようにした。	carry away|運び去る|verb|take or carry something to another place	thither|そこへ|adverb|to that place	keep|置く|verb|have or retain possession of	above|以上|preposition|more than	pound|ポンド|noun|a unit of weight	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	fear|恐れる|verb|be afraid of	surprise|不意打ち|noun|an unexpected event
I also carried thither all the lead I had left for bullets.	私はまた、弾丸用に残しておいた鉛をすべてそこに運んだ。	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun

I fancied myself now like one of the ancient giants, which were said to live in caves and holes in the rocks, where none could come at them;	私は今や、誰も近寄れない岩の洞窟や穴に住んでいたと言われる古代の巨人の一人のような気がした。	fancy|思う|verb|to think or believe something	ancient|古代の|adjective|belonging to the very distant past	giant|巨人|noun|a person of very great stature	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	hole|穴|noun|an opening through something	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	none|誰も|pronoun|not one; not any
for I persuaded myself, while I was here, if five hundred savages were to hunt me, they could never find me out;	なぜなら、私がここにいれば、500人の野蛮人が私を狩りに来たとしても、私を見つけることはできないだろうと確信していたからだ。	persuade|確信する|verb|cause to believe or do something	while|いる限り|conjunction|during the time that	five hundred|500|numeral|the number 500	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	hunt|狩る|verb|pursue and kill or capture	find out|見つける|verb|discover or notice
or, if they did, they would not venture to attack me here.	あるいは、見つけたとしても、ここで私を襲う危険を冒すことはないだろう。	or|あるいは|conjunction|used to introduce an alternative or additional possibility	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|見つける|verb|find or discover	venture|冒す|verb|do something that involves taking a risk	attack|襲う|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort

The old goat, whom I found expiring, died in the mouth of the cave the next day after I made this discovery;	私が死にかけているのを見つけた老山羊は、私がこの発見をした翌日に洞窟の入り口で死んだ。	old|老いた|adjective|having lived for a long time	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	expire|死にかけている|verb|die	find|見つける|verb|discover or notice	the next day|翌日|noun|the day after today	make|する|verb|perform or carry out	discovery|発見|noun|the action or process of discovering something
and I found it much easier to dig a great hole there, and throw him in and cover him with earth, than to drag him out;	そして、私は彼を引きずり出すよりも、そこに大きな穴を掘って、彼を投げ込んで土で覆う方がずっと簡単だと思った。	dig|掘る|verb|break up and move earth	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	throw|投げる|verb|propel through the air with a rapid movement of the arm and hand	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	earth|土|noun|the substance of the land surface; soil
so I interred him there, to prevent offense to my nose.	それで、私は鼻を刺激しないように、彼をそこに埋葬した。	inter|埋葬する|verb|bury	prevent|防ぐ|verb|keep from happening or arising	offense|刺激|noun|something that causes annoyance or resentment

I was now in my twenty-third year of residence in this island;	私はこの島に住んで23年目になった。	be in|～年目になる|verb|be in a certain year of something	twenty-third|23年目|adjective|the ordinal number of twenty-three	residence|住居|noun|the place where one lives	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and was so naturalized to the place, and to the manner of living, that could I have but enjoyed the certainty that no savages would come to the place to disturb me, I could have been content to have capitulated for spending the rest of my time there, even to the last moment, till I laid me down and died, like the old goat in the cave.	そして、この場所と生活様式にとても慣れ親しんでいて、野蛮人が私を邪魔するためにこの場所に来ないという確信を享受することができたなら、私は残りの時間をそこで過ごすことに同意して満足できただろう。最後の瞬間まで、洞窟の老山羊のように横になって死ぬまで。	be naturalized to|慣れ親しむ|verb|become familiar with	manner|様式|noun|a way of doing something	certainty|確信|noun|the state of being certain	disturb|邪魔する|verb|interfere with	spend|過ごす|verb|pass time	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	lay down|横になる|verb|be in or move into a resting position	die|死ぬ|verb|stop living
I had also arrived to some little diversions and amusements, which made the time pass more pleasantly with me a great deal than it did before.	私はまた、以前よりもずっと楽しく過ごせるように、ちょっとした気晴らしや娯楽も手に入れていた。	arrive|手に入れていた|verb|reach a destination	little|ちょっとした|adjective|small in size, amount, or degree	diversion|気晴らし|noun|something that distracts the mind	amusement|娯楽|noun|something that provides entertainment	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	pass|過ごす|verb|go by	pleasantly|楽しく|adverb|in a pleasant manner	before|以前|adverb|earlier; previously
As, first, I had taught my Poll, as I noted before, to speak;	最初に、前に述べたように、私はポールに話すことを教えていた。	first|最初に|adverb|before anything else; before all others	as|ように|conjunction|in the way that	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	speak|話す|verb|make or give a speech or presentation
and he did it so familiarly, and talked so articulately and plain, that it was very pleasant to me;	彼はそれをとても親しみやすく、はっきりとわかりやすく話したので、私にとってとても楽しかった。	familiarly|親しみやすく|adverb|in a friendly way	articulately|はっきりと|adverb|in a clear and effective way	plain|わかりやすく|adjective|easy to understand	pleasant|楽しかった|adjective|giving a feeling of happiness or pleasure
and he lived with me no less than six and twenty years.	そして彼は私と26年以上も一緒に暮らした。	live with|一緒に暮らす|verb|share a home with	no less than|以上|adverb|as much or as many as	six and twenty years|26年|noun|a period of 26 years
How long he might live afterwards I know not, though I know they have a notion in the Brazils that they live a hundred years.	その後どれだけ長生きしたかは知らないが、ブラジルでは百年生きるという考えがあることは知っている。	how long|どれだけ|adverb|to what extent or degree	live|生きる|verb|be alive	afterwards|その後|adverb|later; after that	know|知る|verb|be aware of	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	notion|考え|noun|a general understanding	hundred|百|noun|the number 100	year|年|noun|a period of 365 or 366 days
Perhaps poor Poll may be alive there still, calling after poor Robin Crusoe to this day.	おそらく哀れなポルは今でもそこに生きていて、今日まで哀れなロビン・クルーソーを呼び続けているかもしれない。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	Poll|ポル|noun|a parrot	be alive|生きている|verb|be living	still|まだ|adverb|up to and including the present time	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	Robin Crusoe|ロビン・クルーソー|noun|the protagonist of the story	to this day|今日まで|adverb|up to the present time
I wish no Englishman the ill luck to come there and hear him;	イギリス人がそこに行って彼の声を聞くような不運に見舞われないようにと願う。	Englishman|イギリス人|noun|a person from England	ill luck|不運|noun|bad luck	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
but if he did, he would certainly believe it was the devil.	しかしもし聞いたら、間違いなく悪魔だと信じるだろう。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	did|聞いたら|verb|perform an action	would|だろう|auxiliary verb|used to express a desire, request, or willingness	certainly|間違いなく|adverb|without doubt; definitely	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon
My dog was a very pleasant and loving companion to me for no less than sixteen years of my time, and then died of mere old age.	私の犬は、私の時間の16年以上もの間、私にとってとても楽しく愛情深い仲間であり、その後、老衰で死んだ。	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	pleasant|楽しい|adjective|giving a feeling of happy satisfaction or enjoyment	loving|愛情深い|adjective|feeling or showing love or great care	companion|仲間|noun|a person or animal with whom one spends a lot of time or with whom one travels	no less than|16年以上もの間|adverb|as much as; at least	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	die|死ぬ|verb|stop living	mere|老衰で|adjective|that is the only thing mentioned and nothing more	old age|老衰|noun|the state of being old
As for my cats, they multiplied, as I have observed, to that degree, that I was obliged to shoot several of them at first to keep them from devouring me and all I had;	私の猫については、私が観察したように、その程度まで増えたので、私と私の持っているものすべてを食い尽くさないように、最初は数匹を撃たざるを得なかった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	cat|猫|noun|a small domesticated carnivorous mammal with soft fur, a short snout, and retractile claws	multiply|増える|verb|increase in number	observe|観察する|verb|notice or perceive	degree|程度|noun|the extent to which something happens or is present	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	several|数匹|adjective|more than two but not many	first|最初|adjective|coming before all others in time or order; earliest	devour|食い尽くす|verb|eat up greedily	all|すべて|pronoun|the whole amount of	have|持っている|verb|possess, own, or hold
but at length, when the two old ones I brought with me were gone, and after some time continually driving them from me, and letting them have no provision with me, they all ran wild into the woods, except two or three favorites, which I kept tame, and whose young, when they had any, I always drowned;	しかし、ついに、私が連れてきた2匹の老猫がいなくなり、しばらくの間、猫たちを私から遠ざけ、私と一緒に食料を与えないようにしていたら、私が飼い慣らしていた2、3匹の猫を除いて、みんな森に逃げ込んで野生化し、子猫が生まれたらいつも溺れさせてしまった。	at length|ついに|adverb|after a long time	two|2匹|numeral|one more than one	old|老いた|adjective|having lived for a long time	be gone|いなくなる|verb|to be no longer present	some time|しばらく|noun|a period of time	continually|絶えず|adverb|without interruption	drive|遠ざける|verb|to cause to move or be moved in a specified way, especially by using a vehicle	from|から|preposition|away from	let|与える|verb|to allow to have or do something	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	run|逃げ込む|verb|to move at a speed faster than a walk	wild|野生化する|adjective|living or growing in the natural environment	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	except|除いて|preposition|not including; other than	two or three|2、3匹|numeral|an indefinite small number	favorite|お気に入り|noun|a person or thing that is liked or preferred above all others	keep|飼い慣らす|verb|to continue to have, do, or be	young|子猫|noun|a person or animal that is not yet mature	have|生まれる|verb|to give birth to	always|いつも|adverb|on all occasions; every time	drown|溺れさせる|verb|to die or cause to die by submersion in and inhalation of water
and these were part of my family.	そして、これらは私の家族の一員だった。	part|一員|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	family|家族|noun|a group of people who are related to each other
Besides these, I always kept two or three household kids about me, which I taught to feed out of my hand.	これら以外にも、私はいつも2、3匹の飼いヤギを飼っていて、手から餌を与えるように教えていた。	besides|以外にも|preposition|in addition to; as well as	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	keep|飼う|verb|have as a pet	two or three|2、3匹|noun|a small number	household|飼い|adjective|of or relating to a house or family	kid|ヤギ|noun|a young goat	about|について|preposition|on the subject of; concerning	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	feed|餌を与える|verb|give food to
And I had two more parrots, which talked pretty well, and would all call “Robin Crusoe,” but none like my first;	そして、私はもう2羽のオウムを飼っていたが、どちらもかなりよくしゃべり、「ロビン・クルーソー」と呼ぶのだが、最初のオウムほどではなかった。	two|2羽|numeral|one more than one	parrot|オウム|noun|a kind of bird	talk|しゃべる|verb|speak	Robin Crusoe|ロビン・クルーソー|noun|the protagonist of the story	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order
nor, indeed, did I take the pains with any of them that I had done with him.	実際、私は彼にしたことほど、彼らの誰にも苦労をかけなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	indeed|実際|adverb|in fact; really	take the pains|苦労をかける|verb|to make an effort to do something	with any of them|彼らの誰にも|preposition|in the company of	that I had done with him|彼にしたこと|noun|the thing that I did to him
I had also several tame sea-fowls, whose names I know not, which I caught upon the shore, and cut their wings;	私はまた、海岸で捕まえて翼を切った、名前のわからない海鳥を何羽か飼っていた。	tame|飼っている|adjective|not wild; domesticated	sea-fowl|海鳥|noun|a bird that lives near or on the sea	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	wing|翼|noun|one of the two modified forelimbs bearing feathers that enable a bird to fly
and the little stakes which I had planted before my castle wall being now grown up to a good thick groove, these fowls all lived among these low trees, and bred there, which was very agreeable to me;	そして、城壁の前に植えた小さな杭が、今では立派な太い溝に成長し、これらの鳥たちは皆、これらの低木の中で生活し、そこで繁殖していたので、私はとても嬉しかった。	castle wall|城壁|noun|a wall that surrounds a castle	grow up|成長する|verb|become an adult	thick groove|太い溝|noun|a deep, narrow channel	fowl|鳥|noun|a bird	live|生活する|verb|be alive	breed|繁殖する|verb|produce offspring	agreeable|嬉しい|adjective|pleasing to the mind or senses
so that, as I said above, I began to be very well contented with the life I led, if it might but have been secured from the dread of the savages.	そのため、先に述べたように、野蛮人の恐怖から守られるさえすれば、私は自分の生活にとても満足し始めていた。	as I said above|先に述べたように|adverb|as I said before	begin to|し始める|verb|start to do something	be contented with|に満足する|verb|be happy with	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	if it might but have been secured from|さえすれば|conditional|if only	dread|恐怖|noun|great fear or apprehension

But it was otherwise directed;	しかし、それは別の方向に導かれた。	otherwise|別の方向に|adverb|in a different way	direct|導く|verb|control the course of; guide
and it may not be amiss for all people who shall meet with my story, to make this just observation from it, viz., how frequently, in the course of our lives, the evil which in itself we seek most to shun, and which, when we are fallen into it, is the most dreadful to us, is oftentimes the very means or door of our deliverance, by which alone we can be raised again from the affliction we are fallen into.	そして、私の物語に出会うすべての人にとって、この物語から正しい観察をすることは間違いではないだろう。すなわち、私たちの人生の中で、私たちが最も避けようとしている悪、そして私たちがそれに陥ったとき、私たちにとって最も恐ろしい悪は、しばしば私たちの救済の手段や扉であり、それによってのみ、私たちは陥った苦しみから再び立ち上がることができるのである。	meet with|出会う|verb|come across or encounter	make|行う|verb|produce or create	observation|観察|noun|the action of observing something	viz.|すなわち|adverb|namely; that is to say	frequently|しばしば|adverb|often; many times	course|経過|noun|the development of events over a period of time	seek|求める|verb|try to obtain or achieve	shun|避ける|verb|deliberately avoid	fall into|陥る|verb|get into a particular state or condition	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	oftentimes|しばしば|adverb|often; many times	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	raise|立ち上がる|verb|get up from a lying, sitting, or kneeling position	affliction|苦しみ|noun|a cause of great pain or distress
I could give many examples of this in the course of my unaccountable life;	私は自分の不可解な人生の過程で、このことを示す多くの例を挙げることができる。	give|挙げる|verb|provide	example|例|noun|something that is typical of or represents a group	course|過程|noun|the development of events over a period of time	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive
but in nothing was it more particularly remarkable, than in the circumstances of my last years of solitary residence in this island.	しかし、この島で孤独に暮らした私の晩年の状況ほど、特に注目すべきことはなかった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	remarkable|注目すべき|adjective|worthy of attention	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	last years|晩年|noun|the final years of a person's life	solitary|孤独な|adjective|done or existing alone	residence|住居|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a household


## Chapter XX: Another Visit of the Savages--Robinson Sees Them Dancing--He Perceives the Wreck of a Vessel	第20章: 野蛮人の再訪問ロビンソンは彼らが踊っているのを見る彼は船の残骸を認める	Chapter XX|第20章|noun|the 20th chapter	another|再び|adjective|one more; an additional	visit|訪問|noun|the act of going or coming to see a person or place socially, as a guest or for business	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	perceive|認める|verb|become aware or conscious of	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed or badly damaged

It was now the month of December, as I said above, in my twenty-third year;	前述したように、今は私の23年目の12月だった。	as I said above|前述したように|adverb|as I said before	twenty-third year|23年目|noun|the 23rd year
and this, being the southern solstice (for winter I cannot call it), was the particular time of my harvest, and required my being pretty much abroad in the fields;	そして、これは南半球の冬至(冬とは呼べない)で、私の収穫の時期であり、畑にかなり出かけなければならなかった。	southern solstice|南半球の冬至|noun|the time of year when the sun is farthest south of the equator	winter|冬|noun|the season of the year that is coldest	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops	field|畑|noun|an area of open land, especially one planted with crops or pasture
when, going out pretty early in the morning, even before it was thorough daylight, I was surprised with seeing a light of some fire upon the shore, at a distance from me of about two miles, towards the end of the island, where I had observed some savages had been, as before.	朝早く、まだ夜が明ける前に外に出ると、私から2マイルほど離れた島の端に向かって、岸辺に火の光が見えたので驚いた。以前にも何人かの野蛮人がいたのを見たことがある。	go out|外出する|verb|leave a place	pretty early|かなり早い|adverb|very early	morning|朝|noun|the period of a day from sunrise to noon	even before|まだ～する前に|adverb|before a particular time or event	thorough|完全な|adjective|complete or total	daylight|日光|noun|the light of day	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	see|見る|verb|perceive with the eyes	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	fire|火|noun|the state or fact of burning	upon|～の上に|preposition|on top of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	at a distance|～の距離で|preposition|a space or interval between two points	about|約|adverb|approximately	two miles|2マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	towards|～に向かって|preposition|in the direction of	end|端|noun|the final part of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	where|そこで|adverb|in or to the place that	observe|観察する|verb|notice or perceive	some|何人かの|determiner|an unspecified amount or number of	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple and primitive way	had been|いた|verb|be in the past	before|前に|adverb|earlier in time
But not on the other side;	しかし、反対側にはなかった。	other side|反対側|noun|the opposite side
but, to my great affliction, it was on my side of the island.	しかし、私の大きな苦悩は、それが島の私の側にあったことだった。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	affliction|苦悩|noun|a cause of great suffering

I was indeed terribly surprised at the sight, and stopped short within my grove, not daring to go out, lest I might be surprised;	私はその光景に本当に驚き、私の森の中で立ち止まり、驚かないように外に出ようとはしなかった。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	sight|光景|noun|something that is seen	stop short|立ち止まる|verb|stop suddenly	grove|森|noun|a small wood, orchard, or group of trees
and yet I had no more peace within, from the apprehensions I had that if these savages, in rambling over the island, should find my corn standing or cut, or any of my works and improvements, they would immediately conclude that there were people in the place, and would then never give over till they had found me out.	それでも、もしこの野蛮人たちが島を歩き回って、私のトウモロコシが立っているか刈られているのを見つけたり、私の仕事や改良を見つけたら、すぐにこの場所に人がいると思い込み、私を見つけるまで決して諦めないだろうという不安から、私は心の安らぎを失ってしまった。	peace|安らぎ|noun|a state of tranquility or quiet	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is going to happen	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	ramble|歩き回る|verb|walk or travel aimlessly	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	improvement|改良|noun|the action of making or becoming better	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	conclude|思い込む|verb|reach a decision or form an opinion about something	give over|諦める|verb|stop doing something	find out|見つける|verb|discover or notice something
In this extremity I went back directly to my castle, pulled up the ladder after me, and made all things without look as wild and natural as I could.	この危機に私は直接城に戻り、私の後ろのはしごを引き上げ、できる限り野生で自然に見えるようにした。	extremity|危機|noun|the most extreme or intense point or degree	go back|戻る|verb|return to a previous place or state	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	pull up|引き上げる|verb|move something upwards	ladder|はしご|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	make|する|verb|cause to happen or exist	without|外側|preposition|not in or within	look|見える|verb|be able to be seen	wild|野生|adjective|living or growing in the natural environment; not domesticated or cultivated	natural|自然|adjective|existing or caused by nature; not made or caused by humankind

Then I prepared myself within, putting myself in a posture of defense.	それから私は自分の中に準備を整え、防御の姿勢をとった。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	within|中に|preposition|inside	put|とる|verb|move or cause to move into a specified place, position, or state	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body when standing or sitting
I loaded all my cannon, as I called them, that is to say, my muskets, which were mounted upon my new fortification, and all my pistols, and resolved to defend myself to the last gasp;	私は大砲と呼んでいたもの、つまり新しい要塞に設置したマスケット銃とピストルをすべて装填し、最後の一息まで身を守る決意をした。	load|装填する|verb|put a load on or in	cannon|大砲|noun|a large, heavy gun that is usually mounted on a carriage	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore gun with a long barrel	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	pistol|ピストル|noun|a small firearm that is held and fired with one hand	defend|守る|verb|protect from harm or danger	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	gasp|一息|noun|a short, quick, noisy intake of breath
not forgetting seriously to commend myself to the Divine protection, and earnestly to pray to God to deliver me out of the hands of the barbarians.	神の加護を真剣に祈り、野蛮人の手から私を救い出してくれるよう神に熱心に祈ることを忘れなかった。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	seriously|真剣に|adverb|in a serious manner	commend|祈る|verb|praise formally or officially	Divine protection|神の加護|noun|protection by God	earnestly|熱心に|adverb|in a serious manner	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	deliver|救い出す|verb|rescue; save	barbarian|野蛮人|noun|a member of a people regarded as uncivilized
And in this posture I continued about two hours;	そしてこの姿勢で私は約2時間続けた。	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body when standing or sitting	continue|続ける|verb|keep doing something
but began to be mighty impatient for intelligence abroad, for I had no spies to send out.	しかし、私は外に送り出すスパイがいなかったので、外の情報を得るのに非常に焦り始めた。	begin|始める|verb|start to do something	impatient|焦る|adjective|having or showing a lack of patience	intelligence|情報|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills	abroad|外|adverb|in or to a foreign country or countries	spy|スパイ|noun|a person employed by a government or other organization to secretly obtain information on an enemy or competitor

After sitting a while longer, and musing what I should do in this case, I was not able to bear sitting in ignorance any longer;	しばらく座って、この場合どうしたらいいか考えた後、もう無知のまま座っていることに耐えられなくなった。	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	a while longer|しばらく|noun|a period of time	muse|考える|verb|contemplate or think carefully about	case|場合|noun|an instance of something occurring; an example of something	bear|耐える|verb|carry or support	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information
so setting up my ladder to the side of the hill where there was a flat place, as I observed before, and then pulling the ladder up after me, I set it up again, and mounted to the top of the hill;	だから、前に観察したように、平らな場所がある丘の側に梯子を立て、梯子を私の後ろに引っ張り、再び立てて、丘の頂上に登った。	set up|立てかける|verb|to put something in a position where it is ready to be used	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	pull|引っ張る|verb|to move something toward or into a place by holding it and exerting force	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something
and pulling out my perspective-glass, which I had taken on purpose, I laid me down flat on my belly on the ground, and began to look for the place.	そして、わざわざ持ってきた望遠鏡を取り出し、地面に腹ばいになって、その場所を探し始めた。	pull out|取り出す|verb|to remove something from a place	perspective-glass|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	on purpose|わざわざ|adverb|intentionally; deliberately	lay down|横たわる|verb|to be in or move into a resting position	flat|平らな|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	belly|腹|noun|the front part of the human trunk below the ribs	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	look for|探す|verb|to try to find something
I presently found there was no less than nine naked savages sitting round a small fire they had made, not to warm them, for they had no need of that, the weather being extreme hot, but, as I supposed, to dress some of their barbarous diet of human flesh which they had brought with them, whether alive or dead, I could not know.	私はすぐに、9人以上の裸の野蛮人が、彼らが作った小さな火の周りに座っているのを見つけたが、彼らは暖を取るためではなく、天候が非常に暑かったので、その必要はなかったが、私が推測したように、彼らが持ってきた人間の肉の野蛮な食事の一部を調理するためだったが、それが生きているか死んでいるかは私には分からなかった。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	no less than|少なくとも|adverb|as much as; at least	naked|裸の|adjective|not wearing any clothes	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	fire|火|noun|the state or fact of burning	warm|暖める|verb|make or become warm	need|必要|noun|a thing that is wanted or required	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	extreme|極端な|adjective|very great in degree	hot|暑い|adjective|having a high temperature	dress|調理する|verb|prepare food for eating	barbarous|野蛮な|adjective|savagely cruel; exceedingly brutal	diet|食事|noun|the kinds of food that a person, animal, or community habitually eats	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal that covers the bones and is enclosed by the skin	bring|持ってくる|verb|cause to come with oneself	alive|生きている|adjective|living; not dead	dead|死んでいる|adjective|no longer alive

They had two canoes with them, which they had hauled up upon the shore;	彼らはカヌーを2隻持っていて、それを岸に引き上げていた。	have|持っていた|verb|possess, own, or hold	two|2隻|numeral|one more than one	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	with|持っていて|preposition|having or possessing	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
and as it was then tide of ebb, they seemed to me to wait for the return of the flood to go away again.	そして、その時は引き潮だったので、彼らはまた出発するために満潮の戻りを待っているように私には思えた。	tide of ebb|引き潮|noun|the receding of the sea	wait for|待つ|verb|to stay where one is or delay action until a particular time or event happens	return|戻り|noun|the act of coming or going back to a place or condition	go away|出発する|verb|to leave a place
It is not easy to imagine what confusion this sight put me into, especially seeing them come on my side the island, and so near me too.	この光景が私をどんなに混乱させたか、特に彼らが島の私の側に、しかも私にとても近くに来たのを見たときの混乱は想像しがたい。	confusion|混乱|noun|a state of disorder	sight|光景|noun|something that is seen	put|陥れる|verb|cause to be in a specified state	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	near|近く|adverb|at a short distance
But when I observed their coming must be always with the current of the ebb, I began afterwards to be more sedate in my mind, being satisfied that I might go abroad with safety all the time of the tide of flood, if they were not on shore before;	しかし、彼らが来るのはいつも引き潮の流れに乗ってでなければならないと気づいたとき、私はその後、彼らが前もって岸にいない限り、満潮時にはいつでも安全に外出できると確信して、心の中で落ち着きを取り戻し始めた。	observe|気づく|verb|notice or perceive	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; should	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	ebb|引き潮|noun|the movement of the tide out to sea	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	begin|始める|verb|start to do something	sedate|落ち着いた|adjective|calm and unhurried	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	satisfied|確信する|adjective|pleased because one has achieved something	might|できる|auxiliary verb|be permitted to; be allowed to	go abroad|外出する|verb|travel to a foreign country	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	flood|満潮|noun|an overflowing of a large amount of water beyond its normal confines, especially over what is normally dry land	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	before|前もって|adverb|earlier; previously
and having made this observation, I went abroad about my harvest-work with the more composure.	そして、この観察をしたので、私はより落ち着いて収穫作業に出かけた。	make|する|verb|perform or carry out	observation|観察|noun|the action or process of observing something or someone carefully or in order to gain information	go abroad|出かける|verb|go to a foreign country	harvest-work|収穫作業|noun|the work of gathering a crop	composure|落ち着き|noun|the state or quality of being calm and in control of oneself

As I expected, so it proved;	私の予想通り、それは証明された。	as|通り|conjunction|in the way that	expect|予想する|verb|regard as likely to happen	prove|証明する|verb|demonstrate the truth or existence of by evidence or argument
for as soon as the tide made to the westward, I saw them all take boat, and row (or paddle, as we call it) all away.	潮が西に向かうとすぐに、彼らが皆船に乗り、漕ぎ出す(あるいは、我々が言うように、櫂で漕ぐ)のを見たからだ。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	make|向かう|verb|move or travel toward	westward|西|noun|the direction toward the west	take|乗る|verb|go aboard	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	paddle|櫂で漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	away|去る|adverb|from a place
I should have observed, that for an hour and more before they went off, they went to dancing;	彼らが出発する前の一時間以上、彼らが踊っていたことを観察すべきだった。	observe|観察する|verb|notice or perceive	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	more|以上|adjective|greater in amount or degree	go off|出発する|verb|leave	go to|踊る|verb|start doing something
and I could easily discern their postures and gestures by my glasses.	そして、私は彼らの姿勢や身振りを私の眼鏡で簡単に見分けることができた。	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body when standing or sitting	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	discern|見分ける|verb|perceive or recognize something	glass|眼鏡|noun|a device consisting of two or more lenses in a frame that holds them in front of a person's eyes, typically used to correct vision
I could not perceive, by my nicest observation, but that they were stark naked, and had not the least covering upon them;	私の最も注意深い観察では、彼らが全く裸で、身に着けているものが何もないこと以外は、何も知覚できなかった。	perceive|知覚する|verb|become aware or conscious of	nicest|最も注意深い|adjective|most pleasant or attractive	observation|観察|noun|the action or process of observing something or someone carefully or in order to gain information	stark naked|全く裸|adjective|completely naked	least|何も|adjective|smallest in amount or extent	covering|身に着けているもの|noun|something that covers something else
but whether they were men or women, that I could not distinguish.	しかし、彼らが男性か女性か、私には区別できなかった。	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a question	man|男性|noun|an adult male human being	woman|女性|noun|an adult female human being	distinguish|区別する|verb|recognize or treat as different

As soon as I saw them shipped and gone, I took two guns upon my shoulders, and two pistols at my girdle, and my great sword by my side, without a scabbard, and with all the speed I was able to make I went away to the hill where I had discovered the first appearance of all.	彼らが船に乗り込んで去っていくのを見届けると、私は二丁の銃を肩にかけ、二丁のピストルを帯に差し、鞘のない大刀を脇に抱え、全速力で彼らを最初に発見した丘に向かった。	as soon as|〜するとすぐに|conjunction|immediately after	see|見届ける|verb|perceive with the eyes	ship|船に乗り込む|verb|transport by ship	go|去っていく|verb|move away from a place	take|かける|verb|carry or support	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	girdle|帯|noun|a belt or sash worn around the waist	sword|大刀|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	side|脇|noun|the part of the body on or below the ribs	scabbard|鞘|noun|a sheath for a sword or dagger	speed|全速力|noun|the rate at which someone or something moves or operates	make|向かう|verb|travel in a specified direction	hill|丘|noun|a small raised area of land	discover|発見する|verb|find out or notice something for the first time
And as soon as I got thither, which was not less than two hours (for I could not go apace, being so laden with arms as I was), I perceived there had been three canoes more of savages on that place;	そこに着くとすぐに、(武器をたくさん抱えていて速く歩けなかったので)二時間もかからなかったが、そこにはさらに三隻の野蛮人のカヌーがあったのに気づいた。	as soon as|着くとすぐに|conjunction|immediately after	thither|そこに|adverb|to that place	not less than|もかからなかった|adverb|at least	two hours|二時間|noun|a period of time equal to 120 minutes	for|ので|conjunction|because	could not|できなかった|modal verb|be unable to	go apace|速く歩く|verb|move quickly	being so laden with|たくさん抱えていて|verb|be loaded with	arms|武器|noun|a means of offense or defense	as I was|だったので|conjunction|because	perceive|気づく|verb|become aware of	there had been|あった|verb|exist	three|三隻|noun|the number 3	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	of|の|preposition|belonging to	savages|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	on that place|そこに|adverb|in that place
and looking out farther, I saw they were all at sea together, making over for the main.	そして、さらに遠くを見ると、彼らは皆一緒に海にいて、本土に向かっているのが見えた。	look out|見渡す|verb|to be careful or vigilant	farther|もっと遠く|adverb|to a greater distance	see|見る|verb|perceive with the eyes	all|皆|pronoun|the whole amount of	together|一緒に|adverb|with or near each other	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	make over|向かう|verb|to change the appearance or form of	main|本土|noun|the principal part of something

This was a dreadful sight to me, especially when, going down to the shore, I could see the marks of horror which the dismal work they had been about had left behind it, viz., the blood, the bones, and part of the flesh of human bodies, eaten and devoured by those wretches with merriment and sport.	これは私にとって恐ろしい光景だったが、特に岸に降りると、彼らが行っていた陰惨な仕事が残した恐怖の跡、つまり、血、骨、そして人体の肉の一部が、あの惨めな連中によって陽気に貪り食われた跡を見ることができた。	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	sight|光景|noun|something that is seen	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	mark|跡|noun|a visible sign of something	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	dismal|陰惨な|adjective|causing a feeling of gloom or despondency	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues	bone|骨|noun|any of the pieces of hard tissue making up the skeleton of a person or animal	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal that covers the bones and is enclosed by the skin	part|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	devour|貪り食う|verb|eat up greedily or ravenously	wretch|惨めな人|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate situation	merriment|陽気|noun|cheerfulness and gaiety	sport|楽しみ|noun|an activity that is enjoyed for its own sake
I was so filled with indignation at the sight, that I began now to premeditate the destruction of the next that I saw there, let them be who or how many soever.	私はその光景に憤慨し、次にそこで見かける者は誰であろうと、何人であろうと、その者たちを滅ぼそうと決意した。	be filled with|満たされる|verb|be full of	indignation|憤慨|noun|anger or annoyance provoked by what is perceived as unfair treatment	sight|光景|noun|something that is seen	begin|始める|verb|start to do something	premeditate|決意する|verb|think out or plan in advance	destruction|滅ぼす|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	next|次|adjective|coming immediately after the time of writing or speaking	let|であろうと|verb|allow to happen	who|誰|pronoun|what or which person or people	how many|何人|determiner|what number of	soever|であろうと|adverb|to any extent or degree; at all

It seemed evident to me that the visits which they thus made to this island were not very frequent, for it was above fifteen months before any more of them came on shore there again;	彼らがこの島を訪れる頻度はそれほど高くないことは明らかで、彼らが再び上陸するまでには15ヶ月以上かかった。	visit|訪問|noun|the act of going to a place	make|行う|verb|perform or carry out	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	frequent|頻繁な|adjective|happening often or regularly	fifteen months|15ヶ月|noun|a period of time	come on shore|上陸する|verb|arrive at the shore	again|再び|adverb|once more; anew
that is to say, I neither saw them, nor any footsteps nor signals of them, in all that time;	つまり、その間ずっと彼らを見かけることも、足跡や痕跡を見つけることもなかった。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	neither|～も～も|conjunction|not either; not the one and not the other	nor|～も|conjunction|and not; also not	all that time|その間ずっと|noun|the entire period of time
for, as to the rainy seasons, then they are sure not to come abroad, at least not so far.	雨季になると、彼らは外に出てこないし、少なくともここまでは来ない。	rainy season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs	come abroad|外に出かける|verb|go outside	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	so far|ここまで|adverb|to this extent; to this point
Yet all this while I lived uncomfortably, by reason of the constant apprehensions I was in of their coming upon me by surprise;	しかし、この間ずっと、彼らが突然襲ってくるのではないかと常に不安を抱えていたので、私は不安な生活を送っていた。	all this while|この間ずっと|adverb|during all this time	live uncomfortably|不安な生活を送る|verb|live in a way that is not comfortable	by reason of|のために|preposition|because of	constant apprehensions|常に不安を抱える|noun|a feeling of fear or worry about something that is happening or might happen	by surprise|突然|adverb|unexpectedly
from whence I observe, that the expectation of evil is more bitter than the suffering, especially if there is no room to shake off that expectation, or those apprehensions.	そこから私が観察したのは、悪の予期は苦しみよりも苦く、特にその予期や不安を振り払う余地がない場合、それはより苦いということである。	expectation|予期|noun|a strong belief that something will happen or be the case	evil|悪|noun|something that is harmful or undesirable	suffering|苦しみ|noun|the state of undergoing pain, distress, or hardship	shake off|振り払う|verb|to get rid of something	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen

During all this time I was in a murdering humor, and took up most of my hours, which should have been better employed, in contriving how to circumvent and fall upon them the very next time I should see them;	この間ずっと私は殺人的な気持ちで、もっと有効に使うべき時間を、次に彼らを見かけたらどうやって彼らを欺いて襲いかかるかを考えることに費やしていた。	during all this time|この間ずっと|noun phrase|the entire time	be in a murdering humor|殺人的な気持ちで|verb phrase|be in a state of mind that makes one want to kill	take up|費やす|verb|use or consume	most of|ほとんど|noun phrase|the majority of	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	should have been better employed|もっと有効に使うべき|verb phrase|should have been used in a more effective way	contrive|考える|verb|plan or devise	how to circumvent|どうやって欺くか|noun phrase|the way to deceive	fall upon|襲いかかる|verb phrase|attack suddenly and violently	the very next time|次に|noun phrase|the next time	see|見かける|verb|perceive with the eyes
especially if they should be divided, as they were the last time, into two parties.	特に、前回のように二手に分かれた場合だ。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	divide|分かれる|verb|separate into two or more parts	last time|前回|noun|the previous occasion	two|二つ|noun|the number 2	party|手|noun|a group of people
Nor did I consider at all that if I killed one party, suppose ten or a dozen, I was still the next day, or week, or month, to kill another, and so another, even _ad infinitum_, till I should be at length no less a murderer than they were in being man-eaters, and perhaps much more so.	私が10人か12人か一団を殺したとしても、翌日、翌週、翌月にはまた別の一団を殺し、また別の一団を殺し、無限に殺し続けることになり、ついには彼らが人食いである以上に私が殺人者になってしまうことなど、全く考えもしなかった。	party|一団|noun|a group of people	kill|殺す|verb|cause the death of	next day|翌日|noun|the day after today	next week|翌週|noun|the week after this week	next month|翌月|noun|the month after this month	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	ad infinitum|無限に|adverb|to infinity; forever	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	man-eater|人食い|noun|a person who eats human flesh	much more|もっと|adverb|to a greater extent

I spent my days now in great perplexity and anxiety of mind, expecting that I should, one day or other, fall into the hands of these merciless creatures;	私は今や、いつかこの無慈悲な生き物たちの手に落ちるのではないかと、非常に困惑し、不安な日々を過ごしていた。	spend|過ごす|verb|pass or occupy (time) in a specified way	day|日々|noun|the time from sunrise to sunset	great|非常に|adjective|of major significance or importance	perplexity|困惑|noun|the state of being puzzled or confused	anxiety|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	expect|予期する|verb|regard (something) as likely to happen	one day|いつか|noun|at some time in the future	other|その他|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	fall into|陥る|verb|be classified or included in	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	creature|生き物|noun|a living being	merciless|無慈悲な|adjective|showing no mercy; cruel
and if I did at any time venture abroad, it was not without looking round me with the greatest care and caution imaginable.	そして、もし私がいつか外に出かけようものなら、想像できる限りの注意と用心をもって周囲を見回さずにはいられなかった。	at any time|いつか|adverb|at any point in time	venture|出かける|verb|go somewhere or do something that involves risk	abroad|外|adverb|in or to a foreign country	without|せずに|preposition|not having or not doing something	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in a different direction	care|注意|noun|serious attention or consideration applied to doing something correctly or to avoid damage or risk	caution|用心|noun|care taken to avoid danger or mistakes
And now I found, to my great comfort, how happy it was that I provided for a tame flock or herd of goats;	そして今、私は、飼いならした山羊の群れを用意しておいたことがどれほど幸せなことだったかを実感し、とても安心した。	find|実感する|verb|to discover or notice something	comfort|安心|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	provide|用意する|verb|to make available for use; supply	flock|群れ|noun|a large number of birds or other animals of one type which live or move together	herd|群れ|noun|a large group of animals of one type which live together	goat|山羊|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat
for I durst not, upon any account, fire my gun, especially near that side of the island where they usually came, lest I should alarm the savages.	というのも、私はどんなことがあっても、特に彼らがよく来る島の側では、銃を撃つことはできなかった。野蛮人たちを驚かせないようにするためだ。	for|というのも|conjunction|because	durst|できなかった|verb|dare	upon any account|どんなことがあっても|adverb|under any circumstances	fire|撃つ|verb|shoot	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	especially|特に|adverb|in particular	near|近く|preposition|close to	side|側|noun|a position to the left or right of an object	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	lest|しないように|conjunction|for fear that	alarm|驚かせる|verb|cause to feel fear or worry
And if they had fled from me now, I was sure to have them come back again, with perhaps two or three hundred canoes with them, in a few days, and then I knew what to expect.	そして、もし彼らが今私から逃げたとしても、数日のうちに彼らはおそらく二、三百のカヌーと一緒に戻ってくるだろうし、そうなればどうなるかはわかっていた。	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	now|今|adverb|at the present time	come back|戻ってくる|verb|return to a place	a few days|数日|noun|a small number of days	know|わかる|verb|be aware of

However, I wore out a year and three months more before I ever saw any more of the savages, and then I found them again, as I shall soon observe.	しかし、私は一年と三ヶ月を過ごしてから、再び野蛮人を見かけ、そしてすぐに観察したように、彼らを再び発見した。	wear out|過ごす|verb|pass or spend	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	month|月|noun|one of the twelve periods into which a year is divided	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	find|発見する|verb|discover or notice	observe|観察する|verb|notice or perceive
It is true they might have been there once or twice, but either they made no stay, or at least I did not hear them;	彼らが一度か二度そこに来たことは確かだが、彼らは滞在しなかったか、少なくとも私は彼らの声を聞かなかった。	once or twice|一度か二度|adverb|on one or two occasions	stay|滞在|noun|a temporary residence	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
but in the month of May, as near as I could calculate, and in my four and twentieth year, I had a very strange encounter with them;	しかし、私の計算では五月頃、私が二十四歳の時に、彼らと非常に奇妙な出会いをした。	in the month of|月に|noun|a period of time	calculate|計算する|verb|determine the amount or number of	four and twentieth|二十四|adjective|the number 24	encounter|出会い|noun|a meeting with someone or something	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
of which in its place.	その場所で。	of which|その|pronoun|of the thing that	in its place|場所で|adverb|in the proper or usual place

The perturbation of my mind, during this fifteen or sixteen months’ interval, was very great.	この十五、六ヶ月の間、私の心の混乱は非常に大きかった。	perturbation|混乱|noun|a disturbance of the mind or emotions	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	fifteen or sixteen months|十五、六ヶ月|noun|a period of time	interval|間|noun|a space of time between two events or states
I slept unquiet, dreamed always frightful dreams, and often started out of my sleep in the night.	私は落ち着かずに眠り、いつも恐ろしい夢を見て、夜中によく目を覚ました。	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	unquiet|落ち着かずに|adjective|not calm or peaceful	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	frightful|恐ろしい|adjective|causing fear or alarm	start|目を覚ます|verb|wake up suddenly
In the day great troubles overwhelmed my mind, and in the night I dreamed often of killing the savages, and of the reasons why I might justify the doing of it.	昼間は大きな悩みが私の心を圧倒し、夜はよく野蛮人を殺す夢を見たり、それを正当化できる理由を夢見たりした。	in the day|昼間|noun|the time of light between sunrise and sunset	great|大きな|adjective|of major significance or importance	trouble|悩み|noun|difficulty or problems	overwhelm|圧倒する|verb|affect someone very strongly	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	in the night|夜|noun|the time of darkness between sunset and sunrise	dream|夢を見る|verb|have a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	often|よく|adverb|many times; frequently	kill|殺す|verb|cause the death of	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable
But, to waive all this for a while, it was in the middle of May, on the sixteenth day, I think, as well as my poor wooden calendar would reckon, for I marked all upon the post still: I say, it was the sixteenth of May that it blew a very great storm of wind all day, with a great deal of lightning and thunder, and a very foul night it was after it.	しかし、しばらくこのことは置いておくとして、私の貧弱な木製のカレンダーが計算する限り、五月の中旬、十六日だったと思うが、私はまだすべてを柱に印をつけておいたからだ。五月十六日、一日中大嵐が吹き荒れ、雷鳴が轟き、その後はひどい夜になった。	waive|置いておく|verb|refrain from insisting on or using	for a while|しばらく|adverb|for a short period of time	in the middle of|中旬|noun|the middle part of a period of time	on the sixteenth day|十六日|noun|the sixteenth day of the month	as well as|限り|conjunction|in addition to	poor|貧弱な|adjective|lacking in quality or value	wooden|木製の|adjective|made of wood	calendar|カレンダー|noun|a system for dividing time into days, weeks, and months	reckon|計算する|verb|calculate or estimate	mark|印をつける|verb|make a visible sign on	all day|一日中|adverb|for the entire day	great deal of|多くの|noun|a large amount of	lightning|雷|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	thunder|雷鳴|noun|the sound produced by an electrical discharge in the atmosphere	after|後|preposition|later or following	foul|ひどい|adjective|very bad or unpleasant
I know not what was the particular occasion of it, but as I was reading in the Bible, and taken up with very serious thoughts about my present condition, I was surprised with a noise of a gun, as I thought, fired at sea.	それがどんな特別な機会だったのかわからないが、聖書を読んでいて、自分の現状について真剣に考えていたとき、海で発砲されたと思われる銃声に驚いた。	know not|わからない|verb|be not aware of	particular|特別な|adjective|of or relating to a single person, thing, or instance	occasion|機会|noun|a particular time or event	Bible|聖書|noun|the sacred text of the Christian religion	present|現状|adjective|existing or happening now	surprised|驚いた|verb|cause to feel wonder or astonishment	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	fire|発砲する|verb|shoot a gun or other weapon	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

This was, to be sure, a surprise of a quite different nature from any I had met with before;	これは確かに、私がこれまでに出会ったどんなものとも全く異なる性質の驚きだった。	to be sure|確かに|adverb|without doubt; certainly	surprise|驚き|noun|an unexpected event	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	meet with|出会う|verb|come across; encounter
for the notions this put into my thoughts were quite of another kind.	なぜなら、これが私の考えに与えた概念は全く別の種類のものだったからだ。	notion|概念|noun|a general understanding	put into|与える|verb|cause to be in a certain state	thought|考え|noun|the product of mental activity
I started up in the greatest haste imaginable, and, in a trice, clapped my ladder to the middle place of the rock, and pulled it after me;	私は想像を絶するほどの大急ぎで起き上がり、一瞬のうちに梯子を岩の真ん中に立てかけて、それを引っ張った。	start up|起き上がる|verb|to begin to operate or function	greatest|大急ぎ|adjective|of the highest quality or degree	haste|急ぎ|noun|hurry; urgency	imaginable|想像を絶する|adjective|that can be imagined	trice|一瞬|noun|a very short time	clap|立てかける|verb|to strike or slap together	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	middle|真ん中|noun|the point or part that is equally distant from the sides, ends, or extremes of something	pull|引っ張る|verb|to move or cause to move toward oneself or in the direction of the force applied
and mounting it the second time, got to the top of the hill the very moment that flash of fire bid me listen for a second gun, which accordingly, in about half a minute, I heard;	そして二度目に登り、丘の頂上に着いた瞬間、火の閃光が二度目の銃声を聞くように告げ、それに従って、約三十秒後に私はそれを聞いた。	mount|登る|verb|go up	second|二度目|adjective|coming after the first in position or time	top|頂上|noun|the highest point of something	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	flash|閃光|noun|a sudden brief burst of bright light	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	bid|告げる|verb|ask someone to do something	second|二度目|adjective|coming after the first in position or time	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	accordingly|従って|adverb|as a result	about|約|preposition|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	minute|分|noun|a period of time equal to sixty seconds	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
and, by the sound, knew that it was from that part of the sea where I was driven down the current in my boat.	そして、その音から、それが私がボートで流された海の部分からのものだとわかった。	by the sound|音から|noun|the sensation produced by stimulation of the organs of hearing by vibrations transmitted through the air or other medium	know|わかる|verb|be aware of	part|部分|noun|a piece of something	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water

I immediately considered that this must be some ship in distress, and that they had some comrade, or some other ship in company, and fired these guns for signals of distress, and to obtain help.	私はすぐに、これは遭難した船に違いないと考え、彼らには仲間か、他の船がいて、遭難信号や助けを求めるためにこれらの銃を発射したのだと考えた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	consider|考える|verb|think carefully about	distress|遭難|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	comrade|仲間|noun|a friend or fellow member of a group	company|船|noun|a group of people who work together	fire|発射する|verb|shoot	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	signal|信号|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	obtain|得る|verb|get, acquire, or secure
I had this presence of mind, at that minute, as to think that though I could not help them, it may be they might help me;	私はその瞬間、彼らを助けることはできないが、彼らが私を助けてくれるかもしれないと考えるほどの心の余裕があった。	presence of mind|心の余裕|noun|the ability to think and act calmly and sensibly in a difficult situation	at that minute|その瞬間|adverb|at that time	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something by sharing work or providing knowledge or tools	it may be|かもしれない|auxiliary verb|it is possible that	might|かもしれない|auxiliary verb|it is possible that
so I brought together all the dry wood I could get at hand, and, making a good handsome pile, I set it on fire upon the hill.	そこで私は手近にある乾いた木をすべて集め、立派な山を作り、丘の上で火をつけた。	bring together|集める|verb|cause to come together	dry wood|乾いた木|noun|wood that is not wet	at hand|手近にある|adjective|near in time or place	make|作る|verb|cause to exist or come about	good handsome pile|立派な山|noun|a large amount of something	set on fire|火をつける|verb|cause to burn
The wood was dry, and blazed freely;	木は乾燥していて、勢いよく燃え上がった。	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	dry|乾燥している|adjective|free from moisture or liquid	blaze|燃え上がる|verb|burn fiercely or brightly
and though the wind blew very hard, yet it burnt fairly out;	風が強く吹いていたが、それでもかなり燃え尽きた。	wind|風|noun|a natural movement of air	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	burn|燃える|verb|be on fire	out|尽きる|adverb|to the end or conclusion
so that I was certain, if there was any such thing as a ship, they must needs see it, and no doubt they did;	だから、もし船のようなものがいたら、彼らは必ずそれを見るだろうし、間違いなく見ただろうと確信していた。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	see|見る|verb|perceive with the eyes	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about something
for as soon as ever my fire blazed up I heard another gun, and after that several others, all from the same quarter.	私の火が燃え上がるとすぐに、また銃声が聞こえ、その後も何度か銃声が聞こえたが、すべて同じ方角からだった。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	fire|火|noun|the state of burning	blaze up|燃え上がる|verb|to burn brightly or intensely	hear|聞こえる|verb|to perceive with the ear	gun|銃声|noun|a weapon that fires bullets	after that|その後|adverb|after that time	several|何度か|adjective|more than two but not many	same|同じ|adjective|being the same as something or someone else	quarter|方角|noun|one of four equal parts into which something is or can be divided
I plied my fire all night long till day broke;	私は夜通し火を焚き続け、夜が明けた。	all night long|夜通し|adverb|throughout the night	day break|夜が明ける|noun|the time when the sun rises
and when it was broad day, and the air cleared up, I saw something at a great distance at sea, full east of the island, whether a sail or a hull I could not distinguish, no, not with my glasses, the distance was so great, and the weather still something hazy also;	白昼になって空気が澄んでくると、島の真東の海の彼方に何かが見えたが、帆なのか船体なのか、私の眼鏡では判別できなかったし、距離が遠すぎて天候もまだ少しかすんでいた。	broad day|白昼|noun|the middle of the day	air|空気|noun|the mixture of gases that surrounds the earth	clear up|澄む|verb|become clear	great distance|彼方|noun|a long way away	full east|真東|noun|the direction that is directly opposite to the west	sail|帆|noun|a piece of fabric that is attached to a ship and that catches the wind to make the ship move	hull|船体|noun|the main body of a ship	distinguish|判別する|verb|recognize or treat as different	distance|距離|noun|the space between two points	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	hazy|かすむ|adjective|unclear or confused
at least it was so out at sea.	少なくとも海上ではそうだった。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	out at sea|海上|noun|the surface of the sea

I looked frequently at it all that day, and soon perceived that it did not move;	私はその日一日中それを頻繁に眺めていたが、すぐにそれが動いていないことに気づいた。	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	all that day|その日一日中|noun|the entire day	frequently|頻繁に|adverb|often; many times	perceive|気づく|verb|become aware of something through the senses	move|動く|verb|change position or location
so I presently concluded that it was a ship at an anchor.	だから私はすぐにそれが錨を下ろした船だと結論づけた。	conclude|結論づける|verb|reach a decision or form an opinion about something	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship by a cable or chain and used to keep the ship in a particular place
And being eager, you may be sure, to be satisfied, I took my gun in my hand and ran toward the south side of the island, to the rocks where I had formerly been carried away with the current;	当然のことながら、私は銃を手に取って島の南側に向かって走り、以前に流れに流された岩場まで行った。	be eager|当然のことながら|adjective|strongly wanting to do or have something	be satisfied|満足する|verb|be content with	take|手に取る|verb|get into one's possession, power, or control	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	south|南|noun|the direction that is to your right when you are facing the rising sun	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water
and getting up there, the weather by this time being perfectly clear, I could plainly see, to my great sorrow, the wreck of a ship, cast away in the night upon those concealed rocks which I found when I was out in my boat;	そこまで登ると、この頃には天気はすっかり晴れ渡り、私が船で出かけた時に見つけた隠れた岩の上に、夜中に打ち捨てられた船の残骸がはっきりと見え、私はとても悲しくなった。	get up|登る|verb|move to a higher position	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	by this time|この頃には|adverb|at this time; now	perfectly clear|すっかり晴れ渡り|adjective|completely clear	plainly see|はっきりと見える|verb|see clearly	great sorrow|とても悲しくなる|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	wreck|残骸|noun|the remains of something that has been destroyed	cast away|打ち捨てられる|verb|throw or fling away	night|夜中|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	concealed rock|隠れた岩|noun|a rock that is not visible	find|見つける|verb|discover or notice	be out|出かける|verb|be away from home	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
and which rocks, as they checked the violence of the stream, and made a kind of counter-stream or eddy, were the occasion of my recovering from the most desperate, hopeless condition that ever I had been in in all my life.	そして、その岩は流れの激しさを抑え、一種の逆流や渦を作り、私が人生で経験した中で最も絶望的で絶望的な状態から回復する機会となった。	check|抑える|verb|restrain or hold back	violence|激しさ|noun|the quality or state of being violent	stream|流れ|noun|a flow of water in a channel	make|作る|verb|create or produce	kind|一種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	counter-stream|逆流|noun|a current flowing in the opposite direction to the main current	eddy|渦|noun|a circular movement of water	occasion|機会|noun|a time or event when something happens	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	desperate|絶望的な|adjective|having lost all hope	hopeless|絶望的な|adjective|having no hope	condition|状態|noun|the state of something

Thus, what is one man’s safety is another man’s destruction;	このように、ある人にとっての安全は、別の人にとっての破壊である。	one man's|ある人にとっての|noun|one person's	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	another man's|別の人にとっての|noun|another person's	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired
for it seems these men, whoever they were, being out of their knowledge, and the rocks being wholly under water, had been driven upon them in the night, the wind blowing hard at E. and E.N.E.	というのも、この人々は誰であれ、知らないうちに岩が完全に水没していたので、夜中に東と東北東の風が強く吹き、岩に追い立てられたようである。	for|というのも|conjunction|because	it seems|ようである|verb|appear to be	these men|この人々|noun|the people being talked about	whoever|誰であれ|pronoun|no matter who	being out of|知らないうちに|verb|not know about	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through education or experience	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	being wholly under|完全に水没していた|verb|be completely under	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	had been driven|追い立てられた|verb|be forced to go somewhere	upon|上で|preposition|on top of	them|それら|pronoun|the things being talked about	in the night|夜中に|noun|the time from sunset to sunrise	the wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	blowing|吹く|verb|move or cause to move by the force of wind	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	at|で|preposition|in the direction of	E.|東|noun|the direction toward the rising sun	and|と|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	E.N.E.|東北東|noun|the direction between east and northeast
Had they seen the island, as I must necessarily suppose they did not, they must, as I thought, have endeavored to have saved themselves on shore by the help of their boat;	もし彼らが島を見ていたら、彼らは見ていなかったと私は必然的に考えざるを得ないが、彼らはボートの助けを借りて岸に逃げようとしたに違いない。	see|見る|verb|perceive with the eyes	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	suppose|考える|verb|assume that something is true or will happen	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something	save|逃げる|verb|make or keep safe or rescue from harm	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
but their firing of guns for help, especially when they saw, as I imagined, my fire, filled me with many thoughts.	しかし、彼らが助けを求めて銃を発砲したこと、特に私が想像したように私の火を見たとき、私は多くの考えでいっぱいになった。	firing|発砲|noun|the act of firing a gun	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	fill|いっぱいにする|verb|make or become full	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
First, I imagined that upon seeing my light, they might have put themselves into their boat, and have endeavored to make the shore;	まず、私の光を見て、彼らはボートに乗り込み、岸にたどり着こうとしたのではないかと想像した。	first|まず|adverb|before anything else; initially	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	put|乗り込む|verb|move or cause to move into a specified place, position, or state	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something
but that the sea going very high, they might have been cast away.	しかし、海が非常に高く、彼らは流されてしまったかもしれない。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	sea|海|noun|the body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	go|なる|verb|become	high|高い|adjective|of great vertical extent	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	be cast away|流される|verb|be thrown away or discarded
Other times I imagined that they might have lost their boat before, as might be the case many ways;	他の時には、彼らは以前にボートを失ったのではないかと想像した。	other time|他の時|noun|another time	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
as, particularly, by the breaking of the sea upon their ship, which many times obliges men to stave, or take in pieces their boat, and sometimes to throw it overboard with their own hands.	特に、船に海が押し寄せてきたために、何度も船を壊したり、船をバラバラにしたり、時には自分の手で船を船外に投げ捨てなければならないことがある。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	breaking|押し寄せ|noun|the action of breaking something	ship|船|noun|a large seagoing vessel	many times|何度も|adverb|on many occasions	oblige|しなければならない|verb|make (someone) do something, especially by force or threat	stave|壊す|verb|break or cause to break	take in|バラバラにする|verb|to understand or accept something	sometimes|時には|adverb|occasionally, at times	throw|投げ捨てる|verb|propel or cause to move in a specified way with a rapid, energetic, or violent movement of the arm

Other times I imagined they had some other ship or ships in company, who, upon the signals of distress they had made, had taken them up and carried them off.	他の時には、彼らが他の船を連れていたのではないかと想像した。彼らが出した遭難信号を受けて、彼らを乗せて連れ去ったのではないかと。	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	ship|船|noun|a large seagoing vessel	company|連れ|noun|a group of people	distress|遭難|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	signal|信号|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	take up|乗せる|verb|lift or move something to a higher position	carry off|連れ去る|verb|take or carry away
Other times I fancied they were all gone off to sea in their boat, and being hurried away by the current that I had been formerly in, were carried out into the great ocean, where there was nothing but misery and perishing;	他の時には、彼らは皆、ボートに乗って海に出て行き、私が以前に乗っていた流れに急いで流され、悲惨さと滅亡しかない大海に運ばれたのではないかと想像した。	other time|他の時|noun|a different time	fancy|想像する|verb|to imagine or suppose	go off|出て行く|verb|to leave	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	hurry away|急いで流される|verb|to leave quickly	current|流れ|noun|the part of a body of water that is moving	formerly|以前|adverb|in the past	carry out|運ばれる|verb|to take or bring from one place to another	great ocean|大海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	misery|悲惨さ|noun|a state of great suffering or unhappiness	perish|滅亡|verb|to die or be destroyed
and that, perhaps, they might by this time think of starving, and of being in a condition to eat one another.	そして、おそらく、彼らは今頃は飢え死にを考え、互いに食べ合う状態になっているのではないかと想像した。	by this time|今頃|adverb|at this time; now	think of|考える|verb|have in mind; intend	starving|飢え死に|noun|the act of dying from lack of food	of being in a condition to|の状態にある|verb|to be in a state or condition of	eat one another|互いに食べ合う|verb|to eat each other

As all these were but conjectures at best, so, in the condition I was in, I could do no more than look on upon the misery of the poor men, and pity them;	これらはすべて推測にすぎなかったので、私の置かれた状況では、哀れな人々の悲惨な状況を眺め、彼らを哀れむ以外に何もできなかった。	all|すべて|pronoun|the whole amount of	these|これら|pronoun|the things mentioned before	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	conjecture|推測|noun|an opinion or conclusion formed on the basis of incomplete information	at best|せいぜい|adverb|under the best of circumstances	so|それで|conjunction|therefore; as a result	in the condition|状況で|noun|the state of something	I|私|pronoun|the speaker	was in|いた|verb|be in a place	could do|できた|verb|be able to do	no more than|しかできなかった|adverb|only	look on|眺める|verb|watch something happen	upon|～を|preposition|on	the misery|悲惨な状況|noun|a state of great suffering or unhappiness	of|の|preposition|belonging to or connected with	the poor men|哀れな人々|noun|people who have little money or few possessions	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, or clauses	pity|哀れむ|verb|feel sorry for someone
which had still this good effect on my side, that it gave me more and more cause to give thanks to God, who had so happily and comfortably provided for me in my desolate condition;	それでも私には良い影響があった。私の孤独な状況で、私に幸せで快適な生活を与えてくれた神に感謝する理由がますます増えた。	still|それでも|adverb|even now or even then	good effect|良い影響|noun|a positive result or outcome	on my side|私には|preposition|in favor of or supporting me	give thanks to|感謝する|verb|express gratitude to	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	happily|幸せに|adverb|in a happy way	comfortably|快適に|adverb|in a comfortable manner	provide for|与える|verb|supply or equip with something necessary or desired	desolate|孤独な|adjective|uninhabited and in a state of ruin
and that of two ships’ companies who were now cast away upon this part of the world, not one life should be spared but mine.	そして、世界のこの部分に今投げ捨てられた二隻の船の乗組員のうち、私以外に一人の命も助かっていないということだ。	cast away|投げ捨てる|verb|throw away; discard	two|二|numeral|one more than one	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	company|乗組員|noun|a group of people who work together	spare|助かる|verb|be saved from	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	mine|私|pronoun|the person who is speaking or writing
I learned here again to observe, that it is very rare that the providence of God casts us into any condition of life so low, or any misery so great, but we may see something or other to be thankful for, and may see others in worse circumstances than our own.	私はここで再び、神の摂理が私たちをどんなに低い生活条件やどんなに大きな悲惨な状況に陥れたとしても、感謝すべき何かを見ることができ、自分よりももっと悪い状況にある人を見ることができるということを学んだ。	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	observe|観察する|verb|notice or perceive	providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	cast|陥れる|verb|throw or fling forcefully	condition|条件|noun|a state of being	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	low|低い|adjective|having a small upward extension or upward reach	misery|悲惨|noun|a state of great suffering or unhappiness	great|大きい|adjective|of major significance or importance	see|見る|verb|perceive with the eyes	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	other|他の|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action

Such certainly was the case of these men, of whom I could not so much as see room to suppose any of them were saved.	確かに彼らはそうだった。彼らの誰かが救われたと考える余地は私にはなかった。	such|そう|adjective|of the type previously mentioned	certainly|確かに|adverb|without doubt	case|場合|noun|an instance of something occurring	whom|誰|relative pronoun|the person or people mentioned	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm
Nothing could make it rational so much as to wish or expect that they did not all perish there, except the possibility only of their being taken up by another ship in company;	彼らが全員そこで死ななかったと願ったり期待したりすることは、彼らが別の船に拾われたという可能性を除いて、何も合理的に説明できなかった。	make it rational|合理的に説明する|verb|make something understandable or logical	wish|願う|verb|want something to happen or be true	expect|期待する|verb|think or believe that something will happen	perish|死ぬ|verb|die or be destroyed	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	be taken up|拾われる|verb|be picked up	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
and this was but mere possibility indeed, for I saw not the least sign or appearance of any such thing.	そして、これは実際単なる可能性に過ぎなかった。なぜなら、私はそのようなことの兆候や様子を少しも見なかったからだ。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	this|これ|pronoun|the person or thing that is being mentioned or discussed	was|だった|verb|be	but|しかし|conjunction|used to introduce a statement that contrasts with or seems to contradict something that has been said previously	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned and nothing more	possibility|可能性|noun|a thing that may happen or be the case	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	for|なぜなら|conjunction|used to introduce a reason or explanation for something	I|私|pronoun|the speaker or writer	saw|見た|verb|perceive with the eyes	not|ない|adverb|a word used to express negation	the least|少しも|adjective|smallest in amount or degree	sign|兆候|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	or|または|conjunction|used to connect alternatives	appearance|様子|noun|the way that someone or something looks

I cannot explain, by any possible energy of words, what a strange longing or hankering of desires I felt in my soul upon this sight, breaking out sometimes thus: “Oh that there had been but one or two, nay, or but one soul, saved out of this ship, to have escaped to me, that I might but have had one companion, one fellow-creature, to have spoken to me, and to have conversed with!”	どんなに言葉を尽くしても、この光景を見て私の魂が感じた奇妙な憧れや欲望を説明することはできない。時々こうして口をついて出た。「ああ、この船から一人か二人、いや一人だけでも助かって私のところに逃げて来てくれたら、私に話しかけてくれる仲間が一人、話し相手が一人いるのに!」	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	possible|可能な|adjective|able to be done; able to happen	energy|力|noun|the ability to do work	word|言葉|noun|a unit of language	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	longing|憧れ|noun|a strong desire or wish for something	hankering|欲望|noun|a strong desire or craving	feel|感じる|verb|experience (an emotion or sensation)	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	sight|光景|noun|something that is seen	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	break out|口をついて出る|verb|to escape or leave suddenly and quickly	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	save|助かる|verb|to rescue or preserve from harm, danger, or loss	escape|逃げる|verb|get free from a place or situation	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	creature|生き物|noun|a living being	speak|話す|verb|say words out loud	converse|会話する|verb|talk with someone
In all the time of my solitary life, I never felt so earnest, so strong a desire after the society of my fellow-creatures, or so deep a regret at the want of it.	私の孤独な生活の中で、仲間との交際をこれほど真剣に、強く望んだことはなかったし、仲間がいないことをこれほど深く後悔したこともなかった。	all the time|いつも|adverb|on every occasion; at all times	solitary|孤独な|adjective|without companions or company	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	earnest|真剣な|adjective|showing deep sincerity or seriousness	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	desire|望む|verb|to wish or long for	society|社会|noun|the aggregate of people living together in a more or less ordered community	fellow-creature|仲間|noun|a person or thing of the same kind as another	want|いない|noun|the state of not having something	regret|後悔|verb|to feel sad, repentant, or disappointed about (something that has happened or been done)


## Chapter XXI: He Visits the Wreck and Obtains many Stores from it--Again Thinks of Quitting the Island--Has a Remarkable Dream	第21章: 彼は難破船を訪れ、そこから多くの物資を得る--再び島を去ることを考え--驚くべき夢を見る	Chapter XXI|第21章|noun|the 21st chapter	visit|訪れる|verb|go to see a person or place	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	obtain|得る|verb|get, acquire, or secure	store|物資|noun|a place where goods are sold	again|再び|adverb|once more; another time	think of|考える|verb|have in mind; intend	quit|去る|verb|leave or go away from	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	have|見る|verb|experience or undergo	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep

There are some secret moving springs in the affections which, when they are set agoing by some object in view, or be it some object, though not in view, yet rendered present to the mind by the power of imagination, that motion carries out the soul by its impetuosity to such violent, eager embracings of the object, that the absence of it is insupportable.	愛情には秘密の原動力があって、それが目に見える何かの対象によって動き出したり、あるいは目に見える対象でなくても想像力の力によって心の中に現れたりすると、その動きは魂をその激しさによって対象を激しく、熱烈に抱きしめるように駆り立て、その対象が存在しないことが耐え難いものになる。	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	spring|原動力|noun|a source of supply	set agoing|動き出す|verb|start moving	object|対象|noun|a person or thing to which a specified action or feeling is directed	view|目に見える|noun|the ability to see something or the area that can be seen	imagination|想像力|noun|the ability to form new images and ideas in the mind	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	impetuosity|激しさ|noun|the quality of acting or done quickly and without thought or care	violent|激しい|adjective|using or involving physical force intended to hurt or kill	eager|熱烈な|adjective|wanting to do or have something very much	embrace|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms, especially as a sign of affection	absence|存在しない|noun|the state of not existing or not being present	insupportable|耐え難い|adjective|too extreme or unpleasant to be endured

Such were these earnest wishings that but one man had been saved!	たった一人でも助かっていたらという切実な願いだった!	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	earnest|切実な|adjective|deeply sincere or serious	wishing|願い|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	save|助かる|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
“Oh that it had been but one!” I believe I repeated the words a thousand times;	「ああ、一人でもいれば!」私はこの言葉を何千回も繰り返したと思う。	Oh|ああ|interjection|an expression of surprise, disappointment, or disgust	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	thousand|千|noun|the number 1000	time|回|noun|a particular point in time
and the desires were so moved by it, that when I spoke the words my hands would clinch together, and my fingers press the palms of my hands, that if I had had any soft thing in my hand, it would have crushed it involuntarily;	そして、その欲望があまりにも強く動かされたので、私がその言葉を口にしたとき、私の両手は握り締められ、指は手のひらを押し付け、もし手に柔らかいものを持っていたら、思わずそれを押しつぶしてしまっただろう。	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	move|動かされる|verb|change position or posture	hand|手|noun|the end of an arm	clinch|握り締められる|verb|hold tightly	finger|指|noun|one of the four long thin parts at the end of the hand	palm|手のひら|noun|the inner surface of the hand	soft|柔らかい|adjective|easy to mold, cut, compress, or fold	crush|押しつぶす|verb|press or squeeze with a lot of force	involuntarily|思わず|adverb|without intending to; unintentionally
and my teeth in my head would strike together, and set against one another so strong, that for some time I could not part them again.	そして、私の頭の中の歯がぶつかり合い、強く噛み合ったので、しばらくの間、私はそれらを再び離すことができなかった。	strike together|ぶつかり合う|verb|hit each other	set against|噛み合う|verb|be opposed to	so strong|強く|adverb|to a great extent or degree	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	part|離す|verb|move away from each other

Let the naturalists explain these things, and the reason and manner of them.	博物学者にこれらの事柄とその理由と方法を説明してもらおう。	let|～してもらおう|verb|allow or permit	naturalist|博物学者|noun|a person who studies natural history	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	thing|事柄|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	manner|方法|noun|a way of doing something
All I can say to them is to describe the fact, which was even surprising to me when I found it, though I knew not from what it should proceed.	私が彼らに言えることは、事実を説明することだけだが、それが何から生じるのかはわからないが、私がそれを発見したとき、私にとっても驚きだった。	all|すべて|noun|the whole amount of	say|言う|verb|express (something) in words	describe|説明する|verb|give an account of	fact|事実|noun|something that is known or proved to be true	find|見つける|verb|discover or notice	surprising|驚き|adjective|causing surprise	know|知る|verb|be aware of	proceed|生じる|verb|move forward or onward
It was doubtless the effect of ardent wishes, and of strong ideas formed in my mind, realising the comfort which the conversation of one of my fellow-Christians would have been to me.	それは疑いもなく、私の心の中で形成された熱烈な願いと強い観念の効果であり、私の仲間のキリスト教徒の一人との会話が私にとってどれほど慰めになるかを理解していた。	effect|効果|noun|something that is produced by an agency or cause	ardent|熱烈な|adjective|very enthusiastic or passionate	wish|願い|noun|a desire or hope for something	strong|強い|adjective|having great power or force	idea|観念|noun|a thought or suggestion as to a possible course of action	form|形成する|verb|make or produce	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	realise|理解する|verb|become fully aware of	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	fellow|仲間|noun|a person in the same position, involved in the same activity, or otherwise associated with another	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	would have been|だっただろう|auxiliary verb|used to express a possible or probable situation or event that did not happen in the past

But it was not to be.	しかし、そうはならなかった。	be|なる|verb|happen, take place, or occur
Either their fate or mine, or both, forbid it;	彼らの運命か私の運命か、あるいはその両方がそれを禁じていた。	either|どちらか|conjunction|one or the other of two things	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	forbid|禁じる|verb|order (someone) not to do something
for, till the last year of my being on this island, I never knew whether any were saved out of that ship or no;	私がこの島にいた最後の年まで、私はその船から誰かが救助されたかどうかを知らなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	be on|いる|verb|be present at or in	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	whether|かどうか|conjunction|if (used to introduce a clause expressing a doubt, choice, wish, possibility, or condition)	any|誰か|pronoun|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; an unspecified amount or number	be saved|救助される|verb|be rescued or delivered from harm, danger, or difficulty	out of|から|preposition|from inside (something)	ship|船|noun|a vessel larger than a boat for traveling on water
and had only the affliction, some days after, to see the corpse of a drowned boy come on shore at the end of the island which was next the shipwreck.	そして数日後、難破船の隣にある島の端に溺れた少年の死体が岸に上がってくるのを見たという悲しみだけがあった。	affliction|悲しみ|noun|a cause of great suffering	some days after|数日後|noun|a few days later	corpse|死体|noun|a dead body	come on shore|岸に上がる|verb|to come to the shore	shipwreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed at sea
He had on no clothes but a seaman’s waistcoat, a pair of open-kneed linen drawers, and a blue linen shirt;	彼は船員のチョッキ、膝が開いた麻のズボン、青い麻のシャツしか着ていなかった。	have on|着ている|verb|be wearing	clothes|服|noun|things that people wear	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	waistcoat|チョッキ|noun|a vest	pair|一着|noun|two things of the same type that are used together	open-kneed|膝が開いた|adjective|having a hole at the knee	linen|麻|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	drawer|ズボン|noun|a type of underpants	blue|青い|adjective|of the color intermediate between green and violet, as of the sky or sea on a sunny day
but nothing to direct me so much as to guess what nation he was of.	しかし、彼がどこの国の人か推測する手がかりは何もなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	direct|導く|verb|guide the course of	guess|推測する|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
He had nothing in his pocket but two pieces of eight and a tobacco-pipe.	彼のポケットには8分の2と煙草パイプしか入っていなかった。	have nothing|何も持っていない|verb|not have anything	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	two|2つ|numeral|one more than one	eight|8|numeral|the number after seven	tobacco-pipe|煙草パイプ|noun|a pipe with a bowl at one end in which tobacco is burned and a mouthpiece at the other end from which the smoke is drawn
The last was to me of ten times more value than the first.	私にとって後者は前者の10倍の価値があった。	last|後者|adjective|coming after all others in time or order	first|前者|adjective|coming before all others in time or order	ten times|10倍|noun|ten multiplied by a number	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something

It was now calm, and I had a great mind to venture out in my boat to this wreck, not doubting but I might find something on board that might be useful to me.	海は穏やかで、私は船でこの難破船まで冒険に出かけようという気になった。船上に何か役に立つものが見つかるだろうと疑うことはなかった。	calm|穏やか|adjective|not stormy or turbulent	venture|冒険する|verb|to do something that involves risk	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	doubt|疑う|verb|to be uncertain about something	board|船上|noun|the deck of a ship	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose
But that did not altogether press me so much as the possibility that there might be yet some living creature on board, whose life I might not only save, but might, by saving that life, comfort my own to the last degree.	しかし、それよりも、船上にまだ生きている生き物がいるかもしれないという可能性の方が私を駆り立てた。その命を救うだけでなく、その命を救うことで、私自身の命を最大限に慰めることができるかもしれない。	altogether|全体として|adverb|in total	press|駆り立てる|verb|urge or force to do something	possibility|可能性|noun|the state or fact of being possible	creature|生き物|noun|a living being	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, worried, or upset
And this thought clung so to my heart, that I could not be quiet night nor day, but I must venture out in my boat on board this wreck;	そして、この考えが私の心に強く残り、私は夜も昼も落ち着いていられず、この難破船に乗って船で冒険に出かけなければならなかった。	cling|残る|verb|stick fast to	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body	quiet|落ち着く|adjective|making little or no noise	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	day|昼|noun|the period of light in each twenty-four hours	venture|冒険する|verb|do something new or dangerous	board|乗る|verb|go onto or into a ship, aircraft, or other vehicle
and committing the rest to God’s providence, I thought, the impression was so strong upon my mind that it could not be resisted, that it must come from some invisible direction, and that I should be wanting to myself if I did not go.	そして、残りは神の摂理に任せようと思った。私の心には抵抗できないほど強い印象があり、それは目に見えない方向から来ているに違いない、行かなければ自分自身に欠陥があることになると思った。	commit|任せる|verb|do or perform	rest|残り|noun|the remaining part	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	strong|強い|adjective|having the power to move heavy weights or perform other physically demanding tasks	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	invisible|目に見えない|adjective|unable to be seen	direction|方向|noun|a course along which someone or something moves	want|欠陥がある|verb|feel a need or a wish for	myself|自分自身|pronoun|the person that is speaking or writing

Under the power of this impression, I hastened back to my castle, prepared everything for my voyage, took a quantity of bread, a great pot for fresh water, a compass to steer by, a bottle of rum (for I had still a great deal of that left), a basket full of raisins.	この印象の力で、私は急いで城に戻り、航海の準備をすべて整え、大量のパンと、真水を入れるための大きな鍋、操縦するための羅針盤、ラム酒の瓶(まだたくさん残っていた)、レーズンがいっぱい入ったかごを持って行った。	under the power of|力で|preposition|by the force of	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	hasten|急ぐ|verb|move or act quickly	back|戻る|adverb|to or toward the place or time from which one came	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defense	prepare|準備する|verb|make ready or suitable for use or consideration	everything|すべて|pronoun|all the things	voyage|航海|noun|a long journey by sea	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	quantity|量|noun|a specified or indefinite number or amount	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked	fresh water|真水|noun|water that does not contain salt	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	compass|羅針盤|noun|an instrument containing a magnetic needle that points to the magnetic north, used for navigation	steer|操縦する|verb|guide or control the course of a ship, aircraft, or other vehicle	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck, used for storing liquids	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of the sugar cane	raisin|レーズン|noun|a dried grape
And thus, loading myself with everything necessary, I went down to my boat, got the water out of her, and got her afloat, loaded all my cargo in her, and then went home again for more.	そして、必要なものをすべて積み込んで、私は自分の船に降りて、水を抜いて、船を浮かべ、すべての荷物を積み込んで、さらに荷物を取りに家に戻った。	load|積み込む|verb|put a load on or in	everything|すべて|noun|all the things	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	go down|降りる|verb|move or travel from a higher to a lower place	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	get out|抜く|verb|remove or take out	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	get afloat|浮かべる|verb|cause to float	load|積み込む|verb|put a load on or in	cargo|荷物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	go home|帰る|verb|return to one's home
My second cargo was a great bag full of rice, the umbrella to set up over my head for shade, another large pot full of fresh water, and about two dozen of my small loaves, or barley-cakes, more than before, with a bottle of goat’s milk and a cheese;	二度目の荷物は、米をいっぱい詰めた大きな袋、日よけのために頭上に立てかける傘、真水をいっぱい入れたもう一つの大きな鍋、そして前回よりも多い約二ダースの小さなパンや大麦のケーキ、山羊のミルクの瓶とチーズだった。	second|二度目|adjective|coming after the first in position or time	cargo|荷物|noun|the goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	great|大きな|adjective|of major significance or importance	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	full|いっぱい|adjective|holding or containing as much or as many as possible	rice|米|noun|a type of grass that is grown for its edible grain	umbrella|傘|noun|a device consisting of a circular canopy mounted on a central pole used to protect oneself from the weather	shade|日よけ|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	set up|立てかける|verb|put in place or position	fresh|真水|adjective|recently produced or harvested	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	pot|鍋|noun|a vessel used for cooking	about|約|adverb|approximately	two dozen|二ダース|noun|a group of twelve things	small|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece	barley|大麦|noun|a hardy cereal plant that has coarse bristles on the ears and is widely cultivated for its seed	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	more|より多い|adjective|a greater or additional amount or degree	before|前回|adverb|at a time in the past	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic with a narrow neck	milk|ミルク|noun|an opaque white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk
all of which, with great labor and sweat, I brought to my boat.	これらすべてを、大変な労力と汗を流して、私は自分の船に運んだ。	all of which|これらすべて|pronoun|the whole of which	great|大変な|adjective|of major significance or importance	labor|労力|noun|work, especially hard physical work	sweat|汗|noun|the liquid that is secreted by sweat glands	bring|運ぶ|verb|take or carry someone or something to a place
And praying to God to direct my voyage, I put out;	そして、私の航海を導いてくれるよう神に祈り、私は出発した。	direct|導く|verb|control the course of; guide	voyage|航海|noun|a journey by sea	put out|出発する|verb|leave a place, especially on a journey
and rowing, or paddling, the canoe along the shore, I came at last to the utmost point of the island on that side, viz., N.E.	そして、カヌーを漕いで岸に沿って進み、ついに島の北東端にたどり着いた。	row|漕ぐ|verb|propel a boat by means of oars	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	come|着く|verb|reach a destination	utmost|端|adjective|of the highest degree or amount	side|側|noun|a position to the left or right of an object	viz.|すなわち|adverb|namely; that is to say	N.E.|北東|noun|the direction midway between north and east
And now I was to launch out into the ocean, and either to venture or not to venture.	そして今、私は海に乗り出し、冒険するかしないか決めなければならなかった。	launch out|乗り出す|verb|begin a new venture	ocean|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	venture|冒険|noun|a risky or daring journey or undertaking
I looked on the rapid currents which ran constantly on both sides of the island at a distance, and which were very terrible to me, from the remembrance of the hazard I had been in before, and my heart began to fail me;	私は島の両側を絶えず流れている急流を遠くから眺めたが、それは私にとって非常に恐ろしく、以前に経験した危険を思い出して、私の心は挫けそうになった。	look on|眺める|verb|to watch something happen without taking part in it	rapid|急速な|adjective|very fast	current|流れ|noun|a continuous flow of water	constantly|絶えず|adverb|continuously; all the time	both sides|両側|noun|the two sides of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	distance|遠く|noun|the space between two points	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	remembrance|思い出|noun|the ability to remember something	hazard|危険|noun|a danger or risk	fail|挫ける|verb|to be unsuccessful in doing or achieving something
for I foresaw that if I was driven into either of those currents, I should be carried a vast way out to sea, and perhaps out of my reach, or sight of the island again;	もし私がこれらの流れのどちらかに流されたら、私は海の彼方まで運ばれて、おそらく私の手の届かないところまで、あるいは島が見えなくなるところまで運ばれてしまうだろうと予測したからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	foresee|予測する|verb|be aware of beforehand	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	be driven into|流される|verb|be forced to go into	either|どちらか|determiner|one or the other of two people or things	be carried|運ばれる|verb|be taken or transported from one place to another	vast|広大な|adjective|of very great extent or quantity	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	out to sea|沖へ|adverb|in a direction away from the land	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	out of reach|手の届かない|adjective|not able to be reached	sight|視界|noun|the ability or an instance of seeing	again|再び|adverb|once more; anew
and that then, as my boat was but small, if any little gale of wind should rise, I should be inevitably lost.	そして、私のボートは小さいので、もし少しでも強風が吹いたら、私は間違いなく失われてしまうだろう。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	small|小さい|adjective|of a size that is less than average or usual	wind|風|noun|a natural movement of air	rise|吹く|verb|move upwards	inevitably|間違いなく|adverb|in a way that cannot be avoided or prevented	lost|失われる|verb|be unable to find

These thoughts so oppressed my mind, that I began to give over my enterprise;	これらの考えが私の心を圧迫したので、私は自分の事業を諦め始めた。	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	oppress|圧迫する|verb|keep down by unjust use of force or authority	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	give over|諦める|verb|stop doing something; cease
and having hauled my boat into a little creek on the shore, I stepped out, and sat me down upon a little rising bit of ground, very pensive and anxious, between fear and desire, about my voyage;	そして、私のボートを岸の小さな入り江に引き上げ、私は降りて、少し高くなった地面に腰を下ろし、私の航海について、恐怖と欲望の間で、とても物思いにふけり、不安になった。	haul|引き上げる|verb|pull or drag with effort	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	step out|降りる|verb|leave a place	sit down|腰を下ろす|verb|take a seat	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	pensive|物思いにふける|adjective|deeply or seriously thoughtful	anxious|不安な|adjective|experiencing worry, nervousness, or unease	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
when, as I was musing, I could perceive that the tide was turned, and the flood come on;	私が物思いにふけっていると、潮が変わり、満潮がやってくるのがわかった。	when|すると|conjunction|at or during the time that	muse|物思いにふける|verb|contemplate or think carefully about something	perceive|わかる|verb|become aware or conscious of	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	turn|変わる|verb|change from one thing to another	flood|満潮|noun|an overflowing of a large amount of water beyond its normal confines
upon which my going was for so many hours impracticable.	そのため、私の出発は何時間も不可能だった。	upon|そのため|preposition|on	go|出発|verb|move from one place to another	so many hours|何時間も|noun|a long period of time	impracticable|不可能|adjective|not feasible; not practicable
Upon this, presently it occurred to me that I should go up to the highest piece of ground I could find and observe, if I could, how the sets of the tide, or currents, lay when the flood came in, that I might judge whether, if I was driven one way out, I might not expect to be driven another way home, with the same rapidness of the currents.	すると、すぐに、見つけられる限り一番高い場所に登って、満潮時に潮流や海流がどのようになっているかを観察して、もし私が一方通行で流されたら、同じ速さの海流で別の道を通って帰宅できるかどうかを判断できるのではないかと思いついた。	upon this|すると|adverb|after this; following this	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	occur to|思いつく|verb|come into one's mind	go up|登る|verb|move to a higher position	highest|一番高い|adjective|of the greatest height	piece of ground|場所|noun|a piece of land	find|見つける|verb|discover or notice	observe|観察する|verb|notice or perceive	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	current|海流|noun|a continuous movement of water in a definite direction	lay|なっている|verb|be in a particular state or condition	flood|満潮|noun|an overflowing of water	judge|判断する|verb|form an opinion about	drive|流される|verb|be carried along by a current	one way|一方通行|noun|a street or road that allows traffic to move in only one direction	another way|別の道|noun|a different route or method	home|帰宅|noun|the place where one lives	rapidness|速さ|noun|the quality of being fast or quick
This thought was no sooner in my head but I cast my eye upon a little hill, which sufficiently overlooked the sea both ways, and from whence I had a clear view of the currents, or sets of the tide, and which way I was to guide myself in my return.	この考えが頭に浮かぶとすぐに、私は小さな丘に目を向けたが、そこからは両側の海が十分に見渡せ、海流や潮流がはっきりと見え、帰り道をどちらに進むべきかがわかった。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	cast|向ける|verb|direct or throw	hill|丘|noun|a small raised area of land	overlook|見渡す|verb|fail to notice or consider	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	both ways|両側|noun|in both directions	whence|どこから|adverb|from what place or source	clear|はっきりと|adjective|easy to understand	view|見える|noun|the ability to see something or the area that can be seen	current|海流|noun|a continuous movement of water in a definite direction	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	guide|進む|verb|show the way to someone or something	return|帰り道|noun|the journey back to a place
Here I found, that as the current of the ebb set out close by the south point of the island, so the current of the flood set in close by the shore of the north side;	ここで私は、引き潮の流れが島の南端近くから始まるように、満潮の流れは北側の岸近くから始まることを発見した。	find|発見する|verb|discover or notice	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	ebb|引き潮|noun|the movement of the tide out to sea	set out|始まる|verb|start a journey	close by|近く|adverb|near	south|南|noun|the direction opposite to north	point|端|noun|the sharp or tapered end of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	flood|満潮|noun|the movement of the tide towards the land	set in|始まる|verb|start	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
and that I had nothing to do but to keep to the north of the island in my return, and I should do well enough.	そして、帰り道は島の北側をキープするだけで、それで十分だということがわかった。	keep to|キープする|verb|continue to do something	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing the rising sun	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	return|帰り道|noun|the act of going back to a place	do well|十分だ|verb|be satisfactory or adequate

Encouraged with this observation, I resolved the next morning to set out with the first of the tide, and reposing myself for the night in the canoe, under the great watch-coat I mention, I launched out.	この観察に勇気づけられて、私は翌朝、最初の潮流に乗って出発することを決意し、私が言及した大きな見張りコートの下で、カヌーで夜を過ごし、出発した。	encourage|勇気づける|verb|give support, courage, or hope to	observation|観察|noun|the action or process of observing something	resolve|決意する|verb|make a firm decision about	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today	set out|出発する|verb|start a journey	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	watch-coat|見張りコート|noun|a coat worn by a watchman	launch|出発する|verb|set in motion
I made first a little out to sea, full north, till I began to feel the benefit of the current which set eastward, and which carried me at a great rate;	私はまず、東に向かって流れる海流の恩恵を感じ始めるまで、真北に向かって少し沖に出たが、その海流は私をものすごい速さで運んでくれた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	a little|少し|adverb|to a small extent	out to sea|沖に|noun|the open ocean	full north|真北|noun|the direction due north	till|まで|conjunction|up to the time that	begin|始める|verb|start to do something	feel|感じる|verb|be aware of (something) through touch	benefit|恩恵|noun|something that is advantageous or favourable	current|海流|noun|a continuous flow of water in a sea or river	set|流れる|verb|move or cause to move in a specified direction	eastward|東に向かって|adverb|towards the east	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	great rate|ものすごい速さ|noun|a very fast speed
and yet did not so hurry me as the southern side current had done before, and so as to take from me all government of the boat;	それでも、南側の流れが以前にしたように私を急がせることはなく、私から船のすべての統制を奪うほどではなかった。	southern|南側の|adjective|of or relating to the south	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	current|流れ|noun|a body of water moving in a definite direction	hurry|急がせる|verb|cause to move or act more quickly	take|奪う|verb|move or cause to move from one place to another	government|統制|noun|the action or manner of governing or controlling
but having a strong steerage with my paddle, I went at a great rate directly for the wreck, and in less than two hours I came up to it.	しかし、私の櫂で強く操舵して、私は難破船に向かって直接ものすごい速さで進み、2時間足らずでそれに追いついた。	have a strong steerage|強く操舵する|verb|to steer strongly	paddle|櫂|noun|a short oar with a broad blade	go at a great rate|ものすごい速さで進む|verb|to move very quickly	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	less than two hours|2時間足らず|noun|a period of time that is less than two hours	come up to|追いつく|verb|to reach or arrive at

It was a dismal sight to look at.	それは見るに堪えない光景だった。	dismal|見るに堪えない|adjective|causing gloom or despondency	sight|光景|noun|something that is seen
The ship, which, by its building, was Spanish, stuck fast, jammed in between two rocks.	その船は、その建造からスペイン船だったが、2つの岩の間に挟まって動かなくなっていた。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	building|建造|noun|the process of constructing a building	Spanish|スペイン|noun|the language of Spain	stick|動かなくなる|verb|be or become fixed or attached	fast|挟まる|adverb|firmly or securely	jam|挟まる|verb|squeeze or pack tightly	between|間に|preposition|in the space separating two things
All the stern and quarter of her was beaten to pieces with the sea;	船尾と船尾楼はすべて海で粉々に砕かれていた。	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	quarter|船尾楼|noun|the part of a ship's side between the stern and the middle of the ship	be beaten to pieces|粉々に砕かれる|verb|be broken into many small pieces	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
and as her forecastle, which stuck in the rocks, had run on with great violence, her mainmast and foremast were brought by the board;	そして、岩に突き刺さった船首楼が激しく突き進んだので、メインマストとフォアマストが船側に倒れていた。	forecastle|船首楼|noun|the forward part of a ship below the deck	stick|突き刺さる|verb|be or become embedded in	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	run on|突き進む|verb|continue or extend	violence|激しく|noun|the use of physical force so as to cause injury or death	mainmast|メインマスト|noun|the principal mast of a ship	foremast|フォアマスト|noun|the mast nearest the bow of a ship	bring|倒れる|verb|cause to come or go to a place	board|船側|noun|the side of a ship
that is to say, broken short off;	つまり、折れて短くなっていた。	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	broken|折れて|adjective|having been fractured or damaged	short|短く|adjective|having little length or height
but her bowsprit was sound, and the head and bow appeared firm.	しかし、船首斜檣は健在で、船首と船首楼はしっかりしているようだった。	bowsprit|船首斜檣|noun|a large spar projecting forward from the stem of a ship	sound|健在|adjective|free from injury or disease	head|船首|noun|the front part of a ship	bow|船首楼|noun|the forward part of a ship's hull
When I came close to her a dog appeared upon her, who, seeing me coming, yelped and cried;	私が船に近づいていくと、犬が現れ、私を見てキャンキャンと鳴いた。	come close to|近づく|verb|move or travel toward	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually	yelp|キャンキャン鳴く|verb|utter a sharp, shrill cry, especially of pain, fear, or excitement
and as soon as I called him, jumped into the sea to come to me, and I took him into the boat, but found him almost dead for hunger and thirst.	私が呼ぶと、犬は海に飛び込んで私のところにやってきたので、私は犬をボートに乗せたが、犬は飢えと渇きでほとんど死にかけていた。	as soon as|とすぐに|conjunction|immediately after	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	jump|飛び込む|verb|to move suddenly and quickly	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	come|やってくる|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|乗せる|verb|to carry or transport	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	find|見つける|verb|to discover or notice	almost|ほとんど|adverb|very nearly	dead|死にかけていた|adjective|no longer alive
I gave him a cake of my bread, and he ate it like a ravenous wolf that had been starving a fortnight in the snow.	私は犬にパンを一切れ与えたが、犬は雪の中で二週間飢えに苦しんだ貪欲な狼のようにそれを食べた。	give|与える|verb|transfer something to someone	cake|一切れ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	ravenous|貪欲な|adjective|extremely hungry	wolf|狼|noun|a wild carnivorous mammal that resembles a large dog	fortnight|二週間|noun|a period of two weeks	snow|雪|noun|frozen water vapor that falls from the atmosphere in white flakes
I then gave the poor creature some fresh water, with which, if I would have let him, he would have burst himself.	それから私はこの哀れな生き物に新鮮な水を与えたが、もし私が許せば、犬は腹を破裂させるほど飲んだだろう。	give|与える|verb|cause someone to have something	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	creature|生き物|noun|a living being	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	let|許す|verb|allow to	burst|破裂させる|verb|break or cause to break suddenly and violently

After this I went on board;	この後、私は船に乗った。	after this|この後|adverb|after this time; afterwards	go on board|乗る|verb|get on a ship, train, or plane
but the first sight I met with was two men drowned in the cook-room, or forecastle of the ship, with their arms fast about one another.	しかし、最初に目にしたのは、船の調理室、つまり船首楼で腕を互いに抱き合って溺死した二人の男だった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	sight|光景|noun|something that is seen	meet with|目にする|verb|to come across or encounter	two|二人|adjective|one more than one	drown|溺死する|verb|to die through submersion in and inhalation of water	cook-room|調理室|noun|a room where food is prepared	forecastle|船首楼|noun|the forward part of a ship below the deck, where the crew lives
I concluded, as is indeed probable, that when the ship struck, it being in a storm, the sea broke so high, and so continually over her, that the men were not able to bear it, and were strangled with the constant rushing in of the water, as much as if they had been under water.	私が推測するに、実際ありそうなことだが、船が座礁した時、嵐の中で海がとても高く、船の上に絶えず押し寄せ、男たちはそれに耐えることができず、水中にいたかのように、絶えず押し寄せる水で窒息したのだ。	conclude|推測する|verb|reach a conclusion	indeed|実際|adverb|really; truly	probable|ありそうな|adjective|likely to happen or be true	strike|座礁する|verb|hit or collide with	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	sea|海|noun|the salt water covering most of the earth's surface and its adjoining shores, gulfs, and bays	break|押し寄せる|verb|move or cause to move apart or in pieces	high|高く|adjective|of great vertical extent	continually|絶えず|adverb|without interruption	over|上に|preposition|above or higher than	bear|耐える|verb|carry or support	strangle|窒息する|verb|kill by squeezing the throat	rush|押し寄せる|verb|move with urgent haste	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
Besides the dog, there was nothing left in the ship that had life;	犬以外に、船には生き物は何も残っていなかった。	besides|以外に|preposition|in addition to; other than	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	leave|残る|verb|be left over; remain	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
nor any goods that I could see, but what were spoiled by the water.	私が目にした限り、水で台無しになったもの以外に品物も残っていなかった。	nor|～も～ない|conjunction|and not; also not	any|どんな～も|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity; one or some indiscriminately of whatever quantity	goods|品物|noun|an article of merchandise	see|目にする|verb|perceive with the eyes; discern visually	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
There were some casks of liquor, whether wine or brandy I knew not, which lay lower in the hold, and which, the water being ebbed out, I could see;	船倉の底に酒の樽がいくつかあったが、ワインとブランデーのどちらか私には分からなかったが、水が引いて見えるようになった。	cask|樽|noun|a barrel	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grapes	brandy|ブランデー|noun|a strong alcoholic drink made from distilled wine	hold|船倉|noun|the interior of a ship below the deck	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	ebb|引く|verb|to recede from the shore	see|見える|verb|to perceive with the eyes
but they were too big to meddle with.	しかし、それらは手出しするには大きすぎた。	too big|大きすぎる|adjective|larger than necessary or desirable	meddle with|手出しする|verb|interfere with or in something that is not your concern
I saw several chests which I believed belonged to some of the seamen;	船員のものと思われる箱をいくつか見た。	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	belong|属する|verb|be a member of or be connected with	seaman|船員|noun|a person who works on a ship
and I got two of them into the boat, without examining what was in them.	中身を調べずにそのうちの二つを船に積み込んだ。	get|積み込む|verb|cause to be in a specified state	two|二つ|noun|the number 2	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly

Had the stern of the ship been fixed, and the forepart broken off, I am persuaded I might have made a good voyage;	もし船尾が固定されていて、前部が折れていたら、私は良い航海ができただろうと確信している。	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	fix|固定する|verb|make or become firm, stable, or secure	forepart|前部|noun|the front part of something	break off|折れる|verb|separate or cause to separate from something else	persuade|確信する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice	voyage|航海|noun|a journey by sea
for by what I found in these two chests, I had room to suppose the ship had a great deal of wealth on board;	なぜなら、この二つの箱の中身から、船にはたくさんの富が積み込まれていたと推測する余地があったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	by|によって|preposition|near or next to	what|もの|noun|the thing that	find|見つける|verb|discover or notice	these|これらの|determiner|the ones that are here	two|二つの|determiner|the number 2	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid	have|持つ|verb|possess, own, or hold	room|余地|noun|space that can be occupied	suppose|推測する|verb|think or assume that something is true or probable	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	have|持つ|verb|possess, own, or hold	a great deal of|たくさんの|noun|a large amount of	wealth|富|noun|a large amount of money or valuable possessions	on board|積み込まれていた|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle
and if I may guess by the course she steered, she must have been bound from the Buenos Ayres, or the Rio de la Plata, in the south part of America, beyond the Brazils, to Havana, in the Gulf of Mexico, and so perhaps to Spain.	そして、船の進路から推測すると、船はアメリカ南部のブエノスアイレス、あるいはラプラタ川からブラジルを越えてメキシコ湾のハバナに向かい、おそらくスペインに向かっていたに違いない。	course|進路|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river	steer|進む|verb|guide or control the course of a ship, aircraft, or other vehicle	Buenos Ayres|ブエノスアイレス|noun|the capital and largest city of Argentina	Rio de la Plata|ラプラタ川|noun|a river in South America	America|アメリカ|noun|the United States	Brazils|ブラジル|noun|the largest country in both South America and Latin America	Havana|ハバナ|noun|the capital city of Cuba	Mexico|メキシコ|noun|a country in the southern portion of North America	Spain|スペイン|noun|a country on Europe’s Iberian Peninsula, includes 17 autonomous regions with diverse geography and cultures
She had, no doubt, a great treasure in her, but of no use, at that time, to anybody;	船には間違いなく大きな宝があったが、当時は誰にとっても無用の長物だった。	have|持つ|verb|possess, own, or hold	no doubt|間違いなく|adverb|certainly; without doubt	great|大きな|adjective|of major significance or importance	treasure|宝|noun|a quantity of precious metals or gems	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	of no use|無用の長物|noun|something that is useless or worthless	at that time|当時|noun|at the time in question	to anybody|誰にとっても|noun|any person
and what became of the rest of her people, I then knew not.	そして、船の残りの人々がどうなったのか、私は当時知らなかった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	what|どうなったのか|pronoun|the thing that	become of|～になる|verb|happen to	rest|残り|noun|the remaining part	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	then|当時|adverb|at that time; at the time in question	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information

I found, besides these chests, a little cask full of liquor, of about twenty gallons, which I got into my boat with much difficulty.	私はこれらの箱のほかに、約20ガロンの酒が入った小さな樽を見つけ、それを苦労してボートに乗せた。	besides|ほかに|preposition|in addition to; as well as	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	cask|樽|noun|a barrel-shaped container made of wood or metal	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	about|約|preposition|approximately	gallon|ガロン|noun|a unit of volume for liquid measure equal to four quarts	difficulty|苦労|noun|a problem; a situation that is hard to deal with
There were several muskets in a cabin, and a great powder-horn, with about four pounds of powder in it.	船室には数丁のマスケット銃と、約4ポンドの火薬が入った大きな火薬入れがあった。	cabin|船室|noun|a private room on a ship	musket|マスケット銃|noun|a type of firearm	powder|火薬|noun|a dry substance that is used to make an explosive mixture	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 0.45359237 kilograms
As for the muskets, I had no occasion for them, so I left them, but took the powder-horn.	マスケット銃は必要なかったので残しておき、火薬入れだけを持ち帰った。	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore firearm	have no occasion for|必要がない|verb|not have a reason or need for	leave|残しておく|verb|go away from	take|持ち帰る|verb|carry or bring with oneself
I took a fire-shovel and tongs, which I wanted extremely;	私は火かき棒と火ばさみを持ち帰ったが、それはとても欲しかったものだった。	take|持ち帰る|verb|carry or bring with oneself	fire-shovel|火かき棒|noun|a shovel for moving burning coals or embers in a fireplace	tongs|火ばさみ|noun|a tool for picking up or holding objects	want|欲しかった|verb|feel a need or a wish for
as also two little brass kettles, a copper pot to make chocolate, and a gridiron.	その他にも、小さな真鍮のやかんと、チョコレートを作る銅製の鍋、焼き網も持ち帰った。	as also|その他にも|adverb|in addition; also	two|2つの|adjective|one more than one	little|小さな|adjective|small in size	brass|真鍮|noun|a yellow alloy of copper and zinc	kettle|やかん|noun|a vessel with a spout and handle for boiling water	copper|銅|noun|a reddish-brown metal	pot|鍋|noun|a vessel for cooking food	make|作る|verb|create or produce	chocolate|チョコレート|noun|a food made from roasted and ground cacao seeds	gridiron|焼き網|noun|a metal grid for cooking food over an open fire
And with this cargo, and the dog, I came away, the tide beginning to make home again;	そして、この荷物と犬を連れて、私は帰路につき、潮がまた満ち始めた。	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	come away|帰路につく|verb|leave a place	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun
and the same evening, about an hour within night, I reached the island again, weary and fatigued to the last degree.	そして、その同じ夕方、夜になる一時間ほど前に、私はまた島に着いたが、疲労困憊していた。	the same evening|その同じ夕方|noun|the evening of the same day	about an hour|一時間ほど|noun|a period of time equal to 60 minutes	within night|夜になる前に|noun|the time from sunset to sunrise	reach|着く|verb|arrive at a destination	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	weary|疲れた|adjective|feeling or showing extreme tiredness	fatigued|疲労困憊した|adjective|extremely tired

I reposed that night in the boat;	その夜は船の中で休んだ。	repose|休む|verb|lie or be at rest	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
and in the morning I resolved to harbor what I had gotten in my new cave, not to carry it home to my castle.	そして朝、私は手に入れたものを城に持ち帰らず、新しい洞窟に保管することにした。	in the morning|朝|adverb|during the morning	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	harbor|保管する|verb|keep or store	get|手に入れる|verb|come to have or hold	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber
After refreshing myself, I got all my cargo on shore, and began to examine the particulars.	気分転換した後、私は荷物をすべて岸に上げ、細かく調べ始めた。	refresh|気分転換する|verb|make or become fresh or lively again	cargo|荷物|noun|goods carried on a ship, aircraft, or motor vehicle	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly
The cask of liquor I found to be a kind of rum, but not such as we had at the Brazils, and, in a word, not at all good.	酒の樽はラム酒の一種だったが、ブラジルで飲んだようなものではなく、一言で言えば、全くおいしくなかった。	cask|樽|noun|a barrel	liquor|酒|noun|an alcoholic drink	kind of|一種の|noun|a type of	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	not at all|全く|adverb|not in the least; not in any way	good|おいしい|adjective|pleasant to the taste
But when I came to open the chests, I found several things of great use to me.	しかし、箱を開けてみると、私にとって非常に役立つものがいくつか見つかった。	come to|開けてみると|verb|reach a certain point	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	find|見つかった|verb|discover or notice	several|いくつか|adjective|more than two but not many	great|非常に|adjective|of major significance or importance	use|役立つ|noun|the action of using something or the state of being used
For example, I found in one a fine case of bottles, of an extraordinary kind, and filled with cordial waters, fine, and very good;	例えば、ある箱には、珍しい種類の瓶がきれいに並んでいて、中には上等でとてもおいしい薬用酒が入っていた。	for example|例えば|adverb|as an example	find|見つける|verb|discover or notice	fine|きれいな|adjective|of high quality	case|箱|noun|a box or container	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	extraordinary|珍しい|adjective|very unusual or remarkable	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	fill|入っている|verb|make or become full	cordial|薬用酒|noun|a sweet fruit-flavored alcoholic drink	fine|上等な|adjective|of high quality	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of
the bottles held about three pints each, and were tipped with silver.	瓶はそれぞれ約3パイント入り、銀で縁取られていた。	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	hold|入る|verb|contain or be capable of containing	about|約|adverb|approximately	three|3|numeral|the number 3	pint|パイント|noun|a unit of liquid volume	tip|縁取る|verb|to cover or decorate the end of something	silver|銀|noun|a white precious metal
I found two pots of very good succades, or sweetmeats, so fastened also on top, that the salt water had not hurt them;	とてもおいしい砂糖漬けや甘いお菓子が入ったつぼが二つ見つかったが、それも上部がしっかり閉じられていたので、塩水に侵されていなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	pot|つぼ|noun|a vessel used for cooking or storing food	succade|砂糖漬け|noun|a fruit or vegetable that has been preserved in sugar	sweetmeat|甘いお菓子|noun|a small piece of candy or other sweet food	fasten|閉じる|verb|close or do up securely	top|上部|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	hurt|侵される|verb|cause damage to
and two more of the same, which the water had spoiled.	同じものがもう二つあったが、それは水でだめになっていた。	two|二つ|noun|the number 2	more|もう|adverb|to a greater extent	same|同じ|adjective|being the same one or ones	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
I found some very good shirts, which were very welcome to me;	とても良いシャツが何枚か見つかり、とてもありがたかった。	find|見つける|verb|discover or notice	some|いくつかの|determiner|an unspecified number or amount of	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	good|良い|adjective|to be desired or approved of	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body made of cotton or a similar fabric, with a collar, sleeves, and buttons down the front	welcome|ありがたい|adjective|received with gladness; wanted
and about a dozen and half of linen white handkerchiefs and colored neck-cloths.	白い麻のハンカチと色のついたネッカチーフが約1ダース半あった。	about|約|adverb|approximately	dozen|ダース|noun|a group of twelve	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	linen|麻|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	handkerchief|ハンカチ|noun|a small square of cloth used for wiping the nose or mouth	colored|色のついた|adjective|having a color or colors	neck-cloth|ネッカチーフ|noun|a piece of cloth worn around the neck
The former were also very welcome, being exceeding refreshing to wipe my face on a hot day.	前者もまた、暑い日に顔を拭くのにとても爽やかで、とてもありがたかった。	former|前者|adjective|having previously filled a particular role or been a particular thing	also|また|adverb|in addition; too; as well	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	welcome|ありがたい|adjective|received with gladness; wanted	being|である|verb|exist or live	exceed|とても|verb|be greater than or go beyond (a limit, expectation, or standard)	refreshing|爽やか|adjective|pleasantly new or different	wipe|拭く|verb|clean or dry by rubbing with a cloth or towel	face|顔|noun|the front of a person's head from the forehead to the chin and ear to ear	hot|暑い|adjective|having a high temperature
Besides this, when I came to the till in the chest, I found there three great bags of pieces of eight, which held out about eleven hundred pieces in all;	これ以外に、箱の中の引き出しを開けると、8枚の大きな袋が3つあり、全部で約1100枚あった。	besides|これ以外に|preposition|in addition to; as well as	come to|開けると|verb|reach or arrive at	till|引き出し|noun|a drawer in a shop counter or cash register in which money is kept	find|あった|verb|discover or notice	three|3つ|numeral|the number 3	great|大きな|adjective|of major significance or importance	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	piece|枚|noun|a portion of something	eight|8|numeral|the number 8	hold out|あった|verb|last or continue	about|約|preposition|approximately	eleven hundred|1100|numeral|the number 1100
and in one of them, wrapped up in a paper, six doubloons of gold, and some small bars or wedges of gold.	そのうちの1つには、紙に包まれた6枚の金貨と、いくつかの小さな金の棒やくさびが入っていた。	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	wrap up|包む|verb|cover or enclose with paper or other material	paper|紙|noun|a material made of pressed fibers	six|6|noun|the cardinal number that is the sum of five and one	doubloon|金貨|noun|a former gold coin of Spain and Spanish America	gold|金|noun|a yellow precious metal	bar|棒|noun|a long thin piece of wood, metal, or another material	wedge|くさび|noun|a piece of wood, metal, or other material having one thick end and tapering to a thin edge, that is driven between two objects or parts of an object to secure or separate them
I suppose they might all weigh near a pound.	全部で1ポンド近くの重さがあったと思う。	suppose|思う|verb|think or assume that something is true or probable	weigh|重さがある|verb|have a specified weight	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 0.45359237 kilograms

The other chest I found had some clothes in it, but of little value;	見つけたもう一つの箱には衣類が入っていたが、あまり価値のないものだった。	other|もう一つの|adjective|the remaining one of two or more things	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	find|見つける|verb|discover or notice	clothes|衣類|noun|things that people wear	little|あまり|adjective|small in size, amount, or degree	value|価値|noun|the regard that something is held to deserve; the importance, worth, or usefulness of something
but by the circumstances, it must have belonged to the gunner’s mate;	しかし、状況から見て、それは砲手の仲間の持ち物だったに違いない。	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	belong|持ち物|verb|be the property of	gunner|砲手|noun|a person who operates a gun
though there was no powder in it, but about two pounds of fine glazed powder, in three small flasks, kept, I suppose, for charging their fowling-pieces on occasion.	中には火薬は入っていなかったが、3つの小さなフラスコに約2ポンドの上質な粉末が入っていた。	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	about|約|adverb|approximately	two pounds|2ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 7000 grains	fine|上質な|adjective|of high quality	glazed|粉末|adjective|having a shiny surface	three|3つ|noun|the number 3	small|小さな|adjective|not big	flask|フラスコ|noun|a container with a narrow neck	keep|入って|verb|have or retain possession of	suppose|思う|verb|think or believe	charge|充填|verb|fill or load	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds
Upon the whole, I got very little by this voyage that was of any use to me;	全体として、この航海で私にとって役に立つものはほとんど得られなかった。	upon the whole|全体として|adverb|in general; generally speaking	get|得る|verb|receive or obtain	very little|ほとんどない|adverb|not much; not very much	by|によって|preposition|through the agency or means of	this|この|determiner|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	voyage|航海|noun|a journey by sea	that|もの|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	was of any use to|役に立つ|verb|be useful or helpful to	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing
for as to the money, I had no manner of occasion for it; ’twas to me as the dirt under my feet;	金銭については、私には全く必要がなかった。私にとってそれは足元の土のようなものだった。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	money|金銭|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	have no manner of occasion for|全く必要がない|verb|have no need for	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	dirt|土|noun|soil; earth
and I would have given it all for three or four pair of English shoes and stockings, which were things I greatly wanted, but had not had on my feet now for many years.	私が本当に欲しかったのは、イギリス製の靴下と靴を3、4足だったが、もう何年も履いていなかったので、そのお金を全部差し出してもよかった。	give|差し出す|verb|freely transfer the possession of	three or four|3、4|noun|the cardinal number that is the sum of three and one	pair|足|noun|two items of the same type that are used together	English|イギリス製|adjective|of or relating to England or its people or language	shoe|靴|noun|an outer covering for the foot	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg	greatly|本当に|adverb|very much	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun
I had indeed gotten two pair of shoes now, which I took off of the feet of the two drowned men whom I saw in the wreck, and I found two pair more in one of the chests which were very welcome to me;	実際、私は今、難破船で見た2人の溺死した男の足から脱いだ靴を2足手に入れていたし、箱の1つにもう2足見つけたので、とてもありがたかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	get|手に入れていた|verb|receive; obtain	pair|足|noun|two things of the same type that are used together	shoe|靴|noun|an item of footwear	take off|脱いだ|verb|remove	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	see|見た|verb|perceive with the eyes	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	find|見つけた|verb|discover or notice	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other goods	welcome|ありがたかった|adjective|received with pleasure or gladness
but they were not like our English shoes, either for ease or service, being rather what we call pumps than shoes.	しかし、それらは履き心地も耐久性もイギリスの靴とは似ても似つかず、靴というよりはパンプスと呼ぶべきものだった。	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	ease|履き心地|noun|the state of being comfortable	service|耐久性|noun|the action of helping or doing work for someone	shoe|靴|noun|an item of footwear with a sole and an upper part that covers the foot	pump|パンプス|noun|a woman's shoe with a heel and no fastening
I found in this seaman’s chest about fifty pieces of eight in royals, but no gold.	私はこの船員の箱の中に、50枚ほどの8レアル銀貨を見つけたが、金貨はなかった。	find|見つける|verb|discover or notice	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	chest|箱|noun|a large, strong box with a lid	about|約|adverb|approximately	fifty|50|numeral|the number 50	piece|枚|noun|a portion of something	eight|8|numeral|the number 8	royal|レアル|noun|a former monetary unit of Spain and its colonies	gold|金|noun|a yellow precious metal of great value
I suppose this belonged to a poorer man than the other, which seemed to belong to some officer.	おそらくこれは、他の箱よりも貧しい人のもので、他の箱は士官のものだったと思われる。	belong to|属する|verb|be a member of	other|他の|adjective|the remaining one of two or more people or things	officer|士官|noun|a person holding a position of authority in the armed forces

Well, however, I lugged this money home to my cave, and laid it up, as I had done that before which I brought from our own ship;	とにかく、私はこのお金を洞窟に持ち帰り、自分の船から持ってきたお金と同じように保管した。	lug|運ぶ|verb|carry or drag with difficulty	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	lay up|保管する|verb|store or put away for future use	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
but it was great pity, as I said, that the other part of this ship had not come to my share, for I am satisfied I might have loaded my canoe several times over with money, which, if I had ever escaped to England, would have lain here safe enough till I might have come again and fetched it.	しかし、私が言ったように、この船の他の部分が私の分け前になっていないのは非常に残念なことだった。なぜなら、私はカヌーに何度もお金をつめたかもしれないし、もし私がイギリスに逃げることができたなら、私が再び戻ってきてそれを取りに行くまで、ここに十分安全に置いておくことができただろうからだ。	as I said|私が言ったように|phrase|as I have already said	great pity|非常に残念なこと|noun|a cause for regret or disappointment	come to one's share|自分の分け前になる|verb|to be given or allotted to someone	satisfied|満足している|adjective|pleased with something	load|積む|verb|to put a load on or in	several times|何度も|adverb|more than once	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	escape|逃げる|verb|to get away from a place or situation	England|イギリス|noun|a country in Europe	come again|再び戻ってくる|verb|to return to a place	fetch|取りに行く|verb|to go and get something

Having now brought all my things on shore, and secured them, I went back to my boat, and rowed or paddled her along the shore to her old harbor, where I laid her up, and made the best of my way to my old habitation, where I found everything safe and quiet.	こうしてすべての荷物を岸に運び上げ、安全に保管してから、私はボートに戻り、岸に沿って漕いで古い港まで行き、そこにボートを係留してから、急いで古い住居に向かった。そこではすべてが無事で静かだった。	bring|運ぶ|verb|take or carry someone or something to a place	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	secure|安全に保管する|verb|make safe; fix or fasten firmly	go back|戻る|verb|return to a place	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships can dock	lay up|係留する|verb|put a ship out of commission	make the best of|急ぐ|verb|do as well as one can in a bad situation	habitation|住居|noun|a place where someone lives	safe|無事な|adjective|not likely to cause or be affected by injury, danger, or loss	quiet|静かな|adjective|making little or no noise
So I began to repose myself, live after my old fashion, and take care of my family affairs;	こうして私は休息を取り、以前の生活に戻り、家事を取り仕切るようになった。	begin|始める|verb|start to do something	repose|休息|noun|a state of relaxation	live|生活|verb|be alive	take care of|取り仕切る|verb|be in charge of; manage
and, for a while, I lived easy enough, only that I was more vigilant than I used to be, looked out oftener, and did not go abroad so much;	そしてしばらくは、以前より用心深く、頻繁に外を眺め、あまり外出しないことを除いて、私は十分に安楽に暮らした。	for a while|しばらく|noun|a period of time	easy|安楽|adjective|not difficult or demanding	only|除いて|conjunction|but for the fact that	vigilant|用心深い|adjective|keeping careful watch for possible danger or difficulties	oftener|頻繁に|adverb|more often	abroad|外出|noun|a foreign country
and if at any time I did stir with any freedom, it was always to the east part of the island, where I was pretty well satisfied the savages never came and where I could go without so many precautions, and such a load of arms and ammunition as I always carried with me if I went the other way.	そして、もし私が自由に動き回ることがあったとしても、それはいつも島の東側で、野蛮人が決して来ないと確信していたし、他の方向に行くときにいつも持ち歩いていたような、たくさんの予防策や武器や弾薬を積み込まなくても行ける場所だった。	at any time|いつでも|adverb|on any occasion or at any time	stir|動き回る|verb|move or cause to move slightly	freedom|自由|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	east|東|noun|the direction toward the point of the horizon where the sun rises at the equinoxes, on the right-hand side of a person facing north	pretty well|かなり|adverb|to a moderately high degree	satisfied|確信する|verb|be content with	never|決して|adverb|not ever; on no occasion; at no time	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	so many|たくさんの|determiner|such a large number of	precaution|予防策|noun|a measure taken in advance to prevent something from happening	load|積み込む|noun|a large quantity of something	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets or other projectiles	carry|持ち歩く|verb|take or support from one place to another	other|他の|determiner|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	way|方向|noun|a method, style, or manner of doing something

I lived in this condition near two years more;	私はこの状態でさらに2年近く暮らした。	live|暮らす|verb|be alive; have life	condition|状態|noun|the state of something	near|近く|adverb|close; not far	two years|2年|noun|a period of time equal to 24 months
but my unlucky head, that was always to let me know it was born to make my body miserable, was all this two years filled with projects and designs, how, if it were possible, I might get away from this island;	しかし、私の不運な頭は、いつも私の体を惨めにするために生まれてきたことを私に知らせるために、この2年間ずっと、もし可能なら、どうやってこの島から逃げ出せるか、という計画や設計でいっぱいだった。	unlucky|不運な|adjective|having or marked by bad luck	head|頭|noun|the upper or front part of the human body, containing the brain and the eyes	let me know|知らせるために|verb|inform	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	all this two years|この2年間ずっと|noun|the entire period of time that is two years long	project|計画|noun|a plan or scheme to do something	design|設計|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	if it were possible|もし可能なら|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	get away|逃げ出す|verb|leave a place, especially quickly and secretly	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
for sometimes I was for making another voyage to the wreck, though my reason told me that there was nothing left there worth the hazard of my voyage;	時々私は難破船へのもう一つの航海をしようとしたが、私の理性はそこに私の航海の危険に値するものは何も残っていないと私に告げた。	for sometimes|時々|adverb|on some occasions	make|しようとする|verb|create, produce, or manufacture	another|もう一つの|adjective|an additional one	voyage|航海|noun|a journey by sea	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	though|しかし|conjunction|despite the fact that	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	tell|告げる|verb|communicate information to	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	leave|残っていない|verb|go away from a place	worth|値する|adjective|meriting attention or effort	hazard|危険|noun|a danger or risk
sometimes for a ramble one way, sometimes another;	時々あちらへ、時々こちらへと散歩に出かけたりした。	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	ramble|散歩|noun|a leisurely walk	one way|あちらへ|adverb|in one direction	another|こちらへ|adverb|in a different direction
and I believe verily, if I had had the boat that I went from Sallee in, I should have ventured to sea, bound anywhere, I knew not whither.	もし私がサリーから乗ってきたボートを持っていたら、私はどこへ行くかわからないまま、海に乗り出してどこかへ向かっていただろう。	believe|思う|verb|to think or suppose	verily|本当に|adverb|truly; certainly	have|持っている|verb|to possess, own, or hold	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	go|行く|verb|to move or travel from one place to another	Sallee|サリー|noun|a city in northwestern Morocco	venture|乗り出す|verb|to undertake or attempt something involving risk or danger	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	bind|向かう|verb|to go in a specified direction	anywhere|どこか|adverb|in or to any place	know|わからない|verb|to be aware of through observation, inquiry, or information

I have been, in all my circumstances, a memento to those who are touched with the general plague of mankind, whence, for aught I know one-half of their miseries flow;	私はあらゆる状況において、人類の一般的な疫病に触れた人々への記念碑であり、彼らの悲惨さの半分はそこから流れ出ている。	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	memento|記念碑|noun|something that serves as a reminder or warning	mankind|人類|noun|human beings considered collectively	plague|疫病|noun|a contagious bacterial disease characterized by high fever, weakness, and the formation of buboes	flow|流れ出る|verb|move or cause to move easily and freely
I mean, that of not being satisfied with the station wherein God and Nature has placed them;	つまり、神と自然が彼らを置いた場所に満足していないということだ。	mean|つまり|verb|have as a purpose or intention	satisfied|満足している|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	station|場所|noun|a place where someone or something is located	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it (including plants, animals, the landscape, and other features and products of the earth, as opposed to humans or human creations)
for now to look back upon my primitive condition, and the excellent advice of my father, the opposition to which was, as I may call it, my _original sin_, my subsequent mistakes of the same kind had been the means of my coming into this miserable condition;	私の最初の状況と父の素晴らしい忠告を振り返ってみると、それに反対したことは、私の原罪と呼べるものであり、その後の同じ過ちが、私がこの悲惨な状況に陥る原因となった。	look back upon|振り返る|verb|think about a past event	primitive|最初の|adjective|relating to the earliest period	condition|状況|noun|the state of something	advice|忠告|noun|guidance or recommendations concerning prudent future action	father|父|noun|a man who has a child	opposition|反対|noun|the action of opposing something	call|呼ぶ|verb|give a name to	original sin|原罪|noun|the Christian doctrine that humans inherit a state of sinfulness	subsequent|その後の|adjective|coming after something in time; following	mistake|過ち|noun|an action or judgment that is misguided or wrong	means|原因|noun|a method, style, or manner of doing something	miserable|悲惨な|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable
for had that Providence, which so happily had seated me at the Brazils as a planter, blessed me with confined desires, and I could have been contented to have gone on gradually, I might have been, by this time, I mean in the time of my being in this island, one of the most considerable planters in the Brazils;	私をブラジルに農園主として住まわせてくれた神の摂理が、私を限られた欲望で祝福し、私が徐々に進歩することに満足していたら、私は今頃、つまりこの島にいる間に、ブラジルで最も重要な農園主の一人になっていたかもしれない。	Providence|神の摂理|noun|God or the power of God	happily|幸せに|adverb|in a happy way	seat|住まわせる|verb|cause to sit	Brazils|ブラジル|noun|a country in South America	planter|農園主|noun|a person who owns or operates a plantation	bless|祝福する|verb|make holy	confine|限られた|verb|keep or restrict within limits	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	content|満足する|verb|be happy with	gradually|徐々に|adverb|slowly or by degrees	mean|つまり|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	Brazils|ブラジル|noun|a country in South America
nay, I am persuaded that by the improvements I had made in that little time I lived there, and the increase I should probably have made if I had stayed, I might have been worth an hundred thousand moidores.	いや、私がそこに住んでいた短い間に成し遂げた改善と、もし私が残っていたらおそらく成し遂げたであろう増加によって、私は10万モイドールの価値があったかもしれないと確信している。	nay|いや|adverb|no; not	improvement|改善|noun|an addition or change that makes something better	little|短い|adjective|small in size, amount, or degree	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	live|住む|verb|have as one's permanent home	persuade|確信する|verb|cause (someone) to do something by reasoning with them or giving them advice	increase|増加|noun|the action or fact of becoming or making greater in size, amount, or degree	probably|おそらく|adverb|almost certainly; as far as one knows or can tell	stay|残る|verb|continue in the same place, position, or condition	worth|価値がある|adjective|deserving to be treated or regarded in the specified way	hundred thousand|10万|adjective|the number that is equal to ten times ten thousand	moidores|モイドール|noun|a former gold coin of Portugal and Brazil
And what business had I to leave a settled fortune, a well-stocked plantation, improving and increasing, to turn supercargo to Guinea to fetch negroes, when patience and time would have so increased our stock at home, that we could have bought them at our own door from those whose business it was to fetch them;	忍耐と時間があれば、家畜が増えて、奴隷を連れてくる業者から玄関先で買えたのに、安定した財産と、十分な蓄えがあり、成長しつつある農園を捨てて、ギニアまで奴隷を連れてくるために船荷監督になる必要があっただろうか。	leave|捨てる|verb|go away from	settled|安定した|adjective|not likely to change	fortune|財産|noun|a large amount of money or property	well-stocked|十分な蓄えがある|adjective|having a large supply of something	plantation|農園|noun|a large farm	improving|成長しつつある|verb|get better	increasing|増える|verb|become greater or more numerous	turn|なる|verb|change from one thing to another	supercargo|船荷監督|noun|a person in charge of the cargo on a ship	Guinea|ギニア|noun|a country in West Africa	fetch|連れてくる|verb|go and get someone or something	negro|奴隷|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	increase|増やす|verb|make or become greater or more numerous	stock|家畜|noun|animals or birds kept for breeding or slaughter	buy|買う|verb|obtain in exchange for payment	door|玄関先|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	business|業者|noun|a person's regular occupation, profession, or trade
and though it had cost us something more, yet the difference of that price was by no means worth saving at so great a hazard.	多少高くつくとしても、その差額を節約するために、これほどの危険を冒す価値は全くなかった。	cost|かかる|verb|require the payment of	something|多少|noun|an unspecified amount or number	more|高く|adverb|to a greater extent	yet|しかし|conjunction|nevertheless	difference|差額|noun|the amount by which one number or quantity is greater or less than another	price|価格|noun|the amount of money expected, required, or given in payment for something	by no means|全く|adverb|not at all; in no way	worth|価値|noun|the quality that renders something desirable, useful, or worthy of esteem	save|節約する|verb|keep and store up	hazard|危険|noun|a source of danger

But as this is ordinarily the fate of young heads, so reflection upon the folly of it is as ordinarily the exercise of more years, or of the dear-bought experience of time;	しかし、これは普通若い頭の運命であるように、その愚かさを反省するのは、普通は年をとってから、あるいは高くついた時間の経験からである。	ordinarily|普通|adverb|in the usual way	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	folly|愚かさ|noun|foolishness; lack of good sense	exercise|経験|noun|the use or application of a skill, knowledge, or ability	year|年|noun|the period of time during which the earth completes one revolution around the sun	dear-bought|高くついた|adjective|costing a lot of money	time|時間|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole
and so it was with me now.	そして、今は私もそうだった。	and so|そして|conjunction|and therefore	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed	was|だった|verb|be in the past tense	with|と|preposition|in the company of	me|私|pronoun|the person who is speaking or writing	now|今|adverb|at the present time
And yet, so deep had the mistake taken root in my temper, that I could not satisfy myself in my station, but was continually poring upon the means and possibility of my escape from this place.	それでも、この過ちは私の気質に深く根を下ろしていたため、私は自分の境遇に満足できず、この場所から逃げ出す方法と可能性を絶えず考えていた。	deep|深く|adverb|to a great depth	mistake|過ち|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.	take root|根を下ろす|verb|become established or settled	temper|気質|noun|a person's state of mind seen in terms of their being angry or calm	satisfy|満足する|verb|meet the requirements of	station|境遇|noun|a person's social or professional position	continually|絶えず|adverb|without interruption	pore|考える|verb|think or ponder intently	means|方法|noun|a method, style, or manner of doing something	possibility|可能性|noun|a chance that something might happen or be the case
And that I may, with the greater pleasure to the reader, bring on the remaining part of my story, it may not be improper to give some account of my first conceptions on the subject of this foolish scheme for my escape, and how, and upon what foundation, I acted.	そして、読者にもっと楽しんでもらえるように、私の物語の残りの部分をお届けするために、この愚かな脱出計画について私が最初に考えたことや、どのように、どのような根拠に基づいて行動したのかを説明するのは不適切ではないだろう。	with the greater pleasure|もっと楽しんでもらえるように|noun phrase|with more enjoyment	bring on|お届けする|verb|cause to happen or occur	remaining part|残りの部分|noun phrase|the part that is left	give some account of|説明する|verb phrase|explain	first conception|最初に考えたこと|noun phrase|the first thing that one thinks of	on the subject of|について|preposition|about	foolish scheme|愚かな計画|noun phrase|a plan that is not well thought out	for my escape|脱出計画|noun phrase|a plan to escape	how|どのように|adverb|in what way	upon what foundation|どのような根拠に基づいて|noun phrase|based on what

I am now to be supposed retired into my castle, after my late voyage to the wreck, my frigate laid up and secured under water, as usual, and my condition restored to what it was before.	私は今、難破船への最近の航海の後、私の城に引退し、私のフリゲートはいつものように水中に保管され、私の状態は以前の状態に戻ったと考えられている。	be supposed to|考えられている|verb|be expected to	retire|引退する|verb|withdraw from one's position or occupation	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	voyage|航海|noun|a journey by sea	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed or badly damaged	frigate|フリゲート|noun|a relatively small warship	under water|水中|noun|below the surface of the water	condition|状態|noun|the state of something	restore|戻る|verb|return something to a former condition
I had more wealth, indeed, than I had before, but was not at all the richer;	確かに以前よりは富が増えたが、決して豊かになったわけではない。	wealth|富|noun|a great quantity of money or valuable possessions	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	before|以前|adverb|earlier; previously	at all|決して|adverb|in any way; to any extent	richer|豊か|adjective|having a great deal of money or assets
for I had no more use for it than the Indians of Peru had before the Spaniards came there.	スペイン人が来る前のペルーのインディアンと同じように、私にはそれ以上の使い道がなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	no more|それ以上|adverb|not more	use|使い道|noun|the purpose for which something is used	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	Peru|ペルー|noun|a country in western South America	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

It was one of the nights in the rainy season in March, the four and twentieth year of my first setting foot in this island of solitariness.	それは、私がこの孤独の島に初めて足を踏み入れてから24年目の3月の雨季のある夜のことだった。	one of the nights|ある夜|noun|a night	rainy season|雨季|noun|the season of the year when most of the annual rainfall occurs	March|3月|noun|the third month of the year	the four and twentieth year|24年目|noun|the 24th year	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	setting foot|足を踏み入れる|verb|go to or enter a place	solitariness|孤独|noun|the state of being alone
I was lying in my bed, or hammock, awake, very well in health, had no pain, no distemper, no uneasiness of body, no, nor any uneasiness of mind, more than ordinary, but could by no means close my eyes, that is, so as to sleep;	私はベッド、つまりハンモックに横になっていて、目が覚めていて、健康で、痛みも、病気も、体の不調も、心の不調も、普通以上にはなかったが、どうしても目を閉じることができなかった。つまり、眠ることができなかった。	lie|横になる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	bed|ベッド|noun|a place to sleep	hammock|ハンモック|noun|a swinging couch or bed of canvas or of netting suspended between two points	awake|目が覚める|verb|stop sleeping	health|健康|noun|the condition of being sound in body and mind	pain|痛み|noun|a symptom of some physical hurt or disorder	distemper|病気|noun|a mild infectious viral disease of dogs	uneasiness|不調|noun|a feeling of discomfort or anxiety	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	ordinary|普通|adjective|normal or usual	close|閉じる|verb|move so as to cover an opening	eye|目|noun|an organ of vision	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed
no, not a wink all night long, otherwise than as follows.	いや、一晩中、次のような場合を除いて、一睡もできなかった。	no|いや|interjection|a negative response	not a wink|一睡も|noun|a very short period of sleep	all night long|一晩中|adverb|for the entire night	otherwise|次のような場合を除いて|adverb|in a different way	than|場合を除いて|conjunction|used to introduce the second element in a comparison

It is as impossible, as needless, to set down the innumerable crowd of thoughts that whirled through that great thoroughfare of the brain, the memory, in this night’s time.	この夜、脳の偉大な大通りである記憶の中を渦巻いていた無数の考えを書き留めることは不可能であり、また無意味なことでもある。	set down|書き留める|verb|to write something down	innumerable|無数の|adjective|too many to be counted	crowd|群れ|noun|a large number of people gathered together	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	whirl|渦巻く|verb|move or cause to move rapidly in a circle	thoroughfare|大通り|noun|a road or street with heavy traffic	memory|記憶|noun|the retention of information over time	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours
I ran over the whole history of my life in miniature, or by abridgment, as I may call it, to my coming to this island, and also of the part of my life since I came to this island.	私はこの島に来るまでの人生の全歴史を、縮小版、あるいは要約版で走り抜け、またこの島に来てからの人生の一部も走り抜けた。	run over|走り抜ける|verb|go over or through something quickly	whole|全|adjective|complete; entire	history|歴史|noun|the study of past events	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	miniature|縮小版|noun|a small version of something	abridgment|要約版|noun|a shortened version of a text	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
In my reflections upon the state of my case since I came on shore on this island, I was comparing the happy posture of my affairs in the first years of my habitation here compared to the life of anxiety, fear, and care which I had lived ever since I had seen the print of a foot in the sand;	この島に上陸してからの自分の状況を振り返ってみると、ここに住み始めた最初の数年間の幸せな状況と、砂浜に足跡を見つけてからの不安、恐怖、心配の生活を比べていた。	come on shore|上陸する|verb|go ashore	reflection|振り返り|noun|the action of reflecting	state|状況|noun|the condition of something	case|場合|noun|an instance of something occurring	compare|比べる|verb|find the difference between two or more things	first year|最初の数年間|noun|the first year of a period of time	habitation|住居|noun|the place where one lives	anxiety|不安|noun|a feeling of worry, nervousness, or unease, typically about an imminent event or something with an uncertain outcome	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	care|心配|noun|worry or concern
not that I did not believe the savages had frequented the island even all the while, and might have been several hundreds of them at times on shore there;	野蛮人がずっと島に頻繁に訪れていたことを信じていなかったわけではないし、時には数百人の野蛮人が島に上陸していたかもしれない。	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	frequent|頻繁に訪れる|verb|go often to	all the while|ずっと|adverb|during the entire time	several hundreds|数百|noun|a large number	at times|時々|adverb|occasionally	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
but I had never know it, and was incapable of any apprehensions about it.	しかし、私はそれを知らなかったし、それについて何の不安も抱くことができなかった。	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	be incapable of|できない|verb|be unable to do something	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen
My satisfaction was perfect, though my danger was the same;	危険は同じだったが、私の満足感は完璧だった。	satisfaction|満足感|noun|the feeling of fulfillment or happiness	perfect|完璧な|adjective|having all the required or desirable elements, qualities, or characteristics; as good as it is possible to be	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury
and I was as happy in not knowing my danger, as if I had never really been exposed to it.	危険を知らないことが、まるで危険にさらされたことがないかのように幸せだった。	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
This furnished my thoughts with many very profitable reflections, and particularly this one: how infinitely good that Providence is which has provided, in its government of mankind, such narrow bounds to his sight and knowledge of things;	このことは私の考えに多くの有益な反省をもたらしたが、特にこのことは、人類の統治において、物事に対する視界と知識にこのような狭い境界を設けた摂理がどれほど無限に善であるかということである。	furnish|与える|verb|provide or supply	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	profitable|有益な|adjective|yielding a financial gain	reflection|反省|noun|serious thought or consideration	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	mankind|人類|noun|human beings considered collectively	government|統治|noun|the action or manner of governing	sight|視界|noun|the ability to see	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited extent	good|善|noun|that which is morally right; righteousness	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power
and though he walks in the midst of so many thousand dangers, the sight of which, if discovered to him, would distract his mind and sink his spirits, he is kept serene and calm, by having the events of things hid from his eyes, and knowing nothing of the dangers which surround him.	人間は、何千もの危険の真っ只中を歩いているにもかかわらず、もしその光景を目にしたら、心を乱し、精神を沈めてしまうだろうが、物事の出来事を目に映さず、周囲の危険を何も知らないことで、穏やかで落ち着いていられる。	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	midst|真っ只中|noun|the middle part or point	thousand|何千もの|noun|the number 1000	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	sight|光景|noun|the ability or act of seeing	distract|乱す|verb|to cause (someone or something) to turn away from or no longer concentrate on something	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	sink|沈む|verb|go down below the surface of something, especially of a liquid	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	serene|穏やかな|adjective|calm, peaceful, and untroubled	calm|落ち着いた|adjective|not showing or feeling nervousness, anger, or other emotions	event|出来事|noun|something that happens or takes place	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	eye|目|noun|the organ of vision	surround|取り囲む|verb|be around something on all sides

After these thoughts had for some time entertained me, I came to reflect seriously upon the real danger I had been in for so many years in this very island, and how I had walked about in the greatest security, and with all possible tranquillity, even when perhaps nothing but a brow of a hill, a great tree, or the casual approach of night had been between me and the worst kind of destruction, viz., that of falling into the hands of cannibals and savages, who would have seized on me with the same view as I did of a goat or a turtle, and have thought it no more a crime to kill and devour me, than I did of a pigeon or a curlew.	しばらくの間、これらの考えに耽った後、私はこの島で長年さらされてきた本当の危険について真剣に考えるようになり、丘の額、大きな木、あるいは夜の偶然の接近以外には何も私と最悪の破壊の間になかった時でさえ、私がいかに最大の安全と可能な限りの静けさの中で歩き回っていたかを考えるようになった。つまり、私がヤギやカメを捕まえたのと同じように私を捕まえ、私がハトやダイシャクシギを殺して食べたのと同じように、私を殺して食べることは犯罪ではないと考えていたであろう人食い人種や野蛮人の手に落ちることである。	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	entertain|耽る|verb|occupy oneself pleasantly	real danger|本当の危険|noun|a danger that is actually present	for so many years|長年|adverb|for a long time	in this very island|この島で|noun|a piece of land surrounded by water	how I had walked about|いかに歩き回っていたか|noun|the way in which I walked	in the greatest security|最大の安全|noun|the state of being free from danger or threat	with all possible tranquillity|可能な限りの静けさ|noun|the state of being calm and peaceful	even when|時でさえ|adverb|even in the case that	nothing but|以外には何も|adverb|only	a brow of a hill|丘の額|noun|the top of a hill	a great tree|大きな木|noun|a tree that is large in size	the casual approach of night|夜の偶然の接近|noun|the coming of night	between me and|私との間に|preposition|in the space that separates two people or things	the worst kind of destruction|最悪の破壊|noun|the most severe or damaging type of destruction	viz.|つまり|adverb|namely	falling into the hands of|の手に落ちること|noun|the act of coming under the control of someone or something	cannibals|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	savages|野蛮人|noun|a person who is uncivilized or uncultured	who would have seized on me|私を捕まえたの|noun|the person who would have captured me	with the same view as I did of a goat or a turtle|私がヤギやカメを捕まえたのと同じように|noun|with the same intention as I had when I captured a goat or a turtle	and have thought it no more a crime to kill and devour me|私を殺して食べることは犯罪ではないと考えていたであろう|noun|and would have considered it to be no more of a crime to kill and eat me	than I did of a pigeon or a curlew|私がハトやダイシャクシギを殺して食べたのと同じように|noun|than I considered it to be a crime to kill and eat a pigeon or a curlew
I would unjustly slander myself if I should say I was not sincerely thankful to my great Preserver, to whose singular protection I acknowledged, with great humility, that all these unknown deliverances were due, and without which I must inevitably have fallen into their merciless hands.	私が偉大な保護者に心から感謝していないと言うならば、私は不当に自分を中傷することになるだろう。私はその保護者の特別な保護のおかげで、これらすべての未知の救済がもたらされたことを、謙虚に認めている。	unjustly|不当に|adverb|in an unfair or unjust way	slander|中傷する|verb|make false and damaging statements about someone	say|言う|verb|express (something) in words	sincerely|心から|adverb|in a sincere manner	thankful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	preserver|保護者|noun|a person who preserves something	singular|特別な|adjective|very great or intense	protection|保護|noun|the action of protecting someone or something	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	humility|謙虚さ|noun|the quality of being humble	unknown|未知の|adjective|not known or familiar	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	due|おかげで|adjective|expected or required to happen or arrive at a certain time	without|なければ|preposition|not having or not accompanied by	inevitably|必然的に|adverb|as is certain to happen; unavoidably	fall into|陥る|verb|be classified into	merciless|無慈悲な|adjective|showing no mercy

When these thoughts were over, my head was for some time taken up in considering the nature of these wretched creatures, I mean the savages, and how it came to pass in the world that the wise Governor of all things should give up any of His creatures to such inhumanity;	これらの考えが終わった後、私の頭はしばらくの間、これらの惨めな生き物、つまり野蛮人の性質と、万物の賢い支配者が彼の生き物のいずれかをそのような非人道的な行為に委ねることが、この世でどのように起こったのかを考えることに占領されていた。	when|終わった後|conjunction|at or after the time that	these|これらの|determiner|the near ones	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	be over|終わる|verb|come to an end	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of an animal's body that contains the brain, mouth, and sense organs	for some time|しばらくの間|adverb|for a short period of time	be taken up|占領される|verb|be used or occupied	consider|考える|verb|think carefully about	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	wretched|惨めな|adjective|extremely unhappy or unfortunate	creature|生き物|noun|a living being	mean|つまり|verb|have as a meaning	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way without advanced technology	how|どのように|adverb|in what way or manner	come to pass|起こる|verb|happen	world|この世|noun|the earth and all the people living on it	wise|賢い|adjective|having or showing experience, knowledge, and good judgment	governor|支配者|noun|a person who governs a state or country	all things|万物|noun|everything	give up|委ねる|verb|stop trying to do or achieve something	any|いずれか|determiner|one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	his|彼の|determiner|belonging to or connected with a male person or animal previously mentioned	creature|生き物|noun|a living being	such|そのような|determiner|of that kind	inhumanity|非人道的な行為|noun|the quality of lacking humanity or compassion
nay, to something so much below even brutality itself, as to devour its own kind.	いや、残忍さよりもはるかに劣る、同類を貪り食うような行為に。	nay|いや|adverb|no; not	brutality|残忍さ|noun|the quality of being brutal	devour|貪り食う|verb|eat greedily or ravenously	kind|同類|noun|a group of people or things having similar characteristics
But as this ended in some (at that time fruitless) speculations, it occurred to me to inquire what part of the world these wretches lived in?	しかし、これが(当時は実を結ばなかった)いくつかの推測に終わったので、私はこれらの惨めな人々が世界のどの地域に住んでいるのかを調べようと思いついた。	end|終わる|verb|come to a finish	at that time|当時|adverb|at the time in question	fruitless|実を結ばない|adjective|not producing the desired result	speculation|推測|noun|the forming of a theory or conjecture without firm evidence	occur to|思いつく|verb|come into the mind of	inquire|調べる|verb|ask about	part|地域|noun|a piece of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	live|住む|verb|have as one's permanent home
how far off the coast was from whence they came?	彼らがどこから来たのか、海岸からどれくらい離れているのか?	how far off|どれくらい離れているのか|adverb|to what extent or degree	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	whence|どこから|adverb|from what place or source
what they ventured over so far from home for?	彼らが家から遠く離れた場所に冒険したのは何のためか?	venture|冒険する|verb|to do something that involves risk or danger	far|遠く|adverb|a long way off	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household
what kind of boats they had?	彼らはどんな船を持っているのか?	what kind of|どんな|determiner|of what type or sort	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	have|持っている|verb|possess, own, or hold
and why I might not order myself and my business so, that I might be as able to go over thither, as they were to come to me.	そして、彼らが私のところに来るように、私があちらへ行けるように、自分自身と自分の仕事をそう指示しない理由は何か。	order|指示する|verb|give an authoritative command or instruction to	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	go over|行く|verb|move or travel from one place to another	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

I never so much as troubled myself to consider what I should do with myself when I came thither;	私はあちらへ行ったら自分自身で何をすべきかを考えることに悩んだことはなかった。	never so much as|悩んだことはなかった|adverb|not even	trouble oneself|悩む|verb|to cause oneself difficulty or problems	consider|考える|verb|to think about something carefully	what I should do|何をすべきか|noun|the thing that I ought to do	myself|自分自身|noun|the person that is me
what would become of me, if I fell into the hands of the savages;	私が野蛮人の手に落ちたらどうなるか。	fall into|落ちる|verb|be captured or conquered by	hand|手|noun|the end of an arm	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized
or how I should escape from them, if they attempted me;	あるいは、彼らが私を襲ったら、どうやって逃げるのか。	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	how|どうやって|adverb|in what way or manner	escape|逃げる|verb|get free from a situation	from|から|preposition|away from	they|彼ら|pronoun|the people previously mentioned	attempt|襲う|verb|make an effort to achieve something
no, nor so much as how it was possible for me to reach the coast, and not be attempted by some or other of them, without any possibility of delivering myself;	いや、私が海岸にたどり着き、彼らの誰かに襲われずに、自分を救う可能性が全くないことさえ考えなかった。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	coast|海岸|noun|the land next to the sea	attempt|襲う|verb|try to do something	deliver|救う|verb|save or rescue
and if I should not fall into their hands, what I should do for provision;	そして、もし私が彼らの手に落ちなければ、食料のために何をすべきか。	fall into|落ちる|verb|be captured or conquered by	hand|手|noun|the end of an arm	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something
or whither I should bend my course.	あるいは、どこへ向かうべきか。	or|あるいは|conjunction|used to connect alternatives	whither|どこへ|adverb|to what place or point	should|べき|auxiliary verb|used to express obligation, duty, or correctness	bend|向かう|verb|move or cause to move in a specified direction
None of these thoughts, I say, so much as came in my way;	これらの考えのどれも、私の頭に浮かばなかった。	none of|どれも～ない|determiner|not one of	these|これらの|determiner|the ones being talked about	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	come in one's way|頭に浮かぶ|verb|to be thought of
but my mind was wholly bent upon the notion of my passing over in my boat to the mainland.	しかし、私の心は、私のボートで本土に渡るという考えに完全に傾いていた。	mind|心|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	wholly|完全に|adverb|completely	bent|傾く|verb|be curved or sharply angled	notion|考え|noun|a general understanding	pass over|渡る|verb|go across or over	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	mainland|本土|noun|the main part of a country or continent, as opposed to offshore islands
I looked back upon my present condition as the most miserable that could possibly be;	私は自分の現在の状況を、ありうる限り最も惨めなものとして振り返った。	look back upon|振り返る|verb|think about something that happened in the past	present condition|現在の状況|noun|the state of something at the moment	miserable|惨め|adjective|very unhappy or uncomfortable
that I was not able to throw myself into anything, but death, that could be called worse;	死よりもひどい状況に身を投じることはできない。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to do something	throw oneself into|身を投じる|verb|to become involved in something with a lot of energy and enthusiasm	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	worse|ひどい|adjective|of poorer quality or a lower standard
that if I reached the shore of the main, I might perhaps meet with relief, or I might coast along, as I did on the shore of Africa, till I came to some inhabited country, and where I might find some relief;	もし本土の岸にたどり着けば、もしかしたら救済に出会えるかもしれないし、アフリカの岸でやったように、人が住んでいる国にたどり着くまで海岸沿いに進んで、そこで救済を見つけられるかもしれない。	reach|たどり着く|verb|arrive at a destination	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	main|本土|noun|the largest or most important part of something	meet with|出会う|verb|come across or encounter	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress	coast|海岸沿いに進む|verb|move easily without using much energy	along|沿って|preposition|in a line parallel to the length or direction of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	Africa|アフリカ|noun|the second largest continent, after Asia, covering about one-fifth of the total land surface of Earth	come|たどり着く|verb|arrive at a destination	inhabited|人が住んでいる|adjective|having inhabitants	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	find|見つける|verb|discover or notice	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress
and after all, perhaps I might fall in with some Christian ship that might take me in;	そして結局、私を乗せてくれるキリスト教の船に出会うかもしれない。	after all|結局|adverb|in spite of everything	fall in with|出会う|verb|meet or come across	Christian|キリスト教の|adjective|of, relating to, or characteristic of Christianity	ship|船|noun|a large seagoing vessel
and if the worse came to the worst, I could but die, which would put an end to all these miseries at once.	そして最悪の状況になったとしても、死ぬことしかできないのだから、それでこのすべての悲惨な状況に一度に終止符を打てる。	worse|最悪|adjective|of poorer quality or lower standard	come to the worst|最悪になる|verb|reach the worst possible state	die|死ぬ|verb|stop living	put an end to|終止符を打つ|verb|cause to stop
Pray, note, all this was the fruit of a disturbed mind, an impatient temper, made as it were desperate by the long continuance of my troubles, and the disappointments I had met in the wreck I had been on board of, and where I had been so near the obtaining what I so earnestly longed for, viz., somebody to speak to, and to learn some knowledge from of the place where I was, and of the probable means of my deliverance.	どうか、このすべてが、私の苦難の長い継続と、私が乗っていた難破船で出会った失望によって、いわば自暴自棄になった混乱した精神、短気な気質の産物であったことに注目してほしい。そこでは、私が切望していたもの、つまり誰かと話し、私がいた場所や私の救済の可能性のある手段について何か知識を得ることを手に入れるのにとても近づいていた。	Pray|どうか|verb|ask or beg for something earnestly	note|注目する|verb|notice or observe	fruit|産物|noun|the product of a plant or tree	disturbed|混乱した|adjective|having had its normal pattern or function disrupted	mind|精神|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	impatient|短気な|adjective|having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked	temper|気質|noun|a person's state of mind seen in terms of their being angry or calm	long|長い|adjective|having or being of great or more than average length	continuance|継続|noun|the action of continuing in a state or condition	trouble|苦難|noun|difficulty or problems	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	meet|出会う|verb|come into the presence of or into contact with	wreck|難破船|noun|the destruction of a ship at sea	board|乗る|verb|go on or into a ship, aircraft, or other vehicle	near|近い|adjective|not far away in space or time	obtain|手に入れる|verb|get, acquire, or secure	earnestly|切望する|adverb|in a serious, intense, or urgent manner	long for|切望する|verb|have a strong wish or desire for	viz|つまり|adverb|namely; that is to say	speak|話す|verb|make sounds with the mouth to express thoughts, feelings, or ideas	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	place|場所|noun|a particular position or point in space	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
I say, I was agitated wholly by these thoughts.	私は、これらの考えに完全に動揺していた。	say|言う|verb|express (something) in words	agitate|動揺させる|verb|make or cause to be troubled or nervous	wholly|完全に|adverb|completely; totally
All my calm of mind, in my resignation to Providence, and waiting the issue of the dispositions of Heaven, seemed to be suspended;	神の摂理に身を任せ、天の采配を待つという私の心の平穏はすべて中断されたようだった。	Providence|神の摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	Heaven|天|noun|the sky or the universe as the dwelling place of God, the angels, and the spirits of the righteous after death	issue|采配|noun|the final result or outcome	suspend|中断する|verb|temporarily stop or delay
and I had, as it were, no power to turn my thoughts to anything but to the project of a voyage to the main, which came upon me with such force, and such an impetuosity of desire, that it was not to be resisted.	そして、私は、いわば、本土への航海の計画以外に自分の考えを向けることができなかった。それは、抵抗できないほどの力と衝動的な欲望で私を襲った。	turn one's thoughts to|考えを向ける|verb|to think about something	voyage|航海|noun|a journey by sea	main|本土|noun|the principal part of something	force|力|noun|strength or energy exerted or brought to bear	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	resist|抵抗する|verb|to oppose or fight against

When this had agitated my thoughts for two hours, or more, with such violence that it set my very blood into a ferment, and my pulse beat as high as if I had been in a fever, merely with the extraordinary fervor of my mind about it, Nature, as if I had been fatigued and exhausted with the very thought of it, threw me into a sound sleep.	これが私の考えを2時間以上も激しくかき乱し、私の血液を発酵させ、私の脈拍はまるで熱に浮かされたかのように高く打った。それについて私の心が異常に熱狂しただけで、自然は、私がその考えだけで疲れ果ててしまったかのように、私をぐっすりと眠らせた。	two hours|2時間|noun|a period of time equal to 120 minutes	more|以上|adjective|greater in amount or degree	violence|激しさ|noun|the use of physical force so as to cause injury or death	blood|血液|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrates	ferment|発酵|noun|a chemical change in organic substrates through the action of enzymes	pulse|脈拍|noun|the regular throbbing of the arteries as blood is pumped through them	fever|熱|noun|a body temperature above the normal range	extraordinary|異常な|adjective|very unusual or remarkable	fervor|熱狂|noun|intense and passionate feeling	Nature|自然|noun|the physical world and everything in it	fatigue|疲労|noun|extreme tiredness	exhaust|疲れ果てる|verb|use up all of	throw|眠らせる|verb|cause to fall asleep
One would have thought I should have dreamed of it, but I did not, nor of anything relating to it;	誰もが私がそれを夢見ていたと思うだろうが、私はそうしなかったし、それに関連するものも夢見なかった。	one|誰もが|pronoun|an unspecified person	have thought|思うだろう|verb|have an opinion or belief about something	should have dreamed|夢見ていた|verb|have a dream	did not|しなかった|verb|did not do something	nor|も|conjunction|and not; also not	anything|何も|pronoun|any thing; something	relating to|関連する|verb|be connected with or relevant to
but I dreamed that as I was going out in the morning, as usual, from my castle, I saw upon the shore two canoes and eleven savages coming to land, and that they brought with them another savage, whom they were going to kill in order to eat him;	しかし、私はいつものように朝、城から出かけようとしたとき、岸に2隻のカヌーと11人の野蛮人が上陸してくるのを見かけ、彼らがもう1人の野蛮人を連れてきて、彼を食べるために殺そうとしているのを見た。	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	in the morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	go out|出かける|verb|leave a place	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	two|2|numeral|one more than one	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends, propelled by one or more paddles	eleven|11|numeral|one more than ten	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	land|上陸する|verb|come to or reach the land	bring|連れてくる|verb|take or carry someone or something with oneself	another|もう1人の|determiner|an additional one	kill|殺す|verb|cause the death of	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
when, on a sudden, the savage that they were going to kill jumped away, and ran for his life.	すると突然、彼らが殺そうとしていた野蛮人が飛び跳ねて逃げ出した。	on a sudden|突然|adverb|without warning	kill|殺す|verb|cause the death of	jump away|飛び跳ねる|verb|move suddenly and quickly	run for one's life|逃げ出す|verb|run away from danger
And I thought, in my sleep, that he came running into my little thick grove before my fortification to hide himself;	そして私は眠っている間に、彼が身を隠すために私の要塞の前にある私の小さな木立に走って来たと思った。	sleep|眠っている間に|noun|the natural state of rest in which consciousness practically suspended	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	run|走って|verb|move at a speed faster than a walk	hide|身を隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended against an enemy attack
and that I, seeing him alone, and not perceiving that the others sought him that way, showed myself to him, and smiling upon him, encouraged him;	そして私は彼が一人でいるのを見て、他の者が彼を探しているのに気づかずに、彼に姿を見せて微笑みかけ、彼を励ました。	see|見る|verb|perceive with the eyes	alone|一人で|adjective|without other people	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	smile|微笑む|verb|form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to
that he kneeled down to me, seeming to pray me to assist him;	彼は私に跪き、助けを求めているようだった。	kneel down|跪く|verb|go down on one's knees	seem|ようだった|verb|appear to be	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	assist|助ける|verb|give support or aid to
upon which I showed my ladder, made him go up, and carried him into my cave, and he became my servant;	すると私は梯子を見せて、彼を登らせて、洞窟に連れて行き、彼は私の召使になった。	upon which|すると|conjunction|after which; and then	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	make|させる|verb|cause to do something	go up|登る|verb|move upwards	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	become|なる|verb|come to be	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant
and that as soon as I had gotten this man, I said to myself, “Now I may certainly venture to the mainland;	そしてこの男を捕まえたとたん、私は自分に言った、「今こそ本土に冒険に出かけよう。	as soon as|とたんに|conjunction|immediately after	get|捕まえる|verb|capture or seize	say to oneself|自分に言う|verb|think to oneself	venture|冒険する|verb|take a risk or chance
for this fellow will serve me as a pilot, and will tell me what to do, and whither to go for provisions, and whither not to go for fear of being devoured;	この男が水先案内人になってくれて、何をすべきか、食料を求めてどこへ行けばいいのか、また食われないためにどこへ行ってはいけないのかを教えてくれるだろう。	for|なぜなら|conjunction|because	this fellow|この男|noun|this man	serve|務める|verb|work as	pilot|水先案内人|noun|a person who flies an aircraft	tell|教える|verb|communicate information to	what to do|何をすべきか|noun phrase|what one should do	whither|どこへ|adverb|to what place	provision|食料|noun|a stock or supply of food	go for|求めて行く|verb phrase|go to get	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	being devoured|食われる|verb phrase|being eaten
what places to venture into, and what to escape.”	どこに冒険に出かけ、どこを避けるべきか教えてくれるだろう。」	what|どこ|pronoun|which thing or things	place|場所|noun|a particular position or point in space	venture|冒険|noun|a risky or daring journey or undertaking	into|に出かける|preposition|to the inside of	what|どこ|pronoun|which thing or things	escape|避ける|verb|get free from a situation or place
I waked with this thought, and was under such inexpressible impressions of joy at the prospect of my escape in my dream, that the disappointments which I felt upon coming to myself and finding it was no more than a dream were equally extravagant the other way, and threw me into a very great dejection of spirit.	私はこの考えで目が覚め、夢の中での脱出の見通しに言葉では言い表せないほどの喜びを感じていたので、我に返ってそれが夢に過ぎないとわかった時の失望は、逆に同じくらい過度なもので、私は非常に大きな精神的落胆に陥った。	wake|目が覚める|verb|stop sleeping	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	impression|印象|noun|an idea, feeling, or opinion about something or someone, especially one formed without conscious thought or on the basis of little evidence	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	prospect|見通し|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring	escape|脱出|noun|the action of escaping from a place or situation	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	disappointment|失望|noun|a feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	extravagant|過度な|adjective|lacking restraint in spending money or using resources	throw|陥れる|verb|cause to be in a particular state or condition

Upon this, however, I made this conclusion;	しかし、これについて私は次のような結論を出した。	upon|について|preposition|on	make|出す|verb|produce or create	conclusion|結論|noun|the final decision or result of a discussion or meeting
that my only way to go about an attempt for an escape was, if possible, to get a savage into my possession;	脱出を試みる唯一の方法は、可能であれば、野蛮人を捕まえることである。	only way|唯一の方法|noun|the only possible way	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	escape|脱出|noun|the act of getting away from a place or situation	if possible|可能であれば|adverb|if it is possible	get into|捕まえる|verb|to catch or capture	possession|所有|noun|the state of having something
and, if possible, it should be one of their prisoners whom they had condemned to be eaten, and should bring thither to kill.	そして、可能であれば、それは彼らが食べられるようにと非難し、殺すために連れてきた捕虜の一人であるべきだ。	if possible|可能であれば|adverb|if it is possible	one|一人|noun|the lowest cardinal number	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	condemn|非難する|verb|express complete disapproval of; censure strongly	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	kill|殺す|verb|cause the death of
But these thoughts still were attended with this difficulty, that it was impossible to effect this without attacking a whole caravan of them, and killing them all;	しかし、これらの考えには依然としてこの困難が伴い、彼らの隊商全体を攻撃して全員を殺さずにこれを達成することは不可能だった。	attend|伴う|verb|go with or accompany	difficulty|困難|noun|a thing that is hard to do or understand	effect|達成する|verb|cause to happen; bring about	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation of considerable magnitude	caravan|隊商|noun|a group of people traveling together, especially across a desert in Asia or North Africa	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
and this was not only a very desperate attempt, and might miscarry, but, on the other hand, I had greatly scrupled the lawfulness of it to me;	そして、これは非常に無謀な試みであり、失敗するかもしれないだけでなく、一方で、私はその合法性を大いに疑っていた。	desperate|無謀な|adjective|reckless or dangerous because of despair or urgency	attempt|試み|noun|an act of trying to achieve something	miscarry|失敗する|verb|fail to achieve the desired outcome	on the other hand|一方で|adverb|from another point of view	greatly|大いに|adverb|to a great extent	scruple|疑う|verb|be reluctant to do something because of one's moral principles	lawfulness|合法性|noun|the quality of being lawful
and my heart trembled at the thoughts of shedding so much blood, though it was for my deliverance.	そして、私の心は、私の救済のためであったにもかかわらず、そんなに多くの血を流すという考えに震えた。	heart|心|noun|the organ that pumps blood	tremble|震える|verb|shake or shiver	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	shed|流す|verb|cause to flow	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals, carrying oxygen to and carbon dioxide from the tissues
I need not repeat the arguments which occurred to me against this, they being the same mentioned before.	これに対して私が思いついた議論を繰り返す必要はない、それらは前に述べたものと同じである。	need not|必要はない|auxiliary verb|not have to	repeat|繰り返す|verb|do or say again	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	occur|思いつく|verb|come to mind	against|に対して|preposition|in opposition to	same|同じ|adjective|identical; not different	before|前に|adverb|earlier; previously
But though I had other reasons to offer now, viz., that those men were enemies to my life, and would devour me if they could;	しかし、今私が提示する他の理由があったにもかかわらず、つまり、それらの人々は私の命の敵であり、彼らができるなら私を食い尽くすだろうということである。	offer|提示する|verb|present for consideration, discussion, or use	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of apparent death	devour|食い尽くす|verb|eat up greedily or voraciously
that it was self-preservation, in the highest degree, to deliver myself from this death of a life, and was acting in my own defence as much as if they were actually assaulting me, and the like;	自分をこの死から救い出すのは、最高度の自己保存であり、彼らが実際に私を襲っているかのように自己防衛の行動をとっている、などである。	self-preservation|自己保存|noun|the act of keeping oneself alive	deliver|救い出す|verb|save or rescue	death|死|noun|the end of a life	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	act|行動する|verb|take action	defence|自己防衛|noun|the action of defending from or resisting attack	assault|襲う|verb|make a physical or verbal attack on
I say, though these things argued for it, yet the thoughts of shedding human blood for my deliverance were very terrible to me, and such as I could by no means reconcile myself to a great while.	私が言うには、これらのことがそれを主張したにもかかわらず、私の救済のために人間の血を流すという考えは私にとって非常に恐ろしく、長い間自分を納得させることはできなかった。	argue for|主張する|verb|to give reasons in support of	shedding|流す|verb|to cause to flow	human blood|人間の血|noun|the blood of a human being	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror; shocking	by no means|決して～ない|adverb|not at all; in no way	reconcile|納得させる|verb|to cause to accept something not desired	a great while|長い間|noun|a long period of time

However, at last, after many secret disputes with myself, and after great perplexities about it, for all these arguments, one way and another, struggled in my head a long time, the eager prevailing desire of deliverance at length mastered all the rest, and I resolved, if possible, to get one of those savages into my hands, cost what it would.	しかし、ついに、自分自身との多くの秘密の論争の後、そしてそれについて大いに困惑した後、これらのすべての議論のために、私の頭の中で長い間奮闘し、救済への熱心な欲求がついには他のすべてを支配し、私は、もし可能なら、それらの野蛮人の一人を私の手に入れようと決心した。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	at last|ついに|adverb|finally; after a long time	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	many|多くの|adjective|a large number of	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	dispute|論争|noun|a disagreement between people or groups	with|と|preposition|used to express a relationship between two things or people	myself|自分|noun|the person that is speaking or writing	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	great|大いに|adjective|very large in size or amount	perplexity|困惑|noun|the state of being confused or puzzled	for|のために|preposition|used to show the purpose of something	all|すべての|adjective|the whole amount of	these|これらの|determiner|used to refer to a group of people or things that are near or that have already been mentioned	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	one way and another|あれこれ|adverb|in various ways	struggle|奮闘|verb|make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction	in|で|preposition|used to show location	my|私の|determiner|belonging to or connected with the speaker	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	a long time|長い間|noun|a period of time that seems longer than usual	the|その|determiner|used to refer to a particular person or thing that has already been mentioned or is already known about	eager|熱心な|adjective|wanting to do or have something very much	prevailing|優勢な|adjective|most frequent or common	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	of|の|preposition|used to show possession or belonging	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	at length|ついに|adverb|after a long time	mastered|支配する|verb|gain complete control over	all|すべて|adjective|the whole amount of	the|その|determiner|used to refer to a particular person or thing that has already been mentioned or is already known about	rest|残り|noun|the remaining part of something	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	I|私|noun|the person that is speaking or writing	resolved|決心する|verb|firmly decide on a course of action	if|もし|conjunction|on the condition or possibility that; in the event that	possible|可能|adjective|able to be done or achieved	to|に|preposition|used to show the purpose of something	get|得る|verb|come to have or hold
My next thing then was to contrive how to do it, and this indeed was very difficult to resolve on.	私の次のことは、それをどうやってやるかを考え出すことだったが、これは確かに解決するのが非常に難しかった。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	contrive|工夫する|verb|plan or devise	resolve|解決する|verb|find a solution to
But as I could pitch upon no probable means for it, so I resolved to put myself upon the watch, to see them when they came on shore, and leave the rest to the event, taking such measures as the opportunity should present, let be what would be.	しかし、私はそれに対するありそうな手段を思いつかなかったので、彼らが上陸したときに彼らを見るために見張りをし、残りは機会が与える対策をとって、何が起ころうとも成り行きに任せることにした。	pitch upon|思いつく|verb|to think of or decide on something	probable|ありそうな|adjective|likely to happen or be true	means|手段|noun|a method, style, or manner of doing something	watch|見張り|noun|the act of keeping guard or close observation	come on shore|上陸する|verb|to come onto land from a ship or boat	leave|任せる|verb|to go away from a place or person	event|成り行き|noun|something that happens or is regarded as happening	take|とる|verb|to get into one's possession, power, or control	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	present|与える|verb|to give or award something to someone	let be|起ころうとも|verb|to allow to happen or exist

With these resolutions in my thoughts, I set myself upon the scout as often as possible, and indeed so often, till I was heartily tired of it;	これらの決意を胸に、私はできるだけ頻繁に偵察に出かけたが、実際、心底飽き飽きするほど頻繁に偵察に出かけた。	with these resolutions|これらの決意を胸に|noun phrase|with these decisions	in my thoughts|胸に|noun phrase|in my mind	set oneself upon|出かける|verb phrase|go out	as often as possible|できるだけ頻繁に|adverb phrase|as frequently as one can	indeed|実際|adverb|in fact; really	so often|頻繁に|adverb phrase|very frequently	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	heartily|心底|adverb|in a hearty manner	tired|飽き飽きする|adjective|feeling a need to rest or sleep
for it was above a year and half that I waited;	私が待ったのは一年半以上だった。	for|なぜなら|conjunction|because	it|それは|pronoun|the thing that has just been mentioned	was|だった|verb|be	above|以上|preposition|more than	a year and half|一年半|noun|a period of time equal to 18 months	that|その|pronoun|the thing that has just been mentioned	I|私|pronoun|the speaker	waited|待った|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens
and for great part of that time went out to the west end, and to the south-west corner of the island, almost every day, to see for canoes, but none appeared.	その間のほとんどの期間、私はカヌーを探すために、ほとんど毎日、島の西端と南西の角に出かけたが、何も現れなかった。	great part|大部分|noun|a large part	go out|出かける|verb|leave a place	west end|西端|noun|the westernmost part of something	south-west corner|南西の角|noun|the corner of something that is in the southwest	almost every day|ほとんど毎日|adverb|on most days	see for|探す|verb|look for	canoe|カヌー|noun|a small boat propelled by one or more people with paddles	none|何も|pronoun|not one; not any	appear|現れる|verb|come into sight
This was very discouraging, and began to trouble me much;	これは非常に落胆させられることで、私を大いに悩ませ始めた。	discouraging|落胆させる|adjective|causing someone to lose confidence or hope	trouble|悩ませる|verb|cause distress to
though I cannot say that it did in this case, as it had done some time before that, viz., wear off the edge of my desire to the thing.	だが、この場合、それがその前にしばらくそうだったように、つまり、そのことに対する私の欲望の切っ先をすり減らすほどだったとは言えない。	though|だが|conjunction|despite the fact that	say|言えない|verb|express (something) in words	case|場合|noun|an instance of something occurring	do|そうだった|verb|perform or carry out	before|前に|preposition|earlier than	wear off|すり減らす|verb|diminish or disappear gradually	edge|切っ先|noun|the outside limit of an object	desire|欲望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
But the longer it seemed to be delayed, the more eager I was for it.	しかし、それが遅れれば遅れるほど、私はますます熱望した。	the longer|遅れれば遅れるほど|adverb|for a longer period of time	seem|思われる|verb|appear to be	delay|遅れる|verb|make or be late or slow	the more|ますます|adverb|to a greater extent	eager|熱望する|adjective|strongly wanting to do or have something
In a word, I was not at first so careful to shun the sight of these savages, and avoid being seen by them, as I was now eager to be upon them.	要するに、私は最初、これらの野蛮人の姿を避け、彼らに見られないように注意を払っていなかったが、今では彼らに会いたくてたまらなかった。	in a word|要するに|adverb|briefly; in short	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	shun|避ける|verb|deliberately avoid	sight|姿|noun|something that is seen	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	avoid|避ける|verb|keep away from or stop oneself from doing something	be eager to|したくてたまらない|verb|want to do something very much

Besides, I fancied myself able to manage one, nay, two or three savages, if I had them, so as to make them entirely slaves to me, to do whatever I should direct them, and to prevent their being able at any time to do me any hurt.	その上、私は一人、いや、二人、三人の野蛮人を捕まえたら、彼らを完全に自分の奴隷にして、私の指示通りに何でもさせ、いつでも私に危害を加えないようにすることができると想像していた。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	manage|扱う|verb|be in charge of; be responsible for	one|一人|noun|the number 1	two|二人|noun|the number 2	three|三人|noun|the number 3	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way without advanced technology	entirely|完全に|adverb|completely; totally	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them	direct|指示する|verb|give instructions to; tell what to do	prevent|防ぐ|verb|stop from happening or arising
It was a great while that I pleased myself with this affair;	私は長い間この計画に満足していた。	a great while|長い間|noun|a long time	please|満足する|verb|be happy or satisfied with	affair|計画|noun|a matter or event
but nothing still presented.	しかし、何も現れなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	still|まだ|adverb|even now or at this time; yet	present|現れる|verb|to give or send as a gift
All my fancies and schemes came to nothing, for no savages came near me for a great while.	私の空想や計画はすべて無に帰した。長い間、野蛮人が私の近くに来なかったからだ。	fancy|空想|noun|a mental image or representation of something that is not real or present	scheme|計画|noun|a systematic plan of future action	come to nothing|無に帰す|verb|fail to achieve the desired result	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	for a great while|長い間|adverb|for a long time


## Chapter XXII: Robinson Rescues One of Their Captives from the Savages, Whom He Names Friday, and Makes His Servant	第22章: ロビンソンは捕虜の一人であるフライデーを野蛮人から救い出し、召使にする	Chapter XXII|第22章|noun|the 22nd chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	rescue|救い出す|verb|save from danger or harm	one|一人|noun|the number 1	captive|捕虜|noun|a person who is held prisoner	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	name|名付ける|verb|give a name to	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	make|する|verb|cause to be or become	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties

About a year and half after I had entertained these notions, and by long musing had, as it were, resolved them all into nothing, for want of an occasion to put them in execution, I was surprised, one morning early, with seeing no less than five canoes all on shore together on my side the island, and the people who belonged to them all landed, and out of my sight.	私がこのような考えを抱いてから約一年半後、長い間考えた末に、実行する機会がないため、すべてを無に帰してしまったかのようだった。ある朝早く、島の私の側に五隻のカヌーがすべて岸に並んでおり、そのカヌーの人々は皆上陸して私の視界から消えていたので、私は驚いた。	about a year and half|約一年半|noun phrase|a period of time	entertain|抱く|verb|have in mind	notion|考え|noun|a general understanding	long|長い|adjective|having a great extent or duration from end to end	muse|考える|verb|contemplate	resolve|解決する|verb|find an answer to	nothing|無|noun|not anything; no single thing	occasion|機会|noun|a particular time	put|置く|verb|move something to a specified place	execution|実行|noun|the carrying out of a plan, order, or course of action	early|早い|adjective|happening or done before the usual or expected time	less than|未満|preposition|not as much as	five|五|numeral|the number 5	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	together|一緒に|adverb|with or at the same time as another person or thing	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	belong|属する|verb|be a member of	land|上陸する|verb|go onto land	sight|視界|noun|the ability to see
The number of them broke all my measures;	彼らの数の多さに私の計画はすべて破綻した。	number|数|noun|a quantity of something	break|破綻する|verb|cause to fall apart or cause to be no longer in one piece	measure|計画|noun|a plan or course of action
for seeing so many, and knowing that they always came four, or six, or sometimes more, in a boat, I could not tell what to think of it, or how to take my measures to attack twenty or thirty men single-handed; so I lay still in my castle, perplexed and discomforted.	彼らがいつも四人、六人、時にはそれ以上の人数でボートに乗って来ることを知っていたので、私はどう考えたらいいのか、また、二十人、三十人の男を一人ぼっちで攻撃するためにどうしたらいいのかわからなかった。それで私は困惑し、不快な思いをしながら、城の中でじっとしていた。	for seeing|見たので|verb|perceive with the eyes	so many|とても多くの|adjective|a large number of	knowing|知っていたので|verb|be aware of	always|いつも|adverb|on all occasions; at all times; invariably	four|四人|noun|the number 4	six|六人|noun|the number 6	sometimes|時には|adverb|occasionally; at times	more|それ以上の|adjective|a greater or additional amount or degree	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	could not tell|わからなかった|verb|be unable to say or predict	what to think|どう考えたらいいのか|noun|an opinion or belief	how to take|どうしたらいいのか|verb|carry out or perform	measure|対策|noun|a plan or course of action taken to achieve a particular end	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a military operation	twenty|二十人|noun|the number 20	thirty|三十人|noun|the number 30	single-handed|一人ぼっちで|adjective|done without help from others	lay|じっとしていた|verb|be in or assume a horizontal or resting position	castle|城|noun|a large building, typically of the medieval period, fortified against attack with thick walls, battlements, towers, and in many cases a moat	perplexed|困惑し|adjective|completely baffled	discomforted|不快な思いをしながら|adjective|feeling or showing slight pain or physical discomfort
However, I put myself into all the same postures for an attack that I had formerly provided, and was just ready for action if anything had presented.	しかし、私は以前に用意していた攻撃のために、すべて同じ姿勢を取り、何かが起こればすぐに行動できるように準備していた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	put oneself into|身構える|verb|to put oneself in a certain state or condition	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	attack|攻撃|noun|an aggressive and violent act against a person or place	formerly|以前|adverb|in the past; previously	provide|用意する|verb|to make available for use; supply	just|すぐに|adverb|very recently; in the very recent past	ready|準備する|adjective|in a state of readiness	action|行動|noun|the fact or process of doing something	present|起こる|verb|to give or offer something to someone
Having waited a good while, listening to hear if they made any noise, at length, being very impatient, I set my guns at the foot of my ladder, and clambered up to the top of the hill, by my two stages, as usual;	彼らが何か音を立てるかと耳を澄ましてかなり待った後、ついに我慢できなくなって、私は銃を梯子の足元に置き、いつものように二段階で丘の頂上に登った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	listen|耳を澄ます|verb|make an effort to hear something	make noise|音を立てる|verb|produce a sound	at length|ついに|adverb|after a long time	be impatient|我慢できなくなる|verb|be unable to wait	set|置く|verb|put something in a specified place	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	clamber|登る|verb|climb with difficulty	top|頂上|noun|the highest point of something	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	two stages|二段階|noun|two steps or levels	as usual|いつものように|adverb|in the usual way
standing so, however, that my head did not appear above the hill, so that they could not perceive me by any means.	しかし、私の頭が丘の上に現れないように立っていたので、彼らは私を決して見ることができなかった。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	appear|現れる|verb|come into sight; become visible or noticeable	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	perceive|見る|verb|become aware or conscious of something; come to realize or understand	by any means|決して|adverb|in any way; at all
Here I observed, by the help of my perspective-glass, that they were no less than thirty in number, that they had a fire kindled, that they had had meat dressed.	ここで私は、望遠鏡の助けを借りて、彼らの数が三十人以上であること、火を焚いていること、肉を調理していることを観察した。	observe|観察する|verb|notice or perceive	perspective-glass|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	no less than|少なくとも|adverb|as much as; at least	thirty|三十|noun|the cardinal number that is the product of ten and three	fire|火|noun|the hot glowing gases produced by combustion	kindle|焚く|verb|start a fire	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	dress|調理する|verb|prepare for use or consumption
How they had cooked it, that I knew not, or what it was;	彼らがどうやってそれを調理したのか、私には分からなかったし、それが何だったのかも分からなかった。	how|どうやって|adverb|in what way or manner	cook|調理する|verb|prepare (food) by heating it	that|それ|pronoun|the thing mentioned before	I|私|pronoun|the speaker	know|分かる|verb|be aware of	not|分からない|adverb|a word that is used to say "no" or to express a negative
but they were all dancing, in I know not how many barbarous gestures and figures, their own way, round the fire.	しかし、彼らは皆、火の周りで、どれほど多くの野蛮な身振りや姿で、彼ら自身のやり方で踊っていた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	all|皆|pronoun|the whole amount of	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	how many|どれほど多くの|determiner|what number or amount of	barbarous|野蛮な|adjective|uncivilized; primitive	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	figure|姿|noun|a number representing a particular quantity	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something	round|周り|preposition|on every side of; surrounding

While I was thus looking on them, I perceived by my perspective two miserable wretches dragged from the boats, where, it seems, they were laid by, and were now brought out for the slaughter.	私がこのように彼らを眺めている間、私の視点から、二人の惨めな惨めな男がボートから引きずり出されているのが見えました。どうやら彼らはそこで横たわっていて、今屠殺のために連れ出されているようです。	look on|眺める|verb|watch something happen without taking part	perceive|見えた|verb|become aware or conscious of	perspective|視点|noun|the state of existing in space or time	miserable|惨めな|adjective|causing great unhappiness or discomfort	wretch|惨めな男|noun|a person who is very unhappy or unfortunate	drag|引きずり出す|verb|pull or move with difficulty or effort	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	slaughter|屠殺|noun|the killing of animals for food
I perceived one of them immediately fell, being knocked down, I suppose, with a club or wooden sword, for that was their way, and two or three others were at work immediately, cutting him open for their cookery, while the other victim was left standing by himself, till they should be ready for him.	私は彼らのうちの一人がすぐに倒れ、棍棒か木刀で殴られたのだと気づいた。それが彼らのやり方だったからだ。そして他の二人か三人がすぐに仕事に取り掛かり、料理のために彼を切り裂いた。その間、もう一人の犠牲者は、彼らが彼の準備ができるまで一人で立たされていた。	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	knock down|殴り倒す|verb|hit someone or something so that they fall to the ground	club|棍棒|noun|a heavy stick with a thick end, used as a weapon	wooden sword|木刀|noun|a sword made of wood	way|やり方|noun|a method, style, or manner of doing something	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	cut open|切り裂く|verb|make an opening in something by cutting	cookery|料理|noun|the art or practice of cooking	victim|犠牲者|noun|a person who has been harmed or killed as a result of a crime, accident, or other event or action	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	by oneself|一人で|adverb|without help from other people	ready|準備ができる|adjective|in a state of readiness
In that very moment this poor wretch seeing himself a little at liberty, Nature inspired him with hopes of life, and he started away from them, and ran with incredible swiftness along the sands directly towards me, I mean towards that part of the coast where my habitation was.	その瞬間、この哀れな男は自分が自由になったと感じ、自然が彼に人生の希望を与え、彼はそれらから離れ始め、信じられない速さで砂浜に沿って私の方に走った。つまり私の住居がある方向にだ。	in that very moment|その瞬間|adverb|at that exact moment	poor wretch|哀れな男|noun|a person who is in a very bad situation	see oneself|感じる|verb|to perceive oneself in a particular way	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	inspire|与える|verb|to fill with an animating, quickening, or exalting influence	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	start away|離れ始める|verb|to begin to move away from something	incredible|信じられない|adjective|too extraordinary or improbable to be believed	swiftness|速さ|noun|the quality of being quick or fast	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	habitation|住居|noun|a place where someone lives

I was dreadfully frightened (that I must acknowledge) when I perceived him to run my way, and especially when, as I thought, I saw him pursued by the whole body;	私は彼が私の方に向かって走ってくるのを見たとき、そして特に彼が全身に追われているのを見たとき、私は恐ろしく怖かった(それは認めなければならない)。	run my way|私の方に向かって走ってくる|verb|run in my direction	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	whole body|全身|noun|the entire body
and now I expected that part of my dream was coming to pass, and that he would certainly take shelter in my grove;	そして今、私は夢の一部が実現し、彼が私の森に避難するだろうと期待していた。	part|一部|noun|a piece of something	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	come to pass|実現する|verb|happen; occur	take shelter|避難する|verb|find refuge or protection
but I could not depend, by any means, upon my dream for the rest of it, viz., that the other savages would not pursue him thither, and find him there.	しかし、他の野蛮人が彼を追いかけてそこにたどり着かないように、残りの部分については、決して夢に頼ることはできなかった。	depend|頼る|verb|rely on	by any means|決して|adverb|in any way possible	the rest of|残りの部分|noun|the remaining part of something	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	find|見つける|verb|discover or notice
However, I kept my station, and my spirits began to recover when I found that there was not above three men that followed him;	しかし、私は自分の立場を守り、彼に従う者が3人以上いないことを知ったとき、私の精神は回復し始めた。	keep|守る|verb|continue to have	station|立場|noun|a place where someone or something stands or is stationed	spirit|精神|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	begin|始まる|verb|start to happen or exist	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength
and still more was I encouraged when I found that he outstripped them exceedingly in running, and gained ground of them;	そして、彼が走りで彼らをはるかに凌駕し、彼らの足場を獲得したことを知ったとき、私はさらに勇気づけられた。	outstrip|凌駕する|verb|be greater or better than	gain|獲得する|verb|obtain or secure	ground|足場|noun|the solid surface of the earth
so that if he could but hold it for half an hour, I saw easily he would fairly get away from them all.	だから、もし彼が30分間それを維持できれば、彼が彼ら全員から逃げ出すのは容易にわかった。	so that|だから|conjunction|with the result that	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	could|できる|auxiliary verb|be able to	hold|維持する|verb|keep in a certain state	half an hour|30分|noun|30 minutes	easily|容易に|adverb|without difficulty	get away|逃げ出す|verb|leave a place or situation	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of

There was between them and my castle the creek, which I mentioned often at the first part of my story, when I landed my cargoes out of the ship;	彼らと私の城の間には、私の物語の最初の部分でよく言及した小川があり、船から荷物を降ろした。	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	creek|小川|noun|a small stream of water	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	part|部分|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	mention|言及する|verb|refer to briefly	ship|船|noun|a large vessel for travelling on water
and this I saw plainly he must necessarily swim over, or the poor wretch would be taken there.	そして、私は彼が必然的に泳いで渡らなければならないことをはっきりと見た、さもなければ哀れな哀れな人はそこで捕らえられるだろう。	see plainly|はっきりと見る|verb|see clearly	swim over|泳いで渡る|verb|swim across	poor wretch|哀れな哀れな人|noun|a person who is in a very bad situation
But when the savage escaping came thither he made nothing of it, though the tide was then up;	しかし、逃げ出した野蛮人がそこに来たとき、潮が満ちていたにもかかわらず、彼は何もせずに泳ぎ切った。	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	escape|逃げ出す|verb|get free from a situation	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	thither|そこに|adverb|to that place	make nothing of|何もしない|verb|fail to understand or appreciate	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	be up|満ちる|verb|be at a high level
but plunging in, swam through in about thirty strokes or thereabouts, landed, and ran on with exceeding strength and swiftness.	しかし、飛び込んで、約30回かそこらで泳ぎ切り、上陸し、非常に強く素早く走り続けた。	plunge|飛び込む|verb|to jump or dive into water	swim|泳ぐ|verb|to move through water by using one's limbs	stroke|ストローク|noun|an act of moving one's arms or legs in a particular way	land|上陸する|verb|to go onto land from water or air	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk	strength|強さ|noun|the quality or state of being physically strong	swiftness|素早さ|noun|the quality or state of being swift
When the three persons came to the creek, I found that two of them could swim, but the third could not, and that, standing on the other side, he looked at the other, but went no farther, and soon after went softly back, which, as it happened, was very well for him in the main.	3人が小川に来たとき、2人は泳げたが、3人目は泳げず、反対側に立って、他の2人を見たが、それ以上進まず、すぐにそっと戻っていった。	three|3人|noun|the number 3	creek|小川|noun|a small stream of water	two|2人|noun|the number 2	third|3人目|noun|the number 3	other|反対側|adjective|the remaining one of two or more people or things	other|他の2人|adjective|the remaining one of two or more people or things	farther|それ以上|adverb|to a greater distance	soon|すぐに|adverb|in a short time	back|戻る|adverb|to or toward the place or time that is earlier or that is the beginning	as it happened|たまたま|adverb|by chance	very well|とてもよかった|adverb|in a good or satisfactory way	main|結局|adjective|most important

I observed, that the two who swam were yet more than twice as long swimming over the creek as the fellow was that fled from them.	泳いだ2人は、逃げた仲間の2倍以上の時間をかけて小川を泳いで渡った。	two|2人|noun|the number 2	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs	creek|小川|noun|a small stream of water	fellow|仲間|noun|a man or boy	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation
It came now very warmly upon my thoughts, and indeed irresistibly, that now was my time to get me a servant, and perhaps a companion or assistant, and that I was called plainly by Providence to save this poor creature’s life.	私に召使、あるいは仲間や助手を得る機会がやってきた、そしてこの哀れな生き物の命を救うために神の摂理によって召されたのだ、という考えが強く、否応なく私の頭に浮かんだ。	come upon|浮かぶ|verb|to come across or discover by chance	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	warmly|強く|adverb|in a warm manner	irresistibly|否応なく|adverb|in an irresistible manner	time|機会|noun|a point of time as measured in hours and minutes	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	assistant|助手|noun|a person who helps	Providence|神の摂理|noun|God or the power of God	save|救う|verb|to make or keep safe or sound	life|命|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms, being manifested by growth through metabolism, reproduction, and the power of adaptation to environment through changes originating internally
I immediately ran down the ladders with all possible expedition, fetched my two guns, for they were both but at the foot of the ladders, as I observed above, and getting up again, with the same haste, to the top of the hill, I crossed toward the sea, and having a very short cut, and all down hill, clapped myself in the way between the pursuers and the pursued, hallooing aloud to him that fled, who, looking back, was at first perhaps as much frightened at me as at them;	私はすぐに梯子を全速力で駆け下り、2丁の銃を取って来た。なぜなら、前述したように、2丁とも梯子のふもとにあったからだ。そして、同じく急いで丘の頂上まで登り、海に向かって横切った。そして、非常に近道をして、丘を下り、追跡者と追跡される者の間に割って入り、逃げる者に大声で呼びかけた。逃げる者は振り返って、最初は私にも彼らと同じくらい驚いたようだった。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	run down|駆け下りる|verb|go down quickly	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	fetch|取って来る|verb|go and get	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	foot|ふもと|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	observe|述べる|verb|notice or perceive	haste|急いで|noun|excessive speed or urgency of movement or action; hurry	top|頂上|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	cross|横切る|verb|go or extend across	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	have|持つ|verb|possess, own, or hold	short cut|近道|noun|a route more direct than the usual one	down|下りる|verb|move or fall from a higher to a lower level	clap|割って入る|verb|strike together with a sharp sound	between|間に|preposition|at, into, or across the space separating two objects or regions	pursuer|追跡者|noun|a person who pursues someone or something	pursued|追跡される者|noun|a person who is pursued	halloo|呼びかける|verb|shout to attract attention	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	look back|振り返る|verb|turn one's head or body to look in the direction from which one has come	first|最初|adverb|coming before all others in time or order; earliest	perhaps|おそらく|adverb|used to express uncertainty or possibility	much|同じくらい|adverb|to a great extent; a lot	frightened|驚く|verb|cause to be afraid or anxious
and I beckoned with my hand to him to come back;	私は手で戻って来るように合図した。	beckon|合図する|verb|to signal with a gesture	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	come back|戻って来る|verb|to return to a place
and, in the meantime, I slowly advanced towards the two that followed;	その間に私はゆっくりと追跡する2人の方へ進んだ。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	slowly|ゆっくりと|adverb|not quickly	advance|進む|verb|move forward	follow|追跡する|verb|go after someone or something	two|2人|noun|one more than one
then rushing at once upon the foremost, I knocked him down with the stock of my piece.	それから、一番前の者に突進し、銃床で殴り倒した。	rush|突進する|verb|move with urgent haste	foremost|一番前の|adjective|most important or prominent	knock down|殴り倒す|verb|hit or strike someone so that they fall to the ground
I was loth to fire, because I would not have the rest hear;	私は残りの者に聞かれたくなかったので、発砲するのをためらった。	loth|ためらう|adjective|unwilling; reluctant	fire|発砲する|verb|shoot a gun	rest|残り|noun|the remaining part	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
though, at that distance, it would not have been easily heard, and being out of sight of the smoke too, they would not have easily known what to make of it.	もっとも、その距離ではそう簡単には聞こえなかっただろうし、煙も見えなかったので、彼らにはそれが何なのか簡単には分からなかっただろう。	distance|距離|noun|the space between two points	easily|簡単に|adverb|without difficulty or effort	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	smoke|煙|noun|a visible suspension of carbon or other particles in the air, typically one emitted from a burning substance	make of|分かる|verb|understand or interpret
Having knocked this fellow down, the other who pursued with him stopped, as if he had been frightened, and I advanced apace towards him;	この男を殴り倒すと、一緒に追いかけていたもう一人は、まるで恐怖に襲われたかのように立ち止まり、私は彼に向かって急いで進んだ。	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground	pursue|追いかける|verb|follow someone or something in order to catch or overtake them	stop|立ち止まる|verb|cease moving	frighten|恐怖に襲われる|verb|make someone afraid	advance|進む|verb|move forward
but as I came nearer, I perceived presently he had a bow and arrow, and was fitting it to shoot at me;	しかし、近づいてみると、彼は弓矢を持っていて、私を射ようとしているのに気づいた。	come nearer|近づく|verb|move or travel toward	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	presently|すぐに|adverb|in a little while; soon	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	arrow|矢|noun|a thin, straight, pointed shaft with a flight at one end and a sharp point at the other	shoot|射る|verb|hit or wound with a missile fired from a weapon
so I was then necessitated to shoot at him first, which I did, and killed him at the first shot.	そのため、私は先に彼を撃たざるを得なくなり、一発で彼を殺した。	shoot at|撃つ|verb|to fire a weapon at	first|最初に|adverb|before any other person or thing	kill|殺す|verb|to cause the death of

The poor savage who fled, but had stopped, though he saw both his enemies fallen and killed, as he thought, yet was so frightened with the fire and noise of my piece, that he stood stock-still, and neither came forward nor went backward, though he seemed rather inclined to fly still, than to come on.	逃げ出したが立ち止まった哀れな野蛮人は、敵が二人とも倒れて死んだのを見たが、私の銃の火と音に恐れおののき、じっと立ったままで、前にも後ろにも動かなかったが、前進するよりは逃げ出したかったようだった。	flee|逃げる|verb|run away from a place or situation of danger	stop|止まる|verb|come to an end	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	kill|殺す|verb|cause the death of	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	fire|火|noun|the state or fact of burning	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	still|じっと|adverb|without moving	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	go|行く|verb|move or travel from one place to another	seem|思われる|verb|give the impression or sensation of being

I hallooed again to him, and made signs to come forward, which he easily understood, and came a little way, then stopped again, and then a little farther, and stopped again;	私は再び彼に呼びかけ、前に来るように合図したが、彼はすぐに理解して少し近づいてきて、また立ち止まり、また少し進んでまた立ち止まった。	halloo|呼びかける|verb|shout to attract attention	make signs|合図する|verb|communicate with gestures	come forward|前に来る|verb|move towards the front	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	come a little way|少し近づく|verb|move a short distance	stop|立ち止まる|verb|cease moving	a little farther|もう少し先|adverb|a small distance away	again|再び|adverb|once more; another time
and I could then perceive that he stood trembling, as if he had been taken prisoner, and had just been to be killed, as his two enemies were.	そして、彼が捕虜にされ、二人の敵のように殺されそうになったかのように震えながら立っているのがわかった。	perceive|わかる|verb|become aware or conscious of	tremble|震える|verb|shake or shiver	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	kill|殺す|verb|cause the death of
I beckoned him again to come to me, and gave him all the signs of encouragement that I could think of;	私は再び彼に私のところへ来るように手招きし、考えられる限りの励ましの合図をした。	beckon|手招きする|verb|to summon or signal by a gesture	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	give|する|verb|transfer possession of something to someone	encouragement|励まし|noun|the action of encouraging someone or something	think of|考える|verb|to form an idea of something in the mind
and he came nearer and nearer, kneeling down every ten or twelve steps, in token of acknowledgment for my saving his life.	彼はだんだん近づいてきて、10歩か12歩ごとにひざまずき、私が命を救ってくれたことへの感謝のしるしとした。	come nearer|近づいてくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	nearer|だんだん|adverb|more near	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	ten|10|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	twelve|12|noun|the cardinal number that is the sum of eleven and one	step|歩|noun|the action of moving the foot forward	token|しるし|noun|something that represents or symbolizes something else	acknowledgment|感謝|noun|the act of acknowledging	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm	life|命|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms
I smiled at him, and looked pleasantly, and beckoned to him to come still nearer.	私は彼に微笑みかけ、にこやかに見つめ、もっと近くに来るように手招きした。	smile|微笑む|verb|to form a smile	pleasantly|にこやかに|adverb|in a pleasant manner	beckon|手招きする|verb|to signal with a gesture	still|もっと|adverb|to a greater extent or degree
At length he came close to me, and then he kneeled down again, kissed the ground, and laid his head upon the ground, and taking me by the foot, set my foot upon his head.	やがて彼は私の近くまで来ると、再びひざまずき、地面に口づけし、頭を地面につけ、私の足を取って、私の足を自分の頭に乗せた。	at length|やがて|adverb|after a long time	come close to|近づく|verb|move or travel toward	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	kiss|口づけする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, sexual desire, reverence, or greeting	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	lay|置く|verb|put or set down	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	set|乗せる|verb|put or place in a specified position
This, it seems, was in token of swearing to be my slave for ever.	これは、永遠に私の奴隷になることを誓うしるしだったらしい。	in token of|しるしに|preposition|as a sign of	swearing|誓う|verb|make a solemn promise or statement of fact	slave|奴隷|noun|a person who is the legal property of another and is forced to obey them
I took him up, and made much of him, and encouraged him all I could.	私は彼を抱き上げ、大事にして、できる限り励ました。	take up|抱き上げる|verb|lift up	make much of|大事にする|verb|treat as important	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to
But there was more work to do yet;	しかし、まだやるべきことはあった。	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result
for I perceived the savage whom I knocked down was not killed, but stunned with the blow, and began to come to himself;	私が殴り倒した野蛮人は死んでおらず、一撃で気絶しただけで、正気を取り戻し始めていたからだ。	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	kill|殺す|verb|cause the death of	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon	come to|正気を取り戻す|verb|regain consciousness
so I pointed to him, and showing him the savage, that he was not dead, upon this he spoke some words to me;	そこで私は彼を指さし、野蛮人が死んでいないことを示すと、彼は私に何か言葉をかけた。	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something	show|示す|verb|make visible or noticeable	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	dead|死んでいる|adjective|no longer alive	upon|すると|preposition|on	speak|言葉をかける|verb|say something
and though I could not understand them, yet I thought they were pleasant to hear;	私には理解できなかったが、それでも聞き心地の良い言葉だと思った。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	pleasant|心地よい|adjective|giving or capable of giving joy or pleasure; delightful	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
for they were the first sound of a man’s voice that I had heard, my own excepted, for above twenty-five years.	なぜなら、それは二十五年以上もの間、私自身の声を除いて、初めて聞いた人間の声だったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order	sound|音|noun|a mechanical wave of compression and rarefaction, by which sound is transmitted in an elastic medium such as air	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	above|以上|preposition|at a higher level or position than	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one revolution around the sun
But there was no time for such reflections now.	しかし、今はそんな感慨にふける暇はなかった。	no time|暇はない|noun|not enough time	reflection|感慨|noun|a thought or opinion resulting from careful consideration
The savage who was knocked down recovered himself so far as to sit up upon the ground and I perceived that my savage began to be afraid;	殴り倒された野蛮人は、地面に起き上がれるまでに回復し、私の野蛮人は恐れ始めているのがわかった。	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	sit up|起き上がる|verb|move from a lying to a sitting position	perceive|わかる|verb|become aware or conscious of	begin|始める|verb|start to do something
but when I saw that, I presented my other piece at the man, as if I would shoot him.	しかし、それを見た私は、もう一丁の銃をその男に向け、撃つぞと脅した。	see|見る|verb|perceive with the eyes	present|向ける|verb|point or aim	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile
Upon this my savage, for so I call him now, made a motion to me to lend him my sword, which hung naked in a belt by my side;	すると、私の野蛮人、今はそう呼ぶことにするが、私の剣を貸してくれと身振りで示した。剣は私の横にベルトで吊るしてあった。	upon this|すると|adverb|after this; following this	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	call|呼ぶ|verb|give a name to	make a motion|身振りで示す|verb|move or cause to move	lend|貸す|verb|give to someone temporarily with the expectation of return	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress	hang|吊るす|verb|be suspended or held up from above	belt|ベルト|noun|a strip of leather or other material worn around the waist or over the shoulder, especially to hold or support clothes or to carry weapons
so I did.	貸してやった。	so|そう|adverb|in the way mentioned	do|やる|verb|perform or execute
He no sooner had it but he runs to his enemy, and, at one blow, cut off his head as cleverly, no executioner in Germany could have done it sooner or better;	剣を受け取るや否や、敵に走り寄り、一撃で首を切り落とした。ドイツの死刑執行人でも、これより早く、これより上手く首を落とすことはできまい。	no sooner|や否や|adverb|immediately after	run|走り寄る|verb|move at a speed faster than a walk	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	one blow|一撃|noun|a single hit or stroke	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	cleverly|上手く|adverb|in a skillful or ingenious way	executioner|死刑執行人|noun|an official who carries out a death sentence	sooner|早く|adverb|earlier or before the usual or expected time	better|より上手く|adverb|to a greater degree; more
which I thought very strange for one who, I had reason to believe, never saw a sword in his life before, except their own wooden swords.	彼らの木製の剣以外に、これまで剣を見たことがないと思われる人間にとって、これは非常に奇妙なことに思えた。	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	wooden|木製|adjective|made of wood	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand
However, it seems, as I learned afterwards, they make their wooden swords so sharp, so heavy, and the wood is so hard, that they will cut off heads even with them, ay, and arms, and that at one blow too.	しかし、後で知ったのだが、彼らは木製の剣をとても鋭く、重く、硬い木で作るので、それで首を切り落としたり、腕を切り落としたり、それも一撃でできるらしい。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	afterwards|後で|adverb|later; subsequently	make|作る|verb|create or produce	wooden|木製の|adjective|made of wood	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	sharp|鋭い|adjective|having a thin edge or point	heavy|重い|adjective|having great weight	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	hard|硬い|adjective|solid, firm, and rigid	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	head|首|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck	arm|腕|noun|an upper limb, especially the part extending from the shoulder to the hand	blow|一撃|noun|a powerful or violent stroke with a hand or weapon
When he had done this, he came laughing to me in sign of triumph, and brought me the sword again, and with abundance of gestures, which I did not understand, laid it down, with the head of the savage that he had killed, just before me.	これを終えると、彼は勝利のしるしに笑いながら私のところに来て、剣を返し、私には理解できないたくさんの身振りを交えながら、殺した野蛮人の頭と一緒に私の目の前に置いた。	when|すると|conjunction|at or during the time that	do|終える|verb|carry out, execute, or perform	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	sign|しるし|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	triumph|勝利|noun|a great victory or achievement	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress	abundance|たくさんの|noun|a very large quantity of something	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	lay down|置く|verb|put or set down in a resting position	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	just|ちょうど|adverb|exactly	before|目の前|preposition|in front of

But that which astonished him most was to know how I had killed the other Indian so far off;	しかし、彼が最も驚いたのは、私が遠くにいるもう一人のインディアンをどうやって殺したのかということだった。	astonish|驚かせる|verb|surprise greatly	most|最も|adverb|to the greatest extent	know|知る|verb|be aware of	kill|殺す|verb|cause the death of	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas
so pointing to him, he made signs to me to let him go to him;	彼はそちらを指さして、そちらに行かせてほしいと合図した。	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something	make signs|合図する|verb|communicate with gestures	let|行かせる|verb|allow to do something
so I bade him go, as well as I could.	だから私はできる限り彼に行かせた。	bid|行かせた|verb|order or command	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability
When he came to him, he stood like one amazed, looking at him, turned him first on one side, then on t’other, looked at the wound the bullet had made, which, it seems, was just in his breast, where it had made a hole, and no great quantity of blood had followed;	彼のところに着くと、彼は驚いたように立って彼を眺め、まず片側にひっくり返し、それから反対側にひっくり返して、弾丸が作った傷を見た。それはちょうど胸の部分に穴が開いていて、あまり血が出ていなかった。	come to|着く|verb|reach a place	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	look at|眺める|verb|direct one's gaze at	turn|ひっくり返す|verb|cause to move around an axis or center	wound|傷|noun|physical injury or damage	make|作る|verb|cause to exist or come to pass	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	seem|思われる|verb|appear to be	just|ちょうど|adverb|exactly	breast|胸|noun|the front of the human trunk from the neck to the abdomen	hole|穴|noun|an opening through something	follow|出る|verb|go after someone or something
but he had bled inwardly, for he was quite dead.	しかし、彼は内出血していた、なぜなら彼は完全に死んでいたからだ。	bleed|出血する|verb|lose blood	inwardly|内側に|adverb|on the inside	quite|完全に|adverb|to the fullest extent	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
He took up his bow and arrows, and came back;	彼は弓矢を取って戻ってきた。	take up|取る|verb|to start doing or studying something	bow|弓|noun|a weapon made of a curved piece of wood or plastic with a string stretched between its ends	arrow|矢|noun|a thin, straight stick with a sharp point at one end and feathers at the other, that is shot from a bow	come back|戻ってくる|verb|to return to a place
so I turned to go away, and beckoned to him to follow me making signs to him that more might come after them.	それで私は立ち去ろうと振り返り、彼に私について来るように手招きし、もっと多くの者が彼らの後に来るかもしれないと合図した。	turn to go away|立ち去ろうと振り返る|verb|turn around to leave	beckon|手招きする|verb|summon or signal with a wave or nod	follow|ついて来る|verb|go after someone or something	make signs|合図する|verb|communicate with gestures	more|もっと多くの|adjective|a greater or additional amount or number	come after|後に来る|verb|follow in time or order

Upon this he signed to me that he should bury them with sand, that they might not be seen by the rest if they followed;	すると彼は、もし残りの者が追って来たとしても彼らに見られないように、砂で埋めておくと合図した。	upon this|すると|adverb|after this; following this	sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey an idea or meaning	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility or probability	rest|残り|noun|the remaining part of something	follow|追って来る|verb|go after someone or something
and so I made signs again to him to do so.	それで私はそうするように彼に再び合図した。	make signs|合図する|verb|to communicate with gestures	again|再び|adverb|once more; another time
He fell to work, and in an instant he had scraped a hole in the sand with his hands big enough to bury the first in, and then dragged him into it, and covered him, and did so also by the other.	彼は仕事に取りかかり、一瞬のうちに最初の死体を埋めるのに十分な大きさの穴を砂に掘り、それから死体を穴に引きずり込んで埋め、もう一人にも同じことをした。	fall to work|仕事に取りかかる|verb|start working	in an instant|一瞬のうちに|adverb|immediately; without delay	scrape|掘る|verb|make a hole in the ground	hole|穴|noun|a hollow place in a solid object	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	big enough|十分な大きさ|adjective|large enough	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	drag|引きずり込む|verb|pull with great force	cover|埋める|verb|put something on top of something else	do so|同じことをする|verb|do the same thing
I believe he had buried them both in a quarter of an hour.	彼は15分以内に2人とも埋めたと思う。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	quarter|15分|noun|one of four equal parts	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
Then calling him away, I carried him, not to my castle, but quite away to my cave, on the farther part of the island;	それから彼を呼び寄せ、私の城ではなく、島の遠くにある私の洞窟に連れて行った。	call away|呼び寄せる|verb|to call someone away from something	carry|連れて行く|verb|to take or bring someone or something from one place to another	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
so I did not let my dream come to pass in that part, viz., that he came into my grove for shelter.	だから私は、彼が私の森に避難に来るという夢を実現させなかった。	let|実現させる|verb|allow to happen	dream|夢|noun|a series of thoughts, images, and sensations occurring in a person's mind during sleep	come to pass|実現する|verb|happen	part|部分|noun|a piece of something	viz|すなわち|adverb|namely	come into|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	grove|森|noun|a small wood, orchard, or group of trees

Here I gave him bread and a bunch of raisins to eat, and a draught of water, which I found he was indeed in great distress for, by his running;	ここで私は彼にパンと干しぶどうの房を食べさせ、水を一口飲ませたが、彼は走り回っていたため、本当に困っていたことがわかった。	give|与える|verb|cause someone to have something	bread|パン|noun|a food made of flour and water	bunch|房|noun|a collection of things	raisin|干しぶどう|noun|a dried grape	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	draught|一口|noun|a quantity of liquid drunk at one time	find|わかる|verb|discover or notice	indeed|本当に|adverb|in fact; really	distress|困る|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
and having refreshed him, I made signs for him to go lie down and sleep, pointing to a place where I had laid a great parcel of rice-straw, and a blanket upon it, which I used to sleep upon myself sometimes;	彼を元気づけた後、私は彼に横になって寝るように合図し、私が時々寝ていた、大きな稲わらの包みを置き、その上に毛布を敷いた場所を指さした。	refresh|元気づける|verb|make or become fresh or vigorous again	lie down|横になる|verb|be in or move into a horizontal position	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	point to|指さす|verb|direct someone's attention to something	place|場所|noun|a particular position or point in space	lay|置く|verb|put something somewhere	great|大きな|adjective|of major significance or importance	parcel|包み|noun|a thing or collection of things wrapped in paper in order to be carried or sent by mail	rice-straw|稲わら|noun|the dried stalks of rice after threshing	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or other material used as a bed covering	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times
so the poor creature laid down, and went to sleep.	すると、その哀れな生き物は横になって眠りについた。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	creature|生き物|noun|a living being	lay down|横になる|verb|to put oneself in a resting position	go to sleep|眠りつく|verb|to fall asleep

He was a comely, handsome fellow, perfectly well made, with straight strong limbs, not too large, tall, and well-shaped, and, as I reckon, about twenty-six years of age.	彼は容姿端麗で、均整の取れた体格で、手足は真っ直ぐでたくましく、大きすぎず、背が高く、体型もよく、私の推定では26歳くらいだった。	comely|容姿端麗な|adjective|pleasant to look at	handsome|ハンサムな|adjective|good-looking	fellow|人|noun|a man or boy	perfectly|完全に|adverb|in a perfect way	well made|均整の取れた体格|adjective|having a good shape or form	straight|真っ直ぐな|adjective|not bent or curved	strong|たくましい|adjective|having a lot of physical power	limb|手足|noun|an arm or leg	not too large|大きすぎない|adjective|not too big	tall|背の高い|adjective|having a greater than average height	well-shaped|体型の良い|adjective|having a good shape or form	reckon|推定する|verb|calculate or estimate	about|約|preposition|approximately	twenty-six years of age|26歳|noun|the age of twenty-six
He had a very good countenance, not a fierce and surly aspect, but seemed to have something very manly in his face;	彼は非常に好ましい顔立ちをしており、荒々しく無愛想な様子ではなく、顔に何かとても男らしいものがあるように見えた。	have a good countenance|好ましい顔立ちをしている|verb|have a pleasant facial expression	fierce|荒々しい|adjective|violent or aggressive; ferocious	surly|無愛想な|adjective|bad-tempered and unfriendly	manly|男らしい|adjective|having or showing qualities or attributes regarded as characteristic of men
and yet he had all the sweetness and softness of an European in his countenance too, especially when he smiled.	それでも彼の顔には、特に微笑んだときには、ヨーロッパ人の優しさと柔らかさがすべて備わっていた。	and yet|それでも|conjunction|nevertheless; even so	sweetness|優しさ|noun|the quality or state of being sweet	softness|柔らかさ|noun|the quality or state of being soft	European|ヨーロッパ人|noun|a native or inhabitant of Europe	countenance|顔|noun|the face	smile|微笑む|verb|to form one's features into a pleased, kind, or amused expression, typically with the corners of the mouth turned up and the front teeth exposed
His hair was long and black, not curled like wool;	髪は長く黒く、羊毛のようにカールしていなかった。	hair|髪|noun|a threadlike structure on the head of a person	long|長い|adjective|having a great distance or duration	black|黒い|adjective|of the color black	curl|カールする|verb|form or cause to form into a curve or spiral
his forehead very high and large;	額は非常に高く広かった。	forehead|額|noun|the part of the face above the eyes	high|高い|adjective|of great vertical extent	large|広い|adjective|of great size or extent
and a great vivacity and sparkling sharpness in his eyes.	そして目には大きな活気と輝く鋭さがあった。	vivacity|活気|noun|the quality of being lively or energetic	sparkling|輝く|adjective|shining or glittering brightly	sharpness|鋭さ|noun|the quality of being sharp
The color of his skin was not quite black, but very tawny;	肌の色は真っ黒ではなく、とても黄褐色だった。	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	skin|肌|noun|the soft outer covering of the body of a person or animal	quite|真っ黒|adverb|to the fullest extent	black|黒|adjective|of the darkest color	tawny|黄褐色|adjective|of a light brown or yellowish-brown color
and yet not of an ugly, yellow, nauseous tawny, as the Brazilians and Virginians, and other natives of America are, but of a bright kind of a dun olive color, that had in it something very agreeable, though not very easy to describe.	それでもブラジル人やバージニア人、その他のアメリカ原住民のような醜い黄色い吐き気を催すような黄褐色ではなく、明るい灰褐色のオリーブ色で、説明するのは簡単ではないが、とても好ましい何かがあった。	Brazilian|ブラジル人|noun|a person from Brazil	Virginian|バージニア人|noun|a person from Virginia	American|アメリカ人|noun|a person from the United States	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	yellow|黄色い|adjective|of the color intermediate between green and orange in the spectrum	nauseous|吐き気を催すような|adjective|causing nausea	tawny|黄褐色|adjective|of a light brown or yellowish-brown color	bright|明るい|adjective|giving out or reflecting much light; shining	dun|灰褐色|adjective|of a dull grayish-brown color	olive|オリーブ色|adjective|of a color intermediate between yellow and green	agreeable|好ましい|adjective|pleasing to the mind or senses	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort
His face was round and plump;	顔は丸くふっくらしていた。	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	round|丸い|adjective|having a circular shape	plump|ふっくらした|adjective|having a full rounded shape
his nose small, not flat like the negroes;	鼻は小さく、黒人のように平らではなかった。	nose|鼻|noun|the part of the face that projects above the mouth and contains the nostrils	small|小さい|adjective|of a size that is less than normal or usual	flat|平ら|adjective|having a level or even surface without raised areas or indentations	negro|黒人|noun|a member of a dark-skinned group of peoples originally native to Africa south of the Sahara
a very good mouth, thin lips, and his fine teeth well set, and white as ivory.	とても良い口、薄い唇、そして彼の立派な歯は整然と並び、象牙のように白かった。	very good|とても良い|adjective|of a high standard	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	thin|薄い|adjective|having opposite surfaces or sides close together	lip|唇|noun|either of the two fleshy parts which form the upper and lower edges of the opening of the mouth	fine|立派な|adjective|of high quality	tooth|歯|noun|one of the hard, white structures in the mouth that are used for biting and chewing	well|整然と|adverb|in a good or proper way	set|並ぶ|verb|put in a specified place or position	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray

After he had slumbered, rather than slept, about half an hour, he waked again, and came out of the cave to me, for I had been milking my goats, which I had in the enclosure just by.	彼は眠るというよりはうたた寝した後、約30分後に再び目を覚まし、洞窟から私のところに出てきた。私はすぐそばの囲いの中にいたヤギの乳搾りをしていたからだ。	slumber|うたた寝する|verb|sleep lightly or fitfully	about|約|preposition|approximately	half an hour|30分|noun|a period of time equal to thirty minutes	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	milk|乳搾りをする|verb|draw milk from a cow or other animal	enclosure|囲い|noun|an area that is surrounded by a fence or wall
When he espied me, he came running to me, laying himself down again upon the ground, with all the possible signs of an humble, thankful disposition, making many antic gestures to show it.	彼は私を見つけると、走って私のところに来て、再び地面に横たわり、謙虚で感謝の気持ちを表すあらゆるしるしを見せ、それを示すために多くの道化じみた身振りをした。	espy|見つける|verb|catch sight of	come running|走ってくる|verb|run to a place	lay down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	humble|謙虚な|adjective|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	disposition|気持ち|noun|a person's inherent qualities of mind and character	make|する|verb|perform	antic|道化じみた|adjective|absurd or wildly playful	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning
At last he lays his head flat upon the ground, close to my foot, and sets my other foot upon his head, as he had done before, and after this made all the signs to me of subjection, servitude, and submission imaginable, to let me know how he would serve me as long as he lived.	ついに彼は頭を地面に平らに置き、私の足の近くに置き、以前にしたように私のもう一方の足を彼の頭の上に置き、その後、彼が生きる限り私にどのように仕えるかを私に知らせるために、想像できる限りの服従、隷属、服従のしるしを私に示した。	at last|ついに|adverb|finally	lay|置く|verb|put or set down	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front part of the body of an animal	flat|平らに|adverb|in a horizontal position	ground|地面|noun|the surface of the earth	close|近くに|adverb|near	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	set|置く|verb|put or place	other|もう一方の|adjective|the remaining one of two or more people or things	upon|上に|preposition|on top of	before|以前|adverb|previously	after|その後|adverb|later	make|示した|verb|produce or create	sign|しるし|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	subjection|服従|noun|the state of being under the control of another person or group	servitude|隷属|noun|the state of being a slave	submission|服従|noun|the action of accepting or yielding to a superior force or to the will or authority of another person	imaginable|想像できる限り|adjective|capable of being imagined	let|知らせるために|verb|allow or permit	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	serve|仕える|verb|work for as a servant	long|限り|adjective|having a great distance or duration	live|生きる|verb|be alive
I understood him in many things, and let him know I was very well pleased with him.	私は彼の言うことをいろいろと理解し、彼にとても満足していることを伝えた。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	let know|伝える|verb|inform	pleased|満足している|adjective|feeling or showing satisfaction or pleasure
In a little time I began to speak to him, and teach him to speak to me;	しばらくして私は彼に話しかけ、私に話しかけるように教え始めた。	in a little time|しばらくして|adverb|after a short time	begin|始める|verb|start to do something	speak|話しかける|verb|talk to someone	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something
and, first, I made him know his name should be Friday, which was the day I saved his life.	そして、まず、彼の名前は金曜日であるべきだと彼に知らせた。それは私が彼の命を救った日だった。	first|まず|adverb|before anything else; initially	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
I called him so for the memory of the time.	私はその日を記念して彼をそう呼んだ。	call|呼ぶ|verb|to give a name to	memory|記念|noun|the ability to remember things	time|日|noun|a period of time
I likewise taught him to say master, and then let him know that was to be my name.	私はまた彼に主人と言うように教え、それが私の名前であることを彼に知らせた。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to
I likewise taught him to say Yes and No, and to know the meaning of them.	私はまた彼にイエス、ノーと言うように教え、その意味を理解させた。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	say|言う|verb|express (something) in words	yes|イエス|noun|an affirmative answer	no|ノー|noun|a negative answer	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action
I gave him some milk in an earthen pot, and let him see me drink it before him, and sop my bread in it;	私は彼に土鍋に牛乳を入れて渡し、彼の前で私がそれを飲み、パンを浸して食べるのを見せた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	earthen pot|土鍋|noun|a pot made of clay	let|見せる|verb|allow or permit	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	sop|浸す|verb|soak or drench with a liquid
and I gave him a cake of bread to do the like, which he quickly complied with, and made signs that it was very good for him.	そして彼にパンを渡して同じようにさせてみると、彼はすぐに従い、とてもおいしいと身振りで示した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	cake|パン|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked	quickly|すぐに|adverb|at a fast speed	comply with|従う|verb|act in accordance with a wish or command	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	good|おいしい|adjective|to be desired or approved of

I kept there with him all that night;	私はその夜ずっと彼とそこにいた。	keep|いる|verb|remain in a specified state	all that night|その夜ずっと|noun|the entire night
but as soon as it was day, I beckoned to him to come with me, and let him know I would give him some clothes;	しかし、夜が明けるとすぐに、私は彼に私と一緒に来るように手招きし、服をあげると伝えた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	beckon|手招きする|verb|to signal with a gesture	let know|伝える|verb|to inform	give|あげる|verb|to freely transfer possession of
at which he seemed very glad, for he was stark naked.	彼は全く裸だったので、とても喜んでいるようだった。	at which|それに対して|conjunction|in response to which	seem|思われる|verb|appear to be	very|とても|adverb|to a high degree	glad|喜んでいる|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	for|なぜなら|conjunction|because	stark|全く|adjective|completely	naked|裸|adjective|without clothes
As we went by the place where he had buried the two men, he pointed exactly to the place, and showed me the marks that he had made to find them again, making signs to me that we should dig them up again, and eat them.	彼が二人の男を埋めた場所を通り過ぎると、彼はその場所を正確に指さし、再び見つけられるようにつけた印を見せ、掘り返して食べるべきだと身振りで示した。	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	go by|通り過ぎる|verb|pass by	place|場所|noun|a particular position or point in space	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	mark|印|noun|a sign or indication of something	find|見つける|verb|discover or notice	make|つける|verb|cause to exist or happen	sign|身振り|noun|a gesture or action used to convey information or instructions	dig|掘り返す|verb|break up and move earth with a tool or machine	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
At this I appeared very angry, expressed my abhorrence of it, made as if I would vomit at the thoughts of it, and beckoned with my hand to him to come away;	これに私はとても怒った様子を見せ、嫌悪感を表し、その考えに吐きそうになるふりをして、彼に手招きして立ち去るようにした。	appear|見える|verb|to seem or give the impression of being	angry|怒った|adjective|feeling or showing anger	express|表す|verb|to show or make known (a thought or feeling)	abhorrence|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike	make as if|～するふりをする|verb|to pretend to do something	vomit|吐く|verb|to eject the contents of the stomach through the mouth	beckon|手招きする|verb|to signal or summon with a gesture	come away|立ち去る|verb|to leave a place
which he did immediately, with great submission.	彼はすぐに従順に従った。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	submission|従順|noun|the action of accepting or yielding to a superior force or to the will or authority of another person
I then led him up to the top of the hill, to see if his enemies were gone;	それから私は彼を丘の頂上に連れて行き、敵がいなくなったかどうかを確かめた。	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	top|頂上|noun|the highest point of something	hill|丘|noun|a small mountain	see|確かめる|verb|find out or check by making an inquiry or investigation
and pulling out my glass, I looked, and saw plainly the place where they had been, but no appearance of them or of their canoes;	私のガラスを引き抜いて、私は彼らがいた場所をはっきりと見たが、彼らや彼らのカヌーは見えなかった。	pull out|引き抜く|verb|remove something from a place	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	look|見る|verb|direct one's gaze	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	place|場所|noun|a particular position or point in space	appearance|外観|noun|the way that someone or something looks	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles
so that it was plain that they were gone, and had left their two comrades behind them, without any search after them.	彼らが去り、二人の仲間を残していったことは明らかだった。	be gone|去る|verb|leave a place	leave|残す|verb|go away from a place	comrade|仲間|noun|a friend or companion	behind|後ろに|adverb|at or to the back of something	without|せずに|preposition|not having or not doing something

But I was not content with this discovery;	しかし、私はこの発見に満足していなかった。	content|満足する|adjective|in a state of peaceful happiness	discovery|発見|noun|the action or process of discovering something
but having now more courage, and consequently more curiosity, I took my man Friday with me, giving him the sword in his hand, with the bow and arrows at his back, which I found he could use very dexterously, making him carry one gun for me, and I two for myself, and away we marched to the place where these creatures had been;	しかし、今や勇気も増し、好奇心も増したので、私はフライデーを連れて行き、彼に剣を渡し、弓矢を背負わせ、彼が非常に器用に使えることを知り、彼に銃を1丁持たせ、私は2丁を持ち、私たちはこれらの生き物がいた場所まで歩いて行った。	courage|勇気|noun|the ability to do something that frightens one	curiosity|好奇心|noun|a strong desire to know or learn something	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	hand|手|noun|the end of an arm	back|背中|noun|the part of the human body between the neck and the top of the legs	find|知る|verb|discover or notice	use|使う|verb|convert to one's own purposes	make|持たせる|verb|cause to be or become	carry|持つ|verb|hold and move	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	march|歩いて行く|verb|walk with regular and measured tread	creature|生き物|noun|a living being
for I had a mind now to get some fuller intelligence of them.	私は今や彼らについてもっと知りたいと思っていた。	have a mind|思っている|verb|to be inclined or disposed	now|今|adverb|at the present time	get|得る|verb|to come into possession of	some|もっと|determiner|an unspecified amount or number of	fuller|もっと|adjective|more complete or thorough	intelligence|情報|noun|the ability to acquire and apply knowledge and skills
When I came to the place, my very blood ran chill in my veins, and my heart sunk within me, at the horror of the spectacle.	私がその場所に着いた時、その光景の恐ろしさに血が凍り、心臓が沈んだ。	come to|着く|verb|reach a place	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	run chill|凍る|verb|become very cold	vein|静脈|noun|any of the tubes that carry blood from all parts of the body back to the heart	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	sink|沈む|verb|go down below the surface of something	horror|恐ろしさ|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust
Indeed, it was a dreadful sight, at least it was so to me, though Friday made nothing of it.	実際、それは恐ろしい光景だった。少なくとも私にはそうだった。フライデーは何も気にしていなかったが。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	sight|光景|noun|something that is seen	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	make nothing of|気にしない|verb|to not be worried or concerned about something
The place was covered with human bones, the ground dyed with their blood, great pieces of flesh left here and there, half-eaten, mangled, and scorched;	その場所は人間の骨で覆われ、地面は血で染まり、半分食べられ、ずたずたにされ、焦げた肉の大きな塊があちこちに残されていた。	be covered with|覆われる|verb|be covered by	human|人間の|adjective|of or relating to humankind	bone|骨|noun|a hard part inside the body of a person or animal that is covered with muscle, skin etc	ground|地面|noun|the surface of the earth	be dyed with|染まる|verb|be colored with	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and animals	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal that covers the bones and is covered by the skin	be left|残される|verb|be left behind	here and there|あちこち|adverb|in various places	half-eaten|半分食べられた|adjective|partially eaten	mangled|ずたずたにされた|adjective|badly damaged or mutilated	scorched|焦げた|adjective|burnt or damaged by heat or fire
and, in short, all the tokens of the triumphant feast they had been making there, after a victory over their enemies.	要するに、敵に勝利した後、そこで行っていた勝利の宴のすべてのしるしがあった。	in short|要するに|adverb|in a few words; briefly	token|しるし|noun|a sign or symbol of something	feast|宴|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition
I saw three skulls, five hands, and the bones of three or four legs and feet, and abundance of other parts of the bodies;	頭蓋骨が三つ、手が五つ、三本か四本の脚と足の骨、その他たくさんの体の部分があった。	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	hand|手|noun|the end of an arm	leg|脚|noun|the lower limb of a human being	foot|足|noun|the end of the leg	abundance|たくさん|noun|a very large quantity of something	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
and Friday, by his signs, made me understand that they brought over four prisoners to feast upon;	フライデーは身振りで、彼らが四人の捕虜を連れてきて、宴会を開いたことを私に理解させた。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	make|理解させる|verb|cause to be or become	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people
that three of them were eaten up, and that he, pointing to himself, was the fourth;	そのうち三人は食べられ、自分を指さして、自分は四人目だと言った。	three|三人|noun|the number 3	eat up|食べられる|verb|eat all of something	fourth|四人目|noun|the number 4
that there had been a great battle between them and their next king, whose subjects it seems he had been one of, and that they had taken a great number of prisoners;	彼らと、彼が臣民の一人だったらしい隣国の王との間に大戦争があり、彼らは多数の捕虜を捕らえた。	there had been|あった|verb|to have happened or existed	great battle|大戦争|noun|a large-scale military conflict	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	next|隣国の|adjective|immediately following in time	king|王|noun|the male ruler of an independent state	whose|その|pronoun|of whom or which	subject|臣民|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other sovereign	it seems|らしい|verb|to appear to be the case	one of|一人|noun|a member of a group	they had taken|捕らえた|verb|to have captured or seized	great number|多数|noun|a large quantity or amount	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody
all of which were carried to several places by those that had taken them in the fight, in order to feast upon them, as was done here by these wretches upon those they brought hither.	捕虜は戦いで捕らえた者たちによって、彼らがここで捕虜を連れてきて宴会を開いたように、宴会を開くために各地に運ばれた。	all of which|そのすべて|pronoun|the whole of the people or things previously mentioned	be carried to|運ばれる|verb|be taken or transported to	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	place|場所|noun|a particular position or point in space	those|それら|pronoun|the people or things previously mentioned	take|捕らえる|verb|capture or seize	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	order|ために|noun|a state of peace, law, and justice	wretch|惨めな人|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate state	bring|連れてくる|verb|take or carry someone or something with oneself to a place

I caused Friday to gather all the skulls, bones, flesh, and whatever remained, and lay them together on a heap, and make a great fire upon it, and burn them all to ashes.	私はフライデーに、頭蓋骨、骨、肉、残っているものすべてを集めて、それらを山積みにして、その上に大きな火を起こして、すべてを灰になるまで燃やさせた。	cause|させる|verb|make someone do something	gather|集める|verb|come together	skull|頭蓋骨|noun|the bony structure that encloses the brain	bone|骨|noun|a hard, rigid, porous, calcified tissue that forms the skeleton of vertebrates	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	whatever|残っているものすべて|pronoun|no matter what	lay|積み重ねる|verb|put or set down	heap|山|noun|a large amount of something piled or lying in a mass	make|起こす|verb|cause to be or become	fire|火|noun|the state or fact of burning	burn|燃やす|verb|be on fire	ash|灰|noun|the powdery residue left after a substance has been burned
I found Friday had still a hankering stomach after some of the flesh, and was still a cannibal in his nature;	私はフライデーがまだ肉を欲しがっていて、本質的に人食いであることに気づいた。	Friday|フライデー|noun|a man who is rescued by Robinson Crusoe	still|まだ|adverb|even now or even then	hankering|欲しがる|verb|have a strong desire for	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	cannibal|人食い|noun|a person who eats the flesh of other human beings	nature|本質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something
but I discovered so much abhorrence at the very thoughts of it, and at the least appearance of it, that he durst not discover it;	しかし、私はその考えや、その兆候に非常に嫌悪感を示したので、彼はそれを口にすることはできなかった。	discover|示す|verb|to make known or show	abhorrence|嫌悪感|noun|a feeling of intense dislike	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	appearance|兆候|noun|the way that someone or something looks	discover|口にする|verb|to make known or show
for I had, by some means, let him know that I would kill him if he offered it.	なぜなら、私は、もし彼がそれを口にしたら殺すということを、何らかの方法で彼に知らせていたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	by some means|何らかの方法で|adverb|in some way	let know|知らせる|verb|inform	offer|口にする|verb|say	kill|殺す|verb|cause to die

When we had done this we came back to our castle, and there I fell to work for my man Friday; and, first of all, I gave him a pair of linen drawers, which I had out of the poor gunner’s chest I mentioned, and which I found in the wreck;	これを終えて、私たちは城に戻り、そこで私はフライデーのために働き始めた。まず、私が言及した哀れな砲手の衣装箱から取り出した、難破船でみつけた麻のズボンを彼に与えた。	do this|これを終える|verb|finish this	come back|戻る|verb|return to a place	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	fall to work|働き始める|verb|start working	first of all|まず|adverb|before anything else; first	give|与える|verb|freely transfer the possession of something to (someone)	pair|一着|noun|two things of the same type that are used together or are both needed in order to work	linen|麻|noun|a cloth made from the fibers of the flax plant	drawer|ズボン|noun|a piece of clothing that covers the lower part of the body and has a separate part for each leg	poor|哀れな|adjective|lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society	gunner|砲手|noun|a person who operates a gun	chest|衣装箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes, household items, or other articles	wreck|難破船|noun|the destruction of a ship at sea
and which, with a little alteration, fitted him very well.	少しの変更で、それは彼にとてもよく合った。	a little|少しの|adjective|small in size, amount, or degree	alteration|変更|noun|the act of changing something	fit|合う|verb|be of the right shape and size
Then I made him a jerkin of goat’s skin, as well as my skill would allow, and I was now grown a tolerable good tailor;	それから、私は彼に山羊の皮の胴着を私の技術の許す限り作った。私は今やかなり良い仕立て屋になっていた。	goat|山羊|noun|a mammal that is closely related to the sheep	skin|皮|noun|the outer covering of a person or animal	jerkin|胴着|noun|a sleeveless jacket	skill|技術|noun|the ability to do something well	allow|許す|verb|to permit or let	tailor|仕立て屋|noun|a person who makes clothes
and I gave him a cap, which I had made of a hare-skin, very convenient and fashionable enough;	そして、私は彼にウサギの皮で作った帽子を与えた。それはとても便利で、十分に流行に沿ったものだった。	give|与える|verb|transfer the possession of something to someone	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	hare-skin|ウサギの皮|noun|the skin of a hare	convenient|便利な|adjective|easy to use or to reach	fashionable|流行に沿った|adjective|in accordance with the current fashion
and thus he was clothed for the present tolerably well, and was mighty well pleased to see himself almost as well clothed as his master.	こうして、彼は当面は十分に着るものが与えられ、主人とほとんど同じくらい良い服を着ている自分を見て、とても喜んだ。	clothe|着せる|verb|put clothes on	present|当面|noun|the period of time that is happening now	tolerably|十分に|adverb|fairly well	well|とても|adverb|to a high standard	pleased|喜ぶ|verb|feel or show satisfaction or happiness
It is true he went awkwardly in these things at first;	確かに、彼は最初はこれらの服を着てぎこちなく歩いた。	it is true|確かに|adverb|really; in fact	go awkwardly|ぎこちなく歩く|verb|move in an ungainly manner	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially
wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat galled his shoulders, and the inside of his arms;	ズボンを履くのは彼にとってとてもぎこちなく、チョッキの袖は彼の肩と腕の内側を擦りむいた。	wear|履く|verb|have on one's person as clothing	drawer|ズボン|noun|a piece of furniture with drawers	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or unskillful	waistcoat|チョッキ|noun|a garment for the upper part of the body, typically sleeveless and worn over a shirt	sleeve|袖|noun|the part of a garment that covers the arm	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	arm|腕|noun|an upper limb
but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, at length he took to them very well.	しかし、彼が痛いと訴えるところを少し緩め、慣れていくうちに、ついに彼は服をとても気に入るようになった。	ease|緩める|verb|make or become less painful or difficult	complain|訴える|verb|express dissatisfaction or annoyance about something	hurt|痛い|verb|feel pain in a part of your body	use|慣れる|verb|become accustomed to	take to|気に入る|verb|develop a liking for

The next day after I came home to my hutch with him, I began to consider where I should lodge him.	彼を連れて私の小屋に帰った翌日、私は彼をどこに泊めようかと考え始めた。	the next day|翌日|noun|the day after today	come home|帰る|verb|return to one's home	hutch|小屋|noun|a small house or cottage	begin|始める|verb|start doing something	consider|考える|verb|think carefully about something	lodge|泊める|verb|provide someone with a place to live temporarily
And that I might do well for him, and yet be perfectly easy myself, I made a little tent for him in the vacant place between my two fortifications, in the inside of the last and in the outside of the first;	そして、彼のためによくしてあげながら、自分も完全に安心できるように、私は二つの防壁の間の空き地に、内側の防壁の内側と外側の防壁の外側に、彼のために小さなテントを張った。	do well for|よくしてあげる|verb|do something good for someone	yet|それでも|adverb|nevertheless; still; even so	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	easy|安心|adjective|free from worry or anxiety	make|張る|verb|construct or create something	little|小さな|adjective|small in size	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	vacant|空き地|adjective|not occupied or inhabited	place|場所|noun|a particular position or point in space	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two things	two|二つの|adjective|the number 2	fortification|防壁|noun|a defensive wall or other structure	inside|内側|noun|the inner part of something	outside|外側|noun|the outer part of something
and as there was a door or entrance there into my cave, I made a formal framed door-case, and a door to it of boards, and set it up in the passage, a little within the entrance;	そして、そこに私の洞窟への扉または入口があったので、私は正式な枠組みの戸枠と板の扉を作り、入口の少し内側の通路に設置した。	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	entrance|入口|noun|an opening allowing access and vision	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	make|作る|verb|create or produce	formal|正式な|adjective|done in accordance with rules and regulations	frame|枠組み|noun|a rigid structure that surrounds or encloses something such as a door or window	door-case|戸枠|noun|the frame into which a door is fitted	board|板|noun|a long, thin, flat piece of wood	set up|設置する|verb|put in place or position	passage|通路|noun|a way through which people or things may pass	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	within|内側|preposition|inside; in the interior of
and causing the door to open on the inside, I barred it up in the night, taking in my ladders too;	そして、内側に開くように扉を作り、夜にはそれを閉ざし、梯子も取り込んだ。	cause|作る|verb|make something happen	door|扉|noun|a hinged barrier used to close an entrance	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	inside|内側|noun|the inner part of something	bar|閉ざす|verb|fasten or secure with a bar	night|夜|noun|the period from sunset to sunrise in each twenty-four hours	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down
so that Friday could in no way come at me in the inside of my innermost wall without making so much noise in getting over, that it must needs waken me;	そのため、金曜日は、私の最も内側の壁の内側にいる私のところへ来ることはできなかったし、乗り越える際に大きな音を立てずに来ることはできなかったので、私を起こす必要があった。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	in no way|決して～ない|adverb|not at all; certainly not	inside|内側|noun|the inner part of something	innermost|最も内側の|adjective|the most inner	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	get over|乗り越える|verb|to cross or travel over	waken|起こす|verb|cause to stop sleeping
for my first wall had now a complete roof over it of long poles, covering all my tent, and leaning up to the side of the hill, which was again laid cross with smaller sticks instead of laths, and then thatched over a great thickness with the rice-straw, which was strong, like reeds;	私の最初の壁には、長い棒でできた完全な屋根があり、私のテントをすべて覆い、丘の側面に寄りかかっていたが、そこには、板の代わりに小さな棒を十字に置き、葦のように丈夫な稲わらを厚く葺いていた。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	wall|壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	now|今|adverb|at the present time	complete|完全な|adjective|having all the necessary or appropriate parts	roof|屋根|noun|the structure forming the upper covering of a building or vehicle	long|長い|adjective|having or being of great physical length	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth, supported by poles and used for camping or as temporary accommodation	lean|寄りかかる|verb|be in or move into a sloping position	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	hill|丘|noun|a naturally raised area of land with a rounded top	again|再び|adverb|once more; another time	lay|置く|verb|put into a specified position	cross|十字|noun|a mark, object, or shape formed by two short intersecting lines, typically one vertical and the other horizontal	instead|代わりに|preposition|as an alternative or substitute for	smaller|小さな|adjective|of a size that is less than normal or usual	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	lath|板|noun|a thin, narrow strip of wood	thatch|葺く|verb|cover (a roof or building) with thatch	great|厚い|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	thickness|厚さ|noun|the distance between opposite sides of something	rice|米|noun|a swamp grass which is widely cultivated as an annual crop in tropical and subtropical regions	straw|わら|noun|dried stalks of grain, used especially as fodder or as material for thatching, packing, or weaving	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	reed|葦|noun|a tall, slender-stemmed plant of the grass family that grows in marshes and shallow water
and at the hole or place which was left to go in or out by the ladder, I had placed a kind of trap-door, which, if it had been attempted on the outside, would not have opened at all, but would have fallen down, and made a great noise;	そして、梯子で出入りするために残された穴や場所には、一種の落とし戸を設置していたが、これは外側から開けようとしても全く開かず、落ちて大きな音を立てるようにしていた。	ladder|梯子|noun|a device with a series of bars or steps between two upright lengths of wood, metal, or rope, used for climbing up or down	place|場所|noun|a particular position or point in space	trap-door|落とし戸|noun|a door in a floor or ceiling	outside|外側|noun|the external part of something	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	fall down|落ちる|verb|move from a higher to a lower position, typically rapidly and without control	make a noise|音を立てる|verb|cause a sound to be heard
and as to weapons, I took them all into my side every night.	武器については、毎晩すべてを私の側に置いた。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	weapon|武器|noun|an object or device that is used or intended to be used to cause bodily harm or physical damage	take|置く|verb|move something or someone to a different location	every night|毎晩|adverb|on every night

But I needed none of all this precaution;	しかし、私はこのような予防策をとる必要はなかった。	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important
for never man had a more faithful, loving, sincere servant than Friday was to me;	私にとって金曜日ほど忠実で愛情深く誠実な召使はいなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	faithful|忠実な|adjective|loyal, constant, and steadfast	loving|愛情深い|adjective|feeling or showing love	sincere|誠実な|adjective|free from pretense or deceit; genuine; real	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant
without passions, sullenness, or designs, perfectly obliged and engaged;	情熱や不機嫌、あるいは計画性もなく、完璧に義務を果たして従事していた。	without|～なしに|preposition|not having or not accompanied by	passion|情熱|noun|a strong feeling of love, hate, anger, etc.	sullenness|不機嫌|noun|a bad-tempered and sulky mood	design|計画性|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect way	obliged|義務を果たす|verb|make (someone) morally or legally bound to an action or course of action	engaged|従事する|verb|be occupied or busy with
his very affections were tied to me, like those of a child to a father;	彼の愛情は、子供が父親に抱く愛情のように私に結びついていた。	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	tie|結びつく|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	child|子供|noun|a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority	father|父親|noun|a man who has begotten a child
and I dare say he would have sacrificed his life for the saving mine, upon any occasion whatsoever.	そして、彼はどんな時でも私を救うために自分の命を犠牲にしただろうと断言できる。	dare say|断言できる|verb|be fairly confident in saying	sacrifice|犠牲にする|verb|give up something important for the sake of achieving something else	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss
The many testimonies he gave me of this put it out of doubt, and soon convinced me that I needed to use no precautions as to my safety on his account.	彼が私にくれた多くの証言はそれを疑いの余地のないものにし、すぐに私は彼のおかげで自分の安全に関して何の予防策も講じる必要がないと確信した。	testimony|証言|noun|a statement or declaration of fact or truth	give|くれる|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	put|置く|verb|move something to a specified place	doubt|疑い|noun|a feeling of uncertainty about the truth or existence of something	soon|すぐに|adverb|in a short time	convince|確信させる|verb|cause someone to believe firmly in the truth of something	need|必要とする|verb|require (something) because it is essential or very important	use|使う|verb|convert to one's own purposes	precaution|予防策|noun|a measure taken in advance to prevent something from happening	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	account|おかげ|noun|a record of money received and paid out, showing the balance remaining

This frequently gave me occasion to observe, and that with wonder, that however it had pleased God, in His providence, and in the government of the works of His hands, to take from so great a part of the world of His creatures the best uses to which their faculties and the powers of their souls are adapted, yet that He has bestowed upon them the same powers, the same reason, the same affections, the same sentiments of kindness and obligation, the same passions and resentments of wrongs, the same sense of gratitude, sincerity, fidelity, and all the capacities of doing good, and receiving good, that He has given to us;	このことは、神がその摂理と御手の業によって、被造物の世界の大部分から、彼らの能力と魂の力が適応している最善の用途を奪うことを喜んでおられたにもかかわらず、彼らに同じ力、同じ理性、同じ愛情、同じ親切と義務感、同じ情熱と不正に対する憤り、同じ感謝の気持ち、誠実さ、忠実さ、そして善を行い、善を受けるすべての能力を授けておられることを、私はしばしば観察し、驚かされた。	frequently|しばしば|adverb|many times; often	occasion|機会|noun|a particular time or event	observe|観察する|verb|notice or perceive	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	however|しかしながら|adverb|nevertheless; even so; in spite of that	please|喜ぶ|verb|cause to be happy or satisfied	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	government|統治|noun|the action or manner of governing	hand|手|noun|the end of an arm	creature|被造物|noun|a living being	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	part|部分|noun|a piece of something	take|奪う|verb|move something from one place to another	use|用途|noun|the action of using something	faculty|能力|noun|an inherent mental or physical power	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	adapt|適応する|verb|make or become suitable for a new use or purpose	bestow|授ける|verb|confer or present as a gift	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	reason|理性|noun|the power of the mind to think, understand, and form judgments by a process of logic	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	kindness|親切|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate	obligation|義務|noun|an act or course of action to which a person is morally or legally bound	sentiment|感情|noun|a thought, view, or attitude, especially one based on emotion or feeling	passion|情熱|noun|a strong feeling or emotion	resentment|憤り|noun|bitter indignation at having been treated unfairly	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	sincerity|誠実さ|noun|the quality of being honest and having a genuine desire to avoid harming others	fidelity|忠実さ|noun|the quality of being faithful	capacity|能力|noun|the ability or power to do something	do|行う|verb|perform or carry out	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	give|与える|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)
and that when He pleases to offer to them occasions of exerting these, they are as ready, nay, more ready, to apply them to the right uses for which they were bestowed than we are.	そして、神が彼らにこれらの能力を発揮する機会を与えることを喜ばれる時、彼らは私たちよりも、それらが授けられた正しい用途にそれらを適用する準備ができている、いや、もっと準備ができている。	occasion|機会|noun|a particular time or event	exert|発揮する|verb|to make a physical or mental effort	apply|適用する|verb|to put to use	right|正しい|adjective|correct or true	use|用途|noun|the action of using something or the state of being used
And this made me very melancholy sometimes, in reflecting, as the several occasions presented, how mean a use we make of all these, even though we have these powers enlightened by the great lamp of instruction, the Spirit of God, and by the knowledge of His Word added to our understanding;	そして、このことは、時折、私たちがこれらの力を、神の御霊という偉大な指導の灯火と、私たちの理解に付け加えられた神の言葉の知識によって啓発されているにもかかわらず、いかに卑劣な使い方をしているかを振り返って、私を非常に憂鬱にさせた。	make|する|verb|cause to be or become	melancholy|憂鬱|noun|a feeling of sadness	sometimes|時折|adverb|occasionally; at times	reflect|振り返る|verb|to think carefully about something	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	occasion|機会|noun|a particular time or event	present|与える|verb|to give something to someone	mean|卑劣な|adjective|unkind or unfair	use|使い方|noun|the action of using something	all|すべての|determiner|the whole amount of	even though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	enlighten|啓発する|verb|to give someone greater knowledge or understanding	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	instruction|指導|noun|the action of teaching	Spirit|御霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	add|付け加える|verb|to say or write something more	understanding|理解|noun|the ability to understand something
and why it has pleased God to hide the life saving knowledge from so many millions of souls, who, if I might judge by this poor savage, would make a much better use of it than we did.	そして、なぜ神が、この哀れな野蛮人から判断する限り、私たちよりもはるかに有効に活用できるであろう、何百万という魂から命を救う知識を隠すことを喜んでおられるのか。	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	judge|判断する|verb|form an opinion or conclusion about	poor|哀れな|adjective|deserving of pity or sympathy	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	make use of|活用する|verb|use something for a particular purpose

From hence, I sometimes was led too far to invade the sovereignty of Providence, and as it were arraign the justice of so arbitrary a disposition of things, that should hide that light from some, and reveal it to others, and yet expect a like duty from both.	そのため、私は時々、摂理の主権を侵害しすぎてしまい、ある人には光を隠し、他の人には光を明らかにし、しかも両者に同じような義務を期待するという、あまりにも独断的な物事の配置の正義を問うことになった。	from hence|そのため|adverb|for that reason	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	too far|行き過ぎる|adverb|to an excessive degree	invade|侵害する|verb|enter a country or area in a military operation	sovereignty|主権|noun|supreme power or authority	Providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	as it were|いわば|adverb|in a way; so to speak	arraign|問う|verb|call or bring someone before a court to answer a criminal charge	justice|正義|noun|just behaviour or treatment	arbitrary|独断的な|adjective|based on random choice or personal whim, rather than any reason or system	disposition|配置|noun|the way in which something is arranged or organized	hide|隠す|verb|put or keep out of sight; conceal	reveal|明らかにする|verb|make (something) clear or obvious	expect|期待する|verb|regard (something) as likely to happen or be the case	duty|義務|noun|a moral or legal obligation
But I shut it up, and checked my thoughts with this conclusion: first, that we did not know by what light and law these should be condemned;	しかし、私はそれを閉じ込め、この結論で自分の考えを抑えた。第一に、私たちはどのような光と法によってこれらが非難されるべきかを知らなかった。	shut up|閉じ込める|verb|confine or enclose	check|抑える|verb|restrain or hold back	conclusion|結論|noun|the end or finish of something	first|第一に|adverb|before all others; in the first place	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	law|法|noun|a rule or principle that is generally accepted as true	condemn|非難する|verb|express complete disapproval of; censure strongly
but that as God was necessarily, and by the nature of His being, infinitely holy and just, so it could not be but that if these creatures were all sentenced to absence from Himself, it was on account of sinning against that light, which, as the Scripture says, was a law to themselves, and by such rules as their consciences would acknowledge to be just, though the foundation was not discovered to us;	しかし、神は必然的に、またその存在の本質上、無限に聖く正しいので、もしこれらの被造物がすべて神から離れることを宣告されたとしたら、それは聖書が言うように、彼ら自身の律法であり、その基礎は私たちには明らかにされていないが、彼らの良心が正しいと認める規則によって、その光に反して罪を犯したためである。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	necessarily|必然的に|adverb|as a necessary result; inevitably	nature|本質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	infinitely|無限に|adverb|to an unlimited extent	holy|聖い|adjective|dedicated to God or to some religious purpose; consecrated	just|正しい|adjective|morally right or fair	creature|被造物|noun|a living being	sentence|宣告する|verb|officially or legally declare the punishment of	absence|不在|noun|the state of being away from a place or person	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	law|律法|noun|the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties	conscience|良心|noun|an inner feeling or voice viewed as acting as a guide to the rightness or wrongness of one's behavior	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	foundation|基礎|noun|the basis on which a thing is founded or established
and, second, that still, as we are all the clay in the hand of the potter, no vessel could say to Him, “Why hast Thou formed me thus?”	第二に、私たちは皆、陶工の手にある粘土であるため、どんな器も神に「なぜ私をこのように造ったのか」と言うことはできない。	second|第二に|adverb|coming after the first in position	still|それでも|adverb|even so; nevertheless	clay|粘土|noun|a fine-grained soil that becomes plastic when wet	potter|陶工|noun|a person who makes pottery	vessel|器|noun|a hollow container used to hold liquid	say|言う|verb|express (something) in words	thus|このように|adverb|in this way; like this

But to return to my new companion.	しかし、私の新しい仲間の話に戻ろう。	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	companion|仲間|noun|a person who accompanies another
I was greatly delighted with him, and made it my business to teach him everything that was proper to make him useful, handy, and helpful;	私は彼をとても気に入り、彼を役に立ち、器用で、助けになるようにするために適切なことは何でも教えることを自分の仕事にした。	be delighted with|気に入る|verb|be very pleased with	make it one's business|自分の仕事にする|verb|make it one's duty or concern	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	everything|何でも|noun|all that exists; all that is included in a group or category	proper|適切な|adjective|suitable or appropriate in the circumstances	make|する|verb|cause to be or become	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a practical purpose or in several ways	handy|器用な|adjective|good with one's hands; skillful	helpful|助けになる|adjective|giving or ready to give help; useful
but especially to make him speak, and understand me when I spake.	しかし、特に彼に話させ、私が話すときに私を理解させることに努めた。	make|させる|verb|cause to be or become	speak|話す|verb|say words out loud	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
And he was the aptest scholar that ever was;	そして、彼は今までで一番優秀な生徒だった。	aptest|一番優秀な|adjective|most suitable or appropriate	scholar|生徒|noun|a person who is studying at a university or other place of higher education
and particularly was so merry, so constantly diligent, and so pleased when he could but understand me, or make me understand him, that it was very pleasant to me to talk to him.	そして、特に彼は私を理解したり、私に彼を理解させることができたとき、とても陽気で、常に勤勉で、とても喜んでいたので、彼と話すことは私にとってとても楽しかった。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	constantly|常に|adverb|continuously over a period of time; always	diligent|勤勉な|adjective|showing care and effort in your work or duties	pleased|喜ぶ|verb|feel or show pleasure or satisfaction	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	talk|話す|verb|speak or converse with another person
And now my life began to be so easy, that I began to say to myself, that could I but have been safe from more savages, I cared not if I was never to remove from the place while I lived.	そして今や私の生活はとても楽になり、私は自分自身に言い始めた、私はもっと野蛮人から安全でいることができれば、私が生きている間にその場所から決して離れなくても構わないと。	life|生活|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of living	easy|楽|adjective|able to be achieved without great effort	say to oneself|言い始める|verb|to think or say something to oneself	safe|安全|adjective|free from danger or risk; not likely to cause or lead to harm, injury, or loss	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	care|構わない|verb|feel concern or interest	remove|離れる|verb|move something from one place to another	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space; a location


## Chapter XXIII: Robinson Instructs and Civilizes His Man Friday and Endeavors to Give Him an Idea of Christianity	第23章: ロビンソンは彼の従者フライデーを教育し、文明化し、彼にキリスト教の考えを与えようと努力する	Chapter XXIII|第23章|noun|the 23rd chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	instruct|教育する|verb|teach or direct	civilize|文明化する|verb|bring to a stage of social, cultural, and moral development considered to be more advanced	Friday|フライデー|noun|the name of Robinson's servant	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something	Christianity|キリスト教|noun|the religion based on the person and teachings of Jesus of Nazareth

After I had been two or three days returned to my castle, I thought that, in order to bring Friday off from his horrid way of feeding, and from the relish of a cannibal’s stomach, I ought to let him taste other flesh;	私が城に戻って二、三日たった後、私はフライデーを彼の恐ろしい食事方法から、そして人食いの胃の味から引き離すために、彼に他の肉を味わわせるべきだと思った。	two or three days|二、三日|noun|a period of time	return|戻る|verb|go or come back to a place	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	in order to|ために|conjunction|with the intention of	bring off|引き離す|verb|to cause to be successful	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	feeding|食事|noun|the action of eating	cannibal|人食い|noun|a person who eats the flesh of other human beings	stomach|胃|noun|the organ in the body that receives food from the esophagus and begins digestion	ought to|べきだ|auxiliary verb|used to express a duty or obligation	taste|味わう|verb|to experience the flavor of something
so I took him out with me one morning to the woods.	それで私はある朝彼を連れて森に行った。	take out|連れて行く|verb|to go out with someone	one morning|ある朝|noun|a morning	woods|森|noun|a large area of land covered with trees
I went, indeed, intending to kill a kid out of my own flock, and bring him home and dress it;	実際、私は自分の群れの中から子ヤギを殺して家に持ち帰り、調理するつもりで行った。	go|行く|verb|move from one place to another	intend|つもりである|verb|have as one's purpose or intention	kill|殺す|verb|cause the death of	kid|子ヤギ|noun|a young goat	flock|群れ|noun|a large number of people or things	bring|持ち帰る|verb|take or carry someone or something to a place	home|家|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	dress|調理する|verb|prepare food for eating
but as I was going, I saw a she-goat lying down in the shade, and two young kids sitting by her.	しかし、私が行く途中、雌山羊が日陰に横たわっているのと、二匹の子山羊がそのそばに座っているのを見た。	as I was going|私が行く途中|conjunction|at the same time that; while	see|見る|verb|perceive with the eyes	she-goat|雌山羊|noun|an adult female goat	lie down|横たわる|verb|be in or move into a horizontal position	shade|日陰|noun|comparative darkness and coolness caused by shelter from direct sunlight	two|二匹|numeral|one more than one	young|子|adjective|having lived or existed for only a short time	kid|山羊|noun|a young goat
I caught hold of Friday.	私はフライデーを捕まえた。	catch hold of|捕まえる|verb|to grab or seize something or someone
“Hold,” says I, “stand still,” and made signs to him not to stir.	「待て」と私は言い、「じっとしていろ」と動かないように合図した。	hold|待て|verb|stop or delay	stand still|じっとしていろ|verb|remain motionless	make signs|合図する|verb|communicate with gestures	stir|動く|verb|move or cause to move slightly
Immediately I presented my piece, shot and killed one of the kids.	私はすぐに銃を構え、子ヤギの一匹を撃って殺した。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	present|構える|verb|to hold or point (a weapon) in a position of readiness	shoot|撃つ|verb|to hit, wound, or kill with a missile	kill|殺す|verb|to cause the death of
The poor creature, who had, at a distance indeed, seen me kill the savage his enemy, but did not know, or could imagine, how it was done, was sensibly surprised, trembled and shook, and looked so amazed, that I thought he would have sunk down.	実際、遠くから私が彼の敵である野蛮人を殺すのを見たが、それがどのように行われたのかを知らず、想像もできなかったこの哀れな生き物は、明らかに驚き、震え、動揺し、とても驚いた様子だったので、私は彼が倒れるのではないかと心配した。	poor creature|哀れな生き物|noun|a person or animal that is in a bad situation	distance|遠く|noun|the space between two points	indeed|実際|adverb|really; truly	kill|殺す|verb|cause the death of	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a simple, traditional way	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	know|知る|verb|be aware of	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	sensibly|明らかに|adverb|in a way that is based on good judgment or reason	surprised|驚く|verb|feel or show surprise	tremble|震える|verb|shake or shiver	shake|動揺する|verb|move or cause to move up and down or from side to side with small rapid movements	amazed|驚く|verb|feel or show surprise	sink down|倒れる|verb|fall or collapse to the ground
He did not see the kid I had shot at, or perceive I had killed it, but ripped up his waistcoat to feel if he was not wounded;	彼は私が撃った子ヤギを見ていなかったし、私がそれを殺したことにも気づかず、怪我をしていないか確かめるためにチョッキを破り、	see|見る|verb|perceive with the eyes	kid|子ヤギ|noun|a young goat	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	rip|破る|verb|tear or pull apart or to pieces with violence	waistcoat|チョッキ|noun|a man's garment for the upper part of the body, typically sleeveless and worn over a shirt	feel|確かめる|verb|be aware of through touch or sensation
and, as I found presently, thought I was resolved to kill him;	すぐにわかったのだが、私が彼を殺そうとしていると思ったのだった。	find|わかる|verb|discover or notice	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	resolve|決心する|verb|decide firmly on a course of action	kill|殺す|verb|cause the death of
for he came and kneeled down to me, and embracing my knees, said a great many things I did not understand;	彼は私のところに来てひざまずき、私のひざを抱きしめて、私にはわからないことをたくさん言った。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	kneel down|ひざまずく|verb|go down on one's knees	embrace|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms, typically as a sign of affection	say|言う|verb|express (something) in words	understand|わかる|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
but I could easily see that the meaning was to pray me not to kill him.	しかし、その意味は彼を殺さないように私に祈ることだということは容易に理解できた。	kill|殺す|verb|cause the death of	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity

I soon found a way to convince him that I would do him no harm;	私はすぐに彼に危害を加えないと説得する方法を見つけた。	find a way|方法を見つける|verb|discover a method or means of doing something	convince|説得する|verb|persuade someone to do or believe something	do no harm|危害を加えない|verb|not cause any damage or injury
and taking him up by the hand, laughed at him, and pointing to the kid which I had killed, beckoned to him to run and fetch it, which he did;	そして彼の手を取って笑い、私が殺した子ヤギを指さして、走ってそれを持ってくるように手招きすると、彼はそうした。	take up|取る|verb|to lift or raise	hand|手|noun|the end of an arm	laugh|笑う|verb|to make the sounds and movements of the face that are the natural expression of amusement	point|指さす|verb|to direct someone's attention to something	kill|殺す|verb|to cause the death of	kid|子ヤギ|noun|a young goat	beckon|手招きする|verb|to signal or summon with a gesture	run|走る|verb|to move at a speed faster than a walk	fetch|取ってくる|verb|to go and get something	do|する|verb|to perform or execute
and while he was wondering, and looking to see how the creature was killed, I loaded my gun again;	そして彼が不思議に思いながら、その生き物がどうやって殺されたのかを見ている間に、私は再び銃に弾を込めた。	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about something	look to see|見ている|verb|try to see	creature|生き物|noun|a living being	kill|殺す|verb|cause the death of	load|込める|verb|put a load on or in	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles
and by and by I saw a great fowl, like a hawk, sit upon a tree, within shot;	そしてやがて私は鷹のような大きな鳥が射程距離内に木に止まっているのを見かけた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	see|見かける|verb|perceive with the eyes	great|大きな|adjective|of major significance or importance	fowl|鳥|noun|a bird	hawk|鷹|noun|a bird of prey with a hooked beak and sharp talons	sit|止まっている|verb|be in or assume a position in which the upper body is more or less upright and the weight is supported by the buttocks rather than the feet and the legs are bent at the knees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	within|以内に|preposition|inside the limits of	shot|射程距離|noun|the distance that a projectile can be propelled
so, to let Friday understand a little what I would do, I called him to me again, pointing at the fowl, which was indeed a parrot, though I thought it had been a hawk;	そこで、私が何をしようとしているかを金曜日に少し理解させるために、私は彼を再び呼び寄せ、私が鷹だと思っていたが、実はオウムだった鳥を指さした。	let|理解させる|verb|allow or enable	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	a little|少し|adverb|to a small extent	what|何|pronoun|that which	do|する|verb|perform an action	call|呼び寄せる|verb|to communicate with (someone) by telephone	again|再び|adverb|once more; anew	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	fowl|鳥|noun|a bird	indeed|実は|adverb|in fact; really	parrot|オウム|noun|a kind of bird	though|と思っていたが|conjunction|despite the fact that	hawk|鷹|noun|a kind of bird
I say, pointing to the parrot, and to my gun, and to the ground under the parrot, to let him see I would make it fall, I made him understand that I would shoot and kill that bird.	私はオウムと銃とオウムの下の地面を指さして、私がそれを落とすのを見せて、私がその鳥を撃って殺すことを彼に理解させた。	parrot|オウム|noun|a kind of bird	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	ground|地面|noun|the surface of the earth	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet	kill|殺す|verb|cause the death of
Accordingly I fired, and bade him look, and immediately he saw the parrot fall.	それに従って私は発砲し、彼に見るように命じ、彼はすぐにオウムが落ちるのを見た。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	fire|発砲する|verb|shoot a gun	bid|命じる|verb|order or command	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position
He stood like one frightened again, notwithstanding all I had said to him;	彼は私が彼に言ったにもかかわらず、再びおびえたように立っていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	frightened|おびえた|adjective|feeling or showing fear	notwithstanding|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; despite	all|すべて|pronoun|the whole amount of; the entire number of
and I found he was the more amazed, because he did not see me put anything into the gun, but thought that there must be some wonderful fund of death and destruction in that thing, able to kill man, beast, bird, or anything near or far off;	彼は私が銃に何かを入れるのを見なかったが、その銃の中には人間、獣、鳥、あるいは近くのものや遠くのものなど何でも殺せる、死と破壊の素晴らしい資金があるに違いないと思ったので、彼はさらに驚いているのがわかった。	find|わかる|verb|discover or notice	the more|さらに|adverb|to a greater extent	amazed|驚いている|adjective|filled with wonder or astonishment	put|入れる|verb|move something into a place	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet or shell may be shot	think|思う|verb|have a particular opinion about something	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good or impressive	fund|資金|noun|a sum of money saved or made available for a particular purpose	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	able|できる|adjective|having the power or skill to do something	kill|殺す|verb|cause the death of	man|人間|noun|an adult male human being	beast|獣|noun|a wild animal	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal distinguished by the possession of feathers, wings, and a beak and (typically) by being able to fly	anything|何でも|pronoun|used to refer to a thing, no matter what	near|近く|adjective|not far away in space or time	far|遠く|adjective|a long way away in space or time
and the astonishment this created in him was such as could not wear off for a long time;	そしてこれが彼に生み出した驚きは、長い間消え去ることができないような驚きだった。	create|生み出す|verb|cause to come into being; bring about	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	wear off|消え去る|verb|gradually disappear or diminish
and I believe, if I would have let him, he would have worshipped me and my gun.	そして、もし私が彼に許していたら、彼は私と私の銃を崇拝していただろうと思う。	let|許す|verb|allow to	worship|崇拝する|verb|regard with great or extravagant respect, honor, or devotion
As for the gun itself, he would not so much as touch it for several days after;	銃そのものについては、彼はその後数日間は触れようともしなかった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is fired by the force of an explosive	touch|触れる|verb|come into or be in contact with	several days|数日間|noun|a small number of days
but would speak to it, and talk to it, as if it had answered him, when he was by himself;	しかし、彼が一人でいる時には、銃が彼に答えたかのように、銃に話しかけたり、話しかけたりした。	speak to|話しかける|verb|talk to	talk to|話しかける|verb|speak to	as if|まるで|conjunction|as though	answer|答える|verb|reply to	by oneself|一人で|adverb|alone
which, as I afterwards learned of him, was to desire it not to kill him.	後で彼から聞いたことだが、それは銃に自分を殺さないように頼むためだった。	afterwards|後で|adverb|at a later time	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	desire|頼む|verb|to wish or long for	kill|殺す|verb|cause the death of

Well, after his astonishment was a little over at this, I pointed to him to run and fetch the bird I had shot, which he did, but stayed some time;	さて、彼の驚きが少し収まった後、私は彼に走って私が撃った鳥を取って来るように指示した。彼はそうしたが、しばらくそこにいた。	astonishment|驚き|noun|a feeling of great surprise or wonder	a little|少し|adverb|to a small extent	over|収まる|verb|come to an end	point|指示する|verb|direct someone's attention to something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	fetch|取って来る|verb|go and get something	bird|鳥|noun|a warm-blooded egg-laying vertebrate animal with feathers and wings	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a bullet or other projectile	stay|いる|verb|remain in a place
for the parrot, not being quite dead, fluttered a good way off from the place where she fell.	オウムは完全に死んではいなかったので、落ちた場所からかなり遠くまで羽ばたいていたからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	parrot|オウム|noun|a kind of bird	not being quite dead|完全に死んではいない|verb|not being dead	flutter|羽ばたく|verb|move or fly with a fluttering motion	a good way off|かなり遠く|adverb|a long distance away	where|場所|adverb|in or to what place or position
However, he found her, took her up, and brought her to me;	しかし、彼はオウムを見つけて拾い上げ、私に持ってきた。	find|見つける|verb|discover or notice	take up|拾い上げる|verb|lift or pick up	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place with oneself
and as I had perceived his ignorance about the gun before, I took this advantage to charge the gun again, and not let him see me do it, that I might be ready for any other mark that might present.	そして、私は以前に彼が銃について無知であることを知っていたので、この機会を利用して銃に再び弾を込め、彼に見られないようにした。そうすれば、他の標的が現れた時にもすぐに撃てるからだ。	ignorance|無知|noun|lack of knowledge or information	take advantage|利用する|verb|make good use of	charge|込める|verb|load or fill with something	let|見せる|verb|allow to	mark|標的|noun|a target or goal	present|現れる|verb|appear or become visible
But nothing more offered at that time;	しかし、その時は何も起こらなかった。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	more|それ以上|adverb|to a greater extent	offer|起こる|verb|present itself; occur	at that time|その時|adverb|at the time in question
so I brought home the kid, and the same evening I took the skin off, and cut it out as well as I could;	それで私は子ヤギを家に持ち帰り、その夜のうちに皮を剥ぎ、できるだけ上手に切り取った。	bring home|持ち帰る|verb|take or carry something to one's home	the same evening|その夜のうちに|noun|the evening of the same day	take off|剥ぐ|verb|remove something from a surface	cut out|切り取る|verb|remove something by cutting	as well as|できるだけ|adverb|to the best of one's ability
and having a pot for that purpose, I boiled or stewed some of the flesh, and made some very good broth;	そして、その目的のための鍋を持っていたので、肉の一部を煮たり、煮込んだりして、とてもおいしいスープを作った。	have a pot|鍋を持っている|verb|own a pot	purpose|目的|noun|the intention to do something	boil|煮る|verb|cook in boiling water	stew|煮込む|verb|cook by simmering in a closed container	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	broth|スープ|noun|a soup made from meat or vegetables
and after I had begun to eat some, I gave some to my man, who seemed very glad of it, and liked it very well;	そして、私が食べ始めてから、私はその男にも少しあげたが、彼はとても喜んで、とても気に入ったようだった。	begin to eat|食べ始める|verb|start eating	give|あげる|verb|transfer something to someone	seem|思われる|verb|appear to be	glad|喜んで|adjective|happy or pleased	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive
but that which was strangest to him, was to see me eat salt with it.	しかし、彼にとって一番奇妙だったのは、私が塩をつけて食べるのを見たことだった。	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food
He made a sign to me that the salt was not good to eat, and putting a little into his own mouth, he seemed to nauseate it, and would spit and sputter at it, washing his mouth with fresh water after it.	彼は塩は食べるのによくないと私に合図し、自分の口に少し入れてみると、吐き気がするらしく、吐き出したり、つばを吐いたりして、その後、真水で口を洗った。	make a sign|合図する|verb|to make a gesture or movement that conveys a meaning	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	put|入れる|verb|move something or someone into a place	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	nauseate|吐き気がする|verb|cause to feel sick	spit|吐き出す|verb|eject saliva or phlegm from the mouth	sputter|つばを吐く|verb|eject saliva or phlegm from the mouth	wash|洗う|verb|clean with water and usually soap	fresh water|真水|noun|water that does not contain salt
On the other hand, I took some meat in my mouth without salt, and I pretended to spit and sputter for want of salt, as fast as he had done at the salt.	一方、私は塩なしで肉を口に入れ、彼が塩に対してしたのと同じくらい早く、塩がなくて吐き出したり、つばを吐いたりするふりをした。	on the other hand|一方|adverb|from another point of view	take|口に入れる|verb|put into one's mouth	salt|塩|noun|a white crystalline substance which gives seawater its characteristic taste and is used for seasoning or preserving food	spit|吐き出す|verb|eject saliva or phlegm from the mouth	sputter|つばを吐く|verb|eject saliva or phlegm from the mouth in an explosive or noisy way	want|なくて|noun|a lack or deficiency of something	fast|早く|adverb|at high speed
But it would not do; he would never care for salt with his meat or in his broth;	しかし、それはうまくいかなかった。彼は肉やスープに塩を加えようとはしなかった。	do|うまくいく|verb|work or function properly	care for|加える|verb|like or want	meat|肉|noun|the flesh of an animal or a bird that is eaten as food	broth|スープ|noun|a soup made from meat or vegetables
at least, not a great while, and then but a very little.	少なくとも、長い間ではなく、その後もほんの少しだけだった。	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	not a great while|長い間ではない|noun|not a long time	then|その後|adverb|at that time	but|ほんの少しだけ|adverb|only; just; merely

Having thus fed him with boiled meat and broth, I was resolved to feast him the next day with roasting a piece of the kid.	こうして彼に煮た肉とスープを食わせた後、私は翌日、子ヤギの肉を焼いて彼をもてなそうと決心した。	feed|食わせる|verb|give food to	boiled meat|煮た肉|noun|meat that has been cooked in boiling water	broth|スープ|noun|a savory liquid made by cooking meat, fish, or vegetables in water	the next day|翌日|noun|the day after today	feast|もてなす|verb|entertain lavishly with food and drink	roast|焼く|verb|cook by dry heat in an oven or over a fire	kid|子ヤギ|noun|a young goat
This I did by hanging it before the fire in a string, as I had seen many people do in England, setting two poles up, one on each side of the fire, and one cross on the top, and tying the string to the cross stick, letting the meat turn continually.	イギリスで多くの人がやっているのを見てきたように、火の両側に1本ずつ、上に1本、十字に棒を立て、その十字棒に紐を結び、肉を絶えず回転させながら、火の前に紐で吊るして焼いた。	do|焼く|verb|cook	fire|火|noun|the state of burning	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	string|紐|noun|a thin piece of cord	England|イギリス|noun|a country in Europe	see|見る|verb|perceive with the eyes	many|多くの|adjective|a large number of	people|人|noun|a human being	set up|立てる|verb|put in place or erect	pole|棒|noun|a long thin piece of wood or metal	side|側|noun|a position to the left or right of an object	top|上|noun|the highest or uppermost point, part, or surface of something	tie|結ぶ|verb|fasten or secure with a cord, string, or lace	cross|十字|noun|a mark, object, or shape formed by two intersecting lines or bars, usually at right angles	stick|棒|noun|a long thin piece of wood	let|回す|verb|allow or permit	turn|回転|noun|a change of direction, position, or course

This Friday admired very much.	これをフライデーはとても感心していた。	this|これを|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	admire|感心する|verb|regard with respect or warm approval
But when he came to taste the flesh, he took so many ways to tell me how well he liked it, that I could not but understand him;	しかし、肉を味わうようになると、彼はそれがどれほど気に入ったかを私に伝えるために、いろいろな方法をとったので、私は彼を理解せざるを得なかった。	come to|～するようになる|verb|reach a certain state or condition	taste|味わう|verb|experience the flavor of	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	take|とる|verb|use or adopt a particular course of action	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
and at last he told me he would never eat man’s flesh any more, which I was very glad to hear.	そしてついに、彼は二度と人肉を食べないと私に言った。それを聞いて私はとても嬉しかった。	at last|ついに|adverb|finally	tell|言う|verb|communicate with words	never|二度と|adverb|not ever; on no occasion; at no time	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	hear|聞く|verb|perceive with the ear

The next day I set him to work to beating some corn out, and sifting it in the manner I used to do, as I observed before;	翌日、私は彼にトウモロコシを叩き出し、前述したように私がいつもしていたようにそれをふるいにかける仕事をさせた。	the next day|翌日|noun|the day after today	set to work|仕事させる|verb|start working	beat out|叩き出す|verb|hit repeatedly	corn|トウモロコシ|noun|a plant that produces kernels on a cob	sift|ふるいにかける|verb|separate with a sieve	manner|方法|noun|a way of doing something	observe|述べる|verb|say something
and he soon understood how to do it as well as I, especially after he had seen what the meaning of it was, and that it was to make bread of;	そして彼はすぐに私と同じようにそれをする方法を理解した。特に、その意味が何であるか、そしてそれがパンを作ることであることを理解した後だった。	soon|すぐに|adverb|in a short time	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	as well as|と同じように|conjunction|in addition to	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	meaning|意味|noun|what is meant by a word, text, concept, or action	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid, usually water, and kneaded, shaped, and baked
for after that I let him see me make my bread, and bake it too;	その後、私は彼に私がパンを作り、それを焼くのを見せた。	for|なぜなら|conjunction|because	after that|その後|adverb|after that time	let|見せる|verb|allow to	see|見る|verb|perceive with the eyes	make|作る|verb|create or produce	bread|パン|noun|a food made from the flour of wheat or other grain	bake|焼く|verb|cook by dry heat in an oven
and in a little time Friday was able to do all the work for me, as well as I could do it myself.	そして、すぐに金曜日は私が自分でできるだけでなく、私のためにすべての仕事をすることができた。	a little time|すぐに|noun|a short period of time	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	be able to|できる|verb|have the ability to do something	do|行う|verb|perform or carry out	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result

I began now to consider that, having two mouths to feed instead of one, I must provide more ground for my harvest, and plant a larger quantity of corn than I used to do;	私は今、1つではなく2つの口を養うために、収穫のためにもっと土地を提供し、以前よりも多くのトウモロコシを植えなければならないと考え始めた。	begin|始める|verb|start to do something	consider|考える|verb|think carefully about something	feed|養う|verb|give food to	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face, surrounded by the lips, through which food is taken in and vocal sounds are emitted	provide|提供する|verb|make available for use; supply	ground|土地|noun|the solid surface of the earth	harvest|収穫|noun|the gathering of crops	plant|植える|verb|put (a seed, bulb, or plant) in the ground and cover with earth for growth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads, which are used as food
so I marked out a larger piece of land, and began the fence in the same manner as before, in which Friday not only worked very willingly and very hard, but did it very cheerfully;	それで私はもっと広い土地を区切り、以前と同じように柵を作り始めた。金曜日は非常に喜んで、一生懸命働いただけでなく、とても元気にそれを行った。	mark out|区切る|verb|to separate or distinguish	piece of land|土地|noun|a portion of land	begin|始める|verb|to start	fence|柵|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	manner|方法|noun|a way of doing something	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	willingly|喜んで|adverb|of one's own free will	hard|一生懸命|adverb|with a great deal of effort	cheerfully|元気に|adverb|in a cheerful manner
and I told him what it was for;	そして私は彼にそれが何のためかを伝えた。	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	what|何|pronoun|the thing that	for|ため|preposition|with the object or purpose of
that it was for corn to make more bread, because he was now with me, and that I might have enough for him and myself too.	彼が今私と一緒にいるので、それはもっとパンを作るためのトウモロコシのためであり、私は彼と私自身のために十分なものを持っているかもしれないということだ。	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	make|作る|verb|create or produce something	bread|パン|noun|a food made from flour and water	with|一緒に|preposition|in the company of	enough|十分|adjective|as much or as many as required
He appeared very sensible of that part, and let me know that he thought I had much more labor upon me on his account, than I had for myself;	彼はその部分に非常に敏感であるように見え、私が自分のためにするよりも、彼のためにもっと多くの労働をしていると彼が思っていることを私に知らせてくれた。	appear|見える|verb|to seem or give the impression of being	sensible|敏感な|adjective|having or showing good judgment or reason	part|部分|noun|a piece of something	let know|知らせる|verb|to inform someone of something	think|思う|verb|to have an opinion about something	much|もっと|adverb|to a great extent or degree	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	account|ため|noun|a record of money received and paid out	myself|自分|pronoun|the person who is speaking or writing
and that he would work the harder for me, if I would tell him what to do.	そして、私が彼に何をすべきかを伝えれば、彼は私のためにもっと一生懸命働くだろうと。	work|働く|verb|be engaged in physical or mental activity in order to achieve a purpose of result	harder|もっと一生懸命|adverb|with more effort or force	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words

This was the pleasantest year of all the life I led in this place.	これは私がこの場所で送った人生の中で最も楽しい年だった。	this|この|adjective|the person or thing that is close to you or that you are talking about	pleasantest|最も楽しい|adjective|most pleasant	year|年|noun|a period of 365 or 366 days	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	lead|送る|verb|to cause to go with oneself by holding and guiding
Friday began to talk pretty well, and understand the names of almost everything I had occasion to call for, and of every place I had to send him to, and talk a great deal to me;	金曜日はかなり上手に話し始め、私が呼び出す必要のあるほとんどすべてのものと、彼を送らなければならないすべての場所の名前を理解し、私に多くのことを話し始めた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	begin|始める|verb|start to do something	talk|話す|verb|speak or converse	pretty well|かなり上手に|adverb|to a moderately high standard	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	almost everything|ほとんどすべてのもの|noun|nearly all things	occasion|時|noun|a particular time	call for|呼び出す|verb|summon or request the presence of	place|場所|noun|a particular position or point in space	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	talk a great deal|多くのことを話す|verb|speak or converse at length
so that, in short, I began now to have some use for my tongue again, which, indeed, I had very little occasion for before, that is to say, about speech.	要するに、私は今、再び自分の舌を少し使うようになりましたが、実際、以前はほとんど機会がありませんでした。つまり、スピーチについてです。	so that|要するに|conjunction|with the result that	in short|要するに|adverb|in a few words	begin|始める|verb|start to do something	have some use for|少し使う|verb|have a purpose for	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking	again|再び|adverb|once more; anew	indeed|実際|adverb|in fact; really	have very little occasion for|ほとんど機会がない|verb|have very few opportunities for	before|以前|adverb|earlier; previously	about|について|preposition|on the subject of; concerning
Besides the pleasure of talking to him, I had a singular satisfaction in the fellow himself.	彼と話す喜びに加えて、私は彼自身に特異な満足感を抱いていた。	besides|に加えて|preposition|in addition to; as well as	pleasure|喜び|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	talk|話す|verb|speak or converse	fellow|彼|noun|a man or boy	satisfaction|満足感|noun|a feeling of fulfillment or happiness	singular|特異な|adjective|very great or intense
His simple, unfeigned honesty appeared to me more and more every day, and I began really to love the creature;	彼の単純で偽りのない正直さは日々私にますます現れ、私は本当にその生き物を愛し始めた。	simple|単純な|adjective|not complicated or elaborate	unfeigned|偽りのない|adjective|not pretended; genuine	honesty|正直さ|noun|the quality of being honest	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	more and more|ますます|adverb|to a greater and greater extent	every day|日々|adverb|daily	begin|始める|verb|start to do something	really|本当に|adverb|in fact; actually	love|愛する|verb|feel deep affection for
and, on his side, I believed he loved me more than it was possible for him ever to love anything before.	そして、彼の側では、彼がこれまでに何かを愛することが可能だった以上に私を愛していたと私は信じていた。	on his side|彼の側では|adverb|from his point of view	love|愛する|verb|feel deep affection for	more than|以上に|adverb|to a greater extent than	be possible|可能だった|adjective|able to be done or achieved	ever|これまでに|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all

I had a mind once to try if he had any hankering inclination for his own country again;	私は彼が再び自分の国に憧れているかどうかを試そうと思ったことがある。	have a mind|思う|verb|to be inclined or disposed	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	try|試す|verb|to make an attempt or effort	have any hankering inclination|憧れている|verb|to have a strong desire or yearning	own country|自分の国|noun|the country of one's birth or citizenship
and having taught him English so well that he could answer me almost any questions,	そして彼に英語をとてもよく教えたので、彼はほとんどどんな質問にも答えることができた。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	English|英語|noun|the official language of England, the United States, and most Commonwealth countries	well|とても|adverb|to a high standard; very well	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
I asked him whether the nation that he belonged to never conquered in battle?	私は彼に彼が属する国が戦いで征服されたことがないのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	belong to|属する|verb|be a member of	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	conquer|征服する|verb|take complete control by military force
At which he smiled, and said, “Yes, yes, we always fight the better”;	彼は微笑んで、「はい、はい、私たちはいつもよりよく戦います」と言った。	smile|微笑む|verb|to form a smile	say|言う|verb|to express (something) in words	yes|はい|adverb|used to give an affirmative response	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	fight|戦う|verb|to take part in a violent confrontation
that is, he meant, always get the better in fight;	つまり、彼はいつも戦いで勝つことを意味していた。	that is|つまり|adverb|in other words; to put it differently	mean|意味する|verb|intend to convey or indicate	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	get the better|勝つ|verb|defeat or overcome
and so we began the following discourse: “You always fight the better,” said I.	そして、私たちは次のような談話を始めた。「君たちはいつもよりよく戦うんだね」と私は言った。	begin|始める|verb|start to do something	discourse|談話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	better|よりよく|adverb|to a higher standard or more effectively
“How came you to be taken prisoner then, Friday?”	「それなら、どうして捕虜になったんだい、フライデー?」	how come|どうして|adverb|for what reason; why	be taken prisoner|捕虜になる|verb|be captured and held as a prisoner	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week

_Friday._	フライデー	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week
My nation beat much for all that.	私の国はそれでもたくさん勝った。	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	beat|勝つ|verb|be victorious or successful in a contest or game

_Master._ How beat?	主人どのように勝ったんだい?	beat|勝つ|verb|be victorious or successful
If your nation beat them, how came you to be taken?	君の国が彼らを打ち負かしたのなら、どうして君は捕まったんだい?	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	beat|打ち負かす|verb|defeat or overcome in a battle or other competition	come|捕まる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	take|捕まえる|verb|capture or seize

_Friday._ They more many than my nation in the place where me was;	フライデー私がいた場所では彼らは私の国よりずっと多かった。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	more|ずっと|adverb|to a greater extent	many|多い|adjective|a large number of	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
they take one, two, three, and me.	彼らは1人、2人、3人と私を捕まえた。	take|捕まえる|verb|capture or seize	one|1人|noun|the lowest cardinal number	two|2人|noun|a cardinal number, one more than one	three|3人|noun|a cardinal number, one more than two	me|私|pronoun|the speaker or writer
My nation overbeat them in the yonder place, where me no was: there my nation take one, two, great thousand.	私の国は私がいなかった向こうの場所では彼らを打ち負かした。そこで私の国は1人、2人、何千人も捕まえた。	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	overbeat|打ち負かす|verb|defeat or beat thoroughly	yonder|向こう|adjective|that or those over there	take|捕まえる|verb|capture or seize	one|1人|noun|the lowest cardinal number	two|2人|noun|a number equal to one plus one	thousand|何千|noun|a number equal to ten times one hundred

_Master._ But why did not your side recover you from the hands of your enemies then?	主人でもどうして君の味方は君を敵の手から取り戻さなかったんだい?	side|味方|noun|a position to the left or right of an object	recover|取り戻す|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something

_Friday._ They run one, two, three and me, and make go in the canoe;	フライデー彼らは1人、2人、3人と私を走らせてカヌーに乗せた。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	two|2人|noun|a cardinal number, one more than one	three|3人|noun|a cardinal number, one more than two	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles
my nation have no canoe that time.	私の国にはその時カヌーがなかった。	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	have|持つ|verb|possess, own, or hold	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles

_Master._ Well, Friday, and what does your nation do with the men they take?	主人なるほど、フライデー、君の国は捕まえた人間をどうするんだい?	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	do with|どうする|verb|deal with; handle	take|捕まえる|verb|capture; seize
Do they carry them away and eat them, as these did?	彼らは連れ去って、彼らがしたように食べるのかい?	carry away|連れ去る|verb|take away	eat|食べる|verb|take in food	as|ように|conjunction|in the way that	do|する|verb|perform an action

_Friday._ Yes, my nation eat mans too;	フライデーはい、私の国も人間を食べます。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
eat all up.	全部食べます。	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	all|全部|adverb|completely; totally

_Master._	主人	master|主人|noun|a person who has control over something or someone
Where do they carry them?	どこに連れて行くの?	where|どこ|adverb|in or to what place	do|するの|auxiliary verb|used to form questions	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another

_Friday._	フライデー	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week
Go to other place, where they think.	彼らが考える他の場所に行く。	go|行く|verb|move from one place to another	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	place|場所|noun|a particular position or point in space

_Master._ Do they come hither?	主人彼らはここに来るの?	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hither|ここ|adverb|to or toward this place

_Friday._ Yes, yes, they come hither;	フライデーはい、はい、彼らはここに来ます。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
come other else place.	他の場所に来る。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	place|場所|noun|a particular portion of space, whether of definite or indefinite extent

_Master._	主人	master|主人|noun|a person who has control over something or someone
Have you been here with them?	あなたは彼らとここにいたことがある?	be here|ここにいる|verb|be present in this place	with|一緒に|preposition|accompanied by	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified

_Friday._ Yes, I been here.	フライデーはい、私はここにいました。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	be here|ここにいます|verb|be present in this place
(_Points to the N.W. side of the island, which, it seems, was their side._)	(島の北西側を指さす。どうやらそこが彼らの側らしい。)	point to|指さす|verb|direct attention to	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point

By this I understood that my man Friday had formerly been among the savages who used to come on shore on the farther part of the island, on the same man-eating occasions that he was now brought for;	これで私は、私の従者フライデーが以前、島の遠い部分の岸に上陸して、今連れてこられたのと同じ人食いの機会に、野蛮人の中にいたことを理解した。	by this|これで|adverb|by this means; by this method	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	man|従者|noun|an adult male human being	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	formerly|以前|adverb|in the past; previously	among|中に|preposition|in the middle of; surrounded by	savage|野蛮人|noun|a member of a people who live in a primitive or uncivilized way	used to|したものだ|auxiliary verb|did or experienced something regularly or frequently in the past	come on|上陸する|verb|arrive or appear	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	farther|遠い|adjective|more distant in space	part|部分|noun|a piece of something	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	same|同じ|adjective|being the same one or ones	man-eating|人食い|adjective|that eats humans	occasion|機会|noun|a particular time or event
and, some time after, when I took the courage to carry him to that side, being the same I formerly mentioned, he presently knew the place, and told me he was there once when they ate up twenty men, two women, and one child.	そして、しばらくして、私が勇気を出して彼をその側に連れて行ったとき、それは私が以前に言及したのと同じ場所だったが、彼はすぐにその場所を知って、彼らが20人の男、2人の女、1人の子供を食べたとき、彼はそこにいたと私に言った。	some time after|しばらくして|adverb|after a while	take the courage|勇気を出す|verb|to be brave enough to do something	carry|連れて行く|verb|to take or bring someone or something from one place to another	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	know|知る|verb|to be aware of	tell|言う|verb|to communicate or express by using words	once|かつて|adverb|at some time in the past	eat up|食べる|verb|to consume all of something	twenty|20|numeral|the number 20	one|1|numeral|the number 1
He could not tell twenty in English, but he numbered them by laying so many stones in a row, and pointing to me to tell them over.	彼は英語で20を言うことはできなかったが、石をたくさん並べて、私に指さして数えさせた。	tell|言う|verb|communicate with words	twenty|20|noun|the cardinal number that is the sum of nineteen and one	English|英語|noun|the official language of the United Kingdom and the United States and most of the Commonwealth countries	lay|並べる|verb|put or set down	row|列|noun|a series of things arranged in a straight line	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	tell over|数える|verb|count

I have told this passage, because it introduces what follows;	私はこの一節を語った。なぜなら、それは次に続くものを導入するからである。	tell|語る|verb|communicate with words	passage|一節|noun|a section of a written work	introduce|導入する|verb|bring in or establish	follow|続く|verb|come after in time
that after I had had this discourse with him, I asked him how far it was from our island to the shore, and whether the canoes were not often lost.	彼とこの話をしてから、私は彼に、私たちの島から岸までどれくらい離れているのか、カヌーはよく失われることはないのかと尋ねた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	how far|どれくらい|adverb|to what extent or degree	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain
He told me there was no danger, no canoes ever lost;	彼は私に、危険はないし、カヌーが失われることもないと言った。	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles
but that, after a little way out to the sea, there was a current and a wind, always one way in the morning, the other in the afternoon.	しかし、海に少し出ると、朝はいつも一方向に、午後は別の方向に流れと風があるということだった。	a little way|少し|noun|a small amount	out to the sea|海に出る|verb|go out to the sea	current|流れ|noun|a continuous flow of water in a definite direction	wind|風|noun|a natural movement of air	always|いつも|adverb|at all times; on all occasions	one way|一方向|noun|a direction	the other|別の方向|noun|a different direction	in the morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon	in the afternoon|午後|noun|the period of time from noon to sunset

This I understood to be no more than the sets of the tide, as going out or coming in;	これは、出たり入ったりする潮の流れにすぎないと理解した。	no more than|にすぎない|adverb|only; merely	set|流れ|noun|the direction in which something is moving	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	go out|出る|verb|move or travel away from a place	come in|入る|verb|move or travel toward a place
but I afterwards understood it was occasioned by the great draught and reflux of the mighty river Orinoco, in the mouth or the gulf of which river, as I found afterwards, our island lay;	しかし、後になって、それは大河オリノコ川の大きな引き潮と上げ潮によって引き起こされたものだと理解した。後でわかったのだが、私たちの島はその川の河口または湾に位置していた。	afterwards|後になって|adverb|at a later time	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	occasion|引き起こす|verb|cause or produce	great|大きな|adjective|of major significance or importance	draught|引き潮|noun|a current of air	reflux|上げ潮|noun|a backward flow	mighty|大河|adjective|having or showing great power or strength	river|川|noun|a large natural stream of water	Orinoco|オリノコ|noun|a river in South America	mouth|河口|noun|the opening through which food is taken in	gulf|湾|noun|a large area of sea that is almost surrounded by land	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and this land which I perceived to the W. and N.W. was the great island Trinidad, on the north point of the mouth of the river.	そして、私が西と北西に見たこの陸地は、川の河口の北端にある大きな島トリニダードだった。	perceive|見る|verb|become aware or conscious of	W.|西|noun|the direction toward the setting sun	N.W.|北西|noun|the direction midway between north and west	great|大きな|adjective|of major significance or importance	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	Trinidad|トリニダード|noun|the largest and most populous of the islands forming the state of Trinidad and Tobago	north|北|noun|the direction that is to your left when you are facing east	point|端|noun|the sharp end of a tool, weapon, or other object	mouth|河口|noun|the part of a river where it flows into another body of water	river|川|noun|a large natural stream of water that flows through a particular area of land
I asked Friday a thousand questions about the country, the inhabitants, the sea, the coast, and what nations were near.	私はフライデーに、国、住民、海、海岸、そして近くにどんな国があるかについて、何千もの質問をした。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	thousand|千|noun|the number 1000	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer	country|国|noun|a political state or nation or its territory	inhabitant|住民|noun|a person who lives in a particular place	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
He told me all he knew, with the greatest openness imaginable.	彼は、想像できる限りの率直さで、知っていることをすべて話してくれた。	tell|話す|verb|communicate with words	all|すべて|pronoun|the whole amount of	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	openness|率直さ|noun|the quality of being open and honest
I asked him the names of the several nations of his sort of people, but could get no other name than Caribs; from whence I easily understood that these were the Caribbees, which our maps place on the part of America which reaches from the mouth of the river Orinoco to Guiana, and onwards to St. Martha.	私は彼に、彼のような人々のいくつかの国の名称を尋ねたが、カリブ以外の名前は聞き出せなかった。そこから、私は彼らがカリブ海の人々であることを容易に理解した。私たちの地図では、彼らはオリノコ川の河口からギアナ、そしてセント・マーサに至るまでのアメリカの一部に位置している。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	name|名称|noun|a word or set of words using which a person is referred to	several|いくつかの|adjective|more than two but not very many	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	Caribs|カリブ|noun|a member of a group of American Indian peoples of northern South America and the Lesser Antilles	whence|どこから|adverb|from what place or source	easily|容易に|adverb|without difficulty or effort	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	these|これら|pronoun|the persons, things, or events already mentioned or easily identified	Caribbees|カリブ海の人々|noun|a member of a group of American Indian peoples of northern South America and the Lesser Antilles	map|地図|noun|a diagrammatic representation of an area of land or sea showing physical features, cities, roads, etc.	place|位置する|verb|put in a particular position	part|一部|noun|a piece or segment of something such as an object, area, or period of time	America|アメリカ|noun|the United States	reach|至る|verb|stretch out so as to touch or grasp something	mouth|河口|noun|the opening of a river into the sea	river|川|noun|a large natural stream of water	Orinoco|オリノコ|noun|a river in South America	Guiana|ギアナ|noun|a country on the northern coast of South America	onwards|先へ|adverb|forward or into the future	St. Martha|セント・マーサ|noun|a town in Colombia
He told me that up a great way beyond the moon, that was, beyond the setting of the moon, which must be W. from their country, there dwelt white-bearded men, like me, and pointed to my great whiskers, which I mentioned before;	彼は私に、月のはるか上、つまり月の沈む方角、彼らの国から西の方向に、私のような白い髭の男たちが住んでいると言い、私が前に述べた私の大きな髭を指さした。	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	beyond|向こう|preposition|on or to the farther side of	setting|沈む|noun|the time when the sun or moon goes below the horizon	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	dwell|住む|verb|live in a place	white|白い|adjective|of the color intermediate between black and gray	beard|髭|noun|the hair that grows on a man's face	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	before|前に|preposition|earlier than; in front of
and that they had killed much mans, that was his word;	そして、彼らは多くの人を殺した、というのが彼の言葉だった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	that|それは|pronoun|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	they|彼ら|pronoun|used to refer to a group of people previously mentioned or easily identified	had killed|殺した|verb|cause the death of	much|多くの|adjective|a large amount or number of	mans|人|noun|an adult male human being	that|というのが|pronoun|used to refer to a thing previously mentioned or easily identified	was|だった|verb|used to say that something happened in the past	his|彼の|pronoun|belonging to or connected with a male person previously mentioned or easily identified	word|言葉|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing
by all which I understood he meant the Spaniards, whose cruelties in America had been spread over the whole countries, and was remembered by all the nations from father to son.	彼がスペイン人のことを言っているのだと理解した。スペイン人の残虐さはアメリカ全土に広まり、父から息子へとすべての国で語り継がれていた。	by all which|そのことから|adverb|from which	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	mean|言っている|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	cruelty|残虐さ|noun|callous indifference to or pleasure in causing pain and suffering	America|アメリカ|noun|the United States	spread|広まる|verb|stretch out over a wide area	whole|全土|adjective|all of; the entire	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	father|父|noun|a man who has begotten a child	son|息子|noun|a male offspring

I inquired if he could tell me how I might come from this island and get among those white men.	私は彼に、この島から出て、どうしたら白人のところに行けるか教えてくれるか尋ねた。	inquire|尋ねる|verb|ask a question about	tell|教える|verb|communicate information to	come from|出る|verb|move or travel away from a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	get among|行く|verb|move or travel toward a place
He told me, “Yes, yes, I might go in two canoe.”	彼は私に「はい、はい、二つのカヌーで行けるかもしれません」と言った。	tell|言う|verb|communicate with words	two|二つ|adjective|one more than one	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles
I could not understand what he meant, or make him describe to me what he meant by two canoe;	私は彼が何を意味しているのか理解できなかったし、二つのカヌーとはどういう意味なのか説明させることもできなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	describe|説明する|verb|give an account of something	two|二つの|adjective|one more than one	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles
till at last, with great difficulty, I found he meant it must be in a large great boat, as big as two canoes.	ついに、非常に苦労して、彼が二つのカヌーと同じくらい大きい大きなボートに乗らなければならないという意味だとわかった。	at last|ついに|adverb|finally	with great difficulty|非常に苦労して|adverb|with a lot of effort	find|わかる|verb|discover or notice	mean|意味する|verb|intend to convey	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	large|大きい|adjective|of considerable or relatively great size, extent, or capacity	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	as big as|と同じくらい大きい|adverb|of the same size as	two|二つ|numeral|one more than one	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat propelled by one or more paddles

This part of Friday’s discourse began to relish with me very well;	金曜日のこの話の部分は、私にとても興味深く思えてきた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	begin|思えてきた|verb|start to do something	relish|興味深く|verb|enjoy greatly
and from this time I entertained some hopes that, one time or other, I might find an opportunity to make my escape from this place, and that this poor savage might be a means to help me to do it.	そして、このときから、いつかこの場所から逃げ出す機会を見つけられるかもしれないし、この哀れな野蛮人がそれをするのに役立つかもしれないという希望を抱いた。	from this time|このときから|adverb|from this moment on	entertain|抱く|verb|have in mind	some hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	one time or other|いつか|adverb|at some time in the future	find|見つける|verb|discover or notice	opportunity|機会|noun|a time or set of circumstances that makes it possible to do something	make my escape|逃げ出す|verb|get away from a place or situation	this place|この場所|noun|the place where I am now	this poor savage|この哀れな野蛮人|noun|this unfortunate uncivilized person	might be|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	a means|手段|noun|a method, way, or manner of doing something	help|役立つ|verb|make it easier for someone to do something

During the long time that Friday had now been with me, and that he began to speak to me, and understand me, I was not wanting to lay a foundation of religious knowledge in his mind;	金曜日が私と一緒にいて、私に話しかけ、私を理解し始めた長い時間の間に、私は彼の心に宗教的知識の基礎を築きたいとは思っていなかった。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	long time|長い時間|noun|a period of time that is long	begin|始める|verb|start to do something	speak|話す|verb|say words	understand|理解する|verb|be able to know the meaning of	want|欲する|verb|feel a need or a wish for	lay a foundation|基礎を築く|verb|establish or create something that can be built on	religious|宗教的|adjective|relating to or believing in a religion	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	mind|心|noun|the part of a person that thinks, feels, and remembers
particularly I asked him one time, Who made him?	特に私は彼に一度尋ねた、誰が彼を作ったのか?	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	time|一度|noun|a point of time as measured in hours and minutes	make|作る|verb|cause to exist or come to pass
The poor creature did not understand me at all, but thought I had asked who was his father.	哀れな生き物は私を全く理解していなかったが、私が彼の父親は誰かと尋ねたと思った。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	creature|生き物|noun|a living being	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	think|思う|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information
But I took it by another handle, and asked him who made the sea, the ground we walked on, and the hills and woods?	しかし、私は別の取っ手でそれを取って、海、私たちが歩いた地面、そして丘と森を作ったのは誰かと彼に尋ねた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	handle|取っ手|noun|the part of an object that is held in the hand when using or carrying it	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	hill|丘|noun|a small raised area of land	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
He told me it was one old Benamuckee, that lived beyond all.	彼は私に、それはすべてを超えて生きる一人の老ベナムッキーだと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	one|一人の|noun|the number 1	old|老|adjective|having lived for a long time	Benamuckee|ベナムッキー|noun|a god in the religion of Friday	live|生きる|verb|be alive
He could describe nothing of this great person, but that he was very old, much older, he said, than the sea or the land, than the moon or the stars.	彼はこの偉大な人物について何も説明できなかったが、彼は海や陸、月や星よりもずっと年上だと言った。	describe|説明する|verb|give an account of something	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	person|人物|noun|a human being regarded as an individual	old|年上|adjective|having lived for a long time	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	land|陸|noun|the part of the earth's surface that is not covered by water	moon|月|noun|the natural satellite of the earth	star|星|noun|a large ball of gas that produces light and heat
I asked him then, if this old person had made all things, why did not all things worship him?	私は彼に、もしこの老人が万物を造ったのなら、なぜ万物が彼を崇拝しないのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	old person|老人|noun|a person who is old	make|造る|verb|create or produce something	all things|万物|noun|everything	worship|崇拝する|verb|show reverence and adoration for (a deity)
He looked very grave, and with a perfect look of innocence said, “All things do say O to him.”	彼はとても深刻そうに見え、無垢な表情で「万物は彼にOと言う」と言った。	look|見える|verb|seem or appear	grave|深刻|adjective|serious or solemn	innocence|無垢|noun|the state of being not guilty of a crime or other wrong	say|言う|verb|express (something) in words
I asked him if the people who die in his country went away anywhere?	私は彼に、彼の国で死んだ人々はどこかへ行くのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	country|国|noun|a political state or nation or its territory	die|死ぬ|verb|stop living	go away|行く|verb|leave a place
He said, “Yes, they all went to Benamuckee.”	彼は「そう、みんなベナムッキーのところへ行く」と言った。	say|言う|verb|express (something) in words	yes|そう|adverb|an affirmative answer	all|みんな|pronoun|the whole amount of	go|行く|verb|move or travel from one place to another
Then I asked him whether these they ate up went thither too?	それから私は彼に、彼らが食べた人々もそこへ行くのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	eat up|食べる|verb|consume all of	go|行く|verb|move or travel from one place to another
He said “Yes.”	彼は「そう」と言った。	say|言う|verb|express (something) in words

From these things I began to instruct him in the knowledge of the true God.	これらのことから、私は彼に真の神の知識を教え始めた。	from|から|preposition|used to indicate a starting point	begin|始める|verb|start to do something	instruct|教える|verb|teach or educate (someone)	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality
I told him that the great Maker of all things lived up there, pointing up towards heaven;	私は彼に、万物の偉大な創造主は天に住んでいると天を指さしながら言った。	tell|言う|verb|communicate with words	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	Maker|創造主|noun|a person who makes something	live|住む|verb|have as one's home	up|上|adverb|in or to a higher place or position	there|そこ|adverb|in or to that place	point|指さす|verb|direct someone's attention to something
that He governs the world by the same power and providence by which He made it;	神は世界を創造したのと同じ力と摂理によって世界を支配している。	govern|支配する|verb|conduct the policy, actions, and affairs of (a state, organization, or people) with authority	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power
that He was omnipotent, could do everything for us, give everything to us, take everything from us;	神は全能であり、私たちのために何でもすることができ、私たちに何でも与え、私たちから何でも奪うことができる。	omnipotent|全能の|adjective|having unlimited power	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	give|与える|verb|cause someone to have something	take|奪う|verb|remove something from someone or something
and thus, by degrees, I opened his eyes.	こうして、私は次第に彼の目を覚まさせた。	by degrees|次第に|adverb|gradually; slowly	open one's eyes|目を覚ます|verb|become aware of something
He listened with great attention, and received with pleasure the notion of Jesus Christ being sent to redeem us, and of the manner of making our prayers to God, and His being able to hear us, even into heaven.	彼は熱心に耳を傾け、イエス・キリストが私たちを救うために遣わされたという考えや、神への祈り方、天にいても私たちの声を聞くことができるという考えを喜んで受け入れた。	listen|耳を傾ける|verb|give one's attention to a sound	great attention|熱心に|noun|a high degree of concentration	receive|受け入れる|verb|be given, presented with, or paid	pleasure|喜んで|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	notion|考え|noun|a general understanding	Jesus Christ|イエス・キリスト|noun|the central figure of Christianity	redeem|救う|verb|compensate for the faults or bad aspects of	manner|方法|noun|a way of doing something	prayer|祈り|noun|a solemn request for help or expression of thanks addressed to God or an object of worship	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	heaven|天国|noun|the place where God lives and where good people go after they die
He told me one day that if our God could hear us up beyond the sun,	ある日彼は、もし私たちの神が太陽の向こうで私たちの声を聞くことができるなら、	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	sun|太陽|noun|the star that is the sole source of light and heat for the Earth's solar system and around which the planets revolve
He must needs be a greater God than their Benamuckee, who lived but a little way off, and yet could not hear till they went up to the great mountains where he dwelt to speak to him.	彼は彼らのベナムッキーよりも偉大な神であるに違いない、ベナムッキーは少し離れたところに住んでいるが、彼らが彼が住んでいる大きな山に登って彼に話しかけるまで聞こえなかった。	He|彼|pronoun|the man being talked about	must needs|であるに違いない|auxiliary verb|must necessarily	greater|より偉大な|adjective|of greater size, extent, or importance	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	their|彼らの|pronoun|belonging to or connected with the people or things previously mentioned	Benamuckee|ベナムッキー|noun|the god of the Caribbean natives	live|住んでいる|verb|have as one's permanent home	a little way off|少し離れたところに|adverb|a short distance away	yet|しかし|conjunction|nevertheless; however	could not hear|聞こえなかった|verb|be unable to perceive with the ear	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	they|彼ら|pronoun|the people being talked about	go up|登る|verb|move to a higher position	the great mountains|大きな山|noun|a large landform that rises above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a peak	where|そこで|adverb|in or to the place that	he|彼|pronoun|the man being talked about	dwell|住む|verb|live in or at a particular place	to speak to|話しかける|verb|talk to
I asked him if he ever went thither to speak to him?	私は彼に、彼と話すためにそこに行ったことがあるかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	ever|かつて|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	go|行く|verb|move or travel from one place to another	thither|そこ|adverb|to that place; there	speak|話す|verb|say words out loud
He said, No; they never went that were young men;	彼は「いいえ、若い男は行ったことがありません。	say|言う|verb|express (something) in words	no|いいえ|adverb|a negative answer	never|行ったことがない|adverb|not ever; on no occasion; at no time in the past or future; not at all	go|行く|verb|move or travel from one place to another
none went thither but the old men, whom he called their Oowokakee, that is, as I made him explain it to me, their religious, or clergy;	彼が彼らのウオワカキと呼ぶ老人以外は誰もそこへ行かなかった、つまり、私が彼に説明させたように、彼らの宗教家、または聖職者である。	none|誰も|pronoun|not one; not any	go|行く|verb|move or travel from one place to another	thither|そこへ|adverb|to that place	old man|老人|noun|a man who is old	call|呼ぶ|verb|give a name to	Oowokakee|ウオワカキ|noun|a word in the language of the Carib people	make|させる|verb|cause to do something	explain|説明する|verb|make clear or intelligible	religious|宗教家|noun|a person who is devoted to religion	clergy|聖職者|noun|a person ordained for religious duties
and that they went to say O (so he called saying prayers), and then came back, and told them what Benamuckee said.	そして彼らはO(彼は祈りと呼んだ)を言いに行き、そして戻ってきて、ベナムッキーが言ったことを彼らに告げた。	go to say|言いに行く|verb|go to a place to say something	come back|戻ってくる|verb|return to a place	tell|告げる|verb|communicate information to	Benamuckee|ベナムッキー|noun|a god of the Caribbean people
But this I observed that there is priestcraft even amongst the most blinded, ignorant pagans in the world;	しかし、私は、世界で最も盲目で無知な異教徒の間にさえ、聖職者がいることを観察した。	observe|観察する|verb|notice or perceive	priestcraft|聖職者|noun|the craft or cunning of priests	blind|盲目|adjective|unable to see	ignorant|無知|adjective|lacking knowledge or awareness in general	pagan|異教徒|noun|a person who follows a polytheistic or pre-Christian religion
and the policy of making a secret religion in order to preserve the veneration of the people to the clergy is not only to be found in the Roman, but perhaps among all religions in the world, even among the most brutish and barbarous savages.	そして、聖職者に対する人々の尊敬を保つために秘密の宗教を作る政策は、ローマだけでなく、おそらく世界中のすべての宗教、最も野蛮で野蛮な野蛮人の間にさえ見られる。	clergy|聖職者|noun|a body of ordained ministers in a religious denomination	preserve|保つ|verb|keep alive or in existence	veneration|尊敬|noun|great respect	secret|秘密|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	policy|政策|noun|a course or principle of action adopted or proposed by a government, party, business, or individual	Roman|ローマ|noun|a native or inhabitant of Rome	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	brutish|野蛮な|adjective|savagely violent; cruel	barbarous|野蛮な|adjective|uncivilized; primitive	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized

I endeavored to clear up this fraud to my man Friday, and told him that the pretense of their old men going up to the mountains to say O to their god Benamuckee was a cheat, and their bringing word from thence what he said was much more so;	私はこの詐欺を私の従者フライデーに明らかにしようと努力し、彼らの老人が彼らの神ベナムッキーにOを言うために山に登るふりは詐欺であり、彼が言ったことをそこから伝えるのはもっとそうであると彼に言った。	clear up|明らかにする|verb|make clear or plain	fraud|詐欺|noun|a person who deceives others, especially by pretending to be someone else in order to gain something	endeavor|努力する|verb|try hard to do or achieve something	old man|老人|noun|a man who is old	pretense|ふり|noun|an attempt to make something that is not true seem true	mountain|山|noun|a large natural elevation of the earth's surface rising abruptly from the surrounding level or a large steep hill	god|神|noun|a superhuman being or spirit worshiped as having power over nature or human fortunes; a deity	cheat|詐欺|noun|a person who deceives others, especially by pretending to be someone else in order to gain something	bring word|伝える|verb|communicate a message	thence|そこから|adverb|from that place; from there	much more|もっと|adverb|to a greater extent; more
that if they met with any answer, or spoke with any one there, it must be with an evil spirit;	もし彼らが何か答えを得たり、そこで誰かと話したりしたら、それは悪霊と一緒であるに違いない。	meet with|得る|verb|to come across or experience	answer|答え|noun|a reply to a question	speak with|話す|verb|to talk to	one|誰か|noun|a person	there|そこで|adverb|in that place	must|に違いない|auxiliary verb|to be obliged to; to be compelled to	evil|悪の|adjective|profoundly immoral and wicked	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
and then I entered into a long discourse with him about the devil, the original of him, his rebellion against God, his enmity to man, the reason of it, his setting himself up in the dark parts of the world to be worshipped instead of God, and as God, and the many stratagems he made use of to delude mankind to their ruin;	そして、私は彼と悪魔、彼の起源、神に対する反逆、人間に対する敵意、その理由、神の代わりに、そして神として崇拝されるために世界の暗い部分に身を置くこと、そして人類を滅亡させるために彼が用いた多くの策略について長い議論をした。	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil	original|起源|noun|the first or earliest form of something	rebellion|反逆|noun|an act of violent or open resistance to an established government or ruler	enmity|敵意|noun|a state or feeling of active opposition or hostility	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	set oneself up|身を置く|verb|to establish oneself in a business or profession	dark|暗い|adjective|with little or no light	part|部分|noun|a piece of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	worship|崇拝|verb|to honor or respect as a god	instead|代わりに|preposition|as an alternative or substitute for	many|多くの|adjective|a large number of	stratagem|策略|noun|a plan or scheme intended to outwit or deceive an enemy or opponent	make use of|用いる|verb|to put to use; to utilize	mankind|人類|noun|the human race; humankind	ruin|滅亡|noun|the state of decay, collapse, or destruction
how he had a secret access to our passions and to our affections, to adapt his snares so to our inclinations, as to cause us even to be our own tempters, and to run upon our destruction by our own choice.	彼がどのようにして私たちの情熱や愛情に密かにアクセスし、私たちの傾向に合わせて罠を仕掛け、私たち自身を誘惑し、私たち自身の選択によって破滅に追い込むのか。	have a secret access to|密かにアクセスする|verb|to be able to get or use something that is not available to most people	passion|情熱|noun|a strong feeling of enthusiasm or excitement for something or about doing something	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	adapt|合わせる|verb|make suitable for a new use or purpose; modify	snare|罠|noun|a trap for catching birds or animals	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	cause|仕掛ける|verb|make something happen	tempter|誘惑|noun|a person or thing that tempts	run upon|追い込む|verb|to meet or find by chance	destruction|破滅|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	choice|選択|noun|the act of choosing or deciding between two or more possibilities

I found it was not so easy to imprint right notions in his mind about the devil, as it was about the being of a God.	悪魔について彼の心に正しい考えを刻み込むのは、神の存在についてほど簡単ではないことがわかった。	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, feeling, and memory	imprint|刻み込む|verb|to impress or establish firmly in the mind	notion|考え|noun|a general understanding
Nature assisted all my arguments to evidence to him even the necessity of a great First Cause and overruling, governing Power, a secret directing Providence, and of the equity and justice of paying homage to Him that made us, and the like.	自然は私のすべての議論を助け、偉大な第一原因の必要性、支配する力、秘密の導き手である摂理、そして私たちを造った神に敬意を払うことの公正と正義などを彼に証明した。	assist|助ける|verb|to give support or aid to	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	evidence|証明|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	first cause|第一原因|noun|the cause of all causes	overruling|支配する|verb|to set aside or reject by superior authority	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	secret|秘密|noun|something that is kept or meant to be kept unknown or unseen by others	direct|導く|verb|to control the operations of	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	equity|公正|noun|the difference between the value of a property and the amount of any outstanding mortgages or other liens on the property	justice|正義|noun|the quality of being just; righteousness, equitableness, or moral rightness	pay homage|敬意を払う|verb|to show respect or honor to	make|造る|verb|to cause to exist or come to pass	and the like|など|adverb|and similar things; and so forth

But there appeared nothing of all this in the notion of an evil spirit;	しかし、悪霊という概念にはこのようなことは何も現れなかった。	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	notion|概念|noun|a general understanding; a vague or imperfect idea of something
of his original, his being, his nature, and above all, of his inclination to do evil, and to draw us in to do so too;	彼の起源、彼の存在、彼の性質、そして何よりも、悪事をなす彼の傾向、そして私たちもそうするように引き込む彼の傾向について。	original|起源|noun|the earliest form of something	being|存在|noun|the state or fact of existing	nature|性質|noun|the basic or inherent features of something	above all|何よりも|adverb|more than anything else	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	do evil|悪事をなす|verb|commit a crime or other harmful act	draw in|引き込む|verb|attract or persuade someone to do something
and the poor creature puzzled me once in such a manner by a question merely natural and innocent, that I scarce knew what to say to him.	そして、この哀れな生き物は、ある時、単純に自然で無邪気な質問で私を困惑させたので、私は彼に何を言えばいいのかほとんどわからなかった。	poor creature|哀れな生き物|noun|a person or animal that is in a bad situation	puzzle|困惑させる|verb|cause to be uncertain or perplexed	once|ある時|adverb|on one occasion or in one case	in such a manner|そのように|adverb|in that way	question|質問|noun|a statement asking for information	merely|単純に|adverb|only; simply	natural|自然な|adjective|existing in or caused by nature; not made or caused by humankind	innocent|無邪気な|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	scarce|ほとんどない|adjective|not enough; insufficient	say|言う|verb|express (something) in words
I had been talking a great deal to him of the power of God, His omnipotence, His dreadful aversion to sin, His being a consuming fire to the workers of iniquity;	私は彼に神の力、神の全能性、罪に対する神の恐ろしい嫌悪、神が不義を行う者たちを焼き尽くす火であることについて、ずっと話していた。	power|力|noun|the ability to do something or act in a particular way	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	omnipotence|全能性|noun|the quality of having unlimited power	aversion|嫌悪|noun|a feeling of intense dislike	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	worker|行う者|noun|a person who works	iniquity|不義|noun|gross injustice or wickedness
how, as He had made us all, He could destroy us and all the world in a moment;	神が私たちすべてを造られたように、神は私たちと全世界を一瞬で滅ぼすことができること。	how|どのように|adverb|in what way or manner	as|ように|conjunction|in the way that	He|神|noun|the being or spirit that is worshipped as the creator and ruler of the universe	make|造る|verb|create or produce	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person	all|すべて|pronoun|the whole amount of	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person	all|すべて|pronoun|the whole amount of	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	moment|一瞬|noun|a very brief period of time
and he listened with great seriousness to me all the while.	そして彼はその間ずっと真剣に私の話を聞いていた。	listen|聞く|verb|to give one's attention to a sound or action	seriousness|真剣さ|noun|the quality of being serious	all the while|その間ずっと|adverb|during the whole time that something is happening

After this I had been telling him how the devil was God’s enemy in the hearts of men, and used all his malice and skill to defeat the good designs of Providence, and to ruin the kingdom of Christ in the world, and the like.	この後、私は彼に、悪魔がいかにして人間の心の中で神の敵であり、神の善い計画を打ち負かし、世界におけるキリストの王国を滅ぼすために、あらゆる悪意と技を駆使しているかを語っていた。	after this|この後|adverb|after this time	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	use|使う|verb|convert to one's own purposes	malice|悪意|noun|the intention or desire to do evil	skill|技|noun|the ability to do something well; expertise	defeat|打ち負かす|verb|overcome in a battle or other contest	Providence|神|noun|God or nature as providing protection and guidance	kingdom|王国|noun|a country, state, or territory ruled by a king or queen	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
“Well,” says Friday, “but you say God is so strong, so great;	「でも」とフライデーは言う、「あなたは神様はとても強く、とても偉大だと言う。	say|言う|verb|express (something) in words	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	great|偉大な|adjective|of major significance or importance
is He no much strong, much might as the devil?”	神様は悪魔ほど強くはないのですか?」	no much|あまりない|adverb|not very	strong|強い|adjective|having great physical power	might|力|noun|great and impressive power or strength	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil; Satan
“Yes, yes,” says I, “Friday, God is stronger than the devil;	「そうだ、そうだ」と私は言う、「フライデー、神様は悪魔よりも強い。	yes|そうだ|adverb|used to express agreement or acceptance	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon
God is above the devil, and therefore we pray to God to tread him down under our feet, and enable us to resist his temptation, and quench his fiery darts.”	神様は悪魔よりも上にいる、だから我々は神様に悪魔を足元に踏みつけ、誘惑に負けず、火の矢を消すことができる様に祈るんだ。」	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	above|上|preposition|in or to a higher place or position	devil|悪魔|noun|an evil spirit; a demon	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	tread|踏みつける|verb|step or walk on	down|下|preposition|in or to a lower place or position	foot|足元|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	enable|できる|verb|make possible or practicable	resist|負けない|verb|withstand the action or effect of	temptation|誘惑|noun|a desire to do something, especially something wrong or unwise	quench|消す|verb|satisfy or extinguish	fiery|火の|adjective|consisting of or burning with fire	dart|矢|noun|a small pointed missile that is thrown or shot
“But,” says he again, “if God much strong, much might as the devil, why God no kill the devil, so make him no more do wicked?”	「でも」と彼はまた言う、「神様が悪魔より強いなら、なぜ神様は悪魔を殺して、悪事を働かないようにしないのですか?」	God|神様|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand	devil|悪魔|noun|the supreme spirit of evil; Satan	kill|殺す|verb|cause the death of	wicked|邪悪な|adjective|morally bad or wrong

I was strangely surprised at his question;	私は彼の質問に妙に驚いた。	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise	question|質問|noun|a statement asking for something and expecting an answer
and after all, though I was now an old man, yet I was but a young doctor, and ill enough qualified for a casuist, or a solver of difficulties;	結局のところ、私は今では老人だが、まだ若い医者であり、難題を解決する資格は十分にない。	after all|結局のところ|adverb|in spite of everything	old man|老人|noun|a man who is old	young doctor|若い医者|noun|a doctor who is young	ill enough|十分にない|adjective|not enough	qualified|資格がある|adjective|having the necessary qualifications	casuist|難題を解決する人|noun|a person who uses clever but false reasoning	solver|解決する人|noun|a person who solves problems
and at first I could not tell what to say;	最初は何を言えばいいのか分からなかった。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	could not tell|分からなかった|verb|be unable to say or know	what to say|何を言えばいいのか|noun|the words that should be said
so I pretended not to hear him, and asked him what he said?	だから私は彼の言うことを聞いていないふりをして、彼に何を言ったのか尋ねた。	pretend|ふりをする|verb|to act as if something is true when in fact it is not	hear|聞く|verb|to be aware of (something) through the ears	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information
But he was too earnest for an answer to forget his question, so that he repeated it in the very same broken words as above.	しかし、彼は答えを熱望しすぎて質問を忘れることができず、上記と同じ言葉でそれを繰り返した。	earnest|熱望する|adjective|very serious or intense	forget|忘れる|verb|not be able to remember	repeat|繰り返す|verb|do or say again	above|上記|noun|something that has been mentioned before
By this time I had recovered myself a little, and I said, “God will at last punish him severely;	この時までに私は少し落ち着きを取り戻し、「神はついに彼を厳しく罰するだろう。	by this time|この時までに|adverb|by now	recover|落ち着きを取り戻す|verb|return to a normal state	a little|少し|adverb|to a small extent	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	at last|ついに|adverb|finally	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on (someone) as retribution for an offense	severely|厳しく|adverb|to a great extent
he is reserved for the judgment, and is to be cast into the bottomless pit, to dwell with everlasting fire.”	彼は裁きのために残されており、底なしの穴に投げ込まれ、永遠の火と共に住むことになる。」	be reserved for|残されている|verb|be kept for a particular purpose	judgment|裁き|noun|the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions	be cast into|投げ込まれる|verb|be thrown into	bottomless pit|底なしの穴|noun|a place of endless suffering	dwell|住む|verb|live in a place for a long time
This did not satisfy Friday; but he returned upon me, repeating my words “Reserve at last!	これでフライデーは満足しなかったが、彼は私の言葉を繰り返しながら私に返した。「ついに残す!	satisfy|満足させる|verb|meet the requirements of	return|返す|verb|give back	repeat|繰り返す|verb|do or say again	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
me no understand; but why not kill the devil now?	私にはわからない。でも、なぜ今悪魔を殺さないのか?	me|私|pronoun|the speaker	no|ない|adverb|not	understand|わかる|verb|be able to perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	kill|殺す|verb|cause the death of	devil|悪魔|noun|an evil spirit or demon
not kill great ago?”	ずっと前に殺さないのか?」	kill|殺す|verb|cause the death of	great|ずっと|adverb|very much; to a great extent	ago|前に|adverb|in the past
“You may as well ask me,” said I, “why God does not kill you and I, when we do wicked things here that offend Him; we are preserved to repent and be pardoned.”	「私に聞くべきだ」と私は言った。「なぜ神は、私たちがここで神を怒らせるような邪悪なことをしても、あなたと私を殺さないのか。私たちは悔い改めて許されるために生かされているのだ。」	ask|聞く|verb|say something in order to obtain an answer or some information	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	kill|殺す|verb|cause the death of	wicked|邪悪な|adjective|morally bad	offend|怒らせる|verb|cause to feel upset, annoyed, or resentful	repent|悔い改める|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing	pardon|許す|verb|excuse or forgive
He muses awhile at this.	彼はしばらくこれを考えていた。	muse|考える|verb|contemplate or think about something deeply	awhile|しばらく|adverb|for a short time
“Well, well,” says he, mighty affectionately, “that well; so you, I, devil, all wicked, all preserve, repent, God pardon all.”	「そうか、そうか」と彼は非常に愛情深く言った。「それはいいことだ。だからあなた、私、悪魔、みんな邪悪、みんな生かされている、悔い改めて、神はみんなを許す。」	well|そうか|interjection|an expression of surprise, resignation, or disgust	affectionately|愛情深く|adverb|in a loving or caring manner	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	you|あなた|pronoun|the person or people that are being spoken to	I|私|pronoun|the speaker	devil|悪魔|noun|an evil spirit	wicked|邪悪|adjective|morally bad	preserve|生かされている|verb|keep alive	repent|悔い改める|verb|feel or express sincere regret or guilt for a past action or wrongdoing	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	pardon|許す|verb|excuse or forgive
Here I was run down again by him to the last degree, and it was a testimony to me how the mere notions of nature, though they will guide reasonable creatures to the knowledge of a God, and of a worship or homage due to the supreme being of God, as the consequence of our nature, yet nothing but Divine revelation can form the knowledge of Jesus Christ, and of a redemption purchased for us, of a Mediator of the new covenant, and of an Intercessor at the footstool of God’s throne;	ここで私はまた彼に最後の段階まで追い詰められた。そしてそれは、自然の単なる概念が、いかに理性的な生き物を神の知識へと導き、私たちの性質の結果として、神の至高の存在にふさわしい崇拝や敬意を払うように導くものであっても、神の啓示だけがイエス・キリストの知識を形成し、私たちのために購入された贖い、新しい契約の仲介者、神の玉座の足元にいる仲介者の知識を形成することができるという証拠だった。	run down|追い詰める|verb|to chase and catch	last degree|最後の段階|noun|the final stage	mere|単なる|adjective|being only that and nothing else	notion|概念|noun|an idea or understanding	nature|自然|noun|the physical world and everything in it	reasonable|理性的な|adjective|having or showing reason or good judgment	creature|生き物|noun|a living being	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through experience or education	worship|崇拝|noun|the feeling or expression of reverence and adoration for a deity	homage|敬意|noun|special honor or respect shown publicly	supreme|至高の|adjective|of the highest quality or degree	consequence|結果|noun|a result or effect of an action or condition	nothing but|～だけ|adverb|only	divine|神の|adjective|of or relating to a god	revelation|啓示|noun|a surprising and previously
I say, nothing but a revelation from heaven can form these in the soul, and that therefore the Gospel of our Lord and Savior Jesus Christ, I mean the Word of God, and the Spirit of God, promised for the guide and sanctifier of His people, are the absolutely necessary instructors of the souls of men in the saving knowledge of God, and the means of salvation.	私は言う、天からの啓示だけが魂の中にこれらを形成することができ、それゆえに私たちの主であり救い主であるイエス・キリストの福音、つまり神の言葉と神の霊は、神の民の導き手であり聖別者として約束されたものであり、神の救いの知識と救いの手段において、人間の魂に絶対に必要な教師である。	heaven|天|noun|the sky	revelation|啓示|noun|a surprising and previously

I therefore diverted the present discourse between me and my man, rising up hastily, as upon some sudden occasion of going out;	だから私は、私と私の従者との間の現在の会話をそらし、急に外出する用事があるかのように急いで立ち上がった。	divert|そらす|verb|change the direction or course of	discourse|会話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	rise up|立ち上がる|verb|get up from a sitting or lying position	hastily|急いで|adverb|very quickly	occasion|用事|noun|a particular time or event
then sending him for something a good way off, I seriously prayed to God that He would enable me to instruct savingly this poor savage, assisting, by His Spirit, the heart of the poor ignorant creature to receive the light of the knowledge of God in Christ, reconciling him to Himself, and would guide me to speak so to him from the Word of God as his conscience might be convinced, his eyes opened, and his soul saved.	それから彼を遠くへ何かを取りに行かせ、私は神に真剣に祈った。この哀れな野蛮人を救済するために教え導くことができるようにしてほしい、彼の霊によって、哀れな無知な生き物の心がキリストにおける神の知識の光を受け取り、彼を神と和解させ、彼の良心が確信し、目が開かれ、魂が救われるように、神の言葉から彼に語ることができるように導いてほしいと。	send|行かせる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	something|何か|noun|an unspecified thing	good way off|遠く|noun|a long distance	seriously|真剣に|adverb|in a serious manner	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	enable|できるようにする|verb|make possible or easy	instruct|教え導く|verb|teach or educate	save|救済する|verb|preserve or rescue from harm, risk, or loss	poor|哀れな|adjective|lacking in money or material possessions	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	assist|助ける|verb|help by sharing work	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul	poor|哀れな|adjective|lacking in money or material possessions	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	creature|生き物|noun|a living being	heart|心|noun|the organ that pumps blood through the body	receive|受け取る|verb|be given, presented with, or paid	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	Christ|キリスト|noun|the central figure of Christianity	reconcile|和解させる|verb|restore friendly relations between	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal	guide|導く|verb|show the way to	speak|話す|verb|say words out loud	word|言葉|noun|a single distinct meaningful element of speech or writing	conscience|良心|noun|a person's moral sense of right and wrong	convince|確信させる|verb|cause to believe firmly	eye|目|noun|the organ of vision	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal
When he came again to me, I entered into a long discourse with him upon the subject of the redemption of man by the Savior of the world, and of the doctrine of the Gospel preached from heaven, viz., of repentance towards God, and faith in our blessed Lord Jesus.	彼が再び私のところへ来ると、私は彼と、世界の救い主による人間の贖い、天から説かれた福音の教義、すなわち神への悔い改めと、私たちの祝福された主イエスへの信仰について、長い話をした。	come again|再び来る|verb|come a second time	enter into|話す|verb|begin to be involved in	long discourse|長い話|noun|a long and detailed discussion of a topic	subject|話題|noun|the topic of a discussion or conversation	redemption|贖い|noun|the action of saving or being saved from sin, error, or evil	Savior|救い主|noun|a person who saves someone or something from danger, harm, or failure	world|世界|noun|the earth and all the people living on it	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	Gospel|福音|noun|the teaching or revelation of Christ	preach|説く|verb|deliver a sermon or religious address	heaven|天国|noun|the place where God lives, or where good people are believed to go when they die	repentance|悔い改め|noun|the action of repenting; sincere regret or guilt for a wrong committed	faith|信仰|noun|complete trust or confidence in someone or something	blessed|祝福された|adjective|consecrated by a religious rite	Lord|主|noun|a person or thing having power, authority, or influence; a master or ruler	Jesus|イエス|noun|the central figure of Christianity, believed by Christians to be the Son of God and the awaited Messiah (the Christ)
I then explained to him as well as I could why our blessed Redeemer took not on Him the nature of angels, but the seed of Abraham; and how, for that reason, the fallen angels had no share in the redemption;	それから私は、私たちの祝福された救い主がなぜ天使の性質ではなく、アブラハムの子孫をとったのか、そしてその理由で堕天使がどのように救いに与かることができなかったのか、できる限り彼に説明した。	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	blessed|祝福された|adjective|consecrated by a religious rite	Redeemer|救い主|noun|a person who redeems	take on|とる|verb|assume or undertake	nature|性質|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe	seed|子孫|noun|a plant's unit of reproduction	Abraham|アブラハム|noun|the first of the Hebrew patriarchs and a figure revered by the three great monotheistic religions—Judaism, Christianity, and Islam	fallen angel|堕天使|noun|an angel who has been cast out of heaven	redemption|救い|noun|the action of saving or being saved from sin, error, or evil
that He came only to the lost sheep of the house of Israel, and the like.	彼はイスラエルの家の失われた羊だけのために来た、などなど。	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	only|だけ|adverb|and no one or nothing more or else	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	sheep|羊|noun|an animal that is often kept for its wool or its meat	house|家|noun|a place where people live; residence	Israel|イスラエル|noun|a republic in the Middle East on the Mediterranean Sea; formerly part of Palestine

I had, God knows, more sincerity than knowledge in all the methods I took for this poor creature’s instruction, and must acknowledge, what I believe all that act upon the same principle will find, that in laying things open to him, I really informed and instructed myself in many things that either I did not know, or had not fully considered before, but which occurred naturally to my mind upon my searching into them for the information of this poor savage.	神は知っている、私はこの哀れな生き物を教えるためにとったすべての方法において、知識よりも誠実さを持っていた。そして、同じ原理に基づいて行動するすべての人が見つけるだろうと信じていることを認めなければならない。彼に物事を明らかにすることで、私は本当に多くのことを知り、自分自身を教えることができた。それは、私が知らなかったことや、以前に十分に考慮していなかったことであったが、この哀れな野蛮人に教えるために調べているうちに、自然に頭に浮かんだことだった。	God knows|神は知っている|interjection|used to express the truth of something	creature|生き物|noun|a living being	instruction|教え|noun|the action of teaching	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	principle|原理|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	lay open|明らかにする|verb|make visible or apparent	inform|知らせる|verb|give (someone) facts or information	instruct|教える|verb|teach (someone) how to do something	myself|自分|pronoun|the person that is speaking or writing	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	consider|考慮する|verb|think carefully about (something), typically before making a decision	occur|浮かぶ|verb|come into the mind of	naturally|自然に|adverb|in a natural manner	search|調べる|verb|examine (something) thoroughly in order to find something	information|情報|noun|facts or knowledge provided or learned about something or someone
And I had more affection in my inquiry after things upon this occasion than ever I felt before;	そして、私はこの機会に物事を調べることに、これまでに感じたことのない愛情を抱いた。	have affection|愛情を抱く|verb|to feel love for someone or something	inquiry|調べること|noun|an act of asking for information	occasion|機会|noun|a time or event when something happens or could happen
so that whether this poor wild wretch was the better for me or no, I had great reason to be thankful that ever he came to me.	だから、この哀れな野蛮人が私にとって良いことだったかどうかは別として、彼が私のところに来てくれたことに感謝する大きな理由があった。	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	wild|野蛮な|adjective|not civilized	wretch|哀れな人|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate situation	whether|かどうか|conjunction|used to introduce a question	better|良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	no|いいえ|adverb|used to express refusal, denial, or disagreement	great|大きな|adjective|of major significance or importance	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion
My grief set lighter upon me, my habitation grew comfortable to me beyond measure;	私の悲しみは軽くなり、住まいは計り知れないほど快適になった。	grief|悲しみ|noun|a deep feeling of sadness	set lighter|軽くなる|verb|become less heavy	habitation|住まい|noun|the place where one lives	grow comfortable|快適になる|verb|become more comfortable	beyond measure|計り知れないほど|adverb|to a very great degree
and when I reflected, that in this solitary life which I had been confined to, I had not only been moved myself to look up to heaven, and to seek to the Hand that had brought me there, but was now to be made an instrument, under Providence, to save the life, and, for aught I know, the soul of a poor savage, and bring him to the true knowledge of religion, and of the Christian doctrine, that he might know Christ Jesus, to know whom is life eternal;--I say, when I reflected upon all these things, a secret joy ran through every part of my soul, and I frequently rejoiced that ever I was brought to this place, which I had so often thought the most dreadful of all afflictions that could possibly have befallen me.	そして、私が閉じ込められていたこの孤独な生活の中で、私は天を見上げ、私をここに連れてきた手を探すように動かされただけでなく、今や神の摂理のもとで、哀れな野蛮人の命を救い、そして私の知る限り、その魂を救い、彼を宗教とキリスト教の教義の真の知識に導き、彼がキリスト・イエスを知り、永遠の命を知ることができるようにするための道具にされることになったことを考えると、私の魂のあらゆる部分に秘密の喜びが走り、私はこの場所に連れてこられたことを何度も喜んだ。この場所は、私に降りかかる可能性のあるすべての苦難の中で最も恐ろしい場所だと何度も思っていた。	solitary|孤独な|adjective|without companions or company	reflect|考える|verb|to think carefully about something	heaven|天|noun|the sky	hand|手|noun|the end of the arm	providence|神の摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death or a state of apparent death	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	Christian|キリスト教|noun|a person who adheres to Christianity	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	Christ Jesus|キリスト・イエス|noun|the central figure of Christianity	eternal|永遠の|adjective|lasting or existing forever; without end or beginning	affliction|苦難|noun|a cause of great suffering

In this thankful frame I continued all the remainder of my time, and the conversation which employed the hours between Friday and me was such, as made the three years which we lived there together perfectly and completely happy, if any such thing as complete happiness can be formed in a sublunary state.	私はこの感謝の気持ちを持ち続け、金曜日と私との間の時間を費やした会話は、もし完全な幸福というものがこの世に存在するならば、私たちがそこで一緒に暮らした3年間を完璧に幸せなものにした。	thankful|感謝する|adjective|feeling or showing gratitude	frame|気持ち|noun|a state of mind	continue|持ち続ける|verb|persist in an activity or process	remainder|残り|noun|what is left after other parts have been removed	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	employ|費やす|verb|use or engage	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	three years|3年間|noun|a period of time equal to 36 months	perfectly|完璧に|adverb|in a manner or to a degree that is flawless	completely|完全に|adverb|totally; absolutely	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
The savage was now a good Christian, a much better than I; though I have reason to hope, and bless God for it, that we were equally penitent, and comforted, restored penitents.	野蛮人は今では私よりもはるかに良いクリスチャンになっていたが、私たちは同じように悔い改め、慰められ、悔い改めた者として回復したことを神に感謝する理由がある。	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	Christian|クリスチャン|noun|a person who adheres to Christianity	good|良い|adjective|to be desired or approved of	hope|望む|verb|want something to happen or be the case	bless|感謝する|verb|make the sign of the cross over someone or something	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	equally|同じように|adverb|in the same manner	penitent|悔い改めた|adjective|feeling or showing sorrow and regret for having done something wrong	comfort|慰める|verb|make someone feel less unhappy, anxious, or worried	restore|回復する|verb|bring back to a former condition
We had here the Word of God to read, and no farther off from His Spirit to instruct than if we had been in England.	私たちはここで神の言葉を読み、イギリスにいたときよりも神の御霊から遠く離れて教えを受けることはなかった。	Word of God|神の言葉|noun|the Bible	England|イギリス|noun|a country in Europe

I always applied myself to reading the Scripture, to let him know, as well as I could, the meaning of what I read;	私はいつも聖書を読み、できる限り彼に私が読んだものの意味を理解させようと努めた。	apply oneself to|努める|verb|to devote oneself to	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of the Christian religion	let know|理解させる|verb|to inform	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	read|読む|verb|to look at and understand the meaning of written or printed words
and he again, by his serious inquiries and questions, made me, as I said before, a much better scholar in the Scripture-knowledge than I should ever have been by my own private mere reading.	そして彼はまた、真剣な探求と質問によって、私が前に言ったように、私を私自身の個人的な単なる読書によって得たよりもはるかに優れた聖書知識の学者にした。	inquiry|探求|noun|an act of asking a question in order to know something	question|質問|noun|a sentence asking for information	scholar|学者|noun|a person who has studied a subject for a long time and knows a lot about it	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	knowledge|知識|noun|information, understanding, and skills that you gain through education or experience	reading|読書|noun|the activity or skill of reading books
Another thing I cannot refrain from observing here also, from experience in this retired part of my life, viz., how infinite and inexpressible a blessing it is that the knowledge of God, and of the doctrine of salvation by Christ Jesus, is so plainly laid down in the Word of God, so easy to be received and understood;	私の人生のこの引退した部分での経験から、ここでも観察せずにはいられないもう一つのことは、神の知識とキリスト・イエスによる救いの教義が神の言葉にとてもはっきりと示されていて、受け入れられ理解しやすいことがどれほど無限で表現できない祝福であるかということである。	another thing|もう一つのこと|noun|an additional thing	refrain from|控える|verb|stop oneself from doing something	observing|観察する|verb|notice or perceive	experience|経験|noun|practical contact with and observation of facts or events	retired|引退した|adjective|having left one's job and ceased to work	life|人生|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	knowledge|知識|noun|information and skills acquired through experience or education	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	salvation|救い|noun|preservation or deliverance from harm, ruin, or loss	Christ Jesus|キリスト・イエス|noun|Jesus Christ	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	laid down|示されている|verb|set down in writing	Word of God|神の言葉|noun|the Bible	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort	received|受け入れられる|verb|be given, presented with, or paid	understood|理解される|verb|perceive the intended meaning of (words, a language, or a speaker)
that as the bare reading the Scripture made me capable of understanding enough of my duty to carry me directly on to the great work of repentance for my sins, and laying hold of a Savior for life and salvation, to a stated reformation in practice, and obedience to all God’s commands, and this without any teacher or instructor (I mean human); so the same plain instruction sufficiently served to the enlightening this savage creature, and bringing him to be such a Christian, as I have known few equal to him in my life.	聖書をただ読むだけで、自分の罪を悔い改め、命と救いのために救い主をつかみ、実践において定められた改革と神のすべての命令に従うという偉大な業に直接進むための義務を十分に理解することができ、しかも教師や指導者(人間のこと)なしにそれができたのだから、同じく平易な教えはこの野蛮な生き物を啓蒙し、私の人生で彼に匹敵する人はほとんどいないと思うが、彼をそのようなキリスト教徒にするのに十分役立った。	bare|ただ|adjective|without covering or clothing	reading|読む|noun|the action or skill of reading written or printed matter silently or aloud	Scripture|聖書|noun|the sacred writings of Christianity contained in the Old Testament and the New Testament	make|できる|verb|cause to be or become	capable|理解する|adjective|having the ability to do something	enough|十分|adjective|as much or as many as required	understanding|理解|noun|a mental process of comprehension	duty|義務|noun|a moral or legal obligation	carry|進む|verb|take or bring from one place to another	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	on|に|preposition|in contact with and supported by	great|偉大な|adjective|of major significance or importance	work|業|noun|a task or tasks to be undertaken	repentance|悔い改め|noun|a feeling of sorrow for having done something wrong	sin|罪|noun|an immoral act considered to be a transgression against divine law	laying hold of|つかむ|verb|take and hold firmly	Savior|救い主|noun|a person who saves someone or something from danger or difficulty	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	salvation|救い|noun|preservation or deliverance from harm, ruin, or loss	stated|定められた|adjective|fixed or agreed in advance	reformation|改革|noun|the action or process of reforming an institution or practice	practice|実践|noun|the actual application or use of an idea, belief, or method as opposed to theories about such application or use	obedience|従う|noun|compliance with an order, request, or law or submission to another's authority	command|命令|noun|an authoritative order	this|これ|pronoun|the person or thing mentioned or indicated	without|なしに|preposition|not having or not accompanied by	teacher|教師|noun|a person who teaches, especially in a school	instructor|指導者|noun|a person who teaches or gives instructions	mean|こと|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	so|だから|conjunction|for that reason; therefore	same|同じ|adjective|being the same as something or someone previously mentioned	plain|平易な|adjective|simple or ordinary in character	instruction|教え|noun|a direction or order	sufficiently|十分に|adverb|to a satisfactory degree	serve|役立つ|verb|perform duties or services for	enlightening|啓蒙する|verb|give greater knowledge and understanding to	creature|生き物|noun|a living being	bringing|する|verb|cause to come to a place	such|そのような|adjective|of the type or kind described	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity	few|ほとんどいない|adjective|a small number of	equal|匹敵する|adjective|being the same in quantity, size, value, or status

As to all the disputes, wranglings, strife, and contention which has happened in the world about religion, whether niceties in doctrines, or schemes of Church government, they were all perfectly useless to us;	教義の細かい点や教会統治の計画など、宗教をめぐって世界で起こったあらゆる論争、口論、争い、論争については、私たちにはまったく無意味なものだった。	dispute|論争|noun|a disagreement between two or more people or groups	wrangling|口論|noun|a noisy argument	strife|争い|noun|a state or situation of conflict	contention|論争|noun|a state of rivalry or competition	religion|宗教|noun|a set of beliefs concerning the cause, nature, and purpose of the universe	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	doctrine|教義|noun|a belief or set of beliefs held and taught by a church, political party, or other group	Church|教会|noun|a building used for public Christian worship	government|統治|noun|the group of people with authority to govern it	perfectly|まったく|adverb|completely	useless|無意味|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome
as, for aught I can yet see, they have been to all the rest in the world.	私が今見ている限りでは、それらは世界の他のすべての人々にとってそうだったように。	for aught I can yet see|私が今見ている限りでは|phrase|as far as I can see	rest|残り|noun|the remaining part of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on
We had the sure guide to heaven, viz., the Word of God; and we had, blessed be God, comfortable views of the Spirit of God teaching and instructing us by His Word, leading us into all truth, and making us both willing and obedient to the instruction of His Word; and I cannot see the least use that the greatest knowledge of the disputed points in religion, which have made such confusions in the world would have been to us if we could have obtained it.	私たちには天国への確かな道しるべ、すなわち神の言葉があった。そして、神の祝福により、神の御言葉によって私たちを教え導き、すべての真理に導き、神の御言葉の教えに喜んで従うようにしてくださる神の御霊の慰めの見解を得ることができた。そして、もし私たちがそれを得ることができたとしても、世界にそのような混乱をもたらした宗教上の論争点に関する最大の知識が私たちにとってどれほど役に立つか、私には全くわからない。	guide|道しるべ|noun|a person who shows the way	heaven|天国|noun|the place where God lives and where good people go after they die	Word of God|神の言葉|noun|the Bible	blessed|祝福|adjective|consecrated or dedicated to God	Spirit of God|神の御霊|noun|the Holy Spirit	teach|教える|verb|to impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	instruct|教える|verb|to teach or educate (someone)	lead|導く|verb|to show the way to someone or something	truth|真理|noun|that which is true or in accordance with fact or reality	willing|喜んで|adjective|ready, eager, or prepared to do something	obedient|従う|adjective|willing to obey	disputed|論争|adjective|questioned or challenged as being incorrect or doubtful	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	obtain|得る|verb|to get, acquire, or secure	least|全く|adjective|smallest in amount, extent, or significance	use|役に立つ|noun|the action of using something or the state of being used	greatest|最大の|adjective|of the highest quality or eminence	knowledge|知識|noun|information, understanding, or skill that you have gained through experience or education
But I must go on with the historical part of things and take every part in its order.	しかし、私は物事の歴史的な部分を続け、その順番にすべての部分を取り上げなければならない。	go on|続ける|verb|continue	historical|歴史的な|adjective|of or concerning history	take|取り上げる|verb|pick up or hold in one's hands


## Chapter XXIV: Robinson and Friday Build a Canoe to Carry them to Friday’s Country--Their Scheme Prevented by the Arrival of a Party of Savages	第24章: ロビンソンとフライデーはフライデーの国へ行くためにカヌーを造るー彼らの計画は野蛮人の一団の到着によって阻止される	Chapter XXIV|第24章|noun|the 24th chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	Friday|フライデー|noun|a native who becomes Robinson's companion	build|造る|verb|construct	canoe|カヌー|noun|a small boat	carry|行く|verb|take or bring from one place to another	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	scheme|計画|noun|a plan of action	prevent|阻止される|verb|keep from happening	arrival|到着|noun|the act of arriving	party|一団|noun|a group of people	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized

After Friday and I became more intimately acquainted and that he could understand almost all I said to him, and speak fluently, though in broken English, to me, I acquainted him with my own story, or at least so much of it as related to my coming into the place;	フライデーと私がもっと親しくなり、彼が私の言うことをほとんど理解し、私に流暢に話せるようになった後、私は彼に自分の話をしたり、少なくとも私がこの場所に来るまでの経緯を話したりした。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	become|なる|verb|come to be	intimately|親しく|adverb|in a way that is very close or personal	acquainted|知り合いになる|verb|have knowledge of	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	almost|ほとんど|adverb|very nearly	speak|話す|verb|say words out loud	fluently|流暢に|adverb|in a smooth, easy, and rapid manner	broken|片言の|adjective|not working properly	English|英語|noun|the official language of the United Kingdom, the United States, and most Commonwealth countries	acquaint|知らせる|verb|make someone aware of or familiar with	story|話|noun|an account of imaginary or real people and events told for entertainment	at least|少なくとも|adverb|not less than; no less than	so much|とても|adverb|to a great extent	as related to|に関連する|verb|be connected or associated with	coming|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
how I had lived there, and how long.	私がどのようにしてそこに住み、どれくらいの期間住んでいたか。	how|どのように|adverb|in what way or manner	live|住む|verb|have as one's permanent home	there|そこに|adverb|in or at that place	how long|どれくらいの期間|adverb|for what period of time
I let him into the mystery, for such it was to him, of gunpowder and bullet, and taught him how to shoot;	私は彼に火薬と弾丸の謎を教え、射撃の仕方を教えた。	let into|教える|verb|to allow someone to know something	mystery|謎|noun|something that is difficult or impossible to understand or explain	gunpowder|火薬|noun|an explosive powder used in guns and other weapons	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun	shoot|射撃|noun|the act of firing a gun or other weapon
I gave him a knife, which he was wonderfully delighted with, and I made him a belt, with a frog hanging to it, such as in England we wear hangers in;	私は彼にナイフを渡すと、彼は非常に喜び、私は彼にベルトを作り、それにイギリスでハンガーを掛けるような蛙を吊るした。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	wonderfully|非常に|adverb|in a wonderful manner	delighted|喜ぶ|verb|be very pleased	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	frog|蛙|noun|an amphibian with a smooth and slimy skin, typically having a long tongue and long hind legs	hang|吊るす|verb|be suspended or held up	England|イギリス|noun|a country in Europe	hanger|ハンガー|noun|a device with a hook at the top, used for hanging clothes
and in the frog, instead of a hanger, I gave him a hatchet, which was not only as good a weapon, in some cases, but much more useful upon other occasions.	そして、蛙にはハンガーの代わりに手斧を渡したが、これは場合によっては武器としても優れているだけでなく、他の機会にはもっと役に立つものだった。	frog|蛙|noun|an amphibian with a smooth and slimy skin, typically having a long tongue and long hind legs	hanger|ハンガー|noun|a curved piece of wood, metal, or plastic with a hook at each end, from which clothes may be hung	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	occasion|機会|noun|a particular time or event

I described to him the country of Europe, and particularly England, which I came from;	私は彼にヨーロッパの国々、特に私が来たイギリスについて説明した。	describe|説明する|verb|give an account of something	Europe|ヨーロッパ|noun|a continent located entirely in the Northern Hemisphere and mostly in the Eastern Hemisphere	England|イギリス|noun|a country in Europe	come from|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
how we lived, how we worshipped God, how we behaved to one another, and how we traded in ships to all parts of the world.	私たちがどのように生き、どのように神を崇拝し、どのように互いに振る舞い、どのように世界のあらゆる場所で船で取引しているかを説明した。	how|どのように|adverb|in what way or manner	live|生きる|verb|be alive	worship|崇拝する|verb|show reverence and adoration for (a deity); honor with religious rites	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way	one another|互いに|pronoun|each other	trade|取引する|verb|buy and sell goods and services
I gave him an account of the wreck which I had been on board of, and showed him, as near as I could, the place where she lay;	私は彼に私が乗っていた難破船の話を説明し、できるだけ近くで船が横たわっている場所を見せた。	give an account of|説明する|verb|to explain the reason for or cause of	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	on board|乗っている|adverb|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	as near as|できるだけ近くで|adverb|as close as possible	lay|横たわっている|verb|to be in or assume a horizontal position
but she was all beaten in pieces before, and gone.	しかし、船はすでに粉々に砕け散り、消え去っていた。	beat|砕ける|verb|break or cause to break	piece|粉々|noun|a part of something that has been broken off	before|すでに|adverb|earlier; previously	gone|消え去る|verb|move or travel away from a place

I showed him the ruins of our boat, which we lost when we escaped, and which I could not stir with my whole strength then, but was now fallen almost all to pieces.	私は彼に、私たちが逃げたときに失ったボートの残骸を見せたが、当時は私の全力でも動かすことができなかったが、今ではほとんど粉々になっていた。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	ruin|残骸|noun|the state of decay, collapse, or destruction	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	escape|逃げる|verb|get free from a situation	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	fall|粉々になる|verb|move from a higher to a lower position as a result of gravity	piece|粉々|noun|a portion of something that has been broken off
Upon seeing this boat, Friday stood musing a great while, and said nothing.	このボートを見ると、フライデーは長い間考え込んで立っていたが、何も言わなかった。	upon seeing|見ると|conjunction|as soon as; when	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	Friday|フライデー|noun|a man	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	muse|考え込む|verb|contemplate or think carefully about	great while|長い間|noun|a long time	say|言う|verb|express (something) in words
I asked him what it was he studied upon.	私は彼に何を考えているかを尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	study|考える|verb|read and understand something
At last says he, “Me see such boat like come to place at my nation.”	ついに彼は「私の国に来たことがあるような船を見た」と言った。	at last|ついに|adverb|finally	says|言う|verb|express (something) in words	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	place|場所|noun|a particular portion of space	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory

I did not understand him a good while;	私はしばらく彼の言うことが理解できなかった。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	a good while|しばらく|noun|a fairly long time
but at last, when I had examined farther into it, I understood by him that a boat such as that had been, came on shore upon the country where he lived;	しかし、ついに、私がそれをさらに調べてみると、彼が住んでいた国にそのようなボートが岸に来たということを彼から理解した。	at last|ついに|adverb|finally	examine|調べる|verb|inspect closely and thoroughly	farther|さらに|adverb|to a greater extent or degree	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	live|住む|verb|have as one's permanent home
that is, as he explained it, was driven thither by stress of weather.	つまり、彼が説明したように、天候の悪化によってそこに追いやられたということだ。	that is|つまり|adverb|in other words; to put it differently	as|ように|conjunction|in the way that	explain|説明する|verb|make (something) clear or easy to understand	stress|悪化|noun|a state of mental or emotional strain or tension resulting from adverse or very demanding circumstances	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place, with respect to variables such as temperature, humidity, cloudiness, precipitation, visibility, and wind

I presently imagined that some European ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose and drive ashore;	私はすぐに、ヨーロッパの船が彼らの海岸に打ち捨てられ、ボートが外れて岸に打ち上げられたのではないかと想像した。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	European|ヨーロッパの|adjective|of or relating to Europe or its people	ship|船|noun|a large seagoing vessel	cast away|打ち捨てる|verb|throw or fling away	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	get loose|外れる|verb|become unfastened or detached	drive ashore|岸に打ち上げる|verb|be carried onto the shore by the waves
but was so dull, that I never once thought of men making escape from a wreck thither, much less whence they might come;	しかし、私はあまりにも頭が鈍かったので、難破船から逃げ出した人がいるとは一度も考えなかったし、ましてやどこから来たのかなど考えもしなかった。	dull|鈍い|adjective|lacking interest or excitement	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	escape|逃げる|verb|get free from a situation	wreck|難破船|noun|the remains of a ship that has been destroyed	thither|そこへ|adverb|to that place	much less|ましてや|adverb|to a much smaller extent	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
so I only inquired after a description of the boat.	だから私はただボートの説明を求めただけだった。	inquire|尋ねる|verb|ask about something	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something

Friday described the boat to me well enough;	フライデーは私にボートの説明を十分にしてくれた。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	describe|説明する|verb|give an account of something	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory degree
but brought me better to understand him when he added with some warmth, “We save the white mans from drown.”	しかし、彼が「私たちは白人を溺死から救った」と熱を込めて付け加えたことで、私は彼をよりよく理解することができた。	bring|理解する|verb|cause to come to a place	warmth|熱|noun|the quality or state of being warm	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed
Then I presently asked him if there was any white mans, as he called them, in the boat.	そこで私はすぐに、彼が言うところの白人がボートに乗っていたかどうかを尋ねた。	presently|すぐに|adverb|in a little while; soon	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	white man|白人|noun|a person with light-colored skin	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water
“Yes,” he said, “the boat full of white mans.”	「はい」と彼は言った、「ボートは白人でいっぱいです」	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	white|白人|noun|a person with light-colored skin
I asked him how many.	私は彼に何人いるのか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	how many|何人|determiner|what number of
He told upon his fingers seventeen.	彼は指で17と言った。	tell|言う|verb|communicate with words	finger|指|noun|any of the terminal members of the hand
I asked him then what became of them.	私は彼に彼らがどうなったのか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	become|なる|verb|come to be; undergo a change or development
He told me, “They live, they dwell at my nation.”	彼は私に言った、「彼らは生きている、彼らは私の国に住んでいる」	tell|言う|verb|communicate with words	live|生きている|verb|be alive	dwell|住んでいる|verb|live in a place

This put new thoughts into my head;	これが私の頭に新しい考えを入れた。	put|入れる|verb|move something to a place	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
for I presently imagined that these might be the men belonging to the ship that was cast away in sight of my island, as I now call it;	というのも、私はすぐに、彼らは私の島の見えるところで難破した船に属する男たちかもしれないと想像したからだ。	for|というのも|conjunction|because	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	imagine|想像する|verb|form a mental image or concept of	belong to|属する|verb|be a member of	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	cast away|難破した|verb|throw or fling away	sight|見えるところ|noun|the ability or act of seeing	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and who, after the ship was struck on the rock, and they saw her inevitably lost, had saved themselves in their boat, and were landed upon that wild shore among the savages.	そして、船が岩にぶつかり、彼らが船が必然的に失われたのを見た後、彼らはボートで自分たちを救い、野蛮人の間にその野生の海岸に上陸した。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	strike|ぶつかる|verb|hit or come into contact with forcibly	rock|岩|noun|a large mass of stone, especially one projecting out of the ground or water	inevitably|必然的に|adverb|as is certain to happen; unavoidably	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm, risk, or loss	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	land|上陸する|verb|go or come ashore	shore|海岸|noun|the land along the edge of a large body of water	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized

Upon this I inquired of him more critically what was become of them.	これを聞いて、私は彼らがどうなったのかをもっと批判的に尋ねた。	inquire|尋ねる|verb|ask about something	critically|批判的に|adverb|in a critical manner	become of|どうなる|verb|happen to
He assured me they lived still there;	彼は彼らがまだそこに住んでいると私に保証した。	assure|保証する|verb|to make (something) certain or definite	live|住む|verb|to have as one's home or place of residence
that they had been there about four years;	彼らはそこに約4年間住んでいた。	be there|住んでいる|verb|live in a place	about four years|約4年間|noun|a period of time
that the savages let them alone, and gave them victuals to live.	野蛮人は彼らを放っておき、彼らに食料を与えて生かしていた。	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of	give|与える|verb|cause someone to have something	victuals|食料|noun|food or other provisions
I asked him how it came to pass they did not kill them, and eat them.	私は彼に、どうして彼らを殺して食べなかったのか尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	come to pass|起こる|verb|happen	kill|殺す|verb|cause the death of	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
He said, “No, they make brother with them;” that is, as I understood him, a truce;	彼は「いいえ、彼らは彼らと兄弟になりました」と言った。つまり、私が彼を理解したところでは、休戦である。	make brother|兄弟になる|verb|become a brother	truce|休戦|noun|a temporary cessation of hostilities by agreement of warring parties
and then he added, “They no eat mans but when make the war fight;” that is to say, they never eat any men but such as come to fight with them and are taken in battle.	そして彼は「彼らは戦争をする時以外は人間を食べません」と付け加えた。つまり、彼らは戦いに来て戦いで捕らえられた人間以外は決して食べないということである。	add|付け加える|verb|say something further	eat|食べる|verb|take into the body as food	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	never|決して|adverb|at no time in the past or future; on no occasion; not ever	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	battle|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war

It was after this some considerable time, that being on the top of the hill, at the east side of the island (from whence, as I have said, I had in a clear day discovered the main or continent of America), Friday, the weather being very serene, looks very earnestly towards the mainland, and, in a kind of surprise, falls a-jumping and dancing, and calls out to me, for I was at some distance from him.	このかなり後のことだが、島の東側の丘の頂上にいる時(前にも言ったように、晴れた日にはここからアメリカ大陸が見えた)、天気がとても穏やかだったので、フライデーが本土の方を熱心に眺め、驚いたように飛び跳ねたり踊ったりして、私を呼んだ。私は彼から少し離れていた。	It was after this|このかなり後のこと|noun phrase|a long time after this	some considerable time|かなり後のこと|noun phrase|a long time	on the top of|頂上にいる|noun phrase|at the highest point of	the hill|丘|noun|a large mound of earth	at the east side of|東側にいる|noun phrase|on the east side of	the island|島|noun|a piece of land surrounded by water	whence|ここから|adverb|from where	as I have said|前にも言ったように|noun phrase|as I said before	in a clear day|晴れた日には|noun phrase|on a day with no clouds	discovered|見えた|verb|find or notice	the main or continent of America|アメリカ大陸|noun phrase|the continent of America	Friday|フライデー|noun|the day of the week after Thursday and before Saturday	the weather being very serene|天気がとても穏やかだったので|noun phrase|the weather was very calm	looks very earnestly towards|熱心に眺め|verb phrase|look at with great interest	the mainland|本土|noun|the main part of a country or continent	in a kind of surprise|驚いたように|noun phrase|in a way that is surprised	falls a-jumping and dancing|飛び跳ねたり踊ったりして|verb phrase|jump and dance	calls out to|呼んだ|verb phrase|shout to	for I was at some distance from him|私は彼から少し離れていた|noun phrase|because I was a little far from him
I asked him what was the matter?	私は彼にどうしたのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	matter|どうしたのか|noun|the situation or circumstances of a particular event or action
“O joy!” says he, “O glad! there see my country, there my nation!”	「ああ、嬉しい!」と彼は言った。「ああ、嬉しい! あそこに私の国が見える、あそこに私の国が!」	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory

I observed an extraordinary sense of pleasure appeared in his face, and his eyes sparkled, and his countenance discovered a strange eagerness, as if he had a mind to be in his own country again;	私は彼の顔に並外れた喜びの表情が浮かび、目が輝き、また彼の顔には、まるで再び自分の国に帰りたいと思っているかのような奇妙な熱意が現れているのに気づいた。	extraordinary|並外れた|adjective|very unusual or remarkable	sense|感覚|noun|a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the five senses	pleasure|喜び|noun|a feeling of satisfaction or enjoyment	appear|浮かぶ|verb|come into sight; become visible	eye|目|noun|an organ of vision	sparkle|輝く|verb|shine brightly	countenance|顔|noun|the face	discover|現れる|verb|find or notice	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	eagerness|熱意|noun|a strong feeling of wanting to do or have something	mind|思っている|noun|the element of a person that enables them to be aware of the world and their experiences, to think, and to feel; the faculty of consciousness and thought	again|再び|adverb|once more; another time
and this observation of mine put a great many thoughts into me, which made me at first not so easy about my new man Friday as I was before;	そして、この私の観察は私に多くの考えを抱かせ、最初は私の新しい従者フライデーについて以前ほど気楽に考えられなくなった。	observation|観察|noun|the action or process of observing something or someone carefully or in order to gain information	put|抱かせる|verb|cause to be in a specified state	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	at first|最初は|adverb|in the beginning; initially	easy|気楽に|adjective|achieved without great effort; presenting few difficulties	about|について|preposition|on the subject of; concerning	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	man|従者|noun|an adult male human being	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week, following Thursday and preceding Saturday
and I made no doubt but that if Friday could get back to his own nation again, he would not only forget all his religion, but all his obligation to me;	そして、もしフライデーが再び自分の国に戻ることができたら、彼は自分の宗教だけでなく、私に対する義理もすべて忘れてしまうだろうと私は確信していた。	make no doubt|確信する|verb|be certain or sure about something	get back|戻る|verb|return to a place	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	forget|忘れる|verb|not be able to remember	religion|宗教|noun|a particular system of faith and worship	obligation|義理|noun|a legal or moral duty or responsibility
and would be forward enough to give his countrymen an account of me, and come back perhaps with a hundred or two of them, and make a feast upon me, at which he might be as merry as he used to be with those of his enemies, when they were taken in war.	そして、彼は自分の同胞に私のことを伝え、おそらく百人か二百人と一緒に戻ってきて、私を食い物にして、戦争で捕らえられた敵と共に過ごした時のように陽気になるだろう。	give an account of|伝える|verb|to tell someone about something	come back|戻ってくる|verb|to return to a place	make a feast|食い物にする|verb|to eat a lot of food	merry|陽気になる|adjective|happy and cheerful	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state

But I wronged the poor honest creature very much, for which I was very sorry afterwards.	しかし、私はこの貧しい正直な生き物をとても不当に扱い、後でとても後悔した。	wrong|不当に扱う|verb|treat unjustly or unfairly	poor|貧しい|adjective|having little or no money or goods	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	creature|生き物|noun|a living being	very much|とても|adverb|to a great extent or degree	afterwards|後で|adverb|later; subsequently
However, as my jealousy increased, and held me some weeks, I was a little more circumspect, and not so familiar and kind to him as before;	しかし、私の嫉妬心は強まり、数週間も私を悩ませたので、私はもう少し慎重になり、以前ほど彼に親しみや優しさを抱かなくなった。	jealousy|嫉妬心|noun|a feeling of resentment against someone because of that person's rivalry, success, or advantages	increase|強まる|verb|become or make greater or more intense	hold|悩ませる|verb|have or keep in one's possession	some weeks|数週間|noun|a period of seven days	circumspect|慎重|adjective|careful to consider all circumstances and possible consequences	familiar|親しみ|adjective|well known from long or close association	kind|優しさ|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate
in which I was certainly in the wrong too, the honest, grateful creature having no thought about it but what consisted with the best principles, both as a religious Christian and as a grateful friend, as appeared afterwards to my full satisfaction.	その点でも私は確かに間違っていた。正直で感謝の念に厚いこの生き物は、敬虔なキリスト教徒としても感謝の念に厚い友人としても、最善の原則に従うことしか考えておらず、後で私はそのことに十分満足した。	in which|その点でも|adverb|in the situation that	wrong|間違っている|adjective|not correct or true	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	grateful|感謝の念に厚い|adjective|feeling or showing gratitude	creature|生き物|noun|a living being	no thought|考えていない|noun|not thinking about something	but|従うことしか|conjunction|except	what|従うこと|pronoun|that which	consist|従う|verb|be composed or made up of	best|最善の|adjective|of the highest quality	principle|原則|noun|a fundamental truth or proposition that serves as the foundation for a system of belief or behavior or for a chain of reasoning	religious|敬虔な|adjective|relating to or manifesting faithful devotion to an acknowledged ultimate reality or deity	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection

While my jealousy of him lasted, you may be sure I was every day pumping him, to see if he would discover any of the new thoughts which I suspected were in him;	彼に対する嫉妬心が続いている間は、私が彼の中にあると疑っていた新しい考えを彼が何か漏らすかどうか確かめるために、毎日彼を探っていたことは間違いない。	jealousy|嫉妬心|noun|a feeling of resentment against someone because of that person's rivalry, success, or advantages	last|続く|verb|continue or persist for a specified period of time	every day|毎日|adverb|on each day	pump|探る|verb|to try to get information from someone	discover|漏らす|verb|to find out or notice something	new|新しい|adjective|not existing before; made, introduced, or discovered recently or now for the first time	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind
but I found everything he said was so honest and so innocent, that I could find nothing to nourish my suspicion;	しかし、彼の言うことはすべてとても正直で無邪気なものだったので、私の疑いを強めるものは何も見つからなかった。	everything|すべて|noun|all the things	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	innocent|無邪気な|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	nourish|強める|verb|provide with the food or other substances necessary for growth, health, and good condition
and, in spite of all my uneasiness, he made me at last entirely his own again, nor did he in the least perceive that I was uneasy, and therefore I could not suspect him of deceit.	そして、私のあらゆる不安にもかかわらず、彼はついに私を完全に自分のものにしてしまったし、彼は私が不安を感じていることに少しも気づいていなかったので、私は彼を欺いているとは疑えなかった。	in spite of|にもかかわらず|preposition|without being influenced by; notwithstanding	uneasiness|不安|noun|a feeling of worry or nervousness	at last|ついに|adverb|after a long time; finally	entirely|完全に|adverb|completely; totally	his own|自分のもの|noun|something that belongs to or is connected with a person	nor|～も…ない|conjunction|and not; also not	in the least|少しも～ない|adverb|not at all; in no way	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	uneasy|不安な|adjective|worried or nervous	therefore|したがって|adverb|for that reason; consequently	suspect|疑う|verb|have an idea or impression of the existence, presence, or truth of (something) without certain proof

One day, walking up the same hill, but the weather being hazy at sea, so that we could not see the continent, I called to him, and said, “Friday, do not you wish yourself in your own country, your own nation?”	ある日、同じ丘を登っていたが、海がかすんでいて大陸が見えなかったので、私は彼に声をかけ、「フライデー、自分の国、自分の民族のところに帰りたいと思わないか?」と言った。	one day|ある日|noun|at some unspecified time in the future	walk up|登る|verb|go up	hill|丘|noun|a small mountain	weather|天気|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	hazy|かすんでいる|adjective|unclear or confused	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	continent|大陸|noun|any of the world's main continuous expanses of land	call|声をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	say|言う|verb|to express (something) in words	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	nation|民族|noun|a large group of people who share a common language, culture, ethnicity, descent, or history
“Yes,” he said, “I be much O glad to be at my own nation.”	「はい」と彼は言った、「自分の国に帰れたらとても嬉しいです」	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	be much O glad|とても嬉しい|verb|be very happy	be at|帰れる|verb|be in a place	own nation|自分の国|noun|the country where one is born or has legal citizenship
“What would you do there?” said I.	「そこで何をするつもりだ?」と私は言った。	do|する|verb|perform or execute	there|そこで|adverb|in or at that place	say|言う|verb|express (something) in words
“Would you turn wild again, eat men’s flesh again, and be a savage as you were before?”	「また野生に戻って、人肉を食べて、前のように野蛮人になるのか?」	turn wild|野生に戻る|verb|become wild again	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	be a savage|野蛮人になる|verb|become a savage person
He looked full of concern, and shaking his head said, “No, no; Friday tell them to live good;	彼は心配そうに顔をしかめ、首を横に振って言った、「いいえ、いいえ。フライデーは彼らに善く生きるように言う。	look full of|顔をしかめる|verb|to have a particular expression on one's face	concern|心配|noun|worry or anxiety about something	shake|振る|verb|to move or cause to move up and down or from side to side	head|頭|noun|the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	say|言う|verb|to express (something) in words	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	tell|言う|verb|to communicate (something) to (someone) in spoken or written words	live|生きる|verb|to be alive	good|善く|adjective|to be desired or approved of
tell them to pray God; tell them to eat corn-bread, cattle-flesh, milk, no eat man again.”	神に祈るように言う。トウモロコシのパン、牛肉、牛乳を食べるように言う。二度と人を食べないように言う」	tell|言う|verb|communicate with words	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	corn-bread|トウモロコシのパン|noun|bread made from cornmeal	cattle-flesh|牛肉|noun|the flesh of cattle	milk|牛乳|noun|a white liquid produced by the mammary glands of female mammals	no eat|食べない|verb|not eat	again|二度と|adverb|once more; another time
“Why then,” said I to him, “they will kill you.”	「それなら」と私は彼に言った、「彼らはあなたを殺すだろう」	why then|それなら|adverb|in that case	said|言った|verb|express (something) in words	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)
He looked grave at that, and then said, “No, they no kill me, they willing love learn.”	彼はそれを聞いて真面目な顔になり、それから言った、「いいえ、彼らは私を殺さない、彼らは喜んで学ぶことを愛する」	look grave|真面目な顔になる|verb|to appear serious or solemn	kill|殺す|verb|cause the death of	love|愛する|verb|feel a deep or constant affection for	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills
He meant by this they would be willing to learn.	彼はこれで彼らが喜んで学ぶだろうということを意味した。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	be willing to|喜んで〜する|verb|be ready, eager, or prepared to do something
He added, they learned much of the bearded mans that come in the boat.	彼は付け加えた、彼らは船で来た髭の男たちから多くを学んだ。	add|付け加える|verb|say something further	learn|学ぶ|verb|gain knowledge or skills	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
Then I asked him if he would go back to them?	それから私は彼に彼らのところに戻るのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
He smiled at that, and told me he could not swim so far.	彼はそれを聞いて微笑み、そこまで泳げないと言った。	smile|微笑む|verb|to form a smile	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	swim|泳ぐ|verb|to move through water by using one's limbs
I told him I would make a canoe for him.	私は彼にカヌーを作ってあげると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	make|作る|verb|create or produce something	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles
He told me he would go, if I would go with him.	彼は私が一緒に行けば行くと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	go|行く|verb|move from one place to another	with|一緒に|preposition|in the company of
“I go?” says I;	「私が行く?」と私は言った。	go|行く|verb|move or travel from one place to another	say|言う|verb|express (something) in words
“why, they will eat me if I come there.”	「私が行ったら、彼らは私を食べてしまうだろう。」	why|なぜなら|conjunction|for the reason that	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	I|私|pronoun|the speaker or writer	come|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
“No, no,” says he, “me make they no eat you;	「いいえ、いいえ」と彼は言った。「私が彼らにあなたを食べさせない。	no|いいえ|adverb|a negative answer	make|させる|verb|cause to be or become	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
me make they much love you.”	私が彼らにあなたをとても愛させる。」	make|させる|verb|cause to be or become	love|愛する|verb|have a strong feeling of affection for
He meant, he would tell them how I had killed his enemies, and saved his life, and so he would make them love me.	彼は私が彼の敵を殺して彼の命を救ったかを彼らに話し、そうして彼らに私を愛させるつもりだった。	mean|つもりだった|verb|intend to convey	tell|話す|verb|communicate with words	kill|殺す|verb|cause the death of	save|救う|verb|preserve from harm or danger	love|愛する|verb|feel deep affection for
Then he told me, as well as he could, how kind they were to seventeen white men, or bearded men, as he called them, who came on shore there in distress.	それから彼は、彼らが17人の白人、彼の呼び方では髭の男達にどれほど親切だったかを、できる限り私に話してくれた。	then|それから|adverb|after that; afterwards	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	kind|親切|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	seventeen|17|numeral|the number 17	white|白人|adjective|of or belonging to a human group having light-colored skin	man|男|noun|an adult male human being	bearded|髭の|adjective|having a beard	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain

From this time I confess I had a mind to venture over, and see if I could possibly join with these bearded men, who, I made no doubt, were Spaniards or Portuguese; not doubting that, if I could, we might find some method to escape from thence, being upon the continent, and a good company together, better than I could from an island forty miles off the shore, and alone, without help.	このときから、私は危険を冒して、スペイン人かポルトガル人であることに疑いの余地のないこの髭の男達と合流できるかどうか確かめてみようという気になった。もしそれができれば、大陸にいて、仲間もいて、岸から40マイルも離れた島から一人で助けもなく脱出するよりも、そこから脱出する何らかの方法を見つけられるだろうと疑わなかった。	from this time|このときから|adverb|from now on	confess|白状する|verb|admit or acknowledge something	have a mind to|する気がある|verb|be inclined to do something	venture over|危険を冒して行く|verb|go somewhere despite the risk	see if|できるかどうか確かめる|verb|try to find out if	possibly|おそらく|adverb|perhaps	join with|合流する|verb|come together with	bearded|髭を生やした|adjective|having a beard	men|男達|noun|adult males	no doubt|疑いの余地がない|adverb|certainly	Spaniards|スペイン人|noun|a person from Spain	Portuguese|ポルトガル人|noun|a person from Portugal	not doubting that|疑わなかった|verb|be certain that	if I could|もしそれができれば|verb|if I were able to	find some method|何らかの方法を見つける|verb|discover a way	escape|脱出する|verb|get free from a place	thence|そこから|adverb|from that place	being upon|いる|verb|be in or on	the continent|大陸|noun|a large land mass	a good company|仲間|noun|a group of people	together|一緒に|adverb|in or into one place	better than I could|よりもうまくできる|verb|be able to do something more effectively	an island|島|noun|a piece of land surrounded by water	forty miles|40マイル|noun|a unit of length equal to 5280 feet	off|離れた|preposition|away from	the shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	alone|一人で|adjective|without other people	without help|助けもなく|adverb|without assistance
So, after some days, I took Friday to work again, by way of discourse, and told him I would give him a boat to go back to his own nation;	だから、数日後、私は会話のついでに、また金曜日に働かせ、彼に彼自身の国に帰るためのボートをあげると言った。	some days|数日後|noun|a few days	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	work|働かせる|verb|do work	discourse|会話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	tell|言う|verb|communicate with words	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
and accordingly I carried him to my frigate, which lay on the other side of the island, and having cleared it of water, for I always kept it sunk in the water, I brought it out, showed it him, and we both went into it.	そして、それに従って、私は彼を島の反対側にある私の小型帆船に連れて行き、水を抜いて、私はいつもそれを水に沈めておいたが、私はそれを引っ張り出し、彼に見せ、そして私たちは二人ともその中に入った。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	frigate|小型帆船|noun|a relatively small warship	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position	other side|反対側|noun|the side or surface opposite to or farthest from the one that is mentioned	clear|抜く|verb|remove all items from	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	sink|沈める|verb|go down below the surface of water	bring out|引っ張り出す|verb|cause to appear	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	go into|中に入る|verb|move or travel inward

I found he was a most dexterous fellow at managing it, and would make it go almost as swift and fast again as I could.	私は彼がそれを操縦するのに最も器用な奴で、私と同じくらい素早く速くそれを動かすことが出来るということを知った。	find|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally	manage|操縦する|verb|be in charge of; be responsible for	dexterous|器用な|adjective|skillful in using the hands or body	fellow|奴|noun|a man or boy	swift|素早い|adjective|moving or capable of moving with great speed	fast|速い|adjective|moving or capable of moving at high speed
So when he was in I said to him, “Well now, Friday, shall we go to your nation?”	だから、彼が中に入ったとき、私は彼に言った、「さて、金曜日、君の国に行こうか?」	when|とき|conjunction|at or during the time that	in|中|preposition|within the limits, bounds, or area of	say|言う|verb|express (something) in words	now|さて|adverb|at the present time; currently	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	shall|行こうか|auxiliary verb|expressing a strong intention or determination	go|行く|verb|move or travel from one place to another	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
He looked very dull at my saying so, which, it seems, was because he thought the boat too small to go so far.	彼は私の言うことを聞いてとても退屈そうに見えたが、それはボートが遠くまで行くには小さすぎると思ったかららしい。	look dull|退屈そうに見える|verb|appear bored	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	far|遠く|adverb|a great distance
I told him then I had a bigger;	私は彼にもっと大きいのがあると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	bigger|もっと大きい|adjective|of greater size or extent
so the next day I went to the place where the first boat lay which I had made, but which I could not get into the water.	それで、翌日、私は最初に作った船がある場所に行ったが、水に入れることができなかった。	the next day|翌日|noun|the day after today	go|行く|verb|move or travel from one place to another	place|場所|noun|a particular position or point in space	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	lay|ある|verb|be in a specified state or condition	make|作る|verb|create or produce something	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He said that was big enough;	彼はそれで十分大きいと言った。	big|大きい|adjective|of great size or extent	enough|十分|adjective|as much or as many as required
but then, as I had taken no care of it, and it had lain two or three and twenty years there, the sun had split and dried it, that it was in a manner rotten.	しかし、私はそれを気にかけず、そこに20年か30年も放置していたので、太陽がそれを割って乾かし、ある意味腐っていた。	take care of|気にかける|verb|be concerned about	two or three and twenty years|20年か30年|noun|a period of time	sun|太陽|noun|the star that the Earth revolves around	split|割る|verb|break or cause to break apart	dry|乾かす|verb|make or become free of moisture	manner|ある意味|noun|a way of doing something	rotten|腐った|adjective|decayed or putrid
Friday told me such a boat would do very well, and would carry “much enough victual, drink, bread;” that was his way of talking.	フライデーは、そのような船は非常にうまくいくだろうし、「十分な食料、飲み物、パン」を運ぶだろうと私に言った。それが彼の話し方だった。	Friday|フライデー|noun|a man who is Robinson Crusoe's servant	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	do well|うまくいく|verb|to be successful	carry|運ぶ|verb|to take or bring from one place to another	victual|食料|noun|food, especially as prepared for consumption	drink|飲み物|noun|a liquid that can be swallowed	bread|パン|noun|a food made from flour and water	way of talking|話し方|noun|a manner of speaking

Upon the whole, I was by this time so fixed upon my design of going over with him to the continent, that I told him we would go and make one as big as that, and he should go home in it.	全体として、私はこの時までに彼と一緒に大陸に行くという私の計画に固執していたので、私は彼に私たちが行ってそれと同じくらい大きいものを作ろう、そして彼はそれで家に帰るべきだと言った。	upon the whole|全体として|adverb|considering everything	by this time|この時までに|adverb|by now	be fixed upon|固執する|verb|be determined to do something	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	go over|行く|verb|move or travel from one place to another	continent|大陸|noun|a large landmass on Earth	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	go|行く|verb|move or travel from one place to another	make|作る|verb|create or produce something	big|大きい|adjective|of considerable size, extent, or intensity	go home|家に帰る|verb|return to one's place of residence
He answered not one word, but looked very grave and sad.	彼は一言も答えなかったが、とても深刻で悲しそうに見えた。	answer|答える|verb|say or write something in reply	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify	look|見える|verb|seem or appear	grave|深刻な|adjective|requiring much thought or work	sad|悲しい|adjective|unhappy or mournful
I asked him what was the matter with him?	私は彼にどうしたのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	matter|どうしたのか|noun|the situation or circumstances of a particular event or action	with|彼に|preposition|used to indicate the object of a verb or preposition
He asked me again thus, “Why you angry mad with Friday? what me done?”	彼はまた私にこう尋ねた、「なぜあなたはフライデーに怒っているのか? 私は何をしたのか?」	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	again|再び|adverb|once more; another time	thus|こうして|adverb|in this way; like this	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger	mad|怒っている|adjective|angry	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	what|何|pronoun|which thing or things	do|する|verb|perform an action
I asked him what he meant.	私は彼にどういう意味か尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)
I told him I was not angry with him at all.	私は彼に全く怒っていないと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger	at all|全く|adverb|to the slightest extent or degree; in the least
“No angry! no angry!” says he, repeating the words several times.	「怒っていない! 怒っていない!」と彼は言い、その言葉を何度も繰り返した。	no|ない|adjective|not any	angry|怒っている|adjective|feeling or showing anger	say|言う|verb|express (something) in words	repeat|繰り返す|verb|say or do again	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
“Why send Friday home away to my nation?”	「なぜフライデーを私の国に帰すのか?」	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	home|国|noun|the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household	away|帰す|adverb|to or at a distance from a place or person	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory
“Why,” says I, “Friday, did you not say you wished you were there?”	「なぜだ」と私は言った。「フライデー、あなたはそこに行きたいと言っていたじゃないか?」	say|言う|verb|express (something) in words	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
“Yes, yes,” says he, “wish be both there, no wish Friday there, no master there.”	「そう、そう」と彼は言った。「二人ともそこに行きたい、フライデーだけがそこに行きたいわけではない、主人がいない。」	yes|そう|adverb|used to express agreement or acceptance	wish|行きたい|verb|want something to happen or be the case	both|二人とも|determiner|the two people or things mentioned	no|いない|determiner|not any	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves
In a word, he would not think of going there without me.	要するに、彼は私なしでそこに行くことは考えもしなかった。	in a word|要するに|adverb|briefly; in short	think of|考える|verb|have in mind; intend	go|行く|verb|move or travel from one place to another
“I go there, Friday!” says I;	「私がそこに行くのか、フライデー!」と私は言った。	I|私|pronoun|the speaker	go|行く|verb|move or travel from one place to another	there|そこ|adverb|in or to that place	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	say|言う|verb|express (something) in words
“what shall I do there?”	「そこで何をするんだ?」	what|何|pronoun|the thing that	shall|する|auxiliary verb|will	do|する|verb|perform or execute	there|そこで|adverb|in or at that place
He turned very quick upon me at this: “You do great deal much good,” says he;	彼はこれを聞いてすぐに私に向き直った。「あなたはたくさんの善いことをします」と彼は言った。	turn|向き直る|verb|change direction	quick|すぐに|adverb|at a fast pace	do|する|verb|perform or execute	good|善い|adjective|to be desired or approved of
“you teach wild mans to be good, sober, tame mans;	「あなたは野蛮人に善良で、まじめで、従順な人になるように教えます。	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	wild|野蛮な|adjective|not civilized; savage	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	sober|まじめな|adjective|not affected by alcohol	tame|従順な|adjective|not wild; domesticated
you tell them know God, pray God, and live new life.”	あなたは彼らに神を知り、神に祈り、新しい人生を送るように教えます。」	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	pray|祈る|verb|address a prayer to God or another deity	live|送る|verb|be alive; have life
“Alas! Friday,” says I, “thou knowest not what thou sayest.	「ああ! フライデー」と私は言った。「君は自分が何を言っているのか分かっていない。	Alas|ああ|interjection|an expression of grief, regret, or concern	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	know|分かる|verb|be aware of	say|言う|verb|express (something) in words
I am but an ignorant man myself.”	私自身も無知な人間だ。」	be but|～にすぎない|verb|be only	ignorant|無知な|adjective|lacking knowledge or awareness in general	myself|私自身|pronoun|I or me
“Yes, yes,” says he, “you teachee me good, you teachee them good.”	「はい、はい」と彼は言った。「あなたは私に善いことを教え、彼らにも善いことを教えます。」	yes|はい|adverb|used to express agreement or acceptance	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	good|善い|adjective|to be desired or approved of
“No, no, Friday,” says I, “you shall go without me;	「いや、いや、フライデー」と私は言った。「君は私なしで行くんだ。	No, no|いや、いや|interjection|used to express refusal, denial, or disagreement	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	says I|私は言った|verb|say	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by
leave me here to live by myself, as I did before.”	私をここに残して、今まで通り一人で暮らすんだ。」	leave|残す|verb|go away from a place	live|暮らす|verb|be alive	by myself|一人で|adverb|without the help of others	as I did before|今まで通り|adverb|in the same way as in the past
He looked confused again at that word, and running to one of the hatchets which he used to wear, he takes it up hastily, comes and gives it me.	彼はその言葉にまた困惑した様子で、いつも身に着けている手斧の1つに走り寄り、急いでそれを手に取って、私のところに来てそれを私に渡した。	look confused|困惑した様子で|verb|to appear to be unsure or puzzled	run to|走り寄る|verb|to move quickly by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	one of|1つ|noun|a particular thing or person belonging to a group	wear|身に着ける|verb|to have on one's person as clothing, decoration, or equipment	take up|手に取る|verb|to lift or pick up	hastily|急いで|adverb|quickly and carelessly	come|来る|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	give|渡す|verb|to freely transfer possession of (something) to (someone)
“What must I do with this?” says I to him.	「これをどうしたらいいんだ?」と私は彼に言った。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	do|する|verb|perform or execute	say|言う|verb|express (something) in words
“You take kill Friday,” says he.	「あなたはフライデーを殺す」と彼は言った。	take|殺す|verb|cause to die; put to death	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	says|言う|verb|express (something) in words
“What must I kill you for?” said I again.	「何のためにあなたを殺さなければならないんだ?」と私は再び言った。	must|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to	kill|殺す|verb|cause the death of	for|のために|preposition|for the sake of; for the purpose of
He returns very quick, “What you send Friday away for?	彼はすぐに答えた、「何のためにフライデーを遠ざけるのか?	return|答える|verb|say or write something in reply	quick|すぐに|adverb|at a fast speed or in a short time	send|遠ざける|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week
Take kill Friday, no send Friday away.”	フライデーを殺せ、フライデーを遠ざけるな」	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	kill|殺す|verb|cause the death of	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	away|遠ざける|adverb|from a place
This he spoke so earnestly, that I saw tears stand in his eyes.	彼はこれをとても真剣に話し、私は彼の目に涙が浮かんでいるのを見ました。	earnestly|真剣に|adverb|in a serious manner	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	stand|浮かぶ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees
In a word, I so plainly discovered the utmost affection in him to me, and a firm resolution in him, that I told him then, and often after, that I would never send him away from me if he was willing to stay with me.	一言で言えば、私は彼の私に対する最大限の愛情と彼の固い決意をはっきりと発見したので、私は彼に、そしてその後もしばしば、彼が私と一緒にいたいと思っているなら、私は彼を決して私から遠ざけないと言いました。	in a word|一言で言えば|adverb|briefly	plainly|はっきりと|adverb|clearly	discover|発見する|verb|find out or notice	utmost|最大限の|adjective|of the highest degree or amount	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	firm|固い|adjective|strong or hard	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	tell|言う|verb|communicate with words	often|しばしば|adverb|many times; frequently	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	away|遠ざける|adverb|from a place or position

Upon the whole, as I found by all his discourse a settled affection to me, and that nothing should part him from me, so I found all the foundation of his desire to go to his own country was laid in his ardent affection to the people, and his hopes of my doing them good;	全体として、彼のすべての談話から私への落ち着いた愛情と、彼を私から引き離すものは何もないことがわかったので、彼の母国に行きたいという願望のすべての基礎は、人々への熱烈な愛情と、私が彼らに善いことをするという彼の希望にあることがわかりました。	upon the whole|全体として|adverb|considering everything	discourse|談話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something	nothing|何も|pronoun|not anything; no single thing	part|引き離す|verb|divide or separate	foundation|基礎|noun|the basis on which something is built or founded	desire|願望|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen
a thing which, as I had no notion of myself, so I had not the least thought or intention or desire of undertaking it.	私自身は考えもしなかったことなので、それをやろうという考えも意図も欲求も全くありませんでした。	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	notion|考え|noun|a general understanding	myself|私自身|pronoun|I or me	least|全く|adjective|smallest in amount or degree	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	intention|意図|noun|a determination to act in a certain way	desire|欲求|noun|a strong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen
But still I found a strong inclination to my attempting an escape, as above, founded on the supposition gathered from the discourse, viz., that there were seventeen bearded men there;	しかし、私はまだ、上記のように、逃亡を試みようとする強い傾向があることに気づきました。それは、談話から集められた仮定に基づいており、そこには17人の髭を生やした男性がいたということです。	find|気づく|verb|become aware of	strong|強い|adjective|having great power or force	inclination|傾向|noun|a tendency or disposition to do something	attempt|試みる|verb|make an effort to do something	escape|逃亡|noun|the act of breaking free from confinement or control	above|上記|adverb|in or to a higher place	found|基づく|verb|base or establish	supposition|仮定|noun|a hypothesis or proposed explanation made on the basis of limited evidence as a starting point for further investigation	gather|集める|verb|come together as a group	discourse|談話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	viz|すなわち|adverb|namely; that is to say	there|そこに|adverb|in or at that place	seventeen|17|numeral|the number 17	bearded|髭を生やした|adjective|having a beard	man|男性|noun|an adult male human being
and, therefore, without any more delay I went to work with Friday to find out a great tree proper to fell, and make a large _periagua_, or canoe, to undertake the voyage.	そのため、これ以上遅れることなく、私は金曜日に伐採に適した大きな木を見つけ、航海に乗り出すための大きなペリアグアまたはカヌーを作るために仕事に取り掛かりました。	without any more delay|これ以上遅れることなく|adverb|immediately	find out|見つける|verb|discover or notice	proper|適した|adjective|suitable or appropriate	fell|伐採する|verb|cut down a tree	make|作る|verb|create or produce	undertake|乗り出す|verb|take on or assume responsibility for
There were trees enough in the island to have built a little fleet, not of _periaguas_ and canoes, but even of good large vessels.	島には、ペリアグアやカヌーだけでなく、立派な大型船でさえも小さな艦隊を造るのに十分な木がありました。	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem and generally a distinct elevated crown	enough|十分な|adjective|as much or as many as required	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	build|造る|verb|construct	fleet|艦隊|noun|a group of ships	periagua|ペリアグア|noun|a flat-bottomed boat	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid
But the main thing I looked at was, to get one so near the water that we might launch it when it was made, to avoid the mistake I committed at first.	しかし、私が注目した主なことは、最初に犯した過ちを避けるために、水に近いところに1本を置いて、完成したらすぐに進水できるようにすることでした。	main thing|主なこと|noun|the most important thing	look at|注目する|verb|direct one's gaze at	get|置く|verb|cause to be in a certain state	near|近く|preposition|close to	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	launch|進水する|verb|set (a boat) afloat	avoid|避ける|verb|prevent the occurrence of; prevent from happening	mistake|過ち|noun|an error in action, calculation, opinion, or judgment caused by poor reasoning, carelessness, insufficient knowledge, etc.

At last Friday pitched upon a tree, for I found he knew much better than I what kind of wood was fittest for it;	ついに金曜日に木を決めました。彼は私よりもどんな木が適しているかをよく知っていたのです。	at last|ついに|adverb|finally	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	pitch upon|決める|verb|decide on	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	find|分かる|verb|discover or notice	much|ずっと|adverb|to a great extent or degree	better|よく|adjective|of a higher standard or quality	I|私|pronoun|the speaker or writer	what kind of|どんな|determiner|which type of	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main substance of a tree	fit|適している|adjective|of a suitable quality, standard, or type
nor can I tell, to this day, what wood to call the tree we cut down, except that it was very like the tree we call fustic, or between that and the Nicaragua wood, for it was much of the same color and smell.	私たちが切り倒した木を何と呼ぶのか、今日に至るまで分かりませんが、私たちがフスティクと呼ぶ木にとても似ていたか、それとニカラグアの木の中間だったこと以外は、色も匂いもほとんど同じでした。	nor|～もまた|conjunction|and not; also not	can|できる|auxiliary verb|be able to	tell|言う|verb|communicate information, news, or a story to someone in spoken or written words	to this day|今日に至るまで|adverb|until now	what|何|determiner|which thing or things	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	call|呼ぶ|verb|give a name to	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	cut down|切り倒す|verb|fell by cutting	except|～を除いて|preposition|not including; other than	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	was|だった|verb|be	very|とても|adverb|to a great extent	like|似ている|preposition|having the same characteristics or qualities as	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	call|呼ぶ|verb|give a name to	fustic|フスティク|noun|a yellow dyewood	between|～の中間|preposition|at an intermediate point in time or space	that|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	Nicaragua|ニカラグア|noun|a republic in Central America	wood|木|noun|the hard fibrous substance that forms the main part of the trunk or branches of a tree	for|なぜなら|conjunction|because	it|それ|pronoun|the thing or animal previously mentioned	was|だった|verb|be	much|ほとんど|adverb|to a great extent	of|～の|preposition|belonging to or connected with	the same|同じ|adjective|being the same one or ones	color|色|noun|the property possessed by an object of producing different sensations on the eye as a result of the way it reflects or emits light	and|と|conjunction|used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences, and to show that two things are connected	smell|匂い|noun|the quality or property of something that is perceived by the olfactory system
Friday was for burning the hollow or cavity of this tree out, to make it for a boat, but I showed him how rather to cut it out with tools;	金曜日は、この木のくぼみや空洞を焼いて船にしようとしていましたが、私は道具で切り取る方法を彼に教えました。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	burn|焼く|verb|be on fire	hollow|くぼみ|noun|a hole or depression	cavity|空洞|noun|a hollow space	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	tool|道具|noun|a device or implement used to carry out a particular function
which, after I had showed him how to use, he did very handily;	使い方を教えてあげたら、とても器用にやってくれました。	show|教える|verb|to cause or allow to be seen	how to use|使い方|noun|the way to use something	handily|器用に|adverb|in a skillful manner
and in about a month’s hard labor we finished it, and made it very handsome;	約1ヶ月の重労働で完成し、とても立派なものになりました。	about a month|約1ヶ月|noun|a period of time	hard labor|重労働|noun|physically demanding work	finish|完成する|verb|bring to an end; complete	make|なる|verb|become	handsome|立派な|adjective|very good-looking
especially when, with our axes, which I showed him how to handle, we cut and hewed the outside into the true shape of a boat.	特に、私が扱い方を教えた斧で、外側を切り刻んで船の真の形にした時です。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	axe|斧|noun|a tool with a heavy bladed head fixed to a handle	handle|扱う|verb|to deal with or manage	cut|切る|verb|to divide or separate with a sharp-edged instrument	hew|切り刻む|verb|to cut or chop with an axe or other sharp tool	outside|外側|noun|the external part of something	true|真の|adjective|being in accordance with fact or reality	shape|形|noun|the external form, contours, or outline of someone or something
After this, however, it cost us near a fortnight’s time to get her along, as it were inch by inch, upon great rollers into the water;	しかし、その後、大きなローラーで水の中に少しずつ入れていくのに2週間近くかかりました。	after this|この後|adverb|after this time	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	cost|かかる|verb|require to be paid for	fortnight|2週間|noun|a period of two weeks	get along|進める|verb|make progress	inch|少しずつ|noun|a unit of length equal to 2.54 centimeters	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
but when she was in, she would have carried twenty men with great ease.	しかし、水に入れば、20人の男を楽に運ぶことができました。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	when|時|conjunction|at the time that; while	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	was in|水に入る|verb|be in a place or situation	she|彼女|pronoun|a female person or animal that is being discussed	would have carried|運ぶことができました|verb|be able to carry	twenty|20|numeral|the number 20	men|男|noun|an adult male human being	with great ease|楽に|adverb|without difficulty or effort

When she was in the water, and though she was so big, it amazed me to see with what dexterity, and how swift my man Friday would manage her, turn her, and paddle her along.	水に浮かべると、とても大きいのに、私の従者フライデーがどれほど器用に、どれほど素早く操り、方向転換し、漕いでいくのかと驚きました。	when|水に浮かべると|conjunction|at or during the time that	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	though|とても大きいのに|conjunction|despite the fact that	big|大きい|adjective|of great size or extent	it|驚きました|pronoun|the thing previously mentioned or easily identified	amazed|驚きました|verb|surprise greatly; astonish	see|見るのか|verb|perceive with the eyes	dexterity|器用に|noun|skill in performing tasks, especially with the hands	swift|素早く|adjective|moving or capable of moving with great speed	manage|操り|verb|be in charge of	turn|方向転換し|verb|change direction	paddle|漕いでいくのか|verb|propel with a paddle
So I asked him if he would, and if we might venture over in her.	そこで私は、彼がそうするつもりか、また、私たちがその船で冒険してもいいかどうか尋ねました。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	venture|冒険する|verb|do something that involves taking a risk
“Yes,” he said, “he venture over in her very well, though great blow wind.”	「はい」と彼は言いました、「大風が吹いても、彼は彼女の中でとてもうまく冒険します」	Yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	venture|冒険する|verb|to do something that involves risk or danger	over|向こう側に|adverb|to the other side of something	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	great|大|adjective|of major significance or importance	blow|吹く|verb|to move or be moved by the wind	wind|風|noun|the natural movement of air
However, I had a farther design that he knew nothing of, and that was to make a mast and sail, and to fit her with an anchor and cable.	しかし、私は彼が知らないさらなる計画を持っていました。それは、マストや帆を作り、いかりとケーブルを取り付けることでした。	have a design|計画がある|verb|have a plan	farther|さらなる|adjective|more distant in space or time	know nothing of|知らない|verb|be ignorant of	make|作る|verb|create or produce	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	fit|取り付ける|verb|be of the right shape and size to go in or on something	anchor|いかり|noun|a heavy object that is attached to a boat by a rope or chain and thrown into the water to hold the boat in place	cable|ケーブル|noun|a rope or chain made of metal links
As to a mast, that was easy enough to get;	マストについては、簡単に手に入るものでした。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort; presenting few difficulties	get|手に入る|verb|come into possession of; receive
so I pitched upon a straight young cedar tree, which I found near the place, and which there was great plenty of in the island;	そこで私は、その場所の近くで見つけた真っ直ぐな若い杉の木を切り倒しました。島にはその木が豊富にありました。	pitch upon|切り倒す|verb|to choose or decide on	straight|真っ直ぐな|adjective|not bent or curved	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	cedar|杉|noun|an evergreen coniferous tree	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
and I set Friday to work to cut it down, and gave him directions how to shape and order it.	そして私はフライデーにそれを切り倒すように指示し、どのように形を整え、整えるかを指示しました。	set to work|指示する|verb|start doing something	cut down|切り倒す|verb|fell or chop down	give direction|指示する|verb|give guidance to	shape|形を整える|verb|give a particular shape to	order|整える|verb|arrange in a systematic way
But as to the sail, that was my particular care.	しかし、帆については、それは私の特別な配慮でした。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	particular|特別な|adjective|more than is usual or average	care|配慮|noun|serious attention or consideration
I knew I had old sails, or rather pieces of old sails enough;	私は古い帆、あるいは古い帆の切れ端を十分に持っていることを知っていました。	know|知っている|verb|be aware of	old|古い|adjective|having lived or existed for a long time	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	piece|切れ端|noun|a part of something that has been broken off or cut off	enough|十分|adjective|as much or as many as required
but as I had had them now twenty-six years by me, and had not been very careful to preserve them, not imagining that I should ever have this kind of use for them, I did not doubt but they were all rotten, and, indeed, most of them were so.	しかし、私はそれらを26年間持っていて、それらを保存することにあまり注意を払っていなかったし、それらをこのような用途に使うとは想像もしていなかったため、それらがすべて腐っていることは疑いませんでした。実際、それらのほとんどはそうでした。	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	twenty-six years|26年間|noun|a period of 26 years	preserve|保存する|verb|to keep something in its original state	imagine|想像する|verb|to form a mental image of something	use|用途|noun|the action of using something	doubt|疑う|verb|to feel uncertain about something	rotten|腐った|adjective|decayed or decomposed	most|ほとんど|determiner|the majority of
However, I found two pieces which appeared pretty good, and with these I went to work, and with a great deal of pains, and awkward tedious stitching (you may be sure) for want of needles, I, at length, made a three-cornered ugly thing, like what we call in England a shoulder-of-mutton sail, to go with a boom at bottom, and a little short sprit at the top, such as usually our ships’ longboats sail with, and such as I best knew how to manage;	しかし、私はかなり良さそうな2枚を見つけ、これらを使って作業に取り掛かり、針がなくて非常に苦労し、ぎこちなく退屈な縫い合わせを(確かに)して、ついに、イギリスで羊肉の肩の帆と呼んでいるような三角の醜いものを作り、底にブームを付け、上部に少し短いスプリットを付けて、通常、私たちの船のロングボートが帆走するようなもので、私が最もよく扱い方を知っているようなものにしました。	two|2|numeral|one more than one	pretty|かなり|adverb|to a moderately high degree	good|良い|adjective|to be desired or approved of	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	a great deal of|非常に|noun|a lot of	pain|苦労|noun|a state of great suffering	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy or difficult to handle or manage	tedious|退屈な|adjective|too long, slow, or dull	stitching|縫い合わせ|noun|the action of sewing or the state of being sewn	needle|針|noun|a small, thin, sharp piece of metal with a point at one end and a hole for thread at the other	length|ついに|noun|the measurement of something from end to end	three-cornered|三角の|adjective|having three corners	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	thing|もの|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	call|呼ぶ|verb|give a name to	England|イギリス|noun|a country in Europe	shoulder|肩|noun|the part of a person's body between the neck and the upper arm	sail|帆|noun|a piece of material that is attached to a ship and that catches the wind so that the ship can move	go|行く|verb|move from one place to another	bottom|底|noun|the lowest part of something	boom|ブーム|noun|a period of great economic activity	top|上部|noun|the highest or uppermost part of something	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	short|短い|adjective|having a small distance from one end to the other	sprit|スプリット|noun|a small spar that crosses a fore-and-aft sail diagonally	usually|通常|adverb|in most cases; normally	ship|船|noun|a large vessel that travels on water	longboat|ロングボート|noun|a large boat that is carried on a ship	sail|帆走する|verb|travel on water by using the wind to move a boat	such as|のような|conjunction|for example	best|最もよく|adverb|to the highest degree	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	manage|扱う|verb|be in charge of or responsible for
because it was such a one as I had to the boat in which I made my escape from Barbary, as related in the first part of my story.	なぜなら、私の物語の最初の部分で述べたように、私がバーバリーから脱出したときに乗ったボートと同じものだったからです。	because|なぜなら|conjunction|for the reason that	such a one as|同じもの|noun phrase|the same thing as	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	escape|脱出|noun|the act of breaking free from confinement or control	Barbary|バーバリー|noun|the countries along the southern shore of the Mediterranean Sea	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	part|部分|noun|a piece of something that forms a whole

I was near two months performing this last work, viz., rigging and fitting my mast and sails;	私はこの最後の作業、つまりマストや帆の索具や取り付けに2ヶ月近くかかりました。	near|近く|adverb|close; not far	two months|2ヶ月|noun|a period of eight weeks	perform|行う|verb|carry out; execute	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	viz|つまり|adverb|namely; that is to say	rigging|索具|noun|the ropes, cables, and chains used to support and control the masts, sails, and yards of a sailing vessel	fitting|取り付け|noun|the action of attaching or connecting something
for I finished them very complete, making a small stay, and a sail, or foresail, to it, to assist, if we should turn to windward;	私はそれらを非常に完成させ、小さなステイと帆、または前帆を作り、風上に向かう場合に備えて補助できるようにしました。	finish|完成させる|verb|bring to an end; complete	small|小さな|adjective|little in size	stay|ステイ|noun|a rope or wire that supports a mast	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	foresail|前帆|noun|a sail on the foremast	assist|補助する|verb|to give help to	turn to|向かう|verb|change direction towards	windward|風上|noun|the direction from which the wind is blowing
and, which was more than all, I fixed a rudder to the stern of her to steer with;	そして、何よりも、私は操縦するために船尾に舵を取り付けました。	more than all|何よりも|adverb|more than anything else	fix|取り付ける|verb|attach or fasten securely	rudder|舵|noun|a flat piece of wood or metal hinged to the stern of a boat or ship for steering	stern|船尾|noun|the rear part of a ship or boat	steer|操縦する|verb|guide the course of a ship or vehicle
and though I was but a bungling shipwright yet as I knew the usefulness, and even necessity, of such a thing, I applied myself with so much pains to do it, that at last I brought it to pass;	そして、私はただのへたくそな船大工でしたが、そのようなものの有用性、そして必要性さえも知っていたので、私はそれをするために非常に苦労して取り組み、ついにそれを実現しました。	though|しかし|conjunction|despite the fact that	bungling|へたくそな|adjective|clumsy or incompetent	shipwright|船大工|noun|a person who builds or repairs ships	usefulness|有用性|noun|the quality of being useful	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	apply oneself|取り組む|verb|to devote oneself to a task	pain|苦労|noun|a state of great suffering or unhappiness	at last|ついに|adverb|finally	bring to pass|実現する|verb|to cause to happen
though, considering the many dull contrivances I had for it that failed, I think it cost me almost as much labor as making the boat.	でも、失敗した多くの退屈な工夫を考えると、ボートを作るのと同じくらいの労力がかかったと思います。	consider|考える|verb|think carefully about	many|多くの|adjective|a large number of	dull|退屈な|adjective|lacking interest or excitement	contrivance|工夫|noun|a device or an invention	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a goal	cost|かかる|verb|require the expenditure of	labor|労力|noun|work, especially hard physical work

After all this was done too, I had my man Friday to teach as to what belonged to the navigation of my boat;	これらすべてが終わった後、私は金曜日に私のボートの航行に属するものについて教えてもらいました。	after all|結局|adverb|in spite of everything	be done|終わる|verb|be finished	have|もらう|verb|receive	teach|教える|verb|impart knowledge to or instruct (someone) as to how to do something	belong|属する|verb|be a member of or be connected with	navigation|航行|noun|the process or activity of accurately ascertaining one's position and planning and following a route
for though he knew very well how to paddle a canoe, he knew nothing what belonged to a sail and a rudder;	彼はカヌーを漕ぐ方法をよく知っていましたが、帆と舵に属するものについては何も知らなかったからです。	for though|なぜなら|conjunction|because	know very well|よく知っている|verb|be very familiar with	paddle|漕ぐ|verb|propel with a paddle	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	know nothing|何も知らない|verb|be ignorant of	belong to|属する|verb|be a member of	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	rudder|舵|noun|a flat piece of wood or metal hinged to the stern of a boat for steering
and was the most amazed when he saw me work the boat to and again in the sea by the rudder, and how the sail jibed, and filled this way, or that way, as the course we sailed changed;	そして、私が舵で海で何度もボートを動かしているのを見たとき、そして帆がどのようにジャイブし、私たちが航海したコースが変わったときに、どのようにこの方法で、またはその方法で満たされたのかを見たとき、彼は最も驚きました。	work|動かす|verb|cause to operate or function	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	rudder|舵|noun|a flat piece of wood or metal hinged vertically to the stern of a boat or ship for steering	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	jibe|ジャイブする|verb|to change the course of a boat so that the sails swing from one side of the vessel to the other	fill|満たす|verb|to make or become full	course|コース|noun|the route or direction followed by a ship, aircraft, road, or river
I say, when he saw this, he stood like one astonished and amazed.	彼がこれを見たとき、彼は驚いて驚いたように立っていました。	see|見る|verb|perceive with the eyes	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	astonished|驚いた|adjective|filled with wonder or amazement	amazed|驚いた|adjective|filled with wonder or amazement
However, with a little use I made all these things familiar to him, and he became an expert sailor, except that as to the compass I could make him understand very little of that.	しかし、少し使ってみると、私はこれらすべてのことを彼に馴染ませ、彼は熟練した船乗りになりました。ただし、コンパスについては、彼にほとんど理解させることができませんでした。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	a little|少し|adjective|not much; small in amount	use|使う|verb|convert to one's own purposes	all these things|これらすべてのこと|noun|everything that has been mentioned	familiar|馴染む|adjective|well known; well acquainted	expert|熟練した|adjective|having or showing special skill or knowledge	sailor|船乗り|noun|a person who works on a ship	except|ただし|conjunction|not including; other than	compass|コンパス|noun|an instrument for determining directions	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of
On the other hand, as there was very little cloudy weather, and seldom or never any fogs in those parts, there was the less occasion for a compass, seeing the stars were always to be seen by night, and the shore by day, except in the rainy seasons, and then nobody cared to stir abroad, either by land or sea.	一方、曇りの天気はほとんどなく、その地域では霧がほとんどまたはまったく発生しなかったため、雨季を除いて夜は星が常に見られ、日中は海岸が見えるため、コンパスを使う機会は少なくなりました。そして、誰も陸路でも海路でも海外に出かけようとはしませんでした。	on the other hand|一方|adverb|from another point of view	cloudy weather|曇りの天気|noun|weather characterized by clouds	seldom|めったに|adverb|not often; rarely	never|まったく|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	fog|霧|noun|a cloud of water droplets suspended in the atmosphere near the ground	occasion|機会|noun|a particular time or event	compass|コンパス|noun|an instrument for determining directions	star|星|noun|a large, self-luminous, gaseous body that produces light and heat	night|夜|noun|the period of darkness from sunset to sunrise	shore|海岸|noun|the land bordering the sea or a lake	day|日中|noun|the period of light from sunrise to sunset	rainy season|雨季|noun|a season of the year when rainfall is unusually high	abroad|海外|adverb|in or to a foreign country or countries	land|陸路|noun|the solid surface of the earth	sea|海路|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses

I was now entered on the seven and twentieth year of my captivity in this place;	私は今、この場所で捕らわれの身になって27年目を迎えました。	enter|迎える|verb|go or come in	seven and twentieth|27|numeral|the number 27	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	captivity|捕らわれの身|noun|the state of being imprisoned or confined
though the three last years that I had this creature with me ought rather to be left out of the account, my habitation being quite of another kind than in all the rest of the time.	私がこの生き物と一緒にいた最後の3年間は、むしろ計算から外されるべきですが、私の住居は他のすべての時間とはまったく別の種類のものでした。	though|しかし|conjunction|despite the fact that	three|3|numeral|the number 3	last|最後の|adjective|coming after all others in time or order	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	have|いた|verb|possess, own, or hold	creature|生き物|noun|a living being	with|一緒に|preposition|accompanied by	ought|べき|auxiliary verb|should	rather|むしろ|adverb|more readily or preferably	be left out of|外される|verb|not be included	account|計算|noun|a record of financial transactions	habitation|住居|noun|the place where one lives	quite|まったく|adverb|completely or entirely	another|別の|adjective|different	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	all|すべての|determiner|the whole quantity or extent of	rest|残り|noun|the remaining part of something
I kept the anniversary of my landing here with the same thankfulness to God for His mercies as at first;	私はここに上陸した記念日を、最初と同じように神の慈悲に対する感謝の気持ちを込めて守りました。	keep|守る|verb|observe or adhere to	anniversary|記念日|noun|the date on which an event took place in a previous year	landing|上陸|noun|the action of coming or bringing something to land	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown towards someone whom it is within one's power to punish or harm
and if I had such cause of acknowledgement at first, I had much more so now, having such additional testimonies of the care of Providence over me, and the great hopes I had of being effectually and speedily delivered;	そして、もし私が最初にそのような感謝の原因があったなら、私に対する摂理の配慮のさらなる証言と、効果的かつ迅速に救われるという大きな希望を持って、今はもっとそうでした。	acknowledgement|感謝|noun|the act of acknowledging	cause|原因|noun|something that produces an effect	at first|最初|adverb|in the beginning	much more|もっと|adverb|to a greater extent	now|今|adverb|at the present time	additional|さらなる|adjective|added, extra	testimony|証言|noun|a statement or declaration of fact	care|配慮|noun|the provision of what is necessary for the health, welfare, maintenance, and protection of someone or something	Providence|摂理|noun|God or nature as providing protection and guidance	over|に対する|preposition|above or higher than	great|大きな|adjective|of major significance or importance	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	effectually|効果的に|adverb|in such a manner as to produce a desired effect	speedily|迅速に|adverb|very quickly
for I had an invincible impression upon my thoughts that my deliverance was at hand, and that I should not be another year in this place.	私の救済が間近に迫っており、この場所にもう一年はいられないという、私の考えに無敵の印象があったからです。	for|なぜなら|conjunction|because	have an impression|印象を持つ|verb|to have a feeling or opinion about something	invincible|無敵の|adjective|too powerful to be defeated or overcome	at hand|間近に迫っている|adjective|very near in time or place	another year|もう一年|noun|an additional year	this place|この場所|noun|the place where the speaker is
However, I went on with my husbandry, digging, planting, fencing, as usual.	しかし、私はいつものように、農業、掘り起こし、植え付け、柵張りを続けました。	go on|続ける|verb|continue	husbandry|農業|noun|the science of raising plants and animals	digging|掘り起こし|noun|the act of digging	planting|植え付け|noun|the act of planting	fencing|柵張り|noun|the act of fencing
I gathered and cured my grapes, and did every necessary thing as before.	私はブドウを集めて乾燥させ、以前と同じように必要なことをすべて行いました。	gather|集める|verb|come together	cure|乾燥させる|verb|preserve by drying	do|行う|verb|perform or execute	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	thing|こと|noun|an action, deed, or event

The rainy season was, in the meantime, upon me, when I kept more within doors than at other times;	そのうちに雨季がやってきて、私は他の時期よりも家の中で過ごすことが多くなりました。	rainy season|雨季|noun|a season of the year when it rains a lot	in the meantime|そのうちに|adverb|in the intervening period of time	upon|やってくる|preposition|on top of	keep|過ごす|verb|continue or maintain in a certain state	within doors|家の中で|adverb|inside a building	other times|他の時期|noun|other occasions or instances
so I had stowed our new vessel as secure as we could, bringing her up into the creek, where, as I said in the beginning, I landed my rafts from the ship;	そのため、私は新しい船をできるだけ安全に積み込み、小川に運び上げました。そこでは、最初に言ったように、船からいかだを着陸させました。	stow|積み込む|verb|pack or store in a neat and compact way	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid	secure|安全な|adjective|free from danger or threat	bring up|運び上げる|verb|carry or take to a higher place	creek|小川|noun|a small stream of water	land|着陸させる|verb|bring or come to the ground
and hauling her up to the shore at high-water mark, I made my man Friday dig a little dock, just big enough to hold her, and just deep enough to give her water enough to float in;	そして、満潮時に岸まで引き上げ、金曜日に小さなドックを掘らせました。ちょうど船を支えるのに十分な大きさで、浮かぶのに十分な水を与えるのに十分な深さでした。	haul|引き上げる|verb|pull or drag with effort or force	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	high-water mark|満潮|noun|the highest point reached by the tide	make|させる|verb|cause to be or become	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	dock|ドック|noun|a structure providing shelter for boats	big|十分な|adjective|of considerable importance or significance	deep|十分な|adjective|of great vertical extent	float|浮かぶ|verb|rest or move on or in a liquid without sinking
and then, when the tide was out, we made a strong dam cross the end of it, to keep the water out;	そして、干潮時に、水が入らないように、その端に強いダムを作りました。	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	be out|引く|verb|not be in	make|作る|verb|cause to exist or happen	dam|ダム|noun|a barrier constructed to hold back water and raise its level	keep out|入らないようにする|verb|prevent from entering
and so she lay dry, as to the tide, from the sea;	そのため、船は潮の干満によって海から離れた場所に乾燥した状態で置かれました。	lay|置かれる|verb|be in a specified state or position	dry|乾燥した|adjective|free from moisture or liquid	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
and to keep the rain off, we laid a great many boughs of trees, so thick, that she was as well thatched as a house;	そして、雨を防ぐために、私たちは非常に多くの木の枝をとても厚く敷き詰めたので、船は家のように茅葺きになりました。	keep off|防ぐ|verb|prevent from happening	rain|雨|noun|water falling in drops from a cloud	lay|敷き詰める|verb|put or set down	great many|非常に多くの|noun|a large number of	bough|枝|noun|a large branch of a tree	thick|厚い|adjective|having a large distance between opposite sides	thatch|茅葺きにする|verb|cover with straw, reeds, or similar material	house|家|noun|a place where people live
and thus we waited for the month of November and December, in which I designed to make my adventure.	そして、こうして私たちは11月と12月を待ちました。その月に私は冒険を計画していました。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	month|月|noun|one of the twelve periods of time into which a year is divided	design|計画する|verb|decide on and make or draw a detailed plan of	adventure|冒険|noun|an unusual and exciting, typically hazardous, experience or activity

When the settled season began to come in, as the thought of my design returned with the fair weather, I was preparing daily for the voyage;	天候が回復して私の計画の考えが戻ってきたので、季節が落ち着き始めたとき、私は毎日航海の準備をしていました。	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, fall, and winter)	begin|始まる|verb|start to happen or exist	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	fair weather|天候が回復|noun|weather that is sunny and warm	prepare|準備する|verb|make ready or suitable for a particular purpose or for some use, event, or course of action	voyage|航海|noun|a long journey by sea
and the first thing I did was to lay by a certain quantity of provisions, being the stores for our voyage;	そして、私が最初にしたことは、私たちの航海のための食料である一定量の食料を蓄えることでした。	first thing|最初に|noun|the first thing	do|する|verb|perform an action	lay by|蓄える|verb|save for future use	certain quantity|一定量|noun|a specific amount	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	store|食料|noun|a place where things are sold	voyage|航海|noun|a journey by sea
and intended, in a week or a fortnight’s time, to open the dock, and launch out our boat.	そして、一週間か二週間のうちに、ドックを開けて、私たちのボートを進水させるつもりでした。	a week or a fortnight|一週間か二週間|noun|a period of seven days or two weeks	open|開ける|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	dock|ドック|noun|a structure or area of water where ships can be loaded, unloaded, or repaired	launch|進水させる|verb|set (a boat) afloat
I was busy one morning upon something of this kind, when I called to Friday, and bid him go to the seashore and see if he could find a turtle, or tortoise, a thing which we generally got once a week, for the sake of the eggs as well as the flesh.	ある朝、私はこのようなことで忙しくしていたとき、私はフライデーに声をかけ、海岸に行って、卵や肉のために私たちが通常週に一度手に入れているカメや亀を見つけられるかどうか見るように言いました。	one morning|ある朝|noun|the morning of a particular day	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	this kind|この種の|noun|this type of	call|声をかける|verb|to communicate with (someone) by telephone	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	bid|言う|verb|to order or command	go|行く|verb|to move from one place to another	seashore|海岸|noun|the land bordering the sea	see|見る|verb|to perceive with the eyes	turtle|カメ|noun|a reptile with a hard shell that lives in the sea	tortoise|亀|noun|a reptile with a hard shell that lives on land	generally|通常|adverb|in most cases; usually	once|一度|adverb|on one occasion only	week|週|noun|a period of seven days	sake|ため|noun|purpose or reason	egg|卵|noun|an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, and containing a developing embryo	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal
Friday had not been long gone when he came running back, and flew over my outer wall, or fence, like one that felt not the ground, or the steps he set his feet on;	金曜日は、彼が走って戻ってきて、地面や足を踏み入れた階段を感じないような私の外壁や塀を飛び越えたとき、長くいなくなってはいませんでした。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	not long|長くはない|adverb|a short time	come running back|走って戻ってくる|verb|return to a place by running	fly over|飛び越える|verb|go over or above something by flying	outer wall|外壁|noun|the outside wall of a building	fence|塀|noun|a barrier made of wood or wire enclosing an area of ground to control access or escape	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	step|階段|noun|a raised surface that you put your foot on when you are going up or down
and before I had time to speak to him, he cries out to me, “O master! O master! O sorrow! O bad!”	そして、私が彼に話しかける前に、彼は私に叫びました、「おお、ご主人様! おお、ご主人様! おお、悲しみ! おお、悪い!」	before|前に|preposition|earlier than	have time|時間がある|verb|have the opportunity or leisure to do something	speak to|話しかける|verb|talk to	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly	master|ご主人様|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	sorrow|悲しみ|noun|a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others	bad|悪い|adjective|of poor quality; unsatisfactory
“What’s the matter, Friday?” says I.	「どうしたんだ、フライデー?」と私は言いました。	matter|どうしたんだ|noun|the problem or difficulty	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	say|言う|verb|express (something) in words
“O yonder, there,” says he, “one, two, three canoe!	「あそこに、あそこに」と彼は言いました、「1つ、2つ、3つのカヌー!	yonder|あそこ|adverb|over there	one|1つ|numeral|the number 1	two|2つ|numeral|the number 2	three|3つ|numeral|the number 3	canoe|カヌー|noun|a light boat propelled by one or more paddles
one, two, three!”	1つ、2つ、3つ!」	one|1つ|noun|the lowest cardinal number	two|2つ|noun|a cardinal number, one more than one	three|3つ|noun|a cardinal number, one more than two
By his way of speaking, I concluded there were six;	彼の話し方から、私は6人いると結論付けました。	way of speaking|話し方|noun|the manner in which one speaks	conclude|結論付ける|verb|reach a decision or form an opinion about something
but, on inquiry, I found it was but three.	しかし、調べてみると、3人しかいないことが分かりました。	on inquiry|調べてみると|noun|an official examination of the facts about a situation, crime, etc.	find|分かる|verb|discover or notice	three|3人|noun|the number 3

“Well, Friday,” says I, “do not be frightened.” So I heartened him up as well as I could.	「よし、フライデー」と私は言いました、「怖がらなくていい」そうして私はできる限り彼を元気づけました。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	frightened|怖がる|adjective|feeling fear	hearten|元気づける|verb|give courage or confidence to	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability
However, I saw the poor fellow was most terribly scared;	しかし、私はその哀れな男がとても恐ろしく怯えているのを見ました。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	fellow|男|noun|a man or boy	terribly|恐ろしく|adverb|very much; extremely	scared|怯えている|adjective|frightened; afraid
for nothing ran in his head but that they were come to look for him, and would cut him in pieces, and eat him;	彼の頭の中は、彼らが彼を探しに来て、彼を切り刻んで食べてしまうこと以外何もありませんでした。	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	run in one's head|頭の中をよぎる|verb|to be constantly thinking about something	look for|探す|verb|try to find	cut in pieces|切り刻む|verb|cut into many pieces	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
and the poor fellow trembled so, that I scarce knew what to do with him.	そして、その哀れな男は震えていたので、私は彼をどうしたらいいか分かりませんでした。	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	fellow|男|noun|a man or boy	tremble|震える|verb|shake or shiver	scarce|分かりませんでした|adjective|not enough; insufficient	do with|どうしたらいいか|verb|have a connection with
I comforted him as well as I could, and told him I was in as much danger as he, and that they would eat me as well as him.	私はできる限り彼を慰め、私も彼と同じくらい危険な状態にあり、彼らは彼と同じように私も食べるだろうと言いました。	comfort|慰める|verb|to make someone feel less worried, upset, or unhappy	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	as much as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	as well as|も|adverb|in addition to; also	eat|食べる|verb|to take into the body as food by chewing and swallowing
“But,” says I, “Friday, we must resolve to fight them.	「しかし」と私は言いました、「金曜日、我々は彼らと戦う決意をしなければならない。	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	resolve|決意する|verb|make a firm decision about
Can you fight, Friday?”	金曜日、戦えるか?」	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week
“Me shoot,” says he; “but there come many great number.”	「私は撃つ」と彼は言いました、「しかし、たくさんの人が来る。」	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	many|たくさんの|adjective|a large number of	number|数|noun|a quantity of something
“No matter for that,” said I again;	「それは問題ではない」と私は再び言いました。	no matter|問題ではない|noun|it doesn't matter	for that|そのために|preposition|for that reason	said|言った|verb|utter words
“our guns will frighten them that we do not kill.”	「我々の銃は彼らを怖がらせるだろうから、殺さなくてもいい。」	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a bullet is propelled by explosive force	frighten|怖がらせる|verb|make someone afraid	kill|殺す|verb|cause the death of
So I asked him whether, if I resolved to defend him, he would defend me, and stand by me, and do just as I bid him.	そこで私は、もし私が彼を守ると決めたら、彼も私を守り、私の側にいて、私が命じた通りにしてくれるかどうかを尋ねた。	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	defend|守る|verb|protect from harm or danger	stand by|側にいる|verb|be loyal to	bid|命じる|verb|give an order to
He said, “Me die when you bid die, master.”	彼は「ご主人様、あなたが死ねと言えば私は死にます」と言った。	say|言う|verb|express (something) in words	die|死ぬ|verb|stop living	bid|言う|verb|express (something) in words	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves

So I went and fetched a good dram of rum, and gave him;	そこで私はラム酒をたっぷり一杯取りに行って彼に与えた。	go|行く|verb|move from one place to another	fetch|取りに行く|verb|go and get something	good|たっぷり|adjective|of high quality	dram|一杯|noun|a small drink of alcoholic liquor	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of sugar cane	give|与える|verb|transfer something to someone
for I had been so good a husband of my rum, that I had a great deal left.	私はラム酒をとても大切に扱っていたので、かなり残っていた。	for|なぜなら|conjunction|because	be so good a husband of|大切に扱う|verb|to be very careful with something	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of the sugar cane	that|それで|conjunction|and so	have a great deal left|かなり残っている|verb|to have a lot of something remaining
When he drank it, I made him take the two fowling-pieces, which we always carried, and load them with large swanshot, as big as small pistol-bullets.	彼がそれを飲み干すと、私は彼にいつも持ち歩いている二丁の猟銃を持たせ、小さなピストルの弾丸ほどの大きさの大きな散弾を込めさせた。	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	make|させる|verb|cause to do something	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	two|二丁|numeral|one more than one	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds	carry|持ち歩く|verb|take or support from one place to another	load|込める|verb|put a load on or in	large|大きな|adjective|of great size or extent	swanshot|散弾|noun|a large size of shot used for shooting swans	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	pistol-bullet|ピストルの弾丸|noun|a bullet for a pistol
Then I took four muskets, and loaded them with two slugs and five small bullets each;	それから私は四丁のマスケット銃を取り、それぞれに二発のスラッグ弾と五発の小さな弾丸を込めた。	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	four|四|numeral|the number 4	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore shoulder firearm	load|込める|verb|put a load on or in	two|二|numeral|the number 2	slug|スラッグ弾|noun|a bullet of solid metal	five|五|numeral|the number 5	small|小さな|adjective|of a size that is less than average or usual	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal that is shot from a gun
and my two pistols I loaded with a brace of bullets each.	そして二丁のピストルにはそれぞれ二発の弾丸を込めた。	two|二|adjective|one more than one	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	load|込める|verb|put a load on or in	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal that is shot from a gun
I hung my great sword, as usual, naked by my side, and gave Friday his hatchet.	私はいつものように大刀を腰に吊るし、フライデーに斧を渡した。	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	great sword|大刀|noun|a large sword	as usual|いつものように|adverb|in the usual way	naked|むき出しの|adjective|without clothes or covering	by my side|腰に|noun|the part of the body on both sides of the waist	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe in the novel Robinson Crusoe by Daniel Defoe	hatchet|斧|noun|a small axe with a short handle

When I had thus prepared myself, I took my perspective-glass, and went up to the side of the hill to see what I could discover;	こうして準備を整えると、私は望遠鏡を持ち、何か発見できるものがあるか見るために丘の側面を上った。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	take|持つ|verb|get into one's possession, power, or control	perspective-glass|望遠鏡|noun|an optical instrument designed to make distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	go up|上る|verb|move from a lower to a higher position	side|側面|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	discover|発見する|verb|be the first to find or observe (a place, substance, or scientific phenomenon)
and I found quickly, by my glass, that there were one and twenty savages, three prisoners, and three canoes, and that their whole business seemed to be the triumphant banquet upon these three human bodies;	そして私はすぐに、望遠鏡で、二十一人の野蛮人、三人の捕虜、三隻のカヌーがいるのを発見し、彼らの目的はこの三人の人間の肉体を食らう勝利の宴会であるように思われた。	find|発見する|verb|discover or notice	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace	glass|望遠鏡|noun|a device for making distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	one and twenty|二十一|numeral|the number 21	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	three|三|numeral|the number 3	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	three|三|numeral|the number 3	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat, especially one propelled by paddling	whole|全体|adjective|all of; the entire	business|目的|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	three|三|numeral|the number 3	human|人間|noun|a human being	body|肉体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal
a barbarous feast indeed, but nothing more than, as I had observed, was usual with them.	実に野蛮な宴会だが、私が観察した限りでは、彼らにとっては普通のことだった。	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	indeed|実に|adverb|really; truly; certainly	barbarous|野蛮な|adjective|uncivilized; primitive	nothing more than|普通のこと|noun phrase|something that is not unusual or special	observe|観察する|verb|notice or perceive

I observed also that they were landed, not where they had done when Friday made his escape, but nearer to my creek, where the shore was low, and where the thick wood came close almost down to the sea.	私はまた、彼らが上陸したのは、フライデーが逃げた時とは違う場所で、岸が低く、厚い森がほとんど海まで迫っている私の小川の近くであることに気づいた。	observe|気づく|verb|notice or perceive	land|上陸する|verb|go ashore	Friday|フライデー|noun|a man who is rescued by Robinson Crusoe	escape|逃げる|verb|get free from a situation	creek|小川|noun|a small stream of water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	low|低い|adjective|having a small distance from top to bottom	thick|厚い|adjective|having a large distance from one side to the other	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	sea|海|noun|a large body of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses
This, with the abhorrence of the inhuman errand these wretches came about, filled me with such indignation, that I came down again to Friday, and told him I was resolved to go down to them, and kill them all, and asked him if he would stand by me.	この事と、この悪党どもがやってきた非人間的な用事の憎しみで、私は憤慨し、再びフライデーの所へ降りて行き、彼らのところへ行って皆殺しにする決意だと告げ、私に味方してくれるかと尋ねた。	abhorrence|憎しみ|noun|a feeling of intense dislike	inhuman|非人間的|adjective|lacking human qualities of compassion and mercy	errand|用事|noun|a short journey on which you do something for someone	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	indignation|憤慨|noun|anger aroused by something unjust or unworthy	come down|降りる|verb|move from a higher to a lower position	tell|告げる|verb|communicate information, news, or a fact to someone	resolve|決意|noun|a firm determination to do something	kill|殺す|verb|cause the death of	stand by|味方する|verb|be loyal to or supportive of
He was now gotten over his fright, and his spirits being a little raised with the dram I had given him, he was very cheerful, and told me, as before, he would die when I bid die.	彼は恐怖を乗り越え、私が与えた酒で気分も少し高揚し、とても陽気で、前と同じように、私が死ねと言えば死ぬと言った。	get over|乗り越える|verb|to recover from	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	spirit|気分|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character	raise|高揚する|verb|to cause to rise	cheerful|陽気な|adjective|noticeably happy and optimistic	before|前|adverb|earlier; previously	bid|言う|verb|to express (a wish, greeting, or command)	die|死ぬ|verb|to stop living

In this fit of fury, I took first and divided the arms which I had charged, as before, between us.	この激怒の中で、私はまず、前と同じように、装填した武器を私たちの間で分けた。	fit|発作|noun|a sudden attack of illness	fury|激怒|noun|extreme anger	first|まず|adverb|before anything else	divide|分ける|verb|separate into parts	arm|武器|noun|a weapon, especially a firearm	charge|装填する|verb|load or fill with something	before|前|adverb|earlier; previously	between|間で|preposition|in the space separating two places, people, or objects
I gave Friday one pistol to stick in his girdle, and three guns upon his shoulder;	私はフライデーに帯に差すピストルを1丁と肩にかける銃を3丁渡した。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	one|1丁|numeral|the number 1	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	stick|差す|verb|push or thrust something into or through something else	girdle|帯|noun|a belt or sash worn around the waist	three|3丁|numeral|the number 3	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets or other projectiles	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm
and I took one pistol, and the other three myself, and in this posture we marched out.	そして私はピストルを1丁と銃を3丁持ち、この態勢で出発した。	take|持つ|verb|hold in one's hand	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	three|3丁|numeral|the number 3	posture|態勢|noun|the position of the body	march|出発する|verb|walk with regular and measured tread
I took a small bottle of rum in my pocket, and gave Friday a large bag with more powder and bullet;	私はポケットにラム酒の小瓶を入れ、フライデーに火薬と弾丸をたくさん入れた大きな袋を渡した。	take|入れる|verb|put something in a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe in the novel Robinson Crusoe by Daniel Defoe	large|大きな|adjective|of great size or extent	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of very small particles	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile made to be fired from a gun
and as to orders, I charged him to keep close behind me, and not to stir, or shoot, or do anything, till I bid him, and in the meantime not to speak a word.	そして命令として、私は彼に私の後ろにぴったりとくっついて、私が命じるまでは動いたり、撃ったり、何もしないように、そしてその間は一言もしゃべらないようにと命じた。	as to|に関して|preposition|with regard to; concerning	order|命令|noun|a command or instruction	charge|命じる|verb|give an order to	keep close|ぴったりとくっつく|verb|stay near	behind|後ろ|noun|the back part of something	stir|動く|verb|move or cause to move slightly	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	do|する|verb|perform or execute	till|まで|preposition|up to the time of	bid|命じる|verb|give an order to	meantime|その間|noun|the intervening time	speak|しゃべる|verb|say words
In this posture I fetched a compass to my right hand of near a mile as well to get over the creek as to get into the wood, so that I might come within shot of them before I should be discovered, which I had seen, by my glass, it was easy to do.	この態勢で私は小川を越えて森に入るために右手にコンパスを1マイル近く取り、発見される前に射程距離内に入ることができた。これは私のガラスで見た通り、簡単にできることだった。	in this posture|この態勢で|noun phrase|in this position	fetch|取りに行く|verb|go and get something	compass|コンパス|noun|an instrument for determining directions	right hand|右手|noun|the hand that is on the right side of the body	near|近く|preposition|close to	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	get over|越える|verb|move or travel across	creek|小川|noun|a small stream of water	get into|入る|verb|move or travel into	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	come within|入る|verb|move or travel into	shot|射程距離|noun|the distance that a projectile can be propelled	before|前に|preposition|earlier than	be discovered|発見される|verb|be found or noticed	glass|ガラス|noun|a hard and brittle substance	easy|簡単|adjective|able to be achieved without great effort

While I was making this march, my former thoughts returning, I began to abate my resolution.	私がこの行進をしている間に、以前の考えが戻ってきて、私は決意を弱め始めた。	make|する|verb|perform or carry out	march|行進|noun|a long and tiring walk	former|以前の|adjective|having previously filled a particular role or been a particular thing	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	return|戻る|verb|go or come back to a place or person	begin|始める|verb|start to do something	abate|弱める|verb|make or become less in amount, intensity, or degree
I do not mean that I entertained any fear of their number;	私は彼らの数を恐れていたわけではない。	mean|意味する|verb|intend to convey, indicate, or refer to (something)	entertain|抱く|verb|have in mind as a possibility	fear|恐れる|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
for as they were naked, unarmed wretches, ’tis certain I was superior to them;	彼らは裸で、武器を持たない惨めな奴らだったので、私が彼らより優れていたのは確かだ。	for|なぜなら|conjunction|because	naked|裸の|adjective|not wearing any clothes	unarmed|武器を持たない|adjective|not having a weapon	wretch|惨めな奴|noun|a person who is in a very unhappy or unfortunate situation	superior|優れている|adjective|higher in rank, status, or quality
nay, though I had been alone.	いや、私が一人だったとしても。	nay|いや|adverb|no; not	though|としても|conjunction|despite the fact that; although	I|私|pronoun|the speaker or writer	had been|だった|auxiliary verb|used to describe a past state or action	alone|一人|adjective|without other people
But it occurred to my thoughts what call, what occasion, much less what necessity, I was in to go and dip my hands in blood, to attack people who had neither done or intended me any wrong;	しかし、私に何の悪事もせず、また悪意も持たない人々を攻撃するために、私が行って手を血に染めるのは、どんな呼びかけ、どんな機会、ましてやどんな必要性があるのだろうかと考えた。	occur to|思い浮かぶ|verb|come into the mind of	call|呼びかけ|noun|a request or command to come or do something	occasion|機会|noun|a time or event when something happens or could happen	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	dip|染める|verb|put or let something go into a liquid for a short time	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military operation of considerable magnitude	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention	wrong|悪事|noun|an unjust, dishonest, or immoral action
who, as to me, were innocent, and whose barbarous customs were their own disaster;	私にとって彼らは無実であり、彼らの野蛮な風習は彼ら自身の災難だった。	as to|にとって|preposition|with regard to; concerning	innocent|無実|adjective|not guilty of a crime or other harmful act	barbarous|野蛮な|adjective|uncivilized; primitive	custom|風習|noun|a practice or behavior that is usual or traditional	disaster|災難|noun|a sudden event, such as an accident or a natural catastrophe, that causes great damage or loss of life
being in them a token indeed of God’s having left them, with the other nations of that part of the world, to such stupidity, and to such inhuman courses;	彼らの中には、神が彼らを世界のその地域の他の国々と一緒に、そのような愚かさや非人間的な道に捨て置いたというしるしがあった。	token|しるし|noun|a sign or symbol of something	indeed|確かに|adverb|really; truly; certainly	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	leave|捨て置く|verb|go away from a place	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	part|地域|noun|a piece of something	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	stupidity|愚かさ|noun|the quality or state of being stupid	inhuman|非人間的|adjective|lacking human qualities of compassion and mercy	course|道|noun|a way of doing or proceeding
but did not call me to take upon me to be a judge of their actions, much less an executioner of His justice;	しかし、彼らの行動を裁く裁判官になることを私に求めてはいなかったし、ましてや神の正義の執行人になることを私に求めてはいなかった。	call|求める|verb|to ask for or request	take upon oneself|引き受ける|verb|to assume responsibility for	judge|裁判官|noun|a public official who hears and decides cases in a court of law	action|行動|noun|something that is done	executioner|執行人|noun|someone who carries out a death sentence	justice|正義|noun|the quality of being just or fair
that whenever He thought fit, He would take the cause into His own hands, and by national vengeance, punish them, as a people, for national crimes;	神は適当と思うときにはいつでも、自らその原因を解決し、国家の復讐によって、国民として、国家の犯罪に対して彼らを罰するだろう。	whenever|いつでも|adverb|at any time	think fit|適当と思う|verb|consider appropriate	take the cause into one's own hands|自らその原因を解決する|verb|take action to solve a problem	national vengeance|国家の復讐|noun|revenge taken by a nation	punish|罰する|verb|inflict a penalty or sanction on	crime|犯罪|noun|an action or omission that constitutes an offense that may be prosecuted by the state and is punishable by law
but that, in the meantime, it was none of my business;	しかし、それまでは私の知ったことではない。	in the meantime|それまでは|adverb|in the intervening period of time	none of my business|私の知ったことではない|noun|not my concern
that, it was true, Friday might justify it, because he was a declared enemy, and in state of war with those very particular people, and it was lawful for him to attack them;	確かに、フライデーはそれを正当化できるかもしれない、なぜなら彼は宣言された敵であり、それらの非常に特別な人々と戦争状態にあり、彼が彼らを攻撃することは合法だったからだ。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	justify|正当化する|verb|show or prove to be right or reasonable	declare|宣言する|verb|make a formal statement about a fact, occurrence, or intention	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	war|戦争|noun|a state of armed conflict between different nations or states or different groups within a nation or state	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort
but I could not say the same with respect to me.	しかし、私に関して同じことを言うことはできない。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	say|言う|verb|express (something) in words	same|同じ|adjective|not different or other; identical	with respect to|に関して|preposition|in relation to; concerning
These things were so warmly pressed upon my thoughts all the way as I went, that I resolved I would only go and place myself near them, that I might observe their barbarous feast, and that I would act then as God should direct;	これらのことが、私が行く道中ずっと私の考えを熱く圧迫していたので、私はただ彼らの近くに行って、彼らの野蛮な宴会を観察し、神が指示する通りに行動しようと決心した。	all the way|道中ずっと|adverb|the whole distance	press|圧迫する|verb|exert steady force on	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	resolve|決心する|verb|reach, make, or come to a decision about something	place|行く|verb|put something in a particular position	near|近く|preposition|at or to a short distance from	observe|観察する|verb|notice or perceive	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	act|行動する|verb|take action; do something	direct|指示する|verb|control the operations of
but that, unless something offered that was more a call to me than yet I knew of, I would not meddle with them.	しかし、私が知っている以上に私を呼び寄せる何かが起こらない限り、私は彼らに干渉しないつもりだった。	unless|～でない限り|conjunction|except if; if not	offer|起こる|verb|present itself; occur	call|呼び寄せる|verb|attract or summon	meddle|干渉する|verb|interfere in something that is not your concern

With this resolution I entered the wood, and with all possible wariness and silence, Friday following close at my heels, I marched till I came to the skirt of the wood, on the side which was next to them;	この決意をもって私は森に入り、可能な限りの用心と沈黙を守り、フライデーが私のすぐ後ろをついてくるので、彼らのすぐ隣にある森の端まで歩いた。	resolution|決意|noun|a firm decision to do or not to do something	enter|入る|verb|go or come in	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	wariness|用心|noun|the quality of being cautious	silence|沈黙|noun|the absence of sound or noise	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	close|すぐ後ろ|adverb|very near or very near in time	heel|かかと|noun|the end of a foot	march|歩く|verb|walk with regular and measured steps, as soldiers do	skirt|端|noun|the part of a garment that hangs below the waist	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	side|隣|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point
only that one corner of the wood lay between me and them.	私と彼らの間には森の角が一つあるだけだった。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	one|一つ|numeral|the lowest cardinal number; half of two	corner|角|noun|the point or area where two or more things intersect, especially a point where two lines or roads meet	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	lie|ある|verb|be in or assume a horizontal or resting position
Here I called softly to Friday, and showing him a great tree, which was just at the corner of the wood, I bade him go to the tree and bring me word if he could see there plainly what they were doing.	ここで私はそっとフライデーを呼び、森の角にある大きな木を見せて、その木に登って、彼らが何をしているのかはっきりと見えるかどうかを報告するように言った。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	softly|そっと|adverb|in a quiet way	show|見せる|verb|to cause or allow to be seen	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	go|行く|verb|to move from one place to another	bring|報告する|verb|to cause to come or be taken to a place	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
He did so, and came immediately back to me, and told me they might be plainly viewed there;	彼はそうして、すぐに私のところに戻ってきて、彼らがはっきりと見えると言った。	do so|そうする|verb|do the same thing	immediately|すぐに|adverb|without delay or hesitation	come back|戻ってくる|verb|return to a place	tell|言う|verb|communicate with words	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	view|見える|verb|see or inspect
that they were all about their fire, eating the flesh of one of their prisoners, and that another lay bound upon the sand, a little from them, which, he said, they would kill next;	彼らは皆火を囲んでいて、捕虜の一人を食べており、もう一人は彼らから少し離れた砂の上に縛られて横たわっていて、次に殺されるだろうと彼は言った。	be about|囲む|verb|be on all sides of	fire|火|noun|the state of burning	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	another|もう一人|pronoun|an additional person or thing	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	bind|縛る|verb|tie or fasten together	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, deserts, and other parts of the world's surface	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	kill|殺す|verb|cause the death of
and, which fired all the very soul within me, he told me it was not one of their nation, but one of the bearded men, whom he had told me of, that came to their country in the boat.	そして、私の魂を燃え上がらせたのは、それは彼らの民族の一人ではなく、彼が私に話した、船で彼らの国に来た髭の男の一人だということだった。	fire|燃え上がらせる|verb|to cause to burn	soul|魂|noun|the spiritual or immaterial part of a human being or animal	nation|民族|noun|a large group of people who share a common language, culture, ethnicity, descent, or history	boat|船|noun|a small vessel for travel on water
I was filled with horror at the very naming the white, bearded man;	私は髭を生やした白人の名前を聞いただけで恐怖に満たされた。	be filled with|満たされる|verb|to be full of something	horror|恐怖|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	very|まさに|adverb|in actual fact; really	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	white|白人|noun|a person with light-colored skin	bearded|髭を生やした|adjective|having a beard	man|男|noun|an adult male human being
and going to the tree, I saw plainly, by my glass, a white man, who lay upon the beach of the sea, with his hands and feet tied with flags, or things like rushes, and that he was an European, and had clothes on.	そして木に登って、私ははっきりと、私の望遠鏡で、海岸に横たわっている白人男性を見た。彼の手足は旗やイグサのようなもので縛られていて、彼はヨーロッパ人で、服を着ていた。	go to|登る|verb|move or travel toward	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	see|見る|verb|perceive with the eyes	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	glass|望遠鏡|noun|a device for making distant objects appear nearer, containing an arrangement of lenses, or of curved mirrors and lenses, by which rays of light are collected and focused and the resulting image magnified	white|白人|adjective|of or belonging to a racial group having light-colored skin	man|男性|noun|an adult male human being	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	beach|海岸|noun|an area of land beside the sea or a lake that is covered with sand or pebbles	hand|手|noun|the end of a person's arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb	foot|足|noun|the end of the leg below the ankle, on which a person stands or walks	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, string, or other such means	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	rush|イグサ|noun|a marsh plant with a slender stem	European|ヨーロッパ人|noun|a native or inhabitant of Europe	have on|着ている|verb|be wearing

There was another tree, and a little ticket beyond it, about fifty yards nearer to them than the place where I was, which, by going a little way about, I saw I might come at undiscovered, and that when I should be within half shot of them;	もう一本の木があり、その向こうに小さな丘があり、私がいた場所よりも彼らに50ヤードほど近く、少し回り道をすれば、見つからずに近づけるかもしれないし、彼らの射程距離の半分以内に入るかもしれないと思った。	another|もう一本の|adjective|an additional one	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	little|小さな|adjective|small in size	ticket|丘|noun|a small hill	about|約|adverb|approximately	fifty|50|adjective|the number 50	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	nearer|近く|adjective|closer	place|場所|noun|a particular position or point in space	which|そこへ|pronoun|the thing previously mentioned	by|によって|preposition|through the agency of	going|行く|verb|move at a regular and fairly rapid pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	little|少し|adjective|small in size	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	about|回り道|adverb|in a circuitous way	saw|わかった|verb|perceive with the eyes	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	at|に|preposition|a place or position	undiscovered|見つからずに|adjective|not discovered	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	that|その時|pronoun|the thing previously mentioned	when|時|conjunction|at or during the time that	should|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	be|なる|verb|exist or occur	within|以内|preposition|inside the limits of	half|半分|adjective|one of two equal or roughly equal parts into which something is or can be divided	shot|射程距離|noun|the distance that a missile can be propelled
so I withheld my passion, though I was indeed enraged to the highest degree;	だから私は、実際には最高度に激怒していたが、自分の感情を抑えた。	withhold|抑える|verb|hold back or refrain from giving	passion|感情|noun|a strong feeling or emotion	indeed|実際に|adverb|in fact; really	enraged|激怒する|verb|make very angry	highest degree|最高度|noun|the highest level or rank
and going back about twenty paces, I got behind some bushes, which held all the way till I came to the other tree;	そして20歩ほど後退して、私はいくつかの茂みの後ろに隠れ、もう一本の木に着くまでずっと隠れていた。	go back|後退する|verb|move in the opposite direction	about twenty paces|20歩ほど|noun|a unit of length equal to the distance between the feet of a person walking	get behind|隠れる|verb|be hidden by	bush|茂み|noun|a woody plant with many stems	hold|隠れる|verb|be hidden by	all the way|ずっと|adverb|to the full extent	come to|着く|verb|reach a destination
and then I came to a little rising ground, which gave me a full view of them, at the distance of about eighty yards.	そして、私は少し高くなった場所に着き、そこから約80ヤード離れた彼らの姿をはっきりと見ることができた。	come to|着く|verb|reach a place	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	rising ground|高くなった場所|noun|a place that is higher than the surrounding area	give|見ることができた|verb|cause someone to have something	full view|はっきりと|noun|a view of something that is not obstructed by anything	about|約|adverb|approximately	eighty yards|80ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches


## Chapter XXV: Robinson Releases a Spaniard--Friday Discovers His Father--Accommodation Provided for These New Guests, Who Were Afterward Sent to Liberate the Other Spaniards--Arrival of an English Vessel	第25章: ロビンソンがスペイン人を解放する金曜日に父親を発見するこれらの新しい客のために用意された宿泊施設は、後に他のスペイン人を解放するために送られたイギリス船の到着	Chapter XXV|第25章|noun|the 25th chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	release|解放する|verb|set free	Spaniard|スペイン人|noun|a person from Spain	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	discover|発見する|verb|find out or notice	father|父親|noun|a male parent	accommodation|宿泊施設|noun|a place to live or stay temporarily	provide|用意する|verb|make available for use; supply	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay somewhere	afterward|後に|adverb|later; afterwards	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	liberate|解放する|verb|set free	arrival|到着|noun|the act of arriving

I had now not a moment to lose, for nineteen of the dreadful wretches sat upon the ground, all close huddled together, and had just sent the other two to butcher the poor Christian, and bring him, perhaps limb by limb, to their fire;	私には一刻の猶予もなかった。19人の恐ろしい悪党が地面に座り、みんなが密集して、残りの2人を哀れなキリスト教徒を屠殺して、おそらく手足をバラバラにして火に投げ込むために送り出したところだった。	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	nineteen|19|noun|the cardinal number that is the sum of eighteen and one	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause fear or alarm	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	close|密集する|verb|come or bring together	huddle|密集する|verb|crowd together	just|ちょうど|adverb|exactly or precisely	other|残り|adjective|being the remaining one of two or more	two|2|noun|the cardinal number that is the sum of one and one	butcher|屠殺する|verb|kill or slaughter	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity	limb|手足|noun|an arm or leg of a person or four-legged animal	fire|火|noun|the hot glowing part of a flame
and they were stooped down to untie the bands at his feet.	そして彼らは彼の足のバンドをほどくために身をかがめていた。	stoop|かがむ|verb|bend one's head and shoulders forward and downward	untie|ほどく|verb|undo the fastening of	band|バンド|noun|a strip of material used to hold something together or in place
I turned to Friday: “Now, Friday,” said I, “do as I bid thee.”	私は金曜日に向き直った。「さあ、金曜日」と私は言った。「私の言う通りにしろ」	turn to|向き直る|verb|change direction so as to face	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	bid|言う|verb|order or command
Friday said he would.	金曜日はそうすると言った。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	say|言う|verb|express (something) in words
“Then, Friday,” says I, “do exactly as you see me do;	「それなら、金曜日」と私は言った。「私のするのを見た通りにしろ。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	says|言う|verb|express (something) in words	exactly|見た通りに|adverb|in a precise manner or to a precise degree	do|する|verb|perform or carry out
fail in nothing.”	失敗するな」	fail|失敗する|verb|be unsuccessful in achieving a particular goal
So I set down one of the muskets and the fowling-piece upon the ground, and Friday did the like by his;	そこで私はマスケット銃と猟銃を地面に置き、金曜日も同じようにした。	set down|置く|verb|put something down	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore gun with a long barrel	fowling-piece|猟銃|noun|a gun for shooting birds	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	do the like|同じようにする|verb|do the same thing
and with the other musket I took my aim at the savages, bidding him do the like.	そしてもう一丁のマスケット銃で野蛮人に向けて狙いを定め、金曜日にも同じようにするよう命じた。	musket|マスケット銃|noun|a type of firearm	take aim|狙いを定める|verb|point a weapon at a target	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	bid|命じる|verb|give an order to	do the like|同じようにする|verb|do the same thing
Then asking him if he was ready, he said, “Yes.”	それから準備はいいかと尋ねると、彼は「はい」と言った。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	ready|準備|adjective|in a state of readiness	yes|はい|interjection|a word used to express agreement or acceptance
“Then fire at them,” said I; and the same moment I fired also.	「それなら撃て」と私は言い、同時に私も撃った。	fire|撃つ|verb|shoot a gun	at|-を|preposition|the object of a verb	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	said|言った|verb|express (something) in words	I|私|pronoun|the speaker	the same moment|同時に|noun|the same time	also|も|adverb|in addition; too; as well

Friday took his aim so much better than I, that on the side that he shot he killed two of them, and wounded three more;	金曜日は私よりもずっと狙いがよく、彼が撃った側では二人が死に、三人が負傷した。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	take aim|狙いをつける|verb|point a weapon or other object at a target	so much|ずっと|adverb|to a great extent	better|よりよい|adjective|of a more excellent or effective type or quality	that|その|conjunction|used to introduce a clause that is a statement or explanation of the reason for or purpose of something	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	kill|殺す|verb|cause the death of	two|二人|noun|the number 2	wound|負傷させる|verb|inflict a wound on	three|三人|noun|the number 3
and on my side I killed one and wounded two.	私の側では一人が死に、二人が負傷した。	on my side|私の側では|adverb|from my point of view	kill|殺す|verb|cause the death of	wound|負傷させる|verb|inflict a wound on
They were, you may be sure, in a dreadful consternation;	彼らは、恐ろしい狼狽の中にあったことは確かだ。	be sure|確かだ|verb|be certain or confident about something	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	consternation|狼狽|noun|a state of great fear or shock
and all of them who were not hurt jumped up upon their feet, but did not immediately know which way to run, or which way to look, for they knew not from whence their destruction came.	怪我をしていない者は皆飛び起きたが、どこへ逃げればいいのか、どこを見ればいいのかすぐには分からなかった。なぜなら、彼らはどこから破壊がやってきたのか知らなかったからだ。	hurt|怪我をする|verb|feel pain in a part of your body	jump up|飛び起きる|verb|rise quickly to one's feet	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	run|逃げる|verb|move at a speed faster than a walk	look|見る|verb|direct one's gaze at	destruction|破壊|noun|the action or process of causing so much damage to something that it no longer exists or cannot be repaired	whence|どこから|adverb|from what place or source
Friday kept his eyes close upon me, that, as I had bid him, he might observe what I did;	金曜日は私の言う通り、私の行動を観察できるように私をじっと見ていた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	keep one's eyes close upon|じっと見る|verb|look at something intently	bid|言う|verb|to command or order	observe|観察する|verb|to notice or perceive something
so as soon as the first shot was made I threw down the piece, and took up the fowling-piece; and Friday did the like.	最初の一発を撃つとすぐに私は銃を捨てて、猟銃を手に取った。金曜日も同じようにした。	as soon as|するとすぐに|conjunction|immediately after	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	shot|一発|noun|the firing of a gun	throw down|捨てる|verb|to discard or abandon	take up|手に取る|verb|to pick up	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	like|同じように|adverb|in a similar manner
He saw me cock and present; he did the same again.	彼は私が銃を構えるのを見て、また同じことをした。	see|見る|verb|perceive with the eyes	cock|構える|verb|pull back the hammer of a gun	present|構える|verb|aim or point a weapon
“Are you ready, Friday?” said I.	「金曜日、準備はいいか?」と私は言った。	be ready|準備がいいか|verb|be prepared or available	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	say|言う|verb|express (something) in words
“Yes,” said he.	「はい」と彼は言った。	yes|はい|adverb|a word used to express agreement or acceptance	say|言う|verb|express (something) in words
“Let fly, then,” said I, “in the name of God!” and with that I fired again among the amazed wretches, and so did Friday; and as our pieces were now loaded with what I called swanshot or small pistol-bullets, we found only two drop, but so many were wounded, that they ran about yelling and screaming like mad creatures, all bloody, and miserably wounded most of them;	「それなら撃て」と私は言った。「神の名において!」そう言って私は驚いた惨めな奴らの中へ再び発砲し、金曜日もそうした。そして私たちの銃には私がスワンショットと呼ぶもの、つまり小さなピストルの弾丸が装填されていたので、倒れたのは2人だけだったが、多くの者が負傷し、狂ったように叫びながら走り回り、全員血まみれで、そのほとんどがひどい傷を負っていた。	let fly|撃つ|verb|to shoot	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	amazed|驚いた|adjective|filled with wonder or astonishment	wretch|惨めな奴|noun|a person who is very unhappy or unfortunate	fire|発砲する|verb|to shoot	piece|銃|noun|a firearm	load|装填する|verb|to put a load in or on	swanshot|スワンショット|noun|a type of shot used in shotguns	pistol|ピストル|noun|a small firearm that is held and fired with one hand	bullet|弾丸|noun|a small metal projectile that is fired from a gun	drop|倒れる|verb|to fall to the ground	wound|負傷する|verb|to inflict a wound on	run about|走り回る|verb|to run in all directions	yell|叫ぶ|verb|to cry out loudly	scream|叫ぶ|verb|to cry out in a high-pitched voice	mad|狂った|adjective|insane	creature|生き物|noun|a living being	bloody|血まみれ|adjective|covered in blood	miserably|ひどく|adverb|in a very unhappy or unfortunate way	wound|負傷する|verb|to inflict a wound on
whereof three more fell quickly after, though not quite dead.	そのうち3人はすぐに倒れたが、死んではいなかった。	whereof|そのうち|adverb|of which	three|3人|noun|the number 3	more|さらに|adverb|to a greater extent	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	quickly|すぐに|adverb|in a short time	after|後に|preposition|later or following (the event mentioned)	though|しかし|conjunction|despite the fact that	not quite|完全には～ない|adverb|not completely	dead|死んでいる|adjective|no longer alive

“Now, Friday,” says I, laying down the discharged pieces, and taking up the musket which was yet loaded, “follow me,” says I, which he did with a great deal of courage;	「さあ、金曜日」と私は言い、空になった銃を置いて、まだ装填されているマスケット銃を手に取ると、「私について来い」と言い、彼は勇敢に従った。	Now|さあ|adverb|at the present time; at this moment	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	lay down|置く|verb|put something down	discharged|空になった|adjective|having been fired or shot	piece|銃|noun|a firearm	take up|手に取る|verb|pick up	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore muzzle-loading firearm	follow|従う|verb|go after someone or something	courage|勇敢に|noun|the ability to do something that frightens one
upon which I rushed out of the wood, and showed myself, and Friday close at my foot.	すると私は森から飛び出し、姿を現し、金曜日は私の足元にいた。	rush out of|飛び出す|verb|move or act very quickly	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	show|現す|verb|make visible	close|近く|adverb|near in space or time
As soon as I perceived they saw me I shouted as loud as I could, and bade Friday do so too;	彼らが私を見たと思った途端、私はできるだけ大きな声で叫び、金曜日にもそうするように言った。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	perceive|思う|verb|become aware or conscious of	shout|叫ぶ|verb|cry out loudly	loud|大きな|adjective|having a high volume or intensity	bade|言う|verb|order or command	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week
and running as fast as I could, which, by the way, was not very fast, being loaden with arms as I was, I made directly towards the poor victim, who was, as I said, lying upon the beach, or shore, between the place where they sat and the sea.	そして、できるだけ速く走ったが、武器を積んでいたので、あまり速く走れず、私が言ったように、彼らが座っていた場所と海の間の海岸に横たわっていた哀れな犠牲者に向かって直進した。	as fast as I could|できるだけ速く|adverb|as quickly as possible	by the way|ところで|adverb|incidentally	not very fast|あまり速くはない|adverb|not very quickly	loaden with|積んでいる|verb|to put a load on or in	poor victim|哀れな犠牲者|noun|a person who has been harmed or killed as a result of a crime, accident, or other event	as I said|私が言ったように|adverb|as I have already said	lie upon|横たわる|verb|to be in or assume a horizontal or resting position	beach|海岸|noun|an area of land beside the sea or a lake that is covered with sand or pebbles	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	between|間に|preposition|in the space or interval that separates two places, people, or objects
The two butchers, who were just going to work with him, had left him at the surprise of our first fire, and fled in a terrible fright to the seaside, and had jumped into a canoe, and three more of the rest made the same way.	彼と一緒に働こうとしていた二人の屠殺者は、私たちの最初の銃撃に驚いて彼を置き去りにして、恐ろしい恐怖に襲われて海岸に逃げ、カヌーに飛び乗った。残りの三人も同じように逃げた。	two|二人|numeral|one more than one	butcher|屠殺者|noun|a person who slaughters animals for food	work|働く|verb|perform work or fulfill duties	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	fire|銃撃|noun|the discharge of a firearm	surprise|驚き|noun|an unexpected event	leave|置き去りにする|verb|go away from	terrible|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause terror	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear	flee|逃げる|verb|run away from	seaside|海岸|noun|the land bordering the sea	jump|飛び乗る|verb|move quickly and suddenly	three|三人|numeral|one more than two	rest|残り|noun|the remaining part	make|逃げる|verb|move quickly and suddenly
I turned to Friday, and bid him step forwards and fire at them.	私は金曜日の方を向いて、彼に前に出て彼らを撃つように言った。	turn to|の方を向く|verb|change direction so as to face	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	bid|言う|verb|to express (a greeting, farewell, or good wishes)	step forward|前に出る|verb|move forward	fire|撃つ|verb|shoot a gun
He understood me immediately, and running about forty yards, to be near them, he shot at them, and I thought he had killed them all, for I saw them all fall of a heap into the boat;	彼はすぐに私の言うことを理解し、彼らに近づくために約40ヤード走って、彼らを撃った。私は彼が彼らを皆殺しにしたと思った。なぜなら、彼らが皆、船の中に山積みになって倒れるのを見たからだ。	understand|理解する|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	about|約|adverb|approximately	forty|40|numeral|a cardinal number, ten times four	yard|ヤード|noun|a unit of length equal to 3 feet or 36 inches	near|近く|preposition|close to	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	kill|殺す|verb|cause the death of	all|すべて|determiner|the whole quantity or extent of	fall|落ちる|verb|move from a higher to a lower position	heap|山|noun|a collection of things lying one on top of another	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water
though I saw two of them up again quickly.	しかし、そのうちの二人がすぐに起き上がるのを見た。	though|しかし|conjunction|despite the fact that	two|二人|noun|one more than one	up|起き上がる|adverb|in or to a higher position	quickly|すぐに|adverb|at a fast pace
However, he killed two of them, and wounded the third, so that he lay down in the bottom of the boat as if he had been dead.	しかし、彼は二人を殺し、三人目を負傷させたので、彼は死んだかのように船の底に横たわった。	kill|殺す|verb|cause the death of	two|二人|noun|the number 2	wound|負傷させる|verb|inflict a wound on	third|三人目|noun|the number 3	lay down|横たわる|verb|be in or move into a resting position	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	bottom|底|noun|the lowest part of something

While my man Friday fired at them, I pulled out my knife and cut the flags that bound the poor victim;	私の従者フライデーが彼らを撃っている間に、私はナイフを抜いて、哀れな犠牲者を縛っている旗を切った。	man|従者|noun|an adult male human being	fire|撃つ|verb|shoot a projectile	pull out|抜く|verb|remove something from a place	knife|ナイフ|noun|a cutting instrument with a blade and a handle	cut|切る|verb|make an opening, incision, or wound in	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	bind|縛る|verb|tie or fasten together	victim|犠牲者|noun|someone who is harmed or killed by another person or by an event
and loosing his hands and feet, I lifted him up, and asked him in the Portuguese tongue who he was.	そして彼の手足を解いて、私は彼を抱き起こし、ポルトガル語で彼が誰であるかを尋ねた。	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	loose|解く|verb|to make or become less tight	lift|抱き起こす|verb|to raise something to a higher position	ask|尋ねる|verb|to say or write something in order to get information	Portuguese|ポルトガル語|noun|the language of Portugal	tongue|言葉|noun|a language
He answered in Latin, “Christianus”; but was so weak and faint, that he could scarce stand or speak.	彼はラテン語で「クリスチャン」と答えたが、あまりに弱って衰弱していたので、立ったり話したりすることがほとんどできなかった。	answer|答える|verb|say or write something in reply	Latin|ラテン語|noun|the language of ancient Rome	Christian|クリスチャン|noun|a person who believes in Jesus Christ	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform	faint|衰弱している|adjective|lacking brightness or vividness	scarce|ほとんど～できない|adjective|insufficient for the demand	stand|立つ|verb|be in or assume an upright position	speak|話す|verb|say words out loud
I took my bottle out of my pocket and gave it him, making signs that he should drink, which he did;	私はポケットから瓶を取り出し、彼に渡して、飲むように合図をすると、彼は飲んだ。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	make a sign|合図する|verb|make a gesture or movement to convey a message	drink|飲む|verb|take liquid into the mouth and swallow it
and I gave him a piece of bread, which he ate.	そして私は彼にパンを一切れ渡すと、彼はそれを食べる。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	piece|一切れ|noun|a portion of something	bread|パン|noun|a food made from the flour of wheat or other grain	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
Then I asked him what countryman he was;	それから私は彼にどこの国の人間かを尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	countryman|同国人|noun|a person from one's own country
and he said, “Espagniole”; and being a little recovered, let me know, by all the signs he could possibly make, how much he was in my debt for his deliverance.	すると彼は「エスパニョール」と答え、少し回復すると、彼が可能な限りのあらゆる合図で、彼が救出されたことでどれほど私に恩義を感じているかを私に知らせてくれた。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	he|彼|pronoun|the man being spoken to	say|言う|verb|express (something) in words	Espagniole|エスパニョール|noun|a Spanish person	being|すると|verb|exist or live	a little|少し|adverb|to a small extent	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	let|知らせてくれた|verb|allow or enable	know|知る|verb|be aware of	by|で|preposition|near or next to	all|あらゆる|determiner|the whole quantity or extent of	the|その|determiner|used to point forward to a following noun	sign|合図|noun|an object, quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence or occurrence of something else	he|彼|pronoun|the man being spoken to	could|可能な限りの|auxiliary verb|be able to	make|する|verb|form, produce, or create	how|どれほど|adverb|to what extent or degree	much|とても|adverb|to a great extent	he|彼|pronoun|the man being spoken to	be|である|verb|exist or live	in|に|preposition|near or next to	my|私に|determiner|belonging to or connected with the speaker	debt|恩義|noun|something, typically money, that is owed or due	for|ことで|preposition|used to introduce a reason or cause	his|彼が|determiner|belonging to or connected with a male person or animal previously mentioned	deliverance|救出|noun|the action of being rescued or set free
“Señor,” said I, with as much Spanish as I could make up, “we will talk afterwards, but we must fight now.	「セニョール」と私はできる限りのスペイン語で言った、「話は後でしましょう、今は戦わなくてはなりません。	Señor|セニョール|noun|a Spanish title of respect for a man	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain and of most of Central and South America	make up|できる限りの|verb|to form or constitute	talk|話|noun|a speech or lecture	afterwards|後で|adverb|at a later time	fight|戦う|verb|to take part in a violent confrontation
If you have any strength left, take this pistol and sword, and lay about you.”	もしまだ力が残っているなら、このピストルと剣を持って、周囲を警戒してください。」	strength|力|noun|the quality or state of being physically strong	leave|残っている|verb|be left over	take|持つ|verb|get into one's possession, power, or control	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held and fired with one hand	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	lay|警戒する|verb|be or place oneself in a position of rest
He took them very thankfully, and no sooner had he the arms in his hands but, as if they had put new vigor into him, he flew upon his murderers like a fury, and had cut two of them in pieces in an instant;	彼は非常に感謝してそれらを受け取り、武器を手に持つとすぐに、まるでそれらが彼に新たな活力を与えたかのように、彼は狂ったように殺人者たちに襲いかかり、一瞬のうちにそのうちの二人を切り裂いた。	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	thankfully|ありがたく|adverb|in a grateful manner	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	hand|手|noun|the end of an arm	as if|まるで|conjunction|as though	put|与える|verb|cause to be in a specified state	vigor|活力|noun|physical or mental strength or energy	fly|襲いかかる|verb|move through the air with wings	fury|狂ったように|noun|violent anger	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person	cut|切り裂く|verb|make an opening in or wound with a sharp-edged object	piece|バラバラにする|noun|a portion of something that has been broken off or cut off	instant|一瞬|noun|a very short space of time
for the truth is, as the whole was a surprise to them, so the poor creatures were so much frightened with the noise of our pieces, that they fell down for mere amazement and fear, and had no more power to attempt their own escape, than their flesh had to resist our shot;	真相は、すべてが彼らにとって驚きだったため、哀れな生き物たちは我々の銃の音にあまりにも恐れおののき、ただ驚きと恐怖のために倒れ、彼らの肉体が我々の銃弾に抵抗できなかったのと同じように、逃げようとする力も残っていなかったのだ。	truth|真相|noun|the true or actual state of a matter	whole|すべて|noun|all of something	surprise|驚き|noun|an unexpected event	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	creature|生き物|noun|a living being	frightened|恐れおののく|verb|cause to be afraid	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	fall down|倒れる|verb|move quickly and suddenly from a higher to a lower position	amazement|驚き|noun|a feeling of great surprise	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something	escape|逃げる|verb|get free from a place	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	flesh|肉体|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	shot|銃弾|noun|a small projectile made of metal or hard plastic that is fired from a gun
and that was the case of those five that Friday shot at in the boat;	そしてそれが、フライデーがボートの中で撃った五人のケースだった。	and that was the case of|そしてそれが～のケースだった|phrase|and that was the situation of	those five|五人|noun|the five people	that Friday|フライデーが|noun|the day of the week before Saturday and following Thursday	shot at|撃った|verb|fire a projectile at	in the boat|ボートの中で|noun|a small vessel for traveling on water
for as three of them fell with the hurt they received, so the other two fell with the fright.	彼らのうち三人は受けた傷で倒れたが、他の二人は恐怖で倒れたのだ。	three|三人|noun|the number 3	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	hurt|傷|noun|physical or mental pain or suffering	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	two|二人|noun|the number 2	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	fright|恐怖|noun|a sudden intense feeling of fear

I kept my piece in my hand still without firing, being willing to keep my charge ready, because I had given the Spaniard my pistol and sword.	私はスペイン人にピストルと剣を渡していたので、弾薬を用意しておきたくて、まだ発砲せずに銃を手に持っていた。	keep|持つ|verb|hold or have possession of	piece|銃|noun|a firearm	hand|手|noun|the end of an arm	still|まだ|adverb|even now or at this time	fire|発砲する|verb|shoot a gun	charge|弾薬|noun|a quantity of explosive used to propel a projectile	ready|用意する|adjective|in a state of readiness	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	pistol|ピストル|noun|a small firearm	sword|剣|noun|a long, sharp blade used as a weapon
So I called to Friday, and bade him run up to the tree from whence we first fired, and fetch the arms which lay there that had been discharged, which he did with great swiftness;	そこで私はフライデーを呼び、最初に発砲した木まで走って行き、そこに置いてある発射済みの武器を持ってくるように命じたが、彼はすばやくそれを実行した。	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	run up|走って行く|verb|to go somewhere quickly	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	whence|～から|adverb|from what place or source	first|最初に|adverb|before all others in time or order	fire|発砲する|verb|to shoot a gun or other weapon	fetch|持ってくる|verb|to go and get something	arm|武器|noun|a means of offense or defense	discharge|発射済みの|verb|to fire a gun or other weapon	swiftness|すばやく|noun|the quality of being quick or fast
and then giving him my musket, I sat down myself to load all the rest again, and bade them come to me when they wanted.	そして彼に私のマスケット銃を渡し、私は残りの銃にすべて弾を込めるために座り、弾がなくなったら私のところへ来るように命じた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore long gun that was used by infantry in the 17th and 18th centuries	sit down|座る|verb|take a seat	load|弾を込める|verb|put a load on or in	rest|残り|noun|the remaining part of something	want|なくなる|verb|feel a need or a wish for
While I was loading these pieces, there happened a fierce engagement between the Spaniard and one of the savages, who made at him with one of their great wooden swords, the same weapon that was to have killed him before if I had not prevented it.	私がこれらの銃に弾を込めている間に、スペイン人と一人の野蛮人の間に激しい戦いが起こり、野蛮人は大きな木刀で彼に襲いかかったが、それは私が阻止しなければ彼を殺していたであろう武器と同じものだった。	while|間に|conjunction|during the time that	load|込める|verb|put a load on or in	piece|銃|noun|a firearm	happen|起こる|verb|take place; occur	fierce|激しい|adjective|violent or intense	engagement|戦い|noun|a battle or other military encounter	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	make at|襲いかかる|verb|attack or assault	great|大きな|adjective|of an extent, amount, or intensity considerably above average	wooden|木製の|adjective|made of wood	sword|刀|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard, used for thrusting or striking and now typically worn as part of ceremonial dress	same|同じ|adjective|being the same one or ones; identical	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	kill|殺す|verb|cause the death of	before|前に|preposition|earlier than; in front of	prevent|阻止する|verb|keep from happening or arising
The Spaniard, who was as bold and as brave as could be imagined, though weak, had fought this Indian a good while, and had cut him two great wounds on his head;	スペイン人は、想像できる限り大胆で勇敢だったが、弱かったにもかかわらず、このインディアンとかなり長い間戦い、頭に二つの大きな傷を負わせた。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	bold|大胆な|adjective|not afraid to do or say things that other people might not approve of	brave|勇敢な|adjective|ready to face and endure danger or pain; showing courage	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	Indian|インディアン|noun|a member of any of the indigenous peoples of the Americas	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	good while|かなり長い間|noun|a long time	cut|負わせる|verb|make an opening, incision, or wound in	wound|傷|noun|physical injury caused by an external force or agent
but the savage being a stout lusty fellow, closing in with him, had thrown him down being faint, and was wringing my sword out of his hand, when the Spaniard, though undermost, wisely quitting the sword, drew the pistol from his girdle, shot the savage through the body, and killed him upon the spot, before I, who was running to help him, could come near him.	しかし、野蛮人は頑丈でたくましいので、彼に近づき、彼を投げ倒して、私の剣を彼の手からねじり取ろうとしたが、スペイン人は、下敷きになったにもかかわらず、賢くも剣を捨てて、帯からピストルを抜き、野蛮人の体を撃ち抜き、私が彼を助けようと走って近づく前に、その場で彼を殺した。	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	stout|頑丈な|adjective|strong and thick	lusty|たくましい|adjective|strong and healthy	fellow|奴|noun|a man or boy	close in|近づく|verb|move nearer	faint|投げ倒す|verb|lose consciousness	wring|ねじり取る|verb|twist and squeeze	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	undermost|下敷き|adjective|lowest in position	wisely|賢く|adverb|in a wise manner	quit|捨てる|verb|leave	girdle|帯|noun|a belt or sash worn around the waist	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	spot|その場|noun|a particular place	kill|殺す|verb|cause to die	before|前に|preposition|earlier than	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

Friday being now left to his liberty, pursued the flying wretches with no weapon in his hand but his hatchet;	金曜日は自由にされ、手には手斧しか持っていなかったが、逃げる悪党を追いかけた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	be left to|される|verb|be allowed to do something	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	fly|逃げる|verb|move through the air with wings	wretch|悪党|noun|a despicable person	weapon|武器|noun|a means of causing harm to others	hand|手|noun|the end of an arm	hatchet|手斧|noun|a small axe with a short handle
and with that he despatched those three who, as I said before, were wounded at first, and fallen, and all the rest he could come up with;	そして、それで彼は、前に言ったように、最初に負傷して倒れた三人と、追いついた残りの者たちを皆殺しにした。	with that|それで|adverb|with that thing	despatch|殺す|verb|kill	three|三人|noun|the number 3	before|前に|adverb|earlier; previously	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	wound|負傷する|verb|inflict a wound on	fall|倒れる|verb|move from a standing or upright position to a lying or sitting position	rest|残りの者たち|noun|the remaining part	come up with|追いつく|verb|to produce, deliver, or present something by inventing, creating, thinking of, or obtaining it
and the Spaniard coming to me for a gun, I gave him one of the fowling-pieces, with which he pursued two of the savages, and wounded them both;	スペイン人が銃を求めて私のところに来たので、私は彼に猟銃を渡し、彼はそれで二人の野蛮人を追いかけ、二人とも負傷させた。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	gun|銃|noun|a weapon consisting of a metal tube from which a projectile is shot by the force of exploding gunpowder	give|渡す|verb|transfer the possession of something concrete or abstract to someone	fowling-piece|猟銃|noun|a light gun for shooting birds	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	wound|負傷させる|verb|inflict a wound on
but as he was not able to run, they both got away from him into the wood, where Friday pursued them, and killed one of them;	しかし、彼は走れなかったので、二人とも彼から逃げて森に入り、そこで金曜日が彼らを追いかけ、一人を殺した。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	get away|逃げる|verb|escape or avoid	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	pursue|追いかける|verb|follow in order to catch or overtake	kill|殺す|verb|cause the death of
but the other was too nimble for him, and though he was wounded, yet had plunged himself into the sea, and swam with all his might off to those two who were left in the canoe;	しかし、もう一人は彼には機敏すぎ、負傷していたにもかかわらず、海に飛び込み、カヌーに残された二人に向かって全力で泳いでいった。	too nimble|機敏すぎる|adjective|too quick and light in movement	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	plunge|飛び込む|verb|jump or dive into water	might|全力|noun|great and impressive power or strength	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by paddling
which three in the canoe, with one wounded, who we know not whether he died or no, were all that escape our hands of one and twenty.	カヌーに乗った三人と、死んだかどうかわからない負傷者一人が、二十一人のうちで私たちの手から逃れたすべてだった。	three|三人|noun|the number 3	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	one|一人|noun|the number 1	wounded|負傷者|noun|a person who has been wounded	die|死ぬ|verb|stop living	escape|逃れる|verb|get free from a situation	hand|手|noun|the end of an arm	twenty-one|二十一人|noun|the number 21
The account of the rest is as follows:--	残りの者の説明は次の通りである。	account|説明|noun|a statement of the facts or events of a situation	rest|残り|noun|the remaining part of something	as follows|次の通り|adverb|in the following manner

3 killed at our first shot from the tree.	木から撃った最初の一発で三人殺した。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest	shot|一発|noun|the firing of a gun	kill|殺す|verb|cause the death of

2 killed at the next shot.	次の一発で二人殺した。	2|二人|noun|two	kill|殺す|verb|cause the death of	shot|一発|noun|the firing of a gun

2 killed by Friday in the boat.	金曜日がボートの中で二人殺した。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	kill|殺す|verb|cause the death of

2 killed by ditto, of those at first wounded.	金曜日が最初に負傷させたうちの二人を殺した。	2|2人|noun|the number two	kill|殺す|verb|cause the death of	ditto|金曜日|noun|the same thing as mentioned before	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	wound|負傷させる|verb|inflict a wound on

1 killed by ditto in the wood.	金曜日が森の中で一人殺した。	1|1人|noun|the number 1	kill|殺す|verb|cause the death of	wood|森|noun|a large area of land covered with trees

3 killed by the Spaniard.	スペイン人が三人殺した。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain

4 killed, being found dropped here and there of their wounds, or killed by Friday in his chase of them.	四人は傷を負ってあちこちに倒れているのが発見されたか、金曜日が追跡して殺した。	4|4人|numeral|the number 4	kill|殺す|verb|cause the death of	find|発見する|verb|discover or notice	drop|倒れる|verb|fall or cause to fall	wound|傷|noun|physical injury or wound	chase|追跡|verb|follow quickly in order to catch or overtake
4 escaped in the boat, whereof one wounded, if not dead.	四人はボートで逃げたが、そのうち一人は死んではいなくても負傷していた。	4|四人|noun|the number 4	escape|逃げる|verb|get free from a situation	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	wound|負傷する|verb|inflict a wound on	dead|死んでいる|adjective|no longer alive
-- 21 in all.	全部で21人。	21|21|noun|a number	in all|全部で|adverb|in total; altogether

Those that were in the canoe worked hard to get out of gun-shot; and though Friday made two or three shots at them, I did not find that he hit any of them.	カヌーに乗っていた連中は銃の射程から逃れようと必死に漕いでいたが、金曜日が二、三発撃ったにもかかわらず、誰も当たらなかったようだった。	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	work hard|必死に漕ぐ|verb|put a lot of effort into doing something	get out of|逃れる|verb|leave or escape from	gun-shot|銃の射程|noun|the range of a gun	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	two or three|二、三|adjective|two or three	shot|発|noun|the firing of a gun	hit|当たる|verb|come into contact with forcefully
Friday would fain have had me take one of their canoes, and pursue them;	金曜日は、彼らのカヌーの一隻を奪って追跡したいと思ったが、	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	fain|喜んで|adverb|gladly; willingly	have|奪う|verb|take or get into one's possession, power, or control	one|一隻|noun|the lowest cardinal number; half of two	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles	pursue|追跡する|verb|follow in order to catch or overtake
and, indeed, I was very anxious about their escape, lest carrying the news home to their people they should come back perhaps with two or three hundred of their canoes, and devour us by mere multitude.	実際、私は彼らが逃げ出したことを非常に心配していた。彼らがこのニュースを仲間に持ち帰り、二、三百のカヌーで戻ってきて、数の力で私たちを食い尽くすのではないかと恐れたからだ。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	anxious|心配する|adjective|worried or nervous	escape|逃げ出す|verb|get free from a place or situation	lest|恐れた|conjunction|for fear that	news|ニュース|noun|a report of recent events	home|家|noun|the place where one lives	people|仲間|noun|human beings in general or considered collectively	come back|戻ってくる|verb|return to a place	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	devour|食い尽くす|verb|eat up greedily or voraciously	multitude|数の力|noun|a large number of people
So I consented to pursue them by sea, and running to one of their canoes, I jumped in, and bade Friday follow me.	そこで私は海から追跡することに同意し、彼らのカヌーの一隻に走り寄って飛び乗り、金曜日に私に従うように命じた。	consent|同意する|verb|give permission for something to happen	pursue|追跡する|verb|follow or chase	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat with pointed ends that is propelled by paddling	jump|飛び乗る|verb|move quickly and suddenly	follow|従う|verb|go after someone or something	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week
But when I was in the canoe, I was surprised to find another poor creature lie there alive, bound hand and foot, as the Spaniard was, for the slaughter, and almost dead with fear, not knowing what the matter was;	しかし、カヌーに乗ってみると、もう一人、スペイン人と同じように手足を縛られ、何が起こったのかもわからず、恐怖で半死半生になっている哀れな人間が横たわっているのを発見して驚いた。	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	find|見つける|verb|discover or notice	creature|人間|noun|a living being	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	alive|生きている|adjective|living; not dead	bind|縛る|verb|tie or fasten together	hand|手|noun|the end of an arm	foot|足|noun|the end of a leg	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	slaughter|虐殺|noun|the killing of a large number of people or animals	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	matter|出来事|noun|a subject or situation that is being dealt with or considered
for he had not been able to look up over the side of the boat, he was tied so hard, neck and heels, and had been tied so long, that he had really but little life in him.	彼は首と踵をきつく縛られ、長い間縛られていたので、船の側面から上を見上げることができず、ほとんど生気がなかった。	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability to do something	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	over|越えて|preposition|above or across	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	tie|縛る|verb|fasten or secure with a cord, rope, or string	hard|きつく|adverb|with a great deal of force or strength	neck|首|noun|the part of a person's or animal's body that connects the head to the rest of the body	heel|踵|noun|the end of a person's foot below the ankle	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	life|生気|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death

I immediately cut the twisted flags or rushes, which they had bound him with, and would have helped him up;	私はすぐに彼を縛っていたねじれた旗や葦を切り、彼を助けようとした。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	cut|切る|verb|divide or separate with a sharp-edged tool	twisted|ねじれた|adjective|bent or curled out of shape	flag|旗|noun|a piece of fabric with a distinctive design that is used as a symbol or as a signaling device	rush|葦|noun|a marsh plant with a slender stem	bind|縛る|verb|tie or fasten together	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something
but he could not stand or speak, but groaned most piteously, believing, it seems, still that he was only unbound in order to be killed.	しかし、彼は立つことも話すこともできず、ただ殺されるために縛られただけだと思い込んで、とても哀れなうめき声を上げていた。	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	speak|話す|verb|say words out loud	groan|うめき声を上げる|verb|make a deep inarticulate sound in response to pain or despair	piteously|哀れな|adjective|deserving or arousing pity	unbound|縛られた|verb|release from bonds or restraint	kill|殺す|verb|cause the death of

When Friday came to him, I bade him speak to him, and tell him of his deliverance;	金曜日が彼のところに来ると、私は彼に話しかけ、彼の救済について話すように言った。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bid|言う|verb|to command, order, or direct	speak to|話しかける|verb|talk to	tell|話す|verb|communicate with words	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
and pulling out my bottle made him give the poor wretch a dram;	そして私の瓶を取り出し、彼にその哀れな男に一杯飲ませた。	pull out|取り出す|verb|take out	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	give|飲ませる|verb|cause to have or receive	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	wretch|男|noun|a person who is very unhappy or unfortunate
which, with the news of his being delivered, revived him, and he sat up in the boat.	それが、彼が救われたという知らせと共に、彼を元気づけ、彼はボートに腰を下ろした。	with|共に|preposition|accompanied by	news|知らせ|noun|a report of recent events	revive|元気づける|verb|restore to life or consciousness	sit up|腰を下ろす|verb|move from a lying to a sitting position
But when Friday came to hear him speak, and look in his face, it would have moved any one to tears to have seen how Friday kissed him, embraced him, hugged him, cried, laughed, hallooed, jumped about, danced, sang;	しかし、金曜日が彼の話を聞きに来て、彼の顔を見ると、金曜日が彼にキスし、抱きしめ、抱きしめ、泣き、笑い、叫び、飛び跳ね、踊り、歌う様子を見たら、誰もが涙を流しただろう。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	speak|話す|verb|make a statement or express an opinion	look|見る|verb|direct one's gaze at	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	move|動かす|verb|change the position or orientation of	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	kiss|キスする|verb|touch or caress with the lips as a sign of love, sexual desire, or greeting	embrace|抱きしめる|verb|hold closely in one's arms, typically as a sign of affection	hug|抱きしめる|verb|squeeze (someone) tightly in one's arms, typically to express affection	cry|泣く|verb|shed tears	laugh|笑う|verb|make the spontaneous sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of lively amusement and sometimes also of contempt or derision	halloo|叫ぶ|verb|shout to attract attention	jump|跳ぶ|verb|push oneself off a surface and into the air	dance|踊る|verb|move rhythmically to music, typically following a set sequence of steps	sing|歌う|verb|make musical sounds with the voice, especially words with a set tune
then cried again, wrung his hands, beat his own face and head, and then sang and jumped about again, like a distracted creature.	それからまた泣き、手を絞り、自分の顔や頭を殴り、そしてまた歌い、気が狂ったように飛び跳ねた。	cry|泣く|verb|to shed tears	wring|絞る|verb|to squeeze or twist	beat|殴る|verb|to strike repeatedly	sing|歌う|verb|to make musical sounds with the voice	jump|飛び跳ねる|verb|to move up or down or from one place to another by leaping
It was a good while before I could make him speak to me, or tell me what was the matter;	彼に私に話しかけさせたり、何が問題なのかを話させたりするまでには、かなりの時間がかかった。	a good while|かなりの時間|noun|a long time	make|させる|verb|cause to do something	speak to|話しかける|verb|talk to	tell|話す|verb|communicate with words
but when he came a little to himself, he told me that it was his father.	しかし、彼が少し落ち着いたとき、彼はそれが彼の父親だと私に言った。	come to oneself|落ち着く|verb|regain consciousness	tell|言う|verb|communicate with words	father|父親|noun|a man who has a child

It is not easy for me to express how it moved me to see what ecstasy and filial affection had worked in this poor savage at the sight of his father, and of his being delivered from death;	父親の姿を見て、死から救われたこの哀れな野蛮人に、どんな恍惚と親孝行が働いたかを見て、私がどれほど感動したかを表現するのは容易ではない。	ecstasy|恍惚|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	filial affection|親孝行|noun|the love and respect that a child has for their parent	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	sight|姿|noun|the ability or an act of seeing	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism
nor, indeed, can I describe half the extravagances of his affection after this;	実際、この後の彼の愛情の半分も表現できない。	nor|また|conjunction|and not; also not	indeed|実際|adverb|in fact; really	can|できる|auxiliary verb|be able to	describe|表現する|verb|give an account of	half|半分|noun|one of two equal parts	extravagance|愛情|noun|the quality of being extravagant	affection|愛情|noun|a feeling of liking and caring for someone or something
for he went into the boat, and out of the boat, a great many times.	彼は何度も何度も船に乗ったり降りたりしていた。	for|なぜなら|conjunction|because	go into|乗る|verb|enter	go out of|降りる|verb|leave	a great many times|何度も何度も|adverb|many times
When he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father’s head close to his bosom, half an hour together to nourish it;	彼が父親のところに行くと、彼のそばに座り、胸を開き、父親の頭を胸に抱き寄せて、30分ほど一緒に栄養を与えていた。	go in|行く|verb|move or travel toward the inside of	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	open|開く|verb|move a door or window so as to leave a space allowing access and vision	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	hold|抱く|verb|grasp or carry in one's arms	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal, typically separated from the rest of the body by a neck, and containing the brain, eyes, ears, nose, and mouth	bosom|胸|noun|a woman's chest	nourish|養う|verb|provide with the food or other substances necessary for growth, health, and good condition
then he took his arms and ankles, which were numbed and stiff with the binding, and chafed and rubbed them with his hands;	それから彼は、縛られてしびれて硬直した腕と足首を両手でこすり合わせた。	take|取る|verb|grasp, grip, or seize	arm|腕|noun|an upper limb	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	numb|しびれる|verb|lose all or part of the physical sensation in a part of the body	stiff|硬直する|adjective|not flexible or pliant	bind|縛る|verb|tie or fasten together	chafe|こすり合わせる|verb|rub or cause to rub against something
and I, perceiving what the case was, gave him some rum out of my bottle to rub them with, which did them a great deal of good.	私はその様子を見て、私の瓶からラム酒を少し取り出して、彼に渡して擦らせると、とても効果があった。	perceive|分かる|verb|become aware or conscious of	case|様子|noun|a situation or event	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	rub|擦る|verb|move something back and forth against something else	deal|とても|noun|a large amount or extent	good|効果|noun|something that is beneficial

This action put an end to our pursuit of the canoe with the other savages, who were now gotten almost out of sight;	この行動で、他の野蛮人たちの乗ったカヌーの追跡は終わり、彼らはほとんど見えなくなってしまった。	put an end to|終わりにする|verb|cause to stop	pursuit|追跡|noun|the action of following or pursuing someone or something	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	sight|視界|noun|the ability or opportunity to see something
and it was happy for us that we did not, for it blew so hard within two hours after, and before they could be gotten a quarter of the way, and continued blowing so hard all night, and that from the north-west, which was against them, that I should not suppose their boat could live, or that they ever reached to their own coast.	私たちがそうしなかったのは幸いだった。なぜなら、彼らが道の四分の一も進む前に、二時間以内にとても強く吹き、一晩中強く吹き続け、彼らに逆らう北西から吹き続けたので、私は彼らのボートが生き残れるとは思えなかったし、彼らが自分たちの海岸にたどり着いたとは思えなかったからだ。	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	hard|強く|adverb|with a great deal of force or strength	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	quarter|四分の一|noun|one of four equal parts	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	north-west|北西|noun|the direction midway between north and west	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	coast|海岸|noun|the land bordering the sea

But to return to Friday. He was so busy about his father, that I could not find in my heart to take him off for some time;	しかし、金曜日に戻ろう。彼は父親のことで忙しかったので、しばらくの間彼を連れ出す気にはなれなかった。	return|戻る|verb|go or come back to a place	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	busy|忙しい|adjective|having a great deal to do	father|父|noun|a man who has a child	take off|連れ出す|verb|remove or carry away	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time
but after I thought he could leave him a little, called him to me, and he came jumping and laughing, and pleased to the highest extreme.	しかし、彼が少し離れられると思った後、彼を呼ぶと、彼は飛び跳ねて笑いながらやってきて、最高に喜んだ。	leave|離れる|verb|go away from	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	jump|飛び跳ねる|verb|push oneself off a surface and into the air	laugh|笑う|verb|make the sounds and movements of laughter	please|喜ぶ|verb|cause to feel happy or satisfied
Then I asked him if he had given his father any bread.	それから私は彼に父親にパンをあげたのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	give|あげる|verb|freely transfer the possession of something to someone	father|父親|noun|a man who has a child	bread|パン|noun|a food made of flour and water, mixed together and baked
He shook his head, and said, “None; ugly dog eat all up self.” So I gave him a cake of bread out of a little pouch I carried on purpose.	彼は首を横に振り、「いいえ、醜い犬が全部食べてしまいました」と言った。そこで私はわざわざ持ってきた小さな袋からパンを一つ取り出して彼に渡した。	shake one's head|首を横に振る|verb|move one's head from side to side	say|言う|verb|express (something) in words	none|いいえ|pronoun|not any	ugly|醜い|adjective|unpleasant to look at	dog|犬|noun|a domesticated carnivorous mammal that typically has a long snout, an acute sense of smell, and a barking, howling, or whining voice	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	all up|全部|adverb|completely	self|自分|noun|a person's essential being that distinguishes them from others	give|渡す|verb|freely transfer the possession of (something) to (someone)	cake|パン|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that is mixed with water, usually leavened with yeast, and baked	pouch|袋|noun|a small bag of leather or plastic used for carrying small articles	carry|持つ|verb|move or take from one place to another	purpose|わざわざ|noun|the intention to do something
I also gave him a dram for himself, but he would not taste it, but carried it to his father.	私は彼にも一杯飲ませたが、彼はそれを味わおうとせず、父親のところに持っていった。	give|飲ませる|verb|cause to have or receive	dram|一杯|noun|a small drink of alcoholic liquor	taste|味わう|verb|to experience the flavor of	carry|持っていく|verb|to take or bring from one place to another
I had in my pocket also two or three bunches of my raisins, so I gave him a handful of them for his father.	私はポケットに干しぶどうを2、3房持っていたので、父親のために一握り分渡した。	have in one's pocket|ポケットに持っている|verb|have something in one's pocket	two or three|2、3|noun|two or three	bunch|房|noun|a collection of things growing or fastened together	raisin|干しぶどう|noun|a dried grape	handful|一握り|noun|the amount that can be held in the hand	father|父親|noun|a man who has a child
He had no sooner given his father these raisins, but I saw him come out of the boat and run away, as if he had been bewitched, he ran at such a rate;	彼が父親に干しぶどうを渡すとすぐに、彼は船から出てきて、まるで魔法にかかったかのように走り去った。	no sooner|すぐに|adverb|as soon as	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	father|父親|noun|a man who has a child	raisin|干しぶどう|noun|a dried grape	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	run away|走り去る|verb|leave a place or situation quickly	as if|まるで|conjunction|as though	bewitch|魔法にかける|verb|cast a spell on	rate|速度|noun|the speed at which something happens or changes
for he was the swiftest fellow of his foot that ever I saw.	彼は私が今まで見た中で最も足の速い男だった。	for|なぜなら|conjunction|because	swift|速い|adjective|moving or capable of moving with great speed	fellow|男|noun|a man or boy	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all
I say, he ran at such a rate, that he was out of sight, as it were, in an instant;	彼はものすごい速さで走り、一瞬のうちに視界から消えてしまった。	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	rate|速さ|noun|the speed at which something happens or changes	out of sight|視界から消える|adjective|not visible	instant|一瞬|noun|a very short space of time
and though I called, and hallooed too, after him, it was all one, away he went;	私が呼びかけたり、大声で呼んだりしたが、彼は逃げてしまった。	call|呼びかける|verb|to speak loudly to attract someone's attention	halloo|大声で呼ぶ|verb|to shout or call out	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	go away|逃げる|verb|to leave a place
and in a quarter of an hour I saw him come back again, though not so fast as he went;	そして15分後、彼が戻ってくるのを見たが、行きほど速くはなかった。	in a quarter of an hour|15分後|noun|15 minutes later	come back|戻ってくる|verb|return to a place	not so fast|それほど速くはない|adverb|not as fast
and as he came nearer I found his pace was slacker, because he had something in his hand.	彼が近づいてくると、彼のペースが遅くなっているのがわかった。彼は手に何かを持っていた。	come nearer|近づいてくる|verb|move or travel toward a place	find|わかる|verb|discover or notice	pace|ペース|noun|the rate at which something happens or changes	slacker|遅くなる|adjective|less active or intense	hand|手|noun|the end of an arm below the wrist that has four fingers and a thumb and that is used for grasping and holding and touching and gesturing

When he came up to me, I found he had been quite home for an earthen jug, or pot, to bring his father some fresh water, and that he had got two more cakes or loaves of bread.	彼が私のところに来ると、彼は父親に新鮮な水を持ってくるために土製の水差しや鍋を家に持ち帰り、さらに2つのケーキやパンを手に入れていたことがわかった。	come up to|来る|verb|approach	find|わかる|verb|discover or notice	earthen|土製の|adjective|made of earth or clay	jug|水差し|noun|a large container with a handle and a spout	pot|鍋|noun|a round, deep container with a handle, used for cooking	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	father|父親|noun|a man who has a child	fresh|新鮮な|adjective|recently produced or harvested	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	loaf|パン|noun|a quantity of bread that is shaped and baked in one piece
The bread he gave me, but the water he carried to his father.	彼は私にパンをくれたが、水は父親に運んだ。	bread|パン|noun|a food made of flour and water	give|くれる|verb|transfer possession of something to someone	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
However, as I was very thirsty too, I took a little sup of it.	しかし、私もとても喉が渇いていたので、少し飲んだ。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	thirsty|喉が渇いた|adjective|feeling a need to drink	take a sup|飲む|verb|drink a small amount of liquid
This water revived his father more than all the rum or spirits I had given him, for he was just fainting with thirst.	この水は、私が彼に与えたラム酒やスピリッツよりも彼の父親を元気づけた。彼は喉の渇きで気絶しそうだったからだ。	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	revive|元気づける|verb|restore to life or consciousness	father|父親|noun|a man who has begotten a child	rum|ラム酒|noun|an alcoholic liquor made from fermented molasses or juice of the sugar cane	spirit|スピリッツ|noun|an alcoholic beverage made by distillation rather than fermentation	thirst|喉の渇き|noun|a sensation of dryness in the mouth and throat caused by a need for water

When his father had drank, I called to him to know if there was any water left.	彼の父親が飲んだ後、私は彼に水が残っているかどうか尋ねた。	when|後|conjunction|at or after the time that	father|父親|noun|a man who has a child	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	call|尋ねる|verb|communicate with (someone) by telephone	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent
He said “Yes”; and I bade him give it to the poor Spaniard, who was in as much want of it as his father;	彼は「はい」と答えたので、私は彼に、父親と同じくらい水を欲しがっている哀れなスペイン人にそれを渡すように言った。	say|言う|verb|express (something) in words	give|渡す|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	poor|哀れな|adjective|lacking sufficient money to live at a standard considered comfortable or normal in a society	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	as much as|同じくらい|adverb|to the same extent or degree	want|欲しがる|verb|feel a need or a wish for
and I sent one of the cakes, that Friday brought, to the Spaniard too, who was indeed very weak, and was reposing himself upon a green place under the shade of a tree;	そして、私は金曜日が持ってきたケーキをスペイン人にも送った。彼は本当に弱っていて、木陰の緑の場所でのんびりしていた。	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and baking powder	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
and whose limbs were also very stiff, and very much swelled with the rude bandage he had been tied with.	そして、彼の手足もまた非常に硬直し、彼が縛られていた粗雑な包帯で非常に腫れていた。	limb|手足|noun|an arm or leg	stiff|硬直した|adjective|not easily bent or changed in shape	rude|粗雑な|adjective|lacking refinement or good manners	bandage|包帯|noun|a strip of material used to bind a wound or to protect an injured part of the body
When I saw that upon Friday’s coming to him with the water he sat up and drank, and took the bread, and began to eat, I went to him, and gave him a handful of raisins.	金曜日が水を持って彼のところに行くと、彼は起き上がって飲み、パンを取り、食べ始めたのを見て、私は彼のところに行って、一握りのレーズンを与えた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	come to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	sit up|起き上がる|verb|rise from a lying position to a sitting position	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	go to|行く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	give|与える|verb|transfer the possession of (something) to (someone)	handful|一握り|noun|the quantity that can be held in the hand	raisin|レーズン|noun|a dried grape
He looked up in my face with all the tokens of gratitude and thankfulness that could appear in any countenance;	彼はどんな表情にも現れうる感謝のしるしをすべて浮かべて私の顔を見上げた。	look up|見上げる|verb|direct one's gaze upward	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	token|しるし|noun|a sign or indication of something	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful; readiness to show appreciation for and to return kindness	thankfulness|感謝|noun|the quality of being thankful; readiness to show appreciation for and to return kindness	countenance|表情|noun|the expression on a person's face
but was so weak, notwithstanding he had so exerted himself in the fight, that he could not stand up upon his feet.	しかし、戦いで力を尽くしたにもかかわらず、彼は自分の足で立つことができなかったほど弱かった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	weak|弱い|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	notwithstanding|にもかかわらず|conjunction|in spite of; despite	exert|尽くす|verb|to make a strenuous or concerted effort	fight|戦い|noun|a violent confrontation of opposing military forces in a war	stand up|立つ|verb|to be in or assume an upright position	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks
He tried to do it two or three times, but was really not able, his ankles were so swelled and so painful to him;	彼は二、三回それをやろうとしたが、本当にできなかった、彼の足首は非常に腫れ、彼にとってとても痛かった。	two or three|二、三|adjective|two or three	try|やろうとする|verb|make an attempt or effort to do something	really|本当に|adverb|in reality; in fact	not able|できない|adjective|not having the necessary power, skill, or resources to do something	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	swell|腫れる|verb|become larger or rounder in size, typically as a result of an accumulation of fluid	painful|痛い|adjective|causing or likely to cause pain
so I bade him sit still, and caused Friday to rub his ankles, and bathe them with rum, as he had done his father’s.	それで私は彼にじっと座るように言い、金曜日に彼の足首をこすり、彼が父親にしたようにラム酒で洗わせた。	sit still|じっと座る|verb|to sit without moving	cause|させる|verb|to make something happen	rub|こする|verb|to move something against something else with pressure	ankle|足首|noun|the joint connecting the foot with the leg	bathe|洗う|verb|to wash or clean	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice of the sugar cane

I observed the poor affectionate creature, every two minutes, or perhaps less, all the while he was here, turn his head about to see if his father was in the same place and posture as he left him sitting;	私はこの哀れな愛情深い生き物が、ここにいた間ずっと、二分ごとに、あるいはそれよりも短い時間で、父親が座らせたままの同じ場所に同じ姿勢でいるのかを確認するために頭を回すのを観察した。	observe|観察する|verb|notice or perceive	poor|哀れな|adjective|deserving of pity	affectionate|愛情深い|adjective|feeling or showing love or affection	creature|生き物|noun|a living being	every two minutes|二分ごとに|noun|every 120 seconds	perhaps|あるいは|adverb|possibly	less|それよりも短い|adjective|not as much or as many	all the while|ずっと|adverb|during the entire time that	here|ここ|adverb|in this place	turn|回す|verb|move or cause to move in a circular motion	head|頭|noun|the upper part of the human body	about|について|preposition|on the subject of	see|確認する|verb|find out or check	father|父親|noun|a man who has a child	same|同じ|adjective|being the same one or ones	place|場所|noun|a particular position or point in space	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	leave|座らせたまま|verb|go away from	sit|座る|verb|be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright
and at last he found he was not to be seen;	そしてついに彼は父親が見えないことに気づいた。	at last|ついに|adverb|finally	find|気づく|verb|become aware of	be not to be seen|見えない|verb|be not visible
at which he started up, and without speaking a word, flew with that swiftness to him, that one could scarce perceive his feet to touch the ground as he went.	彼は飛び起き、一言も言わずに、彼の足が地面に触れているのを見分けることができないほどの速さで彼のもとへ飛んで行った。	start up|飛び起きる|verb|to begin to operate or function	without|せずに|preposition|not having or not doing something	speak|言う|verb|to say something	word|言葉|noun|a unit of language	fly|飛ぶ|verb|to move through the air with wings or a winged structure	swiftness|速さ|noun|the quality of being quick or fast	perceive|見分ける|verb|to become aware of something through the senses	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
But when he came, he only found he had laid himself down to ease his limbs;	しかし彼が来たとき、彼はただ手足を楽にするために横になっていただけだとわかった。	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	find|わかる|verb|discover or notice	lay down|横になる|verb|put oneself in a resting position	ease|楽にする|verb|make less painful or difficult
so Friday came back to me presently, and I then spoke to the Spaniard to let Friday help him up, if he could, and lead him to the boat, and then he should carry him to our dwelling, where I would take care of him.	金曜日はすぐに私のところに戻ってきたので、私はスペイン人に、金曜日に彼を助けてもらい、できれば彼をボートに連れて行き、それから彼を私たちの住居に連れて行き、そこで私が彼の面倒を見るよう話した。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	come back|戻ってくる|verb|return to a place	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	help|助ける|verb|make it easier for someone to do something	lead|連れて行く|verb|take or guide someone or something to a destination	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	dwelling|住居|noun|a place where someone lives	take care of|世話をする|verb|be responsible for someone or something
But Friday, a lusty strong fellow, took the Spaniard quite up upon his back, and carried him away to the boat, and set him down softly upon the side or gunwale of the canoe, with his feet in the inside of it, and then lifted him quite in, and set him close to his father;	しかし、金曜日は、元気で強い仲間で、スペイン人を背負ってボートまで運び、カヌーの側面またはガンネルの上に足を内側にしてそっと置き、それから彼を完全に持ち上げて、父親の近くに置いた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	lusty|元気な|adjective|full of energy and life	strong|強い|adjective|having great power or force	fellow|仲間|noun|a man or boy	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	take up|背負う|verb|to lift or carry something	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water	carry away|運ぶ|verb|to take or bring something from one place to another	set down|置く|verb|to put something in a place	softly|そっと|adverb|gently or quietly	side|側面|noun|a position to the left or right of an object	gunwale|ガンネル|noun|the upper edge of the side of a boat	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	inside|内側|noun|the inner part of something	lift|持ち上げる|verb|to raise something up	close|近く|adjective|near in space or time
and presently stepping out again, launched the boat off, and paddled it along the shore faster than I could walk, though the wind blew pretty hard too.	そしてすぐにまた外に出て、ボートを進水させ、風がかなり強く吹いていたにもかかわらず、私が歩くよりも速く岸に沿って漕いでいった。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	step out|外に出る|verb|leave a place	launch|進水させる|verb|set (a boat) afloat	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	paddle|漕ぐ|verb|propel a boat with a paddle	wind|風|noun|a natural movement of air
So he brought them both safe into our creek, and leaving them in the boat, ran away to fetch the other canoe.	それで彼は二人を無事に私たちの小川に連れてきて、彼らをボートに乗せたまま、もう一つのカヌーを取りに走っていった。	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	safe|無事に|adjective|free from harm or danger	creek|小川|noun|a small stream of water	leave|乗せたまま|verb|go away from	run away|走っていった|verb|leave quickly	fetch|取りに|verb|go and get something
As he passed me, I spoke to him, and asked him whither he went.	彼が私のそばを通り過ぎるときに、私は彼に話しかけ、どこへ行くのか尋ねた。	pass|通り過ぎる|verb|go past or beyond	speak|話しかける|verb|say something to someone	ask|尋ねる|verb|say something to someone in order to obtain information
He told me, “Go fetch more boat.”	彼は私に「もっとボートを取りに行く」と言った。	tell|言う|verb|communicate with words	fetch|取りに行く|verb|go and get something	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
So away he went like the wind, for sure never man or horse ran like him;	こうして彼は風のように走り去った、確かに人間も馬も彼のように走ることはできない。	away|走り去る|adverb|from a place	like the wind|風のように|adverb|very fast	for sure|確かに|adverb|without doubt	never|できない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	man|人間|noun|an adult male human being	horse|馬|noun|a large four-legged mammal that has been domesticated by humans since prehistoric times
and he had the other canoe in the creek almost as soon as I got to it by land;	そして彼は私が陸路でそこに着くのとほとんど同時にもう一つのカヌーを小川に持ってきた。	as soon as|とほとんど同時に|conjunction|immediately after	land|陸路|noun|the solid surface of the earth
so he wafted me over, and then went to help our new guests out of the boat, which he did;	こうして彼は私を渡し、それから新しい客がボートから降りるのを手伝いに行った。	waft|渡す|verb|carry or move easily and smoothly	go to|行く|verb|move or travel toward	help|手伝う|verb|make it easier for someone to do something	boat|ボート|noun|a small vessel for traveling on water
but they were neither of them able to walk, so that poor Friday knew not what to do.	しかし彼らはどちらも歩くことができなかったので、哀れなフライデーはどうしたらいいかわからなかった。	neither of them|どちらも|pronoun|not either of two people or things	able to|できる|adjective|having the power or skill to do something	walk|歩く|verb|move at a regular and fairly slow pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	know not|わからない|verb|be uncertain about something

To remedy this I went to work in my thought, and calling to Friday to bid him sit down on the bank while he came to me, I soon made a kind of hand-barrow to lay them on, and Friday and I carried them up both together upon it between us.	これを解決するために私は考えを巡らせ、フライデーを呼んで私のところまで来るまで岸に座っているように言い、すぐに彼らを乗せるための手押し車のようなものを作り、フライデーと私は二人で彼らをその上に載せて運んだ。	remedy|解決する|verb|to make something better or correct a problem	work|考えを巡らせる|verb|to think about something	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	bid|言う|verb|to tell or ask someone to do something	sit down|座る|verb|to be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	bank|岸|noun|the land alongside or sloping down to a river, lake, or other body of water	come|来る|verb|to move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	make|作る|verb|to cause to exist or come into being	hand-barrow|手押し車|noun|a wheelbarrow that is pushed by hand	lay|乗せる|verb|to put something down gently or carefully	carry|運ぶ|verb|to take or bring something from one place to another	together|一緒に|adverb|with or near each other in time, space, or relationship	upon|載せて|preposition|on top of	between|二人で|preposition|in the space separating two things
But when we got them to the outside of our wall, or fortification, we were at a worse loss than before, for it was impossible to get them over, and I was resolved not to break it down.	しかし彼らを私たちの塀、つまり要塞の外側に連れてきた時、私たちは前よりも困ったことになった。彼らを越えさせることは不可能だったし、私はそれを壊さないと決めていたからだ。	get|連れてくる|verb|cause to come or go	outside|外側|noun|the external part of something	wall|塀|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	worse|困った|adjective|of poorer quality or a lower standard	before|前|adverb|earlier; previously	get over|越えさせる|verb|to cross or travel over	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	break down|壊す|verb|to cause to fall apart or collapse
So I set to work again; and Friday and I, in about two hours’ time, made a very handsome tent, covered with old sails, and above that with boughs of trees, being in the space without our outward fence, and between that and the grove of young wood which I had planted;	そこで私は再び仕事に取りかかった。そしてフライデーと私は、約二時間で、外側の柵の外側の空間に、そしてそれと私が植えた若い木の林の間に、古い帆で覆われ、その上に木の枝で覆われた、とても立派なテントを造った。	set to work|仕事に取りかかる|verb|start working	Friday|フライデー|noun|a man who is Robinson Crusoe's servant	about two hours|約二時間|noun|a period of time lasting for 120 minutes	handsome|立派な|adjective|very good-looking	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	cover|覆う|verb|be or provide a covering for	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	space|空間|noun|the expanse in which the solar system, stars, and galaxies exist	fence|柵|noun|a barrier enclosing an area of ground to control access or escape	grove|林|noun|a small wood, orchard, or group of trees
and here we made them two beds of such things as I had, viz., of good rice-straw, with blankets laid upon it to lie on, and another to cover them, on each bed.	そしてここに、私が持っているもの、つまり良質の稲わらで二つの寝床を作り、その上に横たわるための毛布を敷き、もう一枚をそれぞれの寝床にかけて覆った。	make|作る|verb|create or produce	bed|寝床|noun|a place where one sleeps	such|そのような|adjective|of the type or kind described	thing|もの|noun|an object that one can see or touch	have|持っている|verb|possess or own	viz.|つまり|adverb|namely; that is to say	good|良質の|adjective|of high quality	rice-straw|稲わら|noun|the dried stalks of rice plants	blanket|毛布|noun|a large piece of woollen or other material used as a bed covering	lay|敷く|verb|put or place on a surface	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	cover|覆う|verb|put something over or on top of

My island was now peopled, and I thought myself very rich in subjects;	私の島は今や人が住むようになり、私は臣下がとても豊富だと思った。	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	now|今や|adverb|at the present time	people|人が住む|verb|inhabit	think|思う|verb|have an opinion about something	rich|豊富だ|adjective|having a great deal of money or assets
and it was a merry reflection, which I frequently made, how like a king I looked.	そして、私がいかに王様のように見えるか、ということをよく考えていた。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	it|それ|pronoun|the thing that is being discussed	be|である|verb|to exist or live	merry|陽気な|adjective|cheerful and lively	reflection|考え|noun|a thought or opinion resulting from careful consideration	which|それ|pronoun|the thing that is being discussed	I|私|pronoun|the speaker or writer	frequently|よく|adverb|often; many times	make|する|verb|to cause to happen or exist	how|いかに|adverb|to what extent or degree	like|ように|preposition|similar to	king|王様|noun|the male ruler of an independent state	look|見える|verb|to seem or appear
First of all, the whole country was my own mere property, so that I had an undoubted right of dominion.	まず第一に、国全体が私自身の所有物であり、私には疑いようのない支配権があった。	first of all|まず第一に|adverb|before anything else	whole|全体|adjective|complete; entire	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	own|自身の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	mere|単なる|adjective|that is the only thing mentioned	property|所有物|noun|a thing or things belonging to someone	so that|そのため|conjunction|with the result that	have|持つ|verb|possess, own, or hold	undoubted|疑いようのない|adjective|certain; definite	right|権利|noun|a moral or legal entitlement to have or do something	dominion|支配権|noun|supreme authority
Secondly, my people were perfectly subjected.	第二に、私の臣下は完全に服従していた。	secondly|第二に|adverb|in the second place	people|臣下|noun|the subjects of a ruler	perfectly|完全に|adverb|in a perfect manner	subject|服従する|verb|bring under control or dominion
I was absolute lord and lawgiver;	私は絶対的な支配者であり、立法者だった。	absolute|絶対的な|adjective|not qualified or diminished in any way; total	lord|支配者|noun|a person who has authority, control, or power over others	lawgiver|立法者|noun|a person who makes laws
they all owed their lives to me, and were ready to lay down their lives, if there had been occasion of it, for me.	彼らは皆私に命を預けており、もし機会があれば私のために命を捨てる覚悟があった。	owe|預ける|verb|have or be under an obligation to pay or repay in return for something received	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	lay down|捨てる|verb|to give up or sacrifice	occasion|機会|noun|a particular time or event
It was remarkable, too, we had but three subjects, and they were of three different religions.	注目すべきは、私たちには三人の臣下しかいなかったが、彼らは三つの異なる宗教を信仰していたことだ。	remarkable|注目すべき|adjective|worthy of attention	subject|臣下|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other sovereign	three|三人|numeral|the number 3	different|異なる|adjective|not the same	religion|宗教|noun|a set of beliefs concerning the cause, nature, and purpose of the universe
My man Friday was a Protestant, his father was a Pagan and a cannibal, and the Spaniard was a Papist.	私の従者フライデーはプロテスタント、彼の父親は異教徒で人食い人種、そしてスペイン人はカトリックだった。	man|従者|noun|a male human being	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	Protestant|プロテスタント|noun|a member of any of the churches that separated from the Roman Catholic Church during the Reformation	father|父親|noun|a male parent	Pagan|異教徒|noun|a person who follows a polytheistic or pre-Christian religion	cannibal|人食い人種|noun|a person who eats the flesh of other human beings	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	Papist|カトリック|noun|a member of the Roman Catholic Church
However, I allowed liberty of conscience throughout my dominions.	しかし、私は私の領土全体で信教の自由を認めた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	allow|認める|verb|permit; let	liberty|自由|noun|the state of being free	conscience|信教|noun|the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action	throughout|全体で|preposition|in or to every part of	dominion|領土|noun|a territory or country under the control of a ruler or government
But this is by the way.	しかし、これは余談である。	by the way|余談である|adverb|incidentally; parenthetically

As soon as I had secured my two weak rescued prisoners, and given them shelter and a place to rest them upon, I began to think of making some provision for them;	私が救出した二人の弱った囚人を保護し、彼らに住まいと休む場所を与えるとすぐに、私は彼らのために何か食料を用意することを考え始めた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	secure|保護する|verb|make safe; protect	weak|弱った|adjective|lacking the power to perform; lacking in force or effectiveness	rescue|救出する|verb|save from danger or harm	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	shelter|住まい|noun|a place giving temporary protection from bad weather or danger	rest|休む|verb|cease work or movement in order to relax, refresh oneself, or recover strength	begin|始める|verb|perform or undergo the first part of (an action or activity)	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; turn one's thoughts to	make|用意する|verb|produce or create	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something
and the first thing I did, I ordered Friday to take a yearling goat, betwixt a kid and a goat, out of my particular flock, to be killed;	そして私が最初にしたことは、フライデーに私の特別な群れの中から、子ヤギとヤギの中間の一歳のヤギを連れてきて殺すように命じたことだった。	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	take|連れてくる|verb|carry or bring with oneself	yearling|一歳の|noun|an animal that is one year old	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	betwixt|中間の|preposition|between	kid|子ヤギ|noun|a young goat	flock|群れ|noun|a large number of people or things	kill|殺す|verb|cause the death of
when I cut off the hinder-quarter, and chopping it into small pieces, I set Friday to work to boiling and stewing, and made them a very good dish, I assure you, of flesh and broth, having put some barley and rice also into the broth;	私が後ろ足を切り落として、それを細かく刻むと、私はフライデーに煮たり煮込んだりする仕事をさせ、肉とスープのとてもおいしい料理を作った。スープには大麦と米も入れた。	cut off|切り落とす|verb|remove by cutting	hinder-quarter|後ろ足|noun|the back leg of an animal	chop|刻む|verb|cut into small pieces	set to work|仕事させる|verb|make someone work	boil|煮る|verb|cook in boiling water	stew|煮込む|verb|cook by simmering in a closed container	make|作る|verb|create or produce	dish|料理|noun|a type of food	assure|保証する|verb|tell someone something confidently	flesh|肉|noun|the soft substance of the body of a person or an animal	broth|スープ|noun|a soup made from meat or vegetables	barley|大麦|noun|a cereal plant	rice|米|noun|a cereal grain
and as I cooked it without doors, for I made no fire within my inner wall, so I carried it all into the new tent, and having set a table there for them, I sat down and ate my own dinner also with them, and as well as I could cheered them, and encouraged them;	そして私は屋外でそれを調理したので、私は内壁の中で火を起こさなかったので、私はそれをすべて新しいテントに運び、彼らのためにそこにテーブルを置いて、私は座って彼らと一緒に自分の夕食を食べ、できる限り彼らを元気づけ、励ました。	cook|調理する|verb|prepare food by heating it	door|屋外|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	wall|内壁|noun|a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	tent|テント|noun|a portable shelter made of cloth	table|テーブル|noun|a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working at	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	dinner|夕食|noun|the main meal of the day, taken in the evening	cheer|元気づける|verb|make (someone) feel happier	encourage|励ます|verb|give support, courage, or hope to (someone)
Friday being my interpreter, especially to his father, and indeed, to the Spaniard too;	フライデーが私の通訳で、特に彼の父親に対して、そして実際、スペイン人に対してもそうだった。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	be|である|verb|to exist or live	interpreter|通訳|noun|a person who translates orally for people who have different languages	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	father|父親|noun|a man who has a child	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain
for the Spaniard spoke the language of the savages pretty well.	スペイン人は野蛮人の言語をかなり上手に話した。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	speak|話す|verb|say words or sentences	language|言語|noun|a system of communication consisting of sounds, words, and grammar	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	pretty well|かなり上手に|adverb|to a moderately high degree

After we had dined, or rather supped, I ordered Friday to take one of the canoes and go and fetch our muskets and other firearms, which, for want of time, we had left upon the place of battle;	私たちが食事をした後、あるいはむしろ夕食をとった後、私はフライデーにカヌーの1つを取り、私たちのマスケット銃と他の銃器を取りに行くように命じた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	dine|食事をする|verb|eat dinner	rather|むしろ|adverb|more accurately or precisely	sup|夕食を食べる|verb|eat dinner	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	go|行く|verb|move from one place to another	fetch|取りに行く|verb|go and get	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore shoulder gun with a long barrel	firearm|銃器|noun|a gun or other weapon that propels a projectile by means of an explosive
and the next day I ordered him to go and bury the dead bodies of the savages, which lay open to the sun, and would presently be offensive;	そして翌日、私は彼に野蛮人の死体を埋葬するように命じた。	the next day|翌日|noun|the day after today	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	bury|埋葬する|verb|put or hide under the ground	dead body|死体|noun|a corpse	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized
and I also ordered him to bury the horrid remains of their barbarous feast, and which I could not think of doing myself;	そして私はまた、彼に彼らの野蛮な宴会の恐ろしい残骸を埋めるように命じた。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	bury|埋める|verb|put or hide under the ground	horrid|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause horror; shocking	remain|残骸|noun|what is left after other parts have been removed or used	feast|宴会|noun|a large meal, typically a formal one, for many people	barbarous|野蛮な|adjective|uncivilized and savage
nay, I could not bear to see them, if I went that way.	いや、もし私がその道を行けば、私はそれらを見るのに耐えられなかった。	nay|いや|adverb|no; not	bear|耐える|verb|to tolerate or endure	see|見る|verb|to perceive with the eyes
All which he punctually performed, and defaced the very appearance of the savages being there;	彼はすべてをきちんと行い、そこにいる野蛮人の姿を消し去った。	punctually|きちんと|adverb|on time; at the appointed time	perform|行う|verb|carry out or accomplish	deface|消し去る|verb|spoil the appearance of	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized
so that when I went again I could scarce know where it was, otherwise than by the corner of the wood pointing to the place.	そのため、私が再びそこに行った時、その場所を指し示す森の角以外には、それがどこにあるかほとんど分からなかった。	go|行く|verb|move or travel	scarce|ほとんど|adjective|not enough; insufficient	know|分かる|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place	point|指し示す|verb|direct or aim something at	place|場所|noun|a particular position or point in space

I then began to enter into a little conversation with my two new subjects;	それから私は私の2人の新しい臣下と少し会話を始めた。	enter into|始める|verb|begin or become involved in	conversation|会話|noun|informal talk between two or more people	subject|臣下|noun|a person who owes allegiance to a monarch or other ruler
and first, I set Friday to inquire of his father what he thought of the escape of the savages in that canoe, and whether we might expect a return of them, with a power too great for us to resist.	そしてまず、私はフライデーに、彼の父親に、あのカヌーで野蛮人が逃げ出したことをどう思っているのか、また、彼らが私たちが抵抗できないほどの力で戻ってくることを期待できるかどうかを尋ねさせた。	first|まず|adverb|before anything else	set|させる|verb|cause to be, become, or remain in a specified state	inquire|尋ねる|verb|ask about	father|父親|noun|a man who has a child	think|思う|verb|have an opinion about something	escape|逃げ出す|verb|get free from a place	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	return|戻ってくる|verb|go or come back to a place	expect|期待する|verb|regard as likely to happen	power|力|noun|the ability or capacity to perform or act	resist|抵抗する|verb|oppose or withstand
His first opinion was, that the savages in the boat never could live out the storm which blew that night they went off, but must, of necessity, be drowned, or driven south to those other shores, where they were as sure to be devoured as they were to be drowned if they were cast away.	彼の最初の意見は、船に乗った野蛮人たちは、彼らが出発した夜に吹いた嵐を生き延びることはできないだろうということだったが、必然的に溺死するか、南の他の海岸に追いやられるだろうということだった。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	opinion|意見|noun|a view or judgment formed about something, not necessarily based on fact or knowledge	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	live out|生き延びる|verb|to live to the end of	necessity|必然的に|noun|the quality or state of being necessary	drown|溺死する|verb|die through submersion in and inhalation of water	drive|追いやる|verb|cause to move or be moved in a specified way, especially by using force	south|南|noun|the direction toward the point of the horizon intersected by the celestial equator and the meridian of the observer	shore|海岸|noun|the land bordering the sea or a lake	devour|むさぼり食う|verb|eat up greedily or voraciously	cast away|漂流する|verb|throw or be thrown away
But as to what they would do if they came safe on shore, he said he knew not;	しかし、彼らが無事に岸に着いたらどうするかについては、彼は知らないと言った。	come|着く|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	safe|無事に|adjective|free from harm or risk	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	do|するか|verb|perform or execute	know|知らない|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
but it was his opinion that they were so dreadfully frightened with the manner of their being attacked, the noise, and the fire, that he believed they would tell their people they were all killed by thunder and lightning, not by the hand of man;	しかし、彼の意見では、彼らは攻撃された時の様子や騒音、火事におびえきっていたので、彼らは仲間に、自分たちは人間の手ではなく雷と稲妻によって殺されたと言うだろうと信じていた。	be frightened|おびえる|verb|be afraid or scared	manner|様子|noun|the way that something is done or happens	noise|騒音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	fire|火事|noun|the burning of something that is not supposed to be burned	tell|言う|verb|communicate with words	people|仲間|noun|a group of persons who share a culture, language, religious beliefs, and history	thunder|雷|noun|the loud noise that is produced by lightning	lightning|稲妻|noun|a flash of light produced by an electrical discharge in the atmosphere	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist
and that the two which appeared, viz., Friday and me, were two heavenly spirits, or furies, come down to destroy them, and not men with weapons.	そして、現れた二人、つまりフライデーと私は、武器を持った人間ではなく、彼らを滅ぼすために降りてきた二人の天の精霊、あるいは復讐の女神だと言うだろうと。	two|二人|noun|the number 2	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	two|二人|noun|the number 2	heavenly|天の|adjective|of or relating to heaven	spirit|精霊|noun|a supernatural being or essence	fury|復讐の女神|noun|a spirit of punishment	come down|降りてくる|verb|move from a higher to a lower position	destroy|滅ぼす|verb|cause the destruction of	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage
This, he said, he knew, because he heard them all cry out so in their language to one another;	彼は、彼らが皆、自分たちの言葉で互いにそう叫んでいるのを聞いたから、これを知っていると言っていた。	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	say|言う|verb|express (something) in words	know|知っている|verb|be aware of	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly, as in surprise, anger, or pain	language|言葉|noun|the system of communication used by a particular community or country	one another|互いに|pronoun|each other
for it was impossible to them to conceive that a man could dart fire, and speak thunder, and kill at a distance without lifting up the hand, as was done now.	なぜなら、人間が火を放ち、雷を鳴らし、手を上げずに遠くから殺すことができるとは、彼らには考えられないことだったからだ。	conceive|考える|verb|form an idea or opinion of	fire|火|noun|the state of combustion in which fuel or other material is ignited and combined with oxygen, giving off light, heat, and flame	thunder|雷|noun|the sound caused by lightning	kill|殺す|verb|cause the death of	distance|遠く|noun|the space between two points	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	now|今|adverb|at the present time
And this old savage was in the right;	そして、この老いた野蛮人は正しかった。	old|老いた|adjective|having lived for a long time	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	be in the right|正しい|verb|be correct or justified
for as I understood since by other hands, the savages never attempted to go to the island afterwards.	なぜなら、私が後で他の人から聞いたところによると、野蛮人たちはその後、島に行こうとはしなかったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	as|によると|conjunction|in the way that	understand|分かる|verb|perceive the intended meaning of words, language, or a speaker	since|以来|adverb|in the intervening period between (the time mentioned) and the present	by|によって|preposition|through the agency or means of	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	hand|人|noun|a person who does something	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	never|決して～ない|adverb|not ever; on no occasion; at no time	attempt|試みる|verb|make an effort to achieve something	go|行く|verb|move or travel from one place to another	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
They were so terrified with the accounts given by those four men (for, it seems, they did escape the sea), that they believed whoever went to that enchanted island would be destroyed with fire from the gods.	彼らは、あの4人の男が語った話に恐れおののき(どうやら、彼らは海から逃げ出したらしい)、あの魔法の島に行った者は誰でも神々からの火で滅ぼされると信じていた。	be terrified with|恐れおののく|verb|be very frightened	account|話|noun|a statement of the facts of a situation	four|4人|numeral|the number 4	escape|逃げ出す|verb|get free from a situation	enchanted|魔法の|adjective|under a spell	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	be destroyed|滅ぼされる|verb|be ruined or wrecked	fire|火|noun|the state of burning that produces heat and light	god|神|noun|a being with supernatural powers or attributes, believed in and worshipped by a people

This, however, I knew not, and therefore was under continual apprehensions for a good while, and kept always upon my guard, me and all my army;	しかし、私はそれを知らなかったので、しばらくの間、絶えず不安に苛まれ、私と私の軍隊は常に警戒を怠らなかった。	this|これ|pronoun|the thing that is being discussed or referred to	know|知る|verb|be aware of	therefore|それゆえ|adverb|for that reason; consequently	under|の下で|preposition|below or beneath	continual|絶え間ない|adjective|never stopping or ending	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen	for a good while|しばらくの間|adverb|for a long time	keep|保つ|verb|continue to have or do something	upon|の上に|preposition|on top of	guard|警戒|noun|a person who guards or watches over something	army|軍隊|noun|a large organized group of soldiers
for as we were now four of us, I would have ventured upon a hundred of them, fairly in the open field, at any time.	なぜなら、今や私たちは4人になったので、いつでも公明正大に野外で100人相手に戦う覚悟があったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	as|なので|conjunction|because	now|今や|adverb|at the present time	four|4人|noun|the number 4	of|の|preposition|belonging to	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person	I|私|pronoun|the speaker	would have|戦う覚悟があった|auxiliary verb|be willing to	ventured|戦う|verb|take a risk or chance	upon|相手に|preposition|on	a hundred|100人|noun|the number 100	of|の|preposition|belonging to	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	fairly|公明正大に|adverb|justly or impartially	in|で|preposition|inside	the open field|野外|noun|an area of land with few or no trees	at any time|いつでも|adverb|whenever

In a little time, however, no more canoes appearing, the fear of their coming wore off, and I began to take my former thoughts of a voyage to the main into consideration;	しかし、しばらくすると、カヌーは現れなくなり、彼らが来るという恐怖は薄れ、私は以前考えていた本土への航海を検討し始めた。	a little time|しばらく|noun|a short period of time	no more|もはや～ない|adverb|not anymore; not any longer	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat that is propelled by one or more paddles	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	wear off|薄れる|verb|gradually disappear or become less intense	begin|始める|verb|start doing something	take into consideration|考慮に入れる|verb|think about something as a possible action or as a factor that might affect a situation	voyage|航海|noun|a long journey by sea
being likewise assured, by Friday’s father, that I might depend upon good usage from their nation, on his account, if I would go.	金曜日の父親からも、もし私が行くなら、彼のおかげで彼らの国から良い待遇を受けられると保証されていた。	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	father|父親|noun|a man who has a child	likewise|同様に|adverb|in a similar manner	assure|保証する|verb|to make someone feel certain about something	nation|国|noun|a large group of people who share a language, culture, history, and usually a territory	usage|待遇|noun|the way in which something is used	depend|頼る|verb|to rely on someone or something	go|行く|verb|to move from one place to another

But my thoughts were a little suspended when I had a serious discourse with the Spaniard, and when I understood that there were sixteen more of his countrymen and Portuguese, who, having been cast away, and made their escape to that side, lived there at peace, indeed, with the savages, but were very sore put to it for necessaries, and indeed for life.	しかし、スペイン人と真面目な話をしたとき、また、彼の同胞とポルトガル人が16人以上いて、彼らは見捨てられて、あちら側に逃げ、そこで野蛮人と一緒に平和に暮らしていたが、生活必需品や生活のために非常に苦労していることを知ったとき、私の考えは少し保留された。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	discourse|話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	sixteen|16|numeral|the cardinal number that is the sum of fifteen and one	countrymen|同胞|noun|a person from one's own country	Portuguese|ポルトガル人|noun|a native or inhabitant of Portugal	cast away|見捨てる|verb|throw or fling away	escape|逃げる|verb|get free from a situation	peace|平和|noun|a state of tranquility or quiet	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	necessaries|必需品|noun|something that is required or indispensable	life|生活|noun|the condition that distinguishes organisms from inorganic objects and dead organisms
I asked him all the particulars of their voyage, and found they were a Spanish ship bound from the Rio de la Plata to Havana, being directed to leave their loading there, which was chiefly hides and silver, and to bring back what European goods they could meet with there;	私は彼に彼らの航海の詳細を尋ね、彼らがリオ・デ・ラ・プラタからハバナに向かうスペイン船であり、主に皮革と銀である積み荷をそこに残し、そこで手に入るヨーロッパの品物を持ち帰るように指示されていることを知った。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	voyage|航海|noun|a journey by sea	find|知る|verb|discover or notice	Spanish|スペイン|adjective|of or relating to Spain or its people or language	ship|船|noun|a large seagoing vessel	bound|向かう|verb|go in a specified direction	Rio de la Plata|リオ・デ・ラ・プラタ|noun|a river in South America	Havana|ハバナ|noun|the capital of Cuba	direct|指示する|verb|give instructions to	leave|残す|verb|go away from	loading|積み荷|noun|the cargo or freight carried by a ship	there|そこ|adverb|in, at, or to that place	chiefly|主に|adverb|above all; mainly	hide|皮革|noun|the skin of an animal	silver|銀|noun|a white precious metal	bring back|持ち帰る|verb|return with something	European|ヨーロッパ|adjective|of or relating to Europe or its people or languages	goods|品物|noun|an article or substance that is manufactured or refined for sale	meet with|手に入る|verb|come across; find
that they had five Portuguese seamen on board, whom they took out of another wreck;	彼らは5人のポルトガル人船員を乗せていたが、彼らは別の難破船から救助した。	have on board|乗せている|verb|have as a passenger	five|5人|noun|the number 5	Portuguese|ポルトガル人|noun|a person from Portugal	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	take out|救助する|verb|remove from a place	another|別の|adjective|different from the one already mentioned	wreck|難破船|noun|a ship that has been destroyed or badly damaged
that five of their own men were drowned when the first ship was lost, and that these escaped, through infinite dangers and hazards, and arrived, almost starved, on the cannibal coast, where they expected to have been devoured every moment.	最初の船が失われたときには5人の仲間が溺死し、彼らは無限の危険と危険を乗り越えて逃げ出し、ほとんど飢え死にそうになって人食い海岸にたどり着き、そこではいつ食い尽くされるかわからないと覚悟していた。	five|5人|noun|the number 5	own|自分たちの|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	men|仲間|noun|an adult male human being	drown|溺死する|verb|die through submersion in and inhalation of water	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest; 1st	ship|船|noun|a large seagoing vessel	lose|失われる|verb|be deprived of or cease to have or retain	these|彼ら|pronoun|used to refer to two or more people or things previously mentioned or easily identified	escape|逃げ出す|verb|get free from a place	infinite|無限の|adjective|immeasurably great	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	hazard|危険|noun|a danger or risk	arrive|たどり着く|verb|reach a destination	almost|ほとんど|adverb|very nearly	starve|飢え死にする|verb|suffer or die from hunger	cannibal|人食い|noun|a person who eats the flesh of other human beings	coast|海岸|noun|the land bordering the sea	expect|覚悟する|verb|regard as likely to happen

He told me they had some arms with them, but they were perfectly useless, for that they had neither powder nor ball, the washing of the sea having spoiled all their powder but a little, which they used, at their first landing, to provide themselves some food.	彼は、彼らは武器をいくつか持っているが、火薬も弾丸もないので全く役に立たず、海水で火薬がほとんど駄目になってしまい、最初に上陸したときに食料を調達するために少しだけ使ったと教えてくれた。	tell|言う|verb|communicate with words	have|持っている|verb|possess, own, or hold	arm|武器|noun|a means of offense or defense	with|持っている|preposition|having	perfectly|全く|adverb|completely	useless|役に立たない|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	neither|どちらもない|conjunction|not either	powder|火薬|noun|a dry substance consisting of ground-up particles	ball|弾丸|noun|a projectile made of a hard solid substance	washing|洗浄|noun|the action of cleaning with water and usually soap	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	having|持っている|verb|possess, own, or hold	spoiled|駄目になる|verb|cause to deteriorate or decay	little|少し|adjective|small in size, amount, or degree	which|それ|pronoun|that which	used|使う|verb|convert to one's own purposes	at|に|preposition|in, on, or near	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	landing|上陸|noun|the action of coming or bringing something to land	provide|提供する|verb|make available for use; supply	some|いくつかの|determiner|an unspecified amount or number of	food|食料|noun|any nutritious substance that people or animals eat or drink or that plants absorb in order to maintain life and growth

I asked him what he thought would become of them there, and if they had formed no design of making any escape?	私は彼に、彼らがそこでどうなると思うか、また逃げ出す計画は立てていないのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	think|思う|verb|have a particular opinion about something	become|なる|verb|start to be	there|そこで|adverb|in, at, or to that place or position	form|立てる|verb|make or produce	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	make|する|verb|produce, create, or bring about	escape|逃げ出す|verb|get free from a place or situation
He said they had many consultations about it;	彼は、彼らがそれについて何度も相談したと言い、	have|持つ|verb|to possess, own, or hold	consultation|相談|noun|the action of consulting or the state of being consulted	about|について|preposition|on the subject of; concerning
but that having neither vessel, or tools to build one, or provisions of any kind, their councils always ended in tears and despair.	しかし、船も、それを造る道具も、食料も何も持っていないので、彼らの会議はいつも涙と絶望に終わった。	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid	tool|道具|noun|a device or implement, especially one held in the hand, used to carry out a particular function	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	council|会議|noun|an assembly of people formally constituted and meeting regularly to advise, govern, or legislate	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope

I asked him how he thought they would receive a proposal from me, which might tend towards an escape;	私は彼に、彼らが私からの提案をどう受け止めると思うか、それは逃亡につながるかもしれないと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	receive|受け止める|verb|be given, presented with, or paid something	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	tend|つながる|verb|be inclined or likely to behave in a particular manner	escape|逃亡|noun|the action of escaping or the state of having escaped
and whether, if they were all here, it might not be done?	そして、もし彼らが皆ここにいたら、それはできないだろうか?	whether|かどうか|conjunction|if	all|皆|pronoun|the whole amount of	here|ここ|adverb|in this place	might|できないだろうか|auxiliary verb|expressing possibility or probability
I told him with freedom, I feared mostly their treachery and ill usage of me if I put my life in their hands;	私は彼に率直に言った、もし私が彼らの手に私の命を預けたら、私は彼らの裏切りと私への虐待を最も恐れている。	tell|言う|verb|communicate with words	freedom|率直に|noun|the power or right to act, speak, or think as one wants without hindrance or restraint	fear|恐れる|verb|be afraid of	treachery|裏切り|noun|betrayal of trust	ill usage|虐待|noun|bad or cruel treatment
for that gratitude was no inherent virtue in the nature of man, nor did men always square their dealings by the obligations they had received, so much as they did by the advantages they expected.	なぜなら、感謝は人間の本性に内在する美徳ではないし、人間は常に受けた恩義によって取引を正すのではなく、期待する利益によって取引を正すからである。	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	inherent|内在する|adjective|existing in something as a permanent, essential, or characteristic attribute	virtue|美徳|noun|a quality considered morally good or desirable	nature|本性|noun|the basic or inherent features, character, or qualities of something	square|正す|verb|make right or correct	dealings|取引|noun|the way in which two or more people or groups behave toward or deal with each other	obligation|恩義|noun|an act or course of action to which a person is morally or legally bound; a duty or commitment	advantage|利益|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position
I told him it would be very hard that I should be the instrument of their deliverance, and that they should afterwards make me their prisoner, in New Spain, where an Englishman was certain to lose his life, what necessity or what accident soever brought him thither;	私は彼に、私が彼らの救済の道具となり、その後彼らが私をニュー・スペインで捕虜にするのは非常に難しいだろうと言った。ニュー・スペインでは、どんな必要性やどんな事故が彼をそこに連れてこようとも、イギリス人は確実に命を落とす。	instrument|道具|noun|a tool or implement	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	afterwards|その後|adverb|at a later time; subsequently	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	New Spain|ニュー・スペイン|noun|the viceroyalty of New Spain	Englishman|イギリス人|noun|a native or inhabitant of England	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	soever|であろうとも|adverb|to any extent or degree; in any way	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place
and that I had rather be delivered up to the savages, and be devoured alive.	そして、私はむしろ野蛮人に引き渡されて、生きたまま貪り食われる方がましだ。	be delivered up to|引き渡される|verb|be handed over to	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	be devoured|貪り食われる|verb|be eaten greedily
I added, that otherwise I was persuaded, if they were all here, we might, with so many hands, build a bark large enough to carry us all away, either to the Brazils, southward, or to the islands, or Spanish coast, northward;	私は付け加えた、そうでなければ、もし彼らが皆ここにいたら、私たちは、南のブラジル、北の島々、またはスペイン海岸のいずれかに、私たち全員を運ぶのに十分な大きさの樹皮を、たくさんの手で作ることができると確信していた。	add|付け加える|verb|say something further	persuade|確信する|verb|cause to believe	here|ここ|adverb|in this place	hand|手|noun|the end of an arm	build|作る|verb|construct	bark|樹皮|noun|the outer layer of a tree	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	away|離れる|adverb|from a place	Brazil|ブラジル|noun|a country in South America	southward|南|adverb|toward the south	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	Spanish|スペイン|adjective|of or relating to Spain or its people or language	coast|海岸|noun|the land next to the sea
but that if, in requital, they should, when I had put weapons into their hands, carry me by force among their own people, I might be ill used for my kindness to them, and make my case worse than it was before.	しかし、もし私が彼らの手に武器を渡したときに、彼らが私を彼ら自身の人々の間で強制的に連れて行ったら、私は彼らに対する私の親切のために悪用され、私の状況を以前よりも悪化させるかもしれない。	weapon|武器|noun|a means of causing bodily harm	hand|手|noun|the end of an arm	carry|連れて行く|verb|take or bring from one place to another	force|強制|noun|strength or energy exerted or brought to bear	people|人々|noun|human beings in general or considered collectively	kindness|親切|noun|the quality of being friendly, generous, and considerate	case|状況|noun|a situation or state of affairs

He answered, with a great deal of candor and ingenuity, that their condition was so miserable, and they were so sensible of it, that he believed they would abhor the thought of using any man unkindly that should contribute to their deliverance;	彼は、彼らの状況はとても悲惨で、彼らはそれをとてもよく理解しているので、彼らの救済に貢献する人に不親切に接するという考えを彼らは忌み嫌うだろうと、率直に答えた。	a great deal of|とても|noun|a lot of	candor|率直|noun|the quality of being honest and straightforward	ingenuity|巧妙|noun|the quality of being clever, original, and inventive	condition|状況|noun|the state of something	miserable|悲惨|adjective|very unhappy or uncomfortable	sensible|よく理解している|adjective|based on or acting on good judgment or reason	abhor|忌み嫌う|verb|detest utterly	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
and that, if I pleased, he would go to them with the old man, and discourse with them about it, and return again, and bring me their answer;	そして、もし私がよければ、彼は老人と一緒に彼らのところへ行き、それについて彼らと話し合い、また戻ってきて、私に彼らの答えを伝えてくれるだろうと言った。	if I pleased|もし私がよければ|conditional phrase|if I wanted	go to|行く|verb|move or travel toward	with|と一緒に|preposition|accompanied by	discourse|話し合う|verb|talk or converse about a topic	about|について|preposition|on the subject of	return|戻る|verb|go or come back to a place	bring|伝える|verb|take or carry something to a place
that he would make conditions with them upon their solemn oath that they should be absolutely under my leading, as their commander and captain;	彼は、彼らが彼らの指揮官であり船長である私に絶対に従うという厳粛な誓いを立てることを条件にするだろうと言った。	make condition|条件にする|verb|make something a condition	solemn oath|厳粛な誓い|noun|a serious promise	absolutely|絶対に|adverb|completely; totally	leading|従う|noun|the action of guiding or directing	commander|指揮官|noun|a person in charge of a military operation	captain|船長|noun|the person in charge of a ship
and that they should swear upon the holy sacraments and the gospel to be true to me, and to go to such Christian country as that I should agree to, and no other, and to be wholly and absolutely by my orders till they were landed safely in such country as I intended;	そして、彼らは聖なる秘跡と福音書にかけて私に忠実であり、私が同意するキリスト教の国に行くことを誓い、私が意図する国に無事に上陸するまでは、私の命令に従うことを誓うべきだと言った。	swear|誓う|verb|make a solemn promise	holy sacrament|聖なる秘跡|noun|a religious ceremony or ritual	gospel|福音書|noun|the teachings of Jesus Christ and the apostles	true|忠実|adjective|loyal	Christian|キリスト教|noun|a religion based on the teachings of Jesus Christ	agree|同意する|verb|have the same opinion about something	land|上陸する|verb|arrive on land	safely|無事に|adverb|without any problems or danger	intend|意図する|verb|have as one's purpose or intention
and that he would bring a contract from them, under their hands, for that purpose.	そして、彼はその目的のために彼らから契約書を持ってくるだろうと言った。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	contract|契約書|noun|a legally binding document	purpose|目的|noun|the intention to do something

Then he told me he would first swear to me himself, that he would never stir from me as long as he lived till I gave him orders;	それから彼は、まず私に誓いを立て、私が命令するまでは、生きている限り私から離れないと言った。	first|まず|adverb|before anything else	swear|誓う|verb|make a solemn promise	as long as|限り|conjunction|on condition that	live|生きている|verb|be alive	give|与える|verb|cause to have or receive	order|命令|noun|a command or instruction
and that he would take my side to the last drop of his blood, if there should happen the least breach of faith among his countrymen.	そして、もし彼の同胞の間で信頼が少しでも損なわれるようなことがあれば、彼は最後の一滴の血まで私の味方をするだろうと言った。	take one's side|味方する|verb|support someone or something	last drop of one's blood|最後の一滴の血|noun|the last bit of one's strength or life	happen|起こる|verb|take place; occur	least|少しでも|adjective|smallest in amount or degree	breach of faith|信頼が損なわれる|noun|a violation of a promise or agreement	among|間で|preposition|in the middle of; surrounded by

He told me they were all of them very civil, honest men, and they were under the greatest distress imaginable, having neither weapons nor clothes, nor any food, but at the mercy and discretion of the savages;	彼は、彼らは皆とても礼儀正しく、正直な人間であり、武器も衣服も食料もなく、野蛮人の慈悲と裁量に任されているだけで、想像を絶するほどの苦境に陥っていると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	civil|礼儀正しい|adjective|polite and considerate	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	distress|苦境|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	imaginable|想像を絶する|adjective|capable of being imagined	weapon|武器|noun|an object or device used to cause bodily harm or physical damage	clothes|衣服|noun|things that people wear	food|食料|noun|any substance that can be eaten	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm	discretion|裁量|noun|the quality of being discreet; prudence
out of all hopes of ever returning to their own country;	彼らは祖国に帰る希望を失っていた。	out of|失う|preposition|no longer having or possessing	hope|希望|noun|a feeling of expectation and desire for something to happen	return|帰る|verb|go or come back to a place
and that he was sure, if I would undertake their relief, they would live and die by me.	そして、もし私が彼らの救済を引き受けてくれるなら、彼らは私のために生き、私のために死ぬだろうと彼は確信していた。	undertake|引き受ける|verb|take on a task or job	relief|救済|noun|alleviation of or deliverance from pain, anxiety, or distress	live|生きる|verb|be alive	die|死ぬ|verb|stop living

Upon these assurances, I resolved to venture to relieve them, if possible, and to send the old savage and this Spaniard over to them to treat.	これらの保証に基づいて、私は可能であれば彼らを救済するために冒険し、老いた野蛮人とこのスペイン人を彼らのところに送って治療することにした。	upon|に基づいて|preposition|on	assurance|保証|noun|a promise or a statement that something will happen or that something is true	resolve|決心する|verb|decide firmly on a course of action	venture|冒険する|verb|do something that involves taking a risk	relieve|救済する|verb|reduce or remove (something unpleasant or painful)	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	treat|治療する|verb|give medical care to
But when we had gotten all things in readiness to go, the Spaniard himself started an objection, which had so much prudence in it on one hand, and so much sincerity on the other hand, that I could not but be very well satisfied in it, and by his advice put off the deliverance of his comrades for at least half a year.	しかし、出発の準備がすべて整ったとき、スペイン人自身が異議を唱え始めたが、それは一方では非常に慎重であり、他方では非常に誠実であったので、私はそれに非常に満足せざるを得ず、彼の忠告によって彼の仲間の救出を少なくとも半年は延期した。	get in readiness|準備が整う|verb|to prepare for something	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	start an objection|異議を唱え始める|verb|to begin to object to something	prudence|慎重|noun|the quality of being careful and sensible	sincerity|誠実|noun|the quality of being honest and sincere	be satisfied in|満足する|verb|to be happy with something	advice|忠告|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action	put off|延期する|verb|to postpone or delay something	deliverance|救出|noun|the action of rescuing someone or something	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	half a year|半年|noun|a period of six months
The case was thus:	状況はこうだった。	case|状況|noun|the actual state of things	thus|こうだった|adverb|in this way; like this

He had been with us now about a month, during which time I had let him see in what manner I had provided, with the assistance of Providence, for my support;	彼は私たちと共に約一ヶ月過ごしていたが、その間に私は神の助けを借りて、私がどのように生活の糧を得ているかを見せていた。	about a month|約一ヶ月|noun|a period of time	during which time|その間に|noun|a period of time	in what manner|どのように|adverb|in what way	with the assistance of|の助けを借りて|noun|with the help of	for my support|生活の糧を得ているか|noun|for my livelihood
and he saw evidently what stock of corn and rice I had laid up;	そして彼は私がどれだけのトウモロコシと米を蓄えているかをはっきりと見た。	see|見る|verb|perceive with the eyes	evidently|はっきりと|adverb|in a way that is obvious or easily seen or understood	stock|蓄え|noun|a supply of something that is available for use	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain	rice|米|noun|a grass that is grown for its edible grain
which, as it was more than sufficient for myself, so it was not sufficient, at least without good husbandry, for my family, now it was increased to number four;	それは私一人では十分すぎるほどだったが、少なくとも農業がうまくいかなければ、家族が四人に増えた今では十分ではなかった。	more than|十分すぎるほど|adverb|to a greater extent than	sufficient|十分|adjective|enough for the purpose	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	good|良い|adjective|to be desired or approved of	husbandry|農業|noun|the science of raising plants and animals for food, comfort, and other purposes	family|家族|noun|a group of people who are closely related to each other	increase|増える|verb|become or make greater in size, amount, or degree
but much less would it be sufficient if his countrymen, who were, as he said, fourteen, still alive, should come over;	しかし、彼が言うには、まだ生き残っている十四人の同胞がやってきたら、とても足りなくなるだろう。	much less|とても足りなくなる|adverb|to a much smaller extent	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	countrymen|同胞|noun|a person from one's own country	fourteen|十四|noun|the cardinal number that is the sum of thirteen and one	alive|生きている|adjective|having life; living	come over|やってくる|verb|come to visit
and least of all would it be sufficient to victual our vessel, if we should build one, for a voyage to any of the Christian colonies of America.	そして、もし私たちがアメリカのキリスト教徒の植民地へ行くための船を造ったとしても、その船に積む食料としては全く足りないだろう。	least of all|全く|adverb|not at all; not in the least	victual|食料|noun|food or other provisions	vessel|船|noun|a ship or large boat	build|造る|verb|construct or make	voyage|航海|noun|a journey by sea	Christian|キリスト教徒|noun|a person who adheres to Christianity	colony|植民地|noun|a country or area under the full or partial political control of another country and occupied by settlers from that country
So he told me he thought it would be more advisable to let him and the two others dig and cultivate some more land, as much as I could spare seed to sow;	だから彼は、私と他の二人に、種を蒔くために余裕のある限り、もっと土地を耕して耕作させた方がよいと思うと言った。	advisable|賢明な|adjective|to be recommended; wise	dig|耕す|verb|break up and move earth with a tool or machine	cultivate|耕作する|verb|prepare and use land for crops or gardening	land|土地|noun|the solid surface of the earth	spare|余裕のある|verb|give up or do without something	sow|蒔く|verb|plant seeds in the ground
and that we should wait another harvest, that we might have a supply of corn for his countrymen when they should come;	そして、彼の同胞が来たときに備えて、トウモロコシの供給ができるように、もう一度収穫を待つべきだと言った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops	supply|供給|noun|a quantity of something that is provided or available	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its grain, which is used as food and to make other products	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
for want might be a temptation to them to disagree, or not to think themselves delivered, otherwise than out of one difficulty into another.	なぜなら、彼らが意見を異にしたり、一つの困難から別の困難に陥っただけで、救われたとは思わない誘惑になるかもしれないからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	want|欠乏|noun|the state of not having enough of something	be a temptation to|誘惑になる|verb|be something that attracts or tempts someone	disagree|意見を異にする|verb|have or express a different opinion	think|思う|verb|have an opinion about something	delivered|救われる|verb|be saved or rescued	otherwise|そうでなければ|adverb|in a different way	one|一つの|determiner|the number 1	difficulty|困難|noun|a problem	another|別の|determiner|a different one
“You know,” says he, “the children of Israel, though they rejoiced at first for their being delivered out of Egypt, yet rebelled even against God Himself, that delivered them, when they came to want bread in the wilderness.”	「あなたも知っているように」と彼は言う、「イスラエルの子供たちは、最初はエジプトから救い出されたことを喜んだが、荒野でパンが欲しくなったときには、彼らを救い出した神に対してさえ反逆したのだ。」	know|知っている|verb|be aware of	Israel|イスラエル|noun|a country in the Middle East	Egypt|エジプト|noun|a country in northeastern Africa	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region

His caution was so seasonable, and his advice so good, that I could not but be very well pleased with his proposal, as well as I was satisfied with his fidelity.	彼の注意は非常に時宜を得ており、彼の忠告はとても良かったので、私は彼の提案に非常に満足するとともに、彼の忠実さに満足せざるを得なかった。	caution|注意|noun|care taken to avoid danger or mistakes	seasonable|時宜を得た|adjective|suitable for the season or time of year	advice|忠告|noun|guidance or recommendations concerning prudent future action	good|良い|adjective|to be desired or approved of	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	satisfied|満足した|adjective|pleased because you have had enough of something	fidelity|忠実さ|noun|faithfulness to a person, cause, or belief, demonstrated by continuing loyalty and support
So we fell to digging all four of us, as well as the wooden tools we were furnished with permitted;	だから私たちは4人とも掘り始め、木製の道具も許す限り掘り進めた。	fall to|始める|verb|start doing something	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine	four|4人|noun|the number 4	wooden|木製|adjective|made of wood	tool|道具|noun|a device or implement used in a particular task	permit|許す|verb|allow to do something
and in about a month’s time, by the end of which it was seed-time, we had gotten as much land cured and trimmed up as we sowed twenty-two bushels of barley on, and sixteen jars of rice;	そして約1ヶ月後には種まきの時期を迎え、大麦22ブッシェルと米16瓶を播種するだけの土地を整備することができた。	about a month's time|約1ヶ月後|noun|a period of time that is approximately one month	by the end of which|その終わりには|noun|the end of a period of time	seed-time|種まきの時期|noun|the time of year when seeds are planted	as much land|だけの土地|noun|the amount of land that is needed	cured|整備する|verb|to make something better or more healthy	trimmed up|整備する|verb|to make something neater or more tidy	as we sowed|播種する|verb|to plant seeds	twenty-two bushels|22ブッシェル|noun|a unit of volume equal to eight gallons	barley|大麦|noun|a cereal plant that is grown for its grain	sixteen jars|16瓶|noun|a unit of volume equal to two pints	rice|米|noun|a cereal grain that is the staple food of many people
which was, in short, all the seed we had to spare;	つまり、私たちが残しておかなければならない種はすべてそれだけだった。	in short|つまり|adverb|in brief; in a few words	all|すべて|determiner|the whole amount of	seed|種|noun|a small object produced by a plant that can develop into a new plant	spare|残しておく|verb|not use or spend
nor, indeed, did we leave ourselves barley sufficient for our own food for the six months that we had to expect our crop;	実際、収穫を期待しなければならない6ヶ月間、自分たちの食料に十分な大麦を残しておくこともできなかった。	nor|また|conjunction|and not; also not	indeed|実際|adverb|in fact; really	leave|残す|verb|go away from a place	ourselves|自分たち|pronoun|we or us	barley|大麦|noun|a cereal plant	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	food|食料|noun|any substance that can be eaten	six months|6ヶ月|noun|a period of time	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	expect|期待する|verb|regard as likely to happen
that is to say, reckoning from the time we set our seed aside for sowing;	つまり、種まきのために種を取っておいた時から計算すると、	that is to say|つまり|adverb|in other words; to put it differently	reckoning|計算|noun|the action of calculating	set aside|取っておく|verb|reserve for a special purpose	sowing|種まき|noun|the action of planting seeds
for it is not to be supposed it is six months in the ground in that country.	あの国では、地面に6ヶ月も置いておくとは思えないからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	it is not to be supposed|思えない|verb|to be unlikely	it is six months|6ヶ月も置いておく|verb|to be six months	in the ground|地面に|noun|the surface of the earth	in that country|あの国では|noun|in the country being discussed

Having now society enough, and our number being sufficient to put us out of fear of the savages, if they had come, unless their number had been very great, we went freely all over the island, whenever we found occasion;	これで十分な仲間ができ、人数も野蛮人が来たとしても、その数が非常に多くなければ、恐れる必要がなくなったので、私たちは機会を見つけては島中を自由に歩き回った。	have enough|十分な|verb|have as much or as many as required	society|仲間|noun|a group of people who live together in an organized way	number|人数|noun|the total amount of people or things	be sufficient|十分である|verb|be enough	put out of|取り除く|verb|remove	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	number|数|noun|a quantity or amount	be great|非常に多い|adjective|very large in size or amount	go freely|自由に歩き回る|verb|move or travel in any direction	all over|至る所|adverb|everywhere	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and as here we had our escape or deliverance upon our thoughts, it was impossible, at least for me, to have the means of it out of mine.	そして、ここで私たちは脱出や救出について考えていたので、少なくとも私にとっては、その手段を私の手から離すことは不可能だった。	have|考える|verb|to hold in the mind	escape|脱出|noun|the act of getting away from a place or situation	deliverance|救出|noun|the action of being rescued or set free	impossible|不可能|adjective|not possible; unable to be done	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	for me|私にとって|preposition|in my opinion	have the means of|手段を手に入れる|verb|to have the ability or resources to do something	out of|手から離す|preposition|away from; not in
To this purpose I marked out several trees which I thought fit for our work, and I set Friday and his father to cutting them down;	この目的のために、私は私たちの仕事に適していると思う木を何本か選び、金曜日と彼の父親にそれらを切り倒すように指示した。	to this purpose|この目的のために|adverb|for this purpose	mark out|選ぶ|verb|choose or select	several|何本か|adjective|more than two but not many	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	think|思う|verb|have an opinion about something	fit|適している|adjective|of a suitable quality, standard, or type	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	set|指示する|verb|give instructions to	cut down|切り倒す|verb|cause to fall by cutting
and then I caused the Spaniard, to whom I imparted my thought on that affair, to oversee and direct their work.	そして、私はその件について私の考えを伝えたスペイン人に、彼らの仕事を監督し、指示させた。	cause|させる|verb|make someone do something	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	impart|伝える|verb|make known	affair|件|noun|a matter of business or public concern	oversee|監督する|verb|supervise	direct|指示する|verb|give instructions to; supervise
I showed them with what indefatigable pains I had hewed a large tree into single planks, and I caused them to do the like, till they had made about a dozen large planks of good oak, near two feet broad, thirty-five feet long, and from two inches to four inches thick.	私は彼らに、私がどれほど根気よく大きな木を切り倒して一枚の厚板にしたかを教え、彼らにも同じようにさせ、幅約2フィート、長さ35フィート、厚さ2インチから4インチの良質なオークの厚板を12枚ほど作らせた。	show|教える|verb|to make known or clear	indefatigable|根気強い|adjective|not easily exhausted	pain|苦労|noun|a state of great suffering	hew|切り倒す|verb|to cut or chop with an axe	single|一枚の|adjective|only one	plank|厚板|noun|a long, flat, rectangular piece of wood	cause|させる|verb|to make someone or something do something	like|同じように|adjective|having the same characteristics or qualities as someone or something else	dozen|12枚|noun|a group of twelve things	large|大きな|adjective|of great size or extent	oak|オーク|noun|a tree that produces acorns	near|約|preposition|close to	two feet|2フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	thirty-five feet|35フィート|noun|a unit of length equal to 12 inches	two inches|2インチ|noun|a unit of length equal to 12 inches	four inches|4インチ|noun|a unit of length equal to 12 inches
What prodigious labor it took up, any one may imagine.	それがどれほど大変な労働だったか、誰でも想像できるだろう。	prodigious|大変な|adjective|remarkably or impressively great in extent, size, or degree	labor|労働|noun|work, especially hard physical work	take up|かかる|verb|occupy or fill (a space or time)	any one|誰でも|pronoun|any person	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case

At the same time, I contrived to increase my little flock of tame goats as much as I could;	同時に、私は飼いならした山羊の群れをできるだけ増やすように工夫した。	at the same time|同時に|adverb|at the same moment	contrive|工夫する|verb|plan or devise	increase|増やす|verb|become or make greater in size, amount, or degree	flock|群れ|noun|a large number of people or things
and to this purpose I made Friday and the Spaniard go out one day, and myself with Friday the next day, for we took our turns, and by this means we got about twenty young kids to breed up with the rest, for whenever we shot the dam, we saved the kids, and added them to our flock.	この目的のために、私は金曜日とスペイン人に一日出かけさせ、翌日は私と金曜日に交代で出かけ、この方法で約20匹の子供を捕まえ、残りの山羊と一緒に育てることにした。	purpose|目的|noun|the intention to do something	make|させる|verb|cause to do something	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	go out|出かける|verb|leave a place	next day|翌日|noun|the day after today	take turns|交代する|verb|do something in alternation with another person	by this means|この方法で|adverb|in this way	about twenty|約20|noun|approximately twenty	young|若い|adjective|having lived or existed for only a short time	kid|子供|noun|a young person	breed|育てる|verb|raise	rest|残り|noun|the remaining part	shoot|撃つ|verb|hit or kill with a bullet or other projectile	dam|母|noun|a female parent of an animal	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	add|加える|verb|join or combine	flock|群れ|noun|a large group of birds, sheep, or goats
But above all, the season for curing the grapes coming on, I caused such a prodigious quantity to be hung up in the sun, that I believe, had we been at Alicant, where the raisins of the sun are cured, we could have filled sixty or eighty barrels;	しかし、何よりも、葡萄を熟成させる季節がやってきたので、私は大量の葡萄を天日干しにした。もし私たちが天日干しレーズンの産地であるアリカンテにいたら、60樽から80樽はできたと思う。	above all|何よりも|adverb|more than anything else	season|季節|noun|one of the four periods of the year (spring, summer, fall, and winter)	cure|熟成させる|verb|preserve by drying, salting, or smoking	grape|葡萄|noun|a small round fruit with a smooth dark skin and a sweet juicy flesh	cause|天日干しにする|verb|make something happen	prodigious|大量の|adjective|remarkably or impressively great in extent, size, or degree	quantity|量|noun|how much there is of something	hang up|吊るす|verb|suspend or be suspended	sun|天日|noun|the star that the Earth revolves around	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	be at|～にいる|verb|be present in or at	Alicant|アリカンテ|noun|a city on the Mediterranean coast of Spain	raisin|レーズン|noun|a dried grape	cure|作る|verb|make something happen	sixty|60|numeral|the cardinal number that is the product of six and ten	eighty|80|numeral|the cardinal number that is the product of eight and ten	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends
and these, with our bread, was a great part of our food, and very good living too, I assure you;	これらはパンと共に私たちの食事の大部分を占め、とても良い生活だった。	with|共に|preposition|in the company of	bread|パン|noun|a food made from flour and water	great|大部分|adjective|of major significance or importance	food|食事|noun|any substance that can be eaten	good|良い|adjective|to be desired or approved of	living|生活|noun|the condition or state of being alive
for it is an exceeding nourishing food.	なぜなら、それはとても栄養価の高い食べ物だからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	it|それは|pronoun|the thing previously mentioned	is|である|verb|be	an|1つの|article|one	exceeding|とても|adjective|very	nourishing|栄養価の高い|adjective|providing nourishment	food|食べ物|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms

It was now harvest, and our crop in good order.	今は収穫期で、作物は順調に育っていた。	harvest|収穫期|noun|the time of year when crops are gathered	crop|作物|noun|a plant that is grown in large quantities for food
It was not the most plentiful increase I had seen in the island, but, however, it was enough to answer our end;	島で見た中で一番豊作ではなかったが、それでも私たちの目的を果たすには十分だった。	plentiful|豊富な|adjective|existing or available in large quantities; abundant	increase|増加|noun|the result of increasing something	answer|果たす|verb|to be satisfactory or sufficient for	end|目的|noun|the final part of something
for from our twenty-two bushels we brought in and thrashed out above two hundred and twenty bushels, and the like in proportion of the rice;	というのも、私たちの22ブッシェルから220ブッシェル以上を持ち帰り、脱穀し、米も同じ割合だったからだ。	for|というのも|conjunction|because	twenty-two|22|numeral|the number 22	bushel|ブッシェル|noun|a unit of volume for grain and other dry commodities	bring in|持ち帰る|verb|to take or carry something inside	thrash out|脱穀する|verb|to beat or strike something repeatedly	above|以上|preposition|more than	two hundred and twenty|220|numeral|the number 220	rice|米|noun|a type of grass that is grown for its edible grain
which was store enough for our food to the next harvest, though all the sixteen Spaniards had been on shore with me;	16人のスペイン人全員が私と一緒に岸にいたとしても、次の収穫まで私たちの食料を蓄えるのに十分な量だった。	store|蓄える|verb|keep or lay up for future use	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk by living organisms	harvest|収穫|noun|the gathering of ripe crops	though|としても|conjunction|despite the fact that	all|全員|determiner|the whole amount of	sixteen|16|numeral|the number 16	Spaniards|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	had been|いた|auxiliary verb|be in the past	on shore|岸に|adverb|on land	with me|私と一緒に|adverb|in my company
or if we had been ready for a voyage it would very plentifully have victualled our ship to have carried us to any part of the world, that is to say, of America.	あるいは、私たちが航海の準備ができていたら、世界のどこへでも、つまりアメリカへでも私たちを運んでくれる船の食料を十分に確保できただろう。	voyage|航海|noun|a journey by sea	ready|準備ができていたら|adjective|in a state of readiness	plentifully|十分に|adverb|in a plentiful manner	victual|食料|noun|food	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	carry|運んでくれる|verb|take or bring from one place to another	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	America|アメリカ|noun|the United States of America

When we had thus housed and secured our magazine of corn, we fell to work to make more wicker-work, viz., great baskets, in which we kept it;	こうして穀物の倉庫を建てて安全を確保した後、私たちはさらに枝編み細工、つまり穀物を入れる大きなかごを作る作業に取りかかった。	house|建てる|verb|provide with a house or other shelter	secure|安全を確保する|verb|make safe; make secure	magazine|倉庫|noun|a building or place where goods are stored	fall to|取りかかる|verb|start doing something	wicker-work|枝編み細工|noun|articles made from plaited or woven twigs	basket|かご|noun|a container made from wood, straw, or other flexible material, with an open top, used to carry things
and the Spaniard was very handy and dexterous at this part, and often blamed me that I did not make some things for defense of this kind of work;	スペイン人はこの部分がとても器用で、私がこの種の作業の防御のために何かを作らなかったことをよく非難した。	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	handy|器用な|adjective|good with one's hands; skillful	dexterous|器用な|adjective|having or showing great skill, especially with the hands	often|よく|adverb|many times; frequently	blame|非難する|verb|assign responsibility for a fault or wrong	kind|種|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	work|作業|noun|effort exerted to do or accomplish something
but I saw no need of it.	しかし、私はその必要性を感じなかった。	see|感じる|verb|perceive or notice	need|必要性|noun|a requirement for something

And now having a full supply of food for all the guests I expected, I gave the Spaniard leave to go over to the main, to see what he could do with those he had left behind him there.	そして、今や私が期待するすべての客のための食料が十分に供給されたので、私はスペイン人に本土に渡って、彼がそこに残してきた人々のために何ができるかを見に行く許可を与えた。	full supply|十分な供給|noun|a sufficient amount of something	food|食料|noun|any substance that can be eaten or drunk	guest|客|noun|a person who is invited to visit or stay at another's home	give leave|許可を与える|verb|allow someone to do something	go over|渡る|verb|cross from one side to the other	main|本土|noun|the largest or most important part of something	see what|何ができるかを見る|verb|find out or discover something	leave behind|残す|verb|not take something with you when you go
I gave him a strict charge in writing not to bring any man with him who would not first swear, in the presence of himself and of the old savage, that he would no way injure, fight with, or attack the person he should find in the island, who was so kind to send for them in order to their deliverance;	私は彼に、自分と老いた野蛮人の前で、島で見つけるだろう人を傷つけたり、戦ったり、攻撃したりしないことを最初に誓わない人を連れてこないようにと、書面で厳しく命じた。	give|与える|verb|transfer something to someone	charge|命じる|verb|give an order to	writing|書面|noun|the activity or skill of writing	bring|連れてくる|verb|cause to come with oneself	first|最初に|adverb|before any other person or thing	swear|誓う|verb|make a solemn promise	presence|前で|noun|the state or fact of existing, occurring, or being present	old|老いた|adjective|having lived for a long time	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	injure|傷つける|verb|inflict physical or mental harm on	fight|戦う|verb|take part in a violent confrontation	attack|攻撃する|verb|take aggressive action against	find|見つける|verb|discover or notice	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	deliverance|救出|noun|the action of being rescued or set free
but that they would stand by and defend him against all such attempts, and wherever they went would be entirely under and subjected to his commands;	彼らはそのような試みに対して彼を守り、どこへ行こうとも彼の命令に従うだろう。	stand by|守る|verb|be loyal to	defend|守る|verb|protect from harm or danger	attempt|試み|noun|an act of trying to do something	wherever|どこへ|adverb|in or to whatever place	go|行く|verb|move from one place to another	be under|従う|verb|be controlled or dominated by	command|命令|noun|an authoritative order
and that this should be put in writing, and signed with their hands.	そして、これは書面にして、彼らの手で署名されるべきだ。	put in writing|書面にする|verb|to write something down	sign|署名する|verb|to write your name on a document to show that you agree with it or have written it
How we were to have this done, when I knew they had neither pen nor ink, that indeed was a question which we never asked.	彼らがペンもインクも持っていないことを知っていた私たちが、どうやってこれをやらせるか、それは実際、私たちが決して尋ねなかった問題だった。	have something done|何かをさせる|verb|cause something to be done	pen|ペン|noun|a handheld device used to write or draw with ink	ink|インク|noun|a colored fluid or paste used for writing or printing	indeed|実際|adverb|in fact; really	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer

Under these instructions, the Spaniard and the old savage, the father of Friday, went away in one of the canoes which they might be said to come in, or rather were brought in, when they came as prisoners to be devoured by the savages.	これらの指示のもと、スペイン人と金曜日の父である老いた野蛮人は、彼らが野蛮人に食われる捕虜として来たときに、彼らが乗ってきた、あるいはむしろ連れてこられたと言ってもいいカヌーの一隻で去っていった。	under|もとで|preposition|below or beneath	instruction|指示|noun|a direction or order	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	old|老いた|adjective|having lived for a long time	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	father|父|noun|a man who has begotten a child	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	go away|去っていく|verb|leave a place	one|一隻|noun|the lowest cardinal number	canoe|カヌー|noun|a light narrow boat	come in|乗ってくる|verb|enter	rather|むしろ|adverb|more truly or accurately	bring in|連れてこられる|verb|cause to come in	prisoner|捕虜|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized	devour|食われる|verb|eat up greedily or ravenously

I gave each of them a musket, with a firelock on it, and about eight charges of powder and ball, charging them to be very good husbands of both, and not to use either of them but upon urgent occasion.	私は彼らにそれぞれ火縄銃と、火薬と弾丸を約8発ずつ渡し、どちらも大切に扱い、緊急時以外は使わないようにと命じた。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	each|それぞれ|determiner|every one of two or more people or things	musket|火縄銃|noun|a smoothbore shoulder firearm	firelock|火縄銃|noun|a gunlock in which the priming is ignited by sparks from a flint	about|約|adverb|approximately	charge|発|noun|a quantity of explosive to be used in a single shot	powder|火薬|noun|a dry substance that can be made to explode	ball|弾丸|noun|a projectile made of a hard solid substance	charge|命じる|verb|give an order to	both|どちらも|determiner|the two people or things just mentioned	use|使う|verb|convert to one's own purposes	upon|以外は|preposition|on	urgent|緊急の|adjective|requiring immediate action or attention

This was a cheerful work, being the first measures used by me, in view of my deliverance, for now twenty-seven years and some days.	これは楽しい仕事で、27年と数日ぶりに救出を視野に入れた最初の対策だった。	cheerful|楽しい|adjective|causing happiness or gladness	work|仕事|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	measure|対策|noun|an action that is taken to achieve a particular purpose	view|視野|noun|the range of vision that can be seen at any one time	deliverance|救出|noun|the action of being rescued or set free	twenty-seven|27|numeral|the number 27	some|数|adjective|an unspecified amount or number of	day|日|noun|a period of time from one sunrise to the next
I gave them provisions of bread and of dried grapes sufficient for themselves for many days, and sufficient for all their countrymen for about eight days’ time;	私は彼らに、彼ら自身が何日も食べるのに十分なパンと干しブドウの食料を与え、彼らの同胞全員が約8日間食べるのに十分な食料を与えた。	give|与える|verb|transfer something to someone	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	bread|パン|noun|a food made of flour and water	dried grape|干しブドウ|noun|a grape that has been dried	sufficient|十分な|adjective|as much or as good as required	many days|何日も|noun|a long period of time	all|全て|determiner|the whole amount of	countrymen|同胞|noun|a person from one's own country	about eight days|約8日間|noun|a period of time lasting for eight days
and wishing them a good voyage, I saw them go, agreeing with them about a signal they should hang out at their return, by which I should know them again, when they came back, at a distance, before they came on shore.	そして、彼らの航海の無事を祈り、彼らが帰ってきたときに掲げる合図について彼らと合意し、彼らが岸に上陸する前に、遠くから彼らが戻ってきたことを私が知ることができるようにした。	wish|祈る|verb|want something to happen or be the case	good voyage|航海の無事|noun|a journey by sea	see|見る|verb|perceive with the eyes	go|行く|verb|move from one place to another	agree|合意する|verb|have the same opinion about something	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	hang out|掲げる|verb|spend time doing nothing in particular	return|帰る|verb|go or come back to a place	know|知る|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water

They went away with a fair gale on the day that the moon was at full, by my account in the month of October;	彼らは、私の計算では10月、月が満ちた日に、順風に乗って出発した。	go away|出発する|verb|leave a place	fair gale|順風|noun|a strong wind	day|日|noun|a period of time	moon|月|noun|a natural satellite of the earth	full|満ちた|adjective|having reached the highest or greatest point	month|月|noun|a period of time	October|10月|noun|the tenth month of the year
but as for an exact reckoning of days, after I had once lost it, I could never recover it again;	しかし、日数の正確な計算は、一度失ってしまうと、二度と取り戻すことはできなかった。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	exact|正確な|adjective|not deviating from truth or fact; true	reckoning|計算|noun|the action of calculating	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	recover|取り戻す|verb|return to a normal state of health, mind, or strength
nor had I kept even the number of years so punctually as to be sure that I was right, though as it proved, when I afterwards examined my account, I found I had kept a true reckoning of years.	年数も正確に記録していなかったが、後で調べてみると、年数は正確に記録していたことがわかった。	keep|記録する|verb|to write down	number|数|noun|a quantity that can be counted	year|年|noun|a period of 365 or 366 days	punctually|正確に|adverb|on time	sure|確信する|adjective|having or showing confidence and certainty	right|正しい|adjective|correct or true	prove|判明する|verb|to show or make clear	examine|調べる|verb|to inspect or study closely and carefully	account|記録|noun|a written or spoken description of an event or experience	keep|記録する|verb|to write down	reckoning|記録|noun|the action of calculating or estimating something

It was no less than eight days I had waited for them, when a strange and unforeseen accident intervened, of which the like has not perhaps been heard of in history.	私が彼らを待っていたのは8日以上だったが、その間に奇妙で予期せぬ事故が起こった。おそらく歴史上、このような事故は聞いたことがないだろう。	no less than|少なくとも|adverb|as much as; at least	eight days|8日|noun|a period of time	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	strange|奇妙な|adjective|unusual or surprising in a way that is unsettling or hard to understand	unforeseen|予期せぬ|adjective|not anticipated or expected	accident|事故|noun|an unfortunate event that happens unexpectedly and usually results in harm or damage	intervene|起こる|verb|come between so as to prevent or alter a result or course of events	history|歴史|noun|the study of past events
I was fast asleep in my hutch one morning, when my man Friday came running in to me, and called aloud, “Master, master, they are come, they are come!”	ある朝、私が小屋でぐっすり眠っていると、召使のフライデーが駆け込んできて、「ご主人様、ご主人様、彼らが来ました、彼らが来ました!」と大声で叫んだ。	one morning|ある朝|noun|a morning	fast asleep|ぐっすり眠る|adjective|in a deep sleep	hutch|小屋|noun|a small house	come running|駆け込む|verb|run quickly	aloud|大声で|adverb|loudly	master|ご主人様|noun|a man who has people working for him	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

I jumped up, and, regardless of danger, I went out as soon as I could get my clothes on, through my little grove, which, by the way, was by this time grown to be a very thick wood;	私は飛び起きて、危険を顧みず、服を着るとすぐに、私の小さな木立の中を抜けて外に出た。ちなみに、この木立は、この頃には非常に密な森に成長していた。	jump up|飛び起きる|verb|get up quickly	regardless of|顧みず|preposition|without being influenced by; without taking into account	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	get on|着る|verb|put on	through|抜けて|preposition|from one end or side to the other of	little|小さな|adjective|small in size	grove|木立|noun|a small group of trees	by the way|ちなみに|adverb|used to introduce a new topic or to add information	this time|この頃|noun|the present time	grow|成長していた|verb|become larger or greater over a period of time
I say, regardless of danger, I went without my arms, which was not my custom to do;	危険を顧みず、私は武器を持たずに出かけたが、これは私の習慣ではなかった。	regardless of|顧みず|adverb|without being influenced by or taking into account	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	go|出かける|verb|move or travel from one place to another	without|持たずに|preposition|not having or not accompanied by	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	custom|習慣|noun|a practice or behavior that is usual or expected in a particular group or society
but I was surprised when, turning my eyes to the sea, I presently saw a boat at about a league and a half’s distance standing in for the shore, with a shoulder-of-mutton sail, as they call it, and the wind blowing pretty fair to bring them in;	しかし、海に目を向けると、すぐに約1リーグ半の距離に、彼らが言うところの羊肩帆を張ったボートが岸に向かって立っているのが見え、風が吹いていて、彼らを連れてくるのにかなり都合がよかったのには驚いた。	turn one's eyes to|目を向ける|verb|look at	sea|海|noun|a large expanse of salt water covering most of the earth's surface and surrounding its land masses	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	about|約|preposition|approximately	league|リーグ|noun|a unit of distance varying from about 2.4 to 4.8 miles	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	distance|距離|noun|the space between two points	stand in|立っている|verb|be in a specified state or condition	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat	wind|風|noun|a natural movement of air of any velocity	blow|吹く|verb|move or be moved by the wind	fair|都合がよい|adjective|just or appropriate in the circumstances	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place
also I observed presently that they did not come from that side which the shore lay on, but from the southernmost end of the island.	また、彼らは岸がある側から来たのではなく、島の最南端から来たことをすぐに観察した。	also|また|adverb|in addition; too; as well	observe|観察する|verb|notice or perceive	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	side|側|noun|a position to the left or right of an object	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	lay|ある|verb|be in a specified state or condition	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	southernmost|最南端|adjective|farthest south	end|端|noun|the last part of something
Upon this I called Friday in, and bid him lie close, for these were not the people we looked for, and that we might not know yet whether they were friends or enemies.	これを聞いて私はフライデーを呼び、身を隠すように命じた。彼らは私たちが探していた人々ではなく、友人か敵かまだわからないからだ。	call in|呼び入れる|verb|summon to a place	bid|命じる|verb|order or command	lie close|身を隠す|verb|hide oneself	look for|探す|verb|try to find	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something

In the next place, I went in to fetch my perspective-glass, to see what I could make of them;	次に、私は彼らが何者かを知るために、遠眼鏡を取りに行った。	next|次に|adverb|immediately after the time being considered	go in|取りに行く|verb|go inside	perspective-glass|遠眼鏡|noun|a telescope	make of|知る|verb|understand or interpret
and having taken the ladder out, I climbed up to the top of the hill, as I used to do when I was apprehensive of anything, and to take my view the plainer, without being discovered.	そして、梯子を持ち出し、何かを心配した時や、発見されずにもっとはっきりと見たい時によくやるように、丘の頂上に登った。	take out|持ち出す|verb|remove something from a place	climb up|登る|verb|go up	top|頂上|noun|the highest point of something	used to|よくやる|auxiliary verb|be accustomed to doing something in the past	apprehensive|心配する|adjective|anxious or fearful that something bad or unpleasant will happen	take a view|見る|verb|look at something	plainer|もっとはっきりと|adjective|more clearly	discover|発見する|verb|find something

I had scarce set my foot on the hill, when my eye plainly discovered a ship lying at an anchor at about two leagues and a half’s distance from me, south-south-east, but not above a league and a half from the shore.	私が丘に足を踏み入れたとたん、南南東の方向に、私から約2リーグ半の距離に、岸から1リーグ半も離れていないところに、錨を下ろして停泊している船がはっきりと目に入った。	set foot|足を踏み入れる|verb|go to or enter a place	scarce|とたんに|adverb|barely; scarcely	eye|目|noun|the organ of vision	plainly|はっきりと|adverb|clearly; obviously	discover|見つける|verb|find unexpectedly	ship|船|noun|a large seagoing vessel	lie|停泊している|verb|be in or assume a horizontal position	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship by a cable or chain and used to keep the ship in a particular place	distance|距離|noun|the space between two points	direction|方向|noun|the course along which something moves or faces	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
By my observation, it appeared plainly to be an English ship, and the boat appeared to be an English longboat.	私の観察では、それは明らかにイギリス船であり、ボートはイギリスの長艇であるように見えた。	by my observation|私の観察では|noun phrase|according to what I have seen	plainly|明らかに|adverb|clearly; obviously	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	ship|船|noun|a large seagoing vessel	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	longboat|長艇|noun|the longest boat carried by a sailing ship

I cannot express the confusion I was in;	私の混乱は言葉では言い表せない。	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something	express|言い表す|verb|to put into words	be in|ある|verb|to be in a particular state or condition
though the joy of seeing a ship, and one who I had reason to believe was manned by my own countrymen, and consequently friends, was such as I cannot describe.	船を見たこと、しかも同胞が乗っていると思われる船を見たことの喜びは、言葉では言い表せないほどだった。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	see|見る|verb|perceive with the eyes	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	countryman|同胞|noun|a person from one's own country	describe|言い表す|verb|give an account of something
But yet I had some secret doubts hung about me I cannot tell from whence they came, bidding me keep upon my guard.	しかし、どこから来たのかわからないが、警戒心を抱かせるような秘密の疑念が私の中に残っていた。	secret|秘密の|adjective|not known or seen or meant to be known or seen by others	doubt|疑念|noun|a feeling of uncertainty about something	hang about|残る|verb|to stay in a place or area without any obvious purpose	whence|どこから|adverb|from what place or source	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bid|抱かせる|verb|to order or command	guard|警戒心|noun|a person who guards or watches over something
In the first place, it occurred to me to consider what business an English ship could have in that part of the world, since it was not the way to or from any part of the world where the English had any traffic;	まず第一に、イギリス船が世界のこの地域で何の用事があるかを考えるようになった。なぜなら、ここはイギリスが交通量のある世界のどの地域へ行くにも、どの地域から来るにも道ではないからだ。	in the first place|まず第一に|adverb|first of all; before anything else	occur to|思いつく|verb|come into one's mind	consider|考える|verb|think carefully about	business|用事|noun|a task or an errand	English|イギリス|adjective|of or relating to England or its people or language	ship|船|noun|a large seagoing vessel	part|地域|noun|a piece or portion of something	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	traffic|交通量|noun|the movement of people or vehicles
and I knew there had been no storms to drive them in there as in distress;	そして、彼らを遭難させてしまうような嵐もなかったことを知っていた。	drive|追い込む|verb|cause to move or be moved by force	distress|遭難|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
and that if they were English really, it was most probable that they were here upon no good design;	そして、もし彼らが本当にイギリス人なら、彼らがここにいるのは善良な意図ではない可能性が最も高い。	English|イギリス人|noun|a person from England	really|本当に|adverb|in reality; in fact	most|最も|adjective|the majority of	probable|可能性|adjective|likely to happen or be true	good|善良な|adjective|to be desired or approved of	design|意図|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made
and that I had better continue as I was, than fall into the hands of thieves and murderers.	そして、泥棒や殺人者の手に落ちるよりも、今のままでいる方がましだと思った。	fall into|落ちる|verb|be classified into	hand|手|noun|the end of an arm	thief|泥棒|noun|a person who steals	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person

Let no man despise the secret hints and notices of danger which sometimes are given him when he may think there is no possibility of its being real.	危険が現実のものとなる可能性はないと考えている時に、時折与えられる危険の秘密のヒントや通知を軽視してはならない。	despise|軽視する|verb|look down on with intense aversion	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	hint|ヒント|noun|a small amount of information given as a clue	notice|通知|noun|information, news, or a warning that is given to people	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	real|現実の|adjective|not imaginary; having objective existence
That such hints and notices are given us, I believe few that have made any observation of things can deny;	そのようなヒントや通知が私たちに与えられていることを、物事を観察したことがある人なら否定できないと思う。	such|そのような|adjective|of the type previously mentioned	hint|ヒント|noun|a small piece of information that helps you to understand or find out something	notice|通知|noun|a statement that something is going to happen or has happened	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	deny|否定する|verb|state that one refuses to accept
that they are certain discoveries of an invisible world, and a converse of spirits, we cannot doubt;	それらが目に見えない世界の確かな発見であり、霊の交信であることは疑いようがない。	invisible|目に見えない|adjective|not able to be seen	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	converse|交信|noun|a talk or conversation	spirit|霊|noun|the nonphysical part of a person that is the seat of emotions and character; the soul
and if the tendency of them seems to be to warn us of danger, why should we not suppose they are from some friendly agent, whether supreme, or inferior and subordinate, is not the question, and that they are given for our good?	そして、それらの傾向が私たちに危険を警告するようであるならば、それらが最高のものであろうと、劣等なものであろうと、従属的なものであろうと、私たちの善のために与えられた友好的な代理人からのものであると考えるべきではないだろうか?	tendency|傾向|noun|a general direction in which something is developing or changing	warn|警告する|verb|inform someone in advance of something	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	suppose|考える|verb|think or assume that something is true or probable	friendly|友好的な|adjective|kind and pleasant	agent|代理人|noun|a person who acts on behalf of another person or group	supreme|最高の|adjective|of the highest quality or degree	inferior|劣等な|adjective|of low standard or quality	subordinate|従属的な|adjective|lower in rank or position	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	good|善|noun|that which is morally right or desirable

The present question abundantly confirms me in the justice of this reasoning;	この推論の正しさを、この問題は十分に裏付けている。	question|問題|noun|a statement asking for something and expecting an answer	abundantly|十分に|adverb|more than enough; plentifully	confirm|裏付ける|verb|establish the truth or correctness of	justice|正しさ|noun|the quality of being just; righteousness	reasoning|推論|noun|the process of thinking about something in a logical way in order to form a conclusion or judgment
for had I not been made cautious by this secret admonition, come it from whence it will,	なぜなら、この秘密の忠告によって私が用心深くならなければ、それがどこから来ようとも、	for|なぜなら|conjunction|because	had I not been made cautious|私が用心深くならなければ|verb|if I had not been made cautious	secret|秘密の|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	admonition|忠告|noun|a warning or reprimand	come it from whence it will|それがどこから来ようとも|verb|come from wherever it will
I had been undone inevitably, and in a far worse condition than before, as you will see presently.	私は必然的に破滅し、今からお話しするように、以前よりもはるかにひどい状態になっていただろう。	be undone|破滅する|verb|be ruined or destroyed	inevitably|必然的に|adverb|as is certain to happen; unavoidably	far worse|はるかにひどい|adjective|much worse	condition|状態|noun|the state of something	presently|今から|adverb|soon; in a short time

I had not kept myself long in this posture, but I saw the boat draw near the shore, as if they looked for a creek to thrust in at, for the convenience of landing.	私はこの姿勢で長く身を隠していなかったが、上陸に便利な小川を探しているかのように、ボートが岸に近づいてくるのが見えた。	keep oneself|身を隠す|verb|remain in a specified state	long|長く|adverb|for a long time	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	see|見る|verb|perceive with the eyes	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	draw near|近づいてくる|verb|approach	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	as if|まるで|conjunction|as though	look for|探す|verb|try to find	creek|小川|noun|a small stream of water	thrust in|突っ込む|verb|push or drive suddenly or violently	convenience|便利|noun|the quality of being easy to use or to do	landing|上陸|noun|the action of coming or bringing something to land
However, as they did not come quite far enough, they did not see the little inlet where I formerly landed my rafts;	しかし、彼らは十分に遠くまで来なかったので、私が以前いかだを着岸させた小さな入江は見えなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	not come far enough|十分に遠くまで来ない|verb|not reach a certain point	not see|見えない|verb|be unable to see	little|小さな|adjective|small in size	inlet|入江|noun|a small bay or recess in the shore of a sea, lake, or river	formerly|以前|adverb|in the past; previously	land|着岸させる|verb|bring to or cause to come to the ground	raft|いかだ|noun|a flat structure of planks or logs fastened together that floats on water
but ran their boat on shore upon the beach, at about half a mile from me, which was very happy for me;	しかし、私から約半マイル離れた海岸にボートを走らせたのは、私にとってとても幸せなことだった。	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	beach|海岸|noun|an area of sand or stones next to an area of water	about|約|adverb|approximately	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	happy|幸せ|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
for otherwise they would have landed just, as I may say, at my door, and would soon have beaten me out of my castle, and perhaps have plundered me of all I had.	そうでなければ、彼らは私の家のすぐそばに上陸し、すぐに私を城から追い出し、おそらく私の持ち物をすべて略奪しただろう。	for otherwise|そうでなければ|conjunction|or else; or if not	land|上陸する|verb|come to the ground after a flight	just|すぐそば|adverb|very recently	door|家|noun|a hinged barrier used to close an entrance to a room or building	soon|すぐに|adverb|in a short time	beat|追い出す|verb|hit repeatedly	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	plunder|略奪する|verb|steal goods from a place or person by force

When they were on shore, I was fully satisfied that they were Englishmen, at least most of them;	彼らが上陸したとき、私は彼らがイギリス人であることに十分満足していた。少なくとも彼らのほとんどはそうだった。	be on shore|上陸する|verb|to be on land	be fully satisfied|十分満足する|verb|to be completely happy with something	Englishmen|イギリス人|noun|a person from England	at least|少なくとも|adverb|not less than; as much as	most of|ほとんど|noun|the majority of
one or two I thought were Dutch, but it did not prove so.	一人か二人はオランダ人だと思ったのだが、そうはいかなかった。	one or two|一人か二人|noun|a small number of people	Dutch|オランダ人|noun|a person from the Netherlands	prove|判明する|verb|to be found or shown to be true or correct
There were in all eleven men, whereof three of them I found were unarmed, and, as I thought, bound;	全部で11人の男がいて、そのうち3人は武装しておらず、縛られているように見えた。	There were|いた|verb|be	eleven|11人の|adjective|the number 11	men|男|noun|an adult male human being	whereof|そのうち|adverb|of which	three|3人|adjective|the number 3	unarmed|武装していない|adjective|not having a weapon	bound|縛られている|adjective|tied up with rope or other material
and when the first four or five of them were jumped on shore, they took those three out of the boat, as prisoners.	そして、最初の4、5人が岸に飛び降りると、彼らは囚人としてその3人を船から連れ出した。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	four or five|4、5|noun|a number between four and five	jump|飛び降りる|verb|move or cause to move suddenly and quickly	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	take|連れ出す|verb|cause to go with oneself	three|3|noun|a number between two and four	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison
One of the three I could perceive using the most passionate gestures of entreaty, affliction, and despair, even to a kind of extravagance;	3人のうちの1人は、懇願、苦悩、絶望の最も情熱的な身振りを、ある種の狂気じみた仕草まで使っていたのを見ることができた。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	three|3人|noun|the cardinal number that is the sum of one and two	perceive|見ることができた|verb|become aware of directly through any of the senses, especially sight or hearing	passionate|情熱的な|adjective|having, showing, or caused by strong feelings or emotions	gesture|身振り|noun|a movement of part of the body, especially a hand or the head, to express an idea or meaning	entreaty|懇願|noun|an earnest request	affliction|苦悩|noun|a cause of great suffering	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	extravagance|狂気じみた仕草|noun|the spending of money or resources in a careless or wasteful way
the other two, I could perceive, lifted up their hands sometimes, and appeared concerned indeed, but not to such a degree as the first.	他の2人は、時々手を上げたり、確かに心配そうに見えたが、最初の人ほどではなかった。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more people or things	two|2人|noun|the number 2	perceive|知覚する|verb|become aware or conscious of	lift up|上げる|verb|raise to a higher position	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	appear|見える|verb|be or become visible	concerned|心配そう|adjective|worried or anxious	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order; earliest

I was perfectly confounded at the sight, and knew not what the meaning of it should be.	私はその光景に完全に当惑し、それが何を意味するのか分からなかった。	be confounded|当惑する|verb|be confused or puzzled	sight|光景|noun|something that is seen	know|分かる|verb|be aware of	mean|意味する|verb|have as a purpose or intention
Friday called out to me in English as well as he could, “O master! you see English mans eat prisoner as well as savage mans.”	金曜日はできる限り英語で私に呼びかけた、「おお、主人! イギリス人も野蛮人と同じように捕虜を食べるんだね」	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	call out|呼びかける|verb|shout or speak loudly	English|英語|noun|the language of England	as well as|できる限り|adverb|to the best of one's ability	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	see|見る|verb|perceive with the eyes	English|イギリス人|noun|a person from England	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	as well as|と同じように|adverb|in addition to; also	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized
“Why,” says I, “Friday, do you think they are agoing to eat them then?”	「なぜ」と私は言った、「金曜日、彼らが彼らを食べようとしていると思うのか?」	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
“Yes,” says Friday, “they will eat them.”	「はい」と金曜日は言った、「彼らは彼らを食べるでしょう」	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth
“No, no,” says I, “Friday, I am afraid they will murder them, indeed, but you may be sure they will not eat them.”	「いや、いや」と私は言った、「金曜日、彼らが彼らを殺すのではないかと心配しているが、彼らが彼らを食べないことは確かだ」	no, no|いや、いや|interjection|used to express denial, refusal, or disagreement	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	be afraid|心配している|verb|be worried or anxious about something	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth

All this while I had no thought of what the matter really was, but stood trembling with the horror of the sight, expecting every moment when the three prisoners should be killed;	この間ずっと、私は事の真相が何なのか考えもしなかったが、三人の捕虜が殺される瞬間を待ちながら、その光景の恐ろしさに震えて立っていた。	all this while|この間ずっと|adverb|during all this time	have no thought of|考えもしなかった|verb|not think of	matter|真相|noun|the substance of a text or speech	stand|立っていた|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	tremble|震えて|verb|shake or shiver	sight|光景|noun|something that you see	horror|恐ろしさに|noun|an intense feeling of fear, shock, or disgust	expect|待ちながら|verb|regard as likely to happen	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	kill|殺される|verb|cause the death of
nay, once I saw one of the villains lift up his arm with a great cutlass, as the seamen call it, or sword, to strike one of the poor men;	いや、一度、悪党の一人が、船員が言うところの大きなカットラス、つまり剣を持ち上げて、哀れな男の一人を殴りつけようとしたのを見た。	nay|いや|adverb|no; not	once|一度|adverb|on one occasion or for one time only	villain|悪党|noun|a wicked or evil person	lift up|持ち上げる|verb|raise to a higher position	arm|腕|noun|an upper limb	great|大きな|adjective|of major significance or importance	cutlass|カットラス|noun|a short, heavy sword with a curved blade	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	sword|剣|noun|a weapon with a long metal blade and a hilt with a hand guard	strike|殴りつける|verb|hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other object
and I expected to see him fall every moment, at which all the blood in my body seemed to run chill in my veins.	そして、私は彼が今にも倒れるのを見ようとしたが、その瞬間、私の体の中のすべての血が私の静脈の中で冷たく流れているように思えた。	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of people and vertebrate animals	run|流れる|verb|move at a speed faster than a walk	vein|静脈|noun|any of the tubes that carry blood from all parts of the body back to the heart

I wished heartily now for my Spaniard, and the savage that was gone with him;	私は今、私のスペイン人と彼と一緒に行った野蛮人を心から望んだ。	wish|望む|verb|feel or express a strong desire or hope for something that is not easily attainable	heartily|心から|adverb|in a hearty manner	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	savage|野蛮人|noun|a member of a people regarded as primitive and uncivilized
or that I had any way to have come undiscovered within shot of them, that I might have rescued the three men, for I saw no firearms they had among them;	あるいは、彼らの射程内に見つからずに近づける方法があれば、三人の男を救出できたかもしれないと思った。彼らが銃器を持っているのを見なかったからだ。	or|あるいは|conjunction|used to introduce an alternative	have any way|方法がある|verb|have a method or means	come|近づく|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	undiscovered|見つからずに|adjective|not discovered	within shot|射程内に|noun|the range of a missile, projectile, or other weapon	that|そうすれば|conjunction|used to introduce a clause expressing a wish, hope, or possibility	have rescued|救出できた|verb|save from danger or harm	three|三人の|adjective|being one more than two	man|男|noun|an adult male human being	for|なぜなら|conjunction|used to introduce a reason or explanation	see|見なかった|verb|perceive with the eyes	firearm|銃器|noun|a weapon from which a shot is discharged by the force of gunpowder
but it fell out to my mind another way.	しかし、私の心には別の考えが浮かんだ。	fall out|浮かぶ|verb|come to mind	mind|心|noun|the seat of consciousness, thought, volition, and feeling

After I had observed the outrageous usage of the three men by the insolent seamen, I observed the fellows run scattering about the land, as if they wanted to see the country.	横柄な船員たちによる三人の男に対する非道な仕打ちを見た後、私は彼らが国を見たいと思っているかのように、陸地を散らばって走り回っているのを見た。	observe|見る|verb|notice or perceive	outrageous|非道な|adjective|very bad or shocking	usage|仕打ち|noun|the way in which something is used	insolent|横柄な|adjective|rude and disrespectful	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	fellow|仲間|noun|a man or boy	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk	scatter|散らばる|verb|throw around in an untidy way	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	country|国|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory
I observed that the three other men had liberty to go also where they pleased;	私は他の三人の男もまた、彼らが望むところへ行く自由があることに気づいた。	three|三人の|adjective|the number 3	liberty|自由|noun|the state of being free	go|行く|verb|move or travel from one place to another	please|望む|verb|want or wish
but they sat down all three upon the ground, very pensive, and looked like men in despair.	しかし、彼ら三人は地面に座り込み、とても物思いにふけり、絶望した男たちのように見えた。	sit down|座り込む|verb|to move from a standing position to a sitting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth	pensive|物思いにふける|adjective|deeply or seriously thoughtful	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope

This put me in mind of the first time when I came on shore, and began to look about me;	これが私に、初めて岸に着いて周りを見回し始めた時のことを思い出させた。	put in mind|思い出させる|verb|cause to remember	first time|初めて|noun|the first occasion on which something happens or is done	come on shore|岸に着く|verb|arrive at the shore	begin to|し始める|verb|start to do something
how I gave myself over for lost;	私が自分を失ったと諦めた時のことを。	give oneself over for|諦める|verb|to give up hope or effort	lost|失った|adjective|no longer possessed or owned
how wildly I looked round me;	私がどれほど狂ったように周りを見回したかを。	wildly|狂ったように|adverb|in a wild manner	look round|見回す|verb|turn one's head or body to look in different directions
what dreadful apprehensions I had;	私がどれほど恐ろしい不安を抱いていたかを。	dreadful|恐ろしい|adjective|causing or likely to cause great fear or suffering	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen
and how I lodged in the tree all night, for fear of being devoured by wild beasts.	そして、野獣に食われるのを恐れて、一晩中木に泊まったことを。	lodge|泊まる|verb|be temporarily accommodated	all night|一晩中|adverb|for the entire night	fear|恐れ|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	wild beast|野獣|noun|an undomesticated animal

As I knew nothing that night of the supply I was to receive by the providential driving of the ship nearer the land by the storms and tide, by which I have since been so long nourished and supported;	その夜は、嵐と潮流によって船が陸に近づき、それによって私が長い間養われ、支えられてきたという、神の摂理による供給について何も知らなかったので、	that night|その夜|noun|the night of the day just past	supply|供給|noun|the amount of something that is available	know nothing|何も知らない|verb|have no knowledge of	providential|神の摂理による|adjective|happening by the intervention of God	driving|運転|noun|the action of driving a vehicle	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	nearer|より近い|adjective|closer	land|陸|noun|the solid surface of the earth	storm|嵐|noun|a violent disturbance of the atmosphere with strong winds and usually rain, snow, or hail	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	nourish|養う|verb|provide with the food or other substances necessary for growth, health, and good condition	support|支える|verb|give assistance to, especially financially
so these three poor desolate men knew nothing how certain of deliverance and supply they were, how near it was to them, and how effectually and really they were in a condition of safety, at the same time that they thought themselves lost, and their case desperate.	同じように、この三人の哀れな孤独な男たちは、自分たちがどれほど確実に救済され、供給を受けられるか、それがどれほど身近にあるか、そしてどれほど効果的に、実際に安全な状態にあるかを何も知らず、同時に自分たちが失われ、絶望的な状況にあると思っていた。	three|三人|noun|the number 3	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	desolate|孤独な|adjective|uninhabited and in a state of ruin	know|知る|verb|be aware of	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	certain|確実な|adjective|having or showing no doubt	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	supply|供給|noun|a stock of something	near|身近な|adjective|close in space or time	effectually|効果的に|adverb|in such a manner as to produce a desired effect	really|実際に|adverb|in fact; actually	condition|状態|noun|the state of something	safety|安全|noun|the condition of being protected from or unlikely to cause danger, risk, or injury	same|同時に|adjective|being the same or not different	think|思う|verb|have a particular opinion about something	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	desperate|絶望的な|adjective|having lost all hope

So little do we see before us in the world, and so much reason have we to depend cheerfully upon the great Maker of the world, that He does not leave His creatures so absolutely destitute, but that, in the worst circumstances, they have always something to be thankful for, and sometimes are nearer their deliverance than they imagine;	私たちは世界の目の前にあるものをほとんど見ることができず、世界の偉大な創造主に快く頼る理由があまりにも多いため、神は被造物を絶対に無一文のままにはせず、最悪の状況でも常に感謝すべき何かがあり、時には想像以上に救済に近づいていることがある。	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree	see|見る|verb|perceive with the eyes	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	reason|理由|noun|a cause, explanation, or justification for an action or event	depend|頼る|verb|rely on	cheerfully|快く|adverb|in a cheerful manner	Maker|創造主|noun|a person or thing that makes or produces something	leave|残す|verb|go away from	creature|被造物|noun|a living being	destitute|無一文|adjective|extremely poor	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	thankful|感謝すべき|adjective|grateful	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	imagine|想像する|verb|form a mental image of something not present to the senses or never before wholly perceived in reality
nay, are even brought to their deliverance by the means by which they seem to be brought to their destruction.	いや、彼らが破滅に追い込まれているように見える手段によって、彼らは救済に至ることさえある。	nay|いや|adverb|no; not	be brought to|至る|verb|be taken to	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	destruction|破滅|noun|the action of destroying something	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being


## Chapter XXVI: Robinson Discovers Himself to the English Captain--Assists Him In Reducing His Mutinous Crew, Who Submit to Him	第26章: ロビンソンはイギリス人船長に自分の身元を明かす船長に従う反乱船員を減らすのを手伝う	Chapter XXVI|第26章|noun|the 26th chapter	Robinson|ロビンソン|noun|the protagonist of the story	discover|明かす|verb|make known	English|イギリス人|adjective|of or relating to England or its people or language	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	assist|手伝う|verb|give support or aid to	reduce|減らす|verb|make or become smaller or less	mutinous|反乱の|adjective|openly rebellious	crew|船員|noun|the people who work on a ship	submit|従う|verb|yield to the authority or will of another

It was just at the top of high-water when these people came on shore;	彼らが上陸したのはちょうど満潮の頃だった。	top|頃|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	high-water|満潮|noun|the time when the tide is highest	come on shore|上陸する|verb|come to land from a ship
and while partly they stood parleying with the prisoners they brought, and partly while they rambled about to see what kind of a place they were in, they had carelessly stayed till the tide was spent, and the water was ebbed considerably away, leaving their boat aground.	彼らは連れてきた捕虜と話し合ったり、どんな場所か見回ったりしているうちに、潮が引いて水がかなり引いてしまい、船が座礁するまでうっかりしていた。	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees or other parts of your body and your upper body is more or less upright	parley|話し合う|verb|have a conference with an enemy under a truce	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or similar place and is not allowed to leave	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	partly|一部|adverb|to some extent; in some degree	ramble|見回る|verb|walk for pleasure, typically without a definite route	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	place|場所|noun|a particular position, point, or area in space	carelessly|うっかり|adverb|without care or concern	stay|いる|verb|remain in the same place	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	spend|引く|verb|pass or use (time)	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	ebb|引く|verb|(of the tide) recede from the land	considerably|かなり|adverb|to a great extent; very much	away|離れる|adverb|from a place	leave|残す|verb|go away from	boat|船|noun|a small vessel for traveling over water	aground|座礁する|adjective|(of a ship) stranded on or touching the bottom in shallow water

They had left two men in the boat, who, as I found afterwards, having drank a little too much brandy, fell asleep.	彼らは二人の男を船に残していたが、後でわかったのだが、ブランデーを飲みすぎて眠ってしまったのだ。	leave|残す|verb|go away from	two|二人|numeral|one more than one	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	find|わかる|verb|discover or notice	afterwards|後で|adverb|later; subsequently	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	brandy|ブランデー|noun|a strong alcoholic drink distilled from wine	fall asleep|眠ってしまう|verb|go to sleep
However, one of them waking sooner than the other, and finding the boat too fast aground for him to stir it, hallooed for the rest, who were straggling about, upon which they all soon came to the boat;	しかし、一人がもう一人より早く目を覚まし、船があまりにも座礁していて動かせないことに気づき、散り散りになっていた残りの者たちを呼び集めたので、彼らはすぐに船のところへ来た。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	other|もう一人|adjective|the remaining one of two or more people or things	sooner|より早く|adverb|earlier	wake|目を覚ます|verb|stop sleeping	find|気づく|verb|discover or notice	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	too fast|あまりにも|adverb|very much; extremely	aground|座礁している|adjective|(of a ship) on or touching the bottom in shallow water	stir|動かす|verb|move or cause to move slightly	halloo|呼び集める|verb|shout to attract attention	rest|残りの者たち|noun|the remaining part of something	about|あたりに|preposition|on the subject of	upon|すぐに|preposition|immediately after	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
but it was past all their strength to launch her, the boat being very heavy, and the shore on that side being a soft oozy sand, almost like a quicksand.	しかし、船が非常に重く、その側の岸はほとんど流砂のような柔らかい泥状の砂だったので、彼らの力では船を進水させることはできなかった。	launch|進水させる|verb|set (a boat) afloat	boat|船|noun|a small vessel for travel on water	heavy|重い|adjective|having great weight	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	soft|柔らかい|adjective|not hard or firm to the touch	oozy|泥状の|adjective|slimy; sticky	sand|砂|noun|a loose granular material blanketing the beaches, riverbeds and deserts of the world, consisting mainly of tiny eroded rock fragments	quicksand|流砂|noun|a mixture of sand and water that looks solid but behaves as a liquid

In this condition, like true seamen, who are perhaps the least of all mankind given to forethought, they gave it over, and away they strolled about the country again;	このような状況で、おそらく人類の中で最も先見の明のない真の船乗りのように、彼らはそれを諦め、再び国中を歩き回った。	in this condition|このような状況で|adverb|in this situation	true seamen|真の船乗り|noun|a person who works on a ship	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	least|最も|adjective|smallest in amount or degree	all mankind|人類|noun|all human beings	given to|与えられた|verb|to be likely to do something	forethought|先見の明|noun|thinking about or planning for the future	give over|諦める|verb|to stop doing something	away|再び|adverb|again	stroll|歩き回る|verb|to walk in a slow and relaxed way
and I heard one of them say aloud to another, calling them off from the boat, “Why, let her alone, Jack, can’t ye?	そして、一人がもう一人に大声で言っているのが聞こえた。「おい、ジャック、船を放っておけよ。	one|一人|noun|the lowest cardinal number	another|もう一人|pronoun|an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about	aloud|大声で|adverb|audibly; not silently	call off|呼び戻す|verb|cancel or postpone	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	let alone|放っておく|verb|not to mention; to say nothing of	Jack|ジャック|noun|a common male given name	can't|できない|modal verb|be unable to
she will float next tide;”	次の潮で浮かぶだろう」	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid	next|次の|adjective|the one immediately following the one in question	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun
by which I was fully confirmed in the main inquiry of what countrymen they were.	これで、彼らがどこの国の人間なのかという主な疑問が完全に解けた。	by which|これで|adverb|by means of which	fully|完全に|adverb|completely	confirm|解ける|verb|establish the truth or correctness of	main|主な|adjective|most important	inquiry|疑問|noun|a request for information	countryman|国の人間|noun|a person from the same country as oneself

All this while I kept myself very close, not once daring to stir out of my castle, any farther than to my place of observation near the top of the hill;	この間ずっと私は身を隠し、一度も城から出ようとはせず、丘の頂上近くにある私の観察場所よりも遠くには行かなかった。	all this while|この間ずっと|adverb|during all this time	keep oneself|身を隠す|verb|to remain in a certain state or condition	not once|一度も～ない|adverb|not even once	dare|あえて～する|verb|to have the courage to do something	stir out of|～から出る|verb|to leave a place	castle|城|noun|a large building, usually made of stone, which was built in the past as a place for a king or queen to live in	any farther than|～よりも遠く|adverb|at a greater distance than	place|場所|noun|a particular position or point in space	observation|観察|noun|the action or process of observing something	near|近く|preposition|close to; not far from	top|頂上|noun|the highest point of something
and very glad I was to think how well it was fortified.	そして、城がどれほどよく要塞化されているかを考えると、とても嬉しかった。	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	very|とても|adverb|to a high degree; extremely	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	well|よく|adverb|in a good or satisfactory manner	fortify|要塞化する|verb|strengthen or reinforce
I knew it was no less than ten hours before the boat could be on float again, and by that time it would be dark, and I might be at more liberty to see their motions, and to hear their discourse, if they had any.	ボートが再び浮かぶまでには10時間以上かかることはわかっていたし、それまでには暗くなるだろうから、彼らの動きを見たり、もし会話があればそれを聞いたりすることができるだろう。	no less than|少なくとも|adverb|as much as; at least	ten hours|10時間|noun|a period of time equal to 600 minutes	float|浮かぶ|verb|be supported on or in a liquid or gas	by that time|その時までには|adverb|before that time; before then	dark|暗くなる|adjective|with little or no light	liberty|自由に|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	motion|動き|noun|the action or process of moving or being moved	discourse|会話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing

In the meantime, I fitted myself up for a battle, as before, though with more caution, knowing I had to do with another kind of enemy than I had at first.	その間に、私は以前のように戦いの準備を整えたが、最初とは別の種類の敵と戦わなければならないことを知っていたので、より慎重に準備を整えた。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	fit oneself up|準備を整える|verb|prepare oneself	battle|戦い|noun|a fight between two or more armed forces	before|以前|adverb|earlier; previously	caution|慎重に|noun|care taken to avoid danger or mistakes	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something
I ordered Friday also, whom I had made an excellent marksman with his gun, to load himself with arms.	私はまた、銃の腕前を磨いたフライデーにも武器を装備するよう命じた。	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	load|装備する|verb|put a load on or in	arm|武器|noun|a means of offense or defense
I took myself two fowling-pieces, and I gave him three muskets.	私は二挺の猟銃を持ち、彼には三挺のマスケット銃を与えた。	take|持つ|verb|hold in one's hand	two|二挺|numeral|one more than one	fowling-piece|猟銃|noun|a shotgun for shooting birds	give|与える|verb|freely transfer the possession of	three|三挺|numeral|one more than two	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore muzzle-loading firearm
My figure, indeed, was very fierce.	私の姿は、確かにとても恐ろしかった。	figure|姿|noun|the shape of a person's body	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	fierce|恐ろしい|adjective|violent or aggressive; ferocious
I had my formidable goat-skin coat on, with the great cap I have mentioned, a naked sword by my side, two pistols in my belt, and a gun upon each shoulder.	私は恐ろしい山羊皮のコートを着て、前に述べた大きな帽子をかぶり、脇に抜き身の剣を持ち、ベルトに二挺のピストルを差し、両肩に銃を担いでいた。	have on|着る|verb|be wearing	formidable|恐ろしい|adjective|causing fear or dread	goat-skin|山羊皮|noun|the skin of a goat	coat|コート|noun|a garment worn on the upper body for warmth	with|かぶり|preposition|having or possessing	great|大きな|adjective|of major significance or importance	cap|帽子|noun|a head covering with a brim and no earflaps	naked|抜き身の|adjective|without clothes or covering	sword|剣|noun|a long, sharp blade used as a weapon	by|脇に|preposition|near or next to	side|脇|noun|the part of a person's body between the ribs and the hip	two|二挺の|numeral|one more than one	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	in|差し|preposition|within the limits or bounds of	belt|ベルト|noun|a strip of leather or cloth worn around the waist	upon|担いでいた|preposition|on top of	shoulder|肩|noun|the part of the body between the neck and the upper arm

It was my design, as I said above, not to have made any attempt till it was dark;	前述したように、私の計画では暗くなるまで何もしないつもりだった。	as I said above|前述したように|adverb|as I said before	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	not to have made any attempt|何もしないつもりだった|verb|to not try to do something	till|まで|conjunction|up to the point in time or the event mentioned
but about two o’clock, being the heat of the day, I found that, in short, they were all gone straggling into the wood, and, as I thought, were laid down to sleep.	しかし、二時頃、日中の暑さで、彼らは皆森の中へ散り散りになって行き、私の考えでは、横になって寝ているのを発見した。	about two o'clock|二時頃|noun|a time of day	heat|暑さ|noun|the quality or state of being hot	day|日中|noun|the time of light between sunrise and sunset	find|発見する|verb|discover or notice	short|要するに|adverb|in brief; in a few words	go|行く|verb|move or travel	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	lay down|横になる|verb|go to bed	sleep|寝る|verb|rest with the eyes closed
The three poor distressed men, too anxious for their condition to get any sleep, were, however, set down under the shelter of a great tree, at about a quarter of a mile from me, and, as I thought, out of sight of any of the rest.	しかし、三人の哀れな囚人たちは、あまりにも不安で眠れず、私から四分の一マイルほど離れた大きな木の陰に座り、私の考えでは、他の誰からも見えないようにしていた。	three|三人|noun|the number 3	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	distressed|不安な|adjective|experiencing or showing mental or emotional suffering	too|あまりにも|adverb|to a higher degree than is desirable, permissible, or possible	anxious|不安な|adjective|experiencing or showing mental or emotional suffering	condition|状態|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed and the mind and body inactive	set down|座る|verb|put or place something somewhere	shelter|陰|noun|a place giving temporary protection from bad weather or danger	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown	about|約|adverb|approximately	quarter|四分の一|noun|one of four equal or equivalent parts	mile|マイル|noun|a unit of length equal to 1.609 kilometers	rest|誰からも|noun|the remaining part of something	sight|見えない|noun|the ability or opportunity to see something

Upon this I resolved to discover myself to them, and learn something of their condition.	これを知って、私は彼らに自分の存在を明かし、彼らの状況を知ろうと決心した。	discover|明かす|verb|make known	learn|知る|verb|get to know or become aware of, usually accidentally
Immediately I marched in the figure as above, my man Friday at a good distance behind me, as formidable for his arms as I, but not making quite so staring a spectre-like figure as I did.	すぐに私は上記のような姿で進軍し、私の従者フライデーは私からかなり離れた後ろにいて、私と同じように武器を持ち、私ほど幽霊のような姿ではなかった。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	march|進軍する|verb|walk or cause to walk in a military manner with regular and measured tread	figure|姿|noun|a person's bodily shape	above|上記|adjective|mentioned earlier in this text	man|従者|noun|an adult male human being	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	good distance|かなり離れた|noun|a long way	behind|後ろ|preposition|at or to the rear of	formidable|恐ろしい|adjective|inspiring fear or respect through being impressively large, powerful, intense, or capable	arm|武器|noun|a means of offense or defense	not quite|それほど～ない|adverb|to a lesser extent than	stare|じろじろ見る|verb|look fixedly or intently	spectre|幽霊|noun|a ghost

I came as near them undiscovered as I could, and then, before any of them saw me, I called aloud to them in Spanish, “What are ye, gentlemen?”	私はできるだけ彼らに近づき、誰も私を見る前に、スペイン語で「皆さん、何者ですか?」と大声で呼びかけた。	come near|近づく|verb|approach	undiscovered|見つからないように|adjective|not discovered	as I could|できるだけ|adverb|to the best of my ability	before|前に|conjunction|earlier than	see|見る|verb|perceive with the eyes	call|呼びかける|verb|cry out to	aloud|大声で|adverb|loudly	Spanish|スペイン語|noun|the language of Spain	What are ye|何者ですか|noun|what kind of person are you	gentlemen|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable

They started up at the noise, but were ten times more confounded when they saw me, and the uncouth figure that I made.	彼らはその音に驚いて飛び起きたが、私と私の無骨な姿を見て、さらに十倍も当惑した。	start up|飛び起きる|verb|to jump or leap up	noise|音|noun|sound or a sound that is loud, unpleasant, or unexpected	ten times|十倍|adverb|tenfold	confound|当惑させる|verb|to cause to become confused or perplexed	uncouth|無骨な|adjective|lacking good manners, refinement, or taste
They made no answer at all, but I thought I perceived them just going to fly from me, when I spoke to them in English.	彼らは全く答えなかったが、私が英語で話しかけたとき、彼らが私から逃げようとしているのを感じた。	make no answer|答えない|verb|not respond to a question or request	at all|全く|adverb|in any way; to any extent	perceive|感じる|verb|become aware or conscious of	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	fly|逃げる|verb|move through the air with wings	English|英語|noun|the official language of the United Kingdom, the United States, and most Commonwealth countries
“Gentlemen,” said I, “do not be surprised at me;	「皆さん、私に驚かないでください。	gentleman|皆さん|noun|a man who is well mannered, courteous, or honorable	be surprised|驚く|verb|feel or show surprise
perhaps you may have a friend near you, when you did not expect it.”	もしかしたら、思いがけない時に友人が近くにいるかもしれません。」	perhaps|もしかしたら|adverb|possibly; maybe	may|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	near|近く|adverb|not far away; close	expect|期待する|verb|regard as likely to happen
“He must be sent directly from heaven then,” said one of them very gravely to me, and pulling off his hat at the same time to me, “for our condition is past the help of man.”	「それなら、彼は天から直接送られたに違いない」と、そのうちの一人がとても真面目な顔で私に言い、同時に帽子を脱いで、「私たちの状況は人間の助けを越えている」と言った。	directly|直接|adverb|without changing direction or stopping	heaven|天国|noun|the place where God lives, and where good people go after they die	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	gravely|真面目な顔で|adverb|seriously	pull off|脱ぐ|verb|remove	hat|帽子|noun|a covering for the head	condition|状況|noun|the state of something	past|越えている|preposition|after the time of	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	man|人間|noun|an adult male human being
“All help is from heaven, sir,” said I.	「すべての助けは天から来るのです」と私は言った。	all|すべての|adjective|the whole quantity or extent of	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	heaven|天|noun|the sky or the universe as seen from the earth	sir|旦那|noun|a polite or respectful way of addressing a man	say|言う|verb|express (something) in words
“But can you put a stranger in the way how to help you, for you seem to me to be in some great distress?	「しかし、あなたは見知らぬ人にあなたを助ける方法を教えることができますか? あなたは私には何か大きな苦悩の中にいるように見えます。	put|教える|verb|to cause to be in a specified place, position, or state	stranger|見知らぬ人|noun|a person whom one does not know	help|助ける|verb|to make it easier for someone to do something	seem|見える|verb|to appear to be	great|大きな|adjective|of major significance or importance	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain
I saw you when you landed; and when you seemed to make applications to the brutes that came with you, I saw one of them lift up his sword to kill you.”	あなたが上陸した時、私はあなたを見ました。そして、あなたが一緒に来た野蛮人に何かを頼んでいるように見えた時、私はそのうちの一人があなたを殺そうと剣を振り上げるのを見た。」	land|上陸する|verb|come to the ground	make application|頼む|verb|ask for something	brute|野蛮人|noun|a savagely violent person or animal	kill|殺す|verb|cause the death of

The poor man, with tears running down his face, and trembling, looking like one astonished, returned, “Am I talking to God, or man?	哀れな男は、顔に涙を流し、震えながら、驚いたように「私は神と話しているのか、人間と話しているのか?	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れる|verb|move or cause to move quickly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	tremble|震える|verb|shake or shiver	look like|～のように見える|verb|have the appearance of	astonished|驚いた|adjective|greatly surprised or impressed	return|答える|verb|say or write something in reply	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	man|人間|noun|an adult male human being
Is it a real man, or an angel?”	本物の人間なのか、天使なのか?」	real|本物の|adjective|not fake or false	man|人間|noun|an adult male human being	angel|天使|noun|a spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God, conventionally represented in human form with wings and a long robe
“Be in no fear about that, sir,” said I.	「そのことについては心配しないでください」と私は言った。	be in no fear|心配しないでください|verb|do not be afraid	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man	said|言った|verb|utter words
“If God had sent an angel to relieve you, he would have come better clothed, and armed after another manner than you see me in.	「もし神があなたを救うために天使を遣わしたなら、彼はもっと良い服を着て、あなたが私を見ているよりも別の方法で武装して来たでしょう。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	send|遣わす|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	angel|天使|noun|a spiritual being superior to humans in power and intelligence	relieve|救う|verb|alleviate or reduce (pain, distress, or anxiety)	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	clothe|着る|verb|put clothes on	arm|武装する|verb|equip with or as if with weapons	see|見る|verb|perceive with the eyes; discern visually
Pray lay aside your fears;	恐怖は捨ててください。	lay aside|捨てる|verb|to put something to one side	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
I am a man, an Englishman, and disposed to assist you, you see.	私は人間で、イギリス人で、あなたを助けようとしているのです。	I|私|pronoun|the speaker	man|人間|noun|an adult male human being	Englishman|イギリス人|noun|a male citizen of England	dispose|しようとする|verb|make willing or ready	assist|助ける|verb|give support to	you|あなた|pronoun|the person being spoken to
I have one servant only; we have arms and ammunition; tell us freely, can we serve you?	私には召使が一人しかいません。武器と弾薬は持っています。遠慮なく言ってください。何かお手伝いできることはありますか?	have|持っている|verb|possess, own, or hold	servant|召使|noun|a person who performs duties for others, especially a person employed in a house on domestic duties or as a personal attendant	weapon|武器|noun|a thing that is used to cause bodily harm or physical damage	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets or other projectiles	freely|遠慮なく|adverb|without restriction or limitation	serve|手伝う|verb|be of use to
What is your case?”	あなたの状況はどのようなものですか?」	case|状況|noun|a situation or event that is being considered or dealt with

“Our case,” said he, “sir, is too long to tell you while our murderers are so near;	「私たちの状況は」と彼は言った。「私たちの殺人者がこんなに近くにいるうちに話すには長すぎます。	case|状況|noun|a situation or event	long|長い|adjective|having a great distance or duration	tell|話す|verb|communicate with words	murderer|殺人者|noun|a person who kills another person
but in short, sir, I was commander of that ship;	でも手短に言えば、私はあの船の船長でした。	in short|手短に言えば|adverb|briefly	commander|船長|noun|the person in charge of a ship
my men have mutinied against me, they have been hardly prevailed on not to murder me;	私の部下が私に対して反乱を起こし、私を殺さないように説得するのがやっとでした。	man|部下|noun|an adult male human being	mutiny|反乱を起こす|verb|refuse to obey the orders of a person in authority	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation	prevail on|説得する|verb|persuade or induce (someone) to do something
and at last have set me on shore in this desolate place, with these two men with me, one my mate, the other a passenger, where we expected to perish, believing the place to be uninhabited, and know not yet what to think of it.”	そしてついに私をこの荒れ果てた場所に上陸させ、この二人の男、一人は私の一等航海士、もう一人は乗客と共に、ここは無人だと信じて死ぬだろうと覚悟し、まだどう考えたらいいのかわからないのです。」	at last|ついに|adverb|finally	set on shore|上陸させる|verb|to go ashore	desolate|荒れ果てた|adjective|uninhabited and in a state of ruin	with|と共に|preposition|accompanied by	expect|覚悟する|verb|to think or believe that something will happen	uninhabited|無人|adjective|having no inhabitants	know not|わからない|verb|to be unaware of	think of|考える|verb|to direct one's mind to something

“Where are those brutes, your enemies?” said I.	「あなたの敵であるあの悪党たちはどこにいるのか?」と私は言った。	brute|悪党|noun|a savagely violent person or animal	enemy|敵|noun|a person who is actively opposed or hostile to someone or something	say|言う|verb|express (something) in words
“Do you know where they are gone?”	「彼らがどこに行ったか知っているか?」	know|知る|verb|be aware of	where|どこ|adverb|in or to what place or position	go|行く|verb|move or travel from one place to another
“There they lie, sir,” said he, pointing to a thicket of trees.	「あそこにいます」と彼は木の茂みを指さした。	lie|いる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	thicket|茂み|noun|a dense growth of shrubs or small trees
“My heart trembles for fear they have seen us, and heard you speak.	「彼らに見られたり、あなたの声を聞かれたりしないかと心配で震えが止まりません。	heart|心臓|noun|the organ that pumps blood around the body	tremble|震える|verb|shake or shiver	fear|心配|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat	see|見る|verb|perceive with the eyes	hear|聞く|verb|perceive with the ears
If they have, they will certainly murder us all.”	もしそうなら、彼らは間違いなく私たちを皆殺しにするでしょう。」	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	have|そうなら|verb|possess, own, or hold	certainly|間違いなく|adverb|without doubt; definitely	murder|殺す|verb|kill (someone) unlawfully and with premeditation

“Have they any firearms?” said I.	「彼らは銃を持っているか?」と私は尋ねた。	firearm|銃|noun|a weapon that is used to shoot bullets	have|持っている|verb|possess, own, or hold
He answered, “They have only two pieces, and one which they left in the boat.”	彼は答えた、「彼らは2丁しか持っていません。1丁はボートに残してあります。」	answer|答える|verb|say something in reply	only|しか|adverb|no more than; solely	two|2|numeral|one more than one	one|1|numeral|the lowest cardinal number; half of two	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
“Well then,” said I, “leave the rest to me, I see they are all asleep;	「それなら、」私は言った、「あとは私に任せろ。彼らはみんな寝ているようだ。	well then|それなら|interjection|used to introduce a new topic or to express a decision	leave|任せる|verb|go away from a place	rest|残り|noun|the remaining part of something	see|見える|verb|perceive with the eyes	asleep|寝ている|adjective|in or into a state of sleep
it is an easy thing to kill them all;	彼らを皆殺しにするなんて簡単なことだ。	easy|簡単な|adjective|able to be achieved without great effort	kill|殺す|verb|cause the death of	all|皆|pronoun|the whole quantity or extent of
but shall we rather take them prisoners?”	だが、むしろ彼らを捕虜にしようか?」	shall|しようか|auxiliary verb|used to express a strong intention or determination	take|取る|verb|get into one's possession, power, or control	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody
He told me there were two desperate villains among them that it was scarce safe to show any mercy to;	彼は、彼らの中には情けをかけるには危険すぎる2人の凶悪な悪党がいると言った。	tell|言う|verb|communicate with words	desperate|凶悪な|adjective|very bad or serious	villain|悪党|noun|a wicked person	scarce|危険すぎる|adjective|not enough; insufficient	mercy|情け|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
but if they were secured, he believed all the rest would return to their duty.	しかし、もし彼らを捕まえれば、残りの者は皆、本分に戻るだろうと彼は信じていた。	secure|捕まえる|verb|to get hold of; to obtain	rest|残り|noun|the remaining part	return|戻る|verb|to go or come back to a place or person	duty|本分|noun|a moral or legal obligation
I asked him which they were?	私は彼に、それは誰かと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	which|誰|pronoun|what one or ones out of a group	they|彼ら|pronoun|people in general
He told me he could not at that distance describe them, but he would obey my orders in anything I would direct.	彼は、この距離では彼らの特徴を説明できないが、私の指示には何でも従うつもりだと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	distance|距離|noun|the space between two points	describe|説明する|verb|give an account of	obey|従う|verb|follow the commands, instructions, or orders of	order|指示|noun|a command, instruction, or direction
“Well,” says I, “let us retreat out of their view or hearing, lest they awake, and we will resolve farther.”	「よし」と私は言った、「彼らが目を覚まさないように、彼らの視界や聴覚の届かないところまで退却しよう。そして、さらに決意を固めよう。」	says I|私は言った|verb|say	let us|しよう|verb|let	retreat|退却する|verb|move back or withdraw	view|視界|noun|the range of vision	hearing|聴覚|noun|the ability to hear	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	resolve|決意する|verb|make a firm decision about something
So they willingly went back with me, till the woods covered us from them.	彼らは喜んで私と一緒に引き返し、森が彼らから私たちを隠すまで歩いた。	willingly|喜んで|adverb|of one's own free will	go back|引き返す|verb|return to a place	till|まで|conjunction|up to the point in time or space when	cover|隠す|verb|be or provide a covering for

“Look you, sir,” said I, “if I venture upon your deliverance, are you willing to make two conditions with me?”	「ねえ、あなた」と私は言った、「もし私があなたの救出に乗り出すなら、私と二つの約束をしてくれますか?」	look|ねえ|interjection|used to attract someone's attention	venture|乗り出す|verb|undertake a risky or daring journey or course of action	deliverance|救出|noun|the action of being rescued or set free	make|する|verb|perform or carry out	condition|約束|noun|a statement of what must happen or be done before another thing can happen or be done
He anticipated my proposals, by telling me that both he and the ship, if recovered, should be wholly directed and commanded by me in everything;	彼は私の提案を予期して、彼と船の両方が回復したら、すべてにおいて私に完全に指示され、命令されるべきだと言った。	anticipate|予期する|verb|be aware of something before it happens or exists	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	ship|船|noun|a large seagoing vessel	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	wholly|完全に|adverb|completely; entirely	direct|指示する|verb|control the operations of	command|命令する|verb|give an authoritative order to do something
and if the ship was not recovered, he would live and die with me in what part of the world soever I would send him;	そして、もし船が回復しなかったなら、彼は私が彼を送る世界のどこであれ、私と一緒に生き、死ぬだろうと言った。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	live|生きる|verb|be alive	die|死ぬ|verb|stop living	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of
and the two other men said the same.	そして、他の二人の男も同じことを言った。	two|二人|noun|the number 2	other|他の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	man|男|noun|an adult male human being	say|言う|verb|express (something) in words

“Well,” says I, “my conditions are but two.	「では」と私は言った、「私の条件は二つだけです。	condition|条件|noun|something that must happen or be done before something else can happen or be done	two|二つ|noun|the number 2
1. That while you stay on this island with me, you will not pretend to any authority here;	1.あなたが私と一緒にこの島にいる間は、ここで権限を主張しないこと。	1|1|number|one	stay|いる|verb|remain in a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	authority|権限|noun|the power to give orders, make decisions, and enforce obedience	pretend|主張する|verb|claim to be or have something
and if I put arms into your hands, you will, upon all occasions, give them up to me, and do no prejudice to me or mine upon this island;	そして、もし私があなたに武器を渡したら、あなたはどんな場合でもそれを私に返して、この島で私や私の所有物に損害を与えないこと。	put arms into|武器を渡す|verb|give weapons to	upon all occasions|どんな場合でも|adverb|at all times; always	give up|返す|verb|return something to someone	do no prejudice|損害を与えない|verb|not cause harm or damage to	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
and in the meantime, be governed by my orders.	そして、その間は私の命令に従うこと。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	be governed by|従う|verb|be subject to the authority of	order|命令|noun|an authoritative command or instruction
2. That if the ship is, or may be, recovered, you will carry me and my man to England, passage free.”	2.もし船が回復したら、あるいは回復する可能性があるなら、私と私の部下をイギリスまで運んでくれることです。」	2|2|number|the number two	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	recover|回復する|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	England|イギリス|noun|a country in Europe	passage|運賃|noun|the money paid for traveling by sea

He gave me all the assurances that the invention and faith of man could devise that he would comply with these most reasonable demands;	彼は、人間の創意工夫と信仰が考え出せる限りのあらゆる保証を与え、これらの最も合理的な要求に従うだろうと言った。	give|与える|verb|cause someone to have something	assurance|保証|noun|a promise or a statement that something will happen or that something is true	invention|創意工夫|noun|a new device or process	faith|信仰|noun|a strong belief in the doctrines of a religion	devise|考え出す|verb|plan or invent a complex procedure or mechanism	comply|従う|verb|act in accordance with a wish or command	demand|要求|noun|an insistent and peremptory request, made as if by right
and, besides, would owe his life to me, and acknowledge it upon all occasions, as long as he lived.	その上、彼は命を私に負うことになり、生きている限り、あらゆる機会にそれを認めるだろうと言った。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	owe|負う|verb|have a debt to	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	occasion|機会|noun|a particular time or event

“Well then,” said I, “here are three muskets for you, with powder and ball;	「それなら」と私は言った、「ここに火薬と弾丸の入ったマスケット銃が3丁ある。	well then|それなら|interjection|used to introduce a statement that is a consequence of what has been said	here are|ここに～がある|verb|be present	three|3|numeral|the number 3	musket|マスケット銃|noun|a type of firearm	powder|火薬|noun|a dry substance that is used to make an explosive mixture	ball|弾丸|noun|a small round or spherical object
tell me next what you think is proper to be done.”	次に何をするのが適切だと思うか教えてくれ。」	tell|言う|verb|communicate with words	next|次に|adverb|immediately after the time of speaking	proper|適切|adjective|suitable or right in the circumstances	be done|する|verb|perform an action
He showed all the testimony of his gratitude that he was able, but offered to be wholly guided by me.	彼はできる限りの感謝の証しを見せたが、私に全面的に従うと言ってきた。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	testimony|証し|noun|a statement or declaration of fact or truth	gratitude|感謝|noun|the quality of being thankful	be able to|できる|verb|have the ability or power to do something	offer|言う|verb|present or suggest for consideration or discussion	wholly|全面的に|adverb|completely; entirely	guide|従う|verb|show the way to someone or something
I told him I thought it was hard venturing anything;	私は彼に、何かを冒険するのは難しいと思うと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	think|思う|verb|have an opinion about something	hard|難しい|adjective|not easy; requiring much effort	venture|冒険する|verb|do something that involves risk
but the best method I could think of was to fire upon them at once, as they lay;	しかし、私が考えられる最善の方法は、彼らが横たわっている間に一斉に銃撃することだった。	think of|考える|verb|to form an idea of	best|最善の|adjective|of the highest quality	method|方法|noun|a way of doing something	at once|一斉に|adverb|immediately	fire upon|銃撃する|verb|to shoot at
and if any was not killed at the first volley, and offered to submit, we might save them, and so put it wholly upon God’s providence to direct the shot.	そして、もし最初の一斉射撃で誰も殺されず、降伏を申し出たら、彼らを救うことができるかもしれないし、そうすれば、射撃の指示はすべて神の摂理に委ねられる。	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	volley|一斉射撃|noun|a number of shots fired at the same time	kill|殺す|verb|cause the death of	offer|申し出る|verb|present or suggest for consideration or discussion	submit|降伏する|verb|give in to the authority or control of another	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	put|委ねる|verb|place in a specified position or state	wholly|すべて|adverb|completely; entirely	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	direct|指示する|verb|control the operations of	shot|射撃|noun|the firing of a gun or other weapon

He said very modestly that he was loth to kill them, if he could help it;	彼は、もし助けることができるなら、彼らを殺したくないととても控えめに言った。	say|言う|verb|express (something) in words	modestly|控えめに|adverb|in a way that is not too proud or confident	kill|殺す|verb|cause the death of (a person, animal, or other living thing)	help|助ける|verb|make it easier for (someone) to do something by sharing work or providing knowledge or information
but that those two were incorrigible villains, and had been the authors of all the mutiny in the ship, and if they escaped, we should be undone still;	しかし、あの二人は救いようのない悪党で、船のすべての反乱の張本人であり、もし彼らが逃げたら、我々はまたもや破滅するだろう。	two|二人|noun|the number 2	incorrigible|救いようのない|adjective|not able to be changed or improved	villain|悪党|noun|a wicked person	author|張本人|noun|the person who created something	escape|逃げる|verb|get free from a place or situation	be undone|破滅する|verb|be ruined or destroyed
for they would go on board and bring the whole ship’s company, and destroy us all.	彼らは船に乗り込み、船員全員を連れてきて、我々を皆殺しにするだろう。	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or plane	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	whole|全員|adjective|complete; entire	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	company|船員|noun|a group of people who work together	destroy|皆殺しにする|verb|cause to cease to exist; kill
“Well then,” says I, “necessity legitimates my advice, for it is the only way to save our lives.”	「それなら」と私は言う、「必要性が私の忠告を正当化する、なぜならそれが我々の命を救う唯一の方法だからだ」	well then|それなら|interjection|used to introduce a new topic or to express a new idea	necessity|必要性|noun|the quality or state of being necessary	legitimate|正当化する|verb|make or declare lawful	advice|忠告|noun|an opinion or recommendation offered as a guide to action	save|救う|verb|prevent from being lost or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
However, seeing him still cautious of shedding blood, I told him they should go themselves, and manage as they found convenient.	しかし、彼がまだ流血を警戒しているのを見て、私は彼らが自分たちで行き、都合の良いように対処するべきだと言った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	see|見る|verb|perceive with the eyes	still|まだ|adverb|even now or at this time; even then	cautious|警戒する|adjective|careful to avoid potential problems or dangers	shed|流す|verb|cause to flow	blood|血|noun|the red liquid that circulates in the arteries and veins of humans and other vertebrate animals	tell|言う|verb|communicate with words	go|行く|verb|move or travel	themselves|自分たち|pronoun|used to refer to the people or things previously mentioned as the subject of the clause	manage|対処する|verb|be in charge of or deal with	convenient|都合の良い|adjective|involving little trouble or effort

In the middle of this discourse we heard some of them awake, and soon after we saw two of them on their feet.	この会話の途中で、彼らの何人かが目を覚ましたのが聞こえ、すぐに二人が立ち上がったのが見えた。	in the middle of|途中で|preposition|in the center of	discourse|会話|noun|a formal discussion of a topic in speech or writing	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	some of|何人か|determiner|an unspecified number or amount of	awake|目を覚ます|verb|stop sleeping	soon after|すぐに|adverb|after a short time	two of|二人|determiner|two people out of a group	on one's feet|立ち上がる|adjective|in a standing position
I asked him if either of them were of the men who he had said were the heads of the mutiny?	私は彼に、そのうちのどちらかが彼が反乱の首謀者だと言った男たちなのかと尋ねた。	either|どちらか|determiner|one or the other of two people or things	of|の|preposition|belonging to	head|首謀者|noun|the person in charge of an organization	mutiny|反乱|noun|an open rebellion against the proper authorities, especially by soldiers or sailors against their officers
He said, “No.”	彼は「違う」と言った。	say|言う|verb|express (something) in words
“Well then,” said I, “you may let them escape;	「それなら」と私は言った、「彼らを逃がしてやってもいい。	well then|それなら|adverb|in that case	let|逃がす|verb|allow to escape
and Providence seems to have wakened them on purpose to save themselves.	神は彼らを救うためにわざと起こしたようだ。	Providence|神|noun|God or the power of God	seem|ようだ|verb|appear to be	wake|起こす|verb|cause to stop sleeping	save|救う|verb|make or keep safe or rescue from harm
Now,” says I, “if the rest escape you, it is your fault.”	さて」と私は言った、「残りが逃げたら、それはあなたの責任だ。」	now|さて|adverb|at the present time	says|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or an intention	rest|残り|noun|the remaining part	escape|逃げる|verb|get free from a situation	fault|責任|noun|responsibility for a bad situation or event

Animated by this, he took the musket I had given him in his hand, and a pistol in his belt, and his two comrades with him, with each man a piece in his hand.	これに元気づけられて、彼は私が渡したマスケット銃を手に持ち、ピストルをベルトに差し、仲間二人もそれぞれ銃を手に持ち、彼と共に進んだ。	animate|元気づける|verb|give life or energy to	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore firearm	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	comrade|仲間|noun|a friend or companion	piece|銃|noun|a firearm
The two men who were with him going first made some noise, at which one of the seamen who was awake turned about, and seeing them coming cried out to the rest;	彼と共にいた二人の男が先に進んで音を立てたので、起きていた船員の一人が振り返り、彼らが来るのを見ると残りの者に叫んだ。	two|二人|noun|the number 2	first|先に|adverb|before anyone or anything else	make|立てる|verb|cause to be or become	noise|音|noun|sound or a sound that is loud or unpleasant or that causes disturbance	one|一人|noun|the number 1	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	awake|起きる|verb|stop sleeping	turn|振り返る|verb|change direction, position, or course	see|見る|verb|perceive with the eyes	cry|叫ぶ|verb|say something loudly, as in pain, surprise, or anger	rest|残り|noun|the remaining part of something
but it was too late then, for the moment he cried out they fired;	しかし、もう遅かった、彼が叫んだ瞬間に彼らは発砲した。	too late|遅すぎる|adjective|after the proper or usual time	moment|瞬間|noun|a very brief period of time	cry out|叫ぶ|verb|to speak or say something loudly	fire|発砲する|verb|to shoot a gun or other weapon
I mean the two men, the captain wisely reserving his own piece.	二人の男のことだ、船長は賢明にも自分の銃を取っておいたのだ。	mean|～のことだ|verb|have as one's intention or purpose	two|二人|noun|the number 2	wisely|賢明にも|adverb|in a wise manner	reserve|取っておく|verb|keep or save for a particular purpose or time
They had so well aimed their shot at the men they knew, that one of them was killed on the spot, and the other very much wounded;	彼らは知っている男たちを狙って撃ったので、一人はその場で殺され、もう一人は重傷を負った。	aim|狙う|verb|point or direct at a target	shot|射撃|noun|the firing of a gun	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information	one|一人|noun|the lowest cardinal number	spot|場所|noun|a particular place or location	other|もう一人|adjective|the remaining one of two or more people or things	wound|負傷|noun|physical injury caused by an external force or agent
but not being dead, he started up upon his feet, and called eagerly for help to the other.	しかし、死んではいなかったので、彼は立ち上がり、もう一人に助けを求めた。	not being dead|死んではいなかったので|verb|not being dead	start up|立ち上がる|verb|to begin to operate or function	upon|～の上に|preposition|on top of	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks	call|呼ぶ|verb|to say or shout something in a loud voice	eagerly|熱心に|adverb|in a very enthusiastic way	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work or providing assistance
But the captain stepping to him, told him ’twas too late to cry for help, he should call upon God to forgive his villainy;	しかし、船長は彼に近づき、助けを求めるには遅すぎる、彼は自分の悪事を許してくれるよう神に祈るべきだと言った。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	step|近づく|verb|move closer to someone or something	tell|言う|verb|communicate with words	too late|遅すぎる|adjective|after the proper or usual time	cry for help|助けを求める|verb|ask for help	call upon|祈る|verb|ask for help or support from	God|神|noun|the creator and ruler of the universe	forgive|許す|verb|stop feeling angry or resentful toward someone for an offense, flaw, or mistake	villainy|悪事|noun|an evil or wicked act
and with that word knocked him down with the stock of his musket, so that he never spoke more.	そしてその言葉とともに彼をマスケット銃の台尻で殴り倒したので、彼は二度と口をきかなかった。	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground	musket|マスケット銃|noun|a type of firearm that was used in the 16th to 18th centuries	never|二度と|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all
There were three more in the company, and one of them was also slightly wounded.	一行にはあと三人いて、そのうちの一人も軽傷を負った。	three|三人|noun|the number 3	one|一人|noun|the number 1	slightly|軽く|adverb|to a small degree	wound|負傷する|verb|inflict a wound on
By this time I was come; and when they saw their danger, and that it was in vain to resist, they begged for mercy.	その頃には私は到着していた。そして彼らは危険を悟り、抵抗しても無駄だと分かると、慈悲を乞うた。	by this time|その頃には|adverb|at this time; now	come|到着する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	see|悟る|verb|perceive with the eyes	danger|危険|noun|exposure to or risk of injury, pain, harm, or loss	in vain|無駄に|adverb|to no purpose; without success	resist|抵抗する|verb|oppose or fight against	beg|乞う|verb|ask for something earnestly or humbly
The captain told them he would spare their lives if they would give him any assurance of their abhorrence of the treachery they had been guilty of, and would swear to be faithful to him in recovering the ship, and afterwards in carrying her back to Jamaica, from whence they came.	船長は、彼らが犯した裏切りを憎んでいるという確証を与え、船を取り戻し、その後ジャマイカに連れ帰るまで忠実に従うと誓えば、命を助けてやると言った。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	tell|言う|verb|communicate with words	spare|助ける|verb|refrain from harming or destroying	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	give|与える|verb|transfer to another	assurance|確証|noun|a positive declaration intended to give confidence; a promise	abhorrence|憎しみ|noun|a feeling of intense dislike	treachery|裏切り|noun|betrayal of trust	guilty|犯した|adjective|having committed a specified or implied offense	swear|誓う|verb|make a solemn promise	faithful|忠実|adjective|loyal, constant, and steadfast	recover|取り戻す|verb|regain possession of	ship|船|noun|a large seagoing vessel	carry|連れ帰る|verb|take or bring from one place to another	Jamaica|ジャマイカ|noun|an island country in the Caribbean Sea
They gave him all the protestations of their sincerity that could be desired, and he was willing to believe them, and spare their lives, which I was not against, only I obliged him to keep them bound hand and foot while they were upon the island.	彼らは船長に望みうる限りの誠意を尽くして抗議し、船長は彼らを信じて命を助けようとしたが、私はそれに反対しなかったが、ただ島にいる間は手足を縛っておくように頼んだ。	give|与える|verb|transfer something to someone	protestation|抗議|noun|a statement of objection	sincerity|誠意|noun|honesty and truthfulness	desire|望む|verb|want or wish for	believe|信じる|verb|accept that something is true	spare|助ける|verb|refrain from harming or destroying	against|反対する|preposition|in opposition to	oblige|頼む|verb|make someone do something	keep|縛っておく|verb|continue to have or do something	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	foot|足|noun|the end of the leg beyond the ankle

While this was doing, I sent Friday with the captain’s mate to the boat, with orders to secure her, and bring away the oars and sail, which they did;	こうしている間に、私は金曜日に船長の仲間と一緒にボートに乗り、船を固定してオールと帆を持ってくるように命じた。	while|間に|conjunction|during the time that	do|している|verb|perform, execute, or accomplish	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|仲間|noun|a fellow member of a group	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	secure|固定する|verb|fasten or attach firmly	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	sail|帆|noun|a piece of fabric that catches the wind and propels a boat
and by and by three straggling men, that were (happily for them) parted from the rest, came back upon hearing the guns fired;	やがて、(幸運にも)他の者たちから離れていた三人の落後した男たちが、銃声を聞いて戻ってきた。	by and by|やがて|adverb|before long; soon	three|三人|numeral|the number 3	straggling|落後した|adjective|spread out or dispersed	happily|幸運にも|adverb|in a happy way	rest|他の者たち|noun|the remaining part	come back|戻ってくる|verb|return to a place	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	fire|鳴る|verb|shoot a gun
and seeing their captain, who before was their prisoner, now their conqueror, they submitted to be bound also, and so our victory was complete.	そして、以前は捕虜だった船長が今や征服者となっているのを見て、彼らも縛られることに従い、こうして我々の勝利は完了した。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or other place of confinement	conqueror|征服者|noun|a person who conquers	submit|従う|verb|to yield to the control or authority of another	victory|勝利|noun|an act of defeating an enemy or opponent in a battle, game, or other competition

It now remained that the captain and I should inquire into one another’s circumstances.	船長と私がお互いの状況を調べ合うだけとなった。	remain|残る|verb|be left after others have been removed	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	inquire|調べる|verb|ask about something	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
I began first, and told him my whole history, which he heard with an attention even to amazement;	私が最初に話し始め、私の全経歴を話したが、彼は驚くほど熱心に聞いていた。	begin|始める|verb|start to do something	first|最初に|adverb|before anyone or anything else	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	whole|全|adjective|all of; the entire amount of	history|経歴|noun|the past considered as a whole	amazement|驚くほど|noun|a feeling of great surprise or wonder
and particularly at the wonderful manner of my being furnished with provisions and ammunition;	特に、私が食料や弾薬を備え付けた素晴らしい方法に驚いていた。	particularly|特に|adverb|to a higher degree than is usual or average	wonderful|素晴らしい|adjective|extremely good; marvelous	manner|方法|noun|a way of doing something	furnish|備え付ける|verb|supply or provide with something	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	ammunition|弾薬|noun|a supply of bullets and shells
and, indeed, as my story is a whole collection of wonders, it affected him deeply.	実際、私の話は驚きの連続だったので、彼は深く感動していた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	collection|連続|noun|a gathering of things	wonder|驚き|noun|a feeling of surprise mingled with admiration, caused by something beautiful, unexpected, unfamiliar, or inexplicable	affect|感動させる|verb|have an effect on; make a difference to
But when he reflected from thence upon himself, and how I seemed to have been preserved there on purpose to save his life, the tears ran down his face, and he could not speak a word more.	しかし、彼がそこから自分自身を振り返り、私が彼の命を救うためにわざわざそこに保存されていたように思えたとき、涙が彼の顔を流れ落ち、彼は言葉を失った。	reflect|振り返る|verb|to think carefully about something	thence|そこから|adverb|from that place	upon|～について|preposition|on	himself|自分自身|pronoun|he	how|どのように|adverb|in what way	seem|思える|verb|to appear to be	preserve|保存する|verb|to keep something in its original state	on purpose|わざと|adverb|intentionally	save|救う|verb|to make or keep safe or sound	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	run down|流れ落ちる|verb|to move or flow quickly	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear	could not|できなかった|modal verb|to be unable to	speak|話す|verb|to say something	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify

After this communication was at an end, I carried him and his two men into my apartment, leading them in just where I came out, viz., at the top of the house, where I refreshed them with such provisions as I had, and showed them all the contrivances I had made during my long, long inhabiting that place.	この会話が終わった後、私は彼と彼の二人の部下を私の住居に連れて行き、私が出てきた場所、つまり家の最上階に案内し、そこで私が持っている食料で彼らを元気づけ、私が長い間住んでいた間に作ったすべての工夫を見せた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	communication|会話|noun|the imparting or exchanging of information or news	end|終わり|noun|the final part of something	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	apartment|住居|noun|a place where someone lives	lead|案内する|verb|show the way to someone or something	come out|出てくる|verb|move or travel from inside to outside	top|最上階|noun|the highest or uppermost point, part, or level of something	refresh|元気づける|verb|give new strength or energy to	provision|食料|noun|a supply of food, water, or other necessities	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	contrivance|工夫|noun|a clever and inventive device or scheme

All I showed them, all I said to them, was perfectly amazing;	私が彼らに見せた全て、私が彼らに言った全ては、全く驚くべきことだった。	all|全て|noun|the whole amount of	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	say|言う|verb|express (something) in words	perfectly|全く|adverb|completely or absolutely	amazing|驚くべき|adjective|causing great surprise or wonder
but above all, the captain admired my fortification, and how perfectly I had concealed my retreat with a grove of trees, which, having been now planted near twenty years, and the trees growing much faster than in England, was become a little wood, and so thick, that it was impassable in any part of it but at that one side where I had reserved my little winding passage into it.	しかし何よりも、船長は私の要塞を賞賛し、私が木立で隠れ家をどれほど完璧に隠していたかを賞賛した。木立は植えてから20年近く経ち、木々はイギリスよりもずっと早く成長して小さな森となり、とても密集していたので、私が小さな曲がりくねった通路を残した一面以外はどこも通れないほどだった。	above all|何よりも|adverb|more than anything else	admire|賞賛する|verb|regard with respect or warm approval	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	perfectly|完璧に|adverb|in a perfect manner	conceal|隠す|verb|not allow to be seen; hide	retreat|隠れ家|noun|a place of refuge or privacy	grove|木立|noun|a small group of trees	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	year|年|noun|the period of time during which the earth makes one revolution around the sun	England|イギリス|noun|a country in Europe	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	thick|密集している|adjective|having a large distance from one side to the other	impassable|通れない|adjective|not able to be traveled along	side|側|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	reserve|残す|verb|keep for future use	passage|通路|noun|a way through or along which someone or something may pass
I told him this was my castle and my residence, but that I had a seat in the country, as most princes have, whither I could retreat upon occasion, and I would show him that too another time;	私は彼に、ここは私の城であり住居であるが、ほとんどの王侯がそうであるように、私も田舎に別荘を持っており、時折そこに隠居することがある、また今度それも見せてあげよう、と言った。	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	residence|住居|noun|the place where one lives	country|田舎|noun|the land of a nation	seat|別荘|noun|a place where one lives	prince|王侯|noun|a son of a king or queen	have|持っている|verb|possess, own, or hold	occasion|時折|noun|a particular time or event	retreat|隠居する|verb|withdraw to a quiet or secluded place	show|見せる|verb|cause or allow to be seen
but at present, our business was to consider how to recover the ship.	しかし、今は船をどうやって回収するかを考えるのが仕事だ。	at present|今|adverb|at the present time; now	business|仕事|noun|a person's regular occupation, profession, or trade	consider|考える|verb|think carefully about	recover|回収する|verb|get back; regain possession of
He agreed with me as to that but told me he was perfectly at a loss what measures to take, for that there were still six and twenty hands on board, who having entered into a cursed conspiracy, by which they had all forfeited their lives to the law, would be hardened in it now by desperation, and would carry it on, knowing that if they were reduced, they should be brought to the gallows as soon as they came to England, or to any of the English colonies;	彼はその点では私に同意したが、船には未だに26人の船員が乗っており、彼らは呪われた陰謀を企て、それによって全員が法によって命を失ったため、今や絶望によってその中で頑固になり、もし降伏すれば、イギリスやイギリスの植民地のいずれかに到着するとすぐに絞首台に連れて行かれることを知っているので、それを続けるだろうから、どんな対策をとればいいのか全くわからないと言った。	agree with|同意する|verb|have the same opinion about something	as to that|その点では|adverb|with regard to that	tell|言う|verb|communicate with words	at a loss|わからない|adjective|uncertain what to do	take|とる|verb|perform an action	for that|なぜなら|conjunction|because	still|まだ|adverb|up to and including the present time	six and twenty|26|numeral|the number 26	hand|船員|noun|a member of a ship's crew	on board|乗っている|adjective|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	enter into|企てる|verb|take part in	cursed|呪われた|adjective|under or deserving a curse	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful	by which|それによって|conjunction|by means of which	all|全員|pronoun|the whole amount of	forfeit|失う|verb|lose or be deprived of	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	law|法|noun|the system of rules that a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and may enforce by the imposition of penalties	harden|頑固になる|verb|make or become hard or harder	desperation|絶望|noun|a state of despair	carry on|続ける|verb|continue	knowing|知っている|verb|be aware of	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	be reduced|降伏する|verb|be made smaller or less	be brought|連れて行かれる|verb|take or carry someone or something to a place	as soon as|するとすぐに|conjunction|at the moment that; immediately after	come|到着する|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	England|イギリス|noun|a country in Europe	any of|いずれか|determiner|one or some indiscriminately of whatever quantity; one, some, or all indiscriminately of whatever quantity	English|イギリスの|adjective|of or relating to England or its people or language	colony|植民地|noun|a country or area under the full or partial political control of another country and occupied by settlers from that country
and that therefore there would be no attacking them with so small a number as we were.	だから、私たちのような少人数で彼らを攻撃することはできないだろう。	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	there would be no|できないだろう|verb|would not be possible	attacking|攻撃する|verb|take aggressive action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force, typically a concerted military effort	them|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned or easily identified	with|で|preposition|using or having	so small a number|少人数|noun|a small number of people	as|のような|conjunction|used to introduce a clause that describes a person or thing

I mused for some time upon what he said, and found it was a very rational conclusion, and that therefore something was to be resolved on very speedily, as well to draw the men on board into some snare for their surprise, as to prevent their landing upon us, and destroying us.	私は彼の言ったことをしばらく考え、それは非常に合理的な結論だと思った。だから、船員たちを驚かせるために罠にかけ、彼らが上陸して私たちを滅ぼすのを防ぐためにも、何かを非常に迅速に解決しなければならない。	muse|考える|verb|contemplate or think carefully about	some time|しばらく|noun|a period of time	find|思う|verb|discover or notice	very|非常に|adverb|to a high degree	rational|合理的な|adjective|based on or acting on reason or logic	conclusion|結論|noun|the end or finish of something	therefore|だから|adverb|for that reason; consequently	something|何か|noun|an unspecified or unknown thing	be to be|しなければならない|auxiliary verb|must	resolved|解決する|verb|find a solution to	very|非常に|adverb|to a high degree	speedily|迅速に|adverb|quickly	draw|引き込む|verb|pull or move something	on board|船員たち|noun|on or in a ship, aircraft, or other vehicle	into|に|preposition|expressing movement or action with the result that someone or something ends up in a place or state	some|何か|determiner|an unspecified amount or number of	snare|罠|noun|a trap for catching birds or animals	for|のために|preposition|with the purpose of	surprise|驚かせるために|noun|an unexpected event	as to|ために|preposition|with the purpose of	prevent|防ぐ|verb|keep or stop from happening	landing|上陸|noun|the action of coming or bringing something to land	upon|に|preposition|on top of	and|そして|conjunction|used to connect words, phrases, clauses, or sentences, and to show that two things are happening at the same time	destroying|滅ぼす|verb|cause the destruction of
Upon this it presently occurred to me that in a little while the ship’s crew, wondering what was become of their comrades, and of the boat, would certainly come on shore in their other boat to see for them;	すると、船の乗組員は仲間やボートがどうなったか不思議に思って、すぐにもう一方のボートに乗って岸に上がってくるに違いないと思いついた。	ship's crew|船の乗組員|noun|the people who work on a ship	wonder|不思議に思う|verb|be curious or uncertain about	comrade|仲間|noun|a friend or fellow member of a group	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	come on shore|岸に上がる|verb|come to the land from the water	see for|見つける|verb|look for and find
and that then, perhaps, they might come armed, and be too strong for us.	そして、その時はおそらく武装してやってくるに違いなく、私たちには強すぎるだろう。	and that then|そしてその時|conjunction|and at that time	perhaps|おそらく|adverb|possibly; maybe	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	armed|武装して|adjective|having or carrying a weapon or weapons	be too strong for|には強すぎる|verb|be more than a match for
This he allowed was rational.	彼はこれが合理的だと認めた。	allow|認める|verb|to permit to be done or occur	rational|合理的|adjective|based on or acting on reason or logic

Upon this, I told him the first thing we had to do was to stave the boat, which lay upon the beach, so that they might not carry her off;	すると、私は彼に、まず最初にしなければならないことは、彼らがボートを運び去らないように、浜辺に横たわっているボートを壊すことだと言った。	upon this|すると|adverb|after this; following this	first|最初|adjective|coming before all others in time or order	have to|しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; must	stave|壊す|verb|break or smash	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	beach|浜辺|noun|an area of sand or pebbles beside the sea or a lake that is not covered by water when the tide is low	carry off|運び去る|verb|take away by force
and taking everything out of her, leave her so far useless as not to be fit to swim.	そして、ボートからすべてを取り出し、泳ぐのに適さないほど役に立たないようにする。	take out|取り出す|verb|remove something from a place	leave|残す|verb|go away from a place	useless|役に立たない|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	swim|泳ぐ|verb|move through water by using one's limbs
Accordingly we went on board, took the arms which were left on board out of her, and what else we found there, which was a bottle of brandy, and another of rum, a few biscuit-cakes, a horn of powder, and a great lump of sugar in a piece of canvas--the sugar was five or six pounds;	それに従って、私たちは船に乗り、船に残されていた武器を取り出し、他にもブランデーの瓶とラム酒の瓶、ビスケットケーキ数個、火薬の角、帆布に包まれた大きな砂糖の塊を見つけた。砂糖は5ポンドか6ポンドあった。	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	take|取り出す|verb|get into one's possession, power, or control	find|見つける|verb|discover or notice	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	brandy|ブランデー|noun|a strong alcoholic drink made from distilled wine	rum|ラム酒|noun|an alcoholic drink made from fermented molasses or juice	biscuit|ビスケット|noun|a small, thin, crisp cake	cake|ケーキ|noun|a sweet dessert made from ingredients such as flour, sugar, eggs, and butter	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	lump|塊|noun|a compact mass of a substance	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	five|5|noun|the number 5	six|6|noun|the number 6
all of which was very welcome to me, especially the brandy and sugar, of which I had had none left for many years.	どれも私にとってとてもありがたいものだった。特にブランデーと砂糖は、もう何年も残っていなかった。	all of which|どれも|pronoun|the whole of which	very welcome|とてもありがたい|adjective|very pleasing or satisfying	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	brandy|ブランデー|noun|a strong alcoholic drink made from distilled wine	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants	many years|何年も|noun|a long period of time

When we had carried all these things on shore (the oars, mast, sail, and rudder of the boat were carried away before, as above), we knocked a great hole in her bottom that if they had come strong enough to master us, yet they could not carry off the boat.	私たちがこれらすべてのものを岸に運び終えると(船のオール、マスト、帆、舵は前述の通り、すでに運び去られていた)、船底に大きな穴を開けた。もし彼らが私たちを制圧するほど強くやってきたとしても、船を運び去ることはできないようにするためだ。	carry|運ぶ|verb|take or support from one place to another	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	oar|オール|noun|a long pole with a flat blade at one end used for rowing or steering a boat	mast|マスト|noun|a tall upright post on a ship or boat that supports the sails	sail|帆|noun|a large piece of cloth that is attached to a ship and that catches the wind to move the ship	rudder|舵|noun|a flat piece of wood or metal that is attached to the back of a boat or ship and that is used for steering	knock|開ける|verb|make a hole in	bottom|船底|noun|the lowest part of something	strong|強い|adjective|having the power to perform well or to withstand force, pressure, or wear	master|制圧する|verb|overcome or defeat	carry off|運び去る|verb|take away

Indeed, it was not much in my thoughts that we could be able to recover the ship;	実際、船を取り戻せるとはほとんど思っていなかった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	not much|ほとんどない|adverb|not a lot; not very much	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability, power, or skill to do something	recover|取り戻す|verb|get back or regain possession of
but my view was, that if they went away without the boat,	しかし、私の考えでは、もし彼らが船を残して去ったとしても、	view|考え|noun|a particular way of considering or regarding something; an attitude or opinion	go away|去る|verb|leave a place	boat|船|noun|a small vessel for transport by water
I did not much question to make her fit again to carry us away to the Leeward Islands, and call upon our friends the Spaniards in my way;	船を再び使えるようにして、リーワード諸島まで連れて行ってくれるようにし、途中で友人のスペイン人に声をかけようと思った。	make fit|使えるようにする|verb|make suitable or appropriate	carry away|連れて行く|verb|take or carry to another place	Leeward Islands|リーワード諸島|noun|a group of islands in the Caribbean Sea	call upon|声をかける|verb|visit or contact	friend|友人|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection
for I had them still in my thoughts.	彼らのことはずっと頭にあったからだ。	for|なぜなら|conjunction|because	have|持つ|verb|possess, own, or hold	still|まだ|adverb|even now or even then	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind

While we were thus preparing our designs, and had first, by main strength, heaved the boat up upon the beach so high that the tide would not fleet her off at high-water mark;	こうして計画を準備している間に、まず、全力でボートを浜辺に引き上げ、満潮時に潮が押し流さないようにした。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	first|まず|adverb|before anything else; initially	main strength|全力|noun|the greatest effort of which one is capable	heave|引き上げる|verb|lift or pull with great effort	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	beach|浜辺|noun|an area of land beside the sea or a lake that is covered with sand or pebbles	high|高く|adjective|of great vertical extent	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea, usually twice in each lunar day at a particular place, due to the attraction of the moon and sun	fleet|押し流す|verb|move swiftly and lightly	high-water mark|満潮時|noun|the highest point reached by the tide
and besides, had broke a hole in her bottom too big to be quickly stopped, and were sat down musing what we should do, we heard the ship fire a gun, and saw her make a waft with her flag as a signal for the boat to come on board.	そのうえ、船底に穴を開けてしまったが、すぐには塞げないほど大きく、どうしたらいいかと座って考え込んでいると、船から銃声が聞こえ、船に乗り込む合図として旗を振っているのが見えた。	besides|そのうえ|adverb|in addition to; as well as	break a hole|穴を開ける|verb|make a hole	too big|大きすぎる|adjective|of a size that is too large	quickly|すぐに|adverb|in a short time	stop|塞ぐ|verb|prevent from moving or operating	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	muse|考え込む|verb|contemplate or think carefully about	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	fire a gun|銃声|noun|the sound of a gun being fired	see|見える|verb|perceive with the eyes	make a waft|旗を振る|verb|move or cause to move gently through the air	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to convey information or instructions	come on board|乗り込む|verb|get on or into a ship, aircraft, or other vehicle
But no boat stirred; and they fired several times, making other signals for the boat.	しかし、ボートは動かず、船は数回発砲し、ボートに向けて他の合図を送った。	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	stir|動く|verb|move or cause to move slightly	fire|発砲する|verb|shoot a gun or other weapon	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions

At last when all their signals and firings proved fruitless, and they found the boat did not stir, we saw them, by the help of my glasses, hoist another boat out, and row towards the shore;	ついに、彼らの合図や発砲がすべて無駄に終わり、ボートが動かないことがわかると、私の眼鏡の助けを借りて、彼らが別のボートを降ろし、岸に向かって漕いでいるのが見えた。	at last|ついに|adverb|finally	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	firing|発砲|noun|the action of firing a gun or other weapon	prove|判明する|verb|to be found to be; to turn out to be	fruitless|無駄な|adjective|not producing any good or useful results	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	stir|動く|verb|to move slightly	glass|眼鏡|noun|a device consisting of two or more lenses in a frame that holds them in front of a person's eyes, typically used to correct vision	hoist|降ろす|verb|to lift or move something heavy using a machine or rope	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water
and we found, as they approached, that there was no less than ten men in her, and that they had firearms with them.	彼らが近づいてくると、その船には10人以上の男が乗っており、銃器を持っていることがわかった。	find|わかる|verb|discover or notice	approach|近づく|verb|come near or nearer in space or time	no less than|少なくとも|adverb|as much as; at least	ten|10|numeral|the cardinal number that is the sum of nine and one	firearm|銃器|noun|a weapon from which a shot is discharged by the force of gunpowder

As the ship lay almost two leagues from the shore we had a full view of them as they came, and a plain sight of the men, even of their faces;	船は岸から2リーグほど離れたところに停泊していたので、彼らがやってくる様子がよく見え、男たちの顔まではっきりと見えた。	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	lie|停泊する|verb|be in or assume a horizontal position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	full view|よく見える|noun|a view that is not obstructed	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	plain sight|はっきりと見える|noun|a view that is not obstructed	face|顔|noun|the front of the human head from the forehead to the chin and ear to ear
because the tide having set them a little to the east of the other boat, they rowed up under shore, to come to the same place where the other had landed, and where the boat lay.	潮流が彼らをもう一方のボートの少し東に流したため、彼らは岸の下を漕ぎ、もう一方のボートが着岸し、ボートが横たわっていた同じ場所に来た。	tide|潮流|noun|the alternate rising and falling of the sea	set|流す|verb|cause to move or be moved in a specified way	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	east|東|noun|the direction toward which the earth rotates on its axis, opposite to the west	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	land|着岸する|verb|go ashore	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position

By this means, I say, we had a full view of them, and the captain knew the persons and characters of all the men in the boat, of whom he said that there were three very honest fellows, who, he was sure, were led into this conspiracy by the rest, being overpowered and frightened;	こうして、彼らの姿がはっきりと見え、船長はボートに乗っている全員の人物と性格を知っていたが、そのうち3人は非常に正直な仲間で、他の仲間に圧倒され、脅かされてこの陰謀に加担させられたに違いないと言った。	by this means|こうして|adverb|in this way	full view|はっきりと見える|noun|a view that is not obstructed	know|知っている|verb|be aware of	person|人物|noun|a human being regarded as an individual	character|性格|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	three|3人|noun|the number 3	honest|正直な|adjective|free of deceit; truthful and sincere	fellow|仲間|noun|a man or boy	be sure|に違いない|verb|be certain or confident about something	lead into|加担させる|verb|cause to enter or become involved in	conspiracy|陰謀|noun|a secret plan by a group to do something unlawful or harmful	rest|他の仲間|noun|the remaining part of something	overpower|圧倒する|verb|defeat or overcome with superior strength	frighten|脅かす|verb|cause to be afraid
but that as for the boatswain, who, it seems, was the chief officer among them, and all the rest, they were as outrageous as any of the ship’s crew, and were no doubt made desperate in their new enterprise;	しかし、彼らの中で一番偉いらしい一等航海士と他の連中は、船の乗組員の誰よりも乱暴で、この新しい計画に必死になっているに違いない。	boatswain|一等航海士|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	chief officer|一番偉い|noun|the second-highest ranking officer on a ship	outrageous|乱暴な|adjective|very bad or shocking	crew|乗組員|noun|all the people working on a ship, aircraft, etc.	desperate|必死な|adjective|having a great need or desire for something
and terribly apprehensive he was that they would be too powerful for us.	そして、彼らが我々にとって強すぎるのではないかとひどく心配していた。	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	apprehensive|心配する|adjective|anxious or fearful that something bad or unpleasant will happen

I smiled at him, and told him that men in our circumstances were past the operation of fear;	私は彼に微笑みかけ、私たちのような状況にある人間は恐怖の作用を通り越しているのだ、と言った。	smile|微笑む|verb|to form a smile	tell|言う|verb|to communicate or express by speech	circumstance|状況|noun|a condition or event that affects the way that something happens	fear|恐怖|noun|an unpleasant emotion caused by the belief that someone or something is dangerous, likely to cause pain, or a threat
that seeing almost every condition that could be was better than that which we were supposed to be in, we ought to expect that the consequence, whether death or life, would be sure to be a deliverance.	ありうるほとんどすべての状況が、私たちが置かれている状況よりもましであることを考えると、死であれ生であれ、結果は必ず救済であると考えるべきだ。	almost|ほとんど|adverb|very nearly	every|すべての|adjective|each and all	condition|状況|noun|the state of something	be supposed to|するはずである|verb|be expected to	death|死|noun|the end of life	life|生|noun|the state of being alive	be sure to|必ず|verb|be certain to	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free
I asked him what he thought of the circumstances of my life, and whether a deliverance were not worth venturing for?	私は彼に、私の人生の状況をどう思っているのか、救済のために冒険する価値がないのかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action	life|人生|noun|the period of time during which a person is alive	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	worth|価値|noun|the quality that makes something desirable or valuable	venture|冒険|verb|do something new or dangerous
“And where, sir,” said I, “is your belief of my being preserved here on purpose to save your life which elevated you a little while ago?	「そして、旦那様」と私は言った、「私があなたの命を救うためにここに保存されているというあなたの信念はどこにあるのでしょうか?	where|どこ|adverb|in or to what place	sir|旦那様|noun|a respectful form of address for a man	preserve|保存する|verb|keep in its original state	purpose|目的|noun|the intention to do something	save|救う|verb|prevent from being lost, wasted, or destroyed	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	elevate|高める|verb|raise to a higher position
For my part,” said I, “there seems to be but one thing amiss in all the prospect of it.”	私としては、その見通しの中でただ一つ間違っていることがあるように思われる」と私は言った。	for my part|私としては|adverb|as far as I am concerned	said|言った|verb|utter words so as to convey information, an opinion, a feeling, etc.	seem|思われる|verb|appear to be; give the impression of being	but|ただ|adverb|only; just	one|一つ|noun|the lowest cardinal number; half of two	thing|こと|noun|an object that one need not, cannot, or does not wish to give a specific name to	amiss|間違っている|adjective|wrong; faulty; improper	prospect|見通し|noun|the possibility or likelihood of some future event occurring
“What’s that?” said he.	「それは何だ?」と彼は言った。	what|何|pronoun|the thing that	say|言う|verb|express (something) in words
“Why,” said I, “’tis that, as you say, there are three or four honest fellows among them, which should be spared;	「なぜなら」と私は言った、「あなたが言うように、彼らの中には三、四人の正直な仲間がいて、彼らは助かるべきだからだ。	say|言う|verb|express (something) in words	three or four|三、四人|noun|the number 3 or 4	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	fellow|仲間|noun|a man or boy	spare|助かる|verb|not kill or harm
had they been all of the wicked part of the crew I should have thought God’s providence had singled them out to deliver them into your hands;	もし彼らが全員乗組員の邪悪な部分であったら、私は神の摂理が彼らをあなたの手に渡すために選び出したと思っただろう。	had they been all of the wicked part of the crew|もし彼らが全員乗組員の邪悪な部分であったら|conditional clause|if they had been all of the wicked part of the crew	I should have thought|私は思っただろう|verb|I would have thought	God's providence|神の摂理|noun|God's care and guidance	had singled them out|選び出した|verb|had chosen them	to deliver them into your hands|あなたの手に渡すために|infinitive phrase|to give them to you
for depend upon it, every man of that that comes ashore are our own, and shall die or live as they behave to us.”	なぜなら、岸に上陸する者はすべて私たちのものであり、彼らが私たちにどう振る舞うかによって死ぬか生きるかが決まるからだ。」	depend upon|頼る|verb|rely on	come ashore|上陸する|verb|come onto land from a ship	our own|私たちのもの|noun|something that belongs to us	behave|振る舞う|verb|act or conduct oneself in a specified way

As I spoke this with a raised voice and cheerful countenance, I found it greatly encouraged him;	私が声を張り上げて陽気な顔でこう言うと、彼は非常に勇気づけられたようだった。	raise|張り上げる|verb|lift or move to a higher position	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	cheerful|陽気な|adjective|noticeably happy and optimistic	countenance|顔|noun|the expression on a person's face	greatly|非常に|adverb|to a great extent; very much	encourage|勇気づける|verb|give support, courage, or hope to
so we set vigorously to our business.	こうして私たちは精力的に仕事に取りかかった。	set to|取りかかる|verb|start doing something	vigorously|精力的に|adverb|with great energy or effort
We had, upon the first appearance of the boat’s coming from the ship, considered of separating our prisoners, and had, indeed, secured them effectually.	船からボートがやってくるのを見て、私たちは捕虜を分離することを考え、実際に効果的に捕虜を確保した。	first appearance|初めて現れた|noun|the first time something is seen	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	ship|船|noun|a large vessel for transport by water	consider|考える|verb|think carefully about	separate|分離する|verb|make or keep apart	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or similar place	secure|確保する|verb|make safe or certain	effectually|効果的に|adverb|in a way that produces a desired or intended result

Two of them, of whom the captain was less assured than ordinary, I sent with Friday and one of the three delivered men to my cave, where they were remote enough, and out of danger of being heard or discovered, or of finding their way out of the woods if they could have delivered themselves.	そのうちの2人は、船長があまり信用していない者たちだったので、私はフライデーと解放した3人のうちの1人と一緒に私の洞窟に送り、そこでは彼らは十分に遠く離れていて、声を聞かれたり、発見されたり、あるいは彼らが自力で脱出できたとしても森から抜け出す道を見つけられる危険は全くなかった。	two|2人|noun|the number 2	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	less|あまり|adverb|to a smaller extent	assured|信用していない|adjective|having or showing confidence and certainty	ordinary|普通|adjective|normal or usual	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe in the novel Robinson Crusoe by Daniel Defoe	one|1人|noun|the number 1	three|3人|noun|the number 3	deliver|解放する|verb|set free	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber	remote|遠く|adjective|far away in space or time	out of|全く|preposition|away from	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	hear|聞かれる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	discover|発見される|verb|find unexpectedly or in the course of a search	find|見つける|verb|discover or notice	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	out of|抜け出す|preposition|away from	wood|森|noun|a large area of land covered with trees
Here they left them bound, but gave them provisions, and promised them, if they continued there quietly, to give them their liberty in a day or two;	ここで彼らは捕虜を縛ったままにしたが、食料を与え、もしそこでおとなしくしていれば、一日か二日で自由にしてやると約束した。	leave|残す|verb|go away from	bind|縛る|verb|tie or fasten together	give|与える|verb|cause someone to have something	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	promise|約束する|verb|assure someone that one will definitely do, give, or arrange something; undertake	quietly|おとなしく|adverb|making little or no noise	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations
but that if they attempted their escape, they should be put to death without mercy.	しかし、もし逃亡を企てたら、容赦なく殺すとも言った。	attempt|企てる|verb|try to accomplish a goal	escape|逃亡|noun|the act of fleeing from danger, confinement, or pursuit	put to death|殺す|verb|kill	mercy|容赦|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
They promised faithfully to bear their confinement with patience, and were very thankful that they had such good usage as to have provisions and a light left them;	彼らは監禁に耐えると誠実に約束し、食料や明かりを残してもらえるなど、とても良い扱いを受けていることにとても感謝していた。	bear|耐える|verb|to accept or endure	confinement|監禁|noun|the state of being confined	patience|忍耐|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	faithfully|誠実に|adverb|in a loyal manner	promise|約束する|verb|to make a promise	provision|食料|noun|the action of providing or supplying something	light|明かり|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	leave|残す|verb|go away from a place	usage|扱い|noun|the action of using something
for Friday gave them candles (such as we made ourselves) for their comfort;	というのも、フライデーが彼らを慰めるために(私たちが作ったような)ろうそくを与えたからだ。	for|というのも|conjunction|because	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	give|与える|verb|cause someone to have something	candle|ろうそく|noun|a stick of wax with a wick that is lit to produce light	comfort|慰め|noun|a state of physical ease and freedom from pain or constraint
and they did not know but that he stood sentinel over them at the entrance.	そして彼らは、彼が入り口で彼らを見張っているだけだということを知らなかった。	stand sentinel|見張っている|verb|to stand guard	entrance|入り口|noun|an opening allowing access and vision

The other prisoners had better usage.	他の囚人はもっと良い扱いを受けた。	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a group of two or more people or things	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	have|持つ|verb|possess, own, or hold	better|より良い|adjective|of a more excellent or effective type or quality	usage|扱い|noun|the way in which something is used
Two of them were kept pinioned, indeed, because the captain was not free to trust them;	彼らのうちの2人は、船長が彼らを信頼することができなかったので、実際、縛られたままだった。	two|2人|noun|the number 2	keep|縛られたままだった|verb|cause to remain in a specified state	pinion|縛る|verb|bind the arms of	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	trust|信頼する|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
but the other two were taken into my service, upon their captain’s recommendation, and upon their solemnly engaging to live and die with us;	しかし、他の2人は、船長の推薦と、私たちと生死を共にするという厳粛な誓約のもと、私の召使となった。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number of things	two|2人|noun|the number 2	be taken into|～となった|verb|be accepted or admitted to	service|召使|noun|the action of helping or doing work for someone	upon|もと|preposition|on	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	recommendation|推薦|noun|a proposal or suggestion	solemnly|厳粛に|adverb|in a serious and dignified manner	engage|誓約|verb|occupy or attract	live|生|verb|be alive	die|死|verb|stop living
so with them and the three honest men we were seven men well armed;	彼らと3人の正直な男たちとで、私たちは7人の十分に武装した男たちとなった。	with|と|preposition|accompanied by	three|3人の|numeral|the number 3	honest|正直な|adjective|truthful and sincere	seven|7人の|numeral|the number 7	well|十分に|adverb|to a high standard; very	armed|武装した|adjective|having or carrying a weapon
and I made no doubt we should be able to deal well enough with the ten that were a-coming, considering that the captain had said there were three or four honest men among them also.	そして、船長が彼らの中にも3,4人の正直な男がいると言っていたことを考えると、私は、私たちがやってくる10人を十分にうまく扱うことができるだろうと疑わなかった。	make no doubt|疑わない|verb|be certain or sure about something	be able to|できる|auxiliary verb|have the ability or power to do something	deal with|扱う|verb|take care of or manage	ten|10人|noun|the cardinal number that is the sum of nine and one	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	say|言う|verb|express (something) in words	three or four|3,4人|noun|the cardinal number that is the sum of two and one	honest|正直な|adjective|free of deceit or fraud	man|男|noun|an adult male human being

As soon as they got to the place where their other boat lay, they ran their boat into the beach, and came all on shore, hauling the boat up after them, which I was glad to see;	彼らは、もう一方のボートが置いてある場所に着くとすぐに、ボートを浜辺に走らせ、全員が岸に上がり、ボートを引っ張り上げたが、私はそれを喜んで見た。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	get to|着く|verb|reach a destination	place|場所|noun|a particular position or point in space	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	run|走らせる|verb|move at a speed faster than a walk	beach|浜辺|noun|an area of sand or pebbles beside the sea	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	haul|引っ張る|verb|pull or drag with effort	up|上がる|preposition|to a higher position	see|見る|verb|perceive with the eyes
for I was afraid they would rather have left the boat at an anchor some distance from the shore, with some hands in her to guard her, and so we should not be able to seize the boat.	というのも、彼らはむしろ岸から少し離れたところにボートを停泊させ、何人かの手でボートを守らせ、私たちがボートを奪えないようにするのではないかと心配していたからだ。	for|というのも|conjunction|because	be afraid|心配する|verb|be worried or anxious	rather|むしろ|adverb|more willingly; more readily	leave|残す|verb|go away from	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	anchor|錨|noun|a heavy object attached to a ship or boat by a cable or chain and used to keep it in a particular place	some distance|少し離れたところ|noun|a place that is not near	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	some hands|何人かの手|noun|a small number of people	guard|守る|verb|protect from harm	seize|奪う|verb|take or grab suddenly and forcibly

Being on shore, the first thing they did was to run to their other boat;	岸に着くと、彼らが最初にしたことは、もう一方のボートに走ることだった。	be on shore|岸に着く|verb|arrive at the shore	first thing|最初にすること|noun|the first thing that one does	run to|走る|verb|move at a fast pace by lifting and setting down each foot in turn, never having both feet off the ground at once
and it was easy to see that they were under a great surprise to find her stripped, as above, of all that was in her, and a great hole in her bottom.	そして、彼らがその船が、上記のように、中にあったすべてのものを剥ぎ取られ、底に大きな穴が開いているのを見て、非常に驚いているのを見るのは容易だった。	find|見つける|verb|discover or notice	strip|剥ぎ取る|verb|remove all the covering from	above|上記|noun|the text that precedes this	hole|穴|noun|an opening in or through something

After they had mused a while upon this, they set up two or three great shouts, hallooing with all their might, to try if they could make their companions hear;	彼らはしばらくこのことを考えた後、仲間に聞こえるかどうか試すために、全力で大声を上げながら、二、三度大声で叫んだ。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	muse|考える|verb|contemplate or think carefully about	a while|しばらく|noun|a period of time	set up|叫ぶ|verb|utter or emit loudly	two or three|二、三度|noun|a small number of	great|大声で|adjective|of major significance or importance	shout|叫ぶ|verb|utter or emit loudly	halloo|大声で|verb|shout	with all one's might|全力で|adverb|with all of one's strength or power	try|試す|verb|make an attempt or effort to do something	companion|仲間|noun|a person who accompanies another	hear|聞こえる|verb|be able to perceive with the ear
but all was to no purpose.	しかし、すべては無駄だった。	all|すべて|noun|the whole amount of	to no purpose|無駄に|adverb|without a purpose or result
Then they came all close in a ring, and fired a volley of their small arms, which, indeed, we heard, and the echoes made the woods ring.	それから彼らは輪になって近づいてきて、小火器の一斉射撃をしたが、それは確かに聞こえ、その反響で森が鳴り響いた。	come close|近づく|verb|move or travel toward	ring|輪|noun|a circular band	fire|発射する|verb|shoot	volley|一斉射撃|noun|a number of shots fired at one time or in rapid succession	small arms|小火器|noun|a firearm that can be carried and used by one person	indeed|確かに|adverb|in fact; really; truly	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	echo|反響|noun|a sound or series of sounds caused by the reflection of sound waves from a surface back to the listener	make|鳴り響く|verb|cause to be or become
But it was all one; those in the cave we were sure could not hear, and those in our keeping, though they heard it well enough, yet durst give no answer to them.	しかし、それはすべて同じことだった。洞窟にいる連中は確かに聞こえなかったし、私たちが捕らえている連中は、十分に聞こえてはいたものの、彼らに答えることはできなかった。	all one|同じこと|noun|the same thing	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	sure|確かに|adjective|certain; confident	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear	keeping|捕らえる|noun|the action of maintaining or preserving something	well enough|十分に|adverb|to a satisfactory degree	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question or statement

They were so astonished at the surprise of this, that, as they told us afterwards, they resolved to go all on board again, to their ship, and let them know there that the men were all murdered, and the longboat staved.	彼らはこれに驚いて、後で私たちに話してくれたのだが、全員で再び船に乗り込み、船員全員が殺され、長艇が破壊されたことを知らせることにしたという。	be astonished|驚く|verb|feel or show surprise	surprise|驚き|noun|an unexpected event	afterwards|後で|adverb|later; subsequently	resolve|決心する|verb|decide firmly on a course of action	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or other vehicle	ship|船|noun|a large seagoing vessel	let know|知らせる|verb|inform	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	longboat|長艇|noun|a large boat carried by a ship
Accordingly, they immediately launched their boat again, and got all of them on board.	それに従って、彼らはすぐに再びボートを進水させ、全員を乗船させた。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	launch|進水させる|verb|set (a boat) afloat	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	get|乗船させる|verb|cause to be in a specified state	on board|乗船|noun|on or in a ship, aircraft, or other vehicle

The captain was terribly amazed, and even confounded at this, believing they would go on board the ship again, and set sail, giving their comrades for lost, and so he should still lose the ship, which he was in hopes we should have recovered;	船長はひどく驚き、彼らが再び船に乗り込み、仲間を失ったまま出航し、私たちが取り戻せると期待していた船を失ってしまうのではないかと思い、困惑さえした。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	terribly|ひどく|adverb|to a very great degree	amazed|驚く|verb|feel or show surprise	even|さえ|adverb|to an extent or degree not previously attained	confounded|困惑する|verb|cause to be confused	believe|思う|verb|accept that (something) is true, especially without proof	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	ship|船|noun|a large seagoing vessel	set sail|出航する|verb|start a journey by water	give|失う|verb|cause to be lost	comrade|仲間|noun|a friend or companion	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain	ship|船|noun|a large seagoing vessel	hope|期待する|verb|want something to happen or be the case	recover|取り戻す|verb|return to a normal state
but he was quickly as much frightened the other way.	しかし、彼はすぐに別のことで恐怖を覚えた。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	quickly|すぐに|adverb|in a short time	as much|同じくらい|adverb|to the same degree or extent	frightened|恐怖を覚える|verb|cause to be afraid or anxious

They had not been long put off with the boat but we perceived them all coming on shore again;	彼らはボートで出発して間もなく、全員が再び岸に戻ってくるのが見えた。	not long|間もなく|adverb|in a short time	put off|出発する|verb|leave or depart	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	perceive|見える|verb|become aware or conscious of	come|戻ってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
but with this new measure in their conduct, which it seems they consulted together upon, viz., to leave three men in the boat, and the rest to go on shore, and go up into the country to look for their fellows.	しかし、彼らの行動には新しい方策が加えられ、彼らは相談し合ったようだった。つまり、3人をボートに残し、残りは上陸して仲間を探すために内陸に向かったのだ。	but|しかし|conjunction|on the contrary; rather	with|加える|preposition|having or possessing	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	measure|方策|noun|a plan or course of action taken to achieve a particular end	conduct|行動|noun|the manner in which one behaves	which|ようだった|relative pronoun|that which; the thing that	consult|相談する|verb|seek information or advice from	together|合う|adverb|with or in the company of another person or other people	leave|残す|verb|go away from	three|3人|numeral|the number 3	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	rest|残り|noun|the remaining part	go on|上陸する|verb|continue	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	go up|向かう|verb|move or travel toward a higher place	country|内陸|noun|a nation with its own government, occupying a particular territory	look for|探す|verb|try to find

This was a great disappointment to us, for now we were at a loss what to do;	これは私たちにとって大きな失望だった。なぜなら、私たちはこれからどうしたらいいのか途方に暮れたからだ。	great|大きな|adjective|of major significance or importance	disappointment|失望|noun|the feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations	for now|今のところ|adverb|for the present; for the time being	at a loss|途方に暮れる|adjective|puzzled; confused; perplexed
for our seizing those seven men on shore would be no advantage to us if we let the boat escape, because they would then row away to the ship, and then the rest of them would be sure to weigh and set sail, and so our recovering the ship would be lost.	なぜなら、もし私たちがボートを逃がしたら、岸にいる7人の男を捕まえても何の利益にもならないからだ。なぜなら、彼らは船まで漕ぎ出し、残りの者は間違いなく重量を量って出航するだろうから、私たちが船を取り戻すことは不可能になる。	seize|捕まえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	advantage|利益|noun|a favourable circumstance or event	let|逃がす|verb|allow to escape	boat|ボート|noun|a small vessel for travelling over water	escape|逃げる|verb|get free from a situation	row|漕ぐ|verb|propel a boat with oars	ship|船|noun|a large vessel for travelling over water	weigh|重量を量る|verb|find out how heavy something is	set sail|出航する|verb|start a journey by water	recover|取り戻す|verb|get back something that was lost or stolen	be lost|不可能になる|verb|be unable to find one's way
However, we had no remedy but to wait and see what the issue of things might present.	しかし、私たちには待って、物事がどうなるかを見守る以外に手立てはなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	remedy|手立て|noun|a medicine or treatment for a disease or injury	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens	see|見守る|verb|perceive with the eyes; observe
The seven men came on shore, and the three who remained in the boat put her off to a good distance from the shore, and came to an anchor to wait for them;	7人の男が上陸し、ボートに残った3人は岸からかなり離れたところにボートを下ろし、彼らを待つために錨を下ろした。	seven|7人|noun|the number 7	come on shore|上陸する|verb|go ashore	three|3人|noun|the number 3	remain|残る|verb|be left after others have gone	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	put off|下ろす|verb|take off	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	good distance|かなりの距離|noun|a long distance	come to an anchor|錨を下ろす|verb|stop moving by using an anchor	wait for|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or event happens
so that it was impossible for us to come at them in the boat.	そのため、私たちがボートで彼らに近づくことは不可能だった。	come at|近づく|verb|approach or attack	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water

Those that came on shore kept close together, marching towards the top of the little hill under which my habitation lay;	上陸した者たちは、私の住居がある小さな丘の頂上に向かって行進しながら、固まって歩いていた。	come on shore|上陸する|verb|go ashore	keep close together|固まって歩く|verb|stay close to each other	march|行進する|verb|walk in a military manner with regular and measured tread	top|頂上|noun|the highest point of something	little hill|小さな丘|noun|a small hill	habitation|住居|noun|a place where someone lives
and we could see them plainly, though they could not perceive us.	彼らは私たちを認識できなかったが、私たちは彼らをはっきりと見ることができた。	see|見る|verb|perceive with the eyes	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	perceive|認識する|verb|become aware of directly through any of the senses, especially sight or hearing
We could have been very glad they would have come nearer to us, so that we might have fired at them, or that they would have gone farther off, that we might have come abroad.	彼らがもっと近づいてきて、私たちが彼らを撃つことができたら、あるいは彼らがもっと遠くに行って、私たちが外に出ることができたら、私たちはとても嬉しかっただろう。	come nearer|近づく|verb|move or travel toward	fire|撃つ|verb|shoot a projectile	go farther|遠くに行く|verb|move or travel away from	come abroad|外に出かける|verb|go outside

But when they were come to the brow of the hill, where they could see a great way into the valleys and woods which lay towards the north-east part, and where the island lay lowest, they shouted and hallooed till they were weary;	しかし、彼らが丘の頂上に着くと、北東部に向かって広がる谷や森、そして島が最も低くなっている場所まで見渡すことができ、疲れるまで叫び声を上げていた。	come to|着く|verb|reach a place	brow|頂上|noun|the top of a hill	hill|丘|noun|a small mountain	see|見渡す|verb|perceive with the eyes	valley|谷|noun|an area of low land between hills	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	lie|広がる|verb|be in or assume a horizontal position	north-east|北東|noun|the direction midway between north and east	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	shout|叫び声を上げる|verb|utter a loud cry	weary|疲れる|adjective|feeling or showing extreme tiredness
and not caring, it seems, to venture far from the shore, nor far from one another, they sat down together under a tree, to consider of it.	岸から遠く離れることも、互いに遠く離れることも気にしていないようで、彼らは木の下に一緒に座って、それを考えていた。	care|気にする|verb|feel concern or interest	venture|離れる|verb|go somewhere or do something that is new, dangerous, or exciting	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	far|遠く|adverb|a great distance in space or time	one another|互いに|pronoun|each other	sit down|座る|verb|take or be in a position in which your weight is supported by your buttocks rather than your feet and your upper body is more or less upright	tree|木|noun|a woody perennial plant typically having a main stem or trunk and generally a distinct elevated crown
Had they thought fit to have gone to sleep there, as the other party of them had done, they had done the job for us;	もし彼らが、他の仲間がしたように、そこで寝るのが適当だと考えていたなら、彼らは私たちのために仕事をしてくれただろう。	think fit|適当だと考える|verb|consider appropriate	go to sleep|寝る|verb|go to bed	there|そこで|adverb|in that place	other|他の|adjective|not the same; different	party|仲間|noun|a group of people who are together or who are connected by a shared interest	do|する|verb|perform or execute	job|仕事|noun|a task or work that is paid for	for|のために|preposition|in order to get or reach	us|私たち|pronoun|the speaker and at least one other person
but they were too full of apprehensions of danger to venture to go to sleep, though they could not tell what the danger was they had to fear neither.	しかし、彼らは危険を冒して眠りにつくには危険に対する不安でいっぱいだったが、彼らは恐れるべき危険が何であるかを知らなかった。	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is going to happen	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	venture|冒す|verb|do something that involves taking a risk	sleep|眠り|noun|the natural state of rest in which consciousness practically disappears	tell|知る|verb|be aware of; be informed of	fear|恐れる|verb|be afraid of	neither|どちらも|conjunction|not either; not one or the other

The captain made a very just proposal to me upon this consultation of theirs, viz., that perhaps they would all fire a volley again, to endeavor to make their fellows hear, and that we should all sally upon them, just at the juncture when their pieces were all discharged, and they would certainly yield, and we should have them without bloodshed.	船長は彼らのこの相談について私に非常に正当な提案をした、つまり、彼らは仲間に聞こえるように全員で再び一斉射撃をするだろう、そして彼らの銃がすべて放たれた瞬間に私たち全員が彼らに襲いかかる、そうすれば彼らは間違いなく降伏し、流血なしに彼らを捕らえることができるだろう、というものだった。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	make a proposal|提案をする|verb|to suggest something	consultation|相談|noun|the action or process of consulting or discussing	endeavor|努力する|verb|to try hard to do or achieve something	hear|聞こえる|verb|to be able to perceive with the ear	sally|襲いかかる|verb|to rush out suddenly	juncture|瞬間|noun|a point in time	discharge|放たれる|verb|to fire or shoot	yield|降伏する|verb|to give up	bloodshed|流血|noun|the killing or wounding of people
I liked the proposal, provided it was done while we were near enough to come up to them before they could load their pieces again.	私はその提案を気に入ったが、彼らが再び銃に弾を込める前に、私たちが彼らに近づける距離にいる間にそれができるという条件だった。	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion	provide|という条件だった|verb|supply or make available for use	while|間に|noun|during the time that	come up to|近づく|verb|approach or reach	before|前に|preposition|earlier than; in front of	load|込める|verb|put a load on or in	piece|銃|noun|a handgun

But this event did not happen, and we lay still a long time, very irresolute what course to take.	しかし、この出来事は起こらず、私たちは長い間じっと横たわり、どんな道をとるべきか非常に優柔不断だった。	happen|起こる|verb|take place; occur	long time|長い間|noun|a lengthy period of time	irresolute|優柔不断な|adjective|showing or indicating a lack of resolution or determination	take|とる|verb|move or travel along a particular path
At length I told them there would be nothing to be done, in my opinion, till night;	ついに私は、私の考えでは夜まで何もできないだろうと彼らに言った。	at length|ついに|adverb|after a long time	tell|言う|verb|communicate with words	there would be nothing to be done|何もできないだろう|verb|there is no way to do anything	in my opinion|私の考えでは|noun|what I think	till|まで|preposition|up to (the point in time or space indicated)
and then, if they did not return to the boat, perhaps we might find a way to get between them and the shore, and so might use some stratagem with them in the boat to get them on shore.	そして、もし彼らがボートに戻らなければ、おそらく私たちは彼らと岸の間に入る方法を見つけ、ボートに乗っている彼らを岸に上げるために何か策略を使えるかもしれない。	return|戻る|verb|go or come back to a place	find|見つける|verb|discover or notice	get between|間に入|verb|be in the middle of two things	use|使う|verb|convert to one's own purposes	stratagem|策略|noun|a trick or scheme intended to deceive or outwit an enemy or opponent

We waited a great while, though very impatient for their removing;	私たちは彼らが去るのをとても待ち遠しく思っていたが、長い間待った。	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	great|長い|adjective|of major significance or importance	while|間|noun|a period of time	impatient|待ち遠しい|adjective|having or showing a lack of patience	remove|去る|verb|move something from where it is
and were very uneasy when, after long consultations, we saw them start all up, and march down toward the sea.	そして、長い協議の末、彼らが全員立ち上がって海に向かって行進するのを見たとき、とても不安になった。	long|長い|adjective|having a great distance or duration	consultation|協議|noun|the action of consulting or discussing	start up|立ち上がる|verb|to begin to operate or function	march|行進する|verb|to walk in a military manner with regular and measured tread
It seems they had such dreadful apprehensions upon them of the danger of the place, that they resolved to go on board the ship again, give their companions over for lost, and so go on with their intended voyage with the ship.	彼らはこの場所の危険を恐ろしく感じていたようで、再び船に乗り、仲間を失ったままにして、船で予定していた航海を続けることにしたようだった。	have such dreadful apprehensions|恐ろしく感じていた|verb|to be very worried or frightened about something	upon them|彼らに|preposition|on them	danger|危険|noun|the possibility of suffering harm or injury	place|場所|noun|a particular position or point in space	resolve|決める|verb|to make a firm decision about something	go on board|乗る|verb|to get on a ship, train, or aircraft	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	give over|諦める|verb|to stop doing something	lost|失われた|adjective|no longer possessed or owned	go on|続ける|verb|to continue doing something	intended|予定された|adjective|planned or meant	voyage|航海|noun|a journey by sea

As soon as I perceived them go towards the shore, I imagined it to be, as it really was, that they had given over their search, and were for going back again;	彼らが岸に向かうのを見るとすぐに、私は彼らが捜索を諦めて、また戻ろうとしているのだと思った。	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	perceive|見る|verb|become aware or conscious of	go towards|向かう|verb|move or travel in the direction of	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	imagine|思う|verb|form a mental image or concept of	give over|諦める|verb|stop doing something	search|捜索|noun|an act of searching	go back|戻る|verb|return to a previous place or state
and the captain, as soon as I told him my thoughts, was ready to sink at the apprehensions of it;	そして、私が自分の考えを告げると、船長はすぐにその不安に沈みそうになった。	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	tell|告げる|verb|communicate information to	thought|考え|noun|an idea or opinion produced by thinking or occurring suddenly in the mind	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	sink|沈む|verb|go down below the surface of the water	apprehension|不安|noun|fear or worry about something that is happening or might happen
but I presently thought of a stratagem to fetch them back again, and which answered my end to a tittle.	しかし、私はすぐに彼らを連れ戻すための策略を思いつき、それは私の目的にぴったりと合致した。	presently|すぐに|adverb|in a little while; soon	think of|思いつく|verb|to form an idea of	stratagem|策略|noun|a trick or scheme intended to deceive or outwit an enemy or opponent	fetch|連れ戻す|verb|to go and get someone or something	back|戻す|adverb|to the place or person that is being talked about	answer|合致する|verb|to be satisfactory or sufficient	end|目的|noun|the final part of something	tittle|ぴったり|noun|a very small amount

I ordered Friday and the captain’s mate to go over the little creek westward, towards the place where the savages came on shore when Friday was rescued, and as soon as they came to a little rising ground, at about half a mile distance, I bade them halloo as loud as they could, and wait till they found the seamen heard them;	私はフライデーと船長の仲間に、フライデーが救助された時に野蛮人たちが上陸した場所に向かって、西の小さな入り江を越えて行くように命じ、彼らが約半マイル離れた小さな丘に着くとすぐに、私は彼らにできるだけ大きな声で叫び、船員たちが彼らの声を聞くのを待つように言った。	Friday|フライデー|noun|a man who is rescued by Robinson Crusoe	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|仲間|noun|a friend or companion	go over|越える|verb|move or travel across	little|小さな|adjective|small in size	creek|入り江|noun|a small stream of water	westward|西|adverb|in a westerly direction	place|場所|noun|a particular position or point in space	savage|野蛮人|noun|a member of a people who are not civilized	come on shore|上陸する|verb|come onto land from a ship	as soon as|すぐに|adverb|without delay	come to|着く|verb|reach a destination	little|小さな|adjective|small in size	rising ground|丘|noun|a piece of land that is higher than the surrounding area	about|約|adverb|approximately	half a mile|半マイル|noun|a unit of length equal to 8 furlongs or 1760 yards	distance|距離|noun|the space between two points	loud|大きな|adjective|producing or capable of producing much noise	as loud as|できるだけ大きな|adverb|to the greatest extent possible	wait|待つ|verb|stay in one place until someone or something arrives or happens	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)
that as soon as ever they heard the seamen answer them, they should return it again;	船員たちが答えるのを聞くとすぐに、彼らはまた戻ってくるように言った。	as soon as|すぐに|adverb|at the earliest possible time	ever|今まで|adverb|at any time in the past or future; on any occasion; at all	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	seaman|船員|noun|a person who works on a ship	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question, statement, or request	return|戻る|verb|go or come back to a place or person that one has already left
and then keeping out of sight, take a round, always answering when the others hallooed, to draw them as far into the island, and among the woods, as possible, and then wheel about again to me by such ways as I directed them.	そして、姿を隠して回り、相手が叫ぶと必ず答えて、できるだけ島の奥深く、森の中に引きずり込み、私が指示した道を回ってまた私のところへ来るように言った。	keep out of sight|姿を隠す|verb|to remain hidden from view	take a round|回る|verb|to go around something	answer|答える|verb|to respond to a question or request	draw|引きずり込む|verb|to pull or move something toward oneself	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	wheel|回る|verb|to turn around	way|道|noun|a method, style, or manner of doing something	direct|指示する|verb|to give instructions to someone

They were just going into the boat when Friday and the mate hallooed;	彼らはちょうどボートに乗り込もうとしていた時に、フライデーと一等航海士が叫んだ。	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	go into|乗り込む|verb|enter	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe	mate|一等航海士|noun|an officer on a merchant ship ranking below the master	halloo|叫ぶ|verb|shout
and they presently heard them, and answering, ran along the shore westward, towards the voice they heard, when they were presently stopped by the creek, where the water being up, they could not get over, and called for the boat to come up and set them over, as, indeed, I expected.	彼らはすぐにその声を聞き、答えながら、声のする西に向かって岸に沿って走ったが、すぐに水が上がっていて渡れない小川に阻まれ、私が予想していた通り、船を呼んで渡らせた。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question, statement, or request	run|走る|verb|move at a speed faster than a walk, never having both feet off the ground at once	shore|岸|noun|the land along the edge of a large area of water	westward|西に向かって|adverb|towards the west	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song	stop|止まる|verb|cease moving	creek|小川|noun|a small stream of water flowing into a river or lake	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	get over|渡る|verb|cross or travel over	call for|呼ぶ|verb|ask for the presence of	come up|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	set over|渡らせる|verb|cause to cross or travel over	expect|予想する|verb|regard as likely to happen

When they had set themselves over, I observed that the boat being gone up a good way into the creek, and, as it were, in a harbor within the land, they took one of the three men out of her to go along with them, and left only two in the boat, having fastened her to the stump of a little tree on the shore.	彼らが渡り終えると、ボートが小川をかなり上流まで遡り、陸地の中の港のような場所に着くと、彼らは3人のうち1人を連れて行き、残りの2人はボートに乗せたまま岸の小さな木の切り株に縛り付けたのを私は見た。	set oneself over|渡り終える|verb|cross a river or other body of water	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	go up|遡る|verb|move in a direction opposite to that in which the current flows	creek|小川|noun|a small stream of water	good way|かなり上流|noun|a long distance	land|陸地|noun|the solid surface of the earth	harbor|港|noun|a sheltered place on the coast where ships may dock	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	three|3人|noun|the number 3	leave|残す|verb|go away from	two|2人|noun|the number 2	fasten|縛り付ける|verb|attach or join securely	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

That was what I wished for;	それが私の望みだった。	that|それ|pronoun|the thing or things mentioned before	be what|～である|verb|be the thing that	wish|望む|verb|want something to happen or be the case
and immediately, leaving Friday and the captain’s mate to their business, I took the rest with me, and crossing the creek out of their sight, we surprised the two men before they were aware;	そしてすぐに、フライデーと一等航海士を残して、残りの者を連れて小川を渡り、彼らの視界から外れて、2人の男が気付く前に奇襲をかけた。	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	leave|残す|verb|go away from	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|一等航海士|noun|an officer on a ship	business|仕事|noun|a person's regular occupation	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	rest|残り|noun|the remaining part	creek|小川|noun|a small stream of water	sight|視界|noun|the ability or act of seeing	surprise|奇襲をかける|verb|attack or capture suddenly and unexpectedly	aware|気付く|adjective|having knowledge or being conscious of something
one of them lying on shore, and the other being in the boat.	1人は岸に横たわり、もう1人は船に乗っていた。	one|1人|noun|the lowest cardinal number	lie|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	other|もう1人|adjective|the remaining one of two or more people or things	boat|船|noun|a small vessel for travel on water
The fellow on shore was between sleeping and waking, and going to start up.	岸の男は寝ぼけ眼で起き上がろうとしていた。	fellow|男|noun|a man or boy	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	between|間で|preposition|in the interval separating two points in time or space or two objects or events	sleeping|寝ている|verb|be in a state of sleep	waking|起きている|verb|be in a state of wakefulness	going to|しようとしている|auxiliary verb|have something already planned or arranged; have something that is bound to happen; will	start up|起き上がる|verb|rise to a standing position
The captain, who was foremost, ran in upon him, and knocked him down, and then called out to him in the boat to yield, or he was a dead man.	先頭にいた船長が彼に駆け寄り、殴り倒してから、船に乗っている彼に降伏しなければ死ぬぞと叫んだ。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	foremost|先頭|adjective|most important or prominent	run in|駆け寄る|verb|approach someone or something quickly	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	yield|降伏する|verb|give up	dead|死ぬ|adjective|no longer alive

There needed very few arguments to persuade a single man to yield when he saw five men upon him, and his comrade knocked down;	5人の男が襲いかかってきて、仲間が殴り倒されるのを見れば、降伏するよう説得するのにあまり議論は必要なかった。	five|5人|noun|the number 5	yield|降伏する|verb|give up	persuade|説得する|verb|cause someone to do something by reasoning with them or giving them advice	argument|議論|noun|a statement or series of statements for or against something	knock down|殴り倒す|verb|hit someone so that they fall to the ground
besides, this was, it seems, one of the three who were not so hearty in the mutiny as the rest of the crew	その上、この男は他の乗組員ほど反乱に乗り気でなかった3人のうちの1人だったらしい。	besides|その上|adverb|in addition to; as well as	this|この男|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are talking about	one|1人|noun|the lowest cardinal number; half of two	three|3人|noun|the cardinal number that is the sum of one and two	crew|乗組員|noun|the people who work on a ship, aircraft, or train
and therefore was easily persuaded not only to yield but afterwards to join very sincerely with us.	だから降伏するだけでなく、その後は誠実に我々に加わるように説得するのは簡単だった。	yield|降伏する|verb|give up	join|加わる|verb|become a member of	sincerely|誠実に|adverb|in a sincere manner

In the meantime Friday and the captain’s mate so well managed their business with the rest that they drew them, by hallooing and answering, from one hill to another, and from one wood to another, till they not only heartily tired them, but left them where they were very sure they could not reach back to the boat before it was dark;	その間に、フライデーと船長の副官は残りの者たちをうまく誘導し、大声で呼びかけたり答えたりしながら、彼らを丘から丘へ、森から森へと引きずり回し、彼らを心底疲れさせただけでなく、暗くなる前に船に戻れないと確信できる場所に置き去りにした。	in the meantime|その間に|adverb|during the intervening period of time	Friday|フライデー|noun|a man who is the servant of Robinson Crusoe	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|副官|noun|an officer on a merchant ship ranking below the master	manage|誘導する|verb|to direct or control	business|残りの者たち|noun|a person's work or profession	draw|引きずり回す|verb|to move or cause to move in a specified way	halloo|大声で呼びかける|verb|to shout or call out	answer|答える|verb|to say or write something in reply	hill|丘|noun|a small raised area of land	wood|森|noun|a large area of land covered with trees	heartily|心底|adverb|in a sincere or hearty manner	tired|疲れさせる|adjective|feeling a need for sleep or rest	leave|置き去りにする|verb|to go away from	reach|戻る|verb|to stretch out so as to touch or grasp something	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water	dark|暗くなる|adjective|with little or no light
and, indeed, they were heartily tired themselves also by the time they came back to us.	そして、実際、彼らも我々のところに戻ってくるまでに心底疲れ果てていた。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	come back|戻ってくる|verb|return to a place or person	time|までに|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole

We had nothing now to do but to watch for them in the dark, and to fall upon them, so as to make sure work with them.	我々は今や、暗闇の中で彼らを待ち伏せし、彼らを襲って確実に仕留める以外に何もすることがなかった。	watch for|待ち伏せする|verb|wait for	fall upon|襲う|verb|attack	make sure|確実にする|verb|ensure	work with|仕留める|verb|kill

It was several hours after Friday came back to me before they came back to their boat;	彼らが船に戻ってくるのは、フライデーが私のところに戻ってきてから数時間後だった。	Friday|フライデー|noun|a man who is Robinson Crusoe's servant	come back|戻ってくる|verb|return to a place	several hours|数時間|noun|a period of time lasting for more than one hour but less than a day	boat|船|noun|a small vessel for traveling on water
and we could hear the foremost of them, long before they came quite up, calling to those behind to come along, and could also hear them answer and complain how lame and tired they were, and not able to come any faster;	そして、彼らが戻ってくるずっと前から、先頭の者が後ろの者に早く来るように呼びかけている声が聞こえ、また、後ろの者が足が痛くて疲れたのでこれ以上早く来られないと答えて不平を言っているのも聞こえた。	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	long before|ずっと前から|adverb|a long time before	come up|戻ってくる|verb|move from a lower to a higher position	call|呼びかける|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention	come along|早く来る|verb|move or travel quickly	answer|答える|verb|say or write something in reply to a question, statement, or request	complain|不平を言う|verb|express dissatisfaction or annoyance about a state of affairs or an event	lame|足が痛い|adjective|unable to walk normally because of an injury or illness affecting the leg or foot	tired|疲れた|adjective|in need of rest or sleep	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker
which was very welcome news to us.	それは我々にとって非常に嬉しい知らせだった。	very|非常に|adverb|to a great degree or extent	welcome|嬉しい|adjective|received with gladness or delight	news|知らせ|noun|a report of recent events

At length they came up to the boat;	やがて彼らは船にたどり着いた。	at length|やがて|adverb|after a long time	come up to|たどり着く|verb|reach a certain place
but ’tis impossible to express their confusion when they found the boat fast aground in the creek, the tide ebbed out, and their two men gone.	しかし、船が小川に座礁し、潮が引いて、二人の仲間がいなくなっていたのを発見した時の彼らの混乱は表現できない。	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	fast aground|座礁|adjective|stuck on the bottom of a body of water	creek|小川|noun|a small stream of water	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	ebb|引く|verb|to recede or fall back	two|二人|noun|one more than one	gone|いなくなる|verb|to move or travel away from a place
We could hear them call to one another in a most lamentable manner, telling one another they were gotten onto an enchanted island;	彼らが互いに呼びかけ、魔法の島にたどり着いてしまったと嘆き悲しむ声が聞こえた。	call to|呼びかける|verb|shout to attract someone's attention	one another|互いに|pronoun|each other	lamentable|嘆き悲しむ|adjective|causing or worthy of sorrow or regret	enchanted|魔法の|adjective|under the spell of a magical enchantment	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
that either there were inhabitants on it, and they should all be murdered, or else there were devils and spirits on it, and they should be all carried away and devoured.	島に住人がいるなら皆殺しにされるだろうし、悪魔や精霊がいるなら皆連れ去られて食べられてしまうだろうと。	inhabitant|住人|noun|a person who lives in a particular place	murder|殺す|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	devil|悪魔|noun|an evil spirit	spirit|精霊|noun|a supernatural being	carry away|連れ去る|verb|take someone or something away from a place	devour|食べる|verb|eat greedily or ravenously

They hallooed again, and called their two comrades by their names a great many times;	彼らは再び大声で呼びかけ、二人の仲間の名を何度も呼んだ。	halloo|大声で呼びかける|verb|shout in order to attract attention	call|呼ぶ|verb|cry out to (someone) in order to attract their attention	comrade|仲間|noun|a friend or companion	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	many|多くの|adjective|a large number of
but no answer.	しかし返事はなかった。	no|ない|adjective|not any	answer|返事|noun|a spoken or written reply or response
After some time we could see them, by the little light there was, run about, wringing their hands like men in despair, and that sometimes they would go and sit down in the boat to rest themselves;	しばらくすると、わずかな光で彼らが走り回り、絶望したように手を握り締め、時々休憩するためにボートに座るのが見えた。	after some time|しばらくすると|adverb|after a short period of time	little|わずかな|adjective|small in size or amount	light|光|noun|the natural agent that stimulates sight and makes things visible	run about|走り回る|verb|run around	wring|握り締める|verb|squeeze or twist forcibly	hand|手|noun|the end of an arm	despair|絶望|noun|the complete loss or absence of hope	sometimes|時々|adverb|occasionally; at times	go|行く|verb|move from one place to another	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	rest|休憩|noun|a state of relaxation and refreshment
then come ashore again, and walk about again, and so the same thing over again.	それからまた岸に来て、また歩き回り、同じことを繰り返した。	come ashore|岸に来る|verb|come to the shore	walk about|歩き回る|verb|walk around	the same thing|同じこと|noun|the same thing	over again|繰り返す|adverb|once more; again

My men would fain have me give them leave to fall upon them at once in the dark;	私の部下は、暗闇の中ですぐに彼らを襲撃する許可を私に求めたが、	my men|私の部下|noun|the men who work for me	fain|喜んで|adverb|gladly; willingly	have me|私に～させる|verb|cause me to do something	give them leave|彼らに許可を与える|verb|allow them to do something	fall upon them|彼らを襲撃する|verb|attack them	at once|すぐに|adverb|immediately; without delay	in the dark|暗闇の中で|noun|in a place or time with little or no light
but I was willing to take them at some advantage, so to spare them, and kill as few of them as I could;	私は彼らを捕らえ、できるだけ殺さずに生かしておきたいと思った。	take|捕らえる|verb|capture or seize	advantage|有利な状況|noun|a condition or circumstance that puts one in a favorable or superior position	spare|生かしておきたい|verb|refrain from harming or destroying	kill|殺す|verb|cause the death of
and especially I was unwilling to hazard the killing any of our own men, knowing the others were very well armed.	特に、相手が十分に武装していることを知っていたので、味方を殺す危険を冒したくなかった。	especially|特に|adverb|to a great extent; very much	unwilling|したくない|adjective|not willing; reluctant	hazard|危険を冒す|verb|expose to risk or danger	kill|殺す|verb|cause the death of	know|知っている|verb|be aware of	other|相手|noun|the remaining one of two or more people or things	well|十分に|adverb|to a great extent; very much	arm|武装する|verb|equip with weapons
I resolved to wait, to see if they did not separate;	私は彼らが分散しないか見るために待つことにした。	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	wait|待つ|verb|stay where one is or delay action until a particular time or until something else happens	separate|分散する|verb|move or cause to move apart
and, therefore, to make sure of them, I drew my ambuscade nearer, and ordered Friday and the captain to creep upon their hands and feet, as close to the ground as they could, that they might not be discovered, and get as near them as they could possibly, before they offered to fire.	そのため、彼らを確実に捕まえるために、私は待ち伏せを近づけ、フライデーと船長に、発砲する前に、できるだけ地面に近づき、発見されないように、できるだけ彼らに近づくように命じた。	make sure of|確実にする|verb|to be certain about something	draw near|近づける|verb|to come or go close to	order|命じる|verb|to give an instruction to do something	creep|這う|verb|to move slowly and carefully, especially in order to avoid being seen or heard	ground|地面|noun|the surface of the earth	discover|発見する|verb|to find out or notice something for the first time	offer|申し出る|verb|to say that you are willing to do something

They had not been long in that posture but that the boatswain, who was the principal ringleader of the mutiny, and had now shown himself the most dejected and dispirited of all the rest, came walking towards them, with two more of their crew.	彼らがその姿勢でいた時間は長くはなかったが、反乱の主な首謀者であり、今では他の誰よりも落胆し、意気消沈している様子の甲板長が、船員を2人連れて彼らの方へ歩いてきた。	not long|長くはない|adverb|a short time	posture|姿勢|noun|the position in which someone holds their body	boatswain|甲板長|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	principal|主な|adjective|most important	ringleader|首謀者|noun|the leader of a group of people who are causing trouble or breaking the law	mutiny|反乱|noun|an open rebellion against the proper authorities, especially by soldiers or sailors against their officers	dejected|落胆した|adjective|sad and disappointed	dispirited|意気消沈した|adjective|lacking in spirit or enthusiasm	crew|船員|noun|all the people working on a ship
The captain was so eager, as having this principal rogue so much in his power, that he could hardly have patience to let him come so near as to be sure of him, for they only heard his tongue before;	船長は、この主な悪党を自分の権力で捕まえようと躍起になっていたので、彼が確実に捕まえることができるほど近くに来るまで我慢できなかった。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	eager|躍起になる|adjective|strongly wanting to do or have something	principal|主な|adjective|most important	rogue|悪党|noun|a dishonest or unprincipled man	power|権力|noun|the ability to do or act	patience|我慢|noun|the capacity to accept or tolerate delay, problems, or suffering without becoming annoyed or anxious	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	near|近く|adjective|not far away	sure|確実に|adjective|having or showing no doubt	tongue|舌|noun|the fleshy muscular organ in the mouth that is used for tasting, licking, swallowing, and speaking
but when they came nearer, the captain and Friday, starting up on their feet, let fly at them.	しかし、彼らが近づいてきたとき、船長とフライデーは立ち上がり、彼らに向かって発砲した。	come near|近づく|verb|move or travel toward	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	start up|立ち上がる|verb|rise to a standing position	fly at|発砲する|verb|shoot at

The boatswain was killed upon the spot;	甲板長はその場で殺された。	boatswain|甲板長|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	kill|殺す|verb|cause the death of	upon the spot|その場で|adverb|immediately; at once
the next man was shot into the body, and fell just by him, though he did not die till an hour or two after;	次の男は体に撃たれ、彼のすぐそばに倒れたが、1、2時間後まで死ななかった。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	man|男|noun|an adult male human being	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	body|体|noun|the physical structure, including the bones, flesh and organs, of a person or an animal	fall|倒れる|verb|move from a higher to a lower position	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes	two|2|numeral|one more than one
and the third ran for it.	そして3人目は逃げ出した。	third|3人目|noun|the ordinal number of three	run for it|逃げ出す|verb|run away from a place or situation

At the noise of the fire I immediately advanced with my whole army, which was now eight men, viz., myself, generalissimo; Friday, my lieutenant-general; the captain and his two men, and the three prisoners of war, whom we had trusted with arms.	銃声が聞こえたので、私はすぐに全軍を率いて前進した。全軍とは、総司令官の私、副司令官のフライデー、船長とその部下2人、そして武器を預けた捕虜3人の8人である。	noise|音|noun|a sound, especially one that is loud or unpleasant or that causes disturbance	fire|銃声|noun|the discharge of a gun	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	advance|前進する|verb|move forward	army|全軍|noun|an organized military force equipped for fighting on land	eight|8人|numeral|the number 8	viz|すなわち|adverb|namely; that is to say	myself|私|pronoun|I or me	generalissimo|総司令官|noun|the supreme commander of an army	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	lieutenant-general|副司令官|noun|a military officer ranking above a major general and below a full general	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	two|2人|numeral|the number 2	prisoner of war|捕虜|noun|a person who is captured and held by an enemy during a war	arms|武器|noun|a means of offense or defense

We came upon them, indeed, in the dark, so that they could not see our number;	実際、私たちは暗闇の中で彼らに近づいたので、彼らは私たちの数を見ることができなかった。	come upon|近づく|verb|to find or meet by chance	dark|暗闇|noun|absence of light	see|見る|verb|perceive with the eyes
and I made the man we had left in the boat, who was now one of us, call to them by name, to try if I could bring them to a parley, and so might perhaps reduce them to terms, which fell out just as we desired;	そして私は、船に残しておいた男に、今や私たちの仲間となった彼に、彼らの名前を呼んで、彼らを交渉に持ち込めるかどうか試させ、そうすれば、もしかしたら彼らを条件に従わせることができるかもしれないと思ったが、それは私たちの望み通りになった。	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	parley|交渉|noun|a conference with an enemy	reduce|従わせる|verb|make smaller or less in amount, degree, or size	term|条件|noun|a word or phrase used to describe a thing or to express a concept, especially in a particular kind of language or branch of knowledge	fall out|起こる|verb|happen	desire|望む|verb|want strongly
for indeed it was easy to think, as their condition then was, they would be very willing to capitulate.	実際、彼らの当時の状況から考えて、彼らが降伏を非常に望んでいることは容易に想像できた。	for indeed|実際|adverb|in reality; in fact	easy|容易|adjective|able to be achieved without great effort	think|考える|verb|have a particular opinion, belief, or idea about someone or something	condition|状況|noun|the state of something, especially with regard to its appearance, quality, or working order	then|当時|adverb|at that time; on that occasion	be willing to|望む|verb|be ready, eager, or prepared to do something	capitulate|降伏する|verb|cease to resist an opponent or an unwelcome situation
So he calls out as loud as he could to one of them, “Tom Smith! Tom Smith!”	そこで彼は、彼らの一人に向かってできるだけ大きな声で「トム・スミス! トム・スミス!」と呼びかけた。	call out|呼びかける|verb|shout or say something loudly	as loud as one can|できるだけ大きな声で|adverb|as loudly as one is able to	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	Tom Smith|トム・スミス|noun|a man's name
Tom Smith answered immediately, “Who’s that? Robinson?” For it seems he knew his voice.	トム・スミスはすぐに「誰だ? ロビンソン?」と答えた。彼は彼の声を知っていたようである。	Tom Smith|トム・スミス|noun|a man's name	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	who|誰|pronoun|what or which person or people	Robinson|ロビンソン|noun|a man's name	for|というのも|conjunction|because	know|知っている|verb|be aware of through observation, inquiry, or information
The other answered, “Ay, ay; for God’s sake, Tom Smith, throw down your arms and yield, or you are all dead men this moment.”	相手は「ああ、ああ。神のために、トム・スミス、武器を捨てて降伏しろ、さもないと今すぐあなたたちは皆死ぬぞ」と答えた。	answer|答える|verb|say something in reply	for God's sake|神のために|interjection|used to express anger, impatience, or surprise	throw down|捨てる|verb|drop or let fall	yield|降伏する|verb|give up	dead|死ぬ|adjective|no longer alive	moment|瞬間|noun|a very brief period of time

“Who must we yield to?	「誰に降伏すればいいんだ?	yield|降伏する|verb|give up or surrender	must|～しなければならない|auxiliary verb|be obliged to; be compelled to
Where are they?” says Smith again.	どこにいるんだ?」とスミスは再び言った。	where|どこ|adverb|in or to what place or position	be|いる|verb|exist or live in a specified place or environment	again|再び|adverb|once more; another time
“Here they are,” says he;	「ここにいる」と彼は言った。	here|ここ|adverb|in this place	they|彼ら|pronoun|the people or things previously mentioned	are|いる|verb|be present	says|言う|verb|express (something) in words
“here’s our captain, and fifty men with him, have been hunting you this two hours;	「ここに我々の船長と五十人の部下がいる、この二時間あなたたちを探していたんだ。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	fifty|五十|numeral|the number 50	hour|時間|noun|a period of time equal to 60 minutes
the boatswain is killed, Will Frye is wounded, and I am a prisoner;	一等航海士は殺され、ウィル・フライは負傷し、私は捕虜だ。	boatswain|一等航海士|noun|a ship's officer in charge of the deck crew and the maintenance of the ship	kill|殺す|verb|cause the death of	Will Frye|ウィル・フライ|noun|a character in the story	wound|負傷する|verb|inflict a wound on	prisoner|捕虜|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody
and if you do not yield, you are all lost.”	降伏しなければ、あなたたちは全員死ぬ。」	yield|降伏する|verb|give up	all|全員|adjective|the whole amount of	lost|死ぬ|verb|die

“Will they give us quarter then,” says Tom Smith, “and we will yield?”	「降伏すれば、彼らは我々を助けてくれるのか?」とトム・スミスは言った。	give quarter|助ける|verb|show mercy to	yield|降伏する|verb|give up; surrender
“I’ll go and ask, if you promise to yield,” says Robinson.	「降伏すると約束するなら、行って聞いてみよう」とロビンソンは言った。	promise|約束する|verb|make a promise	yield|降伏する|verb|give up	says|言った|verb|say
So he asked the captain, and the captain then calls himself out, “You, Smith, you know my voice, if you lay down your arms immediately, and submit, you shall have your lives, all but Will Atkins.”	そこで彼は船長に尋ね、船長は「スミス、私の声がわかるだろう、すぐに武器を捨てて降伏すれば、ウィル・アトキンス以外は全員助けてやる」と叫んだ。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	call out|叫ぶ|verb|say something loudly	know|わかる|verb|be aware of	immediately|すぐに|adverb|at once; instantly	lay down|捨てる|verb|put something down	submit|降伏する|verb|give up	have|助けてやる|verb|receive; obtain	all|全員|pronoun|the whole amount	but|以外|preposition|except	Will Atkins|ウィル・アトキンス|noun|a character in the story


## Chapter XXVII: Atkins Entreats the Captain to Spare His Life--The Latter Recovers His Vessel from the Mutineers, and Robinson Leaves the Island	第27章: アトキンスが船長に命乞いをする船長が反逆者から船を取り戻し、ロビンソンが島を去る	Chapter XXVII|第27章|noun|the 27th chapter	Atkins|アトキンス|noun|a character in the story	entreat|命乞いをする|verb|ask someone earnestly or anxiously	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	spare|助ける|verb|refrain from harming or destroying	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	latter|船長|noun|the second of two people or things mentioned	recover|取り戻す|verb|return to a normal state of health, mind, or strength	vessel|船|noun|a hollow container used to hold liquid	mutineer|反逆者|noun|a person who mutinies	leave|去る|verb|go away from a place

Upon this Will Atkins cried out, “For God’s sake, captain, give me quarter;	これを聞いてウィル・アトキンスは「船長、神にかけて助けてください。	upon this|これを聞いて|adverb|on hearing this	cry out|叫ぶ|verb|say something loudly	for God's sake|神にかけて|interjection|used to express anger, surprise, or impatience	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	give me quarter|助けてください|verb|spare my life
what have I done?	何をしたというんだ?	what|何|pronoun|which thing or things	have done|した|verb|to have finished doing something
They have been all as bad as I”; which, by the way, was not true neither;	彼らはみんな私と同じくらい悪いことをしたんです」と叫んだが、これは真実ではなかった。	as bad as|同じくらい悪い|adjective|to the same degree of badness	neither|どちらも～ない|conjunction|not either; not one or the other
for, it seems, this Will Atkins was the first man that laid hold of the captain when they first mutinied, and used him barbarously, in tying his hands, and giving him injurious language.	というのも、このウィル・アトキンスは、最初に反乱を起こしたときに船長を捕まえて、手を縛ったり、暴言を吐いたりと残酷な仕打ちをした最初の男だったらしい。	for|というのも|conjunction|because	it seems|らしい|verb|it appears	this Will Atkins|このウィル・アトキンス|noun|the name of a person	the first man|最初の男|noun|the first person	laid hold of|捕まえた|verb|seize or grasp	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	when|ときに|conjunction|at the time that	they|彼ら|pronoun|the people being discussed	first|最初に|adverb|before all others; initially	mutinied|反乱を起こした|verb|refuse to obey the orders of a person in authority	used|した|verb|convert to a particular purpose or for a particular end	barbarously|残酷な仕打ち|adverb|in a savagely cruel manner	tying|縛ったり|verb|fasten or secure with a rope or cord	hand|手|noun|the end of an arm	giving|吐いたり|verb|cause to be given	injurious|暴言|adjective|causing or likely to cause injury
However, the captain told him he must lay down his arms at discretion, and trust to the governor’s mercy;	しかし、船長は彼に、無条件に武器を捨てて、総督の慈悲を信頼しなければならないと告げた。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	tell|告げる|verb|communicate information to	lay down|捨てる|verb|put down	arms|武器|noun|a means of offense or defense	discretion|無条件に|noun|the quality of being discreet	trust|信頼する|verb|have confidence in	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
by which he meant me, for they all called me governor.	総督とは私のことだった。彼らは皆私を総督と呼んでいた。	by which|総督とは|pronoun|the thing that	mean|私のことだった|verb|intend to convey	for|彼らは皆私を総督と呼んでいた|conjunction|because

In a word they all laid down their arms, and begged their lives;	要するに、彼らは全員武器を捨てて、命乞いをした。	in a word|要するに|adverb|briefly; in short	lay down|捨てる|verb|put down	arm|武器|noun|a weapon, especially a firearm	beg|乞う|verb|ask for something earnestly	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death
and I sent the man that had parleyed with them and two more, who bound them all;	私は彼らと交渉した男と、さらに二人を送り、彼らを縛らせた。	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	parley|交渉する|verb|hold a conference with an enemy under a truce, especially in order to discuss terms	bind|縛る|verb|tie or fasten together
and then my great army of fifty men, which, particularly with those three, were all but eight, came up and seized upon them all, and upon their boat;	そして、私の五十人の大軍は、特に三人を含めて八人しかいなかったが、彼ら全員と彼らのボートを捕らえた。	army|軍|noun|a large organized group of people trained to fight	fifty|五十|numeral|the number 50	three|三|numeral|the number 3	eight|八|numeral|the number 8	seize|捕らえる|verb|take hold of suddenly and forcibly	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water
only that I kept myself and one more out of sight for reasons of state.	ただ、私ともう一人は国家の理由で姿を隠していた。	only|ただ|adverb|and no one or nothing more or else	keep|隠す|verb|not reveal or divulge	state|国家|noun|a politically organized body of people usually occupying a definite territory

Our next work was to repair the boat, and think of seizing the ship;	次の作業は、ボートを修理して、船を奪うことを考えることだった。	next|次の|adjective|immediately following the time of writing	work|作業|noun|an activity involving mental or physical effort done in order to achieve a purpose of result	repair|修理する|verb|restore something damaged, faulty or worn to a good condition	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	think of|考える|verb|direct one's mind toward someone or something; use one's mind actively to form connected ideas	seize|奪う|verb|take hold of suddenly and forcibly
and as for the captain, now he had leisure to parley with them, he expostulated with them upon the villainy of their practices with him, and at length upon the farther wickedness of their design, and how certainly it must bring them to misery and distress in the end, and perhaps to the gallows.	船長は、今や彼らと交渉する余裕があったので、彼らの悪行を非難し、ついには彼らの計画のさらなる邪悪さを非難し、それがいかに彼らを悲惨な状況に追い込み、最終的には絞首台に送ることになるかを説いた。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	now|今や|adverb|at the present time	have leisure|余裕がある|verb|have free time	parley|交渉する|verb|discuss a problem with an enemy with a view to reaching an agreement	expostulate|非難する|verb|express strong disapproval of or objection to	villainy|悪行|noun|an evil or wicked act	practice|行い|noun|the actual application or use of an idea, belief, or method, as opposed to theories about such application or use	at length|ついに|adverb|after a long time	farther|さらなる|adjective|more distant in space or time	wickedness|邪悪さ|noun|the quality of being evil or morally wrong	design|計画|noun|a plan or drawing produced to show the look and function or workings of a building, garment, or other object before it is made	certainly|いかに|adverb|without doubt	bring|至らせる|verb|cause to come to a place	misery|悲惨な状況|noun|a state of great unhappiness and suffering	distress|苦悩|noun|extreme anxiety, sorrow, or pain	in the end|最終的には|adverb|at the end of a period of time or an event	gallows|絞首台|noun|a wooden frame from which a person is hanged

They all appeared very penitent, and begged hard for their lives.	彼らは皆、非常に後悔しているようで、命乞いをした。	appear|見える|verb|to be or seem to be	penitent|後悔している|adjective|feeling or showing sorrow and regret for having done something wrong	beg|乞う|verb|ask for something earnestly
As for that, he told them they were none of his prisoners, but the commander of the island;	それについては、彼らは彼の囚人ではなく、島の司令官であると告げた。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	tell|告げる|verb|communicate information to	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	commander|司令官|noun|a person in authority over others, especially in a military context
that they thought they had set him on shore in a barren uninhabited island;	彼らは彼を不毛の無人島に上陸させたと思っていた。	think|思う|verb|have an opinion about something	set|上陸させる|verb|put or place in a specified position	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	barren|不毛の|adjective|not producing or capable of producing offspring	uninhabited|無人島|adjective|having no inhabitants
but it had pleased God so to direct them that the island was inhabited, and that the governor was an Englishman;	しかし、神は彼らを導き、島には人が住んでいて、知事はイギリス人であった。	God|神|noun|the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being	direct|導く|verb|control the course of; guide	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	inhabit|住む|verb|live in or occupy	governor|知事|noun|the person appointed to govern a colony	Englishman|イギリス人|noun|a male native or inhabitant of England
that he might hang them all there, if he pleased;	彼が望むなら、彼は彼らを皆そこに吊るすかもしれない。	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	there|そこに|adverb|in or at that place	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	please|望む|verb|cause to be happy or satisfied
but as he had given them all quarter, he supposed he would send them to England, to be dealt with there as justice required, except Atkins, whom he was commanded by the governor to advise to prepare for death, for that he would be hanged in the morning.	しかし、彼は彼らにすべてを与えたので、彼は彼らをイギリスに送り、そこで正義が必要とする通りに扱われるだろうと思った。ただし、アトキンスは知事から死の準備をするよう命じられたので、彼は朝に絞首刑にされるだろう。	give|与える|verb|transfer something to someone	quarter|すべて|noun|a fourth part of something	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	England|イギリス|noun|a country in Europe	deal with|扱う|verb|take care of or manage	justice|正義|noun|the quality of being just; fairness	require|必要とする|verb|need for a particular purpose	except|除いて|preposition|not including; other than	Atkins|アトキンス|noun|a surname	command|命じる|verb|give an authoritative order	governor|知事|noun|the head of a state or province	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	death|死|noun|the end of all biological functions that sustain a living organism	hang|絞首刑にする|verb|suspend or be suspended by a rope tied around the neck

Though this was all a fiction of his own, yet it had its desired effect.	これはすべて彼自身の作り話だったが、それでも望み通りの効果があった。	though|にもかかわらず|conjunction|despite the fact that	all|すべて|determiner|the whole amount of	fiction|作り話|noun|something that is invented or untrue	yet|それでも|conjunction|nevertheless; however	have|あった|verb|possess, own, or hold	effect|効果|noun|a change which is a result or consequence of an action or other cause
Atkins fell upon his knees, to beg the captain to intercede with the governor for his life;	アトキンスはひざまずいて、船長に知事に命乞いをしてくれるよう頼んだ。	fall upon|ひざまずく|verb|to drop to one's knees	beg|頼む|verb|to ask for something earnestly	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	intercede|命乞いをする|verb|to act as a mediator between two parties	governor|知事|noun|the person in charge of a state or province
and all the rest begged of him, for God’s sake, that they might not be sent to England.	そして残りの全員は、神のために、イギリスに送られないようにと彼に懇願した。	all the rest|残りの全員|noun|the remaining people or things	beg|懇願する|verb|ask for something earnestly	for God's sake|神のために|interjection|used to express anger, impatience, or frustration	England|イギリス|noun|a country in Europe

It now occurred to me that the time of our deliverance was come, and that it would be a most easy thing to bring these fellows in to be hearty in getting possession of the ship;	私たちの救済の時が来たのだと今や私には思えたし、船を奪取するのにこの連中を心から協力させるのは最も簡単なことだろう。	occur to|思える|verb|come into one's mind	time|時|noun|the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	bring|協力させる|verb|cause to come to a place	fellow|連中|noun|a man or boy	hearty|心から|adjective|showing or done with much warmth or feeling	get|奪取する|verb|come to have possession, ownership, or control of	ship|船|noun|a large seagoing vessel
so I retired in the dark from them, that they might not see what kind of a governor they had, and called the captain to me.	そこで私は、彼らがどんな知事を持っているのかわからないように、暗闇の中で彼らから離れ、船長を呼び寄せた。	retire|離れる|verb|withdraw or go away from a place or position	dark|暗闇|noun|the absence of light	governor|知事|noun|the person appointed to govern a colony	call|呼び寄せる|verb|to communicate with (someone) by telephone
When I called, as at a good distance, one of the men was ordered to speak again, and say to the captain, “Captain, the commander calls for you.”	私が呼ぶと、かなり離れたところから、一人の男が再び話すように命じられ、船長に「船長、司令官があなたを呼んでいます」と言った。	call|呼ぶ|verb|to communicate with (someone) by telephone	distance|距離|noun|the space between two points	one|一人|noun|the lowest cardinal number	order|命じる|verb|to give an order to	speak|話す|verb|to say something	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	commander|司令官|noun|a person in charge of a military operation
And presently the captain replied, “Tell his excellency I am just a-coming.”	すると船長は「閣下にお伝えください、今参ります」と答えた。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	reply|答える|verb|say something in response	excellency|閣下|noun|a title of honor for certain high officials	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	a-coming|参ります|verb|come
This more perfectly amazed them, and they all believed that the commander was just by with his fifty men.	これに彼らはすっかり驚き、司令官が五十人の部下と共にすぐ近くにいると皆信じた。	perfectly|すっかり|adverb|completely	believe|信じる|verb|accept that (something) is true, especially without proof	commander|司令官|noun|a person in charge of a military operation	just by|すぐ近く|adverb|very close	fifty|五十|noun|the cardinal number that is equal to five times ten	man|部下|noun|an adult male human being

Upon the captain’s coming to me, I told him my project for seizing the ship, which he liked wonderfully well, and resolved to put it in execution the next morning.	船長が私のところに来ると、私は船を奪う計画を伝え、彼はそれをとても気に入り、翌朝実行に移すことにした。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	come to|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	project|計画|noun|a plan or scheme to do something	seize|奪う|verb|take hold of suddenly and forcibly	like|気に入る|verb|find agreeable or attractive	wonderfully|とても|adverb|in a wonderful way	resolve|決める|verb|decide firmly on a course of action	put in execution|実行に移す|verb|carry out a plan or order	next morning|翌朝|noun|the morning of the day after today
But in order to execute it with more art, and secure of success, I told him we must divide the prisoners, and that he should go and take Atkins and two more of the worst of them, and send them pinioned to the cave where the others lay.	しかし、もっと巧みにそれを実行し、成功を確実にするために、私は囚人を分割する必要があり、彼はアトキンスとそのうちの最も悪い者をさらに二人連れて行き、他の者が横たわっている洞窟に彼らを縛り付けて送るべきだと彼に言った。	execute|実行する|verb|carry out or put into effect	art|巧みに|noun|the expression or application of human creative skill and imagination	secure|確実にする|verb|make certain of; ensure	divide|分割する|verb|separate into two or more parts	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	go|行く|verb|move or travel from one place to another	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	two|二人|noun|the number 2	worst|最も悪い|adjective|of the poorest quality or the lowest standard; bad	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of
This was committed to Friday and the two men who came on shore with the captain.	これはフライデーと船長と共に上陸した二人の男に任された。	commit|任せる|verb|do or perform	Friday|フライデー|noun|a man who is Robinson Crusoe's servant	two|二人|noun|one more than one	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	captain|船長|noun|the person in charge of a ship

They conveyed them to the cave, as to a prison.	彼らは囚人のように洞窟に彼らを連れて行った。	convey|連れて行く|verb|take or carry from one place to another	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber in a hillside or cliff	prison|刑務所|noun|a place of confinement for persons held in lawful custody specifically for convicted criminals of serious crimes
And it was, indeed, a dismal place, especially to men in their condition.	そして、それは実際、特に彼らのような状態の人間にとっては、陰気な場所だった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	dismal|陰気な|adjective|causing gloom or dejection	place|場所|noun|a particular portion of space	condition|状態|noun|the state of something with regard to its appearance, quality, or working order
The others I ordered to my bower, as I called it, of which I have given a full description;	他の者達は、私が呼ぶところの私のあずまやに連れて行くように命じたが、そのあずまやについては、私は十分に説明した。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	bower|あずまや|noun|a shelter made of branches or vines	give|説明する|verb|provide or supply	full|十分な|adjective|complete or entire
and as it was fenced in, and they pinioned, the place was secure enough, considering they were upon their behavior.	そして、そこは囲い込まれており、彼らは縛られていたので、彼らが行儀よくしている限り、そこは十分に安全だった。	fence in|囲い込む|verb|to enclose with a fence	pinion|縛る|verb|to bind or hold fast, as with a pinion	secure|安全な|adjective|free from danger or threat; not likely to fail, give way, etc.	behavior|行儀|noun|the way a person behaves

To these in the morning I sent the captain, who was to enter into a parley with them;	朝、私は彼らと交渉に入る船長を送った。	in the morning|朝|adverb|during the early part of the day	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	enter into|入る|verb|begin to be involved in	parley|交渉|noun|a conference with an enemy under a truce; a talk
in a word, to try them, and tell me whether he thought they might be trusted or no to go on board and surprise the ship.	つまり、彼らを試して、船に乗り込んで船を襲撃するのに彼らを信頼できると思うかどうかを私に告げるためだった。	in a word|つまり|adverb|briefly; in short	try|試す|verb|make an attempt at doing something	tell|告げる|verb|communicate information to	whether|かどうか|conjunction|if	think|思う|verb|have an opinion about something	might|かもしれない|auxiliary verb|expressing possibility	be trusted|信頼できる|verb|be able to be relied on	no|いいえ|adverb|used to express negation	go on board|乗り込む|verb|get on a ship, train, or aircraft	surprise|襲撃する|verb|attack or capture by surprise
He talked to them of the injury done him, of the condition they were brought to;	彼は彼らに、彼が受けた損害や、彼らが置かれた状況について話した。	talk to|話す|verb|speak to	injury|損害|noun|physical or mental harm or damage	condition|状況|noun|the state of something
and that though the governor had given them quarter for their lives as to the present action, yet that if they were sent to England they would all be hanged in chains, to be sure;	そして、総督が今回の件では彼らの命を助けてやったが、もし彼らがイギリスに送られたら、彼らは皆鎖につながれて絞首刑にされるだろうと言った。	governor|総督|noun|the person appointed to govern a colony	give quarter|助けてやる|verb|spare the life of	present action|今回の件|noun|the current situation	England|イギリス|noun|a country in Europe	be hanged|絞首刑にされる|verb|be killed by hanging	chain|鎖|noun|a series of metal links connected to each other
but that if they would join in so just an attempt as to recover the ship, he would have the governor’s engagement for their pardon.	しかし、もし彼らが船を取り戻すという正当な試みに加われば、総督に彼らの恩赦を約束させるだろうと言った。	join in|加わる|verb|take part in	recover|取り戻す|verb|get back	ship|船|noun|a large seagoing vessel	engagement|約束|noun|a promise or agreement to do something	pardon|恩赦|noun|the official forgiveness of a crime

Any one may guess how readily such a proposal would be accepted by men in their condition.	彼らのような状況にある人間が、そのような提案をどれほど喜んで受け入れるかは誰にでも想像がつくだろう。	any one|誰にでも|pronoun|any person	guess|想像がつく|verb|estimate or suppose (something) without having all the facts; conjecture	readily|喜んで|adverb|without difficulty or hesitation	proposal|提案|noun|a plan or suggestion, especially a formal or written one, put forward for consideration or discussion
They fell down on their knees to the captain, and promised, with the deepest imprecations, that they would be faithful to him to the last drop, and that they should owe their lives to him and would go with him all over the world;	彼らは船長の前にひざまずき、最後の一滴まで彼に忠実であり、命をかけて彼と共に世界中を旅することを、深い誓いを立てて約束した。	fall down|ひざまずく|verb|drop to the ground	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	deepest|深い|adjective|of great depth	imprecation|誓い|noun|a spoken curse	faithful|忠実|adjective|loyal, constant, and steadfast	last|最後|adjective|coming after all others in time or order	drop|一滴|noun|a small round mass of liquid	owe|かける|verb|have or feel a duty or obligation to	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	go with|共に旅する|verb|accompany	world|世界|noun|the earth and all the people living on it
that they would own him for a father to them as long as they lived.	彼らは生きている限り、彼を父親として慕うだろうと。	own|慕う|verb|to admit or acknowledge	as long as|限り|conjunction|on condition that; provided that	live|生きている|verb|be alive

“Well,” says the captain, “I must go and tell the governor what you say, and see what I can do to bring him to consent to it.”	「よし」と船長は言った、「私は総督のところに行って、あなたたちの言うことを伝え、彼がそれに同意するよう説得できるかやってみよう。」	say|言う|verb|express (something) in words	governor|総督|noun|the person appointed to govern a colony	consent|同意する|verb|give permission for something to happen
So he brought me an account of the temper he found them in, and that he verily believed they would be faithful.	彼は彼らの態度について報告し、彼らが忠実であると信じていると言った。	bring|報告する|verb|to cause to come or be taken to a place	account|報告|noun|a statement of the facts or events of a situation	temper|態度|noun|a person's state of mind	find|見つける|verb|to discover or notice	faithful|忠実|adjective|loyal, constant, or steadfast

However, that we might be very secure, I told him he should go back again and choose out five of them, and tell them they might see that he did not want men, that he would take out those five to be his assistants, and that the governor would keep the other two and the three that were sent prisoners to the castle, my cave, as hostages for the fidelity of those five;	しかし、我々が非常に安全であるように、私は彼にもう一度戻って、彼らの中から5人を選び、彼が人手を必要としていないことを彼らに伝え、彼がその5人を助手として連れ出し、総督が他の2人と、私の洞窟である城に囚人として送られた3人を、その5人の忠実さのための人質として保管するだろうと伝えるように言った。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	secure|安全|adjective|free from danger or threat	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to	want|必要とする|verb|feel a need or a wish for	take out|連れ出す|verb|remove from a place	assistant|助手|noun|a person who helps someone by sharing work	keep|保管する|verb|have or retain possession of	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	castle|城|noun|a large building, typically made of stone, with towers and high walls, built in the past as a place of defence	cave|洞窟|noun|a large natural underground chamber
and that if they proved unfaithful in the execution, the five hostages should be hanged in chains alive upon the shore.	そして、もし彼らが処刑に不誠実であることが判明したら、5人の人質は鎖で縛られて生きたまま岸に吊るされるだろうと。	prove|判明する|verb|to be found to be; to turn out to be	unfaithful|不誠実な|adjective|not faithful; not loyal	execution|処刑|noun|the carrying out of a sentence of death on a condemned person	hostage|人質|noun|a person held by one party in a conflict as security that an agreement will be kept	chain|鎖|noun|a series of metal links connected to each other	hang|吊るす|verb|to suspend or be suspended	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water

This looked severe, and convinced them that the governor was in earnest.	これは厳しいように見え、総督が本気であることを彼らに確信させた。	look|見える|verb|seem or appear	severe|厳しい|adjective|very great or intense	convince|確信させる|verb|cause (someone) to believe firmly in the truth of something	governor|総督|noun|the person appointed to govern a colony	earnest|本気|adjective|serious and intense
However, they had no way left then but to accept it;	しかし、彼らはそれを受け入れる以外に道はなかった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	no way|道はない|noun|no method or means	left|残された|verb|remain after the departure of others	accept|受け入れる|verb|receive willingly
and it was now the business of the prisoners as much as of the captain, to persuade the other five to do their duty.	そして、他の5人に義務を果たすよう説得するのは、船長と同じくらい囚人の仕事となった。	business|仕事|noun|a task or duty that one must do	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	persuade|説得する|verb|cause someone to do something by reasoning with them or giving them incentives	duty|義務|noun|a moral or legal obligation

Our strength was now thus ordered for the expedition.	こうして我々の戦力は遠征のために整えられた。	strength|戦力|noun|the quality or state of being physically strong	order|整える|verb|put into a proper or systematic arrangement	expedition|遠征|noun|a journey of exploration, discovery, or research
1. The captain, his mate, and passenger.	1.船長、一等航海士、乗客。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|一等航海士|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	passenger|乗客|noun|a person who is traveling in a vehicle but not operating it
2. Then the two prisoners of the first gang, to whom, having their characters from the captain, I had given their liberty, and trusted them with arms.	2.それから、最初の一団の囚人2人、彼らは船長から人柄を聞いて、私は自由を与え、武器を預けた。	2|2|number|two	first|最初の|adjective|coming before all others in time or order	gang|一団|noun|a group of people who work together	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	two|2人|number|two	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	character|人柄|noun|the mental and moral qualities distinctive to an individual	give|与える|verb|cause someone to have or receive something	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations	trust|預ける|verb|have confidence in the reliability, truth, or ability of
3. The other two whom I had kept till now in my bower, pinioned, but upon the captain’s motion had now released.	3.他の2人は、今まで私の住居に縛りつけておいたが、船長の申し出で解放した。	3|3|number|three	other|他の|adjective|the remaining one or ones of a number or group	two|2|number|two	keep|おいておく|verb|continue to have or do something	till now|今まで|adverb|up to the present time	bower|住居|noun|a shelter made of branches or vines	pinion|縛りつける|verb|bind or hold fast, especially by the arms	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	motion|申し出|noun|a formal proposal for debate or discussion	release|解放する|verb|set free; let go
4. These five released at last;	4.最後に解放した5人。	four|4|numeral|the number 4	five|5|numeral|the number 5	release|解放する|verb|set free	at last|最後に|adverb|finally
so that they were twelve in all, besides five we kept prisoners in the cave for hostages.	つまり、人質として洞窟に閉じ込めた5人以外に、全部で12人だった。	so that|つまり|conjunction|with the result that	twelve|12|numeral|the number 12	besides|以外に|preposition|in addition to	five|5|numeral|the number 5	keep|閉じ込める|verb|have or retain possession of	prisoner|人質|noun|a person who is deprived of liberty and kept under involuntary restraint, confinement, or custody	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber in a hillside or cliff

I asked the captain if he was willing to venture with these hands on board the ship;	私は船長に、この人数で船に乗る危険を冒すつもりがあるかと尋ねた。	ask|尋ねる|verb|say something in order to obtain an answer or some information	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	willing|つもりがある|adjective|ready, eager, or prepared to do something	venture|危険を冒す|verb|do something that involves taking a risk	board|乗る|verb|get on or into a vehicle	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water
for as for me and my man Friday, I did not think it was proper for us to stir, having seven men left behind, and it was employment enough for us to keep them asunder and supply them with victuals.	私とフライデーは、7人を残して出かけるのは適当ではないと思ったし、彼らを離しておいて食料を供給するだけでも十分な仕事だった。	as for|については|preposition|with regard to; concerning	man|男|noun|an adult male human being	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	stir|出かける|verb|move or cause to move slightly	seven|7人|noun|the number 7	leave behind|残す|verb|fail to bring something with you when you go somewhere	asunder|離しておく|adverb|apart; into pieces	supply|供給する|verb|provide or furnish with something
As to the five in the cave, I resolved to keep them fast;	洞窟にいる5人については、私は彼らを閉じ込めたままにしておこうと決心した。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	five|5人|noun|the number 5	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	resolve|決心する|verb|make a firm decision about	keep|閉じ込める|verb|cause to remain in a specified state	fast|閉じ込めたまま|adverb|firmly or securely fixed
but Friday went in twice a day to them, to supply them with necessaries, and I made the other two carry provisions to a certain distance, where Friday was to take it.	しかし、フライデーは彼らに必要なものを供給するために1日に2回彼らのところへ行き、私は他の2人に食料を一定の距離まで運ばせ、そこでフライデーがそれを受け取るようにした。	Friday|フライデー|noun|the sixth day of the week	go in|行く|verb|enter	twice|2回|adverb|two times	day|日|noun|a period of time	supply|供給する|verb|provide	necessaries|必要なもの|noun|things that are essential or very important	other|他の|adjective|not the same as the one already mentioned	two|2人|noun|the number 2	carry|運ぶ|verb|take or bring from one place to another	provision|食料|noun|a supply of food, water, or other necessities	certain|一定の|adjective|having a fixed and definite value	distance|距離|noun|the space between two points	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control

When I showed myself to the two hostages it was with the captain, who told them I was the person the governor had ordered to look after them, and that it was the governor’s pleasure they should not stir anywhere but by my direction;	私が2人の人質に姿を見せたのは船長と一緒だったが、船長は私が総督に彼らの世話を命じられた人物であり、私の指示なしにどこにも動かないようにというのが総督の希望だと告げた。	show oneself|姿を見せる|verb|appear	two|2人の|adjective|one more than one	hostage|人質|noun|a person held by one party in a conflict as security that an agreement will be kept	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	tell|告げる|verb|communicate information to	governor|総督|noun|the person appointed to govern a colony	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	look after|世話をする|verb|take care of	pleasure|希望|noun|a feeling of happy satisfaction and enjoyment	stir|動く|verb|move or cause to move slightly	direction|指示|noun|the management or guidance of an organization or effort
that if they did, they should be fetched into the castle, and be laid in irons;	もしそうしたら、彼らは城に連れて行かれ、鉄の鎖でつながれるだろう。	if|もし|conjunction|on the condition or supposition that; in the event that	do|する|verb|perform, execute, or accomplish	should|だろう|auxiliary verb|used to express a duty or obligation	fetch|連れて行く|verb|go and get someone or something	castle|城|noun|a large building, typically of the medieval period, fortified against attack with towers, battlements, and often a moat	iron|鉄|noun|a hard, strong, magnetic, malleable, ductile, silver-gray metal that is an element of the first transition series and the most common in the earth's crust
so that as we never suffered them to see me as governor, so I now appeared as another person, and spoke of the governor, the garrison, the castle, and the like, upon all occasions.	彼らが私を総督だと見破らないように、私は別の人物として現れ、あらゆる機会に総督、駐屯地、城などについて話した。	governor|総督|noun|the person appointed to govern a colony	suffer|見破る|verb|experience or be subjected to (something bad or unpleasant)	another|別の|adjective|different from the one or ones already mentioned or implied	appear|現れる|verb|come into sight; become visible	occasion|機会|noun|a particular time or event

The captain now had no difficulty before him but to furnish his two boats, stop the breach of one, and man them.	船長は2隻のボートを整備し、1隻の穴を塞ぎ、人員を配置する以外に困難はなかった。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	have no difficulty|困難はない|verb|be easy	furnish|整備する|verb|supply with furniture	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	stop|塞ぐ|verb|prevent the occurrence of	breach|穴|noun|a gap in a wall, barrier, or defence	man|配置する|verb|supply with people
He made his passenger captain of one, with four other men;	彼は乗客を1隻の船長とし、他の4人の男を乗せた。	make|する|verb|cause to be or become	passenger|乗客|noun|a person who is traveling in a vehicle but not operating it	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	one|1隻|noun|the number 1	four|4人の|noun|the number 4	man|男|noun|an adult male human being
and himself, and his mate, and five more went in the other;	そして彼自身と一等航海士、さらに5人がもう1隻に乗った。	himself|彼自身|pronoun|that male person or animal	mate|一等航海士|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	five|5人|noun|the number 5	go|乗る|verb|travel by means of a vehicle
and they contrived their business very well, for they came up to the ship about midnight.	彼らは非常にうまく事を運び、真夜中頃に船にたどり着いた。	contrive|運ぶ|verb|plan or invent cleverly	business|事|noun|a task or an undertaking	very well|非常にうまく|adverb|to a high standard	come up to|たどり着く|verb|reach a certain point	about|頃|preposition|approximately
As soon as they came within call of the ship, he made Robinson hail them, and tell them they had brought off the men and the boat, but that it was a long time before they had found them, and the like, holding them in a chat till they came to the ship’s side;	彼らが船の呼びかけの範囲内に入るとすぐに、船長はロビンソンに彼らに呼びかけさせ、彼らが男とボートを連れてきたが、彼らを見つけるまでに長い時間がかかったことなどを伝え、彼らが船の横に来るまで雑談を続けた。	as soon as|～するとすぐに|conjunction|immediately after	come within call|呼びかけの範囲内に入る|verb|come close enough to be called	make|させる|verb|cause to do something	hail|呼びかける|verb|greet or attract the attention of	tell|伝える|verb|communicate information to	bring off|連れてくる|verb|carry out successfully	find|見つける|verb|discover or notice	hold|続ける|verb|keep doing something	chat|雑談|noun|an informal conversation
when the captain and the mate entering first, with their arms, immediately knocked down the second mate and carpenter with the butt-end of their muskets, being very faithfully seconded by their men.	船長と一等航海士が武器を持って最初に乗り込み、すぐに二等航海士と船大工をマスケット銃の銃尻で殴り倒し、部下たちが忠実に後押しした。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	mate|一等航海士|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	first|最初に|adverb|before all others; earliest	enter|乗り込む|verb|go or come in	arm|武器|noun|a means of offense or defense	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	knock down|殴り倒す|verb|hit or strike someone or something so that they fall to the ground	second mate|二等航海士|noun|the officer next in rank to the first mate on a merchant ship	carpenter|船大工|noun|a person who makes and repairs wooden structures	musket|マスケット銃|noun|a smoothbore firearm	butt-end|銃尻|noun|the thick end of a weapon	faithfully|忠実に|adverb|loyally; reliably	second|後押しする|verb|support or assist
They secured all the rest that were upon the main and quarter-decks, and began to fasten the hatches to keep them down who were below;	彼らはメインデッキとクォーターデッキにいた残りの者たちをすべて確保し、下にいる者たちを閉じ込めるためにハッチを閉め始めた。	secure|確保する|verb|make safe or certain	rest|残り|noun|the remaining part	main|メイン|adjective|principal or most important	quarter|クォーター|noun|one of four equal parts	deck|デッキ|noun|a floor of a ship	begin|始める|verb|start to do something	fasten|閉める|verb|make or become fixed or secure	hatch|ハッチ|noun|a door or opening in a floor, wall, or ceiling
when the other boat and their men entering at the forechains, secured the forecastle of the ship, and the scuttle which went down into the cookroom, making three men they found there prisoners.	もう一方のボートとその乗組員がフォアチェーンから乗り込み、船の船首楼と調理室に降りる小窓を確保し、そこで見つけた3人の男を捕虜にした。	other|もう一方の|adjective|the remaining one of two or more things	boat|ボート|noun|a small vessel for travel on water	enter|乗り込む|verb|go or come in	forechain|フォアチェーン|noun|a chain used to secure the foremast to the deck	secure|確保する|verb|make safe or certain	forecastle|船首楼|noun|a structure at the front of a ship	scuttle|小窓|noun|a small opening in a wall or door	go down|降りる|verb|move from a higher to a lower level	cookroom|調理室|noun|a room where food is prepared	find|見つける|verb|discover or notice	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in a prison or similar place

When this was done, and all safe upon the deck, the captain ordered the mate, with three men, to break into the roundhouse, where the new rebel captain lay, and having taken the alarm was gotten up, and with two men and a boy had gotten firearms in their hands;	これが済んで、甲板の上のすべてが安全になったとき、船長は一等航海士に3人の男を連れて、新しい反逆者の船長が横たわっている船長室に押し入るように命じたが、警報を受けて起き上がり、2人の男と1人の少年が銃器を手に入れていた。	be done|済む|verb|be finished	all|すべて|pronoun|the whole amount of	safe|安全|adjective|free from danger or risk	deck|甲板|noun|the floor of a ship	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	mate|一等航海士|noun|the officer on a ship next in rank to the master	three|3|numeral|the number 3	break into|押し入る|verb|enter by force	roundhouse|船長室|noun|a cabin on the after part of the poop deck	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal or resting position	take|受ける|verb|receive	alarm|警報|noun|a warning of danger	get up|起きる|verb|rise from a lying, sitting, or kneeling position	two|2|numeral|the number 2	boy|少年|noun|a male child	get|手に入れる|verb|come to have possession of	firearm|銃器|noun|a weapon from which a shot is discharged by the force of gunpowder
and when the mate with a crow split open the door, the new captain and his men fired boldly among them, and wounded the mate with a musket-ball, which broke his arm, and wounded two more of the men, but killed nobody.	一等航海士がバールでドアをこじ開けると、新しい船長とその部下たちが大胆にも彼らに向けて発砲し、一等航海士をマスケット銃の弾で負傷させ、腕を折り、さらに2人の部下を負傷させたが、誰も殺さなかった。	mate|一等航海士|noun|the officer next in rank to the master on a merchant ship	crow|バール|noun|a heavy iron bar with curved, forked ends, used as a lever	split open|こじ開ける|verb|to cause to split or break open	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	fire|発砲する|verb|to shoot a gun	boldly|大胆に|adverb|in a confident and courageous way	wound|負傷させる|verb|to inflict a wound on	musket-ball|マスケット銃の弾|noun|a ball or bullet for a musket	break|折る|verb|to cause to separate into pieces	wound|負傷させる|verb|to inflict a wound on	kill|殺す|verb|to cause the death of

The mate calling for help, rushed however into the roundhouse, wounded as he was, and with his pistol shot the new captain through the head, the bullet entering at his mouth and came out again behind one of his ears, so that he never spoke a word;	一等航海士は助けを呼びながらも、負傷したまま船長室に突入し、ピストルで新しい船長の頭を撃ち抜き、弾丸は口から入って片方の耳の後ろから出てきたため、彼は一言も発しなかった。	mate|一等航海士|noun|an officer on a merchant ship ranking next below the master	call for|呼ぶ|verb|to demand or ask for	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work	rush|突入する|verb|move with urgent haste	roundhouse|船長室|noun|a cabin on the after part of the poop deck	wound|負傷する|verb|inflict a wound on	pistol|ピストル|noun|a small firearm that can be held in one hand	shoot|撃つ|verb|hit or wound with a missile	head|頭|noun|the upper part of the human body or the front or upper part of the body of an animal	bullet|弾丸|noun|a projectile made of metal	enter|入る|verb|go or come in	mouth|口|noun|the opening and cavity in the lower part of the human face	come out|出る|verb|move or travel outward	ear|耳|noun|the organ of hearing and balance in humans and other vertebrates	speak|発する|verb|say something	word|言葉|noun|a unit of language that native speakers can identify
upon which the rest yielded, and the ship was taken effectually, without any more lives lost.	すると残りの者たちは降伏し、船は効果的に奪取され、これ以上命を落とすことはなくなった。	upon which|すると|conjunction|after which; and then	rest|残り|noun|the remaining part	yield|降伏する|verb|give up	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	take|奪取する|verb|get into one's possession, power, or control	effectually|効果的に|adverb|in an effective way	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	lose|失う|verb|be deprived of or cease to have or retain

As soon as the ship was thus secured, the captain ordered seven guns to be fired, which was the signal agreed upon with me to give me notice of his success, which you may be sure I was very glad to hear, having sat watching upon the shore for it till near two of the clock in the morning.	こうして船が確保されるとすぐに、船長は7発の銃を発射するよう命じたが、これは私と合意した合図で、彼の成功を知らせてくれるものだった。朝の2時近くまで岸辺でそれを見守っていたので、私はとても嬉しかった。	as soon as|すぐに|adverb|at the very moment that	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	be secured|確保される|verb|be made safe or certain	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	seven|7|numeral|the number 7	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets	be fired|発射される|verb|be shot from a gun	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information or instructions	agree|合意する|verb|have the same opinion about something	success|成功|noun|the accomplishment of an aim or purpose	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	shore|岸辺|noun|the land along the edge of a large area of water	two|2|numeral|the number 2	clock|時計|noun|a device with a dial and moving hands that shows the time	morning|朝|noun|the period of time from sunrise to noon

Having thus heard the signal plainly, I laid me down;	こうして合図をはっきりと聞いたので、私は横になった。	hear|聞く|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	signal|合図|noun|a gesture, action, or sound that is used to give information, a message, a warning, etc.	plainly|はっきりと|adverb|in a clear and simple manner	lay down|横になる|verb|go into a resting position
and it having been a day of great fatigue to me, I slept very sound, till I was something surprised with the noise of a gun;	その日は私にとってとても疲れた一日だったので、銃の音に驚かされるまでぐっすりと眠っていた。	day|日|noun|a period of time from sunrise to sunset	fatigue|疲労|noun|a state of mental or physical exhaustion	sleep|眠る|verb|rest with the eyes closed	sound|ぐっすり|adverb|deeply	surprise|驚かす|verb|cause to feel surprised	gun|銃|noun|a weapon that fires bullets
and presently starting up, I heard a man call me by the name of “Governor, Governor,” and presently I knew the captain’s voice;	すぐに起き上がると、誰かが「総督、総督」と呼ぶのが聞こえ、すぐに船長の声だとわかった。	presently|すぐに|adverb|in a short time; soon	start up|起き上がる|verb|get up from a lying or sitting position	hear|聞こえる|verb|perceive with the ear the sound made by (someone or something)	call|呼ぶ|verb|give a name to	name|名前|noun|a word or set of words using which a person is referred to	know|わかる|verb|be aware of	voice|声|noun|the sound produced in a person's larynx and uttered through the mouth, as speech or song
when climbing up to the top of the hill, there he stood, and pointing to the ship, he embraced me in his arms.	丘の頂上に登ると、そこに彼が立っていて、船を指さしながら私を抱きしめた。	climb up|登る|verb|go up	top|頂上|noun|the highest point of something	hill|丘|noun|a small mountain	stand|立つ|verb|be in or assume a position in which you put your weight on your feet but not on your knees	point|指さす|verb|direct someone's attention to something	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	embrace|抱きしめる|verb|hold someone closely in one's arms, especially as a sign of affection
“My dear friend and deliverer,” says he, “there’s your ship, for she is all yours, and so are we, and all that belong to her.”	「親愛なる友であり、救い主よ」と彼は言った、「あなたの船が来た、それはあなたのものだ、我々も、船に属する全てもあなたのものだ」	dear|親愛なる|adjective|regarded with deep affection	friend|友|noun|a person whom one knows and with whom one has a bond of mutual affection	deliverer|救い主|noun|a person who saves or rescues someone or something	ship|船|noun|a large seagoing vessel	belong|属する|verb|be a member of or be connected with
I cast my eyes to the ship, and there she rode within little more than half mile of the shore;	私は船に目を向けると、船は岸から半マイルほどしか離れていないところに停泊していた。	cast|向ける|verb|direct or throw	eye|目|noun|the organ of vision	ship|船|noun|a large seagoing vessel	ride|停泊する|verb|be carried or supported on	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water
for they had weighed her anchor as soon as they were masters of her, and the weather being fair, had brought her to an anchor just against the mouth of the little creek, and the tide being up, the captain had brought the pinnace in near the place where I at first landed my rafts, and so landed just at my door.	彼らは船を乗っ取るとすぐに錨を上げ、天候が良かったため、小さな入り江の入り口の真向かいに錨を下ろし、潮が満ちていたので、船長は私が最初に筏を着岸させた場所の近くに小型船を着岸させ、私の家のすぐ前に上陸したのだ。	weigh anchor|錨を上げる|verb|to lift the anchor of a ship in preparation for sailing	as soon as|すぐに|adverb|at the first possible moment	master|乗っ取る|noun|a person who has control over something	weather|天候|noun|the state of the atmosphere at a particular time and place	fair|良い|adjective|just or appropriate in the circumstances	bring|下ろす|verb|to cause to come to a place	just against|真向かいに|adverb|directly opposite	mouth|入り口|noun|the opening of a river	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	bring|着岸させる|verb|to cause to come to a place	near|近くに|adverb|not far away	first|最初に|adverb|coming before all others in time or order	land|着岸させる|verb|to bring or come to the ground	just at|すぐ前に|adverb|directly in front of

I was at first ready to sink down with the surprise;	私は最初、驚きのあまり倒れそうになった。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	ready|そうになった|adjective|prepared or available for use	sink down|倒れる|verb|fall or drop to the ground	surprise|驚き|noun|an unexpected event
for I saw my deliverance, indeed, visibly put into my hands, all things easy, and a large ship just ready to carry me away whither I pleased to go.	救済が私の手の中にあることがはっきりと見え、全てが順調で、大きな船が私をどこへでも連れて行ってくれる準備が整っていたからだ。	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	indeed|確かに|adverb|really; truly; in fact	visibly|はっきりと|adverb|in a way that is able to be seen	put into|手の中にある|verb|place or move something into something else	hand|手|noun|the end of an arm	all things|全て|noun|everything	easy|順調|adjective|able to be achieved without great effort	large|大きな|adjective|of great or more than average size, extent, or capacity	ship|船|noun|a large seagoing vessel	just|ちょうど|adverb|exactly; precisely	ready|準備が整っている|adjective|in a state of readiness	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	away|どこへでも|adverb|to or at a distance from a place	whither|どこへでも|adverb|to what place; where	pleased|喜んで|adjective|feeling or showing pleasure or satisfaction
At first, for some time I was not able to answer him one word;	最初、しばらくの間、私は彼に一言も答えることができなかった。	at first|最初|adverb|in the beginning; initially	for some time|しばらくの間|adverb|for a period of time	be not able to|できない|verb|lack the skill, knowledge, or ability to do something	answer|答える|verb|say or write something in reply	one word|一言|noun|a single word
but as he had taken me in his arms, I held fast by him, or I should have fallen to the ground.	しかし、彼が私を抱きかかえてくれたので、私は彼をしっかりつかまえた。さもなければ地面に倒れていただろう。	take|抱きかかえる|verb|hold in one's arms	hold fast|しっかりつかまえる|verb|hold on tightly	ground|地面|noun|the solid surface of the earth

He perceived the surprise, and immediately pulled a bottle out of his pocket, and gave me a dram of cordial, which he had brought on purpose for me.	彼は驚きに気づき、すぐにポケットから瓶を取り出し、私のためにわざわざ持ってきた強壮剤を一口飲ませてくれた。	perceive|気づく|verb|become aware or conscious of	surprise|驚き|noun|a feeling of sudden wonder or astonishment	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	pull|取り出す|verb|move or cause to move in a specified way	bottle|瓶|noun|a container made of glass or plastic	pocket|ポケット|noun|a small bag sewn into or on clothing so as to form part of it, used for carrying small articles	give|飲ませる|verb|cause to have or receive	dram|一口|noun|a small drink of alcoholic liquor	cordial|強壮剤|noun|a fruit-flavored drink	purpose|わざわざ|noun|the intention to do something
After I drank it, I sat down upon the ground;	それを飲んだ後、私は地面に座った。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	drink|飲む|verb|take into the mouth and swallow	sit down|座る|verb|be in or assume a sitting position	ground|地面|noun|the solid surface of the earth
and though it brought me to myself, yet it was a good while before I could speak a word to him.	それが私を我に返らせたが、それでも彼に一言話せるようになるまでには、かなりの時間がかかった。	bring to oneself|我に返らせる|verb|make someone return to a normal state of mind	a good while|かなりの時間|noun|a long time	speak a word|一言話す|verb|say something

All this while the poor man was in as great an ecstasy as I, only not under any surprise, as I was;	この間ずっと、その哀れな男は私と同じくらい有頂天だったが、私のように驚いてはいなかった。	all this while|この間ずっと|adverb|during all this time	poor|哀れな|adjective|having little money or few possessions	as great an ecstasy as|と同じくらい有頂天だった|noun|an overwhelming feeling of great happiness or joyful excitement	only not under any surprise|驚いてはいなかった|adverb|not at all; in no way	as I was|私のように|adverb|in the way that I do something
and he said a thousand kind tender things to me, to compose me and bring me to myself.	そして彼は私を落ち着かせ、我に返らせるために、私に何千もの優しい言葉をかけてくれた。	thousand|千|noun|the number 1000	kind|優しい|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	tender|優しい|adjective|expressing gentleness or warmth	say|言う|verb|express (something) in words	compose|落ち着かせる|verb|make (something) up	bring|我に返らせる|verb|cause to come to a place
But such was the flood of joy in my breast, that it put all my spirits into confusion.	しかし、私の胸に喜びが洪水のように押し寄せ、私の精神は混乱した。	flood|洪水|noun|an overflowing of a large amount of water beyond its normal confines	joy|喜び|noun|a feeling of great pleasure or happiness	breast|胸|noun|the front of a person's body between the neck and the stomach	confusion|混乱|noun|a state of being uncertain about something
At last it broke out into tears, and in a little while after I recovered my speech.	ついに涙があふれ、しばらくして言葉を取り戻した。	at last|ついに|adverb|finally	break out|あふれる|verb|to emerge suddenly and forcefully	tear|涙|noun|a drop of the saline fluid secreted by the lacrimal glands	in a little while|しばらくして|adverb|after a short time	recover|取り戻す|verb|to return to a normal state

Then I took my turn, and embraced him as my deliverer, and we rejoiced together.	それから私は私の番になって、彼を私の救い主として抱きしめ、私たちは共に喜んだ。	take one's turn|番になる|verb|do something in the order that has been agreed on	embrace|抱きしめる|verb|hold someone closely in one's arms, typically as a sign of affection	deliverer|救い主|noun|someone who saves or rescues someone or something	rejoice|喜ぶ|verb|feel or show great joy or delight
I told him I looked upon him as a man sent from heaven to deliver me, and that the whole transaction seemed to be a chain of wonders;	私は彼を私を救うために天から遣わされた人だと思っていると言い、この出来事はすべて奇跡の連鎖のように思えると言った。	look upon|思う|verb|regard or consider in a specified way	heaven|天|noun|the sky	deliver|救う|verb|rescue or save	transaction|出来事|noun|an event or occurrence	wonder|奇跡|noun|a cause of astonishment or admiration
that such things as these were the testimonies we had of a secret hand of Providence governing the world, and an evidence that the eyes of an infinite Power could search into the remotest corner of the world, and send help to the miserable whenever He pleased.	このようなことは、世界を支配する摂理の秘密の手の証であり、無限の力の眼が世界の最も遠い隅々まで探り、神が望むときにいつでも惨めな者に助けを送ることができるという証拠である。	such things as these|このようなこと|noun|things like this	testimony|証|noun|a statement or declaration of fact or truth	secret|秘密|adjective|not known or seen or not meant to be known or seen by others	hand|手|noun|the end of the arm beyond the wrist	Providence|摂理|noun|the protective care of God or of nature as a spiritual power	govern|支配する|verb|rule or control	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	evidence|証拠|noun|the available body of facts or information indicating whether a belief or proposition is true or valid	eye|眼|noun|the organ of vision	search|探る|verb|examine or inspect thoroughly and carefully	remotest|最も遠い|adjective|most distant in space or time	corner|隅々|noun|the point where two or more sides or edges meet	send|送る|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	help|助け|noun|the action of helping someone by sharing work, providing money, or doing a task	miserable|惨めな|adjective|wretchedly unhappy or uncomfortable	whenever|いつでも|adverb|at any time in the past or future; on any occasion	please|望む|verb|cause to feel happy and satisfied

I forgot not to lift up my heart in thankfulness to heaven;	私は天に感謝の念を抱くことを忘れなかった。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	lift up|抱く|verb|raise to a higher position	heart|念|noun|the organ that pumps blood around the body	thankfulness|感謝|noun|the quality of being grateful	heaven|天|noun|the sky or the universe as seen from the earth
and what heart could forbear to bless Him, who had not only in a miraculous manner provided for one in such a wilderness, and in such a desolate condition, but from whom every deliverance must always be acknowledged to proceed?	このような荒野で、このような荒涼とした状況にある私を奇跡的な方法で救ってくださっただけでなく、すべての救済が常に神から来ていることを認めなければならない神を祝福することを、どんな心が耐えることができるだろうか。	wilderness|荒野|noun|an uncultivated, uninhabited, and inhospitable region	desolate|荒涼とした|adjective|uninhabited and in a state of ruin	miraculous|奇跡的な|adjective|of the nature of a miracle	manner|方法|noun|a way of doing something	provide|備える|verb|make available for use; supply	proceed|進む|verb|follow a certain course	deliverance|救済|noun|the action of being rescued or set free	acknowledge|認める|verb|recognize the existence or truth of	bless|祝福する|verb|ask God to look favorably on	heart|心|noun|the organ that pumps blood around the body

When we had talked a while, the captain told me he had brought me some little refreshment, such as the ship afforded, and such as the wretches that had been so long his masters had not plundered him of.	しばらく話していると、船長は船にあるものや、長い間主人だった悪党たちが略奪しなかったものなど、ちょっとした軽食を持ってきてくれたと言ってくれた。	a while|しばらく|noun|a period of time	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	afford|ある|verb|have enough money to pay for	wretch|悪党|noun|a despicable or contemptible person	master|主人|noun|a man who has people working for him, especially servants or slaves	plunder|略奪する|verb|steal goods from a place or person by force, especially in a war or riot
Upon this he called aloud to the boat, and bid his men bring the things ashore that were for the governor;	すると彼は大声でボートに呼びかけ、部下たちに知事への贈り物を岸に運んでくるように命じた。	call aloud|大声で呼びかける|verb|speak loudly	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	bid|命じる|verb|give an order to	bring|運んでくる|verb|cause to come or go to a place	ashore|岸に|adverb|on or to the shore	governor|知事|noun|the person appointed to govern a colony
and, indeed, it was a present as if I had been one, not that was to be carried away along with them, but as if I had been to dwell upon the island still, and they were to go without me.	実際、それは私が彼らと一緒に連れ去られるのではなく、私がまだ島に住んでいて、彼らが私なしで行くかのような贈り物だった。	indeed|実際|adverb|really; truly; in fact	as if|まるで|conjunction|as though	be carried away|連れ去られる|verb|be taken away	dwell|住む|verb|live in a place	without|なしで|preposition|not having or not accompanied by

First, he had brought me a case of bottles full of excellent cordial waters, six large bottles of Madeira wine (the bottles held two quarts apiece), two pounds of excellent good tobacco, twelve good pieces of the ship’s beef, and six pieces of pork, with a bag of peas, and about a hundredweight of biscuit.	まず、彼は私に素晴らしいコーディアルウォーターのボトルケース、マデイラワインの大きなボトル6本(ボトル1本に2クォート)、素晴らしいタバコ2ポンド、船の牛肉の良い部分12個、豚肉6個、エンドウ豆の袋、ビスケット約100個を持ってきてくれた。	first|まず|adverb|before anything else; initially	bring|持ってくる|verb|cause to come or go with oneself	case|ケース|noun|a box or container with a handle	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck	full|いっぱい|adjective|containing or holding as much or as many as possible	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding	cordial|コーディアル|noun|a sweet fruit-flavored drink	water|水|noun|the liquid that descends from the clouds as rain, forms streams, lakes, and seas, and is the major constituent of all living matter and that when pure is an odorless, tasteless, very slightly compressible liquid oxide of hydrogen H2O which appears bluish in thick layers, freezes at 0° C and boils at 100° C, has a maximum density at 4° C and a high specific heat, is feebly ionized to hydrogen and hydroxyl ions, and is a poor conductor of electricity and a good solvent	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	large|大きい|adjective|of great size or extent	bottle|ボトル|noun|a container with a narrow neck	Madeira|マデイラ|noun|a fortified wine from the Madeira Islands	wine|ワイン|noun|an alcoholic drink typically made from fermented grape juice	two|2|numeral|the cardinal number that is the sum of one and one	pound|ポンド|noun|a unit of weight equal to 16 ounces or 7000 grains	excellent|素晴らしい|adjective|extremely good; outstanding	good|良い|adjective|to be desired or approved of	tobacco|タバコ|noun|a plant widely cultivated for its leaves, which are dried and processed chiefly for smoking	twelve|12|numeral|the cardinal number that is the sum of eleven and one	good|良い|adjective|to be desired or approved of	piece|部分|noun|a portion of something	ship|船|noun|a large vessel for traveling on water	beef|牛肉|noun|the flesh of a cow, bull, or ox	six|6|numeral|the cardinal number that is the sum of five and one	piece|部分|noun|a portion of something	pork|豚肉|noun|the flesh of a pig	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	pea|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	about|約|preposition|approximately	hundredweight|ハンドレッドウェイト|noun|a unit of weight equal to 100 pounds	biscuit|ビスケット|noun|a small, flat, dry cake

He brought me also a box of sugar, a box of flour, a bag full of lemons, and two bottles of lime-juice, and abundance of other things;	彼はまた、砂糖の箱、小麦粉の箱、レモンがいっぱい入った袋、ライムジュース2本、その他たくさんのものを持ってきてくれた。	bring|持ってくる|verb|cause to come or go to a place	box|箱|noun|a container with a flat base and sides, typically with a lid	sugar|砂糖|noun|a sweet crystalline substance obtained from various plants, especially sugar cane and sugar beet, consisting essentially of sucrose	flour|小麦粉|noun|a fine powder obtained by grinding grain, especially wheat, and used to make bread, cakes, and pastry	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top, used for carrying things	lemon|レモン|noun|an oval yellow citrus fruit with thick skin and juicy flesh	lime|ライム|noun|a round green citrus fruit with a sharp acidic taste	juice|ジュース|noun|the liquid obtained from or present in fruit or vegetables	abundance|たくさんの|noun|a very large quantity of something
but besides these, and what was a thousand times more useful to me, he brought me six clean new shirts, six very good neckcloths, two pair of gloves, one pair of shoes, a hat, and one pair of stockings, and a very good suit of clothes of his own, which had been worn but very little;	しかし、これら以外にも、私にとって何千倍も役に立つものとして、彼は私にきれいな新しいシャツを6枚、とても良いネクタイを6本、手袋を2組、靴を1組、帽子を1つ、靴下を1組、そしてほとんど着ていない彼自身のとても良いスーツを持ってきてくれた。	besides|以外にも|preposition|in addition to; as well as	thousand|千|noun|the number 1000	useful|役に立つ|adjective|able to be used for a particular purpose or in a particular way	bring|持ってくる|verb|take or carry someone or something to a place	clean|きれいな|adjective|free from dirt, marks, or stains	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	shirt|シャツ|noun|a garment for the upper body with a collar and sleeves	neckcloth|ネクタイ|noun|a piece of cloth worn around the neck	glove|手袋|noun|a covering for the hand with separate parts for each finger and the thumb	shoe|靴|noun|a covering for the foot with a sole and an upper part	hat|帽子|noun|a covering for the head	stocking|靴下|noun|a close-fitting covering for the foot and lower part of the leg	suit|スーツ|noun|a set of clothes consisting of a jacket and trousers or skirt	own|自分の|adjective|belonging to (the person or thing mentioned)	very|とても|adverb|to a great degree; extremely	little|ほとんどない|adjective|small in size, amount, or degree
in a word, he clothed me from head to foot.	つまり、彼は私に頭から足まで服を着せてくれたのだ。	in a word|つまり|adverb|in short; briefly	clothe|着せる|verb|put clothes on	head|頭|noun|the uppermost or foremost part of the human body	foot|足|noun|the end of the leg on which a person or animal stands or walks

It was a very kind and agreeable present, as any one may imagine, to one in my circumstances;	誰もが想像できるように、それは私の状況にある人にとってとても親切で嬉しいプレゼントだった。	kind|親切な|adjective|having or showing a friendly, generous, and considerate nature	agreeable|嬉しい|adjective|pleasing to the mind or senses	present|プレゼント|noun|a gift	imagine|想像する|verb|form a mental image of something that is not present or that is not the case	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
but never was anything in the world of that kind so unpleasant, awkward, and uneasy, as it was to me to wear such clothes at their first putting on.	しかし、そのような服を初めて着たときほど、不快でぎこちなく、落ち着かなかったことはなかった。	never|決して|adverb|not ever; at no time in the past or future; on no occasion; not at all	anything|何も|noun|something; a thing	world|世界|noun|the 3rd planet from the sun; the planet we live on	kind|種類|noun|a category of things distinguished by some common characteristic	unpleasant|不快な|adjective|not pleasant; disagreeable	awkward|ぎこちない|adjective|clumsy; ungainly	uneasy|落ち着かない|adjective|not easy; difficult	wear|着る|verb|have on one's person as clothing	clothes|服|noun|things that people wear	first|初めて|adjective|coming before all others in time or order; earliest	put on|着る|verb|put clothing on one's body

After these ceremonies passed, and after all his good things were brought into my little apartment, we began to consult what was to be done with the prisoners we had;	これらの儀式が終わり、彼の良い品物がすべて私の小さな部屋に運び込まれた後、私たちは捕虜をどうするか相談し始めた。	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	ceremony|儀式|noun|a formal religious or public occasion, especially one celebrating a particular event or anniversary	pass|終わる|verb|come to an end; finish	good|良い|adjective|to be desired or approved of	thing|品物|noun|an object that one can touch or hold	bring|運び込む|verb|take or carry someone or something to a destination	little|小さな|adjective|small in size	apartment|部屋|noun|a place where someone lives	begin|始める|verb|start to do something	consult|相談する|verb|seek information or advice from	prisoner|捕虜|noun|a person who is kept in prison or as a captive
for it was worth considering whether we might venture to take them with us or no, especially two of them, whom we knew to be incorrigible and refractory to the last degree;	彼らを連れて行くか連れて行かないか、特に彼らのうちの二人は、私たちが知る限り、どうしようもなく反抗的だったので、検討に値した。	for|というのも|conjunction|because	consider|検討する|verb|think carefully about	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	venture|あえて|verb|do something new or dangerous	two|二人|noun|the number 2	incorrigible|どうしようもない|adjective|not able to be changed or improved	refractory|反抗的な|adjective|resisting authority or control
and the captain said he knew they were such rogues, that there was no obliging them;	船長は、彼らがそのような悪党であることを知っており、彼らに義理立てする必要はないと言った。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	know|知っている|verb|be aware of	rogue|悪党|noun|a dishonest or unprincipled man	there be no|する必要はない|verb|not have to	oblige|義理立てする|verb|do a favor for
and if he did carry them away, it must be in irons, as malefactors, to be delivered over to justice at the first English colony he could come at;	そして、もし連れて行くとしても、悪党として鉄鎖につながれ、最初に着いたイギリスの植民地で裁判にかけなければならない。	carry away|連れて行く|verb|take someone or something away from a place	iron|鉄鎖|noun|a strong hard magnetic silvery-grey metal	malefactor|悪党|noun|a person who commits a crime	justice|裁判|noun|the administration of law or authority in maintaining this	colony|植民地|noun|a country or area under the full or partial political control of another country and occupied by settlers from that country
and I found that the captain himself was very anxious about it.	そして、船長自身もそのことをとても心配していることがわかった。	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	anxious|心配している|adjective|experiencing worry, unease, or nervousness

Upon this I told him that, if he desired it, I durst undertake to bring the two men he spoke of to make it their own request that he should leave them upon the island.	これを聞いて私は、もし船長が望むなら、船長が話した二人の男を連れてきて、島に残して欲しいと自分たちの口から言わせることができると言った。	upon this|これを聞いて|adverb|after hearing this	tell|言う|verb|communicate with words	desire|望む|verb|want strongly	undertake|引き受ける|verb|take on a task or job	bring|連れてくる|verb|cause to come to a place	two|二人|noun|one more than one	make|言わせることができる|verb|cause to be or become	request|頼む|verb|ask for something politely	leave|残す|verb|go away from	island|島|noun|a piece of land surrounded by water
“I should be very glad of that,” says the captain, “with all my heart.”	「それはとても嬉しい」と船長は言った、「心からそう思う」	be glad of|嬉しい|verb|be happy about	with all my heart|心から|adverb|sincerely

“Well,” says I, “I will send for them up, and talk with them for you.”	「では」と私は言った、「二人を呼びにやって、船長の代わりに話をしましょう」	send for|呼びにやる|verb|to send someone to fetch someone or something	talk with|話す|verb|to speak with someone	for|代わりに|preposition|in place of
So I caused Friday and the two hostages, for they were now discharged, their comrades having performed their promise;	そこで私は、金曜日と二人の人質を呼び寄せた。彼らの仲間が約束を果たしたので、彼らは解放されていた。	cause|呼び寄せる|verb|make something happen	Friday|金曜日|noun|the sixth day of the week	two|二人|numeral|one more than one	hostage|人質|noun|a person held by one party in a conflict as security that an agreement will be kept	discharge|解放する|verb|release from a duty, obligation, or responsibility	comrade|仲間|noun|a friend or fellow member of a group	perform|果たす|verb|carry out or execute	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen
I say I caused them to go to the cave and bring up the five men, pinioned as they were, to the bower, and keep them there till I came.	私は彼らに洞窟に行って、五人の男を縛ったまま私の住居に連れてきて、私が来るまでそこにいるようにさせた。	cause|させる|verb|make something happen	go|行く|verb|move from one place to another	cave|洞窟|noun|a natural underground chamber	bring|連れてくる|verb|take or carry someone or something with oneself	five|五|noun|the number 5	man|男|noun|an adult male human being	pinion|縛る|verb|bind or hold fast, especially by the arms	bower|住居|noun|a pleasant shady place under trees	keep|いる|verb|cause to remain in a specified state	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker

After some time I came thither, dressed in my new habit;	しばらくして、私は新しい服を着てそこにやってきた。	after some time|しばらくして|adverb|after a short period of time	come|やってくる|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	thither|そこ|adverb|to that place	dress|着る|verb|put clothes on oneself	new|新しい|adjective|recently made, produced, or created	habit|服|noun|a settled or regular tendency or practice
and now I was called governor again.	そして、私は再び総督と呼ばれるようになった。	call|呼ばれる|verb|to give a name to	governor|総督|noun|the person appointed to govern a colony
Being all met, and the captain with me, I caused the men to be brought before me, and I told them I had had a full account of their villainous behavior to the captain, and how they had run away with the ship, and were preparing to commit farther robberies, but that Providence had ensnared them in their own ways, and that they were fallen into the pit which they had digged for others.	全員が集まり、船長も私と一緒だったので、私はその男たちを私の前に連れてこさせ、彼らの船長に対する卑劣な振る舞いや、船を持ち逃げしてさらに強盗を犯そうとしていたことをすべて知っているが、神の摂理が彼らを彼ら自身のやり方で罠にかけ、彼らが他人のために掘った穴に落ちてしまったことを告げた。	meet|集まる|verb|come together	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	cause|連れてこさせる|verb|make something happen	before|前に|preposition|earlier than	tell|告げる|verb|communicate information to	full account|すべて知っている|noun|a complete explanation	villainous|卑劣な|adjective|deliberately cruel or violent	behavior|振る舞い|noun|the way that someone behaves	run away|持ち逃げする|verb|leave a place or situation in order to escape from it	prepare|犯そうとしていた|verb|make ready or get ready	farther|さらに|adjective|more distant in space	robbery|強盗|noun|the crime of stealing from a person or place by force or threat of force	Providence|神の摂理|noun|God or the power of God	ensnare|罠にかける|verb|catch in or as if in a snare	fall into|落ちる|verb|move or come quickly and suddenly from a higher to a lower level	pit|穴|noun|a deep hole in the ground	dig|掘る|verb|break up and move earth with a tool or machine

I let them know that by my direction the ship had been seized, that she lay now in the road, and they might see, by and by, that their new captain had received the reward of his villainy, for that they might see him hanging at the yard-arm;	私は彼らに、私の指示で船が拿捕され、今は道に横たわっていること、そして彼らの新しい船長が悪事の報いを受け、ヤードアームに吊るされているのを見ることができるだろうと告げた。	let know|告げる|verb|inform	direction|指示|noun|the course or line along which something moves, faces, or is aimed	seize|拿捕する|verb|take hold of suddenly and forcibly	lay|横たわる|verb|be in or assume a horizontal position	road|道|noun|a way on land between two places that has been paved to allow travel by transport	see|見る|verb|perceive with the eyes	by and by|やがて|adverb|before long; soon	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	receive|受ける|verb|be given, presented with, or paid	reward|報い|noun|a thing given in recognition of one's service, effort, or achievement	villainy|悪事|noun|an evil or wicked act	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended from above with no support from below
that as to them, I wanted to know what they had to say why I should not execute them as pirates, taken in the fact, as by my commission they could not doubt I had authority to do.	彼らについては、私が海賊として処刑すべきではない理由を彼らが何と言っているかを知りたいと思った。私の任務によって、私がそうする権限があることを彼らは疑うことはできなかった。	as to|については|preposition|with regard to; concerning	want to know|知りたい|verb|wish to know	what they had to say|彼らが何と言っているか|noun phrase|what they said	why I should not execute them|私が処刑すべきではない理由|noun phrase|the reason why I should not execute them	as pirates|海賊として|noun phrase|as pirates	taken in the fact|事実に照らして|noun phrase|in light of the fact	as by my commission|私の任務によって|noun phrase|as by my commission	they could not doubt|彼らは疑うことができなかった|verb phrase|they could not doubt	I had authority to do|私がそうする権限があること|noun phrase|that I had the authority to do it

One of them answered in the name of the rest that they had nothing to say but this, that when they were taken the captain promised them their lives, and they humbly implored my mercy.	そのうちの一人が残りの者たちの名において答えたが、彼らは捕らえられた時に船長が命を約束してくれたということ以外に何も言うことがなく、私の慈悲を謙虚に懇願した。	one|一人|noun|the lowest cardinal number; half of two	answer|答える|verb|say something in reply	name|名|noun|a word or set of words using which a person is referred to	rest|残り|noun|the remaining part of something	nothing|何も|noun|not anything; no single thing	say|言う|verb|express (something) in words	this|これ|pronoun|the person or thing that is close to you or that you are thinking about	when|時|conjunction|at the time that; on the occasion that	take|捕らえる|verb|capture or seize	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	promise|約束する|verb|assure someone that one will or will not do something	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	humbly|謙虚に|adverb|having or showing a modest or low estimate of one's own importance	implore|懇願する|verb|beg someone earnestly to do something
But I told them I knew not what mercy to show them;	しかし、私は彼らにどんな慈悲をかけたらいいのかわからないと言った。	mercy|慈悲|noun|compassion or forgiveness shown toward someone whom it is within one's power to punish or harm
for as for myself, I had resolved to quit the island with all my men, and had taken passage with the captain to go for England.	私自身は、部下全員と共に島を去る決意をしており、船長と共にイギリス行きの船に乗っていたからだ。	as for|～については|preposition|with regard to; concerning	quit|去る|verb|leave a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	man|部下|noun|an adult male human being	take passage|乗船する|verb|travel by ship	England|イギリス|noun|a country in Europe
And as for the captain, he could not carry them to England other than as prisoners in irons, to be tried for mutiny, and running away with the ship;	船長にしても、彼らを鉄鎖につながれた囚人としてイギリスに連れて行き、反乱と船を持ち逃げした罪で裁判にかける以外に方法はない。	as for|～にしても|preposition|with regard to; concerning	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	carry|連れて行く|verb|take or bring someone or something from one place to another	England|イギリス|noun|a country in Europe	prisoner|囚人|noun|a person who is kept in prison	iron|鉄鎖|noun|a strong hard magnetic silvery-grey metal	mutiny|反乱|noun|an open rebellion against the proper authorities, especially by soldiers or sailors against their officers	run away|持ち逃げする|verb|leave a place or situation in order to escape from it
the consequence of which, they must needs know, would be the gallows;	その結果は、彼らも知っているように、絞首刑になるだろう。	consequence|結果|noun|the effect, result, or outcome of something	need|知っている|verb|be obliged to	gallows|絞首刑|noun|a structure, typically with two or more uprights and a crosspiece, for the hanging of criminals
so that I could not tell which was best for them, unless they had a mind to take their fate in the island.	だから、彼らが島で運命を受け入れようとしない限り、どちらが彼らにとって最善なのか私にはわからない。	so that|だから|conjunction|with the result that	tell|わかる|verb|be able to say	best|最善|adjective|of the highest quality	unless|しない限り|conjunction|except if	take|受け入れる|verb|receive or accept	fate|運命|noun|the development of events beyond a person's control, regarded as determined by a supernatural power
If they desired that, I did not care, as I had liberty to leave it.	もし彼らがそれを望むなら、私は島を去る自由があるので、かまわない。	desire|望む|verb|want or wish for	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations
I had some inclination to give them their lives, if they thought they could shift on shore.	もし彼らが岸で生活できると思うなら、私は彼らの命を助けてやりたい気持ちもあった。	have some inclination|気持ちがあった|verb|have a tendency or preference	give|助けてやる|verb|cause someone to have something	life|命|noun|the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death	think|思う|verb|have an opinion about something

They seemed very thankful for it and said they would much rather venture to stay there than to be carried to England to be hanged;	彼らはそれをとても感謝しているようで、絞首刑にされるためにイギリスに連れて行かれるよりは、そこに留まることを敢えてするだろうと言った。	seem|思われる|verb|appear to be	thankful|感謝している|adjective|grateful	say|言う|verb|express (something) in words	venture|敢えてする|verb|take a risk in a situation	stay|留まる|verb|remain in a place	England|イギリス|noun|a country in Europe	be hanged|絞首刑にされる|verb|be killed by hanging
so I left it on that issue.	だから私はその問題を残した。	leave|残す|verb|go away from a place	issue|問題|noun|a point or matter in question

However, the captain seemed to make some difficulty of it, as if he durst not leave them there.	しかし、船長は彼らをそこに残すことを恐れているかのように、それを難しくしているようだった。	however|しかし|adverb|nevertheless; on the other hand	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	seem|ようである|verb|appear to be	make some difficulty of|難しくする|verb|make something difficult	as if|まるで|conjunction|as though	durst|恐れる|verb|dare	leave|残す|verb|go away from	there|そこ|adverb|in or at that place
Upon this I seemed a little angry with the captain, and told him that they were my prisoners, not his;	これを聞いて私は船長に少し腹を立てたようで、彼らは私の囚人であって彼の囚人ではないと言った。	upon this|これを聞いて|adverb|after hearing this	seem|思われる|verb|appear to be	a little|少し|adverb|to a small extent	angry|腹を立てる|adjective|feeling or showing anger	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	tell|言う|verb|communicate with words	prisoner|囚人|noun|a person deprived of liberty and kept under involuntary restraint, especially in a prison
and that seeing I had offered them so much favor, I would be as good as my word;	そして、私が彼らにそれほど多くの好意を示したのだから、私は自分の言葉通りにするだろうと言った。	offer|示す|verb|present for consideration, discussion, or use	favor|好意|noun|a kind or helpful act	as good as one's word|言葉通りにする|idiom|to do what one has promised to do
and that if he did not think fit to consent to it, I would set them at liberty, as I found them;	そして、もし彼がそれに同意するのに適当でないと考える場合は、私が彼らを見つけたように、私は彼らを自由にするだろうと言った。	consent|同意|verb|give permission for something to happen	fit|適当|adjective|right or proper	liberty|自由|noun|the state of being free from oppressive restrictions or limitations
and if he did not like it, he might take them again if he could catch them.	そして、もし彼がそれを好まないなら、彼は彼らを捕まえることができれば、再び彼らを連れて行くかもしれない。	like|好む|verb|find agreeable, enjoyable, or satisfactory	take|連れて行く|verb|carry or bring with oneself	again|再び|adverb|another time; once more

Upon this they appeared very thankful, and I accordingly set them at liberty, and bade them retire into the woods to the place whence they came, and I would leave them some firearms, some ammunition, and some directions how they should live very well, if they thought fit.	これを聞いて彼らはとても感謝しているようだったので、私は彼らを解放し、彼らが来た場所の森に退くように言い、彼らが適当と思うなら、私は彼らに銃器、弾薬、そして彼らがどのようにうまく生きるべきかについていくつかの指示を残すつもりだった。	appear|見える|verb|to seem or give the impression of being	thankful|感謝している|adjective|feeling or showing gratitude	set at liberty|解放する|verb|to release from captivity or confinement	retire|退く|verb|to withdraw or go away from a place or position	whence|どこから|adverb|from what place or source	leave|残す|verb|to go away from a place	firearm|銃器|noun|a weapon that is used to shoot bullets	ammunition|弾薬|noun|bullets, shells, and other projectiles	direction|指示|noun|an instruction or order	live|生きる|verb|to be alive	well|うまく|adverb|in a good or satisfactory manner

Upon this I prepared to go on board the ship, but told the captain that I would stay that night to prepare my things, and desired him to go on board in the meantime, and keep all right in the ship, and send the boat on shore the next day for me;	これを聞いて私は船に乗る準備をしたが、その夜は荷物の準備をするために泊まるつもりだと船長に伝え、その間に船に乗って船内を整え、翌日には私のために船を岸に寄せてくれるように頼んだ。	upon this|これを聞いて|adverb|after this	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	go on board|乗る|verb|get on a ship, train, or other vehicle	ship|船|noun|a large seagoing vessel	tell|伝える|verb|communicate information, news, or a story to	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	stay|泊まる|verb|remain in a place	night|夜|noun|the period of darkness in each twenty-four hours	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	thing|荷物|noun|an object that one can touch or hold	desire|頼む|verb|want or wish for	go on board|乗る|verb|get on a ship, train, or other vehicle	meantime|その間に|noun|the intervening period of time	keep|整える|verb|cause to remain in a specified state	right|整った|adjective|correct or proper	ship|船|noun|a large seagoing vessel	send|寄せる|verb|cause to go or be taken to a destination; arrange for the delivery of	boat|船|noun|a small vessel for transport by water	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	next day|翌日|noun|the day after today	for|のために|preposition|with the object or purpose of
ordering him, in the meantime, to cause the new captain, who was killed, to be hanged at the yard-arm, that these men might see him.	その間に、殺された新しい船長をヤードアームに吊るして、この男たちが彼を見ることができるようにするよう命じた。	order|命じる|verb|give an authoritative command or instruction to	meantime|その間に|noun|the intervening period of time	cause|させる|verb|make something happen	kill|殺す|verb|cause the death of	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	yard-arm|ヤードアーム|noun|either end of a yard of a square-rigged ship	see|見る|verb|perceive with the eyes

When the captain was gone, I sent for the men up to me to my apartment, and entered seriously into discourse with them of their circumstances.	船長が去ると、私は男たちを私の部屋に呼び、彼らの状況について真剣に話し合った。	when|～すると|conjunction|at or during the time that	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	be gone|去る|verb|leave	send for|呼ぶ|verb|ask someone to come	up to|～まで|preposition|as far as	apartment|部屋|noun|a place where someone lives	enter into|話し合う|verb|take part in	discourse|話し合い|noun|a formal discussion of a topic	circumstance|状況|noun|a fact or condition connected with or relevant to an event or action
I told them I thought they had made a right choice;	私は彼らが正しい選択をしたと思うと言った。	tell|言う|verb|communicate with words	make a choice|選択をする|verb|pick one or more from a set of alternatives
that if the captain carried them away, they would certainly be hanged.	もし船長が彼らを連れて行ったら、彼らは間違いなく絞首刑にされるだろう。	carry away|連れて行く|verb|take someone or something away from a place	certainly|間違いなく|adverb|without doubt; definitely	be hanged|絞首刑にされる|verb|be killed by hanging
I showed them the new captain hanging at the yard-arm of the ship, and told them they had nothing less to expect.	私は彼らに船のヤードアームに吊るされた新しい船長を見せ、彼らにそれ以上の期待はできないと言い聞かせた。	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	hang|吊るす|verb|suspend or be suspended	yard-arm|ヤードアーム|noun|either end of a yard of a ship	tell|言い聞かせる|verb|communicate information to	expect|期待する|verb|regard as likely to happen

When they had all declared their willingness to stay, I then told them I would let them into the story of my living there, and put them into the way of making it easy to them.	彼らが皆、残る意思を表明したとき、私は彼らに、私がそこで暮らしていたときの話をして、彼らが楽に暮らせるようにしてあげると言った。	declare|表明する|verb|make a formal statement about a fact or belief	willingness|意思|noun|the quality or state of being prepared to do something	stay|残る|verb|continue to be in the same place	tell|言う|verb|communicate with words	let|してあげる|verb|allow to	story|話|noun|a tale about a real or imaginary event	put|してあげる|verb|place in a specified position	way|方法|noun|how something is done or how it happens	easy|楽に|adjective|able to be achieved without great effort
Accordingly I gave them the whole history of the place, and of my coming to it, showed them my fortifications, the way I made my bread, planted my corn, cured my grapes;	それに従って、私は彼らにこの場所の全歴史と、私がここに来るまでのことを話し、私の要塞や、パンの作り方、トウモロコシの植え方、ブドウの栽培方法を見せた。	accordingly|それに従って|adverb|in a way that is appropriate or suitable	give|話す|verb|communicate or express by speech	whole|全|adjective|complete; entire	history|歴史|noun|the study of past events	place|場所|noun|a particular position or point in space	come|来る|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	show|見せる|verb|cause or allow to be seen	fortification|要塞|noun|a military building designed to be defended	way|方法|noun|how something is done or how it happens	make|作る|verb|create or produce	bread|パン|noun|a food made of flour or meal that has been mixed with a liquid and usually yeast and kneaded and allowed to rise and that is baked	plant|植える|verb|put (a plant) in the ground and cover with earth for growth	corn|トウモロコシ|noun|a plant that is grown for its large seed heads that contain many small seeds	cure|栽培する|verb|preserve (food) by drying, salting, or smoking
and in a word, all that was necessary to make them easy.	つまり、彼らが楽に暮らすために必要なことはすべて教えた。	in a word|つまり|adverb|in short; briefly	all that|すべて|pronoun|everything that	necessary|必要な|adjective|required to be done, achieved, or present	make|教える|verb|cause to be or become	easy|楽に|adjective|able to be achieved without great effort
I told them the story also of the sixteen Spaniards that were to be expected, for whom I left a letter, and made them promise to treat them in common with themselves.	私はまた、彼らに、私が手紙を残した16人のスペイン人の話をし、彼らと共通に扱うことを約束させた。	tell|話す|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	story|話|noun|a tale or account of a series of events, true or fictional	sixteen|16|numeral|the number 16	Spaniard|スペイン人|noun|a native or inhabitant of Spain	expect|期待する|verb|regard something as likely to happen	leave|残す|verb|go away from a place	letter|手紙|noun|a written message addressed to a person or organization and delivered by mail or hand	make|約束させる|verb|cause to be or become	promise|約束|noun|a declaration or assurance that one will do a particular thing or that a particular thing will happen	treat|扱う|verb|behave towards or deal with in a certain way

I left them my firearms, viz., five muskets, three fowling-pieces, and three swords.	私は彼らに私の銃器、すなわち5丁のマスケット銃、3丁の鳥撃ち銃、3本の剣を残した。	leave|残す|verb|go away from a place	firearm|銃器|noun|a weapon that is used to shoot bullets	viz.|すなわち|adverb|namely; that is to say	musket|マスケット銃|noun|a type of gun that was used in the past	fowling-piece|鳥撃ち銃|noun|a gun that is used for shooting birds	sword|剣|noun|a weapon with a long blade that is used for cutting or thrusting
I had above a barrel and half of powder left;	私には1樽半以上の火薬が残っていた。	barrel|樽|noun|a round container with flat ends made of wood or metal	half|半分|noun|one of two equal parts that together form a whole	powder|火薬|noun|a dry substance in the form of tiny particles	leave|残る|verb|be left over; remain
for after the first year or two I used but little, and wasted none.	最初の1、2年後にはほとんど使わなくなり、無駄にすることはなかった。	for|なぜなら|conjunction|because	after|後|preposition|later or following (the event mentioned)	the first year or two|最初の1、2年|noun phrase|the first year or two	use|使う|verb|convert to one's own purposes	little|ほとんど|adjective|small in size or amount	waste|無駄にする|verb|use or expend carelessly, extravagantly, or to no purpose
I gave them a description of the way I managed the goats, and directions to milk and fatten them, and to make both butter and cheese.	私は彼らに、私がヤギを飼育する方法と、ヤギの乳を搾り、太らせ、バターとチーズを作る方法を説明した。	give|与える|verb|transfer something to someone	description|説明|noun|a statement or account giving the characteristics of someone or something	way|方法|noun|how something is done or how it happens	manage|飼育する|verb|be in charge of; be responsible for	goat|ヤギ|noun|a mammal that is often kept for its milk or meat	milk|乳を搾る|verb|draw milk from a cow or other animal	fatten|太らせる|verb|make or become fat	butter|バター|noun|a pale yellow edible fatty substance made by churning the cream of milk	cheese|チーズ|noun|a food made from the pressed curds of milk

In a word, I gave them every part of my own story, and I told them I would prevail with the captain to leave them two barrels of gunpowder more, and some garden seeds, which I told them I would have been very glad of.	要するに、私は彼らに自分の物語のすべてを話し、船長に頼んで火薬をあと2樽と、庭の種を残してもらえるように頼むと伝え、そうすればとても嬉しいと言った。	in a word|要するに|adverb|briefly	give|話す|verb|communicate or express	every part|すべて|noun|all of something	tell|伝える|verb|communicate or express	prevail|頼む|verb|be victorious or successful	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	leave|残す|verb|go away from a place	barrel|樽|noun|a round wooden container with flat ends	gunpowder|火薬|noun|an explosive consisting of a mixture of saltpeter, sulfur, and charcoal	seed|種|noun|a small hard object produced by a plant that can grow into a new plant	glad|嬉しい|adjective|feeling or showing pleasure or contentment
Also I gave them the bag of peas which the captain had brought me to eat, and bade them be sure to sow and increase them.	また、船長が私に食べさせてくれたエンドウ豆の袋を渡して、必ず種をまいて増やすようにと言った。	give|渡す|verb|transfer the possession of something to someone	bag|袋|noun|a container made of flexible material with an opening at the top	pea|エンドウ豆|noun|a round green seed that is eaten as a vegetable	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	bring|持ってくる|verb|cause to come to a place	eat|食べる|verb|take into the body by the mouth	sow|種をまく|verb|plant seeds in the ground	increase|増やす|verb|make or become greater or more numerous

Having done all this, I left them the next day, and went on board the ship.	こうして、私は翌日彼らと別れ、船に乗った。	do|する|verb|perform or execute	leave|別れる|verb|go away from	next day|翌日|noun|the day after today	go on board|乗る|verb|get on a ship, train, or plane
We prepared immediately to sail, but did not weigh that night.	我々はすぐに出航の準備をしたが、その夜は出航しなかった。	prepare|準備する|verb|make ready for use or consideration	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay	sail|出航する|verb|travel by water	weigh|出航する|verb|set sail
The next morning early two of the five men came swimming to the ship’s side, and making a most lamentable complaint of the other three, begged to be taken into the ship for God’s sake, for they should be murdered, and begged the captain to take them on board, though he hanged them immediately.	翌朝早く、5人のうち2人が泳いで船の横に来て、他の3人について悲しげに訴え、殺されるから神のために船に乗せてほしいと懇願し、船長にすぐに絞首刑にされても構わないから乗せてほしいと懇願した。	the next morning|翌朝|noun|the morning of the day after the present day	early|早く|adverb|before the usual or expected time	two|2人|noun|the number 2	five|5人|noun|the number 5	come|来た|verb|move or travel toward or into a place thought of as near or familiar to the speaker	swimming|泳いで|verb|the sport or activity of moving through water by using one's limbs	ship|船|noun|a large seagoing vessel	side|横|noun|a position to the left or right of an object, place, or central point	make|訴え|verb|produce or create	most lamentable|悲しげに|adjective|deserving of or causing sorrow or pity	complaint|訴え|noun|a statement that a situation is unsatisfactory or unacceptable	other|他の3人|adjective|used to refer to a person or thing that is different or distinct from one already mentioned or known about	three|3人|noun|the number 3	beg|懇願した|verb|ask for something earnestly or humbly	for God's sake|神のために|interjection|used to express an urgent request, entreaty, or command	take|乗せてほしい|verb|move someone or something to a place	ship|船|noun|a large seagoing vessel	murder|殺される|verb|kill someone unlawfully and with premeditation	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	take|乗せてほしい|verb|move someone or something to a place	board|船|noun|a large seagoing vessel	hang|絞首刑にされても|verb|suspend or be suspended from something	immediately|すぐに|adverb|at once; without delay

Upon this, the captain pretended to have no power without me;	すると船長は、私なしでは権限がないと偽り、	upon this|すると|adverb|after this; following this	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	pretend|偽る|verb|to give a false appearance of; to feign	have no power|権限がない|verb|to be unable to do something
but after some difficulty, and after their solemn promises of amendment, they were taken on board, and were some time after soundly whipped and pickled, after which they proved very honest and quiet fellows.	多少の困難があったものの、彼らが改心を誓った後、船に乗せられて、しばらくしてから鞭で打たれ、塩漬けにされた後、彼らはとても正直で静かな仲間であることがわかった。	after some difficulty|多少の困難があったものの|noun phrase|after some difficulty	after their solemn promises of amendment|彼らが改心を誓った後|noun phrase|after their solemn promises of amendment	were taken on board|船に乗せられて|verb phrase|be taken on board	were some time after soundly whipped and pickled|しばらくしてから鞭で打たれ、塩漬けにされた後|verb phrase|be some time after soundly whipped and pickled	after which they proved very honest and quiet fellows|彼らはとても正直で静かな仲間であることがわかった|noun phrase|after which they proved very honest and quiet fellows

Some time after this the boat was ordered on shore, the tide being up, with the things promised to the men, to which the captain, at my intercession, caused their chests and clothes to be added, which they took, and were very thankful for.	この後しばらくして、潮が満ちてきたので、船長は約束の品々を積んだボートを岸に着けるように命じ、私のとりなしで、船長は彼らの衣装箱や衣服を加えさせ、彼らはそれを受け取ると、とても感謝していた。	some time|しばらく|noun|a period of time	after this|この後|adverb|after this time	boat|ボート|noun|a small vessel for transport by water	be ordered|命じられる|verb|give an authoritative command or instruction to do something	shore|岸|noun|the land along the edge of a large body of water	tide|潮|noun|the alternate rising and falling of the sea	be up|満ちる|verb|be at a high level	thing|品々|noun|an object that one can see or touch	be promised|約束される|verb|assure someone that one will definitely do, give, or arrange something	man|彼ら|noun|an adult male human being	captain|船長|noun|the person in charge of a ship	intercession|とりなし|noun|the action of intervening on behalf of another	cause|加える|verb|make something happen	chest|衣装箱|noun|a large, strong box with a lid, used for storing or transporting clothes and other articles	clothes|衣服|noun|things that people wear	take|受け取る|verb|get into one's possession, power, or control	be thankful for|感謝する|verb|feel or show gratitude for
I also encouraged them by telling them that if it lay in my way to send any vessel to take them in, I would not forget them.	私はまた、もし彼らを乗せるために船を送ることができるなら、彼らを忘れないと伝えて励ました。	encourage|励ます|verb|give support, confidence, or hope to	tell|伝える|verb|communicate information, facts, or news to someone in spoken or written words	forget|忘れる|verb|not be able to remember

When I took leave of this island, I carried on board, for relics, the great goat-skin cap I had made, my umbrella, and my parrot;	私がこの島を去ったとき、私は遺品として、私が作った大きな山羊皮の帽子、私の傘、そして私のオウムを船に運び、	take leave of|去る|verb|go away from	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	carry on board|船に運ぶ|verb|bring something onto a ship	relic|遺品|noun|something that has survived from an earlier time	goat-skin|山羊皮|noun|the skin of a goat	umbrella|傘|noun|a device for protection from the weather	parrot|オウム|noun|a kind of bird
also I forgot not to take the money I formerly mentioned, which had lain by me so long useless that it was grown rusty or tarnished, and could hardly pass for silver till it had been a little rubbed and handled;	また、以前に述べたお金も忘れずに持っていったが、それは長い間無駄に置かれていたため、錆びたり変色したりして、少しこすったり扱ったりしないと銀貨とは見分けがつかないほどだった。	forget|忘れる|verb|not be able to remember	take|持っていく|verb|carry or bring with oneself	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	formerly|以前|adverb|in the past	mention|述べる|verb|refer to briefly	long|長い|adjective|having a great distance or duration from end to end	useless|無駄な|adjective|not fulfilling or not expected to achieve the intended purpose or desired outcome	rusty|錆びた|adjective|affected by rust	tarnished|変色した|adjective|having lost its luster	hardly|ほとんどない|adverb|almost not at all; barely	pass|見分けがつく|verb|be accepted as being something	silver|銀貨|noun|a white precious metal used in jewelry and tableware and for making coins	rub|こする|verb|move one's hand or an object over (a surface) with a smooth or gentle action	handle|扱う|verb|touch, move, or operate with the hands
as also the money I found in the wreck of the Spanish ship.	スペイン船の残骸でみつけたお金も同様だった。	as also|同様に|adverb|in addition; also	money|お金|noun|a current medium of exchange in the form of coins and banknotes	find|見つける|verb|discover or notice	Spanish|スペイン|adjective|of or relating to Spain or its people or language	ship|船|noun|a large seagoing vessel

And thus I left the island, the 19th of December, as I found by the ship’s account, in the year 1686, after I had been upon it eight and twenty years, two months, and nineteen days, being delivered from this second captivity the same day of the month that I first made my escape in the _barco-longo_, from among the Moors of Sallee.	こうして私は、船の記録によると1686年の12月19日に島を去ったのだが、その島に28年2ヶ月19日滞在し、この2度目の捕囚から解放されたのは、私が最初にサリーのムーア人からバルコロングで脱出した月の同じ日だった。	leave|去る|verb|go away from a place	island|島|noun|a piece of land surrounded by water	December|12月|noun|the twelfth month of the year	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	eight and twenty years|28年|noun|a period of time equal to 28 years	two months|2ヶ月|noun|a period of time equal to 2 months	nineteen days|19日|noun|a period of time equal to 19 days	second|2度目の|adjective|coming after the first in position or time	captivity|捕囚|noun|the state of being a prisoner	same day|同じ日|noun|the day that is the same as another day	month|月|noun|one of the twelve periods of time into which a year is divided	first|最初に|adjective|coming before all others in time or order	escape|脱出|verb|get free from a place	Moors|ムーア人|noun|a member of a Muslim people of mixed Berber and Arab descent inhabiting northwest Africa	Sallee|サリー|noun|a port city in northwestern Morocco

In this vessel, after a long voyage, I arrived in England, the 11th of June, in the year 1687, having been thirty and five years absent.	この船で長い航海の末、私は1687年6月11日にイギリスに到着し、35年ぶりの帰国となった。	vessel|船|noun|a ship or large boat	long|長い|adjective|having a great distance or duration	voyage|航海|noun|a journey by sea	arrive|到着する|verb|reach a destination	England|イギリス|noun|a country in Europe	year|年|noun|the period of time that the earth takes to make one complete orbit of the sun	absent|不在|adjective|not present
